Návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Piła łańcuchowa
Instrukcja obsługi –
Części zamienne
Láncfőrész
Kezelési útmutató – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Motorna pila
Uputa za uporabu – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Reťazová píla
Návod na obsluhu –
Náhradné dielce
Verižna žaga
Navodilo za uporabo – varnostni napotki – nadomestni deli
Side 70
Side 80
Str 90
Stronie 100
112. oldal
Strana 123
Strana 133
Stran 143
Page 2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle
angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly
the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir
observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies
hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le
indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto.
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla
anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret
apparatet som beskrevet.
Bør opbevares til senere anvendelse.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja
asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a
jeho řádného smootování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania
zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniŜej sposób, nie wolno uruchomić
urządzenia.
Niniejszą instrukcję naleŜy przechować dla późniejszego wykorzystania.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi
leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze.
Az utasítást a további használathoz kérjük megırizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene
upute i ureñaj ne montirate kao što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky
uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete.
Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo
montirali, kot je opisano.
Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
1
Page 3
1
3
2
4
5
7
6
8
2
Page 4
9
10
11
13
12
14
15
16
3
Page 5
Zugseite
A
Tension side
Côté traction
Trekkant
Lato di trazione
Dragsida
Trækside
Vetopuoli
Strana s tahem
Strona rozciągana
Húzott oldal
Potezna strana
Ťahová strana
Vlečno mesto
17
Druckseite
B
Pressure side
Côté pression
Drukkant
Lato di spinta
Trycksida
Trykside
Painepuoli
Strana s tlakem
Strona dociskana
Nyomott oldal
Pritisna strana
Tlaková strana
Mesto pritiska
Fällrichtung
C
Chopping direction
Direction de l'abattage
Velrichting
Direzione di abbattimento
Fällriktning
Fælderetning
kaatosuunta
Směr kácení
Kierunek wycinania
Döntés iránya
Smjer sjećenja
Smer padania
Smer padanja dreves
18
Gefahrenzone
D
Danger zone
Zone de danger
Gevarenzone
Zona di pericolo
Riskzon
Farezone
vaara-alue
Nebezpečná oblast
Strefa
niebezpieczeństwa
Veszélyes zóna
Zona opasnosti
Nebezpečná oblasť
Nevarno območje
Fluchtweg
F
Escape route
Voie de fuite
Vluchtweg
Via di fuga
Flyktväg
Flugtvej
poistumisreitti
Úniková cesta
Droga ucieczki
Menekülési út
Put za bijeg
Úniková cesta
Pot za umik
19
21
20
22
23
24
4
Page 6
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer
umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an
ecofriendly recycling.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages
doivent être recyclés de façon non-polluante.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk
recycling brengen.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature,
accessori e imballaggio.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres
en miljøvenlig genanvendelse.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på
miljövänligt sätt.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící
životní prostředí.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania
naleŜy poddawać ekologicznemu recyklingowi.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és
csomagolását környezetkímélı módon juttassa hulladékba.
Električni ureñaji ne spadaju u kućni otpad. Ureñaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša.
Elektrické prístroje nepatria do domového odpadu. Pre prístroje, príslušenstvo a balenie zaistite recykláciu,
ktorá nezaťažuje životné prostredie.
Električni aparati ne spadajo med hišne odpadke. Aparate, pribor in embalažo posredujte ekološki reciklažni
postaji.
erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Kettensäge Typ KS 2000/40
auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien 98/37 EG, sowie den Anforderungen
9
den anderen einschlägigen EG-Richtlinien
2004/108/EG und 73/23/EWG entspricht.
Gemessener Schallleistungspegel LWA 103 dB (A) und
9
garantierter Schallleistungspegel L
105 (A).
WA
Ahlen, 19.01.2006 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
LLiieeffeerruummffaanng
g
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
Vollständigkeit evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder
Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
• 1 Kettensäge
• 1 Schwert
• 1 Sägekette
• 1 Kettenschutz
• 1 Flasche Kettenöl (100 ml)
• 1 Bedienungsanleitung
BBeettrriieebbsszzeeiitteen
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Kettensägen in reinen, allgemeinen
und besonderen Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten,
Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung
sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen
von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften
zum Lärmschutz.
n
6
Page 8
e
SSyymmbboollee aauuff ddeerr KKeetttteennssäägge
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und
beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker
ziehen.
Sofort Netzstecker ziehen, wenn die Anschlussleitung beschädigt oder durchtrennt
wird.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit schützen.
usw. und kann für Quer- oder Längsschnitte verwendet werden.
− Fällen von Bäumen.
Die Kettensäge nicht zum Sägen von Baustoffen und
Kunststoffen verwenden.
Die Kettensäge ist nur für die private Nutzung im Haus-
und Hobbygarten geeignet.
Die Kettensäge ist nicht für Forstarbeiten (Fällen und
Entasten im Wald) geeignet. Die notwendige Sicherheit
des Bedieners ist durch die Kabelverbindung nicht gewährleistet.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch
die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen
Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen
und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als
nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende
Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen
aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten
Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet
werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von
Personenverletzungen und Beschädigungen.
Rückschlaggefahr bei Berührung der Schwertspitze mit
einem festen Gegenstand.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das
Werkzeug (Sägekette).
Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
Elektrischer Schlag.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ord-
nungsgemäßer Elektro-Anschlussleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten
elektrischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Brandgefahr.
Desweiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen
nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiisse
e
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um sich selbst
und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise (Bedie-
nungsanleitung) immer zusammen mit der Kettensäge auf.
7
Page 9
Die Kettensäge darf nur von Personen mit ausreichender Erfahrung bedient werden.
Geben oder Verleihen Sie die Kettensäge nur an
Personen, die mit der Kettensäge und seiner Hand-
habung vertraut sind. Geben Sie immer die Bedienungsanleitung mit.
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Erstbenutzer
Wer zum ersten Mal mit der Kettensäge arbeitet muss
eine praktische Einweisung in den Gebrauch der Kettensäge und die Personenschutzausrüstung von einer
erfahrenen Bedienperson erhalten. Erstbenutzer sollten
zunächst das Schneiden von Rundholz auf einem Sägebock oder Gestell üben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie
das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch
des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedie-
nungsanleitung mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es
nicht bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie
für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das
Gleichgewicht.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
−keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können
von beweglichen Teilen erfasst werden
− rutschfestes Schuhwerk (Sicherheitsschuhe)
− ein Haarnetz oder eine Kopfbedeckung bei langen
Haaren
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
− Gehörschutz
− Schutzbrille oder Gesichtsschutz
− Handschuhe
− geprüfter Schutzhelm in Situationen, bei denen
mit Kopfverletzungen gerechnet werden muss (z. B.
beim Fällen und Entasten von Bäumen).
Wir empfehlen das Tragen eines Beinschutzes.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unord-
nung kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
− Setzen Sie die Kettensäge nicht dem Regen aus.
− Verwenden Sie die Kettensäge nicht in feuchter
oder nasser Umgebung.
−Verschieben Sie die Arbeit bei ungünstigem Wet-
ter (Regen, Schnee, Eis, Wind) – erhöhte Unfallgefahr!
− Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
− Verwenden Sie die Kettensäge nicht in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt.
Bei Arbeitspausen ist die Kettensäge so abzulegen,
dass niemand gefährdet wird. Kettensäge vor unbefugtem Zugriff sichern.
Personen unter 18 Jahren dürfen die Kettensäge nicht
bedienen.
Halten Sie andere Personen fern.
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefah-
ren, die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auftreten.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich gegenüber Drit-
ten verantwortlich.
Halten Sie Kinder fern.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder,
nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren.
Halten Sie sie von Ihrem Arbeitsbereich fern.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermei-
den Sie Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B.
Rohre, Heizkörper, Herde, Kühlschränke usw.)
Verwenden Sie keine rissigen Sägeketten oder sol-
che, die ihre Form verändert haben.
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeketten, da
stumpfe Sägeketten nicht nur die Rückschlaggefahr
erhöhen, sondern auch den Motor belasten.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn die Säge-
kette die volle Drehzahl erreicht hat.
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustüt-
zen und festzuhalten. Kette und Schwert müssen frei
stehen.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser
und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie
an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquel-
le elektrischer Strom).
Bewahren Sie das Gerät sicher auf. Unbenutzte Gerä-
te in einem trockenen, verschlossenen und für Kinder
unzugänglichen Raum aufbewahren.
Maschine abschalten und Netzstecker aus der Steck-
dose ziehen bei:
− Berühren der Kettensäge mit Erdreich, Steinen,
Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern
sofort Kette und Schwert überprüfen
− Reparaturarbeiten
− Wartungs- und Reinigungsarbeiten
− Beseitigung von Störungen
− durchtrennten Anschlussleitungen
− Überprüfungen der Anschlussleitungen,
ob diese verschlungen oder beschädigt sind
− Transport
− Nachspannen der Kette
− Kettenwechsel
− Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Un-
terbrechung)
Pflegen Sie Ihre Kettensäge mit Sorgfalt:
− Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um
besser und sicherer arbeiten zu können.
8
Page 10
−Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hin-
1 1
2
3
4
weise zur Schmierung und für den Werkzeugwechsel.
− Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl
und Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschä-
digungen:
− Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen
Schutzvorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie
und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
− Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwand-
frei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile
beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig
montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um
einwandfreien Betrieb der Säge sicherzustellen.
− Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müs-
sen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit
nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
− Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber
sind zu ersetzen.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
− 1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
− 2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine
maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen
müssen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der gleichen mechanischen
Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen
sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss
spritzwassergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten,
dass sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwe-
cke, für die sie nicht bestimmt ist. Schützen Sie die
Anschlussleitung vor Hitze, Ölund scharfen Kanten.
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das
Kabel vollständig ab.
Kontrollieren Sie Anschlussleitungen regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen.
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer
Betrieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstrom-
schutzschalter (30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektri-
schen Teilen der Maschine haben durch eine kon-zessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften
insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen
sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den
Gebrauch anderer Ersatzteile können Unfälle für
den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende
Schäden haftet der Hersteller nicht.
ZZuussaammmmeennbbaauu
Schließen Sie die Kettensäge erst nach vollständi-
gem Zusammenbau ans Stromnetz an.
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Zusammenbau Schutzhandschuhe.
Legen Sie die Kettensäge mit dem Motor nach unten
zeigend auf eine gerade Fläche.
Entfernen Sie die Abdeckung (10), indem Sie die Be-
festigungsschraube (11) lösen.
Legen Sie die Sägeketten in den umlaufenden Füh-
rungsschlitz des Schwertes ein. Achten Sie auf die
richtige Laufrichtung der Kettenglieder.
Legen Sie das Schwert auf.
Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Kettenglieder
richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad (13)
liegen.
Sägekette lässt sich schlecht um das Kettenrad legen?
Drehen Sie den Kettenspanner (22) gegen den Uhrzeigersinn bis die Sägekette leicht um das Kettenrad zu
legen ist. Drehen Sie dann den Kettenspanner (22) im
Uhrzeigersinn bis die Sägekette fest gespannt ist.
Bringen Sie die Abdeckung (10) wieder an und span-
nen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette
spannen“ beschrieben.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von
5 6
7
8
der optimalen Schmierung ab. Während des Betriebes wird
die Kettensäge über den Ölflusskanal automatisch mit Öl
geschmiert.
Öltank befüllen:
Stellen Sie die Kettensäge auf eine geeignete Unterla-
ge.
Schrauben Sie den Öltankverschluss (9) auf.
Befüllen Sie den Öltank mit ca. 100 ml biologisch ab-
baubarem Kettensägenhaftöl (Bestell-Nr.: 400144).
Den Füllstand können Sie am Sichtfenster (17) ersehen. Verwenden Sie zum leichteren Befüllen einen
Trichter.
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein Schmutz in
den Öltank gelangt.
Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder auf.
Drücken Sie bei Erstbefüllung oder nach Befüllung
eines komplett entleerten Öltanks den "Primer" ca.
10x, um das Öl in den Kreislauf zu pumpen.
Verwenden Sie niemals recyceltes Öl oder Altöl. Bei
Verwendung von nicht für Kettensägen zugelassenem Öl
erlischt die Garantie.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild ange-
gebene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
geerdete Schuko-Steckdose, Netzspannung 230 V
mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichen-
dem Querschnitt.
Netzsabsicherung
Netzimpedanz
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des
Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungsabsenkungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen können (z. B. Flackern einer Lampe).
Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die maximale
Netzimpedanz eingehalten wird.
Leistungsaufnahme P1 (W)
16 A träge
Netzimpedanz Z
2000 0,36
max
(Ω)
Ein-/Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem
− sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt.
− die Ketten- und Motorbremse nicht ordnungsgemäß
funktionieren
Beschädigte Schalter und Bremsen müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen
und festzuhalten. Kette und Schwert müssen frei stehen.
Einschalten
Einschaltsperre (5) drücken und festhalten. Dann den
Ein-/Ausschalter (6) betätigen. Die Einschaltsperre wieder
loslassen.
Ausschalten
Ein-/Ausschalter loslassen.
Kettenbremse
Die Kettenbremse ist ein Schutzmechanismus, der bei
zurückschlagender Kettensäge über den vorderen Handschutz oder nach Loslassen des Ein- / Ausschalters ausgelöst wird. Die Sägekette stoppt umgehend (< 0,1 sek.).
Prüfen der Kettenbremse
Prüfen Sie von Zeit zu Zeit die Funktion der Kettenbremse.
Bringen Sie die Kettenbremsen-Auslösung (3) in Pos. 2
und schalten die Kettensäge ein.
Pos. 2 = Kettenbremse aktiv
Sägekette läuft nicht an
Bringen Sie die Kettenbremsen-Auslösung (3) in Pos. 1
und schalten die Kettensäge ein.
Pos. 1 = Kettenbremse gelöst
Sägekette läuft an
Sägekette spannen
• Vor dem Einstellen oder Überprüfen der Sägeketten-
spannung Netzstecker ziehen.
• Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Verletzungen zu
vermeiden.
Überprüfen Sie die Sägekettenspannung vor
Arbeitsbeginn
nach den ersten Schnitten
während des Sägens regelmäßig alle 10 Minuten
Nur mit einer richtig gespannten Sägekette und einer
ausreichenden Schmierung haben Sie Einfluss auf die
Lebensdauer.
10
Page 12
Bitte beachten Sie folgendes:
9
9 10
11 12 13 15 16
eine neue Sägekette muss öfters nachgespannt wer-
den, bis sie sich gelängt hat.
bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur dehnt
sie sich aus und muss nachgespannt werden.
Nach Beendigung der Sägearbeiten die Sägekette
wieder entspannen, denn bei Abkühlung würden sonst
zu hohe Spannungen in der Sägekette entstehen.
flattert die Kette oder tritt sie aus der Führung heraus,
sofort nachspannen.
Spannen der Sägekette:
1. Legen Sie die Kettensäge mit dem Motor nach unten
zeigend auf eine gerade Fläche.
2. Lösen Sie die Befestigungsschraube (11) 1 – 2 Umdre-
hungen gegen den Uhrzeigersinn.
3. Drehen Sie den Kettenspannring (12) schrittweise im
Uhrzeigersinn bis die richtige Kettenspannung erreicht
ist. Der Rasteffekt verhindert, dass sich die Kettenspannung löst.
Die Befestigungsschraube (11) dreht sich mit,
eventuell muss sie während des Spannvorganges wieder gelöst werden.
4. Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der
Mitte des Schwertes um ca. 3 – 4 mm angehoben werden kann.
5. Drehen Sie den Kettenspannring (12) gegen den Uhr-
zeigersinn, wenn die Sägekette zu stark gespannt ist.
6. Ziehen Sie die Befestigungsschraube mit der Hand
wieder fest.
7. Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im Führungs-
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während
des Sägen folgenden Überprüfungen durch:
Ist die Kettensäge komplett und vorschriftsmäßig
montiert?
Ist die Kettensäge in gutem und sicherem Zustand?
Ist der Öltank gefüllt?
Überprüfen Sie den Ölstand im Sichtfenster (17) regelmäßig. Füllen Sie Öl sofort nach, wenn derÖlstand
„MIN“ anzeigt, damit die Sägekette nicht trocken läuft.
Ist die Sägekette richtig gespannt?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Sägekette spannen“.
Ist die Sägekette richtig geschärft?
Nur mit einer geschärften Sägekette arbeiten sie gut
und sicher.
Ist die Kettenbremse gelöst und arbeitet sie ein-
wandfrei?
Der Kettenbremse-Auslöser (3) muss in Pos. 1 stehen.
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Prüfen der Kettenbremse“.
Ist der Handgriff sauber und trocken – frei von Öl
und Harz?
Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren?
Tragen Sie die erforderliche Schutzausrüstung?
Haben Sie alle Hinweise gelesen und verstanden?
Ist der Netzstecker und das Verlängerungskabel in
gutem Zustand?
verwenden Sie keine defekten Leitungen
Ist das Verlängerungskabel richtig verlegt?
Verbinden Sie den Gerätstecker mit dem Verlängerungskabel. Bilden Sie dann mit dem Verlängerungskabel eine enge Schlaufe und schieben Sie diese
durch den Sicherungssteg. Hängen Sie dann die
Schlaufe in den Haken ein. Die Steckverbindung ist
jetzt gegen selbsttätiges Lösen gesichert.
Achten Sie während der Arbeit darauf, dass das Verlängerungskabel immer nach hinten von der Kettensäge wegführt, außerhalb des Bereichs Sägekette und
Sägegut.
Sägenrückschlag
Was versteht man unter Sägenrückschlag? Sägenrückschlag ist das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen der
laufenden Kettensäge in Richtung des Bedieners.
Dies entsteht, wenn
− die Schwertspitze das Sägegut (unbeabsichtigt) oder
andere feste Gegenstände berührt.
− bei klemmender Sägekette.
Die Kettensäge reagiert unkontrolliert und verursacht
häufig schwere Verletzungen beim Bediener.
Gehen Sie seitliche Schnitte, Schräg- und Längsschnitte mit erhöhter Vorsicht an, weil hier der Krallenanschlag (16) nicht angesetzt wird.
Wie kann ich Sägenrückschlag vermeiden?
− Nie mit der Schwertspitze zum Schnitt ansetzen.
− Nie mit der Oberkante der Schwertspitze sägen.
− Die Kettensäge immer so flach wie möglich ansetzen.
− Nur mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen.
− Niemals bei aufgesetzter Sägekette die Maschine ein-
schalten.
− Nur mit scharfer oder korrekt geschärfter Sägekette
arbeiten.
− Nie mit lockerer oder ausgeleierter Sägekette arbeiten.
− Nur mit richtig gespannter Sägekette arbeiten.
− Die Kettensäge immer fest mit beiden Händen halten.
− Den Krallenanschlag als Hebel benutzen.
− Nie über Schulterhöhe arbeiten.
11
Page 13
−Nie mehr Äste auf einmal durchsägen. Beim Entlasten
16
14
darauf achten, dass kein anderer Ast berührt wird.
− Beim Ablängen möglichst einen Sägebock verwenden.
− Stechschnitte dürfen nur von geschultem Personal
durchgeführt werden.
Allgemeines Verhalten beim Sägen
Arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder frisch geschäl-
tem Holz – Rutschgefahr.
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnis-
sen (z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämmerung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht
mehr erkennen – Unfallgefahr.
Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Ar-
beitsplatz.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Halten Sie
jederzeit das Gleichgewicht. Arbeiten Sie nicht mit vorgebeugtem Oberkörper.
Betreiben Sie die Kettensäge nur mit sicherem Stand.
Halten Sie die Kettensäge leicht rechts vom eigenen
Körper.
Benutzen Sie die Kettensäge nicht zum Heben oder
Bewegen von Holz.
Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremd-
körpern (Steine, Nägel usw.).
Halten Sie die Kettensäge immer mit beiden Händen
fest, linke Hand am vorderen Handgriff (4) und rechte
Hand am hinteren Handgriff (17). Sägen Sie niemals
einhändig.
Sorgen Sie dafür, dass sich das Holz während des
Sägens nicht verdreht.
Sägen Sie gesplittertes Holz mit Vorsicht. Es besteht
Verletzungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke.
Lassen Sie die Sägekette erst laufen bevor sie Kontakt
mit dem Holz hat.
Schneiden Sie nur mit der Unterkante das Sägegut.
Schneiden mit der Oberkante erzeugt Sägenrückschlag.
Setzen Sie Kettensäge so flach wie möglich an. Benutzten Sie den Krallenanschlag (16) zur Fixierung
der Kettensäge auf dem Holz. Verwenden Sie den Krallenanschlag während des Sägens als Hebel.
Setzen Sie beim Sägen von stärkeren Ästen oder
Stämmen den Krallenanschlag (16) an einem tieferen
Punkt nach. Zum Nachsetzen lösen Sie den Krallenanschlag aus dem Holz und setzen Sie ihn erneut tiefer
an. Entfernen Sie dabei die Säge nicht aus dem
Schnitt.
Lassen Sie die Kettensäge arbeiten, indem Sie über
den Krallenanschlag leichten Hebeldruck erzeugen.
Drücken Sie beim Sägen nicht mit Kraft.
Arbeiten Sie niemals
− mit gestreckten Armen
− an schwer erreichbaren Stellen
− auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem
Baum stehend.
Sägen Sie niemals mit der Kettensäge über Schulter-
höhe.
Überlasten Sie die Kettensäge nicht. Sie erreichen
beste Schnittergebnisse, wenn die Kettengeschwindigkeit nicht absinkt.
Seien Sie am Ende eines Sägeschnittes vorsichtig.
Sobald die Säge aus dem Holz tritt, verändert sich die
Gewichtskraft. Es besteht Unfallgefahr für Beine und
Füße.
Entfernen Sie die Kettensäge nur mit laufender Säge-
kette aus dem Schnitt.
Berühren Sie niemals mit der laufenden Säge Draht-
zäune oder den Boden.
Schalten Sie die Kettensäge zwischen den Schnitten
ab, wenn mehrere Schnitte durchgeführt werden.
Verklemmt sich die Sägekette im Holz, Gerät sofort
ausschalten und Netzstecker ziehen. Verwenden Sie
einen Keil, um das Schwert wieder frei zu bekommen.
Legen Sie Pausen während des Sägens ein, damit sich
der Elektromotor abkühlen kann.
Zusätzliche Hinweise zum Sägen
von Stämmen
Legen Sie den Stamm zum Sägen niemals auf dem
Erdboden ab. Den Stamm so abstützen, dass sich der
Schnitt nicht schließt und die Sägekette klemmt. Verwenden Sie eine sichere Auflage (z. B. Sägebock).
Vermeiden Sie Bodenberührung mit der Schwertspitze
oder Sägekette.
Richten Sie kürzere Stämme vor dem Sägen ein und
klemmen diese fest.
Vermeiden Sie das Schneiden von dünnem Gehölz
oder Schnittholz. Die Kettensäge ist für diese Arbeiten
nicht geeignet.
Führen Sie Längsschnitte mit besonderer Sorgfalt aus,
da der Krallenanschlag nicht verwendet wird. Sie vermeiden Sägenrückschlag, indem Sie die Säge in einem
flachen Winkel führen.
Stehen Sie bei Arbeiten am Hang, immer oberhalb oder
seitlich vom Stamm bzw. des liegenden Sägegutes.
Achten Sie auf abrollende Stämme.
Zusätzliche Hinweise zum Sägen
von Holz unter Spannung/Entlasten
Werden unter Spannung stehende Äste, Bäume oder Holz
durch Sägen von der Spannung befreit ist äußerste Vorsicht geboten. Das Sägegut kann völlig unkontrolliert reagieren und zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Solche Arbeiten sollten nur von geschulten Fachleuten
ausgeführt werden.
Setzen Sie bei allen Arbeiten zuerst immer an der
Druckseite den Entlastungsschnitt und dann den
Trennschnitt - die Kettensäge kann sonst klemmen
oder zurück schlagen.
12
Page 14
Holz auf der Oberseite in Spannung
17
18
19 20
21 22
Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach oben.
Setzen Sie dann an gleicher Stelle von oben einen
zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Holz auf der Unterseite in Spannung
Setzen Sie von oben einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach unten.
Setzen Sie dann an gleicher Stelle von unten einen
zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Starke Stämme und starke Spannung
Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach oben.
Setzen Sie dann mit Abstand zum ersten Schnitt von
oben einen zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Entasten
Setzen Sie 15 cm vom Stamm entfernt von unten
einen Schnitt (ein Drittel des Stammdurchmessers).
Setzen Sie dann ca. 8 cm weiter nach außen von
oben den zweiten Schnitt, der den Ast durchtrennt.
Scheiden Sie zum Entfernen des Reststückes den
Ast dicht am Stamm von unten ein Drittel an.
Setzen Sie von oben den zweiten Schnitt, der das
Reststück entfernt.
Zusätzliche Hinweise zum Fällen
von Bäumen
Tragen Sie immer einen Helm, um sich vor fallenden
Ästen zu schützen.
Beachten Sie die Länge des Schwertes. Es dürfen nur
Bäume gefällt werden, deren Stammdurchmesser kleiner ist als die Schwertlänge.
Sichern Sie vor dem Fällen den Arbeitsbereich. Achten
sie darauf, dass sich keine Personen oder Tiere im
Fallbereich aufhalten (Mindestabstand 2 Baumlängen).
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich um den
Stamm frei ist von Stolpergefahren und Sie einen hinderungsfreien Fluchtweg haben.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand.
Tipp:
Legen Sie vor dem Fällen des Baumes die Fallrichtung
fest. Berücksichtigen Sie dabei den Schwerpunkt der
Baumkrone, Nachbarbäume, Hangrichtung, Gesundheitszustand des Baumes und die Windrichtung. Auf
dieser Seite wird die Fällkerbe eingeschnitten.
Baum fällen:
Säubern Sie den Arbeitsbereich am Stamm von stö-
renden Ästen, Gestrüpp und Hindernissen.
Säubern Sie den Stammfuß gründlich – Sand,
Steine und anderen Fremdkörper machen die Sägekette stumpf.
Berücksichtigen Sie den Gesundheitszustand des
Baumes – seien Sie vorsichtig bei Stämmen mit
Schäden oder Totholz (dürres, morsches oder abgestorbenes Holz).
Sägen Sie eine ca. 1/3 des Baumdurchmessers tie-
fe Fällkerbe in den Stamm. Setzen Sie zuerst den
waagerechten Schnitt und dann als zweites einen
Schnitt von oben im Winkel von 45°.
Sägen Sie nun auf der gegenüberliegenden Seite
des Stammes einen waagerechten Fällschnitt. Dieser Schnitt sollte etwas höher (ca. 4 cm) angesetzt
werden als der waagerechte Schnitt der Fällkerbe.
Auf keinen Fall den Stamm durchsägen. Es müssen
ca. 1/10 des Stammdurchmessers stehen bleiben.
Falls der Baum vorzeitig zu fallen beginnt, sofort die
die Kettensäge aus dem Schnitt ziehen und zurück
oder zur Seite treten.
Treiben Sie einen Keil in den waagrechten Fäll-
schnitt, um den Baum zu Fall zu bringen.
Achten Sie, wenn der Baum zu fallen beginnt, auf
herunterfallende Äste oder Zweige.
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Kettensäge abwarten
− Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die
in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht
und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Wartung
Tragen Sie Handschuhe, um mögliche Verletzungen
zu vermeiden.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung der Kettensägen gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus.
13
Page 15
Überprüfen Sie die Kettensäge auf offensichtliche Mängel
3
3
4
23
24
wie
− lose, ausgehängte oder beschädigte Sägekette
− lose Befestigung
− verschlissene oder beschädigte Bauteile
Überprüfen Sie die Kettensäge nach jedem Gebrauch auf
− Verschleiß, insbesondere Kette, Schwert und Ketten-
rad.
− richtig montierte und intakte Abdeckungen oder
Schutzeinrichtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor
dem Einsatz der Kettensäge durchzuführen.
Schärfen der Sägekette
Zum Schärfen einer Sägekette sind einige Fachkenntnisse
erforderlich. Lassen Sie die Sägekette im Fachhandel
nachschleifen.
Sie erhalten beim Fachhandel auch Kettenschärfeinrichtungen (Feilgeräte), womit Sie Ihre Sägekette selbst schärfen können.
Nur mit einer scharfen und sauberen Sägekette kön-
nen Sie sicher und gut arbeiten.
Sägekette und Schwert auswechseln
Sägekette und Schwert sind großer Verschleißbeanspruchung ausgesetzt. Wechseln Sie Sägekette und Schwert
umgehend aus, wenn die einwandfreie Funktion nicht
gewährleistet ist.
Legen Sie die Kettensäge mit dem Motor nach unten
zeigend auf eine gerade Fläche.
Entfernen Sie die Abdeckung (10), indem Sie die Be-
festigungsschraube (11) lösen.
Drehen Sie den Kettenspanner (22) gegen den Uhrzei-
gersinn, um die Sägekette etwas zu lösen.
Nehmen Sie das Schwert mit Sägekette ab.
Reinigen Sie den Führungsschlitz gründlich, wenn nur
die Sägekette ausgewechselt wird.
Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Kettenglieder
richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad (13)
liegen.
Drehen Sie den Kettenspanner (22) im Uhrzeigersinn
bis die Sägekette gespannt ist.
Bringen Sie die Abdeckung (10) wieder an und span-
nen Sie die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette
Spannen“ beschrieben.
Kettenrad
Die Beanspruchung des Kettenrades (13) ist besonders
groß. Überprüfen Sie die Zähne des Kettenrades regelmäßig auf Abnutzung oder Beschädigung.
Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad vermindert
die Lebensdauer der Sägekette und sollte deswegen unverzüglich vom Kundendienst ausgetauscht werden.
Prüfen der Öl-Automatik
Sie überprüfen die Funktion der automatischen Kettenschmierung, indem Sie die Kettensäge einschalten und sie
mit der Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf
dem Boden halten.
Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette. Sicherheitsabstand von 20 cm einhalten.
Zeigt sich beim Überprüfen eine zunehmende Ölspur,
arbeitet die Öl-Automatik einwandfrei.
Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur
reinigen Sie den Ölflusskanal (14) und die obere Ket-
tenspannbohrung (15)
Sollte dies zu keinem Erfolg führen, wenden Sie sich
bitte an den Kundendienst.
Reinigung
Reinigen Sie die Kettensäge sorgfältig nach jedem
Gebrauch, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste
oder einem trockenen Lappen.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen
nicht verwendet werden.
Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze für die
Motorkühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
Demontieren Sie nach längerer Einsatzdauer (1 – 3
Stunden) die Abdeckung (10), das Schwert und die
Kette und reinigen sie mit einer Bürste.
Legen Sie die Kette bei starker Verschmutzung oder
Verharzung einige Stunden in ein Gefäß mit Kettenreiniger. Anschließend die Kette mit klarem Wasser abspülen.
Befreien Sie das Kettenrad (22) und die Schwertbe-
festigung mit einer Bürste von allen Anhaftungen.
Säubern Sie den Ölflusskanal (14) mit einem sauberen
Lappen.
TTrraannssppoorrtt
Transportieren Sie die Säge nur mit aufgestecktem
Kettenschutz.
LLaaggeerruunngg
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen,
verschlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes,
um die Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein
leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
14
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Page 16
Entfernen Sie das Öl aus dem Öltank.
Tipp:
Einige Kettenöle neigen nach längerer Zeit zur Verkrustung. Deswegen sollte das Ölsystem vor einer längeren Lagerung mit einem Kettensägenreiniger durchgespült werden. Füllen Sie den Reiniger bis zur Hälfte (ca. 50 ml) in den Öltank. Verschließen Sie den Tank. Schalten Sie die Kettensäge ohne montiertes Schwert und Kette solange ein, bis der
ganze Reiniger aus der Ölöffnung der Kettensäge ausgetreten ist.
Legen Sie die Sägekette kurz in ein Ölbad und wickeln sie anschließend in ein Ölpapier.
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
− Gerät ausschalten
− Stillstand der Säge abwarten
− Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Kettensäge läuft nach Einschalten nicht
an
Kettensäge arbeitet mit Unterbrechungen
Kettensäge rupft, vibriert oder sägt nicht
richtig
Kettensäge arbeitet nicht mit voller
Leistung
Sägenkette wird heiß kein Öl im Tank
keine Sägekettenschmierung kein Öl im Tank
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Typ KS 2000/40
Motorleistung P
Netzspannung 230 V~
Netzfrequenz 50 Hz
Leerlaufdrehzahl 6800 min –1
Netzsicherung 16 A träge
Schwertlänge 400 mm
Sägekettengeschwindigkeit 13,5 m/s
Öltankvolumen 110 ml
Schutzklasse ΙΙ /
Bremszeit der Kettenbremse 0,1 sek.
Gewicht ca. 5,7 kg
gemessener Schallleistungspegel LWA 103 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel LWA 105 dB (A)
(gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG)
1
2000 W
GGaarraannttiiee
Wir übernehmen 2 Jahr Garantie ab Lieferung des Gerätes vom Lager des Händlers und zwar für Mängel, die durch Mate-
rial bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung bzw. Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, sind Garan-
tieansprüche ausgeschlossen. Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei einzuschicken. Die Entscheidung
auf kostenlose Ersatzteillieferung obliegt uns.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Sägekette, Schwert, Kettenschutz, Kettenrad und Kohle-
bürsten.
Anfallende Garantiearbeiten werden von uns oder einer von uns autorisierten Servicestelle ausgeführt. Es bedarf unserer
ausdrücklichen Genehmigung, die Behebung des Garantieschadens von einer anderen Firma vornehmen zu lassen.
Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Garantie.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
declare under our sole responsibility, that the product
chain saw typ KS 2000/40
to which this declaration relates corresponds to the
relevant basic safety and health requirements of the
Directive 98/37/EC, and to the requirements for the other
relevant Directives:
2004/108/EG, 73/23/EWG.
Measured sound power level L
guaranteed sound power level L
WA
103 dB (A) and
WA
105 dB (A).
Ahlen, 19.01.2006 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
That it is complete
Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer,
supplier or the manufacturer immediately. Complaints
made at a later date will not be acknowledged.
• 1 chain saw
• 1 sword
• 1 saw chain
• 1 chain protection
• 1 bottle of chain oil (100 ml)
• 1 operating instructions
OOppeerraattiinngg ttiimmeess
Before initiating the device please observe the provisions
pertaining to corresponding laws (regional provisions) for
the noise control.
17
Page 19
w
SSyymmbboollss oonn tthhee cchhaaiinn ssaaw
Carefully read operator’s manual before
handling the machine. Observe instructions
and safety rules when operating.
Shut off engine and remove power cord before
performing cleaning, maintenance or repair
work.
When connecting cable is damaged or cut
through immediately pull out the power plug.
Wear hardhat, eye and ear protection.
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or
cause damage to property.
Important information on proper handling of
the saw. Not observing this instruction can lead to
faults in the chain saw.
The chain saw is not suitable for forestry works
(chopping and cutting off of perches in the forest). The
necessary safety of the operator is not guaranteed by
the cable joint.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by
the manufacturer and following the safety instructions
included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged
occupational medicine and safety rules must be
complied with.
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the
design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information”
and the “Intended usage” as well as the whole of the
operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will
reduce the risk of personal injury or damage to the
equipment.
Risk of backstrokes when touching the sword pike with
a hard object.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool (saw
chain).
Injury by catapulted workpiece parts.
Electric shock.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components.
Impairment of hearing when working on the machine
for longer periods of time without ear protection.
Fire danger.
use all the functions of the chain saw optimally.
Assembly, operation and servicing the chain
User information. This information helps you to
saw. Here you are explained exactly what to do.
NNoorrmmaall iinntteennddeedd uussee
The chain saw is suitable for
− sawing of trunks, perches, wood trusses, boards
etc. and can be used for transverse or longitudinal
cuts.
− Chopping down of trees.
Do not use the chain saw for sawing of building
materials and synthetic materials.
The chain saw is only suitable for the private use in the
house and hobby garden.
In addition, in spite of all the precautionary measures
taken, non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonns
s
Observe the following advices in order to protect
yourself and other persons against possible injuries.
Keep these security advices (operating instructions)
always together with the chain saw.
The chain saw shall only be operated by persons
with sufficient experience.
Give or lend the chain saw only to persons who are
familiar with the chain saw and its operation. Give
always the operating instruction to take with them.
Repair works on the device must be carried out
by the manufacturer or by companies appointed
by the manufacturer respectively.
18
Page 20
Primary users
Persons working for the first time with the chain saw
must obtain a practical instruction to the use of the
chain saw and the operator protection equipment by an
experienced operating person. Primary users shall first
of all practice cutting of round timber on a sawhorse or
a rack.
Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medicaments.
One moment of carelessness when using the device
can result in serious injuries.
Make yourself familiar with the equipment before using
it, by reading and understanding the operating
instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use”).
Avoid abnormal posture. Provide a safe standing
position and keep at any time the balance.
Wear suitable work clothes:
− do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they
can catch in moving parts.
− slip-proof shoes
− wear a hair-net if your hair is long
Wear protective clothing:
− ear protection
− protective goggles or face protection
− gloves
− certificated hardhat in situations where injuries to
the head must be expected (e.g. when chopping or
releasing trees).
We recommend wearing a leg protection.
Keep your workplace in an orderly condition!
Untidiness can result in accidents.
Take into consideration environmental influences:
− Do not expose the chain saw to rain.
− Do not use the chain saw in humid or wet
environment.
−Delay the work in case of disadvantageous
weather (rain, snow, ice, wind) – increased risk of
accidents!
− Provide for good illumination.
− Do not use the chain saw near inflammable
liquids or gases.
Never leave the saw unattended.
For breaks the chain saw has to be put down in such a
manner that no person will be endangered. Assure the
chain saw against unauthorised access.
Persons under the age of 18 must not operate the
chain saw.
Keep other persons away.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
The operator is resposnible to third persons within the
area of operations.
Keep children away.
Do not allow other persons, especially children, to
touch the tool or cable.
Keep them away from your working area.
Protect yourself against electric shocks. Avoid body
contact with grounded parts (e.g. pipes, heating
apparatus, cookers, fridges etc.)
Do not use any cracked saw chains or such that have
changed their shape.
Use only well sharpened saw chains as edgeless
saw chains increase not only the risk of backstrokes
but also charge the motor.
Start cutting only when the saw chain has reached the
full number of revolutions.
When switching on the chain saw must be supported
and held safely. Chain and sword must stand free.
Do not overload the machine! You work better and
safer in the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything
on the machine that could impair the safety.
Do not modify the device or parts of the device
respectively.
Do not hose down the device with water. (origin of
danger electric current).
Keep the device in a safe place. Keep not used
devices in a dry, closed and for children inaccessible
room.
Switch the machine off and remove the mains plug
from the socket when
− contact of chain saw with soil, stones, nails or other
foreign substances
check immediately chain and sword
− carrying out repair works
− maintenance and cleaning
− removal of faults
− cut through connection cables
− checking of connection cables whether
they are swallowed or damaged
− transport
− clamping again the chain
− chain change
− leaving of machine (also for short-term interruption)
Maintain your chain saw with care:
− Keep your tools sharp and clean in order to be able
to work better and safer.
− Comply with the maintenance instructions and the
advices for lubrication and for the tool change.
− Keep the handholds dry and free from resin, oil and
grease.
Check the machine for possible damage:
−Before further use of the machine the protection
devices or slightly damaged parts must be checked
carefully for their proper and intended function.
− Check whether the movable parts function
perfectly and do not stick or whether the parts are
damaged, All parts must be correctly installed and
fulfil all conditions to ensure perfect operation of the
chain saw.
19
Page 21
− Damaged guards and parts must be properly
1 1
2 3 4
5
repaired or exchanged by a recognized, specialist
workshop; insofar as nothing else is stated in the
instructions for use.
− Damaged or illegible security labels have to be
replaced.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60
245 (H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at
least
− 1.5 mm
− 2.5 mm
2
for cable lengths up to 25 m
2
for cable lengths over 25 m
Long and thin connection lines result in a potential
drop. The motor does not reach any longer its maximal
power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must
be made of rubber, non-rigid PVC or other
thermoplastic material of same mechanical stability or
be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe that it does
not interfere, is not squeezed, bended and the plug
connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not
meant. Protect the cable against heat, oil and sharp
edges. Do not use the cable to pull the plug from the
socket.
Wind off completely the cable when using a cable
drum.
Regularly check the extension cables and replace
them if they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for
outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections.
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current
circuit breaker (30 mA).
The electrical connection or repairs to electrical
parts of the machine must be carried out by a
certified electrician or one of our customer service
points. Local regulations – especially regarding
protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried
out by the manufacturer or one of his customer
service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the
user through the use of other spare parts. The
manufacturer is not liable for any damage or injury
resulting from such action.
AAsssseemmbbllyy
Connect chain saw to power supply system only after
having finished the complete assembly.
Risk of injury!
Wear protective gloves when assembling.
Put the chain saw with motor facing downward on an
even face.
Remove the cover (10) by loosening the fastening
screw (11).
Insert the saw chains into the circular guide slot of the
sword. Attend to the correct running direction of the
chain links.
Put on the sword.
When assembling, pay attention that the chain links are
lying correctly within the guide slot and on the chain
wheel (13).
Saw chain can hardly be put around the chain wheel?
Turn the chain clamp (22) anti-clockwise until the saw
chain can easily be put around the chain wheel. Turn
the chain clamp (22) clockwise until the saw chain is
firmly clamped.
Now, refasten the cover (10) and clamp the saw chain
as described in paragraph „Clamping of saw chain“.
The chain saw is not delivered filled with saw chain
adhering oil.
The use without saw chain adhering oil results in
damages of the chain saw.
The durability and cutting power of the chain depends on
the optimal lubrication. During operation the chain saw is
lubricated automatically with oil via the oil flow canal.
Charging the oil tank:
Put the chain saw on a suitable base.
Unscrew the oil tank lock (9).
Fill the oil tank with bio-degradable chain saw adhering
oil (app. 100 ml). The fill level can be seen on the
inspection window (17). For easier filling use a funnel.
When filling observe that no dirt reaches the oil tank.
Screw on the oil tank lock again.
Once you have filled the oil tank for the first time
or after it was completely emptied press the “primer“
about 10 times to pump oil in the circuit.
Never use recycled oil or used oil. The guarantee
expires when using oil which is not allowed for chain saws.
20
Page 22
Commissioning
6 7 8 9 9
10
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate
e.g. 230 V with the mains voltage and connect the saw
to the relevant and properly earthed plug.
Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with
residual current circuit breaker (FI switch 30 mA).
Only use connection cables with sufficient diameters.
Mains fuse
Electrical mains supply impedance
When conditions in the electrical mains supply are unfavourable, voltage reductions for short periods can occur
during the process of turning on the equipment, which can
adversely affect other equipment (e.g., the flickering of a
lamp).
No breakdowns are to be expected if the maximum,
electrical mains supply impedances given in the table are
met.
Power consumption P
Switching On / Off
Do not use a device where
− the contactor can not be switched on and off.
− the chain and motor brake does not work properly
Damaged switches must be repaired or replaced
immediately by the customer service.
When switching on the chain saw must be supported
and held safely. Chain and sword must stand free.
Switch on
Push and hold automatic trip switch (5). Then operate the
On/Off switch (6). Release now automatic trip switch.
Switching off
Release On/Off switch.
Chain brake
The chain brake is a protective mechanism which in case
of a stroke back chain saw is initiated via the front hand
protection or after releasing the on/off switch. The saw
chain stops immediately (< 0,1 sec.).
16 Ainsert
2000 0,36
(W)
1
Electrical mains supply
impedance Z
max
(Ω)
Checking of chain brake
Check from time to time the function of the chain brake.
Set the chain brake release (3) in pos. 2 and switch on
the chain saw.
Pos. 2 = Chain brake active
Chain saw does not initiate
Set the chain brake release (3) in pos. 1 and switch on
the chain saw.
Pos. 1 = Chain brake released
Saw chain initiates
Clamping of saw chain
Check the saw chain tension before
start of work
after the first steps
during sawing regularly all 10 minutes
Only with a correct clamped saw chain and a sufficient
lubrication you can influence the durability.
Please observe the following:
a new saw chain must be reclamped more often until it
has elongated.
in case of heating of chain to operating temperature it
expands and needs to be reclamped.
After finishing the sawing works release tension of
saw chain as in case of cooling too high tensions would
emerge in the saw chain.
if chain flackers or comes out of the guide clamp it
again immediately.
Clamping of saw chain:
1. Put the chain saw with motor facing downward on an
3. Turn the chain tension ring (12) stepwise clockwise
until the correct chain tension is reached. The engaging
effect prevents that the chain tension loosens.
The fastening screw (11) turns with it; possibly it
must be released again during the clamping process.
4. The saw chain is correctly clamped when it can be
lifted in the centre of the sword by appr. 3 – 4 mm.
5. Turn the chain tension ring (12) anti-clockwise when
the saw chain is clamped to much.
6. Refasten the fastening screw with the hand.
7. Check wether the chain links are positioned correctly in
the guide slot of the sword.
21
Page 23
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee cchhaaiinn ssaaww
11
1315 16 12
16
14
Before sawing
Carry out the following checks before the initiation and
regularly during the sawing process:
Is he chain saw assembled completely and
properly?
Is the chain saw in good and safe condition?
Is the oil tank filled?
Check regularly the oil level at the inspection window
(17). Replenish immediately oil when oil level indicates
„MIN“ so that the saw chain does not run dry.
Is saw chain clamped correctly?
Observe the points in paragraph „Clamping saw chain“.
Is saw chain sharpened correctly?
You only work well and safely with a sharpened saw
chain.
Is chain brake released and works properly?
The chain brake release (3) must be set to pos. 1.
Observe the points in paragraph „Checking the chain
brake“.
Is handhold clean and dry – free of oil and resin?
Is workplace free of risks to stumble?
Do you wear the required protective equipment?
Did you read and understand all advices?
Is the power plug and the extension cable in good
condition?
Do not use any defect cables
Is the extension cable correctly placed?
Connect the connector plug with the extension cable.
Then, form with the extension cable a tight noose and
push it through the safety web. Then hang the noose
into the clamp. The plug connection is now saved
against automatic release.
When carrying out the works observe that the
extension cable is always leading backwards from the
chain saw, and is outside the zone of the saw chain
and the sawing material.
Saw backstroke
What is saw backstroke? Saw backstroke is the sudden
strike upwards or backwards of the running chain saw in
direction of the operator.
This happens when
− the sword pike gets in contact with the sawing material
(unintended) or other hard objects.
− in case of jamming saw chain.
The chain saw reacts uncontrolled and causes frequently
heavy injuries with the operator.
Carry out lateral cuts, diagonal cuts and longitudinal
cuts with increased attention because here the claw
stopper (16) is not put on.
How to avoid saw backstroke?
− Never try to put on the sword pike for cutting.
− Never saw with the upper egde of the sword pike.
− Always put on the chain saw as plane as possible.
− Start cutting only with running saw chain.
− Never switch on the machine with the saw chain put on.
− Only work with sharp and correctly sharpened saw
chain.
− Never work with loose or worn out saw chain.
− Only work with correctly clamped saw chain.
− Always hold the chain saw firmly with both hands.
− Use claw stopper as lever.
− Never work above height of shoulders.
− Never cut through several perches at the same time.
When releasing make sure that no other perch is
touched.
− If possible use a sawhorse when cutting to length.
− Stab cuts shall only be carried out by instructed
personal.
General conduct when sawing
Do not work on snow, ice or recently peeled wood –
slip hazard.
Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog,
rain, snow flurry or twilight). You can not see anymore
details within the falling area – risk of accident.
Provide for a safe and cleaned workplace. Avoid abnormal posture. Keep at any time the balance.
Do not work with the upper part of the body leaned
forward.
Operate the chain saw only with safe standing position.
Hold the chain saw slightly on the right of the own
body.
Do not use the chain saw for lifting or moving of wood. Make sure that the wood is free of foreign object
(stones, nails etc).
Hold the chain saw always firmly with both hands, left
hand on the front handhold (4) and right hand on the
rear handhold (17). Never saw with only one hand.
Make sure that the wood can not turn when sawing. Saw splintered wood with care. There is risk of injury by
wood pieces carried away.
Initiate saw chain before getting in contact with the
wood.
Only cut the sawing material with the lower edge.
Cutting with the upper edge causes saw backstrokes.
Put on the chain saw as plane as possible. Use the claw stopper (16) for fixing the chain saw on
the wood. Use the claw stopper when sawing as lever.
When sawing thicker perches or trunks set back the
claw stopper (16) on a deeper point. For setting back
release the claw stopper from the wood and place it
again in a deeper position. Do not remove the saw here
out of the cut.
22
Page 24
Let the chain saw work by producing a light leverage
17
19
20 18
pressure over the claw stopper. When sawing do not
press with strength.
Never work
− with stretched arms
− on hardly accessible places
− standing on a ladder, a staging or a tree.
Never saw with the chain saw above shoulder height.
Do not overload the chain saw. You obtain best cutting
results when the chain speed does not fall.
Be careful at the end of a sawing cut. As far as the saw
leaves the wood the force of weight changes. There is
risk of accident for legs and feet.
Remove the chain saw only with running saw chain out
of the cut.
Never get in contact with the running saw with metallic
fences or the ground.
Switch off the chain saw between the cuts when
several cuts are carried out.
If the saw chain jams in the wood switch off
immediately the device and pull out the power plug.
Use a block to free the sword.
Make breaks when sawing so that the electric motor
can cool down.
Additional advices for sawing
trunks
Never put the trunk for sawing on the ground. Support
the trunk in such manner that the cut does not close
and the saw chain jams. Use a safe base (e.g.
sawhorse). Avoid contact to ground with the sword pike
or saw chain.
Adapt shorter trunks before sawing and clamp them
firmly.
Avoid cutting of thin bosk and lumber. The chain saw is
not suitable for those works.
Carry out longitudinal cuts with special care as the claw
stopper is not used. Avoid saw backstroke by guiding
the saw with a small angle.
When working at a slope take always the position
above or on the side of the trunk or the lying sawing
material respectively. Pay attention to rolling trunks.
Additional advices for sawing
timber under tension/release
If perches, trees or wood under tension become free of
tension by sawing extreme caution is demanded. The
sawing material can react completely uncontrolled and
result in heavy injuries or death.
Such works shall only be carried out by instructed
specialists.
For all works set always first of all on the pressure
side the releasing cut and then the dividing cut -
otherwise the chain saw can jam or strike back.
Wood on the upper side in tension
Place one cut (one third of the diameter of the trunk)
from the bottom up.
Then place a second cut on the same point from top
which cuts through the trunk.
Wood on the lower side in tension
Place one cut (one third of the diameter of the trunk)
from top to bottom.
Then place a second cut on the same point from
bottom which cuts through the trunk.
Strong trunks and strong tension
Place one cut (one third of the diameter of the trunk)
from buttom up.
Then place a second cut with distance to the first cut
from top which cuts through the trunk.
Cutting off of perches
Set 15 cm away from the trunk a cut from the bottom
up (one third of the trunk diameter).
Then place from top the second cut appr. 8 cm more
outside which cuts through the perch.
For removing the remaining part cut the perch close
to the trunk from bottom one third.
Place from top the second cut which removes the
remaining part.
Additional advices for chopping
down trees
Always wear a helmet in order to protect yourself
against perches falling down.
Pay attention to the length of the sword. Only those
trees shall be chopped down which have a trunk
diameter which is smaller than the length of the sword.
Before chopping down safeguard the working area.
Make sure that there are no persons or animals in the
fall area (minimum distance 2 tree lengths).
Make sure that the working area around the trunk is
free of risk to stumble and that you have an escape
route which is free of obstacles.
Provide for a safe standing position. Hint:
Before chopping the tree decide on the chopping
direction. Consider in this case the balance point of the
treetop, neighbour trees, slope direction, state of health
of the tree and the wind direction. On this side the kerf
is cut in.
23
Page 25
Chopping a tree:
4 3 3
23
Clean the working area at the trunk from molesting
perches, brushes and obstacles.
Clean thouroghly the trunk foot – sand, stones and
other foreign objects make the saw chain edgeless.
Consider the state of health of the tree – be careful
with trunks with damages or deadwood (droughty,
rotten or dead wood).
Cut a kerf with the saw of approximately one third of
the tree diameter into the trunk. First of all place the
horizontal cut and then as secondly a cut from top
in an angle of 45°.
Now saw on the opposite side of the trunk a
horizontal chopping cut. This cut should be placed a
bit higher (appr. 4 cm) than the horizontal cut of the
kerf.
By no means cut through the trunk. Appr. 1/10 of
the trunk diameter must remain. If the tree starts
falling ahead of time pull out the chain saw
immediately out of the cut and step back or to the
side.
Push a key into the horizontal chopping cut in order
to make the tree falling.
Pay attention, when tree starts falling, to perches or
twigs falling down.
Maintenance and cleaning
Before each maintenance and cleaning
work
− switch off device
− wait for stop of chain saw
− pull out main plug
Further maintenance and cleaning works than described in
this chapter shall only be carried out by the manufacturer
or companies named by the manufacturer.
For maintaining and cleaning, removed security devices
must unconditionally be mounted properly and proved
again.
Use only original parts. Other parts can result in
unexpected damages and injuries.
Maintenance
In order to aviod possible injuries wear gloves.
To guarantee a long and reliable usage of the chain saws
carry out the following maintainance works regularly.
Check the chain saw for obvious defects such as
− loose, hung out or damaged saw chain
− loose fastenings
− worn or damaged components
Check the chain saw after each application for
− wear, especially chain, sword and chain wheel.
− correctly assembled and faultless covers and protective
devices.
Necessary repair works or maintainance works have to be
carried out before the usage of the chain saw.
Sharpening of saw chain
For sharpening a saw chain some expertise is necessary.
The saw chain must be regrinded in a specialised shop.
You also get chain sharpening devices in a specialised
shop (filing devices) with which you can sharpen your saw
chain yourself.
You can only work safely and well with a sharp and
clean saw chain.
Exchanging saw chain and sword
Saw chain and sword are exposed to great wearing
demands. Immediately exchange saw chain and sword
when the faultless function is not guaranteed.
Put the chain saw with motor facing downward on an
even face.
Remove the cover (10) by loosening the fastening
screw (11).
Turn the chain clamper (22) anti-clockwise in order to
release the saw chain a bit.
Take off the sword with saw chain.
Clean the guide slot thouroughly when only the saw
chain is exchanged.
When assembling, pay attention that the chain links are
lying correctly within the guide slot and on the chain
wheel (13).
Turn the chain clamp (22) clockwise until the saw chain
is clamped.
Now, refasten the cover (10) and clamp the saw chain
as described in paragraph „Clamping of saw chain“.
Chain wheel
The demand of the chain wheel (13) is particularly great.
Check regularly the teeth of the chain wheel for wear or
damages.
A worn or damaged chain wheel reduces the durability of
the saw chain and should therefore immediately be
exchanged by the customer service.
Checking of the oil automatic
Check the function of the automatic chain lubrication by
switching on the chain saw and holding it with the pike in
direction of a carton or paper on the ground.
Do not get in contact with the ground with the chain.
Keep a safe distance of 20 cm.
If an increasing oil track is caused when checking it the oil
automatic works faultless.
If there is no oil track despite full oil tank
clean the oil flow canal (14) and the upper chain
clamping boring (15)
If this is not successful please contact the customer
service.
24
Page 26
Cleaning
24
Clean the chain saw thouroughly after each application so
that the faultless function is kept.
Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Water, solvents and polishing agents shall not be
applied.
Pay attention to that the ventilation slots for the motor
cooling are free (risk of overheating).
After a lomger application period (1 – 3 hours)
disassemble the cover, the sword and the chain and
clean them with a brush.
In case of harder pollution or resins put the chain for
some hours in a container with chain cleaner.
Afterwards wash up the chain with clear water.
Remove all adhering substances with a brush from the
chain wheel and the sword fastening.
Clean the oil flow canal with a clean cloth.
TTrraannssppoorrtt
Transport the chain only with the chain protection put
on.
Remove mains plug before each
transport.
Storage
Store unused equipment in a dry, locked place out of
the reach of children.
To extend the service life of the saw and guarantee
smooth operation, before storing for a longer period
thoroughly clean the chain saw
Remove the oil from the oil tank.
Hint:
Some chain oils tend to encrustations after a longer
period. For this reason the oil system should be
flushed before a longer storing with a chain saw
cleaner. Fill the cleaner up to the middle (appr. 50
ml) into the oil tank. Close the tank. Switch on the
chain saw without assembled sword and chain until
the complete cleaner has left the oil opening of the
chain saw.
Put the saw chain for a short time into an oil bath
and enwrap it afterwards in an oil paper.
GGuuaarraanntteeee
We grant a guarantee of two years, commencing with
the day of delivery from the dealer's store, for material
and manufacturing faults.
Warranty claims, even during the warranty period, will
not be accepted for damages due to incorrect handling
or inadequate packaging during return of the devices or
to a non-observance of the operating instructions.
Faulty parts must be sent to our works, postage or
freight free. We reserve the right to decide upon free
spare part delivery.
Guarantee work will be completed by us or an
authorised servicing agency. Guarantee damage can
only be remedied by another firm with our explicit
approval.
The guarantee does not cover the normal wear of the
saw chain, sword, chain protection, chain wheel and
carbon brushes.
Guarantee is also granted if original spare parts are
used.
Subject to changes in the interest of technical progress.
Technical data
Typ KS 2000/40
Motor rating P
Mains voltage 230 V~
Mains frequency 50 Hz
No-load speed 6800 min –1
Mains fuse 16 A inert
Length of sword 400 mm
Saw chain speed 13.5 m/s
Oil tank volume max. 110 ml
Protection class ΙΙ /
Braking time of the chain brake 0.1 sec.
Gewicht approx. 5,7 kg
measured sound power level LWA 103 dB (A)
guaranteed sound power level LPA 105 dB (A)
(measured according to regulation 2000/14/EC)
1
25
2000 W
Page 27
Possible faults
Before each maintenance and cleaning work
− switch off device
− wait for stop of chain saw
− pull out main plug
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Removal
Chain saw does not initiate after
switching on
Chain brake
no power
Extension cable damaged
Main plug, motor or switch defect
Chain saw works with interruptions external loose connection
Déclaration de conformité de la CE 27
Fourniture 27
Horaires de service 27
Symboles figurant sur la tronçonneuse 28
Symboles figurant sur la notice d'instructions 28
Emploi conforme à l’usage prévu 28
Risques résiduels 28
Instructions de sécurité 28
− Sécurité électrique
Montage 30
Avant la première mise en service 31
− Lubrification de la chaîne
− Remplissage du réservoir d'huile
Mise en service 31
− Connexion électrique
− Protection du secteur
− Impédance du secteur
− Mise en marche/arrêt
− Frein de chaîne
− Contrôle du frein de chaîne
− Tension de la chaîne
Travail avec la tronçonneuse 32
− Avant le sciage
− Rebondissement de la tronçonneuse
− Comment éviter le rebondissement de la
tronçonneuse
− Comportement général pendant la coupe
− Instructions supplémentaires pour la
coupe de troncs
− Instructions supplémentaires pour la
coupe de bois sous tension/détendre
− Instructions supplémentaires pour
l'abattage d'arbres
Entretien et nettoyage 34
− Entretien
− Affûtage de la chaîne
− Remplacement de la chaîne et de la lame
− Pignon
− Contrôle de l'a lubrification automatique
− Nettoyage
Transport 35
Stockage 36
Pannes 36
Caractéristiques techniques 37
Garantie 37
Description de l'équipement / Pièces de
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
déclarons en responsabilité propre, que le produit
Tronçonneuse Typ KS 2000/40
auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes
aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des
dispositions 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres
dispositions en la matière
2004/108/EG und 73/23/EWG
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 103 dB (A) et
niveau de puissance sonore garanti LWA 105 dB (A).
Ahlen, 19.01.2006 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu
du carton quant à
l’intégralité des pièces la présence éventuelle de dommages dus au
transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et /
ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les
réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
• 1 Tronçonneuse
• 1 Lame
• 1 Chaine
• 1 Protection de chaîne
• 1 Bouteille d'huile de chaîne (100 ml)
• 1 Notice d'instructions
HHoorraaiirreess ddee sseerrvviiccee
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les
règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection
contre le bruit.
− coupe de troncs, de branches, de poutres en bois,
planches etc.; il est possible d'effectuer des coupes
longitudinales et transversales.
− Abattage d'arbres.
Ne pas utiliser la tronçonneuse pour couper des
matériaux de construction ou des matières plastiques.
La tronçonneuse ne convient qu'à l'utilisation non-
professionnelle à la maison et au jardin.
La tronçonneuse ne convient pas aux travaux forestiers
(abattage et ébranchage en forêt). La connexion par
câble ne garantit pas la sécurité de l'opérateur
nécessaire dans ces cas.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique
notamment aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du
fabricant et le respect des consignes de sécurité
contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est
considérée comme emploi non conforme à l’usage
prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les
dommages en résultant : le risque incombe
exclusivement à l’usager.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne
sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la
construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les
« consignes de sécurité » et un « emploi conforme à
l’usage prévu » comme toutes les indications des
présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les
risques de blessures et d’endommagements.
Risque de rebondissement de la tronçonneuse en cas
de contact de la pointe de la lame avec un objet solide.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(chaîne).
Risque de blessures par des morceaux de bois
projetés.
Electrocution.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles
de raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une
certaine durée sur la machine sans protection
acoustique.
Risque d'incendie.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non
apparents persistent bien que toutes les mesures de
protection aient été prises.
IInnssttrruuccttiioonnss ddee ssééccuurriitté
é
Respectez les instructions suivantes afin de protéger
vous et autrui de possibles blessures.
Toujours préserver ces instructions de sécurité
(notice d'instructions) avec la tronçonneuse.
28
Page 30
La tronçonneuse ne doit être manipulée que par des
personnes disposant d'une expérience suffisante.
Confier ou prêter la tronçonneuse uniquement à des
personnes familiarisées avec la machine et sa
manipulation. Toujours passer la notice avec la
tronçonneuse.
Les réparations de l'appareil doivent être
effectuées par le constructeur ou par des
entreprises désignées par celui-ci.
Première utilisation
Toute personne travaillant la première fois avec la
tronçonneuse doit être formée en matière d'utilisation
de la tronçonneuse et de l'équipement de protection
par une personne expérimentée. Les personnes
utilisant la tronçonneuse pour la première fois doivent
d'abord s'entraîner en coupant des rondins sur un
chevalet ou sur un tréteau.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez
de façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si
vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues,
d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention
pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de
graves blessures.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil
à l‘aide des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées
(voir «Emploi conforme à l’usage prévu»).
Évitez tout maintien anormal du corps. Prenez
correctement appui sur vos jambes et veillez à votre
équilibre à tout moment.
Portez des vêtements de protection appropriés!
−Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine
pourrait entraîner.
− Chaussures avec des semelles antidérapantes.
(Chaussures de protection)
− Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Portez des vêtements de protection personnels :
− Protection acoustique
− Lunettes de protection ou visière
− Gants
− Casque de protection agréé dans les situations où
il existe un risque de blessures de la tête (par ex.
en abattant et en ébranchant des arbres).
Nous recommandons le port d'une protection des
jambes.
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Prenez les conditions environnantesen
considération.
− Ne pas exposer la tronçonneuse à la pluie.
− Ne pas utiliser la tronçonneuse dans un
environnement humide ou mouillé.
− En cas de temps défavorable (pluie, neige, glace,
vent), repousser les travaux – risque d'accidents accru !
− Procurez-vous un éclairage correct.
− Ne pas utiliser la tronçonneuse en proximité de
liquides ou de gaz inflammables.
Ne laissez jamais la scie sans surveillance.
Pendant les pauses de travail, poser la tronçonneuse
de façon à éviter toute blessure. Protéger la
tronçonneuse contre tout accès de personnes nonautorisées.
L’utilisation de la tronçonneuse est interdite pour des
personnes de moins de 18 ans.
Tenir à l’écart toute personne étrangère.
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou
risque provoqué à des personnes ou du matériel.
L'opérateur est responsable envers des tiers dans la
zone de travail.
Eloigner les enfants.
Ne pas laisser toute personne étrangère,
particulièrement les enfants toucher le câble ou
l’appareil .
Tenir à l’écart de votre plan de travail toute personne
étrangère.
Protégez-vous de l'électrocution. Evitez le contact
corporel avec des éléments connectés à la terre (par
ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Ne pas utiliser des chaînes fissurées ou déformées.
Utiliser exclusivement des chaînes bien affûtées ; les
chaînes émoussées augmentent le risque de
rebondissement et surchargent le moteur.
Ne commencer la coupe qu'une fois la vitesse
maximum atteinte.
Pour la mise en service, appuyer et retenir
fermement la tronçonneuse. La chaîne et la lame ne
doivent pas être obstruées.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et
avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des
équipements de sécurité pendant l’exploitation et ne
29
modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer
sa sécurité.
Ne pas modifier la machine ou les composants de
celle-ci.
Ne pas arroser la machine d'eau. (source de risques :
courant électrique).
Préserver la machine en toute sécurité. Les machines
non utilisées doivent être stockés dans un local sec
fermé à clé et inaccessible aux enfants.
Arrêter la machine et retirer la fiche de la prise de
courant en cas de:
− contact de la chaîne avec de la terre, des cailloux,
des clous ou d'autres corps étrangers
contrôler immédiatement la chaîne et la lame
− travaux de réparation
−
travaux de maintenance et de nettoyage
− l’élimination de perturbations
− coupure du câble électrique
− vérifier la torsion et l'endommagement
des fils
− transport
− tension de la chaîne
− remplacement de la chaîne
Page 31
− abandonnement de la machine (même en cas d'une
1
1
2 3 4
interruption brève)
Entretenir votre tronçonneuse avec soin
− Garder les outils affûtés et propres afin de pouvoir
travailler mieux et en sécurité.
− Respecter les instructions d'entretien, de
lubrification et de changement d'outil.
− Garder les poignées sèches et exemptes de
résines, d'huiles te de graisses.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
− Avant de continuer l'utilisation de la tronçonneuse,
examiner avec précaution le fonctionnement correct
et conforme des dispositifs de protection et des
composants légèrement endommagés.
−Vérifiez le fonctionnement correct des pièces
mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni
coincées ni partiellement endommagées. Toutes
les pièces sont à monter correctement et toutes les
conditions requises sont à remplir afin de garantir
une exploitation impeccable de la tronçonneuse.
− Les dispositifs de sécurité et les pièces
endommagés doivent être réparés ou remplacés
convenablement dans un atelier spécialisé reconnu,
à moins que d’autres informations ne soient
mentionnées dans le mode d’emploi.
− Remplacer les étiquettes de sécurité
endommagées ou illisibles.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245
(H 07 RN-F) avec une section d’au moins
− 1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à
25 m
− 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance
maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de
l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière
thermoplastique d'une résistance mécanique identique,
ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il
ne gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le
connecteur ne se mouille pas.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il
n’est pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble
pour retirer la fiche de la prise au secteur.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un
endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge
spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas
échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne
les mettez jamais hors service.
Brancher la machine à L’aide d’un disjoncteur à
protection différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations
sur des parties électriques de la machine doivent être
effectuées par des personnes compétentes ou
remises à l’un de nos services après-vente. Les
règlements locaux, particulièrement en ce qui
concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la
machine sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de
ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine.
L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres
accessoires pourraient entraîner un risque d’accident
pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute
responsabilité pour tout dommage encouru.
MMoonnttaaggee
Ne connecter la tronçonneuse au secteur avant le
montage complet de celle-ci.
Risque de blessures !
Porter des gants pour effectuer le montage.
Poser la tronçonneuse sur une surface plate, le moteur
étant dirigé vers le bas.
Enlever le couvercle (10) en desserrant la vis de
fixation (11).
Insérer la chaîne dans la rainure de guidage de la
lame. Veiller au sens de marche correct des maillons
de la chaîne.
Poser la lame.
Pendant le montage, veiller à ce que les maillons de la
chaîne soient engagés correctement dans la rainure de
guidage et sur le pignon (13).
Difficultés de poser la chaîne autour du pignon?
Tourner le tendeur de chaîne (22) dans le sens
antihoraire jusqu'à ce que la chaîne se pose facilement
autour du pignon. Tourner ensuite le tendeur de chaîne
(22) dans le sens horaire jusqu'à ce que la chaîne soit
tendue correctement.
Remettre le couvercle (10) et tendre la chaîne selon les
La tronçonneuse n'est pas remplie d'huile de chaîne
à la livraison.
Toute utilisation sans huile de chaîne entraîne
l'endommagement de la tronçonneuse.
La durée de vie et le rendement de coupe de la chaîne
dépendent d'une lubrification optimale. Pendant le service,
la chaîne est lubrifiée automatiquement par l'huile passant
dans le canal d'huile.
Remplissage du réservoir d'huile:
Poser la tronçonneuse sur un support approprié.
Dévisser le couvercle du réservoir d'huile (9).
Remplir le réservoir d'huile de chaîne biodégradable
(env. 100 ml). Le niveau deremplissage est visible au
voyant (17). Utiliser un entonnoir afin de faciliter le
remplissage.
Veiller à ne pas faire entrer des souillures pendant le
remplissage.
Revisser le couvercle du réservoir d'huile.
Après le premier remplissage ou le remplissage
d'un réservoir complètement vidé, appuyer env. 10x
sur le "Primer" (amorceur) afin de pomper l'huile dans
le circuit
Ne jamais utiliser de l'huile recyclée ou usée. En cas
d'utilisation d'une huile non agréée pour tronçonneuses, la
garantie du constructeur devient nulle.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Connexion électrique
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V,
avec la tension indiquée sur la plaque signalétique de
la machine et raccordez la tronçonneuse à une prise
mise à la terre appropriée et conforme aux
prescriptions.
prise à contact de protection, tension du secteur
de 230 V avec interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit (Disjoncteur ID 30 mA).
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
Protection du secteur
Impédance du secteur
En cas de conditions de secteur défavorables, la mise en
service de la machine peut entraîner une brève chute de
tension qui risque d'affecter le fonctionnement d'autres
appareils (par ex. le scintillement d'une lampe).
16 A retardée
Aucun défaut ne se produit lorsque l'impédance maximum
du secteur est respectée.
Absorption de puissance P1
(W)
Impédance du secteur
Z
max
2000 0,36
Mise en marche/arrêt
Ne jamais utiliser une machine dont
− l'interrupteur ne peut pas être ouvert et fermé
correctement.
− les freins de chaîne et de moteur ne fonctionnent
pas correctement
Les interrupteurs endommagés doivent être
immédiatement réparés ou remplacés par le S.A.V.
Pour la mise en service, appuyer et retenir la
tronçonneuse fermement. La chaîne et la lame ne doivent
pas être obstruées.
Mise en marche
Appuyer sur le blocage de mise en marche (5) et le retenir.
Actionner ensuite l'interrupteur (6). Relâcher le blocage de
mise en marche.
Arrêt
Relâcher l'interrupteur.
Frein de chaîne
Le frein de chaîne est un mécanisme de protection qui se
déclenche en cas de rebondissement de la tronçonneuse
par la protection de la main avant ou par le relâchement de
l'interrupteur. La chaîne s'arrête immédiatement (< 0,1
sec.).
Contrôle du frein de chaîne
Vérifier de temps en temps le fonctionnement correct du
frein de chaîne.
Mettre le déclencheur du frein de chaîne (3) en pos. 2
et mettre la tronçonneuse en marche.
Pos. 2 = Frein de chaîne activé
La chaîne ne démarre pas
Mettre le déclencheur du frein de chaîne (3) en pos. 1
et mettre la tronçonneuse en marche.
Pos. 1 = Frein de chaîne désactivé
La chaîne démarre
Tension la chaîne
• Avant le contrôle ou le réglage de la tension de chaîne,
retirer la fiche de la prise de courant.
• Porter des gants de protection afin d'éviter toute
blessure.
31
(Ω)
Page 33
Vérifier la tension de la chaîne
9 9 10
11
12
13
15
avant le début du travail
après les premières coupes
pendant le travail régulièrement toutes les 10 minutes
La tension et la lubrification correcte de la chaîne sont
des facteurs d'influence sur la longueur de vie du matériel.
Veuillez tenir compte des faits suivants :
une nouvelle chaîne doit être tendue souvent jusqu'à
ce qu'elle se soit allongée.
l'échauffement à la température de service de la chaîne
l'allonge, et elle doit être tendue de nouveau.
après la fin des travaux, détendre la chaîne, le
refroidissement produisant des tensions trop élevées
de la chaîne.
en cas de battement de la chaîne, ou lorsqu'elle sort de
son guide, la retendre immédiatement.
Tendre la chaîne :
1. Poser la tronçonneuse sur une surface plate, le moteur
étant dirigé vers le bas.
2. Desserrer la vis de fixation (11) 1 – 2 tours dans le
sens antihoraire.
3. Tourner la bague de tension de la chaîne (12) pas-à-
pas dans le sens horaire jusqu'à ce que la chaîne soit
tendue correctement. L'effet d'encliquetage empêche la
chaîne de se détendre.
La vis de fixation (11) tourne également, elle doit
être éventuellement desserrée pendant le processus
de tension de la chaîne.
4. La chaîne est tendue correctement lorsqu'elle peut être
relevée de. 3 – 4 mm au milieu de la lame.
5. Tourner la bague de tension (12) dans le sens
antihoraire lorsque la chaîne est trop tendue.
6. Resserrer la vis de fixation à la main.
7. Vérifier que les maillons sont positionnés correctement
Avant la mise en service et régulièrement pendant la
coupe, effectuer les contrôles suivants:
La tronçonneuse est -elle montée complètement et
correctement ?
La tronçonneuse est-elle dans un état correct
garantissant la sécurité du travail ?
Le réservoir d'huile est-il rempli ?
Contrôler régulièrement le niveau d'huile dans le
voyant (17). Compléter le niveau d'huile
immédiatement lorsqu'il est sur "MIN“ afin de ne pas
faire tourner la chaîne à sec.
La chaîne est-elle tendue correctement ?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre
"Tendre la chaîne“.
La chaîne est-elle affûtée correctement ?
Seul avec une chaîne affûtée correctement, vous
travaillez bien et en sécurité.
Le frein de chaîne est-il desserré et fonctionne-t-il
correctement ?
Le déclencheur du frein de chaîne (3) doit être sur la
pos. 1. Suivre les démarches indiquées dans le
chapitre "Contrôle du frein de chaîne“.
La poignée est-elle sèche et propre et exempte
d'huile et de résine ?
Le lieu de travail est il exempt de risques de
trébuchement ?
Portez-vous l'équipement de protection correct ?
Avez-vous lu et compris l'ensemble des
instructions ?
Le connecteur au réseau et le câble de rallonge
sont-ils en état de fonctionnement correct ?
Ne pas utiliser des câbles défectueux.
Le câble de rallonge est-il posé correctement ?
Connecter la fiche de l'appareil au câble de
rallongement. Constituer une boucle avec le câble de
rallonge et la faire passer par la baguette de sécurité.
Suspendre ensuite la boucle dans le crochet. La
connexion est maintenant protégée contre toute
ouverture involontaire.
Pendant le travail, veiller systématiquement à ce que le
câble de rallonge soit toujours dirigé vers l'arrière, en
dehors de la zone de la chaîne et du bois à couper
Rebondissement de la
tronçonneuse
Que comprend-on par un rebondissement de la
tronçonneuse ? Le rebondissement de la tronçonneuse est
un saut, ou rebond, soudain de la tronçonneuse en
marche en direction de l'opérateur.
Il se produit lorsque
− la pointe de la lame touche le bois à scier ou d'autres
objets solides.
− lorsque la chaîne est coincée.
La tronçonneuse réagit de façon incontrôlée et provoque
souvent de graves blessures de l'opérateur.
Effectuer les coupes latérales, obliques et
longitudinales avec une précaution particulière, la butée à
griffes(16) n'étant pas engagée.
Comment éviter le rebondissement
de la tronçonneuse ?
− Ne jamais attaquer la coupe avec la pointe de la lame.
− Ne jamais couper avec le bord supérieur de la pointe
de la lame.
− Positionner la tronçonneuse toujours aussi plat que
possible.
32
Page 34
−Commencer la coupe seulement lorsque la chaîne
16 16 14
tourne.
− Ne jamais mettre la machine en marche lorsque la
chaîne est posée sur le bois.
− Travailler uniquement avec une chaîne affûtée
correctement.
− Ne jamais travailler avec une chaîne détendue ou
allongée.
− Travailler uniquement avec une chaîne tendue
correctement.
− Toujours tenir la tronçonneuse fermement dans les
deux mains.
− Utiliser la butée à griffes comme levier.
− Ne jamais travailler au dessus de la hauteur des
épaules.
− Ne jamais couper plus qu'une branche à la fois. En
ébranchant, veiller à ne pas toucher une autre branche.
− Pour les coupes en longueur, utiliser un chevalet si
possible.
− Les coupes plongeantes ne doivent être effectuées que
par un personnel spécialement formé.
Comportement général pendant la
coupe
Ne pas travailler sur la neige, la glace ou le bois
fraîchement coupé - risque de glissement.
Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par
ex. sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de
neige ou le crépuscule). Vous ne pouvez plus
distinguer les détails dans la zone de travail - risque
d'accidents.
S'assurer que le lieu de travail est bien rangé et sûr. Eviter les positions anormales du corps. Toujours
garder l'équilibre. Ne pas travailler le torse penché en
avant.
Manipuler la tronçonneuse uniquement en position
sure. Tenir la tronçonneuse légèrement à droite de
votre corps.
Ne jamais utiliser la tronçonneuse pour soulever ou
déplacer le bois.
Veiller à ce que le bois soit exempt de corps étrangers
(cailloux, clous etc.).
Toujours tenir la tronçonneuse dans les deux mains, la
main gauche sur la poignée avant, (4) la main droite
sur la poignée arrière (17). Ne jamais couper avec une
seule main.
Veiller à ce que le bois ne se tourne pas pendant la
coupe.
Couper le bois éclaté avec précaution. Risque de
blessures par des morceaux de bois entraînés.
Laisser tourner la chaîne avant qu'elle n'entre en
contact avec le bois.
Ne couper le bois qu'avec le bord inférieur. Couper
avec le bord supérieur provoque le rebondissement de
la tronçonneuse.
Positionner la tronçonneuse de façon aussi plate que
possible.
Utiliser la butée à griffes (16) pour fixer la
tronçonneuse sur le bois. Utiliser la butée à griffes
comme levier
Pour couper des branches fortes ou des troncs,
repositionner la butée à griffes (16) à un point inférieur.
Pour repositionner la butée à griffes, la retirer du bois
et la positionner de nouveau à un point inférieur. En ce
faisant, ne pas enlever la tronçonneuse de la coupe.
Faire marcher la tronçonneuse en exerçant une légère
pression de levier sur la butée à griffes. Ne pas utiliser
de la force pour couper.
Ne jamais travailler
− les bras tendus
− aux endroits d'accès difficile
− étant positionné sur une échelle, un pont de travail
ou un arbre.
Ne jamais couper avec la tronçonneuse au dessus de
la hauteur des épaules.
Ne pas surcharger la tronçonneuse. Vous obtenez les
meilleurs résultats de coupe lorsque la vitesse de la
chaîne ne diminue pas.
Soyez prudent à la fin d'une coupe. Dès que la lame
sort du bois, la force du poids change. Risque
d'accidents pour les jambes et les pieds.
Retirer la lame de la coupe uniquement lorsque la
chaîne tourne.
Ne jamais toucher des grillages en fil de fer ou le sol
avec la chaîne en marche.
Arrêter la tronçonneuse entre les coupes lorsque
plusieurs coupes doivent être effectuées.
Lorsque la chaîne se coince dans le bois,
immédiatement arrêter la machine et retirer la fiche du
secteur. Utiliser un coin pour libérer la lame.
Faites des pauses pendant le travail afin de laisser
refroidir le moteur électrique.
pendant la coupe.
Instructions supplémentaires pour
la coupe de troncs
Ne jamais poser le tronc directement sur le sol pour
couper. Appuyer le tronc de façon à éviter la fermeture
de la coupe et ainsi le coincement de la lame. Utiliser
un support sûr (par ex. un chevalet). Eviter de toucher
le sol avec la pointe de la lame ou la chaîne.
Avant de couper, ajuster et coincer les troncs plus
courts.
Eviter de couper des arbustes ou du bois mince. La
tronçonneuse ne convient pas à ces travaux.
Effectuer les coupes longitudinales avec une
précaution particulière, la butée à griffes n'étant pas
utilisée. Vous évitez le rebondissement de la
tronçonneuse en positionnant la tronçonneuse dans un
angle plat.
En cas de travail en pente, se positionner toujours au
dessus ou à côté du tronc ou du bois couché par terre.
Veiller aux troncs roulants.
33
Page 35
Instructions supplémentaires pour la
17 18
19 20
21 22
coupe de bois sous tension/ détendre
Lorsque des branches, arbres ou d'autres bois tendus sont
libérés de leur tension par la coupe, procéder avec une
extrême précaution. Le bois peut réagir de façon
complètement incontrôlée et provoquer de graves
blessures, voire la mort.
Ces travaux ne doivent être effectuées que par un
personnel spécialement formé.
Pour tout travail de bois sous tension, effecteur
d'abord le coupe de décharge du côté pression puis la
coupe de séparation - afin d'éviter le coincement de la
lame ou le rebondissement de la tronçonneuse.
Bois sous tension du côté supérieur
Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du
diamètre du tronc).
Effectuer ensuite une deuxième coupe à partir du
haut pour sectionner le tronc.
Bois sous tension du côté inférieur
Effectuer une coupe de haut en bas (un tiers du
diamètre du tronc).
Effectuer ensuite une coupe à partir du bas pour
sectionner le tronc.
Troncs fortes et tension forte
Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du
diamètre du tronc).
Effectuer ensuite une deuxième coupe à une certaine
distance de la première pour sectionner le tronc.
Ebranchage
Effectuer une coupe à 15 cm du tronc à partir du bas
(un tiers du diamètre du tronc).
Effectuer ensuite à env. 8 cm vers l'extérieur une
deuxième coupe pour sectionner la branche.
Pour enlever le morceau restant, couper un tiers près
du tronc à partir du bas.
Effectuer la deuxième coupe à partir du haut pour
enlever le morceau restant.
Instructions supplémentaires pour
l'abattage d'arbres
Toujours porter un casque afin de se protéger des
branches en chute.
Veiller à la longueur de la lame. Seul les arbres dont le
diamètre est inférieur à la longueur de la lame peuvent
être abattus.
Sécuriser la zone de travail avant l'abattage. Veiller à
ce qu'aucune personne et aucun animal ne restent
dans la zone de l'abattage (distance minimum 2
longueurs d'arbre).
S'assurer que la zone de travail autour de l'arbre est
exempte de risques de trébuchement et qu'une voie de
fuite soit libre.
Prenez une position sure. Conseil :
Avant d'abattre l'arbre, déterminer la direction de chute
de l'abattage. Prenez en considération le centre de
gravité de la cime de l'arbre, les arbres voisins, la
direction de la pente, l'état de santé de l'arbre et la
direction du vent. Couper l'entaille de ce côté.
Abattre un arbre:
Nettoyer la zone de travail autour du tronc de
branches, de broussailles et d'obstacles.
Nettoyer le tronc soigneusement - le sable, les
cailloux et les corps étrangers émoussent la chaîne.
Veillez à l'état de santé de l'arbre - soyez prudent
avec les troncs présentant des dommages (bois
sec, pourri ou mort).
Couper une entaille d'une profondeur d'env. 1/3 du
diamètre de l'arbre dans le tronc. Effectuer d'abord
la coupe horizontale, et ensuite, une deuxième
coupe dans une angle de 45° à partir du haut.
Couper maintenant le trait d'abattage horizontal de
l'autre côté du tronc. Cette coupe doit être
positionnée un peu plus haut (env. 4 cm) par
rapport à la coupe horizontale de l'entaille.
En aucun cas, ne couper le tronc entièrement. Env.
1/10 du diamètre du tronc doivent rester. Lorsque
l'arbre commence à tomber trop tôt, immédiatement
retirer la lame de la coupe et se retirer en arrière ou
à côté.
Chasser un coin dans la coupe d'abattage
horizontale afin de faire tomber l'arbre.
Lorsque l'arbre commence à tomber, veiller aux
branches ou brins qui tombent.
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
Avant de toute intervention d'entretien
et de nettoyage
− arrêter l'équipement
− attendre l'arrêt de la tronçonneuse
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que
celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées
que par le constructeur ou par des entreprises désignées
par celui-ci.
Les dispositifs enlevés pour effectuer les interventions
d'entretien et de nettoyage doivent impérativement être
remontés et contrôlés.
−retirer la fiche du secteur
34
Page 36
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation
3 3
4
23 24
de toute autre pièce risque de provoquer des dommages
et blessures imprévisibles.
Entretien
Porter des gants afin d'éviter les blessures possibles.
Afin de garantir une utilisation de la tronçonneuse longue
et fiable, effectuer régulièrement les travaux d'entretien
suivants.
Vérifier les défauts évidents de la tronçonneuse tels que
− chaîne détendue, décrochée ou endommagée
− fixation détendue
− composants usés ou endommagés
Contrôler la tronçonneuse après chaque utilisation pour
détecter
− l'usure, notamment de la chaîne, de la lame et du
pignon.
− les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et interventions d'entretien avant
d'utiliser la tronçonneuse.
Affûtage de la chaîne
Pour affûter une chaîne, un savoir-faire spécial est
nécessaire. Faire affûter la chaîne dans un atelier
spécialisé.
Le commerce spécialisé propose des dispositifs d'affûtage
pour chaînes de tronçonneuses. A l'aide de ces outils,
vous pouvez affûter votre chaîne vous-même.
Seul avec une chaîne affûtée correctement et propre,
vous travaillez bien et en sécurité.
Remplacement de la chaîne et de la
lame
La chaîne et la lame sont exposées à une usure
importante. Remplacer immédiatement la lame et la
chaîne lorsque le fonctionnement correct n'est plus garanti.
Poser la tronçonneuse sur une surface plate, le moteur
orienté vers le bas.
Enlever le couvercle (10) en desserrant la vis de
fixation (11).
Tourner le tendeur de chaîne (22) dans le sens
antihoraire afin de détendre la chaîne un peu.
Enlever la lame avec la chaîne.
Nettoyer soigneusement la rainure de guidage en cas
de remplacement de la chaîne seule.
Pendant le montage, veiller à ce que les maillons de la
chaîne soient engagés correctement dans la rainure de
guidage et sur le pignon (13).
Tourner le tendeur de chaîne (22) dans le sens horaire
jusqu'à ce que la chaîne soit tendue correctement.
Remonter le couvercle (10) et tendre la chaîne selon
les instructions du chapitre "Tendre la chaîne".
Pignon
Le pignon (13) est soumis à une charge importante.
Vérifier régulièrement l'usure et les endommagements de
l'engrenage du pignon.
Un pignon usée ou endommagée raccourcit la durée de
vie de la chaîne et doit être immédiatement remplacé par
le service après-vente.
Contrôle de la lubrification
automatique
Vérifier le fonctionnement de la lubrification automatique
en mettant la tronçonneuse en marche et en tendant la
pointe de le lame vers le sol.
Ne pas toucher le sol avec la chaîne. Garder une
distance de sécurité de 20 cm.
Lorsqu'une trace d'huile se produit pendant le contrôle, la
lubrification automatique de la chaîne fonctionne
correctement.
Lorsque aucune trace d'huile ne se produit malgré un
réservoir d'huile plein
nettoyer le canal d'huile (14) et la perforation de
tension de chaîne supérieure (15).
Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous
adresser au service après-vente.
Nettoyage
Nettoyer la tronçonneuse avec soin après chaque usage
afin de préserver le fonctionnement correct.
Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des
produits de polissage.
Veiller à garder les fentes d'aération du refroidissement
du moteur exempt d'obstructions (risque de
surchauffe).
Après une utilisation prolongée (1 – 3 heures),
démonter le couvercle, la lame et la chaîne et nettoyer
ces composants à l'aide d'une brosse.
En cas de forte souillure ou contamination à la résine,
tremper la chaîne pendant quelques heures dans un
produit de nettoyage de chaînes. Rincer ensuite la
chaîne à l'eau claire.
Enlever tous les dépôts du pignon et de la fixation de la
lame à l'aide d'une brosse.
Nettoyer le canal d'huile à l'aide d'un chiffon.
TTrraannssppoorrtt
Mettre la protection de la chaîne avant tout transport
de la tronçonneuse.
35
Retirez la fiche de la prise avant tout
transport.
Page 37
SSttoocckkaaggee
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la tronçonneuse et de lui conserver son bon fonctionnement, il est recommandé
avant tout stockage prolongé:
d’effectuer un nettoyage en profondeur.
vidanger l'huile du réservoir.
Conseil :
Certaines huiles à chaîne ont tendance à former des croûtes avec le temps. Par conséquent, avant tout stockage
prolongé, rincer le système de lubrification avec un produit de nettoyage de chaîne. Remplir le réservoir d'huile à moitié
(env. 50 ml) du produit de nettoyage. Fermer le réservoir. Mettre la tronçonneuse en marche, la lame et la chaîne étant
démontées, jusqu'à ce que la totalité du produit de nettoyage soit sorti de la perforation de lubrification.
Tremper la chaîne brièvement dans un bain d'huile et l'envelopper ensuite dans du papier huilé.
PPaannnneess
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− arrêter l'équipement
− attendre l'arrêt de la tronçonneuse
− retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
La tronçonneuse ne démarre pas après
la mise en marche
La tronçonneuse fonctionne de façon
intermittente
La tronçonneuse arrache, vibre ou ne
coupe pas correctement
La tronçonneuse ne fonctionne pas en
pleine puissance
La chaîne s'échauffe manque d'huile dans le réservoir
Absence de lubrification de la chaîne manque d'huile dans le réservoir
correctement (les dents sont
orientées en contresens)
câble de rallonge trop long ou section
trop faible
la prise de courant est trop éloignée
de la connexion principale
canal de lubrification bouché
tension de chaîne trop élevée
chaîne émoussée
canal de lubrification bouché
desserrer le frein de chaîne
vérifier l'alimentation électrique, le
fusible, la prise de courant
contrôler le câble de rallonge, le
remplacer immédiatement en cas
d'endommagement
Demandez à un électricien
concessionnaire de vérifier le moteur
ou le commutateur ou de le réparer,
respectivement de remplacer ces
pièces par des pièces d’origine
Veuillez-vous adresser au service
après-vente.
faire affûter ou remplacer la chaîne
remplacer la chaîne
contrôler et ajuster la tension de la
chaîne
monter de nouveau la chaîne
utiliser un câble de rallonge de
section suffisante
utiliser une prise de courant située
plus près de la zone de travail
remplir de l'huile
nettoyer le canal de lubrification
régler la tension de la chaîne
faire affûter ou remplacer la chaîne
remplir de l'huile
nettoyer le canal de lubrification
Typ KS 2000/40
Puissance du moteur P
Tension d’alimentation 230 V~
Fréquence du réseau 50 Hz
Fréquence du réseau 6800 min –1
Fusible de secteur 16 A retardé
Longueur de lame 400 mm
Vitesse de la chaîne 13,5 m/s
Volume du réservoir d'huile max. 110 ml
Classe de protection ΙΙ /
Délai de freinage du frein de chaîne 0,1 sek.
Poids env. 5,7 kg
Niveau de puissance sonore mesuré LWA 103 dB (A)
Niveau de puissance sonore garanti LWA 105 dB (A)
(mesuré selon la directive 2000/14/EG)
1
2000 W
GGaarraannttiiee
Nous assurons une garantie de deux ans à partir de la livraison de l’appareil du stock du négociant pour les vices
engendrés par défauts de matériel ou défauts de fabrication.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à un maniement incorrect ou à un emballage insuffisant pendant le transport
de retour des appareils ou au non-respect du mode d'emploi, même pendant le délai de garantie.
Les pièces défectueuses sont à nous adresser en usine franco de port. Nous nous réservons le droit de décider du
remplacement gratuit.
Les travaux de garantie seront effectués par nos soins ou par ceux de nos revendeurs agréés. Nous nous réservons le
droit de donner notre autorisation pour la réparation de dommages sous garantie à effectuer par une autre société.
La garantie ne s'étend pas sur l'usure normale de la chaîne, de la lame, de la protection de chaîne, du pignon te des
charbons.
Nous ne porterons de garantie que pour l’emploi de pièces de rechange originales.
De même, nous nous réservons le droit d’opérer des modifications servant au progrès technique.
Lame
Chaîne
Déclencheur frein de chaîne
Poignée avant
Blocage de mise en marche
Interrupteur
Fentes d'aération moteur
Câble de la machine avec fiche
Couvercle du réservoir d'huile
Couvercle
Vis de fixation
Désignation Poste Référence de
12 13 362923
14 15
16 17 18 362921
19 362977
20 362920
21 362928
22 400144 Huile de chaîne 1 l
37
Désignation
commande
Bague de tension de chaîne
Pignon
Canal de lubrification
Trou de tension de chaîne
supérieur
Butée à griffes
Poignée arrière
Protection de chaîne
Etiquette de sécurité
Jeu de charbons (sans figure)
Huile de chaîne 100 ml
Page 39
d
IInnhhoouud
Verklaring van overeenstemming 38
Lever hoeveelheid 38
Bedrijfstijden 38
Symbolen op de kettingzaag 38
Symbolen in de gebruiksaanwijzing 39
Reglementaire toepassing 39
Restrisico’s 39
Veiligheidsinstructies 39
verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat het produkt
Kettingzaag type KS 2000/40
waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de
desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de
richtlijn 98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere
desbetreffende richlijnen
2004/108/EG und 73/23/EWG.
Gemeten L
L
105 dB (A).
WA
103 dB (A) en gegarandeerd geluidsniveau
WA
Ahlen, 19.01.2006 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
d
LLeevveerr hhooeevveeeellhheeiid
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-
pakking op:
Aanwezigheid van alle onderdelen Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw
leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in
behandeling genomen.
• 1 Kettingzaag
• 1 Zwaard
• 1 Zaagketting
• 1 kettingbescherming
• 1 fles kettingolie (100 ml)
• 1 gebruiksaanwijzing
Bedrijfstijden
Houdt alstublieft vóór ingebruikname van het toestel
rekening met de landelijke (regionale) voorschriften
omtrent de lawaaibescherming.
SSyymmbboolleenn oopp ddee kkeettttiinnggzzaaaagg
Lees voor de inbedrijfstelling de
bedieningshandleiding en veiligheidsvoorschriften en neem deze in acht
38
Page 40
Schakel de motor uit voor reparatie-,
onderhouds- en reinigingswerk-zaamheden
en haal de netstekker uit de ontactdoos.
Meteen netstekker uit het stopcontact
nemen, wanneer de aansluitleiding werd
beschadigd of doorgesneden.
Veiligheidshelm, oog- en geluidsbescherming dragen.
Veiligheidshandschoenen dragen.
Niet aan regen blootzetten. Tegen vochtigheid beschermen.
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet
opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of
verwondingen tot gevolg hebben.
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
De kettingzaag is geschikt voor het
De kettingzaag mag niet voor het zagen van bouw- en
De kettingzaag is slechts voor privégebruik in de huis-
De kettingzaag is niet voor boswerkzaamheden (vellen
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren
Alle verdere toepassingen gelden als niet volgens de
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig
gebruik. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen
kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen
helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud. Hier wordt
precies uitgelegd wat u moet doen.
− zagen van stammen, takken, houten balken,
planken enz. en kan voor dwars- en lengssneden
worden toegepast.
− vellen van bomen.
kunststoffen worden toegepast.
of hobbytuin bestemd.
en onttakken in het bos) geschikt. De vereiste
veiligheid van de gebruiker is door de kabelverbinding
niet gewaarborgd.
ook het opvolgen van de gebruiks-, onderhouds- en
reparatievoorschriften en na leven van de
veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
voorschriften. Voor de hieruit voortvloeiende schade is
de fabrikant niet aansprakelijk – de aansprakelijkheid is alleen voor de gebruiker.
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op
grond van de constructie voor de toepassing van deze
machine nog een aantal restricties.
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de
veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhoudsvoorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van
personenletsels en beschadigingen.
Terugslaggevaar bij contact van de zwaardpunt met
een vast voorwerp.
Gevaar van verwondingen van vingers en handen door
het werktuig (zaagketting).
Verwonding door weggeslingerde werkstukdelen.
Elektrische slag.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van
de aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij
een geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken
zonder gehoorbescherming.
Brandgevaar
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet
zichtbare restricties bestaan.
VVeeiilliigghheeiiddssiinnssttrruuccttiieess
Houdt alstublieft rekening met de volgende instructies
om zich zelf en andere tegen mogelijke verwondingen
te beschermen.
Bewaar deze veiligheidsinstructies (gebruiksaan-
wijzing) steeds samen met de kettingzaag op.
De kettingzaag mag slechts door personen met
voldoende ervaring worden bediend.
Geef of leen de kettingzaag slechts aan personen
die met de kettingzaag en zijn handhaving bekend
zijn. Geef steeds de gebruiksaanwijzing mee.
Reparaties aan het toestel dienen door de
fabrikant resp. door door hem benoemde
bedrijven te geschieden.
Eerste gebruiker
Wie voor de eerste keer met de kettingzaag werkt,
moet een praktische scholing in de handhaving van de
kettingzaag en de persoonlijke veiligheidsuitrusting
door een ervaren bedienpersoon verkrijgen. Gebruikers
die de kettingzaag voor de eerste keer gebruiken,
dienen eerst het snijden van rond hout op een zaagbok
of frame te oefenen.
39
Page 41
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met
vgerstand te werk. Gebruik het toestel niet, wanneer u
moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of
medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het toestel kann tot ernstige
verwondingen leiden.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd,
met behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is
(zie “Reglementaire toepassing”).
Zorg voor een goede werkhouding. Zorg voor een
stabiele en uitgebalanceerdehouding.
Draag de juiste werkkleding.
− Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen.
− Geen schoenen met gladde zolen dragen.
(Veiligheidschoenen)
−Bij lang haar een haarnet dragen.
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
− Gehoorbeschermer
− Veiligheidsbril of gezichtsbescherming
− Handschoenen
− gekeurde veiligheidshelm in situaties, waarin met
hoofdverwondingen moet worden gerekend (bv bij
het vellen en ontlasten van bomen).
Wij adviseren het dragen van een beenbescherming.
Zorg dat uw werkomgevingop orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Let op de omgevingsinvloeden.
− Zet de kettingzaag niet aan regen bloot.
− Gebruik de kettingzaag niet in vochtige of natte
omgeving.
− Stel werkzaamheden bij ongunstig weer (regen,
sneeuw, ijs, wind) uit – verhoogd gevaar van ongelukken!
− Zorg voor een goede verlichting.
− Gebruik de kettingzaag niet in de nabijheid van
brandbare vloeistoffen of gassen.
Laat de machine niet zonder toezicht achter.
Bij werkpauzes dient de kettingzaag zo te worden
neergelegd, dat niemand bedreigd wordt. Kettingzaag
voor onbevoegd toegrijpen beschermen.
Personen onder 18 jaar mogen de kettingzaag niet
bedienen.
Hou andere personen op afstand.
De gebruiker is verantwoordelijk voor ongelukken of
gevaren die tegenover andere personen of hun
eigendom optreden.
De operator is in het werkbereik tegenover derden
verantwoordelijk.
Houdt kinderen weg.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het
gereedschap of de kabel niet aanraken.
Houdt ze ver van uw werkplek weg.
Beschermt u zich tegen elektrische slag. Vermijd
lichamelijk contact met geaarde delen (bv pijpen,
radiatoren, haarden, koelkasten enz.)
Maak niet gebruik van gescheurde zaagkettingen of
zulke die hun vorm hebben veranderd.
Gebruik slechts goed geslepen zaagkettingen, omdat
stompe zaagkettingen niet alleen het terugslaggevaar
verhogen, maar ook de motor belasten.
Begin met het snijden pas, wanneer de zaagketting het
vol toerental heeft bereikt.
Bij het inschakelen is de kettingzaag veilig te steuen
en vast te houden. Ketting en zwaard moeten vrij
staan.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker
met de juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de
juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de
machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Het toestel resp. delen van het toestel niet
veranderen.
Het toestel niet met water afspatten. (Gevarenbron
elektrische stroom).
Bewaar het toestel veilig op. Niet benutte toestellen in
een droge, gesloten en voor kinderen ontoegankelijke
ruimte bewaren.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
− contact van de ketting met aardrijk, stenen, nagels
of andere vreemde voorwerpen
meteen ketting en zwaard controleren
− Reparatiewerkzaamheden
− Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
− bij
het verhelpen van storing
− doorgesneden aansluitleidingen
− controle van de aansluitleidingen, of
deze verstrengeld of beschadigd zijn
− transport
− naspannen van de ketting
− kettingwissel
− Verlaten van de machine (ook bij korte
onderbrekingen)
Onderhoudt de kettingzaag met zorgvuldigheid:
− Houdt de werktuigen scherp en schoon, om beter
en veilig te kunnen werken.
− Volg de onderhoudsvoorschriften en de instructies
omtrent het smeren en voor de werktuigwissel op.
− Houdt de handgrepen door en vrij van hars, olie en
vet.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
− Voordat de machine verder wordt gebruikt, moet
zorgvuldig worden onderzocht of de bescher-mingsvoorzieningen en licht beschadigde onderdelen foutloos en volgens de voorschriften functioneren.
− Controleer of alle bewegende delen van de
machine goed functioneren en niet klemmen of
beschadigd zijn. Alle delen moeten juist
gemonteerd zijn en goed functioneren om de
machine correct te laten werken.
− Beschadigde bescherminrichtingen en - delen
moeten, indien noodzakelijk, door een erkende
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld
40
Page 42
worden. Met uitzondering indien in de
1 1
2 3 4 5
gebruiksaanwijzing anders aangegeven.
− Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers die-
nen te worden vervangen.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60 245 (H 07 RN-
F) zijn, met een draad doorsnede van minstens:
− 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m.
− 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25 m.
Lange en dunne aansluitkabels zorgen voor een span-
ningsverlies. De motor bereikt zijn maximale vermogen
niet meer, de werking van het toestel wordt minder.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen
moeten uit rubber, zacht PVc of een ander
thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische
vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
De steekvoorziening van de aansluitleiding moet tegen
spatwater beveiligd zijn.
Let er bij het leggen van de aansluitkabel op dat deze
niet stoort, bekneld raakt, geknikt wordt en de steekverbinding niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het
stopcontact trekken.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel
geheel af.
Controleer de verleng kabelregelmatig op
beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels.
Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels.
Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen.
Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-
werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA)
aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen
alleen door een erkend bedrijf of een erkende
reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De
plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine
mogen alleen door de fabrikant of een door hem
erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele onderdelen gebruiken. Bij het
gebruik van niet originele onderdelen kunnen
risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan
niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen
hierdoor ontstaan.
SSaammeennbboouuww
Sluit de kettingzaag pas na complete samenbouw
aan het stroomnet aan.
Gevaar van verwondingen!
Draag bij het samenbouwen veiligheidshandschoenen.
Leg de kettingzaag met de motor naar beneden
wijzend op een recht vlak.
Verwijder de afdekking (10) door de bevestigings-
schroef (11) los te maken.
Leg de zaagketting in de circulerende geleidingsgleuf
van het zwaard. Let op de correcte looprichting van de
schakels.
Leg het zwaart op.
Let bij de inbouw erop dat de schakels correct in de
geleidingsgleuf en aan het kettingwiel (13) liggen.
Zaagketting laat zich slecht rond om het kettingwiel
leggen?
Draai de kettingspanner (22) linksom tot de zaagketting
licht rond om het kettingwiel kan worden gelegd. Draai
dan de kettingspanner (22) rechtsom tot de zaagketting
vast is gespannen.
Breng de afdekking (10) weer aan en span de
zaagketting zoals in het gedeelte “Zaagketting
spannen” is beschreven.
De kettingzaag wordt niet met zaagkettinghechtolie
gevuld geleverd.
Het gebruik zonder hechtolie leidt tot beschadiging
van de kettingzaag.
De levensduur en het snijvermogen van de ketting is
afhankelijk van de optimale smering. Gedurende het bedrijf
wordt de kettingzaag via het oliestroomkanaal automatisch
met olie gesmeerd.
Olietank vullen:
Stel de kettingzaag op een geschikte ondergrond.
Schroef de olietanksluiting (9) open.
Vul de olietank met biologisch afvoerbare hechtolie
voor kettingzagen (ca. 100 ml). Het vulpeil kunt u aan
het kijkvenster (17) ontlenen. Gebruik voor het
eenvoudiger vullen een trechter.
Let bij het vullen erop dat geen vuil in de olietank
geraakt.
Schroef de olietanksluiting (9) weer dicht.
Druk bij het eerste vullen of na vullen van een
geheel geledigde olietank de „primer“ ca. 10 x, om de
oliein het circuit te pompen.
41
Page 43
Gebruik nooit gerecyclede olie of oude olie. Bij
6
7 8 9
9
gebruik van olie die niet voor kettingzagen is geschikt,
vervalt de garantie.
IInnggeebbrruuiikknnaammee
Netaansluiting
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V.)
die op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine
volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact
aan.
Schuko contactdoos gebruiken, netspanning van
230V met een aardlekschakelaar (FI-schakelaar 30
mA).
Gebruik verleng kabel met voldoende diameter
Netzekering
Netimpedantie
Bij ongunstige netcondities kan het gedurende het
inschakelproces van het toestel tot korte spanningsdaleing
komen die andere toestellen kunnen belemmeren (bv
knipperen van een lamp).
Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de
maximale netimpedanties worden opgevolgd.
Vermogensopname P1 (W)
In-/Uitschakelaar
Gebruik geen toestel, waarbij
− zicht de schakelaar nie laat t in- en uitschakelen.
− de ketting- en motorrem niet reglementair werken
Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden
gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
Bij het inschakelen is de kettingzaag veilig te steuen en
vast te houden. Ketting en zwaard moeten vrij staan.
Inschakelblokkering (5) drukken en vasthouden. Dan de
in-/uitschakelaar (6) bedienen. De inschakelblokkering
weer loslaten.
In-/uitschakelaar loslaten..
16 A traag
2000 0,36
Inschakelen
Uitschakelen
Netimpedantie Z
max
(Ω)
Kettingrem
De kettingrem is een veiligheidsmechanisme dat bij
terugslagende kettingzaag via de voorste
handbescherming of na loslaten van de in-/uitschakelaar
wordt geactiveerd. De zaagketting stopt onmiddellijk (< 0,1
sec.).
Controleren van de kettingrem
Controleer van tijd tot tijd de werking van de kettingrem.
Breng de kettingrem-verzoorzaking (3) in pos. 2 en
schakel de kettingzaag in.
Pos. 2 = kettingrem actief
zaagketting start niet
Breng de kettingrem-verzoorzaking (3) in pos. 1 en
schakel de kettingzaag in.
Pos. 1 = kettingrem losgezet
zaagketting start niet
Zaagketting spannen
Controleer de zaagkettingspanning vóór
werkbegin
na de eerste sneden
gedurende het zagen regelmatig alle 10 minuten
Slechts met een correct gespannen zaagketting en
een toereikende smering heeft u invloed op de levensduur.
Houdt alstublieft rekening met het volgende:
een nieuwe zaagketting moet vaker worden
nagespannen tot ze zich heeft uitgerekt.
bij verwarming van de ketting op bedrijfstemperatuur
rekt ze zich uit en moet worden nagespannen.
Na beëindiging van de zaagwerkzaamheden de
zaagketting weer ontspannen, omdat bij afkoeling
anders te hoge spanningen in de zaagketting zouden
ontstaan.
klappert de ketting of komt ze uit de geleiding, meteen
naspannen.
Spannen van de zaagketting:
1. Leg de kettingzaag met de motor naar beneden
wijzend op een recht vlak.
2. Maak de bevestigingsschroef (11) 1 – 2 omdraaiingen
tegen de wijzers van de klok in los.
3. Draai de kettingspanring (12) stapsgewijs rechtsom tot
de juiste kettingspanning is behaalt. Het rasteffect
voorkomt dat zich de kettingspanning losmaakt.
De bevestigingsschroef (11) draait zich mee,
eventueel moet ze gedurende het spanproces
weer worden losgemaakt.
42
Page 44
4.De zaagketting is correct gespannen, wanneer ze in
10
11 12 13
15
16 14
het midden van het zwaard om ca. 3 – 4 mm kan
worden opgetild.
5. Draai de kettingspanring (12) linksom, wanneer de
zaagketting te sterk is gespannen.
6. Trek de bevestigingsschroef met de hand weer vast.
7. Controleer of de schakels correct in de geleidingsgleuf
van het zwaard liggen.
WWeerrkkeenn mmeett ddee kkeettttiinnggzzaaaagg
Vóór het zagen
Voer vóór de ingebruikname en regelmatig gedurende het
zagen de volgende controles uit:
Werd de kettingzaag geheel en volgens de
voorschriften gemonteerd?
Is de kettingzaag in goede en veilige toestand?
Is de olietank gevuld?
Controleer het oliepeil in het kijkvenster (17)
regelmatig. Vul meteen olie bij, wanneer het oliepeil
“MIN” weergeeft, opdat de zaagketting niet droog loopt.
Is de zaagketting correct gespannen?
Let op de punten in het gedeelte „Zaagketting
spannen”.
Is de zaagketting correct geslepen?
Alleen met een geslepen zaagketting werkt u veilig en
goed.
Is de kettingrem losgezet en werkt ze foutvrij?
De kettingrem-activator (3) moet in pos. 1 staan. Let op
de punten in het gedeelte „Controleren van de
kettingrem”.
Is de handgreep schoon en droog – vrij van olie en
hars?
Is de werkplaats vrij van struikelgevaren?
Draagt u de vereiste veiligheidsuitrusting?
Heeft u alle instructies gelezen en begrepen?
Zijn de netstekker en de verlengkabel in goede
toestand?
gebruik geen defecte leidingen
Is de verlengkabel correct verlegd?
Verbindt de toestelstekker met de verlengkabel. Vorm
dan met de verlengkabel een enge lus en schuif deze
door het veiligheidsstuk. Hang dan de lus in de haak in.
De steekverbinding is nu tegen een zelfstandig
loswerken gezekerd.
Let gedurende het werken erop dat de verlengkabel
altijd naar achteren van de kettingzaag wegvoert,
buiten het bereik zaagketting en zaaggoed.
Terugslag van de zaag
Wat is zaagterugslag? Zaagterugslag is het plotseling
hoog- en terugslaan van de draaiende kettingzaag in
richting van de gebruiker.
Dit ontstaat, wanneer
− de zwaardpunt het zaaggoed (onopzettelijk) of andere
vaste voorwerpen raakt.
− bij klemmende zaagketting.
De kettingzaag reageert ongecontroleert en veroorzaakt
vaak zware verwondingen bij de gebruiker.
Wees bij zijdelingse sneden, schuin- en langssneden
bijzonder voorzichtig, omdat hier de klauwenaanslag (16)
niet wordt aangezet.
Hoe kan ik zaagterugslag vermijden?
− Nooit met de punt van het zwaard voor het snijden
aanzetten.
− Nooit met de bovenkant van de zwaardpunt zagen.
− De kettingzaag altijd zo vlak als mogelijk aanzetten.
− Slecht met draaiende zaagketting de snede beginnen.
− Nooit bij opzette zaagketting de machine inschakelen.
− Alleen met scherpe en correct geslepen zaagketting
werken.
− Nooit met losse of verslapte zaagketting werken.
− Alleen met correct gespannen zaagketting werken.
− De kettingzaag altijd vast met beide handen houden.
− De klauwenaanslag als hendel gebruiken.
− Nooit over schouderhoogte werken.
− Nooit meerdere takken in één keer doorzagen. Bij het
ontlasten erop letten dat geen andere tak wordt
geraakt.
− Bij het inkorten naar mogelijkheid gebruik makenvan
een zaagblok.
− Steeksneden mogen slechts door geschoold personeel
worden uitgevoerd.
Algemeen gedrag bij het zagen
Werk niet op sneeuw, ijs of vers geschilt hout –
slipgevaar.
Werk nooit bij ontoereikende lichtverhoudingen (bv bij
mist, regen, sneeuwjacht of schemering). U kunt details
in het valbereik niet meer herkennen – gevaar voor
ongelukken.
Zorg voor een veilige en opgeruimde werkplaats. Vermijdt een abnormale lichaamshouding. Houdt
steeds het evenwicht. Werk niet met voorovergebogen
bovenlichaam.
Exploiteer de kettingzaag slechts met veilige stand.
Houdt de kettingzaag licht rechts van uw eigen
lichaam.
Gebruik de kettingzaag niet voor het optillen of
bewegen van hout.
Let erop dat het hout vrij van vreemde voorwerpen
(stenen, nagels enz.) is.
Houdt de kettingzaag steeds met beide handen vast,
linker hand aan de voorste handgreep (4) en rechter
hand aan de achterste handgreep (17). Zaag nooit met
één hand.
43
Page 45
Zorg ervoor dat zich het hout gedurende het zagen niet
16 17 18 19 20
verdraaid.
Zaag gespinterd hout met voorzichtigheid. Er bestaat
gevaar van verwondingen door meegescheurde houten
stukken.
Laat de zaagketting eerst draaien, alvorens ze contact
met hout heeft.
Snij alleen met de onderkant het zaaggoed. Snijden
met de bovenkant veroorzaakt zaagterugslag.
Zet de kettingzaag zo vlak als mogelijk aan. Gebruik de klauwenaanslag (16) voor het fixeren van
de kettingzaag op het hout. Gebruik de
klauwenaanslag gedurende het zagen als hendel.
Zet bij het zagen van sterkere takken of stammen de
klauwenaanslag (16) aan een dieper punt na. Voor het
nazetten maak de klauwenaanslag uit het hout los en
zet hem opnieuw dieper aan. Verwijder hierbij de zaag
niet uit de snede.
Laat de kettingzaag werken, doordat u via de
klauwenaanslag een lichte druk veroorzaakt. Druk bij
het zagen niet met geweld.
Werk nooit
− met gestrekte armen
− aan moeilijk te bereiken plekken
− op een ladder, een steiger of een boom staande.
Zaag nooit met de kettingzaag boven schouderhoogte.
Overbelast de kettingzaag niet. U behaalt de meest
optimale snijresultaten, wanneer de kettingsnelheid niet
daalt.
Wees op het einde van een zaagsnede voorzichtig.
Zodra de zaag uit het hout komt, verandert zich de
gewichtskracht. Er bestaat gevaar voor ongelukken
voor benen en voeten.
Verwijder de kettingzaag slechts met draaiende
zaagketting uit de snede.
Raak nooit met draaiende zaag draadafrasteringen of
de vloer.
Schakel de kettingszaag tussen de sneden uit,
wanneer meerdere sneden worden uitgevoerd.
Verklemt zich de zaagketting in het hout, het toestel
meteen uitschakelen en uit het stopcontact nemen.
Gebruik een wig om het zwaard weer vrij te krijgen.
Maak pauzes gedurende het zagen, opdat zich de
elektrische motor kan afkoelen.
Aanvullende instructies voor het
zagen van stammen
Leg de stam voor het zagen nooit op de aardbodem.
De stam zo steunen dat zich de snedeniet sluit en de
zaagketting klemt. Gebruik een veilige steun (bv
zaagbok). Vermijdt het contact van de bodem met de
zwaardpunt of de zaagketting.
Richt kortere stammen vóór het zagen in en klem deze
vast.
Vermijdt het snijden van dun struikgewas of snijhout.
De kettingzaag is voor deze werkzaamheden niet
geschikt.
Voer langssneden met bijzondere zorgvuldigheid uit,
omdat de klauwenaanslag niet wordt toegepast. U
voorkomt zaagterugslag, door de zaag in een vlakke
hoek te voeren.
Staat u bij werkzaamheden op een helling steeds
boven of zijdelings van de stam resp. het liggend
zaaggoed. Let op wegrollende stammen.
Aanvullende instructies voor het
zagen van hout onder spanning/
ontlasten
Worden onder spanning staande takken, bomen of hout
door zagen van de spanning bevrijdt, moet men bijzonder
voorzichtig zijn. Het zaaggoed kan absoluut
ongecontroleerd reageren en tot zware verwondingen of
dood leiden.
Zulke werkzaamheden dienen slechts door geschoolde
vakmensen te worden uitgevoerd.
Zet bij alle werkzaamheden eerst aan de drukzijde
de ontlastingssnede en de scheidingssnede- de
kettingzaag kan anders klemmen of terugslaan.
Hout op de bovenkant in spanning
Zet van beneden een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar boven.
Zet dan op identieke plaats van boven een tweede
snede die de stam doorsnijdt.
Hout op de onderkant in spanning
Zet van boven een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar beneden.
Zet dan op identieke plaats van beneden een tweede
snede die de stam doorsnijdt.
Sterke stammen en sterke spanning
Zet van beneden een snede (een derde van de
stamdoorsnede) naar boven.
Zet dan met afstand tot de eerste snede van boven
een tweede snede die de stam doorsnijdt.
Onttakken
Zet 15 cm van de stam vandaan van beneden een
snede (een derde van de stamdoorsnede).
Zet dan ca. 8 cm verder naar buiten van boven de
tweede snede die de tak doorsnijdt.
Snijdt voor het verwijderen van reststukken de tak
dicht aan de stam van beneden een derde aan.
Zet van boven de tweede snede die het reststuk
verwijdert.
44
Page 46
Aanvullende instructies voor het
21 22 3
3
vellen van bomen
Draag steeds een helm om zich tegen vallende takken
te beschermen.
Let op de lengte van het zwaard. Er mogen slechts
bomen worden geveld, waarvan de stamdoorsnede
kleiner is dan de zwaardlengte.
Zeker voor het vellen het werkbereik. Let erop dat zich
geen personen of dieren in het valbereik ophouden
(minimale afstand 2 boomlengtes).
Waarborg dat het werkbereik rond om de stam vrij is
van struikelgevaren en dat u een veilige vluchtweg
heeft.
Zorg voor een veilige stand. Tip:
Leg voor het vellen van de boom de velrichting vast.
Houdt hierbij rekening met het zwaartepunt van de
boomkruin, met bomen in de nabijheid, hangrichting,
gezondheidstoestand van de boom en windrichting. Op
deze kant wordt de velkerf ingesneden.
Boom vellen:
Maak het werkbereik aan de stam vrij van storende
takken, struikgewas en obstakels.
Maak de stamvoet grondig schoon – zand, stenen
en andere vreemde voorwerpen maken de
zaagketting stomp.
Houdt u rekening met de gezondheidstoestand van
de boom – wees voorzichtig bij stammen met
beschadigingen of dood hout (uitgedroogd,
vermolmd of afgestorven hout).
Zaag een ca. 1/3 van de boomdoorsnede diepe
velkerf in de stam. Zet eerst de horizontale snede
en dan als tweede een snede van boven in de hoek
van 45°.
Zaag nu op de tegenover liggende kant van de
stam een horizontale velsnede. Deze snede dient
iets hoger (ca. 4 cm) te worden aangezet dan de
horizontalge snede van de velkerf.
In geen geval de stam doorzagen. Er moeten ca.
1/10 van de stamdoorsnede blijven staan. Indien de
boom voortijdig begint te vallen, meteen de
kettingzaag uit de snede trekken en terug of naar
opzij stappen.
Drijf de spie in de horizontale velsnede om de boom
tot val te brengen.
Let op vallende takken of twijgen, wanneer de
boom begint te vallen.
OOnnddeerrhhoouudd eenn rreeiinniiggiinngg
Voor aanvang van iedere onderhoudsen reinigingsbeurt
− Toestel uitschakelen
− Wachten tot de kettingzaag stilstaat
− Stroomtoevoer onderbreken
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden die niet in dit
hoofdstuk worden genoemd, mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door de fabrikant of door hem aangewezen
bedrijven.
De in het kader van onderhoud of reiniging verwijderde
veiligheidsvoorzieningen moeten absoluut weer correct
aangebracht en gecontroleerd worden.
Gebruik alleen originele onderdelen. Andere onderdelen
kunnen onverwachte schade en verwondingen tot gevolg
hebben.
Onderhoud
Draag handschoenen om verwondingen te
voorkomen.
Opdat een lang en betrouwbaar gebruik van de
kettingzagen is gewaarborgd, voer de volgende
onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit.
Controleer de kettingzaag op blijkbare gebrekken zoals
− losse, losgehakte of beschadigde zaagketting
− losse bevestiging
− versleten of beschadigde onderdelen
Controleer de kettingzaag na ieder gebruik op
− slijtage, vooral ketting, zwaard en kettingwiel.
− correct gemonteerde en onbeschadigde afdekkingen of
veiligheidsvoorzieningen.
Noodzakelijke reparaties of onderhoudswerkzaamheden
dienen vóór gebruik van de kettingzaag te worden
uitgevoerd.
Scherpen van de zaagketting
Om een zaagketting te slijpen, is sommige vakkennis
noodzakelijk. Laat de zaagketting in de vakhandel
naslijpen.
U verkrijgt bij de vakhandel ook kettingslijpvoorzieningen
(vijltoestellen), waarmee u uw zaagketting zelf kunt slijpen.
Alleen met een scherpe en schone zaagketting kunt u
veilig en goed werken.
Zaagketting en zwaard vervangen
Zaagketting en zwaard zijn aan grote slijtage blootgezet.
Vervang de zaagketting en het zwaard direct, wanneer de
correcte werking niet is gewaarborgd.
Leg de kettingzaag met de motor naar beneden
wijzend op een recht vlak.
Verwijder de afdekking (10) door de
bevestigingsschroef (11) los te maken.
Draai de kettingspanner (22) linksom om de
zaagketting iets los te maken.
Neem het zwaard met de zaagketting af.
45
Page 47
Reinig de geleidingsgleuf grondig, wanneer slechts de
4
23
24
zaagketting wordt vervangen.
Let bij de inbouw erop dat de schakels correct in de
geleidingsgleuf en aan het kettingwiel (13) liggen.
Draai de kettingspanner (22) rechtsom tot de
zaagketting is gespannen.
Breng de afdekking (10) weer aan en span de
zaagketting zoals in het gedeelte “Zaagketting
spannen” is beschreven.
Kettingwiel
De belasting van het kettingwiel (13) is bijzonder groot.
Controleer de tanden van het kettingwiel regelmatig op
slijtage of beschadiging.
Een versleten of beschadigd kettingwiel reduceert de
levensduur van de zaagketting en dient vandaar meteen
door de klantenservice te worden vervangen.
Controleren van de olie-automatiek
U controleert de werking van de automatische
kettingsmering, door de kettingzaag in te schakelen en ze
met de punt in richting van een kartonnen doos op papier
op de bodem te houden.
Raak de bodem niet met de ketting. Veiligheidsafstand
van 20 cm opvolgen.
Vertoont zich bij de controle een toenemend oliespoor,
werkt de olie-automatiek onberispelijk.
Toont zich ondanks volle olietank geen oliespoor
reinig de oliestroomkanaal (14) en de bovenste
kettingspanboring (15)
Heeft dit geen succes, richt u zich dan aan de
klantenservice.
Reiniging
Reinig de kettingzaag zorgvuldig na ieder gebruik, opdat
de foutloze werking blijft bewaard.
Reinig de behuizing met een zachte borstel of een
droge doek.
Water, oplosmiddelen en polijstmiddelen mogen
niet worden toegepast.
Let erop dat de ventilatiegleuven voor de motorkoeling
vrij zijn (gevaar van oververhitting).
Demonteer na langere inzetduur (1 – 3 uren) de
afdekking, het zwaard en de ketting en reinig ze met
een borstel.
Leg de ketting bij sterke verontreiniging of verharsen
enkele uren in een bak met kettingreinigingsmiddel.
Vervolgens de ketting met zuiver water afspoelen.
Bevrij het kettingwiel en de zwaardbevestiging met een
borstel van alle vastklevingen.
Maak het oliestroomkanaal met een schone doek
schoon.
TTrraannssppoorrtt
Voor het transport de steker uit het
stop-contact nemen.
Transporteer de zaag slechts met opgestoken
kettingbescherming.
Opslag
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte,
buiten het bereik van kinderen.
Om de levensduur van de machine te verlengen en de
machine optimaal te laten functioneren is het gewenst
voor opslag de volgende punten in uit te voeren:
− De machine grondig reinigen. Verwijder de olie uit de olietank.
Tip:
Sommige kettingolies neigen na langere tijd tot
verkorsten. Vandaar dient het oliesysteem vóór een
langere opslag met een kettingzaagreiniger te
worden doorgespoeld. Vul de reiniger tot de helft
(ca. 50 ml) in de olietank. Sluit de tank. Schakel de
kettingzaag zonder gemonteerde zwaard en ketting
zo lang in, tot de gehele reiniger uit de olieopening
van de kettingzaag is vrijgekomen.
Leg de zaagketting kort in een oliebad en wikkel ze
vervolgens in oliepapier in.
46
Page 48
SSttoorriinnggeenn
Voor het verhelpen van iedere storing
− Toestel uitschakelen
− Wachten tot de kettingzaag stilstaat
− Stroomtoevoer onderbreken
Na het verhelpen van iedere storing moeten alle veiligheidsvoorzieningen weer in werking gesteld en getest worden.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Kettingzaag loopt na inschakelen niet
aan
Kettingzaag werkt met onderbrekingen extern loszittend contact
Kettingzaag hort en stoot, trilt of zaag
niet correct
Kettingzaag werkt niet met volle
capaciteit
Zaagketting wordt heet geen olie in de tank
geen zaagkettingsmering geen olie in de tank
Kettingrem
Geen stroom
Verlengkabel beschadigdt
Netstekker, motor of schakelaar
Type KS 2000/40
Vermogen P
Spanning 230 V~
Frequentie 50 Hz
Stationair toerental 6800 min –1
Netzekering 16 A traag
Zwaardlengte 400 mm
Snelheid van de zaagketting 13,5 m/s
Olietankvolume max. 110 ml
Veiligheidsklasse ΙΙ /
Remtijd van de kettingrem 0,1 sec.
Gewicht ca. 5,7 kg
gemeten geluidsniveau LWA 103 dB (A)
gegarandeerd geluidsniveau LWA 105 dB (A)
(gemeten volgens richtlijn 2000/14/EG)
1
2000 W
GGaarraannttiiee
Wij verlenen 2 jaare garantie vanaf de levering van het apparaat van het magazijn van de fabrikant en wel voor gebreken
die door materiaal- c.q. produktiefouten optreden.
Voor schade die ontstaat door onvakkundige behandeling of onvoldoende verpakking bij het terugzenden van de apparaten
c.q. het niet-inachtnemen van de bedienings-handleiding, zijn aanspraken op garantie ook tijdens de garantieperiode
uitgesloten.
Foutieve delen kunnen vrachtvrij en portvrij naar onze fabriek worden gestuurd. De beslissing over gratis levering van
reserveonderdelen ligt bij ons.
Garantiewerkzaamheden worden door ons of door een door ons geautoriseerde serviceplaats uitgevoerd. Voor het
verhelpen van garantieschade door een andere firma is onze uitdrukkelijke toestemming noodzakelijk.
De garantie grijpt niet voor normale slijtage van zaagketting, zwaart, kettingbescherming en koolborstels.
Onder de garantie vallen niet de onderdelen die aan normale slijtage onderhevig zijn; dit zijn: zaagband, duwstok,
tafelinzetstuk, geleidepennen en steunrol.
Alleen bij het gebruik van originele reserveonderdelen verlenen wij garantie. Wijzigingen, die de technische ontwikkeling
9 362924 Sluiting olietank 20 362922 Set koolborstels (zonder afbeelding)
10 Afdekking 21 362928 Zaagkettingolie 100 ml
11 Bevestigingsschroef 400144 Zaagkettingolie 1 l
48
Page 50
o
CCoonntteennuutto
Dichiarazione di conformità CE 49
Standard di fornitura 49
Tempi di esercizio 49
Simboli sulla sega a catena 50
Simboli delle istruzioni per l’uso 50
Utilizzo conforme alla finalità d’uso 50
Rischi residui 50
Indicazione de sicurezza 50
− Sicurezza elettrica
Montaggio 52
Prima della prima messa in funzione 52
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
dichiara, sotto la propria responsabilità, che il prodotto
Sega a catena tipo KS 2000/40
al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme ai
requisiti basilari per la sicurezza e la salute in vigore, delle
direttive 98/37/CE, così come ai requisiti delle altre direttive
in vigore
2004/108/EG e 73/23/EWG
Livello di potenza sonora misurata LWA 103 dB (A) e livello
di potenza sonora garantita LWA 105 dB (A).
Ahlen, 19.01.2006 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
SSttaannddaarrdd ddii ffoorrnniittuurraa
Una volta disimballata la sega, verificare se il
contenuto della scatola
è completo; presenta eventuali danni imputabili al trasporto.
Comunicare immediatamente al rivenditore, al fornitore o al
costruttore eventuali contestazioni. Non verranno presi in
considerazione i reclami presentati in un momento
successivo.
• 1 sega a catena
• 1 Lama
• 1 Catena
• 1 copricatena
• 1 flacone di olio per catene (da 100 ml)
• 1 manuale di istruzioni per l’uso
TTeemmppii ddii eesseerrcciizziioo
Prima della messa in funzione dell'apparecchio, consultare
e osservare le normative locali (regionali)
sull'inquinamento acustico.
49
Page 51
SSiimmbboollii ssuullllaa sseeggaa aa ccaatteennaa
Prima della messa in funzione, leggere e
applicare quanto contenuto nelle istruzioni
per l’uso e nelle norme di sicurezza.
Prima degli interventi di riparazione,
manutenzione e pulizia, spegnere il motore
e disinserire la spina di alimentazione.
Staccare immediatamente la spina se la
linea di collegamento viene danneggiata o
tagliata.
Indossare casco, occhiali e cuffie di
protezione.
Indossare guanti di protezione.
Non esporre alla pioggia. Proteggere
dall’umidità.
Potenziale pericolo o situazione pericolosa. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare lesioni o danni materiali.
Avvisi importanti per un utilizzo conforme. La
mancata osservanza di questo avviso potrebbe
causare guasti.
Avvisi per l’utente. Questi avvisi aiutano l’utente
a sfruttare al meglio tutte le funzionalità.
La sega a catena non è adatta per lavori forestali
(abbattimento e taglio dei rami in foreste). La sicurezza
necessaria dell’operatore non è garantita in caso di
giunzione di cavi.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende
anche l’osservanzadelle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione
prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Ogni utilizzo diverso è da considerarsi come non
conforme alla finalità d’uso. Il costruttore declina ogni
responsabilità per i danni di qualsiasi genere da ciò
risultanti. Il rischio ricade esclusivamente sull’utente.
RRiisscchhii rreessiidduuii
Anche in caso di utilizzo conforme e nonostante
l’osservanza di tutte le norme di sicurezza pertinenti,
potrebbero comunque sussistere dei rischi residui dovuti
alla costruzione specifica per la finalità d’uso prevista.
I rischi residui possono essere ridotti al minimo
attenendosi scrupolosamente a tutte le norme di sicurezza
e usando la sega in modo conforme alla finalità d’uso.
Attenzione e cautela riducono il rischio di lesioni alle
persone e danni alle cose.
Pericolo di contraccolpo in caso di contatto della punta
della lama con un oggetto solido.
Pericolo di lesioni alle dita e alle mani dovuto
all’utensile (catena della sega).
Lesioni a causa della proiezione di parti dei pezzi.
Scossa elettrica.
Pericolo dovuto alla corrente, in caso di utilizzo di
conduttori di collegamento elettrici non a norma.
Contatto con parti sotto tensione con componenti
elettrici aperti.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza
apposite protezioni.
Montaggio, utilizzo e manutenzione. Qui
vengono spiegate in modo chiaro le operazioni da
compiere.
− tagliare tronchi, rami, travi di legno, assi, ecc. e può
essere utilizzata per tagli trasversali o longitudinali;
− abbattere alberi.
Non utilizzare la sega a catena per tagliare materiali
Pericolo d’incendio
Nonostante tutte le contromisure adottate, potrebbero
comunque venirsi a creare dei chiari rischi residui.
IInnddiiccaazziioonnii ddii ssiiccuurreezzzza
a
Osservare le indicazioni seguenti per proteggersi se
stessi e terze persone nei confronti di possibili lesioni.
Conservare queste indicazioni di sicurezza
(manuale d’istruzioni per l’uso) sempre insieme alla
sega a catena.
edili e plastiche.
La sega può essere utilizzata esclusivamente da
La sega a catena è adatta esclusivamente per l’uso
privato domestico e per il giardinaggio.
50
persone con sufficiente esperienza.
Page 52
Cedere o prestare la sega a catena solo a persone
che abbiano dimestichezza con la sega ed il suo
uso. Consegnare sempre anche il manuale
d’istruzioni per l’uso insieme alla sega.
Gli interventi di riparazione sull’apparecchio
devono essere eseguiti dal produttore o dalle
azienda incaricate da quest’ultimo.
Primo utente
Chi utilizza la sega a catena per la prima volta deve
aver seguito un addestramento pratico sull’uso della
sega e sull’attrezzatura per la protezione personale
eseguito da una persona esperta. I primi operatori
devono inizialmente esercitarsi con il taglio di tronchi
su un cavalletto per segare o su un telaio.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a
quanto si sta per fare. Lavorare con coscienza. Non
utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso
di droghe, alcool o medicinali. Un momento di
disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe
infatti causare lesioni serie.
Prima dell’uso, acquisire familiarità con l’apparecchio
facendo riferimento alle istruzioni per l’uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
prescritti (vedere: utilizzo conforme alla finalità d’uso).
Evitare di assumere posizioni anomale. Garantire un
supporto sicuro e mantenere in ogni momento
l’equilibrio.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
−non indossare indumenti ampi o gioielli che
potrebbero incastrarsi nelle parti mobili
− scarpe antiscivolo (calzature di sicurezza)
− una retina per raccogliere i capelli lunghi
− Indossare abbigliamento per la protezione
personale:
− cuffie di protezione
− occhiali protettivi o maschera
− guanti di protezione
− casco omologato nelle situazioni in cui occorre
prendere in considerazione l’eventualità di lesioni al
capo (ad es. durante lavori di abbattimento e taglio
di rilascio di alberi).
Consigliamo di indossare una protezione per gli arti
inferiori.
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine
potrebbe causare incidenti.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
− non esporre la sega alla pioggia.
− Non usare la sega in ambienti umidi o bagnati.
− Sospendere il lavoro in caso di condizioni
atmosferiche sfavorevoli (pioggia, neve, ghiaccio,
vento) – pericolo di incidenti elevato!
− Garantire un’illuminazione adeguata.
− Non utilizzare la sega vicino a liquidi o gas
infiammabili.
Non lasciare mai la sega incustodita.
Nelle pause di lavoro la sega a catena deve essere
posizionata in modo che non sia pericolosa per
nessuno. Assicurarsi che i non addetti non abbiamo accesso alla sega a catena.
La sega a catena non può essere utilizzata da persone
con età inferiore ai 18 anni.
Tenere lontane eventuali altre persone.
L’utente è responsabile dei sinistri o pericoli che si
verificano nei confronti di terze persone o delle relative
proprietà.
L’operatore è responsabile nei confronti di terzi nella
zona di lavoro.
Tenere lontani i bambini dalla zona di lavoro.
Non lasciare che altre persone, in particolare i
bambini, tocchino l’utensile o il cavo.
Tenere queste persone lontane dalla zona di lavoro.
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche
elettriche. Evitare il contatto del corpo con parti messe
a terra (ad es. tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Non utilizzare catene incrinate o la cui forma sia stata
modificata.
Utilizzare solo catene beneaffilate visto che le catene
consumate non solo aumentano il rischio di
contraccolpi, ma sovraccaricano anche il motore.
Iniziare il taglio solo quando la catena della sega ha
raggiunto il numero di giri massimo.
All’accensione, la sega deve essere sostenuta e
impugnata in modo sicuro. La catena e la lama
devono essere indipendenti l’una dall’altra.
Non sovraccaricare la macchina! Si lavora al meglio e
nella massima sicurezza nel campo di potenza specificato.
Mettere in funzione la sega solo con i dispositivi di
protezione completi e correttamente montati; sulla
macchina non modificare nulla che potrebbe
compromettere la sicurezza.
Non modificare l’apparecchio o parti di esso.
Non spruzzare acqua sull’apparecchio (fonte di
pericolo corrente elettrica).
Conservare l’apparecchio in un luogo sicuro.
Conservare gli apparecchi inutilizzati in un locale
asciutto, chiuso e inaccessibile ai bambini.
Spegnere la macchina e disinserire la spina di
alimentazione dalla presa nei seguenti casi:
− contatto della sega con suolo, pietre,
chiodi o altri corpo estranei;
controllare immediatamente catena e
lama.
− interventi di riparazione;
− interventi di manutenzione e pulizia;
− eliminazione di anomalie;
− taglio di linee di collegamento;
− controlli dei conduttori di collegamento per
accertarsi che non siano aggrovigliati o
danneggiati;
− trasporto;
− messa in tensione della catena;
− sostituzione della catena;
− abbandono della macchina (anche per interruzioni
di breve durata).
51
Page 53
Curare la sega con grande attenzione:
1 1
2
3
4
− conservare gli utensili affilati e puliti per poter
lavorare meglio e con maggiore sicurezza.
− Attenersi alle norme di manutenzione e alle
istruzioni per la lubrificazione e il cambio utensile.
− Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio,
resina e grasso.
Controllare se la macchina presenta danneggiamenti:
− Prima di riutilizzare la macchina, è necessario
verificare attentamente se le protezioni o le parti
leggermente danneggiate funzionano in modo
corretto e secondo le disposizioni.
− Controllare se le parti mobili funzionano in modo
ottimale senza bloccarsi o se vi sono delle parti
danneggiate. Per assicurare un funzionamento
ottimale della sega, tutte le parti devono essere
montate in modo corretto e soddisfare tutte le
condizioni previste.
− Le protezioni e le parti danneggiate devono
essere riparate o sostituite a regola d’arte da parte
di un’officina specializzata autorizzata, a meno che
le istruzioni per l’uso non prevedano qualcosa di
diverso.
− Sostituire le etichette di sicurezza danneggiate o
illeggibili.
Sicurezza elettrica
Esecuzione dei conduttori di collegamento
conformemente a IEC 60 245 (H 07 RN-F) con una
sezione dei fili di almeno
− 1,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza fino a 25 m
− 2,5 mm² nei cavi aventi una lunghezza superiore a
25 m
I conduttori di collegamento lunghi e sottili producono
una caduta di tensione. Il motore non raggiunge più la
sua potenza massima e il funzionamento
dell’apparecchio viene ridotto.
Le spine e le prese volanti sui conduttori di
collegamento devono essere in gomma, PVC morbido
o altro materiale termoplastico della stessa consistenza
meccanica o rivestite con questo materiale.
La presa a innesto del conduttore di collegamento deve
essere protetta da spruzzi d’acqua.
Durante la posa dei conduttori di collegamento
assicurarsi che non siano danneggiati, schiacciati o
rotti e che il connettore non sia umido.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali non sia
adatto Proteggere il cavo da calore, olio e bordi affilati. Non utilizzare il cavo per disinserire la spina
dalla presa.
In caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere
completamente il cavo.
Controllare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli
quando sono danneggiati.
Non utilizzare conduttori di collegamento difettosi.
All’aperto utilizzare solo cavi di prolunga
appositamente omologati e contrassegnati in modo
adeguato.
Non utilizzarecollegamenti elettrici provvisori.
Non cavallottare mai i dispositivi di protezione né
metterli fuori servizio.
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza
per correnti di guasto (30 mA).
Il collegamento elettrico o le riparazioni sulle parti
elettriche della macchina devono essere seguiti da
un elettricista autorizzato o da uno dei nostri centri di
assistenza. Attenersi alle disposizioni locali, in
particolare in merito alle misure di sicurezza.
Le riparazioni su altri componenti della macchina
devono essere eseguite dal costruttore o da uno dei
suoi centri di assistenza.
Utilizzare solo pezzi di ricambio originali. L’utilizzo di
pezzi di ricambio e di accessori diversi potrebbe
causare incidenti per l’utente. Il costruttore declina
ogni responsabilità per i danni da ciò risultanti.
MMoonnttaaggggiioo
Collegare la sega alla rete di alimentazione solo dopo
l’assemblaggio completo.
Pericolo di lesioni!
Indossare guanti di protezione durante
l’assemblaggio.
Posizionare la sega su una superficie piana con il
motore rivolto verso il basso.
Rimuovere la copertura (10) allentando la vite di
fissaggio (11).
Inserire le catene nella fessura di guida intorno alla
lama. Verificare il senso di rotazione corretto delle
maglie della catena.
Montare la lama.
Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie della
catena si trovino correttamente nell’apertura di guida e
sul rocchetto (13).
È difficoltoso posizionare la sega a catena nel
rocchetto?
Girare il tendicatena (22) in senso antiorario, fino a
quando la catena può essere collocata sul rocchetto
facilmente. Ruotare il tendicatena (22) in senso orario
sino a quando la sega è fissata saldamente.
Riapplicare la copertura (10) e tendere la catena come
descritto nella sezione “Messa in tensione della catena
della sega”.
52
Page 54
PPrriimmaa ddeellllaa pprriimmaa mmeessssaa iinn
5 6 7 8
ffuunnzziioonnee
Lubrificazione della catena
La sega viene fornita senza olio per catene.
L’uso della sega senza olio comporta un
danneggiamento della sega stessa.
La durata e la capacità di taglio della catena dipende da
una lubrificazione ottimale. Durante l’uso, la sega a catena
viene lubrificata automaticamente per mezzo del canale di
alimentazione dell’olio.
Riempimento del serbatoio dell’olio:
posizionare la sega a catena su una base adeguata.
Svitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio (9).
Riempire il serbatoio dell’olio con olio per catene
degradabile (ca. 100 ml). Verificare il livello dell’olio
tramite l’apertura di controllo (17). Per facilitare il
riempimento, utilizzare un imbuto.
Durante il riempimento, assicurarsi che nel serbatoio
dell’olio non si infiltri sporco.
Riavvitare il tappo di chiusura del serbatoio dell’olio.
Al primo riempimento o dopo avere riempito un
serbatoio completamente vuoto premere per circa 10
volte il "primer" per pompare l'olio nel circuito.
Non utilizzare mai olio riciclato o olio vecchio. In caso
d’impiego di olio non consentito per seghe a catena, la
garanzia si estingue.
MMeessssaa iinn ffuunnzziioonnee
Allacciamento alla rete
Confrontare la tensione specificata nella targhetta, ad
esempio 230 V, con la tensione di rete e collegare
correttamente la sega alla presa a massa
corrispondente.
utilizzare la presa con contatto di terra, tensione di
rete 230 Volt con interruttore di sicurezza per correnti
di guasto (interruttore a corrente di guasto 30 mA).
Usare prolunghe con sezione sufficiente.
Protezione della rete
Impedenza di rete
In caso di condizioni della rete sfavorevole, durante
l’accensione dell’apparecchio possono verificarsi brevi
cadute di tensione che possono danneggiare altri
dispositivi (ad es. sfarfallio di una spia).
16 A inerte
Per escludere guasti, osservare le impedenze di rete
massime.
Potenza assorbita P1 (W) Impedenza di rete Z
(Ω)
2000 0,36
Accensione/spegnimento
Non utilizzare apparecchi in cui
− l’interruttore non possa essere acceso e spento.
− il freno della catena e del motore non funzionino
regolarmente.
Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
All’accensione, la sega deve essere sostenuta e
impugnata in modo sicuro. La catena e la lama devono
essere indipendenti l’una dall’altra.
Accensione
Premere e trattenere il blocco dell’accensione (5).
Successivamente, azionare l’interruttore di accensione/
spegnimento (6). Rilasciare il blocco dell’accensione.
Spegnimento
Rilasciare l’interruttore di accensione/spegnimento.
Freno della catena
Il freno della catena è un meccanismo di protezione che
viene attivato dalla protezione della mano anteriore o dal
rilascio dell'interruttore di accensione/spegnimento in caso
di contraccolpo della sega. La catena della sega si arresta
immediatamente (< 0,1 s).
Controllo del freno della catena
Controllare il funzionamento del freno della catena
periodicamente.
Portare il dispositivo di sgancio del freno della catena
(3) in pos. 2 ed accendere la sega.
Pos. 2 = freno della catena attivo
la catena non si avvia
Portare il dispositivo di sgancio del freno della catena
(3) in pos. 1 ed accendere la sega.
Pos. 1 = freno della catena sganciato
la catena si avvia
Messa in tensione della catena
della sega
• Prima di regolare o controllare la tensione della catena
della sega, staccare la spina di rete.
•Indossare guanti di protezione per evitare lesioni.
53
max
Page 55
Verificare la tensione della catena
9 9
10
11 12
13 15
prima di iniziare il lavoro
dopo i primi tagli
regolarmente ogni 10 minuti durante il taglio.
Solo con una catena ben tesa e una lubrificazione
sufficiente è possibile contribuire positivamente alla lunga
durata dell’apparecchio.
Osservare quanto segue:
una catena nuova deve essere rimessa in tensione più
spesso fino a quando si è allungata.
Quando si è riscaldata a temperatura ambiente, la
catena si dilata e occorre rimetterla in tensione.
Dopo il termine dei lavori di taglio, rilasciare la
catena della sega, in quanto durante il raffreddamento
si genererebbero altrimenti tensioni eccessive nella
catena.
Se la catena vibra o se esce dalla guida, rimetterla
immediatamente in tensione.
Mettere in tensione la catena:
1. posizionare la sega su una superficie piana con il
motore rivolto verso il basso.
2. Allentare la vite di fissaggio (11) di 1-2 giri in senso
antiorario.
3. Girare gradualmente l’anello di serraggio della catena
(12) in senso orario fino a raggiungere la tensione della
catena corretta. L’effetto a incastro impedisce che la
tensione della catena venga rilasciata.
Viene contemporaneamente girata anche la vite di
fissaggio (11) che deve eventualmente essere
riallentata durante il processo di serraggio.
4. La catena è tesa correttamente quando al centro della
lama può essere sollevata di ca. 3-4 mm.
5. Girare l’anello di serraggio della catena (12) in senso
antiorario se la catena è troppo tesa.
6. Stringere di nuovo la vite di fissaggio manualmente.
7. Verificare che le maglie della catena si trovino
correttamente nell’apertura di guida della lama.
LLaavvoorroo ccoonn llaa sseeggaa aa ccaatteennaa
Prima dell’uso della sega
Prima della messa in funzione e regolarmente durante il
taglio, eseguire i seguenti controlli:
la sega è montata completamente e correttamente?
La sega si trova in uno stato accettabile e sicuro?
Il serbatoio dell’olio è pieno?
Controllare regolarmente il livello dell’olio tramite
l’apertura di controllo (17). Rabboccare
immediatamente quando viene indicato il livello “MIN”,
in modo che la catena della sega non funzioni a secco.
La catena è tesa correttamente?
Osservare i punti nella sezione “Messa in tensione
della catena della sega”.
La catena è affilata correttamente?
Solo con una catena affilata è possibile lavorare in
modo ottimale e sicuro.
Il freno della catena è sganciato e funziona
correttamente?
Il dispositivo di sgancio del freno della catena (3) deve
trovarsi in pos. 1. Osservare i punti nella sezione
“Controllo della catena della sega”.
L’impugnatura è pulita e asciutta, nonché priva di
olio e resina?
La postazione di lavoro è priva di pericoli di
inciampo?
È stata indossata l’attrezzatura protettiva
necessaria?
Sono state lette e comprese tutte le istruzioni?
La spina di rete e il cavo di prolunga sono in buono
stato?
Non utilizzare conduttori difettosi.
Il cavo di prolunga è posato correttamente?
Collegare la spina dell’apparecchio al cavo di prolunga.
Formare quindi un cappio stretto con ilcavo di
prolunga e inserirlo nel passaggio di sicurezza.
Successivamente, agganciare il cappio al gancio. Il
collegamento a innesto è ora assicurato contro
allentamenti accidentali.
Durante il lavoro, assicurarsi che il cavo di prolunga
venga sempre tenuto lontano dalla sega verso il retro,
all’esterno dell'area della catena e del materiale da
tagliare.
Contraccolpo della sega
Cosa si intende per contraccolpo della sega? Il
contraccolpo della sega è l’improvviso sobbalzo della sega
in funzione in direzione dell’operatore.
Questo si verifica quando
− la punta della lama tocca (accidentalmente) il materiale
da tagliare o altri oggetti solidi;
− la catena si blocca.
La sega reagisce incontrollatamente e causa spesso gravi
lesioni a carico dell’operatore.
Eseguire tagli laterali, obliqui e longitudinali con
estrema cautela, in quanto durante queste operazioni non
viene inserita la griffa di arresto (16).
Come evitare il contraccolpo della
sega?
− Non tagliare mai con la punta della lama.
− Non segare mai con il bordo superiore della punta della
lama.
− Tenere sempre la sega il più orizzontale possibile.
− Iniziare il taglio solo a catena in funzione.
− Non accendere mai la macchina a catena appoggiata.
54
Page 56
−Lavorare solo con una catena tagliente o correttamente
16 16 14
affilata.
− Non lavorare mai con catene lente o consumate.
− Utilizzare solo catene tese correttamente.
− Impugnare sempre la sega con forza utilizzando
entrambe le mani.
− Utilizzare la griffa di arresto come leva.
− Non lavorare mai sopra l’altezza delle spalle.
− Non tagliare mai più rami in una volta sola. Durante il
taglio di rilascio, assicurarsi di non toccare altri rami.
− Per segare in lungo, utilizzare possibilmente un
cavalletto.
− I tagli verticali possono essere eseguiti esclusivamente
da personale addestrato.
Comportamento generale durante
l’uso della sega
Non lavorare mai su neve, ghiaccio o legno appena
scortecciato – pericolo di scivolamento.
Non lavorare mai in condizioni d'illuminazione
insufficiente (ad es. in caso di nebbia, pioggia,
nevischio o all’imbrunire). Potrebbe risultare difficile
riconoscere le condizioni dell’area di caduta - pericolo
di infortuni.
L'area di lavoro deve essere sicura e delimitata. Evitare di assumere posizioni anomale. Mantenere
sempre l’equilibrio. Non lavorare con il busto proteso in
avanti.
Utilizzare la sega solo con un supporto sicuro. Tenere
la sega leggermente a destra del proprio corpo.
Non utilizzare la sega per sollevare o spostare
legname.
Assicurarsi che il legno sia privo di corpi estranei
(pietre, chiodi, ecc.).
Impugnare la sega sempre con entrambe le mani, la
sinistra sulla maniglia anteriore (4) e la destra su quella
posteriore (17). Non segare mai con una sola mano.
Assicurarsi che il legno non si giri durante il taglio. Tagliare il legno scheggiato prestando attenzione.
Sussiste il pericolo di lesioni dovuto ai pezzi di legno
incrinati.
Avviare la catena prima di appoggiarla sul legno. Tagliare il materiale solo con il bordo inferiore. Il taglio
con il bordo superiore genera un contraccolpo.
Utilizzare la sega nella posizione più orizzontale
possibile.
Utilizzare la griffa di arresto (16) per il fissaggio della
sega sul legno. Utilizzare la griffa come leva durante il
taglio.
Durante il taglio di rami spessi o di tronchi, spostare la
griffa (16) in un punto più basso. Per farlo, sganciare la
griffa dal legno e incastrarla di nuovo più in basso. A
questo proposito, non rimuovere la sega dal taglio.
Lasciare funzionare la sega generando una leggera
pressione di leva tramite la griffa. Non spingere con
forza durante il taglio.
Non lavorare mai
− con le braccia tese
− in punti difficili da raggiungere
− su scale, ponteggi o alberi.
Non tagliare mai con la sega al di sopra dell’altezza
delle spalle.
Non sovraccaricare la sega. Si ottengono i risultati di
taglio migliori a velocità della catena costante.
Prestare attenzione al termine di un taglio. Non appena
la sega esce dal legno, la forza del peso cambia.
Pericolo di lesioni a carico di gambe e piedi.
Rimuovere la sega dal taglio solo a catena in funzione. Non toccare mai reti metalliche di recinzione o il suolo
con la sega in funzione.
Spegnere la sega tra un taglio e l’altro quando occorre
eseguire più tagli.
Se la catena della sega si blocca nel legno, spegnere
immediatamente l’apparecchio e staccare la spina. Non
utilizzare cunei per liberare la lama.
Eseguire pause durante il taglio, in modo da lasciar
raffreddare il motore elettrico.
Indicazioni supplementari per il
taglio di tronchi
Non collocare mai il tronco da segare sulla terra.
Supportare il tronco in modo che il taglio non si colmi e
che la catena non si blocchi. Utilizzare un supporto
sicuro (ad es. un cavalletto). Evitare il contatto a terra
della punta della lama o della catena della sega.
Allineare i tronchi più corti prima del taglio e bloccarli. Evitare di segare boscaglia sottile o legnate tagliato. La
sega a catena non è adatta per questi lavori.
Eseguire tagli longitudinali prestando particolare
attenzione, in quanto la griffa di arresto non viene
utilizzata. Evitare il contraccolpo guidando la sega ad
angolo piatto.
Durante i lavori in pendenza, stare sempre al di sopra o
a lato del tronco o del materiale da tagliare in piano.
Assicurarsi che i tronchi non rotolino via.
Indicazioni supplementari per il
taglio del legno in tensione/taglio
di rilascio
Se rami, alberi o legname in tensione vengono rilasciati
da tale stato mediante il taglio, occorre prestare la
massima attenzione. Il materiale tagliato può reagire in
maniera totalmente incontrollata e causare gravi lesioni o il
decesso.
Tali interventi dovrebbero essere eseguiti
esclusivamente da personale addestrato.
Durante l’esecuzione di tutti i lavori, iniziare il taglio di
rilascio sempre prima sul lato di spinta e quindi
troncare - la sega potrebbe altrimenti bloccarsi o
generare un contraccolpo.
55
Page 57
Legno in tensione sul lato superiore
17
18
19
20
21 22
Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
Eseguire poi un secondo taglio di separazione del
tronco nello stesso punto, tuttavia partendo dall’alto.
Legno in tensione sul lato inferiore
Iniziare il taglio dall’alto (un terzo del diametro del
tronco) verso il basso.
Eseguire poi un secondo taglio di separazione del
tronco nello stesso punto, tuttavia partendo dal
basso.
Tronchi spessi e tensione elevata
Iniziare il taglio dal basso (un terzo del diametro del
tronco) verso l’alto.
Eseguire poi un secondo taglio di separazione del
tronco a distanza dal primo taglio partendo dall’alto.
Taglio di rilascio
Effettuare un taglio a 15 cm di distanza sul tronco dal
basso (1/3 del diametro del tronco).
Eseguire quindi il secondo taglio di separazione del
ramo spostandosi di ca. altri 8 cm verso l’esterno,
partendo dall'alto.
Per rimuovere la parte residua, tagliare il ramo vicino
al tronco partendo da un terzo a cominciare dal
basso.
Eseguire il secondo taglio di separazione del pezzo
residuo, partendo dall'alto.
Indicazioni supplementari per
l’abbattimento di alberi
Indossare sempre il casco per proteggersi dalla
caduta dei rami.
Attenersi alla lunghezza della lama. Possono essere
tagliati solo alberi il cui diametro del tronco sia inferiore
alla lunghezza della lama.
Verificarlo prima di iniziare il lavoro. Assicurarsi che
nessuna persona o animale sosti nell’area di caduta
(distanza minima di 2 volte la lunghezza dell’albero).
Accertarsi che l’area di lavoro intorno al tronco sia priva
di pericoli di inciampo e verificare di avere una via di
fuga priva di ostacoli.
Garantire un supporto sicuro. Suggerimento:
prima di abbattere un albero, stabilire la direzione di
caduta. Prendere quindi in considerazione il baricentro
della chioma dell’albero, gli alberi adiacenti, la
direzione della pendenza, lo stato di salute dell’albero
e la direzione del vento. Su questo lato viene praticato
l’intaglio di abbattimento.
Come abbattere un albero:
pulire l’area di lavoro sul tronco da rami di disturbo,
sterpaglia e ostacoli.
Pulire accuratamente la base del tronco – sabbia,
pietre ed altri corpi estranei possono smussare la
catena.
Prendere in considerazione lo stato di salute
dell’albero – prestare attenzione in caso di tronchi
con danneggiamenti o legno morto (legno secco,
marcio o inaridito).
Praticare un intaglio nel tronco profondo ca. 1/3 del
diametro dell’albero. Cominciare prima con il taglio
orizzontale e quindi eseguire un secondo taglio
dall’alto, osservando un angolo di 45°.
Segare quindi sul lato opposto del tronco
eseguendo un taglio di abbattimento orizzontale.
Questo taglio dovrebbe essere eseguito
leggermente più in alto (ca. 4 cm) rispetto
all’intaglio di abbattimento orizzontale.
Non segare mai il tronco in nessun caso. Deve
rimanere ca. 1/10 del diametro del tronco. Se
l’albero comincia a cadere prima del tempo,
rimuovere immediatamente la sega dal taglio e
arretrare o spostarsi di lato.
Inserire un cuneo nel taglio di abbattimento
orizzontale per far cadere l’albero.
Quando l’albero comincia a cadere, prestare
attenzione alla caduta di rami o frasche.
MMaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Prima di ogni intervento di
manutenzione e pulizia
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l’arresto della sega
− Disinserire la spina di alimentazione
Gli interventi di manutenzione e pulizia più approfonditi
rispetto a quelli descritti nel presente capitolo devono
essere effettuati esclusivamente dal produttore o dalle ditte
indicate dal produttore.
I dispositivi di protezione rimossi per la manutenzione e la
pulizia devono essere rimontati e controllati come
prescritto.
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero
causare danni e lesioni imprevedibili.
56
Page 58
Manutenzione
3 3 4 23 24
Indossare guanti per evitare possibili lesioni.
Per garantire un uso prolungato ed affidabile delle seghe a
catena, eseguire regolarmente i seguenti interventi di
manutenzione.
Verificare che la sega non presenti danneggiamenti visibili
come
− catena allentata, sganciata o danneggiata
− fissaggio allentato
− componenti usurati o danneggiati.
Dopo ogni uso controllare quanto segue:
− usura, in particolare sulla catena, sulla lama e sul
rocchetto;
− coperture o dispositivi di protezione montati
correttamente e intatti.
Le riparazioni necessarie o gli interventi di manutenzione
devono essere eseguiti prima dell’uso della sega a catena.
Affilatura della catena
Per affilare una catena sono necessarie alcune
conoscenze tecniche. Far affilare la catena da un’azienda
specializzata.
Nel commercio specializzato si trovano anche affilatrici per
catene (lime) con le quali è possibile affilare da soli la
catena.
Solo con una catena affilata e pulita è possibile
lavorare in modo sicuro e ottimale.
Sostituzione della catena della
sega e della lama
La catena e la lama sono esposte a forti sollecitazioni di
usura. Sostituire immediatamente la catena e la lama
quando il loro funzionamento ottimale non è più garantito.
Posizionare la sega su una superficie piana con il
motore rivolto verso il basso.
Rimuovere la copertura (10) allentando la vite di
fissaggio (11).
Girare il tendicatena (22) in senso antiorario per
allentare leggermente la catena.
Rimuovere la lama con la catena.
Pulire a fondo l’apertura di guida se viene sostituita
solo la catena.
Durante il montaggio, assicurarsi che le maglie della
catena si trovino correttamente nell’apertura di guida e
sul rocchetto (13).
Ruotare il tendicatena (22) in senso orario sino a
quando la sega è fissata.
Riapplicare la copertura (10) e tendere la catena come
descritto nella sezione “Messa in tensione della catena
della sega”.
Rocchetto per catena
La sollecitazione del rocchetto (13) è particolarmente
elevata. Controllare regolarmente che i denti del rocchetto
non siano usurati o danneggiati.
Un rocchetto usurato o danneggiato riduce la durata della
catena e dovrebbe essere quindi sostituito
immediatamente dal servizio di assistenza.
Controllo della lubrificazione
automatica della catena
Controllare il funzionamento della lubrificazione automatica
della catena, accendendo la sega e tenendola verso in
basso con la punta rivolta in direzione di un cartone o di un
pezzo di carta.
Non toccare a terra con la catena. Osservare la
distanza di sicurezza di 20 cm.
Se durante il controllo si osserva una traccia d’olio in
aumento, ciò significa che la lubrificazione automatica
della catena funziona in maniera ottimale.
Se invece non si osserva alcuna traccia d’olio nonostante
il serbatoio dell’olio sia pieno:
pulire il canale di alimentazione dell’olio (14) e il foro di
serraggio della catena superiore (15).
Se anche questa operazione non dà esito positivo,
rivolgersi al servizio di assistenza.
Pulizia
Pulire accuratamente la sega dopo ogni uso, in modo da
preservare il funzionamento ottimale.
Pulire l’alloggiamento con una spazzola morbida o uno
straccio bagnato.
Non utilizzare acqua, solventi e lucidanti.
Assicurarsi che lo sfiato per il raffreddamento del
motore non sia ostruita (pericolo di surriscaldamento).
Dopo un uso prolungato (1-3 ore), smontare la
copertura, la lama e la catena e pulirle con una
spazzola.
In caso di forte accumulo di sporco o di resinificazione,
lasciare la catena in un recipiente con un detergente
specifico per alcune ore. Successivamente, sciacquare
la catena con acqua pulita.
Eliminare tutte le incrostazioni dal rocchetto e dal
fissaggio della lama con una spazzola.
Pulire il canale di alimentazione dell’olio con uno
straccio pulito.
TTrraassppoorrttoo
Trasportare la sega solo con copricatena applicato.
57
Disinserire la spina di alimentazione
prima di ogni trasporto.
Page 59
CCoonnsseerrvvaazziioonnee
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini.
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata prestare attenzione a quanto segue per prolungare il ciclo di vita
della sega e garantire un facile azionamento della stessa:
Effettuare una pulizia di fondo.
Scaricare l’olio dal serbatoio.
Suggerimento:
alcuni oli per catene tendono ad incrostarsi con il tempo. Pertanto, il sistema di lubrificazione dovrebbe essere lavato
con un detergente specifico per seghe a catena prima di uno stoccaggio prolungato. Versare il detergente fino a metà
serbatoio (ca. 50 ml). Chiudere il serbatoio. Accendere la sega senza lama e catena montate fino a quando tutto il
detergente è uscito dal foro dell'olio della sega.
Immergere brevemente la catena in un bagno d’olio e quindi avvolgerla in carta oleata.
PPoossssiibbiillii gguuaassttii
Prima di rimuovere qualsiasi guasto
− Spegnere l’apparecchio
− Attendere l’arresto della sega
− Disinserire la spina di alimentazione
Dopo la rimozione di qualsiasi guasto, mettere nuovamente in funzione e controllare tutti i dispositivi di protezione.
Guasto Possibile causa Eliminazione
La sega a catena non si avvia dopo
l’accensione
La sega funziona a singhiozzo Contatto esterno difettoso
La sega strappa, vibra o non taglia Catena consumata
La sega non funziona a piena capacità Cavo di prolunga troppo lungo o
La catena della sega si riscalda Assenza di olio nel serbatoio
Nessuna lubrificazione della catena Assenza di olio nel serbatoio
Freno della catena
Assenza di corrente
Cavo di prolunga danneggiato
Spina, motore o interruttore difettosi
Contatto interno difettoso
Interruttore di accensione/
spegnimento difettoso
Catena usurata
Tensione della catena
Catena non montata correttamente
(denti rivolti in direzione errata)
sezione troppo piccola
Presa troppo lontana dal
collegamento principale
Canale di alimentazione dell’olio
ostruito
Tensione della catena eccessiva
Catena consumata
Canale di alimentazione dell’olio
ostruito
58
Sganciare il freno della catena
Controllare l’alimentazione elettrica,
la presa e il fusibile
Controllare il cavo di prolunga e
sostituirlo immediatamente se
difettoso
Far controllare o far riparare da un
elettricista autorizzato il motore o
l’interruttore, oppure farli sostituire
con pezzi di ricambio originali
Rivolgersi al servizio assistenza
Far affilare o sostituire la catena
Sostituite la catena
Controllare e regolare la tensione
della catena
Rimontare la catena
Utilizzare un cavo di prolunga di
sezione sufficiente
Utilizzare una presa più vicina
all’area di lavoro
Rabboccare l’olio
Pulire il canale di alimentazione
dell’olio
Regolare la tensione della catena
Far affilare o sostituire la catena
Rabboccare l’olio
Pulire il canale di alimentazione
dell’olio
Page 60
DDaattii tteeccnniiccii
Tipo KS 2000/40
Potenza motore P
1
2000 W
Tensione di rete 230 V~
Frequenza di rete 50 Hz
Numero di giri a vuoto 6800 min –1
Fusibile di alimentazione 16 A inerte
Lunghezza della lama 400 mm
Velocità della catena 13,5 m/s
Capacità max. del serbatoio dell’olio 110 ml
Classe di protezione ΙΙ /
Tempo di decelerazione del freno della catena 0,1 s
Peso ca. 5,7 kg
livello di potenza sonora misurata LWA 103 dB (A)
livello di potenza sonora garantita LWA 105 dB (A)
(misurazione secondo la direttiva 2000/14/CE)
GGaarraannttiiee
Il costruttore concede una garanzia di due anni a partire dalla consegna dell’apparecchio dal magazzino del rivenditore e in
particolare per danni dovuti a difetti del materiale o a errori di fabbricazione.
Sono escluse dalla garanzia rivendicazioni per danni dovuti a un utilizzo improprio o a un imballaggio insufficiente durante il
trasporto per la restituzione degli apparecchi ovvero alla mancata osservanza di quanto riportato nelle istruzioni per l’uso.
Le parti difettose devono essere spedite al nostro stabilimento franco di porto. La decisione in merito alla fornitura di pezzi
di ricambio spetta esclusivamente al costruttore.
Gli interventi in garanzia vengono effettuati da noi o da un centro di assistenza da noi autorizzato. L’eliminazione del
danno che rientra nei termini di garanzia ad opera di un’azienda diversa necessita della nostra esplicita autorizzazione.
La garanzia non copre l'usura normale di catena, lama, protezione, rocchetto e spazzole di carbone.
Concediamo la garanzia solo nel caso in cui vengano utilizzati pezzi di ricambio originali.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche mirate al miglioramento tecnico.
1 362927 Lama 12 Anello di serraggio della catena
2 362926 Catena 13 362923 Rocchetto per catena
3 Dispositivo di sgancio del freno
4 Maniglia anteriore 15 Foro di serraggio della catena
5 Blocco dell’accensione 16 Griffa di arresto
6 Interruttore di
7 Sfiato del motore 18 362921 Copricatena
8 Linea dell’apparecchio con spina 19 362977 Etichette di sicurezza
9 362924 Tappo di chiusura del serbatoio
10 Copertura 21 362928 Olio per catene, flacone da 100 ml
11 Vite di fissaggio 400144 Olio per catene 1 l
N.
ordinazione
Denominazione Posizione N.
14 Canale di alimentazione dell’olio
della catena
17 Maniglia posteriore
accensione/spegnimento
20 362922 Set di spazzole di carbone (senza
dell’olio
Denominazione
ordinazione
superiore
immagine)
59
Page 61
l
IInnnneehhåålll
EG-konformitetsintyg 60
Leveransomfattning 60
Drifttider
Symboler på kedjesågen
Symboler driftinstruktion
Användning till rätt ändamål 61
Resterande risker 61
Säkerhetshänvisningar 61
− Elektrisk säkerhet
Montering 63
Före det första idrifttagandet 63
− Kedjesmörjning
− Fylla oljetanken
Idrifttagning 64
− Nätanslutning
− Nätsäkring
− Nätimpedans
− Till- / Frånkoppling
− Kedjebroms
− Kontroll av kedjebromsen
− Spänna sågkedjan
Arbeta med kedjesågen 65
− Innan man sågar
− Sågrekyl
− Hur kan jag undvika en rekyl
− Allmänt förhållningssätt vid sågning
− Ytterligare hänvisningar vid sågning av
stammar
− Ytterligare hänvisningar vid sågning av
trä under spänning / avlastning
− Ytterligare hänvisningar om trädfällning
Underhåll och rengöring 67
− Underhåll
− Slipa sågkedjan
− Byta sågkedja och klinga
− Kedjehjul
− Kontroll av oljeautomatiken
− Rengöring
Transport
Lagring
Möjliga fel
Tekniska data 69
Garanti 69
Beskrivning / Reservdelar 69 / 155
60
61
61
63
63
63
64
64
64
64
64
64
64
65
65
65
65
66
66
66
67
67
67
67
67
68
68
68
68
EG-konformitetsintyg
enligt EG-norm 98/37/EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt,
Kedjesåg Typ KS 2000/40
för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande
säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm
98/37/EG, samt uppfyller kraven enligt övriga gällnade EGnormer
2004/108/EG und 73/23/EWG.
Uppmätt bullernivå LWA 103 dB (A) och garanterad
bullernivå LWA 105 dB (A).
Ahlen, 19.01.2006A. Pollmeier, Geschäftsleitung
LLeevveerraannssoommffaattttnniinng
g
Kontrollera kartongens innehåll efter uppackning
att leveransen är komplett
ev. transportskador
Vid reklamationer ska omgående återförsäljaren,
underleverantörerna och tillverkaren meddelas. Senare
reklamationer kan inte godkännas.
• 1 kedjesåg
• 1 Klinga
• 1 Sågkedja
• 1 kedjeskydd
• 1 flaska kedjeolja (100 ml)
• 1 driftinstruktion
Drifttider
Var vänlig beakta Ert lands (regionala) föreskrifter gällande
bullerskydd
60
Page 62
SSyymmbboolleerr ppåå kkeeddjjeessååggeen
Läs noga igenom bruks-anvisningen innan du
börjar använda maskinen och beakta alla
säkerhetsanvisningar.
Stäng av motorn och dra ur nät-kontakten
innan du börjar med några som helst
reparationer, underhåll- och rengöringsarbeten.
Dra genast ut stickkontakten om
anslutningsledningen är skadad eller skärs
av.
Bär skyddshjälm, ögon- och hörselskydd.
Bär skyddshandskar.
n
I användning till rätt ändamål ingår också att de av
tillverkaren föreskrivna drift-, underhålls- och reparationsbestämmelserna samt de i
bruksanvisningen angivna säkerhetsbestämmelsernaföljs.
Varje form av användning utöver detta gäller som fel
användningsändamål. Tillverkaren tar inget ansvar för
skador orsakade av användning till ej godkända
ändamål. Endast användaren står för hela risken.
RReesstteerraannddee rriisskkeerr
Även vid användning till rätt ändamål kan det kvarstå
resterande risker, trots att alla tillämpliga
säkerhetsbestämmelser följs.
Resterande risker kan minimeras om ”Säkerhetsinstruktionerna” och ”Användning till rätt ändamål” samt
bruksanvisningen som helhet följs.
Symboler driftinstruktion
Kedjesågen lämpar sig till att
Använd inte kedjesågen till att såga byggnadsmaterial
Kedjesågen lämpar sig endast för privat användning i
Kedjesågen är inte lämplig för skogsarbete (fälla träd
Utsätt inte sågen för regn. Skydda den mot
fuktighet.
Maximal skärlängd 400 mm
Hotande fara eller farlig situation. Underlåtenhet
att följa dessa anvisningar kan leda till personeller sakskador.
Viktiga upplysningar om korrekt hantering.
Underlåtenhet att följa dessa anvisningar kan leda
till fel.
Upplysningar till användaren.Dessa
upplysningar hjälper dig att utnyttja alla funktioner.
Montering, drift och underhåll. Här förklaras
exakt vad som ska utföras.
− Såga stammar, grenar, träbjälkar, brädor osv. och
kan användas för tvär- och längssågning.
− Fällning av träd.
och plast.
husets trädgård eller i hobbyträdgården.
och grenar i skogen). Operatörens nödvändiga
säkerhet är inte garanterad genom kabelskarven.
Hänsyn och försiktighet minskar riskerna för person- och
sakskador.
Risk för rekyl vid beröring av klingspetsen med ett fast
föremål.
Risk för skador på fingrar och händer genom verktyget
(sågkedja).
Risk för personskador på grund av materialdelar som
slungas ut.
Elektriska stötar.
Risk orsakade av elspänning vid användning av ej
korrekta elanslutningsledningar.
Beröring av spänningsförande delar i öppnade
elektriska komponenter.
Risk för hörselskador vid längre arbetspass utan
hörselskydd.
Brandfara.
Dessutom kan det trots alla vidtagna skyddsåtgärder
kvarstå uppenbara resterande risker.
SSääkkeerrhheettsshhäännvviissnniinnggaar
Beakta följande hänvisningar för att skydda Er själv
och andra mot eventuella skador.
Förvara dessa säkerhetshänvisningar (driftinstruktion)
alltid tillsammans med kedjesågen.
Kedjesågen får endast betjänas av personer med
tillräcklig erfarenhet.
Ge eller låna endast ut kedjesågen till personer som
är väl förtrogna med kedjesågen och hanteringen av
denna. Ge alltid dessa personer också
driftinstruktionen.
Reparationer av maskinen får endast genomföras
av tillverkaren eller av firmor som har utsetts av
denne.
61
r
Page 63
Förstagångsanvändare
En person som arbetar med kedjesågen för första
gången måste ha fått en praktisk instruktion rörande
användningen av kedjesågen samt personskyddsutrustningen av en person som har erfarenheter
med betjäningen. Förstagångsanvändare bör först öva
genom att kapa rundvirke på en sågbock eller ett stativ.
Var uppmärksam. Koncentrera Dig på arbetet. Arbeta
förnuftigt. Använd inte apparaten om Du är trött eller
påverkad av narkotika, alkohol eller läkemedel. Ett
ögonblicks oaktsamhet kan leda till allvarliga
personskador.
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om
maskinen och dess funktioner.
Använd maskinen aldrig för andra ändamål än den är
avsedd för (se avsnitten „Föreskriven användning“).
Undvik onormala arbetsställningar. Se till att du står
säkert och behåll alltid jämnvikten.
Bär lämpliga arbetskläder:
−inga vida kläder eller smycken, de kan fastna i
rörliga delar och dras med.
− halksäkra skodon(säkerhetsskor)
− ett hårnät vid långt hår
Bär personliga skyddskläder:
− hörselskydd
− skyddsglasögon eller ansiktsskydd
− handskar
− kontrollerad skyddshjälm i situationer där man
måste räkna med huvudskador (t.ex. när man fäller
och lastar av träd)
Vi rekommenderar att man bär ett benskydd.
Se till att ditt arbetsområde alltid är i gott skick.
Oordning kan leda till olycksfall.
Ta hänsyn till omgivningens påverkan:
− Utsätt inte kedjesågen för regn.
− Använd inte kedjesågen i en fuktig eller våt miljö.
− Skjut upp arbeitet om väderleken är ogynnsam
(regn, snö, is, blåst) – ökad olycksrisk!
− Sörj för en god belysning.
− Använd aldrig kedjesågen i närheten av brännbara
vätskor eller gaser.
Låt aldrig sågen stå utan uppsikt.
Under pauser i arbetet skall man placera kedjesågen
på så sätt att inga personer utsätts för fara. Säkra
kedjesågen mot obefogad användning.
Personer under 18 år får ej använda sågen.
Håll alla andra personer utom räckhåll.
Användaren ansvarar för olycksfall eller faror som kan
uppstå för andra personer eller dessa personers
ägodelar.
Operatören är inom arbetsområdet ansvarig gentemot
tredje man.
Används och förvaras oåtkomligt för barn.
Låt inte andra personer, i synnerhet inte barn, beröra
verktyget eller kabeln.
Håll dem borta från arbetsområdet.
Skydda Dig mot elektriska strömstötar. Undvik
kroppsberöring med jordade detaljer (t.ex. rör,
värmeelement, spisar, kylskåp osv.).
Använd inga sågkedjor med sprickor och inte heller
sågkedjor vilkas form har förändrats.
Använd endast väl slipade sågkedjor eftersom slöa
sågkedjor inte endast ökar risken för rekyler utan även
belastar motorn.
Börja inte såga förrän sågkedjan har uppnått sitt fulla
varvtal.
När Du sätter igång kedjesågen skall Du stötta och
hålla fast den på ett säkert sätt. Kedjan och klingan
måste löpa fritt.
Överbelasta inte maskinen! Arbetet går bättre och
säkrare i det angivna effektområdet.
Använd endast maskinen med kompletta och korrekt
monterade skyddsanordningar och ändra inget som
kan påverka säkerheten.
Förändra inte maskinen eller dess delar.
Spruta inte av maskinen med vatten. (riskkälla:
elektrisk ström).
Förvara maskinen på en säker plats.. Maskiner som
inte används skall förvaras i ett torrt, tillslutet och för
barn oåtkomligt utrymme.
Stäng av maskinen och dra ut nätkontakten ur
eluttaget vid:
− om kedjesågen kommer i beröring med marken,
stenar, spik eller andra främmande föremål
kontrollera omedelbart kedja och
klinga
− reparationsarbeten
− underhålls- och rengöringsarbeten
− åtgärd av fel
− när anslutningsledningar har delats
− vid kontroll av om
aanslutningsledningarna har flätats ihop eller
skadats.
− vid transport
− vid spänning av kedjan
− vid byte av kedjan
− när Du lämnar maskinen (även vid kortvariga
avbrott)
Underhåll noggrant Din kedjesåg:
− Se till att verktygen är vassa och rena så att arbetet
kan utföras på ett bra och säkert sätt.
− Följ underhållsföreskrifterna och hänvisningarna om
smörjning och verktygsbyte.
− Håll handtagen torra och fria från kåda, olja och fett.
Kontrollera att maskinen inte har fått några eventuella
skador:
− Före vidare användning av maskinen skall
säkerhetsanordningarna, likväl som lätt skadade,
delar granskas på absolut felfri och ändamålsenlig
funktionsduglighet.
− Kontrollera om de rörliga delarna fungerar felfritt
och inte sitter i kläm eller om det finns skadade
delar. Samtliga delar måste vara rätt monterade
och uppfylla alla villkor för att sågen ska fungera
korrekt.
62
Page 64
− Skadade skyddsanordningar och delar måste
1 1
2
3 4
5
repareras av en auktoriserad verkstad eller bytas,
om inget annat anges i bruksanvisningen.
−Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhets-
anvisningar måste ersättas.
Elektrisk säkerhet
Anslutningsledningen måste vara konstruerad enligt
IEC 60 245 (H 07 RN-F) med en åderarea på minst
− 1,5 mm² vid kabellängder upp till 25 m
− 2,5 mm² vid kablar över 25 m längd
Långa och tunna anslutningsledningar skappar ett
spänningsfall. Motorn uppnår inte längre sin maximala
effekt, apparatens funktion reduceras.
Skydda dig mot elektriska stötar. Undvik
kroppsberöring med jordade delar.
Stickkontakter och kopplingsdosorvid
anslutningsledningarna måste vara tillverkade av
gummi, mjuk PVC eller av ett annat termoplastiskt
material med samma mekaniska hållfasthet eller vara
överdragna med dessa material.
Anslutningsledningens stickkontakt måste vara
stänkvattenskyddad.
Vid montage se till att anslutningsledningen inte stör,
kläms eller knäcks och att stickkontakten inte blir blöt.
Använd inte kabeln för ändamål, den inte är avsedd
för. Skydda kabeln från värme, olja och vassa kanter
Använd inte kabeln för att dra ut kontakten ur eluttaget.
Linda helt av kabeln om Du använder en kabeltrumma.
Kontrollera förlängningskabeln regelbundet och byt ut
den om den är skadad.
Använd inga defekta anslutningsledningar.
Använd endast godkända kablar och förlängnings-
kablar vid arbete utomhus.
Använd inte provisoriska kablar.
Skyddsanordningar får aldrig överbryggas eller tas ur
drift.
Anslut sågen med en jordfelsbrytare (30 mA).
Elanslutningen eller reparation av elektriska
komponenter ska utföras av en auktoriserad
elektriker eller av en av våra kundserviceställen. Följ
de lokala föreskrifterna, i synnerhet skyddsåtgärderna.
Reparation av andra maskindelar ska utföras av
tillverkaren eller tillverkarens kundserviceställen.
Använd endast originalreservdelar. Genom att
använda andra reservdelar och andra tillbehör kan
olyckor vållas. Tillverkaren tar inget ansvar för skador
orsakade av användning till ej godkända ändamål.
MMoonntteerriinngg
Anslut inte kedjesågen till nätet förrän Du har
monterat den.
Risk för personskador!
Bär skyddshandskar under monteringen.
Placera kedjesågen med motorn visande nedåt på en
plan yta.
Avlägsna skyddet (10) genom att lossa fästskruven
(11).
Placera sågkedjorna i klingans runtgående gejdslits. Se
till att kedjelänkarna har korrekt rörelseriktning.
Lägg på klingan.
Se vid monteringen till att kedjelänkarna är korrekt
placerade i gejdslitsen samt vid kedjehjulet (13).
Är det svårt att placera sågkedjan runt kedjehjulet?
Vrid kedjespännaren (22) motsols tills sågkedjan går
lätt att lägga runt kedjehjulet. Vrid därefter
kedjespännaren (22) medsols tills sågkedjan är
fastspänd.
Placera åter skyddet (10) på sin plats och spänn
sågkedjan som beskrivs i avsnitt “Spänna sågkedjan”.
Kedjans livslängd och sågeffekt är beroende av att
smörjningen är optimal. Under drift smörjs kedjesågen via
oljeflödeskanalen automatiskt med olja.
Fylla oljetanken:
Placera kedjesågen på ett lämpligt underlag.
Skruva av låset (9) till oljetanken.
Fyll oljetanken med biologiskt nedbrytbar
sågkedjeadhesionsolja (ca. 100 ml). Påfyllningsnivån
kan Ni kontrollera genom fönstret (17). Använd en tratt
för påfyllning.
Se vid påfyllningen till att det inte tränger in någon
smuts i oljetanken.
Skruva åter på låset till oljetanken.
Tryck ca. 10 gånger på "Primer" för att pumpa olja
in i cirkulationen, vid första påfyllningen, eller vid
påfyllning av en helt tom oljetank.
Använd aldrig recyclingolja eller spillolja. Vid
användning av olja som inte är tillåten för kedjesågar
upphör garantin att gälla.
63
Page 65
Idrifttagning
7
8
9 9 10
Nätanslutning
Jämför den på aggregatets typskylt angivna
spänningen, t. ex. 230V med nätspänningen och anslut
sågen till en föreskriftsenlig stickdosa.
Använd jordat vägguttag, nätspänning 230V med
jordfelsbrytare (FI-brytare 30 mA).
Använd endast skarvledningar med tillräckligt stort
tvärsnitt.
Nätsäkring
16 A trög
Nätimpedans
Vid ogynnsamma nätvillkor kan det under tillkopplingen av
maskinen under en kort tid förekomma spänningsfall som
kan ha inflytande på andra apparater (t.ex. lampflimmer).
Om man iakttar maximala nätimpedanser är inga
störningar att vänta.
Effektförbrukning P1 (W)
2000 0,36
Till- / Frånkoppling
Använd aldrig en maskin vars
− strömbrytare inte går att sätta på och stänga av.
− kedje- och motorbroms inte fungerar korrekt.
Skadade brytare måste omedelbart repareras eller
bytas av kundtjänsten.
När man sätter igång kedjesågen skall denna stöttas och
hållas fast på ett säkert sätt. Kedja och klinga måste röra
sig fritt.
Tillkoppling
Tryck på tillkopplingsspärren (5) och håll fast denna.
Aktivera därefter Till- / frånströmbrytaren (6). Släpp åter
tillkopplingsspärren.
Frånkoppling
Släpp Till- / frånströmbrytaren.
Kedjebroms
Kedjebromsen är en skyddsmekanism som utlöses när
kedjesågen slås tillbaka över det främre handskyddet eller
efter det att man har släppt Till- / frånströmbrytaren.
Sågkedjan stoppas omedelbart (< 0,1 sek.).
Nätimpedans Zmax (Ω)
Kontroll av kedjebromsen
Kontrollera då och då att kedjebromsen fungerar.
Ställ kedjebromsutlösningen (3) i position 2 och sätt
igång kedjesågen.
Pos. 2 = kedjebroms aktiv
sågkedjan startar inte
Ställ kedjebromsutlösningen (3) i position 1 och sätt
igång kedjesågen.
Pos. 1 = kedjebromsen lossad
sågkedjan startar
Spänna sågkedjan
• Innan man ställer in eller kontrollerar sågkedjans
spänning skall man dra ut stickkontakten.
• Bär skyddshandskar så att Du undviker skador.
Kontrollera sågkedjans spänning före
arbetets början
efter de första genomskärningarna
regelbundet var 10:e minut vid sågning
Endast om sågkedjan är korrekt spänd och tillräckligt
smörjd kan Du utöva ett inflytande på maskinens livslängd.
Var vänlig beakta följande:
en ny sågkedja måste spännas ofta tills den har sträckt
sig.
medan kedjan värms upp till drifttemperatur sträcker
den ut sig och måste spännas.
När man har avslutat sågningsarbetena skall man
åter lossa sågkedjan eftersom det i annat fall skulle
uppstå en alltför stor spänning i sågkedjan när denna
svalnar.
om kedjan fladdrar eller om den hoppar ur styrspåret
skall den omedelbart spännas.
Spänna sågkedjan:
1. Placera kedjesågen med motorn visande nedåt på en
plan yta.
2. Lossa fästskruven (11) med 1 – 2 varv motsols.
3. Vrid kedjespännringen (12) stegvis medsols tills korrekt
kedjespänning har uppnåtts. Spärreffekten förhindrar
att kedjespänningen lossnar.
Fästskruven (11) vrider sig samtidigt; eventuellt
måste man åter lossa skruven under spännprocessen.
4. Sågkedjan är korrekt spänd om man kan lyfta den ca.
3 – 4 mm i klingans mitt.
5. Vrid kedjespännringen (12) motsols om sågkedjan är
alltför spänd.
6. Dra åter åt fästskruven manuellt.
7. Kontrollera om kedjelänkarna ligger korrekt i klingans
styrspår.
64
Page 66
AArrbbeettaa mmeedd kkeeddjjeessååggeenn
11 12 13 15 16 16 14
Innan man sågar
Genomför följande kontroller innan Du tar sågen i drift
samt regelbundet under sågning.
Är kedjesågen komplett och föreskriftsenligt
monterad?
Befinner sig kedjesågen i ett gott och säkert
tillstånd?
Är oljetanken påfylld?
Kontrollera regelbundet oljenivån i fönstret (17). Fyll
genast på olja om oljenivån indikerar ”MIN“ så att
sågkedjan inte löper torr.
Är sågkedjan korrekt spänd?
Beakta punkterna i avsnitt “Spänna sågkedjan“.
Är sågkedjan korrekt slipad?
Endast med en slipad sågkedja kan Du arbeta väl och
säkert.
Har kedjebromsen lossats och arbetar den korrekt?
Kedjebromsutlösaren (3) måste befinna sig i position 1.
Beakta punkterna i avsnitt ”Kontrollera kedjebromsen”.
Är handtaget rent och torrt – är det fritt från olja
och kåda?
Finns det ingen risk för att snubbla på
arbetsplatsen?
Bär Du nödvändig skyddsutrustning?
Har Du läst och förstått alla hänvisningar?
Befinner sig stickkontakten och förlängningskabeln
i ett intakt tillstånd?
Använd aldrig defekta ledningar.
Har förlängningskabeln dragits korrekt?
Förbind maskinens stickkontakt med
förlängningskabeln. Gör därefter en trång ögla av
förlängningskabeln och skjut in denna genom
säkringsstaget. Häng därtill upp öglan på haken.. Nu
har man säkerställt att stickkontakten inte lossnar av
sig själv.
Se under arbetets gång till att förlängningskabeln alltid
leder bort från kedjesågen bakåt, utanför området för
sågkedjan och såggodset.
Sågrekyl
Vad innebär en sågrekyl? En sågrekyl betyder att den
löpande kedjesågen plötsligt slåss uppåt och tillbaka i
riktning mot operatören.
Detta händer om
− klingans spets (oavsiktligt) berör såggodset eller andra
fasta föremål
− sågkedjan är fastklämd.
Kedjesågen reagerar okontrollerat och förorsakar ofta
allvarliga skador på operatören.
Genomför genomsågningar i sidled, på snedden och
längden med ökad försiktighet eftersom kloanslaget (16)
inte sätts in.
Hur kan jag undvika en sågrekyl?
− Starta aldrig en genomsågning med klingans spets.
− Såga aldrig med överkanten på klingans spets.
− Lägg alltid an kedjesågen så plant som möjligt.
− Börja endast genomsågningen om sågkedjan är igång.
− Sätt aldrig igång maskinen med påsatt sågkedja.
− Arbeta endast med en skarp eller korrekt slipad
sågkedja.
− Arbeta aldrig med en lös eller glappande sågkedja.
− Arbeta endast med en korrekt spänd sågkedja.
− Håll alltid fast kedjesågen med båda händerna.
− Använd kloanslaget som hävstång.
− Arbeta aldrig över skulderhöjd.
− Såga aldrig av flera grenar samtidigt. Se vid avlastning
till att ingen annan gren berörs.
− Använd om möjligt en sågbock vid kapning. .
− Huggsnitt får endast utföras av skolad personal.
Allmänt förhållningssätt vid sågning
Arbeta inte på snö, is eller nyskalat trä – glidrisk.
Arbeta inte under otillräckliga ljusförhållanden (t.ex.
dimma, regn, snöyra eller skymning). Ni kan då inte
identifiera detaljer inom fallområdet – risk för olycksfall.
Sörj för en säker och uppröjd arbetsplats. Undvik onormal kroppsställning. Håll alltid jämnvikten.
Arbeta inte med framåtböjd överkropp.
Kör endast kedjesågen om Du står säkert. Håll
kedjesågen något till höger om den egna kroppen.
Använd inte kedjesågen till att lyfta eller förflytta trä. Se till att träet är fritt från främmande föremål (stenar,
spik osv.).
Håll alltid fast kedjesågen med båda händerna, vänster
hand på det främre handtaget (4) och höger hand på
det bakre handtaget (17). Såga aldrig med bara en
hand.
Se till att träet inte vrider sig under sågningen. Såga splittrat trä med försiktighet. Det finns risk för
personskador genom träbitar som dras med.
Låt först sågkedjan löpa innan den får kontakt med
träet.
Skär endast såggodset med underkanten. Om man
skär med överkanten alstrar detta en rekyl.
Placera kedjesågen så plant som möjligt. Använd kloanslaget (16) för fixering av kedjesågen på
träet. Använd kloanslaget som hävstång under
sågningen.
Placera i efterhand kloanslaget (16) vid sågning av
kraftigare grenar eller stammar på en djupare punkt.
För efterplaceringen skall Du lossa kloanslaget ur träet
samt placera det på nytt djupare. Avlägsna därvid inte
sågen ur skåran.
Låt kedjesågen arbeta medan Du alstrar ett lätt
hävstångstryck över kloanslaget. Tryck inte med kraft
vid sågning.
65
Page 67
Arbeta aldrig med
17 18
19 20
21
22
− sträckta armar
− vid ställen som är svåra att nå
− stående på en stege, en arbetsställning eller ett
träd.
Såga aldrig med kedjesågen över skulderhöjd. Överbelasta inte kedjesågen. Du uppnår de bästa
sågningsresultaten om kedjehastigheten inte sjunker.
Var försiktig vid slutet av en sågning. När sågen
utträder ur träet förändras viktkraften. Det finns risk för
olyckor rörande både ben och fötter.
Avlägsna kedjesågen ur skåran endast medan
sågkedjan löper.
Berör aldrig trådstaket eller mark medan sågen löper. Stäng av kedjesågen mellan snitten om flera snitt skall
genomföras.
Om sågkedjan kläms fast i träet skall man omedelbart
stänga av maskinen och dra av stickkontakten. Använd
en kil för att åter frigöra klingan.
Ta pauser under sågningen så att den elektriska
motorn kan svalna.
Ytterligare hänvisningar vid sågning av stammar
Placera aldrig stammen för sågning på marken. Stöd
stammen så att snittet inte längre är stängt och
sågkedjan inte är fastklämd. Använd ett säkert stöd
(t.ex. en sågbock). Undvik att klingans spets eller
sågkedjan berör marken.
Inrikta kortare stammar innan de sågas och kläm fast
dem.
Undvik att såga tunt trä eller sågat virke. Kedjesågen är
inte lämpad för sådana arbeten.
Genomför längssnitt med särskild omsorg eftersom
kloanslaget inte används. Du undviker en sågrekyl
genom att föra sågen i en flat vinkel.
Stå vid arbeten på en sluttning alltid ovanför eller vid
sidan av stammen respektive av det liggande
såggodset. Ge akt på stammar som rullar ned.
Ytterligare hänvisningar vid
sågning av trä under spänning /
avlastning
Om grenar, träd eller trä som står under spänning befrias
från spänning genom sågning måste man vara ytterst
försiktig. Såggodset kan reagera helt okontrollerat och leda
till allvarliga personskador eller till döden.
Sådana arbeten bör endast utföras av skolad
fackpersonal.
Gör vid alla arbeten först alltid på trycksidan ett
avlastningssnitt och gör därefter ett klyvsnitt -
kedjesågen kan i annat fall klämmas fast eller slå tillbaka.
Trä under spänning på översidan
Gör nedifrån ett snitt uppåt (en tredjedel av
stammens diameter).
Gör därefter på samma ställe uppifrån ett andra snitt
vilket delar på stammen.
Trä under spänning på undersidan
Gör uppifrån ett snitt nedåt (en tredjedel av
stammens diameter).
Gör därefter på samma ställe nedifrån ett andra snitt
vilket delar stammen.
Tjocka stammar och stark spänning
Gör nedifrån ett snitt uppåt (en tredjedel av
stammens diameter).
Gör därefter med avstånd till det första snittet
uppifrån ett andra snitt vilket delar stammen.
Avlasta
Gör en skåra 15 dm från stammen nedifrån (en
tredjedel av stammens diameter).
Gör därefter ca. 8 cm längre utåt uppifrån ett andra
snitt vilket delar stammen.
Såga för att avlägsna det resterande stycket av
grenen tätt intill stammen nedifrån av en tredjedel.
Gör uppifrån ett andra snitt vilket avlägsnar det
resterande stycket.
Ytterligare hänvisningar om
trädfällning
Bär alltid hjälm som skydd mot nedfallande grenar.
Beakta klingans längd. Man får endast fälla träd vars
stamdiameter är mindre än klingans längd.
Säkra arbetsområdet innan Du fäller ett träd. Se till att
det inte befinner sig några personer eller djur inom
fallområdet (minimiavstånd: 3 trädlängder). .
Säkerställ att arbetsområdet runt stammen är fritt från
hinder som utgör en risk för att man snubblar samt att
Du har en flyktväg som inte hindras.
Se till att Du står säkert. Tips:
Bestäm trädets fallriktning innan Du börjar fälla det. Ta
därvid hänsyn till trädkronans tyngdpunkt, angränsande
träd, sluttningens riktning, trädets hälsotillstånd samt
vindriktningen. På denna sida gör Du en fällningsskåra.
Fälla ett träd:
Rensa arbetsområdet vid stammen från störande
grenar, buskage och hinder.
Rengör stammens fot grundligt – sand, stenar och
andra främmande föremål gör sågkedjan slö.
66
Page 68
Ta hänsyn till trädets hälsotillstånd – var försiktig
4 3 3
när det rör sig om stammar med skador eller rottorrt
trä (torrt, murket eller dött trä).
Såga en fällningsskåra i stammen som har ett djup
på 1/3 av trädets diameter. Gör först det vågräta
snittet och därefter som andra snitt ett snitt uppifrån
i en 45°:s vinkel.
Såga nu på stammens motsatta sida ett vågrätt
fällningssnitt. Detta snitt bör påbörjas något högre
(ca. 4 cm) än fällningsskårans vågräta snitt.
Såga absolut inte igenom stammen. Ca. 1/10 av
stammens diameter måste förbli stående. Om
trädet börjar att falla för tidigt skall man omedelbart
dra ut kedjesågen ur snittet och träda tillbaka eller
åt sidan.
Driv in en kil i den vågräta fällningsskåran för att
fälla trädet.
När trädet börjar falla skall Du ge akt på
nedfallande kvistar eller grenar.
Underhåll och rengöring
Innan varje form av underhålls- och
rengöringsarbeten
− Slå från apparaten
− Vänta tills kedjesågen står helt stilla.
− Dra ut nätanslutningen
Ytterligare underhålls- eller rengöringsarbeten än de som
beskrivs i detta kapitel, får endast utföras av tillverkaren
eller av firmor som godkännts av denne.
Säkerhetsanordningar som tagits bort vid underhålls- och
rengöringsarbeten måste ovillkorligen sättas tillbaka och
kontrolleras vederbörligen.
Använd enbart originaldelar. Andra delar kan leda till
oförutsedda maskin- och personskador.
Underhåll
Bär handskar för att undvika möjliga skador.
För att garantera att man kan använda kedjesågen under
en lång tid och på ett tillförlitligt sätt skall Du genomföra
följande underhållsarbeten med regelbundna mellanrum.
Kontrollera att kedjesågen inte har några uppenbara fel
som
− lös, urhängd eller skadad sågkedja
− lös fastsättning
− slitna eller skadade konstruktionsdetaljer
Kontrollera före användning av kedjesågen alltid att
− det inte föreligger några förslitningsskador, i synnerhet
på kedjan, klingan eller kedjehjulet.
− alla skydd eller skyddsanordningar är korrekt
monterade och intakta.
Nödvändiga reparationer eller underhållsarbeten skall
genomföras innan man använder kedjesågen.
Slipa sågkedjan
För att slipa sågkedjan krävs en del fackkunskaper. Låt
efterslipa sågkedjan i fackhandeln.
I fackhandeln erhåller Du även kedjeslipanordningar
(filredskap) med vilka Du själv kan slipa Din sågkedja.
Endast med en skarp och ren sågkedja kann du
arbeta säkert och bra.
Byta sågkedja och klinga
Sågkedja och klinga är utsatta för en stor förslitning. Byt
genast ut sågkedja och klinga om en korrekt funktion inte
längre är garanterad.
Placera kedjesågen med motorn visande nedåt på en
plan yta.
Avlägsna skyddet (10), genom att lossa fästskruven
(11).
Vrid kedjespännaren (22) motsols för att lossa
sågkedjan något.
Ta av klingan med sågkedjan.
Rengör styrspåret grundligt om endast sågkedjan byts
ut.
Se vid monteringen till att kedjelänkarna är korrekt
placerade i gejdslitsen samt vid kedjehjulet (13).
Drehen Sie den Kettenspanner (22) im Uhrzeigersinn
bis die Sägekette gespannt ist.
Placera åter skyddet (10) på plats och spänn
sågkedjan som beskrivet i avsnitt “Spänna sågkedjan“.
Kedjehjul
Förslitningen av kedjehjulet (13) är speciellt stark.
Kontrollera regelbundet kedjehjulets kuggar så att de inte
är slitna eller skadade.
Ett slitet eller skadat kedjehjul minskar sågkedjans
livslängd och bör därför genast bytas ut av kundservice.
Kontroll av oljeautomatiken
Du kontrollerar den automatiska kedjesmörjningens
funktion genom att sätta igång kedjesågen samt hålla den
vid marken med spetsen riktad mot en kartong eller ett
papper.
Berör inte marken med kedjan. Iaktta ett
säkerhetsavstånd på 20 cm.
Om det vid kontrollen uppträder ett växande oljespår
fungerar oljeautomatiken korrekt.
Om det trots en full tank inte uppträder något oljespår
skall Du rengöra oljeflödeskanalen (14) samt det
översta kedjespännborrhålet (15).
Om detta inte har framgång var vänlig vänd Dig till
kundservice.
67
Page 69
Rengöring
24
Rengör kedjesågen noggrant efter varje användning så att
en korrekt funktion upprätthålls..
Rengör kåpan med en mjuk borste eller en torr trasa.
Vatten, lösningsmedel och poleringsmedel får ej
användas.
Se till att ventilationsslitsarna för motorkylningen är fria
(risk för överhettning).
Demontera skyddet, klingan och kedjan efter längre
användning (1 – 3 timmar) samt rengör dem med en
borste.
Placera kedjan, om den är starkt nedsmutsad eller
överdragen med kåda, under några timmar i ett kärl
med kedjerengöringsmedel. Skölj därefter av kedjan
med rent vatten.
Rengör kedjehjulet och klingfästet från all vidhäftande
smuts med en borste.
Rengör oljeflödeskanalen med en ren trasa.
TTrraannssppoorrtt
För varje transport ska nätkontakten
dras ut.
LLaaggrriinngg
Förvara oanvända aggregat på ett torrt, stängt ställe
utanför barns räckvidd.
Observera följande före lagring under en längre
period, för att förlänga sågens livstid och för att
garantera att reglagen inte kärvar.
Utför en grundlig rengöring.
Avlägsna oljan ur oljetanken
Placera sågkedjan i ett oljebad under en kort tid och
Tips:
En del kedjeoljor har en benägenhet att efter en
längre tid få en skorpa. Därför bör man spola
igenom oljesystemet med ett kedjesågrengöringsmedel innan man lagrar maskinen under en
längre tid. Fyll på rengöringsmedlet till hälften (ca.
50 ml) i oljetanken. Koppla till kedjesågen utan
monterad klinga och kedja tills allt rengöringsmedel
har utträtt ur kedjesågens oljeöppning.
slå därefter in den i ett oljat papper.
Transportera sågen endast med påsatt kedjeskydd.
Möjliga fel
Innan varje störningsavhjälpning
− Slå från apparaten
− Vänta tills kedjesågen står helt stilla.
− Dra ut nätanslutningen
Efter varje störningsavhjälpning skall alla säkerhetsanordningar åter sättas i drift och kontrolleras.
Fel Möjlig orsak Åtgärd
Kedjesågen startar inte efter tillkoppling Kedjebroms
Ingen ström
Förlängningskabeln skadad
Nätkontakt, motor eller strömbrytare
defekt.
Kedjesågen arbetar med avbrott Extern glappkontakt
Låt efterslipa kedjan eller byt ut den
Byt ut kedjan
Kontrollera kedjespänningen och ställ
in den
Montera kedjan på nytt
Använd en förlängningskabel med
tillräcklig diameter
Använd en väggkontakt som befinner
sig närmare arbetsområdet
Page 70
Sågkedjan blir het Ingen olja i tanken
Oljeflödeskanalen tilltäppt
Kedjespänning för hög
Kedja slö
Ingen sågkedjesmörjning Ingen olja i tanken
Oljeflödeskanalen tilltäppt
Fyll på olja
Rengör oljeflödeskanalen
Ställ in kedjespänningen
Låt efterslipa kedjan eller byt ut den
Fyll på olja
Rengör oljeflödeskanalen
Tekniska data
Typ KS 2000/40
Motoreffekt P
1
Nätspänning 230 V~
Nätfrekvens 50 Hz
Tomgångsvarvtal 6800 min –1
Nätsäkring 16 A trög
Klingans längd 400 mm
Sågkedjans hastighet 13,5 m/s
Oljetankvolym max. 110 ml
Skyddsklass ΙΙ /
Kedjebromsens bromstid 0,1 sek.
Vigt ca. 5,7 kg
Uppmätt bullernivå LWA 103 dB (A) (uppmätt enligt direktiv 2000/14/EG)
Garanterad bullernivå LWA 105 dB (A)
2000 W
GGaarraannttiiee
Vi lämnar två års garanti räknat från leverans från återförsäljarens lager på material- och tillverkningsfel.
Vi tar inget ansvar för fel som uppstår på grund av felaktig behandling eller otillräckligt emballage vid retur av aggregatet
eller har orsakats på grund av att bruksanvisningen inte har följts. Felaktiga delar skickas porto- och fraktfritt till vår fabrik.
Beslutet om gratis ersättningsleverans fattas av oss.
Garantiarbeten utförs av oss eller av en av oss godkänd serviceverkstad. För att låta ett annat företag utföra en
Garantin omfattar inte den normala förslitningen av sågkedjan, klingan, kedjehjulet och kolborstarna.
Garantin gäller endast om originalreservdelar används.
Vi förbehåller oss ändringar på grund av teknisk vidareutveckling.
Beskrivning / Reservdelar
Pos. Beställnings-
Beteckning
nummer
1 362927 Klinga
2 362926 Sågkedja
3 Kedjebromsutlösare
4 Främre handtag
5 Tillkopplingsspärr
6 Till/Frånknapp
7 Ventilationsslits motor
8 Maskinledning med stickkontakt
9 362924 Oljetanklås
i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
erklærer på eget ansvar, at produkt,
Kædesav type KS 2000/40
som er omfattet af denne erklæring, overholder de
relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i
EF-direktiv 98/37/EF samt kravene i andre EF-direktiver,
der kan finde anvendelse.
Målt lydeffektniveau L
103 dB (A) og garanteret
WA
lydeffektniveau LWA 105 dB (A).
Ahlen, 19.01.2006 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
LLeevveerriinnggssoommffaanngg
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
fuldstændighed
evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren,
leverandøren eller producenten. Senere reklamationer
anerkendes ikke.
• 1 kædesav
• 1 sværd
• 1 savkæde
• 1 kædeskærm
• 1 flaske kædeolie (100 ml)
• 1 betjeningsvejledning
DDrriiffttssttiiddeer
Vær inden idrifttagning af apparatet opmærksom på de
regionale forskrifter vedrørende støjemissionen.
r
n
Opbevaring 78
Mulige fejl 78
Tekniske data 79
SSyymmbboolleerr ppåå kkææddeessaavveen
Før igangsætning skal brugsanvisning og
sikkerhedshenvisningerne læses og iagttages.
Garanti 79
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler 79 / 155
70
Page 72
Før reparations-, vedligeholdelses- og
rengøringsarbejde skal motoren slås fra og
netstikket trækkes ud.
Træk straks netstikket, hvis el-ledningen
beskadiges eller skæres over.
Bær hjelm, beskyttelsesbriller og høreværn.
Brug arbejdshandsker.
Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod
fugt.
Truende fare eller farlig situation.
Tilsidesættelse af disse anvisninger kan medføre
tilskadekomst eller materielle skader.
Vigtige henvisninger til korrekt håndtering.
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre
forstyrrelser.
Henvisninger til brugeren. Disse henvisninger
hjælper med at udnytte alle funktioner optimalt.Montering, betjening og vedligeholdelse. Her
forklares nøjagtigt, hvad der skal gøres.
TTiillttæænnkktt aannvveennddeellssee
Kædesaven er egnet til
− savning af stammer, grene, træstolper, brædder
osv. og kan anvendes til at skære på langs eller
tværs.
− træfældning.
Kædesaven er uegnet til savning i byggematerialer og
kunststoffer.
Kædesaven er kun egnet til privat brug i private haver.
Kæsesaven er uegnet til skovbrug (fældning og
afgrening i skoven). Pga. kabelforbindelsen er den
nødvendige sikkerhed for brugeren her ikke garanteret.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af
de af producenten foreskrevne drifts-, vedlige-holdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
Enhver derudover gående brug gælder som ikke at
være beregnet til formålet. For enhver form for skader,
der resulterer heraf, overtager producenten intet
ansvar: Risikoen overtages ene og alene af
brugeren.
UUbbeerreeggnneelliiggee rriissiiccii
Selvom saven anvendes til det tiltænkte formål og alle
gældende sikkerhedsbestemmelser overholdes, kan der
være uberegnelige risici betinget af konstruktionen.
Uberegnelige risici kan minimeres, når "Sikkerhedsanvisninger" og "Tiltænkt anvendelse" samt selve
brugervejledningen følges og overholdes.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for personog materielle skader.
Fare for tilbagestød når sværdspidsen rammer et fast
genstand
Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved berøring
af værktøjet (savkæden)
Fare for kvæstelser pga. udslynget materiale.
Elektrisk stød.
Fare på grund af strøm ved brug af ukorrekte eltil-
slutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede
elektriske komponenter.
Høreskader ved længere varende arbejde uden
høreværn.
Brandfare.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici
på trods af alle trufne forholdsregler.
SSiikkkkeerrhheeddssvveejjlleeddnniinng
g
Overhold nedenstående vejledning for at beskytte dig
selv og andre mod mulige kvæstelser.
Opbevar denne sikkerhedsvejledning (betjenings-
vejledning) altid sammen med kædesaven.
Kædesaven må kun anvendes af personer med
tilstrækkelig erfaring.
Videregiv eller udlån kædesaven kun til personer,
der er fortrolige med kædesaver og deres
håndtering. Udlever altid betjeningsvejledningen
sammen med saven.
Reparationer på apparatet må kun foretages af
producenten eller en af ham autoriseret
virksomhed.
Første bruger
Den person, der arbejder med kædesaven for første
gang skal af en erfaren bruger undervises i praksis i
brugen af kædesaven og det personlige
beskyttelsesudstyr. Førstegangsbrugere bør først øve
sig ved at save rundt træ på en savbuk eller et stel.
71
Page 73
Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad De har
med at gøre. Vær fornuftigt ved arbejdet. Anvend
apparatet ikke, når De er træt eller under indflydelse af
rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks
uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre
alvorlige læsioner.
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er
beregnet til (se " Tiltænkt anvendelse ").
Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for sikkert
fodfæste og hold hele tiden balancen.
Anvend egnet arbejdstøj:
−intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan
gribes af bevægelige dele)
− skridsikkert skotøj (Sikkerhedssko)
− et hårnet til langt hår
Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
− Høreværn
− beskyttelsesbriller eller ansigtsværn
− handsker
− godkendt hjelm i situationer, hvor der kan
forekomme hovedlæsioner (f. eks. ved fældning og
aflastning af træer.
Vi anbefaler at bære benbeskyttere.
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i
ulykker.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
− Udsæt ikke kædesaven for regn.
− Anvend ikke kædesaven i fugtige eller våde
omgivelser
− Udskyd arbejdet ved ugunstige vejrforhold (regn,
sne, is, vind) – øget fare for ulykker!
− Sørg for god belysning.
− Anvend ikke kædesaven i nærheden af brændbare
væsker eller gasser.
Lad saven aldrig være uden tilsyn.
Under pauser skal saven lægges fra, således ingen
personer kommer i fare. Sørg for at kædesaven ikke
kan tages i brug af uvedkommende.
Personer under 18 år må ikke arbejde med
båndsaven.
Hold andre personer borte.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, der opstår
over for tredje personer eller deres ejendele.
Brugeren er i arbejdsområdet ansvarlig over for
tredjemand.
Hold børn på afstand.
Lad ikke andre personer, især børn, komme i
kontakt med værktøjet eller kablet.
Hold dem borte fra arbejdsområdet.
Beskyt dig selv mod elektrisk stød. Undgår berøring af
jordede dele (f. eks. rør, varmeapparater, komfurer,
køleskabe etc.)
Anvend ingen savkæder med revner eller kæder der
har ændret formen.
Anvend kun korrekt slebne savkæder, da sløve
savkæder ikke kun øger faren for tilbageslag, men
også belaster motoren.
Start først med at save når savkæden er på fuld
omdrejning.
Når kædesaven tændes, skal den støttes og holdes
sikkert. Kæde og sværd skal være fri.
Overbelast ikke saven! Du arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Saven må kun anvendes med komplet og korrekt
monterede beskyttelsesanordninger og intet på
saven må ændres, som kan påvirke sikkerheden.
Apparatet eller dele af apparatet må ikke ændres.
Apparatet må ikke oversprøjtes med vand. (farekilde
elektrisk stød).
Opbevar apparatet et sikkert sted. Ubenyttede
apparater skal opbevares i et tørt, lukket o børnesikret
rum.
Sluk for saven og tag netstikket ud af stikkontakten
ved:
− kædesaven er kommet i berøring med jord, sten,
søm eller andre fremmedlegemer.
kontroller straks kæde og sværd
− reparationsarbejde
− vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
− afhjælpning af fejl
− tilslutningsledninger er skåret over
− det kontrolleres om tilslutningsledninger er filtret
sammen eller beskadiget
− saven transporteres
− kæden efterspændes
− kæden udskiftes
− maskinen efterlades (også ved kortvarige
afbrydelser
Plej din kædesav omhyggeligt:
− Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne
arbejde bedre og mere sikkert.
− Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger
til smøring og udskiftning af værktøjet.
− Hold håndgrebene tørt og frit fra harpiks, olie og
fedt.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
− Inden yderligere brug af maskinen skal
beskyttelsesudstyret undersøges nøje med
henblik på korrekt og formålstjenlig funktion.
− Kontroller, om de bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke sidder fast eller om dele er
beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt
monteret og opfylde alle betingelser for at sikre
upåklagelig drift af saven.
−Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele
skal repareres ordentligt af et autoriseret værksted
eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i
brugervejledningen.
− Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater
skal udskiftes.
72
Page 74
Elektrisk sikkerhed
1
1 2 3 4 5
Udførelse af tilslutningsledningen iht. IEC 60245
(H 07 RN-F) med et trådtværsnit på mindst
− 1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
− 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Lange og tynde tilslutningsledninger medfører et
spændingsfald Motoren når ikke den maksimale
ydelse, apparatets funktion reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være
af gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk
materiale af den samme mekaniske styrke eller være
overtrukket med dette materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at
denne ikke er i vejen, kommer i klem, bøjes og at
stikforbindelsen ikke bliver våd.
Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter.
Anvend ikke kablet til at trække stikket ud af
stikkontakten.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en
kabeltromle.
Kontroller regelmæssigt forlængerkabler og udskift
dem, hvis de er beskadigede.
Anvend ingen defekte tilslutningsledninger.
Anvend udendørs kun forlængerkabler, der er
godkendte hertil og markeret på tilsvarende måde.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger.
Beskyttelsesanordninger må aldrig kortsluttes eller
sættes ud af drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Eltilslutningen eller reparationer på savens
elektriske dele skal udføres af en autoriseret
elektriker eller af en af vore kundeserviceafdelinger.
De lokale forskrifter - især hvad beskyttelsesforanstaltninger angår - skal overholdes.
Reparationer på andre af savens dele skal udføres
af producenten eller en af hans
kundeserviceafdelinger.
Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse
af andre reservedele og andet tilbehør kan brugeren
komme i fare. For heraf resulterende skader
overtager producenten intet ansvar.
SSaammlliinngg
Tilslut først kædesaven til el-nettet efter den er
samlet helt.
Fare for kvæstelser!
Bær beskyttelseshandsker under montagen.
Læg kædesaven med motoren pegende nedad på en
glat overflade.
Fjern afskærmning (10) ved at løsne fikserskruen (11).
Læg savkæderne ind i den føringsslids der løber rundt
om sværdet. Sørg for kædeleddenes korrekte
løberetning.
Læg sværdet på.
Sørg ved montagen for at kædeleddene er korrekt
placeret i føringsslidsen og ved kædehjulet (13).
Er det svært at lægge savkæden rundt om kædehjulet?
Drej kædespænderen (22) mod uret indtil kæden nemt
kan lægges omkring kædehjulet. Drej kædespænderen
(22) med uret, indtil savkæden er spændt stramt.
Monter afskærmningen (19) igen og spænd savkæden
Kædens levetid og ydelse afhænger af den optimale
smøring. Under driften smøres kædesaven automatisk
med olie via oliekanalen.
Påfyldning af oliebeholderen:
Sæt kæden på et egnet underlag.
Åbn olietankdækslet (9).
Påfyld olietanken med biologisk nedbrydeligt
kædesavolie (ca. 100 ml). Påfyldningsniveauet kan
aflæses i ruden (17). Anvend en tragt til nemmere
påfyldning.
Sørg under påfyldning for at der ikke kommer snavs ind
i olietanken.
Skru olietankdækslet på igen.
Tryk ved første påfyldning eller efter påfyldning af
en helt tom olietank ca. 10x på Primeren for at pumpe
olien ind i kredsløbet.
Anvend aldrig genanvendt olie eller gammel olie. Ved
brug af olie, der ikke er godkendt til kædesave, bortfalder
garantien.
IIddrriiffttttaaggnniinngg
Nettilslutning
Sammenlign den på savens typeskilt angivne
spænding, fx 230 V, med netspændingen, og slut
saven til en tilsvarende og korrekt jordforbundet
stikkontakt.
Anvend sikkerhedskontakt, netspænding 230 V
med fejlstrømsbeskyttelseskontakt (FI-kontakt 30 mA).
73
Page 75
Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt
6 7 8
9
9
10
tværsnit.
Netsikring
Netimpendans
Ved ugunstige netbetingelser kan der under tænding af
apparatet forekomme kortvarige spændingstab, der kan
påvirke andre apprater (f. eks, at en pære flimrer).
Der vil sandsynligvis ikke opstå fejl, når maks.
netimpendanser overholdes.
Tænd/sluk
Anvend ikke et apparat når
− der kan ikke tændes eller slukkes på en kontakt.
− kæde- og motorbremsen ikke arbejder korrekt.
Beskadigede kontakter skal straks repareres eller
udskiftes af kundeservice.
Når kædesaven tændes, skal den støttes og holdes
sikkert. Kæde og sværd skal være frie.
Tænd
Tryk startspærre (5) og hold den nede. Tryk derefter på
tænd-/sluk-knappen (6). Slip startspærren igen.
Sluk
Slip tænd-/slukknappen.
Kædebremse
Kædebremsen er en beskyttelsesmekanisme der ved
tilbagestød af kædesaven udløses via den forreste
håndskærm eller efter at tænd-/slukknappen er udløst.
Savkæden stopper straks (< 0,1 sekunder).
Kontrol af kædebremsen
Kontroller kædebremsens funktion fra tid til anden.
Bring kædebremse-udløseren (3) i pos. 2 og start
kædesaven.
Pos. 2 = kædebremse aktiv
Bring kædebremse-udløseren (3) i pos. 1 og start
kædesaven.
Pos. 1 = kædebremse løsnet
16 A forsinket
Effektforbrug P1 (W)
2000 0,36
savkæden starter ikke
savkæden starter
Netimpedans Z
max
(Ω)
Spænding af savkæden
• Træk netstikket inden indstilling eller kontrol af
savkædespændingen
• Bær arbejdshandsker for at undgå kvæstelser.
Kontroller savkædespændingen inden
arbejdets start
efter de første snit
under savningen jævnligt hver 10 minut.
Kun med en korrekt strammet savkæde og en
tilstrækkelig smøring har du indflydelse på savens levetid.
Vær opmærksom på følgende:
en ny savkæde skal efterspændes oftere indtil den har
fået den endelige længde.
Ved opvarmning af kæden til driftstemperatur bliver
den længere og skal efterstrammes.
Efter savarbejdets afslutning løsnes savkæden
igen, fordi der ellers vil opstå for høje spændinger i
savkæden under nedkølingen.
vibrerer kæden eller kommer den ud af føringen, skal
der straks efterspændes.
Spænding af savkæden:
1. Læg kædesaven med motoren nedad på en plan flade.
2. Løsn fikserskruen (11) 1 – 2 omdrejninger mod uret.
3. Drej kædespænderingen (12) trinvist med uret indtil
den korrekte kædespænding er opnået. Knasteffekten
forhindrer at kædespændingen løsnes.
Fikserskruen (11) drejer med, evt. skal den løsnes
under strammeprocessen.
4. Savkæden er spændt korrekt hvis den kan løftes ca. 3
– 4 mm i midten af sværdet.
5. Drej kædespænderingen (12) mod uret, når savkæden
er spændt for meget.
6. Drej fikserskruen ind igen med hånden.
7. Kontroller om kædeledene ligger korrekt i sværdets
føringsslids.
AArrbbeejjddeett mmeedd kkææddeessaavveenn
Inden savningen
Følgende kontroller skal gennemføres inden idrifttagning
og jævnligt under savningen:
Er kædsesaven fuldstændigt og korrekt monteret?
Befinder kædesaven sig i god og sikker tilstand?
Er olietanken fyldt?
Kontroller olieniveauet jævnligt i ruden (17). Påfyld
straks olien, når olieniveauet viser „MIN“, således at
savkæden ikke kører tør.
Er savkæden spændt korrekt?
Vær opmærksom på punkterne i afsnit „Spænding af
savkæden“.
74
Page 76
Er savkæden slebet korrekt?
11
12 13 15
16
16 14
Nur mit einer geschärften Sägekette arbeiten sie gut
und sicher.
Er kædebremsen løsnet og arbejder den fejlfrit?
Kædebremse-udløseren (3) skal stå i position 1. Vær
opmærksom på punkterne i afsnit „Kontrol af
kædebremsen“.
Er håndgrebet rent og tørt – frit fra olie og harpiks?
Er arbejdsstedet frit for snublefarer?
Bærer du det nødvendige sikkerhedsudstyr?
Har du læst og forstået alle vejledninger?
Er netstikket og forlængerledningen i god tilstand?
anvend ingen defekte ledninger
Er forlængerledningen udlagt korrekt?
Forbind apparatestikket med forlængerledningen. Bind
forlængerledningen til en stram løkke og skub den
gennem sikringen. Hægt løkken ind i krogen.
Stikforbindelsen er nu sikret mod utilsigtet adskillelse.
Sørg under arbejdet for at forlængerledningen altid
føres bagud væk fra kædesaven, ud fra området
omkring savkæden og savmaterialet.
Savtilbagestød
Hvad er savtilbagestød? Savtilbagestød er den pludselige
bevægelse op og tilbage af den kørende kædesav i retning
af brugeren.
Dette sker, hvis
− sværdspidsen (utilsigtet) rammer savmaterialet eller
andre faste genstande.
− når savkæden sidder i klem.
Kædesaven reagerer ukontrolleret og forårsager ofte
svære kvæstelser hos brugeren.
Vær særlig forsigtig ved sidesnit, skrå- og langssnit,
fordi kloanslaget (16) ikke er sat på.
Hvordan kan jeg undgå
savtilbagestød?
− Start aldrig savningen med sværdspidsen.
− Sav aldrig med sværdspidsens overkant.
− Sæt kædesaven altid så fladt som muligt på træet.
− Start savningen kun med kørende savkæde.
− Tænd aldrig maskinen når savkaden er sat på træet.
− Arbejd kun med skarp eller korrekt slebet savkæde.
− Arbejd aldrig med løs eller slidt savkæde.
− Arbejd kun med korrekt strammet savkæde.
− Hold kædesaven altid i fast greb med begge hænder.
− Anvend kloanslaget som arm.
− Arbejd aldrig over skulderhøjde.
− Sav aldrig flere grene ad gangen. Ved løsning vær
omærksom på at ingen anden gren berøres.
− Ved afkortning anvend helst savbuk.
− Stiksnit må kun udføres af øvede personer.
Generel adfærd ved savning
Arbejd ikke på sne, is eller nyligt afbarket træ –
glidefare.
Arbejd ikke under utilstrækkelige belysningsforhold (f.
eks. tåge, regn, snevejr eller i skumringen) I så fald kan
du ikke se detaljer i faldområdet – fare for ulykker.
Sørg for en sikker og rydelig arbejdsplads. Undgå unormal korpsholdning Hold altid ligevægt.
Arbejd ikke med forudbøjet overkrop.
Anvend kædesaven kun på et sikkert ståsted. Hold
kædesaven let til højre fra din egen krop.
Anvend ikke kædesaven til løft eller flytning af træ. Sørg for at træet er uden fremmedlegemer (sten, søm
osv.)
Hold kædesaven altid med begge hænder, venstre
hånd ved forreste håndgreb og højre hånd ved bageste
håndgreb (17). Sav aldrig kun med en hånd.
Sørg for at træet ikke drejer sig under savningen. Sav forsigtigt i splintret træ. Der er fare for kvæstelser
pga. afrevne træsplinter.
Lad savkæden først køre inden den får kontakt med
træet.
Skær kun med underkanten. Skæring med overkanten
medfører savtilbagestød.
Sæt kædesaven på så fladt som muligt. Benyt kloanslaget (16) til fiksering af kædesaven på
træet. Anvend kloanslaget som arm under savningen.
Efterpositioner kloanslaget (16) til et lavere punkt ved
savning af tykkere grene eller stammer. Til
efterpositionering løsn kloanslaget fra træet og sæt den
på igen et lavere sted. Fjern ikke saven fra snittet.
Lad kædesaven arbejde ved at udøve let tryk via
kloanslaget. Tryk aldrig med fuld kraft under savningen.
Arbejd aldrig
− med udstrakte arme
− på svært tilgængelige steder
− stående på en stige, et stillads eller et træ
Sav aldrig med kædesaven over skulderhøjde.
Overbelast ikke kædesaven. Du får de bedste
saveresultater, hvis kædehastigheden ikke går ned.
Vær forsigtig ved afslutning af et savsnit. Så snart
saven forlader træet, ændres vægtkraften. Der opstår
kvæstelsesfare for hænder og fødder.
Fjern kædesaven kun fra snittet med savkæden
kørende.
Beør aldrig trådhegn eller jorden med en kørende sav. Sluk for kædesaven mellem snittene hvis der skal
udføres flere snit.
Blokerer saven i træet, sluk straks for apparatet og
træk netstikket. Brug en kile for at få sværdet fri.
Hold pauser under savningen så el-motoren kan køle
ned.
75
Page 77
Supplerende informationer til
17
18
19
20 21
22
savning af stammer.
Læg stammen aldrig på jorden for at save i den. Støt
stammen således at snittet ikke lukker sig og blokerer
saven. Anvend en sikker holder (f. eks savbuk). Undgå
jordkontakt med sværdspidsen eller savkæden.
Ret kortere stammer op inden savningen og sæt dem i
klem.
Undgå at save tynde grene og opskåret tømmer.
Kædesaven er ikke egnet til dette arbejde.
Vær særlig omhyggeligt ved langssnit, da kloanslaget
ikke anvendes. Du undgår savtilbagestød ved at føre
saven i en flad vinkel.
Stå ved arbejder på en skråning altid ved siden af eller
oven over stammen eller det liggende savmateriale.
Vær opmærksom på rullende stammer.
Supplerende informationer til
savning af træ under spænding/
aflastning
Aflastes grene, træet eller træ, som står under spænding,
fra denne spænding, kræves derr yderste agtpågivenhed.
Savmaterialet kan reagere helt ukontrolleret og medføre
alvorlige kvæstelser eller død.
Disse arbejder bør kun udføres af øvet fagpersonale.
Sæt ved alle arbejder altid først aflastningssnittet på
tryksiden og skær derefter over - ellers kan
kædesaven blokeres og slå tilbage.
Træ på oversiden under spænding
Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter)
opad.
Sæt derefter samme sted oppefra et andet snit, der
skærer stammen over.
Træet på undersiden under spænding
Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter)
nedad.
Sæt derefter samme sted nedefra et andet snit, der
skærer stammen over.
Tykke stammer og stærk spænding
Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter)
opad.
Sæt derefter med afstand til første snit et andet
snit, der skærer stammen over.
Afgrening
Sæt et snit nedefra, 15 cm fra stammen (en tredjedel
af stammens diameter).
Sæt derefter ca. 8 cm udad oppefra et andet snit, der
gennemskærer grenen.
For at fjerne resten skær grenen en tredjedel
igennem tæt ved stammen.
Sæt det andet snit oppefra, der fjerner reststykket.
Supplerende informationer vedrørende træfældning
Bær altid hjelm for at beskytte dig mod nedfaldende
grene.
Vær opmærksom på sværdets længde. Den må kun
fældes træer, hvis stammediameter er mindre end
sværdlængden.
Sikr arbejdsområde inden fædlning. Sørg for at der ikke
opholder sig personer eller dyr i faldeområdet
(mindsteafstand to trælængder.
Sørg for at arbejdsområdet rundt om stammen er frit og
76
og du har en forhindringsfri flugtvej til rådighed.
Sørg for sikkert ståsted. Tip:
Fastlæg falderetning inden fældning af træet. Tag her
hensyn til kronens tyngdepunkt, nabotræer,
hangretning og træets sundhedstilstand samt
vindretning. På denne side skæres der en fældekærv.
Fældning af tæet
Rens arbejdsområdet på stammen for forstyrrende
grene, buskads og forhindringer.
Rens stammens fod grundigt – grus, sten og
fremmedlegemer sløver savkæden.
Tag hensyn til træets sundhedstilstand – vær
forsigtig ved stammer med skader eller dødt ved
(tørt, dødt træ).
Sav en fældekærv på ca. 1/3 af træets diameter ind
i stammen. Sæt først et vandret snit og derefter et
snit oppefra på 45°.
Sav så på stammens modsatte side et vandret
fældesnit. Dette snit skal sættes lidt højere (ca. 4
cm) end det vandrette snit på fældekærven.
Sav aldrig stammen igennem. Der skal forblive ca.
1/10 på stammediameter. Hvis tæet begynder at
falde for tidligt, træk straks saven ud af snittet eller
gå til siden.
Driv en kile ind i det vandrette fældesnit for at vælte
træet.
Når tæet begynder at falde, vær opmærksom på
nedfaldende grene.
Page 78
Vedligeholdelse og rengøring
3 3 4
23 24
Inden hver rengøring og vedligeholdelses-opgave
− frakobl. apparatet
− vent til kædesaven står helt stille
− træk netstikket
Videregående vedligeholdelses- og rengøringsopgave end
dem, der er beskrevet her, må kun udføres af producenten
elle af firmaer der er autoriseret af ham.
Sikkerhedsudstyr, der er fjernet til vedligeholdelse og
rengøring, skal altid anbringes korrekt igen og kontrolleres.
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre
uforudsete skader og kvæstelser.
Vedligeholdelse
Bær arbejdshandsker for at undgå mulige kvæstelser.
For at sikre en langvarig og pålidelig brug af kæsesaven,
skal følgende vedligeholdsopgaver udføres med jævne
mellemrum.
Kontroller kædesaven med henblik på synlige fejl som
− løs, udhægtet eller beskadiget savkæde
− løs fiksering
− slidte eller beskadigede elementer
Kontroller kædesaven efter hver brug med henblik på:
− slid, især på kæde, sværd og kædehjul
− korrekt monterede afskærmninger og beskyttelses-
anordninger.
Nødvendige reparationer og vedligeholdsopgaver skal
udføres inden brug af kædesaven.
Slibing af savkæden
Slibing af savkæder kræver fagkundskab. Lad savkæden
efterslibes af et fagværksted.
I handelen fås kædeslibeudstyr (fileapparater) så du selv
kan slibe savkæden.
Kun med en skarp og ren savkæde kan du arbejde
godt og sikkert.
Udskiftning af savkæde og sværd
Savkæde og sværd er udsat for stærkt slid. Uskift
savkæde og sværd straks når den fejlfrie funktion ikke
længere kan garanteres.
Læg kædesaven med motoren nedad på en plan flade.
Fjern låget (19) ved at løsne fikserskruen (11).
Drej kædespænderingen (22) mod uret, for at løsne
kæden lidt.
Tag sværdet med savkæden af.
Rens føringsslidsen omhyggeligt, når kun savkæden er
udskiftet.
Sørg ved montagen for at kædeleddene er korrekt
placeret i føringsslidsen og ved kædehjulet (13).
Drej kædespænderen (22) med uret, indtil savkæden
er spændt stramt.
Monter låget (10) igen og spænd savkæden som
beskrevet i afsnit „Spænding af savkæden“.
Kædehjul
Kædehjulets (13) belastning er særlig stort. Kontroller
kædehjulets tænder jævnligt med henblik på slid eller
beskadigelser.
Et slidt eller beskadiget kædehjul forkorter savkædens
levetid og bør derfor straks udskiftes af kundeservice.
Kontrol af olieautomatik
Du kontrollerer funktionen på den automatiske
kædesmøring ved at tænde for kædesaven og holde den
med spidsen over et stykke karton eller papir på gulvet.
Berør ikke gulvet med kæden. Overhold en
sikkerhedsafstand på 20 cm.
Viser der sig et tiltagende oliespor, arbejder
oleiautomatikken fejlfrit
Der der intet oliespor til trods for en fuld oliebeholder
rens oliekanalen (14) og den øverste kædespænde-
boring (15).
Hjælper det ikke, kontakt kundeservice.
Rengøring
Rengør kædesaven omhyggeligt efter hver brug for at
opretholde en fejlfri funktion.
Rens huset med en blød børste eller en tør klud.
Vand, opløsningsmidler eller polish må ikke
anvendes.
Sørg for at luftslidserne for motorkøling er frie (fare for
overophedning).
Afmonter afdækning, sværd og kæde efter længere
brug (1-3 timer) og rens dem med en børste.
Væd stærk tilsmudsning, f. eks. med harpiks, læg
kæden nogle timer i en beholder med kæderens. Skyl
derefter kæden af med rent vand.
Fjern alle forureninger fra kædehjul og sværdfiksering
med en børte.
Rengør oliekanalen med en ren klud.
TTrraannssppoorrtt
Transporter saven kun med påsat kædeskærm.
Før hver transport skal netstikket tages
ud.
77
Page 79
OOppbbeevvaarriinngg
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden for børns rækkevidde.
Vær opmærksom på følgende før længere opbevaring for at forlænge savens levetid og sikre nem betjening:
Gennemfør en grundig rengøring.
Fjern olie fra olietanken
Tip:
Nøgle kædeolier danner aflejringer efter længere tid. Derfor bør oliesystemet gennemskylles med kædesavrenser inden
kæden gemmes for længere tid. Fyld oliebeholderen halvt med rengøringsmiddel (ca. 50 ml). Luk beholderen Tænd for
kædesaven uden sværd og kæde, indtil hele rengøringsmidlet er løbet ud af kædesavens olieåbning.
Læg kædesaven kort i et oliebad og vikl den derefter ind i oliepapir.
MMuulliiggee ffeejjll
Inden hver afhjælpning af fejl
− frakobl. apparatet
− vent til kædesaven står helt stille
− træk netstikket
Efter hver afhjælpning af fejl tag alt sikkerhedsudstyr i drift i gen og kontroller.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Kædesaven starter ikke efter den er
tændt.
Kædesav arbejder med afbrydelser ekstern løs forbindelse
Kædesav hakker, vibrerer eller saver
ikke rigtigt
Kædesav arbejder ikke med fuld ydelse forlængerledning for lang eller for lille
Savkæden bliver varm ingen olie i tanken
ingen savkædesmøring ingen olie i tanken
kædebremse
ingen strøm
forlængerledning beskadiget
netstik, motor eller kontakt defekt
Type KS 2000/40
Motoreffekt P
Netspænding 230 V~
Netfrekvens 50 Hz
Tomgangsomdrejningstal 6800 min –1
Netsikring 16 A forsinket
Sværdlængde 400 mm
Savkædehastighed 13,5 m/s
Olietankvolumen maks. 110 ml
Beskyttelsesklasse ΙΙ /
Kædebremsens bremsetid 0,1 sek.
Gewicht ca. 5,7 kg
målt lydeffektniveau LWA 103 dB (A)
garanteret lydeffektniveau LWA 105 dB (A)
(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
1
2000 W
GGaarraannttiiee
Vi yder to års garanti fra leveringen af saven fra forhandlerens lager og det for mangler, som er sket på grund af materiale-
eller fabrikationsfejl.
For skader, der er sket på grund af ukyndig behandling eller utilstrækkelig emballage ved returnering af apparaterne eller
ved tilsidesættelse af brugervejledningen, er garantikrav udelukkede. Fejlbehæftede dele skal sendes porto- eller fragtfrit til
vores fabrik. Afgørelsen om gratis levering af reservedele er forbeholdt os.
Eventuelle garantiarbejder udføres af og eller an af vore autoriserede serviceafdelinger. Vor udtrykkelige tilladelse er
nødvendig, hvis afhjælpningen af garantiskaden udføres af et andet firma.
Garantien omfatter ikke normal slid af savkæde, sværd, kædeskærm og kulbørster.
Vi yder kun garanti ved brug af originale reservedele.
Ændringer, der tjener den tekniske udvikling, forbeholdes.
Kuljetus 88
Säilytys 88
Mahdolliset häiriöt 88
Tekniset tiedot 89
Takuuehdot 89
Laitteen kuvaus / Varaosat 89 / 155
83
83
83
83
84
84
84
84
84
84
84
85
85
85
86
86
86
87
87
87
87
87
87
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EY-direktiivin 98/37/EY mukaan
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet
moottorisaha tyyppiä KS 2000/40
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-direktiivin 98/37/EY
asianomaisten perusluonteisten turva- ja
terveydensuojeluvaatimusten sekä muiden asianomaisten
EY-direktiivien
2004/108/EG und 73/23/EWG.
Mitattu äänen tehotaso LWA 103 dB (A) ja taattu äänen
tehotaso LWA 105 (A).
Ahlen, 19.01.2006 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
Toimituksen osat
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
onko sen sisältö täydellinen
tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai
valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei
hyväksytä.
• 1 moottorisaha
• 1 Nimitys
• 1 Ketjulaippa
• 1 ketjusuojus
• 1 pullo teräöljyä (100 ml)
• 1 käyttöohje
KKääyyttttööaajjaatt
Huomioi ennen laitteen käyttöönottoa maan (alueellisten)
melumääräykset..
80
Page 82
t
MMoooottttoorriissaahhaann ssyymmbboolliit
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke irti
ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Vedä pistoke heti irti, jos liitäntäjohto
vaurioituu tai katkeaa.
Käytä suojakypärää, suojalaseja sekä
korvasuojaimia.
Käytä suojakäsineitä.
Suojaa sateelta. Suojaa kosteudelta.
suurin leikkauspituus 400 mm
KKääyyttttööoohhjjeeeenn ssyymmbboolliitt
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden
ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai
aineellisia vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten.
Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua
käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla
mahdollisella tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään
tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
KKääyyttttööttaarrkkooiittuuss
Moottorisaha sopii
− puurunkojen, oksien, puupalkkien, lautojen jne.
sahaamiseen ja sahaa voidaan käyttää poikittaistai pituussahauksiin.
− puiden kaatamiseen.
Moottorisahaa ei saa käyttää rakennusaineiden ja
muovien sahaamiseen.
Moottorisaha sopii vain yksityiseen käyttöön pihalla ja
puutarhassa.
Moottorisaha ei sovi metsätöihin (puiden kaatamiseen
ja karsintaan metsässä). Käyttäjän tarpeellinen
turvallisuus ei ole taattu johtoliitännän takia.
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että
valmistajan esittämiä käyttö-, huolto- ja
kunnostusvaatimuksia ja käyttöohjeen sisältämiä
turvaohjeita noudatetaan.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole
määräysten mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa
mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
Jäännösriskit
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten
turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä
jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä
rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla
"turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden
vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Sähköisku.
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtaviin osiin koskeminen rakenteen
sähköisten osien ollessa auki.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Palovaara.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten
jäännösriskien vaara.
TTuurrvvaalllliissuuuussoohhjjeeeet
Noudata seuraavia ohjeita, jotta suojaat itseäsi ja
muita mahdollisilta loukkaantumisilta.
Säilytä turvallisuusohjeet (käyttöohje) aina
moottorisahan kanssa.
Moottorisahaa saavat käyttää ainoastaan henkilöt,
joilla on riittävästi kokemusta .
Anna tai lainaa moottorisahaa ainoastaan
henkilöille, joille moottorisaha ja sen käsittely on
tuttua. Anna aina käyttöohje mukaan.
Laitetta saa korjata ainoastaan valmistaja tai
valmistajan nimeämä yritys.
81
t
Page 83
Ensikäyttäjä
Henkilön, joka käyttää ensimmäistä kertaa
moottorisahaa, täytyy saada kokeneelta käyttäjältä
käytännön johdatusta moottorisahan käyttöön ja
henkilön suojavarustuksen käyttöön. Ensikäyttäjien
tulisi harjoitella ensin sahapukilla tai telineellä olevan
pyöreän puun leikkaamista.
Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet.
Aloita työ järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt
tai olet huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen
alainen. Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi
johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä.
Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin
tarkoituksiin (katso kohtia käyttötarkoitus ja
oksasilppurilla työskenteleminen).
Vältä epänormaalia työasentoa. Seiso
työskennellessäsi aina tanakasti ja tasapainoisesti.
Käytä sopivaa työvaatetusta:
−ei väljiä vaatteita tai koruja, liikkuvat osat voivat
tarttua niihin
− liukumattomat kengät (turvakengät)
− hiusverkko tai hattu pitkien hiusten suojaamiseen
Käytä henkilökohtaista suojavaatetusta:
− olet väsynyt
− suojalasit tai suojanaamari
− käsineet
− hyväksytty turvakypärä tilanteissa, joissa täytyy
varautua pään loukkaantumiseen (esim. puiden
kaatamisessa tai karsimisessa).
Suosittelemme jalkasuojan pitämistä.
Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla
Älä koskaan jätä sahaa valvomatta.
Tauon aikana ketjusaha on jätettävä siten ettei saha
vaaranna ketään. Varmista ketjusaha asiatonta käyttöä vastaan.
Alle 18 v. henkilöt eivätsaa käyttää ketjusahaa.
Pidä muut henkilöt loitolla.
Käyttäjä on vastuussa tapaturmista tai vaaroista, jotka
kohdistuvat muihin henkilöihin tai heidän omaisuuteen.
Käyttäjä on vastuussa kolmansia kohtaan
työskentelyalueella.
Pidä lapset loitolla.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea
työkalua tai kaapelia.
Pidä muut loitolla työalueesta.
Suojaudu sähköiskulta. Vältä kosketusta
maadoitettujen osien (esim. putket, lämmityspatterit,
liedet, jääkaapit jne.) kanssa.
Älä käytä vaurioituneita teräketjua tai ketjuja, joiden
muoto on muuttunut.
Käytä ainoastaan hyvinteroitettuja teräketjuja, sillä
tylsät teräketjut eivät kasvata pelkästään
takaisiniskuvaaraa, vaan kuormittavat myös moottoria.
Aloita leikkaaminen vasta kun teräketju on saavuttanut
täyden kierrosluvun.
Käynnistettäessä tulee moottorisahaa tukea kunnolla ja
pitää siitä tukevasti kiinni. Terän ja ketjulaipan tulee olla
vapaina.
Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja
turvallisimmin ilmoitetulla teholla.
Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa
oikein kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia,
jotka haittaavat turvallisuutta.
Älä muuta laitetta tai laitteen osia.
Älä ruiskuta laitetta vedellä. (vaara sähkövirrasta).
Säilytä laitetta turvallisesti. Säilytä käyttämättömiä
laitteita kuivassa, lukitussa tilassa, jonne lapset eivät
pääse.
Sammuta kone ja vedä pistoke verkosta:
− kun moottorisaha koskettaa maata, kiviä, nauloja tai
muita vierasesineitä
tarkista heti terä ja ketjulaippa
− korjaustöissä
− huolto- ja puhdistustöissä
− häiriöiden poistossa
− kun liitäntäjohto on poikki
− kun tarkistetaan liitäntäjohtoa, onko johto
kiertynyt tai vaurioitunut
− kuljetuksen ajaksi
− ketjun kiristämisen ajaksi
− ketjun vaihdon ajaksi
− kun poistutaan koneen luota (myös lyhytaikaisen
katkon ajaksi)
Hoida moottorisahaa huolella:
− Pidä työkalut terävinä ja puhtaana, joilloin niillä on
parempi ja turvallisempi työskennellä.
− Noudata huoltomääräyksiä ja voiteluohjeita ja
työkalun vaihto-ohjeita.
− Pidä kädensijat kuivina ja puhtaana hartsista,
öljystä ja rasvasta.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
− Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä
suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksenmukainen kunto.
− Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat
moitteettomasti, ja etteivät osat ole jumittuneet tai
vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla asennettu
oikein ja täyttää kaikki määräykset jotta sahan
moitteeton toiminta varmistetaan.
−Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on annettava
hyväksytyn työpajan korjattavaksi tai
vaihdettavaksi, ellei käyttöohjeessa ole toisin
ilmoitettu.
82
Page 84
−Vaurioituneet tai lukukelvottomat
1 1 2 3 4 5
turvallisuusetiketit on korvattava uusilla.
Sähköosien turvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
− 1,5 mm
− 2,5 mm
2
pituuden ollessa maks. 25 m
2
pituuden ollessa yli 25 m
Pitkät ja ohuet liitosjohdot aiheuttavat jännitehäviötä.
Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoa, laitteen
toiminta heikkenee.
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden
tulee olla kumista, pehmeästä PVC:stä tai muusta
termoplastisesta materiaalista, jonka mekaaninen
lujuus on sama tai niiden täytyy olla päällystetty
vastaavalla materiaalillla.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu.
Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että
johtoja ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa
johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä
vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta.
Tarkista liitosjohdot säännöllisesti ja vaihda vioittuneet.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja.
Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja
vastaavasti merkittyjä pidennysjohtoja.
Älä käytä tilapäisiä sähköliitäntöjä.
Älä missään tapauksessa ohita suojavarusteita tai
ota niitä käytöstä.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan
(30 mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on
annettava toimiluvan saaneen sähkömiehen tai
meidän asiakaspalvelumme suoritettavaksi.
Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä
on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava
valmistajan tai sen asiakaspalvelun
suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja
erityislisävarusteita. Muiden varaosienja
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle
vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden
aiheuttamista vahingoista.
ohjausuraan. Huomioi ketjunivelten oikea kulkusuunta.
Asenna ketjulaippa.
Huomioi asennuksessa, että teräketju on oikein
ohjausurassa ja ketjupyörässä (13).
Sahausketju on vaikea asettaa ketjupyörän ympärille?
Pyöritä ketjukiristäjää (22) vastapäivään kunnes
sahausketju voidaan asettaa helposti ketjupyörän
ympärille. Pyöritä ketjukiristäjää (22) myötäpäivään
kunnes sahausketju on kiristetty tarpeeksi.
Aseta suojaus (10) takaisin ja kiristä teräketjua kuten
Moottorisaha toimitetaan ilman teräketjutartuntaöljyn
täyttöä.
Sahan käyttö ilman teräketjutartuntaöljyä johtaa
moottorisahan vaurioitumiseen.
Die Terän kestoikä ja leikkausteho riippuu optimaalisesta
voitelusta. Käytön aikana voidellaan moottorisahaa
automaattisesti öljyllä öljynvirtauskanavan kautta.
moottorisahatartuntaöljyllä (n. 100 ml). Täyttömäärän
näkee katseluaukosta (17). Käytä täyttämisen
helpottamiseksi suppiloa.
Varo ettei öljysäiliöön pääse likaa.
Ruuvaa öljysäiliön korkki takaisin kiinni.
Paina ensimmäisen täytön yhteydessä tai
kokonaan tyhjennetyn öljysäiliön täytön jälkeen
"Primer:a" n. 10x, pumpataaksesi öljyä kiertoon.
Älä käytä ikinä kierrätettyä öljyä tai jäteöljyä.
Käytettäessä öljyä, jota ei ole hyväksytty moottorisahoille,
raukeaa takuu.
Käyttöönotto
Verkkoliitäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja
määräystenmukaiseen pistorasiaan.
Käytä pidennysjohtoa, jonka poikkileikkaus on riittävä.
83
Page 85
Verkkovarmistus
6
7
8
9
9 10
Verkkoimpedanssi
Jos verkko-olosuhteet ovat huonot, voi laitteen
päällekytkemisen aikana esiintyä lyhytaikainen jännitteen
lasku, joka voi vaikuttaa muihin laitteisiin (esim. lampun
vilkkuminen).
Häiriöitä ei pitäisi esiintyä, jos noudatetaan maksimaalista
verkkoimpedanssia.
Käynnistys / Sammutus
Älä käytä laitetta
− jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä.
− jonka terä- ja moottorijarru ei toimi asianmukaisesti
Vaurioitunut katkaisia ja jarru on heti korjattava tai
vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
Päällekytkemisen aikana tulee moottorisahaa tukea
kunnolla ja pitää kiinni. Terän ja ketjukilven täytyy olla
vapaina.
Paina ja pidä päälle-kytkentälukitusta (5) painettuna. Paina
sitten päälle-/pois-kytkintä (6). Päästä taas päällekytkentälukituksesta irti.
Päästä päälle-/pois-kytkimestä irti.
Teräjarru
Teräjarru on suojamekanismi, joka laukee moottorisahan
iskiessä etummaisen käsisuojan yli tai kun päästetään
päälle-/pois-kytkin irti. Moottorisaha pysähtyy välittömästi
(< 0,1 sek.).
Teräjarrun tarkistus
Tarkista ajoittain teräjarrun toiminta.
Aseta teräjarrun laukaisin (3) asentoon 2 ja käynnistä
moottorisaha.
asento 2 = teräjarru aktiivinen
Aseta teräjarrun laukaisin (3) asentoon 1 ja käynnistä
moottorisaha.
asento 1 = teräjarru vapaa t
16 A hidas
TehonottoP1 (W)
2000 0,36
Käynnistys
Sammutus
teräketju ei liiku
teräketju käynnistyy
VerkkoimpedanssiZ
max
(Ω)
Teräketjun kiristys
Tarkista teräketjukiristys
ennen työn alkua
ensimmäisten sahausten jälkeen
sahaamisen aikana säännöllisesti 10 minuutin välein
Kestoikään voi vaikuttaa vain oikeasti kiristetyllä
teräketjulla ja riittävällä voitelulla.
Huomioi seuraavat kohdat:
Uutta teräketjua täytyy useammin jälkikiristää, ennen
kuin ketju on asettunut.
ketjun lämmetessä käyttölämpötilaan ketju venyy ja
täytyy kiristää.
Sahaustöiden jälkeen ketjun kiristystä jälleen
löysätään, sillä ketjun jäähtyessä muodostuisi muuten
liian suuri jännitys ketjuun.
Jos ketju heiluu tai nousee ohjauksesta ulos, kiristä heti
Teräketjun kiristys:
1. Aseta moottorisaha moottori alaspäin tasaiselle
alustalle.
2. Löysää kiinnitysruuveja (11) 1 – 2 kierrosta
vastapäivään.
3. Käännä ketjun kiristysrengasta (12) asteittain
myötäpäivään kunnes sopiva ketjunkiristys on
saavutettu. Porraslukitus estää ketjukiristyksen
löystymisen.
Kiinnitysruuvi (11) pyörii mukana, tarvittaessa
löysää ruuvia kiristyksen aikana.
4. Teräketju on kiristetty oikein, jos ketjua voi nostaa n. 3
– 4 mm ketjulaipan keskikohdassa.
5. Käännä ketjun kiristysrengasta (12) vastapäivään, jos
ketju on liian kireällä.
6. Kiristä kiinnitysruuvia käsin.
7. Tarkista, että ketjunivelet ovat oikein ketjulaipan
Suorita ennen käyttöönottoa ja säännöllisesti sahauksen
aikana seuraavat tarkistukset:
Onko moottorisaha täydellisesti ja
määräyksenmukaisesti asennettu?
Onko moottorisaha hyvässä ja turvallisessa
kunnossa?
Onko öljysäiliö täytetty?
Tarkista öljyntaso katseluikkunasta (17) säännöllisesti.
Lisää heti öljyä, kun öljyntaso on kohdassa „MIN“, jottei
teräketju pyöri kuivana.
Onko teräketju kiristetty oikein?
Huomioi kappaleen „Teräketjun kiristys“ kohdat.
84
Page 86
Onko terä oikein teroitettu?
11
12 13 15
16
16 14
Ainoastaan teroitetulla terällä työskentelee hyvin ja
turvallisesti.
Onko teräjarru vapautettu ja toimiiko se
moitteettomasti?
Teräjarrun vapauttimen (3) täytyy olla kohdassa 1.
Huomioi kappaleen „Teräjarrun tarkistus“ kohdat.
Onko kädensija puhdas ja kuiva – puhtaana öljystä
ja pihkasta?
Onko työalue tarkistettu kompastusvaaran
kannalta?
Pidätkö tarvittavia suojavarusteita?
Oletko lukenut ohjeet ja ymmärtänyt ne?
Onko verkkopistoke ja jatkojohto hyvässä
kunnossa?
Älä käytä viallisia johtoja.
Onko jatkojohto oikein johdettu?
Liitä laitepistoke jatkojohtoon. Muodosta jatkojohdolla
tiukka silmukka ja työnnä se turvarenkaan läpi. Ripusta
sitten silmukka koukkuun. Pistokeliitäntä on varmistettu
nyt irtoamista vastaan.
Varmista työn aikana, että jatkojohto menee aina
moottorisahasta taaksepäin, terän ja sahattavan
materiaalin alueelta poispäin.
Sahan takaisinisku
Mitä tarkoittaa sahan takaisinisku? Sahan takaisiniskussa
käynnissä oleva moottorisaha työntyy yllättäen ylös- ja
taaksepäin, käyttäjän suuntaan.
Takaisinisku tapahtuu kun
− laipan kärki koskettaa sahattavaa materiaalia
(tahattomasti) tai muita kiinteitä esineitä.
− teräketju jumittaa.
Moottorisaha reagoi hallitsemattomasti ja aiheuttaa usein
vakavia loukkaantumisia käyttäjälle.
Aloita sivuttaiset vaiheet, vino- ja pituussuuntaiset
sahaamiset tavallista varovaisemmin, sillä kyseisissä
tilanteissa ei tarrauspiikki (16) asetu.
Miten voin välttää takaisiniskua?
− Älä ikinä aloita sahaamista laipan kärjellä.
− Älä ikinä sahaa terälaipan kärjen yläreunalla.
− Aseta moottorisaha aina mahdollisimman matalaksi.
− Aloita sahaus vain pyörivällä teräketjulla.
− Älä koskaan käynnistä konetta kun terä on asetettu
työstettävään materiaaliin.
− Työsketele vain terävällä tai oikein teroitetulla terällä.
− Älä koskaan työskentele irtonaisella tai venyneellä
teräketjulla.
− Työskentele ainoastaan oikein kiristetyllä teräketjulla.
− Pidä moottorisahasta aina tukevasti molemmilla käsillä
kiinni.
− Käytä tarrasuspiikkiä vipuna.
− Älä käytä moottorisahaa koskaan olkapääkorkeuden
yläpuolella.
− Älä koskaan sahaa useampia oksia kerrallaan.
Poistaessa varo ettei moottorisaha kosketa muita
oksia.
− Käytä määrämitta-katkaisuun sahapukkia.
− Pistosahauksia saa suorittaa ainoastaan koulutetut
henkilöt.
Yleinen toiminta sahauksessa
Älä työskentele lumen, jään tai juuri kuoritun puun
päällä - liukastumisvaara.
Älä työskentele huonoissa valo-olosuhteissa (esim.
sumussa, sateessa, lumipyryssä tai hämärässä).
Yksityiskohtia putoamisalueella ei voi enää nähdä tapaturmavaara.
Pidä huolta, että työpaikka on turvallinen ja raivattu. Vältä epänormaalia työasentoa. Pidä itsesi koko ajan
oksia tai runkoja sahatessa. Irrota tarrauspiikit puusta
asennon vaihtoa varten ja aseta uudestaan alemmaksi.
Älä poista sahaa asettelun aikana sahausurasta.
Anna moottorisahan tehdä työtä tuottamalla kevyen
vipuvoiman tarrauspiikkien kautta. Älä paina voimalla
sahauksessa.
Älä koskaan työskentele
− ojennetuilla käsivarsilla
− hankalissa paikoissa
− tikapuiden, työtelineen tai puun päällä seisten.
Älä käytä moottorisahaa koskaan olkapääkorkeuden
yläpuolella.
Älä ylikuormita moottorisahaa. Paras sahaustulos
saadaan, kun ketjunopeus ei laske.
Ole varovainen sahauksen lopussa. Painovoima
muuttuu heti kun saha tulee ulos puusta. Jalkojen
loukkaantumisvaara.
Poista moottorisaha urasta vain teräketjun pyöriessä.
85
Page 87
Älä koskaan kosketa lanka-aitoja tai maata käynnissä
17 18
19 20
21 22
olevalla sahalla.
Kytke moottorisaha pois päältä sahausten välissä, jos
suoritat useampia sahauksia.
Sammuta moottorisaha heti jos teräketju jumiutuu
puuhuun ja vedä pistoke pois. Käytä kiilaa saadaksesi
ketjulaippa taas vapaaksi.
Pidä taukoja sahauksen aikana, jotta sähkömoottori voi
jäähtyä.
Lisäohjeita puurunkojen
sahaamiseen
Älä koskaan aseta puurunkoa sahausta varten
maahaan. Tue puurunkoa siten että sahausura ei
sulkeudu ja jumita teräketjua. Käytä turvallista alustaa
(esim. sahapukki). Vältä maan koskettamista
ketjulaipan kärjellä tai teräketjun kanssa.
Aseta ja purista lyhyet puurungot kiinni ennen
sahausta.
Vältä ohuiden oksien tai sahatavaran sahaamista.
koska tarrauspiikkejä ei voi käyttää. Vältät sahan
takaisiniskuja ohjaamalla sahaa matalassa kulmassa.
Jos seisot työskentelyssä rinteessä, aina puunrungon
tai sahattavan tavaran yläpuolella tai sivulla. Ota
huomioon pois pyörivät puurungot.
Lisäohjeita jännityksen alaisten puiden
sahaamiseen / vapauttamiseen
Jos vapautetaan jännityksessä olevia oksia, puita tai puuta
sahauksella, on oltava erittäin varovainen. Puutavara voi
reagoida täysin hallitsemattomasti ja voi johtaa vakaviin
loukkaantumisiin tai kuolemaan.
Kyseiset työt pitäisi suorittaa vain koulutetut
ammattihenkilöt.
Aloita vapautusleikkaus aina ensiksi paineenpuolelta
ja sitten katkaisuleikkaus - muuten moottorisaha
voi jumiuttua tai iskeä takaisin.
Puu on jännityksessä yläpuolella
Suorita alhaalta ylöspäin yksi leikkaus (kolmasosa
puurungon halkaisijasta).
Suorita samassa paikassa toinen leikkaus ylhäältä,
joka katkaisee puurungon.
Puu on jännityksessä alapuolella
Suorita ylhäältä alaspäin yksi leikkaus (kolmasosa
puurungon halkaisijasta).
Suorita samassa paikassa toinen leikkaus alhaalta,
joka katkaisee puurungon.
Paksut puurungot ja voimakas jännitys
Suorita alhaalta ylöspäin yksi leikkaus (kolmasosa
puurungon halkaisijasta).
Suorita etäisyydellä ensimmäiseen leikkaukseen
toinen leikkaus ylhäälta, joka katkaisee puurungon.
Oksien poisto
Suorita 15 cm:n päästä puurungosta alhaalta yksi
sahaus (1/3 osaa puurungon halkaisijasta).
Suorita sitten n. 8 cm ulompana toinen leikkaus
ylhäältä, joka katkaisee oksan.
Loppuosan poistamista varten sahaa oksaa
kolmasosa alhaalta ihan puurungon vierestä.
Suorita toinen leikkaus ylhäältä, joka poistaa
loppuosan.
Lisäohjeita puiden kaatamiseen
Pidä aina suojakypärää päässä suojaksi putoavilta
oksilta.
Ota huomioon ketjulaipan pituus. Vain sellaisia puita
saa kaataa, joiden runkohalkaisija on pienempi kuin
ketjulaipan pituus.
Turvaa työalue ennen puiden kaatamista. Varmista,
ettei kaatoalueella oleskele henkilöitä tai elämiä
(vähimmäisetäisyys 2 puun pituutta).
Varmista aina, että työalue puurungon ympärillä on
vapaa (kompastusvaara poistettu) ja että
poistumisreitillä ei ole esteitä.
Huolehdi tukevasta asennosta.
Neuvo:
Määritä ennen puun kaatamista kaatosuunta. Huomioi
kaatosuunnan määrittämisessä puulatvan painopiste,
viereiset puut, rinteen suunta, puun kunto ja tuulen
suunta. Tälle puolelle sahataan kaatokiila.
Raivaa rungon tyvi perusteellisesti – hiekka, kivet ja
muut vierasaineet tylsistyttävät terää.
Huomioi puun kunto – ole varovainen vaurioituneiden
puurunkojen ja huonojen puiden (hatara, laho tai
kuollut) kanssa.
Sahaa puurunkoon kaatokiila, jonka syyvyys on n. 1/3
rungon halkaisijasta. Sahaa ensin vaakasuora leikkaus
ja sen jälkeen sahaa yläpuolelta ura 45°:een kulmassa
ensimmäiseen nähden.
Sahaa sitten puurungon vastakkaiselle puolelle
vaakasuora kaatoura. Ed. mainitun uran tulee olla
hieman korkeammalla (n. 4 cm) kuin kaatokiilan
vaakatason ura.
86
Page 88
Älä missään tapauksessa sahaa puurunkoa läpi.
3 3 4 23 24
Puurungon halkaisijaan täytyy jäädä n. 1/10 ehjää
puuta. Jos puu alkaa kaatua ennenaikaisesti, vedä
moottorisaha heti urasta pois ja astu taaksepäin tai
sivulle.
Lyö vaakatason kaatouraan kiila, jotta puu alkaa
hallitusti kaatumaan.
Varo putoavia oksia, kun puu alkaa kaatumaan.
HHuuoollttoo jjaa PPuuhhddiissttuuss
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä
− kytke laite pois päältä
− Odota moottorisahan pysähtymistä
− verkkopistoke vedetään irti
Laajempia huolto- ja puhdistustöitä mitä on kuvailtu tässä
luvussa, saa suorittaa ainostaan asiakaspalvelu.
Huoltoa ja puhdistusta varten poistetut turvallisuslaitteet on
ehdottomasti asennettava takaisin ja tarkistettava
asianmukaisesti.
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa
arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin.
Huolto
Pidä käsineitä välttääksesi mahdollisia
loukkaantumisia.
Jotta taataan moottorisahan pitkä ja luotettava käyttö,
suorita seuraavat huoltotyöt säännöllisesti..
Tarkista moottorisaha selvien puutteiden kannalta kuten
− löysä, riippuva tai vaurioitunut teräketju
− löysä kiinnitys
− kuluneet tai vaurioituneet rakenneosat
Tarkista moottorisaha jokaisen käytön jälkeen
− kuluminen, erityisesti ketju, ketjulaippa ja ketjupyörä.
− oikein asennettu ja ehjä suojus tai turvavarusteet.
Tarpeelliset korjaukset tai huoltotyöt tulee suorittaa ennen
moottorisahan käyttöä.
Terän teroitus
Terän teroitus vaatii muutamia asiantuntemustietoja.
Teroituta teräketju ammattilaisella.
Voit hankkia ammattiliikkeistä myös terän teroituslaitteita
(viiloja), jolla voit teroittaa teräketjun itse.
Ainoastaan terävällä ja puhtaalla terällä voi
työskennellä turvallisesti ja hyvin.
Teräketjun ja ketjulaipan vaihto
Teräketjuun ja ketjulaippaan kohdistuu suurta kulutusta.
Vaihda teräketju ja ketjulaippa välittömästi uuteen, jos
niiden moitteetonta toimintaa ei voida taata.
Irrota ketjulaippa teräketjuineen.
Puhdista ohjausura perusteellisesti, jos vaihdetaan vain
teräketju.
Huomioi asennuksessa, että ketjunivelet asettuvat
oikein ohjausuraan.
Pyöritä ketjukiristäjää (22) myötäpäivään kunnes
sahausketju on kiristetty.
Laita suojus (10) takaisin ja kiristä teräketju kappaleen
„Teräketjun kiristys“ ohjeiden mukaisesti.
Ketjupyörä
Ketjupyörän (13) kuormitus on erityisen suurta. Tarkista
ketjupyörän hammastus säännöllisesti kulumisen tai
vaurioitumisen kannalta.
Kulunut tai vaurioitunut ketjupyörä vähentää teräketjun
kestoikää ja siksi se pitäisi vaihtaa välittömästi
asiakaspalvelun toimesta.
Öljyautomatiikan tarkistus
Automaattisen terävoitelun toiminta tarkistetaan
käynnistämällä moottorisaha ja pitämällä kärkeä pahvia tai
paperia päin.
Älä kosketa ketjulla maata. Pidä 20 cm:n
turvaetäisyys.
Jos tarkastuksessa näkyy lisääntyvä öljyjälki, toimii
öljyautomatiikka moitteettomasti.
Jos täysinäisestä öljysäiliöstä huolimatta ei näy öljyjälkeä
puhdista öljynvirtauskanava (14) ja ylempi ketjun
kiristysreikä (15)
Jos toimenpiteet eivät tuota tulosta, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Puhdistus
Puhdista moottorisaha huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen, jotta moitteeton toiminta säilyisi.
Puhdista kotelo pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
Puhdistuksessa ei saa käyttää vettä, liuottimia ja
kiillotusaineita.
Varmista, että moottorijäähdytyksen tuuletusaukot
pysyvät vapaana (ylikuumenemisvaara).
Pura pidemmän käytön (1 – 3 tuntia) suojus,
ketjulaippa ja teräketju ja puhdista ne harjalla.
Laita kovin likainen tai pihkaantunut teräketju
muutamaksi tunniksi astiaan, jossa on teräketjun
puhdistusaineitta. Huuhtele ketju sitten puhtaalla
vedellä.
87
Page 89
Poista ketjupyörästä ja kilven kiinnityksestä kaikki
kiinteät liat harjalla.
Puhdista öljynvirtauskanava puhtaalla liinalla.
KKuulljjeettuuss
Vedä verkkopistoke irti aina ennen
kuljetusta.
Kuljeta sahaa ainoastaan teräsuojus paikallaan.
SSääiillyyttyyss
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten
ulottumattomissa.
Huomioi ennen pidempää varastointia seuraavat asiat
sahan käyttöiän pidentämiseksi ja helpon
käytettävyyden takaamiseksi:
Joillakin teräöljyillä on taipumus paakkuuntua
pitemmällä ajalla. Siksi tulisi öljyjärjestelmä
huuhdella moottorisahapuhdistajalla ennen
pitempiaikaista varastointia. Täytä puhdistusainetta
öljysäiliöön puolilleen (n. 50 ml).. Sulje öljysäiliö.
Käynnistä moottorisaha ilman asennettua
ketjulaippaa ja ketjua ja käytä kunnes koko
puhdistusaine on tullut moottorisahan öljyaukosta
ulos.
Upota teräketju pikaisesti öljykylpyyn ja kääri sitten
öljypaperiin.
MMaahhddoolllliisseett hhääiirriiöött
Ennen jokaista häiriönpoistoa:
− kytke laite pois päältä
− Odota sahan pysähtyminen
− Vedä virtapistoke irti
Joka häiriönpoiston jälkeen käynnistä ja tarkista taas kaikki turvallisuuslaitteet.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Moottorisaha ei käynnisty päällekytkemisen jälkeen
mooottorisahan käynnissä keskeytyksiä huono ulkoinen sähkökontakti
moottorisaha nyhtää, värisee tai ei
sahaa kunnolla
moottori ei työskentele täydellä teholla jatkojohto liian pitkä tai
teräketju kuumenee säiliössä ei ole öljyä
teräjarru
ei virtaa
jatkojohto vaurioitunut
Verkkopistoke, moottori tai katkaisia
rikki
huono sisäinen sähkökontakti
päälle-/pois-kytkin rikki
terä tylsä
terä kulunut
ketjukiristys
ketju ei ole oikein asennettu
(hampaat osoittavat väärään
suuntaan)
poikkileikkaus liian pieni
pistorasia liian kaukana
pääliitännästä
öljynvirtauskanava tukkeutunut
ketjukiristys liian suuri
terä tylsä
tarkastaa moottori tai katkaisija, tai
korjata ne alkuperäisiä varaosia
käyttäen
käänny asikaspalvelun puolella
teroituta terä tai vaihda se
vaihta terä
tarkista ja säädä ketjukiristys
asenna ketju uudestaan
käytä jatkojohtoa, jonka
poikkileikkaus tarpeeksi suuri
käytä lähempänä työaluetta olevaa
pistorasiaa
lisää öljyä
puhdista öljynvirtauskanava
säädä ketjukiristystä
teroituta terä tai vaihda se
88
Page 90
ei teräketjun voitelua säiliössä ei ole öljyä
öljynvirtauskanava tukkeutunut
lisää öljyä
puhdista öljynvirtauskanava
TTeekknniisseett ttiieeddoott
Tyyppi KS 2000/40
Moottorin teho P1 2000 W
Verkkojännite 230 V~
Verkkotaajuus 50 Hz
Tyhjäkäyntikierrosluku 6800 min –1
Verkkosulake 16 A hidas
Ketjulaipan pituus 400 mm
Teräketjun nopeus 13,5 m/s
Öljysäiliön maks. tilavuus 110 ml
Suojausluokka ΙΙ /
Teräjarrun jarrutusaika 0,1 sek.
Paino 5,7 kg
mitattu melutehotaso LWA 103 dB (A)
taattu melutehotaso LWA 105 dB (A)
(mitattu direktiivin 2000/14/EG mukaisesti)
TTaakkuuuueehhddoott
Myönnämme laitteelle 2 vuoden takuun, joka alkaa laitteen kauppiaan varastosta toimituksen jälkeen ja se kattaa
materiaali- tai valmistusvirheiden aiheuttamat viat.
Vahingot, jotka johtuvat epäasiallisesta käsittelystä tai siitä, että palautettuja laitteita ei ole pakattu riittävästi tai että
käyttöohjetta ei ole noudatettu, eivät kuulu takuuoikeuksien piiriin edes takuuaikanakaan. Virheelliset osat tulee lähettää
tehtaallemme postimaksu- tai rahtivapaasti. Valmistajan päätettäväksi jää, toimittaako se ilmaiset varaosat.
Takuu ei ulotu sahaketjun, laipan, ketjusuojan, ketjupyörän ja hiiliharjojen normaaliin kulutukseen.
Syntyvät takuutyöt suorittaa valmistaja. Vian korjaamiseen saa käyttää toista yritystä vain nimenomaisella luvallamme.
Takuu on voimassa vain, kun käytetään alkuperäisiä varaosia.
Pidätämme oikeuden muutoksiin, jotka palvelevat teknistä edistystä.
LLaaiitttteeeenn kkuuvvaauuss // VVaarraaoossaatt
Positio. Tilausnro Nimitys Positio. Tilausnro Nimitys
Prohlášení o shodě 90
Dodávka 90
Provozní časy
Symboly na řetězové pile
Symboly Návodu k obsluze
Okruh působnosti stroje 91
Zbytková rizika 91
Bezpečnostní pokyny 91
− Elektrická bezpečnost
Montáž 93
Před prvním uvedením do provozu 93
− Mazání řetězu
− Naplnění zásobníku olejem
Uvedení do provozu 93
− Připojení na síť
− Síťové pojistky
− Impedance sítě
− Zapnutí a vypnutí
− Brzda řetězu
− Kontrola brzdy řetězu
− Napnutí řetězu pily
Práce s řetězovou pilou 94
− Před řezáním
− Zpětný ráz pily
− Jak mohu zabránit zpětnému rázu pily
− Obecná pravidla chování při řezání
− Další pokyny pro řezání kmenů stromů
− Další pokyny pro řezání upnutého či
volného dřeva
− Další pokyny pro kácení stromů
Údržba a čištění 97
− Údržba
− Ostření pilového řetězu
− Výměna pilového řetězu a meče
− Řetězové kolo
− Kontrola olejové automatiky
− Čistění
Transport 98
Skladování 98
Možné poruchy 98
Technická data 99
Záruka 99
Popis přístroje / Náhradní díly 99 / 155
90
91
91
93
93
93
93
94
94
94
94
94
94
94
95
95
95
96
96
96
97
97
97
97
97
97
d
ě
PPrroohhllááššeenníí oo sshhood
ě
podle směrnice EU č. 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97
59229 Ahlen
Germany
prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek
Řetězová pila typ KS 2000/40
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným
základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám
směrnice 98/37 EG, jakož i podmínkám dalších
příslušných směrnic
2004/108/EG und 73/23/EWG.
Měřená hladina hlučnosti LWA 103 dB (A), zaručená hladina hlučnosti LWA 105 dB (A).
Ahlen, 19.01.2006A. Pollmeier, Geschäftsleitung
DDooddáávvkkaa
Po rozbalení zkontrolujte obsah z hledisek
Úplnosti částí
event. škod způsobených dopravou
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci. Na
pozdější reklamace nebude brán zřetel.
• 1 řetězová pila
• 1 meč
• 1 pilový řetěz
• 1 ochrana řetězu
• 1 lahev řetězového oleje (100 ml)
• 1 návod k obsluze
PPrroovvoozznníí
č
č
Před uvedením přístroje do provozu dbejte na předpisy
dané země (regionální) ohledně ochrany proti hluku..
aassyy
90
Page 92
SSyymmbboollyy nnaa
Před uvedením do provozu si přečtěte tento
návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a
dodržujte je.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy
vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky,
pokud je přívodní vedení poškozené nebo
protnuté.
Noste ochrannou helmu a ochranu očí a
sluchu.
Noste ochranné rukavice.
Chraňte před deštěm. Chraňte před vlhkostí.
ě
ř
eet
ě
zzoovvéé ppiille
Maximální délka řezu 400 mm
e
ř
t
Symboly Návodu k obsluze
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nerespektování těchto pokynů může způsobit
zranění nebo věcné škody.
OOkkrruuhh p
Řetězová pila je určená
Řetězová pila není určená k řezání stavebních
Řetězová pila je vhodná pouze k soukromému
Důležitá upozornění ke správnému zacháení s
pilou. Nedodržení znamená možnost poruch či
poškození pily.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám pomohou
optimálně využít všechny funkce.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je popsáno vše
co. Je třeba učinit.
p
ů
ů
ssoobbnnoossttii ssttrroojjee
− k řezání kmenů stromů, větví, dřevěných trámů,
prken atd. a může se používat pro řezání napříč i
podél k vláknům dřeva.
− ke kácení stromů.
materiálů a umělých hmot.
používání v domácnosti a na zahradě.
Řetězová pila není vhodná k lesní práci (kácení a
odvětvování v lese). Potřebná bezpečnost
obsluhujícího není kabelovým spojením zaručena.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem
přdepsaných Pokynů z hlediska údržby, péče a
event.oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech
bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
Stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody,
veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I při dodržení vekerých předpisů a bezpečnostních pokynů
nelze vyloučit díky konstrukci a určení stroje jistá zbytková
rizika.
Tato lze minimalizovat pouze dokonalou znalostí a hlavně
dodržováním vekšrých bezpečnostních pokynů a
dodržením všech bodů obsažených v kapitole okruh
působnosti stroje.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika
zranění nebo jiných škod.
Riziko zpětného rázu při dotyku pevného předmětu
hrotem meče.
Riziko zranění prstů a rukou nástrojem
(pilovým řetězem).
Zranění odmrštěnými částmi obrobku.
Úraz elektrickým proudem.
Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje.
Dotknutím se částí stroje, které jsou pod napětím.
Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany
uší.
Riziko požáru.
Další rizika nejsou vyloučena.
e
BBeezzppe
Dodržujte následující pokyny, abyste chránili sebe a
ostatní před možným zraněním.
Tyto bezpečnostní pokyny (Návod na obsluhu)
uschovejte vždy společně s řetězovou pilou.
Řetězovou pilu mohou obsluhovat pouze osoby
s dostatečnými zkušenostmi
Řetězovou pilu dávejte nebo půjčujte pouze osobám,
které jsou s ní obeznámeny a umí s ní zacházet. Vždy
s ní předejte i Návod na obsluhu.
Opravy přístroje musí provádět výrobce, popř. jím
doporučená firma.
č
č
nnoossttnníí ppookkyynny
y
91
Page 93
První uživatel
Kdo pracuje s řetězovou pilou poprvé, musí projít
praktickým zaučením ohledně používání řetězové pily
a osobních ochranných pomůcek od zkušené osoby.
Začátečníci by měli nejdříve cvičit řezání kulatiny na
koze na řezání dříví nebo na stojanu.
Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte.
Přistupujte k práci odpovědně. Nepoužívejte přístroj,
když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog,
alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití
přístroje může mít za následky vážná zranění.
Před uvedení do provozu se řádně se strojem
seznamte prostřednictvím návodu.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen
(viz okruh působnosti stroje).
Neužívejte při práci nenormální poluhu těla. Stůjte na
bezpečné podlaze, tak, abyste vždy udrželi rovnováhu.
Noste vhodný pracovní oděv:
− neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by
mohly být pohyblivými částmi stroje zachyceny.
− protismyková obuv je důležitá (bezpečnostní obuv)
− máte-li delší vlasy užívejte síťku na vlasy
Užívejte prostředky osobní ochrany:
− sluchátka
− ochranné brýle nebo ochranou masku na obličej
− rukavice
− prověřenou ochrannou helmu v situacích, kde se
musí počítat se zraněním (například při kácení
nebo odvětvování stromů).
Doporučujeme nosit chrániče nohou.
Dbejte na pořádek na pracovišti. Nepořádek je jednou
z příčin úrazů.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
− Řetězovou pilu chraňte před deštěm.
− Nepoužívejte řetězovou pilu ve vlhkém nebo v
mokrém prostředí.
−Při špatném počasí (déšť, sníh, led, vítr) práci
odložte – je zvýšené riziko úrazu.
− Zajistěte dobré osvětlení.
− Nepoužívejte řetězovou pilu v blízkosti hořlavých
tekutin nebo plynů.
Stroj nenechávejte bez dozoru.
Při přestávkách v práci odkládejte řetězovou pilu tak,
aby nikdo nebyl ohrožen. Zajistěte řetězovou pilu
před nepovolaným přístupem.
Osoby mladší 18 let nesmějí pilu obsluhovat.
Při práci nepřipusťe, aby v blízkosti byly jiné osoby-
pouze obsluha stroje. Zamezte jiným osobám, zejména
dětem, aby se dotýkali stroje nebo kabelu. Děti do
blízkosti stroje nesmí mít přístup.
Uživatel je zodpovědný za nehody nebo rizika, která
vznikají vůči jiným osobám nebo jejich majetku.
Obsluhující je v pracovní oblasti zodpovědný vůči
třetím osobám.
Zabraňte přístupu dětí.
Chraňte se před úrazem elektrickým proudem.
Zabraňte dotyku částí těla s uzemněnými díly (např.
trubky, tělesa topení, sporák, chladnička atd.).
Nepoužívejte popraskané pilové řetězy, nebo takové,
které změnily svoji formu.
Používejte pouze dobře naostřené pilové řetězy,
protože tupé řetězy nejen zvyšují riziko zpětného rázu
ale také zatěžují motor.
S řezáním začínejte až tehdy, když řetězová pila
dosáhla plné otáčky.
Při zapínání se musí řetězová pila bezpečně zapřít a
pevně držet. Řetěz a meč musí být volné.
Nepřetěžujte přístroj! Nejlépe a bezpečně se pracuje v
uvedeném výkonovém rozsahu.
Přístroj provozujte jen s kompletním a správně
namontovaným bezpečnostním zařízením, na stroji
neupravujte nic, co by mohlo ohrozit bezpečnost.
Neprvádějte na stroji, ani na jeho částech žádné
změny.
Na stroj nestříkejte vodu. (Zdrojem rizika je elektrický
proud).
Uchovávejte váš přístroj v bezpečí. Nepoužívaný
přístroj uložte do suchého, uzavřeného a pro děti
nepřístupného prostoru.
Stroj vypněte a vytáhněte zásuvku ze sítě při:
− kontaktu pilového řetězu se zemí, s kameny,
s hřebíky nebo jinými cizími tělesy.
okamžitě zkontrolujte řetěz a meč.
− opravách
− údržbě a čištění
− odtsranění poruch
− protnutém přípojném vedení.
− kontrole přípojného vedení, zda není
zamotané nebo poškozené.
− dopravě
− napínání řetězu.
− výměně řetězu.
− opuštění přístroje (i při krátkém přerušení).
Starejte se pečlivě o svoji řetězovou pilu:
− Udržujte nástroje ostré a čisté, aby se dalo pracovat
lépe a bezpečněji.
− Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k mazání a
výměně nástrojů.
− Udržujte držadla suchá a nepotřísněná pryskyřicí,
olejem a mazacím tukem.
Kontrolujte stroj na event. poškození:
−Před dalším používáním stroje se musí ochranná
zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě
zkontrolovat, jestli je jejich funkce správná a
odpovídá určenému účelu.
− Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou
funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené.
Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části
musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný
chod stroje.
− Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo
opraveny ve specializovaném servisu (není-li
uvedeno jinak).
− Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní štítky je
nutné vyměnit.
92
Page 94
Elektrická bezpečnost
1
1
2
3
4 5
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07
RN-F) s příčným průměrem nejméně
− 1,5 mm do délky kabelu 25 m
− 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek
napětí. Motor již nedosahuje svého maximálního
výkonu, funkce zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních
musí být z gumy, měkkého PVC nebo jiných
termoplastických materiálů se stejnými mechanickými
vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem
povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti
stříkající vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se
konektor nenamočil.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno.
Kabel chraňte před horkem,olejem a ostrými hranami.
Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte.
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event.
poškození jej vyměnňte.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení.
Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu
určený a označený kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení.
Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte
z provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič
(30mA).
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu
zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy
a opatření.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo
jeho obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití
jiných než originálních součástí vzniká nebezpečí
úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto
případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
MMoonnttáážž
Řetězovou pilu připojte k síti až po úplné montáži.
Nebezpečí poranění!
Položte řetězovou pilu motorem dolů na rovnou plochu.
Uvolněním upevňovacího šroubu (11) sejměte
zakrytování (10).
Při montáži noste ochranné rukavice.
Založte pilový řetěz do oběžné vodicí drážky meče.
Dbejte na správný směr chodu článků řetězu.
Nasaďte meč.
Při montáži dávejte pozor, zda sedí články řetězu
správně ve vodicí drážce a na řetězovém kole (13).
Řetěz pily se dá špatně položit kolem řetězového kola?
Otáčejte napínačem řetězu (22) proti smyslu
hodinových ručiček, dokud se pilový řetěz nedá lehce
položit kolem řetězového kola. Otáčejte potom
napínačem řetězu (22) ve smyslu pohybu hodinových
ručiček, dokud nebude pilový řetěz pevně napnutý.
Namontujte zpátky zakrytování (10) a napněte pilový
řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí pilového
řetězu“.
olejem na pilové řetězy (asi 100 ml). Hladinu oleje
můžete vidět v průhledovém okénku (17). Pro snadné
doplňování používejte trychtýř.
Při plnění dbejte, aby se do zásobníku oleje nedostala
žádná nečistota.
Opět zašroubujte uzávěr zásobníku oleje.
Při prvním plnění nebo po naplnění zcela
vyprázdněné nádrže na olej stiskněte "Primer" asi 10x,
aby se olej načerpal okruhu.
Nikdy nepoužívejte recyklovaný olej nebo starý olej.
Při použití oleje, který není pro pilové řetězy povolen,
zaniká záruka.
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Připojení na síť
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto
srovnejte s Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit
do odpovídající a dle předpisů uzemněné zásuvky.
Při nepříznivých síťových podmínkách může dojít během
zapínání přístroje ke krátkému poklesu síťového napětí,
které může ovlivnit jiná zařízení (např. blikání světla).
Pokud se dodrží maximální impedance sítě, tak se
nemusíte obávat žádných poruch.
Zapnutí a vypnutí
Nepoužívejte přístroj, u kterého
− se nedá vypínač zapnout a vypnout;
− řetěz a brzda motoru řádně nefunguje.
Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně
do servisu.
Při zapínání se musí řetězová pila bezpečně zapřít a
pevně držet. Řetěz a meč musí být volné.
Zapnutí
Stiskněte a pevně držte pojistku zapnutí (5). Potom
stiskněte hlavní vypínač (6). Opět uvolněte pojistku
zapnutí.
Vypnutí
Pusťte hlavní vypínač.
Brzda řetězu
Brzda řetězu je ochranný mechanismus, který se aktivuje
při zpětném rázu řetězové pily pomocí přední ochrany
rukou nebo po uvolnění hlavního vypínače. Pilový řetěz se
okamžitě zastaví (< 0,1 sek.).
Kontrola brzdy řetězu
Čas od času zkontrolujte funkci brzdy řetězu.
Nastavte aktivací brzdy řetězu (3) do pozice 2 a
zapněte řetězovou pilu.
Pozice 2 = brzda řetězu je aktivní
Nastavte aktivací brzdy řetězu (3) do pozice 1 a
zapněte řetězovou pilu.
Pozice 1 = brzda řetězu je volná
16 A pomalé
Příkon P1 (W)
2000 0,36
pilový řetěz se nerozběhne
pilový řetěz se rozběhne
Impedance sítě Z
max
(Ω)
Napnutí pilového řetězu
Napnutí pilového řetězu kontrolujte před:
začátkem práce;
po prvních řezech;
během řezání pravidelně každých 10 minut.
Pouze při správně napnutém řetězu a dostatečném
mazání můžete ovlivnit životnost.
Dbejte prosím na tyto body:
nový pilový řetěz se musí napínat častěji, až se
natáhne;
při zahřívání řetězu na provozní teplotu se tento
prodlužuje a musí se dodatečně napínat;
Po ukončení řezání pilový řetěz opět uvolněte,
protože při ochlazování by byl jinak vystaven velkému
napětí.
Když se řetěz třepe nebo vyskakuje z vedení, tak jej
okamžitě dotáhněte.
Napnutí pilového řetězu:
1. Položte řetězovou pilu motorem dolů na rovnou plochu.
2. Uvolněte upevňovací šrouby (11) o 1 – 2 otáčky proti
smyslu hodinových ručiček.
3. Otáčejte řetězovým napínacím kroužkem (12)
postupně ve smyslu hodinových ručiček, až se
dosáhne správného napětí řetězu. Rastrování brání
uvolnění napětí řetězu. Upevňovací šroub (11) se otáčí také, případně se
musí během napínání zase uvolnit.
4. Pilový řetěz je správně napnutý, když se může ve
středu meče zdvihnout asi o 3 – 4 mm.
5. Otáčejte řetězovým napínacím kroužkem (12) proti
smyslu hodinových ručiček, pokud je řetěz příliš silně
napnutý.
6. Upevňovací šroub ručně opět pevně utáhněte.
7. Zkontrolujte, zda sedí články řetězu správně ve vodicí
drážce meče.
ř
t
PPrrááccee ss
ě
ř
eet
ě
zzoovvoouu ppiilloouu
Před řezáním
Před uvedením do provozu a během řezání pravidelně
provádějte následující kontroly:
Je pilový řetěz namontován kompletně a podle
předpisu?
Je řetězová pila v dobrém a bezpečném stavu?
Je zásobník oleje naplněn?
Pravidelně kontrolujte hladinu oleje v průhledovém
okénku (17). Jakmile dosáhne hladina oleje značku
„MIN“, tak olej okamžitě doplňte, aby pila neběžela
nasucho.
Je pilový řetěz správně napnutý?
Dodržujte body v odstavci „Napnutí pilového řetězu“.
94
Page 96
Je pilový řetěz správně naostřený?
11
12
13
15 16 16 14
Pouze s ostrým řetězem můžete správně a bezpečně
pracovat.
Je brzda řetězu volná a pracuje správně?
Aktivátor brzdy řetězu (3) musí být v pozici 1. Dodržujte
body v odstavci „Kontrola brzdy pilového řetězu“.
Je držadlo čisté a suché – bez oleje a bez
pryskyřice?
Je pracoviště bez rizika zakopnutí?
Nosíte potřebné ochranné pomůcky?
Přečetli jste si a pochopili jste všechny pokyny?
Je síťová zástrčka a prodlužovací kabel v dobrém
stavu?
nepoužívejte poškozená vedení
Je prodlužovací kabel správně položený?
Spojte zástrčku přístroje s prodlužovacím kabelem.
Vytvořte pak s prodlužovacím kabelem těsnou smyčku
a tuto prostrčte zajišťovacím žebrem. Pak zavěšte
smyčku do háku. Spojení zástrček je nyní zajištěno
proti samovolnému uvolnění.
Během práce dbejte, aby byl prodlužovací kabel vždy
veden dozadu od řetězové pily, mimo oblast pilového
řetězu a řezaného materiálu.
Zpětný ráz pily
Co se rozumí pod pojmem zpětný ráz pily? Zpětný ráz pily
je náhlý úder běžící řetězové pily směrem nahoru a zpátky
ve směru k obsluhujícímu.
Vzniká tehdy, když
− se hrot meče dotkne řezaného materiálu (neúmyslně)
nebo jiného pevného předmětu;
− se vzpříčí pilový řetěz.
Řetězová pila reaguje nekontrolovatelně a často
způsobuje obsluze těžká poranění.
K bočním řezům, šikmým a podélným řezům
přistupujte s velkou opatrností, protože se zde nenasazuje
doraz (16).
Jak mohu zabránit zpětnému rázu
pily?
− Nikdy nenasazujte do řezu špičku meče.
− Nikdy neřežte horní hranou meče.
− Řetězovou pilu nasazujte maximálně naplocho.
− Řez začínejte pouze s běžícím pilovým řetězem.
− Nikdy stroj nezapínejte s pilovým řetězem zasazeným
v řezu.
− Pracujte pouze s ostrým nebo se správně naostřeným
pilovým řetězem.
− Nikdy nepracujte s uvolněným nebo plandavým
pilovým řetězem.
− Pracujte pouze se správně napnutým pilovým řetězem.
− Vždy držte řetězovou pilu pevně oběma rukama.
− Doraz používejte jako páku.
− Nikdy nepracujte výše než jsou ramena.
− Nikdy neprořezávejte více větví najednou. Při uvolnění
dávejte pozor, abyste se nedotkli jiné větve.
− Při zkracování používejte pokud možno kozu na řezání
dříví.
− Zapichovací řezy může provádět pouze vyškolený
personál.
Obecná pravidla chování při řezání
Nepracujte na sněhu, na ledu nebo na čerstvě
oloupaném dřevu – je tam riziko uklouznutí.
Nepracujte ve špatných světelných podmínkách (např.
v mlze, v dešti, za chumelenice nebo za soumraku).
V oblasti padání již nemůžete rozpoznat podrobnosti –
riziko úrazu.
Zajistěte bezpečné a uklizené pracoviště. Vyhýbejte se abnormálnímu držení těla. V každém
okamžiku udržujte rovnováhu. Nepracujte
s předkloněnou horní částí těla.
Řetězovou pilu provozujte pouze v bezpečném
postavení. Pilu držte trochu vlevo od vlastního těla.
Nepoužívejte řetězovou pilu ke zdvihání nebo
přesunování dřeva.
Dávejte pozor, aby bylo dřevo bez cizích těles
(kameny, hřebíky, atd.).
Řetězovou pilu držte vždy pevně oběma rukama, levou
rukou za přední držadlo (4) a pravou rukou za zadní
držadlo (17). Nikdy neřežte jednou rukou.
Zajistěte, aby se dřevo během řezání nemohlo otáčet. Naštípnuté dřevo řežte opatrně. Hrozí nebezpečí úrazu
utrženými kousky dřeva.
Nechte řetězovou pilu před kontaktem se dřevem
nejdříve rozběhnout.
Řežte pouze se spodní hranou řezacího ústrojí. Řezání
s horní hranou vytváří zpětný ráz.
Řetězovou pilu nasazujte co možná naplocho. Pro upevnění řetězové pily na dřevo používejte doraz
(16). Během řezání používejte ozubený doraz jako
páku.
Při řezání silnějších větví nebo kmenů nasaďte
ozubený doraz (16) do hlubšího bodu. Pro přesazení
uvolněte ozubený doraz ze dřeva a opět jej usaďte
hlouběji.
Nechte řetězovou pilu pracovat vytvářením lehkého
tlaku na páku přes ozubený doraz. Při řezání netlačte
silou.
Nikdy nepracujte:
− s nataženýma rukama;
− na obtížně přístupných místech;
− na žebříku, na pracovním lešení nebo stojíce na
Nikdy řetězovou pilou neřežte výše než máte ramena.
Nepřetěžujte řetězovou pilu. Nejlepšího řezu
dosáhnete, pokud rychlost řetězu neklesne.
Na konci řezu buďte opatrní. Jakmile pila vystoupí
z dřeva, změní se tíhová síla. Vzniká riziko úrazu pro
nohy a pro chodidla.
Řetězovou pilu vyjímejte z řezu pouze s běžícím
řetězem.
Nikdy se běžící pilou nedotýkejte drátěných plotů nebo
země.
95
Přitom neuvolňujte pilu z řezu.
stromě.
Page 97
Provádíte-li více řezů, vypínejte mezi nimi řetězovou
17 18 19 20 21
22
pilu.
Vzpříčí-li se pilový řetěz v dřevě, okamžitě přístroj
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku. Pro opětné
uvolnění meče použijte klín.
Během řezání dělejte přestávky, aby se mohl
elektromotor ochladit.
Další pokyny pro řezání kmenů
stromů
Nikdy nepokládejte řezaný kmen na zem. Kmen
podložte tak, aby se řez nezavíral a nezablokoval
pilový řetěz. Používejte bezpečnou podložku (např.
kozu na řezání dřeva). Zabraňte dotyku špičky meče
nebo pilového řetězu s půdou.
Kratší kmeny před řezáním vyrovnejte a pevně je
zajistěte.
Vyhněte se řezání tenkých dřevin a řeziva. Řetězová
pila není pro tuto práci vhodná.
Podélné řezy provádějte se zvláštní opatrností, protože
se nepoužívá ozubený doraz. Zpětnému rázu pily
zabráníte jejím vedením v plochém úhlu.
Při práci stůjte skloněný, vždy výše nebo bočně od
kmenu, popř. od ležícího řezaného materiálu. Dávejte
pozor na kmeny, které se odkutálejí.
Další pokyny pro řezání upnutého
či volného dřeva
Pokud se odřezávají větve, kmeny nebo dřevo pod
napětím, tak se musí dávat maximální pozor. Řezaný
materiál může reagovat zcela nekontrolovatelně a může
způsobit těžká poranění nebo úmrtí.
Takové práce by měli provádět pouze vyškolení
odborníci.
Při všech pracích začněte vždy nejdříve na místě s
tlakem s uvolňovacím řezem a pokračujte
oddělovacím řezem - jinak se může řetězová pila
zaseknout a udeřit zpětným rázem.
Dřevo napnuté na horní straně
Začněte řezem zespodu (do jedné třetiny průměru
kmene) nahoru.
Poté nasaďte shora na stejném místě druhý řez, který
kmen oddělí.
Dřevo napnuté na dolní straně
Začněte řezem shora (do jedné třetiny průměru
kmene) dolu.
Poté nasaďte zdola na stejném místě druhý řez, který
kmen oddělí.
Silné kmeny a velká napětí
Začněte řezem zespodu (do jedné třetiny průměru
kmene) nahoru.
Poté nasaďte shora stranou od prvního řezu druhý
řez, který kmen oddělí.
Odvětvování
Nasaďte 15 cm od kmene zdola řez (třetinu průměru
kmene).
Poté nasaďte shora asi 8 cm dále ven druhý řez,
který větev oddělí.
K odstranění zbytku nařízněte větev těsně u kmenu
zespodu do jedné třetiny.
Shora proveďte druhý řez, kterým se zbytek odstraní.
Další pokyny pro kácení stromů
Vždy noste přilbu na ochranu proti padajícím větvím.
Dávejte pozor na délku meče. Smí se kácet pouze ty
stromy, jejichž průměr kmene je menší než je délka
meče.
Před kácením zajistěte pracoviště. Dbejte na to, aby se
v oblasti kácení nenacházely žádné osoby ani zvířata
(minimální vzdálenost 2 délky stromů).
Zajistěte, aby byla pracovní oblast kolem kmene bez
rizika zakopnutí a abyste měli volnou únikovou cestu.
Zajistěte bezpečný stav. Tip:
Před kácením stromu stanovte směr pádu. Přitom berte
ohled na těžiště koruny stromu, sousední stromy, směr
svahu, zdravotní stav stromu a směr větru. Na této
straně se provede zářez.
Kácení stromu:
Vyčistěte pracoviště kolem kmene od rušivých
Patu kmene důkladně očistěte – písek, kameny a
Berte ohled na zdravotní stav stromu – buďte
Nařízněte zářez asi do 1/3 průměru kmene do paty.
Na protější straně kmene nyní proveďte vodorovný
V žádném případě kmen neprořezávejte úplně.
Do vodorovného zářezu zarazte klín, který strom
Když strom začne padat, dávejte pozor na padající
.
větví, chrastí a překážek.
jiná cizí tělesa pilový řetěz ztupí.
opatrní u poškozených kmenů nebo u mrtvého
dřeva (suché, práchnivé nebo odumřelé dřevo).
Nejdříve proveďte vodorovný řez a jako druhý pak
řez shora pod úhlem asi 45°.
zářez. Tento řez by měl být trochu výše (asi 4 cm)
proti vodorovnému řezu u klínu.
Musí zůstat stát asi 1/10 průměru kmene. Začne-li
strom předčasně padat, okamžitě vytáhněte
řetězovou pilu z řezu a ustupte zpátky nebo
stranou.
povalí.
větve nebo odnože.
96
Page 98
3
3 4
23 24
č
t
ě
ÚÚddrržžbbaa aa
č
iiššt
ě
nníí
Před každou údržbou a čistěním
− vypněte pilu
− vyčkejte do zastavení řetězové pily
− vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Další práce spojené s údržbou a čištěním, které nejsou v
této kapitole popsány, smí provádět jen výrobce nebo jím
jmenované firmy.
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během
údržby nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit
a zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k
nepředvídaným škodám a poraněním.
Údržba
Na ochranu proti zranění noste rukavice.
Aby se zaručilo dlouhodobé a spolehlivé používání
řetězové pily, provádějte pravidelně údržbu.
Zkontrolujte řetězovou pilu, zda nemá viditelné závady,
jako je:
− uvolněný, vyvěšený nebo poškozený pilový řetěz;
− volné spoje;
− opotřebované nebo poškozené součástky.
Zkontrolujte řetězovou pilu po každém použití
− zda není opotřebovaná, zejména řetěz, meč a řetězové
kolečko;
− zda má správně namontované a kompletní zakrytování
nebo ochranná zařízení.
Potřebné opravy nebo údržba se musí provádět před
použitím řetězové pily.
Ostření pilového řetězu
Pro naostření pilového řetězu jsou potřebné určité odborné
znalosti. Nechte si pilový řetěz nabrousit v odborném
obchodě.
V odborném obchodě také dostanete ostřicí zařízení na
řetězy (pilníky), s nímž si můžete sami naostřit svůj pilový
řetěz.
Pouze s ostrým a čistým pilovým řetězem můžete
bezpečně a správně pracovat.
Výměna pilového řetězu a meče
Pilový řetěz a meč jsou vystavené velkému opotřebení.
Není-li bezvadná funkce zaručena, okamžitě vyměňte
pilový řetěz a meč.
Položte řetězovou pilu motorem dolů na rovnou plochu.
Uvolněním upevňovacího šroubu (11) sejměte
zakrytování (10).
Otočte napínač řetězu (22) proti smyslu hodinových
ručiček, aby se řetěz trochu uvolnil.
Sejměte meč s řetězem.
Důkladně vyčistěte vodicí drážku, pokud se mění
pouze pilový řetěz.
Při montáži dávejte pozor, zda sedí články řetězu
správně ve vodicí drážce a na řetězovém kole (13).
Otáčejte potom napínačem řetězu (22) ve smyslu
pohybu hodinových ručiček, dokud nebude pilový řetěz
pevně napnutý.
Namontujte zpátky zakrytování (10) a napněte pilový
řetěz podle popisu v odstavci „Napnutí pilového
řetězu“.
Řetězové kolo
Namáhání řetězového kola (13) je zvláště veliké.
Pravidelně kontrolujte opotřebení nebo poškození zubů
řetězového kola.
Opotřebené nebo poškozené řetězové kolo zkracuje
životnost pilového řetězu a mělo by se proto bez prodlení
vyměnit v zákaznickém servisu.
Kontrola olejové automatiky
Funkci automatického mazání zkontrolujete tak, že
řetězovou pilu zapnete a podržíte ji špičkou ve směru ke
kartonu nebo ke kousku papíru na zemi.
Nedotýkejte se řetězem půdy. Dodržujte bezpečnostní
vzdálenost 20 cm.
Pokud se při zkoušce tvoří rostoucí olejová stopa, tak
automatické olejování pracuje správně.
Pokud se i při plném zásobníku oleje neukáže olejová
stopa, tak:
vyčistěte olejový kanálek (14) a horní otvor napínáku
řetězu (15).
Pokud to nepomůže, obraťte se prosím na zákaznický
servis.
Čistění
Po každém použití řetězovou pilu pečlivě vyčistěte, aby
zůstala zachována její správná funkce.
Těleso očistěte měkkým kartáčkem nebo suchým
hadříkem.
Nesmí se používat voda, rozpouštědla ani lešticí
přípravky.
Dbejte, aby větrací zářezy chlazení motoru zůstaly
volné (riziko přehřátí).
Po delší době používání (1 – 3 hodiny) demontujte
zakrytování, meč a řetěz a vyčistěte je kartáčkem.
Je-li řetěz silně znečistěn nebo zanesen pryskyřicí, tak
jej položte na několik hodin do nádoby s přípravkem na
čistění řetězu. Nakonec pak řetěz opláchněte čistou
vodou.
Řetězové kolečko a úchyt meče očistěte kartáčkem od
všech nánosů.
Vyčistěte olejový kanálek čistým hadříkem.
97
Page 99
TTrraannssppoorrtt
síťová zástrčka, motor nebo spínač
Před každou změnou místa stroje je
třeba jej odpojit od sítě.
Pilu přepravujte pouze s nasazenou ochranou řetězu.
SSkkllaaddoovváánníí
Nepoužívanou pilu skladujte v s uchém a uzavřeném
místě ne v dosahu dětí.
Před delším skladováním dbejte následných bodů k
prodloužení životnosti stroje a snadnému ovládání:
Proveďte důkladnou očistu stroje.
Vypusťte olej ze zásobníku.
Tip:
Některé řetězové oleje mají po určité době sklon
k tvoření nánosů. Proto by se měl olejový systém
před dlouhodobějším skladováním propláchnout
čisticím prostředkem na řetězové pily. Naplňte
čisticí prostředek až asi do poloviny (asi 50 ml)
olejového zásobníku. Zásobník uzavřete. Zapněte
řetězovou pilu bez namontovaného meče a řetězu
na tak dlouho, až všechen čisticí prostředek vyteče
z otvoru pro olej.
Krátce pak položte pilový řetěz do olejové lázně a
pak jej zabalte do olejového papíru.
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Před každým odstraňováním poruchy
− vypněte pilu
− vyčkejte do zastavení řetězové pily n
− vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Po každém odstranění poruchy opět uveďte do provozu všechna bezpečnostní zařízení a zkontrolujte je.
Porucha Možná příčina Odstranění
Po zapnutí se řetězová pila nerozběhne brzda řetězu
nemá proud
poškozený prodlužovací kabel
vadný
Řetězová pila pracuje přerušovaně externí uvolněný kontakt
interní uvolněný kontakt
hlavní vypínač je vadný
Řetězová pila škube, vibruje nebo
špatně řeže
Řetězová pila nepracuje v plným
výkonem
Pilový řetěz se zahřívá v zásobníku není olej
Nefunguje mazání pilového řetězu v zásobníku není olej
Typ KS 2000/40
Výkon motoru P
Síťové napětí 230 V~
Frekvence 50 Hz
Typové označení 6800 min –1
Síťové pojistky 16 A pomalé
Délka meče 400 mm
Rychlost pilového řetězu 13,5 m/s
Objem olejového zásobníku max. 110 ml
Třída ochrany ΙΙ /
Doba zabrzdění řetězové brzdy 0,1 sek.
Hmotnost ca. 5,7 kg
měřená hladina hlučnosti LWA 103 dB (A)
zaručená hladina hlučnosti LWA 105 dB (A)
(měřeno podle směrnice 2000/14/EG)
1
2000 W
Záruka
Výrobce dává 2 roky záruky od data dodání ze skladu obchodu na škody. Které jsou způsobeny vadou materiálu nebo
vadnými díly.
Za škody způsobené nesprávným zacházením se strojem nebo nedostatečným balením při transportu zpět nebo za škody
způsobené nedbáním předpisů uvedených v tomto návodu jsou záruční nároky vyloučeny. Vadné díly zašlete vyplaceně
nebo bezplatně. Rozhodnutí o bezplatném zaslání náhradních dílů přísluší jen nám (t. j. výrobci).
Případné servisní záruční opravy provede buď výrobce nebo jím autorizovaný servis. Provádí-li opravy jiná než
autorizovaná firma je třeba našeho písemného souhlasu.
Záruka se nevztahuje na normální opotřebení pilového řetězu, meče, ochrany řetězu, řetězového kola a uhlíkových
kartáčků.
Záruka se nevztahuje na spotřební materiál: pilovým pásem, Posunovací přípravek, Vložka stolu, vodicích kolíků,
podpěrného válečku.
Záruka je platná pouze při použití originálních náhradních dílů.
Výrobce si vyhražuje práva na technické změny, které slouží zlepšení stroje.
Popis přístroje / Náhradní díly
Položka Objednací
číslo
1 362927
2 362926
3
4
5
6
7
8
9 362924
10
11
Označení Objednací
číslo
Meč 12 Napínací kroužek řetězu
Pilový řetěz 13 362923 Řetězové kolo
Aktivátor brzdy řetězu 14 Olejový kanálek
Přední rukojeť 15 Horní otvor napínáku řetězu
Pojistka zapnutí 16 Ozubený doraz
Hlavní vypínač 17 Zadní rukojeť
Větrací žebra motoru 18 362921 Ochrana řetězu
Přístrojové vedení se zástrčkou 19 362977 Bezpečnostní nálepka
Uzávěr olejového zásobníku 20 362922 Sada uhlíkových kartáčků (bez
Zakrytování 21 362928 Olej pro řetězovou pilu 100 ml
Upevňovací šroub 400144 Olej pro řetězovou pilu 1 l
Označení
obrázku)
99
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.