• Italiano ..................................................................................................................................................................................................... 5
• English ..................................................................................................................................................................................................... 8
• Español ...................................................................................................................................................................................................11
• Français ................................................................................................................................................................................................. 17
• Polski .....................................................................................................................................................................................................23
• Русский ................................................................................................................................................................................................. 26
Questo manuale è parte integrante dell’apparecchiatura alla quale fa riferimento e deve accompagnarla sempre anche
in caso di vendita o cessione. Conservatelo per ogni futuri riferimento; ARAG si riserva il dirittodi modicare le speciche e le
istruzioni del prodotto in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
GB
This manual is an integral part of the equipment to which it refers and must accompany the equipment in case of sale
or change of ownership. Keep it for future reference; ARAG reserves the right to modify the specications and instructions
regarding the product at any time and without prior notice.
Este manual es parte integrante del equipo al cual hace referencia y debe acompañarlo siempre, también en caso de
venta o cesión. Conservarlo para cualquier referencia futura; ARAG se reserva el derecho a modicar las especicaciones y
las instrucciones del producto en cualquier momento y sin aviso.
Este manual faz parte integrante da aparelhagem à qual se refere e deve acompanhá-la sempre, mesmo nos casos de
revenda ou cessão. Conserve-o para todas as consultas futuras; a ARAG reserva-se o direito de modicar as especicações
e instruções do produto em qualquer momento e sem nenhum aviso prévio.
Ce manuel est partie intégrante de l’appareil auquel il se réfère et doit toujours l’accompagner même en cas de vente
ou de cession. Le conserver pour toute référence future; ARAG se réserve le droit de modier à tout moment et sans avis
préalable, les spécications et les instructions concernant le produit.
Diese Betriebsableitung ist ein zum darin beschriebenen Gerät gehörender Teil und muss ihm daher im Fall seines
Weiterverkaufs oder seiner Übergabe an einen anderen Benutzer beigelegt werden. Sie muss für spätere Konsultationen
aufbewahrt werden; ARAG behält sich das Recht vor, die das Produkt betreffenden Spezikationen und Anleitungen jederzeit
und ohne Vorankündigung ändern zu können.
PL
Poniższa instrukcja stanowi część integralną urządzenia, którego dotyczy i powinna mu zawsze towarzyszyć nawet w
przypadku jego sprzedaży lub cesji. Zachowajcie na wypadek konieczności jej konsultacji w przyszłości; ARAG zastrzega
sobie prawo dokonania zmian technicznych produktu w każdej chwili i bez wcześniejszego uprzedzenia.
RUS
ИЭто руководство является составной частью описанного оборудования и должно всегда сопровождать
его, как в случае продажи, так и при передаче в другие руки. Храните руководство для случая необходимости его
консультации в будущем. Фирма "ARAG" сохраняет за собой право вносить изменения в спецификации и инструкции
изделия в любой момент и без всякого предварительного уведомления.
4
Page 5
ITALIANO
• PREMESSA E UTILIZZO DEL MANUALE
Questo manuale contiene le informazioni per il montaggio, il collegamento e la messa a punto del Mixer ecologico Niagara (Cod. 5033301).
• MODI D’USO DEL MANUALE
La parte di installazione di questo manuale contiene informazioni
riservate agli installatori, quindi si è volutamente usata una terminologia tecnica tralasciando eventuali spiegazioni ritenute necessarie
solamente per gli utenti nali.
L’INSTALLAZIONE È RISERVATA A PERSONALE AUTORIZZATO E SPECIFICAMENTE PREPARATO.
ARAG NON È RESPONSABILE PER OGNI UTILIZZO DI QUESTO MANUALE CHE POSSA ESSERE FATTO DA PERSONALE NON AUTORIZZATO O NON COMPETENTE.
• RESPONSABILITÀ
È responsabilità dell’installatore eseguire ogni operazione di installazione 'a regola d’arte' e garantire quindi all’utilizzatore nale il perfetto
funzionamento dell’intero impianto, sia che questo venga fornito con
soli componenti ARAG che di altro costruttore.
1 RISCHI E PROTEZIONI PRIMA DEL MONTAGGIO
3.1 Dimensioni d'ingombro (mm / inches)
3.2 Descrizione dei pittogrammi sul mixer
utilizzate un’adeguata
protezione per gli occhi
Fig. 2
utilizzate, quando
necessario, un’adeguata
protezione contro fumi e
vapori tossici
Utilizzate ESCLUSIVAMENTE acqua pulita per qualsiasi
operazione di test o simulazione del trattamento: l'utilizzo
di prodotti chimici per la simulazione del trattamento può
causare gravi danni a chiunque si trovi nelle vicinanze.
2 DESTINAZIONE D’USO
L’apparecchiatura che avete acquistato è un miscelatore (Mixer) che,
collegato all'impianto idraulico di una macchina agricola, permette la
miscelazione degli agenti chimici da utilizzare durante i trattamenti in
agricoltura.
L’apparecchiatura è progettata e realizzata in conformità alle
Direttive 2006/42/CE e 2009/127/CE.
3 COMPONENTI
A
Serbatoio
B
Gruppo rubinetti
C
Telaio
D
Valvola di scarico
Tab. 1
Fi g. 1
utilizzate adeguati
guanti di protezione
utilizzate una tuta
specica a protezione
del corpo
è vietato fumare durante
la preparazione e l’uso di
prodotti chimici
4 INSTALLAZIONE
4.1 Posizionamento sulla macchina agricola
Il Mixer è stato progettato per essere montato sul telaio di una macchina
agricola; a tal scopo è provvisto di una angia forata per una corretta
installazione (Fig. 3).
Fi g. 3
4.2 Connessione con il circuito idraulico
IMPORTANTE!
Non applicate al mixer pressioni superiori a 8 bar (vedi
tab. 2a ÷ 2c, Pag. 4).
Collegate la pompa utilizzando i raccordi forniti con il Mixer. Altri tipi di
raccordi sono da ordinare separatamente.
5
utilizzate scarpe o
stivali a protezione dei
piedi
attenetevi a tutte le
informazioni di sicurezza
consigliate dal produttore
dei composti chimici
utilizzati
è vietato mangiare e
bere durante la
preparazione e l’uso di
prodotti chimici
Installate il Mixer in una posizione che ne permetta un
comodo utilizzo, soprattutto
al momento dell'introduzione del prodotto chimico.
In particolare:
1) Il coperchio si deve aprire
senza problemi e non deve
toccare nessuna parte della
macchina;
2) I comandi delle valvole a
anco del Mixer e della valvola generale situata sotto
al Mixer non devono essere
coperti da altre parti della
macchina;
3) Il Mixer deve essere posizionato ad una altezza
comoda per l'operatore.
SEGUE
Page 6
Il prodotto chimico viene aspirato dal serbatoio del Mixer mediante il
ugello antiaccumulo/dissipatore
vuoto generato dal Venturi posizionato sotto all'apparecchio.
L'uscita del mixer, in scarico sulla cisterna, deve essere collegata al raccordo Ø 40 mm (dotazione standard) o Ø 50 mm
(a richiesta) mediante tubatura che possa sopportare una
pressione di almeno 5 bar, serrata con fascette adeguate.
Tutte le operazioni di miscelazione e lavaggio dovrebbero essere eseguite col Mixer chiuso. Nel caso in cui ciò
non fosse possibile, utilizzate tutti gli indumenti protettivi
necessari e rispettate tutte le regole di sicurezza descritte
sulla confezione del prodotto fitosanitario.
AZIONARE LE VALVOLE MANUALI AL LATO DEL MIXER
CON IL COPERCHIO APERTO PUÒ CAUSARE INCIDENTI
ANCHE GRAVI. ARAG NON RISPONDE PER QUALSIASI INCIDENTE A PERSONE, ANIMALI O COSE CAUSATO DA UN
USO IMPROPRIO O ERRATO DEL MIXER O DAL MANCATO
RISPETTO DELLE REGOLE DI SICUREZZA.
Durante l'immissione di acqua nel Mixer mediante una o più
valvole, l'operatore non dovrà MAI allontanarsi dallo stesso.
Prima di iniziare il lavoro di miscelazione, posizionate il Mixer seguendo
tutte le informazioni indicate dal costruttore della macchina agricola.
Fi g. 4
5.1 Caricamento delle sostanze chimiche
C
B
A
A nero I lavacontenitori
B rosso I
C gialloIsistema di lavaggio interno
Azionate la pompa deviando contemporaneamente il usso verso la
mandata del Mixer (Fig. 4) assicurandovi di rispettare le portate/
pressioni riportate nelle tabelle ugelli (tab. 2a ÷ 2c).
mandata
dalla pompa
Fi g. 5
SEGUE
6
Page 7
Dovendo introdurre grandi quantitativi di agente chimico, è possibile versare direttamente il prodotto nel Mixer a coperchio aperto
durante la fase di scarico, con la valvola (leva gialla C) aperta e
la valvola Mixer aperta (Fig. 4) no al completo trasferimento del
liquido nella cisterna.
Fi g. 6b
Fi g. 6a
In caso di quantitativo standard, utilizzate il seguente procedimento:
- A COPERCHIO CHIUSO, introdurre circa cinque litri d'acqua sollevando la levagialla (C, Fig. 5);
- Aprite il coperchio e versate la quantità di prodotto necessario per
la miscelazione.
Nel caso si sia utilizzato tutto il contenuto del contenitore del prodotto
chimico, procedete al lavaggio del contenitore:
- Posizionate il contenitore dell'agente chimico capovolto sul getto interno inlandolo quanto più possibile nell'ugello lavacontenitore (Fig. 6a);
- Tenendo BEN FERMO il contenitore, azionate il getto alzando la leva nera (A, Fig. 5 + Fig. 6b) per effettuare il lavaggio del contenitore stesso.
L'operazione dovrà avere una durata di circa 15 secondi e dovrà essere
ripetuta per 3 volte.
Il contenitore deve essere smaltito secondo le norme vigenti del paese nel quale si esegue l'operazione.
ATTENZIONE!
Dopo avere terminato le operazioni di lavaggio del contenitore, CHIUDETE IL COPERCHIO RUOTANDOLO FINO AL
BLOCCAGGIO.
- Alzate di nuovo la levagialla C (Fig. 5) per immettere la quantità di
acqua necessaria per una corretta premiscelazione.
- Abbassate la levagialla C (Fig. 5).
5.2 Caricamento in cisterna del prodotto premiscelato
Aprite la valvola sferica posta nella parte inferiore del Mixer
(Fig. 4): in questo modo si mette in collegamento l'interno del Mixer
col circuito di caricamento nella cisterna principale.
Una volta vericato lo svuotamento del Mixer, chiudete il coperchio e
passate alla fase successiva:
Alzate tutte e tre le leve (A, B e C, Fig. 5): in questo modo tutti
gli ugelli entreranno in funzione per eseguire il lavaggio delle
pareti interne.
L'operazione dovrà avere una durata di circa 30 secondi.
A questo punto interrompete qualsiasi usso di acqua all'interno del
Mixer abbassando tutte e tre le leve (A, B e C, Fig. 5).
Attendete lo svuotamento completo del Mixer, quindi chiudete la valvola
a sfera a due vie posta nella parte inferiore dello stesso ruotando il
pomello in senso orario (Fig. 7).
Il procedimento è terminato.
Fi g. 7
6 MANUTENZIONE / DIAGNOSTICA / RIPARAZIONE
Vericare periodicamente le tenute di tutte le valvole per evitare che un eventuale non tenuta di una delle stesse possa
causare un riempimento non voluto del serbatoio durante
una delle fasi di utilizzo del Mixer.
Vericare periodicamente il corretto funzionamento dei due
ugelli posti nella parte interna del Mixer.
6.1 Inconvenienti e rimedi
INCONVENIENTECAUSARIMEDIO
• Sostituite l'ugello
con uno con portata
adeguata.
• Vericate che non vi sia
l'ugello intasato.
• Eseguite la manutenzione sulle valvole
pulendo o sostituendo le
guarnizioni di tenuta.
• Effettuate una pulizia o
un eventuale sostituzione dell'ugello interno.
Tab. 3
Il Mixer non si svuota rapidamente
Senza intervenire sulle leve,
si riscontra la presenza di
acqua all'interno del Mixer
Azionando una delle leve A,
B o C (Fig. 5) si riscontra
una difficoltà di immissione
di acqua attraverso l'ugello
interno
Portata all'ugello
Venturi non sufficiente
per creare l'aspirazione
necessaria
Perdita sulle tenute di
una o più valvole manuali (A, B o C, Fig. 5)
Intasamento dell'ugello
interno
6.2 Norme di pulizia
- Pulire esclusivamente con un panno morbido umido.
- NON utilizzare detergenti o sostanze aggressive.
7 SMALTIMENTO DI FINE VITA
Da smaltire in conformità alla legislazione vigente nel paese in cui si
esegue tale operazione.
7
Page 8
ENGLISH
• FOREWORD AND USE OF THIS GUIDE
This manual provides instructions to assemble, connect and set the
Niagara ecological Mixer (Code 5033301).
• HOW TO USE THIS GUIDE
Installation section is reserved to qualied technicians. For this reason it uses proper technical terms and does not include descriptions
needed by nal users.
THE DEVICE SHOULD ONLY BE INSTALLED BY AUTHORI-
ZED AND QUALIFIED ENGINEERS.
ARAG IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY USE OF THIS GUIDE
BY EITHER NON-AUTHORIZED OR NON-QUALIFIED PERSONNEL.
• LIABILITY
3.1 Overall dimensions (mm / inches)
Fig. 2
The installation engineer must perform all required installation operations according to the rules of the trade and ensure trouble-free
operation of the whole system to the nal user, be it equipped
with ARAG parts only or foreign parts.
1 RISKS AND PROTECTIONS BEFORE DEVICE INSTALLATION
ONLY use clean water for tests or spraying simulations: the
use of chemicals for spraying simulations can seriously
damage objects and cause injuries to people nearby.
2 INTENDED USE
This Mixer allows chemical mixing during spraying if connected to the
hydraulic system of a farm machine.
The machine is designed and built in compliance with
2006/42/EC and 2009/127/EC Directives.
3 DESCRIPTION
3.2 Pictogram description onto the mixer
use a suitable eye
protection
use suitable protective
gloves
use a special coverall
to protect the body
do not smoke during
preparation and use of
chemical products
use a suitable protection
against fumes and toxic
vapors if necessary
use shoes or boots to
protect the feet
comply with all the safety
precautions recommended by the manufacturer
of the used chemicals
do not eat and drink during preparation and use
of chemical products
4 INSTALLATION
4.1 Positioning the Mixer onto the farm machine
The Mixer has been designed to be installed onto a farm machine frame
through its holed ange (Fig. 3).
A
B
C
D
Tank
Tap unit
Chassis
Mixer valve
Tab. 1
Fi g. 1
Install the Mixer in a user
friendly position which is
practical enough when the
chemical product is added.
Pay special attention to the
following:
1) The cover should open
without any problems and
should not be in contact with
any machine parts;
2) The controls of the valves
next to the Mixer and the
main valve under the Mixer
should not be covered by
any machine parts;
3) The Mixer should be at
a practical height for the
operator.
Fi g. 3
4.2 Connecting the Mixer to the hydraulic system
IMPORTANT!
Do not apply pressures above 8 bars to the mixer (see tables
2a ÷ 2c, Page 7).
Connect the pump using the ttings supplied with the Mixer. Different
ttings should be ordered separately.
CONTINUES
8
Page 9
The chemical is taken from Mixer tank via vacuum as produced by the
dissipator/anti-clogging nozzle
Venturi pump under the very device.
The mixer outlet, draining in the tank, must be connected to
the Ø 40 mm tting (original equipment) or Ø 50 mm tting
(upon request) through pipes that can withstand a pressure
of at least 5 bar, tightened with suitable clamps.
All mixing and cleaning operations should be carried out
when the Mixer is closed.
Should it not be possible, wear all required personal protective equipment and comply with all safety instructions as
specied onto the pesticide container.
OPERATING THE MANUAL VALVES ON MIXER SIDE WHEN
THE COVER IS OPEN MAY CAUSE SERIOUS ACCIDENTS.
ARAG IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY INJURIES TO PEOPLE AND ANIMALS OR DAMAGES TO OBJECTS CAU-
SED EITHER BY IMPROPER OR INCORRECT USE OF THE
MIXER OR FAILURE TO OBSERVE GIVEN SAFETY MEASU-
RES.
NEVER leave the Mixer unguarded while feeding water
through one or more valves.
Before starting mixing, position the Mixer following the directions given
by the farming machine manufacture.
Fi g. 4
5.1 Adding chemicals
Start the pump deviating the ow towards Mixer delivery at the same
time (Fig. 4), make sure to comply with owrate/pressure values
listed in the nozzle tables (tables 2a ÷ 2c).
pump
mandata
delivery
dalla pompa
C
B
A
Fi g. 5
A black I container flushing
B red I
C yellowIinternal flushing system
CONTINUES
9
Page 10
Since a large quantity of chemical product must be lled, it is
possible to pour the product directly in the Mixer with the lid
open during draining, with the valve (yellow lever C) open and the
Mixer valve open (Fig. 4) until the uid is completely transferred
into the tank.
Fig. 6b
Dispose of the container in compliance with current local
laws.
CAUTION!
After ushing the container, CLOSE THE LID BY TURNING
UNTIL IT LOCKS.
- Lift the yellow lever C again (Fig. 5) to pour the necessary amount of
water for a correct premixing.
- Lower the yellow lever C (Fig. 5).
5.2 Feeding the tank with premixed product
Open the ball valve on the lower Mixer area (Fig. 4): by doing so,
the Mixer internal area is connected to the main tank loading circuit.
Once Mixer draining has been checked, close the lid and continue
with the next step:
Lift all the three levers (A, B and C, Fig. 5): by doing so, all the
nozzles will be started to ush the internal walls.
The operation shall have a duration of about 30 seconds.
Now stop any water ow inside the Mixer by lowering all the three
levers(A, B and C, Fig. 5).
Wait for the Mixer to completely drain, then close the two-way ball
valve on the lower mixer area by rotating the knob clockwise (Fig. 7).
The procedure is nished.
Fig. 6a
If a standard amount of chemical is needed, follow the procedure
described below:
- WITH CLOSED LID, pour about ve liters of water and lift the
yellow lever (C, Fig. 5);
- Open the cover and add the required amount of chemical.
If all the chemical product has been used, ush the container:
- Place the chemical product container upside-down on the internal jet,
inserting it as much as possible in the container ushing nozzle (Fig. 6a);
- Keeping the container IN POSITION, start the jet by lifting the black lever (A, Fig. 5 + Fig. 6b) to ush the container.
Wash the container three times for about 15 seconds each time.
Check all valve gaskets and seals at regular intervals to
avoid accidental tank lling while operating the Mixer.
Check the two inner nozzles for proper operation at regular
intervals.
6.1 Problems and remedies
PROBLEMCAUSEREMEDY
• Replace nozzle with
Mixer empties slowly
Low Venturi nozzle
ow rate
another one having a
suitable owrate.
• Check for nozzle
clogging.
6 MAINTENANCE / TROUBLESHOOTING / REPAIR
Fi g. 7
6.2 Cleaning instructions
- Only clean with a soft and damp cloth.
- DO NOT use detergents or aggressive products.
7 END OF LIFE DISPOSAL
Dispose of in compliance with current local laws.
Water into the Mixer when all
levers are in closed position
Operating either lever A,
B or C (Fig. 5) difficulty in
water inlet through internal
nozzle is found
One or more manual
valves (A, B or C, Fig. 5) leaking.
Internal nozzle clogging
• Check and clean or
replace valve gaskets and
seals as needed.
• Clean or replace
the internal nozzle, if
necessary.
Tab. 3
10
Page 11
ESPAÑOL
• PREMISA Y USO DEL MANUAL
Este manual contiene información para el montaje, la conexión y el
ajuste del Mixer ecológico Niagara (Cód. 5033301).
• MODOS DE USO DEL MANUAL
La parte de instalación de este manual contiene informaciones reservadas para los instaladores, por lo tanto se utilizó una terminología
estrictamente técnica, dejando de lado eventuales explicaciones
consideradas necesarias solo para los usuarios nales.
LA INSTALACIÓN DEBE SER REALIZADA POR PERSONAL
AUTORIZADO Y ESPECÍFICAMENTE PREPARADO.
ARAG NO SE RESPONSABILIZA POR EL USO INADECUADO
DE ESTE MANUAL, REALIZADO POR PERSONAL NO AUTORIZADO O NO COMPETENTE.
• RESPONSABILIDAD
El instalador es responsable de realizar todas las operaciones de
instalación de manera correcta y garantizar al usuario nal el perfecto
funcionamiento de todo el sistema, ya sea que se suministre solo con
componentes ARAG o con componentes de otro fabricante.
1 RIESGOS Y PROTECCIONES ANTES DEL MONTAJE
3.1 Dimensiones exteriores (mm / inches)
3.2 Descripción de los pictogramas en el mixer
utilizar protección para
los ojos adecuada
utilizar, cuando sea
necesario, adecuada
protección contra humos
y vapores tóxicos
Fig. 2
Utilizar EXCLUSIVAMENTE agua limpia para cualquier
operación de test o simulación del tratamiento: el uso de
productos químicos para simular el tratamiento puede
ocasionar graves daños a cualquier persona que se encuentre cerca.
2 DESTINO DE USO
El equipo adquirido es un mezclador (Mixer) que, conectado al sistema hidráulico de una máquina agrícola, permite mezclar los agentes
químicos a utilizar durante el tratamiento en agricultura.
El equipo está proyectado y realizado de acuerdo a las Directivas 2006/42/CE y 2009/127/CE.
3 DESCRIPCIÓN
A
Tanque
B
Grupo grifos
C
Chasis
D
Válvula mixer
Tab. 1
Fi g. 1
utilizar guantes de protección adecuado
utilizar indumentaria
especial para proteger el
cuerpo
está prohibido fumar
durante la preparación
y el uso de productos
químicos
4 INSTALACIÓN
4.1 Posicionamiento en la máquina agrícola
El Mixer ha sido proyectado para ser montado en el bastidor de una
máquina agrícola; por este motivo está provisto de una brida perforada
para una correcta instalación (Fig. 3).
4.2 Connessione con il circuito idraulico
¡IMPORTANTE!
No aplicar al mixer presiones superiores a los 8 bar (ver
tab. 2a ÷ 2c, Pag. 10).
Conectar la bomba usando los empalmes suministrados con el Mixer.
Otros tipos de acoples se deben pedir por separado.
11
utilizar calzado o botas
para proteger los pies
respetar las informaciones de seguridad
recomendadas por el
fabricante sobre los
compuestos químicos
utilizados
está prohibido comer
y beber durante la
preparación y el uso de
productos químicos
Instalar el Mixer en una
posición que permita un
cómodo uso, sobretodo
para introducir el producto
químico.
En particular:
1) La tapa se debe abrir
sin problemas y no debe
tocar ninguna parte de la
máquina;
2) Los mandos de las válvulas a un lado del Mixer y de
la válvula general situada
debajo del Mixer no deben
estar cubiertos por otras
partes de la máquina;
3) El Mixer debe estar posicionado a una altura cómoda para el operador.
Fi g. 3
SIGUE
Page 12
El producto químico es aspirado del depósito del Mixer por medio del
vacío generado por el Venturi ubicado debajo del equipo.
Durante la descarga en la cisterna, la salida del mixer debe
ser conectada al empalme Ø 40 mm (dotación estándar)
o Ø 50 mm (a pedido) con tubo que pueda soportar una
presión de por lo menos 5 bar, ajustado con abrazaderas
adecuadas.
Todas las operaciones de mezclado y lavado se deberían
realizar con el Mixer cerrado.
En caso que no fuese posible, usar toda la indumentaria de
protección necesaria y respetar todas las normas de seguridad descritas en la confección del producto tosanitario.
ACCIONAR LAS VÁLVULAS MANUALES A UN LADO
DEL MIXER CON LA TAPA ABIERTA PUEDE OCASIONAR
ACCIDENTES GRAVES. ARAG NO RESPONDE POR CUALQUIER ACCIDENTE A PERSONAS, ANIMALES O COSAS
OCASIONADAS POR EL USO INADECUADO O ERRADO
DEL MIXER O POR INCUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS DE
SEGURIDAD.
Durante la introducción de agua en el Mixer a través de una
o varias válvulas, el operador no deberá alejarse NUNCA
del mismo.
Antes de comenzar el trabajo de mezcla, posicionar el Mixer siguiendo
todas las informaciones indicadas por el fabricante de la máquina
agrícola.
Fi g. 4
5.1 Carga de las sustancias químicas
C
B
A
B rojo I anti-acumulación/disipadora
C amarilloIsistema de lavado interno
Accionar la bomba desviando contemporáneamente el ujo hacia la
impulsión del Mixer (Fig. 4) asegurándose de respetar los caudales/
presiones indicados en las tablas boquillas (tab. 2a ÷ 2c).
impulsión
mandata
de la bomba
dalla pompa
Fi g. 5
A negro I lava-contenedores
SIGUE
12
Page 13
Si se tienen que introducir grandes cantidades de producto
químico, es posible colocar directamente el producto en el Mixer
con la tapa abierta durante la fase de descarga, con la válvula
(palanca amarilla C) abierta y la válvula Mixer abierta (Fig. 4) hasta
completar la transferencia del líquido en la cisterna.
Fig. 6b
Fig. 6a
En caso contrario usar el procedimiento estándar:
- CON TAPA CERRADA, introducir unos cinco litros de agua levan-
tando la palanca amarilla (C, Fig. 5);
- Abrir la tapa e introducir la cantidad de producto necesario para la
mezcla.
Lavar el contenedor de producto químico si se ha utilizado todo su
contenido:
- Posicionar el contenedor del producto químico volcado sobre el chorro
interno, introduciéndolo lo más posible en la boquilla lava-contenedor
(Fig. 6a);
- Manteniendo BIEN FIRME el contenedor, accionar el chorro levantando la palanca negra (A, Fig. 5 + Fig. 6b) para realizar el lavado
del contenedor.
La operación deberá tener una duración de aproximadamente 15
segundos y se deberá repetir 3 veces.
El contenedor se debe eliminar de acuerdo a las normas
vigentes en el país donde se realizan las operaciones.
¡ATENCIÓN!
Luego de haber nalizado las operaciones de lavado del
contenedor, CERRAR LA TAPA GIRÁNDOLA HASTA BLOQUEARLA.
- Levantar nuevamente la palanca amarilla C (Fig. 5) para introducir la
cantidad de agua necesaria para una pre-mezcla correcta.
- Bajar la palanca amarilla C (Fig. 5).
5.2 Carga en cisterna del producto previamente mezclado
Abrir la válvula de bola ubicada en la parte inferior del Mixer
(Fig. 4): de esta manera se conecta el interior del Mixer con el circuito
de carga en la cisterna principal.
Una vez que se haya vaciado el Mixer, cerrar la tapa y pasar a la
siguiente fase:
Levantar las tres palancas (A, B y C, Fig. 5): de esta manera todas las boquillas comenzarán a funcionar para lavar las paredes
internas.
La operación debe durar aproximadamente 30 segundos.
Luego interrumpir todo ujo de agua dentro del Mixer bajando las tres
palancas(A, B y C, Fig. 5).
Esperar a que se vacíe completamente el Mixer, luego cerrar la válvula
de bola de dos vías ubicada en la parte inferior del mismo, girando el
mecanismo en el sentido de las agujas del reloj (Fig. 7).
El procedimiento ha nalizado.
Fi g. 7
6 MANTENIMIENTO / DIAGNOSIS / REPARACIÓN
Controlar periódicamente las estanqueidades de todas las
válvulas para evitar que una eventual pérdida pueda ocasionar un llenado indeseado del depósito durante una de las
fase de uso del Mixer.
Controlar periódicamente el correcto funcionamiento de las
dos boquillas colocadas en la parte interna del Mixer.
6.1 Inconvenientes y soluciones
INCONVENIENTECAUSASOLUCIÓN
El Mixer no se vacía rápidamente
Sin intervenir en las palancas, se detecta la presencia
de agua dentro del Mixer
Accionando una de las palancas A, B o C (Fig. 5) se
detecta una dicultad para
introducir el agua a través de
la boquilla interna
Caudal de la boquilla
Venturi insuciente
para crear la aspiración
necesaria
Pérdida en las estanqueidades de una o varias válvulas manuales
(A, B o C, Fig. 5)
Atascamiento de la
boquilla interna
• Sustituir la boquilla con
una de caudal adecuado.
• Controlar que la boquilla
no esté atascada.
• Realizar el mantenimiento en las válvulas
limpiando o sustituyendo
las juntas de estanqueidad.
• Realizar una limpieza o
una eventual sustitución
de la boquilla interna.
6.2 Normas de limpieza
- Limpiar exclusivamente con un paño suave húmedo.
- NO utilizar detergentes o sustancias agresivas.
7 DESGUACE AL FINAL DE SU VIDA OPERATIVA
Eliminar de acuerdo a la legislación vigente en el país donde se realiza
dicha operación.
Tab. 3
13
Page 14
PORTUGUÊS
• PREÂMBULO E UTILIZAÇÃO DO MANUAL
Este manual contém as informações para montar, ligar e efetuar a
conguração do Mixer ecológico Niagara (Cód. 5033301).
• COMO UTILIZAR ESTE MANUAL
Neste manual, a parte relativa à instalação contém informações destinadas aos instaladores e, por este motivo, optamos propositadamente
por utilizar uma terminologia técnica omitindo as eventuais explicações
consideradas necessárias somente para os usuários nais.
A INSTALAÇÃO DEVE SER FEITA POR PESSOAL AUTORIZA-
DO E ESPECIFICAMENTE PREPARADO.
ARAG NÃO SE RESPONSABILIZA PELOS DANOS DECORRENTES DA UTILIZAÇÃO DESTE MANUAL POR PESSOAL
NÃO AUTORIZADO OU NÃO COMPETENTE.
• RESPONSABILIDADE
É responsabilidade do instalador executar todas as operações de
instalação 'segundo as normas da boa técnica' e, assim, garantir ao
usuário nal o funcionamento perfeito de todo o equipamento, independentemente dele ter sido fornecido com componentes somente da
ARAG ou de outro fabricante.
3.1 Dimensões do espaço ocupado (mm / inches)
3.2 Descrição dos símbolos no mixer
utilize uma proteção adequada para os olhos
utilize, quando necessário, uma proteção
adequada contra fumaças e vapores tóxicos
Fig. 2
1 RISCOS E PROTEÇÕES ANTES DA MONTAGEM
Utilize EXCLUSIVAMENTE água limpa para fazer qualquer
operação de teste ou simulação do tratamento: a utilização
de produtos químicos para a simulação do tratamento pode
causar graves danos às pessoas que se encontrarem perto
do equipamento.
2 USO PREVISTO
A aparelhagem que você adquiriu é um misturador (Mixer) que, ligado
ao sistema hidráulico de uma máquina agrícola, permite misturar os
agentes químicos que devem ser utilizados durante os tratamentos
em agricultura.
A aparelhagem é projetada e realizada em conformidade com
às Diretivas 2006/42/CE e 2009/127/CE.
3 DESCRIÇÃO
utilize luvas de proteção
adequadas
utilize um macacão
especíco de proteção
para o corpo
é proibido fumar durante
a preparação e o uso de
produtos químicos
utilize calçados ou botas
de proteção para os pés
respeite todas as informações de segurança
aconselhadas pelo fabricante dos compostos
químicos utilizados
é proibido comer
ou beber durante a
preparação e o uso de
produtos químicos
4 INSTALAÇÃO
4.1 Posicionamento na máquina agrícola
Instale o Mixer em uma posição que permita a sua utilização cômoda,
principalmente no momento de introduzir o produto químico (Fig. 3).
Em especial:
1) A tampa deve abrir-se
sem problemas e não deve
tocar em nenhuma parte da
máquina;
2) Os comandos das válvulas ao lado do Mixer e da
válvula geral situada debaixo do Mixer não devem ser
cobertos por outras partes
da máquina;
3) O Mixer deve ser colocado a uma altura cômoda
para o operador.
A
Tanque
B
Grupo de torneiras
C
Chassi
D
Válvula mixer
Tab. 1
Fi g. 3
Fig. 1
4.2 Ligação com o circuito hidráulico
IMPORTANTE!
Não aplique ao mixer pressões superiores a 8 bar (veja a
tab. 2a ÷ 2c, Pág. 13).
Conecte a bomba utilizando as conexões fornecidas com o Mixer.
Outros tipos de conexão devem ser encomendados separadamente.
SEGUE
14
Page 15
O produto químico é aspirado pelo depósito do Mixer mediante o vácuo
produzido pelo Venturi situado debaixo do aparelho.
A saída do mixer, em descarga no tanque, deve ser conectada à conexão Ø 40 mm (fornecimento padrão) ou Ø 50 mm
(sob encomenda) com uma tubulação que possa suportar
uma pressão de ao menos 5 bar, apertada com braçadeiras
adequadas.
Todas as operações de mistura e lavagem devem ser feitas
com o Mixer fechado. Se isso não for possível, utilize todos
os equipamentos de proteção individual necessários e respeite todas as medidas de segurança descritas na embalagem do defensivo agrícola.
ACIONAR AS VÁLVULAS MANUAIS SITUADAS AO LADO
DO MIXER COM A TAMPA ABERTA PODE CAUSAR ACIDEN-
TES ATÉ MESMO GRAVES. ARAG NÃO SE RESPONSABILIZA POR QUALQUER ACIDENTE A PESSOAS, ANIMAIS OU
OBJETOS CAUSADO POR UMA UTILIZAÇÃO IMPRÓPRIA
OU ERRADA DO MIXER OU PELO NÃO CUMPRIMENTO
DAS REGRAS DE SEGURANÇA.
Durante a introdução da água no Mixer mediante uma ou
mais válvulas, o operador NUNCA deverá se afastar dele.
Antes de iniciar o trabalho de mistura, posicione o Mixer seguindo
todas as informações indicadas pelo fabricante da máquina agrícola.
Fi g. 4
5.1 Carregamento dos produtos químicos
C
B
A
A preto I lavagem dos recipientes
B vermelho I bico antiacumulação/dissipador
C amareloIsistema de lavagem interna
Acione a bomba desviando simultaneamente o uxo para a vazão
do Mixer (Fig. 4) certicando-se de estar respeitando as vazões/
pressões mostradas nas tabelas dos bicos (tab. 2a ÷ 2c).
mandata
vazão
da bomba
dalla pompa
Fi g. 5
SEGUE
15
Page 16
Se for necessário carregar grandes quantidades de agente químico, é possível introduzi-lo diretamente no Mixer com a tampa
aberta durante a fase de descarga, com a válvula (alavanca amarela C) aberta e a válvula Mixer aberta (Fig. 4) até transferir todo
o líquido para dentro do tanque.
Fi g. 6b
Fi g. 6a
Do contrário, utilize o procedimento padrão:
- COM A TAMPA FECHADA, introduza cerca de cinco litros de água
levantando a alavanca amarela (C, Fig. 5);
- Abra a tampa e introduza a quantidade de produto necessária para
a mistura.
Se estiver utilizando todo o conteúdo do recipiente do produto químico,
realize a lavagem do recipiente:
- Coloque o recipiente do agente químico virado de cabeça para baixo
no jato interno, enando-o o quanto for possível no bico de lavagem
do recipiente (Fig. 6a);
- Mantendo o recipiente BEM SEGURO, acione o jato com a alavanca preta (A, Fig. 5 + Fig. 6b) para lavar o recipiente.
A operação deverá ter uma duração de cerca de 15 segundos e deverá
ser repetida 3 vezes.
O recipiente deve ser eliminado de acordo com as normas
vigentes no país onde se faz a operação.
ATENÇÃO!
Uma vez concluídas as operações de lavagem do recipiente, FECHE A TAMPA RODANDO-A ATÉ O BLOQUEIO.
- Acione novamente a alavanca amarela C (Fig. 5) para introduzir a
quantidade de água necessária para uma correta pré-mistura.
- Solte a alavanca amarela C (Fig. 5).
5.2 Carregamento no tanque do produto pré-misturado
Abra a válvula de esfera colocada na parte inferior do Mixer
(Fig. 4): desta maneira, coloca-se o interior do Mixer em comunicação
com o circuito de carregamento no tanque principal.
Depois de vericar o esvaziamento do Mixer, feche a tampa e passe
à próxima fase:
Acione todas as três alavancas (A, B e C, Fig. 5): desta maneira,
todos os bicos entrarão em função para realizar a lavagem das
paredes internas.
A operação deverá ter uma duração de cerca de 30 segundos.
Neste momento, interrompa qualquer uxo de água dentro do Mixer
fechando as três alavancas (A, B e C, Fig. 5).
Aguarde o esvaziamento completo do Mixer e feche a válvula de
esfera de duas vias, situada na parte inferior dele, rodando o botão
no sentido horário (Fig. 7).
O procedimento está nalizado.
Fi g. 7
6 MANUTENÇÃO / DIAGNÓSTICO / REPAROS
Verique periodicamente as vedações de todas as válvulas
para evitar que uma eventual falta de estanqueidade de uma
delas possa causar um enchimento indesejado do depósito
durante uma das etapas de utilização do Mixer.
Verique periodicamente o funcionamento correto dos dois
bicos colocados na parte interna do Mixer.
6.1 Problemas e soluções
PROBLEMACAUSASOLUÇÃO
• Substituir o bico por
um outro de vazão
adequada.
• Vericar se o bico não
está obstruído.
• Executar a manutenção
nas válvulas limpando
ou substituindo as guarnições de vedação.
• Fazer a limpeza ou
substituição, se necessário, do bico interno.
O Mixer não se esvazia
rapidamente
Sem mexer nas alavancas,
percebese a presença de
água dentro do Mixer
Acionando uma das alavancas A, B ou C (Fig. 5)
percebe-se uma diculdade
de introdução da água
através do bico interno
Vazão para o bico
Venturi não suciente
para criar a aspiração
necessária
Vazamento nas vedações de uma ou mais
válvulas manuais (A, B
ou C, Fig. 5)
Obstrução do bico
interno
6.2 Normas de limpeza
- Limpe exclusivamente com um pano macio úmido.
- NÃO utilize detergentes nem substâncias agressivas.
7 ELIMINAÇÃO NO FIM DA VIDA ÚTIL
A ser eliminado em conformidade com a legislação vigente no país
onde esta operação é feita.
Tab. 3
16
Page 17
FRANÇAIS
• AVANT-PROPOS ET UTILISATION DU MANUEL
Ce manuel contient les informations pour l'installation, le raccordement
et la mise au point du Mixer écologique Niagara (Cod. 5033301).
• COMMENT UTILISER LE MANUEL
La section de ce manuel, relative à l'installation, comporte des informations techniques spécialement affectés à l'installateur, qui ne prennent
pas en compte toute explication jugée uniquement nécessaire aux
utilisateurs nals.
L’INSTALLATION NE DOIT ETRE CONFIEE QU'A UN PERSONNEL AUTORISE ET SPECIALEMENT FORME.
AUCUNE RESPONSABILITE NE PEUT ENGAGER ARAG
POUR TOUT EMPLOI DE CE MANUEL DE LA PART D'UN
PERSONNEL NON-AUTORISE OU NON-COMPETENT.
• RESPONSABILITE
L'installateur se doit d'effectuer toute opération d'installation 'dans
les règles de l'art' et, par conséquent, d'assurer à l'utilisateur nal le
parfait fonctionnement de l'équipement entier, quels que soient ses
composants - uniquement ARAG ou d'autres fabricants.
1 RISQUES ET PROTECTIONS AVANT MONTAGE
3.1 Dimensions d’encombrement (mm / inches)
3.2 Description des pictogrammes sur le mixer
utilisez une protection
adéquate pour vos yeux
utilisez, au besoin, une
protection adéquate
contre les fumées et
vapeurs toxiques
Fig. 2
Utilisez UNIQUEMENT de l'eau propre pour toute opération
d'essai ou de simulation du traitement : l'utilisation de
produits chimiques pour la simulation du traitement peut
occasionner des préjudices graves à qui que se tienne aux
voisinages.
2 UTILISATION PREVUE
L'appareillage que vous avez acheté est un mélangeur (Mixer) lequel,
une fois raccordé au système hydraulique d'une machine agricole,
permet de mélanger les substances chimiques à utiliser dans des
traitements d'agriculture.
L'appareil est conçu et fabriqué conformément à les Directives
2006/42/CE et 2009/127/CE.
3 DESCRIPTION
Fig. 1
utilisez des gants de
protection appropriés
utilisez un bleu de travail
spécique pour protéger
votre corps
défense de fumer
pendant la préparation
et l'utilisation de produits
chimiques
utilisez des chaussures
ou bottes de protection
pour vos pieds
respectez toutes les
informations de sécurité
livrées par le fournisseur
des produits chimiques
utilisés
défense de manger ou
boire pendant la préparation et l'utilisation de
produits chimiques
4 INSTALLATION
4.1 Mise en place sur la machine agricole
Le Mixer a été conçu pour le montage sur le châssis d'une machine
agricole ; à cette n il est équipé d'un asque foré pour sa bonne pose
(Fig. 3).
Installez le Mixer dans une
position permettant une
utilisation aisée, surtout
lorsqu'il faut introduire le
produit chimique.
A savoir :
1) Le couvercle doit s'ouvrir
sans problèmes et il ne doit
pas toucher à aucune pièce
de la machine ;
2) Les commandes des
vannes à côté du Mixer et de
la vanne générale située en
dessous du Mixer ne doivent
pas être cachées d'aucune
autre pièce de la machine ;
3) Le Mixer doit être positionné à une hauteur permettant à l'opérateur un
maniement aisé.
Fi g. 3
A
Réservoir
B
Groupe robinets
C
Carrosérie
D
Vanne mixer
Tabl. 1
4.2 Raccordement au circuit hydraulique
IMPORTANT !
Ne faites pas fonctionner le Mixer à des pressions supérieures
à 8 bars (voir tabl. 2a ÷ 2c, Page 16).
Reliez la pompe à l'aide des raccords livrés avec le Mixer. D'autres
types de raccords sont à commander séparément.
A SUIVRE
17
Page 18
Le produit chimique est aspiré par le réservoir du Mixer moyennant la
buse antiaccumulation/dissipatrice
dépression engendrée par le Venturi, situé en dessous de l'appareil.
La sortie du Mixer, déversant dans la cuve, doit être reliée
au raccord Ø 40 mm (dotation standard) ou Ø 50 mm (sur
demande) par une tubulure pouvant supporter la pression
de 5 bars au moins, xée avec des colliers serre-ex appropriés.
Toutes les opérations de mélange et lavage devraient être
effectuées Mixer fermé. Si cela n'est pas possible, utilisez
tous les vêtements de protection nécessaires et respectez
de près les règles de sécurités décrites sur la présentation
du pesticide.
L'ACTIONNEMENT DES VANNES MANUELLES SUR LE
COTE DU MIXER COUVERCLE OUVERT, PEUT OCCASION-
NER DES ACCIDENTS MEME GRAVES. ARAG N'EST PAS
RESPONSABLE DE TOUT PREJUDICE A PERSONNES,
ANIMAUX OU CHOSES DECOULANT D'UNE UTILISATION
IMPROPRE OU INCORRECTE DU MIXER OU DE L'IRRESPECT DES REGLES DE SECURITE.
Au cours de l'introduction de l'eau dans le Mixer par une ou
plusieurs vannes, l'opérateur ne devra JAMAIS s'éloigner
de l'appareil.
Avant de commencer l'opération de mélange, positionnez le Mixer
suivant toutes les informations indiquées par le constructeur de la
machine agricole.
Fi g. 4
5.1 Chargement des substances chimiques
C
B
A
A noir I lave-contenants
B rouge I
C jauneIsystème de lavage intérieur
Actionnez la pompe en faisant en même temps dévier le ux vers
l'alimentation du Mixer (Fig. 4) et assurez-vous d'avoir respecté
les valeurs de débit/pression gurant aux tableaux des buses
(tabl. 2a ÷ 2c).
alimentation
mandata
par pompe
dalla pompa
Fi g. 5
A SUIVRE
18
Page 19
S'il y a lieu d'introduire des quantités importantes de substance
chimique, le produit peut être directement versé dans le Mixer
couvercle ouvert en état de décharge, vanne (levier jaune C)
ouverte et vanne du Mixer ouverte (Fig. 4) jusqu'au déversement
complet du liquide dans la cuve.
Fi g. 6b
Fi g. 6a
Inversement, utilisez la procédure standard :
- COUVERCLE FERMÉ, introduire environ cinq litres d'eau en
déplaçant le levier jaune (C vers le haut,Fig. 5);
- Ouvrez le couvercle et versez la quantité de produit nécessaire au
mélange.
Au cas où le produit contenu serait entièrement versé du contenant,
il faudra laver celui-ci :
- Positionnez le contenant du produit chimique renversé sur la buse
interne en l'introduisant autant que possible dans le gicleur du lavecontenants (Fig. 6a);
- Tenez le contenant FERMEMENT et, actionnez la buse en déplaçant
le levier noir (A vers le haut, Fig. 5 + Fig. 6b) pour obtenir le lavage
du contenant.
L'opération doit avoir une durée d'environ 15 secondes et devra être
répétée 3 fois.
Le contenant doit être éliminé dans le respect des normes
en vigueur aux pays où l'opération s'effectue.
ATTENTION!
À la suite des opérations de lavage du contenant, FERMEZ
LE COUVERCLE EN LE TOURNANT JUSQU'EN BUTÉE.
- Déplacez le levier jaune C à nouveau vers le haut (Fig. 5) pour verser
de l'eau dans la quantité nécessaire au bon pré-mélange.
- Abaissez le levier jaune C (Fig. 5).
5.2 Chargement dans la cuve du produit prémélangé
Ouvrez la vanne sphérique située à la partie inférieure du Mixer
(Fig. 4) : ce faisant, l'intérieur du Mixer sera mis en communication
avec le circuit de chargement dans la cuve principale.
Une fois la vidange du Mixer vériée, fermez le couvercle et passez
à l'étape successive :
Déplacez tous les leviers vers le haut (A, B et C, Fig. 5) : ce faisant
toutes les buses commenceront à fonctionner pour le lavage des
parois internes.
L'opération devra avoir une durée d'env. 30 secondes.
À ce point, interrompez tout débit d'eau à l'intérieur du Mixer en
abaissant tous les leviers(A, B et C, Fig. 5).
Attendez la vidange complète du Mixer, puis fermez la vanne sphérique
à deux voies, située dans la partie inférieure de celui-ci, en tournant
la molette en sens horaire (Fig. 7).
La procédure est terminée.
Fi g. 7
6 MAINTENANCE / DIAGNOSTIC / DEPANNAGE
Vérier systématiquement l'étanchéité de toutes les vannes
an d'éviter qu'une fuite de l'une d'entre elles puisse occasionner le remplissage involontaire du réservoir pendant
l'une des phases d'utilisation du Mixer.
Vérier systématiquement le bon fonctionnement des deux
buses situées à l'intérieur du Mixer.
6.1 Incidents et remèdes
INCIDENTCAUSEREMEDE
• Remplacer la buse par
une autre ayant un débit
approprié.
• Vérier que la buse n'est
pas obstruée.
• Effectuer la maintenance des vannes en les nettoyant ou en remplaçant
leurs joints.
• Effectuez le nettoyage
ou, au besoin, le remplacement de la buse
interne.
La vidange du Mixer ne
s'avère pas en vitesse
Sans intervenir sur les
leviers, contrôler la présence
d'eau à l'intérieur du Mixer
L'actionnement de l'un des
levier A, B ou C (Fig. 5)
met en lumière une difficulté
d'admission de l'eau par la
buse interne
Le débit de la buse
Venturi ne suffit pas
à créer la dépression
nécessaire
Fuites par les joints d'une ou plusieurs vannes
manuelles (A, B ou C, Fig. 5)
Colmatage de la buse
interne
6.2 Règles de nettoyage
- Nettoyer uniquement à l'aide d'un chiffon humide.
- NE PAS utiliser de détergents ou de substances agressives.
7 ELIMINATION EN FIN DE VIE
Eliminer l’équipement conformément à la législation en vigueur dans
le pays où cette opération est exécutée.
Tabl. 3
19
Page 20
DEUTSCH
• VORWORT UND VERWENDUNG DES HANDBUCHS
Dieses Handbuch enthält die Informationen für die Montage, den
Anschluss und die Einstellung des ökologischen Mixers Niagara
(Art.-Nr. 5033301) senken.
• GEBRAUCHSWEISE DES HANDBUCHS
Der die Installation betreffende Teil des Handbuchs enthält den Installateuren vorbehaltene Informationen; es wurden daher technische
Begriffe ohne nähere Erklärungen angewandt, die nur für den Endbenutzer erforderlich sind.
DIE INSTALLATION IST BEFUGTEM UND SPEZIFISCH VORBEREITETEM PERSONAL VORBEHALTEN. ARAG ÜBERNIMMT
KEINERLEI HAFTUNG FALLS DAS HANDBUCH VON UNBE
FUGTEM ODER NICHT KOMPETENTEM PERSONAL VERWENDET WIRD.
• VERANTWORTUNG
-
3.1 Abmessungen (mm / inches)
Abb. 2
3.2 Beschreibung der am Mixer vorhandenen Piktogramme
Es obliegt dem Installateur, sämtliche Arbeitsmaßnahmen für die Installation 'fachgerecht' auszuführen und dem Endbenutzer somit den
einwandfreien Betrieb der gesamten Anlage zu garantieren, egal ob
diese ausschließlich mit ARAG Bauteilen oder Teilen anderer Hersteller
geliefert wird.
1 GEFAHREN UND VOR DER MONTAGE ZU TREF FENDE SCHUTZMASSNAHMEN
Jegliche Tests oder Simulationen der Behandlung dürfen
AUSSCHLIESSLICH unter Anwendung von sauberem Wasser
erfolgen: das Verwenden chemischer Produkte bei der
Behandlungssimulation kann zu schweren Verletzungen der
sich in der Nähe bendlichen Personen führen.
2 EINSATZBESTIMMUNG
Das von Ihnen erworbene Gerät ist ein Mischer (Mixer), der im Anschluss an die Hydraulikanlage einer Landwirtschaftsmaschine die
Mischung chemischer Wirkstoffe, die für Behandlungen in der Landwirtschaft verwendet werden, ermöglicht.
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Richtlinien
2006/42/EG und 2009/127/EG entsprechend harmonisiert wurde,
entworfen und gebaut.
3 BAUTEILE
Einen geeigneten
Schutz für die Augen
verwenden
Angemessene
Schutzhandschuhe
verwenden
Einen Arbeitsanzug
zum Schutz des Körpers
tragen
Während der Vorbereitung und des Gebrauchs
der chemischen Produkte
ist das Rauchen verboten
Sofern erforderlich,
einen geeigneten Schutz
gegen Rauch und giftige
Dämpfe verwenden
Die Füße mit geeigneten
Schuhen oder Stiefeln
schützen
Sämtliche vom Hersteller
gelieferten Sicherheitsinformationen bezüglich
der verwendeten Chemikalien beachten
Während der Vorbereitung und des Gebrauchs
der chemischen Produkte ist die Einnahme
von Speisen und
Getränken verboten
4 INSTALLATION
4.1 Anordnung an der Landwirtschaftsmaschine
Der Mixer ist zur Montage am Rahmen einer Landwirtschaftsmaschine
ausgelegt; zu diesem Zweck ist er für die korrekte Installation mit einem
aufgebohrten Flansch versehen (Fig. 3) senken.
Den Mixer in einer Position
installieren, die eine bequeme Verwendung ermöglicht,
dies insbesondere beim
Einfüllen des chemischen
Produkts.
Insbesondere:
1) Der Deckel muss sich
problemlos öffnen lassen
und darf dabei die Maschine
nirgends berühren;
2) Die Bedienvorrichtungen
der Ventile neben dem Mixer
und des Hauptventils unter
dem Mixer dürfen nicht von
anderen Maschinenteilen
bedeckt sein;
3) Der Mixer muss in einer
für den Bediener bequem
erreichbaren Höhe angeordnet sein.
A
Behälter
B
Ventilgruppe
C
Rahmen
D
Ablassventil
Tab. 1
Abb. 1
4.2 Anschluss an das Hydrauliksystem
WICHTIG!
Am Mixer darf nie einen Druck über 8 Bar anlegen (siehe
Tabelle 2a ÷ 2c, Seite 19).
Den Pumpenanschluss unter Verwendung der dem Mixer beigestellten
Anschlüsse vornehmen. Andere Anschlüsse sind separat zu bestellen.
FOLGT
20
Page 21
Das chemische Produkt wird durch das vom unter dem Gerät an-
Ansammlung/Heizdüse
gebrachten Venturi im Tank des Mixers erzeugten Vakuumeffekt
angesaugt.
Der Auslauf des Mixers, für den Ablass am Behälter, muss
mit dem Ø 40 mm Anschluss (Standardausstattung) oder
dem Ø 50 mm Anschluss (auf Anfrage) über ein Rohr
verbunden werden, das einem Druck von mindestens 5 Bar
standhält und mit angemessenen Schellen festgespannt wird.
Vor sämtlichen Arbeitsgängen zum Mischen und Waschen
ist der Mixer zu schließen. Sollte dies nicht möglich sein,
ist die erforderliche Schutzkleidung anzulegen und es sind
sämtliche Sicherheitsregeln, die auf der Packung des Pan
zenbehandlungsmittels angegeben sind, zu befolgen.
DAS BETÄTIGEN DER HANDVENTILE SEITLICH AM MIXER
BEI OFFENEM DECKEL KANN SCHWERE UNFÄLLE ZUR
FOLGE HABEN. ARAG HAFTET NICHT FÜR FOLGESCHÄ-
DEN AN PERSONEN, TIEREN ODER SACHEN, DIE DURCH
EINE SACHWIDRIGE ODER FALSCHE VERWENDUNG DES
MIXERS ODER DURCH EINE NICHTBEACHTUNG DER SI
CHERHEITSREGELN BEDINGT SIND.
Während der Mixer über ein oder mehrere Ventile mit Wasser
befüllt wird, darf sich der Bediener NIE von diesem entfernen.
Vor Beginn des Mischvorgangs ist der Mixer den Vorgaben des Herstellers der Landwirtschaftsmaschine gemäß anzuordnen.
Abb. 4
-
5.1 Caricamento delle sostanze chimiche
C
B
A
-
A schwarz I Behälterwaschdüse
B rot I Düse gegen
C gelbISystem zur internen Reinigung
Die Pumpe einschalten und gleichzeitig den Fluss zur Druckseite
des Mischers ausrichten (Abb. 4); dabei sind die in den Düsenta-
bellen (Tab. 2a ÷ 2c) angegebenen Durchuss- und Druckwerte
einzuhalten.
Förderleistung
mandata
der Pumpe
dalla pompa
Abb. 5
FOLGT
21
Page 22
Müssen große Mengen des chemischen Wirkstoffs in den Mixer
gefüllt werden, kann das Produkt bei offen stehendem Deckel direkt während der Entladephase, bei offenem Ventil (gelber Hebel C)
und offenem Mixerventil (Abb. 4) bis zur vollständigen Umfüllung
in den Behälter in den Mixer gegeben werden.
Abb. 6b
Abb. 6a
Bei Standardmengen ist wie folgt vorzugehen:
- BEI GESCHLOSSENEM DECKEL etwa fünf Liter Wasser einfüllen
und dabei den gelben Hebel heben (C, Abb. 5);
- den Deckel öffnen und die für die Mischung erforderliche Produktmenge einfüllen.
Falls der gesamte Inhalt des chemischen Produkts aufgebraucht wurde,
ist der leere Behälter zu waschen:
- den Behälter des chemischen Wirkstoffs umgekehrt über den Strahl
stülpen und ihn so weit wie möglich über die Behälterwaschdüse
fügen (Abb. 6a);
- den Behälter GUT FESTHALTEN und den Strahl anhand des
schwarzen Hebels (A, Abb. 5 + Abb. 6b) betätigen, um so den Behälter
gründlich zu waschen.
Der Waschvorgang soll etwa 15 Sekunden dauern und 3 Mal wiederholt
werden.
Der Behälter ist gemäß den in dem Land geltenden Normen
zu entsorgen, in dem diese Maßnahme erfolgt.
ACHTUNG!
Nach Beendigung des Waschvorgangs ist der DECKEL ZU
SCHLIESSEN, DIES INDEM ER BIS ZUM FESTSTELLEN
AUSGEDREHT WIRD.
- Den gelben Hebel C (Abb. 5) heben, damit die für eine richtige
Vormischung erforderliche Wassermenge eingefüllt werden kann.
- Den gelben Hebel C (Abb. 5) senken.
5.2 Befüllen des Behälters mit dem vorgemischten Produkt
Das Kugelventil auf der unteren Seite des Mixers öffnen (Abb. 4):
auf diese Weise wird das Innere des Mixers mit dem Befüllungskreislauf
des Hauptbehälters in Verbindung gesetzt.
Nachdem die Entleerung des Mixers kontrolliert wurde, den Deckel
schließen und zur nächsten Phase übergehen:
Alle drei Hebel (A, B + C, Abb. 5) anheben: Auf diese Weise
werden sämtliche Düsen in Betrieb gesetzt, um die Innenwände
zu waschen.
Der Waschvorgang muss etwa 30 Sekunden in Anspruch nehmen.
An dieser Stelle ist jeglicher Wasseruss im Mixer zu unterbrechen,
dies indem alle drei Hebel(A, B + C, Abb. 5) gesenkt werden.
Die vollständige Entleerung des Mixers abwarten, dann das 2-Wege-
Kugelventil am unteren Teil des Mixers durch Drehen des Knaufs
im Uhrzeigersinn schließen (Abb. 7) senken.
Somit ist das Verfahren abgeschlossen.
Abb. 7
6 INSTANDHALTUNG / DIAGNOSTIK / REPARATUR
Regelmäßig die Abdichtungen aller Ventile prüfen, um zu
vermeiden, dass die mangelhafte Abdichtung einer dieser
Ventile eine ungewollte Befüllung des Behälters während
einer der Benutzungsphasen des Mixers bewirkt.
Die beiden Düsen im inneren Teil des Mixers regelmäßig auf
einwandfreie Funktionstüchtigkeit überprüfen.
6.1 Störungen und Abhilfen
STÖRUNGURSACHEABHILFE
• Die Düse durch eine
mit angemessener Durchussmenge ersetzen.
• Sicherstellen, dass die
Düse nicht verstopft ist.
• Die Wartungseingriffe an den Ventilen
vornehmen, indem die
Dichtungen gereinigt
oder ausgetauscht
werden.
• Die innere Düse
reinigen oder eventuell
austauschen.
Tab. 3
Der Mixer entleert sich nicht
schnell
Ohne die Hebel zu betätigen
wird Wasser im Mixer
festgestellt
Beim Betätigen einer der
Hebel A, B oder C (Abb. 5)
wird ein schwacher Wassereinlass über die innere
Düse festgestellt
Durchuss an der Venturidüse unzureichend,
um die nötige Ansaugung zu erzeugen.
Leckage an den
Dichtungen einer oder
mehrerer Handventile
(A, B oder C, Abb. 5)
Verstopfung der inneren
Düse
6.2 Reinigungsregeln
- Ausschließlich nur mit einem feuchten und weichen Lappen reinigen.
- KEINE aggressiv wirkenden Reinigungsmittel oder Substanzen verwenden.
7 ENTSORGUNG NACH ABLAUF DER STANDZEIT
Muss in Konformität mit der im entsprechenden Entsorgungsland
gültigen Gesetzgebung entsorgt werden.
22
Page 23
POLSKI
• WPROWADZENIE I KORZYSTANIE Z PODRĘCZNIKA
Niniejszy podręcznik zawiera informacje odnoszące się do montażu,
podłączenia i ustawienia Miksera ekolonicznego Niagara
(Kod 5033301).
• SPOSOBY KORZYSTANIA Z PODRĘCZNIKA
Część instalacyjna niniejszego podręcznika zawiera informacje
zastrzeżone dla instalatorów, w związku z tym została w niej zastosowana terminologia techniczna i pominięta część wyjaśniająca
konieczna wyłącznie dla użytkowników końcowych.
INSTALOWANIE MUSI BYĆ WYKONANE WYŁĄCZNIE
PRZEZ UPOWAŻNIONYCH I ODPOWIEDNIO PRZYGOTOWANYCH PRACOWNIKÓW.
FIRMA ARAG NIE JEST ODPOWIEDZIALNY ZA UŻYWANIE
NINIEJSZEGO PODRĘCZNIKA PRZEZ OSOBY NIEUPOWAŻNIONE LUB NIEKOMPETENTNE.
• ODPOWIEDZIALNOŚĆ
Odpowiedzialnością instalatora jest wykonanie każdej operacji instalacyjnej w sposób “doskonały” i zagwarantowanie końcowemu
użytkownikowi perfekcyjnego funkcjonowania całej instalacji zarówno
jeżeli zostanie ona dostarczona z komponentami ARAG jak i od innego
producenta.
1 RYZYKO I ZABEZPIECZENIA PRZED MONTAŻEM
3.1 Wymiary gabarytowe (mm / inches)
3.2 Opis piktogramów na mikserze
używać odpowiedniej
ochrony na oczy
używać odpowiednich
rękawic ochronnych
Rys. 2
używać, w razie
konieczności,
odpowiedniej ochrony przed szkodliwym
dymem i oparami
używać butów lub
kaloszy chroniących
stopy
Używać TYLKO I WYŁĄCZNIE czystej wody do przeprowadzenia testów i symulacji zabiegu: użycie produktów
chemicznych do symulacji zabiegu może spowodować
poważne szkody i obrażenia osób znajdujących się w
pobliżu.
2 PRZEZNACZENIE UŻYCIA
Zakupiona przez Was aparatura jest mieszalnikiem (Mikser), który
podłączony do instalacji hydraulicznej maszyny rolniczej, umożliwia
mieszanie środków chemicznych do zastosowania podczas zabiegów
rolniczych.
Aparatura została zaprojektowana i wykonana w zgodności
z Dyrektyw 2006/42/WE i 2009/127/WE.
3 KOMPONENTY
odnieść się do
używać specjalnego
kombinezonu
chroniącego ciało
zakaz palenia podczas
przygotowywania i
stosowania produktów
chemicznych
wszystkich informacji w zakresie
bezpieczeństwa, zalecanych przez producenta stosowanych środków
chemicznych
zakaz jedzenia i picia
podczas
przygotowywania i
stosowania produktów
chemicznych
4 INSTALOWANIE
4.1 Ustawienie na maszynie rolniczej
Mikser został zaprojektowany do zamontowania na ramie maszyny
rolniczej; w tym celu został on wyposażony w kołnierz perforowany
do prawidłowego zainstalowania (Rys. 3).
Zamontować Mikser w takiej
pozycji, która pozwala na
jego sprawną obsługę,
szczególnie podczas
wprowadzania produktu
chemicznego.
Przede wszystkim:
1) Pokrywa musi otwierać
się bez problemów i nie
może dotykać żadnej części
maszyny;
2) Sterowania zaworów
obok Miksera i głównego
zaworu umieszczonego
pod Mikserem nie mogą być
przykryte przez inne części
maszyny;
3) Mikser musi być ustawiony na wysokości najbardziej
wygodnej dla operatora.
A
Zbiornik
B
Zespół kurków
C
Rama
D
Zawór spustowy
Tab. 1
Rys. 1
4.2 Połączenie z obwodem hydraulicznym
WAŻNE!
Nie aplikować w mikserze ciśnień powyżej 8 barów (patrz
tab. 2a ÷ 2c, Rys. 22).
Podłączyć pompę używając złączek dostarczonych razem z Mikserem.
Inne rodzaje złączek są do zamówienia oddzielnie.
CIĄG DALSZY
23
Page 24
Produkt chemiczny jest odsysany ze zbiornika Miksera za pomocą
próżni wytwarzanej przez złączkę Venturiego umieszczoną pod
urządzeniem.
Wylot miksera, na wyjściu cysterny, musi być podłączony
do złączki Ø 40 mm (wyposażenie standardowe) lub Ø 50
mm (na żądanie) za pomocą rur, które mogą wytrzymać
ciśnienie co najmniej 5 barów, ściśniętych za pomocą
odpowiednich opasek.
Wszystkie operacje mieszania i mycia muszą być wykonane
z zamkniętym mikserem. W przypadku, gdy nie jest to
możliwe, zastosować wszystkie konieczne środki ochrony
indywidualnej oraz przestrzegać zasad bezpieczeństwa
podanych na opakowaniu produktu tosanitarnego.
WŁĄCZENIE RĘCZNYCH ZAWORÓW PO STRONIE
MIKSERA Z OTWARTĄ POKRYWĄ MOŻE SPOWODOWAĆ
WYPADKI, W TYM CIĘŻKIE. ARAG NIE ODPOWIADA
ZA WYPADKI OSÓB, ZWIERZĄT LUB USZKODZENIE
RZECZY Z POWODU NIEWŁAŚCIWEGO LUB BŁĘDNEGO
UŻYWANIA MIKSERA LUB NIEPRZESTRZEGANIA ZASAD
BEZPIECZEŃSTWA.
Podczas wlewania wody do Miksera za pomocą jednego lub
dwóch zaworów, operator nie może NIGDY oddalać się od
niego.
Przed rozpoczęciem pracy mieszania, ustawić Mikser śledząc
wszystkie informacje wskazane przez producenta maszyny rolniczej.
Ry s. 4
5.1 Wprowadzenie substancji chemicznych
C
B
A
A czarny I myjka do pojemników
B czerwony I dysza przeciwakumulacyjna/radiator
C żółtyIwewnętrzny system mycia
Włączyć pompę zmieniając jednocześnie kierunek strumienia w kierunku wylotu Miksera (Rys. 4) dopilnowując, aby były przestrzegane
wartości natężenia przepływu/ciśnienia podane w tabelach dysz
(tab. 2a ÷ 2c).
mandata
wylot z pompy
dalla pompa
Ry s. 5
CIĄG DALSZY
24
Page 25
Ze względu na konieczność wprowadzenia dużych ilości środka
chemicznego, można wlać produkt bezpośrednio do Miksera z
otwartą pokrywą podczas fazy rozładowania, z otwartym zaworem
(żółta dźwignia C) i otwartym zaworem Miksera (Rys. 4) aż do
kompletnego przelania cieczy do cysterny.
Ry s. 6b
Ry s. 6a
W przypadku ilości standardowych, wykonać następujące czynności:
- Z ZAMKNIĘTĄ POKRYWĄ, wlać około pięciu litrów wody podnosząc
żółtą dźwignię (C, Rys. 5);
- Otworzyć pokrywę i wlać odpowiednią ilość produktu do mieszania.
W przypadku, gdy używa się całą zawartość pojemnika produktu
chemicznego, przystąpić do wymycia pojemnika:
- Ustawić przewrócony do góry nogami pojemnik środka chemicznego
na wewnętrznym strumieniu wkładając możliwie jak najgłębiej dyszę
do mycia pojemnika (Fig. 6a);
- Trzymając SZTYWNO pojemnik, uruchomić strumień podnosząc czarną dźwignię (A, Rys. 5 + Rys. 6b) w celu umycia pojemnika.
Operacja powinna trwać około 15 sekund i należy powtórzyć ją 3 razy.
Pojemnik musi być zlikwidowany według norm
obowiązujących w państwie, w którym się go stosuje.
UWAGA!
Po zakończeniu operacji mycia pojemnika, ZAMKNĄĆ
POKRYWĘ OBRACAJĄC JĄ AŻ DO ZABLOKOWANIA.
- Podnieść ponownie żółtą dźwignię C (Rys. 5) w celu wlania
odpowiedniej ilości wody do wykonania prawidłowego wstępnego
mieszania.
- Obniżyć żółtą dźwignię C (Rys. 5).
5.2 Załadowanie do cysterny wstępnie wymieszanego produktu
Otworzyć zawór kulowy umieszczony w dolnej części Miksera
(Rys. 4): w ten sposób dochodzi do połączenia wnętrza Miksera z
obwodem załadowczym w głównej cysternie.
Po sprawdzenia stanu opróżnienia Miksera, zamknąć pokrywę i przejść
do następnej fazy:
Podnieść wszystkie trzy dźwignie (A, B i C, Rys. 5): w ten sposób
wszystkie dysze włączą się w celu wymycia wewnętrznych ścian.
Operacja powinna trwać około 30 sekund.
W tym miejscu należy przerwać wszystkie strumienie wody wewnątrz
Miksera obniżając wszystkie trzy dźwignie (A, B i C, Rys. 5).
Poczekać na kompletne opróżnienie Miksera, następnie zamknąć
zawór kulowy dwu-drogowy umieszczony w dolnej części, przekręcając
pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (Rys. 7).
Proces jest zakończony.
Ry s. 7
6 KONSERWACJA / DIAGNOSTYKA / NAPRAWA
Sprawdzać okresowo uszczelnienia wszystkich zaworów
w celu uniknięcia sytuacji, w której ewentualny brak
szczelności mógłby spowodować niepożądane napełnienie
zbiornika podczas faz używania Miksera.
Sprawdzać okresowo prawidłowe funkcjonowanie dwóch
dysz umieszczonych w wewnętrznej części Miksera.
6.1 Usterki i ich usuwanie
USTERKAPRZYCZYNAUSUNIĘCIE USTERKI
Mikser nie opróżnia się w
szybkim tempie
Bez interweniowania na
dźwigniach, widać obecność
wody w środku Miksera
Uruchamiając jedną z
dźwigni A, B lub C (Rys. 5)
są problemy z wprowadzeniem wody przez wewnętrzną
dyszę
Natężenie przepływu w
dyszy Venturiego jest
niedostateczne do wytworzenia wymaganego
ssania.
Przecieki na uszczelnieniach jednego lub
kilku zaworów ręcznych
(A, B lub C, Rys. 5)
Zapchanie wewnętrznej
dyszy
• Wymienić dyszę na
inną o odpowiednim
natężeniu przepływu.
• Sprawdzić czy dysza
nie jest zapchana.
• Przeprowadzić
konserwację zaworów
czyszcząc je lub
wymieniając ich uszc-
zelki.
• Wyczyścić lub w razie
konieczności wymienić
wewnętrzną dyszę.
6.2 Zasady utrzymania czystości
- Do czyszczenia używać wyłącznie miękkiej i wilgotnej
szmatki.
- NIE używać detergentów ani substancji agresywnych.
7 LIKWIDACJA NA ZAKOŃCZENIE EKSPLOATACJI
Do zlikwidowania w oparciu o przepisy obowiązujące w państwie, w
którym dokonuje się likwidacji.
Tab. 3
25
Page 26
РУССКИЙ
• ВВЕДЕНИЕ И ИНФОРМАЦИЯ ПО ОБРАЩЕНИЮ
С ИНСТРУКЦИЕЙ
В настоящей инструкции содержится информация по монтажу,
соединению и настройке экологического смесителя Niagara
(Код 5033301).
• СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИНСТРУКЦИИ
В разделе, в котором идет речь об установке, специально использована техническая терминология, так как эта часть предназначена
исключительным образом для монтажников, а не для конечных
пользователей.
УСТАНОВКУ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬ УПОЛНОМОЧЕННЫЕ РАБОТНИКИ С СООТВЕТСТВУЮЩИМ УРОВНЕМ
ПОДГОТОВКИ. ARAG НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА
ЛЮБОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИИ
НЕУПОЛНОМОЧЕННЫМ И НЕКОМПЕТЕНТНЫМ
ПЕРСОНАЛОМ.
• ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
Монтажник отвечает за безукоризненное выполнение всех операций по установке, чтобы конечный пользователь получил безупречно работающую систему, независимо от того, поставляется
ли она только с компонентами ARAG или с компонентами другого
изготовителя.
1 РИСКИ И ЗАЩИТА ДО НАЧАЛА МОНТАЖА
Для выполнения тестирования или имитации обработки
используйте ТОЛЬКО чистую воду: применение химических препаратов для имитации обработки может привести к серьезным травмам находящихся поблизости
людей.
2 НАЗНАЧЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ
Приобретенное вами оборудование-это смеситель, который
позволяет смешивать химические препараты, используемые
во время обработки в сельском хозяйстве, после того, как он
был соединен с гидравлической системой трактора.
Оборудование спроектировано и изготовлено в
соответствии с дир. 2006/42/CE и 2009/127/CE.
3 КОМПОНЕНТЫ
3.1 Габаритные размеры (мм / дюймы)
3.2 Описание пиктограмм, расположенных на смесителе
используйте
соответствующую
защиту для глаз
используйте
соответствующие
защитные перчатки
используйте
специальный
комбинезон для
защиты тела
запрещается курить
во время подготовки
и использования
химпродуктов
при необходимости
используйте
соответствующую
защиту от дымов и
токсичных паров
используйте ботинки
или сапоги для защиты
ног
придерживайтесь
всех указаний по
безопасности, данных
производителем
используемых
химических соединений
запрещается
употреблять пищевые
продукты и напитки
во время подготовки и
использования
химпродуктов
4 УСТАНОВКА
4.1 Расположение на сельскохозяйственной машине
Смеситель был разработан для установки на тракторе; с этой
целью он оснащен перфорированным фланцем для обеспечения
правильного монтажа (Рис. 3).
Устанавливайте смеситель там, где его удобно
использовать, особенно
в момент вливания химпродукта.
В частности:
1) Крышка должна открываться без проблем и не
должна касаться никакой
части машины;
2) Механизмы управления
клапанов, расположенных сбоку смесителя, и
главного клапана, находящегося снизу смесителя, не должны загромождаться другими частями
машины;
3) Смеситель должен быть
установлен на высоте,
удобной для оператора.
Рис. 3
Рис. 2
A
Резервуар
B
Блок кранов
C
Рама
D
Сливной клапан
Та б л . 1
Рис. 1
4.2 Подключение к гидравлическому контуру
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ!
Давление смесителя не должно превышать 8 бар (смотрите табл. 2a ÷ 2c, Рис. 4).
Соедините насос, используя фитинги из комплекта поставки
смесителя. Другие виды соединений поставляются по
дополнительному заказу.
26
СЛЕДУЕТ
Page 27
Химпродукт всасывается резервуаром смесителя посредством
емкости
вакуума, образованного системой Вентури, которая расположена
под смесителем.
Выход смесителя на сливе цистерны должен быть
соединен с фитингом диаметром 40 мм (в стандартном
комплекте поставки) или 50 мм (по дополнительному
заказу) посредством шлангов (должны выдерживать
давление хотя бы 5 бар). Шланги необходимо затянуть
соответствующими хомутами.
Смешение и промывка должны осуществляться в
условиях закрытого смесителя. Если это невозможно,
используйте все необходимые средства индивидуальной защиты и соблюдайте все правила безопасности,
данные в упаковке фитосанитарного средства.
AЕСЛИ ПРИВОДЯТСЯ В ДЕЙСТВИЕ РУЧНЫЕ КЛАПАНЫ
СО СТОРОНЫ СМЕСИТЕЛЯ ПРИ ОТКРЫТОЙ КРЫШКЕ,
ЭТО МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНЫМ НЕСЧАСТНЫМ
СЛУЧАЯМ. ARAG НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА
ТРАВМЫ ЛЮДЕЙ И ЖИВОТНЫХ, А ТАКЖЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ ПРЕДМЕТОВ ПО ПРИЧИНЕ НЕПРАВИЛЬНОГО ИЛИ
НЕСООТВЕТСТВУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СМЕСИТЕЛЯ ИЛИ НЕСОБЛЮДЕНИЯ ПРАВИЛ БЕЗОПАСНОСТИ.
Во время заполнения водой смесителя посредством
одного или нескольких клапанов, оператор НИКОГДА не
должен отходить от него.
До того как начать смешивание, расположите смеситель
в соответствии с указаниями, данными изготовителем
сельхозмашины.
mandata
нагнетане
насоса
Рис. 4
5.1 Заполнение смесителя химическими веществами
C
B
A
B красный I сопло против образования комков /
C желтыйIсистема внутренней промывки
Включите насос, одновременно отклоняя поток в сторону
нагнетания смесителя (Рис. 4) и проверяя соблюдение
пропускных способностей/давления, указанных в таблицах
распылителей (Табл. 2a ÷ 2c).
27
dalla pompa
Рис. 5
A чёрный I сопло для промывания
рассеивающее сопло
СЛЕДУЕТ
Page 28
Если в смеситель необходимо добавить большое количество
химического средства, его можно напрямую влить в смеситель, открыв крышку. Это выполняется на стадии слива в
условиях открытого клапана (желтый рычаг С) и клапана
смесителя (Рис. 4), которые должны оставаться в этом положении до тех пор, пока не выльется вся жидкость.
Рис. 6b
Рис. 6a
В случае стандартных объемов химических средств, поступайте
следующим образом:
- ПРИ ЗАКРЫТОЙ КРЫШКЕ, влейте примерно пять литров воды,
поднимая желтый рычаг (C, Рис. 5);
- Откройте крышку и влейте необходимое количество продукта
для смешивания.
Если используется все содержимое емкости химпродукта, необходимо промыть емкость:
- Переверните емкость химродукта и расположите ее на внутреннем сопле, как можно лучше насаживая ее на распылителе
мойки (Рис. 6a);
- Удерживая емкость в НЕПОДВИЖНОМ ПОЛОЖЕНИИ,
приведите в действие сопло, поднимая черный рычаг (A, Рис. 5
+ Рис. 6b) и запуская процедуру мойки емкости.
Длительность мойки составляет 15 секунд, и ее необходимо
повторить три раза.
Утилизируйте емкость в соответствии с требованиями
действующих норматив страны, в которой выполняется
эта операция.
ВНИМАНИЕ!
После того как была помыта емкость, ЗАКРОЙТЕ
КРЫШКУ, ПОВОРАЧИВАЯ ЕЕ ДО ПОЛОЖЕНИЯ
БЛОКИРОВКИ.
- Снова поднимите желтый рычаг C (Рис. 5) чтобы добавить
воду для правильного предварительного смешивания.
Откройте шаровой кран, расположенный в нижней части смесителя (Fig. 4): таким образом внутренняя часть смесителя
соединяется с контуром заполнения главной цистерны.
После того как в смесителе не осталось продукта, закройте
крышку и выполните дальнейшие операции:
Поднимите все три рычага (A, B и C, Рис. 5): таким образом заработают все распылители для промывки внутренних стенок.
Операция должна продлиться около 30 секунд.
После этого перекройте поступление воды в смеситель, опуская
все три рычага(A, B и C, Рис. 5).
Подождите пока полностью не опустошится смеситель, после чего
закройте двухходовой шаровой кран, расположенный в нижней
части смесителя, повернув по часовой стрелке круглую ручку
(Рис. 7).
Процедура завершена.
Рис. 7
6 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ / ДИАГНОСТИКА / РЕМОНТ
Регулярно проверяйте уплотнения всех клапанов, чтобы предотвратить потерю герметичности, так как это
может привести к нежелательному заполнению резервуара во время протекания одной из стадий использования смесителя.
Периодически проверяйте правильную работу двух
распылителей, расположенных во внутренней части
смесителя.
6.1 Неисправности и способы их устранения
НЕИСПРАВНОСТЬПРИЧИНАСПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
• Sostituite l'ugello
con uno con portata
adeguata.
• Vericate che non vi
sia l'ugello intasato.
• Eseguite la manutenzione sulle valvole
pulendo o sostituendo le
guarnizioni di tenuta.
• Очистите или
замените внутренний
распылитель.
Табл. 3
Смеситель медленно
опорожняется
Замечено наличие воды
внутри смесителя, хотя
рычаги не приводились в
действие
При приведении в действие один из рычагов A, B
или C (Рис. 5), появляется затруднение в подаче воды через внутренний
Portata all'ugello
Venturi non sufciente
per creare l'aspirazione
necessaria
Perdita sulle tenute
di una o più valvole
manuali (A, B o C, Рис. 5)
Внутренний распылитель забит
6.2 Правила по очистке
- Протирайте только мягкой влажной ветошью.
- НЕ используйте агрессивные моющие средства и
материалы.
7 УТИЛИЗАЦИЯ
Утилизируйте в соответствии с требованиями действующего
законодательства страны, где проводится эта операция.
1. ARAG s.r.l. garantisce questa apparecchiatura per un periodo
di 360 gg. (1 anno) dalla data di vendita al cliente utilizzatore
(farà fede la bolla di accompagnamento beni).
Le parti componenti dell'apparecchio, che a insindacabile
giudizio della ARAG risultassero viziate per originario difetto
di materiale o di lavorazione, saranno riparate o sostituite gratuitamente presso il Centro di Assistenza più vicino operante
al momento della richiesta di intervento. Fanno eccezione le
spese relative a:
- smontaggio e rimontaggio dell'apparecchiatura dall'impianto
originale;
- trasporto dell'apparecchiatura presso il Centro Assistenza.
2. Non sono coperti da garanzia:
- danni causati dal trasporto (graffi, ammaccature e simili);
- danni dovuti a errata installazione o a vizi originati da insufcienza o inadeguatezza dell' impianto elettrico, oppure ad
alterazioni derivanti da condizioni ambientali, climatiche o di
altra natura;
- danni derivanti dall'utilizzo di prodotti chimici inadatti, ad uso
irrorazione, irrigazione, diserbo od ogni altro trattamento alla
coltura, che possano arrecare danno all'apparecchiatura;
- avarie causate da trascuratezza, negligenza, manomissione,
incapacità d'uso, riparazioni o modiche effettuate da personale non autorizzato;
- installazione e regolazione errate;
- danni o malfunzionamenti, causati dalla mancanza di manutenzione ordinaria, come pulizia di ltri, ugelli, etc.;
- ciò che può essere considerato normale deperimento per uso.
3. Il ripristino dell'apparecchiatura verrà effettuato nei limiti di
tempo compatibili con le esigenze organizzative del Centro di
Assistenza.
Non verranno riconosciute le condizioni di garanzia su gruppi
o componenti che non siano stati preventivamente lavati e
puliti dai residui dei prodotti utilizzati;
4. Le riparazioni effettuate in garanzia sono garantite per un
anno (360 gg.) dalla data di sostituzione o riparazione.
5. ARAG non riconoscerà ulteriori espresse o sottintese garanzie, eccetto quelle qui elencate.
Nessun rappresentante o rivenditore è autorizzato ad assum-
ersi altre responsabilità relative ai prodotti ARAG.
La durata delle garanzie riconosciute dalla legge, incluso le
garanzie commerciali e convenienze per particolari scopi sono
limitate, nella durata, alla validità qui riportata.
In nessun caso ARAG riconoscerà perdite di protto dirette,
indirette, speciali o conseguenti ad eventuali danni.
6. Le parti sostituite in garanzia restano di proprietà ARAG.
7. Tutte le informazioni di sicurezza presenti nella documentazione di vendita e riguardanti limiti di impiego, prestazioni e caratteristiche del prodotto devono essere trasferite all'utilizzatore
nale su responsabilità dell'acquirente.
8. Per qualsiasi controversia è competente il Foro di Reggio
Emilia.
1. ARAG s.r.l. guarantees this apparatus for a period of 360 days
(1 year) from the date of sale to the client user (date of
the goods delivery note).
The components of the apparatus, that in the unappealable
opinion of ARAG are faulty due to an original defect in the
material or production process, will be repaired or replaced
free of charge at the nearest Assistance Center operating
at the moment the request for intervention is made. The follow-
ing costs are excluded:
- disassembly and reassembly of the apparatus from the original system;
- transport of the apparatus to the Assistance Center.
2. The following are not covered by the guarantee:
- damage caused by transport (scratches, dents and similar);
- damage due to incorrect installation or to faults originating
from insufficient or inadequate characteristics of the electrical
system, or to alterations resulting from environmental, climatic
or other conditions;
- damage due to the use of unsuitable chemical products, for
spraying, watering, weedkilling or any other crop treatment,
that may damage the apparatus;
- malfunctioning caused by negligence, mishandling, lack of
know how, repairs or modications carried out by unauthorized personnel;
- incorrect installation and regulation;
- damage or malfunction caused by the lack of ordinary maintenance, such as cleaning of lters, nozzles, etc.;
- anything that can be considered to be normal wear and tear.
3. Repairing the apparatus will be carried out within time limits
compatible with the organizational needs of the Assistance
Center.
No guarantee conditions will be recognized for those units or
components that have not been previously washed and
cleaned to remove residue of the products used.
4. Repairs carried out under guarantee are guaranteed for one
year (360 days) from the replacement or repair date.
5. ARAG will not recognize any further expressed or intended
guarantees, apart from those listed here.
No representative or retailer is authorized to take on any other
responsibility relative to ARAG products.
The period of the guarantees recognized by law, including the
commercial guarantees and allowances for special purposes
are limited, in length of time, to the validities given here.
In no case will ARAG recognize loss of prots, either direct,
indirect, special or subsequent to any damage.
6. The parts replaced under guarantee remain the property of
ARAG.
7. All safety information present in the sales documents regarding limits in use, performance and product characteristics
must be transferred to the end user as a responsibility of the
purchaser.
8. Any controversy must be presented to the Reggio Emilia Law
Court.
Page 32
CONDICIONES DE GARANTÍA
E
P
CONDIÇÕES DE GARANTIA
1. ARAG s.r.l. garantiza este equipo por un período de 360 días
(1 año) a partir de la fecha de venta al cliente usuario (dará fe
la carta de porte).
Las partes componentes del equipo, que a juicio indiscutible
de ARAG resultaran con vicios por defecto de material o de
elaboración, serán reparadas o sustituidas gratuitamente en el
Centro de Asistencia más cercano cuando se realice el pedido
de intervención. Quedan exceptuados los gastos de:
- desmontaje y montaje del equipo en la instalación original;
- transporte del equipo hasta el Centro de Asistencia.
2. No están cubiertos por la garantía:
- daños causados durante el transporte (rayones, abolladuras y
similares);
- daños ocasionados por errada instalación o por vicios originados por insuciencia o inadecuado sistema eléctrico o por
alteraciones derivadas de condiciones ambientales, climáticas
o de otra naturaleza;
- daños derivados del uso de productos químicos inadecuados, para pulverización, irrigación, tratamiento con barras o
cualquier otro tratamiento para el cultivo, que puedan producir
daños en el equipo;
- averías causadas por omisión, negligencia, manipulación, incapacidad de uso, reparaciones o modicaciones efectuadas
por personal no autorizado;
- errada instalación y regulación;
- daños o desperfectos causados por falta de mantenimiento
ordinario (limpieza de los ltros, boquillas, etc.);
- todo aquello que pueda ser considerado desgaste normal
debido al uso.
3. La reparación del equipo se realizará en los plazos compatibles con las exigencias de organización del Centro de
Asistencia.
No se reconocerán las condiciones de garantía para grupos o
componentes que no estén previamente lavados y
limpios de los residuos de los productos utilizados.
4. Las reparaciones efectuadas en garantía están garantizadas
por un año (360 días) a partir de la fecha de sustitución
o reparación.
5. ARAG no reconocerá ulteriores expresas o supuestas garantías, excepto las aquí previstas.
Ningún representante o revendedor está autorizado a asumir
otras responsabilidades relativas a los productos ARAG.
La duración de las garantías reconocidas por ley, incluso las
garantías comerciales e convenidas para nes particulares
están limitadas, en su duración, a la validez aquí indicada.
En ningún caso ARAG reconocerá pérdidas de ganancias
directas, indirectas, especiales o consiguientes a eventuales
daños.
6. Las partes sustituidas en garantía serán de propiedad de
ARAG.
7. Todas las informaciones de seguridad presentes en la documentación de venta y relacionadas con los límites de uso,
prestaciones y características del producto deben ser transferidas al usuario nal bajo responsabilidad del adquirente.
8. En caso de controversia, es competente el Foro de Reggio
Emilia.
1. A ARAG s.r.l. garante este aparelho por um período de 360
dias (1 ano) a partir da data de venda ao cliente usuário
(atestará a fatura de acompanhamento dos bens).
As peças que compõem o aparelho, que sob irrevogável juízo
da ARAG resultem falhas por defeito originário de material
ou de processamento, serão consertadas ou substituídas
gratuitamente junto ao Centro de Assistência mais próximo
em operação no momento do pedido de intervenção. Com
exceção das despesas relativas à:
- desmontagem e remontagem do aparelho do sistema original;
- transporte do aparelho junto ao Centro de Assistência.
2. Não são cobertos pela garantia:
- danos causados pelo transporte (arranhões, amassos e
símiles);
- danos devidos à errada instalação ou à falhas originadas de
insuciência ou inadequação do sistema elétrico, ou de
alterações derivadas de condições ambientais, climáticas ou
de outra natureza;
- danos derivados da utilização de produtos químicos inadequados, para o uso na pulverização, irrigação, capina
química ou qualquer outro tratamento na cultura, que possam
causar dano ao aparelho;
- avarias causadas pelo descuido, negligência, violações, incapacidade de uso, consertos ou alterações efetuadas por
pessoal não autorizado;
- instalação e regulação erradas;
- danos ou mau funcionamentos, causados pela falta de manutenção ordinária, como limpeza de ltros, bicos, etc.;
- o que pode ser considerado normal desgaste por uso.
3. O restabelecimento do aparelho será efetuado nos limites de
tempo compatíveis com as exigências organizativas do
Centro de Assistência.
Não serão reconhecidas as condições de garantia em grupos
ou componentes que não tenham sido previamente lavados e
limpos dos resíduos dos produtos utilizados.
4. Os consertos efetuados dentro da garantia são garantidos por
um ano (360 dias) a partir da data de substituição ou conserto.
5. A ARAG não reconhecerá adicionais garantias expressas ou
implícitas, exceto aquelas aqui enumeradas.
Nenhum representante ou revendedor está autorizado a as-
sumir outras responsabilidades relativas aos produtos da
ARAG.
A duração das garantias reconhecidas pela lei, incluídas as
garantias comerciais e conveniências para ns particulares
são limitadas, na duração, ao prazo de validade aqui indicado.
Em nenhum caso a ARAG reconhecerá perdas de proveito
diretas, indiretas, especiais ou consequentes de eventuais
danos.
6. As partes substituídas dentro da garantia permanecem de
propriedade da ARAG.
7. Todas as informações de segurança presentes na documentação de venda e relativas aos limites de emprego,
desempenhos e características do produto devem ser trans-
feridas ao usuário nal sob a responsabilidade do
comprador.
8. Para qualquer controvérsia, é competente o Fórum de Reggio
Emilia.
Page 33
CONDITIONS DE GARANTIE
F
D
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. ARAG s.r.l. garantit cet appareil pour une période de 360 jours
(1 an) à partir de la date de vente au client utilisateur (le bon
de livraison de la marchandise fait foi).
Les composants de l'appareil, qui, à la seule discrétion de
ARAG résulteraient être défectueux pour tout défaut de
matériaux ou de fabrication, seront réparés ou remplacés
gratuitement auprès du Centre d'Assistance le plus proche
en service au moment de la demande d'intervention. Les frais
suivants font exception :
- dépose et repose de l'appareil sur l'équipement d'origine ;
- transport de l’équipement au Centre d’Assistance.
2. La garantie ne couvre pas :
- les dommages causés par le transport (rayures, bosses et
similaires) ;
- les dommages dus à une mauvaise installation, à des défauts
causés par un système électrique insuffisant ou inadéquat,
ou à des modications résultant de mauvaises conditions
environnementales, climatiques ou d'autre nature ;
- les dommages résultant de l'emploi de produits chimiques
impropres à l'utilisation par pulvérisation, irrigation,
désherbage ou tout autre traitement pour les cultures, qui
puissent causer des dommages à l'appareil ;
- les pannes causés par imprudence, négligence, altération,
incapacité à l'utilisation, réparations ou modications
effectuées par du personnel non autorisé ;
- les erreurs d’installation ou de réglage ;
- les dommages ou les mauvais fonctionnements causés par
l’absence d’opérations de maintenance ordinaire, telles que le
nettoyage des ltres, des buses, etc. ;
- ce qui peut être considéré comme usure due à l’utilisation.
3. La réparation de l’équipement sera effectuée dans les limites
de temps compatibles avec les exigences de l’organisation du
Centre d’Assistance.
Les conditions de garantie ne seront pas reconnues sur des
groupes ou des composants qui au préalable n’auront pas été
lavés et nettoyés des résidus des produits utilisés.
4. Les réparations effectuées sous garantie sont garanties pour
un an (360 jours) à compter de la date de substitution ou de
réparation.
5. ARAG n'accordera aucune garantie ultérieure expresse ou
implicite, sauf celles énumérées dans ce document.
Aucun représentant ou concessionnaire est autorisé à as-
sumer d'autres responsabilités relatives aux produits ARAG.
La durée des garanties reconnues par la loi, y compris les
garanties commerciales et les mesures adoptées pour des
buts particuliers sont limitées en durée à la validité indiquée
dans ce document.
En aucun cas ARAG reconnaîtra les pertes de prot directes,
indirectes, spéciales ou consécutives à des dommages
éventuels.
6. Les parties substituées sous garantie demeurent la propriété
de ARAG.
7. Toutes les informations sur la sécurité inclues dans la documentation de vente et concernant les limites à l'utilisation,
la performance et les caractéristiques du produit doivent être
transférées à l'utilisateur nal sous la responsabilité de
l'acheteur.
8. Pour tout litige, le Tribunal de Reggio Emilia est le seul compétent.
1. ARAG s.r.l. garantiert dieses Gerät für eine Dauer von 360
Tagen (1 Jahr) ab dem Datum, an dem es an den Endkunden
verkauft wurde (Lieferscheinangaben ausschlaggebend).
Die Komponenten des Geräts, die wegen Material- oder Bear-
beitungsfehlern der unanfechtbaren Beurteilung der ARAG
gemäß als defekt resultieren sollten, werden kostenlos von der
in Ihrer Nähe liegenden und zum Zeitpunkt der
Eingriffserfordernis tätigen Kundendienststelle repariert oder
ausgewechselt. Davon ausgenommen sind folgende Kosten:
- Ausbau und erneute Montage des Geräts aus bzw. in die
Herkunftsanlage;
- Transport des Geräts zur Kundendienststelle.
2. Folgende Schäden werden nicht von der Garantie abgedeckt:
- Transportschäden (Kratzer, Beulen und ähnliches);
- Schäden, die sich aus einer falschen Installation oder aus
Defekten ergeben, die sich von mangelnden Leistungen
der elektrischen Anlage oder deren Unangemessenheit
ableiten lassen oder die auf Umgebungs-, klimatische oder
anderweitige Bedingungen zurückführbar sind;
- Schäden, die sich durch den Einsatz für die Bespritzung,
Besprühung, Unkrautvertilgung oder jegliche anderweitige
- Störungen, die auf Vernachlässigung, Nachlässigkeit, Handhabungen, Unfähigkeit im Einsatz oder von unbefugtem
Personal durchgeführte Änderungen zurückgeführt werden
können;
- falscher Einbau und falsche Einstellungen;
- Schäden, die auf eine mangelnde regelmäßige Instandhaltung, wie Reinigung der Filter, Düsen, usw. zurückgeführt
werden können;
- alle üblichen Verschleißerscheinungen.
3. Die Instandsetzung des Geräts wird in Zeiten erfolgen, die mit
den Organisationserfordernissen der Kundendienststelle
kompatibel sind.
Keine Garantieleistungen werden auf Aggregate oder Kompo-
nenten gegeben, die nicht zuvor gewaschen und bei
denen die Rückstände der verwendeten Produkte nicht en-
tfernt wurden.
4. Auf die unter Garantiebedingungen ausgeübten Reparaturen
wird eine Garantie für ein Jahr (360 Tage) ab Reparaturoder
Austauschdatum gegeben.
5. ARAG erkennt außer den hier angeführten Garantiebedingungen keinerlei weitere ausdrückliche oder selbstverständliche
Garantien an.
Kein Vertreter oder Verkäufer ist dazu befugt, weitere Haftung-
spichten für die ARAG-Produkte anzunehmen.
Die Dauer der vom Gesetz anerkannten Garantien, ein-
schließlich der handelsüblichen Garantien und Vereinbarungen für bestimmte Zwecke, sind zeitlich auf die hier angeführte Gültigkeit beschränkt.
ARAG erkennt in keinem Fall, weder direkte noch indirekte,
spezielle oder durch eventuelle Schäden verursachte Einnahmeverluste an.
6. Die unter Garantiebedingungen ausgetauschten Teile verbleiben im Eigentum der ARAG.
7. Alle Informationen bezüglich der Sicherheit, die in den
Verkaufsunterlagen enthalten sind und die die Einsatzgrenzen, die Leistungen und die Eigenschaften des Produkts
anbelangen, müssen dem Endverbraucher auf Verantwortung
des Käufers übertragen werden.
8. Für jegliche Streitigkeiten ist der Gerichtsstand in Reggio
Emilia zuständig.
Page 34
WARUNKI GWARANCJI
PL
RUS
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
1. ARAG s.r.l. udziela gwarancji na niniejszą aparaturę na okres
360 dni (1 rok) od daty sprzedaży klientowi użytkownikowi
(potwierdzeniem będzie kwit dostawy towaru).
Komponenty wchodzące w skład urządzenia, które według
niepodważalnej oceny ze strony ARAG będą posiadały
pierwotne defekty materiału lub obróbki, zostaną naprawione
lub wymienione nieodpłatnie w najbliższym Centrum
Serwisu Technicznego w momencie zażądania wykonania
interwencji. Nie będą pokrywane koszty związane z:
- demontażem i ponownym montażem aparatury na oryginalnej
instalacji;
- transportem aparatury do Centrum Serwisu Technicznego.
2. Nie są objęte gwarancją:
- szkody spowodowane transportem (zarysowania, wgniecenia
i tym podobne);
- szkody spowodowane błędną instalacją lub wady spowodowane niedostateczną lub nieodpowiednią instalacją elektryczną
lub zmiany wynikające z warunków środowiskowych, klimatycznych lub innej natury;
- szkody spowodowane stosowaniem nieodpowiednich produktów chemicznych do nawadniania, odchwaszczania i innych
zastosowań w uprawie, które mogą spowodować uszkodzenia
urządzenia;
- awarie spowodowane niedbałością, naruszeniem,
niezdarnością użycia, naprawą lub modykacją wykonaną
przez nieupoważnionych pracowników;
- błędna instalacja i regulacja;
- szkody lub złe funkcjonowanie, spowodowane brakiem wykonania konserwacji zwykłej, taki jak czyszczenie ltrów, dysz
itp.;
- to co można uznać za zwykłe popsucie się z powodu
używania.
3. Przywrócenie działania urządzenia będzie wykonane w granicach czasowych zależnych od wymogów organizacyjnych
Centrum Serwisowego.
Warunki gwarancyjne nie będą uznane w przypadku zespołów
lub komponentów, które nie zostały wcześniej umyte i
wyczyszczone z resztek używanych produktów.
4. Naprawy wykonane w ramach gwarancji są gwarantowane
przez jeden rok (360 dni) od daty wymiany lub naprawy.
5. ARAG nie będzie uznawał dodatkowych gwarancji, za
wyjątkiem wyszczególnionych w niniejszym opisie przypadków.
Żaden przedstawiciel ani sprzedawca nie jest upoważniony do
odpowiedzialności za produkty ARAG.
Okres obowiązywania gwarancji uznanych przez prawo,
włącznie z gwarancjami handlowymi i normami odnośnie
szczególnych wypadków są ograniczone, pod względem
czasu, do tego podanego wyżej.
W żadnym wypadku ARAG nie uzna strat w zyskach
bezpośrednich, pośrednich, specjalnych poniesionych w
wyniku ewentualnych uszkodzeń.
6. Wymienione części w ramach gwarancji pozostają własnością
rmy ARAG.
7. Wszystkie informacje na temat bezpieczeństwa zawarte w
dokumentacji sprzedaży i dotyczące granic zastosowania,
wydajności i charakterystyki produktu muszą być przekazane
użytkownikowi końcowemu na odpowiedzialność
nabywcy.
8. Przy każdym sporze Sądem Właściwym jest Sąd w Reggio
Emilia.
1. Гарантийное обслуживание АRAG действительно в течении 360
дней (1 года) со дня продажи клиенту-
Части устройства, которые по неоспоримому решению фирмы
ARAG окажутся дефектными по причине
изначального брака материала или производственного брака,
будут бесплатно исправлены или заменены
ближайшим Сервисным центром, работающим в момент
обращения за ремонтной операцией. Исключением
являются расходы на:
- демонтаж и повторный монтаж оборудования изначальной
установки;
- транспортировку оборудования до Сервисного центра.
2. Гарантия не распространяется на следующее:
- повреждения, нанесенные во время транспортировки
(царапины, вмятины и им подобное);
- повреждения, нанесенные по причине неправильной установки
или дефектов из-за недостаточности
или несоответствия электрического оборудования, или из-за
изменений характеристик оборудования в
результате воздействия окружающей среды, климатических
условий или условий другого происхождения;
- повреждения, нанесенные по причине неправильного
использования химических препаратов для
опрыскивания, орошения или любой другой обработки зерновых
культур, которые могут повредить
оборудование;
- аварии, вызванные по причине небрежного или неправильного
обращения, повреждений,
неподготовленности, из-за осуществления ремонта или внесения
изменений в оборудование не
уполномоченным на это персоналом;
- неправильно выполненные установки и регулировки;
- повреждения или неисправную работу, причиной которых
является невыполнение текущего ремонта (очистка фильтров,
распылителей и т.п.);
- всё, что относится к нормальному процессу износа в течении
эксплуатации оборудования.
3. Восстановление работы оборудования будет произведено
в рамках времени, совместимых с организационными
потребностями Сервисного центра.
Условия гарантийного обслуживания не распространяются на
блоки и компоненты, которые не были предварительно промыты
и очищены от остатков используемых продуктов.
4. Замененные в период действия гарантии детали действительны
в течении одного года (360 дней) со дня
произведённой замены или ремонтной операции.
5. Фирма ARAG не признаёт никаких других форм гарантии, кроме
тех, которые здесь перечислены.
Никакой другой представитель или розничный продавец не
уполномочен брать на себя другие виды
ответственности, касающиеся продукции фирмы АRAG.
Длительность признанных законом гарантий, включая любые
виды торговых гарантий и соглашений для
особых целей, ограничены по времени на срок указанной здесь
действительности.
Ни в коем случае фирма ARAG не признает прямых, косвенных,
специальных или вытекающих убытков из-
за случайных повреждений оборудования.
6. Замененные части во время действия всего периода гарантии
остаются собственностью фирмы ARAG.
7. Передача конечному пользователю всей информации по
правилам безопасности, содержащейся в документации
по продаже и, касающейся ограничений в использовании,
эксплуатационных характеристик и технических данных
изделия, лежит на ответственности покупателя.
8. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть, будут
решаться в суде Реджо Эмилии.
Page 35
Dichiarazione Di Conformità > Conformity Declaration >
Declaración de Conformidad
> Déclaration De Conformité > Konformitätserklärung >
che il prodotto
descrizione: Mixer (pre-miscelatore)
modello: Niagara
codice: 5033XXX
risponde ai requisiti di conformità contemplati nelle seguenti Direttive Europee:
2006/42/CE e successive modificazioni
(Direttiva Macchine)
2009/127/CE e successive modificazioni
(Direttiva Macchine per l’applicazione di pesticidi)
Riferimenti alle Norme Applicate:
UNI EN ISO 12100:2010
(Sicurezza del macchinario)
Rubiera, 21 Gennaio 2015
Giovanni Montorsi
(Presidente)
Page 36
Utilizzate esclusivamente accessori o ricambi originali ARAG, al ne di mantenere nel tempo le condizioni di sicurezza
I
E
P
F
D
previste dal costruttore. Fate sempre riferimento al catalogo ricambi ARAG.
GB
Only use original ARAG accessories and spare parts, to maintain safety conditions foreseen by the constructor.
Always refer to the ARAG spare parts catalogue.
Utilizar exclusivamente accesorios y repuestos originales ARAG, para mantener inalteradas las condiciones de seguridad
previstas por el fabricante. Consultar siempre al catálogo de repuestos de ARAG.
Utilizar exclusivamente acessórios ou peças sobressalentes originais da ARAG, para manter durantetodo o tempo de
funcionamento do aparelho as condições de segurança previstas pelo fabricante.Consultar sempre o catálogo de peças
sobressalentes da ARAG.
Utiliser exclusivement des accessoires ou des pièces détachées d'origine ARAG an de préserver le plus longtemps
possible les conditions de sécurité prévues par le fabricant. Toujours se référer au catalogue des pièces détachées ARAG.
Ausschließlich Originalzubehör oder -ersatzteile von ARAG verwenden, um für lange Zeit die vom Hersteller vorgesehenen
Sicherheitsbedingungen aufrecht zu erhalten. Beziehen Sie sich immer auf den Ersatzteilkatalog von ARAG.
PL
Używać tylko i wyłącznie oryginalnych przyrządów i części zamiennych ARAG, w celu utrzymania wraz z upływem czasu
warunków bezpieczeństwa przewidzianych przez producenta. Odnosić się zawsze do katalogu części zamiennych ARAG.
RUS
Используйте исключительным образом фирменные аксессуары и запчасти фирмы АRAG для сохранения во
времени безопасных условий работы оборудования, предусмотренных изготовителем. Всегда смотрите каталог
запчастей ARAG.
42048 RUBIERA (Reggio Emilia) - ITALY
Via Palladio, 5/A
Tel. +39 0522 622011
Fax +39 0522 628944
www.aragnet.com
info@aragnet.com
D20330_ML02-m01 03/2015
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.