ARAG Mixer NIAGARA User Manual [pl, ru, en, it, es, fr, de]

Page 1
06
MIXER
5033301
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
INSTALLATION, EINSATZ UND INSTANDHALTUNG
УСТАНОВКА, ЭКСПЛУАТАЦИЯ И ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
Page 2
x 1
2
Premere a fondo il tubo e serrare bene la fascetta (CH7)
Press down the hose and tighten the clamp (CH7)
Presione hacia abajo el tubo y apretar bien la abrazadera (CH7)
Pressionar para baixo o tubo e apertar perto a braçadeira (CH7)
ASSEMBLAGGIO - ASSEMBLY - MONTAJE - MONTAGEM
Attrezzi / Tools / Instrumentos / Ferramentas
CH7 x 1 CH10 x 2
1
x 1
x 4 x 4
x 1
x 3
x 8
x 8
2
Page 3
3
3-1
3-2
4
Nero Black Negro Preto
3-3
4-1 4-2
Rosso Red Rojo Vermelho
Giallo Yellow Amarillo Amarelo
3
Page 4
LEGENDA SIMBOLI - SYMBOLS LEGEND - LEYENDA SÍMBOLOS - LEGENDA DOS SÍMBOLOS - LÉGENDE SYMBO-
I
E
P
F
D
LES - SYMBOLVERZEICHNIS - LEGENDA SYMBOLI - ПЕРЕЧЕНЬ СИМВОЛОВ
Pericolo generico / Generic danger / Peligro general / Perigo em geral / Danger générique / Allgemeine Gefahr / Niebezpieczeństwo ogólne / Oпасность
=
общего типа
=
Avvertenza / Warning / Advertencia / Advertência / Avertissement / Hinweis / Ostrzeżenie / Предупреждение
SOMMARIO / CONTENTS / SUMÁRIO / SOMMAIRE / INHALTSVERZEICHNIS / SPIS TREŚCI / ОГЛАВЛЕНИЕ
• Italiano ..................................................................................................................................................................................................... 5
• English ..................................................................................................................................................................................................... 8
• Español ...................................................................................................................................................................................................11
• Português .............................................................................................................................................................................................. 14
• Français ................................................................................................................................................................................................. 17
• Deutsch .................................................................................................................................................................................................. 20
• Polski .....................................................................................................................................................................................................23
• Русский ................................................................................................................................................................................................. 26
Questo manuale è parte integrante dell’apparecchiatura alla quale fa riferimento e deve accompagnarla sempre anche
in caso di vendita o cessione. Conservatelo per ogni futuri riferimento; ARAG si riserva il dirittodi modicare le speciche e le
istruzioni del prodotto in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
GB
This manual is an integral part of the equipment to which it refers and must accompany the equipment in case of sale
or change of ownership. Keep it for future reference; ARAG reserves the right to modify the specications and instructions
regarding the product at any time and without prior notice.
Este manual es parte integrante del equipo al cual hace referencia y debe acompañarlo siempre, también en caso de
venta o cesión. Conservarlo para cualquier referencia futura; ARAG se reserva el derecho a modicar las especicaciones y
las instrucciones del producto en cualquier momento y sin aviso.
Este manual faz parte integrante da aparelhagem à qual se refere e deve acompanhá-la sempre, mesmo nos casos de
revenda ou cessão. Conserve-o para todas as consultas futuras; a ARAG reserva-se o direito de modicar as especicações e instruções do produto em qualquer momento e sem nenhum aviso prévio.
Ce manuel est partie intégrante de l’appareil auquel il se réfère et doit toujours l’accompagner même en cas de vente
ou de cession. Le conserver pour toute référence future; ARAG se réserve le droit de modier à tout moment et sans avis préalable, les spécications et les instructions concernant le produit.
Diese Betriebsableitung ist ein zum darin beschriebenen Gerät gehörender Teil und muss ihm daher im Fall seines
Weiterverkaufs oder seiner Übergabe an einen anderen Benutzer beigelegt werden. Sie muss für spätere Konsultationen
aufbewahrt werden; ARAG behält sich das Recht vor, die das Produkt betreffenden Spezikationen und Anleitungen jederzeit
und ohne Vorankündigung ändern zu können.
PL
Poniższa instrukcja stanowi część integralną urządzenia, którego dotyczy i powinna mu zawsze towarzyszyć nawet w przypadku jego sprzedaży lub cesji. Zachowajcie na wypadek konieczności jej konsultacji w przyszłości; ARAG zastrzega sobie prawo dokonania zmian technicznych produktu w każdej chwili i bez wcześniejszego uprzedzenia.
RUS
ИЭто руководство является составной частью описанного оборудования и должно всегда сопровождать его, как в случае продажи, так и при передаче в другие руки. Храните руководство для случая необходимости его консультации в будущем. Фирма "ARAG" сохраняет за собой право вносить изменения в спецификации и инструкции изделия в любой момент и без всякого предварительного уведомления.
4
Page 5
ITALIANO
PREMESSA E UTILIZZO DEL MANUALE
Questo manuale contiene le informazioni per il montaggio, il collega­mento e la messa a punto del Mixer ecologico Niagara (Cod. 5033301).
MODI D’USO DEL MANUALE
La parte di installazione di questo manuale contiene informazioni riservate agli installatori, quindi si è volutamente usata una termino­logia tecnica tralasciando eventuali spiegazioni ritenute necessarie solamente per gli utenti nali.
L’INSTALLAZIONE È RISERVATA A PERSONALE AUTORIZZA­TO E SPECIFICAMENTE PREPARATO. ARAG NON È RESPONSABILE PER OGNI UTILIZZO DI QUE­STO MANUALE CHE POSSA ESSERE FATTO DA PERSONA­LE NON AUTORIZZATO O NON COMPETENTE.
• RESPONSABILITÀ
È responsabilità dell’installatore eseguire ogni operazione di installa­zione 'a regola d’arte' e garantire quindi all’utilizzatore nale il perfetto funzionamento dell’intero impianto, sia che questo venga fornito con soli componenti ARAG che di altro costruttore.
1 RISCHI E PROTEZIONI PRIMA DEL MONTAGGIO
3.1 Dimensioni d'ingombro (mm / inches)
3.2 Descrizione dei pittogrammi sul mixer
utilizzate un’adeguata protezione per gli occhi
Fig. 2
utilizzate, quando necessario, un’adeguata protezione contro fumi e vapori tossici
Utilizzate ESCLUSIVAMENTE acqua pulita per qualsiasi operazione di test o simulazione del trattamento: l'utilizzo di prodotti chimici per la simulazione del trattamento può causare gravi danni a chiunque si trovi nelle vicinanze.
2 DESTINAZIONE D’USO
L’apparecchiatura che avete acquistato è un miscelatore (Mixer) che, collegato all'impianto idraulico di una macchina agricola, permette la miscelazione degli agenti chimici da utilizzare durante i trattamenti in agricoltura.
L’apparecchiatura è progettata e realizzata in conformità alle Direttive 2006/42/CE e 2009/127/CE.
3 COMPONENTI
A
Serbatoio
B
Gruppo rubinetti
C
Telaio
D
Valvola di scarico
Tab. 1
Fi g. 1
utilizzate adeguati guanti di protezione
utilizzate una tuta specica a protezione del corpo
è vietato fumare durante la preparazione e l’uso di prodotti chimici
4 INSTALLAZIONE
4.1 Posizionamento sulla macchina agricola
Il Mixer è stato progettato per essere montato sul telaio di una macchina agricola; a tal scopo è provvisto di una angia forata per una corretta installazione (Fig. 3).
Fi g. 3
4.2 Connessione con il circuito idraulico
IMPORTANTE!
Non applicate al mixer pressioni superiori a 8 bar (vedi tab. 2a ÷ 2c, Pag. 4).
Collegate la pompa utilizzando i raccordi forniti con il Mixer. Altri tipi di raccordi sono da ordinare separatamente.
5
utilizzate scarpe o stivali a protezione dei piedi
attenetevi a tutte le informazioni di sicurezza consigliate dal produttore dei composti chimici utilizzati
è vietato mangiare e bere durante la preparazione e l’uso di prodotti chimici
Installate il Mixer in una po­sizione che ne permetta un comodo utilizzo, soprattutto al momento dell'introduzio­ne del prodotto chimico. In particolare:
1) Il coperchio si deve aprire senza problemi e non deve toccare nessuna parte della macchina;
2) I comandi delle valvole a anco del Mixer e della val­vola generale situata sotto al Mixer non devono essere coperti da altre parti della macchina;
3) Il Mixer deve essere po­sizionato ad una altezza comoda per l'operatore.
SEGUE
Page 6
Il prodotto chimico viene aspirato dal serbatoio del Mixer mediante il
ugello antiaccumulo/dissipatore
vuoto generato dal Venturi posizionato sotto all'apparecchio.
L'uscita del mixer, in scarico sulla cisterna, deve essere col­legata al raccordo Ø 40 mm (dotazione standard) o Ø 50 mm (a richiesta) mediante tubatura che possa sopportare una pressione di almeno 5 bar, serrata con fascette adeguate.
4.2 Portate degli ugelli
Ugello 8 mm
Pressione Portata ugello Svuotamento
bar PSI (l/min) (l/sec)
2 29 60 2,0 3 44 74 2,6 4 58 85 3,3 5 73 95 4,1 6 87 100 4,8 7 102 110 5,3 8 116 120 5,8
4.3 Schema impianto
Tab. 2a
Ugello 11 mm
Pressione Portata ugello Svuotamento
bar PSI (l/min) (l/sec)
2 29 125 2,5 3 44 150 2,8 4 58 170 3,2 5 73 182 3,6 6 87 195 4,0 7 102 212 4,3
Ugello 16 mm
Pressione Portata ugello Svuotamento
bar PSI (l/min) (l/sec)
2 29 280 2,9 3 44 320 3,1 4 58 355 3,2 5 73 385 3,3
Tab. 2b
Tab. 2c
caricamento
CISTERNA
5 USO
Tutte le operazioni di miscelazione e lavaggio dovrebbe­ro essere eseguite col Mixer chiuso. Nel caso in cui ciò non fosse possibile, utilizzate tutti gli indumenti protettivi necessari e rispettate tutte le regole di sicurezza descritte sulla confezione del prodotto fitosanitario.
AZIONARE LE VALVOLE MANUALI AL LATO DEL MIXER CON IL COPERCHIO APERTO PUÒ CAUSARE INCIDENTI ANCHE GRAVI. ARAG NON RISPONDE PER QUALSIASI IN­CIDENTE A PERSONE, ANIMALI O COSE CAUSATO DA UN USO IMPROPRIO O ERRATO DEL MIXER O DAL MANCATO
RISPETTO DELLE REGOLE DI SICUREZZA. Durante l'immissione di acqua nel Mixer mediante una o più
valvole, l'operatore non dovrà MAI allontanarsi dallo stesso.
Prima di iniziare il lavoro di miscelazione, posizionate il Mixer seguendo tutte le informazioni indicate dal costruttore della macchina agricola.
Fi g. 4
5.1 Caricamento delle sostanze chimiche
C
B
A
A nero I lavacontenitori
B rosso I
C gialloIsistema di lavaggio interno
Azionate la pompa deviando contemporaneamente il usso verso la mandata del Mixer (Fig. 4) assicurandovi di rispettare le portate/
pressioni riportate nelle tabelle ugelli (tab. 2a ÷ 2c).
mandata dalla pompa
Fi g. 5
SEGUE
6
Page 7
Dovendo introdurre grandi quantitativi di agente chimico, è possi­bile versare direttamente il prodotto nel Mixer a coperchio aperto durante la fase di scarico, con la valvola (leva gialla C) aperta e la valvola Mixer aperta (Fig. 4) no al completo trasferimento del liquido nella cisterna.
Fi g. 6b
Fi g. 6a
In caso di quantitativo standard, utilizzate il seguente procedimento:
- A COPERCHIO CHIUSO, introdurre circa cinque litri d'acqua solle­vando la leva gialla (C, Fig. 5);
- Aprite il coperchio e versate la quantità di prodotto necessario per la miscelazione.
Nel caso si sia utilizzato tutto il contenuto del contenitore del prodotto chimico, procedete al lavaggio del contenitore:
- Posizionate il contenitore dell'agente chimico capovolto sul getto inter­no inlandolo quanto più possibile nell'ugello lavacontenitore (Fig. 6a);
- Tenendo BEN FERMO il contenitore, azionate il getto alzando la leva nera (A, Fig. 5 + Fig. 6b) per effettuare il lavaggio del contenitore stesso.
L'operazione dovrà avere una durata di circa 15 secondi e dovrà essere ripetuta per 3 volte.
Il contenitore deve essere smaltito secondo le norme vigen­ti del paese nel quale si esegue l'operazione.
ATTENZIONE! Dopo avere terminato le operazioni di lavaggio del conte­nitore, CHIUDETE IL COPERCHIO RUOTANDOLO FINO AL BLOCCAGGIO.
- Alzate di nuovo la leva gialla C (Fig. 5) per immettere la quantità di acqua necessaria per una corretta premiscelazione.
- Abbassate la leva gialla C (Fig. 5).
5.2 Caricamento in cisterna del prodotto premiscelato Aprite la valvola sferica posta nella parte inferiore del Mixer
(Fig. 4): in questo modo si mette in collegamento l'interno del Mixer
col circuito di caricamento nella cisterna principale. Una volta vericato lo svuotamento del Mixer, chiudete il coperchio e
passate alla fase successiva:
Alzate tutte e tre le leve (A, B e C, Fig. 5): in questo modo tutti gli ugelli entreranno in funzione per eseguire il lavaggio delle pareti interne.
L'operazione dovrà avere una durata di circa 30 secondi. A questo punto interrompete qualsiasi usso di acqua all'interno del
Mixer abbassando tutte e tre le leve (A, B e C, Fig. 5). Attendete lo svuotamento completo del Mixer, quindi chiudete la valvola
a sfera a due vie posta nella parte inferiore dello stesso ruotando il pomello in senso orario (Fig. 7).
Il procedimento è terminato.
Fi g. 7
6 MANUTENZIONE / DIAGNOSTICA / RIPARAZIONE
Vericare periodicamente le tenute di tutte le valvole per evi­tare che un eventuale non tenuta di una delle stesse possa causare un riempimento non voluto del serbatoio durante una delle fasi di utilizzo del Mixer.
Vericare periodicamente il corretto funzionamento dei due ugelli posti nella parte interna del Mixer.
6.1 Inconvenienti e rimedi
INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO
• Sostituite l'ugello con uno con portata adeguata.
• Vericate che non vi sia l'ugello intasato.
• Eseguite la manu­tenzione sulle valvole pulendo o sostituendo le guarnizioni di tenuta.
• Effettuate una pulizia o un eventuale sostituzio­ne dell'ugello interno.
Tab. 3
Il Mixer non si svuota rapi­damente
Senza intervenire sulle leve, si riscontra la presenza di acqua all'interno del Mixer
Azionando una delle leve A, B o C (Fig. 5) si riscontra una difficoltà di immissione di acqua attraverso l'ugello interno
Portata all'ugello Venturi non sufficiente per creare l'aspirazione necessaria
Perdita sulle tenute di una o più valvole ma­nuali (A, B o C, Fig. 5)
Intasamento dell'ugello interno
6.2 Norme di pulizia
- Pulire esclusivamente con un panno morbido umido.
- NON utilizzare detergenti o sostanze aggressive.
7 SMALTIMENTO DI FINE VITA
Da smaltire in conformità alla legislazione vigente nel paese in cui si esegue tale operazione.
7
Page 8
ENGLISH
FOREWORD AND USE OF THIS GUIDE
This manual provides instructions to assemble, connect and set the Niagara ecological Mixer (Code 5033301).
HOW TO USE THIS GUIDE
Installation section is reserved to qualied technicians. For this rea­son it uses proper technical terms and does not include descriptions needed by nal users.
THE DEVICE SHOULD ONLY BE INSTALLED BY AUTHORI-
ZED AND QUALIFIED ENGINEERS. ARAG IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY USE OF THIS GUIDE BY EITHER NON-AUTHORIZED OR NON-QUALIFIED PER­SONNEL.
• LIABILITY
3.1 Overall dimensions (mm / inches)
Fig. 2
The installation engineer must perform all required installation ope­rations according to the rules of the trade and ensure trouble-free operation of the whole system to the nal user, be it equipped with ARAG parts only or foreign parts.
1 RISKS AND PROTECTIONS BEFORE DEVICE INSTALLATION
ONLY use clean water for tests or spraying simulations: the use of chemicals for spraying simulations can seriously damage objects and cause injuries to people nearby.
2 INTENDED USE
This Mixer allows chemical mixing during spraying if connected to the hydraulic system of a farm machine.
The machine is designed and built in compliance with 2006/42/EC and 2009/127/EC Directives.
3 DESCRIPTION
3.2 Pictogram description onto the mixer
use a suitable eye protection
use suitable protective gloves
use a special coverall to protect the body
do not smoke during preparation and use of chemical products
use a suitable protection against fumes and toxic vapors if necessary
use shoes or boots to protect the feet
comply with all the safety precautions recommen­ded by the manufacturer of the used chemicals
do not eat and drink du­ring preparation and use of chemical products
4 INSTALLATION
4.1 Positioning the Mixer onto the farm machine
The Mixer has been designed to be installed onto a farm machine frame through its holed ange (Fig. 3).
A B C D
Tank
Tap unit
Chassis
Mixer valve
Tab. 1
Fi g. 1
Install the Mixer in a user friendly position which is practical enough when the chemical product is added. Pay special attention to the following:
1) The cover should open without any problems and should not be in contact with any machine parts;
2) The controls of the valves next to the Mixer and the main valve under the Mixer should not be covered by any machine parts;
3) The Mixer should be at a practical height for the operator.
Fi g. 3
4.2 Connecting the Mixer to the hydraulic system
IMPORTANT!
Do not apply pressures above 8 bars to the mixer (see tables 2a ÷ 2c, Page 7).
Connect the pump using the ttings supplied with the Mixer. Different ttings should be ordered separately.
CONTINUES
8
Page 9
The chemical is taken from Mixer tank via vacuum as produced by the
dissipator/anti-clogging nozzle
Venturi pump under the very device.
The mixer outlet, draining in the tank, must be connected to the Ø 40 mm tting (original equipment) or Ø 50 mm tting (upon request) through pipes that can withstand a pressure of at least 5 bar, tightened with suitable clamps.
4.2 Nozzle owrate
8 mm nozzle
Pressure Nozzle flowrate Draining
bar PSI (l/min) (l/sec)
2 29 60 2,0 3 44 74 2,6 4 58 85 3,3 5 73 95 4,1 6 87 100 4,8 7 102 110 5,3 8 116 120 5,8
4.3 System diagram
Tab. 2a
11 mm nozzle
Pressure Nozzle flowrate Draining
bar PSI (l/min) (l/sec)
2 29 125 2,5 3 44 150 2,8 4 58 170 3,2 5 73 182 3,6 6 87 195 4,0 7 102 212 4,3
16 mm nozzle
Pressure Nozzle flowrate Draining
bar PSI (l/min) (l/sec)
2 29 280 2,9 3 44 320 3,1 4 58 355 3,2 5 73 385 3,3
Tab. 2b
Tab. 2c
caricamento
lling
CISTERNA
TANK
5 USE
All mixing and cleaning operations should be carried out when the Mixer is closed. Should it not be possible, wear all required personal protec­tive equipment and comply with all safety instructions as specied onto the pesticide container.
OPERATING THE MANUAL VALVES ON MIXER SIDE WHEN
THE COVER IS OPEN MAY CAUSE SERIOUS ACCIDENTS. ARAG IS NOT RESPONSIBLE FOR ANY INJURIES TO PE­OPLE AND ANIMALS OR DAMAGES TO OBJECTS CAU-
SED EITHER BY IMPROPER OR INCORRECT USE OF THE MIXER OR FAILURE TO OBSERVE GIVEN SAFETY MEASU-
RES. NEVER leave the Mixer unguarded while feeding water
through one or more valves.
Before starting mixing, position the Mixer following the directions given by the farming machine manufacture.
Fi g. 4
5.1 Adding chemicals
Start the pump deviating the ow towards Mixer delivery at the same time (Fig. 4), make sure to comply with owrate/pressure values
listed in the nozzle tables (tables 2a ÷ 2c).
pump
mandata
delivery
dalla pompa
C
B
A
Fi g. 5
A black I container flushing
B red I
C yellowIinternal flushing system
CONTINUES
9
Page 10
Since a large quantity of chemical product must be lled, it is possible to pour the product directly in the Mixer with the lid open during draining, with the valve (yellow lever C) open and the Mixer valve open (Fig. 4) until the uid is completely transferred into the tank.
Fig. 6b
Dispose of the container in compliance with current local laws.
CAUTION! After ushing the container, CLOSE THE LID BY TURNING UNTIL IT LOCKS.
- Lift the yellow lever C again (Fig. 5) to pour the necessary amount of water for a correct premixing.
- Lower the yellow lever C (Fig. 5).
5.2 Feeding the tank with premixed product Open the ball valve on the lower Mixer area (Fig. 4): by doing so,
the Mixer internal area is connected to the main tank loading circuit. Once Mixer draining has been checked, close the lid and continue
with the next step:
Lift all the three levers (A, B and C, Fig. 5): by doing so, all the nozzles will be started to ush the internal walls.
The operation shall have a duration of about 30 seconds. Now stop any water ow inside the Mixer by lowering all the three
levers (A, B and C, Fig. 5). Wait for the Mixer to completely drain, then close the two-way ball
valve on the lower mixer area by rotating the knob clockwise (Fig. 7). The procedure is nished.
Fig. 6a
If a standard amount of chemical is needed, follow the procedure described below:
- WITH CLOSED LID, pour about ve liters of water and lift the yellow lever (C, Fig. 5);
- Open the cover and add the required amount of chemical. If all the chemical product has been used, ush the container:
- Place the chemical product container upside-down on the internal jet, inserting it as much as possible in the container ushing nozzle (Fig. 6a);
- Keeping the container IN POSITION, start the jet by lifting the black lever (A, Fig. 5 + Fig. 6b) to ush the container.
Wash the container three times for about 15 seconds each time.
Check all valve gaskets and seals at regular intervals to avoid accidental tank lling while operating the Mixer.
Check the two inner nozzles for proper operation at regular intervals.
6.1 Problems and remedies
PROBLEM CAUSE REMEDY
• Replace nozzle with
Mixer empties slowly
Low Venturi nozzle ow rate
another one having a suitable owrate.
• Check for nozzle clogging.
6 MAINTENANCE / TROUBLESHOOTING / REPAIR
Fi g. 7
6.2 Cleaning instructions
- Only clean with a soft and damp cloth.
- DO NOT use detergents or aggressive products.
7 END OF LIFE DISPOSAL
Dispose of in compliance with current local laws.
Water into the Mixer when all levers are in closed position
Operating either lever A, B or C (Fig. 5) difficulty in water inlet through internal nozzle is found
One or more manual valves (A, B or C, Fig. 5) leaking.
Internal nozzle clogging
• Check and clean or replace valve gaskets and seals as needed.
• Clean or replace the internal nozzle, if necessary.
Tab. 3
10
Page 11
ESPAÑOL
PREMISA Y USO DEL MANUAL
Este manual contiene información para el montaje, la conexión y el ajuste del Mixer ecológico Niagara (Cód. 5033301).
MODOS DE USO DEL MANUAL
La parte de instalación de este manual contiene informaciones reser­vadas para los instaladores, por lo tanto se utilizó una terminología estrictamente técnica, dejando de lado eventuales explicaciones consideradas necesarias solo para los usuarios nales.
LA INSTALACIÓN DEBE SER REALIZADA POR PERSONAL AUTORIZADO Y ESPECÍFICAMENTE PREPARADO. ARAG NO SE RESPONSABILIZA POR EL USO INADECUADO DE ESTE MANUAL, REALIZADO POR PERSONAL NO AUTO­RIZADO O NO COMPETENTE.
• RESPONSABILIDAD
El instalador es responsable de realizar todas las operaciones de instalación de manera correcta y garantizar al usuario nal el perfecto funcionamiento de todo el sistema, ya sea que se suministre solo con componentes ARAG o con componentes de otro fabricante.
1 RIESGOS Y PROTECCIONES ANTES DEL MONTAJE
3.1 Dimensiones exteriores (mm / inches)
3.2 Descripción de los pictogramas en el mixer
utilizar protección para los ojos adecuada
utilizar, cuando sea necesario, adecuada protección contra humos y vapores tóxicos
Fig. 2
Utilizar EXCLUSIVAMENTE agua limpia para cualquier operación de test o simulación del tratamiento: el uso de productos químicos para simular el tratamiento puede ocasionar graves daños a cualquier persona que se en­cuentre cerca.
2 DESTINO DE USO
El equipo adquirido es un mezclador (Mixer) que, conectado al siste­ma hidráulico de una máquina agrícola, permite mezclar los agentes químicos a utilizar durante el tratamiento en agricultura.
El equipo está proyectado y realizado de acuerdo a las Directi­vas 2006/42/CE y 2009/127/CE.
3 DESCRIPCIÓN
A
Tanque
B
Grupo grifos
C
Chasis
D
Válvula mixer
Tab. 1
Fi g. 1
utilizar guantes de pro­tección adecuado
utilizar indumentaria especial para proteger el cuerpo
está prohibido fumar durante la preparación y el uso de productos químicos
4 INSTALACIÓN
4.1 Posicionamiento en la máquina agrícola
El Mixer ha sido proyectado para ser montado en el bastidor de una máquina agrícola; por este motivo está provisto de una brida perforada para una correcta instalación (Fig. 3).
4.2 Connessione con il circuito idraulico
¡IMPORTANTE!
No aplicar al mixer presiones superiores a los 8 bar (ver tab. 2a ÷ 2c, Pag. 10).
Conectar la bomba usando los empalmes suministrados con el Mixer. Otros tipos de acoples se deben pedir por separado.
11
utilizar calzado o botas para proteger los pies
respetar las informa­ciones de seguridad recomendadas por el fabricante sobre los compuestos químicos utilizados
está prohibido comer y beber durante la preparación y el uso de productos químicos
Instalar el Mixer en una posición que permita un cómodo uso, sobretodo para introducir el producto químico. En particular:
1) La tapa se debe abrir sin problemas y no debe tocar ninguna parte de la máquina;
2) Los mandos de las válvu­las a un lado del Mixer y de la válvula general situada debajo del Mixer no deben estar cubiertos por otras partes de la máquina;
3) El Mixer debe estar posi­cionado a una altura cómo­da para el operador.
Fi g. 3
SIGUE
Page 12
El producto químico es aspirado del depósito del Mixer por medio del vacío generado por el Venturi ubicado debajo del equipo.
Durante la descarga en la cisterna, la salida del mixer debe ser conectada al empalme Ø 40 mm (dotación estándar) o Ø 50 mm (a pedido) con tubo que pueda soportar una presión de por lo menos 5 bar, ajustado con abrazaderas adecuadas.
4.2 Caudal de las boquillas
Boquilla 8 mm
Presión Caudal boquilla Vaciado
bar PSI (l/min) (l/seg)
2 29 60 2,0 3 44 74 2,6 4 58 85 3,3 5 73 95 4,1 6 87 100 4,8 7 102 110 5,3 8 116 120 5,8
4.3 Esquema sistema
Tab. 2a
Boquilla 11 mm
Presión Caudal boquilla Vaciado
bar PSI (l/min) (l/seg)
2 29 125 2,5 3 44 150 2,8 4 58 170 3,2 5 73 182 3,6 6 87 195 4,0 7 102 212 4,3
Boquilla 16 mm
Presión Caudal boquilla Vaciado
bar PSI (l/min) (l/seg)
2 29 280 2,9 3 44 320 3,1 4 58 355 3,2 5 73 385 3,3
Tab. 2b
Tab. 2c
caricamento
carga
CISTERNA
5 USO
Todas las operaciones de mezclado y lavado se deberían realizar con el Mixer cerrado. En caso que no fuese posible, usar toda la indumentaria de protección necesaria y respetar todas las normas de segu­ridad descritas en la confección del producto tosanitario.
ACCIONAR LAS VÁLVULAS MANUALES A UN LADO
DEL MIXER CON LA TAPA ABIERTA PUEDE OCASIONAR
ACCIDENTES GRAVES. ARAG NO RESPONDE POR CUAL­QUIER ACCIDENTE A PERSONAS, ANIMALES O COSAS
OCASIONADAS POR EL USO INADECUADO O ERRADO DEL MIXER O POR INCUMPLIMIENTO DE LAS NORMAS DE
SEGURIDAD. Durante la introducción de agua en el Mixer a través de una
o varias válvulas, el operador no deberá alejarse NUNCA del mismo.
Antes de comenzar el trabajo de mezcla, posicionar el Mixer siguiendo todas las informaciones indicadas por el fabricante de la máquina agrícola.
Fi g. 4
5.1 Carga de las sustancias químicas
C
B
A
B rojo I anti-acumulación/disipadora
C amarilloIsistema de lavado interno
Accionar la bomba desviando contemporáneamente el ujo hacia la impulsión del Mixer (Fig. 4) asegurándose de respetar los caudales/
presiones indicados en las tablas boquillas (tab. 2a ÷ 2c).
impulsión
mandata
de la bomba
dalla pompa
Fi g. 5
A negro I lava-contenedores
SIGUE
12
Page 13
Si se tienen que introducir grandes cantidades de producto químico, es posible colocar directamente el producto en el Mixer con la tapa abierta durante la fase de descarga, con la válvula (palanca amarilla C) abierta y la válvula Mixer abierta (Fig. 4) hasta completar la transferencia del líquido en la cisterna.
Fig. 6b
Fig. 6a
En caso contrario usar el procedimiento estándar:
- CON TAPA CERRADA, introducir unos cinco litros de agua levan- tando la palanca amarilla (C, Fig. 5);
- Abrir la tapa e introducir la cantidad de producto necesario para la mezcla.
Lavar el contenedor de producto químico si se ha utilizado todo su contenido:
- Posicionar el contenedor del producto químico volcado sobre el chorro interno, introduciéndolo lo más posible en la boquilla lava-contenedor (Fig. 6a);
- Manteniendo BIEN FIRME el contenedor, accionar el chorro levan­tando la palanca negra (A, Fig. 5 + Fig. 6b) para realizar el lavado del contenedor.
La operación deberá tener una duración de aproximadamente 15 segundos y se deberá repetir 3 veces.
El contenedor se debe eliminar de acuerdo a las normas vigentes en el país donde se realizan las operaciones.
¡ATENCIÓN! Luego de haber nalizado las operaciones de lavado del contenedor, CERRAR LA TAPA GIRÁNDOLA HASTA BLO­QUEARLA.
- Levantar nuevamente la palanca amarilla C (Fig. 5) para introducir la cantidad de agua necesaria para una pre-mezcla correcta.
- Bajar la palanca amarilla C (Fig. 5).
5.2 Carga en cisterna del producto previamente mezclado Abrir la válvula de bola ubicada en la parte inferior del Mixer
(Fig. 4): de esta manera se conecta el interior del Mixer con el circuito
de carga en la cisterna principal. Una vez que se haya vaciado el Mixer, cerrar la tapa y pasar a la
siguiente fase:
Levantar las tres palancas (A, B y C, Fig. 5): de esta manera to­das las boquillas comenzarán a funcionar para lavar las paredes internas.
La operación debe durar aproximadamente 30 segundos. Luego interrumpir todo ujo de agua dentro del Mixer bajando las tres
palancas (A, B y C, Fig. 5). Esperar a que se vacíe completamente el Mixer, luego cerrar la válvula
de bola de dos vías ubicada en la parte inferior del mismo, girando el mecanismo en el sentido de las agujas del reloj (Fig. 7).
El procedimiento ha nalizado.
Fi g. 7
6 MANTENIMIENTO / DIAGNOSIS / REPARACIÓN
Controlar periódicamente las estanqueidades de todas las válvulas para evitar que una eventual pérdida pueda ocasio­nar un llenado indeseado del depósito durante una de las fase de uso del Mixer.
Controlar periódicamente el correcto funcionamiento de las dos boquillas colocadas en la parte interna del Mixer.
6.1 Inconvenientes y soluciones
INCONVENIENTE CAUSA SOLUCIÓN
El Mixer no se vacía rápi­damente
Sin intervenir en las palan­cas, se detecta la presencia de agua dentro del Mixer
Accionando una de las pa­lancas A, B o C (Fig. 5) se detecta una dicultad para introducir el agua a través de la boquilla interna
Caudal de la boquilla Venturi insuciente para crear la aspiración necesaria
Pérdida en las estan­queidades de una o va­rias válvulas manuales (A, B o C, Fig. 5)
Atascamiento de la boquilla interna
• Sustituir la boquilla con una de caudal adecuado.
• Controlar que la boquilla no esté atascada.
• Realizar el manteni­miento en las válvulas limpiando o sustituyendo las juntas de estanquei­dad.
• Realizar una limpieza o una eventual sustitución de la boquilla interna.
6.2 Normas de limpieza
- Limpiar exclusivamente con un paño suave húmedo.
- NO utilizar detergentes o sustancias agresivas.
7 DESGUACE AL FINAL DE SU VIDA OPERATIVA
Eliminar de acuerdo a la legislación vigente en el país donde se realiza dicha operación.
Tab. 3
13
Page 14
PORTUGUÊS
PREÂMBULO E UTILIZAÇÃO DO MANUAL
Este manual contém as informações para montar, ligar e efetuar a conguração do Mixer ecológico Niagara (Cód. 5033301).
COMO UTILIZAR ESTE MANUAL
Neste manual, a parte relativa à instalação contém informações desti­nadas aos instaladores e, por este motivo, optamos propositadamente por utilizar uma terminologia técnica omitindo as eventuais explicações consideradas necessárias somente para os usuários nais.
A INSTALAÇÃO DEVE SER FEITA POR PESSOAL AUTORIZA-
DO E ESPECIFICAMENTE PREPARADO. ARAG NÃO SE RESPONSABILIZA PELOS DANOS DECOR­RENTES DA UTILIZAÇÃO DESTE MANUAL POR PESSOAL NÃO AUTORIZADO OU NÃO COMPETENTE.
• RESPONSABILIDADE
É responsabilidade do instalador executar todas as operações de instalação 'segundo as normas da boa técnica' e, assim, garantir ao usuário nal o funcionamento perfeito de todo o equipamento, inde­pendentemente dele ter sido fornecido com componentes somente da ARAG ou de outro fabricante.
3.1 Dimensões do espaço ocupado (mm / inches)
3.2 Descrição dos símbolos no mixer
utilize uma proteção ade­quada para os olhos
utilize, quando ne­cessário, uma proteção adequada contra fu­maças e vapores tóxicos
Fig. 2
1 RISCOS E PROTEÇÕES ANTES DA MONTAGEM
Utilize EXCLUSIVAMENTE água limpa para fazer qualquer operação de teste ou simulação do tratamento: a utilização de produtos químicos para a simulação do tratamento pode causar graves danos às pessoas que se encontrarem perto do equipamento.
2 USO PREVISTO
A aparelhagem que você adquiriu é um misturador (Mixer) que, ligado ao sistema hidráulico de uma máquina agrícola, permite misturar os agentes químicos que devem ser utilizados durante os tratamentos em agricultura.
A aparelhagem é projetada e realizada em conformidade com às Diretivas 2006/42/CE e 2009/127/CE.
3 DESCRIÇÃO
utilize luvas de proteção adequadas
utilize um macacão especíco de proteção para o corpo
é proibido fumar durante a preparação e o uso de produtos químicos
utilize calçados ou botas de proteção para os pés
respeite todas as infor­mações de segurança aconselhadas pelo fa­bricante dos compostos químicos utilizados
é proibido comer ou beber durante a preparação e o uso de produtos químicos
4 INSTALAÇÃO
4.1 Posicionamento na máquina agrícola
Instale o Mixer em uma posição que permita a sua utilização cômoda, principalmente no momento de introduzir o produto químico (Fig. 3). Em especial:
1) A tampa deve abrir-se sem problemas e não deve tocar em nenhuma parte da máquina;
2) Os comandos das válvu­las ao lado do Mixer e da válvula geral situada debai­xo do Mixer não devem ser cobertos por outras partes da máquina;
3) O Mixer deve ser colo­cado a uma altura cômoda para o operador.
A
Tanque
B
Grupo de torneiras
C
Chassi
D
Válvula mixer
Tab. 1
Fi g. 3
Fig. 1
4.2 Ligação com o circuito hidráulico
IMPORTANTE!
Não aplique ao mixer pressões superiores a 8 bar (veja a tab. 2a ÷ 2c, Pág. 13).
Conecte a bomba utilizando as conexões fornecidas com o Mixer. Outros tipos de conexão devem ser encomendados separadamente.
SEGUE
14
Page 15
O produto químico é aspirado pelo depósito do Mixer mediante o vácuo produzido pelo Venturi situado debaixo do aparelho.
A saída do mixer, em descarga no tanque, deve ser conecta­da à conexão Ø 40 mm (fornecimento padrão) ou Ø 50 mm (sob encomenda) com uma tubulação que possa suportar uma pressão de ao menos 5 bar, apertada com braçadeiras adequadas.
4.2 Vazões dos bicos
Bico de 8 mm
Pressão Vazão do bico Esvaziamento
bar PSI (l/min) (l/seg)
2 29 60 2,0 3 44 74 2,6 4 58 85 3,3 5 73 95 4,1 6 87 100 4,8 7 102 110 5,3 8 116 120 5,8
4.3 Esquema do sistema
Tab. 2a
Bico de 11 mm
Pressão Vazão do bico Esvaziamento
bar PSI (l/min) (l/seg)
2 29 125 2,5 3 44 150 2,8 4 58 170 3,2 5 73 182 3,6 6 87 195 4,0 7 102 212 4,3
Bico de 16 mm
Pressão Vazão do bico Esvaziamento
bar PSI (l/min) (l/seg)
2 29 280 2,9 3 44 320 3,1 4 58 355 3,2 5 73 385 3,3
Tab. 2b
Tab. 2c
caricamento
CISTERNA
TANQUE
carregamento
5 USO
Todas as operações de mistura e lavagem devem ser feitas com o Mixer fechado. Se isso não for possível, utilize todos os equipamentos de proteção individual necessários e re­speite todas as medidas de segurança descritas na embala­gem do defensivo agrícola.
ACIONAR AS VÁLVULAS MANUAIS SITUADAS AO LADO DO MIXER COM A TAMPA ABERTA PODE CAUSAR ACIDEN-
TES ATÉ MESMO GRAVES. ARAG NÃO SE RESPONSABILI­ZA POR QUALQUER ACIDENTE A PESSOAS, ANIMAIS OU OBJETOS CAUSADO POR UMA UTILIZAÇÃO IMPRÓPRIA
OU ERRADA DO MIXER OU PELO NÃO CUMPRIMENTO
DAS REGRAS DE SEGURANÇA. Durante a introdução da água no Mixer mediante uma ou
mais válvulas, o operador NUNCA deverá se afastar dele.
Antes de iniciar o trabalho de mistura, posicione o Mixer seguindo todas as informações indicadas pelo fabricante da máquina agrícola.
Fi g. 4
5.1 Carregamento dos produtos químicos
C
B
A
A preto I lavagem dos recipientes
B vermelho I bico antiacumulação/dissipador
C amareloIsistema de lavagem interna
Acione a bomba desviando simultaneamente o uxo para a vazão do Mixer (Fig. 4) certicando-se de estar respeitando as vazões/
pressões mostradas nas tabelas dos bicos (tab. 2a ÷ 2c).
mandata
vazão
da bomba
dalla pompa
Fi g. 5
SEGUE
15
Page 16
Se for necessário carregar grandes quantidades de agente quími­co, é possível introduzi-lo diretamente no Mixer com a tampa aberta durante a fase de descarga, com a válvula (alavanca ama­rela C) aberta e a válvula Mixer aberta (Fig. 4) até transferir todo o líquido para dentro do tanque.
Fi g. 6b
Fi g. 6a
Do contrário, utilize o procedimento padrão:
- COM A TAMPA FECHADA, introduza cerca de cinco litros de água levantando a alavanca amarela (C, Fig. 5);
- Abra a tampa e introduza a quantidade de produto necessária para a mistura.
Se estiver utilizando todo o conteúdo do recipiente do produto químico, realize a lavagem do recipiente:
- Coloque o recipiente do agente químico virado de cabeça para baixo no jato interno, enando-o o quanto for possível no bico de lavagem do recipiente (Fig. 6a);
- Mantendo o recipiente BEM SEGURO, acione o jato com a alavanca preta (A, Fig. 5 + Fig. 6b) para lavar o recipiente.
A operação deverá ter uma duração de cerca de 15 segundos e deverá ser repetida 3 vezes.
O recipiente deve ser eliminado de acordo com as normas vigentes no país onde se faz a operação.
ATENÇÃO!
Uma vez concluídas as operações de lavagem do recipien­te, FECHE A TAMPA RODANDO-A ATÉ O BLOQUEIO.
- Acione novamente a alavanca amarela C (Fig. 5) para introduzir a quantidade de água necessária para uma correta pré-mistura.
- Solte a alavanca amarela C (Fig. 5).
5.2 Carregamento no tanque do produto pré-misturado Abra a válvula de esfera colocada na parte inferior do Mixer
(Fig. 4): desta maneira, coloca-se o interior do Mixer em comunicação
com o circuito de carregamento no tanque principal. Depois de vericar o esvaziamento do Mixer, feche a tampa e passe
à próxima fase:
Acione todas as três alavancas (A, B e C, Fig. 5): desta maneira, todos os bicos entrarão em função para realizar a lavagem das paredes internas.
A operação deverá ter uma duração de cerca de 30 segundos. Neste momento, interrompa qualquer uxo de água dentro do Mixer
fechando as três alavancas (A, B e C, Fig. 5). Aguarde o esvaziamento completo do Mixer e feche a válvula de
esfera de duas vias, situada na parte inferior dele, rodando o botão no sentido horário (Fig. 7).
O procedimento está nalizado.
Fi g. 7
6 MANUTENÇÃO / DIAGNÓSTICO / REPAROS
Verique periodicamente as vedações de todas as válvulas
para evitar que uma eventual falta de estanqueidade de uma delas possa causar um enchimento indesejado do depósito durante uma das etapas de utilização do Mixer.
Verique periodicamente o funcionamento correto dos dois
bicos colocados na parte interna do Mixer.
6.1 Problemas e soluções
PROBLEMA CAUSA SOLUÇÃO
• Substituir o bico por um outro de vazão adequada.
• Vericar se o bico não está obstruído.
• Executar a manutenção nas válvulas limpando ou substituindo as guar­nições de vedação.
• Fazer a limpeza ou substituição, se ne­cessário, do bico interno.
O Mixer não se esvazia rapidamente
Sem mexer nas alavancas, percebese a presença de água dentro do Mixer
Acionando uma das ala­vancas A, B ou C (Fig. 5) percebe-se uma diculdade de introdução da água através do bico interno
Vazão para o bico Venturi não suciente para criar a aspiração necessária
Vazamento nas ve­dações de uma ou mais válvulas manuais (A, B ou C, Fig. 5)
Obstrução do bico interno
6.2 Normas de limpeza
- Limpe exclusivamente com um pano macio úmido.
- NÃO utilize detergentes nem substâncias agressivas.
7 ELIMINAÇÃO NO FIM DA VIDA ÚTIL
A ser eliminado em conformidade com a legislação vigente no país onde esta operação é feita.
Tab. 3
16
Page 17
FRANÇAIS
AVANT-PROPOS ET UTILISATION DU MANUEL
Ce manuel contient les informations pour l'installation, le raccordement et la mise au point du Mixer écologique Niagara (Cod. 5033301).
COMMENT UTILISER LE MANUEL
La section de ce manuel, relative à l'installation, comporte des informa­tions techniques spécialement affectés à l'installateur, qui ne prennent pas en compte toute explication jugée uniquement nécessaire aux utilisateurs nals.
L’INSTALLATION NE DOIT ETRE CONFIEE QU'A UN PER­SONNEL AUTORISE ET SPECIALEMENT FORME. AUCUNE RESPONSABILITE NE PEUT ENGAGER ARAG POUR TOUT EMPLOI DE CE MANUEL DE LA PART D'UN PERSONNEL NON-AUTORISE OU NON-COMPETENT.
• RESPONSABILITE
L'installateur se doit d'effectuer toute opération d'installation 'dans les règles de l'art' et, par conséquent, d'assurer à l'utilisateur nal le parfait fonctionnement de l'équipement entier, quels que soient ses composants - uniquement ARAG ou d'autres fabricants.
1 RISQUES ET PROTECTIONS AVANT MONTAGE
3.1 Dimensions d’encombrement (mm / inches)
3.2 Description des pictogrammes sur le mixer
utilisez une protection adéquate pour vos yeux
utilisez, au besoin, une protection adéquate contre les fumées et vapeurs toxiques
Fig. 2
Utilisez UNIQUEMENT de l'eau propre pour toute opération d'essai ou de simulation du traitement : l'utilisation de produits chimiques pour la simulation du traitement peut occasionner des préjudices graves à qui que se tienne aux voisinages.
2 UTILISATION PREVUE
L'appareillage que vous avez acheté est un mélangeur (Mixer) lequel, une fois raccordé au système hydraulique d'une machine agricole, permet de mélanger les substances chimiques à utiliser dans des traitements d'agriculture.
L'appareil est conçu et fabriqué conformément à les Directives 2006/42/CE et 2009/127/CE.
3 DESCRIPTION
Fig. 1
utilisez des gants de protection appropriés
utilisez un bleu de travail spécique pour protéger votre corps
défense de fumer pendant la préparation et l'utilisation de produits chimiques
utilisez des chaussures ou bottes de protection pour vos pieds
respectez toutes les informations de sécurité livrées par le fournisseur des produits chimiques utilisés
défense de manger ou boire pendant la prépa­ration et l'utilisation de produits chimiques
4 INSTALLATION
4.1 Mise en place sur la machine agricole
Le Mixer a été conçu pour le montage sur le châssis d'une machine agricole ; à cette n il est équipé d'un asque foré pour sa bonne pose (Fig. 3).
Installez le Mixer dans une position permettant une utilisation aisée, surtout lorsqu'il faut introduire le produit chimique. A savoir :
1) Le couvercle doit s'ouvrir sans problèmes et il ne doit pas toucher à aucune pièce de la machine ;
2) Les commandes des vannes à côté du Mixer et de la vanne générale située en dessous du Mixer ne doivent pas être cachées d'aucune autre pièce de la machine ;
3) Le Mixer doit être posi­tionné à une hauteur per­mettant à l'opérateur un maniement aisé.
Fi g. 3
A
Réservoir
B
Groupe robinets
C
Carrosérie
D
Vanne mixer
Tabl. 1
4.2 Raccordement au circuit hydraulique
IMPORTANT !
Ne faites pas fonctionner le Mixer à des pressions supérieures à 8 bars (voir tabl. 2a ÷ 2c, Page 16).
Reliez la pompe à l'aide des raccords livrés avec le Mixer. D'autres types de raccords sont à commander séparément.
A SUIVRE
17
Page 18
Le produit chimique est aspiré par le réservoir du Mixer moyennant la
buse antiaccumulation/dissipatrice
dépression engendrée par le Venturi, situé en dessous de l'appareil.
La sortie du Mixer, déversant dans la cuve, doit être reliée au raccord Ø 40 mm (dotation standard) ou Ø 50 mm (sur demande) par une tubulure pouvant supporter la pression de 5 bars au moins, xée avec des colliers serre-ex appro­priés.
4.2 Débit des buses
Buse 8 mm
Pression Débit bus Vidange
bar PSI (l/mn) (l/sec)
2 29 60 2,0 3 44 74 2,6 4 58 85 3,3 5 73 95 4,1 6 87 100 4,8 7 102 110 5,3 8 116 120 5,8
4.3 Schéma de l'équipement
Tabl. 2a
Buse 11 mm
Pression Débit bus Vidange
bar PSI (l/mn) (l/sec)
2 29 125 2,5 3 44 150 2,8 4 58 170 3,2 5 73 182 3,6 6 87 195 4,0 7 102 212 4,3
Buse 16 mm
Pression Débit bus Vidange
bar PSI (l/mn) (l/sec)
2 29 280 2,9 3 44 320 3,1 4 58 355 3,2 5 73 385 3,3
Tabl. 2b
Tabl. 2c
caricamento
CISTERNA
CUVE
chargement
5 UTILISATION
Toutes les opérations de mélange et lavage devraient être effectuées Mixer fermé. Si cela n'est pas possible, utilisez tous les vêtements de protection nécessaires et respectez de près les règles de sécurités décrites sur la présentation du pesticide.
L'ACTIONNEMENT DES VANNES MANUELLES SUR LE
COTE DU MIXER COUVERCLE OUVERT, PEUT OCCASION-
NER DES ACCIDENTS MEME GRAVES. ARAG N'EST PAS RESPONSABLE DE TOUT PREJUDICE A PERSONNES, ANIMAUX OU CHOSES DECOULANT D'UNE UTILISATION IMPROPRE OU INCORRECTE DU MIXER OU DE L'IRRE­SPECT DES REGLES DE SECURITE.
Au cours de l'introduction de l'eau dans le Mixer par une ou
plusieurs vannes, l'opérateur ne devra JAMAIS s'éloigner de l'appareil.
Avant de commencer l'opération de mélange, positionnez le Mixer suivant toutes les informations indiquées par le constructeur de la machine agricole.
Fi g. 4
5.1 Chargement des substances chimiques
C
B
A
A noir I lave-contenants
B rouge I
C jauneIsystème de lavage intérieur
Actionnez la pompe en faisant en même temps dévier le ux vers l'alimentation du Mixer (Fig. 4) et assurez-vous d'avoir respecté
les valeurs de débit/pression gurant aux tableaux des buses (tabl. 2a ÷ 2c).
alimentation
mandata
par pompe
dalla pompa
Fi g. 5
A SUIVRE
18
Page 19
S'il y a lieu d'introduire des quantités importantes de substance chimique, le produit peut être directement versé dans le Mixer couvercle ouvert en état de décharge, vanne (levier jaune C) ouverte et vanne du Mixer ouverte (Fig. 4) jusqu'au déversement complet du liquide dans la cuve.
Fi g. 6b
Fi g. 6a
Inversement, utilisez la procédure standard :
- COUVERCLE FERMÉ, introduire environ cinq litres d'eau en déplaçant le levier jaune (C vers le haut, Fig. 5);
- Ouvrez le couvercle et versez la quantité de produit nécessaire au mélange.
Au cas où le produit contenu serait entièrement versé du contenant, il faudra laver celui-ci :
- Positionnez le contenant du produit chimique renversé sur la buse interne en l'introduisant autant que possible dans le gicleur du lave­contenants (Fig. 6a);
- Tenez le contenant FERMEMENT et, actionnez la buse en déplaçant le levier noir (A vers le haut, Fig. 5 + Fig. 6b) pour obtenir le lavage du contenant.
L'opération doit avoir une durée d'environ 15 secondes et devra être répétée 3 fois.
Le contenant doit être éliminé dans le respect des normes en vigueur aux pays où l'opération s'effectue.
ATTENTION! À la suite des opérations de lavage du contenant, FERMEZ LE COUVERCLE EN LE TOURNANT JUSQU'EN BUTÉE.
- Déplacez le levier jaune C à nouveau vers le haut (Fig. 5) pour verser de l'eau dans la quantité nécessaire au bon pré-mélange.
- Abaissez le levier jaune C (Fig. 5).
5.2 Chargement dans la cuve du produit prémélangé Ouvrez la vanne sphérique située à la partie inférieure du Mixer
(Fig. 4) : ce faisant, l'intérieur du Mixer sera mis en communication
avec le circuit de chargement dans la cuve principale. Une fois la vidange du Mixer vériée, fermez le couvercle et passez
à l'étape successive :
Déplacez tous les leviers vers le haut (A, B et C, Fig. 5) : ce faisant toutes les buses commenceront à fonctionner pour le lavage des parois internes.
L'opération devra avoir une durée d'env. 30 secondes. À ce point, interrompez tout débit d'eau à l'intérieur du Mixer en
abaissant tous les leviers (A, B et C, Fig. 5). Attendez la vidange complète du Mixer, puis fermez la vanne sphérique
à deux voies, située dans la partie inférieure de celui-ci, en tournant la molette en sens horaire (Fig. 7).
La procédure est terminée.
Fi g. 7
6 MAINTENANCE / DIAGNOSTIC / DEPANNAGE
Vérier systématiquement l'étanchéité de toutes les vannes an d'éviter qu'une fuite de l'une d'entre elles puisse occa­sionner le remplissage involontaire du réservoir pendant l'une des phases d'utilisation du Mixer.
Vérier systématiquement le bon fonctionnement des deux buses situées à l'intérieur du Mixer.
6.1 Incidents et remèdes
INCIDENT CAUSE REMEDE
• Remplacer la buse par une autre ayant un débit approprié.
• Vérier que la buse n'est pas obstruée.
• Effectuer la maintenan­ce des vannes en les net­toyant ou en remplaçant leurs joints.
• Effectuez le nettoyage ou, au besoin, le rem­placement de la buse interne.
La vidange du Mixer ne s'avère pas en vitesse
Sans intervenir sur les leviers, contrôler la présence d'eau à l'intérieur du Mixer
L'actionnement de l'un des levier A, B ou C (Fig. 5) met en lumière une difficulté d'admission de l'eau par la buse interne
Le débit de la buse Venturi ne suffit pas à créer la dépression nécessaire
Fuites par les joints d'u­ne ou plusieurs vannes manuelles (A, B ou C, Fig. 5)
Colmatage de la buse interne
6.2 Règles de nettoyage
- Nettoyer uniquement à l'aide d'un chiffon humide.
- NE PAS utiliser de détergents ou de substances agressives.
7 ELIMINATION EN FIN DE VIE
Eliminer l’équipement conformément à la législation en vigueur dans le pays où cette opération est exécutée.
Tabl. 3
19
Page 20
DEUTSCH
VORWORT UND VERWENDUNG DES HANDBUCHS
Dieses Handbuch enthält die Informationen für die Montage, den Anschluss und die Einstellung des ökologischen Mixers Niagara (Art.-Nr. 5033301) senken.
GEBRAUCHSWEISE DES HANDBUCHS
Der die Installation betreffende Teil des Handbuchs enthält den In­stallateuren vorbehaltene Informationen; es wurden daher technische Begriffe ohne nähere Erklärungen angewandt, die nur für den Endbe­nutzer erforderlich sind.
DIE INSTALLATION IST BEFUGTEM UND SPEZIFISCH VORBE­REITETEM PERSONAL VORBEHALTEN. ARAG ÜBERNIMMT KEINERLEI HAFTUNG FALLS DAS HANDBUCH VON UNBE FUGTEM ODER NICHT KOMPETENTEM PERSONAL VERWEN­DET WIRD.
• VERANTWORTUNG
-
3.1 Abmessungen (mm / inches)
Abb. 2
3.2 Beschreibung der am Mixer vorhandenen Piktogramme
Es obliegt dem Installateur, sämtliche Arbeitsmaßnahmen für die In­stallation 'fachgerecht' auszuführen und dem Endbenutzer somit den einwandfreien Betrieb der gesamten Anlage zu garantieren, egal ob diese ausschließlich mit ARAG Bauteilen oder Teilen anderer Hersteller geliefert wird.
1 GEFAHREN UND VOR DER MONTAGE ZU TREF­ FENDE SCHUTZMASSNAHMEN
Jegliche Tests oder Simulationen der Behandlung dürfen AUSSCHLIESSLICH unter Anwendung von sauberem Wasser erfolgen: das Verwenden chemischer Produkte bei der Behandlungssimulation kann zu schweren Verletzungen der sich in der Nähe bendlichen Personen führen.
2 EINSATZBESTIMMUNG
Das von Ihnen erworbene Gerät ist ein Mischer (Mixer), der im An­schluss an die Hydraulikanlage einer Landwirtschaftsmaschine die Mischung chemischer Wirkstoffe, die für Behandlungen in der Lan­dwirtschaft verwendet werden, ermöglicht.
Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Richtlinien 2006/42/EG und 2009/127/EG entsprechend harmonisiert wurde, entworfen und gebaut.
3 BAUTEILE
Einen geeigneten Schutz für die Augen verwenden
Angemessene Schutzhandschuhe verwenden
Einen Arbeitsanzug zum Schutz des Körpers tragen
Während der Vorberei­tung und des Gebrauchs der chemischen Produkte ist das Rauchen verboten
Sofern erforderlich, einen geeigneten Schutz gegen Rauch und giftige Dämpfe verwenden
Die Füße mit geeigneten Schuhen oder Stiefeln schützen
Sämtliche vom Hersteller gelieferten Sicherheitsin­formationen bezüglich der verwendeten Chemi­kalien beachten
Während der Vorberei­tung und des Gebrauchs der chemischen Pro­dukte ist die Einnahme von Speisen und Getränken verboten
4 INSTALLATION
4.1 Anordnung an der Landwirtschaftsmaschine
Der Mixer ist zur Montage am Rahmen einer Landwirtschaftsmaschine ausgelegt; zu diesem Zweck ist er für die korrekte Installation mit einem aufgebohrten Flansch versehen (Fig. 3) senken.
Den Mixer in einer Position installieren, die eine beque­me Verwendung ermöglicht, dies insbesondere beim Einfüllen des chemischen Produkts. Insbesondere:
1) Der Deckel muss sich problemlos öffnen lassen und darf dabei die Maschine nirgends berühren;
2) Die Bedienvorrichtungen der Ventile neben dem Mixer und des Hauptventils unter dem Mixer dürfen nicht von anderen Maschinenteilen bedeckt sein;
3) Der Mixer muss in einer für den Bediener bequem erreichbaren Höhe ange­ordnet sein.
A
Behälter
B
Ventilgruppe
C
Rahmen
D
Ablassventil
Tab. 1
Abb. 1
4.2 Anschluss an das Hydrauliksystem
WICHTIG!
Am Mixer darf nie einen Druck über 8 Bar anlegen (siehe Tabelle 2a ÷ 2c, Seite 19).
Den Pumpenanschluss unter Verwendung der dem Mixer beigestellten Anschlüsse vornehmen. Andere Anschlüsse sind separat zu bestellen.
FOLGT
20
Page 21
Das chemische Produkt wird durch das vom unter dem Gerät an-
Ansammlung/Heizdüse
gebrachten Venturi im Tank des Mixers erzeugten Vakuumeffekt angesaugt.
Der Auslauf des Mixers, für den Ablass am Behälter, muss mit dem Ø 40 mm Anschluss (Standardausstattung) oder dem Ø 50 mm Anschluss (auf Anfrage) über ein Rohr verbunden werden, das einem Druck von mindestens 5 Bar standhält und mit angemessenen Schellen festgespannt wird.
4.2 Durchussmenge der Düsen
Düse 8 mm
Druck
bar PSI (l/min) (l/sek)
2 29 60 2,0 3 44 74 2,6 4 58 85 3,3 5 73 95 4,1 6 87 100 4,8 7 102 110 5,3 8 116 120 5,8
4.3 Anlagenplan
Durchflussmenge
der Düse
Entleerung
Tab. 2a
Düse 11 mm
Druck
bar PSI (l/min) (l/sek)
2 29 125 2,5 3 44 150 2,8 4 58 170 3,2 5 73 182 3,6 6 87 195 4,0 7 102 212 4,3
Druck
bar PSI (l/min) (l/sek)
2 29 280 2,9 3 44 320 3,1 4 58 355 3,2 5 73 385 3,3
Durchflussmenge
der Düse
Düse 16 mm
Durchflussmenge
der Düse
Entleerung
Tab. 2b
Entleerung
Tab. 2c
caricamento
Befüllung
CISTERNA
BEHÄLTER
5 VERWENDUNG
Vor sämtlichen Arbeitsgängen zum Mischen und Waschen ist der Mixer zu schließen. Sollte dies nicht möglich sein, ist die erforderliche Schutzkleidung anzulegen und es sind sämtliche Sicherheitsregeln, die auf der Packung des Pan zenbehandlungsmittels angegeben sind, zu befolgen.
DAS BETÄTIGEN DER HANDVENTILE SEITLICH AM MIXER
BEI OFFENEM DECKEL KANN SCHWERE UNFÄLLE ZUR FOLGE HABEN. ARAG HAFTET NICHT FÜR FOLGESCHÄ-
DEN AN PERSONEN, TIEREN ODER SACHEN, DIE DURCH EINE SACHWIDRIGE ODER FALSCHE VERWENDUNG DES MIXERS ODER DURCH EINE NICHTBEACHTUNG DER SI
CHERHEITSREGELN BEDINGT SIND. Während der Mixer über ein oder mehrere Ventile mit Wasser
befüllt wird, darf sich der Bediener NIE von diesem entfernen.
Vor Beginn des Mischvorgangs ist der Mixer den Vorgaben des Her­stellers der Landwirtschaftsmaschine gemäß anzuordnen.
Abb. 4
-
5.1 Caricamento delle sostanze chimiche
C
B
A
-
A schwarz I Behälterwaschdüse
B rot I Düse gegen
C gelbISystem zur internen Reinigung
Die Pumpe einschalten und gleichzeitig den Fluss zur Druckseite des Mischers ausrichten (Abb. 4); dabei sind die in den Düsenta-
bellen (Tab. 2a ÷ 2c) angegebenen Durchuss- und Druckwerte einzuhalten.
Förderleistung
mandata
der Pumpe
dalla pompa
Abb. 5
FOLGT
21
Page 22
Müssen große Mengen des chemischen Wirkstoffs in den Mixer gefüllt werden, kann das Produkt bei offen stehendem Deckel di­rekt während der Entladephase, bei offenem Ventil (gelber Hebel C) und offenem Mixerventil (Abb. 4) bis zur vollständigen Umfüllung in den Behälter in den Mixer gegeben werden.
Abb. 6b
Abb. 6a
Bei Standardmengen ist wie folgt vorzugehen:
- BEI GESCHLOSSENEM DECKEL etwa fünf Liter Wasser einfüllen und dabei den gelben Hebel heben (C, Abb. 5);
- den Deckel öffnen und die für die Mischung erforderliche Produktmen­ge einfüllen.
Falls der gesamte Inhalt des chemischen Produkts aufgebraucht wurde, ist der leere Behälter zu waschen:
- den Behälter des chemischen Wirkstoffs umgekehrt über den Strahl stülpen und ihn so weit wie möglich über die Behälterwaschdüse fügen (Abb. 6a);
- den Behälter GUT FESTHALTEN und den Strahl anhand des schwarzen Hebels (A, Abb. 5 + Abb. 6b) betätigen, um so den Behälter gründlich zu waschen.
Der Waschvorgang soll etwa 15 Sekunden dauern und 3 Mal wiederholt werden.
Der Behälter ist gemäß den in dem Land geltenden Normen zu entsorgen, in dem diese Maßnahme erfolgt.
ACHTUNG!
Nach Beendigung des Waschvorgangs ist der DECKEL ZU SCHLIESSEN, DIES INDEM ER BIS ZUM FESTSTELLEN AUSGEDREHT WIRD.
- Den gelben Hebel C (Abb. 5) heben, damit die für eine richtige Vormischung erforderliche Wassermenge eingefüllt werden kann.
- Den gelben Hebel C (Abb. 5) senken.
5.2 Befüllen des Behälters mit dem vorgemischten Produkt Das Kugelventil auf der unteren Seite des Mixers öffnen (Abb. 4):
auf diese Weise wird das Innere des Mixers mit dem Befüllungskreislauf des Hauptbehälters in Verbindung gesetzt.
Nachdem die Entleerung des Mixers kontrolliert wurde, den Deckel schließen und zur nächsten Phase übergehen:
Alle drei Hebel (A, B + C, Abb. 5) anheben: Auf diese Weise werden sämtliche Düsen in Betrieb gesetzt, um die Innenwände zu waschen.
Der Waschvorgang muss etwa 30 Sekunden in Anspruch nehmen. An dieser Stelle ist jeglicher Wasseruss im Mixer zu unterbrechen,
dies indem alle drei Hebel (A, B + C, Abb. 5) gesenkt werden. Die vollständige Entleerung des Mixers abwarten, dann das 2-Wege-
Kugelventil am unteren Teil des Mixers durch Drehen des Knaufs im Uhrzeigersinn schließen (Abb. 7) senken.
Somit ist das Verfahren abgeschlossen.
Abb. 7
6 INSTANDHALTUNG / DIAGNOSTIK / REPARATUR
Regelmäßig die Abdichtungen aller Ventile prüfen, um zu vermeiden, dass die mangelhafte Abdichtung einer dieser Ventile eine ungewollte Befüllung des Behälters während einer der Benutzungsphasen des Mixers bewirkt.
Die beiden Düsen im inneren Teil des Mixers regelmäßig auf einwandfreie Funktionstüchtigkeit überprüfen.
6.1 Störungen und Abhilfen
STÖRUNG URSACHE ABHILFE
• Die Düse durch eine mit angemessener Dur­chussmenge ersetzen.
• Sicherstellen, dass die Düse nicht verstopft ist.
• Die Wartungsein­griffe an den Ventilen vornehmen, indem die Dichtungen gereinigt oder ausgetauscht werden.
• Die innere Düse reinigen oder eventuell austauschen.
Tab. 3
Der Mixer entleert sich nicht schnell
Ohne die Hebel zu betätigen wird Wasser im Mixer festgestellt
Beim Betätigen einer der Hebel A, B oder C (Abb. 5) wird ein schwacher Was­sereinlass über die innere Düse festgestellt
Durchuss an der Ven­turidüse unzureichend, um die nötige Ansau­gung zu erzeugen.
Leckage an den Dichtungen einer oder mehrerer Handventile (A, B oder C, Abb. 5)
Verstopfung der inneren Düse
6.2 Reinigungsregeln
- Ausschließlich nur mit einem feuchten und weichen Lap­pen reinigen.
- KEINE aggressiv wirkenden Reinigungsmittel oder Sub­stanzen verwenden.
7 ENTSORGUNG NACH ABLAUF DER STANDZEIT
Muss in Konformität mit der im entsprechenden Entsorgungsland gültigen Gesetzgebung entsorgt werden.
22
Page 23
POLSKI
WPROWADZENIE I KORZYSTANIE Z PODRĘCZNIKA
Niniejszy podręcznik zawiera informacje odnoszące się do montażu, podłączenia i ustawienia Miksera ekolonicznego Niagara
(Kod 5033301).
SPOSOBY KORZYSTANIA Z PODRĘCZNIKA
Część instalacyjna niniejszego podręcznika zawiera informacje zastrzeżone dla instalatorów, w związku z tym została w niej za­stosowana terminologia techniczna i pominięta część wyjaśniająca konieczna wyłącznie dla użytkowników końcowych.
INSTALOWANIE MUSI BYĆ WYKONANE WYŁĄCZNIE PRZEZ UPOWAŻNIONYCH I ODPOWIEDNIO PRZYGOTO­WANYCH PRACOWNIKÓW. FIRMA ARAG NIE JEST ODPOWIEDZIALNY ZA UŻYWANIE NINIEJSZEGO PODRĘCZNIKA PRZEZ OSOBY NIEUPOWAŻ­NIONE LUB NIEKOMPETENTNE.
ODPOWIEDZIALNOŚĆ
Odpowiedzialnością instalatora jest wykonanie każdej operacji insta­lacyjnej w sposób “doskonały” i zagwarantowanie końcowemu użytkownikowi perfekcyjnego funkcjonowania całej instalacji zarówno jeżeli zostanie ona dostarczona z komponentami ARAG jak i od innego producenta.
1 RYZYKO I ZABEZPIECZENIA PRZED MONTAŻEM
3.1 Wymiary gabarytowe (mm / inches)
3.2 Opis piktogramów na mikserze
używać odpowiedniej ochrony na oczy
używać odpowiednich rękawic ochronnych
Rys. 2
używać, w razie konieczności, odpowiedniej ochro­ny przed szkodliwym dymem i oparami
używać butów lub kaloszy chroniących
stopy
Używać TYLKO I WYŁĄCZNIE czystej wody do przepro­wadzenia testów i symulacji zabiegu: użycie produktów chemicznych do symulacji zabiegu może spowodować poważne szkody i obrażenia osób znajdujących się w pobliżu.
2 PRZEZNACZENIE UŻYCIA
Zakupiona przez Was aparatura jest mieszalnikiem (Mikser), który podłączony do instalacji hydraulicznej maszyny rolniczej, umożliwia mieszanie środków chemicznych do zastosowania podczas zabiegów rolniczych.
Aparatura została zaprojektowana i wykonana w zgodności z Dyrektyw 2006/42/WE i 2009/127/WE.
3 KOMPONENTY
odnieść się do
używać specjalnego kombinezonu chroniącego ciało
zakaz palenia podczas przygotowywania i stosowania produktów chemicznych
wszystkich infor­macji w zakresie bezpieczeństwa, zale­canych przez producen­ta stosowanych środków chemicznych
zakaz jedzenia i picia podczas przygotowywania i stosowania produktów chemicznych
4 INSTALOWANIE
4.1 Ustawienie na maszynie rolniczej
Mikser został zaprojektowany do zamontowania na ramie maszyny rolniczej; w tym celu został on wyposażony w kołnierz perforowany do prawidłowego zainstalowania (Rys. 3).
Zamontować Mikser w takiej pozycji, która pozwala na jego sprawną obsługę, szczególnie podczas wprowadzania produktu chemicznego. Przede wszystkim:
1) Pokrywa musi otwierać się bez problemów i nie może dotykać żadnej części maszyny;
2) Sterowania zaworów obok Miksera i głównego zaworu umieszczonego pod Mikserem nie mogą być przykryte przez inne części maszyny;
3) Mikser musi być ustawio­ny na wysokości najbardziej
wygodnej dla operatora.
A
Zbiornik
B
Zespół kurków
C
Rama
D
Zawór spustowy
Tab. 1
Rys. 1
4.2 Połączenie z obwodem hydraulicznym
WAŻNE! Nie aplikować w mikserze ciśnień powyżej 8 barów (patrz tab. 2a ÷ 2c, Rys. 22).
Podłączyć pompę używając złączek dostarczonych razem z Mikserem. Inne rodzaje złączek są do zamówienia oddzielnie.
CIĄG DALSZY
23
Page 24
Produkt chemiczny jest odsysany ze zbiornika Miksera za pomocą próżni wytwarzanej przez złączkę Venturiego umieszczoną pod urządzeniem.
Wylot miksera, na wyjściu cysterny, musi być podłączony do złączki Ø 40 mm (wyposażenie standardowe) lub Ø 50 mm (na żądanie) za pomocą rur, które mogą wytrzymać ciśnienie co najmniej 5 barów, ściśniętych za pomocą odpowiednich opasek.
4.2 Natężenie przepływu dysz
Dysza 8 mm
Ciśnienie
bar PSI (l/min) (l/sec)
2 29 60 2,0 3 44 74 2,6 4 58 85 3,3 5 73 95 4,1 6 87 100 4,8 7 102 110 5,3 8 116 120 5,8
4.3 Schemat instalacji
Natężenie
przepływu dyszy
Opróżnienie
Tab. 2a
Dysza 11 mm
Ciśnienie
bar PSI (l/min) (l/sec)
2 29 125 2,5 3 44 150 2,8 4 58 170 3,2 5 73 182 3,6 6 87 195 4,0 7 102 212 4,3
Ciśnienie
bar PSI (l/min) (l/sec)
2 29 280 2,9 3 44 320 3,1 4 58 355 3,2 5 73 385 3,3
Natężenie
przepływu dyszy
Dysza 16 mm
Natężenie
przepływu dyszy
Opróżnienie
Opróżnienie
Tab. 2b
Tab. 2c
caricamento
CISTERNA
CYSTERNA
ładowanie
5 OBSŁUGA
Wszystkie operacje mieszania i mycia muszą być wykonane z zamkniętym mikserem. W przypadku, gdy nie jest to możliwe, zastosować wszystkie konieczne środki ochrony indywidualnej oraz przestrzegać zasad bezpieczeństwa podanych na opakowaniu produktu tosanitarnego.
WŁĄCZENIE RĘCZNYCH ZAWORÓW PO STRONIE MIKSERA Z OTWARTĄ POKRYWĄ MOŻE SPOWODOWAĆ WYPADKI, W TYM CIĘŻKIE. ARAG NIE ODPOWIADA ZA WYPADKI OSÓB, ZWIERZĄT LUB USZKODZENIE RZECZY Z POWODU NIEWŁAŚCIWEGO LUB BŁĘDNEGO UŻYWANIA MIKSERA LUB NIEPRZESTRZEGANIA ZASAD BEZPIECZEŃSTWA.
Podczas wlewania wody do Miksera za pomocą jednego lub dwóch zaworów, operator nie może NIGDY oddalać się od niego.
Przed rozpoczęciem pracy mieszania, ustawić Mikser śledząc wszystkie informacje wskazane przez producenta maszyny rolniczej.
Ry s. 4
5.1 Wprowadzenie substancji chemicznych
C
B
A
A czarny I myjka do pojemników
B czerwony I dysza przeciwakumulacyjna/radiator
C żółtyIwewnętrzny system mycia
Włączyć pompę zmieniając jednocześnie kierunek strumienia w kie­runku wylotu Miksera (Rys. 4) dopilnowując, aby były przestrzegane
wartości natężenia przepływu/ciśnienia podane w tabelach dysz (tab. 2a ÷ 2c).
mandata
wylot z pompy
dalla pompa
Ry s. 5
CIĄG DALSZY
24
Page 25
Ze względu na konieczność wprowadzenia dużych ilości środka chemicznego, można wlać produkt bezpośrednio do Miksera z otwartą pokrywą podczas fazy rozładowania, z otwartym zaworem (żółta dźwignia C) i otwartym zaworem Miksera (Rys. 4) aż do kompletnego przelania cieczy do cysterny.
Ry s. 6b
Ry s. 6a
W przypadku ilości standardowych, wykonać następujące czynności:
- Z ZAMKNIĘTĄ POKRYWĄ, wlać około pięciu litrów wody podnosząc żółtą dźwignię (C, Rys. 5);
- Otworzyć pokrywę i wlać odpowiednią ilość produktu do mieszania. W przypadku, gdy używa się całą zawartość pojemnika produktu
chemicznego, przystąpić do wymycia pojemnika:
- Ustawić przewrócony do góry nogami pojemnik środka chemicznego na wewnętrznym strumieniu wkładając możliwie jak najgłębiej dyszę do mycia pojemnika (Fig. 6a);
- Trzymając SZTYWNO pojemnik, uruchomić strumień podnosząc czarną dźwignię (A, Rys. 5 + Rys. 6b) w celu umycia pojemnika.
Operacja powinna trwać około 15 sekund i należy powtórzyć ją 3 razy.
Pojemnik musi być zlikwidowany według norm obowiązujących w państwie, w którym się go stosuje.
UWAGA!
Po zakończeniu operacji mycia pojemnika, ZAMKNĄĆ POKRYWĘ OBRACAJĄC JĄ AŻ DO ZABLOKOWANIA.
- Podnieść ponownie żółtą dźwignię C (Rys. 5) w celu wlania odpowiedniej ilości wody do wykonania prawidłowego wstępnego mieszania.
- Obniżyć żółtą dźwignię C (Rys. 5).
5.2 Załadowanie do cysterny wstępnie wymieszanego produktu Otworzyć zawór kulowy umieszczony w dolnej części Miksera
(Rys. 4): w ten sposób dochodzi do połączenia wnętrza Miksera z
obwodem załadowczym w głównej cysternie. Po sprawdzenia stanu opróżnienia Miksera, zamknąć pokrywę i przejść
do następnej fazy:
Podnieść wszystkie trzy dźwignie (A, B i C, Rys. 5): w ten sposób wszystkie dysze włączą się w celu wymycia wewnętrznych ścian.
Operacja powinna trwać około 30 sekund. W tym miejscu należy przerwać wszystkie strumienie wody wewnątrz
Miksera obniżając wszystkie trzy dźwignie (A, B i C, Rys. 5). Poczekać na kompletne opróżnienie Miksera, następnie zamknąć
zawór kulowy dwu-drogowy umieszczony w dolnej części, przekręcając pokrętło w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara (Rys. 7).
Proces jest zakończony.
Ry s. 7
6 KONSERWACJA / DIAGNOSTYKA / NAPRAWA
Sprawdzać okresowo uszczelnienia wszystkich zaworów w celu uniknięcia sytuacji, w której ewentualny brak szczelności mógłby spowodować niepożądane napełnienie zbiornika podczas faz używania Miksera.
Sprawdzać okresowo prawidłowe funkcjonowanie dwóch dysz umieszczonych w wewnętrznej części Miksera.
6.1 Usterki i ich usuwanie
USTERKA PRZYCZYNA USUNIĘCIE USTERKI
Mikser nie opróżnia się w szybkim tempie
Bez interweniowania na dźwigniach, widać obecność wody w środku Miksera
Uruchamiając jedną z dźwigni A, B lub C (Rys. 5) są problemy z wprowadzeni­em wody przez wewnętrzną dyszę
Natężenie przepływu w dyszy Venturiego jest niedostateczne do wyt­worzenia wymaganego
ssania.
Przecieki na uszczel­nieniach jednego lub kilku zaworów ręcznych
(A, B lub C, Rys. 5)
Zapchanie wewnętrznej
dyszy
• Wymienić dyszę na inną o odpowiednim natężeniu przepływu.
• Sprawdzić czy dysza nie jest zapchana.
• Przeprowadzić konserwację zaworów czyszcząc je lub wymieniając ich uszc-
zelki.
• Wyczyścić lub w razie konieczności wymienić wewnętrzną dyszę.
6.2 Zasady utrzymania czystości
- Do czyszczenia używać wyłącznie miękkiej i wilgotnej szmatki.
- NIE używać detergentów ani substancji agresywnych.
7 LIKWIDACJA NA ZAKOŃCZENIE EKSPLOATACJI
Do zlikwidowania w oparciu o przepisy obowiązujące w państwie, w którym dokonuje się likwidacji.
Tab. 3
25
Page 26
РУССКИЙ
ВВЕДЕНИЕ И ИНФОРМАЦИЯ ПО ОБРАЩЕНИЮ С ИНСТРУКЦИЕЙ
В настоящей инструкции содержится информация по монтажу, соединению и настройке экологического смесителя Niagara (Код 5033301).
СПОСОБЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ИНСТРУКЦИИ
В разделе, в котором идет речь об установке, специально исполь­зована техническая терминология, так как эта часть предназначена исключительным образом для монтажников, а не для конечных пользователей.
УСТАНОВКУ ДОЛЖНЫ ВЫПОЛНЯТЬ УПОЛНОМОЧЕН­НЫЕ РАБОТНИКИ С СООТВЕТСТВУЮЩИМ УРОВНЕМ ПОДГОТОВКИ. ARAG НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ЛЮБОЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ НАСТОЯЩЕЙ ИНСТРУКЦИИ НЕУПОЛНОМОЧЕННЫМ И НЕКОМПЕТЕНТНЫМ ПЕРСОНАЛОМ.
ОТВЕТСТВЕННОСТЬ
Монтажник отвечает за безукоризненное выполнение всех опе­раций по установке, чтобы конечный пользователь получил без­упречно работающую систему, независимо от того, поставляется ли она только с компонентами ARAG или с компонентами другого изготовителя.
1 РИСКИ И ЗАЩИТА ДО НАЧАЛА МОНТАЖА
Для выполнения тестирования или имитации обработки используйте ТОЛЬКО чистую воду: применение химиче­ских препаратов для имитации обработки может при­вести к серьезным травмам находящихся поблизости людей.
2 НАЗНАЧЕНИЕ ОБОРУДОВАНИЯ
Приобретенное вами оборудование-это смеситель, который позволяет смешивать химические препараты, используемые во время обработки в сельском хозяйстве, после того, как он был соединен с гидравлической системой трактора.
Оборудование спроектировано и изготовлено в соответствии с дир. 2006/42/CE и 2009/127/CE.
3 КОМПОНЕНТЫ
3.1 Габаритные размеры (мм / дюймы)
3.2 Описание пиктограмм, расположенных на смесителе
используйте соответствующую защиту для глаз
используйте соответствующие защитные перчатки
используйте специальный комбинезон для защиты тела
запрещается курить во время подготовки и использования химпродуктов
при необходимости используйте соответствующую защиту от дымов и токсичных паров
используйте ботинки или сапоги для защиты ног
придерживайтесь всех указаний по безопасности, данных производителем используемых химических соединений
запрещается употреблять пищевые продукты и напитки во время подготовки и использования химпродуктов
4 УСТАНОВКА
4.1 Расположение на сельскохозяйственной машине
Смеситель был разработан для установки на тракторе; с этой целью он оснащен перфорированным фланцем для обеспечения правильного монтажа (Рис. 3).
Устанавливайте смеси­тель там, где его удобно использовать, особенно в момент вливания хим­продукта. В частности:
1) Крышка должна откры­ваться без проблем и не должна касаться никакой части машины;
2) Механизмы управления клапанов, расположен­ных сбоку смесителя, и главного клапана, нахо­дящегося снизу смесите­ля, не должны загромо­ждаться другими частями машины;
3) Смеситель должен быть установлен на высоте, удобной для оператора.
Рис. 3
Рис. 2
A
Резервуар
B
Блок кранов
C
Рама
D
Сливной клапан
Та б л . 1
Рис. 1
4.2 Подключение к гидравлическому контуру
ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ! Давление смесителя не должно превышать 8 бар (смотри­те табл. 2a ÷ 2c, Рис. 4).
Соедините насос, используя фитинги из комплекта поставки смесителя. Другие виды соединений поставляются по дополнительному заказу.
26
СЛЕДУЕТ
Page 27
Химпродукт всасывается резервуаром смесителя посредством
емкости
вакуума, образованного системой Вентури, которая расположена под смесителем.
Выход смесителя на сливе цистерны должен быть соединен с фитингом диаметром 40 мм (в стандартном комплекте поставки) или 50 мм (по дополнительному заказу) посредством шлангов (должны выдерживать давление хотя бы 5 бар). Шланги необходимо затянуть соответствующими хомутами.
4.2 Пропускная способность распылителей
Распылитель 8 мм
Давление
бар PSI (л/мин) (л/с)
2 29 60 2,0 3 44 74 2,6 4 58 85 3,3 5 73 95 4,1 6 87 100 4,8 7 102 110 5,3 8 116 120 5,8
Пропускная
способность
распылителя
Опорожнение
Табл. 2a
Распылитель 11 мм
Давление
бар PSI (л/мин) (л/с)
2 29 125 2,5 3 44 150 2,8 4 58 170 3,2 5 73 182 3,6 6 87 195 4,0 7 102 212 4,3
Давление
бар PSI (л/мин) (л/с)
2 29 280 2,9 3 44 320 3,1 4 58 355 3,2 5 73 385 3,3
Пропускная
способность
распылителя
Распылитель 16 мм
Пропускная
способность
распылителя
Опорожнение
Опорожнение
Табл. 2b
Табл. 2c
4.3 Схема системы
caricamento
CISTERNA
ЦИСТЕРНА
заполнение
5 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Смешение и промывка должны осуществляться в условиях закрытого смесителя. Если это невозможно, используйте все необходимые средства индивидуаль­ной защиты и соблюдайте все правила безопасности, данные в упаковке фитосанитарного средства.
AЕСЛИ ПРИВОДЯТСЯ В ДЕЙСТВИЕ РУЧНЫЕ КЛАПАНЫ СО СТОРОНЫ СМЕСИТЕЛЯ ПРИ ОТКРЫТОЙ КРЫШКЕ, ЭТО МОЖЕТ ПРИВЕСТИ К СЕРЬЕЗНЫМ НЕСЧАСТНЫМ СЛУЧАЯМ. ARAG НЕ НЕСЕТ ОТВЕТСТВЕННОСТЬ ЗА ТРАВМЫ ЛЮДЕЙ И ЖИВОТНЫХ, А ТАКЖЕ ПОВРЕЖДЕ­НИЯ ПРЕДМЕТОВ ПО ПРИЧИНЕ НЕПРАВИЛЬНОГО ИЛИ НЕСООТВЕТСТВУЮЩЕГО ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СМЕСИТЕ­ЛЯ ИЛИ НЕСОБЛЮДЕНИЯ ПРАВИЛ БЕЗОПАСНОСТИ.
Во время заполнения водой смесителя посредством одного или нескольких клапанов, оператор НИКОГДА не должен отходить от него.
До того как начать смешивание, расположите смеситель в соответствии с указаниями, данными изготовителем сельхозмашины.
mandata
нагнетане
насоса
Рис. 4
5.1 Заполнение смесителя химическими веществами
C
B
A
B красный I сопло против образования комков /
C желтыйIсистема внутренней промывки
Включите насос, одновременно отклоняя поток в сторону нагнетания смесителя (Рис. 4) и проверяя соблюдение
пропускных способностей/давления, указанных в таблицах распылителей (Табл. 2a ÷ 2c).
27
dalla pompa
Рис. 5
A чёрный I сопло для промывания
рассеивающее сопло
СЛЕДУЕТ
Page 28
Если в смеситель необходимо добавить большое количество химического средства, его можно напрямую влить в смеси­тель, открыв крышку. Это выполняется на стадии слива в условиях открытого клапана (желтый рычаг С) и клапана смесителя (Рис. 4), которые должны оставаться в этом поло­жении до тех пор, пока не выльется вся жидкость.
Рис. 6b
Рис. 6a
В случае стандартных объемов химических средств, поступайте следующим образом:
- ПРИ ЗАКРЫТОЙ КРЫШКЕ, влейте примерно пять литров воды, поднимая желтый рычаг (C, Рис. 5);
- Откройте крышку и влейте необходимое количество продукта для смешивания.
Если используется все содержимое емкости химпродукта, необ­ходимо промыть емкость:
- Переверните емкость химродукта и расположите ее на вну­треннем сопле, как можно лучше насаживая ее на распылителе мойки (Рис. 6a);
- Удерживая емкость в НЕПОДВИЖНОМ ПОЛОЖЕНИИ, приведите в действие сопло, поднимая черный рычаг (A, Рис. 5 + Рис. 6b) и запуская процедуру мойки емкости.
Длительность мойки составляет 15 секунд, и ее необходимо повторить три раза.
Утилизируйте емкость в соответствии с требованиями действующих норматив страны, в которой выполняется эта операция.
ВНИМАНИЕ! После того как была помыта емкость, ЗАКРОЙТЕ КРЫШКУ, ПОВОРАЧИВАЯ ЕЕ ДО ПОЛОЖЕНИЯ БЛОКИРОВКИ.
- Снова поднимите желтый рычаг C (Рис. 5) чтобы добавить воду для правильного предварительного смешивания.
- Опустите желтый рычаг C (Рис. 5).
5.2 Заполнение цистерны предварительно смешанным продуктом
Откройте шаровой кран, расположенный в нижней части сме­сителя (Fig. 4): таким образом внутренняя часть смесителя
соединяется с контуром заполнения главной цистерны. После того как в смесителе не осталось продукта, закройте
крышку и выполните дальнейшие операции:
Поднимите все три рычага (A, B и C, Рис. 5): таким образом за­работают все распылители для промывки внутренних стенок.
Операция должна продлиться около 30 секунд. После этого перекройте поступление воды в смеситель, опуская
все три рычага (A, B и C, Рис. 5). Подождите пока полностью не опустошится смеситель, после чего
закройте двухходовой шаровой кран, расположенный в нижней части смесителя, повернув по часовой стрелке круглую ручку (Рис. 7).
Процедура завершена.
Рис. 7
6 ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ / ДИАГНОСТИКА / РЕМОНТ
Регулярно проверяйте уплотнения всех клапанов, что­бы предотвратить потерю герметичности, так как это может привести к нежелательному заполнению резерву­ара во время протекания одной из стадий использова­ния смесителя.
Периодически проверяйте правильную работу двух распылителей, расположенных во внутренней части смесителя.
6.1 Неисправности и способы их устранения
НЕИСПРАВНОСТЬ ПРИЧИНА СПОСОБ УСТРАНЕНИЯ
• Sostituite l'ugello
con uno con portata
adeguata.
• Vericate che non vi
sia l'ugello intasato.
• Eseguite la manu­tenzione sulle valvole pulendo o sostituendo le guarnizioni di tenuta.
• Очистите или замените внутренний распылитель.
Табл. 3
Смеситель медленно опорожняется
Замечено наличие воды внутри смесителя, хотя рычаги не приводились в действие
При приведении в дей­ствие один из рычагов A, B или C (Рис. 5), появля­ется затруднение в пода­че воды через внутренний
Portata all'ugello
Venturi non sufciente per creare l'aspirazione necessaria
Perdita sulle tenute di una o più valvole manuali (A, B o C, Рис. 5)
Внутренний распыли­тель забит
6.2 Правила по очистке
- Протирайте только мягкой влажной ветошью.
- НЕ используйте агрессивные моющие средства и материалы.
7 УТИЛИЗАЦИЯ
Утилизируйте в соответствии с требованиями действующего законодательства страны, где проводится эта операция.
28
Page 29
Note / Notes / Notas / Notizen / Uwagi / Примечания
29
Page 30
Note / Notes / Notas / Notizen / Uwagi / Примечания
30
Page 31
CONDIZIONI DI GARANZIA
I
GUARANTEE TERMS
GB
1. ARAG s.r.l. garantisce questa apparecchiatura per un periodo di 360 gg. (1 anno) dalla data di vendita al cliente utilizzatore (farà fede la bolla di accompagnamento beni).
Le parti componenti dell'apparecchio, che a insindacabile
giudizio della ARAG risultassero viziate per originario difetto di materiale o di lavorazione, saranno riparate o sostituite gra­tuitamente presso il Centro di Assistenza più vicino operante al momento della richiesta di intervento. Fanno eccezione le spese relative a:
- smontaggio e rimontaggio dell'apparecchiatura dall'impianto originale;
- trasporto dell'apparecchiatura presso il Centro Assistenza.
2. Non sono coperti da garanzia:
- danni causati dal trasporto (graffi, ammaccature e simili);
- danni dovuti a errata installazione o a vizi originati da insuf­cienza o inadeguatezza dell' impianto elettrico, oppure ad alterazioni derivanti da condizioni ambientali, climatiche o di altra natura;
- danni derivanti dall'utilizzo di prodotti chimici inadatti, ad uso irrorazione, irrigazione, diserbo od ogni altro trattamento alla coltura, che possano arrecare danno all'apparecchiatura;
- avarie causate da trascuratezza, negligenza, manomissione, incapacità d'uso, riparazioni o modiche effettuate da person­ale non autorizzato;
- installazione e regolazione errate;
- danni o malfunzionamenti, causati dalla mancanza di ma­nutenzione ordinaria, come pulizia di ltri, ugelli, etc.;
- ciò che può essere considerato normale deperimento per uso.
3. Il ripristino dell'apparecchiatura verrà effettuato nei limiti di tempo compatibili con le esigenze organizzative del Centro di Assistenza.
Non verranno riconosciute le condizioni di garanzia su gruppi
o componenti che non siano stati preventivamente lavati e puliti dai residui dei prodotti utilizzati;
4. Le riparazioni effettuate in garanzia sono garantite per un anno (360 gg.) dalla data di sostituzione o riparazione.
5. ARAG non riconoscerà ulteriori espresse o sottintese garan­zie, eccetto quelle qui elencate.
Nessun rappresentante o rivenditore è autorizzato ad assum-
ersi altre responsabilità relative ai prodotti ARAG.
La durata delle garanzie riconosciute dalla legge, incluso le
garanzie commerciali e convenienze per particolari scopi sono limitate, nella durata, alla validità qui riportata.
In nessun caso ARAG riconoscerà perdite di protto dirette,
indirette, speciali o conseguenti ad eventuali danni.
6. Le parti sostituite in garanzia restano di proprietà ARAG.
7. Tutte le informazioni di sicurezza presenti nella documentazi­one di vendita e riguardanti limiti di impiego, prestazioni e car­atteristiche del prodotto devono essere trasferite all'utilizzatore nale su responsabilità dell'acquirente.
8. Per qualsiasi controversia è competente il Foro di Reggio Emilia.
1. ARAG s.r.l. guarantees this apparatus for a period of 360 days (1 year) from the date of sale to the client user (date of
the goods delivery note). The components of the apparatus, that in the unappealable
opinion of ARAG are faulty due to an original defect in the
material or production process, will be repaired or replaced
free of charge at the nearest Assistance Center operating
at the moment the request for intervention is made. The follow-
ing costs are excluded:
- disassembly and reassembly of the apparatus from the origi­nal system;
- transport of the apparatus to the Assistance Center.
2. The following are not covered by the guarantee:
- damage caused by transport (scratches, dents and similar);
- damage due to incorrect installation or to faults originating from insufficient or inadequate characteristics of the electrical
system, or to alterations resulting from environmental, climatic or other conditions;
- damage due to the use of unsuitable chemical products, for spraying, watering, weedkilling or any other crop treatment, that may damage the apparatus;
- malfunctioning caused by negligence, mishandling, lack of know how, repairs or modications carried out by unauthor­ized personnel;
- incorrect installation and regulation;
- damage or malfunction caused by the lack of ordinary mainte­nance, such as cleaning of lters, nozzles, etc.;
- anything that can be considered to be normal wear and tear.
3. Repairing the apparatus will be carried out within time limits compatible with the organizational needs of the Assistance
Center. No guarantee conditions will be recognized for those units or
components that have not been previously washed and
cleaned to remove residue of the products used.
4. Repairs carried out under guarantee are guaranteed for one year (360 days) from the replacement or repair date.
5. ARAG will not recognize any further expressed or intended guarantees, apart from those listed here.
No representative or retailer is authorized to take on any other
responsibility relative to ARAG products.
The period of the guarantees recognized by law, including the
commercial guarantees and allowances for special purposes are limited, in length of time, to the validities given here.
In no case will ARAG recognize loss of prots, either direct,
indirect, special or subsequent to any damage.
6. The parts replaced under guarantee remain the property of ARAG.
7. All safety information present in the sales documents regard­ing limits in use, performance and product characteristics
must be transferred to the end user as a responsibility of the
purchaser.
8. Any controversy must be presented to the Reggio Emilia Law Court.
Page 32
CONDICIONES DE GARANTÍA
E
P
CONDIÇÕES DE GARANTIA
1. ARAG s.r.l. garantiza este equipo por un período de 360 días (1 año) a partir de la fecha de venta al cliente usuario (dará fe la carta de porte).
Las partes componentes del equipo, que a juicio indiscutible
de ARAG resultaran con vicios por defecto de material o de elaboración, serán reparadas o sustituidas gratuitamente en el Centro de Asistencia más cercano cuando se realice el pedido de intervención. Quedan exceptuados los gastos de:
- desmontaje y montaje del equipo en la instalación original;
- transporte del equipo hasta el Centro de Asistencia.
2. No están cubiertos por la garantía:
- daños causados durante el transporte (rayones, abolladuras y similares);
- daños ocasionados por errada instalación o por vicios origi­nados por insuciencia o inadecuado sistema eléctrico o por alteraciones derivadas de condiciones ambientales, climáticas o de otra naturaleza;
- daños derivados del uso de productos químicos inadecua­dos, para pulverización, irrigación, tratamiento con barras o cualquier otro tratamiento para el cultivo, que puedan producir daños en el equipo;
- averías causadas por omisión, negligencia, manipulación, in­capacidad de uso, reparaciones o modicaciones efectuadas por personal no autorizado;
- errada instalación y regulación;
- daños o desperfectos causados por falta de mantenimiento ordinario (limpieza de los ltros, boquillas, etc.);
- todo aquello que pueda ser considerado desgaste normal debido al uso.
3. La reparación del equipo se realizará en los plazos compati­bles con las exigencias de organización del Centro de
Asistencia. No se reconocerán las condiciones de garantía para grupos o
componentes que no estén previamente lavados y
limpios de los residuos de los productos utilizados.
4. Las reparaciones efectuadas en garantía están garantizadas por un año (360 días) a partir de la fecha de sustitución
o reparación.
5. ARAG no reconocerá ulteriores expresas o supuestas ga­rantías, excepto las aquí previstas.
Ningún representante o revendedor está autorizado a asumir
otras responsabilidades relativas a los productos ARAG.
La duración de las garantías reconocidas por ley, incluso las
garantías comerciales e convenidas para nes particulares están limitadas, en su duración, a la validez aquí indicada.
En ningún caso ARAG reconocerá pérdidas de ganancias
directas, indirectas, especiales o consiguientes a eventuales daños.
6. Las partes sustituidas en garantía serán de propiedad de ARAG.
7. Todas las informaciones de seguridad presentes en la docu­mentación de venta y relacionadas con los límites de uso, prestaciones y características del producto deben ser trans­feridas al usuario nal bajo responsabilidad del adquirente.
8. En caso de controversia, es competente el Foro de Reggio Emilia.
1. A ARAG s.r.l. garante este aparelho por um período de 360 dias (1 ano) a partir da data de venda ao cliente usuário
(atestará a fatura de acompanhamento dos bens). As peças que compõem o aparelho, que sob irrevogável juízo
da ARAG resultem falhas por defeito originário de material ou de processamento, serão consertadas ou substituídas gratuitamente junto ao Centro de Assistência mais próximo em operação no momento do pedido de intervenção. Com exceção das despesas relativas à:
- desmontagem e remontagem do aparelho do sistema original;
- transporte do aparelho junto ao Centro de Assistência.
2. Não são cobertos pela garantia:
- danos causados pelo transporte (arranhões, amassos e símiles);
- danos devidos à errada instalação ou à falhas originadas de insuciência ou inadequação do sistema elétrico, ou de
alterações derivadas de condições ambientais, climáticas ou
de outra natureza;
- danos derivados da utilização de produtos químicos inad­equados, para o uso na pulverização, irrigação, capina
química ou qualquer outro tratamento na cultura, que possam
causar dano ao aparelho;
- avarias causadas pelo descuido, negligência, violações, inca­pacidade de uso, consertos ou alterações efetuadas por
pessoal não autorizado;
- instalação e regulação erradas;
- danos ou mau funcionamentos, causados pela falta de ma­nutenção ordinária, como limpeza de ltros, bicos, etc.;
- o que pode ser considerado normal desgaste por uso.
3. O restabelecimento do aparelho será efetuado nos limites de tempo compatíveis com as exigências organizativas do
Centro de Assistência. Não serão reconhecidas as condições de garantia em grupos
ou componentes que não tenham sido previamente lavados e limpos dos resíduos dos produtos utilizados.
4. Os consertos efetuados dentro da garantia são garantidos por um ano (360 dias) a partir da data de substituição ou con­serto.
5. A ARAG não reconhecerá adicionais garantias expressas ou implícitas, exceto aquelas aqui enumeradas.
Nenhum representante ou revendedor está autorizado a as-
sumir outras responsabilidades relativas aos produtos da
ARAG. A duração das garantias reconhecidas pela lei, incluídas as
garantias comerciais e conveniências para ns particulares são limitadas, na duração, ao prazo de validade aqui indicado.
Em nenhum caso a ARAG reconhecerá perdas de proveito
diretas, indiretas, especiais ou consequentes de eventuais danos.
6. As partes substituídas dentro da garantia permanecem de propriedade da ARAG.
7. Todas as informações de segurança presentes na documen­tação de venda e relativas aos limites de emprego,
desempenhos e características do produto devem ser trans-
feridas ao usuário nal sob a responsabilidade do
comprador.
8. Para qualquer controvérsia, é competente o Fórum de Reggio Emilia.
Page 33
CONDITIONS DE GARANTIE
F
D
GARANTIEBEDINGUNGEN
1. ARAG s.r.l. garantit cet appareil pour une période de 360 jours (1 an) à partir de la date de vente au client utilisateur (le bon de livraison de la marchandise fait foi).
Les composants de l'appareil, qui, à la seule discrétion de
ARAG résulteraient être défectueux pour tout défaut de
matériaux ou de fabrication, seront réparés ou remplacés
gratuitement auprès du Centre d'Assistance le plus proche
en service au moment de la demande d'intervention. Les frais
suivants font exception :
- dépose et repose de l'appareil sur l'équipement d'origine ;
- transport de l’équipement au Centre d’Assistance.
2. La garantie ne couvre pas :
- les dommages causés par le transport (rayures, bosses et similaires) ;
- les dommages dus à une mauvaise installation, à des défauts causés par un système électrique insuffisant ou inadéquat, ou à des modications résultant de mauvaises conditions environnementales, climatiques ou d'autre nature ;
- les dommages résultant de l'emploi de produits chimiques impropres à l'utilisation par pulvérisation, irrigation,
désherbage ou tout autre traitement pour les cultures, qui
puissent causer des dommages à l'appareil ;
- les pannes causés par imprudence, négligence, altération, incapacité à l'utilisation, réparations ou modications
effectuées par du personnel non autorisé ;
- les erreurs d’installation ou de réglage ;
- les dommages ou les mauvais fonctionnements causés par l’absence d’opérations de maintenance ordinaire, telles que le nettoyage des ltres, des buses, etc. ;
- ce qui peut être considéré comme usure due à l’utilisation.
3. La réparation de l’équipement sera effectuée dans les limites de temps compatibles avec les exigences de l’organisation du Centre d’Assistance.
Les conditions de garantie ne seront pas reconnues sur des
groupes ou des composants qui au préalable n’auront pas été lavés et nettoyés des résidus des produits utilisés.
4. Les réparations effectuées sous garantie sont garanties pour un an (360 jours) à compter de la date de substitution ou de réparation.
5. ARAG n'accordera aucune garantie ultérieure expresse ou implicite, sauf celles énumérées dans ce document.
Aucun représentant ou concessionnaire est autorisé à as-
sumer d'autres responsabilités relatives aux produits ARAG.
La durée des garanties reconnues par la loi, y compris les
garanties commerciales et les mesures adoptées pour des
buts particuliers sont limitées en durée à la validité indiquée
dans ce document.
En aucun cas ARAG reconnaîtra les pertes de prot directes,
indirectes, spéciales ou consécutives à des dommages
éventuels.
6. Les parties substituées sous garantie demeurent la propriété de ARAG.
7. Toutes les informations sur la sécurité inclues dans la docu­mentation de vente et concernant les limites à l'utilisation,
la performance et les caractéristiques du produit doivent être
transférées à l'utilisateur nal sous la responsabilité de
l'acheteur.
8. Pour tout litige, le Tribunal de Reggio Emilia est le seul compé­tent.
1. ARAG s.r.l. garantiert dieses Gerät für eine Dauer von 360 Tagen (1 Jahr) ab dem Datum, an dem es an den Endkunden
verkauft wurde (Lieferscheinangaben ausschlaggebend). Die Komponenten des Geräts, die wegen Material- oder Bear-
beitungsfehlern der unanfechtbaren Beurteilung der ARAG gemäß als defekt resultieren sollten, werden kostenlos von der in Ihrer Nähe liegenden und zum Zeitpunkt der
Eingriffserfordernis tätigen Kundendienststelle repariert oder
ausgewechselt. Davon ausgenommen sind folgende Kosten:
- Ausbau und erneute Montage des Geräts aus bzw. in die Herkunftsanlage;
- Transport des Geräts zur Kundendienststelle.
2. Folgende Schäden werden nicht von der Garantie abgedeckt:
- Transportschäden (Kratzer, Beulen und ähnliches);
- Schäden, die sich aus einer falschen Installation oder aus Defekten ergeben, die sich von mangelnden Leistungen
der elektrischen Anlage oder deren Unangemessenheit
ableiten lassen oder die auf Umgebungs-, klimatische oder
anderweitige Bedingungen zurückführbar sind;
- Schäden, die sich durch den Einsatz für die Bespritzung, Besprühung, Unkrautvertilgung oder jegliche anderweitige
Anbaubehandlung ungeeigneter chemischer Produkte erge-
ben, die das Gerät beschädigen könnten;
- Störungen, die auf Vernachlässigung, Nachlässigkeit, Hand­habungen, Unfähigkeit im Einsatz oder von unbefugtem
Personal durchgeführte Änderungen zurückgeführt werden
können;
- falscher Einbau und falsche Einstellungen;
- Schäden, die auf eine mangelnde regelmäßige Instandhal­tung, wie Reinigung der Filter, Düsen, usw. zurückgeführt
werden können;
- alle üblichen Verschleißerscheinungen.
3. Die Instandsetzung des Geräts wird in Zeiten erfolgen, die mit den Organisationserfordernissen der Kundendienststelle
kompatibel sind. Keine Garantieleistungen werden auf Aggregate oder Kompo-
nenten gegeben, die nicht zuvor gewaschen und bei
denen die Rückstände der verwendeten Produkte nicht en-
tfernt wurden.
4. Auf die unter Garantiebedingungen ausgeübten Reparaturen wird eine Garantie für ein Jahr (360 Tage) ab Reparaturoder
Austauschdatum gegeben.
5. ARAG erkennt außer den hier angeführten Garantiebedingun­gen keinerlei weitere ausdrückliche oder selbstverständliche
Garantien an. Kein Vertreter oder Verkäufer ist dazu befugt, weitere Haftung-
spichten für die ARAG-Produkte anzunehmen.
Die Dauer der vom Gesetz anerkannten Garantien, ein-
schließlich der handelsüblichen Garantien und Vereinbarun­gen für bestimmte Zwecke, sind zeitlich auf die hier angefüh­rte Gültigkeit beschränkt.
ARAG erkennt in keinem Fall, weder direkte noch indirekte,
spezielle oder durch eventuelle Schäden verursachte Einnah­meverluste an.
6. Die unter Garantiebedingungen ausgetauschten Teile verblei­ben im Eigentum der ARAG.
7. Alle Informationen bezüglich der Sicherheit, die in den Verkaufsunterlagen enthalten sind und die die Einsatzgren­zen, die Leistungen und die Eigenschaften des Produkts anbelangen, müssen dem Endverbraucher auf Verantwortung
des Käufers übertragen werden.
8. Für jegliche Streitigkeiten ist der Gerichtsstand in Reggio Emilia zuständig.
Page 34
WARUNKI GWARANCJI
PL
RUS
ГАРАНТИЙНЫЕ УСЛОВИЯ
1. ARAG s.r.l. udziela gwarancji na niniejszą aparaturę na okres 360 dni (1 rok) od daty sprzedaży klientowi użytkownikowi (potwierdzeniem będzie kwit dostawy towaru).
Komponenty wchodzące w skład urządzenia, które według
niepodważalnej oceny ze strony ARAG będą posiadały
pierwotne defekty materiału lub obróbki, zostaną naprawione
lub wymienione nieodpłatnie w najbliższym Centrum
Serwisu Technicznego w momencie zażądania wykonania
interwencji. Nie będą pokrywane koszty związane z:
- demontażem i ponownym montażem aparatury na oryginalnej instalacji;
- transportem aparatury do Centrum Serwisu Technicznego.
2. Nie są objęte gwarancją:
- szkody spowodowane transportem (zarysowania, wgniecenia i tym podobne);
- szkody spowodowane błędną instalacją lub wady spowodow­ane niedostateczną lub nieodpowiednią instalacją elektryczną lub zmiany wynikające z warunków środowiskowych, klimatyc­znych lub innej natury;
- szkody spowodowane stosowaniem nieodpowiednich produk­tów chemicznych do nawadniania, odchwaszczania i innych zastosowań w uprawie, które mogą spowodować uszkodzenia urządzenia;
- awarie spowodowane niedbałością, naruszeniem, niezdarnością użycia, naprawą lub modykacją wykonaną przez nieupoważnionych pracowników;
- błędna instalacja i regulacja;
- szkody lub złe funkcjonowanie, spowodowane brakiem wyko­nania konserwacji zwykłej, taki jak czyszczenie ltrów, dysz
itp.;
- to co można uznać za zwykłe popsucie się z powodu używania.
3. Przywrócenie działania urządzenia będzie wykonane w grani­cach czasowych zależnych od wymogów organizacyjnych Centrum Serwisowego.
Warunki gwarancyjne nie będą uznane w przypadku zespołów
lub komponentów, które nie zostały wcześniej umyte i
wyczyszczone z resztek używanych produktów.
4. Naprawy wykonane w ramach gwarancji są gwarantowane przez jeden rok (360 dni) od daty wymiany lub naprawy.
5. ARAG nie będzie uznawał dodatkowych gwarancji, za wyjątkiem wyszczególnionych w niniejszym opisie przypad­ków.
Żaden przedstawiciel ani sprzedawca nie jest upoważniony do
odpowiedzialności za produkty ARAG.
Okres obowiązywania gwarancji uznanych przez prawo,
włącznie z gwarancjami handlowymi i normami odnośnie
szczególnych wypadków są ograniczone, pod względem
czasu, do tego podanego wyżej.
W żadnym wypadku ARAG nie uzna strat w zyskach
bezpośrednich, pośrednich, specjalnych poniesionych w wyniku ewentualnych uszkodzeń.
6. Wymienione części w ramach gwarancji pozostają własnością rmy ARAG.
7. Wszystkie informacje na temat bezpieczeństwa zawarte w dokumentacji sprzedaży i dotyczące granic zastosowania,
wydajności i charakterystyki produktu muszą być przekazane
użytkownikowi końcowemu na odpowiedzialność
nabywcy.
8. Przy każdym sporze Sądem Właściwym jest Sąd w Reggio Emilia.
1. Гарантийное обслуживание АRAG действительно в течении 360 дней (1 года) со дня продажи клиенту-
пользователю (будет действительна транспортная накладная
товара).
Части устройства, которые по неоспоримому решению фирмы
ARAG окажутся дефектными по причине
изначального брака материала или производственного брака,
будут бесплатно исправлены или заменены
ближайшим Сервисным центром, работающим в момент
обращения за ремонтной операцией. Исключением
являются расходы на:
- демонтаж и повторный монтаж оборудования изначальной установки;
- транспортировку оборудования до Сервисного центра.
2. Гарантия не распространяется на следующее:
- повреждения, нанесенные во время транспортировки (царапины, вмятины и им подобное);
- повреждения, нанесенные по причине неправильной установки или дефектов из-за недостаточности
или несоответствия электрического оборудования, или из-за
изменений характеристик оборудования в
результате воздействия окружающей среды, климатических
условий или условий другого происхождения;
- повреждения, нанесенные по причине неправильного использования химических препаратов для
опрыскивания, орошения или любой другой обработки зерновых
культур, которые могут повредить
оборудование;
- аварии, вызванные по причине небрежного или неправильного обращения, повреждений,
неподготовленности, из-за осуществления ремонта или внесения
изменений в оборудование не
уполномоченным на это персоналом;
- неправильно выполненные установки и регулировки;
- повреждения или неисправную работу, причиной которых является невыполнение текущего ремонта (очистка фильтров, распылителей и т.п.);
- всё, что относится к нормальному процессу износа в течении эксплуатации оборудования.
3. Восстановление работы оборудования будет произведено в рамках времени, совместимых с организационными потребностями Сервисного центра.
Условия гарантийного обслуживания не распространяются на
блоки и компоненты, которые не были предварительно промыты и очищены от остатков используемых продуктов.
4. Замененные в период действия гарантии детали действительны в течении одного года (360 дней) со дня
произведённой замены или ремонтной операции.
5. Фирма ARAG не признаёт никаких других форм гарантии, кроме тех, которые здесь перечислены.
Никакой другой представитель или розничный продавец не
уполномочен брать на себя другие виды
ответственности, касающиеся продукции фирмы АRAG. Длительность признанных законом гарантий, включая любые
виды торговых гарантий и соглашений для
особых целей, ограничены по времени на срок указанной здесь
действительности.
Ни в коем случае фирма ARAG не признает прямых, косвенных,
специальных или вытекающих убытков из-
за случайных повреждений оборудования.
6. Замененные части во время действия всего периода гарантии остаются собственностью фирмы ARAG.
7. Передача конечному пользователю всей информации по правилам безопасности, содержащейся в документации по продаже и, касающейся ограничений в использовании, эксплуатационных характеристик и технических данных изделия, лежит на ответственности покупателя.
8. Все споры и разногласия, которые могут возникнуть, будут решаться в суде Реджо Эмилии.
Page 35
Dichiarazione Di Conformità > Conformity Declaration > Declaración de Conformidad
> Déclaration De Conformité > Konformitätserklärung >
Deklaracja Zgodności
> Декларация Соответствия
> Declaração De Conformidade
ARAG s.r.l. Via Palladio, 5/A 42048 Rubiera (RE) - Italy P.IVA 01801480359
Dichiara
che il prodotto descrizione: Mixer (pre-miscelatore)
modello: Niagara codice: 5033XXX
risponde ai requisiti di conformità contemplati nelle seguenti Direttive Europee:
2006/42/CE e successive modificazioni
(Direttiva Macchine)
2009/127/CE e successive modificazioni
(Direttiva Macchine per l’applicazione di pesticidi)
Riferimenti alle Norme Applicate:
UNI EN ISO 12100:2010
(Sicurezza del macchinario)
Rubiera, 21 Gennaio 2015
Giovanni Montorsi
(Presidente)
Page 36
Utilizzate esclusivamente accessori o ricambi originali ARAG, al ne di mantenere nel tempo le condizioni di sicurezza
I
E
P
F
D
previste dal costruttore. Fate sempre riferimento al catalogo ricambi ARAG.
GB
Only use original ARAG accessories and spare parts, to maintain safety conditions foreseen by the constructor.
Always refer to the ARAG spare parts catalogue.
Utilizar exclusivamente accesorios y repuestos originales ARAG, para mantener inalteradas las condiciones de seguridad
previstas por el fabricante. Consultar siempre al catálogo de repuestos de ARAG.
Utilizar exclusivamente acessórios ou peças sobressalentes originais da ARAG, para manter durantetodo o tempo de
funcionamento do aparelho as condições de segurança previstas pelo fabricante.Consultar sempre o catálogo de peças
sobressalentes da ARAG.
Utiliser exclusivement des accessoires ou des pièces détachées d'origine ARAG an de préserver le plus longtemps
possible les conditions de sécurité prévues par le fabricant. Toujours se référer au catalogue des pièces détachées ARAG.
Ausschließlich Originalzubehör oder -ersatzteile von ARAG verwenden, um für lange Zeit die vom Hersteller vorgesehenen
Sicherheitsbedingungen aufrecht zu erhalten. Beziehen Sie sich immer auf den Ersatzteilkatalog von ARAG.
PL
Używać tylko i wyłącznie oryginalnych przyrządów i części zamiennych ARAG, w celu utrzymania wraz z upływem czasu
warunków bezpieczeństwa przewidzianych przez producenta. Odnosić się zawsze do katalogu części zamiennych ARAG.
RUS
Используйте исключительным образом фирменные аксессуары и запчасти фирмы АRAG для сохранения во времени безопасных условий работы оборудования, предусмотренных изготовителем. Всегда смотрите каталог запчастей ARAG.
42048 RUBIERA (Reggio Emilia) - ITALY
Via Palladio, 5/A Tel. +39 0522 622011
Fax +39 0522 628944 www.aragnet.com
info@aragnet.com
D20330_ML02-m01 03/2015
Loading...