ATIKA BIOTEC 1600, BIOTEC 2400, 1600, 1700, 1800 Operating Manual

...
Page 1
Bedienungsanleitung und Ersatzteile Návod k použití –
seznam náhradních dílů
Operating manual and spare parts Bruksanvisning och reservdelar
Notice d´utilisation et pièces de rechange
Bruksanvisning og reservedeler
Bedieningsaanwijzing en
reserveonderdelen
Brugsanvisning og reservedeler
Manuale istruzione i ricambi Käyttöohje ja varaosal
Gartenhäcksler Garden Shredder Broyeur de végétaux Tuinhakselaar Trituratore Zahradní drtič Kompostkvarn Kompostkvern Kompostkværn Puutarhasilppurin
Page 2
1
ZZuussaammmmeennbbaauu -- AAsssseemmbbllyy -- LL’’aasssseemmbbllaaggee -- MMoonnttaaggee -- MMoonnttaaggggiioo
MMoonnttáážž -- MMoonntteerriinngg -- MMoonntteerriinngg -- MMoonnttaassjjee -- KKookkoooonnppaanno
o
1
Öffnen des Gerätes Open machine Ouverture de l’appareil Openen van de apparaat Aprire la macchina Otevření přístroje Öppna kompostkvarnen Åbning af apparatet Åpne maskinen Koneen avaaminen
2
Page 3
2
ZZuussaammmmeennbbaauu -- AAsssseemmbbllyy -- LL’’aasssseemmbbllaaggee -- MMoonnttaaggee -- MMoonnttaaggggiioo
MMoonnttáážž -- MMoonntteerriinngg -- MMoonntteerriinngg -- MMoonnttaassjjee -- KKookkoooonnppaanno
o
Es sind zwei Personen erforderlich.
Requires two persons.
Deux personnes sont requises.
Er zijn twee personen nodig.
Le seguenti operazioni vanno eseguite da due persone.
Zapotřebí jsou dvě osoby.
Här krävs två personer.
Man må være to personer for å utføre det følgende.
Der kræves to personer.
Tarvitaan kaksi henkilöä.
390111 (4x) M6 x 16
Page 4
3
Page 5
4
EG-Konformitätserklärung
entsprechend der Richtlinie 98/37 EG
EC Declaration of Conformity
according to Directive 98/37 EC
Déclaration de conformité de la CE
conformément à la disposition 98/37 CE
EG-Verklaring van overeenstemming
overeenkomstig de richtlijn van de raad 98/37 EG
Dichiarazione CE di Conformità
ai sensi della direttiva 98/37 CE
Prohlášení o shodě
podle směrnice EU č. 98/37 EG
EG-konformitetsintyg
enligt EG-norm 98/37/EG
EF-konformitetserklæring
tilsvarer EF-direktiv 98/37/ EF
EF-overensstemmelseserklæring
i henhold til EF-direktiv 98/37/EF
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
EY-direktiivin 98/37/EY mukaan
ATIKA GmbH & Co. KG, Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
erklären in alleiniger Verantwortung, daß die Produkte Gartenhäcksler Typ AH 400, AH 401 und 402 auf die sich diese Erklärung bezieht, den einschlägigen grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der Ric htlinien 98/37/EG, sowie den Anforderungen der anderen einschlägigen Richtlinien declare under our sole responsibility, that the products Garden Shredder type AH 400, AH 401 and AH 402 to which this declaration relates corresponds to the relev ant basic safety and health requirements of the Directive 98/37/EC, and to the requirements for the other relevant Directives: déclarons en responsabilité propre, que les produits Broyeur de végétaux type AH 400, AH 401 et AH 402 auquel se rapporte la présente déclaration, correspondes aux exigences de sécurité et de santé fondamentales des dispositions 98/37/CE, ainsi qu’aux exigences des autres dispositions en la matière verklaren, iutsluitende verantwoordelijkheid, dat dezen produkten Tuinhakselaar type AH 400, AH 401 en AH 402 waarop deze verklaring betrekking heeft, voldoet aan de desbetreffende veiligheids- en gezonheidseisen van de richtlijn 98/37/EG, alsmede aan de eisen van de andere desbetreffende richlijnen
Dichiara sotto la propria responsabilità che i prodotti Trituratore biologico da giardino tipo AH 400, AH 401 e AH 402 E’Conforme ai Requisiti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alla Direttiva CE 98/37 EGG e sue succ essive modificazioni, nonché ai Requisiti di coi alle seguenti Direttive CEE: prohlašuje se vší odpovědností, že výrobek zahradní drtič typ AH 400, AH 401 a AH 402 na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá příslušným základním bezpečnostním a zdravotním podmínkám směrnice 98/37 EG, jakož i podmínkám dalších příslušných směrnic
intygar med ensamansvar att nedanstående produkt, Trädgårdskvarn AH 400, AH 401 och AH 402 för vilket detta intyg gäller, uppfyller, grundläggande säkerhets- och hälsoskyddsfäreskrifter enligt EG-norm 98/37/EG, samt uppfyller kraven enligt övriga gällnade EG-normer er fullt ut og eneansvarlig for ar produkt Kompostkvern AH 400, AH 401 og AH 402 som denne erklæring gjelder for, oppfyller de relevante grunneleggende sikkerhets- og helsekrav i EF-direktiv 98/37/EF, såvel som kravene i ovrige relevante EF-direktiv erklærer på eget ansvar, at produktet, Kompostnittere-type AH 300 og AH 301 som er omfattet af denne erklæring, overholder de relevante grundlæggende sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiv 98/37/EF s amt kravene i andre EF­direktiver, der kan finde anvendelse.
vakuutamme yksinvastuullisina, että tuotteet
puutarhasilppurityypit
AH 400, AH 401 ja AH 402
joita tämä vakuutus koskee, ovat EY-direktiivin 98/37/EY asianomaisten perusluonteisten turva- ja terveydensuojeluvaatimusten sekä muiden asianomaisten EY-direktiivien
89/336/EWG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
entsprechen. Gemessener Schallleistungspegel L
WA
102 dB (A) und garantierter Schallleistungspegel LWA 103 dB (A).
Measured level of the acoustic output L
WA
102 dB (A) and guaranteed level of the acoustic output L
WA
103 dB (A).
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA
102 dB (A) et niveau de puissance sonore garanti L
WA
103 dB (A).
Gemeten L
WA
102 dB (A) en gegarandeerd geluidsniveau L
WA
103 dB (A).
Livello di potenza sonora misurata L
WA
102 dB (A) e livello di potenza sonora garantita L
WA
103 dB (A). Měřená hladina hlučnosti LWA 102 dB (A), zaručená hladina hlučnosti LWA 103 dB (A). Uppmätt bullernivå LWA 102 dB (A) och garanterad bullernivå LWA 103 dB (A). Målt lydeffektnivå L
WA
102 dB (A) og Garantert lydeffektnivå LWA 103 dB (A).
Målt lydeffektniveau L
WA
102 dB (A) og garanteret lydeffektniveau LWA 103 dB (A).
Mitattu äänen tehotaso LWA 102 dB (A) ja Taattu äänen tehotaso L
WA
103 dB (A).
Ahlen, 08.01.2003 A. Pollmeier, Geschäftsführung
Page 6
5
Sie dürfen das Gerät nicht in Betrieb nehmen,
bevor Sie diese Bedienungsanleitung gelesen, alle angegebenen Hinweise beachtet und das Gerät wie beschrieben montiert haben.
Anleitung für künftige Verwendungen aufbewahren.
IInnhhaallt
t
Zusammenbau 1 Konformitätserklärung 4 Symbole Gerät / Bedienungsanleitung 5 Lieferumfang 5 Bestimmungsgemäße Verwendung 5 Restrisiken 6 Sicheres Arbeiten 6 Inbetriebnahme 7 Arbeiten mit dem Gartenhäcksler 8 Messerwechsel 8 Wartung und Pflege 9 Ersatzteile 9 / 59 Mögliche Störungen 9 Technische Daten 10 Garantie 10
SSyymmbboollee GGeerräät
t
Vor Inbetriebnahme die Bedie­nungsanleitung und Sicherheits­hinweise lesen und beachten.
Vor Reparatur-, Wartungs- und Reinigungsarbeiten Motor abstellen und Netzstecker ziehen
.
Gefahr durch fortschleudernde Teile bei laufendem Motor – unbeteiligte Personen, sowie Haus- und Nutztiere aus dem Gefahrenbereich fernhalten. Achtung vor rotierenden Messern. Hände und Füße nicht in Öffnungen halten, wenn die Maschine läuft.
Schutzhandschuhe tragen.
Vor Feuchtigkeit schützen.
Augen- und Gehörschutz tragen.
SSyymmbboollee BBeeddiieennuunnggssaannlleeiittuunng
g
Drohende Gefahr oder gefährliche Situation. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann Verletzungen zur Folge haben oder zu Sachbeschädigung führen.
L
Wichtige Hinweise zum sachgerechten Umgang. Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu Störungen an dem Gerät führen.
Benutzerhinweise. Diese Hinweise helfen Ihnen, alle Funktionen optimal zu nutzen.
Montage, Bedienung und Wartung. Hier wird Ihnen genau erklärt, was Sie tun müssen.
BBeettrriieebbsszzeeiitteenn
Gemäß der Lärmschutzverordnung vom 01.08.1987 darf an Werktagen zu nachfolgenden Zeiten nicht gehäckselt werden:
13.00 – 15.00 Uhr und 20.00 – 7.00 Uhr
Bitte regionale Vorschriften beachten.
LLiieeffeerruummffaanngg
Überprüfen Sie nach dem Auspacken den Inhalt des
Kartons auf
! Vollständigkeit ! evtl. Transportschäden
Teilen Sie Beanstandungen umgehend dem Händler, Zulieferer bzw. Hersteller mit. Spätere Reklamationen werden nicht anerkannt.
1 vormontierte Geräteeinheit
1 Standbein-links
1 Standbein-rechts
1 Achse
2 Räder
1 Schraubenbeutel
BBeessttiimmmmuunnggssggeemmääßßee VVeerrwweenndduunngg
Der Gartenhäcksler ist nur für die private Nutzung im Haus­und Hobbygarten geeignet. Als Häcksler für den privaten Haus- und Hobbygarten werden solche Geräte angesehen, die nicht in öffentlichen Anlagen, Parks, Sportstätten sowie in der Land- und Forstwirtschaft eingesetzt werden.
Page 7
6
RReessttrriissiikkeenn
Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können
trotz Einhaltung aller einschlägigen Sicherheitsbestimmungen aufgrund der durch den Verwendungszweck bestimmten Konstruktion noch Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die „Sicherheitshinweise“ und die „Bestimmungsgemäße Verwendung“, sowie die Betriebsanleitung insgesamt beachtet werden.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände, wenn Sie mit
der Hand durch eine Öffnung greifen und an das Messerwerk gelangen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Montage-
und Reinigungsarbeiten am Messerwerk
.
Verletzung durch weggeschleudertes Häckselgut im
Bereich des Trichters.
Gefährdung durch Strom, bei Verwendung nicht
ordnungsgemäßer Elektro-Anschlußleitungen.
Berührung spannungsführender Teile bei geöffneten
elektrischen Bauteilen.
Beeinträchtigung des Gehörs bei länger andauernden
Arbeiten ohne Gehörschutz.
Des weiteren können trotz aller getroffener Vorkehrungen nicht offensichtliche Restrisiken bestehen
.
SSiicchheerreess AArrbbeeiitteenn
Lesen und beachten Sie vor Inbetriebnahme dieses
Erzeugnisses die folgenden Hinweise und die im jeweiligen Land gültigen Sicherheitsbestimmungen, um sich selbst und andere vor möglichen Verletzungen zu schützen.
L
Geben Sie die Sicherheitshinweise an alle Personen weiter, die mit der Maschine arbeiten.
L
Bewahren Sie diese Sicherheitshinweise gut auf.
L
Gerät mit Sicherheitsabschaltung
Die angebrachte Sicherheitsabschaltung mit auto­matischer Motorbremse dient Ihrer Sicherheit
. Sie verhindert, daß sich bei geöffnetem Gerät der Motor einschalten läßt, und daß Sie mit der Hand in
das rotierende Messerwerk gelangen können.
Reparaturen an der Sicherheitsabschaltung haben durch den Hersteller bzw. von ihm benannte Firmen zu erfolgen.
Machen Sie sich vor Gebrauch mit Hilfe der Bedien-
ungsanleitnung mit dem Gerät vertraut.
Benützen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für das es nicht
bestimmt ist (siehe Bestimmungsgemäße Verwendung und Arbeiten mit dem Gartenhäcksler).
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Strecken Sie sich nicht vor. Stehen Sie beim Einwerfen des Häckselgutes auf gleicher Ebene mit dem Gerät.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun.
Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde sind.
Tragen Sie beim Arbeiten Schutzbrille, Arbeitshand-
schuhe und Gehörschutz.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung:
- keine weite Kleidung
- rutschfestes Schuhwerk
Der Bedienende ist im Arbeitsbereich der Maschine
gegenüber Dritten verantwortlich.
Kinder und Jugendliche unter 16 Jahren dürfen das
Gerät nicht bedienen.
Kinder vom Gerät fernhalten. Sezten Sie das Gerät niemals ein, während unbeteiligte
Personen in der Nähe sind.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung! Unordnung
kann Unfälle zur Folge haben.
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich
oder hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen.
Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern.
Überlasten Sie das Gerät nicht! Sie arbeiten besser und
sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Betreiben Sie das Gerät nur mit kompletten und korrekt
angebrachten Schutzeinrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts, was die Sicherheit beeinträchtigen könnte.
Ändern Sie nicht die Drehzahl des Motors, denn diese
regelt die sichere maximale Arbeitsgeschwindigkeit und schützt den Motor und alle sich drehende Teile vor Schaden durch übermäßige Geschwindigkeit.
Das Gerät nicht ohne Einfülltrichter betreiben. Das Gerät bzw. Teile des Gerätes nicht verändern. Vor Einschalten des Motors das Gerät schließen. Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen. (Gefahrenquelle
elektrischer Strom).
Gerät nicht im Regen stehen lassen oder bei Regen
arbeiten.
Nur an einem trockenen Ort außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren.
Um Verletzungsgefahr für die Finger auszuschließen,
bei Montage- und Reinigungsarbeiten das Messerwerk (siehe Abb. Seite 8) festhalten und Schutzhandschuhe tragen.
Schalten Sie die Maschine ab und ziehen Sie den
Netzstecker aus der Steckdose bei:
Reparaturarbeiten
Wartungs- und Reinigungsarbeiten
Beseitigung von Störungen
Transport
Messerwechsel
Verlassen (auch bei kurzzeitigen Unterbrechungen)
Page 8
7
Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle
Beschädigungen:
Vor weiterem Gebrauch des Gerätes müssen Schutz­vorrichtungen sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob Teile beschädigt oder defekt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um einwandfreien
Betrieb
sicherzustellen.
Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Gebrausanweisung angegeben ist.
Beschädigte oder unleserliche Sicherheitsaufkleber sind zu ersetzen.
Elektrische Sicherheit
Ausführung der Anschlußleitung nach IEC 60245
(H 07 RN-F) mit einem Aderquerschnitt von mindestens
1,5 mm² bei Kabellänge bis 25 m
2,5 mm² bei Kabellänge über 25 m
Beim Verlegen der Anschlußleitungen darauf achten,
daß sie nicht gequetscht, geknickt und die Steckverbindung nicht naß wird.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke, für die es
nicht bestimmt ist. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten. Verwenden Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu
ziehen.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und
ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind.
Verwenden Sie keine defekten Anschlußleitungen. Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Keine provisorischen Elektroanschlüsse einsetzen. Schutzeinrichtungen niemals überbrücken oder
außer
Betrieb setzen.
Der Elektroanschluß bzw. Reparaturen an
elektrischen Teilen der Maschine hat durch eine konzessionierte Elektrofachkraft oder eine unserer Kundendienststellen zu erfolgen. Örtliche Vorschriften insbesondere hinsichtlich der Schutzmaßnahmen sind zu beachten.
Reparaturen an anderen Teilen der Maschine haben
durch den Hersteller bzw. einer seiner Kundendienststellen zu erfolgen.
Nur Originalersatz-, Zubehör- und Sonderzubehörteile
verwenden. Durch den Gebrauch anderer Ersatzteile und anderen Zubehörs können Unfälle für den Benutzer entstehen. Für hieraus resultierende Schäden haftet der Hersteller nicht.
IInnbbeettrriieebbnnaahhmmee
Vergewissern Sie sich, daß das Gerät komplett und
vorschriftsmäßig montiert ist.
Stellen Sie den Häcksler zum Gebrauch auf
waagerechten und festen Untergrund (Kippgefahr).
Das Gerät nicht auf gepflasterten oder geschotterten
Boden stellen.
Benutzen Sie das Gerät nur im Freien. Halten Sie Abstand
(mindestens 2 m) von einer Wand oder einem anderen starren Gegenstand.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch:
die Anschlußleitungen auf defekte Stellen (Risse, Schnitte o. dgl.)
verwenden Sie keine defekten Leitungen
das Gerät auf eventuelle Beschädigungen (s. Sicheres Arbeiten)
ob alle Schrauben fest angezogen sind
L Netzanschluß
Vergleichen Sie die auf dem Gerätetypenschild
angegebene Spannung mit der Netzspannung und schließen Sie das Gerät an die entsprechende und vorschriftsmäßige Steckdose an.
Verwenden Sie Verlängerungskabel mit ausreichendem
Querschnitt
Absicherung:
nur England / Schweiz
1600 W 1700 W
10 A träge
1800 W 1900 W 2000 W
16 A
13 A träge
2100 W 2200 W 2300 W 2400 W
16 A träge
13 A träge
Ein­und Ausschalten
Motorschutz
Der Motor ist mit einem Schutzschalter ausgerüstet und schaltet bei Überlastung selbsttätig ab. Der Motor kann
nach
einer Abkühlpause (ca. 5 min.) wieder eingeschaltet werden. Bei Stromausfall schaltet das Gerät automatisch ab
(Nullspannungsauslöser). Zum Wiedereinschalten erneut den Schalter betätigen.
Netzimpedanz
Bei ungünstigen Netzbedingungen kann es während des Einschaltvorganges des Gerätes zu kurzzeitigen Spannungsabsenkungen kommen, die andere Geräte beeinträchtigen können (z. B. Flackern einer Lampe).
Page 9
8
Es sind keine Störungen zu erwarten, wenn die in der Tabelle angegebenen maximalen Netzimpedanzen eingehalten werden.
Leistungsaufnahme P1 (W)
Netzimpedanz Z
max
()
1600/1700 0,35
1800/1900/2000 0,25
2100/2200/2300/ 2400 0,24
L
L
AArrbbeeiitteenn mmiitt ddeemm GGaarrtteennhhääcckksslleerr
Nehmen Sie eine Arbeitsstellung ein, die sich seitlich
oder hinter dem Gerät befindet. Niemals im Bereich der Auswurföffnung stehen.
Niemals in die Einfüll- oder Auswurföffnung greifen. Halten Sie Gesicht und Körper von der Einfüllöffnung fern. Bringen Sie Hände, andere Körperteile und Kleidung nicht
in das Einfüllrohr, Auswurfkanal oder in die Nähe von anderen beweglichen Teilen.
Vor Einschalten des Gerätes überprüfen, ob keine
Häckselreste im Einfülltrichter sind.
Kippen Sie das Gerät nicht bei laufendem Motor. Beim Füllen darauf achten, daß keine Metallstücke,
Steine, Flaschen oder andere nicht zu verarbeitende Gegenstände in den Einfülltrichter gelangen.
Gelangen fremde Gegenstände in den Einfülltrichter oder
das Gerät fängt an außergewöhnliche Geräusche oder Vibrationen zu machen, das Gerät sofort ausschalten und zum Stillstand kommen lassen. Netzstecker ziehen und folgende Punkte durchführen:
inspizieren Sie den Schaden
ersetzen oder reparieren Sie beschädigte Teile
überprüfen Sie das Gerät und ziehen Sie lockere Teile fest
Sie dürfen das Gerät nicht reparieren, wenn Sie dazu
nicht berechtigt sind
Was kann ich häckseln?
Ja:
organische Abfälle aus Haushalt und Garten z. B. Hecken- und Baumschnitt, verblühte Blumen, Küchenabfälle
Nein:
Glas, Metallteile, Kunststoffe, Plastiktüten, Steine, Stoffabfälle, Wurzeln mit Erdreich, Speise-, Fisch- und Fleischabfälle
Besondere Hinweise zum Häckseln:
Häckseln Sie die Äste, Zweige und Hölzer kurz nach
dem Schneiden
dieses Häckselgut wird bei Austrocknung sehr hart, der maximal zu verarbeitende Astdurchmesser wird hierdurch geringer.
Entfernen Sie Seitentriebe bei stärker verzweigten Ästen.
Verarbeiten von stark wasserhaltigen, zum Verkleben
neigenden Garten- bzw. Küchenabfällen
diese abwechselnd mit holzigem Häckselgut zerkleinern, um eine Verstopfung im Gerät zu vermeiden.
Das gehäckselte Gut im Bereich der Auswurföffnung nicht
zu hoch anwachsen lassen. Dies kann zur Folge haben, daß bereits Gehäckseltes den Auswurfkanal verstopft. Dadurch kann es zu einem Rückschlag des Materials durch die Einfüllöffung kommen.
Reinigen Sie die Einfüllöffnung und den Auswurfkanal,
wenn das Gerät verstopft ist. Schalten Sie hierfür zuerst den Motor aus und ziehen Sie den Netzstecker.
Beachten Sie, daß der Ihrem Gerät entsprechende
maximal zu verarbeitende Astdurchmesser eingehalten wird (s. Seite 10).
Das Messerwerk zieht das Häckselgut weitgehend
selbständig ein.
Vermeiden Sie ein Überlasten und Blockieren des
Motors bei stärkeren Ästen durch öfteres zurückziehen des Astes.
Beim Überlasten des Gerätes schaltet der mit einem
Motorschutzschalter ausgestattete Schalter selbständig
ab
schalten Sie den Häcksler nach ca. 5 min. erneut ein
läßt sich das Gerät nach dieser Wartezeit nicht einschalten, sehen Sie unter Punkt „Mögliche Störungen“ nach.
MMeesssseerrwweecchhsseell
Vor dem Messerwechsel Netzstecker ziehen.
Verletzungsgefahr der Finger und Hände bei Arbeiten am Messerwerk. Schutzhandschuhe tragen
.
Messerwerk festsetzen.
Verminderte Schnittleistung: eine Messerschneide stumpf
Einsatz einer unbenutzten Schneide durch Wenden
PZ 3
Page 10
9
alle Messerschneiden stumpf
neuer Messersatz (Bestell-Nr. 384547 )
WWaarrttuunngg uunndd PPfflleeggee
Vor Wartungs- und Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen.
Schutzhandschuhe tragen.
Berücksichtigen Sie bei Wartung des Schneidwerkzeuges, dass dieses durch den Startmechanismus immer noch laufen kann, selbst wenn der Motor durch die Verriegelung der Abdeckung nicht läuft.
Der Gartenhäcksler ist weitgehend wartungsfrei.
L
Zur Werterhaltung und einer langen Lebensdauer
Nachstehendes beachten:
nach dem Häckseln das Gerät innen und außen reinigen.
Blanke Metallteile nach jedem Gebrauch zum Schutz
gegen Korrosion mit einem umweltschonenden, biologisch abbaubaren Sprühöl behandeln.
EErrssaattzztteeiillee
Entnehmen Sie die Ersatzteile der Zeichnung. Ersatzteile bestellen:
Bezugsquelle ist der Hersteller
erforderliche Angaben bei der Bestellung:
Farbe des Gerätes (nur bei Gehäuseteilen)
Ersatzteil-Nr.
gewünschte Stückzahl
Gartenhäcksler-Modell
Bezeichnung des Gartenhäckslers
Beispiel: orange, 382062, 1, BioTec 1600, AH 400
MMöögglliicchhee SSttöörruunnggeenn
Störung mögliche Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht an
Netzspannung fehlt
Anschlußkabel defekt
Gehäuseoberteil nicht richtig verschlossen (Sicherheitsabschaltung ist ausgelöst)
Absicherung überprüfen
überprüfen lassen (Elektrofachmann)
Gehäuseoberteil richtig verschließen und verschrauben, evtl. Verunreinigungen
entfernen Motor brummt, läuft aber nicht an
Messerwerk blockiert
Kondensator defekt
Gerät abschalten, Netzstecker ziehen und
Gerät von innen reinigen
Gerät zur Reparatur an Hersteller bzw. an
von ihm benannte Firma Gerät läuft an, blockiert je-
doch bei geringer Belastung und schaltet über Motor­schutzschalter ab
Verlängerungskabel zu lang oder zu kleiner Querschnitt.
Steckdose zu weit vom Hauptananschluß entfernt und zu kleiner Querschnitt der Anschlußleitung.
Verlängerungskabel mindestens 1,5 mm², maximal 25 m lang. Bei längerem Kabel Querschnitt mindestens 2,5 mm².
Verminderte Schnittleistung Messer stumpf Messer wenden oder austauschen
Linksgewinde
Page 11
10
TTeecchhnniisscchhee DDaatteenn
Modell 1600 1700 1800 1900 2000 2100 2200 2300 2400 Typ AH 400 AH 400 AH 401 AH 401 AH 401 AH 402 AH 402 AH 402 AH 402 Motor Wechselstrommotor 230 V, 50 Hz, mit automatischer Motorbremse Motorleistung P1 S 6 – 40 %
1600 W 1700 W 1800 W 1900 W 2000 W 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W
Stromaufnahme I 7,5 A 7,9 A 8,6 A 9 A 9,3 A 9,5 A 10,1 A 10,5 A 10,5 A Drehzahl N 2800 min -1 Ein-/Ausschalter
mit
Motorschutzschalter, elektrischer Sicherheitsabschaltung, Nullspannungsauflöser
Gewicht 18 kg 18 kg 19 kg 19 kg 19 kg 20 kg 20 kg 20 kg 20 kg Schalldruckpegel
L
PA
*
88 dB (A)
Schallleistungs­Pegel L
WA
*
gemessener Schallleistungspegel 102 dB (A)
garantierter Schallleistungspegel 103 dB (A)
max. zu verarbeitender Astdurchmesser (gilt nur für frischen Holzschnitt)
30 mm
30 mm
35 mm
35 mm
35 mm
40 mm
40 mm
40 mm
40 mm
* gemessen nach Richtlinie 200 / 14 / EG.
GGaarraannttiiee
Wir übernehmen 2 Jahre Garantie ab Lieferung des Gerätes vom Lager des Händlers, und zwar für Mängel, die durch Material-
bzw. Fabrikationsfehler aufgetreten sind.
Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder unzureichende Verpackung beim Rücktransport der Geräte bzw.
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen, sind Garantieansprüche ausgeschlossen.
Fehlerhafte Teile sind unserem Werk porto- bzw. frachtfrei einzuschicken. Die Entscheidung auf kostenlose Ersatzteillieferung
obliegt uns.
Die Garantie erstreckt sich nicht auf den normalen Verschleiß von Messern, Messerbefestigungsteilen, Gegenmesser und
Laufrädern.
Anfallende Garantiearbeiten werden von uns ausgeführt. Es bedarf unserer ausdrücklichen Genehmigung, die Behebung des
Schadens von einer anderen Firma vornehmen zu lassen.
Nur bei Verwendung von Original-Ersatzteilen leisten wir Garantie.
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, behalten wir uns vor.
Page 12
11
Do not operate machine before having read the
operating instructions, understood all the notes and assembly the machine as described here.
Keep the instructions in a safe place for future use.
CCoonntteennttss
Assembly 1 Declaration of Conformity 4 Symbols machine / operating manual 11 Extent of delivery 11 Proper use 11 Residual risks 11 Safe working 12 Start-up 13 Working with the garden chopper 13 Changing the blades 14 Maintenance and care 14 Spare parts 14 / 59 Operational faults 15 Technical data 15 Guarantee 15
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Carefully read operator’s manual before handling the machine. Observe instructions and safety rules when operating. Shut off engine and remove power cord before performing cleaning, maintenance or repair work.
Danger – objects may be thrown out at high speed when motor is running. Keep people, pets and domestic animals out of the danger area. Danger – rotating blades. Keep hands and feet out of openings while machine is running.
Wear protection gloves.
Protect against moisture.
Wear eye and ear protection.
SSyymmbboollss ooppeerraattiinngg mmaannuuaall
Threatened hazard or hazardous situation. Not observing this instruction can lead to injuries or cause damage to property.
L
Important information on proper handling. Not observing this instruction can lead to faults in the machine.
User information. This information helps you to use all the functions optimally.
Assembly, operation and servicing. Here you are explained exactly what to do.
OOppeerraattiinngg TTiimmeess
Please consider the individual country specifications.
EExxtteenntt ooff ddeelliivveerryy
After unpacking, check the contents of the box
!That it is complete !Check for possible transport damage
Report any damage or missing items to your dealer, supplier or the manufacturer immediately. Complaints made at a later date will not be acknowledged.
1 preassembled unit of equipment
1 standing leg (left)
1 standing leg (right)
1 axle
2 wheels
1 screw bag
PPrrooppeerr uussee
The garden shredders are suitable for private use in gardens and allotments. Regarded as garden shredders for private gardens and allotments are those units which are not employed in public grounds, parks, sports grounds, and in agriculture and forestry.
RRiissiidduuaall rriisskkss
Even if used properly, residual risks can exist even if the relevant safety regulations are complied with due to the design determined by the intended purpose.
Residual risks can be minimised if the “Safety information” and the “Intended usage” as well as the whole of the operating instructions are observed.
Risk of injury to the fingers and hands, if your hand grasps
through an opening and reaches the blade unit.
Page 13
12
Risk of injury to the fingers and hands, when carrying out
assembly work and cleaning on the blade unit.
Injury by the chopped material spinning away near the
hopper.
Risk from electricity, by using non-standard electrical
connections.
Touching live parts of opened electrical components. Impairment of hearing when working on the machine for
longer periods of time without ear protection.
In addition, in spite of all the precautionary measures taken, non­obvious residual risks can still exist.
SSaaffee wwoorrkkiinngg
Before commissioning this product, read and keep to
the following advice. Also observe the preventive regulations of your professional association and the safety provisions applicable in the respective country, in order to protect yourself and others from possible injury.
L
Pass the safety instructions on to all persons who work with the machine.
L
Keep these safety instructions in a safe place.
L
Machine including safety cut-out The safety cut-out, including an automatic motor brake, which is attached to the shredder is used for the safety of the machine, preventing the motor being started when the machine is open and the rotating knives could be reached by the operator’s hand.
Repairs on the safety cut-out must be done by the producer or by a company designated by the producer.
Make yourself familiar with the equipment before using it, by
reading and understanding the operating instructions.
Do not use the machine for unsuitable purposes (see 'Normal
intended use' and 'Working with the garden chopper').
Ensure that you have stand in a secure standing position
and maintain your balance at all times. Do not lean forward over the machine. When placing material into the shredder, always stand on the same level as the machine.
Be attentive. Be careful what you do. Behave sensibly
when working. Do not use the saw if you are tired.
Wear protective goggles, gloves and noise protection while
working with the machine.
Wear suitable work clothes!
Do not wear loose-fitting clothes
Slip-proof shoes
Within his area of work the operator is responsible for third
parties.
The machine must not be operated by children or young
people under 16 years of age.
Keep children away form machine. Never operate the machine if other persons are in the
immediate vicinity.
Never leave the saw unattended. Keep your workplace in an orderly condition! Untidiness
can result in accidents.
Choose a working position alongside the equipment or
behind it. Never stand near the ejection opening.
Never reach into the filling or ejection opening. Keep your face and body away from the filling opening. Do not overload the machine! You work better and safer in
the given performance range.
Only operate the machine with complete and correctly
attached safety equipment and do not alter anything on the machine that could impair the safety.
Do not alter the revolution speed of the motor, since this
controls the safe maximum operating speed, and protects the motor and all rotating parts against damage due to excess speed.
Do not operate without the funnel. Faulty or damaged parts in the device must be replaced
immediately.
Close machine properly before enabling motor. Do not spray machine with water
(this is hazardous due to live components).
Do not leave the machine standing in the rain or use when
raining.
Store the unused machine in a dry locked place away from
the reach of children.
To prevent danger of injury to fingers during assembly or
cleaning operations hold the cutting mechanism (see. pic. p.
14) and wear protecting gloves.
Switch the machine off and remove the mains plug from
the socket when
carrying out repair works
carrying out servicing and repair
works, removal of faults
changing the blades
Transporting
leaving unattended (even during short interruptions)
Check the machine for possible damage
Before continuing to use the machine, the protective devices must be inspected to ensure that they work
perfectly and with their intended function
Check whether the parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions to ensure perfect operation of the saw
Damaged guards and parts must be properly repaired or exchanged by a recognized, specialist workshop; insofar as nothing else is stated in the instructions for use.
Damaged or illegible safety warning labels should be replaced immediately.
Electrical safety
Design of the connection cable according to IEC 60245
(H 07 RN-F) with a core cross-profile section of at least
1.5 mm2 for cable lengths up to 25m
2.5 mm2 for cable lengths over 25m
When laying the connecting attachments, be sure that they
do get crushed or bent, and that the plug-and-socket connection does not get wet.
Do not use the cable for purposes for which it is not meant.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges. Do not
use the cable to pull the plug from the socket.
Regularly check the extension cables and replace them if
they are damaged.
Do not use any defective connection cables.
Page 14
13
When working outdoors, only use extension cables
especially approved and appropriately labelled for outdoor use.
Do not set up any provisional electrical connections. Never bypass protective devices or deactivate them.
The electrical connection or repairs to electrical parts of
the machine must be carried out by a certified electrician or one of our customer service points. Local regulations – especially regarding protective measures – must be observed.
Repairs to other parts of the machine must be carried out
by the manufacturer or one of his customer service points.
Use only original spare parts, accessories and special
accessory parts. Accidents can arise for the user through the use of other spare parts. The manufacturer is not liable for any damage or injury resulting from such action.
SSttaarrtt--uupp
Check that the machine is completely and correctly
assembled.
To avoid toppling, place the chopper on a firm horizontal
surface.
Do not place the equipment on ground which is paved or
surfaced with gravel.
The machine should only be operated in the open. Always
maintain a safe distance (at least 2 m) from walls or other
fixed objects.
Before using the shredder, make sure each time that
there are no faulty connections (tears, cuts, etc.)
there are no damage at the machine
all screws are tight
Mains connection
Compare the voltage given on the machine model plate e.g.
230 V with the mains voltage and connect the machine to the relevant and properly earthed plug.
Only use connection cables with sufficient diameters
Fuse protection
only UK / Switzerland 1600 W 1700 W
10 A träge
1800 W 1900 W 2000 W
16 A
13 A träge
2100 W 2200 W 2300 W 2400 W
16 A träge
13 A träge
Electrical mains supply impedance
When conditions in the electrical mains supply are un­favourable, voltage reductions for short periods can occur during the process of turning on the equipment, which can adversely affect other equipment (e.g., the flickering of a lamp). No breakdowns are to be expected if the maximum, electrical mains supply impedances given in the table are met.
Power consumption P
1
(watts) Electrical mains supply
impedance Z
max
()
1600/1700 0,35
1800/1900/2000 0,25
2100/2200/2300/2400 0,24
Switch on and off
Motor guard
The motor is equipped with a guard switch and it switches off automatically when overloaded. The motor can be switched on again after a cooling-down period (approximately 5 mins.).
In the event of a power failure, the machine will switch off automatically (zero-voltage initiator). Press the switch again to restart the machine.
WWoorrkkiinngg wwiitthh tthhee ggaarrddeenn cchhooppppeerr
Choose a working position alongside the equipment or
behind it. Never stand near the ejecting opening.
Never reach into the filling or ejection opening. Keep your face and body away from the filling opening. Never place hands, other parts of the body or clothing into
the filler funnel, ejection channel or in the vicinity of other moving parts.
Check that no chopped residues are in the filling hopper
before switching on the equipment.
Do not tip or tilt the machine when the motor is running. When filling, be careful that no pieces of metal, stones,
bottles or other objects unintended for processing, enter the filling hopper.
Immediately switch off the equipment and allow it to come to
a stop, if foreign objects enter the filling hopper or if the equipment starts to make unusual noises or vibrates. Remove the mains plug and carry out the following checks:
inspect for damage,
replace or repair damaged parts,
check the equipment and tighten loose parts. You must not repair the equipment yourself if you are
unauthorized to do so.
What can I chop?
Yes:
organic household and garden waste e. g. hedge and tree cuttings, dead flowers and vegetable kitchen waste.
No:
glass, metal, plastic, plastic bags, stones, cloth, roots with soil, food left-overs, fish or meat.
Page 15
14
Special informations on the chopping procedure:
Branches, twigs and wood should be broken down
immediately after they have been cut
material of this kinds gets very hard when it is dry, and it therefore makers sense to reduce the maximum branch diameters, so that it is ready for chopping.
Remove any side shoots from branches with a large
number of twigs.
How to chop garden and kitchen waste with hight water
content and a tendency to clog
to prevent the machine from clogging, alternate waste with wood containing material.
Do not allow the chopped material to pile up too high in the
area of the ejection opening. This can lead to shredded material blocking the ejection channel, and backing up to the filler opening.
Clean out the filler opening and ejection channel thoroughly if
the machine becomes blocked. Before doing this, switch the motor off and disconnect the machine from the mains power supply.
Please do not exceed the maximum branch diameter
specified for your appliance ( see p. 15).
The blades largely pull the material into the machine by
themselves.
Strong branches may cause overloading. This can be
avoided by pulling them back from time to time.
If the machine is overloaded, a protective motor switch
ensures that the machine turns itself off automatically
turn the shredder on again after about 5 minutes
during those five minutes you cannot turn the machine, see point „Operational faults“.
CChhaannggiinngg tthhee bbllaaddeess
Remove the mains plug before changing the blades.
Risk of injury to the fingers and hands when carrying out
work on the blade unit. Wear protective gloves.
Fix the blade.
Reduced output One edge of the knife has become blunt
Turn knife so that you can use the other edge
Both edge of the knives have become blunt
replace with sew set of knives (order-no. 384547)
MMaaiinntteennaannccee aanndd CCaarree
Remove the mains plug before maintenance and care.
Take care when maintaining the cutting equipment to ensure that the cutters can still be operated by the starter mechanism, even if the motor is not running because the cover has been unlocked.
Wear protective gloves.
Generally garden shredders require little maintenance.
L
To maintain their efficiency and a long life, observe the following:
After shredding, the machine must be cleaned inside and outside
Slightly grease polished metal components immediatley after use (to prevent rusting)
SSppaarree ppaarrttss
Please refer to the drawing and list for spare. Ordering spare parts:
Available from the manufacturer
Orders must quote the following inforation:
Colour of appliance (for housing parts)
Spare parts no.
Quantity required
Shredder model
Name of the garden shredder
Example: orange, 382062, 1, BioTec 1600, AH 400
PZ 3
Left-hand thread
Page 16
15
OOppeerraattiioonnaall ffaauullttss
Problem
Possible cause
Elimination
Motor does not start
no mains voltage
defective connection cable
enclosure top improperly closed
(safety shut-off is activated)
check fuse
have it inspected (electrician)
close and bolt down enclosure top correctly, remove any dirt present
Motor turns over, but does not start
cutters blocked
defective capacitor
switch machine off, disconnect mains plug, and clean interior of machine
have machine repaired by manufacturer or approved company
Motor starts, but becomes blocked on encountering even slight pressure, and is switched off via motor safety switch.
Extension cable too long, or cross-section too small. Socket too far away from main connection, and cross-section of connection lead too small.
Extension cable at least 1,5 mm
2
, maximum 25
m long. Cross- section of at least 2,5 mm
2
in
longer cables.
Reduced output.
One edge of the knife or both edge of the knifes have become blunt.
Turn the knife or replace it with a new set of knives.
SSppeecciiffiiccaattiioonnss
Model 1600 1700 1800 1900 2000 2100 2200 2300 2400 Name AH 400 AH 400 AH 401 AH 401 AH 401 AH 402 AH 402 AH 402 AH 402 Motor
AC-Motor 230 V, 50 Hz, including automatic motor brake
Motorrating P1 S 6 – 40 %
1600 W 1700 W 1800 W 1900 W 2000 W 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W
Input voltage I 7,5 A 7,9 A 8,6 A 9 A 9,3 A 9,5 A 10,1 A 10,5 A 10,5 A Rotational speed N
2800 min
-1
On/off switch with:
motor protection switch, electrical safety cut-out,
zero-voltage initiator
Weight
18 kg 18 kg 19 kg 19 kg 19 kg 20 kg 20 kg 20 kg 20 kg
Acoustic pressure level at work L
PA
*
88 dB (A)
Acoustic capacity L
WA
*
measured level of the acoustic output 102 dB (A)
guaranteed level of the acoustic output 103 dB (A)
Max. branch diameter (
only for
freshly cut wood
)
30 mm 30 mm 35 mm 35 mm 35 mm 40 mm 40 mm 40 mm 40 mm
WWaarrrraannttyy
The manufacturer will supply a two years warranty after supply of the machine from the dealer’s store for faults in material and/or workmanship.
Warranty claims, even during the warranty period, will not be accepted for damages due to incorrect handling or inadequate packaging during return of the devices or to a non-observance of the operating instructions.
Faulty components should be returned to the factory, postage and freight paid. Discretion for the supply of replacements free of charge will remain with the manufacturer.
The guarantee does not cover normal wear to: blade, counter blade and impellers, as well as the respectively associated fasteners.
All warranty work will be carried out by the manufacturer. The handling of repairs by third parties shall require prior written consent of the manufacturer.
The warranty will only apply of original spare parts are used.
Subject to alterations due to further development.
Page 17
16
Vous ne devez pas mettre la machine en route
avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit.
Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur futur.
TTaabbllee ddeess mmaattiièèrreess
L’assemblage 1 Déclaration de conformité 4 Symboles utilisés sur cet appareil / Instructions de service
16
Fourniture 16 Utilisation dans les règles de l’art 16 Risques résiduels 16 Consignes de sécurité 17 Mise en service 18 Travaux avec le broyeur de végétaux 19 Remplacement des couteaux 19 Maintenance et entretien 20 Pièces de rechange 20 / 59 Pannes 20 Caractéristiques techniques 21 Garantie 21
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ssuurr cceess aappppaarreeiillss
Lire le notice d’utilisation et les conseils de sécurité avant la mise en marche et en tenir compte pendant le fonctionement. Arrêterle moteur et retirer l’embout de la bougie avant toute opération d’entretien, de remise en état ou de nettoyage. Les pièces éjectées représentent un danger lorsque que le moteur est en marche – les personnes étrangères ainsi que les animaux domestiques et de rente doivent rester à l’écart de la zone dangereuse. Ne pas vous blesser avec les lames rotatives. Ne pas introduire les mains ou les pieds dans les orifices de la machine pendant que celle-ci est en marche. Porter des gants de protection.
Protéger de l’humidité.
Porter des lunettes de protection et un casque antibruit.
SSyymmbboolleess uuttiilliissééss ddaannss cceess nnoottiicceess
dd’’uuttiilliissaattiioonn
Danger imminent ou situation dangereuse. L’inobservation de ces indications génère des risques de blessures ou d’endommagements matériels.
L
Indications importantes pour un emploi conforme à l’usage prévu. L’inobservation de ces indications
peut provoquer des défauts de fonctionnement.
Indications pour l’usager. Ces indications sont d’une aide précieuse pour un emploi optimal des différentes fonctions.
Montage, exploitation et maintenance. Ce symbole attire votre attention sur ce que vous devez faire.
TTrraanncchheess hhoorraaiirreess
Observez les dispositions spécifiques de la loi nationale.
FFoouurrnniittuurree
Après le déballage de la machine, vérifiez le contenu
du carton quant à
!l’intégralité des pièces !la présence éventuelle de dommages dus au transport.
Informez immédiatement le revendeur, le transporteur et / ou le fabricant en cas de réclamation. Sachez que les réclamations ultérieures ne sont plus acceptées.
1 Elément pré-monté
1 pied gauche
1 pied droit
1 essieu
2 roues
1 sachet de visserie
UUttiilliissaattiioonn ddaannss lleess rrèègglleess ddee ll’’aarrtt
Le broyeurs de végétaux convient parfaitement pour une utilisation dans tous les jardins particuliers. Comme broyeurs de végétaux pour le domaine privé (jardins) sont considérés les appareils qui ne peuvent pas être utilisés dans des installations publiques, parcs, terrains ainsi que dans l’agriculture et la sylviculture.
RRiissqquueess rrééssiidduueellss
Même un emploi conforme à l’usage prévu et le respect
des consignes de sécurité applicables en la matière ne
Page 18
17
sauraient exclure tous les risques résiduels générés par la construction et l’emploi de la machine, notamment.
Les risques résiduels sont minimisés en respectant les « consignes de sécurité » et un « emploi conforme à l’usage prévu » comme toutes les indications des présentes instructions de service.
Risque de blessure des doigts et des mains si vous
introduisez les mains dans une ouverture et entrez en contact avec le couteau.
Risque de blessure des doigts et des mains lors
d‘opérations de montage et de nettoyage sur le couteau.
Dangers d’électrocution en cas d’utilisation de câbles de
raccordement non conformes.
Contact avec des pièces sous tension de composants
électriques ouverts.
Endommagement de l’ouïe en cas de travaux d’une
certaine durée sur la machine sans protection acoustique.
Il se pourrait donc que des risques résiduels non apparents persistent bien que toutes les mesures de protection aient été prises.
CCoonnssiiggnneess ddee ssééccuurriittéé
Avant toute mise en service de ce produit, lire et
respecter les indications suivantes et les règlements de prévention d’accident de l’association préventive des accidents du travail, particulièrement les règlements de sécurité en vigueur dans les pays respectifs afin d’éviter tout risque d’accident possible.
L
Remettez les consignes de sécurité à toute personne devant de travailler avec la machine.
L
Conservez ces consignes de sécurité avec soin.
L
Appareil doté d’un circuit d’arrêt de sécurité.
Le système de mise hors circuit de sécurité à frein moteur automatique est monté sur ce broyeur pour assurer votre sécurité. Il empêche le fonctionnement du moteur lorsque l’appareil est ouvert et il empêche que vous puissiez mettre votre main dans les couteaux en rotation.
Toute réparation au système de mise hors circuit doit être effectuée par un agent agrée.
Avant l‘utilisation, familiarisez-vous avec l‘appareil à l‘aide
des instructions de service.
Ne pas utiliser l’appareil à des fins non appropriées (voir
« Utilisation dans les règles de l’art » et « Travaux avec le broyeur de végétaux » ).
Prenez correctement appui sur vos jambes et veillez à
votre équilibre à tout moment. Ne vous penchez pas. Restez à hauteur de l’appareil lorsque vous y introduisez les matériaux à hacher.
Soyez attentif. Regardez ce que vous faites. Soyez
raisonnable dans votre travail. Ne vous servez pas de l’appareil si vous êtes fatigué.
Pendant le travail avec la machine porter des lunettes
de protection, des gants de travail et une protection auditive contre le bruit.
Portez des vêtements de protection appropriés!
Pas d’habits larges
Chaussures avec des semelles antidérapantes.
L’utilisateur est responsable de la machine à l’égard de
tiers dans la zone de travail.
Il est interdit aux enfants et aux adolescents de moins
de 16 ans d’utiliser l’appareil.
Il convient de s’assurer que des enfants ne soient jamais
à proximité de l’appareil.
Ne mettez jamais l’appareil en marche lorsque des
personnes étrangères se trouvent à proximité.
Ne laissez jamais l’a sans surveillance. Veillez à maintenir la zone de travail en ordre ! Le
désordre peut être la cause d’accidents.
Adoptez une position de travail sur le côté ou derrière
l‘appareil. Ne restez jamais dans la zone de l‘orifice d‘éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de
remplissage ou d'éjection.
Tenez le visage et le corps éloignés de l‘orifice de
remplissage.
Ne surchargez pas la machine ! Elle travaille mieux et
avec une sécurité accrue dans la plage indiquée.
Veillez au montage complet et correct des équipements
de sécurité pendant l’exploitation et ne modifiez rien sur
la machine qui risquerait d’influencer sa sécurité.
Ne modifiez jamais le régime du moteur. C’est lui qui
régule la vitesse de travail maximale sûre et protège le moteur ainsi que toutes les pièces rotatives contre les détériorations dues à une vitesse excessive.
Ne jamais mettre en service sans la trémie. Ne pas modifier l'appareil ou des parties ou pièces de
l'appareil.
Lors de la mise en marche du moteur, l’appareil doit
être fermé suivant les prescriptions d’utilisation en vigueur.
L’appareil ne doit être arrosé d’eau (source de risque car
présence de courant électrique).
Ne pas travailler avec l'appareil lorsqu'il pleut. Conservez les outillages non utilisés dans un endroit
sec et verrouillé et hors de portée de main des enfants.
Pour éviter le danger de blessures aux doigts pendant
les travaux de montage ou de nettoyage maintenir le dispositif de coupe (voir pic. page 19) et porter des gants protectifs.
Débranchez la machine et retirez la fiche de la prise au
secteur en cas de
travaux de réparation
travaux de maintenance et de nettoyage
l’élimination de perturbations
transport
remplacement des couteaux
et si vous quittez (même s’il ne s’agit que d’une brève interruption du travail)
Vérifiez la machine afin de découvrir tout
endommagement éventuel.
Contrôlez le fonctionnement impeccable et conforme à l’usage prévu des équipements de sécurité avec soin avant de poursuivre l’utilisation de la machine.
Page 19
18
Vérifiez le fonctionnement correct des pièces mobiles et assurez-vous qu’elles ne sont ni coincées
ni partiellement endommagées. Toutes les pièces sont à monter correctement et toutes les conditions requises sont à remplir afin de ga-rantir une exploitation impeccable de l’appareill.
Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés
convenablement dans un atelier spécialisé reconnu, à moins que d’autres informations ne soient mentionnées dans le mode d’emploi.
Les autocollants de sécurité endommagés ou illisibles doivent être remplacés.
Sécurité électrique
Exécution de la ligne de raccordement cf. IEC 60245
(H 07 RN-F) avec une section d’au moins
1,5 mm² pour les câbles d’une longueur de jusqu’à 25 m
2,5 mm² pour les câbles de plus de 25 m
Lors de la pose de la ligne de raccordement, veiller à ce
qu'elle ne soit ni coincée, ni compressée, ni pliée et à ce que le connecteur ne soit pas soumis à l'humidité ou tombe dans un liquide quelconque.
N’employez pas le câble à des fins pour lesquelles il
n’est pas prévu. Protégez le câble contre la chaleur, l’huile et les arêtes vives. Ne tirez pas sur le câble pour retirer la fiche de la prise au secteur.
Vérifiez le câble de rallonge à intervalles réguliers et
remplacez-le dès que vous constatez un endommagement.
Ne vous servez jamais de lignes de raccordement
défectueuses.
Servez-vous exclusivement de câbles de rallonge
spéciaux et homologués pour l’extérieur le cas échéant.
Ne vous servez jamais de raccordements électriques
provisoires.
Ne pontez jamais les équipements de sécurité et ne les
mettez jamais hors service.
Tout raccordement électrique, voire des réparations sur
des parties électriques de la machine doivent être effectuées par des personnes compétentes ou remises à l’un de nos services après-vente. Les règlements locaux, particulière-ment en ce qui concerne les mesures de protection sont à respecter.
Toutes réparations des différentes pièces de la machine
sont à effectuer par le fabricant, ou l’un de ses services après-vente.
N’utiliser que des pièces détachées d’origine ou des
pièces d’accessoires spéciales. L’utilisation d’autres pièces détachées et d’autres accessoires pourraient entraîner un risque d’accident pour l’utilisateur, le fabricant dégageant toute responsabilité pour tout dommage encouru.
MMiissee eenn sseerrvviiccee
Assurez-vous que l'appareil est intégralement monté et
conformément aux réglementations.
Pour utiliser le broyeur de végétaux, placez-le sur un sol
stable et horizontal (pour ne pas qu’il risque de basculeur).
Ne posez pas l‘appareil sur un sol pavé ou ballasté. N’utilisez l’appareil qu’à l’extérieur. Restez à distance
(2 m minimum) des murs et des autres objets fixes.
Avant toute utilisation, veuillez vérifier
que les lignes de raccordement ne présentent pas de défectuosités (fissures, sou pures ou semblables).
l‘appareil quant aux éventuels endommagements
que toutes les vis sont serrées à fond
L Branchement au secteur
Comparez la tension de votre secteur, p. ex. 230 V, avec
la tension indiquée sur la plaque signalétique de la machine et raccordez la machine à une prise mise à la terre appropriée et conforme aux prescriptions.
Utilisez un câble de rallonge de section sufficante. Fuse
seulement le R-U /
l’Irlande / la Suisse
1600 W 1700 W
10 A inerte
1800 W 1900 W 2000 W
16 A
13 A inerte
2100 W 2200 W 2300 W 2400 W
16 A inerte
13 A inerte
En- et déclenchement
Protection du moteur
Le moteur est équipé d‘un disjoncteur de protection et est arrêté automatiquement en cas de surcharge. Le moteur peut être remis en marche après une pause de refroidissement (env. 5 mn).
En cas de coupure de courant, la machine s’inactive automatiquement (déclencheur à tension nulle). Pour la remettre en marche, il suffit d’actionner de nouveau l’interrupteur principal.
Impédance de secteur
En cas de mauvaises conditions de secteur, des baisses de tension momentanées peuvent survenir pendant le processus d’allumage de l’appareil et peuvent gêner d’autres appareils (p. ex. une lampe vacille).
Page 20
19
Il n’y a pas de risque de défaillances si l’on respecte les impédances de secteur maximales indiquées dans le tableau.
Puissance absorbée P
1
(W)
Impédance de secteur Z
max
()
1600/1700 0,35
1800/1900/2000 0,25
2100/2200/2300/ 2400 0,24
TTrraavvaauuxx aavveecc llee bbrrooyyeeuurr ddee vvééggééttaauuxx
Adoptez une position de travail à côté ou derrière
l‘appareil. Ne restez jamais dans la zone de l‘orifice d‘éjection.
Ne jamais mettre les mains dans l'ouverture de
remplissage ou d'éjection.
Tenez le visage et le corps éloignés de l‘orifice de
remplissage.
N’introduisez jamais les mains, d’autres parties du corps
ou des vêtements dans le tube de remplissage, le canal d’évacuation ou à proximité d’autres pièces mobiles.
Avant la mise en marche de l‘appareil, vérifiez si des
restes de broyage se trouvent dans l‘entonnoir.
Ne renversez pas l’appareil pendant que le moteur est en
marche.
Lors du remplissage, veillez à ce que des pièces en
métal, des pierres, des bouteilles ou d‘autres objets n‘entrent pas en contact avec des objets à broyer dans l‘entonnoir.
Si des objets extérieurs entrent dans l‘entonnoir ou si
l‘appareil commence à émettre des bruits ou des vibrations inhabituelles, arrêtez immédiatement l‘appareil et immobilisez-le. Débranchez la fiche et effectuer les points suivants :
examiner les dommages
remplacer ou réparer les pièces endommagées
vérifier l‘appareil et bloquer les pièces desserrées
Vous ne devez pas réparer l‘appareil si vous n‘êtes
pas autorisé à le faire.
Qu’est-ce que je peux broyer?
Oui:
déchets organiques domestiques et du jardin
par exemple coupes de haies et d’arbres, fleurs fanées,
déchets de cuisine.
Non:
verre, morceaux de métaux, matières plastiques, sacs en plastique, pierres, déchets de tissus, racines souillées par de la terre, restes de produits alimentaires, de piosson et de viande.
Instructions spéciales concernant le broyage:
Broyez les branches, les rameaux et les bois juste après
les avoir coupés
en effet, ces matériaux à broyer deviennent trè durs lorsqu’ils sèchent, le diamètre de branches à traiter diminue donc.
Lorsque les branches sont très ramifiées, enlever les
rameaux latéraux.
Broyage de déchets de cuisine ou de jardin contenant
beaucoup d’eau et tendant à coller
ces déchets doivent être broyés en alternance avec des déchets contenant du bois afin d’éviter que l’appareil ne soit obstrué.
Ne pas laisser s’entasser trop de matériaux hachés sous
la sortie de l’orifice d’évacuation. Il risquerait sinon d’obstruer le canal d’évacuation. Cela pourrait entraîner un retour des matériaux par l’orifice de remplissage.
Nettoyez l’orifice de remplissage ainsi que le canal
d’évacuation lorsque l’appareil est obstrué. Pour ce faire, éteignez d’abord le moteur et retirez la fiche secteur.
Veillez à ce que le diamètre de branche maximal
pouvant être haché par votre appareil soit respecté (
voir page 21).
Les couteaux tirent dans une large mesure les déchets à
broyer automatiquement dans l’appareil.
Evitez toute surcharge du moteur en présence de
branches d’un certain diamètre en les retirant fréquemment puis en les laissant revenir dans l’appareil.
En case de surcharge de l’appareil, le sélecteur équipé
d’un disjoncteur-protecteur met la machine automatiquement hors circuit
dans pareil cas, remettez le broyeur en marche au bour de 5 minutes environ
au case ou la machiné ne se remettrait pas en marche au bout de ce tamps d’attente, veuillez vous reporter au point „Pannes“.
RReemmppllaacceemmeenntt ddeess ccoouutteeaauuxx
Avant de procéder au remplacement des couteaux, débranchez la fiche secteur
.
Risque de blessure des doigts et des mains lors de
travaux sur le couteau. Portez des gants de protection.
Fixer le jeu de couteaux.
Diminution du rendement de coupe:
un tranchant du couteau est émoussé
utilisez le tranchant inutilisé en tournant le couteau
PZ 3
PZ 3
Page 21
20
touts les tranchants de couteau sont émoussés
placez un nouveau jeu de couteaux (ref. 384547)
MMaaiinntteennaannccee eett eennttrreettiieenn
Retirez la fiche de la prise avant tout travail de maintenance et de opération de nettoyage.
Lors de la maintenance de l’outil tranchant, n’oubliez pas que le mécanisme de démarrage peut encore fonctionner même lorsque le moteur est à l’arrêt malgré que son capot soit verrouillé.
Porter des gants de protection.
Les broyeurs de végétaux nécessitent peu d’entretien.
L
Pour que l’appareil ne se dégrade pas et pour lui
assurer une longue durée de vie, il convient d’observer les points suivants:
après la mise en service, il faut nettoyer la machine à l’intérieur et à l’extérieur.
Les pièces métalliques nues devraient être légèrement graissées à la suite de chaque utilisation (protection contre la formation de la rouille).
PPiièècceess ddee rreecchhaannggee
Pour les pièces de rechange, veuillez vous reporter au schéma.
Commande de pièces de rechange:
la source d’approvisionnement est le constructeur
indications nécessaires pour la commande:
couleur de l’appareil (pour pièces de boîter)
n° de pièce de rechange
nombre d’unités souhaité
modèle du broyeur de végétaux
désignation de le broyeur de végétaux
Exemple: orange, 382062, 1, BioTec 1600, AH 400
PPaannnneess
Panne Cause possible Remède
Le moteur ne démarre pas.
pas de courant
cordon de branchement défectueux
dessus du carter mal fermé (coupure de sécurité déclenchée)
vérifier les fusibles ou disjoncteurs
le faire vérifier (par un spécialiste)
bien fermer et visser le dessus du carter, enlever les saletés éventuelles
Le moteur ronfle mais ne démarre pas.
ensemble de couteaux bloqué
condensateur défectueux
mettre l’appareil à l’arrêt, retirer la fiche de la prise de courant et nettoyer l’intérieur
faire réparer par le fabricant ou par une entreprise qu’il indique
L’appareil démarre mais se bloque sous une faible charge et le disjoncteur protégeant le moteur se déclenche.
Câble prolongateur trop long ou de trop faible section. Prise de courant trop éloignée du branchement principal et trop faible section du câble de branchement.
Câble prolongateur d’au moins 1,5 mm², long de 25 m au maximum. Si le câble est plus long, section d’au moins 2,5 mm².
Diminution du rendement de coupe.
Un tranchant du couteau est émoussé ou touts les tranchants de couteau sont émoussés.
Utilisez le tranchant inutilisé en tournant le couteau et placez un nouveau jeu de couteaux ou placez un nouveau jeu de couteaux.
filetage à gouche
Page 22
21
CCaarraaccttéérriissttiiqquueess tteecchhnniiqquueess
Modèle 1600 1700 1800 1900 2000 2100 2200 2300 2400 Type AH 400 AH 400 AH 401 AH 401 AH 401 AH 402 AH 402 AH 402 AH 402 Moteur moteur à courant alternatif 230 V, 50 Hz, à frein moteur automatique Puissance du mo
teur PS 6 – 40 %
1600 W 1700 W 1800 W 1900 W 2000 W 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W
Intensité du cou­rant d’utilisation I
7,5 A 7,9 A 8,6 A 9 A 9,3 A 9,5 A 10,1 A 10,5 A 10,5 A
Régime N 2800 min -1 Mise en / horse
circuit avec
disjoncteur de protection du moteur, arrêt de sécurité, déclencheur à tension nulle
Poids 18 kg 18 kg 19 kg 19 kg 19 kg 20 kg 20 kg 20 kg 20 kg Niveau de pres-
sion acoustique L
PA
*
88 dB (A)
Niveau de puissance acoustique LWA *
niveau de puissance sonore mesuré 102 dB (A)
niveau de puissance sonore garanti 103 dB (A)
Diamètre de branche maximal à hacher
(s’applique uniquement à la coupe de bois frais)
30 mm
30 mm
35 mm
35 mm
35 mm
40 mm
40 mm
40 mm
40 mm
* Disposition 2000 / 14 / CE
CCoonnddiittiioonnss ddee GGaarraannttiiee
Nos appareils sont garantis 2 ans, à partir de la livraison de l´appareil du stock du revendeur, pour des défauts que si seraient
présentés à cause de défectuosités des matériaux ou de fabrication.
La garantie ne couvre pas les dommages dus à un maniement incorrect ou au non-respect du mode d´emploi, même pendant
le délai de garantie.
Les pièces défectueuses devront être expédiées à notre usine frais de port ou de fret payés et nous nous réservons le droit de
décider s´il y a lieu d´accepter une livraison gratuite de pièces de rechange.
La garantie ne s'applique pas à l'usure normale des dents ni aux pièces de fixation et les roues.
Les travaux de garantie seront exécutés par nos soins. Une Réparation par une autre entreprise ne pourra être exécutée
qu´après nous avoir demandé notre autorisation expresse.
L´appareil n´est sous garantie qu´à condition d´utiliser des pièces de rechange d´origine.
Sous réserve de modifications sans le sens d´un progrès technique.
Page 23
22
U mag het apparaat niet in bedrijf nemen, voordat U deze bedieningsaanwijzing heeft gelezen, alle instruties hebt gevolgd en het apparaat volgens de beschrijving heeft gemonteerd.
Bewaar deze bedieningsaanwijzing voor alle toekomstige toepassingen.
IInnhhoouudd
Montage 1 Conformiteitsverklaring 4 Symbolen apparaat / bedieningsaanwijzing 22 Lever hoeveelheid 22 Reglementaire toepassing 22 Restrisico’s 22 Veilig werken 23 Ingebruikname 24 Werken met de tuinhakselaar 24 Wisselen van de messen 25 Onderhoud en verzorging 26 Reserveonderdelen 26 / 59 Storingen 26 Technische gegevens 27 Garantie 27
SSyymmbboolleenn aappppaarraaaatt
Lees voor de inbedrijfstelling de bedieningshandleiding en veilig­heidsvoorschriften en neem deze in acht. Schakel de motor uit voor reparatie-, onderhouds- en reinigings­werkzaamheden en haal de netstekker uit de contactdoos. Gevaar door voortslingerende delen bij lopende motor – niet betrokken personen, alsook huis- en nuttige dieren uit de gevaarszone verwijderd houden. Let op voor roterende messen. Handen en voeten niet in de openingen houden terwijl de machine loopt. Veiligheidshandschoenen dragen.
Tegen vocht beschermen.
Ogen beschermen en gehoor­bescherming dragen.
SSyymmbboolleenn bbeeddiieenniinnggssaaaannwwiijjzziinngg
Dreigend gevaar of gevaarlijke situatie. Het niet opvolgen van deze aanwijzingen kan schade of verwondingen tot gevolg hebben.
L
Belangrijke aanwijzing voor het vakkundig gebruik van de machine. Het niet opvolgen van
deze aanwijzingen kan storing aan de machine veroorzaken.
Gebruikersaanwijzingen. Deze aanwijzingen helpen u de machine optimaal te benutten.
Montage, gebruik en onderhoud van de machine. Hier wordt precies uitgelegd wat u moet doen.
GGeebbrruuiikkssttiijjddeenn
Gelieve de specifieke nationale verordeningen in acht te nehmen.
LLeevveerr hhooeevveeeellhheeiidd
Controleer na het uitpakken de inhoud van de ver-
pakking op:
! Aanwezigheid van alle onderdelen ! Eventuele transportschade
In het geval van onvolkomenheden dit direct aan uw leverancier melden. Latere reclamaties worden niet in behandeling genomen.
1 voorgemonteerd apparaat
1 standbeen links
1 standbeen rechts
1 as
2 wielen
1 verpakkin moeren
RReegglleemmeennttaaiirree ttooeeppaassssiinngg
De tuinhakselaar zijn geschikt voor privè gebruik in huisen hobbytuin. Het zijn geen machine die in openbare plantsoenen, parken, sportplaatsen of in de land- en bosbouw gebruikt kunnen worden.
RReessttrriissiiccoo’’ss
Ook bij het gebruik volgens de voorschriften zijn er op grond van de constructie voor de toepassing van deze machine nog een aantal restricties.
Page 24
23
De restricties kunnen geminimaliseerd worden wanneer de veiligheids-, gebruiks-, gezondheids- en onderhouds­voorschriften nauwkeurig in acht genomen worden.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, wanneer u
met de hand door een opening grijpt en in aanraking komt met de roterende messen.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen, bij montage-
en reinigingswerkzaamheden aan de messen.
Gevaar door stroom door het niet juist aansluiten van de
aansluitdraden.
Het aanraken van onder spanning staande delen bij een
geopende elektrische delen.
Vermindering van het gehoor bij langdurig werken zonder
gehoorbescherming.
Verder kunnen er ondanks alle genomen maatregelen niet zichtbare restricties bestaan.
VVeeiilliigg wweerrkkeenn
Lees en volg de onderstaande aanwijzingen, de
voorschriften te voorkoming van ongevallen en de algemene veiligheidsvoorschriften op, om u zelf en anderen tegen verwondingen te beschermen.
L
Geef de veiligheidsvoorschriften aan alle personen, die met deze machine werken, door.
L
Bewaar deze veiligheidsvoorschriften goed.
L
Apparaat met veiligheidsuitschakeling
De aan deze hakselaar aangebrachte veiligheids­uitschakeling met automatische motorrem dient voor uw veiligheid. Hij voorkomt dat de motor kan worden ingeschakeld wanneer het apparaat geopend is en dat U met de hand in de draaiende messen kunt grijpen.
Reparaties aan elektrische onderdelen van de machine, zowel als aan de veiligheidsschakeling moeten door de fabrikant fo een door hem aangewezen persoon worden uitgevoerd.
Maak u voor gebruik met het apparaat vertrouwd, met
behulp van de bedieningshandleiding.
Gebruik de machine alleen waar hij voor gemaakt is (zie
het betreffende hoofdstuk en “Werken met de tuinhakselaar”).
Zorg voor een stabiele en uitgebalanceerde houding.
Strek u niet vooruit. Ga bij het inwerpen van het hakselmateriaal op dezelfde hoogte met het toestel staan.
Wees attent. Let op wat u doet. Blijf naar uw werk kijken.
Gebruik uw gezond verstand. Werk niet met de machine als u moe bent.
Tijdens het werken met deze machine dienen
veiligheidsbril, werkhandschoenen en gehoor beveiliging te worden gedragen.
Draag de juiste werkkleding.
Nauw sluitende kleding dragen.
Geen schoenen met gladde zolen dragen.
De bedienende persoon is binnen het arbeitsbereik van
de machine verantwoordelijk ten opzichte van derden.
Kinderen en jongeren van minder dan 16 jaar mogen
het toestel niet bedienen.
Kinderen dienen uit de buurt van het apparaat te worden
geweerd.
Zet het toestel nooit aan, terwijl niet betrokken
personen in de buurt zijn.
Laat de machine niet zonder toezicht achter. Zorg dat uw werkomgeving op orde is. Rommel kan
ongevallen veroorzaken.
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het
apparaat. Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken. Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
Overbelast de machine niet. U werkt beter en zeker met
de juiste belasting van de machine.
Werk alleen met alle veiligheidsvoorzieningen op de
juiste wijze aangebracht. Verander niets aan de machine wat de veiligheid in gevaar kan brengen.
Verander het toerental van de motor niet, want de
regelaar regelt de veilige maximum werksnelheid en beschermt de motor en alle draaiende delen tegen schade door te hoge snelheid.
Het apparaat mag niet zonder de vultrechter gebruikt
worden.
Apparaat resp. onderdelen van het apparaat niet
veranderen.
Bij het inschakelen van de motor moet het apparaat
conform de voorschriften zijn gesloten.
Het apparaat mag niet met water worden afgespoten
(bron van gevaar voor elektrische stroom).
Machine niet in de regen laten staan. Niet in de regen
met die machine werken.
Als u de machine niet gebruikt moet u hem op een
droge plaats, buiten het bereik van kinderen opslaan.
Om letsel aan vingers te vermijden bij montage en/of
reinigen, het snijwerk vastzetten (afb. zie blz. 25) en werkhandschoenen dragen.
Schakel de machine uit en neem de steker uit het
stopcontact bij:
Reparatiewerkzaamheden
Onderhouds- en reinigings­werkzaamheden
Transport van de machine
Het wisselen van de messen
Het verlaten van de machine (ook voor een korte tijd).
Onderzoek de machine op eventuele beschadigingen.
Voor het verdere gebruik van de machine moeten alle veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd worden op de juiste montage en het goed functioneren.
Controleer of delen van de machine beschadigd resp. defect zijn. Alle delen moeten juist gemonteerd zijn en goed functioneren om de machine correct te laten werken.
Beschadigde bescherminrichtingen en delen moeten, indien noodzakelijk, door een erkende
Page 25
24
reparatiewerkplaats gerepareerd of verwisseld worden. Met uitzondering indien in de gebruiks­aanwijzing anders aangegeven.
Beschadigde of onleesbare veiligheidsstickers dienen te worden vervangen.
Elektrische veiligheid.
De aansluitkabel moet volgens IEC 60245 (H 07 RN-F)
zijn, met een draad doorsnede van minstens:
1,5 mm2 bij een lengte tot 25m.
2,5 mm2 bij een lengte vanaf 25m.
Bij het leggen van de aansluitleiding erop letten dat
deze niet gekneusd of geknikt wordt en dat de stekerverbinding niet nat wordt.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden warvoor hij niet
geschikt is. Bescherm de kabel tegen hitte, olie of scherpe randen. De steker niet met de kabel uit het stopcontact trekken.
Controleer de verleng kabel regelmatig op
beschadigingen en vervang hem als hij beschadigd is.
Gebruik geen defecte kabels. Gebruik alleen toegestane en gemerkte verleng-kabels. Maak geen geknutselde elektrische aansluitingen. Veiligheidsvoorzieningen nooit overbruggen of
buitenwerking stellen.
Elektrische aansluitingen of reparaties mogen alleen
door een erkend bedrijf of een erkende reparatiewerkplaats uitgevoerd worden. De plaatselijke voorschriften moeten opgevolgd worden.
Reparaties aan andere delen van de machine mogen
alleen door de fabrikant of een door hem erkende werkplaats uitgevoerd worden.
Alleen de originele toebehoren en onderdelen
gebruiken. Bij het gebruik van niet originele onderdelen kunnen risico’s voor de gebruiker ontstaan. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden voor ongevallen hierdoor ontstaan
.
IInnggeebbrruuiikknnaammee
Overtuigt u zich er van, dat het apparaat compleet en
volgens voorschrift is gemonteerd.
Plaats de hakselmachine voor het gebruik op een
horizontale en stevige ondergrond (kiepgevaar).
Plaats het apparaat niet op een geplaveide of
steengruisondergrond.
Gebruik het toestel alleen in open lucht. Houd afstand
(minimum 2 m) van een muur of een ander onbuigzaam voorwerp.
Controleer voor ieder gebruik
Aansluitleidingen op defecte plaatsen (scheuren, sneden o. d.)
de machine op enventuele beschadigingen
of alle schroeven goed zijn vastgedraaid
L
Aansluiting op het net.
Vergelijk de netspanning met de spanning (bijv. 230 V.)
die op het type plaatje is aangegeven. Sluit de machine volgens de voorschriften en op een geaard stopcontact aan.
Gebruik verleng kabel met voldoende diameter Beveiliging
alleen voor Engeland/
Ierland/ Zwitserland
1600W 1700W
16 A
2100W 2200W 2300W 2400W
16 A träge
16 A träge
2500 W 16 A träge
13 A träge
In en uitschakelen
Motorveiligheid
De motor is uitgerust met een veiligheidsschakelaar en schakelt automatisch uit bij overbelasting. De motor kan na een afkoelpauze (ca. 5 min) weer worden inge-schakeld.
Bij stroomuitval schakelt de machine automatisch uit (nulspanninginitiator). Voor het opnieuw inschakelen de schakelaar opnieuw bedienen.
Netimpedantie
Bij ongunstige netvoorwaarden kunnen er tijdens het in­schakelen van het apparaat korttijdige spannings-dalingen voorkomen, die andere apparaten kunnen belemmeren (bijv. flakkeren van een lamp). Er zijn geen storingen te verwachten, wanneer de in de tabel aangegeven maximale netimpedanties worden opgevolgd.
Opgenomen vermogen P1 (W)
Netimpedantie Z
max
()
1600/1700 0,35
1800/1900/2000 0,25
2100/2200/2300/ 2400 0,24
L
L
WWeerrkkeenn mmeett ddee ttuuiinnhhaakksseellaaaarr
Neem een werkpositie in, zijdelings of achter het
apparaat. Ga nooit in het bereik van de uitwerpopening staan.
Nooit uw hand in de vul- of uitworpopening steken.
Page 26
25
Blijf met uw gezicht en uw lichaam uit de buurt van de
vulopening.
Breng uw handen, andere lichaamsdelen en kleding niet
in de vulbuis, het uitwerpkanaal of in de buurt van andere beweegbare delen.
Controleer voor het inschakelen van het apparaat of er
geen hakselresten in de vulopening aanwezig zijn.
Kantel het toestel niet met lopende motor. Let op bij het vullen, dat er geen metaal, stenen, flessen
of andere niet verwerkbare voorwerpen in de vultrechter komen.
Wanneer er vreemde voorwerpen in de vultrechter komen
of het apparaat buitengewone geluiden of trillingen vertoont, schakel het apparaat dan onmiddellijk uit en laat het tot stilstand komen. Haal de stekker uit de contactdoos en voer de volgende punten uit:
controleer de schade
vervang of repareer beschadigde delen
controleer het apparaat, schroef losse delen vast.
U mag het apparaat niet repareren wanneer u
daartoe niet bevoegd bent.
Wat kan ik hakselen?
Ja:
organisch afval uit huisbouden en tuin
bijv. heg- en boomafval, verwelkte bloemen en keukenafval
Nee:
glas, metaaldelen, kunststoffen, plastic zaken, stenen,
stofaval, wortelen met aarde, voedings-, vis- en vleesresten
Speciale aanwijzingen voor het hakselen:
Maak takken, twijgen en hout vlak na het snijden klein
dit hakselgoed wordt tijdens het uitdrogen zeer hard, de maximum te verwerken takdiameter wordt hierdoor kleiner.
Verwijder zijtakken bij takken met veel twijgen. Verwerken van zeer waterhoudende, aan elkaar
plakkende tuin- en keukenafval
deze afwisselend met houten hakselgoed klein maken om een verstopping van het apparaat te vermijden.
Laat het gehakselde materiaal in de zone van de
uitwerpopening niet te zeer ophopen. Dit kan tot gevolg hebben, dat reeds gehakseld materiaal het uitwerpkanaal verstopt. Dit kan leiden tot een terugslag van het materiaal door de vulopening.
Reinig de vulopening en het uitwerpkanaal wanneer het
toestel verstopt is. Schakel hiervoor eerst de motor uit en haal de stekker uit de contactdoos.
Let u er op dat bij uw apparaat alleen de max te
verwerkende takmiddellijn bijgehouden word ( zie blz.
27).
De messen trekken het hakselgoed vrijwel zelfstandig
naar binnen.
Vermijd overbelasting van de motor bij dikkere takken
door de tak wat vaker terug te trekken.
Bij overbelasting van het apparaat schakelt de
draaischakelaar die met een motorbeveiliging is uitgerust vanzelf uit
schakel de hakselmachine na ca. 5 minuten opnieuw aan
wanneer het apparaat na deze wachttijd niet kan worden ingeshakeld, dient u onder punt „Bedrijfstoringen“ na te kijken.
WWiisssseelleenn vvaann ddee mmeesssseenn
Haal voor het wisselen van de messen de stekker uit de contactdoos.
Gevaar voor letsels aan vingers en handen bij
handschoenen.
Vastellen het snijwerk.
Verminderd snijvermogen: een kant van het mes is stomp
toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te
draaien
alle kanten van het mes zijn stomp
nieuw set messen (bestel-nr. 384547)
linkse schroefdraaid
PZ 3
Page 27
26
OOnnddeerrhhoouudd eenn vveerrzzoorrggiinngg
Voor alle onderhouds- en reinigingswerkzaam­heden de steker uit het stopcontact nehmen.
Houd er bij het onderhoud van het snijdgereedschap rekening mee, dat dit door het startmechanisme nog steeds kan lopen, zelfs wanneer de motor door de vergrendeling van de afdekking niet loopt.
Veiligheidshandschoenen dragen.
De tuinhakselaar zijn over het algemeen onderhoudsvrij.
LIn het belang van het behoud van de waarde en een
lange levensduur dient met het volgende rekening te worden gehouden:
na ider gebruik, het apparaat van binnen en van buiten goed te reinigen.
blanke metalen elementen dienen na elk gebruik licht te worden ingevet (tegen roestvorming).
RReesseerrvveeoonnddeerrddeelleenn
Voor de reserveonderdelen zie de reserveonderdelen tekening.
Reserveonderdelen bestellen:
bij de fabrikant
noodzakelijke gegevens bij de bestelling:
kleur van de het apparaat
reserveonderdel-nr.
gewenste aantal
type tuinhakselaar
aanduiding van het tuinhakselaar
Voorbeeld: oranje, 382062, 1, BioTec 1600, AH 400
SSttoorriinnggeenn
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor draait niet
gen netspanning
aansluitkabel defect
bovenstuk huis niet goed gesloten (veiligheidsschakeling actief)
zekering controleren
laten controleren (elektrovakman)
bovenstuk huis goed afsluiten en vastschroeven, evt. vuil verwideren
Motor bromt, maar draait niet
messen geblokkeerd
condensator defect
apparaat uitschakelen, stekker uittrekken en apparaat van binnen reinigen
apparaat ter reparatie naar fabrikant of naar oficiële dealer
Apparaat draait, maar blokeert bij geringe belasting en schakelt via de motorveilig­heidsschakelaar uit.
Verlengsnoer te lang of te kleine doorsnede. Stekke te ver van hoofdaansluiting verwijderd en te kleine doorsnede van de aansluitkabel.
Verlengnoer min. 1,5 mm², max. 25 m lang. Bij langere kabel doorsnede min. 2,5 mm².
Verminderd snijvermogen Een kant van het mes anders alle kanten van
het mes zijn stomp.
Toepassing van de ongebruikte kant door het mes om te draaien anders nieuw set messen.
Page 28
27
TTeecchhnniisscchhee ggeeggeevveennss
Model 1600 1700 1800 1900 2000 2100 2200 2300 2400 Type AH 400 AH 400 AH 401 AH 401 AH 401 AH 402 AH 402 AH 402 AH 402 Motor Wisselstroommotor 230 V, 50 Hz, met automatische motorrem Motorvermogen P1
S 6 – 40 %
1600 W 1700 W 1800 W 1900 W 2000 W 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W
Stroomopname I 7,5 A 7,9 A 8,6 A 9 A 9,3 A 9,5 A 10,1 A 10,5 A 10,5 A Toerental N 2800 min -1 Aan- /
uitschakelaar met
overbelastingsveiligheid, veiligheidsuitschakeling, nulspanninginitiator
Gewicht 18 kg 18 kg 19 kg 19 kg 19 kg 20 kg 20 kg 20 kg 20 kg Geluiddrukpegel
L
PA
*
88 dB (A)
Geluidvermogens­pegel L
WA
*
gemeten geluidsniveau 102 dB (A)
gegarandeerd geluidsniveau 103 dB (A)
max. te verwerkende takmiddellijn
(geldt alleen voor het snijden van vers hout)
30 mm
30 mm
35 mm
35 mm
35 mm
40 mm
40 mm
40 mm
40 mm
* De richtlijn van de raad 2000 / 14 / EG
GGaarraannttiieevvoooorrwwaaaarrddeenn
Wij aanvaarden 2 jaare garantie vanaf leverung van het apparaat vanuit het magazijn van de handelaar en voor gebreken die
zijn opgetreden door materiaal- resp. Fabricagefouten.
Voor schade die ontstaat door onvakkundige behandeling of onvoldoende verpakking bij het terugzenden van de apparaten
c.q. het niet-inachtnemen van de bedienigshandleiding, uijn aanspraken op garantie ook tijdens de garantieperiode uitgesloten.
Gebrekkige onderdelen dienen vrijn van porto- resp. Vrachtkosten an onze fabriek te worden opgestuurd. De beslissing i. v. m.
een gratis levering van vervangende onderdelen ligt bij ons.
De garantie is niet van toepassing voor de normale slijtage van messen, mesbevestigende onderdelen en loopwielen.
Noodzakelijke garantieewerkzaamheden worden door ons uitgevoerd. Het verhelpen van de schade door een andere firma
dient uitgedrukklijk door ons te worden goedgekeurd.
Alleen indien orginele reserveonderdelen worden gebruikt, bieden wij garantie.
Wijzingen die de technische vooruitgang dienen., houden wij bij ons.
Page 29
28
Perciò evitate di metterlo in funzione senza aver
letto attentamente le seguenti istruzioni ed informazioni ed montato l’apparecchio comre descritto.
Conservare le istruzioni per usi futuri.
CCoonntteennuuttoo
Montaggio
1
Dichiaraione di Conformità
4
Simboli apparecchio / istruzioni
28
Volume della fornitura
28
Uso corretto
29
Pericoli residui
28
Sicurezza durante il lavoro
29
Messa in funzione
30
Lavoro con la trituratrice (trinciapaglia)
31
Sostituzione delle lame
31
Manutenzione e pulizia
32
Pezzi di ricambio
32 / 59
Distrurbi di funzionamento
32
Dati technici
33
Garanzia
33
SSiimmbboollii aappppaarreecccchhiioo
Leggere attentamente il istruzioni prima di far funzionare la macchina. Osservare le norme e le istruzioni di sicurezza durante il funzionamento. Prima di effettuare lavori di pulizia, manutenzione o riparazione, arrestare il motore e rimuovere il connettore di alimentazione elettrica. Quando il motore si trova attivato, sussiste pericolo a causa dalle parti scaraventate – è pertanto con­sigliabile tenere lontane dalla zona di pericolo le persone estranee, come pure gli animali domestici e quelli utili. Fare attenzione alle lame rotanti. Non mettere le mani e i piedi nelle aperture quando la macchina si trova in funzione. Portare guanti di protezione.
Proteggere dall’umidità.
Mettere gli occhiali di protezione. Portare la protezione per l’udito.
SSiimmbboollii nneellllee iissttrruuzziioonnii ppeerr ll’’uussoo
Minaccia di pericolo oppure situazione pericolosa. La mancata osservanza di queste indicazioni può avere come conseguenza degli infortuni oppure dei danneggiamenti alle cose.
L
Indicazioni importanti per un impiego corretto. La non osservanza di queste indicazioni può causare
dei disturbi.
Indicazioni per l'utente. Queste indicazioni sono un valido aiuto per utilizzare in maniera ottimale tutte le funzioni.
Montaggio, impiego e manutenzione. Qui viene spiegato in maniera esatta quello che si deve fare.
TTeemmppoo dd’’eesseerrcciizziioo
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei singoli stati.
VVoolluummee ddeellllaa ffoorrnniittuurraa
Dopo il disimballaggio del cartone controlli
!che il suo contenuto sia completo !la presenza di eventuali danni causati dal trasporto
In caso di contestazioni informi immediatamente il commerciante, fornitore oppure il produttore. I reclami sporti con ritardo non vengono accettati.
1 Unità apparecchio premontata
1 Piede di supporto a sinistra
1 Piede di supporto a destra
1 Asse
2 Ruote
1 Sacchetto viti
UUssoo ccoorrrreettttoo
I trituratori sono adatti per l’uso privato di hobby casalinghi e del giardino. I trituratori per hobby privati nel giardino ed in casa, sono considerati come apparecchio che non vengono usati in impianti pubblici, parchi, centri sportivi cosi come neppure in foreste e in agricoltura.
PPeerriiccoollii rreessiidduuii
Anche con un impiego conforme alle prescrizioni e
l'osservanza di tutte le normative di sicurezza valide, possono tuttavia sussistere dei pericoli residui intrinseci dovuti al tipo di costruzione (necessaria per lo scopo di applicazione) della macchina.
Page 30
29
Questi rischi di pericolo residuo possono tuttavia essere minimizzati, se vengono osservate tutte le “indicazioni di sicurezza” le “prescrizioni per l'impiego” e le istruzioni per l'uso.
Se si introducono le dita oppure le mani attraverso una
apertura sussiste il pericolo
di ferite, poiché si potrebbe
arrivare nel dispositivo di taglio.
Pericolo di ferite alle dita e alle mani durante i lavori di
montaggio e di pulizia nel dispositivo di taglio.
Pericolo di ferite nella zona dell'imbuto a causa di pezzi da
triturare lanciati via (forza centrifuga).
Se non vengono utilizzati i conduttori dell'allacciamento
elettrico prescritti sussiste il pericolo causato dalla corrente.
Contatto con componenti sotto tensione quando le parti
elettriche sono aperte.
I lavori prolungati con l'apparecchio e senza la protezione
per l'udito possono causare dei seri problemi per l'udito spesso.
Tuttavia, nonostante l'attuazione di tutti i provvedimenti possono sussistere dei pericoli residui non evidenti.
SSiiccuurreezzzzaa dduurraannttee iill llaavvoorroo
Prima della messa in funzione di questo prodotto
leggere ed osservare le seguenti indicazioni e le norme antinfortunistiche della propria associazione di categoria professionale oppure le normative di sicurezza valide nel rispettivo Paese, in maniera tale da proteggere gli altri e se stessi da possibili infortuni.
L
Distribuire le indicazioni della sicurezza anche alle altre persone che lavorano con la macchina.
L
Custodire queste indicazioni della sicurezza accuratamente per una ulteriore consultazione.
L
Macchine con interruttore di sicurezza
L’interruttore montato su questo trituratore biologico garantisce la vostra sicurezza. Esso impedisce infatti la messa in moto del motore in caso di macchina aperta evitando il vostro accidentale contatto con l’apparato di taglio in movimento.
Le riparazioni e il dispositivo per il disinserimento di sicurezza, devono essere eseguite dal produttore oppure da una ditta autorizzata dallo stesso.
Prima dell'impiego familiarizzare con l'apparecchio
mediante l'aiuto e il istruzioni per l'uso.
Non utilizzare l'apparecchio per scopi diversi da quelli
prescritti (vedere: impiego conforme alle prescrizioni e lavori con la trituratrice (trinciapaglia).
Provvedere ad una posizione sicura e mantenere
sempre l'equilibrio. Evitare di protenderli. Quando si introduce la paglia tritata nell’apparecchio, si raccomanda di stare alla stessa altezza dell’apparecchio stesso.
Durante il lavoro con l'apparecchio prestare sempre molta
attenzione. Fare attenzione a quello che momentanea-
mente si sta facendo. Lavorare sempre con molta cautela. Non utilizzare l'apparecchio quando si è stanchi.
Durante il lavoro con l’apparecchio portare degli
occhiali di protezione, dei guanti da lavoro e una protezione per l’udito.
Indossare gli abiti di lavoro adatti:
non indossare
indossare scarpe antisdrucciolevoli
L’utilizzatore è responsabile verso terzi nel raggio di
lavoro della macchina.
Ai bambini e ai minorenni dell’età inferiore di 16 anni
non è consentito manovrare l’apparecchio.
I bambini vanno tenuti lontano dal trituratore. Non azionare in nessun caso l’apparecchio, quando nelle
vicinanze si trovano delle persone estranee.
Non lasciare mai l'apparecchio senza sorveglianza. Mantenere la propria zona di lavoro sempre in ordine! Il
disordine può causare degli incidenti.
Assumere una posizione di lavoro laterale oppure dietro
all'apparecchio. Non sostare mai nella zona dell'apertura di espulsione.
Non infilare mai le mani nelle aperture di riempimento
oppure di espulsione.
Mantenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di
riempimento.
Non sovraccaricare l'apparecchio! Si lavora meglio e più
sicuri nel campo di potenza prestabilito.
Azionare l'apparecchio solo se dispositivi di sicurezza
solo con montati correttamente e completi, non modificare nella macchina niente di tutto quello che potrebbe compromettere la sicurezza.
Non modificare il numero di giri del motore, poiché
questa regola la velocità massima di lavoro sicura e protegge da eventuali danni, causati da un’eccessiva velocità, sia il motore che tutte le parti rotanti.
Mai mettere in funzione l’apparecchio senza l’imbuto. Non modificare l’apparecchio o parti di esso. Prima di inserire il motore chiudere l'apparecchio. Non lasciare l’apparecchio esposto alla pioggia, nè
lavorare con lo stesso sotto la pioggia.
Custodire l'apparecchio solo in un luogo asciutto fuori
dalla portata dei bambini.
Per evitare il pericolo di tagli alle dita durante i lavori di
montaggio o di pulizia tenere fermo l’apparato di taglio (vedi pic. pag. 31) e indossare dei guanti di protezione.
Disinserire la macchina ed estrarre la spina di corrente
dalla prese quando vengono eseguiti i seguenti lavori:
Lavori di riparazione
Lavori di manutenzione e pulizia
Rimozione di disturbi
Trasporto
Sostituzione delle lame
Quando si abbandona l'apparecchio (anche per le brevi interruzioni)
Controllare la macchina per eventuali danneggiamenti:
Prima di rimettere la macchina in funzione controllare accuratamente i dispositivi di sicurezza sul loro perfetto funzionamento conformemente alle prescrizioni.
Page 31
30
Controllare se qualche componente e danneggiato oppure difettoso. Per garantire un esercizio sicuro e perfetto, tutti componenti devono essere montati correttamente e tutte le condizioni devono essere soddisfatte.
I dispositivi di sicurezza e i componenti danneggiati devono essere riparati oppure sostituiti a
regola d'arte da una officina specializzata e autorizzata, se nelle istruzioni per l'uso non viene indicato diversamente.
Gli adesivi di sicurezza, le cui scritte sono danneggiate o illeggibili devono essere rimpiazzati.
Sicurezza elettrica
Esecuzione della linea di allacciamento secondo
IEC 60245 (H 07 RN-F) con una sezione del conduttore di almeno
1,5 mm² con una lunghezza del cavo fino a 25 m
2,5 mm² con una lunghezza del cavo oltre i 25 m
Durante la posa dei cavi di collegamento accertarsi che
questi non vengano schiacciati, o piegati e che il collegamento ad innesto non venga bagnato.
Non utilizzare il cavo per scopi per i quali esso non è
previsto. Proteggere il cavo dal caldo, l'olio e gli spigoli vivi. Per estrarre la spina dalla presa non tirarla dal cavo.
Controllare ad intervalli regolari il cavo di prolunga e
sostituirlo se esso è danneggiato.
Non utilizzare nessun cavo di allacciamento difettoso. Per il lavoro all'aperto utilizzare solo un cavo di prolunga
approvato per questo scopo e corrispondentemente contrassegnato.
Non usare allacciamenti elettrici provvisori. Non cavallottare (escludere) mai i dispositivi di
protezione oppure non metterli mai fuori servizio.
L'allacciamento elettrico oppure le riparazioni sui
componenti della macchina devono essere eseguiti da un elettrotecnico specializzato ed autorizzato oppure da uno dei nostri servizi per l'assistenza clienti. Osservare le normative locali ed in particolare quelle relative alle misure di protezione.
Le riparazioni su altre parti della macchina devono essere eseguite dal produttore oppure da uno dei suoi servizi per l'assistenza clienti.
Usare solo pezzi di ricambio, accessori ed accessori
speciali originali. L'impiego di altri pezzi di ricambio oppure altri accessori possono causare degli incidenti. Il produttore esclude qualsiasi responsabilità per i danni causati dall'impiego di altri pezzi di ricambio non originali.
MMeezzzzaa iinn ffuunnzziioonnee
Assicuratevi che l’apparecchio sia montato in maniera
completa e conforme alle istruzioni.
Per l’uso, disporre la sminuzzatrice su un fondo piano e
solido (pericolo di ribaltamento).
Non mettere l'apparecchio sul selciato oppure sul
pietrisco.
Impiegare l’apparecchio solo all’aperto. Mantenere la
distanza (almeno 2 m) da pareti o da altri oggetti rigidi.
Prima dell’uso controllare sempre se
i cavi di collegamento presentano dei difetti (fessure, tagli o simili)
Controllare la macchina per eventuali danneggiamenti
tutte le viti sono serrate bene
L Allacciamento alla rete
Confrontare il valore della tensione riportato sulla
targhetta dell'apparecchio con il valore della tensione di rete e collegare l'apparecchio nella corrispondente presa in modo conforme alle disposizioni.
Usare prolunghe con sezione sufficiente Fusibile
soltanto per Britannico/
Irlanda/Svizzera 1600 W 1700 W
10 A inerte
1800 W 1900 W 2000 W
16 A
13 A inerte
2100 W 2200 W 2300 W 2400 W
16 A inerte
13 A inerte
Avviare e spegnere
Salvamotore Il motore è dotato di un interruttore automatico, il quale in caso di sovraccarico interviene (interrompe) automaticamente Il motore può essere acceso nuovamente dopo una pausa di raffreddamento (ca.
5min.).
In caso di caduta di corrente la macchina si disinserisce automaticamente (interruttore di minima tensione). Per reinserire di nuovo la macchina azionare l’interruttore.
Impedenza de rete
Con delle condizioni sfavorevoli della rete di alimentazione, durante il processo di inserzione dell‘apparecchio, possono avere luogo delle brevi oscillazioni di tensione, le quali a loro volta possono pregiudicare il funzionamento degli altri apparecchi (ad es. sfarfallio di una lampada).
Page 32
31
Tuttavia, per evitare simili disturbi attenersi ai valori massimi di impedenza di rete riportati nella tabella.
Potenza assorbita P1 (W)
Impedenza di rete Z
max
(Ω)
1600/1700 0,35
1800/1900/2000 0,25
2100/2200/2300/2400 0,24
L
L
LLaavvoorroo ccoonn llaa ttrriittuurraattrriiccee
((ttrriinncciiaappaagglliiaa))
Assumere una posizione di lavoro laterale oppure dietro
all'apparecchio. Non sostare mai nella zona dell'apertura di espulsione.
Non infilare mai le mani nelle aperture di riempimento
oppure di espulsione.
Mantenere il viso e il corpo lontani dall'apertura di
riempimento.
Non inserire le mani o altri parti del corpo oppure
indumenti nel tubo di riempimento o nel canale di espulsione oppure in prossimità di altre parti in movimento.
Prima di accendere l'apparecchio controllare, se
nell'imbuto di riempimento non sono presenti ancora dei resti di paglia o arbusti.
Non ribaltare l’apparecchio quando il motore si trova in
funzione.
Durante il riempimento fare attenzione che nell'imbuto di
riempimento non arrivino pezzi metallici, pietre, bottiglie oppure altri oggetti che non devono essere lavorati.
Se nell'imbuto di riempimento arrivano corpi estranei
oppure se l'apparecchio inizia ad emettere rumori inconsueti oppure vibrazioni, disinserirlo subito e lasciarlo fermare. Estrarre la spina di corrente ed eseguire i seguenti punti:
esaminare i danni
sostituire oppure riparare le parti danneggiate
controllare l'apparecchio e stringere saldamente le parti che si sono allentate
l'apparecchio non può essere riparato se non si
è autorizzati per questo scopo.
Cosa si può sminuzzare?
Si:
Rifiuti organici domestici e di giardino p. es. rametti di siepi e rami di alberi, fiori appassiti, rifiuti da cucina
No:
vetro, pezzi metallici, materiali plastici, sacchetti di plastica, pietre, resti di stoffa, radici con terra, resti di cibo, pesce, carne
Particolari istruzioni per tritare:
Sminuzzare rami, ramoscelli e legni poco dopo averli
tagliati
questo materiale seccandosi diventa molto duro, perciò diminuisce il diametro massimo dei rami da sminuzzare.
Togliere i getti dei rami molto ramificati. Trattamento dei rifiuti di giardino e di cucina molto
acquosi e che tendono ad attaccarsi tra loro
per evitare l’intasamento dell’apparecchio, sminuzzare questo materiale altermandolo con rifiuti legnosi.
Non far accumulare troppo la paglia tritata nella zona
dell’apertura dell’espulsione. Ciò potrebbe causare l’intasamento del canale di espulsione. La conseguenza sarebbe quella di un contraccolpo del materiale attraverso il foro di riempimento.
Depurare il foro di riempimento e il canale di espulsione
se l’apparecchio è intasato. A questo proposito occorre anzitutto disinserire il motore ed estrarre la spina dalla presa.
Assicurarsi sempre che il diametro dei rami da
sminuzzare non superi quello massimo ammesso per
l’apparecchio ( vedi pag. 33).
Il gruppo lame tira dentro il materiale in modo quasi
completamente automatico.
Evitare un sovraccarico del motore, in caso di rami
grossi, tirando spesso indietro il ramo.
In caso di un sovraccarico dell’apparecchio, la manopola
dotata di salvamotore si spegne automaticamente
riaccendere la sminuzzatrice dopo circa 5 min.
se, una volta trascorso questo tempo, la sminuzzatrice non si accende, vedi punto „Disturbi di funzionamento“.
SSoossttiittuuzziioonnee ddeellllee llaammee
Prima di eseguire la sostituzione delle lame estrarre la spina di corrente.
Durante i lavori nel dispositivo di taglio sussiste il pericolo di ferite alle dita e alle mani. Utilizzare i guanti
di protezione.
Stabilire il dispositivo di taglio.
Prestazioni di taglio ridotte: un lato della lame è consumato
Applicazione di un tagliente non usato mediante il
rivoltamento
PZ 3
Page 33
32
Tutti i taglienti delle lame non sono più affilati
set di lame nuovo (nr. d’ordine 384547)
MMaannuutteennzziioonnee ee ppuulliizziiaa
Prima di eseguire i lavori di manutenzione e pulizia estrarre la spina di corrente.
Tenere presente che nel corso della manutenzione dell’utensile da taglio, questo, tramite il meccanismo di avviamento, potrebbe ancora girare, anche se il motore si trova disinserito per via del bloccaggio del coperchio.
Portare guanti di protezione.
I trituratori biologici sono generalmente esenti da manutenzione.
L
Per mantenern inalterato il valore e assicurarne una
lunga durata, è necessario però fare attenzione ai seguenti punti:
Dupo l’uso, bisogna pulire la macchina all’interno e all’esterno.
Dopo l’uso, oliare leggermente (contro la ruggine) l’apparato di taglio e le parti mobili dell’interruttore di sicurezza.
PPeezzzzii ddii rriiccaammbbiioo
Per i pezzi di ricambio si prega di consultare il disegno. Ordinazione dei pezzi di ricambio
- fonte d´acquisto è il produttore
- indicazioni richieste per l´ordinazione:
Colore dell´appareecchio (per i pezzi dei corpo)
N° dei pezzo di ricambio
Quantit
à dei pezzi
Tipo della sminuzzatrice
Denominazione
Esempio: orange, 382062, 1, BioTec 1600, AH 400
DDiissttuurrbbii ddii ffuunnzziioonnaammeennttoo
disturbo possibile causa soppressione
Il motore non si avvia
manca la tensione nell’impianto elettrico
cavo di raccordo difettoso
la parte superiore della carcassa non è chiusa bene (è scattato il disinserimento di sicurezza)
controllare la protezione
farlo controllare (elettricista specializzato)
chiudere bene la parte superiore della carcassa, ed avvitarla, togliere event. la sporcizia
Il motore romba, però non si avvia
meccanisco di taglio bloccato
condensatore difettoso
disinserire l’apparecchio, staccare la spina dall’impianto elettrico e pulire l’interno dell’apparecchio
far riparare l’apparecchio dal costruttore oppure da una ditta da lui indicata
L’apparecchio funziona, però si blocca alla più lieve sollecitazione e si disinserisce tramite l’inter­rutture di protezione del motore.
Il cavo di prolunga è troppo lungo oppure la sezione di questo è troppo piccola. Presa di corrente troppo lontana dal collegamento principale e sezione troppo piccola del conduttore di collegamento.
Cavo di prolunga almeno 1,5 mm², massiomo 25 m lungo. Se il cavo è più lungo, sezione di almeno 2,5 mm².
Prestazioni di taglio ridotte. Un lato della lame è consumato od tutti taglienti
delle lame non sono più affilati
Applicazio rivoltamento ne di un tagliente non usato mediante il or set di lame nuovo.
filettatura sinistra
Page 34
33
DDaattaa tteeccnniiccii
Modello 1600 1700 1800 1900 2000 2100 2200 2300 2400 Tipo AH 400 AH 400 AH 401 AH 401 AH 401 AH 402 AH 402 AH 402 AH 402 Motore motore a induzuione 230 V, 50 Hz, con freno motore automatico Potenza dei motore
P1 S 6 – 40 %
1600 W 1700 W 1800 W 1900 W 2000 W 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W
Ammisione di energia electrica I
7,5 A 7,9 A 8,6 A 9 A 9,3 A 9,5 A 10,1 A 10,5 A 10,5 A
Numero di giri N 2800 min -1 Interruttore on / off
con
salvamotore, dispositivo per l’interruzione di sicurezza, interruttore di minima tensione
Peso 18 kg 18 kg 19 kg 19 kg 19 kg 20 kg 20 kg 20 kg 20 kg Livello di pressione
acustica al posto di lavoro L
PA
*
88 dB (A)
Livello capacità acustica L
WA
*
livello di potenza sonora misurata 102 dB (A) livello di potenza sonora garantita 103 dB (A)
Diametro massimo dei rami da sminuzzare
(vale solo
per legno verde)
30 mm 30 mm 35 mm 35 mm 35 mm 40 mm 40 mm 40 mm 40 mm
* Direttiva 2000 / 14 / CE.
GGaarraannzziiaa
Riconosciamo 2 anni di garanzia dalla data d’acquisto del prodotto, per ogni rottura dovuta a materiali scadenti o a difetti di fabbricazione.
Non viene riconosciuta garanzia per rotture dovute a uso errato oppure a disattenzione delle istruzioni d’uso.
Le parti difettose devono essere spedite alla nostra fabbrica e noi ci riserviamo il diritto di decidere l’eventuale invio gratuito di
pezzi di ricambio.
Le prestazioni di garanzia non si estendono alla normale usura dei seguenti componenti.
I lavori di garanzio saranno fatte da nio. La riparazione tramite un’altra ditta potrà essere fatta solo con la nostra autorizzazione.
La garanzia viene riconosciuta solo per ricambi originali.
La si riserva la possibilità di modifiche tecniche senza preavviso.
Page 35
34
Přístroj nesmíte uvést do provozu dříve, dokud
si nepřečtete tento návod k obsluze, nedodržíte všechny pokyny a přístroj nesmontujete předepsaným způsobem.
Tento návod uchovejte pro další použití.
OObbssaah
h
Montáž 1 Prohlášení o shod 34 Symboly na pístroji a v návodu k obsluze 34 Rozsah dodávky 34 Vymezení použití 35 Zbytková rizika 35 Bezpená práce 35 Uvedení do provozu 36 Práce se zahradním drtiem 36 Výmna nože 37 Údržba a pée 37 Náhradní díly 37 / 59 Možné poruchy 38 Technické údaje 38 Záruka 38
PPrroohhllááššeenníí oo sshhood
d
ě
ě
ppooddllee ssm
m
ě
ě
rrnniiccee EEU
U
. 98/37 EG
ATIKA GmbH & Co. KG Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen
prohlašuje se vší odpovdností, že výrobek
zahradní drtič typ AH 400, AH 401 a AH 402
na který se vztahuje toto prohlášení, odpovídá píslušným základním bezpenostním a zdravotním podmínkám smrnice 98/37 EG, jakož i podmínkám dalších píslušných smrnic
89/336/EWG, 73/23/EWG, 2000/14/EG
Mená hladina hlunosti LWA 102 dB (A), zaruená hladina hlunosti L
WA
103 dB (A). Pro technicky správné uplatnní bezpenostních a zdravotních podmínek dle smrnic EU byly použity následující normy a technické specifikace:
ČSN EN 292-2, ČSN EN 294, ČSN EN 60335-1, ČSN EN 335-1, ČSN EN 55014-1, ČSN EN 55014-2, ČSN EN 61000­2-10, ČSN EN 61000-3-3. Dále byly pro výrobu stroje splněny požadavky podle DIN 11004 a IEC 60245. Nařízení vlády č.170,168 a 169 odpovídají směrnicím EU 73/23/EU, 89/336/EU a 98/37/EU.
Ahlen, 08.01.2003 A. Pollmeier, Geschäftsführung
SSyymmbboollyy nnaa ppřřííssttrroojji
i
Ped uvedením do provozu si pette tento návod k obsluze a bezpenostní pokyny a dodržujte je.
Ped opravou, údržbou nebo ištním vždy motor vypnte a odpojte od síové zásuvky.
Nebezpeí zranní odletujícími ásticemi drceného odpadu pi bžícím motoru. Obsluha pístroje musí zamezit pístup do pracovního okruhu dalším osobám event. domácím zvíatm. Pozor na rotující nože. Nestrkejte konetiny do otvor jestliže motor bží.
Používejte ochranné rukavice.
Chrate ped vlhkem.
Používejte ochranné prostedky oí a sluchu.
SSyymmbboollyy vv nnáávvoodduu kk oobbsslluuzzee
Hrozící nebezpečí nebo nebezpečná situace. Zanedbání tchto upozornní mže mít za následek zranní nebo vcné škody.
L
Důležité pokyny pro správný postup. Zanedbání tchto pokyn mže vést k poruchám.
Pokyny pro uživatele. Tyto pokyny vám pomohou optimáln využít všechny funkce.
Montáž, obsluha a údržba. Zde se pesn vysvtluje, co musíte udlat.
PPrroovvoozznníí ddoobbyy
ite se místními pedpisy.
RRoozzssaahh ddooddáávvkkyy
Zkontrolujte podle níže uvedeného seznamu obsah kartonu
z hlediska:
! kompletnosti ! pípadných škod pi peprav.
Zjištné nedostatky sdlte ihned obchodníkovi, dodavateli resp. výrobci. Pozdjší reklamace se neuznávají.
1 ásten smontovaný pístroj
1 stojanová noha levá
1 stojanová noha pravá
1 osa
Page 36
35
2 koleka
1 sáek se šrouby
VVyymmeezzeenníí ppoouužžiittíí
Zahradní drti je vhodný pouze pro použití v domácnostech a na zahrad. Za drti pro domácnosti a zahradu se považují pístroje, které se nepoužívají ve veejných zaízeních, parcích, sportovištích ani v zemdlství a lesnictví.
ZZbbyyttkkoovváá rriizziikkaa
I pi pedpisovém použití mohou navzdory dodržení všech píslušných bezpenostních ustanovení existovat ješt zbytková rizika, daná konstrukcí pístroje, která je urená úelem jeho použití.
Tato zbytková rizika lze minimalizovat dodržením "bezpenostních pokyn" a "vymezeného použití", jakož i tohoto návodu k obsluze.
Nebezpeí zranní prst a rukou, jestliže saháte rukou do
otvoru a dostanete se do prostoru nože.
Nebezpeí zranní prst a rukou pi montáži a ištní nože. Nebezpeí zranní odletujícími kusy drceného materiálu v
prostoru násypky.
Ohrožení elektrickým proudem pi použití nesprávného
elektrického pívodu.
Dotyk souástí pod naptím pi otevení elektrických ástí
pístroje.
Ohrožení sluchu pi déle trvající práci bez chránie sluchu.
Pes všechna podniknutá opatení mohou krom toho existovat ješt další skrytá zbytková rizika.
BBeezzppeeččnnáá pprrááccee
Před uvedením tohoto výrobku do provozu si přečtěte
a dodržujte následující pokyny a předpisy bezpečnosti práce vašeho profesního sdružení resp. v dané zemi platné bezpečnostní předpisy, abyste ochránili sebe a jiné před možným úrazem.
L
Bezpenostní pokyny sdlte všem ostatním osobám, které se strojem pracují.
L
Uložte dobe tyto bezpenostní pedpisy.
L
Přístroj s bezpečnostním vypínáním
Instalované bezpenostní vypínání s automatickou brzdou motoru slouží vaší bezpenosti. Zabrauje možnosti zapnutí motoru pi oteveném pístroji a sáhnutí rukou na rotující nž.
Opravy bezpečnostního vypínání smí provádět jen výrobce resp. jím pověřené osoby.
Ped použitím se seznamte s pístrojem pomocí tohoto
návodu k obsluze.
Nepoužívejte pístroj pro úely, pro které není uren (viz
vymezení použití a práce se zahradním drtiem).
Pi práci zaujmte bezpený postoj a udržujte vždy
rovnováhu. Pi práci se nad drti nenaklánjte. Pi vkládání
odpadu stjte stejn rovn jako drti.
Bute pozorní. Dávejte pozor na to, co dláte. K práci
pistupujte s rozumem. Nepoužívejte pístroj, jestliže jste unavení.
Pi práci používejte ochranné brýle, pracovní rukavice a
ochranu sluchu.
Noste vhodný pracovní odv:
žádné široké obleení,
neklouzavou obuv.
Obsluha je v pracovním okruhu stroje odpovdná za ostatní
osoby.
Dti a mladiství (do 16 let) nesmjí drti obsluhovat. Dti se nesmjí zdržovat v blízkosti stroje. Nikdy nezapínejte pístroj je-li v pracovním okruhu ješt jiná
osoba.
Nenechávejte pístroj nikdy bez dozoru. Udržujte pracovní prostor uklizený! Nepoádek mže mít za
následek úraz.
Zaujmte pracovní postoj ze strany nebo za pístrojem. Nikdy
nestjte v prostoru výstupního otvoru.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru. Obliej a tlo držte daleko od plnicího otvoru. Nepetžujte pístroj! Nejlépe a bezpen se pracuje v
uvedeném výkonovém rozsahu.
Pístroj provozujte jen s kompletním a správn
namontovaným bezpenostním zaízením, na stroji neupravujte nic, co by mohlo ohrozit bezpenost.
Nemte otáky motoru,ten udržuje bezpenou maximální
pracovní rychlost a chrání motor a ostatní rotující díly ped poškozením nepimenou rychlostí.
Neprovozujte pístroj bez plnicí násypky. Pístroj a jeho ásti se nesmí upravovat. Ped zapnutím motoru se pístroj musí zavít. Pístroj se nesmí ostikovat vodou (nebezpeí úrazu
elektrickým proudem).
Pístroj nenechávejte stát na dešti ani nepracujte v dešti. Pístroj uchovávejte na suchém míst mimo dosah dtí. Pro vylouení nebezpeí zranní prst, zablokujte pi išt
nž a noste ochranné rukavice.
Stroj vypnte a vytáhnte vidlici ze sít pi:
opravách
údržb a išt
peprav
výmn nože
opuštní stroje (i krátkodobém perušení práce).
Zkontrolujte stroj na pípadná poškození:
Peliv zkontrolujte bezvadný stav stroje z hlediska bezpenosti a funkce.
Zkontrolujte, zda nejsou poškozené nebo vadné souásti pístroje. Všechny souásti musí být správn namontované a splovat všechny podmínky pro zajištní bezvadného provozu.
Poškozené bezpenostní zaízení nebo souásti se musí odborn opravit nebo vymnit v uznané díln, pokud není v návodu k obsluze uvedeno jinak.
Poškozené i neitelné samolepky na pístroji vymte.
Elektrická bezpečnost
Provedení pipojovacího vedení podle IEC 60245 s prezem
vodi minimáln
1,5 mm2 pi délce kabelu do 25 m
2,5 mm2 pi délce kabelu nad 25 m (cca do 40 m)
Page 37
36
Pi vedení kabelu je teba dbát na to, aby se kabel nelámal,
nesvíral a zásuvka nebyla v mokru.
Nepoužívejte kabel pro úely, ke kterým není uren. Chrate
kabel ped horkem, olejem a ostrými hranami. Nepoužívejte kabel k vytahování vidlice ze zásuvky.
Prodlužovací kabel pravideln kontrolujte a vymte v
pípad jeho poškození.
Nepoužívejte vadné pívodní kabely. Venku používejte jen prodlužovací kabely k tomu schválené a
píslušn oznaené.
Nepoužívejte žádné provizorní elektrické pipojení. Jistie se nesmí nikdy pemostit ani vyadit z provozu. Stroj pipojte pes proudový chráni (30 mA)
Elektrické připojení a opravy na elektrických souástech
smí provádt jen odborný elektrikás koncesí nebo nkteré z našich servisních míst. Pitom se musí dodržet místní pedpisy, zvlášt pokud se týká ochranných opatení.
Opravy ostatních ástí stroje provádí výrobce nebo jím povený servis.
Používejte jen originální náhradní díly, píslušenství a zvláštní píslušenství dodávané výrobcem. Při použití jiných náhradních dílů a jiného píslušenství mže dojít k úrazu uživatele. Za takto vzniklé škody výrobce neodpovídá.
UUvveeddeenníí ddoo pprroovvoozzuu
Přesvědčete se, že pístroj je kompletní a správn
smontován.
Drti ped použitím postavte na vodorovný a pevný podklad
(nebezpeí pekocení).
Pístroj nestavte na dlažbu nebo štrk. Pístroj používejte jen ve venkovním prostedí. Minimální
bezpená vzdálenost, od dalších stn (venku) i jiných pevných pedmt, je 2 m.
Před každým použitím zkontrolujte:
vadná místa pívodního kabelu (trhliny, ezy apod.)
nepoužívejte vadné kabely
poškození pístroje (viz bezpená práce)
zda jsou všechny šrouby pevn utažené
L
Připojení k síti
Porovnejte naptí na typovém štítku s naptím sít a pístroj
pipojte na odpovídající a pedpisovou zásuvku.
Použijte prodlužovací kabel dostateného prezu.
Pojistky:
1600 W / 1700 W 10 A pomalá 1800 W / 1900 W / 2000 W 16 A 2100 W / 2200 W / 2300 W / 2400 W 16 A pomalá
Zapnutí / Vypnutí
Drti zapnete pepnutím spínae do polohy I, vypnutí do polohy .O
Ochrana motoru
Motor je vybaven ochranným spínaem, který pi petížení automaticky vypne. Po pestávce na vychladnutí (cca 5 minut) je možné motor stisknutím opt zapnout.
V pípad výpadku proudu se zahradní drti automaticky vypne (vypína pí nulovém naptí). Zahradní drti se znovu zapne opakovaným stisknutím spínae.
Impedance sítě
Pi nepíznivých podmínkách sít mže pi zapínání pístroje dojít ke krátkému poklesu naptí, které mže ovlivnit jiné pístroje (nap. pohasnutí svtla). Neoekávají se žádné poruchy, pokud je dodržena maximální impedance sít, uvedená v tabulce.
píkon P1 (W)
impedance sít Z
max
(Ω)
1600 W / 1700 W 0,35
1800 W / 1900 W / 2000 W 0,25
2100 W / 2200 W / 2300 W / 2400 W 0,24
L
L
PPrrááccee ssee zzaahhrraaddnníímm ddrrttiiččeemm
Zaujmte pracovní postoj z boku nebo za pístrojem. Nikdy
nestjte v prostoru výstupního otvoru.
Nikdy nesahejte do plnicího a výstupního otvoru. Obliej a tlo držte dále od plnicího otvoru. Nestrkejte ruce i další ásti tla i obleení do plnicího
otvoru, výstupního ovtoru nebo do blízkosti pohyblivých ástí.
Ped zapnutím pístroje zkontrolujte, zda se v plnicí násypce
drtie nenacházejí žádné zbytky.
Pi plnní je teba dbát, aby se do násypky nedostaly žádné
kovové pedmty, kameny, lahve i jiné nezpracovatelné pedmty.
Pi bžícím motoru pístroj nepemisovat nebo naklánt. S drtiem je nutno pracovat s ohledem na kvalitu a vlhkost
drceného materiálu, obas je teba drcený materiál povytáhnout zpt a odlehit tak zatížení stroje.
Když se do násypky dostanou cizí pedmty nebo pístroj
zane vydávat neobvyklý hluk nebo vibrovat, okamžit jej vypnte a nechejte zastavit. Vytáhnte síovou vidlici a provete následující body:
zkontrolujte škody
vymte nebo opravte poškozené souásti
prohlédnte pístroj a utáhnte uvolnné souásti.
Pístroj nesmíte opravovat, pokud k tomu nemáte
oprávnní.
Co je možné drtit?
Ano:
organické odpady z domácnosti a zahrady nap. vtve z ke a strom, odkvetlé kvtiny, kuchyské odpady
Ne:
sklo, kovové souásti, umlé hmoty, plastové sáky,
kameny, látky, koeny se zemí, zbytky jídel, ryb a masa atd.
Page 38
37
Pokyny pro drcení:
Vtve, výhonky a devo se drtí nejlépe ihned po uříznutí.
tento materiál pi vyschnutí tvrdne a maximální zpracovatelný prmr vtví se tím zmenšuje.
U siln rozvtvených vtví odstrate boční výhony. Zpracování zahradních a kuchyských odpad s vysokým
obsahem vody, které mají tendenci k nalepování
nejlépe stídav s devným odpadem, aby se zabránilo ucpání pístroje.
Drcený odpad pod vývodem nenechte píliš narst. To mže
mít za následek ucpání vývodu drtie. V horším pípad mohou zbytky odpadu vylétnout zpt plnicím otvorem.
V pípad, že je pístroj ucpán je teba ho vyistit. Nejprve
pístroj vypnte a odpojte od sít.
Maximální dovolený průměr větví pro daný pístroj musí
být dodržen (viz str. 38).
Nůž vtahuje drcený materiál pevážn samoinn. U silnjších vtví předcházejte přetížení a zablokování
motoru astjším vytahováním vtve zpt.
Při přetížení pístroje samoinn vypne ochranný spína
motoru
po cca 5 minutách znovu drti zapnte
když pístroj nelze po této dob zapnout, vyhledejte kapitolu "Provozní poruchy".
VVýýmměěnnaa nnoožžee
Ped výmnou nože vytáhnte vidlici ze sít.
Pi práci na noži je nebezpeí zranní prst a rukou. Používejte ochranné rukavice.
Zablokujte nž vsunutím blokovacího trnu (viz obr.) do ezné desky (viz. obr. dole).
Snížený řezný výkon:
jeden břit nože je tupý
Použijte nepoužité bity obrácením nože.
PZ 3
všechny břity nože jsou tupé
Použijte novou sadu nož (obj. . 384547).
ÚÚddrržžbbaa aa ppééččee
Ped údržbou a ištním vytáhnte síovou vidlici.
Dejte pozor pi údržb ezacího ústrojí. Toto mže bžet (startovací mechanismus) i když motor (díky blokaci na krytu) nebží.
Noste ochranné rukavice.
Zahradní drti do znané míry nevyžaduje údržbu.
L
K zachování hodnoty a dlouhé životnosti:
po drcení vždy pístroj oistte zevnit i zvenku
holé kovové ásti po každém použití chrate ped korozí
ekologicky šetrným biologicky odbouratelným olejem.
NNááhhrraaddnníí ddííllyy
Náhradní díly zjistíte z výkresu a seznamu. Objednávka náhradních díl:
náhradní díly a servis zajišuje prodejce
potebné údaje pi objednávce:
barva pístroje (pouze u ástí skín)
íslo náhradního dílu
požadovaný poet kus
model zahradního drtie
oznaení zahradního drtie
Příklad: oranžový, 382062, 1, BioTec 1600, AH 400
Levý závit
Page 39
38
MMoožžnnéé ppoorruucchhyy
porucha možná příčina odstranění
motor se nerozbíhá
výpadek síového naptí
vadný pívodní kabel
horní ást skín není správn zavená (zasáhl bezpenostní vypína)
zkontrolujte jisti
zkontrolujte kabel (elektrikáem)
horní ást skín správn zavete a zašroubujte, píp.odstrate neistoty
motor bruí, ale nebží
zablokovaný nž
defektní kondensátor
pístroj vypnte, vidlici vytáhnte ze sít a pístroj zevnit vyistte
pístroj nechte opravit, kontaktujte prodejce pístroj se rozbhne, pi malém zatížení však se zablokuje a ochranný spína motoru vypne
dlouhý prodlužovací kabel nebo malý prez zásuvka daleko od hlavního pipojení a malý prez pívodního vedení
použijte prodlužovací kabel minimáln 1,5 mm², max.délka 25 m, pi delším kabelu prez nejmén 2,5 mm².
Snížený ezný výkon jeden bit nože je tupý - použijte nepoužité bity obrácením nože
- použijte novou sadu nož
TTeecchhnniicckkáá ddaattaa
Model 1600 1700 1800 1900 2000 2100 2200 2300 2400 Typ AH 400 AH 400 AH 401 AH 401 AH 401 AH 402 AH 402 AH 402 AH 402 Motor motor na stídavý proud 230 V, 50 Hz, s automatickou motorovou brzdou Výkon motoru P1 S 6 – 40 % 1600 W 1700 W 1800 W 1900 W 2000 W 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W Píkon I 7,5 A 7,9 A 8,6 A 9 A 9,3 A 9,5 A 10,1 A 10,5 A 10,5 A Otáky N 2800 min -1 Spína/vypína
s motorovým ochranným vypínaem, elektrické bezpenostní vypínání, vypína pí nulovém
naptí Hmotnost 18 kg 18 kg 19 kg 19 kg 19 kg 20 kg 20 kg 20 kg 20 kg Hladina hluku LPA 88 dB (A) mená hladina hlunosti L
WA
zaruená hladina hlunosti L
WA
102 dB (A) ( meno podle 2000/14/EG ) 103 dB (A) ( meno podle 2000/14/EG )
Maximální prmr zpracovávané vtve (pouze erstvé devo)
cca
20- 30
mm *
cca
20- 30
mm *
cca
25- 35
mm *
cca
25- 35
mm *
cca
25- 35
mm *
cca
30- 40
mm *
cca
30- 40
mm *
cca
30- 40
mm *
cca
30- 40
mm *
* (v závislosti na tvrdosti)
ZZáárruukkaa
1. Poskytujeme záruní dobu 2 roky od data prodeje výrobku konenému uživateli. V prbhu celé záruní doby ruíme za
zachování technických parametr výrobku, za správnou funkci všech ástí a za jakost použitých materiál. Pokud se na pístroji bhem záruní doby vyskytne zejmá vada materiálu, konstrukce nebo výroby, bude bezplatn odstranna.
2. Záruní nároky zanikají, pokud k poškození došlo pi peprav nebo v dsledku nesprávného použití, nerespektování návodu
k obsluze, neodborné opravy nebo pokud bylo zpsobeno vyšší mocí. Záruka se nevztahuje na bžné opotebení díl: koleka, ezné nože, protiostí a jejich upevovací díly.
3. Záruní opravy provádí výrobce nebo jím povený zástupce. Bližší informace jsou uvedeny v Záruním list.
4. Záruka platí jen pi používání originálních náhradních díl.
5. Zmny sloužící technickému pokroku jsou vyhrazeny.
6. Všechny souásti z umlé hmoty jsou oznaeny pro tídnou recyklaci. Další likvidaci obalu a stroje po ukonení životnosti
provádjte v souladu s platnými pedpisy.
Page 40
39
Det är inte tillåtet att ta maskinen i drift om
man inte noga har läst igenom bruksanvisningen, följt alla anvisningar och har monterat maskinen enligt monteringsanvisningarna.
Förvara bruksanvisningen väl.
IInnnneehhåållll
Montering 1 Konformitetsförklaring 4 Symboler på maskinen/bruksanvisning 39 Leveransomfattning 39 Föreskriven användning 39 Faror och risker 39 Säker användning 40 Idrifttagande 41 Hur man använder hackelsemaskinen 41 Hur man byter knivar 42 Underhåll och skötsel 42 Reservdelar 43 / 59 Garantie 43 Möjliga störningar 43 Teknisk data 43
SSyymmbboollss mmaacchhiinnee
Läs noga igenom bruksanvisningen innan du börjar använda maskinen och beakta alla säkerhetsanvisnin­gar. Stäng av motorn och dra ur nät­kontakten innan du börjar med några som helst reparationer, underhåll­och rengöringsarbeten. Risk för utkastade delar när motorn är igång – håll obehöriga personer, liksom husdjur och andra djur på avstånd från riskområdet. Varning för roterande knivar. Håll aldrig händer och fötter i öppningen när maskinen är igång.
Använd skyddshandskar.
Skydda maskinen för fukt.
Använd ögon- och hörselsskydd
SSyymmbboolleerr II bbrruukkssaannvviissnniinnggeenn
En fara hotar eller farlig situation. Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns risk för att personer kan skada sig eller maskinen resp. andra föremål kan ta skada.
L
Viktiga anvisningar för den rätta användningen.
Om denna symbol resp. hänvisning inte beaktas finns för maskin- eller funktionsstörningar.
Användningstips. Här får du information och tips om hur du använder maskinen på optimalt sätt.
Montering, hantering och underhåll. Här förklaras allt i detalj som du måste göra.
TTiiddeerr ssoomm mmaasskkiinneenn ffåårr aannvväännddaass
Beakta de lokala föreskrifterna.
LLeevveerraannssoommffaattttnniinngg
Kontrollera innehållet i kartongen dvs.
om leveransen är komplett om leveransen ev. har tagit skada
Informera din återförsäljare, leverantören resp. tillverkaren omgående om någon del fattas eller har tagit skada. Senare reklamationer kan inte accepteras.
1 förmonterad maskinenhet
1 stödben – vänster
1 stödben – höger
1 axel
2 hjul
2 hjulkåpor
1 skruvpåse
FFöörreesskkrriivveenn aannvväännddnniinngg
Denna trädgårds-hackelsemaskin får endast användas privat, dvs hemma i trädgården. Som hackelsemaskiner för privat användning betecknas sådana maskiner, som inte får användas i offentliga anläggningar, parker, på sportplatser samt inom lant- och skogsbruket.
FFaarroorr oocchh rriisskkeerr
Även om man använder maskinen på föreskrivet sätt och beaktar alla säkerhetsanvisningar finns alltid en viss risk att skada sig på grund av maskinens speciella konstruktion.
Risken att skada sig kan man i första hand reducera genom att i detalj följa alla anvisningar i avsnittent „Föreskriven användning“ och „Säkerhetsanvisningar“, Därutöver bör man vara extra försiktig vad det gäller följande risker:
Page 41
40
Risk att skada händer och fingrar om man går ner med
handen i någon öppning och kommer i kontakt med knivarna.
Risk att skada händern och fingrar i samband med att man
monterar eller rengör knivarna.
Risk att skadas genom att hackelsematerial slungas i väg i
området kring tratten.
Risk att skada sig genom ström om man använder
bristfälliga elektriska anslutningsledningar.
Risk att skadas sig om man vidrör spänningsförande delar
om elektriska komponenter har öppnats.
Risk för hörselskador om man använder maskinen en längre
tid utan hörselskydd.
Dessutom kann det alltid finnas en viss risk att skada sig även om denna risk inte är direkt uppenbar.
SSääkkeerr aannvväännddnniinngg
Läs noga igenom och beakta anvisningarna nedan
samt alla tillämpliga nationella säkerhetsbestämmelser innan du börjar använda maskinen för att skydda både dig själv och andra för möjliga faror.
L
Överlämna säkerhetsanvisningarna till alla personer som använder maskinen.
L
Förvara säkerhetsanvisningarna väl så att de alltid finns till hands.
L
Maskin med säkerhetsfrånkoppling Hackelsemaskinen har en säkerhetsfrånkoppling med automatisk motorbroms. Denna säkerhetsfrånkoppling förhindrar att motorn kan tillkopplas om maskinen har öppnats, så att man inte kan komma i kontakt med de roterande knivarna.
Reparationer på säkerhetsfrånkopplingen får endast utföras av tillverkaren själv eller på auktoriserade service-verkstäder.
Informera dig med hjälp av bruksanvisningen om maskinen
och dess funktioner.
Använd maskinen aldrig för andra ändamål än den är
avsedd för (se avsnitten „Föreskriven användning“ och „Hur man använder hackelsemaskinen“).
Se till att du står stadigt så att du har god balans. Sträck
dig inte framåt. Stå alltid på samma höjd som maskinen när du kastar in trädgårdsavfallet.
Var alltid koncentrerad när du använder maskinen.
Observera vad det är du gör och var försiktig. Använd inte maskinen om du känner dig trött.
Använd skyddsglasögon, skyddshandskar och hörselskydd
när maskinen är igång.
Ta på dig lämpliga kläder:
inga vida och löst sittande klädesplagg
halksäkra skor
Den som använder maskinen ansvarar för att inga andra
personer kan ta skada av den.
Barn och ungdommar under 16 år får inte använda
maskinen.
Håll barn på avstånd från hackelsemaskinen. Använd alldrig maskinen när obehöriga personer
uppehåller sig i närheten.
Låt maskinen aldrig vara utan uppsikt. Se alltid till att det är rent och städat kring maskinen! Oordning kan leda till olycksfall. Ställ dig alltid så, att du befinner dig antingen vid sidan om
maskinen eller bakom den. Ställ dig aldrig i området kring öppningen där hackelsematerialet kastas ut.
aldrig med händerna in i påfyllnings- eller
utkastningsöppningen.
Håll alltid ansiktet och kroppen på avstånd från
påfyllningsöppningen.
Överbelasta inte maskinen! Håll dig alltid till den angivna
effekten.
Använd maskinen endast im alla skyddsanordningar är
monterade enligt anvisningarna och förändra ingenting på maskinen som skulle kunna påverka säkerheten.
Förändra inte motorns rotationshastighet, denna reglerar
nämligen en säker maximal arbetshastighet och skyddar motorn och alla roterande delar från skador genom överdrivet hög hastighet.
Använd maskinen aldrig utan påfyllningstratt. Förändra ingenting på maskinen. Stäng maskinen alltid innan du sätter igång den. Rengör maskinen aldrig med en vattenstråle (riskfaktor:
elektrisk ström).
Låt maskinen aldrig stå ute i regn och använd den inte när
det regnar.
Förvara maskinen endast på en torr plats och där barn inte
kann komma åt den.
Blockera knivarna resp. knivsatsen (se fig. på sidan 42) och
använd skyddshandskar i samband med monterings- eller rengöringsarbeten för att förhindra att skada fingarna.
Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten i samband
med:
reparationer
underhåll och rengöring
att du åtgärdar en störning
transport
knivbyte
att du lämnar maskinen (även vid korta arbetsavbrott)
Kontrollera regelbundet om maskinen eventuellt kan vara
skadat:
Varje gång innan du börjar använda maskinen igen måste du kontrollera att skyddsanordningarna fungerar felfritt.
Kontrollera om delar har tagit skada eller om det är defekta. Alla delar måste vara korrekt monterade och uppfylla alla krav som ställs på dem.
Skyddsanordningar som har tagit skada resp. som inte fungerar felfritt måste repereras eller bytas ut på en auktoriserad fackverkstad såvida det inte står något annat i bruksanvisningen.
Skadade eller oläsliga etiketter med säkerhetsanvisningar måste ersättas.
Elektrisk säkerhet
Anslutningsledningen måste svara mot IEC 60245 (H 07
RN-F) och ha ett trådtvärsnitt på minst
1,5 mm2 vid en kabellängd på upp till 25 m
2,5 mm2 vid en kabellängd på över 25 m
När man drar anslutningsledningen är det viktigt att se till
att ledningen inte kläms ellr böjs för mycket och att insticksförbindelsen inte kan bli fuktig.
Page 42
41
Använd kabel aldrig för ändamål som de inte är avsedda för.
Skydda kablar för kraftig värme, olja och vassa kanter.
Drag aldrig i själva kabeln för att dra ut en stickkontakt ur ett eluttag.
Om du använder en skarvkabel är det viktigt att
regelbundet kontrollera den att den inte har tagit skada. Skadade kablar ska alltid bytas ut omgående.
Använd aldrig defekt anslutningsledningar. Använd endast skarvkablar som är godkända och märkta
för utomhusbruk.
Använd inga provisoriska elanslutningar. Skyddsanordningar får aldrig överkopplas eller tas ur drift.
Elanslutningar resp. reparationer på maskinens
elektriska komponenter får endast iordningställas resp. genomföras av auktoriserad elfackman eller på en av våra service-verkstäder. De lokala föreskrifterna, i synnerhet vad det gäller skyddsåtgärder, ska alltid beaktas.
Reparationer på övriga delar på maskinen får endast
genomföras av tillverkaren eller på en av våra service- verkstäder.
Använd endast original-reservdelar och original tillbehör.
Om andra delar än originaldelar används kan detta leda till olycksfall. För skador som följd av att andra delar än originaldelar har använts ansvarar tillverkaren inte.
IIddrriiffttttaaggaannddee
Kontrollera att maskinen är komplett monterad och att alla
anvisningar har beaktats i samband med monteringen.
Ställ hackelsemaskinen på en jämn och plan yta innan du
börjar använda den (så att den inte kan välta).
 Ställ inte upp den på kullerstenar eller grus.  Använd enbart maskinen utomhus. Håll den på avstånd
(minst 2 m) från en vägg eller ett annat fast föremål.
Kontrollera följande inför varje gång som du använder
maskinen:
Om anslutningsledningar är skadade (sprickor, snitt eller dylikt).
Använd inga defekta ledningar
Om själva maskinen eventuellt kan vara skadad (se avsnittet „Säker användning“)
Om alla skruvar är ordentligt åtdragna.
L Nätanslutning
Kontrollera att spänningen som står på maskinens typskylt
stämmer överens med nätspänningen och anslut maskinen till ett föreskrivet el-uttag.
Använd endast skarvledningar med tillräckligt stort
tvärsnitt.
Säkringar:
1600 W, 1700 W 10 A trög 1800 W, 1900 W, 2000 W 16 A
2100 W, 2200 W, 2300 W, 2400 W 16 A trög
Tillkoppling Frånkoppling
Motorskydd
Motorn är utrustad med en motorskyddsbrytare som automatiskt frånkopplar maskinen vid överbelastning. Motorn kan sedan tillkopplas igen när den har svalnat (ca. 5 min.).
Vid elavgrott frånkopplas motorn automatiskt (noll­spänningsutlösare). Tryck brytaren på nytt för att tillkoppla motorn igen.
Nätimpedans
Om nätvillkoren är ogynnsamma kan det hända, att spänningen sjunker för ett kort ögonblick i samband med att mskinen tillkopplas. Detta spänningsfall kan även påverka andra apparater (en lampa kan t.ex. börjar flimra). Man behöver emellertid inte räkna med några störningar, om den i tabellen angivna maximala nätimpedansen beaktas.
Ineffekt P1 (W)
Nätimpedans Z
max
()
1600/1700 0,35
1800/1900/2000 0,25
2100/2200/2300/2400 0,24
L
L
HHuurr mmaann aannvväännddeerr
hhaacckkeellsseemmaasskkiinneenn
Ställ dig alltid så, att du befinner dig antingen vid sidan om
maskinen eller bakom den. Ställ dig aldrig i området kring öppningen där hackelsematerialet kastas ut.
aldrig med händerna in i påfyllnings- eller
utkastningsöppningen.
Håll alltid ansiktet och kroppen på avstånd från
påfyllningsöppningen.
Håll inte händer, andra kroppsdelar och kläder i
inmatningsrör, utkaströr eller i närheten av andra rörliga delar.
Kontrollera att det inte finns några materialrester kvar i
påfyllningstratten innan du tillkopplar maskinen.
Tippa inte maskinen när motorn är igång. När du fyller påfyllningstratten är det viktigt att kontrollera att
det inte hamnar några andra föremål än trädgårdsavfall, som t.ex metallbitar, stenar, flaskor eller annat material som maskinen inte kan bearbeta, i påfyllningstratten.
Om föremål som maskinen inte kan bearbeta har hamnat i
påfyllningstratten eller om ovanliga ljud hörs eller maskinen börjar vibrera på onormalt sätt måste man omgående frånkoppla maskinen och vänta tills den har stannat helt. Drag sedan ur nätkontakten och gör följande:
kontrollera om maskinen har tagit skada
byt ut eller låt reparera defekta delar
kontrollera maskinen och drag åt alla delar som har lossnat eller sitter lösa.
Page 43
42
Vilka material får jag krossa med maskinen?
Ja:
Organiskt hushålls- och trädgårdsavfall, t.ex grenar och kvistar, överblommade blommor och köksavfall
Nej:
Glas, metall, plast, plastpåsar, stenar, tygrester, rötter med jord på, mat-, fisk- och köttrester.
Speciella anvisningar
Krossa grenar, kvistar och trä kort tid efter att de har
klippts resp. sågats av
dessa material blir mycket hårda när de väl har torkat, så att den maximala diametern som kan bearbetas blir mindre.
Tag bort kvistarna på större grenar. Om du vill krossa trädgårds- eller köksavfall som innehåller
mycket vatten resp. som har en tendens att klibba
ska dessa krossas omväxlande med trämaterial för att förhindra att maskinen täpps igen.
Låt inte det bearbetade fliset växa för högt i området
omkring utkastöppningen. Detta kan ha till följd att det redan bearbetade fliset förstoppar utkaströret. Därigenom kan det uppstå ett bakslag av materialet genom inmatningsöppningen.
Rensa inmatningsöppningen och utkaströret när apparaten
är förstoppad. Koppla därför alltid först från motorn och dra ut stickproppen ur eluttaget.
Beakta den maximala grendiametern som får krossas (se
sidan 43).
Knivarna drar i stort sett automatiskt in materialet som ska
krossas.
Undvik att överbelasta och blockera motorn om du vill
krossa tjockare grenar genom att dra grenen fram och tillbaka.
Om motorn överbelastas frånkopplas den automatiskt
genom motorskyddsbrytaren.
Tillkoppla sedan maskinen igen efter ca. 5 min.
Om det inte går att tillkoppla den igen efter denna tid, se avsnittet „Möjliga störningar“.
HHuurr mmaann bbyytteerr kknniivvaarr
Drag alltid ur nätkontakten innan du byter ut knivar.
Risk att skada sig sig på händer och fingrar i samband med arbeten på knivarna. Använd skyddshandskar.
Blockera knivarna med hjälp av en
Sämre skäreffekt:
En kniv är trubbig.
Vänd på kniven så att du får fram den oanvända sidan.
PZ 3
Alla knivar är trubbiga
En ny knivsats måste monteras (beställningsnummer
384547).
UUnnddeerrhhåållll oocchh sskkööttsseell
Drag alltid ur nätkontakten innan du börjar med några som helst underhålls- och rengöringsarbeten.
Vid skötsel av skärverktyget bör du alltid ge akt på, att detta fortfarande kan löpa genom startmekanismen, även när motorn genom lockets förregling inte är igång.
Använd skyddshandskar.
Hackelsemaskinen kräver i stort sett inget underhåll.
L Du bör beakta följande för att öka maskinens livslängd:
Rengör maskinen noga påde in- och utvändigt när du har använt den färdigt.
Skydda blanka metalldelar efter varje användning för korrosion genom att behandla dem med en miljövänlig och biologiskt nedbrytbar olja i sprayform.
Vänstergän
ga
Page 44
43
RReesseerrvvddeellaarr
Se reservdelarna på sprängskissen.
Reservdelsbeställning:
Referenskälla är tillverkaren
Erforderliga uppgifter vid beställning:
Färg på maskinen (endast vid kvarnhusdetaljer)
Reservdelsnummer
Önskat antal
Typ av kompostkvarn
Beteckning
Exempel:
orange, 382062, 1, BioTec 1600, AH 400
GGaarraannttiieevviillllkkoorr
Vi står för två års garanti från och med leverans av maskinen från affärens lager och detta innefattar brister om uppstått på grund av material- eller tillverkningsfel.
För skador till följd av en ofackmannamässig hantering eller bristfällig förpackning i samband med apparatens återtransport resp. till följd av att bruksanvisningen inte har beaktats, frånsäger vi oss allt ansvar och kunden förlorar sina garantianspråk. Detta gäller även för garantitiden.
Felaktiga delar skall porto- fraktfritt skickas till vår fabrik. Beslutet att kostnadsfritt leverera reservdel åligger oss.
Garantin gäller ej för normal förslitning av knivar, knivhållare, motkniv och löphjul.
Förekommande garantiarbeten utförs av oss eller av ett av oss rekommenderat serviceställe. Vårt uttryckliga medgivande krävs för att låta utföra garantireparation genom annan firma.
Garantin är endast tillämplig vid användning av original­reservdelar.
Vi förbehåller oss ändringar som gagnar den tekniska utvecklingen.
MMööjjlliiggaa ssttöörrnniinnggaarr
Störning möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte
Nätspänning saknas
Anslutningskabeln defekt
Husets överdel är inte riktigt stängd (säkerhetsfrånkopplingen har slagit till)
Kontrollera säkringen
Låt kontrollera den (elfackman)
Stäng husets överdel ordentligt och tag bort ev. nedsmutsningar
Motorn brummar, men startar inte
Knivarna är blockerade
Kondensatorn är defekt
Frånkoppla maskinen, drag ur nätkontakten och rengör maskinens inre
Lämna in maskinen för reparation till en service-verkstad
Maskinen startar, men blockerar vid minsta belastning och frånkopplas genom motor­skyddsbrytaren
Skarvkabeln är för lång eller tvärsnittet för litet. Eluttaget är för långt borta från huvud-
anslutningen och anslutningsledningen har för litet tvärsnitt.
Skarvkabeln måste ha ett tvärsnitt på minst 1,5 mm² och en max. längd på 25 m. Om kabeln är längre krävs minst ett tvärsnitt på 2,5 mm².
Sämre skäreffekt Kniven (knivarna) är trubbiga Byt ut knivarna (se sidan 42)
TTeekknniisskk ddaattaa
Model 1600 1700 1800 1900 2000 2100 2200 2300 2400 Typ AH 400 AH 400 AH 401 AH 401 AH 401 AH 402 AH 402 AH 402 AH 402 Motor Växelströmmotor 230 V, 50 Hz, med automatisk motorbroms Motoreffekt P1 S 6 – 40 % 1600 W 1700 W 1800 W 1900 W 2000 W 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W Ineffekt I 7,5 A 7,9 A 8,6 A 9 A 9,3 A 9,5 A 10,1 A 10,5 A 10,5 A Varvtal N 2800 min -1 Till-/frånbrytare med motorskyddsbrytare, elektrisk säkerhetsfrånkoppling, nollspänningsutlösare Vikt 18 kg 18 kg 19 kg 19 kg 19 kg 20 kg 20 kg 20 kg 20 kg Ljudtrycksnivå LPA 88 dB (A) (mätning enligt direktiv 2000/14/EG)
Uppmätt bullernivå LWA Garanterad bullernivå L
WA
102 dB (A) (mätning enligt direktiv 2000/14/EG 103 dB (A) (mätning enligt direktiv 2000/14/EG
Max. tillåten grendiameter
(gäller
endast för färskt skuret trämaterial)
30 mm 30 mm 35 mm 35 mm 35 mm 40 mm 40 mm 40 mm 40 mm
Page 45
44
Du må ikke ta dette apparatet i drift før du har
lest denne bruksanvisningen, studert de angitte henvisningene og montert apparatet slik det beskrives.
Skal oppvevares for senere bruk.
IInnnnhhoolldd
Montasje 1 Samsvarserklæring 4 Apparatets/bruksanvisningens symboler 44 Samlet leveranse 44 Hensiktsmessig anvendelse 44 Restrisikoer 44 Arbeide under trygge forhold 45 I-bruktaking 46 Arbeide med hakkelsmaskinen 46 Knivskifting 47 Vedlikehold og pleie 47 Reservdeler 47 / 59 Mulige driftsforstyrrelser 48 Tekniske data 48 Garanti 48
AAppppaarraatteess ssyymmbboolleerr
Les nøye gjennom bruksanvisningen og vær oppmerksom på sikkerhets­anvisningene før apparatet tas i drift.
Slå av motoren og trekk ut støpselet før du foretar reparasjons-, vedlikeholds- og rengjøringsarbeider.
Fare pga. deler som akselererer videre når motoren er i gang – personer uten deltagelse, hus- og nyttedyr må holdes borte fra fareområdet. Vær oppmerksom på de roterende knivene. Ikke hold hender eller føtter i åpninger når maskinen er i gang.
Bruk vernehansker.
Beskytt apparatet mot fuktighet
Bruk øye- og hørselsvern.
BBrruukkssaannvviissnniinnggeennss ssyymmbboolleerr
Overhengende fare eller farlig situasjon. Dersom du ignorerer disse anvisningene, kan det føre til personskader og materielle skader.
L
Viktige anvisninger for korrekt håndtering. Forstyrrelser kan oppstå som følge av at du ignorerer disse anvisningene.
Brukeranvisninger. Disse anvisningene hjelper deg å utnytte alle funksjonene optimalt.
Montasje, betjening og vedlikehold. Her forklares nøyaktig hva du må gjøre.
DDrriiffttssttiiddeerr
Vær oppmerksom på forskriftene som gjelder i ditt område.
SSaammlleett lleevveerraannssee
Kontroller følgende når du har pakket ut esken:
! er esken komplett ! har det oppstått ev. transportskader
Reklamer omgående til forhandleren, leverandøren hhv. produsenten. Senere reklamasjoner godkjennes ikke.
1 formontert apparatdel
1 støtteben – venstre
1 støtteben – høyre
1 aksel
2 hjul
2 hjulkapsler
1 skruepose
HHeennssiikkttssmmeessssiigg aannvveennddeellssee
Denne hakkelsmaskinen er kun egnet til privat bruk i hagen din. Hakkelsmaskiner til privat bruk i hager er slike apparater som ikke brukes i offentlige anlegg, i parker, på sportsplasser samt i land- og skogbruk.
RReessttrriissiikkooeerr
Til tross for at alle sikkerhetsbestemmelser overholdes ved den hensiktsmessige anvendelsen, kan det allikevel gjenstå restrisikoer som følge av apparatets konstruksjon.
Restrisikoer kan reduseres, dersom du er oppmerksom på ”Sikkerhetsanvisningene” og ”Hensiktsmessig anvendelse” og leser nøye gjennom bruksanvisningen.
Page 46
45
Fare for skader på fingre og hender, dersom du putter
hånden inn i en åpning og kommer borti knivverket.
Fare for skader på fingre og hender ved monterings- og
rengjøringsarbeider på knivverket.
Skader på grunn av hakkelsmaterialer som slynges ut
rundt trakten.
Fare ved strøm ved bruk av elektriske stikkledninger som
ikke er intakt.
Berøring av spenningsførende deler ved åpne elektriske
bestanddeler.
Hørselen svekkes ved vedvarende arbeider uten
hørselsvern.
Til tross for alle forholdsregler som tas, kan det fremdeles gjenstå en restrisiko.
AArrbbeeiiddee uunnddeerr ttrryyggggee ffoorrhhoolldd
Les nøye gjennom følgende anvisninger og forskrifter til forebygging av ulykker hhv. de gjeldende sikkerhets­bestemmelsene i de forskjellige landene. Slik kan du beskytte deg selv og andre mot skader.
L
Formidle sikkerhetsanvisningene til alle som arbeider med maskinen.
L
Ta godt vare på disse sikkerhetsanvisningene.
L
Apparat med sikkerhetsbryter På apparatet er det montert en sikkerhetsbryter med automatisk motorbremse som sørger for sikkerheten din. Den forhindrer at motoren kan slås på når apparatet er åpent og at du ikke kan komme borti det roterende knivverket med hånden. Reparasjoner på sikkerhetsbryteren må kun utføres av produsenten hhv. av firmaer som produsenten henviser til.
Gjør deg kjent med apparatet ved hjelp av
bruksanvisningen før du tar det i bruk.
Ikke bruk apparatet til formål som det ikke konstruert for
(se ”Hensiktsmessig anvendelse” og ”Arbeide med hakkelsmaskinen”).
Sørg for at du står stabilt og hold likevekten hele tiden.
Ikke strekk deg fremover. Ved kasting av hakkelsgodset må du stå på samme nivå mit som maskinen.
Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Vær fornuftig i
omgang med apparatet. Ikke bruk apparatet når du er trøtt.
Bruk vernebriller, arbeidshansker og hørselsvern når du
arbeider.
Bruk egnet arbeidstøy:
ikke vide klær
sklisikkert skotøy
Den som betjener maskinen er ansvarlig for tredjemann i
maskinenes arbeidsområde.
Barn og unge under 16 år får ikke betjene maskinen. Hold barn borte fra apparatet. Du må aldri bruke apparatet hvis personer uten
deltagelse er i nærheten.
La aldri apparatet stå uten tilsyn. Hold orden i arbeidsområdet ditt. Rot kan føre til ulykker. Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå
aldri i nærheten av utkasteråpningen.
Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen. Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen. Ikke overbelast apparatet! Du arbeider bedre og tryggere i
det angitte kapasitetsområdet.
Driv apparatet kun med komplett og korrekt montert
beskyttelsesanordning. Ikke foreta endringer på maskinen som kan redusere sikkerheten.
Du må ikke endre turtallet til motoren, for dette regulerer
den sikre, maksimale arbeidshastigheten og beskytter motoren og alle deler som dreies mot skader pga. for stor hastighet.
Ikke driv apparatet uten fylletrakt. Ikke forta endringer på apparatet eller apparatets deler. Lukk apparatet før motoren slås på. Ikke spyl vann på apparatet. (Risikokilde – elektrisk
strøm).
Ikke la apparatet stå ute i regnvær. Ikke arbeid når det
regner.
Oppbevar apparatet kun på et tørt sted utenfor barns
rekkevidde.
Hold fast knivverket (se fig. side 47) og bruk
vernehansker for å unngå skader på fingrene ved monterings- og rengjøringsarbeider.
Slå av maskinen og trekk støpselet ut av stikkontakten
ved:
reparasjonsarbeider
vedlikeholds- og rengjøringsarbeider
oppretting av feil
transport
knivskifting
når du forlater apparatet (også ved kortere avbrudd).
Kontroller om maskinen ev. er skadet:
kontroller omhyggelig om beskyttelsesan-ordningene fungerer feilfritt og hensiktsmessig før du forsetter driften av apparatet
kontroller om noen deler er skadet eller mangelfulle. Samtlige deler må være korrekt montert og oppfylle alle betingelser for å sikre en feilfri drift
beskyttelsesanordninger og deler som er skadet må repareres eller skiftes ut av et godkjent verksted, såfremt ikke noe annet er angitt i bruksanvisningen
Skadede eller uleselige sikkerhetsklistremerker skal erstattes.
Elektrisk sikkerhet
Stikkledningens utførelse iht. IEC 60245 (H 07 RN-F)
med et åretverrsnitt på minimum:
1,5 mm² ved kabellengde til 25 m
2,5 mm² ved kabellengde over 25 m
Påse at stikkledningen ikke kommer i klemme eller bøyes
og at pluggforbindelsen ikke blir våt når du installerer ledningen.
Ikke bruk ledningen til noe den ikke er konstruert til.
Beskytt ledningen mot varme, olje og skarpe kanter. Ikke bruk ledningen til å trekke støpselet ut av stikkontakten.
Page 47
46
Kontroller skjøteledningen jevnlig og skift den ut når den
er ødelagt.
Ikke bruk defekte stikkledninger. Bruk kun skjøteledninger som er godkjent og
kjennetegnet for utendørs bruk.
Ikke monter provisoriske elektriske tilkoplinger. Du må aldri brokople eller slå av beskyttelses-
anordningen.
Den elektriske tilkoplingen hhv. reparasjoner på
maskinenes elektriske deler må kun utføres av en faglært elektriker eller av vår kundeservice. Vær oppmerksom på lokale forskrifter, særlig med hensyn til sikkerhets-foranstaltninger.
Reparasjoner på maskinenes andre deler må kun
utføres av produsenten hhv. av hans kundeservice.
Bruk kun originale reserve- og tilleggsdeler, samt
originalt spesialtilbehør. Bruken av andre reservedeler og annet tilbehør kan føre til ulykker for brukeren. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av dette.
II--bbrruukkttaakkiinngg
Forsikre deg om at hele apparatet er montert på en
forskriftsmessig måte.
Plasser hakkelsmaskinen på et vannrett og hardt
underlag før du tar den i bruk (fare for at den velter).
Ikke plasser apparatet på et gulv som er brostein- eller
singlebelagt.
Bruk apparatet kun ute. Hold avstand (minst 2 m) fra
vegger eller andre stive gjenstander.
Kontroller følgende hver gang du tar apparatet i bruk:
er stikkledningen ødelagt (rifter, sprekker e.l.)
Ikke bruk defekte ledninger.
er apparatet ev. skadet (se ”Arbeide under trygge forhold”)
er alle skruene skrudd hardt fast
L Nettilkopling
Sammenlign den angitte spenningen på apparatets
typeskilt med nettspenningen. Kople apparatet til den tilsvarende og forskriftsmessige stikkontakten.
Bruk skjøteledning med tilsvarende tverrsnitt. Sikring:
1600 W, 1700 W 10 A treg 1800 W, 1900 W, 2000 W 16 A
2100 W, 2200 W, 2300 W, 2400 W 16 A treg
Nettimpedans
Dersom betingelsene for nettspenningen ikke er optimale, kan det oppstå korte spenningsfall når apparatet slås på. Dette kan ha negativ innvirkning på andre apparater (f.eks. lampe som blafrer). Det oppstår ingen forstyrrelser, dersom den maksimale nettspenningen som angis i tabellen nedenfor ikke overskrides.
Inngangseffekt P (W) Nettimpedans Zmaks ()
1600/1700 0,35
1800/1900/2000 0,25
2100/2200/2300/2400 0,24
Slå på apparatet Slå av apparatet
Motorens beskyttelsesanordning
Motoren er utstyrt med en sikkerhetsbryter som slås auto­matisk av ved overbelastning. Motoren kan slås på igjen etter en kjøletid på ca. fem minutter.
Maskinen stanses automatisk (nullspenningsutløser) ved svikt på strømforsyningen. Bryteren må betjenes en gang til for å starte maskinen igjen.
L
L
AArrbbeeiiddee mmeedd hhaakkkkeellssmmaasskkiinneenn
Innta arbeidsstilling ved siden av eller bak apparatet. Stå
aldri i nærheten av utkasteråpningen.
Grip aldri inn i påfyllings- eller utkasteråpningen. Snu ansiktet og kroppen bort fra påfyllingsåpningen. Ikke få hender, andre kroppsdeler og klær inn i
påfyllingsrøret, utkastingskanalen eller i nærheten av andre bevegelige deler.
Kontroller at det ikke er hakkelsrester i fylletrakten før du
slår på apparatet.
Ikke vipp apparatet når motoren er i gang. Når du fyller på fylletrakten, må du påse at det ikke
kommer metallgjenstander, steiner, flasker eller andre gjenstander i apparatet som det ikke kan bearbeide.
Slå av apparatet straks og la det komme til stillstand,
dersom fremmede gjenstander kommer i fylletrakten. Det samme gjelder, dersom apparatet begynner å vibrere eller lage unaturlige lyder. Trekk ut støpselet og gjør følgende:
inspiser skaden
skift ut eller reparer ødelagte deler
kontroller apparatet og stram fast løse deler
Du må ikke reparere apparatet, dersom du ikke er
berettiget til det.
Hva kan jeg kutte opp?
Ja:
organisk avfall fra husholdning og hage, f.eks. hekke- og tresnitt, visne blomster, kjøkkenavfall.
Nei:
glass, metalldeler, kunststoffer, plastposer, steiner, stoffrester, røtter med jord, mat-, fiske- og kjøttavfall.
A
V
Page 48
47
Spesielle anvisninger vedrørende oppkutting:
Kutt opp grener, kvister og ved straks de er kappet av:
dette hakkelsmaterialet blir meget hardt når det tørker. Dette fører til at grenens maksimale diameter som skal bearbeides forminskes.
Fjern sideskuddene på grener med mange kvister. Bearbeid hage- og kjøkkenavfall som både er meget
vannholdig og som lett klistrer seg sammen. Findel dette vekselvis med hakkelsmaterialer av tre for å unngå at apparatet forstoppes.
Ikke la det hakkslede godset bli for høyt i området til
utkastningskanalen. Dette kan føre til at hakkslet gods forstopper utkastningskanalen. Dermed kan det komme til tilbakeslag av materialet gjennom påfyllingsåpningen.
Rengjør påfyllingsåpningen og utkastningskanalen når
apparatet er forstoppet. Slå først av motoren, og trekk ut nettpluggen.
Påse at grenens maksimale diameter som skal
bearbeides, tilsvarende diameteren på apparatet ditt, ikke overskrides (se side 48).
Knivverket drar hakkelsmaterialet i stor grad automatisk
inn i apparatet.
Unngå å overbelaste og blokkere motoren ved å dra
tykkere grener ofte tilbake.
Bryteren som er utstyrt med motorens sikkerhetsbryter,
slås automatisk av når apparatet overbelastes:
slå på hakkelsmaskinen igjen etter ca. fem minutter
les avsnitt ”Mulige driftsforstyrrelser”, dersom apparatet ikke kan slås på igjen etter denne ventetiden
KKnniivvsskkiiffttiinngg
Trekk ut støpselet før knivskiftingen.
Fare for skader på fingre og hender ved arbeider på knivverket. Bruk vernehansker.
Fest knivverket med en
Redusert skjærekraft: Et sløvt knivegg.
Innsetting av et ubenyttet egg ved skifting.
Alle kniveggene er sløve.
Nytt sett kniver (ordrenummer 384547).
VVeeddlliikkeehhoolldd oogg pplleeiiee
Trekk ut støpselet før vedlikeholds- og rengjøringsarbeider.
Ved vedlikehold av skjæreverktøyet må du være oppmerksom på at disse fortsatt kan gå rundt, selv om motoren ikke går pga. låsing av tildekningen.
Bruk vernehansker.
Hakkelsmaskinen er i stor grad vedlikeholdsfri.
L Vær oppmerksom på følgende for å opprettholde
verdien og oppnå en lang levetid:
rengjør apparatet inn- og utvendig når du har brukt hakkelsmaskinen.
Behandle blanke metalldeler med en miljøvennlig, biologisk nedbrytbar sprøyteolje etter hvert bruk for å beskytte apparatet mot korrosjon.
RReesseerrvvddeelleerr
Se reservedelene på reservedelsskissen.
Reservedelsbestilling:
Bestilling på produsenten
Nødvendige opplysninger ved bestilling:
Farve på maskinen (deler på dekselet)
Reservedelsnummer
Nødvendige antall
Type av kompostkvern.
Benevnelse
F. eks.: oransje, 382062, 1, BioTec 1600, AH 400
PZ 3
Venstregjenge
Page 49
48
MMuulliiggee ddrriiffttssffoorrssttyyrrrreellsseerr
Forstyrrelser Mulig årsak Tiltak
Motoren starter ikke.
Nettspenning mangler.
Tilkoplingsledning er ødelagt.
Den øverste delen av forkledningen er ikke lukket ordentlig igjen (Sikkerhetsbryteren er koplet fra)
Kontroller sikring.
La faglært elektriker kontrollere ledningen.
Lukk og skru fast den øverste delen av forkledningen ordentlig. Fjern ev. smuss.
Motoren summer, men starter ikke.
Knivverket er blokkert.
Kondensatoren er ødelagt.
Slå av apparatet, trekk ut støpselet og rengjør apparatet innenfra.
Lever apparatet for reparasjon til et kundeverksted.
Apparatet starter, blokkerer imidlertid ved lav belastning og slås av via motorens sikkerhetsbryter.
Skjøteledningen er for lang eller tverrsnittet er for lite.
Stikkontakten er for langt vekk fra hovedtilkoplingen og stikkledningens tverrsnitt er for lite.
Skjøteledningen er minimum 1,5 mm² og maksimum 25 m lang. Tverrsnitt på minimum 2,5 mm² ved lengre ledning.
Redusert skjærekraft. Sløv kniv. Knivskifting (se side 47).
TTeekknniisskkee ddaattaa
Modell 1600 1700 1800 1900 2000 2100 2200 2300 2400 Type AH 400 AH 400 AH 401 AH 401 AH 401 AH 402 AH 402 AH 402 AH 402 Motor vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, med automatisk motorbremse Motorytelse Pı S6 – 40 % 1600 W 1700 W 1800 W 1900 W 2000 W 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W Strømopptak I 7,5 A 7,9 A 8,6 A 9 A 9,3 A 9,5 A 10,1 A 10,5 A 10,5 A Omdreiningstall N 2800 min -1 På-/Avknapp med motorens sikkerhetsbryter, elektrisk sikkerhetsavbryter, nullspenningsutløser Vekt 18 kg 18 kg 19 kg 19 kg 19 kg 20 kg 20 kg 20 kg 20 kg Lydtrykknivå LPA 88 dB (A) (målt i henhold til direktivet 2000/14/EG) Målt lydeffektnivå L
WA
Garantert lydeffektnivå L
WA
102 dB (A) (målt i henhold til direktivet 2000/14/EG)
103 dB (A) (målt i henhold til direktivet 2000/14/EG)
Grenes maksimale diameter som skal bearbeides
(gjelder kun friskt tresnitt)
30 mm 30 mm 35 mm 35 mm 35 mm 40 mm 40 mm 40 mm 40 mm
GGaarraannttiibbeettiinnggeellsseerr
Vi gir toer års garanti fra og med den dato maskinen leveres fra forhandlerens lager. Garantien gjelder mangler som har oppstått på grunn av material- eller fabrikasjonsfeil.
Garantien gjelder ikke for skader som kan tilbakeføres til en ikke forskriftsmessig behandling, ikke tilstrekkelig god emballasje under retursending av apparatene eller at bruksanvisningen ikke er blitt fulgt. Dette gjelder selv om disse skadene oppstår innen garantitidens utløp.
Mangelfulle deler skal innsendes til vår fabrikk portofri eller fraktfri. Vi avgjør om det skal leveres reservedeler uten kostnader for kunden.
Garantien gjelder ikke for normal slitasje av kniver, knivfestedeler, motkniv og løpehjul.
Aktuelle garantiarbeider utføres av oss. Hvis skaden skal repareres av et annet firma, må det innhentes en uttrykkelig
godkjennelse til dette fra oss.
Det gis kun garanti hvis det anvendes original-reservedeler.
Vi forbeholder oss retten til å utføre endringer i rammen av den tekniske utvikling.
Page 50
49
Anvend ikke apparatet, før De har læst
betjeningsvejledningen, iagttaget de angivne henvisnin­ger og monteret apparatet som beskrevet.
Bør opbevares til senere anvendelse.
IInnddhhoolld
d
Montering 1 Overensstemmelseserklæring 4 Symboler på apparatet / i betjeningsvejledningen 49 Leveringsomfang 49 Formålsbestemt anvendelse 49 Uberegnelige risici 49 Sikkert arbejde 50 Igangsætning 51 Arbejde med kompostkværnen 51 Udskiftning af knive 52 Vedligeholdelse og pleje 52 Garanti 53 Mulige fejl 53 Tekniske data 53 Reservdeler 52 / 59
SSyymmbboolleerr ppåå aappppaarraatteet
t
Før igangsætning skal brugsanvisning og sikkerhedshenvisningerne læses og iagttages.
Før reparations-, vedligeholdelses- og rengøringsarbejde skal motoren slås fra og netstikket trækkes ud.
Fare pga. vækslyngede dele ved løbende motor – hold uimplicerede personer, samt hus- og nyttedyr væk fra fareområdet. Giv agt på de roterende knive. Hold ikke hænder og fødder ind i åbninger, når maskinen kører.
Anvend beskyttelseshandsker.
Skal beskyttes mod fugtighed.
Anvend øjen- og høreværn.
SSyymmbboolleerr ii bbrruuggssaannvviissnniinngg
Truende fare eller farlig situation. Ignorering af disse henvisninger kan medføre kvæstelser eller materielle skader.
L
Vigtige henvisninger til saglig korrekt håndtering. Ignorering af disse henvisninger kan medføre forstyrrelser.
Brugerhenvisninger. Disse henvisninger hjælper Dem med at anvende alle funktioner optimalt.
Montering, betjening og vedligeholdelse. Her forklares nøjagtigt, hvad De skal gøre.
DDrriiffttssttiiddeerr
Vær venligst opmærksom på de landsspecifikke regler.
LLeevveerriinnggssoommffaanngg
Efter udpakning skal kartonens indhold kontrolleres med
hensyn til
! fuldstændighed ! evt. transportskader
Reklamationer skal omgående meddeles forhandleren, leverandøren eller producenten. Senere reklamationer anerkendes ikke.
1 formonteret apparatenhed
1 støtteben - venstre
1 støtteben - højre
1 aksel
2 hjul
2 hjulkapsler
1 pose skruer
FFoorrmmåållssbbeesstteemmtt aannvveennddeellssee
Kompostkværnen er beregnet til privat brug i hus- og hobbyhave. Som kompostkværne til private hus- og hobbyhave anses sådanne apparater, der ikke anvendes i offentlige anlæg, parker, på sportspladser samt til land- og skovbrug.
UUbbeerreeggnneelliiggee rriissiiccii
Også ved formålsbestemt anvendelse kan der endnu bestå uberegnelige risici på trods af overholdelse af alle gældende sikkerhedsbestemmelser på grund af konstruktionen til anvendelsesformålet.
Uberegnelige risici kan minimeres, når både "Sikkerhedshenvisninger" og "Formålsbestemt anvendelse samt driftsvejledningen iagttages.
Page 51
50
Fare for skader på af fingre og hænder, når De griber
gennem en åbning med hånden og når ind til skæreværktøjet.
Fare for skader på fingre og hænder ved monterings- og
rengøringsarbejde på skæreværktøjet.
Kvæstelser på grund af emner i kværnen, der slynges ud, i
tragtens område.
Fare på grund af strøm ved anvendelse af ukorrekte
eltilslutningskabler.
Berøring af spændingsførende dele ved åbnede elektriske
komponenter.
Påvirkning af høreevnen ved langvarigt arbejde uden
høreværn.
Derudover kan der på trods af alle trufne forholdsregler bestå ikke tydelige uberegnelige risici.
SSiikkkkeerrtt aarrbbeejjddee
Læs og iagttag før igangsætning af dette produkt
følgende henvisninger og Deres fagsammenslutnings forskrifter om ulykkesforebyggelse hhv. de gyldige sikkerhedsbestemmelser i det pågældende land for at beskytte Dem selv og andre mod eventuelle skader.
L
Giv sikkerhedshenvisningerne videre til alle personer, der arbejder med apparatet.
L
Opbevar disse sikkerhedshenvisninger på et sikkert sted.
L
Apparat med sikkerhedsfrakobling
Den anbragte sikkerhedsfrakobling med automatisk motorbremse er beregnet til Deres sikkerhed. Den forhindrer, at motoren kan indkobles, når apparatet er åbent, og De kan nå ind i det roterende skæreværktøj med Deres hånd.
Reparationer på sikkerhedsfrakoblingen må kun udføres af producenten hhv. firmaer, som han har autoriseret til det.
Gør Dem kendt med apparatet før brug ved hjælp af
betjeningsvejledningen.
Anvend apparatet ikke til formål, som det ikke er beregnet til
(se "Formålsbestemt anvendelse" og "Arbejde med kompostkværnen").
Sørg for en stabil kropsstilling og hold hele tiden
balancen. Bøj dem ikke forover. Stå ved indkastning af hakkelsegodset på samme niveau som apparatet.
Vær opmærksom. Iagttag, hvad De gør. Udfør arbejdet
fornuftigt. Anvend ikke apparatet, hvis De er træt.
Anvend under arbejdet beskyttelsesbriller, arbejdshandsker
og høreværn.
Anvend egnet arbejdstøj:
- Intet løsthængende tøj
- Skridsikkert fodtøj
Brugeren er ansvarlig over for tredjemænd i apparatets
arbejdsområde.
Børn og unge under 16 år må ikke betjene apparatet. Børn må ikke komme i nærheden af apparatet. Anvend aldrig apparatet, mens uimplicerede personer er i
nærheden.
Apparat må aldrig være uden opsyn.
Hold arbejdsområdet i orden! Uorden kan resultere i
ulykker.
Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller bagved
apparatet. Ophold Dem aldrig i udkastningsåbningens område.
Grib aldrig ind i påfyldnings- og udkastningsåbningen. Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen. Overbelast ikke apparatet! De arbejder bedre og mere
sikkert i det angivne effektområde.
Apparatet må kun anvendes med komplette og korrekt
anbragte sikkerhedsindretninger og der må ikke ændres noget på apparatet, som kan påvirke sikkerheden.
Ændre ikke motorens omdrejningstal, da denne regulere
den sikre maksimale arbejdshastighed og beskytter motor og alle drejede dele for skader pga. for høj hastighed.
Anvend apparatet ikke uden påfyldningstragt. Apparatets værktøj eller dele må ikke ændres. Luk apparatet før indkobling af motoren. Spul ikke apparatet med vand (farekilde elektrisk strøm). Apparatet må ikke stå ude i regn og der må ikke arbejdes i
regnvejr.
Opbevar det kun på et tørt sted uden for børns rækkevidde. For at udelukke fare for skader på fingre, hold
skæreværktøjet fast (se ill. på side 52) og anvend beskyttelseshandsker.
Sluk for apparatet og træk netstikket ud af stikkontakten
ved:
Reparationsarbejde
Vedligeholdelses- og rengøringsarbejde
Afhjælpning af fejl
Transport
Udskiftning af knive
Når apparatet forlades (også ved kortvarige afbrydelser)
Kontrol af apparatet for eventuelle beskadigelser:
Før yderligere brug af apparatet skal sikkerhedsindretningerne omhyggeligt kontrolleres med hensyn til deres upåklagelige og tiltænkte funktion.
Kontroller, om dele er beskadigede eller defekte. Samtlige dele skal være rigtigt monterede og alle betingelser være opfyldt for at sikre upåklagelig drift.
Beskadigede sikkerhedsindretninger og dele skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af et autoriseret værksted så vidt ikke angivet på anden måde i brugsanvisningen.
Beskadigede eller ikke læsbare sikkerhedsmærkater skal erstattes.
Elektrisk sikkerhed
Udførelse af tilslutningskablet i henhold til IEC 60245
(H 07 RN-F) med et åretværsnit på mindst
1,5 mm² ved en kabellængde op til 25 m
2,5 mm² ved en kabellængde over 25 m
Ved trækning af tilslutningskablerne skal De være
opmærksom på, at disse ikke klemmes inde, bøjes, og at stikforbindelsen ikke bliver våd.
Anvend ikke kablet til formål, som det ikke er beregnet til.
Beskyt kablet mod varme, olie og skarpe kanter. Anvend
kablet ikke til at trække stikket ud af stikkontakten.
Kontroller forlængerledningen regelmæssigt og udskift i
tilfælde af beskadigelser.
Anvend ingen defekte tilslutningskabler.
Page 52
51
Anvend udendørs kun de hertil tilladte og tilsvarende
markerede forlængerledninger.
Anvend ingen provisoriske eltilslutninger. Sikkerhedsindretninger må aldrig forbikobles eller sættes
ud af drift. Den elektriske tilslutning hhv. reparationer
apparatets elektriske dele må kun udføres af en autoriseret elektriker eller en af vore serviceafdelinger. Lokale forskrifter især i henseende til beskyttelsesforanstaltninger skal iagttages.
Reparationerapparatets andre dele skal lades udføre
af producenten hhv. en af hans serviceafdelinger. Anvend kun originalreserve-, tilbehørs- og ekstra
tilbehørsdele. Gennem anvendelse af andre reservedele og andet tilbehør kan der opstå ulykker for brugeren. For heraf resulterende skader overtager producenten intet ansvar.
IIggaannggssæættnniinngg
Kontroller, at apparatet er monteret komplet og efter
reglementerne.
Stil kompostkværnen ved anvendelse på en vandret og fast
undergrund (fare for væltning).
Apparatet må ikke opstilles på undergrunde belagt med
brosten eller skærver.
Benyt kun apparatet udendørs. Hold afstand (mindst 2 m) fra
en væg eller en anden fast genstand.
Kontroller før hver brug:
Tilslutningskablerne med hensyn til defekte områder (revner, snit o.l.)
Anvend ingen defekte kabler.
Eventuelle beskadigelser (se "Sikkert arbejde")
Om alle skruer er strammede.
Nettilslutning
Sammenlign på apparatets mærkeplade den angivne
spænding med netspændingen og tilslut apparatet til en tilsvarende og korrekte stikkontakt.
Anvend forlængerledninger med tilstrækkeligt tværsnit.
Sikring:
1600 W, 1700 W 10 A træg 1800 W, 1900 W, 2000 W 16 A
2100 W, 2200 W, 2300 W, 2400 W 16 A træg
Indkobling
Frakobling
Motorværn
Motoren er forsynet med en sikkerhedsafbryder og kobler automatisk fra ved overbelastning. Motoren kan genindkobles efter en afkølingspause (ca. 5 min.).
Ved strømafbrydelse kobler maskinen automatisk fra (nulspændingsudløser). For at tage maskinen i drift igen bør kontakten trykkes forny.
Netimpedans
I tilfælde af ugunstige netbetingelser kan der under indkoblingsprocessen opstå kortvarige spændingsfald, som kan påvirke andre apparater (f.eks. blafrer en lampe). Der kan ikke forventes forstyrrelser, når de angivne maksimale netimpedanser i tabellen overholdes.
Optaget effekt P1 (W)
Netimpedans Z
max
()
1600/1700 0,35
1800/1900/2000 0,25
2100/2200/2300/2400 0,24
L
L
AArrbbeejjddee mmeedd kkoommppoossttkkvvæærrnneenn
Indtag en arbejdsstilling, der er ved siden af eller bagved
apparatet. Ophold Dem aldrig i udkastningsåbningens område.
Grib aldrig ind i påfyldnings- og udkastningsåbningen. Hold ansigtet og kroppen borte fra påfyldningsåbningen. Bring ikke hænder, andre legemsdele og beklædning i
indfyldningsrør, udkastningskanal eller i nærheden af andre bevægelige dele.
Kontroller før indkobling af apparatet, at der ikke er rester i
påfyldningstragten.
Vip ikke apparatet ved løbende motor. Vær under påfyldningen opmærksom på, at ingen metaldele,
sten, flasker eller andre genstande, som ikke kan knuses, når ind i påfyldningstragten.
Hvis fremmedlegemer når ind i påfyldningstragten eller
apparatet begynder at lave usædvanlige lyde eller vibrationer, skal apparatet omgående kobles fra og lades komme i stilstand. Træk netstikket ud og udfør følgende punkter:
Kontroller skaden
Udskift eller reparer beskadigede dele
Kontroller apparatet og stram løse dele
De må ikke reparere apparatet, hvis De ikke er kvalificeret
til det.
Hvad kan jeg knuse?
Ja:
Organisk affald fra husholdning og have
F.eks. hæk- og træafklip, visnede blomster, køkkenaffald
Nej:
Glas, metaldele, kunststoffer, plastikposer, sten, stofrester,
rødder med jord, mad-, fiske- og kødaffald.
Page 53
52
Særlige henvisninger til knusning:
Knus grene, kviste og træ kort efter afskæringen
Disse emner bliver meget hårde efter tørring. Herved bliver den højeste grendiameter, der kan forarbejdes, mindre.
Fjern sideaflæggere ved stærkt forgrenede grene. Forarbejdning af stærkt vandholdigt have- hhv.
køkkenaffald, der har tendens til at klæbe sammen.
Disse skal knuses skiftevis med træemner for at undgå tilstopning af apparatet.
Lad ikke hakkelsebunken i området omkring
udkastningsåbningen vokse for højt. Dette kan have til følge, at allerede hakket gods forstopper udkastningskanalen. Derigennem kan det komme til et tilbageslag af materialet gennem indfyldningsåbningen.
Rengør indfyldningsåbning og udkastningskanal, hvis
apparatet er forstoppet. Afbryd hertil først motoren og træk stikket.
Vær opmærksom på, at den højest tilladelige
grendiameter for Deres apparat overholdes (se side 53).
Skæreværktøjet trækker emnerne stort set automatisk ind. Undgå overbelastning og blokering af motoren ved tykke
grene ved trække grenen tilbage indimellem.
Ved overbelastning af apparatet kobler det automatisk fra
med en motorværnskontakt.
Tænd kompostkværnen igen efter ca. 5 min.
Hvis apparatet ikke kan indkobles efter denne ventetid, læs efter under punkt "Mulige fejl".
UUddsskkiiffttnniinngg aaff kknniivvee
Træk netstikket ud før udskiftning af knive.
Fare for skader på fingre og hænder ved arbejde på skæreværktøjet. Anvend beskyttelseshandsker.
Fastsættel skæreværktøjet.
Reduceret skæreydelse: Et sløvt knivblad
Brug af et ubenyttet blad ved at vende kniven
PZ 3
Alle knivblade sløve
Nyt knivsæt (ordrenummer 384547).
VVeeddlliiggeehhoollddeellssee oogg pplleejjee
Træk netstikket ud før vedligeholdelses- og rengøringsarbejde.
Bemærk ved service på skæreværktøjet, at dette pga. startmekanismen stadig kan løbe, selvom motoren pga. låsen på afdækningen ikke kører.
Anvend beskyttelseshandsker.
Kompostkværnen er stort set vedligeholdelsesfri.
L
Til opretholdelse af værdi og en lang levetid skal
følgende iagttages:
Efter brug skal apparatet rengøres ind- og udvendigt.
Blanke metaldele skal efter hver brug behandles med en
miljøvenlig, biologisk nedbrydelig sprøjteolie for at beskytte dem mod korrosion.
RReesseerrvvddeelleerr
Se reservedelene på reservedelsskissen.
Reservedelsbestilling:
Bestilling på produsenten
Nødvendige opplysninger ved bestilling:
Farve på maskinen (deler på dekselet)
Reservedelsnummer
Nødvendige antall
Type av kompostkvern.
Benevnelse
F. eks.: oransje, 382062, 1, BioTec 1600, AH 400
venstregevind
Page 54
53
MMuulliiggee ffeejjll
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motoren starter ikke
Netspænding mangler
Tilslutningskabel defekt
Husoverparten er ikke lukket rigtigt (sikkerhedsfrakoblingen har udløst)
Kontroller sikring
Lad det kontrollere (elektriker)
Luk husoverparten rigtigt og skru den fast. Fjern evt. tilsmudsninger.
Motoren brummer, men starter ikke
Skæreværktøj blokeret
Kondensator defekt
Sluk for apparatet, træk netstikket ud og rengør apparatet indvendigt
Send apparatet for reparation til
producenten hhv. et autoriseret firma Reduceret skæreydelse sløv knivblad udskiftning af knive (se side 52) Apparatet starter, blokerer dog ved lav belastning og kobler fra via motorværns-kontakten.
Forlængerledningen er for lang eller tvær-snittet er for lille. Stikkontakten er for langt væk fra hoved­tilslutningen og tilslutningskablets tværsnit er for lille.
Forlængerledning med mindst 1,5 mm², og højest 25 m lang. Ved længere kabel tværsnit mindst 2,5 mm².
TTeekknniisskkee ddaattaa
Model 1600 1700 1800 1900 2000 2100 2200 2300 2400 Type AH 400 AH 400 AH 401 AH 401 AH 401 AH 402 AH 402 AH 402 AH 402 Motor Vekselstrømsmotor 230 V, 50 Hz, med automatisk motorbremse Motoreffekt P1 S 6 – 40 % 1600 W 1700 W 1800 W 1900 W 2000 W 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W Strømforbrug I 7,5 A 7,9 A 8,6 A 9 A 9,3 A 9,5 A 10,1 A 10,5 A 10,5 A Omdrejningstal N 2800 min -1 Afbryder med motorværnskontakt, elektrisk sikkerhedsfrakobling, nulspændingsudløser Vægt 18 kg 18 kg 19 kg 19 kg 19 kg 20 kg 20 kg 20 kg 20 kg Lydtryksniveau L
PA
88 dB (A) (målt i henhold til direktivet 2000/14/EG)
Målt lydeffektniveau L
WA
Garanteret lydeffektniveau LWA
102 dB (A) (målt i henhold til direktivet 2000/14/EG)
103 dB (A) (målt i henhold til direktivet 2000/14/EG)
Højest grendiameter
(gælder kun for friskt træsnit)
30 mm 30 mm 35 mm 35 mm 35 mm 40 mm 40 mm 40 mm 40 mm
GGaarraannttii
Vi yder to års garanti på kværnen fra og med leveringsdagen med hensyn til materiale- eller fabrikationsfejl.
Der kan i garantiperioden ikke gøres garantikrav gældende for skader, der måtte være opstået pga. usagkyndig behandling,
utilstrækkelig indpakning i forbindelse med transport eller tilsidesættelse af betjeningsvejledningen.
Komponenter med fejl skal sendes til producenten, som også afgør, hvad der skal udføres gratis. Garantien omfatter arbejds- og
materialeudgifter i forbindelse med udbedringen af den eventuelle fejl.
Garantin gäller ej för normal förslitning av knivar, knivhållare, modkniv och löphjul.
Alle garantireparationer udføres af producenten, undtagen hvis vi udtrykkeligt giver et andet værksted besked på at udføre dem.
Garantien gælder kun, når der er benyttet originale reservedele.
Vi forbeholder os ret til tekniske ændringer.
Page 55
54
Älä ota laitetta käyttöön, ennenkuin olet lukenut sen käyttöohjeen, huomioinut kaikki huomautukset ja asentanut laitteen kuvatulla tavalla.
Säilytettävä tulevaa käyttlö varten.
SSiissäällttöö
Kokoonpano 1 Standardinmukaisuustodistus 4 Laitteen symbolit / käyttöohje 54 Toimituksen osat 54 Käyttötarkoitus 54 Jäännösriskit 54 Turvallinen työskentely 55 Käyttöönotto 56 Oksasilppurilla työskentely 56 Teränvaihto 57 Huolto ja hoito 57 Takuu 58 Varaosat 57 / 59 Mahdolliset häiriöt 58 Tekniset tiedot 58
LLaaiitttteeeenn ssyymmbboolliitt
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusohjeet ennen laitteen käyttöönottoa.
Pysäytä moottori ja vedä virtapistoke irti ennen korjaus-, huolto- ja puhdistustöitä.
Vaarana sinkoutuvat osat moottorin käydessä – asiattomat sekä koti- ja muut eläimet on pidettävä loitolla vaara-alueelta. Varo pyöriviä teriä. Älä pidä käsiä tai jalkoja aukoissa koneen käydessä.
Käytä suojakäsineitä.
Suojaa kosteudelta.
Käytä silmien- ja kuulonsuojaa.
KKääyyttttööoohhjjeeeenn ssyymmbboolliitt
Uhkaava vaara tai vaarallinen tilanne. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa vammoja tai aineellisia vahinkoja.
L
Tärkeitä ohjeita asianmukaista käyttöä varten. Näiden ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa häiriöitä.
Käyttäjän ohjeet. Nämä ohjeet auttavat sinua käyttämään kaikkia toimintoja parhaalla mahdollisella tavalla.
Asennus, käyttö ja huolto. Tässä selitetään tarkalleen, mitä sinun tulee tehdä.
KKääyyttttööaajjaatt
Huomioi paikalliset määräykset.
TTooiimmiittuukksseenn oossaatt
Tarkasta pakkauksen purkamisen jälkeen,
! onko sen sisältö täydellinen ! tai mahdolliset kuljetusvauriot
Esitä valitukset kauppiaalle, laitteen toimittajalle tai valmistajalle välittömästi. Jälkeenpäin esitettyjä valituksia ei hyväksytä.
1 esiasennettu laiteyksikkö
1 tukijalka-oikealla
1 akseli
2 pyörää
2 pyörännavan kapselia
1 ruuvipussi
KKääyyttttööttaarrkkooiittuuss
Oksasilppuri soveltuu vain yksityiskäyttöön pihan ja puutarhan hoidossa. Yksityisten pihojen ja puutarhojen hoidossa käytettävillä silppureilla tarkoitetaan sellaisia laitteita, joita ei käytetä julkisissa puistoissa, urheilukentillä eikä maa- ja metsätaloudessa.
JJäääännnnöössrriisskkiitt
Myös määräystenmukaisessa käytössä voi, asianomaisten turvallisuusmääräysten noudattamisesta huolimatta, jäädä jäännösriskejä, johtuen käyttötarkoituksen määräämästä rakenteesta.
Jäännösriskejä voidaan vähentää huomioimalla "turvallisuusohjeet" ja "käyttötarkoitus" sekä käyttöohje.
Page 56
55
Sormet ja kädet voivat loukkaantua, jos panet kätesi
aukkoon ja osut terään.
Sormet ja kädet voivat loukkaantua terämekanismin
asennuksessa ja puhdistuksessa.
Loukkaantumisen vaara suppilosta sinkoutuvien oksien
vuoksi.
Virran aiheuttamat vaarat, jos käytät epäasianmukaisia
sähköisiä liitäntäjohtoja.
Jännitettä johtaviin osiin koskeminen rakenteen
sähköisten osien ollessa auki.
Kuulohäiriöt pitkäaikaisessa työskentelyssä ilman
kuulonsuojaa.
Varotoimista huolimatta on olemassa lisäksi epäilmeisten jäännösriskien vaara.
TTuurrvvaalllliinneenn ttyyöösskkeenntteellyy
Lue ja huomioi ennen tämän tuotteen käyttöönottoa seuraavat ohjeet ja ammattiyhdistyksen antamat tapaturmantorjuntamääräykset tai kulloisenkin maan voimassaolevat turvallisuusmääräykset, voidaksesi suojella itseäsi ja muita mahdollisilta vammoilta.
L
Anna turvallisuusohjeet kaikkien laitetta käyttävien luettavaksi.
L
Säilytä nämä turvallisuusohjeet hyvin.
L
Varmuuskatkaisimella varustettu laite
Automaattisella moottorijarrulla varustettu varmuuskatkaisin on asennettu laitteeseen turvallisuuden vuoksi. Se estää moottorin päällekytkennän laitteen ollessa auki ja käden joutumisen pyörivään terään.
Varmuuskatkaisijan korjaukset saa suorittaa vain laitteen valmistaja tai hänen mainitsemansa liikkeet.
Tutustu laitteeseen käyttöohjeen avulla ennen käyttöä. Älä käytä laitetta muihin kuin vain sille määrättyihin
tarkoituksiin (katso kohtia käyttötarkoitus ja oksasilppurilla työskenteleminen).
Seiso työskennellessäsi aina tanakasti ja
tasapainoisesti. Älä kurkottaudu eteenpäin. Seiso samalla tasolla kuin laite, kun heität silputtavaa materiaalia laitteen sisään.
Ole tarkkaavainen. Mieti mitä teet. Käytä
työskennellessäsi järkeä. Älä käytä laitetta, jos olet väsynyt.
Käytä työssä suojalaseja, työkäsineitä ja kuulonsuojaa. Käytä sopivia työvaatteita:
ei väljiä vaatteita
ei luistavia kenkiä
Laitteen käyttäjä on vastuussa muiden käyttöpaikan
läheisyydessä oleskelevien turvallisuudesta.
Alle 16-vuotiaat eivät saa käyttää laitetta. Pidä lapset loitolla laitteesta. Älä koskaan ota laitetta käyttöön, kun sen lähellä on
asiattomia henkilöitä.
Älä jätä laitetta seisomaan ilman valvontaa.
Pidä työalue järjestyksessä! Epäjärjestyksestä voi olla
seurauksena tapaturmat.
Seiso aina laitteen sivulla tai sen takana. Älä seiso
ulosheittoaukon edessä.
Älä missään tapauksessa työnnä kättäsi täyttö- tai
ulosheittoaukkoon.
Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta. Älä ylikuormita laitetta! Työskentely sujuu parhaiten ja
turvallisimmin ilmoitetulla teholla.
Käytä laitetta vain kaikkien suojavarusteiden ollessa
oikein kiinnitettyinä, äläkä tee laitteeseen muutoksia, jotka haittaavat turvallisuutta.
Älä muuta moottorin kierroslukua, sillä kierrosluku
säätää turvallisen maksimityönopeuden ja suojaa moottoria ja kaikkia pyöriviä osia liikanopeuden aiheuttamilta vahingoilta.
 Älä käytä laitetta ilman täyttösuppiloa. Älä tee muutoksia laitteen osiin tai itse laitteeseen.  Sulje laite ennen moottorin käynnistystä.  Älä ruiskuta laitetta vedellä (sähkövirta aiheuttaa vaaroja).
Älä jätä laitetta sateeseen seisomaan, äläkä työskentele sateessa.
Säilytä laitetta kuivassa paikassa. Pidä lapsista loitolla. Jotta voisit välttää sormien vammat, pidä
terämekanismista (katso kuvaa sivulla 57) asennus- ja puhdistustöiden aikana kiinni ja käytä suojakäsineitä.
Sammuta laite ja vedä virtapistoke pistorasiasta
seuraavissa tapauksissa:
korjaustöissä
huolto- ja puhdistustöissä
häiriöiden poistossa
kuljetuksessa
teränvaihdossa
laitteelta poistuttaessa (myös lyhytaikaisessa)
Tarkasta laitteen mahdolliset vauriot:
Tarkasta huolellisesti ennen seuraavaa käyttöä suojavarusteiden moitteeton ja tarkoituksen­mukainen kunto.
Tarkasta, ovatko osat vaurioituneet tai epäkunnossa. Kaikkien osien on oltava oikein asennettuina ja täytettävä kaikki edellytykset, jotta toiminta olisi moitteetonta.
Vaurioituneet suojavarusteet ja osat on annettava hyväksytyn työpajan korjattavaksi tai vaihdettavaksi, ellei käyttöohjeessa ole toisin ilmoitettu.
Vaurioituneet tai lukukelvottomat turvallisuusetiketit on korvattava uusilla.
Sähköosien turvallisuus
IEC 60245 (H 07 RN-F) mukainen liitäntäjohto, jonka
johtimen poikkileikkaus on vähintään
1,5 mm2 pituuden ollessa maks. 25 m
2,5 mm2 pituuden ollessa yli 25 m
Liitäntäjohtojen asennuksessa on huomioitava, että
johtoja ei litistetä, taivuteta eikä pistokeliitin ole märkä.
Käytä johtoa vain tarkoituksenmukaisiin töihin. Suojaa
johto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoilta. Älä vedä johdosta pistokkeen irrottamiseksi pistorasiasta.
Page 57
56
Tarkasta pidennysjohdon kunto säännöllisesti ja hanki
uusi, mikäli se on vaurioitunut.
Älä käytä viallisia liitäntäjohtoja. Käytä ulkona vain tarkoituksenmukaisia sallittuja ja
vastaavasti merkittyjä pidennysjohtoja.
Älä käytä tilapäisiä sähköliitäntöjä. Älä missään tapauksessa ohita suojavarusteita tai ota
niitä käytöstä.
Sähköisten osien sähköliitäntä tai korjaukset on annettava toimiluvan saaneen sähkömiehen tai meidän asiakaspalvelumme suoritettavaksi. Paikallisia määräyksiä, erityisesti suojatoimenpiteitä on noudatettava.
Laitteen muiden osien korjaukset on annettava valmistajan tai sen asiakaspalvelun suoritettavaksi.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia, lisävarusteita ja erityislisävarusteita. Muiden varaosien ja lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa käyttäjälle vammoja. Valmistaja ei vastaa tällaisten varusteiden aiheuttamista vahingoista.
KKääyyttttöööönnoottttoo
Varmistu, että laite on asennettu täydellisesti ja
määräysten mukaisesti.
Pystytä silppuri käyttöä varten vaakasuoralle ja tukevalle
alustalle (kaatumisen vaara).
Älä pystytä laitetta kivetylle tai soratulle maaperälle. Käytä laitetta vain ulkona. Pidä etäisyys (vähintään 2 m)
seinästä ja muista jäykistä kohteista.
Tarkasta ennen jokaista käyttöä:
liitäntäjohtojen viat (halkeamat, viillot y.m.)
Älä käytä viallisia johtoja!
laitteen mahdolliset vauriot (katso kohtaa "Turvallinen työskentely")
ovatko ruuvit hyvin kiinnitettyinä
L
Verkkoliitäntä
Vertaa laitteen tyyppikilpeen merkittyä jännitettä
verkkojännitteeseen ja liitä laite vastaavaan ja määräystenmukaiseen pistorasiaan.
Käytä pidennysjohtoa, jonka poikkileikkaus on riittävä.
Varoke:
1600 W, 1700 W 10 A hidas 1800 W, 1900 W, 2000 W 16 A
2100 W, 2200 W, 2300 W, 2400 W 16 A hidas
Käynnistys Sammutus
Moottorin suojaus
Moottori on varustettu suojakytkimellä, joka sammuttaa moottorin ylikuormituksesta itsetoimivasti. Moottori voidaan käynnistää jälleen jäähtymisajan (n. 5 min.) kuluttua.
Kone kytkeytyy virtakatkossa automaattisesti pois päältä (nollajännitelaukaisin). Kytkintä on käytettävä uudelleen jälleenkäynnistämistä varten.
Verkkoimpedanssi
Epäsuotuisten verkko-olosuhteiden vallitessa voi laitteen käynnistyksessä ilmaantua lyhytaikaista jännitteen vähennystä, joka saattaa haitata muiden laitteiden toimintaa (esim. lampun lepatusta). Häiriöitä ei ole odotettavissa, kun noudatetaan taulukossa mainittuja maksimaalisia verkkoimpedansseja.
Tehonotto P1 (W)
Verkkoimpedanssi Z
max
()
1600/1700 0,35
1800/1900/2000 0,25
2100/2200/2300/2400 0,24
L
L
OOkkssaassiillppppuurriillllaa ttyyöösskkeenntteellyy
Seiso aina laitteen sivulla tai sen takana. Älä seiso
ulosheittoaukon edessä.
Älä missään tapauksessa työnnä kättäsi täyttö- tai
ulosheittoaukkoon.
Pidä kasvot ja keho loitolla täyttöaukosta. Älä vie käsiä, muita kehonosia tai vaatteita täyttöputken
tai ulosheittokanavan sisään tai muiden liikkuvien osien lähelle.
Tarkasta ennen laitteen käynnistystä, että täyttösuppiloon
ei ole jäänyt pilkottuja oksanjätteitä.
Älä kallista laitetta moottorin käydessä. Täytössä on huomioitava, että täyttösuppiloon ei laiteta
metalliosia, kiviä, pulloja tai muita käsittelykelvottomia esineitä.
Jos täyttösuppiloon joutuu vieraita esineitä tai laitteesta
alkaa kuulua epätavallisia ääniä tai se alkaa täristä, laite on sammutettava heti ja seisautettava.
Vedä verkkopistoke irti ja huomioi seuraavat kohdat:
tutki vauriot
vaihda tai korjaa vialliset osat
tarkasta laite ja kiristä löystyneet osat
Et saa korjata laitetta itse, ellet ole siihen oikeutettu.
Mitä voidaan silputa?
Kyllä:
Kotitaloudesta ja pihapuutarhasta tulleita orgaanisia jätteitä esim. pensaiden ja puiden oksia, kuihtuneita kasveja, keittiön jätteitä.
Ei:
Lasia, metallia, muovia, muovipusseja, kiviä, kangaspalasia, multaisia juuria, ruoan-, kalan- ja lihanjätteitä.
KÄYNTIIN
SEIS
Page 58
57
Erityisiä huomautuksia silppuamista varten:
Silppua puiden oksat ja haarat pian leikkauksen jälkeen
nämä aineet kovettuvat kuivuessaan, joten suurin käsittelykelpoinen oksien halkaisija pienenee.
Poista hyvin oksaisista oksista liialliset haarat. Hyvin vesipitoisten, liimautuvien piha-tai
keittiöjäännösten silppuamisessa
täytä suppiloon vuoronperään em. aineita ja
puunoksia, jotta laite ei tukkeutuisi.
Älä anna silputun materiaalin kasautua liian korkealle
ulosheittoaukon alle. Tästä voisi olla seurauksena, että jo silputtu materiaali tukkeaa ulosheittokanavan ja materiaali saattaa iskeytyä tällöin takaisin täyttöaukosta.
Jos laite tukkeutuu, puhdista täyttöaukko ja
ulosheittokanava. Kytke tätä ennen ensiksi moottori pois päältä ja irrota verkkopistoke.
Huomioi, että noudatat laitettasi vastaavaa
maksimaalista käsittelykelpoista oksien halkaisijaa
(katso sivua 58).
Terämekanismi vetää silputtavan aineen suureksi osaksi
itse sisään.
Vältä suurempien oksien aiheuttamaa moottorin
ylikuormitusta ja lukkiutumista vetämällä oksaa aina
takaisin.
Laitteen ylikuormittuessa moottorin suojakytkimellä
varustettu kytkin sammuttaa laitteen itsetoimivasti.
käynnistä silppuri jälleen n. 5 min. kuluttua.
jos laite ei käynnisty tämän ajan jälkeen, katso
kohtaa "Mahdolliset häiriöt".
TTeerräännvvaaiihhttoo
Vedä virtapistoke irti ennen teränvaihtoa.
Sormet ja kädet voivat loukkaantua terämekanismia käsiteltäessä. Käytä suojakäsineitä.
Kiinnitä terämekanismi.
Huonontunut leikkausteho: Yksi terän leikkaava sivu tylsä
Ota käyttämätön teränsivu käyttöön kääntämällä terä.
PZ 3
Kaikki leikkaavat sivut tylsiä
uusi teräsarja (til.-nro 384547).
HHuuoollttoo jjaa hhooiittoo
Vedä virtapistoke irti ennen huolto- ja puhdistustöitä.
Kun huollat leikkuuteriä, ota huomioon, että käynnistysmekanismi saattaa vielä käydä, vaikka moottori ei kävisikään päällyskannen lukituksen estämänä.
Käytä suojakäsineitä.
Okasilppuria ei yleensä tarvitse huoltaa.
L
Jotta laite säilyttäisi arvonsa ja kestäisi kauan on
huomoitava seuraava:
puhdista laite käytön jälkeen sisä- ja ulkopuolelta.
Käsittele metalliosat jokaisen käytön jälkeen korroosiota
estävällä, ympäristöä suojelevalla, biologisesti hajoavalla öljysuihkeella.
VVaarraaoossaatt
Katso varaosia varaosapiirustuksesta. Varaosien tilaaminen:
Varaosat tilataan valmistajalta.
Tilauksessa tarvittavat tiedot:
laitteen väri (kotelo-osia tilattaessa)
varaosa-nro
tilauksen kappalemäärä
silppurityyppi
nimike
Esimerkki: oranssi, 382062, 1, BioTec 1600, AH 400
Vasen kierre
Page 59
58
MMaahhddoolllliisseett hhääiirriiöött
Häiriö Mahdollinen syy Korjaus
Moottori ei käynnisty
Verkkojännite puuttuu
Liitäntäjohto viallinen
Rungon yläpää väärin suljettu (varmuusirtikytkin lauennut)
Tarkasta varoke
tai anna tarkastettavaksi (sähkömies)
Sulje ja ruuvaa rungon yläpää oikein kiinni, poista mahdolliset epäpuhtaudet
Moottori hurisee, mutta ei käynnisty
Terämekanismi lukkiutunut
Kondensaattori viallinen
Sammuta laite, vedä virtapistoke irti ja puhdista laite sisältä
Vie laite asiakaspalvelun korjattavaksi
Moottori käynnistyy, lukkiutuu kuitenkin jo pienestä kuormituksesta ja sammuu moottorin-suojakytkimestä
Pidennysjohto liian pitkä tai sen poikkileikkaus liian pieni.
Pistorasia liian kaukana pääliitännästä ja liitäntäjohdon poikkileikkaus liian pieni.
Pidennyjohto saa olla vähintään 1,5 mm
2
, enintään 25 m pitkä. Pidemmän johdon poikkileikkauksen tulee olla vähintään 2,5 mm
2.
Leikkausteho huonontunut Terä tylsynyt Terä on vaihdettava (katso s. 58)
TTeekknniisseett ttiieeddoott
Malli 1600 1700 1800 1900 2000 2100 2200 2300 2400 Tyyppi AH 400 AH 400 AH 401 AH 401 AH 401 AH 402 AH 402 AH 402 AH 402 Moottori vaihtovirtamoottori 230 V, 50 Hz, automaattinen moottorijarru Moottorin teho P1 S 6 – 40 % 1600 W 1700 W 1800 W 1900 W 2000 W 2100 W 2200 W 2300 W 2400 W Virranotto I 7,5 A 7,9 A 8,6 A 9 A 9,3 A 9,5 A 10,1 A 10,5 A 10,5 A Kierrosluku N 2800 min -1 Käynnistys-/katkaisu kytkin
varustettu
moottorinsuojakytkimellä, sähköisellä varmuusirtikytkimellä, nollajännitelaukaisin
Paino 18 kg 18 kg 19 kg 19 kg 19 kg 20 kg 20 kg 20 kg 20 kg Äänen painetaso L
PA
88 dB (A)
(mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
Mitattu äänen tehotaso L
WA
Taattu äänen tehotaso LWA
102 dB (A)
(mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
103 dB (A)
(mitattu direktiivin 2000/14/EY mukaisesti)
Suurin käsittelykelpoinen oksan halkaisija
(pätee vain juuri leikatuille oksille)
30 mm 30 mm 35 mm 35 mm 35 mm 40 mm 40 mm 40 mm 40 mm
TTaakkuuuueehhddoott
Myönnämme laitteelle 2 vuoden takuun, joka alkaa laitteen kauppiaan varastosta toimituksen jälkeen ja se kattaa materiaali- tai valmistusvirheiden aiheuttamat viat.
Vahingot, jotka johtuvat epäasiallisesta käsittelystä tai siitä, että palautettuja laitteita ei ole pakattu riittävästi tai että käyttöohjetta ei ole noudatettu, eivät kuulu takuuoikeuksien piiriin edes takuuaikanakaan.
Virheelliset osat tulee lähettää tehtaallemme postimaksu- tai rahtivapaasti. Valmistajan päätettäväksi jää, toimittaako se ilmaiset varaosat.
Takuu ei koske terien, terien kiinnitysosien, vastaterien ja juoksupyörien.
Syntyvät takuutyöt suorittaa valmistaja. Vian korjaamiseen saa käyttää toista yritystä vain nimenomaisella luvallamme.
Takuu on voimassa vain, kun käytetään alkuperäisiä varaosia.
Pidätämme oikeuden muutoksiin, jotka palvelevat teknistä edistystä.
Page 60
59
EErrssaattzztteeiillee -- SSppaarree ppaarrttss -- PPiièècceess ddee rreecchhaannggee -- RReesseerrvveeoonnddeerrddeelleenn -- PPeezzzzii ddee rriiccaammbbiioo
NNááhhrraaddnníí ddííllyy -- RReesseerrvvddeellaarr -- RReesseerrvvddeelleerr -- RReesseerrvveeddeelleerr -- VVaarraaoossaatt
*1 gelb – yellow – jaune – geel – giallo
žlutý – gul – gul – gul – keltainen
*2 rot – red – rouge – rood – rosso – rudý
röd – rød – rød – punainen
*3 orange – orange – orange – oranje
oranžový – orange – oransje
orangefarvet – oranssi
*4 grün – green – vert – groen – verde
zelený – grön – grønn – grøn – vihreä
Page 61
ATIKA GmbH & Co. KG
Schinkelstraße 97, D-59227 Ahlen Postfach 21 64, D-59209 Ahlen
Telefon 0 23 82 / 8 92-0 Telefax 0 23 82 / 8 18 12
E-mail: info@atika.de Internet: www.atika.de
Loading...