Atika KLS 1600 User Manual [it]

Page 1
KLS 1600
Seite 1
Page 7
Page 13
Стр. 19
Str. 26
Side 32
Side 38
Σελίδα 44
50. oldal
Laubsauger, -bläser, -häcksler
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Garden vac, blower, shredder
Aspirateur, souffleur, broyeur à feuilles
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Уред за засмукване, издухване и нарязване на листа
Оригинално ръководство за експлоатация – Указания за безопасност – Резервни части
Vysavač, fukar a řezačka na listí
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Løvsugeren, -blæseren, -kværnen
Original brugsanvisning – Sikkerhedsanvisninger – Reservedele
Lehti-imuri, -puhallin, -silppuri
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
Απορροφητήρας - φυσητήρας - θρυμματιστής
Εγχειρίδιο λειτουργίας Οδηγίες ασφαλείαςΑνταλλακτικά
Lombszívó, -fújó, -aprító
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Strana 56
Pagina 62
Side 68
Blz. 74
Stronie 80
Pagina 86
cтp. 92
Sidan 99
Strana 105
Uređaj za usisavanje, puhanje i sjeckanje suhog lišća
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Aspiratrice, Soffiatrice, Trinciatrice di fogliame
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Løvsuger, - blåser, - hakkels
Original brugsanvisning – Montering – Reservedeler
Zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Urządzenie do zasysania, nawiewu i rozdrabniania liści
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Aspirator, suflător, vânturător de foioase
Instrucţiuni originale – Măsuri de siguranţă – Piese de schimb
Пневматический сборник, раздуватель и измельчитель листьев
Оригинальное руководство по эксплуатации Указания по теxнике безопасност – И яЗапасные части
Lövsug, -blåsare, -kvarn
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar Reservdelar
Vysávač, fukár, drvič na lístie
Originálný návod na použitie Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Stran 111
Sayfa 117
Sesalnik, pihalo, rezalnik za listje
Navodilo za uporabo Varnostni napotki Nadomestni deli
Yaprak toplama, yaprak üfleme makinesi, çapa makinesi
Orijinal işletme talimatı – Güvenlik açıklamaları – Yedek parçalar
Page 2
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
entsprechend der Richtlinie 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Laubsauger, -bläser, -häcksler Typ KLS 1600
Seriennummer: siehe letzte Seite
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG, 2006/95/EG und 2000/14/EG.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1/A13:2008; IEC 60335-2-100:2002; prEN 15503:2006; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V Gemessener Schallleistungspegel L Garantierter Schallleistungspegel L
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
IInnhhaalltt
EG-Konformitätserklärung 1 Lieferumfang 1 Gerätebeschreibung 1 Symbole Betriebsanleitung 1 Symbole Gerät 1 Betriebszeiten 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 2 Restrisiken 2 Sicheres Arbeiten 2 Zusammenbau 3 Inbetriebnahme 3 Arbeiten mit dem Laubsauger 4 Wartung und Pflege 5 Lagerung 5 Mögliche Störungen 5 Technische Daten 6 Garantie 6 Ersatzteile 6
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
104,8 dB (A).
WA
108 dB (A).
WA
! 1 vormontiertes Gerät ! 1 Handgriff ! 1 Führungsholm ! 1 Blasschlauch ! 2 Blasverlängerungsrohre ! 1 Auffangsack ! 1 Betriebsanleitung ! 1 Garantieerklärung ! 1 Montage- und Bedienungsblatt
Gerätebeschreibung
Â
1 Handgriff 10 Auffangsack 2 Ein-/Ausschalter 11 Blasverlängerungsrohre 3 Kabelzugentlastung 12 Tragegriff 4 Kabelklammer 13 Motor 5 Anschlussstutzen 14 Drehknopf für Höhenverstellmechanismus 6 Aufhänger Auffangsack 15 Blasdüse 7 Blasschlauch 16 Halterung 8 Netzstecker 17 Ansaugstutzen 9 Führungsholm
Symbole Betriebsanleitung
L
  Â
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeach­ten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nicht­beachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktio­nen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Nehmen Sie bitte das beiliegende Montage- und Bedienungsblatt zur Hand, wenn im Text auf die Bild-Nr. hingewiesen wird.
SSyymmbboollee GGeerräät
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor – unbeteiligte Personen, sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
t
Ahlen, 29.04.2010 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Her­steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Achtung vor rotierendem Werkzeug. Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn das Gerät läuft.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
1
Page 3
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektroge­räte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Laubsauger in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsied­lungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Kran­kenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden. Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
tung zugeführt werden.
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Der Laubsauger, -bläser, -häcksler ist nur für leichte und trockene Mate-
rialien, wie z. B. Laub und Gartenabfälle wie Gras, kleine Zweige und Papierstückchen geeignet.
Saugen, blasen und häckseln von
! schweren Materialien, wie z. B. Metall, Steine, Äste, Tannenzapfen
oder zerbrochenes Glas
! brennbaren Materialien, wie z. B. Zigarettenstummel, Grillkohle ! entflammbaren, giftigen oder explosiven Materialien
wird ausdrücklich ausgeschlossen. Wegen der Gefahr körperlicher Gefährdung das Gerät niemals in Berei-
chen mit gesundheitsgefährdenden Stäuben und Flüssigkeiten oder als Nasssauger verwenden.
Anderweitige Anwendung wie Saugen und Blasen sind nicht erlaubt. Der Laubsauger, -bläser, -häcksler ist nur für die private Benutzung
entsprechend seinem Verwendungszweck konzipiert.
Als Geräte für den privaten Haus- und Gartenbereich werden solche
angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, sowie in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsge-
mäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht – das Risiko dafür trägt ausschließlich der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der
vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs- Wartungs- und Instandset­zungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften, sowie die
sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheits­technischen Regeln sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Laubsauger schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet wer-
den, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instand­setzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung verwendet
oder dem Regen ausgesetzt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund wendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
der durch den Ver-
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insge­samt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzun­gen und Beschädigungen. Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können zu Verlet-
zungen beim Bediener oder zu Beschädigungen von Eigentum führen.
Wegschleudern von Steinen und Erde.
2
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer
Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bautei-
len.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne
Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtli­che Restrisiken bestehen.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Laubsauger gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen. Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnis­ses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicher­heitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verlet­zungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die
L
mit dem Gerät arbeiten. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung mit dem
Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist
(siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und „Arbeiten mit dem Laubsauger“).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge-
wicht. Beugen Sie sich nicht vor.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen
Teilen erfasst werden
Handschuhe und rutschfestes Schuhwerk
lange Hosen zum Schutz der Beine
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Schutzbrille
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 85 dB (A)
überschreiten)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur
Folge haben.
Vorsicht beim Rückwärtsgehen. Stolpergefahr! Falls Sie auf Fremdkörper treffen, schalten Sie das Gerät bitte aus und
entfernen Sie den Fremdkörper (Metall, Steine, Äste, …) siehe Bestim­mungsgemäße Verwendung. Bevor Sie das Gerät aber wieder anschal­ten, prüfen Sie es auf eventuelle Beschädigungen und lassen Sie not­wendige Reparaturen durchführen.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen. Sorgen Sie
für gute Beleuchtung.
Halten Sie andere Personen und Tiere von Ihrem Arbeitsbereich fern. Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Personen, vor
allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind und wenn Sie den Ar­beitsbereich wechseln.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug
oder das Kabel berühren.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegenüber Dritten
verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen, welche die
Betriebsanleitung nicht gelesen haben, dürfen die Maschine nicht bedie­nen.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Page 4
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Personen in der
Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum
verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten
Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem Gerät nichts, was die Si­cherheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Lassen Sie das Gerät niemals eingeschaltet, wenn es auf der Seite liegt.
Das Gerät wurde nur für die Bedienung in aufrechter Position entwickelt.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elektrischer
Strom).
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver-
schlungen oder beschädigt sind
Transport
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Pflegen Sie Ihren Laubsauger mit Sorgfalt:
Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett. Befolgen Sie die War-
tungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müs­sen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um ein­wandfreien Betrieb sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß
durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung ange­geben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu erset-
zen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit
einem Aderquerschnitt von mindestens
3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis 25 m 3 x 2,5 mm² bei einer Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall.
Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen aus
Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der glei­chen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwassergeschützt
sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten, dass sie nicht
gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig
ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberüh-
rung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde, Kühlschrän­ke usw.).
Kontrollieren Sie das Anschlusskabel regelmäßig und ersetzen Sie dies,
wenn es beschädigt ist.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Anschlusskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen. Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen des
Gerätes haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbe­sondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben durch den Herstel-
ler bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer
Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus re­sultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
ZZuussaammmmeennbbaauu
Schließen Sie den Laubsauger erst nach vollständigem Zusammenbau
ans Stromnetz an.
 Befestigen Sie den Führungsholm (9).
Â
Befestigen Sie den Handgriff (1). Klemmen Sie das Kabel mit der Kabelklammer (4) an
Â
den Führungsholm (9).
 Stecken Sie den Auffangsack (10) auf.
Â
Drehen Sie den Handgriff des Auffangsacks im Uhrzeigersinn, um
den Auffangsack zu sichern.
Hängen Sie den Auffangsack ein.
Â
Â
Stecken Sie den Stutzen des Blasschlauches (7) in den Ansaug-
stutzen (17).
Hängen Sie den Blasschlauch (7) ein.
Â
Â
Stecken Sie die Blasverlängerungsrohre (11) zur Aufbewahrung in
die Aufnahmen am Gerät.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vorschriftsmäßig
montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
ob alle Schraubenverbindungen fest angezogen sind
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung
mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechen­de und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Schließen Sie das Gerät über einen Fi-Schutzschalter (Fehlerstrom-
Schutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit einem Ader-
querschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m Länge.
L Absicherung: 10 A
Anbringen des Verlängerungskabels
Â
1. Stecken Sie die Kupplung des Verlängerungskabels auf den Stecker des Gerätes.
2. Ziehen Sie das Verlängerungskabel als Schlaufe durch die Kabelzugent­lastung (3) und hängen Sie es ein.
3. Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel genügend Spiel hat.
3
Page 5
Ein-/Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein- und aus­schalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kun­dendienst repariert oder ersetzt werden.
 Der Ein-/Ausschalter (2) befindet sich im Handgriff (1).
Einschalten: Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (2) auf . Ausschalten: Drücken Sie den Ein-/Ausschalter auf .
Bei Stromausfall schaltet das Gerät nicht automatisch auf .
Drücken Sie umgehend den Ein-/Ausschalter auf
, um bei Wiederkehr
des Stromes ein unerwartetes Wiedereinschalten des Gerätes zu vermeiden.
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm LLaauubbssaauuggeerr
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie
! die „Sicherheitshinweise“ ! die folgenden zusätzlichen Arbeitshinweise.
Nur Personen über 16 Jahre, die die Betriebsanleitung gelesen und
verstanden haben, dürfen das Gerät bedienen.
Tragen Sie Ihre Schutzausrüstungen (Schutzbrille/-visier, Handschuhe,
Gehörschutz, rutschfestes Schuhwerk, lange Hose), um sich vor mögli­chen Verletzungen zu schützen.
Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Arbeitsplatz. Entfernen
Sie Gegenstände, die weggeschleudert werden können, aus dem Ar­beitsbereich. (z.B. Steine)
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen oder Tiere aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
sicherer Stand gewährleistet ist
Handgriffe und Halterungen trocken und sauber sind.
Richten Sie das Saug-/Blasrohr niemals auf Personen oder Tiere. Bla-
sen Sie Gegenstände auch nicht in die Richtung, wo Personen oder Tie­re stehen.
Zuschauer müssen einen Sicherheitsabstand von mindestens 5 m
einhalten.
Vorsicht vor aufgewirbelten und herum fliegenden Gegenständen.
Besonders gefährlich ist dabei der Rückstoßeffekt an Mauern oder Hauswänden.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie Kies- oder Splitwege überqueren. Betreiben Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder bei feuchter
Witterung.
Füllen Sie nichts von Hand in die Ansaugöffnung. Führen Sie die Anschlussleitung immer nach hinten vom Gerät weg. Es
besteht sonst die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens.
Betreiben Sie das Gerät beim Saugen nie
ohne Auffangsack,
mit nicht geschlossenem Reißverschluss des Auffangsackes
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibrationen ausge-
setzt werden, können Schädigungen am Nervensystem oder an Blutgefäßen auftreten. Sie können die Vibrationen reduzieren:
durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einlegen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Hinweise zur Benutzung als Saug-Häckselgerät
Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme, dass der Auffangsack
montiert, nicht beschädigt oder abgenutzt ist und der Reißverschluss zuge­zogen ist.
1. Schalten Sie das Gerät ein. Â
2. Das Sauggut wird über den Ansaugstutzen (17) in das Gerät eingezogen und gehäckselt.
Â
3. Bewegen Sie das Gerät langsam und gleichmäßig über das Sauggut. Drücken Sie das Gerät nicht in das Laub hinein.
4. Die Saugleistung verringert sich, wenn der Auffangsack voll ist. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Öffnen Sie den Reißverschluss und entleeren dann den Auffangsack.
Nach Arbeitsende:
5.
! schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. ! lösen Sie den Auffangsack vom Haken (6). Â
! drehen Sie den Handgriff des Auffangsacks entgegen dem Uhrzei-
gersinn und ziehen Sie den Auffangsack ab. Â
! stecken Sie den Anschlussstutzen (5) auf. Â ! drehen Sie den Anschlusssutzen im Uhrzeigersinn, um den Blas-
schlauch (7) zu sichern. Â
! schalten Sie das Gerät ein, um Rückstände aus dem Gerät zu ent-
fernen.
L Laub früh aufnehmen! – Es ist ratsam, Laub möglichst bei trockener
Witterung und so schnell wie möglich nach dem Laubfall aufzunehmen. Nasses Laub stellt ein Problem dar. Ebenso Laub, das schon mit der Rotte begonnen hat, oder auf größeren Haufen lagert.
Hinweise zur Benutzung als Gebläse
Blasmethode 1: blasen mit der Blasdüse (15). Â
Entfernen Sie den Auffangsack vom Gerät, wenn der Auffangsack noch am Gerät befestigt ist.
 Lösen Sie den Auffangsack vom Haken (6).
Â
Drehen Sie den Handgriff des Auffangsacks entgegen dem Uhr-
zeigersinn und ziehen Sie den Auffangsack ab.
Stecken Sie den Anschlussstutzen (5) auf.
Â
Drehen Sie den Anschlussstutzen im Uhrzeigersinn, um den Blas-
Â
schlauch (7) zu sichern.
 Schalten Sie das Gerät ein.
Â
Der Luftstrom wird über die Blasdüse (15) aus dem Gerät gebla­ sen. Bewegen Sie das Gerät langsam und gleichmäßig von einer Seite zur anderen Seite, um die Fläche zu reinigen.
Blasmethode 2: blasen mit dem Blasschlauch
Sie sind mit dem Blasrohr freibeweglich und können somit Ecken und schwer zugängliche Flächen reinigen/ausblasen.
Entfernen Sie den Auffangsack vom Gerät, wenn der Auffangsack noch am Gerät befestigt ist.
 Lösen Sie den Auffangsack vom Haken (6).
Â
Drehen Sie den Handgriff des Auffangsacks entgegen dem Uhr­ zeigersinn und ziehen Sie den Auffangsack ab.
 Ziehen Sie den Stutzen des Blasschlauches (7) heraus.
Stecken Sie ein Blasverlängerungsrohr (11) in den Stutzen des
Â
Blasschlauches (7).
Stecken Sie das zweite Blasverlängerungsrohr (11) auf.
Â
Â
Schalten Sie das Gerät ein.
Bewegen Sie das Blasrohr langsam und gleichmäßig ein paar
Â
Zentimeter über dem Boden.
Bei Arbeitsunterbrechung können Sie das Blasrohr in die Halter
Â
(16) am Gerät einhängen.
4
Page 6
Höheneinstellung
Der Laubsauger ist mit einem variablen Höhenverstellmechanismus ausges­tattet. Sie können deswegen nicht nur auf ebenem Boden arbeiten, sondern auch auf unebenem.
Arbeiten auf unebenem Boden
 Lösen Sie den Drehknopf (14). Der Handgriff ist jetzt frei beweg­ lich.
 Bewegen Sie den Handgriff hoch und runter, um den Laubsauger an die Bodenbeschaffenheit anzupassen.
Arbeiten auf ebenem Boden
 Lösen Sie den Drehknopf (14). Der Handgriff ist jetzt frei beweg­ lich.
 Bewegen Sie den Führungsholm (9) hoch oder runter, um die erforderliche Höhe des Ansaugstutzens (17) einzustellen.
 flache Position des Ansaugstutzens (17)
Diese Position ist ideal zum Reinigen von ebenen, gepflasterten Plätzen und Wegen, wie Einfahrten, Terrassen, Gehwege … In dieser Position ist die Ansaugleistung sehr stark.
 schräge Position des Ansaugstutzens (17)
Diese Position ist ideal zum Arbeiten auf Rasen oder unebenen gepflasterten Plätzen und Wegen. In dieser Position ist die Ansaugleistung schwächer.
Was kann ich saugen und blasen?
JA : leichte und trockene Materialien, z. B. trockenes Laub und Garten-
abfälle wie Gras, kleine Zweige und Papierstückchen
NEIN: schwere Materialien, wie z. B. Metall, Steine, Äste, Tannenzapfen
oder zerbrochenes Glas
Saugen oder blasen Sie mit dem Gerät keine brennenden, explo-
siven oder rauchenden Gegenstände wie Zigaretten, Streichhöl­zer oder heiße Asche an.
Saugen oder blasen Sie keine Flüssigkeiten an, besonders keine
brennbaren Flüssigkeiten wie Benzin. Benutzen Sie das Gerät auch nicht in der Nähe von solchen Stoffen.
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Geräts abwarten
- Netzstecker ziehen
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des Laubsaugers
zu erhalten. Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem Lappen oder
Pinsel.
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern
reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel (Benzin,
Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
Reinigung des Auffangsackes
Entleeren Sie den Auffangsack nach Arbeitsende.
 Lösen Sie den Auffangsack vom Haken (6).
Â
Drehen Sie den Handgriff des Auffangsacks entgegen dem Uhrzeigersinn und ziehen Sie den Auffangsack ab.
! Schütteln Sie den Auffangsack gut aus. ! Drehen Sie die Innenseite nach außen, um den Auffangsack auszubürs-
ten.
! Waschen Sie den Auffangsack bei starker Verschmutzung oder mindes-
tens einmal im Jahr mit der Hand in milder Seifenlauge.
L Bei Schwergängigkeit des Reißverschlusses die Reißverschlusszähne
mit einer trockenen Seife einreiben.
Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Auffangsack regelmäßig auf Beschädigungen. Tauschen Sie einen beschädigten Auffangsack unver­züglich aus.
LLaaggeerruunngg
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die Lebens-
dauer der Maschine zu verlängern und ein leicht gängiges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Überprüfen Sie die Maschine auf einwandfreien Zustand, damit
nach einer längeren Lagerung eine zuverlässige Nutzung des Gerä­tes gewährleistet ist.
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
Sauggut wird nicht richtig einge­zogen (verringerte Saugleis­tung)
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung. 0 23 82 / 8 92-54; 0 23 82 / 8 92-58; 0 23 82 / 8 92-65
Netzspannung fehlt (Stromausfall) Absicherung überprüfen (10 A) Anschlusskabel defekt Kabel austauschen bzw. Kabel überprüfen lassen (Elektro-
fachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
Motor oder Schalter defekt zur Problembehebung wenden Sie sich an den Hersteller oder
an eine von ihm benannte Firma
Gerät ist verstopft bzw. blockiert Verstopfung beseitigen, evtl. Kundendienst Auffangsack ist zu voll Auffangsack leeren Anschlussleitung zu lang oder zu kleiner Querschnitt.
Steckdose zu weit vom Hauptanschluss entfernt und zu kleiner Querschnitt der Anschlussleitung.
Anschlussleitung mindestens 1,5 mm², maximal 25 m lang. Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5 mm².
5
Page 7
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Typ KLS 1600 Modell KLS 1600 Motorleistung P1 1600 W Motor Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz Drehzahl n 11000 min-1
Blas-Luftstrom (max. Luftgeschwindigkeit)
Blasdüse: 200 km/h
Blasschlauch: 400 km/h Saugleistung (max. Luftmenge) 900 m³/h Hand-Arm-Vibration (nach EN 1033/DIN 45675) a
= < 4,38 m/s²
vhw
Auffangsack (Volumen) 25 Liter Schutzklasse
II – schutzisoliert
Gewicht 6,8 kg
Schallleistungspegel L
(nach 2000/14/EG)
WA
gemessener Schallleistungspegel 104,8 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel 108 dB (A)
Schalldruckpegel LPA (nach 2000/14/EG) 93,6 dB (A)
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
EErrssaattzztteeiillee
Â
Ersatzteile bestellen:
Bezugsquelle ist der Hersteller oder Händler
erforderliche Angaben bei der Bestellung:
Farbe des Gerätes
Ersatzteil - Nr.
Bezeichnung des Ersatzteiles
gewünschte Stückzahl
Bezeichnung des Laubsaugers
Beispiel: orange, 381266, Auffangsack , 1, KLS 1600
Pos.-Nr. Ersatzteil-Nr. Bezeichnung
4 381273 Kabelklammer 7 381264 Blasschlauch
9 381265 Führungsholm 10 381266 Auffangsack 11 381267 Blasverlängerungsrohr 18 381268 Rad – klein 19 381269 Radkappe (kleines Rad) 20 381270 Rad groß 21 381271 Radkappe (großes Rad) 22 381272 Sicherheitsaufkleber
6
Page 8
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the
Keep the instructions in a safe place for future use.
machine as described here.
CCoonntteennttss
Declaration of Conformity 7 Extent of delivery 7 Description of the device 7 Symbols operating manual 7 Symbols machine 7 Operating times 8 Proper use 8 Residual risks 8 Safety instructions 8 Assembly 9 Start-up 9 Working with the garden vac 10 Care and maintenance 11 Storage 11 Possible Problems 11 Technical data 12 Guarantee 12 Spare parts 12
DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
according to EC Directive 2006/42/EC We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Garden vac, blower, shredder type KLS 1600
Serial number: see last page is conform with the above mentioned EC directives as well as with the
provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2000/14/EC Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1/A13:2008; IEC 60335-2-100:2002; prEN 15503:2006; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V. Measured level of the acoustic output L Guaranteed level of the acoustic output L
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 29.04.2010 A. Pollmeier, management
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
104.8 dB (A).
WA
108 dB (A).
WA
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
! 1 preassembled unit of equipment ! 1 handle ! 1 operating bar ! 1 blow hose ! 2 extension blow tubes ! 1 collecting bag ! 1 operating manual ! 1 warranty declaration ! 1 assembly and operating instruction sheet
Description of the device
Â
1 Handle 10 Collecting bag 2 On/Off switch 11 Extension blow tube 3 Cord grip 12 Carrying handle 4 Cable clip 13 Motor 5 Connector 14 Turning knob for height adjustment 6 Hook for collecting bag 15 Blow nozzle 7 Blow hose 16 Holder 8 Mains plug 17 Suction funnel 9 Operating bar
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
L
  Â
Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults in the machine.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
Please refer to the attached assembly and operating instruction sheet for references to figure numbers in the text.
Carefully read operator’s manual before handling the machine. Observe instructions and safety rules when operating.
Shut off engine and remove power cord before performing cleaning, maintenance or repair work.
Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running. Keep people, pets and domestic animals out of the danger area.
Beware of the rotating tool. Keep hands and feet out of openings while machine is running.
Wear eye and ear protection.
Protect against moisture.
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
7
Page 9
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to
Please consider the individual country specifications.
The garden vac/blower/shredder is only suitable for light, dry materials,
such as leaves and garden waste such as grass, small twigs and pieces of paper.
The vacuuming, blowing and shredding of
! heavy materials, such as metal, stones, branches, fir cones or
! combustible materials such as cigarette butts, barbecue coal ! flammable, toxic or explosive materials
is explicitly forbidden. Never use the machine in areas with harmful dust and liquids or as a
wet vacuuming machine, because of the risk of physical injury.
Any other use than for vacuuming, blowing and shredding is not
allowed.
The garden vac/blower/shredder is only designed for private use in
accordance with its proper purpose.
Regarded as machine for private gardens and allotments are those units
which are not employed in public grounds, parks, sports grounds, and in agriculture and forestry.
Every other form of use is considered improper use. The manufacturer
accepts no liability for any damages resulting from improper use, and any risk is in this case borne solely by the user.
The intended usage also includes compliance with the operating,
servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the operation as well as
the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
Unauthorised modifications at the garden vac will exempt the
manufacturer from any liability for damages of any kind arising from this.
Only persons who are familiarised with the device and informed about
possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
The machine may not be used in a potentially explosive environment or
be exposed to the rain.
a facility for an environmentally compatible recycling.
OOppeerraattiinngg TTiimmeess
PPrrooppeerr uussee
broken glass
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant
safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safety precautions can lead to injury to the
operator or damage to property.
Stones and soil may be thrown off. Risk from electricity, by using non-standard electrical connections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for longer periods
of time without ear protection. In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
When improperly handled a garden vac may be dangerous. If
electrical tools are used, the fundamental safety precautions must be met to preclude the risks of fire, electric shock and injuries to persons.
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work with the
L
machine. Keep these safety instructions in a safe place.
L
Make yourself familiar with the equipment before using it, by reading
and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see “Normal intended
use” and “Working with the vacuum cleaner”).
Ensure that you have stand in a secure standing position and maintain
your balance at all times. Do not bend forwards.
Be observant. Attend to what you do. Start working with rationality. Do
not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can catch in
moving parts.
Gloves and nonskid footwear
Trousers to protect the legs
Wear protective clothing:
safety goggles
ear protection (Sound intensity level at workplace can exceed 85 dB
(A))
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can result in
accidents.
Be careful when stepping back! Risk of stumbling! If you come across to foreign objects, please power off the device and
remove those foreign objects. However before you restart the device, check it for possible damages and have it repaired if necessary.
Take into consideration environmental influences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not expose the device to rain.
Do only work with sufficient visibility conditions. Provide for good
illumination.
Keep bystanders and animals away from your working area.
Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or pets, are
close to you or if you change your working area.
Within his area of work the operator is responsible for third parties. Children and youngsters less than 16 years of age and people who have
not read the operating manual must not operate the machine.
Keep children away form machine. Never operate the machine if other persons are in the immediate
vicinity.
The user is responsible for accidents with other people or their property. Never leave the saw unattended. Do not overload the machine! You work better and safer in the given
performance range.
Only operate the machine with complete and correctly attached safety
equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Faulty or damaged parts in the device must be replaced immediately. Never leave the machine powered when tipping it over on its side. The
machine is designed for operating in upright posture.
Do not spray machine with water (this is hazardous due to live
components).
8
Page 10
Switch the machine off and remove the mains plug from the socket
when
carrying out repair works
carrying out servicing and repair works, removal of faults
checking the leads to see whether these are caught up or
damaged
changing over from vacuuming to blowing
transporting
leaving unattended (even during short interruptions)
unusual noises and vibrations
Thoroughly maintain your garden vac:
Make sure that the ventilation apertures are free.
Keep handles dry and free of oils and grease.
Follow the maintenance instructions and the instructions for spool
exchange.
Check the machine for possible damage
Before continuing to use the machine, the protective devices must
be inspected to ensure that they work perfectly and with their intended function
Check whether movable parts function perfectly and do not stick or
whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the saw
Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged
by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety warning labels should be replaced
immediately.
Store the unused machine in a dry locked place away from the reach of
children.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H 07 RN-F)
with a core cross-profile section of at least
1.5 mm² for cable lengths up to 25 m 2.5 mm
Long and thin connection lines result in a potential drop. The motor does
not reach any longer its maximal power; the function of the device is
reduced. Plugs and coupler outlets on connection cables must be made of rubber,
non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical
stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-proof. When running the connection line observe that it does not interfere, is
not squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Do not use the cable for purposes for which it is not meant. Protect the
cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the
plug from the socket. Protect yourself against electric shocks. Avoid touching earthed parts
with your body (e.g. pipes, heating apparatus, cookers, fridges etc.).
2
for cable lengths over 25 m
Do never connect a damaged cable to the mains. Do not touch a
damaged cable before it is disconnected from the mains. A damaged
cable may cause contact with live parts.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables especially approved
and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current circuit breaker (30
mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of the machine
must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out by the
manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts. Accidents can arise for the user through
the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
AAsssseemmbbllyy
Connect the leaf sucker to the power supply system only after having
finished the complete assembly.
 Mount the operating bar (9).
Mount the handle (1).
  Fix the cable on the operating bar (9) using the cable clip (4).
Slip the collecting bag (10) on.
Â
Turn the handle of the collecting bag clockwisely to secure the
Â
collecting bag.
Â
Hang up the collecting bag. Plug the connector of the blow hose (7) in the suction funnel (17)
Â
Hang up the blow hose (7).
Â
Put the extension blow tubes (11) in their receivers on the
Â
Check that the machine is completely and correctly assembled. Before using the shredder, make sure each time that
machine to properly keep them.
SSttaarrtt--uupp
there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
there are no damage at the machine
all screws are tight
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230 V with
the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Only use connection cables with sufficient diameters.
Do not use any defective connection cables.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety switch. Use connecting or extension cables up to a length of 1.5 m featuring a
core cross section of at least 25 mm²
L Fuse protection: 10 A
Mounting of the extension cable
Â
1. Plug the female connector of the extension cable on the male connector of the device.
2. Thread the extension cable through the pull relief device (3) as a loop and hang it up.
3. Make sure that the extension cable has enough free motion.
Switching on/off
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
 The ON/Off switch (2) is integrated in the handle (1).
Switching on: Put the On/Off switch (2) to . Switching off: Put the On/Off switch (2) to
In the case of a power failure the machine does not automatically put
the switch to accidental starting of the machine when the power supply recovers.
. Put the On/Off switch immediately to to prevent any
.
9
Page 11
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee ggaarrddeenn vvaacc
Before starting any work read and understand
! the safety notes, ! following additional instructions on how to work with this
machine.
The machine may only be operated by persons over the age of 16
years, and who have read and understood these operating instructions.
Wear your safety gear (goggles/vizor, gloves) for protection from
possible injuries.
Make sure to have a safe and tidied up work area. Remove from the
working area objects which might be thrown off.
Before starting your work make sure that:
no other persons or animals stay within the working area,
you can always step back without any barriers,
you have always a secure standing position,
handles and holding devices are dry and clean.
Never aim the suction/blowing pipe at people or animals. Never blow
objects in the direction of people of animals.
Spectators must observe safety clearance of min. 5 m. Beware of swirling and flying objects. Be particularly aware of recoiling
effects from brickwork or house walls (e.g. stones).
Switch off the machine before crossing gravel or grit paths. Do not operate the machine with wet hands or during damp weather. Never put objects manually into the suction opening. Always ensure that the connection lead runs back away from the
machine. Otherwise there is a risk of stumbling, slipping or falling.
Never operate the machine
without the bag,
without closing the zip fastener of the bag
If persons who have blood circulation problems are too often exposed
to vibrations damages to the nervous system or to blood vessels may occur. You can reduce vibrations
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks). See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your fingers become numb.
Instructions for using as vac/shredder
Before using the machine, ensure that the bag has been fitted, is not
damaged or worn and the zip fastener has been closed.
1. Switch the machine on. Â
2. Material to be removed is sucked into the machine via the suction funnel (17) and shredded there.
3. Move the machine slowly and evenly over the material. Do not press it into the leaves.
4. The suction power decreases when the bag is full. Switch the machine off and disconnect from the mains. Open the zip fastener and empty the bag.
After completion of work:
5.
! Switch off the machine and disconnect the mains plug. ! Detach the collecting bag from the hook (6). Â
! Turn the handle on the collecting bag anticlockwisely and pull it off.
Â
! Push the connector (5) on. Â ! Turn the connector clockwisely to secure the blow hose (7). Â
! Start the machine to remove residues from it.
L Take up leaves in good time! – It is advisable to take up fallen leaves
when the weather is dry and as soon as they have fallen. Wet leaves are a problem, together with leaves that have already begun to rot or are on big piles.
10
Instructions for use as blower
Blow method 1: Blowing with the blow nozzle (15). Â
Remove the collecting bag from the machine if it is still fixed on the machine.
Detach the collecting bag from the hook (6).
Â
Turn the handle on the collecting bag anticlockwisely and pull it
Â
off.
Â
Push the connector (5) on. Turn the connector clockwisely to secure the blow hose (7).
 Â
Start the machine. Air is blown out of the machine through the blow nozzle (15).
Â
Move the machine slowly and systematically from one side to the other to clean the area.
Blow method 2: Blowing with the blow hose
The blow hose is flexible and versatile, so you can clean/blow out corners and surfaces that are difficult to access.
Remove the collecting bag from the machine if it is still fixed on the machine.
 Detach the collecting bag from the hook (6).
Turn the handle on the collecting bag anticlockwisely and pull it
Â
off.
Â
Pull off the connector of the blow hose (7).
 Insert one extension blow tube (11) in the connector of the blow hose (7).
Â
Insert the second extension blow tube. Start the machine.
  Move the blow tube slowly and systematically some centimeters
above the ground.
Â
When interrupting your work you can hang up the blow tube in the
holders (13) on the machine.
Height adjustment
The leaf sucker is equipped with a height adjustment mechanism. Hence you can work not only on an even ground but also on an uneven ground.
Working on an uneven ground
 Loosen the turning knob (14). The handle is then adjustable.
Move the handle up and down to adjust the leaf sucker to the
Â
ground conditions.
Working on an even ground
 Loosen the turning knob (14). The handle is then adjustable.
Move the operating tube (9) up and down to adjust the required
Â
height of the suction funnel (17).
 Horizontal position of the suction funnel (17) This position is ideal when cleaning even paved areas and paths such as doorways, terraces, footpaths ... The suction performance is very high in this position.
Tilted position of the suction funnel (17)
Â
This position is ideal for working on lawn or uneven paved areas and paths. The suction performance is somewhat lower in this position.
Page 12
What can I vacuum and blow?
YES
light, dry materials, e.g. dry leaves and garden waste such as grass, small twigs and pieces of paper
NO
heavy materials such as metal, stones, branches, fir cones or broken glass
Do not use the machine to vacuum or blow any burning,
explosive or smoking items such as cigarettes, matches or hot ash.
Do not vacuum or blow any liquids, in particular flammable
liquids such as fuel. Do not use the machine in the vicinity of such substances.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
Maintenance and repair work beyond this is only allowed to be carried out by the manufacturer or authorized service staff.
Before each maintenance and cleaning work :
- switch off device
- wait until the cutting thread is stationary.
- pull out main plug
L Please proceed as follows to preserve the functioning ability of your
garden vac.
Remove dust and dirt with a cloth or a brush. Do not clean the machine with running water or high-pressure cleaners. Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol, etc.) as these
can damage the synthetic parts.
CCaarree aanndd mmaaiinntteennaannccee
PPoossssiibbllee pprroobblleemmss
Cleaning the bag
Empty the collecting bag after completion of your work.
 Detach the collecting bag from the hook (6).
Turn the handle on the collecting bag anticlockwisely and pull it
Â
off.
! Shake the bag thoroughly. ! Turn it inside out and brush the bag out thoroughly. ! Wash the bag when extremely soiled or at least once a year, by hand in
mild soap suds.
L If the zip fastener is stiff, rub dry soap into the zip.
For your own safety, regularly check the bag for any signs of damage.
Always replace a damaged bag immediately.
SSttoorraaggee
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of
Before a longer storage observe the following in order to prolongate the
Remove the mains plug from the socket.
children.
service life of the machine and to guarantee a smooth running operation:
thoroughly clean the machine.
Check the machine for perfect condition to ensure a safe use of it
after a longer period of storage.
problem possible cause remedy
Motor won't start
Material is not sucked in properly (reduced vacuuming power)
No mains power (power failure) Check fuse (10 A)
Connection lead defect Replace lead or have lead checked (electrician)
Never use defect lead
Motor or switch defect To solve the problem, contact the manufacturer or an
authorised company.
Machine is clogged or blocked Eliminate the blocking, call the service if required.
Bag too full Empty bag
2
Extension cable too long, or cross-section too small. Socket too far away from main connection, and cross-section of connection lead too small.
Extension cable at least 1,5 mm section of at least 2,5 mm
, maximum 25 m long. Cross-
2
in longer cables.
11
Page 13
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Type KLS 1600
Model KLS 1600
Motor power P1 1600 W
Motor AC-motor 230 V ~ 50 Hz
Speed n 11000 min-1
Blow nozzle: 200 km/h
Blowing air flow (max. air velocity)
Blow hose: 400 km/h
Suction power (max. air flow) 900 m³/h
Hand arm vibration (as per EN 1033/DIN 45675) a
= < 4.38 m/s²
vhw
Bag (volume) 25 l
Protection class
II – protective insulated
Weight 6.8 kg
measured sound power level 104.8 dB (A)
Sound power level L
Sound pressure level L
(as per 2000/14/EG)
WA
(as per 2000/14/EG) 93.6 dB (A)
PA
GGuuaarraanntteeee
guaranteed sound power level 108 dB (A)
Please observe the enclosed terms of guarantee.
SSppaarree ppaarrttss
Â
Ordering spare parts:
Available from the manufacturer or dealer
Orders must quote the following information:
Colour of the machine
Spare parts no.
Description/designation of the part
Quantity required
Model no. of the vacuum cleanerl
Example: orange, 381266, collecting bag, 1, KLS 1600
Pos.-Nr. Spare part no. Designation
4 381273 Cable clip 7 381264 Blow hose
9 381265 Operating bar 10 381266 Collecting bag 11 381267 Extension blow tube 18 381268 Small wheel 19 381269 Hubcap (small wheel) 20 381270 Large wheel 21 381271 Hubcap (large wheel) 22 381272 Safety label
12
Page 14
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Déclaration de conformité 13 Fourniture 13 Description de la machine 13 Symboles utilisés dans cette notices d’utilisaton 13 Symboles utilisés sur cet appareils 13 Tranches horaires 14 Utilisation dans les règles de l’art 14 Risques résiduels 14 Consignes de sécurité 14 Montage 15 Mise en service 15 Travail avec l‘aspirateur à feuilles 16 Maintenance et entretien 17 Stockage 17 Pannes possibles 18 Caractéristiques techniques 18 Garantie 18 Pièces de rechange 18
Conformément à la directive CE : 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Aspirateur, souffleur, broyeur à feuilles type KLS 1600
Numéro de série : voir la dernière page est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux
dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1/A13:2008; IEC 60335-2-100:2002; prEN 15503:2006; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V Niveau de puissance sonore mesuré L Niveau de puissance sonore garanti L
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
comme décrit.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé CCEE
104,8 dB (A).
WA
108 dB (A).
WA
! 1 elément pré-monté ! 1 poignée ! 1 manche ! 1 tuyau soufflant ! 2 rallonges pour le tuyau soufflant ! 1 sac de récupération ! 1 instructions d´utilisation ! 1 déclaration de garantie ! 1 fiche de montage et d’utilisation
Description de la machine
Â
1 Poignée 10 Sac collecteur 2 Interrupteur marche/arrêt 11 Rallonge pour le tuyau soufflant 3 Décharge de traction du câble 12 Poignée de transport 4 Pince pour câble 13 Moteur 5 Raccord 6 Crochet pour sac collecteur 7 Tuyau soufflant 15 Buse soufflante 8 Fiche électrique 16 Support 9 Manche 17 Raccord d’aspiration
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ddaannss cceettttee nnoottiicceess
dd’’uuttiilliissaattiioonn
L
  Â
Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des
défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Consultez la fiche de montage et d’utilisation ci­jointe lorsque le texte fait référence au numéro d’un schéma.
14 Bouton rotatif pour le mécanisme
de réglage en hauteur
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceett aappppaarreeiillss
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionnement.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Ahlen, le 29.04.2010 A. Pollmeier, direction
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
Les pièces éjectées représentent un danger lorsque que le moteur est en marche – les personnes étrangères ainsi que les animaux domestiques et de rente doivent rester à l’écart de la zone dangereuse.
Attention, outil en rotation. Ne pas introduire les mains ou les pieds dans les orifices de la machine pendant que celle-ci est en marche.
Porter des lunettes de protection et un casque antibruit.
13
Page 15
Protéger de l’humidité.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
L‘aspirateur/souffleur/broyeur à feuilles est conçu pour aspirer
uniquement des matières légères et sèches, telles que les feuilles et les déchets de jardin, comme l‘herbe, les petites branches et les petits morceaux de papier.
L‘aspiration, le soufflage et le broyage de
! matières lourdes, comme le métal, les pierres, les branches, les
! Matières combustibles comme les mégots de cigarettes, le charbon ! Matières inflammables, nocives ou explosives
sont expressément exclus. En raison des risques pour la santé, ne jamais utiliser l‘appareil dans des
zones contenant des feuilles et des liquides toxiques ou comme aspirateur de liquides.
Une utilisation autre que l‘aspiration, le soufflage et le broyage n‘est pas
autorisée.
L‘aspirateur/souffleur/broyeur à feuilles est conçu unique-ment pour une
utilisation privée conformément à son but d‘utilisation.
Comme machine pour le domaine privé (jardins) sont considérés les
appareils qui ne peuvent pas être utilisés dans des installations publiques, parcs, terrains ainsi que dans l’agriculture et la sylviculture.
Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur décline toute
responsabilité pour les dommages en résultat – le risque incombe alors exclusivement à l’utilisateur.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi
l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables au site
d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages
provoqués par les modifications de l'appareil effectuées par l'utilisateur.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des personnes
connaissant l'appareil et averties des risques. Les réparations demeurent strictement réservées à par nos soins.
Une utilisation de la machine en environnement explosif et son
exposition à la pluie sont interdites.
de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent occasionner des
blessures ou des endommagements.
Projections de cailloux et de mottes de terre.
respectueuse de l'environnement.
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
UUttiilliissaattiioonn ddaannss lleess rrèègglleess ddee ll’’aarrtt
pommes de pin ou les morceaux de verre cassé,
notre SAV ou à un service après-vente nommé
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de raccordement
non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants électriques
ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine durée sur la
machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
En cas d'utilisation non-conforme, les aspiratuers peuvent constituer un danger. L’utilisation des outillages électriques impose certaines mesures de sécurité générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocution et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant de
L
travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des
instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir « Utilisation
dans les règles de l’art » et « Travaux avec l‘aspirateur à feuilles »).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à
tout moment. Ne vous penchez pas en avant.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon
raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait entraîner.
gants de protection et chaussures antidérapantes
pantalons longs pour protéger les jambes
Portez des vêtements de protection personnels
Lunettes de protection (Pendant la coupe de l’aluminium).
Protection acoustique (le niveau de pression sonore au poste de
travail peut être supérieur à 85 dB (A)).
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre peut être la
cause d’accidents.
Attention en reculant. Risque de trébucher! Lorsque vous rencontrez des corps étrangers, éteindre l'appareil et
enlever les corps étrangers. Avant de remettre l'appareil en marche, vérifier les éventuels endommagements et faire effectuer les réparations nécessaires.
Prenez les conditions environnantes en considération:
Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas travailler en proximité directe de piscines ou d’étangs de
jardin.
Ne travailler qu'avec une vue suffisante; veillez au bon éclairage de
la zone de travail.
Eloigner d'autres personnes et des animaux de votre espace de travail.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particul-ièrement les enfants toucher le câble ou l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres personnes,
notamment d'enfants, ou d'ani-maux domestiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers dans la
zone de travail.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans et les
personnes qui n‘ont pas lu ces instructions d‘utilisation, ne sont pas autorisés à utiliser cette macine.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais à proximité de
l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes
étrangères se trouvent à proximité.
14
Page 16
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents d‘autres
personnes ou de dommages de biens matériels appartenant à ces dernières.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance. Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec une sécurité
accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité
pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appareil. Ne laissez jamais l’appareil en marche lorsqu’il est placé sur le côté.
L’appareil est uniquement prévu pour une utilisation verticale.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car présence de
courant électrique).
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au secteur en cas
de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations
vérifications que les conduites de raccordement ne sont
pas enchevêtrées ou endommagées
commutation de l‘aspiration au soufflage
transport
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève interruption du
travail)
bruits et vibrations inhabituelles
Entretenir le aspirateur avec soin :
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
Les poignées doivent toujours être exemptes d’huile et de graisse.
Respecter les instructions de maintenance et les conseils de
changement de bobine.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à l’usage prévu
des équipements de sécurité avec soin avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-
vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être
réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être
remplacés.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et
hors de portée de main des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F) avec
une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de tension. Le moteur
n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en caoutchouc, PVC
souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être protégés contre les
projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne gêne pas, qu'il
ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complètement. N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas prévu.
Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Evitez le contact
corporel avec des éléments connectés à la terre (par ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-le dès
que vous constatez un endommagement.
Ne jamais brancher un câble endommagé dans la prise de courant. Ne
jamais toucher un câble endommagé avant d’avoir retiré la fiche de la prise de courant. Un câble endommagé peut produire un contact avec des éléments sous tension électrique.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses. Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques provisoires. Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez jamais
hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection différentielle
(30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur des parties
électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine sont à
effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N‘utiliser que des pièces de rechange originales. L‘utilisation d‘autres
pièces de rechange peut provoquer des accidents pour l‘utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages découlant d‘une telle utilisation.
MMoonnttaaggee
Ne brancher l’aspirateur de feuilles au secteur qu’une fois le montage
complètement achevé.
 Fixez le manche (9)  Fixez la poignée (1)
Fixez le câble au manche (9) à l’aide de la pince
Â
appropriée (4).
Â
Insérez le sac collecteur (10). Tournez la poignée du sac collecteur dans le sens des aiguilles
Â
d’une montre afin de le bloquer.
Â
Accrochez le sac collecteur. Connectez le raccord du tuyau soufflant (7) dans le raccord
Â
d’aspiration (17).
Â
Accrochez le tuyau soufflant (7). Insérez les rallonges du tuyau soufflant (11) dans les logements
Â
prévus à cet effet sur l’appareil.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et conformément
aux réglementations.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de défectuosités
(fissures, sou pures ou semblables).
Ne pas utiliser de câbles défectueux.
l‘appareil quant aux éventuels endommagements.
que toutes les vis sont serrées à fond.
L Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la tension
indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de sécurité
(interrupteur m de protection contre les courants de court-circuit) 30 mA.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses. Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une section de brin
d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur jusqu'à 25 m.
15
Page 17
L Fuse: 10 A
Connexion du câble de rallonge
Â
1. Engager le raccord du câble de rallonge sur le connecteur de la combinaison interrupteur-connecteur.
2. Faire passer le câble de rallonge en boucle par le dispositif de décharge de traction et l'accrocher.
3. Veiller à laisser assez de jeu au câble de rallonge
Mise en marche / Arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés par le service après vente.
 L’interrupteur marche/arrêt (2) se trouve dans la poignée (1).
Mise en service de l’appareil :
Appuyez sur la touche
Arrêt de l’appareil :
Appuyez sur la touche
En cas de coupure de courant, l’appareil ne revient pas automatiquement sur l’interrupteur marche/arrêt
l’appareil lorsque le courant revient.
TTrraavvaaiill aavveecc ll‘‘aassppiirraatteeuurr àà ffeeuuiilllleess
Avant de commencer à travailler, respectez
! les « consignes de sécurité » ! les consignes de travail supplémentaires suivantes.
Seules les personnes de plus de 16 ans ayant lu et compris les
instructions de service peuvent utiliser la machine.
Portez l‘équipement de protection prévu (lunettes/visière de protection,
gants) afin de vous protéger d‘éventuelles blessures.
Toujours garder la zone de travail propre et rangée. Enlever tout objet
qui risque d'être projeté de la zone de travail.
Avant le début du travail, garantir que :
aucune personne ni animal ne reste dans la zone de travail
vous pouvez retourner en arrière sans obstacle
vous êtes bien installé en sécurité
les poignées et les supports soient secs et propres.
Ne dirigez jamais le tube aspirateur/souffleur vers des personnes ou des
animaux. Ne soufflez pas des objets en direction de personnes ou d‘animaux.
Les visiteurs doivent respecter une distance de sécurité d‘au moins 5 m. Attention aux objets s‘élevant en tourbillon ou volants. L‘effet de recul sur
des murs ou des cloisons est particulièrement dangereux (par ex. pierres).
Éteignez l’appareil si vous traversez des chemins en gravier ou en
gravillons.
N‘utilisez pas l‘appareil avec des mains mouillées ou par temps humide. Ne remplissez pas manuellement l’ouverture d’aspiration. Guidez toujours la conduite de raccordement à l‘arrière, hors de
l‘appareil, sinon il y a un risque de trébuchement, de glissement ou de chute.
N’aspirez jamais avec l’appareil
sans sac collecteur,
lorsque la fermeture éclair du sac collecteur n‘est pas fermée
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-vasculaires sont
exposées trop souvent aux vibrations, il y a le risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux sanguins. Vous pouvez réduire les vibrations:
.de l’interrupteur marche/arrêt (2).
.de l’interrupteur marche/arrêt (2).
. Appuyez immédiatement sur la touche de
afin d’éviter la mise en service indésirable de
en mettant des gants de travail chauds et solides
en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses assez
longues) Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Consignes relatives à l‘utilisation de l‘aspirateur­broyeur
Avant la mise en service, assurez-vous que le sac collecteur est mis en
place, n‘est pas endommagé ou usé et que la fermeture éclair est fermée.
1. Mettez l‘appareil en marche. Â
2. La matière à aspirer entre par le biais du raccord d’aspiration (17) dans
l’appareil où elle est broyée.
3. Déplacez l‘appareil lentement et régulièrement sur la matière à aspirer.
N‘enfoncez pas l‘appareil dans les feuilles.
4. La puissance d‘aspiration diminue lorsque le sac collecteur est plein.
Arrêtez l‘appareil et débranchez la prise. Ouvrez la fermeture éclair, puis
videz le sac collecteur.
5. Une fois le travail terminé :
! Arrêtez l’appareil et débranchez-le.
! Détachez le sac collecteur du crochet (6). Â
! Tournez la poignée du sac collecteur dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et retirez le sac collecteur. Â
! Emboîtez le raccord d’aspiration (5). Â
! Tournez le raccord d’aspiration dans le sens des aiguilles d’une
montre afin de bloquer le tuyau soufflant (7). Â
! Arrêtez l’appareil afin de retirer les résidus coincés dans l’appareil.
L Ramassez les feuilles le plus tôt possible ! – Il est conseillé de
ramasser les feuilles par temps sec et dès qu‘elles sont tombées. Les feuilles humides sont plus difficiles à aspirer, ainsi que les feuilles qui ont commencé à pourrir ou qui sont déposées en gros tas.
Consignes relatives à l‘utilisation de l‘appareil comme soufflante
Méthode de soufflage 1: à l’aide de la buse soufflante (15). Â
Retirez le sac collecteur de l’appareil si le sac collecteur est encore fixé sur l’appareil.
 Détachez le sac collecteur du crochet (6).
Tournez la poignée du sac collecteur dans le sens inverse des
Â
aiguilles d’une montre et retirez le sac collecteur .
 Emboîtez le raccord d’aspiration (5).
Tournez le raccord d’aspiration dans le sens des aiguilles d’une
Â
montre afin de bloquer le tuyau soufflant (7).
Â
Activez l’appareil. L’air soufflé sort de l’appareil par la buse soufflante (15).
Â
Déplacez l‘appareil lentement et uniformément d’un côté à l’autre afin de nettoyer la surface .
Méthode de soufflage 2: à l’aide du tuyau soufflant
Avec le tuyau soufflant, vous êtes libre de vos mouvements et pouvez ainsi nettoyer/ souffler dans les coins et les surfaces difficiles d'accès.
Retirez le sac collecteur de l’appareil si le sac collecteur est encore fixé sur l’appareil.
 Détachez le sac collecteur du crochet (6).
Tournez la poignée du sac collecteur dans le sens inverse des
Â
aiguilles d’une montre et retirez le sac collecteur.
16
Page 18
 Retirez le raccord du tuyau soufflant (7). Â
Emboîtez une rallonge du tuyau soufflant (11) dans le
raccord du tuyau soufflant (7).
Â
Emboîtez la seconde rallonge du tuyau soufflant. Activez l’appareil.
  Déplacez le tuyau soufflant lentement et uniformément à quelques
centimètres du sol.
Â
En cas d’interruption du travail, vous pouvez accrocher le tuyau
soufflant aux supports (13) de l’appareil.
Réglage de la hauteur
L’aspirateur à feuilles est équipé d’un mécanisme variable de réglage en hauteur. Vous pouvez par conséquent travailler sur des terrains plats, mais aussi sur des terrains irréguliers.
Utilisation sur terrain irrégulier
 Desserrez le bouton de rotation (14) La poignée est maintenant débloquée et amovible.
Â
Déplacez la poignée vers le haut et vers le bas pour adapter
l’aspirateur à feuilles à l’état du terrain.
Utilisation sur terrain plat
 Desserrez le bouton de rotation (14) La poignée est maintenant débloquée et amovible.
Â
Déplacez le manche (9) vers le haut et vers le bas afin de
régler le raccord d'aspiration (17) à la hauteur nécessaire.
 Position à plat du raccord d'aspiration (17)
Cette position est idéale pour nettoyer les endroits et les chemins
pavés et plats comme les entrées, les terrasses, les trottoirs… Dans cette position, la puissance d’aspiration est très élevée.
 Position inclinée du raccord d'aspiration (17)
Cette position est idéale pour travailler sur les pelouses ou
les endroits et les chemins irréguliers et non pavés. Dans cette position, la puissance d’aspiration est plus faible.
Que puis-je aspirer et souffler ?
OUI
Matières légères et sèches, par ex. feuilles et déchets de jardin secs, comme l‘herbe, les petites branches et les petits morceaux de papier
NON
Matières lourdes, comme le métal, les pierres, les branches, les pommes de pin ou des morceaux de verre cassé
Ne pas aspirer ou souffler d‘objets brûlants, explosifs ou
fumants, comme des mégots de cigarettes, des allumettes ou des cendres brûlantes.
Ne pas aspirer ou souffler de liquides, en particulier des liquides
combustibles comme l‘essence et ne pas utiliser l‘appareil à proximité de tels produits.
EEnnttrreettiieenn eett mmaaiinntteennaannccee
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
- arrêter l'équipement
- attendre l'arrêt de l’appareil
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et dommages imprévisibles.
Tout autre travail de maintenance ne doit être effectué que par le constructeur ou par un service après-vente.
- retirer la fiche du secteur
L Veuillez observer les points suivants afin de préserver l‘état de marche
de l‘aspirateur à feuilles.
Enlever les poussières et souillures à l'aide d'un chiffon ou d'un pinceau. Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide d'un nettoyeur
à haute pression. Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le nettoyage des
composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants
en plastique.
Nettoyage du sac collecteur
Videz le sac collecteur une fois que vous avez terminé votre travail.
Â
Détachez le sac collecteur du crochet (6).
 Tournez la poignée du sac collecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez le sac collecteur.
! Agitez bien le sac collecteur. ! Tournez la face intérieure vers l‘extérieur pour brosser le sac collecteur. ! Lavez le sac collecteur à la main dans une eau de savon s‘il est très
encrassé ou au moins une fois par an.
L Si la fermeture éclair est difficile à ouvrir ou à fermer, enduisez les
dents de la fermeture avec du savon sec.
Pour votre propre sécurité, vérifiez régulièrement que le sac collecteur
n‘est pas endommagé. Remplacez immédiatement un sac collecteur endommagé.
SSttoocckkaaggee
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et
hors de portée de main des enfants.
Avant un stockage prolongé, respecter les instructions suivantes afin
de prolonger la durée de vie de la machine et de faciliter la manœuvre :
d’effectuer un nettoyage en profondeur.
Vérifier l’état impeccable de la machine afin de garantir la fiabilité de
l’utilisation après un stockage prolongé.
17
Page 19
PPaannnneess ppoossssiibblleess
Problème Source Remède
Le moteur ne démarre pas
La matière à aspirer n‘est pas aspirée correctement (puissance d‘aspiration réduite).
Type KLS 1600
Modèle KLS 1600
Puissance du moteur P1 1600 W
Moteur moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz
Nombre de tours n 11000 min-1
Courant d‘air de soufflage (vitesse max. de l‘air) Buse soufflante: 200 km/h
Puissance d‘aspiration (volume d‘air max.) 900 m³/h
Vibration main-bras (suivant EN 1033/DIN 45675) a
Sac collecteur (volume) 25 l Classe de protection
Poids 6,8 kg
Niveau de puissance sonore L
Niveau de pression sonore L
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
absence de tension de réseau (panne de courant) vérifier le fusible (10 A) câble de raccordement défectueux remplacer ou faire vérifier le câble par un électricien
ne plus utiliser des câbles défectueux
moteur ou interrupteur défectueux pour remédier à des problèmes, veuillez-vous adresser au
fabricant ou à une société indiquée par ce dernier
l‘appareil est bouché ou bloqué Déboucher, s’adresser éventuellement au service après-vente le sac collecteur est plein vider le sac collecteur Câble prolongateur trop long ou de trop faible section.
Prise de courant trop éloignée du branchement principal
Câble prolongateur d’au moins 1,5 mm², long de 25 m au maximum. Si le câble est plus long, section d’au moins 2,5 mm².
et trop faible section du câble de branchement.
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Tuyau soufflant: 400 km/h
= < 4,38 m/s²
vhw
II – Double isolation
niveau de puissance sonore mesuré 104,8 dB (A)
(suivant 2000/14/EG)
WA
(suivant 2000/14/EG) 93,6 dB (A)
PA
CCoonnddiittiioonnss ddee GGaarraannttiiee
niveau de puissance sonore garanti 108 dB (A)
Pièces de rechange
Â
Commande de pièces de rechange:
Le fournisseur est le constructeur ou un revendeur
Références indispensables lors de la commande:
Coloris de l’appareil
n° de pièce de rechange
Désignation la de piéce de rechange
Quantité requise
Désignation du aspirateur á feuilles
Exemple: orange, 381266, sac collecteur, 1, KLS 1600
18
Pos. – no. Référence Description
4 381273 Pince pour câble 7 381264 Tuyau soufflant
9 381265 Manche 10 381266 Sac collecteur 11 381267 Rallonge pour le tuyau soufflant 18 381268 Roue petite 19 381269 Cache (petite roue) 20 381270 Roue grande 21 381271 Cache (grande roue) 22 381272 Autocollant de sécurité
Page 20
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано.
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Съдържание
Декларация за съответствие 19 Обем на доставката 19 Описание на уреда 19 Символи в ръководството за обслужване 19 Символични означения на уреда 19 Разрешено време за работа 20 Употреба по предназначение 20 Остатъчни рискове 20 Сигурност при работа 20 Монтаж 21 Пускане в експлоатация 21 Указания за работа 22 Техническа поддръжка 23 Съхранение 24 Възможни неизправности 24 Технически данни 24 Гаранция 25 Резервни части 25
Декларация за съответствие съгласно
нормите на Европейската общност
съгласно Директивата на ЕО 2006/42/EO С настоящото ние,
АТИКА ООД & Ко. KД Шинкелщрасе 97, 59227 Ален - Германия
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Уред за засмукване, издухване и нарязване на листа тип KLS 1600
Сериен номер: виж последна страница съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на
разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/EО, 2006/95/EО и 2000/14/EО Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60335-1/A13:2008; IEC 60335-2-100:2002; prEN 15503:2006; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/EОприложение V
Измерено ниво на звуковата мощност L Гарантирано ниво на звуковата мощност L
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГТехническо бюроШинкелщрасе 97 59227 АленГермания
104,8 dB (A).
WA
108 dB (A).
WA
Ален, 29.04.2010 A. Полмайер, фирмено ръководство
Обем на доставката
След разопаковане проверете съдържанието на кашона за:
! пълнота ! еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
! 1 предварително монтиран уред ! 1 ръкохватка ! 1 направляващ прът ! 1 маркуч за издухване ! 2 удължителни тръби за издухване ! 1 торбичка с болтове ! 1 ръководство за обслужване ! 1 Декларация за гаранция ! 1 Ръководство за монтаж и обслужване
бъдат
Описание на уреда
Â
1 Ръкохватка 10 торба за събиране на отпадъка 2 Ключът за
включване/изключване 3 Разтоварване на кабелното
опъване 4 Кабелен кламер 5 Щуцер за присъединяването 15 издухваща дюза 6 Окачващо приспособление
торба за събиране на отпадъка 7 издухващ маркуч
8 щепсел за мрежата 9 направляващ прът
11 удължителна тръба за издухване 12 ръкохватка за носене 13 двигател Motor 14 въртящ се бутон за механизма за
регулиране на височината
16 държач 17 засмукващ щуцер
Символи в ръководството за
обслужване
L
  Â
Грозяща опасност или опасна ситуация. Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
Важни указания за правилна работа. Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка. Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
Моля вземете приложеното ръководство за монтаж и обслужване като помощно средство, когато в текста има указание към номера на фигурата.
Символични означения на уреда
Преди пускането в експлоатация да се прочете ръководството за експлоатация и да се вземат под внимание и указанията за безопасност.
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и издърпайте щепсела от контакта.
Съществува опасност от детайли, които се изхвърлят надалеч при работещ двигател – лицата, които не взимат участие, както и домашните животни, да се държат далеч от областта на опасност.
Внимавайте за ротиращ инструмент. Ръцете и краката да не се държат в отворите, когато уредът работи.
19
Page 21
Носете очила и ЛПС за слуха.
Пазете от влага.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда. Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и
да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Разрешено време за работа
Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума.
Употреба по предназначение
Уредът за засмукване, издухване и нарязване на листа е подходящ
само за леки и сухи материали, като например листа и отдадъци от градината като трева, малки клонки и парченца хартия.
Засмукване, продухване и нарязване на
! тежки материали, като например метал, камъни, клони,
шишарки или счупено съкло
! горими
материали като фасове от цигари, въглища за грил
! възпламеними, отровни или експлозивни материали
изрично се изключва.
Поради опасността от телесна повреда уредът да не бъде
използван никога в области с вредни за здравето прахове и течности или като уред за мокро засмукване.
Различни начини на употреба на
засмукване и издухване не са
разрешени.
Уредът за засмукване, издухване и нарязване на листа е
проектиран само за битова /частна/ употреба в съответствие с предназначението му за употреба.
Като уреди за частна битова и градинска употреба се смятат такива
уреди, които не се използват в обществени съоръжения, паркове спортни площадки, както и в селското и горското стопанство.
Всяка употреба извън това се счита за употреба не по
предназначение. За повреди, които възникват в резултат на това, производителят не носи отговорност – рискът затова е изключително за сметка на ползвателя.
Към употребата по предназначение спада също така спазването
на предписаните от производителя условия за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация
и спазването на съдържащите
се в ръководството указания за безопасност.
Трябва да бъдат спазвани съответните валидни разпоредби за
предотвратяване на злополуки, както и всякакви всеобщо признати трудово-медицински правила и привила, свързани с техническата безопасност.
Собственоръчно извършени изменения на уреда за засмукване на
листа изключват отговорността на производителя за
произтичащите
от това повреди от всякакъв вид.
Уредът може да бъде борудван, използван и поддържан
единствено от лица, които са запознати с него и са уведомени относно опасностите. Работи по пускането в експлоатация могат
да
бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
Машината не бива да бъде използвана в застрашена от експлозия
среда или да бъде изложена на дъжд.
Остатъчни рискове
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
20
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под внимание.
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от нараняване на хора и причиняване на повреди.
Игнорирани или пропуснати мерки за безопасност могат да доведат
до наранявания при обслужващото лице или до увреждането на собственост.
изхвърляне на камъни и пръст.  Опасност посредством електрически ток, при употребата на
електрически присъединителни проводници, които не са изправни.
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при отворени
електрически
конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без защита за
слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни.
Сигурност при работа
При употреба, която не е по предназначение, уредите за засмукване на листа могат да бъдат опасни. Когато се използват електрически инструменти, трябва да бъдат спазвани основните мерки за безопасност, за да бъдат изключени рисковете от пожар, електрически удар и нараняването на лица.
Затова прочетете и вземете под внимание следните указания и разпоредби за предотвратяване на злополуки на Вашето професионална организация, респективно валидните в съответната държава определения за безопасност преди пускането в експлоатация на този продукт, за да предпазите себе си и другите от възможни наранявания.
Предоставяйте указанията за безопасност на всички лица,
L
които работят с уреда. Съхранявайте добре указанията за безопасност.
L
,
Преди употреба се запознайте с уреда с помощта на ръководството
за експлоатация.
Не използвайте уреда за цели, за които не е предназначен
(погледниУпотреба по предназначение“ и „Работа с уреда за засмукване на листа“).
Дръжте тялото си в стабилно положение и във всеки момент пазете
равновесие. Не
се навеждайте напред.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите. Подхождайте
разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания.
Носете подходящо работно облекло:
не широко облекло или украшения, те могат да бъдат захванати
от подвижните елементи
ръкавици и обуви, които са устойчиви на хлъзгане
дълги панталони за предпазване на краката
Носете лични предпазни средства:
предпазни очила;
предпазно средство за защита на слуха (нивото на звуковото
налягането на работното място може да превишава 85 dB (A))
Поддържайте ред в работния си участък! Липсата на ред може да
доведе до злополуки.
внимание при връщане назад. Опасност от спъване!  Ако се допрете до чуждо тяло, моля изключете уреда и отстранете
чуждото тяло (метал, камъни, клони, …) погледни Употреба по предназначение. Преди обаче да включите отново уреда, проверете го за евентуални повреди и дайте да бъде извършен необходимия ремонт.
Внимавайте за въздействията на околната среда:
Не използвайте уреда във влажна или мокра заобикаляща
среда.
Не излагайте уреда на дъжд.
Работете единствено при достатъчно добра видимост,
погрижете се за добро осветление.
Page 22
Дръжте надалеч от обсега Ви на работа други лица и животни.
Не оставяйте други лица, в частност деца, да се докосват до инструмента или до кабела. Дръжте ги настрана от Вашия работен участък.
Прекъснете употребата на машината, когато лица, преди всичко
деца или домашни животни, са в близост и
, когато променяте
обсега на работа.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега на работа на
уреда.
Деца и младежи под 16 години и лица, които не са прочели
ръководството за експлоатация, не трябва да обслужват.
Дръжте децата настрани от уреда.  Не използвайте никога уреда, докато в близост
има лица, които не
взимат участие.
Ползвателят е отговорен за злополуки с други лица или с тяхна
собственост.
Не оставяйте уреда никога без надзор.  Не претоварвайте уреда! Ще работите по-добре и по-сигурно в
дадения обхват на мощността.
Използвайте уреда само с комплексни и правилно поставени
защитни приспособления и не променяйте нищо в уреда, което би ограничило безопасността.
Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда. Никога не оставяйте уреда включен, когато е поставен на една
страна. Уредът е бил проектиран единствено за работа в изправено положение.
Не пръскайте уреда с вода (източник на
опасност е електрическият
ток). (източник на опасност електрически ток).
Изключете уреда и извадете щепсела за електрическата мрежа от
контакта при:
ремонтни работи
техническа поддръжка и почистване
отстраняване на неизправности
проверка, дали захранващите кабели са оплетени или
повредени
Транспорт
напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания).
необикновени шумове и вибрации
Отнасяйте се грижливо с Вашия уред за засмукване на листа:
Обърнете внимание на това, отворите за въздеха да бъдат
чисти.
Поддържайте дръжките чисти от масло и мазнина. Следвайте
указанията за поддръжка.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да бъдат
проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им.
Проверете, дали движещите се части работят безупречно и не
заяждат или дали има повредени части. Всички части следва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да гарантират безупречна работа.
Повредени предпазни устройства и детайли трябва да бъдат
ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено друго.
Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки с
указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо, заключено
помещение, извън обсега на деца.
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в съответствие
с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на кабелните жила от минимално → 3 x 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m → 3 x 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на напрежението.
Моторът не може повече да достига своята максимална мощност, функцията на уреда
Щепселите и контактите на съединителите на захранващите кабели
трябва да са от гума, мек PVC или друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал.
отслабва.
Щепселното съединение на електрическата присъединителна
линия трябва да бъде защитено против водни пръски.
При полагането на присъединителните
линии трябва да бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат притискани, прегъвани и щепселното съединение да не бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела напълно.  Не използвайте кабела за цели, за които той не е предназначен.
Защитете кабела от загряване, масло и остри ръбове
. Не
използвайте кабела, за да изтеглите щепсела от контакта.
Пазете се от електрически удар. Избягвайте допира на тялото до
заземени части (например тръби, отоплителни тела /радиатори/, печки /котлони/, хладилници и т. н..).
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги заменяйте,
когато са повредени.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  На открито ползвайте само удължителни кабели, които са
разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни електрически връзки.  Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги извеждайте от
експлоатация.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита (30 mA).
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат извършвани от концесиониран специалист по електротехника или от някой от нашите сервизни центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат извършвани
от страна на производителя респ. от някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части. Използването
на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност.
Монтаж
Включете уреда за засмукване на листа към електрическата
мрежа едва след пълното монтиране.
 Закрепете направляващия прът (9).
Закрепете ръкохватката (1).
Â
Затегнете кабела с кабелния кламер (4) към направляващия
Â
прът (9).
Â
Поставете торбата за събиране на отпадъка (10). Завъртете ръкохватката на торбата за събиране на отпадъка
Â
в посока на часовниковата стрелка, за да подсигурите торбата за събиране на отпадъка.
 Закачете торбата за събиране на отпадъка.
Поставете щуцера на издухващия маркуч (7) в засмукващия
Â
щуцер (17).
Â
Закачете продухвателния маркуч (7). Поставете удължителните тръби за издухване (11) за
Â
съхраняване на събраните количества в уреда.
Пускане в експлоатация
Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в съответствие с
предписанията.
Преди всяко ползване проверете следното:
присъединителните кабелиза дефектни
места (пукнатини, срезове или други подобни);
не използвайте дефектни кабели
уреда – за евентуални повреди
дали всички винтови съединения са затегнати
здраво
21
Page 23
L Присъединяване към електрическата
мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка напрежение с
напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  Затваряйте уреда през Fi-защитен прекъсвач (защитен прекъсвач
за утечен електрически ток) 30 mA.
Използвайте присъединителен респ. удължителен кабел с напречно
сечение на жилата
от минимално 1,5 mm² с дължина до 25 m.
L Предпазител: 10 A
Поставяне на удължителния кабел
Â
1. Поставете куплунга на удължителния кабел на щепсела на уреда.
2. Изтеглете удължителния кабел като панделка през освобождаването на кабелния клон от опъване и го прикачете.
3. Обърнете внимание на това, удължителният кабел да има достатъчно свобода за движение.
Включване / Изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната служба или да бъдат заменени с нови.
 Ключът за включване/изключване (2) се намира в ръкохватката (1).
Включване: Натиснете ключа за включване/изключване (2) на . Изключване: Натиснете ключа за включване/изключване на .
При прекъсване на тока уредът не превключва автоматично на
. Натиснете незабавно ключа за включване/изключване на , за
да може при включването на тока отново да бъде предотвратено неочакваното включване отново на уреда.
Указания за работа
Преди започване на работа обърнете внимание на
! указанията за безопасност ! следващите допълнителни указания за работа.
Само лица над 16 години, които са прочели и разбрали
ръководството за експлоатация, могат да обслужват уреда.
Носете Вашите предпазни средства (предпазни очила/ предпазен
визьор, ръкавици, предпазно средство за слуха, обувки, защитени против хлъзгане, дълъг панталон), за да се предпазите от възможни наранявания.
Погрижете се за обезопасено и подредено
Отстранете предмети, които могат да бъдат изхвърлени надалеч, от обсега на работа. (например камъни)
Преди започване на работа обезпечете това,
в обсега на работа да не се намират други лица или животни
да бъде осигурено безпрепятствено отклоняване за Вас назад
да бъде осигурена безопасна стойка
ръкохватките и държачите да бъдат сухи и чисти.
Никога не насочвайте засмукващата/издухващата тръба към лица
или животни. Също така и не издухвайте предмети в посоката, където се намират лица или животни.
Наблюдателите трябва да спазват безопасно разстояние от
минимално 5 m.
Внимание за извиващи се нагоре като вихрушка и
предмети. Особено опасно при това е ефектът от връщането обратно при удар до зидове или стени на сградата.
работно място.
летящи наоколо
Изключете уреда, когато преминавате по чакълести пътища.  Не използвайте уреда с мокри ръце и при влажно време.  Не пълнете нищо ръчно в засмукващия отвор.  Поставяйте присъединителния
уреда. В противен случай съществува опасност от спъване, подхлъзване или падане.
Не обслужвайте никога уреда при засмукване
без торбата за събиране на отпадъка,
с незатворен цип на торбата за събиране на отпадъка
Винаги поддържайте чисти процепите за вентилиране.
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат изложени
прекалено често на вибрации, могат да се появят увреждания на нервната система или на кръвоносните съдове. Вие можете да намалите вибрациите:
с помощта на здрави, топли работни ръкавици
намаляване на работното време (да се правят повече дълги паузи)
Отидете на лекар чувствате добре или ако пръстите станат безчувствени.
в случай, че Вашите пръсти се подуят, Вие не се
проводник винаги назад далеч от
Указания за използване като уред за засмукване и нарязване на листа
Преди пускането в експлоатация проверете, дали торбата за
събиране на отпадъка е монтирана, не е повредена или изхабена и, дали е затворен ципа.
1. Включете уреда. Â
2. Материалът, който трябва да бъде засмукван се захваща през засмукващия щуцер (17) в уреда и се нарязва.
3. Движете уреда бавно и равномерно над материала, който трябва да бъде засмукван. Не натискайте уреда навътре в листата.
4. Мощността на засмукване намалява, когато торбата за събиране на
отпадъка е пълна. Изключете електрическата мрежа от контакта. Отворете ципа и след това изпразнете торбата за събиране на отпадъка.
5. След приключване на работата
! изключете уреда и извадете щепсела за мрежата. ! освободете торбата за събиране на отпадъка от куката (6). Â
! завъртете ръкохватката на торбата за събиране на отпадъка в
посока, обратна на часовниковата стрелка, и снемете торбата за събиране на отпадъка. Â
! поставете щуцера за присъединяването (5). Â ! завъртете щуцера за присъединяване в посока на
часовниковата стрелка, за да подсигурите маркуча за издухването (7). Â
! изключете уреда, за да отстраните остатъците от уреда.
уреда и извадете щепсела за
L Да се събират рано листата! – Съветваме Ви, да съберете
листата по възможност при сухо време и колкото е възможно по-бързо след падането на листата. Мокрите листа представляват проблем. Също така и листата, при които вече е започнал процеса на гниене, или се намират на по-големи купчини.
Указания за използването като уред за издухване
Метод на издухване 1: издухване с издухващата дюза (15).
Â
Отстранете торбата за събиране на отпадъка от уреда, когато торбата за събиране на отпадъка все още е закрепена към уреда.
 Освободете торбата за събиране на отпадъка от куката (6).
Завъртете ръкохватката на торбата за събиране на отпадъка
Â
обратно на часовниковата стрелка и снемете торбата за събиране на отпадъка.
22
Page 24
 поставете щуцера за присъединяването (5).
Завъртете щуцера за присъединяването в посока на
Â
часовниковата стрелка, за да подсигурите издухващия маркуч (7).
Â
Включете уреда.
 Въздушният поток се издухва от уреда през издухващата дюза (15). Движете уреда бавно и равномерноот едната към другата страна, за да почистите площта.
Метод на издухване 2: издухване с издухващ маркуч
Вие можете да се движите свободно с издухващата тръба и по този начин можете да издухвате ъгли и да почиствате/издухвате трудно достъпни площи.
Отстранете торбата за събиране на отпадъка от уреда, когато торбата за събиране на отпадъка все още е закрепена към уреда.
 Освободете торбата за събиране на отпадъка от куката (6).
Завъртете ръкохватката на торбата за събиране на отпадъка
Â
в посока, обратна на часовниковата стрелка и снемете торбата за събиране на отпадъка.
 Извадете щуцера на издухващия маркуч (7).  Поставете удължителната издухваща тръба (11) в щуцера на
издухващия маркуч (7).
Â
Поставете втората удължителна издухваща тръба.
 Включете уреда.
Движете издухващата тръбата бавно и равномерно на
Â
няколко сантиметра над земята.
Â
При прекъсване на работата можете да закачите
издухващата тръба в държачите (13) на уреда.
Настройване на височината
Уредът за засмукване на листа e снабден с вариращ механизъм за регулиране на височината. Поради тази причина Вие можете да работите не само на равна почва, но също така и на неравна.
Работа върху неравна почва
 Освободете въртящия се бутон (14). Сега ръкохватката е свободно подвижна.
Â
Движете ръкохватката нагоре и надолу, за да приспособите
уреда за засмукване на листа към състоянието на почвата.
Работа върху равна почва
 Освободете въртящия се бутон (14). Сега ръкохватката е свободно подвижна.
Â
Движете направляващия прът (9) нагоре или надолу, за да
настроите необходимата височина на засмукващия щуцер (17).
 плоско положение на засмукващия щуцер (17)
Това положение е идеално за почистването на равни места и пътища, покрити с пътна настилка, като входове за превозни средства, тераси, пътеки за пешеходци В това положение мощността на засмукване е много голяма.
 наклонено положение на засмукващия щуцер
(17)
Това положение е идеално за работа върху трева или върху неравни места и пътища, покрити с уличен паваж. В това положение мощността на засмукване е послаба.
Кога мога да засмуквам и да издухвам
ДА
леки и сухи материали, например сухи листа и отпадъци от градината като трева, малки клонки и хартиени парченца
НЕ
тежки материали, като например метал, камъни, клони, шишарки или счупено стъкло
Не засмуквайте и не издухвайте с уреда горящи, избухливи
или пушещи предмети като цигари, кибритени клечки или гореща пепел.
Не засмуквайте или издухвайте течности, особено никакви
горими течности като бензин. Не използвайте уреда и в близост до такива вещества.
Техническа поддръжка
Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от производителя или от сервизния център за клиенти.
Преди всяка работа по поддръжката и почистването:
да бъде изключен уреда
да се изчака покоя на режещия конец
да се извади щепсела за
електрическата мрежа
L Обърнете внимание на следното, за да запазите
работоспособността на уреда за засмукване на листа.
Отстранявайте прах и замърсявания с парцал или четка.  Машината да не бъде почиствана с течаща вода или почистващи
средства под високо налягане.
За частите от пластмаса не използвайте разтворители (бензин,
алкохол, и. т. н
..), тъй като те могат да увредят пластмасовите
части.
Почистване на торбата за събиране на отпадъка
Изпразнете торбата за събиране на отпадъка след приключване на работата.
Освободете торбата за събиране на отпадъка от куката (6).
Â
Завъртете ръкохватката на торбата за събиране на отпадъка
Â
в посока, обратна на часовниковата стрелка и изтеглете торбата за събиране на отпадъка.
! Изтръскайте добре торбата за събиране на отпадъка. ! Обърнете вътрешната страна навън, за да изчеткате торбата за
събиране на отпадъка.
! Измивайте торбата за събиране на отпадъка
замърсяване или минимално един път в годината с ръка и мек сапунен разтвор.
при силно
L При трудна проходимост на ципа натъркайте зъбите на ципа със
сух сапун.
Проверявайте за собствена безопасност торбата за събиране на
отпадъка редовно за повреди. Незабавно сменяйте повредена торба за събиране на отпадъка.
23
Page 25
Съхранение
Извадете щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа.
Уредите, които не се използват, съхранявайте на сухо, затворено място, недостъпно за деца. Обърнете внимание преди по-продължително съхранение на следното, за да удължите живота на машината и да гарантирате лесно обслужване:
Направете основно почистване.
Проверете машината по отношение на безупречно състояние, за да може след по-продължително съхранение да бъде гарантирано надеждното
използване на уреда.
Възможни неизправности
Проблем Възможна причина Отстраняване
Двигателят не тръгва
материалът за засмукване не се засмуква правилно (намалена мощност на засмукване)
липсва напрежение в електрическата мрежа (прекъсване на електроснабдяването)
съединителният кабел е дефектен да се смени кабела, респ. да се остави да бъде проверен
дефектирал двигател или превлючвател за отстраняването на проблема се обърнете към
уредът е запушен респ. блокиран Да се отстрани запушването, евентуално сервизния център за
торбата за събиране на отпадъка е прекалено пълна да се изпразни торбата за събиране на отпадъка Присъединителният проводник е прекалено дълъг
или прекалено малко напречно сечение. Контактната кутия е прекалено отдалечена от
главното захранване и сечението на съединителния проводник е малко.
да се провери предпазителя (10 A)
кабела (специалист по електротехника)
дефектните кабели да не бъдат използвани повече
производителя или към назована от него фирма
клиентиКлиенти
присъединителен проводник минимално 1,5 мм², максимална дължина 25 m 2,5 мм².
Технически данни
тип KLS 1600 Модел KLS 1600 мощност на двигателя P1 1600 W Двигател двигател за променлив електрически ток 230 V ~ 50 Hz обороти n 11000 min-1 издухващ въздушен поток (макс. скорост на въздуха)
мощност на засмукване (макс. количество въздух) вибрация длан-ръка
(в съответствие с EN 1033/DIN 45675) торбата за събиране на отпадъка (обем) 25 l
Степен на защита
издухваща дюза: 200 km/h издухващ маркуч: 400 km/h
900 m³/h
a
= < 4,38 m/s²
vhw
II – с изолираща защита
Тегло 6,8 kg Ниво на звуковата мощност L ( в съответствие с 2000/14/EG)
Ниво на звуковата мощност L ( в съответствие с 2000/14/EG)
WA
PA
измерено ниво на звуковата мощност 104,8 dB (A)
гарантирано ниво на звуковата мощност 108 dB (A)
93,6 dB (A)
24
Page 26
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
Резервни части
Â
Заявяване на резервни части:
източник на доставката е производителят или търговецът
необходими данни при заявка:
цвят на уреда; номер на резервната част; обозначение на резервната част; желан брой; обозначение на уреда за засмукване на листа.
Пример: oранжев, 381266, торба за събиране на отпадъка, 1, KLS 1600
Pos. Номер заказа Обозначение
4 381273 Кабелен кламер 7 381264 издухващ маркуч
9 381265 направляващ прът 10 381266 торба за събиране на отпадъка 11 381267 удължителна тръба за издухване 18 381268 колело – малко 19 381269 предпазна капачка на колелото (малко колело) 20 381270 колело – голямо 21 381271 предпазна капачка на колелото (голямо колело) 22 381272 Държач на фунията
Гаранция
25
Page 27
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
OObbssaahh
Prohlášení o shodě 26 Obsah dodávky 26 Popis stroje 26 Grafické symboly stroje v návodu 26 Symboly na přístroji 26 Provozní doby 27 Určení použití stroje 27 Zbytková rizika 27 Bezpečnost práce 27 Montáž 28 Uvedení do provozu 28 Pracovní pokyny 28 Údržba a péče o stroj 30 Skladování 30 Možné poruchy 30 Technická data 31 Záruka 31 Náhradní díly 31
EU – Prohlášení o shodě
podle směrnice EU: 2006/42/EU de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Vysavač, fukar a drtič na listí typ KLS 1600
Seriové číslo:viz poslední strana odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
2004/108/EU, 2006/95/EG, 2000/14/EU Následující normy byly použity:
EN 60335-1/A13:2008; IEC 60335-2-100:2002; prEN 15503:2006; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/EU - příloha V Měřená hladina hlučnosti L Zaručená hladina hlučnosti L
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 29.04.2010 A. Pollmeier, jednatel
104,8 dB (A).
WA
108 dB (A).
WA
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte:
! úplnost dodávky ! event. škody způsobené transportem
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
! 1 částečně smontovaný přístroj ! 1 rukojeť ! 1 vodicí madlo ! 1 sací hadice ! 2 prodloužení sacích trubic ! 1 záchytný pytel ! 1 návod k použití ! 1 záruční list ! 1 návod k sestavení a k použití
Popis stroje
Â
1 rukojeť 10 záchytný vak 2 spínač 11 prodlužovací sací trubice 3 odlehčovač tahu kabelu 12 držadlo pro přenos 4 kabelová svorka 13 motor 5 připojovací hrdlo 6 přípojení pro záchytný vak 7 sací hadice 15 sací tryska 8 zástrčka 16 držák hadice 9 vodící madlo 17 Sací hrdlo
GGrraaffiicckkéé ssyymmbboollyy ssttrroojjee vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Při nedbání těchto pokynů může dojít ke zraněním nebo k věcným škodám.
L
  Â
Důležité informace správného zacházení se strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít k poruchám či poškození stroje.
Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám pomohou všechny funkce stroje optimálně využít.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno co je třeba udělat.
Vezměte si k ruce přiložený návod pro sestavení a ovládání stroje, jestliže v textu je uvedeno číslo obr.
14 otočné kolo pro seřízení výšky
mechanismu
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojjii
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Nebezpečí zranění odletujícími částicemi drceného odpadu při běžícím motoru. Obsluha přístroje musí zamezit přístup do pracovního okruhu dalším osobám event. domácím zvířatům.
Pozor před rotujícími částmi stroje. Nestrkejte končetiny do otvorů jestliže motor běží.
Používejte ochranné prostředky očí a sluchu.
26
Page 28
Chraňte před vlhkem.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně
Řid’te se místními předpisy.
shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
PPrroovvoozznníí ddoobbyy
PPůůssoobbnnoosstt ssttrroojjee
Vysavač s kombinovanou funkcí fukaru a drcením na listí je vhodný
pouze pro lehké a suché materiály, jako např. listí a odpad ze zahrádky, jako tráva, větévky a kousky papíru.
Vysávání, foukání či drcení
! těžších materiálů jako např. kovy, kameny, větve, suky či rozbité sklo ! vznětlivých látek např. oharky cigaret, žhavé dřevěné uhlí ! hořlavých, jedovatých či explozivních materiálů je
zcela jednoznačně vyloučeno z použití stroje. Kvůli nebezpečí fyzického ohrožení přístroj nikdy nepoužívejte v
prostorech s výskytem zdraví ohrožujícího prachu nebo zdraví škodlivých kapalin nebo jako vysavač pro mokré vysávání.
Jiné použití přístroje než k vysávání, foukání a drcení není dovoleno. Vysavač s kombinovanou funkcí fukaru a drcení na listí je koncipován
podle účelu použití pouze pro soukromý sektor.
Za stroj pro domácnosti a zahradu se považují přístroje, které se
nepoužívají ve veřejných zařízeních, parcích, sportovištích ani v zemědělství a lesnictví.
Každé jiné další užití stroje je kvalifikováno jako nespadající do okruhu
sobnosti a při event. škodách se výrobce vzdává veškeré
pů odpovědnosti. Veškerá rizika nese obsluha stroje.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných pokynů z
hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ úrazu, stejně
jako zásady první pomoci a bezpečnostně-technická pravidla.
Svévolné změny na vysavač vylučují pozdější záruku výrobce za tím
vzniklé škody jakéhokoliv druhu.
Používat strunovou sekačku a provádět její seřizování a údržbu smí
pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi poučeny o možných rizicích. Event.opravy pily smí, vedle výrobce,provádět pouze autorizovaný servis.
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na dešti.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes správné užití stroje a při dodržení všech předepsaných
bezpečnostních pokynů je nutno vzhledem ke konstrukci stroje a způsobu jeho užití, počítat s jistými tzv.zbytkovými riziky.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat pouze jestliže bezpečnostní pokyny, návod k obsluze a okruh působnosti stroje dokonale prostudujete a respektujete.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod.
Ignorování nebo jen přehlédnutí bezpečnostních pokynů a opatření
mohou mít za následek zranění obsluhy či jiných osob nebo majetkových škod.
Odmršťování kamenů a zeminy. Ohrožení el. proudem, při použití nevhodných kabelů nebo nevhodného
připojení k el. síti.
Dotýkání se el. částí pod proudem při odkrytých el. prvků stroje. Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Dále se mohou objevit jistá skrytá rizika i přes veškerá zde uvedená upozornění.
obeznámeny a které byly
BBeezzppeeččnnoosstt pprrááccee
Při nesprávném zacházení mohou být vysavače nebezpečné. Před spuštěním stroje musí být splněna veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru, úrazu el. proudem a event.zranění strojem.
Prostudujte si tuto kapitolu před uvedením stroje do provozu. Dbejte pečlivě všech uvedených pokynů a současně všech bezpečnostních opatření platících ve Vašem pracovním kolektivu spolu s obecnými bezpečnostními opatřeními platnými ve Vaší zemi.
Veškeré bezpečnostní pokyny předejte všem osobám, které se
L
strojem pracují.
Návod spolu s bezpečnostními pokyny uschovejte.
L
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte prostřednictvím
návodu.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz vymezení
použití a práce s vysavačem listí).
Užívejte bezpečné pracovní místo. Nepředklánějte se. Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k práci
odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zraně
Noste vhodný pracovní oděv:
neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly být
pohyblivými částmi stroje zachyceny.
rukavice a neklouzavé boty;
dlouhé kalhoty na ochranu nohou.
Užívejte prostředky osobní ochrany:
Ochranné brýle
Sluchátka (hladina akustického tlaku na pracovišti může překračovat
85 dB (A))
Dbejte na pořádek na pracovišti. Nepořádek je jednou z příčin úrazů. Pozor při chůzi dozadu. Nebezpečí zakopnutí! Před sekáním odstraňte všechna cizí tělesa (např. kameny, větve, dráty,
atd.). Během práce dávejte pozor na další cizí předměty.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
Přístroj chraňte před deštěm.
Přístroj nepoužívejte v přímé blízkosti bazénu či zahradního
rybníčku.
Osoby s omezenými fyzickými,senzorickými nebo duševními
schopnostmi, nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi nesmějí stroj provozovat. Pouze v případě, že takovéto osoby jsou pod dohledem odpovědné osoby, která zaručuje jejich bezpečnost a řídí jejich činnost.
Děti nesmějí mít ke stroji přístup a při provozování stroje je nutné, aby se
zdržovaly v bezpečné vzdálenosti a pod dohledem dospělých osob.
Udržujte pracovní prostor uklizený! Nepořádek může mít za následek
úraz
Děti a mladiství mladší 16 let a osoby, které nečetly návod k obsluze,
nesmějí s přístrojem pracovat.
Nepouštějte děti do pracovního okruhu stroje. Nikdy nespouštějte stroj nachází-li se v jeho blízkosti další osoba. Uživatel je odpovědný za úrazy způsobené jiným osobám nebo za
poškození jejich majetku.
Nenechávejte stroj bez dozoru. Nepřetěžujte stroj. Výsledky práce jsou nejlepší pracujete-li s udanými
výkonnostními hodnotami.
Stroj provozujte pouze s řádně namontovanými ochrannými prvky a
neměňte na stroji nic co by mohlo ovlivnit bezpečnost práce.
Stroj neuzpůsobujte a jeho části neměňte. Nikdy neponechávejte stroj zapnutý ležící v poloze na boku. Stroj je
určen pouze pro ovládání a funkci ve stojaté poloze.
Stroj nestříkejte vodou (nebezpečí úrazu el. proudem). Stroj vypněte a odpojte od sítě při
opravách
údržbě a čiště
odstraňování poruch
kontrolách přípojných vedení, při nichž se prověřuje, zda
kabely nejsou zauzlené nebo poškozené
transportu
− opuštění stroje (i krátkodobě)
27
Page 29
neobvyklých zvucích a vibracích
Starejte se pečlivě o svoji strunovou sekačku:
Dbejte aby větrací otvory byly čisté.
Udržujte úchopy čisté a suché (od oleje a mastnoty).
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny pro výměnu cívky.
Kontrolujte stroj z hlediska event.poškození:
před každým započetím práce musí ochranné prvky být pečlivě prověřeny z hlediska jejich bezvadné funkce.
zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Veškeré části stroje musí být správně namontovány a splňovat všechny. Podmínky pro bezchybný a bezpečný provoz.
poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí být prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo vyměněny (není-li uvedeno v návodu jinak).
poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na stroji je třeba vyměnit.
Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v suchém,
uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají přístup.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07 RN-F) s příčným
průměrem nejméně
1,5 mm² při délce kabelu do 25 m 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí. Motor již
nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být z gumy,
měkkého PVC nebo jiných termoplastických mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem potažené.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti stříkající vodě. Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby nepřekážel, nemačkal
se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte. Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel chraňte před
horkem,olejem a ostrými hranami. Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Chraňte se před úrazem el.proudem.Nedotýkejte se uzemněných částí.
Zabraňte dotyku částí těla s uzemněnými díly (např. trubky, tělesa topení, sporák, chladnička atd.).
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození jej vyměňte. Poškozený přívodní kabel nikdy nepřipojujte k síti el.energie.Rovněž se
poškozeného kabelu nedotýkejte je-li připojen k síti.Poškozený kabel
ůsobit el.spojení s vodivými částmi stroje.
může zp
Nepoužívejte vadná přípojná vedení. Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu určený a označený
kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení. Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z provozu. Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
materiálů se stejnými
El.připojení resp. oprava el.částí stroje musí svěřena koncesované
elektrofimě nebo našemu obchodnímu oddělení. Dbejte na splnění místních bezpečnostních předpisů a opatřeních.
Opravy ostatních částí stroje provádí buď výrobce nebo jím pověřená
firma.
Používejte pouze originální náhradní díly. Použití jiných náhradních
dílů může u uživatele vést k nehodám. Za škody, které z toho vyplynou, výrobce neručí.
MMoonnttáážž
Vysavač připojte k el. síti až po jeho úplném sestavení.
 Připevněte vodící madlo (9).
Připevněte rukojet (1)
Â
Připevněte kabel pomocí kabelové svorky (4) na vodící madlo (9).
Â
Nasaďte záchytný vak (10).
Â
Otáčejte násadou záchytného vaku ve směru hodinových ručiček
Â
tak, až je vak zajištěn.
Vak zavěšte.
  Nastrčte hrdlo sací trubice (7) do výstupu na sacím hrdle (17).
Zavěste sací trubici (7).
Â
Nasuňte prodlužovací sací trubice do vybrání ve stroji pro
Â
případnou budoucí potřebu.
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Ujistěte se, že stroj je kompletně smontován dle předpisů. Před uvedením do provozu zkontrolujte:
přípojný kabel na poškození či defekt (takové kabely nelze použít).
poškození přístroje (viz bezpečná práce)
že všechny šrouby jsou řádně dotaženy.
Nikdy nepoužívejte poškozené kabely.
L Připojení k síti
Porovnejte napětí uvedené na typovém štítku stroje s napětím ve Vaší
síti. Stroj připojte na odpovídající napětí do řádné předpisové zásuvky.
Připojení stroje proveďte přes Fi-ochranný jistič 30 mA. Nepoužívejte žádné defektní přípojné kabely.
 Používejte přívodní a prodlužovací kabel s příčným průřezem vodičů
nejméně 1,5 mm² až do délky 25 m .
L Jištění: 10 A
Umístění prodlužovacího kabelu
Â
1. Nasuňte spojku prodlužovacího kabelu na zástrčku kombinace spínače a zástrčky.
2. Protáhněte prodlužovací kabel jako smyčku částí pro uvolnění tahu kabelu a zavěste ho.
3. Dbejte na to, aby měl prodlužovací kabel dostatečnou vůli.
Zapnutí / Vypnutí
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu.
 Spínač stroje (2) se nalézá v rukojeti stroje.
Zapnutí stroje: Stlačte spínač(2). Vypnutí stroje: Opětným stalčením spínače.
Při výpadku proudu se stroj neuvede automaticky do chodu. Proto
neprodleně vypněte stroj stlačením spínače, aby při obnovení napětí nedošlo k nečekanému chodu stroje.
PPrraaccoovvnníí ppookkyynnyy
Před počátkem práce dbejte
! bezpečnostních pokynů ! následných dodatečných pracovních pokynů
Stroj smějí obsluhovat pouze osoby starší 16 let,které jsou s funkcí stroje
seznámeny a stejně tak byly seznámeny s návodem k použití stroje.
Vždy používejte ochranné pracovní prostředky (ochranné brýle,
sluchadla, rukavice, protismykové boty, řádné dlouhé pracovní kalhoty). Jen tak se ochráníte před případným zraněním.
28
Page 30
Postarejte se o vyklizený a bezpečný pracovní prostor. Odstraňte
všechny předměty, které mohou být při práci odmrštěny (např. kameny).
Před počátkem práce se ujistěte, že:
v pracovním prostoru se nenacházejí další osoby nebo zvířata
že i za Vámi je pracovní prostor bez překážek
máte vždy bezpečný postoj a místo pro práci
rukojeť stroje a držáky jsou suché a čisté.
Nikdy nemiřte sací/foukací trubicí na osoby či zvířata a stejně tak nikdy
nemiřte trubicí ve směru, kde jsou osoby či zvířata.
Přihlížející musí být ve vzdálenosti nejméně 5 m. Pozor na drolivé a dokola létající předměty. Zvláště nebezpečný je
odrazový efekt od zdí či stěn.
Stroj ihned vypněte, jestliže se so něho dostane sypký materiál, drtě či
střípky.
Neprovozujte stroj mokrýma rukama nebo při vlhkém počasí. Nikdy nehrňte materiál rukama do sacího otvoru. Přívodní kabel veďte vždy za sebou čili za strojem. V opačném případě
vždy vzniká nebezpečí klopýtnutí, smyku, nebo pádu vzad.
Nikdy nepoužívejte stroj při sání
bez záchytného vaku s otevřeným zipovým uzávěrem na vaku
Jsou-li osoby s poruchami krevního oběhu vystavovány příliš často
vibracím, může docházet k poškození nervového systému nebo cév. Vibrace můžete omezit:
silnými, teplými, pracovními rukavicemi;
zkrácením pracovní doby (dělat častější přestávky).
Pokud vám natékají prsty, necítíte se dobře, nebo máte prsty bez citu je třeba navštívit lékaře.
Pokyny pro používání přístroje jako vysavače a řezačky na listí
Před uvedením do provozu se přesvědčte, že je namontován sběrný
vak, že není poškozený nebo opotřebovaný a že zdrhovací uzávěr je zatažený.
1. Zapněte přístroj. Â
2. Nasávaný materiál je prostřednictvím sacího hrdla vtažen a drcen ve stroji.
3. Pohybujte přístrojem pomalu a stejnoměrně nad vysávaným materiálem. Nepřitlačujte ho do listí.
4. Když je sběrný vak plný, sací výkon se sníží. Vypněte přístroj a vytáhněte vidlici ze zásuvky. Otevřete zip a vak poté vyprázdněte.
5. Po skončení práce:
! Odpojte stroj od proudu a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. ! Uvolněte záchytný vak z úchytných háků (6). Â
! Uvolněte záchytný vak otáčením jeho hrdla proti směru hodinových
ručiček. Potom vyjměte vak. Â
! Po vyprázdnění vaku nasaďte opět hrdlo hadice na vstup do sacího
hrdla (5). Â
! Hrdlem hadice otáčejte ve směru hodinových ručiček aby se sací
hadice zajistila (7). Â
! Stroj krátce zapněte, aby zbytky sáni se ze stroje odstranili do vaku.
L Seberte listí včas! – Doporučuje se sebrat listí pokud možno zasucha
a co nejdříve poté, co opadá. Mokré listí působí problémy. Stejně tak listí, které začalo tlít nebo které leží na větších hromadách.
Pokyny k použití přístroje jako fukaru
Metoda 1: použití fukaru. Â
Ostraňte záchytný vak.
 Uvolněte vak z háků (6).
Otočte hrdlo záchytného vaku proti směru hodinových ručiček a
Â
vytáhněte vak.
Nasuňte přípojné hrdlo (5).
Â
Otočte přípojné hrdlo ve směru hodinových ručiček a tak zajistíte
Â
fukarovou trubici (7).
Zapněte stroj.
  Proud vzduchu bude prostřednictvím foukací trysky (15) hnán ze
stroje. Strojem pohybujte pomalu a stejnoměrně ze strany na stranu.
Metoda 2: použití fukaru s pomocí trubice
S pomocí trubice jste pohyblivější a můžete tak vyčistit i rohy a obtížněji přístupná místa.
Odstraňte záchytný vak.
 Uvolněte vak ze záchytných háků (6).
 Uvolněte vak otáčením hrdla proti směru hodinových ručiček.
 Vytáhněte hrdlo foukací trubice (7) ven.  Nastrčte jednu prodlužovací trubici (11) do hrdla trubice (7).  Nastrčte druhou prodlužovací trubici na první.
Â
Zapněte stroj.
Pomalu pohybujte foukací trubicí stejnoměrně několik cm nad
Â
zemí.
Â
Při přerušení práce můžete foukací trubici zavěsit do držáku (13)
na stroj.
Seřízení pracovní výšky stroje
Vysavač je vybaven zařízením pro seřízení pracovní výšky stroje nad zemí. Tak je možné s ním pracovat ne jenom na rovné podlaze, ale i na na zemi, která je nerovná.
Práce na nerovné zemi.
 Uvolněte otočnou hlavici (14). Nyní je rukojeť volně pohyblivá.  Pohybujte rukojetí vzhůru a dolů a stroj tak může kopírovat event.
nerovnosti.
Práce na rovné zemi
 Uvolněte otočnou hlavici (14). Rukojeť je nyní volně pohyblivá.  Pohybujte ovládacím madkem (9) nahoru a dolů pro dosažení
požadované výšky sacího hrdla (17) nad povrchem.
 Plošná pozice sacího hrdla (17) Tato poloha sacího hrdla je ideální pro čištění rovných dlážděných ploch a cest jako jsou vjezdy, terasy či chodníky. Sací výkon je v této pozici velmi silný.
Šikmá pozice sacího hrdla (17)
Â
Tato poloha je je ideální pro práci na trávě nebo na nerovných dlážděných plochách a cestách.
Co mohu vysávat a foukat?
ANO
lehké a suché materiály, např. suché listí a odpad ze zahrádky, jako trávu, malé větvičky a kousky papíru
NE
těžké materiály, jako např. kov, kameny, větve, jedlové šišky nebo úlomky skla
Přístroj nepoužívejte k vysávání či foukání předmětů, které jsou
výbušné nebo žhavé či kouřící jako jsou zbytky cigaret, sirky nebo horký popel.
Nevysávejte a nefoukejte zápalné tekutiny (např. benzin). Rovněž
použití stroje v blízkosti těchto látek je nepřípustné.
29
Page 31
ÚÚddrržžbbaa aa ppééččee oo ssttrroojj
Bezpečnostní zařízení, která byla odstraněna během údržby nebo čištění se musí bezpodmínečně opět připevnit a zkontrolovat.
Používejte jen originální díly. Jiné díly by mohly vést k nepředvídaným škodám a poraněním.
Další opravářské práce smí provádět pouze výrobce nebo zákaznický servis.
Prije svakog rada održavanja ili čćenja
Isključite stroj
vyčkejte na zastavení stroje
Izvucite mrežni utikač
L Pro zachování dobré funkce vysavače listí dbejte na následující.
Očistěte prach a špínu hadříkem či štětcem. Přístroj nečistěte proudící vodou nebo tlak. čističem. Na součásti s umělých hmot nepoužívejte žádná ředidla (benzin,alkohol
atd.)Tyto mohou umělou hmotu poškodit.
Čištění sběrného vaku
Po skončení práce vyprázdněte vak.
 Uvolněte vak ze záchytných háků (6).
Otočte hrdlem vaku proti směru hodinových ručiček a pak vak
Â
vytáhněte ven.
! Sběrný vak dobře vytřepte. ! Převraťte vak vnitřní stranou navenek, abyste ho mohli vykartáčovat. ! Vak při silném znečištění, nejméně však jednou za rok, vyperte ručně v
jemném mýdlovém roztoku.
L Pokud se zdrhovací uzávěr vaku zavírá a otvírá ztěžka, vetřete do
zubu uzávěru suché mýdlo.
Nepoužívanou pilu skladujte v suchém a uzavřeném místě ne v dosahu
Před dlouhodobým uskladněním stroje dbejte následných pokynů, jen tak
Odpojit od sítě vytažením zástrčky.
dětí.
můžete prodloužit životnost stroje a zaručit jeho další snadné ovládání a funkci.
Proveďte základní očistu stroje.
Přezkoušejte zda stroj je v dokonalém stavu. Potom delší
skladování není na závadu spolehlivé funkce stroje.
Likvidace, ochrana životního prostředí
Když Vaše zařízení jednoho dne doslouží, nebo jej již nebudete potřebovat, v žádném případě zařízení neodhazujte do domovního odpadu, nýbrž jej zlikvidujte ekologicky. Odevzdejte zařízení ve sběrně, zabývající se ekologickou likvidací. Zde je možné separovat plastové a kovové díly a postoupit je k opětovnému zpracování. Informace k tomuto tématu obdržíte na správě Vaší obce nebo města.
Pro svou vlastní bezpečnost kontrolujte pravidelně, zda není sběrný
vak poškozen. Poškozený vak neprodleně vyměňte.
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
Závada možná příčina Odstranění
SSkkllaaddoovváánníí
Motor nenabíhá
Nasávaný materiál není správně vtahován dovnitř (snížený sací výkon)
30
Není síťové napětí (výpadek proudu) Zkontrolovat jištění (10 A)
Vadný přívodní kabel Vyměnit kabel příp. ho nechat zkontrolovat (elektrikářem)
Vadné kabely již nepoužívejte
Vadný motor nebo vadný spínač Pro odstranění problému se obraťte na výrobce nebo na jím
jmenovanou firmu
Přístroj je ucpaný resp. zablokovaný Odstraňte ucpání,event.odborný servis
Sběrný vak je příliš plný Vyprázdnit sběrný vak
dlouhý prodlužovací kabel nebo malý průřez zásuvka daleko od hlavního připojení a malý průřez přívodního vedení
použijte prodlužovací kabel minimálně 1,5 mm², max.délka 25 m, při delším kabelu průřez nejméně 2,5 mm²
Page 32
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Typ KLS 1600
Model KLS 1600
Výkon motoru P1 1600 W
Motor motor na střídavý proud 230 V ~ 50 Hz
Otáčky n 11000 min-1
Proud vzduchu (max. rychlost proudění vzduchu)
sací tryska: 200 km/h
sací hadice: 400 km/h
Sací výkon (max. množství vzduchu) 900 m³/h
Vibrace při držení přístroje v rukou – nesení na rameni (podle EN 1033/DIN 45675)
a
= < 4,38 m/s²
vhw
Sběrný vak (objem) 25 l
Třída ochrany II ochranná izolace
Hmotnost 6,8 kg
Hladina hlučnosti L
Hladina hluku L
(podle 2000/14/EG)
WA
(podle 2000/14/EG) 93,6 dB (A)
PA
ZZáárruukkaa
měřená hladina hlučnosti 104,8 dB (A) zaručená hladina hlučnosti 108 dB (A)
Prosíme, přečtěte si a respektujte přiložené záruční prohlášení a jeho podmínky.
Náhradní díly
Â
Objednávka náhradních dílů:
náhradní díly a servis zajišťuje prodejce
potřebné údaje při objednávce:
barva stroje
číslo dílu
název náhr.dílu
potřebný počet
značka vysavačem listí
Příklad: oranžová, 381266, záchytný vak, 1, KLS 1600
Pos.-Nr. Obj. Číslo Popis
4 381273 kabelová svorka 7 381264 sací hadice
9 381265 vodící madlo 10 381266 záchytný vak 11 381267 prodlužovací sací trubice 18 381268 koliesko – malé 19 381269 krytka kolečka (malé kolečko) 20 381270 koliesko – veľké 21 381271 krytka kolečka (velké kolečko) 22 381272 bezpečnostní nálepka
31
Page 33
Anvend ikke apparatet, før De har læst betjenings­vejledningen, iagttaget de angivne henvisninger og monteret apparatet som beskrevet.
Bør opbevares til senere anvendelse.
Indhold
Overensstemmelseserklæring 32 Leveringsomfang 32 Gerätebeschreibung 32 Symboler i brugsanvisning 32 Symboler på apparatet 32 Driftstider 33 Formålsbestemt anvendelse 33 Uberegnelige risici 33 Sikkert arbejde 33 Samling 34 Igangsætning 34 Arbejde med løvsugeren 34 Vedligeholdelse og pleje 36 Opbevaring 36 Mulige fejl 36 Tekniske data 37 Garanti 37 Reservdeler 37
EEFF--oovveerreennsssstteemmmmeellsseesseerrkkllæærriinng
i henhold til EU-direktiv 2006/42/EF Hermed erklærer vi
ATIKA GmbH & Co KG. -
Schinkelstraße 97 - D-59227 Ahlen - Germany på eget ansvar, at produkt
Løvsugeren, -blæseren, -kværnen type KLS 1600
Serienummer: se sidste side stemmer overens med forskrifterne i de ovennævnte EF-direktiver samt med
forskrifterne i følgende yderligere direktiver:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2000/14/EF Følgende harmoniserede standarder er anvendt:
EN 60335-1/A13:2008; IEC 60335-2-100:2002; prEN 15503:2006; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Overensstemmelsesvurderingsprocedure: 2000/14/EF - Appendiks V Målt lydeffektniveau L Garanteret lydeffektniveau L
Opbevaringssted for den tekniske dokumentation:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro Schinkelstr. 97 – D-59227 Ahlen - Germany
104,8dB (A).
WA
108 dB (A).
WA
g
! 1 formonteret apparatenhed ! 1 håndtag ! 1 styrevange ! 1 blæseslange ! 2 blæseforlængelsesrør ! 1 opsamlingssæk ! 1 brugsanvisning ! 1 garantierklæring ! 1 montage- og betjeningsvejledning
Gerätebeschreibung
Â
1 håndtag 10 opsamlingspose 2 tænd-/slukknap 11 blæseforlængelsesrør 3 kabeltrækaflastning 12 bæregreb 4 kabelklemme 13 motor 5 tilslutningsstuds 6 ophængning opsamlingspose 7 blæseslange 15 blæsedyse 8 netstik 16 holder 9 styrevange 17 indsugningsstuds
14 drejeknap til højde
indstillingsmekanisme
Symboler i brugsanvisning
L
 Â
Truende fare eller farlig situation. Ignorering af disse henvisninger kan medføre kvæstelser eller materielle skader.
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering. Ignorering af disse henvisninger kan medføre forstyrrelser.
Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
Læs det vedlagte monterings- og betjeningsblad, hvis der refereres til billednummeret i teksten.
Â
Symboler på apparatet
Før igangsæt-ning skal brugsanvisning og sikker­hedshenvisningerne læses og iagttages.
Før reparations-, vedligeholdelses- og rengøringsarbejde skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud.
Fare pga. vækslyngede dele ved løbende motor – hold uimplicerede personer, samt hus- og nyttedyr væk fra fareområdet.
Ahlen, 29.04.2010 A. Pollmeier, direktion
Leveringsomfang
Efter udpakning skal kartonens indhold kontrolleres med hensyn til
! fuldstændighed ! evt. transportskader
Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
32
Vær opmærksom på det roterende værktøj. Hold ikke hænder og fødder ind i åbninger, når maskinen kører.
Anvend øjen- og høreværn.
Skal beskyttes mod fugtighed.
Elektriske apparater må ikke bortskaffes med dagrenovationen. Apparater, tilbehør og emballagen skal tilføres en miljøvenlig genanvendelse. I henhold til EU-direktivet 2002/96/EF om brugt elektronisk materiel skal brugte elektroniske apparater, der ikke længere kan bruges, indsamles separat til miljørigtig genbrug.
Page 34
Driftstider
Vær venligst opmærksom på de landsspecifikke regler.
Formålsbestemt anvendelse
Løvsugeren, -blæseren, -kværnen egner sig kun til lette og tørre
materialer såsom løv og haveaffald samt græs, små kviste og papirstykker.
Sugning, blæsning og skæring af
! tunge materialer såsom metal, sten, grene, grankogler eller glasskår ! brændbare materialer, som f. eks. cigaretskodder, grilkul ! antændelige, giftige eller eksplosive materialer
er ikke tilladt. På grund af risiko for legemsskader må apparatet aldrig anvendes i
områder med sundhedsfarligt støv eller væsker eller som vådsuger.
Det er ikke tilladt anvende apparatet til andre formål end sugning,
blæsning og skæring.
Løvsugeren, -blæseren, -kværnen er kun beregnet til privat brug. Som løvsugeren til private hus- og hobbyhave anses sådanne apparater,
der ikke anvendes i offentlige anlæg, parker, på sportspladser samt til land- og skovbrug.
Ethvert derudover gående brug gælder som ukorrekt anvendelse. For
heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar - risikoen overtages ene og alene af brugeren.
Til den tiltænkte anvendelse hører også opfyldelse af de af producenten
foreskrevne drifts-, vedligeholdelses- og reparationsbetingelser samt efterkommelse af sikkerhedsanvisningerne i vejledningen.
De for drift gældende forskrifter om ulykkesforebyg-gelse samt de andre
alment anerkendte arbejdsmedicinske og sikkerhedstekniske regler skal overholdes.
Uautoriserede ændringer på løvsugeren medfører bortfald af
producentens ansvar for de deraf resulterende skader af enhver art.
Apparatet må kun klargøres, anvendes og vedligeholdes af personer, der
er erfaren i brug af udstyret og som kender må kun udføres af os eller af kundeservicecentre, som vi har udpeget.
Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige omgivelser eller
udsættes for regn.
farene. Reparations-arbejde
Uberegnelige risici
Også ved formålsbestemt anvendelse kan der endnu bestå
uberegnelige risici på trods af overholdelse af alle gældende sikkerhedsbestemmelser på grund af konstruk-tionen til anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både "Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse samt driftsvejledningen iagttages.
Hensyntagen og forsigtighed reducerer risikoen for person- og materielle skader.
Ignorering eller tilsidesættelse af sikkerhedsfor-anstaltninger kan
resultere i tilskadekomst af bruger eller beskadigelse af materielle ting.
Bortslyngning af sten og jord. Fare på grund af strøm ved anvendelse af ukorrekte eltilslutningskabler. Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske komponenter. Høreskader ved længere varende arbejde uden høreværn.
Derudover kan der på trods af alle trufne forholdsregler bestå ikke tydelige uberegnelige risici.
Sikkert arbejde
Ved usagkyndig brug kan løvsugere være farlige. Når elværktøjer anvendes, skal de grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger følges for at udelukke risici for ild, elektrisk stød og tilskadekomst af personer.
Læs og følg derfor følgende anvisninger og din branche-forenings forskrifter om ulykkesforebyggelse eller de i det pågældende land gældende sikkerheds-bestemmelser før igangsætning for at beskytte dig selv og andre mod mulige skader.
Giv sikkerhedshenvisningerne videre til alle personer, der arbejder
L
med apparatet. Opbevar disse sikkerhedshenvisninger på et sikkert sted.
L
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til (se
"Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med løvsugeren ").
Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden balancen. Bøj dig ikke
for langt frem.
Vær opmærksom på hvad De har med at gøre. Vær fornuftig ved
arbejdet. Anvend ikke apparatet, når De er træt eller under indflydelse af rusmidler, alkohol eller medikamenter. Et øjebliks uagtsomhed ved anvendelse af apparatet kan medføre alvorlige læsioner.
Anvend egnet arbejdstøj:
intet løstsiddende tøj eller smykker (de kan hænge fast i bevægelige
dele)
handsker og glidefaste sko
lange bukser til beskyttelse af benene.
Anvend personligt beskyttelsesudstyr:
Høreværn (støjemissionsniveau på arbejdspladsen kan overskride
85 dB (A)
Beskyttelsesbriller
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i ulykker. Forsigtig når du går baglæns. Snublefare! Hvis du støder på fremmedlegemer, sluk for trimmeren og fjern
fremmedlegemet. Inden du tænder for apparatet igen, kontrollér med henblik på mulige beskadigelser og få gennemført nødvendige reparationer.
Vær opmærksom på påvirkninger udefra:
Benyt ikke maskinen i fugtige og våde omgivelser.
Udsæt aldrig apparatet for regn.
Sørg for god belysning.
Hold afstand til andre personer og dyr når du arbejder.
Lad ikke andre personer, især børn, komme i kontakt med værktøjet eller kablet.
Stop maskinen når der er andre personer, især børn, og dyr i nærheden
og når du flytter til et andet arbejdsområde.
Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets arbejdsområde. Børn og unge under 16 år eller personer, som ikke har læst
brugsanvisningen, må ikke betjene apparatet.
Børn må ikke komme i nærheden af apparatet. Anvend aldrig apparatet, mens uimplicerede personer er i nærheden. I tilfælde af ulykker er brugeren ansvarlig over for andre personer og
deres ejendele.
Apparat må aldrig være uden opsyn.
Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere sikkert i det
angivne effektområde.
Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt anbragte
sikkerhedsindretninger og der må ikke ændres noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Apparatets værktøj eller dele må ikke ændres. Sluk altid for apparatet, når det lægges på siden. Apparatet er kun
beregnet til betjening i opret position.
Spul ikke apparatet med vand (farekilde elektrisk strøm).
Sluk for apparatet og træk netstikket ud af stikkontakten ved:
Reparationsarbejde
Vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
Afhjælpning af fejl
Kontrol af tilslutningsledningerne, om disse er snoede eller
beskadigede
Omstilling fra sugning til blæsning
Transport
Når apparatet forlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Usædvanlige lyde og vibrationer
Vedligehold løvsugeren omhyggeligt:
Sørg for at luftåbningerne er rene.
Hold håndtagene tørre og frie for olie og fedt.
Overhold vedligeholdelsesforskrifter og henvisninger til udskiftning af
spole.
33
Page 35
Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser:
Før yderligere brug af apparatet skal sikkerhedsindretningerne
omhyggeligt kontrolleres med hensyn til deres upåklagelige og tiltænkte funktion.
Kontroller, om de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke
sidder fast eller om dele er beskadigede. Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Beskadigede sikkerhedsindretninger og dele skal repareres eller
udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret værksted så vidt ikke angivet på anden måde i brugsanvisningen.
Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater skal erstattes.
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden for børns
rækkevidde.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245 (H 07 RN-F) med
et åretværsnit på mindst
1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m 2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Længere tilslutningsledninger forårsager spændingsfald. Motoren opnår
ikke mere sin maksimale effekt, maskinfunktionen reduceres.
Stik og samledåser på tilslutningsledninger skal være af gummi, blødt
PVC eller andet termoplastisk materiale af den samme mekaniske styrke eller være overtrukket med dette materiale.
Stikforbindelsen på tilslutningsledningen skal være stænkbeskyttet. Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være opmærksom på, at
disse ikke klemmes inde, bøjes, og at stikforbindelsen ikke bliver våd.
Rul kablet fuldstændigt ud, når der anvendes en kabeltromle. Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til. Beskyt kablet
mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend ikke kablet til at trække stikket ud af stikkontakten.
Sørg for beskyttelse mod elektrisk stød. Undgår berøring af jordede dele
(f. eks. rør, varmeapparater, komfurer, køleskabe etc.)
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift den i tilfælde af
beskadigelser.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende markerede
forlængerledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Sikkerhedsindretninger må aldrig forbikobles eller sættes ud af drift. Tilslut apparatet via et fejlstrømsrelæ (30 mA).
Den elektriske tilslutning hhv. reparationer på apparatets elektriske
dele må kun udføres af en autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdelinger. Lokale forskrifter især i henseende til beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages.
Reparationer på apparatets andre dele skal lades udføre af
producenten hhv. en af hans serviceafdelinger.
Anvend kun originalreservedele. Gennem anvendelse af andre
reservedele og andet tilbehør kan der opstå ulykker for brugeren. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar.
Samling
Tilslut først løvsugeren til el-nettet efter den er samlet
helt.
 Fastgør styrevangen (9).
Fastgør håndtaget (1).
  Klem kablet på styrevangen(9) ved hjælp af
kabelklemmen (4).
Â
Sæt opsamlingsposen (10) på. Drej håndtaget på opsamlingsposen med uret for at sikre
Â
opsamlingsposen.
Â
Hægt opsamlingsposen på. Forbind studsen på blæsesslangen (7) med indsugningsstudsen
Â
(17).
Â
Hægt blæseslangen (7) ind. på. Sæt blæseforlængelsesrørene (11) til opbevaring ind i holderne på
Â
apparatet.
Igangsætning
Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter reglementerne. Kontroller før hver brug:
Tilslutningskablerne med hensyn til defekte områder (revner, snit
o.l.)
Eventuelle beskadigelser
Om alle skruer er strammede.
Anvend ingen defekte kabler.
L Nettilslutning
Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne spænding med
netspændingen og tilslut apparatet til en tilsvarende og korrekte stikkontakt.
Tilslut maskinen via et Fi-relæ (fejlstrømsrelæ) på 30 mA. Anvend ingen defekte tilslutningskabler. Anvend tilslutnings- eller forlængerkabler med en kernediameter på
mindst 1,5 mm² op til 25 m.
L Sikring: 10 A
Tilslutning af forlængerledning
Â
1. Sæt forlængerledningen kobling på stikket i kontakt-stik-kombinationen.
2. Træk forlængerledningen som løkke gennem kabeltræk-aflastningen (3) og hægt den i.
3. Vær opmærksom på at forlængerledningen har nok spil.
Tænd/sluk
Benyt intet apparat, hvor kontakten ikke kan tænde eller slukke. Beskadigede kontakter skal omgående repareres eller udskiftes af kundeservice.
 Tænd-/slukkontakten (2) sidder i håndtaget (1).
Tilkobling: Tryk tænd-/sluk-kontakten (2) på . Frakobling: Tryk tænd-/sluk-kontakten på .
Ved strømsvigt skifter apparatet ikke automatisk til . Sæt
omgående tænd-/slukkontakten til igangsættelse af apparatet når strømmen vender tilbage.
Arbejde med løvsugeren
Husk inden arbejdsstart
! "Sikkerhedsvejledning" ! nedenstående supplerende arbejdsvejledning.
Kun personer over 16 år, som har læst og forstået brugsanvisningen, må
betjene maskinen.
Anvend beskyttelsesudstyret (beskyttelsesbriller/ ansigtsskærm,
handsker) for at beskytte dig mod mulige kvæstelser.
Sørg for sikker og ryddelig arbejdsplads. Fjern genstande, der kan
slynges bort, fra arbejdsområdet.
Kontroller inden arbejdet begyndes at:
at der ikke opholder andre personer eller dyr i arbejdsområdet
at du kan vige tilbage uden forhindringer
at du står stabilt
at håndtag og holdere er tørre og rene.
for at undgå en uventet
34
Page 36
Ret suge-/blæserøret aldrig mod personer eller dyr. Blæs heller ikke genstande i retning af personer eller dyr.
Andre personer skal overholde en sikkerhedsafstand på mindst 5 m. Pas på genstande, som hvirvles op eller flyver omkring. Herved er
tilbagestødseffekten på grund af mure eller husvægge særdeles farlig (f.eks. sten).
Sluk for apparatet når der krydses grus- eller stenbelægninger Anvend ikke apparatet med våde hænder eller i fugtigt vejr. Fyld intet manuelt ind i indsugningsåbning. Hold tilslutningsledningen altid bag apparatet. I modsat fald er der risiko
for at snuble, glide eller falde.
Sug alrdrig med apparatet
uden opsamlerpose,
hvis opsamlerposens lynlås er åben
Når personer med kredsløbsforstyrrelser for ofte udsættes for vibrationer, kan der opstå skader på centralnervesystemet eller blodkar. Du kan mindske vibrationerne:
ved at bære kraftige, varme arbejdshandsker
ved at forkorte arbejdstiden (flere lange pauser)
Søg læge når fingrene hæver, du får det dårligt eller fingrene bliver følelsesløse.
Informationer om brug af apparatet som suger/kværn
Kontroller før igangsætningen, at opsamlerposen er monteret, ikke
beskadiget eller slidt og at lynlåsen er lukket.
1. Tænd for apparatet. Â
2. Sugematerielaet suges via indsugningsstudsen (17) ind i apparatet og
knuses der.
3. Bevæg apparatet langsomt og jævnt over løvet, der skal opsuges. Pres
ikke apparatet ned i løvet.
4. Sugeydelsen formindskes, når opsamlerposen er fuld. Sluk for apparatet
og tag netstikket ud af stikkontakten. Åbn lynlåsen og tøm opsamlerposen.
5. Efter arbejdsslut:
! sluk for apparatet og træk netstikket ! tag opsamlingsposen af krogen (6). Â
! drej håndtaget på opsamlingsposen mod uret og træk opsamlings-
posen af. Â
! sæt tilslutningsstudsen (5) på. Â ! drej tilslutningsstudsen med uret for at sikre blæseslangen (7). Â
! tænd for apparatet for at fjerene rester fra apparatet
L Opsug løvet tidligt! – Det anbefales om muligt at opsuge løvet i tørt
vejr og snarest muligt efter løvfald. Vådt løv udgør et problem. Ligedan løv, som allerede er begyndt at rådne, eller som opbevares i større bunker.
Informationer om brug af apparatet som blæser
Blæsemetode 1: blæs med blæsedyse (15). Â
Fjern opsamlingsposen fra apparatet, hvis den stadig er fastgjort der.
 Tag opsamlingsposen af krogen (6).
Drej opsamlingsposens håndtag mod uret og træk opsamlings-
Â
posen af.
 Sæt tilslutningsstudsen (5) på.
Drej tilslutningsstudsen med uret, for at sikre blæseslangen (7).
Â
Tænd for apparatet.
Â
Luftstrømmen blæses via blæsedysen (15) ud af apparatet.
Â
Bevæg apparatet langsomt og jævnt fra en side til den anden for at rengøre overfladen.
Blæsemetode 2: blæsning med blæseslange
De er frit bevægelige med blæserøret og kan dermed rengøre/udblæse hjørner og svært tilgængelige flader.
Fjern opsamlingsposen fra apparatet, hvis den stadig er fastgjort der.
 Tag opsamlingsposen af krogen (6).
Drej opsamlingsposens håndtag mod uret og træk
Â
opsamlingsposen af.
Â
Træk blæseslangens studs (7) ud .
 Sæt blæseforlængerrøret (11) i blæseslangens studs (7).
Sæt det andet blæseforlængelsesrør på.
Â
Tænd for apparatet.
  Bevæg blæserøret langsomt og jævnt nogle centimeter hen over
jorden.
Â
Ved arbejdspauser kanblæserøret hægtes ind i holderen (13) på
appparatet.
Højdeindstilling
Løvsugeren er udstyret med en variable højdeindstillingsmekanisme. Derfor kan der ikke kun arbejdes på plant terræn, men også på ujævnt.
Arbejdet på ujævn terræn
 Løsn drejeknappen (14). Håndtaget kan nu bevæges frit.
Bevæg håndtaget op og ned for at tilpasse løvsugeren til-
Â
terrænets egenskaber.
Arbejdet på jævn terræn
 Løsn drejeknappen (14). Håndtaget kan nu bevæges frit.
Bevøg styreholdem (9) op og ned, for at indstille
Â
indsugningsstudsens højde (17) .
 Indsugningsstudsens flade position (17)
Denne position er bedst egnett til rengøring af jævne, brolagte pladser og veje som indkørsler, terrassser, stier... I denne position er sugeevnen meget stærk
 Indsugningsstudsens skrå position (17)
Denne position er bedst egnet til arbejdet på græsplæne eller ujævne brolagte pladser og veje. I denne position er sugeevnen svagere
Hvad må man suge og blæse?
JA
Lette og tørre materialer, f.eks. tørt løv og haveaffald såsom græs, små kviste og papirstykker
NEJ
Tunge materialer, som f.eks. metal, sten, grene, grankogler eller glasskår
Sug eller blæs ingen brændende, eksplosive eller rygende
genstande såsom cigaretter, tændstikker eller varm aske med apparatet.
Sug eller blæs ingen væsker, især ikke brændbare væsker som
f.eks. benzin. Anvend heller ikke apparatet i nærheden af sådanne stoffer.
35
Page 37
Vedligeholdelse og pleje
Anvend kun originale dele. Andre dele kan medføre uforudsete skader og kvæstelser. Vedligeholdelsesopgaver derudover må kun udføres af producent eller kundeservice.
Før vedligeholdelses- og rengøringsarbejde:
frakobl apparatet
vent til apparatet holder stille
træk netstikket
L Vær opmærksom på følgende for at opretholde løvsugerens funktionsdygtighed.
Fjern støv og snavs med en klud eller en pensel. Maskinen må ikke rengøres med rindende vand eller med en højtryksrensemaskine. Der må ikke benyttes opløsningsmidler (benzin, sprit m.v.) til rengøring af plasticdelene, fordi den slags midler kan beskadige plasticdelene.
Rengøring af opsamlerposen
Tøm opsamlingsposen efter arbejdsslut.
 Tag opsamlingsposen af krogen (6).
Drej opsamlingsposens håndtag mod uret og træk opsamlingsposen af.
Â
! Ryst opsamlingsposen grundigt ud. ! Vend indersiden ud for at børste opsamlerposens indre ren. ! Vask opsamlerposen i hånden i tilfælde af kraftig tilsmudsning eller mindst én gang om året i mildt sæbevand.
L Hvis lynlåsen driller, gnid lynlåsens tænder ind med en tør sæbe.
For din egen sikkerheds skyld bør du regelmæssigt kontrollere opsamlerposen for beskadigelser. Udskift omgående en beskadiget opsamlerpose.
Opbevaring
Opbevar ikke anvendte apparater på et tørt, aflåst sted uden for børns rækkevidde. Hvis radialfliseskærer skal opmagasineres i længere tid, skal følgende udføres for at forlænge maskinens levetid og sikre, at den er nem at betjene:
Træk netstikket ud.
Gennemfør en grundig rengøring.
Kontroller maskinen for fejlfri tilstand, for at der kan garanteres en pålidelig brug af apparatet efter opbevaringen.
Mulige fejl
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Motoren starter ikke
Løvet indsuges ikke ordentligt (reduceret sugeydelse)
36
Netspænding mangler (strømsvigt) Kontroller sikringen (10 A).
Tilslutningskablet er defekt Udskift kablet eller få det efterset (elektriker)
Anvend ingen defekte kabler
Motor eller kontakt er defekt Kontakt producenten eller et autoriseret firma til afhjælpning
af problemet
Apparatet er tilstoppet eller blokeret Fjern blokering, evt. kundeservice
Opsamlerposen er for fuld Tøm opsamlerposen
Forlængerledningen er for lang eller tværsnittet er for lille. Stikkontakten er for langt væk fra hoved-tilslutningen og
Forlængerledning med mindst 1,5 mm², og højest 25 m lang. Ved længere kabel tværsnit mindst 2,5 mm².
tilslutningskablets tværsnit er for lille.
Page 38
Tekniske data
Type KLS 1600
Model KLS 1600
Motoreffekt P1 1600 W
Motor Vekselstrømsmotor 230 V ~ 50 Hz
Omdrejningstal n 11000 min-1
blæsedyse: 200 km/h
Blæse-luftstrøm (max. lufthastighed)
blæseslange: 400 km/h
Sugeydelse (max. luftmængde) 900 m³/h
Hånd-arm-vibration (iht. EN 1033/DIN 45675) a
= < 4,38 m/s²
vhw
Opsamlerpose (volumen) 25 l
Schutzklasse
II – kapslet
Vægt 6,8 kg
målt lydeffektniveau 104,8 dB (A)
Lydeffektniveau L
Lydtryksniveau L
(iht. 2000/14/EG)
WA
(iht. 2000/14/EG) 93,6 dB (A)
PA
garanteret lydeffektniveau 108 dB (A)
Garanti
Vi henviser til vedlagte garantierklæring.
Reservdeler
Â
Bestilling af reservedele:
Leverandør er producenten eller forhandleren
Nødvendige oplysninger ved bestillingen:
Maskinfarve
Reservedelsnr.
Reservedelens betegnelse
Ønsket styktal
Løvsugeren betegnelse
Eksempel: orange, 381266, opsamlingspose, 1, KLS 1600
Pos.-Nr. Reservedel nr. Betegnelse
4 381273 kabelklemme 7 381264 blæseslange
9 381265 styrevange 10 381266 opsamlingspose 11 381267 blæseforlængelsesrør 18 381268 hjul - lille 19 381269 hjuldæksel (lille hjul) 20 381270 hjul - stor 21 381271 hjuldæksel (stort hjul) 22 381272 sikkerhedsmærkat
37
Page 39
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
SSiissäällttöö
EU-yhdenmukaisuusselvitys 38 Toimituksen osat 38 Laitteen kuvaus 38 Käyttöohjeen symbolitt 38 Laitteen symbolit 38 Käyttöajat 39 Käyttötarkoitus 39 Jäännösriskit 39 Turvallinen työskentely 39 Kokoonpano 40 Käyttöönotto 40 Työskentely lehti-imurilla 40 Huolto ja Puhdistus 42 Säilytys 42 Mahdolliset häiriöt 42 Tekniset tiedot 43 Takuuehdot 43 Varaosat 43
EU-yhdenmukaisuusselvitys
vastaa EY-direktiiviä: 2006/42 EY
Yrityksemme
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97 , 9227 Ahlen - Germany ilmoittaa täten yksinomaisella vastuulla, että tuote
Lehti-imuri, -puhallin, -silppuri tyyppi KLS 1600
Sarjanumero: katso viimeinen sivu on yhdenmukainen ylämainittujen EY-direktiivien määräysten kanssa sekä
seuraavien direktiivien määräysten kanssa:
2004/108/EY, 2006/95/EY ja 2000/14/EY. Seuraavia harmonisoituja normeja on käytetty:
EN 60335-1/A13:2008; IEC 60335-2-100:2002; prEN 15503:2006; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Yhdenmukaisuuden arviointimenetelmä: 2000/14/EY – liite V. Mitattu äänen tehotaso L Taattu äänen tehotaso L
Teknisten asiakirjojen säilytys:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
104,8 dB (A).
WA
108 dB (A).
WA
! 1 Lehti-imuri ! 1 Kädensija ! 1 Ohjaustanko ! 1 Puhallusletku ! 2 Puhallusjatkoputket ! 1 Keruusäkki ! 1 Käyttöohje ! 1 Takuuselvitys ! 1 Asennus- ja käyttöohje
Laitteen kuvaus
Â
1 Kädensija 10 Keruusäkki 2 Päälle-/pois-kytkin 11 Puhallusjatkoputki 3 Johdon vetokevennys 12 Kantokahva 4 Johtopidike 13 Moottori 5 Liitosmuhvi 6 Keruusäkin ripustin 7 Puhallusletku 15 Puhallussuutin 8 Verkkopistoke 16 Pidike 9 Ohjaustanko 17 Imumuhvi
KKääyyttttööoohhjjeeeenn ssyymmbboolliitttt
L
 Â
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja.
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä
Katso mukana olevasta asennus-ja käyttöohjeesta tekstissä mainitut kuvat.
14 Säätöpyörä korkeuden-
säätömekanismia varten
Â
LLaaiitttteeeenn ssyymmbboolliitt
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh-jeet ennen laitteen käyttöönotto.
Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke irti ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Vaarana sinkoutuvat osat moottorin käydessä – asiattomat sekä koti- ja muut eläimet on pidettävä loitolla vaaraalueelta.
Ahlen, 29.04.2010 A. Pollmeier, Toimitusjohtaja
TTooiimmiittuukksseenn oossaatt
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
! onko sen sisältö täydellinen ! tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
38
Varo pyöriviä terää. Älä pidä käsiä tai jalkoja aukoissa koneen käydessä.
Käytä silmien- ja uulonsuojaa.
Suojaa sateelta. Suojaa kosteudelta.
Sähkölaitteet eivät kuulu talousjätteisiin. Laitteet, lisälaitteet ja pakkausmateriaali on poistettava ympäristöystävälliseen kierrätykseen. Käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita käsittelevän EU-direktiivin 2002/96/EY mukaisesti käyttökelvottomat sähkölaitteet on kerättävä erikseen ja kierätettävä ympäristöystävällisesti.
Page 40
KKääyyttttööaajjaatt
Vær venligst opmærksom på de landsspecifikke regler.
KKääyyttttööttaarrkkooiittuuss
Lehti-imuri, -puhallin, -silppuri sopivat vain kevyille, kuiville materiaaleille,
esim. lehdet ja puuterhajätteet kuten ruoho, pienet oksat ja paperisilppu.
Seuraavien materiaalien imeminen, puhaltaminen ja silppuaminen:
! painavat materiaalit, esim. metalli, kivet, oksat, kävyt tai rikkinäinen
lasi
! palavat materaalit, esim. tupakantumpit, grillihiili ! tulenarat, myrkylliset tai räjähtävät materiaalit
suljetaan nimenomaan pois. Loukkaantumisvaaran vuoksi laitetta ei saa koskaan käyttää
märkäimurina tai alueilla, joissa on terveydelle haitallisia pölyjä ja nesteitä.
Toisenlainen käyttö, kuten imeminen ja puhaltaminen, on kielletty. Lehti-imuri, -puhallin, -silppuri on suunniteltu vain yksityiseen käyttöön
käyttötarkoituksensa mukaisesti.
Talo- ja puutarha-alueella yksityisesti käytettäväksi katsotaan sellaiset
laitteet, joita ei käytetä julkisissa paikoissa, puistoissa, urheilukentillä sekä maa- ja metsätaloudessa.
Kaikki muu käyttö, joka poikkeaa näistä ei ole määräysten mukaista
käyttöä. Valmistaja ei vastaa mistään näistä syistä aiheutuneista vahingoista - käyttäjä vastaa niistä kokonaan itse.
Määräysten mukaiseen käyttöön kuuluu myös, että valmistajan esittämiä
käyttö-, huolto- ja kunnostusvaatimuksia ja käyttöohjeen sisältämiä turvaohjeita noudatetaan.
On noudetettava voimassa olevia asiaankuuluvia tapaturmanestohjeita,
sekä muita yleisesti hyväksyttyjä työterveyslääketieteellisiä ja turvaallisuusteknisiä ohjeita.
Lehti-imuri suoritetut omavaltaiset muutokset poistavat valmistajan
vastuun kaikista muutoksista johtuvista vahingoista.
Laitetta saa varustaa, käyttää ja huoltaa vain henkilöt, jotka ovat tehtäviin
tottuneet ja vaaratilanteista tietoisia. meidän tai meidän ilmoittaman asiakaspalvelun kautta.
Konetta ei saa käyttää räjähdysalttiissa ympäristössä tai asettaa alttiiksi
sateelle.
JJäääännnnöössrriisskkiitt
Kunnossapitotöitä saa suorittaa vain
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten
turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Huomaavaisuus ja varovaisuus pienentää henkilöiden vahingoittumisen ja vaurioiden riskiä.
Turvallisuustoimenpiteiden sivuuttaminen voi johtaa käyttäjän
loukkaantumiseen tai omaisuuden vaurioitumiseen.
Kivien ja mullan poissinkoaminen. Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia sähköisiä
liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtavien osien koskettaminen, kun sähköiset rakenneosat
ovat avattuina.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten jäännösriskien vaara.
TTuurrvvaalllliinneenn ttyyöösskkeenntteellyy
Lehti-imuri voivat olla vaarallisia asiaankuulumattomassa käytössä. Sähkötyökalujen käytössä täytyy noudattaa perustavia turvallisuus­toimenpiteitä, jotta paloriskit, sähköiskut ja henkilövahingot suljetaan pois.
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien luettavaksi.
L
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
L
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä. Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin tarkoituksiin (katso
kohtia käyttötarkoitus ja oksasilppurilla työskenteleminen).
Huolehdi tukevasta asennosta ja pidä itsesi koko ajan tasapainossa. Älä
ole etukumarassa.
Ole tarkkaavainen. Kiinnitä huomiota siihen mitä teet. Aloita työ
järkevästi. Älä käytä laitetta kun olet väsynyt tai olet huumeen, alkoholin tai lääkkeen vaikutuksen alainen. Varomattomuuden hetki laitteen käytössä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Käytä sopivaa työvaatetusta:
ei väljiä vaatteita tai koruja, liikkuvat osat voivat tarttua niihin
Käsineet ja liukumattomat kengät
Pitkät housut jalkojen suojaamiseksi
Käytä henkilökohtaista suojavaatetusta:
suojalaseja
olet väsynyt (Äänen painetaso työpaikassa voi ylittää 85 dB (A).
Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla seurauksena
tapaturmat.
Varo, kun astut taaksepäin. Kompastusvaara! Jos osut vieraaseen esineeseen, kytke laite pois päältä ja poista vieras
esine (matalli, kivet, oksat, …), katso Määräyksenmukainen käyttö. Ennen kuin kytket laitteen uudelleen päälle, tarkista se mahdollisten vaurioiden varalta ja suorituta tarvittavat korjaukset.
Huomioi ympäristövaikutukset:Älä käytä laitetta kosteassa tai märässä
ympäristössä.
Älä käytä konetta vesisateessa.
Työskentele vain riittävissä näköolosuhteissa, järjestä hyvä
valaistust.
Pidä toiset henkilöt ja eläimet loitoilla työskentelyalueelta. Keskeytä koneen käyttö, jos henkilöitä, erityisesti lapsia tai kotieläimiä,
on läheisyydessä ja kun vaihdat työskentelyaluetta.
Älä anna muiden henkilöiden, erityisesti lasten, koskea työkalua tai
kaapelia.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan läheisyydessä
oleskelevien turvallisuudesta.
Alle 16 v. lapset ja nuoret sekä henkilöt, jotka eivät tunne tätä
käyttöohjetta, eivät saa käyttää laitetta.
Pidä lapset loitolla laitteesta. Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun sen lähellä on asiattomia
henkilöitä.
Käyttäjä on vastuussa tapaturmista, jotka kohdistuvat muihin henkilöihin
tai heidän omaisuuteen.
Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa. Älä ylikuormita laitetta! On olemassa vaara, että sahanterä tarttuu
hallitsemattomasti yksittäiskappaleihin.
Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa oikein kiinnitettyinä,
äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka haittaavat turvallisuutta.
Älä muuta laitetta tai laitteen osia. Älä koskaan jätä laitetta päällekytketyksi, kun se on kyljellään. Laite on
suunniteltu käytettäväksi ainoastaan pystyasennossa..
Älä ruiskuta laitetta vedellä. (vaara sähkövirrasta).
Sammuta laite ja vedä verkkopistoke pistorasiasta.
korjaustöissä
huolto- ja puhdistustöissä
häiriöiden poistossa
39
Page 41
kun tarkistetaan liitäntäjohtoa, onko johto kiertynyt tai vaurioitunut
kuljetus
laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisesti)
kun esiintyy epätavallisia ääniä ja värähtelyä
Hoida Lehti-imuri huolellisesti:
Pidä kädensijat kuivina ja puhtaana hartsista, öljystä ja rasvasta.
Noudata huoltomääräyksiä ja kelan vaihto-ohjeita.
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksen-mukainen kunto.
Tarkista, toimivatko kaikki liikkuvat osat moitteettomasti, ja etteivät osat ole jumittuneet tai vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla asennettu oikein ja täyttää kaikki määräykset jotta sahan moitteeton toiminta varmistetaan.
Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa tai vaihdattaa
asianmukaisesti hyväksytyn korjaamon (tai valmistajan) kautta, jos ei toisin ilmoitettu käyttöohjeessa.
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on korvattava
uusilla.
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten ulottumattomissa.
Sähköosien turvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka johtimen
poikkileikkaus on vähintään
1,5 mm² 25 m kaapelipituudelle asti 2,5 mm² yli 25 m kaapelipituudella
Pitkät ja ohuet liitosjohdot laskevat jännitettä. Moottori ei enää saavuta
maksimitehoaan, laitteen toiminta heikkenee.
Pistokkeiden ja liitosjohtojen kytkinrasioiden täytyy olla kumia, pehmyt-
PVC: tä tai muuta mekaanisesti yhtä kestävää, termoplastista materiaalia tai päällystetty sillä.
Liitosjohdon pistolaitteiston täytyy olla roiskevesisuojattu. Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että johtoja ei litistetä,
taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Jos käytät johtokelaa, kelaa johto kokonaan kelasta. Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa johto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Suojaudu sähköiskulta. Vältä kosketusta maadoitettujen osien (esim.
putket, lämmityspatterit, liedet, jääkaapit jne.) kanssa.
Tarkasta pidennysjohdon kunto säännöllisesti ja hanki uusi, mikäli se on
vaurioitunut.
Älä liitä vaurioitunutta johtoa verkkoon. Älä kosketa vaurioitunutta johtoa
ennen kun se on irroitettu verkosta.
Vaurioitunut johto voi aiheuttaa
kosketuksen sähköäjohtaviin osiin.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja. Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja vastaavasti merkittyjä
pidennysjohtoja.
Väliaikaisratkaisuiksi tarkoitettuja sähköliitäntöjä ei saa käyttää. Suojalaitteita ei saa koskaan ohittaa tai ottaa pois käytöstä. Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30 mA).
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava toimiluvan
saaneen sähkömiehen tai meidän asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan tai sen
asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja erityislisävarusteita.
Muiden varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
KKookkoooonnppaannoo
Kytke lehtipuhallin sähköverkkoon vasta kun laite on kokonaan kasattu.
 Kiinnitä ohjaustanko (9).  Kiinnitä kädensija (1).
40
 Kiinnitä johto johtopidikkeellä (4) ohjaustankoon (9).
Työnnä keruusäkki (10) paikalleen.
  Käännä keruusäkin kahvaa myötäpäivään keruusäkin
varmistamiseksi.
Â
Ripusta keruusäkki (10). Työnä puhallusletkun muhvi (7) imumuhviin (17).
Â
Ripusta puhallusletku (7).
Â
Työnä puhallusjatkoputket (11) laitteessa oleviin säilytyskohtiin.
Â
KKääyyttttöööönnoottttoo
Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja määräysten mukaisesti. Tarkista ennen jokaista käyttöä:
johdot rikkinäisten kohtien varalta (repeämät, viillot ym.) älä käytä rikkinäisiä johtoja
laitteen mahdolliset vauriot
kaikki ruuviliitokset on kiristetty
L Verkkoliitäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä verkkojännitteeseen ja
liitä laite vastaavaan ja määräystenmukaiseen pistorasiaan.
Kytke laite varokkeelliseen maadoitettuun pistorasiaan (30 mA). Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja. Käytä liitäntä- tai jatkokaapelia, jonka johdon poikkipinta on vähintäin 1,5
mm² :a 25 m:n pituuteen asti.
L Varoke: 10 A
Jatkojohdon liittäminen
Â
1. Aseta jatkojohdon liitin kytkin-pistokeyhdistelmän pistokkeeseen.
2. Vedä jatkojohto silmukkana kaapelin vetokevennyksen läpi ja ripusta se.
3. Huomioi, että kaapelilla on tarpeeksi tilaa.
Käynnistys / Sammutus
Älä käytä laitetta jonka kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Vaurioitunut katkaisia on heti korjattava tai vaihdettava asiakaspalvelun toimesta.
 Päälle-/pois-kytkin (2) on kädensijassa (1).
Päälle-kytkeminen: Paina päälle-/pois-kytkintä (2) tilaan . Pois-kytkeminen: Paina päälle-/pois-kytkintä tilaan .
Kone ei kytkeydy virtakatkon aikana automaattisesti tilaan . Paina
heti päälle-/pois-kytkintä tilaan käynnistyminen sähkön palautuessa.
TTyyöösskkeenntteellyy lleehhttii--iimmuurriillllaa
Huomioi ennen työn aloittamista
! ”turvallisuusohjeet” ! seuraavat lisätyöohjeet.
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien luettavaksi. Käytä aina suojavarusteita (suojalasit/kasvonsuojus, käsineet,
kuulosuojaimet, liukumattomat kengät, pitkät housut) suojautuaksesi mahdollisilta loukkaantumisilta.
Pidä huolta, että työpaikka on turvallinen ja raivattu. Poista työalueelta
esineet, jotka voivat singota. (esim. kivet)
Varmista ennen työn aloittamista, että:
kaikki ruuviliitokset on kiristetty
työskentelyalueella ei oleskele muita henkilöitä tai eläimiä
, jotta estetään laitteen odottamaton
Page 42
pystyt itse esteettömästi peruuttamaan
seisot tukevasti
kädensijat ja pidikkeet ovat kuivat ja puhtaat
Älä koskaan suuntaa imu-/puhallusputkea ihmisiä tai eläimiä päin. Älä
myöskään puhalla esineitä siihen suuntaan missä on ihmisiä tai eläimiä
Katselijoiden täytyy pitää ainakin 5 m:n turvallisuusetäisyys. Varo ilmaan nousseita ja ympäri lentäviä esineitä. Erityisen vaarallista on
esineiden takaisinisku muureista ja talon seinistä.
Sammuta laite kun ylität sorateitä. Älä käytä laitetta märillä käsineillä tai kostealla ilmalla. Älä työnnä imuaukkoon mitään käsin. Ohjaa kaapeli aina taaksepäin pois laitteesta. Muuten on aina olemassa
kompastumisen, liukastumisen tai kaatumisen vaara.
Älä koskaan käytä laitetta
ilman keruusäkkiä,
kun keruusäkin vetoketju on auki
Jos henkilöt, joilla on verenkiertohäiriöitä, altistuvat liian usein värähtelylle, voi heillä ilmaantua vauriota hermojärjestelmässä tai verisuonissa. Voit vähentää värähtelyä:
Käyttämällä tukevia, lämpimiä työkäsineitä
Lyhentämällä työskentelyaikaa (pidä usempia pitkiä taukoja)
Mene lääkäriin, jos sormet turpoavat tai puutuvat, tai tulee pahoinvointia.
Käyttöohjeet imemistä/silppuamista varten
Varmista ennen käyttöönottoa, että keruusäkki on asennettu, ja ettei se
ole vaurioitunut tai kulunut, ja että vetoketju on vedetty kiinni.
1. Käynnistä laite. Â
2. Imettävä aine vedetään imumuhvin (17) kautta laitteeseen ja silputaan.
3. Liikuta laitetta hitaasti ja tasaisesti imettävän aineen yli. Älä paina laitetta
lehtiin.
4. Imuteho vähenee kun keruusäkki on täynnä. Sammuta laite ja vedä
verkkopistoke pistorasiasta. Avaa vetoketju ja tyhjennä sitten keruusäkki.
5. Työn lopettamisen jälkeen:
! Sammuta laite ja vedä verkkopistoke pistorasiasta. ! Irrota keruusäkki koukusta (6). Â
! Käännä keruusäkin kahvaa vastapäivään ja vedä keruusäkki pois.
Â
! Aseta liitosmuhvi (5) paikalleen. Â ! Käännä liitosmuhvia myötäpäivään puhallusletkun (7)
varmistamiseksi. Â
! Käynnistä laite jäännösten poistamiseksi.
L Poista lehdet ajoissa! – On suositeltavaa, että lehdet poistetaan
mahdollisimman kuivalla säällä ja mahdollisimman nopeasti lehtien putoamisen jälkeen. Märät lehdet ovat ongelmallisia. Samoin lehdet, jotka ovat jo hajoamispisteessä tai ovat isossa kasassa.
Käyttöohjeet puhallusta varten
Puhallustapa 1: puhaltaminen puhallussuuttimella (15). Â
Poista keruusäkki laitteesta, jos se on vielä laitteessa kiinni.
 Irrota keruusäkki koukusta (6).  Käännä keruusäkin kahvaa vastapäivään ja vedä keruusäkki pois.
Aseta liitosmuhvi (5) paikalleen.
Â
Käännä liitosmuhvia myötäpäivään puhallusletkun (7)
Â
varmistamiseksi.
Â
Käynnistä laite. Ilmavirta puhalletaan laitteesta puhallussuuttimen (15)
Â
kautta. Liikuta laitetta hitaasti ja tasaisesti yhdeltä sivulta toiselle alueen puhdistamiseksi.
Puhallustapa 2: Puhaltaminen puhallusletkulla
Puhallusputkella liikutaan vapaasti ja voidaan siten puhaltaa puhtaaksi nurkat ja alueet, joihin pääsee vaikeasti käsiksi..
Poista keruusäkki laitteesta, jos se on vielä laitteessa kiinni.
 Irrota keruusäkki koukusta (6).
Käännä keruusäkin kahvaa vastapäivään ja vedä keruusäkki pois.
Â
Vedä puhallusletkun muhvi (7) ulos.
Â
Aseta puhallusjatkoputki (11) puhallusletkun muhviin (7).
  Aseta toinen puhallusjatkoputki.
Käynnistä laite.
Â
Liikuta puhallusputkea hitaasti ja tasaisesti muutaman sentin
Â
maan yläpuolella.
Työn keskeytyessä puhallusputki voidaan ripustaa laitteessa
Â
olevaan pidikkeeseen (13).
Korkeudensäätö
Lehti-imuri on varustettu muuttuvalla korkeudensäätömekanismilla. Tämä mahdollistaa työskentelyn sekä tasaisella että epätasaisella alustalla.
Työskentely epätasaisella alustalla
 Irrota säätöpyörä (14). Kahvaa voidaan nyt liikuttaa. vapaasti.
Liikuta kahvaa ylös ja alas lehti-imurin sovittamiseksi maanpinnan
Â
muotoon.
Työskentely tasaisella alustalla
 Irrota säätöpyörä (14). Kahvaa voidaan nyt liikuttaa. vapaasti.
Säädä imumuhvin (7) korkeutta liikuttamalla ohjaustankoa (9) ylös
Â
tai alas.
 Imumuhvin (17) matala asento
Tämä asento on sopiva tasaisten, kivetettyjen paikkojen ja teiden kuten sisääntuloteiden, terassien, jalkakäytävien, puhdistamiseen. Imuteho on erittäin kova tässä asennossa.
 Imumuhvin (17) viisto asento
Tämä asento on sopiva työskennellessä nurmikolla tai epätasaisilla alueilla ja teillä. Tässä asennossa imuteho on heikompi.
Mitä voidaan imeä ja puhaltaa?
KYLLÄ
kevyitä ja kuivia materiaaleja, esim. kuivat lehdet ja puutarhajätteet kuten ruoho,pienet oksat ja paperipalat
EI
painavia materiaaleja, kuten esim. metalli, kivet, oksat, kävyt tai rikkinäinen lasi
Älä ime tai puhalla laitteella palavia, räjähtäviä tai savuavia esineitä
kuten savukeitta, tulitikkuja tai kuumaa tuhkaa.
Älä ime tai puhalla nesteitä, erityisesti palavia nesteitä kuten bensiiniä.
Älä myöskään käytä laitetta kyseisten aineiden läheisyydessä.
41
Page 43
HHuuoollttoo jjaa PPuuhhddiissttuuss
Ennen jokaista huolto- ja puhdistustyötä
kytke laite pois päältä
verkkopistoke vedetään irti
Huoltoa ja puhdistusta varten poistetut turvallisuslaitteet on ehdottomasti asennettava takaisin ja tarkistettava asianmukaisesti.
Käytä vain alkuperäisosia. Toisenlaiset osat voivat johtaa arvaamattomiin vaurioihin ja loukkaantumisiin. Näistä ylimeneviä kunnossapitotöitä saavat suorittaa vain valmistaja tai asiakaspalvelu.
L Huomioi seuravaa, jotta Lehti-imuri toimintakyky säilyy:
Poista pöly ja lika rievulla tai pensselillä. Älä puhdista konetta juoksevalla vedellä tai painepesurilla. Älä käytä liuotusainetta muoviosia varten (bensiini, alkoholi ym.), koska muoviosat voivat vaurioitua.
Keruusäkin puhdistus
Tyhjennä keruusäkki työn päättymisen jälkeen.
 Irrota keruusäkki koukusta (6).
Käännä keruusäkin kahvaa vastapäivään ja vedä keruusäkki pois.
Â
! Tyhjennä keruusäkki hyvin. ! Käännä keruusäkin sisäpuoli ulospäin sen harjaamista varten. ! Jos keruusäkki on kovin likainen (tai vähintään kerran vuodessa), pese se käsin miedossa saippuavedessä.
L Jos vetoketju liikkuu vaivalloisesti, hiero hampaita kuivalla saippualla.
Tarkista oman turvallisuutesi vuoksi keruusäkki säännöllisesti vaurioitumisen kannalta. Vaihda vaurioitunut keruusäkki välittömästi.
SSääiillyyttyyss
Vedä virtapistoke irti
Säilytä laitteet kuivassa, lukitussa paikassa, lasten ulottumattomissa. Huomioi ennen pidempää varastointia seuraavat asiat sahan käyttöiän pidentämiseksi ja helpon käytettävyyden takaamiseksi:
Suorita perusteellinen puhdistus.
Tarkista koneen moitteeton kunto, jotta luotettava käyttö on taattu pidemmän varastoinnin jälkeen.
MMaahhddoolllliisseett hhääiirriiöött
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Moottori ei käynnisty
Imu ei toimi kunnolla (pienentynyt imuteho)
Verkkojännite puuttuu (sähkökatko) Tarkasta sulake (10A)
Liitäntäjohto viallinen Vaihda johto tai anna tarkastettavaksi (sähkömies)
Älä käytä enää viallista johtoa
Moottori tai kytkin rikki Ongelman poistamiseksi ota yhteys valmistajaan tai
valmistajan nimeämään yritykseen.
Laite on tukossa tai jumissa Poista tukkeumat, mahd. asiakaspalvelu
Keruusäkki on liian täysi Tyhjennä keruusäkki
Liitosjohto liian pitkä tai liian pieni halkaisija. Pistorasia on liian kaukana pääliitännästä ja liitosjohdolla on
liian pieni halkaisija.
Liitosjohto vähintään 1,5 mm², maks. 25 m pitkä. Pidemmällä kaapelilla halkaisija vähintään 2,5 mm².
42
Page 44
TTeekknniisseett ttiieeddoott
Tyyppi KLS 1600 Malli KLS 1600 Moottorin teho P1 1600 W Verkkojännite/ Verkkotaajuus 230 V ~ 50 Hz Kierrosluku n 11000 min-1 Puhallus-ilmavirta (max. ilmanopeus) Imuteho (max. ilmamäärä) Käsi-käsivarsi värinä (EN 1033/DIN 45675 mukaisesti)
Puhallussuutin: 200 km/h
Puhallusletku: 400 km/h
900 m³/h
= < 4,38 m/s²
a
vhw
Keruusäkki (tilavuus) 25 l Suojaluokka
II – suojaeristetty Paino 6,8 kg Melutehotaso L
WA
(mitattu direktiivin 2000/14/EG) Äänen painetaso LPA (mitattu direktiivin 2000/14/EG)
TTaakkuuuueehhddoott
mitattu melutehotaso 104,8 dB (A)
taattu melutehotaso 108 dB (A)
93,6 dB (A)
Huomioi mukana oleva takuuselvitys.
Varaosat
Â
Varaosien tilaus:
Tilauspaikka on valmistaja tai myyjä
tarpeelliset tiedot tilauksen yhteydessä;
Laitteen väri
Varaosan nro.
Varaosan nimike
haluttu kappalemäärä
Lehti-imurin nimike
Esimerkki: oranssi, 381266, keruusäkki, 1, KLS 1600
Pos.-Nr. Varaosanro. Nimitys
4 381273 Johtopidike 7 381264 Puhallusletku
9 381265 Ohjaustanko 10 381266 Keruusäkki 11 381267 Puhallusjatkoputki 18 381268 Pyörä – pieni 19 381269 Pyöräkapseli (pieni pyörä) 20 381270 Pyörä – iso 21 381271 Pyöräkapseli (iso pyörä) 22 381272 Biztonsági matrica
43
Page 45
Μην χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα προτού διαβάσετε τις οδηγίες χρήσης, καταλάβετε όλες τις σημειώσεις και έχετε συναρμολογήσει το μηχάνημα όπως περιγράφεται
Κρατήστε τις οδηγίες χρήσης σε ασφαλές μέρος για μελλοντική χρήση.
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ EE 44 ΠΛΗΡΟΤΗΤΑ ΠΑΡΑΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΟΥ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 44 ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ 44 ΣΥΜΒΟΛΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΧΡΗΣΗΣ 44 ΣΥΜΒΟΛΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ 44 ΩΡΑΡΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ 45 ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ 45 ΠΑΡΑΜΕΝΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΣ 45 ΑΣΦΑΛΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑ 45 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΩΝ 46 ΕΚΚΙΝΗΣΗ 46 ΔΟΥΛΕΥΟΝΤΑΣ ΜΕ ΤΟΝ ΑΠΟΡΟΦΗΤΗΡΑ ΚΗΠΟΥ 47 ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ 48 ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ 48 ΠΙΘΑΝΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ 49 ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ 49 ΕΓΓΥΗΣΗ 49 ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ 49
παραπάνω.
ΠΠΕΕΡΡΙΙΕΕΧΧΟΟΜΜΕΕΝΝΑΑ
ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΌΡΦΩΣΗΣ EE
σύμφωνα με την οδηγία της ΕΚ: 2006/42/EΚ Με το έγγραφό μας αυτό δηλώνουμε, εμείς η
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν
αποροφητήρας κήπου / φυσητήρας / θρυμματιστής τύπος KLS 1600
Αριθμός σειράς: βλέπε τελευταία σελίδα είναι συμμορφωμένο με τους κανονισμούς των παραπάνω αναφερόμενων οδηγιών της ΕΚ, καθώς και με τις παρακάτω αναφερόμενες περεταίρω οδηγίες: 2004/108/EΚ και 2000/14/EΚ.
Εφαρμόστηκαν τα παρακάτω εναρμονισμένα πρότυπα:
EN 60335-1/A13:2008; IEC 60335-2-100:2002; prEN 15503:2006; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006;
Μέθοδος Αξιολόγησης Συμμόρφωσης 2000/14/EG – Παράρτημα V Μετρημένη στάθμη πίεσης θορύβου L Εγγυημένη στάθμη πίεσης θορύβου L
Φύλαξη των τεχνικών εγγράφων:
ATIKA GmbH & Co. KG – Τεχνικό γραδφείο Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
EN 61000-3-3/A2:2005
104,8 dB (A).
WA
108 dB (A).
WA
Ahlen, 29.04.2010 A. Pollmeier, Διοίκηση Επιχείρησης
ΠΛΗΡΟΤΗΤΑ ΠΑΡΑΛΑΜΒΑΝΟΜΕΝΟΥ
ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Αφού ξεπακετάρετε το μηχάνημα, ελέγξτε τα περιεχόμενα του κουτιού:
! Ότι είναι πλήρη ! Για τυχόν ζημιές που προκλήθηκαν κατά τη μεταφορά
Αναφέρετε τυχόν ζημιές ή ελλείψεις στον αντιπρόσωπό σας αμέσως. Παράπονα τα οποία θα γίνουν καθυστερημένα δεν θα ληφθούν υπόψη.
! 1 Συναρμολογημένη μονάδα του
μηχανήματος
Δοκός οδήγησης ! 1 Σωλήνας φυσήματος
! 1 ! 2 σωλήνες επιμήκυνσης φυσήματος ! 1 Σάκος συλλογής ! 1 Εγχειρίδιο χρήσης ! 1 Δήλωση παροχής εγγύησης
1 Φυλλάδιο για συναρμογή και χειρισμό
! 1 Χειρολαβή
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΣΥΣΚΕΥΗΣ
Â
1 Χειρολαβή 2 Διακόπτης ON/OFF 3 Αποφόρτιση έλξης καλωδίου 12 Χειρολαβή 4 Συνδετήρας καλωδίου 13 Κινητήρας 5 Στόμιο σύνδεσης
6 Κρεμαστός Σάκος περισυλλογής 7 Σωλήνας φυσήματος 15 Μπεκ φυσήματος
8 Βύσμα δικτύου 16 Συγκράτηση 9 Δοκός οδήγησης 17 Σωλήνας αναρρόφησης 10 Σάκος περισυλλογής
11 Σωλήνας επιμήκυνσης φυσήματος
14 Στρεφόμενο κουμπί για
ρύθμιση ύψους μηχανισμός θέσης
ΣΥΜΒΟΛΑ ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟΥ ΧΡΗΣΗΣ
L
  Â
Πιθανός κίνδυνος ή κατάσταση κινδύνου. Μη συμμόρφωση με αυτή την οδηγία μπορεί να προκαλέσει τραυματισμό ή υλικές ζημιές.
Σημαντικές πληροφορίες όσον αφορά στη σωστή χρήση.
Μη συμμόρφωση με αυτή την οδηγία μπορεί να προκαλέσει ζημιά στο μηχάνημα.
Πληροφορίες χειριστή. Αυτή η πληροφορία βοηθάει να χρησιμοποιηθούν όλες οι λειτουργίες του μηχανήματος στο μέγιστο βαθμό.
Συναρμολόγηση, λειτουργία και επισκευή. Εδώ σας εξηγείται ακριβώς τι πρέπει να κάνετε.
Πάρετε στα χέρια σας το εσώκλειστο φύλλο για συναρμογή και χειρισμό, όταν γίνεται στο κείμενο παραπομπή σε αριθμό εικόνας.
ΣΥΜΒΟΛΑ ΜΗΧΑΝΗΜΑΤΟΣ
Διαβάστε προσεκτικά το εγχειρίδιο χρήσης προτού χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα. Να τηρείτε τις οδηγίες και τους κανόνες ασφαλείας όταν το χρησιμοποιείτε.
Σβήστε τον κινητήρα και βγάλτε το καλώδιο από την πρίζα προτού κάνετε οποιαδήποτε εργασία καθαρισμού, συντήρησης ή επισκευής.
Κίνδυνος – Υπάρχει πιθανότητα αντικείμενα να εκτιναχθούν με μεγάλη ταχύτητα όταν το μηχάνημα λειτουργεί. Κρατήστε ανθρώπους, ζώα και κατοικίδια μακριά από την περιοχή κινδύνου.
Προσοχή στις περιστρεφόμενες λάμες. Κρατήστε τα χέρια και τα πόδια μακριά από τα περιστρεφόμενα μέρη του μηχανήματος, όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία.
44
Page 46
Φοράτε προστατευτικά όρασης και ακοής.
Προστατέψτε το μηχάνημα από την υγρασία.
Οι ηλεκτρικές συσκευές δεν ανήκουν στα οικιακά απορρίμματα. Φροντίστε για τη διάθεση των συσκευών, των εξαρτημάτων και της συσκευασίας σε μια κατάλληλη εταιρία ανακύκλωσης. Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EΚ σχετικά με παλαιές ηλεκτρονικές και ηλεκτρικές συσκευές, δεν απαιτείται πλέον η ξεχωριστή περισυλλογή ηλεκτρικών συσκευών που λειτουργούν ακόμα, για να διοχετευθούν
σε φιλική προς το περιβάλλον επαναχρησιμοποίηση.
ΩΡΑΡΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ
Παρακαλούμε συμβουλευτείτε τους τοπικούς κανόνες της χώρας σας.
ΣΩΣΤΗ ΧΡΗΣΗ
Ο απορροφητήρας / φυσητήρας / θρυμματιστής του κήπου είναι
κατάλληλος μόνο για ελαφριά, στεγνά υλικά, όπως φύλλα, χορτάρι, μικρά κλαδιά και κομμάτια χαρτί.
Απορρόφηση φύσημα και θρυμματισμός από
! βαριά υλικά, όπως π.χ. μέταλλα, πέτρες, κλαδιά, κουκουνάρες ή
θραύσματα γυαλιού
! εύφλεκτα υλικά, όπως π.χ. γόπες, κάρβουνα ψησταριάς ! αναφλέξιμα, δηλητηριώδη και εκρηκτικά υλικά
αποκλείεται ρητά.
Μην εργάζεστε ποτέ με το μηχάνημα σε περιοχές με βλαβερή σκόνη και
υγρά και μην το χρησιμοποιείται για την αναρρόφηση υγρών, διότι υπάρχει πιθανότητα τραυματισμού.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση εκτός από αναρρόφηση, φύσημα και
θρυμματισμό δεν επιτρέπεται.
Ο αποροφητήρας / φυσητήρας / θρυμματιστής
του κήπου είναι
σχεδιασμένος μόνο για ιδιωτική χρήση και σύμφωνα με το σκοπό για τον οποίο προορίζεται.
Μηχανήματα για ιδιωτική χρήση σε κήπους θεωρούνται αυτά που δεν
βρίσκουν εφαρμογή σε δημόσιους χώρους, πάρκα, αθλητικά κέντρα, στη γεωργία και στη δασοκομία.
Κάθε άλλη εφαρμογή του θεωρείται ως κακή χρήση.
Ο κατασκευαστής δε φέρει καμία υποχρέωση για ζημιές που θα προκληθούν από κακή χρήση του μηχανήματος και κάθε ευθύνη σε τέτοια περίπτωση ανήκει καθαρά στο χρήστη.
Η σωστή χρήση του μηχανήματος προϋποθέτει συμμόρφωση με τις
συνθήκες λειτουργίας, σέρβις και επιδιόρθωσης που περιγράφει ο κατασκευαστής και με τις οδηγίες ασφαλείας.
Επίσης, απαιτείται συμμόρφωση με τους σχετικούς κανόνες αποφυγής
ατυχημάτων που αφορούν στη
λειτουργία, αλλά και με τους
γενικότερους κανόνες ασφαλείας.
Μη εξουσιοδοτημένες τροποποιήσεις στον αποροφητήρα κήπου
απαλλάσσουν τον κατασκευαστή από οποιαδήποτε ευθύνη για ζημιές που τυχόν προέκυψαν από αυτές.
Η λειτουργία και η συντήρηση αυτού του μηχανήματος επιτρέπεται να
γίνεται μόνο από άτομα που είναι εξοικειωμένα με αυτό και είναι ενημερωμένα
σχετικά με τους πιθανούς κινδύνους από τη χρήση του. Οι εργασίες επιδιόρθωσης πρέπει να γίνονται μόνο από εμάς ή από εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπό μας.
Το μηχάνημα δεν πρέπει να χρησιμοποιηθεί σε περιβάλλον που
περιέχει εκρηκτικές ύλες και δεν πρέπει να εκτεθεί στη βροχή.
ΠΑΡΑΜΕΝΩΝ ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Ακόμη και αν το μηχάνημα χρησιμοποιείται σωστά και για την
εφαρμογή για την οποία έχει σχεδιαστεί και ακολουθούνται όλοι οι κανόνες ασφαλείας, μπορεί να υπάρχει ακόμη παραμένων κίνδυνος.
Ο κίνδυνος μπορεί να ελαχιστοποιηθεί αν διαβαστούν προσεκτικά οι ‘Πληροφορίες Ασφαλείας’, η ‘Προοριζόμενη χρήση’, καθώς και το εγχειρίδιο χρήσης.
Διαβάζοντας αυτές τις μέτρα, θα μειώσετε τις πιθανότητες τραυματισμού ή ζημιάς του μηχανήματος.
οδηγίες και παίρνοντας τα απαραίτητα προστατευτικά
Μη τήρηση των κανονισμών ασφαλείας μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό του χειριστή ή ζημιά του μηχανήματος.
Μπορεί να εκτοξευτούν πέτρες και χώμα.
Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν δεν χρησιμοποιούνται
εγκεκριμένες ηλεκτρολογικές συνδέσεις.
Υπάρχει κίνδυνος ηλεκτροπληξίας αν έρθετε σε επαφή με ‘γυμνά ηλεκτρολογικά εξαρτήματα.
Μπορεί να προξενήσετε βλάβη στην ακοή σας αν εργάζεστε με το μηχάνημα για μεγάλες περιόδους χωρίς προστατευτικά αυτιών.
Συμπληρωματικά, παρόλο που μπορεί να παρθούν όλα τα προστατευτικά μέτρα, ενδεχομένως να υπάρχει ακόμη εναπομένων κίνδυνος, ο οποίος δεν
εμφανής.
είναι
ΑΣΦΑΛΗΣ ΕΡΓΑΣΙΑ
Όταν δεν κάνετε σωστή χρήση του αποροφητήρα κήπου, τότε μπορεί να αποδειχθεί επικίνδυνος. Όταν χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία, πρέπει να τηρείτε τους βασικούς κανόνες ασφαλείας για να αποκλείσετε τον κίνδυνο πυρκαγιάς, ηλεκτροπληξίας ή τραυματισμού.
Προτού θέσετε σε λειτουργία αυτό το μηχάνημα, διαβάστε και τηρείστε τις παρακάτω οδηγίες. Τηρείστε επίσης τους κανονισμούς αποτροπής ατυχημάτων του επαγγελματικού σας συνεταιρισμού, καθώς και τους κανονισμούς ασφαλείας που ισχύουν στην συγκεκριμένη χώρα, έτσι ώστε να προστατεύσετε τον εαυτό σας, αλλά και τους παρευρισκόμενους από πιθανό τραυματισμό.
L Δώστε τις οδηγίες ασφαλείας σε όλα τα άτομα που εργάζονται με το
μηχάνημα.
L Κρατήστε αυτές τις οδηγίες ασφαλείας σε ασφαλές μέρος.
Εξοικειωθείτε με τον εξοπλισμό πριν τον χρησιμοποιήσετε, διαβάζοντας και κατανοώντας τις οδηγίες χρήσης.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για ανεπίτρεπτες εφαρμογές (βλέπε Σωστή ΧρήσηκαιΕργασία με τον αποροφητήρα κήπου’).
Βεβαιωθείτε ότι στέκεστε σταθερά και ότι διατηρείτε την ισορροπία σας συνεχώς. Μην γέρνετε προς τα μπροστά.
Να είστε συνέχεια συγκεντρωμένος. Προσέχετε τον τρόπο με τον οποίο δουλεύετε και να εργάζεστε με λογικό τρόπο. Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα:
Όταν είστε κουρασμένος. Υπό την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή
φαρμάκων τα οποία μπορούν να επηρεάσουν την κριτική σας ικανότητα. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση του μηχανήματος μπορεί να έχει ως συνέπεια σοβαρούς τραυματισμούς.
Να φοράτε κατάλληλα ρούχα για εργασία:
Μη φοράτε φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα γιατί μπορούν να πιαστούν
στα κινούμενα μέρη του μηχανήματος.
Να φοράτε γάντια και αντιολισθητικά παπούτσια.
Να φοράτε μακριά παντελόνια για να προστατέψετε τα πόδια σας.
Όταν εργάζεστε με το
Προστατευτικά γυαλιά
Προστατευτικά ακοής (η ένταση θορύβου στο περιβάλλον εργασίας
μπορεί να υπερβεί τα 85 dB(A)).
Διατηρήστε καθαρό και τακτοποιημένο το χώρο εργασίας σας. Η ακαταστασία μπορεί να προκαλέσει ατυχήματα
Πάντα να λαμβάνετε υπόψη σας, τις συνθήκες του περιβάλλοντος:
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε
Μην αφήνετε εκτεθειμένο το μηχάνημα στην βροχή.
Να εργάζεστε μόνο όταν υπάρχει επαρκής ορατότητα. Φροντίστε
ώστε να υπάρχει επαρκής φωτισμός.
Εάν συναντήστε κάποιο ξένο αντικείμενο, παρακαλούμε απενεργοποιήστε το μηχάνημα και απομακρύνετε το αντικείμενο. Ωστόσο, πριν ενεργοποιήσετε το μηχάνημα, κάντε έναν έλεγχο για πιθανές ζημιές και, εάν είναι απαραίτητο, επιδιορθώστε.
Φροντίστε ώστε οι περαστικοί και τα κατοικίδια ζώα να βρίσκονται εκτός της επικίνδυνης περιοχής.
Απενεργοποιείστε το μηχάνημα, εάν άτομα, και συγκεκριμένα παιδιά ή κατοικίδια, βρίσκονται κοντά στο μηχάνημα, ή όταν πρόκειται να αλλάξετε χώρο εργασίας.
Μέσα στην περιοχή εργασίας του, ο χειριστής είναι παρευρισκόμενους.
μηχάνημα, πάντα να φοράτε
περιβάλλον με υγρασία.
υπεύθυνος για τους
45
Page 47
Παιδιά, νέοι κάτω των 16 ετών και άτομα τα οποία δεν έχουν διαβάσει το εγχειρίδιο χρήσης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούν το μηχάνημα.
Κρατήστε τα παιδιά μακριά από το μηχάνημα.
Ποτέ μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα αν υπάρχουν και άλλα άτομα σε
πολύ κοντινή σας απόσταση.
Ο χρήστης ευθύνεται για ατυχήματα με άλλους ανθρώπους ή τις ιδιοκτησίες τους.
Ποτέ μην αφήνετε το μηχάνημα χωρίς επίβλεψη.
Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα! Δουλεύετε καλύτερα και
ασφαλέστερα μέσα στα προδιαγραφόμενα όρια.
Να χρησιμοποιείτε το μηχάνημα μόνο όταν ο εξοπλισμός ασφαλείας είναι πλήρης και σωστά τοποθετημένος και μην αλλάξετε τίποτα στο μηχάνημα το οποίο να μπορεί να επηρεάσει την ασφάλεια.
Τα ελαττωματικά ή τα εξαρτήματα με ζημιές θα πρέπει να αντικαθίστανται αμέσως.
Μην αφήνετε τη συσκευή ενεργοποιημένη, όταν είναι ακουμπισμένη πλευρικά. Η συσκευή έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί σε όρθια θέση.
Μην ψεκάζετε το μηχάνημα με νερό (είναι επικίνδυνο διότι
έχει
ηλεκτροφόρα εξαρτήματα).
Σβήστε το μηχάνημα και βγάλτε την πρίζα, όταν
Εκτελείτε εργασίες επισκευής
Εκτελείτε εργασίες συντήρησης
Ελέγχετε τα καλώδια για τυχόν μπέρδεμα ή ζημιά
Αλλάζετε τη λειτουργία του μηχανήματος από
αποροφητήρα σε φυσητήρα
Το μεταφέρετε
Το αφήνετε χωρίς επίβλεψη (ακόμη και για
μικρό χρονικό διάστημα)
Παρατηρείτε ασυνήθιστους θορύβους και κραδασμούς
Να συντηρείτε προσεκτικά τον αποροφητήρα κήπου:
Βεβαιωθείτε ότι η εισαγωγή του αέρα δεν εμποδίζεται.
Διατηρείτε τις χειρολαβές στεγνές, χωρίς λάδια και γράσα.
Ελέγξτε το μηχάνημα για πιθανές βλάβες.
Προτού προχωρήσετε στη χρήση του μηχανήματος, πρέπει να
επιθεωρήσετε
τον προστατευτικό εξοπλισμό και να βεβαιωθείτε ότι
δουλεύει άριστα και με την προοριζόμενη λειτουργία.
Ελέγξτε αν τα κινούμενα τμήματα λειτουργούν άψογα και δεν
μαγκώνουν ή αν υπάρχουν χαλασμένα τμήματα. Όλα τα εξαρτήματα πρέπει να είναι σωστά τοποθετημένα και να πληρούν όλες τις προδιαγραφές για να διασφαλιστεί η σωστή λειτουργία
του
μηχανήματος.
Προφυλακτήρες και εξαρτήματα που έχουν υποστεί ζημιά πρέπει να
επισκευαστούν σωστά ή να αντικατασταθούν από αναγνωρισμένο, εξειδικευμένο συνεργείο, εκτός και αν αναφέρεται κάτι διαφορετικό στις οδηγίες χρήσης.
Οι ετικέτες ασφαλείας, οι οποίες έχουν υποστεί ζημιά ή είναι
δυσανάγνωστες, θα πρέπει να αντικαθίστανται άμεσα.
Να κλειδώνετε το
μηχάνημα σε ένα ξηρό μέρος, μακριά από τα παιδιά,
όταν δεν το χρησιμοποιείτε.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Σχεδιασμός του καλωδίου σύνδεσης, σύμφωνα με την IEC 60245 (H 07 RN–F) με διατομή καλωδίου τουλάχιστον:
1.5mm2.5mm
Οι λεπτές γραμμές σύνδεσης με μεγάλο μήκος έχουν αποτέλεσμα την πτώση τάσης. Ο κινητήρας δεν μπορεί να αποδώσει τη μέγιστη ισχύς του, με αποτέλεσμα τη μείωση της λειτουργικότητας.
Οι πρίζες και τα βύσματα στα καλώδια σύνδεσης θα πρέπει να είναι από παρόμοιας μηχανικής σταθερότητας ή να είναι καλυμμένο από κάποιο τέτοιο υλικό.
Το βύσμα του καλωδίου σύνδεσης θα πρέπει να είναι αδιάβροχο.
Φροντίστε ώστε το καλώδιο να μην πιέζεται, να μην λυγίζει και το βύσμα
σύνδεσης να μην έρχεται σε επαφή με νερό.
Να ξετυλίγετε όλο το μήκος του καλωδίου όταν κάνετε χρήση του
τυμπάνου καλωδίου.
Μην χρησιμοποιείτε το καλώδιο για άλλους σκοπούς, εκτός από αυτούς για τους οποίους προορίζεται. Φροντίστε για την προστασία του καλωδίου από θερμότητα, λάδι και αιχμηρά σημεία. Μην τραβάτε το καλώδιο για να αποσυνδέσετε το βύσμα από
2
για καλώδιο με μήκος έως και 25 μέτρα
2
για καλώδιο με μήκος πάνω από 25 μέτρα
ελαστικό, πλαστικοποιημένο PVC ή άλλο θερμοπλαστικό υλικό,
την πρίζα.
Προστατευτείτε από την ηλεκτροπληξία. Αποφύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένα αντικείμενα (π.χ. σωλήνες, καλοριφέρ, φούρνοι, ψυγεία, κλπ.)
Να κάνετε τακτικούς ελέγχους στα καλώδια επέκτασης και να κάνετε άμεση αντικατάστασή τους όταν υπάρχουν φθορές.
Να μην κάνετε χρήση ελαττωματικών καλωδίων σύνδεσης.
Όταν εργάζεστε
σε εξωτερικούς χώρους, να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια σύνδεσης τα οποία φέρουν ειδική έγκριση και σήμανση για χρήση σε εξωτερικούς χώρους.
Μην χρησιμοποιείτε προσωρινές ηλεκτρικές συνδέσεις.
Ποτέ να μην παρακάμπτετε ή να απενεργοποιείτε τις συσκευές
προστασίας.
Να συνδέετε το μηχάνημα μόνο σε τροφοδοσία που διαθέτει ασφαλειοδιακόπτη προστασίας (30 mA).
Όλες οι απαραίτητες συνδέσεις και εργασίες επισκευής του
μηχανήματος θα πρέπει να διεξάγονται από έναν επαγγελματία ηλεκτρολόγο ή κάποιο εξουσιοδοτημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών. Επιπλέον, θα πρέπει να τηρούνται όλοι οι τοπικοί κανονισμοί, ειδικά όσοι αφορούν στα μέτρα προστασίας.
Όλες οι εργασίες επισκευής στα εξαρτήματα του μηχανήματος θα
πρέπει να διεξάγονται από τον κατασκευαστή ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο εξυπηρέτησης πελατών.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Η χρήση άλλων
ανταλλακτικών μπορεί να έχει αποτέλεσμα την πρόκληση ατυχημάτων για τον χρήστη. Ο κατασκευαστής δε φέρει καμία ευθύνη για τυχόν ζημιές ή τραυματισμούς που προκαλούνται από τέτοιες ενέργειες.
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ
Συνδέστε τον αποροφητήρα με το ρεύμα, μόνο αφού έχετε
ολοκληρώσει την συναρμολόγησή του.
 Στερεώστε το 1 Δοκός οδήγησης
Στερεώστε τη χειρολαβή (1)
Â
Στερεώστε το καλώδιο με την πιάστρα καλωδίου (4) την μπάρα
Â
οδήγησης (9).
Προσαρτήστε τον σάκο περισυλλογής (10).
  Στρέψτε τη χειρολαβή του σάκου περισυλλογής δεξιόστροφα για
να τον ασφαλίστε.
Â
κρεμάστε το σάκο περισυλλογής Προσαρτήστε το στήριγμα του σωλήνα φυσήματος (7) στο
Â
στήριγμα απορρόφησης (17).
Â
Κρεμάστε το σωλήνα φυσήματος (7) Προσαρτήστε τους σωλήνες προέκτασης για το φύσημα (11) για
Â
φύλαξη στις λήψεις της συσκευής.
ΕΚΚΙΝΗΣΗ
Ελέγξτε αν το μηχάνημα είναι πλήρως και σωστά συναρμολογημένο.  Πριν χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, να ελέγχετε κάθε φορά ότι:
Δεν υπάρχουν ελαττωματικοί σύνδεσμοι (σχισίματα, κοψίματα κτλ.). Μη χρησιμοποιείται χαλασμένους σωλήνες
Δεν έχει ζημιές το μηχάνημα.
Όλες οι βίδες είναι σωστά σφιγμένες.
L Σύνδεση με την κεντρική παροχή ρεύματος
Συγκρίνετε την τάση που αναγράφεται στην πινακίδα του μηχανήματος
π.χ. 230 V, με την τάση της κεντρικής παροχής ρεύματος και συνδέστε το μηχάνημα σε κατάλληλη και γειωμένη πρίζα.
Συνδέστε το μηχάνημα με ένα διακόπτη ρεύματος 30 mA. Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικά καλώδια σύνδεσης.  Να χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια σύνδεσης ή επέκτασης με
1.5 μέτρο, με ελάχιστη διατομή 25mm
2
.
μήκος έως
46
Page 48
L Ηλεκτρική ασφάλεια: 10 Α
Συναρμολόγηση του καλωδίου προέκτασης
Â
1. Συνδέστε τον απορροφητήρα με το ρεύμα, μόνο αφού έχετε ολοκληρώσει την συναρμολόγησή του.
2. Περάστε το καλώδιο προέκτασης σα θηλιά μέσα από το εξάρτημα που ρυθμίζει το τράβηγμά του.
3. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο προέκτασης έχει αρκετή ελευθερία.
Θέση ON / OFF
Μη χρησιμοποιείτε καμία συσκευή που ο διακόπτης δεν μπορεί να μετακινηθεί στο ON και OFF. Οι διακόπτες που έχουν υποστεί ζημιά πρέπει να επιδιορθώνονται ή να αντικαθίστανται αμέσως από εξουσιοδοτημένο συνεργείο.
Â Ο διακόπτης ON/OFF (2) βρίσκεται στη χειρολαβή (1)
Ενεργοποίηση: Πιέστε το διακόπτη ON/OFF (2) στο . Απενεργοποίηση: Πιέστε το διακόπτη ON/OFF (2) στο .
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, η συσκευή δεν μετάγει αυτόματα
στο έρθει το ρεύμα να αποτραπεί μια απρόσμενη ενεργοποίηση της συσκευής.
Το μηχάνημα επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο από άτομα άνω των
Να φοράτε προστατευτικό εξοπλισμό (προστατευτικά γυαλιά, μάσκα
Προσέχετε τα περιστρεφόμενα και ιπτάμενα αντικείμενα.
Πριν από την έναρξη της εργασίας να βεβαιώνεστε ότι:
Μη στρέφετε το σωλήνα αναρρόφησης / φυσήματος προς το μέρος
Οι παρευρισκόμενοι πρέπει να βρίσκονται σε απόσταση ασφαλείας
Προσοχή από αντικείμενα που στροβιλίζονται και
Διακόψτε τη λειτουργία της συσκευής όταν περνάτε πάνω από χαλίκια,
Μη λειτουργείτε τη συσκευή με υγρά χέρια ή με υγρό καιρό.
Μη γεμίζετε τίποτα με το χέρι στο
Οδηγήστε πάντοτε τη γραμμή σύνδεσης πίσω από τη συσκευή.
Μη λειτουργείτε ποτέ τη συσκευή κατά την απορρόφηση
εκτίθενται πολύ συχνά σε δονήσεις, μπορεί να προκύψουν βλάβες στο νευρικό σύστημα και στα αιμοφόρα αγγεία.
Πιέστε οπωσδήποτε το διακόπτη ON/OFF στο , ώστε όταν
ΔΟΥΛΕΥΟΝΤΑΣ ΜΕ ΤΟΝ ΑΠΟΡΟΦΗΤΗΡΑ
ΚΗΠΟΥ
Πριν από την έναρξη εργασίας προσέξτε
! τιςΟδηγίες ασφαλείας“ ! Τις παρακάτω πρόσθετες υποδείξεις για την εργασία.
16 ετών που έχουν διαβάσει και κατανοήσει τις οδηγίες χρήσης.
κολλήσεων, γάντια, ωτοασπίδες, παπούτσια με καλή πρόσφυση, μακρύ παντελόνι), για να προστατευθείτε από ενδεχόμενους τραυματισμούς.
Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στην πιθανή αποκόλληση αντικειμένων από τοίχους (π.χ. πετρών).
Δεν παρευρίσκονται στην περιοχή εργασίας άλλα άτομα ή ζώα.
Δεν υπάρχουν εμπόδια στο δρόμο διαφυγής.
Έχει εξασφαλιστεί ασφαλής έδραση
Οι χειρολαβές και οι συγκρατήσεις είναι στεγνές και καθαρές.
ανθρώπων ή ζώων και μη φυσάτε αντικείμενα προς την κατεύθυνσή τους.
τουλάχιστον 5 μέτρων από το μηχάνημα.
πετούνε τριγύρω. Ιδιαίτερα επικίνδυνο εδώ είναι το φαινόμενο του γκελ στα τοιχώματα της οικοδομής.
ή διασχίζεται δρόμους με θραύσματα.
άνοιγμα αναρρόφησης
Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος να σκοντάψετε, να γλιστρήσετε ή να πέσετε.
χωρίς σάκο (κάδο)
χωρίς να κλείσετε το ασφαλιστικό φερμουάρ του σάκου.
Εάν άτομα, τα οποία έχουν πρόβλημα με το κυκλοφορικό τους,
Μπορείτε να μειώσετε τις δονήσεις φορώντας χοντρά και ζεστά γάντια εργασίας και δουλεύοντας για μικρότερα διαστήματα (κάνοντας μεγαλύτερα διαλείμματα).
Απευθυνθείτε σε ένα γιατρό αν αν δε νιώθετε καλά.
πρηστούν ή μουδιάσουν τα δάχτυλά σας ή
Οδηγίες για τη χρήση του μηχανήματος ως αποροφητήρα / θρυμματιστή
Προτού χρησιμοποιήσετε το μηχάνημα, βεβαιωθείτε ότι ο σάκος έχει
τοποθετηθεί, δεν έχει σκιστεί ούτε έχει υποστεί ζημιά και ότι το ασφαλιστικό φερμουάρ έχει κλείσει.
1. Ξεκινήστε το μηχάνημα. Â
2. Το προς απορρόφηση υλικό τραβιέται μέσα στη συσκευή μέσω του στελέχους αναρρόφησης (17), και θρυμματίζεται.
3. Μετακινήστε το μηχάνημα αργά και σταθερά πάνω από το υλικό. Μην το πιέζετε μέσα στα φύλλα.
4. Η ισχύς της αναρρόφησης μειώνεται όταν ο σάκος είναι γεμάτος. Σβήστε
το μηχάνημα και βγάλτε το από αδειάστε τον σάκο.
την πρίζα. Ανοίξτε το φερμουάρ και
5. Μετά το πέρας της εργασίας
! απενεργοποιήστε τη συσκευή και βγάλτε το βύσμα. ! λύστε τον σάκο περισυλλογής από τον γάντζο (6). Â
! Στρέψτε τη χειρολαβή του σάκου περισυλλογής αριστερόστροφα και
τραβήξτε τον για να βγει. Â
! Προσαρτήστε το στόμιο σύνδεσης(5). Â ! στρέψτε το στόμιο σύνδεσης δεξιόστροφα, για να ασφαλίσετε τον
σωλήνα φυσήματος (7). Â
! Ενεργοποιήστε τη συσκευή, για να απομακρύνετε τα κατάλοιπα από
τη συσκευή.
L Να μαζεύετε τα φύλλα σε σύντομο χρονικό διάστημα! - Συνίσταται
να μαζεύετε τα φύλλα σε σύντομο χρονικό διάστημα αφότου έχουν πέσει και όταν ο καιρός είναι ξηρός. Τα βρεγμένα φύλλα είναι πρόβλημα, καθώς και τα φύλλα, τα οποία έχουν ήδη αρχίσει να σαπίζουν ή βρίσκονται σε μεγάλες στοίβες.
Οδηγίες για τη χρήση του μηχανήματος ως φυσητήρα
Μέθοδος φυσήματος 1: φυσήξτε με το μπεκ φυσήματος (15).
Â
Απομακρύνετε τον σάκο περισυλλογής από τη συσκευή αν αυτός είναι ακόμα στερεωμένος στη συσκευή.
λύστε τον σάκο περισυλλογής από τον γάντζο (6)
Â
Στρέψτε τη χειρολαβή του σάκου περισυλλογής
 αριστερόστροφα και τραβήξτε το σάκο περισυλλογής. Â
Προσαρτήστε το στόμιο σύνδεσης (5).
Στρέψτε το στόμιο σύνδεσης δεξιόστροφα, για να ασφαλίστε το
Â
σωλήνα φυσήματος (7).
Ενεργοποιήστε τη συσκευή
  Το ρεύμα αέρα φυσιέται μέσα από το μπεκ φυσήματος (15)
από τη συσκευή. Μετακινείτε τη συσκευή αργά και ομοιόμορφα από τη μια πλευρά στην άλλη, για να καθαρίσετε Την επιφάνεια.
Μέθοδος φυσήματος 2: φύσημα με τον σωλήνα φυσήματος
Με το σωλήνα φυσήματος μπορείτε να κινηθείτε ελεύθερα, μπορώντας έτσι να καθαρίσετε/φυσήξτε δυσπρόσιτες επιφάνειες.
Απομακρύνετε τον σάκο περισυλλογής από τη συσκευή αν αυτός είναι ακόμα στερεωμένος στη συσκευή.
47
Page 49
 Λύστε τον σάκο περισυλλογής από τον γάντζο (6)
Στρέψτε τη χειρολαβή του σάκου περισυλλογής
 αριστερόστροφα και τραβήξτε το σάκο περισυλλογής.
Τραβήξτε το στήριγμα του σωλήνα φυσήματος έξω
  Βάλτε έναν σωλήνα επιμήκυνσης απορρόφησης (11) στο στόμιο
του σωλήνα αναρρόφησης (7) Â
Τοποθετήστε το δεύτερο σωλήνα επιμήκυνσης Ενεργοποιήστε τη συσκευή
  Μετακινείτε τη συσκευή αργά και ομοιόμορφα λίγα εκατοστά
πάνω από το έδαφος Â
Σε διακοπή εργασίας μπορείτε να τοποθετήσετε το σωλήνα
αναρρόφησης στη Συγκράτηση (13) στη συσκευή.
Ρύθμιση ύψους
Ο αποροφητήρας κήπου είναι εξοπλισμένος με έναν μηχανισμό μεταβλητού ύψους Έτσι μπορείτε να δουλεύετε όχι μόνο σε ομαλό έδαφος αλλά και σε ανώμαλο.
Εργασία σε ανώμαλο έδαφος
 Στερεώστε τη χειρολαβή (14) Η χειρολαβή είναι τώρα Ελεύθερα κινούμενη.
Â
Κινήστε τη χειρολαβή πάνω και κάτω για να
Προσαρμόστε τον αποροφητήρα κήπου στη μορφολογία του εδάφους.
Εργασία σε ανώμαλο έδαφος
 Στερεώστε τη χειρολαβή (14) Η χειρολαβή είναι τώρα ελεύθερα κινούμενη.
Â
Κινήστε τον holm οδήγησης (9) πάνω ή κάτω, Για να ρυθμίστε το
απαιτούμενο ύψος του στομίου απορρόφησης (17).
 Επίπεδη θέση του στομίου απορρόφησης (17) Η θέση αυτή είναι κατάλληλη για καθάρισμα επίπεδων, στρωμένων επιφανειών και δρόμων, όπως είσοδοι γκαράζ, ταράτσες, πεζόδρομοι Στη θέση αυτή η ισχύς απορόφησης είναι πολύ μεγάλη.
Λοξή θέση του στομίου απορρόφησης (17)
Â
Η θέση αυτή είναι ιδανική για εργασίες πάνω σε γρασίδι ή Ανώμαλα στρωμένες επιφάνειες και δρόμους. Στη θέση αυτή η ισχύς απορρόφησης είναι μικρότερη.
Τι μπορεί να αναρροφηθεί και να φυσηχτεί ?
ΝΑΙ
Ελαφριά, στεγνά υλικά, π.χ. ξερά φύλλα και κατάλοιπα κήπου, όπως γρασίδι, μικρά κλαδιά και κομμάτια χαρτί.
ΟΧΙ
Βαριά υλικά, όπως μέταλλα, πέτρες, κλαδιά, κουκουνάρια ή σπασμένα γυαλιά.
Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα για να αναρροφήσετε ή να
φυσήξετε φλεγόμενα, εύφλεκτα ή αντικείμενα που καπνίζουν, π.χ. τσιγάρα, σπίρτα ή ζεστή στάχτη.
Μην αναρροφάτε ή φυσάτε υγρά και ιδιαίτερα εύφλεκτα υγρά, όπως είναι τα καύσιμα. Μη χρησιμοποιείτε το μηχάνημα κοντά σε περιοχές με τέτοια υλικά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΦΡΟΝΤΙΔΑ
Προτού ξεκινήσετε οποιαδήποτε εργασία συντήρησης ή καθαρισμού, σβήστε το μηχάνημα, περιμένετε μέχρι να σταματήσει η πτερωτή και βγάλτε την πρίζα.
Όσα εξαρτήματα ασφαλείας αφαιρεθούν, για να διενεργηθούν οι εργασίες συντήρησης και καθαρισμού, πρέπει να ελεγχθεί ότι επανατοποθετήθηκαν σωστά.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά. Μη γνήσια ανταλλακτικά μπορεί να προκαλέσουν τραυματισμούς και
βλάβες.
Εργασίες συντήρησης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο από τον κατασκευαστή ή εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
L Παρακαλείστε να ακολουθείτε την εξής διαδικασία για να διατηρήσετε
σε υψηλά επίπεδά την απόδοση του μηχανήματος:
Αφαιρείτε τη σκόνη και τις βρωμιές με ένα ύφασμα ή μια βούρτσα.  Μην καθαρίζετε το μηχάνημα με τρεχούμενο νερό ή πλυστικά υψηλής
πίεσης.
Μη χρησιμοποιείτε διαλυτικά (βενζίνη, οινόπνευμα κλπ.) για
να
καθαρίσετε τα συνθετικά μέρη του μηχανήματος, διότι μπορεί να υποστούν βλάβη.
Καθάρισμα του σάκου
Αδειάστε το σάκο περισυλλογής μετά το πέρας της εργασίας.
 Λύστε τον σάκο περισυλλογής από τον γάντζο (6)
Στρέψτε τη χειρολαβή του σάκου περισυλλογής
 αριστερόστροφα και τραβήξτε τον σάκο περισυλλογής
! Τινάξτε το σάκο καλά. ! Γυρίστε τη μέσα πλευρά προς τα έξω και σκουπίστε καλά το εσωτερικό
του σάκου.
! Πλύνετε το σάκο αν είναι υπερβολικά λασπωμένος ή τουλάχιστο μια
φορά το χρόνο, με το χέρι χρησιμοποιώντας
σαπουνάδα.
L Αν το φερμουάρ του σάκου είναι σφικτό, τρίψτε ξηρό σαπούνι πάνω
στο φερμουάρ.
Για τη δική σας ασφάλεια να ελέγχετε τακτικά το σάκο για τυχόν ζημιές.
Να αντικαθιστάτε αμέσως τους σάκους που έχουν υποστεί ζημιές.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
Αφαιρέστε την πρίζα από το μηχάνημα.
Αποθηκεύστε τον εξοπλισμό που δε θα χρησιμοποιήσετε σε ένα ξηρό, ασφαλές μέρος μακριά από τα παιδιά.
Πριν από μια μακρά περίοδο αποθήκευσης, καθαρίστε προσεκτικά το μηχάνημα για να αυξήσετε τη διάρκεια ζωής του και να διασφαλίσετε την ομαλή λειτουργία του.
48
Page 50
ΠΙΘΑΝΑ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ
Πρόβλημα Πιθανή Αιτία Λύση
Το μοτέρ δεν ξεκινάει
Το υλικό δεν αναρροφάται κανονικά (μειωμένη απόδοση αναρρόφησης)
Δεν υπάρχει παροχή ρεύματος (βλάβη στην τροφοδοσία)
Ελαττωματικό καλώδιο παροχής ρεύματος Αντικαταστήστε το καλώδιο ή δώστε το σε έναν ηλεκτρολόγο
Ελαττωματικό μοτέρ ή διακόπτης Επικοινωνήστε με τον κατασκευαστή ή με εξουσιοδοτημένο
Το μηχάνημα είναι βουλωμένο Διορθώστε το βούλωμα, ενδεχόμενα σέρβις Ο σάκος είναι υπερβολικά γεμάτος Αδειάστε το σάκο Το καλώδιο παροχής είναι πολύ μακρύ ή η διατομή του
πολύ μικρή.
Ελέγξτε την ηλεκτρική ασφάλεια (10 Α)
να το ελέγξει. (Μη χρησιμοποιείτε ποτέ ελαττωματικά καλώδια!)
αντιπρόσωπο
Καλώδιο παροχής με διατομή τουλάχιστον 1,5 mm μέγιστο μήκος 25 m. Διατομή τουλάχιστον 2,5 mm μακρύτερα καλώδια.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΣΤΟΙΧΕΙΑ
τύπος KLS 1600 Μοντέλο KLS 1600 Ισχύς Κινητήρα 1600 W Μοτέρ Μοτέρ εναλλασσόμενου ρεύματος 230 V ~ 50 Hz Στροφές 11000 σ.α.λ.
Ροή αέρα φυσήματος
Μπεκ φυσήματος: 200 χλμ./ώρα
Σωλήνας φυσήματος: 400 χλμ./ώρα
Παροχή αέρα αναρρόφησης (μέγιστη ροή αέρα) 900 m3/ώρα Δονήσεις στα χέρια (EN1033/ DIN45675) a
= < 4,38 m/s²
vhw
Σάκος (όγκος) 25 λίτρα Κατηγορία προστασίας
II – με μόνωση προστασίας
Βάρος 6,8 κιλά
Ισχύς θορύβου LWA (2000/14/ EE)
Μετρημένη στάθμη πίεσης θορύβου 104,8 dB (A)
Εγγυημένη στάθμη πίεσης θορύβου 108 dB (A)
Πίεση θορύβου LPA (2000/14/ EE) 93,6 dB (A)
ΕΓΓΥΗΣΗ
Παρακαλούμε διαβάστε τους όρους της συνημμένης εγγύησης.
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
Â
Παραγγελίες ανταλλακτικών:
Διαθέσιμα από τον κατασκευαστή
Οι παραγγελίες πρέπει να ακολουθούνται από τις παρακάτω
πληροφορίες:
Χρώμα εφαρμογής (για εξαρτήματα στο περίβλημα).
Κωδικός ανταλλακτικών / Περιγραφή
Ποσότητα που απαιτείται.
Μοντέλο θρυμματιστή
Παράδειγμα: πορτοκαλι,, 381266 / Σάκος περισυλλογής, 1, KLS 1600
Pos.-Nr. Αρ.ανταλλακτικού Ονομασία
4 381273 Συνδετήρας καλωδίου 7 381264 Σωλήνας φυσήματος
9 381265 Δοκός οδήγησης 10 381266 Σάκος περισυλλογής 11 381267 Σωλήνας επιμήκυνσης φυσήματος 18 381268 Τροχός – μικρός 19 381269 Τάσι τροχού (μικρός τροχός) 20 381270 Τροχός – μεγάλος 21 381271 Τάσι τροχού (μεγάλος τροχός) 22 381272 Ετικέτα ασφαλείας
2
και
2
για
49
Page 51
A gépet nem szabad üzembe helyezni, amíg a jelen használati utasítást útmutatót el nem olvasta, valamennyi leírt tudnivalót figyelembe nem vett és a készüléket a leírtak szerint nem
Az utasítást a további használathoz kérjük megőrizni.
szerelte össze.
Tartalom
Megfelelőségi nyilatkozat 50 Szállítási terjedelem 50 A készülék leírása 50 Szimbólumok – Kezelési utasítás 50 Szimbólumok – Készülék 50 Üzemidők 51 Rendeltetésszerű alkalmazás 51 További kockázatok 51 Biztonságos munkavégzés 51 Összeállítás 52 Üzembe helyezés 52 Munkavégzés a lombszívóval 53 Karbantartás és ápolás 54 Tárolás 54 Lehetséges zavarok 54 Műszaki adatok 55 Garancia 55 Pótalkatrészek 55
EK-megfelelőségi-nyilatkozat
A irányelvnek megfelelően: 2006/42 EK
Az
ATIKA GmbH & Co. KG
59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 Németország
a fenti Irányelv előírásainak megfelelően kizárólagos felelősséggel kijelenti, hogy a
Lombszívó, -fújó, -aprító típus KLS 1600
Sorozatszám: lásd az utolsó oldalon megfelel a fenti Irányelv, továbbá az alábbi Irányelvek követelményeinek:
2004/108/EK, 2006/95/EK es 2000/14/EK.
A következő harmonizált szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 60335-1/A13:2008; IEC 60335-2-100:2002; prEN 15503:2006; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Megfelelőségi értékelési eljárás: 2000/14/ EK szerint - V függelék. Mért hangteljesítmény-szint L Garantált hangteljesítményszin L
A műszaki iratok őrzésének helye:
ATIKA GmbH & Co. KG – Műszaki Iroda 59227 Ahlen, Schinkelstraße 97 – Németország
104,8 dB (A).
WA
108 dB (A).
WA
Ahlen, 29.04.2010 A. Pollmeier, Vállalatvezetés
Szállítási terjedelem
A kicsomagolás után kérjük, ellenőrizze a karton tartalmának
! teljességét ! és esetleges szállítási sérüléseit
Kifogásait haladéktalanul közölje a kereskedővel, szállítóval ill. gyártóval. A későbbi reklamációkat nem áll módunkban elismerni.
! 1 előszerelt készülékegység ! 1 fogantyú ! 1 vezérlő rúd ! 1 fúvócső ! 2 fúvócső toldó ! 1 gyűjtőzsák ! 1 kezelési útmutató ! 1 szerelési és kezelési útmutató ! 1 garancianyilatkozat
A készülék leírása
Â
1 Fogantyú 10 Gyűjtőzsák 2 Be-/kikapcsoló gomb 11 Fúvócső toldó 3 Kábellazító 12 Hordfogantyú 4 Kábelcsipesz 13 Motor 5 Csatlakozócsonk 14 Magasságállító rögzítőcsavar 6 Gyűjtőzsák függesztés 15 Fúvófej 7 Fúvócső 16 Tartó 8 Hálózati csatlakozó 17 Szívócsonk 9 Vezérlő rúd
Szimbólumok – Kezelési utasítás
L
  Â
Fenyegető veszély vagy veszélyes helyzet. Az itt leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása sérüléseket okozhat vagy dologi károkhoz vezethet.
Fontos tudnivalók a szakszerű kezeléshez. Az itt leírt tudnivalók figyelmen kívül hagyása zavarokhoz vezethet.
Használói tudnivalók. Az itt leírt tudnivalók segítenek Önnek minden funkció optimális kihasználásában.
Szerelés, kezelés és karbantartás. Itt pontos magyarázatot kap, mit kell tennie.
A szövegben található képszámokhoz a mellékelt szerelési és kezelési útmutatóban találja az ábrákat.
Szimbólumok – Készülék
Üzembe helyezés előtt a használati utasítás és biz-tonsági tudnivalók elolva-sása és szem előtt tartása.
Javítási, karbantartási és tisztogatási munkák előtt a motort állítsuk le és a hálózati dugót húzzuk ki.
Járó motor mellett repülő elemek miatti veszély - a munkában részt nem vevő személyeket, valamint a házi és haszonállatokat a veszélyeztetett területtől tartsuk távol.
Vigyázzon, a forgó szerszám veszélyes lehet. járó motor mellett ne nyúljon be se kézzel, se lábbal a berendezés nyílásaiba.
Viseljünk szem- és fülvédő eszközt.
Nedvességtől óvjuk.
A tönkrement elektromos készülék nem való a háztartási hulladékba. A készüléket, tartozékait és csomagolását környezetkímélő módon juttassa hulladékba. Az elhasznált elektromos és elektronikai készülékekről szóló 2002/96/EK Európai Irányelv rendelkezései szerint a már nem használható elektromos készülékeket külön kell begyűjteni és a környezetnek megfelelő újrahasznosításra előkészíteni.
50
Page 52
Üzemidők
Kérjük a regionális előírások betartását.
Rendeltetésszerű alkalmazás
A lombszívó, -fúvó, -aprító csak könnyű és száraz anyagokhoz alkalmas,
mint pl. lomb és olyan kerti hulladékok, mint fű, apró ágak és papírdarabkák.
A szívó-, fóvú- és aprító funkció használata
! nehéz anyagokhoz, mint pl.: fém, kövek, gallyak, fenyőtoboz vagy
üvegcserepek
! éghető anyagokhoz, mint pl.: cigarettacsikkek, faszén ! gyúlékony, mérgező vagy robbanásveszélyes anyagokhoz
kifejezetten tilos. Testi veszélyeztetés kockázata miatt a készüléket soha ne használjuk
egészségre ártalmas porokkal, folyadékokkal szennyezett területen vagy nedvesen szívóként.
A szíváson és fújáson kívül egyéb alkalmazás nem megengedett. A lombszívót, -fúvót, -aprítót kizárólag magán használatra tervezték,
rendeltetésének megfelelően.
A magán házi és kertterület céljaira készült készüléknek azok
tekintendők, melyeket közlétesítményekben, parkokban, sportlétesítményekben, valamint a mező- és erdőgazdaságban alkalmazni nem lehet.
Minden ezt meghaladó használat nem-rendeltetésszerűnek minősül. Az
ebből eredő károkért a gyártó felelősséget nem vállal – ennek kockázatát kizárólag a használó viseli.
A rendeltetésnek megfelelő használathoz tartozik még a gyár által előírt
módon való használat-, karbantartás- és javítás valamint az útmutatóban olvasható biztonsági tudnivalók követése.
A használathoz érvényes balesetelhárítási előírásokat, és az általánosan
leismert munkaegészségügyi és biztonságtechnikai szabályokat be kell tartani.
A lombszívó önkényes megváltoztatása az abból eredő bármilyen kárra
vonatkozóan kizárja a gyári szavatosság érvényességét.
A gépet csak olyan személy szerelheti, használhatja és tarthatja karban,
akit azzal megbíztak, és akit a lehetséges veszélyekről tájékoztattak. Karbantartást csak gyárunk, vagy az általunk megnevezett
őszolgálati műhely végezhet.
vev
A gépet robbanásveszélyes környezetben nem szabad használni és
esőnek kitenni nem szabad.
További kockázatok
A rendeltetés által meghatározott konstrukcióból adódóan valamennyi
vonatkozó biztonsági rendelkezés betartása ellenére rendeltetésszerű alkalmazás esetén is fennállhatnak még kockázatok.
A fennmaradó kockázatok minimálisra csökkenthetők, ha a „Biztonsági tudnivalókat”, a „Rendeltetésszerű alkalmazást” valamint a használati utasítást követjük és hiánytalanul betartjuk.
A körültekintés és óvatosság csökkentik a személyi sérülések és a károk keletkezésének kockázatát.
Figyelmen kívül hagyott vagy figyelmet elkerülő biztonsági intézkedések
a kezelő sérüléseihez vagy a tulajdon káraihoz vezetnek.
A gép követ és a földet erővel eldobhatja. Áram miatti veszélyeztetés nem szabályszerű elektromos csatlakozó
kábelek alkalmazása esetén.
Feszültség alatt lévő részek érintése nyitott elektromos szerkezeti
elemek esetén
Halláskárosodás hallásvédő nélküli hosszabb munka esetében. Továbbá
minden megtett intézkedés ellenére is lehetnek nem nyilvánvaló maradék kockázatok.
Ezenkívül minden megtett intézkedés ellenére is fennállhatnak nem nyilvánvaló további kockázatok.
Biztonságos munkavégzés
Szakszerűtlen használattól a lombszívó veszélyessé válhat. Ha elektromos szerszámot használnak, akkor a tűz, áramütés és személyi sérülés elkerülésére követni kell az alapvető biztonsági rendszabályokat.
Ezért a szerszám üzembe helyezése előtt olvassa el és vegye figyelembe a következő utalásokat, és szakmai egyesületének balesetelhárítási előírásait, illetve az adott ország biztonsági előírásait annak érdekében, hogy saját magát és másokat is a balesetektől megvédje.
A biztonsági tudnivalókat minden olyan személynek adja tovább,
L
aki a készülékkel munkát végez. A biztonsági tudnivalókat kérjük jól megőrizni.
L
A használati utasítás segítségével már használat előtt ismerkedjen meg
alaposan a készülékkel.
Ne használja a készüléket olyan célokra, melyekre az nem rendeltetett
(lásd „Rendeltetésszerű alkalmazás” és „Munkavégzés a lombszívóval”).
Gondoskodjék biztonságos helyzetéről és mindig tartsa meg
egyensúlyát. Ne hajoljon előre.
Legyen figyelmes. Figyeljen arra, amin dolgozik. Munkáját ésszerűen
hajtsa végre. A gépet ne használja olyankor amikor fáradt vagy drog, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt áll. A gép használatánál elég egy figyelmetlen pillanat ahhoz, hogy súlyos balesetet szenvedjen.
Viseljen munka közben megfelelő munkaruhát:
ne viseljen bő ruhát vagy ékszert, mert azokat a mozgó gépalkatrész
beránthatja
védőkesztyű és csúszásmentes munkacipő
lábszára védelmére hosszúnadrág.
Viseljen személyes védőruhát:
hallásvédelem (a munkahelyi zajnyomás a 85 dB (A) szintet
meghaladhatja)
védőszemüveg
Munkahelyi környezetét tartsa rendben! A rendetlenség baleset forrása
lehet.
Hátramenetnél legyen óvatos. Botlásveszély! Ha idegen tárgyat talált el és az beakadt a gépbe, kapcsolja ki a gépet és
távolítsa azt el belőle. A gép újbóli elindítása előtt ellenőrizze annak sérülésmentességét és végeztesse el az esetleg szükséges javítást
Legyen figyelemmel a környezeti hatásokra:
A tárcsás csempevágó gépet ne használja vizes vagy nedves
környezetben.
Óvja a gépet az esőtől.
Gondoskodjék a jó megvilágításról.
Más személyt és állatot tartson távol a munkaterületétől.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más személy, főként gyermek megfogja.
Szakítsa félbe a géppel végzett munkáját, ha másik munkaterületre való
átállásnál a közelben gyermekek vagy háziállatok tartózkodnak.
Ha idegen tárgyat talált el és az beakadt a gépbe, kapcsolja ki a gépet és
távolítsa azt el belőle. A gép újbóli elindítása előtt ellenőrizze annak sérülésmentességét és végeztesse el az esetleg szükséges javítást.
Más személyt és állatot tartson távol a munkaterületétől.
Ne engedje, hogy a szerszámot vagy annak kábelét más személy, főként gyermek megfogja.
Szakítsa félbe a géppel végzett munkáját, ha másik munkaterületre való
átállásnál a közelben gyermekek vagy háziállatok tartózkodnak.
A kezelő a készülék munkakörnyezetében felelős másokért. 16 év alatti gyermekek és fiatalkorúak valamint olyan személyek, akik a
használati utasítást nem olvasták, a gépet nem kezelhetik.
A gyermeket tartsuk távol a készüléktől. A készüléket mindaddig soha ne alkalmazza, amíg érdektelen személyek
vannak a közelben.
A használó a más személyekkel vagy azok tulajdonával történt
balesetekért felelősséggel tartozik.
A készüléket soha ne hagyja felügyelet nélkül. Ne terheljük túl a készüléket! A megadott teljesítménytartományban a
készülékek jobban és biztonságosabban dolgoznak.
A készüléket csak teljes és tökéletesen felhelyezett biztonsági
berendezésekkel használja, és ne végezzen a készüléken olyan módosítást, ami a biztonságot hátrányosan befolyásolhatná.
51
Page 53
A készülék illetve a készülék részei nem módosíthatók. Soha ne hagyja a készüléket bekapcsolva, ha nem használja. A készülék
kizárólag álló helyzetű használathoz készült.
A készüléket vízzel spriccelni tilos. (Elektromos áram - veszélyforrás). Az alábbi esetekben kapcsolja ki a készüléket és a hálózati dugót húzza
ki az aljzatból:
javítási munkálatok
karbantartási és tisztítási munkák
zavarok elhárítása
a csatlakozó vezetékek vizsgálata közben, hogy azok
összetekeredtek vagy sérültek-e
szállítás
készülék elhagyása (rövid megszakítás esetén is)
szokatlan zörejek és vibrációk esetén
Ápolja gondosan lombszívó gépét:
Figyeljen rá, hogy a szellőzőnyílások szabadon maradjanak.
Tartsa olajtól és zsírtól mentesen a fogantyút.
Ellenőrizze a készüléket esetleges sérülések tekintetében:
A készülék további használata előtt a védőberendezések
kifogástalan és rendeltetésszerű működését gondosan meg kell vizsgálni.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek működése kifogástalan-e,
vagy nincs-e valamelyik alkatrész megsérülve. Minden alkatrész legyen feltétlenül szabályosan szerelve és azok valamennyi feltételnek feleljenek meg, hogy a kifogástalan üzemelés biztosított legyen.
A sérült védőberendezéseket és alkatrészeket szakszerűen, elismert
szakműhelyben kell javíttatni vagy kicseréltetni, amennyiben a használati utasításban más megadva nincs.
A sérült vagy olvashatatlan biztonsági matricákat pótolni kell.
A használaton kívüli gépeket száraz, lezárt helyiségben tárolja, ahol
ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
Elektromos biztonság
A csatlakozó vezeték kivitele feleljen meg az IEC 60 245 (H 07 RN-F)
előírásnak és keresztmetszete legyen laglább
1,5 mm², 25 m kábelhosszúságig 2,5 mm², 25 m feletti kábelhosszúságnál
A túl hosszú csatlakozó vezetékeken túlzott mértékű feszültségesés
keletkezik. A motor már nem éri el a maximális teljesítményét és a gépnek csökken a működképessége.
A csatlakozó vezetékek dugói és csatlakozó aljzatai gumiból, lágy PVC-
ből vagy más hőre lágyuló, ugyanolyan mechanikai szilárdságú anyagból készüljenek, vagy ilyenekkel legyenek bevonva.
A csatlakozó vezeték dugós csatlakozó része fröccsenő víz ellen védett
legyen.
A csatlakozó vezeték elhelyezésénél ügyeljen rá, hogy az ne legyen
zavaró, ne zúzódjék, ne törjön meg és a csatlakozó dugó ne legyen nedves.
Kábeldob használatánál a kábelt mindig teljesen tekerje le a dobról. A csatlakozó vezetékek fektetése közben feltétlenül ügyeljünk arra, hogy
azok ne nyomódjanak szét, ne törjenek meg és a dugós kapcsolat ne legyen vizes.
Ne használja a kábelt olyan célokra, melyekre az nem rendeltetett. Óvja
a kábelt hőtől, olajtól és éles peremektől. Ne használja a kábelt arra, hogy a dugót azzal húzza ki az aljzatból.
Ellenőrizze a hosszabbító kábelt rendszeresen és cserélje ki, ha
megsérült.
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket. A szabadban csak erre engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott
hosszabbító kábeleket alkalmazzon.
Provizórikus elektromos csatlakozásokat ne alkalmazzon. A védőberendezéseket áthidalni vagy üzemen kívül helyezni soha nem
szabad.
A gépet hibaáram védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa (30 mA-es
legyen).
Az elektromos csatlakoztatást ill. a készülék elektromos egységein
végzendő javításokat csak engedélyezett villamossági szakember vagy valamely ügyfélszolgálatunk végezhet. A helyi előírásokat, elsősorban a védőintézkedésekre vonatkozóan, be kell tartani.
A készülék egyéb részein végzendő javításokat a gyártó ill. valamely
ügyfélszolgálata végezhet.
Csak eredeti pótalkatrészeket alkalmazzunk. Egyéb pótalkatrészek
használata miatt a használót baleset érheti. Az ebből keletkező károkért a gyártó felelősséggel nem tartozik.
Összeállítás
A lombszívót csak a teljes összeszerelése után kapcsolja rá először a
hálózatra.
 Rögzítse a vezérlő rudat (9).
Rögzítse a fogantyút (1).
  Csíptesse a kábelt a kábelcsipesszel (4) a vezérlő rúdhoz (9).
Helyezze fel a gyűjtőzsákot (10).
Â
Csavarja a gyűjtőzsák fogantyúját az óramutató járásával
Â
megegyező irányba a gyűjtőzsák rögzítéséhez.
Â
Akassza be a gyűjtőzsákot a helyére. Csatlakoztassa a fúvócső csonkját (7) a szívócsonkhoz (17).
Â
Akassza be a fúvócsövet (7).
Â
Ha nincs rá szükség, a fúvócső toldót (11) rögzítse a készüléken
Â
található felfogató kampókra.
Üzembe helyezés
Győződjön meg arról, hogy a készülék teljesen és előírásszerűen össze
van szerelve.
Ellenőrizze minden használat előtt:
a csatlakozó vezetékek esetlegesen hibás helyeit (repedések,
vágások vagy hasonlók)
meghibásodott vezetékeket soha ne használjon
ellenőrizze a készülék esetleges sérüléseit
és hogy minden csavarkötés jól meg van-e húzva
L Hálózati csatlakozás
Hasonlítsa össze a készülék típuscímkéjén megadott feszültséget a
hálózati feszültséggel és csatlakoztassa a készüléket a megfelelő és előírásszerű csatlakozó aljzatra.
Csatlakoztassa a készüléket 30 mA Fi-védőkapcsolóval (Hibaáram-
védőkapcsoló).
Ne használjon meghibásodott csatlakozó vezetékeket. Legalább 1,5 mm˛ keresztmetszetű, legfeljebb 25 m hosszú hálózati
hosszabbító kábelt használjon a gép csatlakoztatásához.
L Biztosíték: 10 A
A hosszabbító kábel feltevése
Â
1. Dugja a hosszabbító kábel satlakozóját a kombinált kapcsoló-dugó dugójára.
2. Húzza át a hosszabbító kábelt hurokként a hosszabbító kábel húzásmentesítőn és akassza be.
3. Vigyázzon, hogy a hosszabbító kábelnek kellő játéka legyen.
Be- és kikapcsolás
Ne használjon olyan készüléket, amelynek a kapcsolóját nem lehet be­kikapcsolni. A sérült kapcsolót haladéktalanul javíttassa meg vagy cseréltesse ki arra alkalmas szakemberrel vagy a kijelölt vevőszolgálattal.
52
Page 54
 A be-/kikapcsoló gomb (2) a fogantyún található (1).
Bekapcsolás: Nyomja a be-/kikapcsoló gombot (2) az .
állásba
Kikapcsolás: Nyomja a be-/kikapcsoló gombot (2) az .
állásba
Áramszünet esetén a készülék nem kapcsol át automatikusan az
állásba. Ilyenkor azonnal állítsa a be-/kikapcsoló gombot az
állásba,
hogy elkerülje a készülék váratlan bekapcsolódását az áramszünet végén.
Műveleti útmutatások
A használat előtt figyelmesen olvassa el a következőket:
! a biztonsági utasításokat ! a következő kiegészítő használati utasításokat
Csak azon 16 évet betöltött személyek kezelhetik a készüléket, akik jelen
használati utasítást olvasták és megértették.
Viseljen mindig védőfelszerelést (védőszemüveg, védőrostély, kesztyű,
hallásvédő, csúszásmentes lábbeli, hosszú nadrág), hogy a lehetséges sérülésektől védje magát.
A munkát biztonságos és megtisztított helyen végezze. Távolítson el
minden oda nem való tárgyat, mert azokat a gép erővel messzire eldobhatja.
A nyírás megkezdése előtt győződjék meg róla, hogy
a munkaterületén más személy és állat nem tartózkodik,
hogy szükség esetén akadálytalanul hátraléphet,
hogy biztos testhelyzetet foglalhat el,
a fogantyúk és tartószerkezetek szárazak és tiszták.
A szívó- / fúvócsövet soha ne irányítsa személyekre vagy állatokra. Ne
fújjon tárgyakat abba az irányba, ahol személyek vagy állatok tartózkodnak.
A nézőknek legalább 5 méteres biztonsági távolságot kell betartaniuk. Vigyázat a felkavart és repkedő tárgyak miatt. Eközben különösen
veszélyes a visszalökődési effektus falakról vagy házfalakról (pl. kövekre).
Ha kavicsos vagy szilánkos területre ér, kapcsolja ki a készüléket. Nedves kezekkel vagy nedves időben soha ne üzemeltesse a
készüléket.
Ne helyezzen semmit kézzel a szívócső nyílásába. A csatlakozó vezetéket mindig a készülékkel ellentétesen, hátrafelé
vezesse. Egyébként fennáll az elbotlás, elcsúszás vagy elesés veszélye.
A szívófunkció használatakor a készüléket soha ne működtesse
gyűjtőzsák nélkül,
a gyűjtőzsák cipzárjának zárása nélkül.
Ha valaki vérkeringési zavarban szenved és gyakori vibráció hatása éri,
ez a hatás az ilyen személynél ez idegrendszeri- vagy véredény-károsodást okozhat. A vibrációt következőképpen lehet csökkenteni:
viseljen vastag munkavédelmi kesztyűt,
a nyírás időtartamát csökkentse (munka közbeni több szünettel).
Forduljon orvoshoz, ha nem érzi jól magát, vagy ujjai a nyírástól zsibbadni kezdenek.
Használat szívó – aprító készülékként történő használathoz
Üzembe helyezés előtt győződjön meg róla, hogy a gyűjtőzsák fel van
szerelve, nem sérült és nincs elhasználódva, valamint, hogy a cipzár össze van húzva.
1. Most kapcsolja be a készüléket. Â
2. A készülék a lombot a szívócsonkon (17) keresztül szívja magába, és ott felaprítja.
3. Mozgassa a készüléket lassan és egyenletesen a szívandó anyag felé. A készüléket tilos a lombba belenyomni.
4. A szívóteljesítmény csökken, ha a gyűjtőzsák tele van. Kapcsolja ki a készüléket, a hálózati dugót pedig húzza ki a dugaszoló aljzatból. Nyissa ki a cipzárat és ürítse ki a gyűjtőzsákot.
5. Használat után:
! kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót. ! akassza le a gyűjtőzsákot a kampóról (6). Â
! a gyűjtőzsák fogantyúját fordítsa az óramutató járásával ellentétes
irányba, és húzza le a gyűjtőzsákot. Â
! helyezze fel a csatlakozó csonkot (5). Â ! a csatlakozó csonkot fordítsa az óramutató járásával megegyező
irányba, hogy rögzíthesse a fúvócsövet (7). Â
! kapcsolja be a készüléket, és fújja ki belőle a maradék lombot.
L A lombot hamar szedjük fel!– Tanácsos a lombot lehetőleg száraz
időben és a lombhullást követő lehető leggyorsabban felszedni. A nedves lomb problémát jelent. Ugyanez érvényes a már rohadásnak indult vagy a nagyobb halomba rakott lomb esetében is.
Használat fúvóként
1-es fóvúfunkció: Fújás a fúvófejjel (15). Â
Ha a gyűjtőzsák még a készülékre van erősítve, távolítsa el azt.
 Akassza le a gyűjtőzsákot a kampóról (6).
Fordítsa a gyűjtőzsák fogantyúját az óramutató járásával
Â
ellentétes irányba, és húzza le a gyűjtőzsákot .
 Helyezze fel a csatlakozó csonkot (5).
Fordítsa a csatlakozó csonkot az óramutató járásával megegyező
Â
irányba, és rögzítse a fúvócsövet (7).
Kapcsolja be a készüléket.
  A levegőáram a fúvófejen (15) keresztül távozik a készülékből.
A készüléket lassan és egyenletesen mozgassa az egyik oldalról a másikra, hogy a teljes felületetet megtisztítsa.
2-es fóvúfunkció: Fújás a fúvócsővel
A fúvócső használatával szabadon mozoghat, és így sarkokat és nehezen elérhető helyeket is megtisztíthat/kifújhat.
Ha a gyűjtőzsák még a készülékre van erősítve, távolítsa el azt.
 Akassza le a gyűjtőzsákot a kampóról (6).
Fordítsa a gyűjtőzsák fogantyúját az óramutató járásával
Â
ellentétes irányba, és húzza le a gyűjtőzsákot .
 Húzza ki a fúvócső csonkját (7).
Csatlakoztassa a fúvócső toldót (1) a fúvócső csonkjába (7).
  Csatlakoztassa a második fúvócső toldót is.
Kapcsolja be a készüléket.
Â
A készüléket lassan és egyenletesen mozgassa néhány
Â
centiméterrel a talaj felett.
Â
Ha szünetet tart, a fúvócsövet felakaszthatja a készüléken
található tartóra (13).
Magasságbeállítás
A lombszívó rendelkezik magasságbeállító funkcióval is. Ezért nem csak egyenletes, hanem akár egyenetlen felületen is használható.
Használat egyenetlen felületen
 Lazítsa meg a rögzítőcsavart (14). A fogantyú így szabadon mozgatható lesz.
Â
Mozgassa a fogantyú fel- és lefele, és kövesse a
lombszívóval a talaj formáját.
53
Page 55
Használat egyenletes felületen
 Lazítsa meg a rögzítőcsavart (14). A fogantyú így szabadon mozgatható lesz.
Â
Mozgassa a vezérlőrudat fel- és lefele, és állítsa a
szívócsonkot (17) a szükséges magasságba .
 A szívócsonk egyenes pozícióban (17)
Ez a pozíció ideális az egyenletes és burkolt felületek és utak tisztításához, mint pl.: bejáratok, teraszok, járdák. Ebben a pozícióban a szívóteljesítmény nagyon magas.
 A szívócsonk ferde pozícióban (17)
Ez a pozíció ideális a gyep vagy más burkolt, de egyenetlen felületek és utak tisztításához. Ebben a pozícióban a szívóteljesítmény gyengébb.
Mit szívhatok és fújhatok?
IGEN
könnyű és száraz anyagokat, pl. száraz lombot és kerti hulladékot, mint fű, apró ágak és papírdarabkák
NEM
nehéz anyagokat, mint pl. fém, kövek, gallyak, fenyőtobozok vagy törött üveg
A készülékkel ne szívjon vagy fújjon égő, robbanó vagy füstölgő
tárgyakat, mint cigarettát, gyufát vagy parázsló hamut.
Ne szívjon vagy fújjon folyadékokat, főként olyan éghető
folyadékokat ne, mint a benzin. A készüléket ne is használja ilyen anyagok közelében.
Karbantartás és ápolás
Csak eredeti alkatrészt használjon. Más eredetű alkatrész előre nem látható károkhoz és balesethez vezethet.
Minden ezen túlmenő karbantartást csak a gyár vagy vevőszolgálati műhely végezheti.
Minden karbantartási és tisztítási művelet előtt
- Kapcsolja ki a gépet
- Várja meg, míg a gép leáll
- Húzza ki a konnektordugót.
LA lombszívó működőképességének megtartása érdekében kérjük az
alábbiak betartását.
Távolítsa el a port és szennyeződést egy ronggyal vagy ecsettel A gépet folyóvízzel vagy nagynyomású tisztítóval ne tisztítsa. A műanyag alkatrészeknél ne használjon oldószert (benzint, alkoholt,
stb.), mert az megtámadhatja a műanyagot.
A gyűjtőzsák tisztítása
A használat után ürítse ki a gyűjtőzsákot.
 Akassza le a gyűjtőzsákot a kampóról (6).
Fordítsa a gyűjtőzsák fogantyúját az óramutató járásával
Â
ellentétes irányba, és húzza le gyűjtőzsákot.
! Alaposan rázza ki a gyűjtőzsákot. ! A belső oldalát fordítsa ki, hogy a gyűjtőzsákot ki tudja kefélni. ! Erős szennyezettség esetén vagy évente legalább egy alkalommal
enyhe szappanos oldatban kézzel mossa ki a gyűjtőzsákot.
L Ha a cipzár nehezen jár, kenje be a cipzárfogakat száraz szappannal.
Saját biztonsága érdekében rendszeresen ellenőrizze a gyűjtőzsákot
esetleges sérülések tekintetében. A sérült gyűjtőzsákot haladéktalanul cserélje ki.
Tárolás
Hosszabb tárolás előtt legyen figyelemmel a következőkre, hogy a gép
Húzza ki a konnektordugót.
A használaton kívüli gépet száraz, lezárt helyiségben tárolja, olyan helyen ahol ahhoz gyermekek hozzá nem férhetnek.
élettartamát meghosszabbítsa és biztosítsa annak könnyű kezelhetőségét.
Végezzen alapos tisztítást.
Ellenőrizze, hogy a készülék kifogástalan állapotban van-e, mivel
egy hosszabb tárolást követően csak így biztosítható a megbízható működés.
Lehetséges zavarok
probléma lehetséges ok elhárítás
A motor nem indul
Nincs hálózati feszültség (áramkimaradás) Biztosíték ellenőrzése (10 A) Meghibásodott a csatlakozókábel Kábel cseréje ill. a kábel megvizs-gáltatása (villamossági
szakember)
hibás kábeleket ne használjunk tovább
Motor vagy kapcsoló meghibásodott A probléma megszűntetése érdekében forduljon a gyártóhoz
vagy az általa megnevezett céghez
A szívandó anyagot nem húzza be rendesen (csökkent szívóteljesítmény)
54
Készülék eldugult ill. akad Szüntesse meg a dugulást, és szükség esetén hívja az
ügyfélszolgálatot. Gyűjtőzsák túlságosan tele van Gyűjtőzsák ürítése A csatlakozó vezeték túl hosszú vagy túl kis keresztmetszetű. Dugaszoló aljzat a főcsatlakozótól túl messze van és a
csatlakozóvezeték keresztmetszete túl kicsi.
Csatlakozóvezeték legalább 1,5 mm², maximum 25 m
hosszú. Hosszabb vezeték esetén a kábelkeresztmetszet
legalább 2,5 mm².
Page 56
Műszaki adatok
Típus KLS 1600
Modell KLS 1600
Motorteljesítmény P1 1600 W
Motor Váltakozó áramú motor 230 V ~ 50 Hz
Fordulatszám n 11000 min-1
Fúvó-levegőáram (max. légsebesség)
Fúvófej: 200 km/h
Fúvócső: 400 km/h
Szívóteljesítmény (max. levegőmennyiség) 900 m³/h
Kéz-kar-vibráció (EN 1033/DIN 45675 szerint) a
= < 4,38 m/s²
vhw
Gyűjtőzsák (térfogat) 25 l
Védelmi osztály II - védőszigeteléssel ellátva
Súly 6,8 kg
Hangteljesítményszint L
Hangnyomásszint L
(2000/14/EK szerint)
WA
(2000/14/EK szerint) 93,6 dB (A)
PA
mért hangteljesítményszint 104,8 dB (A)
garantált hangteljesítményszint 108 dB (A)
Garancia
Kérjük a mellékelt garancianyilatkozat figyelembe vételét.
Pótalkatrészek
Â
Pótalkatrészek rendelése:
Beszerzési forrás a gyártó vagy a kereskedő
Megrendelés esetén szükséges adatok:
A készülék színe
Pótalkatrész száma
A pótalkatrész megnevezése
kívánt darabszám
A lombszívó megnevezése
Példa: narancssárga, 381266, gyűjtőzsák , 1, KLS 1600
Pos.-Nr. Pótalkatrész-szám Megnevezés
4 381273 Kábelcsipesz 7 381264 Fúvócső
9 381265 Vezérlő rúd 10 381266 Gyűjtőzsák 11 381267 Fúvócső toldó 18 381268 Kerék - kicsi 19 381269 Dísztárcsa (kicsi kerék) 20 381270 Kerék - nagy 21 381271 Dísztárcsa (nagy kerék) 22 381272 Biztonsági matrica
55
Page 57
Stroj ne smijete pustiti u pogon prije, nego što pročitate ovu uputu za uporabu, ako ne slijedite sve naznačene upute i uređaj ne montirate kao što je opisano.
Uputu spremiti za buduću uporabu.
Sadržaj
Izjava o usklađenosti 56 Obujam dostave 56 Opis uređaja 56 Simboli upute za uporabu 56 Simboli uređaja 56 Radna vremena 57 Svrsishodna uporaba 57 Preostali rizici 57 Siguran rad 57 Sastavljanje 58 Puštanje u pogon 58 Naputci za rad 59 Održavanje i njega 60 Skladištenje 60 Moguće smetnje 60 Tehnički podaci 61 Garancija 61 Rezervni dijelovi 61
EG-Izjava o usklađenosti
odgovarajući smjernici: 2006/42 EU Ovime mi,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany s punom odgovornošću izjavljujemo da je ovaj proizvod
Uređaj za usisavanje, puhanje i sjeckanje suhog lišća tip KLS 1600
Serijski broj: vidi posljednju stranicu
usklađen s odredbama gore navedenih EU smjernica kao i s odredbama sljedećih smjernica:
2004/108/EU, 2006/95/EU, 2000/14/EU.
Primijenjene su sljedeće harmonizirane norme:
EN 60335-1/A13:2008; IEC 60335-2-100:2002; prEN 15503:2006; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Postupak ocjenjivanja konformnosti: 2000/14/EG - Prilog V Izmjeren intenzitet buke L Zajamčen intenzitet buk L
Pohrana tehničke dokumentacije:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
104,8 dB (A)
WA
108 dB (A)
WA
! 1 pripremljena montirana jedinica ureðaja ! 1 drška ! 1 šipka ! 1 crijevo ! 2 produžne cijevi za zrak ! 1 vreæica za primanje ! 1 uputa za uporabu ! 1 izjava o garanciji ! 1 upute za montažu i uporabu
Opis uređaja
Â
1 drška 10 vreća 2 prekidač za ključivanje/isključivanje 11 produžna cijev za zrak 3 držač kabla 12 ručka 4 spona za kabel 13 motor 5 nastavak za priključak 14 kotačić za podešavanje visine 6 omčica za vreću 15 sapnica 7 crijevo 16 držač 8 utikač 17 stopa za usisavanje 9 šipka
Simboli upute za uporabu
L
  Â
Prijeteće opasnosti ili opasne situacije. Nepoštivanje ovih uputa može prouzrokovati ozljede ili oštećenja stvari.
Važne upute za stručno rukovanje. Nepoštivanje ovih uputa može prouzrokovati ozljede..
Upute za korisnika. Ove upute Vam pomažu da sve funkcije optimalno koristite.
Montaža, posluživanje i održavanje. Ovdje će Vam se točno objasniiti, što morate učiniti.
Molimo Vas da pogledate u priloženi listić s uputama za montažu i rukovanje, kada se u tekstu ukazuje na broj slike.
Simboli uređaja
Prije puštanja u pogon proèitati i slijediti uputu za uporabu i upute sigurnosti.
Prije radova održavanja, popravka i èišæenja motor iskljuèiti i izvuèi mrežni utikaè.
Opasnost kroz vitlajuæe dijelove kod hodajuæeg motora – osobe koje ne sudjeluju, kao i kuæne i teretne životinje držati dalje iz podruèja opasnosti.
Ahlen, 29.04.2010 A. Pollmeier, direktor
Obujam dostave
Nakon ispakiranja sadržaj kartona pregledajte na
! potpunost ! evtl. oštećenja kroz transport
Reklamacije odmah prijavite trgovcu, distributeru ili proizvođaču. Kasnije reklamacije se ne priznaju.
Pozor – rotirajuæi alat. Ruke i noge ne držati u otvorima, kada je stroj ukljuèen.
Nositi zaštitu za oèi i uši.
Zaštititi od vlage.
56
Page 58
Električni uređaji ne spadaju u kućni otpad. Uređaji, pribor i ambalažu odložite u skladu sa zaštitom okoliša. U skladu s Europskom smjernicom 2002/96/EG o starim električnim i elektroničkim uređajima, električni uređaji koji više nisu sposobni za uporabu moraju se skupljati odvojeno i podvrgnuti ekološki primjerenome recikliranju.
Radna vremena
Molimo poštivati regionalne propise.
Svrsishodna uporaba
Uređaj za usisavanje, puhanje, sjeckanje suhog lišća je prikladan samo
za lagane i suhe materijale kao npr. suho lišće i vrtne otpatke kao trava, male grančice i komadići papira.
Usisavanje, puhanje i sjeckanje
! teških materijala, kao na primjer metala, kamenja, granja, šišarika ili
razbijenog stakla
! gorivih materijala kao npr. opušaka cigareta, uglja za roštilj ! zapaljivih, otrovnih ili eksplozivnih materijala
izričito se isključuje.
Radi prijetnje opasnosti za tijelo uređaj nikada ne koristiti u područjima
sa prašinama i tekućinama opasnim po život ili uređaj ne koristiti kao usisivač za tekućinu.
Druge uporabe kao usisavanje ili puhanje nisu dozvoljene. Uređaj za usisavanje, puhanje i sjeckanje suhog lišća je koncipiran samo
za privatnu uporabu prema svrsi uporabe.
Uređajima za privatnu uporabu u kućanstvu i vrtu se smatraju oni uređaji,
koji se ne koriste u javnim ustanovama, parkovima, sportskim igralištima i poljoprivredi.
Svaka uporaba iznad toga vrijedi kao nesvrsishodna. Za sve štete
nastale iz toga proizvođač ne jamči – rizik snosi isključivo korisnik.
Odgovarajuća namjenska primjena uključuje pridržavanje od proizvođača
propisanih uvjeta za rad, održavanje i popravak i pridržavanje sigurnosnih naputaka koji se nalaze u uputi.
Treba se pridržavati za pogon važećih dotičnih propisa za sprječavanje
nesreće te ostalih opće priznatih radno medicinskih i sigurnosno tehničkih pravila.
Proizvođač ne odgovara za bilo kakvu štetu koja bi mogla nastati zbog
samovoljnih izmjena ureðaj za usisavanje.
Uređaj mogu za uporabu pripremati, upotrebljavati i održavati samo
osobe, koje su za to osposobljene i koje su upoznate s opasnostima te vrste. Popravke smijemo vršiti samo mi odnosno od nas ovlaštena servisna mjesta.
Stroj se ne smije koristiti u okolini izloženoj opasnosti od eksplozije ili
izlagati kiši.
Preostali rizici
I kod svrsishodne uporabe usprkos pridržavanju svih jasnih sigurnosnih
uputa, kroz konstrukciju određenu svrhom uporabe mogu postojati preostali rizici.
Preostali rizici se mogu smanjiti na minimum, ako «sigurnosne upute» i «svrsishodna uporaba» ne poštuju kao i čitava uputa za uporabu.
Osvrtanje i pažnja smanjuju rizik ozljede osoba i oštećenja.
Ignorirane sigurnosne mjere ili one, koje se ne poštuju, mogu dovesti kod
ozljede korisnika ili oštećivanja imovine.
Bacanje kamenja i zemlje. Ugrožavanje kroz struju, kod korištenja neispravnog električnog
priključnog voda.
Dodirivanje dijelova koji vode napon kod otvorenih električnih građevnih
dijelova.
Oštećivanje sluha kod dugotrajnijih radova bez zaštite sluha. Nadalje bez obzira na sve mjere zaštite mogu postojati nevidljivi preostali
rizici.
Siguran rad
Ureðaj za usisavanje mogu biti opasne ako se nepravilno koriste. Ako se koriste električni alati treba poštivati temeljne sigurnosne mjere opreza da bi se isključili rizici od požara, električnog udara i ozljeđivanja osoba.
Stoga pročitajte i pridržavajte se prije puštanja u pogon ovog proizvoda slijedećih naputaka, propisa za sprječavanje nesreća Vaše obrtničke komore odnosno u odgovarajućoj državi važećih sigurnosnih propisa da biste zaštitili sebe i druge od mogućih ozljeda.
Sigurnosne upute dajte svim osobama, koje rade sa uređajem.
L
Dobro pohranite sigurnosne upute.
L
Prije uporabe se uz pomoć upute za uporabu upoznajte sa uređajem. Uređaj koristite samo u one svrhe, u koje je namijenjen (vidi
«svrsishodna uporaba» i «rad sa uređajem za usisavanje suhog lišća»)
Pobrinite se za sigurno stajanje i stalno održavajte ravnotežu. Nemojte
se naginjati naprijed.
Budite pažljivi. Pazite što činite. Krenite s razumom na posao. Ne
koristite stroj ako ste umorni ili pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažnje kod uporabe stroja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
Nosite odgovarajuću radnu odjeću:
nikakvu široku odjeću ili nakit, oni mogu biti zahvaćeni od pokretnih
dijelova
Rukavice i protuklizna obuća
Duge hlače za zaštitu nogu
Nosite osobnu zaštitnu odjeću:
zaštita sluha (razina zvučnog tlaka na radnom mjestu može
prekoračiti 85 dB (A))
zaštitne naočale
Držite Vaše područje rada urednim! Nered može imati za posljedicu
nesreće.
Pazite pri hodanju unatrag. Opasnost pada! Ako naletite na strani predmet, isključite uređaj i zatim uklonite strani
predmet. Prije nego što ponovno pokrenete uređaj, provjerite moguća oštećenja na njemu i obavite sve potrebne popravke
Uzmite u obzir utjecaje okoline:
Uređaje ne upotrebljavati u vlažnoj ili mokroj okolini.
Uređaj ne izlažite kiši.
Pobrinite se za dobru rasvjetu.
Pobrinite se, da su ostale osobe i životinje dovoljno udaljene od Vašeg
radnog područja. Ne dopustite drugim osobama, pogotovo djeci, da dodiruju alat ili kabel.
Prekinite rad sa strojem, ako su u blizini osobe, prije svega djeca ili
domaće životinje i u slučaju promijene radnog područja.
Poslužitelj je u području rada uređaja odgovoran naspram trećim
osobama.
Djeca i mladi ispod 16 godina i osobe, koje nisu pročitale uputu za
uporabu, ne smiju posluživati stroj.
Djecu držati dalje od uređaja. Uređaj nikada nemojte odložiti, dok se u blizini nalaze osobe koje ne
sudjeluju u radu.
Korisnik je odgovoran za nezgode sa drugim osobama ili njihovim
vlasništvom.
Uređaj nikada nemojte ostavljati bez nadzora. Uređaj nemojte preopteretiti! U naznačenom području učinka će te raditi
bolje i sigurnije.
Uređaj koristite samo sa kompletnim i ispravno postavljenim zaštitnim
napravama i ništa nemojte promijeniti na uređaju, što bi moglo uticati na sigurnost.
Uređaj tj. dijelove uređaja ne izmijeniti. Uređaj nemojte nikada ostavljati uključen kad leži na strani. Uređaj je
razvijen samo za rukovanje u uspravnoj poziciji.
Uređaj ne prskati vodom. (izvor opasnost električna struja).
57
Page 59
Uređaj isključite i izvadite mrežni utikač iz utičnice kod:
radova popravka
radova održavanja i čćenja
uklanjanja smetnji
pregleda priključnih vodova, da li su se isti zapetljali ili
oštetili.
transport
napuštanje (i kod kratkotrajnog prekida)
neuobičajenih zvukova i vibracija
Pažljivo njegujte Vašu ureðaj za usisavanje:
Pazite, da su otvori za zrak čisti.
Držite ručice suhe i slobodne od ulja i masti.
Uređaj pregledajte na moguća oštećenja:
Prije dalje uporabe uređaja se sigurnosne naprave moraju pažljivo
provjeriti na njihovo ispravno i svrsishodno funkcioniranje.
Provjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi besprijekorno i nisu li
zaglavljeni ili oštećeni. Svi dijelovi moraju biti ispravno montirati i ispunjavati sve uvjete, kako bi se osigurao ispravan pogon.
Oštećene zaštitne naprave i dijelovi se moraju dati popraviti ili
zamijeniti od strane ovlaštene radionice, ukoliko u uputi za uporabu nije ništa drugo naznačeno.
Oštećene ili nečitke sigurnosne naljepnice se moraju zamijeniti.
Čuvajte nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan
dohvata djece.
Električna sigurnost
Izvedba priključnog voda prema IEC 60 245 (H 07 RN-F) sa presjekom
žica od minimalno
1,5 mm² kod dužine kabla do 25 m 2,5 mm² kod dužine kabela preko 25 m
Dugi i tanki priključni vodovi prouzrokuju pad napona. Motor ne dostiže
više svoju maksimalnu snagu, funkcija stroja se smanjuje.
Utikač i spojne kutije na priključnim vodovima moraju biti od gume,
mekanog PVC-a ili drugog termoplastičnog materijala iste mehaničke sposobnosti ili prevućeni istim materijalom.
Utični uređaj priključnog voda mora biti zaštićen od prskanja vode. Kod polaganja priključnog voda pripazite da ne smeta, da nije zaglavljen,
presavinut i da se spoj utikača ne namoči.
Kod uporabe kabelskog bubnja odmotajte kabel u potpunosti. Kabel nikada nemojte koristiti u svrhe, u koje nije namijenjen. Kabel
zaštite od vrućine, ulja i oštrih rubova. Kabel nemojte koristiti, kako biste utikač izvukli iz utičnice.
Zaštitite se od električnog udara. Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
dijelovima (npr. cijevi, radijatori, štednjaci, frižideri itd.)
Produžne kable redovno kontrolirajte i, ukoliko su oštećeni, dajte ih
zamijeniti.
Nemojte koristiti defektne priključne vodove. Na otvorenom koristite samo one produžne kablove, koji su za to
odobreni i odgovarajuće označeni.
Ne koristiti provizorne električZaštitne naprave nikada premostiti ili postaviti izvan pogona. Priključite stroj preko zaštitne strujne sklopke (30 mA).
Električni priključak tj. popravci na električnim dijelovima moraju
uslijediti kroz autoriziranog električara ili kroz naše servisno mjesto za kupce. Trebaju se slijediti mjesni propisi posebno što se tiče zaštitnih mjera.
Popravci na drugim dijelovima uređaja trebaju uslijediti od proizvođača
tj. jednog od njegovih servisnih mjesta za kupce.
Koristiti samo originalne dijelove. Kroz uporabu drugih rezervnih
dijelova mogu nastati nezgode za korisnika. Proizvođač ne jamči za štete nastale iz toga.
ne priključke.
Sastavljanje
Priključite usisavač za lišće na strujnu mrežu tek nakon što je
kompletno montiran.
 Pričvrstite šipku (9).
Pričvrstite dršku (1).
Â
Sponom za kabel (4) zataknite kabel za šipku (9)
Â
Postavite vreću (10).
  Okrenite dršku za vreću u smjeru kazaljki na satu kako biste
pričvrstili vreću.
Â
Zakačite vreću. Umetnite nastavak cijevi (7) u stopu za usisavanje (17).
Â
Zataknite crijevo.
Â
Pričvrstite produžnu cijev (11) za spone na uređaju.
Â
Puštanje u pogon
Pregledajte da je uređaj kompletno i propisno montiran.
Prije svake uporabe provjerite:
priključne vodove na defektna mjesta (pukotine, rezove i slično)
nemojte koristiti defektne vodove
uređaj na moguća oštećenja
da li su svi vijčani spojevi pritegnuti.
L Mrežni priključak
Napon naznačen na pločici sa naznakom tipa uređaja usporedite sa
mrežnim naponom i priključite uređaj u odgovarajuću propisnu utičnicu.
Uređaj priključite preko jedne Fi-zaštitne sklopke (zaštitna sklopka struje
kvara) 30 mA.
Nemojte koristiti defektne priključne vodove. Upotrebljavajte do 25 m dug priključni kabel odn. produžni kabel s
presjekom žica najmanje 1,5 mm².
L Osigurač: 10 A
Namještanje produžnog kabla
Â
1. Priključak produžnog kabla umetnite u utikač na kombinaciji prekidač-
utikač.
2. Produžni kabel provucite kao luk kroz konektor i u njemu ga objesite.
3. Pazite da će produžni kabel imati dovoljno kontaktne dužine.
Uključiti / isključiti
Ne upotrebljavajte stroj na kojem se sklopka ne može uključiti ni isključiti. Oštećene sklopke morate odmah dati na popravak ili zamjenu u servisnu službu.
 Prekidač za uključivanje i isključivanje (2) nalazi se u ručki (1).
Uključivanje: Pritisnite prekidač za uključivanje i isključivanje (2) na . Isključivanje: Pritisnite prekidač za uključivanje i isključivanje na .
U slučaju nestanka struje uređaj se ne prebacuje automatski na .
Pritisnite prekidač za uključivanje i isključivanje odmah na prilikom ponovnog dolaska struje izbjegli neočekivano ponovno uključenje uređaja.
, da biste
58
Page 60
Naputci za rad
Prije početka s radom obratite pozornost na
! „Sigurnosne upute“ ! sljedeće dodatne upute za rad.
Samo osobe preko 16. godina starosti, koje su pročitale i razumjele
uputu za uporabu, smiju posluživati uređaj.
Nosite zaštitnu opremu (zaštitne naočale / vizir, rukavice, zaštitu za uši,
cipele koje se ne kližu, duge hlače) kako biste se zaštitili od mogućih ozljeda.
Pobrinite se za to da radno mjesto bude sigurno i pospremljeno.
Predmete koje bi moglo bacati po zraku, uklonite s radnog područja.
Prije početka rada pobrinite se da:
se u radnom području neće nalaziti ostale osobe ili životinje
da ćete imati neometan odlazak s radnog područja
da ćete imati osiguran siguran položaj
su ručke i držači suhi i čisti.
Cijev za usisavanja / puhanje nikada nemojte usmjeriti na osobe ili
životinje. Predmete nemojte puhati u smjeru, u kojem stoje gledaoci ili životinje.
Gledaoci moraju biti u sigurnosnom razmaku od najmanje 5 m. Oprez od vitlajućih i okolo letećih predmeta. Posebno opasan je pri tome
efekt povratnog udara na zidove ili zidove kuće (npr. kamenja).
Isključite uređaj kada prelazite preko puteva sa šljunkom ili tucanikom. Uređaj nikada nemojte koristiti sa mokrim rukama ili kod vlažnog
vremena.
Nemojte ništa rukom puniti u otvor za usisavanje. Priključni vod uvijek vodite iza uređaja. Inače postoji opasnost od
posrnuća, klizanja ili padanja.
Nemojte nikada uređajem usisavati
bez vrećice za primanje,
sa nezatvorenim zupčastim zatvaračem vrećice za primanje
Ako su osobe sa smetnjama krvotoka prečesto izložene vibracijama,
može doći do pogoršanja nervnog sustava ili oštećenja krvnih žila. Vibracije možete smanjiti:
uporabom jakih i toplih radnih rukavica
skraćivanjem radnog vremena (za vrijeme rada više dugih prekida)
Ako vam oticaju prsti, ako se osjećate loše ili ako su Vaši prsti ukočeni, posjetite liječnika.
Upute za korištenje uređaja za usisavanje i sjeckanje
Prije puštanja u pogon se osigurajte, da je vrećica za primanje
montirana, da nije oštećena ili istrošena i da je zupčasti zatvarač zatvoren.
1. Uključite uređaj. Â
2. Materijal koji se treba usisavati uvlači se preko stope za usisavanje (17) u uređaj i sjecka.
3. Uređaj polako i ravnomjerno krećite preko materijala koji se treba usisavati. Uređaj nemojte gurnuti u suho lišće.
4. Učinak usisavanja se smanjuje, ako je vrećica za primanje puna. Uređaj isključite i iz utičnice izvadite mrežni utikač. Otvorite zupčasti zatvarač i ispraznite vrećicu za primanje.
Nakon završetka posla:
5.
! Isključite uređaj i izvucite mrežni utikač iz utičnice. ! Skinite vreću s kuke (6). Â
! Okrenite dršku vrećice za primanje u smjeru suprotnom od smjera
kazaljke na satu i svucite vreću. Â
! Nataknite nastavak za priključak (5). Â ! Okrenite nastavak za priključak u smjeru kazaljke na satu, kako biste
pričvrstili crijevo (7). Â
! Uključite uređaj da biste odstranili zaostali otpad iz uređaja.
L Suho lišće rano pokupiti! - preporuča se, da se suho lišće po
mogućnost kod suhog vremena pokupi i što je brže moguće nakon opadanja. Vlažno lišće predstavlja problem. Također i lišće, koje je počelo truniti ili koje leži na većoj hrpi.
Uputa za korištenje kao puhalo
Metoda puhanja 1: puhanje sapnicom (15). Â
Uklonite vreću s uređaja, ako je još pričvršćena na uređaj.
 Skinite vreću s kuke (6).
Okrenite dršku za vreću u smjeru suprotno od smjera kazaljke na
 satu i svucite vreću.
Â
Nataknite nastavak za priključak (5). Okrenite nastavak za priključak u smjeru kazaljke na satu, da biste
 pričvrstili crijevo (7).
Â
Uključite uređaj. Struja zraka se puše preko sapnice (15) iz uređaja.
 Pokrećite uređaj lagano i ravnomjerno s jedne strane na drugu, da biste očistili cijelu površinu.
Metoda puhanja 2: puhanje crijevom za puhanje
Sa crijevom za puhanje se možete slobodno kretati i time očistiti odnosno ispuhati i kutove i teško dostupna mjesta.
Uklonite vreću s uređaja, ako je još pričvršćena na uređaj.
 Skinite vreću s kuke (6).
Okrenite dršku za vreću u smjeru suprotno od smjera kazaljke na
 satu i svucite vreću.
Â
Izvucite nastavak crijeva (7). Stavite produžnu cijev za zrak (11) u nastavak crijeva (7).
Â
Nataknite drugu produžnu cijev za zrak.
  Uključite uređaj.
Pokrećite cijev za zrak lagano i ravnomjerno nekoliko centimetara
 iznad tla.
Â
Prilikom prekida posla možete cijev za zrak objesiti u držač (13)
na uređaju.
Namještanje visine
Uređaj za usisavanje lišća opremljen je varijabilnim mehanizmom za namještanje visine. Stoga možete raditi ne samo na ravnoj podlozi nego također i na neravnoj.
Radovi na neravnim podlogama
 Opustite kotačić za podešavanje visine (14). Drška se sada može slobodno pokretati.
Â
Pokrećite dršku gore-dolje, da biste uređaj za usisavanje suhog
lišća prilagodili uvjetima tla.
Radovi na ravnim podlogama
 Opustite kotačić za podešavanje visine (14). Drška se sada može slobodno pokretati.
Â
Pokrećite šipku (9) gore-dolje, da biste namjestili potrebnu visinu
stope za usisavanje (17).
 ravna pozicija stope za usisavanje (17)
Ova pozicija je idealna za čćenje ravnih, popločanih mjesta i puteva, kao ulaza za vozila, terasa, pješačkih staza… U ovoj poziciji je snaga usisavanja veoma velika.
 kosa pozicija stope za usisavanje (17)
Ova pozicija je idealna za radove na travnjaku ili neravnim popločanim mjestima i putevima. U ovoj poziciji je snaga usisavanja manja.
59
Page 61
Što mogu usisavati i puhati?
DA
lagane i suhe materijale, npr. suho lišće, vrtne otpatke kao travu, manje grančice i komadiće papira.
NE
teške materijale, ako npr. metal, kamenja, debla, grane bora ili polomljeno staklo.
Sa uređajem nemojte usisavati ili puhati goruće, eksplozivne
predmete ili predmete iz kojih se dimi kao cigarete, šibice ili vrući pepeo.
Nemojte usisavati ili puhati tekućine, posebno ne goruće tekućine
kao što je to benzin. Ovaj uređaj nemojte ni koristiti u blizini takvih tekućina.
Održavanje i njega
Upotrijebite isključivo originalne dijelove. Drugi dijelovi mogu dovesti do nepredvidivih šteta i ozljeda.
Za održavanje i čćenje odstranjeni sigurnosni uređaji moraju se obavezno ponovno propisno montirati i provjeriti.
Na osnovi toga radove na održavanju mogu izvoditi samo proizvođač ili servisna služba.
L Obratite pozor na sljedeće, kako bi ste održali funkcionalnost svog
uređaja za usisavanja suhog lišća.
Prašinu i prljavštinu uklonite krpom ili kistom Ne čistite stroj tekućom vodom ili uređajima za čćenje pod visokim
Za čćenje plastičnih dijelova ne koristite razrjeđivače (benzin, alkohol
Prije svakog rada održavanja ili čćenja
isključite stroj
pričekajte, da se nit za rezanje zaustavi
izvucite mrežni utikač.
tlakom.
isl.) jer mogu oštetiti te dijelove.
Čćenje vrećice za primanje
Ispraznite vrećicu za primanje nakon završetka posla.
 Skinite vreću s kuke (6).
Okrenite dršku za vreću u smjeru suprotno od smjera kazaljke na
 satu i svucite vreću.
! Vrećicu za primanje dobro istresite. ! Unutrašnju stranu izvrnite van, kako biste očetkali vrećicu za primanje. ! Vrećicu za primanje kod jakog onečćenja ili najmanje jednom godišnje
operite rukom u blagoj sapunici.
L Kod teškog hoda zupčastog zatvarača se zupci zupčastog zatvarača
trebaju namazati suhim sapunom.
Za svoju vlastitu sigurnost vrećicu za primanje redovno pregledajte na
oštećenja. Oštećenu vrećicu za primanje odmah zamijenite.
Držite nekorištene strojeve na suhom, zaključanom mjestu izvan dohvata
Za produživanje radnog vijeka stroja i lakše rukovanje njime prije dužeg
Izvucite mrežni utikač.
djece.
skladištenja poduzmite slijedeće:
Izvršite temeljito čćenje.
Provjerite je li stroj u besprijekornom stanju, da bi i nakon dužeg
skladištenja bilo osigurano pouzdano korištenje uređaja.
Moguće smetnje
Problemi Mogući uzroci Uklanjanje
Skladištenje
Motor se ne pokreće
Materijal koji se usisava se ne uvlači kako treba (uzmanjen učinak usisavanja)
60
nedostaje mrežni napon (ispad struje) pregledati osigurač (10A)
Priključni kabel defektan zamijeniti kabel tj. kabel dati pregledati (električar)
defektni kabel više ne koristiti
Motor ili sklopka su defektni za uklanjanje problema se obratite proizvođaču ili firmi koju
Vam on navede
Uređaj je začepljen tj. blokira Ukloniti začepljenje, eventualno pozvati servisnu službu
Vrećica za primanje je puna Isprazniti vrećicu za primanje
Priključni vod preduh ili premal presjek. Utičnica predaleko od glavnog prilkjučka i premal presjek
Priključni vod najmanje 1,5 mm² maksimalno 25 m dug. Kod dužeg produžnog kabla presjek najmanje 2,5 mm².
priljučnog voda.
Page 62
Tehnički podaci
Tip KLS 1600
Modell KLS 1600
Učinak motora P1 1600 W
Motor Izmjenični motor 230 V ~ 50 Hz
Broj okretaja n 11000 min-1
Strujanje puhanja - usisavanja (maks. brzina zraka)
sapnica: 200 km/h
crijevo: 400 km/h
Učinak usisavanja
900 m³/h
(maks. količina zraka)
Vibracije na ruci-šaci
a
= < 4,38 m/s²
(po EN 1033/DIN 45675)
vhw
Vrećica za primanje (volumen) 25 l
Klasa zaštite
II – zaštitno izoliran
Težina 6,8 kg
Razina snage zvuka L (po 2000/14/EG)
WA
izmjerena razina snge zvuka 104,8 dB (A)
garantirana snage zvuka 108 dB (A)
Razina zvučnog pritiska LPA
93,6 dB (A)
(po 2000/14/EG)
Garancija
Molimo Vas da obratite pozornost na priloženu izjavu o garanciji.
Rezervni dijelovi
Â
Naručiti rezervni dio:
Mjesto nabavljanja je proizvođač ili trgovac
− potrebni podaci kod narudžbe:
Boja uređaja
Br. rezervnog dijela:
Oznaka rezervnog dijela
željeni broj komada
naziv uređaja za usisavanje suhog lišća
Primjer: naranđasta, 381266, vreća, 1, KLS 1600
Pos.-Nr. Ersatzteil-Nr. Bezeichnung
4 381273 spona za kabel 7 381264 crijevo
9 381265 šipka 10 381266 vreća 11 381267 produžna cijev za zrak 18 381268 kotač – malen 19 381269 kapa na glavčini kotača (mali kotač) 20 381270 kotač – velik 21 381271 kapa na glavčini kotača (veliki kotač) 22 381272 sigurnosna naljepnica
61
Page 63
La macchina non deve essere messa in esercizio se non prima sono state lette le istruzioni per l’uso, tutte le indicazioni sono state osservate e l’apparecchio è stato
Custodire queste istruzioni per l’uso per una eventuale consultazione successiva.
montato come descritto.
Indice
Dichiarazione di conformità 62 Volume di fornitura 62 Descrizione dell'apparecchio 62 Simboli nelle istruzioni per l’uso 62 Simboli nell’apparecchio 62 Tempi di esercizio 63 Impiego conforme alle prescrizioni 63 Pericoli residui 63 Sicurezza durante il lavoro 63 Montaggio 64 Messa in funzione 64 Istruzioni di lavoro 65 Manutenzione e cura 66 Conservazione 66 Possibili disturbi 67 Dati tecnici 67 Garanzia 67 Pezzi di ricambio 67
Dichiarazione di conformità CE
corrispondentemente alle direttive: 2006/42/CE
Con la presente dichiariamo
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany
sotto la nostra responsabilità che il prodotto
Aspiratrice, Soffiatrice, Trinciatrice di fogliame tipo KLS 1600
Numero di serie: vedere ultima pagina
è conforme alle disposizioni delle summenzionate Direttive CE, nonché alle disposizioni delle seguenti ulteriori Direttive:
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE.
Sono state applicate le seguenti norme armonizzate:
EN 60335-1/A13:2008; IEC 60335-2-100:2002; prEN 15503:2006; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
procedura di accertamento di conformismo: 2000/14/CE - Appendice V. Livello di potenza acustica misurato L livello di potenza acustico garantito L
Conservazione dei documenti tecnici: ATIKA GmbH & Co. KG – ufficio tecnico – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
104,8 dB (A)
WA
108 dB (A)
WA
Ahlen, 29.04.2010 A. Pollmeier, amministratore
Volume di fornitura
Dopo il disimballaggio del cartone controllare
! che il suo contenuto sia completo ! l’eventuale presenza di danni causati dal trasporto
62
In caso di contestazioni informare subito il commerciante, il fornitore oppure il produttore. Le reclamazioni inoltrate successivamente non vengono accettate.
! 1 unità apparecchio premontata ! 1 impugnatura ! 1 montante ! 1 tubo flessibile di soffiaggio ! 2 prolunghe del tubo di soffiaggio ! 1 sacchetto di raccolta ! 1 istruzioni per l’uso ! 1 dichiarazione di garanzia ! 1 istruzioni per l'uso e il montaggio
Descrizione dell'apparecchio
Â
1 Impugnatura 10 Sacco di raccolta 2 Interruttore On/Off 11 Prolunga del tubo di soffiaggio 3 Dispositivo antitrazione 12 Maniglia di trasporto 4 Fermacavo 13 Motore 5 Bocchettone 6 Gancio sacco di raccolta 7 Tubo flessibile di soffiaggio 15 Ugello 8 Spina di alimentazione 16 Supporto 9 Montante 17 Collettore di aspirazione
14 Manopola per meccanismo di regolazione altezza
Simboli nelle istruzioni per l’uso
L
  Â
Minaccia di pericolo oppure situazione pericolosa. La mancata osservanza di queste indicazioni può avere come conseguenza degli infortuni oppure dei danni materiali.
Indicazioni importanti per un impiego corretto. La mancata osservanza di queste indicazioni può causare dei disturbi.
Indicazioni per l'utente. Queste indicazioni sono un valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale tutte le funzioni.
Montaggio, impiego e manutenzione. Qui viene spiegato in maniera esatta quello che si deve fare.
Consultare le istruzioni per l'uso e per il montaggio allegate quando nel testo si fa riferimento ai numeri delle figure.
Simboli nell’apparecchio
Prima della messa in funzione leggere le istruzioni per l’uso e osservare scrupolosamente le indicazioni per la sicurezza in queste contenute.
Prima di eseguire i lavori di manutenzione, riparazione e pulizia spegnere il motore ed estrarre la spina dalla presa di corrente.
Pericolo a causa delle parti che possono essere scaraventate via quando il motore è in funzione – mantenere ad una distanza di sicurezza le persone non coinvolte nei lavori e gli animali domestici e da lavoro dalla zona di pericolo.
Prestare particolare attenzione all'utensile rotante. Non tenere le mani e i piedi nelle aperture quando l'apparecchio
è in funzione.
Indossare gli occhiali di protezione e la protezione per l’udito.
Proteggere dall’umidità.
Page 64
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Smaltire nel modo corretto apparecchiature, accessori e imballaggio. Ai sensi della Direttiva europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche le apparecchiature elettriche inutilizzabili devono essere raccolte separatamente e riciclate nel rispetto dell'ambiente.
Tempi di esercizio
Osservare le normative regionali.
Impiego conforme alle prescrizioni
L’aspiratrice, soffiatrice, trinciatrice è idonea solo per i materiali leggeri
ed asciutti, ad es. fogliame e rifiuti di giardinaggio asciutti come erba, piccoli rami e pezzettini di carta.
Si esclude espressamente l'aspirazione, il soffiaggio e la triturazione di
! materiali pesanti, come metallo, pietre, rami, pigne o vetri rotti ! materiali ardenti, come ad esempio mozziconi di sigarette,
carbonella
! sostanze infiammabili, tossiche o esplosive.
A causa dei rischi per il pericolo della salute, l’apparecchio non deve
essere mai usato in luoghi o zone con polveri e liquidi nocivi per la salute oppure come aspiratrice a umido.
Altri impieghi diversi dall’aspirazione oppure il soffiaggio non sono
ammessi.
L’aspiratrice, soffiatrice, trinciatrice di fogliame è concepito solo per l’uso
privato, corrispondentemente al suo scopo di applicazione.
Vengono considerati apparecchi per l'uso domestico e per il giardinaggio,
quegli apparecchi che non vengono usati negli impianti pubblici, parchi, impianti sportivi così come nel settore agricolo e forestale.
Qualsiasi altro tipo di impiego differente da quello previsto viene
considerato come non conforme alle prescrizioni. Per eventuali danni risultanti da un impiego diverso da quello prescritto, il produttore non si assume nessuna responsabilità - in questi casi il rischio è solo a carico dell'utente.
Per utilizzo conforme alla finalità d’uso si intende anche l’osservanza
delle condizioni di funzionamento, manutenzione e riparazione prescritte dal costruttore e il rispetto delle norme di sicurezza contenute nelle istruzioni per l’uso.
Durante l’utilizzo della sega, attenersi inoltre alle norme antinfortunistiche
in vigore, nonché a tutte le altre norme di sicurezza tecnica e di medicina del lavoro comunemente accettate.
Il costruttore declina qualsiasi responsabilità per i danni di qualsiasi
genere che dovessero risultare da modifiche al aspiratrice apportate arbitrariamente dall’utente.
L'apparecchio deve essere preparato, utilizzato e sottoposto a
manutenzione solo da persone che ne abbiano acquisito familiarità e che siano a conoscenza dei rischi connessi. Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti solo dai nostri tecnici oppure dai centri di assistenza da noi consigliati.
La macchina non deve essere utilizzata in ambienti a rischio di
esplosione o esposta alla pioggia.
Pericoli residui
Anche con un impiego conforme alle prescrizioni e l'osservanza di tutte
le normative di sicurezza valide, possono tuttavia sussistere dei pericoli residui intrinseci dovuti al tipo di costruzione (necessaria per lo scopo di applicazione) della macchina.
Questi rischi di pericolo residuo possono tuttavia essere minimizzati, se vengono osservate tutte le ”indicazioni di sicurezza” le ”prescrizioni per l'impiego” e le “istruzioni per l'uso”.
Un particolare riguardo e cautela riducono il rischio di lesioni per le persone e danni materiali.
Le misure di sicurezza ignorate o non prese in considerazione per
distrazione, possono causare, durante l’impiego dell’apparecchio, delle lesioni oppure dei danni materiali.
Proiezione di pietre ed erba.
Se non vengono utilizzati i conduttori dell'allacciamento elettrico prescritti
sussiste il pericolo causato dalla corrente.
Contatto con componenti sotto tensione quando le parti elettriche sono
aperte.
Danni all’udito in caso di lavori di lunga durata senza apposite protezioni. Tuttavia, nonostante l'attuazione di tutti i provvedimenti possono sussistere
dei pericoli residui non evidenti.
Sicurezza durante il lavoro
L'utilizzo non conforme del aspiratrice può comportare pericoli. Se vengono utilizzati utensili elettrici, è necessario seguire le norme di sicurezza fondamentali al fine di escludere rischi di incendio, scosse elettriche e lesioni personali.
Prima della messa in funzione di questi utensili, leggere e osservare pertanto le seguenti norme e le norme antinfortunistiche della società di assicurazione contro gli infortuni ovvero le norme di sicurezza in vigore nei singoli paesi. In questo modo è possibile proteggere se stessi e gli altri contro il rischio di contusioni.
Dare le indicazioni per la sicurezza anche alle altre persone che
L
lavorano con la macchina. Custodire queste indicazioni per la sicurezza accuratamente per
L
una ulteriore consultazione.
Prima dell'impiego familiarizzare con l'apparecchio mediante l'aiuto delle
istruzioni per l'uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli previsti (vedere:
“Impiego conforme alle prescrizioni e “Lavorare con l’aspiratrice di fogliame”).
Provvedere ad una posizione sicura e mantenere sempre l'equilibrio.
Non inchinarsi.
Agire con la massima attenzione. Prestare attenzione a quanto si sta per
fare. Lavorare con coscienza. Non utilizzare l’apparecchio se si è stanchi o sotto l’influsso di droghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzione durante l’uso dell’apparecchio potrebbe infatti causare lesioni serie.
Indossare indumenti di lavoro appropriati:
non indossare indumenti ampi o gioielli che potrebbero incastrarsi
nelle parti mobili
Guanti e scarpe antiscivolo
Pantaloni lunghi per proteggere le gambe
Indossare abbigliamento per la protezione personale:
protezione dell’udito (il livello di pressione acustica sul posto di
lavoro può superare gli 85 dB (A))
occhiali di protezione
Tenere la zona di lavoro in ordine! Il disordine potrebbe causare
incidenti.
Prestare attenzione mentre si cammina all'indietro. Pericolo di inciampo! Se si incontrano corpi estranei, spegnere l'apparecchio e rimuovere il
corpo estraneo. Tuttavia, prima di riaccendere l'apparecchio, verificare eventuali danni e fate eseguire le dovute riparazioni.
Tenere in considerazione gli influssi ambientali:
Non usare la tagliapiastrelle radiale in ambienti umidi o bagnati.
Non esporre l'apparecchio alla pioggia.
lavorare esclusivamente in condizioni di visibilità sufficiente,
garantire un’illuminazione adeguata.
Tenere lontane altre persone e animali dall'area di lavoro. Non lasciare
che altre persone, in particolare i bambini, tocchino l’utensile o il cavo.
Interrompere l'utilizzo della macchina in prossimità di persone,
soprattutto bambini o animali domestici, e quando si cambia area di lavoro.
L’operatore è responsabile, nel campo di lavoro dell’apparecchio, nei
confronti di terzi.
I bambini e le persone di età inferiore ai 16 anni, i quali non hanno letto
le istruzioni per l’uso, non devono utilizzare l’apparecchio.
Mantenere i bambini lontano dall’apparecchio. Non usare mai l'apparecchio quando nelle immediate vicinanze ci sono
delle persone estranee ai lavori.
L'utente è responsabile per eventuali incidenti con altre persone oppure
per i loro beni materiali.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza.
63
Page 65
Non sovraccaricare l'apparecchio! Si lavora meglio e più sicuri nel campo
di potenza prestabilito.
Azionare l'apparecchio solo se i dispositivi di sicurezza sono montati
correttamente e completamente, non modificare nell'apparecchio niente di tutto quello che potrebbe compromettere la sicurezza.
Non modificare l'apparecchio oppure parti dell'apparecchio stesso. Non lasciare mai l'apparecchio acceso se è posizionato sul fianco.
L'apparecchio è stato progettato esclusivamente per l' utilizzo in posizione verticale.
Non spruzzare l'apparecchio con acqua. (fonte di pericolo: corrente
elettrica).
Disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina di corrente dalla presa
quando vengono eseguiti i seguenti lavori:
Lavori di riparazione
Lavori di manutenzione e pulizia
Rimozione di disturbi
Controllo dei conduttori di allacciamento, per verificare se
questi sono attorcigliati oppure danneggiati
Trasporto
Quando si abbandona l'apparecchio (anche per le brevi interruzioni)
Rumori e vibrazioni inconsuete
Utilizzare il aspiratrice con cura:
Assicurarsi che gli sfiati siano puliti.
Mantenere le maniglie asciutte e libere da olio e grasso.
Controllare l’apparecchio per eventuali danneggiamenti:
Prima di rimettere l’apparecchio in funzione controllare
accuratamente i dispositivi di sicurezza per il loro perfetto funzionamento conformemente alle prescrizioni.
Controllare se le parti mobili funzionano in modo ottimale senza
bloccarsi o se vi sono parti danneggiate. Per garantire un esercizio sicuro e perfetto, tutti i componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte.
I dispositivi di sicurezza e i componenti danneggiati devono essere
riparati oppure sostituiti a regola d'arte da una officina specializzata e autorizzata, se nelle istruzioni per l'uso non viene indicato diversamente.
Le etichette adesive con le indicazioni per la sicurezza danneggiate
o illeggibili devono essere sostituite.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso fuori dalla
portata dei bambini.
Sicurezza elettrica
Esecuzione della linea di allacciamento secondo EC 60245 (H 07 RN-F)
con una sezione del conduttore di almeno:
3 x 1,5 mm² con una lunghezza del cavo fino a 25 m 3 x 2,5 mm² con una lunghezza del cavo di oltre 25 m
I cavi di allacciamento lunghi e sottili producono una caduta di tensione.
Il motore non raggiunge più la sua massima potenza e la funzione dell'apparecchio viene ridotta.
Le spine e le prese di accoppiamento dei cavi di allacciamento devono
essere di gomma, PVC morbido oppure altri materiali termoplastici che presentano la stessa resistenza meccanica, oppure rivestiti con questo materiale.
La presa a innesto del cavo di allacciamento deve essere protetta contro
gli spruzzi d'acqua.
Per la posa dei cavi di allacciamento osservare, che questi non vengano
schiacciati, piegati e che la presa a innesto non si bagni.
n caso d’uso di una bobina per cavi, svolgere completamente il cavo. Non utilizzare il cavo per scopi per i quali esso non è previsto.
Proteggere il cavo dal caldo, dall'olio e dagli spigoli vivi. Per estrarre la spina dalla presa non tirarla dal cavo.
L’utente deve proteggere se stesso dalle scariche elettriche. Evitare il
contatto del corpo con parti messe a terra (ad es. tubi, radiatori, fornelli, frigoriferi, ecc.).
Controllare ad intervalli regolari i cavi di prolunga e sostituirli se questi
sono danneggiati.
Non utilizzare nessun cavo di allacciamento difettoso. Per il lavoro all'aperto, utilizzare solo un cavo di prolunga approvato per
questo scopo e corrispondentemente contrassegnato.
Non usare allacciamenti elettrici provvisori. Non cavallottare (escludere) mai i dispositivi di protezione oppure non
metterli mai fuori servizio.
64
Collegare l’apparecchio con l’interruttore di sicurezza per correnti di
guasto (30 mA).
L'allacciamento elettrico oppure le riparazioni dei componenti
dell'apparecchio devono essere eseguiti da un elettrotecnico specializzato ed autorizzato oppure da uno dei nostri servizi per l'assistenza clienti. Osservare le normative locali ed in particolare quelle relative alle misure di protezione.
Le riparazioni su altre parti dell'apparecchio devono essere eseguite
dal produttore oppure da uno dei suoi servizi per l'assistenza clienti.
Usare solo pezzi di ricambio originali. L'impiego di altri pezzi di
ricambio possono causare degli incidenti per l'utente. Il produttore esclude qualsiasi responsabilità per i danni causati dall'impiego di altri pezzi di ricambio non originali.
Montaggio
Collegare l'aspiratore di foglie alla rete di alimentazione solo dopo
l’assemblaggio completo.
 Fissare il montante (9).
Fissare l'impugnatura (1).
Â
Fissare il cavo tramite il fermacavo (4) posto sul montante (9).
Â
Applicare il sacco di raccolta (10).
  Ruotare l'impugnatura del sacco di raccolta in senso orario per
bloccare il sacco.
 Agganciare il sacco di raccolta.  Inserire il raccordo del tubo flessibile di soffiaggio nel collettore di
aspirazione (17).
Â
Agganciare il tubo flessibile di soffiaggio (7). Inserire le prolunghe del tubo di soffiaggio (11) negli alloggiamenti
Â
posti sull'apparecchio.
Messa in funzione
Assicurarsi, che l'apparecchio sia stato montato completamente e
conformemente alle prescrizioni.
Tutte le volte che si usa l'apparecchio, controllare prima:
I cavi di allacciamento per eventuali punti difettosi (fessurazioni, tagli
oppure simili)
non utilizzare nessun cavo di allacciamento difettoso
L’apparecchio per eventuali danneggiamenti
Se tutti i collegamenti a vite sono stretti saldamente
L Allacciamento alla rete
Confrontare il valore della tensione riportato sulla targhetta
dell'apparecchio con il valore della tensione di rete e collegare l'apparecchio nella corrispondente presa in modo conforme alle disposizioni.
Collegare l'apparecchio mediante un interruttore di protezione
(interruttore automatico per correnti di guasto) 30 mA.
Non utilizzare nessun cavo di allacciamento difettoso. Utilizzare il cavo di collegamento o di prolunga con una sezione del filo di
almeno 1,5 mm² fino a 25 m di lunghezza.
L Protezione: 10 A
Page 66
Collegamento del cavo di prolunga
Â
1. Inserire l'attacco del cavo di prolunga sulla spina della combinazione interruttore-spina.
2. Tirare il cavo di prolunga sotto forma di cappio attraverso il dispositivo antitrazione del cavo e appenderlo.
3. Verificare che il cavo di prolunga abbia un gioco sufficiente.
Inserimento / Disinserimento
Non utilizzare apparecchi il cui interruttore sia difficile da attivare e disattivare. Gli interruttori danneggiati devono essere immediatamente riparati o sostituiti dal servizio clienti.
L'interruttore On/Off (2) si trova sull'impugnatura dell'apparecchio
 (1).
Accensione: Posizionare l’interruttore On/Off (2) su . Spegnimento: Posizionare l’interruttore On/Off (2) su .
In caso di interruzione della corrente l'apparecchio non si posiziona automaticamente su su
, per evitare una riaccensione inaspettata dell'apparecchio al ritorno
della corrente.
. Posizionare immediatamente l'interruttore On/Off
Istruzioni di lavoro
Prima di iniziare i lavori, prestare attenzione
! alle "Norme di sicurezza;" ! alle seguenti istruzioni di lavoro supplementari.
L'apparecchio può essere usato solo da persone con un'età maggiore di
16 anni, le quali hanno letto e compreso le istruzioni per l'uso.
Indossare l'equipaggiamento di protezione (occhiali/visiera di protezione,
guanti da lavoro, protezione per l'udito, scarpe antisdrucciolevoli, pantaloni lunghi), in maniera tale da proteggersi da possibili lesioni.
Accertarsi che l'area di lavoro sia sicura e sgombra. Rimuovere gli
oggetti che possono essere scagliati via dall'area di lavoro.
Prima di iniziare il lavoro assicurarsi che:
nell'area di lavoro non sostino altre persone o animali;
non ci siano ostacoli dietro l'utilizzatore mentre indietreggia;
garantire un supporto sicuro;
le impugnature e i supporti siano asciutti e puliti.
Non orientare mai il tubo di aspirazione/soffiaggio verso le persone
oppure gli animali. Non soffiare oggetti in direzioni dove si trovano persone oppure animali.
Le persone che osservano il lavoro devono stare ad una distanza minima
di 5 m.
Fare attenzione con gli oggetti sollevati (in vortice) e volanti tutt’intorno.
Particolarmente pericoloso è l'effetto di contraccolpo nelle mura oppure nelle pareti della casa (ad es. le pietre).
Spegnere l'apparecchio se si attraversano strade di ghiaia o di pietrisco. Non usare l'apparecchio quando si hanno le mani bagnate oppure con
un tempo atmosferico umido.
Non infilare niente manualmente nel foro di aspirazione. Posizionare il cavo di allacciamento sempre verso dietro rispetto
all’apparecchio. Altrimenti sussiste il pericolo di inciampare, scivolare oppure cadere.
Durante l'aspirazione non utilizzare mai l’apparecchio
senza sacchetto raccoglitore,
con la cerniera lampo del sacchetto raccoglitore aperta.
L'esposizione a vibrazioni troppo frequente di persone affette da
problemi di circolazione può causare danni al sistema nervoso o ai vasi sanguigni. Le vibrazioni possono essere ridotte:
utilizzando guanti da lavoro resistenti e caldi
diminuendo il tempo di lavoro (effettuando varie pause di lunga durata).
Rivolgersi al proprio medico in caso di gonfiore delle dita, malessere o insensibilità della dita.
Indicazioni per l'impiego come apparecchio di aspirazione / trinciatura
Prima della messa in funzione assicurarsi, che il sacchetto di raccolta
sia montato, che non sia danneggiato oppure consumato e che la cerniera lampo sia chiusa.
1. Inserire l'apparecchio. Â
2. Gli oggetti da aspirare vengono risucchiati nell'apparecchio attraverso il collettore di aspirazione e poi triturati.
3. Muovere l'apparecchio, sul materiale da aspirare, in modo uniforme e lentamente. Non premere l'apparecchio nel fogliame.
4. Se il sacchetto di raccolta è pieno, la potenza di aspirazione si riduce. Disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina di corrente dalla presa. Aprire la cerniera lampo e svuotare il sacchetto di raccolta.
Alla fine del lavoro:
5.
! Spegnere l'apparecchio e disinserire la spina di alimentazione. ! Togliere il sacco di raccolta dal gancio (6). Â
! Ruotare l'impugnatura del sacco in senso antiorario e estrarre il
sacco. Â
! Inserire il bocchettone (5). Â ! Ruotare il bocchettone in senso orario per fissare il tubo di soffiaggio
flessibile (7). Â
! Accendere l'apparecchio per rimuovere i residui.
L Raccolta tempestiva del fogliame! – È consigliabile raccogliere il
fogliame possibilmente con delle condizioni atmosferiche asciutte e più in fretta possibile, subito dopo la caduta del fogliame stesso. Il fogliame umido rappresenta un problema. Anche il fogliame che ha iniziato a decomporsi oppure depositato a grandi ammassi rappresenta un problema.
Indicazioni per l'impiego come apparecchio di soffiaggio
Modalità di soffiaggio 1: Soffiaggio con ugello (15). Â
Rimuovere il sacco di raccolta se è ancora fissato all'apparecchio.
 Togliere il sacco di raccolta dal gancio (6).
Ruotare l'impugnatura del sacco di raccolta in senso antiorario ed
Â
estrarlo.
 Inserire il bocchettone (5).
Ruotare il bocchettone in senso orario, per fissare il tubo di
Â
soffiaggio (7) flessibile.
Â
Accendere l’apparecchio. Il flusso d'aria viene convogliato all'esterno dell'apparecchio ramite
Â
l'ugello. Muovere l'apparecchio lentamente e uniformemente da un lato all'altro per pulire la superficie.
Modalità di soffiaggio 2: soffiaggio con tubo flessibile
Questa modalità di soffiaggio consente di muoversi liberamente con il tubo e di pulire/aspirare angoli o superfici difficilmente accessibili.
Rimuovere il sacco di raccolta se è ancora fissato all'apparecchio.
 Togliere il sacco di raccolta dal gancio (6).
Ruotare l'impugnatura del sacco di raccolta in senso antiorario ed
Â
estrarlo.
65
Page 67
 Estrarre il supporto del tubo flessibile di soffiaggio (7). Â
Inserire una prolunga del tubo di soffiaggio (11) nel raccordo del
tubo flessibile di soffiaggio (7).
Â
Montare la seconda prolunga. Accendere l’apparecchio.
  Spostare il tubo di soffiaggio lentamente e uniformemente
centimetro per centimetro sul pavimento.
Â
In caso di interruzione del lavoro è possibile appendere il tubo di
soffiaggio al supporto (13) posto sull'apparecchio.
Regolazione dell'altezza
L'aspiratore di foglie è dotato di un meccanismo di regolazione dell'altezza. È pertanto possibile lavorare sia su un fondo piano che su uno non piano.
Lavorazione su fondo non piano
 Allentare la manopola (14). È ora possibile muovere l'impugnatura liberamente.
Â
Muovere l'impugnatura verso l'alto e verso il basso al fine di
adattare l'aspiratore di foglie alla conformazione del suolo.
Lavorazione su fondo piano
 Allentare la manopola (14). È ora possibile muovere l'impugnatura liberamente.
Â
Muovere il montante (9) verso l'alto o il basso per regolare
l'altezza del collettore di aspirazione (17) desiderata.
 Posizione piana del collettore di aspirazione (17)
e lastricate come vie di accesso, terrazze, marciapiedi …
Questa posizione è ideale per la pulizia di superfici e strade piane
In questa posizione l'apparecchio ha una elevata potenza di
aspirazione.
 Posizione obliqua del collettore di aspirazione (17)
superfici lastricate non piane. In questa posizione l'apparecchio ha una potenza di aspirazione ridotta.
Questa posizione è ideale per lavorazione su prati o su strade e
Che cosa si può aspirare e soffiare ?
SI
Materiali leggeri ed asciutti, ad es. fogliame e rifiuti di giardinaggio asciutti come l'erba, ramoscelli e pezzettini di carta.
NO
Materiali pesanti, come ad esempio il metallo, le pietre, i rami, le pigne oppure i frantumi di vetro.
Non aspirare oppure soffiare con l'apparecchio oggetti ardenti,
esplosivi oppure fumanti come ad es. le sigarette, i fiammiferi oppure la cenere calda.
Non aspirare o soffiare nessun liquido, particolarmente quelli
infiammabili come la benzina. Non usare mai l'apparecchio in prossimità di simili sostanze.
Manutenzione e cura
Utilizzare solo pezzi originali. Pezzi diversi potrebbero causare danni e lesioni imprevedibili.
Ogni intervento di riparazione diverso deve essere eseguito soltanto dal produttore o dal servizio di assistenza.
Prima di ogni intervento di manutenzione e pulizia
- Spegnere l’apparecchio
- Attendere l'arresto l’apparecchio
- Disinserire la spina di alimentazione
L Per mantenere efficiente la funzionalità dell'aspiratrice di fogliame,
osservare quanto segue.
Rimuovere la polvere e le impurità con uno straccio o un pennello. Non pulire la macchina con acqua corrente o idropulitrici. Non utilizzare solventi (benzina, alcool, ecc.) per le parti in plastica, in
quanto possono danneggiarle.
Pulitura del sacchetto di raccolta
Svuotare il sacco di raccolta alla fine del lavoro.
 Togliere il sacco di raccolta dal gancio (6).
Ruotare l'impugnatura del sacco di raccolta in senso antiorario e
Â
sfilare il sacco di raccolta.
! Scuotere bene il sacchetto di raccolta. ! Girare la parte interna del sacchetto di raccolta verso l'esterno e
spazzolarlo.
! Se il sacchetto di raccolta è particolarmente sporco, oppure almeno una
volta l'anno, lavare a mano il sacchetto con dell'acqua saponata non aggressiva.
L Se la cerniera lampo scorre con difficoltà, passare sui denti della
cerniera del sapone asciutto.
Per motivi di sicurezza, controllare regolarmente il sacchetto di raccolta
per eventuali danneggiamenti. Sostituire subito un eventuale sacchetto di raccolta danneggiato.
Conservazione
Prima di un periodo di conservazione di lunga durata prestare attenzione
Disinserire la spina di alimentazione.
Conservare i dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto e chiuso lontano dalla portata dei bambini.
a quanto segue per prolungare il ciclo di vita della macchina e garantire un facile azionamento della stessa:
Effettuare una pulizia di fondo.
Per garantire un utilizzo affidabile dell’apparecchio dopo uno
stoccaggio prolungato, controllare che la macchina sia in condizioni perfette.
66
Page 68
Possibili disturbi
Problema Possibili cause Rimedio
Il motore non entra in funzione
Il materiale da aspirare non viene aspirato correttamente (potenza di aspirazione ridotta)
Mancala tensione di rete (mancanza di corrente). Controllare la protezione (10 A). Il cavo di allacciamento è difettoso. Sostituire il cavo oppure lasciare controllare il cavo (tecnico
specializzato in elettrotecnica).
I cavi difettosi non devono più essere utilizzati.
Motore oppure interruttore difettoso. Per la rimozione dei disturbi, rivolgersi al produttore oppure
ad un'azienda da lui autorizzata.
L'apparecchio è occluso oppure bloccato. Rimuovere l'intasamento e se necessario contattare il
servizio clienti
Il sacchetto di raccolta è troppo pieno. Svuotare il sacchetto di raccolta. Cavo di allacciamento troppo lungo oppure con una sezione
insufficiente. Presa di corrente troppo lontana dall'allacciamento principale
Cavo di allacciamento con una sezione di almeno 1,5 mm², è una lunghezza massima di 25 m. Con i cavi lunghi la sezione deve essere almeno di 2,5 mm².
e sezione del cavo di allacciamento insufficiente.
Dati tecnici
Tipo KLS 1600 Modello KLS 1600 Potenza del motore P1 1600 W Motore Motore a corrente alternata 230 V ~ 50 Hz Numero di giri n 11000 min-1 Flusso dell'aria-soffiaggio ( max. velocità dell'aria) Ugello: 200 km/h
Tubo flessibile di soffiaggio: 400 km/h Portata di aspirazione ( max. quantità d'aria ) 900 m³/h Vibrazione mano-braccio (secondo EN 1033/DIN 45675) a
= < 4,38 m/s²
vhw
Sacchetto di raccolta (volume) 25 l Classe di protezione
isolamento di protezione II
Peso 6,8 kg
Livello di potenza sonora L
Livello di pressione sonora L
(secondo 2000/14/EG)
WA
(secondo 2000/14/EG) 93,6 dB (A)
PA
Livello di potenza sonora misurato 104,8 dB (A)
Livello di potenza sonora garantito 108 dB (A)
Garanzia
Si prega di fare riferimento alla dichiarazione di garanzia allegata.
Pezzi di ricambio
Â
Ordinazione dei pezzi di ricambio:
fonte d’acquisto è il produttore
indicazioni richieste per l’ordinazione:
Colore dell'apparecchio
Numero del pezzo di ricambio
Denominazione del pezzo di ricambio
Quantità di unità desiderate
Denominazione dell'aspiratrice di fogliame
Esempio: arancione, 381266, sacco di raccolta , 1, KLS 1600
Pos.-Nr. n° dei pezzo
Denominazione
di ricambio
4 381273 Fermacavo 7 381264 Tubo flessibile di soffiaggio
9 381265 Montante 10 381266 Sacco di raccolta 11 381267 Prolunga del tubo di soffiaggio 18 381268 Ruota – piccola 19 381269 Copriruota (ruota piccola) 20 381270 Ruota – grande 21 381271 Copriruota (ruota grande) 22 381272 Etichetta adesiva con le indicazioni per
la sicurezza
67
Page 69
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppbevares for senere bruk.
Innhold
Konformitetserklæring Samlet leveranse Beskrivelse av apparatet Bruksanvisningens symboler Apparatets symboler Driftstider Hensiktsmessig anvendelse Restrisikoer Arbeide under trygge forhold Montering Ibruktaking Arbeidsinformasjoner Vedlikehold og pleie Lagring Mulige driftsforstyrrelser Tekniske data Garanti Reservedelsliste
EF- konformitetserklæring
tilsvarer EU-direktivene: 2006/42 EC Herved erklærer vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Tyskland seg eneansvarlig for at produktet
Løvsuger, - blåser, - hakkels type KLS 1600
Serienummer: Se siste side
er konform med bestemmelsene i EU-direktivene som er nevnt over og bestemmelsene i direktivene som er nevnt nedenfor:
2004/108/EF, 2006/95/EF, 2000/14/EF Følgende harmoniserte normer ble benyttet:
EN 60335-1/A13:2008; IEC 60335-2-100:2002; prEN 15503:2006; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005 Samsvarsvurderingsprosess: 2000/14/EF - Vedlegg V.
Målt lydeffektnivå L Garantert lydeffektnivå L
Oppbevaring av de tekniske dokumentene: ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Tyskland
104,8 dB (A)
WA
108 dB (A)
WA
Ahlen, 29.04.2010 A. Pollmeier, admin.dir.
Samlet leveranse
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
! er esken komplett ! har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv. produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
68
! 1 formontert apparat ! 1 håndtak ! 1 føringsholme ! 1 blåseslange ! 2 blåseforlengelsesrør ! 1 Oppsamlingssekk ! 1 Bruksanvisning ! 1 Montering og betjeningsark ! 1 Garantierklæring
!
Beskrivelse av apparatet
Â
1 Håndtak 10 Oppsamlesekk 2 Av/på-bryter 11 Blåseforlengelsesrør 3 Kabeltrekkavlastning 12 Bæregrep 4 Kabelklemmer 13 Motor 5 Tilkoplingsstusser 14 Dreiehode for høydejusteringsmekanisme 6 Holder oppsamlingssekk 15 Blåsedyse 7 Blåseslange 16 Holder 8 Nettstøpsel 17 Sugestuss 9 Føringsholme
Bruksanvisningens symboler
L
  Â
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til personskader og materielle skader.
Viktige anvisninger for korrekt håndtering. Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares nøyaktig hva du må gjøre.
Ta en titt på det vedlagte monterings- og betjeningsark når det henvises til bildenr. i teksten.
Apparatets symboler
Les nøye gjennom bruks-anvisningen og vær oppmerksom på sikkerhetsan-visningene før apparatet tas i drift.
Slå av motoren og trekk ut støpselet før du foretar reparasjons-, vedlikeholds- og rengjørings-arbeider.
Fare pga. deler som akselererer videre når motoren er i gang – personer uten deltagelse, hus- og nyttedyr må holdes borte fra fareområdet.
Pass på roterende verktøy. Ikke hold hender eller føtter i åpninger når maskinen er i gang.
Bruk øye- og hørselsvern.
Beskytt apparatet mot fuktighet.
Page 70
Elektriske apparater må ikke kastes sammen med husholdningsavfallet. Apparat, tilbehør og emballasje må innleveres for miljøvennlig gjenbruk. I henhold til det europeiske direktivet 2002/96/EC angående utrangerte elektriske og elektroniske apparater må elektriske apparater som ikke lenger kan benyttes samles separat og tilføres den miljøvennlige gjenbrukskretsen.
Driftstider
Vær venligst opmærksom på de landsspecifikke regler.
Hensiktsmessig anvendelse
Løvsugeren, -blåseren, -hakkelsen er kun egnet for lette og tørre
materialer, som f. eks. løv og hageavfall som gress, små kvister og papirstykker.
Suging, blåsing og hakling
! tunge materialer som f. eks. metall, steiner, greiner, kongler eller
brukket glass
! brennbare materialer som f. eks. sigarettstumper, grillkull ! antennelige, giftige eller eksplosive materialer
utelukkes ettertrykkelig.
På grunn av faren for personskader som apparatet utgjør må man aldri
benytte det i områder med helsefarlig støv eller væsker eller til oppsuging av væske.
Det er ikke tillatt å benytte apparatet til annet enn oppsuging og blåsing.
Løvsugeren ,- blåseren, -hakkelsen er kun ment til privat bruk.
Apparater som er ment brukt i private husholdninger og hageområder, er
slike som ikke benyttes på offentlige anlegg, parker, idrettsanlegg og innen landbruks og skogsdrift.
All bruk utover dette gjelder som uriktig bruk. Produsenten er ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette. Brukeren bærer selv risikoen.
Til riktig bruk hører også at man må overholde produsentens drifts-,
vedlikeholds- og reparasjonsbetingelser og overholdelse av sikkerhets­informasjonene i anvisningen.
Man må overholde de gjeldene forskriftene for ang. skadeforebygging og
det andre allment anerkjente regelverket for arbeidsmedisin og sikkerhetsteknikk.
Hvis man foretar selvstendige endringer på Løvsuger frafaller
produsentens ansvar for alle skader som oppstår på grunn av dette.
Løvsuger må kun klargjøres, benyttes og vedlikeholdes av personer som
kjenner disse oppgavene og som er kjenner farene de utsettes for. Reparasjonsarbeid må kun gjennomføres av oss eller av kundeservicesteder som er anbefalt av oss.
Maskinen må ikke benyttes i områder med eksplosjonsfare eller utsettes
for regn.
Restrisikoer
Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overholdes ved den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på ”Sikkerhetsanvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og leser nøye gjennom bruksanvisningen.
Hvis man tar hensyn og er forsiktig minsker risikoen for person- og materialskader.
Ignorerte eller oversette sikkerhetstiltak kan medføre skader på
operatøren eller materialskader.
Slynging av steiner og jord. Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som ikke er intakt. Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske bestanddeler. Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten hørselsvern.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles gjenstå en restrisiko.
Arbeide under trygge forhold
Ved feilaktig bruk kan Løvsugeren være farlig. Når det brukes elektroverktøy, må man følge de grunnleg-gende sikkerhetsreglene, for å utelukke faren for brann, elektrisk støt og personskader.
Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter til forebygging av ulykker hhv. de gjeldende sikkerhets-bestemmelsene i de forskjellige landene. Slik kan du bes-kytte deg selv og andre mot skader.
Formidle sikkerhetsanvisningene til alle som arbeider med
L
maskinen.
Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
L
Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av bruksanvisningen før du tar
det i bruk.
Ikke bruk apparatet til formål som det ikke konstruert for (se
”Hensiktsmessig anvendelse”).
Sørg for at du står stabilt og hold likevekten hele tiden. Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Gå fram med fornuft. Ikke benytt
apparatet når du er sliten eller er påvirket av narkotiske stoffer, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet kan medføre alvorlige skader.
Bruk egnet arbeidstøy:
ikke bruk vide klær eller smykker, det kan komme borti bevegelige deler
Arbeidshansker og sklisikre arbeidssko
Lange bukser som beskytter bena
Bruk personlig vernetøy:
vernebrille
hørselsvern (lydtrykknivået på arbeidsplassen kan overskride 85 dB
(A)).
Hold arbeidsområdet i orden! Uorden kan medføre ulykker. Være forsiktig når du går bakover. Fare for at man faller! Hvis du støter på fremmedlegemer, må du slå av trimmeren og fjerne
fremmedlegemet. Før du starter opp igjen, må du kontrollere om det evt. har oppstått skader og hvis det er tilfelle må de repareres.
Ta hensyn til påvirkning fra omgivelsene
Ikke bruk trimmeren i fuktige og våte omgivelser.
Ikke benytt trimmeren i regnvær.
Arbeid kun under tilstrekkelige sikkerhetsforhold, sørg for god
belysning.
Hold andre personer og dyr borte fra arbeidsområdet. Stans arbeidet med maskinen, når personer, spesielt barn eller husdyr
kommer i nærheten av arbeidsområdet og når du bytter arbeidsområde.
Ikke la andre personer, spesielt barn, berøre verktøy eller kabelen. Den som betjener maskinen er ansvarlig for tredjemann i maskinenes
arbeidsområde.
Barn og unge under 16 år og personer som ikke kjenner
bruksanvisningen, får ikke benytte trimmeren.
Hold barn borte fra apparatet. Du må aldri bruke apparatet hvis personer uvedkoemmende personer er
i nærheten.
Brukeren er ansvarlig for ulykker som oppstår overfor andre personer
eller deres eiendom.
La aldri apparatet stå uten tilsyn. Ikke overbelast apparatet! Du arbeider bedre og tryggere i det angitte
kapasitetsområdet.
Driv apparatet kun med komplett og korrekt montert
beskyttelsesanordning. Ikke foreta endringer på maskinen som kan redusere sikkerheten.
La aldri apparatet være slått på når det ligger på siden. Apparatet er kun
ment for betjening i vertikal posisjon.
Du må ikke sprute vann på apparatet. (Risikokilde - elektrisk strøm). Slå av maskinen, vent til skjæretråden har stanset helt og trekk
nettpluggen ut av stikkontakten ved:
Reparasjonsarbeider
vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
oppretting av feil
Kontroll av tilkoplingsledningene om disse er
omslynget eller skadet
Transport og lagring
69
Page 71
når du forlater apparatet (også ved kortere avbrudd).
når kultivatoren begynner å vibrere på en uvanlig måte.
Løvsugeren må stelles nøye:
Luftespor skal holdes frie og rene.
Hold håndtakene tørre og fri for olje og fett. Følg
vedlikeholdsforskriftene.
Kontroller om maskinen ev. er skadet:
kontroller omhyggelig om beskyttelsesan- ordningene fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du forsetter driften av apparatet.
kontrollér om de bevegelige delene fungerer som de skal og ikke er klemt fast eller om deler er skadet. Samtlige deler må være korrekt montert og oppfylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift.
Skadete verneinnretninger og deler må repareres eller byttes ut på godkjent verksted (eller hos produsenten), hvis ikke annet er nevnt i bruksanvisningen.
Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal erstattes.
Oppbevar apparatet på et sikkert sted. Oppbevar apparater som ikke er i
bruk på et tørt, lukket rom som er utilgjengelig for barn.
Elektrisk sikkerhet
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F) med et åretverrsnitt
på minimum:
1,5 mm² ved kabellengde til 25 m 2,5 mm² ved kabellengde over 25 m
Lange og tynne tilkoplingsledninger gir et spenningsfall. Motoren oppnår
ikke lenger sin maksimale effekt, apparatets funksjon reduseres.
Støpsler og koplingsboksene på tilkoplingsledningene må være
produsert i gummi, myk PVC eller annet termoplastisk material med lik mekanisk fasthet eller være trukket over med et slikt material.
Pluggen til tilkoplingsledningen må være beskyttet mot sprutevann. Når tilkoplingsledningen legges. Må man passe på at den ikke er i veien,
at den ikke blir klemt, knekt og at ikke pluggforbindelsen blir våt.
Ved bruk av kabeltrommel, må kabelen vikles helt inn. Ikke bruk ledningen til noe den ikke er konstruert til. Beskytt ledningen
mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke bruk ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Beskytt det mot elektriske støt. Unngå å berøre jordete deler (f. eks. rør,
varmeelementer, ovner, kjøleskap osv.).
Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den er ødelagt. Ikke bruk defekte stikkledninger. Bruk kun skjøteledninger som er godkjent og kjennetegnet for utendørs
bruk.
Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger. Du må aldri brokople eller slå av beskyttelsesanordningen. Kople til trimmeren via en feilstrømsvernebryter (30 mA).
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på maskinenes elektriske
deler må kun utføres av en faglært elektriker eller av vår kundeservice. Vær oppmerksom på lokale forskrifter, særlig med hensyn til sikkerhets-foranstaltninger.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun utføres av
produsenten hhv. av hans kundeservice.
Benytt kun originale reservedeler. Bruken av andre reservedeler og
annet tilbehør kan føre til ulykker for brukeren. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av dette.
Montering
Ikke kople løvsugeren til strømnettet før den er fullstendig montert.
 Fest føringsholmen (9).
Fest håndgrepet (1).
Â
Klem kabelen fast til føringsholmen (9) med
Â
kabelklemmen (4).
Stikk på oppsamlingssekken (10).
  Drei håndtaket til oppsamlingssekken med klokken for å sikre
oppsamlingssekken.
 Heng inn oppsamlingssekken.
Stikk inn stussene til blåseslangen (7) i sugestussene (17).
  Heng inn blåseslangen (7).
Stikk blåseforlengelsesrøret (11) for oppbevaring i mottaket på
Â
apparatet.
Ibruktaking
Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en forskriftsmessig
måte.
Kontroller før hver bruk:
om tilkoplingsledningene har defekte steder (riper, snitt eller
lignende)
Ikke bruk defekte stikkledninger.
er apparatet ev. skadet
er alle skruene skrudd hardt fast
L Nettilkopling
Sammenlign den angitte spenningen på apparatets typeskilt med
nettspenningen. Kople apparatet til den tilsvarende og forskriftsmessige stikkontakten.
Jordet schuko-støpsel, nettspenning 230 V med feilstrømsvernebryter
(FI-bryter 30 mA)
Ikke bruk defekte stikkledninger.
Benytt tilkoplings- og forlengelseskabel med et åretverrsnitt på minst 1,5
mm² til 25 m lengde
L Sikring: 10 A
Festing av skjøteledningen
Â
1. Stikk koplingen til skjøteledningen på støpselet til bryter-støpsel­kombinasjonen.
2. Trekk skjøteledningen som en sløyfe gjennom kabeltrekkavlastningen (3) og heng den inn.
3. Pass på at skjøteledningen har nok klaring.
Slå på apparatet / Slå av apparatet
Ikke benytt trimmere hvor man ikke kan slå bryteren på eller av. Skadete brytere må straks repareres eller byttes ut av kundeservice.
 På-/avbryteren (2) befinner seg på håndtaket (1).
Slå på: Trykk på den røde på-/avbryteren (2) på . Slå av: Trykk på-/avbryteren på .
Apparatet koples ikke automatisk til ved strømbrudd. Trykk
omgående av-/påbryteren på apparatet når strømmen kommer tilbake.
Arbeidsinformasjoner
Ta hensyn til dette før arbeidet startes
! Sikkerhetsinstruksene ! Følgende ytterligere arbeidsinstrukser.
Kun personer over 16 år som har lest og forstått bruksanvisningen får
betjene apparatet.
Bruk verneutstyret ditt (vernebriller/visir, arbeidshansker, hørselsvern,
sklisikkert fottøy, lang bukse), for å beskytte deg mot mulige skader.
Sørg for at arbeidsplassen er sikker og ryddig. Fjern gjenstander som
kan slynges bort.
, for å unngå uventet tilkopling av
70
Page 72
Før arbeidet begynner må du sikre at:
det ikke befinner seg ytterligere personer eller dyr i arbeidsområdet
du kan gå bakover uten å falle
ståstedet er sikkert
Håndtak og holdere er tørre og rene.
Rett aldri suge-/blåserøret mot personer eller dyr. Du må heller ikke
blåse gjenstander i den retningen hvor mennesker og dyr står.
Tilskuere må overholde en sikkerhetsavstand på minst 5 m. Vær oppmerksom på gjenstander som virvler opp og flyr rundt i luften.
Spesielt farlig er tilbakeslagseffekten ved mur- og husvegger.
Slå av apparatet når du krysser veier med steinbelegg. Ikke benytt apparatet når du har våre hender eller i fuktig vær. Fyll ikke på for hånd i sugeåpningen. Før alltid tilkoplingsledningen bakover og vekk fra apparatet. Ellers er det
fare for at man faller eller sklir over den.
Benytt aldri apparatet til suging
uten oppsamlingssekk,
når glidelåsen på oppsamlingssekken ikke er lukket
Hvis personer med forstyrrelser i blodomløpet utsettes for vibrasjoner
for ofte, kan det oppstå skader på nervesystemet eller på blodkarene. Du kan redusere vibrasjonene:
ved bruk av tykke, varme arbeidshansker
forkortelse av arbeidstiden (ta flere lange pauser)
Oppsøk lege hvis fingrene dine svulmer opp, hvis du føler deg uvel eller hvis du mister følelsen i fingrene.
Informasjoner angående bruk som suge­hakkelsapparat
Benytt aldri apparatet uten oppsamlingssekk, når glidelåsen på
oppsamlingssekken ikke er lukket.
1. Slå på apparatet. Â
2. Materialet som skal suges trekkes inn i apparatet gjennom sugestussen (17) og det haksles.
3. Beveg apparatet langsomt og jevnt over det som skal suges opp. Ikke trykk apparatet inn i løvet.
4. Sugeeffekten reduseres når oppsamlingssekken er full. Slå av apparatet og trekk støpselet ut av stikkontakten. Åpne glidelåsen og tøm oppsamlingssekken.
Etter at arbeidet er avsluttet:
5.
! Slå av apparatet og trekk ut støpselet. ! Løsne oppsamlingssekken fra kroken (6). Â
! Drei håndtaket til oppsamlingssekken mot klokken og trekk av
oppsamlingssekken. Â
! Stikk på tilkoplingsstussen (5). Â ! Drei tilkoplingsstussen med klokken for å sikre blåseslangen (7).
Â
! Slå på apparatet for å fjerne rester fra apparatet.
L Fjern løvet tidlig! – Det anbefales at man fjerner løvet i tørt vær og så
raskt som mulig etter at det har falt ned fra trærne. Vått løv representerer et problem. Dette gjelder også for løv som har begynt å råtne eller som ligger i større hauger.
Informasjoner angående bruk som blåser
Blåsemetode 1: Blåse med blåsedyse (15). Â
Fjern oppsamlingssekken fra apparatet hvis oppsamlingssekken fremdeles er festet til apparatet.
 Løsne oppsamlingssekken fra kroken (6).
Vri håndtaket til oppsamlingssekken mot klokken og trekk
Â
oppsamlingssekken av.
Stikk på tilkoplingsstussen (5).
Â
Â
Vri tilkoplingsstussen med klokken, for å sikre blåseslangen (7). Slå på apparatet.
  Luftstrømmen blåser ut av apparatet via blåsedysen (15).
Beveg apparatet langsomt og jevnt fra en side til den andre for å rengjøre flaten.
Blåsemetode 2: Blåse med blåseslange
Med blåserøret er du bevegelig og kan dermed rengjøre/blåse ut hjørner og flater hvor det er vanskelig å komme til.
Fjern oppsamlingssekken fra apparatet hvis oppsamlingssekken fremdeles er festet til apparatet.
 Løsne oppsamlingssekken fra kroken (6).
Vri håndtaket til oppsamlingssekken mot klokken og trekk
Â
oppsamlingssekken av.
 Trekk ut stussen til blåseslangen (7).
Stikk inn et blåseforlengelsesrør (11) i stussen til blåseslangen (7).
Â
Stikk på det andre blåseforlengelsesrøret.
  Slå på apparatet.
Beveg blåserøret langsomt og jevnt en par centimeter over
Â
bakken.
Â
Ved pauser i arbeidet kan blåserøret henges inn i holderen (13) på
apparatet.
Høydejustering
Løvsugeren er utstyrt med en variabel høydejusteringsmekanisme. Derfor kan du både arbeide på et jevnt og et ujevnt underlag.
Arbeide på ujevnt underlag
 Løsne dreiehodet (14). Håndtaket er nå fritt bevegelig.
Beveg håndtaket opp og ned for å tilpasse løvsugeren til bakkens
Â
egenskaper.
Arbeide på jevnt underlag
 Løsne dreiehodet (14). Håndtaket er nå fritt bevegelig.
Beveg føringsholmen (9) opp og ned, for å innstille høyden til
Â
oppsugingsstussen (17).
 Flat posisjon for oppsugingsstussen (17) Denne posisjonen er ideel for rengjøring av jevne, asfalterte
plasser og veier som innkjørsler, terrasser, gåveier…. I denne posisjonen er sugeeffekten svært sterk.
 Skjev posisjon for oppsugingsstussen (17)
Denne posisjonen er ideel for arbeid på gressplener eller ujevne
asfalterte plasser og veier. I denne posisjonen er sugeeffekten svakere.
Hva kan jeg suge og blåse?
JA
lette og tørre materialer, som f. eks. tørt løv og hageavfall som gress, små kvister og papirstykker
NEI
tunge materialer som f. eks. metall, steiner, greiner, kongler eller brukket glass
Du må ikke suge opp eller blåse brennende eller eksplosive
gjenstander eller gjenstander som avgir røyk som f. eks. sigaretter, fyrstikker eller akse.
Du må ikke suge opp eller blåse vekk væsker, spesielt
ikke brennbare væsker som bensin. Apparatet må heller ikke benyttes i nærheten av slike stoffer.
71
Page 73
Vedlikehold og pleie
Man må kun bruke originaldeler. Bruk av andre deler kan føre til uforutsette person- og materialskader.
Reparasjonsarbeid utover dette må kun utføres av produsenten eller kundeservice.
Før vedlikeholds- og rengjøringsarbeid:
- Slå av løvsugeren
- Trekk ut nettpluggen
L Ta hensyn til følgende, for å holde løvsugeren din funksjonssikker:
Fjern støv og smuss med en klut eller en pensel Ikke rengjør maskinen med rennende vann og høytrykksspyler. Ikke bruk løsningsmidler (bensin, alkohol, osv.) på kunststoffdeler, da kunststoffdelene kan skades.
Rengjøring av oppsamlingssekken
Tøm oppsamlingssekken etter at arbeidet er avsluttet.
 Løsne oppsamlingssekken fra kroken (6).
Vri håndtaket til oppsamlingssekken mot klokken og trekk av oppsamlingssekken.
Â
! Rist godt ut av oppsamlingssekken. ! Drei ut innsiden for å børste sekken. ! Vask oppsamlingssekken ved sterk tilsmussing eller minst en gang i året for hånd i mildt såpevann.
L Hvis glidelåsen går tregt, smør inn glidelåstennene med tørr såpe.
For din egen sikkerhet må du kontrollere oppsamlingssekken regelmessig for å finne eventuelle skader. Bytt ut den skadete oppsamlingssekken umiddelbart.
Lagring
Oppbevar trimmere som ikke benyttes på et tørt, låsbart sted hvor barn ikke har tilgang. Før lengre lagring må du ta hensyn til følgende, for å sikre trimmeren en lengre levetid og en lett betjening:
Gjennomfør en grundig rengjøring.
Kontroller at maskinen er i feilfri stand, for å sikre at maskinen er i god stand etter lengre tids lagring.
Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak
Løvsugeren går ikke.
Det som skal suges opp trekkes ikke helt inn (redusert sugeeffekt).
72
Trekk ut nettpluggen.
Mulige driftsforstyrrelser
Nettspenning mangler (strømbrudd) Kontroller sikring (10 A) Skjøteledningen er defekt La faglært elektriker bytte og kontrollere kabelen.
Ikke bruk defekte kabler
Motoren eller bryteren er defekt For utbedring av problemer bes du kontakte produsenten
eller et firma som produsenten anbefaler. Apparatet er tilstoppet eller blokkert Utbedre tilstoppingen evt. Kunderservice Oppsamlingssekken er full Tøm oppsamlingssekken Tilkoplingsledningen er for lang eller for lite tverrsnitt. Stikkontakten for langt borte fra hovedtilkoplingen eller
Tilkoplingsledningen minst 1,5 mm², maksimal 25 m lang.
Ved lengre kabel, tverrsnitt minst 2,5 mm². tilkoplingsledningen har et tverrsnitt som er for lite.
Page 74
Tekniske data
Type KLS 1600
Modell KLS 1600
Motorytelse P1 1600 W
Motor 230 V ~ 50 Hz
Omdreiningstall n 11000 min-1
Blåsedyse: 200 km/h
Blåse-luftstrøm (maks. lufthastighet)
Blåseslange: 400 km/h
Sugeeffekt (maks. luftmengde) 900 m³/h
Hånd-arm-vibrasjon (iht. EN 1033/DIN 45675) a
= < 4,38 m/s²
vhw
Oppsamlingssekk (volum) 25 l
Beskyttelsesklasse
II – dobbeltisolert
Vekt 6,8 kg
målt lydeffektnivå 104,8 dB (A)
Lydeffektnivå l L
(iht. 2000/14/EC)
WA
garantert lydeffektnivå 108 dB (A)
Lydtrykknivå LPA (iht. 2000/14/EC) 93,6 dB (A)
Garantibetingelser
Vennligst ta hensyn til den vedlagte garantierklæringen.
Reservedelsliste
Â
Bestille reservedeler:
- Leveringskilde er produsenten eller forhandleren
- Nødvendige informasjoner ved bestilling
Apparatets farge
Reservedelsnr
Reservedelens betegnelse
Ønsket antall
Løvsugerens betegnelse
Eksempel: orange, 381266, oppsamlesekk, 1, KLS 1600
Pos.-Nr. Reservedelsnr. Betegnelse
4 381273 Kabelklemmer 7 381264 Blåseslange
9 381265 Føringsholme 10 381266 Oppsamlesekk 11 381267 Blåseforlengelsesrør 18 381268 Hjul – lite 19 381269 Hjulkappe (lite hjul) 20 381270 Hjul – stort 21 381271 Hjulkappe (stort hjul) 22 381272 Sikkerhetsmerke
73
Page 75
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
Inhoud
Lever hoeveelheid 74 Conformiteitsverklaring 74 Beschrijving van het apparaat 74 Symbolen bedieningsaanwijzing 74 Symbolen apparaat 74 Gebruikstijden 75 Reglementaire toepassing 75 Restrisico’s 75 Veilig werken 75 Samenbouw 76 Ingebruikname 76 Werkvoorschriften 77 Onderhoud en verzorging 78 Opslag 78 Mogelijke storingen 78 Technische gegevens 79 Garantie 79 Reserveonderdelen 79
EG-conformiteitsverklaring
overeenkomstig de richtlijn van de raad: 20 06/42/EG Hiermede verklaren wij
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany in uitsluitende verantwoordelijkheid, dat het product
Zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte type KLS 1600
Serienummer: zie laatste pagina aan de bepalingen van de boven vermelde EG-richtlijnen alsook aan de
bepalingen van de volgende verdere richtlijnen beantwoordt:
2004/108/EG, 2006/95/EG en 2000/14/EG. De volgende geharmoniseerde normen werden toegepast:
EN 60335-1/A13:2008; IEC 60335-2-100:2002; prEN 15503:2006; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005 Conformiteit-beoordeling-procedures: 2000/14/EG - Aanhangsel V
Gemeten geluidsniveau L gegarandeerd geluidsniveau L
Bewaring van de technische documenten:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisch kantoor Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
104,8 dB (A)
WA
108 dB (A)
WA
! 1 voorgemonteerd apparaat ! 1 handgreep ! 1 geleidingsboom ! 1 blaasslang ! 2 blaasverlengpijpen ! 1 opvangzak ! 1 bedieningsaanwijzing ! 1 montage- en bedieningsblad ! 1 garantieverklaring
Beschrijving van het apparaat
Â
1 Handgreep 10 Opvangzak 2 In-/uitschakelaar 11 Blaasverlengpijp 3 Kabeltrekontlasting 12 Draaggreep 4 Kabelklem 13 Motor 5 Aansluitstuk 14 Draaiknop voor hoogteverstelmechanisme 6 Ophanger opvangzak 15 Blaassproeier 7 Blaasslang 16 Houder 8 Netstekker 17 Aanzuigstuk 9 Geleidingsboom
Symbolen bedieningsaanwijzing
L
  Â
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik van de machine. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan storing
aan de machine veroorzaken. Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de
machine optimaal te benutten. Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier wordt
precies uitgelegd wat u moet doen. Neem alstublieft het ingesloten montage- en
bedieningsblad ter hand, wanneer in de tekst naar het afbeeldings-nr. wordt verwezen.
Symbolen apparaat
Lees voor de inbedrijfstelling de bedienings-handleiding en veiligheidsvoor schriften en neem deze in acht.
Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigings­werk-zaamheden haal de netstekker uit de ontactdoos.
Gevaar door voortslingerende delen bij lopende motor – niet betrokken personen, alsook huis- en nuttige dieren uit de gevaarszone verwijderd houden.
Ahlen, 29.04.2010 A. Pollmeier, bedrijfsleiding
Lever hoeveelheid
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-pakking op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen ! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
74
Let op voor roterend werktuig. Handen en voeten niet in de openingen houden terwijl de
machine draait.
Oog- en geluidsbescherm-ing dragen.
Tegen vocht beschermen.
Elektrische toestellen behoren niet in de huisafval. Toestellen, toebehoren en verpakking naar een milieuvriendelijk recycling brengen. Volgens de Europese Richtlijn 2002/96/EG over oude elektronische apparaten en electronica moeten niet meer bruikbare elektrische toestellen apart worden verzamend en een milieuvriendelijk recycling worden toegevoerd.
Page 76
Gebruikstijden
Gelieve de specifieke national verordeningen in acht te nehmen.
Reglementaire toepassing
De zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte is alleen geschikt
voor lichte en droge materialen, zoals bijv. loof en tuinafval zoals gras, kleine takken en papierstukjes.
Zuigen, blazen en hakselen van
! zware materialen, zoals metaal, stenen, takken, sparappels of
gebroken glas
! brandbare materialen zoals bv sigarettenpeuk, barbecuekool ! ontvlambare, giftige of explosieve materialen
wordt uitdrukkelijk uitgesloten. Wegens het gevaar voor lichamelijke schade mag het toestel nooit in
zones met voor de gezondheid gevaarlijke stoffen en vloeistoffen of als machine voor nat zuigen gebruikt worden.
Andere toepassingen dan zuigen, blazen en hakselen zijn niet
toegelaten.
De zuig-, blaas- en hakselmachine is alleen voor privé gebruik
overeenkomstig zijn gebruiksdoel geconcipieerd.
Het zijn geen machine die in openbare plantsoenen, parken,
sportplaatsen of in de land- en bosbouw gebruikt kunnen worden.
Elk verder leidend gebruik geldt als niet conform de voorschriften. Voor
daaruit resulterende schade is de fabrikant niet aansprakelijk – het risico daarvoor wordt alleen door de gebruiker gedragen.
Tot het toepassen volgens de voorschriften behoren ook het opvolgen
van de gebruiks-, onderhouds- en reparatievoorschriften en na leven van de veiligheidsvoorschriften van de fabrikant.
Men moet zich tevens houden aan de algemeen geldende veiligheid- en
gezondheids- voorschriften en die aanvullende voorschriften van het bedrijf.
Eigenmachtige verbouwingen aan de zuig-, en hakselmachine sluiten
een aansprakelijkheid van de fabrikant voor hieruit voortvloeiende schade van een ieder soort uit.
Het toestel mag slechts door personen worden voorbereid, gebruikt en
onderhouden die met het werktuig bekend zijn en over de gevaren ingelicht zijn. Reparaties mogen alleen door de fabrikant of geautoriseerde werkplaatsen uitgevoerd worden.
Gebruik de gazontrimmer niet in de nabijheid van brandbare vloeistoffen
of gassen of in vochtige of natte omgeving.
Restrisico’s
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de
constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties. De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-,
gebruiks-, gezondheids- en onderhouds-voorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Consideratie en voorzichtigheid verminderen het risico van personenletsels en beschadigingen.
Geïgnoreerde of over het hoofd geziene veiligheids-maatregelen kunnen
leiden tot letsels voor de bediener of tot beschadiging van eigendom.
Wegslingeren van stenen en aarde. Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een geopende
elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
Veilig werken
Bij ondeskundig gebruik kunnen zuig-, blaas- en hakselmachine gevaarlijk zijn. Als een machine gebruikt wordt moeten de standaard voorzorgsmaatregelen genomen worden om het risico van brand, elektrische sluiting en het verwonden van personen uit te sluiten.
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de voorschriften te voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen.
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze
L
machine werken, door.
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
L
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met behulp van de
bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie het betreffende
hoofdstuk en “Werken met de zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte”).
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding. Buig u niet
voorover.
Wees oplettend. Let op dat, wat u doet. Ga met verstand te werk.
Gebruik het toestel niet, wanneer u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicamenten staat. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het toestel kan tot ernstige verwondingen leiden.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding en geen sieraden dragen.
Handschoenen met slipvast schoeisel
Lange broeken ter bescherming van de benen
Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Gehoorbeschermer dragen (geluidsdrukniveau aan de werkplaats
kan 85 dB (A) overschrijden).
Veiligheidsbril
Zorg dat uw werkomgeving in orde is. Rommel kan onge-vallen
veroorzaken.
Voorzichtig bij het achteruitgaan. Gevaar van struikelen! Indien u op vreemde lichamen stuit, schakel het toestel alstublieft uit en
verwijder het vreemde lichaam. Alvorens u het toestel weer inschakelt, controleer het alstublieft op eventuele beschadigingen en laat, indien nodig, reparaties uitvoeren.
Let op de omgevingsinvloeden.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving.
Zet de machine niet in de regen buiten.
Werk slechts bij voldoende zicht.
Houd andere personen en dieren van uw werkbereik weg. Onderbreek het gebruik van de machine, wanneer personen, vooral
kinderen of huisdiren, in de buurt zijn en wanneer u het werkbereik wisselt.
Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gereedschap of de
kabel niet aanraken.
De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van de machine
verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren onder 16 jaar en personen, die de
gebruiksaanwijzing niet gelezen hebben, mogen de machine niet bedienen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden geweerd. Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken personen in de buurt zijn. De gebruiker is verantwoordelijk voor ongevallen met andere personen
of hun eigendom.
Laat de machine niet zonder toezicht achter. Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met de juiste
belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de juiste wijze
aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet veranderen. Laat het toestel nooit ingeschakeld, wanneer het op de zijde ligt.
Het apparaat werd alleen voor de bediening in oprechte positie ontwikkeld.
Het apparaat mag niet met water worden afgespoten (bron van gevaar
voor elektrische stroom).
75
Page 77
Schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact bij:
reparatiewerkzaamheden
onderhouds- en reinigingswerkzaamheden
controleer de aansluitleidingen, of deze ineengestrengeld
of beschadigd zijn.
omschakelen van zuigen op blazen.
transport
het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd)
ongewone geluiden en trillingen.
Onderhoudt uw zuig-, blaas- en hakselmachine met zorgvuldigheid:
Let erop dat de luchtopeningen schoon zijn.
Hou de handgrepen vrij van vet en olie.
Volg de onderhoudsvoorschriften op en de instructies omtrent de
spoelwissel.
Houdt de handgrepen vrij van olie en vet.
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle
veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of alle bewegende delen van de machine goed
functioneren en niet klemmen of beschadigd zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten, indien
noodzakelijk, door een erkende reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiks­aanwijzing anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden
vervangen.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een droge plaats, buiten
het bereik van kinderen opslaan.
Elektrische veiligheid
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F) zijn, met een
draad doorsnede van minstens:
3 x 1,5 mm² bij een lengte tot 25m. 3 x 2,5 mm² bij een lengte vanaf 25m.
Langere aansluitleidingen veroorzaken een daling van de spanning. De
motor bereikt zijn maximum vermogen niet meer, de functie van de machine wordt gereduceerd.
Stekker en aansluitdozen aan aansluitleidingen moeten uit rubber, zacht
PVc of een ander thermoplastisch materiaal van dezelfde mechanische vastheid zijn of met dit materiaal zijn gecoat.
Wikkel bij gebruik van een kabeltrommel de kabel geheel af. Beschermt u zich tegen elektrische slag. Vermijd lichamelijk contact met
geaarde delen (bv pijpen, radiatoren, haarden, koelkasten enz.)
De opsteekinrichting van de aansluitleiding dint tegen spatwater
beveiligd te zijn.
Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat deze niet gekneusd
of geknikt wordt en dat de stekerverbinding niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet geschikt is.
Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
Controleer de verleng kabel regelmatig op bescha-digingen en vervang
hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verlengkabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of buiten-werking stellen.
Het apparaat via een veiligheidsschakelaar (30 mA) aansluiten.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen door een erkend
bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen alleen door de
fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren gebruiken. Bij het gebruik van niet
originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan.
Samenbouw
Sluit de loofzuiger pas na volledige samenbouw aan het stroomnet
aan.
 Bevestig de geleidingsboom (9).
Bevestig de handgreep (1).
Â
Klem de kabel met de kabelklem (4) aan de
Â
geleidingsboom (9).
Â
Steek de opvangzak (10) op. Draai de handgreep van de opvangzak in richting van de wijzers
Â
van de klok om de opvangzak te zekeren.
Hang de opvangzak in.
  Steek het aansluitingsstuk van de blaasslang (7) in het
aanzuigstuk (17).
Â
Hang de blaasslang (7) in. Steek de blaasverlengpijpen (11) ter bewaring in de opnames aan
Â
het toestel.
Ingebruikname
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en volgens voorschrift
is gemonteerd.
Controleer voor ieder gebruik
Aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren, sneden o. d.)
gebruik geen beschadigde aansluitkabels.
de machine op enventuele beschadigingen
of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
L Aansluiting op het net
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V) die op het type
plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
Sluit de machine aan via een Fi-veiligheidsschakelaar
(differentiaaluitschakelaar) met 30 mA.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik aansluit- resp. verlengkabels met een aderdoorsnede van ten
minste 1,5 mm² bij een lengte tot 25 m
L Beveiliging: 10 A
Aanbrengen van de verlengingskabel
Â
1. Steek de koppeling van de verlengingskabel op de steker van de
schakelaar-steker-combinatie.
2. Trek de verlengingskabel als lus door de kabeltrekont-lasting (3) en hang
het in.
3. Let erop dat de verlengingskabel voldoende spel heeft.
In- / Uitschakelen
Gebruik geen toestel, waarbij zich de schakelaar niet laat in- en uitschakelen. Beschadigde schakelaars moeten onmiddellijk worden gerepareerd of vervangen door de klantenservice.
 De in-/uitschakelaar (2) bevindt zich in de handgreep (1).
Inschakelen: Druk de in-/uitschakelaar (2) op . Uitschakelen: Druk de in-/uitschakelaar (2) op .
Bij stroomstoringen schakelt het toestel niet automatisch op . Druk
direct de in-/uitschakelaar op onopzettelijk herinschakelen van het toestel te voorkomen.
, om bij terugkeer van de stroom een
76
Page 78
Werkvoorschriften
Houdt u vóór werkbegin rekening met
! de “Veiligheidsinstructies” ! de volgende extra werkinstructies.
Alleen personen van meer dan 16 jaren, die de bedieningshandleiding
hebben gelezen en begrepen mogen de machine bedienen.
Draag uw veiligheidsuitrustingen (veiligheidsbril/-vizier, handschoenen),
om u tegen mogelijke letsels te beschermen.
Zorg voor een veilige en opgeruimde werkplaats. Verwijder voorwerpen
die weggeslinder.t
Waarborg vóór begin van de werkzaamheden dat:
zich in het werkbereik geen verdere personen of dieren ophouden
een obstacelvrij terugwijken voor u is gewaarborgd
een veilige stand is gewaarborgd
handgrepen en houders droog en schoon zijn.
Richt de zuig-/blaaspijp nooit op personen of dieren. Blaas ook geen
voorwerpen in de richting, waar personen of dieren staan.
Toeschouwers dienen een veiligheidsafstand van minimum 5 m te
bewaren.
Wees voorzichtig voor opgewaaide en rondvliegende voorwerpen.
Bijzonder gevaarlijk is daarbij het terugstooteffect aan muren en huiswanden (bijv. stenen).
Schakel het toestel uit, wanneer u kiezel- of splitwegen oversteekt. Gebruik het toestel niet met natte handen of bij vochtige
weersomstandigheden.
Vul niets van hand in de aanzuigopening. Geleid de aansluitleiding steeds naar achter, van het toestel weg. Er
bestaat anders gevaar voor struikelen, uitglijden of vallen.
Run het toestel bij het zuigen nooit
zonder opvangzak,
met niet gesloten ritssluiting van de opvangzak.
Wanneer personen met bloedcirculatiestoornissen te vaak aan trillingen
worden blootgesteld, kunnen beschadigingen aan het zenuwsysteem of aan de bloedvaten optreden. U kunt de trillingen reduceren :
- door stevige, warme arbeidshandschoenen
- verkorting van de werktijd (meerdere lange pauzes maken) Consulteer een arts wanneer uw vingers opzwellen, u zich niet goed voelt of uw vingers gevoelloos worden.
Instructies voor het gebruik als zuig- en hakseltoestel
Vergewis u er voor de inbedrijfstelling van, dat de opvangzak
gemonteerd, niet beschadigd of versleten is en de ritssluiting gesloten is.
1. Schakel het toestel in. Â
2. Het zuiggoed wordt via het aanzuigstuk (17) in het toestel ingetrokken en
gehakseld.
3. Beweeg het toestel langzaam en gelijkmatig boven het op te zuigen
materiaal. Druk het toestel niet in het loof.
4. Het zuigvermogen vermindert, wanneer de opvangzak vol is. Schakel het
toestel uit en haal de netstekker uit de contactdoos. Open de ritssluiting en ledig dan de opvangzak.
Na werkeinde:
5.
! schakel de machine uit en neem de steker uit het stopcontact.
! maak de opvangzak van de haak (6) los. Â ! draai de handgreep van de opvangzak tegen de wijzers van de klok
in en trek de opvangzak af. Â
! steek het aansluitstuk (5) op. Â ! draai het aansluitstuk in richting van de wijzers van de klok om de
blaasslang (7) te zekeren. Â
! schakel het toestel in, om achterstanden uit het apparaat te
verwijderen.
L Loof vroeg opnemen! – Het is raadzaam, loof indien mogelijk bij
droog weer en zo snel mogelijk na het neervallen van het loof op te nemen. Nat loof vormt een probleem, zoals eveneens loof dat reeds te rotten begonnen heeft, of op grotere hopen is gewaaid.
Instructies over het gebruik als blaastoestel
Blaasmethode 1: blazen met blaassproeier (15). Â
Verwijder de opvangzak van het apparaat, als de opvangzak nog aan het apparaat is bevestigd.
 Maak de opvangzak van de haak (6) los.
Draai de handgreep van de opvangzak tegen de wijzers van de
Â
klok in en trek de opvangzak af.
 Steek het aansluitstuk (5) op.
Draai het aansluitstuk in richting van de wijzers van de
Â
klok, om de blaasslang (7) te zekeren.
Schakel het toestel in.
  De luchtstroom wordt via de blaassproeier (15) uit het
apparaat geblazen. Beweeg het apparaat langzaam en gelijkmatig van één kant naar de andere kant, om de vlakte te reinigen.
Blaasmethode 2: blazen met de blaasslang
U bent met de blaaspijp vrij beweeglijk en kunt zodoende hoeken en moeilijk toegankelijke vlakken reinigen/uitblazen.
Verwijder de opvangzak van het apparaat, als de opvangzak nog aan het apparaat is bevestigd.
 Maak de opvangzak van de haak (6) los.  Draai de handgreep van de opvangzak tegen de wijzers van de
klok in en trek de opvangzak af.
 Trek het aansluitstuk van de blaasslang (7) eruit.
Steek een blaasverlengpijp (11) in het aansluitstuk van de
Â
blaasslang (7).
Â
Steek de tweede blaasverlengpijp op. Schakel het toestel in.
  Beweeg de blaaspijp langzaam en gelijkmatig een paar centimeter
over de vloer.
Â
Bij onderbrekking van het werk kunt u de blaaspijp in de houders
(13) aan het toestel inhangen.
Instelling van de hoogte
De loofzuiger is met een variabel hoogteverstelmechanisme uitgerust. Daarom kunt u niet alleen op gladde vloer werken, maar ook op oneffen vloer.
Werken op oneffen vloer
 Maak de draaiknop (14) los. De handgreep is nu vrij beweeglijk.
Beweeg de handgreep omhoog en omlaag, om de loofzuiger aan
Â
de gesteldheid van de bodem aan te passen.
Werken op gladde vloer
 Maak de draaiknop (14) los. De handgreep is nu vrij beweeglijk.  Beweeg de geleidingsboom (9) omhoog of omlaag, om de vereiste
hoogte van het aanzuigstuk (17) in te stellen. Â vlakke positie van het aanzuigstuk (17)
Deze positie is ideaal voor het reinigen van gladde, geplaveide plaatsen en weggen, zoals opritten, terassen, voetpaden ... In deze positie is het aanzuigvermogen zeer sterk.
77
Page 79
 schuine positie van het aanzuigstuk (17)
Deze positie is ideaal voor het werken op gazon of oneffen geplaveide plaatsen en weggen. In deze positie is het aanzuigvermogen zwakker.
 Wat kan ik zuigen en blazen?
JA
Lichte en droge materialen, bijv. droog loof en tuinafval zoals gras, kleine takken en papierstukjes.
NEE
Zware materialen, zoals bijv. metaal, stenen, takken, sparappels of gebroken glas.
Zuig of blaas met het toestel geen brandende, explosieve of
rokende voorwerpen zoals sigaretten, lucifers of hete as.
Zuig of blaas geen vloeistoffen, bijzonder geen brandbare
Reiniging van de opvangzak
Ledig de opvangzak na werkeinde.
 Maak de opvangzak van de haak (6) los.
Draai de handgreep van de opvangzak tegen de wijzers van de
 klok in en trek de opvangzak af.
! Schud de opvangzak goed uit. ! Keer de binnenkant naar buiten, om de opvangzak uit te borstelen. ! Was de opvangzak bij sterke vervuiling of minimum een keer per jaar
handmatig met een zacht zeepsop.
L Bij een moeilijk gangbare ritssluiting dient u de ritssluitingtanden met
droge zeep in te wrijven.
Controleer voor uw eigen veiligheid de opvangzak regelmatig op
beschadigingen. Wissel een beschadigde opvangzak onmiddellijk uit.
vloeistoffen zoals benzine. Gebruik het toestel niet in de buurt van
Opslag
zulke stoffen.
Stroomtoevoer onderbreken.
Onderhoud en verzorging
Slechts originele delen gebruiken. Andere delen kunnen tot niet te voorziene beschadigingen en verwondingen leiden.
Verder gaande reparatiewerkzaamheden mogen enkel door de fabrikant of door de klantenservice worden uitgevoerd.
L Neem het onderstaande in acht om de functionaliteit van uw zuig-,
blaas- en hakseltoestel te behouden.
Verwijder stof of verontreinigingen met een doek of kwast De machine niet met vloeiend water of hogedrukreinigers reinigen. Gebruik voor kunststofdelen geen oplosmiddelen (benzine, alcohol,
Voor aanvang van iedere onderhouds- en reinigingsbeurt
- Toestel uitschakelen
- Wachten tot het apparaat stilstaat
- Stroomtoevoer onderbreken
enz.), omdat deze de kunststofdelen kunnen beschadigen.
Bewaar de machine in een droge en afgesloten ruimte, buiten het bereik
van kinderen.
Let vóór een langere opslag op het volgende, om de levensduur van de
machine te verlengen en een eenvoudig bedienen te waarborgen:
De machine grondig reinigen.
Controleer de machine op een foutvrije toestand, opdat na een
langere opslag een betrouwbaar gebruik van de machine is gewaarborgd.
Mogelijke storingen
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor loopt niet aan.
Netspanning ontbreekt (stroomuitval). Zekering controleren (10 A). Aansluitkabel defect. Kabel uitwisselen c.q. kabel laten controleren (elektricien).
Zuigmateriaal wordt niet correct ingezogen (verminderd zuigvermogen).
78
Defecte kabels niet meer gebruiken.
Motor of schakelaar defect. Gelieve voor het oplossen van problemen contact op te
nemen met de producent of een door hem genoemde firma Toestel is vol c.q. geblokkeerd. Verstopping verwijderen, evtl. klantenservice Opvangzak is te vol. Opvangzak ledigen. Verlengsnoer te lang of te kleine doorsnede. Stekke te ver
van hoofdaansluiting verwijderd en te kleine doorsnede van
Verlengnoer min. 1,5 mm², max. 25 m lang. Bij langere kabel
doorsnede min. 2,5 mm². de aansluitkabel.
Page 80
Technische gegevens
Type KLS 1600
Model KLS 1600
Motorvermogen P1 1600 W
Motor Wisselstroommotor 230 V ~ 50 Hz
Toerental n 11000 min-1
Blaassproeier. 200 km/h
Blaas- luchtstroom (max. luchtsnelheid).
Blaasslang: 400 km /h
Aanzuigvermogen (max. hoeveelheid lucht). 900 m³/h
Hand-Arm-trillingen (volgens EN 1033/DIN 45675) a
= < 4,38 m/s²
vhw
Opvangzak (volume) 25 l
Veiligheidsklasse
II – veiligheidsgeïsoleerd
Gewicht 6,8 kg
gemeten geluidsniveau 104,8 dB (A)
Geluidsniveau L
Geluiddrukpegel L
(volgens 2000/14/EG)
WA
(volgens 2000/14/EG) 93,6 dB (A)
PA
gegarandeerd geluidsniveau 108 dB (A)
Garantievoorwaarden
Houdt u alstublieft rekening met de ingesloten garantieverklaring.
Reserveonderdelen
Â
Reserveonderdelen bestellen:
Bron van aankoop is de fabrikant of handelaar
Noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
Kleur van het toestel
Reserveonderdeel – nummer
Benaming van het reserveonderdeel
Gewenst aantal
Benaming van de zuigmachine
Voorbeeld: oranje, 381266, opvangzak, 1, KLS 1600
Pos.-Nr. Reservedeel-nr. Benaming
4 381273 Kabelklem 7 381264 Blaasslang
9 381265 Geleidingsboom 10 381266 Opvangzak 11 381267 Blaasverlengpijp 18 381268 Wiel – klein 19 381269 Wieldop (klein wiel) 20 381270 Wiel – groot 21 381271 Wieldop (groot wiel) 22 381272 Veiligheidssticker
79
Page 81
Zanim nie przeczytają Państwo niniejszej Instrukcji obsługi, nie przyjmą do wiadomości i przestrzegania zawartych w niej wskazówek oraz nie zmontują urządzenia w opisany poniżej sposób, nie wolno uruchomić urządzenia.
Niniejszą instrukcję należy przechować dla późniejszego wykorzystania.
Spis treści
Deklaracja zgodności 80 Zakres dostawy 80 Opis urządzenia 80 Symbole w instrukcja obsługi 80 Symbole na urządzenie 80 Czas użytkowania 81 Stosowanie zgodne z przeznaczeniem 81 Pozostałe elementy ryzyka 81 Bezpieczna praca 81 Montaż 82 Włączenie urządzenia 82 Wskazówki robocze 83 Obsługa i konserwacja 84 Składowanie 84 Ewentualne zakłócenia 84 Dane techniczne 85 Gwarancja 85 Części zamienne 85
Deklaracja zgodności UE
z dyrektywą: 2006/42/WE Niniejszym my, firma
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany oświadczamy, przyjmując na siebie wyłączną odpowiedzialność, że
następujący produkt, Urządzenie do zasysania, nawiewu i rozdrabniania liści typ KLS 1600 Numer seryjny: patrz ostatnia strona
jest zgodny z postanowieniami dyrektyw Wspólnoty Europejskiej oraz następujących, innych dyrektyw:
2004/108/WE, 2006/95/WE i 2000/14/WE.
Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:
EN 60335-1/A13:2008; IEC 60335-2-100:2002; prEN 15503:2006; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Postępowanie szacunku zgodności: 2000/14/EG - Wyrostek robaczkowy V. Mierzony poziom ciśnienia akustycznego L Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego L
Przechowywanie dokumentacji technicznej:
ATIKA GmbH & Co. KG – Biuro Techniczne – Schinkelstr. 97 59227 Ahlen – Germany
104,8 dB (A).
WA
108 dB (A).
WA
Należy odwrotnie poinformować dystrybutora, dostawcę bądź producenta o zastrzeżeniach. Późniejsze reklamacje nie zostaną uwzględnione.
! 1 wstępnie zmontowane urządzenie ! 1 uchwyt ! 1 dźwigar prowadzący ! 1 wąż wydmuchowy ! 2 rurowe przedłużacze do węża ! 1 woreczek zawierający śruby ! 1 instrukcja obsługi ! 1 instrukcja montażu i obsługi ! 1 oświadczenie o gwarancji
Opis urządzenia
Â
1 uchwyt 10 worek 2 włącznik/ wyłącznik 11 rurowe przedłużenie do węża
12 uchwyt transportowy 3 zabezpieczenie przed
wyrwaniem kabla 4 klamra kablowa 14 pokrętło do regulacji wysokości
5 króciec przyłączeniowy 15 dysza wydmuchowa 6 worek wychwytujący 16 mocowanie 7 wąż nadmuchowy 17 króciec zasysający 8 wtyczka 9 dźwigar prowadzący
13 silnik
Symbole w Instrukcji obsługi
L
  Â
Zagrażające niebezpieczeństwo lub niebezpieczna sytuacja. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w następstwie do odniesienia obrażeń lub wystąpienia szkód rzeczowych.
Ważne wskazówki dotyczące prawidłowej obsługi. Nieprzestrzeganie niniejszych wskazówek może prowadzić w następstwie do zakłóceń w pracy urządzenia.
Wskazówki dla użytkownika. Wskazówki te pomagają w optymalnym wykorzystaniu wszystkich funkcji urządzenia.
Montaż, obsługa i konserwacja. Tutaj następuje dokładne objaśnienie czynności, które należy wykonać.
Jeśli w tekście znajdują się odniesienia do nr rysunków, należy skorzystać z niniejszej instrukcji montażu i obsługi.
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem urządzenia należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi i stosować się do zamieszczonych w niej wskazówek.
Przed rozpoczęciem wykonywania napraw, czynności obsługowo-koserwacyjnych oraz czyszczenia urządzenia należy wyłączyć silnik i wyjąć wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego.
Ahlen, 29.04.2010 A. Pollmeier, Kierownictwo przedsiębiorstwa
Zakres dostawy
Po rozpakowaniu kartonów należy sprawdzić
! kompletność dostawy ! ew. szkody transportowe
80
Niebezpieczeństwo wywołane przez części obracające się podczas pracy silnika – nie pozwolić na zbliżanie się osób nie uczestniczących w pracy, oraz zwierząt domowych i użytkowych do strefy zagrożenia.
Uważać na wirujące narzędzie. Nie wkładać dłoni i rąk do otworów, gdy maszyna pracuje.
Page 82
Stosować ochronę narządów wzroku i słuchu.
Chronić przed wilgocią.
Urządzenia elektryczne nie nadają się do wyrzucania z odpadami domowymi. Urządzenia, osprzęt i opakowania należy poddawać ekologicznemu recyklingowi. Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE w sprawie urządzeń elektrycznych i niesprawne urządzenia należy gromadzić oddzielnie i poddawać utylizacji zgodnie z zasadami ochrony środowiska.
Czas użytkovania
Należy stosovać się do przepisów lokalnych.
Stosowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie do zasysania, nawiewu i rozdrabniania liści jest
przeznaczone tylko do materiału lekkiego i suchego, jak np. liście i odpady ogrodowe jak trawa, małe gałązki i kawałki papieru.
Zasysanie, wydmuchiwanie i rozdrabnianie
! ciężkich materiałów, np. metali, kamieni, gałęzi, szyszek czy
rozbitego szkła
! palnych materiałów, np. niedopałków, węgla grilowego ! palnych, trujących i wybuchowych materiałów
jest zabronione. Z powodu zagrożenia dla zdrowia urządzenia nie wolno stosować w
obszarach występowania szkodliwych dla zdrowia pyłów i cieczy oraz jako odkurzacza.
Zastosowanie urządzenia do innych celów niż zasysanie, nawiew i
rozdrabianie jest zabronione.
Za urządzeniem do zasysania liści ogrodowe do użytkowania
hobbystycznego w ogródkach domowych uważa się takie urządzenia, które nie są przewidziane do użytkowania na publicznych terenach zielonych, parkach, obiektach sportowych oraz w gospodarce rolnej i leśnictwie.
ądzenie do zasysania, nawiewania i rozdrabniania jest przeznaczone
Urz
tylko do stosowania w warunkach prywatnych zgodnie z jego przeznaczeniem. Za powstałe szkody z niezgodnego użytkowania producent nie odpowiada. Ryzyko ponosi tylko użytkownik.
Każdy inny sposób użycia urządzenia, wykraczający poza opisany
powyżej jest uważany za sprzeczny z przeznaczeniem. Za szkody wynikające z takiego użytkowania producent nie ponosi odpowiedzialności - skutki ryzyka ponosi wyłącznie użytkownik.
Do pojęcia eksploatacji zgodnej z przeznaczeniem zalicza się także
dotrzymywanie podanych przez producenta warunków eksploatacji, konserwacji i napraw, jak również stosowanie się do umieszczonych w instrukcji obsługi wskazówek bezpieczeństwa.
Przestrzegać obowiązujących i relewantnych dla eksploatacji maszyny
przepisów BHP, jak również innych ogólnie uznanych reguł higieny i bezpieczeństwa pracy.
Samowolne zmiany w urządzenie do zasysania wykluczają
odpowiedzialność producenta za powstałe wskutek tego szkody wszelkiego rodzaju.
Urządzenie mogą uzbrajać, stosować i konserwować tylko osoby, które
je znają i są pouczone o zagrożeniach. Wykonywanie prac naprawczych wolno powierzać tylko nam lub wyznaczonym przez nas punktom serwisowym.
Maszyny nie wolno eksploatować w pomieszczeniach, w których panuje
zagrożenie wybuchem, oraz w miejscach, w których jest ona narażona na opady deszczu.
Pozostałe elementy ryzyka
Także przy posługiwaniu się urządzeniem w sposób zgodny z
wszystkimi obowiązującymi przepisami dotyczącymi bezpieczeństwa mogą, w związku z jego przeznaczeniem i konstrukcją, pozostać jeszcze pewne elementy ryzyka.
Te pozostałe elementy ryzyka można ograniczyć poprzez kompleksowe stosowanie się do „wskazówek dotyczących bezpieczeństwa“ oraz łącznie z nimi, „stosowania urządzenia zgodnie z przeznaczeniem“.
Praca wykonywana w przemyślany sposób i z zachowaniem należytej ostrożności zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń przez inne osoby oraz ryzyko spowodowania szkód.
Ignorowanie lub lekceważenie przedsięwzięć służących bezpieczeństwu
pracy może prowadzić do odniesienia obrażeń przez obsługującego oraz uszkodzenia rzeczy.
Odrzucanie kamieni i ziemi. Zagrożenie porażeniem prądem przy stosowaniu nieprawidłowych
przewodów zasilania energią elektryczną.
Dotknięcie elementów przewodzących prąd przy otwartych podzespołach
elektrycznych.
Uszkodzenie słuchu w przypadku dłuższej pracy bez stosowania ochrony
słuchu.
Ponadto, pomimo wszystkich zastosowanych przedsięwzięć zapobiegawczych mogą wystąpić elementy utajonego ryzyka.
Bezpieczna praca
W przypadku nieprawidłowego użycia urządzenie do zasysania może być niebezpieczna. W przypadku pracy z urządzeniami z napędem elektrycznym konieczne jest stosowanie podstawowych działań zabezpieczających, aby wykluczyć ryzyko pożaru, porażenia prądem elektrycznym oraz zranienia osób.
Aby uchronić siebie i innych przed ewentualnymi wypadkami, przeczytaj uważnie przed uruchomieniem niniejszego wyrobu i przestrzegaj podanych poniżej wskazówek oraz przepisów BHP oraz obowiązujących lokalnie w danym kraju przepisów bezpieczeństwa.
Należy przekazać niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
L
wszystkim innym osobom, które użytkują maszynę. Niniejsze wskazówki dotyczące bezpieczeństwa należy starannie
L
przechowywać.
Przy pomocy niniejszej instrukcji należy zapoznać się z urządzeniem
przed rozpoczęciem użytkowania.
Nie należy stosować urządzenia do celów, do których nie jest ono
przeznaczone (użytkowanie zgodnie z przeznaczeniem i prace z urządzeniem do zasysania liści).
Należy wybrać pewne stanowisko pracy i stale utrzymywać równowagę.
Nie nachylać się przed urządzeniem.
Pracować uważnie i zwracać uwagę na wykonywane czynności.
Zachować rozsądek podczas pracy. Nie używać urządzenia w stanie zmęczenia, pod wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. Moment nieuwagi podczas używania urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń.
Zakładaj odpowiednią odzież roboczą:
nie zakładaj szerokiej, nie przylegającej do ciała odzieży oraz biżuterii, mogą ją uchwycić i wciągnąć ruchome części maszyny.
rękawice i nieślizgające się buty
długie spodnie dla ochrony nóg
Stosuj środki ochrony osobistej:
okulary ochronne
środki ochrony słuchu (poziom ciśnienia akustycznego na
stanowisku pracy może przekroczyć 85 dB (A)).
W miejscu pracy utrzymuj ład i porządek! Bałagan może być przyczyną
powstania wypadków.
NiebezpieczeńUwzględnij wpływ środowiska:
Nie używać maszyny w wilgotnym lub mokrym otoczeniu.
Nie wystawiać maszyny na działanie deszczu.
Należy pracować wyłącznie w warunkach dobrej widoczności.
W przypadku natknięcia się na ciało obce wyłączyć urządzenie i usunąć
ciało obce. Przed ponownym włączeniem urządzenia sprawdzić, czy nie ma ewentualnych uszkodzeń, i zlecić niezbędne naprawy.
Nie dopuszczać do obszaru roboczego innych osób i zwierząt.. Nie
pozwól, aby niepowołane osoby, w szczególności dzieci, dotykały narzędzie i kable.
stwo potknięcia się!
81
Page 83
Przerwać użytkowanie maszyny, gdy w pobliżu znajdują się osoby,
przede wszystkim dzieci i zwierzęta domowe, i w przypadku zmiany obszaru roboczego
Obsługujący maszynę odpowiada w miejscu użytkowania maszyny w
stosunku do osób trzecich.
Dzieci oraz młodzież przed ukończeniem 16-go roku życia oraz osoby,
które nie przeczytały instrukcji obsługi, nie mogą obsługiwać urządzenia.
Dzieci muszą pozostawać z dala od urządzenia. Nie należy pozostawiać urządzenia bez dozoru. Użytkownik urządzenia ponosi odpowiedzialność za wypadki z udziałem
ludzi oraz przedmiotów stanowiących ich własność.
Nigdy nie używaj urządzenia, gdy w pobliżu są osoby nie biorą
w pracy.
Nie należy przeciążać urządzenia! Praca w podanym zakresie
wykorzystania mocy jest łatwiejsza i bezpieczniejsza.
Użytkować urządzenie tylko z kompletnymi i prawidłowo zamontowanymi
urządzeniami ochronnymi i nie dokonywać przy maszynie żadnych zmian, które mogą mieć wpływ na zmniejszenie bezpieczeństwa.
Nie eksploatować urządzenia bez leja wpustowego. Nie wolno włączać urządzenia leżącego na boku. Urządzenie jest
przeznaczone do używania w pozycji pionowej.
Nie spryskiwać urządzenia wodą (zagrożenie porażeniem prądem
elektrycznym).
Do wykonywania następujących robót należy wyłączyć maszynę i wyjąć
wtyczkę z gniazda zasilania sieciowego:
Naprawy
Czynności obsługowo-konserwacyjne
− Usuwanie zakłóceń
− sprawdzeniem przewodów przyłączowych, czy nie są
poplątane lub uszkodzone
Transport
Pozostawienie urządzenia (także na krótki okres czasu)
nietypowe odgłosy i wibracje
 Starannie pielęgnować podkaszarkę:
Uważać na czystość otworów wentylacyjnych.
Uchwyty nie mogą być zabrudzone olejem ani smarem.
 Sprawdzić maszynę, czy nie wykazuje ona ewentualnych uszkodzeń:
Przed dalszym użytkowaniem urządzenia należy starannie sprawdzić czy urządzenia ochronne zostały w prawidłowy sposób zamontowane i czy spełniają
Sprawdzić, czy części ruchome należycie funkcjonują, czy nie są blokowane oraz, czy jakieś części nie uległy uszkodzeniu. Żeby uzyskać pełną sprawność eksploatacyjną wszystkie podzespoły muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie wymagania.
Jeżeli niniejsza instrukcja nie stanowi inaczej, wszystkie uszkodzone urządzenia ochronne muszą zostać fachowo naprawione lub wymienione przez autoryzowany warsztat.
Uszkodzone lub nieczytelne etykiety bezpieczeństwa należy wymienić na nowe.
Wyposażenie, którego w danej chwili nie używasz, przechowuj w
suchym, zamkniętym pomieszczeniu poza zasięgiem dzieci.
swoją funkcję.
ce udziału
Bezpieczeństwo urządzeń elektrycznych
Wykonanie przewodu zasilania sieciowego zgodnie z IEC 60245 (H 07
RN-F) o minimalnych przekrojach:
3 x 1,5 mm² przy przewodzie do 25 m 3 x 2,5 mm² przy przewodzie powyżej 25 m
Długie i cienkie przewody zasilające powodują spadek napięcia. Silnik
nie osiąga swojej maksymalnej mocy i w konsekwencji zredukowaniu ulega sprawność funkcjonalna maszyn.
Wtyczki i gniazda wtykowe przy kablach przyłączeniowych muszą być
wykonane z gumy, miękkiego PCW lub innego materiału termoplastycznego tej samej mechanicznej trwałości lub powinny być powleczone tym materiałem.
Wtyczka przyłączowa musi być chroniona przed bryzgami wody. Przy układaniu przewodu zasilającego zwracać uwagę na to, aby nie
stanowił on przeszkody, nie został zgnieciony, załamany i aby złącze wtykowe nie zostało zmoczone.
Podczas używania bębna do nawijania kabla kabel należy w pełni
.
rozwinąć
Nie należy stosować przewodu zasilającego do celów, do których nie
jest on przewidziany. Należy chronić przewód zasilania przed wysokimi temperaturami, olejem i ostrymi krawędziami. Nie wyciągać wtyku z gniazda zasilania sieciowego ciągnąc za przewód.
Strzeż się przed porażeniem elektrycznym. Należy unikać kontaktu z
uziemionymi elementami (np. rury, elementy grzewcze, piece, lodówki itd.)
Kontroluj regularnie kable przedłużające, jeżeli są uszkodzone – wymień
je.
Nie stosuj uszkodzonych elementów przyłączowych. Przy pracy na wolnym powietrzu stosuj wyłącznie dopuszczone do tego
celu i odpowiednio oznakowane przedłużacze.
Nie stosuj żadnych prowizorycznych przyłączy elektrycznych. Nigdy nie mostkuj i nie wyłączaj mechanizmów ochronnych. Podłączyć urządzenie przez wyłącznik różnicowoprądowy (30 mA).
Wykonanie przyłącza elektrycznego lub naprawy podzespołów
elektrycznych maszyny mogą być wykonywane wyłącznie przez koncesjonowanego elektrotechnika lub jedną z naszych stacji obsługi klienta. Należy przy tym stosować się do lokalnych przepisów dotyczących bezpieczeństwa.
Naprawy innych podzespołów maszyny wykonuje producent lub jedna
z jego stacji obsługi klienta.
Stosować tylko oryginalne części zamienne. Stosowanie innych części
zamiennych może być przyczyną wypadków. Za szkody stąd powstałe producent nie ponosi odpowiedzialności.
Montaż
Podłączyć pochłaniacz liści do sieci elektrycznej dopiero po całkowitym
zmontowaniu.
 Zamocować dźwigar prowadzący (9).
Zamocować uchwyt (1).
Â
Zacisnąć kabel klamrą (4) na dźwigarze prowadzącym (9).
Â
Założyć worek (10).
Â
Obrócić uchwyt worka w prawą stronę, aby zabezpieczyć worek.
Â
Zawiesić worek.
Â
Włożyć króciec węża wydmuchowego (7) do króćca zasysającego
Â
(17).
Â
Zawiesić wąż wydmuchowy (7). Włożyć rury przedłużające (11) do uchwytów urządzenia.
Â
Włączenie urządzenia
Proszę się upewnić, czy urządzenie jest kompletne oraz czy jest
prawidłowo zmontowane.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić:
czy przewody zasilania energią nie wykazują uszkodzeń (pęknięć,
przecięć itp.),
Nie należy posługiwać się uszkodzonymi przewodami.
czy nie występują inne uszkodzenia,
czy wszystkie śruby zostały prawidłowo dokręcone.
L Przyłącze sieciowe
Należy porównać wartość napięcia znamionowego podaną na tabliczce
urządzenia z wartością napięcia sieciowego i podłączyć urządzenie do przepisowej wtyczki.
Maszynę należy podłączyć poprzez wyłącznik ochronny Fi (wyłącznik
ochronny różnicowy) 30 mA .
Stosować przedłużenia przewodów zasilania sieciowego o
wystarczającym przekroju.
Używane przewody zasilające i przedłużacze muszą mieć żyły o
przekroju min. 1,5 mm² dla długości kabla do 25 m.
82
Page 84
L Zabezpieczenie: 10 A
Nanoszenie kabla przedłużającego
Â
1. Nałożyć sprzęgło kabla przedłużającego na wtyczkę kombinacji wyłącznika-wtyczki.
2. Przeciągnąć kabel przedłużający jako pętlę przez uchwyt odciążający kabla i zawiesić go.
3. Zwrócić uwagę, by kabel miał dostateczny luz.
Włączenie / wyłączenie
Nie używać urządzeń, których wyłączniki nie dają się włączyć lub wyłączyć. Uszkodzone wyłączniki muszą być niezwłocznie naprawione lub wymienione przez serwis.
 Wyłącznik (2) znajduje się w uchwycie (1).
Włączenie: Wcisnąć wyłącznik na uchwycie (2) w pozycję Wyłączenie: Wcisnąć wyłącznik na uchwycie w pozycję
W razie awarii zasilania urządzenie nie przełącza się automatycznie na
.. Dlatego należy niezwłocznie wcisnąć wyłącznik w pozycję , aby
po przywróceniu dopływu prądu nie nastąpiło niespodziewane włączenie.
Wskazówki robocze
Przed rozpoczęciem pracy należy zwrócić uwagę na
! zalecenia dotyczące bezpieczeństwa“ ! poniższe, dodatkowe wskazówki robocze
Maszynę mogą obsługiwać wyłącznie osoby w wieku powyżej 16 lat,
które przeczytały i zrozumiały instrukcję obsługi.
Do pracy należy zakładać wyposażenie ochronne (okulary ochronne /
przyłbicę ochronną, rękawice ochronne). Wyposażenie ochronne chroni przed możliwymi obrażeniami.
Należy zatroszczyć się o bezpieczne i czyste miejsce pracy. Upewnić się przed rozpoczęciem pracy, czy:
w obszarze roboczym nie znajdują się dalsze osoby lub zwierzęta
jest zapewniona możliwość cofnięcia się bez przeszkód
jest zagwarantowana statyczna pozycja
Uchwyty i zamocowania powinny być zawsze suche.
Rury ssą
Przedmiotów nie zdmuchiwać w kierunku ludzi lub zwierząt.
Osoby przyglądające się pracy muszą zachować odstęp wielkości co
najmniej 5 metrów.
Zachować ostrożność przed uniesionymi podmuchem, zawirowanymi
przedmiotami.. Szczególnie niebezpieczne są przedmioty odrzucone od murów i ścian (np. kamienie).
Przed przejściem przez żwirową drogę wyłączyć urządzenie. Nie obsługuj urządzenia mokrymi rękoma, nie pracuj z nim przy wilgotnej
pogodzie.
Nie wkładać żadnych przedmiotów ręką do otworu zasysającego. Kabel przyłączowy prowadzić zawsze w tył od urządzenia. W
przeciwnym wypadku istnieje zagrożenie potknięcia si upadku.
Nie używać urządzenia przy włączonym ssaniu
bez worka wychwytującego,
z nie zamkniętym zamkiem błyskawicznym worka wychwytującego
wibracje, mogą nastąpić uszkodzenia systemu nerwowego lub naczyń krwionośnych. Wibracje można zredukować:
- poprzez nałożenie mocnych, ciepłych rękawic roboczych
- poprzez skrócenie czasu pracy (stosować liczne długie przerwy)
Należy udać się do lekarza w przypadku obrzęku palców, złego samopoczucia lub utraty czucia w placach.
cej / nawiewnej nigdy nie kierować na ludzi lub zwierzęta.
ę, poślizgnięcia lub
Jeśli osoby z zaburzeniami układu krążenia są zbyt często narażone na
Wskazówki dotyczące używania jako urządzenia do zasysania i rozdrabiania
Przed uruchomieniem upewnij się, że worek wychwytujący jest
zamontowany, nie jest uszkodzony lub zużyty, a zamek błyskawiczny jest zamknięty.
1. Urządzenie włączyć. Â
2. Zasysane materiały są wciągane przez króciec (17) do urządzenia i rozdrabniane.
3. Urządzenie przemieszczać powoli i równomiernie nad oczyszczaną powierzchnią. Końcówki rury ssącej nigdy nie wtykać w zasysane listowie.
4. Wraz z napełnianiem się worka spada moc ssania. Gdy worek jest pełny, wyłączyć urządzenie przez wyciągnięcie wtyczki z gniazdka sieciowego. Otworzyć zamek błyskawiczny i opróżnić worek.
Po zakończeniu pracy:
5.
! Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. ! Zdjąć worek z haka (6). Â ! Obrócić uchwyt worka w lewą stronę i zdjąć worek. Â ! Założyć króciec (5). Â
! Obrócić króciec w prawą stronę, aby zabezpieczyć wąż
wydmuchujący (7). Â
! Włączyć urządzenie, aby usunąć z niego resztki materiału.
L Liście zbierać wcześnie! – Zaleca się zbieranie listowia możliwie
wcześnie po opadnięciu i przy suchej pogodzie. Wilgotne liście stanowią problem, podobnie jak liście już próchniejące i tworzące większe sterty.
Wskazówki dotyczące używania jako urządzenia do zasysania i rozdrabiania
Metoda dmuchania 1: dmuchanie dyszą (15). Â
Zdjąć worek z urządzenia.
 Zdjąć worek z haka (6).
Obrócić uchwyt worka w lewą stronę i zdjąć worek.
Â
 Założyć króciec przyłączeniowy (5).
Obrócić króciec w prawą stronę, aby zabezpieczyć wąż
Â
dmuchający (7).
Â
Włączyć urządzenie.
 Strumień powietrza będzie wydmuchiwany z urządzenia przez dyszę (15). W celu oczyszczenia powierzchni należy przenosić urządzenie powoli i ostrożnie z jednej strony na drugą.
Metoda dmuchania 2: dmuchanie wężem
Rura dmuchająca zapewnia swobodę ruchu i dzięki temu można oczyszczać trudno dostępne powierzchnie.
Zdjąć worek z urządzenia.
 Zdjąć worek z haka (6).
Obrócić uchwyt worka w lewą stronę i zdjąć worek.
Â
Wyciągnąć króciec węża dmuchającego (7).
Â
Włożyć rurę przedłużającą (11) do króćca węża
Â
dmuchającego (7).
Założyć drugą rurę przedłużającą.
  Włączyć urządzenie.
Przesuwać urządzenie powoli i ostrożnie kilka centymetrów nad
Â
ziemią.
Â
Po przerwaniu pracy rurę dmuchającą można zawiesić
na uchwytach (13).
83
Page 85
Regulacja wysokości
Odkurzacz do liści posiada regulowany mechanizm do ustawiania wysokości. Dzięki temu może pracować nie tylko na równych, ale również na nierównych powierzchniach.
Praca na nierównej powierzchni
 Poluzować gałkę (14). Uchwyt możne teraz swobodnie przesuwać.
Przesunąć uchwyt w górę i w dół, aby dopasować urządzenie do
Â
podłoża.
Praca na równej powierzchni
 Poluzować gałkę (14). Uchwyt możne teraz swobodnie przesuwać.
Przesuwać dźwigar (9) w górę lub w dół, aby ustawić wymaganą
Â
wysokość króćca ssącego (17).
 Płaska pozycja króćca ssącego (17) Ta pozycja jest idealna do czyszczenia różnych, brukowanych placów i dróg, np. wjazdów, tarasów, chodników itp. W tej pozycji wydajność ssania jest bardzo duża.
Skośna pozycja króćca ssącego (17)
Â
Ta pozycja jest idealna do pracy na trawnikach i nierównych, brukowanych placach i drogach.W tej pozycji wydajność zasysania jest słabsza.
Co można zasysać i nawiewać?
TAK
materiały lekkie i suche, np. suche liście, odpady ogrodowe jak trawa, małe gałązki i kawałki papieru
NIE
materiały ciężkie, jak np. metale, kamienie, gałęzie, szyszki lub potłuczone szkło
Urządzeniem nie wolno zasysać i nawiewać żadnych palących się,
wybuchowych lub tlących się przedmiotów, jak np. papierosy, zapałki lub gorący popiół.
Nie zasysać i nie nawiewać żadnych cieczy, w szczególności cieczy
palnych, jak np. benzyna. Urządzenia nigdy nie stosować w pobliżu takich tworzyw.
Obsługa i konserwacja
Przed każdą czynnością związaną z konserwacją / czyszczeniem urządzenia
- wyłączyć urządzenie
- Odczekać, aż zatrzyma się żyłka tnąca
- wyciągnąć wtyczkę z gniazda
Używać wyłącznie części oryginalnych. Inne części mogą być przyczyną nieprzewidywalnych szkód i obrażeń.
Konieczne prace naprawcze może przeprowadzać wyłącznie producent lub serwis.
L Aby zapewnić funkcjonalność urządzenia do zasysania liści, należy
przestrzegać następujących zasad.
Usuwać pył i zanieczyszczenia za pomocą ścierki i pędzla. Nie myć maszyny pod bieżącą wodą ani za pomocą myjek
ciśnieniowych.
Nie czyścić plastikowych elementów rozpuszczalnikami (benzyna,
alkohol itd.), ponieważ mogłyby one ulec uszkodzeniu
Czyszczenie worka wychwytującego
Po zakończeniu pracy należy opróżnić worek wychwytujący.
 Zdjąć worek z haka (6).
Obrócić uchwyt worka w prawą stronę i wyciągnąć worek.
Â
! Worek dokładnie wytrząsnąć. ! Worek przenicować i wyszczotkować wewnętrzną stronę. ! W przypadku silnego zabrudzenia, a przynajmniej jeden raz w roku,
worek wyprać ręcznie w łagodnym mydle zasadowym.
L Jeżeli zamek błyskawiczny ciężko się otwiera, ząbki zamka natrzeć
suchym mydłem.
Dla własnego bezpieczeństwa sprawdzać regularnie worek
wychwytujący. Worek uszkodzony natychmiast wymienić.
Składowanie
Nieużywane urządzenie przechowuj w suchym, zamkniętym i
niedostępnym dla dzieci pomieszczeniu.
Przed dłuższym składowaniem, w celu przedłużenia żywotności maszyny
i zapewnienia łatwości obsługi, należy stosować się do poniższych wskazówek:
− dokładnie wyczyść przecinarkę.
sprawdzić stan maszyny, aby po dłuższym przechowywaniu
nadawała się do dalszej, niezawodnej pracy.
Wyciągnąć wtyczkę sieciową.
Ewentualne zakłócenia
rodzaj zakłócenia ewentualna przyczyna usuwanie
silnik nie pozwala się uruchomić
liście nie są poprawnie wciągane (spadek mocy urządzenia)
brak napięcia w sieci (zanik zasilania elektrycznego) sprawdzić bezpiecznik (10 A) uszkodzony kabel zasilający kabel wymienić lub zlecić jego sprawdzenie przez fachowy
personel elektr.
Uszkodzonych kabli nie używać.
uszkodzony silnik lub łącznik aby usunąć problemy, prosimy o kontakt z producentem lub
wyznaczoną przez niego firmą serwisową
zatkane lub zablokowane urządzenie usunąć przyczynę zatkania, ewent. powiadomić serwis przepełniony worek opróżnić worek przedłużenie przewodu zasilania silnika jest za długie lub o
zbyt małym przekroju, gniazdo zasilania sieciowego w zbyt dużej odległości od przyłącza głównego oraz zbyt mały przekrój przewodu przyłącza elektrycznego
przekrój przedłużenie przewodu zasilania sieciowego minimum 1,5 mm², maksymalna długość 25 m – przy dłuższym przewodzie przekrój minimum 2,5 mm²
84
Page 86
Dane techniczne
typ KLS 1600 model KLS 1600 moc silnika P1 1600 W silnik silnik prądu zmiennego 230 V ~ 50 Hz prędkość obrotowa n 11000 min-1
strumień nadmuchu (maks. prędkość strumienia powietrza)
dysza wydmuchowa: 200 km/h
wąż nadmuchowy: 400 km/h moc zasysania (maks. wydatek powietrza) 900 m³/h wibracje przekazywane na rękę i ramię (wg EN 1033/DIN 45675)
a
= < 4,38 m/s²
vhw
worek wychwytujący (objętość) 25 l klasa bezpieczeństwa
II – z izolacją ochronną
masa 6,8 kg
poziom ciśnienia akustycznego L
akustyczny poziom szumów L
(wg 2000/14/EG)
WA
(wg 2000/14/EG) 93,6 dB (A)
PA
mierzony poziom ciśnienia akustycznego 104,8 dB (A)
gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego 108 dB (A)
Gwarancja
Proszę przestrzegać załączonego oświadczenia gwarancyjnego.
Części zamienne
Â
Zamawianie części zamiennych:
części zamienne dostarcza producent lub dystrybutor
do niezbędnych informacji należą przy składaniu zamówienia:
kolor urządzenia
nr części zamiennej
nazwa części zamiennej
żądana ilość
oznaczenie urządzeniem do zasysania liści oprodowego
przykład: pomarańczowy, 381266, worek, 1, KLS 1600
Pos.-Nr. nr zamówien Oznaczenie
4 381273 klamra kablowa 7 381264 wąż nadmuchowy
9 381265 dźwigar prowadzący 10 381266 worek 11 381267 rurowe przedłużenie do węża 18 381268 małe koło 19 381269 kołpak małego koła 20 381270 duże koło 21 381271 kołpak dużego koła 22 381272 naklejka bezpieczeństwa
85
Page 87
Este interzisă punerea în funcţiune a maşinii înaintea citirii acestor instrucţiuni de folosire, a respectării tuturor indicaţiilor şi a montării aparatului conform descrierii!
Păstraţi instrucţiunile pentru utilizări viitoare.
Cuprins
Declaraţie de conformitate 86 Volumul de livrare 86 Descrierea aparatului 86 Simbolurile din instrucţiuni de folosire 86 Simbolurile aparat 86 Timpi de utilizare 87 Utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat 87 Alte riscuri 87 Munca în siguranţă 87 Montarea 88 Punerea în funcţiune 88 Instrucţiuni de lucru 89 Întreţinerea şi îngrijirea 90 Depozitarea 90 Defecţiuni posibile 90 Date tehnice 91 Garanţia 91 Piese de schimb 91
Declaraţie de conformitate UE
conform directivei: 2006/42/UE Prin prezenta, noi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany declarăm pe proprie răspundere că produsul
Aspirator, suflător, vânturător de foioase tip KLS 1600
Numărul de serie: vezi ultima pagină Este conform cu prevederile directivelor numite mai sus, dar şi cu prevederile
următoarelor directive:
2004/108/UE, 2006/95/UE, 2000/14/UE. Au fost aplicate următoarele norme armonizate:
EN 60335-1/A13:2008; IEC 60335-2-100:2002; prEN 15503:2006; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Proces de evaluare a conformităţii: 2000/14/UE – Anhang V Nivelul măsurat de putere a zgomotului L Nivelul garantat de putere a zgomotului L
Depozitarea documentelor tehnice:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
104,8 dB (A).
WA
108 dB (A).
WA
! 1 aparat premontat ! 1 mâner ! 1 bară de ghidare ! 1 furtun de suflat ! 2 ţevi prelungitoare de suflat ! 1 sac de colectare ! 1 instrucţiune de folosire ! 1 declaraţie de garanţie ! 1 fişă cu instrucţiuni de montare şi utilizare
Descrierea aparatului
Â
1 Mâner 10 Sac de captare 2 Comutator pornit/oprit 11 Ţeavă prelungitoare de suflat
12 Mâner de transport 3 Dispozitiv de descărcare a
cablului de forţa de tragere 4 Clemă de cablu
5 Ştuţ de racordare 6 Dispozitiv de agăţare a
sacului de captare 7 Furtun de suflat 17 Ştuţ de aspiraţie
8 Fişa de reţea 9 Bară de ghidare
13 Motor 14 Buton rotativ pentru mecanismul de
reglare a înălţimii
15 Duză de suflat 16 Suport
Simbolurile din instrucţiunile de folosire
L
  Â
Pericol iminent sau situaţie periculoasă. Nerespectarea acestor indicaţii poate cauza accidentări sau daune materiale.
Indicaţii importante privind utilizarea competentă. Nerespectarea acestor indicaţii poate duce la perturbaţii.
Instrucţiuni de folosire. Aceste indicaţii vă ajută să folosiţi în mod optim toate funcţiile.
Montarea, folosirea şi întreţinerea. Aici vi se explică exact ce aveţi de făcut.
Vă rugăm să consultaţi foaia de montaj şi utilizare livrată când în text se fac trimiteri la numărul imaginii.
Simbolurile aparatului
Înaintea punerii în funcţiune, citiţi şi respectaţi instrucţiunile de folosire şi cele de siguranţă.
Înaintea începerii lucrărilor de reparaţie, întreţinere şi curăţire, trebuie oprit motorul şi scos ştecărul din priză.
Pericol din cauza pieselor centrifugate în timpul funcţionării
Ahlen, 29.04.2010 A. Pollmeier, direcţiunea
Volumul de livrare
Verificaţi după despachetare, dacă conţinutul cartonului
! este complet ! şi dacă nu a fost deteriorat în timpul transportului
Transmiteţi reclamaţiile imediat comerciantului, furnizorului respectiv producătorului. Reclamaţiile ulterioare nu se iau în considerare.
motorului – păstraţi la distanţă de zona de pericol persoanele, dar şi animalele.
Atenţie la uneltele care se rotesc. Este interzisă introducerea mâinilor şi a picioarelor în
deschizăturile maşinii, când aparatul este în funcţiune.
Purtaţi protecţie pentru ochi şi urechi.
A se feri de umezeală.
86
Page 88
Aparatele electrice nu se aruncă cu resturile menajere. Aparatele, accesoriile şi ambalajul se revalorifică într-un mod care protejează mediul înconjutător. Conform Directivei Europene 2002/96/EG referitoare la aparatele electronice şi electrotehnice vechi, aparatele electrice care nu mai pot fi utilizate trebuie colectate separat şi reciclate în mod ecologic.
Timpi de utilizare
Vă rugăm să ţineţi cont şi de prevederile locale privind protecţia contra zgomotului.
Utilizarea conform domeniului de aplicaţie
specificat
Aspiratorul, suflătorul, vânturătorul de frunze se utilizează doar pentru
materiale uşoare şi uscate, ca de ex. frunze şi reziduurile din grădină cum ar fi iarba, crengile mici şi bucăţile de hârtii.
Aspirarea, suflarea şi tocarea de
! materiale grele, ca de ex. metal, pietre, crengi, conuri de brad sau
sticlă spartă
! materiale inflamabile ca de ex. chiştoace de ţigări, cărbuni pentru
grătar
! materiale inflamabile, nocive sau explozive sunt excluse în mod explicit. Din cauza pericolului corporal nu se va utiliza aparatul niciodată în
domeniile cu prafuri şi lichide care pot periclita sănătatea.
Nu sunt permise alte întrebuinţări în afară de aspirare şi suflare. Aspiratorul, suflătorul, vânturătorul de frunze se utilizează doar pentru
uzul privat conform scopului pentru care este conceput. Aparatele pentru domeniul privat al casei şi grădinii sunt cele care nu se
utilizează în spaţii publice, parcuri, zone sportive, agricultură sau p Orice alt mod de utilizare este considerat a nu fi în conformitate cu
domeniul de aplicaţie specificat. Producătorul nu răspunde de pagubele
rezultate astfel – riscul şi-l asumă în exclusivitate utilizatorul. Prin folosirea conformă domeniului de aplicaţie specificat se înţelege şi
respectarea condiţiilor de folosire, întreţinere şi reparaţie, impuse de
producător, şi respectarea măsurilor de siguranţă prevăzute în
instrucţiuni. Trebuie respectate măsurile de prevenire a accidentelor valabile pentru
utilizare, cât şi alte reguli general valabile ale medicinii muncii şi ale
tehnicii de siguranţă. Modificări arbitrare ale aspiratorului de frunze exclud răspunderea
producătorului pentru pagube de orice fel rezultate din acestea. Montarea, utilizarea şi întreţinerea aspiratorului de frunze este permisă
doar persoanelor care cunosc aparatul şi sunt informate în legătură cu
pericolele. Lucrările de reparaţii pot fi efectuate numai de noi, resp. de
firme de prestare a serviciilor numite de noi. Este interzisă utilizarea ma
expuse intemperiilor (ploii).
şinii în zone cu pericol de explozie sau
AAllttee rriissccuurrii
În ciuda utilizării corecte şi a respectării tuturor măsurilor de protecţie în vigoare, mai apar alte riscuri datorită construcţiei conform scopului de folosire.
Aceste riscuri pot fi diminuate dacă se respectă „Măsurile de siguranţă”, „Utilizarea conformă domeniului de aplicaţie specificat destinaţiei” şi instrucţiunile de folosire în totalitate.
Atenţia şi precauţia diminuează riscul accidentării persoanelor şi riscul pagubelor materiale.
Măsurile de siguranţă ignorate sau trecute cu vederea pot duce la
rănirea utilizatorului sau la dăunarea proprietăţii.
Aruncarea de pietre şi pământ. Periclitare datorată curentului electric în cazul utilizării unor racorduri
electrice necorespunzătoare.
Atingerea unor părţi sub tensiune la piese electrice deschise. Deteriorarea auzului datorită unor lucrări îndelungate fără protejarea
auzului.
ădure.
Cu toate măsurile de precauţie luate mai pot rămâne nişte riscuri, greu definibile.
Munca în siguranţă
Folosite necorespunzător, aspiratoarele de frunze pot fi periculoase. La folosirea utilajelor electrice, trebuie respectate măsurile fundamentale de protecţie pentru a exclude riscurile incendiilor, ale electrocutării şi al accidentării persoanelor.
Prin urmare, înaintea punerii în funcţiune a utilajului, citiţi şi respectaţi indicaţiile următoare şi măsurile de prevenire a accidentelor ale asociaţiei dumneavoastră profesionale şi indicaţiile de siguranţă, valabile în ţara dumneavoastră, pentru a vă feri pe dumneavoastră şi pe alţii de accidente.
Transmiteţi măsurile de siguranţă tuturor persoanelor, care
L
lucrează cu această maşină. Păstraţi aceste instrucţiuni de siguranţă.
L
Familiarizaţi-vă cu acest utilaj înaintea punerii lui în funcţiune, cu ajutorul
instrucţiunilor de folosire.
Nu utilizaţi aparatul pentru alte domenii de aplicaţie, pentru care nu a fost
conceput (Vezi utilizarea conform domeniului de aplicaţie specificat şi „Lucrul cu aspiratorul de frunze”).
Asiguraţi-vă stabilitatea şi menţineţi-vă tot timpul echilibrul. Nu vă
aplecaţi în faţă.
Lucraţi cu precauţie. Fiţi atent, la ce faceţi. Lucraţi raţional. Nu folosiţi
aparatul, când sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenţie în timpul folosirii aparatului poate conduce la accidente serioase.
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru potrivită:
nu purtaţi haine largi sau bijuterii, deoarece pot fi prinse de părţile mobile ale maşinii
Purtaţi mănuşi şi încălţăminte rezistentă la alunecare
Purtaţi pantaloni lungi pentru protecţia picioarelor
Purtaţi haine de protecţie:
ochelari de protecţie
Purtaţi o protecţie a auzului (nivel de presiune acustică poate depăşi
85 dB (A))
Păstraţi-vă locul de muncă în ordine! Dezordinea poate cauza accidente. Atenţie la mersul cu spatele. Pericol de împiedicare! Dacă atingeţi un corp străin, vă rugăm s
corpul străin (metal, pietre, crengi, …) conform instrucţiunilor referitoare la utilizarea conformă domeniului de aplicaţie. Înainte însă de a reporni aparatul, verificaţi pentru a constata eventualele deteriorări şi permiteţi specialiştilor să efectueze reparaţiile necesare.
Ţineţi cont de influenţele din jur:
Nu folosiţi aparatul într-un mediu umed sau ud.
Nu expuneţi niciodată aparatul la ploaie.
Lucraţi exclusiv acolo unde aveţi vizibilitate suficientă, asiguraţi o
iluminare bună.
Păstraţi la distanţă de zona dumneavoastră de lucru alte persoane şi
animalele. Nu permiteţi altor persoane, mai ales copiilor, să atingă utilajul sau cablul.
Întrerupeţi utilizarea maş
inii, când sunt persoane, în special copii, sau
animale de casă în apropiere şi când treceţi la altă zonă de lucru.
În perimetrul de lucru al aparatului, persoana care o deserveşte poartă
răspunderea faţă de alte persoane.
Copiii şi tinerii sub 16 ani şi persoanele care nu au citit instrucţiunile de
utilizare nu au voie să utilizeze aparatul
Păstraţi copii la distanţă de utilaj. Nu utilizaţi niciodată aparatul acolo, unde se află persoane
neparticipante în apropiere.
Utilizatorul răspunde în cazul accidentelor cu alte persoane sau cu
proprietatea acestora.
Nu lăsaţi niciodată aparatul nesupravegheat. Nu suprasolicitaţi aparatul! Lucraţi mai bine şi mai sigur în intervalul de
putere indicat.
Folosiţi utilajul doar cu dispozitivele de protecţie complet şi corect fixate
şi nu modificaţi nimic la maşină, ce ar putea diminua siguranţa.
ă opriţi aparatul şi să îndepărtaţi
87
Page 89
Este interzisă modificarea aparatului sau unor părţi ale acestuia. Nu lăsaţi niciodată conectat aparatul când este culcat pe o parte.
Aparatul a fost dezvoltat exclusiv pentru operarea în poziţie verticală.
Nu stropiţi aparatul cu apă. (sursa de pericol curentul electric). Opriţi maşina şi scoateţi ştecărul din priză în timpul:
lucrărilor de reparaţie
lucrărilor de întreţinere şi curăţire
lucrărilor de reparaţie a avariilor
− verificării legăturilor de alimentare cu energie electrică,
dacă nu sunt cumva încurcate sau deteriorate
transportului
în timpul părăsirii utilajului (şi la întreruperi de scurtă durată
)
zgomote si vibraţii neobişnuite
Întreţineţi cu grijă aspiratorul de frunze:
Atenţie ca orificiile pentru aer să fie curate.
Păstraţi mânerele uscate şi fără ulei sau grăsime. Respectaţi
instrucţiunile de întreţinere.
Verificaţi, dacă maşina nu prezintă cumva eventuale deteriorări:
Înaintea utilizării în continuare a aparatului, trebuie verificată cu grijă funcţionarea ireproşabilă şi conformă domeniului de aplicaţie specificat a dispozitivelor de protecţie.
Verificaţi dacărţile mobile funcţionează ireproşabil, dac
ă nu sunt
blocate sau dacă nu există componente deteriorate. Toate piesele trebuie montate corect şi trebuie să îndeplinească toate condiţiile pentru o funcţionare ireproşabilă.
Dispozitivele de protecţie defecte şi alte părţi deteriorate trebuie reparate sau înlocuite în mod competent de către un atelier specializat autorizat, dacă nu este prevăzut altceva în instrucţiunile de folosire.
Autocolantele de siguranţă deteriorate sau ilizibile trebuie înlocuite.
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis, departe de copii.
Siguranţa electrică
Conductele de legătură se fixează conform IEC 60245 (H 07 RN-F) cu
un diametru al conductorului de minimum
3 x 1,5 mm² la o lungime a cablului până la 25 m 3 x 2,5 mm² la o lungime a cablului peste 25 m
Conductele de legătură lungi şi subţiri produc o cădere de tensiune.
Motorul nu-şi mai atinge randamentul maxim, funcţionarea aparatului este redusă.
Fişele şi dozele de conectare la cablurile electrice trebuie să fie din
cauciuc, PVC moale sau alt material termoplastic de aceeaşi rezistenţă mecanică, sau acoperite cu acest material.
Prizele cablurilor electrice trebuie să fie protejate împotriva stropirii cu
apă.
La fixarea conductei de legătură, asiguraţi-vă că aceasta nu este turtită,
îndoită şi că racordul cu ştecăr nu se umezeşte.
Desfăşuraţi cablul de tot, atunci când folosiţi un tambur pentru cabluri.
Nu folosiţi cablul în scopuri care nu corespunde domeniului de aplicaţie.
Feriţi cablul de căldură, de ulei şi muchii ascuţite. Nu folosiţi cablul pentru a trage ştecărul din priză.
Feriţi-vă de electrocutare. Evitaţi contactul corpului cu părţi pământate
(de ex. ţevi, corpuri de încălzire, sobe, frigidere etc.).
Verificaţi cu regularitate cablurile prelungitoare şi înlocuiţi-le, dacă sunt
deteriorate.
Nu folosiţi conducte de legătură defecte. Folosiţi în aer liber doar cabluri de prelungire autorizate şi deci marcate
corespunzător.
Nu folosiţi legături electrice provizorii. Niciodată să nu se şunteze sau să se scoată din funcţiune instalaţiile de
protecţie.
Conectaţi aparatul folosind un releu de protecţie contra curenţilor
vagabonzi (30 mA).
Conectarea electrică, respectiv reparaţii ale părţilor electrice ale
aparatului trebuie efectuate de către un specialist electrician concesionat sau de către unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi. Regulamentele locale privind mai ales măsurile de protecţie trebuie respectate.
Reparaţiile altor părţi ale aparatului trebuie efectuate de către
producător sau unul din atelierele noastre de servicii pentru clienţi.
Folosiţi doar piese originale. Folosirea altor piese de schimb poate
duce la accidentarea utilizatorului. Producătorul nu răspunde de daunele astfel provocate.
Montarea
Racordaţi aspiratorul de frunze la reţeaua electrică, doar după
finalizarea montajului.
 Fixaţi bara de ghidare (9).
Fixaţi mânerul (1).
Â
Fixaţi cablul de bara de ghidare (9) cu ajutorul clemei de cablu (4).
Â
Introduceţi sacul de captare (10).
  Rotiţi mânerul sacului de captare în sensul acelor de ceasornic
pentru a asigura sacul de captare.
 Agăţaţi sacul de captare.  Introduceţi ştuţul furtunului de suflat (7) în ştuţul de suflat (17).
Agăţaţi sacul de furtunul de suflat (7).
Â
Pentru depozitare, introduceţi ţevile prelungitoare de suflat (11) în
Â
suporturile de pe aparat.
Punerea în funcţiune
Asiguraţi-vă, că aparatul este montat conform indicaţiilor. Verificaţi înainte de fiecare utilizare:
dacă conductele de legătură nu au defecte (fisuri, tăieturi etc.)
Nu utilizaţi cabluri defecte
Dacă aparatul a suferit eventuale stricăciuni
Dacă toate legăturile cu şurub sunt bine strânse
L Racordarea la reţea
Comparaţi tensiunea indicată pe placa de construcţie cu tensiunea
reţelei şi conectaţi aparatul la priza potrivită şi prevăzută regulamentar.
Utilizaţi cablu prelungitor cu diametru suficient. Nu folosiţi conducte de legătură defecte. Conectaţi aparatul printr-un comutator de protecţie Fi (comutator de
protecţie împotriva curenţilor vagabonzi) 30 mA.
Utilizaţi cabluri de legătură resp. de prelungire cu diametrul conductorilor
de min 1,5 mm² şi lungime de până la 25 m.
L Asigurarea: 10 A
Racordarea cablului prelungitor
Â
1. Introduceţi cuplajul cablului de prelungire pe ştecherul aparatului.
2. Trageţi cablul de prelungire în formă de buclă prin dispozitivul de descărcare a cablului de forţa de tragere şi agăţaţi-l.
3. Atenţie ca cablul de prelungire să aibă suficient joc.
Pornire / oprire
Nu folosiţi aparate, la care comutatorul nu se poate deschide şi închide. Comutatoarele defecte trebuie imediat reparate sau înlocuite de către atelierul de service.
 Întrerupătorul de pornire/oprire (2) este amplasat pe mâner (1).
Pornire: Apăsaţi întrerupătorul de pornire/oprire (2) în poziţia . Oprire: Apăsaţi întrerupătorul de pornire/oprire (2) în poziţia .
În cazul întreruperii de curent, aparatul nu se comută automat în poziţia
.. Apăsaţi imediat întrerupătorul de pornire/oprire în poziţia , pentru
a evita o repornire neaşteptată a aparatul la revenirea curentului electric.
88
Page 90
Instrucţiuni de lucru
Înainte de începerea lucrului, respectaţi următoarele:
! instrucţiunile de siguranţă ! următoarele instrucţiuni suplimentare de lucru.
Doar persoanele peste 16 ani, care au citit şi înţeles instrucţiunile de
utilizare, pot utiliza aparatul.
Purtaţi echipamentul de protecţie (ochelari/mască de protecţie, mănuşi,
protecţie pentru urechi, pantofi antiderapanţi, pantaloni lungi), pentru a vă putea proteja de eventuale răniri.
Păstraţi locul de muncă sigur şi ordonat. Îndepărtaţi toate obiectele din
zona de lucru, care ar putea fi aruncate. (de ex. pietre)
Asiguraţi-vă înaintea începerii lucrului că:
în zona de lucru nu se află alte persoane sau animale
că vă este asigurată retragerea în spate fără obstacole
că vă este asigurată stabilitatea
mânerele şi suporturile sunt uscate şi curate.
Nu îndreptaţi niciodată
ţeava de aspirare/suflare în direcţia persoanelor
sau animalelor. Nu suflaţi niciodată obiecte în direcţia unde se află persoane sau animale.
Privitorii vor păstra o distanţă minimă de siguranţă de 5 m. Atenţie la obiectele suflate şi zburătoare. Deosebit de periculos este
efectul de ricoşare din pereţi sau ziduri.
Deconectaţi aparatul când traversaţi drumuri cu pietriş sau şplit. Nu utilizaţi aparatul cu mâinile ude sau pe vreme umedă. Nu introduceţi manual nimic în orificiul de aspirare. Conduceţi cablul întotdeauna prin spatele aparatului. Altfel există
pericolul împiedicării, alunecării sau căderii.
La aspirare, nu utilizaţi niciodată aparatul
fără sacul de captare,
cu fermoarul sacului de captare deschis.
Dacă persoanele cu probleme de circulaţie a sângelui sunt expuse prea
des vibraţiilor, pot interveni probleme ale sistemului nervos sau ale vaselor sanguine. Puteţi reduce vibraţiile:
purtând mănuşi de lucru groase, călduroase
reducerea timpului de lucru (faceţi mai multe pauze)
Mergeţi la medic dacă vi se umflă degetele, dacă nu vă simţiţi bine sau dacă nu vă mai simţiţi degetele.
Indicaţii pentru utilizarea ca aspirator sau vânturător
Asiguraţi-vă înaintea luării în primire, că sacul de captare este montat,
nu este deteriorat sau uzat şi fermoarul este închis.
1. Porniţi aparatul. Â
2. Materialul de aspirat este aspirat în aparat prin ştuţul de aspiraţie (17) şi este tocat.
3. Mişcaţi-l încet şi uniform peste materialul de aspirat. Nu apăsaţi aparatul în frunze.
4. Puterea de aspirare scade, când sacul de captare este plin. Opriţi aparatul şi scoate-ţi ştecărul din priză. Deschideţi fermoarul şi goliţi sacul de captare.
După încheierea lucrului:
5.
! opriţi aparatul şi scoateţi ştecărul de conectare la reţea. ! desprindeţi sacul de captare de pe cârligul (6). Â
! rotiţi mânerul sacului de captare în sensul invers al acelor de
ceasornic şi scoateţi sacul de captare. Â
! introduceţi ştuţul de racordare (5). Â ! rotiţi mânerul ştuţul de racordare în sensul acelor de ceasornic
pentru a furtunul de suflat (7). Â
! conectaţi aparatul pentru a îndepărta resturile din aparat.
L Îndepărtaţi frunzele devreme! – Vă sfătuim să adunaţi frunzele pe
cât posibil pe vreme uscată şi imediat după căderea frunzelor. Frunzele umede creează probleme. La fel ca şi frunzele putrezite sau aflate în grămezi.
Indicaţii pentru utilizarea ca suflător
Metoda de suflat 1: suflarea cu duza de suflat (15). Â
Îndepărtaţi sacul de captare de pe aparat cât timp acesta mai este încă fixat de aparat.
 Desprindeţi sacul de captare de pe cârligul (6).
Rotiţi mânerul sacului de captare în sensul invers al acelor de
 ceasornic şi scoateţi sacul de captare.
Â
Introduceţi ştuţul de racordare (5). Rotiţi mânerul ştuţul de racordare în sensul acelor de ceasornic
Â
pentru a furtunul de suflat (7).
Â
Porniţi aparatul.
 Jetul de aer este suflat din aparat prin intermediul duzei de suflat (15). Mişcaţi aparatul încet şi uniform dintr-o parte în cealaltă pentru a curăţa suprafaţa.
Metoda de suflat 2: suflarea cu furtun de suflat
Cu ţeava de suflat vă puteţi deplasa liber şi puteţi curăţa/sufla astfel suprafeţele şi colţurile greu accesibile.
Îndepărtaţi sacul de captare de pe aparat cât timp acesta mai este încă fixat de aparat.
 Desprindeţi sacul de captare de pe cârligul (6).
Rotiţi mânerul sacului de captare în sensul invers al acelor de
 ceasornic şi scoateţi sacul de captare.
Â
Scoateţi ştuţul furtunului de suflat (7).
 Introduceţi o ţeavă prelungitoare de suflat (11) în ştuţul furtunului de suflat (7).
Â
Introduceţi a doua ţeavă prelungitoare de suflat. Porniţi aparatul.
  Deplasaţi încet şi uniform ţeava de suflat la câţiva centimetri
deasupra solului.
Â
În cazul unor întreruperi ale procesului de lucru, puteţi agăţa ţeava
de suflat în suporturile (13) de pe aparat.
Reglajul înălţimii
Aspiratorul de frunze este dotat cu un mecanism de reglare variabilă a înălţimii. Din acest motiv, puteţi lucra şi pe suprafeţe denivelate, nu doar pe cele netede.
Modul de lucru pe suprafeţe denivelate
 Desfaceţi butonul rotativ (14). Mânerul se mişcă liber acum.
Deplasaţi mânerul în sus şi în jos pentru a adapta aspiratorul de
Â
frunze la caracteristicile solului.
Modul de lucru pe suprafeţe netede
 Desfaceţi butonul rotativ (14). Mânerul se mişcă liber acum.
Deplasaţi bara de ghidare (9) în sus şi în jos, pentru a regla
Â
înălţimea necesară a ştuţului de aspiraţie (17). Â poziţia plană a ştuţului de aspiraţie (17)
Această poziţie este ideală pentru curăţarea locurilor şi drumurilor netede, pavate, cum ar fi terasele, aleile etc. În această poziţie, puterea de aspirare este foarte mare.
 poziţia oblică a ştuţului de aspiraţie (17)
Această poziţie este ideală pentru lucrările pe gazon sau pe locuri şi drumuri denivelate pavate. În această poziţie, puterea de aspirare este mai redusă.
89
Page 91
Ce pot să aspir sau să suflu?
DA
Materiale uşoare şi uscate, ex. frunze uscate şi reziduuri din grădină cum ar fi iarba, crengile mici şi bucăţele de hârtie
NU
Materiale grele, ca de ex. metal, pietre, crengi, conuri de brad sau sticlă spartă
Nu aspiraţi sau suflaţi cu aparatul obiecte incendiate, explozive
sau fumegând, cum ar fi ţigări, chibrituri sau cenuşă fierbinte.
Nu aspiraţi sau suflaţi lichide, în special lichide care pot ardea, ca
benzina. Nu utilizaţi aparatul în apropierea acestor substanţe.
Întreţinerea şi îngrijirea
Folosiţi doar piese originale. Alte piese ar putea duce la daune şi accidentări imprevizibile.
Lucrările suplimentare de reparaţie trebuie executate exclusiv de către producător sau de către serviciul pentru clienţi.
Nu lăsaţi maşina la îndemâna copiilor.
L Pentru a păstra capacitatea de funcţionare a aspiratorului de frunze,
respectaţi următoarele.
Îndepărtaţi praful şi murdăria cu o lavetă sau cu pensula. Nu curăţaţi maşina cu jet de apă sau cu curăţitoare cu apă sub presiune. Pentru părţile din material plastic, nu utilizaţi solvenţi (benzină, alcool
Înaintea fiecărei lucrări de întreţinere sau curăţare:
- opriţi aparatul
- aşteptaţi oprirea lamei
- scoateţi din priză ştecărul
etc.), deoarece acestea pot deteriora piesele din material plastic.
Curăţarea sacului de captare
Goliţi sacul de captare după încheierea lucrului.
 Desprindeţi sacul de captare de pe cârligul (6).
Rotiţi mânerul sacului de captare în sensul invers al acelor de ^
 ceasornic şi scoateţi sacul de captare.
! Scuturaţi bine sacul de captare. ! Întoarceţi-l pe dos, pentru a îl peria. ! Spălaţi sacul de captare în cazul murdăririi puternice sau cel puţin o dată
pe an cu mâna, cu apă şi săpun.
L În cazul în care fermoarul nu alunecă, acesta de va freca cu săpun
uscat.
Verificaţi regulat pentru siguranţa dumneavoastră dacă sacul de
captare este deteriorat. Un sac deteriorat se va schimba imediat.
Depozitarea
Depozitaţi aparatele nefolosite într-un loc uscat, închis, departe de copii. Înaintea unei depozitări mai îndelungate, respectaţi următoarele indicaţii
Scoateţi ştecărul din priză.
pentru a asigura o perioadă lungă de folosire şi o utilizare uşoară a maşinii:
− Efectuaţi o curăţare temeinică.
− Verificaţi aparatul pentru a constata dacă se află într-o stare tehnică
ireproşabilă, astfel încât după o depozitare mai îndelungată să fie posibilă o utilizare sigură a aparatului.
Defecţiuni posibile
Problema Cauza posibilă Remedierea
Motorul nu porneşte
Substanţele nu sunt bine aspirate (putere de aspirare scăzută)
Lipseşte alimentarea (cădere de tensiune) Verificaţi siguranţa (10 A)
cablul de conectare defect Schimbaţi respectiv verificaţi cablul (specialist electrician)
cablurile defecte nu se vor mai utiliza
Motor sau comutator defect Pentru îndepărtarea problemei adresaţi-vă producătorului sau
unei firme numite de acesta
aparatul este astupat sau blocat Înlăturaţi obiectele care astupă aparatul, eventual contactaţi
serviciul pentru clienţi
sacul de captare este prea plin Goliţi sacul de captare
Cablul de legătură este prea lung sau are diametru prea mic. Priza prea îndepărtată de conexiunea principală şi diametru
Cablul de legătură minim 1,5 mm², lungime maxim 25 m. În cazul cablului mai lung, diametrul minim 2,5 mm².
prea mic a cablului de legătură.
90
Page 92
Date tehnice
Tip KLS 1600
Model KLS 1600
Puterea motorului P1 1600 W
motorul Motor de curent alternativ 230 V ~ 50 Hz
Numărul rotaţiilor n 11000 min -1
Fluxul de aer suflat (viteza max. a aerului)
Duză de suflat: 200 km/h
Furtun de suflat: 400 km/h
Puterea de absorbţie (cantitatea max. de aer) 900 m³/h
Vibraţiile mâinii (conf. EN 1033/DIN 45675) a
= < 4,38 m/s²
vhw
Sacul de captare (Volum) 25 Litri
Clasa de protecţie
izolaţie de protecţie II
Greutatea 6,8 kg
Nivel de putere a zgomotului L
(conform 2000/14/UE)
WA
nivelul măsurat de putere a zgomotului 104,8 dB (A)
nivelul garantat de putere a zgomotului 108 dB (A)
Nivelul de presiune acustică (conform 2000/14/UE) 93,6 dB (A)
Garanţia
Atenţie la declaraţia de garanţie anexată.
Piese de schimb
Â
Comandarea pieselor de schimb:
sursa de aprovizionare o constituie producătorul sau distribuitorul
informaţiile necesare la transmiterea comenzii:
Culoarea aparatului Nr. piesei de schimb Denumirea piesei de schimb Numărul dorit Denumirea aspiratorului de frunze
Exemplu: portocaliu, 381266, sac de captare, 1, KLS 1600
Pos.-Nr. Nr. piesei de
schimb
4 381273 Clemă de cablu 7 381264 Furtun de suflat
9 381265 Bară de ghidare 10 381266 Sac de captare 11 381267 Ţeavă prelungitoare de suflat 18 381268 Roată – mică 19 381269 Capac de roată (roată mică) 20 381270 Roată – mare 21 381271 Capac de roată (roată mare) 22 381272 Eticheta de siguranţă
Denumirea
91
Page 93
Запрещается вводить устройство в эксплуатацию до того, как Вы прочтете настоящее инструкцию по эксплуатации, учтете все приведенные указания и смонтируете устройст-
Сохранить инструкцию для использования в будущем.
во описанным образом.
Содержание
Заявление о соответствии требованиям 92 Объем поставки 92 Описание устройства 92 Символы, инструкции по эксплуатации 92 Символы, используемые в устройстве 92 Время работы 93 Использование в соответствии с назначением 93 Применение по назначению 93 Coблюдение техники безопасности 93 Сборка 94 Ввод в эксплуатацию 95
Pабочие указания 95 Tехобслуживание и очистк 96 Xранение 97
Возможные неисправности 97 Технические данные 97 Гарантия 97 Запасные части 98
Заявление о соответствии требованиям
Европейского Союза
Согласно директиве ЕС: 2006/42/ЕС Настоящим мы,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen – Germany, заявляем под единоличную ответственность, что продукт
Пневматический сборник, раздуватель и измельчитель листьев тип KLS 1600
Серийный номер: см. на последней странице соответствует положениям вышеназванных директив ЕС, а также
положениям следующих дополнительных директив:
2004/108/ЕС, 2006/95/ЕС и 2000/14/ЕС. Были применены следующие согласованные стандарты:
EN 60335-1/A13:2008; IEC 60335-2-100:2002; prEN 15503:2006; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Соответствие оценка процедура: 2000/14/EG - Приложение V
Замеренный уровень звуковой мощности L Гарантированный уровень звуковой мощности L
Сохранение технической документации:
ATIKA GmbH & Co. KG – техническое бюро – Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
104,8 дБ (A).
WA
108 дБ (A).
WA
Незамедлительно сообщите о рекламациях торговой организации, по­ставщику-смежнику или, соотв., на завод-изготовитель. Рекламации, за­явленные позже, не признаются.
! 1 пневматический сборник ! 1 ручка ! 1 ручка-поводок ! 1 дутьевой шланг ! 2 удлинительные дутьевые трубы ! 1 приемный мешок ! 1 инструкция по эксплуатации ! 1 гарантийное обязательство ! 1 инструкция по монтажу и обслуживанию
Описание устройства
Â
1 Ручка 9 Ручка-поводок 2 Выключатель электропитания 10 Приемный мешок
11 Удлинительная дутьевая труба 3 Приспособление для разгрузки кабеля от сил тяжения
4 Кабельный зажим 13 Двигатель 5 Присоединительный
патрубок 6 Проушина для подвешивания
приемного мешка
7 Дутьевой шланг
Сетевой штекер
8
12 Ручка для ношения
14 Вращающаяся ручка механизма
регулировки по высоте 15 Дутьевое сопло 16 Держатель 17 Всасывающий патрубок
Cимволы, используемые в
инструкции по эксплуатации
L
  Â
Грозящая опасность или опасная ситуация. Несоблюдение этих указаний может привести к травмам или к материальному ущербу.
Важные указания по надлежащему обращению. Несоблю­дение этих указаний может привести к неполадкам.
Указания для пользователя. Эти указания помогут Вам опти- мально использовать все функции.
Монтаж, обслуживание и техническое обслуживание.
Здесь Вам даются точные разъяснения о том, что Вам нужно делать.
Если в тексте будут ссылки на номера изображений, просим обращаться к настоящей инструкции по монтажу и обслуживанию.
Символы, используемые
в устройстве
Перед вводом в эксплуатацию прочитать и соблюдать ин­струкцию по эксплуатации и указания по технике безопас­ности.
Ален, 29.04.2010 г. A. Польмайер, управляющий
Oбъем поставки
После распаковки проверьте содержимое картонной
упаковки на
! комплектность поставки, ! наличие возможных повреждений в результате транспортировки.
92
Перед проведением работ по ремонту, техобслуживанию и очистке отключить двигатель и вытащить вилку соедини­тельного шнура.
Опасность от отбрасывающих частей при работающем двигателе – не допускать в опасную зону посторонних, а также домашних животных и скот.
Page 94
Остерегайтесь вращающегося рабочего органа. Не вставлять руки и ноги в отверстия во время работы машины.
Носить средства для защиты глаз и слуха.
Предохранять от влаги.
Электрические приборы не удалять в бытовой мусор. Устройства, принадлежности и упаковку направлять на утилизацию в соответствии с требованиями окружающей среды. В соответствии с Европейской директивой 2002/96/EG по старым электрическим и электронным приборам больше непригодные к использованию электроприборы должны отдельно собираться и направляться на утилизацию в соответствии с требованиями защиты окружающей среды.
Bремя работы
Просьба соблюдать региональные предписания.
Использование в соответствии
с назначением
Пневматический сборник, раздуватель и измельчитель листьев
предназначен только для таких легких и сухих материалов, как например, листва и растительные отходы садоводства: трава, небольшие ветки и клочки бумаги.
Категорически запрещается всасывать, раздувать и измельчать
! тяжелые материалы, например, металл, камни, сучья, еловые
шишки или битое стекло
! такие горючие материалы
уголь для гриля
! воспламеняющиеся, ядовитые или взрывоопасные материалы.
В связи с опасностью травмирования категорически запрещается
использовать устройство в зонах, где имеются вредные для здоровья пыли и жидкости, или пользоваться им в качестве сборника жидкостей.
Иное применение, чем сбор и раздувание, запрещается. Пневматический сборник, раздуватель и измельчитель листьев
спроектирован только для частного использования в соответствии с назначением.
Устройствами для частных домовых и садовых участков считаются
такие, которые не используются в общественных парках, спортивных сооружениях, а также в сельском и лесном хозяйстве.
К использованию по назначению относится также соблюдение
предписанных изготовителем условий эксплуатации, техобслуживания и ремонта и соблюдение приведенных в инструкции указаний по технике безопасности.
Также
Несанкционированные изменения пневматического сборника
Снаряжать и использовать аппарат, а также выполнять работы по
Не допускать попадания машины во взрывоопасную среду или под
необходимо соблюдение действительных для эксплуатации предписаний по предотвращению несчастных случаев, а также прочих общепризнанных предписаний по производственной медицине и технике безопасности
исключают ответственность изготовителя за причиненный в результате этого ущерб любого вида.
его техническому обслуживанию разрешается умеющим обращаться с ним и которым известны возможные опасности при его использовании. Ремонтные работы разрешается проводить только нам или сервисным службам, уполномоченным нами.
дождь.
, как например, сигаретные окурки,
только лицам,
Применение по назначению
Даже при использовании в соответствии с назначением и несмотря на соблюдение всех соответствующих положений техники безопасности все еще могут иметься остаточные источники риска, обусловленные конструкцией, которая определяется назначением.
Можно свести до минимума остаточные источники риска, если соблюда­ются разделы „Указания по технике безопасности“ и „Использование в соответствии с назначением“, а лом.
Внимательность и осторожность снижают сепень риска получения травм и нанесения повреждений.
Игнорирование или упущение из виду мер по обеспечению
безопасности могут привести к травмированию пользователя или материальному ущербу.
Опасность от отбрасываемых камней и комков почвы.  Опасность со стороны электрического тока, если
надлежащие соединительные электропровода.
Прикосновение к токопроводящим деталям, если открыты электри-
ческие узлы.
Ухудшение слуха, если работа проводится без средств защиты слу-
ха в течение продолжительного времени.
Далее, несмотря на все принятые меры предосторожности могут иметь­ся остаточные источники риска, не очевидные однозначно.
также инструкция по эксплуатации в це-
используются не-
Coблюдение техники безопасности
При ненадлежащем применении Пневматический сборник может оказаться опасным механизмом. При использовании электроинструментов необходимо соблюдать основополагающие меры обеспечения техники безопасности, чтобы исключить риск пожара, удара электрическим током и травм людей.
Поэтому перед вводом в эксплуатацию настоящего изделия следует прочитать и затем соблюдать следующие указания и предписания по предотвращению несчастных случаев Вашего профессионального общества, а также правила техники безопасности, действующие в соответствующей стране, чтобы защитить самого себя и других от возможных травм.
Необходимо сообщать указания по технике безопасности
L
всем лицам, работающим с машиной. Храните настоящие указания по технике безопасности в
L
соответствующем для этого месте.
Перед использованием устройства необходимо ознакомиться с ним
на основании инструкции по его эксплуатации.
Не используйте устройство для целей, для которых оно не предна-
значено (см. разделы "Использование в соответствии с назначени­ем" и "Работа с садовым измельчителем").
При работе с устройством пользователь должен иметь надежную
опору и соблюдать
Будьте внимательны. Обращайте внимание на то, что Вы делаете.
Выполняйте работы рационально. Запрещается работать на устройстве под воздействием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Один момент невнимательности во время работы может привести к серьезным травмам.
Работы необходимо выполнять в соответствующей спецодежде:
Одежда не должна быть широкой, запрещается носить во время работы украшения, они могут попасть во вращающиеся детали
Работать в перчатках и нескользящей обуви.
Для защиты ног работать в длинных брюках.
Работать в спецодежде:
Защитные очки
Защита слуха (уровень звука на рабочем месте превышает уровень 85 дБ (A))
Содержите Вашу рабочую зону в порядке! Непорядок может быть
причиной несчастных случаев.
все время равновесие. Не наклоняйтесь вперед.
93
Page 95
Соблюдайте осторожность при движении задом наперед. Можно
споткнуться!
Перед кошением удалить все посторонние предметы (например,
камни, сучья, проволоку и т.д.). Во время работы следить за появлением других посторонних предметов.
Соблюдать также влияния окружающей среды:
Запрещается использовать устройство в условиях повышенной влажности.
Избегать попадания аппарата под
Выполнять работы только в условиях достаточного освещения.
Работать необходимо также при хорошем освещении.
Следить за тем, чтобы в Вашей рабочей зоне не находились другие
люди и животные.
При приближении других людей, прежде всего детей или домашних
животных или смене рабочей зоны выключать аппарат.
Не допускать
инструменту или к кабелю.
Работающий с аппаратом несет ответственность перед третьими
лицами в рабочей зоне устройства.
Запрещается допускать к работе с аппаратом детей в возрасте до
16 лет, а также лиц, не ознакомившихся с инструкцией.
Не подпускать детей к устройствуНе включайте машину, если поблизости находятся посторонние.  Пользователь несет ответственность за травмы других лиц или
ущерб, причиненный их собственности.
Никогда не оставляйте устройство без надзора.  Запрещается перенагружать устройство! В указанном диапазоне
мощности работа выполняется эффективнее и на более высоком уровне безопасности.
Эксплуатируйте устройство только со
установленными защитными устройствами, не выполняйте на нем каких-либо изменений, от которых может пострадать безопасность.
Запрещается изменять устройство или его компоненты.  Если устройство лежит на боку, то оно всегда должно быть
отключенным. Устройство было разработано только для обслуживания в вертикальном положении.
Не промывать устройство струей воды
электрический ток).
Выключить устройство, дождаться остановки режущей нити и
извлечь сетевой штекер из розетки:
при выполнении ремонтных работ,
при проведении техобслуживания и очистки,
во время устранения неполадок,
для проверки соединительных кабелей на
спутывание или повреждение,
при транспортировке,
при удалении от машины (
кратковременных перерывов),
при появлении необычных шубов и вибрации.
Тщательно ухаживайте за пневматическим сборником листьев:
Следите за чистотой вентиляционных отверстий.
Ручки не должны быть загрязнены маслом и консистентной
смазкой. Соблюдать предписания по проведению техобслуживания.
Следует проверять машину на возможные повреждения:
Перед последующим приспособления или легко поврежденные части должны быть тщательно проверены на их надежное и надлежащие функционирование.
Необходимо проверять исправность функционирования вращающихся деталей, не заедают ли они и не имеют ли повреждений. Для обеспечения надлежащей работы станка все компоненты должны быть правильно смонтированы и выполнены все предосылки для
Если в инструкции по эксплуатации не указано другого, то поврежденные защитные приспособления и компоненты должны быть квалифицированно отремонтированы или заменены в авторизованной специализированной мастерской (или изготовителем).
Небходимо заменять поврежденные или нечитаемые наклейки с указаниями по технике безопасости.
Хранить неиспользованные устройства в сухом месте, замыкаемом
на ключ
, чтобы другие лица, в особенности дети, прикасались к
использованием машины защитные
и недоступном для детей.
дождь.
.
всеми правильно
. (Источник опасности -
также и в случае
этого.
Электробезопасность
Исполнение соединительного кабеля в соответствии с МЭК 60 245
(H 07 RN-F) с поперечным сечением жил не менее
→ 1,5 мм² при длине кабеля до 25 м → 2,5 мм² при длине кабеля более 25 м
Длинные и тонкие соединительные кабели понижают напряжение.
Двигатель не может больше достигать своей максимальной мощности, снижается функциональная способность устройства. Штекеры и розеточные части электрических соединителей на
соединительных кабелях должны быть из резины, мягкого ПВХ или другого термопластичного материала такой же механической прочности или покрыты оболочкой из этого материала.
Электрический соединитель соединительного кабеля должен быть
брызгозащищенный.
При прокладке соединительного кабеля следить за тем, чтобы он не
создавал препятствий, не электрический соединитель не намочен.
При использовании кабельного барабана кабель необходимо
полностью разматывать с него.
Не использовать кабель в целях, для которых он не предназначен.
Необходимо защищать кабель от нагрева, масла и острых кромок. Запрещается тянуть за кабель для изъятия штекера из розетки
Необходимо
током. Следует также избегать прикосновения к заземленным частям.
Следует регулярно контролировать удлинительные кабели и
заменять в случае их повреждения.
Запрещается использовать дефектные соединительные кабели.  При выполнении работ под открытым небом изпользовать только
разрешенные для этого и соответствующим образом помеченные удлинительные кабели
Запрещается использовать временные электрические подключения.  Категорически запрещается соединять перемычкой или отключать
защитные устройства.
Подключать устройство через выключатель защиты от токов
повреждения (30 мA).
принять меры по защите от поражения электрическим
был передавлен, перегнут, а
.
Выполнение электрических подключений или ремонта на
электрических компонентах машины должно осуществляться специалистом по электроустановкам, имеющим лицензию или одной из наших сервисных служб. Соблюдать местные предписания, в особенности касающиеся защитных мер
Ремонтировать другие компоненты машины должен изготовитель
или одна из его сервисных служб.
Разрешается использовать только оригинальные запчасти и
принадлежности. Использование других запчастей и других принадлежностей может привести к травмированию пользователя. За причиненный в таких случаях ущерб изготовитель ответственности не несет.
Сборка
Подключать пневматический сборник листьев к электросети
следует только после окончательной сборки.
 Закрепить ручку-поводок (9).
Закрепить ручку (1).
Â
Зафиксировать кабель на ручке-поводке (9) при помощи
Â
кабельного зажима (4).
Â
Вставить приемный мешок (10). Провернуть ручку приемного мешка по ходу часовой стрелки,
Â
чтобы зафиксировать приемный мешок.
Â
Подвесить приемный мешок. Вставить патрубок дутьевого шланга (7) во всасывающий
Â
патрубок (17).
Â
Подвесить дутьевой шланг. Вставить удлинительные дутьевые трубы (11) в крепления
Â
для хранения на устройстве.
94
Page 96
Bвод в эксплуатацию
Убедитесь в том, что устройство смонтировано полностью и в соот-
ветствии с предписаниями.
Перед каждым использованием проверить:
соединительные провода на наличие дефектных участков (тре-
щины, порезы или т. п.).
Не использовать дефектные провода.
устройство на наличие возможных повреждений.
прочно ли затянуты все винты.
L Присоединение к сети
Сравнить указанное на фирменной табличке напряжение, например
230 В, с напряжением сети и подключить станок к соответствующей розетке, заземленной в соответствии с предписаниями.
Подключать устройство необходимо через выключатель защиты от
токов повреждения 30 мA.
Запрещается использовать дефектные соединительные кабели.
Использовать соединительный или удлинительный кабель с
поперечным сечением жил не менее 1,5 мм² длиной до 25 м.
L Потребление тока I: 10 A
Подключение удлинительного кабеля
Â
1. Вставьте муфту удлинительного кабеля в штекер блока выключатель-штекер.
2. Сложив петлей удлинительный кабель, просуньте его через приспособление для разгрузки кабеля от сил тяжения и подвесьте удлинительный кабель.
3. Следите за тем, чтобы удлинительный кабель имел достаточный люфт.
Включение / Выключение
Запрещается использовать станок, выключатель которого не включается и не выключается Поврежденные выключатели должны незамедлительно ремонтироваться или заменяться сервисной службой.
Выключатель электропитания (2) находится на ручке (1).
Â
Включение: Нажать выключатель электропитания (2) на . Выключение: Нажать выключатель электропитания на .
При нарушении электропитания устройство автоматически переключается на электропитания в положение
тока избежать неожиданного повторного включения устройства.
Перед началом работ необходимо проверить
! указания по технике безопасности, ! следующие дополнительные рабочие указания.
Запрещается вводить настоящий станок в эксплуатацию до тех пор,
пока не прочитана настоящая инструкция по эксплуатации, не соблюдены все приведенные указания и станок не смонтирован в соответствии с описанием!
Пользуйтесь при работе индивидуальными средствами защиты
(работайте в защитных очках/маске, перчатках, наушниках, стойкой
к скольжению обуви, длинных брюках), возможных травм.
Убрано ли рабочее место? Удалите из рабочей зоны предметы,
которые могут быть отброшены аппаратом.
. Необходимо сразу поставить выключатель
, чтобы при восстановлении подвода
pабочие указания
чтобы предохранить себя от
Перед началом работы удостоверьтесь в том, что:
в рабочей зоне нет других людей или животных
у Вас есть возможность беспрепятственно отойти назад
у Вас обеспечено надежное стоячее положение
ручки и держатели сухие и чистые.
Категорически запрещается направлять всасывающую/дутьевую
трубу на людей или животных. Также запрещается раздувать предметы в направлении людей или животных.
Зрители должны находиться на безопасном расстоянии не менее 5
м.
Необходимо также остерегаться взвихренных и кружащихся в
воздухе предметов. Особенно опасен в таких случаях эффект отскока от стен.
При пересечении гравийных или щебеночных дорожек необходимо
выключать устройство.
Не работайте с устройством, если у Вас мокрые руки, или в сырую
погоду.
Запрещается всовывать руками какие-либо предметы во
всасывающее отверстие.
Всегда отводите соединительный кабель от устройства назад. В
противном случае Вы можете споткнуться, поскользнуться или упасть.
Категорически запрещается использовать устройство в режиме
всасывания
без приемного мешка,
с незастегнутым замком "молния" приемного мешка.
Лица с нарушениями кровообращения, часто подвергающиеся
воздействию вибраций, могут пострадать от повреждения нервной системы или кровеносных сосудов. Вибрацию можно уменьшить:
толстыми теплыми рабочими рукавицами
за счет устройства частых длительных перерывов.
Если Ваши пальцы отекли, Вы чувствуете недомогание или пальцы потеряли чувствительность, обратитесь к врачу.
Указания по использованию механизма в качестве пневматического сборника и измельчителя
Никогда не эксплуатируйте устройство без приемного мешка, с
незастегнутым замком "молнией" приемного мешка.
1. Включите устройство. Â
2. Собираемый материал втягивается через всасывающий патрубок (17) в устройство и измельчается.
3. Медленно и равномерно водите устройством над собираемым материалом. Не вжимайте устройство в листву.
4. Производительность всасывания уменьшается, если приемный
мешок наполнен. Выключите устройство и извлеките сетевую штепсельную вилку из розетки. Расстегните замок "молнию" и опорожните приемный мешок.
По окончании работы:
5.
! Выключить устройство и вытащить сетевой штекер. ! Отцепить приемный мешок от крючка (6). Â
! Повернуть ручку приемного мешка против хода часовой стрелки
и снять приемный мешок. Â
! Вставить присоединительный патрубок (5). Â ! Провернуть присоединительный патрубок по ходу часовой
стрелки, чтобы зафиксировать дутьевой шланг (7). Â
! Включить устройство, чтобы удалить из него остатки.
L Своевременно производите подбор листвы! – Рекомендуется
собирать листву по возможности в сухую погоду и как можно скорее после листопада. Убирать мокрую листву затруднительно. То же относится и к листьям, уже находящимся в процессе разложения или собранным в большие кучи.
95
Page 97
Указания по использованию устройства в качестве раздувателя
Метод раздувания 1: раздувание при помощи дутьевого сопла
(15). Â
Удалить приемный мешок с устройства, если он еще подвешен к нему.
 Отцепить приемный мешок от крючка (6).
Повернуть ручку приемного мешка против хода часовой
Â
стрелки и снять приемный мешок.
 Вставить присоединительный патрубок (5).
Провернуть присоединительный патрубок по ходу часовой
Â
стрелки, чтобы зафиксировать дутьевой шланг (7).
Â
Включить устройство. Из устройства через дутьевое сопло (15) выдувается поток
Â
воздуха. Для очистки площади медленно и равномерно водите устройством из стороны в сторону.
Метод раздувания 2: раздувание при помощи дутьевого шланга
Работая с дутьевой трубой, Вы располагаете свободой действий и в состоянии очищать/выдувать углы и труднодоступные места.
Удалить приемный мешок с устройства, если он еще подвешен к нему.
 Отцепить приемный мешок от крючка (6).
Повернуть ручку приемного мешка против хода часовой
Â
стрелки и снять приемный мешок.
Â
Извлечь патрубок патрубок дутьевого шланга (7). Вставить удлинительную дутьевую трубу (11) в патрубок
Â
дутьевого шланга (7).
Â
Насадить вторую удлинительную дутьевую трубу. Включить устройство.
  Медленно и равномерно водите устройством в нескольких
сантиметрах от грунта.
Â
Во время перерывов в работе можно подвешивать
дутьевую трубу в держатели (13) на устройстве.
Настройка по высоте
Пневматический сборник/раздуватель листьев оснащен механизмом регулировки по высоте. Поэтому его можно использовать для работ как на ровном, так и неровном грунте.
Работа на неровном грунте
 Ослабить вращающуюся ручку (14). Теперь ручка может свободно двигаться.
Перемещайте ручку вверх и вниз, чтобы согласовать
Â
пневматический сборник/раздуватель листьев с собенностями грунта.
Работа на ровном грунте
 Ослабить вращающуюся ручку (14). Теперь ручка может свободно двигаться.
Â
Перемещать ручку-поводок (9) вверх или вниз, чтобы
установить необходимую высоту всасывающего патрубка (17).
 Положение всасывающего патрубка (17),
параллельное поверхности грунта
Настоящее положение является идеальным для очистки ровных мощеных площадей и дорожек, въездов, террас, тротуаров В этом положении достигается большая мощность всасывания.
96
Наклонное положение всасывающего патрубка (17)
Â
Это положение является идеальным для выполнения работ на газоне или на неровных мощеных площадях и дорожках. В этом положении мощность всасывания меньше.
Что можно и что нельзя собирать и
раздувать?
МОЖНО
Легкие и сухие материалы, например, сухую листву и растительные отходы садоводства: траву, небольшие ветки и клочки бумаги
НЕЛЬЗЯ
Тяжелые материалы, например, металл, камни, сучья, еловые шишки или битое стекло
Запрещается собирать или раздувать с помощью данного
устройства горящие, взрывоопасные или такие тлеющие предметы, как сигареты, спички или горячую золу.
Запрещается собирать или раздувать жидкости, в особенности
такие воспламеняющиеся, как бензин. Также запрещается использовать устройство вблизи таких материалов.
Tехобслуживание и очистка
Защитные устройства, удаленные для проведения технического обслуживания и очистки, необходимо обязательно вновь устанавливать надлежащим образом и контролировать.
Разрешается использовать только оригинальные запчасти. Другие детали могут быть причиной непредсказуемых повреждений и
Все другие работы по техническому обслуживанию и очистке, кроме описанных в настоящем разделе, разрешается выполнять толлько изготовителю или фирмам, которые им уполномочены.
Перед всеми работами по техническому обслуживанию и очистке необходимо:
выключить станок
дождаться остановки режущей нити
вытащить сетевой штекер
травм.
L Для сохранения работоспособности Пневматический
сборник необходимо соблюдать следующие правила.
Удаляйте пыль и загрязнения салфеткой или кисточкой.  Не используйте для чистки машины водопроводную воду или
аппарат для очистки под высоким давлением.
Не пользуйтесь растворителями (бензином, спиртом и т.д.) для
очистки пластмассовых деталей, растворители могут повредить их.
Очистка приемного мешка
Приемный мешок следует опорожнять после окончания работ.
 Отцепить приемный мешок от крючка (6).
Повернуть ручку приемного мешка против хода часовой
Â
стрелки и снять приемный мешок.
! Тщательно вытряхнуть приемный мешок. ! Вывернуть мешок наизнанку, чтобы очистить его щеткой. ! В случае сильного загрязнения необходимо не реже одного раза в
год вручную промывать приемный мешок в слабом мыльном растворе.
L Если замок "молния" застегивается с трудом, то необходимо
натирать его зубья сухим мылом.
В целях собственной безопасности регулярно проверяйте
приемный мешок на наличие повреждений. Поврежденный приемный мешок необходимо незамедлительно заменять.
Page 98
Xранение
Вытащить сетевой штекер.
Хранить неиспользованные устройства в сухом месте, замыкаемом на ключ и недоступном для детей.
Перед длительным хранением необходимо в целях продления срока службы и обеспечения легкости хода при обслуживании:
Провести тщательную очистку.
Проконтролировать надлежащее состояние машины, чтобы после продожительного хранения обеспечить надежное использование устройства.
Bозможные неисправности
Hеисправность Bозможная причина Cпособ устранения
Не запускается двигатель
Плохое втягивание собираемого материала (пониженная производительность всасывания)
Нет напряжения сети (нарушение электроснабжения) Проверить защиту предохранителями (10 A) Дефектный соединительный кабель Заменить кабель или поручить его проверить
(специалисту по электроустановкам)
Не использовать больше дефектные кабели
Дефект двигателя или выключателя Для устранения проблемы обратиться к изготовителю
или к названной им фирме
Засорение или блокировка устройства Устранить засорение, в случае необходимости
обратиться в сервисную службу
Приемный мешок переполнен Опорожнить приемный мешок Cлишком большая длина соединительного кабеля или
слишком малое поперечное сечение. Розетка слишком удалена от главного присоединения и слишком малое поперечное сечение соединительного
Площадь поперечного сечения соединительного кабеля не менее 1,5 мм большей длине кабеля площадь поперечного сечения должна быть не менее 2,5 мм
2
, максимальная длина 25 м. При
2
.
кабеля.
Tехнические данные
Тип KLS 1600
Модель KLS 1600
Мощность двигателя P1 1600 W
Сетевое напряжение / Сетевая частота 230 V ~ 50 Hz
Частота вращения n 11000 min-1
Воздушный поток раздувания (максимальная скорость воздушного потока)
Дутьевое сопло: 200 km/h
Дутьевой шланг: 400 km/h
Производительность всасывания
900 m³/h
(максимальный расход воздуха)
Вибрация верхних конечностей
= < 4,38 m/s²
a
(согласно EN 1033/DIN 45675)
vhw
Приемный мешок (объем) 25 l
Класс защиты
II – с защитной изоляцией
Вес 6,8 kg
уровень звуковой мощности L
WA
(согласно директиве2000/14/EG)
измеренный уровень звуковой мощности 104,8 dB (A)
гарантированный уровень звуковой мощности 108 dB (A)
Уровень звукового давления LPA
93,6 dB (A)
(согласно директиве2000/14/EG)
Гарантия
Просим обратить внимание на прилагаемое гарантийное обязательство.
97
Page 99
Запасные части
Â
Заказ запчастей:
Получить товар можно у изготовителя или продавца.
Необходимые данные при заказе:
Цвет устройства
№ запчасти
Наименование запчасти
Необходимое количество
Наименование пневматического сборника листьев
Например: оранжевый, 381266, приемный мешок, 1, KLS 1600
Pos.-Nr. № запасной
части
4 381273 Кабельный зажим 7 381264 Дутьевой шланг
9 381265 Ручка-поводок 10 381266 Приемный мешок 11 381267 Удлинительная дутьевая труба 18 381268 Малое колесо 19 381269 Колпак (малое колесо) 20 381270 Большое колесо 21 381271 Колпак (большое колесо) 22 381272 Наклейка с указаниями техники безопасности
Обозначение
98
Page 100
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
Innehåll
Konformitetsförklaring 99 Leveransomfattning 99 Apparatbeskrivning 99 Symboler I bruksanvisningen 99 Symbols machine 99 Tider som maskinen får användas 100 Föreskriven användning 100 Faror och risker 100 Säker användning 100 Montering 101 Idrifttagande 101 Arbetstips 101 Underhåll och skötsel 103 Lagring 103 Problemlösningsguide 103 Tekniska data 104 Garantievillkor 104 Reservdelar 104
EEGG--kkoonnffoorrmmiitteettssfföörrkkllaarriinng
Motsvarande EG-direktiv: 2006/42/EG
g
Härmed förklarar vi
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
med ensamt ansvar att produkten
Lövsug, -blåsare, -kvarn typ KLS 1600
Serienummer: se sista sidan
är konform med bestämmelserna i ovannämnda EG-direktiv, samt med bestämmelserna i dessa följande direktiv:
2004/108/EG, 2006/95/EG och 2000/14/EG.
Följande passande normer har använts:
EN 60335-1/A13:2008; IEC 60335-2-100:2002; prEN 15503:2006; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Förfarande för konformitetsvärdering: 2000/14/EC - Bilaga V. Uppmätt bullernivå L Garanterad bullernivå L
104,8 dB (A).
WA
108 dB (A).
WA
Tekniska underlag förvaras hos:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 29.04.2010 A. Pollmeier, Företagsledningen
Leveransomfattning
Kontrollera innehållet i kartongen dvs.
! om leveransen är komplett ! om leveransen ev. har tagit skada
Informera din återförsäljare, leverantören resp. tillverkaren omgående om någon del fattas eller har tagit skada. Senare reklamationer kan inte accepteras.
! 1 förmonterad maskinenhet ! 1 Handtag ! 1 Styrningsbalk ! 1 Blåsslang ! 2 Blåsförlängningsrör ! 1 uppsamlare ! 1 bruksanvisning ! 1 Garantiförklaring ! 1 Montage- och manövreringsblad
Apparatbeskrivning
Â
1 Handtag 10 Uppfångarsäck 2 Till/Frånknapp 11 Blåsförlängningsrör 3 Kabeldragavlastning 12 Bärhandtag 4 Kabelklammer 13 Motor 5 Anslutningsstutsar 14 Vridratt för höjdinställningsmekanik 6 Upphängare uppfångarsäck 15 Blåsmunstycke 7 Blåsslang 16 Hållare 8 Nätstickkontakt 17 Insugningsstutsar 9 Styrningsbalk
Symboler I bruksanvisningen
L
  Â
En fara hotar eller farlig situation. Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för att personer kan skada sig eller maskinen resp. andra föremål kan ta skada.
Viktiga anvisningar för den rätta användningen. Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns för maskin- eller funktionsstörningar.
Användningstips. Här får du information och tips om hur du använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, hantering och underhåll. Här förklaras allt i detalj som du måste göra.
Ta hjälp av det bilagda montage- och manöverbladet, när texten hänvisar till bild-nr.
Symboler på maskinen
Läs noga igenom bruks-anvisningen innan du börjar använda maskinen och beakta alla säkerhetsanvisningar.
Stäng av motorn och dra ur nätkontakten innan du börjar med några som helst reparationer, underhåll- och rengöringsarbeten.
Risk för utkastade delar när motorn är igång – håll obehöriga personer, liksom husdjur och andra djur på avstånd från riskområdet.
Se upp för roterande verktyg. Stick inte in händer eller fötter när maskinen är igång.
Använd ögon- och hörselsskydd.
Skydda maskinen för fukt.
Elektriska apparater bör inte slängas i soptunnan. Apparater, tillbehör och förpackning skall återvinnas på miljövänligt sätt. Enligt det europeiska direktivet 2002/96/EG om gamla el- och elektronikapparater, måste elapparater som inte längre är driftsdugliga, samlas ihop åtskilt och tillföras en miljöriktig återanvändning.
99
Loading...