ARAG PRESSURE SENSOR User Manual [en, fr, es, ru, pl, de]

I
SENSORE DI PRESSIONE / PRESSURE SENSOR / CAPTEUR DE
E
F
PRESSION / SENSOR DE PRESIÓN / SENSOR DE PRESSÃO /
DRUCKSENSOR / CZUJNIK CIŚNIENIA / ДАТЧИК ДАВЛЕНИЯ
RACCORDI - FITTINGS - RACCORDS - RACORES - ANSCHLÜSSE - CONECTORES ZŁĄCZKI - ФИТИНГИ
TIPO - TYPE - TYPE - TIPO - TYP - TIPO - TYP - ТИП COD. Ø
Ghiera - Ring nut - Écrou annulaire - Virola - Überwurfmutter
A
Anilha - Pierścień - Круглая гайка
Riduzione maschio / femmina Male / female adapter Réduction mâle / femelle Reducción macho / hembra
B
Reduzierstück Außengewinde / Innengewinde
Redução macho / fêmea
Złączka redukcyjna męska / żeńska Переходник с наружной / внутренней резьбой
O-ring - Junta tórica - O-ring - Уплотнительное кольцо 004362.050 G3/8
C
O-ring - Junta tórica - O-ring - Уплотнительное кольцо G11068 G1/4
D
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES - DATOS TÉCNICOS - TECHNISCHE DATEN - DADOS TÉCNICOS DANE TECHNICZNE - ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Campo di misura - Measurement range - Plage de mesure - Campo de medida
Messbereich - Campo de medição - Zakres pomiarowy - Диапазон измерения
Segnale uscita - Output signal - Signal sortie - Señal salida
Ausgangssignal - Sinal de saída - Sygnał wyjściowy - Выходной сигналa Alimentazione - Power supply - Alimentation - Alimentación - Versorgung - Alimentação - Zasilanie - Питание Temperatura di funzionamento - Operating temperature - Température de fonctionnement - Temperatura de ejercicio
Betriebstemperatur - Temperatura de funcionamento - Temperatura funkcjonowania - Рабочая температура Attacco - Coupling - Raccord - Conexión - Anschluss - Engate - Złącze - Соединение
466113.004
205010 G3/8 F
245010
G3/8 M
G1/4 F
0 ÷ 400 mbar
4 ÷ 20 mA
8 ÷ 32 Vdc
0 °C ÷ 50 °C
G 1/4” M BSP
Il sensore di pressione rileva la pressione del liquido presente in cisterna; dovrà
essere collegato ad un dispositivo di visualizzazione (Bravo 400S, Bravo 300S, Bravo 180S, Visio ecc...), che indicherà il livello della cisterna. Il sensore (1) deve essere montato nel punto più basso della cisterna, su un raccordo da 1/4” gas femmina (2) non fornito.
Non ssate il sensore direttamente sulla cisterna ma utilizzate una riduzione maschio-femmina come indicatoi. Il sensore deve essere posizionato in una zona protetta della cisterna, in modo tale che il funzionamento della pompa non provochi movimenti di liquido od oscillazioni tali da falsarne la corretta lettura. Lo schema di installazione ed i raccordi riportati sono da considerarsi solo a titolo esemplicativo. Si raccomanda di vericare sulla cisterna le reali possibilità d’installazione.
• INSTALLAZIONE
- Indossate guanti, occhiali e indumenti protettivi.
- Svuotate la cisterna e l’impianto da prodotti residui.
- Forate la cisterna e ssate il raccordo.
- Avvitate il sensore all’attacco senza stringere eccessivamente, dopo esservi assicurati che il raccordo sia provvisto della relativa guarnizione di tenuta.
- Collegate il connettore del sensore di pressione al dispositivo di visualizzazione ARAG prescelto.
Il connettore deve essere posizionato in verticale e rivolto verso il basso per evitare inltrazioni d’acqua.
L’installazione deve essere effettuata da personale specializzato. La verica della perfetta tenuta del sistema di ssaggio è responsabilità
dell’operatore. ARAG non risponde per danni alle apparecchiature, a persone, animali o cose causati da un’installazione errata o non idonea, indipendentemente dal tipo di ssaggio prescelto. In caso di danni provocati da quanto descritto in precedenza, si intende automaticamente risolta ogni forma di garanzia.
Le capteur de pression détecte la pression du liquide dans la cuve ; il devra être
relié à un dispositif d’afchage (Bravo 400S, Bravo 300S, Bravo 180S, Visio etc.),
qui indiquera le niveau de la cuve. Le capteur (1) doit être monté au niveau du point le plus bas de la cuve, sur un raccord de 1/4” gaz femelle (2) pas fourni en dotation.
Ne xez pas le capteur directement sur la cuve, mais utilisez une réduction mâle-femelle comme indiqué. Le capteur doit être positionné dans une zone protégée de la cuve, de façon à ce que le fonctionnement de la pompe n’engendre aucun mouvement de liquide ou oscillation tel à en altérer la lecture. Le schéma d’installation et les raccords indiqués sont à considérer uniquement à titre d’exemple. Il est recommandé de vérier les possibilités d’installation réelles sur la cuve.
• INSTALLATION
- Portez des gants, des lunettes et tout vêtement de protection individuelle.
- Videz la cuve et l’équipement de tout produit résiduel.
- Percez la cuve et xez le raccord.
- Vissez le capteur au raccord sans serrer excessivement, après vous être assurés
que le raccord soit équipé du joint d’étanchéité correspondant.
- Reliez le connecteur du capteur de pression au dispositif d’afchage ARAG choisi.
Le connecteur doit être positionné à la verticale et tourné vers le bas an d’éviter toute inltration d’eau.
L’installation doit être effectuée par un personnel spécialisé.
L’opérateur est responsable du contrôle de la parfaite étanchéité du
système de xation. ARAG décline toute responsabilité pour les dommages aux équipements, aux personnes, animaux ou biens occasionnés par une installation incorrecte ou non appropriée, indépendamment du type de xation choisi. Tout dommage résultant de ce que l’on vient de décrire, rendra la garantie automatiquement nulle et caduque.
The pressure sensor detects the pressure of the uid in the tank; it must be
GB
connected to a display device (Bravo 400S, Bravo 300S, Bravo 180S,
Visio etc...), that will show the tank level.
Sensor (1) must be tted in the lowest point of the tank, on a 1/4” female gas tting (2) not provided.
Do not x the sensor directly on the tank. Use a male-female adapter as indicated. The sensor must be positioned in a tank protected area, so that the pump operation does not cause uid movements or oscillations that might affect the reading. The installation scheme and the indicated ttings are to be considered examples. We recommend checking the real installation possibility on the tank.
• INSTALLATION
- Wear protection gloves, goggles and clothes.
- Empty the tank and the system from any residues.
- Drill the tank and x the tting.
- Screw the sensor to the coupling without tightening too much, after ensuring that the tting is provided with a suitable seal.
- Connect the pressure sensor connector to the selected ARAG display device.
The connector must be placed in vertical position, facing downwards to avoid water leaks.
Installation must be carried out by specialized personnel. It is the operator’s responsibility to ensure that the system is xed securely
in place. ARAG is not liable for damages to the equipment, persons, animals or property caused by a wrong or unsuitable installation, regardless of the type of used xing. Failure to observe the above instructions automatically voids the warranty.
El sensor de presión detecta la presión del líquido en la cisterna; tendrá que estar
conectado a un dispositivo de visualización (Bravo 400S, Bravo 300S, Bravo 180S, Visio etc.), que indicará el nivel de la cisterna. El sensor (1) tiene que montarse en el punto más bajo de la cisterna, en un racor de 1/4” gas hembra (2) no suministrado.
No jar el sensor directamente en la cisterna. Utilizar una reducción macho-hembra como se indica. El sensor debe ser colocado en una zona protegida de la cisterna, de manera que el funcionamiento de la bomba no provoque movimiento de líquido ni oscilaciones que puedan falsear su correcta lectura. El esquema de instalación y los racores indicados deben considerarse como un mero ejemplo. Se recomienda vericar en la cisterna las reales posibilidades de instalación.
• INSTALACIÓN
- Utilizar guantes, gafas e indumentos de protección.
- Vaciar la cisterna y el sistema de productos residuales.
- Perforar la cisterna y jar el racor.
- Atornillar el sensor a la conexión sin apretarlo del todo, tras haber comprobado que
el racor tenga su correspondiente junta de estanqueidad.
- Conectar el conector del sensor de presión al dispositivo de visualización ARAG seleccionado.
El conector debe estar posicionado en vertical y dirigido hacia abajo para evitar ltraciones de agua.
La instalación deberá ser efectuada por personal especializado. El control del magnetismo adecuado del sistema de jación es
responsabilidad del operador. ARAG declina toda responsabilidad por los daños a equipos, personas o animales ocasionados por instalación errada o inadecuada, independientemente del tipo de jación seleccionado. En caso de daños provocados por lo que se ha descrito anteriormente, se considera automáticamente perdida cualquier tipo de garantía.
D
Der Drucksensor erfasst den Druck der im Behälter enthaltenen Flüssigkeit. Er
P
muss an ein Anzeigegerät (Bravo 400S, Bravo 300S, Bravo 180S, Visio etc...)
geschlossen werden, das den Füllstand des Behälters angibt. Der Sensor (1) muss am tiefsten Punkt des Behälters auf einem Anschluss mit 1/4” Gas Außengewinde (2) montiert werden, der nicht im Lieferumfang enthalten ist.
Befestigen Sie den Sensor nicht direkt auf dem Behälter, sondern verwenden Sie stets wie angegeben ein Reduzierstück mit Außen-/Innengewinde. Der Sensor muss in einem geschützten Bereich des Behälters angeordnet werden, sodass die Flüssigkeit nicht durch den Pumpenbetrieb bewegt werden kann oder solche Schwingungen erzeugt werden, dass die korrekte Erfassung verfälscht wird. Das dargestellte Installationsschema und die abgebildeten Anschlüsse sind als Beispiele zu berücksichtigen. Es wird empfohlen, die reellen Installationsmöglichkeiten am Behälter zu überprüfen.
• INSTALLATION
- Ziehen Sie sich Schutzhandschuhe, -brille und -kleidung an.
- Entleeren Sie die im Behälter und der Anlage enthaltenen Produktrückstände.
- Bohren Sie den Behälter auf und befestigen Sie den Anschluss.
- Schrauben Sie den Sensor, nachdem Sie sichergestellt haben, dass die entsprechende Dichtung am Anschluss vorhanden ist, am Anschluss an, ohne ihn dabei übermäßig festzuziehen.
- Schließen Sie den Verbinder des Drucksensors am gewählten ARAG Anzeigegerät an.
Der Verbinder muss senkrecht ausgerichtet und nach unten gedreht werden, um Wasserinltrationen zu vermeiden.
Die Installation muss von Fachpersonal ausgeführt werden. Die Überprüfung der perfekten Abdichtung des Befestigungssystems
unterliegt der Verantwortung des Bedieners. ARAG haftet nicht für Schäden an Geräten, Personen, Tieren oder Gegenständen, die durch eine falsche oder unangemessene Installation, unabhängig vom gewählten Befestigungstyp, verursacht wurden. Im Fall von Schäden, die sich aus vorstehend genannten Gründen ergeben, kommt es automatisch zum Erlöschen jeglicher Form von Garantie.
O sensor de pressão detecta a pressão do líquido presente no tanque; deverá
ser conectado à um dispositivo de visualização (Bravo 400S, Bravo 300S, Bravo 180S, Visio etc...), que indicará o nível do tanque. O sensor (1) deve ser montado no ponto mais baixo do tanque, em um conector de 1/4” gás fêmea (2) não fornecido.
Não xe o sensor diretamente no tanque, utilize uma redução macho-fêmea conforme o indicado. O sensor deve ser posicionado em uma zona protegida do tanque, de modo que o funcionamento da bomba não provoque movimentos de líquido ou oscilações que possam alterar a sua correta leitura. O esquema de instalação e os conectores mostrados devem ser considerados apenas a título exemplicativo. Aconselha-se vericar no tanque as reais possibilidades de instalação.
• INSTALAÇÃO
- Use luvas, óculos e roupas de proteção.
- Esvazie o tanque e o sistema dos produtos resíduos.
- Fure o tanque e xe o conector.
- Aparafuse o sensor ao engate sem apertar excessivamente, após ter a certeza de
que o conector está equipado com a relativa gaxeta de vedação.
- Conecte o conector do sensor de pressão ao dispositivo de visualização ARAG escolhido.
O conector deve ser posicionado na vertical e virado para baixo, a m de evitar inltrações de água.
A instalação deve ser efetuada por pessoas especializadas. A vericação da perfeita estanqueidade do sistema de xação é
responsabilidade do operador. A ARAG não responde por danos às aparelhagens, pessoas, animais ou objetos, causados por uma instalação errada ou inapropriada, independentemente do tipo de xação escolhido. No caso de danos provocados pelo quanto descrito anteriormente, entende-se automaticamente anulada qualquer forma de garantia.
Czujnik ciśnieniowy namierza ciśnienie cieczy znajdującej się w cysternie;
PL
musi być on podłączony do urządzenia wizualizacyjnego (Bravo 400S,
Bravo 300S, Bravo 180S, Visio itp...), które będzie wskazywało poziom cysterny. Czujnik (1) musi być zamontowany w najniższym punkcie cysterny, na złączce 1/4” gas żeńskiej (2), nie dostarczonej w wyposażeniu.
Nie mocować czujnika bezpośrednio na cysternie, tylko posłużyć się złączką redukcyjną męską-żeńską jako wskaźniki. Czujnik musi być ustawiony w bezpiecznej stree cysterny, w taki sposób, aby praca pompy nie spowodowała ruchów cieczy ani oscylacji, które mogłyby zniekształcić prawidłowy odczyt. Przedstawiony schemat montażowy oraz złączki należy traktować wyłącznie jako przykład. Zaleca się sprawdzenie na cysternie rzeczywistych możliwości zamontowania.
• INSTALOWANIE
- Stosować rękawice, okulary i odzież ochronną.
- Opróżnić cysternę i instalację z resztek produktów.
- Wykonać otwór w cysternie i przymocować złączkę.
- Wkręcić czujnik do łącznika bez nadmiernego dociskania, po wcześniejszym
sprawdzeniu, czy złączka posiada odpowiednią uszczelkę.
- Podłączyć łącznik czujnika ciśnienia do wybranego urządzenia wizualizacyjnego
ARAG.
Łącznik musi być umieszczony w pionie i skierowany do dołu w celu uniknięcia inltracji wody.
Montaż musi być wykonany przez wyspecjalizowanych pracowników. Przeprowadzenie kontroli perfekcyjnej wytrzymałości systemu
zamocowania należy do zadań operatora. ARAG nie odpowiada za uszkodzenie aparatury, rzeczy, obrażenia osób, zwierząt z powodu błędnego lub nieprawidłowego montażu, niezależnie od wybranego typu zamocowania. W przypadku uszkodzenia urządzenia z wyżej wymienionych powodów, zostaje automatycznie unieważniona gwarancja.
Датчик давления измеряет давление жидкости в цистерне. Он должен
RUS
соединяться с устройством отображения (Bravo 400S, Bravo 300S, Bravo 180S,
Visio и т.д.), на котором будет указываться уровень жидкости в цистерне. Датчик (1) должен устанавливаться в самой низкой точке цистерны на фитинге gas размером 1/4 дюйма с внутренней резьбой (2) (не входит в комплект поставки).
Не устанавливайте датчик непосредственно на цистерне, а используйте переходник с наружной/внутренней резьбой на основании данных указаний. Датчик должен устанавливаться в защищенном месте цистерны, чтобы при работе насоса не происходило волнение жидкости или ее колебания, так как это может привести к неправильному считыванию. Монтажная схема и указанные фитинги даются в качестве примера. Рекомендуется проверить реальные возможности монтажа датчика на цистерне.
• УСТАНОВКА
- Наденьте защитные перчатки, очки и одежду.
- Опорожните цистерну и слейте остатки жидкости с системы.
- Проделайте отверстие на цистерне и закрепите фитинг.
- Приверните датчик к соединению, слишком не затягивая, но до этого
проверьте, чтобы на фитинге была установлена соответствующая уплотнительная прокладка.
- Вставьте разъем датчика давления в выбранное устройство отображения ARAG.
Разъем должен быть расположен в вертикальном положении обращенным вниз, чтобы предотвратить попадание на него воды.
Установку должен выполнять квалифицированный работник. На ответственности оператора лежит контроль уплотнения
крепежной системы. Компания ARAG не несет ответственность за повреждение оборудования или предметов, травмы людей или животных по причине неправильного или несоответствующего монтажа независимо от выбранного тира крепления. В случае повреждения оборудования по вышеуказанной причине автоматически прекращает действие всякая форма гарантии.
Dichiarazione Di Conformità Conformity Declaration Declaración De Conformidad Declaração De Conformidade Déclaration De Conformité Konformitätserklärung Deklaracja Zgodności Декларация изготовителя
La dichiarazione di conformità è disponibile all’indirizzo internet www.aragnet.com, nella relativa sezione. The declaration of conformity is available at www.aragnet.com, in the relevant section. La déclaration de conformité est disponible au site Internet www.aragnet.com, à la section correspondante. La declaración de conformidad está disponible en la dirección de internet www.aragnet.com, en la relativa sección. Die Konformitätserklärung kann auf der Internetseite www.aragnet.com im entsprechenden Bereich abgerufen werden. A declaração de conformidade está disponível no site internet www.aragnet.com, na seção correspondente.
Deklaracja zgodności jest dostępna na stronie internetowej www.aragnet.com, w odpowiedniej sekcji. Декларацию изготовителя о соответствии изделия вы можете найти в соответствующем разделе на веб-сайте www.aragnet.com.
Via Palladio, 5/A - 42048 RUBIERA (Reggio Emilia) - ITALY Tel. + 39 0522 622011 - Fax + 39 0522 628944 - www.aragnet.com
11
D20254-m01 03/2014
Loading...