Atika KLS 1600 User Manual [it]

KLS 1600
Seite 1
Page 7
Page 13
Стр. 19
Str. 26
Side 32
Side 38
Σελίδα 44
50. oldal
Laubsauger, -bläser, -häcksler
Originalbetriebsanleitung – Sicherheitshinweise – Ersatzteile
Garden vac, blower, shredder
Aspirateur, souffleur, broyeur à feuilles
Notice originale – Consignes de sécurité – Pièces de rechange
Уред за засмукване, издухване и нарязване на листа
Оригинално ръководство за експлоатация – Указания за безопасност – Резервни части
Vysavač, fukar a řezačka na listí
Originální návod k použití – Bezpečnostní pokyny – Náhradní díly
Løvsugeren, -blæseren, -kværnen
Original brugsanvisning – Sikkerhedsanvisninger – Reservedele
Lehti-imuri, -puhallin, -silppuri
Alkuperäiset ohjeet – Turvaohjeet – Varaosat
Απορροφητήρας - φυσητήρας - θρυμματιστής
Εγχειρίδιο λειτουργίας Οδηγίες ασφαλείαςΑνταλλακτικά
Lombszívó, -fújó, -aprító
Erediti használati utalítás – Biztonsági tudnivalók – Pótalkatrészek
Strana 56
Pagina 62
Side 68
Blz. 74
Stronie 80
Pagina 86
cтp. 92
Sidan 99
Strana 105
Uređaj za usisavanje, puhanje i sjeckanje suhog lišća
Originalne upute za rad – Sigurnosne upute – Rezervni dijelovi
Aspiratrice, Soffiatrice, Trinciatrice di fogliame
Istruzioni originali – Indicazioni per la sicurezza – Pezzi di ricambio
Løvsuger, - blåser, - hakkels
Original brugsanvisning – Montering – Reservedeler
Zuig-, blaas- en hakselmachine voor gebladerte
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing – Veiligheidsinstructies – Reserveonderdelen
Urządzenie do zasysania, nawiewu i rozdrabniania liści
Instrukcja oryginalna – Wskazówki bezpieczeństwa – Części zamienne
Aspirator, suflător, vânturător de foioase
Instrucţiuni originale – Măsuri de siguranţă – Piese de schimb
Пневматический сборник, раздуватель и измельчитель листьев
Оригинальное руководство по эксплуатации Указания по теxнике безопасност – И яЗапасные части
Lövsug, -blåsare, -kvarn
Bruksanvisning i original – Säkerhetsanvisningar Reservdelar
Vysávač, fukár, drvič na lístie
Originálný návod na použitie Bezpečnostné pokyny – Náhradné dielce
Stran 111
Sayfa 117
Sesalnik, pihalo, rezalnik za listje
Navodilo za uporabo Varnostni napotki Nadomestni deli
Yaprak toplama, yaprak üfleme makinesi, çapa makinesi
Orijinal işletme talimatı – Güvenlik açıklamaları – Yedek parçalar
Sie dürfen die Maschine nicht in Betrieb nehmen, bevor Sie diese Betriebsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
entsprechend der Richtlinie 2006/42/EG
Hiermit erklären wir
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt
Laubsauger, -bläser, -häcksler Typ KLS 1600
Seriennummer: siehe letzte Seite
konform ist mit den Bestimmungen der o. a. EG-Richtlinien, sowie mit den Bestimmungen folgender weiterer Richtlinien:
2004/108/EG, 2006/95/EG und 2000/14/EG.
Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:
EN 60335-1/A13:2008; IEC 60335-2-100:2002; prEN 15503:2006; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Konformitätsbewertungsverfahren: 2000/14/EG – Anhang V Gemessener Schallleistungspegel L Garantierter Schallleistungspegel L
Aufbewahrung der technischen Unterlagen:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technisches Büro Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
IInnhhaalltt
EG-Konformitätserklärung 1 Lieferumfang 1 Gerätebeschreibung 1 Symbole Betriebsanleitung 1 Symbole Gerät 1 Betriebszeiten 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 2 Restrisiken 2 Sicheres Arbeiten 2 Zusammenbau 3 Inbetriebnahme 3 Arbeiten mit dem Laubsauger 4 Wartung und Pflege 5 Lagerung 5 Mögliche Störungen 5 Technische Daten 6 Garantie 6 Ersatzteile 6
EEGG--KKoonnffoorrmmiittäättsseerrkklläärruunngg
104,8 dB (A).
WA
108 dB (A).
WA
! 1 vormontiertes Gerät ! 1 Handgriff ! 1 Führungsholm ! 1 Blasschlauch ! 2 Blasverlängerungsrohre ! 1 Auffangsack ! 1 Betriebsanleitung ! 1 Garantieerklärung ! 1 Montage- und Bedienungsblatt
Gerätebeschreibung
Â
1 Handgriff 10 Auffangsack 2 Ein-/Ausschalter 11 Blasverlängerungsrohre 3 Kabelzugentlastung 12 Tragegriff 4 Kabelklammer 13 Motor 5 Anschlussstutzen 14 Drehknopf für Höhenverstellmechanismus 6 Aufhänger Auffangsack 15 Blasdüse 7 Blasschlauch 16 Halterung 8 Netzstecker 17 Ansaugstutzen 9 Führungsholm
Symbole Betriebsanleitung
L
  Â
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeach­ten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nicht­beachten dieser Hinweise kann zu Störungen führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktio­nen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
Nehmen Sie bitte das beiliegende Montage- und Bedienungsblatt zur Hand, wenn im Text auf die Bild-Nr. hingewiesen wird.
SSyymmbboollee GGeerräät
Vor Inbetriebnahme Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor – unbeteiligte Personen, sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten.
t
Ahlen, 29.04.2010 A. Pollmeier, Geschäftsleitung
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Her­steller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
Achtung vor rotierendem Werkzeug. Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn das Gerät läuft.
Augen- und Gehörschutz tragen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
1
Elektrische Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Geräte, Zubehör und Verpackung einer umweltfreundlichen Wiederverwertung zuführen. Gemäß der Europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen nicht mehr gebrauchsfähige Elektroge­räte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwer-
Gemäß der Maschinenlärmschutzverordnung vom September 2002 dürfen Laubsauger in reinen, allgemeinen und besonderen Wohngebieten, Kleinsied­lungsgebieten, Sondergebieten, die der Erholung dienen, Kur- und Klinikgebieten und Gebieten für die Fremdenbeherbergung sowie auf dem Gelände von Kran­kenhäusern und Pflegeanstalten an Sonn- und Feiertagen sowie an Werktagen von 20.00 bis 7.00 Uhr nicht in Betrieb genommen werden. Bitte beachten Sie auch die regionalen Vorschriften zum Lärmschutz.
tung zugeführt werden.
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Der Laubsauger, -bläser, -häcksler ist nur für leichte und trockene Mate-
rialien, wie z. B. Laub und Gartenabfälle wie Gras, kleine Zweige und Papierstückchen geeignet.
Saugen, blasen und häckseln von
! schweren Materialien, wie z. B. Metall, Steine, Äste, Tannenzapfen
oder zerbrochenes Glas
! brennbaren Materialien, wie z. B. Zigarettenstummel, Grillkohle ! entflammbaren, giftigen oder explosiven Materialien
wird ausdrücklich ausgeschlossen. Wegen der Gefahr körperlicher Gefährdung das Gerät niemals in Berei-
chen mit gesundheitsgefährdenden Stäuben und Flüssigkeiten oder als Nasssauger verwenden.
Anderweitige Anwendung wie Saugen und Blasen sind nicht erlaubt. Der Laubsauger, -bläser, -häcksler ist nur für die private Benutzung
entsprechend seinem Verwendungszweck konzipiert.
Als Geräte für den privaten Haus- und Gartenbereich werden solche
angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten, sowie in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsge-
mäß. Für daraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht – das Risiko dafür trägt ausschließlich der Benutzer.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der
vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs- Wartungs- und Instandset­zungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften, sowie die
sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheits­technischen Regeln sind einzuhalten.
Eigenmächtige Veränderungen an dem Laubsauger schließen eine
Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Das Gerät darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet wer-
den, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instand­setzungsarbeiten dürfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden.
Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung verwendet
oder dem Regen ausgesetzt werden.
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund wendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
der durch den Ver-
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insge­samt beachtet werden.
Rücksichtnahme und Vorsicht verringern das Risiko von Personenverletzun­gen und Beschädigungen. Ignorierte oder übersehene Sicherheitsvorkehrungen können zu Verlet-
zungen beim Bediener oder zu Beschädigungen von Eigentum führen.
Wegschleudern von Steinen und Erde.
2
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht ordnungsgemäßer
Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten elektrischen Bautei-
len.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden Arbeiten ohne
Gehörschutz.
Des Weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtli­che Restrisiken bestehen.
SSiicchheerrhheeiittsshhiinnwweeiissee
Bei unsachgemäßem Gebrauch können Laubsauger gefährlich sein. Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen. Lesen und beachten Sie deshalb vor Inbetriebnahme dieses Erzeugnis­ses die folgenden Hinweise und die Unfallverhütungsvorschriften Ihrer Berufsgenossenschaft bzw. die im jeweiligen Land gültigen Sicher­heitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verlet­zungen zu schützen.
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die
L
mit dem Gerät arbeiten. Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Betriebsanleitung mit dem
Gerät vertraut.
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist
(siehe „Bestimmungsgemäße Verwendung“ und „Arbeiten mit dem Laubsauger“).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichge-
wicht. Beugen Sie sich nicht vor.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit
Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von beweglichen
Teilen erfasst werden
Handschuhe und rutschfestes Schuhwerk
lange Hosen zum Schutz der Beine
Tragen Sie persönliche Schutzkleidung:
Schutzbrille
Gehörschutz (Schalldruckpegel am Arbeitsplatz kann 85 dB (A)
überschreiten)
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung kann Unfälle zur
Folge haben.
Vorsicht beim Rückwärtsgehen. Stolpergefahr! Falls Sie auf Fremdkörper treffen, schalten Sie das Gerät bitte aus und
entfernen Sie den Fremdkörper (Metall, Steine, Äste, …) siehe Bestim­mungsgemäße Verwendung. Bevor Sie das Gerät aber wieder anschal­ten, prüfen Sie es auf eventuelle Beschädigungen und lassen Sie not­wendige Reparaturen durchführen.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse:
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Sichtverhältnissen. Sorgen Sie
für gute Beleuchtung.
Halten Sie andere Personen und Tiere von Ihrem Arbeitsbereich fern. Unterbrechen Sie den Gebrauch der Maschine, wenn Personen, vor
allem Kinder oder Haustiere, in der Nähe sind und wenn Sie den Ar­beitsbereich wechseln.
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug
oder das Kabel berühren.
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegenüber Dritten
verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren und Personen, welche die
Betriebsanleitung nicht gelesen haben, dürfen die Maschine nicht bedie­nen.
Kinder vom Gerät fernhalten.
Setzen Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte Personen in der
Nähe sind.
Der Benutzer ist für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum
verantwortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und sicherer im
angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt angebrachten
Schutzeinrichtungen und ändern Sie an dem Gerät nichts, was die Si­cherheit beeinträchtigen könnte.
Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Lassen Sie das Gerät niemals eingeschaltet, wenn es auf der Seite liegt.
Das Gerät wurde nur für die Bedienung in aufrechter Position entwickelt.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle elektrischer
Strom).
Schalten Sie das Gerät ab und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Überprüfungen der Anschlussleitungen, ob diese ver-
schlungen oder beschädigt sind
Transport
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
ungewöhnlichen Geräuschen und Vibrationen
Pflegen Sie Ihren Laubsauger mit Sorgfalt:
Achten Sie darauf, dass die Luftöffnungen sauber sind.
Halten Sie die Handgriffe frei von Öl und Fett. Befolgen Sie die War-
tungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Gerät auf eventuelle Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutzvorrichtungen
sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müs­sen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um ein­wandfreien Betrieb sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß
durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrauchsanweisung ange­geben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu erset-
zen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlussleitung nach IEC 60245 (H 07 RN-F) mit
einem Aderquerschnitt von mindestens
3 x 1,5 mm² bei einer Kabellänge bis 25 m 3 x 2,5 mm² bei einer Kabellänge über 25 m
Lange und dünne Anschlussleitungen erzeugen einen Spannungsabfall.
Der Motor erreicht nicht mehr seine maximale Leistung, die Funktion des Gerätes wird reduziert.
Stecker und Kupplungsdosen an Anschlussleitungen müssen aus
Gummi, Weich-PVC oder anderem thermoplastischen Material der glei­chen mechanischen Festigkeit sein oder mit diesem Material überzogen sein.
Die Steckvorrichtung der Anschlussleitung muss spritzwassergeschützt
sein.
Beim Verlegen der Anschlussleitungen darauf achten, dass sie nicht
gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht nass wird.
Wickeln Sie bei Verwendung einer Kabeltrommel das Kabel vollständig
ab.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag. Vermeiden Sie Körperberüh-
rung mit geerdeten Teilen (z. B. Rohre, Heizkörper, Herde, Kühlschrän­ke usw.).
Kontrollieren Sie das Anschlusskabel regelmäßig und ersetzen Sie dies,
wenn es beschädigt ist.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen.
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend
gekennzeichnete Anschlusskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder außer Betrieb setzen. Schließen Sie das Gerät über Fehlerstromschutzschalter (30 mA) an.
Der Elektroanschluss bzw. Reparaturen an elektrischen Teilen des
Gerätes haben durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbe­sondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen des Gerätes haben durch den Herstel-
ler bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatzteile verwenden. Durch den Gebrauch anderer
Ersatzteile können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus re­sultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
ZZuussaammmmeennbbaauu
Schließen Sie den Laubsauger erst nach vollständigem Zusammenbau
ans Stromnetz an.
 Befestigen Sie den Führungsholm (9).
Â
Befestigen Sie den Handgriff (1). Klemmen Sie das Kabel mit der Kabelklammer (4) an
Â
den Führungsholm (9).
 Stecken Sie den Auffangsack (10) auf.
Â
Drehen Sie den Handgriff des Auffangsacks im Uhrzeigersinn, um
den Auffangsack zu sichern.
Hängen Sie den Auffangsack ein.
Â
Â
Stecken Sie den Stutzen des Blasschlauches (7) in den Ansaug-
stutzen (17).
Hängen Sie den Blasschlauch (7) ein.
Â
Â
Stecken Sie die Blasverlängerungsrohre (11) zur Aufbewahrung in
die Aufnahmen am Gerät.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät komplett und vorschriftsmäßig
montiert ist.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlussleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen
ob alle Schraubenverbindungen fest angezogen sind
L Netzanschluss
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild angegebene Spannung
mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechen­de und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Schließen Sie das Gerät über einen Fi-Schutzschalter (Fehlerstrom-
Schutzschalter) 30 mA an.
Verwenden Sie keine defekten Anschlussleitungen. Verwenden Sie Anschluss- bzw. Verlängerungskabel mit einem Ader-
querschnitt von mindestens 1,5 mm² bis 25 m Länge.
L Absicherung: 10 A
Anbringen des Verlängerungskabels
Â
1. Stecken Sie die Kupplung des Verlängerungskabels auf den Stecker des Gerätes.
2. Ziehen Sie das Verlängerungskabel als Schlaufe durch die Kabelzugent­lastung (3) und hängen Sie es ein.
3. Achten Sie darauf, dass das Verlängerungskabel genügend Spiel hat.
3
Ein-/Ausschalten
Benutzen Sie kein Gerät, bei dem sich der Schalter nicht ein- und aus­schalten lässt. Beschädigte Schalter müssen unverzüglich vom Kun­dendienst repariert oder ersetzt werden.
 Der Ein-/Ausschalter (2) befindet sich im Handgriff (1).
Einschalten: Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (2) auf . Ausschalten: Drücken Sie den Ein-/Ausschalter auf .
Bei Stromausfall schaltet das Gerät nicht automatisch auf .
Drücken Sie umgehend den Ein-/Ausschalter auf
, um bei Wiederkehr
des Stromes ein unerwartetes Wiedereinschalten des Gerätes zu vermeiden.
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm LLaauubbssaauuggeerr
Vor Arbeitsbeginn beachten Sie
! die „Sicherheitshinweise“ ! die folgenden zusätzlichen Arbeitshinweise.
Nur Personen über 16 Jahre, die die Betriebsanleitung gelesen und
verstanden haben, dürfen das Gerät bedienen.
Tragen Sie Ihre Schutzausrüstungen (Schutzbrille/-visier, Handschuhe,
Gehörschutz, rutschfestes Schuhwerk, lange Hose), um sich vor mögli­chen Verletzungen zu schützen.
Sorgen Sie für einen sicheren und aufgeräumten Arbeitsplatz. Entfernen
Sie Gegenstände, die weggeschleudert werden können, aus dem Ar­beitsbereich. (z.B. Steine)
Stellen Sie vor Beginn der Arbeit sicher, dass:
sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen oder Tiere aufhalten
hindernisfreies Rückweichen für Sie sichergestellt ist
sicherer Stand gewährleistet ist
Handgriffe und Halterungen trocken und sauber sind.
Richten Sie das Saug-/Blasrohr niemals auf Personen oder Tiere. Bla-
sen Sie Gegenstände auch nicht in die Richtung, wo Personen oder Tie­re stehen.
Zuschauer müssen einen Sicherheitsabstand von mindestens 5 m
einhalten.
Vorsicht vor aufgewirbelten und herum fliegenden Gegenständen.
Besonders gefährlich ist dabei der Rückstoßeffekt an Mauern oder Hauswänden.
Schalten Sie das Gerät aus, wenn Sie Kies- oder Splitwege überqueren. Betreiben Sie das Gerät nicht mit nassen Händen oder bei feuchter
Witterung.
Füllen Sie nichts von Hand in die Ansaugöffnung. Führen Sie die Anschlussleitung immer nach hinten vom Gerät weg. Es
besteht sonst die Gefahr des Stolperns, Ausrutschens oder Hinfallens.
Betreiben Sie das Gerät beim Saugen nie
ohne Auffangsack,
mit nicht geschlossenem Reißverschluss des Auffangsackes
Wenn Personen mit Blutkreislaufstörungen zu oft Vibrationen ausge-
setzt werden, können Schädigungen am Nervensystem oder an Blutgefäßen auftreten. Sie können die Vibrationen reduzieren:
durch kräftige, warme Arbeitshandschuhe
Verkürzung der Arbeitszeit (mehrere lange Pausen einlegen)
Gehen Sie zum Arzt, wenn Ihre Finger anschwellen, Sie sich unwohl fühlen oder die Finger gefühllos werden.
Hinweise zur Benutzung als Saug-Häckselgerät
Vergewissern Sie sich vor Inbetriebnahme, dass der Auffangsack
montiert, nicht beschädigt oder abgenutzt ist und der Reißverschluss zuge­zogen ist.
1. Schalten Sie das Gerät ein. Â
2. Das Sauggut wird über den Ansaugstutzen (17) in das Gerät eingezogen und gehäckselt.
Â
3. Bewegen Sie das Gerät langsam und gleichmäßig über das Sauggut. Drücken Sie das Gerät nicht in das Laub hinein.
4. Die Saugleistung verringert sich, wenn der Auffangsack voll ist. Schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. Öffnen Sie den Reißverschluss und entleeren dann den Auffangsack.
Nach Arbeitsende:
5.
! schalten Sie das Gerät aus und ziehen Sie den Netzstecker. ! lösen Sie den Auffangsack vom Haken (6). Â
! drehen Sie den Handgriff des Auffangsacks entgegen dem Uhrzei-
gersinn und ziehen Sie den Auffangsack ab. Â
! stecken Sie den Anschlussstutzen (5) auf. Â ! drehen Sie den Anschlusssutzen im Uhrzeigersinn, um den Blas-
schlauch (7) zu sichern. Â
! schalten Sie das Gerät ein, um Rückstände aus dem Gerät zu ent-
fernen.
L Laub früh aufnehmen! – Es ist ratsam, Laub möglichst bei trockener
Witterung und so schnell wie möglich nach dem Laubfall aufzunehmen. Nasses Laub stellt ein Problem dar. Ebenso Laub, das schon mit der Rotte begonnen hat, oder auf größeren Haufen lagert.
Hinweise zur Benutzung als Gebläse
Blasmethode 1: blasen mit der Blasdüse (15). Â
Entfernen Sie den Auffangsack vom Gerät, wenn der Auffangsack noch am Gerät befestigt ist.
 Lösen Sie den Auffangsack vom Haken (6).
Â
Drehen Sie den Handgriff des Auffangsacks entgegen dem Uhr-
zeigersinn und ziehen Sie den Auffangsack ab.
Stecken Sie den Anschlussstutzen (5) auf.
Â
Drehen Sie den Anschlussstutzen im Uhrzeigersinn, um den Blas-
Â
schlauch (7) zu sichern.
 Schalten Sie das Gerät ein.
Â
Der Luftstrom wird über die Blasdüse (15) aus dem Gerät gebla­ sen. Bewegen Sie das Gerät langsam und gleichmäßig von einer Seite zur anderen Seite, um die Fläche zu reinigen.
Blasmethode 2: blasen mit dem Blasschlauch
Sie sind mit dem Blasrohr freibeweglich und können somit Ecken und schwer zugängliche Flächen reinigen/ausblasen.
Entfernen Sie den Auffangsack vom Gerät, wenn der Auffangsack noch am Gerät befestigt ist.
 Lösen Sie den Auffangsack vom Haken (6).
Â
Drehen Sie den Handgriff des Auffangsacks entgegen dem Uhr­ zeigersinn und ziehen Sie den Auffangsack ab.
 Ziehen Sie den Stutzen des Blasschlauches (7) heraus.
Stecken Sie ein Blasverlängerungsrohr (11) in den Stutzen des
Â
Blasschlauches (7).
Stecken Sie das zweite Blasverlängerungsrohr (11) auf.
Â
Â
Schalten Sie das Gerät ein.
Bewegen Sie das Blasrohr langsam und gleichmäßig ein paar
Â
Zentimeter über dem Boden.
Bei Arbeitsunterbrechung können Sie das Blasrohr in die Halter
Â
(16) am Gerät einhängen.
4
Höheneinstellung
Der Laubsauger ist mit einem variablen Höhenverstellmechanismus ausges­tattet. Sie können deswegen nicht nur auf ebenem Boden arbeiten, sondern auch auf unebenem.
Arbeiten auf unebenem Boden
 Lösen Sie den Drehknopf (14). Der Handgriff ist jetzt frei beweg­ lich.
 Bewegen Sie den Handgriff hoch und runter, um den Laubsauger an die Bodenbeschaffenheit anzupassen.
Arbeiten auf ebenem Boden
 Lösen Sie den Drehknopf (14). Der Handgriff ist jetzt frei beweg­ lich.
 Bewegen Sie den Führungsholm (9) hoch oder runter, um die erforderliche Höhe des Ansaugstutzens (17) einzustellen.
 flache Position des Ansaugstutzens (17)
Diese Position ist ideal zum Reinigen von ebenen, gepflasterten Plätzen und Wegen, wie Einfahrten, Terrassen, Gehwege … In dieser Position ist die Ansaugleistung sehr stark.
 schräge Position des Ansaugstutzens (17)
Diese Position ist ideal zum Arbeiten auf Rasen oder unebenen gepflasterten Plätzen und Wegen. In dieser Position ist die Ansaugleistung schwächer.
Was kann ich saugen und blasen?
JA : leichte und trockene Materialien, z. B. trockenes Laub und Garten-
abfälle wie Gras, kleine Zweige und Papierstückchen
NEIN: schwere Materialien, wie z. B. Metall, Steine, Äste, Tannenzapfen
oder zerbrochenes Glas
Saugen oder blasen Sie mit dem Gerät keine brennenden, explo-
siven oder rauchenden Gegenstände wie Zigaretten, Streichhöl­zer oder heiße Asche an.
Saugen oder blasen Sie keine Flüssigkeiten an, besonders keine
brennbaren Flüssigkeiten wie Benzin. Benutzen Sie das Gerät auch nicht in der Nähe von solchen Stoffen.
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Nur Originalteile verwenden. Andere Teile können zu unvorhersehbaren Schäden und Verletzungen führen.
Vor jeder Wartungs- und Reinigungsarbeit:
- Gerät ausschalten
- Stillstand des Geräts abwarten
- Netzstecker ziehen
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Weitergehende Wartungs- und Reinigungsarbeiten, als die in diesem Kapitel beschrieben, dürfen nur vom Kundendienst durchgeführt werden.
L Beachten Sie folgendes, um die Funktionsfähigkeit des Laubsaugers
zu erhalten. Entfernen Sie Staub und Verschmutzungen mit einem Lappen oder
Pinsel.
Die Maschine nicht mit fließendem Wasser oder Hochdruckreinigern
reinigen.
Verwenden Sie für die Kunststoffteile keine Lösungsmittel (Benzin,
Alkohol, usw.), da diese die Kunststoffteile beschädigen können.
Reinigung des Auffangsackes
Entleeren Sie den Auffangsack nach Arbeitsende.
 Lösen Sie den Auffangsack vom Haken (6).
Â
Drehen Sie den Handgriff des Auffangsacks entgegen dem Uhrzeigersinn und ziehen Sie den Auffangsack ab.
! Schütteln Sie den Auffangsack gut aus. ! Drehen Sie die Innenseite nach außen, um den Auffangsack auszubürs-
ten.
! Waschen Sie den Auffangsack bei starker Verschmutzung oder mindes-
tens einmal im Jahr mit der Hand in milder Seifenlauge.
L Bei Schwergängigkeit des Reißverschlusses die Reißverschlusszähne
mit einer trockenen Seife einreiben.
Überprüfen Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit den Auffangsack regelmäßig auf Beschädigungen. Tauschen Sie einen beschädigten Auffangsack unver­züglich aus.
LLaaggeerruunngg
Netzstecker ziehen.
Bewahren Sie unbenutzte Geräte an einem trockenen, verschlossenen
Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie vor einer längeren Lagerung folgendes, um die Lebens-
dauer der Maschine zu verlängern und ein leicht gängiges Bedienen zu gewährleisten:
Führen Sie eine gründliche Reinigung durch.
Überprüfen Sie die Maschine auf einwandfreien Zustand, damit
nach einer längeren Lagerung eine zuverlässige Nutzung des Gerä­tes gewährleistet ist.
Problem mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
Sauggut wird nicht richtig einge­zogen (verringerte Saugleis­tung)
Bei weiteren Fehlfunktionen setzten Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung. 0 23 82 / 8 92-54; 0 23 82 / 8 92-58; 0 23 82 / 8 92-65
Netzspannung fehlt (Stromausfall) Absicherung überprüfen (10 A) Anschlusskabel defekt Kabel austauschen bzw. Kabel überprüfen lassen (Elektro-
fachmann)
defekte Kabel nicht mehr benutzen
Motor oder Schalter defekt zur Problembehebung wenden Sie sich an den Hersteller oder
an eine von ihm benannte Firma
Gerät ist verstopft bzw. blockiert Verstopfung beseitigen, evtl. Kundendienst Auffangsack ist zu voll Auffangsack leeren Anschlussleitung zu lang oder zu kleiner Querschnitt.
Steckdose zu weit vom Hauptanschluss entfernt und zu kleiner Querschnitt der Anschlussleitung.
Anschlussleitung mindestens 1,5 mm², maximal 25 m lang. Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5 mm².
5
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Typ KLS 1600 Modell KLS 1600 Motorleistung P1 1600 W Motor Wechselstrommotor 230 V ~ 50 Hz Drehzahl n 11000 min-1
Blas-Luftstrom (max. Luftgeschwindigkeit)
Blasdüse: 200 km/h
Blasschlauch: 400 km/h Saugleistung (max. Luftmenge) 900 m³/h Hand-Arm-Vibration (nach EN 1033/DIN 45675) a
= < 4,38 m/s²
vhw
Auffangsack (Volumen) 25 Liter Schutzklasse
II – schutzisoliert
Gewicht 6,8 kg
Schallleistungspegel L
(nach 2000/14/EG)
WA
gemessener Schallleistungspegel 104,8 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel 108 dB (A)
Schalldruckpegel LPA (nach 2000/14/EG) 93,6 dB (A)
GGaarraannttiiee
Bitte beachten Sie die beiliegende Garantieerklärung.
EErrssaattzztteeiillee
Â
Ersatzteile bestellen:
Bezugsquelle ist der Hersteller oder Händler
erforderliche Angaben bei der Bestellung:
Farbe des Gerätes
Ersatzteil - Nr.
Bezeichnung des Ersatzteiles
gewünschte Stückzahl
Bezeichnung des Laubsaugers
Beispiel: orange, 381266, Auffangsack , 1, KLS 1600
Pos.-Nr. Ersatzteil-Nr. Bezeichnung
4 381273 Kabelklammer 7 381264 Blasschlauch
9 381265 Führungsholm 10 381266 Auffangsack 11 381267 Blasverlängerungsrohr 18 381268 Rad – klein 19 381269 Radkappe (kleines Rad) 20 381270 Rad groß 21 381271 Radkappe (großes Rad) 22 381272 Sicherheitsaufkleber
6
Do not operate machine before having read the operating instructions, understood all the notes and assembly the
Keep the instructions in a safe place for future use.
machine as described here.
CCoonntteennttss
Declaration of Conformity 7 Extent of delivery 7 Description of the device 7 Symbols operating manual 7 Symbols machine 7 Operating times 8 Proper use 8 Residual risks 8 Safety instructions 8 Assembly 9 Start-up 9 Working with the garden vac 10 Care and maintenance 11 Storage 11 Possible Problems 11 Technical data 12 Guarantee 12 Spare parts 12
DDeeccllaarraattiioonn ooff CCoonnffoorrmmiittyy
according to EC Directive 2006/42/EC We,
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
herewith declare under our sole responsibility that the product
Garden vac, blower, shredder type KLS 1600
Serial number: see last page is conform with the above mentioned EC directives as well as with the
provisions of the guidelines below:
2004/108/EC, 2006/95/EC, 2000/14/EC Following harmonized standards have been applied:
EN 60335-1/A13:2008; IEC 60335-2-100:2002; prEN 15503:2006; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Conformity assessment procedure: 2000/14/EC - Appendix V. Measured level of the acoustic output L Guaranteed level of the acoustic output L
Keeping of technical documents at:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technical department Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 29.04.2010 A. Pollmeier, management
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
104.8 dB (A).
WA
108 dB (A).
WA
After unpacking, check the contents of the box
! That it is complete ! Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
! 1 preassembled unit of equipment ! 1 handle ! 1 operating bar ! 1 blow hose ! 2 extension blow tubes ! 1 collecting bag ! 1 operating manual ! 1 warranty declaration ! 1 assembly and operating instruction sheet
Description of the device
Â
1 Handle 10 Collecting bag 2 On/Off switch 11 Extension blow tube 3 Cord grip 12 Carrying handle 4 Cable clip 13 Motor 5 Connector 14 Turning knob for height adjustment 6 Hook for collecting bag 15 Blow nozzle 7 Blow hose 16 Holder 8 Mains plug 17 Suction funnel 9 Operating bar
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
L
  Â
Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults in the machine.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
Please refer to the attached assembly and operating instruction sheet for references to figure numbers in the text.
Carefully read operator’s manual before handling the machine. Observe instructions and safety rules when operating.
Shut off engine and remove power cord before performing cleaning, maintenance or repair work.
Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running. Keep people, pets and domestic animals out of the danger area.
Beware of the rotating tool. Keep hands and feet out of openings while machine is running.
Wear eye and ear protection.
Protect against moisture.
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
7
Electrical devices do not go into the domestic rubbish. Give devices, accessories and packaging to an ecofriendly recycling. According to the European Directive 2002/96/EC on electrical and electronic scrap, electrical devices that are no longer serviceable must be separately collected and brought to
Please consider the individual country specifications.
The garden vac/blower/shredder is only suitable for light, dry materials,
such as leaves and garden waste such as grass, small twigs and pieces of paper.
The vacuuming, blowing and shredding of
! heavy materials, such as metal, stones, branches, fir cones or
! combustible materials such as cigarette butts, barbecue coal ! flammable, toxic or explosive materials
is explicitly forbidden. Never use the machine in areas with harmful dust and liquids or as a
wet vacuuming machine, because of the risk of physical injury.
Any other use than for vacuuming, blowing and shredding is not
allowed.
The garden vac/blower/shredder is only designed for private use in
accordance with its proper purpose.
Regarded as machine for private gardens and allotments are those units
which are not employed in public grounds, parks, sports grounds, and in agriculture and forestry.
Every other form of use is considered improper use. The manufacturer
accepts no liability for any damages resulting from improper use, and any risk is in this case borne solely by the user.
The intended usage also includes compliance with the operating,
servicing and repair conditions prescribed by the manufacturer and following the safety instructions included in the instructions.
The relevant accident prevention regulations for the operation as well as
the other generally acknowledged occupational medicine and safety rules must be complied with.
Unauthorised modifications at the garden vac will exempt the
manufacturer from any liability for damages of any kind arising from this.
Only persons who are familiarised with the device and informed about
possible risks are allowed to prepare, operate and service this device. Repair works may only be carried out by us or by a customer service agent nominated by us.
The machine may not be used in a potentially explosive environment or
be exposed to the rain.
a facility for an environmentally compatible recycling.
OOppeerraattiinngg TTiimmeess
PPrrooppeerr uussee
broken glass
RReessiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant
safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Observing these instructions, and taking proper care, will reduce the risk of personal injury or damage to the equipment.
Failure to observe the safety precautions can lead to injury to the
operator or damage to property.
Stones and soil may be thrown off. Risk from electricity, by using non-standard electrical connections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for longer periods
of time without ear protection. In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non-obvious residual risks can still exist.
SSaaffeettyy iinnssttrruuccttiioonnss
When improperly handled a garden vac may be dangerous. If
electrical tools are used, the fundamental safety precautions must be met to preclude the risks of fire, electric shock and injuries to persons.
Before commissioning this product, read and keep to the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
Pass the safety instructions on to all persons who work with the
L
machine. Keep these safety instructions in a safe place.
L
Make yourself familiar with the equipment before using it, by reading
and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see “Normal intended
use” and “Working with the vacuum cleaner”).
Ensure that you have stand in a secure standing position and maintain
your balance at all times. Do not bend forwards.
Be observant. Attend to what you do. Start working with rationality. Do
not use the device when you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medicaments. One moment of carelessness when using the device can result in serious injuries.
Wear suitable work clothes:
do not wear loose-fitting clothes or jewellery; they can catch in
moving parts.
Gloves and nonskid footwear
Trousers to protect the legs
Wear protective clothing:
safety goggles
ear protection (Sound intensity level at workplace can exceed 85 dB
(A))
Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness can result in
accidents.
Be careful when stepping back! Risk of stumbling! If you come across to foreign objects, please power off the device and
remove those foreign objects. However before you restart the device, check it for possible damages and have it repaired if necessary.
Take into consideration environmental influences:
Do not use the device in moist or wet ambience.
Do not expose the device to rain.
Do only work with sufficient visibility conditions. Provide for good
illumination.
Keep bystanders and animals away from your working area.
Do not allow other persons, especially children, to touch the tool or cable.
Switch off the machine if persons, in particular children or pets, are
close to you or if you change your working area.
Within his area of work the operator is responsible for third parties. Children and youngsters less than 16 years of age and people who have
not read the operating manual must not operate the machine.
Keep children away form machine. Never operate the machine if other persons are in the immediate
vicinity.
The user is responsible for accidents with other people or their property. Never leave the saw unattended. Do not overload the machine! You work better and safer in the given
performance range.
Only operate the machine with complete and correctly attached safety
equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Faulty or damaged parts in the device must be replaced immediately. Never leave the machine powered when tipping it over on its side. The
machine is designed for operating in upright posture.
Do not spray machine with water (this is hazardous due to live
components).
8
Switch the machine off and remove the mains plug from the socket
when
carrying out repair works
carrying out servicing and repair works, removal of faults
checking the leads to see whether these are caught up or
damaged
changing over from vacuuming to blowing
transporting
leaving unattended (even during short interruptions)
unusual noises and vibrations
Thoroughly maintain your garden vac:
Make sure that the ventilation apertures are free.
Keep handles dry and free of oils and grease.
Follow the maintenance instructions and the instructions for spool
exchange.
Check the machine for possible damage
Before continuing to use the machine, the protective devices must
be inspected to ensure that they work perfectly and with their intended function
Check whether movable parts function perfectly and do not stick or
whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the saw
Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged
by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety warning labels should be replaced
immediately.
Store the unused machine in a dry locked place away from the reach of
children.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245 (H 07 RN-F)
with a core cross-profile section of at least
1.5 mm² for cable lengths up to 25 m 2.5 mm
Long and thin connection lines result in a potential drop. The motor does
not reach any longer its maximal power; the function of the device is
reduced. Plugs and coupler outlets on connection cables must be made of rubber,
non-rigid PVC or other thermoplastic material of same mechanical
stability or be covered with this material.
The connector of the connection cable must be splash-proof. When running the connection line observe that it does not interfere, is
not squeezed, bended and the plug connection does not get wet.
Wind off completely the cable when using a cable drum. Do not use the cable for purposes for which it is not meant. Protect the
cable against heat, oil and sharp edges. Do not use the cable to pull the
plug from the socket. Protect yourself against electric shocks. Avoid touching earthed parts
with your body (e.g. pipes, heating apparatus, cookers, fridges etc.).
2
for cable lengths over 25 m
Do never connect a damaged cable to the mains. Do not touch a
damaged cable before it is disconnected from the mains. A damaged
cable may cause contact with live parts.
Do not use any defective connection cables. When working outdoors, only use extension cables especially approved
and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them. Only hook up the machine by means of a fault-current circuit breaker (30
mA).
The electrical connection or repairs to electrical parts of the machine
must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out by the
manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts. Accidents can arise for the user through
the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
AAsssseemmbbllyy
Connect the leaf sucker to the power supply system only after having
finished the complete assembly.
 Mount the operating bar (9).
Mount the handle (1).
  Fix the cable on the operating bar (9) using the cable clip (4).
Slip the collecting bag (10) on.
Â
Turn the handle of the collecting bag clockwisely to secure the
Â
collecting bag.
Â
Hang up the collecting bag. Plug the connector of the blow hose (7) in the suction funnel (17)
Â
Hang up the blow hose (7).
Â
Put the extension blow tubes (11) in their receivers on the
Â
Check that the machine is completely and correctly assembled. Before using the shredder, make sure each time that
machine to properly keep them.
SSttaarrtt--uupp
there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
there are no damage at the machine
all screws are tight
L Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g. 230 V with
the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Only use connection cables with sufficient diameters.
Do not use any defective connection cables.
Connect the machine via a 30 mA fault current safety switch. Use connecting or extension cables up to a length of 1.5 m featuring a
core cross section of at least 25 mm²
L Fuse protection: 10 A
Mounting of the extension cable
Â
1. Plug the female connector of the extension cable on the male connector of the device.
2. Thread the extension cable through the pull relief device (3) as a loop and hang it up.
3. Make sure that the extension cable has enough free motion.
Switching on/off
Do not use any device where the switch can not be switched on and off. Damaged switches must be repaired or replaced immediately by the customer service.
 The ON/Off switch (2) is integrated in the handle (1).
Switching on: Put the On/Off switch (2) to . Switching off: Put the On/Off switch (2) to
In the case of a power failure the machine does not automatically put
the switch to accidental starting of the machine when the power supply recovers.
. Put the On/Off switch immediately to to prevent any
.
9
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee ggaarrddeenn vvaacc
Before starting any work read and understand
! the safety notes, ! following additional instructions on how to work with this
machine.
The machine may only be operated by persons over the age of 16
years, and who have read and understood these operating instructions.
Wear your safety gear (goggles/vizor, gloves) for protection from
possible injuries.
Make sure to have a safe and tidied up work area. Remove from the
working area objects which might be thrown off.
Before starting your work make sure that:
no other persons or animals stay within the working area,
you can always step back without any barriers,
you have always a secure standing position,
handles and holding devices are dry and clean.
Never aim the suction/blowing pipe at people or animals. Never blow
objects in the direction of people of animals.
Spectators must observe safety clearance of min. 5 m. Beware of swirling and flying objects. Be particularly aware of recoiling
effects from brickwork or house walls (e.g. stones).
Switch off the machine before crossing gravel or grit paths. Do not operate the machine with wet hands or during damp weather. Never put objects manually into the suction opening. Always ensure that the connection lead runs back away from the
machine. Otherwise there is a risk of stumbling, slipping or falling.
Never operate the machine
without the bag,
without closing the zip fastener of the bag
If persons who have blood circulation problems are too often exposed
to vibrations damages to the nervous system or to blood vessels may occur. You can reduce vibrations
- by thick and warm working gloves,
- shorter working time (have longer breaks). See a doctor if your fingers swell, you don’t feel well or your fingers become numb.
Instructions for using as vac/shredder
Before using the machine, ensure that the bag has been fitted, is not
damaged or worn and the zip fastener has been closed.
1. Switch the machine on. Â
2. Material to be removed is sucked into the machine via the suction funnel (17) and shredded there.
3. Move the machine slowly and evenly over the material. Do not press it into the leaves.
4. The suction power decreases when the bag is full. Switch the machine off and disconnect from the mains. Open the zip fastener and empty the bag.
After completion of work:
5.
! Switch off the machine and disconnect the mains plug. ! Detach the collecting bag from the hook (6). Â
! Turn the handle on the collecting bag anticlockwisely and pull it off.
Â
! Push the connector (5) on. Â ! Turn the connector clockwisely to secure the blow hose (7). Â
! Start the machine to remove residues from it.
L Take up leaves in good time! – It is advisable to take up fallen leaves
when the weather is dry and as soon as they have fallen. Wet leaves are a problem, together with leaves that have already begun to rot or are on big piles.
10
Instructions for use as blower
Blow method 1: Blowing with the blow nozzle (15). Â
Remove the collecting bag from the machine if it is still fixed on the machine.
Detach the collecting bag from the hook (6).
Â
Turn the handle on the collecting bag anticlockwisely and pull it
Â
off.
Â
Push the connector (5) on. Turn the connector clockwisely to secure the blow hose (7).
 Â
Start the machine. Air is blown out of the machine through the blow nozzle (15).
Â
Move the machine slowly and systematically from one side to the other to clean the area.
Blow method 2: Blowing with the blow hose
The blow hose is flexible and versatile, so you can clean/blow out corners and surfaces that are difficult to access.
Remove the collecting bag from the machine if it is still fixed on the machine.
 Detach the collecting bag from the hook (6).
Turn the handle on the collecting bag anticlockwisely and pull it
Â
off.
Â
Pull off the connector of the blow hose (7).
 Insert one extension blow tube (11) in the connector of the blow hose (7).
Â
Insert the second extension blow tube. Start the machine.
  Move the blow tube slowly and systematically some centimeters
above the ground.
Â
When interrupting your work you can hang up the blow tube in the
holders (13) on the machine.
Height adjustment
The leaf sucker is equipped with a height adjustment mechanism. Hence you can work not only on an even ground but also on an uneven ground.
Working on an uneven ground
 Loosen the turning knob (14). The handle is then adjustable.
Move the handle up and down to adjust the leaf sucker to the
Â
ground conditions.
Working on an even ground
 Loosen the turning knob (14). The handle is then adjustable.
Move the operating tube (9) up and down to adjust the required
Â
height of the suction funnel (17).
 Horizontal position of the suction funnel (17) This position is ideal when cleaning even paved areas and paths such as doorways, terraces, footpaths ... The suction performance is very high in this position.
Tilted position of the suction funnel (17)
Â
This position is ideal for working on lawn or uneven paved areas and paths. The suction performance is somewhat lower in this position.
What can I vacuum and blow?
YES
light, dry materials, e.g. dry leaves and garden waste such as grass, small twigs and pieces of paper
NO
heavy materials such as metal, stones, branches, fir cones or broken glass
Do not use the machine to vacuum or blow any burning,
explosive or smoking items such as cigarettes, matches or hot ash.
Do not vacuum or blow any liquids, in particular flammable
liquids such as fuel. Do not use the machine in the vicinity of such substances.
Use only original parts. Other parts can result in unexpected damages and injuries.
Maintenance and repair work beyond this is only allowed to be carried out by the manufacturer or authorized service staff.
Before each maintenance and cleaning work :
- switch off device
- wait until the cutting thread is stationary.
- pull out main plug
L Please proceed as follows to preserve the functioning ability of your
garden vac.
Remove dust and dirt with a cloth or a brush. Do not clean the machine with running water or high-pressure cleaners. Do not use solvents for the synthetic parts (petrol, alcohol, etc.) as these
can damage the synthetic parts.
CCaarree aanndd mmaaiinntteennaannccee
PPoossssiibbllee pprroobblleemmss
Cleaning the bag
Empty the collecting bag after completion of your work.
 Detach the collecting bag from the hook (6).
Turn the handle on the collecting bag anticlockwisely and pull it
Â
off.
! Shake the bag thoroughly. ! Turn it inside out and brush the bag out thoroughly. ! Wash the bag when extremely soiled or at least once a year, by hand in
mild soap suds.
L If the zip fastener is stiff, rub dry soap into the zip.
For your own safety, regularly check the bag for any signs of damage.
Always replace a damaged bag immediately.
SSttoorraaggee
Store unused equipment in a dry, locked place out of the reach of
Before a longer storage observe the following in order to prolongate the
Remove the mains plug from the socket.
children.
service life of the machine and to guarantee a smooth running operation:
thoroughly clean the machine.
Check the machine for perfect condition to ensure a safe use of it
after a longer period of storage.
problem possible cause remedy
Motor won't start
Material is not sucked in properly (reduced vacuuming power)
No mains power (power failure) Check fuse (10 A)
Connection lead defect Replace lead or have lead checked (electrician)
Never use defect lead
Motor or switch defect To solve the problem, contact the manufacturer or an
authorised company.
Machine is clogged or blocked Eliminate the blocking, call the service if required.
Bag too full Empty bag
2
Extension cable too long, or cross-section too small. Socket too far away from main connection, and cross-section of connection lead too small.
Extension cable at least 1,5 mm section of at least 2,5 mm
, maximum 25 m long. Cross-
2
in longer cables.
11
TTeecchhnniiccaall ddaattaa
Type KLS 1600
Model KLS 1600
Motor power P1 1600 W
Motor AC-motor 230 V ~ 50 Hz
Speed n 11000 min-1
Blow nozzle: 200 km/h
Blowing air flow (max. air velocity)
Blow hose: 400 km/h
Suction power (max. air flow) 900 m³/h
Hand arm vibration (as per EN 1033/DIN 45675) a
= < 4.38 m/s²
vhw
Bag (volume) 25 l
Protection class
II – protective insulated
Weight 6.8 kg
measured sound power level 104.8 dB (A)
Sound power level L
Sound pressure level L
(as per 2000/14/EG)
WA
(as per 2000/14/EG) 93.6 dB (A)
PA
GGuuaarraanntteeee
guaranteed sound power level 108 dB (A)
Please observe the enclosed terms of guarantee.
SSppaarree ppaarrttss
Â
Ordering spare parts:
Available from the manufacturer or dealer
Orders must quote the following information:
Colour of the machine
Spare parts no.
Description/designation of the part
Quantity required
Model no. of the vacuum cleanerl
Example: orange, 381266, collecting bag, 1, KLS 1600
Pos.-Nr. Spare part no. Designation
4 381273 Cable clip 7 381264 Blow hose
9 381265 Operating bar 10 381266 Collecting bag 11 381267 Extension blow tube 18 381268 Small wheel 19 381269 Hubcap (small wheel) 20 381270 Large wheel 21 381271 Hubcap (large wheel) 22 381272 Safety label
12
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
Déclaration de conformité 13 Fourniture 13 Description de la machine 13 Symboles utilisés dans cette notices d’utilisaton 13 Symboles utilisés sur cet appareils 13 Tranches horaires 14 Utilisation dans les règles de l’art 14 Risques résiduels 14 Consignes de sécurité 14 Montage 15 Mise en service 15 Travail avec l‘aspirateur à feuilles 16 Maintenance et entretien 17 Stockage 17 Pannes possibles 18 Caractéristiques techniques 18 Garantie 18 Pièces de rechange 18
Conformément à la directive CE : 2006/42/CE
Par la présente, nous
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit
Aspirateur, souffleur, broyeur à feuilles type KLS 1600
Numéro de série : voir la dernière page est conforme aux dispositions de la directive CE susnommée ainsi qu’aux
dispositions des directives suivantes :
2004/108/CE, 2006/95/CE, 2000/14/CE Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :
EN 60335-1/A13:2008; IEC 60335-2-100:2002; prEN 15503:2006; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Procédé d’évaluation de la conformité: 2000/14 CE - Annexe V Niveau de puissance sonore mesuré L Niveau de puissance sonore garanti L
Conservation de la documentation technique:
ATIKA GmbH & Co. KG – Bureau technique Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
comme décrit.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
DDééccllaarraattiioonn ddee ccoonnffoorrmmiittéé CCEE
104,8 dB (A).
WA
108 dB (A).
WA
! 1 elément pré-monté ! 1 poignée ! 1 manche ! 1 tuyau soufflant ! 2 rallonges pour le tuyau soufflant ! 1 sac de récupération ! 1 instructions d´utilisation ! 1 déclaration de garantie ! 1 fiche de montage et d’utilisation
Description de la machine
Â
1 Poignée 10 Sac collecteur 2 Interrupteur marche/arrêt 11 Rallonge pour le tuyau soufflant 3 Décharge de traction du câble 12 Poignée de transport 4 Pince pour câble 13 Moteur 5 Raccord 6 Crochet pour sac collecteur 7 Tuyau soufflant 15 Buse soufflante 8 Fiche électrique 16 Support 9 Manche 17 Raccord d’aspiration
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ddaannss cceettttee nnoottiicceess
dd’’uuttiilliissaattiioonn
L
  Â
Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications peut provoquer des
défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
Consultez la fiche de montage et d’utilisation ci­jointe lorsque le texte fait référence au numéro d’un schéma.
14 Bouton rotatif pour le mécanisme
de réglage en hauteur
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceett aappppaarreeiillss
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionnement.
Arrêter le moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage.
Ahlen, le 29.04.2010 A. Pollmeier, direction
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu du carton quant à
! l’intégralité des pièces ! la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
Les pièces éjectées représentent un danger lorsque que le moteur est en marche – les personnes étrangères ainsi que les animaux domestiques et de rente doivent rester à l’écart de la zone dangereuse.
Attention, outil en rotation. Ne pas introduire les mains ou les pieds dans les orifices de la machine pendant que celle-ci est en marche.
Porter des lunettes de protection et un casque antibruit.
13
Protéger de l’humidité.
Ne jamais jeter un appareil électrique aux ordures ménagères. Les appareils, les accessoires et les emballages doivent être recyclés de façon non-polluante. Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques, les appareils électriques ne pouvant plus être utilisés doivent être collectés séparément et recyclés d'une manière
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
L‘aspirateur/souffleur/broyeur à feuilles est conçu pour aspirer
uniquement des matières légères et sèches, telles que les feuilles et les déchets de jardin, comme l‘herbe, les petites branches et les petits morceaux de papier.
L‘aspiration, le soufflage et le broyage de
! matières lourdes, comme le métal, les pierres, les branches, les
! Matières combustibles comme les mégots de cigarettes, le charbon ! Matières inflammables, nocives ou explosives
sont expressément exclus. En raison des risques pour la santé, ne jamais utiliser l‘appareil dans des
zones contenant des feuilles et des liquides toxiques ou comme aspirateur de liquides.
Une utilisation autre que l‘aspiration, le soufflage et le broyage n‘est pas
autorisée.
L‘aspirateur/souffleur/broyeur à feuilles est conçu unique-ment pour une
utilisation privée conformément à son but d‘utilisation.
Comme machine pour le domaine privé (jardins) sont considérés les
appareils qui ne peuvent pas être utilisés dans des installations publiques, parcs, terrains ainsi que dans l’agriculture et la sylviculture.
Toute utilisation autre est non conforme. Le constructeur décline toute
responsabilité pour les dommages en résultat – le risque incombe alors exclusivement à l’utilisateur.
Un emploi conforme à l’usage prévu implique notamment aussi
l’observation des instructions de service, de maintenance et de réparation du fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans ces instructions.
Les prescriptions de prévention des accidents applicables au site
d’exploitation ainsi que les dispositions de médecine du travail et de sécurité technique générales sont à respecter.
Le constructeur décline toute responsabilité pour les dommages
provoqués par les modifications de l'appareil effectuées par l'utilisateur.
L'appareil ne doit être utilisé, entretenu et ajusté que par des personnes
connaissant l'appareil et averties des risques. Les réparations demeurent strictement réservées à par nos soins.
Une utilisation de la machine en environnement explosif et son
exposition à la pluie sont interdites.
de sécurité applicables en la matière ne sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
La prise de conscience et la prudence réduisent les risques de blessures et d’endommagements.
Les mesures de sécurité ignorées ou omises peuvent occasionner des
blessures ou des endommagements.
Projections de cailloux et de mottes de terre.
respectueuse de l'environnement.
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
UUttiilliissaattiioonn ddaannss lleess rrèègglleess ddee ll’’aarrtt
pommes de pin ou les morceaux de verre cassé,
notre SAV ou à un service après-vente nommé
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect des consignes
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de raccordement
non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants électriques
ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une certaine durée sur la
machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
En cas d'utilisation non-conforme, les aspiratuers peuvent constituer un danger. L’utilisation des outillages électriques impose certaines mesures de sécurité générales afin d’exclure les risques d’incendie, d’électrocution et de blessures de personnes.
Avant toute mise en service de ce produit, lire et respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant de
L
travailler avec la machine.
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide des
instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir « Utilisation
dans les règles de l’art » et « Travaux avec l‘aspirateur à feuilles »).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à votre équilibre à
tout moment. Ne vous penchez pas en avant.
Soyez attentif. Veillez à ce que vous faites. Travaillez de façon
raisonnable. N'utilisez pas l'équipement si vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médicaments. La moindre inattention pendant l'utilisation de l'équipement peut provoquer de graves blessures.
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges ou de bijoux que la machine pourrait entraîner.
gants de protection et chaussures antidérapantes
pantalons longs pour protéger les jambes
Portez des vêtements de protection personnels
Lunettes de protection (Pendant la coupe de l’aluminium).
Protection acoustique (le niveau de pression sonore au poste de
travail peut être supérieur à 85 dB (A)).
Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le désordre peut être la
cause d’accidents.
Attention en reculant. Risque de trébucher! Lorsque vous rencontrez des corps étrangers, éteindre l'appareil et
enlever les corps étrangers. Avant de remettre l'appareil en marche, vérifier les éventuels endommagements et faire effectuer les réparations nécessaires.
Prenez les conditions environnantes en considération:
Ne pas utiliser la machine dans un environnement humide.
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas travailler en proximité directe de piscines ou d’étangs de
jardin.
Ne travailler qu'avec une vue suffisante; veillez au bon éclairage de
la zone de travail.
Eloigner d'autres personnes et des animaux de votre espace de travail.
Ne pas laisser toute personne étrangère, particul-ièrement les enfants toucher le câble ou l’appareil.
Arrêtez l'utilisation de la machine en proximité d'autres personnes,
notamment d'enfants, ou d'ani-maux domestiques, et lorsque vous changez la zone de travail.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de tiers dans la
zone de travail.
Les enfants et les adolescents âgés de moins de 16 ans et les
personnes qui n‘ont pas lu ces instructions d‘utilisation, ne sont pas autorisés à utiliser cette macine.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais à proximité de
l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des personnes
étrangères se trouvent à proximité.
14
L‘utilisateur assume la responsabilité en cas d‘accidents d‘autres
personnes ou de dommages de biens matériels appartenant à ces dernières.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance. Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et avec une sécurité
accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements de sécurité
pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de l'appareil. Ne laissez jamais l’appareil en marche lorsqu’il est placé sur le côté.
L’appareil est uniquement prévu pour une utilisation verticale.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car présence de
courant électrique).
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au secteur en cas
de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations
vérifications que les conduites de raccordement ne sont
pas enchevêtrées ou endommagées
commutation de l‘aspiration au soufflage
transport
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève interruption du
travail)
bruits et vibrations inhabituelles
Entretenir le aspirateur avec soin :
Veiller à la propreté des ouvertures d'aération.
Les poignées doivent toujours être exemptes d’huile et de graisse.
Respecter les instructions de maintenance et les conseils de
changement de bobine.
Vérifiez la machine afin de découvrir tout endommagement éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à l’usage prévu
des équipements de sécurité avec soin avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-
vous qu’elles ne sont ni coincées ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de garantir une exploitation impeccable de l’appareil.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être
réparés ou remplacés convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être
remplacés.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et
hors de portée de main des enfants.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60 245 (H 07 RN-F) avec
une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m 2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Les câbles longs et minces provoquent une chute de tension. Le moteur
n'atteint plus sa puissance maximum, dégradant ainsi le fonctionnement de l'équipement.
Les fiches et prises des rallonges doivent être en caoutchouc, PVC
souple ou autre matière thermoplastique d'une résistance mécanique identique, ou revêtues de ce matériau.
Les contacts enfichables de la rallonge doivent être protégés contre les
projections d'eau.
Pour la pose du câble de connexion, veiller à ce qu'il ne gêne pas, qu'il
ne soit pas écrasé ni plie, et que le connecteur ne se mouille pas.
En cas d'utilisation d'un tambour, dérouler le câble complètement. N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il n’est pas prévu.
Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Protégez-vous contre les risques d’électrocutions. Evitez le contact
corporel avec des éléments connectés à la terre (par ex. tuyaux, radiateurs, fours, réfrigérateurs.)
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et remplacez-le dès
que vous constatez un endommagement.
Ne jamais brancher un câble endommagé dans la prise de courant. Ne
jamais toucher un câble endommagé avant d’avoir retiré la fiche de la prise de courant. Un câble endommagé peut produire un contact avec des éléments sous tension électrique.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses. Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge spéciaux et
homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques provisoires. Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les mettez jamais
hors service.
Brancher la machine à l’aide d’un disjoncteur à protection différentielle
(30 mA).
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur des parties
électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulièrement en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine sont à
effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N‘utiliser que des pièces de rechange originales. L‘utilisation d‘autres
pièces de rechange peut provoquer des accidents pour l‘utilisateur. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages découlant d‘une telle utilisation.
MMoonnttaaggee
Ne brancher l’aspirateur de feuilles au secteur qu’une fois le montage
complètement achevé.
 Fixez le manche (9)  Fixez la poignée (1)
Fixez le câble au manche (9) à l’aide de la pince
Â
appropriée (4).
Â
Insérez le sac collecteur (10). Tournez la poignée du sac collecteur dans le sens des aiguilles
Â
d’une montre afin de le bloquer.
Â
Accrochez le sac collecteur. Connectez le raccord du tuyau soufflant (7) dans le raccord
Â
d’aspiration (17).
Â
Accrochez le tuyau soufflant (7). Insérez les rallonges du tuyau soufflant (11) dans les logements
Â
prévus à cet effet sur l’appareil.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et conformément
aux réglementations.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de défectuosités
(fissures, sou pures ou semblables).
Ne pas utiliser de câbles défectueux.
l‘appareil quant aux éventuels endommagements.
que toutes les vis sont serrées à fond.
L Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec la tension
indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Raccordez la machine au moyen d’un commutateur de sécurité
(interrupteur m de protection contre les courants de court-circuit) 30 mA.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement défectueuses. Utiliser des câbles de connexion ou de rallonge d'une section de brin
d'au minimum 1,5 mm² d'une longueur jusqu'à 25 m.
15
L Fuse: 10 A
Connexion du câble de rallonge
Â
1. Engager le raccord du câble de rallonge sur le connecteur de la combinaison interrupteur-connecteur.
2. Faire passer le câble de rallonge en boucle par le dispositif de décharge de traction et l'accrocher.
3. Veiller à laisser assez de jeu au câble de rallonge
Mise en marche / Arrêt
Ne jamais utiliser un appareil dont l'interrupteur ne fonctionne pas. Les interrupteurs défectueux doivent immédiatement être réparés par le service après vente.
 L’interrupteur marche/arrêt (2) se trouve dans la poignée (1).
Mise en service de l’appareil :
Appuyez sur la touche
Arrêt de l’appareil :
Appuyez sur la touche
En cas de coupure de courant, l’appareil ne revient pas automatiquement sur l’interrupteur marche/arrêt
l’appareil lorsque le courant revient.
TTrraavvaaiill aavveecc ll‘‘aassppiirraatteeuurr àà ffeeuuiilllleess
Avant de commencer à travailler, respectez
! les « consignes de sécurité » ! les consignes de travail supplémentaires suivantes.
Seules les personnes de plus de 16 ans ayant lu et compris les
instructions de service peuvent utiliser la machine.
Portez l‘équipement de protection prévu (lunettes/visière de protection,
gants) afin de vous protéger d‘éventuelles blessures.
Toujours garder la zone de travail propre et rangée. Enlever tout objet
qui risque d'être projeté de la zone de travail.
Avant le début du travail, garantir que :
aucune personne ni animal ne reste dans la zone de travail
vous pouvez retourner en arrière sans obstacle
vous êtes bien installé en sécurité
les poignées et les supports soient secs et propres.
Ne dirigez jamais le tube aspirateur/souffleur vers des personnes ou des
animaux. Ne soufflez pas des objets en direction de personnes ou d‘animaux.
Les visiteurs doivent respecter une distance de sécurité d‘au moins 5 m. Attention aux objets s‘élevant en tourbillon ou volants. L‘effet de recul sur
des murs ou des cloisons est particulièrement dangereux (par ex. pierres).
Éteignez l’appareil si vous traversez des chemins en gravier ou en
gravillons.
N‘utilisez pas l‘appareil avec des mains mouillées ou par temps humide. Ne remplissez pas manuellement l’ouverture d’aspiration. Guidez toujours la conduite de raccordement à l‘arrière, hors de
l‘appareil, sinon il y a un risque de trébuchement, de glissement ou de chute.
N’aspirez jamais avec l’appareil
sans sac collecteur,
lorsque la fermeture éclair du sac collecteur n‘est pas fermée
Lorsque les personnes atteintes de troubles cardio-vasculaires sont
exposées trop souvent aux vibrations, il y a le risque d'atteintes du système nerveux ou des vaisseaux sanguins. Vous pouvez réduire les vibrations:
.de l’interrupteur marche/arrêt (2).
.de l’interrupteur marche/arrêt (2).
. Appuyez immédiatement sur la touche de
afin d’éviter la mise en service indésirable de
en mettant des gants de travail chauds et solides
en raccourcissant la durée du travail (faire plusieurs pauses assez
longues) Consultez un médecin lorsque les doigts enflent, que vous vous sentez mal ou que vos doigts deviennent insensibles.
Consignes relatives à l‘utilisation de l‘aspirateur­broyeur
Avant la mise en service, assurez-vous que le sac collecteur est mis en
place, n‘est pas endommagé ou usé et que la fermeture éclair est fermée.
1. Mettez l‘appareil en marche. Â
2. La matière à aspirer entre par le biais du raccord d’aspiration (17) dans
l’appareil où elle est broyée.
3. Déplacez l‘appareil lentement et régulièrement sur la matière à aspirer.
N‘enfoncez pas l‘appareil dans les feuilles.
4. La puissance d‘aspiration diminue lorsque le sac collecteur est plein.
Arrêtez l‘appareil et débranchez la prise. Ouvrez la fermeture éclair, puis
videz le sac collecteur.
5. Une fois le travail terminé :
! Arrêtez l’appareil et débranchez-le.
! Détachez le sac collecteur du crochet (6). Â
! Tournez la poignée du sac collecteur dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre et retirez le sac collecteur. Â
! Emboîtez le raccord d’aspiration (5). Â
! Tournez le raccord d’aspiration dans le sens des aiguilles d’une
montre afin de bloquer le tuyau soufflant (7). Â
! Arrêtez l’appareil afin de retirer les résidus coincés dans l’appareil.
L Ramassez les feuilles le plus tôt possible ! – Il est conseillé de
ramasser les feuilles par temps sec et dès qu‘elles sont tombées. Les feuilles humides sont plus difficiles à aspirer, ainsi que les feuilles qui ont commencé à pourrir ou qui sont déposées en gros tas.
Consignes relatives à l‘utilisation de l‘appareil comme soufflante
Méthode de soufflage 1: à l’aide de la buse soufflante (15). Â
Retirez le sac collecteur de l’appareil si le sac collecteur est encore fixé sur l’appareil.
 Détachez le sac collecteur du crochet (6).
Tournez la poignée du sac collecteur dans le sens inverse des
Â
aiguilles d’une montre et retirez le sac collecteur .
 Emboîtez le raccord d’aspiration (5).
Tournez le raccord d’aspiration dans le sens des aiguilles d’une
Â
montre afin de bloquer le tuyau soufflant (7).
Â
Activez l’appareil. L’air soufflé sort de l’appareil par la buse soufflante (15).
Â
Déplacez l‘appareil lentement et uniformément d’un côté à l’autre afin de nettoyer la surface .
Méthode de soufflage 2: à l’aide du tuyau soufflant
Avec le tuyau soufflant, vous êtes libre de vos mouvements et pouvez ainsi nettoyer/ souffler dans les coins et les surfaces difficiles d'accès.
Retirez le sac collecteur de l’appareil si le sac collecteur est encore fixé sur l’appareil.
 Détachez le sac collecteur du crochet (6).
Tournez la poignée du sac collecteur dans le sens inverse des
Â
aiguilles d’une montre et retirez le sac collecteur.
16
 Retirez le raccord du tuyau soufflant (7). Â
Emboîtez une rallonge du tuyau soufflant (11) dans le
raccord du tuyau soufflant (7).
Â
Emboîtez la seconde rallonge du tuyau soufflant. Activez l’appareil.
  Déplacez le tuyau soufflant lentement et uniformément à quelques
centimètres du sol.
Â
En cas d’interruption du travail, vous pouvez accrocher le tuyau
soufflant aux supports (13) de l’appareil.
Réglage de la hauteur
L’aspirateur à feuilles est équipé d’un mécanisme variable de réglage en hauteur. Vous pouvez par conséquent travailler sur des terrains plats, mais aussi sur des terrains irréguliers.
Utilisation sur terrain irrégulier
 Desserrez le bouton de rotation (14) La poignée est maintenant débloquée et amovible.
Â
Déplacez la poignée vers le haut et vers le bas pour adapter
l’aspirateur à feuilles à l’état du terrain.
Utilisation sur terrain plat
 Desserrez le bouton de rotation (14) La poignée est maintenant débloquée et amovible.
Â
Déplacez le manche (9) vers le haut et vers le bas afin de
régler le raccord d'aspiration (17) à la hauteur nécessaire.
 Position à plat du raccord d'aspiration (17)
Cette position est idéale pour nettoyer les endroits et les chemins
pavés et plats comme les entrées, les terrasses, les trottoirs… Dans cette position, la puissance d’aspiration est très élevée.
 Position inclinée du raccord d'aspiration (17)
Cette position est idéale pour travailler sur les pelouses ou
les endroits et les chemins irréguliers et non pavés. Dans cette position, la puissance d’aspiration est plus faible.
Que puis-je aspirer et souffler ?
OUI
Matières légères et sèches, par ex. feuilles et déchets de jardin secs, comme l‘herbe, les petites branches et les petits morceaux de papier
NON
Matières lourdes, comme le métal, les pierres, les branches, les pommes de pin ou des morceaux de verre cassé
Ne pas aspirer ou souffler d‘objets brûlants, explosifs ou
fumants, comme des mégots de cigarettes, des allumettes ou des cendres brûlantes.
Ne pas aspirer ou souffler de liquides, en particulier des liquides
combustibles comme l‘essence et ne pas utiliser l‘appareil à proximité de tels produits.
EEnnttrreettiieenn eett mmaaiinntteennaannccee
Avant de toute intervention d'entretien et de nettoyage
- arrêter l'équipement
- attendre l'arrêt de l’appareil
N'utiliser que des pièces de rechange d'origine. Toute autre pièce risque de provoquer des blessures et dommages imprévisibles.
Tout autre travail de maintenance ne doit être effectué que par le constructeur ou par un service après-vente.
- retirer la fiche du secteur
L Veuillez observer les points suivants afin de préserver l‘état de marche
de l‘aspirateur à feuilles.
Enlever les poussières et souillures à l'aide d'un chiffon ou d'un pinceau. Ne pas nettoyer la machine sou l'eau coulante ou à l'aide d'un nettoyeur
à haute pression. Ne pas utiliser des solvants (essence, alcool etc.) pour le nettoyage des
composants en plastique, ceux-ci pouvant endommager les composants
en plastique.
Nettoyage du sac collecteur
Videz le sac collecteur une fois que vous avez terminé votre travail.
Â
Détachez le sac collecteur du crochet (6).
 Tournez la poignée du sac collecteur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et retirez le sac collecteur.
! Agitez bien le sac collecteur. ! Tournez la face intérieure vers l‘extérieur pour brosser le sac collecteur. ! Lavez le sac collecteur à la main dans une eau de savon s‘il est très
encrassé ou au moins une fois par an.
L Si la fermeture éclair est difficile à ouvrir ou à fermer, enduisez les
dents de la fermeture avec du savon sec.
Pour votre propre sécurité, vérifiez régulièrement que le sac collecteur
n‘est pas endommagé. Remplacez immédiatement un sac collecteur endommagé.
SSttoocckkaaggee
Retirez la fiche de la prise au secteur.
Conservez les outillages non utilisés dans un endroit sec et verrouillé et
hors de portée de main des enfants.
Avant un stockage prolongé, respecter les instructions suivantes afin
de prolonger la durée de vie de la machine et de faciliter la manœuvre :
d’effectuer un nettoyage en profondeur.
Vérifier l’état impeccable de la machine afin de garantir la fiabilité de
l’utilisation après un stockage prolongé.
17
PPaannnneess ppoossssiibblleess
Problème Source Remède
Le moteur ne démarre pas
La matière à aspirer n‘est pas aspirée correctement (puissance d‘aspiration réduite).
Type KLS 1600
Modèle KLS 1600
Puissance du moteur P1 1600 W
Moteur moteur à courant alternatif 230 V ~ 50 Hz
Nombre de tours n 11000 min-1
Courant d‘air de soufflage (vitesse max. de l‘air) Buse soufflante: 200 km/h
Puissance d‘aspiration (volume d‘air max.) 900 m³/h
Vibration main-bras (suivant EN 1033/DIN 45675) a
Sac collecteur (volume) 25 l Classe de protection
Poids 6,8 kg
Niveau de puissance sonore L
Niveau de pression sonore L
Veuillez tenir compte de la déclaration de garantie ci-jointe.
absence de tension de réseau (panne de courant) vérifier le fusible (10 A) câble de raccordement défectueux remplacer ou faire vérifier le câble par un électricien
ne plus utiliser des câbles défectueux
moteur ou interrupteur défectueux pour remédier à des problèmes, veuillez-vous adresser au
fabricant ou à une société indiquée par ce dernier
l‘appareil est bouché ou bloqué Déboucher, s’adresser éventuellement au service après-vente le sac collecteur est plein vider le sac collecteur Câble prolongateur trop long ou de trop faible section.
Prise de courant trop éloignée du branchement principal
Câble prolongateur d’au moins 1,5 mm², long de 25 m au maximum. Si le câble est plus long, section d’au moins 2,5 mm².
et trop faible section du câble de branchement.
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Tuyau soufflant: 400 km/h
= < 4,38 m/s²
vhw
II – Double isolation
niveau de puissance sonore mesuré 104,8 dB (A)
(suivant 2000/14/EG)
WA
(suivant 2000/14/EG) 93,6 dB (A)
PA
CCoonnddiittiioonnss ddee GGaarraannttiiee
niveau de puissance sonore garanti 108 dB (A)
Pièces de rechange
Â
Commande de pièces de rechange:
Le fournisseur est le constructeur ou un revendeur
Références indispensables lors de la commande:
Coloris de l’appareil
n° de pièce de rechange
Désignation la de piéce de rechange
Quantité requise
Désignation du aspirateur á feuilles
Exemple: orange, 381266, sac collecteur, 1, KLS 1600
18
Pos. – no. Référence Description
4 381273 Pince pour câble 7 381264 Tuyau soufflant
9 381265 Manche 10 381266 Sac collecteur 11 381267 Rallonge pour le tuyau soufflant 18 381268 Roue petite 19 381269 Cache (petite roue) 20 381270 Roue grande 21 381271 Cache (grande roue) 22 381272 Autocollant de sécurité
Вие не трябва да пускате машината в експлоатация, преди да сте прочел/а/ това ръководство за експлоатация, да сте обърнали внимание на всички зададени указания и да сте монтирали уреда, както е описано.
Запазете ръководството за бъдещо ползване.
Съдържание
Декларация за съответствие 19 Обем на доставката 19 Описание на уреда 19 Символи в ръководството за обслужване 19 Символични означения на уреда 19 Разрешено време за работа 20 Употреба по предназначение 20 Остатъчни рискове 20 Сигурност при работа 20 Монтаж 21 Пускане в експлоатация 21 Указания за работа 22 Техническа поддръжка 23 Съхранение 24 Възможни неизправности 24 Технически данни 24 Гаранция 25 Резервни части 25
Декларация за съответствие съгласно
нормите на Европейската общност
съгласно Директивата на ЕО 2006/42/EO С настоящото ние,
АТИКА ООД & Ко. KД Шинкелщрасе 97, 59227 Ален - Германия
декларираме на своя отговорност, че продуктът
Уред за засмукване, издухване и нарязване на листа тип KLS 1600
Сериен номер: виж последна страница съответства на разпоредбите на горепосочените директиви на ЕС и на
разпоредбите на следните допълнителни директиви:
2004/108/EО, 2006/95/EО и 2000/14/EО Приложени са следните хармонизирани стандарти:
EN 60335-1/A13:2008; IEC 60335-2-100:2002; prEN 15503:2006; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Процедура за оценяване на съответствието: 2000/14/EОприложение V
Измерено ниво на звуковата мощност L Гарантирано ниво на звуковата мощност L
Техническата документация се съхранява в:
АТИКА ГмбХ & Ко. КГТехническо бюроШинкелщрасе 97 59227 АленГермания
104,8 dB (A).
WA
108 dB (A).
WA
Ален, 29.04.2010 A. Полмайер, фирмено ръководство
Обем на доставката
След разопаковане проверете съдържанието на кашона за:
! пълнота ! еветуални повреди при транспорта.
Рекламирайте незабавно пред продавача, доставчика или производителя. Предявени по-късно претенции няма да признати. Рекламации, направени по-късно, не се признават.
! 1 предварително монтиран уред ! 1 ръкохватка ! 1 направляващ прът ! 1 маркуч за издухване ! 2 удължителни тръби за издухване ! 1 торбичка с болтове ! 1 ръководство за обслужване ! 1 Декларация за гаранция ! 1 Ръководство за монтаж и обслужване
бъдат
Описание на уреда
Â
1 Ръкохватка 10 торба за събиране на отпадъка 2 Ключът за
включване/изключване 3 Разтоварване на кабелното
опъване 4 Кабелен кламер 5 Щуцер за присъединяването 15 издухваща дюза 6 Окачващо приспособление
торба за събиране на отпадъка 7 издухващ маркуч
8 щепсел за мрежата 9 направляващ прът
11 удължителна тръба за издухване 12 ръкохватка за носене 13 двигател Motor 14 въртящ се бутон за механизма за
регулиране на височината
16 държач 17 засмукващ щуцер
Символи в ръководството за
обслужване
L
  Â
Грозяща опасност или опасна ситуация. Неспазването на тези указания може да доведе до наранявания или материални щети.
Важни указания за правилна работа. Неспазването на тези указания може да доведе до неизправности.
Указания за ползвателя. Тези указания ще ви помогнат да използвате оптимално всички функции.
Монтаж, обслужване и техническа поддръжка. Тук се обяснява какво точно трябва да направите.
Моля вземете приложеното ръководство за монтаж и обслужване като помощно средство, когато в текста има указание към номера на фигурата.
Символични означения на уреда
Преди пускането в експлоатация да се прочете ръководството за експлоатация и да се вземат под внимание и указанията за безопасност.
Преди ремонт, техническа поддръжка и почистване изключете двигателя и издърпайте щепсела от контакта.
Съществува опасност от детайли, които се изхвърлят надалеч при работещ двигател – лицата, които не взимат участие, както и домашните животни, да се държат далеч от областта на опасност.
Внимавайте за ротиращ инструмент. Ръцете и краката да не се държат в отворите, когато уредът работи.
19
Носете очила и ЛПС за слуха.
Пазете от влага.
Eлектрическите уреди не бива да се изхвърлят в контейнерите за битови отпадъци. Уредите, принадлежностите и опаковките трябва да се предават за преработка в съответствие с разпоредбите за опазване на околната среда. Според европейската директива 2002/96/EО за старите електрически и електронни уреди неизползваемите електрически уреди трябва да се събират разделно и
да се рециклират, без да се вреди на околната среда.
Разрешено време за работа
Моля, спазвайте местните предписания за защита от шума.
Употреба по предназначение
Уредът за засмукване, издухване и нарязване на листа е подходящ
само за леки и сухи материали, като например листа и отдадъци от градината като трева, малки клонки и парченца хартия.
Засмукване, продухване и нарязване на
! тежки материали, като например метал, камъни, клони,
шишарки или счупено съкло
! горими
материали като фасове от цигари, въглища за грил
! възпламеними, отровни или експлозивни материали
изрично се изключва.
Поради опасността от телесна повреда уредът да не бъде
използван никога в области с вредни за здравето прахове и течности или като уред за мокро засмукване.
Различни начини на употреба на
засмукване и издухване не са
разрешени.
Уредът за засмукване, издухване и нарязване на листа е
проектиран само за битова /частна/ употреба в съответствие с предназначението му за употреба.
Като уреди за частна битова и градинска употреба се смятат такива
уреди, които не се използват в обществени съоръжения, паркове спортни площадки, както и в селското и горското стопанство.
Всяка употреба извън това се счита за употреба не по
предназначение. За повреди, които възникват в резултат на това, производителят не носи отговорност – рискът затова е изключително за сметка на ползвателя.
Към употребата по предназначение спада също така спазването
на предписаните от производителя условия за експлоатация, поддръжка и пускане в експлоатация
и спазването на съдържащите
се в ръководството указания за безопасност.
Трябва да бъдат спазвани съответните валидни разпоредби за
предотвратяване на злополуки, както и всякакви всеобщо признати трудово-медицински правила и привила, свързани с техническата безопасност.
Собственоръчно извършени изменения на уреда за засмукване на
листа изключват отговорността на производителя за
произтичащите
от това повреди от всякакъв вид.
Уредът може да бъде борудван, използван и поддържан
единствено от лица, които са запознати с него и са уведомени относно опасностите. Работи по пускането в експлоатация могат
да
бъдат извършвани единствено от нас, респективно от служби за обслужване на клиенти, които са посочени от нас.
Машината не бива да бъде използвана в застрашена от експлозия
среда или да бъде изложена на дъжд.
Остатъчни рискове
Въпреки спазването на всички разпоредби за безопасност при употреба по предназначение също могат да съществуват остатъчни рискове поради конструкцията, обусловена от целта на употреба на уреда.
20
Остатъчните рискове могат да бъдат минимизирани, когато „указанията за безопасност” и „употребата по предназначение“, както и ръководството за експлоатация като цяло бъдат взети под внимание.
Вниманието и предпазливостта намаляват риска от нараняване на хора и причиняване на повреди.
Игнорирани или пропуснати мерки за безопасност могат да доведат
до наранявания при обслужващото лице или до увреждането на собственост.
изхвърляне на камъни и пръст.  Опасност посредством електрически ток, при употребата на
електрически присъединителни проводници, които не са изправни.
Допир до детайли, които провеждат напрежение, при отворени
електрически
конструктивни елементи.
Увреждане на слуха при по-продължителна работа без защита за
слуха.
Въпреки всички предприети мерки могат да съществуват остатъчни рискове, които не са очевидни.
Сигурност при работа
При употреба, която не е по предназначение, уредите за засмукване на листа могат да бъдат опасни. Когато се използват електрически инструменти, трябва да бъдат спазвани основните мерки за безопасност, за да бъдат изключени рисковете от пожар, електрически удар и нараняването на лица.
Затова прочетете и вземете под внимание следните указания и разпоредби за предотвратяване на злополуки на Вашето професионална организация, респективно валидните в съответната държава определения за безопасност преди пускането в експлоатация на този продукт, за да предпазите себе си и другите от възможни наранявания.
Предоставяйте указанията за безопасност на всички лица,
L
които работят с уреда. Съхранявайте добре указанията за безопасност.
L
,
Преди употреба се запознайте с уреда с помощта на ръководството
за експлоатация.
Не използвайте уреда за цели, за които не е предназначен
(погледниУпотреба по предназначение“ и „Работа с уреда за засмукване на листа“).
Дръжте тялото си в стабилно положение и във всеки момент пазете
равновесие. Не
се навеждайте напред.
Бъдете внимателни. Внимавайте какво правите. Подхождайте
разумно към работата. Не използвайте уреда, ако сте уморени или сте под влиянието на наркотици, алкохол или медикаменти. Моментното невнимание при използване на уреда може да доведе до сериозни наранявания.
Носете подходящо работно облекло:
не широко облекло или украшения, те могат да бъдат захванати
от подвижните елементи
ръкавици и обуви, които са устойчиви на хлъзгане
дълги панталони за предпазване на краката
Носете лични предпазни средства:
предпазни очила;
предпазно средство за защита на слуха (нивото на звуковото
налягането на работното място може да превишава 85 dB (A))
Поддържайте ред в работния си участък! Липсата на ред може да
доведе до злополуки.
внимание при връщане назад. Опасност от спъване!  Ако се допрете до чуждо тяло, моля изключете уреда и отстранете
чуждото тяло (метал, камъни, клони, …) погледни Употреба по предназначение. Преди обаче да включите отново уреда, проверете го за евентуални повреди и дайте да бъде извършен необходимия ремонт.
Внимавайте за въздействията на околната среда:
Не използвайте уреда във влажна или мокра заобикаляща
среда.
Не излагайте уреда на дъжд.
Работете единствено при достатъчно добра видимост,
погрижете се за добро осветление.
Дръжте надалеч от обсега Ви на работа други лица и животни.
Не оставяйте други лица, в частност деца, да се докосват до инструмента или до кабела. Дръжте ги настрана от Вашия работен участък.
Прекъснете употребата на машината, когато лица, преди всичко
деца или домашни животни, са в близост и
, когато променяте
обсега на работа.
Обслужващият е отговорен спрямо трети лица обсега на работа на
уреда.
Деца и младежи под 16 години и лица, които не са прочели
ръководството за експлоатация, не трябва да обслужват.
Дръжте децата настрани от уреда.  Не използвайте никога уреда, докато в близост
има лица, които не
взимат участие.
Ползвателят е отговорен за злополуки с други лица или с тяхна
собственост.
Не оставяйте уреда никога без надзор.  Не претоварвайте уреда! Ще работите по-добре и по-сигурно в
дадения обхват на мощността.
Използвайте уреда само с комплексни и правилно поставени
защитни приспособления и не променяйте нищо в уреда, което би ограничило безопасността.
Не изменяйте уреда, съответно частите на уреда. Никога не оставяйте уреда включен, когато е поставен на една
страна. Уредът е бил проектиран единствено за работа в изправено положение.
Не пръскайте уреда с вода (източник на
опасност е електрическият
ток). (източник на опасност електрически ток).
Изключете уреда и извадете щепсела за електрическата мрежа от
контакта при:
ремонтни работи
техническа поддръжка и почистване
отстраняване на неизправности
проверка, дали захранващите кабели са оплетени или
повредени
Транспорт
напускане на уреда (също и при кратковременни
прекъсвания).
необикновени шумове и вибрации
Отнасяйте се грижливо с Вашия уред за засмукване на листа:
Обърнете внимание на това, отворите за въздеха да бъдат
чисти.
Поддържайте дръжките чисти от масло и мазнина. Следвайте
указанията за поддръжка.
Проверявайте уреда за евентуални повреди:
Преди по-нататъшна употреба на уреда следва да бъдат
проверени предпазните устройства по отношение на тяхното безупречно действие, съобразно предназначението им.
Проверете, дали движещите се части работят безупречно и не
заяждат или дали има повредени части. Всички части следва да са монтирани правилно и да отговарят на всички условия, за да гарантират безупречна работа.
Повредени предпазни устройства и детайли трябва да бъдат
ремонтирани или сменени от лицензиран сервиз, ако в ръководството за работа не е посочено друго.
Повредени или нечетливи самозалепващи се табелки с
указания за безопасност следва да бъдат заменяни.
Уреди, които не се ползват съхранявайте в сухо, заключено
помещение, извън обсега на деца.
Електрическа безопасност
Изпълнение на електрическата съединителна линия в съответствие
с IEC 60245 (H 07 RN-F) с разрез на кабелните жила от минимално → 3 x 1,5 mm² при дължина на кабелите до 25 m → 3 x 2,5 mm² при дължина на кабелите над 25 m
Дългите и тънки захранващи кабели създават пад на напрежението.
Моторът не може повече да достига своята максимална мощност, функцията на уреда
Щепселите и контактите на съединителите на захранващите кабели
трябва да са от гума, мек PVC или друг термопластичен материал със същата механична якост или да имат покритие от такъв материал.
отслабва.
Щепселното съединение на електрическата присъединителна
линия трябва да бъде защитено против водни пръски.
При полагането на присъединителните
линии трябва да бъде обърнато внимание на това, те да не бъдат притискани, прегъвани и щепселното съединение да не бъде намокрено.
При употреба на макара за кабели размотайте кабела напълно.  Не използвайте кабела за цели, за които той не е предназначен.
Защитете кабела от загряване, масло и остри ръбове
. Не
използвайте кабела, за да изтеглите щепсела от контакта.
Пазете се от електрически удар. Избягвайте допира на тялото до
заземени части (например тръби, отоплителни тела /радиатори/, печки /котлони/, хладилници и т. н..).
Контролирайте редовно удължителните кабели и ги заменяйте,
когато са повредени.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  На открито ползвайте само удължителни кабели, които са
разрешени за това и имат съответното обозначение.
Не използвайте временни електрически връзки.  Никога не шунтирайте защитните устройства и не ги извеждайте от
експлоатация.
Присъединете уреда през дефектно-токовата защита (30 mA).
Електрическото присъединяване респ. ремонтите на
електрически части на уреда трябва да бъдат извършвани от концесиониран специалист по електротехника или от някой от нашите сервизни центрове за клиенти. Трябва да се спазват местните разпоредби и най-вече тези, които са свързани със защитните мерки.
Ремонтите на други части на уреда трябва да бъдат извършвани
от страна на производителя респ. от някой от неговите сервизни центрове за клиенти.
Да се използват само оригинални резервни части. Използването
на други резервни части може да доведе до злополуки с ползвателя. За произтичащите от това щети производителят не носи отговорност.
Монтаж
Включете уреда за засмукване на листа към електрическата
мрежа едва след пълното монтиране.
 Закрепете направляващия прът (9).
Закрепете ръкохватката (1).
Â
Затегнете кабела с кабелния кламер (4) към направляващия
Â
прът (9).
Â
Поставете торбата за събиране на отпадъка (10). Завъртете ръкохватката на торбата за събиране на отпадъка
Â
в посока на часовниковата стрелка, за да подсигурите торбата за събиране на отпадъка.
 Закачете торбата за събиране на отпадъка.
Поставете щуцера на издухващия маркуч (7) в засмукващия
Â
щуцер (17).
Â
Закачете продухвателния маркуч (7). Поставете удължителните тръби за издухване (11) за
Â
съхраняване на събраните количества в уреда.
Пускане в експлоатация
Убедете се, че уредът е монтиран изцяло и в съответствие с
предписанията.
Преди всяко ползване проверете следното:
присъединителните кабелиза дефектни
места (пукнатини, срезове или други подобни);
не използвайте дефектни кабели
уреда – за евентуални повреди
дали всички винтови съединения са затегнати
здраво
21
L Присъединяване към електрическата
мрежа
Сравнете посоченото върху фабричната табелка напрежение с
напрежението в мрежата и свържете уреда към съответния контакт, който отговаря на предписанията.
Не използвайте дефектни захранващи кабели.  Затваряйте уреда през Fi-защитен прекъсвач (защитен прекъсвач
за утечен електрически ток) 30 mA.
Използвайте присъединителен респ. удължителен кабел с напречно
сечение на жилата
от минимално 1,5 mm² с дължина до 25 m.
L Предпазител: 10 A
Поставяне на удължителния кабел
Â
1. Поставете куплунга на удължителния кабел на щепсела на уреда.
2. Изтеглете удължителния кабел като панделка през освобождаването на кабелния клон от опъване и го прикачете.
3. Обърнете внимание на това, удължителният кабел да има достатъчно свобода за движение.
Включване / Изключване
Не използвайте уред, при който превключвателят не може да бъде включван и изключван. Повредени прекъсвачи следва да бъдат поправени от сервизната служба или да бъдат заменени с нови.
 Ключът за включване/изключване (2) се намира в ръкохватката (1).
Включване: Натиснете ключа за включване/изключване (2) на . Изключване: Натиснете ключа за включване/изключване на .
При прекъсване на тока уредът не превключва автоматично на
. Натиснете незабавно ключа за включване/изключване на , за
да може при включването на тока отново да бъде предотвратено неочакваното включване отново на уреда.
Указания за работа
Преди започване на работа обърнете внимание на
! указанията за безопасност ! следващите допълнителни указания за работа.
Само лица над 16 години, които са прочели и разбрали
ръководството за експлоатация, могат да обслужват уреда.
Носете Вашите предпазни средства (предпазни очила/ предпазен
визьор, ръкавици, предпазно средство за слуха, обувки, защитени против хлъзгане, дълъг панталон), за да се предпазите от възможни наранявания.
Погрижете се за обезопасено и подредено
Отстранете предмети, които могат да бъдат изхвърлени надалеч, от обсега на работа. (например камъни)
Преди започване на работа обезпечете това,
в обсега на работа да не се намират други лица или животни
да бъде осигурено безпрепятствено отклоняване за Вас назад
да бъде осигурена безопасна стойка
ръкохватките и държачите да бъдат сухи и чисти.
Никога не насочвайте засмукващата/издухващата тръба към лица
или животни. Също така и не издухвайте предмети в посоката, където се намират лица или животни.
Наблюдателите трябва да спазват безопасно разстояние от
минимално 5 m.
Внимание за извиващи се нагоре като вихрушка и
предмети. Особено опасно при това е ефектът от връщането обратно при удар до зидове или стени на сградата.
работно място.
летящи наоколо
Изключете уреда, когато преминавате по чакълести пътища.  Не използвайте уреда с мокри ръце и при влажно време.  Не пълнете нищо ръчно в засмукващия отвор.  Поставяйте присъединителния
уреда. В противен случай съществува опасност от спъване, подхлъзване или падане.
Не обслужвайте никога уреда при засмукване
без торбата за събиране на отпадъка,
с незатворен цип на торбата за събиране на отпадъка
Винаги поддържайте чисти процепите за вентилиране.
Когато лица с проблеми в кръвообращението бъдат изложени
прекалено често на вибрации, могат да се появят увреждания на нервната система или на кръвоносните съдове. Вие можете да намалите вибрациите:
с помощта на здрави, топли работни ръкавици
намаляване на работното време (да се правят повече дълги паузи)
Отидете на лекар чувствате добре или ако пръстите станат безчувствени.
в случай, че Вашите пръсти се подуят, Вие не се
проводник винаги назад далеч от
Указания за използване като уред за засмукване и нарязване на листа
Преди пускането в експлоатация проверете, дали торбата за
събиране на отпадъка е монтирана, не е повредена или изхабена и, дали е затворен ципа.
1. Включете уреда. Â
2. Материалът, който трябва да бъде засмукван се захваща през засмукващия щуцер (17) в уреда и се нарязва.
3. Движете уреда бавно и равномерно над материала, който трябва да бъде засмукван. Не натискайте уреда навътре в листата.
4. Мощността на засмукване намалява, когато торбата за събиране на
отпадъка е пълна. Изключете електрическата мрежа от контакта. Отворете ципа и след това изпразнете торбата за събиране на отпадъка.
5. След приключване на работата
! изключете уреда и извадете щепсела за мрежата. ! освободете торбата за събиране на отпадъка от куката (6). Â
! завъртете ръкохватката на торбата за събиране на отпадъка в
посока, обратна на часовниковата стрелка, и снемете торбата за събиране на отпадъка. Â
! поставете щуцера за присъединяването (5). Â ! завъртете щуцера за присъединяване в посока на
часовниковата стрелка, за да подсигурите маркуча за издухването (7). Â
! изключете уреда, за да отстраните остатъците от уреда.
уреда и извадете щепсела за
L Да се събират рано листата! – Съветваме Ви, да съберете
листата по възможност при сухо време и колкото е възможно по-бързо след падането на листата. Мокрите листа представляват проблем. Също така и листата, при които вече е започнал процеса на гниене, или се намират на по-големи купчини.
Указания за използването като уред за издухване
Метод на издухване 1: издухване с издухващата дюза (15).
Â
Отстранете торбата за събиране на отпадъка от уреда, когато торбата за събиране на отпадъка все още е закрепена към уреда.
 Освободете торбата за събиране на отпадъка от куката (6).
Завъртете ръкохватката на торбата за събиране на отпадъка
Â
обратно на часовниковата стрелка и снемете торбата за събиране на отпадъка.
22
 поставете щуцера за присъединяването (5).
Завъртете щуцера за присъединяването в посока на
Â
часовниковата стрелка, за да подсигурите издухващия маркуч (7).
Â
Включете уреда.
 Въздушният поток се издухва от уреда през издухващата дюза (15). Движете уреда бавно и равномерноот едната към другата страна, за да почистите площта.
Метод на издухване 2: издухване с издухващ маркуч
Вие можете да се движите свободно с издухващата тръба и по този начин можете да издухвате ъгли и да почиствате/издухвате трудно достъпни площи.
Отстранете торбата за събиране на отпадъка от уреда, когато торбата за събиране на отпадъка все още е закрепена към уреда.
 Освободете торбата за събиране на отпадъка от куката (6).
Завъртете ръкохватката на торбата за събиране на отпадъка
Â
в посока, обратна на часовниковата стрелка и снемете торбата за събиране на отпадъка.
 Извадете щуцера на издухващия маркуч (7).  Поставете удължителната издухваща тръба (11) в щуцера на
издухващия маркуч (7).
Â
Поставете втората удължителна издухваща тръба.
 Включете уреда.
Движете издухващата тръбата бавно и равномерно на
Â
няколко сантиметра над земята.
Â
При прекъсване на работата можете да закачите
издухващата тръба в държачите (13) на уреда.
Настройване на височината
Уредът за засмукване на листа e снабден с вариращ механизъм за регулиране на височината. Поради тази причина Вие можете да работите не само на равна почва, но също така и на неравна.
Работа върху неравна почва
 Освободете въртящия се бутон (14). Сега ръкохватката е свободно подвижна.
Â
Движете ръкохватката нагоре и надолу, за да приспособите
уреда за засмукване на листа към състоянието на почвата.
Работа върху равна почва
 Освободете въртящия се бутон (14). Сега ръкохватката е свободно подвижна.
Â
Движете направляващия прът (9) нагоре или надолу, за да
настроите необходимата височина на засмукващия щуцер (17).
 плоско положение на засмукващия щуцер (17)
Това положение е идеално за почистването на равни места и пътища, покрити с пътна настилка, като входове за превозни средства, тераси, пътеки за пешеходци В това положение мощността на засмукване е много голяма.
 наклонено положение на засмукващия щуцер
(17)
Това положение е идеално за работа върху трева или върху неравни места и пътища, покрити с уличен паваж. В това положение мощността на засмукване е послаба.
Кога мога да засмуквам и да издухвам
ДА
леки и сухи материали, например сухи листа и отпадъци от градината като трева, малки клонки и хартиени парченца
НЕ
тежки материали, като например метал, камъни, клони, шишарки или счупено стъкло
Не засмуквайте и не издухвайте с уреда горящи, избухливи
или пушещи предмети като цигари, кибритени клечки или гореща пепел.
Не засмуквайте или издухвайте течности, особено никакви
горими течности като бензин. Не използвайте уреда и в близост до такива вещества.
Техническа поддръжка
Да се използват само оригинални части. Други части могат да предизвикат непредвидими повреди и наранявания.
Излизащи извън това работи по пускането в експлоатация могат да бъдат извършвани единствено от производителя или от сервизния център за клиенти.
Преди всяка работа по поддръжката и почистването:
да бъде изключен уреда
да се изчака покоя на режещия конец
да се извади щепсела за
електрическата мрежа
L Обърнете внимание на следното, за да запазите
работоспособността на уреда за засмукване на листа.
Отстранявайте прах и замърсявания с парцал или четка.  Машината да не бъде почиствана с течаща вода или почистващи
средства под високо налягане.
За частите от пластмаса не използвайте разтворители (бензин,
алкохол, и. т. н
..), тъй като те могат да увредят пластмасовите
части.
Почистване на торбата за събиране на отпадъка
Изпразнете торбата за събиране на отпадъка след приключване на работата.
Освободете торбата за събиране на отпадъка от куката (6).
Â
Завъртете ръкохватката на торбата за събиране на отпадъка
Â
в посока, обратна на часовниковата стрелка и изтеглете торбата за събиране на отпадъка.
! Изтръскайте добре торбата за събиране на отпадъка. ! Обърнете вътрешната страна навън, за да изчеткате торбата за
събиране на отпадъка.
! Измивайте торбата за събиране на отпадъка
замърсяване или минимално един път в годината с ръка и мек сапунен разтвор.
при силно
L При трудна проходимост на ципа натъркайте зъбите на ципа със
сух сапун.
Проверявайте за собствена безопасност торбата за събиране на
отпадъка редовно за повреди. Незабавно сменяйте повредена торба за събиране на отпадъка.
23
Съхранение
Извадете щепсела от контактната кутия на електрическата мрежа.
Уредите, които не се използват, съхранявайте на сухо, затворено място, недостъпно за деца. Обърнете внимание преди по-продължително съхранение на следното, за да удължите живота на машината и да гарантирате лесно обслужване:
Направете основно почистване.
Проверете машината по отношение на безупречно състояние, за да може след по-продължително съхранение да бъде гарантирано надеждното
използване на уреда.
Възможни неизправности
Проблем Възможна причина Отстраняване
Двигателят не тръгва
материалът за засмукване не се засмуква правилно (намалена мощност на засмукване)
липсва напрежение в електрическата мрежа (прекъсване на електроснабдяването)
съединителният кабел е дефектен да се смени кабела, респ. да се остави да бъде проверен
дефектирал двигател или превлючвател за отстраняването на проблема се обърнете към
уредът е запушен респ. блокиран Да се отстрани запушването, евентуално сервизния център за
торбата за събиране на отпадъка е прекалено пълна да се изпразни торбата за събиране на отпадъка Присъединителният проводник е прекалено дълъг
или прекалено малко напречно сечение. Контактната кутия е прекалено отдалечена от
главното захранване и сечението на съединителния проводник е малко.
да се провери предпазителя (10 A)
кабела (специалист по електротехника)
дефектните кабели да не бъдат използвани повече
производителя или към назована от него фирма
клиентиКлиенти
присъединителен проводник минимално 1,5 мм², максимална дължина 25 m 2,5 мм².
Технически данни
тип KLS 1600 Модел KLS 1600 мощност на двигателя P1 1600 W Двигател двигател за променлив електрически ток 230 V ~ 50 Hz обороти n 11000 min-1 издухващ въздушен поток (макс. скорост на въздуха)
мощност на засмукване (макс. количество въздух) вибрация длан-ръка
(в съответствие с EN 1033/DIN 45675) торбата за събиране на отпадъка (обем) 25 l
Степен на защита
издухваща дюза: 200 km/h издухващ маркуч: 400 km/h
900 m³/h
a
= < 4,38 m/s²
vhw
II – с изолираща защита
Тегло 6,8 kg Ниво на звуковата мощност L ( в съответствие с 2000/14/EG)
Ниво на звуковата мощност L ( в съответствие с 2000/14/EG)
WA
PA
измерено ниво на звуковата мощност 104,8 dB (A)
гарантирано ниво на звуковата мощност 108 dB (A)
93,6 dB (A)
24
Моля вземете под внимание приложената гаранционна декларация.
Резервни части
Â
Заявяване на резервни части:
източник на доставката е производителят или търговецът
необходими данни при заявка:
цвят на уреда; номер на резервната част; обозначение на резервната част; желан брой; обозначение на уреда за засмукване на листа.
Пример: oранжев, 381266, торба за събиране на отпадъка, 1, KLS 1600
Pos. Номер заказа Обозначение
4 381273 Кабелен кламер 7 381264 издухващ маркуч
9 381265 направляващ прът 10 381266 торба за събиране на отпадъка 11 381267 удължителна тръба за издухване 18 381268 колело – малко 19 381269 предпазна капачка на колелото (малко колело) 20 381270 колело – голямо 21 381271 предпазна капачка на колелото (голямо колело) 22 381272 Държач на фунията
Гаранция
25
Stroj nesmíte obsluhovat bez dokonalého prostudování tohoto návodu,respektování všech daných pokynů a jeho řádného smontování.
Návod uschovejte pro případné další použití.
OObbssaahh
Prohlášení o shodě 26 Obsah dodávky 26 Popis stroje 26 Grafické symboly stroje v návodu 26 Symboly na přístroji 26 Provozní doby 27 Určení použití stroje 27 Zbytková rizika 27 Bezpečnost práce 27 Montáž 28 Uvedení do provozu 28 Pracovní pokyny 28 Údržba a péče o stroj 30 Skladování 30 Možné poruchy 30 Technická data 31 Záruka 31 Náhradní díly 31
EU – Prohlášení o shodě
podle směrnice EU: 2006/42/EU de a tímto prohlašujeme
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, 59227 Ahlen - Germany
na vlastní zodpovědnost, že výrobek
Vysavač, fukar a drtič na listí typ KLS 1600
Seriové číslo:viz poslední strana odpovídá ustanovením EU-směrnicím, rovněž ustanovením následných směrnic:
2004/108/EU, 2006/95/EG, 2000/14/EU Následující normy byly použity:
EN 60335-1/A13:2008; IEC 60335-2-100:2002; prEN 15503:2006; EN 62233:2008; EN 55014-1:2006; EN 55014-2/A1:2001; EN 61000-3-2:2006; EN 61000-3-3/A2:2005
Shodové hodnocení se řídí dle: 2000/14/EU - příloha V Měřená hladina hlučnosti L Zaručená hladina hlučnosti L
Uchování technických podkladů:
ATIKA GmbH & Co. KG – Technické oddělení Schinkelstr. 97 – 59227 Ahlen – Germany
Ahlen, 29.04.2010 A. Pollmeier, jednatel
104,8 dB (A).
WA
108 dB (A).
WA
OObbssaahh ddooddáávvkkyy
Po rozbalení dodávky z kartonu překontrolujte:
! úplnost dodávky ! event. škody způsobené transportem
Jestliže zjistíte závady, sdělte tyto neprodleně svému prodejci nebo přímo výrobci. Pozdější reklamace nebudou uznány.
! 1 částečně smontovaný přístroj ! 1 rukojeť ! 1 vodicí madlo ! 1 sací hadice ! 2 prodloužení sacích trubic ! 1 záchytný pytel ! 1 návod k použití ! 1 záruční list ! 1 návod k sestavení a k použití
Popis stroje
Â
1 rukojeť 10 záchytný vak 2 spínač 11 prodlužovací sací trubice 3 odlehčovač tahu kabelu 12 držadlo pro přenos 4 kabelová svorka 13 motor 5 připojovací hrdlo 6 přípojení pro záchytný vak 7 sací hadice 15 sací tryska 8 zástrčka 16 držák hadice 9 vodící madlo 17 Sací hrdlo
GGrraaffiicckkéé ssyymmbboollyy ssttrroojjee vv nnáávvoodduu
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Při nedbání těchto pokynů může dojít ke zraněním nebo k věcným škodám.
L
  Â
Důležité informace správného zacházení se strojem. Při nedbání těchto pokynů může dojít k poruchám či poškození stroje.
Pokyny pro uživatele. Tyto informace Vám pomohou všechny funkce stroje optimálně využít.
Montáž, obsluha a údržba. Zde je přesně vysvětleno co je třeba udělat.
Vezměte si k ruce přiložený návod pro sestavení a ovládání stroje, jestliže v textu je uvedeno číslo obr.
14 otočné kolo pro seřízení výšky
mechanismu
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojjii
Před uvedením do provozu si přečtěte tento návod k obsluze a bezpečnostní pokyny a dodržujte je.
Před opravou, údržbou nebo čištěním vždy vypněte motor a odpojte stroj od sítě.
Nebezpečí zranění odletujícími částicemi drceného odpadu při běžícím motoru. Obsluha přístroje musí zamezit přístup do pracovního okruhu dalším osobám event. domácím zvířatům.
Pozor před rotujícími částmi stroje. Nestrkejte končetiny do otvorů jestliže motor běží.
Používejte ochranné prostředky očí a sluchu.
26
Chraňte před vlhkem.
Elektrospotřebiče nepatří do domácího odpadu. Zařízení, příslušenství a obal odevzdávejte k recyklaci šetřící životní prostředí. Podle evropské směrnice 2002/96/EU o elektro- a elektronických starších přístrojích není nutné použité elektropřístroje odděleně
Řid’te se místními předpisy.
shromažďovat a dodávat k ekologické recyklaci.
PPrroovvoozznníí ddoobbyy
PPůůssoobbnnoosstt ssttrroojjee
Vysavač s kombinovanou funkcí fukaru a drcením na listí je vhodný
pouze pro lehké a suché materiály, jako např. listí a odpad ze zahrádky, jako tráva, větévky a kousky papíru.
Vysávání, foukání či drcení
! těžších materiálů jako např. kovy, kameny, větve, suky či rozbité sklo ! vznětlivých látek např. oharky cigaret, žhavé dřevěné uhlí ! hořlavých, jedovatých či explozivních materiálů je
zcela jednoznačně vyloučeno z použití stroje. Kvůli nebezpečí fyzického ohrožení přístroj nikdy nepoužívejte v
prostorech s výskytem zdraví ohrožujícího prachu nebo zdraví škodlivých kapalin nebo jako vysavač pro mokré vysávání.
Jiné použití přístroje než k vysávání, foukání a drcení není dovoleno. Vysavač s kombinovanou funkcí fukaru a drcení na listí je koncipován
podle účelu použití pouze pro soukromý sektor.
Za stroj pro domácnosti a zahradu se považují přístroje, které se
nepoužívají ve veřejných zařízeních, parcích, sportovištích ani v zemědělství a lesnictví.
Každé jiné další užití stroje je kvalifikováno jako nespadající do okruhu
sobnosti a při event. škodách se výrobce vzdává veškeré
pů odpovědnosti. Veškerá rizika nese obsluha stroje.
Do této kapitoly patří též dodržení výrobcem předepsaných pokynů z
hlediska údržby, péče a event.oprav či čištění stroje. Rovněž dodržení všech bezpečnostních pokynů.
Pro provoz je rovněž nutné znát platné předpisy pro případ úrazu, stejně
jako zásady první pomoci a bezpečnostně-technická pravidla.
Svévolné změny na vysavač vylučují pozdější záruku výrobce za tím
vzniklé škody jakéhokoliv druhu.
Používat strunovou sekačku a provádět její seřizování a údržbu smí
pouze osoby, které jsou s těmito činnostmi poučeny o možných rizicích. Event.opravy pily smí, vedle výrobce,provádět pouze autorizovaný servis.
Stroj nesmí být provozován v explozivním prostředí a ani na dešti.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I přes správné užití stroje a při dodržení všech předepsaných
bezpečnostních pokynů je nutno vzhledem ke konstrukci stroje a způsobu jeho užití, počítat s jistými tzv.zbytkovými riziky.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat pouze jestliže bezpečnostní pokyny, návod k obsluze a okruh působnosti stroje dokonale prostudujete a respektujete.
Při vlastní práci ohleduplnost a opatrnost zmenšují rizika zranění nebo jiných škod.
Ignorování nebo jen přehlédnutí bezpečnostních pokynů a opatření
mohou mít za následek zranění obsluhy či jiných osob nebo majetkových škod.
Odmršťování kamenů a zeminy. Ohrožení el. proudem, při použití nevhodných kabelů nebo nevhodného
připojení k el. síti.
Dotýkání se el. částí pod proudem při odkrytých el. prvků stroje. Poškození sluchu při dlouhodobé práci bez ochrany uší.
Dále se mohou objevit jistá skrytá rizika i přes veškerá zde uvedená upozornění.
obeznámeny a které byly
BBeezzppeeččnnoosstt pprrááccee
Při nesprávném zacházení mohou být vysavače nebezpečné. Před spuštěním stroje musí být splněna veškerá bezpečnostní opatření a vyloučit nebezpečí požáru, úrazu el. proudem a event.zranění strojem.
Prostudujte si tuto kapitolu před uvedením stroje do provozu. Dbejte pečlivě všech uvedených pokynů a současně všech bezpečnostních opatření platících ve Vašem pracovním kolektivu spolu s obecnými bezpečnostními opatřeními platnými ve Vaší zemi.
Veškeré bezpečnostní pokyny předejte všem osobám, které se
L
strojem pracují.
Návod spolu s bezpečnostními pokyny uschovejte.
L
Před uvedení do provozu se řádně se strojem seznamte prostřednictvím
návodu.
Nepoužívejte přístroj pro účely, pro které není určen (viz vymezení
použití a práce s vysavačem listí).
Užívejte bezpečné pracovní místo. Nepředklánějte se. Buďte pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Přistupujte k práci
odpovědně. Nepoužívejte přístroj, když jste unavení nebo když jste pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Okamžik nepozornosti při použití přístroje může mít za následky vážná zraně
Noste vhodný pracovní oděv:
neužívejte široké oděvy, tělesné ozdoby, které by mohly být
pohyblivými částmi stroje zachyceny.
rukavice a neklouzavé boty;
dlouhé kalhoty na ochranu nohou.
Užívejte prostředky osobní ochrany:
Ochranné brýle
Sluchátka (hladina akustického tlaku na pracovišti může překračovat
85 dB (A))
Dbejte na pořádek na pracovišti. Nepořádek je jednou z příčin úrazů. Pozor při chůzi dozadu. Nebezpečí zakopnutí! Před sekáním odstraňte všechna cizí tělesa (např. kameny, větve, dráty,
atd.). Během práce dávejte pozor na další cizí předměty.
Dbejte na pracovní prostředí a jeho vliv na práci:
Nikdy neprovozujte přístroj ve vlhkém prostředí.
Přístroj chraňte před deštěm.
Přístroj nepoužívejte v přímé blízkosti bazénu či zahradního
rybníčku.
Osoby s omezenými fyzickými,senzorickými nebo duševními
schopnostmi, nebo osoby s nedostatečnými zkušenostmi nesmějí stroj provozovat. Pouze v případě, že takovéto osoby jsou pod dohledem odpovědné osoby, která zaručuje jejich bezpečnost a řídí jejich činnost.
Děti nesmějí mít ke stroji přístup a při provozování stroje je nutné, aby se
zdržovaly v bezpečné vzdálenosti a pod dohledem dospělých osob.
Udržujte pracovní prostor uklizený! Nepořádek může mít za následek
úraz
Děti a mladiství mladší 16 let a osoby, které nečetly návod k obsluze,
nesmějí s přístrojem pracovat.
Nepouštějte děti do pracovního okruhu stroje. Nikdy nespouštějte stroj nachází-li se v jeho blízkosti další osoba. Uživatel je odpovědný za úrazy způsobené jiným osobám nebo za
poškození jejich majetku.
Nenechávejte stroj bez dozoru. Nepřetěžujte stroj. Výsledky práce jsou nejlepší pracujete-li s udanými
výkonnostními hodnotami.
Stroj provozujte pouze s řádně namontovanými ochrannými prvky a
neměňte na stroji nic co by mohlo ovlivnit bezpečnost práce.
Stroj neuzpůsobujte a jeho části neměňte. Nikdy neponechávejte stroj zapnutý ležící v poloze na boku. Stroj je
určen pouze pro ovládání a funkci ve stojaté poloze.
Stroj nestříkejte vodou (nebezpečí úrazu el. proudem). Stroj vypněte a odpojte od sítě při
opravách
údržbě a čiště
odstraňování poruch
kontrolách přípojných vedení, při nichž se prověřuje, zda
kabely nejsou zauzlené nebo poškozené
transportu
− opuštění stroje (i krátkodobě)
27
neobvyklých zvucích a vibracích
Starejte se pečlivě o svoji strunovou sekačku:
Dbejte aby větrací otvory byly čisté.
Udržujte úchopy čisté a suché (od oleje a mastnoty).
Dodržujte předpisy pro údržbu a pokyny pro výměnu cívky.
Kontrolujte stroj z hlediska event.poškození:
před každým započetím práce musí ochranné prvky být pečlivě prověřeny z hlediska jejich bezvadné funkce.
zkontrolujte zda všechny pohyblivé části jsou funkční, nelepí, nedrhnou a nejsou poškozené. Veškeré části stroje musí být správně namontovány a splňovat všechny. Podmínky pro bezchybný a bezpečný provoz.
poškozené bezpečnostní prvky nebo jiné části musí být prostřednictvím odborné firmy opraveny nebo vyměněny (není-li uvedeno v návodu jinak).
poškozené či nečitelné bezpečnostní samolepky na stroji je třeba vyměnit.
Jestliže přístroje nepoužíváte, skladujte je (i nářadí) v suchém,
uzavřeném prostoru kam zejména děti nemají přístup.
Elektrická bezpečnost
Provedení přípojného kabelu je podle IEC 60 245 (H 07 RN-F) s příčným
průměrem nejméně
1,5 mm² při délce kabelu do 25 m 2,5 mm do délky kabelu přes 25 m
Dlouhé a tenké přívodní kabely způsobují úbytek napětí. Motor již
nedosahuje svého maximálního výkonu, funkce zařízení se snižuje.
Zástrčky a spojovací boxy na přípojných vedeních musí být z gumy,
měkkého PVC nebo jiných termoplastických mechanickými vlastnostmi nebo musí být tímto materiálem potažené.
Zástrčky přípojného vedení musí být chráněné proti stříkající vodě. Při pokládání přívodního kabelu dbejte na to, aby nepřekážel, nemačkal
se nebo se nezlomil, a aby se konektor nenamočil.
Při používání kabelového bubnu kabel zcela odmotejte. Nepoužívejte kabel k jiným účelům než je stanoveno. Kabel chraňte před
horkem,olejem a ostrými hranami. Netahejte za kabel při vytahování zástrčky ze zásuvky.
Chraňte se před úrazem el.proudem.Nedotýkejte se uzemněných částí.
Zabraňte dotyku částí těla s uzemněnými díly (např. trubky, tělesa topení, sporák, chladnička atd.).
Pravidelně kontrolujte přívodní kabel a event. poškození jej vyměňte. Poškozený přívodní kabel nikdy nepřipojujte k síti el.energie.Rovněž se
poškozeného kabelu nedotýkejte je-li připojen k síti.Poškozený kabel
ůsobit el.spojení s vodivými částmi stroje.
může zp
Nepoužívejte vadná přípojná vedení. Při práci ve volném prostoru používejte pouze k tomu určený a označený
kabel.
Nikdy nepoužívejte provizorní el. připojení. Ochranné prvky nikdy nepřemosťujte nebo nevyřazujte z provozu. Přístroj se připojí na síť přes proudový chránič (30mA).
materiálů se stejnými
El.připojení resp. oprava el.částí stroje musí svěřena koncesované
elektrofimě nebo našemu obchodnímu oddělení. Dbejte na splnění místních bezpečnostních předpisů a opatřeních.
Opravy ostatních částí stroje provádí buď výrobce nebo jím pověřená
firma.
Používejte pouze originální náhradní díly. Použití jiných náhradních
dílů může u uživatele vést k nehodám. Za škody, které z toho vyplynou, výrobce neručí.
MMoonnttáážž
Vysavač připojte k el. síti až po jeho úplném sestavení.
 Připevněte vodící madlo (9).
Připevněte rukojet (1)
Â
Připevněte kabel pomocí kabelové svorky (4) na vodící madlo (9).
Â
Nasaďte záchytný vak (10).
Â
Otáčejte násadou záchytného vaku ve směru hodinových ručiček
Â
tak, až je vak zajištěn.
Vak zavěšte.
  Nastrčte hrdlo sací trubice (7) do výstupu na sacím hrdle (17).
Zavěste sací trubici (7).
Â
Nasuňte prodlužovací sací trubice do vybrání ve stroji pro
Â
případnou budoucí potřebu.
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Ujistěte se, že stroj je kompletně smontován dle předpisů. Před uvedením do provozu zkontrolujte:
přípojný kabel na poškození či defekt (takové kabely nelze použít).
poškození přístroje (viz bezpečná práce)
že všechny šrouby jsou řádně dotaženy.
Nikdy nepoužívejte poškozené kabely.
L Připojení k síti
Porovnejte napětí uvedené na typovém štítku stroje s napětím ve Vaší
síti. Stroj připojte na odpovídající napětí do řádné předpisové zásuvky.
Připojení stroje proveďte přes Fi-ochranný jistič 30 mA. Nepoužívejte žádné defektní přípojné kabely.
 Používejte přívodní a prodlužovací kabel s příčným průřezem vodičů
nejméně 1,5 mm² až do délky 25 m .
L Jištění: 10 A
Umístění prodlužovacího kabelu
Â
1. Nasuňte spojku prodlužovacího kabelu na zástrčku kombinace spínače a zástrčky.
2. Protáhněte prodlužovací kabel jako smyčku částí pro uvolnění tahu kabelu a zavěste ho.
3. Dbejte na to, aby měl prodlužovací kabel dostatečnou vůli.
Zapnutí / Vypnutí
Nepoužívejte žádné přístroje, u kterých se nedá spínač zapínat a vypínat. Poškozené spínače se musejí dát k opravě nebo výměně do servisu.
 Spínač stroje (2) se nalézá v rukojeti stroje.
Zapnutí stroje: Stlačte spínač(2). Vypnutí stroje: Opětným stalčením spínače.
Při výpadku proudu se stroj neuvede automaticky do chodu. Proto
neprodleně vypněte stroj stlačením spínače, aby při obnovení napětí nedošlo k nečekanému chodu stroje.
PPrraaccoovvnníí ppookkyynnyy
Před počátkem práce dbejte
! bezpečnostních pokynů ! následných dodatečných pracovních pokynů
Stroj smějí obsluhovat pouze osoby starší 16 let,které jsou s funkcí stroje
seznámeny a stejně tak byly seznámeny s návodem k použití stroje.
Vždy používejte ochranné pracovní prostředky (ochranné brýle,
sluchadla, rukavice, protismykové boty, řádné dlouhé pracovní kalhoty). Jen tak se ochráníte před případným zraněním.
28
Postarejte se o vyklizený a bezpečný pracovní prostor. Odstraňte
všechny předměty, které mohou být při práci odmrštěny (např. kameny).
Před počátkem práce se ujistěte, že:
v pracovním prostoru se nenacházejí další osoby nebo zvířata
že i za Vámi je pracovní prostor bez překážek
máte vždy bezpečný postoj a místo pro práci
rukojeť stroje a držáky jsou suché a čisté.
Nikdy nemiřte sací/foukací trubicí na osoby či zvířata a stejně tak nikdy
nemiřte trubicí ve směru, kde jsou osoby či zvířata.
Přihlížející musí být ve vzdálenosti nejméně 5 m. Pozor na drolivé a dokola létající předměty. Zvláště nebezpečný je
odrazový efekt od zdí či stěn.
Stroj ihned vypněte, jestliže se so něho dostane sypký materiál, drtě či
střípky.
Neprovozujte stroj mokrýma rukama nebo při vlhkém počasí. Nikdy nehrňte materiál rukama do sacího otvoru. Přívodní kabel veďte vždy za sebou čili za strojem. V opačném případě
vždy vzniká nebezpečí klopýtnutí, smyku, nebo pádu vzad.
Nikdy nepoužívejte stroj při sání
bez záchytného vaku s otevřeným zipovým uzávěrem na vaku
Jsou-li osoby s poruchami krevního oběhu vystavovány příliš často
vibracím, může docházet k poškození nervového systému nebo cév. Vibrace můžete omezit:
silnými, teplými, pracovními rukavicemi;
zkrácením pracovní doby (dělat častější přestávky).
Pokud vám natékají prsty, necítíte se dobře, nebo máte prsty bez citu je třeba navštívit lékaře.
Pokyny pro používání přístroje jako vysavače a řezačky na listí
Před uvedením do provozu se přesvědčte, že je namontován sběrný
vak, že není poškozený nebo opotřebovaný a že zdrhovací uzávěr je zatažený.
1. Zapněte přístroj. Â
2. Nasávaný materiál je prostřednictvím sacího hrdla vtažen a drcen ve stroji.
3. Pohybujte přístrojem pomalu a stejnoměrně nad vysávaným materiálem. Nepřitlačujte ho do listí.
4. Když je sběrný vak plný, sací výkon se sníží. Vypněte přístroj a vytáhněte vidlici ze zásuvky. Otevřete zip a vak poté vyprázdněte.
5. Po skončení práce:
! Odpojte stroj od proudu a vytáhněte zástrčku ze zásuvky. ! Uvolněte záchytný vak z úchytných háků (6). Â
! Uvolněte záchytný vak otáčením jeho hrdla proti směru hodinových
ručiček. Potom vyjměte vak. Â
! Po vyprázdnění vaku nasaďte opět hrdlo hadice na vstup do sacího
hrdla (5). Â
! Hrdlem hadice otáčejte ve směru hodinových ručiček aby se sací
hadice zajistila (7). Â
! Stroj krátce zapněte, aby zbytky sáni se ze stroje odstranili do vaku.
L Seberte listí včas! – Doporučuje se sebrat listí pokud možno zasucha
a co nejdříve poté, co opadá. Mokré listí působí problémy. Stejně tak listí, které začalo tlít nebo které leží na větších hromadách.
Pokyny k použití přístroje jako fukaru
Metoda 1: použití fukaru. Â
Ostraňte záchytný vak.
 Uvolněte vak z háků (6).
Otočte hrdlo záchytného vaku proti směru hodinových ručiček a
Â
vytáhněte vak.
Nasuňte přípojné hrdlo (5).
Â
Otočte přípojné hrdlo ve směru hodinových ručiček a tak zajistíte
Â
fukarovou trubici (7).
Zapněte stroj.
  Proud vzduchu bude prostřednictvím foukací trysky (15) hnán ze
stroje. Strojem pohybujte pomalu a stejnoměrně ze strany na stranu.
Metoda 2: použití fukaru s pomocí trubice
S pomocí trubice jste pohyblivější a můžete tak vyčistit i rohy a obtížněji přístupná místa.
Odstraňte záchytný vak.
 Uvolněte vak ze záchytných háků (6).
 Uvolněte vak otáčením hrdla proti směru hodinových ručiček.
 Vytáhněte hrdlo foukací trubice (7) ven.  Nastrčte jednu prodlužovací trubici (11) do hrdla trubice (7).  Nastrčte druhou prodlužovací trubici na první.
Â
Zapněte stroj.
Pomalu pohybujte foukací trubicí stejnoměrně několik cm nad
Â
zemí.
Â
Při přerušení práce můžete foukací trubici zavěsit do držáku (13)
na stroj.
Seřízení pracovní výšky stroje
Vysavač je vybaven zařízením pro seřízení pracovní výšky stroje nad zemí. Tak je možné s ním pracovat ne jenom na rovné podlaze, ale i na na zemi, která je nerovná.
Práce na nerovné zemi.
 Uvolněte otočnou hlavici (14). Nyní je rukojeť volně pohyblivá.  Pohybujte rukojetí vzhůru a dolů a stroj tak může kopírovat event.
nerovnosti.
Práce na rovné zemi
 Uvolněte otočnou hlavici (14). Rukojeť je nyní volně pohyblivá.  Pohybujte ovládacím madkem (9) nahoru a dolů pro dosažení
požadované výšky sacího hrdla (17) nad povrchem.
 Plošná pozice sacího hrdla (17) Tato poloha sacího hrdla je ideální pro čištění rovných dlážděných ploch a cest jako jsou vjezdy, terasy či chodníky. Sací výkon je v této pozici velmi silný.
Šikmá pozice sacího hrdla (17)
Â
Tato poloha je je ideální pro práci na trávě nebo na nerovných dlážděných plochách a cestách.
Co mohu vysávat a foukat?
ANO
lehké a suché materiály, např. suché listí a odpad ze zahrádky, jako trávu, malé větvičky a kousky papíru
NE
těžké materiály, jako např. kov, kameny, větve, jedlové šišky nebo úlomky skla
Přístroj nepoužívejte k vysávání či foukání předmětů, které jsou
výbušné nebo žhavé či kouřící jako jsou zbytky cigaret, sirky nebo horký popel.
Nevysávejte a nefoukejte zápalné tekutiny (např. benzin). Rovněž
použití stroje v blízkosti těchto látek je nepřípustné.
29
Loading...
+ 95 hidden pages