Atika KS 1800-35 User Manual [de]

Page 1
Originalbetriebsanweisung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Kettensäge
Seite 7
Chain saw
Original instructions – Safety instructions – Spare parts
Page 18
Tronçonneuse
Page 28
Верижна резачка
Оригинално ръководство за експлоатация – Указания за безопасност – Резервни части
Стр. 39
Řetězová pila
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny - Náhradní díly
Str 50
Kædesav
Original brugsanvisning – Sikkerhedsanvisninger – Reservedele
Side 60
Moottorisaha
Alkuperäiset ohjeet - Turvaohjeet - Varaosat
Side 70
Aλυσοπρίονο
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης – Οδηγίες ασφαλείας – Ανταλλακτικά
Σελίδα 80
Láncfűrész
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
91. oldal
Motorna pila
Originalne upute za rad – sigurnosne upute – rezervni dijelovi
Strana 102
Sega a catena
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza - Pezzi di ricambio
Pagina 112
Motorsag
Original brugsanvisning - Sikkerhetsinformasjoner - Reservedeler
Side 123
Kettingzaag
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Blz. 133
Piła łańcuchowa
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Stronie 144
Ferăstrăul cu lanţ
Instrucţiuni originale – Măsuri de siguranţă – Piese de schimb
Pagina 155
Цепная пила
Оригинальное руководство по эксплуатацииУказания по теxнике безопасностЗапчасти
cтp. 166
Kedjesåg
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar – Reservdelar
Sidan 178
Reťazová píla
Originálný návod na použitie – Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Strana 188
Verižna žaga
Izvirna navodila – varnostni napotki – nadomestni deli
Stran 199
Zincir testeresi
Orijinal işletme talimatı – Güvenlik açıklamaları – Yedek parçalar
Sayfa 210
KS 1800/35
Page 2
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben. Betriebsanleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here. Keep the instructions in a safe place for future use.
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано.
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návadu, respeitování všech daných pokynů a jeho řádného smootování. Návod uschovejte pro případné další použití.
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet. Bør opbevares til senere anvendelse.
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla. Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
Μην χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα προτού διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης, καταλάβετε όλες τις σημειώσεις και έχετε συναρμολογήσει το μηχάνημα όπως περιγράφεται παραπάνω.
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem szerelte össze. Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano. Uputu spremiti za buduću uporabu.
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato montato come descritto. Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives. Skal oppvevares for senere bruk.
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instructies hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd. Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii!
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по экс­плуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройство описанным образом.
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna. Förvara bruksanvisningen väl.
Nesmiete stroj sprevádzkovať, pokiaľ si neprečítate tento návod na obsluhu, nevezmete na vedomie všetky uvádzané pokyny a pokiaľ prístroj podľa popisu nezmontujete. Návod si uschovajte pre prípad použitia v budúcnosti.
Naprave ne smete pognati, preden ste prebrali to navodilo, upoštevali vse navedene napotke in napravo montirali, kot je opisano. Navodilo shranite za prihodnjo uporabo.
Kullanma kılavuzunu okumadan, verilen tüm açıklamalara dikkat etmeden ve teçhizatı anlatıldığı şekilde monte etmeden önce makineyi çalıştırmayın. Bu kullanma kılavuzunu bir başvuru kaynağı olarak saklayınız.
2
Page 3
3
Page 4
4
Page 5
5
Page 6
6
Page 7
IInnhhaalltt
Betriebszeiten 7 Lieferumfang 7 EG-Konformitätserklärung 7 Symbole auf der Kettensäge 8 Symbole Betriebsanleitung 8 Bestimmungsgemäße Verwendung 8 Restrisiken 8 Sicherheitshinweise 9
Persönliche Schutzkleidung
Vor dem Sägen
Elektrische Sicherheit
Bedienung
Während des Sägens
Sägenrückschlag
Allgemeine Sicherheitshinweise
Zusammenbau 12 Vor der ersten Inbetriebnahme 12
Kettenschmierung
Öltank befüllen
Inbetriebnahme 12
Netzanschluss
Ein-/Ausschalten
Kettenbremse
Prüfen der Kettenbremse
Sägekette spannen
Arbeitshinweise - Sägetechniken 13 Wartung und Reinigung 14
Wartung
Schärfen der Sägekette
Sägekette und Führungsschiene auswechseln
Kettenrad
Prüfen der Öl-Automatik
Reinigung
Transport 15 Lagerung 15 Mögliche Störungen 16 Technische Daten 17 Gerätebeschreibung / Ersatzteile 17 Garantie 17
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Kettensägen in reinen, allgemeinen und besonde­ren Wohngebieten, Kleinsiedlungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Krankenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden.
Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
10 10 11 11
12 12
12 12 12 13 13
14 14 15 15 15 15
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kar-
tons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, oder Her­steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 Kettensäge
9 9 9
1 Führungsschiene
1 Sägekette
1 Kettenschutz
1 Betriebsanleitung
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
entsprechend der EG-Richtlinie:
2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass die Maschine / das Produkt
Kettensäge Typ KS 1800/35 Seriennummer: 000001 – 020000
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2000/14/EG und 2004/108/EG. Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG - Anhang V
Gemessener Schallleistungspegel LWA 104,48 dB (A). Authentischer Schallleistungspegel L
105 dB (A).
WA
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 55014-1:2006+A1, EN 55014-2:1997+A1+A2, EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-11:2000, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-13:2009
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG - Technisches Büro Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
EG-Baumusterprüfung durchgeführt durch:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH Zertifikat-Nr.: BM 50164038 0002
Ahlen, 14.05.2012 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
7
Page 8
SSyymmbboollee aauuff ddeerr KKeetttteennssääggee
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Sofort Netzstecker ziehen, wenn die Anschlusslei­tung beschädigt oder durchtrennt wird.
Schutzhelm, Augen- und Gehörschutz tragen.
Schutzhandschuhe tragen.
Nicht dem Regen aussetzen. Vor Feuchtigkeit schützen.
maximale Schnittlänge 356 mm Maschine Schutzklasse II
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umwelt­freundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
(schutzisoliert). Das Produkt entspricht den produkt-
spezifisch geltenden europäischen Richtlinien.
SSyymmbboollee BBeettrriieebbssaannlleeiittuunngg
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzun­gen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang.
L
8
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störun­gen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Wichtige Hinweise für umweltgerechtes Verhalten.
C
  Â
Die Kettensäge ist geeignet zum
Die Kettensäge nicht zum Sägen von Baustoffen und Kunst-Die Kettensäge ist nur für die private Nutzung im Haus- und Die Kettensäge ist nicht für Forstarbeiten (Fällen und Entas-
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen auf­grund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruk­tion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshin­weise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Perso­nenverletzungen und Beschädigungen.
Rückschlaggefahr bei Berührung der Führungsschienen-Verletzungsgefahr der Finger und Hände durch das Werk-Verletzung durch weggeschleuderte Werkstückteile.
Elektrischer Schlag. Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungs-
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektri-Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbei-Brandgefahr.
Des Weiteren können trotz aller getroffenen Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Umwelt­schäden führen.
Die Aufzählung verweist auf die Abbildungen auf den Seiten 3-6.
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Sägen von Stämmen, Ästen, Holzbalken, Brettern usw. und kann für Quer- oder Längsschnitte verwendet wer­den.
Fällen von Bäumen.
stoffen verwenden. Hobbygarten geeignet. ten im Wald) geeignet. Die notwendige Sicherheit des Be-
dieners ist durch die Kabelverbindung nicht gewährleistet. Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befol­gung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden je­der Art haftet der Hersteller nicht: Das Risiko trägt allein der Benutzer.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz
spitze mit einem festen Gegenstand. zeug (Sägekette).
gemäßer Elektro-Anschlussleitungen. schen Bauteilen. ten ohne Gehörschutz.
Page 9
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Beachten Sie die folgenden Hinweise, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise (Betriebsanlei-
L
tung) immer zusammen mit der Kettensäge auf. Die Kettensäge darf nur von Personen mit ausreichen-
der Erfahrung bedient werden.
L
Geben oder Verleihen Sie die Kettensäge nur an Per­sonen, die mit der Kettensäge und seiner Handhabung
L
vertraut sind. Geben Sie immer die Betriebsanleitung mit.
Reparaturen am Gerät haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Erstbenutzer
Wer zum ersten Mal mit der Kettensäge arbeitet muss eine
praktische Einweisung in den Gebrauch der Kettensäge und die Personenschutzausrüstung von einer erfahrenen Bedi­enperson erhalten. Erstbenutzer sollte zunächst das Schneiden von Rundholz auf einem Sägebock oder Gestell üben.
Minderjährige dürfen nicht mit der Kettensäge arbeiten. Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Mo­ment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanlei-
tung mit dem Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung).
Persönliche Schutzausrüstung
Arbeiten Sie niemals ohne geeignete Schutzausrüs-
tung:
tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie kön- nen von beweglichen Teilen erfasst werden
ein Haarnetz bei langen Haaren
geprüfter Schutzhelm in Situationen, bei denen mit Kopf-
verletzungen gerechnet werden muss (z. B. beim Fällen und Entasten von Bäumen).
Gesichtsschutz
Gehörschutz
Hosen und Handschuhe mit Schnittschutz
rutschfeste Stiefel (Sicherheitsschuhe) mit Schnittschutz
und Zehenschutzkappe
Sicherheitshinweise - Vor dem Sägen
Führen Sie vor Inbetriebnahme und regelmäßig während des Sägens folgende Überprüfungen durch. Beachten Sie die entsprechenden Abschnitte in der Betriebsanleitung:
Ist die Kettensäge komplett und vorschriftsmäßig montiert? Ist die Kettensäge in gutem und sicherem Zustand? Verwenden Sie nur eine geeignete Führungsschienen- und
Sägekettenkombination, wie in „Technische Daten“ be-
schrieben. Falsche Kombinationen erhöhen die Rück­schlaggefahr (Kickback)!
Ist der Öltank (Kettenschmierung) gefüllt?
Überprüfen Sie den Ölstand regelmäßig. Füllen Sie Säge­kettenöl sofort nach, damit die Sägekette nicht trocken läuft.
Ist die Sägekette richtig gespannt?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Sägekette spannen“.
Ist die Sägekette richtig geschärft?
Verwenden Sie nur gut geschärfte Sägeketten, da stumpfe Sägeketten nicht nur die Rückschlaggefahr erhöhen, son­dern auch den Motor belasten.
Ist die Kettenbremse gelöst und arbeitet sie einwandfrei?
Beachten Sie die Punkte im Abschnitt „Prüfen der Ketten­bremse“.
Sind die Handgriffe sauber und trocken – frei von Öl und
Harz?
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen, Kinder oder Tiere aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
der Fußbereich frei von allen Fremdkörpern, Gestrüpp
und Ästen ist.
sicherer Stand gewährleistet ist.
Ist der Arbeitsplatz frei von Stolpergefahren? Halten Sie
Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur Folge haben - Stolpergefahr!
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Arbeiten Sie nicht auf Schnee, Eis oder frisch geschältem Holz – Rutschgefahr!
Arbeiten Sie nicht bei unzureichenden Lichtverhältnissen (z. B. bei Nebel, Regen, Schneetreiben oder Dämme­rung). Sie können Einzelheiten im Fallbereich nicht mehr erkennen – Unfallgefahr!
Verwenden Sie die Kettensäge nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen - Brandgefahr!
Der Benutzer ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren,
die gegenüber anderen Personen oder deren Eigentum auf­treten.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen
Spannungsabfall. Der Motor erreicht nicht mehr seine ma­ximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müs-
sen aus Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplasti­schen Material der gleichen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwas-
sergeschützt sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitung darauf achten, dass sie
nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
9
Page 10
Verwenden Sie die Anschlussleitung nicht für Zwecke, für
die sie nicht bestimmt ist. Schützen Sie die Anschlussleitung vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie die An­schlussleitung nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel
vollständig ab.
Kontrollieren Sie Anschlussleitungen regelmäßig und erset-
zen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und ent-
sprechend gekennzeichnete Anschlussleitungen.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie
Körperberührung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heiz­körper, Herde, Kühlschränke usw.).
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Be-
trieb setzen.
Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter
(30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen
Teilen der Maschine haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch
anderer Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht.
Sicherheitshinweise - Bedienung
 Sägen Sie niemals einhändig. Halten Sie
die Kettensäge immer mit beiden Händen fest, lin­ke Hand am vorderen Handgriff (4) und rechte Hand am hinteren Handgriff (17).
Halten Sie die Kettensäge leicht rechts vom eigenen Körper. Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für
sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Arbeiten Sie niemals
mit gestreckten Armen
an schwer erreichbaren Stellen
über Schulterhöhe
auf einer Leiter, einem Arbeitsgerüst oder einem Baum
stehend.
Betätigen Sie beim Baumaufsuchen die Kettenbremse.Bei Arbeitspausen ist die Kettensäge so abzusichern (Ket-
tenschutz anbringen, Kettenbremse aktivieren) und abzule­gen, dass niemand gefährdet wird. Kettensäge vor unbefug­tem Zugriff sichern.
Sicherheitshinweise - Während des Sägens
Arbeiten Sie nie allein. Halten Sie ständig Ruf- und Sicht-
kontakt zu anderen Personen, damit im Notfall sofort Hilfe geleistet werden kann.
Stoppen Sie sofort den Motor bei drohender Gefahr oder im
Notfall.
Lassen Sie die Säge nie unbeaufsichtigt laufen.Beenden Sie sofort die Arbeit wenn körperliche Beschwer-
den auftreten (z. B. Kopfschmerzen, Schwindel, Übelkeit, usw.) - Es besteht eine erhöhte Unfallgefahr!
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen und
festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen frei ste­hen.
Beginnen Sie mit dem Schneiden erst, wenn die Sägekette
die volle Drehzahl erreicht hat.
Überlasten Sie die Maschine nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Legen Sie Pausen während des Sägens ein, damit sich der
Motor abkühlen kann.
Stellen Sie die heißgelaufene Kettensäge nicht ins trockene
Gras oder auf brennbare Gegenstände.
Berühren Sie niemals mit der laufenden Säge Drahtzäune
oder den Boden.
Achten Sie darauf, dass das Holz frei ist von Fremdkörpern
(Steine, Nägel usw.).
Sorgen Sie dafür, dass sich das Holz während des Sägens
nicht verdreht.
Sägen Sie gesplittertes Holz mit Vorsicht. Es besteht Verlet-
zungsgefahr durch mitgerissene Holzstücke.
Vermeiden Sie Sägenrückschlag durch korrekte Führung
der Kettensäge.
Beachten Sie: Sicherheitshinweise - Sägenrückschlag
Â
Benutzen Sie die Kettensäge nicht zum Heben oder Bewe-Lassen Sie die Kettensäge arbeiten, indem Sie über den
Setzen Sie beim Sägen von stärkeren Ästen oder Stämmen
Seien Sie am Ende eines Sägeschnittes vorsichtig. Sobald
Entfernen Sie die Kettensäge nur mit laufender Sägekette Verklemmt sich die Sägekette im Holz, Gerät sofort aus-
Benutzten Sie den Krallenanschlag (16) zur Fixie-
rung der Kettensäge auf dem Holz. Verwenden Sie den Krallenanschlag während des Sägens als Hebel.
gen von Holz. Krallenanschlag leichten Hebeldruck erzeugen. Drücken Sie
beim Sägen nicht mit Kraft. den Krallenanschlag an einem tieferen Punkt nach. Zum
Nachsetzen lösen Sie den Krallenanschlag aus dem Holz und setzen Sie ihn erneut tiefer an. Entfernen Sie dabei die Säge nicht aus dem Schnitt.
die Säge aus dem Holz tritt, verändert sich die Gewichts­kraft. Es besteht Unfallgefahr für Beine und Füße.
aus dem Schnitt. schalten. Verwenden Sie einen Keil, um die Führungsschie-
ne wieder frei zu bekommen.
10
Page 11
Vibrationen
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibratio-
nen ausgesetzt werden, können Schädigungen am Nervensys­tem oder an Blutgefäßen auftreten. Sie können die Vibrationen reduzieren:
- durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
- Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einle­gen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Sicherheitshinweise - Sägenrückschlag
Was versteht man unter Sägenrückschlag?
Sägenrückschlag ist das plötzliche Hoch- und Zurückschlagen der laufenden Kettensäge in Richtung des Bedieners. Dies entsteht, wenn
Â
sichtigt) oder andere feste Gegenstände berührt.
die Sägekette an der Führungsschienenspitze klemmt. Die Kettensäge reagiert unkontrolliert und verursacht häufig
schwere Verletzungen beim Bediener.
Gehen Sie seitliche Schnitte, Schräg- und Längsschnitte mit erhöhter Vorsicht an, weil hier der Krallenanschlag nicht angesetzt wird.
Wie kann ich Sägenrückschlag vermeiden?
 Die Kettensäge immer fest mit beiden Händen halten.  Sägen Sie zur besseren Kontrolle mit der Unterkante
der Führungsschiene. Setzen Sie dabei die Kettensäge im­mer so flach wie möglich an.
 Nie mit der Führungsschienenspitze sägen.  Sägen mit der Oberkante kann einen Sägenrück-
schlag erzeugen, wenn die Sägekette klemmt oder auf einen festen Gegenstand im Holz trifft.
Nur mit laufender Sägekette den Schnitt beginnen. Nur mit korrekt geschärfter und gespannter Sägekette arbei-
ten.
 Den Krallenanschlag (16) als Hebel benutzen. Nie über Schulterhöhe arbeiten. Nie mehrere Äste auf einmal durchsägen. Beim Entlasten
darauf achten, dass kein anderer Ast berührt wird.
Beim Ablängen möglichst einen Sägebock verwenden. Stechschnitte dürfen nur von geschultem Personal durchge-
führt werden.
Maschine abschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen bei:
Berühren der Kettensäge mit Erdreich, Stei-
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
die Führungsschienenspitze das Sägegut (unbeab-
Allgemeine Sicherheitshinweise
nen, Nägeln oder sonstigen Fremdkörpern B sofort Kette und Führungsschiene über­prüfen
Transport
Nachspannen der Kette
Kettenwechsel
Verlassen der Maschine (auch bei kurzzeitiger Unterbre-
chung)
Pflegen Sie Ihre Kettensäge mit Sorgfalt:
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und die Hinweise zur Schmierung und für den Werkzeugwechsel.
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Harz, Öl und Fett.
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle Beschädigun-
gen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvor- richtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestim­mungsgemäße Funktion untersucht werden. Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrach­ten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschi­ne nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschä­digt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien Betrieb der Säge sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repa­riert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Lassen Sie kein Werkzeug stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass alle Werk­zeuge entfernt sind.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Nehmen Sie keine weiteren Reparaturen, als im Kapitel
„Wartung“ beschrieben sind, an der Maschine vor, son­dern wenden Sie sich direkt an den Hersteller, bzw. zu­ständigen Kundendienst.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben durch
den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer ent­stehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Her­steller nicht.
ZZuussaammmmeennbbaauu
Schließen Sie die Kettensäg e erst nach vollständigem
Zusammenbau ans Stromnetz an.
Verletzungsgefahr!
Tragen Sie beim Zusammenbau Schutzhandschuhe.
11
Page 12
 Stellen Sie die Kettensäge auf eine gerade Fläche und
lösen Sie die Kettenbremse: Drücken Sie den vorderen Handschutz (3) gegen den vorderen Handgriff (4).
Entfernen Sie die Abdeckung (10), indem Sie die Be-
festigungsmutter (11) abschrauben.
Â
Drehen Sie die Kettenspannschraube (12) gegen den
Uhrzeigersinn, bis der Kettenspannzapfen (21) in End­position steht.
Â
Legen Sie die Führungsschiene auf. Der Kettenspann-
zapfen (21) muss in die entsprechende Bohrung der Führungsschiene greifen.
Legen Sie die Sägekette über das Kettenrad (13) Â und führen Sie die Sägekette in den umlaufenden Füh­rungsschlitz der Führungsschiene ein.
Achten Sie auf die richtige Laufrichtung der Ket-
tenglieder!
Achten Sie beim Einbau darauf, dass die Ketten-
glieder richtig im Führungsschlitz und am Kettenrad (13) liegen.
Â
Bringen Sie die Abdeckung (10) wieder an und ziehen
Sie die Befestigungsmutter (11) handfest an.
B Spannen Sie nun die Sägekette wie im Abschnitt „Sägekette
spannen“ beschrieben.
VVoorr ddeerr eerrsstteenn IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Kettenschmierung
Die Kettensäge wird nicht mit Sägenkettenhaftöl befüllt
geliefert.
Betreiben Sie die Kettensäge nie ohne Kettenschmie­rung. Die Benutzung ohne Sägenkettenöl führt zur
L
Beschädigung der Sägekette und Führungsschiene.
Die Lebensdauer und Schnittleistung der Kette hängt von der optimalen Schmierung ab. Während des Betriebes wird die Sägekette automatisch mit Öl benetzt.
Öltank befüllen
B Legen Sie die Kettensäge auf eine geeignete Unterlage.
Schrauben Sie den Öltankverschluss (9) auf.
B
C Befüllen Sie den Öltank mit ca. 90 ml biologisch abbau-
B
barem Kettensägenhaftöl (Bestell-Nr.: 400144). Den Füll­stand können Sie am Sichtfenster (17) ersehen. Verwenden Sie zum leichteren Befüllen einen Trichter.
Achten Sie beim Befüllen darauf, dass kein Schmutz in
den Öltank gelangt.
B Schrauben Sie den Öltankverschluss wieder zu.
Drücken Sie bei Erstbefüllung oder nach Befül-
B
lung eines komplett entleerten Öltanks den "Primer" (9) ca. 10x, um das Öl in den Kreislauf zu pumpen.
Verwenden Sie niemals recyceltes Öl oder Altöl. Bei Ver-
wendung von nicht für Kettensägen zugelassenem Öl erlischt die Garantie.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene
Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Ge­rät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose
an.
L geerdete Schuko-Steckdose, Netzspannung 230 V
mit Fehlerstromschutzschalter (FI-Schalter 30 mA).
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt.
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des
Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Span­nungsabsenkungen kommen, die andere Geräte beeinträch­tigen können (z.B. Flackern einer Lampe). Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn der Hausanschluss eine Dau­erstrombelastbarkeit des Netzes > 100 A je Phase hat.
L Absicherung: 16 A
Anbringen des Verlängerungskabels
 Um ein unbeabsichtigtes Lösen der Steckverbindung zu verhindern, stecken Sie das Verlängerungskabel als Schlaufe durch die Öffnung im hinteren Handgriff (17) und legen Sie sie über die Kabelzugentlastung (22).
Ein-/Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem
sich der Schalter nicht ein und ausschalten lässt.
die Ketten- und Motorbremse nicht ordnungsgemäß
funktionieren
Beschädigte Schalter und Bremsen müssen unverzüglich vom Kundendienst repariert oder ersetzt werden.
Beim Einschalten ist die Kettensäge sicher abzustützen und festzuhalten. Kette und Führungsschiene müssen frei stehen.
Lösen Sie die Kettenbremse. Drücken Sie den vorderen
B
Handschutz (3) zum vorderen Handgriff (4) (Pos. 1). Die Kettensäge ist einsatzbereit.
Einschalten
B Einschaltsperre (5) drücken und festhalten. Dann den
Schalterhebel (6) betätigen. Die Einschaltsperre wieder los­lassen.
Bei blockierter Sägekette, bzw. Überlastung verrin­gern Sie die Leistung oder schalten Sie sofort die
L
Kettensäge aus.
Entfernen Sie die Führungsschiene aus dem Schnitt.
Vor dem erneuten Starten überprüfen Sie die Ketten-
säge und die Sägekettenspannung.
Ausschalten
B Schalterhebel (6) loslassen.
Kettenbremse
Die Kettenbremse ist ein Schutzmechanismus, der bei zurückschlagender Kettensäge über den vorderen Hand­schutz oder nach Loslassen des Schalterhebels ausgelöst wird. Die Sägekette stoppt umgehend (< 0,1 sek.).
12
Page 13
Prüfen der Kettenbremse
Prüfen Sie vor jedem Arbeitsbeginn die Funktion der Ketten­bremse.
Kettensäge einschalten.
Halten Sie die Kettensäge mit beiden Händen fest.
Drücken Sie mit dem Handrücken gegen den vorderen
B
Handschutz (3). (Pos. 2)
Die Sägekette muss sofort stehen bleiben!
Eine Kettensäge ohne Kettenbremsen-Funktion darf nicht benutzt werden. Bitte wenden Sie sich an den Hersteller oder Kundendienst!
Sägekette spannen
Vor dem Einstellen oder Überprüfen der Sägekettenspan- nung Netzstecker ziehen.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, um Verletzungen zu ver- meiden.
Überprüfen Sie die Sägekettenspannung vor
B Arbeitsbeginn B nach den ersten Schnitten B während des Sägens regelmäßig alle 10 Minuten
Nur mit einer richtig gespannten Sägekette und einer aus-
reichenden Schmierung haben Sie Einfluss auf die Lebensdau­er.
L Bitte beachten Sie folgendes:
B eine neue Sägekette muss öfters nachgespannt werden, bis
sie sich gelängt hat.
B bei Erwärmung der Kette auf Betriebstemperatur dehnt sie
sich aus und muss nachgespannt werden.
Nach Beendigung der Sägearbeiten die Sägekette wie­der entspannen, denn bei Abkühlung würden sonst zu hohe Spannungen in der Sägekette entstehen.
B flattert die Kette oder tritt sie aus der Führung heraus, sofort
nachspannen.
Spannen der Sägekette
 Lösen Sie die Befestigungsmutter (11) um max. 1 Um-
drehung.
Heben Sie die Spitze der Führungsschiene leicht an
und drehen Sie die Kettenspannschraube (12) im Uhr­zeigersinn, bis die richtige Kettenspannung erreicht ist.
Â
Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie in der Mitte
der Führungsschiene um ca. 3 - 4 mm angehoben wer­den kann.
Â
Drehen Sie die Kettenspannschraube gegen den Uhr-
zeigersinn, wenn die Sägekette zu stark gespannt ist. Prüfen Sie, ob die Kettenglieder richtig im Führungs-
schlitz der Führungsschiene liegen.
B Ziehen Sie die Befestigungsmutter (11) wieder fest.
AArrbbeeiittsshhiinnwweeiissee -- SSääggeetteecchhnniikkeenn
Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Stämmen
Legen Sie den Stamm zum Sägen niemals auf dem Erdbo-
den ab. Den Stamm so abstützen, dass sich der Schnitt nicht schließt und die Sägekette klemmt. Verwenden Sie ei­ne sichere Auflage (z. B. Sägebock). Vermeiden Sie Boden­berührung mit der Führungsschienenspitze oder Sägekette.
Richten Sie kürzere Stämme vor dem Sägen ein und klem-
men diese fest.
Vermeiden Sie das Schneiden von dünnem Gehölz oder
Schnittholz. Die Kettensäge ist für diese Arbeiten nicht ge­eignet.
Führen Sie Längsschnitte mit besonderer Sorgfalt aus, da
der Krallenanschlag nicht verwendet wird. Sie vermeiden Sägenrückschlag, indem Sie die Säge in einem flachen Winkel führen.
Stehen Sie bei Arbeiten am Hang, immer oberhalb oder
seitlich vom Stamm bzw. des liegenden Sägegutes. Achten Sie auf abrollende Stämme.
Zusätzliche Hinweise zum Sägen von Holz unter Spannung/Entlasten
Werden unter Spannung stehende Äste, Bäume oder Holz durch Sägen von der Spannung befreit ist äußerste Vorsicht geboten. Das Sägegut kann völlig unkontrolliert reagieren und zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Solche Arbeiten sollten nur von geschulten Fachleuten
ausgeführt werden.
Ö / Ö / Ö / Ö
Setzen Sie bei allen Arbeiten zuerst immer an der Druck-
n den Entlastungsschnitt und dann den Trennschnitt
seite
o - die Kettensäge kann sonst klemmen oder zurück schla-
gen
.
Ö Holz auf der Oberseite in Spannung
n Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach oben.
o Setzen Sie dann an gleicher Stelle von oben einen zweiten
Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Ö Holz auf der Unterseite in Spannung:
n Setzen Sie von oben einen Schnitt (ein Drittel des Stamm-
durchmessers) nach unten.
o Setzen Sie dann an gleicher Stelle von unten einen zwei-
ten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
Ö Starke Stämme und starke Spannung
n Setzen Sie von unten einen Schnitt (ein Drittel des
Stammdurchmessers) nach oben.
o Setzen Sie dann mit Abstand zum ersten Schnitt von oben
einen zweiten Schnitt, der den Stamm durchtrennt.
13
Page 14
Ö Stufenschnitt Ö für waagerechte, nicht kopflastige Äste
Das Aststück fällt kontrolliert ohne abzukippen nach unten.
n Setzen Sie den ersten Schnitt von unten, ca. ein Drittel
des Astdurchmessers.
o Der zweite Schnitt erfolgt auf gleicher Höhe wie der erste
Schnitt, oder weiter nach innen versetzt (negative Bruch­stufe).
p Entfernen Sie das verbleibende Aststück.
Zusätzliche Hinweise zum Fällen von Bäumen
Solche Arbeiten sollten nur von geschulten Fach-
leuten ausgeführt werden.
Beachten Sie die Länge der Führungsschiene. Es dürfen
nur Bäume gefällt werden, deren Stammdurchmesser klei­ner ist als die Führungsschiene.
Ö
Ö
Ö Legen Sie vor dem Fällen des Baumes die Fallrich-
Säubern Sie den Arbeitsbereich am Stamm von störenden
Säubern Sie den Stammfuß gründlich – Sand, Steine und Berücksichtigen Sie den Gesundheitszustand des Baumes –
Baumfälltechnik
Sichern Sie vor dem Fällen die Gefahrenzone (D).
Achten sie darauf, dass sich keine Personen oder Tiere im Fallbereich aufhalten. Es besteht Lebensgefahr.
Stellen Sie sicher, dass der Arbeitsbereich um den Stamm frei ist von Stolpergefahren und Sie einen hinde­rungsfreien Fluchtweg haben (F).
tung (C) fest. Berücksichtigen Sie dabei den Schwerpunkt der Baumkrone, Nachbarbäume, Hangrichtung, Gesund­heitszustand des Baumes und die Windrichtung. Auf dieser Seite wird die Fällkerbe eingeschnitten.
Ästen, Gestrüpp und Hindernissen. Sorgen Sie für einen si­cheren Stand.
anderen Fremdkörper machen die Sägekette stumpf. seien Sie vorsichtig bei Stämmen mit
Schäden oder Totholz
(dürres, morsches oder abgestorbenes Holz).
 Sägen Sie eine ca. 1/3 des Baumdurchmessers tiefe
Fällkerbe in den Stamm. Setzen Sie zuerst den waage­rechten Schnitt und dann als zweites einen Schnitt von oben im Winkel von 45°.
 Warnruf "Achtung" oder "Baum fällt" abgeben, bevor
Sie mit dem Fällschnitt beginnen.
 Sägen Sie nun auf der gegenüberliegenden Seite des
Stammes einen waagerechten Fällschnitt. Dieser Schnitt sollte etwas höher (ca. 4 cm) angesetzt werden als der waagerechte Schnitt der Fällkerbe.
 Auf keinen Fall den Stamm durchsägen. Es müssen ca.
1/10 des Stammdurchmessers stehen bleiben. Falls der Baum vorzeitig zu fallen beginnt, sofort die die Kettensä­ge aus dem Schnitt ziehen und zurück oder zur Seite tre­ten.
 Treiben Sie einen Keil in den waagrechten Fällschnitt,
um den Baum zu Fall zu bringen.
 Achten Sie, wenn der Baum zu fallen beginnt, auf herun-
terfallende Äste oder Zweige.
WWaarrttuunngg uunndd RReeiinniigguunngg
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit
Gerät ausschalten
Stillstand der Kettensäge abwarten
Netzstecker ziehen
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
Zum Warten und Reinigen entfernte Sicherheitseinrichtungen müssen unbedingt wieder ordnungsgemäß angebracht und überprüft werden.
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorher­sehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Wartung
Tragen Sie Handschuhe, um mögliche Verletzungen zu
vermeiden.
Damit eine lange und zuverlässige Nutzung der Kettensägen gewährleistet ist, führen Sie die folgenden Wartungsarbeiten regelmäßig aus. Überprüfen Sie die Kettensäge auf offensichtliche Mängel wie
lose, ausgehängte oder beschädigte Sägekette
lose Befestigung
verschlissene oder beschädigte Bauteile
Überprüfen Sie die Kettensäge nach jedem Gebrauch auf
Verschleiß, insbesondere Kette, Führungsschiene und Ket- tenrad.
richtig montierte und intakte Abdeckungen oder Schutzein- richtungen.
Notwendige Reparaturen oder Wartungsarbeiten sind vor dem Einsatz der Kettensäge durchzuführen.
Schärfen der Sägekette
Nur mit einer scharfen und sauberen Sägekette können Sie sicher und gut arbeiten. Beschädigte oder falsch geschärfte Sägeketten erhöhen die Rückschlaggefahr!
Eine Sägekette muss geschärft werden, wenn
½ anstatt Sägespäne nur noch Holzstaub ausgeworfen wird ½ die Kettensäge während des Schneidens durch das Holz
gedrückt werden muss.
L Für den unerfahrenen Benutzer: Lassen Sie die Sägekette
von einem Fachmann/Kundendienst schärfen.
Sie können Ihre Sägekette aber auch mit unserem Ketten­schärfgerät KSG 220 A (Artikel-Nr.: 302360) selbst schärfen.
Sägekettentyp Oregon 91 PJ 052X Tiefenbegrenzerabstand T 0,64 mm (.025“) Schärfwinkel α 30° Brustwinkel β 85° Hobelzahnlänge a min. 3 mm
14
Page 15
Sägekette und Führungsschiene auswechseln
Sägekette und Führungsschiene sind großer Verschleißbean­spruchung ausgesetzt. Wechseln Sie Sägekette und Führungs­schiene umgehend aus, wenn die einwandfreie Funktion nicht gewährleistet ist, ½ „Zusammenbau“.
Kettenrad
 Die Beanspruchung des Kettenrades (13) ist besonders groß. Überprüfen Sie die Zähne des Kettenrades regelmäßig auf Abnutzung oder Beschädigung.
Ein abgenutztes oder beschädigtes Kettenrad ver­mindert die Lebensdauer der Sägekette und sollte
L
deswegen unverzüglich vom Kundendienst ausge­tauscht werden.
Prüfen der Öl-Automatik
Sie überprüfen die Funktion der automatischen Kettenschmie­rung, indem Sie die Kettensäge einschalten und sie mit der Spitze in Richtung eines Kartons oder Papiers auf dem Boden halten.
Berühren Sie den Boden nicht mit der Kette. Sicherheitsab­stand von 20 cm einhalten. Zeigt sich beim Überprüfen eine zunehmende Ölspur, arbeitet die Öl-Automatik einwandfrei. Zeigt sich trotz vollem Öltank keine Ölspur
B
Reinigen Sie den Ölflusskanal (14) und die Ketten-
spannbohrung (15).
B Sollte dies zu keinem Erfolg führen, wenden Sie sich bitte
an den Kundendienst.
Reinigung
Reinigen Sie die Kettensäge sorgfältig nach jedem Gebrauch, damit die einwandfreie Funktion erhalten bleibt.
B Reinigen Sie das Gehäuse mit einer weichen Bürste oder
einem trockenen Lappen.
Wasser, Lösungsmittel und Poliermittel dürfen nicht
verwendet werden.
B Achten Sie darauf, dass die Lüftungsschlitze für die Motor-
kühlung frei sind (Gefahr der Überhitzung).
B Legen Sie die Kette bei starker Verschmutzung oder
Verharzung einige Stunden in ein Gefäß mit Kettenreiniger. Anschließend die Kette mit klarem Wasser abspülen.
B
Befreien Sie das Kettenrad (13) und die Führungsschie-
nenfestigung mit einer Bürste von allen Anhaftungen.
B
Säubern Sie den Ölflusskanal (14) mit einem sauberen
Lappen.
TTrraannssppoorrtt
Vor jedem Transport Netzstecker ziehen.
Transportieren Sie die Säge nur mit aufgestecktem Ketten-
schutz. Transportieren Sie das Gerät im KFZ nur im Kofferraum oder einer separaten Transportfläche. Sichern Sie dabei die Ketten­säge gegen Umkippen.
LLaaggeerruunngg
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, ver-
schlossenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die
Lebensdauer der Säge zu verlängern und ein leichtgängiges Bedienen zu gewährleisten:
B Führen Sie eine gründliche Reinigung durch. B Entfernen Sie das Öl aus dem Öltank.
Tipp:
Einige Kettenöle neigen nach längerer Zeit zur Verkrustung. Deswegen sollte das Ölsystem vor einer längeren Lagerung mit einem handelsüblichen Kettensägenreiniger durchge­spült werden. Füllen Sie den Reiniger bis zur Hälfte (ca. 50 ml) in den Öltank. Verschließen Sie den Tank. Schalten Sie die Kettensäge ohne montierte Führungsschiene und Kette solange ein, bis der ganze Reiniger aus der Ölöffnung der Kettensäge ausgetreten ist.
B Legen Sie die Sägekette kurz in ein Ölbad und wickeln
Sie sie anschließend in ein Ölpapier.
15
Page 16
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Vor jeder Störungsbeseitigung
Gerät ausschalten
Stillstand der Säge abwarten
Netzstecker ziehen
Nach jeder Störungsbeseitigung alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Kettensäge läuft nach Ein­schalten nicht an
Kettensäge arbeitet mit Un­terbrechungen
Kettensäge rupft, vibriert oder sägt nicht richtig
Kettensäge arbeitet nicht mit voller Leistung
Sägenkette wird heiß Â kein Öl im Tank
Keine Sägekettenschmie­rung
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
0 23 82 / 8 92 – 54 oder
0 23 82 / 8 92 – 58 oder 0 23 82 / 8 92 – 65 oder 0 23 82 / 8 92 – 101 oder 0 23 82 / 8 92 – 102
 Kettenbremse  kein Strom
 Verlängerungskabel beschädigt  Netzstecker, Motor oder Schalter defekt
 externer Wackelkontakt
 interner Wackelkontakt  Ein-/Ausschalter defekt  Kette stumpf/ verschlissen
 Kettenspannung  Kette nicht richtig montiert (Zähne zeigen in
die falsche Richtung)
 Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner
Querschnitt
 Steckdose zu weit vom Hauptanschluss
entfernt
 Ölflusskanal verstopft  Kettenspannung zu hoch  Kette stumpf
 kein Öl im Tank  Ölflusskanal verstopft
 Kettenbremse lösen  Stromversorgung, Steckdose, Sicherung
überprüfen
 Verlängerungskabel überprüfen, defektes
Kabel unverzüglich austauschen
 Motor oder Schalter von einer konzessionier-
ten Elektrofachkraft oder vom Kundendienst überprüfen / reparieren lassen, bzw. durch Originalersatzteile ersetzen lassen
 Stromversorgung, Steckdose, Sicherung
überprüfen
 Verlängerungskabel überprüfen, defektes
Kabel unverzüglich austauschen
 wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  wenden Sie sich bitte an den Kundendienst  Kette nachschleifen lassen oder austau-
schen
 Kettenspannung überprüfen und einstellen  Kette neu montieren
 Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt verwenden
 Steckdose, die näher im Arbeitsbereich liegt,
verwenden
 Öl nachfüllen  Ölflusskanal reinigen  Kettenspannung einstellen  Kette nachschleifen lassen oder austau-
schen
 Öl nachfüllen  Ölflusskanal reinigen
16
Page 17
A
A
A
A
A
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Typ/Modell KS 1800/35 Baujahr siehe letzte Seite Motorleistung P
1800 W
1
Netzspannung / Netzfrequenz 230 V~ / 50 Hz Leerlaufdrehzahl n
8014 min –1
0
Kettenrad (Zähnezahl / Teilung) 7 x 9,525 mm (3/8") Schnittlänge 356 mm Sägekettengeschwindigkeit 13,5 m/s Öltankvolumen 90 ml Schutzklasse Schalldruckpegel L
*
P
gemessener Schallleistungspegel L garantierter Schallleistungspegel L Unsicherheit K
/ K
P
3,0 dB (A)
W
*
W
* 105 dB (A)
W
ΙΙ /
85,32 dB (A)
104,48 dB (A)
Hand-Arm-Vibration ah = 3,550 m/s² Unsicherheit K
1,5 m/s²
hd
Gewicht ca. 4,5 kg Sägekettentyp 91PJ052X (Oregon) Teilung / Triebgliedstärke 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
*(gemessen nach Richtlinie 2000/14/EG)
Â
GGeerräätteebbeesscchhrreeiibbuunngg // EErrssaattzztteeiillee
Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung
1 364685 Führungsschiene
2 364686 Sägekette – 91PJ052X
3 364674 Handschutz (Kettenbremse-Auslöser)
4 vorderer Handgriff
5 Einschaltsperre
6 Schalterhebel
7 Lüftungsschlitze Motor
8 Geräteleitung mit Stecker
9 362610 Öltankverschluss mit Primer
10 364679 Abdeckung 11 364680 Befestigungsschraube 12 364682 Kettenspannschraube
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
GGaarraannttiiee
Pos. Bestell-Nr. Bezeichnung
13 362923 Kettenrad 14 Ölflusskanal 15 obere Kettenspannbohrung 16 Krallenanschlag 17 hinterer Handgriff 18 362921 Kettenschutz 19 364673 Sicherheitsaufkleber 20 Kohlebürstensatz (o. Abb.) 21 Kettenspannzapfen 22 Kabelzugentlastung
400144 Sägekettenöl 1 l (o. Abb.)
17
Page 18
CCoonntteennttss
Operating times 18 Extent of delivery 18 Declaration of conformity 18 Symbols on the chain saw 19 Symbols Operating instructions 19 Normal intended use 19 Residual risks 19 Security instructions 19
Personal protective clothing
Before sawing
Electrical safety
Operating
While sawing
Saw backstroke
General notes
Assembly 22 Before the first commissioning 22
Chain lubrication
Charging the oil tank
Commissioning 23
Mains connection
Switching On/Off
Chain brake
Checking of chain brake
Clamping of saw chain
Working with the chain saw 23 Maintenance and cleaning 25
Maintenance
Sharpening of saw chain
Exchanging saw chain and sword
Chain wheel
Checking of the oil automatic
Cleaning
Transport 26 Storage 26 Possible faults 26 Technical data 27 Discription of chain saw / Spare parts 27 Guarantee 27
OOppeerraattiinngg ttiimmeess
Before initiating the device please observe the provisions pertaining to corresponding laws (regional provisions) for the noise control.
20 20 20 21 21 21 22
22 22
23 23 23 23 23
25 25 25 25 25 25
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 chain saw
1 guide bar
1 saw chain
1 chain protection
1 operating instructions
EECC DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
according to EC directive:
2006/42/EC
We,
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstr. 97 59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Kettensäge (chain saw) type KS 1800/35 Serial number: 000001 – 020000
is conform with the above mentioned EC directives as well as with the provisions of the guidelines below:
2000/14/EC and 2004/108/EC. Conformity assessment procedure:
2000/14/EC - Appendix V.
Measured sound power level L Guaranteed sound power level L
Following harmonized standards have been applied:
EN 55014-1:2006+A1, EN 55014-2:1997+A1+A2, EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-11:2000, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-13:2009
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – technical department Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
EC type examination carried out by: TÜV Rheinland Product Safety GmbH Certificate no.: BM 50164038 0002
Ahlen, 14.05.2012 A. Pollmeier, management
104,48 dB (A).
WA
105 dB (A).
WA
18
Page 19
SSyymmbboollss oonn tthhee cchhaaiinn ssaaww
Carefully read operator’s manual before handling the machine. Observe instructions and safety rules when operating.
Shut off engine and remove power cord before performing cleaning, maintenance or repair work.
When connecting cable is damaged or cut through immediately pull out the power plug.
Wear hardhat, eye and ear protection.
Wear protective gloves.
Do not expose to rain. Protect against humidity.
maximum cutting length 356 mm Machine of the protection class II
(double insulated). This product complies with European
regulations specifically applicable to it.
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. According to the European
Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, elec­trical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to a facility for an environmentally compatible recycling.
SSyymmbboollss OOppeerraattiinngg iinnssttrruuccttiioonnss
Threatened hazard or hazardous situation. Not
observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
Important information on proper handling of the
L
saw. Not observing this instruction can lead to faults in the chain saw.
User information. This information helps you to use
all the functions of the chain saw optimally. Assembly, operation and servicing the chain saw.
C
Here you are explained exactly what to do.
Important notes for environmentally compatible conduct. Failure to observe these instructions may lead to environmental damage.
  Â
The numbers refer to the figures on the pages 3 through 6.
NNoorrmmaall iinntteennddeedd uussee
The chain saw is suitable for
sawing of trunks, perches, wood trusses, boards etc. and can be used for transverse or longitudinal cuts.
Chopping down of trees.
Do not use the chain saw for sawing of building materials
and synthetic materials.
The chain saw is only suitable for the private use in the
house and hobby garden.
The chain saw is not suitable for forestry works (chopping
and cutting off of perches in the forest). The necessary safety of the operator is not guaranteed by the cable joint.
The intended usage also includes compliance with the
operating, servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the
operation as well as the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the
relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Risk of backstrokes when touching the guide bar tip with a
hard object.
Risk of injuries of fingers and hands by the tool (saw chain). Injury by catapulted workpiece parts. Electric shock. Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
Fire danger. In addition, in spite of all the precautionary measures taken,
non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
Observe the following advices in order to protect yourself and other persons against possible injuries.
Keep these security advices (operating instructions)
L
always together with the chain saw. The chain saw shall only be operated by persons with
sufficient experience.
L
19
Page 20
Give or lend the chain saw only to persons who are familiar with the chain saw and its operation. Give
L
always the operating instruction to take with them. Repair works on the device must be carried out by the
manufacturer or by companies appointed by the manufacturer respectively.
Primary users
Persons working for the first time with the chain saw must
obtain a practical instruction to the use of the chain saw and the operator protection equipment by an experienced operating person. Primary users shall first of all practice cutting of round timber on a sawhorse or a rack.
Minors are not allowed to work with the chain saw. Be observant. Attend to what you do. Start working with
rationality. Do not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see
“Normal intended use”).
Personal protective equipment
Never work without suited protective equipment.
Do not wear loose-fitting clothes or jewellery, they could be caught by movable parts.
wear a hair-net if your hair is long
certificated hardhat in situations where injuries to the
head must be expected (e.g. when chopping or releasing trees).
Visor
ear protection
Cut-proof trousers and gloves
Anti-slipping cut-proof boots (safety shoes) with steel-
toes
Safety instructions - before sawing
Carry out the following checks before the initiation and regularly during the sawing process. Observe the relevant sections in the operating instruction manual:
Is the chain saw assembled completely and properly? Is the chain saw in good and safe condition? Only use a suited guide bar/saw chain combination as
described under “Technical data”. Incorrect combinations increase the risk of kickbacks.
Is the oil tank filled (chain lubrication)?
Check the oil level on a regular basis. Top up saw chain oil without delay to prevent the saw chain from running dry.
Is saw chain clamped correctly?
Observe the points in paragraph „Clamping saw chain“.
Is saw chain sharpened correctly?
You only work well and safely with a sharpened saw chain.
Is chain brake released and works properly?
Observe the points in paragraph "Checking the chain brake”.
Are the handles clean and dry – free of oil and resin? Before starting your work make sure that:
no other persons, children or animals stay within the woring area,
you can always step back without any barriers,
your standing area is free from foreign objects,
brushwood and branches,
you have always a secure standing position.
Is workplace free of risks to stumble? Keep your workplace
in an orderly condition! Untidiness can result in accidents. Risk of stumbling.
Take into consideration environmental influences:
Delay the work in case of disadvantageous weather
(rain, snow, ice, wind) – increased risk of accidents!
Do not work under insufficient light conditions (e.g. fog,
rain, snow flurry or twilight).
You can not see anymore
details within the falling area – risk of accident.
Do not use the chain saw near inflammable liquids or
gases - Risk of fire.
The operator is responsible for accidents or risks which
occur to other persons or their properties.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60 245 (H
07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
2
1.5 mm
2.5 mm
Long and thin connection lines result in a potential drop. The
motor does not reach any longer its maximal power; the function of the device is reduced.
Plugs and coupler outlets on connection cables must be
made of rubber, non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-
proof.
When running the connection line observe that it does not
interfere, is not squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant. Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the plug from the socket.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections. Protect yourself against electric shocks. Avoid body
contact with grounded parts (e.g. pipes, heating apparatus, cookers, fridges etc.)
Do not hose down the device with water. (origin of danger
electric current).
Never bypass protective devices or deactivate them.
Only hook up the machine by means of a fault-current circuit
breaker (30 mA).
for cable lengths up to 25 m
2
for cable lengths over 25 m
20
Page 21
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare. Accidents can arise for the user
through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
Safety instructions - operation
 Never saw with only one hand. Hold the
chain saw always firmly with both hands, left hand on the front handhold (4) and right hand on the rear handhold (17).
Hold the chain saw slightly on the right of the own body. Avoid abnormal posture. Provide a safe standing position
and keep at any time the balance.
Never work
with stretched arms
on hardly accessible places
above shoulder height
standing on a ladder, a staging or a tree.
Activate the chain brake when moving to a tree. Before leaving the chain saw (work break) bring it in a safe
condition (cover the guide bar, apply the chain brake) and put it on a place where nobody is endangered. Secure the chain saw against unauthorized access.
Safety instructions - while sawing
Never work alone. Keep acoustic and visual contact to
other persons at all times to allow immediate first aid in emergency cases.
Immediately stop the engine at imminent danger or in
emergency cases.
Never leave the saw running unattended.Immediately stop working when you feel unwell (e.g.
headache, dizziness, nausea, etc.). Otherwise there is an increased risk of accidents.
When switching on the chain saw must be supported and
held safely. Chain and guide bar must stand free.
Start cutting only when the saw chain has reached the full
number of revolutions.
Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Do not use the chain saw for lifting or moving of wood. Make breaks when sawing so that the engine can cool
down.
Do not place a hot chain saw in dry grass or onto inflam-
mable objects.
Never get in contact with the running saw with metallic
fences or the ground.
Make sure that the wood is free of foreign object (stones,
nails etc).
Make sure that the wood can not turn when sawing.
Saw splintered wood with care.
There is risk of injury by
wood pieces carried away.
Avoid saw backstroke by a correct guiding of the saw.
Note: Safety instructions - saw backstroke
 Use the claw stopper (16) for fixing the chain saw on
the wood. Use the claw stopper when sawing as lever.
Do not use the chain saw for lifting or moving wood. Let the chain saw work by producing a light leverage
pressure over the claw stopper. with strength.
When sawing thicker perches or trunks set back the claw
stopper on a deeper point. For setting back release the claw stopper from the wood and place it again in a deeper position. Do not remove the saw here out of the cut.
Be careful at the end of a sawing cut.
leaves the wood the force of weight changes. of accident for legs and feet.
Remove the chain saw only with running saw chain out of
the cut.
If the saw chain gets jammed in the wood, stop it
immediately. Use a wedge to free the guide bar.
Vibrations
If persons who have blood circulation problems are too
often exposed to vibrations damages to the nervous system or to blood vessels may occur. You can reduce vibrations
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks). See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your fingers become numb.
Safety instructions - saw backstroke
What is saw backstroke? Saw backstroke is the
sudden strike upwards or backwards of the running chain saw in direction of the operator. This happens when
Â
the saw chain is jammed at the guide bar tip.
The chain saw reacts uncontrolled and causes frequently heavy injuries with the operator.
Carry out lateral cuts, diagonal cuts and longitudinal cuts with increased attention because here the claw stopper is not put on.
How to avoid saw backstroke?
 Always hold the chain saw firmly with both hands.  For better control saw with the lower edge of the
guide bar. Hold the chain saw as close as possible to the
horizontal position when contacting wood.
 Never saw with the guide bar tip.  Sawing with the upper guide bar edge may cause a
saw backstroke if the saw gets jammed or hits a hard object
in the wood.
Start cutting only with running saw chain.
the guide bar tip gets in contact with the sawing
material (unintended) or other hard objects.
When sawing do not press
As far as the saw
There is risk
21
Page 22
Only work with sharp and correctly sharpened saw chain.
  Only work with correctly clamped saw chain. Â Use claw stopper (16) as lever. Never work above height of shoulders. Never cut through several perches at the same time. When
releasing make sure that no other perch is touched.
If possible use a sawhorse when cutting to length. Stab cuts shall only be carried out by instructed personal.
General notes
Switch the machine off and remove the mains
plug from the socket when
contact of chain saw with soil, stones, nails or other foreign substances B check immediately chain and sword
carrying out repair works
maintenance and cleaning
removal of faults
cut through connection cables
checking of connection cables whether they are
swallowed or damaged
transport
clamping again the chain
chain change
leaving of machine (also for short-term interruption)
Maintain your chain saw with care:
Keep your tools sharp and clean in order to be able to work better and safer.
Comply with the maintenance instructions and the advices for lubrication and for the tool change.
Keep the handholds dry and free from resin, oil and grease.
Check the machine for possible damage:
Before further use of the machine the protection devices or slightly damaged parts must be checked carefully for their proper and intended function.
Check whether the movable parts function perfectly and do not stick or whether the parts are damaged, All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the chain saw.
Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible security labels have to be replaced.
Do not allow any tool key to be plugged in!
Before switching on, check always that all tools are removed.
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of children.
Do not carry out repair operations on the machine other
than those described in section “Maintenance” but contact the manufacturer or authorized customer service centre
.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
Connect chain saw to power supply system only after
having finished the complete assembly.
Risk of injury!
Wear protective gloves when assembling.
Place the chain saw on a level surface and release the
Â
chain brake. Press the front hand guard (3) against the front handle (4). Remove the cover (10) by removing the retaining nut (11).
Â
Turn the chain stretching screw (12) anticlockwisely
until the chain stretching pin (21) is in its end position.
Â
Place the guide bar. The chain stretching pin (21) must
engage in the provided hole in the guide bar. Put the saw chain over the chain wheel (13) Â and
insert it in the circumferential guiding groove of the guide bar.
links!
links are lying correctly within the guide slot and on the chain wheel (13).
Â
Remount the cover (10) and tighten the nut (11) hand-
tight.
B Clamping the saw chain as described in section „Clamping
the saw chain”
Attend to the correct running direction of the chain
When assembling, pay attention that the chain
BBeeffoorree tthhee ffiirrsstt ccoommmmiissssiioonniinngg
AAsssseemmbbllyy
Chain lubrication
The chain saw is not delivered filled with saw chain
adhering oil.
L Never operate the chain saw without lubrication. Any
use without chain saw oil may result in damage of the chain saw and guide bar.
The durability and cutting power of the chain depends on the optimal lubrication. During operation the saw chain is automatically wetted with oil.
Charging the oil tank
B Put the chain saw on a suitable base. B
Unscrew the oil tank lock (9).
C Fill the oil tank with bio-degradable chain saw adhering
B
oil (app. 90 ml). The fill level can be seen on the inspection window (17). For easier filling use a funnel.
When filling observe that no dirt reaches the oil tank.
B Screw on the oil tank lock again. B Once you have filled the oil tank for the first
time or after it was completely emptied press the “primer“ (9) about 10 times to pump oil in the circuit.
Never use recycled oil or used oil. The guarantee expires
when using oil which is not allowed for chain saws.
22
Page 23
CCoommmmiissssiioonniinngg
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the saw to the relevant and properly earthed plug.
L Use a shockproof plug, mains voltage 230 V with
residual current circuit breaker (FI switch 30 mA).
Only use connection cables with sufficient diameters.
In case of disadvantageous power system conditions short-
term voltage reductions can occur during the starting process of the device which can influence other devices (e.g. jittering of a lamp). No failures are expected when the house service connection has a continuous currect-carrying capacity greater than 100 A per phase.
L Main fuse: 16 A
Mounting of the extension cable
 In order to prevent an unintended loosening of the connection assembly put the extension cable as noose through the opening on the rear handhold (17) and put it over the cable mounting (22).
Switching On / Off
Do not use a device where
the contactor can not be switched on and off.
the chain and motor brake does not work properly
Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
When switching on the chain saw must be supported and held safely. Chain and guide bar must stand free.
B
Release the chain brake. Push the front hand guard (3)
towards the front handle (Pos. 1). The chain saw is ready for operation.
Switch on
B Push and hold automatic trip switch (5). Then operate
the On/Off switch (6). Release now automatic trip switch.
When the saw chain is jammed or overloading
L
occurs reduce the power or immediately cut off the chain saw.
Remove the guide bar from the cut.
Check the chain saw and the chain tension before
Switching off
B Release On/Off switch (6).
Chain brake
The chain brake is a protective mechanism which in case of a stroke back chain saw is initiated via the front hand protection or after releasing the on/off switch. The saw chain stops immediately (< 0,1 sec.).
restarting.
Checking of chain brake
Check the chain brake’s proper function before each work start.
Start the engine.
Hold the chain saw with both hands and allow the engine to
run.
Â
Use the back of your hand to press against the front
hand guard.
The chain saw must stop immediately.
It is not allowed to use this chain saw without properly working chain brake. Please contact the manufacturer or the customer service point.
Clamping of saw chain
Before setting or checking the saw chain tension pull out power plug.
In order to avoid injuries wear protective gloves.
Check the saw chain tension before
B start of work B after the first steps B during sawing regularly all 10 minutes
Only with a correct clamped saw chain and a sufficient
lubrication you can influence the durability.
L Please observe the following:
B a new saw chain must be reclamped more often until it has
elongated.
B in case of heating of chain to operating temperature it
expands and needs to be reclamped.
After finishing the sawing works release tension of saw chain as in case of cooling too high tensions would emerge in the saw chain.
B if chain flackers or comes out of the guide clamp it again
immediately.
Clamping of saw chain:
 Loosen the retaining nut (11) by max. 1 turn. Slightly lift the guide bar tip and turn the chain stretching
screw (12) clock wisely until the correct chain tension is reached.
Â
The saw chain is correctly stretched when it can be
lifted in the centre of the chain guide by appr. 3 - 4 mm.
Â
Turn the chain stretching screw anti-clockwise when the
saw chain is stretched too much. Check that the chain links are positioned correctly in the
guiding groove of the guide bar.
B Re-tighten the locking nut (11).
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee cchhaaiinn ssaaww
Additional advices for sawing trunks
Never put the trunk for sawing on the ground. Support the
trunk in such manner that the cut does not close and the saw chain jams. Use a safe base (e.g. sawhorse). Avoid contact to ground with the guide bar tip or saw chain.
23
Page 24
Adapt shorter trunks before sawing and clamp them firmly. Avoid cutting of thin bosk and lumber. The chain saw is not
suitable for those works.
Carry out longitudinal cuts with special care as the claw
stopper is not used. Avoid saw backstroke by guiding the saw with a small angle.
When working at a slope take always the position above or
on the side of the trunk or the lying sawing material respectively. Pay attention to rolling trunks.
Additional advices for sawing timber under
tension/release
If perches, trees or wood under tension become free of tension by sawing extreme caution is demanded. The sawing material can react completely uncontrolled and result in heavy injuries or death.
Such works shall only be carried out by instructed
specialists. Ö / Ö / Ö / Ö
For all works set always first of all on the pressure side n
the releasing cut and then the dividing cut o - otherwise the
chain saw can jam or strike back.
Ö Upper side of wood under tensile stress
n Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
the bottom up.
o Then place a second cut on the same point from top which
cuts through the trunk.
Ö Underside of wood under tensile stress
n Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
top to bottom.
o Then place a second cut on the same point from bottom
which cuts through the trunk.
Ö Strong trunks and strong tension
n Place one cut (one third of the diameter of the trunk) from
buttom up.
o Then place a second cut with distance to the first cut from
top which cuts through the trunk.
Ö Cutting off of perches Ö For horizontal branches without being top heavy
The branch section falls down in a controlled manner without tipping over.
n Set the first cut from below, approx. one third of the branch
diameter.
o The second cut is made on the same level as the first cut
or moved further toward the inside (negative breaking step).
p Remove the remaining branch section.
24
Additional advices for chopping down trees
Such works shall only be carried out by instructed
specialists. Pay attention to the length of the guide bar. Only those trees
are allowed to be cut which have a trunk diameter which is smaller than the length of the guide bar.
Ö
Ö
Remove interfering branches, scrub and obstacles from the
Thoroughly clean the trunk foot – sand, stones and other
Consider the state of health of the tree – be careful with
Chopping a tree:
Safeguard the dangerous zone (D) before cutting.
Make sure that there are no persons or animals in the
fall area. Danger to life!
Make sure that the working area around the trunk is
free of risk to stumble and that you have an escape route (F) which is free of obstacles. Ö Before cutting the tree down decide on the felling direction (C). Before chopping the tree decide on the chopping direction.
Consider in this case the balance point
of the treetop, neighbour trees, slope direction, state of health of the tree and the wind direction.
On this side the
kerf is cut in. working area at the trunk and make sure that you have a
safe standing position. foreign objects make the saw chain edgeless or may
damage it. trunks with damages or deadwood (droughty, rotten or dead
wood).
 Cut a kerf with the saw of approximately one third of the
tree diameter into the trunk. First of all place the
horizontal cut and then as secondly a cut from top in an
angle of 45°. Â Shout the warning "Caution" or "Tree is falling"
before starting the fell cut. Â Now saw on the opposite side of the trunk a horizontal
chopping cut.
This cut should be placed a bit higher
(appr. 4 cm) than the horizontal cut of the kerf. Â By no means cut through the trunk.
trunk diameter must remain.
Appr. 1/10 of the
If the tree starts falling
ahead of time pull out the chain saw immediately out of
the cut and step back or to the side. Â Push a key into the horizontal chopping cut in order to
make the tree falling. Â Pay attention, when tree starts falling, to perches or
twigs falling down.
Page 25
MMaaiinntteennaannccee aanndd cclleeaanniinngg
Before each maintenance and cleaning work
switch off device
wait for stop of chain saw
pull out main plug
Further maintenance and cleaning works than described in this chapter shall only be carried out by the manufacturer or companies named by the manufacturer.
For maintaining and cleaning, removed security devices must unconditionally be mounted properly and proved again.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
Maintenance
In order to avoid possible injuries wear gloves.
To guarantee a long and reliable usage of the chain saws carry out the following maintenance works regularly. Check the chain saw for obvious defects such as
loose, hung out or damaged saw chain
loose fastenings
worn or damaged components
Check the chain saw after each application for
wear, especially chain, guide bar and chain wheel.
correctly assembled and faultless covers and protective
devices.
Necessary repair works or maintenance works have to be carried out before the usage of the chain saw.
Sharpening of saw chain
You can only work safely and well with a sharp and clean saw chain. Damaged or incorrectly sharpened saw chains increase the risk of kickbacks.
The saw chain has to be sharpened if
½ only wood dust is thrown out instead of shavings ½ you have to press the chain saw through the wood during
cutting
L Inexperienced users: Have the saw chain sharpened by a
specialist/service workshop.
You can also sharpen your saw chain yourself by using our electric sharpener KSG 220 A (article-no.: 302360).
Saw chain type Oregon 91 PJ 052X Depth gauge distance T 0,64 mm (.025“) Sharpening angle α 30° Breast angle β 85° Planing tooth length a min. 3 mm
Exchanging saw chain and guide bar
Saw chain and guide bar are exposed to great wearing demands. Immediately exchange saw chain and guide bar when the faultless function is not guaranteed,
½ „Assembly“.
Chain wheel
The demand of the chain wheel (13) is particularly great. Check regularly the teeth of the chain wheel for wear or damages.
A worn or damaged chain wheel reduces the durability of the saw chain and should therefore
L
immediately be exchanged by the customer service.
Checking of the oil automatic
Check the function of the automatic chain lubrication by switching on the chain saw and holding it with the pike in direction of a carton or paper on the ground.
Do not get in contact with the ground with the chain. Keep a safe distance of 20 cm. If an increasing oil track is caused when checking it the oil automatic works faultless. If there is no oil track despite full oil tank
B
clean the oil flow canal (14) and the upper chain
clamping boring (15). B If this is not successful please contact the customer service.
Cleaning
Clean the chain saw thoroughly after each application so that the faultless function is kept.
B Clean the case with a soft brush or a dry cloth.
Water, solvents and polishing agents shall not be
applied. B Pay attention to that the ventilation slots for the motor
cooling are free (risk of overheating). B In case of harder pollution or resins put the chain for some
hours in a container with chain cleaner. Afterwards wash up
the chain with clear water.
B
Remove all adhering substances with a brush from the
chain wheel (13) and the sword fastening.
B
Clean the oil flow canal (14) with a clean cloth.
25
Page 26
TTrraannssppoorrtt
Remove mains plug before each transport.
Transport the chain only with the chain protection put on.
When transporting the product within a car put it in the boot or on a separate loading area. Secure the chain saw against tipping over.
SSttoorraaggee
Store unused equipment in a dry, locked place out of the
reach of children.
To extend the service life of the saw and guarantee smooth
operation, before storing for a longer period B thoroughly clean the chain saw
PPoossssiibbllee ffaauullttss
Before each maintenance and cleaning work
switch off device
wait for stop of chain saw
pull out main plug
B Remove the oil from the oil tank.
Hint:
Some chain oils tend to encrustations after a longer period. For this reason the oil system should be flushed before a longer storing with a chain saw cleaner. Fill the cleaner up to the middle (appr. 50 ml) into the oil tank. Close the tank. Switch on the chain saw without assembled guide bar and chain until the complete cleaner has left the oil opening of the chain saw.
B Put the saw chain for a short time into an oil bath and
enwrap it afterwards in an oil paper .
After each fault clearance, put into operation and recheck all security installations.
Fault Possible cause Removal
Chain saw does not initiate after switching on
Chain saw works with interruptions
Chain saw picks, vibrates or does not saw correctly
Chain saw does not work with full power
Saw chain gets hot  no oil in the tank
no saw chain lubrication  no oil in the tank
 Chain brake  no power
 Extension cable damaged  Main plug, motor or switch defect  external loose connection
 internal loose connection  Circuit closer/breaker defect  Chain edgeless  Chain worn  Chain tension  Chain not assembled correctly (teeth face
to wrong direction)
 Extension cable too long or diameter too
small
 Power outlet to far away from main
connection
 oil flow canal blocked  chain tension too high  Chain edgeless
 oil flow canal blocked
 Release chain brake  Check power supply, power outlet, fuse
protection
 Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Have motor or switch checked by an approved
electrician or replaced by original spare parts.
 Check power supply, power outlet, fuse
protection
 Check extension cable, exchange defect cable
immediately
 Please contact the after sales service.  Chain must be regrinded or exchanged
 Exchange chain  Check and adjust chain tension  Assemble chain again
 Use extension cable with sufficient diameter  Use power outlet which is nearer within the
working area
 Refill oil  Clean oil flow canal  Adjust chain tension  Chain must be regrinded or exchanged  Refill oil  Clean oil flow canal
26
Page 27
A
A
A
A
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Type/model KS 1800/35 Year of construction see last page Motor rating P
1800 W
1
Mains voltage / Mains frequency 230 V~ / 50 Hz No-load speed n
8014 min –1
0
Chain wheel (number of teeth/pitch) 7 x 9,525 mm (3/8") Cutting length 356 mm Saw chain speed 13,5 m/s Oil tank volume max. 90 ml Protection class Sound power level L
* 85,32 dB (A)
P
measured sound power level L guaranteed sound power level L Uncertainty K
/ K
P
3,0 dB (A)
W
*
WA
* 105 dB (A)
W
ΙΙ /
104,48 dB (A)
Hand-Arm-Vibration ah = 3,550 m/s² Uncertainty K
1,5 m/s²
hd
Weight ca. 4,5 kg Saw chain type 91 PJ 052X (Oregon) Pitch / drive link thickness 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
* (according to regulation 2000/14/EC)
Â
DDeessccrriippttiioonn ooff ddeevviiccee // ssppaarree ppaarrttss
Position Order number Denomination
1 364685 Guide bar 2 364686 Saw chain - 91PJ052X
3 364674 4 Front handhold
5 Trip switch 6 Circuit closer/breaker 7 Ventilation slots - motor 8 Apparatus cable with plug
9 362610 Oil tank lock with primer 10 364679 Cover 11 364680 Fastening screw 12 364682 Chain stretching screw
Hand guard (Chain brake release)
Position Order number Denomination
GGuuaarraanntteeee
13 362923 Chain wheel 14 Oil flow canal
15 16 Claw stopper
17 Rear handhold 18 362921 Chain protection 19 364673 Safety label 20 Carbon brush set (without pict.) 21 Chain stretching pin 22 Cable strain relief
400144 Saw chain oil 1 l (without pic.)
Â
upper chain clamping boring
Please observe the enclosed terms of guarantee.
27
Page 28
e
s
TTaabblle
ddees
mmaattiièèrreess
Horaires de service 28 Fourniture 28 Déclaration de conformité de la CE 28 Symboles figurant sur la tronçonneuse 29 Symboles figurant sur la notice d'instructions 29 Emploi conforme à l’usage prévu 29 Risques résiduels 29 Instructions de sécurité 30
Vêtements de protection personnelle
Avant de couper
Sécurité électrique
Manœuvre
Pendant le travail
Rebondissement de la tronçonneuse
Remarques générales
30 30 31 31 31 32
32 Montage 33 Avant la première mise en service 33
Lubrification de la chaîne
Remplissage du réservoir d'huile
33
33 Mise en service 33
Connexion électrique
Impédance du secteur
Mise en marche/arrêt
Frein de chaîne
Contrôle du frein de chaîne
Tension de la chaîne
33
33
33
34
34
34 Conseils de travail (techniques de coupe) 34 Entretien et nettoyage 35
Entretien
Affûtage de la chaîne
Remplacement de la chaîne et de la lame
Pignon
Contrôle de l'a lubrification automatique
Nettoyage
36
36
36
36
36
36 Transport 36 Stockage 37 Pannes 37 Caractéristiques techniques 38 Description de l'équipement / Pièces de rechange 38 Garantie 38
HHoorraaiirreess dd''uuttiilliissaattiioonn
Avant la mise en service de l'appareil, s'informer sur les règlements nationaux (régionaux) relatifs à la protection contre le bruit.
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du
carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
1 Tronçonneuse
1 Guide
1 Chaine
1 Protection de chaîne
1 Notice d'instructions
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé
Conformément à la directive CE
2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Kettensäge (Tronçonneuse) Typ KS 1800/35 Numéro de série: 000001 – 020000
est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux dispositions des directives suivantes:
2000/14/CE et 2004/108/CE. Procédé d’évaluation de la conformité:
2000/14/CE – Annexe V
Niveau de puissance sonore mesuré L Niveau de puissance sonore garanti L
Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées:
EN 55014-1:2006+A1, EN 55014-2:1997+A1+A2, EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-11:2000, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-13:2009
Conservation de la documentation technique :
ATIKA GmbH & Co. KG – bureau technique Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Essai de type CE effectué par: TÜV Rheinland Product Safety GmbH N° de certificat: BM 50164038 0002
Ahlen, 14.05.2012 A. Pollmeier, le gérant
104,48 dB (A)
WA
105 dB (A).
WA
28
Page 29
SSyymmbboolleess ffiigguurraanntt ssuurr llaa ttrroonnççoonnnneeuussee
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionnement.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Retirer immédiatement la fiche du secteur lorsque le câble de connexion est endommagé.
Porter un casque ainsi qu'une protection des yeux et des oreilles.
Porter des gants de protection.
Ne pas laisser la machine sous la pluie. Protéger la machine de l'humidité.
Longueur de coupe maximum 356 mm
Classe de protection II Le produit est conforme aux directives
européennes applicables spécifiquement au produit.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non­polluante. Conformément à la directive européenne
2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière respectueuse de l'environnement.
SSyymmbboolleess ffiigguurraanntt ssuurr llaa nnoottiiccee dd''iinnssttrruuccttiioonnss
Danger imminent ou situation dangereuse.
L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme
L
de la tronçonneuse à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des défauts de fonctionnement de la tronçonneuse.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une
aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Consignes importantes relatives au comportement écologique. Le non-respect de ces consignes peut
C
provoquer des atteintes à l'environnement.
Â
La numérotation renvoie aux illustrations des
Â
pages 3-6.
Â
EEmmppllooii ccoonnffoorrmmee àà ll’’uussaaggee pprréévvuu
La tronçonneuse convient aux travaux suivants:
coupe de troncs, de branches, de poutres en bois, planches etc.; il est possible d'effectuer des coupes longitudinales et transversales.
Abattage d'arbres.
Ne pas utiliser la tronçonneuse pour couper des matériaux
de construction ou des matières plastiques.
La tronçonneuse ne convient qu'à l'utilisation non-
professionnelle à la maison et au jardin.
La tronçonneuse ne convient pas aux travaux forestiers
(abattage et ébranchage en forêt). La connexion par câble ne garantit pas la sécurité de l'opérateur nécessaire dans ces cas.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment
aussi l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Toute utilisation divergente de la machine est considérée
comme emploi non conforme à l’usage prévu. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant : le risque incombe exclusivement à l’usager.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements. Risque de recul en cas de contact de le nez du guide avec
un objet solide.
Risque de rebondissement de la tronçonneuse en cas de
contact de la pointe de la lame avec un objet solide.
Risque de blessures des doigts et des mains par l'outil
(chaîne).
Risque de blessures par des morceaux de bois projetés. Electrocution. Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine
durée sur la machine sans protection acoustique.
Risque d'incendie.
29
Page 30
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Respectez les instructions suivantes afin de protéger vous et autrui de possibles blessures.
Toujours préserver ces instructions de sécurité (notice
L
d'instructions) avec la tronçonneuse. La tronçonneuse ne doit être manipulée que par des
personnes disposant d'une expérience suffisante.
L
Confier ou prêter la tronçonneuse uniquement à des personnes familiarisées avec la machine et sa mani-
L
pulation. Toujours passer la notice avec la tronçon­neuse.
Les réparations de l'appareil doivent être effectuées par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Première utilisation
Toute personne travaillant la première fois avec la
tronçonneuse doit être formée en matière d'utilisation de la tronçonneuse et de l'équipement de protection par une personne expérimentée. Les personnes utilisant la tronçonneuse pour la première fois doivent d'abord s'entraîner en coupant des rondins sur un chevalet ou sur un tréteau.
Le travail avec la tronçonneuse est interdit pour les mineurs. Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de
façon raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
«Emploi conforme à l’usage prévu»).
Equipement de protection personnel
Ne jamais travailler sans équipement de protection
approprié:
ne pas porter des vêtements larges ou des bijoux qui risquent d’être entraîné par les composants en mouvement
Filet pour les cheveux s’ils sont longs.
Casque de protection agréé dans les situations où il
existe un risque de blessures de la tête (par ex. en abattant et en ébranchant des arbres)
Protection faciale
Protection acoustique
pantalon et gants avec protection anti-coupe
bottes antidérapantes (chaussures de sécurité) avec
protection anti-coupe et coquille
30
Consignes de sécurité - Avant de sciage
Avant la mise en service et régulièrement pendant la coupe, effectuer les contrôles suivants: Respecter les chapitres correspondants de la notice d'instructions :
La tronçonneuse est -elle montée complètement et
correctement?
La tronçonneuse est-elle dans un état correct garantissant
la sécurité du travail?
N’utiliser qu’une combinaison de guide et de chaîne
appropriée, selon la description du chapitre „ Caractéristiques techniques “. Une mauvaise combinaison peut aggraver le risque de recul (kickback)!
Vérifier le remplissage du réservoir d’huile (lubrification de la
chaîne)? Vérifier régulièrement le niveau d’huile.
Compléter
immédiatement le niveau d’huile afin d’éviter la marche à sec de la chaîne.
La chaîne est-elle tendue correctement?
Suivre les démarches indiquées dans le chapitre „Tendre la chaîne“.
La chaîne est-elle affûtée correctement?
Utiliser uniquement des chaînes bien affûtées. Une chaîne usée et non affûtée augmente le risque de recul (kickback) et surcharge le moteur.
Le frein de chaîne est-il desserré et fonctionne-t-il
correctement? Suivre les démarches indiquées dans le chapitre „Contrôle du frein de chaîne“.
Vérifier l’état propre et sec des poignées, l’absence d’huile
et de résine?
Avant de commencer le travail, assurez-vous que:
aucune personne, notamment aucun enfant, et aucun animal ne soient présents dans la zone de travail
vous pouvez vous retirer sans obstacle
l’espace devant vos pieds n’est pas obstrué par des
corps étrangers, des broussailles ou des branches.
vous avez pris une position stable.
Le lieu de travail est il exempt de risques de trébuchement?
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre! Le désordre peut être la cause d’accidents. - Risque de trébuchement!
Prenez les conditions environnantes en considération:
Ne pas travailler sur la neige, la glace ou le bois fraîchement coupé - risque de glissement.
Ne jamais travailler avec un éclairage insuffisant (par ex. sous le brouillard, la pluie, les bourrasques de neige ou le crépuscule).
Vous ne pouvez plus distinguer les
détails dans la zone de travail - risque d'accidents.
Ne pas utiliser la tronçonneuse en proximité de liquides ou de gaz inflammables. - Risque d'incendie!
L'utilisateur est responsable pour tout accident ou risque
provoqué à des personnes ou du matériel.
Page 31
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07
RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de
tension. Le moteur n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en
caoutchouc, PVC souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être
protégés contre les projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne
gêne pas, qu'il ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est
pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble
complètement.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux
et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Brancher la machine à L’aide d’un disjoncteur à protection
différentielle (30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
Consignes de sécurité - manipulation
 Ne jamais couper avec une seule main. Toujours
tenir la tronçonneuse dans les deux mains, la main gauche sur la poignée avant, (4) la main droite sur la poignée arrière (17).
Tenir la tronçonneuse légèrement à droite de votre corps.
Eviter les postures anormales. Prendre une position sûre et
préserver l'équilibre à tout moment.
Ne jamais travailler
les bras tendus
aux endroits d'accès difficile
au dessus de la hauteur des épaules
étant positionné sur une échelle, un pont de travail ou un
arbre.
Enclenchez le frein de chaîne pendant les déplacements en
forêt.
Pendant les pauses de travail, mettre la tronçonneuse en
sécurité (engager la protection du guide, activer le frein de chaîne) et la poser dans un lieu sûr. Ne jamais laisser la tron-çonneuse à la portée de personnes non-autorisées.e personne en danger.
Consignes de sécurité – pendant le travail
Ne jamais travailler tout seul. Garder en permanence le
contact visuel et sonore avec d’autres personnes qui pourront vous secourir immédiatement en cas d’urgence.
En cas de danger ou d'urgence, arrêter le moteur
immédiatement.
Ne jamais laisser tourner la tronçonneuse sans surveillance.Arrêter le travail immédiatement en cas d'apparition de
difficultés physiques (par ex. maux de tête, nausées, mal au cœur etc.) – risque d'accidents accru!
Pour démarrer la tronçonneuse, poser la machine sur un
support ferme et la retenir. La chaîne et le guide doivent être libres.
Ne commencer la coupe qu'une fois la vitesse maximum
atteinte.
Ne surchargez pas la machine! Elle travaille mieux et avec
une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Faites des pauses pendant le travail pour permettre au
moteur de refroidir.
Ne pas poser la tronçonneuse chaude dans l’herbe haute ou
sur des objets inflammables.
Ne jamais toucher des grillages en fil de fer ou le sol avec la
chaîne en marche.
Veiller à ce que le bois soit exempt de corps étrangers
(cailloux, clous etc.).
Veiller à ce que le bois ne se tourne pas pendant la coupe. Couper le bois éclaté avec précaution.
Risque de blessures
par des morceaux de bois entraînés.
Eviter le recul de la tronçonneuse en la guidant
correctement.
Respecter : Consignes de sécurité – phénomène de
recul (kickback)
Â
tronçonneuse sur le bois. Utiliser la butée à griffes comme levier pendant la coupe.
Ne jamais utiliser la tronçonneuse pour soulever ou
déplacer le bois.
Faire marcher la tronçonneuse en exerçant une légère
pression de levier sur la butée à griffes. force pour couper.
Utiliser la butée à griffes (16) pour fixer la
Ne pas utiliser de la
31
Page 32
Pour couper des branches fortes ou des troncs,
repositionner la butée à griffes à un point inférieur. Pour repositionner la butée à griffes, la retirer du bois et la positionner de nouveau à un point inférieur. En ce faisant, ne pas enlever la tronçonneuse de la coupe.
Soyez prudent à la fin d'une coupe.
bois, la force du poids change.
Dès que la lame sort du
Risque d'accidents pour les
jambes et les pieds.
Retirer la lame de la coupe uniquement lorsque la chaîne
tourne.
Lorsque la chaîne se coince dans le bois, arrêter
immédiatement la machine.
Utiliser un coin pour libérer le
guide.
Vibrations
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-
vasculaires sont exposées trop souvent aux vibrations, il y a le risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux sanguins. Vous pouvez réduire les vibrations :
- en mettant des gants de travail chauds et solides
- en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses assez longues)
Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Consignes de sécurité – Rebondissement de la tronçonneuse
Que comprend-on par un rebondissement de la tronçonneuse? Le rebondissement de la
tronçonneuse est un saut, ou rebond, soudain de la tronçonneuse en marche en direction de l'opérateur. Il se produit lorsque
 involontaire) ou d’autres objets solides.
la chaîne est coincée dans le nez du guide.
La tronçonneuse réagit de façon incontrôlée et provoque souvent de graves blessures de l'opérateur.
Effectuer les coupes latérales, obliques et longitudinales
avec une précaution particulière, la butée à griffes n'étant pas engagée.
Comment éviter le rebondissement de la tronçonneuse?
 Toujours tenir la tronçonneuse fermement dans les
deux mains.
 Couper avec le bord inférieur du guide afin d'assurer
un meilleur contrôle de la tronçonneuse. Toujours poser la tronçonneuse aussi plat que possible.
 Ne jamais couper avec le nez du guide.  La coupe avec le bord supérieur du guide peut
provoquer un recul (kickback) de la tronçonneuse lorsque la chaîne est coincée ou se heurte à un objet solide dans le bois.
Ne jamais mettre la machine en marche lorsque la chaîne
est posée sur le bois.
le nez du guide touche le bois à couper (de façon
Travailler uniquement avec une chaîne affûtée
correctement.
 Utiliser la butée à griffes (16) comme levier. Ne jamais travailler au dessus de la hauteur des épaules. Ne jamais couper plus qu'une branche à la fois. En
ébranchant, veiller à ne pas toucher une autre branche.
Pour les coupes en longueur, utiliser un chevalet si possible. Les coupes plongeantes ne doivent être effectuées que par
un personnel spécialement formé.
IInnssttrruuccttiioonnss ddee ssééccuurriitté
la machine et retirer la fiche de la prise de
courant en cas de:
contact de la chaîne avec de la terre, des cailloux, des clous ou d'autres corps étrangers B contrôler immédiatement la chaîne et la lame
− travaux de réparation
− travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations
coupure du câble électrique
vérifier la torsion et l'endommagement des fils
transport
tension de la chaîne
remplacement de la chaîne
abandonnement de la machine (même en cas d'une
interruption brève)
Entretenir votre tronçonneuse avec soin
Garder les outils affûtés et propres afin de pouvoir travailler mieux et en sécurité.
Respecter les instructions d'entretien, de lubrification et de changement d'outil.
Garder les poignées sèches et exemptes de résines,
d'huiles te de graisses.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement
éventuel.
Avant de continuer l'utilisation de la tronçonneuse, examiner avec précaution le fonctionnement correct et conforme des dispositifs de protection et des composants légèrement endommagés.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de la tronçonneuse.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Remplacer les étiquettes de sécurité endommagées ou illisibles.
Ne laisser brancher aucune clé de l’appareil!
Avant la mise en service, toujours vérifier que les clés et les autres outils de réglage sont enlevés de la machine.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
é
32
Page 33
Ne pas effectuer réparations que celles décrites dans le
chapitre „ Entretien “, s’adresser directement au constructeur ou au service après-vente compétent.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine. L’utilisation
d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages en résultant.
MMoonnttaaggee
Ne connecter la tronçonneuse au secteur avant le
montage complet de celle-ci.
Risque de blessures!
Porter des gants pour effectuer le montage.
 Poser la tronçonneuse sur une surface plane et
desserrer le frein de chaîne. Pousser le protège-main avant (3) contre la poignée avant (4). Enlever le couvercle (10) en dévissant les écrous de fixation (11).
Â
Tourner la vis de tension de la chaîne (12) dans le
sens antihoraire jusqu'à ce que le tenon tendeur de la chaîne (21) se trouve dans sa position finale.
Â
Poser la guide. Le tenon tendeur de la chaîne (21) doit
s'insérer dans le trou correspondant du guide. Poser la chaîne sur le pignon situé derrière celui-ci
(13) Â et engager la chaîne dans la fente du guide.
Veiller au sens de marche correct des maillons de
la chaîne.
Veiller à insérer les maillons de la chaîne correcte-
ment dans la rainure de guidage et sur le pignon (13).
Â
Remettre le couvercle (10) et serrer les écrous (11) à la
main.
B Tendre la chaîne selon la description dans la section
figurant  „Tendre la chaîne.
AAvvaanntt llaa pprreemmiièèrree mmiissee eenn sseerrvviiccee
Lubrification de la chaîne
La tronçonneuse n'est pas remplie d'huile de chaîne à la
livraison.
Toute utilisation sans huile de chaîne entraîne
l'endommagement de la tronçonneuse.
L A la livraison, la tronçonneuse n'est pas remplie de
carburant et d'huile de chaîne
La durée de vie et le rendement de coupe de la chaîne dépendent d'une lubrification optimale. Pendant le service, la chaîne est lubrifiée automatiquement par l'huile passant dans le canal d'huile.
Remplissage du réservoir d'huile
B Poser la tronçonneuse sur une surface appropriée. B
Dévisser le couvercle du réservoir d'huile (9).
B
C Remplir le réservoir d'huile de chaîne biodégradable
(env. 90 ml). Le niveau de
remplissage est visible au voyant
(17). Utiliser un entonnoir afin de faciliter le remplissage.
Veiller à ne pas faire entrer des souillures pendant le
remplissage.
B Revisser le couvercle du réservoir d'huile. B
Après le premier remplissage ou le
remplissage d'un réservoir complètement vidé, appuyer env. 10x sur le "Primer" (9) (amorceur) afin de pomper l'huile dans le circuit.
Ne jamais utiliser de l'huile recyclée ou usée. En cas
d'utilisation d'une huile non agréée pour tronçonneuses, la garantie du constructeur devient nulle.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
L Connexion électrique
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la
tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la tronçonneuse à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
L prise à contact de protection, tension du secteur de 230
V avec interrupteur de protection contre les courants de court-circuit (Disjoncteur ID 30 mA).
Utilisez un câble de rallonge de section suffisante.
En cas de conditions de secteur défavorables, de brèves
chutes de tension peuvent se produire à la mise en service de l'appareil qui risquent de compromettre le fonctionnement d'autres appareils (par ex. faire vaciller une lampe). Aucune perturbation n'est à attendre lorsque la connexion du bâtiment présente une capacité de charge permanente de courant du secteur de > 100 A par phase.
L Fusible de secteur: 16 A
Connexion du câble de rallonge
 Afin d'éviter une déconnexion accidentelle, faire passer
le câble en boucle à travers la poignée arrière (7) puis le poser sur la suspension du câble (22).
Mise en marche/arrêt
Ne jamais utiliser une machine dont
l'interrupteur ne peut pas être ouvert et fermé
correctement.
les freins de chaîne et de moteur ne fonctionnent pas
correctement
Les interrupteurs endommagés doivent être immédiate­ment réparés ou remplacés par le S.A.V.
Pour la mise en service, appuyer et retenir la tronçonneuse fermement. La chaîne et la lame ne doivent pas être obstruées.
B
Desserrez le frein de chaîne. Poussez le garde-main (3)
vers la poignée avant (pos. 1). La tronçonneuse est disponible au service.
33
Page 34
Mise en marche
B Appuyer sur le blocage de mise en marche (5) et le
retenir. Actionner ensuite l'interrupteur (6). Relâcher le blocage de mise en marche.
Si la chaîne est bloquée ou en cas de surcharge,
L
baissez la puissance ou éteignez immédiatement la tronçonneuse
Enlevez le guide de la coupe.
Avant de remettre sous tension, vérifiez la tronçon-
neuse et la tension de la chaîne.
Arrêt
B Relâcher l'interrupteur (6).
Frein de chaîne
Le frein de chaîne est un mécanisme de protection qui se déclenche en cas de rebondissement de la tronçonneuse par la protection de la main avant ou par le relâchement de l'interrupteur. La chaîne s'arrête immédiatement (< 0,1 sec.).
Contrôle du frein de chaîne
Vérifiez le fonctionnement du frein de chaîne chaque fois avant le début du travail.
• Lancez le moteur, voir „ Démarrage de la tronçonneuse “.
Tenir la tronçonneuse avec les deux mains et laisser tourner
le moteur.
B
Appuyer avec le dos de la main contre le garde-main (3)
(pos. 2).
La chaîne doit s’arrêter immédiatement!
Une tronçonneuse dont le frein de chaîne ne fonctionne pas ne doit pas être utilisée. Veuillez vous adresser au constructeur ou au service après-vente.
Tension la chaîne
Avant le contrôle ou le réglage de la tension de chaîne, retirer la fiche de la prise de courant.
Porter des gants de protection afin d'éviter toute blessure.
Vérifier la tension de la chaîne
B avant le début du travail B après les premières coupes B pendant le travail régulièrement toutes les 10 minutes
La tension et la lubrification correcte de la chaîne sont des
facteurs d'influence sur la longueur de vie du matériel.
L Veuillez tenir compte des faits suivants:
B une nouvelle chaîne doit être tendue souvent jusqu'à ce
qu'elle se soit allongée.
B l'échauffement à la température de service de la chaîne
l'allonge, et elle doit être tendue de nouveau.
après la fin des travaux, détendre la chaîne, le
refroidissement produisant des tensions trop élevées de la chaîne.
B en cas de battement de la chaîne, ou lorsqu'elle sort de son
guide, la retendre immédiatement.
Tendre la chaîne:
 Desserrer les écrous de fixation (11) d'un tour au max. Â
Soulever le nez du guide légèr ement et tourner la vis de
réglage du tendeur e chaîne (12) dans le sens horaire jusqu'à atteindre la tension correcte de la chaîne
Â
La chaîne est tendue correctement lorsqu’il est possible
de la soulever d’env. 3 – 4 mm au milieu du guide Tourner la vis du tendeur de la chaîne dans le sens
antihoraire si la chaîne est trop tendue. Vérifier que les maillons de la chaîne soient bien
engagées dans la rainure du rail du guide.
B Resserrer les écrous de fixation (11).
CCoonnssiiggnneess ddee ttrraavvaaiill –– TTeecchhnniiqquueess ddee ccoouuppee
Instructions supplémentaires pour la coupe de troncs
Ne jamais poser le tronc directement sur le sol pour couper.
Appuyer le tronc de façon à éviter la fermeture de la coupe et ainsi le coincement de la lame. Utiliser un support sûr (par ex. un chevalet).
Eviter de toucher le sol avec le nez du
guide ou la chaîne.
Avant de couper, ajuster et coincer les troncs plus courts. Eviter de couper des arbustes ou du bois mince.
La
tronçonneuse ne convient pas à ces travaux.
Effectuer les coupes longitudinales avec une précaution
particulière, la butée à griffes n'étant pas utilisée.
Vous
évitez le rebondissement de la tronçonneuse en positionnant la tronçonneuse dans un angle plat.
En cas de travail en pente, se positionner toujours au
dessus ou à côté du tronc ou du bois couché par terre. Veiller aux troncs roulants.
Consignes de coupe de bois sous contrainte
Lorsque des branches, arbres ou d'autres bois tendus sont libérés de leur tension par la coupe, procéder avec une extrême précaution. incontrôlée et provoquer de graves blessures, voire la mort.
Le bois peut réagir de façon complètement
De tels travaux doivent uniquement être effectués par des
spécialistes formés en conséquence. Ö / Ö / Ö / Ö
Pour tout travail de bois sous tension, effecteur d'abord le
coupe de décharge du côté pression n puis la coupe de séparation
rebondissement de la tronçonneuse.
Ö Bois sous contrainte de traction du côté supérieur
o - afin d'éviter le coincement de la lame ou le
n Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du diamètre
du tronc).
34
Page 35
o Effectuer ensuite une deuxième coupe à partir du haut
pour sectionner le tronc.
Ö
Bois sous contrainte de traction du côté inférieur
n Effectuer une coupe de haut en bas (un tiers du diamètre
du tronc).
o Effectuer ensuite une coupe à partir du bas pour
sectionner le tronc.
Troncs forts et contrainte forte
Ö
n Effectuer une coupe de bas en haut (un tiers du diamètre
du tronc).
o Effectuer ensuite une deuxième coupe à une certaine
distance de la première pour sectionner le tronc.
Ö Coupe en étapes Ö pour branches horizontales non chargées vers l'extérieur
Le bout de branche tombe de façon contrôlée sans basculer.
n Effectuer la première coupe depuis le bas, env. un tiers du
diamètre de la branche.
o Effectuer la deuxième coupe depuis le haut, à la même
hauteur que la première coupe, ou un peu décalée vers le tronc de l'arbre (profil de casse négatif).
p Enlever le morceau de la branche restant.
Consignes d'abattage d'arbres
De tels travaux doivent uniquement être effectués
par des spécialistes formés en conséquence.
Faites attention à la longueur du guide. Seul les arbres
dont le diamètre est inférieur à la longueur du guide peuvent être abattus.
Ö
Ö
Ö
Nettoyer la zone de travail autour du tronc de branches,
Nettoyer soigneusement le pied de l'arbre – le sable, les
Veillez à l'état de santé de l'arbre - soyez prudent avec les
Technique d'abattage d'arbres :
Sécuriser la zone à risque avant de procéder à
l'abattage (D).
Veiller à ce qu'aucune personne et aucun animal ne
restent dans la zone de l'abattage. Danger de mort !
S'assurer que la zone de travail autour de l'arbre
est exempte de risques de trébuchement et qu'une voie de fuite (F) soit libre.
Avant d'abattre l'arbre, déterminer la direction de
chute de l'abattage (C).
Prenez en considération le centre
de gravité de la cime de l'arbre, les arbres voisins, la direction de la pente, l'état de santé de l'arbre et la direction du vent.
Couper l'entaille de ce côté.
de broussailles et d'autres obstacles et prenez une position sure.
cailloux et les autres corps étrangers émoussent la chaîne et risquent de l'endommager.
troncs présentant des dommages (bois sec, pourri ou mort).
 Couper une entaille d'une profondeur d'env. 1/3 du
diamètre de l'arbre dans le tronc. Effectuer d'abord la
coupe horizontale, et ensuite, une deuxième coupe dans une angle de 45° à partir du haut.
 Emettre un cri d'avertissement "attention" ou "l'arbre
tombe" avant de commencer la coupe d'abattage.
 Couper maintenant le trait d'abattage horizontal de
l'autre côté du tronc.
Cette coupe doit être positionnée
un peu plus haut (env. 4 cm) par rapport à la coupe horizontale de l'entaille.
 En aucun cas, ne couper le tronc entièrement.
du diamètre du tronc doivent rester.
Env. 1/10
Lorsque l'arbre
commence à tomber trop tôt, immédiatement retirer la lame de la coupe et se retirer en arrière ou à côté.
 Chasser un coin dans la coupe d'abattage horizontale
afin de faire tomber l'arbre.
 Lorsque l'arbre commence à tomber, veiller aux
branches ou brins qui tombent.
EEnnttrreettiieenn eett nneettttooyyaaggee
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la tronçonneuse
retirer la fiche du secteur
D'autres interventions d'entretien et de nettoyage que celles décrites dans ce chapitre ne doivent être effectuées que par le constructeur ou par des entreprises désignées par celui-ci.
Les dispositifs enlevés pour effectuer les interventions d'entretien et de nettoyage doivent impérativement être remontés et contrôlés.
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. L'utilisation de toute autre pièce risque de provoquer des dommages et blessures imprévisibles.
Entretien
Porter des gants afin d'éviter les blessures possibles.
Afin de garantir une utilisation de la tronçonneuse longue et fiable, effectuer régulièrement les travaux d'entretien suivants.
Vérifier les défauts évidents de la tronçonneuse tels que
chaîne détendue, décrochée ou endommagée
fixation détendue
composants usés ou endommagés
Contrôler la tronçonneuse après chaque utilisation pour détecter
l'usure, notamment de la chaîne, de la lame et du pignon.
les défauts de montage ou d'état des couvercles et
dispositifs de protection.
Effectuer les réparations et interventions d'entretien avant d'utiliser la tronçonneuse.
Affûtage de la chaîne
Il n’est possible de travailler correctement qu’avec une chaîne affûtée et nettoyée. chaîne endommagée ou mal affûtée aggrave le risque de reculs (« kickback »)!
Une
35
Page 36
La chaîne de la tronçonneuse doit être affûtée lorsque
½ la poussière de bois est éjectée à la place des copeaux ½ il faut appuyer sur la tronçonneuse en employant de la force
pour couper le bois.
L Pour les utilisateurs sans expérience: faire affûter la
chaîne de la tronçonneuse par un professionnel / le service après-vente
Toutefois, vous pouvez affûter votre chaîne de tronçonneuse à l’aide de notre équipement d’affûtage de chaînes KSG 220 A (référence: 302360).
Type de chaîne Oregon
91 PJ 052X Réglage des limiteurs de profondeur T 0,64 mm (.025“) Angle de coupe de la platine latérale α 30° Angle de coupe de la platine supérieure β 85° Longueur de gouge a min. 3 mm
Remplacement de la chaîne et de la lame
La chaîne et la lame sont exposées à une usure importante. Remplacer immédiatement la lame et la chaîne lorsque le fonctionnement correct n'est plus garanti,
½ „Montage“.
Pignon
 Le pignon (13) est soumis à une charge importante. Vérifier régulièrement l'usure et les endommagements de l'engrenage du pignon.
L Un pignon usée ou endommagée raccourcit la durée
de vie de la chaîne et doit être immédiatement remplacé par le service après-vente.
Contrôle de la lubrification automatique
Vérifier le fonctionnement de la lubrification automatique en mettant la tronçonneuse en marche et en tendant la pointe de le lame vers le sol.
Ne pas toucher le sol avec la chaîne. Garder une distance de sécurité de 20 cm. Lorsqu'une trace d'huile se produit pendant le contrôle, la lubrification automatique de la chaîne fonctionne correctement. Lorsque aucune trace d'huile ne se produit malgré un réservoir d'huile plein
B
nettoyer le canal d'huile (14) et la perforation de tension
de chaîne (15). B Lorsque ces mesures restent sans effet, veuillez-vous
adresser au service après-vente.
Nettoyage
Nettoyer la tronçonneuse avec soin après chaque usage afin de préserver le fonctionnement correct.
B Nettoyer le carter à l'aide d'une brosse souple ou d'un
chiffon sec.
Ne pas utiliser de l'eau, des solvants ou des produits de
polissage.
B Veiller à garder les fentes d'aération du refroidissement du
moteur exempt d'obstructions (risque de surchauffe).
B En cas de forte souillure ou contamination à la résine,
tremper la chaîne pendant quelques heures dans un produit de nettoyage de chaînes. Rincer ensuite la chaîne à l'eau claire.
B
Enlever tous les dépôts du pignon et de la fixation de la
lame à l'aide d'une brosse.
B
Nettoyer le canal d'huile à l'aide d'un chiffon.
TTrraannssppoorrtt
Retirez la fiche de la prise avant tout transport.
Mettre la protection de la chaîne avant tout transport de la
tronçonneuse. Transporter la machine uniquement dans le coffre de la voiture
ou sur une surface de transport séparée. tronçonneuse contre le renversement.
SSttoocckkaaggee
Protéger la
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et
verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Afin d’augmenter la durée de vie utile de la tronçonneuse et
de lui conserver son bon fonctionnement, il est recommandé avant tout stockage prolongé:
B d’effectuer un nettoyage en profondeur. B vidanger l'huile du réservoir.
Conseil :
Certaines huiles à chaîne ont tendance à former des croûtes avec le temps. Par conséquent, avant tout stockage prolongé, rincer le système de lubrification avec un produit de nettoyage de chaîne. Remplir le réservoir d'huile à moitié (env. 50 ml) du produit de nettoyage. Fermer le réservoir. Mettre la tronçonneuse en marche, la lame et la chaîne étant démontées, jusqu'à ce que la totalité du produit de nettoyage soit sorti de la perforation de lubrification.
B Tremper la chaîne brièvement dans un bain d'huile et
l'envelopper ensuite dans du papier huilé.
36
Page 37
Avant de procéder à l'élimination des défauts
− arrêter l'équipement
attendre l'arrêt de la tronçonneuse
PPaannnneess
retirer la fiche du secteur
Après chaque dépannage, remettre en service et vérifier l'ensemble des dispositifs de sécurité.
Perturbation Cause possible Que faire
La tronçonneuse ne démarre pas après la mise en marche
La tronçonneuse fonctionne de façon intermittente
La tronçonneuse arrache, vibre ou ne coupe pas correctement
La tronçonneuse ne fonctionne pas en pleine puissance
La chaîne s'échauffe  manque d'huile dans le réservoir
Absence de lubrification de la chaîne
 frein de chaîne  absence de courant
 endommagement du câble de rallonge  La fiche de secteur, le moteur ou
l'interrupteur sont défectueux.
 faux contact externe
 faux contact interne  interrupteur défectueux  chaîne émoussée  chaîne usée  tension de la chaîne  la chaîne n'est pas montée correctement
(les dents sont orientées en contresens)
 câble de rallonge trop long ou section
trop faible
 la prise de courant est trop éloignée de
la connexion principale
 canal de lubrification bouché  tension de chaîne trop élevée  chaîne émoussée  manque d'huile dans le réservoir  canal de lubrification bouché
 desserrer le frein de chaîne  vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la prise de
courant
 contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 Demandez à un électricien concessionnaire de
vérifier le moteur ou le commutateur ou de le réparer, respectivement de remplacer ces pièces par des pièces d’origine
 vérifier l'alimentation électrique, le fusible, la prise de
courant
 contrôler le câble de rallonge, le remplacer
immédiatement en cas d'endommagement
 Veuillez-vous adresser au service après-vente.  faire affûter ou remplacer la chaîne
 remplacer la chaîne  contrôler et ajuster la tension de la chaîne  monter de nouveau la chaîne
 utiliser un câble de rallonge de section suffisante  utiliser une prise de courant située plus près de la
zone de travail
 remplir de l'huile  nettoyer le canal de lubrification  régler la tension de la chaîne  faire affûter ou remplacer la chaîne  remplir de l'huile  nettoyer le canal de lubrification
37
Page 38
A
A
A
A
A
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Type / modèle KS 1800/35 Année de construction voir la dernière page Puissance du moteur P
1800 W
1
Tension d’alimentation / Fréquence du réseau 230 V~ / 50 Hz Fréquence du réseau n
8014 min –1
0
Pignon d’entraînement (nombre de dents/pas) 7 x 9,525 mm (3/8") Longueur de lame 356 mm Vitesse de la chaîne 13,5 m/s Volume du réservoir d'huile max. 90 ml Classe de protection Niveau de pression acoustique L
* 85,32 dB (A)
P
Niveau de puissance sonore mesuré L Niveau de puissance sonore garanti L Imprécision K
/ K
P
3,0 dB (A)
W
* 104,48 dB (A)
W
* 105 dB (A)
W
ΙΙ /
Vibration main-bras ah = 3,550 m/s² Imprécision K
1,5 m/s²
hd
Poids ca. 4,5 kg Type de chaîne 91 PJ 052X (Oregon) Pas / épaisseur maillon entraîneur 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
*(selon la directive 2000/14/CE)
Â
Poste Référence
de com.
DDeessccrriippttiioonn ddee ll''ééqquuiippeemmeenntt // PPiièècceess ddee rreecchhaannggee
Désignation Poste Référence
de com.
Désignation
1 364685 Lame 13 362923 Pignon 2 364686 Chaîne - 91PJ052X 14 Canal de lubrification
3 364674
Protection des mains (Déclencheur frein de chaîne)
15
Trou de tension de chaîne supérieur
4 Poignée avant 16 Butée à griffes 5 Blocage de mise en marche 17 Poignée arrière 6 Interrupteur 18 362921 Protection de chaîne 7 Fentes d'aération moteur 19 364673 Etiquette de sécurité 8 Câble de la machine avec fiche 20 Jeu de charbons (sans figure)
9 362610 Couvercle du réservoir d'huile (Primer) 21 Tenon tendeur de chaîne 10 364679 Couvercle 22 Décharge de traction de câble 11 364680 Vis de fixation 400144 Huile de chaîne 1 l (sans figure) 12 364682 Vis de tendeur de chaîne
CCoonnddiittiioonnss ddee ggaarraannttiiee
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe
38
Page 39
ССъъддъърржжааннииее
Експлоатационни времена 39 Обем на доставката 39 Декларация за съответствие съгласно нормите на
Европейската общност Символи върху верижната резачка 40 Символи ръководство за употреба 40 Употреба по предназначение 40 Остатъчни рискове 40 Указания за безопасност 41
Лично предпазно облекло 41
Преди рязане 41
Електрическа безопасност
Обслужване
По време на рязането
Откат на триона
Общи указания
Монтаж 44 Преди първто пускане в експлоатация
Смазване на веригата
Напълване на масления резервоар
Пускане в експлоатация 44
Присъединяване към електрическата мрежа
Включване/Изключване
Верижна спирачка
Проверка на верижната спирачка
Опъване на дърворезната верига
Указания за работа (техники на рязане) 45 Техническа поддръжка и почистване 46
Поддръжка
Заостряне на дърворезната верига
Смяна на дърворезната верига и
направляваща шина
Верижно колело
Проверка на автоматиката за маслото
Почистване
Транспорт 48 Съхранение 48 Възможни неизправности 48 Технически данни 49 Описание на уреда / резервни части 49 Гаранция 49
РРааззрреешшеенноо ввррееммее ззаа ррааббооттаа
Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума.
39
41 42 42 43 43
44 44 44
44 44 45 45 45
47 47 47
47 47 47
ООббеемм ннаа ддооссттааввккааттаа
След разопаковане проверете съдържанието на
кашона за:
! пълнота ! еветуални повреди при транспорта.
Незабавно уведомете търговеца или производителя за възраженията си. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
1 верижна резачка
1 направляваща шина
1 дърворезна верига
1 предпазител за веригата
• 1 ръководство за употреба
ДДееккллаарраацциияя ззаа ссъъооттввееттссттввииее ссъъггллаасснноо
ннооррммииттее ннаа ЕЕввррооппееййссккааттаа ооббщщнноосстт
съгласно Директивата на ЕО
2006/42/EO
С настоящото ние,
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Kettensäge (Верижна резачка) тип KS 1800/35 Сериен номер: 000001 – 020000
съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2000/14/EO и 2004/108/EO. Процедура за оценяване на съответствието:
2000/14/ EO - приложение V
измерено равнище на силата на звука LWA 104,48 dB (A). гарантирано равнище на силата на звука L
Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 55014-1:2006+A1, EN 55014-2:1997+A1+A2, EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-11:2000, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-13:2009
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГ – Техническо бюро Шинкелщрасе 97 - 59227 Ален - Германия
Извършена проверка на ЕО за строителна мостра посредством:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Сертификат-№.: BM 50164038 0002
Ален, 14.05.2012 A. Полмайер, Управител
105 dB (A).
WA
39
Page 40
ССииммввооллии ввъъррххуу ввеерриижжннааттаа ррееззааччккаа
Преди пускането в експлоатация да се прочете ръководството за експлоатация и да се вземат под внимание и указанията за безопасност.
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и издърпайте щепсела от контакта.
Веднага се издърпва щепсела за електрическата верига,щом присъединителният проводник се повреди или се прекъсне.
Да се носят предпазна каска, защита за очите и ушите.
Да се носят предпазни ръкавици.
Да не бъде излагана на дъжд. Да се предпазва от влага.
Максимална дължина на разреза 356 мм.
Машина защита клас II (с изолираща
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да се
предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда. Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
ССииммввооллии вв рръъккооввооддссттввооттоо зза
Грозяща опасност или опасна ситуация.
Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
Важни указания за правилна работа.
L
40
Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка.
Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
защита). Продуктът отговаря на специфичните
за продукта действащи европейски директиви.
а
ооббссллуужжввааннее
Важни указания за екологосъобразно поведение. Неспазването на тези указания може да
C
доведе до поражения на околната среда.
  Â
Верижната резачка е подходяща за
Верижната резачка да не бъде употребявана за
Верижната резачка е подходящаВерижната резачка не е подходяща за лесничейски
Към употребата по предназначение спада също така
Всяка друга употреба извън тези рамки се счита за
безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
Остатъчните рискове могат да бъдат сведени но минимум, ако се спазват като цяло “Указанията за безопасност” и “Употребата по предназначение”, както и ръководството за експлоатация.
Внимание и предпазливост намаляват риска от наранявания и увреждания на лица.
Опасност от откат при допира на върха наОпасност от нараняване на пръстите и ръцете
Нараняване посредством изхвърлени част от детайли.  Електрически удар.  Опасност посредством електрически ток, при
Допир до детайли, които провеждат напрежение, приУвреждане на слуха при по-продължителна работа без
Номерацията препраща към фигурите на страници 3-6.
УУппооттррееббаа ппоо ппррееддннааззннааччееннииее
Рязането на стълбове, клони, дървенти греди, дъски и т. н. и може да бъде използвана за напречни и надлъжни разрези.
Отсичането на дървета.
рязането на строителни материали и пластмасови материали.
ползване в домашната градина и градината за хоби. дейности (отсичане на дървета и премахване на клони в
гората). Необходимата безопасност на обслужващото лицене е гарантирана последством кабелното съединение.
спазването на предписаните монтаж, експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация и спазването на съдържащите се в ръководството указания за безопасност.
несъобразена с предназначението. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност: Рискът се носи единствено от ползвателя.
Въпреки спазването на всички разпоредби за
направляващата шина до твърд предмет. посредством инструмента (режеща верига).
употребата на електрически присъединителни проводници, които не са изправни
отворени електрически конструктивни елементи. защита за слуха.
ООссттааттъъччнни
само за частно
от производителя условия за
и
ррииссккоовве
е
.
Page 41
Опасност от пожар. Освен това въпреки всички взети предпазни мерки може да
съществуват остатъчни рискови, които не са очевидни.
УУккааззаанниияя ззаа ббееззооппаасснноосстт
Молим да вземете под внимание следните указания, за да предпазите себе си и другите от възможни наранявания.
Съхранявайте тези указания за безопасност
L
(наръчник за употреба) винаги заедно с верижната
резачка. Верижната резачка Може да бъде обслужвана
единствено от лица с достатъчно голям опит.
L
Давайте или отдавайте под наем верижната резачка единствено на лица, които са запознати с верижната резачка и боравенето с нея. Винаги
L
давайте и указанието за употреба са нея.
Поправките (ремонтите) трябва да бъдат извършвани от страна на производителя или назовани от него фирми.
Първи потребител
ози, който за първи път работи с верижната резачка,
трябва да получи практическо въвеждане в употребата на верижната резачка и за оборудването за лична безопасност от опитно обслужващо лице. Тези, които за първи път използат инструмента, би трябвало да упражнят най-напред рязането на кръгла дървесена на стойка за рязане на дърва или на подставка.
Непълнолетни лица не може да работят с верижния
трион.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите.
Подхождайте разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания.
Преди употреба на уреда се запознайте с него с помощта
на ръководството за обслужване.
Не използвайте уреда за цели, за които той не е
предназначен (вижте ”Употреба по предназначение”).
Лични предпазни средства
Никога не работете без подходящи предпазни
средства:
не носете широко облекло или украшения, те могат да бъдат захванати от подвижните части
мрежа за косата при дълга коса
изпитана предпазна каска в ситуации, при които
трябва да бъдат взети предвид наранявания на главата (например при отсичане и кастрене
на
дървета).
предпазване на лицето
защита за слуха;
панталон и ръкавици със защита от порязване
ботуши, които са защитени против пързаляне
(предпазни обувки) и предпазна капачка за пръстите на краката
Указания за безопасност – преди рязането
Преди пускането в експлоатация и редовно по време на рязането извършвайте следните проверки. Взимайте предвид съответните раздели с ръководството за употреба:
Верижният трион монтиран ли е изцяло и съгласно
предписанията?
Намира ли се верижният трион в добро и безопасно
състояние?
Използвайте единствено подходяща комбинация от
направляваща шина и
дърворезачна верига, както е описано в „Технически данни“. Погрешни комбинации увеличават риска от откат (Kickback)!
Резервоарът с маслото (смазване на веригата) пълен ли
е? Проверявайте редовно нивото на маслото. Допълнете маслото за режещата верига веднага, за да не работи режещата верига на сухо.
Правилно ли е обтегната режещата верига?
Обърнете внимание на точките в раздел „Обтягане на режещата верига“.
Правилно ли е заточена режещата верига?
Използвайте единствено добре наточени дърворезачни вериги, тъй като тъпи дърворезачни вериги не само увеличават опасността от откат, но също така и натоварват двигателя.
Освободена ли е верижната спирачка и работи ли тя
безупречно
?
Обърнете внимание на точките в раздел „Проверяване на верижната спирачка“.
Ръкохватките сухи и чисти ли са – свободни от масло и
смола?
Преди започване на работа обезпечете това,
в обхвата на експлоатация да не пребивават други
хора, деца или животни
да бъде осигурено безпрепятствено отклоняване за
Вас
назад
областта около краката да бъде свободна от всички
чужди тела, храсталак и клони.
да бъде осигурена безопасна стойка.
Има ли на работното място опасност от препъване?
Поддържайте работната Ви област подреден! Безредието може да има за следствие злополуки – опасност от спъване!
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в
съответствие с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на кабелните жила от минимално
3 x 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m ⇒ 3 x 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
41
Page 42
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на
напрежението. Моторът не може повече да достига своята максимална мощност, функцията на уреда отслабва.
Щепселите и кутиите на съеднителните клеми към
присъединителните проводници трябва да бъдат от.
гума, мек PVC или друг термопластичен материал със
същата механични якост или да
бъдат покрити с този
материал.
Щепселното съоръжение на присъеднтелния проводник
трябав да бъде защитено от пръскаща вода.
При полагането на присъединителните линии трябва да
бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат притискани, прегъвани и щепселното съединение да не бъде намокрено.
Не използвайте кабела за цели, за
които той не е
предназначен. Защитете кабела от загряване, масло и остри ръбове. Не използвайте кабела, за да изтеглите щепсела от контакта.
При използването на кабелен барабан развийте кабела
напълно.
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги
заменяйте, когато са повредени.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  На
открито ползвайте само удължителни кабели, които
са разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни електрически връзки.  Предпазвайте се от електрически удар. Избягвайте
допира на тялото със заземени части (например тръби, отоплителни тела, котлони, хладилници и т. н.).
Уредът да не се напръсква с вода (източник
на опасност
електрически ток).
Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги
извеждайте от експлоатация.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита
(30 mA).
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат извършвани от концесиониран специалист по електротехника или от някой от нашите сервизни центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат
извършвани от страна на производителя респ. от някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части.
Използването на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност.
Указания за безопасност - обслужване
 Никога не режете с една ръка. Винаги
дръжте верижния трион здраво с две ръце, лявата ръка на предната ръкохватка (4), а дясната ръка на задната ръкохватка (29).
Дръжте верижния трион леко вдясно от собственото ви
тяло.
Избягвайте ненормално положение на тялото. Дръжте
тялото си в стабилно положение и във всеки
момент
пазете равновесие.
Никога не работете
с изпънати ръце
на трудно достъпни места
над височината на раменете
като стоите на стълба, работно скеле или на дърво.
При проучване на дърветата задействайте верижния
трион.
При паузи в работата верижният трион трябва така да
бъде подсигурен (да се постави предпазител за веригата, да се активира верижната спирачка) и поставен, че никой да не бъде застрашен. Да бъде предпазен верижният трион от достъп на неупълномощени лица.
Указания зе безопасност –
по време на рязането
Никога не работете сам. Постоянно поддържайте
звуков и видим контакт с други лица, за да може при злополука веднага да бъде оказана помощ.
Веднага спрете двигателя при грозяща опасност или при
злополука.
Не оставяйте триона никога да работи без контрол.  Приключете работа веднага, щом се
появят телесни оплаквания (например главоболие, виене на свят, прилошаване и т.н.) – Съществува повишена опасност от злополука!
При включване верижният трион трябва да се подпира
безопасно и да се държи здраво. Веригата и направляващата шина трябва да стоят свободно.
Започнете с рязането едва тогава, когато верижният
трион е достигнал
пълните обороти.
Не претоварвайте машината! Вие работите по-добре и
по-безопасно в зададената област на мощността.
Правете паузи по време на рязането, за да може
двигателят да се охлади.
Не поставяйте горещия трион в суха трева или върху
горими предмети.
Никога не допирайте работещия трион
до телени огради
или до земята.
Внимавайте по дървесината да няма чужди тела
(камъни, пирони и др.).
Осигурете по време на рязане дървесината да не се
превърта.
Внимателно режете начупената дървесина. Съществува
опасност от нараняване с откъснали се парчета дървесина.
Избягвайте откат на триона посредством коректно
направляване на триона.
Спазвайте: Указания за безопасност – откат на
триона
 Използвайте палцовия ограничител (16) за
фиксиране на верижния трион върху дървото. По време на рязане използвайте палцовия ограничител като лост.
Не използвайте верижния трион за повдигане или
преместване на дървесина.
42
Page 43
Оставете верижния трион да работи, като леко
натиснете палцовия ограничител с лоста. При рязане не натискайте със сила.
При отсичането на по-дебели клони или стъбла
поставяйте палцовия ограничител в по-дълбока точка.
За повторно поставяне освободете палцовия
ограничител от дървото и го поставете отново на по­голяма
дълбочина. При това не махайте триона от
среза.
Бъдете внимателни в края на рязането. Щом трионът
излезе от дървото, се променя силата на тежестта. Съществува опасност за краката и стъпалата.
Изваждайте верижния трион от разреза само с
работеща верига.
Ако веригата на триона се заклещи в дървото
, веднага
изключете уреда.. Използвайте клин, за да освободите отново направляващата шина.
Вибрации
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат
изложени прекалено често на вибрации, могат да се появят увреждания на нервната система или на кръвоносните съдове. Вие можете да намалите вибрациите:
- с помощта на здрави, топли работни ръкавици
- намаляване на работното време (да се правят повече
дълги паузи) Отидете на лекар Вие не се чувствате добре или ако пръстите станат безчувствени.
Указания за безопасност –
откат на триона
Какво се разбира под откат на триона?
Откат на триона е внезапното отскачане на
работещия верижен трион нагоре и назад към
този, който работи с него. Той се получава, когато
Â
материала, който се нарязва (невол- но) или други
твърди предмети.
трионът е заклешен на върха на направляващата
шина.
Верижният трион реагира неконтролирано и често
причинява тежки наранявания на този, който работи с
него.
Извършвайте странични рязания, наклонени и надлъжни разрези с повишено внимание, тъй като тук не се използва палцовия ограничител.
Как мога да предотвратя отката на триона?
 Дръжте верижния трион винаги здраво с две
ръце.
 За по-добро контролиране режете с долния ръб
на направляващата шина. При това поставяйте верижния трион винаги толкова полегато, колкото е възможно.
в случай, че Вашите пръсти се подуят,
върхът на направляващата шина докосва
 Никога не режете с върха на направляващата
шина.
 Рязането с горния ръб може да предизвика откат
на триона, когато верижният трион се заклещи или когато попадне на твърд предмет в дървесината.
Започвайте да режете, само когато режещата верига
работи.
Да се работи само с остра и коректно наточена и
опъната верига.
 Палцовият ограничител (31) да бъде използван
като лост.
Никога не работете над височината на раменете. Да не се нарязват никога няклоко клона наведнъж. При
разтоварване внимавайте да не докосвате друг клон.
При удължаване по възможност използвайте опора за
рязане.
Прободни разрези могат да се правят само от обучен
персонал.
Общи указания за безопасност
Машината се изключва и щепселът за електрическата
мрежа се изважда от контакта при:
Допиране на верижната резачка с почва, камъни, пирони или всякакви други чужди тела. Веднага се проверяват веригата и ножа
ремонтни работи
техническа поддръжка и почистване
отстраняване на неизправности прекъснати
проводници
проверки на присъединителните проводници, дали те са погълнати или повредени
транспорт
допълнително опъване на веригата
смяна на веригата
напускане на машината (също така и при
краткосрочно прекъсване)
Поддържайте Вашата верижна резачка грижливо:
Поддържайте инструментите можете да рабтите по-добре и по-безопасно.
Следвайте предписанията за поддръжка и указанията за смазването за смяната на инструмента.
Поддържайте дръжките чисти от масло и мазнина.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да бъдат
проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им.
Проверете за наличието на повредени или неизправни части.
Повредени предпазни приспособления следва да бъдат поправени или заменени според изискванията от оторизирана специализирана сервизна служба, ако в ръководството за ползване не посочено друго.
Повредените или нечетливи лепенки безопасност трябва да се сменят.
остри и чисти, за да
с указания за
43
Page 44
ММооннттаажж
Включете верижния трион към електрическата
мрежа, едва след като сте го сглобили изцяло.
Опасност от нараняване!
При сглобяването на триона носете защитни ръкавици.
 Поставете верижния трион на равна площ и
освободете верижната спирачка. Натиснете предната защита на ръката (3) към предната ръкохватка (4). Отстранете капака (10), като развинтите закрепителните винтове (11).
Â
Завъртете винта за обтягане на веригата (12) по
посока, обратна на часовниковата стрелка, докато цилиндричния край за обтягане (21) се намира в крайно положение.
Â
Поставете направляващата шина. Цилиндричният
край за обтягане (21) трябва да влиза в съответния отвор на направляващата шина.
Поставете режещата верига над намиращото се отзад верижно колело (13) Â и поставете режещата верига в заобикалящия направляващ процеп на направляващата шина.
Обърнете внимание на правилната посока на
движения на звената на веригата!
Обърнете внимане при монтажа на това,
звената на веригата да са поставени правилно в направляващия процеп и на верижното колело (13).
Â
Поставете отново капака (10) и затегнете здраво
закрепителните винтове (11). Обтегнете режещата верига както е описано в раздела „Обтягане на режещата верига“.
ППррееддии ппъъррввооттоо ппууссккааннее вв ееккссппллооааттаацциияя
Смазване на веригата
Верижната резачка не се доставя напълнена с масло
за сцепление на дърворезна верига.
Не експлоатирайте верижния трион никога без смазване на веригата. Употребата без масло за
L
режещи вериги води до увреждане на режещата верига и направляващата шина.
Продълителността на експлоатация и мощността на рязане на веригата зависи от оптималното смазване. По време на експлоатацията режещата верига автоматично се омрежва с масло.
Напълване на масления резервоар
B Поставете верижната резачка на подходяща подставка. B
Развинтете отвора за масления резервоар (9).
C Напълнете масления резервоар с биологично
B
разграждащо се масло за по-добро сцепление на верижната резачка (около 90 мл - Артикулен №.:
400144). Нивото на запълване може да се види от прозореца на наблюдение (17). За по-лесното напълване използвайте фуния.
При напълванетообърнете внимание на това, в масления резервоар да не попада никаква мърсотия. Развинтете
Â
При пълнене за първи път или след
отново затвора на масления резервоар.
напълването на съвсем празен маслен резервоар натиснете "Primer" (9) около 10x, за да вкарате маслото в циркулацията.
Никога не употребявайте рециклирано масло или
старо масло. При употребяването на недопустимо за верижните резачки масло се губи гаранцията.
L Присъединяване към електрическата мрежа
ППууссккааннее вв ееккссппллооааттаацциияя
Сравнете посоченото върху фабричната табелка
напрежение с напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на
предписанията.
L Присъединете уреда през
дефектно-токовата защита 30 mA.
Използвайте присъединителен респ. удължителен кабел
с напречно сечение на жилата от минимално 1,5 mm² с дължина до 25 m.
При неблагоприятни параметри на мрежата в процеса
на включване на уреда може да се стигне до кратковременен спад на напрежението, което може да повлияе на други уреди (например мигане на крушка). Не трябва да се очакват смущения, ако захранването на сградата е с устойчивост на мрежата на натоварване с постоянен ток
> 100 A на фаза.
L Предпазител: 16 A
Поставяне на удължителния кабел
 За да предотвратите нежелателно разединяване
на щекерната връзка, вкарайте удължителя под формата на клуп през отвора в задната ръкохватка (17) и го поставете върху окачването за кабела (22).
Включване / Изключване
Не употребявайте уред, при който
бутонът не може да бъде включван и изключван.
верижната спирачка и спирачката на двигателя не
функционират както е редно
Повредените прекъсвачи трябва да бъдат незабавно поправени от сервиза или сменени с нови.
При включването верижната резачка трябва да бъде подпряна и задържана безопасно. Веригата и ножът трябва да стоят свободно.
Освободете верижната спирачка. Натиснете предната
B
защита за ръката (3) към предната ръкохватка. Верижният трион е готов за експлоатация (Поз. 1).
Включване
B Натиска се и се задържа преградата за включване
(5). След това се задейства включвател/изключвателя (6). Преградата за включване се освобождава отново.
44
Page 45
Изключване
B Освобождаване на включвател/изключвателя.
Верижна спирачка
Верижната спирачка е защитен механизъм, който се задейства при удряща обратно верижна резачка през предната защита за ръцете или след освобождаването на включвател / изключвателя. Дърворезната верига спира незабавноumgehend (< 0,1 сек.).
Проверка на верижната резачка
Проверявайте преди всяко започване на работата функцията на верижната спирачка.
Включване
Винаги дръжте верижния трион здраво с две ръце.
B Натиснете със задната част на дланта към предната
защита на ръката. (Поз. 2)
Режещата верига трябва веднага да спре!
Не трябва да бъде използван верижен трион без функционираща верижната спирачка. Моля обърнете се към производителя или към службата за клиенти!
Опъване на дърворезната верига
Преди настройването или проверката на напрежението на дърворезната верига се издърпва щепсела за електрическата верига.
Употребявате защитни ръкавици, за да предотвратявате наранявания.
Проверете опъването (напрежението) преди
B започване на работата B след първите рязания B в проецса на рязането редовно на всеки 10 минути
Само с правилно опъната дърворезна верига
и достатъчно смазване Вие оказвате влияние върху продължителността на експлоатацията.
L Молим да обърнете внимание на следното:
B една нова дърворезна верига често трябва да бъде
опъвана допълнително, докато тя се удължи.
B при загряване на веригата до температурата на
експлатация тя се разтегля и трябва да бъде опъната допълнително.
След приключването на резачната дейност дърворезната верига да бъде отпусната отново, тъй като при охлаждане биха възникнали твърди високи опъвания на дърворезната верига.
B в случай, че веригата вибрира или тя излиза от водача,
веднага да бъде опъната допълнително.
Опъване на дърворезната верига
на веригата (12) по посока на часовниковата стрелка, докато се достигне правилното обтягане на веригата.
Â
Режещата верига е обтегната правилно, когато в средата на направляващата шина тя може да бъде повдигната с около 3 - 4 mm.
Â
Завъртете винта за обтягане на веригата в посока, обратна на часовниковата стрелка, когато режещата верига е обтегната прекалено много. Проверете, дали звената на веригата са поставени правилно в направляващия процеп на направляващата шина.
B Затегнете отново закрепителните винтове (11).
УУккааззаанниияя ззаа ррааббооттаа –– ттееххннииккии ннаа рряяззааннее
Допълнителни указания за рязането на трупи
Никога не полагайте трупите за рязане на земята.
Подпрете трупите така, че разрезът да не се затвори и режещата верига да не се заклещи. Използвайте сигурна поставка (например опора за рязане). Избягвайте докосването на пода с върха на направляващата шина или режещата верига.
Преди рязане подравнявайте по-късите трупи
фиксирайте здраво.
Избягвайте рязането на тънка дървесна растителност
или нарязани дърва. Верижният трион не е подходящ за този вид работи.
Правете надлъжните разрези особено внимателно, тъй
като при това не се използва палцовият ограничител. Ще предотвратите отката на триона, ако държите триона под малък ъгъл.
При работа по сколонове, стойте винаги над или встрани от трупите, съответно от легналия материал за рязане. Внимавайте за търкалящи се трупи.
и ги
Указания за рязането на дървесина под
напрежение
Ако намиращите се под напрежение клони, дървета или дървесина се освобождават от напрежението чрез рязане, се изисква изключително внимание. Материалът за рязане може да реагира напълно неконтролируемо и да доведе до тежки наранявания или смърт.
Такива дейности могат да бъдат изпълнявани
единствено от обучени специалисти.
/ Ö / Ö / Ö
Ö
При всички видове работа правете от страната на
натискане това разделящ разрез
трион може да заяде или да даде откат
n винаги първо разтоварващ разрез и след
o - в противен случай верижният
.
Â
максимално с едно завъртане. Повдигнете леко върха на направляващата шина и завъртете винта за обтягане
Освободете закрепителните винтове (11)
45
Page 46
Ö Дървесината на горната страна под
напрежение на опъна
n Направете разрез отдолу (една трета от диаметъра на
стъблото) нагоре.
o След това направете на същото място отгоре надолу
втори разрез, който да раздели стъблото на две.
Ö Дървесината на долната страна под
напрежение на опъна
n Направете разрез отгоре (една трета от диаметъра на
стъблото) надолу.
o След това направете на същото място отдолу нагоре
втори разрез, който да раздели стъблото на две.
Ö Дебели стволове и силно напрежение
n Направете разрез отдолу (една трета от диаметъра на
стъблото) нагоре.
o След това направете на разстояние от първия разрез
втори разрез, който да раздели стъблото на две.
Ö Степенно рязани ÖЗа хоризонтални клони, които не са претоварени отпред
Парчето от клона пада контролирано без да се обръща надолу.
n Направете разреза отдолу, на около една трета от
напречното сечение на клона.
o Вторият разрез се прави на същата височина като
първия разрез или малко изместен навътре (отрицателна дробна степен).
p Отстранете оставащото парче от клона.
Указания за отсичането на дървета
Такива дейности могат да бъдат изпълнявани
единствено от обучени специалисти.
Вземето под внимане държината на направляващата
шина. Могат да бъдат отсичани единствено дървета, чиито диаметър на стъблото е по-малък от дължината на направляващата шина.
Ö
опасност (D). намират лица или животни в областта на падане. Съществува опасност за живота!
Ö
бъде свободно от опасности за спъване, а Вие да имате безпрепятствен път за бягство (F).
Ö Преди отсичането на дървото установете
посоката на отсичане (C). При това вземете предвид точката на тежестта на короната на дървото, съседните дървета, посоката на склона, здравословното състояние на дървото и посоката на вятъра. На тази страна се изрязва вдлъбнатината за поваляне.
Преди отсичането подсигурете зоната на
Обърнете внимание на това, да не се
Подсигурете, работното място около стъблото да
Почистене областта за работа по стъблото от пречещи
клони, храсталак
и препятствия и по този начин се
погрижете за безопасно положение.
Почистете основно дънера на дървото – пясък, камъни и
други твърди тела изтъпяват режещата верига и може да я повредят.
Вземете предвид здравословното състояние на дървото
бъдете внимателни при повредени стъбла или мъртви дървета (изсъхнала, изгнила или мъртва
дървесина).
Техника за отсичане на дървета:
 Изрежете в стъблото вдлъбнатина за поваляне,
дълбока около 1/3 от диаметъра на дървото. Направете най-напред хоризонталното срязване и след това като второ срязване - от горе под ъгъл от около 45°.
 Подава се предупредителен вик "Внимание" или
"дървото пада", преди да започнете с разреза за
отсичането.
 Сега нарежете на
срещуположната страна на стъблото
хоризонтален разрез за отсичане. Този разрез трябва да бъде направен малко по-високо (около 4 cm) от хоризонталния разрез на вдлъбнатината за поваляне.
Â В никакъв случай не прерязвайте стъблото. Трябва да
останат около 1/10 от диаметъра на стъблото. В случай, че дървото започне да пада преждевременно, веднага извадете
верижния трион от разреза и
стъпете назад или настрани.
 Вкарайте клин в хоризонталния разрез за поваляне, за
да накарате дървото да падне.
 Внимавайте, щом дървото започне да пада, за падащи
надолу малки или големи клони.
и
ЧЧееррттеежж ззаа ппооддддрръъжжккааттаа и
ппооччииссттввааннеетто
о
Преди всяка работа по поддръжката и почистването:
изключвайте уреда
Да се изчака покоя на верижната
резачка
да се извади щепсела за
електрическата мрежа
Работи по техническата поддръжка и почистването, различни от описаните в настоящия раздел, могат да се извършват само от сервиза.
Защитните приспособления, които са свалени с цел извършване на техническа поддръжка и почистване, трябва да бъдат отново надлежно монтирани и проверени.
Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат
непредвидими повреди и наранявания.
46
Page 47
Техническа поддръжка
Носете ръкавици, за да предотвратите
наранявания.
За да бъде гарантирана продължителна и надеждна експлоатация на верижната резачка, извършвайте редовно следните дейности по поддръжката.
Проверявайте верижната резачка за очевидни недостатъци
хлабава, провиснала или повредена дърворезна верига
хлабо закрепване
износени или наранени работни възли
След всяка употреба проверете верижната резачка по отношение на
Износване, особено веригата, направляващата шина и верижното колело.
правилно монтирани и подходящи покрития или предпазни съоръжения.
Необходимите ремонти или дейности по поддръжката трябва да бъдат извършвани преди употребата на верижната резачка.
Заточване на дърворезната верига
Само с остра и чиста режеща верига можете да работите безопасно и добре. Повредени или погрешно наточени режещи вериги увеличават опасността от откат!
Една режеща верига трябва да бъде наточвана, когато ½ вместо дървесни стърготини се изхвърля само дървесна
прах ½ верижният трион трябва да бъде натискан през дървесината по време на рязането.
За неопитния потребител: Дайте режещата верига да
L
бъде наточена от специалист/службата за клиенти.
За наточването на Вашата режеща верига Ви препоръчваме нашия уред за наточване на вериги KSG 220 A (артикул №: 302360)
тип на режещата верига Oregon 91 PJ 052X Разстояние между
0,64 mm (.025“)
ограничителите за дълбочината T ъгъл на наточване α 30° Преден ъгъл на зъби на трион β 85° Дължина на трионните зъби a min. 3 mm
Сменяване на дърворезната верига и
направляващата шина
Режещата верига и направляващата шина са изложени на високи изиквания на износване. Сменете режещата верига и направляващата шина незабавно, когато не е гарантира безупречната функция, ½ „Монтаж“.
Верижно колело
 Натоварването на верижното колето (13) е особено голямо. Проверявайте зъбците на верижното колело редовно за износване или повреждане.
Едно износено или повредено верижно колело намалява продължителността на експлоатация на дърворезната верига и поради тази причина
L
би трябвало да бъде сменявано незабавно от отдела за връзки с клиентите.
Проверка на автоматиката за маслото
Вие проверявате функцията на автоматичното смазване на веригата, като включвате верижната резачка и я държите на земята с острието по посоката на един картон или една хартия.
Не допирайте с веригата до пода. Трябва да се спазва безопасно разстояние от 20 см. В случай, че при проверката се покаже увеличаваща се маслена следа, то автоматиката за маслото работи безупречно. В случай, че въпреки напълнен маслен резервоар не се появи следа от маслото.
B
почистете канала за изтичане на маслото (14)
и горния отвор за опъването на веригата (15)
B В случай, че това не доведе до успех, обърнете се моля
към отдела за връзки с клиентите.
Почистване
Почиствайте грижливо верижната резачка след всяка употреба, за да бъде запазена безупречната функция.
B Почистете корпуса с мека четка или със сух парцал.
Не трябва да бъдат употребявани вода, разтварящи
средства и полиращи средства.
B Обърнете внимание на това, шлицовете
за проветряването да бъдат свободни за охлаждането на двигателя (опасност от прегряване).
B При силно замърсяване или покриване със смола
поставете веригата за няколко часа в съд с почистващо средство за вериги. Накрая веригата се изплаква с чиста вода.
B
Освободете верижното колело и закрепването на
резача от всички наслагвания с помоща на четка.
B
Почистете канала за изтичане на маслото с чист
парцал.
47
Page 48
т
ТТррааннссппооррт
Извадете щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа.
Транспортирайте резачката единствено с поставен
предпазител за веригата. Транспортирайте уреда в МПС само в багажника или в отделна площ за транспортиране. При това подсигурете верижния трион против преобръщане.
ССъъххррааннееннииее
Уредите, които не се използват, съхранявайте на сухо,
затворено място, недостъпно за деца.
Обърнете внимание преди по-продължително
съхраняване на следното, за да гарантирате продължителността на живот на триона и леко проходимо обслужване:
B Направете основно почистване. B Отстранете маслото от масления резервоар.
Съвет:
Някои масла за веригите след време клонят към образуване на коричка. Затова преди по-продължително съхранение системата за маслото трябва да се промие с препарат за почистване на верижни триони. Напълнете почистващото средство до половината (около 50 мл) в масления резервоар. Затворете резервоара. Включете верижната резачка без монтиран резач и верига, докато цялото почистващо от масления отвор на верижната резачка.
B Поставете за кратко дърворезната верига в маслена
баня и накрая я увийте в маслена хартия.
по-продължително
вещество излезе
ВВъъззммоожжннии ннееииззппррааввннооссттии
Преди всяко отстраняване на неизправност
изключвайте уреда
изчакайте верижният трион да спре
да се извади щепсела за електрическата мрежа
След отстраняване на неизправностите пуснете отново в употреба и проверете всички обезопасяващи устройства.
Проблем Възможна причина Отстраняване
Верижната резачка след включването не започва да работи.
Верижната резачка работи с прекъсвания
Верижната резачка дърпа, вибрира или не реже правилно
Верижната резачка не работи с пълна мощност
 верижната спирачка  няма електрически ток
 удължителният кабел е повреден  контактът за мрежата, двигателят
или превключвател са дефектни
 външен разхлабен контакт
 вътрешен разхлабен контакт  включвател/изключвателят
е повреден
 веригата е затъпена  веригата е износена
 опъване на веригата  веригата не е монтирана
правилно (зъбците сочат в грешната посока)
 удължителният кабел е или
прекалено дълъг или има прекалено малък диаметър
 контактът е прекалено отдалечен
от мястото на главното свързване
 веригата да бъде шлайфана допълнително
или да бъде сменена
 сменяване на веригата  проверяване и регулиране на опъването на
веригата
 да се монтира наново веригата  сменяване на веригата
 проверяване и регулиране на опъването на
веригата
 да се употребява удължителен кабел с
достатъчно голямо сечение
 да се допълни маслото  да се почисти каналът за изтичане на
маслото
 да се регулира опъването на  веригата да бъде шлайфана допълнително
или да бъде сменена
 да се допълни маслото
 да се почисти каналът за изтичане на
маслото
веригата
48
Page 49
Проблем Възможна причина Отстраняване
A
A
A
A
A
Дърворезната верига се нагрява Â няма масло в резервоара
 каналът за изтичане на маслото е
запушен
 опъването на веригата
е прекалено голямо
 веригата е изтъпена Няма смазване на дърворезната верига
 няма масло в резервоара
 каналът за изтичане на маслото е
запушен
ТТееххннииччеесскки
и
ддаанннни
 веригата да бъде шлайфана допълнително
или да бъде сменена
 сменяване на веригата  проверяване и регулиране на опъването на
веригата
Â
да се монтира наново веригата
 да се употребява удължителен кабел с
достатъчно голямо сечение
 да се употребява контакт, който се намира
по-близо до работната област
и
Тип / модел KS 1800/35 Година на производство виж последна страница мощност на двигателя P1 1800 W напрежение на мрежата / честота на мрежата 230 V~ / 50 Hz обороти на празен ход n0 8014 min
–1
верижно колело (брой на зъбите/деление) 7 x 9,525 mm (3/8") дължина на рязане 456 mm Скорост на дърворезната верига 13,5 m/s Обем на масления резервоар максимално 90 ml Защитен клас ниво на звука L измерено равнище на силата на звука L
* на работното място
P
W
гарантирано равнище на силата на звука L Неточност K
/ K
P
3,0 dB (A)
W
*
* 105 dB (A)
W
ΙΙ /
85,32 dB (A)
104,48 dB (A)
вибрация длан-ръка ah = 3,550 m/s² Неточност K
1,5 m/s²
hd
тегло ca. 4,5 kg тип на режещата верига 91 PJ 052X (Oregon) разделяне / Дебелина на задвижващото звено 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
*(измерено съгласно насоката 2000/14/EO)
Â
Поз. Артикулен № Наименование
ООппииссааннииее ннаа ууррееддаа // ррееззееррввннии ччаассттии
Поз. Артикулен № Наименование
1 364685 направляваща шина 13 362923 верижно колело 2 364686 дърворезна верига - 91PJ052X 14 канал за изтичане на маслото
3 364674
защита на ръката (Задействащ механизъм за верижната спирачка)
4 предна дръжка 16 ограничител на зъбците 5 преграда за включването 17 задна дръжка 6 включвател/изключвател 18 362921 предпазител за веригата
7
шлиц за проветряване на двигателя
8 проводник на уреда със щепсел 20 комплект от въгленови четки (без фигура) 9 362610
затвор на масления резервоар
(Primer) 10 364679 покритие 22 Кабелно защитно приспособление 11 364680 укрепителен винт 400144 Масло за режеща верига 1 л 12 364682 винт за обтягане на веригата
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
15 горен отвор за опъване на веригата
19 364673 предпазваща лепенка
21
ГГааррааннцциия
я
цилиндричния край за обтягане
49
Page 50
OObbssaahh
Čas provozu pily 50 Obsah dodávky 50 EU-Prohlášení o shodě 50 Symboly na pile 51 Symboly v návodu 51 Určení použití pily 51 Zbytková rizika 51 Bezpečnostní pokyny 51
Osobní výstroj-ochranný oděv 52
Před použitím pily 52
Elektrická bezpečnost 52
Ovládání pily 53
V průběhu práce s pilou 53
Zpětný úder pily 53
Všeobecné pokyny 53
Montáž 54 Příprava k provozu 54
Mazání řetězu 54
Plněřetězového oleje 54
Uvedení do provozu 55
Řetězová brzda 55
Kontrola řetězové brzdy 55
Před startováním 55
Zastavení motoru 55
Pracovní pokyny (technika řezání) 55 Údržba a čištění 56
Údržba
Ostření řetězu
Řetězová pila a její lišta
Kolečko pohonu řetězu
Kontrola mazání řetězu
Čiště
Přeprava 57 Skladování 57 Možné poruchy 58 Technická data 59 Popis pily / Náhradní díly 59 Záruka 59
PPrroovvoozznníí ččaassyy
Prosíme, dbejte místních předpisů o ochraně před hlukem.
56 57 57 57 57 57
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po vybalení zkontrolujte obsah dodávky na
! úplnost ! event. škody způsobené dopravou
Zjištěné nedostatky ihned sdělte svému prodejci nebo výrobci.Na pozdější reklamace nebude brán zřetel.
1 Jednotka pily
1 Řetězová lišta
1 Pilový řetěz
1 Kryt řetězu
1 Návod k použití
EESS PPrroohhllááššeenníí oo sshhoodděě
podle směrnice ES č
2006/42 ES
Zde a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost,že výrobek
Kettensäge (Elektrická řetězová pila) typu KS 1800/35 Seriové číslo: 000001 – 020000
odpovídá ustanovením ES-směrnicím,rovněž ustanovením následných směrnic:
2000/14/ES a 2004/108/ES. Způsob hodnocení shody: 2000/14 ES příloha V
Naměřená hladina akustického výkonu L Garantovaná hladina akustického výkonu L
Následující normy byly použity:
EN 55014-1:2006+A1, EN 55014-2:1997+A1+A2, EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-11:2000, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-13:2009
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG - Technické oddělení Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
ES zkušební vzorek vyzkoušen prostřednictvím:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH Certifikát č.: BM 50164038 0002
Ahlen, 14.05.2012 A. Pollmeier, jednatelství
104,48 dB (A).
WA
105 dB (A).
WA
50
Page 51
SSyymmbboollyy nnaa ppiillee
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Okamžitě vytáhněte zástrčku ze zásuvky, pokud je přívodní vedení poškozené nebo protnuté.
Noste ochrannou helmu a ochranu očí a sluchu.
Noste ochranné rukavice.
Chraňte před deštěm. Chraňte před vlhkostí.
Maximální délka řezu 356 mm
Stroj ochranná třída II
(ochranná izolace).
Výrobek je v souladu s evropskými
směrnicemi platnými pro specifiku těchto
produktů.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské
směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích je nutné použité elektropřístroje odděleně shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace.
Nedbání těchto pokynů může vést k vážným zraněním nebo k věcným škodám.
Důležité pokyny pro zacházení s pilou. Nedbání
L
těchto pokynů způsobí poruchy na stroji. Pokyny pro užívání pily. Tyto pokyny Vám pomohou
Vaši pilu optimálně využívat. Montáž,ovládání a údržba. Zde je dokonale vysvět-
leno co vše je třeba učinit.
Důležité pokyny pro ekologické zacházení v práci
C
s pilou. Nedbání těchto pokynů vede ke škodám přírodního prostředí.
  Â
Číslování je pro obrázky na stranách 3-6.
UUrrččeenníí ppoouužžiittíí mmoottoorroovvéé ppiillyy
Řetězová pila je určená
k řezání kmenů stromů, větví, dřevěných trámů, prken atd. a může se používat pro řezání napříč i podél k vláknům dřeva.
ke kácení stromů.
Řetězová pila není určená k řezání stavebních materiálů a
umělých hmot.
Řetězová pila je vhodná pouze k soukromému používání
v domácnosti a na zahradě.
Řetězová pila není vhodná k lesní práci (kácení a
odvětvování v lese). Potřebná bezpečnost obsluhujícího není kabelovým spojením zaručena.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných
Pokynů z hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Každé jiné použití stroje nespadá do okruhu působnosti
stroje a jestliže při takovém užití vzniknou škody, veškerá rizika z nich plynoucí jdou na vrub uživatele.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes řádné používání motorové pily a přes dodržení
veškerých bezpečnostních pokynů nelze jistá zbytková rizika zcela vyloučit.Tato rizika jsou způsobena vlastní konstrukcí pily a účelem jejího užití.
Tato rizika lze minimalizovat pouze naprostým dodržením be­zpečnostních pokynů a dodržením pokynů obsažených v kapito­le o určení použití pily. Rovněž veškeré pokyny obsažené v návodu k obsluze je nutno dodržet.
Ohleduplnost a pozornost při práci rovněž snižuje riziko zranění osob či věcných škod.
Zpětný úder při dotyku špičky vodící lišty s pevným
předmětem („pila kopne“).
Zranění prstů či ruky při styku s řeznými články řetězu. Zranění odmrštěnými částicemi obrobku. Úraz elektrickým proudem.
Ohrožení el.proudem při použití vadného el.přípoje. Poškození sluchu při déletrvající práci bez ochranných
sluchadel.
Riziko požáru. I přes veškeré dodržení všech pokynů nelze další zbytková
rizika zcela vyloučit.
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy
Dodržujte následující pokyny, abyste chránili sebe a ostatní před možným zraněním.
Tyto bezpečnostní pokyny (Návod na obsluhu)
L
uschovejte vždy společně s řetězovou pilou. Řetězovou pilu mohou obsluhovat pouze osoby
s dostatečnými zkušenostmi
L
Řetězovou pilu dávejte nebo půjčujte pouze osobám, které jsou s ní obeznámeny a umí s ní zacházet. Vždy
L
s ní předejte i Návod na obsluhu.
Opravy přístroje musí provádět výrobce, popř. jím doporučená firma.
51
Page 52
První uživatel
Kdo pracuje s řetězovou pilou poprvé, musí projít praktickým zaučením ohledně používání řetězové pily a osobních ochranných pomůcek od zkušené osoby. Začátečníci by měli nejdříve cvičit řezání kulatiny na koze na řezání dříví nebo na stojanu.
S pilou smějí pracovat pouze osoby, které dosáhly
plnoletosti.Mladší osoby s pilou pracovat nesmějí.
Při práci buďte pozorní a soustředění. Pracujte s rozvahou.
Nikdy pilu nepoužívejte jestliže jste pod vlivem únavy, alko­holu, léků či drog. Okamžik nepozornosti může způsobit vážná zranění.
Nejprve se před prací seznamte s pilou pomocí návodu. Nikdy nepoužívejte pilu k pracem pro které není určena (viz.
kapitola o určení použití motorové pily).
Osobní ochranná výstroj
Nikdy nepracujte bez použití příslušné ochranné výstro-
je:
Nepoužívejte pracovní oděv, který je široký a volný. Ne- noste při práci žádné ozdoby či šperky. Části oděvu či ozdoby mohou být zachyceny pohyblivými částmi pily.
Máte-li delší vlasy, použijte vlasovou síťku.
Při pracích, kde hrozí poranění hlavy, používejte vždy
testovanou helmu (např. při kácení a odvětvování stromů).
Ochranu obličeje
Ochranná sluchadla
Ochranné kalhoty a rukavice-ochrana před říznutím.
Protismykové bezpečnostní boty se špičkou krytou spe-
ciálním krytem proti řezu.
Bezpečnostní pokyny – Před řezáním
Před každým uvedením do provozu a pravidelně v průběhu práce proveďte následující kontroly:
Je Vaše pila kompletně a předpisově sestavena? Je řetěz na pile v dobrém a bezpečném stavu? Používejte pouze vodící lištu a řetěz, které k sobě patří jak
je uvedeno v Technických datech. Nesprávná kombinace lišty a řetězu zvyšuje nebezpečí zpětného úderu pily.
Je olejová nádrž plná?
Stav oleje pravidelně kontrolujte. Olej doplňte ihned,aby řezný řetěz neběžel nasucho.
Je pilový řetěz správně napnut? Dbejte bodů uvedených v
kapitole „Napínání řetězu.“
Je pilový řetěz ostrý?
Nepoužívejte otupené řetězy. Zvyšují riziko zpětného úderu a přílišně zatěžují motor.
Je řetězová brzda zapnuta a její funkce v bezvadném sta-
vu? Dbejte bodů v kapitole “Kontrola řetězové brzdy.“
Jsou madla na pile suchá a čistá – bez zbytků oleje či
smůly?
Před začátkem práce se ujistěte, že:
v pracovním okruhu nejsou žádné další osoby, děti či domácí zvířata.
za Vámi nejsou žádné překážky a prostor za Vámi je pro Vás bezpečný.
na zemi, kde pracujete nejsou žádné předměty, křoví nebo větve.
je zaručeno bezpečné pracovní místo.
Zaručuje pracovní místo nemožnost klopýtnutí? Na praco-
višti udržujte pořádek! Nepořádek má za následek zranění ­nebezpečí klopýtnutí, uklouznutí!
Pozor na okolní vlivy:
Nepracujte na sněhu, ledu nebo čerstvé kůře – nebe- zpečí podsmyknutí!
Nepracujte za špatného osvětlení (např. mlha, déšt, sněžení nebo soumrak). V těchto případech nejste schopni předměty v okruhu pádu stromu rozlišit – nebe­zpečí úrazu!
Nikdy nepoužívejte pilu v blízkosti vznětlivých nebo ex- plozivních látek (tekutiny či plyn) – nebezpečí požáru!
Uživatel je vždy zodpovědný za úrazy nebo nebezpečí vůči
dalším osobám nebo za škody na majetku.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07 RN-
F) s příčným průměrem nejméně
1,5 mm do délky kabelu 25 m
2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí.
Motor již nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být
z gumy, měkkého PVC nebo jiných termoplastických materiálů se stejnými mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem povlakované.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti stříkající
vodě.
Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby
nepřekážel, nemačkal se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel
chraňte před horkem, olejem a ostrými hranami. Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte. Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození jej
vyměnňte.
Nepoužívejte vadná přípojná vedení. Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu
určený a označený kabel.
Chraňte se před úrazem elektrickým proudem. Zabraňte
dotyku částí těla s uzemněnými díly (např. trubky, tělesa topení, sporák, chladnička atd.).
Na stroj nestříkejte vodu. (Zdrojem rizika je elektrický
proud).
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení. Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z
provozu.
Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
52
Page 53
Elektrická zapojení nebo opravy el. částí svěřte vždy
koncesované firmě nebo našemu obchodnímu zastoupení. Dbejte na místní bezpečnostní předpisy a opatření.
Opravy ostatních částí stroje svěřte buď výrobci nebo jeho
obchodnímu zastoupení.
Používejte pouze originální náhradní díly. Při použití jiných
než originálních součástí vzniká nebezpečí úrazu, poškození stroje a věcné škody. V těchto případech se ruší veškerá zodpovědnost výrobce.
Bezpečnostní pokyny - Ovládání
 Nikdy neřežte jednou rukou. Pilu držte
vždy pevně oběma rukama, levou rukou na před­ním madle (4) a pravou rukou na zadním madle (17).
Při řezání držte pilu lehce napravou od těla. Nepoužívejte
nenormální držení těla. Udržujte bezpečný pracovní postoj a vždy udržujte rovnováhu.
Nikdy nepracujte
s napnutými pažemi
na těžko dostupných místech
nad úrovní ramen
− stojíce na žebříku,lešení nebo na stromě.
Při výběru co a kde řezat (výběr stromu) použijte řetězovou
brzdu.
Při pracovních přestávkách je třeba pilu zajistit (nasadit
ochranný kryt řetězu, aktivovat řetězovou brzdu) a odložit tak, aby nikdo nebyl ohrožen. Rovněž třeba zajistit její ne­oprávněné použití další osobou.
Bezpečnostní pokyny-V průběhu řezání
Nikdy nepracujte sami. Vždy udržujte vizuální či hlasový
kontakt s další osobou,která v případě potřeby může poskytnout pomoc.
Vypněte ihned motor při hrozícím nebezpečí nebo v případě
nouze.
Nikdy nenechte pilu běžet bez dozoru. Ihned ukončete práci pocítíte-li tělesné potíže (bolest hlavy,
závratě, pocit na zvracení atd.) - V těchto případech se zvyšuje riziko úrazu!
i zapnutí pily je třeba ji bezpečně podepřít a pevně držet.
Řetěz s vodící lištou musí být volně v prostoru-bez překážek.
S řezáním započněte teprve tehdy, až pila dosáhne plných
otáček.
Nepřetěžujte motor! Lépe a bezpečněji pracujete v udaném
pracovním režimu a výkonu.
V průběhu řezání vkládejte pravidelně přestávky, aby motor
mohl vychladnout.
Horkou pilu nestavte na suchou trávu nebo na hořlavé
předměty.
S běžící pilou se nedotýkejte drátěného plotu nebo země. Dbejte na to, aby řezaný materiál neobsahoval cicí
předměty (hřebíky, dráty, kameny).
Postarejte se, aby řezaný materiál se v průběhu řezu ne-
protáčel.
Dřevo, které není zcela kompaktní řežte se zvýšenou po-
zorností. Zde vzniká nebezpečí zranění odmrštěnými části­cemi dřeva.
Vylučte možnost zpětného úderu pily jejím správným ve-
dením v řezu.
Bezpečnostní pokyny-Zpětný úder
 Použijte zubový doraz (16) k fixaci řetězu na dřevu.
V průběhu řezání užijte zubový doraz jako páku.
Pilu nepoužívejte k pohybu či posunu dřeva. Pilu nechte pracovat když cítíte přes zubový doraz lehký
pákový tlak. Netlačte na pilu silou.
Při řezání silnějších větví či kmenů,nasaďte zubový doraz co
nejníže. Při znovu nasazení pily vyjměte zubový doraz z dřeva ven a opět jej nasaďte co nejníže.
Při dořízce buďte velmi pozorní. V okamžiku,kdy pila proříz-
ne materiál a projde jím mění se váhové poměry.Vzniká ne­bezepčí pro zranění nohou či nártu.
Z řezu vyjímejte pilu pouze když je v chodu. Jestliže lišta s řetězem je v dřevu uskřinuta (skříplá) ihned
vypněte motor. Pak použijte klínu k jejímu vyproštění.
Vibrace
Používají-li pilu osoby s poruchami krevního oběhu, může
docházet k poškození nervového systému či krevního řečiště. Vibrace můžete snížit:
- Použitím silných a teplých rukavic
- Zkrácením času práce (více přestávek). Pakliže Vaše prsty otékají a cítíte-li nevolnost,nebo Vaše prsty ztrácejí citlivost je třeba navštívit lékaře.
Bezpečnostní pokyny – Zpětný úder
Co rozumíme pod pojmem zpětný úder?
Zpětný úder je mimovolný nečekaný prudký pohyb lišty s řetězem vzhůru a zpět směrem k obsluze. Pila „kopne. “K tomu dochází když-
Â
špička lišty se nechtěně dotkne řezaného materiálu či
jiného pevného předmětu.
řetěz je skřípnut ve špici vodící lišty.
Pak pila reaguje nekontrolovaně a může způsobit vážné zranění obsluze.
Se zvýšenou pozorností provádějte řezy boční, šikmé a
dlouhé protože v těchto případech zubový doraz není nasazen.
Jak lze možnost zpětného úderu omezit?
 Pilu vždy držte pevně oběma rukama.  Řežte, pokud možno,vždy spodní hranou lišty.Přitom
veďte pilu tak naplocho jak je možné.
 Nikdy nepoužívejte špici lišty k řezání.  Řezání horní stranou lišty může zpětný úder přivodit,
jestliže řetěz se dotkne pevného předmětu ve dřevě.
řez započínejte vždy s běžící pilou. Pracujte vždy pouze se správně nabroušeným a napnutým
řetězem.
 Používejte zubový doraz (16). Nikdy neřežte pilou nad úrovní ramen.
53
Page 54
Nikdy neřežte více větví najednou.Při vyjímání pily z řezu
dbejte,aby se tato nedotkla jiné větve.
Při zkracování dřeva použijte stojanu na řezání (kozu). řezy špicí pily (injekčřezy) může provádět pouze spe-
ciálně vyškolená osoba.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Stroj vypněte a vytáhněte zásuvku ze sítě při:
kontaktu pilového řetězu se zemí, s kameny, s hřebíky nebo jinými cizími tělesy. B okamžitě zkontrolujte řetěz a meč.
opravách
údržbě a čiště
− odstranění poruch
protnutém přípojném vedení.
kontrole přípojného vedení, zda není zamotané nebo
poškozené.
− dopravě
napínání řetězu.
− výměně řetězu.
opuštění přístroje (i při krátkém přerušení).
Starejte se pečlivě o svoji řetězovou pilu:
Udržujte nástroje ostré a čisté, aby se dalo pracovat lépe
a bezpečněji.
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny k mazání a
výměně nástrojů.
Udržujte držadla suchá a nepotřísněná pryskyřicí, olejem
a mazacím tukem.
Kontrolujte stroj na event. poškození:
Před dalším používáním stroje se musí ochranná
zařízení nebo lehce poškozené díly pečlivě zkontrolovat, jestli je jejich funkce správná a odpovídá určenému účelu.
Zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční,
nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Zkontrolujte jeich správné namontování. Tyto části musí splňovat bezvadného provozu a tím bezpečný chod stroje.
Poškozené části musí být odborně vyměněny nebo
opraveny ve specializovaném servisu (není-li uvedeno jinak).
Poškozené nebo nečitelné bezpečnostní štítky je nutné
vyměnit.
Nenechte nářadí v pile!
Před nastartováním pily zkontrolujte, že veškeré nářadí je z pily odstraněno.
Nepoužívanou pilu skladujte na suchém a uzavřeném
místě,kam děti nemají přístup.
Nedělejte jiné opravy na pile,než které jsou popsány v
kapitole Údržba. V dalších případech je nutno se obrátit na odborný servis jmenovaný výrobcem anebo přímo na výrobce.
Opravy na dalších částech pily smí rovněž provádět pouze
autorizovaný servis nebo výrobce.
Používejte pouze originální náhradní díly, příslušenství
nebo zvláštní příslušenství. Při použití jiných náhradních dílů nebo příslušenství může dojít k poruchám, úrazům či
škodám na majetku. Za takto způsobené škody výrobce nepřebírá zodpovědnost.
Řetězovou pilu připojte k síti až po úplné montáži.
Nebezpečí poranění!
P ři montáži noste ochranné rukavice.
 Položte pilu na rovnou plochu a uvolněte řetězovou
brzdu. Přitlačte přední kryt rukou (3) proti přednímu madlu (4). Odstraňte kryt (10) odšroubováním upe­vňovacích matic (11).
Â
Otočte napínací šroub řetězu (12) proti směru hodino-
vých ručiček až řetězový čep (21) je koncové poloze.
Â
Vložte vodící lištu.Napínací kolíček řetězu(21) musí být
nastrčený do příslušného vývrtu na liště.Vložte řetěz přes řetězové kolečko (13) Â a veďte řetěz vybráním na liště dokola.
Pozor na správný směr řetězových článků! Při montáži zkontrolujte,že články řetězu jsou
správně umístěny ve vybrání lišty a na ozubeném řetězovém kolečku (13).
Â
Opět připevněte kryt (10) a utáhněte upevňovací ma-
tice (11) zatím pouze rukou.
B Napněte pilový řetěz tak, jak je popsáno v kapitole Napínání
řetězu.
PPřřeedd pprrvvnníímm uuvveeddeenníímm ddoo pprroovvoozzuu
MMoonnttáážž
Mazání řetězu
Motorová pila není při dodání naplněna řetězovým olejem a
palivem.
L Nikdy neprovozujte pilu bez řetězového oleje. Ne-
dostatečné mazání vede k poškození řetězu i lišty.
Životnost řetězu je přímo odvislá od optimálního mazání. V průběhu řezání je řetěz automaticky promazáván olejem.
Naplnění zásobníku olejem
B Položte řetězovou pilu na vhodnou podložku.
Odšroubujte uzávěr zásobníku oleje (9).
B
C Doplňte zásobník oleje biologicky odbouratelným
B
olejem na pilové řetězy (asi 90 ml). Hladinu oleje můžete vidět v průhledovém okénku (17). Pro snadné doplňování používejte trychtýř.
Při plnění dbejte, aby se do zásobníku oleje nedostala
žádná nečistota.
B Opět zašroubujte uzávěr zásobníku oleje. B
Při prvním plnění nebo po naplnění zcela
vyprázdněné nádrže na olej stiskněte "Primer" (9) asi 10x, aby se olej načerpal okruhu.
Nikdy nepoužívejte recyklovaný olej nebo starý olej. Při
použití oleje, který není pro pilové řetězy povolen, zaniká záruka.
54
Page 55
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
L Připojení na ť
Na typovém štítku stroje je uvedeno napětí. Toto srovnejte s
Vaším zdrojem a pak můžete stroj připojit do odpovídající a dle předpisů uzemněné zásuvky.
L Použijte ochrannou zásuvku,napětí 230 V s jištěním
chybného proudu (FI spínač 30 mA).
 Použijte prodlužovací kabel dostatečného průřezu.
Při nepříznivých síťových podmínkách je možné,že v
průběhu zapínání stroje dojde ke krátkodobému snížení napětí v síti,které může být na úkor dalších spotřebičů(např.snížení svitu u svítidel).Žádné rušení nenastane, má-li domovní přívod stálou zatižitelnost minimálně > 100 A na každou fázi.
L Jištění: 16 A
Umístění prodlužovacího kabelu
 Aby se zabránilo nechtěnému uvolnění spojovacích zástrček, prostrčte prodlužovací kabel jako smyčku přes otvor v zadním držáku (17) a položte jej přes závěs kabelu (22).
Zapnutí a vypnutí
Nepoužívejte přístroj, u kterého
se nedá vypínač zapnout a vypnout;
řetěz a brzda motoru řádně nefunguje.
Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu.
Při zapínání se musí řetězová pila bezpečně zapřít a pevně držet. Vodící lišta s řetězem musí být ve volném prostoru.
Nyní uvolněte řetězovou brzdu. Stlačte přední kryt ruky
B
(3) k přednímu madlu. Řetězová brzda je nyní připravena.
Zapnutí
B Stiskněte a pevně držte pojistku zapnutí (5). Potom
stiskněte hlavní vypínač (6). Opět uvolněte pojistku zapnutí.
Při zablokování řetězu resp.při přetížení se snižte
L
zatížení nebo ihned pilu vypněte.
Vyjměte vodící lištu z řezu.
Před dalším startováním zkontrolujte řetěz a jeho
napnutí.
Vypnutí
B Pusťte hlavní vypínač (6).
Brzda řetězu
Řetězová brzda je ochranný mechanismus, který při
zpětném úderu nebo automaticky prostřednictvím předního krytu rukou (3) je uveden do činnosti. Řetěz se okamžitě zastaví v průběhu ca 0,1 sec.
Zkouška řetězové brzdy
Před každým začátkem práce přezkoušejte funkci řetězové brzdy.
Nastartujte motor.
Pilu držte pevně oběma rukama a nechte motor běžet.
B
Zatlačte horní částí ruky proti přednímu krytu ruky (3)
(Pos. 2).
Řetěz se musí okamžitě zastavit!
Motorová pila bez funkční řetězové brzdy se nesmí používat. V případě poruchy řetězové brzdy se obraťte na výrobce nebo na autorizovaný ser­vis!
NNaappíínnáánníí řřeettěězzuu
Před seřízením či kontrolou napnutí řetězu odpojte pilu od sítě el. energie vytažením zástrčky ze zásuvky.
Použijte ochranné rukavice.
Přezkoušejte správné napnutí řetězu:
B před započetím práce B po prvním řezu B v průběhu řezání každých 10 min.
Správným napnutím řetězu a jeho dostatečným proma-
záním prodloužíte jeho životnost.
L Dbejte následných bodů:
B Nový řetěz musí být častěji donapínán. B Při prohřátí pily na provozní teplotu se řetěz protahuje a
musí být donapnut.
Po skončení práce s pilou je třeba řetěz opět trochu uvolnit, protože při vychládání pily by mohlo dojít k přepětí řetězu.
B jestliže se řetěz ve vybrání lišty třepe nebo dokonce vystu-
puje je třeba jej ihned donapnout.
Napínání řetězu
 Uvolněte upevňovací matice (11) nejvíce o 1 otáčku. Lehce pozvedněte špičku lišty a utáhněte napínací
šroub (12) až je řetěz správně napnut.
Â
Řetěz je správně napnut, jestliže jej lze uprostřed vodící
lišty zhruba o 3 – 4 mm nadzvednout.
Â
Je-li řetěz napnut příliš je třeba jej uvolnit tak, že napínacím šroubem otočíte proti směru hodinových ručiček. Zkontrolujte zda články řetězu leží správně ve vybrání lišty a na řetězovém kolečku.
B Opět pevně utáhněte upevňovací matice (11).
BBeezzppeeččnnoossttnníí ppookkyynnyy –– TTeecchhnniikkaa řřeezzáánníí
Dodatečné pokyny k řezání kmenů
Při řezání kmenů je nikdy neřežte přímo na zemi.Kmen je
třeba podložit tak, aby se řez neuzavíral a nesevřel lištu pily. Použijte bezpečnou podložku (např.kozu na řezání dřeva). Špička lišty a řetěz se nesmí dotknout země.
55
Page 56
Kratší kmeny si pro řez nejprve připravte a zajistěte je pevně
proti pootočení.
Pilu nepoužívejte pro řezání zcela tenkého dřeva či ře-
ziva.Není pro tyto účely určena.
Dlouhé řezy provádějte zvláště pozorně protože zde nelze
použít zubový doraz. Možnost zpětného úderu pily omezíte, jestliže pilu povedete v plochém úhlu.
Při řezání na stráni se postavte vždy stranou nad kmen.
Pozor na odvalující se kmeny!
Pokyny pro řezání dřeva, kde dochází k pnutí
Řežete-li větve, stromy nebo jiné dřevo, kde dochází v průběhu řezu k jeich pnutí, je třeba obzvláštní pozornosti. řezaný mate-
riál může reagovat zcela nekontrolovaně a tím může dojít k vážným zraněním nebo i smrti.
Tyto práce smí provádět pouze speciálně vyškolení
odborníci.
Ö / Ö / Ö / Ö
Nejprve proveďte na straně tlaku n odlehčovací řez a teprve potom oddělovací řez o. Pila se však i tak může sevřít či reagovat zpětným úderem.
Ö Dřevo s pnutím na horní straně
Nejprve proveďte zespoda nářez (do třetiny tlouštky kmene)
n
o Potom na stejném místě proveďte shora oddělovací řez.
Ö Dřevo s pnutím na spodní straně
n Nejprve proveďte shora nářez (do třetiny tlouštky kmene). o Na stejném místě proveďte zespoda oddělovací řez.
Ö Silné kmeny a silné pnutí
n Proveďte zespoda nářez (do třetiny tlouštky kmene). o Potom s odstupem od místa nářezu proveďte shora
oddělovací řez.
Ö Stupňovitý řez Ö pro vodorovné větve nezatěžující korunu
Odřezek spadne kontrolovaně bez překlopení na zem.
n Veďte první řez odspoda do zhruba 1/3 průměru větve. o Druhý řez veďte ve stejné výšce jako první řez, nebo
trochu dále ke kmeni (negativní lomový stupeň).
p Odstraňte zbývající kus větve u kmene.
Pokyny ke kácení stromů
Tyto práce smějí provádět pouze speciálně vyškolení
pracovníci.
Porovnejte délku své lišty s tlouštkou kmene. Stromy může-
te kácet pouze je-li průměr stromu menší než délka Vaší lišty.
Ö
Před kácením zabezpečte nebezpečnou zónu.
Postarejte se, aby v tomto okruhu, kam kmen spadne,
nebyly další osoby či zvířata. Nebezpečí ztráty života!
Ö
Ujistěte se, že pracovní místo v okolí káceného
stromu je bez překážek a umožní Vám event. únikovou cestu (F).
Ö Před kácením si stanovte směr (C), kam kmen bude
padat. U této rozvahy berte v úvahu těžiště koruny,sousední stromy, spád stráně, zdravotní stav stromu a směr větru. Na této straně proveďte prvotní zářez.
Před kácením vyčistěte pracovní místo od větví, křovin a
dalších překážek a postarejte se o bezpečné místo k řezání.
Před řezáním kmen očistěte. Písek, kameny a jiná cizí
tělesa otupují řetěz a mohou jej poškodit.
Berte v úvahu zdravotní stav stromu.Buďte pozorní u
stromů, ketré jsou poškozeny nebo s mrtvým dřevem (změklé, zpráchnivělé nebo odumřelé dřevo).
Technika kácení
 Proveďte nejprve nářez zhruba do jedné třetiny tlouštky
kmene. Nejprve proveďte vodorovný řez a potom řez zhruba por úhlem 45 Gr shora k řezu vodorovnému.
 -Před započetím druhého řezu, kterým strom spadne up-
ozorněte okolí výkřikem Pozor! nebo Padá strom!
 Nyní na druhé straně nářezu proveďte řez,po kterém má
strom padnout. Tento řez veďte poněkud (ca 4 cm) výše než je vodorovná řez v prvotním nářezu.
 V žádném případě kmen zcela neprořezávejte.Zhruba
1/10 průměru stromu musí zůstat stát. V případě,že však strom předčasně začne padat, ihned vyjměte pilu z řezu a odstupte stranou nebo dozadu.
 Použijte klínu do vodorovného řezu, kterým má strom
padnout a př
ivoďte pád stromu.
 Při pádu stromu pozor na padající větve nebo části kme-
ne.
ÚÚddrržžbbaa aa ččiiššttěěnníí
Před každou prací údržby a čiště
vypněte pilu
vyčkejte do zastavení řetězové pily
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Další práce z hlediska údržby a čištění, které nejsou popsány v této kapitole, smí provádět pouze odborný servis.
Je-li třeba v průběhu prací údržby a čištění odstranit některé ochranné prvky na pile, je třeba tyto po skončení prací opět správně nasadit (namontovat) a jejich funkci přezkoušet.
Používat pouze originální díly. Jiné než originální díly k pile nepatří. Mohou způsobit nepředpokládané škody a přivodit zranění.
Údržba
Na ochranu proti zranění noste rukavice.
Aby se zaručilo dlouhodobé a spolehlivé používání řetězové pily, provádějte pravidelně údržbu.
Zkontrolujte řetězovou pilu, zda nemá viditelné závady, jako je:
uvolněný, vyvěšený nebo poškozený pilový řetěz;
volné spoje;
opotřebované nebo poškozené součástky.
56
Page 57
Zkontrolujte řetězovou pilu po každém použití:
zda není opotřebovaná, zejména řetěz, meč a řetězové
kolečko;
zda má správně namontované a kompletní zakrytování nebo
ochranná zařízení.
Potřebné opravy nebo údržba se musí provádět před použitím řetězové pily.
Broušení řetězu
Pouze s dokonale ostrým řetězem lze bezpečně a efektivně pracovat. Poškozený nebo nesprávně nabroušený řetěz zvyšuje nebezpečí zpětného úderu!
řetěz je třeba nabrousit vždy když-
½místo pilin je vychází pouze dřevěný prach,nebo piliny jsou malé ½ musíte na pilu tlačit.
LPro nezkušené uživatele.Nechte řetěz nabrousit u odborné.
K broušení pily doporučujeme náš přístroj KSG 220 A (obj.číslo
302360).
Typ řetězu Oregon 91 PJ 052X Hloubkový limitní odstup T 0,64 mm (.025“) Brusný úhel alfa α 30° Brusný úhel beta β 85° řezná délka zubu a min. 3 mm
Pilový řetěz a vodící lišta
Řetěz a vodící lišta jsou vystaveny největším nárokům z hlediska opotřebení. Není-li bezvadná funkce zaručena, okamžitě vyměňte pilový řetěz a meč,
½ „Montáž „
Řetězové kolečko
 Nároky na řetězové kolečko jsou obzvláště vysoké. Kontrolujte jeho zuby, zda nejsou opotřebené či poškozené.
L Opotřebené řetězové kolečko snižuje životnost pily a
musí být v odborném servisu vyměněno.
Kontrola olejové automatiky
Funkci automatického mazání zkontrolujete tak, že řetězovou pilu zapnete a podržíte ji špičkou ve směru ke kartonu nebo ke kousku papíru na zemi.
Nedotýkejte se řetězem půdy. Dodržujte bezpečnostní vzdálenost 20 cm. Pokud se při zkoušce tvoří rostoucí olejová stopa, tak automatické olejování pracuje správně. Pokud se i při plném zásobníku oleje neukáže olejová stopa, tak:
B
Vyčistěte olejový kanálek (14) a horní otvor napínáku
řetězu (15).
B Pokud to nepomůže, obraťte se prosím na zákaznický
servis.
Čistě
Po každém použití řetězovou pilu pečlivě vyčistěte, aby zůstala zachována její správná funkce.
B Těleso očistěte měkkým kartáčkem nebo suchým hadříkem.
Nesmí se používat voda, rozpouštědla ani lešticí
přípravky.
B Dbejte, aby větrací zářezy chlazení motoru zůstaly volné
(riziko přehřátí).
B Je-li řetěz silně znečistěn nebo zanesen pryskyřicí, tak jej
položte na několik hodin do nádoby s přípravkem na čistění řetězu. Nakonec pak řetěz opláchněte čistou vodou.
B
Řetězové kolečko a úchyt lišty očistěte kartáčkem (13)
od všech nánosů.
B
Vyčistěte olejový kanálek (14) čistým hadříkem.
Před každou změnou místa stroje je třeba jej odpojit od sítě.
Pilu přepravujte pouze s nasazenou ochranou řetězu.
Převážíte-li pilu autem, pak pouze v kufru auto nebo na
oddělené ploše v autě. Ujistěte se, že pila se nemůže pře­klopit.
SSkkllaaddoovváánníí
Pilu skladujte na suchém a v uzavřeném místě,kam děti
nemají přístup.
Před dlouhodobým skladováním dbejte na následující bo-
dy,abyste Vaší pile co nejvíce prodloužili životnost:
B proveďte kompletní základní očistu pily B Vyprázdněte olejovou nádrž.
Návrh:
Některé řetězové oleje při delším skladování mají sklon k vytvoření krusty. Proto je třeba před delším skladováním olejový systém propláchnout čističem pro pilové řetězy. Naplňte tímto čističem prázdnou olejovou nádrž zhruba do poloviny. Uzavřete nádrž oleje a a nechte pilu bez lišty běžet tak dlouho až všechen čistič vyjde ven.
B Pilový řetěz po očištění vložte krátce do olejové lázně a
potom jej sviňte do olejového papíru.
TTrraannssppoorrtt
57
Page 58
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Před každým odstraňováním poruchy
vypněte pilu
vyčkejte do zastavení řetězové pily
vytáhněte zástrčku ze zásuvky
Po každém odstranění popruchy opět nasadit a přezkoušet veškeré ochranné prvky na pile.
Porucha Možná příčina Odstraně
Po zapnutí se řetězová pila nerozběhne  brzda řetězu
 nemá proud  poškozený prodlužovací kabel  ťová zástrčka, motor nebo spínač
vadný
Řetězová pila pracuje přerušovaně Â externí uvolněný kontakt
 interní uvolněný kontakt  hlavní vypínač je vadný
Řetězová pila škube, vibruje nebo špatně řeže
 tupý řetěz  opotřebovaný řetěz  napnutí řetězu  řetěz není správně namontovaný
(zuby ukazují ve špatném směru)
Řetězová pila nepracuje v plným
výkonem
 prodlužovací kabel je příliš dlouhý
nebo má příliš malý průřez
 zásuvka je příliš daleko od hlavní
přípojky
Pilový řetěz se zahřívá Â v zásobníku není olej
 ucpaný olejový kanálek  napnutí řetězu je příliš veliké  tupý řetěz
Nefunguje mazání pilového řetězu  v zásobníku není olej
 ucpaný olejový kanálek
 Uvolněte brzdu řetězu  Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku,
pojistky.
 Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 Motor nebo vypínač nechat od
koncesovaného servisu zkontrolovat a event.vyměnit
 Zkontrolujte přívod proudu, zástrčku,
pojistky.
 Zkontrolujte prodlužovací kabel, vadný kabel
okamžitě vyměňte.
 obraťte se prosím na servisní službu  Nechte řetěz nabrousit nebo vyměnit.
 Řetěz vyměňte.
 Zkontrolujte a nastavte napěřetězu.  Řetěz znovu namontujte.
 Použijte prodlužovací kabel s dostatečným
průřezem.
 Použijte zásuvku, která je blíže k pracovišti.  Doplnit olej.
 Vyčistěte olejový kanálek.  Nastavte napěřetězu.  Nechte řetěz nabrousit nebo vyměnit.  Doplnit olej. Vyčistěte olejový kanálek.
58
Page 59
A
A
A
A
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Označení typu / Model KS 1800/35 Rok výroby viz poslední strana Max.výkon motoru P
1800 W
1
ťové napětí / Síťová frekvence 230 V~ / 50 Hz Otáčky volnoběhu n
8014 min –1
0
Řetězové kolečko (počet zubů/dělení) 7 x 9,525 mm (3/8") Délka řezu 356 mm Rychlost řetězu 13,5 m/s Obsah olejové nádrže 90 ml Ochranná třída Tlak hladiny akustického tlaku L Naměřená hladina akustického výkonu L
PA
*
W
Garantovaná hladina akustického výkonu L Chyba měření K
/ K
P
3,0 dB (A)
W
*
* 105 dB (A)
W
ΙΙ /
85,32 dB (A)
104,48 dB (A)
Vibrace ruky ah = 3,550 m/s² Chyba měření K
1,5 m/s²
hd
Váha ca. 4,5 kg Typ řetězu 91 PJ 052X (Oregon) Dělení / hnací síla článku 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
*(měrěno podle směrnice 2000/14/ES)
Â
PPooppiiss ppiillyy // NNááhhrraaddnníí ddííllyy
Pos. Obj.číslo Popis Pos. Obj.číslo Popis
1 364685 Vodící lišta 13 362923 Řetězové kolečko 2 364686 Pilový řetěz - 91PJ052X 14 Olejový kanálek 3 364674 Přední kryt rukou (Aktivátor brzdy řetězu) 15 Horní otvor napínáku řetězu 4 Přední madlo 16 Zubový doraz 5 Pojistka zapnutí 17 Zadní madlo 6 Hlavní vypínač 18 362921 Kryt na řetěz 7 Větrací otvory 19 364673 Bezpečnostní samolepka 8 Přístrojové vedení se zástrčkou 20 Sada uhlíkových kartáčků (bez obrázku)
9 362610 Uzávěr olejové nádrže (Primer) 21 Napínací čepy 10 364679 Upevňovací šroub 22 Odlehčovač tahu kabelu 11 364680 Napínací kroužek řetězu 400144 Řetězový olej 1 Lt. 12 364682 Šroub napínání řetězu
ZZáárruukkaa
Prosíme, přečtěte si přiložený záruční list.
59
Page 60
Indhold
Driftstider 60 Leveringsomfang 60 EF-overensstemmelseserklæring 60 Symboler på kædesaven 61 Symboler betjeningsvejledning 61 Tiltænkt anvendelse 61 Uberegnelige risici 61 Sikkerhedsvejledning 62
Personligt sikkerhedsudstyr
in den savningen
Elektrisk sikkerhed
Betjening
Under savningen
Savtilbagestød
Gen erelle sikkerhedsinformationer
Samling 64 Inden første idrifttagning 64
Kædesmøring
Påfyldning af oliebeholderen
Ibrugtagning 65
Nettilslutning
Tænd/sluk
Kædebremse
Kontrol af kædebr ems en
Spændi ng af savk æd en
Om arbejdet - savteknikker 66 Vedligeholdelse og rengøring 66
Vedligeholdelse
Slibi ng af savkæden
Udskiftning af savkæde og sværd
Kædehjul
Kontrol af oliea utom atik
Rengøring
Transport 67 Opbevaring 67 Mulige fejl 68 Tekniske data 69 Beskrivelse af apparatet / Reservedeler 69 Garanti 69
Driftstider
Overhold ligeledes de lokale forskrifter vedrørende støjemission.
62 62 62 63 63 63 64
64 64
65 65 65 65 65
67 67 67 67 67 67
Leveringsomfang
Kontroller efter udpakningen kartonens indhold for
! fuldstændighed ! evt. transportskader
Meld omgående reklamationen til forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
1 kædesav
1 svær d
1 sav k æde
1 kædeskærm
1 betjeningsvejledning
EF-overensstemmelseserklæring
i henhold til EU-direktiv:
2006/42/EF
Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH & Co KG. Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
på eget ansvar, at produkt
Kettensäge (Kædesav) type KS 1800/35 Seriennummer: 000001 – 020000
stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF­direktiver samt med forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2000/14/EF og 2004/108/EF Typegodkendelsesprocedure: 2000/14/EF – Appendiks V
målt støjniveau LWA 104,48 dB (A). garanteret lydeffektniveau L
Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 55014-1:2006+A1, EN 55014-2:1997+A1+A2, EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-11:2000, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-13:2009
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH & Co. KG - Technisches Büro Schinkelstraße 97 - 59227 Ahlen - Germany
EF-typeafprøvning gennemført af:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH Certifikat-nr.: BM 50164038 0002
Ahlen (Tyskland), 14.05.12 A.Pollmeier, direktør
105 dB (A).
WA
60
Page 61
Symboler på kædesaven
Læs betjeningsvejledningen inden ibrugtagningen og følge sikkerhedsvejledningen.
Før reparations-, vedligeholdelses- og rengøringsarbejde skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud.
Træk straks netstikket, hvis el-ledningen beskadiges eller skæres over.
Bær hjelm, beskyttelsesbriller og høreværn.
Brug arbejdshandsker.
Må ikke udsættes for regn. Skal beskyttes mod fugt.
maks. skærelængde 356 mm Maskine, sikkerhedsklasse II
(sikkerhedsisolieret) Produktet overholder de for produktet
specifikt gældende EU-direktiver
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse.
I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere kan brug es, indsamles separa t til miljørigtig genbrug.
Symboler betjeningsvejledning
Truende fare eller farlig situation. Tilsidesættelse af
disse anvisninger kan medføre tilskadekomst eller materielle skader.
Vigtige informationer til korrekt håndtering.
L
Tilsidesættelse af disse henvisninger kan medføre fej l ved apparatet.
Informationer ril brugeren. Disse henvisninger
hjælper dem med at anvende alle funktioner optimalt.
  Â
Oplistningen henviser til illustrationerne på siderne 3-6.
Tiltænkt anvendelse
Kædesav en er egnet til
savning af stammer, grene, træstolper, brædder osv. og kan anvendes til at skære på langs eller tværs.
træfældni ng.
Kædesaven er uegnet til savning i byggematerialer og
kunststoffer.
Kædesav en er kun egnet til privat brug i private haver. Kæsesaven er uegnet til skovbrug (fældning og afgrening i
skoven). Pga. kabelforbindelsen er den nødvendige sikkerhed for brugeren her ikke garanteret.
Til den korrekte anven delse hører også opfyldelse af de af
producenten foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
Enhver brug derudo ver gælder som ikke at være svarende
til formålet. For heraf resulterende skader hæfter producenten ikke. Risikoen påhviler brug eren alene.
Uberegnelige risici
Også ved korrekt anvendelse kan der endnu bestå uberegnelige risici - på trods af overholdelse af alle gældende sikkerhedsbestemmelser - på grund af konstruktionen til anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både "Sikkerhedsvejledning" og "Tiltænkt anvendelse" samt betjeningsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og materielle skader.
Fare for tilbagestød når sværdspidsen rammer en fast
genstand Fare for kvæstelser af fingre og hænder ved berøring af
værktøjet (savkæden)
Fare for kvæstelser pga. udslynget materiale. Elektrisk stød. Fare på grund af strøm ved brug af ukorre kte eltilslutnings-
kabler. Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Høreskader v ed længere varende arbejde uden høreværn. Brandfare.
Desuden kan der være ikke åbenlyse uberegnelige risici på trods af alle trufne forholdsregler.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
Vigtige informationer vedrørende miljørigtig adfærd. Tilsidesættelse af disse henvisninger kan
C
medføre miljøskader.
61
Page 62
Sikkerhedsvejledning
Overhold nedenstående vejledning for at beskytte dig selv og andre mod mulige kvæstelser.
Opbevar denne sikkerhedsvejledning
L
(betjeningsvejledning) altid sammen med kædesaven. Kædesaven må kun anvendes af personer med
tilstrækkelig erfaring.
L
Videregiv eller udlån kædesaven kun til personer, der er fortrolige med kædesaver og deres håndtering.
L
Udlever altid betjeningsvejledningen sammen med saven.
Reparationer på apparatet må kun foretages af producenten eller en af ham autoriseret virksomhed.
Første bruger
Den person, der arbejder med kædesaven for første gang
skal af en erfaren bruger undervises i praksis i brugen af kædesaven og det personlige beskyttelsesudstyr. Førstegangsbrugere bør først øve sig ved at save rundt tr æ på en savbuk eller et stel.
Mindreårige må ikke arbejde med saven. Vær opmærksom. Vær opmærksom på hvad du har m ed at
gøre. Vær omhyggelig under arbejdet. Anvend ikke apparatet, når du er træt eller und er indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige kvæstelser.
Gør dig før brug ved hjælp af betjeningsvejledningen
fortroligt med apparatet.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til
(se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med kompostkværnen").
Personligt sikkerhedsudstyr
Arbejd aldrig uden egnet sikkerhedsudstyr:
bær ikke løst siddende tøj eller smykker, der kan gribes af de kørende dele af saven.
hårnet ved langt hår
godkendt hjelm i situationer, hvor der kan forekomme
hovedlæsioner (f. eks. ved fældning og aflastning af træer.
ansigtsværn
høreværn
buk ser og han dsk er med skærebeskytte lse
gli defaste støvler (sikkerhedssko) med skærebeskyttelse
og stålkappe
Sikkerhedsvejledning - inden savningen
Følgende kontroller skal gennemføres inden idrifttagning og jævnligt under savningen. Følg de pågældende afsnit i betjeningsvejledningen:
Er kædsesaven fuldstændigt og korrekt monteret? Befinder kædesaven sig i god og sikker tilsta nd? Brug kun egnede kombinationer af savkæde og sværd, som
beskrevet i de "Tekniske data". Forkerte kombinat ioner ø ger faren for tilbagestød (kickback)!
62
Er olietanken (Kædesmøring) fyldt?
Kontroller jævnligt olieniveauet. Efterfyld straks kædeolie, så savkæden ikke kører tørt.
Er savkæden spændt korrekt?
Vær opmærksom på punkterne i afsnit “Spænding af savkæden”.
Er savkæden slebet korrekt?
Anvend kun korrekt slebne savkæder, da sløve savkæder ikke kun øger faren for tilbageslag, men også belaster motoren.
Er kædebremsen løsnet og arbejder den fejlfrit?
Vær opmærksom på punkterne i afsnit “Kontrol af kædebremsen”.
Er håndgrebet rent og tørt – frit fra olie og harpiks? Kontroller inden arbejdet at:
der ikke opholder andre voksne, børn eller dyr i arbejdsområdet
at du kan vige uhindret tilbage
fod området er frit for alle fremmedlegemer, buskads og
grene.
at du står stabilt.
Er arbejdsstedet frit for snu blefarer? Hold arbejdsområdet i
orden! Uorden kan resultere i ulykker - Snublefare!
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Arbejd ikke på sne, is eller nyligt afbarket træ – glidefare!
Arbejd ikke under utilstrækkelige belysningsforhold (f.
eks. tåge, regn, snevejr eller i skumringen). I så fald kan du ikke se detaljer i faldområdet – fare for ulykker.
Anvend ikke kædesaven i nærheden af brændbare væsker eller gasser - brandfare!
Brugeren er a nsvarlig for ulykker eller farer, der opstår over
for tredje personer eller deres ejendele.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245
(H 07 RN-F) med et åretværsnit på mindst
1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Længere og tynde tilslutningsledninger forårsager
spændingsfald. Motoren opnå r ikke længere sin maksimale effekt, maskinfunktionen reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af
gummi, blødt PVC eller andet termoplastisk materiale af den samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være
stænkbeskyttet.
Ved montering af en tilslutningsledning sørg for at denne
ikke er i vejen, kommer i klem, bøjes og at stikfor bindelsen ikke bliver våd.
Page 63
Anvend ikke kablet til andre formål end det tiltænkte. Beskyt
kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en
kabeltromle.
Kontroller kablet regelmæssigt og udskift det ved
beskadigelser.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Udendørs må der kun anvendes de hertil godkendte og
tilsvarende markerede tilslutningskabler.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Beskyt dig selv mod elektrisk stød. Undgår berøring af
jordede dele (f. eks. rør, varmeapparater, komfurer, køleskabe etc.).
Apparatet må ikke oversprøjtes med vand. (farekilde
elektrisk stød).
Beskyttelsesanordninger må aldrig kortsluttes eller sættes
ud af drift.
Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Eltilslutningen eller reparationer på maskinens elektriske
dele skal udføres af en autoriseret elektriker eller af en af vore kundeserviceafdelinger. Lokale forskrifter især med henblik på beskyttelsesforanstaltninger skal iagttag es.
Reparationer på apparatets andre dele skal udføres af
producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Anvend kun originale reservedele. Ved anvendelse af
andre reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme i fare. For heraf resulterende skader hæft er producenten ikke..
Sikkerhedsvejledning - Betjening
 Sav aldrig kun med en hånd. Hold
kædesaven altid med begge hænder, venstre hånd ved forreste håndgreb (4) og højr e hånd ved bageste håndgreb (17).
Hold kædesaven let til højre af din egen krop. Undgå unormal kropsholdning. Sørg for en stabil
kropsstilling og hold hele tiden balancen.
Arbejd aldrig
med ud strakt e arme
på svært tilgængelige steder
over skulderhøjde.
stående på en stige, et stillads eller et træ
Aktiver kædebremsen når du går hen til træet.Ved arbejdspauser skal kædesaven sikres (påsætning af
kædeskærmen, aktivering af kædebremsen) og lægges fra, så ingen kommer i fare. Kædesaven skal sikres mod uautoriseret brug.
Sikkerhedsvejledning - Under savningen
Arbejd aldrig alene. Hold altid visuel og akustisk kontakt til
andre personer, så der i nødstilfæld e altid kan ydes hjælp.
Stands motoren straks ved fare eller i nødstilfælde Kædesaven må aldrig køre uden opsyn.
Stands straks arbejdet når der opstår fysiske problemer (f.
eks. hovedpine, svimmelhed, kvalme etc.) –Øget fare for ulykker!
Når kædesaven tændes, skal den støttes og holdes sikkert.
Kæde og sværd skal være frie.
Start først med at save når savkæden er på fuld omdrejning. Maskinen må ikke overbelstes! De arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Hold pauser under savningen så el-motoren kan køle ned. Sæt ikke den varme kædesav fra i tørt græs eller på
brændbare genstande.
Beør aldrig trådhegn eller jorden med en kørende sav. Sørg for at træet er uden fremmedlegemer (sten, søm osv.) Sørg for at træet ikke drejer sig under savningen. Sav forsigtigt i splintret træ. Der er fare for kvæstelser pga.
afrevne træsplinter.
Undgå savtilbagestød ved at styre saven korrekt.
Bemærk: sikkerhedsvejledning - savtilbagestød
 Benyt kloanslaget (16) til fiksering af kædes aven på
træet. Anvend kloanslaget som arm under savningen.
Anvend ikke kædesaven til løft eller flytning af træ. Lad kædesaven arbejde ved at udøve let tryk via
kloanslaget. Tryk aldrig med fuld kraft under savningen.
Efterpositioner kloanslaget til et lavere pu nkt ved savning a f
tykkere grene eller stammer. Til efterpositionering løsn kloanslaget fra træet og sæt den på igen et lavere sted. Fjern ikke saven fra snittet.
Vær forsigtig ved afslutning af et savsnit. Så snart saven
forlader træet, ændres vægtkraften. Der opstår kvæstelsesfare for hænder og fødder.
Fjern kædesaven kun fra snittet med savkæden køren de. Blokerer saven i træet, sluk straks for apparatet og træk
netstikket. Brug en kile for at få sværdet fri.
Vibrationer
Når personer med kredsløbsforstyrrelser for ofte udsættes
for vibrationer, kan der opstå skader på centralnervesystemet eller blodkar. Du kan mindske vibrationerne:
- ved at bære kraftige, varme arbejdshandsker
- ved at forkorte arbejdstiden (flere lange pauser) Søg læge når fingrene hæver, du får det dårligt eller fingrene bliver følelsesløse.
sikkerhedsvejledning - savtilbagestød
Hvad er savtilbagestød?
Savtilbagestød er den pludselige bevægelse op og tilbage af den kørende kædesav i retning a f brugeren. Dette sker, hvis
 sværdspidsen (utilsigtet) rammer savmaterialet
eller andre faste genstande.
savkæden er blokeret ved sværdet.
Kædesaven reagerer ukontrolleret og f orårsager ofte svær e kvæstelser hos brugeren.
Vær særlig forsigtig ved sidesnit, skrå- og langssnit, fordi
kloanslaget ikke er sat på.
63
Page 64
Hvordan kan jeg undgå savtilbagestød?
 Hold kædesaven altid i fast greb med begge hænder.  Sav med sværdets underkant for at have bedre
kontrol med saven. Sæt kædesaven altid på så fladt som muligt.
 Brug aldrig sværdets spids til at save.  Savning med overkanten kan medføre et
savtilbagestød, når savkæden er blokeret eller rammer en hård genstand i træet.
Start savningen kun med kørende savkæde. Arbejd kun med skarp eller korrekt slebet savkæde og med
korrekt strammet savkæde.
 Anvend kloanslaget (16) som arm. Arbejd aldrig over skulderhøjde. Sav aldrig flere grene ad gangen. Ved løsning vær
omærksom på at ingen anden gren berøres.
Ved afkortning anvend helst savbuk. Stiksnit må kun udføres af øvede personer.
Generelle sikkerhedsinformationer
Sluk for maskinen og træk netstikket ud af
stikdåsen når:
kædes aven er kommet i berøring med jord, sten, søm eller andre fremmedlegemer.
B kontroller straks kæde og sværd
reparationsarbejde
vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
afhjæl pni ng af fejl
Transport
kæden efterspændes
kæden udskiftes
maskin en efterlades (også ved kortvarige afbrydelser
Plej din k ædesav omhyggeligt:
Overhold vedligeholdsforskrifterne og henvisninger til smøring og udskiftning af værktøjet.
Hold værktøjerne skarpe og rene for at kunne arbejde bedre og mere sikkert.
Hold håndtagene tørre og frie for harpiks, olie og fedt.
Kontroller saven for eventuelle beskadigelser:
Inden yderligere brug af maskinen skal beskyttelsesudstyret undersøges nøje med henblik på korrekt og formålstjenlig funktion. Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt anbragte sikkerhedsindretninger, og der må ikke ændres nog et på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Kontrol ler, om de bevægelige dele fungerer upåkl ageligt og ikke sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres ordentligt af et autoriseret værksted eller udskiftes, såfremt intet andet er angivet i bruger­vejledningen.
Beskadigede eller ulæselige sikkerhedsmærkater skal udskiftes.
Efterlad ikke værktøjet i maskinen!
Kontroller altid at alt værktøj er fjernet, inden maskinen tændes.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted
uden for børns rækkevidde.
Udfør ingen andre reparationer end beskrevet i kapitel
“Vedligeholdelse”, men kontakt i stedet for producenten direkte eller den pågældende kundeservice.
Reparationer på apparatets andre dele skal udføres af
producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Brug kun originalt tilbehør og specialtilbehørsdele. Ved
anvendelse af andre reservedele og andet tilbehør kan brugeren komme i fare. For heraf resulterende skader hæfter producenten ikke..
Samling
Tilslut først kædesaven til el-nettet efter den er samlet
helt.
Fare for kvæstelser!
Bær beskyttelseshandsker under montagen.
 Sæt kædesaven på en plan flade og løsn
kædebremsen. Tryk den forreste håndskærm (3) mod det forreste håndtag (4). Fjern afskærmning (10) ved at løsne fiksermøtrikkerne (11).
 Drej kædespændeskruen (12) mod uret til
kædespændetappen (21) står i yder ste position.
 Læg sværdet på. Kædespændetappen (21) skal gå i
indgreb i den tilsvarende boring p å sværdet. Læg savkæden over kædehjulet (13) Â
og før
savkæden ind i den omløbende styreslids på styrekæden.
Sørg for kædeleddenes korrekte løberetning. Sørg ved montagen for at kædele dde ne er k orrekt
placeret i føringsslidsen og ved kædehjulet (13).
 Sæt skærmen (10) på igen og spænd
fikseringsmøtrikkerne (11) med håndkraft.
B Spænd savkæden som beskrevet i afsnit ”Spænding af
savkæden”
Inden første idrifttagning
Kædesmøring
Der er ikke påfyldt savkædeolie ved levering af
kædesaven.
Kædesaven må aldrig bruges uden kædesmøring. Brug uden savkædeolie medfører beskadigelse af
L
savkæden og sværdet.
Kædens levetid og ydelse afhænger af den optim ale smøring. Unde driften smøres savkæden automatisk med olie.
Påfyldning af oliebeholderen
B Sæt kæden på et egnet underlag.
Åbn olietankdækslet (9).
B
64
Page 65
B C Påfyld olietanken med biologisk nedbrydeligt
kædesavolie ca. 90 ml (bestillingsnr.:400144). Påfyldningsniveauet kan aflæses i ruden (17). Anvend en tragt til nemmere påfyldning.
Sørg under påfyldning for at der ikke k ommer snav s ind
i olietanken.
B Skru olietankdækslet på igen.
Tryk ved første fyldnding eller ved fyldning af
B
en helt tom olietank ca. 9x på "Primer” for at pumpe olie ind i kredsløbet.
Anvend aldrig genanvendt olie eller gammel olie. Ved brug
af olie, der ikke er godkendt til kædesave, bortfalder garantien.
Ibrugtagning
L Nettilslutning
Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne
spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en tilsvarende og korrekte stikkontakt.
L sikkerhedsstikdåse med jord, netspænding 230 V med
FI-relæ 30 mA.
Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit. Ved ugunstige netbetingelser kan der under tænding af
apparatet forekomme kortvarige spændingstab, der kan påvirke andre apprater (f. eks, at en pære flimrer). Hvis husets strømforsyning har en konstant strømnetkapacitet > 100 A pr. fase, er det usandsynligt af fejlen opstår.
L Sikring: 16 A
Tilslutning af forlængerledning
 For at undgå en utils igtet løsnin g af forlæn gerledni ngen,
stik forlængerledningen som løkke gennem åbningen i det bageste holdegreb (17) og læg den over kabelophængningen (22).
Tænd/sluk
Anvend ikke et apparat når
der kan ik ke tændes eller slukkes på en kontakt
kæde- og motorbremsen ikke arbejder korrekt
Beskadigede kontakter og bremser skal omgående repareres eller udskiftes af kundeservice.
Når kædesaven tændes, skal den støttes og holdes sikkert. Kæde og sværd skal være frie. B Løsn kædebrems en. Tryk den forreste håndskærm (3)
mod det forreste håndtag (4) (pos.1). Kædesaven er klar.
Tilkobling
B Tryk startspærre (5) og hold den ne de. Tryk derefter på
tænd-/sluk-knappen (6). Slip startspærren igen.
Ved blokeret savkæde eller overbelastning reducer
L
effekten eller sluk straks for kædesaven.
Fjern sværdet fra snittet.
Kontroller kædesaven og savkædens spænding
inden genstart.
.
.
Frakobling
B Slip kontaktgrebet (6).
Kædebremse
Kædebremsen er en beskyttelsesmekanisme der ved tilbagestød af kædesaven udløses via den forreste håndskærm eller efter at tænd-/slukknappen er udløst. Savkæden stopper straks (< 0,1 sekunder).
Kontrol af kædebremsen
Kontroller altid inden arbejdet at kædebremsen arbejder korrekt.
Tænd for kædesav.
Hold kædesaven alti d i fast greb med beg ge hænd er.
B
Tryk med håndryggen mod den forreste håndskærm (3).
(Pos. 2)
Savkæden skal standse straks!
Brug af kædesaven uden fungerende kædebremse er forbudt! Kontakt producent eller kundeservice!
Spænding af savkæden
Træk netstikket inden indstilling eller kontrol af savkædespændingen
Bær arbej dshandsker for at undgå kvæstelser.
Kontroller savkædespændingen inden
B arbejdets start B efter de første snit B under savningen jævnligt hver 10 minut.
Kun med en korrekt strammet savkæde og en tilstrækkelig
smøring har du indflydelse på savens levetid.
L Vær opmærksom på følgende:
B en ny savkæde skal efterspændes oftere indtil den har fået
den endelige længde.
B Ved opvarmning af kæden til driftstemperatur bliver den
længere og skal efterstrammes.
Efter savarbejdets afslutning løsnes savkæden igen,
fordi der ellers vil opstå for høje spændinger i savkæden under nedkølingen.
B vibrerer kæden eller kommer den ud af føringen, skal der
straks efterspændes.
Spænding af savkæden
 Løsn fikseringsmøtrikkerne (11) med maks. 1
omdrejning. Løft sværdet let og drej kædespændeskruen (12) med
uret til den korrekte kædespænding er nået.
 Savkæden er spændt korrekt hvis den kan løftes ca. 3 –
4 mm i midten af sværdet.
 Drej kædespændeskruen mod uret, når savkæden er
spændt for meget. Kontroller om kædeledene ligger korrekt i sværdets
føringsslids.
B Spænd fikseringsmøtrikken (11) igen.
65
Page 66
Om arbejdet - savteknikker
Supplerende informationer til savning af stammer.
Læg stammen aldrig på jorden for at save i den. Støt
stammen således at snittet ikke lukker sig og blokerer saven. Anvend en sikker holder (f. eks savbuk). Undgå jordkontakt med sværdspidsen eller savkæden.
Ret kortere stammer op inden savningen og sæt dem i
klem.
Undgå at save tynde grene og opskåret tømmer.
Kædesaven er ikke egnet til dette arbejde.
Vær særlig omhyggeligt ved langssnit, da kloans laget ikke
anvendes. Du undgår savtilbagestød ved at føre saven i en flad vinkel.
Stå ved arbejder på en skråning altid ved siden af e ller ov en
over stammen eller det liggende savmateriale. Vær opmærksom på rullende stammer.
Supplerende informationer til savning af træ under spænding/aflastning
Aflastes grene, træet eller træ, som står under spænding, fra denne spænding, kræves derr yderste agtpågivenhed. Savmaterialet kan reagere helt ukontrolleret og medføre alvorlige kvæstelser eller død.
Disse arbejder bør kun udføres af øvet fagpersonale.
Ö / Ö / Ö / Ö
Sæt ved alle arbejder altid først aflastningssnittet på
tryksiden kædesaven blokeres og slå tilbage.
Ö Træ på oversiden under spænding
n og skær derefter over o - ellers kan
n Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) opad. o Sæt derefter samme sted oppefra et andet snit, der skærer
stammen over.
Ö Træ på oversiden under spænding:
n Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) nedad. o Sæt derefter samme sted nedefra et andet snit, der skærer
stammen over.
Ö Tykke stammer og stærk spænding
n Sæt et snit (en tredjedel på stammens diameter) opad. o Sæt derefter med afstand til første snit et andet snit, der
skærer stammen over.
Ö Trinsnit
Ö
til vandrette grene der ikke hænger ned
Grenstykket falder kontrolleret ned uden at knække af.
n Sæt det første snit nedefra, ca. en tredjedel af grenens
diameter.
o Det andet snit foretages på samme højde som det første
snit, eller længere indad (negativt brudtrin).
p Fjern det resterende gernstykke.
Supplerende informationer vedrørende træfældning
Disse arbejder bør kun udføres af øvet
fagpersonale.
Vær opmærksom på sværdets længde. Den må kun fældes
træer, hvis stammediameter er mindre end sværdl ængden.
Ö Farezonen (D) afspærres inden fældning.
Sørg for at der ikke opholder sig personer eller dyr i
faldeområdet. Livsfare!
Ö Sørg for at arbejdsområdet rundt om sta mmen er frit
og og du har en forhindringsfri flugtvej til rådi ghed (F).
Ö Fastlæg falderetning (C) inden fældning af træet.
Tag her hensyn til kronens tyngdepunkt, nabotræer, hangretning og træets sundhedstilstand samt vindretning. På denne side skæres der en fældekærv.
Rens arbejdsområdet på stammen for forstyrrende grene,
buskads og forhindringer. Sørg for sikkert ståsted.
Rens stammens fod grundigt – grus, sten og
fremmedlegemer sløver savkæden.
Tag hensyn til træets sundhedstilstan d – vær forsigtig ved
stammer med skader eller dødt ved (tørt, dødt træ).
Fældeteknik
 Sav en fældekærv på ca. 1/3 af træets diameter ind i
stammen. Sæt først et vandret snit og derefter et snit oppefra i en vinkel på 45°.
 Råb "Pas på" eller "Træet falder" inden du begynder
med fældesnittet.
 Sav så på stammens modsatte side et vandret
fældesnit. Dette snit bør sættes lidt højere (ca. 4 cm) end fældekærvens vandrette snit.
 Sav aldrig stammen igennem. Ca. 1/10 på
stammediameter. Hvis tæet begynder at falde for ti dligt, træk straks saven ud af snittet eller gå til siden.
 Driv en kile ind i det vandrette fældesnit for at vælte
træet.
 Når tæet begynder at falde, vær opmærksom på
nedfaldende grene.
Vedligeholdelse og rengøring
Før enhver form for vedligeholdelse eller rengøring:
Sluk for apparatet
Vent til kædesaven står helt stille
Videregående service og rengøring som den, der er beskrevet i dette kapitel, må kun udføres af kundeservice.
Sikkerhedsanordninger, der er fjernet for vedligeholdelse og rengøring, skal altid genmonteres korrekt og kontrolleres.
Der må kun anvendes originale d ele. Andre dele kan medføre uforudsete skader og kvæstelser.
træk netstikket
66
Page 67
Vedligeholdelse
Bær arbejdshandsker for at undgå mulige kvæstelser.
For at sikre en langvarig og pålide lig brug af kæsesaven, skal følgende vedligeholdsopgaver udføres med jævne mellemrum. Kontroller kædesaven med henblik på synlige fejl som
løs, ud hægtet eller beskadiget savkæde
at al le dele er spændt korrekt
slidte eller beskadigede elementer
Kontroller kædesaven efter hver brug med henblik på:
slid, især på kæde, sværd og kædehjul
korrekt monterede afskærmninger og
beskyttelsesanordninger.
Nødvendige reparationer og vedligeholdsopgaver skal udføres inden brug af kædesaven.
Slibing af savkæden
Kun med en skarp og ren savkæde kan du arbejde godt og sikkert. Beskadigede eller forkert skærpede savkæder øger faren for tilbagestød!
En savkæde skal altid skærpes når
½ der udkastes savsmuld i stedet for spåner ½ kædesaven under savningen skal trykkes genn em træet.
L For den uøvede bruger: Lad savkæden slibe af en
fagmand/kundeservice.
Savkæden kan også slibes med vores kædesliber KSG 220 A (artikelnr. 302360).
Savkædetype Oregon 91 PJ 052X Dybdebegrænsningsafstand T 0,64 mm (.025“) Slibevinkel α 30° Brystvinkel β 85° Høvltandlængde a min. 3 mm
Udskiftning af savkæde og sværd
Savkæde og sværd er udsat for stærkt slid. Uskift savkæde og sværd straks når den fejlfrie funktion ikke længere kan garanteres, ½ „Samling“.
Kædehjul
 Kædehjulets (13) belastning er særlig stort. Kontroller kædehjulets tænder jævnligt med henblik på slid eller beskadigelser.
Et slidt eller beskadiget kædehjul forkorter savkædens levetid og bør derfor straks udskiftes
L
af kundeservice.
Kontrol af olieautomatik
Du kontrollerer funktionen på den automatiske kædesmøring ved at tænde for kædesaven og holde de n med spi dsen over et stykke karton eller papir på gulvet.
Berør ikke gulvet med kæden. Overhold en
sikkerhedsafstand på 20 cm.
Viser der sig et tiltagende oliespor, arbejder oleiautomatikken fejlfrit Der der intet oliespor til trods for en fuld oliebeholder
B
Rens oliekanalen (14) og den øverste
kædespændeboring (15).
B Hjælper det ikke, kontakt kundeservice.
Rengøring
Rengør kædesaven omhyggeligt efter hver brug for at opretholde en fejlfri funktion.
B Rens huset med en blød børste eller en tør klud.
Vand, opløsningsmidler eller polish må ikke anvendes.
B Sørg for at luftslidserne for motorkøling er frie (fare for
overophedning).
B Væd stærk tilsmudsning, f. eks. med harpiks, læg kæden
nogle timer i en beholder med kæderens. Skyl derefter kæden af med rent vand.
B
Fjern alle forureninger fra kædehjul (13) og
sværdfiksering med en børte.
B
Rengør oliekanalen (14) med en ren klud.
Transport
Inden hver transport netstikket trækkes.
Transporter saven kun med påsat kædeskærm. Transporter apparatet i bilen kun i bagagerummet eller på en separat transportflade. Sørg for at kædesaven ikke vælter.
Opbevaring
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden
for børns rækkevidde.
Vær inden længere opbevarin g opmærksom på følgende for
at forlænge kædesaven levetid og garantere en fejlfri betjening.
B Gennemfør en grundig rengøring. B Fjern olie fra olietanken
Tip:
Nøgle kædeolier danner aflejringer efter læng ere tid. Derfor bør oliesystemet gennemskylles med gængs kædesavrenser inden kæden gemmes for l ængere tid. Fyld renseren på den tomme olietank, til den er halv fuld (ca. 50 ml). Luk beholderen. Tænd for kædesaven uden sværd og kæde, indtil hele rengøringsmidlet er løbet ud af kædesavens olieåbning.
B Læg kædesaven kort i et oliebad og vikl den derefter ind
i oliepapir.
67
Page 68
Mulige fejl
Inden hver afhjælpning af fejl
Sluk for apparatet
Vent til kædesaven står helt stille
træk netstikket
Hver gang en fejl er udbedret, skal alt sikkerhedsudstyr tages i brug igen og kontrolleres.
Fejl Mulige årsager Afhjælpning
Kædesaven starter ikke efter den er tændt.
 Kædebremse  ingen strøm
 forlænger led ni ng bes kadi get  strømstik, motor eller ko ntakt defekt
Kædesaven arbejder med afbrydelser
 ekstern løs forbindelse
 intern løs forbindelse  Tænd-/sluk-kontakt defekt.
Kædesav hakker, vibrerer eller saver ikke rigtigt
 Kæden sløv/sli dt  kædespænding
 kæde ikke rigtigt monteret (tænder viser i
den forkerte retning) Kædesav arbejder ikke med fuld ydelse
 forlængerledning for lang eller for lille
diameter
 stikdåsen for la ngt fra hovedtilslutningen
Savkæden bliver varm  ingen olie i tanken
 oliekanal tilstoppet  kædespænding for høj  kæde sløv
Ingen savkædesmøring  ingen olie i tanken
 oliekanal tilstoppet
Ved yderligere fejlfunktioner konakt vores kundeservice.
 løsn kædebremsen  kontroller strømforsyningen, stikdåse og
sikringer
 kontroller forlængerledning, udskift straks
defekt kabel.
 Få motoren eller kontakten
kontrolleret/reparerert af en autoriseret elektriker eller vores kundeservice eller få den udskiftet med vores originale reservedele.
 kontroller strømforsyningen, stikdåse og
sikringer
 kontroller forlængerledning, udskift straks
defekt kabel.
 kontakt kundeservice  kontakt kundeservice  efterslib eller udskift kæden  kontroller kædespænding  genmonter kæden
 anvend forlængerledning med tilstrækkelig
diameter
 anvend stikdåse der ligger nærmere
arbejdsområdet.
 påfyld olie  rens olieka nal  indstil kædespænding  efterslib eller udskift kæden
 påfyld olie  rens oliekanal
68
Page 69
A
A
A
A
Tekniske data
Type / Model KS 1800/35 Produktionsår se sidste side Motoreffekt P
1800 W
1
Netspænding / Netfrekvens 230 V~ / 50 Hz Tomgangomdrejningstal n
8014 min –1
0
Kædehjul (antal tænder/deling) 7 x 9,525 mm (3/8") Snitlængde 356 mm Savkædehastighed 13,5 m/s Olietankvolumen 90 ml Beskyttelsesklasse Lydtryksniveau L målt støjniveau L
*
P
*
W
garanteret lydeffektniveau L Usikkerhed KPA / K
3,0 dB (A)
W
* 105 dB (A)
W
ΙΙ /
85,32 dB (A)
104,48 dB (A)
hånd-arm-vibration ah = 3,550 m/s² Usikkerhed K
1,5 m/s²
hd
Vægt ca. 4,5 kg Savkædetype 91PJ052X (Oregon) Deling / Drivledstyrke 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
*(målt i henhold til direktiv 2000/14/EF)
Beskrivelse af apparatet / Reservedeler
Pos. Bestillings-nr. Betegnelse
1 364685 sværd 2 364686 savkæde 91PJ052X
3 364674
håndskærm (Kædebremse-
udløsning) 4 forreste håndgreb 5 startspærre 6 kontaktgreb 7 luftslidser motor 8 apparateledning med stik 9 362610 olietankdæksel (Primer)
10 364679 afskærmning 11 364680 fikserskrue 12 364682 kædespændeskrue
Pos. Bestillings-nr. Betegnelse
13 362923 kædehjul 14 oliekanal
15 øverste kædespændeboring 16 kloanslag
17 bageste håndgreb 18 362921 kædeskærm 19 364673 sikkerhedsmærkat 20 kulbørstesæt (uden afbildning) 21 kædespændetap 22 kabeltrækaflastning
400144 kædeolie 1 l (uden afbildning)
Garanti
Se venligst vedlagte garantierklæring.
69
Page 70
Sisältö
Käyttöajat 70 Toimituslaajuus 70 EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus 70 Moottorisahan symbolit 71 Käyttöohjeen symbolit 71 Määräyksenmukainen käyttö 71 Jäännösriskit 71 Turvallisuusohjeet 72
He nkilökohtaiset suojavaatteet
Enn en sahaamista
Sähköturvallisuus
Käyttö
Sahauksen aikana
Sahan tak aisinisku
Yle iset turvallisuusohjeet
Kokoonpano 75 Ennen ensimmäistä käyttöönottoa 75
Ketjun voitelu
öljysäiliön täyttö
Käyttöönotto 75
Verkkoliintäntä
Päälle-/poiskytkentä
Teräjarru
Teräjarrun tarkistus
Teräketjun kiristys
Työskentelyohjeet - Sahaustekniikat 76 Huolto ja puhdistus 76
Huolto
Terän teroitus
Teräketjun ja ketjulaipan vaihto
Ketjupyörä
Öljyautomatiikan tarkistus
Puhdistus
kuljetuksen ajaksi 77 Varastointi 77 Mahdolliset häiriöt 78 Tekniset tiedot 79 Laitekuvaus / varaosat 79 Takuu 79
Käyttöajat
Huomioi myös paikalliset melusuojamääräykset.
72 72 72 73 73 74 74
75 75
75 75 75 76 76
77 77 77 77 77 77
Toimituslaajuus
Tarkista pakkauksen purkamisen jälkeen laatikon sisällön
! täydellisyys ! mahd. kuljetusvauriot
Ilmoita moitteet välittömästi myyjälle tai valmistajalle. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
1 moottorisaha
1 ketjulaippa
1 teräketju
1 ketjusuojus
1 käytt öohje
EY-Vaatimustenmukaisuusvakuutus
vastaa EY-direktiiviä:
2006/42 EY
Yrityksemme
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Kettensäge (moottorisaha) tyypiä KS 1800/35 Sarjanumero: 000001 – 020000
on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä seuraavien direktiivie n määräysten kanssa:
2000/14/EY ja 2004/108/EY. Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä: 2000/14/EY –
liite V
mitattu melutehotaso L taattu melutehotaso L
Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
EN 55014-1:2006+A1, EN 55014-2:1997+A1+A2, EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-11:2000, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-13:2009
Teknisten asiakirjojen säilytys:
ATIKA GmbH & Co. KG - Technisches Büro Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
EU-rakennemallitarkastus suoritettu:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH Todistusnro: BM 50164038 0002
Ahlen, 14.5.2012 A. Pollmeier, liikkeenjohto
104,48 dB (A).
WA
105 dB (A).
WA
70
Page 71
Moottorisahan symbolit
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen käyttöönottoa.
Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke irti ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Vedä pistoke heti irti, jos liitäntäjohto vaurioituu tai katkeaa.
Käytä suojakypärää, suojalaseja s ekä korvasuojaimia.
Käytä suojakäsineitä.
Ei saa käyttää vesisateessa. Suojaa kosteudelta.
suurin leikkauspituus 356 mm
Koneen suojaluokka II (suojaeristetty). Tuote vastaa voimassa olevia
tuotekohtaisia EU-direktiivejä.
Sähkölaitteita ei saa laittaa kotitalousjätteisiin. Huolehdi laitteiden, lisälaitteiden ja pakkausten ympäristöystävällisestä kierrätyksestä. Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita
käsittelevän EU-direktiivin 2002/96/EY mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä ympäristöystäv ällisesti.
Käyttöohjeen symbolit
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Kyseisten
ohjeiden laiminlyönnistä voi seurata loukkaantumisia tai laitteiden vaurioitumista.
L
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten. Kyseisten ohjeiden laiminlyönti voi johtaa häiriöihin.
Käyttäjäohjeita. Kyseiset ohjeet auttavat käyttämään
kaikkia toimintoja tehokkaasti. Asennus, käyttö ja huolto. Ohjeissa selvitetään
tarkasti, mitä pitää tehdä.
Määräyksenmukainen käyttö
Moottorisaha sopii
puurunkojen, oksien, puupalkkien, lautojen jne. sahaamiseen ja sahaa voidaan käyttää poikittais- tai pituussahauksiin.
puid en kaatamiseen.
Moottorisaha a ei saa käyttää rakennusaineiden ja muovien
sahaamiseen.
Moottorisaha sopii vain yksityiseen käyttöön pihalla ja
puutarhassa.
Moottorisaha ei sovi metsätöihin (puiden kaatamiseen ja
karsintaan metsässä). Käyttäjän tarpeellinen turvallis uus ei ole taattu johtoliitännän takia.
Määräyksenmukaiseen käyttöön kuuluu myös valmistajan
määräämien käyttö-, huolto- ja kunnossapitoehtojen noudattaminen sekä käyttöohjeeseen kuuluvien turvallisuusohjeiden noudattaminen.
Kaikki mu u käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten
mukaista käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään nä istä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
Jäännösriskit
Myös määräyksenmukaisella käytöllä voi asiaankuuluvien turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta olla vielä jäännösriskejä johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan minimoida kun noudatetaan kohtien “Turvallisuusohjeet” ja “Määräyksenmukainen käyttö” ohjeita, sekä käyttöohjeen ohjeita yhteensä.
Huomioonottaminen ja varovaisuus vähentävät henkilöiden loukkaantumisriskiä ja tavaroiden vaurioitumisriskiä.
Takaisiniskuvaara ketjulaipan koskettaessa kiinteää
esinettä. Sormien ja käsien loukkaantumisvaara työkalun kautta
(sahaterä). Loukkaantuminen työstettävästä kohteesta irronneista
paloista.
Sähköisku. Jännitettä johtaviin osiin koskeminen rakenteen sähköisten
osien ollessa auki. Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa. Terveydelle haitallisten pölyjen päästö käytettäessä ilman
poisimua. Palovaara.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten jäännösriskien vaara.
Tärkeitä ohjeita ympäristövastuullista käyttöä varten. Kyseisten ohjeiden laiminlyönti voi johtaa ympäristön saastumiseen.
Numerointi viittaa sivuilla 3–6 oleviin kuviin.
71
Page 72
Turvallisuusohjeet
Noudata seuraavia ohjeita, jotta suojaat itseäsi ja muita mahdollisilta loukkaantumisilta.
Säilytä turvallisuusohjeet (käyttöohje) aina
L
moottorisahan kanssa. Moottorisahaa saavat käyttää ainoastaan henkilöt, joilla
on riittävästi kokemusta .
L
Anna tai lainaa moottorisahaa ainoastaan henkilöille, joille moottorisaha ja sen käsittely on tutt ua. Anna aina
L
käyttöohje mukaan.
Laitetta saa korjata ainoastaan valmistaja tai valmistajan nimeämä yritys.
Ensikäyttäjä
Henkilön, joka käyttää ensimmäistä kertaa moottorisahaa,
täytyy saada kokeneelta käyttäjältä käytännön johdatusta moottorisahan käyttöön ja henkilön suojavarustuksen käyttöön. Ensikäyttäjien tulisi harjoitella en sin saha pukill a tai telineellä olevan pyöreän puun le ikkaamista.
Alaikäiset eivät saa käyttää moottorisahaa. Ole tarkkaavainen. Varo mitä teet. Aloita työn suoritus
järkevästi. Älä käytä laitetta väsyneenä tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetkellinen tarkkaamattomuus laitteen käytössä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Tutusta ennen käyttöä laittees een käyttöo hje en avull a. Älä käytä laitetta tarkoituksiin, joihin sitä ei ole määrätty
(katso määräyksenmukainen käyttö).
Henkilökohtaiset suojavarusteet
Älä koskaan työskentele ilman sopivia suojavarusteita:
älä käytä väljiä vaatteita tai koruja, ne voivat tarttua liikkuviin osiin
sido pitkät hiukset hiusverkolla
hyv äksytty turvakypär ä tilanteissa, joissa täytyy varautua
pään loukkaantumiseen (esim. puid en kaatamisessa tai karsimisessa).
kasvosuojus
kuulosuojaimet
lei kkuus uo jall a varu stetut hou sut ja käsin eet
liukumattomat saappat (turvakengät), joiss a leikkuusuoja
ja teräskärjet
Turvallisuusohjeet – Ennen sahaamista
Suorita ennen käyttöönottoa ja säännöllisesti sahauksen aikana seuraavat tarkistukset. Huomioi vastaavat kohdat käyttöohjeessa:
Onko moottorisaha täydellisesti ja määräyksenmukaisesti
asennettu?
Onko moottorisaha hyvässä ja turvallisessa kun no ssa? Käytä vain sopivia laippa- ja teräketjuyhdistelmiä kuten
kuvailtu kohdassa ”Tekniset tiedot”. Väärät yhdistelmät lisäävät takaiskuvaaraa (kickback)!
Onko öljysäiliö (ketjuvoitelu) täytetty?
Tarkista öljytaso säännöllisesti. Lisää heti teräketjuöljyä, jottei teräketju pyöri kuivana.
Onko teräketju kiristetty oikein?
Huomioi kappaleen “Teräketjun kiristys” kohdat.
Onko terä oikein teroitettu?
Käytä ainoastaan hyvin teroitettuja teräketjuja, sillä tylsät teräketjut eivät lisää pelkästään takaiskuvaaraa, vaan kuormittavat myös moottoria.
Onko teräjarru vapautettu ja toimiiko se moitteettomasti?
Huomioi kappaleen “Teräjarrun tarkistus” kohdat.
Ovatko kädensijat puhtaat ja kuivat – puhtaana öljystä ja
pihkasta?
Varmista ennen työn aloittamista, että:
työalueella ei oleskele muita henkilöitä, lapsia tai eläimiä
taaksepäin voidaan liikkua esteettömästi
jalkojen alueella ei ole vieraita esineitä, risuja tai oksia
voit seisoa alustalla tukevasti.
Onko työalue tarkistettu kompastusvaaran kannalta? Pidä
työskentelyalue kunnossa! Epäjärjestys voi johtaa tapaturmiin - Kompastusvaara!
Huomioi ympäristön vaikutukset:
Älä ty öskentele lumen, jään t ai juuri kuoritun puun pä ällä
- liukastumisvaara.
Älä työskentele huonoissa valo-olosuhteissa (esim. sumussa, sateessa, lumipyryssä tai hämärässä). Yksityiskohtia putoamisalueella ei voi enää nähdä ­tapaturmavaara.
Älä k äytä moottorisahaa palavien nest eiden tai kaasujen lähettyvillä - Palovaara!
Käyttäjä on vastuussa tapaturmista tai vaaroista, jotka
kohdistuvat muihin henkilöihin tai heidän om aisuuteen.
Sähköturvallisuus
Liitäntäjohdon toteutus IEC 60245
(H 07 RN-F) mukaisesti, johdon ydinpoikkileikkaus vähintään
1,5 mm² jo htopituudella 25 m asti
2,5 mm² jo htopituudella yli 25 m
Pitkät ja ohuet liitäntäjohdot muodostavat jännittehäviön.
Moottori ei saavuta enää maksimaalista tehoaan, laitteen toiminta heikentyy
Liitäntäjohdon pistokkeiden ja kytkentälaatikoiden tulee olla
kumista, pehmeästä PVC stä tai muusta termoplastisesta materiaalista, jonka mekaaninen lujuus on sama tai niiden täytyy olla päällystetty vastaavalla materiaalillla.
Liitäntäjohdon pistokkeen täytyy olla roiskevesisuojattu. Liitänt äjohdon asettelussa tulee var mistaa, ettei johto joud u
puristukseen, taitu eikä liitäntäpistoke kastu.
Älä käytä liitäntäjohtoa tehtäviin, joihin sitä ei ole tarkoitettu.
Suojaa liitäntäjohto kuumuudelta, öljyltä j a teräviltä kulmilta. Älä vedä liitäntäjohdon avulla pistoketta pistorasiasta.
Jos käytät joht okelaa, kelaa johto kokonaan kelasta. Tarkista liitäntäjohdot säännöllisesti ja vaihda ne, jos ne
ovat vaurioituneet.
Älä käytä vaurioituneita liitäntäjohtoja. Käytä ulkoilmassa ainoastaan ulkokäyttöön hyväksyttyjä ja
vastaavasti merkittyjä liitäntäjohtoja.
Älä käytä väliaikaisia sähköliitäntöjä.
72
Page 73
Suojaudu sähköiskulta. Vältä kosketusta maadoitettujen
osien (esim. putket, lämmityspatterit, liedet, jääkaapit jne.) kanssa.
Älä ruiskuta laitetta vedellä. (vaara sähkövirrasta). Älä ylitä iki nä suojavarusteita tai ota niitä pois käytöstä.
Liitä laite v uotovirtavarokytkimen (30 mA) kautta.
Sähköisten osien sähköliit äntä tai korjaukset on annettav a
toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Noudata paikallisia määräyksiä, erityisesti suojaustoimenpiteitä koskevia.
Koneen muiden osien korjaukset tulee suorittaa
valmistajan tai valmistajan asiakaspalvelupisteen toimesta.
Käytä ainoastaan alkuperäisvaraosia. Muiden varaosien
käyttö voi johtaa käyttäjän tapaturmiin. Siitä johtuvista vahingoista ei valmistaja vastaa.
Turvallisuusohjeet – Käyttö
Älä koskaan sahaa yhdellä k ädellä. Pidä
moottorisahaa aina molemmilla käsillä, v asen käsi etummaisessa kädensijassa (4) ja oikea käsi takimmaisessa kädensijassa (17).
Pidä moottor isahaa hieman oman kehon oikealla puole lla. Vältä epänormaalia työasentoa. Huolehdi tukevasta
asennosta ja pidä itsesi koko ajan tasapainossa.
Älä koskaan työskentele
ojennetuilla käsivarsilla
ha nk ali ssa pa i kois sa
olkapään korkeuden yläpuolella
tikapuiden, työtelineen tai puun päällä seisten.
Käytä teräjarrua, kun siirryt työkohteesta toiseen.Työkatkosten aikana moottorisaha tulee varmistaa
(teräsuojan laitto, teräjarru päälle) ja asettaa siten ettei se ole kenellekään vaaraksi. Varmista moottorisaha asiattomattomalta käytöltä.
Turvallisuusohjeet Sahauksen aikana
Älä koskaan työskentele yksin. Pidä koko ajan hu uto- ja
näköetäisyys muihin henkilöihin, jotta hätätapauksessa sinua voidaan auttaa välittömästi.
Sammuta moottori vaaran uhatessa tai hätätapauksessa. Älä koskaan jätä moottorisahaa käyntiin valvomatta. Lopeta työskentely heti jos ilmenee fyysisiä haittoja (esim.
päänsärkyä, huimausta, pahoinvointia yms.) – Tällöin on suuri tapaturmavaara!
Päällekytkemisen aikana tulee moottorisahaa tukea
kunnolla ja pitää kiinni. Terän ja ketjulaipan täytyy olla vapaina.
Aloita leikkaaminen vasta kun teräketju on saavuttanut
täyden kierrosluvun.
Älä ylikuormita konetta! Työ sujuu paremmin ja
turvallisemmin annetulla tehoalueella.
Pidä taukoja sahauksen aikana, jotta sähkömoottori voi
jäähtyä.
Älä aseta kuumaa moottorisahaa kuivaan ruohoon tai
palavien esineiden päälle.
Älä koskaan kosketa lanka-aitoja tai maata käynnissä
olevalla sahalla.
Varmista ettei puussa ole vierasaineita (kiv iä, nauloja ym.). Huolehdi ettei puu käänny sahauksen aikana. Sahaa lohjennutta puuta varovaisesti . Loukkaantumisvaara
mukana revityistä puusäleistä.
Vältä sahan takaiskuja ohjaamalla moottorisahaa oikein.
Huomioi:Turvallisuusohjeet – Sahan takaisku
kiinnittämiseen puuhun. Käytä tarrauspiikkejä vipuna sahauksen aikana.
Älä käytä moottorisahaa puun nostamiseen tai
liikuttamiseen.
Anna moottorisahan tehdä työtä tuottamalla kevyen
vipuvoiman tarrauspiikkien kautta. Älä paina voimalla sahauksessa.
Aseta tarrauspiikit alempaan pisteesen vahv empia oksia tai
runkoja sahatessa. Irrota tarrauspiikit puusta asennon vaihtoa varten ja aseta uudestaan alemmaksi. Älä poista sahaa asettelun aikana sahausurasta.
Ole varovainen sahauksen lopussa. Painovoima muuttuu
heti kun saha tulee ulos puusta. Jalkojen loukkaantumisvaara.
Poista moottorisaha urasta vain teräketjun pyöriessä. Sammuta moottorisaha heti jos teräketju jumiutuu puuhuun
ja vedä pistoke pois. Käytä kiilaa saadaksesi ketjulaippa taas vapaaksi.
Värinä
Jos henkilö, jolla on verenkiertohäiriö, altistuu liian usein värinälle, hermostoon tai verisuoniin voi syntyä vaurioita. Värinää voidaan vähentää:
- käyttämällä vahvoja, lämpimiä työkäsineitä
- lyhentämällä työskentelyaikaa(useampia pitkiä tau koja) Mene lääkäriin, jos sormet turpoavat, olet huonovointinen tai sormet tulevat tunnottomaksi.
Mitä tarkoittaa sahan t ak aisinisku?
Sahan takaisiniskussa käynnissä oleva moottorisaha työntyy yllättäen ylös- ja taaksepäin, käyttäjän suuntaan. Takaisinisku tapahtuu kun
(tahattomasti) tai muita kiinteitä esineitä.
teräketju laipan kärjessä on jumittunut.
Moottorisaha reagoi hallitsemattomasti ja aiheuttaa usein vakavia loukkaantumisia käyttäjälle.
Aloita sivuttaiset vaiheet, vino- ja pituussuuntaiset sahaamiset tavallista varovaisemmin, sillä kyseisissä tilanteissa ei tarrauspiikki asetu.
Miten voin välttää takaisiniskua?
Pidä moottorisahasta aina tukevasti molemmilla
käsillä kiinni.
Käytä tarrauspiikkejä (16) moottorisahan
Turvallisuusohjeet – Sahan takaisku
laipan kärki koskettaa sahattavaa materiaalia
73
Page 74
j
Jotta työtä on helpompi hallita, sahaa laipan
alareunalla. Aseta moottorisaha aina mahdollisimman matalaksi.
Älä sahaa terälaipan kärjellä. Sahaaminen yläreunalla voi aiheuttaa sahan
takaisiniskun jos sahaketju on jumissa tai osuu puussa olevaan kovaan esineen.
Aloita sahaus vain pyörivällä teräketjulla. Työsketele vain terävällä tai oikein teroitetulla terällä,
työskentele ainoastaan oikein kiristetyllä teräketjulla.
Käytä tarrasuspiikkiä (16) vipuna. Älä käytä moottorisahaa koskaan olkapääkorkeuden
yläpuolella.
Älä koskaan sahaa useampia oksia kerrallaan. Poistaessa
varo ettei moottorisaha kosketa muita oksia.
Käytä määrämitta-katkaisuun sahapukkia. Pistosahauksia saa suorittaa ainoastaan koulutetut henkilöt.
Yleiset turvallisuusohjeet
Sammuta kone ja vedä pistoke verkosta:
kun moottorisaha koskettaa maata, kiviä, nauloja tai muita vierasesineitä
B tarkista heti terä ja ketjulaippa
korjau stöid en a jaksi
huolto- ja puhdistustöiden ajaksi
häiri öiden poistamisen ajaksi
kuljet uks en aj a ksi
ketjun kiristämisen ajaksi
ketjun vaihdon ajaksi
kun po istutaan koneen luota (myös lyhytaik aisen katkon
ajaksi)
Hoida moottorisahaa huolella:
Noudata huoltomääräyksiä ja voiteluohjeita ja työkalun vaihto-ohjeita.
Pidä työkalut terävinä ja puhtaana, joilloin niillä on parempi ja turvallisempi työskennellä.
Pidä käd ensijat puhtaana pihkasta, öljystä ja rasvasta.
Tarkista kone mahdollisten vaurioiden kannalta:
Ennen laitteen käyttöä täytyy suojavarusteet tarkastaa, että ne toimivat moitteettomasti ja määräyksenmukaisesti. Käytä laitetta ainoastaan täydellisella ja oikein asennetulla suojavarustuksella ja älä muuta koneessa mitään, mikä voisi vähentää turvallisuutta.
Tarkista, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti ja eivät jumita tai ole vaurioituneita. Kaikkien osien täytyy olla oikein asennettu ja täyttää kaikki vaatimukset, jotta voidaan varmistaa sahan moitteeton toiminta.
Vauri oituneet suojavarusteet ja osat täytyy k orjauttaa tai vaihdattaa asianmukaisesti hyväksytyllä ammattikorjaamolla, jollei käyttöohjeessa ole toisin mainittu.
Vaurioituneet tai epäselvät turvallisuustarrat tulee vaihtaa.
Älä jätä työk aluja koneeseen!
Tarkista ennen käynnistämistä, että kaikki työkalut on poistettu.
Säilytä käyttämättömiä laitteita kuivass a, lukitussa paikassa
lasten ulottumattomissa.
Älä tee muita korjauksia k uin luvussa ”H uolto” on kuvailtu,
tai ota suoraan yhteys valmistajaan tai asiakaspalveluun.
Koneen muiden osien korjaukset tulee suorittaa
valmistajan tai valmistajan asiakaspalvelupisteen toimesta.
Käytä ainoastaan alkuperäis varaosi a. Muiden varaosi en ja
lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Siitä johtuvista vahingoista ei valmistaja vastaa.
Kokoonpano
Liitä moottorisaha vasta täydellisen kokoonpanon
jälkeen sähköverkkoon.
Loukkaantumisvaara!
Käytä suojakäsineitä kokoonpanon yhteydessä.
Aseta moottorisaha tasaiselle alustalle ja irrota
ketjujarru. Paina etummaista kädensuojaa (3) etummaista kädensijaa kohti (4).
Poista suojaus (10) irrottamalla kiinnitysmutterit (11).
Käännä ketjun kiristysruuvia (12) vastapäivään,
kunnes ketjun kiristystappi (21) on pääteasennossa.
Asenna ketjulaippa. Ketjun kiristystapin (21) täytyy
osua laipan vastavaan reikään. Aseta teräketju ketjupyörän (13) päälle ja sijoita
teräketju laipan ympäri kulkevaan ohjausuraan. Huomioi ketjunivelten oikea kulkusuunta.
Huomioi asennuksessa, että teräketju on oikein
ohjausurassa ja ketjupyörässä (13).
Aseta suojaus (1 0) takaisin ja kiristä kiinnitysmutterit
(11) käsin.
B Kiristä teräketjua kuten luvussa “Teräketjun kiristys” on
kuvailtu.
Ennen ensimmäistä käyttöönottoa
Ketjun voitelu
Moottorisaha toimitetaan ilman teräketjutartuntaöljyn täyttöä.
Älä koskaan käytä moottorisahaa ilman ketjuvoitelua. Sahan käyttö ilman teräketjuöljyä
L
ohtaa teräketjun ja terälaipan vaurioitumiseen.
Terän kestoikä ja leikkausteho riippuu optimaalisesta voitelusta. Käytön aikana moottorisahaa voidellaan automaattisesti öljyllä.
öljysäiliön täyttö
B Legen Sie die Kettensäge auf eine geeignete Unterlage. B
Ruuvaa öljysäiliön korkki (9) auki.
B
Täytä öljysäiliö biologisesti hajoavalla
moottorisahatartuntaöljyllä n. 90 ml (tilausnumero: 40 0144). Täyttömäärän näkee katseluaukosta (17). Käytä täyttämisen helpottamiseksi suppiloa. Varo ettei öljysäiliöön pääse likaa.
B Ruuvaa öljysäiliön korkki takaisin kiinni.
74
Page 75
B Paina ”Primer:ia” (9) n. 10x ensitäytössä tai
kokonaan tyhjentyneen öljysäiliön täytön jälkeen, jotta öljyä pumpataan kiertoon.
Älä käytä ikinä kierrätettyä öljyä tai jäte öljyä. Käytettäessä
öljyä, jota ei ole hyväksytty moottorisahoille, raukeaa ta kuu.
Käyttöönotto
L Verkkoliintäntä
Vertaa laitetyyppikilvessä annettua jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja määräyksenmukaiseen pistokkeeseen.
L maadoitettu Schuko-pistoke, verkkojännite 230 V
vuotovirtavarokytkimellä (FI-kytkin 30 mA).
Käytä jatkojohtoa, jonka poikkileikkaus on riittävä.
Jos verkko-olosuhteet ovat huonot, voi laitteen
päällekytkemisen aikana esiintyä lyhytaikainen jännitteen lasku, joka voi vaikuttaa muihin laitteisiin (esim. lampun vilkkuminen). Häiriöitä ei pitäisi esiintyä, jos talon verkkoliitäntä kestää kestovirtaa > 100 A vaihetta kohti.
L Sulake: 16 A
Jatkojohdon liittäminen
Jotta vältät tahattoman pistoliitännän irtoamisen, aseta
jatkojohto lenkkinä takimmaisessa kädensijassa (17) olevan aukon läpi ja laita se kaapeliripustuksen yli (22).
Päälle-/poiskytkentä
Älä käytä laitetta
jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä.
jonka terä- ja moottorijarru ei toimi asianmukaisesti
Vaurioituneet kytkimet ja jarrut täytyy korjata tai vaihtaa välittömästi asiakaspalvelun toimesta.
Päällekytkemisen aikana tulee moottorisaha a tukea kunnolla ja pitää kiinni. Terän ja ketjulaipan täytyy olla vapa ina. B Vapauta teräjarru. Paina etummaista kädensuojaa (3)
etummaista kädensijaa (4) kohti (Pos. 1). Moottorisaha on valmis käytettäväksi.
Päällekytkeminen
B Paina ja pidä päälle-kytkentälukitusta (5) painettuna.
Paina sitten päälle-/pois-kytkintä (6). Päästä taas päälle­kytkentälukituksesta irti.
Jos sahaketju on jumittunut tai ylikuormituksessa
L
vähennä tehoa tai sammuta moottorisaha heti.
Poista ketjulaippa sahausurasta.
Tarkista moottorisaha ja teräketjun kiristys ennen
uudelleen käynnistämistä.
Päältäkytkeminen
B Päästä päälle-/pois-kytkimestä (6) irti.
Teräjarru
Teräjarru on suojamekanismi, joka laukee moottorisahan iskiessä etummaisen käsisuojan yli tai kun päästetään päälle-/pois-kytkin irti. Moottorisaha pysähtyy välittömästi (< 0,1 sek.).
Teräjarrun tarkistus
Ennen kuin aloitat työt sahalla, tarkista teräjarrun toiminta.
Käynnistä moottorisaha.
Pidä moottorisahasta aina tukevasti molemmilla käsillä
kiinni.
Paina rystysillä etummaista kädensuojaa vasten (3).
B
(Pos. 2)
Moottorisahan täytyy pysähtyä välittömästi.
Jos moottorisahan teräjarrutoiminto ei toimi, sahaa ei saa käyttää. Ota yhteys valmi stajaan tai asiakaspalveluun.
Teräketjun kiristys
Vedä verkkopistoke irti ennen teräketjukirist yksen säätöä tai tarkistusta.
Käytä suojakäsineitä loukkaantumisen välttämiseksi.
Tarkista teräketjukiristys
B ennen työn alkua B ensimmäisten sahausten jälkeen B sahaamisen aikana säännöllisesti 10 minuutin välein
Kestoikään voi vaikuttaa vain oikeasti kiristetyllä teräketjulla ja riittävällä voitelulla.
L Huomioi seuraavat kohdat:
B Uutta teräketjua täytyy useammin jälkikiristää, ennen kuin
ketju on asettunut.
B ketjun lämmetessä käyttölämpötilaan ketju venyy ja täytyy
kiristää.
Sahaustöiden jälkeen ketjun kiristystä jälleen löysätään, sillä ketjun jäähtyessä muodostuisi muuten liian suuri jännitys ketjuun.
B Jos ketju heiluu tai nousee ohjauksesta ulos, kiristä heti
Teräketjun kiristys:
Löysää kiinnitysmuttereita (11) maks. yhden kierroksen
verran. Nosta laipan kärkeä kevyesti ja käännä ketjun kiristysruuvia (12) myötäpäivään kunnes ketjun kireys on sopiva.
Teräketju on kiristetty oikein, jos ketjua voi nostaa n. 3 –
4 mm ketjulaipan keskikohdassa.
Käännä ketjun kiristysrengasta vastapäivään, jos ketju
on liian kireällä. Tarkista, että ketjunivelet ovat oikein ketjulaipan
ohjausurassa.
B Kiristä kiinnitysmutterit (11) jälleen.
Työskentelyohjeet - Sahaustekniikat
Lisäohjeita puurunkojen sahaamiseen
Älä koskaan aseta puurunkoa sahausta varten maahaan.
Tue puurunkoa siten että sahausura ei sulkeudu ja jumita teräketjua. Käytä turvallista alustaa (esim. sahapukki). Vä ltä maan koskettamista ketjulaipan kärjellä tai teräketjun kanssa.
75
Page 76
Aseta ja purista lyhyet puurungot kiinni ennen sahausta. Vältä ohuiden oksien tai sahatavaran sahaamista.
Moottorisaha ei ole sopiva kyseisill e töille.
Suorita pituussahaukset erityisellä huolellisuudella, koska
tarrauspiikkejä ei voi käyttää. Vältät sahan takaisiniskuja ohjaamalla sahaa matalassa kulmassa.
Jos seisot työskentelyssä rinteessä, aina puunrungon tai
sahattavan tavaran yläpuolella tai sivulla. Ota huomioon pois pyörivät puurungot.
Lisäohjeita jännityksen alaisten puiden sahaamiseen / vapauttamiseen
Jos vapautetaan jännityksessä olevia oksia, puita tai puuta sahauksella, on oltava erittäin varovainen. Puutavara voi reagoida täysin hallitsemattomasti ja voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin tai kuolemaan.
Kyseiset työt pitäisi suorittaa vain koulutetut
ammattihenkilöt.
/ / /
Aloita vapautusleikkaus aina ensiksi paineenpuolelta
ja sitten katkaisuleikkaus jumiuttua tai iskeä takaisin.
Puu on jännityksessä alapuolella
- muuten moottorisaha voi
Suorita alhaalta ylöspäin yksi leikkaus (kolmasosa
puurungon halkaisijasta).
Suorita samassa paikassa toinen leikkaus ylhäältä, joka
katkaisee puurungon.
Puu on vetojännityksessä alapuolella:
Suorita ylhäältä alaspäin yksi leikkaus (kolmasosa
puurungon halkaisijasta).
Suorita samassa paikassa toinen leikkaus alhaalta, joka
katkaisee puurungon.
Paksut puurungot ja voimakas jännitys
Suorita alhaalta ylöspäin yksi leikkaus (kolmasosa
puurungon halkaisijasta).
Suorita etäisyydellä ensimmäiseen leikkaukseen toinen
leikkaus ylhäälta, joka katkaisee puurungon.
Vaiheittainen leikkaus
vaakatasoisille, ei-kärkipainoisille oksille
Oksaosa tippuu hallitusti ja kääntymättä alas.
Suorita ensimmäinen leikkaus alhaalta, noin kolmasosa
oksan halkaisijasta.
Toinen leikkaus suoritetaan samassa linjassa kuin
ensimmäinen leikkaus tai hie man sisempää (negatiivinen murtumistaso).
Poista jäljelle jäänyt oksaosa.
76
Lisäohjeita puiden kaatamiseen
Kyseiset työt pitäisi suorittaa vain koulutetut
ammattihenkilöt.
Ota huomioon ketjulaipan pituus. Vain sellaisia puita saa
kaataa, joiden runkohalkaisija on pienem pi kuin ketjulaipan pituus.
Turva a vaara-alue (D) ennen kaatamista.
Varmista, ettei kaatoalueella oleskele henkilöitä tai elämiä. On olemassa hengenvaara!
Varmista aina, että työalue puurungon ympärillä on
vapaa (kompastusvaara poistettu) ja että poistumisreitil lä ei ole esteitä (F).
Määritä ennen puun kaatamista kaatosuunta (C).
Huomioi kaatosuunnan määrittämisessä puulatvan painopiste, viereiset puut, rinteen suunta, puun kunto ja tuulen suunta. Tälle puolelle sahataan kaatokiila.
Raivaa puurungon työalue häiritsevistä oksista, risuista ja
esteistä. Huolehdi tukevasta asennosta.
Raivaa rungon tyvi perusteellisesti – hiekka, kivet ja muut
vierasaineet tylsistyttävät terää.
Huomioi puun kunto – ole varovainen vaurioituneiden
puurunkojen ja huonojen puiden (hatara, laho tai kuollut) kanssa.
Puun kaatamistekniikka:
Sahaa puurunkoon kaatokiila, jonka syyvyys on n. 1/3
rungon halkaisijasta. Sahaa ensin vaakasuora leikkaus ja sen jälkeen sahaa yläpuolelta ura 45°:een kulmassa ensimmäiseen nähden.
Huuda varo itushuuto ”Varokaa” tai ”Puu kaatuu” ennen
kaatoleikkauksen aloittamista.
Sahaa sitten puurungon vastakkaiselle puolelle
vaakasuora kaatoura. Ed. mainitun uran tulee olla hieman korkeammalla (n. 4 cm) kuin kaatokiilan vaakatason ura.
Älä missään tapauksessa sahaa puurunkoa läpi.
Puurungon halkaisijaan täytyy jäädä n. 1/10 ehjää puuta. Jos puu alkaa kaatua ennenaikaisesti, vedä moottorisaha heti urasta pois ja astu taaksepäin tai sivulle.
Lyö vaakatason kaatouraan kiila, jotta puu alkaa
hallitusti kaatumaan.
Varo putoavia oksia, kun puu alkaa kaatumaan.
Huolto ja puhdistus
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä
sammuta laite
Odota moottorisahan pysähtymistä
Tässä luvussa kuvattuja huolto- ja puhdistustöitä laajempia töitä saa suorittaa vain asiakaspalvelu.
Huolto- ja puhdistustöytä varten poistetut turvavarusteet täytyy asentaa ehdottomasti asianmukaisesti tak aisin.
Käytä vain alkuperäisvaraosia. Muiden osien käytöstä voi seurata odottamattomia vahinkoja ja vammo ja.
vedä verkkopistoke
Page 77
Huolto
Pidä käsineitä välttääksesi mahdollisia loukkaantumisia.
Jotta taataan moottorisahan pitkä ja luotettava käyttö, suorita seuraavat huoltotyöt säännöllisesti. Tarkista moottorisaha selvien puutteiden kann alta kuten
löysä, riippuva tai vaurioitunut teräketju
löysä kiinnitys
kuluneet tai vaurioituneet rakenneosat
Tarkista moottorisaha jokaisen käytön jälkeen
kul uminen, erityisesti ketju, ketjulaippa ja ketjupyörä.
Oike in asennetut ja ehjä suojukset ja turvavarusteet.
Tarpeelliset korjaukset tai huoltotyöt tulee suorittaa ennen moottorisahan käyttöä.
Terän teroitus
Ainoastaan terävällä ja puhtaalla terällä voi työskennellä turvallisesti ja hyvin. Vaurioituneet tai väärin teroitetut teräketjut nostavat takaiskuvaaraa!
Teräketju on teroitettava, kun
sahanpurun sijasta syntyy vain puupölyä sahaamisessa moottorisahaa on painettava puun läpi
L Kokematon käyttäjä: Teroituta teräketju
ammattilaisella/asiakaspalvelussa.
Teräketju voidaan teroittaa myös itse ketjun teroituslaitteellamme KSG 220 A (tuote-nro. 302360).
Teräketjutyyppi Oregon 91 PJ 052X Syvyysrajoittimen etäisyys T 0,64 mm (.025“) Teroituskulma 30° Rintakulma β 85° Höyläyshampaan pituus a min. 3 mm
Teräketjun ja ketjulaipan vaihto
Teräketjuun ja ketjulaippaan kohdistuu suuri kulutus. Vaihda teräketju ja ketjulaippa välittömästi uuteen, jos niiden moitteetonta toimintaa ei voida taata,  „Kokoonpano“.
Ketjupyörä
Ketjupyörän (13) kuormitus on erityisen su urta. Tarkista ketjupyörän hammastus säännöllisesti kulumisen tai vaurioitumisen kannalta.
Kulunut tai vaurioitunut ketjupyörä vähentää teräketjun kestoikää ja siksi se pitäisi vaihtaa
L
välittömästi asiakaspalvelun toimesta.
Öljyautomatiikan tarkistus
Automaattisen terävoitelun toiminta tarkistetaan käynnistämällä moottorisaha ja pitämällä kärkeä pa hvia tai paperia päin.
Älä kosketa ketjulla maata. Pidä 20 cm:n turvaet äisyys. Jos tarkastuksessa näkyy lisääntyvä öljyjälki, toimii öljyautomatiikka moitteettomasti.
Jos täysinäisestä öljysäiliöstä huolimatta ei näy öljyjälkeä
B
puhdista öljynvirtauskanava (14) ja ylempi ketjun
kiristysreikä (15)
B Jos toimenpiteet eivät tuota tulosta, ota yhteys
asiakaspalveluun.
Puhdistus
Puhdista moottorisaha huolellisesti jokaisen käytön jälkeen, jotta moitteeton toiminta säilyisi.
B Puhdista kotelo pehmeällä harjalla tai kuivalla liinalla.
Puhdistuksessa ei saa käyttää vettä, liuottimia ja
kiillotusaineita.
B Varmista, että moottorijäähdytyksen tuuletusaukot pysyvät
vapaana (ylikuumenemisvaara).
B Laita kovin likainen tai pihkaantunut teräketju muutamaksi
tunniksi astiaan, jossa on teräketjun puhdistusaineitta. Huuhtele ketju sitten puhtaalla vedellä.
B
Poista ketjupyörästä (13) ja kilven kii nnityksestä kaikki
kiinteä lika harjalla.
B
Puhdista öljynvirtauskanava (14) puhtaalla liinall a.
kuljetuksen ajaksi
Vedä verkkopistoke irti ennen jokaista kuljetusta.
Kuljeta sahaa ainoastaan teräsuojus paikallaan. Kuljeta laitetta ajoneuvossa vain tavaratilassa tai erillisen kuljetustilan päällä. Varmista moottoris aha kaat umista, vaur ioita ja polttoaineen vuotamista vastaan.
Varastointi
Säilytä käyttämättömiä laitteita kuivassa, lukitussa paikassa
lasten ulottumattomissa.
Huomioi ennen pitempää varastointia seuraavat asiat
laitteen käyttöiän pidentämiseksi ja sujuvan käytön varmistamiseksi:
B Suorita perusteellinen puhdistus. B Poista öljy öljysäiliöstä.
Neuvo:
Joillakin teräöljyillä on taipumus paakkuuntua pitemmällä ajalla. Siksi öljyjärjestelmä tulisi huuhdella tavallisella moottorisahan puhdistusaineella ennen pitkäaikaista varastointia. Täytä puhdistusainetta öljysäiliöön puolilleen (n. 50 ml). Käynnistä moottorisaha ilman asennettua ketjulaippaa ja ketjua ja käytä kunnes koko puhdistusaine on tullut moottorisahan öljyaukosta ulos.
B Upota teräketju pikaisesti öljykylpyyn ja kääri sitten
öljypaperiin.
77
Page 78
Mahdolliset häiriöt
Ennen jokaista häiriönpoistoa
sammuta laite
odota sahaterän liikkeen loppumista
Aseta kaikki turvavarusteet takaisin käyttöön jokaisen häiriöpoiston jälkeen ja tarkista niiden toiminta.
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Moottorisaha ei käynnisty päälle-kytkemisen jälkeen
mooottorisahan käynnissä keskeytyksiä
moottorisaha nyhtää, värisee tai ei sahaa kunnolla
moottori ei työskentele täydellä teholla
teräketju kuumenee säiliössä ei ole öljyä
ei teräketjun voitelua säiliöss ä ei ole öljy ä
Jos ilmenee muita virhetoimintoja, ota yhteys asiakaspalveluumme.
vedä verkkopistoke
Teräjarru ei virtaa
jatkojohto vaurioitunut verkkopistoke, moottori tai kytkin rikki
huono ulkoinen sähkökontakti
huono sisäinen sähkökontakti Päälle-/pois-kytkin viallinen Kette stumpf/ verschlissen
ketjukiristys ketju ei ole oikein asennettu (hampaat
osoittavat väärään suuntaan)
jatkojoht o liian pitkä tai poikkileikkaus liian
pieni
pistorasia lii a n kaukana pä äl iit än nästä öljynvirtauskanava tukkeutunut
ketjukiristys liian suuri terä tylsä
öljynvirtauskanava tukkeutunut
vapauta ketjujarru tarkista virransyöttö, pistorasia, sulake tarkista jatkojohto, vaihda vaurioitunut johto
välittömästi
Tarkistuta/korjauta moottori tai kytkin
valtuutetulla sähköammattilaisella tai asiakaspalvelun toimesta, tai vaihdata alkuperäisvaraosiin
tarkista virransyöttö, pistorasia, sulake tarkista jatkojohto, vaihda vaurioitunut johto
välittömästi
ota yhteys asiakaspalveluun ota yhteys asiakaspalveluun
teroituta terä tai vaihda se tarkista ja säädä ketjukiristys asenna ketju uudestaan
käytä jatkojohtoa, jonka poikkileikkaus
tarpeeksi suuri
käytä lähemp änä työaluetta olevaa pistorasiaa lisää öljyä puhdista öljyn virtau ska nava säädä ketjukiristystä teroituta terä tai vaihda se
lisää öljyä puhdista öljynvirtauskanava
78
Page 79
A
A
Tekniset tiedot
Tyyppi/Malli KS 1800/35 Valmistusvuosi katso viimeinen sivu Moottoriteho P
1800 W
1
Verkkojännite / Verkkotaajuus 230 V~ / 50 Hz Tyhjäkäyntikierrosluku n
8014 min –1
0
Ketjupyörä (hammasluku/jako) 7 x 9,525 mm (3/8") Leikkuupituus 356 mm Teräketjun nopeus 13,5 m/s Öljysäiliön maks. tilavuus 90 ml Suojaluokka Äänen painetaso LPA mitattu melutehotaso taattu melutehotaso L
* 105 dB (A)
W
Mittauksen toistokykyvirhe KPA / K
3,0 dB (A)
W
ΙΙ /
85,32 dB (A)
104,48 dB (A)
Käsi-käsivarsi värinä ah = 3,550 m/s² Mittauksen toistokykyvirhe K
= 1,5 m/s²
hd
Paino n. 4,5kg Teräketjutyyppi 91PJ052X (Oregon) Jako / Käyttönivelen vahvuus 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
*(mitattu direktiivin 2000/14/EG mukaisesti)
Laitekuvaus / varaosat
Asento Tilausnro Nimitys
1 364685 Ketjulaippa 2 364686 Teräketju 91PJ052X 3 364674 Käsisuoja (teräjarrun laukaisin) 4 Etummainen kädensija 5 Käynnistyseste 6 Päälle-/pois-kytkin 7 Moottorin tuuletusaukot 8 Llaitejohto pistokkeella
9 362610 Öljysäiliön korkki (Primer) 10 364679 Suojus 11 364680 Kiinnitysruuvi 12 364682 Ketjun kiristysruuvi
Asento Tilausnro Nimitys
13 362923 Ketjupyörä 14 Öljynvirtauskanava 15 Ylempi ketjun kiristysreikä 16 Tarttujapiikit 17 Takimmainen kädensija 18 362921 Teräsuojus 19 364673 Turvallisuustarra 20 Hiiliharjasarja (ei kuvaa) 21 Ketjun kiristystappi 22 Johdon vetokevennys
400144 Teräöljyä 1 l (ei kuvaa)
Takuu
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
79
Page 80
Περιεχόμενο
Χρόνοι λειτουργίας 80 Παραδοτέα 80 Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ 80 Σύμβολα στο αλυσοπρίονο 81 Σύμβολα Οδηγία Χειρισμού 81 Χρήση για τον προσδιορισμένο σκοπό 81 Υπόλοιπα ρίσκα 81 Υποδείξεις για την ασφάλεια 82
Προσωπική ενδυμασία προστασίας
Πριν από το πριόνισμα
Ηλεκτρική Ασφάλεια
Χειρισμός
Στη διάρκεια του πριονίσματος
Αναπήδηση του πριονιού
Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας
Συναρμογή 85 Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία 85
Λίπανση αλυσίδας
Γέμισμα Ντεπόζιτο λαδιού
Θέση σε λειτουργία 85
Σύνδεση δικτύου
Διακόπτης ON/OFF
Φρένο της αλυσίδας:
Έλεγχος του φρένου αλυσίδας
Σφίξιμο της αλυσίδας πριονιού
Υποδείξεις για την εργασία (τεχνικές πριονίσματος) 86 Συντήρηση και καθαρισμός 87
Συντήρηση
Ακόνισμα της Αλυσίδας Πριονιού
Αλλαγή αλυσίδας πριονιού και μπάρας οδήγησης
Τροχός αλυσίδας
Έλεγχος του αυτοματισμού λαδιού
Καθαρισμός
Μεταφορά 88 Αποθήκευση 88 Πιθανές διαταραχές 89 Τεχνικά Χαρακτηριστικά 90 Περιγραφή της συσκευής / Ανταλλακτικά 90 Εγγύηση 90
Χρόνοι λειτουργίας
Σας υποδεικνύουμε επίσης να τηρείτε τις τοπικές προδιαγραφές για προστασία από ηχορύπανση.
82 82 82 83 83 84 84
85 85
85 85 85 86 86
87 87 88 88 88 88
Παραδοτέα
Ελέγξτε μετά το ξεπακετάρισμα το περιεχόμενο του
χαρτοκιβωτίου ως προς
! την πληρότητα ! ενδεχόμενες βλάβες από τη μεταφορά
Για παράπονα ενημερώστε άμεσα τον έμπορο, ή τον κατασκευαστή. Παράπονα που δηλώνονται καθυστερημένα δεν θα ληφθούν υπόψη.
1 αλυσοπρίονο
1 ράγα οδήγησης
1 Αλυσίδα πριονιού
• 1 Προφυλακτήρα
αλυσίδας
1 Οδηγία Λειτουργίας
Δήλωση Συμμόρφωσης ΕΚ
σύμφωνα με την Οδηγία της ΕΚ:
2006/42 EK
Με το έγγραφό μας αυτό δηλώνουμε, εμείς η
ATIKA GmbH & Co.KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν
Kettensäge (αλυσοπρίονο) Τύπος KS 1800/35 Αριθ. Σειράς: 000001 – 020000
είναι συμμορφωμένο με τους κανονισμούς των παραπάνω αναφερόμενων οδηγιών της ΕΚ, καθώς και με τις παρακάτω αναφερόμενες περεταίρω οδηγίες:
2000/14/EK και 2004/108/EK. Μέθοδος Αξιολόγησης Συμμόρφωσης 2000/14/EK –
Παράρτημα V
Μετρηθείσα στάθμη ισχύος θορύβου L Εγγυημένη στάθμη ισχύος θορύβου L
Εφαρμόστηκαν τα παρακάτω εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 55014-1:2006+A1, EN 55014-2:1997+A1+A2, EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-11:2000, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-13:2009
Φύλαξη των τεχνικών εγγράφων:
ATIKA GmbH & Co. KG - Technisches Büro Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany, δηλώνουμε
Ο ΕΚ-Δειγματοληπτικός έλεγχος έγινε από:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH Πιστοποιητικό Αριθ.: BM 50164038 0002
Ahlen, 14.05.2012 A. Pollmeier, Διοίκηση Επιχείρησης
104,48 dB (A).
WA
105 dB (A).
WA
80
Page 81
Σύμβολα στο αλυσοπρίονο
Προτού τεθεί το πριόνι σε λειτουργία, διαβάστε τις Οδηγίες Χειρισμού και τις Υποδείξεις για την Ασφάλεια και τηρήστε τις
Σβήστε τον κινητήρα και βγάλτε το καλώδιο από την πρίζα προτού κάνετε οποιαδήποτε ε εργασία καθαρισμού, συντήρησης ή επισκευής.
Τραβήξτε αμέσως το βύσμα, όταν το καλώδιο σύνδεσης υποστεί βλάβη ή διακοπή.
Να φοράτε κράνος, και προστασία για τα μάτια και τα αυτιά.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια.
Μην τον εκθέτετε στη βροχή. προστατέψτε τον από υγρασία.
μέγιστο μήκος τομής 356 mm Μηχανή Κατηγορία προστασίας II (με
μόνωση προστασίας). Το προϊόν ανταποκρίνεται στις ειδικές
γι’ αυτό ισχύουσες ευρωπαϊκές οδηγίες.
Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν ανήκουν στα σκουπίδια του σπιτιού. Συσκευές, εξαρτήματα και συσκευασία πρέπει να αποκομιστούν μέσω φιλικής προς το περιβάλλον ανακύκλωσης.
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ EK για ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές παλαιές συσκευές δεν απαιτείται πλέον ξεχωριστό μάζεμα για συσκευές που ακόμα λειτουργούν και η αποκομιδή τους σε περιβαλλοντικά σωστή ανακύκλωση.
Σύμβολα Οδηγία Χειρισμού
Επαπειλούμενος κίνδυνος ή επικίνδυνη κατάσταση. Η παράβλεψη αυτών των υποδείξεων
μπορεί να επιφέρει τραυματισμούς ή υλικές ζημιές. Σημαντικές υποδείξεις για σωστή μεταχείριση. Η
παράβλεψη αυτών των υποδείξεων μπορεί να
L
επιφέρει διαταραχές. Υποδείξεις για τη χρήση. Οι υποδείξεις αυτές σας
βοηθούν να εκμεταλλευτείτε όλες τις λειτουργίες
βέλτιστα. Συναρμογή, Χειρισμός και Συντήρηση Εδώ σας
εξηγείται επακριβώς το τι πρέπει να κάνετε.
Σημαντικές υποδείξεις για σωστή προς το περιβάλλον συμπεριφορά.
υποδείξεων μπορεί να επιφέρει βλάβες στο περιβάλλον.
Η παράβλεψη αυτών των
  Â
Η αρίθμηση αντιστοιχεί στα σχήματα των σελίδων 3-6.
Χρήση για τον προσδιορισμένο σκοπό
Το αλυσοπρίονο είναι κατάλληλο για
Πριόνισμα κορμών, κλαδιών, ξύλινων δοκαριών, σανιδιών κλπ και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για εγκάρσιες και επιμήκεις τομές.
Για την κατάρριψη δέντρων
Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για πριόνισμα
οικοδομικών υλικών και συνθετικών υλών.
Το αλυσοπρίονο είναι κατάλληλο μόνο για ιδιωτική χρήση
για το σπίτι και για τον κήπο του ερασιτέχνη.
Το αλυσοπρίονο δεν είναι κατάλληλο για δασικές εργασίες
(κατάρριψη δέντρων και αραίωση δάσους). Η αναγκαία
ασφάλεια του χειριστή δεν διασφαλίζεται από την καλωδιακή σύνδεση.
Στην σύμφωνα με τον προορισμό χρήση υπάγεται και η
τήρηση των από τον κατασκευαστή προδιαγραφόμενων προϋποθέσεων για συναρμογή, λειτουργία και συντήρηση, καθώς επίσης και η τήρηση των Υποδείξεων για την Ασφάλεια που περιέχονται σ’ αυτήν την οδηγία.
Κάθε άλλη χρήση που υπερβαίνει τα παραπάνω ισχύει ως
εκτός προορισμού. Για
τις ζημιές που θα προέκυπταν από τα παραπάνω, ο κατασκευαστής αποποιείται πάσης ευθύνης: Το ρίσκο φέρει μόνο ο Χρήστης.
Υπόλοιπα ρίσκα
Ακόμα και σε σύμφωνη με τον προορισμό χρήση, παρά
την τήρηση όλων των ισχυόντων κανονισμών ασφαλείας, ενδέχεται να υπάρξουν υπόλοιπα ρίσκα εξαιτίας της κατασκευής που ορίζεται από το σκοπό χρήσης.
Τα υπόλοιπα ρίσκα μπορούν να ελαχιστοποιηθούν, εφόσον λαμβάνονται υπόψη οι „Υποδείξεις για την Ασφάλεια“ και για την „Χρήση για τον Προσδιορισμένο Σκοπό“,
Η περίσκεψη και η προσοχή μειώνουν το ρίσκο για τραυματισμούς και ζημιές.
Υπάρχει κίνδυνος να αναπηδήσει [η αλυσίδα] όταν αγγιχτεί
στην αιχμή με σκληρό αντικείμενο.
Κίνδυνος τραυματισμού σε δάχτυλα και χέρια από το
εργαλείο (αλυσίδα πριονιού)
Τραυματισμός από εκσφενδονιζόμενα υλικά του εργαλείου.  Ηλεκτροπληξία. Κίνδυνος από το ηλ. ρεύμα, όταν χρησιμοποιούνται
αντικανονικά καλώδια σύνδεσης.
Άγγιγμα ρευματοφόρων τμημάτων ενόσω
ηλεκτρικά δομικά τμήματα.
Επιπτώσεις στην ακοή σε συνεχιζόμενη εργασία χωρίς
ωτοασπίδες.
Κίνδυνος πυρκαγιάς! Παρά τη λήψη όλων των απαιτούμενων μέτρων μπορεί να
υπάρξουν υπόλοιπα όχι εμφανή ρίσκα.
είναι ανοιχτά
81
Page 82
Υποδείξεις για την ασφάλεια
Δώστε προσοχή στις επόμενες υποδείξεις για να προστατέψετε τον εαυτό σας και άλλους από πιθανούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε αυτές τις υποδείξεις ασφαλείας (Οδηγίες
L
Λειτουργίας) πάντα μαζί με το αλυσοπρίονο. Το αλυσοπρίονο πρέπει να χρησιμοποιείται μόνο από
άτομα που διαθέτουν επαρκή εμπειρία.
L
Να δίνετε ή να δανείζετε το αλυσοπρίονο μόνο σε άτομα, που είναι εξοικειωμένα με το αλυσοπρίονο και
L
το χειρισμό του. Δώστε μαζί με αυτό και τις οδηγίες λειτουργίας.
Επισκευές στη συσκευή επιτρέπεται να γίνουν μόνο από τον κατασκευαστή ή από τις εταιρίες που αυτός κατονομάζει.
Πρωτόπειρος
Όποιος δουλέψει για πρώτη του φορά το αλυσοπρίονο
πρέπει να δεχτεί πρακτικές υποδείξεις για το χειρισμό του αλυσοπρίονου και για το σύστημα προστασίας, από κάποιον έμπειρο χειριστή. Ο πρωτόπειρος πρέπει να ασκηθεί στο κόψιμο με ξύλο στρογγυλής διατομής πάνω σε ένα μποκ.
Ανήλικοι δεν επιτρέπεται να δουλέψουν με το αλυσοπρίονο.  Να είστε προσεχτικοί. Προσέχετε το τι κάνετε. Να εργάζεστε
με λογικότητα. Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν είστε κουρασμένος, ή είστε κάτω από επήρεια χαπιών, αλκοόλ, ή φαρμάκων. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση της συσκευής μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Εξοικειωθείτε με την συσκευή πριν από τη χρήση της με τη
βοήθεια της Οδηγίας Λειτουργίας.
Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή για σκοπούς για τους
οποίους δεν προορίζεται. (Βλέπε Χρήση Σύμφωνα με τον Προσδιορισμένο Σκοπό)
Προσωπικός Προστατευτικός Εξοπλισμός
Μην εργάζεστε ποτέ χωρίς κατάλληλο προστατευτικό
εξοπλισμό:
Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα (μπορούν να πιαστούν από κινούμενα τμήματα)
Να φοράτε δίχτυ όταν έχετε μακριά μαλλιά
Ελεγμένο κράνος σε καταστάσεις επίφοβες για
τραυματισμούς στο κεφάλι (π.χ. όταν ρίχνετε ή κλαδεύετε δέντρα).
Προστασία προσώπου
Ενδεχόμενα
Παντελόνια και γάντια με προστασία κοψίματος.
Μπότες με αντιολισθητική σόλα (υποδήματα
ασφαλείας) και με προστατευτικό δακτύλων.
ωτοασπίδες
Υποδείξεις Ασφαλείας Πριν από το Πριόνισμα
Προτού θέσετε σε λειτουργία και κανονικά στη διάρκεια του πριονίσματος, εκτελέστε τους εξής ελέγχους. Προσέξτε τα αντίστοιχα τμήματα στην Οδηγία Χειρισμού:
Είναι το αλυσοπρίονο κομπλέ και σύμφωνα με τους
κανόνες μονταρισμένο?
Είναι το αλυσοπρίονο σε καλή και σε ασφαλή κατάσταση?  Χρησιμοποιείστε μια κατάλληλη ράγα οδήγησης- και
συνδυασμό αλυσίδων, όπως περιγράφεται στα „Τεχνικά Χαρακτηριστικά“ Λάθος συνδυασμοί αυξάνουν τον κίνδυνο αναπήδησης (Kickback)!
Είναι το ντεπόζιτο λαδιού (λίπανση αλυσίδας) γεμάτο?
Ελέγχετε κανονικά
τη στάθμη λαδιού. Συμπληρώστε λάδι
αλυσίδας αμέσως, για να μην τρέξει η αλυσίδα στεγνή.
Είναι η αλυσίδα σωστά σφιγμένη?
Προσέξτε τα σημεία στο τμήμα „Σφίξιμο αλυσίδας“.
Είναι η αλυσίδα σωστά ακονισμένη?
Χρησιμοποιείτε μόνο καλά ακονισμένες αλυσίδες, οι μη κοφτερές αλυσίδες πριονιού όχι μόνο αυξάνουν τον κίνδυνο αναπήδησης αλλά
επιβαρύνουν τον κινητήρα.
Είναι το φρένο αλυσίδας λυτό και λειτουργεί άψογα?
Προσέξτε τα σημεία στο τμήμα „Έλεγχος του φρένου αλυσίδας“.
Είναι οι χειρολαβές καθαρές και στεγνές – απαλλαγμένες
από λάδι και ρητίνη?
Πριν από την έναρξη της εργασίας να βεβαιώνεστε ότι:
δεν παρευρίσκονται στην περιοχή εργασίας άλλα άτομα παιδιά ή ζώα
δεν υπάρχουν εμπόδια στο δρόμο διαφυγής σας.
Η περιοχή που πατάτε είναι απαλλαγμένη από ξένα
σώματα, χαμόκλαδα και κλαδιά.
έχει εξασφαλιστεί ασφαλές πάτημα.
Είναι ο χώρος εργασίας απαλλαγμένος από κινδύνους για
σκόνταμμα? Διατηρείτε την περιοχή εργασίας νοικοκυρεμένη! Η αταξία μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα – κίνδυνος σκοντάμματος!
Λάβετε υπόψη τις επιδράσεις του περιβάλλοντος:
Μην εργάζεστε πάνω σε χιόνι, πάγο ή φρεσκοξεφλουδισμένα ξύλα – Κίνδυνος γλυστρίματος!
Μην εργάζεστε με ανεπαρκή φωτισμό (π.χ. με ομίχλη, βροχή, ανεμόσυρτο χιόνι, ή το χάραμα). Δεν μπορείτε να διακρίνετε λεπτομέρειες στην περιοχή πτώσης – κίνδυνος ατυχήματος!
Μη χρησιμοποιείτε
το αλυσοπρίονο κοντά σε εύφλεκτα
υγρά ή σε αέρια – Κίνδυνος πυρκαγιάς!
Ο χρήστης ευθύνεται για ατυχήματα ή για κινδύνους, που
παρουσιάζονται σε άλλους, ή στην περιουσία τους.
Ηλεκτρική Ασφάλεια
Κατασκευή και καλώδιο σύνδεσης σύμφωνα με την IEC
60245 (H 07 RN-F) με διατομή αγωγού τουλάχιστο
− 1,5 mm² σε μήκος καλωδίου έως 25 m
− 2,5 mm² σε μήκος καλωδίου έως 25 m
,
82
Page 83
Μακρύτερα καλώδια σύνδεσης προκαλούν πτώση τάσης.
Ο κινητήρας δεν φθάνει στη μέγιστη απόδοσή του, η λειτουργία της μηχανής υποβαθμίζεται.
Βύσματα και κουτιά σύνδεσης πάνω σε καλώδια
τροφοδοσίας πρέπει να είναι από λάστιχο, μαλακό-PVC ή από άλλο θερμοπλαστικό υλικό ίδιας μηχανικής αντοχής, ή να είναι τυλιγμένα με αυτό το υλικό.
Η συνδετική διάταξη του καλωδίου τροφοδοσίας πρέπει να
είναι αδιαπέραστη από πιτσιλιστό νερό.
Κατά την τοποθέτηση του καλωδίου τροφοδοσίας πρέπει
να δοθεί προσοχή ώστε αυτό να μην συνθλιβεί ή τσακιστεί, και να μην βραχεί η συνδετική διάταξη.
Μη χρησιμοποιείτε τις γραμμές σύνδεσης για εφαρμογές
για τις οποίες δεν προορίζονται. Προστατέψτε το καλώδιο από ζέστη, λάδι και αιχμηρές άκρες. Μη χρησιμοποιείτε τη γραμμή σύνδεσης για να τραβήξτε το βύσμα από τη πρίζα.
Όταν χρησιμοποιείτε στροφείο καλωδίου ξετυλίξτε το
καλώδιο ολοσχερώς.
Να ελέγχετε το καλώδιο σύνδεσης τακτικά
και αν είναι
χαλασμένο να αντικαθίσταται.
Μη χρησιμοποιείται χαλασμένα καλώδια Να χρησιμοποιείτε στο ύπαιθρο καλώδια σύνδεσης που
είναι για το σκοπό αυτό εγκεκριμένα και έχουν την αντίστοιχη σήμανση.
Μη χρησιμοποιείτε πρόχειρα μέσα ηλεκτρικής σύνδεσης. Προστατευθείτε από ηλεκτροπληξία. Να αποφύγετε
σωματική επαφή με γειωμένα τμήματα (π.χ.
σωλήνες,
καλοριφέρ, ηλ. κουζίνες ψυγεία κλπ)
Μη ραντίζετε τη συσκευή με νερό. (κίνδυνος από ηλεκτρικό
ρεύμα.
Μη γεφυρώνετε ή θέτετε εκτός λειτουργίας τις
προστατευτικές διατάξεις.
Συνδέστε τη συσκευή μέσω ρελαί διαφυγής (30 mA).
Η ηλεκτρική σύνδεση καθώς και οι επισκευές της μηχανής
πρέπει να γίνονται από αδειοδοτημένο ηλεκτρολόγο ή από τα κέντρα εξυπηρέτησης πελατών μας. Οι τοπικοί κανονισμοί, ιδιαίτερα αυτοί που σχετίζονται με τα μέτρα προστασίας πρέπει να τηρούνται.
Επισκευές σε άλλα τμήματα της μηχανής πρέπει να
γίνονται από τον κατασκευαστή, ή αντίστοιχα από κάποια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών του.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα γνήσια ανταλλακτικά της
Nordson. Εξαιτίας χρήσης άλλων ανταλλακτικών και
άλλων εξαρτημάτων μπορεί να προκληθούν ατυχήματα για τον χρήστη. Για τις ζημιές που θα προέκυπταν από τα παραπάνω, ο κατασκευαστής αποποιείται πάσης ευθύνης.
Υποδείξεις για την Ασφάλεια - Χειρισμός
 Ποτέ μην πριονίζετε με το ένα χέρι. Να
κρατάτε το αλυσοπρίονο πάντα με τα δύο χέρια σταθερά, το αριστερό χέρι στην μπροστινή χειρολαβή (4), και το δεξί στην πισινή χειρολαβή (17).
Να κρατάτε το αλυσοπρίονο λίγο δεξιά από το σώμα σας.  Αποφεύγετε αντικανονική στάση σώματος. Φροντίστε να
πατάτε με ασφάλεια
και να κρατάτε πάντα την ισορροπία
σας.
Ποτέ μην εργάζεστε
με τα χέρια τεντωμένα
σε δυσπρόσιτες θέσεις
πάνω από το ύψος των ώμων.
πάνω σε σκάλα, σε σκαλωσιά ή όταν στέκεστε πάνω σε
δέντρο.
Όταν ψάχνετε για δέντρο ενεργοποιήστε το φρένο της
αλυσίδας.
Στις παύσεις εργασίας το αλυσοπρίονο πρέπει να
ασφαλιστεί (βάλτε προστατευτικό αλυσίδας, ενεργοποιήστε το φρένο αλυσίδας), έτσι ώστε να μην φερθεί κανείς σε κίνδυνο. Ασφαλίστε το αλυσοπρίονο από πρόσβαση αναρμόδιων.
Υποδείξεις για την ασφάλεια Στη διάρκεια του πριονίσματος
Μην εργάζεστε ποτέ μόνος σας. Διατηρείτε πάντα
φωνητική ή οπτική επαφή με άλλα άτομα, για να παρασχεθεί βοήθεια σε περίπτωση ανάγκης.
Σταματήστε αμέσως τον κινητήρα σε επαπειλούμενο
κίνδυνο ή σε κατάσταση έκτακτης ανάγκης.
Μην αφήνετε το αλυσοπρίονο να δουλεύει χωρίς επίβλεψη.  Σταματήστε αμέσως την εργασία
όταν παρουσιαστούν σωματικές αδιαθεσίες (π.χ. πονοκέφαλος, ζαλάδα, τάση για εμετό κλπ)
Κατά την εκκίνηση στηρίξτε το αλυσοπρίονο με σιγουριά
και κρατάτε το. Η αλυσίδα και η ράγα οδήγησης πρέπει να είναι ελεύθερες.
Ξεκινήστε με το κόψιμο αφού πρώτα η αλυσίδα
πριονίσματος έχει φθάσει τις πλήρεις της στροφές.
Μην υπερφορτώνετε ποτέ τη μηχανή! Δουλεύετε καλύτερα
και ασφαλέστερα στην περιοχή ισχύος που δίνεται.
Κάντε διαλλείματα κατά τη διάρκεια του πριονίσματος, για
να μπορέσει η μηχανή ψυχτεί.
Μην τοποθετείτε την καυτή μηχανή πάνω σε ξερό γρασίδι, ή
πάνω σε εύφλεκτα υλικά.
Μην αγγίζετε ποτέ με τη μηχανή
σε λειτουργία, φράχτες με
σύρμα ή το έδαφος
Προσέξτε το ξύλο που θα κόψετε να είναι απαλλαγμένο από
ξένα σώματα (πέτρες, πρόκες κλπ).
Φροντίστε, το ξύλο να μην περιστρέφεται όσο διαρκεί το
πριόνισμα.
Πριονίζετε σκισμένο ξύλο με πολύ προσοχή. Υφίσταται
κίνδυνος τραυματισμού από συμπαρασυρόμενα κομμάτια ξύλου.
Αποφύγετε
την αναπήδηση στο πριόνισμα, οδηγώντας
σωστά το αλυσοπρίονο.
Προσέξτε: Οδηγίες για την Ασφάλεια – Αναπήδηση
Πριονιού
Â
συγκράτηση του αλυσοπρίονου πάνω στο ξύλο. Χρησιμοποιήστε στη διάρκεια του πριονίσματος τη δαγκάνα ως μοχλό.
Μη χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο για την ανύψωση ή την
μετακίνηση του ξύλου.
Αφήστε το αλυσοπρίονο να δουλεύει, με το να παράγετε με
τις δαγκάνες μικρή πίεση μοχλού. Μην πιέζετε όταν πριονίζετε.
Χρησιμοποιήστε τη δαγκάνα (16) για τη
με δύναμη
83
Page 84
Όταν πριονίζετε χοντρά κλαδιά ή κορμούς, να βάζετε τις
δαγκάνες σε ένα χαμηλότερο σημείο. Για να το ξαναβάλτε λύστε τις δαγκάνες από το ξύλο και ξαναβάλτε τις χαμηλότερα. Στη φάση αυτή μην βγάζετε το πριόνι από την κοπή.
Στο τέλος μιας κοπής με το πριόνι να είστε προσεχτικοί.
Μόλις
βγει το πριόνι από την κοπή μεταβάλλεται η δύναμη που ασκείται από το βάρος. Υφίσταται κίνδυνος ατυχήματος για τα πόδια και τις πατούχες.
Αφαιρέστε το αλυσοπρίονο από την κοπή μόνο με την
αλυσίδα του πριονιού σε λειτουργία.
Αν μαγκώσει η αλυσίδα του πριονιού στο ξύλο,
απενεργοποιήστε αμέσως τη
συσκευή. Χρησιμοποιήστε μια
σφήνα, για να ελευθερώσετε πάλι τη ράγα οδήγησης.
Δονήσεις
Όταν άτομα που έχουν πρόβλημα στο κυκλοφοριακό υπόκεινται σε δονήσεις, μπορεί να προκληθούν διαταράξεις στο νευρικό σύστημα ή στα αιμοφόρα αγγεία. Μπορείτε να ελαττώσετε τις δονήσεις:
- με χοντρά, ζεστά γάντια εργασίας
- Μείωση του χρόνου εργασίας (περισσότερα μεγαλύτερα
διαλλείματα)
Πηγαίνετε στο γιατρό, όταν πρήζονται τα δάχτυλά σας, όταν δεν αισθάνεστε
καλά, ή όταν δε έχετε αίσθηση στα χέρια.
Οδηγίες για την Ασφάλεια – Αναπήδηση Πριονιού
Τι εννοούμε με τον όρο Αναπήδηση Πριονιού?
Η «Αναπήδηση Πριονιού» είναι το ξαφνικό προς τα πάνω και προς τα πίσω χτύπημα της λειτουργούσας αλυσίδας πριονιού σε κατεύθυνση προς τον χειριστή. Αυτό προκύπτει όταν
Â
να το θέλουμε) ή άλλα στερεά αντικείμενα.
η αλυσίδα του πριονιού μαγκώνει στην αιχμή της ράγας οδήγησης.
Η αλυσίδα του πριονιού αντιδρά ανεξέλεγκτα και συχνά προκαλεί βαριά τραύματα στο χειριστή.
Σε πλευρικές, σε λοξές και σε επιμήκεις κοπές, πρέπει να δώστε μπαίνουν δαγκάνες.
Πως μπορούμε να αποφύγουμε την αναπήδηση του
 Να κρατάμε πάντα το αλυσοπρίονο και με τα δυο
χέρια.
 Για να υπάρχει καλύτερος έλεγχος, πριονίζετε με την
κάτω κόψη της ράγας οδήγησης. Βάλτε στην περίπτωση αυτή το αλυσοπρίονο όσο γίνεται πιο οριζόντια
 Μη πριονίζετε με την αιχμή της ράγας οδήγησης.  Το πριόνισμα με την πάνω κόψη μπορεί να
προκαλέσει αναπήδηση πριονιού, όταν μαγκώνει η αλυσίδα ή όταν βρει σκληρό αντικείμενο.
Ξεκινήστε την κοπή μόνο με την αλυσίδα σε λειτουργία. Να εργάζεστε μόνο με ακονισμένη και σφιγμένη αλυσίδα.
η αιχμή της ράγας οδήγησης αγγίζει το ξύλο (χωρίς
μεγάλη προσοχή, διότι σαυτές τις περιπτώσεις δεν
πριονιού?
 Χρησιμοποιήστε τη δαγκάνα (16) ως μοχλό. Να εργάζεστε πάνω από το ύψος του ώμου σας. Μην κόβετε περισσότερα κλαδιά ταυτόχρονα. Όταν
χαλαρώνετε, προσέξτε να μην αγγίζεται άλλο κλαδί.
Στο κόντεμα χρησιμοποιείτε μόνο ένα κούτσουρο κοπής. Σφηνωτές κοπές επιτρέπεται να γίνονται μόνο από
εκπαιδευμένο προσωπικό.
Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας
Απενεργοποιήστε τη μηχανή και τραβήξτε το
βύσμα από την πρίζα, όταν:
Το αλυσοπρίονο ακουμπάει σε χώμα, πέτρες, πρόκες, και λοιπά ξένα σώματα. ελέγξτε αμέσως την αλυσίδα και τη ράγα οδήγησης
Εργασίες επισκευής
Χρονοδιάγραμμα συντήρησης και καθαρισμού
Εξάλειψη διαταραχών
Μεταφορά
Ξανασφίξιμο της αλυσίδας
Αλλαγή της αλυσίδας
Εγκατάλειψη της μηχανής (ακόμα και για σύντομη
διακοπή)
Φροντίζετε το αλυσοπρίονό σας επιμελημένα:
Τα τηρείτε τις προδιαγραφές συντήρησης και τις υποδείξεις για τη λίπανση και για την αλλαγή εργαλείων.
Να διατηρείτε τα εργαλεία ακονισμένα και καθαρά, για να μπορείτε να εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα.
Να διατηρείτε τις χειρολαβές στεγνές και απαλλαγμένες από ρητίνη, λάδι και
Ελέγξτε τη μηχανή για ενδεχόμενες βλάβες:
Πριν από την περαιτέρω χρήση της μηχανής πρέπει να ελεγχθούν επιμελημένα οι διατάξεις προστασίας, κατά πόσο εκτελούν άψογα τη λειτουργία για την οποία προορίζονται. Να λειτουργείτε τη συσκευή μόνο με πλήρεις και σωστά ενσωματωμένες διατάξεις ασφαλείας και μην αλλάζετε τίποτα στη μηχανή υπάρχει φόβος για επιρροή πάνω στην ασφάλεια.
Ελέγξτε αν τα κινούμενα τμήματα λειτουργούν άψογα και δεν μαγκώνουν ή αν υπάρχουν χαλασμένα τμήματα. Όλα τα τμήματα πρέπει να είναι σωστά συναρμοσμένα και να ικανοποιούν όλες τις προϋποθέσεις για τη διασφάλιση άψογης λειτουργίας του πριονιού
Χαλασμένες διατάξεις προστασίας και να επισκευαστούν σωστά από αναγνωρισμένο συνεργείο, ή να αλλαχτούν, εφόσον δεν αναφέρεται κάτι άλλο στην Οδηγία Λειτουργίας.
Οι χαλασμένες ή δυσανάγνωστες επιγραφές ασφαλείας πρέπει να ανατικατασταθούν.
Μην αφήνετε [στη μηχανή] εργαλεία!
Ελέγχετε πριν την εκκίνηση ότι τα εργαλεία έχουν απομακρυνθεί.
Διατηρείτε μη χρησιμοποιούμενα εργαλεία σε έναν
κλειστό χώρο στον οποίο δεν έχουν πρόσβαση παιδιά.
Μην κάνετε άλλες επισκευές στη μηχανή εκτός από αυτές
που περιγράφονται στο κεφάλαιο „Συντήρηση“, αλλά
γράσο.
, όταν
τμήματα, πρέπει
στεγνό,
84
Page 85
αποταθείτε απευθείας στον κατασκευαστή, ή στην αρμόδια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Επισκευές σε άλλα τμήματα της μηχανής πρέπει να
γίνονται από τον κατασκευαστή, ή αντίστοιχα από κάποια υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών του.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά-, εξαρτήματα-
και ειδικά τμήματα εξαρτημάτων. Εξαιτίας χρήσης άλλων ανταλλακτικών και άλλων εξαρτημάτων μπορεί να προκληθούν ατυχήματα για τον χρήστη. Για τις ζημιές που θα προέκυπταν από τα παραπάνω, ο κατασκευαστής αποποιείται πάσης ευθύνης.
Συναρμογή
Ξεκινήστε το αλυσοπρίονο αφού πρώτα έχει
ολοκληρωθεί η σύνδεση με το δίκτυο ηλ. τροφοδοσίας.
Κίνδυνος τραυματισμού!
Στην συναρμολόγηση να φοράτε προστατευτικά γάντια.
 Τοποθετήστε το αλυσοπρίονο πάνω σε επίπεδη
επιφάνεια και λύστε το φρένο της αλυσίδας. Πιέστε το εμπρόσθιο προστατευτικό χεριού (3) προς την εμπρόσθια χειρολαβή.
Αφαιρέστε το σκέπασμα (10), ξεβιδώνοντας τα
παξιμάδια στερέωσης (11).
Â
Στρέψτε τη βίδα έντασης της αλυσίδας (12)
αριστερόστροφα, μέχρι να πάει ο σφικτήρας της αλυσίδας (21) στην τελική του θέση.
Â
Εναποθέσετε τη ράγα οδήγησης της αλυσίδας. Ο
σφικτήρας της αλυσίδας (21) πρέπει να πιάσει στην αντίστοιχη διάτρηση της ράγας οδήγησης.
Τοποθετήστε το αλυσοπρίονο πάνω στη ρόδα της αλυσίδας (13) Â και οδηγήστε την αλυσίδα στο περιστρεφόμενο αυλάκι της ράγας οδήγησης.
Προσέξτε τη σωστή κατεύθυνση κίνησης των
στελεχών της αλυσίδας.
Προσέξτε κατά την ενσωμάτωση, να εφαρμόζουν
τα στελέχη της αλυσίδας σωστά στην σχισμή οδήγησης και στον τροχό της αλυσίδας (13).
Â
Βάλτε πάλι το σκέπασμα (10) και σφίξτε τα παξιμάδια
στήριξης (11) με δύναμη χεριού.
B Σφίξτε την αλυσίδα πριονιού όπως περιγράφεται στο
Σφίξιμο Αλυσίδας Πριονιού“.
Πριν από την πρώτη θέση σε λειτουργία
Λίπανση αλυσίδας
Το αλυσοπρίονο δεν παραδίνεται γεμισμένο με λάδι
πρόσφυσης της αλυσίδας πριονιού.
Μη λειτουργήσετε το αλυσοπρίονο χωρίς λίπανση της αλυσίδας. Η χρήση χωρίς λάδι αλυσίδας
L
προξενεί ζημιά στην αλυσίδα και στη ράγα οδήγησης.
Η διάρκεια ζωής και η ισχύς κοπής της αλυσίδας εξαρτάται από την βέλτιστη λίπανση. Κατά τη λειτουργία η αλυσίδα πριονιού αλείφεται συνεχώς με λάδι.
Γέμισμα Ντεπόζιτο λαδιού
B Εναποθέστε το αλυσοπρίονο πάνω σε κατάλληλη
επιφάνεια.
B
Ξεβιδώστε την τάπα δοχείου λαδιού (9).
B Γεμίστε το ντεπόζιτο λαδιού λάδι αλυσίδας πριονιού που
αποδομείται από τη φύση (περίπου 90 ml) (αριθμός παραγγελίας: 400144). Η στάθμη φαίνεται στη θυρίδα παρακολούθησης (17). Χρησιμοποιήστε για ευκολία στο γέμισμα ένα χωνί. Προσέξτε κατά το γέμισμα, να μην μπουν ρύποι στο ντεπόζιτο λαδιού.
B Βιδώστε πάλι την τάπα B
Κατά τα πρώτο γέμισμα ή σε γέμισμα μετά από
του ντεπόζιτου λαδιού.
πλήρες άδειασμα του ντεπόζιτου λαδιού, πιέστε το "Primer" (9) περίπου 10 φορές, για να αντληθεί το λάδι στο κυκλοφοριακό.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ανακυκλωμένο ή παλιό λάδι.
Όταν χρησιμοποιηθούν λάδια που δεν είναι εγκεκριμένα ακυρώνεται η εγγύηση.
Θέση σε λειτουργία
L Σύνδεση με το δίκτυο
Συγκρίνετε την τάση που δίνεται στην πινακίδα τύπου της
συσκευής με την τάση δικτύου και συνδέστε τη συσκευή σε αντίστοιχη πρίζα με σωστές προδιαγραφές.
L Γειωμένη πρίζα σούκο, Τάση δικτύου 230 V με ρελαί
διαφυγής (FI-διακόπτης 30 mA).
Χρησιμοποιήστε μπαλαντέζα με καλώδιο επαρκούς
διατομής.
Σε ασύμφορες συνθήκες δικτύου ενδέχεται κατά τη διάρκεια
της διαδικασίας ενεργοποίησης της συσκευής, να υπάρξουν , βυθίσεις τάσης οι οποίες μπορεί να επηρεάσουν άλλες γειτονικές συσκευές (π.χ. τρεμόσβησμα μιας λάμπας). Δεν αναμένονται διαταραχές, δεκτικότητα συνεχούς φορτίου > 100 A ανά φάση.
αν η παροχή δικτύου έχει
L Ασφάλιση 16 A
Τοποθέτηση του καλωδίου επιμήκυνσης
 Για να εμποδιστεί μια μη σκόπιμη αποσύνδεση του καλωδίου σύνδεσης, βάλτε το καλώδιο επιμήκυνσης σαν θηλιά μέσα από το άνοιγμα στο πίσω χερούλι, (17) και τοποθετήστε την πάνω από την αποφόρτιση του ελκυστήρα καλωδίου (22).
Διακόπτης ON/OFF
Μη χρησιμοποιείτε κάποια συσκευή, στην οποία
Ο διακόπτης δεν ανοίγει και κλείνει.
Η αλυσίδα και το φρένο κινητήρα δεν λειτουργούν
κανονικά
Χαλασμένοι διακόπτες και χαλασμένα φρένα πρέπει να αντικαθίστανται άμεσα από την εξυπηρέτηση πελατών.
85
Page 86
Κατά την εκκίνηση στηρίξτε το αλυσοπρίονο με σιγουριά και κρατάτε το. Η αλυσίδα και η ράγα οδήγησης πρέπει να είναι ελεύθερες.
B
Λύστε το φρένο αλυσίδας. Πιέστε το μπροστινό προστατευτικό χεριού (3) προς την μπροστινή χειρολαβή (4) (Pos. 1). Το αλυσοπρίονο είναι τώρα έτοιμο για εργασία.
Ενεργοποίηση
B Πιέστε τη φραγή ενεργοποίησης (8) και κρατήστε την.
Ενεργοποιήστε μετά τον διακόπτη ON/OFF (6). Τώρα μπορείτε να αφήστε πάλι ελεύθερη τη φραγή ενεργοποίησης.
Σε μπλοκάρισμα ή σε υπερφόρτωση, του αλυσοπρίονου, κατεβάστε την ισχύ του, ή διακόψτε
L
αμέσως τη λειτουργία του.
Απομακρύνετε τη ράγα οδήγησης από την τομή.
Πριν από νέα εκκίνηση ελέγξτε την αλυσίδα του
πριονιού καθώς και την προέντασή της.
Απενεργοποίηση
B Ελευθερώστε το μοχλό μεταγωγής (6).
Φρένο της αλυσίδας:
Το φρένο αλυσίδας αποτελεί έναν μηχανισμό προστασίας, ο οποίος ενεργοποιείται σε αλυσίδα που έχει κλωτσήσει προς τα πίσω μέσα από το εμπρόσθιο προστατευτικό χεριών ή μετά από απελευθέρωση του μοχλού μεταγωγής. Το αλυσοπρίονο σταματάει αμέσως (< 0,1 s).
Έλεγχος του φρένου αλυσίδας
Πριν από κάθε έναρξη εργασίας ελέγχετε το φρένο της αλυσίδας πριονιού.
Ενεργοποίηση αλυσίδας.
Να κρατάμε πάντα το αλυσοπρίονο και με τα δυο χέρια.
B
Πιέστε και με τις δυο “πλάτες” χεριού προς το εμπρόσθιο προστατευτικό χεριού (3). (Pos. 2)
Το αλυσοπρίονο πρέπει να σταματήσει αμέσως!
Ένα αλυσοπρίονο που δεν έχει λειτουργία φρένου αλυσίδας δεν επιτρέπεται α χρησιμοποιηθεί. Παρακαλούμε αποταθείτε στον κατασκευαστή, ή στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Σφίξιμο της αλυσίδας πριονιού
Προτού ρυθμίστε ή ελέγξτε την ένταση της αλυσίδας βγάλτε το βύσμα από την πρίζα.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια για να αποφύγετε τραυματισμούς.
Ελέγξτε την προένταση της αλυσίδας:
B πριν την έναρξη της εργασίας B Μετά από τις πρώτες κοπές B κατά τη διάρκεια του πριονίσματος κάθε 10 λεπτά
Μόνο με σωστά εντεταμένη αλυσίδα και με επαρκή
λίπανση έχετε επηροή στην διάρκεια ζωής της.
L Παρακαλούμε προσέξτε τα εξής:
B Μια καινούργια αλυσίδα πρέπει να προεντείνεται συχνά,
μέχρι να σταματήσει η τανυσή της.
B όταν η αλυσίδα ζεσταθεί σε θερμοκρασία λειτουργίας
τανιέται και πρέπει πάλι να ενταθεί.
Μετά το τέλος των εργασιών πριονίσματος η αλυσίδα
πριονιού πρέπει πάλι να χαλαρώσει, διότι όταν κρυώσει θα αναπτυχθούν υψηλές εντάσεις στην αλυσίδα.
B Όταν η αλυσίδα τρέμει και βγαίνει από την οδήγηση,
πρέπει αμέσως να ενταθεί.
Σφίξιμο της αλυσίδας:
 Ξεσφίξτε το παξιμάδι στήριξης (11) κατά το πολύ κατά
1 περιστροφή.
Σηκώστε λίγο την αιχμή της ράγας οδήγησης και στρέψτε τη βίδα προέντασης (12) της αλυσίδας δεξιόστροφα, μέχρι να πετύχετε την σωστή προένταση αλυσίδας.
Â
Η αλυσίδα πριονιού έχει τη σωστή προένταση, όταν
στο μέσον της ράγας οδήγησης μπορεί να τραβηχτεί κατά περίπου 3 - 4 mm.
Â
Στρέψτε τη βίδα προέντασης της αλυσίδας
αριστερόστροφα, όταν η αλυσίδα έχει ενταθεί πολύ. Ελέγξτε κατά πόσο τα στελέχη της αλυσίδας
εφαρμόζουν σωστά στη σχισμή οδήγησης της ράγας οδήγησης.
B Σφίξτε πάλι τα παξιμάδια στερέωσης (11).
Υποδείξεις για την εργασία (τεχνικές
πριονίσματος)
Επιπρόσθετες Υποδείξεις για το Πριόνισμα Κορμών
Μην εναποθέτετε ποτέ στο έδαφος τον κορμό που είναι για
πριόνισμα. Στηρίξτε τον κορμό έτσι που να μην κλείνει η τομή και να μην μαγκώνει το πριόνι. Χρησιμοποιήστε ασφαλές υπόβαθρο (π. χ. γερό υποστήριγμα για πριόνισμα). Αποφεύγετε την επαφή με το δάπεδο, της αιχμής της ράγας οδήγησης ή του αλυσοπρίονου
Βάλτε πριν από το πριόνισμα τους κοντούς κορμούς στη
σωστή θέση και στερεώστε τους.
Αποφεύγετε την κοπή λιανοκλαδιών και ήδη κομμένου
ξύλου. Το αλυσοπρίονο δεν είναι κατάλληλο γι’ αυτές τις εργασίες.
Εκτελέστε τις επιμήκεις τομές με ιδιαίτερη προσοχή, επειδή
εδώ δεν χρησιμοποιείται δαγκάνα. Αποφεύγετε την αναπήδηση του πλησιάζει την οριζόντια.
Όταν εργάζεστε να στέκεστε στην κατηφόρα πάντα πάνω ή
πλευρικά από τον κορμό ή αντίστοιχα από αυτό που θέλετε να κόψετε. Προσέξτε τους κορμούς που κατρακυλάνε.
πριονιού, με το να κόβετε με γωνία που να
.
86
Page 87
Επιπρόσθετες Υποδείξεις για το Πριόνισμα Ξύλου
κάτω από Ένταση / Εκτονώστε
Όταν κλαδιά, δέντρα, ή ξύλα που βρίσκονται κάτω από ένταση αποδομούν την έντασή τους με το πριόνισμα, επιβάλλεται αυξημένη προσοχή. Το προς κοπή υλικό μπορεί να αντιδράσει τελείως ανεξέλεγκτα και να προκαλέσει βαριά τραύματα, ή ακόμα και θάνατο.
Τέτοιου είδους εργασίες πρέπει να γίνονται μόνο από
εκπαιδευμένα και ειδικευμένα άτομα.
Ö / Ö / Ö / Ö
Σε όλες τις εργασίες κάντε πρώτα την τομή εκτόνωσης
στην πλευρά πίεσης διαφορετικά το αλυσοπρίονο μπορεί να μαγκώσει και να
χτυπήσει προς τα πίσω.
n και μετά την κοπή διαχωρισμού o -
Ö Ξύλο στην πάνω πλευρά σε ένταση έλξης.
n Ξεκινήστε μια τομή από κάτω (ένα τρίτο της διαμέτρου του
κορμού) προς τα πάνω.
o Ξεκινήστε τότε στο ίδιο σημείο από πάνω μια δεύτερη
τομή που θα διαχωρίσει τον κορμό.
Ö Ξύλο στην κάτω πλευρά σε ένταση έλξης.
n Ξεκινήστε μια τομή από πάνω (ένα τρίτο της διαμέτρου
του κορμού) προς τα κάτω.
o Ξεκινήστε τότε στο ίδιο σημείο από κάτω μια δεύτερη
τομή που θα διαχωρίσει τον κορμό.
Ö Δυνατοί κορμοί και δυνατή ένταση
n Ξεκινήστε μια τομή από κάτω (ένα τρίτο της διαμέτρου του
κορμού) προς τα πάνω.
o Ξεκινήστε τότε με απόσταση από την πρώτη τομή, από
πάνω μια δεύτερη τομή που θα διαχωρίσει τον κορμό.
Κλιμακωτή κοπή
Ö
Ö
για οριζόντια κλαδιά, όχι με βαριά κεφαλή
Το κομμάτι κλαδιού πέφτει ελεγχόμενο χωρίς να ανατραπεί προς τα κάτω.
n Ξεκινήστε την πρώτη τομή από κάτω (περίπου στο ένα
τρίτο της διαμέτρου του κορμού).
o Η δεύτερη τομή γίνεται στο ίδιο ύψος με την πρώτη, ή πιο
πέρα μετατοπισμένη προς τα μέσα.(αρνητική κλίμακα θραύσης).
p Αφαιρέστε το κομμάτι κλαδιού που απέμεινε.
Επιπρόσθετες Υποδείξεις για το Κόψιμο Δέντρων
Τέτοιου είδους εργασίες πρέπει να γίνονται μόνο
από εκπαιδευμένα και ειδικευμένα άτομα.
Προσέξτε το μήκος της ράγας οδήγησης. Επιτρέπεται μόνο
να κοπούν δέντρα, των οποίων η διάμετρος του κορμού είναι μικρότερη από τη ράγα οδήγησης.
Ö Ασφαλίστε πριν από την κοπή την επικίνδυνη
περιοχή (D).
Προσέξτε να μην βρίσκονται στην περιοχή που θα πέσει το δέντρο άνθρωποι ή ζώα. Υφίσταται θανάσιμος κίνδυνος!
Ö Διασφαλίστε το να είναι η περιοχή εργασίας γύρω
από τον κορμό ελεύθερη από κίνδυνους σκοντάμματος για να έχετε το δρόμο διαφυγής (F) ελεύθερο από εμπόδια.
Ö Διαπιστώστε προτού ρίξτε το δέντρο την κατεύθυνση
πτώσης του (C). Υπολογίστε στη φάση αυτή το κέντρο βάρους της κορώνας του δέντρου, τα γειτονικά δέντρα, την κατεύθυνση της κατηφόρας, την κατάσταση υγείας του δέντρου και την κατεύθυνση του ανέμου. Σ’ αυτήν την πλευρά θα γίνει η τριγωνική κοπή.
Καθαρίστε την περιοχή εργασίας γύρω από τον κορμό από
ενοχλητικά κλαδιά, χαμόκλαδα και εμπόδια και φροντίστε να στέκεστε σε σίγουρη θέση.
Καθαρίστε την πατούρα του κορμού επιμελημένα – άμμος,
πέτρες και άλλα ξένα σώματα καθιστούν το αλυσοπρίονο “μη κοφτερό”, ή μπορούν και να το βλάψουν.
Λάβετε υπόψη την
είστε προσεχτικοί με κορμούς που έχουν βλάβες ή νεκρωμένο ξύλο (λιανό, σαπισμένο ή νεκρωμένο ξύλο).
Τεχνική Πτώσης Δέντρων:
 Πριονίστε στον κορμό βαθειά τομή για την πτώση
περίπου στο 1/3 της διαμέτρου του. Ξεκινήστε πρώτα μια οριζόντια τομή και μετά μια τομή από πάνω, με γωνία περίπου 45°.
 Φωνάξτε δυνατά προειδοποίηση "Προσοχή" ή "Πέφτει
δέντρο" πριν αρχίστε την τομή πτώσης.
 Πριονίστε τώρα μια οριζόντια τομή πτώσης στην
απέναντι πλευρά ξεκινήσει λίγο ψηλότερα (περίπου 4 cm) σε σχέση με την οριζόντια τριγωνική τομή πτώσης.
 Σε καμιά περίπτωση δεν πρέπει ο κορμός να κοπεί
διαμπερής. Πρέπει να παραμείνει άκοπος περίπου στο 1/10 της διαμέτρου του κορμού. Σε περίπτωση που το δέντρο αρχίσει να πέφτει πρόωρα, τραβήξτε αλυσοπρίονο από την κοπή και πατήστε πλευρικά και πίσω.
 Οδηγήστε μια σφήνα στην οριζόντια τομή πτώσης, για
να φέρετε το δέντρο σε πτώση.
 Προσέξτε όταν αρχίσει το δέντρο να πέφτει τα κλαδιά
και λιανοκλάδια που πέφτουν κάτω.
κατάσταση υγείας του δέντρου – να
του κορμού. Η τομή αυτή πρέπει να
αμέσως το
Συντήρηση και καθαρισμός
Πριν από κάθε εργασία συντήρησης και καθαρισμού
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Περιμένετε το σταμάτημα του
αλυσοπρίονου
Εργασίες συντήρησης και καθαρισμού μεγαλύτερης έκτασης από αυτές που περιγράφονται σ’ αυτό το κεφάλαιο, επιτρέπεται να γίνουν μόνο από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών μας.
Τραβήξτε το βύσμα
87
Page 88
Για την συντήρηση και τον καθαρισμό απομακρυσμένων διατάξεων ασφαλείας πρέπει πάλι να έχουν τεθεί κανονικά και να ελεγχθούν.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Άλλα ανταλλακτικά μπορεί να προξενήσουν ζημιές και τραυματισμούς.
Συντήρηση
Να φοράτε γάντια για να αποφύγετε πιθανούς
τραυματισμούς.
Για να εξασφαλιστεί μακρόχρονη και αξιόπιστη χρήση του αλυσοπρίονου, να εκτελείτε τις παρακάτω εργασίες συντήρησης τακτικά.
Überprüfen Sie die Kettensäge auf offensichtliche Mängel wie
χαλαρωμένη ή χαλασμένη αλυσίδα
για χαλαρωμένες συγκρατήσεις.
φθαρμένα ή χαλασμένα δομικά τμήματα.
Ελέγξτε το αλυσοπρίονο μετά από κάθε χρήση.
φθορά ιδιαίτερα στην αλυσίδα, στη ράγα οδήγησης και στον τροχό αλυσίδας.
Σωστά μονταρισμένα και ακέραια καλύμματα ή διατάξεις προστασίας.
Προτού χρησιμοποιηθεί το αλυσοπρίονο πρέπει να γίνουν οι απαιτούμενες επισκευές και εργασίες συντήρησης.
Ακόνισμα της Αλυσίδας Πριονιού
Μόνο με κοφτερή και καθαρή αλυσίδα πριονιού μπορείτε να εργαστείτε ασφαλώς και καλά. Χαλασμένες ή λάθος ακονισμένες αλυσίδες αυξάνουν τον κίνδυνο αναπήδησης!
Μια αλυσίδα πρέπει να γίνει αιχμηρή, όταν
αντί για πριονίδια πετάει μόνο σκόνη ξύλουπρέπει στο κόψιμο να πιεστεί το αλυσοπρίονο πάνω στο
ξύλο.
L Για τον άπειρο χρήστη: Είναι καλύτερο να ακονίσει την
αλυσίδα πριονιού ένας ειδικός/η υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Για το ακόνισμα της αλυσίδας σας συνιστούμε την ειδική μας συσκευή ακονίσματος KSG 220 A (αριθμός προϊόντος:
302360).
Τύπος αλυσίδας πριονιού Oregon 91 PJ 052X Απόσταση περιορισμού βάθους Τ Γωνία ακονίσματος α 30° Στηθαία γωνία β 85° Μήκος δοντιού ροκανιού a min. 3 mm
Αλλαγή αλυσίδας πριονιού και της ράγας οδήγησης
Η αλυσίδα πριονιού και ράγα οδήγησης είναι εκτεθειμένα σε φορτία που προξενούν φθορά. Αντικαταστήστε την αλυσίδα και τη ράγα οδήγησης αμέσως μόλις δείτε ότι δεν διασφαλίζεται η άψογη λειτουργία, „Συναρμολόγηση“.
88
0,64 mm (.025“)
Τροχός αλυσίδας
Â Η καταπόνηση του τροχού (13) αλυσίδας είναι ιδιαίτερα μεγάλη. Ελέγχετε τα δόντια του τροχού αλυσίδας τακτικά για φθορά ή βλάβη.
Ένας φθαρμένος ή χαλασμένος τροχός αλυσίδας μειώνει τη διάρκεια ζωής της αλυσίδας πριονιού και πρέπει συνεπώς να αντικαθίσταται χωρίς
L
καθυστέρηση από την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Έλεγχος του αυτοματισμού λαδιού
Ελέγχετε τη λειτουργία της αυτόματης λίπανσης της αλυσίδας με το να θέσετε σε λειτουργία το αλυσοπρίονο και να το κρατάτε με την αιχμή του να δείχνει πάνω από ένα χαρτόνι ή χαρτί στο δάπεδο.
Μην αγγίζετε το δάπεδο με την αλυσίδα. Τηρήσετε απόσταση ασφαλείας 20 cm. Αν στον έλεγχο φανεί αυξανόμενο ίχνος λαδιού, τότε ο αυτοματισμός λαδιού λειτουργεί άψογα. Αν με γεμάτο το ντεπόζιτο δεν φανεί ίχνος λαδιού:
B
Καθαρίστε το κανάλι ροής λαδιού (14) και την πάνω
διάτρηση της προέντασης αλυσίδας (15). B Αν αυτό δεν φέρει αποτέλεσμα, αποταθείτε στο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών.
Καθαρισμός
Να καθαρίζετε το αλυσοπρίονο τακτικά μετά από κάθε χρήση για να διατηρηθεί η άψογη λειτουργία του.
B Καθαρίζετε το σώμα με μια μαλακιά βούρτσα ή με στεγνό
πανί.
Νερό, διαλυτικό και γυαλιστικό δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιηθούν. B Προσέξτε να είναι ελεύθερες οι σχισμές αερισμού για την
ψύξη του κινητήρα (κίνδυνος υπερθέρμανσης).
B Μετά από ισχυρή ρύπανση ή σκλήρινση του λιπαντικού,
βάλτε την αλυσίδα για μερικές ώρες σε δοχείο με
καθαριστικό αλυσίδας Στη συνέχεια ξεπλύνετε την αλυσίδα
με καθαρό νερό. B Καθαρίστε με μια βούρτσα ότι έχει καθίσει πάνω τον
τροχό της αλυσίδας (13) και το στήριγμα της ράγας
οδήγησης.
B
Καθαρίστε το κανάλι ροής λαδιού (14) με ένα καθαρό
πανί ή με ένα πινέλο.
Μεταφορά
Πριν από κάθε μεταφορά τραβήξτε το βύσμα.
Μεταφέρετε το αλυσοπρίονο μόνο με τοποθετημένο τον
προφυλακτήρα αλυσίδας. Όταν μεταφέρεται η συσκευή στο αυτοκίνητο πρέπει να τοποθετείται μόνο στο πορτ-μπαγκάζ, ή σε ξεχωριστή επιφάνεια μεταφοράς. Ασφαλίστε τη συσκευή από πέσιμο.
Αποθήκευση
Διατηρείτε μη χρησιμοποιούμενα εργαλεία σε έναν στεγνό,
κλειστό χώρο στον οποίο δεν έχουν πρόσβαση παιδιά.
Page 89
Μετά από μακρόχρονη αποθήκευση προσέξτε το εξής, για
να επιμηκύνετε τη διάρκεια ζωής του πριονιού και για να εξασφαλίσετε τον άνετο χειρισμό της:
B Εκτελέστε έναν επιμελημένο καθαρισμό. B Αδειάστε το λάδι από το ντεπόζιτο λαδιού.
Συμβουλή:
Μερικά λάδια αλυσίδας τείνουν μετά από πολύ χρόνο να σχηματίζουν κρούστα. Για το
λόγο αυτό πρέπει το σύστημα λαδιού, μετά από μακρόχρονη αποθήκευση, να ξεπλένεται με σύνηθες καθαριστικό αλυσίδας του εμπορίου. Γεμίστε το άδειο ντεπόζιτο λαδιού μέχρι τη μέση (περίπου 50 ml) με καθαριστικό. Ταπώστε το ντεπόζιτο. Αφήστε το
οδήγησης και η αλυσίδα, μέχρι να έχει καθαριστικό από την οπή λαδιού του αλυσοπρίονου.
B Βάλτε την αλυσίδα πριονιού μετά το καθάρισμα για λίγο
σε ένα λουτρό λαδιού και τυλίξτε την στη συνέχεια σε λαδόκολλα.
αλυσοπρίονο να τρέξει χωρίς να είναι μονταρισμένη η ράγα
Πιθανές διαταραχές
Πριν από κάθε εξάλειψη διαταραχής
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Περιμένετε το σταμάτημα του αλυσοπρίονου
Μετά από κάθε εξάλειψη διαταραχής, θέσετε σε λειτουργία όλες τις διατάξεις ασφαλείας και ελέγξτε τις.
Διαταραχή Πιθανή αιτία Εξάλειψη
Kettensäge läuft nach Einschalten nicht an
Το αλυσοπρίονο δουλεύει με διαλείψεις
Η αλυσίδα πριονιού χορεύει δονείται αλλά δεν πριονίζει σωστά
Το αλυσοπρίονο δεν δουλεύει με την πλήρη του ισχύ
Sägenkette wird heiß Â Δεν έχει λάδι στο ντεπόζιτο
Δε γίνεται λίπανση της αλυσίδας
Αν υπάρχουν περεταίρω σφαλερές λειτουργίες αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μας.
Τραβήξτε το βύσμα
 Φρένο της αλυσίδας:  διακοπή ρεύματος
 Χαλασμένη μπαλαντέζα  Βύσμα δικτύου, κινητήρας ή διακόπτης
χαλασμένος
 εξωτερικά κακή επαφή
 Εσωτερικά κακή επαφή Â χαλασμένος διακόπτης ΟΝ/OFF
Â Η αλυσίδα δεν είναι κοφτερή/είναι φθαρμένη  Ένταση αλυσίδας
Â Η αλυσίδα δεν είναι σωστά μονταρισμένη
(τα δόντια δείχνουν στη λάθος κατεύθυνση)
Â Η μπαλαντέζα έχει μεγάλο μήκος ή μικρή
διατομή καλωδίου
Â Η πρίζα είναι πολύ μακριά από την κύρια
παροχή
 Βουλωμένο το κανάλι ροής λαδιού Â Η τάση της αλυσίδας είναι πολύ υψηλή Â Η αλυσίδα δεν είναι κοφτερή
 Δεν έχει λάδι στο ντεπόζιτο  Βουλωμένο το κανάλι ροής λαδιού
 Λύστε το φρένο αλυσίδας  Ελέγξτε παροχή ρεύματος, πρίζα, ασφάλεια  Ελέγξτε μπαλαντέζα αντικαταστήστε αμέσως
χαλασμένο καλώδιο
 Αφήστε να ελεγχθεί/επισκευαστεί ο
κινητήρας και ο διακόπτης από εξουσιοδοτημένο ηλεκτρολόγο ή υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών μας, ή αντίστοιχα να αντικατασταθεί με γνήσια ανταλλακτικά.
 Ελέγξτε παροχή ρεύματος, πρίζα, ασφάλεια  Ελέγξτε μπαλαντέζα αντικαταστήστε αμέσως
χαλασμένο καλώδιο
 αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
 αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών
 δώστε ξανά την αλυσίδα για λιμάρισμα ή
αλλάξτε την
 Ελέγξτε την ένταση της αλυσίδας και
ρυθμίστε την
 μοντάρετε ξανά την αλυσίδα  Χρησιμοποιήστε μπαλαντέζα με επαρκή
διατομή καλωδίου
 Χρησιμοποιήστε πρίζα που να είναι πιο
κοντά στην περιοχή εργασίας
 Συμπληρώστε λάδι  Καθαρίστε το κανάλι ροής λαδιού  Ρυθμίστε την ένταση της αλυσίδας  δώστε ξανά την αλυσίδα για λιμάρισμα ή
αλλάξτε
την
 Συμπληρώστε λάδι  Καθαρίστε το κανάλι ροής λαδιού
βγει όλο το
από την
89
Page 90
A
A
A
A
A
Τεχνικά Χαρακτηριστικά
Τύπος / Μοντέλο KS 1800/35 έτος κατασκευης βλέπε τελευταία σελίδα Μέγιστη ισχύς κινητήρα P
1800 W
1
Τάση δικτύου / Συχνότητα δικτύου 230 V~ / 50 Hz Στροφές στο ρελαντί n0 8014 min
–1
Τροχός αλυσίδας (αριθ. Δοντιών/Υποδιαίρεση) 7 x 9,525 mm (3/8") Μήκος κοπής 356 mm) Ταχύτητα αλυσίδας πριονιού 13,5 m/s Όγκος ντεπόζιτου λαδιού 90 m l Κατηγορία προστασίας Στάθμη ακ. πίεσης L Μετρηθείσα στάθμη ισχύος ακ. πίεσης L
*
P
*
W
εγγυημένη στάθμη ισχύος ακουστικής πίεσης L Ανασφάλεια K
/ K
P
3,0 dB (A)
W
* 105 dB (A)
W
ΙΙ
85,32 dB (A)
104,48 dB (A)
Δόνηση-χεριού-βραχίονα ah = 3,550 m/s² Ανασφάλεια K
1,5 m/s²
hd
Βάρος περίπου 4,5 kg Τύπος αλυσίδας πριονιού 91PJ052X (Oregon) Υποδιαίρεση / πάχος στελεχών ώθησης 9,525 mm (3/8") / 1,3 mm (.050")
*(μετρήθηκε σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/EΚ)
Περιγραφή της συσκευής / Ανταλλακτικά
Θέση Αριθ.
Ονομασία
παραγγελί
ας
1 364685 Ράγα οδήγησης 2 364686 Αλυσίδα πριονιού – 91PJ052X
3 364674 Προστασία χεριών (φρένο αλυσίδας) 4 εμπρόσθια χειρολαβή
5 Φραγή ενεργοποίησης 6 ΕΝΤΟΣ/ΕΚΤΟΣ-διακόπτης 7 Σχισμές αερισμού κινητήρας
8
Καλώδιο συσκευής με βύσμα
9 362610 Τάπα ντεπόζιτου λαδιού (Primer)
10 364679 Κάλυμμα 11 364680 Βίδα στερέωσης 12 364682 Βίδα έντασης αλυσίδας
Θέση Αριθ.
παραγγελί
ας
13 362923 Τροχός αλυσίδας 14 Κανάλι ροής λαδιού
15
ανώτερο Διάτρηση για την προένταση
16 δαγκάνα 17 πισινή χειρολαβή 18 362921 Προφυλακτήρας αλυσίδα 19 364673 Αυτοκόλλητα ασφαλείας
20
Σετ ψήκτρες για τον κινητήρα (χωρίς
21 Εξάρτημα έντασης αλυσίδας 22 Αποφόρτιση έλξης καλωδίου
400144 Λάδι αλυσίδας πριονιού 1 l (χωρίς
Ονομασία
αλυσίδας
σχήμα)
σχήμα)
Εγγύηση
Παρακαλούμε διαβάστε τους όρους της συνημμένης εγγύησης.
90
Page 91
TTaarrttaalloomm
Működési időtartamok 91 A gép és tartozékai 91 EK-konformitás-nyilatkozat 91 A láncfűrészen levő szimbólumok 92 A kezelési útmutató szimbólumai 92 Rendeltetésnek megfelelő használat 92 Maradék kockázat 92 Biztonsági tájékoztatások 93
Személyi védőruházat
Fűrészelés előtt
Elektromos biztonság
Kezelés
Fűrészelés közben
A fűrész visszacsapódása
Általános tudnivalók
Összeállítás 96 Az első üzembe helyezés előtt 96
Lánc kenése
Olajtartály feltöltése
Üzembe helyezés 96
Hálózati csatlakozás
Be-/kikapcsolás
Láncfék
A láncfék ellenőrzése
Fűrészlánc feszítése
Műveleti utasítások - fűrészelési technikák 97 Karbantartás és tisztítás 98
Karbantartás
A fűrészlánc élezése
Fűrészlánc és vágólap cserélhető
Lánckerék
Automata olajozás ellenőrzése
Tisztítás
Szállítás 99 Tárolás 99 Lehetséges zavarok 100 Műszaki adatok 101 A gép leírása / Pótalkatrészek 101 Garancia 101
HHaasszznnáállaattii iiddőőkk
A gép üzembe helyezése alkalmával legyen figyelemmel a helyileg érvényes (országos) zajvédelmi előírásokra.
93 93 93 94 94 95 95
96 96
96 96 96 96 97
98 98 98 98 98 99
AA ggéépp ééss ttaarrttoozzéékkaaii
Kérjük, ellenőrizze kicsomagoláskor a karton tartalmának
! hiánytalanságát ! esetleges szállítási sérülését
A talált hiányosságot haladéktalanul közölje kereskedőjével, beszállítójával vagy a gyárral. Későbbi reklamációt nem áll módunkban elfogadni.
1 láncfűrész
1 vezetősín
1 fűrészlánc
1 láncvédő
1 kezelési útmutató
EEKK mmeeggffeelleellőőssééggii nnyyiillaattkkoozzaatt
A 2006/42 EK irányelvnek megfelelően
Az
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97 59227 Ahlen - Germany
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a
KS 1800/35 típusú (láncfűrész termék) Kettensäge,
Sorozatszám:
megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek:
2000/14/EK és 2004/108/EK. Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/EK - V függelék.
Mért hangteljesítményszint L Garantált hangteljesítményszint L
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 55014-1:2006+A1, EN 55014-2:1997+A1+A2, EN 61000-3-2:2006+A1+A2, EN 61000-3-11:2000, EN 60745-1:2009, EN 60745-2-13:2009
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda 59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 – Németország
EK típusvizsgálatot elvégezte:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH Tanúsítvány száma: BM 50164038 0002
Ahlen, 14.05.2012 A. Pollmeier, Vállalatvezetés
000001 – 020000
104,48 dB (A).
WA
105 dB (A).
WA
91
Page 92
AA lláánnccffűűrréésszzeenn lléévvőő sszziimmbbóólluummookk
Üzembe helyezés előtt elolvassuk, és figyelembe vesszük a kezelési utasítást és a biztonsági
Javítási, karbantartási és tisztítási munkálatok előtt a motort leállítjuk, és a hálózati csatlakozó dugót. kihúzzuk.
utasításokat.
Azonnal húzza ki a konnektordugót, ha megsérült, vagy átégett a hálózati zsinór
Használat közben viseljen védősisakot és hallásvédőt.
Viseljen védőkesztyűt.
A gépet eső ne érje. Védje nedvességtől
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa
hulladékba. Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
AA kkeezzeellééssii úúttmmuuttaattóó sszziimmbbóólluummaaii
Lehetséges veszélyek, vagy veszélyes helyzetek.
Az itt olvasható útmutatások figyelmen kívül
hagyásától balesetet szenvedhet, és a gép meg is
rongálódhat.
L
Fontos tájékoztatások a szakszerű használathoz.
E tájékoztatások figyelmen kívül hagyása zavarokhoz
vezethet.
Használati útmutatások. Ezek az útmutatások
segítenek a fűrész legjobb kihasználhatóságában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Pontosan
megismerheti, hogy a fűrésszel melyek a tennivalói.
legnagyobb vágási hossz 356 mm Gép II. védelmi osztály
(védőszigeteléssel) A termék megfelel az erre a
termékfajtára vonatkozó európai irányelveknek.
Fontos tudnivalók a környezetkímélő
C
magatartásról. Ezen tudnivalók figyelmen kívül hagyása környezeti károkat okozhat.
Â
A számozás az 3. – 6. oldalon lévő ábrákra
Â
vonatkozik.
Â
RReennddeelltteettééssnneekk mmeeggffeelleellőő hhaasszznnáállaatt
A láncfűrész a következő műveletekhez alkalmas:
fatörzsek, ágak, fagerendák stb. elfűrészeléséhez és kereszt- és hosszvágások készítéséhez használható,
fák kivágása.
A láncfűrész építőanyagok és műanyagok fűrészeléséhez
nem alkalmas.
A láncfűrész csak házi- és hobbikertben való
magánhasználathoz készült.
Erdészeti jellegű munkákhoz (erdei fák döntéséhez és
gallyazásához) ez a láncfűrész nem használható. A kezelő szükséges biztonsága a kábeles összeköttetés miatt nincs szavatolva.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a
gyár által előírt módon való használat-, a karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
Minden ezektől eltérő használat rendeltetéssel
ellentétesnek minősül. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot. a kockázat ekkor egyedül a felhasználót terheli.
MMaarraaddéékk kkoocckkáázzaatt
Még a rendeltetésnek megfelelő használatnál és a
felhasználási cél által meghatározott vonatkozó biztonsági szabályok megtartása mellett is bizonyos maradék kockázattal számolni kell.
Ezt a maradék kockázatot minimumra csökkentheti, ha a munkánál figyelembe veszi a “Biztonsági útmutatások”, a “Rendeltetésnek megfelelő használat” és magának a használati útmutatónak a leírásait.
Mindezek figyelembe vétele és a kellő óvatosság segít a balesetek és sérülések megelőzésében.
Ha a vezetősín hegye hozzáér egy szilárd tárgyhoz,
visszaütést okozhat.
Szerszám (fűrészlánc) megsértheti az ujjat és a kezet. Munkadarab kicsapódó darabja balesetet okozhat Áramütés lehetősége. Balesetet okozhat a villanyáram egy szabálytalan
csatlakoztatás esetén.
Áramütés egy feszültség alatt álló nyitott alkatrész
megérintésekor.
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka
esetében.
Tűzveszély Továbbá minden megtett intézkedés ellenére is maradnak nem
nyilvánvaló maradék kockázatok.
92
Page 93
k
BBiizzttoonnssáággii ttáájjéékkoozzttaattáássook
Vegye figyelembe a következő utalásokat, hogy saját magát és környezetét a balesettől megvédje.
A biztonsági útmutatásokat (a kezelési útmutatót) a
L
láncfűrésszel együtt őrizze meg. A láncfűrészt csak kellő tapasztalattal rendelkező
személy használhatja.
L
Csak olyannak adja kölcsön a láncfűrészét, aki már ismeri annak használatát. Mindig adja oda a géppel
L
együtt a használati útmutatót is.
A gépet csak a gyár, vagy általa kijelölt cégek javíthatják.
Az első használó
Aki a géppel először dolgozik, annak a lánfűrész
használatáról és a személyi védőfelszerelésről már kellő tapasztalattal rendelkező személytől gyakorlati betanítást kell kapnia. Az első használó először egy fűrészbakra vagy állványra helyezett gömbfát fűrészeljen.
18 éven aluli személy nem dolgozhat a láncfűrésszel. Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját
ésszerűen hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
Használat előtt ismerkedjék meg a géppel a használati
útmutató segítségével.
A készüléket ne használja olyan célokra, melyekre nem
rendeltetett (lásd „Rendeltetésnek megfelelő használat”).
Személyi védőfelszerelés
A munkához mindig megfelelő védőfelszerelés
szükséges:
ne hordjon bő öltözéket vagy ékszert, mert azokat egy mozgó alkatrész elkaphatja,
hosszú hajviselet esetén hajháló,
hordjon ellenőrzött védősisakot olyan helyzetben,
amikor fennáll a fejsérülés veszélye (pl. fa kivágása és gallyazása során),
arcvédő,
hallásvédelmi eszköz,
vágási sérülés ellen védő munkanadrág és kesztyű,
csúszásbiztos csizma (biztonsági védőcipő) vágási
sérülés elleni védelemmel és megerősített cipőorral,
Biztonsági tudnivalók – Fűrészelés előtt
Üzembehelyezés előtt és a fűrészelés alatt rendszeres időközönként végezzen ellenőrzést. Kérjük, tartsa be a kezelési utasítás előírásait!
A láncfűrész összeszerelése komplett és előírásos-e? Jó és biztonságos állapotban van-e a láncfűrész? Csak a „Műszaki adatok” fejezetben leírt, megfelelő
vezetősín- és fűrészlánc-kombinációt használja. A nem megfelelő kombináció növeli a visszaütés veszélyét.
Van-e olaj az olajtartályban (lánckenés)?
Rendszeresen ellenőrizze az olajszintet. A lánc szárazon futásának elkerülése érdekében azonnal töltsön utána fűrészlánc olajat.
Megfelelő-e a lánc feszítése?
Vegye figyelembe a „Fűrészlánc feszítése” fejezet pontjait.
Megfelelő-e a lánc élezése?
Jól élezett fűrészláncot használjon, mert az életlen fűrészlánctól nemcsak a visszaütés veszélye fokozódik, hanem a motor is túlterhelődik.
Kioldott-e a láncfék és kifogástalanul működik-e?
Vegye figyelembe a „Láncfék ellenőrzése” fejezet pontjait.
Tiszta és száraz-e a fogantyú - nincs-e rajta olaj és gyanta? A munka megkezdése előtt gondoskodjon arról, hogy
a munkaterületen más személy, gyermek vagy állat nem tartózkodik,
biztosítva van az Ön számára az akadálymentes visszavonulás,
a talaj, amin áll, minden idegen testtől, bozótos aljnövényzett
ől és gallyaktól mentes,
a biztonságos felállás adott.
Nincs botlási lehetőség a munkahelyen? Tartsa rendben a
munkahelyét! A rendetlenség a balesetek forrása. – Botlási veszély!
Vegye figyelembe a környezeti hatásokat:
Hóban, jégen, vagy frissen hántolt fánál csúszásveszély miatt ne dolgozzon!
Ne dolgozzon rossz fényviszonyok mellett (pl. ködben, esőben, hófúvásban vagy alkonyatkor). A fadöntés közelében már nem ismeri fel a részleteket ­balesetveszély!
A láncfűrészt ne használja éghető folyadék vagy gáz közelében. – Tűzveszély!
A felhasználó felelős azokért a balesetekért vagy
veszélyekért, amelyek más személyeket fenyegetnek, vagy mások tulajdonát érik.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245
(H 07 RN-F) előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig
2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű
feszültségesés keletkezik. A motor már nem éri el a maximális teljesítményét és a gépnek csökken a működképessége.
A csatlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai
gumiból, lágy PVC-ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz
ellen védett legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az
ne legyen zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó dugó ne legyen nedves.
A kábelt ne használja rendeltetésétől eltérő célokra. A
kábelt védje a hőségtől, olajtól és éles szélű tárgyaktól. A csatlakozó dugót a konnektorból ne a kábelnél fogva húzza ki.
93
Page 94
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le
a dobról.
Ellenőrizze rendszeresen a csatlakozó kábelt és ha
megsérült, cseréltesse ki.
Ne használjon hibás csatlakozó vezetéket. Szabadban csak arra engedélyezett és megfelelően jelzett
hosszabbító kábelt használjon.
Ne alkalmazzon ideiglenes elektromos csatlakozást. Ne használjon repedt fűrészláncot vagy olyat, amelyik már
alakját változtatta.
A gépet vízzel ne fröcskölje be. (A víztől áramütés
keletkezhet).
Védőszerkezetet áthidalni vagy hatástalanítani soha nem
szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa
(30 mA-es legyen).
A gép elektromos alkatrészeinek elektromos
csatlakoztatását ill. javítását hatóságilag engedélyezett villanyszerelő szakember vagy kijelölt vevőszolgálatunk végezze. A helyi előírásokat különösen a védőintézkedések tekintetében figyelembe kell venni.
A gép más részein javításokat csak maga a gyár, vagy
egy általa megbízott szakcég végezhet.
Csak eredeti gyári pótalkatrészt és tartozékot használjon.
Más eredetű pótalkatrész és egyéb tartozék használata a felhasználó balesetéhez vezethet. Az ilyen jellegű károkért a gyár nem vállal szavatosságot.
Biztonsági tudnivalók – Kezelés
 Egy kézzel soha ne fűrészeljen. A
láncfűrészt mindig mindkét kezével tartsa, bal kezével az első fogantyút (4) és jobb kezével a hátsó fogantyút (17) fogja.
A láncfűrészt testétől kissé jobbra eltartva tartsa. Kerülje a szokatlan testtartást. Mindig őrizze meg
egyensúlyát.
Soha ne használja a fűrészt
kinyújtott karral,
nehezen hozzáférhető helyen,
vállmagasság fölött,
létráról, munkaállványról vagy fán állva.
Amikor keresi a kivágandó fát, húzza be a láncféket. Munkaszünetben úgy biztosítsa és úgy tegye le a
láncfűrészt (tegye fel a láncvédőt és húzza be a láncféket), hogy az senkit ne veszélyeztessen. A láncfűrészt zárja el illetéktelen személyek elől.
Biztonsági tudnivalók – Fűrészelés közben
Soha ne dolgozzon egyedül. Folyamatosan tartson halló-
és látótávolságon belüli kapcsolatot más személyekkel, hogy vészhelyzetben azonnali segítségnyújtásra legyen lehetőség.
Fenyegető veszély vagy vészhelyzet esetén azonnal állítsa
le a motort.
A fűrészt ne hagyja felügyelet nélkül járó állapotban.
Ha valamilyen testi panasza (pl. fejfájás, szédülés,
rosszullét, stb.) jelentkezik, azonnal szakítsa meg a munkát, mert ilyenkor fokozott balesetveszély áll fenn!
Bekapcsoláskor a láncfűrészt támassza ki biztonságosan
és erősen tartsa azt. A lánc és a vezetősín legyen szabadon.
A vágást csak akkor kezdje el, amikor a fűrészlánc elérte
végleges fordulatszámát.
Ne terhelje túl a gépet. A megadott teljesítmény-
tartományban jobban és biztonságosabban dolgozhat.
Fűrészelés közben többször tartson szünetet, hogy a motor
lehűlhessen.
Ne helyezze a forró láncfűrészt száraz fűre vagy éghető
tárgyra.
Mozgásban lévő fűrészt soha ne érintsen hozzá
drótkerítéshez vagy a talajhoz.
Ügyeljen arra, hogy a fa idegen testtől (kő, tűlevél, stb.)
mentes legyen.
Gondoskodjon arról, hogy a fa fűrészelés közben ne
forogjon el.
Hasadozott fát óvatosan fűrészeljen. A láncfűrész által
elkapott faszilánkok balesetet okozhatnak.
A láncfűrész óvatos vezetésével kerülje el a fű
rész
visszaütését.
Ügyeljen a következőkre: Biztonsági tudnivalók –
Fűrész visszaütése
Â
rögzítéséhez a fán. A karmos ütközőt fűrészelés alatt emelőként használja.
Működtesse a láncfűrészt úgy, hogy a karmos ütközőre kis
emelőnyomást fejtsen ki. Fűrészelésnél a fűrészt ne nyomja nagy erővel.
Vastagabb ágak vagy törzsek fűrészelésénél a karmos
ütközőt mindig egy következő mélyebb pontra helyezze át. Utánállításhoz emelje le a fáról a karmos ütközőt és helyezze azt mélyebbre. Eközben a fűrészt ne emelje ki a vágásból.
Legyen óvatos a vágás befejezésekor. Amint a fűrészt
kiemeli a fából, súlya megváltozik. Lábszára és lábfeje megsérülhet.
A láncfűrészt csak mozgásban lévő fűrészlánccal emelje ki
a vágás helyéről.
Ha a fűrészlánc beszorult a fába, azonnal kapcsolja le a
láncfűrészt és húzza ki csatlakozó dugóját a dugaszoló aljzatból. Használjon egy éket a vezetősín kiszabadításához.
Rezgés
van kitéve rezgés hatásának, emiatt az idegrendszer vagy a véredények károsodása léphet fel. A rezgések hatása csökkenthető:
- erős, meleg védőkesztyűvel,
- munkaidő csökkentésével (több és hosszabb szünet tartásával).
Ha ujjai megduzzadnak, nem érzi jól magát, vagy ujjait nem érzi rendesen, azonnal keressen fel egy orvost.
Használja a (16) karmos ütközőt a láncfűrész
Ha egy keringési zavarban szenvedő személy túl gyakran
94
Page 95
Biztonsági tudnivalók – A fűrész visszacsapódása
Mit kell érteni a fűrész visszacsapódása alatt?
A fűrész visszacsapódása a működésben lévő láncfűrész kezelő irányába történő hirtelen magasra­és hátracsapódása. Ennek oka lehet, ha
 tárgyhoz (véletlenül) hozzáér.
a fűrészlánc a vezetősín hegyénél megszorult. A fűrész ellenőrizetlenül reagál és gyakran a kezelő súlyos
balesetét is okozza. Az oldalsó vágást, ferde- és hosszvágást különösen nagy
figyelemmel végezze, mert itt nincs feltéve a körmös ütköző.
Hogyan lehet elkerülni a fűrész visszacsapódását ?
 A láncfűrészt mindig mindkét kezével tartsa.  Jobban képes irányítani munkáját, ha a vezetősín
alsó élével fűrészel. Ehhez a láncfűrészt a lehető leglaposabb helyzetben tartsa.
 Nem szabad a vezetősín hegyével fűrészelni.
 Ha a vezetősín felső élével fűrészel, ez a fűrész
visszaütését okozhatja abban az esetben, ha a fűrészlánc megszorul vagy a fában kemény tárgyat talál el.
Csak működésben lévő fűrésszel kezdje a vágást. Felhelyezett fűrészlánccal soha ne kapcsolja be a gépet. Csak éles vagy jól élezett fűrészlánccal dolgozzék. Â A karmos ütközőt emelőként használja. Ágat egyszerre soha ne vágjon keresztül. A fűrész
elvételekor ügyeljen arra, hogy az más ághoz hozzá ne érjen.
Darabolásnál lehetőleg használjon fűrészbakot.
Beszúró vágást csak begyakorlott személy készítsen.
A gépet kapcsolja ki és húzza ki a
konnektordugót az következő esetekben:
A láncfűrész ne érintkezzék földdel,
javítási műveletnél
karbantartásnál és tisztításnál
zavarelhárításnál
Csatlakozó vezetékek elvágása
a csatlakozó vezetékek ellenőrzése, hogy nincsenek-e
szállítás
a lánc utánfeszítése
lánc cserélése
a géptől való távozás (még rövid munkamegszakításnál
Ápolja gondosan a láncfűrészét:
Tartsa a szerszámot élesen és tisztán, hogy jobban és
a vezetősín hegye a fűrészelt tárgyhoz vagy más
Általános biztonsági előírások
kövekkel, szeggel és más hasonló tárggyal. B ha ilyen előfordul, azonnal ellenőrizze a láncot és a vágólapot
összegabalyodva vagy megsérülve
is)
biztonságosabban dolgozhassék vele.
Kövesse a karbantartási előírásokat és a kenési- és
szerszámcserélési útmutatásokat.
Tartsa a fogantyúkat szárazon, gyantától, olajtól és
zsírtól mentesen.
Ellenőrizze a gépet az esetleges sérülésekre:
A gép további használata előtt a biztonsági védőszerkezetek vagy könnyebben sérült alkatrészek kifogástalan és rendeltetésüknek megfelelő működését ellenőrizze.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése kifogástalan-e, vagy nincs-e valamelyik alkatrész megsérülve. Az összes alkatrésznek helyesen kell felszerelve lennie és minden feltételt teljesítenie kell a fűrész kifogástalan működése érdekében. A sérült védőberendezést és alkatrészt arra hivatott
szakembernek kell javítania vagy kicserélnie, amennyiben a használati útmutató mást nem ad meg.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági címkét ki kell cserélni.
Ne hagyjon a gépben szerszámkulcsot!
Bekapcsolás előtt mindig ellenőrizze, hogy kivette-e a gépből a szerszámokat.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, ahol ahhoz gyermekek nem férhetnek hozzá.
A „Karbantartás” fejezetben leírtakon kívül további javítást
ne végezzen a gépen, hanem forduljon közvetlenül a gyártóhoz, vagy az illetékes vevőszolgálathoz.
A gép egyéb részein végzendő javításokat a gyártó ill.
valamely ügyfélszolgálata végezhet.
Csak eredeti pótalkatrészt használjon. Más
pótalkatrészek használata miatt a felhasználót baleset érheti. Az ebből keletkező károkért a gyártó felelősséggel nem tartozik.
ÖÖsssszzeeáállllííttááss
A láncfűrészt csak a teljes összeállítása után
kapcsolja rá a hálózatra.
Balesetveszély!
Az összeállításkor viseljen védőkesztyűt.
 Helyezze a láncfűrészt sík felületre, és engedje ki a
láncféket. Nyomja a (3) első kézvédőt a (4) első fogantyú felé. A (10) rögzítő anyák kicsavarása után vegye le a (11) borítót.
Â
Forgassa a (12) láncfeszítő csavart az óramutató
járásával ellentétes irányba addig, míg a (21) láncfeszítő csap véghelyzetbe kerül.
Â
Tegye fel a vezetősínt. A (21) láncfeszítő csap a
vezetősín megfelelő furatába nyomódik. Rakja fel a fűrészláncot a mögötte lévő (13)
lánckerékre  és helyezze a fűrészláncot a vezetősín forgó vezetőrekeszébe.
Figyeljen a lánctagok helyes futásirányára!
95
Page 96
Összeszereléskor ügyeljen arra, hogy a lánctagok jól helyezkedjenek el a vezetőhoronyban és a lánckeréken (13).
Â
Rakja fel újra a (10) borítót és kézi feszítéssel húzza
meg a (11) rögzítő anyákat.
B Feszítse meg a fűrészláncot a „Fűrészlánc feszítése”
fejezet szerint.
AAzz eellssőő üüzzeemmbbee hheellyyeezzééss eellőőtttt
Lánc kenése
A láncfűrészt a gyár nem tölti fel fűrészlánc-kenő olajjal.
L A láncfűrészt nem szabad lánckenés nélkül járatni.
Ha a fűrészlánc nem kap olajkenést, a fűrészlánc és a vezetősín megsérül.
A lánc élettartama függ a kenés megfelelőségétől. Használat közben a láncfűrész az olajcsatornán keresztül automatikusan keni a láncot.
Olajtartály feltöltése
B
Tegye le a láncfűrészt egy arra alkalmas helyre.
B Csavarja le az olajtartály dugócsavarját (9). B C Töltse fel a tartályt biológiailag lebontható fűrészlánc
olajjal (kb. 90 ml). A tartály telítettsége a megfigyelő ablakon keresztül (17) ellenőrizhető. A betöltés megkönnyítéséhez használjon egy tölcsért.
A betöltésnél ügyeljen arra, hogy az olajtartályba
szennyeződés ne kerüljön.
B Csavarja vissza az olajtartály dugócsavarját. B
Az első betöltésnél, vagy egy teljesen kiürült
olajtartály betöltése után a „Primer” (9) gombot kb. 10­szer nyomja meg, hogy az olaj a keringtetett rendszert kitöltse
Soha ne használjon újrahasznosított vagy fáradt olajt. A
nem láncfűrészhez engedélyezett olaj használatától a garancia elvész.
ÜÜzzeemmbbee hheellyyeezzééss
L Hálózati csatlakozás
Vesse egybe a gép adattábláján olvasható feszültséget. pl.
230 V-ot a rendelkezésre álló hálózattal és a fűrészt az előírásnak megfelelően földelt konnektorhoz csatlakoztassa.
L Használjon Schuko konnektort, 230 V feszültséget hibaáram védőkapcsolóval (FI-kapcsoló, 30 mA-es).
Alkalmazzon elegendő keresztmetszettel rendelkező
hosszabbító vezetéket.
Kedvezőtlen hálózati viszonyok között a készülék
bekapcsolása során rövid idejű feszültségesés következik be, ami a hálózatra kapcsolt más fogyasztók működését károsan befolyásolhatja (pl. lámpa villogása). Nem várható ilyen hálózati zavar, ha a ház elektromos csatlakozása fázisonként legalább 100 A áramterhelést elbír.
L Biztosíték: 16 A
96
A hosszabbító kábel feltevése
 A dugós kapcsolat véletlen szétcsúszásának
megakadályozására dugjaát a hosszabbító kábelt egy hurokként a hátulsó fogantyún (17) és helyezze rá a kábelfüggesztőre (22).
Be-/kikapcsolás
Ne használjon olyan gépet, amelyiken
a kapcsolót nem lehet be- és kikapcsolni,
a lánc- és nem működik normálisan
A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
Bekapcsoláskor a láncfűrészt támassza ki biztosan és tartsa erősen. A lánc és a vágólap legyen szabadon.
B Engedje ki a láncféket. Nyomja a (3) első kézvédőt a
(4) első fogantyú felé. A láncfűrész üzemkész állapotban van.
Bekapcsolás
B Nyomja meg a bekapcsolási zárt (5) és tartsa nyomva.
Működtesse a be-/kikapcsolót (6). Engedje fel a bekapcsolási zárt.
Elakadt fűrészlánc ill. túlterhelés esetén csökkentse
L
a teljesítményt, vagy azonnal kapcsolja ki a láncfűrészt..
Távolítsa el a vezetősínt a vágásból.
Újraindítás előtt ellenőrizze a láncfűrészt és a
fűrészlánc feszességét.
Kikapcsolás
B Engedje el a be-/kikapcsolót (6).
Láncfék
A láncfék egy védőszerkezet, amely olyankor old ki, amikor a láncfűrész visszacsapódik, vagy a be­/kikapcsolót elengedik. A fűrészlánc azonnal leáll (<0,1 sec alatt).
A láncfék ellenőrzése
Minden munkakezdés előtt ellenőrizze a láncfék működését.
Indítsa be a motort (lásd a „Láncfűrész beindítása” c. részt).
Két kézzel fogja meg a láncfűrészt és járassa a motort.
B
Kézfejével nyomja az első kézvédőt (3). (pos. 2) Ekkor a fűrészláncnak azonnal meg kell állnia!
A láncfűrészt kizárólag működőképes láncfékkel szabad használni. Kérjük, forduljon a gyártóhoz vagy a vevőszolgálathoz.
Fűrészlánc feszítése
A fűrészlánc beállítása és ellenőrzése előtt húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
Viseljen védőkesztyűt, nehogy a keze megsérüljön.
Page 97
Ellenőrizze a fűrészlánc feszességét
B munka megkezdése előtt B az első vágás után B fűrészelés alatt rendszeresen minden 10 percben
Csak helyesen megfeszített fűrészlánc és a kellő mértékű
kenés biztosítja a megfelelő élettartamot.
L Legyen figyelemmel a következőkre:
B egy új fűrészláncot többször kell utána feszíteni, míg az
végleges hosszát eléri.
B a lánc üzemi hőfokra való felhevülésénél a lánc megnyúlik
és utána kell feszíteni.
A fűrészelés befejezésekor a fűrészláncot ki kell lazítani, mert különben lehűléskor a fűrészláncban túl nagy feszültség keletkezik.
B ha a lánc csapkod vagy kiugrik a vezetéséből, azonnal meg
kell feszíteni.
A fűrészlánc feszítése:
 Legfeljebb egy fordulattal lazítsa ki a (11) rögzí-
tőanyákat. Enyhén emelje meg a vezetősín hegyét és az óramutató járásával megegyező irányba forgassa el a (12) láncfeszítő csavart addig, amíg a lánc eléri kellő feszességét.
Â
Akkor helyes a fűrészlánc feszítése, ha a vezetősín
közepén a láncot 3 - 4 mm magasságig lehet megemelni.
Â
Ha a fűrészlánc túlságosan feszes lett, az óramutató járásával ellentétes irányban forgassa el a láncfeszítő csavart. Ellenőrizze, hogy a lánctagok a vezetősín vezetőho-rnyában jól beleültek-e.
B Húzza meg ismét a (11) rögzítő anyákat.
MMűűvveelleettii uuttaassííttáássookk –– FFűűrréésszzeellééssii tteecchhnniikkáákk
Fatörzs fűrészelésének tudnivalói
Fűrészeléshez a törzset soha ne tegye le a földre.
Támassza ki a törzset úgy, hogy a vágás ne záródjon be és a fűrészlánc ne szorulhasson meg. Alkalmazzon biztos alátámasztást (pl. fűrészbakot). A vezetősín hegye vagy a fűrészlánc ne érintse a talajt.
A rövidebb ágakat a fűrész elől hajtsa félre és rögzítse. Kerülje a vékony faágak vagy fűrészáru fűrészelését. A
láncfűrész az ilyen munkához nem alkalmas.
A hosszvágást mindig a legnagyobb figyelemmel végezze,
mert ilyenkor a karmos ütközőt nem használhatja. Kerülje a fűrész visszacsapódását a fűrész lehetőleg lapos szögben való tartásával.
Lejtőn végzett munkánál mindig a fatörzs-, illetve a fekvő
fűrészelendő anyag felett álljon. Ügyeljen az elguruló fatörzsekre.
Tudnivalók feszültség alatt álló faanyag
fűrészelésével kapcsolatban
Amikor feszültség alatt álló ágak, fák vagy fadarabok a fűrészeléstől felszabadulnak, nagyon kell vigyázni. A fűrészelt anyag olyankor teljesen ellenőrizetlenül reagál és súlyos, halálos balesetet is okozhat.
Az ilyen munkát csak megfelelően képzett szakember
végezheti.
Ö
/ Ö / Ö / Ö
Minden vágást először a homorú oldalon n, feszültségmentesítő vágással kezdjen, és utána a folytassa a leválasztó vágással o, a láncfűrész különben beszorul és visszacsapódik.
Felső oldalán húzófeszültség alatt álló fa
 n Végezzen egy vágást alulról (a törzs átmérőjének
harmadáig) felfelé.
o Utána ugyanazon a helyen felülről készítsen egy második
vágást, ami a törzset kettévágja.
B
Alsó oldalán húzófeszültség alatt álló fa
n Végezzen egy vágást felülről (a törzs átmérőjének
harmadáig) lefelé.
o Utána ugyanazon a helyen alulról készítsen egy második
vágást, ami a törzset kettévágja.
Vastag törzsek és erős feszültség
B
n Végezzen egy vágást alulról (a törzs átmérőjének
harmadáig) felfelé.
o Utána az első vágástól bizonyos távolságra felfelé egy
második vágást készítsen, amellyel a törzset kettévágja.
B Vastag törzsek és erős feszültség B függőleges, nem előlterhelt ágakhoz
Az ágdarab szabályozottan, billenés nélkül esik lefelé. n Az első vágást alulról (a törzs átmérőjének harmadáig)
kezdje.
o A második vágást az elsővel azonos magasságban,
esetleg valamivel beljebb (negatív töréslépcső) végezze.
p Távolítsa el a megmaradt ágdarabot.
Fa kivágására vonatkozó tudnivalók
Az ilyen munkát csak megfelelően képzett szakember végezheti el.
Vegye figyelembe a vezetősín hosszúságát. Csak olyan fát
szabad kivágni, aminek átmérője kisebb, mint a vezetősín hossza.
Ö
Ö
Fakivágás előtt biztosítsa a veszélyzónát (D).
Ügyeljen rá, hogy ember vagy állat a döntés
környezetében ne tartózkodjon. Életveszély!
Biztosítsa, hogy a munkaterület és a törzs mentes legyen elbotlást okozó tárgyaktól, és (F) menekülési útja akadálytalan legyen.
97
Page 98
Ö A fa döntése előtt állapítsa meg a dőlés (C)
irányát. Vegye figyelembe a fa koronájának súlypontját, a szomszédos fákat, a lejtésirányt, a fa egészségi állapotát és a szélirányt. Itt készül a döntési bemetszés.
Tisztítsa meg a vágás környezetét a törzsön a zavaró
ágaktól, cserjéktől és akadályoktól.
Alaposan tisztítsa meg a törzs tövét, mert a homok,
kődarabok és más idegen testek a fűrészlánc élét eltompítják vagy megsértik.
Vegye figyelembe a fa egészségi állapotát, legyen óvatos a
károsodott, vagy kipusztult fákkal (kiszáradt, korhadt vagy elhalt fa).
Fakidöntés technikája:
 A fa átmérőjének mintegy 1/3 részéig fűrészeljen be
egy döntési bevágást. Előbb készítsen egy vízszintes vágást és utána egy második vágást felülről 45°-os szögben.
 Mielőtt elkezdené a fa kidöntéséhez szükséges vágást,
kiáltson egy „Vigyázat!” vagy „Dől a fa!” figyelmeztetést.
 Fűrészelje be a törzs szemközti oldalát egy vízszintes
döntési vágással. Ez a vágás kissé magasabban készüljön (kb. 4 cm), mint ahol a döntési bevágás vízszintes vágása készült.
 A törzset semmi esetre se fűrészelje keresztül. A törzs
átmérőjének mintegy 1/10-ed részének meg kell maradnia. Ha a fa idő előtt dőlni kezd, a láncfűrészt azonnal húzza ki a vágásból és lépjen hátra vagy oldalra.
 Üssön be egy éket a vízszintes döntési vágásba a fa
dőlésének megindításához.
 Figyeljen a lehulló gallyakra és ágakra, amikor a fa dőlni
kezd.
KKaarrbbaannttaarrttááss ééss ttiisszzttííttááss
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt
kapcsolja ki a gépet
várja meg míg a láncfűrész megáll
Húzza ki a konnektordugót.
Azokat a további karbantartó- és tisztítási munkákat, amelyeket ez a fejezet nem ír le, csak a gyár vagy az általa megbízott szakcég végezheti el.
Karbantartáshoz és tisztításhoz feltétlenül ismét szabályosan helyezze vissza a biztonsági szerkezeteket és ellenőrizze azokat.
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Karbantartás
Viseljen védőkesztyűt a sérülések megelőzése
érdekében.
Ellenőrizze a láncfűrész nyilvánvaló hiányosságait, úgymint
a laza, megnyúlt vagy sérült fűrészláncot
98
meglazult rögzítés
kopott vagy sérült alkatrészt
Ellenőrizze minden használat után a láncfűrészen a
kopást, különösen a láncon és a lánckeréken.
fedelek és védőszerkezetek sérülésmentességét és
megfelelő felszerelését.
A szükséges javítást vagy karbantartást a láncfűrész használatba vétele előtt kell elvégezni.
A fűrészlánc élezése
Csak éles és tiszta fűrészlánccal lehet biztonságosan és jól dolgozni. A sérült vagy hibásan élezett fűrészlánc növeli a visszaütés veszélyét.
Meg kell élezni a fűrészláncot, ha
½ a láncfűrész faforgács helyett csak fűrészport dob ki, ½ vágás közben a láncfűrészt erősen le kell nyomni.
L Tanács a gyakorlatlan felhasználó számára: A
fűrészlánc élezését bízza szakemberre vagy szakszervizre. A fűrészláncot azonban az általunk gyártott KSG 220 A
láncélezővel (cikkszám 302360) saját maga is élezheti.
Láncfűrész típusa Oregon 91 PJ 052X (T) mélységkorlátozó távolság 0,64 mm (.025“) (α) élező szög 30° (β) mellszög 85° (a) gyalufog hossz min. 3 mm
Fűrészlánc és vezetősín cserélése
A fűrészlánc és vágólap nagy kopásnak van kitéve. Haladéktalanul cserélje ki a fűrészláncot és vágólapot, ha az már nem felel meg a kifogástalan munkához,
½ „Összeállítás“.
Lánckerék
 A lánckerék igen nagy igénybevételnek (13) van kitéve. Ellenőrizze rendszeresen a lánckerék fogainak kopását vagy sérülését.
L Kopott vagy sérült lánckerékkel lerövidül a fűrészlánc
élettartama, ezért ilyen esetben a lánckereket szakműhelyben haladéktalanul ki kell cseréltetni.
Automata olajozás ellenőrzése
Ellenőrizze az automata lánckenés működését, kapcsolja be a láncfűrészt és a vágólap csúcsát egy kartonpapír felé fordítva irányítsa a föld felé.
A lánc ekkor ne érintse a talajt. Tartson be 20 cm biztonsági távolságot. Ha ellenőrzéskor egy növekvő olajnyom válik láthatóvá, akkor az olajozó automatika megfelelően működik. Ha tele olajtartály ellenére sem látszik olajnyom
Page 99
B tisztítsa ki az olajvezető csatornát (14) és a felső
láncfeszítő furatot (15).
B Ha mindez nem vezet eredményre, forduljon
szakműhelyhez, illetve a vevőszolgálathoz.
Tisztítás
A láncfűrészt minden használat után gondosan tisztítsa meg, hogy továbbra is kifogástalanul működjék.
B A burkolatrészt puha kefével vagy száraz kendővel
tisztítsa.
Vizet, oldószert és polírozó anyagot ne használjon.
B Ügyeljen rá, hogy a motor hűtőrései szabadon maradjanak
(különben túlmelegedés következik be).
B Ha a láncot erős szennyeződés, gyantásodás vonta be,
helyezze azt egy lánctisztítóval töltött edénybe. Ezután a láncot öblítse le tiszta vízzel.
B
A lánckereket és a vágólap rögzítését egy kefével
szabadítsa meg a rájuk tapadt szennyezéstől.
B
Tisztítsa ki az olajcsatornát egy tiszta törlőkendővel.
SSzzáállllííttááss
A gép minden szállítása előtt húzza ki a konnektordugót.
A fűrészt csak feltett láncvédővel szállítsa.
A gépet gépkocsiban csak a csomagtartóban, vagy egy elkülönített szállítási felületen szállítsa. Szállítás esetén biztosítsa a láncfűrészt felborulás.
TTáárroollááss
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben
tárolja, olyan helyen, ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a
következőkre, hogy fűrészének élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelését:
B Végezzen alapos tisztítást. B Távolítsa el az olajt az olajtartályból.
Tipp: Némelyik láncolaj hosszú idő alatt hajlamos a besűrűsödésre. Ezért a hosszabb tárolás előtt öblítse át a gépet láncfűrész tisztító folyadékkal. Töltse fel az olajtartályt félig (kb. 50 ml) a tisztító folyadékkal. Zárja le a tartályt. Kapcsolja be a láncfűrészt felszerelt vezetősín és lánc nélkül és járassa addig, míg az olajnyíláson keresztül az összes tisztítószer ki nem folyik.
B Tegye a fűrészláncot rövid időre olajfürdőbe, majd
csavarja be egy olajpapírba.
99
Page 100
LLeehheettssééggeess zzaavvaarrookk
Minden zavarelhárítás előtt
kapcsolja ki a gépet
várja meg míg a láncfűrész megáll
húzza ki a konnektordugót.
Minden zavarelhárítás után helyezzen üzembe minden biztonsági berendezést és ellenőrizze azokat.
Keletkezett zavar Lehetséges ok Megszüntetés
A láncfűrész bekapcsolás után nem indul
A láncfűrész megszakításokkal működik  külső érintkezési hiba
A láncfűrész rángat, vibrál vagy nem vég megfelelően
A láncfűrész nem teljes teljesítménnyel működik
Forrósodik a fűrlszlánc  nincs olaj a tartályban
Nincs kenése a fűrészláncnak  nincs olaj a tartályban
 láncfék  nincs áramellátás
 sérült a hosszabbító kébel
 Hibás a konnektordugó, motor vagy a
kapcsoló
 belső érintkezési hiba  Be-/kikapcsoló hibás  tompa a lánc  kopott a lánc  láncfeszítés  a lánc nincs helyesen feltéve (fogak
rossz irányba néznek)
 túl hosszú a hosszabbító kábel, vagy
túl kicsi a keresztmetszete
 túl messze van a fő csatlakozástól a
konnektor
 eldugult az olajcsatorna  túl erős a lánfeszítés  tompa a lánc
 eldugult az aoljcsatorna
 a láncféket oldja ki  ellenőrizze az áramellátást, konektort és
biztosítékot
 ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás
kábelt azonnal ki kell cserélni
 a motort vagy kapcsolót arra hivatott
szakemberrel javíttassa meg, vagy eredeti pótalkatrészre cseréltesse
 ellenőrizze az áramellátást, konektort és
biztosítékot
 ellenőrizze a hosszabbító kábelt, a hibás
kábelt azonnal ki kell cserélni
 forduljon a Vevőszolgálathoz
 Csiszoltassa utána a láncot vagy cserélje ki  Cseréljen láncot  ellenőrizze a láncfeszítést és állítsa be  Szereljen fel új láncot
 használjon megfelelő keresztmetsze-tű
hosszabbító kábelt
 Használjon közelebbi konnektort  olajt töltsön utána
 tisztítsa ki az olajcsatornát  állítsa be a láncfeszítést  csiszoltassa utána a láncot vagy cserélje ki  olajt töltsön utána  tisztítsa ki az olajcsatornát
100
Loading...