HE - Manual de utilizare
>K - Felhasználói kézikönyv
FB - Instrukcja dla użytkownika
9P - Instrukční knížka pro uživatele
felhasználói kézikönyv
HK?K9H - Руководство по эксплуатации
<:CJH ')$'-$(+
=;DKI(*<<
=;DKI(.<<
=;DKI),<<
=;DKI(*9<
=;DKI(.9<
1
Page 2
manual de utilizare
felhasználói kézikönyv
Stimaţi Clienţi,
Dorim să vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea centralei produsă de noi.
Suntem siguri că v-am furnizat un produs efi cient din punct de vedere tehnic.
Acest manual a fost realizat pentru a vă informa, cu recomandări (avertizări) şi sfaturi,
în legătură cu instalarea centralei, cu folosirea corectă ,întreţinerea şi verifi carea
acesteia pentru a putea aprecia toate calităţile produsului.
Păstraţi cu grijă acest manual pentru orice informaţie ulterioară.
Serviciul nostru tehnic din zonă este activ şi la dispoziţia dvs. pentru toate informatiile
..
Cu respect
GARANŢIE
Pentru a benefi cia de garanţia integrala este necesar să contactaţi Centrul
de Asistenţă Tehnica ARISTON din zonă în termen de 3 luni de la data
După punerea in functiune si verifi carea bunei funcţionări a centralei,
Centrul de Asistenţă Tehnica ARISTON vă va furniza toate informaţiile
pentru corecta utilizare şi pentru a putea benefi cia de garanţia MTS .
Pentru a putea obţine numărul de telefon al Centrului de
Asistenţă Tehnica ARISTON cel mai apropiat, verifi cati certifi catul de
Prezentul manual împreună cu manualul „Instrucţiuni tehnice de instalare şi de
întreţinere” constituie parte integrantă şi esenţială a produsului. Amândouă trebuie
păstrate cu grijă de către utilizator şi va trebui să însoţească mereu centrala, chiar
şi în cazul cesionării ei unui alt utilizator sau proprietar şi/sau în cazul mutării ei la
o altă instalaţie.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile şi recomandările (avertizările) incluse în prezentul manual şi în manualul de instalare şi de întreţinere deoarece amândouă conţin indicaţii
importante privind siguranţa instalării, folosirea şi întreţinerea.
Acest aparat este destinat incalzirii si/sau producerii apei calde pentru uz casnic.
Trebuie sa fie racordat la o instalatie de încalzire si , in functie de model , la reteaua
de distribuire apa rece , compatibile cu calitatile si capacitatile sale.
Este interzisa folosirea în scopuri diferite de cele specificate.
Constructorul nu este responsabil pentru eventualele defectiuni aparute din
cauza folosirii improprii, gresite si necorespunzatoare sau pentru nerespectarea
instructiunilor din prezentul manual.
Instalatorul trebuie să fie autorizat pentru instalarea aparatelor de încălzire conform
prescriptiilor tehnice PT A1/2002 şi la sfârşitul executării lucrării trebuie să elibereze
clientului certificatul de garantie pentru montajul aparatului .
În cazul defectiunilor si /sau unei proaste functionari opriti aparatul, închideti
robinetul de gaz si nu încercati sa îl reparati singur, adresati-va personalului
calificat ( numai catre centrul de asistenta tehnica autorizat ISCIR si agreat de MTS
ROMANIA SRL si care a efectuat punerea in functiune – vezi certificatul de garantie
)
Eventualele reparatii, efectuate numai cu piese de schimb originale, trebuie sa
fie executate doar de tehnicieni calificati.
poate compromite siguranta aparatului si pentru aceasta constructorul nu este
responsabil.
În cazul lucrarilor sau întretinerilor si verificarilor structurilor asezate în apropierea
conductelor sau dispozitivelor de evacuare gaze arse si a accesoriilor lor, opriti
aparatul si la terminarea lucrarilor adresativa personalului calificat pentru a verifica
eficienta conductelor sau dispozitivelor.
În cazul unei nefolosiri îndelungate a centralei trebuie să:
- întrerupeţi alimentarea electrică punând întrerupătorul extern în poziţia
„OFF”;
- închideţi robinetul de gaz, pe cel al instalaţiei termice şi al instalaţiei de
apă menajeră;
- goliţi instalaţia termică şi de apă menajeră dacă există pericol de îngheţ.
cumpararii centralei (data facturii ).
garantie !
Nerespectarea indicatiilor de mai sus
Tisztelt Uram!
Szeretnénk Önnek megköszönni, hogy az általunk gyártott kazánt választotta. Biztosítjuk Önt, hogy modern műszaki megoldású terméket vásárolt.
Ezt a kis könyvet az Ön használatára állítottuk össze a kazán fel-szerelésére, helyes
működtetésére és karbantartására vonatkozó javaslatokkal melyek által lehetővé
válik a termék minőségének teljes érvényesülése.
Kézikönyvét gondosan őrizze meg, mert később is segítségére lehet.
Területi szakszervizünk továbbra is az Ön rendelkezésére áll.
A készülék jótállása az első beüzemelésdátumától ér-vényes.
Az első beüzemelést kizárólag garanciális szakszervíz végezheti el.
A jótállási jegy a készülékhez van csatolva
az első bekapcsolás elvégzése és a készülék tökéletes
állapotának ellenőrzése után.
Az elektromos, gáz, vagy hidraulikus
részeken elvégzendő bármilyen beavatkozás
ügyében forduljon a helyi megbízott
szerviünk szakembereihez.
A készülék háztartási felhasználásra szánt víz előállítására szolgál.
A berendezést teljesítményének és jellegének megfelelő fűtőrendszerhez és
használati melegvíz hálózathoz kell csatlakoztatni.
A készüléknek a leírásban rögzítettől eltérő célra történő használata tilos! A gyártó,
a helytelen és a célnak nem megfelelő használatból, illetve a kézikönyvben szereplő
utasítások be nem tartásából eredő károkért felelősséget nem vállal.
A beszerelést végző szakembernek a fűtőkészülékek szereléséről szóló 1990. március
5-i 46. törvénynek megfelelően rendelkeznie kell a képesítést igazoló engedélyekkel
és okiratokkal, és a munka végeztével megbízó részére a megfelelőségi nyilatkozatot
át kell nyújtania.
A beépítést, a karbantartást, valamint bármilyen más beavatkozást a vonatkozó
szabványok betartásával kell elvégezni a gyártó útmutatásai szerint.
A készülék elromlása és/vagy hibás működése esetén kapcsolja ki a készüléket, zárja
el a gázcsapot, és semmiképpen se próbálja megjavítani a készüléket, hanem bízza
azt képzett szakemberre!
Az esetleges javításokhoz kizárólag eredeti cserealkatrészeket használjon, a
szerelést pedig minden esetben bízza képzett szakemberre! A fentiek mellőzése
veszélyeztetheti a készülék biztonságosságát, és a gyártó felelősségvállalásának
elvesztését vonja maga után.
Amennyiben a csövekhez, füstelvezető berendezésekhez, vagy azok alkatrészeihez
közeli szerkezeteken végez karbantartó, vagy egyéb munkálatokat, kapcsolja
ki a készüléket, és a munkálatok befejeztével ellenőriztesse a csöveket és a
berendezéseket képzett szakemberrel!
Amennyiben a kazánt hosszú időn keresztül nem használja:
- áramtalanítsa a készüléket a külső kapcsoló „OFF” pozícióba történő állításával;
- zárja el a fűtőrendszer és a használati vizes rendszer gázcsapját;
- fagyásveszély esetén víztelenítse a fűtőrendszert és a használati vizes
rendszert!
A kazán végleges leszerelését végeztesse képzett szakemberrel!
A készülék külsején végzendő tisztítási műveltek előtt áramtalanítsa a készüléket, és
a külső kapcsolót állítsa „OFF” pozícióba!
A kazán közelében ne használjon és ne tároljon gyúlékony anyagokat!
În cazul dezactivării definitive a centralei adresaţi-vă personalului calificat pentru a
efectua această operaţiune.
Pentru curăţarea componentelor externe, opriţi centrala şi aşezaţi întrerupătorul
extern în poziţia “OFF”.
Nu folosiţi şi nu păstraţi substanţe uşor inflamabile în locul în care este instalată
centrala.
2
Page 3
manual de utilizare
felhasználói kézikönyv
Marcarea CE
Marca CE garantează că aparatul îndeplineşte condiţiile esenţiale ale directivei privind aparatele pe gaz 90/396/CEE, condiţiile esenţiale ale directivei privind compatibilitatea electromagnetică 89/366/CEE şi, în plus, îndeplineşte condiţiile esenţiale ale
directivei cu privire la randament 92/42/CEE.
Norme de siguranta
Legenda simboluri:
Nerespectarea indicatiilor de avertizare prezinta riscul provocarii leziunilor, în
anumite circumstante chiar mortale, la persoane.
Niestosowanie się do tego ostrzeżenia grozi stratami materialnymi, a także może
narażać na poważne niebezpieczeństwo rośliny i zwierzęta.
Nu efectuaţi operaţii care implică desfacerea aparatului.
Electrocutare la contactul cu conductorii sub tensiune. Leziuni personale provocate
de arsuri de la componentele supraîncălzite sau de răniri datorate prezenţei unor
componente care pot tăia.
Nu efectuaţi operaţii care implică mutarea aparatului din instalaţia sa.
Electrocutare la contactul cu conductorii sub tensiune.
Inundaţii din cauza pierderilor de apă prin tuburile (conductele) desprinse din
racorduri.
Explozii, incendii sau intoxicaţii din cauza pierderilor de gaz de la ţevile stricate.
CE megjelölés
A CE jelölés garantálja, hogy a készülék az alábbi irányelveknek felel meg:
- 90/396/CEE
Gázkészülékekre vonatkozik
- 89/336/CEE
Elektromágneses rendszerrel való összeillésre vonatkozik
- 92/42/CEE
Energiai hatásfokra vonatkozik
- 73/23/CEE
Elektromos biztonságra vonatkozik
Biztonsági előírások
Jelmagyarázat:
A fi gyelmezetések fi gyelmen kívül hagyása személyi sérülést eredményezhet,
amely akár halálos kimenetelű is lehet.
A fi gyelmezetések fi gyelmen kívül hagyása komoly károkat eredményezhet a
tárgyakban, növényekben és állatokban.
Ne végezzen olyan tevékenységeket, melyek a készülék kinyílásához
vezethetnek!
A feszültség alatti alkatrészek miatti áramütés veszélye.
A túlhevült alkatrészek égési sérülést, a kiálló éles felületek pedig egyéb személyi
sérülést okozhatnak.
Ne végezzen olyan műveleteket, melyek a készüléknek a felszerelési
helyéről való eltávolítását eredményezhetik!
A feszültség alatti alkatrészek miatti áramütés veszélye.
A szétcsatlakozó vízvezetékekből kifolyó víz eláraszthatja a helyiséget.
A szétcsatlakozó gázvezetékekből kiáramló gáz tüzet, robbanást, illetve
mérgezést okozhat.
Nu provocaţi daune la cablul de alimentare electrică.
Electrocutare provocată de fi rele descoperite şi afl ate sub tensiune
Nu lăsaţi obiecte pe aparat.
Leziuni personale provocate de căderea obiectelor ca urmare a vibraţiilor.
Defectarea aparatului sau a obiectelor în cauză ca urmare a căderii din cauza
vibraţiilor.
Nu vă urcaţi pe aparat
Leziuni personale provocate de căderea aparatului.
Defectarea aparatului sau a obiectelor în cauză ca urmare a căderii aparatului din
cauza desprinderii din dispozitivele de fi xare.
Nu vă urcaţi pe scaune, taburete, scări sau suporturi instabile pentru a efectua
curăţarea aparatului.
Leziuni personale provocate de cădere (scări duble).
Nu efectuaţi operaţiuni de curăţare a aparatului fără să opriţi mai întâi
centrala şi să aşezaţi întrerupătorul extern în poziţia “OFF”.
Electrocutare la contactul cu conductorii sub tensiune
Nu folosiţi insecticide, dizolvanţi sau detergenţi agresivi pentru curăţarea
aparatului.
Dăunează părţilor dina material plastic sau părţilor lăcuite.
Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât cel pentru care a fost destinat, uz casnic.
Defectarea aparatului prin supraîncărcare în funcţionare.
Defectarea obiectelor folosite incorect.
Nu lăsaţi copiii şi persoanele necalifi cate să folosească aparatul.
Defectarea aparatului din cauza folosirii improprii a aparatului.
Ne sértse meg az elektromos vezetékeket!
A feszültség alatti szigeteletlen vezetékek miatti áramütés veszélye.
Ne hagyjon tárgyakat a készüléken!
A rezgések nyomán leeső tárgyak személyi sérülést okozhatnak.
A rezgések nyomán leeső tárgyak kárt tehetnek a készülékben és az alatta levő
tárgyakban.
Ne másszon a készülékre!
Ellenkező esetben leeshet a magasból, ami személyi sérüléseket eredményezhet.
A rögzítésekből kiszakadó és leeső készülék kárt tehet a készülékben és az alatta
levő tárgyakban.
A készüléken végzendő tisztítási műveleteket ne végezze székre, létrára, vagy
más kevésbé stabil szerkezetre állva!
Ellenkező esetben leeshet a magasból, illetve kétoldalas létra esetén a létra
összecsukódhat, ami személyi sérüléseket eredményezhet.
A készüléken végzendő tisztítási műveletek előtt a külső kapcsoló OFF
pozícióba történő állításával áramtalanítsa a készüléket!.
A feszültség alatti alkatrészek miatti áramütés veszélye.
A készülék tisztításához ne használjon erős rovarirtó-, mosó- és
tisztítószereket!
A műanyag és zománcozott alkatrészek károsodhatnak.
Ne használja a készüléket a normál háztartási használattól eltérő módon!
A túlterhelés hatására a készülék károsodhat.
A nem megfelelően kezelt alkatrészek károsodhatnak.
Ne engedje, hogy a készüléket hozzá nem értők, vagy gyerekek
működtessék!
A nem megfelelő használat során a készülék károsodhat.
În cazul în care se simte miros de ars sau se vede fum ieşind din aparat,
întrerupeţi alimentarea electrică, închideţi robinetul de gaz, deschideţi
ferestrele şi anunţaţi tehnicianul.
Leziuni personale datorate arsurilor, inhalării de fum, intoxicaţiilor.
În cazul în care se simte miros puternic de gaz închideţi robinetul de gaz,
deschideţi ferestrele şi anunţaţi tehnicianul.
Explozii, incendii sau intoxicaţii.
Égett szag és a készülék belsejéből áramló füst esetén azonnal
áramtalanítsa a kazánt, zárja el a fő gázcsapot és értesítse a szerviz
szolgálatot!
Égési sérülés elszenvedése, füst belégzése, és mérgezés veszélye.
Erős gázszag esetén zárja el a fő gázcsapot, nyissa ki az ablakokat, és
értesítse a szerviz szolgálatot!
Funcţionare circuit încălzire şi indicare nivel
temperatură reglată
Funcţionare circuit sanitar şi indicare nivel
temperatură reglată
ABCDE...
Text cu derulare
Confort circuit sanitar activat
Vizualizare meniu Informaţii
18. Control ambiental si gestiune periferice
Termoreglare activată
(Senzori interni / Senzor extern )
Újraindító gomb (Reset)
(a kazán leáll)
Műszaki segítség szükséges
F
ELTÖLTÉSSZÜKSÉGES
(AJELFOLYAMATOSANÉGAFELTÖLTÉSALATT)
Digitális nyomásmérő
Lángészlelés vagy működési zárolás
jelzése
pillanatnyi lángmoduláció
Fűtési funkció és a beállított hőmérsékletszint
kijelzése
Melegvíz termelés és a beállított hőmérsékletszint
kijelzése
ABCDE...
Legördíthető szöveg, működési információt tat
/üzenet a felhasználónak
Melegvíz komfort aktiválva
Információs menü kijelzője
18. Külső környezet és periférikus működés ellenőrzése
Hőmérséklet kiigazítás aktiválva esetleges
belső szonda (bus) vagy külső szonda jelzéssel
5
Page 6
manual de utilizare
felhasználói kézikönyv
ATENŢIE!
Instalaţia, prima pornire, reglările de verifi care (întreţinere, revizia) trebuie să fi e
efectuate conform instrucţiunilor şi numai de către personal califi cat, autorizat ICIR si
agreat de producator – vezi lista centrelor de service din certifi catul de garantie.
O instalare greşită poate provoca daune persoanelor, animalelor şi lucrurilor şi pentru
care fi rma constructoare nu este responsabilă.
Predispunerea la funcţionare
Dacă centrala este amplasată în interiorul unui apartament, verifi caţi ca toate
dispoziţiile legale în vigoare, referitoare la aerisirea şi ventilaţia încăperii, să fi e
respectate.
Controlaţi periodic presiunea apei şi verifi caţi – când instalaţia este rece – ca aceasta
să fi e cuprinsă între 0,6 şi 1,5 bari. Dacă presiunea este mai mică decât valoarea
minimă, displayul va semnala cererea de umplere.
Umpleţi cazanul apăsaţi tasta FILLING (VEZIPAG. 21).
Dacă diferenţa de presiune este foarte mare, este posibil ca instalaţia să piardă apă.
În acest caz, apelaţi la ajutorul unui instalator.
Procedura de aprindere
Apăsaţi tasta ON/OFF (12) iar displayul se va aprinde:
bar
Estate
vară
FIGYELMEZTETÉS
A kazánt kizárólagosan szakképzett személy szerelheti be, végezheti el az első
beüzemelés, szabályozást, és karbantartást az előírásoknak megfelelően.
Hibás beszerelés személyi sérüléseket okozhat, illetve károk keletkezhetnek más
élőlényekben vagy tárgyakban, mely károkért a gyártó nem vállal felelősséget.
Előkészületek
Ha a kazánt beltérbe szerelik, ellenőrizze, hogy a kazán légbeszívására és a helyiség
szellőztetésére vonatkozó feltételek az érvényben lévő jogszabályok szerint
teljesüljenek.
Időnként ellenőrizze a víznyomást a kijelzőn, melynek értéke 0,6 és 1,5 bar között kell,
hogy legyen a kazán kikapcsolt állapotában. Ha a víznyomás a minimum érték alatt
van, a kijelző vízfeltöltési igényt mutat. A FELTÖLTÉS (FILLING) gomb megnyomásával
víz adható a rendszerhez.
Ha gyakran fordul elő nyomáscsökkenés, valószínűleg vízszivárgás van a készülékben,
hívjon szakembert a szivárgás megszüntetésére.
Beüzemelési folyamat
Nyomja meg az ON/OFF gombot (12), a kijelző
felvillan:
Nyári
Modul de functionare poate fi vizualizat prin cele 3 cifre evidentiate in desenul
de mai sus:
prima cifră indică modalitatea de funcţionare:
0 XX - Stand-by/Aşteptare, Aşteptare, simbolul de pe display indica modul de
functionare (iarnă si vară)
C XX - cerere încălzire
c XX - circulaţie circuit retur încălzire
d XX - cerere apă caldă sanitară
h XX - circulaţie circuit retur sanitar
F XX - antiîngheţ
a doua şi a treia cifră indică:
- temperatura pe tur, dacă nu este activă nici o cerere
- temperatura de tur, în modalitatea de încălzire
- temperatura apei calde sanitare, în modalitatea circuit sanitar
- temperatura de tur, în modalitatea antiîngheţ
Selectarea modalităţii de funcţionare
Alegerea modalităţii de funcţionare se efectuează prin tasta MODE (6):
Modalitate
Display
de funcţionare:
încălzire + apă caldă circuit sanitar
- iarnă
A működő üzemmódot a fenti ábrán található három jel mutatja.
Az első jel:
0 XX Készenléti üzemmód, nincs fűtési igény - a kijelzőn lévő felirat a kiválasztott
működési üzemmódot mutatja (Téli vagy Nyári)
C XX Fűtési igény
c XX Utó-keringetés fűtés
d XX Használati melegvíz igény
h XX HMV utó-keringetés
F XX Keringető szivattyú fagymentesítő védelem
Égő fagymentesítő védelem
Második és harmadik jel:
- fűtési igény hiányában az előremenő hőmérséklet
- fűtési módozatban az előremenő hőmérséklet
- melegvíz hőmérséklete a HMV módozatban
(átfolyós, indirekt tárolóval vagy napelemes fűtéssel)
- az előremenő hőmérséklet fagyellenes módozatban.
Működési módozat
A MODE gomb segítségével kiválaszthatja a téli vagy a nyári üzemmódot; a
kiválasztott mód jele jelenik meg a kijelzőn.
KijelzőMűködési módozat
Téli -
fűtés + haszn
álati melegvíz előállítás
numai apă caldă circuit sanitar - vară
Display-ul indica modul de functionare selectionat in faza de stand-by (nu exista
nici cere de caldura, nici cerere de apa calda) - “iarna” sau “vara”.
Pornirea arzatorului este semnalata pe display de simbolul
Liniile de jos indica puterea utilizata
6
Nyári -
csak haszn
A kijelzőn látható a készenléti (stand-by, nincs fűtési igény, sem használati melegvíz
igény) fázisban kiválasztott működési üzemmód; téli vagy nyári.
Az égő meggyulladását a kijelzőn a jel mutatja.
Az alul lévő vonalkák a felhasznált teljesítményt mutatják.
álati melegvíz előállítás
Page 7
manual de utilizare
felhasználói kézikönyv
Reglarea încălzirii
Cu tasta MODE selectaţi funcţionarea în modalitatea de
încălzire: Puteţi regla temperatura apei în instalaţia de
încălzire cu ajutorul selectorului 5; rotind buşonul între
minim şi maxim se obţine o temperatură cuprinsă între
42°C şi 82°C.
Valoarea aleasă este afi şată printr-un semnal
intermitent pe display.
Reglare temperaturii în circuitul sanitar
Cu tasta MODE selectaţi funcţionarea circuitului
sanitar: Puteţi regla temperatura apei în sanitar cu
ajutorul selectorului 10; rotind buşonul între minim
şi maxim se obţine o temperatură cuprinsă între 36°C
şi 56°C.
Valoarea aleasă este afi şată printr-un semnal
intermitent pe display.
Funcţia CONFORT
Prin funcţia CONFORT aparatul vă permite să măriţi
confortul locuinţei prin debitarea constantă a apei
calde menajere; schimbătorul secundar este menţinut
la temperatura optimală chiar când centrala nu
funcţionează, ceea ce înseamnă că veţi avea apă caldă,
la o temperatură mai mare, de îndată de deschideţi
robinetele.
Funcţia se activează apăsând tasta CONFORT.
Când funcţia este activă, pe display se aprinde
mesajul CONFORT.
bar
Încălzire
bar
Sanitario
Sanit.
bar
Ciclo Comfort in corso
Ciclul Confort în Curs Desf.
A fűtés beállítása
A MODE gomb megnyomásával válassza ki a téli üzemmódot.
A fűtővíz hőmérsékletét az 5-ös kezelőgombbal lehet
beállítani, kb. 42°C és 85°C között változó hőmérsékletre. A
kiválasztott érték a kijelzőn felvillan.
fütés
A használati melegvízhőmérséklet beállítása
A MODE gomb megnyomásával válassza ki a nyári
üzemmódot. A használati melegvíz hőmérsékletét a 10es kezelőgombbal lehet beállítani, kb. 36°C és 60°C között
változó hőmérsékletre. A kiválasztott érték a kijelzőn
felvillan.
Használati melegvíz
Komfort fokozat funkció
A készülék a komfort fokozat funkció segítségével
lehetővé teszi a használati melegvízellátásban a kényelem
maximalzálását, mely melegen tartja a másodlagos
hőcserélőt a használaton kívüli időszakokban. A funkció
a COMFORT gomb megnyomásával érhető el. A funkció
beállításakor a kijelzőn felvillan a COMFORT felirat.
Komfort ciklus
folyamatban
Întreruperea încălzirii
Pentru a întrerupe încălzirea, apăsaţi tasta
MODE; de pe display dispare simbolul . Cu
tasta MODE puteţi activa producţia de apă
caldă menajeră sau o puteţi pune în stand-by
(o puteţi dezactiva).
În fi gura de mai jos, cazanul rămâne în stare de activitate numai pentru producţia de
apă caldă menajeră, indicând temperatura
bar
Sanitario
Sanit.
Használati
melegvíz
reglată.
Procedura de oprire
Pentru a opri cazanul apăsaţi tasta ON/OFF;
pe display va apărea numai programul ales
şi ceasul.
Pentru a opri defi nitiv cazanul, poziţionaţi întrerupătorul electric extern pe OFF; displayul se va stinge.
Închideţi robinetul de gaz.
Functia anti-inghet nu e activa
A fűtés megszakítása
A fűtés megszakítására nyomja meg
a MODE gombot, amire a kijelzőn a
bar
jel kialszik. A kazán kizárólag nyári
üzemmódban működik tovább, kizárólag használati melegvíz előállítására,
jelezve a beállított hőmérsékletet.
A kikapcsolás folyamata
A kazán kikapcsolásához nyomja meg
az ON/OFF gombot, a kijelzőn csak a
programozás és az óra látszódik.
A kazán teljes kikapcsolásához a külső villamos kapcsolót helyezze OFF állásba, a
kijelző kialszik.
Zárja el a gázszelepet. A fagyvédelem funkció nem működik.
7
Page 8
manual de utilizare
Err
111
Err
111
Err
501
Err
501
felhasználói kézikönyv
Condiţii de oprire a aparatului
Cazanul este protejat de funcţionarea necorespunzătoare prin placa electronica ce
execută anumite controale interne, care declanşează, dacă este necesar, un dispozitiv
de blocare, de siguranţă. În caz de blocare, pe display-ul panoului de comandă este
afi şat un cod care se referă la tipul de oprire şi la cauza care a generat oprirea.
Se pot verifi ca două tipuri de opriri.
Oprire de siguranţă
Această eroare este de tip “volatil” adică dispare automat, imediat după
încetarea cauzei care a provocat oprirea. Pe display apare ERR si codul erorii (de
exemplu
Err/
Imediat ce cauza a fost eliminată, centrala porneşte din nou, reluându-şi funcţionarea
obişnuită.
În timp ce cazanul este în oprirea de siguranţă puteţi să îl repuneţi în funcţiune,
oprind şi repornind aparatul de la tasta ON/OFF de pe panoul de comandă.
Dacă centrala semnalează oprirea de siguranţă şi după restartare, opriţi centrala.
Poziţionaţi întrerupătorul electric extern pe OFF, închideţi robinetul de gaz şi apelaţi
un instalator califi cat.
111) si apare simbolul..
Oprire de siguranţă pentru presiune apă insufi cientă
Dacă presiunea apei în circuitul de încălzire nu este sufi cientă, cazanul va semnala
oprirea de siguranţă.
Pe display apar codul 1 11 şi simbolul .
Puteţi reseta sistemul adăugând apă şi apăsând
tasta Filling
Centrala va începe automat să se umple,
completând nivelul corect şi aducând
presiunea apei la normal. Dacă încercarea nu
dă rezultate, puteţi apăsa din nou tasta de
umplere, de maxim 5 ori în 50 minute; după
acest interval, centrala se stinge.
În acest caz, dacă cererea de umplere
este frecventă, opriţi centrala, poziţionaţi
întrerupătorul electric extern în poziţia
OFF, închideţi robinetul de gaz şi apelaţi
un instalator califi cat pentru a verifi ca
eventualele pierderi de apă.
(de umplere).
bar
Premi Puls Riempim
apasati butonul de umplereNyomja meg a feltöltés gombot
bar
A készülék leállásának esetei
A kazán belső vezérlésen keresztül védett a nem megfelelő működés kiküszöbölésére.
A belső vezérlésben egy mikroprocesszoros kártya biztonsági zárolást hoz
működésbe, ha szükséges. A készülék zárolása esetén egy hibakód jelenik meg a
kijelzőn, ami a leállás okát jelzi. Két leállási típus különböztethető meg:
Biztonsági leállás
Ez a típusú hiba „változékony” típusú, vagyis az előidézett ok megszüntetésével a
hiba automatikusan eltűnik. A kijelzőn a hibakóddal együtt felvillan az ERR felirat,
(pl.
Err/
Amint a zárolás oka megszűnik, a kazán újraindul, és tovább működik. Ha a
kazán még mindig biztonsági leállást jelez, kapcsolja ki a kazánt. A külső villamos
kapcsolót helyezze OFF állásba, zárja el a gázszelepet, és vegye fel a kapcsolatot
szakemberrel.
111) ), a jel mellett..
Biztonsági leállás nem elegendő víznyomás miatt
A fűtőkörben nem elegendő víznyomás miatti hiba esetén a kazán biztonsági leállást
hajt végre. Az 1 11 kód jelenik meg a kijelzőn , a jel mellett.
A készülék újraindítható, és a FELTÖLTÉS
megnyomásával víz adható a rendszerhez.
A kazán automatikusan beállítja újra
az értékeket, visszaállítva a nyomást a
normális szintre. Ha az újra-kiegyenlítési
kísérlet nem sikeres, az újra-kiegyenlítő
gomb még egyszer megnyomható,
maximum ötször, 50 perc alatt, miután a
kazán leáll.
Ebben az esetben, vagy ha az újrakiegyenlítő igény gyakran jelentkezik,
kapcsolja ki a kazánt, a külső villamos
kapcsolót helyezze OFF állásba, zárja
el a gázszelepet, és a vízszivárgás
ellenőrzésére vegye fel a kapcsolatot
szakemberrel.
gomb
Blocarea funcţionării
Această eroare este de tip “nevolatil” , ceea ce înseamnă
că nu dispare nici după eliminarea cauzei care a
determinat oprirea centralei.
Pe display apare ERR si codul erorii (de exemplu
Err/
501). Apar de asemeni , descrierea si
.
simbolul
În acest caz, cazanul nu reporneşte automat, dar va
putea fi deblocat prin apăsarea tastei . După
câteva încercări de deblocare, dacă problema se repetă,
este necesar să intervină un instalator califi cat.
IMPORTANT
DACĂOPRIREASEREPETĂFRECVENT, VĂRECOMANDĂMSĂAPELAŢILAUN CENTRUDE ASISTENŢĂ
TEHNICĂAUTORIZAT. DINMOTIVEDESIGURANŢĂ, CENTRALAVAPERMITEÎNORICECAZUNNUMĂRMAXIM
DE 5 ÎNCERCĂRIDEREARMAREÎN 15 MINUTE (PRINAPĂSAREATASTEI). DACĂCENT RALASE
OPREŞTERAR, ACESTLUCRUNUCONSTITUIEOPROBLEMĂ.
bar
Absenta Flacără
Mancanza Fiamma
nincs láng
FONTOS
HA A LETILTÁS GYAKRAN ISMÉTLŐDIK, AZ MTS KFT.
SZERVIZPARTNEREINEK FELKERESÉSE AJÁNLOTT (WWW.MTSGROUP.
HU). BIZTONSÁGI OKOKBÓL A KAZÁN 15 PERC ALATT 5 ÚJRAINDÍTÁST
ENGEDÉLYEZ (A).
GOMB ÚJBÓLI MEGNYOMÁSÁVAL). HA A LETILTÁS ELSZÓRTAN JELENTKEZIK,
NEM ALAKUL KI PROBLÉMA.
Zárolási leállás
Ez a hiba „nem változékony”, vagyis nem tűnik el
automatikusan az ok megszüntetésével. A kijelzőn a
hibakóddal együtt felvillan az ERR felirat (pl
Ezen kívül a
Ebben az esetben automatikusan nem indul újra a kazán,
a normál működés visszaállítására nyomja meg a
gombot a vezérlőpanelen. Néhány sikertelen újraindítási
kísérlet után vegye fel a kapcsolatot szakemberrel.
felirat is megjelenik a jellel együtt.
Err/
501).
8
Page 9
manual de utilizare
felhasználói kézikönyv
Tabel Erori care duc la Blocarea Funcţionării
descriere
Text pe display
Display
Temperatură excesivă1 01
Lipsă fl acără5 01
Circulaţie insufi cientă
Circulaţie insufi cientă “apasati butonul de implere”
Oprire temporara
pentru anomalie de evacuare fum (24/28 CF) 6 01
Acest dispozitiv de control opreste centrala in caz de anomalie de evacuare a gazelor
arse.
Blocarea aparatului este temporara si este emnalata de codul de eroare 6 01 “Errore
Sonda Fumi”.
Dupa 12 minute, centrala incepe procedura de aprindere; daca conditiile corecte de
functionare sunt refacute, continua functionarea normala, in caz contrar centrala se
opreste si ciclul se repeta.
Hibakódok összegzése
KijelzőMegnevezés
Megnevezés
Nincs lángérzékelés
1 03
1 04
1 05
Nem megfelelő keringetés
1 06
1 07
1 11
6 01
Nem megfelelő mennyiségű víz (feltöltés szükséges)
Füstgáz érzékelő hiba
Fő vezérlőpanel hiba
Fő vezérlőpanel hiba
Fő vezérlőpanel hiba
Időszakos leállás
füstgáz elvezetési rendellenesség miatt (24/28 CF) 6 01
A kazán füstgáz elvezetési rendellenesség miatt is hajthat végre biztonsági leállást.
A készülék leállása időszakos, hibakódja 6 01.
Füstgáz érzékelő hiba
12 perc után a kazán újraindul; és működésbe lép, ha a feltételek biztosítottak;
ellenkező esetben a kazán leáll, és a folyamat megismétlődik.
ATENTIE!
In caz de nefunctionare sau de intreruperi repetate, opriti alimentarea
electrica a centralei punand comutatorul extern in pozitia inchis,
inchideti robinetul de gaz si contactati Serviciul de Asistenta Tehnica.
Antigel (Anti-îngheţ)
Centrala este prevăzută cu o protecţie împotriva îngheţului care se bazează pe controlul temperaturii de tur a centralei: dacă această temperatura coboară sub 8°C se activează pompa de
recirculare (circulaţia în instalaţia de încălzire) timp de 2 minute.
După două minute de circulaţie placa electronică verifi că următoarele:
a - dacă temperatura de tur este > de 8°C, pompa se opreşte;
b - dacă temperatura de tur este > 3°C şi < de 8°C, pompa se activează pentru încă 2 minu-
te;
c - dacă temperatura de tur este < de 3°C se aprinde arzătorul (pe mod încălzire la pute-
re minimă) până ce ajunge la temperatura de 33°C. Odată atinsă această temperatură
arzătorul se stinge şi pompa de recirculare continuă să funcţioneze pentru încă două
minute. Este posibilă funcţionarea continuă a pompei de recirculare cu ajutorul parametrului P din Meniul de reglări (vezi parag. 4.4.1)
Protecţia anti - îngheţ se activează doar dacă centrala este în perfectă stare de funcţionare:
- dacă presiunea în instalaţie este sufi cientă;
- dacă centrala este alimentată la curent electric,
- dacă gazul este furnizat.
il simbolo è illuminato ;
FIGYELEM!
Nem megfelelő működés, vagy ismételt beavatkozások esetében
kapcsolja ki a kazánt, a külső villamos kapcsolót OFF állásba helyezve
feszültségmentesítse a készüléket, és zárja el a gázszelepet. Vegye fel
a kapcsolatot az MTS Kft. Szervizpartnereivel, hogy az égéstermék
elvezetés meghibásodását kiküszöbölhessék, illetve megállapítsák a
működésképtelenség okát.
Fagymentesítő funkció
A fagyvédelmi funkció a fűtésoldali előremenő NTC szondán működik, függetlenül
más szabályozástól, az elektromos feszültséggel való csatlakozás alkalmával.
Ha az előremenő NTC szonda 8°C alatti hőmérsékletet mér, a szivattyú még 2 percig
működik. Az első néhány perces keringés után az alábbi esetek vizsgálhatóak meg:
a) ha az előremenő hőmérséklet 8°C-nál nagyobb, az áramlás megszakad;
b) ha az előremenő hőmérséklet 3°C és 8°C között van, még két percig működik;
c) az előremenő hőmérséklet 3°C-nál kisebb, az égő bekapcsol a legkisebb
teljesítményen, amíg a hőmérséklet el nem éri a 33°C-ot; az égő lekapcsol, és a
kazán még 2 percig utókeringést végez.
A fagymentesítő funkció kizárólag az alábbi esetekben aktiválódik (megfelelően
működő kazánnál):
- megfelelő a rendszernyomás;
- jel világít;
- a kazán gázellátást kap.
9
Page 10
manual de utilizare
ABCDEFGHIL123456
auto
bar
o
bar
MENÜ/OK gomb
/
Przycisk Menu/Ok
TlačítkoMenu/Ok
Przycisk Mode
felhasználói kézikönyv
Accesul la Meniurile de stabilire a valorilor prag şi de reglare
Cu tasta de programare MEniu/Ok puteţi avea acces la o serie de meniuri care vă
vor permite să modifi caţi funcţionarea cazanului în funcţie de tipul instalaţiei şi de
preferinţele utilizatorului.
Meniurile disponibile sunt:
meniul 0 = Ora - Data - Limba
meniul 1 = Programare orară
meniul 4 =
meniul 4 =
meniul Informaţii = accesibil de la tasta Info
Parametrii referitori la fi ecare meniu sunt specifi caţi în paginile care urmează.
Accesarea şi modifi carea parametrilor se face apăsând tasta MENU/OK, TASTA MODE,
TASTA şi encoder (vezi fi g de mai jos). Pe display va apărea descrierea meniurilor şi a
fi ecărui parametru.
(buşonul de reglare)
Permite mărirea sau
micşorarea valorilor
prestabilite
(szabályozó tekerőgomb)
Segítségével a beállított
értékeket növelni, illetve
csökkenteni lehet.
Zona 1 - (submeniu 0 - parametri 0 1 2)
Zona 2 - (submeniu 0 - parametri 0 1 2)
Przycisk Menu/Ok
Encoder
Tasto Mode
Tlačítko Menu/Ok
MÓD gomb (MODE)
„kódoló”
bar
Stand-by
Przycisk Mode
Tasta Menu/Ok
MENÜ/OK gomb
Hozzáférés a beállításokhoz és a testreszabás menükbe
A Menü/Ok gomb segítségével menük sorozatához férhetünk hozzá, melyek
a kazánműködés rendszerbe történő, illetve a végfelhasználó igényeihez való
alkalmazását teszik lehetővé.
Az alábbi menük elérhetőek:
Menü 0 = Idő - Dátum - Nyelv
Menü 1 = Időprogramozás
Menü 4 = 1-es zóna (almenü 0 – 0, 1,és 2 paraméterek)
Menü 5 = 2-es zóna (almenü 0 – 0, 1,és 2 paraméterek)
Menü 6 = Teszt + Használhatóság- szakképzett szakember részére fenntartva
Menü 7 = Szerviz paraméterek - szakképzett szakember részére fenntartva
Menü info = Információ, elérhető az info gomb megnyomásával.
Minden egyes menühöz tartozó paraméter megtalálható a következő oldalakon.
A különböző paraméterek a Menü/Ok gombbal, MÓD és Program-óra gombokkal,
illetve a kódoló gombbal (lásd: ábra alul) elérhetőek és módosíthatók. A menük és
minden egyes paraméter leírása a kijelzőn látható.
Tasta CEAS
/ Programóra-gomb
Vizualizarea pe
display
Információk a
kijelzőn
aut
10
Page 11
manual de utilizare
0
DATA I GODZINA JĘZYK
LIMBA ORA DATA
NYELVÓRADÁTUM
JAZYKCASDATUM
felhasználói kézikönyv
MENU 0
DATA I GODZINA JĘZYK
Descrierea
“Text pe display”
LIMBA ORA DATA
Selectie limba
Display
“Limba”
Introducerea datei si a orei
“Data şi ora”
Reglare automata ora legală
“Reglare ora legală”
MENU 0
JAZYKCASDATUM
„Szöveg a kijelzőn” feli-
meniu
Menü
submeniu
almenü
rat
NYELVÓRADÁTUM
0
english
Română
Magyar
...............
Oră
Minute
An“Regl. An şi apasă Mode”rok“év beírása, majd MODE”
Lună
Zi “Regl. Zi şi apasă Mode”den“nap beírása, majd MODE”
ziua din saptamana
(lun ... dum)
“Regl. Oră şi apasă
Mode”
“Regl. Minute şi apasă
Mode”
“Regl. Lună şi apasă
Mode”
“Introduceti ziua din saptamana si apasati OK”
Manual o Automat
00Dátum + óra beállítása
01Dátum + óra beállítása
02Téli időszámítás beállításai
“Nyelv”
“Dátum + óra”
english
Română
Magyar
...............
hodiny“óra beírása, majd MODE”
minuty“perc beírása, majd MODE”
měsíc
den v týdnu
(pondělí ….
neděle)
“hónap beírása, majd
MODE”
“Állítsa be a hét kívánt
napját, majd OK.”
Kézi o Automatikus
“Téli idöszám. beállításai”
Reglarea limbii displayului
Selectarea limbii se poate efectua din menu o - submeniu 0, procedand in felul
urmator:
- Apăsaţi tasta MENU/OK pe ecran va apărea cu lumină intermitentă 0000.
- Apăsaţi tasta MENU/OK pe ecran va apărea cu lumină intermitentă 0000.
- Apăsaţi tasta MENU/OK pentru a accesa submeniul.
- Rotind encoder , pe display apar limbile disponibile.
După selectarea limbii, apăsaţi tasta MENU/OK pentru a memora modifi carea.
- Apăsaţi tasta ESC pentru a ieşi
Reglarea Datei şi Orei
Selectarea datei se poate efectua din menu o - submeniu 1, procedand in felul
urmator:
- Apăsaţi tasta M
- Apăsaţi tasta MENU/OK pe ecran va apărea cu lumină intermitentă 0000.
- Rotind encoder , pentru selectarea submeniului0110
- Apăsaţi tasta MENU/OK pentru a accesa submeniului
- ora, minutele, etc, vor începe să emită un semnal intermitent.
(vezi tabelul de mai sus)
- Rotind din nou l’encoder
fi rma operaţiunea.
- dupa inserarea ultimelor date cerute (ziua din saptamana), apasati tasta MENU/OK
pentru memorare
- Apăsaţi tasta ESC pentru a ieşi
ENU/OK pe ecran va apărea cu lumină intermitentă
selectaţi valoarea şi apăsaţi tasta Mode pentru a con-
000.
Ajustarea automata a orei legale
Selectarea datei se poate efectua din menu o - submeniu 2, procedand in felul
urmator:
- Apăsaţi tasta MENU/OK, pe ecran va apărea cu lumină intermitentă0000;
- Apăsaţi tasta tasto MENU/OK, pe ecran va apărea cu lumină intermitentă0000 ;
- ruotare l’encoder pentru selectarea submeniului 0220
- Apăsaţi tasta MENU/OK pentru a accesa submeniul02020;
- ruotare l’encoder selectaţi Manual sau Automat;
- Apăsaţi tasta MENU/OK pentru memorare .
- Apăsaţi tasta ESC pentru a ieşi.
Nyelv beállítása a kijelzőn
A nyelvet a menü 0 – almenü 0 gombjainak segítségével állíthatja be, az alábbiak
szerint:
- nyomja meg a MENU/OK gombot, a kijelzőn0000 jelenik meg;
- nyomja meg mégegyszer a MENU/OK gombot, a kijelzőn 0000 jelenik meg;
- az almenü eléréséhez nyomja meg mégegyszer a MENU/OK gombot;
- a kódoló gomb eltekerésével a kijelzőn láthatóvá válnak a kiválasztható nyelvek.
A kiválasztott nyelvet a MENU/OK gomb megnyomásával mentheti el.
- az ESC gomb megnyomásával léphet ki a menüből.
Dátum és idő beállítása
A dátumot és az időt a menü 0 – almenü 1-es gombjainak segítségével állíthatja be,
az alábbiak szerint:
- nyomja meg a MENU/OK gombot, a kijelzőn 0000 jelenik meg;
- nyomja meg mégegyszer a MENU/OK gombot, a kijelzőn 0000 jelenik meg;
- a kódoló gomb eltekerésével válassza ki a 0110 almenüt;
- az almenü eléréséhez nyomja meg mégegyszer a MENU/OK gombot;
- ezt követően az óra, percek, stb. jelennek meg a kijelzőn (lásd a táblázatot fölül)
- a kódoló gomb eltekerésével beállíthatja az időt, a MODE gomb
megnyomásával pedig elmentheti;
- az utolsó adat rögzítése után (a hét napja) a MENU/OK gomb megnyomásával
mentheti őket;
- az ESC gomb megnyomásával léphet ki a menüből.
Téli időszámítás beállításai
A nyelvet a menü 0 – almenü 2-es gombjainak segítségével állíthatja be, az alábbiak
szerint:
- nyomja meg a MENU/OK gombot, a kijelzőn0000 jelenik meg;
- nyomja meg mégegyszer a MENU/OK gombot, a kijelzőn00000 jelenik meg;
- a 0220 almenü kiválasztásához tekerje el a kódoló gombot ;
- a 02020 almenü eléréséhez nyomja meg mégegyszer a MENU/OK gombot;
- a kódoló gomb eltekerésével válassza ki a kézi vagy automatikus beállítást;
- a MENU/OK gomb megnyomásával alkalmazhatja a funkciót;
- az ESC gomb megnyomásával léphet ki a menüből.
11
Page 12
manual de utilizare
0
felhasználói kézikönyv
MENIU 1
PROGRAMARE ORARĂ
Centrala permite executarea unei programări săptămânale pentru a adecva la
perfecţie funcţionarea centralei cu exigenţele şi stilul dvs de viaţă.
pentru a rula indicatia meniului si selectati1100,,
MENU/OK
pentru a derula lista parametrilor ce pot fi reglaţi,
meniul 1
sunt specifi caţi în paginile care urmează.
Descrierea parametrului
“Text pe display”
PROGRAMARE ORARĂ
Funcţia Party -
“Perioadă Party”
Dezactivare Momentană încălzire
“Temp. Redusă”
Funcţia Holiday (memorare zi/lună)
“Perioadă Vacanţă”
Selectare program de vizualizat pe display
“Vizualizarea Zonelor Defi nite”
Selectati zona de programare
“Selectati zona de programare”
Program introdus din fabrică
“Program predefi nit”
Program personal sau introdus din fabrică pt toate zilele săptămânii
“Luni->Duminică”
Program personal sau introdus din fabrică pt zilele lucrătoare
“Luni->Vineri”
Program personal sau introdus din fabrică pt zilele de sărbătoare
“Sâmbătă->Duminică”
Program personal sau introdus din fabrică
“Luni”
Program personal sau introdus din fabrică
“Marţi”
Program personal sau introdus din fabrică
“Miercuri”
Program personal sau introdus din fabrică
“Jo i ”
Program personal sau introdus din fabrică
“Vineri
Program personal sau introdus din fabrică
“Sâmbătă”
Program personal sau introdus din fabrică
“Duminică
Copiere program zilnic
“Copiere zi pe zi”
de la 15 minute
la 6 ore
de la 15 minute
la 6 ore
de la 0 zile la
3 luni
1 – zona 1 încălzire
2 – zona 2 încălzire
Nici o zona
zona 1
zona 2
Program predefi nit 1
Program predefi nit 2
Program predefi nit 3
meniu
1
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
1-ES MENÜ
IDŐZÍTÉS BEÁLLÍTÁSA
Lehetőség van heti program beállítására, hogy a kazán működése az Ön igényeihez
és életviteléhez tökéletesen alkalmazkodjon.
Az 1-es menü eléréshez a következőket tegye:
- nyomja meg a MENU/OK gombot, a kijelzőn
-
a kódoló gomb eltekerésével a menülistából válassza ki a 1100 menüt;
- a menü eléréséhez nyomja meg a MENU/OK gombot;
- a kódoló gomb eltekerésével az 1-es menüben kiválaszthatja az alkalmazandó
paramétereket, melyek a szövegkijelzőn olvashatóak (lásd a táblázatot alul).
A paraméterek módosításhoz, illetve beállításához tanulmányozza az alábbi
táblázatot.
Menü
parametrul
Paraméter
„Szöveg a kijelzőn” felirat
000 jelenik meg;
IDÖZÍTÉSBEÁLLÍT.
Parti periódus funkció
“parti periódus
Ideiglenesen csökkentett hőmérséklet
“csökkentett hömérséklet”
Szabadság funkció
“szabadság”
Zóna beállítások megjelenítése
“Zónabeállítások megjelenítése”
A programozni kívánt zóna kiválasztása
“A programozni kívánt zóna kiválasztása”
Előre beállított programok
“Elöre beállított programok”
Egyedi program vagy a szabadnapokra előre beállított program
“hétfö->vasárnap”
Egyedi program vagy a szabadnapokra előre beállított program
“hétfö->péntek”
Egyedi program vagy ünnepnapokra előre beállított program
“szombat->vasárnap”
Egyedi program vagy naponta előre beállított program
“hétfö”
Egyedi program vagy naponta előre beállított program
“kedd”
Egyedi program vagy naponta előre beállított program
“szer da”
Egyedi program vagy naponta előre beállított program
“csütörtök”
Egyedi program vagy naponta előre beállított program
“péntek”
Egyedi program vagy naponta előre beállított program
“szombat”
Egyedi program vagy naponta előre beállított program
“vasárnap”
Egyedi program vagy naponta előre beállított program
“Elözö nap beállításainak átmásolása”
15 perc – 6 óra
15 perc – 6 óra
0 nap – 3 hónap
1. zóna
2. zóna
egyik zóna se
1. zóna
2. zóna
1. elöre beállított program
2. elöre beállított program
3. elöre beállított program
12
Page 13
manual de utilizare
felhasználói kézikönyv
PROGRAMARE SĂPTĂMÂNALĂ
Centrala este furnizată cu trei programe de funcţionare, deja stabilite (meniu 1
- parametri “program predefi nit”)
Programul prestabilit 1
de luni până duminică
Perioada ON
Perioada OFF
I INTERVAL ORAR
de la 00.00 la 05.30Perioda OFF
al II lea INTERVAL ORAR
de la 05.30 la 22.00Perioda ON
al III lea INTERVAL ORAR
de la 22.00 la 23.59Perioda OFF
Programul prestabilit 2
de luni până duminică
Perioada ON
Perioada OFF
I INTERVAL ORAR
de la 00.00 la 06.00Perioda OFF
al II lea INTERVAL ORAR
de la 06.00 la 08.00Perioda ON
al III lea INTERVAL ORAR
de la 08.00 la 11.30Perioda OFF
al IV lea INTERVAL ORAR
de la 11.30 la 13.00Perioda ON
al Vlea INTERVAL ORAR
de la 13.00 la 17.00Perioda OFF
al VI lea INTERVAL ORAR
de la 17.00 la 22.00Perioda ON
al VII lea INTERVAL ORAR
de la 22.00 la 23.59Perioda OFF
HETI IDŐZÍTÉS
A kazán három előre beállított programmal rendelkezik.
(1-es menü – “
Elöre beállított programok
” paraméter).
1-es előre beállított program
Idö BE
Idö KI
I ÓRATARTOMÁNY
00.00 - 05.30Idö KI
II ÓRATARTOMÁNY
05.30 - 22.00Idö BE
III ÓRATARTOMÁNY
22.00 - 23.59Idö KI
2-es előre beállított program
Idö BE
Idö KI
I ÓRATARTOMÁNY
00.00 - 06.00Idö KI
II ÓRATARTOMÁNY
06.00 - 08.00Idö BE
III ÓRATARTOMÁNY
08.00 - 11.30Idö KI
IV ÓRATARTOMÁNY
11.30 - 13.00Idö BE
V ÓRATARTOMÁNY
13.00 - 17.00Idö KI
VI ÓRATARTOMÁNY
17.00 - 22.00Idö BE
VII ÓRATARTOMÁNY
22.00 - 23.59Idö KI
hétfőtől vasárnapig
hétfőtől vasárnapig
Programul prestabilit 3
de luni până duminică
I INTERVAL ORAR
de la 00.00 la 06.00Perioda OFF
al II lea INTERVAL ORAR
de la 06.00 la 08.00Perioda ON
al III lea INTERVAL ORAR
de la 08.00 la 16.00Perioda OFF
al IV lea INTERVAL ORAR
de la 16.00 la 22.00Perioda ON
al Vlea INTERVAL ORAR
de la 22.00 la 23.59Perioda OFF
Perioada ON
Perioada OFF
3-as előre beállított program
hétfőtől vasárnapig
Idö BE
Idö KI
I ÓRATARTOMÁNY
00.00 - 06.00Idö KI
II ÓRATARTOMÁNY
06.00 - 08.00Idö BE
III ÓRATARTOMÁNY
08.00 - 16.00Idö KI
IV ÓRATARTOMÁNY
16.00 - 22.00Idö BE
V ÓRATARTOMÁNY
22.00 - 23.59Idö KI
13
Page 14
manual de utilizare
0
105
106
1 04
felhasználói kézikönyv
Abilitarea unuia din programele reglate din fabrică
Pentru a activa unul din programele săptămânale reglate din fabrică procedaţi
astfel:
- apăsaţi tasta M
- rotiţi encoder până când selectaţi meniul 1100
- apăsaţi tasta MENU/OK pentru a accesa parametrii
- rotiţi encoder în sens orar până la vizualizarea pe display a mesajului “Selectati zona de programare” 105
- apăsaţi tasta MENU/OK pentru a accesa lista cu opţiunile disponibile
pentru c. de încălzire
- rotiţi encoder şi selectaţi “zona 1 incălzire” sau “zona 1 incălzire”
(daca e prezenta)
- apăsaţi tasta MENU/OK pentru a confi rma alegerea zonei
- rotiţi encoder pentru a selecta “
- apăsaţi tasta MENU/OK pentru a accesa lista temporizatoarelor prestabilite
- rotiţi encoder pentru a selecta unul din cele 3 programe introduse (de
ex: “Progr. Prestabilit 2”)
- apăsaţi tasta MENU/OK pentru a confi rma alegerea
- Apăsaţi tasta ESC pentru a ieşi
ENU/OK; cifra meniului emite un semnal intermitent
Program predefi nit
” 106
000
Vizualizarea pe display a programelor reglate din fabrică
Pentru a vizualiza pe display programul ales, accesaţi din nou meniul 1,
indicaţiile de mai sus, apoi rotiţi encoder
Zonelor Defi nite”
Apăsaţi tasta MENU/OK pentru a accesa lista cu temporizatoarele de vizualizat.
Rotiţi encoder şi selectaţi zona de încălzire care vă interesează (de ex: “zona 1 incălzire” ).
Apăsaţi din nou tasta MENU/OK şi confi rmaţi alegerea; programul ales va apărea pe
display. Apăsaţi tasta ESC pentru a ieşi
Pentru a pastra programarea activa, dupa
iesirea din meniu apasati tasta Ceas iar pe
display va aparea simbolul. .
1 04.
până la vizualizarea mesajului “
după
Vizualizarea
Egy előre beállított program alkalmazása
Az egyik előre beállított heti program aktiválásához a következőket tegye:
- nyomja meg a MENU/OK gombot, a kijelzőn a 0000 menü jelenik meg;
- a kódoló gomb eltekerésével válassza ki a 1100 menüt;
- MENU/OK gomb megnyomásával érheti el a paramétereket;
-
tekerje a kódoló gombot az óramutató járásával megegyező irányban, míg a
105
“Seleziona Zona da Programmare” meg nem jelenik a kijelzőn;
- a MENU/OK gomb megnyomásával eljuthat a fűtési zónák kiválasztásához;
-
a kódoló gomb eltekerésével kiválaszthatja az 1. zónát, vagy 2. zónát (ha van);
- a MENU/OK gomb megnyomásával mentse el a választott zónát;
-
a kódoló gomb eltekerésével kiválaszthatja a
- MENU/OK gomb megnyomásával juthat el az előre beállított programokhoz;
- a kódoló gomb eltekerésével választhat a három beállított program közül;
(pl. 2-es előre beállított program)
- a MENU/OK gombbal mentheti el a kiválasztott programot
- az ESC gomb megnyomásával léphet ki a menüből.
106“Programmi pre impostati”
A beállított program megjelenítése a kijelzőn
A kiválasztott program kijelzőn történő megjelenítéséhez a fent jelzett módon
menjen újra az 1-es menübe, a kódoló gombot
megjelenítése” ”-hez.
Az időzítésbeállítás megjelenítésének kiválasztásához nyomja meg a MENU/OK
gombot. A kódoló gomb eltekerésével válassza ki az érdekelt fűtési zónát (pl.:„1.
zóna”).
A MENU/OK gomb újbóli megnyomásával megerősítheti a kiválasztást, és a program
megjelenik a kijelzőn.
A program aktiválásához, miután kijött a menüből, nyomja meg a program-óra gombot
a vezérlőpanelen..
tekerje el az 1 04
“Zónabeállítások
bar
Inverno
Modifi carea programului prestabilit
Pentru a adapta programarea orară la propriile exigenţe, puteţi modifi ca programul
reglat din fabrică.
Accesaţi meniul 1 după indicaţiile din pagina anterioară şi rotiţi encoder până la
vizualizarea zilelor sau zilei de modifi cat după dorinţă.
Ex:
109
“Sâmbătă - > duminică” de modifi cat ca mai jos:
I INTERVAL ORAR
de la 00.00 la 07.00Perioda OFF
al II lea INTERVAL ORAR
de la 07.00 la 22.00Perioda ON
al III lea INTERVAL ORAR
de la 22.00 la 23.59Perioda OFF
Apăsaţi MENU/OK pentru a intra în modalitatea de
modifi care.
Pe display apare mesajul “Apăsaţi MENU/OK pentru a
intra în modalitatea de modifi care.
Pe display apare mesajul “Mişcă Cursor”; rotiţi
encoder pentru a vă poziţiona pe perioada de
timp de modifi cat – cursorul va emite un semnal
intermitent iar pe ceas va apărea ora selectată (pe
intervale de 15 minute).
bar
Muovi Cursore
Misca cursorulKurzor mozgatása
Az előre beállított program módosítása
Az igényeknek megfelelő időzítésbeállítás érdekében az előre beállított program
módosítható.
A fenti módon menjen be az 1-es menübe, és a kódoló gomb feltekerésével válassza
ki a napot/napokat, amelyekre módosítani kívánja az előre beállított programot.
Például: 109 „szombat -> vasárnap” ” módosítása az alábbiak szerint:
I ÓRATARTOMÁNY
00.00 - 07.00Idö KI
II ÓRATARTOMÁNY
07.00 - 22.00Idö BE
III ÓRATARTOMÁNY
22.00 - 23.59Idö KI
A MENU/OK gomb megnyomásával lépjen be a
módosítási módba. A kijelzőn megjelenik a ”Kurzor
mozgatása” felirat, a kódoló gomb eltekerésével a
kurzort helyezze a megváltoztatni kívánt időszakra
– a kurzor felvillan és a programórán megjelenik a
kiválasztott idő 15 perces egységenként.
14
Page 15
manual de utilizare
felhasználói kézikönyv
Apăsaţi tasta MODE până când vedeţi mesajul
“Perioadă OFF” (pentru a programa de ex stingerea
cazanului cu o oră înainte de programul reglat iniţial
– de la 06,00 la 07,00).
Rotiţi encoder pentru a poziţiona cursorul pe ora
dorită.
bar
Periodo OFF
Idö KIPerioada OFF
În afară de vizualizarea orelor pe display, ceasul mai arată şi ora selectată, pe intervale
de 15 minute.
După modifi carea perioadei alese, apăsaţi tasta MODE şi selectaţi “Perioadă ON”
pentru a programa perioada următoare de aprindere (în exemplul nostru, un singur
interval, de la 07.00 la 24.00).
Rotiţi l’encoder pentru a deplasa cursorul în dreptul
orei care vă interesează (de ex., orele 22.00).
Cursorul, mişcându-se, va vizualiza toată perioada
de funcţionare, ON).
bar
Periodi ON
Perioada ON
După efectuarea tuturor modifi cărilor, apăsaţi tasta Meniu/Ok pentru a confi rma
modifi carea programării orare.
Apăsaţi Tasta E
SC pentru a vă întoarce la pagina de vizualizare.
Pentru a activa programul, după ce aţi ieşit din meniu, apăsaţi tasta CEAS; pe display
apare simbolul .
Egy nem aktív, utolsó fűtési időszak beállítására nyomja meg
a program-óra gombot Mode ,míg az „Idő KI” felirat fel nem
tűnik. (pl. „Idő KI”: egy időszak ON (bekapcsolt) órájának
törlésére, 06.00-07.00-ig)
A kódoló gomb tekerésével a kurzor elmozdítható a beállítani
kívánt órára.
bar
Periodi ON
Perioada ON
Idö BE
A kijelzőn lévő óratartomány módosításán túlmenően a program-óra megmutatja a
15 perces egységenként kiválasztott időt is
Egy utolsó, előre kiválasztott időszak módosításához nyomja meg a program-órát,
és válassza ki az „Idő BE” programot, a működés (begyújtás) egy utolsó időszakának
beállításához, példánkban 07.00-től 22.00 óráig.
A kódoló gomb tekerésével helyezze át a kurzort a
kívánt órára (példánkban 22.00). A kurzort mozgatva
az egész ON (bekapcsolt) időszak láthatóvá válik.
Idö BE
Az összes módosítás után az időzítésbeállításban történt módosítások elmentéséhez
nyomja meg a MENU/OK gombot. Ezután a normál megjelenítéshez való
visszatéréshez nyomja meg az ESC gombot.
A beállítás aktiválásához, a menüből való kilépés után nyomja meg a program-órát a
vezérlőpanelen, ezáltal a kijelzőn láthatóvá válik a jel.
Selectând “Perioada OFF” sau “Perioada ON” puteţi introduce şi alte intervale, pentru
a adapta programul la exigenţele dvs.
Se poate deci modifi ca şi programul zilnic selectând, în meniul 1, ziua care vă
interesează; introduceţi Perioadele OFF şi Perioadele ON după procedeul de mai sus.
Aplicarea modi cării şi altor zile din săptămână
Dacă doriţi să modifi caţi programul altei zile din
săptămână (de ex., vineri) utilizând acelaşi program
ales pentru o altă zi (de ex, programul anterior pentru
sâmbătă -> duminică) este sufi cient să copiaţi programul
preferat peste programul altei/altor zile.
Accesaţi meniul 1 după indicaţiile din paragraful anterior;
rotiţi encoder până la vizualizarea, pe display, a mesajului
117 “Copiere zi pe zi”.
Apăsaţi tasta MENU/OK pentru a activa modifi carea; pe
display apare “Selectare ziua pentru copiere”.
Rotiţi encoder până în dreptul zilei de copiat (de ex.,
sâmbătă); pe display apare programul prevăzut pentru
sâmbătă.
Apăsaţi tasta M
ENU/OK; pe display apare “Selectare zi de
modifi cat”.
Rotiti butonu encoder pana cand pe display va aparea
ziua dorita, de exemplu - Vineri
bar
Copia giorno su giorno
Copiere zi pe zi
bar
Sabato
Sâmbătă
Az „Idő KI” vagy „Idő BE” kiválasztásával a szükségleteknek megfelelően más
időszakokat is beállíthatunk, akár napi szinten is. A napi beállítás az 1-es menüből
módosítható, kiválasztva a kívánt napot, új OFF (kikapcsolt) időszakot, illetve ON
(bekapcsolt) időszakot beállítva, a fent leírtak szerint.
Módosítás átvétele a hét más napjaira
Ha a hét egy másik napjának (pl. péntek) beállítását
módosítani szeretné más nap/napok ugyanolyan
beállításával, (pl. előző szombat -> vasárnap),
elegendő, ha az előre kiválasztott nap beállításait
átmásolja a kívánt másik napra.
Menjen be az 1-es menübe az előző bekezdésben
leírtak szerint, és a kódoló gombot tekerje addig, míg
a 117 „Elözö nap beállításainak átmásolása” láthatóvá
nem válik a kijelzőn.
Elözö nap beállításainak
átmásolása
szombat
A módosítás aktiválásához nyomja meg a MENU/OK
gombot, a kijelzőn megjelenik a „Másolandó nap kiválasztása”. Tekerje el a kódoló gombot a másolndó
napig, pl. szombat, és a kijelzőn láthatóvá válik a szombatra beállított pogram.
Nyomja meg a MENU/OK gombot, a kijelzőn megjelenik
„A másolt nap helyének kiválasztása”.
A kódoló gombot tekerje, amíg a kijelzőn meg nem
látszik az előre kiválasztott nap, pl. péntek.
A módosítás elmentéséhez nyomja meg a MENU/OK
gombot.
Apăsaţi tasta MENU/OK pentru a confi rma modifi carea.
Apăsaţi ESC pentru a vă întoarce la vizualizarea
obişnuită.
bar
Vineri
A normál megjelenítéshez nyomja meg az ESC
gombot.
Venerdi
péntek
15
Page 16
manual de utilizare
0
102
103
0
101
102
103
Perioadă Party
parti periódus
Temp. Redusă
csökkentett hömérséklet
Perioadă Vacanţă
szabadság
felhasználói kézikönyv
Funcţia Party
Funcţia Party permite reglarea funcţionării circuitului de încălzire (regim funcţionare
confort) pentru o perioadă minimă de 15 minute până la un maxim de 6 ore, anulând
momentan programarea orară zilnică (vezi paragr PROGRAMARE ORARĂ)
Pentru a activa funcţia procedaţi astfel:
- apăsaţi tasta M
ENU/OK; cifra meniului emite un semnal intermitent
000
- rotiţi encoder până când selectaţi meniul 1100
- apăsaţi tasta MENU/OK pentru a accesa parametrii
- rotiţi encoder în sens orar până la vizualizarea pe display a mesajului
“Perioadă Party” 101
- apăsaţi tasta MENU/OK
- rotiţi encoder pentru a selecta perioada care vă interesează; ora este afi şată pe
displayul ceasului
- apăsaţi tasta MENU/OK pentru a confi rma şi activa funcţia
- pe display apare indicaţia “Perioada Party până la orele XX”
- apasati tasta Esc pentru iesirea din meniu
bar
Periodo Party
Perioadă Party
Funcţionare la TEMPERATURĂ REDUSĂ
Funcţia permite întreruperea funcţionării circuitului de încălzire (regim funcţionare
confort) pentru o perioadă minimă de 15 minute până la un maxim de 6 ore, anulând
momentan programarea orară zilnică (vezi paragr PROGRAMARE ORARĂ)
Pentru a activa funcţia procedaţi astfel:
- apăsaţi tasta MENU/OK pentru a accesa parametrii
- rotiţi encoder în sens orar până la vizualizarea pe display a mesajului
“Temp. Redusă”
- apăsaţi tasta MENU/OK
- rotiţi encoder pentru a selecta perioada care vă interesează; ora este afi şată pe
displayul ceasului
- apăsaţi tasta MENU/OK pentru a confi rma şi activa funcţia
- pe display apare indicaţia “Temperatura redusa pana la #”
- apasati tasta Esc pentru iesirea din meniu
102
Parti periódus funkció
A Parti periódus funkció lehetővé teszi egy minimum 15 perces, maximum 6 órás
periódusra történő fűtés beállítását, ezzel átmenetileg törölve a beállított napi programot (lásd IDŐZÍTÉS BEÁLLÍTÁSA bekezdést).
A funkciót a következőképpen aktiválhatja:
- nyomja meg a MENU/OK gombot, a kijelzőn a
000 menü jelenik meg;
- a kódoló gomb fi no a selezionare il menu 1100- “Idözítésbeállít.”
- A MENU/OK gomb megnyomásával lépjen a paraméterekhez;
- az óramutató járásával megegyező irányban tekerje le a kódoló gombot a
„parti periódus” kijelzőn való megjelenítéséhez;
- nyomja meg a MENU/OK gombot;
-
a kódoló gomb
eltekerésével válassza ki a beállítani kívánt periódust, az időzítést a
kijelzőn a program-óra mutatja
- MENU/OK gomb megnyomásával mentse és aktiválja a funkciót;
- a kijelzőn a következő látható: “Parti periódus a következö idöpontig #”
- az ESC gomb megnyomásával léphet ki a menüből
parti periódus
CSÖKKENTETT HŐMÉRSÉKLET funkció
A Csökkentett hőmérséklet funkció lehetővé teszi a fűtés átmeneti kikapcsolását egy
minimum 15 perces, maximum 6 órás periódusra, ezzel átmenetileg törölve a beállított napi programot (lásd IDŐZÍTÉS BEÁLLÍTÁSA bekezdést).
A funkciót a következőképpen aktiválhatja:
- nyomja meg a MENU/OK gombot, a kijelzőn a 000 menü jelenik meg; 0000
- a kódoló gomb eltekerésével válassza ki a 100 menüt; 1100
- “Idözítésbeállít.”
- A MENU/OK gomb megnyomásával lépjen a paraméterekhez;
- az óramutató járásával megegyező irányban tekerje le a kódoló gombot a
“csökkentett hömérséklet”, ” kijelzőn való megjelenítéséhez;
- nyomja meg a MENU/OK gombot;
-
a kódoló gomb
eltekerésével válassza ki a beállítani kívánt periódust, az időzítést
a kijelzőn a program-óra mutatja
- MENU/OK gomb megnyomásával mentse és aktiválja a funkciót;
- a kijelzőn a következő látható: “Csökkent.hömérsék.a következö idöpontig #”
- az ESC gomb megnyomásával léphet ki a
menüből.
101
102
bar
Temp Ridotta
Temp. Redusă
Funcţia HOLIDAY
Funcţia permite micşorarea temperaturii sau întreruperea funcţionării cazanului pe
o perioadă de minim o zi şi maxim 3
Lună
.
Programul săptămânal reglat se activează automat după încheierea perioadei alese.
Funcţia Holiday exclude încălzirea apei acumulate:
Pentru a activa funcţia procedaţi astfel:
- apăsaţi tasta MENU/OK pentru a accesa parametrii
- rotiţi encoder în sens orar până la vizualizarea pe display a mesajului
“Perioadă Vacanţă”
103
- apăsaţi tasta MENU/OK
- rotiţi encoder pentru a selecta perioada care vă interesează; perioda este
afi şată pe displayul ceasului
- apăsaţi tasta MENU/OK pentru a confi rma şi activa funcţia
- pe display apare indicaţia “Perioada vacanta pana la #”
- apasati tasta Esc pentru iesirea din meniu
bar
Funzione Holiday
Perioadă Vacanţă
16
csökkentett hömérséklet
Szabadság funkció
A funkció lehetővé teszi a fűtés felfüggesztését egy minimum egy napos, maximum
3 hónapos periódusra. A beállított heti program automatikusan újraaktiválódik a
beállított periódus végén.
A szabadság funkció kizárja a tárolós fűtést is.
A funkciót a következőképpen aktiválhatja:
Per attivare la funzione procedere come segue:
- nyomja meg a MENU/OK gombot, a kijelzőn a 000 menü jelenik meg;0000
- a kódoló gomb eltekerésével válassza ki a 100 menüt;1100
- “Idözítésbeállít.”
- a MENU/OK gomb megnyomásával lépjen a paraméterekhez;
- az óramutató járásával megegyező irányban tekerje le a kódoló gombot
“szabadság” kijelzőn való megjelenítéséhez;
- nyomja meg a MENU/OK gombot;
-
a kódoló gomb
eltekerésével válassza ki a beállítani kívánt periódust, a kijelzőn a
program-óra mutatja;
- MENU/OK gomb megnyomásával mentse és aktiválja a funkciót;
- a kijelzőn a következő látható: “Szabadság a következö idöpontig #”
- az ESC gomb megnyomásával léphet ki a menüből
szabadság
103 a
Page 17
manual de utilizare
felhasználói kézikönyv
MENIUL 4 - PARAMETRII ZONA 1
MENIUL 5 - PARAMETRII ZONA 2
Descrierea parametrului
parametrii
meniu
submeniului
“Text pe display”Domeni
4
PARAMETRII ZONA 1
40REGLARE TEMPERATURI
400
401Reglarea
402Reglarea Temperatu-
5
50REGLARE TEMPERATURI
500
501Reglarea
502Reglarea Temperatu-
Reglarea temperaturii
pe timp de zi Zona 1
“Temperatură Zi
Zona 1”
temperaturii pe timp
de Noapte
“Temp. Nocturnă
Zona 1”
rii Fixe pentru Tur in
Zona 1
“Temp. Fixă”
Zona 1
PARAMETRII ZONA 2
Reglarea temperaturii
pe timp de zi Zona 2
“Temperatură Zi
Zona 2”
temperaturii pe timp
de Noapte
“Temp. Nocturnă
Zona 1”
rii Fixe pentru Tur in
Zona 2
“Temp. Fixă”
Zona 2
de la 16 la 30
(°C )20
de la 16 la 30
(°C )
de la 35 la 82
(°C)
Instalatii cu alte
temperaturi
de la 16 la 30
(°C )20
de la 16 la 30
(°C )
de la 35 la 82
(°C)
Instalatii cu alte
temperaturi
„1. zóna éjszakai
hőmérsékletének
beállítása”“1.
zóna éjszakai
hömérséklete”
beállítása
“állandó hömérséklet”
Impostazione
Temperatura Giorno
Zona 2
“2. zóna nappali
hömérséklete”
Impostazione
Temperatura Notte
Zona 2
“2. zóna éjszakai
hömérséklete”
Temperatura fi ssa
riscaldamento
“állandó hömérséklet”
16 - 30
(°C )
da 16 a 30
(°C )
35-82 (oC)
előremenő
hőmérséklet
da 16 a 30
(°C )
da 16 a 30
(°C )
35-82 (oC)
előremenő
hőmérséklet
Gyári beállítás
20
Csatlakoztatott átalakító esetén aktív
16
(választható)
70
Rögzített
hőmérsékleten
hőszabályzóval aktív
20
Csatlakoztatott átalakító esetén aktív
16
(választható)
70
Rögzített
hőmérsékleten
hőszabályzóval aktív
Megjegyzés
Reglarea temperaturii de zi si de noapte ale zonei de incalzire (activa
numai cu un dispozitiv Bus conectat)
În cazul racordării cazanului Genus cu un dispozitiv bus (de ex cu o telecomandă
REMOCON) puteţi stabili temperatura ambiantă dorită pe timp de zi şi pe timp de
noapte, în baza unui program orar.
În modalitatea de încălzire, activarea şi funcţionarea cazanului au scopul de a atinge
şi menţine temperatura reglată.
Reglarea temperaturii pe timp de zi
Pentru reglarea temperaturii ambiente in regim de zi, procedati in felul urmator:
apasati tasta MENU/OK pentru a intra in submeniu - va
aparea 4000 - “Reglare Temperaturi”
-
apasati tasta MENU/OK ppentru a accesa parametri - va
aparea 404000 - “Temperatură Zi Zona 1”
-
apasati tasta MENU/OK pentru a modifi ca parametrul;
- rotiti butonul encoder
valoare;
- apasati tasta MENU/OK pentru a memora
modifi carea;
- apasati tasta Esc pentru a iesi din meniu
Pentru a introduce temperatura de zi pentru zona 2
(daca exista) procedati dupa cum s-a indicat mai sus
selectionand meniul 5.
pentru a selectiona noua
bar
Zona 1TGiorno
Temperatură Zi Zona 1
Fűtési zóna nappali és éjszakai hőmérséklet-beállítása
A modulációs Genus kazán kapcsolása esetén lehetőség nyílik a kívánt
hőmérséklet stabilizálására nappalra és éjszakára, a beállított időzítés alapján.
A kazán fűtési aktiválása és működése a beállított hőmérséklet elérésekor és
fenntartásakor ér véget.
Nappali hőmérséklet beállítása
A nappali hőmérséklet beállítása az alábbiak szerint történik:
- nyomja meg a MENU/OK gombot, a kijelzőn a 0000
- a kódoló gomb eltekerésével válassza ki a 400 menü 4400 - “1. zóna
jellemzöi”
-
a MENU/OK gomb megnyomásával lépjen az almenükhöz; a kijelzőn a 4000 -
“Hömérséklet-beállítás”
-
a MENU/OK gomb megnyomásával lépjen a
paraméterekhez, a kijelzőn 404000 - “1. zóna nappali
hömérséklete”
-
nyomja meg a MENU/OK gombot a paraméter
módosítására;
- a kódoló gomb
értéket;
- MENU/OK gomb megnyomásával mentse a
módosítást;
- az ESC gomb megnyomásával léphet ki a
1. zóna nappali
hömérséklete
menüből.
A 2. zóna nappali hőmérsékletének beállításánál
(ha létezik) a fentiek szerint járjon el, az 5-ös menü
kijelölésével.
menü jelenik meg;
eltekerésével válassza ki az új
17
Page 18
manual de utilizare
4
000
00
22
4
000
00
22
INFO
Gomb
40400
INFO
Gomb
felhasználói kézikönyv
Reglarea temperaturii pe timp de Noapte
Pentru introducerea temperaturii pe timp de noapte, procedati dupa cum urmeaza:
apasati tasta MENU/OK pentru a intra in submeniu - va
aparea 4000 - “Reglare Temperaturi”
-
apasati tasta MENU/OKpentru a accesa parametri - va
aparea
- rotiti butonul encoder pentru a selectiona parametrul 404011
- “Zona 1 TNotte”
-
apasati tasta MENU/OK pentru a modifi ca parametrul;
-
rotiti butonul encoder pentru a selectiona noua
valoare;
- apasati tasta MENU/OK pentru a memora
modifi carea;
- apasati tasta Esc pentru a iesi din meniu.
Pentru a introduce temperatura de noapte pentru zona
2 (daca exista) procedati dupa cum s-a indicat mai sus
selectionand meniul 5.
0
bar
Temp. Nocturnă Zona 1
Reglarea Temperaturii Fixe pentru Tur in zonele de incalzire.
Parametrul se va utiliza pentru a modifi ca temperatura de incalzire daca se activeaza
Termoreglarea la temperatura fi xa
E posibila reglarea temperaturii pentru Zona 1 si pentru Zona 2 (daca e prezenta).
Pentru modifi carea temperaturii procedati in felul urmator:
- rotiti butonul encoder până când selectaţi meniul 4400
- “Param. Zona1”
-
apasati tasta MENU/OK pentru a intra in submeniu - va aparea
0
-
- rotiti butonul encoder pentru a selectiona parametrul 4040
-
- rotiti butonul encoder
- apasati tasta MENU/OK pentru a memora modifi carea;
- apasati tasta Esc pentru a iesi din meniu.
Pentru regalrea Temperaturii Fixe de Incalzire pentru Zona 2 (daca este prezenta) se
procedeaza la fel selectionand meniul 5.
- “IReglare Temperaturi”
apasati tasta MENU/OK OK pentru a accesa parametri - va aparea 4040
- “Temp. Fixă”
apasati tasta MENU/OK pentru a modifi ca parametrul;
pentru a selectiona noua valoare
Éjszakai hőmérséklet beállítása
Az éjszakai hőmérséklet beállítása az alábbiak szerint történik:
- nyomja meg a MENU/OK gombot, a kijelzőn a 0000 menü jelenik meg;
- a kódoló gomb eltekerésével válassza ki a 400 menüt 4400 - “1. zóna
-
-
Zona 1TNotte
1. zóna éjszakai
hömérséklete
Előremenő rögzített fűtés-oldali hőmérséklet beállítása
A paraméter az előremenő fűtés-oldali hőmérséklet módosítására szolgál, ha rögzített
hőmérsékleten a hőszabályzó aktivált.
A hőmérséklet az 1. zónában és a 2. zónában szabályozható (ha létezik).
Az üzembehelyező által beállított hőmérséklet az alábbiak szerint módosítható:
- nyomja meg a MENU/OK gombot, a kijelzőn a 0000 menü jelenik meg;
- a kódoló gombeltekerésével válassza ki a 4400 menüt
- “1. zóna jellemzöi”
-
-
- a kódoló gomb eltekerésével válassza ki a 4040
-
- a kódoló gomb
- MENU/OK gomb megnyomásával mentse a módosítást;
- az ESC gomb megnyomásával léphet ki a menüből.
A 2. zóna rögzített fűtés-oldali hőmérsékletének beállításánál (ha létezik) a fentiek
szerint járjon el, az 5-ös menü kijelölésével.
jellemzöi”
a MENU/OK gomb megnyomásával lépjen az almenükhöz; a kijelzőn a 4000-
“Hömérséklet-beállítás”
a MENU/OK gomb megnyomásával lépjen a paraméterekhez, a kijelzőn 404000
jelenik meg;
a MENU/OK gomb megnyomásával lépjen az almenükhöz; a kijelzőn a
- “Hömérséklet-beállítás”
a MENU/OK gomb megnyomásával lépjen a paraméterekhez, a kijelzőn a4040
meg;
hömérséklet”
nyomja meg a MENU/OK gombot a paraméterekhez való lépéshez;
eltekerésével válassza ki a paraméter új értékét;
- a kódoló gomb feltekerésével válassza ki a404011
- “1. zóna éjszakai hömérséklete” paramétert;
-
nyomja meg a MENU/OK gombot a paraméter
módosítására;
- a kódoló gomb
értéket;
- MENU/OK gomb megnyomásával mentse a
módosítást;
- az ESC gomb megnyomásával léphet ki a
menüből.
A 2. zóna éjszakai hőmérsékletének beállításánál
(ha létezik) a fentiek szerint járjon el, az 5-ös menü
kijelölésével.
eltekerésével válassza ki az új
paramétert “állandó
jelenik
Tasta INFO
Apăsaţi tasta INFOrmaţii pentru a accesa un
meniu care vă permite vizualizarea datelor
indicate în tabelul de mai jos; Rotind encoder
se derulează informaţiile.
Pentru a ieşi apăsaţi tasta ESC.
Elenco informazioni visualizzate
Ora curentă
Presiunea circuitului de încălzire (bari)
Temperatura externă (°C)
- doar cu sonda externa conectata(optional)
Temperatura internă (°C)
- doar cu senzor de ambient modulant (optional)
Debit apă caldă menajeră (l/h)
Temperatura reglată c. încălzire (°C)
Temperatura a.c.m. reglată (°C)
Luni ramase pana la urmatoarea intretinere
Telefon; Nume CAT
se vizualizeaza daca s-au introdus la parametrii 890 - 891)
Temperatura confort c. sanitar (°C)
Funcţia Auto (Activată/Dezactivată)
Apare simbolul pe display
- se Activată
INFO
INFO
Az INFO gomb megnyomásával a lenti
Riscaldamento
Az INFO gomb megnyomásával a lenti
táblázat adatai érhetőek el.
táblázat adatai érhetőek el.
A kódoló gomb eltekerésével különböző
A kódoló gomb eltekerésével különböző
információkat futtathatunk végig.
információkat futtathatunk végig.
Az ESC gombbal léphet ki.
Az ESC gombbal léphet ki.
Megjelenített információk
Óra
Fütövíznyomás
Külsö hömérséklet # (°C)
- csak külső szonda csatlakoztatásával (választható)
Belsö hömérséklet # (°C)
- csak saját(gyári) szobatermosztáttal (választható)
Percenkénti melegvízhozam (l/m)
Beállított fütési hömérséklet (°C)
Beállított melegvíz-hömérséklet (°C)
Hónapok száma a köv. karbantartásig
A szakszerviz telefonja és neve
(a 890 – 891 paraméter beállítása esetén jelenik meg)
Komfort kikapcsolva (°C) - se attivata
AUTO funkció
“Engedélyezve” vagy “Letiltva” jelenik meg a kijelzőn
Gomb
Gomb
18
Page 19
manual de utilizare
felhasználói kézikönyv
Tasta AUTO - Activare Termoreglare
Funcţia AUTO permite adaptarea funcţionării cazanului la condiţiile ambientale
externe şi la tipul de instalaţie care există.
Permite atingerea rapidă a unei temperaturi de confort, fără a risipi inutil bani,
energie sau efi cienţă; în plus, reduce considerabil uzura componentelor.
Pentru informaţii detaliate cu privire la dispozitivele care pot fi racordate la
cazan precum şi la programarea acestuia, în funcţie de instalaţia pe care o
aveţi, apelaţi un instalator califi cat.
În cazanele obişnuite, temperatura apei în
elementele de încălzire este reglată la o valoare
ridicată (70-80°C) , ceea ce garantează o încălzire
efi cientă pe parcursul zilelor foarte friguroase,
dar şi o mare risipă de energie în zilele mai puţin
reci (de ex toamna sau primăvara). Acest lucru
determină deci supraîncălzirea localurilor după
oprirea termostatului, care duce nu numai la o
mare risipă de curent, dar şi dăunează mediului
înconjurător.
Noua funcţie AUTO “preia comanda” cazanului
şi alege modalitatea optimă de funcţionare
în baza condiţiilor mediului, dispozitivelor
externe conectate, precum şi a performanţelor
cerute (decide constant puterea la care trebuie
să funcţioneze cazanul în funcţie de condiţiile
mediului şi temperatura cerută în încăperi).
Senzor extern
Külső érzékelő
AUTO gomb – Hőszabályzó aktiválása
Az AUTO funkcióval a kazán működése a külső környezeti feltételekhez és a
berendezés típusához alkalmazkodik.
A komfortérzetet hamarabb biztosítja hatékonyság, pénz-, és energiaveszteség
nélkül, jelentősen csökkentve az alkatrészek elhasználódását.
Vegye fel a kapcsolatot szakszervizeseinkkel, akik a kazánhoz kapcsolható
berendezésekről és beállításaikról bővebb információt nyújtanak.
A normál működésű kazánokban valójában a
vízhőmérsékletet magas értékre állították be (70-
Senzori interni
Belső érzékelő
Riscaldamento
80°C), ezzel hatékony fűtést garantálva a hideg téli
napokra, és tartalékot képezve a kevésbé hideg,
őszi és tavaszi napokra. Ez a szokás a környezet
megnövekedett fűtési jelenségét hordozza
magában, a termosztát kikapcsolását követően,
energiaveszteség és a megelégedettség hiányának
következményével.
Az új AUTO funkció a kazán „parancsát” közvetítve
kiválasztja a legjobb működési rendszert, a
környezeti feltételek, a kazánnal kapcsolatos
külső hatások, és az igényelt teljesítmény alapján
(folyamatosan szabályozza a működési teljesítményt
a környezeti feltételek és a környezet által igényelt
hőmérséklet alapján).
Schimbare gaz
Centralele noastre sunt proiectate atât pentru funcţionarea cu gaz metan ,
cât şi cu gaz GPL.
În cazul în care ar fi necesară transformarea, adresaţi-vă unui tehnician autorizat al Centrului de Asistenţă Tehnică. (vezi certifi catul de garantie)
Întreţinere
Întreţinerea(verifi carea, revizia) este obligatorie prin lege şi este esenţială
pentru siguranţa, buna funcţionare şi durata centralei.
La fi ecare 24 de luni este obligatorie efectuarea analizei gazelor arse (combustiei) pentru a controla randamentul şi emisiile de substanţe poluante.(
conform PT A1/2002).
Toate aceste operaţiuni sunt înscrise în livretul aparatului.
Átállítás más gáztípusra
Kazánjaink tervezése egyaránt lehetővé teszi a földgázzal és propán bután
gázzal történő működtetést.
Amennyiben szükségessé válik a gázátállítás, forduljon a vállalatunkkal
szerződött szakszervizek egyikéhez.
Karbantartás
A karbantartás törvényileg előírt és elengedhetetlen feltétel a kazán hosszú
élettartamának fenntartásához, megfelelő és biztonságos működéséhez.
Tervezze be a szakszerviz munkatársával a kazán éves rendszeres karbantartását.
A rendszeres és helyes karbantartás alacsonyabb működési költségeket
jelent.
19
Page 20
instrukcja obsługi
návod k použití
Szanowni Państwo.
Pragniemy podziękować za wybór podczas zakupów kotła naszej produkcji. Jesteśmy
pewni, że dostarczyliśmy Państwu produkt o istotnych walorach technicznych.
Niniejsza instrukcja obsługi została opracowana specjalnie po to, aby przekazać Państwu
ważne wskazówki i sugestie dotyczące zainstalowania, właściwego użytkowania, a także
okresowej obsługi i konserwacji kotła, co pozwoli w pełni docenić jego zalety.
Książeczkę tę należy starannie przechowywać, aby mogła zawsze służyć jako źródło
informacji niezbędnych do korzystania z naszego urządzenia.
Nasz Serwis Obsługi Technicznej właściwy dla strefy Państwa zamieszkania pozostaje do
całkowitej dyspozycji w razie pojawienia się najmniejszego problemu związanego z nowo
nabytym kotłem.
Z wyrazami szacunku
GWARANCJA
Aby skorzystać z gwarancji należy skontaktować
się z Autoryzowanym Serwisem MTS właściwym dla strefy Państwa zamieszkania aby
dokonać tzw. pierwszego uruchomienia kotła.
Po upewnieniu się co do prawidłowego funkcjonowania kotła, Autoryzowany
Serwis MTS dostarczy Państwu wszystkie informacje potrzebne do jego właściwego
użytkowania i uaktywni funkcjonowanie Gwarancji ze strony MTS,
wypełniając egzemplarz karty gwarancyjnej.
Aby uzyskać numer telefonu najbliższego Centrum Obsługi, możecie Państwo
skorzystać z naszej strony internetowej: www.mtsgroup.pl
Niniejsza książeczka, wraz z podręcznikiem “Instrukcje techniczne
instalowania, okresowej obsługi i konserwacji”, stanowią istotną, a zarazem
nieodłączną część produktu. Użytkownik powinien starannie przechowywać
obydwie wraz z kotłem, któremu powinny towarzyszyć nawet w przypadku
przekazania go innemu właścicielowi lub użytkownikowi i/lub w sytuacji
zainstalowania kotła w innym miejscu przy innej instalacji.
Należy uważnie zapoznać się z instrukcjami i uwagami zawartymi zarówno
w tej książeczce, jak i w Instrukcjach technicznych instalowania, okresowej
obsługi i konserwacji, gdyż dostarczają one ważnych wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa w czasie instalowania, użytkowania i obsługi urządzenia.
Opisywane urządzenie służy do wytwarzania ciepłej wody do użytku domowego.
Powinno być podłączone do instalacji centralnego ogrzewania i do sieci
rozprowadzającej ciepłą wodę użytkową o takich parametrach, które
odpowiadałyby jego mocy, osiągom i możliwościom technicznym.
Zabronione jest wykorzystywanie tego urządzenia do celów niezgodnych z tym, co
zostało opisane w tej książeczce. Konstruktor nie ponosi żadnej odpowiedzialności
za powstałe ewentualnie szkody, wynikające z niewłaściwego, błędnego i
nieracjonalnego użytkowania, a także takie, które byłyby wynikiem zignorowania
instrukcji i wskazówek zawartych w tej książeczce. Technik instalator powinien
mieć uprawnienia do instalowania urządzeń grzewczych zgodnie z normami i
obowiązującymi aktualnie przepisami, a na zakończenie prac wystawić klientowi
dokument deklaracji zgodności.
Zainstalowanie, obsługa i jakakolwiek interwencja techniczna w trakcie użytkowania
powinny być wykonywane przy poszanowaniu aktualnie obowiązujących norm i
w oparciu o instrukcje dostarczone przez konstruktora urządzenia. W przypadku
uszkodzenia i/lub niewłaściwego działania należy wyłączyć urządzenie, zamknąć
zawór doprowadzający gaz i nie starać się naprawiać samemu, ale zwrócić się do
personelu o odpowiednich kwalifi kacjach. Ewentualne naprawy powinny być
dokonywane przez osoby wykwalifi kowane wyłącznie przy użyciu oryginalnych
części zamiennych. Niezastosowanie się do powyższego zalecenia może wpłynąć
na bezpieczeństwo pracy, jak również zwalnia konstruktora urządzenia od
jakiejkolwiek odpowiedzialności.
W przypadku prac lub konserwacji elementów znajdujących się w pobliżu kanałów
lub innych fragmentów ciągu odprowadzania spalin należy wyłączyć kocioł, a po
zakończeniu wspomnianych prac zlecić sprawdzenie skuteczności odprowadzania
spalin osobom o odpowiednich kwalifi kacjach.
W przypadku nie używania kotła przez dłuższy okres czasu należy:
- odłączyć zasilanie elektryczne ustawiając wyłącznik zewnętrzny instalacji
elektrycznej na pozycję “WYŁĄCZ”;
- zamknąć kurki gazu oraz wody w instalacji grzewczej i ciepłej wody
użytkowej;
- opróżnić instalację grzewczą i ciepłej wody użytkowej, jeśli jest
niebezpieczeństwo zamarznięcia wody.
Vážený pane,
chtěli bychom Vám poděkovat za to, že jste se při koupi rozhodl pro kotel naší
výroby. Jsme si jisti, že jsme Vám dodali výrobek na vysoké technické úrovni.
Tento návod byl připraven s cílem poskytnout Vám potřebné informace,
upozornění a rady ohledně instalace, správného použití a údržby tohoto výrobku
a umožnit Vám tak naplno ocenit jeho vlastnosti.
Návod pečlivě uschovejte za účelem jeho další konzultace.
Naše servisní služba pro danou oblast Vám je zcela k dispozici ohledně veškerých
potřeb.
S pozdravem
ZÁRUKA
K tomu, abyste mohli tuto záruku využít,
je třeba kontaktovat
oblastní Servisní středisko MTS nejpozději
do 3 měsíců od data instalace kotle.
Po prověrce řádné funkce kotle Vám servisní
středisko MTS dodá veškeré
informace o jeho řádné užívání a přikročí k
aktivaci Záruky MTS předáním
kopie příslušného lístku.
Toto zařízení slouží k ohřevu teplé vody, určené pro použití v
domácnosti.
Musí být připojeno do rozvodu topení a do okruhu teplé užitkové vody
TUV v souladu s jeho vlastnostmi a výkonem.
Je zakázáno použití k odlišným účelům, než je výhradně uvedeno.
Výrobce nemůže být odpovědný za případné škody vyplývající z
nesprávného, chybného nebo nerozumného použití nebo z nedodržení
pokynů uvedených v tomto návodu.
Technik provádějící instalaci musí být autorizován k instalaci zařízení pro
topení v souladu se zákonem č. 46 z 05.03.1990 a po ukončení práce musí
zákazníkovi vydat prohlášení o shodě.
Instalace, údržba a jakýkoli zásah musí být provedeny v souladu s platnými
normami a pokyny poskytnutými výrobcem.
V případě poruchy a/nebo nesprávné činnosti vypněte zařízení, zavřete
kohout přívodu plynu a nepokoušejte se o jeho opravu, ale obraťte se na
kvalifikovaný personál.
Případné opravy mohou být provedeny pouze kvalifikovanými techniky,
kteří přitom musí použít výhradně originální náhradní díly. Nedodržení výše
uvedených pokynů může negativně ovlivnit bezpečnost zařízení a způsobit
propadnutí jakékoli odpovědnosti ze strany výrobce.
V případě prací nebo údržby struktur nacházejících se v blízkosti potrubí
nebo zařízení na odvádění kouře a jejich příslušenství je třeba vypnout
zařízení a po ukončení prací nechat provést kontrolu potrubí a zařízení
kvalifikovaným technickým personálem.
V případě dlouhodobé nečinnosti kotle je třeba:
- odpojit elektrické napájení přepnutím vnějšího vypínače do polohy „OFF“
(VYPNUTO);
- zavřít kohouty přívodu plynu, rozvodu tepla a okruhu TUV;
- existuje-li nebezpečí zamrznutí, vyprázdnit rozvod tepla a okruh TUV.
V případě definitivního vyřazení kotle z činnosti je třeba nechat provést
příslušné operace kvalifikovaným technickým personálem.
Před čištěním vnějších částí je třeba vypnout kotel a přepnout vnější vypínač
do polohy „OFF“ (VYPNUTO).
V místnosti, kde je nainstalován kotel, nepoužívejte ani neskladujte lehce
zápalné látky.
20
Page 21
instrukcja obsługi
W przypadku defi nitywnego wyłączenia kotła z pracy należy odpowiednie prace
powierzyć personelowi o odpowiednich kwalifi kacjach.
W celu wyczyszczenia zewnętrznych elementów należy wyłączyć kocioł ustawiając
wyłącznik zewnętrzny instalacji elektrycznej na pozycję “WYŁĄCZ”.
Nie używać ani nie przechowywać w pomieszczeniu, w którym jest zainstalowany
kocioł żadnych substancji łatwopalnych.
Oznakowanie CE
Znak CE stanowi gwarancję, że urządzenie odpowiada wymaganiom następujących
dyrektyw:
Značka ES/CE dává záruku, že přístroj vyhovuje základním předpokladům normy o
plynových přístrojích 90/396/EHS, základním předpokladům normy o elektromagnetické kompatibilitě 89/366/EHS a že kromě toho vyhovuje základním předpokladům
normy o výkonu 92/42/EHS.
Normy bezpieczeństwa
Znaczenie symboli:
Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko uszkodzeń ciała osób, w
określonych sytuacjach mogących prowadzić nawet do ich śmierci.
Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko uszkodzenia, w
określonych sytuacjach także poważnego, przedmiotów, roślin lub zwierząt.
Nie wykonywać operacji, które związane byłyby z dostaniem się do wnętrza
kotła.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod napięciem.
Uszkodzenia ciała polegające na oparzeniach spowodowanych istnieniem elementów
o wysokiej temperaturze lub skaleczeniach o ostre i wystające krawędzie
Nie wykonywać operacji, które wymagałyby odłączenia kotła od jego instalacji.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod napięciem.
Zalanie pomieszczeń na skutek wypływu wody z odłączonych rur.
Eksplozje, pożary lub zatrucia z powodu ulatniania się gazu z odłączonych rur.
Nie doprowadzać do uszkodzenia elektrycznego przewodu zasilającego.
Porażenie prądem spowodowane obecnością nie izolowanych przewodów pod
napięciem.
Nie pozostawiać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem tego przedmiotu na skutek wibracji.
Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w pobliżu, spowodowane
upadkiem tego przedmiotu na skutek wibracji.
Nie wchodzić na urządzenie.
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z urządzenia.
Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w pobliżu spowodowane
upadkiem urządzenia wyrwanego z uchwytów.
Nie wchodzić na krzesła, stołki, niestabilne drabiny lub inne niepewne podparcia
podczas czyszczenia urządzenia.
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z wysokości lub przycięcie sobie palców
(składaną drabiną).
Nie przystępować do czyszczenia urządzenia zanim się go najpierw nie wyłączy
ustawiając wyłącznik zewnętrzny na pozycję “WYŁ”.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod napięciem.
Do czyszczenia urządzenia nie stosować środków owadobójczych,
rozpuszczalników ani agresywnych detergentów.
Możliwość uszkodzenia elementów z tworzyw sztucznych lub powierzchni pokrytych
emalią.
Nie wykorzystywać urządzenia do celów innych niż normalna praca w warunkach
domowych.
Uszkodzenie urządzenia na skutek przeciążenia nadmierną pracą.
Uszkodzenie przedmiotów traktowanych w nieodpowiedni sposób.
Nie dopuszczać do urządzenia dzieci ani osób niedoświadczonych.
Uszkodzenie urządzenia wynikłe z nieodpowiedniego użytkowania
Gdyby pojawiła się woń spalenizny albo widać by było dym wychodzący z
urządzenia, odłączyć natychmiast zasilanie elektryczne, zamknąć główny zawór
gazu, otworzyć okna i powiadomić personel techniczny.
Uszkodzenia ciała związane z poparzeniami, wdychaniem szkodliwych substancji lub
zatruciem.
Gdyby dało się wyczuć silną woń gazu, zamknąć główny zawór gazu, otworzyć
okna i powiadomić personel techniczny.
Eksplozje, pożary lub zatrucia.
Bezpečnostní pokyny
Vysvětlivky k symbolům:
Nedodržení upozornění má za následek ublížení na zdraví osob, za jistých okolností
také smrtelné
Nedodržení upozornění má za následek způsobení škod na majetku, rostlinách nebo
ublížení zvířatům, za jistých okolností také vážné
Neprovádějte operace vyžadující otevření zařízení
Zásah elektrickým proudem následkem přítomnosti součástí pod napětím.
Osobní ublížení na zdraví na základě popálenin způsobených přítomností přehřátých
součástí nebo následkem přítomnosti ostrých hran a výčnělků.
Neprovádějte operace vyžadující demontáž zařízení z polohy, do které bylo
nainstalováno.
Zásah elektrickým proudem následkem přítomnosti součástí pod napětím.
Vytopení následkem úniku vody z odpojených potrubí.
Výbuchy, požáry nebo otrava na základě úniku plynu z odpojených potrubí.
Nepoškozujte kabel elektrického napájení.
Zásah elektrickým proudem následkem přítomnosti odkrytých vodičů pod napětím.
Nenechávejte předměty na zařízení.
Osobní ublížení na zdraví následkem pádu předmětu způsobenému vibracemi.
Poškození zařízení nebo předmětů nacházejících se pod ním následkem pádu
předmětu způsobenému vibracemi.
Nevystupujte na zařízení.
Osobní ublížení na zdraví následkem pádu zařízení.
Poškození zařízení nebo předmětů nacházejících se pod ním následkem pádu zařízení
po jeho odpojení od upevnění.
Při čištění zařízení nelezte na židle, podnožky, žebříky ani na nestabilní
podložky.
Osobní ublížení na zdraví následkem pádu z výšky nebo pádu zapříčiněného žebříkem
(u dvojitých žebříků).
Neprovádějte operace čištění zařízení, aniž byste předtím vypnuli zařízení a
přepnuli vnější vypínač do polohy OFF (VYPNUTO).
Zásah elektrickým proudem následkem přítomnosti součástí pod napětím.
K čištění zařízení nepoužívejte insekticídy, rozpouštědla ani agresivní čisticí
prostředky.
Poškození součástí z plastů nebo nátěrů.
Nepoužívejte zařízení k odlišným účelům než k běžnému použití
v domácnosti.
Poškození zařízení následkem přetížení v rámci činnosti.
Poškození předmětů následkem nevhodného zacházení.
Nenechávejte používat zařízení děti nebo nepoučené osoby.
Poškození zařízení následkem nesprávného použití.
V případě, že ucítíte zápach spáleniny, nebo při úniku kouře ze zařízení vypněte
elektrické napájení zařízení, zavřete hlavní kohout přívodu plynu, otevřete
okna a upozorněte na vzniklý problém příslušného technika.
Osobní ublížení na zdraví následkem popálenin, inhalace kouře, otrava.
V případě, že ucítíte výrazný zápach plynu, zavřete hlavní kohout přívodu plynu,
otevřete okna a upozorněte na vzniklý problém příslušného technika.
Výbuchy, požáry nebo otravy.
21
Page 22
instrukcja obsługi
návod k použití
Panel sterowania
1
2
3
4
5
6
Ovládací panel
15
14
13
ABCDEFGHIL123456
12
11
10
9
7
Opis:
1. Wyświetlacz (patrz następna strona)
2. Przycisk R
3. Przycisk FILLING
4. Manometr
5. Pokrętło regulacji temperatury ogrzewania lub programowania
używane również jako pokrętło nawigacji i programowania
funkcji wewnątrz menu, przedstawionymi na poniższych
stronach
6. Przycisk M
7. Przycisk M
8. Przycisk E
9. Przycisk C
10. Pokrętło regulacji temperatury wody użytkowej
11. Miejsce do zamontowania zegara programującego (opcjonalne)
12. Przycisk O
13. Przycisk INFO
14. Przycisk ZEGAR
15. Przycisk A
ESET
ODE (Wybór trybu działania kotła - patrz str. 6)
ENU/OK (Programowanie)
SC
OMFORT
N/OFF
UTO (Włączenie Termoregulacji)
8
Vysvětlivky:
1. Displej (viz následující strana)
2. Tlačítko R
3. Tlačítko FILLING
4.
Vodoměr
5. Otočný ovladač teploty ohřevu / k použití také jako programovací
“encoder” pro navigaci a programování v menu jak je popsáno na
dalších stránkách.
6. Tlačítko M
7. Tlačítko M
8. Tlačítko E
9. Tlačítko C
10. Otočný ovladač regulace teploty okruhu TUV
11. Příprava pro programovací hodiny (volitelné příslušenství)
12. Tlačítko O
13. Tlačítko INFO
14. Tlačítko OROLOGIO
15. Tlačítko A
ESET
ODE (Volba režimu činnosti kotle - viz str. 6)
ENU/OK (Programování)
SC
OMFORT
N/OFF
UTO (Aktivace Termoregulace)
22
Page 23
instrukcja obsługi
WyświetlaczDisplej
16
17
bar
ABCDEFGHIL123456
návod k použití
18
auto
Opis:
16. Programowanie tygodniowe
Programowanie godzinowe
Dzień tygodnia (pon......nie)
Wskazywanie strefy związanej z wyświetlaniem/ustawianiem
przedziału czasowego (strefa 1 i strefa 2) dla ogrzewania
Data i godzina
Programowanie godzinowe włączone
17. Praca i diagnostyka 17. Funkce a diagnostika
Cyfry wskazujące:
- stan kotła i aktualne temperatury
- ustawienia menu
- sygnalizacja kodów błędu
- Wyświetlona temperatura wewnętrzna
(
tylko z podłączonym urządzeniem BUS)
- temperatura zewnętrzna z zamontowanym czujnikiem zewnętrznym
Żądanie przycisku Reset
kocioł zablokowany
Żądanie interwencji serwisu technicznego
Żądanie napełnienia instalacji
- wciśnij przycisk dopełniania FILLING
Vysvětlivky:
16. Týdenní programování
Hodinové naprogramování
Den v týdnu (pon…….ned)
Zobrazení zóny týkající se zobrazování/nastavení hodinového
naprogramování (zóna 1 a zóna 2) pro ohřev
Datum a čas
Hodinové naprogramování ohřevu aktivováno
Informační číslice:
- stav kotle a naměřené teploty
- nastavení menu
- signalizace chybových kódů
- Zobrazená vnitřní teplota
(
pouze s připojenou sběrnicí BUS
- Zobrazená vnější teplota (
Požadavek na tlačítko Reset
kotel v poruše
Požadavek na zásah servisní služby
Požadavek na naplnění rozvodu
- stiskněte tlačítko Dopouštění
)
s připojenou vnější sondou
)
manometr cyfrowy
ł
Sygnalizacja obecności p
blokady dzia
Działanie w trybie ogrzewania i wskazywanie
poziomu ustawionej temperatury
Działanie w trybie ogrzewania i wskazywanie
poziomu ustawionej temperatury
Tekst przewijany
Włączona funkcja Komfort wody użytkowej
Wyświetlanie menu Info
18. Kontrola otoczenia i zdalne sterowanie
Funkcja Auto aktywowana (Termoregulacja aktywna) wraz
ze wskazaniem ewentualnych czujników wewnętrznych lub
zewnętrznych.
ł
ania
omienia lub
ABCDE...
Digitální hydrometr
Signalizace přítomnosti plamene nebo
zablokování činnosti
Činnost při ohřevu a znázornění úrovně nastavené
teploty
Činnost v rámci TUV a znázornění úrovně nastavené
teploty
Posuvný text
Komfort TUV aktivován
Zobrazení menu Info
18. Ovládání prostředí a řízení periferií
Funkce AUTO aktivní (Termoregulace aktivní) s indikací prostorového
termostatu (bus) nebo venkovní sondy (je-li instalováno)
23
Page 24
instrukcja obsługi
návod k použití
UWAGA
Instalacja, pierwsze uruchomienie i ustawienia kotła, a także czynności
konserwacyjne powinny być wykonywane zgodnie z instrukcjami i wyłącznie
przez wykwalifi kowany personel.
Niewłaściwie zainstalowany kocioł może spowodować szkody w stosunku do
ludzi, zwierząt lub rzeczy, za które producent nie ponosi odpowiedzialności.
Przygotowanie do działania
Jeśli kocioł ma być zainstalowany wewnątrz mieszkania, należy sprawdzić, czy
spełnione są wymogi w zakresie dopływu powietrza i wentylacji pomieszczenia
(zgodnie z obowiązującymi przepisami).
Kontrolować okresowo ciśnienie wody na wyświetlaczu i sprawdzać, czy przy
zimnej instalacji mieści się ono w przedziale między 0,6 i 1,5 bara. Jeśli wartość
ciśnienia jest niższa od minimalnej, na wyświetlaczu pojawi się żądanie
napełnienia.
Należy uzupełnić ilość wody naciskając przycisk FILLING (patrz str. 7).
Jeśli spadek ciśnienia zdarza się bardzo często, prawdopodobnie w instalacji
następuje wyciek wody. W takim przypadku niezbędna jest interwencja
hydraulika.
Instalace, první zapnutí a seřízení v rámci údržby musí být prováděny výhradně
kvalifi kovaným personálem a v souladu s uvedenými pokyny.
Chybná instalace může způsobit škody osobám, zvířatům a škody na majetku,
za které výrobce nemůže být odpovědný.
Příprava k činnosti
Je-li kotel nainstalován uvnitř bytu, zkontrolujte, zda jsou dodržena nařízení
týkající se přívodu vzduchu a ventilace místnosti (v rámci platné legislativy).
Pravidelně kontrolujte tlak vody na displeji a zkontrolujte, zda se jeho hodnota
s rozvodem zastudena pohybuje v rozmezí od 0,6 do 1,5 bar. Když se tlak
nachází pod minimální hodnotou, displej bude signalizovat potřebu naplnění
rozvodu.
Zajistěte doplnění stisknutím tlačítka Filling (viz str. 7).
Když je pokles tlaku příliš častý, je pravděpodobné, že se v rozvodu vyskytuje
únik vody. V takovém případě je potřebný zásah vodoinstalatéra.
Postup při zapnutí
Stiskněte tlačítko ON/OFF (12); dojde k
rozsvícení displeje:
léto
Tryb działania zostanie wyświetlony w postaci trzech cyfr przedstawionych na
powyższym rysunku:
pierwsza cyfra wskazuje tryb działania
0 XX = Stan gotowości, tekst na wyświetlaczu wskazuje wybrany tryb
pracy (zima lub lato)
C XX = wybieg pompy w trybie ogrzewania
c XX = Postcyrkulacja w trybie ogrzewania
d XX = żądanie ciepłej wody użytkowej
h XX = Postcyrkulacja po pobraniu wody użytkowe
F XX = aktywna funkcja zapobiegająca zamarzaniu pompy obiegowej
- w przypadku braku żądania temperaturę na wyjściu
- w trybie ogrzewania temperaturę na wyjściu
- w trybie podgrzewania wody użytkowej temperaturę ciepłej wody
użytkowej
- w trybie przeciwzamarzania temperaturę na wyjściu.
Wybór trybu działania
Wybór trybu działania następuje przy pomocy przycisku MODE (6):
Tryb działania
zima
-
WyświetlaczDisplej
ogrzewanie + produkcja ciepłej wody użytkowej
Režim činnosti bude zobrazen třemi číslicemi zvýrazněnými na výše uvedeném
obrázku:
první číslice poukazuje na režim činnosti:
0 XX = Pohotovostní režim, na displeji je zobrazen mód fungování
kotle (zima nebo léto)
C XX = Požadavek na ohřev
c XX = Docirkulace topení
d XX = požadavek na teplou vodu z okruhu TUV
h XX = Docirkulace topení po odběru z okruhu TUV
F XX = aktivní ochrana cirkulátoru proti zamrznutí
= aktivní ochrana hořáku proti zamrznutí
Druhá a třetí číslice označují:
- výstupní teplotu v případě, že není přítomen žádný požadavek
- výstupní teplotu v režimu ohřevu
- teplotu vody v okruhu TUV v režimu okruhu TUV
- výstupní teplotu v režimu ochrany proti zamrznutí.
Volba režimu činnosti
Volba režimu činnosti se provádí prostřednictvím tlačítka MODE (6):
Režim činnosti
zima
-
ohřev + produkce teplé vody pro okruh TUV
lato
-
tylko produkcja ciepłej wody użytkowej
Wyświetlacz pokazuje wybrany tryb pracy w fazie spoczynku “stand-by” (nie
ma żądania pracy ani w trybie grzania ani produkcji ciepłej wody użytkowej)
“zima” albo “lato”
Zapalenie się palnika jest sygnalizowane na wyświetlaczu symbolem ,
kreski z boku wskazują moc
24
léto
-
pouze produkce teplé vody pro okruh TUV
Na displeji je zobrazen mód fungování v poloze stand-by (není požadavek ani
na topení ani na TUV) “zima” nebo “léto”
Zapnutí hořáku je signalizováno na displeji symbolem; pomlčky na
okraji informují o použitém výkonu.
Page 25
instrukcja obsługi
“5”
“10”
“5”
“10”
návod k použití
Regulacja ogrzewania
Za pomocą przycisku MODE wybrać działanie
zimowe. Można uregulować temperaturę wody
za pomocą pokrętła
“5”, uzyskuje się wtedy wodę
o zmiennej temperaturze od około 42°C do około
85°C.
Ustawiona wartość miga na wyświetlaczu.
Regulacja temperatury wody
użytkowej
Przy pomocy przycisku MODE wybrać działanie
letnie.
Można uregulować temperaturę wody
użytkowej za pomocą pokrętła
“10”, uzyskuje
się wtedy wodę o zmiennej temperaturze od
około 36°C do około 60°C.
Ustawiona wartość miga na wyświetlaczu.
Funkcja KOMFORT
Urządzenie umożliwia zwiększenie komfortu
w dostarczaniu ciepłej wody użytkowej dzięki
funkcji “COMFORT”, która utrzymuje ciepło
we wtórnym wymienniku ciepła w okresach
nieaktywności.
Tę funkcję można włączyć, naciskając przycisk
COMFORT.
Gdy funkcja jest aktywna, na wyświetlaczu
świeci się napis COMFORT.
bar
Ogrzewanie
bar
Sanitario
Woda użytkowa
bar
Ciclo Comfort in corso
Cykl Comfort w toku
Topení
Okruh TUV
Probiha Cyklus Komfort
Regulace topení
Prostřednictvím tlačítka
Teplotu vody topení lze regulovat prostřednictvím
otočného ovladače
proměnlivou teplotou, přibližně od 42°C a 85°C.
Zvolená hodnota bude zobrazena na blikajícím
displeji.
MODE
zvolte zimní provoz.
“5” čímž se získá voda s
Regulace teploty vody v okruhu TUV
Prostřednictvím tlačítka
Teplotu vody okruhu TUV lze regulovat
prostřednictvím otočného ovladače
získá voda s proměnlivou teplotou, přibližně od 36°C
a 60°C.
Zvolená hodnota bude zobrazena na blikajícím
displeji.
MODE
zvolte letní provoz.
“10” čímž se
Funkce COMFORT
Zařízení umožňuje maximalizovat komfort při
výdeji teplé vody TUV prostřednictvím funkce
“COMFORT”, která v období nečinnosti udržuje
druhotný výměník v teplém stavu.
Tato funkce může být aktivována stisknutím
tlačítka COMFORT.
Je-li tato funkce aktivována, na displeji se
zobrazí nápis “COMFORT”.
Przerwanie ogrzewania
Aby przerwać ogrzewanie należy nacisnąć
przycisk MODE, z wyświetlacza zniknie
symbol . Kocioł będzie wówczas działał
w trybie letnim, podgrzewając tylko wodę
do celów użytkowych, ze wskazaniem
ustawionej temperatury.
bar
Woda użytkowa
Sanitario
Okruh TUV
Procedura wyłączania
Aby wyłączyć kocioł należy nacisnąć
przycisk ON/OFF, na wyświetlaczu pozostanie wtedy wyświetlony tyko program
i zegar.
Aby całkowicie wyłączyć kocioł należy umieścić zewnętrzny wyłącznik elektryczny w pozycji OFF, wtedy wyświetlacz zgaśnie.
Zakręcić zawór dopływu gazu.
Přerušení topení
Přerušení topení se provádí stisknutím tlačítka MODE; na displeji se
bar
zobrazí symbol . Kotel zůstane
v letním provozu, v rámci kterého
bude produkovat pouze teplou
vodu pro použití v okruhu TUV a
bude zobrazovat nastavenou teplotu.
Postup při vypnutí
Za účelem vypnutí kotle stiskněte
tlačítko ON/OFF; displej bude zobrazovat pouze naprogramování a
hodiny.
Za účelem úplného vypnutí kotle přepněte vnější elektrický vypínač do polohy OFF; dojde k vypnutí displeje.
Zavřete zavírací ventil přívodu plynu.
25
Page 26
instrukcja obsługi
Err
101
1 11
Err
501
Err
101
111
Err
501
návod k použití
Warunki zatrzymania urządzenia
Kocioł jest chroniony przed nieprawidłowym działaniem przy użyciu
wewnętrznych systemów kontrolnych karty elektronicznej, który w razie
potrzeby stosuje blokadę zabezpieczającą. W przypadku zablokowania
urządzenia na wyświetlaczu panelu sterowania wyświetlany jest kod
wskazujący rodzaj i przyczynę zatrzymania.
Mogą wystąpić dwa rodzaje zatrzymania.
Zatrzymanie ze względów bezpieczeństwa
Ten rodzaj błędu ma charakter “przejściowy”, to znaczy jest automatycznie
eliminowany po usunięciu przyczyny, która spowodowała jego wystąpienie,
na wyświetlaczu widoczny jest symbol
i opis kodu (
Err /
101).
Natychmiast po ustąpieniu przyczyny zatrzymania urządzenie uruchomia się
ponownie i podejmie normalną pracę.
Jeśli kocioł w dalszym ciągu sygnalizuje zatrzymanie ze względów
bezpieczeństwa, należy go wyłączyć. Przestawić zewnętrzny wyłącznik
elektryczny na pozycję OFF, zamknąć kurek gazu i skontaktować się z
wykwalifi kowanym technikiem.
Zatrzymanie z powodu niedostatecznego ciśnienia wody
W przypadku niewystarczającego ciśnienia
wody w obiegu grzewczym kocioł sygnalizuje
zatrzymanie ze względów bezpieczeństwa.
Na wyświetlaczu pojawia się kod
Kotel je chráněn proti poruchám prostřednictvím interních kontrol
prováděných elektronickou kartou a mikroprocesorem, který v případě
potřeby provede bezpečnostní zablokování. V případě zablokování bude na
displeji ovládacího panelu zobrazen kód vztahující se k druhu zastavení a
příčině, která jej způsobila.
Může dojít ke dvěma druhům zastavení.
Bezpečnostní zastavení
Tento druh chyby je „přechodného“ typu, to znamená, že po skončení trvání
příčiny, která ji způsobila, bude automaticky vymazána; na displeji se zobrazí
symbol
a popis kódu (
Err /
101).
Bezprostředně po zrušení příčiny zastavení dojde k obnovení chodu kotle a
opětovnému zahájení jeho běžné činnosti.
V případě, že bude kotel znovu signalizovat bezpečnostní zastavení, vypněte
jej. Přepněte vnější elektrický vypínač do polohy OFF, zavřete zavírací ventil
přívodu plynu a obraťte se na kvalifi kovaného technika.
Bezpečnostní zastavení z důvodu nedostatečného tlaku vody
V případě nedostatečného tlaku vody v rozvodu
topení bude kotel signalizovat bezpečnostní
zastavení.
Na displeji se zobrazí kód
111 a symbol
Można przywrócić działanie
systemu, uzupełniając wodę
poprzez naciśnięcie przycisku
napełniania F
ILLING.
bar
Kocioł automatycznie uzupełni ilość wody, przywracając normalny poziom
ciśnienia. Jeśli uzupełnienie okaże się niewystarczające, można jeszcze raz
nacisnąć przycisk napełniania, powtarzając tę czynność maksimum 5 razy w
ciągu 50 minut po zatrzymaniu kotła.
W takim przypadku, jak również jeśli żądanie uzupełnienia często się powtarza,
należy wyłączyć kocioł, ustawić zewnętrzny wyłącznik elektryczny w pozycji
OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować z wykwalifi kowanym technikiem w
celu sprawdzenia czy nie następują gdzieś wycieki wody.
Blokada działania
Ten typ błędu ma charakter “nie przejściowy”,
to znaczy nie jest automatycznie eliminowany,
a na wyświetlaczu pojawia się napis .
Na wyświetlaczu widoczny jest symbol
i opis kodu (
Err /
501).
W tym przypadku kocioł nie uruchamia
się ponownie automatycznie i może być
odblokowany tylko poprzez naciśnięcie
przycisku .
Jeśli po kilku próbach odblokowania
problem powtarza się, należy wezwać
wykwalifi kowanego technika.
i
bar
Mancanza Fiamma
Brak płomienia
Činnost systému je možné obnovit
po doplnění vody stisknutím
tlačítka F
ILLING.
Kotel automaticky zabezpečí doplnění a uvede tlak na běžnou hodnotu. V
případě, že pokus o doplnění nebude postačující, je možné znovu stisknout
tlačítko doplnění a zopakovat uvedený postup 5 krát v průběhu 50 minut od
zastavení kotle.
V tomto případě nebo v případě opakovaných požadavků na doplnění vypněte
kotel, přepněte vnější elektrický vypínač do polohy OFF, zavřete zavírací ventil
přívodu plynu a obraťte se na kvalifi kovaného technika za účelem kontroly
přítomnosti případných úniků vody.
Zablokování činnosti
Tento druh chyby je „trvalého“ typu, to znamená,
že nebude automaticky odstraněn a na displeji se
Chybějící plamen
zobrazí symbol
501).
- , a popis kódu (
V tomto případě kotel nebude uveden do činnosti
automaticky a bude moci být odblokován teprve
stisknutím tlačítka .
Po několika pokusech o odblokování je třeba v
případě, že se problém opakuje, požádat o zásah
kvalifi kovaného technika.
Chwilowe Zatrzymanie z powodu nieprawidłowego
odprowadzania spalin (24 CF) 6 01
Ten system kontrolny blokuje kocioł w przypadku wystąpienia nieprawidłowego
odprowadzania spalin.
Blokada urządzenia jest chwilowa i jest sygnalizowana kodem błędu 6 01
“Zaniki płomienia”
Po 12 minutach kocioł rozpoczyna procedurę włączania; jeśli zostały
przywrócone prawidłowe warunki działania, kocioł będzie dalej pracował, w
przeciwnym wypadku zablokuje się i cykl zostanie powtórzony.
.
Dočasné zastavení následkem poruchy odvodu spalin (24 CF)
6 01
Tato kontrola zablokuje kotel v případě výskytu poruchy odvodu spalin.
Zablokování zařízení je dočasné a je signalizováno chybovým kódem 6 01
Oddálení plamene”
“
Po uplynutí 12 minut kotel zahájí proceduru zapálení; pokud se obnovily
běžné podmínky, bude pokračovat v činnosti, v opačném případě se zablokuje
a celý cyklus se zopakuje.
.
UWAGA!
W przypadku nieprawidłowego działania lub częstych blokad, należy
wyłączyć kocioł, odłączyć zasilanie elektryczne poprzez ustawienie
wyłącznika zewnętrznego w pozycji OFF, zamknąć zawór gazu i
skontaktować się z Serwisem lub z wykwalifi kowanym technikiem w
celu usunięcia nieprawidłowości w odprowadzaniu spalin po uprzednim
ustaleniu jej przyczyny.
Zabezpieczenie przed zamarzaniem
Kocioł jest wyposażony w system zabezpieczający przed zamarzaniem, który
kontroluje temperaturę na wyjściu kotła: jeśli temperatura ta spadnie poniżej
8°C, na 2 minuty włącza się pompa (obieg w instalacji grzewczej).
Po dwóch minutach pracy pompy poprzez kartę elektroniczną dokonywana
jest odpowiednia kontrola:
a- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 8°C, pompa zatrzymuje się;
b- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 4°C i < od 8°C, pompa włącza się na
kolejne 2 minuty;
c- jeśli temperatura na wyjściu jest < od 4°C, zapala się palnik (w trybie
ogrzewania z minimalną mocą), który będzie działał aż do osiągnięcia
temperatury 33°C. Po osiągnięciu tej temperatury palnik zgaśnie, a pompa
będzie pracować przez kolejne dwie minuty.
Zabezpieczenie przed zamarzaniem działa tylko wtedy, jeśli kocioł funkcjonuje
całkowicie prawidłowo:
- ciśnienie w instalacji jest wystarczające;
-
kocioł jest podłączony do zasilania elektrycznego (symbol
- kocioł ma zapewniony dopływ gazu.
świeci się);
UPOZORNĚNÍ!
V případě nesprávné činnosti nebo opakovaných zásahů vypnutí kotle
vypněte elektrické napájení přepnutím vnějšího vypínače do polohy OFF,
zavřete přívod plynu a obraťte se na servisní službu nebo na kvalifi kovaného
technika za účelem zjištění příčiny a odstranění poruchy odvodu spalin.
Bezpečnostní funkce ochrany proti zamrznutí
Kotel je vybaven ochranou proti zamrznutí, která zajišťuje kontrolu teploty
na přívodu kotle: Když teplota klesne pod 8°C, dojde k zapnutí čerpadla
(cirkulace v rozvodu topení) na dobu 2 minut.
Po skončení dvouminutové cirkulace elektronická karta ověří následující:
a- Když je výstupní teplota > 8°C, dojde k zastavení čerpadla;
b- když je výstupní teplota > 3°C a < 8°C, čerpadlo bude zapnuto na další 2
minuty;
c- když je teplota na přívodu < 3°C, dojde k zapnutí hořáku (v rámci topení, s
minimálním výkonem) až po dosažení 33°C. Po dosažení uvedené teploty
se hořák vypne a cirkulátor zůstane v činnosti po dobu dalších dvou
minut.
Ochrana proti zamrznutí je aktivní pouze v případě dokonale funkčního kotle,
charakterizovaného:
(pokrętło wyboru)
Umożliwia zwiększenie
lub zmniejszenie
wartości ustawionych
fabrycznie
(otočný ovladač
regulace)
Umožňuje zvýšit nebo
snížit přednastavené
hodnoty
Przycisk Menu/Ok
TlačítkoMenu/Ok
Przycisk Mode
Tlačítko Mode
návod k použití
Wejście do Menu Ustawień i Regulacji
Klawisz programowy MENU/OK zapewnia dostęp do serii menu, które umożliwiają
dostosowanie działania kotła do instalacji i do potrzeb użytkownika.
Dostępne są następujące menu:
menu 0 = Godzina - Data - Język
menu 1 = Programowanie godzinowe
menu 4 =
menu 5 = Parametry Strefy 2 Parametry odnoszące się do dostępnych menu zawarte są na kolejnych stronach.
Dostęp do różnych parametrów oraz ich zmianę uzyskuje się poprzez przycis MENU/OK
lub przycisk i pokrętło wyboru (patrz poniższy rysunek). Na wyświetlaczu ukazuje
się opis menu i poszczególnych parametrów.
Parametry Strefy 1 - menu 4 = Parametry Strefy 1 - (pod menu 0 - parametry 0 1 2)
(pokrętło wyboru)
Umożliwia zwiększenie
lub zmniejszenie
wartości ustawionych
fabrycznie
(otočný ovladač
regulace)
Umožňuje zvýšit nebo
snížit přednastavené
hodnoty
menu 5 = Parametry Strefy 2 - (pod menu 0 - parametry 0 1 2)
bar
Stand-by
pokrętło
Przycisk Menu/Ok
wyboru
Encoder
Przycisk Mode
Tasto Mode
Tlačítko Menu/Ok
Tlačítko Mode
Przycisk Menu/Ok
Tlačítko Menu/Ok
Přístup do Menu Nastavování a Regulace
Prostřednictvím programovacího tlačítka MENU/OK je možný přístup do série
menu, která umožňují přizpůsobit činnost kotle rozvodu a požadavkům
uživatele.
K menu, která jsou k dispozici, patří:
menu 0 = Čas - Datum - Jazyk
menu 1 = Hodinové naprogramování
menu 4 = Zóny 1 - (sottomenu 0 menu 5 = Zóny 2 - (sottomenu 0 menu Info - přístup prostřednictvím tlačítka Info
Parametry týkající se dostupných menu jsou uvedeny na následujících
stranách. Přístup k parametrům a změna jejich hodnot se provádí
prostřednictvím tlačítka MENU/OK nebo tlačítka a kodéru (viz níže uvedený
obr.). Na displeji bude zobrazen popis menu a jednotlivých parametrů.
Przycisk Orologio / Tlačítko Orologio
Wyświetlanie na
wyświetlaczu
parametry 0 1 2)
parametry 0 1 2)
Zobrazování na
displeji
aut
28
Page 29
instrukcja obsługi
DATA I GODZINA - JĘZYK
JAZYK-CAS-DATUM
návod k použití
MENU 0 DATA I GODZINA JĘZYK
opis
“Tekst na wyświetlaczu”
DATA I GODZINA - JĘZYK
wybór języka na
wyświetlaczu
“Język”
ustawienie daty i godziny
“Data + godzina”
english
Polsk i
Cesky
...............
godzina
minuty
rok
miesiąc
dzień
dzień tygodnia
(poniedziałek.....
niedziela)
Uaktualnienie
automatyczne czasu
“Ustawienie czasu
letniego”
“Wprowadź godzinę i
naciśnij MODE zegara”
“Wprowadź minuty i
naciśnij MODE zegara”
“Wprowadź rok i
naciśnij MODE zegara”
“Wprowadź miesiąc i
naciśnij MODE zegara”
“Wprowadź dzieńnaciśnij MODE zegara”
“Ustaw dzień tygodnia
I naciśnij OK.”
ręczne lub automatyczne
MENU 0
enu
menu
menu
pod menu
podm
0
00
01
02
JAZYKCASDATUM
popis
“Text na displeji”
JAZYK-CAS-DATUM
“Jazyk”
“Datum + Cas”
“Nastaveni Letniho Casu”
english
Polsk i
Cesky
...............
hodiny
minuty
rok
měsíc
den
den v týdnu
(pondělí ….
neděle)
Manuální nebo automatický
“Nastavte hodiny a
stisknete MODE”
“Nastavte minuty a
stisknete MODE”
“Nastavte rok a stisknete
MODE”
“Nastavte mesíc a
stisknete MODE”
“Nastavte den a stisknete
MODE”
“Nastavte den v tydnu a
stisknete OK.”
Ustawianie języka wyświetlacza
Data i godzina ustawiane są poprzez menu 0 - pod menu 0, postępować
zgodnie z poniższymi wskazówkami:
- Nacisnąć przycisk MENU/OK, na wyświetlaczu miga 0000.
- Nacisnąć przycisk MENU/OK, na wyświetlaczu miga 0000 .
- Nacisnąć przycisk MENU/OK, aby przejść do pod menu 0.
- Przy obracaniu pokrętło wyboru na wyświetlaczu ukażą się
dostępne języki.
Po wybraniu języka nacisnąć przycisk MENU/OK, aby zapisać zmianę.
- Nacisnąć przycisk Esc, aby wyjść z menu.
Ustawienie daty i godziny
Data i godzina ustawiane są poprzez menu 0 - pod menu 1,
postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami:
- Nacisnąć przycisk MENU/OK, na wyświetlaczu miga 0000.
- Nacisnąć przycisk MENU/OK, na wyświetlaczu miga 0000.
- Nacisnąć przycisk MENU/OK, aby przejść do pod menu .
- Obracać pokrętło wyboru wybrać pod menu0110
- Nacisnąć przycisk MENU/OK, aby przejść do pod menu01010.
- zaczynają migać w sekwencji godzina, minuty, etc. (zobacz tabele)
- Obracać pokrętło wyboru w celu ustawienia żądanych wartości
i nacisnąć
przycisk -MODE, aby potwierdzić wszystkie wprowadzone dane.
- Po wprowadzeniu wszystkich żądanych danych nacisnąć przycisk MENU/
OK w celu ich zapisania.
- Nacisnąć przycisk Esc, aby wyjść z menu.
Automatyczna aktualizacja czasu
wybór języka jest dokonywany w menu 0 - pod menu 2, postępować zgodnie
z poniższymi wskazówkami
- Nacisnąć przycisk MENU/OK, na wyświetlaczu miga 0000;
- Nacisnąć ponownie przycisk MENU/OK, na wyświetlaczu miga 0000 ;
- Obracać pokrętłem aby wybrać pod menu 0220
- Nacisnąć ponownie przycisk MENU/OK, na wyświetlaczu miga 02020;
- Obracać pokrętłem aby wybrać Ręczne lub Automatyczne
- Nacisnąć ponownie przycisk MENU/OK, aby aktywować funkcję
- Nacisnąć przycisk ESC aby wyjść z menu
Nastavení jazyku pro displej
Nastavení data a času se provádí v menu 0 - podmenu 0, postupujte takto:Stiskněte tlačítko MENU/OK; na displeji bude blikat 0000.
- Opětovně tlačítko MENU/OK; na displeji bude blikat 0000 .
- Opětovně tlačítko MENU/OK, pro přístup do podmenu
- Otáčením encoder se na displeji zobrazí jazyky, které jsou k dispozici.
Po zvolení jazyka uložte provedenou změnu stisknutím tlačítka MENU/OK.
- Ukončete zobrazování menu stisknutím tlačítka ESC.
Nastavení data a času
Nastavení data a času se provádí v menu 0 - podmenu 1, postupujte takto:
- Stiskněte tlačítko MENU/OK; na displeji bude blikat 0000 .
- Opětovně tlačítko MENU/OK; na displeji bude blikat 0000
- Opětovně tlačítko MENU/OK, pro přístup do podmenu
- Otáčením encoder pro výběr v podmenu 0110
- Opětovně tlačítko MENU/OK, pro přístup do podmenu 01010.
- Začne postupně problikávat hodina, minuty, atd. (viz. tabulka)
- Otáčením encoderzvolte hodnotu a stiskněte tlačítko MODE kvůli potvr-
zení každého zadání.
- Po zadání všech požadovaných údajů uložte provedené změny stisknutím
tlačítka MENU/OK.
- Ukončete zobrazování menu stisknutím tlačítka ESC.
Automatická aktualizace letního času
Zadání jazyku v menu 0- podmenu 2,
postupujte takto:
- stiskněte tlačítko Menu/OK,svítí 0000;
- stiskněte opět tlačítko Menu/OK, svítí 0000 ;
- otáčejte encoder pro výběr podmenu 0220
- stiskněte opět tlačítko Menu/OK pro přístup do podmenu 02020;
- otáčejte encoder pro výběr manuální nebo automatický;
- stiskněte tlačítko Menu/OK pro potvrzení;
- stiskněte tlačítko Esc pro ukončení.
29
Page 30
instrukcja obsługi
0
návod k použití
MENU 1
PROGRAMOWANIE GODZINOWE
Kocioł umożliwia ustawienie programu tygodniowego w taki sposób, aby idealnie
dostosować jego działanie do Waszych potrzeb i do Waszego stylu życia.
Aby wejść do menu 1 postępować zgodnie z poniższymi wskazówkami
- Ñacisnąć przycisk MENU/OK na wyświetlaczu miga0000
- Obracać pokrętłem aby przeglądać listę menu i wybrać
- Nacisnąć przycisk MENU/OK aby wejść w menu ;
- Aby przewinąć listę parametrów, jakie można ustawić w menu 1, należy
obracać encoder , poszczególne parametry zostaną wskazane na
wyświetlaczu.
W celu zmiany lub zaprogramowania parametrów należy przeczytać
informacje znajdujące się na kolejnych stronach.
Opis parametru
“Tekst na wyświetlaczu”
PROGRAMOWANIE GODZINOWE
Funkcja Party - patrz str. 14
“Temp podwyższona”
Czasowa dezaktywacja ogrzewania - patrz str. 14
“Temp obniżona
Funkcja Holiday - patrz str. 14
“Wakacje”
Wybór programu wyświetlanego na wyświetlaczu
- patrz str. 11
“Wyświetl ustawienie stref”
Wybór strefy do zaprogramowania
“Wybór strefy do programowania”
Program ustawiony fabrycznie
(patrz następny par.)
“Programy fabryczne”
Program osobisty lub ustawiony fabrycznie na wszystkie dni tygodnia
“poniedziałek -> niedziela”
Program osobisty lub ustawiony fabrycznie na dni robocze
“lponiedziałek -> piątek”
Program osobisty lub ustawiony fabrycznie na dni wolne
“sobota -> niedziela”
Programmazione personale o preimpostata giornaliera
Kotel umožňuje nastavení týdenního naprogramování kvůli dokonalému
přizpůsobení činnosti kotle vašim potřebám a vašemu životnímu stylu.
Pro přístup do menu 1 postupujte takto:
- Stiskněte tlačítko M
- Pootočením encoder
- Stiskněte tlačítko MENU/OKpro přístup do menu 1;
- Pootočením encoder prolistujte nastavitelné parametry menu 1
jednotlivé parametry jsou označeny textem na displeji.
Změnu nebo programování parametrů vysvětlujeme na následujících
stranách.
parametr
parametr
Popis parametru
“Text na displeji”
menu
ENU/OK na displeji bude blikat
pro výběr v menu1100,
000 .
HODINOVE NAPROGRAMOVANI
Funkce Party – viz str. 14
“Doba trvání slavnosti”
Dočasné zrušení ohřevu – viz str. 14
“Sníz. teplota
Funkce Holiday – viz str. 14
“Období dovolené”
Zobrazení zvoleného programu na displeji – viz str. 11
“Zobrazit Nastaveni Zon”
Volba zón určených k naprogramování
“Zvolte zónu,kterou hodláte naprogramovat”
Přednastavené naprogramování
(viz následující odstavec)
“Prednastavené Programy
Uživatelské nebo přednastavené naprogramování všech dnů v týdnu
“Pondelí->Nedele”
Uživatelské nebo přednastavené naprogramování pracovních dnů
“Pondelí->Pátek”
Uživatelské nebo přednastavené naprogramování svátečních dnů
“Sobota->Nedele”
Uživatelské nebo přednastavené denní naprogramování
“Pondelí”
Uživatelské nebo přednastavené denní naprogramování
“
Útery”
Uživatelské nebo přednastavené denní naprogramování
“Streda”
Uživatelské nebo přednastavené denní naprogramování
“Ctvrtek
Uživatelské nebo přednastavené denní naprogramování
“Pátek”
Uživatelské nebo přednastavené denní naprogramování
“Sobota”
Uživatelské nebo přednastavené denní naprogramování
“Nedele”
Kopie programování den po dni - viz str. 14
“Kopie den po dni”
od 15 minut do
6 hodin
od 15 minut do
6 hodin
Od 0 dnů až do
3 měsíců
zóna 1
zóna 2
zóna 1
zóna 2
přednast. program 1
přednast. program 2
přednast. program 3
30
Page 31
instrukcja obsługi
návod k použití
PROGRAMOWANIE TYGODNIOWE
Kocioł jest dostarczany z trzema już ustawionymi programami działania (menu
1- parametr
“programmi pre impostati”
).
Program ustawiony fabrycznie 1
od poniedziałku do niedzieli
Okres ON
Okres OFF
I PRZEDZIAŁ CZASOWY
od 00.00 do 05.30Okres OFF
II PRZEDZIAŁ CZASOWY
od 05.30 do 22.00Okres ON
III PRZEDZIAŁ CZASOWY
od 22.00 do 23.59Okres OFF
Program ustawiony fabrycznie 2
od poniedziałku do niedzieli
Okres ON
Okres OFF
I PRZEDZIAŁ CZASOWY
od 00.00 do 06.00Okres OFF
II PRZEDZIAŁ CZASOWY
od 06.00 do 08.00Okres ON
III PRZEDZIAŁ CZASOWY
od 08.00 do 11.30Okres OFF
IV PRZEDZIAŁ CZASOWY
od 11.30 do 13.00Okres ON
V PRZEDZIAŁ CZASOWY
od 13.00 do 17.00Okres OFF
VI PRZEDZIAŁ CZASOWY
od 17.00 do 22.00Okres ON
VII PRZEDZIAŁ CZASOWY
od 22.00 do 23.59Okres OFF
TÝDENNÍ NAPROGRAMOVÁNÍ
Kotel je dodáván se třemi již nastavenými programy činnosti (menu 1 –
parametr
“programmi pre impostati”
).
Přednastavený program 1
od pondělí do neděle
Období ZAP.
Období WYP.
I. ČASOVÉ PÁSMO
od 00.00 do 05.30Období VYP.
II. ČASOVÉ PÁSMO
od 05.30 do 22.00Období ZAP.
III. ČASOVÉ PÁSMO
od 22.00 do 23.59Období VYP.
Přednastavený program 2
od pondělí do neděle
Období ZAP.
Období WYP.
I. ČASOVÉ PÁSMO
od 00.00 do 06.00Období VYP.
II. ČASOVÉ PÁSMO
od 06.00 do 08.00Období ZAP.
III. ČASOVÉ PÁSMO
od 08.00 do 11.30Období VYP.
IV. ČASOVÉ PÁSMO
od 11.30 do 13.00Období ZAP.
V. ČASOVÉ PÁSMO
od 13.00 do 17.00Období VYP.
VI. ČASOVÉ PÁSMO
od 17.00 do 22.00Období ZAP.
VII. ČASOVÉ PÁSMO
od 22.00 do 23.59Období VYP.
Program ustawiony fabrycznie 3
od poniedziałku do niedzieli
I PRZEDZIAŁ CZASOWY
od 00.00 do 06.00Okres OFF
II PRZEDZIAŁ CZASOWY
od 06.00 do 08.00Okres ON
III PRZEDZIAŁ CZASOWY
od 08.00 do 16.00Okres OFF
IV PRZEDZIAŁ CZASOWY
od 16.00 do 22.00Okres ON
V PRZEDZIAŁ CZASOWY
od 22.00 do 23.59Okres OFF
Okres ON
Okres OFF
Přednastavený program 3
od pondělí do neděle
Období ZAP.
Období WYP.
I. ČASOVÉ PÁSMO
od 00.00 do 06.00Období VYP.
II. ČASOVÉ PÁSMO
od 06.00 do 08.00Období ZAP.
III. ČASOVÉ PÁSMO
od 08.00 do 16.00Období VYP.
IV. ČASOVÉ PÁSMO
od 16.00 do 22.00Období ZAP.
V. ČASOVÉ PÁSMO
od 22.00 do 23.59Období VYP.
31
Page 32
instrukcja obsługi
0
“Przeuń kursor”
“Pohyb kurzorem”
návod k použití
Uruchomienie jednego z programów ustawionych fabrycznie
Aby aktywować jeden z tygodniowych programów ustawionych fabrycznie,
należy wykonać następujące czynności:
- nacisnąć przycisk M
- obracać encoderaż do wyboru menu 1100
- nacisnąć przycisk MENU/OK, aby wejść w parametry
- obracać encoder zgodnie z ruchem wskazówek zegara, dopóki na
wyświetlaczu nie ukaże się napis
- nacisnąć przycisk MENU/OK, aby dokonać wyboru strefy ogrzewania
- obracać encoder i wybrać
- nacisnąć przycisk MENU/OK, aby potwierdzić wybór strefy
- obracać encoder aż do wyboru opcji
- nacisnąć przycisk MENU/OK, aby wejść w programy ustawione fabrycznie
- obracać enkoder wybierając jeden z 3 wprowadzonych programów (np:
Prog Ustaw Fabr 2)
- nacisnąć przycisk MENU/OK, aby potwierdzić wybór
- Nacisnąć przycisk Esc, aby wyjść z menu.
ENU/OK miga cyfra menu
“
Wybór strefy do programowania
000
“Strefa 1” lub “Strefa 2” (jeśli obecna)
“Programy fabryczne”
”
106
105
Wyświetlanie na wyświetlaczu ustawionego programu
Aby wyświetlić na wyświetlaczu wybrany program należy ponownie wejść
w menu 1, zgodnie z powyższymi wskazówkami, i obracać enkoder aż do
wyświetlenia się komunikatu
Nacisnąć przycisk MENU/OK aby dokonać wyboru programu godzinowego,
który ma być wyświetlony. Obracając enkoder wybiera się żądaną strefę
ogrzewania (np.:
Naciskając ponownie przycisk MENU/OK, potwierdza się wybór i program
ukazuje się na wyświetlaczu.
Aby aktywować program należy po
wyjściu z menu nacisnąć przycisk OROLOGIO,
na wyświetlaczu pojawi się symbol .
“
Strefa 1
“Wyświetl ustawienie stref”
”
).
104 .
Aktivace jednoho z přednastavených programů
Za účelem aktivace jednoho z týdenních přednastavených naprogramování
postupujte následovně:
- stiskněte tlačítko MENU/OK; číslice menu 0000 bude blikat
- otáčejte encoder
- stisknutím tlačítka MENU/OK si zajistěte přístup k parametrům
- otáčejte encoder ve směru hodinových ručiček, dokud se na displeji
nezobrazí
- stisknutím tlačítka MENU/OK si zajistěte přístup k volbě zóny ohřevu
Za účelem zobrazení zvoleného programu na displeji realizujte znovu přístup
do menu 1 výše uvedeným způsobem a otáčejte kodérem až do zobrazení
“Visualizza impostazione zone”
Stisknutím tlačítka MENU/OK zrealizujte přístup k volbě hodinového programu,
který hodláte zobrazit. Otáčením encoder zvolte požadovanou zónu
ohřevu (např.:
Opětovným stisknutím tlačítka MENU/OK se potvrdí volba a programování
bude zobrazeno na displeji.
“Zona 1”
.
).
Aktivace naprogramování se provádí
po ukončení zobrazování menu
stisknutím tlačítka OROLOGIO ; na displeji
se zobrazí symbol .
bar
Inverno
Zmiana programu ustawionego fabrycznie
Aby dostosować programowanie godzinowe do własnych potrzeb, można
zmienić program ustawiony fabrycznie.
Wejść w menu 1, zgodnie ze wskazówkami zawartymi na poprzedniej stronie,
i obracać enkoder aż do wyświetlenia dni lub dnia, dla których zamierza się
zmienić program ustawiony fabrycznie.
Przykład: 109
I PRZEDZIAŁ CZASOWY
od 00.00 do 07.00Okres OFF
II PRZEDZIAŁ CZASOWY
od 07.00 do 22.00Okres ON
III PRZEDZIAŁ CZASOWY
od 22.00 do 23.59Okres OFF
Nacisnąć przycisk MENU/OK aby wejść w tryb
wprowadzania zmian.
Na wyświetlaczu pojawi się napi
obracając enkoder należy ustawić kursor na
przedziale czasowym, jaki ma być zmieniony
– kursor miga, a na zegarze wskazywana
jest godzina, ustawiana w modułach 15
minutowych.
“sabato -> domenica”
“Przeuń kursor”
do zmiany jak określono poniżej
,
bar
Muovi Cursore
Przeuń kursorPohyb kurzorem
Změna přednastaveného programu.
Za účelem přizpůsobení hodinového naprogramování vlastním potřebám je
možné měnit přednastavený program
Vstupte do menu 1 způsobem uvedeným na předchozí straně a pootočte
kodérem až do zobrazení dnů nebo dne, pro které hodláte změnit
přednastavený program.
Příklad: “sabato -> domenica” má být změněno níže uvedeným způsobem
I. ČASOVÉ PÁSMO
od 00.00 do 07.00Období VYP.
II. ČASOVÉ PÁSMO
od 07.00 do 22.00Období ZAP.
III. ČASOVÉ PÁSMO
od 22.00 do 23.59Období VYP.
Stiskněte tlačítko MENU/OK za účelem vstupu
do režimu změny.
Na displeji se zobrazí nápi
otáčením kodéru přesuňte kurzor na období
času určeného ke změně – kurzor bude blikat a
na hodinách bude zobrazen zvolený čas formou
15 minutových kroků.
“Pohyb kurzorem”
;
32
Page 33
instrukcja obsługi
“
”
Okres OFF
“
”
návod k použití
Naciskać przycisk OROLOGI O dopóki nie pojawi się napis
“Okres OFF”
ogrzewanie ma być nieaktywne (np
aby zaprogramować kolejny okres, w którym
“Periodo OFF”
aby
zlikwidować godzinny okres ON od 06.00 do 07.00)
Obracając enkoder ustawia się kursor na żądanych
godzinach.
bar
Periodo OFF
Období VYP.Okres OFF
Poza zmianą przedziału czasowego widocznego na wyświetlaczu, zegar
wskazuje godzinę ustawioną w modułach 15 minutowych.
Po dokonaniu zmiany wybranego okresu należy nacisnąć przycisk O
i wybra
Okres ON
aby zaprogramować kolejny okres włączenia, w naszym
ROLOGIO
przykładzie cały okres pomiędzy 7.00 a 22.00.
Obracając enkoder przesunąć kursor na żądaną
godzinę (w naszym przykładzie 22.00). Przy
obracaniu kursora będzie widoczny cały okres
ON.
bar
Periodi ON
Okres ON
Po dokonaniu wszystkich zmian nacisnąć przycisk MENU/OK aby potwierdzić
zmianę programu godzinowego.
Nacisnąć przycisk ESC w celu powrotu do zwykłej zawartości wyświetlacza.
Aby aktywować program należy po wyjściu z menu nacisnąć przycisk OROLOGIO,
na wyświetlaczu pojawi się symbol .
Wybierając
“
Okres OFF”
lub
“
Okres ON
”
można wprowadzać inne okresy, aby
dostosować program do własnych, codziennych potrzeb.
Można zmieniać program dzienny wybierając, w obrębie menu 1, żądany
dzień i wprowadzając nowe Okresy OFF i Okresy ON, jak opisano powyżej.
Stiskněte tlačítko OROLOGIO až do zobrazení nápisu
“Období VYP.”
za účelem naprogramování dalšího
období, během kterého ohřev nebude aktivní (Např.
“Periodo OFF” na odebrání jedné hodiny z období ON od
06,00 do 07,00)
Pootočením kodéru přesuňte kurzor až na požadovaný
čas.
bar
Periodi ON
Okres ON
Období ZAP.
Kromě změny časového pásma, znázorněného na displeji, hodiny ukazují
zvolenou hodinu formou 15 minutových kroků.
Po ukončení změny předvoleného období stiskněte tlačítko OROLOGIO a zvolt
Období ZAP.
za účelem naprogramování dalšího období zapnutí, v našem
příkladu jediné období od 07.00 do 22.00.
Otáčením kodéru přesuňte kurzor na
požadovanou hodnotu (v našem příkladu
22.00). Při svém pohybu kurzor zviditelní celé
období ZAP.
Období ZAP.
Po provedení změn potvrďte stisknutím tlačítka MENU/OK změnu hodinového
naprogramování.
Stisknutím tlačítka ESC se vrátíte na běžné zobrazení.
Aktivace naprogramování se provádí po ukončení zobrazování menu
stisknutím tlačítka OROLOGIO ; na displeji se zobrazí symbol .
Po volbě
“
Období VYP.
”
nebo “Období ZAP.” je možné zvolit další období, aby se
naprogramování přizpůsobilo vlastním požadavkům.
Je možné změnit denní naprogramování volbou požadovaného dne uvnitř
menu 1 a zadáním nových Období VYP. a období ZAP. v souladu s výše
uvedeným způsobem.
Wprowadzanie zmian w innych dniach
tygodnia.
Jeśli chce się zmienić program któregoś dnia
tygodnia (np. piątku) na taki sam, jaki został
już ustawiony dla innego dnia lub dni (np.
wcześniejsza sobota -> niedziela), wystarczy
skopiować ustawiony program na ten dzień,
który ma być zmieniony. Wejść w menu
1, zgodnie ze wskazówkami zawartymi w
poprzednim paragrafi e, i obracać enkoder aż do
ukazania się na wyświetlaczu komunikatu
“Kopiuj z dnia na dzień”
Nacisnąć przycisk MENU/OK aby aktywować
zmianę, na wyświetlaczu ukaże się komunikat
“Wybór dnia z którego kopiujemy”
Obracać enkoder dopóki nie ukaże się dzień
do skopiowania, np. sobota, a na wyświetlaczu
program przewidziany na sobotę.
Nacisnąć przycisk MENU/OK, na wyświetlaczu
pojawi się komunikat
kopoiujemy”
.
“Wybór dnia do którego
Obracać enkoder dopóki na wyświetlaczu nie
ukaże się wybrany dzień, np
Nacisnąć przycisk M
ENU/OK, aby potwierdzić
zmianę. Naciskać ESC aż do powrotu do zwykłej
zawartości wyświetlacza.
.
“venerdì”
.
bar
Copia giorno su giorno
Kopiuj z dnia na dzień
bar
sobota
bar
piątek
Kopie den po dni
Sabato
sobota
Venerdi
Pátek
Aplikace změny na další dny v týdnu.
Přejete-li si provést změnu naprogramování
dalšího dne v týdnu (např. pátek) za stejný, již
nastavený pro jiný den nebo více dnů (např.
předcházející sobota-> neděle), stačí zkopírovat
naprogramování zvoleného dne na jiný den,
který je předmětem vašeho zájmu.
Zabezpečte si přístup do menu 1 způsobem
uvedeným v předchozím odstavci a otáčejte
kodérem až do zobrazení hlášen
dni”.
Stiskněte tlačítko MENU/OK za účelem aktivace
změny; na displeji se zobrazí
zkopírování”
.
Otáčejte kodérem až po den, který hodláte
zkopírovat, např. sobotu, a na displeji se zobrazí
programování předurčené pro sobotu.
Stiskněte tlačítko MENU/OK, na displeji se zobrazí
“Zvolte den, na ktery zkopírovat”
Otáčejte kodérem až do zobrazení zvoleného
dne, např.
“nebo”
, na displeji.
Stisknutím tlačítka MENU/OK potvrďte
uskutečněnou změnu. Tiskněte ESC, dokud se
nevrátíte na běžné zobrazování.
“Kopie den po
“SZvolte den na
33
Page 34
instrukcja obsługi
101
10102
103
0
101
10102
103
Temp podwyższona
Doba trvání slavnosti
Temp obniżona
Sníz. teplota
Wakacje
Období dovolené
návod k použití
Funkcja Party -
Funkcja Party umożliwia ustawienie działania w trybie ogrzewania, na minimum 15 minut i maksimum 6 godzin, czasowo anulując ustawiony program
dzienny (patrz par. PROGRAMOWANIE GODZINOWE).
W celu włączenia tej funkcji należy wykonać następujące czynności:
-
nacisnąć przycisk MENU/OK, miga cyfra menu0000
-obracać encoderprzewijając listę menu i wybrać,1100
- “Programowanie godzinowe”
-
nacisnąć przycisk MENU/OK aby wejść w parametry
- obracać encoder w celu wyboru parametru, na wyświetlaczu ukaże się
napis
-
nacisnąć przycisk
-
obracać encoder w celu ustawienia żądanego okresu, wybrane godziny
zostaną ukazane na wyświetlaczu poprzez funkcję zegara,
-
nacisnąć przycisk
- na wyświetlaczu ukaże się informacja
-
naciskać ESC aż do powrotu do zwykłej
zawartości wyświetlacza.
Funkcja OBNIŻONA TEMPERATURA -
Funkcja Obniżona Temperatura umożliwia chwilowe wyłączenie działania w
trybie ogrzewania, na minimum 15 minut i maksimum 6 godzin, czasowo
anulując ustawiony program dzienny. PROGRAMOWANIE GODZINOWE).
W celu włączenia tej funkcji należy wykonać następujące czynności:
- nacisnąć przycisk MENU/OK, miga cyfra menu 0000
- obracać encoder przewijając listę menu i wybrać , 1100
- nacisnąć przycisk MENU/OK aby wejść w parametry
- obracać encoder w celu wyboru parametru, na wyświetlaczu ukaże się
napis
- nacisnąć przycisk MENU/OK, “Ustaw okres temp obniżonej”
- obracać encoder w celu ustawienia żądanego okresu, wybrane godziny
zostaną ukazane na wyświetlaczu poprzez funkcję zegara,
- nacisnąć przycisk MENU/OK aby potwierdzić i włączyć tę funkcję
- na wyświetlaczu ukaże się informacja
-
naciskać ESC aż do powrotu do zwykłej
zawartości wyświetlacza.
“Temp podwyższona”
“Temp podwyższona”
“emp obniżona”
MENU/OK, “Ustaw okres Party”
MENU/OK aby potwierdzić i włączyć tę funkcję.
2,
101,
“Okres Party do XX”
bar
Temp podwyższona
“Temp obniżona”
“Temperatura obniżona do #”
Periodo Party
Funkce Party - “Doba trvání slavnosti”
Funkce Party umožňuje nastavit činnost ohřevu na do dobu minimálně 15
minut a maximálně 6 hodin při současném dočasném zrušení nastaveného
denního naprogramování (viz odst. HODINOVÉ NAPROGRAMOVÁNÍ).
Za účelem aktivace uvedené funkce postupujte následovně:
- Stiskněte tlačítko M
- pootočením encoder prolistujte seznam menu a 1100 zvolte ,
- “Hodinove naprogramovani”
- stiskněte tlačítko MENU/OK, pro přístup k parametrům
- pootočením encoder zvolte příslušný parametr a na displeji se zobrazí
“
- otáčením encoder zvolte nastavované období; načasování bude
zobrazeno na displeji hodin,
- potvrďte aktivaci funkce stisknutím tlačítka MENU/OK
Doba trvání slavnosti
Funkce SNÍŽENÉ TEPLOTY -
Funkce Snížené teploty umožňuje dočasně vyloučit činnost ohřevu, na do
dobu minimálně 15 minut a maximálně 6 hodin, za současného dočasného
zrušení nastaveného denního naprogramování (viz odst. HODINOVÉ NAPROGRAMOVÁNÍ).
Za účelem aktivace uvedené funkce postupujte následovně:
- Stiskněte tlačítko MENU/OK; číslice v menu bude blikat 0000
- pootočením encoder prolistujte seznam menu 1100 a zvolte .
- stiskněte tlačítko MENU/OK, pro přístup k parametrům
- pootočením encoder zvolte příslušný parametr a na displeji se zobrazí
- otáčením encoder zvolte nastavované období; načasování bude
- potvrďte aktivaci funkce stisknutím tlačítka MENU/OK
“Sníz. teplota”
zobrazeno na displeji hodin,
ENU/OK; číslice v menu bude blikat
101,
- na displeji se zobrazí informace
do XX”
-
tiskněte ESC, dokud se nevrátíte na běžné
zobrazování.
“Sníz. teplota”
,
- na displeji se zobrazí informace
Dovolená az do #”
-
tiskněte ESC, dokud se nevrátíte na běžné
zobrazování.
000
“Rezim Párty az
“Rezim
bar
Temp Ridotta
Temp obniżona
Funkcja HOLIDAY -
Funkcja ta umożliwia zatrzymanie działania kotła w trybie ogrzewania na okres
od minimum 1 dnia do maksimum 99 dni.
Ustawiony program tygodniowy włącza się ponownie automatycznie po upływie
ustawionego okresu czasu.
Funkcja Holiday wyłącza również ogrzewanie zbiornika akumulacyjnego.
W celu włączenia tej funkcji należy wykonać następujące czynności:
-
nacisnąć przycisk MENU/OK, miga cyfra menu 0000
- obracać encoder przewijając listę menu i wybrać 1100 ,
- nacisnąć przycisk MENU/OK aby wejść w parametry
- obracać encoder w celu wyboru parametru, na wyświetlaczu ukaże się
napis
- nacisnąć przycisk MENU/OK,
- obracać encoder w celu ustawienia miesiąca, który ukaże się na
- obracać encoder w celu ustawienia dnia, który ukaże się na
- nacisnąć przycisk MENU/OK, aby potwierdzić i włączyć tę funkcję
- na wyświetlaczu ukaże się informacja
-
zawartości wyświetlacza.
“Wakacje”
wyświetlaczu poprzez funkcję zegara, następnie nacisnąć przycisk MODE,
wyświetlaczu poprzez funkcję zegara, następnie nacisnąć przycisk MODE,
naciskać ESC aż do powrotu do zwykłej
“Wakacje”
103,
“Okres Holiday do #”
bar
Funzione Holiday
Wakacje
34
Sníz. teplota
Funkce HOLIDAY -
Tato funkce umožňuje pozastavit činnost kotle za účelem ohřevu na dobu
nejméně 1 dne a maximálně 99 dnů.
Po skončení nastaveného období dojde k automatické aktivaci nastaveného
týdenního programu.
Funkce Holiday vyloučí také ohřev akumulace.
Za účelem aktivace uvedené funkce postupujte následovně:
- Stiskněte tlačítko MENU/OK; číslice v menu bude blikat 0000
- pootočením encoder prolistujte seznam menu 1100 a zvolte .
- stiskněte tlačítko MENU/OK, pro přístup k parametrům
- pootočením encoder zvolte příslušný parametr a na displeji se zobrazí
“Období dovolené”
- stiskněte tlačítko MENU/OK,
- pootočením encoder zvolte požadovaný měsíc, který se zobrazí na
displeji hodin, a stiskněte tlačítko MODE,
- pootočením encoder zvolte požadovaný den, který se zobrazí na
displeji hodin, a stiskněte tlačítko MODE,
- potvrďte aktivaci funkce stisknutím tlačítka MENU/OK
- na displeji se zobrazí informace
Období dovolené
“Období dovolené”
103,
“Rezim Dovolená az do #”
-
tiskněte ESC, dokud se nevrátíte na běžné
zobrazování.
Page 35
instrukcja obsługi
(aktivní pouze s
připojeným zařízením sběrnice)
návod k použití
MENU 4 -
MENU 5 -
4USTAWIENIA STREFY 1
40USTAWIENIE TEMPERATUR
400
401
402“Stała temp CO”od 35 do 82
5USTAWIENIA STREFY 2
50USTAWIENIE TEMPERATUR
500
501
502“Stała temp CO”od 35 do 82
USTAWIENIA STREFY 1
USTAWIENIA STREFY 2
opis
menu
Tekst na
pod menu
parametry
wyświetlaczuzakres
“Temp. dzienna
strefa1”
“Temp. nocna
strefa1”
“Temp. dzienna
strefa2”
“Temp. nocna
strefa2”
od 16 do 30
(°C )
od 16 do 30
(°C )
(°C)
instalacje
wysokich
parametrów
temp.
od 16 do 30
(°C )
od 16 do 30
(°C )
(°C)
instalacje
wysokich
parametrów
temp.
ustawienia
fabryczne
Aktywne tylko
20
z podłączonym
sterownikiem
16
modulującym
(opcja)
70
Aktywne tylko z
regulacją o stałej
temperaturze
Aktywne tylko
20
z podłączonym
sterownikiem
16
modulującym
(opcja)
70
Aktywne tylko z
regulacją o stałej
temperaturze
uwagi
MENU 4 -
MENU 5 -
4PARAMETRY ZÓNY1
40NASTAVENI TEPLOT
400
401
402Zadání fi xní teploty
5PARAMETRY ZÓNY2
50NASTAVENI TEPLOT
500
501
502Zadání fi xní teploty
menu
podmenu
parametri
PARAMETRY ZÓNY1
PARAMETRY ZÓNY2
popis “Text na displeji”range
Zadání denní
teploty
“Denni Teplota
Zony1”
Zadání noční
teploty
“Nocni Teplota
Zony1”
topení
“Nemenná teplota”
Zadání denní
teploty
“Denni Teplota
Zony2”
Zadání noční
teploty
“Temp. nocna
strefa2”
topení
“Nemenná teplota”
od 16 do 30
(°C)
od 16 do 30
(°C)
od 35 do 82
(°C) Ne pro
podlahové
topení
od 16 do 30
(°C)
od 16 do 30
(°C)
od 35 do 82
(°C) Ne pro
podlahové
topení
20
16
70
20
16
70
Přednastavení
z výrobního
závodu
poznámka
Aktivní pouze
s připojeným
zařízením sběrnice
Aktivní pouze s
termoregulací a
xní teplotou
Aktivní pouze
s připojeným
zařízením sběrnice
Aktivní pouze s
termoregulací a
xní teplotou
Ustawienie temperatury dziennej i nocnej w obiegach grzewczych (aktywne tylko z podłączonym urządzeniem bus)
W przypadku podłączenia kotła Genus do urządzenia można ustawić żądaną
temperaturę otoczenia w dzień i w nocy, na podstawie wprowadzonego
programu godzinowego.
W trybie ogrzewania uruchomienie i działanie kotła ma na celu osiągnięcie i
utrzymanie ustawionych temperatur.
Ustawienie temperatury Dziennej -
Aby ustawić dzienną temperaturę pomieszczeń, postępować zgodnie z poniższymi
wskazówkami
-
nacisnąć przycisk MENU/OK, miga cyfra menu 0000
- obracać encoder przewijając listę menu i wybrać 4400
- “Ustawienia strefy 1”
-
nacisnąć przycisk MENU/OK aby wejść w pod menu
zaczyna mrugać 4000 - “Ustawienie temperatur”
-
obracać pokrętło aż do parametru 404000 - “ Temp.
dzienna strefa1”
nacisnąć przycisk MENU/OK aby zmienić parametr;
-
- obracać pokrętło aby wybrać nową
parametru ;
- nacisnąć przycisk MENU/OK aby zapisać
zmianę;
-
naciskać ESC aż do powrotu do zwykłej
zawartości wyświetlacza.
Aby ustawić dzienną temperaturę strefy 2 (jeśli obecna) postępować zgodnie
z powyższymi wskazówkami zmieniając menu 5
“Temp. dzienna strefa1”
wartość
bar
Zona 1TGiorno
Temp. dzienna strefa1
Nastavení denní a noční teploty vytápěných zón
připojeným zařízením sběrnice)
V případě spojení kotle Genus se zařízením sběrnice je možné určit
požadované teploty prostředí pro den a noc na základě zadaného hodinového
naprogramování.
V režimu topení je cílem aktivace a činnosti kotle dosažení a udržování
nastavených teplot.
Nastavení Denní teploty -
Pro nastavení denní teploty prostředí postupujte takto:
- stiskněte tlačítko MENU/OK; číslice v menu bude blikat 0000
- pootočením encoder prolistujte seznam menu 4400 a zvolte .
- “Parametry Zóny1”
Denni Teplota Zony1
“Denni Teplota Zony1”
- stiskněte tlačítko Menu/OK pro přístup do
podmenu, svítí 4000 - “Nastaveni Teplotr”
- stiskněte tlačítko Menu/OK pro přístup k
parametrům, svítí 404000 - “TDenni Teplota
Zony1”
- stiskněte tlačítko Menu/OK pro modifi kaci
parametru;;
- otáčejte encoder pro výběr nového zadání;
- stiskněte tlačítko Menu/OK pro potvrzení
změny;
-
tiskněte ESC, dokud se nevrátíte na běžné
zobrazování.
Pro zadání denní teploty zóny 2 (pokud je)
postupujte dle návodu výše s vybraným menu 5
(aktivní pouze s
35
Page 36
instrukcja obsługi
4
000
00
22
4
000
00
22
1
4000
1
návod k použití
Ustawienie temperatury Nocnej -
Aby ustawić
wskazówkami
-
- obracać pokrętło przewijając listę menu i wybrać 4400
-
-
- obracać pokrętło aż do parametru4040
- “Temp. nocna strefa1”
-
- obracać pokrętło aby wybrać nową wartość
- nacisnąć przycisk MENU/OK aby zapisać
-
Aby ustawić
obecna) postępować zgodnie z powyższymi
wskazówkami zmieniając menu 5
nocna
temperaturę pomieszczeń, postępować zgodnie z poniższymi
nacisnąć przycisk MENU/OK, miga cyfra menu 0000
- “Ustawienia strefy 1”
nacisnąć przycisk MENU/OK aby wejść w pod menu
zaczyna mruga 4000 - “Ustawienie temperatur”
nacisnąć przycisk MENU/OK aby wejść w parametry
zaczyna mrugać
nacisnąć przycisk MENU/OK aby zmienić parametr;
parametru
zmianę;
naciskać ESC aż do powrotu do zwykłej
zawartości wyświetlacza.
404000
;
nocna
temperaturę strefy 2 (jeśli
“Temp. nocna strefa1”
1
bar
Temp. nocna strefa1
Ustawienie Stałej Temperatury zasilania stref obiegu
grzewczego
Parametr jest używany w przypadku zmiany temperatury zasilania obiegu
grzewczego jeśli jest aktywowana Termoregulacja stałotemperaturowa
Możliwe jest sterowanie temperaturą obiegów grzewczych Strefy 1 i Strefy 2 (jeśli
obecna) aby zmodyfi kować stałą temperaturę przez instalatora, postępować
zgodnie z poniższymi wskazówkami:
- nacisnąć przycisk MENU/OK., zaczyna mrugać cyfra menu 0000
- obracać pokrętłem wyboru aż do parametru 4400
- “Parametry Strafa1”
-
nacisnąć przycisk MENU/OK aby wejść w pod menu, zaczyna mrugać
0
-
- obracać pokrętłem aż do wyboru parametru 4040
-
- obracać pokrętło aby wybrać nową wartość parametru
- nacisnąć przycisk MENU/OK aby zapisać zmian;
- nacisnąć przycisk ESC aby wyjść z menu
Aby ustawić stałą temperaturę strefy 2 (jeśli obecna) postępować zgodnie z
powyższymi wskazówkami zmieniając menu 5
- “Ustawienie Strefy1”
nacisnąć przycisk MENU/OK aby wejść w parametry, zaczyna mrugać 4040
- “Temperatura Stał. strefa 1”
nacisnąć przycisk MENU/OK aby wejść w parametry,;
;
Prycisk INFO
Naciskając Przycisk INFO, które
umożliwia wyświetlenie danych
wskazanych w poniższej tabeli.
Obracając enkoder można
przewijać różne informacje.
Aby wyjść należy nacisnąć
przycisk E
SC.
Lista wyświetlanych informacji
Godzina dzień
Ciśnienie w obwodzie grzewczym (bar)
Temperatura zewnętrzna (°C)
- tylko przy podłączonym czujniku zewnętrznym
Temperatura wewnętrzna (°C)
- tylko przy podłączonym modulującym czujniku otoczenia
Natężenie przepływu wody użytkowej (l/m)
Ustawiona temperatura ogrzewania (°C)
Ustawiona temperatura wody użytkowej (°C)
Ilość dni do następnej konserwacji
Telefon i Nazwa Serwisu Technicznego
(jest wyświetlany jeśli został ustawiony w parametrze 890 - 891)
Temperatura komfort wody użytkowej (°C)
Funkcja AUTO (Włączona/Wyłączona)
(opcja)
Nastavení Noční teploty -
Pro zadání noční teploty prostředí postupujte takto:
- stiskněte tlačítko MENU/OK; číslice v menu bude blikat 0000
- pootočením encoder prolistujte seznam menu 4400 a zvolte .
- “Parametry Zóny1”
- stiskněte tlačítko Menu/OK pro přístup do podmenu, svítí
- stiskněte tlačítko Menu/OK pro přístup k parametrům, svítí 404000
Zona 1TNotte
Nocni Teplota Zony1
Zadání xní teploty na výstupu topení
Parametr slouží k modifi kaci teploty výstupu topení je-li aktivní termoregulace a
fi xní teplota. Je možné regulovat teplotu zón 1 a 2 (pokud jsou)
Pro modifi kaci fi xní teploty postupujte takto:
- stiskněte tlačítko Menu/OK, svítí číslo menu 0000
- otáčejte encoder pro výběr menu 4400
- “parametry zóny 1”
-
-
- otáčejte encoder pro výběr parametru 4040
-
- otáčejte encoder pro výběr nové hodnoty parametru;
- stiskněte tlačítko Menu/OK pro potvrzení změny;
- stiskněte tlačítko Esc pro ukončení.
Pro zadání fi xní teploty topení Zóny 2 (pokud je) postupujte dle návodu výše
s vybraným menu 5.
Riscaldamento
Seznam zobrazovaných informací
Hodina dne
Tlak v rozvodu topení (bar)
Vnější teplota (°C)
- pouze s připojenou vnější sondou
Vnější teplota (°C)
- pouze s připojenou vnější sondou
Průtok vody v okruhu TUV (l/m)
Nastavená teplota topení (°C)
Nastavená teplota okruhu TUV (°C)
Zbývající dny do následující údržby
Telefon a jméno CAT
(po nastavení je zobrazováno pod parametrem 890 - 891)
Komfortní teplota okruhu TUV (°C)
Funkce Auto (Zapnuta/Vyloučena)
“Nocni Teplota Zony1”
Teplotr”
- otáčejte encoder k vybrání parametru4040
- “Nocni Teplota Zony1”
- stiskněte tlačítko Menu/OK pro modifi kaci
parametru;
- otáčejte encoder pro výběr nové hodnoty;
- stiskněte tlačítko Menu/OK pro potvrzení
změny;
-
tiskněte ESC, dokud se nevrátíte na běžné
zobrazování.
Pro zadání denní teploty zóny 2 (pokud je)
postupujte dle výše uvedného návodu s vybraným
menu 5.
stiskněte tlačítko Menu/OK pro přístup do podmenu, svítí
0
- “zadání Zóny 1”
stiskněte tlačítko Menu/OK pro přístup k parametrům, svítí 4040
- “Fixní teplota topení Zóny 1”
stiskněte tlačítko Menu/OK pro přístup k parametru;
Tlačítko INFO
Stisknutím tlačítka INFO je zajištěn
přístup do menu info , v němž je možné
zobrazit údaje uvedené v následující
tabulce.
Otáčením kodéru je možné prolistovat
jednotlivé informace.
Zobrazování tohoto menu můžete
ukončit stisknutím tlačítka Esc.
- “Nastaveni
1
36
Page 37
instrukcja obsługi
návod k použití
Przycisk AUTO – Włączenie Termoregulacji
Funkcja AUTO umożliwia dostosowanie działania kotła do zewnętrznych
warunków środowiskowych i do rodzaju instalacji roboczej.
Pozwala szybciej osiągnąć komfort środowiskowy bez niepotrzebnej straty
pieniędzy, energii i wydajności, znacznie ograniczając zużycie poszczególnych
części.
Prosimy o kontakt z naszym wykwali kowanym technikiem,
który udzieli Państwu informacji na temat urządzeń, jakie mogą
zostać podłączone do kotła oraz zaprogramuje kocioł stosownie
do potrzeb instalacji.
W zwykłych kotłach temperatura wody w
elementach grzejnych jest ustawiona na wysoką
wartość (70-800C), zapewniając skuteczne
ogrzewanie przez kilka zimnych dni zimy, które
jednak okazuje się nadmierne w ciągu wielu
mniej chłodnych, jesiennych i wiosennych dni.
Powoduje to powstawanie zjawiska przegrzania
pomieszczeń po wyłączeniu termostatu, z czym
wiążą się straty energii i niekorzystne warunki
środowiskowe.
Nowa funkcj A
kotłem i wybiera najlepszy system pracy w
oparciu o warunki środowiskowe, urządzenia
zewnętrzne podłączone do kotła oraz żądane
osiągi (na bieżąco decyduje o mocy działania na
podstawie analizy warunków środowiskowych i
żądanej temperatury otoczenia)
UTO przejmuje ”comando”
Czujniki wewnętrzne
Interní snímače
Tlačítko AUTO - Aktivace Termoregulace
Funkce AUTO umožňuje přizpůsobit činnost kotle vnějším přírodním
podmínkám a druhu rozvodu, ve kterém je nainstalován.
Umožňuje rychleji dosáhnout komfortu v prostředí bez zbytečného mrhání
penězi, energií a účinností při výrazném snížení opotřebení jednotlivých
součástí.
Obraťte se na našeho kvali kovaného technika, který vás bude
informovat o zařízeních, která lze připojit ke kotli, a o způsobu
jeho naprogramování podle druhu rozvodu.
Czujnik zewnętrzny
Externí snímač
Riscaldamento
U běžných kotlů je teplota vody v topných
článcích nastavena běžně na vysokou
hodnotu (70-80°C), čímž se zajišťuje účinný
ohřev během několika málo chladných dnů
zimy, přičemž v méně chladných dnech,
typických pro podzimní a jarní období,
je tento ohřev nadměrný. Tento způsob
nastavování zapříčiňuje nadměrný ohřev
v prostředích po vypnutí termostatu s
následným plýtváním energií a nesprávnými
podmínkami pro příjemné prostředí.
Nová funkce A
zvolí optimální funkční režim na základě
situace v prostředí, na základě externích
zařízení připojených ke kotli a na základě
požadovaného výkonu (nepřetržitě
rozhoduje na základě podmínek v prostředí
a na základě požadované teploty).
UTO je
“vlast”
z kotle a
Zmiana rodzaju gazu
Kotły naszej produkcji są zaprojektowane zarówno do współpracy z gazem
ziemnym, jak i gazem płynnym.
W przypadku, gdyby okazało się konieczne przestawienie urządzenia, należy
zwrócić się do technika posiadającego odpowiednie kwalifi kacje lub do autoryzowanego przez nas Serwisu Obsługi Technicznej.
Okresowa obsługa i konserwacja
Okresowa obsługa jest istotna dla zapewnienia bezpieczeństwa, dobrego
funkcjonowania i trwałości kotła.
Powinna być dokonywana co 12 miesięcy.
Wszystkie te operacje powinny być zarejestrowane w karcie gwarancyjnej
urzadzenia.
Změna druhu spalovaného plynu
Naše kotle jsou projektovány jak pro funkci na zemní plyn, tak i kapalný plyn
LPG.
Pokud je nutné přístroj přestavit na jiný druh plynu, je třeba se obrátit na
kvalifi kovaného technika anebo na naše autorizované Servisní technické
středisko.
Údržba
Údržba zařízení je stanovena podle zákona a je rovněž nezbytným
předpokladem pro bezpečnost, řádnou funkci a trvanlivost kotle.
Podle přiloženého dílu H – Vládního výnosu čís. 551 ze dne 21.12.99 a podle
normy UNI 10436 – musí být údržba vykonávána každých 12 měsíců.
Veškeré příslušné operace musejí být zaznamenávány do knihy zařízení.
37
Page 38
Руководство пользователя
Уважаемый покупатель!
Мы хотим поблагодарить Вас за сделанный Вами выбор –
приобретение котла нашего производства.
Мы уверены, что предоставили Вам технически совершенную
продукцию.
Данное руководство содержит указания и рекомендации в части
монтажа, правильной эксплуатации и технического обслуживания
котла.
Внимательно изучите руководство и храните его в доступном месте.
Наши сервисные центры всегда в Вашем распоряжении.
С наилучшими пожеланиями, компания “Мерлони ТермоСанитари
СпА”
Настоящее руководство по эксплуатации является неотъемлемой
частью комплекта поставки котла. Пользователь должен хранить его
в доступном месте вблизи котла, в том числе в случае передачи котла
другому владельцу или пользователю и/или при установке котла в
другом месте.
Внимательно ознакомьтесь с указаниями и предупреждениями,
содержащимися в руководстве по эксплуатации, так как в них
приводятся важные правила по технике безопасности при монтаже,
эксплуатации и техническом обслуживании изделия.
Данный котел предназначен для отопления помещений и
приготовления горячей воды для хозяйственно-бытовых нужд.
Котел следует подключить к контурам отопления и горячего
водоснабжения (ГВС), которые должны соответствовать его
техническим характеристикам.
Строго запрещается использовать котел в целях, не указанных в
данной инструкции. Производитель не несет ответственности за
повреждения, являющиеся следствием ненадлежащей эксплуатации
котла или несоблюдения требований данной инструкции.
Монтаж, техническое обслуживание и другие работы с котлом должны
проводиться в полном соответствии с требованиями нормативных
документов и инструкций производителя.
В случае неисправности и/или нарушения нормальной
работы выключите котел, закройте газовый кран и вызовите
квалифицированного специалиста. Запрещается выполнять ремонт
котла самостоятельно.
Все ремонтные работы, при обязательном использовании
оригинальных запасных частей, должны проводиться
квалифицированными специалистами. ПРИ НЕСОБЛЮДЕНИИ
ТРЕБОВАНИЙ ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ СУЩЕСТВЕННО СНИЖАЕТСЯ
БЕЗОПАСНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ КОТЛА И АННУЛИРУЮТСЯ
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
При проведении технического обслуживания или любых работ в
непосредственной близости от воздуховодов, дымоходов или их
принадлежностей, следует выключить котел и закрыть газовый
кран. После завершения всех работ, проверьте эффективность
функционирования воздуховодов и дымоходов.
В случае длительного перерыва в эксплуатации котла необходимо:
- выключить электропитание котла, установив внешний двухполюсный
выключатель в положение OFF (ВЫКЛ);
- перекрыть газовый кран, краны системы отопления и
краны ГВС;
- если существует вероятность замерзания системы, то следует слить
воду из контура отопления и из контура ГВС.
При окончательном выключении котла поручите эту операцию
квалифицированному специалисту.
При чистке котел следует выключить и перевести двухполюсный
выключатель в положение OFF (ВЫКЛ).
Чистку следует проводить с помощью ткани, смоченной в мыльной
воде. Не используйте агрессивные моющие средства, инсектициды
или другие токсичные вещества.
Не используйте и не храните легковоспламеняющиеся вещества в
помещении, в котором установлен котел.
ГАРАНТИЯ
Гарантия на данное оборудование вступает в силу с момента
первого пуска, о чем в гарантийном талоне обязательно делается
соответствующая отметка.
Первый пуск должен осуществляться специализированной
организацией в соответствии с требованиями гарантийного талона и
инструкций производителя.
Техника безопасности
Обозначения:
Невыполнение данного требования может привести к травмам
вплоть до смертельного исхода.
Невыполнение данного требования может привести к
повреждению оборудования, растений или животных.
Не производите действий, при которых требуется открыть
котел.
Опасность получения травм в результате поражения
электрическим током, ожогов при контакте с горячими
компонентами котла и порезов об острые выступы и края.
Не производите действий, при которых требуется
демонтировать котел.
Опасность получения травм в результате поражения
электрическим током. Опасность утечки воды через поврежденные
водопроводы и затопления помещения. Опасность утечки газа
через поврежденный газопровод, которая может привести к
взрыву, пожару или отравлению.
Бережно обращайтесь с кабелем электропитания.
Опасность получения травм в результате поражения
электрическим током.
Не ставьте посторонние предметы на котел.
Опасность получения травмы, повреждения котла или имущества
в результате падения предметов.
Не вставайте на котел.
Опасность получения травм в результате падения с высоты.
Опасность повреждения котла или имущества в результате
падения котла из-за отсоединения креплений.
Не вставайте на стулья, табуретки, лестницы или
неустойчивые приспособления для чистки котла.
Опасность получения травм в результате падения с высоты.
Перед чисткой котла отключите его от сети электропитания.
Опасность поражения электрическим током.
При чистке котла не пользуйтесь растворителями,
агрессивными моющими средствами или инсектицидами.
Опасность повреждения пластмассовых или окрашенных
деталей.
Используйте котел строго по назначению.
Опасность повреждения котла в результате перегрузки или
неправильного обращения.
Не допускайте к управлению котлом детей и
необученных лиц.
Опасность повреждения котла в результате неправильного
обращения.
При появлении запаха дыма отключите электропитание,
закройте основной газовый кран, откройте окна и вызовите
квалифицированного специалиста.
Опасность получения ожогов, вдыхания дыма и отравления.
При появлении запаха дыма выключите электропитание,
закройте основной газовый кран, откройте окна и вызовите
квалифицированного специалиста.
Опасность взрыва, пожара или отравления.
38
Page 39
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
Руководство пользователя
1
2
3
4
5
6
7
Дисплей
ABCDEFGHIL123456
Обозначения:
15
1. Дисплей
2. Кнопка RESET (сброс)
14
3. Кнопка “Полуавтоматическая подпитка”
5. Ручка-регулятор для задания
13
температуры в контуре отопления
12
– поворотный переключатель для
программирования котла и перемещения
11
по строкам меню.
6. Кнопка MODE (выбор режима “летний /
зимний”)
10
7. Кнопка MENU/OK (меню/ввод
9
8
– кнопка настройки параметров и
программирования)
8. Кнопка ESC (отмена)
9. Кнопка COMFORT (функция “Комфорт”)
10. Ручка-регулятор для задания
температуры в контуре ГВС
11. Таймер (дополнительный аксессуар)
12. Кнопка ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ)
13. Кнопка INFO (информация)
14. Кнопка “Таймер - программатор”
15. Кнопка AUTO (автоматический режим)
16
17
bar
ABCDEFGHIL123456
Обозначения:
16. Индикаторы таймера - программатора
Режим работы
День недели (Пон., …Воскр.)
Зона 1 – котел работает в режиме, отобра-жаемом на
дисплее, зона 2 – котел работает по программатору в
режиме отопления
Дата и время
Котел работает по программатору в режиме отопления
auto
18
ABCDE...
Требуется нажать кнопку сброса (RESET)
Необходима техническая помощь
Требуется подпитка контура отопления
(в процессе подпитки индикатор мигает)
Цифровой индикатор давления
Индикатор наличия пламени или
отключения котла
Работа в режиме отопления и отображение уровня
установленной температуры
Работа в режиме ГВС и отображение уровня
установленной температуры
Бегущая строка / отображение сообщений для
пользователей
17. Индикация: сервис и диагностика
Цифровые индикаторы:
- состояние котла и уставка температуры
- настройки меню
- отображение кодов неисправностей
- отображение температуры воздуха в помещении
(только при подключении регу-лятора температуры по
шине передачи данных – дополнительный аксессуар)
- отображение температуры наружного воздуха (при
подключении внешнего датчика – дополнительный аксессуар)
Активирована функция “Комфорт” (контур ГВС)
Функция INFO
18. Индикация внешних устройств контроля и управления
Работа в АВТОМАТИЧЕСКОМ режиме (активен режим
автомати-ческого регулирования температуры - функция
AUTO) с отобра-жением внутренних или внешних
датчиков температуры
39
Page 40
Руководство пользователя
ВНИМАНИЕ!
Монтаж, ввод в эксплуатацию, регулировки и техническое
обслуживание должен выполнять квалифицированный
специалист согласно действующим нормам и правилам.
Неправильный монтаж котла может привести к травмам людей и
животных и вызвать повреждение имущества. За неправильный
монтаж котла изготовитель котла ответственности не несет.
Основные проверки
При установке котла внутри помещения убедитесь, что соблюдаются
все условия, связанные с поступлением воздуха в помещение и его
вентиляцией, предписанные действующим законодательством.
Регулярно проверяйте давление воды в контуре отопления по
дисплею и следите, чтобы в холодной системе оно находилось в
диапазоне от 0,6 до 1,5 бар. Если давление упадет ниже минимального
значения, то на дисплее появится индикатор подпитки системы.
Нажмите кнопку “Полуавтоматическая подпитка” и котел
автоматически восстановит необходимое давление.
Если давление слишком часто падает, значит, в системе имеется утечка.
В этом случае следует вызвать квалифицированного специалиста для
ее устранения.
Первый пуск
Включите котел, нажав кнопку ON/OFF (ВКЛ./ОТКЛ.) на панели
управления. На дисплее высветится следующее:
bar
Летний режим
Estate
TРежим функционирования отображается с помощью трех
индикаторов (см. рисунок).
Первый индикатор отображает режим функционирования:
0 XX – Режим Ожидания (текст на дисплее указывает на выбранный
режим работы – зимний или летний)
C XX - Отопление
c XX – Задержка отключения насоса в режиме отопления
d XX – Горячее водоснабжение
Н XX – Задержка отключения насоса в режиме ГВС
F XX – Режим защиты от замерзания (насос работает)
– Режим защиты от замерзания (горелка работает)
Второй и третий индикаторы отображают:
- температуру воды при отсутствии запроса на отопление
- температуру воды в контуре отопления
- температуру воды в контуре ГВС
- температуру воды в режиме защиты от замерзания.
- w trybie przeciwzamarzania temperaturę na wyjściu.
Рабочие режимы
С помощью кнопки (6) MODE (режим) можно выбрать летний или
зимний режим работы; символ выбранного режима отобразится на
дисплее.
Если котел находится в режиме ожидания (отсутствуют запросы на работу
в режиме отопления ГВС), то текст на дисплее указывает выбранный
режим функционирования (зимний или летний).
Функционирование горелки отображается на дисплее символом ,
потребляемая мощность отображается внизу с помощью черточек.
Регулирование температуры воды в контуре отопления
С помощью кнопки MODE (режим) можно выбрать режим отопления.
Регулирование температуры воды в контуре отопления осуществляется
с помощью ручки - регулятора “5”.
Установив показания индикатора между минимальным и максимальным
значениями, можно задать температуру воды в диапазоне от 42 до 82 °С.
Значение заданной температуры будет мигать на дисплее.
bar
Отопление
Регулирование температуры воды в контуре ГВС
С помощью кнопки MODE (режим) можно выбрать режим ГВС.
Регулирование температуры воды в контуре ГВС осуществляется с
помощью ручки - регулятора “10”. Установив показания индикатора
между минимальным и максимальным значениями, можно задать
температуру воды в диапазоне от 36 до 56 оС.
Значение заданной температуры будет мигать на дисплее.
bar
ГВС
Sanitario
Функция (режим) “Комфорт”
В комфортном режиме работы котел постоянно поддерживает
комфортную температуру воды в контуре ГВС. В данном режиме
вторичный теплообменник находится в горячем состоянии все
время, пока включен котел, что дает возможность поддерживать
более высокую температуру воды в контуре ГВС и сокращает
время приготовления горячей воды до 3-5 секунд.
Комфортный режим включается при нажатии кнопки COMFORT.
При работе в этом режиме на дисплее появляется надпись
COMFORT.
Режим функционирования
Зимний режим – Отопление + ГВС
Летний режим – Только ГВС
40
Дисплей
bar
Активная функция “Комфорт”
Ciclo Comfort in corso
Page 41
Руководство пользователя
Err
101
Err
111
Err
501
Выключение режима отопления
Чтобы выключить режим отопления, нажмите кнопку MODE; на
дисплее отобразится число “
”. Кнопку MODE можно использовать
для активации режима ГВС или для перевода котла в режим ожидания
(выключение всех режимов).
На рисунке внизу показан процесс перевода котла в режим ГВС; при
этом на дисплее отображается заданная температура воды в контуре
ГВС.
bar
bar
ГВС
Sanitario
Выключение котла
Чтобы выключить котел, нажмите кнопку ON/OFF (ВКЛ/ВЫКЛ);
на дисплее останется отображение индикаторов таймерапрограмматора и времени. Функция защиты от замерзания при этом
также выключается.
Защитное выключение в случае недостаточного давления
воды в контуре отопления
В случае недостаточного давления воды в контуре отопления будет
произведено защитное выключение котла.
На дисплее отобразится код 111 (например,
bar
Нажать кнопку «Полуавтоматическая подпитка»
Premi Puls Riempim
Err /
111) и символ
bar
Котел следует перезапустить, а контур отопления подпитать, нажав
кнопку “Полуавтоматическая подпитка”.
При восстановлении давления воды до необходимого значения котел
продолжит работу с прежними настройками, в прежнем режиме.
Попытка повторного пуска может оказаться неуспешной, в этом
случае кнопку повторного пуска можно нажимать до 5 раз в течение
50 минут, по истечении которых котел выключится.
В этом случае или при слишком частых повторных пусках следует
выключить котел, перевести в положение OFF (ВЫКЛ) двухполюсный выключатель, закрыть газовый клапан и обратиться к
квалифицированным специалистам для обнаружения утечек воды в
контуре отопления.
Полное выключение котла осуществляется переводом внешнего
двухполюсного выключателя в положение OFF (ВЫКЛ); дисплей при
этом гаснет.
После отключения котла от сети электропитания закройте газовый
кран.
Устройства защиты котла
Защита котла в случае возникновения неисправностей
осуществляется с помощью постоянных внутренних проверок,
проводимых электронным блоком, который выключает котел при
необходимости. В случае выключения котла после такой проверки
на дисплее отобразится код неисправности, указывающий на тип и
причину выключения.
Существует два типа выключения котла:
Защитное выключение
При выключении этого типа котел автоматически включится после
устранения неисправности; тип неисправности отобразится на дисплее
символом
101).
вместе с кодом неисправности (например,
Err /
Как только причина неисправности будет устранена, котел снова
включится и продолжит работу.
При таком выключении можно попытаться восстановить нормальную
работу котла, выключив его и включив снова с помощью кнопки ВКЛ/
ВЫКЛ с панели управления.
Если на дисплее остается символ неисправности, то выключите
котел. Убедитесь, что внешний двухполюсный выключатель
находится в положении ВЫКЛ, закройте газовый кран и обратитесь к
квалифицированному специалисту.
Выключение в рабочем режиме
При выключении этого типа сброс не происходит автоматически. На
дисплее начнет мигать символ (
также появится индикатор
Err /
и символ .
501) и код неисправности, а
В этом случае повторный пуск котла необходимо осуществлять
вручную, нажав кнопку (сброс). Если осуществить повторный
пуск не удается, то следует обратиться к квалифицированному
специалисту.
ВСЕРВИСНЫЙЦЕНТР. В ЦЕЛЯХБЕЗОПАСНОСТИНЕНАЖИМАЙТЕКНОПКУ RESET (СБРОС)
БОЛЕЕ 5 РАЗВТЕЧЕНИЕ 15 МИНУТ. ЕСЛИВЫКЛЮЧЕНИЕКОТЛАПРОИСХОДИТРЕДКО, ТОЭТО
СЧИТАЕТСЯНОРМАЛЬНЫМ.
Нет пламени
Таблица кодов неисправностей
ОписаниеДисплей
Перегрев1 01
Пламя не обнаружено5 01
1 03
1 04
Недостаточная циркуляция
1 05
1 06
1 07
Недостаток воды (требуется подпитка)1 11
Отсутствие тяги6 01
Ручка
задания
температуры
в контуре
отопления
(увеличивает
или уменьшает
значение
параметра)
Кнопка Mode
(выбор режима)
Временное выключение вследствие неисправности системы
дымоудаления (в котлах модели 24/28 CF) – код неисправности 601
В случае неисправности системы удаления дымовых газов котел
выключается на некоторый промежуток времени по сигналу
специального датчика, контролирующего тягу. На дисплее появляется
код неисправности 601 “Отсутствие тяги”.
По истечении 12 минут котел начинает процедуру розжига. Если тяга
восстановилась, то котел продолжает работу в нормальном режиме.
Если тяга не восстановилась, то котел выключается и цикл розжига
повторяется.
ВНИМАНИЕ!
Если выключение котла происходит слишком часто, то следует
выключить котел, перевести в положение OFF (ВЫКЛ) двухполюсный
выключатель, закрыть газовый кран и обратиться в сервисный центр
или к квалифицированному специалисту для устранения причин
недостаточной тяги.
Защита от замерзания
Режим защиты от замерзания включается по сигналу от датчика
температуры в подающей линии контура отопления и не зависит
от других устройств управления, но при этом котел должен быть
подключен к сети электропитания.
В случае понижения температуры в контуре отопления ниже 8 °С на 2
минуты включится насос.
По истечении двух минут работы насоса, выполнятся следующие
операции:
a) если температура в контуре отопления > 8 °С, то насос
отключится;
б) если температура в контуре отопления от 4 до 8 °С, то насос будет
работать еще две минуты;
в) если температура в контуре отопления < 4 °C, то включится
горелка (в режиме отопления) и будет работать на минимальной
мощности до тех пор, пока температура не поднимется до 33 °С,
после этого горелка отключится, а насос будет работать в течение
двух минут.
Режим защиты от замерзания включается только в следующих случаях
(при нормальном функционировании котла):
- давление в контуре соответствует норме;
- котел подключен к сети электропитания, на панели управления
подсвечивается индикатор ;
- к котлу осуществляется подача газа.
Вход в меню и изменение настроек
Настройка функционирования котла в соответствии с требова-ниями
системы и потребностью пользователя производится с помощью меню,
доступ к которому осуществляется клавишей Menu/Ok (меню/ввод).
Доступные меню:
меню 0 = Язык, время, дата
меню 1 = Настройка таймера
меню 4 =
меню 5 =
Параметры контура отопления. Зона 2 (подменю 0; параметры 0; 1;
меню info = Информация
Параметры для каждого пункта меню описаны на следующих
страницах.
Изменение параметров осуществляется с помощью кнопки Menu/Ok
(меню/ввод), кнопки Mode и ручки-регулятора (см. рисунок). Описание
пункта меню и каждого параметра отображается на дисплее.
Кнопка «Часы»
Ручка
задания
температуры
в контуре
отопления
(увеличивает
или уменьшает
значение
параметра)
bar
Stand-by
Кнопка Mode
(выбор режима)
Tasto Mode
Кнопка Menu/Ok
(меню/ввод)
Информация, отображаемая на дисплее
Значение
параметра
ba
aut
42
Те кс т
Page 43
Руководство пользователя
ЯЗЫК, ВРЕМЯ, ДАТА
МЕНЮ 0 ЯЗЫК, ВРЕМЯ, ДАТА
Описание
Меню
Подменю
Текст на дисплее
ЯЗЫК, ВРЕМЯ, ДАТА
0
00Настройка языка
01Настройка времени и
даты
02Автоматическая
настройка летнего/
Английский
Румынский
Польский
Русский
Часы
Минуты
Го д
Месяц
День
День недели
(пон...воскр.)
Установите время
в часах и нажмите
кнопку Mode
Установите время в
минутах и нажмите
кнопку Mode
Установите год и
нажмите кнопку
Mode
Установите месяц
и нажмите кнопку
Mode
Установите день
и нажмите кнопку
Mode
Установите день
недели и нажмите
кнопку ОК
Ручной
Автоматический
зимнего времени
Настройка языка
Data i godzina ustawiane są poprzez menu 0 - pod menu 0, postępować
zgodnie z poniższymi wskazówkami:
- нажмите кнопку Menu/Ok; на дисплее начнет мигать цифра,
отображающая номер меню;
- нажмите кнопку Menu/Ok еще раз; на дисплее начнут мигать две
цифры, отображающие номер подменю;
- для входа в подменю нажмите кнопку Menu/Ok;
- поверните ручку-регулятор – на дисплее поочередно появится
список встроенных языков. При выборе нужного языка нажмите
кнопку Menu/Ok;
- для выхода из меню нажмите кнопку Esc.
Настройка времени и даты
Настройка времени и даты осуществляется из меню 0, подменю 1:
- нажмите кнопку Menu/Ok – на дисплее начнет мигать цифра,
отображающая номер меню;
- нажмите кнопку Menu/Ok еще раз– на дисплее начнут мигать две
цифры, отображающие номер подменю;
- для выбора подменю 1 поверните ручку-регулятор;
- для входа в подменю нажмите кнопку Menu/Ok;
- на дисплее начнут попеременно мигать часы, минуты и т.д. (см.
таблицу);
- поверните ручку-регулятор и задайте нужное значение параметра.
Для подтверждения каждого значения нажмите кнопку Mode;
- после ввода последнего параметра (день недели) нажмите кнопку
Menu/Ok и сохраните введенную информацию;
- для выхода из меню нажмите кнопку Esc.
МЕНЮ 1
НАСТРОЙКА ТАЙМЕРА-ПРОГРАММАТОРА
Пользователь котла может задать программу работы котла на неделю,
в соответствии с которой котел будет поддерживать режим работы,
отвечающий Вашим требованиям и образу жизни.
Для входа в меню 1:
- нажмите кнопку Menu/Ok; на дисплее начнет мигать цифра,
отображающая номер меню;
- поворачивая ручку-регулятор, перейдите к нужному меню;
- для входа в выбранное меню нажмите кнопку Menu/Ok;
- поворачивая ручку-регулятор, выберите параметр, который нужно
настроить с помощью меню 1. Название параметров определяется
с помощью текста, появляющегося на дисплее (см. таблицу внизу);
- для изменения выбранного параметра нажмите кнопку Menu/
Ok, затем, поворачивая ручку-регулятор, задайте значение
параметра;
Рекомендации по изменению или настройке параметров приведены
на следующих страницах.
Описание
Текст на дисплее
Меню
Подменю
1
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
НАСТРОЙКИ ЗОНЫ
Режим “Вечеринка”
Пониженная температура
Режим “Отпуск”
Отображения на дисплее выбранной программы
Volba zón určených k naprogramování
“Zvolte zónu,kterou hodláte naprogramovat”
Предварительно заданные программы
Программа с понедельника по воскресенье
Программа с понедельника по пятницу
Программа с субботы по воскресенье
Программа на понедельник
Программа на вторник
Программа на среду
Программа на четверг
Программа на пятницу
Программа на субботу
15 мин – 6
часов
15 мин – 6
часов
0 – 90 суток
Зона 1
Зона 2
Зона 1
Зона 2
Программа 1
Программа 2
Программа 3
Автоматическая настройка летнего/зимнего времени
Настройка летнего/зимнего времени осуществляется из меню 0, подменю 2:
- нажмите кнопку Menu/Ok – на дисплее начнет мигать цифра,
отображающая номер меню;
- нажмите кнопку Menu/Ok еще раз– на дисплее начнут мигать две
цифры, отображающие номер подменю;
- для подтверждения выбранного параметра нажмите кнопку
Menu/Ok;
- поворачивая ручку-регулятор, выберите одну из трех
предварительно заданных программ (например, “Предварительно
заданная программа 2”);
- для подтверждения выбранной программы нажмите кнопку
Menu/Ok;
- для выхода из меню и восстановления нормального состояния
дисплея нажмите кнопку Esc.
Отображение на дисплее выбранной программы
Для того чтобы отобразить на дисплее выбранную программу, войдите
в меню 1, как описано выше, и, поворачивая ручку-регулятор, выберите
параметр 104 “Отображение на дисплее выбранной программы”.
Для подтверждения выбранного параметра нажмите кнопку Menu/Ok.
Поворачивая ручку-регулятор, выберите соответствующую зону
(например, зону 1).
Для подтверждения выбора нажмите кнопку Menu/Ok.
Выбранная программа отобразится на дисплее.
Для активации выбранной программы выйдите из меню и нажмите кнопку
“Таймер-программатор”;
на дисплее отобразится индикатор
bar
.
Inverno
Зимний режим
Изменение предварительно заданной программы
Для того чтобы программа работы котла в точности соответствовала
Вашим требованиям, ее можно изменить.
Войдите в меню 1, как описано выше, и, поворачивая ручку-регулятор,
выберите программу, которую Вы хотите изменить.
Например, Вы выбрали параметр 109 “Программа с субботы по
воскресенье”
Okres ON
Okres OFF
ИНТЕРВАЛ ВРЕМЕНИ 1
с 00.00 до 06.00ВЫКЛ.
ИНТЕРВАЛ ВРЕМЕНИ 2
с 06.00 до 08.00ВКЛ.
ИНТЕРВАЛ ВРЕМЕНИ 3
с 08.00 до 16.00ВЫКЛ.
ИНТЕРВАЛ ВРЕМЕНИ 4
с 16.00 до 22.00ВКЛ.
ИНТЕРВАЛ ВРЕМЕНИ 5
с 22.00 до 23.59ВЫКЛ.
44
Období ZAP.
Období WYP.
ИНТЕРВАЛ ВРЕМЕНИ 1
c 00.00 до 07.00ВЫКЛ.
ИНТЕРВАЛ ВРЕМЕНИ 2
c 07.00 до 22.00ВКЛ.
ИНТЕРВАЛ ВРЕМЕНИ 3
c 22.00 до 23.59ВЫКЛ.
Для входа в режим изменения программы нажмите кнопку Menu/Ok.
На дисплее появится текст “Перемещение курсора”. Поворачивая
ручку-регулятор, установите курсор в конце интервала времени, в
котором необходимо произвести изменения.
Курсор начнет мигать, а выбранное время будет указано на часах (с
шагом 15 минут).
Page 45
Руководство пользователя
bar
Перемещение курсора
Muovi Cursore
Нажимайте кнопку “Таймер-программатор”, пока на дисплее не
появится текст “Продолжительность отключения”.
Для изменения интервала времени
отключения (например, для отключения
котла в период с 06:00 по 07:00),
поворачивая ручку-регулятор ,
передвиньте курсор на
соответствующую отметку.
bar
Лериод ВЫКЛ.
Periodo OFF
Наряду с изменением интервала времени, дисплей с помощью
индикатора часов указывает выбранное время с шагом 15 мин.
По завершении изменения интервала предварительно заданной
программы, нажимая кнопку “Таймер-программатор”, выберите
другой интервал, в нашем примере это период с 07:00 по 22:00.
bar
Лериод ВКЛ.
Periodi ON
Поворачивая ручку-регулятор, переместите курсор в
соответствующую точку (в нашем примере это 22:00). При
перемещении курсора весь интервал работы с включенным котлом
становится видимым.
bar
Лериод ВКЛ.
Periodi ON
После проведения всех изменений для подтверждения измененной
программы нажмите кнопку Menu/Ok.
Для восстановления нормального состояния дисплея нажмите кнопку
Esc.
Для активации программы войдите в меню и нажмите кнопку “Таймерпрограмматор”; на дисплее появится символ .
После выбора интервалов выключения или включения котла можно
задать другие интервалы, соответствующие Вашим требованиям,
например, на основе суточной программы.
Суточные программы можно изменять путем выбора соответствующего
дня недели (войдя в меню 1) и ввода новых интервалов ВЫКЛЮЧЕНИЯ
и ВКЛЮЧЕНИЯ в порядке, описанном выше.
bar
Выбрать день, в который скопировать
Copia giorno su giorno
Для ввода изменений нажмите кнопку Menu/Ok: на дисплее появится
текст “Выбрать день недели для копирования”.
Поворачивая ручку-регулятор, выберите нужный день недели
(например, субботу); на дисплее появится расписание работы котла
на этот день недели.
bar
Суббота
Sabato
Нажмите кнопку Menu/Ok; на дисплее появится текст “Выбрать день
недели, в который необходимо скопировать программу работы
котла”.
Поворачивая ручку-регулятор, выберите нужный день недели
(например, пятницу).
bar
Пятница
Venerdi
Для подтверждения выбора нажмите кнопку Menu/Ok.
Для восстановления нормального состояния дисплея нажмите
кнопку Esc.
Режим “Вечеринка”
Режим “Вечеринка” позволит Вам задать режим обогрева (комфортный
режим) на период времени от 15 минут до 6 часов, временно отменив
предварительно заданную программу на данный день недели (см. раздел
“ПРОГРАММИРОВАНИЕ”).
Для выбора режима:
- нажмите кнопку Menu/Ok; на дисплее отобразится 000;
- поворачивая ручку-регулятор, выберите нужный интервал времени;
программа работы отобразится на дисплее в виде часов;
- для подтверждения и активации режима нажмите кнопку Menu/Ok;
- на дисплее появится текст “Вечеринка до #”;
- для возврата дисплея в исходное состояние нажмите кнопку Esc.
bar
Режим ВЕЧЕРИНКА
Periodo Party
Изменение программы работы котла в другие дни недели
Если у Вас появилась необходимость изменить программу работы
котла в конкретный день недели (например, в пятницу), используя
данные, выбранные для другого дня (или нескольких других
дней, например, с субботы по воскресенье), то просто скопируйте
программу, составленную для этого дня, на соответствующий день
недели.
Войдите в меню 1, как показано в предыдущем разделе, и, поворачивая
ручку-регулятор, выберите параметр 117 “Копирование программы с
одного дня/периода на другой”.
Режим ПОНИЖЕННОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ
Режим “пониженной температуры” позволит Вам отключить режим обогрева
(комфортный режим) на период времени от 15 минут до 6 часов, временно
отменив предварительно заданную программу на данный день недели (см.
раздел “ПРОГРАММИРОВАНИЕ”).
Для активации режима:
- нажмите кнопку Menu/Ok; на дисплее отобразится 000;
- поворачивая ручку-регулятор, выберите нужный интервал времени;
программа работы отобразится на дисплее в виде часов;
- для подтверждения и активации режима нажмите кнопку Menu/Ok;
- на дисплее появится текст “Пониженная температура до #”;
- для возврата дисплея в исходное состояние нажмите кнопку Esc.
bar
Пониженная t
Temp Ridotta
Режим “Отпуск”
Режим “Отпуск” позволяет пользователю временно приостано-вить работу
котла на период от 1 дня до 3 месяцев.
По окончании этого периода программа работы котла на неделю автоматически
восстанавливается.
Для активации режима:
- нажмите кнопку Menu/Ok; на дисплее отобразится 000;
программа работы отобразится на дисплее в виде часов;
- для подтверждения и активации режима нажмите кнопку Menu/Ok;
- на дисплее появится текст “Отпуск до #”;
- для возврата дисплея в исходное состояние нажмите кнопку Esc.
bar
Режим ОТПУСК
Funzione Holiday
МЕНЮ4 МЕНЮ 5
ПАРАМЕТРЫ ЗОНЫ 1 И 2
5НАСТРОЙКИ ЗОНЫ 2
50НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРЫ
500
501
502
Задание дневной
(комфортной)
температуры в
зоне 2
Задание ночной
(пониженной)
температуры в
зоне 2
Задание
фиксированной
температуры в
контуре отопления
От 16 до 30 oС20
От 16 до 30 oС16
Максимальная
температура:
от 35 до 82 oС
70
Используется
только при
подключении
внешнего
устройства
управления
Используется
только при
настройке
терморегуляции
в меню на
фиксированную
температуру
Задание дневной и ночной температуры для различных зон
обогрева
Если к котлу Genus подключено внешнее устройство управления
(например, блок дистанционного управления Clima Manager), то в
соответствии с программой работы может быть задана дневная и
ночная температура воздуха в помещении.
В режиме отопления для достижения и поддержания заданных
температур осуществляется розжиг и непрерывная эксплуатация
котла.
Задание дневной температуры
Для задания дневной температуры:
- нажмите кнопку Menu/Ok; на дисплее отобразится 000;
- поворачивая ручку-регулятор, выберите меню 4 “Настройка зоны 1”;
- для входа в подменю нажмите кнопку Menu/Ok; на дисплее начнут мигать
цифры 400 и отобразится текст “Задание температуры”;
- для выбора параметров нажмите кнопку Menu/Ok; на дисплее будут
мигать цифры 400;
- поворачивая ручку-регулятор, выберите параметр 400 “Дневная
температура. Зона 1”;
- для изменения параметров нажмите кнопку Menu/Ok;
- поворачивая ручку-регулятор, задайте новую температуру;
- для подтверждения нажмите кнопку Menu/Ok;
- для возврата дисплея в исходное состояние нажмите кнопку Esc.
Задание дневной температуры
для зоны обогрева (если она
имеется) осуществляется так
же, как для зоны 1, только с
помощью меню 5.
bar
t в помещении днем
Zona 1TGiorno
Меню
Подменю
Параметр
Описание
4НАСТРОЙКИ ЗОНЫ 1
40НАСТРОЙКА ТЕМПЕРАТУРЫ
400
401
402
Задание дневной
(комфортной)
температуры в
зоне 1
Задание ночной
(пониженной)
температуры в
зоне 1
Задание
фиксированной
температуры в
контуре отопления
46
Диапазон
настройки
От 16 до 30 oС20
От 16 до 30 oС16
Максимальная
температура:
от 35 до 82 oС
70
Заводская
настройка
Примечание
Используется
только при
подключении
внешнего
устройства
управления
Используется
только при
настройке
терморегуляции
в меню на
фиксированную
температуру
Задание ночной температуры
Для задания ночной температуры:
- нажмите кнопку Menu/Ok; на дисплее отобразится 000,
- поворачивая ручку-регулятор, выберите меню 4 “Настройка зоны 1”;
- для входа в подменю нажмите кнопку Menu/Ok; на дисплее начнут
мигать цифры 400 и отобразится текст “Задание температуры”;
- для выбора параметров нажмите кнопку Menu/Ok; на дисплее будут
мигать цифры 400;
- поворачивая ручку-регулятор, выберите параметр 401 “Ночная
температура. Зона 1”;
- для изменения параметра нажмите кнопку Menu/Ok;
- поворачивая ручку-регулятор, задайте новую температуру;
- для подтверждения нажмите кнопку Menu/Ok;
- для возврата дисплея в исходное состояние нажмите кнопку Esc.
Задание ночной температуры
для зоны обогрева (если она
имеется) осуществляется так
же, как для зоны 1, только с
помощью меню 5.
bar
t в помещении ночью
Zona 1TNotte
Page 47
Руководство пользователя
Задание фиксированной температуры
Этот параметр используется для изменения температуры воды, если
установлен режим поддержания фиксированной температуры.
В этом случае может быть задана температура зоны 1 и 2 (если она
имеется).
Для изменения заданной температуры:
- нажмите кнопку Menu/Ok; на дисплее отобразится 000;
- поворачивая ручку-регулятор, выберите меню 4 “Настройка зоны 1”;
- для входа в подменю нажмите кнопку Menu/Ok; на дисплее начнут мигать
цифры 400 и отобразится текст “Задание температуры”;
- для выбора параметров нажмите кнопку Menu/Ok; на дисплее будут
мигать цифры 400;
- поворачивая ручку-регулятор, задайте новую температуру;
- для подтверждения нажмите кнопку Menu/Ok;
- для восстановления нормального состояния дисплея нажмите кнопку
Esc.
Функция INFO – отображение информации на дисплее
Для входа в меню нажмите кнопку INFO.
При нажатии кнопки INFO осуществляется вход в меню, которое
содержит параметры, перечисленные в таблице, приведенной
внизу.
Поворачивая ручку-регулятор, можно просмотреть всю
информацию.
После просмотра меню нажмите кнопку Esc.
Riscaldamento
Функция AUTO (автоматический режим)
В автоматическом режиме функционирование котла осуществляется
в соответствии с внешними погодными условиями и типом системы,
в которую установлен котел.
В этом случае комфортная температура в помещении достигается
наиболее быстро без лишних затрат денежных средств и энергии при
существенном уменьшении износа оборудования.
Специалисты нашего сервисного центра помогут Вам выбрать
внешние устройства и настроить их с
учетом характеристик Вашей системы.
Температура воды в отопительных приборах контура отопления обычно поддерживается на максимально высоком уровне
(от 70 до 80 оС), что дает возможность эффективно обогревать
помещение в наиболее холодные дни зимы. Для менее холодных
дней (которых зимой и осенью насчитывается достаточно много)
эта температура становится слишком высокой. Это приводит к
чрезмерно высокой температуре воздуха в помещении даже тогда,
когда термостат отключен, способствуя излишней потере тепла и
создавая дискомфорт.
В блок управления встроена новая функция: автоматический
режим работы котла (функция AUTO). Данная функция активируется
простым нажатием кнопки AUTO и позволяет поддерживать в
помещении заданный уровень комфорта и достигать его настолько
быстро, насколько это возможно, и с максимальной эффективностью.
Наиболее приемлемый режим работы выбирается, исходя из типа
системы отопления, условий окружающей среды и сигналов от
внешних устройств, подключенных к котлу.
Внешний датчик
Датчик
температуры
воздуха в
помещении
Информация, выводимая на дисплей
Время
Давление воды в контуре отопления, бар
Температура наружного воздуха, оС
Температура воздуха в помещении, оС
Расход воды в режиме ГВС, л/мин.
Уставленная температура в режиме отопления, оС
Уставленная температура в режиме ГВС, оС
Время до следующего технического обслуживания, мес
Телефон и название службы сервиса (выводятся на дисплей в случае
настройки параметров 890-891)
Температура воды в комфортном режиме ГВС, оС
Функция AUTO включена/выключена
Riscaldamento
Переход на другой тип газа
Котел может функционировать либо на сжиженном, либо на
природном газе (метане). Операции по переходу на другой тип газа
должен выполнять квалифицированный специалист сервисного
центра.
Техническое обслуживание
Техническое обслуживание котла должен выполнять
квалифицированный специалист не реже одного раза в год.
Регулярное техническое обслуживание способствует снижению
затрат на эксплуатацию котла.
47
Page 48
Merloni Termosanitari Romania
Str. Giacomo Puccini, nr. 8A, sector 2, Bucuresti
Fax. +4 (01) 231947
e-mail: service@mtsgroup.ro
Merloni TermoSanitari Hungaria Kft
Váci út 99 - 1138 Budapest
Tel./Fax +36 1 402-2040
e-mail: merloni@mts.hu
Merloni Termosanitari Polska SP. z o.o.
31-408 Kraków, ul. Pocieszka 3
Tel. 012/4205279 do 85
Fax 012/4205281
e.mail: service@pl.mtsgroup.com
Россия, 127015, Москва, ул. Большая Новодмитровская, 14,
стр. 1, офис 626
Offi ce phone: Тел. (495) 783 0440, 783 0442
E-mail: service@ru.mtsgroup.com
http://www.ariston.su
Представительство «Мерлони ТермоСанитари СпА» в
Республике Казахстан
Республика Казахстан, г.Алматы, ул.Тимирязева, 42, ЭкспоСити, здание 23 “A”, офис 235
Offi ce phone: +7 (327) 266 48 53/54/56
E-mail: info@kz.mtsgroup.com
www.aristonheating.kz
Merloni Termosanitari Ukr LLC
str. Shelkovichnaya 42-44
Offi ce phone: +380 44 496 25 18
E-mail: info@ariston.ua
www.mts.ua; www.ariston.ua
420010100500
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.