Ariston CLAS EVO SYSTEM 32 FF, CLAS EVO SYSTEM 28 FF, CLAS EVO 28 FF, CLAS EVO SYSTEM 24 FF, CLAS EVO 24 CF User Manual

...
Manuale d’uso per l’utente
User’s manual
CLAS EVO
CALDAIA MURALE ISTANTANEA
CLAS EVO 24 FF CLAS EVO 28 FF CLAS EVO SYSTEM 24 FF CLAS EVO SYSTEM 28 FF CLAS EVO SYSTEM 32 FF CLAS EVO 24 CF CLAS EVO SYSTEM 24 CF CLAS EVO SYSTEM 28 CF
2
manuale d’uso user’s manual
Egregio Signore, desideriamo ringraziarLa per aver preferito nel suo acquisto la caldaia di ns. produzione. Siamo certi di averLe fornito un prodotto tecnicamente valido. Questo libretto è stato preparato per informarLa, con avvertenze e consigli, sulla sua installazione, il suo uso corretto e la sua manutenzione per poterne apprezzare tutte le qualità. Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione. Il nostro servizio tecnico di zona rimane a Sua completa disposizione per tutte le necessità.
Dear Customer, Thank you for choosing an ARISTON boiler. We guarantee that your boiler is a reliable and technically sound product. This manual provides detailed instructions and recommendations for proper installation, use and maintenance. Remember to keep this manual in a safe place for future reference i.e. by the gas meter. Your local ARISTON Servicing Centre is at your complete disposal for all requirements.
Marcatura CE
Il marchio CE garantisce la rispondenza dell’apparecchio alle seguenti direttive:
- 2009/142/CEE - relativa agli apparecchi a gas
- 2004/108/EC - relativa alla compatibilità elettromagnetica
- 92/42/CEE - relativa al rendimento energetico
- 2006/95/EC - relativa alla sicurezza elettrica
CE labelling
The CE mark guarantees that the appliance conforms to the following directives:
- 2009/142/CEE relating to gas appliances
- 2004/108/EC relating to electromagnetic compatibility
- 92/42/CEE relating to energy e ciency
- 2006/95/EC relating to electrical safety
GARANZIA
Per bene ciare della garanzia è necessario contattare il Centro
Assistenza ARISTON di zona entro 3 mesi dalla
data di installazione della caldaia.
Veri  cato il buon funzionamento della caldaia, il Centro Assistenza
ARISTON Le fornirà tutte le informazioni per il suo corretto utilizzo
e procederà all’attivazione della Garanzia ARISTON consegnando-
Le copia dell’apposita cartolina.
Per avere il numero di telefono del Centro Assistenza più vicino
può chiamare il Numero Unico 199.111.222.
Funzione Auto
Consente alla caldaia di adattarsi alle condizioni ambientali interne ed esterne all’abitazione scegliendo la temperatura ottimale di mandata all’impianto, garantendo cosi’ un risparmio energetico, che può arrivare oltre il 15%, nel caso di sostituzione di una vecchia caldaia a bassa e cienza, e riducendo notevolmente l’usura dei componenti.
Auto Function
The AUTO function serves to optimise boiler performance, while maintaining an optimum radiator temperature and maximum user comfort. It ensures the building stays at the ideal temperature, whilst saving energy. The principle is that the water temperature at the boiler outlet is automatically adjusted, depending on the interior ambient temperature.
3
manuale d’uso user’s manual
Il presente libretto insieme al manuale “Istruzioni tecniche per l’installazione e la manutenzione” costituisce parte integrante ed essenziale del prodotto. Entrambi vanno conservati con cura dall’utente e dovranno sempre accompagnare la caldaia anche in caso di sua cessione ad altro proprietario o utente e/o di trasferimento su altro impianto. Leggere attentamente le istruzioni e le avvertenze contenute nel presente libretto e nel manuale di installazione e manutenzione in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione, d’uso e di manutenzione.
Questo apparecchio serve a produrre acqua calda per uso domestico. Deve essere allacciato ad un impianto di riscaldamento e ad una rete di distribuzione di acqua calda sanitaria compatibilmente alle sue prestazioni ed alla sua potenza.
È vietata l’utilizzazione per scopi diversi da quanto speci cato. Il costruttore non è considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli o da un mancato rispetto delle istruzioni riportate sul presente libretto.
Il tecnico installatore deve essere abilitato all’installazione degli apparecchi per il riscaldamento secondo la Legge n.46 del 05/03/1990 ed a  ne lavoro deve rilasciare al committente la dichiarazione di conformità
L’installazione, la manutenzione e qualsiasi altro intervento devono essere e ettuate nel rispetto delle norme vigenti e delle indicazioni fornite dal costruttore. In caso di guasto e/o cattivo funzionamento spegnere l’apparecchio, chiudere il rubinetto del gas e non tentare di ripararlo ma rivolgersi a personale quali cato. Eventuali riparazioni, e ettuate utilizzando esclusivamente ricambi originali, devono essere eseguite solamente da tecnici quali cati. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio e fa decadere ogni responsabilità del costruttore. Nel caso di lavori o manutenzioni di strutture poste nelle vicinanze dei condotti o dei dispositivi di scarico dei fumi e loro accessori, spegnere l’apparecchio e a lavori ultimati far veri care l’e cienza dei condotti o dei dispositivi da personale tecnico quali cato.
In caso di inutilizzo prolungato della caldaia è necessario:
- togliere l’alimentazione elettrica portando l’interruttore esterno in posizione “OFF”;
- chiudere i rubinetti del gas, dell’impianto termico e dell’impianto sanitario;
- svuotare l’impianto termico e sanitario se c’è pericolo di gelo.
In caso di disattivazione de nitiva della caldaia far eseguire le operazioni da personale tecnico quali cato.
Per la pulizia delle parti esterne spegnere la caldaia e portare l’interruttore esterno in posizione “OFF”. Non utilizzare o conservare sostanze facilmente in ammabili nel locale in cui è installata la caldaia.
Conforme al DM 174 del 06-04-2004 in attuazione della Direttiva Europea 98/83 CE relativa alla qualità delle acque
This book along with the manual “Technical Instructions for the installation and maintenance” is an integral and essential product. Both must be kept carefully by you and will always accompany the boiler in the event of its sale to another owner or user and / or transfer to another facility. Carefully read the instructions and warnings contained in this manual and installation manual and maintenance as they contain important information about safe installation, operation and maintenance.
This appliance is designed to produce hot water for domestic use. It should be connected to a heating system and a distribution network for domestic hot water, both of which must be compatible with its performance and power levels.
The use of the appliance for purposes other than those speci ed is strictly forbidden. The manufacturer cannot be held responsible for any damage caused by improper, incorrect and unreasonable use of the appliance or by the failure to comply with the instructions given in this manual.
Installation, maintenance and all other interventions must be carried out in full conformity with the governing legal regulations and the instructions provided by the manufacturer. Incorrect installation can harm persons, animals and possessions; the manufacturing company shall not be held responsible for any damage caused as a result. In the event of any maintenance or other structural work in the immediate vicinity of the ducts or  ue gas exhaust devices and their accessories, switch the appliance o by switching the external bipolar switch to the “OFF” position and shutting o the gas valve. When the work has been completed, ask a quali ed technician to check the e ciency of the ducting and the devices.
If the boiler should be out of use for a prolonged period, it is recommended that the electrical power supply be disconnected and that the external gas cock be closed. If low temperatures are expected, the boiler and system pipe work should be drained in order to prevent frost damage. When permanently deactivating the boiler, make sure that the operations are carried out by quali ed technical professional.
Turn the boiler o and turn the external switch “OFF” to clean the exterior parts of the appliance. Do not allow children or inexperienced persons to use the appliance without supervision.
4
manuale d’uso user’s manual
Safety regulations
Key to symbols:
Failure to comply with this warning implies the risk of personal injury, in some circumstances even fatal
Failure to comply with this warning implies the risk of damage, in some circumstances even serious, to property, plants or animals.
Do not perform operations which involve opening the appliance.
Electrocution from live components. Personal injury caused by burns due to overheated components, or wounds caused by sharp edges or protrusions.
Do not perform operations which involve removing the appliance from its installation space .
Electrocution from live components. Flooding caused by water leaking from disconnected piping. Explosions,  res or intoxication caused by gas leaking from disconnected piping.
Do not damage the power supply cable.
Electrocution from live uninsulated wires.
Do not leave anything on top of the appliance.
Personal injury caused by an object falling o the appliance as a result of vibrations. Damage to the appliance or items underneath it caused by the object falling o as a result of vibrations.
Do not climb onto the appliance.
Personal injury caused by the appliance falling. Damage to the appliance or any objects underneath it caused by the appliance falling away from its installation space.
Do not climb onto chairs, stools, ladders or unstable supports to clean the appliance.
Personal injury caused by falling from a height or cuts (stepladders shutting accidentally).
Do not attempt to clean the appliance without  rst switching it o and turning the external switch to the OFF position.
Electrocution from live components.
Do not use insecticides, solvents or aggressive detergents to clean the appliance.
Damage to plastic and painted parts.
Do not use the appliance for any use other than normal domestic use.
Damage to the appliance caused by operation overload. Damage caused to objects treated inappropriately.
Do not allow children or inexperienced individuals to operate the appliance.
Damage to the appliance caused by improper use.
If you detect a smell of burning or smoke coming from the appliance, disconnect it from the electricity supply, turn o the main gas valve, open all windows and call for assistance.
Personal injury caused by burns, smoke inhalation, intoxication.
If there is a strong smell of gas, turn o the main gas valve, open all windows and call for assistance.
Explosions,  res or intoxication.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
Norme di sicurezza
Legenda simboli:
Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta rischio di lesioni, in determinate circostanze anche mortali, per le persone
Il mancato rispetto dell’avvertenza comporta rischio di danneggiamenti, in determinate circostanze anche gravi, per oggetti, piante o animali
Non e ettuare operazioni che implichino l’apertura dell’apparecchio.
Folgorazione per presenza di componenti sotto tensione. Lesioni personali per ustioni per presenza di componenti surriscaldati o per ferite per presenza di bordi e protuberanze taglienti.
Non e ettuare operazioni che implichino la rimozione dell’apparecchio dalla sua installazione.
Folgorazione per presenza di componenti sotto tensione. Allagamenti per perdita acqua dalle tubazioni scollegate. Esplosioni, incendi o intossicazioni per perdita gas dalle tubazioni scollegate.
Non danneggiare il cavo di alimentazione elettrica.
Folgorazione per presenza di  li scoperti sotto tensione.
Non lasciare oggetti sull’apparecchio.
Lesioni personali per la caduta dell’oggetto a seguito di vibrazioni. Danneggiamento dell’apparecchio o degli oggetti sottostanti per la caduta dell’oggetto a seguito di vibrazioni.
Non salire sull’apparecchio.
Lesioni personali per la caduta dell’apparecchio Danneggiamento dell’apparecchio o degli oggetti sottostanti per la caduta dell’apparecchio a seguito del distacco dal  ssaggio.
Non salire su sedie, sgabelli, scale o supporti instabili per e ettuare la pulizia dell’apparecchio.
Lesioni personali per la caduta dall’alto o per cesoiamento (scale doppie).
Non e ettuare operazioni di pulizia dell’apparecchio senza aver prima spento l’apparecchio, e portato l’interruttore esterno in posizione OFF.
Folgorazione per presenza di componenti sotto tensione.
Non utilizzare insetticidi, solventi o detersivi aggressivi per la pulizia dell’apparecchio.
Danneggiamento delle parti in materiale plastico o verniciate.
Non utilizzare l’apparecchio per scopi diversi da quello di un normale uso domestico.
Danneggiamento dell’apparecchio per sovraccarico di funzionamento. Danneggiamento degli oggetti indebitamente trattati.
Non fare utilizzare l’apparecchio da bambini o persone inesperte.
Danneggiamento dell’apparecchio per uso improprio.
Nel caso si avverta odore di bruciato o si veda del fumo fuoriuscire dall’apparecchio, togliere l’alimentazione elettrica, chiudere il rubinetto principale del gas, aprire le  nestre ed avvisare il tecnico.
Lesioni personali per ustioni, inalazione fumi, intossicazione.
Nel caso si avverta forte odore di gas, chiudere il rubinetto principale del gas, aprire le  nestre ed avvisare il tecnico.
Esplosioni, incendi o intossicazioni.
L’apparecchio non è destinato a essere utilizzato da persone (bambini compresi) le cui capacità  siche, sensoriali o mentali siano ridotte, oppure con mancanza di esperienza o di conoscenza, a meno che esse abbiano potuto bene ciare, attraverso l’intermediazione di una persona responsabile della loro sicurezza, di una sorveglianza o di istruzioni riguardanti l’uso dell’apparecchio. I bambini devono essere sorvegliati per sincerarsi che non giochino con l’apparecchio
5
manuale d’uso user’s manual
Pannello comandi
Control Panel
Legenda:
1. Display
2. Tasti +/- regolazione temperatura sanitario
3. Tasto MODE - selezione modalità di funzionamento (estate / inverno)
4. Idrometro
5. Tasto attivazione/disattivazione Funzione Auto e/o Funzione COMFORT
8. Tasto ESC - riservato al tecnico quali cato
6. “encoder”- riservato al tecnico quali cato. Tasto OK - riservato al tecnico quali cato.
9. Tasto ON/OFF
11. Tasto RESET
12. Tasti +/- regolazione temperatura riscaldamento
Legend :
1. Display
2. Domestic Hot Water adjustment button +/-
3. MODE button (Operation mode selection (summer/winter)
4. Pressure gauge
5. Auto Function and/or Comfort Function enable/disable button
8. ESC button - reserved for technical assistance
6. “encoder” programming knob
- reserved for technical assistance OK button - reserved for technical assistance
9. ON/OFF button
11. RESET button
12. Heating temperature adjustument button +/-
1
2 3 4
5 6
7
8
9
11
12
6
manuale d’uso user’s manual
Display Display
Legenda
Cifre per indicazione:
- stato caldaia e indicazione temperaure (°C)
- Segnalazione codici d’errore (Err)
- Richiesta pressione tasto RESET (caldaia in blocco)
Richiesto intervento assistenza
tecnica
Segnalazione presenza  amma con indicazione potenza utilizzata o blocco funzionamento
Funzionamento in riscaldamento impostato
con indicazione zona
Richiesta riscaldamento attiva con indicazione zona
Funzionamento in sanitario impostato
Richiesta sanitario attiva Funzione Comfort attivata
Caldaia spenta con Funzione Antigelo attiva
Funzione Antigelo attivata
AUTO
Funzione AUTO attivata (Termoregolazione attiva)
Sonda ingresso solare collegata (optional)
Legend
Digits indicating:
- boiler status and temperature indication (°C)
- error code signals (Err)
- menu settings Technical assistance request
Flame detected with indication of power used or indication of opera­tion shutdown
Heating operation set
Heating operation active
Hot water operation set
Hot water operation active Hot Water Comfort activated
Boiler o with antifreeze function active
Antifreeze function activated
AUTO
AUTO function activated (Temperature regulation activated)
Clip-in solar connected (optional)
7
manuale d’uso user’s manual
Predisposizione al funzionamento
Se la caldaia è installata all’interno dell’appartamento veri care che siano rispettate le disposizioni relative all’entrata dell’aria ed alla ventilazione del locale (secondo le leggi vigenti). Controllare periodicamente la pressione dell’acqua sul display e veri care, in condizione di impianto freddo, che questa abbia un valore tra 0,6 e 1,5 bar. Se la pressione è al di sotto del valore minimo il display segnalerà la richiesta di riempimento. Provvedere al tramite il rubinetto di riempimento postio sotto la caldaia. Se il calo di pressione è molto frequente è probabile che ci sia una perdita d’acqua nell’impianto. In questo caso è necessario l’intervento dell’idraulico.
Procedura di accensione
Premere il tasto ON/OFF 9, il display visualizza
la modalità di funzionamento impostata:
le cifre indicano:
- in modalità riscaldamento la temperatura impostata
- in modalità sanitario la temperatura impostata acqua calda sanitaria
Selezione modalità di funzionamento
La scelta della modalità di funzionamento viene e ettuata tramite il tasto MODE 3:
Modalità di funzionamento
Display
Operating mode
inverno -
riscaldamento + produzione acqua calda ad uso sanitario
heating + hot water production for domestic use ­ winter
estate -
solo produzione acqua calda ad uso sanitario
hot water production for domestic use only ­summer
Solo riscaldamento (bollitore scluso) CLAS EVO SYSTEM
Only Heating
CLAS EVO SYSTEM
L’accensione del bruciatore viene segnalato sul
display dal simbolo
i trattini sotto indicano la
potenza utilizzata.
ATTENZIONE
L’installazione, la prima accensione, le regolazioni di manutenzione devono essere e ettuate, secondo le istruzioni, esclusivamente da personale quali cato. Un’errata installazione può causare danni a persone, animali o cose, nei confronti dei quali il costruttore non è considerato responsabile.
Initial operating procedures
If the boiler is installed inside the apartment, make sure that all provisions relating to the air inlet and room ventilation (in compliance with current legislation) are respected. Check the water pressure on the display regularly and make sure that the  gure is between 0.6 and1.5 bar when the system is cold. If the pressure is just under the minimum value the display will request a  lling procedure. Re-establish the correct pressure by using the  lling valve.. If the pressure drops very frequently, there may be a water leak at some point in the system. If this is the case a plumber should be contacted.
Ignition procedure
Press the ON/OFF button 9 on the control panel to switch on the boiler. The display shows:
the operating mode:
The  gures indicate:
- the set temperature in central heating mode
-
the set temperature of the hot water in domestic hot water
WARNING
Installation,  rst ignition and maintenance work must be performed by quali ed personnel only, in accordance with the instructions provided. Incorrect installation may harm individuals, animals or property; the manufacturer will not be held responsible for any damage caused as a result.
The ignition of the burner is indicated on the
display by the symbol
the dashes underneath
indicate the power utilised. .
Operating mode selection
Use the MODE button 3 to select the desired operating mode.
8
manuale d’uso user’s manual
Interruzione riscaldamento
Per interrompere il riscaldamento premere il tasto M
ODE 3, dal display
scompare il simbolo
. La caldaia rimarrà in funzionamento estivo per la sola richiesta di acqua calda ad uso sanitario, indicando la temperatura impostata.
Switching o the heating
To switch o the heating, press the MODE button 3; the heating operation symbol will disappear from the display. The Mode button can be used to keep the domestic hot water production process active or to place it in standby (modes deactivated). In the  gure below the boiler remains active only for the production of domestic hot water, indicating the set temperature.
Regolazione riscaldamento
La regolazione della temperatura dell’acqua di riscaldamento si e ettua agendo sui tasti 12. Si ottiene una temperatura variabile
da:
35°C a 82°C.
Adjusting the heating
It is possible to set the temperature of the heating water by pressing the buttons 12. The temperature that may be obtained which varies from 35°C to 82°C.
Regolazione temperatura sanitario
È possibile regolare la temperatura dell’acqua sanitaria agendo sui tasti 2, si ottiene una temperatura variabile da
36°C a 60°C.
Il valore prescelto viene visualizzato sul display lampeggiante.
Domestic hot water temperature adjustement
It is possible to set the temperature of the domestic hot water by pressing the buttons 2 a temperature may be obtained which varies from 36°C to 60°C. The value set previously will  ash on the display.
Procedura di spegnimento
Per spegnere la caldaia premere il tasto ON/OFF, il display si spegne.
La funzione antigelo è attiva.
IMPORTANTE!!
Per spegnere completamente la caldaia portare l’interruttore elettrico esterno in posizione OFF. Chiudere il rubinetto del gas.
Switching o the boiler
To switch o the boiler press the ON/ OFF button, the display will switch o .
The Anti-frost Function is allready active.
ATTENTION!!
Switch o the boiler completely by switching the external electrical switch to the OFF position. Shut o the gas valve..
Regolazione temperatura sanitario CLAS EVO SYSTEM collegata ad un
bollitore esterno con Kit Ariston
È possibile regolare la temperatura dell’acqua sanitaria nel bollitore agendo sui tasti 2, si ottiene una temperatura variabile
da 40°C a 60°C.
Il valore prescelto viene visualizzato sul display lampeggiante.
Domestic hot water temperature adjustement CLAS EVO SYSTEM
with an external tank connected
It is possible to set the temperature of the domestic hot water (tank) by pressing the buttons 2 a temperature may be obtained which varies from 40°C to 60°C. The value set previously will  ash on the display.
9
manuale d’uso user’s manual
Funzione COMFORT
L’apparecchio consente di massimizzare il comfort nell’erogazione di acqua sanitaria tramite la funzione “COMFORT”, che mantiene caldo lo scambiatore secondario durante i periodi di inattività. Tale funzione può essere attivata premendo il tasto 5. Quando la funzione è attiva sul display si illumina la scritta COMFORT.
Funzione COMFORT / Funzione AUTO
Premendo il tasto 5 è possibile attivare o disattivare la Funzione Confort e la Funzione Auto.
COMFORT function
The boiler allows the ‘comfort’ level for the output of domestic hot water to be increased through the “COMFORT” function. This function keeps the secondary exchanger warm during the periods in which the boiler is inactive, thereby bringing the initial thermal condition of the water drawn to a higher temperature. This function may be enabled by pressing the COMFORT button 5. When the function is enabled the text COMFORT appears on the display.
Tasto AUTO - Attivazione Termoregolazione
La funzione AUTO consente di adattare il funzionamento della caldaia alle condizioni ambientali esterne ed alla tipologia dell’impianto in cui è installata. Consente di raggiungere nella maniera più veloce il comfort ambientale senza inutili sprechi di denaro, energia, e cienza riducendo notevolmente l’usura dei componenti.
Contattare un nostro tecnico quali cato che provvederà ad informarvi sui dispositivi collegabili alla caldaia ed a programmarla in base all’impianto.
Nelle normali caldaie infatti, la temperatura dell’acqua negli elementi scaldanti viene normalmente impostata ad un valore elevato (70­80°C) garantendo un riscaldamento e cace nelle poche giornate fredde dell’inverno e rivelandosi esuberante nelle tante giornate meno fredde tipiche delle stagioni autunnali e primaverili. Questa consuetudine comporta fenomeni di eccessivo riscaldamento degli ambienti dopo lo spegnimento del termostato con conseguenti sprechi di energia e condizioni di scarso benessere ambientale. La nuova funzione AUTO prende il ”comando” della caldaia e sceglie il miglior regime di funzionamento in base alle condizioni ambientali, ai dispositivi esterni connessi alla caldaia e alle perfomance richieste (decide in continuo a che potenza funzionare in base alle condizioni ambientali e alla temperatura dell’ambiente richiesta).
Auto button - Temperature adjustment activation
The AUTO function enables boiler operation to be adapted to environmental conditions and to the type of system it is installed on. Comfortable temperature is reached inside the room in the quickest way possible, without wasting money, energy or e ciency, while substantially reducing the amount of wear experienced by the components.
Your installer will advise you on the devices connectable to the boiler and will program it according to the system.
In normal boilers the water temperature inside the heating elements is usually set to a high value (70-80°C), thereby ensuring e ective heating during the few really cold winter days. It then becomes excessive on less cold days (of which there are many) more typical of the autumn and winter seasons. This leads to excessive room heating after the thermostat has been switched o , resulting in energy waste and uncomfortable conditions inside the room. The AUTO function “takes control” of the boiler and selects the best operating regime based on environmental conditions, external devices connected to the boiler and the performance required. It constantly decides at which power level to operate based on the environmental conditions and the room temperature required.
COMFORT Function / AUTO Function
Pressing the button 5, it’s possible enable or disable the Auto or Comfort Function.
10
manuale d’uso user’s manual
Condizioni di arresto dell’apparecchio
La caldaia è protetta da malfunzionameto tramite controlli interni da parte della scheda elettronica, che opera se necessario un blocco di sicurezza. In caso di blocco viene visualizzato sul display del pannello comandi un codice e la relativa descrizione che si riferisce al tipo di arresto ed alla causa ch e lo ha generato. Si possono veri care due tipi di arresto.
Arresto di sicurezza
Questo tipo di errore è di tipo “volatile”, ciò signi ca che viene automaticamente rimosso al cessare della causa che lo aveva provocato. Sul display viene visualizzato il codice che lampeggia alternativamente alla scritta Err (es.: Err/110) ed il simbolo
. Non appena la causa dell’arresto scompare, la caldaia riparte e riprende il suo normale funzionamento. Se la caldaia segnalerà ancora l’arresto di sicurezza, spegnere la caldaia. Portare l’interruttore elettrico esterno in posizione OFF, chiudere il rubinetto del gas e contattare un tecnico quali cato.
Arresto di sicurezza per pressione insu ciente acqua
In caso di insu ciente pressione dell’acqua nel circuito riscaldamento la caldaia segnala un arresto di sicurezza. Sul display appare il codice 108 (es. Err/108) ed il simbolo
. E’ possibile ripristinare il sistema reintegrando l’acqua tramite il rubinetto di riempimento posto sotto la caldaia. Se la richiesta di reintegro dovesse essere frequente, spegnere la caldaia, portare l’interruttore elettrico esterno in posizione OFF, chiudere il rubinetto del gas e contattare un tecnico quali cato per veri care la presenza di eventuali perdite di acqua.
Arresto di sicurezza per insu ciente circolazione acqua
- modelli FF - CF
In caso di insu ciente circolazione dell’acqua nel circuito riscaldamento la caldaia segnala un arresto di sicurezza Err/103 - vedi Tabella Errori. Veri  care la pressione sull’idrometro e chiudere il rubinetto non appena si raggiunge 1 - 1,5 bar. E’ possibile ripristinare il sistema reintegrando l’acqua attraverso il rubinetto di riempimento posto sotto la caldaia. Se la richiesta di reintegro dovesse essere frequente, spegnere la caldaia, portare l’interruttore elettrico esterno in posizione OFF, chiudere il rubinetto del gas e contattare un tecnico quali cato per veri care la presenza di eventuali perdite di acqua.
Blocco di funzionamento
Questo tipo di errore è di tipo “non volatile”, ciò signi ca che non viene automaticamente rimosso. Sul display lampeggia Err ed il codice dell’errore (es. Err/501). Compare inoltre
la scritta
ed il simbolo . In questo caso la caldaia non riparte automaticamente e potrà essere sbloccata solo tramite la pressione del tasto . Dopo alcuni tentativi di sblocco, se il problema si ripete è necessario far intervenire un tecnico quali cato.
Appliance shut-o conditions
The boiler is protected from malfunctions by means of internal checks performed by the electronic P.C.B., which stops the boiler from operating if necessary. In the event of the boiler being shut o in this manner, a code appears on the control panel display which refers to the type of shut-o and the reason behind it. Two types of shut-o may occur:
Safety shut-o
This type of error is “volatile”, which means that the boiler starts up again automatically as soon as the problem which caused the shut-o is removed; Err” and the error code
(e.g. Err/110) )  ash on the display
and the
symbol appears. In fact, soon as the cause of the shut-o disappears, the boiler starts up again and continues to operate normally. If the boiler still indicates a safety shut-o , switch it
o . Make sure the external electric switch is in the OFF position, shut o the gas valve and contact a quali ed technician.
Safety shut-o due to insu cient water pressure
If the water pressure inside the heating circuit is insu cient, the boiler will perform a safety shut-o . Code 108 (e.g. Err/108) will appear on the display, in addition to the
symbol. The system may be restarted, re-balancing the value, by using the  lling valve. If the re-balancing request is performed on a frequent basis, switch the boiler o , bring the external electric switch to the OFF position, shut o the gas valve and contact a quali ed technician to check for any leaks of water.
Safety shut-o due to insu cient water circulation
- FF and CF models If the water circulation inside the heating circuit is insu cient, the boiler will perform a safety shut-o . On the display  ash “Err” and the code - Err/103 - for Insu cient circulation -- see the error table. Check the water pressure on the pressure gauge and make sure that is between 0.6 and1.5 bar when the system is cold. If the pressure is just under the minimum re ll the system
by open the valve under the boiler. If the pressure drops very frequently, there may be a water leak at some point in the system. If this is the case a plumber should be contacted.
Operation shutdown
This type of error is “non-volatile”, which means that it is not removed automatically. On the display  ash Err and the error code (es. Err/501), and appears
whit the symbol . In this case the boiler does not restart automatically, but it may be reset by pressing the
button. If the problem manifests itself again after several attempts to reset the
appliance, contact a quali ed technician.
Importante Se il blocco si ripete con frequenza, si consiglia l’intervento del Centro di Assistenza Tecnica autorizzato. Per motivi di sicurezza, la caldaia consentirà comunque un numero massimo di 5 riarmi in 15 minuti (pressioni del tasto
). Nel caso in cui il blocco sia sporadico o isolato non costituisce un problema.
Important If this shutdown occurs frequently, contact an authorised service centre for assistance. For safety reasons, the boiler will allow a maximum of 5 reset operations to take place in 15 minutes (individual presses of the button). If the shutdown is occasional or an isolated event, this is not Necessarily a problem.
11
manuale d’uso user’s manual
Tabella Errori per Blocco di Funzionamento
Display Descrizione
1 01
Sovratemperatura
1 03
Circolazione Insu ciente
1 04 1 05 1 06 1 07 1 08
Circolazione Insu ciente (richiesto reintegro)
3 05
Errore scheda
3 06
Errore scheda
3 07
Errore scheda
5 01
Mancanza  amma
6 01
Intervento sonda fumi (modelli CF)
Sicurezza antigelo
La caldaia è dotata di una protezione antigelo che provvede al controllo della temperatura di mandata della caldaia: se tale temperatura scende sotto i 8°C si attiva la pompa (circolazione nell’impianto di riscaldamento) per 2 minuti. Dopo i due minuti di circolazione la scheda elettronica veri ca quanto segue: a- se la temperatura di mandata è > di 8°C la pompa si
ferma;
b- se la temperatura di mandata è > di 4°C e < di 8°C la
pompa si attiva per altri 2 minuti;
c- se la temperatura di mandata è < di 4°C si accende
il bruciatore (in riscaldamento alla minima potenza)  no al raggiungimento dei 33°C. Raggiunta la temperatura il bruciatore si spegne ed il circolatore
continua a funzionare per altri due minuti. L’attivazione della sicurezza antigelo è segnalata sul display dal simbolo
. La protezione antigelo è attiva solo con la caldaia perfettamente funzionante:
- la pressione dell’installazione è su ciente;
- la caldaia è alimentata elettricamente;
- il gas viene erogato.
Operation shutdown error table
Display Description
1 01
Overheating
1 03
Insu cient circulation
1 04 1 05 1 06 1 07 1 08
Insu cient water pressure
3 05
P.C.B. error
3 06
P.C.B. error
3 07
P.C.B. error
5 01
No  ame detection
6 01
Fume sensor error
Anti-frost Device.
The anti-frost function acts on the central heating  ow temperature probe, independently from other settings, when the electrical supply is turned on. If the primary circuit temperature falls below 8°C the pump will run for 2 mi­nutes. After the two minutes of circulation ( xed) the boiler will check the following:
a - if the central heating  ow temperature is > 8°C, the pump stops; b - if the central heating  ow temperature is between 4 and 8°C, the pump will run for another two minutes; c - if the central heating  ow temperature is < 4°C, the burner will  re (heating position) at minimum po­wer until the temperature reaches 33°C, the burner will go o and the pump will continue to run for two minutes. L’attivazione della sicurezza antigelo è segnalata sul display dal simbolo
. The anti-frost device activates only when (with the boiler ope­rating correctly):
- the system pressure is correct;
- the boiler is electrically powered;
- there is a supply of gas.
Cambio gas
Le nostre caldaie sono progettate sia per il funzionamento con il gas metano che con i gas GPL. In caso si renda necessaria la trasformazione, rivolgersi ad un tecnico quali cato o ad un nostro Servizio Assistenza Tecnica autorizzato.
Manutenzione
La manutenzione è essenziale per la sicurezza, il buon funzionamento e la durata della caldaia. Leggere quanto riportato al paragrafo Manutenzione del manuale “Istruzioni Tecniche per l’installazione e la manutenzione”. Tutte le operazioni e ettuate vanno registrate sul libretto di impianto.
Change of gas type
Our boilers are designed to function either with Natural Gas (meth­ane) or L.P.G. gas. If you need to change from one gas to the other, one of our Authorised Service Centres must be contacted to convert the appliance.
Maintenance
Schedule an annual maintenance check-up for the boiler with a competent person. Correct maintenance always results in savings in the cost of running the system. Failure to arrange an annual service for the appliance will invalidate the second year of the manufacturers guarantee.
Temporary Shut-O due to defective  ue gas discharge (CF) 601
This device causes the boiler to shut down in the event of an anomaly in the  ue gas discharge. The appliance shutdown is temporary and is signalled by error code
601
601..
After 12 minutes, the boiler begins the ignition procedure; if normal conditions have been restored, the boiler operates as normal. If not, the boiler shuts down and the cycle is repeated.
WARNING! In the event of a malfunction or if repeated intervention is re­quired, switch the boiler o , shut o the electricity supply by turning the external switch to the OFF position and shut o the gas valve. Contact the Technical Assistance Service or a quali ed technician in order to repair the  ue gas discharge fault once the cause of the malfunction is detected.
Arresto Temporaneo per anomalia evacuazione fumi (24 CF)
601
601
Tale controllo blocca la caldaia in caso di anomalia di evacuazione fumi. Il blocco dell’apparecchio è temporaneo ed è segnalato con codice di errore
601
601. Dopo 12 minuti la caldaia inizia la procedura di
accensione; se le condizioni sono ritornate alla normalità prosegue nel funzionamento in caso contrario la caldaia si blocca ed il ciclo si ripete.
ATTENZIONE! In caso di malfunzionamento o di interventi ripetuti spegnere la caldaia, togliere l’alimentazione elettrica portando l’interruttore esterno in posizione OFF, chiudere il rubinetto del gas e contattare il Servizio Assistenza o un tecnico quali cato per rimediare al difetto di evacuazione dei fumi veri cando la causa del malfunzionamento.
Ariston Thermo SpA
Viale A. Merloni, 45 60044 Fabriano (AN)
www.aristonthermo.it info.it@aristonthermo.com
Servizio clienti
199 111 222
Costo della chiamata al telefono fisso: 0,143 Euro al minuto in fascia oraria intera e 0,056 Euro in fascia oraraia ridotta (IVA inclusa)
420010440800
Loading...