Consultare anche i disegni nelle prime pagine con i riferimenti
alfabetici riportati nel testo esplicativo.
Attenersi strettamente alle istruzioni riportate in questo manuale. Si
declina ogni responsabilità per eventuali inconvenienti, danni o incendi
provocati allapparecchio derivati dallinosservanza delle istruzioni
riportate in questo manuale.
La cappa deve avere una distanza minima dal piano cottura di 50 cm
in caso di cucine elettriche e di 65 cm in caso di cucine a gas o miste.
Se le istruzioni di installazione del dispositivo di cottura a gas
specificano una distanza maggiore, bisogna tenerene conto.
La cappa è fornita di una uscita daria superiore B per lo scarico dei
fumi verso l'esterno (Versione aspirante- tubo di scarico e fascette
di fissaggio non fornite).
Nel caso non sia possibile scaricare i fumi e vapori della cottura verso
lesterno, si può utilizzare la cappa in versione filtrante montando un
filtro ai carboni attivi e il deflettore F sul supporto (staffa) G, i fumi e
vapori vengono riciclati attraverso la sgrigliatura superiore H, tramite
un tubo di scarico collegato alluscita daria superiore B e lanello di
connessione montato sul deflettore F (tubo di scarico e fascette di
fissaggio non fornite).
I modelli senza motore di aspirazione funzionano solo in versione
aspirante e debbono essere collegati ad una unità periferica di
aspirazione (non fornita).
Installazione - Fig. 4
Informazioni preliminari per linstallazione della cappa:
Scollegare la cappa agendo sul quadro generale domestico nelle fasi
del collegamento elettrico.
La cappa è dotata di tasselli di fissaggio adatti alla maggior parte di
pareti/soffitti. E tuttavia necessario interpellare un tecnico qualificato
per accertarVi sullidoneità dei materiali a seconda del tipo di parete/
soffitto. Il parete/soffitto deve essere sufficientemente robusto da
sostenere il peso della cappa.
Dove previsto rimuovere i pannelli raccogli grasso.
Rimuovere il/i filtro/i grassi
Pre-assemblaggio della staffa di supporto camini (solamente
quando viene fornita una staffa composta da 3 parti)
Pre-assemblare le 3 parti della staffa di supporto camini con 4 viti, la
larghezza della staffa dovrà essere identica alla larghezza interna del
camino telescopico.
=
X
G
=
X
dello schema di foratura corrisponde al bordo inferiore della
cappa: tenere presente che il lato inferiore della cappa , ad
installazione ultimata, deve distare dal piano di cottura almeno
50cm in caso di fuochi elettrici e 65 cm in caso di fuochi a gas o
misti.
3. Appoggiare la staffa di supporto sullo schema di foratura facendolo
coincidere con il rettangolo tratteggiato, segnare i due fori esterni
e forare, togliere lo schema di foratura, inserire 2 tasselli a muro
e fissare con 2 viti 5x45mm la staffa di supporto della cappa.
4. Appendere la cappa alla staffa.
5. Regolare la distanza della cappa dalla parete.
6. Regolare lassetto orizzontale della cappa.
7. Dallinterno del gruppo aspirante , segnare con una matita il foro
per il fissaggio definitivo della cappa (sono necessari 2 fori).
8. Togliere la cappa dalla staffa.
9. Forare nel punto marcato (Ø8mm - vedi operazione 7).
10. Inserire 2 tasselli a muro.
11. Applicare la staffa di supporto camini G alla parete aderente al
soffitto, utilizzare la staffa di supporto come schema di foratura (la
piccola asola ricavata sul supporto deve coincidere con la linea
precedentemente tracciata sul muro - operazione 1) e segnare
con la matita 2 fori, eseguire i fori (Ø8mm), inserire 2 tasselli.
12. Fissare la staffa di supporto camini alla parete con 2 viti 5x45mm.
13. Agganciare la cappa alla staffa inferiore.
14. Fissare definitivamente la cappa alla parete (OBBLIGATORIO!!).
15. Eseguire la connessione di un tubo (tubo e fascette per il fissaggio
non fornite, da acquistare) per lo scarico dei fumi allanello di
connessione posto sopra lunità motore aspirante.
Laltra estremità del tubo dovrà essere collegata ad un dispositivo
di espulsione fumi verso lesterno in caso di utilizzo della cappa
in versione aspirante. Nel caso si voglia utilizzare la cappa in
versione filtrante, allora fissare alla staffa di supporto camini G
il deflettore F e collegare laltra estremità del tubo allanello di
connessione posto sul deflettore F.
16. Eseguire la connessione elettrica.
17. Applicare i camini e fissarli sopra con 2 viti (17a) al supporto
camini G (17b).
18. Far scivolare la sezione inferiore del camino a copertura completa
del gruppo aspirante sino ad inserirlo nella apposita sede sopra
la cappa.
Rimontare il filtro/i grassi (e dove previsto i pannelli raccogli grasso)
e controllare il perfetto funzionamento della cappa
Collegamento elettrico
La tensione di rete deve corrispondere alla tensione riportata
sulletichetta caratteristiche situata allinterno della cappa. Se provvisto
di spina allacciare la cappa ad una presa conforme alle norme vigenti
posta in zona accessibile. Se sprovvisto di spina (collegamento diretto
alla rete) applicare un interruttore bipolare a norma con una distanza
dei contatti in apertura non inferiore a 3mm (accessibile).
H
1. Con una matita, eseguire una linea sulla parete, sino al soffitto,
corrispondente alla linea di mezzeria, faciliterà le operazioni di
installazione.
2. Applicare lo schema di foratura al muro: la linea verticale di
mezzeria stampata sullo schema di foratura dovrà corrispondere
alla linea di mezzeria disegnata sul muro, inoltre il bordo inferiore
4
Descrizione della cappa - Fig. 1
1 Pannello di controllo
2 Filtro antigrasso
3 Pannelli raccogli grasso (dove previsto)
4 Lampada
5 Schermo vapori
6 Camino telescopico
7 Uscita aria (solo per utilizzo in versione filtrante)
Funzionamento
12345
1- Tasto ON/OFF luci
2- Tasto ON/OFF motore di aspirazione
3- Tasto di decremento della velocità del motore
4- Tasto di incremento della velocità del motore
5 - Tasto inserimento velocità intensiva (10 minuti di funzionamento).
Usare la velocità maggiore in caso di particolare concentrazione di
vapori di cucina. Consigliamo di accendere laspirazione 5 minuti
prima di iniziare a cucinare e di lasciarla in funzione a cottura terminata
per altri 15 minuti circa.
In caso di eventuali anomalie di funzionamento, prima di rivolgerVi al
servizio assistenza scollegate per almeno 5 sec. lapparecchio
dallalimentazione elettrica estraendo la spina e collegatelo poi
nuovamente. Nel caso in cui lanomalia di funzionamento dovesse
perdurare, rivolgersi al servizio dassistenza.
Manutenzione
Prima di qualsiasi lavoro di manutenzione scollegare la cappa dalla
corrente.
Pulizia della cappa
La cappa va frequentemente pulita, sia internamente che esternamente.
Pulire i pannelli raccogli grasso (se previsto) con la stessa
frequenza del filtro antigrasso.
Per la pulizia usare un panno inumidito con alcool denaturato o
detersivi liquidi neutri. Evitare luso di prodotti contenenti abrasivi.
Attenzione:
Linosservanza delle norme di pulizia della cappa e della sostituzione
e pulizia dei filtri comporta rischi di incendi. Si raccomanda quindi di
attenersi alle istruzioni suggerite.
Filtro antigrasso
Deve essere pulito una volta al mese , con detergenti non aggressivi,
manualmente oppure in lavastoviglie a basse temperature ed a ciclo
breve.
Con il lavaggio in lavastoviglie il filtro antigrasso metallico può
scolorirsi ma le sue caratteristiche di filtraggio non cambiano
assolutamente.
Per smontare il filtro grassi tirare la maniglia di sgancio a molla (f) (Fig. 1).
lavastoviglie eseguire il ciclo di lavaggio completo senza stoviglie
allinterno).
Togliere lacqua in eccesso senza rovinare il filtro, dopodiché togliere
il materassino posto allinterno del telaio in plastica e riporlo nel forno
per 10 minuti a 100°C per asciugarlo definitivamente.
Sostituire il materassino ogni 3 anni e ogni volta che il panno risulta
danneggiato.
Rimuovere il telaio reggi filtro girando di 90° i pomelli (g) che lo fissano
alla cappa (Fig. 2).
Inserire il materassino (i) di carbone allinterno del telaio (h) e
rimontare il tutto nella apposita sede (j).
Sostituzione lampade
Attenzione!
Prima di toccare le lampade sincerarsi che siano fredde.
Modello con lampade ad incandescenza da 40W
1. Togliere la clip che fissa la plafoniera facendo leva con un piccolo
cacciavite a taglio o simile.
2. Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade da 40W max (E14), avendo cura di non
toccarle con le mani.
3. Rimontare la plafoniera e fissarla con la apposita clip.
Modello con lampade alogene da 20W - Fig. 3
1. Estrarre la protezione facendo leva con un piccolo giravite a taglio
o simile utensile.
2. Sostituire la lampada danneggiata.
Utilizzare solo lampade alogene da 20W max (G4), avendo cura
di non toccarle con le mani.
3. Richiudere la plafoniera (fissaggio a scatto).
Se lilluminazione non dovesse funzionare, controllate il corretto
inserimento delle lampade nella sede prima di chiamare lassistenza
tecnica.
Avvertenze
Mai utilizzare la cappa senza griglia correttamente montata!
L'aria aspirata non deve essere convogliata in un condotto usato per
lo scarico dei fumi di apparecchi alimentati con energia diversa da
quella elettrica. Deve essere sempre prevista un'adeguata areazione
del locale quando una cappa e apparecchi alimentati con energia
diversa da quella elettrica vengono usati contemporaneamente. E
severamente vietato fare cibi alla fiamma sotto la cappa. Limpiego di
fiamma libera è dannoso ai filtri e può dar luogo ad incendi, pertanto
deve essere evitato in ogni caso. La frittura deve essere fatta sotto
controllo onde evitare che lolio surriscaldato prenda fuoco. Per le
misure tecniche e di sicurezza da adottare per lo scarico dei fumi
attenersi strettamente a quanto previsto dai regolamenti delle autorità
locali competenti.
Filtro al carbone (solo per versione filtrante)
Trattiene gli odori sgradevoli derivanti dalla cottura.
Il filtro al carbone può essere lavato ogni due mesi in acqua calda e
detergenti idonei o in lavastoviglie a 65°C (in caso di lavaggio in
5
Consult the designs in the front pages referenced in the text by
alphabet letters. Closely follow the instructions set out in thismanual. All responsibility, for any eventual inconveniences, damages
or fires caused by not complying with the instructions in this manual,
is declined.
The cooker hood must be placed at a minimum distance of 50 cm from
the cooking plane for electric cookers and 65cm for gas or mixed
cookers.
If the appliance is installed above a gas cooking device with installation
instructions specifying a greater clearance, you must take this into
account.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface
mounting only.
The hood is equipped with a top air outlet B for discharge of fumes to
the outside (Ducting version exhaust pipe and pipe fixing clamps
not provided).
Should it not be possible to discharge cooking fumes and vapour to the
outside, the hood can be used in the filter version, fitting an activated
carbon filter and the deflector F
on the support (bracket) G, fumes and vapours are recycled through
the top grille H by means of an exhaust pipe connected to the top air
outlet B and the connection ring mounted on the deflector F (exhaust
pipe and pipe fixing clamps not provided).
The models with no suction motor only operate in ducting mode, and
must be connected to an external suction device (not supplied).
Installation - Fig. 4
Preliminary information for installation of the hood:
Disconnect the hood during electrical connection, by turning the home
mains switch off.
Expansion wall plugs are provided to secure the hood to most types
of walls/ceilings. However, a qualified technician must verify suitability
of the materials in accordance with the type of wall/ceiling. The wall/
ceiling must be strong enough to take the weight of the hood.
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface
mounting only.
Do not fix chimney flue to furniture or fly over shelves unless the
chimney flue can be easily removed, in case maintenance is
ever required.
Where foreseen remove the grease collecting panels.
Remove the grease filter/s
Do not tile, grout or silicone this appliance to the wall. Surface
mounting only.
Do not fix chimney flue to furniture or fly over shelves unless the
chimney flue can be easily removed, in case maintenance is ever
required.
X
=
G
=
=
X
F
X
F
=
G
H
Assembling the chimney flue support/bracket (3 parts):
The three parts should be fixed with 4 screws, the support extension
is adjustable and should correspond to the internal width of the
telescopic chimney flue.
Assembling the deflector (only when a deflector composed of
3 parts is supplied the deflector should be only for the filter
version):
The three parts should be fixed with 2 screws, the deflector extension
is adjustable and should correspond to the width of the chimney flue
support, to which it is then fixed.
1. Using a pencil, draw a line on the wall, extending up to the ceiling,
to mark the centre. This will facilitate installation.
2. Rest the drilling template against the wall: the vertical centre line
printed on the drilling template must correspond to the centre line
drawn on the wall, and the bottom edge of the drilling template
must correspond to the bottom edge of the hood: bear in mind
that, when installation is complete, the underside of the hood
must be at least 50 cm above the cooker top in the case of electric
cookers, and at least 65 cm above the cooker top in the case of
gas or mixed cookers.
3. Rest the support bracket on the drilling template so that it
coincides with the dotted rectangle, mark the two outer holes and
drill them, remove the drilling template, insert 2 wall plugs and fix
the hood support bracket into place using two 5x45mm screws.
4. Hang the hood on the bracket.
5. Adjust the distance of the hood from the wall.
6. Adjust the horizontal position of the hood.
7. Using a pencil mark the cooker hood permanent drill hole inside
the suction group (two drill holes are necessary for fastening).
8. Remove the hood from the bracket.
9. Drill at the point marked (Ø8mm - see operation 7).
10. Insert 2 wall plugs.
11. Rest the chimney support bracket G against the wall, touching
the ceiling. Use the support bracket as a drilling template (the
small slot formed on the support must coincide with the line drawn
on the wall as above operation 1) and mark 2 holes with a pencil,
drill the holes (Ø8mm), insert 2 wall plugs.
12. Fix the chimney support bracket to the wall using two 5x45mm
screws.
13. Hook the hood onto the bottom bracket.
14. Fix the hood into its final position on the wall (ABSOLUTELY
ESSENTIAL).
15. Connect a pipe (pipe and pipe clamps not provided, to be
purchased separately) for discharge of fumes to the connection
ring located over the suction motor unit.
If the hood is to be used in ducting version, the other end of the
pipe must be connected to a device expelling the fumes to the
outside. If the hood is to be used in filter version, then fix the
deflector F to the chimney support bracket G and connect the
other extremity of the pipe to the connection ring placed on the
deflector F.
16. Make the electrical connections.
17. Apply the chimney stacks and fasten them at the top to the
chimney support G (17b) using 2 screws (17a).
18. Slide the bottom section of the chimney down until it completely
covers the suction unit and slots into the housing provided on top
of the hood.
Replace the grease filter/s (and where foreseen the grease collecting
panels) and check that the hood is operating correctly.
6
Electrical connection
The electrical tension must correspond to the tension noted on the
label placed inside the cooker hood. Connect the electrical plug,
where provided, to the an easily accessible outlet in conformity with
local standards in force.
Where an electrical plug is not provided (for direct connection to
electrical network) place a standards approved bipolar switch with an
aperture distance of not less than 3mm (accessible) from the contacts.
Description of the hood - Fig. 1
1 Control panel
2 Grease filter
3 Grease collecting and perimeter extraction panels/ (foreseen in only
some models)
4 Lamp
5 Vapour screen
6 Telescopic chimney
7 Air outlet (used for filter version only)
Operation
Model with electronic controls
12345
1 - Lights ON/OFF key
2 - Suction motor ON/OFF key
3 - Decrease in speed of the motor key
4 - Increase in speed of the motor key
5 - Insertion of intensive speed key (functioning for
10 minutes)
Use the high suction speed in cases of concentrated kitchen vapours.
It is recommended that the cooker hood suction is switched on for 5
minutes prior to cooking and to leave in operation during cooking and
for another 15 minutes approximately after terminating cooking.
If the hood fails to operate correctly, briefly disconnect it from the
mains power supply for almost 5 sec. by pulling out the plug. Then plug
it in again and try once more before contacting the Technical Assistance
Service.
Maintenance
Prior to any maintenance operation ensure that the cooker hood is
disconnected from the power supply.
Cleaning the hood and the grease collecting panels (where
foreseen).
The cooker hood should be cleaned regularly internally and externally.
Cleaning the grease collecting panels (where foreseen).
Clean the grease collecting panels with the same
frequency as the anti-grease filter.
For cleaning use a cloth moistened with denatured alcohol or neutral
liquid detergents. Avoid abrasive detergents.
Warning:
Failure to carry out the basic standards of the cleaning of the cooker
hood and replacement of the filters may cause fire risks.
Therefore we recommend oserving these instructions.
7
Grease filter
This must be cleaned once a month using non aggressive detergents,
either by hand or in the dish-washer, which must be set to a low
temperature and a short cycle.
When washed in a dish-washer, the grease filter may discolour
slightly, but this does not affect its filtering capacity.
To remove the grease filter, pull the spring release handle (f) - (Fig. 1).
Charcoal filter (filter version only)
It absorbs unpleasant odours caused by cooking.
The charcoal filter can be washed once every two months using hot
water and a suitable detergent, or in a dish-washer at 65°C (if the dishwasher is used, select the full cycle function and leave dishes out).
Eliminate excess water without damaging the filter, then remove the
mattress located inside the plastic frame and put it in the oven for 10
minutes at 100° C to dry completely. Replace the mattress every 3
years and when the cloth is damaged.
Remove the filter holder frame by turning the knobs (g) 90° that affix
the chimney to the cooker hood (Fig. 2).
Insert the pad (i) of activated carbon into the frame (h) and fit the whole
back into its housing (j).
Replacing lamps
Warning!
Prior to touching the light bulbs ensure they are cooled down.
Model with 40Wincandscent lamp
1. Remove the overhead light levering on the fixing clip with a
screwdriver or similar tool.
2. Replace the damaged light bulb.
Only use bulbs of 40W max (E14), making sure you do not touch
them with your hands.
3. Close the overhead light again with the clip.
Model with 20W halogen lamp - Fig. 3
1. Extract the guard by levering it off with a small screwdriver or
similar tool.
2. Replace the damaged light bulb.
Only use halogen bulbs of 20W max (G4), making sure you do not
touch them with your hands.
3. Close the lamp cover (it will snap shut).
If the lights do not work, make sure that the lamps are fitted
properly into their housings before you call for technical
assistance.
Caution
The appliance is not intended for use by young children or infirm
persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure that they do not play
with the appliance.
WARNING - Ensure that the appliance is switched off before replacing
the lamp to avoid the possibility of electric shock.
Do not use the cooker hood where the grill is not correctly fixed! The
suctioned air must not be conveyed in the same channel used for
fumes discharged by appliances powered by other than electricity.
The environment must always be adequately aerated when the
cooker hood and other appliances powered by other than electricity
are used at the same time. Flambé cooking with a cooker hood is
prohibited. The use of a free flame is damaging to the filters and may
cause fire accidents, therefore free flame cooking must be avoided.
Frying of foods must be kept under close control in order to avoid
overheated oil catching fire. Carry out fumes discharging in accordance
with the regulations in force by local laws for safety and technical
restrictions.
Consulter les dessins de la première page avec les références
alphabétiques que lon retrouvera dans le texte explicatif. Suivrestrictement les instructions de cette notice. Le constructeur
décline toute responsabilité pour tous les inconvenients, dommages
ou incendies provoquès à lappareil et dus à la non observation des
instructions de la présente notice.
Si vous possédez un plan de cuisson entièrement électrique, la hotte
doit etre installée a une distance de 50 cm , de 65 cm dans le cas dun
plan de cuisson mixte ou a gaz.
Si la notice dinstallation des foyers à gaz préconise une distance plus
grande, veuillez en tenir compte.
La hotte est équipée dune sortie de lair supérieure B pour lévacuation
des fumées vers lextérieur (Version aspirante tuyau dévacuation
et colliers de fixation non fournis).
Dans léventualité où il ne serait pas possible dévacuer les fumées et
les vapeurs de cuisson vers lextérieur, il est possible dutiliser la hotte
dans la version filtrante, en effectuant le montage dun filtre à
charbon actif et dun déflecteur F sur le support (bride) G; les fumées
et les vapeurs sont recyclées à travers le grillage supérieur H, au
moyen dun tuyau dévacuation connecté à la sortie dair supérieure
B et à la bague de connexion montée sur le déflecteur F (tuyau
dévacuation et colliers de fixation non fournis).
Les modèles sans moteur daspiration fonctionnent uniquement dans
la version aspirante et ils doivent être connectés à une unité périphérique
daspiration (non fournie).
Installation - Fig. 4
Informations préliminaires pour linstallation de la hotte:
Débrancher la hotte, en intervenant sur le tableau électrique général
domestique, pendant les phases de branchement électrique.
La hotte est équipée de chevilles de fixation convenant à la plupart des
parois/plafonds. Il est cependant nécessaire de sadresser à un
technicien qualifié afin de sassurer que le matériel est approprié au
type de paroi/plafond. Le paroi/plafond doit être suffisamment solide
pour supporter le poids de la hotte.
Là où il est prévu, enlever les panneaux ramasse-graisse.
Retirer le/s filtre/s anti-graisse.
Assembler le support cheminée (3 parties):
Les trois parties doivent être fixées entre elles avec 4 vis, lextension
du support est réglagle et doit correspondre à la largeur interne de la
cheminée télescopique.
Assembler le déflecteur (seulement au cas où un déflecteur
composé de trois parties serait fourni le déflecteur doit être
utilisé uniquement dans la version filtrante)
Les trois parties doivent être fixées entre elles avec 2 vis, lextension
du déflecteur est réglable et doit correspondre à la largeur du support
cheminée auquel il sera ensuite fixé.
X
=
G
=
=
X
F
X
F
=
G
H
1. Au moyen dun crayon, tracer une ligne sur la paroi, jusquau
plafond, en correspondance de la ligne médiane afin de faciliter
les opérations dinstallation.
2. Appliquer le schéma de perçage contre la paroi: la ligne médiane
verticale imprimée sur le schéma de perçage devra correspondre
à la ligne médiane dessinée sur le mur. Le bord inférieur du
schéma de perçage devra également correspondre au bord
inférieur de la hotte: il faut tenir compte du fait que, après avoir
terminé linstallation, le côté inférieur de la hotte doit se trouver à
50 cm. au moins de distance par rapport au plan de cuisson, en
cas de fourneaux électriques, et à 65 cm. en cas de fourneaux à
gaz ou mixtes.
3. Poser la bride de support sur le schéma de perçage, en le faisant
coïncider avec le rectangle hachuré, marquer les deux trous
externes puis percer les trous, retirer le schéma de perçage,
insérer 2 chevilles pour le mur et fixer la bride de support de la
hotte à laide de 2 vis de 5x45 mm.
4. Suspendre la hotte sur la bride.
5. Régler la distance de la hotte par rapport à la paroi.
6. Régler la position horizontale de la hotte.
7. A partir de lintérieur du groupe daspiration, à laide dun crayon
marquer le trou pour la fixation définitive de la hotte (deux points
de fixation sont nécessaires pour la fixation définitive).
8. Retirer la hotte de la bride.
9. Percer un trou en correspondance du point marqué (ø 8 mm. voir opération 7).
10. Insérer 2 chevilles à mur.
11. Appliquer la bride de support des cheminées G contre la paroi
qui touche le plafond; utiliser la bride de support en tant que
schéma de perçage (le petit oeillet obtenu sur le support doit
coïncider avec la ligne précédemment tracée sur le mur
opération 1) puis marquer 2 trous à laide dun crayon, percer les
trous (ø 8 mm.), insérer les deux chevilles.
12. Fixer la bride de support des cheminées contre la paroi, à laide
de deux vis de 5x45 mm.
13. Accrocher la hotte sur la bride inférieure.
14. Fixer définitivement la hotte contre la paroi (ABSOLUMENT
NECESSAIRE)
15. Effectuer la connexion entre le tuyau (tuyau et colliers de
fixation non fournis, à acheter séparément) pour lévacuation
des fumées et la bague de connexion qui se trouve au-dessus
de lunité moteur daspiration. Lautre extrémité du tuyau devra
être connectée à un dispositif dévacuation des fumées vers
lextérieur, en cas demploi de la hotte dans la version aspirante.
Si lon souhaite utiliser la hotte dans la version filtrante,fixer à
la bride de support des cheminées G le déflecteur F et effectuer
la connexion entre lautre extrémité du tuyau et la bague de
connexion qui se trouve sur le déflecteur F.
16. Effectuer le branchement électrique.
17. Appliquer les cheminées et fixer ces dernières en haut à laide de
2 vis (17a) sur le support des cheminées G (17b).
18. Faire glisser la section inférieure de la cheminée pour couvrir
totalement le groupe daspiration, jusquà ce quelle soit insérée
dans son logement sur la hotte.
Remonter le/s filtre/s anti-graisse (et où il est prévu les panneaux
ramasse-graisse), puis contrôler le fonctionnement parfait de la hotte.
Branchement électrique
La tension du réseau doit correspondre à la tension indiquée sur
létiquette des caractéristiques située dans la hotte. Si la hotte est
fournie avec une fiche, la raccorder à une prise accessible conforme
aux normes en vigueur. Si la hotte est fournie sans fiche ( branchement
direct sur le réseau), la raccorder à un interrupteur bipolaire normalisé
ayant une distance des contacts supérieure à 3 mm (accessible).
8
Description de la hotte Fig. 1
1 Panneau de contrôle
2 Filtre anti-graisse
3 Panneaux ramasse-graisse (prévus uniquement pour quelques
modèles)
4 Lampe
5 Écran vapeurs
6 Cheminée télescopique
7 Sortie de lair (uniquement pour emploi dans la version filtrante)
Fonctionnement Modèle
avec contrôles électroniques
12345
1 - Touche ON/OFF lumières
2 - Touche ON/OFF moteur daspiration
3 - Touche de diminution de la vitesse du moteur
4 - Touche daugmentation de la vitesse du moteur
5 - Touche insertion vitesse intensive (10 minutes de fonctionnement)
Utiliser la puissance daspiration maximum en cas de concentration
très importante des vapeurs de cuisson. Nous conseillons dallumer
le dispositif daspiration 5 minutes avant de commencer la cuisson et
de le faire fonctionner encore pendant 15 minutes environ après avoir
terminé la cuisson.
Si la hotte ne fonctionne pas correctement, débranchez la prise
pendant environ 5 secondes, puis rebranchez-la. Si le problème
persiste, contactez le service de réparation compétent.
Filtre à charbon actif (uniquement pour version recyclage)
Retient les odeurs désagréables de cuisson.
Le filtre à charbon peut être nettoyé tous les deux mois avec de leau
chaude et au moyen de détergents appropriés ou dans le lavevaisselle à 65°C (dans le cas de lavage dans le lave-vaisselle suivre
un cycle de lavage complet sans vaisselle à lintérieur).
Enlever leau qui excède en faisant attention de ne pas abîmer le filtre,
ensuite enlever le coussinet posé à lintérieur du châssis en plastique
et le mettre dans le four pendant 10 minutes à 100°C pour le sécher
définitivement. Remplacer le coussinet tous les 3 ans et chaque fois
que le filtre sera abîmé.
Enlever le châssis de support filtre en tournant de 90° les boutons (g)
qui le fixent à la hotte (Fig. 2).
Introduire le coussinet (i) au charbon à lintérieur du châssis (h), puis
remonter le tout dans le logement spécialement prévu à cet effet (j).
Remplacement des lampes
Attention!
Avant de toucher les lampes, assurez-vous quelles soient froides.
Modèle avec lampes à incandescence de 40W
1. Enlever le plafonnier en se servant comme levier dun petit
tournevis à lame ou dun outil similaire sur la clip de fixation.
2. Remplacer la lampe endommagée.
Utiliser uniquement des lampes 40W maximum (E14), en ayant
soin de ne pas les toucher avec les mains.
3. Refermer le plafonnier avec la clip.
Modèle avec lampes halogènes de 20W - Fig. 3
1. sortir la protection en utilisant un petit tournevis à lame plate ou
tout autre outil similaire.
2. Remplacer la lampe endommagée.
Utiliser uniquement des lampes halogènes 20W maximum (G4),
en ayant soin de ne pas les toucher avec les mains.
3. Refermer le plafonnier (fixation par encliquetage).
Entretien
Veillez a débrancher la hotte du réseau electrique avant toute
intervention sur celle- ci.
Nettoyage de la hotte et des panneaux ramasse-graisse (là où
ils sont prévus)
La hotte doit etre régulièrement nettoyée à lintérieur et à lextérieur.
Nettoyage des panneaux ramasse-graisse (là où ils sont
prévus)
Nettoyer le/s panneau/x ramasse-graisse avec la même fréquence
que pour le filtre à graisse.
Pour le nettoyage, utiliser un chiffon humide imbibé dalcool dénaturé
ou de détergents liquides neutres. Eviter dutiliser des produits
abrasifs.
Attention: Le non respect des règles de nettoyage de la hotte, de la
substitution et du nettoyage des filtres comporte des risques dincendie.
Nous recommandons donc vivement de respecter ces instructions.
Filtre anti-gras
Le filtre doit être nettoyé une fois par mois, avec des détergents non
agressifs, à la main ou dans le lave-vaisselle à faibles températures
et cycle rapide.
Le lavage du filtre anti-graisse métallique au lave-vaisselle peut en
provoquer la décoloration. Toutefois, les caractéristiques de filtrage
ne seront en aucun cas modifiées.
Pour démonter le filtre anti-graisse, tirer la poignée de décrochement
à ressort (f) (Fig. 1).
9
Dans léventualité où léclairage ne devait pas fonctionner,
vérifier si les lampes ont été introduites correctement dans leur
logement, avant de contacter le service après-vente.
Attention
Ne jamais utiliser la hotte sans avoir installé correctement la grille!
Lair aspiré ne doit pas etre expulsé dans un conduit utilisé pour
léchappement des fumées dappareils alimentés avec une énergie
autre que lénergie électrique. Il faut prévoir une bonne aération du
local lorsque lon utilise simultanément une hotte et des appareils
alimentés avec une autre énergie que lelectricité. Il est strictement
défendu de faire flamber des aliments sous la hotte. Toute flamme
sous la hotte peut endommager les filtres et causer un incendie. La
friture doit etre surveillée pour éviter que lhuile surchauffée ne
senflamme. Pour des raisons techniques et de sécurité veuillez
suivre scrupuleusement les réglementations locales relatives à
lévacuation des fumées.
Consulte tambien los dibujos de las primeras páginas con las
referencias alfabéticas del texto explicativo.
Aténgase estrictamente a las instrucciones del presente manual. Se
declina cada responsabilidad por eventuales inconvenientes, daños
o incendios provocados al aparato originados por la inobservancia de
las instrucciones colocadas en este manual.
La campana tiene que tener una distancia mínima de los fuegos de
50 cm en las cocinas eléctricas y de 65 cm en las cocinas a gas o
mixtas.
Si las instrucciones de instalación del dispositivo de cocción a gas
especifican una distancia mayor, no hay que ignorarlo.
La campana se suministra dotada de una salida de aire superior B
para la descarga de los humos hacia el exterior (Versión aspirante
- tubo de descarga y abrazaderas de fijación no suministrados).
Si no es posible descargar los humos y los vapores de cocción al
exterior, se puede utilizar la campana en versión filtrante montando
un filtro de carbones activos y el deflector F en el soporte (brida) G;
de esta manera, los humos y los vapores se reciclan a través de la
rejilla superior H mediante un tubo de descarga conectado a la salida
del aire superior B y el anillo de conexión montado en el deflector F
(tubo de descarga y abrazaderas de fijación no suministrados).
Los modelos sin motor de aspiración solamente funcionan en versión
aspirante y tienen que conectarse a una unidad periférica de aspiración
(no suministrada).
Instalación - Fig. 4
Informaciones preliminares para instalar la campana:
Desconectar la campana interviniendo en el cuadro general doméstico,
en las fases de conexión eléctrica.
La campana está dotada con tacos de fijación adecuados a la mayor
parte de paredes/techos. De cualquier modo, conviene consultar a u
técnico calificado para tener la certeza de que los materiales son
adecuados a su parede/techo. La/El parede/techo debe ser lo
suficientemente fuerte para sostener el peso de la campana.
En donde esta previsto remover los paneles para recoger la grasa.
Quitar el filtro o los filtros antigrasa.
Ensamblaje previo de la escarpia que sujeta las chimeneas (3
partes)
Ensamble previamente las 3 partes de la escarpia de sujeción de las
chimeneas con 4 tornillos, la anchura de la escarpia tiene que ser
igual a la anchura interna de la chimenea telescópica.
Ensamblaje previo del deflector (solamente cuando el aparato
está provisto de un deflector compuesto de tres partes el
deflector se utiliza solamente para la versión filtrante)
Ensamble previamente las 3 partes del deflector con 2 tornillos, la
anchura del deflector tiene que ser igual a la anchura de la escarpia
que sujeta las chimeneas.
X
=
G
=
=
X
F
X
F
=
G
H
1. Con un lápiz, trazar una línea en la pared, hasta el techo, que
corresponda a la línea central para facilitar las operaciones de
instalación.
2. Aplicar el esquema de taladrado en la pared: la línea central
vertical impresa en el esquema tiene que coincidir con la línea
central trazada en la pared; además, el borde inferior de la
plantilla de taladrado tiene que coincidir con el borde inferior de
la campana: téngase en cuenta que el lado inferior de la campana,
terminada la instalación, tiene que quedar a 50 cm de la placa de
cocción, si ésta es eléctrica, o a 65 cm si la placa es de gas o
mixta.
3. Apoyar la brida de soporte sobre el esquema de taladrado de
manera que coincida con el rectángulo con trazo discontinuo,
marcar los dos orificios externos y taladrar. Quitar el esquema de
taladrado, poner los 2 tacos de pared y fijar la brida de soporte de
la campana con 2 tornillos de 5x45 mm.
4. Colgar la campana en la brida.
5. Regular la distancia de la campana a la pared.
6. Regular la posición horizontal de la campana.
7. Desde el interior del bloque aspirante, señale con un lapicero el
orificio para sujetar de forma definitiva la campana (son
necesarios dos puntos de fijación definitivos).
8. Quitar la campana de la brida.
9. Taladrar el punto marcado (Ø 8 mm - véase operación 7).
10. Introduzca los 2 tarugos al muro.
11. Poner la brida de soporte de las chimeneas G en la pared
adherente al techo, utilizar la brida de soporte como esquema de
taladrado (la pequeña ranura realizada en el soporte tiene que
coincidir con la línea precedentemente marcada en la pared operación 1) y marcar, con el lápiz 2, orificios, efectuar los
orificios (Ø 8 mm) y poner 2 tacos.
12. Fijar la brida de soporte de las chimeneas a la pared con 2 tornillos
de 5x45mm.
13. Sujetar la campana a la brida inferior.
14. Fijar definitivamente la campana a la pared (ABSOLUTAMENTE
NECESARIO).
15. Conectar el tubo para la descarga de los humos (tubo y
abrazaderas no suministrados, se tienen que comprar) al anillo
de conexión ubicado encima de la unidad del motor aspirante. El
otro extremo del tubo tiene que conectarse a un dispositivo de
expulsión de los humos hacia el exterior en caso de uso de la
campana en versión aspirante. Si se desea utilizar la campana en
versión filtrante, entonces sujete a la escarpia de sujeción de la
chimenea G el deflector F y conecte el otro extremo del tubo a la
junta de unión situada en el deflector F.
16. Efectuar la conexión eléctrica.
17. Poner las chimeneas y, con 2 tornillos (17a), fijarlas sobre el
soporte de las chimeneas G (17b).
18. Deslizar la sección inferior de la chimenea de cobertura total del
grupo aspirante hasta que se introduzca en la correspondiente
sede, encima de la campana.
Montar el filtro/los filtros antigrasa (y donde esta previsto los paneles
para recoger la grasa) y controlar que la campana funcione
perfectamente.
Conexión eléctrica
La corriente de la red debe corresponder a la corriente señalada en
la etiqueta de las características situada en el interior de la campana.
Si contiene un enchufe conecte la campana a una toma de corriente
conforme a las normas vigentes situada en una zona accesible. Si
contiene un enchufe(conexión directa a la red, aplique un interruptor
bipolar a norma con una distancia de los contactos en abertura no
inferior a 3 mm ( accesible.).
10
Descripción de la campana- Fig. 1
1 Cuadro de control
2 Filtro antigrasa
3 Paneles para recoger la grasa (previstos sólo en algunos modelos)
4 Lámpara
5 Protección contra vapores
6 Chimenea telescópica
7 Salida del aire (sólo para uso en versión filtrante)
Funcionamiento
Modelo con controles electrónicos
12345
1 - Botón ON\OFF luces.
2 - Botón ON\OFF motor de aspiración.
3 - Botón para disminuir la velocidad del motor.
4 - Botón para aumentar la velocidad del motor.
5 - Botón para poner en marcha la velocidad intensiva. ( funciona
durante 10 minutos).
Usar la potencia de aspiraciòn mayor en caso de particular
concentraciòn de vapores de cocina. Aconcejamos de encender la
aspiraciòn 5 minutos antes de iniciar a cocinar y dejarla en funciòn por
otros 15 minutos aproximadamente.
En caso de eventuales anomalías en el funcionamiento, antes de
dirigirse al servicio de asistencia, desconectar el aparato de la
alimentación eléctrica, extrayendo el enchufe al menos durante 5
segundos, y después conectarlo nuevamente. Si la anomalía de
funcionamiento no desaparece, dirigirse al servicio de asistencia.
Mantenimiento
Antes de cualquier trabajo de mantenimiento desconectar la campana
de la corriente.
Limpieza de la campana y de los paneles que recoge la grasa
(donde están previstos)
La campana debe ser limpiada con frecuencia tanto externamente
como internamente.
Limpieza de los paneles que recoge la grasa (donde están
previstos)
Limpie el/los panel/es para recoger las grasas con la misma
frecuencia del filtro antigrasa.
Para limpiarla use un paño empapado de alcohol desnaturalizado y
detergentes líquidos neutros. Evite el uso de productos que contengan
abrasivos.
Atención:
Si no se respetan las normas de limpieza de la campana y del cambio
y limpieza de los filtros puede haber riesgo de incendio. Rogamos se
atenga a las instrucciones indicadas.
Filtro antigrasa
Debe limpiarse una vez al mes, con detergentes no agresivos,
manualmente o bien en lavavajillas a bajas temperaturas y con ciclo
breve.
Con el lavado en el lavavajilla el filtro antigrasa metálico puede
desteñirse pero sus características de filtrado no cambian
11
absolutamente.
Para desmontar el filtro antigrasa, tirar de la manija de desenganche
de muelle (f) - (Fig. 1).
Filtro al carbón activo (solamente para la versión filtrante)
Retiene los olores desagradables producidos por el cocinado de
alimentos.
El filtro al carbón puede lavarse cada dos meses con agua caliente y
detergentes adecuados o en lavavajillas a 65°C ( en caso de lavado
con lavavajillas, realice el ciclo de lavado completo sin platos en el
interior.).
Quite el agua que haya quedado en el filtro sin estropearlo, después
quite el almohadillado situado en el interior del armazón de plástico y
póngalo en el horno a 100°C durante diez minutos para secarlo
completamente. Cambie el almohadillado cada 3 años y cada vez que
el paño se estropee.
Saque la cubierta que sujeta el filtro girando 90 grados los pomos (g)
que la sujetan a la campana (Fig.2).
Ponga la placa (i) de carbón en el interior del chasis (h) y móntelo todo
en la correspondiente sede (j).
Sustitución de la lámpara
Atención!
Antes de tocar las lámparas asegúrese de que esten frías.
Modelo con lámparas incandescentes de 40W
1. Quite el plafón haciendo palanca con un pequeño destornillador
u otra herramienta en la pinza de sujeción.
2. Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas de 40W máx (E14) prestando atención en
no tocarlas con las manos.
3. Vuelva a cerrar el plafón con la pinza.
Modelo con lámparas halógenas de 20W- Fig. 3
1. Extraer la protección haciendo palanca con un pequeño
destornillador de boca plana o una herramienta similar.
2. Sustituir la lámpara dañada.
Utilizar sólo lámparas halógenas de 20W máx (G4) prestando
atención en no tocarlas con las manos.
3. Cerrar el plafón (fijación a presión).
Si la iluminación no funciona, antes de llamar al servicio de
asistencia técnica, controlar que las lámparas estén bien
montadas en su sede.
Advertencias
No use nunca la campana sin haber montado correctamente la rejilla.
El aire aspirado no debe ser canalizado en un conducto usado para
la descarga de humos de aparatos alimentados con energía que no
sea eléctrica.Hay que realizar anteriormente una adecuada aireación
del local cuando se usen al mismo tiempo la campana y los aparatos
alimentados con otra energía que no sea eléctrica. Está rigurosamente
prohibido cocinar alimentos a la llama debajo de la campana. El
empleo de la llama libre daña los filtros y puede provocar incendios,
por lo tanto debe evitarse en cualquier caso. Cuando se fríen los
alimentos se debe tener cuidado de que el aceite no se caliente en
exceso y se incendie. Para las medidas técnicas y de seguridad que
haya que adoptar para la descarga de los humos aténgase
rigurosamente a lo que diga el reglamento de las autoridades locales
competentes.
Consultar também os desenhos nas primeiras páginas com as
referências alfabéticas indicadas no texto explicativo.
Ater-se especificamente às instruções indicadas neste manual.
Declina-se qualquer responsabilidade por eventuais inconvenientes,
danos ou incêndios provocados ao aparelho, derivantes da
inobservância das instruções indicadas neste manual.
A coifa deve ficar a uma distância mínima do plano de cozimento de
50 cm, no caso de cozinhas elétricas e de 65 cm, no caso de cozinhas
a gás ou mistas.
Se as instruções de instalação do dispositivo de cozimento a gás
especificarem uma distância maior, deve-se levar em conta esta
indicação.
O exaustor é fornecido com uma saída de ar superior B para a
descarga da fumaça ao exterior (Versão aspirante- tubo de descarga
e braçadeiras de fixação não fornecidos).
Se não for possível descarregar a fumaça e os vapores de cozedura
para o exterior, o exaustor poderá ser utilizado na versão filtrante,
desde que se monte um filtro de carvão activo e o deflector F do
suporte G. Nesta configuração, a fumaça e os vapores são reciclados
passando pela grade superior H através de um tubo de descarga
ligado à saída superior de ar B e do anel de conexão montado no
deflector F (o tubo de descarga e as braçadeiras de fixação não são
fornecidos).
Os modelos sem motor de aspiração funcionam exclusivamente na
versão aspirante e devem ser ligados a uma unidade periférica de
aspiração (não fornecida).
Instalação - Fig. 4
Informações preliminares para a instalação do exaustor:
Isole o exaustor da alimentação eléctrica: para o efeito, desligue as
fases no quadro geral doméstico da instalação eléctrica.
A coifa é dotada de buchas de fixação adequadas à maior parte das
paredes/tectos. Todavia, é necessário interpelar um técnico qualificado
para se certificar quanto à idoneidade dos materiais em função do tipo
de parede/tecto. A parede/tecto deve ser suficientemente robusta
para suportar o peso da coifa.
Onde previsto remover os painéis de colecta gordura.
Tire o(s) filtro(s) de gorduras.
Pré-montagem do elemento de suporte chaminés (3 partes)
Pré-montar as 3 partes do elemento de suporte chaminés com 4
parafusos, a largura do elemento de suporte deverá ser idêntica à
largura interna da chaminé telescópica.
Pré-montagem do deflector (somente quando é fornecido um
deflector composto de 3 partes - o deflector é utilizado apenas
para a versão filtrante)
Pré-montar as 3 partes do deflector com 2 parafusos, a largura do
deflector deverá ser idêntica à largura do elemento de suporte
chaminés.
X
=
G
=
=
X
F
X
F
=
G
H
1 . Com um lápis, trace uma linha na parede, até ao tecto,
correspondente ao centro do exaustor: isto irá facilitar as
operações de instalação.
2 . Aplique o esquema de perfuração na parede: a linha vertical no
centro, impressa no esquema de perfuração, deverá coincidir
com a linha central traçada na parede; além disso, a borda inferior
do esquema de perfuração corresponde à borda inferior do
exaustor. Lembre-se de que o lado inferior do aparelho, concluída
a instalação, deve ficar afastado pelo menos 50 cm da placa de
cozedura se esta possuir discos eléctricos e 65 cm se os
queimadores forem a gás ou mistos.
3 . Apoie a peça de suporte no esquema de perfuração fazendo com
que coincida com o rectângulo traçado. Marque os dois furos
exteriores e faça os furos. Tire o esquema de perfuração,
introduza 2 buchas de expansão na parede e fixe a peça de
suporte do exaustor com 2 parafusos 5x45 mm.
4 . Pendure o exaustor no suporte.
5 . Regule a distância entre o exaustor e a parede.
6 . Regule o nivelamento horizontal do exaustor.
7. A partir do interior do conjunto aspirante, marcar com um lápis o
furo para a fixação definitiva da coifa (são necessários dois
pontos para a fixação definitiva).
8. Tire o exaustor do suporte.
9. Faça o furo no ponto marcado (Ø 8 mm ver a operação 7).
10. Introduza 2 buchas na parede.
11. Aplique a peça de suporte das chaminés G na parede adjacente
ao tecto. Utilize a peça de suporte como esquema de perfuração
(o pequeno furo oblongo presente no suporte deve coincidir com
a linha anteriormente traçada na parede operação 1) e marque
2 furos com um lápis. Faça os furos (Ø 8 mm) e introduza 2
buchas de expansão.
12. Fixe a peça de suporte das chaminés com 2 parafusos 5x45 mm.
13. Prenda o exaustor no suporte inferior.
14. Fixe o exaustor definitivamente na parede (ABSOLUTAMENTE
NECESSÁRIO).
15. Faça a ligação de um tubo (o tubo e as braçadeiras não são
fornecidos, devendo ser comprados) para a descarga da fumaça
no anel de conexão posto acima da unidade do motor aspirante.
A outra extremidade do tubo deverá ser ligada a um dispositivo
de expulsão da fumaça para o exterior, caso o exaustor seja
utilizado na versão aspirante. Se quiser utilizar o exaustor na
versão filtrante, fixar então o deflector F no suporte chaminés G
e ligar a outra extremidade do tubo ao anel de conexão posto no
deflector F.
16. Faça a ligação eléctrica.
17. Aplique as chaminés e fixe-as em cima com 2 parafusos (17a) no
suporte das chaminés G (17b).
18. Faça deslizar a secção inferior da chaminé para cobrir
completamente a unidade aspirante até a introduzir na sede
correspondente acima do exaustor.
Reinstale o(s) filtro(s) de gorduras (e onde previsto os painéis de
colecta gordura) e controle o funcionamento perfeito do exaustor.
Conexão elétrica
A tensão de rede deve corresponder à tensão indicada na etiqueta de
características situada na parte interna da coifa. Se completo de plug
conectar a coifa a uma tomada, conforme as normas vigentes, posta
em zona acessível.
Se não completo de plug (conexão direta à rede) aplicar um interruptor
bipolar conforme normas com uma distância entre contactos em
abertura não inferior a 3mm (acessível).
12
Descrição do exaustor Fig. 1
1 Painel de controlo
2 Filtro antigordura
3 Painéis de colecta gordura (previstos somente em alguns modelos)
4 Lâmpada
5 Protecção contra os vapores
6 Chaminé telescópica
7 Saída do ar (só para a utilização na versão filtrante)
Funcionamento Modelo
com controlos electrónicos
12345
1 - Tecla ON/OFF luzes
2 - Tecla ON/OFF motor de aspiração
3 - Tecla de decremento da velocidade do motor
4 - Tecla de incremento da velocidade do motor
5 - Tecla inserção velocidade intensiva (10 minutos de funcionamento)
Usar a potência de aspiração no caso de uma maior concentração de
vapores de cozimento. Aconselhamos ligar a aspiração 5 minutos
antes de iniciar a cozinhar e de deixá-la em funcionamento por
aproximadamente 15 minutos após o término do cozimento.
Se o exaustor não funcionar correctamente, retirar a ficha para
desligá-lo por um breve período da rede eléctrica principal (pelo
menos 5 seg.). Em seguida colocar novamente a ficha e experimentar
mais uma vez antes de contactar o Serviço de assistência técnica.Se
o problema de funcionamento persistir, contacte o serviço de
assistência.
Manutenção
Antes de qualquer trabalho de manutenção desconectar a coifa da
rede elétrica.
Limpeza da coifa e dos painéis de colecta gordura (onde
previstos)
A coifa deve ser limpa freqüentemente, interna e externamente.
Limpeza dos painéis de colecta gordura (onde previstos)
Limpar o/s painel/éis colectores de gordura com a mesma
frequência do filtro anti gordura.
Para a limpeza utilizar um pano umedecido em álcool desnaturado ou
detergentes líquidos neutros. Evitar o uso de produtos que contenham
substâncias abrasivas.
Atenção
A inobservância das normas de limpeza da coifa e da substituição e
limpeza dos filtros comporta riscos de incêndio. Recomendamos
seguir atentamente as
instrucções e os avisos.
13
Filtro antigordura
Deve ser limpo uma vez por mês com detergentes não agressivos,
manualmente ou em máquina de lavar louça a baixas temperaturas
e com ciclo breve.
Apesar do filtro metálico para a gordura poder perder cor com as
lavagens na máquina da loiça, as suas características de filtração não
se alteram.
Para desmontar o filtro antigordura puxe o puxador de libertação com
mola (f) - (Fig. 1).
Filtro de carvão activo (só para a versão filtrante)
Retém os odores desagradáveis produzidos durante a cozedura.
O filtro de carvão pode ser lavado de dois em dois meses considerando
a utilizaçao do filtro de 2,5 oras a dia em água quente e detergentes
adequados ou em máquina de lavar louça a 65 °C (para a lavagem em
máquina, utilize o ciclo completo sem colocar outra loiça na máquina).
Tire a água em excesso tomando cuidado para não estragar o filtro.
Em seguida, tire o pano posto no interior da estrutura de plástico e
deixe-o secar definitivamente no forno durante 10 minutos a 100 °C.
Substitua o pano a cada 3 anos e sempre que notar sinais de danos
no tecido.
Remover o chassis de suporte do filtro girando as manoplas (g) que
o fixam à coifa de 90° (Fig. 2).
Coloque o pano (i) de carvão no interior da estrutura (h) e reinstale o
conjunto na sede correspondente (j).
Substituição das lâmpadas
Atenção! Antes de tocar as lâmpadas, certificar-se que estejam frias.
Modelo com lâmpadas incandescentes de 40W
1. Remover a protecção da lâmpada forçando no clipe de fixação
com uma pequena chave de fenda ou ferramenta similar.
2. Substitua a lâmpada queimada.
Utilize exclusivamente lâmpadas de 40 W máx. (E14), tomando
o cuidado para não as tocar com as mãos.
3. Tornar a fechar a protecção da lâmpada com o clipe.
Modelo com lâmpadas alógenas de 20W - Fig. 3
1. Extraia a protecção servindo-se de uma pequena chave de
parafuso ou ferramenta semelhante como alavanca.
2. Substitua a lâmpada queimada.
Utilize exclusivamente lâmpadas de halogéneo de 20 W máx.
(G4), tomando o cuidado para não as tocar com as mãos.
3. Feche a cobertura (fixação por encaixe).
Se a iluminação não funcionar, verifique se as lâmpadas foram
correctamente instaladas na sua sede antes de chamar a
assistência técnica.
Advertências
Nunca utilizar a coifa sem a grelha corretamente montada! O ar
aspirado não deve ser transportado em um duto usado para a
descarga de fumos de aparelhos alimentados por energia que não
seja elétrica. Deve ser sempre prevista uma aeração do local quando
uma coifa e aparelhos alimentados com energia diferente da elétrica
são usados contemporaneamente. É severamente proibido cozinhar
alimentos diretamente na chama sob a coifa. O emprego da chama
livre é danoso aos filtros e pode ocasionar incêndios, portanto deve
ser sempre evitado. A fritura deve ser feita sob controle de maneira
a evitar que o óleo superaquecido se incendeie. Para as medidas
técnicas e de segurança a serem adotadas para a descarga dos
fumos ater-se a quanto previsto pelos regulamentos das autoridades
competentes locais.
Raadpleeg ook de tekeningen uit de eerste bladzijden met de
alfabetische verwijzingen uit de toelichtende tekst.
Zich strikt aan de aanwijzingen uit deze tekst houden. Iedere
aansprakelijkheid voor eventuele schade of brand aan het apparaat
veroorzaakt door het niet in acht nemen van de aanwijzingen in deze
handleiding weergegeven wordt afgewezen.
In het geval van een elektrisch fornuis moet de afzuigkap minstens 50
cm van de kookplaat afgelegen zijn en 65 cm in geval van gas of
gemengd fornuis.
Als de installatie-instructies van het gasfornuis een grotere afstand
aangeven moet u zich daaraan houden.
De wasemkap heeft een luchtuitgang aan de bovenkant B voor de
afvoer van de dampen naar buiten (Uitvoering als afzuigend apparaat
afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet meegeleverd).
Als het niet mogelijk is de rook en kookdampen naar buiten af te
voeren, kan de wasemkap worden gebruikt als filterend apparaat,
door een koolstoffilter te monteren en het afbuigrooster F op de steun
(beugel) G aan te brengen; de rook en dampen worden weer
teruggebracht in het vertrek via de roosters aan de bovenzijde H, via
een afvoerbuis die is aangesloten op de luchtuitgang aan de bovenzijde
B en de aansluitring die gemonteerd is op het luchtafbuigrooster F
(afvoerpijp en bevestigingsbandjes niet meegeleverd).
De modellen zonder afzuigmotor werken alleen als apparaten met
afvoer van de lucht naar buiten, en moeten worden verbonden met
een perifere afzuigunit (niet meegeleverd).
Installatie - afb. 4
Voorafgaande informatie voor installatie van de wasemkap:
Koppel de wasemkap tijdens het maken van de elektrische aansluiting
af van het elektriciteitsnet via de hoofdschakelaar in uw woning.
De wasemkap is voorzien van bevestigingspluggen die geschikt zijn
voor de meeste muurs/plafonds. Er moet echter contact opgenomen
worden met een gekwalificeerd technicus om u ervan te vergewissen
dat de materialen geschikt zijn voor het type muur/plafond. Het muur/
plafond moet stevig genoeg zijn om het gewicht van de kap te houden.
Indien aanwezig de vet verzamelpanelen verwijderen.
Verwijder het vetfilter/de vetfilters
Montagesteun monteren (3 delen):
De drie delen moeten met 4 schroeven aan elkaar bevestigd worden,
de maat van de steun is regelbaar en moet overeenkomen met de
binnenbreedte van de telescoopschouw.
Luchtgeleider monteren (alleen in het geval dat een luchtgeleider
bestaande uit drie delen geleverd wordt de luchtgeleider
wordt alleen voor het filterende apparaat gebruikt)
De drie delen moeten met 2 schroeven aan elkaar bevestigd worden,
de maat van de luchtgeleider is regelbaar en moet overeenkomen met
de breedte van de montagesteun waaran hij wordt bevestigd.
X
=
G
=
=
X
F
X
F
=
G
H
1. Teken met een potlood een lijn op de muur tot aan het plafond, die
correspondeert met de middellijn van het apparaat; dit
vergemakkelijkt de installatie.
2. Houd de boormal tegen de muur: de verticale middellijn op de
boormal moet corresponderen met de middellijn die op de muur
getekend is, bovendien correspondeert de onderkant van de
boormal met de onderkant van de wasemkap: denk eraan dat de
onderkant van de wasemkap na de installatie minstens 50 cm
boven de kookplaat moet zitten bij een elektrische kookplaat, en
65 cm bij een gas- of gemengde kookplaat.
3. Houd de draagbeugel tegen de boormal en laat hem samenvallen
met de rechthoek die getekend is met een stippellijn, teken de
twee externe gaten en boor deze, haal de boormal weg, steek 2
pluggen in de muur en zet de draagbeugel van de wasemkap vast
met 2 schroeven van 5x45 mm.
4. Hang de wasemkap aan de beugel.
5. Regel de afstand van de wasemkap tot de muur.
6. Regel de horizontale positie van de wasemkap.
7. Teken met een potlood, vanuit de binnenkant van de zuiggroep,
het gat voor de definitieve bevestiging aan de wasemkap (er zijn
twee definitieve hechtpunten nodig).
8. Haal de wasemkap van de beugel.
9. Boor het gat op het aangegeven punt (Ø 8 mm zie handeling 7).
10. Steek 2 pluggen in de muur.
11. Bevestig de draagbeugel van de schouwdelen G aan de muur,
aansluitend aan het plafond, gebruik de draagbeugel als boormal
(de kleine uitsparing op de steun moet samenvallen met de eerder
op de muur getrokken lijn handeling 1) en teken met het potlood
2 gaten, boor de gaten (Ø8 mm), steek er 2 pluggen in.
12. Bevestig de draagbeugel van de schouwdelen aan de muur met
2 schroeven van 5x45 mm.
13. Haak de wasemkap aan de onderste beugel.
14. Zet de wasemkap definitief vast aan de muur (DIT IS BESLIST
NOODZAKELIJK).
15. Sluit een rookafvoerpijp aan (pijp en bevestigingsbandjes worden
niet meegeleverd, moeten apart worden aangeschaft) aan de
aansluitring boven de afzuigmotoreenheid.
Het andere uiteinde van de pijp moet worden aangesloten op een
rookafvoermechanisme naar buiten, als de wasemkap gebruikt
wordt als afzuigapparaat. Als u de wasemkap wilt gebruiken als
filterend apparaat, bevestig aan de draagbeugel G de luchtgeleider
F en het andere uiteinde van de pijp aan de aansluitring aanwezig
op de luchtgeleider F.
16. Maak de elektrische aansluiting.
17. Breng de schouwdelen aan en zet hen aan de bovenkant vast met2 schroeven (17a) aan de steun van de schouwdelen G (17b).
18. Laat het onderste schouwdeel dalen om de afzuiggroep helemaal
af te dekken, totdat hij goed op zijn plaats boven de wasemkap
zit.
Monteer het vetfilter/de vetfilters (en indien aanwezig de vet
verzamelpanelen) weer en controleer of de wasemkap perfect
functioneert.
Elektrische aansluiting
De netspanning moet corresponderen met de spanning die vermeld
wordt op het etiket met eigenschappen, aan de binnenkant van de
wasemkap. Als de wasemkap een stekker heeft, moet deze in een
stopcontact worden gestoken dat voldoet aan de geldende voorschriften
en goed te bereiken is. Heeft de kap geen stekker (rechtstreekse
verbinding met het net), dan moet er een tweepolige schakelaar
worden geplaatst met een afstand tussen de contacten bij opening
van minimaal 3 mm (ook deze moet aan de normen voldoen en
gemakkelijk bereikbaar zijn).
14
Beschrijving van
de wasemkap - afb. 1
1 Bedieningspaneel
2 Vetfilter
3 Vet verzamelpanelen (alleen op enkele uitvoeringen aanwezig)
4 Lamp
5 Dampscherm
6 Telescopische schouw
7 Luchtuitgang (alleen voor gebruik als filterend apparaat)
Werking Model met
elektronische besturingen
12345
1 - ON/OFF lichtknop
2 - ON/OFF zuigmotor
3 - Knop voor de afname van de zuigkracht
4 - Knop voor de toename van de zuigkracht
5 - Knop voor de inschakeling van de intensieve zuigkracht (10
minuten werking)
In geval van een sterkere dampconcentratie een hogere zuigkracht
gebruiken.
We raden aan de afzuigkap 5 minuten voordat men begint te koken
aan te doen en deze nog voor ongeveer 15 minuten nadat men
beëindigt heeft aan te laten.
In geval van storingen, voordat U zich tot de assistentie service wendt,
minstens 5 seconden het apparaat van de elektrische voeding doen,
door de stekker uit te trekken, en daarna weer invoeren. In het geval
dat de storing blijft voortbestaan, wendt U zich tot de assistentie
service.
Onderhoud
Koppel voor ieder onderhoud eerst de afzuigkap af van het
elektriciteitsnet.
Reiniging van de wasemkap en van de vet verzamelpanelen
(indien aanwezig)
De kap moet regelmatig schoon gemaakt worden, zowel binnen als
buiten.
Reiniging van de vet verzamelpanelen (indien aanwezig)
Reinig het/de vet verzamelpaneel/panelen met dezelfde regelmaat
van het vetfilter.
Voor de schoonmaak een doek met gedenatureerd alcohol of neutrale
reinigingsmiddelen gebruiken. Geen schuurmiddelen gebruiken.
Attentie: Het niet in acht nemen van de reinigingsnormen van de
afzuigkap en van de vervanging en reiniging van de filters kan
brandgevaar veroorzaken.
Men wordt dan ook verzocht zich aan de instructies te houden.
15
Vetfilter
Moet eenmaal per maand worden gereinigd, met neutrale
reinigingsmiddelen, met de hand of in de vaatwasmachine op lage
temperaturen en met een kort programma.
Door hem in de vaatwasmachine te wassen kan het metalen vetfilter
ontkleuren, maar dit is niet van invloed op de eigenschappen, die
beslist niet veranderen.
Om het vetfilter te demonteren trekt u aan de veerbelaste
ontgrendelingshandgreep (f) - (afb. 1).
Koolstoffilter (alleen voor filterend apparaat)
Houdt de lastige kookgeuren vast.
De koolstoffilter kan om de twee maanden gewassen worden
in
warm water en met geschikte wasmiddelen of in de vaatmachine
op 65°C (in het geval van een reiniging in de vaatmachine voer
een volledige wascyclus uit en zonder vaten).
Verwijder het overtollige water zonder de filter te beschadigen,
daarna het matje uit de plastic structuur verwijderen en om deze
goed te drogen doe het matje in de over voor 10 minuten op
100°C. Vervang het matje om de 3 jaar en elke keer dat het doek
beschadigt is.
Verwijder het filterhouder frame door de onderdelen (g), die het aan
de wasemkap bevestigen, 90° te draaien (afb. 2).
Breng het koolstofmatrasje (i) aan in het frame (h) en monteer het
geheel op zijn plaats (j).
Vervanging lampjes
Attentie!
Alvorens de lampjes aan te raken controleer eerst of ze koud zijn.
Uitvoering met gloeilampen van 40W
1. Verwijder de lampekap door, met een kleine rechte schroevedraaier
of een gelijksoortig voorwerp, de bevestigingsklem te tillen.
2. Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen lampjes van 40W max (E14), en zorg ervoor dat
u hen niet met de blote hand aanraakt.
3. Maak de lampekap weer dicht met de klem.
Uitvoering met halogeenlampen van 20W - afb. 1
1. haal de bescherming weg door het op te lichten met een kleine
schroevendraaier of iets dergelijks.
2. Vervang het kapotte lampje.
Gebruik alleen halogeenlampjes van 20W max (G4), en zorg
ervoor dat u hen niet met de blote hand aanraakt.
3. Sluit de lampenkap weer (klikt op zijn plaats).
Als de verlichting niet werkt, controleer dan of de lampjes goed
op hun plaats zitten alvorens de assistentiedienst te bellen.
Waarschuwing
De afzuigkap nooit gebruiken als het rooster niet goed gemonteerd is!
De gezogen lucht mag niet afgevoerd worden in een leiding die
gebruikt wordt voor de afvoer van rook van apparaten met een andere
voeding als de elektrische energiebron. Altijd voor een goede ventilatie
van de ruimte zorgen als de afzuigkap en de apparaten met andere
energiebron gebruikt worden. Het is streng verboden met open
vlammen onder de afzuigkap te koken. Het gebruik van open vlammen
is schadelijk voor de filters en kan brand veroorzaken, daarom moet
het in ieder geval vermeden worden. Het frituren moet geschieden met
voortdurende controle om te voorkomen dat verhit vet in brand raakt.
Wat betreft technische en veiligheidsmaatregelen voor de rookafvoer
zich strikt houden aan de regelingen voorzien door de plaatselijke
bevoegde autoriteiten.
Bitte auch die Abbildungen auf den ersten Seiten mit den alphabetischen
Bezugnahmen, die im Text wiedergegeben sind, zu Hilfe nehmen. Die
Instruktionen, die in diesem Handbuch, gegeben werden, bitte
ganz streng einhalten. Es wird keinerlei Haftung übernommen für
mögliche Mängel, Schäden oder Brände der Küchenhaube, die auf
die Nichtbeachtung der Vorschriften in diesem Handbuch
zurückzuführen sind.
Die Küchenhaube muss in einem Abstand von mindestens 50 cm über
einem Elektroherd und von mindestens 65 cm über einem Gasherd
oder kombinierten Herd angebracht werden.
Sollten die Installationsanweisungen der Gas-Kochvorrichtungen einen größeren Abstand vorschreiben, ist dieser zu beachten.
Die Haube verfügt über einen oberen Luftaustritt B zum Ableiten der
Küchengerüche nach außen (Abluftbetrieb- Abluftrohr und
Rohrschellen werden nicht geliefert).
Ist eine Ableitung von Rauch und Kochdämpfen ins Freie nicht
möglich, kann die Haube mit Umluftbetrieb arbeiten; in diesem Fall
muss ein Aktivkohlefilter bzw. ein Umleitgitter F an der Halterung
(Bügel) G montiert werden; auf diese Weise wird die Luft durch das
obere Gitter H mit Hilfe eines Abluftrohres, das an den oberen
Luftaustritt B angeschlossen ist, und eines Anschlussrings am
Umleitgitter F (Abluftrohr und Rohrschellen werden nicht geliefert)
rückgeführt.
Modelle ohne Saugmotor funktionieren nur mit Abluftbetrieb und
müssen an eine peripherische Saugeinheit (nicht mitgeliefert)
angeschlossen werden.
Installierung - Abb. 4
Einleitende Informationen zur Installation der
Dunstabzugshaube:
Vor dem Anschluss des Gerätes die Haube mit Hilfe der
Hauptschalttafel der Wohnung stromlos setzen.
Die Abzugshaube ist mit Dübeln ausgestattet, die für die meisten
Wände/Decken geeignet sind. Trotzdem sollte ein qualifizierter
Techniker hinzugezogen werden, der entscheidet, ob die Materialien
für die jeweilige Wand/Decke geeignet sind. Außerdem muß die
Wand/Decke das Gewicht der Abzugshaube tragen können.
Sofern vorgesehen, die Fettfilterplatten herausnehmen.
Den/die Fettfilter entfernen.
Die Kaminhalterung zusammenbauen (3 Teile):
Die drei Teile müssen mit 4 Schrauben aneinander befestigt werden,
die Größe der Halterung ist regulierbar und muss der Innenbreite des
Teleskopkamins entsprechen.
Das Umlenkgitter zusammenbauen (nur wenn ein aus 3 Teilen
bestehendes Umlenkgitter mitgeliefert wird - das Umlenkgitter
wird nur für den Umluftbetrieb verwendet):
Die drei Teile müssen mit 2 Schrauben aneinander befestigt werden,
die Größe des Umlenkgitters ist regulierbar und muss der Breite der
Kaminhalterung entsprechen, an der es dann befestigt wird.
X
=
G
=
=
X
F
X
F
=
G
H
1. Mit einem Bleistift an der Wand eine Linie bis zur Decke
kennzeichnen, die mit der Mittellinie übereinstimmen muss und
die Montage erleichtert.
2. Den Bohrplan an die Wand legen: die vertikale Mittellinie des
Bohrplans muss mit der an der Wand gekennzeichneten Linie
übereinstimmen; ferner muss die untere Bohrplankante der unteren
Kante der Haube entsprechen: hierbei ist zu berücksichtigen,
dass die Unterseite der Haube nach erfolgter Montage bei
Elektrokochmulden mindestens 50 cm bzw. bei Gas- oder
gemischten Kochmulden 65 cm entfernt sein muss.
3. Den Haltebügel auf den Bohrplan legen, wobei dieser mit dem
gestrichelten Rechteck übereinstimmen muss; die beiden äußeren
Bohrlöcher kennzeichnen und bohren; den Bohrplan entfernen
und 2 Mauerdübel einfügen; dann den Haltebügel der Haube mit
2 Schrauben 5x45 mm fixieren.
4. Die Haube beim Bügel einhaken.
5. Die Distanz der Haube zur Wand regeln.
6. Die Haube horizontal ausrichten.
7. Vom Innern der Sauggruppe aus, mit einem Bleistift das Bohrloch
für die endgültige Befestigung der Haube kennzeichnen (es sind
zwei Fixierungspunkte notwendig).
8. Die Haube vom Bügel nehmen.
9. Die gekennzeichnete Stelle bohren (Ø8mm siehe Arbeitsgang
7).
10. Zwei Wanddübel einfügen.
11. Den Kamin-Haltebügel G an der Wand fixieren (der Decke
anliegend); hierbei wird der Haltebügel als Bohrplan verwendet
(das kleine Langloch am Haltebügel muss mit der zuvor an der
Wand gekennzeichneten Linie übereinstimmen - Arbeitsgang 1);
mit dem Bleistift 2 Bohrungen kennzeichnen, bohren (Ø8mm)
und 2 Dübel einfügen.
12. Den Kaminhaltebügel mit 2 Schrauben 5x45mm an der Wand
fixieren.
13. Die Haube beim unteren Bügel einhängen.
14. Die Dunstabzugshaube definitiv (UNBEDINGT NOTWENDIG)
an der Wand fixieren.
15. Den Rohranschluss zum Ableiten des Rauchs am Anschlussring
an der Oberseite des Saugmotors vornehmen (Rohr und
Rohrschellen werden nicht mitgeliefert, sondern müssen gekauft
werden).
Das andere Rohrende muss bei Abluftbetrieb an eine Vorrichtung
angeschlossen werden, die den Rauch in Freie leitet.
Soll die Haube mit Umluftbetrieb arbeiten, anschließend das
Umlenkgitter F am Kaminhaltebügel G befestigen und das andere
Rohrende mit dem auf das Umlenkgitter F gesetzten Anschlussring
verbinden.
16. Den Elektroanschluss vornehmen.
17. Die Kamine anbringen und oben mit 2 Schrauben (17a) an derKaminhalterung G (17b) fixieren.
18. Den unteren Kaminteil nach unten gleiten lassen, um die
Sauggruppe vollständig abzudecken und in den entsprechenden
Sitz an der Haube einschieben.
Den/die Fettfilter(und sofern vorgesehen die Fettfilterplatten) wieder
montieren und den ordnungsgemäßen Haubenbetrieb prüfen.
Elektrischer Anschluss
Die Netzspannung muss der Spannung entsprechen, die auf dem
Typenschild im Inneren der Küchenhaube angegebenen ist. Wenn die
Küchenhaube mit einem Netzstecker ausgestattet ist, diesen an eine
den gültigen Normen entsprechende, jederzeit zugängliche Steckdose
anschliessen. Wenn die Küchenhaube nicht mit einem Netzstecker
ausgestattet ist, muss sie direkt an das Stromnetz angeschlossen
werden. Dazu einen zweipoligen normierten Schalter anbringen,
dessen geöffnete Anschlusstellen mindestens 3 mm auseinanderliegen
müssen (gut zugänglich).
16
Beschreibung der
Dunstabzugshaube - Abb. 1
1 Bedienfeld
2 Fettfilter
3 Fettfilterplatten (nur in einigen Modellen vorgesehen)
4 Lampe
5 Dunstschirm
6 Teleskopkamin
7 Luftaustritt (nur bei Umluftbetrieb)
Betrieb
12345
1 - Taste EIN/AUS Licht
2 - Taste EIN/AUS Saugmotor
3 - Taste zur Verringerung der Saugleistung des Motors
4 - Taste zur Erhöhung der Saugleistung des Motors
5 - Taste zum Einschalten der Intensivstufe (10 Minuten in Betrieb)
Im Falle einer sehr intensiven Küchendunstkonzentration die höchste
Saugstärke einschalten. Es wird empfohlen, die Küchenhaube schon
fünf Minuten vor Beginn des Kochvorganges einzuschalten und sie
nach dessen Beendigung noch ungefähr 15 Minuten weiterlaufen zu
lassen.
Die Dunstabzugshaube oder die Bedienungselemente funktionieren
nicht: Für mindestens 5 Sekunden die Stromversorgung der
Dunstabzugshaube unterbrechen und dann die Haube erneut
einschalten.Kann die Störung nicht behoben werden, kontaktieren
Sie bitte den Kundendienst.
Wartung
Vor sämtlichen Wartungsarbeiten muss die Stromzufuhr der
Küchenhaube unterbrochen werden.
Reinigung der Haube
Die Küchenhaube muss sowohl innen als auch aussen häufig gereinigt
werden.
Reinigung der Fettfilterplatten (sofern vorgesehen)
Die Fettfilterplatte/n genauso oft reinigen wie den Fettfilter.
Zur Reinigung ein mit denaturiertem Alkohol oder flüssigem
Neutralreiniger getränktes Tuch verwenden. Keine Produkte nehmen,
die Scheuermittel enthalten.
Zur beachtung: Die Nichtbeachtung der Anweisungen, die die
Reinigung der Dunstabzugshaube und das Auswechseln und die
Reinigung der Filter betreffen, können Brandgefahr verursachen.
Wir empfehlen daher die folgenden Anweisungen zu beachten.
Fettfilter
Dieser muss einmal monatlich gewaschen werden . Das kann mit
einem milden Waschmittel von Hand, oder in der Spülmaschine bei
niedriger Temperatur und kurzspülgang erfolgen.
Der Metallfettfilter kann bei der Reinigung in der Spülmaschine
abfärben, was seine Filtermerkmale jedoch in keiner Weise
beeinträchtigt.
Zwecks Demontage der Fettfilter den Aushakgriff ziehen (f) - (Abb. 1).
17
Aktivkohlefilter (nur bei der Umluftversion)
Dieser Filter bindet die unangenehmen Gerüche, die beim Kochen
entstehen.
Der Aktivkohlefilter wird alle zwei Monate in warmem Wasser und
geeigneten Waschmitteln oder in der Spülmaschine bei 65°C
gewaschen (in diesem Fall den ollständigen Spülzyklus ohne
zusätzliches Geschirr im Inneren der Geschirrspülmaschine einschalten).
Das überschüssige Wasser entfernen, ohne dabei den Filter zu
beschädigen; danach das Vlies aus dem Plastikrahmen entfernen
und dieses bei 100° für 10 Minuten in den Ofen legen, um es
vollständig zu trocknen. Das Vlies muss alle 3 Jahre ausgewechselt
werden und weiterhin jedes Mal dann, wenn es beschädigt ist.
Das Gestell, das den Filter trägt, abnehmen, dafür die Knäufe (g), die
es an der Haube befestigen, um 90° drehen (Abb. 2). Das Kohlekissen(i) in den Rahmen (h) schieben und alles wieder an entsprechender
Stelle (j) montieren.
Ersetzten der Lämpchen
Hinweis: Vor Berühren der Lampen sich vergewissern, dass sie
abgekühlt sind.
Modell mit Glühlampen 40W
1. Mit einem kleinen Schraubenzieher oder einem ähnlichen Gerät
den Befestigungsclip des Lämpchens anheben, um dieses
herausnehmen zu können.
2. Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Lampen zu max. 40W (E14) verwenden und
darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren.
3. Die Lampe wieder mit dem Befestigungsclip schließen.
Modell mit Halogenlampen 20W - Abb. 3
1. Die Lampenabdeckung mit Hilfe eines kleinen
Schlitzschraubenziehers oder ähnlichem entfernen.
2. Die defekte Lampe auswechseln.
Ausschließlich Halogenlampen zu max. 20W (G4) verwenden
und darauf achten, diese nicht mit den Händen zu berühren.
3. Die Lampenabdeckung wieder schließen (Schnappverschluss).
Sollte die Beleuchtung nicht funktionieren, erst kontrollieren,
ob die Lampen einwandfrei eingedreht sind, ehe man sich an
den Kundendienst wendet.
Warnung
Wenn die Dunstabzugshaube gleichzeitig mit Geräten, die nicht mit
elektrischer Energie betrieben werden, in Betrieb ist, darf der Unterdruck
des Raumes 4 pa (4 x 10-5 bar) nicht überschreiten. Die Küchenhaube
niemals einschalten, ohne das Gitter korrekt einzusetzen! Die
angesaugte Luft darf nicht in ein Abluftrohr geleitet werden, in das die
Abluft von Geräten geleitet wird, die an eine andere Energiequelle als
an die elektrische angeschlossen sind. Ein Raum, in dem gleichzeitig
eine Küchenhaube und Geräte in Betrieb sind, die an eine andere
Energiequelle als an die elektrische angeschlossen sind, muss immer
gut belüftet werden. Es ist strengstens verboten, unter der
Küchenhaube Speisen auf offener Flamme zuzubereiten. Offenes
Feuer schädigt die Filter und kann einen Brand verursachen, daher
muss dieses in jedem Falle vermieden werden. Beim Frittieren muss
das erhitzte Öl ständig kontrolliert werden, um zu vermeiden, dass es
in Brand gerät. Was die technischen Abstände und die
Sicherheitsabstände betrifft, die bei der Ableitung der Dämpfe beachtet
werden müssen, so sind die Angaben der zuständigen örtlichen
Behörden strengstens einzuhalten.
18
19
LI2DJC
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.