Atika KS 2002/40 User guide

Page 1
Kettensäge
yny
Originalbetriebsanweisung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Seite 6
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Tronçonneuse
Notice originale – Consignes de sécurité - Pièces de rechange
Верижна резачка
Оригинално ръководство за експлоатация
Указания за безопасност – Резервни части
Řetězová pila
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny
Náhradní díly
Láncfűrész
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók
Pótalkatrészek
Motorna pila
Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Sega a catena
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza
Pezzi di ricambio
Kettingzaag
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies
Reserveonderdelen
Page 19
Page 31
Стр. 44
Str 57
68. oldal
Strana 80
Pagina 92
Blz. 104
Piła łańcuchowa
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa
Części zamienne
Ferăstrăul cu lanţ
Instrucţiuni originale – Măsuri de siguranţă
Piese de schimb
Reťazová píla
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pok
Náhradné dielce
Verižna žaga
Izvirna navodila – varnostni napotki – nadomestni deli
KS 2002/40
Stronie
116
Pagina
129
Strana
141
Stran 153
Page 2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego i uređaj ne montirate kao
što je opisano.
što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute
Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii!
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
1
Page 3
2
Page 4
3
Page 5
Zugseite
A
Tension side Côté traction страна на
дърпане
Strana s tahem Húzott oldal Potezna strana Lato di trazione Trekkant Strona rozciągana
Faţa pe care se
aplică tracţiunea
Ťahová strana Vlečno mesto
Druckseite
B
Pressure side Côté pression страна на
натискане
Strana s tlakem Nyomott oldal Pritisna strana Lato di spinta Drukkant Strona dociskan
Faţa pe care se
aplică presiune
Tlaková strana Mesto pritiska
Fällrichtung
C
Chopping direction Direction de l'abattage посока на отсичане
Směr kácení Döntés iránya Smjer sjećenja
Direzione di abbattimento
  Velrichting Kierunek wycinania
Direcţia de tăiere Smer padania
Smer padanja dreves
Gefahrenzone
D
Danger zone Zone de danger опасна зона
Nebezpečná oblast Veszélyes zóna Zona opasnosti Zona di pericolo Gevarenzone
Strefa
niebezpieczeństwa
Zona de pericol Nebezpečná oblasť
Nevarno območje
Fluchtweg
F
Escape route Voie de fuite път за бягство
Úniková cesta Menekülési út Put za bijeg Via di fuga Vluchtweg Droga ucieczki
Calea de evacuare Úniková cesta
Pot za umik
4
Page 6
5
Page 7
Inhalt
Lieferumfang 6 EG-Konformitätserklärung 6 Betriebszeiten 6 Symbole auf der Kettensäge 7 Symbole Betriebsanleitung 7 Bestimmungsgemäße Verwendung 7 Restrisiken 7 Sicherheitshinweise 8
Allgemeine Sicherheitshinweise Arbeitsplatzsicherheit Elektrische Sicherheit Sicherheit von Personen Verwendung und Behandlung Service Sicherheitshinweise für Kettensägen Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags
8 8 8 8 8 9 9
9 Vibration 11 Zusammenbau 11 Vor der ersten Inbetriebnahme 11
Kettenschmierung Öltank befüllen
11 12
Inbetriebnahme 12
Vor dem Sägen Netzanschluss Anbringen des Verlängerungskabels Ein-/Ausschalten Kettenbremse Prüfen der Kettenbremse Sägekette spannen
12 12 12 12 13 13 13
Arbeitshinweise - Sägetechniken 13
Bedienung Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Stämmen Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Holz unter
13 13 14
Spannung/Entlasten
Zusätzliche Hinweise zum Fällen von Bäumen
14
Wartung und Reinigung 15
Wartung Schärfen der Sägekette Sägekette und Führungsschiene auswechseln Kettenrad Prüfen der Öl-Automatik Reinigung
15 15 15 15 16
16 Transport 16 Lagerung 16 Mögliche Störungen 17 Technische Daten 18 Gerätebeschreibung/Ersatzteile 18 Garantie 18
Lieferumfang
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
Vollständigkeit evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Her­steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 Kettensäge 1 Führungsschiene 1 Sägekette 1 Kettenschutz 1 Betriebsanleitung
EG-Konformitätserklärung
Nr. (S-No.): 16710
entsprechend der EG-Richtlinien:
2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass die Maschine / das Produkt
Kettensäge Typ KS 2002/40 Serien-Nr.: 000001 – 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2000/14/EG, 2014/30/EU und 2011/65/EG. Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG - Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel LWA 107 dB (A). Authentischer Schallleistungspegel L
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-13:2009+A1 EN 55014-1:2006+A1, EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-11:2000
Bevollmächtigter zur Zusammenstellung der technischen Un­terlagen:
ATIKA GmbH - Technisches Büro Josef-Drexler-Str. 8 – 89331 Ahlen - Germany
EG-Baumusterprüfung durchgeführt durch:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH Zertifikat-Nr.: BM 50260834
i.A. Burgau, 18.05.2016 i.A. G. Koppenstein
Konstruktionsleitung
Betriebszeiten
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Kettensägen in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäu­sern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
109 dB (A).
WA
6
Page 8
Symbole auf der Kettensäge
Vor Inbetriebnahme die Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Sofort Netzstecker ziehen, wenn die Anschlusslei­tung beschädigt oder durchtrennt wird.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit schützen.
Länge der Führungsschiene (Schnittlänge) 400 mm
Maschine Schutzklasse II (schutzisoliert). Das Produkt entspricht den produktspezifisch
geltenden europäischen Richtlinien.
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt­freundlichen Wiederverwertung zuführen.
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Symbole Betriebsanleitung
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
 
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Wichtige Hinweise für umweltgerechtes Verhalten.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Umwelt-
schäden führen. Die Aufzählung verweist auf die Abbildungen auf
den Seiten 2 – 5.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kettensäge ist geeignet zum
Sägen von Stämmen, Ästen, Holzbalken, Brettern usw.
und kann für Quer- oder Längsschnitte verwendet wer­den.
Fällen von Bäumen.
Die Kettensäge nicht zum Sägen von Baustoffen und Kunst-
stoffen verwenden.
Die Kettensäge ist nur für die private Nutzung im Haus- und
Hobbygarten geeignet.
Die Kettensäge ist nicht für Forstarbeiten (Fällen und Entas-
ten im Wald) geeignet. Die notwendige Sicherheit des Be­dieners ist durch die Kabelverbindung nicht gewährleistet.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol­gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden je­der Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
Restrisiken
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf­grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruk­tion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Rückschlaggefahr bei Berührung der Führungsschienen-
spitze mit einem festen Gegenstand.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-
zeug (Sägekette).
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile. Elektrischer Schlag. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-
schen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-
ten ohne Gehörschutz.
Brandgefahr. Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht
offensichtliche Restrisiken bestehen.
7
Page 9
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Ver-
säumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (oh­ne Netzteil).
1. Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut beleuch-
tet! Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche können
zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs­sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge
erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzün­den können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2. Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit dem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten,
verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines
für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels ver­ringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
3. Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten ste­hen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzaus­rüstung, wie Staubschutzmaske, rutschfeste Sicherheits­schuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Ein­satz des Gerätes verringert das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug aus­geschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den
Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder ein Schlüssel, der sich in einem drehen­den Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen
e) Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie
für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleich­gewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in un-
erwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4. Verwendung und Behandlung des Elektro­werkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht! Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Gerät arbeiten Sie besser und sicherer im ange­gebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weg­legen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeab-
sichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außerhalb
der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahre­nen Personen benutzt werden.
8
Page 10
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkan­ten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatzwerk-
zeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Be­rücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerk-
zeugen für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5. Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparie­ren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Elek-
trowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Kettensägen
Halten Sie bei laufender Kettensäge alle Körperteile von
der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Star­ten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim
Arbeiten mit einer Kettensäge kann ein Moment der Unacht­samkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten Hand
am hinteren Griff und Ihrer linken Hand am vorderen Griff. Das Festhalten der Kettensäge in umgekehrter Arbeits-
haltung erhöht das Risiko von Verletzungen und darf nicht angewendet werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griff-
flächen, da die Sägekette in Berührung mit dem eigenen Netzkabel kommen kann. Der Kontakt der Sägekette mit
einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräte­teile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Kopf, Beine und Füße wird emp­fohlen. Passende Schutzkleidung mindert die Verletzungs-
gefahr durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Sägekette.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum.
Bei Betrieb auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
Achten Die immer auf festen Stand und benutzen Sie die
Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebe­nem Grund stehen. Rutschiger Untergrund oder instabile
Standflächen wie auf einer Leiter können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Ket­tensäge führen.
Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung
stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn
die Spannung in den Holzfasern freikommt, kann der ge­spannte Ast die Bedienperson treffen und/oder die Kettensä­ge der Kontrolle entreißen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von
Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann
sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Griff im ausge-
schalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abge­wandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang
mit der Kettensäge verringert die Wahrscheinlichkeit einer ver­sehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Ket-
tenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine un-
sachgemäße gespannte oder geschmierte Kette kann ent­weder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
Halten Sie Griffe trocken, sauber und frei von Öl und
Fett. Fettige, ölige Griffe sind rutschig und führen zum Ver-
lust der Kontrolle.
Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten ver-
wenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel: Verwen­den Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind.
Die Verwendung der Kettensäge für nicht bestimmungsge­mäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungs­schiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung des Bedieners geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Füh­rungsschiene kann die Schiene rasch in Bedienerrichtung zu­rückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrol­le über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer der Kettensäge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeuges. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wobei Dau-
men und Finger die Griffe der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann der Bediener die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen
Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch wird ein unbeabsich-
tigtes Berühren mit der Schienenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situatio­nen ermöglicht.
Verwenden Sie stets vom Hersteller beschriebene Er-
satzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und
9
Page 11
Sägeketten können zum Reißen der Kette und/oder zu Rückschlag führen.
Halten Sie sich an die Anweisungen des Herstellers für
das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige
Tiefenbegrenzer erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
weitere Sicherheitshinweise „Elektrische Sicherheit“
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine ma­ximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti­schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt, während des Sägens nicht von Ästen oder ähnlichem erfasst und die Steckverbindung nicht nass wird.
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für
die sie nicht bestimmt ist. Schützen Sie die Anschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Kontrollieren Sie Anschlussleitungen regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
weitere Sicherheitshinweise „Sicherheit von Personen“
Die Kettensäge darf nur von Personen mit ausreichender
Erfahrung bedient werden.
Geben oder Verleihen Sie die Kettensäge nur an Personen,
die mit der Kettensäge und seiner Handhabung vertraut sind. Geben Sie immer die Betriebsanleitung mit.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren,
die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auf­treten.
Tragen Sie beim Arbeiten geeignete Schutzausrüstung:
ein Haarnetz bei langen Haaren; Gesichtsschutz; Hosen und Handschuhe mit Schnittschutz.
10
weitere Sicherheitshinweise
„Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges“
Maschine abschalten und Netzstecker aus der Steckdose
ziehen bei: Berühren der Kettensäge mit Erdreich, Steinen, Nägeln
oder sonstigen Fremdkörpern sofort Kette und Führungsschiene überprüfen
Reparaturarbeiten Wartungs- und Reinigungsarbeiten Beseitigung von Störungen Transport Nachspannen der Kette Kettenwechsel Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Unterbre-
chung)
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen: Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor-
richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrach­ten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschi­ne nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb der Säge sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen
sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind
zu ersetzen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort auf.
weitere Sicherheitshinweise „Service“
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapi-
tel „Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, son­dern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zustän­digen Kundendienst.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Ge-
brauch anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
weitere Sicherheitshinweise „Sicherheitshinweise Kettensägen“
Erstbenutzer
Wer zum ersten Mal mit der Kettensäge arbeitet muss eine praktische Einweisung in den Gebrauch der Kettensäge und die Personenschutzausrüstung von einer erfahrenen Bedi­enperson erhalten. Erstbenutzer sollte zunächst das Schnei­den von Rundholz auf einem Sägebock oder Gestell üben
Minderjährige dürfen nicht mit der Kettensäge arbeiten.
.
Page 12
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori­schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und/oder mangelndem Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
weitere Sicherheitshinweise „Ursachen und Vermeidung eines Rückschlages“
Kickback (Rückschlag)
Gehen Sie seitliche Schnitte, Schräg- und Längsschnitte mit erhöhter Vorsicht an, weil hier der Krallenanschlag nicht angesetzt wird.
Wie kann ich Sägenrückschlag vermeiden?
Die Kettensäge immer fest mit beiden Händen halten. Sägen Sie zur besseren Kontrolle mit der Unterkante
der Führungsschiene. Setzen Sie dabei die Kettensäge im­mer so flach wie möglich an.
Nie mit der Führungsschienenspitze sägen. Sägen mit der Oberkante kann einen Sägenrück-
schlag erzeugen, wenn die Sägekette klemmt oder auf einen festen Gegenstand im Holz trifft.
Nur mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen. Nur mit korrekt geschärfter und gespannter Sägekette arbei-
ten.
Den Krallenanschlag (16) als Hebel benutzen. Nie über Schulterhöhe arbeiten. Nie mehrere Äste auf einmal durchsägen. Beim Entlasten
darauf achten, dass kein anderer Ast berührt wird.
Beim Ablängen möglichst einen Sägebock verwenden. Stechschnitte dürfen nur von geschultem Personal durchge-
führt werden.
Vibrationen
Hand-Arm-Vibration ah = 4,886 m/s² Mess-Unsicherheit K
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist nach einem ge­normten Prüfverfahren gemessen worden und kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit einem anderen verwendet werden. Der angegebene Schwingungsemissionswert kann auch zu einer ersten Beurteilung der Schwingungsbelastung verwendet werden.
Der tatsächlich vorhandene Vibrationsemissionswert während der Benutzung der Maschinen kann von dem in der Bedienungs­anleitung bzw. vom Hersteller angegebenen abweichen. Dies kann von folgenden Einflussfaktoren verursacht werden, die vor jedem bzw. während des Gebrauches beachtet werden sollen:
wird die Maschine richtig verwendet ist die Art des Schneidens vom Material bzw. wie es verar-
beitet wird, richtig
ist der Gebrauchszustand von der Maschine in Ordnung Schärfezustand vom Schneidwerkzeug bzw. richtiges
Schneidewerkzeug
Sind die Haltegriffe ggf. optionale Vibrationsgriffe montiert
und sind diese fest am Maschinenkörper.
= 1,5 m/s²
hd
Falls Sie ein unangenehmes Gefühl oder eine Hautverfärbung während der Benutzung der Maschine an Ihren Händen feststellen unterbrechen Sie sofort die Arbeit. Legen Sie ausreichende Ar­beitspausen ein. Bei nicht beachten von ausreichenden Arbeits­pausen kann es zu einem Hand-Arm-Vibrationssyndrom kommen. Es sollte eine Abschätzung des Belastungsgrades in Abhängigkeit der Arbeit bzw. Verwendung der Maschine erfolgen und entspre­chende Arbeitspausen eingelegt werden. Auf diese Weise kann der Belastungsgrad während der gesamten Arbeitszeit wesentlich gemindert werden. Minimieren Sie Ihr Risiko, dem Sie bei Vibrati­onen ausgesetzt sind. Pflegen Sie diese Maschine entsprechend der Anweisungen in der Bedienungsanleitung. Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in Verbindung setzen und ggf. Antivibrationszubehör (Griffe) besorgen. Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
Zusammenbau
Schließen Sie die Kettensäge erst nach vollständigem
Zusammenbau ans Stromnetz an.
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Zusammenbau Schutzhandschuhe.
  Legen Sie die Kettensäge auf eine gerade Fläche. Entfernen Sie die Abdeckung (10), indem Sie die Befesti-
gungsschraube (11) lösen.
 
Legen Sie die Führungsschiene auf.
Legen Sie die Sägekette in den umlaufenden Führungs-
schlitz der Führungsschiene ein.
Achten Sie auf die richtige Laufrichtung der Kettenglie-
der.
 
Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Kettenglie­der richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad (13) liegen. Sägekette lässt sich schlecht um das Kettenrad legen? Drehen Sie den Kettenspanner (21) gegen den Uhrzeiger­sinn bis die Sägekette leicht um das Kettenrad zu legen ist. Drehen Sie dann den Kettenspanner (21) im Uhrzeigersinn bis die Sägekette fest gespannt ist.
Bringen Sie die Abdeckung (10) wieder an. Spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette
spannen“ beschrieben.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Kettenschmierung
Die Kettensäge wird nicht mit Sägenkettenhaftöl befüllt
geliefert.
Betreiben Sie die Kettensäge nie ohne Kettenschmie­rung. Die Benutzung ohne Sägenkettenöl führt zur
Beschädigung der Sägekette und Führungsschiene.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von der optimalen Schmierung ab. Während des Betriebes wird die Sägekette automatisch mit Öl benetzt.
11
Page 13
Öltank befüllen
Legen Sie die Kettensäge auf eine geeignete Unterlage.  
Schrauben Sie den Öltankverschluss (9) auf.
Befüllen Sie den Öltank mit ca. 200 ml biologisch ab-
baubarem Kettensägenhaftöl (Bestell-Nr.: 400144). Den Füllstand können Sie am Sichtfenster (17) ersehen. Ver­wenden Sie zum leichteren Befüllen einen Trichter.
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein Schmutz in
den Öltank gelangt.
Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder zu.
Verwenden Sie niemals recyceltes Öl oder Altöl. Bei Ver-
wendung von nicht für Kettensägen zugelassenem Öl erlischt die Garantie.
Inbetriebnahme
Vor dem Sägen
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während des Sägens folgende Überprüfungen durch. Beachten Sie die entsprechenden Abschnitte in der Betriebsanleitung:
Ist die Kettensäge komplett und vorschriftsmäßig montiert? Ist die Kettensäge in gutem und sicherem Zustand? Verwenden Sie nur eine geeignete Führungsschienen- und
Sägekettenkombination, wie in „Technische Daten“ be­schrieben. Falsche Kombinationen erhöhen die Rück­schlaggefahr (Kickback)!
Ist der Öltank (Kettenschmierung) gefüllt?
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig. Füllen Sie Säge­kettenöl sofort nach, damit die Sägekette nicht trocken läuft.
Ist die Sägekette richtig gespannt?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Sägekette spannen“.
Ist die Sägekette richtig geschärft?
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeketten, da stumpfe Sägeketten nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, son­dern auch den Motor belasten.
Ist die Kettenbremse gelöst und arbeitet sie einwandfrei?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Prüfen der Ketten­bremse“.
Sind die Handgriffe sauber und trocken – frei von Öl und
Harz?
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen, Kinder hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
der Fußbereich frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp sicherer Stand gewährleistet ist.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder frisch geschältem Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen
Verwenden Sie die Kettensäge nicht in der Nähe von
oder Tiere aufhalten
und Ästen ist.
Holz – Rutschgefahr! (z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämme-
rung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr erkennen – Unfallgefahr!
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen - Brandgefahr!
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Ge­rät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
geerdete Schuko-Steckdose, Netzspannung 230 V mit
Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des
Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Span­nungsabsenkungen kommen, die andere Geräte beeinträch­tigen können (z.B. Flackern einer Lampe). Es sind keine Stö­rungen zu erwarten, wenn der Hausanschluss eine Dauer­strombelastbarkeit des Netzes > 100 A je Phase hat.
Absicherung: 16 A träge
Anbringen des Verlängerungskabels
Um ein unbeabsichtigtes Lösen der Steckverbindung zu verhindern, stecken Sie das Verlängerungskabel als Schlaufe durch die Öffnung im hinteren Handgriff (17) und legen Sie sie über die Kabelzugentlastung (22).
Ein-/Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem
sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt. die Ketten- und Motorbremse nicht ordnungsgemäß
funktionieren
Beschädigte Schalter und Bremsen müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen und festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen frei stehen.
 
Lösen Sie die Kettenbremse. Drücken Sie den vor­deren Handschutz (3) zum vorderen Handgriff (Pos. 1). Die Kettensäge ist einsatzbereit.
Einschalten
Einschaltsperre (5) drücken und festhalten. Dann
den Schalterhebel (6) betätigen. Die Einschaltsperre wieder loslassen. Die grüne LED-Anzeige leuchtet.
Bei blockierter Sägekette, bzw. Überlastung leuchtet
die rote LED-Anzeige auf.
Verringern Sie die Leistung oder schalten Sie sofort die Kettensäge aus.
Entfernen Sie die Führungsschiene aus dem Schnitt. Vor dem erneuten Starten überprüfen Sie die Ketten-
säge und die Sägekettenspannung.
Ausschalten
Schalterhebel (6) loslassen.
12
Page 14
Kettenbremse
Die Kettenbremse ist ein Schutzmechanismus, der bei zurückschlagender Kettensäge über den vorderen Hand­schutz oder nach Loslassen des Schalterhebels ausgelöst wird. Die Sägekette stoppt umgehend (< 0,1 sek.).
Prüfen der Kettenbremse
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die Funktion der Ketten­bremse.
Kettensäge einschalten. Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest.
Drücken Sie mit dem Handrücken gegen den vorderen
Handschutz (3). (Pos. 2)
Die Sägekette muss sofort stehen bleiben!
Eine Kettensäge ohne Kettenbremsen-Funktion darf nicht benutzt werden. Bitte wenden Sie sich an den Hersteller oder Kundendienst!
Sägekette spannen
Vor dem Einstellen oder Überprüfen der Sägekettenspan-
nung Netzstecker ziehen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Verletzungen zu ver-
meiden.
Überprüfen Sie die Sägekettenspannung vor
Arbeitsbeginn nach den ersten Schnitten während des Sägens regelmäßig alle 10 Minuten
Nur mit einer richtig gespannten Sägekette und einer aus-
reichenden Schmierung haben Sie Einfluss auf die Lebensdau­er.
Bitte beachten Sie folgendes:
eine neue Sägekette muss öfters nachgespannt werden, bis
sie sich gelängt hat.
bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur dehnt sie
sich aus und muss nachgespannt werden.
Nach Beendigung der Sägearbeiten die Sägekette wie­der entspannen, denn bei Abkühlung würden sonst zu hohe Spannungen in der Sägekette entstehen.
flattert die Kette oder tritt sie aus der Führung heraus, sofort
nachspannen.
Spannen der Sägekette
Lösen Sie die Befestigungsschraube (11) 1 – 2 Um-
drehungen gegen den Uhrzeigersinn.
Drehen Sie den Kettenspannring (12) schrittweise im Uhr-
zeigersinn bis die richtige Kettenspannung erreicht ist. Der Rasteffekt verhindert, dass sich die Kettenspannung löst.
Die Befestigungsschraube (11) dreht sich mit, eventu-
ell muss sie während des Spannvorganges wieder gelöst werden.
 
Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte der Führungsschiene um ca. 3 – 4 mm angehoben werden kann.
Drehen Sie den Kettenspannring (12) gegen den Uhrzeiger-
sinn, wenn die Sägekette zu stark gespannt ist.
Ziehen Sie die Befestigungsschraube mit der Hand wieder
fest.
Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im Führungsschlitz
der Führungsschiene liegen.
Arbeitshinweise - Sägetechniken
Bedienung
Sägen Sie niemals einhändig. Halten
Sie die Kettensäge immer mit beiden Händen fest, linke Hand am vorderen Handgriff (4) und rechte Hand am hinte­ren Handgriff (17).
Halten Sie die Kettensäge leicht rechts vom eigenen Körper. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen und
festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen frei ste­hen.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn die Sägekette
die volle Drehzahl erreicht hat.
Arbeiten Sie niemals
mit gestreckten Armen an schwer erreichbaren Stellen über Schulterhöhe auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum
stehend.
Betätigen Sie beim Baumaufsuchen die Kettenbremse.Bei Arbeitspausen ist die Kettensäge so abzusichern (Ket-
tenschutz anbringen, Kettenbremse aktivieren) und abzule­gen, dass niemand gefährdet wird. Kettensäge vor unbefug­tem Zugriff sichern.
Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Stämmen
Arbeiten Sie nie allein. Halten Sie ständig Ruf- und Sicht-
kontakt zu anderen Personen, damit im Notfall sofort Hilfe geleistet werden kann.
Stoppen Sie sofort den Motor bei drohender Gefahr oder im
Notfall.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt laufen.Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwer-
den auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!
Legen Sie Pausen während des Sägens ein, damit sich der
Motor abkühlen kann.
Stellen Sie die heißgelaufene Kettensäge nicht ins trockene
Gras oder auf brennbare Gegenstände.
Berühren Sie niemals mit der laufenden Säge Drahtzäune
oder den Boden.
Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremdkörpern
(Steine, Nägel usw.).
Sorgen Sie dafür, dass sich das Holz während des Sägens
nicht verdreht.
Sägen Sie gesplittertes Holz mit Vorsicht. Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke.
Vermeiden Sie Sägenrückschlag durch korrekte Führung
der Kettensäge.
13
Page 15
Beachten Sie: „Ursachen und Vermeidung eines Rück-
schlages“
Benutzten Sie den Krallenanschlag (16) zur Fixie-
rung der Kettensäge auf dem Holz. Verwenden Sie den Krallenanschlag während des Sägens als Hebel.
Benutzen Sie die Kettensäge nicht zum Heben oder Bewe-
gen von Holz.
Lassen Sie die Kettensäge arbeiten, indem Sie über den
Krallenanschlag leichten Hebeldruck erzeugen. Drücken Sie beim Sägen nicht mit Kraft.
Setzen Sie beim Sägen von stärkeren Ästen oder Stämmen
den Krallenanschlag an einem tieferen Punkt nach. Zum Nachsetzen lösen Sie den Krallenanschlag aus dem Holz und setzen Sie ihn erneut tiefer an. Entfernen Sie dabei die Säge nicht aus dem Schnitt.
Seien Sie am Ende eines Sägeschnittes vorsichtig. Sobald
die Säge aus dem Holz tritt, verändert sich die Gewichts­kraft. Es besteht Unfallgefahr für Beine und Füße.
Entfernen Sie die Kettensäge nur mit laufender Sägekette
aus dem Schnitt.
Verklemmt sich die Sägekette im Holz, Gerät sofort aus-
schalten. Verwenden Sie einen Keil, um die Führungsschie­ne wieder frei zu bekommen.
Legen Sie den Stamm zum Sägen niemals auf dem Erdbo-
den ab. Den Stamm so abstützen, dass sich der Schnitt nicht schließt und die Sägekette klemmt. Verwenden Sie ei­ne sichere Auflage (z. B. Sägebock). Vermeiden Sie Boden­berührung mit der Führungsschienenspitze oder Sägekette.
Richten Sie kürzere Stämme vor dem Sägen ein und klem-
men diese fest.
Vermeiden Sie das Schneiden von dünnem Gehölz oder
Schnittholz. Die Kettensäge ist für diese Arbeiten nicht ge­eignet.
Führen Sie Längsschnitte mit besonderer Sorgfalt aus, da
der Krallenanschlag nicht verwendet wird. Sie vermeiden Sägenrückschlag, indem Sie die Säge in einem flachen Winkel führen.
Stehen Sie bei Arbeiten am Hang, immer oberhalb oder
seitlich vom Stamm bzw. des liegenden Sägegutes. Achten Sie auf abrollende Stämme.
Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Holz unter Spannung/Entlasten
Werden unter Spannung stehende Äste, Bäume oder Holz durch Sägen von der Spannung befreit ist äußerste Vorsicht geboten. Das Sägegut kann völlig unkontrolliert reagieren und zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Solche Arbeiten sollten nur von geschulten Fachleuten
ausgeführt werden.
/ / /
Setzen Sie bei allen Arbeiten zuerst immer an der Druck-
den Entlastungsschnitt und dann den Trennschnitt
seite
- die Kettensäge kann sonst klemmen oder zurück schla-
gen
.
14
Holz auf der Oberseite in Spannung
Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach oben.
Setzen Sie dann an gleicher Stelle von oben einen zweiten
Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Holz auf der Unterseite in Spannung:
Setzen Sie von oben einen Schnitt (ein Drittel des Stamm-
durchmessers) nach unten.
Setzen Sie dann an gleicher Stelle von unten einen zwei-
ten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Starke Stämme und starke Spannung
Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach oben.
Setzen Sie dann mit Abstand zum ersten Schnitt von oben
einen zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Stufenschnitt  für waagerechte, nicht kopflastige Äste
Das Aststück fällt kontrolliert ohne abzukippen nach unten.
Setzen Sie den ersten Schnitt von unten, ca. ein Drittel
des Astdurchmessers.
Der zweite Schnitt erfolgt auf gleicher Höhe wie der erste
Schnitt, oder weiter nach innen versetzt (negative Bruch­stufe).
Entfernen Sie das verbleibende Aststück.
Zusätzliche Hinweise zum Fällen von Bäumen
Solche Arbeiten sollten nur von geschulten Fach-
leuten ausgeführt werden.
Beachten Sie die Länge der Führungsschiene. Es dürfen
nur Bäume gefällt werden, deren Stammdurchmesser klei­ner ist als die Führungsschiene.
Legen Sie vor dem Fällen des Baumes die Fallrich-
Säubern Sie den Arbeitsbereich am Stamm von störenden
Säubern Sie den Stammfuß gründlich – Sand, Steine und Berücksichtigen Sie den Gesundheitszustand des Baumes –
Sichern Sie vor dem Fällen die Gefahrenzone (D).
Achten sie darauf, dass sich keine Personen oder Tiere
im Fallbereich aufhalten. Es besteht Lebensgefahr.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich um den Stamm frei ist von Stolpergefahren und Sie einen hinde­rungsfreien Fluchtweg haben (F).
tung (C) fest. Berücksichtigen Sie dabei den Schwerpunkt der Baumkrone, Nachbarbäume, Hangrichtung, Gesund­heitszustand des Baumes und die Windrichtung. Auf dieser Seite wird die Fällkerbe eingeschnitten.
Ästen, Gestrüpp und Hindernissen. Sorgen Sie für einen si­cheren Stand.
anderen Fremdkörper machen die Sägekette stumpf. seien Sie vorsichtig bei Stämmen mit
(dürres, morsches oder abgestorbenes Holz).
Schäden oder Totholz
Page 16
Baumfälltechnik
Sägen Sie eine ca. 1/3 des Baumdurchmessers tiefe
Fällkerbe in den Stamm. Setzen Sie zuerst den waage­rechten Schnitt und dann als zweites einen Schnitt von oben im Winkel von 45°.
Warnruf "Achtung" oder "Baum fällt" abgeben, bevor
Sie mit dem Fällschnitt beginnen.
Sägen Sie nun auf der gegenüberliegenden Seite des
Stammes einen waagerechten Fällschnitt. Dieser Schnitt sollte etwas höher (ca. 4 cm) angesetzt werden als der waagerechte Schnitt der Fällkerbe.
Auf keinen Fall den Stamm durchsägen. Es müssen ca.
1/10 des Stammdurchmessers stehen bleiben. Falls der Baum vorzeitig zu fallen beginnt, sofort die die Kettensä­ge aus dem Schnitt ziehen und zurück oder zur Seite tre­ten.
Treiben Sie einen Keil in den waagrechten Fällschnitt,
um den Baum zu Fall zu bringen.
Achten Sie, wenn der Baum zu fallen beginnt, auf herun-
terfallende Äste oder Zweige.
Wartung und Reinigung
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Gerät ausschalten Stillstand der Kettensäge abwarten Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher­sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Wartung
Tragen Sie Handschuhe, um mögliche Verletzungen zu
vermeiden.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung der Kettensägen gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus. Überprüfen Sie die Kettensäge auf offensichtliche Mängel wie
lose, ausgehängte oder beschädigte Sägekette lose Befestigung verschlissene oder beschädigte Bauteile
Überprüfen Sie die Kettensäge nach jedem Gebrauch auf Verschleiß, insbesondere Kette, Führungsschiene und Ket-
tenrad.
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzein-
richtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Einsatz der Kettensäge durchzuführen.
Schärfen der Sägekette
Nur mit einer scharfen und sauberen Sägekette können Sie sicher und gut arbeiten. Beschädigte oder falsch geschärfte Sägeketten erhöhen die Rückschlaggefahr!
Eine Sägekette muss geschärft werden, wenn
anstatt Sägespäne nur noch Holzstaub ausgeworfen wird die Kettensäge während des Schneidens durch das Holz
gedrückt werden muss.
Für den unerfahrenen Benutzer: Lassen Sie die Sägekette
von einem Fachmann/Kundendienst schärfen.
Sie können Ihre Sägekette aber auch mit unserem Ketten­schärfgerät KSG 220 (Artikel-Nr.: 302360) selbst schärfen.
Sägekettentyp Oregon 91 PJ 057X Tiefenbegrenzerabstand T 0,64 mm (.025“) Schärfwinkel α 30° Brustwinkel β 85° Hobelzahnlänge a min. 3 mm
Sägekette und Führungsschiene auswechseln
Sägekette und Führungsschiene sind großer Verschleißbean­spruchung ausgesetzt. Wechseln Sie Sägekette und Führungs­schiene umgehend aus, wenn die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet ist.
  Legen Sie die Kettensäge auf eine gerade Fläche. Entfernen Sie die Abdeckung (10), indem Sie die Befesti-
gungsschraube (11) lösen.
   Nehmen Sie die Führungsschiene mit Sägekette ab.
Reinigen Sie den Führungsschlitz gründlich, wenn nur die Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Kettenglieder Drehen Sie den Kettenspanner (21) im Uhrzeigersinn bis die Bringen Sie die Abdeckung (10) wieder an.
Spannen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette
Kettenrad
Die Beanspruchung des Kettenrades (13) ist besonders groß. Überprüfen Sie die Zähne des Kettenrades regelmäßig auf Abnutzung oder Beschädigung.
Drehen Sie den Kettenspanner (21) gegen den Uhr-
zeigersinn, um die Sägekette etwas zu lösen.
Sägekette ausgewechselt wird. richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad (13) liegen. Sägekette gespannt ist.
spannen“ beschrieben.
Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad ver­mindert die Lebensdauer der Sägekette und sollte deswegen unverzüglich vom Kundendienst ausge­tauscht werden.
15
Page 17
Prüfen der Öl-Automatik
Sie überprüfen die Funktion der automatischen Kettenschmie­rung, indem Sie die Kettensäge einschalten und sie mit der Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf dem Boden halten.
Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette. Sicherheitsab­stand von 20 cm einhalten. Zeigt sich beim Überprüfen eine zunehmende Ölspur, arbeitet die Öl-Automatik einwandfrei. Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur
Reinigen Sie den Ölflusskanal (14) und die obere Ket-
tenspannbohrung (15).
Sollte dies zu keinem Erfolg führen, wenden Sie sich bitte
an den Kundendienst.
Reinigung
Reinigen Sie die Kettensäge sorgfältig nach jedem Gebrauch, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht
verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze für die Motor-
kühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
Legen Sie die Kette bei starker Verschmutzung oder
Verharzung einige Stunden in ein Gefäß mit Kettenreiniger. Anschließend die Kette mit klarem Wasser abspülen.
Befreien Sie das Kettenrad (13) und die Führungsschienen-
festigung mit einer Bürste von allen Anhaftungen.
Säubern Sie den Ölflusskanal (14) mit einem sauberen
Lappen.
Transport
ml) in den Öltank. Verschließen Sie den Tank. Schalten Sie die Kettensäge ohne montierte Führungsschiene und Kette solange ein, bis der ganze Reiniger aus der Ölöffnung der Kettensäge ausgetreten ist.
Legen Sie die Sägekette kurz in ein Ölbad und wickeln
Sie sie anschließend in ein Ölpapier.
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Transportieren Sie die Säge nur mit aufgestecktem Ketten-
schutz. Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Kofferraum oder einer separaten Transportfläche. Sichern Sie dabei die Ketten­säge gegen Umkippen.
Lagerung
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch. Entfernen Sie das Öl aus dem Öltank.
Tipp:
Einige Kettenöle neigen nach längerer Zeit zur Verkrustung. Deswegen sollte das Ölsystem vor einer längeren Lagerung mit einem handelsüblichen Kettensägenreiniger durchge­spült werden. Füllen Sie den Reiniger bis zur Hälfte (ca. 50
16
Page 18
Mögliche Störungen
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten Stillstand der Säge abwarten Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Kettensäge läuft nach Ein­schalten nicht an
Kettensäge arbeitet mit Un­terbrechungen
Kettensäge rupft, vibriert oder sägt nicht richtig
Kettensäge arbeitet nicht mit voller Leistung
Sägenkette wird heiß kein Öl im Tank
Keine Sägekettenschmie­rung
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 54
0 23 82 / 8 92 – 58 0 23 82 / 8 92 – 65 0 23 82 / 8 92 – 101 0 23 82 / 8 92 – 102
Kettenbremse kein Strom
Verlängerungskabel beschädigt Netzstecker, Motor oder Schalter defekt
externer Wackelkontakt
interner Wackelkontakt Ein-/Ausschalter defekt Kette stumpf/ verschlissen
Kettenspannung Kette nicht richtig montiert (Zähne zeigen in
die falsche Richtung)
Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner
Querschnitt
Steckdose zu weit vom Hauptanschluss
entfernt
Ölflusskanal verstopft Kettenspannung zu hoch Kette stumpf
kein Öl im Tank Ölflusskanal verstopft
Kettenbremse lösen Stromversorgung, Steckdose, Sicherung
überprüfen
Verlängerungskabel überprüfen, defektes
Kabel unverzüglich austauschen
Motor oder Schalter von einer konzessionier-
ten Elektrofachkraft oder vom Kundendienst überprüfen / reparieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen lassen
Stromversorgung, Steckdose, Sicherung
überprüfen
Verlängerungskabel überprüfen, defektes
Kabel unverzüglich austauschen
wenden Sie sich bitte an den Kundendienst wenden Sie sich bitte an den Kundendienst Kette nachschleifen lassen oder austau-
schen
Kettenspannung überprüfen und einstellen Kette neu montieren
Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt verwenden
Steckdose, die näher im Arbeitsbereich liegt,
verwenden
Öl nachfüllen Ölflusskanal reinigen Kettenspannung einstellen Kette nachschleifen lassen oder austau-
schen
Öl nachfüllen Ölflusskanal reinigen
17
Page 19
Technische Daten
A
A
A
A
A
Typ KS 2002/40 Baujahr siehe letzte Seite Motorleistung P Netzspannung / Netzfrequenz 230 V~ / 50 Hz Leerlaufdrehzahl n Kettenrad (Zähnezahl / Teilung) 7 x 9,525 mm (3/8") max. Länge der Führungsschiene (Schwertlänge) 400 mm Sägekettengeschwindigkeit 13,5 m/s Öltankvolumen 235 ml Schutzklasse Schalldruckpegel L gemessener Schallleistungspegel L garantierter Schallleistungspegel L Unsicherheit K Hand-Arm-Vibration ahd = 4,886 m/s² Unsicherheit K Gewicht ca. 5,7 kg Sägekettentyp 91 PJ 057X (Oregon) Teilung / Triebgliedstärke 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
2000 W
1
7600 min –1
0

**
P
/ K
P
hd
2,5 dB (A)
W
1,5 m/s²
*
W
** 109 dB (A)
W
92,55 dB (A)
103,55 dB (A)
* (gemessen nach EN ISO 3744) ** (gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG)
Gerätebeschreibung / Ersatzteile
Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung
1 364626 Führungsschiene
2 362926 Sägekette – 91PJ057X
3 364627 Kettenbremse-Auslöser
4 364628 vorderer Handgriff
5 Einschaltsperre
6 Schalterhebel
7 Lüftungsschlitze Motor
8 Geräteleitung mit Stecker
9 364621 Öltankverschluss
10 364623 Abdeckung 11 Befestigungsschraube 12 Kettenspannring
Garantie
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung
13 362923 Kettenrad 14 Ölflusskanal 15 obere Kettenspannbohrung 16 364625 Krallenanschlag 17 hinterer Handgriff 18 362921 Kettenschutz 19 364633 Sicherheitsaufkleber 20 Kohlebürstensatz (o. Abb.) 21 Kettenspanner (o. Abb.) 22 Kabelzugentlastung
400144 Sägekettenöl 1 l (o. Abb.)
18
Page 20
Contents
Extent of delivery 19 EC-Declaration of conformity 19 Operating times 19 Symbols on the chain saw 20 Symbols Operating instructions 20 Normal intended use 20 Residual risks 20 Security instructions 20
General safety instructions Work area safety Electrical safety Safety of persons Power tool use and care Service Chain saw safety warnings Causes and operator prevention of kickback
Vibrations 23 Assembly 24 Before the first commissioning 24
Chain lubrication Charging the oil tank
Commissioning 24
Before sawing Mains connection Mounting of the extension cable Switching On/Off Chain brake Checking of chain brake Clamping of saw chain
Working with the chain saw 25
Operating Additional advices for sawing trunks Additional advices for sawing timber under
tension/release
Additional advices for chopping down trees
Maintenance and cleaning 27
Maintenance Sharpening of saw chain Exchanging saw chain and guide bar Chain wheel Checking of the oil automatic Cleaning
Transport 28 Storage 28 Possible faults 29 Technical data 29 Discription of chain saw / Spare parts 30 Guarantee 30
20 21 21 21 21 21 21 22
24 24
24 24 24 25 25 25 25
25 26 26
26
27 27 27 28 28 28
Extent of delivery
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 chain saw 1 guide bar 1 saw chain 1 chain protection 1 operating instructions
EC Declaration of Conformity
No. (S-No.): 16710
according to EC directive:
2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Kettensäge (chain saw) type KS 2002/40 Serial number: 000001 – 020000
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2000/14/EC, 2014/30/EC and 2011/65/CE. Conformity assessment procedure:
2000/14/EC - Appendix V
Measured sound power level L Guaranteed sound power level L
Following harmonized standards have been applied:
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-13:2009+A1 EN 55014-1:2006+A1, EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-11:2000
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH – technical department Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
EC type examination carried out by: TÜV Rheinland Product Safety GmbH Certificate no.: BM 50260834
i.A. Burgau, 18.05.2016 i.A. G. Koppenstein
Operating times
Before initiating the device please observe the provisions pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the noise control.
107 dB (A).
WA
109 dB (A).
WA
Engineering design management
19
Page 21
Symbols on the chain saw
Read and follow the operating instructions and safety advices before starting up the machine.
Switch off the motor and disconnect the mains plug before performing cleaning, maintenance or repair work.
When connecting cable is damaged or cut through immediately pull out the power plug.
Wear hardhat, eye and ear protection.
Wear protective gloves.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
Guide bar length (cutting length) 400 mm Machine of the protection class II (double
insulated) This product complies with European
regulations specifically applicable to it.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling.
According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
Symbols Operating instructions
Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
 
20
Important information on proper handling of the saw. Not observing this instruction can lead to faults
in the chain saw. User information. This information helps you to use
all the functions of the chain saw optimally. Assembly, operation and servicing the chain saw.
Here you are explained exactly what to do.
Important notes for environmentally compatible conduct. Failure to observe these instructions may lead to environmental damage.
The numbers refer to the figures on the pages 2 through 5.
Normal intended use
The chain saw is suitable for
sawing of trunks, perches, wood trusses, boards etc. and
can be used for transverse or longitudinal cuts.
Chopping down of trees.
Do not use the chain saw for sawing of building materials
and synthetic materials.
The chain saw is only suitable for the private use in the
house and hobby garden.
The chain saw is not suitable for forestry works (chopping
and cutting off of perches in the forest). The necessary safety of the operator is not guaranteed by the cable joint.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
Residual risks
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of backstrokes when touching the guide bar tip with a
hard object.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool (saw chain). Injury by catapulted workpiece parts. Electric shock. Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Fire danger. In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
Safety instructions
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Page 22
1) Work area safety
a) Keep the work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in way. Do nut use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or
entangled cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shocks.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shocks.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non­skid safety shoes, hard hat or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in enexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hais, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of dust collection can
reduce dustrelated hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the job
better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.ower tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tool. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamilliar with the poser tool or these instructions to operate the power tool. Power tools
are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Ceck for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tools operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in
accordance with these instructions, baing into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
Chain saw safety warnings:
Keep all parts of the body away from the saw chain when
the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of inattention while operating chain
saws may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
Always hold the chain saw with your right hand on the
rear handle and your left hand on the front handle.
Holding the chain saw with a reversed hand configuration increases the risk of personal injury and should never be done.
Hold the power tool on the insulated handle surfaces as
the saw chain may come into contact with the unit's mains supply cable. A contact of the saw chain with a live
conductor may apply hazardous voltage to metallic parts of the unit and cause electric shock.
21
Page 23
Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective clothing will reduce
personal injury by flying debris or accidental contact with the saw chain.
Do not operate a chain saw in a tree. Operation of a chain
saw while up in a tree may result in personal injury.
Always keep proper footing and operate the chain saw
only when standing on fixed, secure and level surface.
Slippery or unstable surfaces such as ladders may cause a loss of balance or control of the chain saw.
When cutting a limb that is under tension be alert for
spring back. When the tension in the wood fibres is released
the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the chain saw out of control.
Use extreme caution when cutting brush and saplings.
The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
Carry the chain saw by the front handle with the chain saw
switched off and away from your body. When transporting or storing the chain saw always fit the guide bar cover.
Proper handling of the chain saw will reduce the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
Follow instructions for lubricating, chain tensioning and
changing accessories. Improperly tensioned or lubricated
chain may either break or increase the chance for kickback.
Keep handles dry, clean and free from oil and grease.
Greasy, oily handles are slippery causing loss of control.
Cut wood only. Do not use chain saw for purposes not
entended. For example: do not use chain saw for cutting plstic, masonry or non-wood building materials. Use of
the chain saw for operations different than intended could result in a hazardous situtation.
Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and prinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. Do not rely exlusively upon the safety devices built into your saw. As a chain saw user, you shoult take several steps to keep your cutting jobs free from accident of injury.
Kickback is the result of tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking porper precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers encircling
the chain saw handles, with both hands on the saw and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
Do not overreach and do not cut above shoulder height.
This helps prevent unintended tip contact and enables better control of the chain saw in unexpected situations.
22
Only use replacement bars and chains specified by the
manufacturer. Incorrect replacement bars and chanis may
cause chain breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer's sharpening and maintenance
instructions for the saw chain. Decreasing the depth
gauge height can lead to increased kickback.
more safety warnings „Electrical safety“
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H
07 RN-F) with a core cross-section of at least
1.5 mm² for cable lengths up to 25 m 2.5 mm² for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a voltage drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
During the cutting operation, the supply cord must be
securely positioned to prevent the cord from snagged on branches and the like.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Regularly check the cables and replace them if they are
damaged.
Do not use any defective connection cables. Do not set up any provisional electrical connections. Do not hose down the device with water. (origin of danger
electric current).
Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of the
machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
more safety warnings „Personal safety“
The chain saw shall only be operated by persons with
sufficient experience.
Give or lend the chain saw only to persons who are familiar
with the chain saw and its operation. Give always the operating instruction to take with them.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Wear suitable protective equipment when working:
Hairnet in case of long hair Visor Cut-proof trousers and gloves
Page 24
more safety warnings „Power tool use and care“
Switch off machine and pull out power plug out of the power
outlet in case of: Contact of chain saw with soil, stones, nails or other
foreign substances Check immediately chain and guide bar.
Carrying out repair work. Performing maintenance and cleaning work. Eliminating faults. Transport. Clamping again the chain. Chain change. Leaving of machine (also for short-term interruption).
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the safety devices
must be checked carefully for their proper and intended function. Only operate the machine with complete and correctly attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Check whether movable parts function perfectly and do
not stick or whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the machine.
Damaged safety devices and parts must be properly
repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety labels have to be replaced.
Store unused devices in a dry, locked place.
more safety warnings „Service“
Do not carry out repair operations on the machine other
than those described in section “Maintenance” but contact the manufacturer or authorized customer service centres.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
more safety warnings „Chain saw safety warnings“
Primary users
Persons working for the first time with the chain saw must obtain a practical instruction on the use of the chain saw and the operator protection equipment by an experienced operating person. Primary users shall first of all practice cutting of round timber on a sawhorse or a rack.
Minors are not allowed to work with the chain saw. This device is not intended to be used by persons (including
children) with restricted physical, sensory or mental abilities or a lack of experience and/or know-how unless they are supervised by a person responsible for their safety or they have been instructed by such a person on the use of the device.
Children must be supervised to make sure that they do not
play with the device.
more safety warnings „Causes and operator prevention of kickback“
Kickback
Carry out lateral cuts, diagonal cuts and longitudinal cuts with increased attention because here the claw stopper is not put on.
How to avoid saw backstroke?
Always hold the chain saw firmly with both hands. For better control saw with the lower edge of the guide
bar. Hold the chain saw as close as possible to the horizontal position when contacting wood.
Never saw with the guide bar tip. Sawing with the upper guide bar edge may cause a
saw backstroke if the saw gets jammed or hits a hard object in the wood.
Start cutting only with running saw chain. Only work with correctly sharpened and clamped saw chain. Use claw stopper (16) as lever. Never work above height of shoulders. Never cut through several perches at the same time. When
releasing make sure that no other perch is touched.
If possible use a sawhorse when cutting to length. Stab cuts shall only be carried out by instructed personal.
Vibrations
Hand arm vibration ah = 4.886 m/s² Measuring uncertainty K
The indicated vibration emission level has been measured according to a standardised test method and can be used to compare power tools. It can also be used for an initial estimate of the vibration exposure.
The actual vibration emission level during the use of the machine may differ from that indicated in the operating instructions or indicated by the manufacturer. This may be caused by the following factors to be minded before and during the use:
Proper use of the machine Correct cutting or machining of material Proper condition of the machine for use Use of the correct and sharp cutting tool Handles and optional anti-vibration handles properly
mounted on the machine body When you feel uncomfortable or notice discoloration of skin on your hands during the use of the machine, stop working immediately. Observe sufficient break times to rest. Failure to have sufficient break times may result in a hand-arm vibration syndrome. The extent of exposure depending on the type of work or machine use should be estimated and appropriate breaks taken. In this way, the extent of exposure can be considerably reduced over the entire work time. Minimise the risk caused by vibrations. Maintain this machine according to the instructions in the manual. If you intend to use this machine frequently, contact your local authorised dealer and purchase anti-vibration accessories if required. Avoid the use of this machine at temperatures under 10°C. Create a work schedule in order to minimise vibration exposure.
= 1.5 m/s²
hd
23
Page 25
Assembly
Connect chain saw to power supply
system only after having finished the complete assembly.
Risk of njury!
Wear protective gloves when assembling.
 
Put the chain saw on an even face.
Remove the cover (10) by loosening the fastening screw
(11).
 
Put on the guide bar.
Insert the saw chains into the circular guide slot of the guide
bar.
Attend to the correct running direction of the chain links.
 
When assembling, pay attention that the chain links
are lying correctly within the guide slot and on the chain wheel (13). Saw chain can hardly be put around the chain wheel? Turn the chain clamp (21) anti-clockwise until the saw chain can easily be put around the chain wheel. Turn the chain clamp (21) clockwise until the saw chain is firmly clamped.
Now, refasten the cover (10). Clamp the saw chain as described in paragraph „Clamping
of saw chain“.
Before the first commissioning
Chain lubrication
The chain saw is not delivered filled with saw chain
adhering oil.
Never operate the chain saw without lubrication. Any
use without chain saw oil may result in damage of the chain saw and guide bar.
The durability and cutting power of the chain depends on the optimal lubrication. During operation the saw chain is automatically wetted with oil.
Charging the oil tank
Put the chain saw on a suitable base.  
Screw on the oil tank lock again.
Unscrew the oil tank lock (9).
Fill the oil tank with bio-degradable chain saw adhering
oil (app. 200 ml). The fill level can be seen on the inspection window (17). For easier filling use a funnel.
When filling observe that no dirt reaches the oil tank.
Never use recycled oil or used oil. The guarantee expires
when using oil which is not allowed for chain saws.
Commissioning
Before sawing
Carry out the following checks before the initiation and regularly during the working process. Observe the relevant sections in the operating instruction manual:
Ist he chain saw assembled completely and properly? 24
Is the chain saw in good and safe condition? Only use a suited guide bar/saw chain combination as
described under “Technical data”. Incorrect combinations increase the risk of kickbacks.
Is the oil tank filled (chain lubrication)?
Check the oil level on a regular basis. Top up saw chain oil without delay to prevent the saw chain from running dry.
Is saw chain clamped correctly?
Observe the points in paragraph “Clamping saw chain”.
Is saw chain sharpened correctly?
Use only well sharpened saw chains as edgeless saw chains increase not only the risk of backstrokes but also charge the motor.
Is chain brake released and works properly?
Observe the points in paragraph “Checking the chain brake”.
Are the handles clean and dry – free of oil and resin? Before starting your work make sure that:
no other persons, children or animals stay within the
working area,
you can always step back without any barriers, your standing area is free from foreign objects,
brushwood and branches,
you have always a secure standing position.
Take environmental influences into consideration:
Do not work on snow, ice or recently peeled wood – slip
hazard.
Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog,
rain, snow flurry or twilight). You can not see anymore details within the falling area – risk of accident.
Do not use the chain saw near inflammable liquids or
gases - Risk of fire.
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the saw to the relevant and properly earthed plug.
Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with
residual current circuit breaker (FI switch 30 mA).
Only use connection cables with sufficient diameters. In case of disadvantageous power system conditions short-
term voltage reductions can occur during the starting process of the device which can influence other devices (e.g. jittering of a lamp). No failures are expected when the house service connection has a continuous currect-carrying capacity greater than 100 A per phase.
Main fuse: 16 A
Mounting of the extension cable
In order to prevent an unintended loosening of the
connection assembly put the extension cable as noose through the opening on the rear handhold (17) and put it over the cable mounting (22).
Page 26
j
Switching On / Off
Do not use a device where
the contactor can not be switched on and off. the chain and motor brake does not work properly
Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
When switching on the chain saw must be supported and held safely. Chain and guide bar must stand free.
 
Release the chain brake. Push the front hand guard
(3) towards the front handle (Pos. 1). The chain saw is ready for operation.
Switch on
Push and hold automatic trip switch (5). Then operate
the On/Off switch (6). Release now automatic trip switch. The green LED is on.
The red LED comes on when the saw chain is
ammed or overloading occurs.
Reduce the power or immediately cut off the chain saw.
Remove the guide bar from the cut. Check the chain saw and the chain tension before
restarting.
Switching off
  Release On/Off switch (6).
Chain brake
The chain brake is a protective mechanism which in case of a stroke back chain saw is initiated via the front hand protection or after releasing the on/off switch. The saw chain stops immediately (< 0,1 sec.).
Checking of chain brake
Check the chain brake’s proper function before each work start.
Start the engine. Hold the chain saw with both hands and allow the engine to
run.
Use the back of your hand to press against the front
hand guard.
The chain saw must stop immediately.
It is not allowed to use this chain saw without properly working chain brake. Please contact the manufacturer or the customer service point.
Clamping of saw chain
Before setting or checking the saw chain tension pull out
power plug.
In order to avoid injuries wear protective gloves. Check the saw chain tension before
start of work after the first steps during sawing regularly all 10 minutes
Only with a correct clamped saw chain and a sufficient
lubrication you can influence the durability.
Please observe the following:
a new saw chain must be reclamped more often until it has
elongated.
in case of heating of chain to operating temperature it
expands and needs to be reclamped.
After finishing the sawing works release tension of saw chain as in case of cooling too high tensions would emerge in the saw chain.
if chain flackers or comes out of the guide clamp it again
immediately.
Clamping of saw chain:
Loosen the fastening screw (11) 1 – 2 revolutions
anti-clockwise.
Turn the chain tension ring (12) stepwise clockwise until the
correct chain tension is reached. The engaging effect prevents that the chain tension loosens.
The fastening screw (11) turns with it; possibly it must
be released again during the clamping process.
 
Turn the chain tension ring (12) anti-clockwise when the saw
Refasten the fastening screw with the hand. Check wether the chain links are positioned correctly in the
Working with the chain saw
Operating
Never saw with only one hand. Hold the
Hold the chain saw slightly on the right of the own body. Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position
When switching on the chain saw must be supported and Start cutting only when the saw chain has reached the full
Never work
Activate the chain brake when moving to a tree.Before leaving the chain saw (work break) bring it in a safe
The saw chain is correctly clamped when it can be
lifted in the centre of the guide bar by appr. 3 – 4 mm.
chain is clamped to much.
guide slot of the guide bar.
chain saw always firmly with both hands, left hand on the front handhold (4) and right hand on the rear handhold (17).
and keep at any time the balance. held safely. Chain and guide bar must stand free. number of revolutions.
with stretched arms on hardly accessible places above shoulder height standing on a ladder, a staging or a tree.
condition (cover the guide bar, apply the chain brake) and put it on a place where nobody is endangered. Secure the chain saw against unauthorized access.
25
Page 27
Additional advices for sawing trunks
Never work alone. Keep acoustic and visual contact to
other persons at all times to allow immediate first aid in emergency cases.
Immediately stop the engine at imminent danger or in
emergency cases.
Never leave the saw running unattended.Immediately stop working when you feel unwell (e.g. head-
ache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an in­creased risk of accidents.
Make breaks when sawing so that the engine can cool
down.
Do not place a hot chain saw in dry grass or onto
inflammable objects.
Never get in contact with the running saw with metallic
fences or the ground.
Make sure that the wood is free of foreign object (stones,
nails etc).
Make sure that the wood can not turn when sawing. Saw splintered wood with care. There is risk of injury by
wood pieces carried away.
Avoid saw backstroke by a correct guiding of the saw.
Note: „Causes and operator prevention of kickback“
Do not use the chain saw for lifting or moving of wood.
Let the chain saw work by producing a light leverage
When sawing thicker perches or trunks set back the claw
Be careful at the end of a sawing cut. As far as the saw
Remove the chain saw only with running saw chain out of If the saw chain gets jammed in the wood, stop it Never put the trunk for sawing on the ground. Support the
Adapt shorter trunks before sawing and clamp them firmly. Avoid cutting of thin bosk and lumber. The chain saw is not
Carry out longitudinal cuts with special care as the claw
When working at a slope take always the position above or
26
Use the claw stopper (16) for fixing the chain saw on
the wood. Use the claw stopper when sawing as lever.
pressure over the claw stopper. When sawing do not press with strength.
stopper (16) on a deeper point. For setting back release the claw stopper from the wood and place it again in a deeper position. Do not remove the saw here out of the cut.
leaves the wood the force of weight changes. There is risk of accident for legs and feet.
the cut. immediately. Use a wedge to free the guide bar. trunk in such manner that the cut does not close and the
saw chain jams. Use a safe base (e.g. sawhorse). Avoid contact to ground with the guide bar tip or saw chain.
suitable for those works. stopper is not used. Avoid saw backstroke by guiding the
saw with a small angle. on the side of the trunk or the lying sawing material
respectively. Pay attention to rolling trunks.
Additional advices for sawing timber under
tension/release
If perches, trees or wood under tension become free of tension by sawing extreme caution is demanded. The sawing material can react completely uncontrolled and result in heavy injuries or death.
Such works shall only be carried out by instructed
specialists. / / /
For all works set always first of all on the pressure side
the releasing cut and then the dividing cut - otherwise the
chain saw can jam or strike back.
Upper side of wood under tensile stress
Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
the bottom up.
Then place a second cut on the same point from top which
cuts through the trunk.
Underside of wood under tensile stress
Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
top to bottom.
Then place a second cut on the same point from bottom
which cuts through the trunk.
Strong trunks and strong tension
Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
buttom up.
Then place a second cut with distance to the first cut from
top which cuts through the trunk.
Cutting off of perches For horizontal branches without being top heavy
The branch section falls down in a controlled manner without tipping over.
Set the first cut from below, approx. one third of the branch
diameter.
The second cut is made on the same level as the first cut
or moved further toward the inside (negative breaking step).
Remove the remaining branch section.
Additional advices for chopping down trees
Such works shall only be carried out by instructed
specialists. Pay attention to the length of the guide bar. Only those trees
are allowed to be cut which have a trunk diameter which is smaller than the length of the guide bar.
Page 28
Safeguard the dangerous zone (D) before cutting.
Make sure that there are no persons or animals in the
fall area. Danger to life!
Make sure that the working area around the trunk is
free of risk to stumble and that you have an escape route (F) which is free of obstacles.
Before cutting the tree down decide on the felling
direction (C). Before chopping the tree decide on the chopping direction.
Consider in this case the balance point
of the treetop, neighbour trees, slope direction, state of health of the tree and the wind direction.
On this side the
kerf is cut in.
Remove interfering branches, scrub and obstacles from the
working area at the trunk and make sure that you have a safe standing position.
Thoroughly clean the trunk foot – sand, stones and other
foreign objects make the saw chain edgeless or may damage it.
Consider the state of health of the tree – be careful with
trunks with damages or deadwood (droughty, rotten or dead wood).
Chopping a tree:
Cut a kerf with the saw of approximately one third of the tree
diameter into the trunk. First of all place the horizontal cut and then as secondly a cut from top in an angle of 45°.
Shout the warning "Caution" or "Tree is falling" before
starting the fell cut.
Now saw on the opposite side of the trunk a horizontal
chopping cut.
This cut should be placed a bit higher (appr. 4
cm) than the horizontal cut of the kerf.
By no means cut through the trunk.
diameter must remain.
If the tree starts falling ahead of time
Appr. 1/10 of the trunk
pull out the chain saw immediately out of the cut and step back or to the side.
Push a key into the horizontal chopping cut in order to make
the tree falling.
Pay attention, when tree starts falling, to perches or twigs
falling down.
Maintenance and cleaning
Before each maintenance and cleaning work
switch off device wait for stop of chain saw
Further maintenance and cleaning works than described in this chapter shall only be carried out by the manufacturer or companies named by the manufacturer.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
pull out main plug
Maintenance
In order to avoid possible injuries wear gloves.
To guarantee a long and reliable usage of the chain saws carry out the following maintenance works regularly. Check the chain saw for obvious defects such as
loose, hung out or damaged saw chain loose fastenings worn or damaged components
Check the chain saw after each application for
wear, especially chain, guide bar and chain wheel. correctly assembled and faultless covers and protective
devices.
Necessary repair works or maintenance works have to be carried out before the usage of the chain saw.
Sharpening of saw chain
You can only work safely and well with a sharp and clean saw chain. Damaged or incorrectly sharpened saw chains increase the risk of kickbacks.
The saw chain has to be sharpened if
only wood dust is thrown out instead of shavings you have to press the chain saw through the wood during
cutting
Inexperienced users: Have the saw chain sharpened by a
specialist/service workshop.
You can also sharpen your saw chain yourself by using our electric sharpener KSG 220 (article-no.: 302360).
Saw chain type Oregon 91 PJ 057X Depth gauge distance T 0,64 mm (.025“) Sharpening angle α 30° Breast angle β 85° Planing tooth length a min. 3 mm
Exchanging saw chain and guide bar
Saw chain and guide bar are exposed to great wearing demands. Immediately exchange saw chain and guide bar when the faultless function is not guaranteed.
   
 
Take off the guide bar with saw chain. Clean the guide slot thoroughly when only the saw chain is
 
Turn the chain clamp (21) clockwise until the saw chain is Now, refasten the cover (10).
Clamp the saw chain as described in paragraph „Clamping
Put the chain saw on an even face. Remove the cover (10) by loosening the fastening
screw (11).
Turn the chain clamper (21) anti-clockwise in order to
release the saw chain a bit.
exchanged.
When assembling, pay attention that the chain links are lying correctly within the guide slot and on the chain wheel (13).
clamped.
of saw chain“.
27
Page 29
Chain wheel
The demand of the chain wheel (13) is particularly great. Check regularly the teeth of the chain wheel for wear or damages.
A worn or damaged chain wheel reduces the durability of the saw chain and should therefore
immediately be exchanged by the customer service.
Checking of the oil automatic
Check the function of the automatic chain lubrication by switching on the chain saw and holding it with the pike in direction of a carton or paper on the ground.
Do not get in contact with the ground with the chain. Keep a safe distance of 20 cm. If an increasing oil track is caused when checking it the oil automatic works faultless. If there is no oil track despite full oil tank
 
clean the oil flow canal (14) and the upper chain
clamping boring (15). If this is not successful please contact the customer service.
Cleaning
Clean the chain saw thoroughly after each application so that the faultless function is kept.
Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Water, solvents and polishing agents shall not be
applied. Pay attention to that the ventilation slots for the motor
cooling are free (risk of overheating). In case of harder pollution or resins put the chain for some
hours in a container with chain cleaner. Afterwards wash up
the chain with clear water. Remove all adhering substances with a brush from the chain
wheel (13) and the guide bar fastening. Clean the oil flow canal (14) with a clean cloth.
Transport
Storage
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
To extend the service life of the saw and guarantee smooth
operation, before storing for a longer period
thoroughly clean the chain sawRemove the oil from the oil tank.
Hint:
Some chain oils tend to encrustations after a longer period. For this reason the oil system should be flushed before a longer storing with a chain saw cleaner. Fill the cleaner up to the middle (appr. 50 ml) into the oil tank. Close the tank. Switch on the chain saw without assembled guide bar and chain until the complete cleaner has left the oil opening of the chain saw.
Put the saw chain for a short time into an oil bath and
enwrap it afterwards in an oil paper.
Remove mains plug before each transport.
Transport the chain only with the chain protection put on.
When transporting the product within a car put it in the boot or on a separate loading area. Secure the chain saw against tipping over.
28
Page 30
A
A
A
A
Possible faults
Before each maintenance and cleaning work
switch off device wait for stop of chain saw pull out main plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Removal
Chain saw does not initiate after switching on
Chain saw works with interruptions
Chain saw picks, vibrates or does not saw correctly
Chain saw does not work with full power
Saw chain gets hot no oil in the tank
no saw chain lubrication no oil in the tank
Technical data
Typ KS 2002/40 Year of construction see last page Motor rating P Mains voltage / Mains frequency 230 V~ / 50 Hz No-load speed n Chain wheel (number of teeth/pitch) 7 x 9.525 mm (3/8") max. guide bar length (length of sword) 400 mm Saw chain speed 13.5 m/s Oil tank volume max. 200 ml Protection class Sound power level L measured sound power level L guaranteed sound power level L Uncertainty K Hand-Arm-Vibration ahd = 4.886 m/s² Uncertainty K Weight ca. 5.7 kg Saw chain type 91 PJ 057X (Oregon) Pitch / drive link thickness 9.525 mm (3/8") / 1.3 mm (.050")
* (according to EN ISO 3744) ** (according to directive 2000/14/EC)
2000 W
1
8463 min –1
0
P
/ K
P
W
1.5 m/s²
hd
Chain brake no power
Extension cable damaged Main plug, motor or switch defect
Release chain brake Check power supply, power outlet, fuse
protection
Check extension cable, exchange defect cable
immediately
Have motor or switch checked by an approved
electrician or replaced by original spare parts.
external loose connection
internal loose connection Circuit closer/breaker defectChain edgeless Chain worn Chain tension Chain not assembled correctly (teeth face to
Check power supply, power outlet, fuse
protection
Check extension cable, exchange defect cable
immediately
Please contact the after sales service.Please contact the after sales service.Chain must be regrinded or exchanged Exchange chain Check and adjust chain tension Assemble chain again
wrong direction)
Extension cable too long or diameter too small Power outlet to far away from main connection
Use extension cable with sufficient diameter Use power outlet which is nearer within the
working area
Refill oil oil flow canal blocked chain tension too high Chain edgeless
Clean oil flow canal
Adjust chain tension
Chain must be regrinded or exchanged
Refill oil oil flow canal blocked
Clean oil flow canal

** 92.55 dB (A)
*
WA
** 109 dB (A)
W
103.55 dB (A)
2.5 dB (A)
29
Page 31
Description of device / Spare parts
Position Order number Denomination
1 364626 Guide bar 2 362926 Saw chain - 91PJ057X 3 364627 Chain brake release 4 364628 Front handhold 5 Trip switch 6 Circuit closer/breaker 7 Ventilation slots - motor 8 Apparatus cable with plug
9 364621 Oil tank lock 10 364623 Cover 11 Fastening screw 12 Chain tension ring
Guarantee
Please observe the enclosed terms of guarantee.
Position Order number Denomination
13 362923 Chain wheel 14 Oil flow canal 15 Upper chain clamping boring 16 364625 Claw stopper 17 Rear handhold 18 362921 Chain protection 19 364633 Safety label 20 Carbon brush set (without pict.) 21 Chain clamp (without pic.) 22 Cable strain relief
400144 Saw chain oil 1 l (without pic.)
30
Page 32
Table des matières
Fourniture 31 Déclaration de conformité de la CE 31 Horaires de service 31 Symboles figurant sur la tronçonneuse 32 Symboles figurant sur la notice d'instructions 32 Emploi conforme à l’usage prévu 32 Risques résiduels 32 Consignes de sécurité 33
Consignes de sécurité générales Sécurité au poste de travail Sécurité électrique Sécurité des personnes Utilisation et entretien de l'outil électrique Service après-vente Consignes de sécurité relatives aux tronçonneuses Causes et prévention d'un rebond
Vibrations 36 Montage 36 Avant la première mise en service 37
Lubrification de la chaîne Remplissage du réservoir d'huile
Mise en service 37
Connexion du câble de rallonge Connexion électrique Connexion du câble de rallonge Mise en marche/arrêt Frein de chaîne Contrôle du frein de chaîne Tension de la chaîne
Conseils de travail (techniques de coupe) 38
Manœuvre Instructions supplémentaires pour la coupe de
troncs
Instructions supplémentaires pour la coupe de
bois sous tension/déchargement
Consignes d'abattage d'arbres
Entretien et nettoyage 40
Entretien Affûtage de la chaîne Remplacement de la chaîne et de la lame Pignon Contrôle de l'a lubrification automatique Nettoyage
Transport 41 Stockage 41 Pannes 42 Caractéristiques techniques 43 Description de l'équipement / Pièces de rechange 43 Garantie
33 33 33 33 33 34 34 34
37 37
37 37 37 37 38 38 38
38 39
39 39
40 40 40 41 41 41
43
Fourniture
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
l’intégralité des pièces la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
1 Tronçonneuse 1 Guide 1 Chaine 1 Protection de chaîne 1 Notice d'instructions
Déclaration de conformité
N° (S-No.) : 16710 Conformément à la directive CE
2006/42/CE Par la présente, nous
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Kettensäge (Tronçonneuse) Typ KS 2002/40 Numéro de série: 000001 – 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
2000/14/CE, 2014/30/CE et 2011/65/CE. Procédé d’évaluation de la conformité:
2000/14/CE – Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré L Niveau de puissance sonore garanti L
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-13:2009+A1 EN 55014-1:2006+A1, EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-11:2000
Conservation de la documentation technique :
ATIKA GmbH – bureau technique Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
Essai de type CE effectué par: TÜV Rheinland Product Safety GmbH N° de certificat: BM 50260834
i.A. Burgau, 18.05.2016 i.A. G. Koppenstein
Direction du bureau d’études
Horaires d'utilisation
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre le bruit.
WA
WA
109 dB (A).
107 dB (A)
31
Page 33
Symboles figurant sur la tronçonneuse
Avant la mise en service, lire et respecter la notice d’instructions et les consignes de sécurité.
Arrêter le moteur et débrancher la fiche de contact avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Retirer immédiatement la fiche du secteur lorsque le câble de connexion est endommagé.
Porter un casque ainsi qu'une protection des yeux et des oreilles.
Portez des gants de protection !
Ne pas laisser la machine sous la pluie. Protéger la machine de l'humidité.
Longueur du guide (longueur de coupe) 400 mm
Machine classe de protection II (protégée par isolation).
Le produit est conforme aux directives européennes applicables spécifiquement au produit.
Ne jamais évacuer les appareils électriques avec les ordures ménagères. Recycler les appareils, accessoires et emballages de façon compatible
avec l’environnement. Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
Symboles figurant sur la notice d'instructions
Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications génère des risques
 
32
de blessures ou d’endommagements matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme de la tronçonneuse à l’usage prévu. L’inobservation
de ces indications peut provoquer des défauts de fonctionnement de la tronçonneuse. Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions. Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Consignes importantes relatives au comportement écologique. Le non-respect de ces consignes peut provoquer des atteintes à l'environnement.
Cette énumération se réfère aux figures sur les pages 2 – 5.
Emploi conforme à l’usage prévu
La tronçonneuse convient aux travaux suivants:
coupe de troncs, de branches, de poutres en bois,
planches etc.; il est possible d'effectuer des coupes longitudinales et transversales.
Abattage d'arbres.
Ne pas utiliser la tronçonneuse pour couper des matériaux
de construction ou des matières plastiques.
La tronçonneuse ne convient qu'à l'utilisation non-
professionnelle à la maison et au jardin.
La tronçonneuse ne convient pas aux travaux forestiers
(abattage et ébranchage en forêt). La connexion par câble ne garantit pas la sécurité de l'opérateur nécessaire dans ces cas.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
Risques résiduels
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements. Risque de recul en cas de contact de le nez du guide avec
un objet solide.
Risque de rebondissement de la tronçonneuse en cas de
contact de la pointe de la lame avec un objet solide.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(chaîne).
Risque de blessures par des morceaux de bois projetés. Electrocution. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Risque d'incendie. Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents
persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
Page 34
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils électriques
Lire toutes les indications et consignes de sécurité. Toute
négligence par rapport au respect des indications et consignes de sécurité peuvent provoquer une électrocution, un incendie et/ou de blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité et les indications pour le futur.
Le terme « outil électrique employé dans les consignes de sécurité se réfère aux outils électriques fonctionnant à l’électricité (avec câble électrique) et aux outils électriques fonctionnant sur batterie (sans bloc d’alimentation).
1) Sécurité au poste de travail
a) Garder votre zone de travail propre et bien éclairée. Le
désordre ou le manque d'un éclairage suffisant peuvent provoquer des accidents.
b) Ne jamais travailler avec cet outil électrique dans une
zone à risque d'explosion où se trouvent des liquides, des gaz ou des poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles susceptibles d'allumer les poussières ou vapeurs.
c) Garder les enfants et les autres personnes éloignés
pendant l'utilisation de l'outil électrique. En cas de distraction, vous risquez de perdre le contrôle de l'appareil.
2) Sécurité électrique
a) La fiche de connexion de l'outil électrique doit
correspondre à la prise de courant. La fiche ne doit être modifiée en aucune manière. Ne pas utiliser des fiches adaptatrices avec les appareils électriques protégés par une connexion à la terre. L'utilisation de fiches non-
modifiées et de prises de courant appropriées diminue le risque d'électrocution.
b) Eviter le contact corporel avec les surfaces mises à la
terre telles que les tuyaux, chauffages, fours et réfrigérateurs. Il existe un risque élevé d'électrocution
lorsque votre corps est connecté à la terre.
c) Garder les outils électriques éloignés de la pluie ou
d'autres sources d'humidité. La pénétration d'eau dans un outil électrique accroît le risque d'électrocution.
d) Na pas détourner le câble de sa destination pour porter
ou suspendre l'outil électrique ou pour retirer la fiche de la prise de courant. Garder le câble éloigné de sources de chaleur, d'arêtes vives et de pièces de l'appareil en mouvement. Un câbles endommagé ou
enroulé accroît le risque d'électrocution.
e) Lorsque vous travaillez avec un outil électrique à
l'extérieur, n'utilisez que des câbles de rallonge appropriés pour le travail à l'extérieur. L'utilisation d'un
câble de rallonge approprié pour le travail à l'extérieur diminue le risque d'électrocution.
f) Lorsque l'utilisation de l'outil électrique en
environnement humide ne peut pas être évité, utilisez un disjoncteur différentiel. L'utilisation d'un disjoncteur
différentiel diminue le risque d'électrocution.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. Ne jamais utiliser l'appareil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. Un seul moment
d'inattention pendant l'utilisation de l'appareil risque de provoquer de graves blessures.
b) Portez un équipement de protection personnelle et
toujours des lunettes de protection. Le port d'un équipement de protection personnelle tel qu'un masque anti­poussière, des chaussures de sécurité à semelles anti­dérapantes, un casque de protection ou une protection auditive, diminue le risque de blessures en fonction du type et de l'utilisation de l'appareil.
c) Eviter toute mise en service intempestive. Assurez-vous
que l'outil électrique est arrêté avant de le connecter à l'alimentation électrique, de le prendre dans la main ou de le porter. Lorsque vous portez l'outil et que vous avez le
doigt sur l'interrupteur, ou que vous connectez l'appareil à l'alimentation électrique l'interrupteur étant fermé, il y a un risque d'accident accru.
d) Enlever l'ensemble des outils de réglage et des clés
mécaniques avant de mettre l'outil électrique en service. Un outil ou une clé qui se trouve dans un
composant de l'appareil en rotation peuvent provoquer des blessures.
e) Eviter les positions anormales du corps. Prenez
correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment. De cette façon, vous pouvez
garder le contrôle sur l'outil électrique à tout moment et dans toute situation inattendue.
f) Portez des vêtements appropriés. Ne portez pas des
vêtements larges ou des bijoux. Gardez les cheveux, les vêtements et les gants éloignés des composants en mouvement. Les vêtements larges, les bijoux ou les
cheveux longs peuvent être saisis par les composants en mouvement.
g) En cas d'équipement de l'appareil de dispositifs
d'aspiration de ou de rattrapage de poussières, assurez-vous que ceux-ci sont connectés et utilisés correctement. L'utilisation d'un dispositif d'aspiration de
poussières peut diminuer la mise en danger par la poussière.
4) Utilisation et entretien de l'outil électrique
a) Evitez de surcharger l'appareil. Utilisez un outil
électrique destiné au travail que vous faites. Avec un
outil électrique approprié, vous travaillez mieux et en toute sécurité dans la plage de puissance indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l'interrupteur est
défectueux. Un outil électrique qui ne peut plus être mis en marche ou arrêté est dangereux et doit être réparé.
c) Retirez la fiche de la prise de courant ou enlevez
l'accumulateur avant d'effectuer des réglages, de remplacer des accessoires ou de poser l'appareil. Cette
mesure de précaution évite le démarrage intempestif de l'outil électrique.
d) Conservez les outils électriques non utilisés en dehors
de la portée d'enfants. Ne pas laisser utiliser l'appareil par des personnes qui ne sont pas familiarisées avec
33
Page 35
son utilisation ou qui n'ont pas lu ces instructions. Les outils électriques sont dangereux lorsqu'ils sont utilisés par des personnes sans expérience.
e) Entretenez les outils électriques avec soin. Vérifiez que
les composants en mouvement fonctionnent correcte­ment et ne se coincent pas, qu'aucun composant ne soit cassé ou endommagé et que les fonctions de l'outil électrique ne soient pas compromises. Faites réparer les composants endommagés avant l'utilisation de l'appareil. La cause de nombreux accidents est le manque
d'entretien des outils électriques.
f) Gardez les outils de coupe affûtés et propres. Les outils
de coupe entretenus avec soin présentant des arêtes de coupe vives se coincent moins et peuvent être facilement guidés.
g) Utilisez les outils électriques, les accessoires, les outils
rapportés etc. en respectant ces instructions. Prenez en compte les conditions de travail et l’activité à exécuter.
L'utilisation d'outils électriques pour d'autres destinations que celles prévues peut entraîner des situations dangereuses.
5) Service après-vente
a) Faites réparer votre outil électrique uniquement par un
personnel de qualification spécialisée et uniquement avec des pièces de rechange d'origine. Ainsi, vous
garantissez la sécurité de l'outil électrique.
Consignes de sécurité relatives aux tronçonneuses
Tenez la tronçonneuse éloignée des parties du corps
lorsqu'elle est en marche. Vérifiez que la tronçonneuse ne touche aucun objet avant de la mettre en marche. Un
moment d'inattention pendant les travaux avec une tronçonneuse suffit pour que la chaîne entraîne des vêtements ou des parties du corps.
Tenez toujours la tronçonneuse de la main droite par la
poignée arrière et de la main gauche par la poignée avant. Le maintien de la tronçonneuse dans la position
contraire augmente le risque de blessure et est interdit.
Tenez l’outil électrique par les poignées isolées car la
tronçonneuse peut entrer en contact avec le câble électrique de l’appareil. Le contact de la chaîne de la
tronçonneuse avec un câble conducteur peut mettre sous tension les pièces métalliques de l’appareil et provoquer une électrocution.
Portez des lunettes de protection et une protection
auditive. Il est recommandé de porter un équipement de protection supplémentaire pour la tête, les jambes et les pieds. Des vêtements de protection adaptés réduisent le
risque de blessure par la projection de copeaux et un contact involontaire avec la chaîne de la tronçonneuse.
N'utilisez pas la tronçonneuse pour travailler sur un
arbre. Le travail sur un arbre entraîne des risques de
blessures.
Veillez toujours à une posture stable et utilisez la
tronçonneuse uniquement lorsque vous vous trouvez sur une surface solide, sûre et plane. Une surface
glissante ou un support instable comme une échelle peuvent provoquer une perte d'équilibre ou la perte de contrôle sur la tronçonneuse.
34
Lorsque vous coupez une branche sous tension,
n'oubliez pas qu'elle effectue un rebond. Lorsque la
tension est libérée dans les fibres du bois, la branche sous tension peut atteindre l'utilisateur et/ou provoquer la perte de contrôle de la tronçonneuse.
Soyez particulièrement vigilant lorsque vous coupez des
taillis et des arbustes. Les matériaux fins peuvent se
coincer dans la chaîne de la tronçonneuse et vous blesser ou vous faire perdre l'équilibre.
Portez la tronçonneuse éteinte par la poignée avant en veillant
à ce que la chaîne soit détournée de votre corps. Mettez toujours le capot de protection pendant le transport ou pour ranger la tronçonneuse. Une manipulation soigneuse de la
tronçonneuse diminue la probabilité d'un contact accidentel avec la chaîne de la tronçonneuse en marche.
Suivez les instructions pour la lubrification, la tension de
la chaîne et le remplacement des accessoires. Une
chaîne mal tendue ou mal lubrifiée peut rompre voire augmenter le risque de rebond.
Maintenez les poignées sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Les poignées salies par la graisse ou
l'huile glissent et engendrent la perte de contrôle.
Sciez uniquement du bois. N'utilisez pas la
tronçonneuse pour des travaux pour laquelle elle n'a pas été conçue. Exemple : n'utilisez pas la tronçonneuse pour scier du plastique, la maçonnerie ou les matériaux de construction qui ne sont pas en bois. L'utilisation de la
tronçonneuse pour des travaux contraires à la destination peut engendrer des situations dangereuses.
Causes et prévention d'un rebond
Le rebond peut être provoqué par le contact de la pointe du guide avec un objet ou lorsque le bois se plie et la tronçonneuse est coincée dans la fente.
Le contact avec la pointe du guide peut, dans certains cas, entraîner le penchement inattendu de l'utilisateur en arrière. Le guide est alors éjecté vers le haut en direction de l'utilisateur.
Le coincement de la chaîne sur l'arête supérieure du guide peut éjecter rapidement le guide vers l'arrière dans la direction de l'utilisateur.
Chacune de ces réactions peut engendrer la perte de contrôle de la scie et éventuellement de graves blessures. Ne vous fiez pas exclusivement aux dispositifs de sécurité intégrés à la tronçonneuse. Tous les utilisateurs de la tronçonneuse doivent adopter différentes mesures afin de travailler sans accidents ni blessures.
Un rebond est la conséquence d'une utilisation incorrecte ou erronée de l'outil électrique. Il peut être évité à l'aide des mesures de prévention adéquates décrites ci-après:
Tenez la scie fermement des deux mains tandis que les
pouces et les doigts enveloppent la poignée de la tronçonneuse. Placez-vous ainsi que vos mains dans une position vous permettant de stopper les rebonds. Si
les mesures adéquates sont appliquées, l'utilisateur peut gérer les rebonds. Ne lâchez jamais la tronçonneuse.
Evitez toute posture anormale du corps et ne sciez pas
au-dessus de la hauteur des épaules. Ceci permet d'éviter
le contact accidentel avec la pointe du guide et apporte un meilleur contrôle de la tronçonneuse dans des situations inattendues.
Page 36
Utilisez toujours les guides et les chaînes de rechange
recommandés par le fabricant. Des guides et des chaînes
de rechange incorrects peuvent entraîner une rupture de la chaîne et/ou un rebond.
Respectez les consignes du fabricant relatives à
l'affûtage et à l'entretien de la chaîne de la scie. Des
limiteurs de fond trop bas augmentent le risque de rebond.
Autres consignes de sécurité « Sécurité électrique »
Version du câble de rallonge selon IEC 60 245 (H 07 RN-F)
avec une section conducteur minimum de
1,5mm² pour les longueurs de câble jusqu’à 25 m 2,5 mm² pour les longueurs de câble supérieures à 25 m
Les câbles de connexion longs à faible section produisent
une chute de tension. Le moteur n’atteint plus sa puissance maximum, ce qui compromet la fonctionnalité de l’appareil.
Les fiches et prises des câbles de connexion doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou un autre matériau plastique souple à résistance mécanique égale, ou revêtus de cette matière.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
Lors de la pose de la conduite d'alimentation, veillez à ce
que cette dernière ne soit pas coincée, pliée, entraînée par des branches ou autres pendant les travaux de sciage et que le raccord n'est pas mouillé.
N’utiliser pas le câble pour des fins non conformes. Protéger
le câble de la chaleur, de l’huile et des arêtes vives.
En cas d’utilisation d’un tambour, dérouler le câble
complètement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne pas utiliser des câbles de connexion défectueux. Ne pas utiliser des connexions électriques provisoires. Ne pas arroser la machine d'eau. (source de risques :
courant électrique).
Ne jamais ponter ou mettre hors service les dispositifs de
protection.
Connecter l’appareil via un déclencheur à courant
différentiel (30 mA).
La connexion électrique et/ou les réparations sur les
composants électriques de la machine doivent être effectuées par un électricien agréé ou par un atelier S.A.V. Respecter les réglementations locales, notamment celles concernant les mesures de protection.
Autres consignes de sécurité « Sécurité des personnes »
La tronçonneuse ne doit être manipulée que par des
personnes disposant d'une expérience suffisante.
Confier ou prêter la tronçonneuse uniquement à des
personnes familiarisées avec la machine et sa manipulation. Toujours passer la notice avec la tronçonneuse.
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque
provoqué à des personnes ou du matériel.
Porter un équipement de protection adapté pendant les
travaux.
porter un filet à cheveux pour les cheveux longs Protection faciale pantalon et gants avec protection anti-coupe
Autres consignes de sécurité « Utilisation et entretien des l‘outil électrique »
Arrêter la machine et retirer la fiche de la prise de courant
en cas de: contact de la chaîne avec de la terre, des cailloux, des
clous ou d'autres corps étrangers
vérifier immédiatement l'état de la chaîne de coupe et
du guide
travaux de réparation effectuer des travaux d'entretien et de nettoyage réparer des dysfonctionnements transport tension de la chaîne remplacement de la chaîne abandonnement de la machine (même en cas d'une
interruption brève)
Vérifiez si la machine est éventuellement endommagée.
Contrôlez avec soin le fonctionnement impeccable et
conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avant de poursuivre l’utilisation de la machine. Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et
assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces doivent être assemblées correctement et remplir les conditions nécessaires afin de garantir le parfait fonctionnement de la machine.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés
doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé agréé, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles
doivent être remplacés.
Conservez les appareils non utilisés dans un endroit sec et
fermé.
Autres consignes de sécurité « Service après-vente »
Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans le
chapitre « Entretien », s’adresser directement au constructeur ou au service après-vente compétent.
N’utiliser que des pièces de rechange d’origine.
L’utilisation d’autres pièces de rechange peut provoquer des risques pour l’utilisateur. Le constructeur décline toute responsabilité y résultant.
Autres consignes de sécurité
« Consignes de sécurité relatives aux tronçonneuses »
Première utilisation
Avant de travailler la première fois avec la tronçonneuse, une formation sur l’utilisation de la machine et des vêtements de protection par une personne ayant de l’expérience est nécessaire. Les personnes utilisant la tronçonneuse pour la première fois doivent d'abord s'entraîner en coupant des rondins sur un chevalet ou sur un tréteau.
35
Page 37
Le travail avec la tronçonneuse est interdit pour les mineurs. Cette machine n'est pas destinée à être utilisée par des
personnes (y compris des enfants) à capacités physiques, sensorielles ou psychiques limitées, ni par des personnes qui ne disposent pas de l'expérience et des connaissances requises, à moins qu'elles soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité qui leur donne des instructions relatives à l'utilisation de la machine.
Surveillez les enfants afin de garantir qu'ils ne jouent pas
avec la machine.
Autres consignes de sécurité « Causes et prévention d'un rebond »
Kickback (recul)
Effectuer les coupes latérales, obliques et longitudinales avec une précaution particulière, la butée à griffes (16) n'étant pas engagée.
Comment éviter le recul de la scie ?
Toujours tenir la tronçonneuse fermement dans les
deux mains.
Couper avec le bord inférieur du guide afin d'assurer
un meilleur contrôle de la tronçonneuse. Toujours poser la tronçonneuse aussi plat que possible.
Ne jamais couper avec le nez du guide. Couper avec le bord supérieur peut provoquer un
recul de la scie lorsque la chaîne de coupe est coincée ou qu'elle se heurte à un objet solide dans le bois.
Commencer la coupe seulement lorsque la chaîne tourne. Travailler uniquement avec une chaîne de scie affûtée et
tendue.
Utiliser la butée à griffes (16) comme levier. Ne jamais travailler au dessus de la hauteur des épaules. Ne jamais couper plus qu'une branche à la fois. En
ébranchant, veiller à ne pas toucher une autre branche.
Pour les coupes en longueur, utiliser un chevalet si possible. Les coupes plongeantes ne doivent être effectuées que par
un personnel spécialement formé.
Vibrations
Vibrations mains-bras ah = 4, 886 m/s² Imprécision de mesure K
La valeur d'émissions de vibrations a été mesurée selon un procédé normalisé et peut être utilisée pour comparer un outil électrique à un autre. La valeur d'émission de vibrations indiquée peut également être utilisée pour effectuer une évaluation d'exposition préliminaire.
La valeur d'émission de vibrations réellement présente pendant l'utilisation de machines peut différer de celle indiquée dans la notice d'instructions ou par le constructeur de la machine. Cette différence peut être provoquée par différents facteurs d’influence qui doivent être pris en compte avant et/ou pendant toute utilisation de la machine :
la machine est-elle utilisée de façon conforme ? le mode d'affûtage ou de coupage est-il correct par rapport
au matériau traité ?
= 1,5 m/s²
hd
l'état fonctionnel de la machine est-il correct ? état de l'outil de coupe, outil de coupe correct ? les poignées, éventuellement anti-vibrations optionnelles,
sont elles montées et fixées fermement sur le corps de la
machine ? Lorsque vous constatez un sentiment désagréable ou une coloration de la peau des mains pendant l'utilisation de la machine, arrêtez le travail immédiatement. Faire des pauses de travail suffisamment longues. En cas de non-respect d’une fréquence et longueur des pauses de travail suffisantes, le syndrome de vibrations transmises au système mains-bras peut se produire. Estimez le taux de charge en fonction du travail et/ou de l’utilisation de la machine et déterminer la fréquence et la longueur des pauses de travail en conséquence. De cette façon, le taux de charge peut être nettement diminué pendant la totalité de la durée du travail. Minimisez le risque d’exposition aux vibrations pendant le travail. Entretenez la machine conformément aux instructions de cette notice. Lorsque vous utilisez la machine assez souvent, il est recommandé de contacter un concessionnaire afin de vous procurer des poignées anti-vibration. Evitez d’utiliser la machine en cas de températures ambiantes de t=10°C ou de moins. Etablissez un planning du travail permettant de limiter la charge par les vibrations.
Montage
Ne connecter la tronçonneuse au secteur avant le
montage complet de celle-ci.
Risque de blessures!
Porter des gants pour effectuer le montage.
Poser la tronçonneuse sur une surface plate.
Enlever le couvercle (10) en desserrant la vis de fixation
(11).
Poser la lame.
Insérer la chaîne dans la rainure de guidage de la lame.
Veiller au sens de marche correct des maillons de la
chaîne.
 
Remettre le couvercle (10). Tendre la chaîne selon les instructions du chapitre "Tendre
Pendant le montage, veiller à ce que les maillons de la chaîne soient engagés correctement dans la rainure de guidage et sur le pignon (13). Difficultés de poser la chaîne autour du pignon? Tourner le tendeur de chaîne (21) dans le sens antihoraire jusqu'à ce que la chaîne se pose facilement autour du pignon. Tourner ensuite le tendeur de chaîne (21) dans le sens horaire jusqu'à ce que la chaîne soit tendue correcte­ment.
la chaîne".
36
Page 38
Avant la première mise en service
Lubrification de la chaîne
La tronçonneuse n'est pas remplie d'huile de chaîne à la
livraison.
Toute utilisation sans huile de chaîne entraîne
l'endommagement de la tronçonneuse. A la livraison, la tronçonneuse n'est pas remplie de carburant et d'huile de chaîne.
La durée de vie et le rendement de coupe de la chaîne dépendent d'une lubrification optimale. Pendant le service, la chaîne est lubrifiée automatiquement par l'huile passant dans le canal d'huile.
Remplissage du réservoir d'huile
Poser la tronçonneuse sur une surface appropriée.   
Revisser le couvercle du réservoir d'huile.
Dévisser le couvercle du réservoir d'huile (9).
Remplir le réservoir d'huile de chaîne biodégradable
(env. 200 ml). Le niveau de voyant (17). Utiliser un entonnoir afin de faciliter le remplissage.
Veiller à ne pas faire entrer des souillures pendant le
remplissage.
remplissage est visible au
Ne jamais utiliser de l'huile recyclée ou usée. En cas
d'utilisation d'une huile non agréée pour tronçonneuses, la garantie du constructeur devient nulle.
Mise en service
Avant de procéder à la coupe
Avant la mise en service et régulièrement pendant la coupe, effectuer les contrôles suivants. Respecter les chapitres correspondants de la notice d'instructions :
La tronçonneuse est -elle montée complètement et
correctement ?
La tronçonneuse est-elle dans un état correct garantissant
la sécurité du travail ?
N’utiliser qu’une combinaison de guide et de chaîne
appropriée, selon la description du chapitre « Caractéristiques techniques ». Une mauvaise combinaison peut aggraver le risque de recul (kickback)!
Vérifier le remplissage du réservoir d’huile (lubrification de la
chaîne) ? Contrôler le niveau d'huile régulièrement. Compléter immédiatement le niveau d’huile afin d’éviter la marche à sec de la chaîne.
La chaîne est-elle tendue correctement ?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre "Tendre la chaîne”.
La chaîne est-elle affûtée correctement ?
Utiliser uniquement des chaînes de coupe bien affûtées, étant donné que les chaînés mal affûtées augmentent le risque de recul et surchargent le moteur.
Le frein de chaîne est-il desserré et fonctionne-t-il
correctement ? Suivre les démarches indiquées dans le chapitre "Contrôle du frein de chaîne”.
Vérifier l’état propre et sec des poignées, l’absence d’huile
et de résine?
Avant de commencer le travail, assurez-vous que :
aucune personne, notamment aucun enfant, et aucun
animal ne soient présents dans la zone de travail
vous pouvez vous retirer sans obstacle l’espace devant vos pieds n’est pas obstrué par des
corps étrangers, des broussailles ou des branches
vous avez pris une position stable.
Tenir compte des conditions ambiantes :
Ne pas travailler sur la neige, la glace ou le bois
fraîchement coupé - risque de glissement.
Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par ex.
sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou le crépuscule). Vous ne pouvez plus distinguer les détails dans la zone de travail - risque d'accidents.
Ne pas utiliser la tronçonneuse en proximité de liquides
ou de gaz inflammables - risque d'incendie !
Connexion électrique
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la tronçonneuse à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
prise à contact de protection, tension du secteur de 230
V avec interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (Disjoncteur ID 30 mA).
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante. En cas de conditions de secteur défavorables, de brèves
chutes de tension peuvent se produire à la mise en service de l'appareil qui risquent de compromettre le fonctionnement d'autres appareils (par ex. faire vaciller une lampe). Aucune perturbation n'est à attendre lorsque la connexion du bâtiment présente une capacité de charge permanente de courant du secteur de > 100 A par phase.
Fusible de secteur: 16 A
Connexion du câble de rallonge
Afin d'éviter une déconnexion accidentelle, faire passer le câble en boucle à travers la poignée arrière (7) puis le poser sur la suspension du câble (22).
Mise en marche/arrêt
Ne jamais utiliser une machine dont l'interrupteur ne peut pas être ouvert et fermé
correctement.
les freins de chaîne et de moteur ne fonctionnent pas
correctement
Les interrupteurs endommagés doivent être immédiate­ment réparés ou remplacés par le S.A.V.
Pour la mise en service, appuyer et retenir la tronçonneuse fermement. La chaîne et la lame ne doivent pas être obstruées.
37
Page 39
Desserrez le frein de chaîne. Poussez le garde-main
(3) vers la poignée avant (pos. 1). La tronçonneuse est disponible au service.
Mise en marche
  Appuyer sur le blocage de mise en marche (5) et le
retenir. Actionner ensuite l'interrupteur (6). Relâcher le blocage de mise en marche. L’affichage LED vert est allumé.
Si la chaîne est bloquée ou en cas de surcharge, la
DEL rouge s’allume.
Baissez la puissance ou éteignez immédiatement la tronçonneuse.
Enlevez le guide de la coupe. Avant de remettre sous tension, vérifiez la tronçon-
neuse et la tension de la chaîne.
Arrêt
  Relâcher l'interrupteur (6).
Frein de chaîne
Le frein de chaîne est un mécanisme de protection qui se déclenche en cas de rebondissement de la tronçonneuse par la protection de la main avant ou par le relâchement de l'interrupteur. La chaîne s'arrête immédiatement (< 0,1 sec.).
Contrôle du frein de chaîne
Vérifiez le fonctionnement du frein de chaîne chaque fois avant le début du travail.
Lancez le moteur, voir „ Démarrage de la tronçonneuse “. Tenir la tronçonneuse avec les deux mains et laisser tourner
le moteur.
 
Appuyer avec le dos de la main contre le garde-main
(3) (pos. 2).
La chaîne doit s’arrêter immédiatement!
Une tronçonneuse dont le frein de chaîne ne fonctionne pas ne doit pas être utilisée. Veuillez vous adresser au constructeur ou au service après-vente.
Tension la chaîne
Avant le contrôle ou le réglage de la tension de chaîne,
retirer la fiche de la prise de courant.
Porter des gants de protection afin d'éviter toute blessure. Vérifier la tension de la chaîne
avant le début du travail après les premières coupes pendant le travail régulièrement toutes les 10 minutes
La tension et la lubrification correcte de la chaîne sont des
facteurs d'influence sur la longueur de vie du matériel.
38
Veuillez tenir compte des faits suivants:
une nouvelle chaîne doit être tendue souvent jusqu'à ce
qu'elle se soit allongée.
l'échauffement à la température de service de la chaîne
l'allonge, et elle doit être tendue de nouveau.
après la fin des travaux, détendre la chaîne, le
refroidissement produisant des tensions trop élevées de la chaîne.
en cas de battement de la chaîne, ou lorsqu'elle sort de son
guide, la retendre immédiatement.
Tendre la chaîne:
  Desserrer la vis de fixation (11) 1 – 2 tours dans le
sens antihoraire.
Tourner la bague de tension de la chaîne (12) pas-à-pas
dans le sens horaire jusqu'à ce que la chaîne soit tendue correctement. L'effet d'encliquetage empêche la chaîne de se détendre.
La vis de fixation (11) tourne également, elle doit être
éventuellement desserrée pendant le processus de tension de la chaîne.
   Tourner la bague de tension (12) dans le sens antihoraire Resserrer la vis de fixation à la main.
Vérifier que les maillons sont positionnés correctement dans
Consignes de travail – Techniques de coupe
Manœuvre
Ne jamais couper avec une seule main.
Tenir la tronçonneuse légèrement à droite de votre corps. Eviter les positions anormales du corps. Prenez
Pour démarrer la tronçonneuse, poser la machine sur un
Ne commencer la coupe qu'une fois la vitesse maximum Ne jamais travailler
Enclenchez le frein de chaîne pendant les déplacements en Pendant les pauses de travail, mettre la tronçonneuse en
La chaîne est tendue correctement lorsqu'elle peut
être relevée de. 3 – 4 mm au milieu de la lame. lorsque la chaîne est trop tendue.
le guide.
Toujours tenir la tronçonneuse dans les deux mains, la main gauche sur la poignée avant, (4) la main droite sur la poignée arrière (17).
correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à tout moment.
support ferme et la retenir. Le guide avec la chaîne doit être libre.
atteinte.
les bras tendus aux endroits d'accès difficile au dessus de la hauteur des épaules étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou un
arbre. forêt. sécurité (engager la protection du guide, activer le frein de
chaîne) et la poser dans un lieu sûr. Ne jamais laisser la tronçonneuse à la portée de personnes non-autorises.
Page 40
Instructions supplémentaires pour la coupe de troncs
Ne jamais travailler tout seul. Garder en permanence le
contact visuel et sonore avec d’autres personnes qui pourront vous secourir immédiatement en cas d’urgence
En cas de danger ou d'urgence, arrêter le moteur
immédiatement.
Ne jamais laisser tourner la tronçonneuse sans surveillance.Arrêter le travail immédiatement lorsque des problèmes
physiques apparaissent (par ex. maux de tête, nausées, mal au cœur etc.) – risque d'accidents accru !
Faites des pauses pendant le travail pour permettre au
moteur de refroidir.
Ne pas poser la tronçonneuse chaude dans l’herbe haute ou
sur des objets inflammables.
Ne jamais toucher des grillages en fil de fer ou le sol avec la
chaîne en marche.
Veiller à ce que le bois soit exempt de corps étrangers
(cailloux, clous etc.).
Veiller à ce que le bois ne se tourne pas pendant la coupe. Couper le bois éclaté avec précaution. Risque de blessures
par des morceaux de bois entraînés.
Eviter le recul de la tronçonneuse en la guidant
correctement.
Tenez compte de: « Causes et prévention d'un
rebond »
Utiliser la butée à griffes (16) pour fixer la
tronçonneuse sur le bois. Utiliser la butée à griffes comme levier pendant la coupe.
Ne jamais utiliser la tronçonneuse pour soulever ou
déplacer le bois.
Faire marcher la tronçonneuse en exerçant une légère
pression de levier sur la butée à griffes. Ne pas utiliser de la force pour couper.
Pour couper des branches fortes ou des troncs,
repositionner la butée à griffes à un point inférieur. Pour repositionner la butée à griffes, la retirer du bois et la positionner de nouveau à un point inférieur. En ce faisant, ne pas enlever la tronçonneuse de la coupe.
Soyez prudent à la fin d'une coupe. Dès que la lame sort du
bois, la force du poids change. Risque d'accidents pour les jambes et les pieds.
Retirer la lame de la coupe uniquement lorsque la chaîne
tourne.
Lorsque la chaîne se coince dans le bois, arrêter
immédiatement la machine. Utiliser un coin pour libérer le guide.
Ne jamais poser le tronc directement sur le sol pour couper.
Appuyer le tronc de façon à éviter la fermeture de la coupe et ainsi le coincement de la lame. Utiliser un support sûr (par ex. un chevalet). guide ou la chaîne.
Avant de couper, ajuster et coincer les troncs plus courts. Eviter de couper des arbustes ou du bois mince.
tronçonneuse ne convient pas à ces travaux.
Effectuer les coupes longitudinales avec une précaution
particulière, la butée à griffes n'étant pas utilisée. évitez le rebondissement de la tronçonneuse en positionnant la tronçonneuse dans un angle plat.
Eviter de toucher le sol avec le nez du
La
Vous
En cas de travail en pente, se positionner toujours au
dessus ou à côté du tronc ou du bois couché par terre. Veiller aux troncs roulants.
Consignes de coupe de bois sous contrainte
Lorsque des branches, arbres ou d'autres bois tendus sont libérés de leur tension par la coupe, procéder avec une extrême précaution. incontrôlée et provoquer de graves blessures, voire la mort.
Le bois peut réagir de façon complètement
De tels travaux doivent uniquement être effectués par
des spécialistes formés en conséquence.
/ / /
Pour tout travail de bois sous tension, effecteur d'abord le
coupe de décharge du côté pression séparation
rebondissement de la tronçonneuse.
Bois sous contrainte de traction du côté supérieur
- afin d'éviter le coincement de la lame ou le
puis la coupe de
Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du diamètre
du tronc).
Effectuer ensuite une deuxième coupe à partir du haut
pour sectionner le tronc.
Bois sous contrainte de traction du côté inférieur
Effectuer une coupe de haut en bas (un tiers du diamètre
du tronc).
Effectuer ensuite une coupe à partir du bas pour
sectionner le tronc.
Troncs forts et contrainte forte
Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du diamètre
du tronc).
Effectuer ensuite une deuxième coupe à une certaine
distance de la première pour sectionner le tronc.
Coupe en étapes  pour branches horizontales non chargées vers l'extérieur
Le bout de branche tombe de façon contrôlée sans basculer.
Effectuer la première coupe depuis le bas, env. un tiers du
diamètre de la branche.
Effectuer la deuxième coupe depuis le haut, à la même
hauteur que la première coupe, ou un peu décalée vers le tronc de l'arbre (profil de casse négatif).
Enlever le morceau de la branche restant.
Consignes d'abattage d'arbres
De tels travaux doivent uniquement être effectués
par des spécialistes formés en conséquence.
Faites attention à la longueur du guide. Seul les arbres
dont le diamètre est inférieur à la longueur du guide peuvent être abattus.
Sécuriser la zone à risque avant de procéder à
l'abattage (D).
39
Page 41
Veiller à ce qu'aucune personne et aucun animal ne
restent dans la zone de l'abattage. Danger de mort !
S'assurer que la zone de travail autour de l'arbre
est exempte de risques de trébuchement et qu'une voie de fuite (F) soit libre.
Avant d'abattre l'arbre, déterminer la direction de
chute de l'abattage (C).
Prenez en considération le centre
de gravité de la cime de l'arbre, les arbres voisins, la direction de la pente, l'état de santé de l'arbre et la direction du vent.
Couper l'entaille de ce côté.
Nettoyer la zone de travail autour du tronc de branches,
de broussailles et d'autres obstacles et prenez une position sure.
Nettoyer soigneusement le pied de l'arbre – le sable, les
cailloux et les autres corps étrangers émoussent la chaîne et risquent de l'endommager.
Veillez à l'état de santé de l'arbre - soyez prudent avec les
troncs présentant des dommages (bois sec, pourri ou mort).
Technique d'abattage d'arbres :
Couper une entaille d'une profondeur d'env. 1/3 du
diamètre de l'arbre dans le tronc. Effectuer d'abord la coupe horizontale, et ensuite, une deuxième coupe dans une angle de 45° à partir du haut.
Emettre un cri d'avertissement "attention" ou "l'arbre
tombe" avant de commencer la coupe d'abattage.
Couper maintenant le trait d'abattage horizontal de
l'autre côté du tronc.
Cette coupe doit être positionnée
un peu plus haut (env. 4 cm) par rapport à la coupe horizontale de l'entaille.
En aucun cas, ne couper le tronc entièrement.
1/10 du diamètre du tronc doivent rester.
Env.
Lorsque
l'arbre commence à tomber trop tôt, immédiatement retirer la lame de la coupe et se retirer en arrière ou à côté.
Chasser un coin dans la coupe d'abattage horizontale
afin de faire tomber l'arbre.
Lorsque l'arbre commence à tomber, veiller aux
branches ou brins qui tombent.
Entretien et nettoyage
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la tronçonneuse
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs enlevés pour effectuer les interventions d'entretien et de nettoyage doivent impérativement être remontés et contrôlés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures imprévisibles.
retirer la fiche du secteur
Entretien
Porter des gants afin d'éviter les blessures possibles.
Afin de garantir une utilisation de la tronçonneuse longue et fiable, effectuer régulièrement les travaux d'entretien suivants.
Vérifier les défauts évidents de la tronçonneuse tels que
chaîne détendue, décrochée ou endommagée fixation détendue composants usés ou endommagés
Contrôler la tronçonneuse après chaque utilisation pour détecter
l'usure, notamment de la chaîne, de la lame et du pignon. les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et interventions d'entretien avant d'utiliser la tronçonneuse.
Affûtage de la chaîne
Il n’est possible de travailler correctement qu’avec une chaîne affûtée et nettoyée. chaîne endommagée ou mal affûtée aggrave le risque de reculs (« kickback »)!
Une
La chaîne de la tronçonneuse doit être affûtée lorsque
la poussière de bois est éjectée à la place des copeaux il faut appuyer sur la tronçonneuse en employant de la force
pour couper le bois.
Pour les utilisateurs sans expérience: faire affûter la
chaîne de la tronçonneuse par un professionnel / le service après-vente
Toutefois, vous pouvez affûter votre chaîne de tronçonneuse à l’aide de notre équipement d’affûtage de chaînes KSG 220 (référence: 302360).
Type de chaîne Oregon
91 PJ 057X Réglage des limiteurs de profondeur T 0,64 mm (.025“) Angle de coupe de la platine latérale α 30° Angle de coupe de la platine supérieure β 85° Longueur de gouge a min. 3 mm
Remplacement de la chaîne et de la lame
La chaîne et la lame sont exposées à une usure importante. Remplacer immédiatement la lame et la chaîne lorsque le fonctionnement correct n'est plus garanti.
   Enlever le couvercle (10) en desserrant la vis de fixation
   Enlever la lame avec la chaîne.
Nettoyer soigneusement la rainure de guidage en cas de  
Poser la tronçonneuse sur une surface plate.
(11).
Tourner le tendeur de chaîne (21) dans le sens
antihoraire afin de détendre la chaîne un peu.
remplacement de la chaîne seule.
Pendant le montage, veiller à ce que les maillons de
la chaîne soient engagés correctement dans la rainure de guidage et sur le pignon (13).
40
Page 42
Tourner le tendeur de chaîne (21) dans le sens horaire
jusqu'à ce que la chaîne soit tendue correctement.
Remettre le couvercle (10). Tendre la chaîne selon les instructions du chapitre "Tendre
la chaîne".
Pignon
Le pignon (13) est soumis à une charge importante. Vérifier régulièrement l'usure et les endommagements de l'engrenage du pignon.
Un pignon usée ou endommagée raccourcit la durée
de vie de la chaîne et doit être immédiatement remplacé par le service après-vente.
Contrôle de la lubrification automatique
Vérifier le fonctionnement de la lubrification automatique en mettant la tronçonneuse en marche et en tendant la pointe de le lame vers le sol.
Ne pas toucher le sol avec la chaîne. Garder une distance de sécurité de 20 cm. Lorsqu'une trace d'huile se produit pendant le contrôle, la lubrification automatique de la chaîne fonctionne correctement. Lorsque aucune trace d'huile ne se produit malgré un réservoir d'huile plein
 
nettoyer le canal d'huile (14) et la perforation de
tension de chaîne supérieure (15). Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous
adresser au service après-vente.
Nettoyage
Nettoyer la tronçonneuse avec soin après chaque usage afin de préserver le fonctionnement correct.
Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits de
polissage. Veiller à garder les fentes d'aération du refroidissement du
moteur exempt d'obstructions (risque de surchauffe). En cas de forte souillure ou contamination à la résine,
tremper la chaîne pendant quelques heures dans un produit
de nettoyage de chaînes. Rincer ensuite la chaîne à l'eau
claire. Enlever tous les dépôts du pignon et de la fixation de la
lame à l'aide d'une brosse. Nettoyer le canal d'huile à l'aide d'un chiffon.
Transport
Retirez la fiche de la prise avant tout transport.
Stockage
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la tronçonneuse et
de lui conserver son bon fonctionnement, il est recommandé avant tout stockage prolongé:
d’effectuer un nettoyage en profondeur. vidanger l'huile du réservoir.
Conseil :
Certaines huiles à chaîne ont tendance à former des croûtes avec le temps. Par conséquent, avant tout stockage prolongé, rincer le système de lubrification avec un produit de nettoyage de chaîne. Remplir le réservoir d'huile à moitié (env. 50 ml) du produit de nettoyage. Fermer le réservoir. Mettre la tronçonneuse en marche, la lame et la chaîne étant démontées, jusqu'à ce que la totalité du produit de nettoyage soit sorti de la perforation de lubrification.
Tremper la chaîne brièvement dans un bain d'huile et
l'envelopper ensuite dans du papier huilé.
Mettre la protection de la chaîne avant tout transport de la tronçonneuse.
Transporter la machine uniquement dans le coffre de la voiture ou sur une surface de transport séparée. tronçonneuse contre le renversement.
Protéger la
41
Page 43
Pannes
Avant de procéder à l'élimination des défauts
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la tronçonneuse
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
La tronçonneuse ne démarre pas après la mise en marche
frein de chaîne absence de courant
endommagement du câble de rallonge La fiche de secteur, le moteur ou
l'interrupteur sont défectueux.
La tronçonneuse fonctionne de façon intermittente
faux contact externe
faux contact interne interrupteur défectueux
La tronçonneuse arrache, vibre ou ne coupe pas correctement
chaîne émoussée chaîne usée tension de la chaîne la chaîne n'est pas montée correctement
(les dents sont orientées en contresens)
La tronçonneuse ne fonctionne pas en pleine puissance
câble de rallonge trop long ou section
trop faible
la prise de courant est trop éloignée de
la connexion principale
La chaîne s'échauffe manque d'huile dans le réservoir
canal de lubrification bouché tension de chaîne trop élevée chaîne émoussée
Absence de lubrification de la chaîne
manque d'huile dans le réservoir canal de lubrification bouché
desserrer le frein de chaîne vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la prise de
courant
contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
Demandez à un électricien concessionnaire de
vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine
vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la prise de
courant
contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
Veuillez-vous adresser au service après-vente.Veuillez-vous adresser au service après-vente.faire affûter ou remplacer la chaîne remplacer la chaîne contrôler et ajuster la tension de la chaîne monter de nouveau la chaîne
utiliser un câble de rallonge de section suffisante
utiliser une prise de courant située plus près de la
zone de travail
remplir de l'huile nettoyer le canal de lubrification régler la tension de la chaîne faire affûter ou remplacer la chaîne remplir de l'huile nettoyer le canal de lubrification
42
Page 44
Caractéristiques techniques
Typ KS 2002/40 Année de construction voir la dernière page Puissance du moteur P
2000 W
1
Tension d’alimentation / Fréquence du réseau 230 V~ / 50 Hz Fréquence du réseau n
8463 min –1
0
Pignon d’entraînement (nombre de dents/pas) 7 x 9,525 mm (3/8") Longueur max. du guide-chaîne (longueur de lame) 400 mm Vitesse de la chaîne 13,5 m/s Volume du réservoir d'huile max. 200 ml Classe de protection Niveau de pression acoustique LPA**

92,55 dB (A) Niveau de puissance sonore mesuré LWA* 103,55 dB (A) Niveau de puissance sonore garanti LWA** 109 dB (A) Imprécision KPA / KWA 2,5 dB (A) Vibration main-bras ahd = 4,886 m/s² Imprécision K
1,5 m/s²
hd
Poids ca. 5,7 kg Type de chaîne 91 PJ 057X (Oregon) Pas / épaisseur maillon entraîneur 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
* (mesuré selon EN ISO 3744) ** (mesuré selon la directive 2000/14/CE)
Description de l'équipement / Pièces de rechange
de com.
Désignation Poste Référence
de com.
Désignation
Poste Référence
1 364626 Lame 13 362923 Pignon 2 362926 Chaîne - 91PJ057X 14 Canal de lubrification 3 364627 Déclencheur frein de chaîne 15 Trou de tension de chaîne supérieur 4 364628 Poignée avant 16 364625 Butée à griffes 5 Blocage de mise en marche 17 Poignée arrière 6 Interrupteur 18 362921 Protection de chaîne 7 Fentes d'aération moteur 19 364633 Etiquette de sécurité 8 Câble de la machine avec fiche 20 Jeu de charbons (sans figure)
9 364621 Couvercle du réservoir d'huile 21 Tendeur de chaîne (sans figure) 10 364623 Couvercle 22 Décharge de traction de câble 11 Vis de fixation 400144 Huile de chaîne 1 l (sans figure) 12 Bague de tension de chaîne
Conditions de garantie
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
43
Page 45
Съдържание
Обем на доставката 44 Декларация за съответствие съгласно нормите на
Европейската общност Разрешено време за работа 44 Символи върху верижната резачка 45 Символи ръководство за употреба 45 Употреба по предназначение 45 Остатъчни рискове 45 Указания за безопасност 46
Общи указания за безопасностБезопасност на работното мястоЕлектрическа безопасностБезопасност за хоратаУпотреба и третиране на електрическите
инструменти
Сервиз
Инструкции за безопасност за верижни триониПричини и избягване на откат
Вибрации 49 Монтаж 49 Преди първто пускане в експлоатация
Смазване на веригатаНапълване на масления резервоар
Пускане в експлоатация 50
Преди рязанеПрисъединяване към електрическата мрежаПоставяне на удължителния кабелВключване/Изключване Верижна спирачкаПроверка на верижната спирачкаОпъване на дърворезната верига
Указания за работа (техники на рязане) 51
ОбслужванеДопълнителни указания за рязането на трупиДопълнителни указания за рязането на
дървесина под напрежение/отпускане
Допълнителни указания за повалянето на
дървета
Техническа поддръжка и почистване 53
Техническа поддръжкаЗаостряне на дърворезната верига
Смяна на дърворезната верига и
направляваща шина
Верижно колелоПроверка на автоматиката за маслотоПочистване
Транспорт 54 Съхранение 55 Възможни неизправности 55 Технически данни 56 Описание на уреда / резервни части 56 Гаранция
44
46 46 46 46 46
47 47 47
50 50 50
50 50 51 51 51 51 51
51 52 52
53
53 54 54
54 54 54
56
Обем на доставката
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона за:
пълнотаеветуални повреди при транспорта.
Незабавно уведомете търговеца или производителя за
възраженията си. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
1 верижна резачка 1 направляваща шина
1 дърворезна верига
 1 предпазител за веригата  1 ръководство за употреба
Декларация за съответствие съгласно нормите на Европейската общност
(S-No.): 16710
съгласно Директивата на ЕО 2006/42/EO
С настоящото ние,
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Kettensäge (Верижна резачка) тип KS 2002/40 Сериен номер: 000001 – 020000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2000/14/EO, 2014/30/EO и 2011/65/EO. Процедура за оценяване на съответствието:
2000/14/ EO - приложение V
измерено равнище на силата на звука LWA 107 dB (A). гарантирано равнище на силата на звука L
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-13:2009+A1 EN 55014-1:2006+A1, EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-11:2000
Техническата документация се съхранява в:
ATIKA GmbH – Техническо бюро Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
Извършена проверка на ЕО за строителна мостра посредством:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH Сертификат-.: BM 50260834
i.A. Burgau, 18.05.2016 i.A. G. Koppenstein
Разрешено време за работа
Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума.
Ръководител на конструкторски отдел
109 dB (A).
WA
44
Page 46
Символи върху верижната резачка
Преди пускането в експлоатация да се прочете ръководството за експлоатация и да се вземат под внимание и указанията за безопасност.
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и издърпайте щепсела от контакта.
Веднага издърпайте щепсела, ако захранващият проводник е повреден или прекъснат.
Носете защитна каска, очила и защита за слуха.
Носете защитни ръкавици.
Не излагайте на дъжд. Пазете от влага.
Дължина на направляващата шина (дължина на разреза) 400 mm
Машина защита клас II – (с изолираща защита).
Продуктът отговаря на специфичните за продукта действащи европейски директиви.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда.
Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Символи в ръководството за обслужване
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
Важни указания за правилна работа.
 
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
Важни указания за екологосъобразно поведение. Неспазването на тези указания може да
доведе до поражения на околната среда.
Номерацията препраща към фигурите на страници 2 – 5.
Употреба по предназначение
Верижната резачка е подходяща за
Рязането на стълбове, клони, дървенти греди, дъски
и т. н. и може да бъде използвана за напречни и надлъжни разрези.
Отсичането на дървета.
Верижната резачка да не бъде употребявана за
рязането на строителни материали и пластмасови материали.
Верижната резачка е подходяща само за частно
ползване в домашната градина и градината за хоби.
Верижната резачка не е подходяща за лесничейски
дейности (отсичане на дървета и премахване на клони в гората). Необходимата безопасност на обслужващото лицене е гарантирана последством кабелното съединение.
Към употребата по предназначение спада също така
спазването на предписаните от производителя условия за монтаж, експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
Всяка друга употреба извън тези рамки се счита за
несъобразена с предназначението. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност: Рискът се носи единствено от ползвателя.
Остатъчни рискове
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат сведени но минимум, ако се спазват като цяло “Указанията за безопасност” и “Употребата по предназначение”, както и ръководството за експлоатация.
Внимание и предпазливост намаляват риска от наранявания и увреждания на лица.
Опасност от откат при допира на върха на
направляващата шина до твърд предмет.
Опасност от нараняване на пръстите и ръцете
посредством инструмента (режеща верига).
Нараняване посредством изхвърлени част от детайли.  Електрически удар.  Опасност посредством електрически ток, при
употребата на електрически присъединителни проводници, които не са изправни.
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при
отворени електрически конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без
защита за слуха.
Опасност от пожар. Освен това въпреки всички взети предпазни мерки може да
съществуват остатъчни рискови, които не са очевидни.
45
Page 47
Инструкции за безопасност
Общи инструкции за безопасност за електрически инструменти
Прочетете всички инструкции за безопасност и указания. Пропуските при спазването на инструкциите за
безопасност и указанията могат да предизвикат токов удар, пожар и/или тежки наранявания.
Пазете всички инструкции за безопасност и указания за в бъдеще.
Понятието „електрически инструмент”, използвано в инструкциите за безопасност, се отнася за електрическите инструменти, които се включват в електрическата мрежа (със захранващ кабел) и за акумулаторните електрически инструменти (без част за включване в мрежата).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и добре
осветено! Липсата на ред или неосветените работни
участъци могат да предизвикат злополуки.
b) Не работете с електрически инструменти във
взривоопасна среда, в която има горими течности, газове или прах. Електрическите инструменти
предизвикват искри, които могат да запалят праха или парите.
c) Не разрешавайте достъп на деца или други хора,
докато използвате електрически инструменти. При
отклоняване на вниманието можете да загубите контрол над уреда.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселът за свързване на електрическия
инструмент трябва да съответства точно на контакта. Щепселът по никакъв начин не бива да се променя. Не използвайте щекери с адаптер заедно със заземени електрически инструменти.
Непроменените щепсели и подходящите контакти намаляват риска от токов удар.
b) Избягвайте допира на тялото до заземени
повърхности като тръби, радиатори, печки и хладилници. Има повишен риск от токов удар, ако
тялото ви е заземено.
c) Пазете електрическите инструменти от дъжд или
влага. Проникването на вода в електрическия инструмент повишава риска от токов удар.
d) Не променяйте предназначение на кабела, като
например за да носите, да окачвате за него електрическия инструмент или да дърпате щепсела от контакта. Пазете кабела от нагорещяване, омазняване, остри ръбове или движещи се части на уреда. Повредените или усукани кабели повишават
риска от токов удар.
e) Ако работите с електрически инструмент на открито,
използвайте удължители, подходящи за навън.
Употребата на подходящ за употреба на открито удължител намалява риска от токов удар.
f) Ако употребата на електрическия инструмент във
влажна среда е неизбежна, използвайте защитен
46
изключвател за утечен ток. Употребата на защитен изключвател за утечен ток намалява риска от токов удар.
3) Безопасност на хората
a) Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното
невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания.
b) Носете лично защитно оборудване и винаги защитни
очила. Носенето на лично защитно оборудване като
противопрахова маска, неплъзгащи се защитни обувки, защитна каска или защита за слуха според вида и употребата на уреда намалява риска от наранявания.
c) Избя
гвайте нежелания пуск. Уверете се, че електрическият инструмент е изключен преди да го свържете към електрозахранването и/или да го свържете към акумулатор, да го монтирате или носите. Ако при носене на електрическия инструмент
държите пръста си на ключа или свържете уреда към електрозахранването включен, това може да предизвика злополуки.
d) Махнете регулиращите инструменти или гаечни
ключове преди да включите електрическия инструмент. Инструментите или ключовете, които се
намират във въртяща се част на уреда, могат да предизвикат наранявания.
e) Избя
гвайте ненормално положение на тялото. Дръжте тялото си в стабилно положение и във всеки момент пазете равновесие. Така можете да
контролирате електрическия инструмент по-добре в неочаквани ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете широки дрехи
или бижута. Пазете косата, дрехите и ръкавиците си от въртящи се части. Широките дрехи, бижута или
дълги коси могат да бъдат захванати от въртящите се части.
g) Ако могат да бъдат монтирани устройства за
изсмукване и улавяне на прах, се уверете, че те са свързани и се използват правилно. Употребата на
устройства за изсмукване на праха може да намали опасностите от праха.
4) Употреба и третиране на електрическите инструменти
a) Не претоварвайте уреда. Използвайте за вашата
работа само предназначени за целта електрически инструменти. С подходящия уред ще работите по-
добре и по-сигурно в съответната работна област.
b) Не използвайте електрически инструменти с
дефектни изключватели. Електрическият инструмент, който не може повече да се включва или изключва, е опасен и трябва да се ремонтира.
c) Дръпнете щепсела от контакта и/или махнете
акумулатора преди да започнете да регулирате уреда, да сменяте принадлежности или да оставите уреда. Тази защитна мярка предотвратява нежелания
старт на електрическия инструмент.
Page 48
d) Съхранявайте електрическите инструменти, които
не използвате, недостъпни за деца. Не позволявайте на хора, които не са запознати с уреда или не са чели тези указания, да използват уреда.
Електрическите инструменти могат да бъдат опасни, ако се използват от неопитни лица.
e) Поддържайте грижливо електрическите
инструменти. Проверявайте, дали подвижните части функционират безупречно или заяждат, дали има части, които са счупени или повредени, така че да застрашават работата на електрическия инструмент. Преди употреба на уреда поправете повредените части. Редица злополуки се дължат на неправилната
поддръжка на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти остри и чисти.
Грижливо поддържаните режещи инструменти с остри режещи ръбове заяждат по-малко и се водят по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
принадлежности, работни инструменти и др. според указанията. При това вземете под внимание условията на работа и дейността, която тря
бва да се
извършва. Употребата на електрически инструменти за
цели извън предвидените може да предизвика опасни ситуации.
5) Сервиз
a) Давайте Вашите електрически инструменти да се
ремонтират само от квалифицирани специалисти и само с оригинални резервни части. Така се гарантира
запазването на безопасността на електрическите инструменти.
Инструкции за безопасност за верижни триони
При работещ верижен трион дръжте всички части от
тялото далече от режещата верига. Преди старта на триона се уверете, че режещата верига не опира никъде. При работа с верижния трион един момент
невнимание може да доведе до захващане на дрехи или части от тялото от режещата верига.
Винаги дръжте верижния трион с Вашата дясна ръка
на задната ръкохватка и с Вашата лява ръка - на предната ръкохватка. Хващането на верижния трион в
обратна работна поза повишава риска от наранявания и не бива да се използва.
Дръжте електрическия инструмент за изолираните
повърхности на ръкохватките, тъй като режещата верига може да влезе в контакт със собствения захранващ кабел. Контактът на режещата верига с
кабел под напрежение може да постави металните части на уреда под напрежение и да предизвика токов удар.
Носете защитни очила и антифони. Препоръчва се
допълнително защитно оборудване за главата, краката и стъпалата. Подходящото защитно облекло
намалява опасността от нараняване от летящи наоколо стърготини и внезапен допир до режещата верига. Не работете с верижния трион, качени на дърво. При
работа върху дърво има опасност от нараняване.
Винаги внимавайте за стабилното положение и
използвайте верижния трион, само ако стоите на здрава, сигурна и равна основа. Плъзгащата основа
или нестабилните повърхности, като например върху стълба, могат да доведат до загуба на равновесие или загуба на контрол над верижния трион.
При рязането на клон под напрежение имайте
предвид, че той отскача. Щом се освободи напрежението в дървесните влакна, напрегнатият клон може да уцели обслужващото лице и/или да извади верижния трион от контрол.
Бъдете особено внимателни при рязане на ниска
растителност и млади дървета. Тънкият материал може да се захване в режещата верига и да Ви удари или да Ви извади от равновесие.
Носете верижния трион за предната ръкохватка в изключено състояние, с режеща верига, сочеща навън от тялото Ви. При транспортиране или съхранение винаги поставяйте защитния капак на верижния трион.
Внимателната работа с верижния трион намалява вероятността от допир по невнимание на движещата се режеща верига.
Следвайте указанията за смазване, изпъване на веригата и смяна на принадлежностите. Неправилно
изпънатата или смазана верига може или да се скъса, или да повиши риска от откат.
Поддържайте ръкохватките сухи, чисти и
незамърсени с масло и грес. Замърсените с грес и масло ръкохватки се плъзгат и водят до загуба на контрол.
Режете само дърво. Не използвайте верижния трион
за работи, за които той не е предназначен. Пример: Не използвайте верижния трион за рязане на пластмаси, зидария или строителни материали, които не са от дърво. Използването на верижния трион
за работи извън предназначението може да доведе до опасни ситуации.
Причини и избягване на откат
Откат може да възникне, когато върхът на направляващата шина опре в предмет или ако дървото се огъне и режещата верига заяде в разреза.
Допирът с върха на шината в някои случаи може да доведе до неочаквана, насочена назад реакция, при която направляващата шина удря нагоре и по посока на обслужващото лице.
Заяждането на режещата верига на горния ръб на направляващата шина може да изтласка шината бързо назад в посока на обслужващото лице.
Всяка от тези реакции може да доведе до това да загубите контрол над триона и евентуално тежко да се нараните. Не разчитайте само на вградените във верижния трион предпазни устройства. Като ползвател на верижния трион трябва да вземете различни мерки, за да можете да работите без злополуки и наранявания.
Откатът е резултат от неправилна или грешна употреба на електрическия инструмент. Той може да бъде предотвратен чрез подходящи предпазни мерки, описани по-долу:
Дръжте триона здраво с две ръце, при което палецът
и пръстът да обхващат ръкохватките на верижния трион. Поставете Вашето тяло и ръце в положение, в което да можете да удържите силите на отката. Ако
бъдат взети подходящи мерки, обслужващото лице може
47
Page 49
да овладее силите на отката. Никога не отпускайте верижния трион.
Избягвайте необичайното положение на тялото и не
режете над височината на раменете. Така се избягва нежелан допир с върха на шината и се дава възможност за по-добър контрол на верижния трион в неочаквани ситуации.
Винаги използвайте описаните от производителя
шини за смяна и режещи вериги. Неправилните шини за смяна и режещи вериги могат да доведат до скъсване на веригата и/или откат.
Придържайте се към указанията на производителя за
заточване и техническа поддръжка на режещата верига. Твърде ниските ограничители на дълбочината
повишават склонността към откат.
други инструкции за безопасностЕлектрическа безопасност
Изпълнение на присъединителната линия съгласно IEC
60245 (H 07 RN-F) с напречно сечение на жилата най- малко
1,5 мм² при дължина на кабела до 25 м 2,5 мм² при дължина на кабела над 25 м.
Присъединителни кабели с голяма дължина и малко
сечение създават пад на напрежението. Моторът не може повече да достига своята максимална мощност, функцията на уреда отслабва.
Инсталираните в присъединителните линии щепсели и
съединителни контактни кутии трябва да са изработени от гума, мек PVC или от друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал.
Щепселното съединение на присъединителния кабел
трябва да е защитено от попадането на водни пръски.
При полагане на захранващия кабел внимавайте той да
не се притиска, пречупва, по време на рязането да не се захваща от клоните или други такива и щекерната връзка да не се навлажнява.
Не използвайте захранващия кабел за цели, за които
той не е предназначен. Пазете захранващия кабел от горещина, масло и остри ръбове.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела
напълно.
Контролирайте редовно захранващите кабели и ги
сменяйте, ако са повредени.
Не използвайте дефектни присъединителни кабели.  Не използвайте временни електрически
присъединителни връзки.
Не пръскайте уреда с вода. (източник на опасност
електрически ток).
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от действие.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита
(30 mA).
Свързването към електрическата мрежа, съответно
ремонтните работи по електрическите части на машината трябва да се извършват от оправомощен електроспециалист или от някой от нашите сервизи. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки.
48
други инструкции за безопасностБезопасност на хората
Верижният трион може да се обслужва само от лица с
достатъчен опит.
Давайте или заемайте верижния трион само на лица,
които са запознати с верижния трион и начина за работа с него. Заедно с нея давайте винаги и ръководството за обслужване.
Потребителят е отговорен за злополуки и опасности,
които възникват спрямо други лица или спрямо тяхна собственост.
При работа носете подходящо защитно оборудване:
мрежа за косата при дълга косапредпазване на лицетопанталон и ръкавици със защита от порязване
други инструкции за безопасност „Употреба и третиране на електрическия инструмент”
Изключете машината и издърпайте щепсела от контакта
при:  контакт на верижния трион с почва, камъни, пирони
или други чужди тела веднага да бъдат проверени веригата и направляващата шина
ремонтни работиработи по поддръжката и почистванетоотстраняване на неизправноститранспортиранедопълнително обтягане на веригатасмяна на веригатанапускане на машината (също и при кратковременно
прекъсване)
Проверете машината за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да
бъдат проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им.
Проверете, дали движещите се части работят
безупречно и не заяждат или дали има повредени части. Всички части трябва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да сигурят безупречната работа на триона.
Повредени предпазни приспособления и части
трябва да бъдат ремонтирани или сменени съгласно предписанията от призната специализирана работилница, доколкото не е зададено нещо друго в указанието за употреба.
Повредените или нечетливи лепенки с указания за
безопасност трябва да се сменят.
Съхранявайте уредите, които не се използват, на сухо,
закрито място.
други инструкции за безопасностСервиз
Не предприемайте други ремонти на машината
освен описаните в главата „Поддръжка“, а се обърнете директно към производителя, съответно към компетентния сервиз.
Page 50
Да се използват само оригинални резервни части. Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност:
други инструкции за безопасностИнструкции за безопасност верижни триони
Първи ползвател
Този, който ще работи с верижния трион за първи път, трябва да бъде практически инструктиран за работа с верижния трион и оборудването за лична защита от опитно лице по обслужването. Този, който ще работи с верижния трион за първи път, трябва първо да се упражнява в рязане на кръгла дървесина върху опора за рязане или стойка.
Непълнолетни лица не може да работят с верижния
трион.
Лица с ограничени физически, сензорни или умствени
способности или без опит и/или знания не бива да обслужват уреда, освен ако те не са под контрола на лице, компетентно за тяхната безопасност или не получават от него указания как се използва уреда.
Децата трябва да са под надзор, за да се гарантира, че
не играят с уреда.
други инструкции за безопасностПричини и избягване на откат
Ритане (откат)
Извършвайте странични рязания, наклонени и
надлъжни разрези с повишено внимание, тъй като тук не се използва палцовия ограничител.
Как мога да предотвратя отката на триона?
Дръжте верижния трион винаги здраво с две ръце. За по-добро контролиране режете с долния ръб на
направляващата шина. При това поставяйте верижния трион винаги толкова полегато, колкото е възможно.
Никога не режете с върха на направляващата
шина.
Рязането с горния ръб може да предизвика откат
на триона, когато верижният трион се заклещи или когато попадне на твърд предмет в дървесината.
Започвайте да режете, само когато режещата верига
работи.
Да се работи само с остра и коректно наточена и
опъната верига.
Палцовият ограничител (16) да бъде използван
като лост.
Никога не работете над височината на раменете. Да не се нарязват никога няклоко клона наведнъж. При
разтоварване внимавайте да не докосвате друг клон.
При удължаване по възможност използвайте опора за
рязане.
Прободни разрези могат да се правят само от обучен
персонал.
Вибрации
Вибрация длан-ръка ah = 4,886 m/s² Неточност при измерване K
= 1,5 m/s²
hd
Дадената стойност на вибрациите е измерена по стандартизиран метод на изпитване и може да се използва за сравняване на един електрически инструмент с друг. Дадената стойност на вибрациите може да се използва за първоначална оценка на натоварването с вибрации.
Действително наличната стойност на вибрационните емисии по време на употреба на машините не може да се различава от посочената в упътването за обслужване и от производителя. Това може да се дължи на влиянието на следните фактори, които трябва да се вземат предвид преди всяка употреба, съответно по време на употреба.
машината правилно ли се използва правилен ли е начинът на рязане на материала,
съответно начинът на обработка на материала
машината в изрядно състояние за употреба ли е острота на режещия инструмент, съответно правилен
режещ инструмент
монтирани ли са ръкохватките, съответно
опционалните дръжки против вибрации и неподвижно
ли стоят на корпуса на машината Ако по време на употреба на машината установите неприятно чувство или промяна в цвета на кожата на ръцете, веднага прекратете работа. Правете достатъчно почивки. При недостатъчни почивки може да се получи вибрационен синдром на дланта и ръката. Трябва да се направи преценка на натоварването в зависимост от работата и употребата на машината и да се направят съответните почивки. Така степента на натоварване може съществено да се намали по време на цялата работна продължителност. Сведете до минимум риска, на който сте изложени при вибрации. Поддържайте машината според указанията в упътването за обслужване. Ако машината се използва често, се свържете с вашия специализиран магазин и евентуално закупете принадлежности против вибрации (ръкохватки). Избягвайте да използвате машината при температури t=10°C или по­ниски. Направете работен план, с който може да се ограничи натоварването с вибрации.
Монтаж
Включете верижния трион към електрическата мрежа,
едва след като сте го сглобили изцяло.
Опасност от нараняване!
При сглобяването на триона носете защитни
ръкавици.
  Отстранете капака (10), като развиете
фиксиращия винт (11).
 
Поставете направляващата шина. Поставете веригите на триона в обиколния направляващ канал на конзолата.
Обърнете внимание на правилната посока на хода
на звената на веригата.
49
Page 51
При монтажа внимавайте звената на веригата да легнат правилно в направляващия канал и на верижното колело (13).
Режещата верига не застава добре върху верижното колело?
Завъртете верижния обтегач (21) срещу посоката на часовниковата стрелка, докато режещата верига легне лесно върху верижното колело. След това завъртете верижния обтегач (21) по посока на часовниковата стрелка, докато режещата верига се обтегне неподвижно.
Отново поставете капака (10) и опънете веригата на
триона.
както е описано в разделОпъване на веригата на
триона”.
Преди първото пускане в експлоатация
Смазване на веригата
Верижната резачка не се доставя напълнена с масло
за сцепление на дърворезна верига.
Не експлоатирайте верижния трион никога без смазване на веригата. Употребата без масло за
режещи вериги води до увреждане на режещата верига и направляващата шина.
Продълителността на експлоатация и мощността на рязане на веригата зависи от оптималното смазване. По време на експлоатацията режещата верига автоматично се омрежва с масло.
Напълване на масления резервоар
Поставете верижната резачка на подходяща подставка.  
Развинтете отвора за масления резервоар (9).
Напълнете масления резервоар с биологично
разграждащо се масло за по-добро сцепление на верижната резачка (около 200 мл - Артикулен №.:
400144). Нивото на запълване може да се види от прозореца на наблюдение (17). За по-лесното напълване използвайте фуния.
При напълванетообърнете внимание на това, в
масления резервоар да не попада никаква мърсотия.
Развинтете отново затвора на масления резервоар.
Никога не употребявайте рециклирано масло или
старо масло. При употребяването на недопустимо за верижните резачки масло се губи гаранцията.
Пускане в експлоатация
Преди рязане
Преди пускането в експлоатация и редовно по време на рязането извършвайте следните проверки. Взимайте предвид съответните раздели с ръководството за употреба:
Верижният трион монтиран ли е изцяло и съгласно
предписанията?
50
Намира ли се верижният трион в добро и безопасно
състояние?
Използвайте единствено подходяща комбинация от
направляваща шина и дърворезачна верига, както е описано в „Технически данни“.
Погрешни комбинации
увеличават риска от откат (Kickback)!
Резервоарът с маслото (смазване на веригата) пълен ли
е? Проверявайте редовно нивото на маслото. Допълнете маслото за режещата верига веднага, за да не работи режещата верига на сухо.
Правилно ли е обтегната режещата верига?
Обърнете внимание на точките в раздел “Обтягане на режещата верига”.
Правилно ли е заточена режещата верига?
Използвайте единствено добре наточени дърворезачни вериги, тъй като тъпи дърворезачни вериги не само увеличават опасността от откат, но също така и натоварват двигателя.
Освободена ли е верижната спирачка и работи ли тя
безупречно? Обърнете внимание на точките в раздел “Проверяване на верижната спирачка”.
Ръкохватките сухи и чисти ли са – свободни от масло и
смола?
Преди започване на работа обезпечете това,
в обхвата на експлоатация да не пребивават други
хора, деца или животни
да бъде осигурено безпрепятствено отклоняване за
Вас назад
областта около краката да бъде свободна от всички
чужди тела, храсталак и клони.
да бъде осигурена безопасна стойка.
Внимавайте за въздействията на околната среда:
Не работете върху сняг, лед или прясно обелена
дървесина – опасност от подхлъзване!
Не работете при недостиг на светлина (например при
мъгла, дъжд, силен снеговалеж или здрач). Не можете да различавате подробности в обхвата на падането – опасност от злополука!
Не използвайте верижния трион в близост до горими
течности или газове – опасност от пожар!
Присъединяване към електрическата мрежа
Сравнете напрежението, посочено върху фабричната
табелка на уреда, с мрежовото напрежение и свържете уреда със съответния контакт според разпоредбите.
заземен контакт шуко, мрежово напрежение 230 V със
защитен прекъсвач срещу утечен ток (FI-прекъсвач 30 mA).
Използвайте удължителен кабел с достатъчно голямо
напречно сечение.
При неблагоприятни параметри на мрежата в процеса
на включване на уреда може да се стигне до кратковременен спад на напрежението, което може да повлияе на други уреди (например мигане на крушка). Не трябва да се очакват смущения, ако захранването на сградата е с устойчивост на мрежата на натоварване с постоянен ток > 100 A на фаза.
Предпазител: 16 A
Page 52
Поставяне на удължителния кабел
За да предотвратите нежелателно разединяване на щекерната връзка, вкарайте удължителя под формата на клуп през отвора в задната ръкохватка (17) и го поставете върху окачването за кабела (22).
Включване / Изключване
Не употребявайте уред, при който
бутонът не може да бъде включван и изключван. верижната спирачка и спирачката на двигателя не
функционират както е редно
Повредените прекъсвачи трябва да бъдат незабавно поправени от сервиза или сменени с нови.
При включването верижната резачка трябва да бъде подпряна и задържана безопасно. Веригата и ножът трябва да стоят свободно.
 
Освободете верижната спирачка. Натиснете предната защита за ръката (3) към предната ръкохватка. Верижният трион е готов за експлоатация (Поз. 1).
Включване
Натиска се и се задържа преградата за включване
(5). След това се задейства включвател/изключвателя (6). Преградата за включване се освобождава отново. Светва дисплей със зелен LED.
При блокирала верига на триона и претоварване
светва дисплей с червен LED.
Намалете мощността и веднага изключете веригата на триона.
Махнете водещата шина от разреза.  Преди повторния старт проверете веригата на
Изключване
  Освобождаване на включвател/изключвателя.
Верижна спирачка
Верижната спирачка е защитен механизъм, който се задейства при удряща обратно верижна резачка през предната защита за ръцете или след освобождаването на включвател / изключвателя. Дърворезната верига спира незабавноumgehend (< 0,1 сек.).
Проверка на верижната резачка
Проверявайте преди всяко започване на работата функцията на верижната спирачка.
ВключванеВинаги дръжте верижния трион здраво с две ръце.
  Натиснете със задната част на дланта към
триона и обтягането на веригата на триона.
предната защита на ръката. (Поз. 2)
Режещата верига трябва веднага да спре!
Не трябва да бъде използван верижен трион без функционираща верижната спирачка. Моля обърнете се към производителя или към службата за клиенти!
Опъване на дърворезната верига
Преди настройването или проверката на напрежението
на дърворезната верига се издърпва щепсела за електрическата верига.
Употребявате защитни ръкавици, за да предотвратявате
наранявания.
Проверете опъването (напрежението) преди
започване на работатаслед първите рязанияв проецса на рязането редовно на всеки 10 минути
Само с правилно опъната дърворезна верига
и достатъчно смазване Вие оказвате влияние върху продължителността на експлоатацията.
Молим да обърнете внимание на следното:
една нова дърворезна верига често трябва да бъде
опъвана допълнително, докато тя се удължи.
при загряване на веригата до температурата на
експлатация тя се разтегля и трябва да бъде опъната допълнително.
След приключването на резачната дейност дърворезната верига да бъде отпусната отново, тъй като при охлаждане биха възникнали твърди високи опъвания на дърворезната верига.
в случай, че веригата вибрира или тя излиза от водача,
веднага да бъде опъната допълнително.
Опъване на дърворезната верига
 
Завъртете пръстена за опъване на вергата (12)
   Завъртете пръстена за опъването на веригата в
Затегнете отново с ръка закрептения винт.
Проверете, дали частите на веригата се намират
Указания за работа – техники на рязане
Обслужване
Никога не режете с една ръка. Винаги
Освободете закрепителния винт (11) 1 – 2
завъртания в псока, обратно на часовниковата стрелка.
стъпкобразно по посока на часовниковата стрелка, докато бъде достигната правилното опъване на веригата. Ефектът на ограничаване предотвратява опъването на веригата да се откъсне.
Закрепителният винт (11) също така се завърта,
евентуално трябва по време на процеса на опъването отново да бъде освободен.
Дърворезнатаверига е опъната правилно, когато в
средата на ножа тя мое да се повдигне с около 3 – 4 мм. посока,обратна на часовниковата стрелка (12) в случай,
че дърворезната верга е опъната прекалено много.
правилно в лица на водача на ножа.
дръжте верижния трион здраво с две ръце, лявата ръка на предната ръкохватка (4), а дясната ръка на задната ръкохватка (17).
51
Page 53
Дръжте верижния трион леко вдясно от собственото ви
тяло.
Избягвайте ненормално положение на тялото. Дръжте
тялото си в стабилно положение и във всеки момент пазете равновесие.
При включване верижният трион трябва да се подпира
безопасно и да се държи здраво. Веригата и направляващата шина трябва да стоят свободно.
Започнете с рязането едва тогава, когато верижният
трион е достигнал пълните обороти.
Никога не работете
с изпънати ръце на трудно достъпни места над височината на раменете като стоите на стълба, работно скеле или на дърво.
При проучване на дърветата задействайте верижния
трион.
При паузи в работата верижният трион трябва така да
бъде подсигурен (да се постави предпазител за веригата, да се активира верижната спирачка) и поставен, че никой да не бъде застрашен. Да бъде предпазен верижният трион от достъп на неупълномощени лица.
Допълнителни указания за рязането на трупи
Никога не работете сам. Постоянно поддържайте
звуков и видим контакт с други лица, за да може при злополука веднага да бъде оказана помощ.
Веднага спрете двигателя при грозяща опасност или при
злополука.
Не оставяйте триона никога да работи без контрол.  Приключете работа веднага, щом се появят телесни
оплаквания (например главоболие, виене на свят, прилошаване и т.н.) – Съществува повишена опасност от злополука!
Правете паузи по време на рязането, за да може
двигателят да се охлади.
Не поставяйте горещия трион в суха трева или върху
горими предмети.
Никога не допирайте работещия трион до телени огради
или до земята.
Внимавайте по дървесината да няма чужди тела
(камъни, пирони и др.).
Осигурете по време на рязане дървесината да не се
превърта.
Внимателно режете начупената дървесина. Съществува
опасност от нараняване с откъснали се парчета дървесина.
Избягвайте откат на триона посредством коректно
направляване на триона.
Обърнете внимание: „Причини и избягване на откат”
Използвайте палцовия ограничител (16) за
фиксиране на верижния трион върху дървото. По време на рязане използвайте палцовия ограничител като лост.
Не използвайте верижния трион за повдигане или
преместване на дървесина.
Оставете верижния трион да работи, като леко
натиснете палцовия ограничител с лоста. При рязане не натискайте със сила.
При отсичането на по-дебели клони или стъбла
поставяйте палцовия ограничител в по-дълбока точка. За повторно поставяне освободете палцовия ограничител от дървото и го поставете отново на по­голяма дълбочина. При това не махайте триона от среза.
Накрая на разреза бъдете внимателен. Щом трионът
излезе от дървото, се променя силата на тежестта. Съществува опасност за краката и стъпалата.
Изваждайте верижния трион от разреза само с
работеща верига.
Ако веригата на триона се заклещи в дървото, веднага
изключете уреда.. Използвайте клин, за да освободите отново направляващата шина.
Никога не полагайте трупите за рязане на земята.
Подпрете трупите така, че разрезът да не се затвори и режещата верига да не се заклещи. Използвайте сигурна поставка (например опора за рязане). Избягвайте докосването на пода с върха на направляващата шина или режещата верига.
Преди рязане подравнявайте по-късите трупи и ги
фиксирайте здраво.
Избягвайте рязането на тънка дървесна растителност
или нарязани дърва. Верижният трион не е подходящ за този вид работи.
Правете надлъжните разрези особено внимателно, тъй
като при това не се използва палцовият ограничител. Ще предотвратите отката на триона, ако държите триона под малък ъгъл.
При работа по сколонове, стойте винаги над или
встрани от трупите, съответно от легналия материал за рязане. Внимавайте за търкалящи се трупи.
Указания за рязането на дървесина под
напрежение
Ако намиращите се под напрежение клони, дървета или дървесина се освобождават от напрежението чрез рязане, се изисква изключително внимание. Материалът за рязане може да реагира напълно неконтролируемо и да доведе до тежки наранявания или смърт.
Такива дейности могат да бъдат изпълнявани
единствено от обучени специалисти.
/ / /
При всички видове работа правете от страната на
натискане това разделящ разрез
трион може да заяде или да даде откат
Дървесината на горната страна под
напрежение на опъна
винаги първо разтоварващ разрез и след
- в противен случай верижният
.
Направете разрез отдолу (една трета от диаметъра на
стъблото) нагоре.
След това направете на същото място отгоре надолу
втори разрез, който да раздели стъблото на две.
52
Page 54
Дървесината на долната страна под
напрежение на опъна
Направете разрез отгоре (една трета от диаметъра на
стъблото) надолу.
След това направете на същото място отдолу нагоре
втори разрез, който да раздели стъблото на две.
Дебели стволове и силно напрежение
Направете разрез отдолу (една трета от диаметъра на
стъблото) нагоре.
След това направете на разстояние от първия разрез
втори разрез, който да раздели стъблото на две.
Степенно рязаниЗа хоризонтални клони, които не са претоварени отпред.
Парчето от клона пада контролирано без да се обръща надолу.
Направете разреза отдолу, на около една трета от
напречното сечение на клона.
Вторият разрез се прави на същата височина като
първия разрез или малко изместен навътре (отрицателна дробна степен).
Отстранете оставащото парче от клона.
Указания за отсичането на дървета
Такива дейности могат да бъдат изпълнявани
единствено от обучени специалисти.
Вземето под внимане държината на направляващата
шина. Могат да бъдат отсичани единствено дървета, чиито диаметър на стъблото е по-малък от дължината на направляващата шина.
Преди отсичането на дървото установете
Почистене областта за работа по стъблото от пречещи
Почистете основно дънера на дървотопясък, камъни и
Вземете предвид здравословното състояние на дървото
Преди отсичането подсигурете зоната на опасност
(D).
Обърнете внимание на това, да не се намират лица
или животни в областта на падане. Съществува опасност за живота!
Подсигурете, работното място около стъблото да
бъде свободно от опасности за спъване, а Вие да имате безпрепятствен път за бягство (F).
посоката на отсичане (C). При това вземете предвид точката на тежестта на короната на дървото, съседните дървета, посоката на склона, здравословното състояние на дървото и посоката на вятъра. На тази страна се изрязва вдлъбнатината за поваляне.
клони, храсталак и препятствия и по този начин се погрижете за безопасно положение.
други твърди тела изтъпяват режещата верига и може да я повредят.
– бъдете внимателни при повредени стъбла или мъртви дървета (изсъхнала, изгнила или мъртва дървесина).
Техника за отсичане на дървета:
Изрежете в стъблото вдлъбнатина за поваляне,
дълбока около 1/3 от диаметъра на дървото. Направете най-напред хоризонталното срязване и след това като второ срязване - от горе под ъгъл от около 45°.
Подава се предупредителен вик "Внимание" или
"дървото пада", преди да започнете с разреза за
отсичането.
Сега нарежете на срещуположната страна на
стъблото хоризонтален разрез за отсичане. Този разрез трябва да бъде направен малко по-високо
(около 4
cm) от хоризонталния разрез на
вдлъбнатината за поваляне.
В никакъв случай не прерязвайте стъблото. Трябва
да останат около 1/10 от диаметъра на стъблото. В случай, че дървото започне да пада преждевременно, веднага извадете верижния трион от разреза и стъпете назад или настрани.
Вкарайте клин в хоризонталния разрез за поваляне,
за да накарате дървото да падне.
Внимавайте, щом дървото започне да пада, за
падащи надолу малки или големи клони.
Техническа поддръжка и почистване
Преди всяка работа по поддръжката и почистването:
изключвайте уредаДа се изчака покоя на верижната
резачка
да се извади щепсела за
електрическата мрежа
Работи по техническата поддръжка и почистването, различни от описаните в настоящия раздел, могат да се извършват само от сервиза.
Защитните приспособления, които са свалени с цел извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва да бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
Техническа поддръжка
Носете ръкавици, за да предотвратите
наранявания.
За да бъде гарантирана продължителна и надеждна експлоатация на верижната резачка, извършвайте редовно следните дейности по поддръжката.
Проверявайте верижната резачка за очевидни недостатъци
хлабава, провиснала или повредена дърворезна верига хлабо закрепване износени или наранени работни възли
След всяка употреба проверете верижната резачка по отношение на
Износване, особено веригата, направляващата шина
и верижното колело.
53
Page 55
правилно монтирани и подходящи покрития или
предпазни съоръжения.
Необходимите ремонти или дейности по поддръжката трябва да бъдат извършвани преди употребата на верижната резачка.
Заточване на дърворезната верига
Само с остра и чиста режеща верига можете да работите безопасно и добре. Повредени или погрешно наточени режещи вериги увеличават опасността от откат!
Една режеща верига трябва да бъде наточвана, когато вместо дървесни стърготини се изхвърля само дървесна
прах  верижният трион трябва да бъде натискан през дървесината по време на рязането.
За неопитния потребител: Дайте режещата верига да
бъде наточена от специалист/службата за клиенти.
За наточването на Вашата режеща верига Ви препоръчваме нашия уред за наточване на вериги KSG 220 (артикул №: 302360)
тип на режещата верига Oregon 91 PJ 057X Разстояние между
0,64 mm (.025“)
ограничителите за дълбочината T ъгъл на наточване α 30° Преден ъгъл на зъби на трион β 85° Дължина на трионните зъби a min. 3 mm
Сменяване на дърворезната верига и
направляващата шина
Режещата верига и направляващата шина са изложени на високи изиквания на износване. Сменете режещата верига и направляващата шина незабавно, когато не е гарантира безупречната функция.
   
Снемете направляващата шина с дърворезната верига.  Почистете основно шлица на водача в случай, че бъде
 
Завъртете пръстена за опъване на вергата (21)
Поставете отново покритието (10) и опънетеКакто е описано в разделОпъване на дърворезната
Отстранете покритието (10), като развинтите
закрепителния винт (11).
Завъртете опъвача на веригата (21) в посока, обратна на часовниковата стрелка, за да разхлабите малко дърворезната верига.
сменявана само дърворезната верига.
При вграждането обърнете внимание на това, звената на веригата да се намират правилно в шлица на водача на резача.
стъпкобразно по посока на часовниковата стрелка, докато бъде достигната правилното опъване на веригата.
дърворезната верига. верига“ .
Верижно колело
Натоварването на верижното колето (13) е особено голямо. Проверявайте зъбците на верижното колело редовно за износване или повреждане.
Едно износено или повредено верижно колело намалява продължителността на експлоатация на дърворезната верига и поради тази причина
би трябвало да бъде сменявано незабавно от отдела за връзки с клиентите.
Проверка на автоматиката за маслото
Вие проверявате функцията на автоматичното смазване на веригата, като включвате верижната резачка и я държите на земята с острието по посоката на един картон или една хартия.
Не допирайте с веригата до пода. Трябва да се спазва безопасно разстояние от 20 см. В случай, че при проверката се покаже увеличаваща се маслена следа, то автоматиката за маслото работи безупречно. В случай, че въпреки напълнен маслен резервоар не се появи следа от маслото.
Почистете канала за изтичане на маслото (14)
и горния отвор за опъването на веригата (15).
В случай, че това не доведе до успех, обърнете се моля
към отдела за връзки с клиентите.
Почистване
Почиствайте грижливо верижната резачка след всяка употреба, за да бъде запазена безупречната функция.
Почистете корпуса с мека четка или със сух парцал.
Не трябва да бъдат употребявани вода, разтварящи
средства и полиращи средства.
Обърнете внимание на това, шлицовете
за проветряването да бъдат свободни за охлаждането на двигателя (опасност от прегряване).
При силно замърсяване или покриване със смола
поставете веригата за няколко часа в съд с почистващо
средство за вериги. Накрая веригата се изплаква с чиста
вода.
Освободете верижното колело и закрепването на резача
от всички наслагвания с помоща на четка.
Почистете канала за изтичане на маслото с чист парцал.
Транспорт
Извадете щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа.
Транспортирайте резачката единствено с поставен
предпазител за веригата. Транспортирайте уреда в МПС само в багажника или в отделна площ за транспортиране. При това подсигурете верижния трион против преобръщане.
54
Page 56
Съхранение
Уредите, които не се използват, съхранявайте на сухо, затворено място, недостъпно за деца. Обърнете внимание преди по-продължително съхраняване на следното, за да гарантирате продължителността на живот на
триона и леко проходимо обслужване:
Направете основно почистване.  Отстранете маслото от масления резервоар.
Съвет:
Някои масла за веригите след по-продължително време клонят към образуване на коричка. Затова преди по­продължително съхранение системата за маслото трябва да се промие с препарат за почистване на верижни триони. Напълнете почистващото средство до половината (около 50 мл) в масления резервоар. Затворете резервоара. Включете верижната резачка без монтиран резач и верига, докато цялото почистващо вещество излезе от масления отвор на верижната резачка.
Поставете за кратко дърворезната верига в маслена баня и накрая я увийте в маслена хартия.
Възможни неизправности
Преди всяко отстраняване на неизправност
изключвайте уредаизчакайте верижният трион да спреда се извади щепсела за електрическата мрежа
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Проблем Възможна причина Отстраняване
Верижната резачка след включването не започва да работи.
Верижната резачка работи с прекъсвания
Верижната резачка дърпа, вибрира или не реже правилно
Верижната резачка не работи с пълна мощност
Дърворезната верига се нагрява
Няма смазване на дърворезната верига
верижната спирачканяма електрически ток
удължителният кабел е повреденконтактът за мрежата, двигателят или
превключвател са дефектни
външен разхлабен контакт
вътрешен разхлабен контактвключвател/изключвателят е повреден веригата е затъпенаверигата е износена
опъване на веригатаверигата не е монтирана правилно
(зъбците сочат в грешната посока)
удължителният кабел е или прекалено
дълъг или има прекалено малък диаметър
контактът е прекалено отдалечен от
мястото на главното свързване
няма масло в резервоараканалът за изтичане на маслото е
запушен
опъването на веригата е прекалено
голямо
веригата е изтъпенаняма масло в резервоара
каналът за изтичане на маслото е
запушен
веригата да бъде шлайфана допълнително
или да бъде сменена
сменяване на веригатапроверяване и регулиране на опъването на
веригата
да се монтира наново веригатасменяване на веригата
проверяване и регулиране на опъването на
веригата
да се употребява удължителен кабел с
достатъчно голямо сечение
да се допълни маслотода се почисти каналът за изтичане на
маслото
да се регулира опъването на веригатаверигата да бъде шлайфана допълнително
или да бъде сменена
да се допълни маслото
да се почисти каналът за изтичане на
маслото
веригата да бъде шлайфана допълнително
или да бъде сменена
сменяване на веригатапроверяване и регулиране на опъването на
веригата
да се монтира наново веригатада се употребява удължителен кабел с
достатъчно голямо сечение
да се употребява контакт, който се намира
по-близо до работната област
55
Page 57
Технически данни
типово обозначение KS 2002/40
Година на производство виж последна страница
мощност на двигателя P напрежение на мрежата / честота на мрежата 230 V~ / 50 Hz обороти на празен ход n верижно колело (брой на зъбите/деление) 7 x 9,525 mm (3/8") макс. дължина на направляващата шина (дължина на ножа) 400 mm Скорост на дърворезната верига 13,5 m/s Обем на масления резервоар максимално 200 ml Защитен клас ниво на звука LPA** на работното място измерено равнище на силата на звука LWA* гарантирано равнище на силата на звука LWA** 109 dB (A) Неточност KPA / KWA 2,5 dB (A) вибрация длан-ръка ahd = 4,886 m/s² Неточност K
1,5 m/s²
hd
тегло ca. 5,7 kg тип на режещата верига 91 PJ 057X (Oregon) разделяне / Дебелина на задвижващото звено 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
* (измерени по EN ISO 3744) **(измерено съгласно директива 2000/14/EO)
Описание на уреда / резервни части
Поз. Артикулен № Наименование
2000 W
1
8463 min –1
0

Поз. Артикулен № Наименование
92,55 dB (A)
103,55 dB (A)
1 364626 направляваща шина 2 362926 дърворезна верига - 91PJ057X 3 364627 Задействащ механизъм за верижната
спирачка 4 364628 предна дръжка 5 преграда за включването 6 включвател/изключвател 7 шлиц за проветряване на двигателя 8 проводник на уреда със щепсел 9 364621 затвор на масления резервоар
10 364623 покритие 11 укрепителен винт 12 пръстен за опъване на веригата
Гаранция
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
13 362923 верижно колело 14 канал за изтичане на маслото 15 горен отвор за опъване на веригата
16 364625 ограничител на зъбците 17 задна дръжка 18 362921 предпазител за веригата 19 364633 предпазваща лепенка 20 комплект от въгленови четки (без фигура) 21 Верижен обтегач (без фиг.) 22 Кабелно защитно приспособление
400144 Масло за режеща верига 1 л
56
Page 58
Obsah
Obsah dodávky 57 ES-Prohlášení o shodě 57 Provozní časy 57 Symboly na pile 58 Symboly v návodu 58 Určení použití pily 58 Zbytková rizika 58 Bezpečnostní pokyny 58
Obecné bezpečnostní pokyny 58 Bezpečnost na pracovišti 59 Elektrická bezpečnost 59
Bezpečnost osob Užívání a nakládání s elektropřístrojem Servis Bezpečnostní pokyny pro práci s řetězovou pilou Příčiny a ochrana před zpětným úderem
Vibrace 61 Montáž 62 Příprava k provozu 62
Mazání řetězu 62 Plněřetězového oleje 62
Uvedení do provozu 62
Před řezáním 62 Připojení na síť 62 Umístění prodlužovacího kabelu 63 Zapnutí a vypnutí 63 Brzda řetězu 63 Zkouška řetězové brzdy 63 Napínání řetězu 63
Pracovní pokyny – Technika řezání 63
Ovládání 63 Dodatečné pokyny k řezání kmenů 64 Pokyny pro řezání dřeva, kde dochází k pnutí 64 Pokyny ke kácení stromů 64
Údržba a čištění 65
Údržba Broušení řetězu Pilový řetěz a vodící lišta Řetězové kolečko Kontrola olejové automatiky Čiště
Přeprava 66 Skladování 66 Možné poruchy 66 Technická data 67 Popis pily / Náhradní díly 67 Záruka 67
59 59 59 60 60
65 65 65 65 66 66
Obsah dodávky
Po vybalení zkontrolujte obsah dodávky na
úplnost event. škody způsobené dopravou
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci nebo výrobci.Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
1 Jednotka pily 1 Řetězová lišta 1 Pilový řetěz 1 Kryt řetězu 1 Návod k použití
ES Prohlášení o shodě
Č. (S-No.): 16710
podle směrnice ES č
2006/42 ES
Zde a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
na vlastní zodpovědnost,že výrobek
Kettensäge (Motorová řetězová pila) Typ KS 2002/40 Seriové číslo: 000001 – 020000
odpovídá ustanovením ES-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
2000/14/ES, 2014/30/ES a 2011/65/ES. Způsob hodnocení shody: 2000/14 ES příloha V
Naměřená hladina hluku L Garantovaná hladina hluku L
Následující normy byly použity:
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-13:2009+A1 EN 55014-1:2006+A1, EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-11:2000
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH - Technické oddělení Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
ES zkušební vzorek vyzkoušen prostřednictvím:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH Certifikát č.: BM 50260834
i.A. Burgau, 18.05.2016 i.A. G. Koppenstein Řízení konstrukce
Provozní časy
Prosíme, dbejte místních předpisů o ochraně před hlukem.
107 dB (A).
WA
109 dB (A).
WA
57
Page 59
Symboly na pile
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky, pokud je přívodní vedení poškozené nebo protnuté.
Noste ochrannou helmu a ochranu očí a sluchu.
Noste ochranné rukavice.
Chraňte před deštěm. Chraňte před vlhkostí.
Délka lišty (délka řezu) 400 mm
Stroj ochranná třída II (ochranná izolace).
Výrobek je v souladu s evropskými směrnicemi platnými pro specifiku těchto produktů.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k
recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské směrnice 2002/96/ES o elektro- a elektronických starších přístrojích je nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
Symboly v návodu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto pokynů může vést k vážným zraněním nebo k věcným škodám.
 
58
Důležité pokyny pro zacházení s pilou. Nedbání těchto pokynů způsobí poruchy na stroji.
Pokyny pro užívání pily. Tyto pokyny Vám pomohou Vaši pilu optimálně využívat.
Montáž,ovládání a údržba. Zde je dokonale vysvět- leno co vše je třeba učinit.
Důležité pokyny pro ekologické zacházení v práci s pilou. Nedbání těchto pokynů vede ke škodám
přírodního prostředí.
Číslování je pro obrázky na stranách 2 – 5.
Určení použití motorové pily
Řetězová pila je určená
k řezání kmenů stromů, větví, dřevěných trámů, prken
atd. a může se používat pro řezání napříč i podél k vláknům dřeva.
ke kácení stromů.
Řetězová pila není určená k řezání stavebních materiálů a
umělých hmot.
Řetězová pila je vhodná pouze k soukromému používání
v domácnosti a na zahradě.
Řetězová pila není vhodná k lesní práci (kácení a
odvětvování v lese). Potřebná bezpečnost obsluhujícího není kabelovým spojením zaručena.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem přdepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
Zbytková rizika
I přes řádné používání motorové pily a přes dodržení
veškerých bezpečnostních pokynů nelze jistá zbytková rizika zcela vyloučit.Tato rizika jsou způsobena vlastní konstrukcí pily a účelem jejího užití.
Tato rizika lze minimalizovat pouze naprostým dodržením bezpečnostních pokynů a dodržením pokynů obsažených v kapitole o určení použití pily. Rovněž veškeré pokyny obsažené v návodu k obsluze je nutno dodržet.
Ohleduplnost a pozornost při práci rovněž snižuje riziko zranění osob či věcných škod.
Zpětný úder při dotyku špičky vodící lišty s pevným
předmětem („pila kopne“).
Zranění prstů či ruky při styku s řeznými články řetězu. Zranění odmrštěnými částicemi obrobku. Úraz elektrickým proudem.
Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje. Poškození sluchu při déletrvající práci bez ochranných
sluchadel.
Riziko požáru. I přes veškeré dodržení všech pokynů nelze další zbytková
rizika zcela vyloučit.
Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro práci s elektropřístroji.
Přečtěte si pozorně všechny bezpečnostní pokyny a upozornění. Opomenutí dodržení bezpečnostních pokynů a
upozornění může přivodit úraz el.proudem, požár nebo vážné zranění.
Uschovejte pro další použití všechny bezpečnostní pokyny a upozornění.
Page 60
Výraz elektropřístroj , použitý v kapitole o bezpečnosti, se vztahuje na přístroje, které pracují s přívodním kabelem a na přístroje, které pracují s akku-bateriemi.
1. Bezpečnost na pracovišti
a) Udržijte pracoviště čisté a dostatečně osvětlené!
Nepořádek na pracovišti nebo špatná viditelnost vedou k úrazům.
b) Nepoužívejte elektropřístroj v blízkosti explozivních
látek,vznětlivých tekutin, plynu nebo prašném prostředí. Elektropřístroje jiskří a mohou prach nebo
vznětlivé páry zapálit.
c) Při práci s elektropřístroji nesmějí do pracovního
okruhu děti či další nezúčastněné osoby (také domácí zvířata). Při klopýtnutí či vychýlení se můžete nad
přístrojem ztratit kontrolu.
2. Elektrická bezpečnost
a) Vidlice elektropřístroje musí do zásuvky přesně
pasovat. Vidlice nesmí být v žádném případě pozměněna. Nikdy nepoužívejte adapter pro připojení elektro-přístroje, který je chráněn uzemněním. Originální
a pasující zástrčky snižují riziko úrazu el.proudem.
b) Vylučte tělesný kontakt s uzemněnými tělesy jako
roury, topení, pečící truby. lednička. Tím vzniká zvýšené riziko úrazu el.proudem, je-li Vaše tělo uzemněno.
c) Elektropřístroje provozujte a skladujte v suchém
prostředí. Průnik vody do elktropřístroje zvyšuje riziko úrazu.
d) Nepoužívejte přívodní kabel k jiným účelům než je
určen t.j.přívod el.energie. Kabel nelze použít jako nosný kurt pro přenášení přístroje, jako závěsné lano k zavěšení přístroje či vytahování zástrčky ze zásuvky taháním za kabel. Poškozené či překroucené kabely
navyšují riziko úrazu el.proudem.
e) Jestliže s
elektropřístrojem pracujete ve venkovním
prostředí, používejte vždy prodlužovací kabel, který je určen do venkovního prostředí. Použití správného kabelu
do venkovního prostředí snižuje riziko úrazu el.proudem.
f) Jestliže s elektropřístrojem budete pracovat v prostředí,
kde nelze vyloučit vlhkost je třeba vždy použít proudový chránič. Užití proudového chrániče snižuje riziko
úrazu el.proudem.
3. Bezpečnost osob
a) Při práci buďte pozorní.Soustřeďte se na to co děláte.
Pracujte s rozvahou. Nikdy nepoužívejte elektropřístroj jestliže jste unaveni, pod vlivem drog, alkoholu nebo léčiv. Stačí okamžik nepozornosti a následky mohou být
velmi vážné.
b) Používejte doporučenou osobní výstroj a ochranné
brýle. Použití pracovní ochranné výstroje jako je prachová maska,ochranná helma, ochranná sluchadla, vždy podle charakteru práce,snižuje riziko zranění.
c) Zajistěte elektropřístroj před nechtěným spuštěním.
Před připojením ke zdroji el.energie se ujistěte, že přístroj je vypnutý. Máte-li při přenášení přístroje prst na
spínači, nebo se přístro spustí při připojení ke zdroji energie, mohou nastat závažné důsledky y hlediska zdraví i věcných škod.
d) Nezapomeňte před spuštěním přístroje z něho odstranit
veškeré nářadí (seřizovací náčiní, klíče na šrouby atd.). Zapomenuté nářadí v
elektropřístroji může při jeho spuštění
zapřičinit zranění.
e) Při práci zaujměte přirozenou pracovní polohu.
Nepracujte v abnormálních pozicích. Vždy dbejte na udržení rovnováhy. Tím můžete v nečekané situaci přístroj
lépe kontrolovat.
f) Používejte vhodný pracovní oblek. Nepoužívejte oblek,
který je příliš široký, nenoste ozdoby. Vlasy, části oblečení a rukavice udržujte v bezpečné vzdálenosti od
pohybujících se částí stroje. Volné části oděvu, ozdoby
nebo delší vlasy mohou být zachyceny pohyblivými částmi stroje.
g) Patří-li k přístroji odsávací a záchytné zařízení prachu,
ujistěte se, že je správně namontované a funkční. Užití odsávacího zařízení snižuje ohrožení zdraví prachem.
4. Užívání a nakládání s elektropřístrojem
a) Přístroj nepřetěžujte! Pro určitou práci použijte k tomu
určený elektropřístroj. S odpovídajícím přístrojem
pracujete lépe a bezpečněji v udaném výkonnostním režimu.
b) Nikdy nepoužívejte elektropřístroj,který má vadný
spínač. Elektropřístroj, který se nedá spínačem zapnout/vypnout je nebezpečný a musí být opraven v servisu.
c) Před seřizováním přístroje,výměnou jeho částí či jeho
odložením vždy přístroj odpojte od sítě e.energie resp. vyjměte Akkubaterie. Toto opatření zamezí
neočekávanému spuštění přístroje.
d) Nepoužívaný elektropřístroj uchovávejte v prostorách,
kam děti nemají přístup. Nenechte přístroj užívat osoby, které s ním nemají zkušenost, nejsou seznámeny s návodem. Elektropřístroje jsou nebezpečné jestliže s nimi
pracují nezkušené osoby.
e) O elektropřístroje je třeba řádně pečovat.Kontrolujte
zda pohyblivé části jsou funkční a nezadírají se, zda všechny díly jsou v dokonalém stavu a ne
zlomené,
prasklé či jinak poškozené. Pakliže tomu tak je, nechte
přístroj opravit v servisu. Mnoho úrazů je zaviněno
přístrojem, který není v pořádku.
f) Řezný řetěz udržujte ostrý a čistý. Správně udržovaný
řezný řetěz s ostrými zuby se nesvírá a pila se lépe ovládá.
g) Elektropřístroje, jejich příslušenství a jejich doplňkové
nástroje používejte podle zde uvedených pokynů. Vždy berte v úvahu pracovní podmínky a specifiku prováděné práce. Použití elektropřístrojů k jiným účelům
než jsou určeny může přivodit nebezpečnou situaci.
5. Servis
a) Svůj elektropřístroj nechte opravovat pouze v
autorizovaném servisu, kde budou použity pouze originální náhradní díly. Tím je dána jistota, že
bezpečnost přístroje zůstane zachována.
59
Page 61
Bezpečnostní pokyny pro práci s řetězovou pilou
Při běžícím řetězu pily držte všechny části těla v
bezpečné vzdálenosti od řetězu. Při startování pily se ujistěte, že řetěz se ničeho nedotýká. Při práci s
řetězovou pilou stačí okamžik nepozornosti k tomu, aby řetěz zachytil část těla obsluhy nebo část oblečení.
Pilu držte vždy pravou rukou za zadní madlo a levou
rukou na přední rukojeti. Držení řetězové pily v opačném
gard (obráceně) zvyšuje riziko zranění a nesmí být použito.
Pilu vždy držte za izolované rukojeti (madla) protože se
řetěz může dostat do kontaktu se síťovým kabelem.
Kontakt řetězu se síťovým kabelem může el.proud přenést na kovové části pily a tak přivodit úraz el.proudem.
Používejte ochranné brýle a ochranná sluchadla.
Doporučejem ostatní ochranné
prostředky pro hlavu a
nohy. Vhodný cohranný oděv a ochranné pom ůcky snižují
nebezpečí zranění od odlétnuvších pilin nebo od náhodného kontaktu s řetězem.
S řetězovou pilou nepracujte na stojícím stromu. Při
použití řetězové pily na stojícím stromu vzniká vysoké riziko úrazu.
Dbejte vždy na stabilní pracovní polohu a s řetězovou
pilou pracujte jen když stojíte na rovném,pevném a bezpečném podkladu. Smykový podklad nebo nestabilní
plocha, jako je např. žebřík, vedou ke ztrátě rovnováhy nebo ke ztrátě kontroly nad pilou.
Při řezání větví s pnutím počítejte s tím,že mohou
zpětně pružit. Jakmile se uvolní napětí dřevných vláken,
může uvolněná větev zasáhnout obsluhu pily nebo pilu vyrazit z rukou.
Zejména pozorní buďte při řezání podrostů a mladých
stromků. Tenký
materiál se může v řetězu zachytit a udeřit
Vás nebo může způsobit ztratu Vaší rovnováhy.
Řetězovou pilu přenášejte za přední madlo vždy vypnutou
s řetězem odvráceným od Vašeho těla. Při transportu nebo uskladnění vždy nasaďte na lištu řetězu kryt. Pečlivé
zacházení s řetězovou pilou snižuje pravděpodobnost nechtěného doteku s běžícím řetězem.
Dbejte pokynů pro mazání řetězu,napnutí řetězu a
výměny příslušenství. Nesprávně napnutý řetěz nebo
špatně mazaný řetěz se může buď roztrhnout nebo se zvýší riziko zpětného úderu.
Rukojeti udržujte suché,čisté a bez zbytků oleje nebo
tuku. Mastné rukojeti se smekají a vedou ke ztrát ě kontroly
nad strojem.
Řežte jenom dřevo.Řetězovou pilu neužívejte k jiným
účelům než je určena. Např. neřežte plasty, stavební materiály, které nejsou ze dřeva. Užití pily k účelům, které
nespadají do jejího určení může zapřičinit nebezpečnou situaci.
Příčiny a ochrana před zpětným úderem
Zpětný úder nastane jestliže se špička lišty dotkne jiného pevného předmětu nebo když se dřevo prohne a pila se v řezu zaklíní.
Dotek špičky lišty s pevným předmětem přivodí nečekanou a zpětně směřující reakci, při které je lišta s řetězem vržena zpět a vzhůru směrem k obsluhujícímu.
60
Zaklíněřetězu na horní hraně lišty může nečekaně rychle vrhnout lištu směrem k obsluze.
Každá tato reakce může vést k tomu, že ztratíte kontrolu nad pilou a může tak přivodit těžké zranění. Nikdy nepracujte s pilou bez jejích vestavěných ochranných zařízení. Jako uživatel pily musíte použít veškerá opatření pro práci bez nehod nebo možných zranění.
Zpětný úder je výsledek nesprávného nebo nedostatečného použití elektronářadí. Možnost výskytu zpětného úderu lze zabránit dodržením následných opatření a pokynů:
Pilu držte pevně oběma rukama tak, že palce a prsty
rukojeť obejmou. Zaujměte pracovní polohu
takovou
aby Vaše tělo a paže event.zpětný úder ustály. Je-li
uvedené opatření splněno, může obsluha event. zpětný úder ovládnout. Nikdy pilu nepouštějte z rukou.
Nikdy nepoužívejte abnormální držení těla a nikdy
neřežte nad úrovní ramen. Takto je možnost nechtěného
doteku špičky lišty zmenšená a umožňuje se lepší kontrola nad pilou v nečekané situaci.
Používejte vždy a pouze lišty a řetězy uvádě
výrobcem. Jiné lišty nebo řetězy, než doporučuje výrobce,
mohou způsobit roztržení řetězu nebo zapřičinit zpětný úder.
Dodržujte pokyny výrobce pro broušení řetězu a
celkovou údržbu pily. Příliš nízký hloubkövý odstup v
zubech řetězu zvyšuje sklon ke zpětnému úderu.
další bezpečnostní pokyny „Elektrická bezpečnost“
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07
RN-F) s příčným průměrem nejméně
1,5 mm² do délky kabelu 25 m 2,5 mm² do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí.
Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být
z gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti
stříkající vodě.
Při pokládání prodlužovacího kabelu dbejte na to, aby
kabel nebyl skříplý, zmáčklý a v průběhu řezání nebyl zachycen větvemi a aby spojení prodlužovacího kabelu a pily nebylo vlhké.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel
chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte. Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození jej
vyměnňte.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení. Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení. Na stroj nestříkejte vodu. (Zdrojem rizika je elektrický
proud).
Ochranné prvky nikdy
provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA). Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
Page 62
další bezpečnostní pokyny „Osobní bezpečnost“
Řetězovou pilu mohou obsluhovat pouze osoby
s dostatečnými zkušenostmi.
Řetězovou pilu dávejte nebo půjčujte pouze osobám, které
jsou s ní obeznámeny a umí s ní zacházet. Vždy s ní předejte i Návod na obsluhu.
Uživatel je vždy zodpovědný za úrazy nebo nebezpečí vůči
dalším osobám nebo za škody na majetku.
Nejprve se před prací seznamte s pilou pomocí návodu.
Nikdy nepoužívejte pilu k pracem pro které není určena
(viz. kapitola o určení použití motorové pily).
Při práci používejte doporučené ochranné pomůcky
Máte-li delší vlasy, použijte vlasovou síťku Ochranu obličeje Ochranné kalhoty a rukavice-ochrana před říznutím
další bezpečnostní pokyny “Užití a zacházení s elektronářadím“
Stroj vypněte a vytáhněte zásuvku ze sítě při:
kontaktu pilového řetězu se zemí, s kameny, s hřebíky
nebo jinými cizími tělesy. okamžitě zkontrolujte řetěz a meč.
opravách údržbě a čištěodstranění poruch dopravě napínání řetězu výměně řetězu opuštění přístroje (i při krátkém přerušení)
Kontrolujte stroj na event. poškození:
Před dalším používáním stroje se musí ochranná
zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontrolovat, jestli je jejich funkce správná a odpovídá určenému účelu.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo
opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno jinak).
Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní štítky je nutné
vyměnit.
Nepoužívaný stroj uskladněte v suché a uzamčené
místnosti.
další bezpečnostní pokyny „Servis“
Nedělejte jiné opravy na pile,než které jsou popsány v kapitole Údržba. V dalších případech je nutno se obrátit na odborný servis jmenovaný výrobcem anebo přímo na výrobce.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití jiných než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
další bezpečnostní pokyny „Bezpečnostní pokyny pro práci s řetězovou pilou“
První uživatel
Kdo pracuje s řetězovou pilou poprvé, musí projít praktickým zaučením ohledně používání řetězové pily a osobních ochranných pomůcek od zkušené osoby. Začátečníci by měli nejdříve cvičit řezání kulatiny na koze na řezání dříví nebo na stojanu.
S pilou smějí pracovat pouze osoby, které dosáhly
plnoletosti. Mladší osoby s pilou pracovat nesmějí.
Tento stroj není určen pro osoby (včetně dětí) s
ohraničenými fyzickými, sensorickými nebo duševními schopnostmi nebo pro osoby s nedostatečnou zkušeností nebo znalostmi. Pouze v případě, že pro vybrané osoby je přítomen dohližitel, který je zodpovědný za práci těchto osob a který je naučí jak přístroj bezpečně používat.
Na děti je třeba dohlédnout, pro jistotu, aby si tímto strojem
nehrály.
další bezpečnostní pokyny „Přičiny a ochrana před zpětným úderem“
Kickback (Zpětný úder)
Se zvýšenou pozorností provádějte řezy boční, šikmé a
dlouhé protože v těchto případech zubový doraz není nasazen.
Jak lze možnost zpětného úderu omezit?
Pilu vždy držte pevně oběma rukama. Řežte, pokud možno,vždy spodní hranou lišty.Přitom
veďte pilu tak naplocho jak je možné.
Nikdy nepoužívejte špici lišty k řezání. Řezání horní stranou lišty může zpětný úder přivodit,
jestliže řetěz se dotkne pevného předmětu ve dřevě.
řez započínejte vždy s běžící pilou. Používejte jen dobře nabroušený a správně napnutý řetěz. Používejte zubový doraz (16). Nikdy neřežte pilou nad úrovní ramen. Nikdy neřežte více větví najednou. Při vyjímání pily z řezu
dbejte,aby se tato nedotkla jiné větve.
Při zkracování dřeva použijte stojanu na řezání (kozu). řezy špicí pily (injekčřezy) může provádět pouze
speciálně vyškolená osoba.
Vibrácie
Vibrační úroveň: 4,886 m/s² Chyba měření =1,5 m/s²
Udaná hodnota vibrační úrovně byla, dle normovaných zkoušek, změřena a je srovnatelná s užitím jiných elektropřístrojů. Udaná hodnota vibrační úrovně může být použita rovněž k prvnímu určení vibrační úrovně.
Skutečná hodnota vibrační úrovně se v průběhu použití přístroje může poněkud odlišovat. Příčiny event. rozdílu zde uvádíme a v průběhu práce je třeba k nim přihlédnout.
Přístroj není správně provozován. Způsob broušení materiálu resp. způsob užití brusky. Stav přístroje – zda je zcela v pořádku. Stav brusného kotouče resp. správný kotouč. Rukojeti správně namontovány a pevně připevněny k
tělesu přístroje.
61
Page 63
V případě nepříjemných pocitů nebo změn barvy kůže na rukou ihned zastavte práci. Dělejte časté pracovní přestávky. Při nedodržení přestávek může dojít k vibračnímu syndromu ruka-paže. Je třeba odhadnout stupeň zatížení při užívání přístroje a vkládat příslušné pracovní přestávky. Tímto způsobem se stupeň zatížení, v průběhu celkového času práce, významně snižuje. Minimalizujte riziko vibrací, kterému jste vystaveni. O přístroj pečujte podle pokynů uvedených v návodu. V případě, že přístroj je často používán, spojte se se svým dodavatelem za účelem opatření antivibračního příslušenství (rukojeti). Přístroj nepoužívejte při teplotách t=10 Gr.C nebo menších. Stanovte si pracovní plán na jehož základě může být vibrační zatížení ohraničeno.
Montáž
Řetězovou pilu připojte k síti až po úplné montáži. Nebezpečí poranění!
Při montáži noste ochranné rukavice.
Uvolněním upevňovacího šroubu (11) sejměte
zakrytování (10).
 
Nasaďte vodící lišta.
Založte pilový řetěz do oběžné vodicí drážky vodící lište.
Dbejte na správný směr chodu článků řetězu.
 
Při montáži dávejte pozor, zda sedí články řetězu správně ve vodicí drážce a na řetězovém kole (13). Řetěz pily se dá špatně položit kolem řetězového kola? Otáčejte napínačem řetězu (21) proti smyslu hodinových ručiček, dokud se pilový řetěz nedá lehce položit kolem řetězového kola. Otáčejte potom napínačem řetězu (21) ve smyslu pohybu hodinových ručiček, dokud nebude pilový řetěz pevně napnutý.
Opět připevněte zakrytování (10)
.
Napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí
pilového řetězu". Opět připevněte zakrytování (10) a napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí pilového řetězu".
Před prvním uvedením do provozu
Mazání řetězu
Motorová pila není při dodání naplněna řetězovým olejem
a palivem.
Nikdy neprovozujte pilu bez řetězového oleje.
Nedostatečné mazání vede k poškození řetězu i lišty.
Životnost řetězu je přímo odvislá od optimálního mazání. V průběhu řezání je řetěz automaticky promazáván olejem.
Naplnění zásobníku olejem
Položte řetězovou pilu na vhodnou podložku.  
Odšroubujte uzávěr zásobníku oleje (9).
Doplňte zásobník oleje biologicky odbouratelným
olejem na pilové řetězy (asi 200 ml). Hladinu oleje můžete vidět v průhledovém okénku (17). Pro snadné doplňování používejte trychtýř.
Při plnění dbejte, aby se do zásobníku oleje nedostala
žádná nečistota.
Opět zašroubujte uzávěr zásobníku oleje.
Nikdy nepoužívejte recyklovaný olej nebo starý olej. Při
použití oleje, který není pro pilové řetězy povolen, zaniká záruka.
Uvedení do provozu
Před řezáním
Před každým uvedením do provozu a pravidelně v průběhu práce proveďte následující kontroly:
Je Vaše pila kompletně a předpisově sestavena? Je řetěz na pile v dobrém a bezpečném stavu? Používejte pouze vodící lištu a řetěz, které k sobě patří jak
je uvedeno v Technických datech. Nesprávná kombinace lišty a řetězu zvyšuje nebezpečí zpětného úderu pily.
Je olejová nádrž plná?
Stav oleje pravidelně kontrolujte. Olej doplňte ihned, aby řezný řetěz neběžel nasucho.
Je pilový řetěz správně napnut? Dbejte bodů uvedených v
kapitole „Napínání řetězu.“
Je pilový řetěz ostrý?
Nepoužívejte otupené řetězy. Zvyšují riziko zpětného úderu a přílišně zatěžují motor.
Je řetězová brzda zapnuta a její funkce v bezvadném
stavu? Dbejte bodů v kapitole “Kontrola řetězové brzdy.“
Jsou madla na pile suchá a čistá – bez zbytků oleje či
smůly?
Před začátkem práce se ujistěte, že:
v pracovním okruhu nejsou žádné další osoby, děti či
domácí zvířata.
za Vámi nejsou žádné překážky a prostor za Vámi je
pro Vás bezpečný.
na zemi, kde pracujete nejsou žádné předměty, křoví
nebo větve.
je zaručeno bezpečné pracovní místo.
Pozor na okolní vlivy:
Nepracujte na sněhu, ledu nebo čerstvé kůře –
nebezpečí podsmyknutí!
Nepracujte za špatného osvětlení (např. mlha, déšt,
sněžení nebo soumrak). V těchto případech nejste schopni předměty v okruhu pádu stromu rozlišit – nebezpečí úrazu!
Nikdy nepoužívejte pilu v blízkosti vznětlivých nebo
explozivních látek (tekutiny či plyn) – nebezpečí požáru!
Připojení na síť
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto srovnejte
s Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle předpisů uzemněné zásuvky.
Použijte ochrannou zásuvku,napětí 230 V s jištěním
chybného proudu (FI spínač 30 mA).
Použijte prodlužovací kabel dostatečného průřezu.Při nepříznivých síťových podmínkách je možné,že v
průběhu zapínání stroje dojde ke krátkodobému snížení napětí v síti,které může být na úkor dalších
62
Page 64
spotřebičů(např.snížení svitu u svítidel).Žádné rušení nenastane, má-li domovní přívod stálou zatižitelnost minimálně > 100 A na každou fázi.
Jištění: 16 A
Umístění prodlužovacího kabelu
Aby se zabránilo nechtěnému uvolnění spojovacích zástrček, prostrčte prodlužovací kabel jako smyčku přes otvor v zadním držáku (17) a položte jej přes závěs kabelu (22).
Zapnutí a vypnutí
Nepoužívejte přístroj, u kterého
se nedá vypínač zapnout a vypnout; řetěz a brzda motoru řádně nefunguje.
Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu.
Při zapínání se musí řetězová pila bezpečně zapřít a pevně držet. Vodící lišta s řetězem musí být ve volném prostoru.
 
Nyní uvolněte řetězovou brzdu. Stlačte přední kryt ruky (3) k přednímu madlu. Řetězová brzda je nyní připra- vena.
Zapnutí
Stiskněte a pevně držte pojistku zapnutí (5). Potom
stiskněte hlavní vypínač (6). Opět uvolněte pojistku zapnutí. Zelená LED-kontrolka svítí.
Při zablokovaném řetězu resp. při přetížení se ro-
zsvítí červená LED kontrolka.
Snižte výkon nebo ihned pilu vypněte.
Vyjměte vodící lištu z řezu. Před dalším startováním zkontrolujte řetěz a jeho
napnutí.
Vypnutí
  Pusťte hlavní vypínač (6).
Brzda řetězu
Řetězová brzda je ochranný mechanismus, který při
zpětném úderu nebo automaticky prostřednictvím předního krytu rukou (3) je uveden do činnosti. Řetěz se okamžitě zastaví v průběhu ca 0,1 sec.
Zkouška řetězové brzdy
Před každým začátkem práce přezkoušejte funkci řetězové brzdy.
Nastartujte motor. Pilu držte pevně oběma rukama a nechte motor běžet.
 
Zatlačte horní částí ruky proti přednímu krytu ruky
(3) (Pos. 2).
Řetěz se musí okamžitě zastavit!
Motorová pila bez funkční řetězové brzdy se nesmí používat. V případě poruchy řetězové brzdy se obraťte na výrobce nebo na autorizovaný ser­vis!
Napínání řetězu
Před seřízením či kontrolou napnutí řetězu odpojte
prořezávač od sítě el. energie vytažením zástrčky ze zásuvky.
Použijte ochranné rukavice.
Přezkoušejte správné napnutí řetězu:
před započetím práce po prvním řezu v průběhu řezání každých 10 min.
Správným napnutím řetězu a jeho dostatečným proma-
záním prodloužíte jeho životnost.
Dbejte následných bodů:
Nový řetěz musí být častěji donapínán. Při prohřátí pily na provozní teplotu se řetěz protahuje a
musí být donapnut.
Po skončení práce s pilou je třeba řetěz opět trochu uvolnit, protože při vychládání pily by mohlo dojít k přepětí řetězu.
jestliže se řetěz ve vybrání lišty třepe nebo dokonce vystu-
puje je třeba jej ihned donapnout.
Napínání řetězu
Uvolněte upevňovací šrouby (11) o 1 – 2 otáčky proti
smyslu hodinových ručiček.
Otáčejte řetězovým napínacím kroužkem (12) postupně ve
smyslu hodinových ručiček, až se dosáhne správného napěřetězu. Rastrování brání uvolnění napěřetězu.
Upevňovací šroub (11) se otáčí také, případně se musí
během napínání zase uvolnit.
   Otáčejte řetězovým napínacím kroužkem (12) proti smyslu Upevňovací šroub ručně opět pevně utáhněte.
Zkontrolujte, zda sedí články řetězu správně ve vodicí
Pracovní pokyny – Technika řezání
Ovládání
Nikdy neřežte jednou rukou. Pilu držte
Při řezání držte pilu lehce napravou od těla. Nepoužívejte nenormální držení těla. Udržujte bezpeč
Při zapnutí pily je třeba ji bezpečně podepřít a pevně držet.
S řezáním započněte teprve tehdy, až pila dosáhne plných Nikdy nepracujte
Řetěz je správně napnut, jestliže jej lze uprostřed
vodící lišty zhruba o 3 – 4 mm nadzvednout. hodinových ručiček, pokud je řetěz příliš silně napnutý.
drážce meče.
vždy pevně oběma rukama, levou rukou na předním madle (4) a pravou rukou na zadním madle (17).
pracovní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Řetěz s vodící lištou musí být volně v prostoru-bez
překážek. otáček.
s napnutými pažemi na těžko dostupných místech nad úrovní ramen stojíce na žebříku, lešení nebo na stromě.
63
Page 65
Při výběru co a kde řezat (výběr stromu) použijte řetězovou
brzdu.
Při pracovních přestávkách je třeba pilu zajistit (nasadit
ochranný kryt řetězu, aktivovat řetězovou brzdu) a odložit tak, aby nikdo nebyl ohrožen. Rovněž třeba zajistit její neoprávněné použití další osobou.
Dodatečné pokyny k řezání kmenů
Nikdy nepracujte sami. Vždy udržujte vizuální či hlasový
kontakt s další osobou, která v případě potřeby může poskytnout pomoc.
Vypněte ihned motor při hrozícím nebezpečí nebo v
případě nouze.
Nikdy nenechte pilu běžet bez dozoru. Ihned ukončete práci pocítíte-li tělesné potíže (bolest hlavy,
závratě, pocit na zvracení atd.) - V těchto případech se zvyšuje riziko úrazu!
i zapnutí pily je třeba ji bezpečně podepřít a pevně držet.
Řetěz s vodící lištou musí být volně v prostoru-bez překážek.
S řezáním započněte teprve tehdy, až pila dosáhne plných
otáček.
V průběhu řezání vkládejte pravidelně přestávky, aby motor
mohl vychladnout.
Horkou pilu nestavte na suchou trávu nebo na hořlavé
předměty.
S běžící pilou se nedotýkejte drátěného plotu nebo země. Dbejte na to, aby řezaný materiál neobsahoval cicí
předměty (hřebíky, dráty, kameny).
Postarejte se, aby řezaný materiál se v průběhu řezu
neprotáčel.
Dřevo, které není zcela kompaktní řežte se zvýšenou
pozorností. Zde vzniká nebezpečí zranění odmrštěnými částicemi dřeva.
Vylučte možnost zpětného úderu pily jejím správným
vedením v řezu.
Čtěte: “Příčiny a ochrana před zpětným úderem“
Použijte zubový doraz (16) k fixaci řetězu na dřevu.
V průběhu řezání užijte zubový doraz jako páku.
Pilu nepoužívejte k pohybu či posunu dřeva. Pilu nechte pracovat když cítíte přes zubový doraz lehký
pákový tlak. Netlačte na pilu silou.
Při řezání silnějších větví či kmenů, nasaďte zubový doraz
co nejníže. Při znovu nasazení pily vyjměte zubový doraz z dřeva ven a opět jej nasaďte co nejníže.
Při dořízce buďte velmi pozorní. V okamžiku,kdy pila
prořízne materiál a projde jím mění se váhové poměry.Vzniká nebezepčí pro zranění nohou či nártu.
Z řezu vyjímejte pilu pouze když je v chodu. Jestliže lišta s řetězem je v dřevu uskřinuta (skříplá) ihned
vypněte motor. Pak použijte klínu k jejímu vyproštění.
Při řezání kmenů je nikdy neřežte přímo na zemi.Kmen je
třeba podložit tak, aby se řez neuzavíral a nesevřel lištu pily. Použijte bezpečnou podložku (např.kozu na řezání dřeva). Špička lišty a řetěz se nesmí dotknout země.
Kratší kmeny si pro řez nejprve připravte a zajistěte je
pevně proti pootočení.
Pilu nepoužívejte pro řezání zcela tenkého dřeva či
řeziva.Není pro tyto účely určena.
64
Dlouhé řezy provádějte zvláště pozorně protože zde nelze
použít zubový doraz. Možnost zpětného úderu pily omezíte, jestliže pilu povedete v plochém úhlu.
Při řezání na stráni se postavte vždy stranou
nad kmen.
Pozor na odvalující se kmeny!
Pokyny pro řezání dřeva, kde dochází k pnutí
Řežete-li větve, stromy nebo jiné dřevo, kde dochází v průběhu řezu k jeich pnutí, je třeba obzvláštní pozornosti. řezaný mate-
riál může reagovat zcela nekontrolovaně a tím může dojít k vážným zraněním nebo i smrti.
Tytzo práce smí provádět pouze speciálně vyškolení
odborníci.
/ / /
Nejprve proveďte na straně tlaku odlehčovací řez a teprve potom oddělovací řez . Pila se však i tak může sevřít či reagovat zpětným úderem.
Dřevo s pnutím na horní straně
Nejprve proveďte zespoda nářez (do třetiny tlouštky
kmene)
Potom na stejném místě proveďte shora oddělovací řez.
Dřevo s pnutím na spodní straně
Nejprve proveďte shora nářez (do třetiny tlouštky kmene). Na stejném místě proveďte zespoda oddělovací řez.
Silné kmeny a silné pnutí
Proveďte zespoda nářez (do třetiny tlouštky kmene). Potom s odstupem od místa nářezu proveďte shora
oddělovací řez.
Stupňovitý řez pro vodorovné větve nezatěžující korunu
Odřezek spadne kontrolovaně bez překlopení na zem.
Veďte první řez odspoda do zhruba 1/3 průměru větve. Druhý řez veďte ve stejné výšce jako první řez, nebo
trochu dále ke kmeni (negativní lomový stupeň).
Odstraňte zbývající kus větve u kmene.
Pokyny ke kácení stromů
Tyto práce smějí provádět pouze speciálně vyškolení
pracovníci.
Porovnejte délku své lišty s tlouštkou kmene. Stromy může-
te kácet pouze je-li průměr stromu menší než délka Vaší lišty.
Před kácením zabezpečte nebezpečnou zónu.
Postarejte se, aby v tomto okruhu, kam kmen spadne,
nebyly další osoby či zvířata. Nebezpečí ztráty života!
Ujistěte se, že pracovní místo v okolí káceného
stromu je bez překážek a umožní Vám event. únikovou cestu (F).
Page 66
Před kácením si stanovte směr (C), kam kmen bude
padat. U této rozvahy berte v úvahu těžiště ko­runy,sousední stromy, spád stráně, zdravotní stav stromu a směr větru. Na této straně proveďte prvotní zářez.
Před kácením vyčistěte pracovní místo od větví, křovin a
dalších překážek a postarejte se o bezpečné místo k řezání.
Před řezáním kmen očistěte. Písek, kameny a jiná cizí
tělesa otupují řetěz a mohou jej poškodit.
Berte v úvahu zdravotní stav stromu.Buďte pozorní u
stromů, ketré jsou poškozeny nebo s mrtvým dřevem (změklé, zpráchnivělé nebo odumřelé dřevo).
Technika kácení
Proveďte nejprve nářez zhruba do jedné třetiny tlouštky
kmene. Nejprve proveďte vodorovný řez a potom řez zhruba por úhlem 45 Gr shora k řezu vodorovnému.
Před započetím druhého řezu, kterým strom spadne
upozorněte okolí výkřikem Pozor! nebo Padá strom!
Nyní na druhé straně nářezu proveďte řez, po kterém
má strom padnout. Tento řez veďte poněkud (ca 4 cm) výše než je vodorovná řez v prvotním nářezu.
V žádném případě kmen zcela neprořezávejte.Zhruba
1/10 průměru stromu musí zůstat stát. V případě, že však strom předčasně začne padat, ihned vyjměte pilu z řezu a odstuptestranou nebo dozadu.
Použijte klínu do vodorovného řezu, kterým má strom
padnout a přivoďte pád stromu.
Při pádu stromu pozor na padající
větve nebo části
kmene.
Údržba a čiště
Před každou prací údržby a čiště
vypněte pilu vyčkejte do zastavení řetězové pily vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Další práce z hlediska údržby a čištění, které nejsou popsány v této kapitole, smí provádět pouze odborný servis.
Je-li třeba v průběhu prací údržby a čištění odstranit některé ochranné prvky na pile, je třeba tyto po skončení prací opět správně nasadit (namontovat) a jejich funkci přezkoušet.
Používat pouze originální díly. Jiné než originální díly k pile nepatří. Mohou způsobit nepředpokládané škody a přivodit zranění.
Údržba
Na ochranu proti zranění noste rukavice.
Aby se zaručilo dlouhodobé a spolehlivé používání řetězové pily, provádějte pravidelně údržbu.
Zkontrolujte řetězovou pilu, zda nemá viditelné závady, jako je:
uvolněný, vyvěšený nebo poškozený pilový řetěz; volné spoje; opotřebované nebo poškozené součástky.
Zkontrolujte řetězovou pilu po každém použití:
zda není opotřebovaná, zejména řetěz, meč a řetězové
kolečko;
zda má správně namontované a kompletní zakrytování
nebo ochranná zařízení.
Potřebné opravy nebo údržba se musí provádět před použitím řetězové pily.
Broušení řetězu
Pouze s dokonale ostrým řetězem lze bezpečně a efektivně pracovat. Poškozený nebo nesprávně nabroušený řetěz zvyšuje nebezpečí zpětného úderu!
Řetěz je třeba nabrousit vždy když
místo pilin je vychází pouze dřevěný prach, nebo piliny jsou malé musíte na pilu tlačit.
Pro nezkušené uživatele.Nechte řetěz nabrousit u od-
borné. K broušení pily doporučujeme náš přístroj KSG 220 (obj. číslo
302360).
Typ řetězu Oregon 91 PJ 057X Hloubkový limitní odstup T 0,64 mm (.025“) Brusný úhel alfa α 30° Brusný úhel beta β 85° řezná délka zubu a min. 3 mm
Pilový řetěz a vodící lišta
Řetěz a vodící lišta jsou vystaveny největším nárokům z hlediska opotřebení. Není-li bezvadná funkce zaručena, okamžitě vyměňte pilový řetěz a meč.
 
Položte řetězovou pilu na rovnou plochu.
Uvolněním upevňovacího šroubu (11) sejměte zakrytování
(10).
 
Otočte napínač řetězu (21) proti smyslu hodinových
ručiček, aby se řetěz trochu uvolnil.
Sejměte vodící lišta s řetězem. Důkladně vyčistěte vodicí drážku, pokud se mění pouze
pilový řetěz.
 
Při montáži dávejte pozor, zda sedí články řetězu
správně ve vodicí drážce a na řetězovém kole (13).
Otáčejte potom napínačem řetězu (21) ve smyslu pohybu
hodinových ručiček, dokud nebude pilový řetěz pevně napnutý.
Opět připevněte zakrytování (10). Napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí
pilového řetězu". Opět připevněte zakrytování (10) a napněte pilový řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí pilového řetězu".
Řetězové kolečko
Nároky na řetězové kolečko jsou obzvláště vysoké. Kontrolujte jeho zuby, zda nejsou opotřebené či poškozené.
Opotřebené řetězové kolečko snižuje životnost pily a
musí být v odborném servisu vyměněno.
65
Page 67
Kontrola olejové automatiky
Funkci automatického mazání zkontrolujete tak, že řetězovou pilu zapnete a podržíte ji špičkou ve směru ke kartonu nebo ke kousku papíru na zemi.
Nedotýkejte se řetězem půdy. Dodržujte bezpečnostní vzdálenost 20 cm. Pokud se při zkoušce tvoří rostoucí olejová stopa, tak automatické olejování pracuje správně. Pokud se i při plném zásobníku oleje neukáže olejová stopa, tak:
 
Vyčistěte olejový kanálek (14) a horní otvor
napínáku řetězu (15). Pokud to nepomůže, obraťte se prosím na zákaznický
servis.
Čistě
Po každém použití řetězovou pilu pečlivě vyčistěte, aby zůstala zachována její správná funkce.
Těleso očistěte měkkým kartáčkem nebo suchým
hadříkem.
Nesmí se používat voda, rozpouštědla ani lešticí
přípravky. Dbejte, aby větrací zářezy chlazení motoru zůstaly volné
(riziko přehřátí). Je-li řetěz silně znečistěn nebo zanesen pryskyřicí, tak jej
položte na několik hodin do nádoby s přípravkem na čistění
řetězu. Nakonec pak řetěz opláchněte čistou vodou. Řetězové kolečko a úchyt meče očistěte kartáčkem (13) od
všech nánosů. Vyčistěte olejový kanálek (14) čistým hadříkem.
Možné poruchy
Před každým odstraňováním poruchy
vypněte pilu
66
Přeprava
Před každou změnou místa stroje je třeba jej odpojit od sítě.
Pilu přepravujte pouze s nasazenou ochranou řetězu.
Převážíte-li pilu autem, pak pouze v kufru auto nebo na
oddělené ploše v autě. Ujistěte se, že pila se nemůže pře­klopit.
Skladování
Pilu skladujte na suchém a v uzavřeném místě,kam děti
nemají přístup.
Před dlouhodobým skladováním dbejte na následující bo-
dy,abyste Vaší pile co nejvíce prodloužili životnost:
proveďte kompletní základní očistu pily Vyprázdněte olejovou nádrž.
Návrh:
Některé řetězové oleje při delším skladování mají sklon k vytvoření krusty. Proto je třeba před delším skladováním olejový systém propláchnout čističem pro pilové řetězy. Naplňte tímto čističem prázdnou olejovou nádrž zhruba do poloviny. Uzavřete nádrž oleje a a nechte pilu bez lišty běžet tak dlouho až všechen čistič vyjde ven.
Pilový řetěz po očištění vložte krátce do olejové lázn ě a
potom jej sviňte do olejového papíru.
Page 68
vyčkejte do zastavení řetězové pily n vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Po každém odstranění popruchy opět nasadit a přezkoušet veškeré ochranné prvky na pile.
Porucha Možná příčina Odstraně
Po zapnutí se řetězová pila nerozběhne
Řetězová pila pracuje přerušovaně
Řetězová pila škube, vibruje nebo špatně řeže
Řetězová pila nepracuje v plným výkonem
Pilový řetěz se zahřívá v zásobníku není olej
Nefunguje mazání pilového řetězu
Technická data
Označení typu KS 2002/40 Rok výroby viz poslední strana
brzda řetězu nemá proud
poškozený prodlužovací kabel ťová zástrčka, motor nebo spínač vadný
externí uvolněný kontakt
interní uvolněný kontakt hlavní vypínač je vadný tupý řetěz opotřebovaný řetěz napnutí řetězu řetěz není správně namontovaný (zuby
ukazují ve špatném směru)
prodlužovací kabel je příliš dlouhý nebo
má příliš malý průřez
zásuvka je příliš daleko od hlavní přípojky ucpaný olejový kanálek
napnutí řetězu je příliš veliké tupý řetěz v zásobníku není olej ucpaný olejový kanálek
Uvolněte brzdu řetězu Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku, pojistky. Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
Motor nebo vypínač nechat od koncesovaného
servisu zkontrolovat a event.vyměnit
Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku, pojistky. Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
obraťte se prosím na servisní službu obraťte se prosím na servisní službu
Nechte řetěz nabrousit nebo vyměnit. Řetěz vyměňte. Zkontrolujte a nastavte napěřetězu. Řetěz znovu namontujte.
Použijte prodlužovací kabel s dostatečným
průřezem.
Použijte zásuvku, která je blíže k pracovišti.Doplnit olej. Vyčistěte olejový kanálek. Nastavte napěřetězu. Nechte řetěz nabrousit nebo vyměnit. Doplnit olej. Vyčistěte olejový kanálek.
67
Page 69
Max.výkon motoru P
2000 W
1
ťové napětí / Síťová frekvence 230 V~ / 50 Hz Otáčky volnoběhu n
8463 min –1
0
Řetězové kolečko (počet zubů/dělení) 7 x 9,525 mm (3/8") Použitelná délka lišty (délka meče) 400 mm Rychlost řetězu 13,5m/s Obsah olejové nádrže 200 ml Ochranná třída Tlak hladiny hluku L
PA
**
Naměřená hladina hluku LWA*
103,55 dB (A)

92,55 dB (A)
Garantovaná hladina hluku LWA** 109 dB (A) Chyba měření KPA / KWA 2,5 dB (A) Vibrace ruky ahd = 4,886 m/s² Chyba měření K
1,5 m/s²
hd
Váha ca. 5,7 kg Typ řetězu 91 PJ 057X (Oregon) Dělení / hnací síla článku 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
* (měrěno podle EN ISO 3744) ** (měrěno podle směrnice 2000/14/ES)
Popis pily / Náhradní díly
Pos. Obj.číslo Popis Pos. Obj.číslo Popis
1 364626 Vodící lišta 13 362923 Řetězové kolečko 2 362926 Pilový řetěz - 91PJ057X 14 Olejový kanálek 3 364627 Aktivátor brzdy řetězu 15 Horní otvor napínáku řetězu 4 364628 Přední madlo 16 364625 Zubový doraz 5 Pojistka zapnutí 17 Zadní madlo 6 Hlavní vypínač 18 362921 Kryt na řetěz 7 Větrací otvory 19 364633 Bezpečnostní samolepka 8 Přístrojové vedení se zástrčkou 20 Sada uhlíkových kartáčků (bez obrázku)
9 364621 Uzávěr olejové nádrže 21 Napínačem řetězu (bez obrázku) 10 364623 Upevňovací šroub 22 Odlehčovač tahu kabelu 11 Napínací kroužek řetězu 400144 Řetězový olej 1 Lt. 12 Napínací kroužek řetězu
Záruka
Pprosíme, přečtěte si přiložený záruční list.
68
Page 70
Tartalom
A gép és tartozékai 68 EK-megfelelőségi nyilatkozat 68 Működési időtartamok 68 A láncfűrészen levő szimbólumok 69 A kezelési útmutató szimbólumai 69 Rendeltetésnek megfelelő használat 69 Maradék kockázat 69 Biztonsági tájékoztatások 69
Általános biztonsági tudnivalók Munkahelyi biztonság Elektromos biztonság Személyek biztonsága Elektromos szerszám használata és kezelése Szerviz
Láncfűrészre vonatkozó biztonsági tudnivalókVisszaütés oka és megakadályozása
Rezgés 73 Összeállítás 73 Az első üzembe helyezés előtt 73
Lánc kenése Olajtartály feltöltése
Üzembe helyezés 74
Fűrészelés előtt Hálózati csatlakozás A hosszabbító kábel feltevése Be-/kikapcsolás Láncfék A láncfék ellenőrzése Fűrészlánc feszítése
Műveleti utasítások - fűrészelési technikák 75
Kezelés Fatörzs fűrészelésének tudnivalói Feszültség/teherlés alól felszabaduló fa
fűrészelésének pótlólagos tudnivalói
Fák döntésének pótlólagos tudnivalói
Karbantartás és tisztítás 76
Karbantartás A fűrészlánc élezése Fűrészlánc és vágólap cserélhető Lánckerék Automata olajozás ellenőrzése Tisztítás
Szállítás 77 Tárolás 78 Lehetséges zavarok 78 Műszaki adatok 79 A gép leírása / Pótalkatrészek 79 Garancia
69 70 70 70 70 71 71 71
73 73
74 74 74 74 74 74 75
75 75 76
76
77 77 77 77 77 77
79
A gép és tartozékai
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
hiánytalanságát esetleges szállítási sérülését
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
1 láncfűrész 1 vezetősín 1 fűrészlánc 1 láncvédő 1 kezelési útmutató
EK megfelelőségi nyilatkozat
Sz. (S-No.): 16710
A 2006/42 EK irányelvnek megfelelően Az
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a
KS 2002/40 típusú (láncfűrész termék) Kettensäge,
Sorozatszám: 000001 – 020000
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek:
2000/14/EK, 2014/30//EK és 2011/65/EK. Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK - V függelék.
Mért hangteljesítményszint L Garantált hangteljesítményszint L
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-13:2009+A1 EN 55014-1:2006+A1, EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-11:2000
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH – Műszaki Iroda Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
EK típusvizsgálatot elvégezte:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH Tanúsítvány száma: BM 50260834
i.A. Burgau, 18.05.2016 i.A. G. Koppenstein
Működési időtartamok
A gép üzembe helyezése alkalmával legyen figyelemmel a helyileg érvényes (országos) zajvédelmi előírásokra.
107 dB (A).
WA
WA
Tervező részleg vezetése
109 dB (A).
68
Page 71
A láncfűrészen lévő szimbólumok
Üzembe helyezés előtt elolvassuk, és figyelembe vesszük a kezelési utasítást és a biztonsági utasításokat.
Javítás, karbantartás és tisztítás előtt állítsa le a motort és húzza ki a konnektordugót.
Azonnal húzza ki a konnektordugót, ha megsérült, vagy átégett a hálózati zsinór
Használat közben viseljen védősisakot és hallásvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
A gépet eső ne érje. Nedvesség elől védendő!
Vezetősín hossza (vágási hossz): 400 mm
Gép II. védelmi osztály (védőszigeteléssel) A termék megfelel az erre a termékfajtára
vonatkozó európai irányelveknek.
Az elektromos gépek nem valók a háztartási hulladék közé. A készüléket, annak tartozékait és csomagolását környezetkímélő újrahasznosításra adja le.
Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
A kezelési útmutató szimbólumai
Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek. Az itt olvasható útmutatások figyelmen kívül hagyásától balesetet szenvedhet, és a gép meg is
 
rongálódhat. Fontos tájékoztatások a szakszerű használathoz.
E tájékoztatások figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet.
Használati útmutatások. Ezek az útmutatások segítenek a fűrész legjobb kihasználhatóságában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan megismerheti, hogy a fűrésszel melyek a tennivalói.
Fontos tudnivalók a környezetkímélő magatartásról. Ezen tudnivalók figyelmen kívül
hagyása környezeti károkat okozhat.
A felsorolás a 2. – 5. oldalon lévő ábrákra
vonatkozik.
Rendeltetésnek megfelelő használat
A láncfűrész a következő műveletekhez alkalmas:
fatörzsek, ágak, fagerendák stb. elfűrészeléséhez és
kereszt- és hosszvágások készítéséhez használható,
fák kivágása.
A láncfűrész építőanyagok és műanyagok fűrészeléséhez
nem alkalmas.
A láncfűrész csak házi- és hobbikertben való
magánhasználathoz készült.
Erdészeti jellegű munkákhoz (erdei fák döntéséhez és
gallyazásához) ez a láncfűrész nem használható. A kezelő szükséges biztonsága a kábeles összeköttetés miatt nincs szavatolva.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, a karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel ellentétesnek
minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot. a kockázat ekkor egyedül a felhasználót terheli.
Maradék kockázat
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a
felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál figyelembe veszi a “Biztonsági útmutatások”, a “Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében.
Ha a vezetősín hegye hozzáér egy szilárd tárgyhoz,
visszaütést okozhat.
Szerszám (fűrészlánc) megsértheti az ujjat és a kezet. Munkadarab kicsapódó darabja balesetet okozhat Áramütés lehetősége. Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan
csatlakoztatás esetén.
Áramütés egy feszültség alatt álló nyitott alkatrész
megérintésekor.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Tűzveszély Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is maradnak nem
nyilvánvaló maradék kockázatok.
Biztonsági tájékoztatások
Elektromos szerszámokra vonatkozó általános biztonsági előírások
Olvasson el minden biztonsági előírást és utasítást. A
biztonsági előírások és utasítások be nem tartása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos balesethez vezethet.
69
Page 72
Minden biztonsági előírást és utasítást őrizzen meg későbbi alkalmazásokhoz is.
A biztonsági előírásokban használt „elektromos szerszám” kifejezés hálózathoz csatlakoztatott elektromos szerszámokra (hálózati csatlakozókábellel) és akkumulátorról üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati tápegység nélkül) vonatkozik.
1) Munkahelyi biztonság
a) Munkahelyét tartsa tisztán és jól megvilágított
állapotban! A rendetlenség vagy az elégtelenül
megvilágított munkaterület balesethez vezethet.
b) Elektromos szerszámmal robbanásveszélyes
környezetben, ahol éghető folyadék, gáz vagy por található, ne dolgozzon. Az elektromos szerszámban
szikra képződik, amely a port és gőzöket lángra lobbanthatja.
c) Az elektromos szerszám használata közben gyermek és
más személy a helyszínen nem tartózkodhat. Ha munka közben figyelmét elterelik, elveszítheti uralmát a készülék felett.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozó dugójának
illeszkednie kell az adott dugaszoló aljzathoz. A dugót megváltoztatni semmi esetre sem szabad. Védőföldeléses elektromos szerszámot adapter-dugóval ne működtessen. Az eredeti csatlakozódugó és hozzá illő
dugaszoló aljzat csökkenti az áramütés veszélyét.
b) Munka közben ne érintsen meg földelt tárgyat, pl.
csővezetéket, fűtőtestet, tűzhelyt és hűtőszekrényt. Ha teste földelt tárggyal érintkezik, fokozottan fennáll az áramütés veszélye.
c) Az elektromos szerszámot védje az esőtől és
nedvességtől. Ha az elektromos szerszámba víz hatol, megnő az áramütés veszélye.
d) Ne használja a kábelt rendeltetésétől eltérő módon, a
szerszámot ne a kábelnél fogva hordozza, ne így akassza fel, és a dugót ne a kábelnél fogva húzza ki az aljzatból. Tartsa távol a kábelt a túlzott hőhatástól, olajtól, éles szélű tárgytól, vagy a gép mozgó részeitől.
Ha megsérült vagy összegabalyodott a kábel, fokozódik az áramütés veszélye.
e) Amikor az elektromos szerszámmal szabadban
dolgozik, csak kültéri használatra alkalmas hosszabbító kábelt használjon. A kültéri használatra alkalmas
hosszabbító kábel csökkenti az áramütés veszélyét.
f) Ha nem lehet elkerülni az elektromos szerszám nedves
környezetben történő használatát, alkalmazzon hibaáram védőkapcsolót. A hibaáram védőkapcsoló
használata csökkenti az áramütés veszélyét.
3) Személyi biztonság
a) Legyen nagyon figyelmes. Figyeljen rá, amelyen
dolgozik. Ügyesen végezze a munkáját. A gépet soha ne használja, amikor fáradt vagy kábító hatású szer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. Elég egy
pillanatnyi figyelmetlenség és máris súlyos balesetet szenvedett.
b) Munka közben viseljen személyi védőfelszerelést és
mindig védőszemüveget. A személyi védőfelszerelés – porvédő álarc, csúszásbiztos biztonsági lábbeli, védősisak vagy fülvédő – a szerszám jellegétől és alkalmazásától függő használata csökkenti a sérülésveszélyt.
c) Ügyeljen arra, hogy a gép véletlenül ne
kapcsolódhasson be. Győződjék meg róla, hogy kikapcsolta az elektromos szerszámot, mielőtt a hálózatra, vagy akkumulátorra rákapcsolja, azt felveszi vagy hordozni kezdi. Ha az elektromos szerszám
hordozása során ujját a kapcsolón tartja, vagy a készüléket bekapcsolt állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, ez balesethez vezethet.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt távolítsa el
a beállító szerszámot vagy csavarkulcsot a készülékről. Egy forgó alkatrészben hagyott szerszám vagy kulcs balesetet okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Mindig biztosan álljon
a lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Ezzel váratlan helyzetben jobban uralja az elektromos szerszámot.
f) Viseljen alkalmas öltözéket. Ne viseljen bő ruházatot
vagy ékszert. Tartsa haját, ruházatát és kesztyűjét a mozgó alkatrészektől távol. A laza ruházatot, ékszert,
vagy hosszú hajat a mozgó alkatrész könnyen elkaphatja.
g) Ha porelszívó és -felfogó berendezést lehet alkalmazni,
győződjön meg annak megfelelő csatlakoztatásáról és helyes használatáról. A porelszívás csökkenti a por általi
veszélyeztetést.
4) Az elektromos szerszám használata és kezelése
a) Ne terhelje túl a készüléket! Munkájához mindig a
megfelelő szerszámot használja. A megfelelő készülékkel
jobban és biztonságosabban dolgozik az adott teljesítmény­tartományban.
b) Hibás kapcsolóval ne használjon elektromos
szerszámot. Az az elektromos szerszám, melyet már nem lehet be- vagy kikapcsolni, veszélyesnek minősül és javításra szorul.
c) Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból és/vagy távolítsa
el az akkumulátort, mielőtt a gépet beállítja, tartozékot cserél rajta vagy a gépet elteszi. Ez az elővigyázati
intézkedés meggátolja az elektromos szerszám véletlen elindítását.
d) A használaton kívüli elektromos szerszámot
gyermekektől elzárt módon kell tárolni. Ne engedje, hogy a gépet olyan személy használja, aki annak használatával nincs tisztában, vagy nem olvasta el ezt a használati utasítást. Az elektromos szerszám veszélyes
lehet, ha azt a kezelésében járatlan személy használja.
e) Ápolja gondosan az elektromos szerszámot.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nem szorulnak-e, nincs-e törött, sérült alkatrész, amely gátolhatja a készülék működését. A sérült alkatrészt a készülék használata előtt javíttassa meg. A hiányosan karbantartott elektromos szerszám már
számos balesetet okozott.
f) Tartsa a vágószerszámot éles és tiszta állapotban. A
gondosan ápolt, éles vágó élű vágószerszám kevésbé szorul be és könnyebben vezethető.
70
Page 73
g) Az elektromos szerszámot, tartozékot, szerszámbetétet
stb. jelen használati utasításnak megfelelően használja. Ennek során vegye figyelembe a munkafeltételeket és a végrehajtandó műveletet. Az elektromos szerszám nem
rendeltetésszerű használata veszélyes helyzetet teremthet.
5) Szerviz
a) Az elektromos szerszámot csak szakképzett személy és
csak eredeti gyári alkatrész felhasználásával javítsa. Így
biztosítható, hogy az elektromos szerszám használata biztonságos marad.
Láncfűrészre vonatkozó biztonsági tudnivalók
Járó láncfűrész mellett minden testrészét tartsa távol a
fűrészlánctól. A fűrész beindítása előtt győződjön meg arról, hogy a fűrészlánc semmihez nem ér hozzá.
Láncfűrésszel végzett munka során egy pillanatnyi figyelmetlenség oda vezethet, hogy a fűrészlánc belekap valamilyen testrészbe vagy a ruházatba.
A láncfűrészt mindig jobb kezével a hátsó fogantyúnál,
bal kezével az első fogantyúnál fogva tartsa. Ha a láncfűrészt fordított munkahelyzetben tartja, megnő a sérülés veszélye, ezért ezt nem szabad alkalmazni.
Az elektromos szerszámot mindig szigetelt markolatánál
fogva tartsa, mert a fűrészlánc a készülékhez tartozó hálózati kábellel is érintkezhet. Ha a fűrészlánc feszültség
alatt álló vezetékkel érintkezik, a készülék fémes alkatrészei is feszültség alá kerülnek, és ez áramütést okozhat.
Viseljen védőszemüveget és fülvédő eszközt. Javasoljuk
további védőfelszerelés használatát a fej, lábszár és lábfej védelme érdekében. A megfelelő méretű védőruházat
csökkenti a repülő forgácsdarabok okozta sérülésveszélyt, valamint a fűrészlánc véletlen megérintését. Fára felmászva ne használja a láncfűrészt. Ez szintén
könnyen balesetet okozhat.
Mindig ügyeljen az állásbiztonságra, és csak akkor
használja a láncfűrészt, ha szilárd, biztonságos és egyenes alapon áll. A csúszós alap vagy a nem stabil
állóhelyzet (pl. létrán) könnyen az egyensúly elvesztéséhez vagy a láncfűrész irányíthatatlanságához vezethet.
Ha egy faág feszültség alatt van, számolni kell azzal,
hogy az vissza fog vágódni. Ha kiszabadulnak a farostok a feszültség alól, a faág esetleg visszacsapódik és eltalálja a kezelő személyt, illetve irányíthatatlanná válik a láncfűrész.
Legyen nagyon óvatos, ha a fa alatti bozótot vagy fiatal
fát vág. A vékony vágott anyag beszorulhat a láncfűrészbe, és esetleg visszaüt a kezelő személyre, vagy veszélyezteti egyensúlyi helyzetét.
A fűrészt kikapcsolt állapotban az első fogantyúnál fogva, a fűrészt testétől eltartva hordozza. A láncfűrész szállítása vagy tárolása előtt fel kell helyezni a védőburkolatot. Ha
kellő óvatossággal kezeli a láncfűrészt, ez csökkenti a járó fűrészlánccal való véletlen érintkezést.
Kövesse a kenésre, láncfeszítésre és tartozékok cseréjére vonatkozó utasításokat. A nem szakszerűen
megfeszített vagy megkent lánc elszakadhat, vagy megnő a visszavágás veszélye. Tartsa a fogantyúkat olajtól és zsírtól mentes állapotban.
A zsíros vagy olajos fogantyú csúszik, ezért balesetveszélyes.
Csak fát szabad fűrészelni. Tilos a láncfűrészt nem rendeltetésének megfelelő munkára használni. Példa: Ne használja a láncfűrészt műanyag, falazat vagy nem fából készült építőanyag vágására. A láncfűrész használata nem
rendeltetésszerű munkákra veszélyes helyzethez vezethet.
Visszaütés oka és megakadályozása
A visszaütés akkor léphet fel, ha a vezetősín csúcsa egy idegen tárgyat érint, vagy a faanyag meghajlik és a lánc a vágás során megszorul.
Amikor a sín csúcsa hozzáér valamihez, ez bizonyos esetekben váratlan és visszafelé irányuló reakcióhoz vezethet, melynek során a vezetősín felfelé és a kezelő személy irányába csapódik vissza.
Ha a fűrészlánc megszorul a vezetősín felső élén, ez azt okozhatja, hogy a sín hirtelen a kezelő személy felé visszacsapódik.
Minden ilyen reakció oda vezethet, hogy a kezelő személy elveszti uralmát a fűrész fölött, és esetleg súlyos sérülést szenved. Ezért nem szabad kizárólag a láncfűrészbe beépített biztonsági eszközökben megbízni. A láncfűrész kezelőjeként Önnek mindent meg kell tennie annak érdekében, hogy baleset­és sérülésmentesen dolgozhasson.
A visszaütés az elektromos szerszám hibás vagy helytelen kezelésére vezethető vissza. A visszaütés a következő biztonsági intézkedések megtételével előzhető meg:
Tartsa erősen, mindkét kezével a fűrészt úgy, hogy
hüvelykujjával és többi ujjával szorosan körbefogja a láncfűrész markolatait. Helyezze testét és karjait olyan helyzetbe, hogy ki tudja védeni a visszaütés erőhatását.
Megfelelő intézkedésekkel a kezelő személy uralni képes a visszaütési erőket. A láncfűrészt soha nem szabad elengedni.
Kerülje a normálistól eltérő testhelyzetet és
vállmagasság fölött ne fűrészeljen. Ezzel elkerüli a sín csúcsának véletlen megérintését és jobban uralni tudja a láncfűrészt váratlan helyzetekben.
Csak a gyártó által ajánlott pótsínt és fűrészláncot
használja. A nem megfelelő pótsín és fűrészlánc alkalmazása láncszakadáshoz és/vagy visszacsapódáshoz vezethet.
A fűrészlánc élesítésére és karbantartására vonatkozóan
kövesse a gyártó utasításait. A túl alacsony mélységkorlátozó növeli a visszaütés veszélyét.
További biztonsági tudnivalók az „Elektromos biztonság”-ra vonatkozóan
A csatlakozó vezeték IEC 60245 (H 07 RN-F) előírásának
megfelelő legkisebb szükséges keresztmetszete
1,5 mm², 25 m-ig terjedő kábelhosszúságnál 2,5 mm², 25 m-nél nagyobb kábelhosszúságnál
A csatlakozó vezetékek hossza és vékonysága
feszültségesést hoz létre. Nagyobb feszültségesésnél a motor nem éri el a normális teljesítményét és a gép csökkent teljesítménnyel működik.
A csatlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai
gumiból, lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz
ellen védett legyen.
71
Page 74
A csatlakozó kábel vezetése során ügyelni kell arra, hogy a
kábel ne nyomódjon meg és ne törjön meg, fűrészelés közben ne kerüljön a faágak útjába, valamint a dugaszoló csatlakozás ne érintkezzen nedvességgel.
A csatlakozó vezetéket csak a rendeltetésének megfelelő
célra használja. A csatlakozó vezetéket védje a hőhatástől, olajtól és éles szélekkel való érintkezéstől.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a
dobról.
Rendszeresen ellenőrizze a csatlakozó vezetéket és ha
megsérült, cserélje ki.
Hibás csatlakozó vezetéket ne használjon. Ideiglenes jellegű elektromos csatlakozásokat ne
használjon.
A gépet vízzel ne fröcskölje be. (A víztől áramütés
keletkezhet).
A védőberendezéseket soha ne hidalja át, vagy ne helyezze
üzemen kívüli állapotba.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül kapcsolja rá a
hálózatra (30 mA).
A villamos csatlakoztatást illetve javításokat a gép villamos
részein csak engedélyezett villamossági szakember vagy ügyfélszolgálati irodáink egyike készítse el. Mindig figyelembe kell venni a védőberendezésekre vonatkozó helyi előírásokat.
További biztonsági tudnivalók a „Személyek biztonságá”-ra vonatkozóan
A láncfűrészt csak kellő tapasztalattal rendelkező személy
használhatja.
Csak olyannak adja kölcsön a láncfűrészét, aki már ismeri
annak használatát. Mindig adja oda a géppel együtt a használati útmutatót is.
A felhasználó felelős azokért a balesetekért vagy
veszélyekért, amelyek más személyeket fenyegetnek, vagy mások tulajdonát érik.
Munka közben viseljen alkalmas védőfelszerelést.
hosszú hajviselet esetén hajháló, arcvédő, vágási sérülés ellen védő munkanadrág és kesztyű.
További biztonsági tudnivalók az „Elektromos szerszám használata és kezelésé”-re vonatkozóan
A gépet kapcsolja ki és húzza ki a dugóját a konnektorból.
A láncfűrész ne érintkezzék földdel, kövekkel, szeggel és
más hasonló tárggyal.
ilyen esetben azonnal ellenőrizze a láncot és a
vezetősínt
Javítások Karbantartó- és tisztítási műveletek Zavarok megszüntetése Szállítás A lánc utánfeszítése Lánc cserélése A géptől való távozás (még rövid munkamegszakításnál is)
Ellenőrizze a gép esetleges sérüléseit:
A gép további használatához a védőberendezések
rendeltetésüknek megfelelő kifogástalan és megfelelő működését gondosan ellenőrizze. A gépet csak
kompletten és a helyesen felszerelt biztonsági berendezéssel használja és a gépen semmi olyat ne változtasson meg, ami a biztonságot csökkentheti.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek kifogástalanul
működnek-e és egyes alkatrész nem szorul- vagy nem akad-e. Minden alkatrész legyen helyesen felszerelve és feleljen meg minden követelmények a fűrész kifogástalan működésének biztosításához.
A sérült védőszerkezetet és alkatrészt szakszerűen,
elismert szakember műhelyben javítsa meg vagy cserélje ki, ha a kezelési útmutató az adott esetre mást nem ír elő.
A sérült vagy olvashatatlanná vált felragasztott címkét ki
kell cserélni.
A készüléket használaton kívül tárolja száraz, zárt helyen.
További biztonsági tudnivalók a „Szerviz”-re vonatkozóan
A „Karbantartás” fejezetben leírtakon kívül további
javítást ne végezzen a gépen, hanem forduljon közvetlenül a gyártóhoz, vagy az illetékes vevőszolgálathoz.
Mindig csak eredeti pótalkatrészt használjon. Másféle
pótalkatrész felhasználásától a gép használója balesetet szenvedhet. Az ebből eredő károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
További biztonsági tudnivalók a „Láncfűrész biztonsági tudnivalói”-ra vonatkozóan
Az első használó
Aki a géppel először dolgozik, annak a lánfűrész használatáról és a személyi védőfelszerelésről már kellő tapasztalattal rendelkező személytől gyakorlati betanítást kell kapnia. Az első használó először egy fűrészbakra vagy állványra helyezett gömbfát fűrészeljen.
18 éven aluli személy nem dolgozhat a láncfűrésszel. Korlátozott fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel
rendelkező, tapasztalatlan, illetve a szükséges ismeretekkel nem rendelkező személyek (és gyermekek) a gépet nem kezelhetik, kivéve ha a biztonságra egy arra illetékes személy ügyel vagy a gép használatára vonatkozóan megfelelő útmutatást adott.
Gyermekeket tartson kellő felügyelet alatt, hogy a
készülékkel ne játszhassanak.
További biztonsági tudnivalók a „Visszaütés oka és megakadályozásá”-ra vonatkozóan
Kickback (Visszaütés)
Az oldalsó vágást, ferde- és hosszvágást különösen nagy
figyelemmel végezze, mert itt nincs feltéve a körmös ütköző.
Hogyan lehet elkerülni a fűrész visszacsapódását?
A láncfűrészt mindig mindkét kezével tartsa. Jobban képes irányítani munkáját, ha a vezetősín alsó
élével fűrészel. Ehhez a láncfűrészt a lehető leglaposabb helyzetben tartsa.
Nem szabad a vezetősín hegyével fűrészelni.
72
Page 75
Ha a vezetősín felső élével fűrészel, ez a fűrész
visszaütését okozhatja abban az esetben, ha a fűrészlánc megszorul vagy a fában kemény tárgyat talál el.
Csak működésben levő fűrésszel kezdje a vágást. Csak megfelelően élesített és feszített fűrészlánccal
dolgozzon.
A karmos ütközőt emelőként (16) használja. Vállmagasság fölött soha ne fűrészeljen. Ágat egyszerre soha ne vágjon keresztül. A fűrész
elvételekor ügyeljen arra, hogy az más ághoz hozzá ne érjen.
Darabolásnál lehetőleg használjon fűrészbakot. Beszúró vágást csak begyakorlott személy készítsen.
Rezgés
Kéz-kar rezgés ah = 4,886 m/s² Mérési bizonytalanság K
A megadott rezgéskibocsátási értéket egy szabványos vizsgálati eljárással mérték. Ez az érték két elektromos szerszám összehasonlítására szolgál. A megadott rezgéskibocsátási érték a várható rezgéshatás becslésére is alkalmas.
A gép használata során észlelt tényleges rezgéskibocsátási érték eltérhet a kezelési utasításban foglalt, vagy a gyártó által megadott értéktől. Ezt a következő tényezők befolyásolhatják, melyeket a gép használatbavétele előtt, ill. használata során figyelembe kell venni:
Szakszerűen használják-e a gépet? Anyagvágás vagy -feldolgozás jellege megfelelő-e? A gép használati állapota rendben van-e? Megfelelő-e a vágószerszám állapota, ill. a megfelelő
vágószerszámot használják-e?
Fel vannak-e szerelve a tartó fogantyúk vagy a
tartozékként beszerezhető rezgéscsökkentő fogantyúk,
ezek szorosan illeszkednek-e a motortesthez? Amennyiben a gép használata során kényelmetlen érzése támad, vagy a kezének bőre elszíneződött, azonnal szüntesse be a munkavégzést. Rendszeres időközönként tartson pihenő szünetet. Ha nem tart elegendő szünetet, karján és kezén rezgés okozta szindróma léphet fel. Becsléssel meg kell állapítani a munkavégzés, illetve a gép használata során fellépő terhelés mértékét, és a pihenő szünetek időtartamát és gyakoriságát ennek függvényében kell meghatározni. Ilymódon a teljes munkaidőre jutó terhelés mértékét lényegesen mérsékelni lehet. Csökkentse minimális mértékre a rezgés okozta kockázatokat. A gépet a kezelési utasításban foglaltaknak megfelelően ápolja. Amennyiben a gépet az átlagosnál gyakrabban használják vagy alkalmazzák, lépjen kapcsolatba a szakkereskedővel és igény esetén szerezzen be megfelelő rezgésvédő tartozékokat (fogantyút). Ne használja a gépet 10°C-nál alacsonyabb hőmérsékleten. Készítsen munkatervet, melynek alapján korlátozni lehet a rezgés okozta terhelést.
= 1,5 m/s²
hd
Összeállítás
A láncfűrészt csak a teljes
összeállítása után kapcsolja rá a hálózatra.
Balesetveszély!
Az összeállításkor viseljen védőkesztyűt.
 
Helyezze a láncfűrészt egy sima, sík felületre.
Távolítsa el a fedelet (10) a rögzítő csavar (11)
kicsavarásával.
 
Szerelje fel a vágólapot.
Helyezze be a fűrészláncot a vágólap körbefutó
vezetőhornyába.
Figyeljen a lánctagok helyes futásirányára.
 
Összeszereléskor ügyeljen rá, hogy a lánctagok jól elhelyezkedejenek a vezetőhoronyban és a lánckeréken (13). A fűrészláncot nehéz a lánckerékre ráhelyezni? Forgassa a láncfeszítőt (21) az óramutatóval ellentétes irányban mindaddig, míg a láncot rá tudja a lánckerékre fektetni. Ezután forgassa a láncfeszítőt (21) az óramutatóval egyező irányban, míg a lánc megfeszül.
Helyezze vissza a fedelet (10). Feszítse meg a fűrészláncot a „Fűrészlánc feszítése” fejezet
szerint.
Az első üzembe helyezés előtt
Lánc kenése
A láncfűrészt a gyár nem tölti fel fűrészlánc-kenő olajjal.
A láncfűrészt nem szabad lánckenés nélkül járatni. Ha
a fűrészlánc nem kap olajkenést, a fűrészlánc és a vezetősín megsérül.
A lánc élettartama függ a kenés megfelelőségétől. Használat közben a láncfűrész az olajcsatornán keresztül automatikusan keni a láncot.
Olajtartály feltöltése
Tegye le a láncfűrészt egy arra alkalmas helyre.  
Csavarja vissza az olajtartály dugócsavarját.
Csavarja le az olajtartály dugócsavarját (9).
Töltse fel a tartályt biológiailag lebontható fűrészlánc
olajjal (kb. 200 ml). A tartály telítettsége a megfigyelő ablakon keresztül (17) ellenőrizhető. A betöltés megkönnyítéséhez használjon egy tölcsért.
A betöltésnél ügyeljen arra, hogy az olajtartályba
szennyeződés ne kerüljön.
Soha ne használjon újrahasznosított vagy fáradt olajt. A
nem láncfűrészhez engedélyezett olaj használatától a garancia elvész.
73
Page 76
Üzembe helyezés
Fűrészelés előtt
Üzembe helyezés előtt és munka közben rendszeres időközönként végezze el a következő ellenőrző műveleteket:
a láncfűrész összeszerelése komplett és előírásos-e? jó és biztonságos állapotban van-e a láncfűrész? Csak a „Műszaki adatok” fejezetben leírt, megfelelő
vezetősín- és fűrészlánc-kombinációt használja. A nem megfelelő kombináció növeli a visszaütés veszélyét.
Van-e olaj az olajtartályban (lánckenés)?
Rendszeresen ellenőrizze az olajszintet. A lánc szárazon futásának elkerülése érdekében azonnal töltsön utána fűrészlánc-olajat.
megfelelő-e a lánc feszítése?
Legyenfigyelemmel a „Fűrészlánc feszítése” fejezet pontjaira.
megfelelő-e a lánc élesítése?
Jól élezett fűrészláncot használjon, mert az életlen fűrészlánctól nemcsak a visszaütés veszélye fokozódik, hanem a motor is túlterhelődik.
kioldott-e a láncfék és kifogástalanul működik-e?
Legyen figyelemmel a „Láncfék ellenőrzése” fejezet pontjaira.
Tiszták és szárazak-e a fogantyúk - nincs-e azokon olaj és
gyanta?
A munka megkezdése előtt gondoskodjon arról, hogy
a munkaterületen más személy, gyermek vagy állat nem
tartózkodik,
biztosítva van az Ön számára az akadálymentes
visszavonulás,
a talaj, amin áll, minden idegen testtől, bozótos
aljnövényzettől és gallyaktól mentes,
a biztonságos felállás adott.
Vegye figyelembe a környezeti hatásokat:
Hóban, jégen, vagy frissen hántolt fánál elcsúszás
veszélye miatt ne dolgozzék.
Ne dolgozzék rossz fényviszonyok mellett (pl. ködben,
esőben, hófúvásban vagy alkonyatkor). A döntés közelében már nem ismeri fel a részleteket ­balesetveszély.
A láncfűrészt ne használja éghető folyadék vagy gáz
közelében – Tűzveszély!
Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olvasható feszültséget. pl.
230 V-ot a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt az előírásnak megfelelően földelt konnektorhoz csatlakoztassa.
Használjon Schuko konnektort, 230 V feszültséget
hibaáram védőkapcsolóval (FI-kapcsoló, 30 mA-es).
Alkalmazzon elegendő keresztmetszettel rendelkező
hosszabbító vezetéket.
Kedvezőtlen hálózati viszonyok között a készülék
bekapcsolása során rövid idejű feszültségesés következik be, ami a hálózatra kapcsolt más fogyasztók működését károsan befolyásolhatja (pl. lámpa villogása). Nem várható ilyen hálózati zavar, ha a ház elektromos csatlakozása fázisonként legalább 100 A áramterhelést elbír.
74
Biztosíték: 16 A
A hosszabbító kábel feltevése
A dugós kapcsolat véletlen szétcsúszásának megakadályozására dugjaát a hosszabbító kábelt egy hurokként a hátulsó fogantyún (17) és helyezze rá a kábelfüggesztőre (22).
Be-/kikapcsolás
Ne használjon olyan gépet, amelyiken
a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni, a lánc- és nem működik normálisan
A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsoláskor a láncfűrészt támassza ki biztosan és tartsa erősen. A lánc és a vágólap legyen szabadon.
 
Engedje ki a láncféket. Nyomja a (3) első kézvédőt a (4) első fogantyú felé. A láncfűrész üzemkész állapotban van.
Bekapcsolás
Nyomja meg a bekapcsolási zárt (5) és tartsa
nyomva. Működtesse a be-/kikapcsolót (6). Engedje fel a bekapcsolási zárt. A zöld LED jelzőlámpa világít.
Elakadt fűrészlánc ill. túlterhelés esetén kigyullad a
piros LED jelzőlámpa. Csökkentse a teljesítményt, vagy azonnal kapcsolja ki a
láncfűrészt.
Távolítsa el a vezetősínt a vágásból. Újraindítás előtt ellenőrizze a láncfűrészt és a
fűrészlánc feszességét.
Kikapcsolás
  Engedje el a be-/kikapcsolót (6).
Láncfék
A láncfék egy védőszerkezet, amely olyankor old ki, amikor a láncfűrész visszacsapódik, vagy a be-/kikapcsolót elengedik. A fűrészlánc azonnal leáll (<0,1 sec alatt).
A láncfék ellenőrzése
Minden munkakezdés előtt ellenőrizze a láncfék működését.
Indítsa be a motort (lásd a „Láncfűrész beindítása” c. részt). Két kézzel fogja meg a láncfűrészt és járassa a motort.
Kézfejével nyomja az első kézvédőt (3). (pos. 2)
Ekkor a fűrészláncnak azonnal meg kell állnia!
A láncfűrészt kizárólag működőképes láncfékkel szabad használni. Kérjük, forduljon a gyártóhoz vagy a vevőszolgálathoz.
Page 77
Fűrészlánc feszítése
A fűrészlánc beállítása és ellenőrzése előtt húzza ki a
hálózati csatlakozó dugót.
Viseljen védőkesztyűt, nehogy a keze megsérüljön. Ellenőrizze a fűrészlánc feszességét
munka megkezdése előtt az első vágás után fűrészelés alatt rendszeresen minden 10 percben
Csak helyesen megfeszített fűrészlánc és a kellő mértékű
kenés biztosítja a megfelelő élettartamot.
Legyen figyelemmel a következőkre:
egy új fűrészláncot többször kell utána feszíteni, míg az
végleges hosszát eléri.
a lánc üzemi hőfokra való felhevülésénél a lánc megnyúlik
és utána kell feszíteni.
A fűrészelés befejezésekor a fűrészláncot ki kell lazítani, mert különben lehűléskor a fűrészláncban túl nagy feszültség keletkezik.
ha a lánc csapkod vagy kiugrik a vezetéséből, azonnal meg
kell feszíteni.
A fűrészlánc feszítése:
Lazítsa meg a rögzítő csavarokat (11) az
óramutatóval ellentétes irányú egy-két fordulattal.
Forgassa a láncfeszítő gyűrűt (12) lépésenként az
óramutató irányában, míg el nem éri a lánc a kellő feszességét. A reteszhatás meggátolja, hogy a lánc feszítése visszalazuljon.
A rögzítő csavar (11) együtt forog, esetleg a feszítés
alatt azt ismét ki kell lazítani.
   Forgassa a láncfeszítő gyűrűt (12) az óramutatóval
Húzza meg ismét kézzel a rögzítő csavart. Ellenőrizze, hogy a lánctagok a vágólap vezetőhornyában
Műveleti utasítások – Fűrészelési technikák
Kezelés
Egy kézzel soha ne fűrészeljen. A
A láncfűrészt testétől kissé jobbra eltartva fogja. Kerülje a rendellenes testtartást. Mindig biztosan álljon a
Bekapcsoláskor a láncfűrészt támassza ki biztosan és A vágást csak akkor kezdje el, amikor a fűrészlánc elérte a
Akkor helyes a fűrészlánc feszítése, ha a fűrészlap
közepén a láncot 3 - 4 mm magasságig lehet megemelni. ellentétes irányban, ha a fűrészláncot túlságosan
megfeszítette.
jól beleültek-e.
láncfűrészt mindig mindkét kezével tartsa, bal kezével az első fogantyút (4) és jobb kezével a hátsó fogantyút (17) fogva.
lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát. tartsa erősen. A lánc és a vezetősín legyen szabadon. teljes fordulatszámát.
Soha ne használja a fűrészt
kinyújtott karokkal nehezen elérhető helyen vállmagasság fölött létráról, munkaállványról vagy fán állva.
Amikor keresi a kivágandó fát, húzza be a láncféket.Munkaszünetben úgy biztosítsa és úgy tegye le a
láncfűrészt (tegye fel a láncvédőt és húzza be a láncféket), hogy az senkit ne veszélyeztessen. A láncfűrészt zárja el illetéktelen használók elől.
Fatörzs fűrészelésének tudnivalói
Soha ne dolgozzon egyedül. Folyamatosan tartson halló-
és látótávolságon belüli kapcsolatot más személyekkel, hogy vészhelyzetben azonnali segítségnyújtásra legyen lehetőség.
Fenyegető veszély vagy vészhelyzet esetén azonnal állítsa
le a motort.
A fűrészt ne hagyja felügyelet nélkül járó állapotban. Bármilyen testi panasz (pl. fejfájás, szédülés, rosszullét,
stb.) esetén azonnal szakítsa meg a munkát, mert ilyenkor fokozott balesetveszély áll fenn!
Fűrészelés közben többször tartson szünetet, hogy a motor
lehűlhessen.
Ne helyezze a forró láncfűrészt száraz fűre vagy éghető
tárgyra.
Mozgásban levő fűrészt soha ne érintse hozzá
drótkerítéshez vagy a talajhoz.
Ügyeljen rá, hogy a fán ne legyenek idegen testek (kő,
tűlevél, stb.)
Gondoskodjék róla, hogy a fa fűrészelés alatt ne
fordulhasson el.
Hasadozott fát óvatosan fűrészeljen. Az elragadott
faszilánkok balesetet okozhatnak.
A láncfűrész helyes vezetésével kerülje el a fűrész
visszaütését.
Vegye figyelembe a „Visszaütés oka és
megakadályozása” c. fejezetben írtakat.
Használja a karmos ütközőt (16) a láncfűrész fán
való rögzítéséhez. A karmos ütközőt fűrészelés alatt emelőként használja.
A láncfűrészt ne használja a fa emelésére vagy
mozgatására.
Működtesse a láncfűrészt úgy, hogy a karmos ütközőre kis
emelőnyomást fejtsen ki. Fűrészelésnél a fűrészt ne nyomja nagy erővel.
Vastagabb ágak vagy törzsek fűrészelésénél a karmos
ütközőt mindig egy következő mélyebb pontra helyezze át. Utánállításhoz emelje le a fáról a karmos ütközőt és helyezze azt mélyebben vissza. Eközben a fűrészt ne emelje ki a vágásból.
A fűrészvágás végénél legyen óvatos. Mihelyt a fűrész kilép
a fából, megváltozik a súlya. Lábszára és lábfeje megsérülhet.
A láncfűrészt csak mozgásban levő fűrészlánccal emelje ki
a vágásból.
Ha a fűrészlánc beszorult a fába, azonnal kapcsolja ki a
készüléket. Használjon egy éket a vezetősín kiszabadításához.
75
Page 78
Fűrészeléshez a törzset soha ne tegye le a földre.
Támassza ki a törzset úgy, hogy a vágás ne záródjon be és a fűrészlánc ne szorulhasson meg. Alkalmazzon biztos alátámasztást (pl. fűrészbakot). A vezetősín hegye vagy a fűrészlánc ne érintse a talajt.
A rövidebb ágakat a fűrész elől hajtsa félre és rögzítse. Kerülje a vékony faágak vagy fűrészáru fűrészelését. A
láncfűrész az ilyen munkához nem alkalmas.
A hosszvágást mindig a legnagyobb figyelemmel végezze,
mert ilyenkor a karmos ütközőt nem használhatja. Kerülje a fűrész visszacsapódását a fűrész lehetőleg lapos szögben való tartásával.
Lejtőn végzett munkánál mindig a fatörzs-, illetve a fekvő
fűrészelendő anyag felett álljon. Ügyeljen az elguruló fatörzsekre.
Feszültség / teherlés alól felszabaduló fa
fűrészelésének pótlólagos tudnivalói
Amikor feszültség alatt álló ágak, fák vagy fadarabok a fűrészeléstől felszabadulnak, nagyon kell vigyázni. A fűrészelt anyag olyankor teljesen ellenőrizetlenül reagál és súlyos, halálos balesetet is okozhat.
Az ilyen munkát csak megfelelően képzett szakember
végezheti.
/ / /
Minden vágást először a homorú oldalon ,
feszültségmentesítő vágással kezdjen, és utána a folytassa a leválasztó vágással
, a láncfűrész különben beszorul és
visszacsapódik.
Felső oldalán húzófeszültség alatt álló fa
Végezzen egy vágást alulról (a törzs átmérőjének
harmadáig) felfelé.
Utána ugyanazon a helyen felülről készítsen egy második
vágást, ami a törzset kettévágja.
Alsó oldalán húzófeszültség alatt álló fa
Végezzen egy vágást felülről (a törzs átmérőjének
harmadáig) lefelé.
Utána ugyanazon a helyen alulról készítsen egy második
vágást, ami a törzset kettévágja.
Vastag törzsek és erős feszültség
Végezzen egy vágást alulról (a törzs átmérőjének
harmadáig) felfelé.
Utána az első vágástól bizonyos távolságra felfelé egy
második vágást készítsen, amellyel a törzset kettévágja.
Vastag törzsek és erős feszültség függőleges, nem előlterhelt ágakhoz
Az ágdarab szabályozottan, billenés nélkül esik lefelé.
Az első vágást alulról (a törzs átmérőjének harmadáig)
kezdje.
A második vágást az elsővel azonos magasságban,
esetleg valamivel beljebb (negatív töréslépcső) végezze.
Távolítsa el a megmaradt ágdarabot.
76
Fák döntésének pótlólagos tudnivalói
Az ilyen munkát csak megfelelően képzett szakember
végezheti el. Vegye figyelembe a vezetősín hosszúságát. Csak olyan fát
szabad kivágni, aminek átmérője kisebb, mint a vezetősín hossza.
Fakivágás előtt biztosítsa a veszélyzónát (D).
Ügyeljen rá, hogy ember vagy állat a döntés
környezetében ne tartózkodjon. Életveszély!
Biztosítsa, hogy a munkaterület és a törzs mentes legyen elbotlást okozó tárgyaktól, és (F) menekülési útja akadálytalan legyen.
A fa döntése előtt állapítsa meg a dőlés (C) irányát. Vegye figyelembe a fa koronájának súlypontját, a szomszédos fákat, a lejtésirányt, a fa egészségi állapotát és a szélirányt. Itt készül a döntési bemetszés.
Tisztítsa meg a vágás környezetét a törzsön a zavaró
ágaktól, cserjéktől és akadályoktól.
Alaposan tisztítsa meg a törzs tövét, mert a homok,
kődarabok és más idegen testek a fűrészlánc élét eltompítják vagy megsértik.
Vegye figyelembe a fa egészségi állapotát, legyen óvatos a
károsodott, vagy kipusztult fákkal (kiszáradt, korhadt vagy elhalt fa).
Fakidöntés technikája:
A fa átmérőjének mintegy 1/3 részéig fűrészeljen be egy
döntési bevágást. Előbb készítsen egy vízszintes vágást és utána egy második vágást felülről 45°-os szögben.
Mielőtt elkezdené a fa kidöntéséhez szükséges vágást,
kiáltson egy „Vigyázat!” vagy „Dől a fa!” figyelmeztetést.
Fűrészelje be a törzs szemközti oldalát egy vízszintes
döntési vágással. Ez a vágás kissé magasabban készüljön (kb. 4 cm), mint ahol a döntési bevágás vízszintes vágása készült.
A törzset semmi esetre se fűrészelje keresztül. A törzs
átmérőjének mintegy 1/10-ed részének meg kell maradnia. Ha a fa idő előtt dőlni kezd, a láncfűrészt azonnal húzza ki a vágásból és lépjen hátra vagy oldalra.
Üssön be egy éket a vízszintes döntési vágásba a fa
dőlésének megindításához.
Figyeljen a lehulló gallyakra és ágakra, amikor a fa dőlni
kezd.
Karbantartás és tisztítás
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt
kapcsolja ki a gépet várja meg míg a láncfűrész megáll
Azokat a további karbantartó- és tisztítási munkákat, amelyeket ez a fejezet nem ír le, csak a gyár vagy az általa megbízott szakcég végezheti el.
Húzza ki a konnektordugót.
Page 79
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Karbantartás
Viseljen védőkesztyűt a sérülések megelőzése
érdekében.
Ellenőrizze a láncfűrész nyilvánvaló hiányosságait, úgymint
a laza, megnyúlt vagy sérült fűrészláncot meglazult rögzítés kopott vagy sérült alkatrészt
Ellenőrizze minden használat után a láncfűrészen a
kopást, különösen a láncon és a lánckeréken. fedelek és védőszerkezetek sérülésmentességét és
megfelelő felszerelését.
A szükséges javítást vagy karbantartást a láncfűrész használatba vétele előtt kell elvégezni.
A fűrészlánc élezése
Csak éles és tiszta fűrészlánccal lehet biztonságosan és jól dolgozni. A sérült vagy hibásan élezett fűrészlánc növeli a visszaütés veszélyét.
Meg kell élezni a fűrészláncot, ha
a láncfűrész faforgács helyett csak fűrészport dob ki, vágás közben a láncfűrészt erősen le kell nyomni.
Tanács a gyakorlatlan felhasználó számára: A
fűrészlánc élezését bízza szakemberre vagy szakszervizre. A fűrészláncot azonban az általunk gyártott KSG 220
láncélezővel (cikkszám 302360) saját maga is élezheti.
Láncfűrész típusa Oregon 91 PJ 057X (T) mélységkorlátozó távolság 0,64 mm (.025“) (α) élező szög 30° (β) mellszög 85° (a) gyalufog hossz min. 3 mm
Fűrészlánc és vezetősín cserélése
A fűrészlánc és vágólap nagy kopásnak van kitéve. Haladéktalanul cserélje ki a fűrészláncot és vágólapot, ha az már nem felel meg a kifogástalan munkához.
Távolítsa el a fedelet (10) a rögzítő csavar (11)
Vegye le a vezetősín a fűrészlánccal együtt.
Tisztítsa ki alaposan a vezetőhornyot, amikor a fűrészláncot
Helyezze le a láncfűrészt sík felületre.
kicsavarásával.
Forgassa el a láncfeszítőt (21) az óramutatóval
ellentétes irányban, a lánc kilazításához.
cseréli.
Összeszereléskor ügyeljen rá, hogy a lánctagok jól
elhelyezkedejenek a vezetőhoronyban és a lánckeréken (13).
Forgassa a láncfeszítőt (21) az óramutatóval egyező
irányban, míg a lánc feszessé válik.
Helyezze vissza a fedelet (10). Feszítse meg a fűrészláncot a „Fűrészlánc feszítése” fejezet
szerint.
Lánckerék
A lánckerék igen nagy igénybevételnek (13) van kitéve. Ellenőrizze rendszeresen a lánckerék fogainak kopását vagy sérülését.
Kopott vagy sérült lánckerékkel lerövidül a fűrészlánc
élettartama, ezért ilyen esetben a lánckereket szakműhelyben haladéktalanul ki kell cseréltetni.
Automata olajozás ellenőrzése
Ellenőrizze az automata lánckenés működését, kapcsolja be a láncfűrészt és a vágólap csúcsát egy kartonpapír felé fordítva irányítsa a föld felé.
A lánc ekkor ne érintse a talajt. Tartson be 20 cm
biztonsági távolságot. Ha ellenőrzéskor egy növekvő olajnyom válik láthatóvá, akkor az olajozó automatika megfelelően működik. Ha tele olajtartály ellenére sem látszik olajnyom
Ha mindez nem vezet eredményre, forduljon
tisztítsa ki az olajvezető csatornát (14) és a felső
láncfeszítő furatot (15). szakműhelyhez, illetve a vevőszolgálathoz.
Tisztítás
A láncfűrészt minden használat után gondosan tisztítsa meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
A burkolatrészt puha kefével vagy száraz kendővel tisztítsa.
Vizet, oldószert és polírozó anyagot ne használjon.
Ügyeljen rá, hogy a motor hűtőrései szabadon maradjanak
(különben túlmelegedés következik be).
Ha a láncot erős szennyeződés, gyantásodás vonta be,
helyezze azt egy lánctisztítóval töltött edénybe. Ezután a láncot öblítse le tiszta vízzel.
A lánckereket és a vágólap rögzítését egy kefével
szabadítsa meg a rájuk tapadt szennyezéstől.
Tisztítsa ki az olajcsatornát egy tiszta törlőkendővel.
Szállítás
A gép minden szállítása előtt húzza ki a konnektordugót.
A fűrészt csak feltett láncvédővel szállítsa.
A gépet gépkocsiban csak a csomagtartóban, vagy egy elkülönített szállítási felületen szállítsa. Szállítás esetén biztosítsa a láncfűrészt felborulás.
77
Page 80
Tárolás
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek. Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre, hogy fűrészének élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak
könnyű kezelését:
Végezzen alapos tisztítást. Távolítsa el az olajt az olajtartályból.
Tipp:
Némelyik láncolaj hosszú idő alatt hajlamos a besűrűsödésre. Ezért a hosszabb tárolás előtt öblítse át a gépet láncfűrész tisztító folyadékkal. Töltse fel az olajtartályt félig (kb. 50 ml) a tisztító folyadékkal. Zárja le a tartályt. Kapcsolja be a láncfűrészt felszerelt vezetősín és lánc nélkül és járassa addig, míg az olajnyíláson keresztül az összes tisztítószer ki nem folyik.
Tegye a fűrészláncot rövid időre olajfürdőbe, majd csavarja be egy olajpapírba.
Lehetséges zavarok
Minden zavarelhárítás előtt
kapcsolja ki a gépet
várja meg míg a láncfűrész megáll
húzza ki a konnektordugót.
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A láncfűrész bekapcsolás után nem indul
A láncfűrész megszakításokkal működik
A láncfűrész rángat, vibrál vagy nem vég megfelelően
A láncfűrész nem teljes teljesítménnyel működik
Forrósodik a fűrlszlánc nincs olaj a tartályban
Nincs kenése a fűrészláncnak nincs olaj a tartályban
78
láncfék nincs áramellátás
sérült a hosszabbító kébel Hibás a konnektordugó, motor vagy a
kapcsoló
külső érintkezési hiba
belső érintkezési hiba Be-/kikapcsoló hibás
tompa a lánc kopott a lánc láncfeszítés a lánc nincs helyesen feltéve (fogak rossz
irányba néznek)
túl hosszú a hosszabbító kábel, vagy túl kicsi
a keresztmetszete
túl messze van a fő csatlakozástól a
konnektor
eldugult az olajcsatorna túl erős a lánfeszítés tompa a lánc
eldugult az aoljcsatorna
a láncféket oldja ki ellenőrizze az áramellátást, konektort és
biztosítékot
ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás
kábelt azonnal ki kell cserélni
a motort vagy kapcsolót arra hivatott
szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti pótalkatrészre cseréltesse
ellenőrizze az áramellátást, konektort és
biztosítékot
ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás
kábelt azonnal ki kell cserélni
forduljon a Vevőszolgálathoz forduljon a Vevőszolgálathoz Csiszoltassa utána a láncot vagy cserélje ki Cseréljen láncot ellenőrizze a láncfeszítést és állítsa be Szereljen fel új láncot
használjon megfelelő keresztmetsze-tű
hosszabbító kábelt
Használjon közelebbi konnektort olajt töltsön utána
tisztítsa ki az olajcsatornát állítsa be a láncfeszítést csiszoltassa utána a láncot vagy cserélje ki olajt töltsön utána tisztítsa ki az olajcsatornát
Page 81
A
A
A
A
A
Műszaki adatok
Típus KS 2002/40 Gyártási év Motorteljesítmény P
2000 W
1
lásd az utolsó oldalon
Hálózati feszültség 230 V~ / 50 Hz Üresjárati fordulatszám n
8463 min –1
0
Lánckerék (fogak száma/osztás) 7 x 9,525 mm (3/8") Vezetősín max. hossza (vágólap hossza) 400 mm Fűrészlánc sebessége 13,5 m/s Olajtartály térfogata max. 200 ml Védettség Hangnyomásszint L Mért hangteljesítményszint L
**
P
* 103,55 dB (A)
W
Garantált hangteljesítményszint L Mérési bizonytalanság K
/ K
P
W
** 109 dB (A)
W
2,5 dB (A)

92,55 dB (A)
Kéz-kar vibrációja ahd = 4,886 m/s² Mérési bizonytalanság K
1,5 m/s²
hd
Súly ca. 5,7 kg Fűrészlánc típusa 91 PJ 057X (Oregon) Osztás / hajtó láncszem vastagsága 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
* (mérés az EN ISO 3744) * (mérés a 2000/14/EK irányelv szerint)
A gép leírása / Pótalkatrészek
Pozíció Rendelési
Megnevezés
szám
Pozíció Rendelési
Megnevezés
szám
1 364626 Vágólap 13 362923 Lánckerék 2 362926 Fűrészlánc - 91PJ057X 14 Olajcsatorna 3 364627 Láncfék-kioldó 15 Felső láncfeszítő furat 4 364628 Első fogantyú 16 364625 Körmös ütköző 5 Bekapcsolás-zár 17 Hátsó fogantyú 6 Be-/kikapcsoló 18 362921 Láncvédő 7 Motor szellőzőrés 19 364633 Biztonsági ragasztócímke 8 Gép vezetéke konnektordugóval 20 Szénkefe készlet (kép nélkül)
9 364621 Olajtartály lezáró 21 Láncfeszítőt (kép nélkül) 10 364623 Fedél 22 Kábel tehermentesítő 11 Rögzítő csavar 400144 Fűrészlánc olaj 1 l (kép nélkül) 12 Láncfeszítő gyűrű
Garancia
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
79
Page 82
Sadržaj
Sadržaj pošiljke 80
Sadržaj pošiljke
Nakon otvaranja provjerite sadržaj kartona na
EU izjava o konformnosti 80 Vremena puštanja u pogon 80 Simboli na motornoj pili 81 Simboli uputa za uporabu 81 Odgovarajuća namjenska primjena 81 Preostali rizici 81 Sigurnosne napomene 81
Opće sigurnosne napomene Sigurnost na radnom mjestu Električna sigurnost Sigurnost osoba Uporaba i rukovanje električnim alatom Servis
Sigurnosne napomene u vezi s lančanim pilamaUzroci i sprječavanje povratnog udarca
Vibracije
81 82 82 82 82 82 82 83
84 Sastavljanje 85 Prije prvog puštanja u pogon 85
Podmazivanje lanaca Punjenje spremnika za ulje
85
85 Puštanje u pogon 85
Prije piljenja Mrežni priključak Namještanje produžnog kabla U-/isključenje Kočnica lanca Provjeravanje kočnice lanca Zatezati lanac pile
85
86
86
86
86
86
86 Upute za rad - tehnike piljenja 87
Opsluživanje Dodatni naputci za piljenje trupaca Naputci o piljenju drveta pod naponom Naputci za obaranje drveća
87
87
87
88 Održavanje i čišćenje 88
Održavanje Naoštriti lanac pile Zamijeniti lanac pile i mač Lančano kolo Provjeravanje automatike za ulje Čćenje
88
88
89
89
89
89 Transport 89 Skladištenje 89 Moguće smetnje 90 Tehnički podatci 90 Opis stroja Rezervni dijelovi / Rezervni dijelovi 91
Garancija
91
potpunost eventualna oštećenja od transporta
Javite reklamacije odmah trgovcu, pošiljatelju odnosno proizvođaču. Naknadne reklamacije se ne uvažavaju.
1 motorna pila 1 vodilica 1 lanac pile 1 zaštita lanca 1 uputa za uporabu
EU izjava o konformnosti
Br. (S-No.): 16710
odgovarajući smjernici
2006/42 EU
Ovime mi,
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Kettensäge (Motorna pila) tip KS 2002/40 Serijski broj: 000001 – 020000
usklađen s odredbama gore navedenih EG smjernica kao i s odredbama sljedećih smjernica:
2000/14/EU, 2014/30/EU i 2011/65/EU. Postupak ocjenjivanja konformnosti: 2000/14/EU - Prilog V
Izmjerena razina zvučnog učinka LWA 107 dB (A). Zagarantirana razina zvučnog učinka L
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-13:2009+A1 EN 55014-1:2006+A1, EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-11:2000
Pohrana tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH – Technisches Büro Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
EG-ispitivanje prototipa provedeno od strane:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH Br. Certifikata: BM 50260834
i.A. Burgau, 18.05.2016 i.A. G. Koppenstein
Konstrukcijsko vođenje
Vremena puštanja u pogon
Molimo vas da prije puštanja uređaja u pogon obratite pozornost na državnopravne (regionalne) propise o zaštiti od buke.
109 dB (A).
WA
80
Page 83
Simboli na motornoj pili
Prije puštanja u rad pročitati te obratiti pažnju na upute za korištenje i sigurnosne napomene.
Prije popravaka, održavanja i čišćenja ugasite motor i izvucite mrežni utikač.
Odmah izvući mrežni utikač ako je priključni vod oštećen ili prerezan.
Nositi zaštitnu kacigu, zaštitu za oči i uši.
Nositi zaštitne rukavice.
Ne izlagati kiši. Zaštititi od vlage.
Duljina vodilice (duljina reza) 400 mm
Stroj zaštitne klase II (zaštitno izoliran). Proizvod odgovara važećim europskim
smjernicama specifičnim za proizvode te vrste.
Električni uređaji ne spadaju u kućno smeće. Uređaje, dodatni pribor i ambalažu odnesite na reciklažu koja ne šteti okolišu.
U skladu s europskom direktivom 2002/96/EU o električnim i elektronskim uređajima moraju se električni uređaji koji se više ne koriste sakupljati odvojeno te na ekološki način zbrinuti na mjestima za reciklažu.
Simboli uputa za uporabu
Prijeteća opasnosti ili opasna situacija.
Nepridržavanje ovih naputaka može imati za
 
posljedicu ozljede ili voditi oštećenju stvari.
Važni naputci za pravilno rukovanje. Nepridržavanje ovih naputaka može voditi smetnjama.
Naputci za uporabu. Ovi naputci pomažu Vam da koristite sve funkcije optimalno.
Montaža, uporaba i održavanje. Ovdje Vam se točno objašnjava što treba učiniti.
Važne napomene za ponašanje u skladu s
čuvanjem okoliša. Nepridržavanje ovih napomena može dovesti do šteta po okoliš.
Numeracija ukazuje na slike na stranicama 2 – 5.
Odgovarajuća namjenska primjena
Motorna pila prikladna je za
piljenje trupaca, grana, drvenih greda, dasaka itd. i može
se upotrebljavati za poprečne - ili uzdužne rezove.
piljenje stabala.
Ne upotrebljavajte motornu pilu za piljenje građevnog
materijala i plastike.
Motorna pila isključivo je prikladana za privatno korištenje u
kući i vrtu iz hobija.
Motorna pila nije prikladna za šumarske radove (sjećenje i
odstranjivanje grana u šumi). Potrebna sigurnost rukovatelja nije zajamčena kabelskim spojem.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od
proizvođača propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Svaka daljnja uporaba nije odgovarajući namjenska. Za
oštećenja bilo koje vrste koja proizlaze iz toga proizvođač ne jamči: rizik snosi sam korisnik.
Preostali rizici
Čak i pri odgovarajućoj namjenskoj primjeni, unatoč pridržavanja svih dotičnih sigurnosnih propisa, mogu zbog određene konstrukcije u svrhu namjene još postojati preostali rizici.
Preostali rizici mogu se minimirati, ako se pridržavate „sigurnosnih naputaka“ i „odgovarajuće namjenske primjene“, kao i cjelokupne upute za uporabu.
Pažljivost i oprez smanjuju rizik ozljeda osoba i oštećenja. Opasnost od povratnog udara prilikom dodira vrha vodilice
sa čvrstim predmetom.
Opasnost od ozljeđivanja prstiju i ruku alatom (lanac pile). Ozljeđivanje odbačenim dijelovima izradaka. Električni udar. Opasnost od struje, kod uporabe neadekvatnih priključnih
električnih vodova. Dodirivanje dijelova pod naponom kod otvorenih električnih
elemenata.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha. Opasnost od požara.
Unatoč poduzetih mjera opreza još mogu postojati ne toliko očigledni preostali rizici.
Sigurnosne napomene
Opće sigurnosne napomene za električne alate
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute. Propusti u
pridržavanju sigurnosnih napomena i uputa mogu prouzročiti električni udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za kasniju uporabu.
Pojam koji se koristi u napomenama o sigurnosti „Električni alat“ odnosi se na električne alate napajane mrežom (s mrežnim kabelom) i na električne alate napajane baterijom (bez mrežnog dijela).
81
Page 84
1. Sigurnost na radnom mjestu
a) Održavajte svoje radno područje čistim i dobro
osvijetljenim! Nered ili neosvijetljena radna područja mogu
dovesti do nezgoda.
b) Nemojte raditi s električnim alatom u okolici ugroženoj
od eksplozija, u kojoj se nalaze gorive tekućine, plinovi ili prašina. Električni alati proizvode iskre, koje mogu
zapaliti prašinu ili pare.
c) Držite djecu i druge osobe za vrijeme korištenja
električnog alata podalje. Ako Vam netko odvrati pozornost od posla možete izgubiti kontrolu nad uređajem.
2. Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora odgovarati
utičnici. Utikač se ni na koji način ne smije mijenjati. Nemojte koristiti nikakve adaptere za utikač skupa s alatima koji imaju zaštitno uzemljenje. Nepromijenjeni
utikači i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik električnog udara.
b) Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim površinama
kao cijevima, grijačima, štednjacima i hladnjacima.
Postoji povišeni rizik od električnog udara, ako je Vaše tijelo uzemljeno.
c) Držite električne alate podalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava rizik od električnog udara.
d) Nemojte koristiti kabel u svrhe za koje nije namijenjen,
npr. da biste nosili električni alat, da biste ga objesili ili da biste izvukli utikač iz utičnice. Držite kabel podalje od vreline, ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelova uređaja. Oštećeni ili zapetljani kabeli povećavaju rizik od
električnog udara.
e) Ako s električnim alatom radite na otvorenom, koristite
samo produžne kable koji su prikladni i za rad na otvorenom. Korištenje kabla koji je prikladan za rad na
otvorenom smanjuje rizik od električnog udara.
f) Ako se rad s električnim alatom u vlažnoj okolici ne
može izbjeći, koristite zaštitnu strujnu sklopku. Korištenje zaštitne strujne sklopke smanjuje rizik od električnog udara.
3. Sigurnost osoba
a) Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na
posao. Ne koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Jedan trenutak
nepažnje kod uporabe stroja može voditi ozbiljnim ozljedama.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek zaštitne
naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme, kao maske za zaštitu od prašine, sigurnosnih cipela koje se ne kližu, zaštitne kacige ili zaštite za uši, već prema vrsti i korištenju uređaja smanjuje rizik od ozljeđivanja.
c) Izbjegavajte nehotično stavljanje u pogon. Provjerite je
li električni alat isključen prije nego što ga priključite na struju i/ili bateriju i prije nego što ga prihvatite ili nosite.
Ako prilikom nošenja električnog alata držite prst na prekidaču, ili uređaj uključen priključite na struju, to može dovesti do nezgode.
d) Uklonite alate za namještanje ili vijčane ključeve prije
nego što uključite električni alat. Alat ili ključ koji se nalazi
u dijelu uređaja koji se okreće, može dovesti do ozljeda.
e) Izbjegavajte abnormalno držanje tijela. Pobrinite se da
stojite sigurno i u svako doba održavajte ravnotežu.
Time možete bolje kontrolirati električni alat u neočekivanim
situacijama. f) Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku odjeću ili
nakit. Držite kosu, odjeću i rukavice podalje od dijelova
koji se kreću. Labava odjeća, nakit ili duga kosa mogu biti
zahvaćeni od strane pokretnih dijelova.
g) Kada se mogu montirati naprave za usisavanje
prašine i
prihvatne naprave, provjerite da su one priključene i da
se koriste na ispravan način. Korištenje usisavanja
prašine može smanjiti ugrožavanje uslijed prašine.
4. Uporaba i rukovanje električnim alatom
a) Nemojte preopterećivati uređaj! Koristite za Vaš posao
za to namijenjeni električni alat. S odgovarajućim
uređajem radite bolje i sigurnije u navedenom području
snage. b) Nemojte koristiti električni alat čiji prekidač je
neispravan. Električni alat koji se više ne da uključiti ili
isključiti, opasan je i mora se popraviti. c) Izvucite utikač i utičnice i/ili odstranite bateriju, prije
nego što počnete namještati uređaj, mijenjati dijelove u
uređaju ili prije nego što odložite uređaj. Ta mjera opreza
sprječava nenamjerno pokretanje električnog alata. d) Držite nekorišteni električni alat izvan dosega djece. Ne
dopuštajte korištenje uređaja osobama koje nisu
upućene u rad s njime ili nisu pročitale ove upute.
Električni alati su opasni ako ih koriste neiskusne osobe. e) Njegujte električne alate brižljivo. Kontrolirajte
funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i zapinju
li, jesu li neki dijelovi polomljeni ili tako oštećeni da bi
mogli negativno utjecati na funkcioniranje električnog
alata. Oštećene dijelove dajte prije korištenja uređaja
popraviti. Mnoge nezgode imaju uzrok u loše održavanim
električnim alatima. f) Održavajte rezaće alate oštrim i čistim. Brižljivo njegovani
rezaći alati s oštrim rezaćim rubovima manje zapinju i s
njima je lakše raditi.
g) Koristite električni alat, pribor, uložne alate itd. u skladu
s ovim uputama. Pri tome uzimajte u obzir radne uvjete i
djelatnost koja se želi izvoditi. Korištenje električnih alata
u druge svrhe od onih za koje su predviđeni, može dovesti
do opasnih situacija.
5. Servis
a) Električni alat dajte popravljati samo kvalificiranom
stručnom osoblju i samo s originalnim rezervnim
dijelovima. Time se osigurava da sigurnost električnog
alata ostaje sačuvana.
Sigurnosne napomene u vezi s lančanim pilama
Kad lančana pila radi, držite podalje od nje sve dijelove
tijela. Prije pokretanja pile provjerite dodiruje li nešto lanac pile. Prilikom rada s lančanom pilom zbog trenutka
nepažnje može se dogoditi da lanac pile zahvati odjeću ili dijelove tijela.
82
Page 85
Lančanu pilu uvijek držite desnom rukom za stražnju
ručku i lijevom rukom za prednju ručku. Suprotan način držanja lančane pile povećava rizik ozljeđivanja i ne smije se primjenjivati.
Držite električni alat za izolirane površine ručke jer nož
može doći u dodir s vlastitim mrežnim kabelom. Kontakt lanca pile s vodom koji provodi el. struju može staviti metalne dijelove uređaja pod napon i dovesti do električnog udara.
Nosite zaštitne naočale i zaštitu za sluh. Preporučujemo
i ostalu zaštitnu opremu za glavu, noge i stopala. Prikladna zaštitna odjeća smanjuje opasnost od ozljeđivanja strugotinom koja leti uokolo, kao i slučajnim dodirivanjem lanca pile. Ne radite s lančanom pilom na drvu. Kod rada na drvu
postoji opasnost od ozljeđivanja.
Uvijek obratite pozornost na stabilnost i koristite
lančanu pilu samo kad stojite na čvrstom, sigurnom i ravnom tlu.. Klizava podloga ili nestabilna površina za
stajanje kao što su npr. ljestve, mogu dovesti do gubitka kontrole nad lančanom pilom.
Prilikom rezanja ukliještene grane računajte s tim da bi
grana mogla naglo trznuti. Kad se drvena vlakna oslobode napetosti, ukliještena grana može ozlijediti osobu koja koristi pilu i/ili se lančana pila može oteti kontroli. Budite naročito oprezni kad režete šiblje i mlada stabla.
Tanki materijal može se uplesti u lanac pile te Vas udariti ili Vas izbaciti iz ravnoteže.
Lančanu pilu nosite isključenu držeći je za prednju ručku, a lanac pile mora biti na suprotnoj strani od Vašeg tijela.. Prilikom transportiranja ili spremanja lančane pile uvijek stavite zaštitni poklopac. Oprezno rukovanje lančanom pilom
smanjuje vjerojatnost slučajnog dodirivanja lanca pile koji se okreće.
Pridržavajte se uputa za podmazivanje, zatezanja lanca i zamjenu pribora. Nestručno zategnut ili podmazan lanac
može puknuti ili povećati rizik povratnog udarca. Ručke moraju biti suhe i očćene od ulja i masti. Masne
ili uljem zaprljane ručke su klizave i vode do gubitka kontrole. Smije se piliti samo drvo. Lančanu pilu koristite samo za
radove za koje je namijenjena. Primjer: Ne koristite je za rezanje plastike, zida, ili građevinskih materijala koji nisu drveni. Nenamjensko korištenje lančane pile može dovesti
do opasnih situacija.
Uzroci i sprječavanje povratnog udarca:
Povratni udarac može nastati ako vrh vodilice dodirne predmet ili kad se drvo savine pa lanac pile zaglavi u rezu.
Dodir s vrhom vodilice može u većini slučajeva dovesti do neočekivane, unatrag usmjerene reakcije, kod koje vodilica udari prema gore i u smjeru osobe koja rukuje pilom.
Zapinjanje lanca pile za gornji rub vodilice može povratno djelovati i vodilica će udariti u smjeru korisnika.
Svaka takva reakcija može dovesti do gubitka kontrole nad pilom, pri čemu je vjerojatno da ćete se teško ozlijediti. Nemojte se oslanjati isključivo na sigurnosne naprave ugrađene u lančanu pilu. Kao korisnik lančane pile trebali biste poduzeti različite mjere koje će omogućiti rad bez nesreća i ozljeđivanja.
Povratni udarac je posljedica pogrešne ili nepravilne uporabe elektroalata. On se može se spriječiti odgovarajućim mjerama opreza, kao što je opisano u nastavku:
Čvrsto držite pilu objema rukama pri čemu palčevima i prstima trebate obuhvatiti ručke lančane pile. Tijelo i ruke trebaju biti u položaju u kojem ćete moći izdržati sile povratnog udarca. Kad se poduzmu odgovarajuće
mjere, osoba koja rukuje pilom može svladati sile povratnog udarca. Lančanu pilu nikad nemojte pustiti iz ruku.
Izbjegavajte nenormalne položaje tijela i nemojte rezati
iznad visine ramena. Na taj način izbjeći ćete nenamjerno dodirivanje vrha vodilice i omogućiti bolju kontrolu nad lančanom pilom u neočekivanim situacijama.
Uvijek koristite samo one rezervne vodilice i lance pile
koje je naveo proizvođač. Pogrešne rezervne vodilice i lanci pile mogu dovesti do pucanja lanca i/ili povratnog udarca.
Pridržavajte se proizvođačevih uputa za oštrenje i
održavanje lanca pile. Prenisko podešeni graničnici dubine povećavaju vjerojatnost povratnog udarca.
Ostale sigurnosne napomene „Električna sigurnost“
Izvedba priključnog kabela prema normi IEC 60245 (H 07
RN-F) s presjekom žile od najmanje
1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m
2,5 mm² kod dužine kabla iznad 25 m
Dugački i tanki priključni vodovi stvaraju pad napona. Motor
više ne postiže svoju maksimalnu snagu, te se smanjuje
funkcionalnost uređaja. Utikači i spojne utičnice na priključnim kablovima moraju biti
od gume, meke plastike ili nekog drugog termoplastičnog
materijala iste mehaničke čvrstoće ili presvučene takvim
materijalom. Utičnica priključnog kabla mora biti otporna na prskajuću
vodu.
Kod premještanja priključnog voda pazite da se ne prignječi,
prelomi, da tijekom rezanja ne zahvati granje ili slično i da
se utični spojevi ne namoče.
Ne koristite kabel u svrhe za koji nije namijenjen. Zaštitite
kabel od vrućine, ulja ili oštrih rubova. Ako koristite bubanj za namatanje kabla odmotajte kabel do
kraja. Redovito kontrolirajte produžni kabl, te ga zamijenite, ako je
oštećen.
Ne upotrebljavajte nikakve oštećene priključne kablove. Nemojte koristiti provizorne električne priključke. Nemojte prskati uređaj vodom. (opasnost od izvora el.
struje).
Nikada nemojte premošćivati ili isključivati zaštitne uređaje. Priključite uređaj preko zaštitne (nad)-strujne sklopke (30
mA). Električni priključak, odn. popravke na električnim dijelovima
stroja mora obavljati ovlašteni električar ili naš servis.
Pridržavajte se mjesnih propisa, posebno mjera zaštite.
Ostale sigurnosne napomene „Sigurnost osoba“
Motornom pilom smiju rukovati isključivo osobe s dovoljno
iskustva. Dajte ili posuđujte motornu pilu isključivo osobama koje su
upoznate s njezinim rukovanjem. Uvijek dodajte upute za
uporabu.
83
Page 86
Korisnik je odgovoran za nezgode ili opasnosti kojima su
izložena neke druge osobe ili njihova imovina.
Prilikom rada nosite prikladnu zaštitnu opremu:
nosite mrežu za kosu ako imate dugu kosu zaštita za lice hlače i rukavice sa zaštitom od zadobivanja posjekotina
Ostale sigurnosne napomene „Uporaba i rukovanje električnim alatom“
Isključite stroj i izvucite mrežni utikač iz utičnice kod:
dodira motorne pile sa zemljom, kamenjem, čavlima ili
bilo kojim drugim stranim tijelima
odmah provjeriti lanac i mač
radova popravaka radova održavanja i čćenja otklanjanja smetnji transporta dodatnog zatezanja lanca zamjene lanca napuštanja stroja (također kod kratkotrajnog prekida)
Provjerite ima li na stroju eventualnih oštećenja.
Prije daljnje uporabe uređaja pažljivo provjerite
funkcioniraju li zaštitni uređaji besprijekorno i u skladu s njihovim funkcijama. Koristite uređaj samo sa potpuno i pravilno montiranim zaštitnim napravama i ne mijenjajte ništa na stroju što bi moglo ugroziti sigurnost.
Provjerite, funkcioniraju li pomični dijelovi besprijekorno
te da ne zapinju, te jesu li dijelovi oštećeni. Svi dijelovi se moraju pravilno montirati i ispuniti svi uvjeti, kako bi se mogao garantirati besprijekoran rad uređaja.
Stručna i ovlaštena radionica mora popraviti ili zamijeniti
oštećene zaštitne uređaje i dijelove, osim ako u uputama za uporabu nije navedeno drugačije.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice se moraju
zamijeniti.
Uređaje koje ne koristite čuvajte na suhom i
zaključanom mjestu.
Ostale sigurnosne napomene „Servis“
Ne obavljajte na stroju nikakve druge popravke
osim onih koje su opisane u odlomku „Održavanje“, nego se obratite direktno proizvođaču, odnosno ovlaštenom servisu.
Koristite samo originalne dijelove. Uporaba drugih
rezervnih dijelova može kod korisnika uzrokovati nesreće. Proizvođač ne garantira za štetu bilo kakve vrste koja bi zbog toga nastala.
Ostale sigurnosne napomene „Sigurnosne napomene u vezi s lančanom pilom“
Prvi korisnik
Tko prvi puta radi sa motornom pilom mora biti praktički upućen u uporabu motorne pile i zaštitne opreme osoba od strane iskusne osobe za rukovanje. Prvi korisnici trebaju prvo vježbati rezanje okruglog drva na nogari pile ili postolju.
Malodobne osobe ne smiju raditi s lančanom pilom. Osobe s ograničenim fizičkim, senzoričkim ili duhovnim
sposobnostima, ili manjkavim iskustvom, i/ili s manjkom znanja, ne smiju upotrebljavati uređaj izuzev ako su pod nadzorom neke osobe koja je nadležna za njihovu sigurnost ili su od nje dobili upute kako se uređaj mora koristiti.
Nadgledajte djecu da biste se osigurali da se ne igraju s
uređajem.
Ostale sigurnosne napomene „Uzroci i sprječavanje povratnog udarca“
Kickback (Povratni udarac)
S povećanim oprezom prionite rezovima sa strane, kosim i uzdužnim rezovima jer se ovdje ne postavlja pandžasti graničnik.
Kako mogu spriječiti povratni udarac pile?
Držite motornu pilu uvijek čvrsto s obje ruke. Za bolju kontrolu pilite donjim rubom vodilice. Pri tome
lančanu pilu stavljajte na drvo uvijek što je ravnije.
Nikada nemojte piliti vrhom vodilice. Piljenje gornjim rubom može proizvesti povratni udar
pile, ako se lanac pile zaglavi ili udari na neki čvrsti predmet u drvetu.
Započnite rez samo s uključenom motornom pilom. Radite samo s ispravno nabrušenim i zategnutim lancem
pile.
Koristite pandžasti graničnik (16) kao polugu. Nikada ne radite iznad visine ramena Nikada ne prerezujte više grana odjednom. Kod rasterećenja
obratite pozornost na to da se ne dodirne druga grana.
Kod skraćivanja upotrebljavajte po mogućnosti nogare pile. Ubodne rezove smije isključivo vršiti izobraženo osoblje
Vibracije
Vibracije ruka-šaka ah = 4,886 m/s² Nesigurnost mjerenja K
Navedena vrijednost emisije vibracije mjerena je u skladu s normiranim ispitnim postupkom i može se koristiti u svrhu uspoređivanja jednog električnog alata s nekim drugim. Navedena vrijednost emisije vibracije može se koristiti također i za prvu procjenu opterećenja vibracijama.
Stvarno prisutna vrijednost emisije vibracije za vrijeme korištenja stroja može odstupati od vrijednosti navedenih u Uputi za uporabu, odnosno od vrijednosti koje je naveo proizvođač. Uzrok za to mogu biti sljedeći faktori utjecaja koji se moraju uzeti u obzir prije svakog odnosno za vrijeme svakog korištenja.
koristi li se stroj ispravno je li način rezanja materijala, odnosno način obrade
materijala, ispravan
je li stanje korištenja stroja u redu je li rezni alat naoštren, odnosno koristi li se pravi rezni
alat
jesu li pridržne ručke i u danom slučaju opcionalne ručke
protiv vibracija montirane i stoje li čvrsto uz tijelo stroja.
= 1,5 m/s²
hd
84
Page 87
Ukoliko biste za vrijeme korištenja stroja na rukama ustanovili neprijatan osjećaj ili promjenu boje kože, smjesta prekinite s radom. Pravite dovoljno česte pauze za odmor. Ukoliko ne vodite računa o dostatnim pauzama za odmor može doći do sindroma vibracije šake i ruke. Mora se izvršiti procjena stupnja opterećenja u ovisnosti o vrsti rada odnosno korištenja stroja i praviti dostatne pauze za odmor. Na taj način se stupanj opterećenja za cijelo vrijeme rada bitno smanjiti. Minimirajte svoj rizik kome ste izloženi kod vibracija. Njegujte ovaj stroj u s skladu s navodima u Uputama za uporabu. Ukoliko se stroj koristi češće, trebali biste stupiti u kontakt s Vašim specijaliziranim trgovcem i u danom slučaju nabaviti antivibracijsku opremu (ručke). Izbjegavajte korištenje stroja pri temperaturama od t=10°C ili niže. Napravite radni plan kako bi se opterećenje vibracijama moglo ograničiti.
Sastavljanje
Priključite motornu pilu na električnu mrežu tek nakon
potpunog sastavljanja.
Opasnost od ozljeđivanja!
Kod sastavljanja nosite zaštitne rukavice.
  Postavite motornu pilu na neku ravnu površinu. Odstranite poklopac (10) tako da otpustite pričvrsni
vijak(11).
 
Položite mač.
Umetnite lance pile u optočni vodeći prorez mača.
Obratite pozornost na pravilan smjer gibanja lančanih
članaka.
 
Kod ugradnje obratite pozornost na to da članci lanca pravilno leže u vodećem prorezu i uz lančano kolo (13). Lanac pile se teško polaže oko kola lanca? Okrenite zatezač lanca (21) u suprotnom smjeru kazaljke na satu sve dok se lanac pile može lako položiti oko kola lanca. Okrenite tada zatezač lanca (21) u smjeru kazaljke na satu sve dok je lanac pile čvrsto zategnut.
Pričvrstite ponovno poklopac (10). Zategnite lanac pile kao što je opisano u odlomku „Zatezati
lanac pile“.
Prije prvog puštanja u pogon
Podmazivanje lanca
Motorna pila ne isporučuje se napunjenim uljem za lance
motornih pila.
Lančana pila se ne isporučuje napunjena uljem za
lanac pile i gorivom
Vijek trajanja i snaga rezanja lanca ovise o optimalnom podmazivanju. Za vrijeme pogona motorna pila automatski se podmazuje preko kanala protoka ulja.
Napuniti spremnik ulja:
Postavite motornu pilu na prikladnu podlogu.  
Odvijte zapor spremnika ulja (9).
Napunite spremnik ulja s biološki razgradivim uljem za
motorne pile (cca. 200 ml). Razinu punjenja možete provjeriti kroz prozorčić (17). Za lakše punjenje upotrebljavajte lijevak.
Kod punjenja obratite pozornost na to da prljavština ne
uđe u spremnik ulja.
Zavijte ponovno zapor spremnika ulja.
Ne upotrebljavajte nikada reciklirano ulje ili staro ulje.
Garancija se gubi kod korištenja ulja koje nije dozvoljeno za motorne.
Puštanje u pogon
Prije piljenja
Prije puštanja u pogon i za vrijeme piljenja redovito izvršite slijedeće provjere. Obratite pozornost na odgovarajuće odlomke u uputama za rukovanje:
Je li motorna pila kompletno i propisno montirana? Je li motorna pila u dobrom i sigurnom stanju? Koristite samo prikladne kombinacije vodilica i lančanih pila,
kako je opisano u „Tehničkim podacima“. Pogrešne kombinacije povećavaju opasnost od povratnog udara (Kickback)!
Je li spremnik za ulje (za podmazivanje lanca) napunjen?
Provjeravajte redovito razinu ulja. Dolijte ulje za lance motornih pila odmah, da lanac pile ne bi išao na suho.
Je li lanac pile pravilno zategnut?
Obratite pozornost na točke u odlomku „Zatezati lanac pile“.
Je li lanac pile pravilno naoštren?
Koristite samo dobro naoštrene lance za pilu, pošto tupi lanci za pilu ne samo da povećavaju opasnost od povratnog udara, nego i opterećuju motor.
Je li kočnica lanca otpuštena i radi li besprijekorno?
Obratite pozornost na točke u odlomku „Provjeravanje kočnice lanca“.
Je li pridržna ručka čista i suha – oslobođena od ulja i
smole?
Osigurajte se prije početka rada da:
se u radnom području ne nalaze nikakve daljnje osobe,
djeca ili životinje
je za Vas osiguran prostor za izmicanje unazad bez
ikakvih prepreka
u području na kome stojite nema nikakvih stranih tijela,
šikare i granja
je osigurano Vaše sigurno stajanje.
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
Ne radite na snijegu, ledu ili svježe oguljenom drvu -
opasnost od posklizavanja.
Ne radite kod nedovoljnih uvjeta osvjetljenja (npr. kod
magle, kiše, snježne vijavice ili sumraka). U području pada ne možete više prepoznati pojedinosti - opasnost od
nesreće! Ne upotrebljavajte motornu pilu u blizini upaljivih tekućina ili plinova – opasnost od požara!
85
Page 88
Mrežni priključak
Usporedite na tipskoj pločici stroja navedeni napon, npr. 230
V sa mrežnim naponom i priključite pilu propisno na odgovarajuću uzemljenu utičnicu.
Upotrijebite utičnicu sa zaštitnim kontaktom, mrežni
Provjeravanje kočnice lanca
Prije svakog početka posla provjerite funkciju kočnice lanca.
Startajte motor, vidi „Startanje lančane pile“. Držite lančanu pilu čvrsto objema rukama i pustite motor da
 
napon 230 V sa zaštitnom strujnom sklopkom (FI-prekidač 30 mA).
Upotrijebiti produžni kabel sa dovoljnim presjekom. Kod nepovoljnih mrežnih uvjeta moguća su kratkotrajna
sniženja napona za vrijeme postupka uključivanja, koja mogu utjecati na druge uređaje (npr. treperenje svjetiljke). Nisu za očekivati nikakve smetnje ako kućni priključak ima opteretivost trajnom strujom mreže > 100 A po fazi.
Zatezati lanac pile
Izvucite mrežni utikač prije namještanja ili provjeravanja
Osigurač: 16 A
Namještanje produžnog kabla
Da bi se izbjeglo nenamjerno otpuštanje utičnog spoja,
utaknite produžni kabel kao petlju kroz otvor u stražnjoj pridržnoj ručci (17) i položite je preko kabelskog ovješenja (22).
U-/isključenje
Ne upotrebljavajte uređaj kod kojeg
se sklopka ne da u- i isključiti. kočnica lanca i motorna kočnica ne funkcioniraju
propisno
Oštećeni prekidači moraju odmah biti popravljeni ili zamijenjeni od servisnog osoblja.
Kod uključivanja motornu pilu treba sigurno poduprijeti i čvrsto pridržati. Lanac i mač moraju biti slobodni.
 
Pustite kočnicu lanca. Pritisnite prednju zaštitu za ruku (3) prema prednjoj ručki (pos. 1). Lančana pila je spremna za rad.
Uključivanje
Pritisnite i držite blokadu uključenja (5). Zatim
pritisnite sklopku za u-/isključenje (6). Pustite ponovno blokadu uključenja. Zelena svijetleća dioda svijetli.
Kod blokiranja lanca pile, odnosno kod
preopterećenja zasvijetli crvena svijetleća dioda.
Smanjite snagu ili smjesta isključite lančanu pilu.
Izvadite vodilicu iz reza.
Prije ponovnog startanja provjerite lančanu pilu i
napetost lanca pile.
Isključivanje
  Pustite sklopku za u-/isključenje.
Kočnica lanca
Kočnica lanca je zaštitni mehanizam koji se aktivira preko prednje zaštite ruke ili nakon puštanja sklopke za u-/isključenje kod udaranja motorne pile unatrag. Lanac pile se odmah zaustavlja (< 0,1 sek.).
Nosite zaštitne rukavice da biste izbjegli ozljeđivanja. Provjerite napetost lanca pile prije
početka rada nakon prvih rezova za vrijeme piljenja redovito svakih 10 minuta
Samo sa pravilno napetim lancem pile i dovoljnim
podmazivanjem imate utjecaj na vijek trajanja.
Molimo vas obratite pozornost na slijedeće:
novi lanac pile treba čće ponovno zatezati dok se ne kod zagrijavanja lanca na radnu temperaturu isti se
treperi li lanac ili iskače iz vodilice, odmah ga zategnite.
Zatezanje lanca pile:
  Otpustite pričvrsni vijak (11) 1 – 2 okreta u suprotnom
Okrenite prsten napetosti lanca (12) postupno u smjeru
   Okrenite prsten napetosti lanca (12) u suprotnom smjeru Zavijte ponovno ručno pričvrsni vijak.
Provjerite da li članci lanca leže pravilno u vodećem
radi.
Pritisnite nadlanicom o prednju zaštitu za ruku (3).
Lanac pile se mora odmah zaustaviti!
Lančana pila bez funkcionalne kočnice lanca ne smije se koristiti. Molimo Vas da se obratite proizvođaču ili servisnoj službi!
napetosti lanca pile.
produži. produljuje i treba ga ponovno zatezati.
Nakon završetka radova piljenja otpustite ponovno
lanac pile jer bi kod ohlađivanja nastale previsoke napetosti.
smjeru kazaljke na satu.
kazaljke na satu dok ne postignete pravilnu napetost lanca. Zaustavni efekt sprječava da se napetost lanca otpusti.
Pričvrsni vijak (11) okreće se s prstenom, moguće je
da ga za vrijeme postupka zatezanja treba ponovno otpustiti.
Lanac pile je pravilno zategnut ako u sredini mača
može biti podignut za cca. 3 – 4 mm. kazaljke na satu ako je lanac pile prenapet.
prorezu.
86
Page 89
Upute za rad - tehnike piljenja
Opsluživanje
Nikada ne pilite jednoručno. Držite
motornu pilu uvijek čvrsto s obje ruke, lijeva ruka na prednjoj pridržnoj ručkci (4) i desna ruka na stražnjoj pridržnoj ručki (17).
Držite motornu pilu lagano desno od vlastita tijela. Izbjegavajte abnormalno držanje tijela. Sačuvajte u svakom
trenutku ravnotežu.
Kod uključivanja motornu pilu treba sigurno poduprijeti i
čvrsto pridržati. Lanac i mač moraju biti slobodni.
Započnite s rezanjem tek kada je motorna pila postigla puni
broj okretaja.
Ne radite nikada
sa ispruženim rukama na teško dostupnim mjestima iznad visine ramena na ljestvama, na radnoj skeli ili stojeći na drvetu.
Prilikom traženja drveta pritisnite kočnicu za lanac. U radnim pauzama se lančana pila mora osigurati (montirati
zaštitu za lanac, aktivirati kočnicu lanca) i odložiti tako da nitko ne bude ugrožen. Osigurajte motornu pilu od neovlaštenog pristupa.
Dodatni naputci za piljenje trupaca
Nemojte nikada raditi sami. Budite uvijek u stalnom
kontaktu s drugim osobama, tako da ih možete vidjeti i dozvati, tako da se u slučaju nužde odmah može pružiti pomoć.
Kod prijeteće opasnosti ili u slučaju nužde smjesta
zaustavite motor.
Nikada nemojte puštati pilu da radi bez nadzora.Smjesta završite s radom ako dođe do tjelesnih tegoba (npr.
glavobolje, vrtoglavice, mučnine itd.) – Postoji povišena opasnost od nesreće!
Za vrijeme piljenja pravite pauze da bi se motor mogao
ohladiti.
Pilu koja se od rada ugrijala, nemojte odlagati u suhu travu
ili na zapaljive predmete.
Ne dodirujte nikada sa uključenom pilom žičane ograde ili
tlo.
Obratite pozornost na to da drveće bude oslobođeno stranih
tijela (kamenje, čavli itd.).
Pobrinite se da se drvo za vrijeme piljenja ne okrene. Pilite okrhnuto drvo s oprezom. Postoji opasnost od
ozljeđivanja sa sobom povućenih komadića drveća.
Izbjegavajte povratni udar pile korektnim vođenjem lančane
pile.
Obratite pozornost na: „Uzroci i sprječavanje povratnog
udarca“.
Upotrebljavajte pandžasti graničnik (16) za fiksiranje
motorne pile na drvetu. Upotrebljavajte pandžasti graničnik za vrijeme piljenja kao polugu.
Ne upotrebljavajte motornu pilu za podizanje ili pokretanje
drveća
Neka motorna pila radi, tako da preko pandžastog
graničnika proizvodite lagani pritisak poluge. Ne pritišćite kod piljenja sa snagom.
Kod piljenja jačih grana ili trupaca postavite dodatno
pandžasti graničnik na nižoj točci. Za dodatno postavljanje oslobodite pandžasti graničnik iz drva i ponovno ga postavite niže. Pri tome ne izvadite pilu iz reza.
Budite oprezni na kraju reza pilom. Čim pila izađe iz drva,
promijeni se težinska sila. Postoji opasnost od nesreće za noge i stopala
Izvadite motornu pilu iz reza isključivo sa pokretnim lancem
pile.
Zaglavi li se lanac pile u drvu, odmah isključite uređaj i
izvucite mrežni utikač. Upotrijebite klin da biste ponovno oslobodili mač.
Nikada ne odlagajte trupac za piljenje na zemlju. Poduprite
trupac tako da se rez ne zatvori i lanac pile zaglavi.
Upotrebljavajte sigurnu podlogu (npr. nogari pile).
Izbjegavajte dodir tla sa vrhom mača ili lancem pile.
Namjestite kraće trupce prije piljenja i čvrsto ih uglavite. Izbjegavajte rezanje tanke šikare ili rezanog drva. Motorna
pila nije prikladna za takve radove.
Izvedite uzdužne rezove sa posebnom pozornošću, jer se
ne upotrebljava pandžasti graničnik. Izbjeći ćete povratni udarac pile tako da pilu vodite u plitkom uglu.
Kod radova na obronku uvijek stanite iznad ili sa strane
trupca odnosno ležeće robe za piljenje. Obratite pozornost na kotrljajuće trupce.
Naputci o piljenju drveta pod naponom
Oslobode li se grane, drveće ili drvo pod naponom piljenjem napona, treba biti krajnje na oprezu. Roba za piljenje može reagirati potpuno nekontrolirano i dovesti do teških ozljeda ili do smrti.
Takve poslove smiju provoditi samo školovani
stručnjaci.
/ / /
Postavite kod svih radova prvo uvijek sa pritisne strane
rasterećujući rez i tada razdvojni rez motorna pila se inače
može zaglaviti ili udariti unatrag.
Drvo na gornjoj strani u vlačnom naprezanju
Postavite rez odozdo (jedna trećina promjera trupca)
prema gore.
Postavite tada na istom mjestu odozgo drugi rez koji
prerezuje trupac.
Drvo na donjoj strani u vlačnom naprezanju
Postavite rez odozgo (jedna trećina promjera trupca)
prema dolje.
Postavite tada na istom mjestu odozdo drugi rez koji
prerezuje trupac.
Veliki trupci i velika napetost
Postavite rez odozdo (jedna trećina promjera trupca)
prema gore.
Postavite tada u razmaku sa prvim rezom odozgo drugi
rez koji prerezuje trupac.
87
Page 90
Rezanje u fazama
za vodoravne grane koje nisu preopterećene u prednjem dijelu
Komad grane pada kontrolirano bez prevrtanja prema dolje.
Započnite s prvim rezom odozdo, otprilike jednu trećinu
promjera grane.
Drugi rez slijedi u istoj visini kao i prvi rez, ili malo pomjeren
prema unutra (negativni stupanj loma).
Uklonite preostali komad grane.
Naputci za obaranje drveća
Takve poslove smiju izvoditi samo školovani
stručnjaci.
Uzmite u obzir dužinu vodilice. Smije se obarati samo
drveće, čiji je promjer manji od dužine vodilice.
Prije obaranja drveta osigurajte zonu opasnosti (D).
Obratite pozornost na to da ste u području pada. Postoji
opasnost za život!
Budite sigurni da radno područje oko trupca bude
oslobođeno od opasnosti od spoticanja i da imate neometani put za bijeg (F).
Prije sječenja drveta odredite smjer (C) pada. Pri
tome obratite pozornost na težište krošnje drveta, susjedno drveće, smjer obronka, zdravstveno stanje drveta i smjer vjetra. S ove strane se urezuje urez za sječenje.
Očistite radno područje uz stablo od granja, šikare i
prepreka koje bi mogle predstavljati smetnju i tako se pobrinite da možete sigurno stajati.
Temeljito očistite podnožje stabla – pijesak, kamenčići i
ostala strana tijela mogli bi otupjeti ili oštetiti lanac pile.
Uzmite u obzir zdravstveno stanje drveta – budite oprezni
kod trupaca s oštećenjem ili mrtvim drvom (suho, trulo ili odumrlo drvo).
Tehnika obaranja drveta:
Pilite cca. 1/3 promjera drveta duboki urez za sjećenje u
trupac. Postavite prvo vodoravni rez i tada, kao drugo, drugi rez odozgo u kutu od 45°.
Prije nego što počnete s rezanjem u cilju obaranja drveta
oglasite se uzvikom upozorenja "Pozor" ili "Drvo pada".
Pilite sada na suprotnoj strani trupca vodoravni urez za
sjećenje. Ovaj rez trebao bi biti više (cca. 4 cm) postavljen od vodoravnog reza ureza za sjećenje.
Ni u kom slučaju prepiliti trupac. Mora ostati cca. 1/10
promjera trupca. Ukoliko drvo počne padati, izvucite odmah motornu pilu iz reza i sklonite se unatrag ili na stranu.
Zabijte klin u vodoravni urez za sjećenje da biste doveli
drvo do pada.
Kada drvo počne padati pripazite na padajuće grane i
grančice.
prijevremeno
Održavanje i čišćenje
Prije svakog rada održavanja ili čišćenja
isključite stroj pričekajte prestanak rada motorne pile izvucite mrežni utikač.
Daljnje radove održavanja i čišćenja od opisanih u ovom poglavlju smiju biti izvršena samo od proizvođača ili od njega određenih tvornica.
Zaštitni uređaji skinuti zbog održavanja i čišćenja moraju obavezno biti pravilno pričvršćeni i provjereni.
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Održavanje
Nosite rukavice da biste izbjegli moguća ozljeđivanja.
Da bi bilo zajamčeno dugo i pouzdano korištenje motorne pile, izvršite redovito slijedeće radove održavanja.
Provjerite motornu pilu na očigledne nedostatke
labav, izvješen ili oštećen lanac pile labava pričvršćenost istrošeni ili oštećeni sastavni dijelovi
Provjerite motornu pilu nakon svake uporabe na
istrošenost, posebno lanac, mač i lančano kolo. pravilno montirane i ispravne poklopce ili zaštitne uređaje.
Potrebne popravke ili radove održavanja treba izvršiti prije početka rada motorne pile.
Naoštriti lanac pile
Samo s oštrim i čistim lancem pile moći ćete sigurno i dobro raditi. Oštećeni ili pogrešeno naoštreni lanci pile povećavaju opasnost od
Lanac pile se mora naoštriti kada
se umjesto strugotina izbacuje još samo drvena prašina se lančana pila za vrijeme rezanja mora držati pritisnuta kroz
drvo.
povratnog udara!
Za neiskusnog korisnika: Dajte lanac pile na oštrenje
nekom stručnjaku/servisnoj službi.
Ali vašu motornu pilu možete i sami naoštriti našim uređajem za oštrenje motornih pila KSG 220 (Br. artikla.: 302360).
Tip lanca za pilu Oregon 91 PJ 057X Razmak ograničavača dubine T 0,64 mm (.025“) Kut oštrenja α 30° Grudni kut β 85° Dužina zuba blanje a min. 3 mm
88
Page 91
Zamijeniti lanac pile i mač
Lanac pile i mač izloženi su velikom trošenju i opterećenju. Odmah izmijenite lanac pile i mač, ako besprijekorna funkcija nije zajamčena.
 
Odstranite poklopac (10) tako da otpustite pričvrsni vijak(11).
 
Okrenite zatezač lanca (21) u suprotnom smjeru kazaljke na satu da biste malo otpustili lanac pile.
Skinite mač sa lancem pile. Očistite temeljito vodeći prorez ukoliko mijenjate samo lanac
pile.
 
Kod ugradnje obratite pozornost na to da članci lanca pravilno leže u vodećem prorezu i uz lančano kolo (13).
Okrenite zatezač lanca (21) u smjeru kazaljke na satu sve
dok je lanac pile zategnut.
Pričvrstite ponovno poklopac (10). Zategnite lanac pile kao što je opisano u odlomku „Zatezati
lanac pile“.
Lančano kolo
Opterećenje lančanog kola (13) je posebno veliko. Provjerite redovito zupce lančanog kola na istrošenost ili oštećenje.
Istrošeno ili oštećeno lančano kolo smanjuje životni vijek lanca pile i zbog toga biste ga smjesta trebali
dati servisnoj službi da ga izmijeni.
Provjeravanje automatike ulja
Provjerit ćete funkciju automatskog podmazivanja lanca tako da uključite motornu pilu i držite je s vrhom u smjeru kartona ili papira na podu.
Ne dodirujte pod sa lancem. Očuvajte sigurnosni razmak od
20 cm. Pokaže li se pri provjeravanju sve veći trag ulja, tada automatika ulja radi besprijekorno. Ne pokaže li se unatoč punom spremniku ulja nikakav trag ulja
 
očistite kanal protoka ulja (14) i gornju rupu napetosti
lanca (15).
Ne dovede li to do nikakvog uspjeha, obratite se servisu.
Čćenje
Pažljivo očistite motornu pilu nakon svake uporabe, tako da se sačuva besprijekorna funkcija.
Očistite kućište mekanom četkom ili suhom krpom.
Ne smiju se koristiti voda, otopine i sredstva za
poliranje.
Obratite pozornost na to da ventilacijski prorezi za hlađenje
motora budu slobodni (opasnost od pregrijavanja).
Stavite lanac kod jakog zaprljanja ili obloženosti smolom
nekoliko sati u posudu sa sredstvom za čišćenje lanca. Zatim isperite lanac čistom vodom.
Oslobodite lančano kolo i pričvršćenje mača četkom od svih
naslaga.
Očistite kanal protoka ulja sa čistom krpom.
Transport
Izvucite prije svakog transporta mrežni utikač.
Transportirajte pilu isključivo sa nataknutom zaštitom lanca. Transportirajte uređaj u motornom vozilu samo u prtljažniku ili na nekoj odvojenoj transportnoj površini. Pri tome osigurajte lačanu pilu da se ne bi mogla prevrnuti.
Skladištenje
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu
izvan dohvata djece.
Obratite pozornost prije duljeg skladištenja na slijedeće, da
biste produljili vijek trajanja pile i zajamčili lagano rukovanje:
Izvršite temeljito čćenje.
Odstranite ulje iz spremnika ulja.
Savjet:
Nekoliko ulja za lance naginju nakon dužeg vremena stvrdnjivanju. Zbog toga bi sustav ulja prije duljeg skladištenja trebalo isprati sredstvom za čišćenje lanaca pile. Napunite sredstvo za čišćenje do polovice (cca. 50 ml) u spremnik ulja. Zatvorite spremnik. Toliko dugo uključite motornu pilu bez montiranog mača i lanca, dok svo sredstvo za čišćenje ne izađe iz otvora ulja.
Položite lanac pile nakratko u uljnu kupelj i umotajte ga
zatim u uljeni papir.
89
Page 92
Moguće smetnje
A
A
A
A
A
Prije svakog uklanjanja smetnje
isključite strojpričekajte prestanak rada motorne pileizvucite mrežni utikač.
Nakon svakog uklanjanja smetnje pustite ponovno u pogon sve sigurnosne uređaje i provjerite ih.
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Motorna pila ne pokreće se nakon uključenja
Motorna pila radi sa prekidima
Motorna pila čupa, vibrira ili ne reže pravilno
Motorna pila ne radi punom snagom
Lanac pile se grije nema ulja u spremniku
nema podmazivanja lanca pile
Tehnički podatci
Tip KS 2002/40 Godina gradnje vidi posljednju stranicu Snaga motora P Mrežni napon / Mrežna frekvencija 230 V~ / 50 Hz Broj okretaja praznog hoda n Lančano kolo (broj zuba/podjela) 7 x 9,525 mm (3/8") max. duljina vodilice (dužina mača) 400 mm Brzina lanca pile 13,5 m/s Volumen spremnika ulja max. 200 ml Zaštitni razred Razina zvučnog pritiska L izmjerena razina zvučnog učinka L zagarantirana razina zvučnog učinka L Nesigurnost K Vibracija na šaci-ruci prema ahd = 4,886 m/s² Nesigurnost K Težina ca. 5,7 kg Tip lanca za pilu 91 PJ 057X (Oregon) Podjela / debljina pogonskih karika 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
* (izmjereno u skladu s EN ISO 3744) ** (izmjereno u skladu s smjernici 2000/14/EU)
90
2000 W
1
/ K
P
1,5 m/s²
hd
Kočnica lanca nema struje Produžni kabel oštećen Mrežni utikač, motor ili prekidač u kvaru
Otpustiti kočnicu lanca Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu, osigurač Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti kabel u kvaru Neka koncesionirani elektrotehnički stručnjak provjeri
motor ili prekidač odnosno zamijeni originalnim dijelovima
vanjski klimavi kontakt unutarnji klimavi kontakt
Sklopka za u-/isključenje u kvaru Lanac tup Lanac istrošen Napetost lanca Lanac nije pravilno montiran (Zupci
pokazuju u krivi smjer)
Produžni kabel predugačak ili premali
presjek
Utičnica predaleko udaljena od glavnog
Provjeriti opskrbu strujom, utičnicu, osigurač Provjeriti produžni kabel, odmah zamijeniti kabel u kvaru molimo vas obratite se servisnom mjestu molimo vas obratite se servisnom mjestu Dodatno dati pobrusiti ili zamijeniti lanac Zamijeniti lanac Provjeriti i namjestiti napetost lanca Na novo montirati lanac
Upotrijebiti produžni kabel sa dovoljnim presjekom Koristiti utičnicu koja se nalazi bliže radnom području
priključka
Napuniti ulje Kanal protoka ulja začepljen Napetost lanca previsoka Lanac tup nema ulja u spremniku Kanal protoka ulja začepljen
8463 min –1
0
Očistiti kanal protoka ulja
Namjestiti napetost lanca
Dodatno dati pobrusiti ili zamijeniti lanac
Napuniti ulje
Očistiti kanal protoka ulja

**
P
* 103,55 dB (A)
W
** 109 dB (A)
W
2,5 dB (A)
W
92,55 dB (A)
Page 93
Opis stroja / Rezervni dijelovi
Pozicija Br. narudžbe Opis
1 2 3 4 5 6 7 8
9 10 11 12
364626 Mač pile 362926 Lanac pile - 91PJ057X 364627 Okidač kočnice lanca 364628 prednja pridržna ručka
Blokada uključenja Sklopka za u-/isključenje Ventilacijski prorezi motor
Vod uređaja sa utikačem 364621 Zapor spremnika ulja 364623 Poklopac
Pričvrsni vijak
Prsten napetosti lanca
Garancija
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
Pozicija Br. narudžbe Opis
13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
362923 Lančano kolo
Kanal protoka ulja gornja rupa napetosti lanca
364625 Pandžasti graničnik
stražnja pridržna ručka 362921 Zaštita lanca 364633 Sigurnosna naljepnica
Set ugljenih četkica
Zatezač lanca (bez slike)
Držač kabla 400144 Ulje lanca pile 1 L (bez slike)
91
Page 94
Contenuto
Standard di fornitura 92 Dichiarazione di conformità CE 92 Tempi di esercizio 92 Simboli sulla sega a catena 93 Simboli delle istruzioni per l’uso 93 Utilizzo conforme alla finalità d’uso 93 Rischi residui 93 Indicazione de sicurezza 94
Indicazioni di sicurezza generali Sicurezza dell’area di lavoro Sicurezza elettrica Sicurezza delle persone Utilizzo e trattamento dell’utensile elettrico Assistenza Indicazioni di sicurezza per seghe a catenaCause di un contraccolpo e come evitarlo
Vibrazioni 97 Montaggio 97 Prima della prima messa in funzione 97
Lubrificazione della catena Riempimento del serbatoio dell’olio
Messa in funzione 98
Prima dell’uso della sega Allacciamento alla rete Collegamento del cavo di prolunga Accensione / spegnimento Freno della catena Controllo del freno della Messa in tensione della catena della sega
Istruzioni di lavoro (tecniche di taglio con la sega) 99
Utilizzo Indicazioni supplementari per il taglio di tronchi Indicazioni supplementari per il taglio del legno
in tensione/taglio di rilascio
Indicazioni supplementari per l’abbattimento di
alberi
Manutenzione e pulizia 101
Manutenzione Affilatura della catena Sostituzione della catena della sega e della lama Rocchetto per catena Controllo della lubrificazione automatica della
catena
Pulizia
Trasporto 102 Conservazione 102 Possibili guasti 102 Dati tecnici 103 Descrizione dell’apparecchio / Pezzi de ricambio 103 Garanzia 103
94 94 94 94 94 95 95 95
97 97
98 98 98 98 98 99 99
99 99
100 100
101 101 101 101 101
102
Standard di fornitura
Una volta disimballata la sega, verificare se il contenuto
della scatola
è completo; presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in considerazione i reclami presentati in un momento successivo.
1 sega a catena 1 guida 1 catena 1 copricatena 1 manuale di istruzioni per l’uso
Dichiarazione di conformità CE
N. (S-No.): 16710
corrispondentemente alle direttive
2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Kettensäge (Sega a catena) tipo KS 2002/40 Numero di serie: 000001 – 020000
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2000/14/CE, 2014/30/CE e 2011/65/CE. Procedura di accertamento di conformità:
2000/14/CE - Appendice V.
Livello di potenza sonora misurata L Livello di potenza sonora garantita L
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60745-1:2009+A11, EN 60745-2-13:2009+A1 EN 55014-1:2006+A1, EN 55014-2:1997+A1+A2 EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-11:2000
Conservazione dei documenti tecnici:
ATIKA GmbH – ufficio tecnico – Josef-Drexler-Str. 8, 89331 Burgau - Germany
Omologazione CE eseguita da:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH Certificato n°: BM 50260834
i.A. Burgau, 18.05.2016 i.A. G. Koppenstein
Tempi di esercizio
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare e osservare le normative locali (regionali) sull'inquinamento acustico.
WA
WA
Direzione Costruzioni
107 dB (A).
109 dB (A).
92
Page 95
Simboli sulla sega a catena
Prima della messa in funzione, leggere e applicare quanto contenuto nelle istruzioni per l’uso e nelle norme di sicurezza.
Prima degli interventi di riparazione, manutenzione e pulizia, spegnere il motore e disinserire la spina di alimentazione.
Staccare immediatamente la spina se la linea di collegamento viene danneggiata o tagliata.
Indossare casco, occhiali e cuffie di protezione.
Indossare guanti di protezione.
Non esporre alla pioggia. Proteggere dall’umidità.
Lunghezza della guida (lunghezza di taglio) 400 mm
Macchina di classe di protezione II (isolamento di protezione).
Il prodotto corrisponde alle direttive europee vigenti per prodotti analoghi.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio.
Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Simboli delle istruzioni per l’uso
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La mancata osservanza di questo avviso potrebbe
 
causare lesioni o danni materiali. Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe causare guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da compiere.
Avvisi importanti per il rispetto del norme ambientali. La mancata osservanza di questi avvisi
potrebbe causare danni all’ambiente.
La numerazione rimanda alle immagini alle pagine 2 – 5.
Utilizzo conforme alla finalità d’uso
La sega a catena è adatta per
tagliare tronchi, rami, travi di legno, assi, ecc. e può
essere utilizzata per tagli trasversali o longitudinali;
abbattere alberi.
Non utilizzare la sega a catena per tagliare materiali edili e
plastiche.
La sega a catena è adatta esclusivamente per l’uso privato
domestico e per il giardinaggio.
La sega a catena non è adatta per lavori forestali
(abbattimento e taglio dei rami in foreste). La sicurezza necessaria dell’operatore non è garantita in caso di giunzione di cavi.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche
l’osservanza delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non conforme
alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente.
Rischi residui
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti, potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza e usando la sega in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle persone e danni alle cose.
Pericolo di contraccolpo in caso di contatto della punta della
guida con un oggetto solido.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto all’utensile
(catena della sega).
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi. Scossa elettrica. Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di conduttori
di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti elettrici
aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Pericolo d’incendio Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
93
Page 96
Indicazione de sicurezza
Indicazioni di sicurezza generali per l’uso di utensili elettrici.
Leggere le indicazioni di sicurezza e le istruzioni. L’inosservanza delle norme di sicurezza e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni gravi.
Conservare per uso futuro tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni.
Il concetto di “utensile elettrico” usato nelle indicazioni di sicurezza si riferisce tanto agli utensili elettrici alimentati dalla rete (con cavo di rete) quanto agli utensili elettrici alimentati a batteria (senza alimentatore).
1. Sicurezza dell’area di lavoro
a) Conservare la propria zona di lavoro pulita e ben
illuminata! Zone di lavoro non ordinate o non illuminate
possono portare a incidenti.
b) Non lavorare con utensili elettrici in ambienti a rischio
di esplosione, in cui si trovano liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli utensili elettrici generano scintille, che
possono accendere polvere o vapori.
c) Tenere lontani i bambini e le altre persone durante l’uso
degli utensili elettrici. In caso di distrazione è possibile perdere il controllo dell’apparecchio.
2. Sicurezza elettrica
a) Il connettore a spina dell’utensile elettrico deve essere
adatto alla presa. Il connettore non deve essere modificato in alcun modo. Non usare nessun adattatore insieme a utensili elettrici collegati a terra. Connettori
non modificati e prese adatte riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto corporeo con superfici messe a terra
come quelle di tubi, impianti di riscaldamento, fornelli, frigoriferi. Se il corpo è messo a terra, il rischio di scariche
elettriche è maggiore.
c) Tenere gli utensili elettrici lontani da pioggia e liquidi.
L’infiltrazione di acqua in un utensile elettrico aumenta il rischio di scosse elettriche.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quello previsto,
per trasportare o appendere l’utensile elettrico o per togliere il connettore dalla presa. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, spigoli vivi o parti in movimento dell’apparecchio. Cavi danneggiati o
aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Quando con l’utensile elettrico si lavora all'esterno,
utilizzare soltanto cavi di prolunga adatti anche alle zone esterne. L’uso di un cavo di prolunga adatto alle zone
esterne riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Se l’uso dell’utensile elettrico in ambiente umido non è
evitabile, utilizzare un interruttore differenziale. L’impiego di un interruttore differenziale riduce il rischio di scosse elettriche.
94
3. Sicurezza delle persone
a) Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di
disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale e sempre
occhiali di protezione. Indossare dispositivi di protezione individuale, come ad esempio la maschera antipolvere, le scarpe di sicurezza antisdrucciolo, il casco o le cuffie di protezione, riduce, a seconda del tipo e dell’impiego dell’apparecchio, il rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in funzione involontaria. Accertarsi
che l’utensile elettrico sia spento prima di collegarlo all’alimentazione elettrica o alla batteria, di sollevarlo o trasportarlo. Tenere il dito sull’interruttore mentre si
trasporta l’utensile elettrico o collegare l’apparecchio acceso all’alimentazione elettrica può essere causa di incidenti.
d) Prima di accendere l’utensile elettrico, allontanare gli
utensili di regolazione o le chiavi per dadi. Un utensile o una chiave che si trovi in una parte rotante dell’apparecchio può provocare lesioni.
e) Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento l’equilibrio. In tal modo potete controllare meglio l’utensile
elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare indumenti di lavoro appropriati. Non
indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere lontani capelli, vestiti e guanti da parti in movimento dell’apparecchio.
g) Qualora fosse possibile montare dispositivi di
aspirazione e di raccolta della polvere, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’uso di un dispositivo di raccolta della
polvere può ridurre i rischi connessi alla polvere.
4. Utilizzo e trattamento dell’utensile elettrico
a) Non sovraccaricare l’apparecchio! Utilizzare l'utensile
elettrico adatto al tipo di lavoro. Con l’utensile adatto è
possibile lavorare meglio e con maggior sicurezza nel campo di applicazione indicato.
b) Non usare alcun utensile elettrico, il cui interruttore è
difettoso. Un utensile elettrico che non si riesca più a spegnere o accendere è pericoloso e deve essere riparato.
c) Prima di regolare l’apparecchio, sostituire accessori o
riporre l’apparecchio, togliere il connettore dalla presa e/o rimuovere la batteria. Tale misura precauzionale evita
l’accensione involontaria dell’utensile elettrico.
d) Conservare gli utensili elettrici inutilizzati fuori dalla
portata dei bambini. Non lasciar utilizzare l’apparecchio a persone che non vi hanno familiarità o che non hanno letto le presenti istruzioni. Gli utensili elettrici sono
pericolosi, se utilizzati da persone non esperte.
e)
Utilizzare con cura gli utensili elettrici. Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale senza bloccarsi, o se vi sono parti rotte o talmente danneggiate da compromettere il funzionamento dell’utensile elettrico. Prima dell’impiego dell’apparecchio far riparare le parti danneggiate. Molti incidenti sono causati da una cattiva
manutenzione degli utensili elettrici.
Page 97
f) Conservare gli utensili di taglio affilati e puliti. Utensili di
taglio utilizzati con cura e con spigoli di taglio affilati si bloccano meno spesso e sono più facili da guidare.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori, gli utensili
per applicazioni specifiche, ecc. secondo le presenti istruzioni. Tenere conto anche delle condizioni di lavoro e del lavoro da eseguire. Un uso degli utensili elettrici
diverso da quelli previsti può portare a situazioni pericolose.
5. Assistenza
a) Far riparare l’utensile elettrico solo da personale
tecnico qualificato solo con pezzi di ricambio originali.
Ciò assicura la conservazione della sicurezza dell’utensile elettrico.
Indicazioni di sicurezza per seghe a catena
Con la sega a catena in funzione, tenere tutte le parti del
corpo lontane dalla sega a catena. Prima di avviare la sega, accertarsi che la catena della sega non tocchi niente. Un momento di disattenzione mentre si lavora con
una sega a catena può far sì che gli indumenti o le parti del corpo si incastrino nella catena della sega.
Tenere sempre la sega a catena con la mano destra
sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra su quella anteriore. Tenere ferma la sega a catena nella postura di
lavoro invertita aumenta il rischio di lesioni e quindi non si deve farlo.
Tenere l’utensile elettrico per le superfici di presa isolate
poiché la catena della sega può venire in contatto con il proprio cavo di rete. Il contatto della catena della sega con
un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione parti dell’apparecchio metalliche e causare una scossa elettrica.
Indossare occhiali e cuffie di protezione. Si
raccomandano altri dispositivi di protezione per testa, gambe e piedi. Indumenti protettivi idonei riducono il rischio
di lesioni causate dal materiale di truciolatura volante e dal contatto accidentale con la catena della sega. Non lavorare con la sega a catena su un albero.
Lavorando su un albero sussiste il rischio di lesioni.
Accertarsi sempre che la posizione sia stabile e
utilizzare la sega a catena solo quando ci si trova su un fondo stabile, sicuro e piano. Un fondo scivoloso o
superfici instabili come ad esempio su una scala possono causare la perdita dell’equilibrio o la perdita del controllo della sega a catena.
Tenere presente che tagliando un ramo sotto tensione,
questo ritorna indietro. Quando la tensione si libera nelle fibre del legno, il ramo sotto tensione può andare addosso all’operatore e/o si può perdere il controllo della sega a catena.
Prestare particolare attenzione durante il taglio di
boscaglia e di alberi giovani. Il materiale sottile può impigliarsi nella catena della sega e urtare contro l’operatore o fargli perdere l‘equilibrio.
Tenere la sega a catena dall’impugnatura anteriore quando è ancora spenta, con la catena della sega lontana dal corpo. Durante il trasporto o lo stoccaggio della sega a catena alzare sempre la copertura di protezione.
L’attenzione nell’utilizzo della sega a catena riduce la probabilità di un contatto accidentale con la catena della sega in funzione.
Seguire le istruzioni per la lubrificazione, il serraggio
della catena e la sostituzione degli accessori. Una catena serrata o lubrificata in modo improprio può strapparsi o aumentare il rischio di contraccolpo.
Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere da olio
e grasso. Impugnature grasse e oleose diventano scivolose e possono causare la perdita di controllo della sega. Segare solo legno. Non utilizzare la sega a catena per
lavori per i quali non è stata concepita. Esempio: Non utilizzare la sega a catena per segare plastica, muratura o materiali edili non di legno. L’utilizzo della sega a catena
per lavori non conformi alla destinazione d’uso può causare situazioni pericolose.
Cause di un contraccolpo e come evitarlo
Il contraccolpo può manifestarsi quando la punta della guida tocca un oggetto o quando il legno si piega e la catena della sega si blocca durante il taglio.
Il contatto con la punta della guida può causare in alcuni casi una reazione all’indietro inaspettata, durante cui la guida va verso l’alto o verso l‘operatore.
Il blocco della catena della sega sul bordo superiore della guida può spingere rapidamente all’indietro la guida in direzione dell‘operatore.
Ognuna di queste reazioni può comportare la perdita di controllo della sega e possibili gravi lesioni. Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi di sicurezza montati nella sega a catena. In quanto utilizzatore della sega a catena adottare diverse misure per lavorare senza infortunarsi e ferirsi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo errato o difettoso dell’utensile elettrico. È possibile evitarlo adottando misure precauzionali idonee come descritto di seguito:
Tenere la sega con entrambe le mani, con pollici e dita
che circondano la sega a catena. Posizionare corpo e braccia in modo da poter far fronte alle forze del contraccolpo. Se si adottano misure idonee, l’operatore è in
grado di padroneggiare le forze del contraccolpo. Mai lasciare la sega a catena.
Evitare di mantenere una postura anomala e non segare
al di sopra dell’altezza della spalla. In questo modo si evitare un contatto accidentale con la punta della guida e si ottiene un migliore controllo della sega a catena in situazione impreviste.
Utilizzare sempre le guide di ricambio e le catene della
sega descritte dal produttore. Guide di ricambio e catene errate possono causare la rottura della catena e/o il contraccolpo.
Seguire le istruzioni del produttore per l’affilatura e la
manutenzione della catena della sega. Limitatori di profondità troppo bassi aumentano la tendenza al contraccolpo.
Altre indicazioni di sicurezza “Sicurezza elettrica”
Esecuzione dei conduttori di collegamento conformemente a
IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione dei fili di almeno
1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a
25 m
25 m
95
Page 98
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono una
caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la sua potenza massima e il funzionamento dell’apparecchio viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di collegamento
devono essere in gomma, PVC morbido o altro materiale termoplastico della stessa consistenza meccanica o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa del cavo accertarsi che non venga
schiacciato, piegato durante il taglio di rami o che non si impigli e che il connettore non sia umido. Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non è adatto.
Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati.
In caso di utilizzo di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi. Non utilizzare collegamenti elettrici provvisori. Non spruzzare acqua sull’apparecchio. (Fonte di pericolo
corrente elettrica).
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né metterli
fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti elettriche
della macchina devono essere eseguiti da un elettricista autorizzato
o da uno dei nostri centri di assistenza. Attenersi
alle disposizioni locali, in particolare relative alle misure di sicurezza.
Altre indicazioni di sicurezza “Sicurezza delle persone”
La sega può essere utilizzata esclusivamente da persone
con sufficiente esperienza.
Cedere o prestare la sega a catena solo a persone che
abbiano dimestichezza con la sega ed il suo uso. Consegnare sempre anche il manuale d’istruzioni per l’uso insieme alla sega.
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si verificano
nei confronti di terze persone o delle relative proprietà.
Durante i lavori indossare dispositivi di protezione idonei:
una retina per raccogliere i capelli lunghi maschera pantaloni e guanti antitaglio
Altre indicazioni di sicurezza “Utilizzo e trattamento dell’utensile elettrico”
Spegnere la macchina e staccare la spina dalla presa di rete
in caso di: contatto della sega con suolo, pietre, chiodi o altri corpo
estranei;
controllare immediatamente catena e guida.
interventi di riparazione interventi di manutenzione e pulizia eliminazione di anomalie trasporto
96
messa in tensione della catena; sostituzione della catena; abbandono della macchina (anche per interruzioni di
breve durata).
Controllare se l'apparecchio presenta danni:
Prima di riutilizzare l’apparecchio, è necessario verificare
attentamente se le protezioni funzionano in modo corretto e secondo le disposizioni. Mettere in funzione l’apparecchio solo con i dispositivi di protezione completi e correttamente montati; sull’apparecchio non modificare nulla che possa comprometterne la sicurezza.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale
senza bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per assicurare un funzionamento ottimale della sega, tutte le parti devono essere montate in modo corretto e soddisfare tutte le condizioni previste.
Le protezioni e le parti danneggiate devono essere
riparate o sostituite a regola d’arte da parte di un’officina specializzata autorizzata, salvo diversamente indicato nelle istruzioni per l’uso.
Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Conservare gli apparecchi non utilizzati in un luogo asciutto
e chiuso.
Altre indicazioni di sicurezza “Assistenza”
Non eseguire nessun’altra riparazione che non sia
contemplata nel capitolo “Manutenzione”, ma rivolgersi direttamente al produttore o al centro di assistenza autorizzato.
Utilizzare solo pezzi originali. L’utilizzo di pezzi di
ricambio diversi potrebbe causare incidenti per l’utilizzatore. Il costruttore declina ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
Altre indicazioni di sicurezza “Indicazioni di sicurezza sega a catena”
Primo utente
Chi utilizza la sega a catena per la prima volta deve aver seguito un addestramento pratico sull’uso della sega e sull’attrezzatura per la protezione personale eseguito da una persona esperta. I primi operatori devono inizialmente esercitarsi con il taglio di tronchi su un cavalletto per segare o su un telaio.
L’uso della sega a catena è precluso ai minorenni. Le persone con capacità fisiche, sensoriali o psichiche ridotte
o senza esperienza o conoscenze tecniche non devono utilizzare l'apparecchio, a meno che non vengano supervisionate da una persona addetta alla loro sicurezza oppure siano state da essa istruite sulle modalità di utilizzo dell'apparecchio.
Vigilare sui bambini per accertarsi che non giochino con
l'apparecchio.
Page 99
Altre indicazioni di sicurezza “Cause di un contraccolpo e come evitarlo”
Contraccolpo (kickback)
Eseguire tagli laterali, obliqui e longitudinali con estrema cautela, in quanto durante queste operazioni non viene inserita la griffa di arresto.
Come evitare il contraccolpo della sega?
Impugnare sempre la sega con forza utilizzando
entrambe le mani.
Per un controllo migliore segare con il bordo inferiore
della guida. Utilizzare a tale scopo la sega nella posizione sempre più orizzontale possibile.
Non segare mai con la punta della guida. Segare con il bordo superiore può causare un
contraccolpo della sega se la catena della sega si blocca o se incontra un oggetto solido nel legno.
Iniziare il taglio solo a catena in funzione. Lavorare solo con una catena della sega affilata e ben
serrata.
Utilizzare la griffa di arresto (16) come leva. Non lavorare mai sopra l’altezza delle spalle. Non tagliare mai più rami in una volta sola. Durante il taglio
di rilascio, assicurarsi di non toccare altri rami.
Per segare in lungo, utilizzare possibilmente un cavalletto. I tagli verticali possono essere eseguiti esclusivamente da
personale addestrato.
Vibrazioni
Vibrazione mano-braccio ah = 4,886 m/s² Tolleranza K
Il valore di emissione di vibrazioni indicato è stato misurato secondo una procedura di controllo standardizzata e può essere usato per confrontare utensili elettrici. Tale valore può inoltre essere utilizzato per una valutazione preliminare dell’inquinamento da vibrazioni.
Il valore di emissione di vibrazioni effettivo durante l’utilizzo delle macchine può differire da quello indicato nelle istruzioni per l’uso o dal produttore. Ciò può dipendere dai seguenti fattori che occorre tenere in considerazione prima e durante l’utilizzo della macchina:
il corretto utilizzo della macchina; il corretto taglio o la corretta lavorazione del materiale; le corrette condizioni d’uso della macchina; l'affilatezza dell’utensile da taglio o la giusta scelta
dell’utensile da taglio;
il corretto fissaggio delle maniglie e delle eventuali
maniglie anti-vibrazione al corpo della macchina. In caso di sensazione spiacevole o cambiamenti del colore cutaneo nella mano durante l’utilizzo della macchina, interrompere immediatamente il lavoro. Effettuare sufficienti pause. In caso di mancato rispetto delle pause si rischia di contrarre la sindrome da vibrazione mano-braccio. Si raccomanda di effettuare una stima del livello di esposizione in rapporto al tipo di lavoro e all’utilizzo della macchina e di interporre adeguati intervalli di riposo. In questo modo è possibile ridurre sensibilmente il livello di esposizione durante
= 1,5 m/s²
hd
l’intero orario di lavoro. Minimizzare il rischio provocato dalle vibrazioni. Aver cura della macchina seguendo le indicazioni fornite nelle istruzioni per l’uso. Qualora la macchina venga impiegata o utilizzata di frequente si raccomanda di contattare il proprio rivenditore specializzato e se necessario di munirsi di accessori anti-vibrazione (maniglie). Evitare l’utilizzo della macchina a una temperatura minore o uguale a 10°C. Concepire un piano di lavoro che permetta di ridurre l’esposizione alle vibrazioni.
Montaggio
Collegare la sega alla rete di alimentazione solo dopo
l’assemblaggio completo.
Pericolo di lesioni!
Indossare guanti di protezione durante l’assemblaggio.
 
Posizionare la sega.
Rimuovere la copertura (10) allentando la vite di fissaggio
(11).
 
Montare la guida.
Inserire le catene nella fessura di guida intorno alla lama.
Verificare il senso di rotazione corretto delle maglie
della catena.
 
Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie della catena si trovino correttamente nell’apertura di guida e sul rocchetto (13). È difficoltoso posizionare la sega a catena nel rocchetto? Girare il tendicatena (21) in senso antiorario, fino a quando la catena può essere collocata sul rocchetto facilmente. Ruotare il tendicatena (21) in senso orario sino a quando la sega è fissata saldamente.
Riapplicare la copertura (10). Tendere la catena come descritto nella sezione “Messa in
tensione della catena della sega”.
Prima della prima messa in funzione
Lubrificazione della catena
La sega viene fornita senza olio per catene.
Mai utilizzare la sega a catena senza lubrificazione
della catena. L’uso senza olio per catene comporta un danneggiamento della catena della sega e della guida.
La durata e la capacità di taglio della catena dipende da una lubrificazione ottimale. Durante l’uso, la sega a catena viene lubrificata automaticamente con olio.
Riempimento del serbatoio dell’olio
Posizionare la sega a catena su una base adeguata.  
Svitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (9).
Riempire il serbatoio dell’olio con olio per catene
degradabile (ca. 200 ml). Verificare il livello dell’olio tramite l’apertura di controllo (17). Per facilitare il riempimento, utilizzare un imbuto.
Durante il riempimento, assicurarsi che nel serbatoio
dell’olio non si infiltri sporco.
97
Page 100
Riavvitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio.
Non utilizzare mai olio riciclato o olio vecchio. In caso
d’impiego di olio non consentito per seghe a catena, la garanzia si estingue.
Messa in funzione
Prima dell’uso della sega
Prima della messa in funzione e regolarmente durante l’utilizzo, eseguire i seguenti controlli:
la sega è montata completamente e correttamente? La sega si trova in uno stato accettabile e sicuro? Utilizzare soltanto una combinazione guida/catena adatta,
come descritto nei “Dati tecnici”. Combinazioni sbagliate aumentano il rischio di contraccolpo (kickback)!
Il serbatoio dell’olio (lubrificazione catena) è pieno?
Controllare periodicamente il livello dell’olio. Rabboccare immediatamente con olio per catene onde evitare che la catena della sega funzioni a secco.
La catena è tesa correttamente?
Osservare i punti nella sezione ”Messa in tensione della catena della sega”.
La catena è affilata correttamente?
Utilizzare solo catene bene affilate visto che le catene consumate non solo aumentano il rischio di contraccolpi, ma sovraccaricano anche il motore.
Il freno della catena è sganciato e funziona correttamente?
Osservare i punti nella sezione ”Controllo della catena della sega”.
Le impugnature sono pulite e asciutte, nonché prive di olio e
resina?
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
nell'area di lavoro non sostino altre persone, bambini o
animali
non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre
indietreggia
vicino ai piedi l’area sia priva di corpi estranei, sterpaglia
e rami.
sia garantita stabilità.
Tenere conto degli influssi ambientali:
Non lavorare mai su neve, ghiaccio o legno appena
scortecciato – pericolo di scivolamento.
Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione
insufficiente (ad es. in caso di nebbia, pioggia, nevischio o all’imbrunire). Potrebbe risultare difficile riconoscere le condizioni dell’area di caduta - pericolo di infortuni.
Non utilizzare la sega vicino a liquidi o gas infiammabili -
Pericolo di incendio!
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad
esempio 230 V, con la tensione di rete e collegare correttamente la sega alla presa a massa corrispondente.
utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di rete
230 Volt con interruttore di sicurezza per correnti di guasto (interruttore a corrente di guasto 30 mA).
 Usare prolunghe con sezione sufficiente.
In caso di condizioni della rete sfavorevoli, durante
l’accensione dell’apparecchio possono verificarsi brevi cadute di tensione che possono danneggiare altri dispositivi (ad es., sfarfallio di una lampada). Per escludere guasti, accertarsi che l’allacciamento domestico abbia una capacità di corrente permanente della rete > 100 A per fase.
Protezione: 16 A
Collegamento del cavo di prolunga
Per impedire un distacco accidentale del collegamento a spina, inserire il cavo di prolunga sotto forma di cappio attraverso l’apertura nella maniglia posteriore (17) ed agganciarlo (22).
Accensione / spegnimento
Non utilizzare apparecchi in cui
l’interruttore non possa essere acceso e spento.il freno della catena e del motore non funzionino
regolarmente.
Gli interruttori danneggiati devono essere immediata­mente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
All’accensione, la sega deve essere sostenuta e impugnata in modo sicuro. La catena e la guida devono essere indipendenti l’una dall’altra.
anteriore della mano (3) nella maniglia anteriore (Pos. 1). La sega a catena è funzionante.
Accensione
Premere e trattenere il blocco dell’accensione (5).
Successivamente, azionare l’interruttore di accensione/ spegnimento (6). Rilasciare il blocco dell’accensione. La spia a LED verde è accesa.
Con la catena della sega bloccata o in caso di
sovraccarico la spia a LED rossa si accende.
Ridurre la potenza oppure spegnere subito la sega a catena.
Rimuovere la guida dal taglio.
Prima del riavvio controllare la sega a catena e la
relativa tensione.
Spegnimento
Rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento (6).
Freno della catena
Il freno della catena è un meccanismo di protezione che viene attivato dalla protezione della mano anteriore o dal rilascio dell'interruttore di accensione/spegnimento in caso di contraccolpo della sega. La catena della sega si arresta immediatamente (< 0,1 s).
Allentare il freno della catena. Spingere la protezione
98
Loading...