ARISTON CLAS SYSTEM 32 FF, CLAS SYSTEM 28 FF, CLAS SYSTEM 24 FF, CLAS SYSTEM 15 FF, CLAS SYSTEM 32 CF, CLAS SYSTEM 28 CF, CLAS SYSTEM 24 CF, CLAS SYSTEM 15 CF User Manual [ru]
HE - Manual de utilizare
>K - Felhasználói kézikönyv
FB - Instrukcja dla użytkownika
9P - Instrukční knížka pro uživatele
HK#K9H - Руководство по эксплуатации
Dorim să vă mulţumim că aţi optat pentru cumpărarea centralei produsă
de noi. Suntem siguri că v-am furnizat un produs e cient din punct de vedere
tehnic.
Acest manual a fost realizat pentru a vă informa, cu recomandări
(avertizări) şi sfaturi, în legătură cu instalarea centralei, cu folosirea
corectă ,întreţinerea şi veri carea acesteia pentru a putea aprecia toate
calităţile produsului.
Păstraţi cu grijă acest manual pentru orice informaţie ulterioară.
Serviciul nostru tehnic din zonă este activ şi la dispoziţia dvs. pentru
toate informatiile ..
Cu respect
GARANŢIE
Pentru a benefi cia de garanţia integrala este necesar să
contactaţi Centrul de Asistenţă Tehnica ARISTON din zonă în
termen de 3 luni de la data cumpararii centralei (data facturii ).
După punerea in functiune si verifi carea bunei funcţionări a
centralei, Centrul de Asistenţă Tehnica ARISTON vă va furniza
toate informaţiile pentru corecta utilizare şi pentru a putea
benefi cia
Pentru a putea obţine numărul de telefon al Centrului de
Asistenţă Tehnica ARISTON cel mai apropiat, verifi cati certifi catul
de garanţia MTS .
de garantie !
Tisztelt Uram!
Szeretnénk Önnek megköszönni, hogy az általunk gyártott kazánt választotta. Biztosítjuk Önt, hogy modern műszaki megoldású terméket
vásárolt.
Ezt a kis könyvet az Ön használatára állítottuk össze a kazán fel-szerelésére, helyes működtetésére és karbantartására vonatkozó javaslatokkal melyek által lehetővé válik a termék minőségének teljes érvényesülése.
Kézikönyvét gondosan őrizze meg, mert később is segítségére lehet.
Területi szakszervizünk továbbra is az Ön rendelkezésére áll.
A készülék jótállása az első beüzemelésdátumától ér-vényes.
Az első beüzemelést kizárólag garanciális szakszervíz végezheti el.
A jótállási jegy a készülékhez van csatolva
az első bekapcsolás elvégzése és a készülék tökéletes
állapotának ellenőrzése után.
Az elektromos, gáz, vagy hidraulikus
részeken elvégzendő bármilyen beavatkozás
ügyében forduljon a helyi megbízott
szerviünk szakembereihez.
Prezentul manual împreună cu manualul „Instrucţiuni tehnice de
instalare şi de întreţinere” constituie parte integrantă şi esenţială a
produsului. Amândouă trebuie păstrate cu grijă de către utilizator
şi va trebui să însoţească mereu centrala, chiar şi în cazul cesionării
ei unui alt utilizator sau proprietar şi/sau în cazul mutării ei la o altă
instalaţie.
Citiţi cu atenţie instrucţiunile şi recomandările (avertizările) incluse
în prezentul manual şi în manualul de instalare şi de întreţinere
deoarece amândouă conţin indicaţii importante privind siguranţa
instalării, folosirea şi întreţinerea.
Acest aparat este destinat incalzirii si/sau producerii apei calde pentru
uz casnic.
Trebuie sa fie racordat la o instalatie de încalzire si , in functie de
model , la reteaua de distribuire apa rece , compatibile cu calitatile si
capacitatile sale.
Este interzisa folosirea în scopuri diferite de cele specificate.
Constructorul nu este responsabil pentru eventualele defectiuni
aparute din cauza folosirii improprii, gresite si necorespunzatoare
sau pentru nerespectarea instructiunilor din prezentul manual.
Instalatorul trebuie să fie autorizat pentru instalarea aparatelor de
încălzire conform prescriptiilor tehnice PT A1/2002 şi la sfârşitul
executării lucrării trebuie să elibereze clientului certificatul de
garantie pentru montajul aparatului .
În cazul defectiunilor si /sau unei proaste functionari opriti aparatul,
închideti robinetul de gaz si nu încercati sa îl reparati singur, adresativa personalului calificat ( numai catre centrul de asistenta tehnica
autorizat ISCIR si agreat de MTS ROMANIA SRL si care a efectuat
punerea in functiune – vezi certificatul de garantie )
Eventualele reparatii, efectuate numai cu piese de schimb originale,
trebuie sa fie executate doar de tehnicieni calificati.
Nerespectarea
indicatiilor de mai sus poate compromite siguranta aparatului si
pentru aceasta constructorul nu este responsabil.
În cazul lucrarilor sau întretinerilor si verificarilor structurilor asezate
în apropierea conductelor sau dispozitivelor de evacuare gaze arse si
a accesoriilor lor, opriti aparatul si la terminarea lucrarilor adresativa
personalului calificat pentru a verifica eficienta conductelor sau
dispozitivelor.
În cazul unei nefolosiri îndelungate a centralei trebuie să:
- întrerupeţi alimentarea electrică punând întrerupătorul extern în
poziţia „OFF”;
A készülék háztartási felhasználásra szánt víz előállítására szolgál.
A berendezést teljesítményének és jellegének megfelelő
fűtőrendszerhez és használati melegvíz hálózathoz kell
csatlakoztatni.
A készüléknek a leírásban rögzítettől eltérő célra történő használata
tilos! A gyártó, a helytelen és a célnak nem megfelelő használatból,
illetve a kézikönyvben szereplő utasítások be nem tartásából eredő
károkért felelősséget nem vállal.
A beszerelést végző szakembernek a fűtőkészülékek szereléséről
szóló 1990. március 5-i 46. törvénynek megfelelően rendelkeznie
kell a képesítést igazoló engedélyekkel és okiratokkal, és a munka
végeztével megbízó részére a megfelelőségi nyilatkozatot át kell
nyújtania.
A beépítést, a karbantartást, valamint bármilyen más beavatkozást
a vonatkozó szabványok betartásával kell elvégezni a gyártó
útmutatásai szerint.
A készülék elromlása és/vagy hibás működése esetén kapcsolja
ki a készüléket, zárja el a gázcsapot, és semmiképpen se próbálja
megjavítani a készüléket, hanem bízza azt képzett szakemberre!
Az esetleges javításokhoz kizárólag eredeti cserealkatrészeket
használjon, a szerelést pedig minden esetben bízza képzett
szakemberre! A fentiek mellőzése veszélyeztetheti a készülék
biztonságosságát, és a gyártó felelősségvállalásának elvesztését
vonja maga után.
Amennyiben a csövekhez, füstelvezető berendezésekhez, vagy
azok alkatrészeihez közeli szerkezeteken végez karbantartó, vagy
egyéb munkálatokat, kapcsolja ki a készüléket, és a munkálatok
befejeztével ellenőriztesse a csöveket és a berendezéseket képzett
szakemberrel!
Amennyiben a kazánt hosszú időn keresztül nem használja:
- áramtalanítsa a készüléket a külső kapcsoló „OFF” pozícióba
történő állításával;
- zárja el a fűtőrendszer és a használati vizes rendszer gázcsapját;
- fagyásveszély esetén víztelenítse a fűtőrendszert és a használati
vizes rendszert!
A kazán végleges leszerelését végeztesse képzett szakemberrel!
A készülék külsején végzendő tisztítási műveltek előtt áramtalanítsa
a készüléket, és a külső kapcsolót állítsa „OFF” pozícióba!
A kazán közelében ne használjon és ne tároljon gyúlékony
anyagokat!
2
Manual de utilizare
felhasználói kézikönyv
- închideţi robinetul de gaz, pe cel al instalaţiei termice şi al
instalaţiei de apă menajeră;
- goliţi instalaţia termică şi de apă menajeră dacă există pericol de
îngheţ.
În cazul dezactivării definitive a centralei adresaţi-vă personalului
calificat pentru a efectua această operaţiune.
Pentru curăţarea componentelor externe, opriţi centrala şi aşezaţi
întrerupătorul extern în poziţia “OFF”.
Nu folosiţi şi nu păstraţi substanţe uşor inflamabile în locul în care
este instalată centrala.
Marcarea CE
Marca CE garantează că aparatul îndeplineşte condiţiile esenţiale ale
următoarelor directive:
- 90/396/CEE privind aparatele pe gaz,
- 89/366/CEE referitoare la condiţiile esenţiale ale directivei privind
compatibilitatea electromagnetică
- 92/42/CEE cu privire la randament.
Norme de siguranta
Legenda simboluri:
Nerespectarea indicatiilor de avertizare prezinta riscul provocarii
leziunilor, în anumite circumstante chiar mortale, la persoane.
CE megjelölés
A CE jelölés garantálja, hogy a készülék az alábbi irányelveknek felel
meg:
- 90/396/CEE Gázkészülékekre vonatkozik
- 89/336/CEE Elektromágneses rendszerrel való összeillésre
vonatkozik
- 92/42/CEE Energiai hatásfokra vonatkozik
- 73/23/CEE Elektromos biztonságra vonatkozik
Biztonsági előírások
Jelmagyarázat:
A fi gyelmezetések fi gyelmen kívül hagyása személyi sérülést
eredményezhet, amely akár halálos kimenetelű is lehet.
Niestosowanie się do tego ostrzeżenia grozi stratami materialnymi, a
także może narażać na poważne niebezpieczeństwo rośliny i zwierzęta.
Nu efectuaţi operaţii care implică desfacerea aparatului.
Electrocutare la contactul cu conductorii sub tensiune. Leziuni personale
provocate de arsuri de la componentele supraîncălzite sau de răniri
datorate prezenţei unor componente care pot tăia.
Nu efectuaţi operaţii care implică mutarea aparatului din instalaţia
sa.
Electrocutare la contactul cu conductorii sub tensiune.
Inundaţii din cauza pierderilor de apă prin tuburile (conductele)
desprinse din racorduri.
Explozii, incendii sau intoxicaţii din cauza pierderilor de gaz de la ţevile
stricate.
Nu provocaţi daune la cablul de alimentare electrică.
Electrocutare provocată de fi rele descoperite şi afl ate sub tensiune
Nu lăsaţi obiecte pe aparat.
Leziuni personale provocate de căderea obiectelor ca urmare a
vibraţiilor.
Defectarea aparatului sau a obiectelor în cauză ca urmare a căderii din
cauza vibraţiilor.
Nu vă urcaţi pe aparat
Leziuni personale provocate de căderea aparatului.
Defectarea aparatului sau a obiectelor în cauză ca urmare a căderii
aparatului din cauza desprinderii din dispozitivele de fi xare.
Nu vă urcaţi pe scaune, taburete, scări sau suporturi instabile pentru a
efectua curăţarea aparatului.
Leziuni personale provocate de cădere (scări duble).
Nu efectuaţi operaţiuni de curăţare a aparatului fără să opriţi mai
întâi centrala şi să aşezaţi întrerupătorul extern în poziţia “OFF”.
Electrocutare la contactul cu conductorii sub tensiune
Nu folosiţi insecticide, dizolvanţi sau detergenţi agresivi pentru
curăţarea aparatului.
Dăunează părţilor dina material plastic sau părţilor lăcuite.
Nu utilizaţi aparatul în alte scopuri decât cel pentru care a fost
destinat, uz casnic.
Defectarea aparatului prin supraîncărcare în funcţionare.
Defectarea obiectelor folosite incorect.
Nu lăsaţi copiii şi persoanele necali cate să folosească aparatul.
Defectarea aparatului din cauza folosirii improprii a aparatului.
În cazul în care se simte miros de ars sau se vede fum ieşind din
aparat, întrerupeţi alimentarea electrică, închideţi robinetul de
gaz, deschideţi ferestrele şi anunţaţi tehnicianul.
Leziuni personale datorate arsurilor, inhalării de fum, intoxicaţiilor.
În cazul în care se simte miros puternic de gaz închideţi robinetul de
gaz, deschideţi ferestrele şi anunţaţi tehnicianul.
Explozii, incendii sau intoxicaţii.
A fi gyelmezetések fi gyelmen kívül hagyása komoly károkat
eredményezhet a tárgyakban, növényekben és állatokban.
Ne végezzen olyan tevékenységeket, melyek a készülék kinyílásához
vezethetnek!
A feszültség alatti alkatrészek miatti áramütés veszélye.
A túlhevült alkatrészek égési sérülést, a kiálló éles felületek pedig egyéb
személyi sérülést okozhatnak.
Ne végezzen olyan műveleteket, melyek a készülék nek a felszerelési
helyéről való eltávolítását eredményezhetik!
A feszültség alatti alkatrészek miatti áramütés veszélye.
A szétcsatlakozó vízvezetékekből kifolyó víz eláraszthatja a helyiséget.
A szétcsatlakozó gázvezetékekből kiáramló gáz tüzet, robbanást, illetve
mérgezést okozhat.
Ne sértse meg az elektromos vezetékeket!
A feszültség alatti szigeteletlen vezetékek miatti áramütés veszélye.
Ne hagyjon tárgyakat a készüléken!
A rezgések nyomán leeső tárgyak személyi sérülést okozhatnak.
A rezgések nyomán leeső tárgyak kárt tehetnek a készülékben és az
alatta levő tárgyakban.
Ne másszon a készülékre!
Ellenkező esetben leeshet a magasból, ami személyi sérüléseket
eredményezhet.
A rögzítésekből kiszakadó és leeső készülék kárt tehet a készülékben és
az alatta levő tárgyakban.
A készüléken végzendő tisztítási műveleteket ne végezze székre,
létrára, vagy más kevésbé stabil szerkezetre állva!
Ellenkező esetben leeshet a magasból, illetve kétoldalas létra esetén a
létra összecsukódhat, ami személyi sérüléseket eredményezhet.
A készüléken végzendő tisztítási műveletek előtt a külső kapcsoló
OFF pozícióba történő állításával áramtalanítsa a készüléket!.
A feszültség alatti alkatrészek miatti áramütés veszélye.
A készülék tisztításához ne használjon erős rovarirtó-, mosó- és
tisztítószereket!
A műanyag és zománcozott alkatrészek károsodhatnak.
Ne használja a készüléket a normál háztartási használattól eltérő
módon!
A túlterhelés hatására a készülék károsodhat.
A nem megfelelően kezelt alkatrészek károsodhatnak.
Ne engedje, hogy a készüléket hozzá nem értők, vagy gyerekek
működtessék!
A nem megfelelő használat során a készülék károsodhat.
Égett szag és a készülék belsejéből áramló füst esetén azonnal
áramtalanítsa a kazánt, zárja el a fő gázcsapot és értesítse a szerviz
szolgálatot!
Égési sérülés elszenvedése, füst belégzése, és mérgezés veszélye.
Erős gázszag esetén zárja el a fő gázcsapot, nyissa ki az ablakokat,
és értesítse a szerviz szolgálatot!
10. Használativízhőmérséklet-szabályozó tekerőgomb helye
– (opcionális vízmelegítő egység)
11. Programóra
12. ON/OFF gomb
13. Sárga lámpa (ha világít, a vízmelegítő ki van kapcsolva)
14. Zöld lámpa (Auto funkció bekapcsolva)
15. AUTO gomb
16. Vízmelegítő-kikapcsoló gomb (opcionális)
4
Manual de utilizare
felhasználói kézikönyv
ATENŢIE!
Instalaţia, prima pornire, reglările de verifi care (întreţinere, revizia) trebuie
să fi e efectuate conform instrucţiunilor şi numai de către personal califi cat,
autorizat ICIR si agreat de producator – vezi lista centrelor de service din
certifi catul de garantie.
O instalare greşită poate provoca daune persoanelor, animalelor şi
lucrurilor şi pentru care fi rma constructoare nu este responsabilă.
Predispunerea la funcţionare
Dacă centrala este amplasată în interiorul unui apartament, verifi caţi
ca toate dispoziţiile legale în vigoare, referitoare la aerisirea şi
ventilaţia încăperii, să fi e respectate.
Verificaţi periodic presiunea apei la manometrul “4” şi verificaţi, în
cazul în care instalaţia este rece, dacă această presiune are valoarea
cuprinsă între 0,5 şi 1,5 bar. Dacă presiunea este sub valoarea
minimă este necesar să o refaceţi (să faceţi să crească presiunea)
cu ajutorul robinetului de umplere aşezat pe partea inferioară a
centralei.
O dată ajunsă presiunea la valoarea medie de 1 bar închideţi
robinetul. Dacă scăderea presiunii este frecventă, probabil că există
o pierdere de apă în instalaţie. În acest caz este necesară intervenţia
instalatorului.
Procedura de aprindere
Apăsaţi tasta ON/OFF “12” iar displayul
se va aprinde:
FIGYELMEZTETÉS
A kazánt kizárólagosan szakképzett személy szerelheti be, végezheti
el az első beüzemelés, szabályozást, és karbantartást az előírásoknak
megfelelően.
Hibás beszerelés személyi sérüléseket okozhat, illetve károk
keletkezhetnek más élőlényekben vagy tárgyakban, mely károkért a
gyártó nem vállal felelősséget.
Előkészületek
Ha a kazánt beltérbe szerelik, ellenőrizze, hogy a kazán légbeszívására
és a helyiség szellőztetésére vonatkozó feltételek az érvényben lévő
jogszabályok szerint teljesüljenek.
Kontrolować okresowo ciśnienie wody na znajdującym się pod
kotłem manometrze „4” i sprawdzać, czy przy zimnej instalacji
mieści się ono w przedziale między 0,5 i 1,5 bara. Jeśli ciśnienie
jest niższe od podanej wartości minimalnej, należy je podnieść za
pomocą zaworu napełniania znajdującego się w dolnej części kotła.
Po osiągnięciu wartości średniej 1 bara należy zamknąć zawór.
Jeśli spadek ciśnienia zdarza się bardzo często, prawdopodobnie w
instalacji doszło do wycieku wody. W takim przypadku niezbędna
jest interwencja hydraulika.
Beüzemelési folyamat
Nyomja meg a BE/KI gombot “12”, mire
a kijelző világítani kezd.
prima cifră indică modalitatea
de funcţionare
0 XX - Stand-by/Aşteptare
C XX - cerere încălzire
c XX - circulaţie circuit retur încălzire
b XX - cerere apă caldă menajeră
de la boiler
h XX - circulaţie circuit retur sanitar
F XX - antiîngheţ
a doua şi a treia cifră indică:
- temperatura pe tur, dacă nu este activă nici o cerere
- temperatura de tur, în modalitatea de încălzire
- temperatura apei calde sanitare, în modalitatea circuit sanitar
- temperatura de tur, în modalitatea antiîngheţ
Reglarea încălzirii
Este posibilă reglarea temperaturii
apei de încălzire acţionând
asupra butonului “5”, poziţionând
indicatorul pe intervalul dintre min
şi max., se obţine o temperatură
variabilă de 45°C până la circa 80°C.
Este posibilă controlarea
temperaturii agentului termic
pe display–ul digital. La acest tip
de instalaţie butonul de încălzire
influenţează în mod direct
temperatura mediului.
Az első jel:
0 XX Készenléti üzemmód, nincs
fűtési igény
C XX Fűtési igény
c XX Utó-keringetés fűtés
b XX vízmelegítő
használatimelegvíz-szükséglete
h XX HMV utó-keringetés
F XX Keringető szivattyú
fagymentesítő védelem
Égő fagymentesítő védelem
Második és harmadik jel:
- fűtési igény hiányában az előremenő hőmérséklet
- fűtési módozatban az előremenő hőmérséklet
- melegvíz hőmérséklete a HMV módozatban
(átfolyós, indirekt tárolóval vagy napelemes fűtéssel)
- az előremenő hőmérséklet fagyellenes módozatban.
Fűtés szabályozása
A fűtővíz hőmérsékletét a „5”
tárcsával nagyjából 42°C és 85°C
között lehet beállítani úgy, hogy
a jelző a minimum és maximum
közé mutat.
A hőmérsékletet a hőmérsékleti
modul segítségével ellenőrizheti
az alfanumerikus kijelzőn. Ebben
az elrendezésben a fűtőtermosztát
a környezeti hőmérsékletre
közvetlenül hat.
5
Manual de utilizare
felhasználói kézikönyv
Întreruperea încălzirii
Pentru a întrerupe încălzirea, rotiţi
butonul “5” până la poziţia O .
Centrala va rămâne pe modul
de funcţionare vară doar pentru
comanda (cererea) de furnizare apă
caldă menajeră.
Reglare temperaturii în circuitul
sanitar
(cazan legat la un boiler exterior,
prin intermediul unui Set ARISTON
– opţional)
În cazul conectării cazanului la un
boiler exterior, cu ajutorul unui
Set ARISTON, este posibil să reglaţi
temperatura din circuitul sanitar.
Instalând maneta de reglare conţinută
în acest Set, pe panoul de comenzi
(în poziţia 10) se poate modifi ca
temperatura apei calde menajere
de la aproximativ 40°C la circa 60°C.
Valoarea aleasă este afi şată pe ecran,
printr-un semnal intermitent.
Pentru a exclude boilerul, este
sufi cient să apăsaţi tasta 16 : ledul 13
se va aprinde. Cazanul va rămâne în
funcţiune numai pentru încălzire.
Fűtés leállítása
A fűtéstés megszakításához
csavarja a „5” tekerőgombot az O
helyzetbe!
A kazán nyári üzemmódba kapcsol,
és csak használati melegvíz
készítésre áll rendelkezésre.
Használati melegvíz szabályozása
(külső vízmelegítővel ARISTON
egység – opcionális – segítségével
összekapcsolt kazán)
Külső vízmelegítőhöz ARISTON
egység segítségével való
csatlakoztatás esetén a használati
víz hőmérsékletét szabályozni lehet.
Az egységhez mellékelt tekerőgomb
vezérlőpanelbe való beszerelésével
(„10”-es pozíció) a használati víz
hőmérséklete 40–60 °C közötti
hőmérsékletre állítható be. A
kiválasztott érték a kijelzőn villogva
jelenik meg.
A vízmelegítő kikapcsolásához elég
megnyomni a „16”-os gombot, mire
a „13”-as lámpa kigyullad. A kazán
csak fűtés üzemmódban üzemel.
Procedura de oprire
Pentru a stinge centrala, apăsaţi
butonul ON/OFF .
Pentru a opri defi nitiv cazanul,
poziţionaţi întrerupătorul electric
extern pe OFF; displayul se va stinge.
Închideţi robinetul de gaz.
Kikapcsolási műveletek
A kazánt a ON/OFFgomb
megnyomásával lehet kikapcsolni
Zárja el a kazán alatt elhelyezett
gázcsapot, és a kazán tápvezetéke
elé beépített elektromos kapcsolót
kapcsolja OFF pozícióba!
6
Manual de utilizare
Err
107
Err
107
Err
501
Err
501
felhasználói kézikönyv
Condiţii de oprire a aparatului
Cazanul este protejat de funcţionarea necorespunzătoare prin placa
electronica ce execută anumite controale interne, care declanşează,
dacă este necesar, un dispozitiv de blocare, de siguranţă. În caz de
blocare, pe display-ul panoului de comandă este afi şat un cod care se
referă la tipul de oprire şi la cauza care a generat oprirea.
Se pot verifi ca două tipuri de opriri.
Oprire de siguranţă
Această eroare este de tip “volatil” adică dispare automat, imediat după
încetarea cauzei care a provocat oprirea. Pe display apare intermitent
mesajul Err împreună cu codul anomaliei (de ex.,
Err/
107) .
Imediat ce cauza a fost eliminată, centrala porneşte din nou, reluânduşi funcţionarea obişnuită.
În timp ce cazanul este în oprirea de siguranţă puteţi să îl repuneţi
în funcţiune, oprind şi repornind aparatul de la tasta ON/OFF de pe
panoul de comandă.
Dacă centrala semnalează oprirea de siguranţă şi după restartare,
opriţi centrala. Poziţionaţi întrerupătorul electric extern pe OFF,
închideţi robinetul de gaz şi apelaţi un instalator califi cat.
Oprire de siguranţă pentru circulaţie apă insu cientă
Dacă apa nu circulă în mod efi cient în circuitul de încălzire, cazanul va
semnala oprirea de siguranţă.
Pe display va apărea unul din codurile de la 1 03 la 1 07.
Verifi caţi presiunea pe higrometru şi în caz de necesitate completaţi
nivelul de apă deschizând robinetul de sub cazan. Închideţi robinetul
imediat ce presiunea se ridică la 1 - 1,5 mbari.
Dacă cererea de completare a nivelului este frecventă, opriţi centrala,
poziţionaţi întrerupătorul electric extern în poziţia OFF, închideţi
robinetul de gaz şi apelaţi un instalator califi cat pentru a verifi ca
eventualele pierderi de apă.
A készülék leállásának esetei
A kazán belső vezérlésen keresztül védett a nem megfelelő működés
kiküszöbölésére. A belső vezérlésben egy mikroprocesszoros kártya
biztonsági zárolást hoz működésbe, ha szükséges. A készülék zárolása
esetén egy hibakód jelenik meg a kijelzőn, ami a leállás okát jelzi. Két
leállási típus különböztethető meg:
Biztonsági leállás
Ez a típusú hiba „változékony” típusú, vagyis az előidézett ok
megszüntetésével a hiba automatikusan eltűnik. A kijelzőn az „Err”
felirat és a hiba kódja villog (pl.
Err/
107) .
Amint a zárolás oka megszűnik, a kazán újraindul, és tovább működik.
Ha a kazán még mindig biztonsági leállást jelez, kapcsolja ki a kazánt.
A külső villamos kapcsolót helyezze OFF állásba, zárja el a gázszelepet,
és vegye fel a kapcsolatot szakemberrel.
Víz elégtelen mennyiségben való rendelkezésre állása miatti
biztonsági leállás
Amennyiben a fűtőkörben a keringtetéshez nincs elegendő víz, a
kazán biztonsági leállást hajt végre.
A kijelzőn az 1 03–1 07 kódtartomány egyik kódja jelenik meg.
Ellenőrizze a nyomást a nyomásmérőn, és a kazán alatt elhelyezett
csap segítségével töltse után a rendszert! Ha a nyomás eléri az 1–1,5
mbar-t, zárja el a csapot!
Ha gyakran van utántöltésre szükség, kapcsolja ki a kazánt, a külső
elektromos kapcsoló KI pozícióba történő állításával áramtalanítsa
a készüléket, zárja el a gázcsapot, és az esetleges vízszivárgások
felderítésére hívjon képzett szakembert!
Blocarea funcţionării
Această eroare este de tip “nevolatil” , ceea ce
înseamnă că nu dispare nici după eliminarea
cauzei care a determinat oprirea centralei.
Pe display apare intermitent mesajul Err
împreună cu codul anomaliei (de ex.,
Err/
501), concomitent cu aprinderea
ledului roşu 3.
În acest caz, cazanul nu reporneşte automat,
dar va putea fi deblocat prin apăsarea tastei
.
După câteva încercări de deblocare, dacă
problema se repetă, este necesar să intervină
Zárolási leállás
Ez a hiba „nem változékony”, vagyis
nem tűnik el automatikusan az ok
megszüntetésével. A kijelzőn az „Err” felirat
és a hiba kódja villog (pl.
„3” piros lámpa kigyullad.
Ebben az esetben automatikusan nem
indul újra a kazán, a normál működés
visszaállítására nyomja meg a
gombot a vezérlőpanelen. Néhány
sikertelen újraindítási kísérlet után vegye
fel a kapcsolatot szakemberrel.
un instalator califi cat.
Important
Dacă oprirea se repetă frecvent, vă recomandăm să apelaţi la un Centru
de Asistenţă Tehnică autorizat. Din motive de siguranţă, centrala va
permite în orice caz un număr maxim de 5 încercări de rearmare în 15
minute (prin apăsarea tastei
lucru nu constituie o problemă.
). Dacă centrala se opreşte rar, acest
Fonto s
Ha a letiltás gyakran ismétlődik, az mts kft. Szervizpartnereinek
felkeresése ajánlott (www.Mtsgroup.Hu). Biztonsági okokból a kazán 15
perc alatt 5 újraindítást engedélyez (a
Gomb újbóli megnyomásával). Ha a letiltás elszórtan jelentkezik, nem
alakul ki probléma.
).
Tabel Erori care duc la Blocarea FuncţionăriiHibakódok összegzése
Oprire temporara
pentru anomalie de evacuare fum (24/28 CF) 6 01
Acest dispozitiv de control opreste centrala in caz de anomalie de
evacuare a gazelor arse.
Blocarea aparatului este temporara si este emnalata de codul de
eroare 6 01.
Dupa 12 minute, centrala incepe procedura de aprindere; daca
conditiile corecte de functionare sunt refacute, continua functionarea
normala, in caz contrar centrala se opreste si ciclul se repeta.
ATENTIE!
In caz de nefunctionare sau de intreruperi repetate, opriti
alimentarea electrica a centralei punand comutatorul extern
in pozitia inchis, inchideti robinetul de gaz si contactati
Serviciul de Asistenta Tehnica.
Antigel (Anti-îngheţ)
Centrala este prevăzută cu o protecţie împotriva îngheţului care se bazează
pe controlul temperaturii de tur a centralei: dacă această temperatura
coboară sub 8°C se activează pompa de recirculare (circulaţia în instalaţia de
încălzire) timp de 2 minute.
După două minute de circulaţie placa electronică verifi că următoarele:
a - dacă temperatura de tur este > de 8°C, pompa se opreşte;
b - dacă temperatura de tur este > 3°C şi < de 8°C, pompa se activează pen-
tru încă 2 minute;
c - dacă temperatura de tur este < de 3°C se aprinde arzătorul (pe mod
încălzire la putere minimă) până ce ajunge la temperatura de 33°C.
Odată atinsă această temperatură arzătorul se stinge şi pompa de recirculare continuă să funcţioneze pentru încă două minute. Este posibilă
funcţionarea continuă a pompei de recirculare cu ajutorul parametrului
P din Meniul de reglări (vezi parag. 4.4.1)
Protecţia anti - îngheţ se activează doar dacă centrala este în perfectă stare
de funcţionare:
- dacă presiunea în instalaţie este sufi cientă;
- dacă centrala este alimentată la curent electric
- dacă gazul este furnizat.
;
Időszakos leállás
füstgáz elvezetési rendellenesség miatt (24/28 CF) 6 01
A kazán füstgáz elvezetési rendellenesség miatt is hajthat végre
biztonsági leállást. A készülék leállása időszakos, hibakódja 6 01.
Füstgáz érzékelő hiba 12 perc után a kazán újraindul; és működésbe
lép, ha a feltételek biztosítottak; ellenkező esetben a kazán leáll, és a
folyamat megismétlődik.
FIGYELEM!
Nem megfelelő működés, vagy ismételt beavatkozások
esetében kapcsolja ki a kazánt, a külső villamos kapcsolót
OFF állásba helyezve feszültségmentesítse a készüléket,
és zárja el a gázszelepet. Vegye fel a kapcsolatot az MTS
Kft. Szervizpartnereivel, hogy az égéstermék elvezetés
meghibásodását kiküszöbölhessék, illetve megállapítsák a
működésképtelenség okát.
Fagymentesítő funkció
A fagyvédelmi funkció a fűtésoldali előremenő NTC szondán működik,
függetlenül más szabályozástól, az elektromos feszültséggel való
csatlakozás alkalmával.
Ha az előremenő NTC szonda 8°C alatti hőmérsékletet mér, a szivatt yú
még 2 percig működik. Az első néhány perces keringés után az alábbi
esetek vizsgálhatóak meg:
a) ha az előremenő hőmérséklet 8°C-nál nagyobb, az áramlás
megszakad;
b) ha az előremenő hőmérséklet 3°C és 8°C között van, még két
percig működik;
c) az előremenő hőmérséklet 3°C-nál kisebb, az égő bekapcsol a
legkisebb teljesítményen, amíg a hőmérséklet el nem éri a 33°C-ot;
az égő lekapcsol, és a kazán még 2 percig utókeringést végez.
A fagymentesítő funkció kizárólag az alábbi esetekben aktiválódik
(megfelelően működő kazánnál):
- megfelelő a rendszernyomás;
jel világít;
-
- a kazán gázellátást kap.
8
Manual de utilizare
felhasználói kézikönyv
Tasta AUTO - Activare Termoreglare
Funcţia AUTO permite adaptarea funcţionării cazanului la condiţiile
ambientale externe şi la tipul de instalaţie care există.
Permite atingerea rapidă a unei temperaturi de confort, fără a risipi
inutil bani, energie sau efi cienţă; în plus, reduce considerabil uzura
componentelor.
Pentru informaţii detaliate cu privire la dispozitivele care pot fi
racordate la cazan precum şi la programarea acestuia, în funcţie de
instalaţia pe care o aveţi, apelaţi un instalator califi cat.
În cazanele obişnuite, temperatura apei
în elementele de încălzire este reglată
la o valoare ridicată (70-80°C) , ceea
ce garantează o încălzire efi cientă pe
parcursul zilelor foarte friguroase, dar
şi o mare risipă de energie în zilele mai
puţin reci (de ex toamna sau primăvara).
Acest lucru determină deci supraîncălzirea
localurilor după oprirea termostatului, care
duce nu numai la o mare risipă de curent,
dar şi dăunează mediului înconjurător.
Noua funcţie AUTO “preia comanda”
cazanului şi alege modalitatea optimă de
funcţionare în baza condiţiilor mediului,
dispozitivelor externe conectate, precum şi
a performanţelor cerute (decide constant
puterea la care trebuie să funcţioneze
cazanul în funcţie de condiţiile mediului şi
temperatura cerută în încăperi).
AUTO gomb – Hőszabályzó aktiválása
Az AUTO funkcióval a kazán működése a külső környezeti feltételekhez
és a berendezés típusához alkalmazkodik.
A komfortérzetet hamarabb biztosítja hatékonyság, pénz-, és
energiaveszteség nélkül, jelentősen csökkentve az alkatrészek
elhasználódását.
Vegye fel a kapcsolatot szakszervizeseinkkel, akik a kazánhoz
kapcsolható berendezésekről és beállításaikról bővebb információt
nyújtanak.
A normál működésű kazánokban
valójában a vízhőmérsékletet magas
értékre állították be (70-80°C), ezzel
hatékony fűtést garantálva a hideg
téli napokra, és tartalékot képezve a
kevésbé hideg, őszi és tavaszi napokra.
Ez a szokás a környezet megnövekedett
fűtési jelenségét hordozza magában,
a termosztát kikapcsolását követően,
energiaveszteség és a megelégedettség
hiányának következményével.
Az új AUTO funkció a kazán „parancsát”
közvetítve kiválasztja a legjobb működési
rendszert, a környezeti feltételek, a
kazánnal kapcsolatos külső hatások,
és az igényelt teljesítmény alapján
(folyamatosan szabályozza a működési
teljesítményt a környezeti feltételek és
a környezet által igényelt hőmérséklet
alapján).
Schimbare gaz
Centralele noastre sunt proiectate atât pentru funcţionarea cu gaz
metan , cât şi cu gaz GPL.
În cazul în care ar fi necesară transformarea, adresaţi-vă unui tehnician autorizat al Centrului de Asistenţă Tehnică. (vezi certifi catul de
garantie)
Întreţinere
Întreţinerea(verifi carea, revizia) este obligatorie prin lege şi este
esenţială pentru siguranţa, buna funcţionare şi durata centralei.
La fi ecare 24 de luni este obligatorie efectuarea analizei gazelor arse
(combustiei) pentru a controla randamentul şi emisiile de substanţe
poluante.( conform PT A1/2002).
Toate aceste operaţiuni sunt înscrise în livretul aparatului.
Átállítás más gáztípusra
Kazánjaink tervezése egyaránt lehetővé teszi a földgázzal és propán
bután gázzal történő működtetést.
Amennyiben szükségessé válik a gázátállítás, forduljon a vállalatunkkal szerződött szakszervizek egyikéhez.
Karbantartás
A karbantartás törvényileg előírt és elengedhetetlen feltétel a kazán
hosszú élettartamának fenntartásához, megfelelő és biztonságos
működéséhez.
Tervezze be a szakszerviz munkatársával a kazán éves rendszeres karbantartását.
A rendszeres és helyes karbantartás alacsonyabb működési költségeket jelent.
9
instrukcja obsługi
návod k použití
Szanowni Państwo.
Pragniemy podziękować za wybór podczas zakupów kotła naszej produkcji.
Jesteśmy pewni, że dostarczyliśmy Państwu produkt o istotnych walorach
technicznych.
Niniejsza instrukcja obsługi została opracowana specjalnie po to, aby
przekazać Państwu ważne wskazówki i sugestie dotyczące zainstalowania,
właściwego użytkowania, a także okresowej obsługi i konserwacji kotła, co
pozwoli w pełni docenić jego zalety.
Książeczkę tę należy starannie przechowywać, aby mogła zawsze służyć
jako źródło informacji niezbędnych do korzystania z naszego urządzenia.
Nasz Serwis Obsługi Technicznej właściwy dla strefy Państwa zamieszkania
pozostaje do całkowitej dyspozycji w razie pojawienia się najmniejszego
problemu związanego z nowo nabytym kotłem.
Z wyrazami szacunku
GWARANCJA
Aby skorzystać z gwarancji należy skontaktować
się z Autoryzowanym Serwisem MTS właściwym dla strefy Państwa zamieszka-
nia aby dokonać tzw. pierwszego uruchomienia kotła.
Po upewnieniu się co do prawidłowego funkcjonowania kotła, Autoryzowany
Serwis MTS dostarczy Państwu wszystkie informacje potrzebne do jego
właściwego użytkowania i uaktywni funkcjonowanie Gwarancji ze strony MTS,
wypełniając egzemplarz karty gwarancyjnej.
Aby uzyskać numer telefonu najbliższego Centrum Obsługi, możecie Państwo
skorzystać z naszej strony internetowej: www.mtsgroup.pl
Vážený pane,
chtěli bychom Vám poděkovat za to, že jste se při koupi rozhodl pro kotel
naší výroby. Jsme si jisti, že jsme Vám dodali výrobek na vysoké technické
úrovni.
Tento návod byl připraven s cílem poskytnout Vám potřebné informace,
upozornění a rady ohledně instalace, správného použití a údržby tohoto
výrobku a umožnit Vám tak naplno ocenit jeho vlastnosti.
Návod pečlivě uschovejte za účelem jeho další konzultace.
Naše servisní služba pro danou oblast Vám je zcela k dispozici ohledně
veškerých potřeb.
S pozdravem
ZÁRUKA
K tomu, abyste mohli tuto záruku využít,
je třeba kontaktovat
oblastní Servisní středisko MTS nejpozději
do 3 měsíců od data instalace kotle.
Po prověrce řádné funkce kotle Vám servisní
středisko MTS dodá veškeré
informace o jeho řádné užívání a přikročí k
aktivaci Záruky MTS předáním
kopie příslušného lístku.
Niniejsza książeczka, wraz z podręcznikiem “Instrukcje techniczne
instalowania, okresowej obsługi i konserwacji”, stanowią istotną, a
zarazem nieodłączną część produktu. Użytkownik powinien starannie
przechowywać obydwie wraz z kotłem, któremu powinny towarzyszyć
nawet w przypadku przekazania go innemu właścicielowi lub
użytkownikowi i/lub w sytuacji zainstalowania kotła w innym miejscu
przy innej instalacji.
Należy uważnie zapoznać się z instrukcjami i uwagami zawartymi
zarówno w tej książeczce, jak i w Instrukcjach technicznych instalowania,
okresowej obsługi i konserwacji, gdyż dostarczają one ważnych
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa w czasie instalowania,
użytkowania i obsługi urządzenia.
Opisywane urządzenie służy do ogrzewania pomieszczeń i wytwarzania
ciepłej wody do użytku domowego.
Powinno być podłączone do instalacji centralnego ogrzewania i do sieci
rozprowadzającej ciepłą wodę użytkową o takich parametrach, które
odpowiadałyby jego mocy, osiągom i możliwościom technicznym.
Zabronione jest wykorzystywanie tego urządzenia do celów niezgodnych
z tym, co zostało opisane w tej książeczce. Konstruktor nie ponosi żadnej
odpowiedzialności za powstałe ewentualnie szkody, wynikające z
niewłaściwego, błędnego i nieracjonalnego użytkowania, a także takie,
które byłyby wynikiem zignorowania instrukcji i wskazówek zawartych
w tej książeczce. Technik instalator powinien mieć uprawnienia do
instalowania urządzeń grzewczych zgodnie z normami i obowiązującymi
aktualnie przepisami, a na zakończenie prac wystawić klientowi
dokument deklaracji zgodności.
Zainstalowanie, obsługa i jakakolwiek interwencja techniczna w trakcie
użytkowania powinny być wykonywane przy zachowaniu aktualnie
obowiązujących norm i w oparciu o instrukcje dostarczone przez
konstruktora urządzenia. W przypadku uszkodzenia i/lub niewłaściwego
działania należy wyłączyć urządzenie, zamknąć zawór doprowadzający
gaz i nie starać się naprawiać samemu, ale zwrócić się do personelu
o odpowiednich kwalifi kacjach. Ewentualne naprawy powinny być
dokonywane przez osoby wykwalifi kowane wyłącznie przy użyciu
oryginalnych części zamiennych. Niezastosowanie się do powyższego
zalecenia może wpłynąć na bezpieczeństwo pracy, jak również zwalnia
konstruktora urządzenia od jakiejkolwiek odpowiedzialności.
W przypadku prac lub konserwacji elementów znajdujących się
w pobliżu kanałów lub innych fragmentów ciągu odprowadzania
spalin należy wyłączyć kocioł, a po zakończeniu wspomnianych prac
zlecić sprawdzenie skuteczności odprowadzania spalin osobom o
odpowiednich kwalifi kacjach.
W przypadku nie używania kotła przez dłuższy okres czasu należy:
10
Toto zařízení slouží k ohřevu teplé vody, určené pro použití v
domácnosti.
Musí být připojeno do rozvodu topení a do okruhu teplé užitkové
vody TUV v souladu s jeho vlastnostmi a výkonem.
Je zakázáno použití k odlišným účelům, než je výhradně uvedeno.
Výrobce nemůže být odpovědný za případné škody vyplývající
z nesprávného, chybného nebo nerozumného použití nebo z
nedodržení pokynů uvedených v tomto návodu.
Technik provádějící instalaci musí být autorizován k instalaci zařízení
pro topení v souladu se zákonem č. 46 z 05.03.1990 a po ukončení
práce musí zákazníkovi vydat prohlášení o shodě.
Instalace, údržba a jakýkoli zásah musí být provedeny v souladu s
platnými normami a pokyny poskytnutými výrobcem.
V případě poruchy a/nebo nesprávné činnosti vypněte zařízení,
zavřete kohout přívodu plynu a nepokoušejte se o jeho opravu, ale
obraťte se na kvalifikovaný personál.
Případné opravy mohou být provedeny pouze kvalifikovanými
techniky, kteří přitom musí použít výhradně originální náhradní
díly. Nedodržení výše uvedených pokynů může negativně ovlivnit
bezpečnost zařízení a způsobit propadnutí jakékoli odpovědnosti ze
strany výrobce.
V případě prací nebo údržby struktur nacházejících se v blízkosti
potrubí nebo zařízení na odvádění kouře a jejich příslušenství je
třeba vypnout zařízení a po ukončení prací nechat provést kontrolu
potrubí a zařízení kvalifikovaným technickým personálem.
V případě dlouhodobé nečinnosti kotle je třeba:
- odpojit elektrické napájení přepnutím vnějšího vypínače do polohy
„OFF“ (VYPNUTO);
- zavřít kohouty přívodu plynu, rozvodu tepla a okruhu TUV;
- existuje-li nebezpečí zamrznutí, vyprázdnit rozvod tepla a okruh
TUV.
V případě definitivního vyřazení kotle z činnosti je třeba nechat
provést příslušné operace kvalifikovaným technickým personálem.
Před čištěním vnějších částí je třeba vypnout kotel a přepnout vnější
vypínač do polohy „OFF“ (VYPNUTO).
V místnosti, kde je nainstalován kotel, nepoužívejte ani neskladujte
lehce zápalné látky.
instrukcja obsługi
návod k použití
- odłączyć zasilanie elektryczne ustawiając wyłącznik zewnętrzny
instalacji elektrycznej na pozycję “WYŁĄCZ”;
- zamknąć kurki gazu oraz wody w instalacji grzewczej i ciepłej wody
użytkowej;
- opróżnić instalację grzewczą i ciepłej wody użytkowej, jeśli jest
niebezpieczeństwo zamarznięcia wody.
W przypadku defi nitywnego w yłączenia kotła z pracy należy odpowiednie
prace powierzyć personelowi o odpowiednich kwalifi kacjach.
W celu wyczyszczenia zewnętrznych elementów należy wyłączyć kocioł
ustawiając wyłącznik zewnętrzny instalacji elektrycznej na pozycję
“WYŁĄCZ”.
Nie używać ani nie przechowywać w pomieszczeniu, w którym jest
zainstalowany kocioł żadnych substancji łatwopalnych.
Oznakowanie CE
Znak CE stanowi gwarancję, że urządzenie odpowiada wymaganiom
następujących dyrektyw:
- 90/396/CEE
dotyczącej urządzeń zasilanych gazem
- 89/336/CEE
dotyczącej kompatybilności elektromagnetycznej
- 92/42/CEE
dotyczącej sprawności energetycznej
Normy bezpieczeństwa
Znaczenie symboli:
Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko uszkodzeń ciała
osób, w określonych sytuacjach mogących prowadzić nawet do ich śmierci.
Brak przestrzegania tego typu zaleceń pociąga za sobą ryzyko uszkodzenia, w
określonych sytuacjach także poważnego, przedmiotów, roślin lub zwierząt.
Nie wykonywać operacji, które związane byłyby z otwarciem obudowy
kotła.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod napięciem.
Uszkodzenia ciała polegające na oparzeniach spowodowanych istnieniem
elementów o wysokiej temperaturze lub skaleczeniach o ostre i wystające
krawędzie
Nie wykonywać operacji, które wymagałyby odłączenia kotła od jego
instalacji.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod napięciem.
Zalanie pomieszczeń na skutek wypływu wody z odłączonych rur.
Eksplozje, pożary lub zatrucia z powodu ulatniania się gazu z odłączonych rur.
Nie doprowadzać do uszkodzenia elektrycznego przewodu zasilającego.
Porażenie prądem spowodowane obecnością nie izolowanych przewodów pod
napięciem.
Nie pozostawiać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem tego przedmiotu na skutek wibracji.
Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w pobliżu, spowodowane
upadkiem tego przedmiotu na skutek wibracji.
Nie wchodzić na urządzenie.
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z urządzenia.
Uszkodzenie samego urządzenia lub innych przedmiotów w pobliżu spowodowane
upadkiem urządzenia wyrwanego z uchwytów.
Nie wchodzić na krzesła, stołki, niestabilne drabiny lub inne niepewne
podparcia podczas czyszczenia urządzenia.
Uszkodzenia ciała spowodowane upadkiem z wysokości lub przycięcie sobie
palców (składaną drabiną).
Nie przystępować do czyszczenia urządzenia zanim się go najpierw nie
wyłączy ustawiając wyłącznik zewnętrzny na pozycję “WYŁ”.
Porażenie prądem spowodowane obecnością elementów pod napięciem.
Do czyszczenia urządzenia nie stosować środków owadobójczych,
rozpuszczalników ani agresywnych detergentów.
Możliwość uszkodzenia elementów z tworzyw sztucznych lub powierzchni
pokrytych emalią.
Nie wykorzystywać urządzenia do celów innych niż normalna praca w
warunkach domowych.
Uszkodzenie urządzenia na skutek przeciążenia nadmierną pracą.
Uszkodzenie przedmiotów traktowanych w nieodpowiedni sposób.
Nie dopuszczać do urządzenia dzieci ani osób niedoświadczonych.
Uszkodzenie urządzenia wynikłe z nieodpowiedniego użytkowania
Gdyby pojawiła się woń spalenizny albo widać by było dym wychodzący z
urządzenia, odłączyć natychmiast zasilanie elektryczne, zamknąć główny
zawór gazu, otworzyć okna i powiadomić personel techniczny.
Uszkodzenia ciała związane z poparzeniami, wdychaniem szkodliwych substancji
lub zatruciem.
Gdy wyczuje się silną woń gazu, zamknąć główny zawór gazu, otworzyć okna
i powiadomić personel techniczny.
Eksplozje, pożary lub zatrucia.
Značení ES
Značka ES/CE dává záruku, že přístroj vyhovuje základním
předpokladům normy o plynových přístrojích 90/396/EHS, základním
předpokladům normy o elektromagnetické kompatibilitě 89/366/EHS
a že kromě toho vyhovuje základním předpokladům normy o výkonu
92/42/EHS. Vyhovuje normě 73/23/CEE o nízkém napětí..
Bezpečnostní pokyny
Vysvětlivky k symbolům:
Nedodržení upozornění má za následek ublížení na zdraví osob, za jistých okolností
také smrtelné
Nedodržení upozornění má za následek způsobení škod na majetku, rostlinách
nebo ublížení zvířatům, za jistých okolností také vážné
Neprovádějte operace vyžadující otevření zařízení
Zásah elektrickým proudem následkem přítomnosti součástí pod napětím.
Osobní ublížení na zdraví na základě popálenin způsobených přítomností
přehřátých součástí nebo následkem přítomnosti ostrých hran a výčnělků.
Neprovádějte operace vyžadující demontáž zařízení z polohy, do které bylo
nainstalováno.
Zásah elektrickým proudem následkem přítomnosti součástí pod napětím.
Vytopení následkem úniku vody z odpojených potrubí.
Výbuchy, požáry nebo otrava na základě úniku plynu z odpojených potrubí.
Nepoškozujte kabel elektrického napájení.
Zásah elektrickým proudem následkem přítomnosti odkrytých vodičů pod
napětím.
Nenechávejte předměty na zařízení.
Osobní ublížení na zdraví následkem pádu předmětu způsobenému vibracemi.
Poškození zařízení nebo předmětů nacházejících se pod ním následkem pádu
předmětu způsobenému vibracemi.
Nevystupujte na zařízení.
Osobní ublížení na zdraví následkem pádu zařízení.
Poškození zařízení nebo předmětů nacházejících se pod ním následkem pádu
zařízení po jeho odpojení od upevnění.
Při čištění zařízení nelezte na židle, podnožky, žebříky ani na nestabilní
podložky.
Osobní ublížení na zdraví následkem pádu z výšky nebo pádu zapříčiněného
žebříkem (u dvojitých žebříků).
Neprovádějte operace čištění zařízení, aniž byste předtím vypnuli zařízení a
přepnuli vnější vypínač do polohy OFF (VYPNUTO).
Zásah elektrickým proudem následkem přítomnosti součástí pod napětím.
K čištění zařízení nepoužívejte insekticídy, rozpouštědla ani agresivní čisticí
prostředky.
Poškození součástí z plastů nebo nátěrů.
Nepoužívejte zařízení k odlišným účelům než k běžnému použití
v domácnosti.
Poškození zařízení následkem přetížení v rámci činnosti.
Poškození předmětů následkem nevhodného zacházení.
Nenechávejte používat zařízení děti nebo nepoučené osoby.
Poškození zařízení následkem nesprávného použití.
V případě, že ucítíte zápach spáleniny, nebo při úniku kouře ze zařízení
vypněte elektrické napájení zařízení, zavřete hlavní kohout přívodu plynu,
otevřete okna a upozorněte na vzniklý problém příslušného technika.
Osobní ublížení na zdraví následkem popálenin, inhalace kouře, otrava.
V případě, že ucítíte výrazný zápach plynu, zavřete hlavní kohout přívodu
plynu, otevřete okna a upozorněte na vzniklý problém příslušného technika.
Výbuchy, požáry nebo otravy.
11
instrukcja obsługi
návod k použití
UWAGA
Instalacja, pierwsze uruchomienie i ustawienia kotła, a także czynności
konserwacyjne powinny być wykonywane zgodnie z instrukcjami i
wyłącznie przez wykwalifi kowany personel.
Niewłaściwie zainstalowany kocioł może spowodować szkody w
stosunku do ludzi, zwierząt lub rzeczy, za które producent nie ponosi
odpowiedzialności.
Panel sterowania
1
2
3
4
UPOZORNĚNÍ
Instalace, první zapnutí a seřízení v rámci údržby musí být prováděny
výhradně kvalifi kovaným personálem a v souladu s uvedenými
pokyny.
Chybná instalace může způsobit škody osobám, zvířatům a škody na
majetku, za které výrobce nemůže být odpovědný.
Ovládací panel
16
15
14
13
12
11
5
6
7
Opis:
1. Wyświetlacz (patrz następna strona)
2. Przycisk R
3. Dioda czerwona (świeci = sygnalizacja blokady)
4. Manometr
5. Pokrętło regulacji temperatury ogrzewania
6. Przycisk programowania „-”
7. Przycisk M
8. Przycisk E
9. Przycisk programowania „+”
10. Miejsce montażu pokrętła regulacji temperatury ciepłej
wody użytkowej -(opcjonalny ZESTAW Zasobnika)
11. Miejsce do zamontowania zegara programującego
(opcjonalne)
12. Przycisk O
13. Żółta dioda (świeci = zasobnik wyłączony)
14. Zielona dioda (Funkcja Auto jest aktywna)
15. Przycisk A
16. Przycisk Wyłączenia zasobnika (opcjonalny)
ESET
ENU/OK (Programowanie)
SC
N/OFF
UTO (Włączenie Termoregulacji)
10
Vysvětlivky:
1. Displej (viz následující strana)
2. Tlačítko R
3. Tlačítko FILLING
4. Vodoměr
5. Otočný ovladač teploty ohřevu
6. Programovací tlačítko „-“
7. Tlačítko M
8. Tlačítko E
9. Programovací tlačítko „+“
10. Příprava pro otočný ovladač regulace teploty TUV –(Sada
Bojleru – volitelné příslušenství)
11. Příprava pro programovací hodiny (volitelné příslušenství)
Jeśli kocioł ma być zainstalowany wewnątrz mieszkania, należy
sprawdzić, czy spełnione są wymogi w zakresie dopływu powietrza i
wentylacji pomieszczenia (zgodnie z obowiązującymi przepisami).
Okresowo sprawdzać ciśnienie wody na manometrze „4”, czy w zimnej
instalacji grzewczej mieści się ono w granicach od 0,5 do 1,5 bara.
Jeśli okaże się niższe niż dolna wartość graniczna, należy zwiększyć je
używając kurka napełniania instalacji wodą. Po osiągnięciu średniej
wartości 1 bara zamknąć ponownie kurek. Jeśli zmniejszanie się
ciśnienia będzie zbyt częste, prawdopodobna jest nieszczelność
instalacji. W takim przypadku konieczna jest interwencja instalatora.
0 = Stan gotowości
C = Żądanie ogrzewania
c = wybieg pompy w trybie
ogrzewania
b = żądanie ciepłej wody
użytkowej z zasobnika
h = Wybieg pompy po pobraniu
wody użytkowej
F = aktywna funkcja
zapobiegająca zamarzaniu
pompy obiegowej /
aktywna funkcja
zapobiegająca zamarzaniu
palnika
Příprava k činnosti
Je-li kotel nainstalován uvnitř bytu, zkontrolujte, zda jsou dodržena
nařízení týkající se přívodu vzduchu a ventilace místnosti (v rámci
platné legislativy).
Periodicky kontrolovat tlak vody na hygrometru „4” a prověřit,
aby se tento tlak vždy pohyboval v rozmezí hodnot mezi 0,5 a 1,5
bar. Pokud tlak klesne pod hranici minimální hodnoty, je třeba jej
znovu obnovit prostřednictvím plnicího kohoutku /není dodáván
ve výbavě, ale jako příslušenství/. Po dosažení průměrné hodnoty 1
bar kohoutek uzavřete. Pokud k podobnému poklesu tlaku dochází
častěji, je pravděpodobné, že se může jednat o únik vody v zařízení. V
takovém případě je nezbytný zásah instalatéra.
Postup při zapnutí
Stiskněte tlačítko ON/OFF “12”; dojde k
rozsvícení displeje:
první číslice poukazuje na režim
činnosti:
0 = Pohotovostní režim
C = Požadavek na ohřev
c = Postcirkulace topení
d = Požadavek na teplou vodu z
okruhu TUV
h = Postcirkulace topení po
odběru z okruhu TUV
F = aktivní ochrana cirkulátoru
proti zamrznutí/ aktivní
ochrana hořáku proti
zamrznutí
druga i trzecia cyfra wskazują:
- w przypadku braku żądania grzania temperaturę kotła
- w trybie ogrzewania temperaturę na wyjściu z kotła
- w trybie podgrzewania wody użytkowej temperaturę ciepłej wody
użytkowej
- w trybie przeciwzamarzania temperaturę na wyjściu z kotła
Regulacja ogrzewania
Temperatura wody w układzie c.o.
może być regulowana a za pomocą
pokrętła „5”. Ustawiając wskaźnik
w przedziale między „min” i „max”,
uzyskuje się wodę o temperaturze od
około 42°C do około 80°C.
Temperaturę na wyjściu z kotła
możemy sprawdzić na wyświetlaczu
cyfrowym.
Ten typ regulacji powoduje zmianę
temperatury wody grzewczej wpływa
bezpośrednio na temperaturę
pomieszczenia.
Przerwanie ogrzewania
Aby przerwać ogrzewanie, należy
obrócić pokrętło „5” w położenie „ O ”.
Kocioł będzie wówczas działał w trybie
letnim, podgrzewając tylko wodę do
celów użytkowych.
Druhá a třetí číslice označují:
- výstupní teplotu v případě, že není přítomen žádný požadavek
- výstupní teplotu v režimu ohřevu
- teplotu vody v okruhu TUV v režimu okruhu TUV
- výstupní teplotu v režimu ochrany proti zamrznutí.
Regulace topení
Regulace teploty vody pro topení se
provádí prostřednictvím otočného
ovládače „5“. Nastavením indikátoru
do rozmezí od min po max se
dosahuje proměnlivé teploty,
pohybující se přibližně od 42°C do
přibližně 85°C.
Teplota tepelného modulu může být
kontrolována na alfanumerickém
displeji. U tohoto druhu instalace
termostat topení přímo ovlivňuje
teplotu v prostředí.
Přerušení topení
Za účelem přerušení topení přetočte
otočný ovládač „5“ až do polohy O .
Kotel zůstane v letním provozu, v
rámci kterého bude produkovat
pouze teplou vodu pro použití v
okruhu TUV.
13
instrukcja obsługi
návod k použití
Regulacja temperatury wody
użytkowej
(kocioł podłączony do zasobnika
zewnętrznego za pomocą
opcjonalnego Zestawu ARISTON)
W przypadku podłączenia do
zasobnika zewnętrznego za pomocą
Zestawu ARISTON, można regulować
temperaturę ciepłej wody użytkowej.
Po zainstalowaniu na panelu
sterowania (w pozycji „10”) pokrętła,
które znajduje się w Zestawie, można
regulować temperaturę ciepłej wody
użytkowej w przedziale od około 40°C
do około 60°C. Wybrana wartość miga
na wyświetlaczu.
Aby wyłączyć zasobnik, wystarczy
nacisnąć przycisk „16”, zapali się wtedy
dioda „13”. Kocioł będzie działać
wyłącznie w trybie ogrzewania.
Procedura wyłączania
Aby wyłączyć kocioł, należy nacisnąć
przycisk ON/OFF . Następnie zamknąć
zawór gazu umieszczony pod kotłem
i przestawić zewnętrzny wyłącznik
zasilania elektrycznego kotła w
położenie „OFF”.
Regulace teploty vody v okruhu TUV
(kotel připojený k vnějšímu bojleru
prostřednictvím Sady ARISTON –
volitelné příslušenství)
V případě připojení k vnějšímu bojleru
prostřednictvím Sady ARISTON je možné
regulovat teplotu vody v okruhu TUV. Po
nainstalování otočného ovladače, dodaného
v rámci sady, na ovládací panel (do polohy
„10“) budete mít k dispozici vodu z okruhu
TUV s proměnnou teplotou přibližně od
40°C do 60°C. Zvolená hodnota bude
zobrazena na blikajícím displeji.
Za účelem vyloučení bojleru stačí stisknout
tlačítko „16“; jeho stisknutí bude provázeno
rozsvícením LED „13“. Kotel zůstane v
činnosti pouze pro topení.
Postup při vypnutí
Kotel se vypíná stisknutím tlačítka ON/
OFF. Zavřete kohout přívodu plynu
umístěný pod kotlem a přepněte
vnější vypínač elektrického napájení
kotle do polohy OFF (VYPNUTO).
14
instrukcja obsługi
návod k použití
Warunki zatrzymania urządzenia
Kocioł jest chroniony przed nieprawidłowym działaniem przy użyciu
wewnętrznych systemów kontrolnych karty elektronicznej, który w razie
potrzeby stosuje blokadę zabezpieczającą. W przypadku zablokowania
urządzenia na panelu sterowania wyświetlany jest kod wskazujący rodzaj
i przyczynę zatrzymania.
Mogą wystąpić dwa rodzaje zatrzymania.
Zatrzymanie ze względów bezpieczeństwa
Ten rodzaj błędu ma charakter “przejściowy”, to znaczy jest automatycznie
eliminowany po usunięciu przyczyny, która spowodowała jego
wystąpienie. Natychmiast po ustąpieniu przyczyny zatrzymania
urządzenie uruchomia się ponownie i podejmie normalną pracę.
Jeśli kocioł w dalszym ciągu sygnalizuje zatrzymanie ze względów
bezpieczeństwa, należy go wyłączyć. Przestawić zewnętrzny wyłącznik
elektryczny na pozycję OFF, zamknąć kurek gazu i skontaktować się z
wykwalifi kowanym technikiem.
Zatrzymanie z powodu niedostatecznego ciśnienia wody
Jeśli wystąpi błąd 103 - 107, przed wezwaniem serwisu
należy sprawdzić na manometrze, czy ciśnienie wody w
instalacji wynosi minimum 1 bar.
W razie potrzeby należy przywrócić początkową wartość
ciśnienia za pomocą zaworu napełniania znajdującego się
pod kotłem, a następnie wyłączyć i włączyć urządzenie,
naciskając przycisk ON/OFF.
Jeśli spadki ciśnienia wody w instalacji zdarzają się często,
należy wezwać instalatora, aby sprawdził, czy nie ma
wycieków wody w instalacji.
Podmínky zastavení činnosti zařízení
Kotel je chráněn proti poruchám prostřednictvím interních kontrol
prováděných elektronickou kartou a mikroprocesorem, který v případě
potřeby provede bezpečnostní zablokování. V případě zablokování bude
na displeji ovládacího panelu zobrazen kód vztahující se k druhu zastavení
a příčině, která jej způsobila.
Může dojít ke dvěma druhům zastavení.
Bezpečnostní zastavení
Tento druh chyby je „přechodného“ typu, to znamená, že po skončení
trvání příčiny, která ji způsobila, bude automaticky vymazána.
Bezprostředně po zrušení příčiny zastavení dojde k obnovení chodu kotle
a opětovnému zahájení jeho běžné činnosti.
V případě, že bude kotel znovu signalizovat bezpečnostní zastavení,
vypněte jej. Přepněte vnější elektrický vypínač do polohy OFF, zavřete
zavírací ventil přívodu plynu a obraťte se na kvalifi kovaného technika.
Bezpečnostní zastavení z důvodu nedostatečného tlaku vody
V případě poruchy 103 - 107 zkontrolujte, a to ještě
dříve, než přivoláte kvalifi kovaného technika, zda se tlak
zobrazovaný na vodoměru pohybuje kolem hodnoty 1
bar. V případě potřeby obnovte tlak prostřednictvím
plnicího kohoutu umístěného pod kotlem a proveďte
ZAPNUTÍ/VYPNUTÍ zařízení stisknutím tlačítka ON/PFF.
V případě opakovaného výskytu poklesu tlaku v rozvodu
je třeba požádat vodoinstalatéra o kontrolu případných
úniků vody.
Blokada działania
Ten typ błędu ma charakter “nie przejściowy”,
to znaczy nie jest automatycznie eliminowany,
zostaje wyświetlony kod błędu oraz zapala sią
czerwona dioda “3”
W tym przypadku kocioł nie uruchamia
się ponownie automatycznie i może być
odblokowany tylko poprzez naciśnięcie przycisku
.
Jeśli po kilku próbach odblokowania problem
powtarza się, należy wezwać wykwalifi kowanego
technika.
Tabela Błędów powodujących Blokadę Działania
Tabulka chyb signalizovaných v případě zablokování činnosti
Zablokování činnosti
Tento druh chyby je „trvalého“ typu, to
znamená, že nebude automaticky odstraněn
je indikováno kódem a rozsvícenou zelenou
ledkou
V tomto případě kotel nebude uveden
do činnosti automaticky a bude moci být
odblokován teprve stisknutím tlačítka
Po několika pokusech o odblokování je třeba
v případě, že se problém opakuje, požádat o
zásah kvalifi kovaného technika.
.
opis wyświetlaczdisplejpopis
Przegrzanie 1 01Příliš vysoká teplota
Brak płomienia 5 01Chybějící plamen
Zadziałanie sondy spalin / sonda spalin rozwart6 01Zásah spalinové sondy
Błąd modułu3 05Chyba karty
Błąd modułu3 06Chyba karty
Błąd modułu3 07Chyba karty
1 03
1 04
Niewystarczający przepływ wody w obiegu
grzewczym
1 05
1 06
Nedostatečná cirkulace
1 07
WAŻNE
Jeśli urządzenie często się blokuje, należy wezwać autoryzowany serwis
techniczny. Ze względów bezpieczeństwa możliwe jest maksymalnie
pięciokrotne zresetowanie kotła w ciągu 15 minut (poprzez naciśnięcie
przycisku ).
Jeśli blokada wystąpiła jeden raz lub zdarza się sporadycznie, nie stanowi
to żadnego problemu.
Důležitá informace
V případě, že se zablokování opakuje příliš často, doporučujeme obrátit
se na autorizované Středisko servisní služby. Z bezpečnostních důvodů
kotel umožní maximálně 5 obnovení činnosti (stisknutí tlačítka v
průběhu 15 minut.
Občasné nebo jednorázové zablokování nepředstavuje problém.
15
instrukcja obsługi
návod k použití
Chwilowe Zatrzymanie z powodu nieprawidłowego
odprowadzania spalin (CF) 6 01
Ten system kontrolny blokuje kocioł w przypadku wystąpienia
nieprawidłowego odprowadzania spalin.
Blokada urządzenia jest chwilowa i jest sygnalizowana kodem błędu
“Zaniki płomienia”
6 01
Po 12 minutach kocioł rozpoczyna procedurę włączania; jeśli zostały
przywrócone prawidłowe warunki działania, kocioł będzie dalej
pracował, w przeciwnym wypadku zablokuje się i cykl zostanie
powtórzony.
UWAGA!
W przypadku nieprawidłowego działania lub częstych
blokad, należy wyłączyć kocioł, odłączyć zasilanie
elektryczne poprzez ustawienie wyłącznika zewnętrznego
w pozycji OFF, zamknąć zawór gazu i skontaktować się
z Serwisem lub z wykwali kowanym technikiem w celu
usunięcia nieprawidłowości w odprowadzaniu spalin po
uprzednim ustaleniu jej przyczyny.
Zabezpieczenie przed zamarzaniem
Kocioł jest wyposażony w system zabezpieczający przed zamarzaniem,
który kontroluje temperaturę na wyjściu kotła: jeśli temperatura ta
spadnie poniżej 8°C, na 2 minuty włącza się pompa (obieg w instalacji
grzewczej).
Po dwóch minutach pracy pompy poprzez moduł elektroniczny
dokonywana
jest odpowiednia kontrola:
a- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 8°C, pompa zatrzymuje się;
b- jeśli temperatura na wyjściu jest > od 4°C i < od 8°C, pompa włącza
się na kolejne 2 minuty;
c- jeśli temperatura na wyjściu jest < od 4°C, zapala się palnik (w
trybie ogrzewania z minimalną mocą), który będzie działał aż do
osiągnięcia temperatury 33°C. Po osiągnięciu tej temperatury
palnik zgaśnie, a pompa będzie pracować przez kolejne dwie
minuty.
Zabezpieczenie przed zamarzaniem działa tylko wtedy, jeśli kocioł
funkcjonuje całkowicie prawidłowo:
- ciśnienie w instalacji jest wystarczające;
kocioł jest podłączony do zasilania elektrycznego;
-
- kocioł ma zapewniony dopływ gazu.
.
Dočasné zastavení následkem poruchy odvodu spalin (CF)
6 01
Tato kontrola zablokuje kotel v případě výskytu poruchy odvodu
spalin.
Zablokování zařízení je dočasné a je signalizováno chybovým kódem
6 01 “
Oddálení plamene”
Po uplynutí 12 minut kotel zahájí proceduru zapálení; pokud se
obnovily běžné podmínky, bude pokračovat v činnosti, v opačném
případě se zablokuje a celý cyklus se zopakuje.
UPOZORNĚNÍ!
V případě nesprávné činnosti nebo opakovaných zásahů
vypnutí kotle vypněte elektrické napájení přepnutím
vnějšího vypínače do polohy OFF, zavřete přívod plynu
a obraťte se na servisní službu nebo na kvali kovaného
technika za účelem zjištění příčiny a odstranění poruchy
odvodu spalin.
Bezpečnostní funkce ochrany proti zamrznutí
Kotel je vybaven ochranou proti zamrznutí, která zajišťuje kontrolu
teploty na přívodu kotle: Když teplota klesne pod 8°C, dojde k zapnutí
čerpadla (cirkulace v rozvodu topení) na dobu 2 minut.
Po skončení dvouminutové cirkulace elektronická karta ověří
následující:
a- Když je výstupní teplota > 8°C, dojde k zastavení čerpadla;
b- když je výstupní teplota > 4°C a < 8°C, čerpadlo bude zapnuto na
další 2 minuty;
c- když je teplota na přívodu < 4°C, dojde k zapnutí hořáku (v rámci
topení, s minimálním výkonem) až po dosažení 33°C. Po dosažení
uvedené teploty se hořák vypne a cirkulátor zůstane v činnosti po
dobu dalších dvou minut.
Ochrana proti zamrznutí je aktivní pouze v případě dokonale
funkčního kotle, charakterizovaného:
- dostatečným tlakem v rozvodu;
- předepsaným elektrickým napájením;
- přívodem plynu.
.
16
instrukcja obsługi
Prosimy o kontakt z naszym wykwalifi kowanym technikiem,
który udzieli Państwu informacji na temat urządzeń, jakie
mogą zostać podłączone do kotła oraz zaprogramuje kocioł
stosownie do potrzeb instalacji.
Obraťte se na našeho kvalifi kovaného technika, který vás
bude informovat o zařízeních, která lze připojit ke kotli, a o
způsobu jeho naprogramování podle druhu rozvodu.
návod k použití
Przycisk AUTO – Włączenie Termoregulacji
Funkcja AUTO umożliwia dostosowanie działania kotła w zależności
od zewnętrznych warunków atmosferycznych i do rodzaju instalacji
grzewczej.
ozwala szybciej osiągnąć komfort cieplny bez niepotrzebnej straty
pieniędzy, energii i wydajności, znacznie ograniczając zużycie
poszczególnych części.
Prosimy o kontakt z naszym wykwalifi kowanym technikiem,
który udzieli Państwu informacji na temat urządzeń, jakie
mogą zostać podłączone do kotła oraz zaprogramuje kocioł
stosownie do potrzeb instalacji.
W zwykłych kotłach temperatura wody w
elementach grzejnych jest ustawiona na
wysoką wartość (70-80°C), zapewniając
skuteczne ogrzewanie przez kilka
chłodniejszych dni zimy, która jednak
okazuje się zbyt wysoka w ciągu wielu
chłodniejszych, jesiennych i wiosennych
dni. Powoduje to powstawanie zjawiska
przegrzania pomieszczeń po wyłączeniu
termostatu, z czym wiążą się straty energii
i niekorzystne warunki środowiskowe.
Nowa funkcj A
UTO przejmuje ””sterownie””
kotłem i wybiera najlepszy system pracy
w oparciu o warunki atmosferyczne,
urządzenia zewnętrzne podłączone do
kotła oraz żądane osiągi (na bieżąco
decyduje o mocy działania na podstawie
analizy warunków środowiskowych i
żądanej temperatury otoczenia)
Tlačítko A
Funkce A
UTO - Aktivace Termoregulace
UTO umožňuje přizpůsobit činnost kotle vnějším přírodním
podmínkám a druhu rozvodu, ve kterém je nainstalován.
Umožňuje rychleji dosáhnout komfortu v prostředí bez zbytečného
mrhání penězi, energií a účinností při výrazném snížení opotřebení
jednotlivých součástí.
Obraťte se na našeho kvalifi kovaného technika, který vás
bude informovat o zařízeních, která lze připojit ke kotli, a o
způsobu jeho naprogramování podle druhu rozvodu.
U běžných kotlů je teplota vody v
topných článcích nastavena běžně na
vysokou hodnotu (70-80°C), čímž se
zajišťuje účinný ohřev během několika
málo chladných dnů zimy, přičemž
v méně chladných dnech, typických
pro podzimní a jarní období, je tento
ohřev nadměrný. Tento způsob
nastavování zapříčiňuje nadměrný
ohřev v prostředích po vypnutí
termostatu s následným plýtváním
energií a nesprávnými podmínkami
pro příjemné prostředí.
UTO je
“vlast”
Nová funkce A
z kotle
a zvolí optimální funkční režim na
základě situace v prostředí, na základě
externích zařízení připojených ke kotli
a na základě požadovaného výkonu
(nepřetržitě rozhoduje na základě
podmínek v prostředí a na základě
požadované teploty).
Zmiana rodzaju gazu
Kotły naszej produkcji są zaprojektowane zarówno do współpracy z
gazem ziemnym, jak i gazem płynnym.
W przypadku, gdyby okazało się konieczne przestawienie urządzenia,
należy zwrócić się do technika posiadającego odpowiednie kwalifi kacje lub do autoryzowanego przez nas Serwisu Obsługi Technicznej.
Okresowa obsługa i konserwacja
Okresowa obsługa jest istotna dla zapewnienia bezpieczeństwa, dobrego funkcjonowania i trwałości kotła.
Powinna być dokonywana co 12 miesięcy.
Wszystkie te operacje powinny być zarejestrowane w karcie gwarancyjnej urzadzenia.
Změna druhu spalovaného plynu
Naše kotle jsou projektovány jak pro funkci na zemní plyn, tak i kapalný plyn LPG.
Pokud je nutné přístroj přestavit na jiný druh plynu, je třeba se obrátit
na kvalifi kovaného technika anebo na naše autorizované Servisní
technické středisko.
Údržba
Údržba zařízení je stanovena podle zákona a je rovněž nezbytným
předpokladem pro bezpečnost, řádnou funkci a trvanlivost kotle.
Podle přiloženého dílu H – Vládního výnosu čís. 551 ze dne 21.12.99
a podle normy UNI 10436 – musí být údržba vykonávána každých 12
měsíců.
Veškeré příslušné operace musejí být zaznamenávány do knihy
zařízení.
17
Руководство по эксплуатации
Мы хотим поблагодарить Вас за сделанный Вами выбор – приобретение
котла нашего производства. Мы уверены, что предоставили Вам
технически совершенную продукцию.
Данное руководство содержит указания и рекомендации в части
монтажа, правильной эксплуатации и технического обслуживания котла.
Внимательно изучите руководство и храните его в доступном месте. Наши
Авторизованные Сервисные Центры всегда в Вашем распоряжении. С
наилучшими пожеланиями, компания «Мерлони ТермоСанитари СпА»
Настоящее руководство по эксплуатации является неотъемлемой
частью комплекта поставки котла. Пользователь должен хранить его
в доступном месте вблизи котла, в том числе в случае передачи котла
другому владельцу или пользователю и/или при установке котла в
другом месте.
Внимательно ознакомьтесь с указаниями и предупреждениями,
содержащимися в руководстве по эксплуатации, так как в них приводятся
важные правила по технике безопасности при монтаже, эксплуатации и
техническом обслуживании изделия.
Данный котел предназначен для отопления помещений и приготовления
горячей воды для хозяйственно-бытовых нужд.
ГАРАНТИЯ
ГАРАНТИЯ НА ДАННОЕ ОБОРУДОВАНИЕ ВСТУПАЕТ В СИЛУ С МОМЕНТА
ПЕРВОГО ПУСКА, О ЧЕМ В ГАРАНТИЙНОМ ТАЛОНЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ДЕЛАЕТСЯ
СООТВЕТСТВУЮЩАЯ ОТМЕТКА.
ПЕРВЫЙ ПУСК ДОЛЖЕН ОСУЩЕСТВЛЯТЬСЯ СПЕЦИАЛИЗИРОВАННОЙ
ОРГАНИЗАЦИЕЙ В СООТВЕТСТВИИ С ТРЕБОВАНИЯМИ ГАРАНТИЙНОГО
ТАЛОНА И ИНСТРУКЦИЙ ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
Котел следует подключить к контурам отопления и горячего
водоснабжения (ГВС), которые должны соответствовать техническим
характеристикам котла.
Строго запрещается использовать котел в целях, не указанных в
данной инструкции. Производитель не несет ответственности за
повреждения, являющиеся следствием ненадлежащей эксплуатации
котла или несоблюдения требований данной инструкции.
Монтаж, техническое обслуживание и другие работы с котлом должны
проводиться в полном соответствии с требованиями нормативных
документов и инструкций производителя.
В случае неисправности и/или нарушения нормальной
работы отключите котел, закройте газовый кран и вызовите
квалифицированного специалиста. Запрещается выполнять ремонт
котла самостоятельно. Все ремонтные работы, должны проводиться
квалифицированными специалистами, только с использованием
оригинальных запасных частей. ПРИ НЕСОБЛЮДЕНИИ ТРЕБОВАНИЙ
ДАННОЙ ИНСТРУКЦИИ СУЩЕСТВЕННО СНИЖАЕТСЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
ЭКСПЛУАТАЦИИ КОТЛА И АННУЛИРУЮТСЯ ГАРАНТИЙНЫЕ
ОБЯЗАТЕЛЬСТВА ПРОИЗВОДИТЕЛЯ.
При проведении технического обслуживания или любых работ в
непосредственной близости от воздуховодов, дымоходов или их
принадлежностей, следует отключить котел и закрыть газовый кран.
После завершения всех работ, проверьте эффективность
функционирования воздуховодов и дымоходов. В случае длительного
перерыва в эксплуатации котла необходимо:
• отключить электропитание котла, установив внешний
двухполюсный выключатель в положение «ВЫКЛ»;
• перекрыть газовый кран, краны системы отопления и ГВС;
• если существует вероятность замерзания, то следует слить воду
из контура отопления и ГВС.
При окончательном отключении котла поручите эту операцию
квалифицированному специалисту.
При чистке котла следует отключить и перевести двухполюсный
выключатель в положение «OFF» (ВЫКЛ). Чистку следует проводить
с помощью ткани, смоченной в мыльной воде. Не используйте
агрессивные моющие средства, инсектициды или другие токсичные
вещества. Не используйте и не храните легковоспламеняющиеся
вещества в помещении, в котором установлен котел.
Правила безопасности
Перечень условных обозначений:
Несоблюдение этого предупреждения может привести
к несчастным случаям, в определенных ситуациях даже
смертельным.
Несоблюдение этого предупреждения может привести к
повреждениям, в определенных ситуациях даже серьезным,
имущества, домашних растений и нанести ущерб
домашним животным.
Не производите никаких действий, для которых требуется
открыть агрегат.
Удар током - компонеты под напряжением
Опасность ожегов и порезов – горячие компоненты и
острые выступы и края.
Не производите никаких действий, для которых требуется
демонтировать агрегат.
Удар током - компонеты под напряжением.
Затопление – утечка воды из отсоединенных труб.
Взрыв, пожар или отравление газом в случае его утечки
из поврежденного газопровода.
Бережно обращаться с проводом электропитания.
Удар током – оголенные провода под напряжением
Не оставляйте посторонние предметы на агрегате.
Несчастные случаи - падение предметов из-за вибраций
агрегата.
Повреждение агрегата или находящихся снизу предметов
по причине падения предметов из-за вибраций агрегата.
Не залезайте на агрегат.
Опасность падения с агрегата.
Повреждение агрегата или находящихся снизу предметов
по причине падения агрегата из-за отсоединения
креплений.
Не поднимайтесь на стулья, табуретки, лестницы или
нестабильные приспособления для чистки агрегата.
Падение или защемление (раскладные лестницы).
Производите чистку агрегата только после его отключения,
повернув внешний разъединитель в положение OFF (ВЫКЛ.).
Удар током - компонеты под напряжением.
Для чистки агрегата не используйте растворители, агрессивные
моющие средства или инсектициды.
Повреждение пластмассовых или покрашенных деталей.
Не используйте агрегат в целях, отличных от его использования
для нормальных бытовых нужд.
Повреждение агрегата из-за его перегрузки.
Повреждение предметов из-за неправильного
обращения.
Не допускайте к использованию агрегата детей или неопытных
лиц.
Повреждение агрегата по причине его неправильного
использования.
В случае появления запаха горелого или дыма из агрегата
отключите электропитание, перекройте основной газовый
кран, откройте окна и вызовите техника.
Ожеги, отравление токсичными газами.
В случае появления запаха газа перекройте основной газовый
кран, откройте окна и вызовите техника.
Взрыв, пожар или отравление токсичными газами.
18
Панель управления
Руководство по эксплуатации
1
16
15
2
14
3
13
12
4
11
5
6
7
10
9
8
Обозначения
1. Дисплей
2. Кнопка RESET (сброс)
3. Красный индикатор (горит = сигнализация блокировки)
4. Манометр (давление в контуре отопления)
5. Рукоятка переключения режимов работы (отопление -
ГВС) и регулировки температуры в контуре отопления
ВНИМАНИЕ!
Монтаж, ввод в эксплуатацию, регулировки и техническое
обслуживание должен выполнять квалифицированный
специалист согласно действующим нормам и правилам.
Неправильный монтаж котла может привести к травмам людей и
животных и вызвать повреждение имущества. За неправильный
монтаж котла изготовитель ответственности не несет.
Первый пуск
JПри установке котла внутри помещения убедитесь, что
соблюдаются все условия, связанные с поступлением воздуха
в помещение и его вентиляцией, предписанные действующим
законодательством.
Регулярно проверяйте давление воды на панели управления и
следите, чтобы в холодной системе оно находилось в диапазоне
от 0,6 до 1,5 бар. Если давление упадет ниже минимального
значения, то на дисплее появится индикатор подпитки контура
отопления.
Если давление незначительно меньше минимально допустимого,
для восстановления давления откройте кран в нижней части котла.
Если давление слишком часто падает, значит, в системе имеется
утечка. В этом случае следует вызвать квалифицированного
специалиста для ее устранения.
Включение
Чтобы включить котел, нажмите кнопку «ON/OFF» (ВКЛ/ВЫКЛ) на
панели управления. На дисплее отображается:
Зимний и летний рабочие режимы
В рабочем режиме «зима» (winter) котел используется как для
отопления, так и для ГВС. В режиме «лето» (summer) котел
используется только для ГВС.
Для выбора режима «зима» или «лето» служит рукоятка на
панели управления. Положение «O» рукоятки «5» соответствует
режиму «лето». Положение рукоятки между минимальным и
максимальным делениями шкалы соответствует режиму «зима».
Регулировка температуры контура отопления
Для регулирования температуры в контуре отопления
предназначена рукоятка «5». При положении её указателя между
1 и 6 температура регулируется в пределах от 40 °С до примерно
82 °С.
На дисплее отображается температура воды в контуре
отопления.
Первая цифра указывает рабочий режим:
0 XX - Режим ожидания
C XX - Отопление
c XX- Задержка отключения насоса в режиме отопления
b XX - 0запрос БГВ с бойлера
H XX - Задержка отключения насоса в режиме ГВС
F XX - Включен циркуляционный насос в режиме защиты от
замерзания
- Включена горелка в режиме защиты от замерзания
Второй и третий индикаторы отображают:
• температуру воды при отсутствии запроса на отопление;
• температуру воды в контуре отопления;
• температуру воды в контуре ГВС;
• температуру воды в режиме защиты от замерзания.
Отключение контура отопления
Чтобы отключить контур отопления, поверните рукоятку «5» в
положение «O». Работа контура ГВС по-прежнему возможна.
20
Руководство по эксплуатации
Защитное отключение
Регулировка температуры контура ГВС
Настройка температуры БГВ
(колонка соединена с внешним бойлером посредством
дополнительного комплекта ARISTON)
В случае подсоединения к внешнему бойлеру посредством
комплекта ARISTON можно настроить температуру БГВ.
Установив регулятор, входящий в комплект, на консоль
управления (в положении «10»), получаем температуру БГВ,
варьирующую примерно от 40°C примерно до 60°C. Выбранное
значение мигает на дисплее.
Для исключения бойлера достаточно нажать кнопку «16»,
индикатор «13» загорится. Колонка будет работать только в
режиме отопления.
Условия автоматического отключения котла
Для защиты котла от повреждения предусмотрены проверки,
осуществляемые электронным блоком управления. В случае
отклонения от нормального режима работы производится
отключение. При защитном отключении на дисплей панели
управления выводится код ошибки, указывающий тип и причину
отключения.
Предусмотрены два типа отключения.
Защитное отключение
Осуществляется в случае отклонения от
нормальной работы, которое может быть
устранено без вмешательства специалиста.
В этом случае котел автоматически
включается повторно, как только причина
отключения устранена. На дисплее мигает
«Err» (Ошибка) и код ошибки (например, Err
107).
После устранения причины отключения котел возобновляет
нормальное функционирование. При защитном отключении
можно попытаться восстановить работу котла путём его
отключения и повторного включения кнопкой «ON/OFF» на
панели управления.
Если после этого на дисплее котла по-прежнему остаётся символ
защитного отключения, отключите котел. Для этого переведите
внешний двухполюсный выключатель в положение «OFF» (ВЫКЛ),
перекройте газовый кран и обратитесь к квалифицированному
специалисту.
Отключение котла
Чтобы отключить котел, нажмите кнопку «ON/OFF» (ВКЛ/ВЫКЛ)
на панели управления. При этом отключается и дисплей.
Для полного отключения котла переведите внешний
двухполюсный выключатель в положение «OFF» (ВЫКЛ).
Перекройте газовый кран.
Защитное отключение из-за низкого давления воды
При недостаточном давлении воды в контуре отопления котел
производит защитное отключение.
На дисплее мигает «Err» (Ошибка) и код ошибки при недостаточной
циркуляции – 10, или 104, или 105, или 106, или 107 (Err 107).
Проверьте давление воды по показаниям манометра на панели
управления; при холодной системе значение должно быть от 0,6
до 1,5 бар.
Если давление незначительно меньше минимального допустимого,
для восстановления давления откройте кран в нижней части
котла. Если давление падает часто, возможно, в системе имеется
утечка. Обратитесь к специалисту для ее уcтранения.
Аварийная остановка
Относится к случаям, когда неисправность не может быть
устранена автоматически. На дисплее мигает «Err» (Ошибка), код
ошибки и светится красный световой индикатор « ». Котел в этом
случае не перезапускается автоматически, но, возможно, может
быть перезапущен после нажатия кнопки « ». Если несколько
попыток перезапуска не дают желаемого результата, обратитесь
к специалисту.
ВНИМАНИЕ!
В СЛУЧАЕ ЧАСТЫХ ОСТАНОВОК ОБРАТИТЕСЬ В АВТОРИЗОВАННЫЙ ЦЕНТР
ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ. ПО СООБРАЖЕНИЯМ БЕЗОПАСНОСТИ
РАЗРЕШЕНО В ТЕЧЕНИЕ 15 МИН ВЫПОЛНЯТЬ НЕ БОЛЕЕ ПЯТИ ОПЕРАЦИЙ
СБРОСА (НАЖАТИЙ НА КНОПКУ ). ЕСЛИ ОСТАНОВКА ИМЕЕТ МЕСТО НЕ
СИСТЕМАТИЧЕСКИ ИЛИ ОДНОКРАТНО, ОБРАЩАТЬСЯ В СЕРВИСНЫЙ ЦЕНТР
НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО.
21
Руководство по эксплуатации
Таблица кодов неисправностей
ДисплейОписание
1 01Перегрев
5 01Нет пламени
6 01Zásah spalinové sondy
3 05Неисправность платы управления
3 06Неисправность платы управления
3 07Неисправность платы управления
1 03
1 04
1 05
1 06
1 07
Временная блокировка из-за аномального дымоудаления
(24-28 CF) 6 01
Это защитное устройство блокирует водонагревательную колонку
в случае неисправности в системе дымоудаления. Блокировка
агрегата является временной и показывается кодом сбоя 6 01.
По прошествии 12 минут колонка перейдет в режим включения.
Если неисправность системы дымоудаления была устранена,
колонка переходит в рабочий режим, в противном случае она
вновь блокируется и повторяет вышеописанный цикл.
ВНИМАНИЕ!!
Если блокировка колонки повторяется часто,
необходимо вызвать техника из уполномоченного
Центра технического обслуживания для проверки
исправности системы дымоудаления и вентиляции в
помещении.
Защита от замерзания
Режим защиты замерзания включается при наличии
электропитания по показаниям датчика температуры на подаче
контура отопления, независимо от остальных режимов и
параметров.
Если температура в первичном контуре опускается ниже 8 °C, то на
несколько минут включается насос. Через две минуты циркуляции
(нерегулируемый параметр) котел проверяет следующее:
• Если температура на подаче контура отопления выше 8 °C, то
насос останавливается;
• Если температура на подаче контура отопления между 4 и 8 °C,
насос работает еще две минуты;
• Если температура на подаче контура отопления ниже 4 °C,
производится розжиг горелки (в режиме отопления) на
минимальной мощности; горелка работает, пока температура
не достигнет 33 °C, после чего отключается, а насос работает
еще две минуты.
Режим защиты от замерзания запускается (при нормальной
работе котла) только при соблюдении следующих условий:
• давление в системе нормальное;
• имеется электропитание котла (символ подсвечен);
• имеется подача газа.
Недостаточная циркуляция
Функция AUTO – автоматический режим работы
При подключенных дополнительных устройствах, в режиме AUTO
мощность котла и температура в контуре отопления регулируется
в зависимости от внешних условий, таких, как температура на
улице и температура в помещении.
Комфортная температура в помещении при этом достигается
максимально быстро, при экономии энергопотребления и
максимальном к.п.д., благодаря чему также снижается износ
элементов котла и увеличивается срок службы.
Обычно котлы такого типа настроены пользователем на высокую
температуру в контуре отопления (70–80 °C), с целью обеспечения
эффективной работы в зимний период при низкой температуре
на улице. Однако такая температура в контуре отопления, как
правило, сохраняется и в менее холодные дни, более типичные для
осенне-зимнего периода. Это приводит к перегреву помещения,
даже если в нём имеется термостат, контакты которого при этом
размыкаются (т.е. нет запроса на отопление). Как следствие,
расходуется слишком много энергии, а условия в помещении
далеки от комфортных.
Новый интеллектуальный режим AUTO управляет котлом и
устанавливает оптимальный режим работы в зависимости от
условий среды, внешних устройств, подключенных к котлу и
требуемых рабочих параметров. В этом режиме котел постоянно
определяет, на каком уровне мощности и с какой температурой в
контуре отопления работать, по температуре на улице и заданной
температуре в помещении.
Переход на другой тип газа
Котлы рассчитаны на природный газ (метан) и с жиженный газ. Для
переключения обратитесь в Авторизованный Сервисный Центр.
Техническое обслуживание
Обязательно осуществлять ежегодное техническое обслуживание
котла, которое должен осуществлять квалифицированный
персонал.
22
420010122600
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.