ARAG Electric ball valve with CAN-BUS connection User Manual [es, de, en, it, fr]

02
ELECTRIC BALL VALVE WITH CAN-BUS CONNECTION
VANNE À BILLE ÉLECTRIQUE AVEC CONNEXION CAN-BUS
VÁLVULA ELÉCTRICA DE BOLA CON CONEXIÓN CAN-BUS
ELEKTRISCHES KUGELVENTIL MIT CAN-BUS-ANSCHLUSS
VÁLVULA DE ESFERA ELÉTRICA COM CONEXÃO CAN-BUS
8532XXX
INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTALLATION, UTILISATION ET ENTRETIEN
INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
INSTALLATION, BETRIEB UND INSTANDHALTUNG
INSTALAÇÃO, USO E MANUTENÇÃO
SOMMARIO - CONTENTS - SOMMAIRE - SUMARIO - INHALTVERZEICHNIS - SUMÁRIO
Immagini - Images - Imágenes - Abbildungen - Imagens ............................................... 3
Italiano ................................................................................................................................ 5
English ................................................................................................................................ 9
Français ............................................................................................................................ 13
Español ............................................................................................................................. 17
Deutsch ............................................................................................................................ 21
Português ......................................................................................................................... 25
LEGENDA SIMBOLI - LEGEND SYMBOLS - LÉGENDE SYMBOLES LEYENDA DE LOS SÍMBOLOS - SYMBOLVERZEICHNIS - LEGENDA DOS SÍMBOLOS
Pericolo generico - Generic danger - Danger générique - Peligro general - Allgemeine Gefahr - Perigo
=
genérico
= Avvertenza - Warning - Avertissement - Advertencia - Hinweis - Aviso
Questo manuale è parte integrante dell’apparecchiatura alla quale fa riferimento e deve accompagnarla sempre anche in caso di vendita o cessione. Conservatelo per ogni futuro riferimento; ARAG si riserva il diritto di modicare le speciche e le istruzioni del prodotto in qualsiasi momento e senza alcun preavviso.
This manual is an integral part of the equipment to which it refers and must accompany the equipment in case of sale or change of ownership. Keep it for future reference; ARAG reserves the right to modify the specications and instructions regarding the product at any time and without prior notice.
Ce manuel est partie intégrante de l’appareillage auquel il se réfère et doit toujours l’accompagner même en cas de vente ou de cession. Le conserver pour toute référence ultérieure; ARAG se réserve le droit de modier les spécications et les instructions du produit à tout moment et sans aucun préavis.
Este manual es parte integrante del equipo al cual hace referencia y debe acompañarlo siempre, también en caso de venta o cesión. Conservarlo para cualquier referencia futura; ARAG se reserva el derecho a modicar las especicaciones y las instrucciones del producto en cualquier momento y sin aviso.
Diese Betriebsableitung ist ein zum darin beschriebenen Gerät gehörender Teil und muss ihm daher im Fall seines Weiterverkaufs oder seiner Übergabe an einen anderen Benutzer beigelegt werden. Sie muss für spätere Konsultationen aufbewahrt werden; ARAG behält sich das Recht vor, die das Produkt betreffenden Spezikationen und Anleitungen jederzeit und ohne Vorankündigung ändern zu können.
Este manual é parte integrante da aparelhagem à qual faz referência e deve acompanhá-las sempre, mesmo em caso de venda ou cessão. Conserve-o para futuras consultas; a ARAG se reserva o direito de alterar as especicações e as instruções do produto a qualquer momento e sem algum aviso prévio.
2
IMMAGINI - IMAGES - IMAGENES - ABBILDUNGEN - IMAGENS
2-3 vie
2-3 ways
2-3 voies
2-3 vías
2-3 wege
2-3 vias
5 vie - 5 ways - 5 voies - 5 vías 5 wege - 5 vias
Fig. I
2 vie
2 ways
2 voies
2 vías
2 wege
2 vias
Fig. III
3 vie - attacco inferiore
3 ways - bottom connection
3 voies - raccord inférieur
3 vías - conexión inferior
3 wege - Anschluss unten
3 vias - engate por baixo
Fig. V
Fig. II
3 vie - attacco laterale
3 ways - side connection
3 voies - raccord latéral
3 vías - conexión lateral
3 wege - seitlicher Anschluss
3 vias - engate lateral
Fig. IV
5 vie
5 ways
5 voies
5 vías
5 wege
5 vias
Fig. VI
Fig. VII
2
Fig. VIII
1*
*Non presente su tutti i modelli
*Not present on all models
*Pas présent sur tous les modèles
*No presente en todos los modelos
*Nicht an allen Modellen vorhanden
*Não existe em todos os modelos
3
DATI TECNICI - TECHNICAL DATA - DONNÉES TECHNIQUES - DATOS TÉCNI­COS - TECHNISCHE DATEN - DADOS TÉCNICOS
VIE
WAYS
VOIES
VÍAS
WEGE
VIAS
COD. CODE CODE
CÓD.
ART.-NR.
CÓD.
8532x 4xxx
8532x 5xxx
2-3
8532x 6xxx 50
8532x 7xxx 65
85325 3xxx
5
85325 5xxx 32
85325 7xxx 50 2" 16 31,5 - 55 26 136 80 223 51 109 12 106
Op. time
1.4 sec.
(3 way bottom
connection only:
2.8 sec)
2.3 sec.
(3 way bottom
connection only:
4.6 sec)
2.3 sec. 90°
4.6 sec. 180°
6.9 sec. 270°
@ 12
Vdc
3 A
3 A
Attacco, Coupling, Raccord,
Conexión, Anschluss, Engate
M (Fig. III - Fig. IV - Fig. V - Fig. VI)
mm
32
40 1" 1/2 12,5 25 - 49,5 20 93 52 192 40 49 4 36
20
1 2 3 4 5
F
mm
mm
T6 - - 42 - -
1" 1/4 12 - - - -
T7 - - 43 - ­2" 16 28 - 55 26
2" 1/2 16 35 - - -
3" 19 38 - 59 28 T4 - - 24 - ­1" 10 - - - ­T6 - - 33 - -
1" 1/2 12,5 - - - -
mm mmAmmBmmCmmXmmYmm Nm inch/lib
mm
Coppia di serraggio - Tightening torque
Couple de serrage - Par de apriete
Anzugsmoment - Torque de aperto
(Fig. III - Fig. IV - Fig. V - Fig. VI)
81 42 186 33 38 5 441" 10 - - - 25
118 61 210 57 60 5 44
136 71 223 72 80 4 36
81 53 190 74 36 5 44
93 72 210 100 46 10 891" 1/4 12 - - - -
Tab. 1
VIE
ATTACCO
WAYS
COUPLING
VOIES
RACCORD
VÍAS
CONEXIÓN
WEGE
ANSCHLUSS
VIAS
ENGATE
T6
1" 1" 1/4 1" 1/2 10 bar / 150 PSI 2" Flange 10 bar / 150 PSI
2-3
2"
T7 2" 1/2
3" 5 bar / 75 PSI 3" Flange
1"
T4 1" 1/4
5
T6
2" 6 bar / 90 PSI 6 bar / 90 PSI
1
2 3 4 5
12 bar / 180 PSI
8 bar / 120 PSI 8 bar / 120 PSI 2" Flange full port 8 bar / 120 PSI
6 bar / 90 PSI
16 bar / 230 PSI 9 bar / 130 PSI
12 bar / 180 PSI 9 bar / 130 PSI1" 1/2
9 bar / 130 PSI
--- 2" Flange full port
1" Flange 10 bar / 150 PSI
Tab. 3
6 bar / 90 PSI
Tab. 2
Attacco lettato femmina
Female threaded tting
Raccord leté femelle
Toma roscada hembra
Anschluss mit Innengewinde
1
Conexão roscada fêmea
2
Attacco forchetta maschio
Male fork tting
Raccord à fourchette mâle
Toma de horquilla macho
3
Anschluss mit Einsteckgabel
Conexão com forquilha macho
4
Attacco lettato maschio
Male threaded tting
Raccord leté mâle
Toma roscada macho
Anschluss mit Außengewinde
Conexão roscada macho
Camlock
5
Attacco morsetto tipo USA
American coupling
Connexion americaine
Tipo USA
Am. Kupplung
Tipo USA
4
I
1 DESTINAZIONE D'USO
Le valvole elettriche serie 853 CAN-BUS sono state studiate per l’uso nel settore agricolo e sono utilizzabili come deviatori di usso all’interno di un impianto in pressione per il trasporto di liquidi. Sono state progettate per essere gestite tramite il computer SYNCRO. Queste valvole sono da intendersi per un utilizzo professionale.
2 LIMITAZIONI D'UTILIZZO
Le valvole elettriche serie 853 non sono utilizzabili:
- come valvole di sicurezza;
- in impianti attraversati da gas, vapori o similari;
- in impianti per atmosfere esplosive;
- per il contatto con gli alimenti;
- in impianti civili.
Questo dispositivo è progettato per l’installazione su macchine agricole per diserbo e irrorazione. L'apparecchiatura è progettata e realizzata in conformità alle direttive:
- Direttiva 97/23 CE e successive modiche (Attrezzature in pressione);
- Direttiva 2004/108/CE e successive modiche (EN ISO 14982 - Compatibilità elettromagnetica - macchine agricole e forestali);
- Direttiva 2006/42/CE e successive modiche.
3 NORME DI SICUREZZA
ATTENZIONE: Tutte le operazioni di installazione e manutenzione devono essere eseguite da personale preparato e fatte a circuito non in pressione e senza alimentazione elettrica (connettore scollegato).
ARAG NON RISPONDE PER DANNI DI QUALSIASI NATURA CAUSATI DA UN'INSTALLAZIONE ESEGUITA DA PERSONALE INESPERTO. NEL CASO DI DANNI AL SISTEMA, CAUSATI DA UN'INSTALLAZIONE E/O COLLEGAMENTO ERRATI, SI INTENDE RISOLTA OGNI FORMA DI GARANZIA.
EFFETTUARE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE SENZA AVER TOLTO L'ALIMENTAZIONE ALLA VALVOLA PUÒ CAUSARE GRAVI LESIONI.
Non azionate a vuoto per lunghi periodi la valvola, alcune parti interne alla valvola possono subire danni.
ARAG non può essere ritenuta responsabile per danni diretti o indiretti derivanti dalla tipologia dei uidi utilizzati all'interno dell'impianto.
L’utilizzo di tali sostanze avviene sotto la piena responsabilità dell’operatore che ha quindi l’obbligo di vericare le prescrizioni di sicurezza indicate dal produttore del uido sulla confezione e di indossare adeguato equipaggiamento di protezione individuale (guanti, tuta, stivali, casco, ecc.) in accordo alle prescrizioni di legge.
ARAG non può quindi in alcun modo rispondere di eventuali incidenti o danni a persone, animali o cose conseguenti all’utilizzo improprio, non protetto o non raccomandato dei prodotti impiegati.
5
I
4 PRESSIONE MASSIMA DI UTILIZZO
La pressione massima di utilizzo della valvola dipende dalla tipologia di attacco con la quale viene fornita (Tab. 2 - Tab. 3).
Es.: se la valvola è dotata di attacchi differenti, per esempio due lettati ed un camlock, la pressione massima di utilizzo sarà pari alla pressione massima dell'attacco con pressione inferiore.
Mod. 85322 4A44 Femmina = 12 bar Mod. 85322 4D44 Femmina-Camlock = 10 bar
4.1 Dimensioni d'ingombro
Vedi Tab. 1 e Fig. III - Fig. IV - Fig. V - Fig. VI.
5 INCORPORAZIONE
L’installazione deve essere eseguita da personale specializzato. ARAG non risponde per danni a persone, animali o cose causati da un’installazione eseguita da personale impreparato.
• I componenti, i tubi le valole che verranno montati sull'impianto devono poter sopportare una pressione maggiore della massima utilizzata nell'impianto.
• Una qualsiasi strozzatura sull'impianto potrebbe provocare una sovrapressione anomala.
• Assicuratevi che i tubi, i portagomma e le ange delle valvole abbiano un diametro compatibile ed adeguato.
ATTENZIONE: non collegate i connettori elettrici alle valvole in quanto è un operazione da effettuare in un secondo momento e solamente seguendo le indicazioni riportate sul manuale del computer SYNCRO.
AZIONARE LA VALVOLA CON UNA O PIÙ ENTRATE/USCITE APERTE È MOLTO PERICOLOSO E PUÒ CAUSARE INCIDENTI E GRAVI LESIONI ALL’INSTALLATORE O MANUTENTORE.
NON INSERITE CORPI ESTRANEI O LE MANI ALL'INTERNO DEL FORO NELLA SFERA MENTRE LA VALVOLA È COLLEGATA ALL'ALIMENTAZIONE ELETTRICA, PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO E AMPUTAZIONE.
ATTENZIONE: PER EVITARE DANNI ALL'IMPIANTO PREVEDETE ED ACCERTATEVI CHE NESSUNA DELLE PARTI POSSA ANDARE ACCIDENTALMENTE A CONTATTO CON ORGANI IN MOVIMENTO DELLA MACCHINA AGRICOLA.
5.1 Rotazione del motoriduttore
Il motoriduttore delle valvole 853 può essere ruotato a passi di 90° per posizionarlo nella posizione più consona all'impianto nel quale vengono utilizzate le valvole.
La rotazione del motoriduttore è un intervento semplice ma delicato che, se eseguito incorrettamente può rendere la valvola inutilizzabile o generare errori e/o incidenti nell'impianto.
É quindi molto importante eseguire tale operazione seguendo scrupolosamente tutte le indicazioni riportate nel documento D30058 scaricabile dal sito internet www.aragnet.com/download.
ARAG declina ogni responsabilità per danni all'impianto, a persone, animali o cose causate da modiche alla valvola a sfera e/o della mancata osservanza di quanto descritto nei documenti citati.
6
I
5.2 Fissaggio
La valvola a sfera è predisposta per essere ssata mediante bulloni (Fig. I - Fig. II) del tipo indicato al paragrafo 5.3.
- Inserite i bulloni nelle apposite sedi, quindi farli scorrere nella posizione di fermo per impedirne la fuoriuscita. Sulle valvole con attacchi da 1” ½ o più, è consigliabile utilizzare anche una rondella piana di diametro adeguato (Ø 8 ISO 7089).
- Inserite i bulloni nei fori predisposti (vedi par. "5.4 Dima di foratura"), quindi avvitate i dadi e serrate con forza.
Non sono ammesse altre tipologie di attacco diverse da quelle descritte.
5.3 Tipi di bulloni
Per il ssaggio della valvola utilizzate bulloni tipo:
• M8 ISO 4014/4017
• 5/16” ANSI B18.2
Con attacco maggiore di 1” ½:
• M8 ISO 4014/4017 + rondella M8 ISO 7089
• M8 ISO 4162
• 5/16” ANSI B18.2
5.4 Dima di foratura
Vedi Tab. 1 per la posizione dei punti di foratura per i bulloni di ssaggio.
5.5 Collegamenti idraulici
Togliete i tappi di protezione e collegate i tubi di entrata/uscita alla valvola, utilizzando le corrette connessioni per la quale è predisposta. Si faccia attenzione, dove richiesto, al corretto inserimento dell’O-ring fornito (bocche lettate). Se per qualsiasi motivo si vericassero perdite dai letti è possibile rinforzare la tenuta utilizzando esclusivamente nastro in PTFE non sinterizzato.
ATTENZIONE: Per conoscere la massima pressione di utilizzo relativa alla connessione scelta, fate riferimento alla Tab. 2 - Tab. 3.
Una volta collegate tutte le bocche della valvola, mettere prima in pressione l’impianto CON SOLA ACQUA PULITA per vericare che non vi siano perdite dalle connessioni.
5.6 Collegamenti elettrici
Per collegare la valvola, utilizzate il cavo con connettore Tyco Superseal® a 4 poli per CAN-BUS. Collegate il connettore della valvola a quello del cablaggio relativo; dopo esservi assicurati del
corretto inserimento premete no al bloccaggio (Fig. VII).
ATTENZIONE: ACCERTATEVI DI AVER INSERITO CORRETTAMENTE IL CONNETTORE
PER AVERE LA CERTEZZA DELLA TENUTA STAGNA.
ATTENZIONE: se la guarnizione non è posizionata correttamente, vi possono essere inltrazioni d’acqua nel connettore e nella valvola con conseguente rischio di danneggiamento del dispositivo.
7
I
6 MANUTENZIONE
Le valvole a sfera elettriche della serie 853 CAN-BUS non necessitano di particolari manutenzioni. Il lavaggio interno può essere eseguito quando si effettua quello dell’impianto al quale la valvola è collegata. Nel caso in cui il manutentore dovesse aprire la valvola per vericarne la tenuta o per eseguire pulizie straordinarie, è necessario, prima del rimontaggio, sostituire il kit guarnizioni relativo alla bocca che si è aperta.
ATTENZIONE: rimontare la valvola senza sostituire il kit guarnizioni può ridurre la tenuta sulla sfera interna e quindi causare perdite.
- Svitate i tiranti relativi alla bocca da aprire, quindi rimuovetela e togliete le guarnizioni interne e l’O-ring inserito nella sede interna della angia rimossa.
- Riposizionate tutte le guarnizioni al loro posto, come indicato in Fig. VIII (la guarnizione (1) non è presente su tutti i modelli) quindi richiudete la angia.
- Inserite i tiranti nei fori, rimontate le rondelle e avvitate i dadi serrandoli con le dita.
- Per garantire un corretto funzionamento, i dadi (2) devono essere stretti utilizzando una chiave dinamometrica tarata secondo quanto riportato in Tab. 1.
- Ricollegate tutte le connessioni idrauliche.
- Ricollegate la connessione elettrica.
- Mettete in pressione l’impianto CON SOLA ACQUA PULITA e vericate che non vi siano perdite dalle connessioni.
Ulteriori informazioni sulle operazioni di manutenzione straordinaria possono essere scaricate gratuitamente dal sito internet www.aragnet.com.
7 INCONVENIENTI E RIMEDI
INCONVENIENTE CAUSA RIMEDIO
La valvola perde o non vi è sufficiente tenuta sulla sfera
La valvola non funziona
La valvola non si ferma nel punto prestabilito
La valvola non risponde ai comandi
Presenza di corpi estranei
Tenute usurate • Sostituite le tenute.
Mancanza di alimentazione
I cablaggi non sono collegati correttamente • Controllate le connessioni ed i cablaggi. La tensione di alimentazione è inferiore al
minimo Motoriduttore guasto • Sostituire il motoriduttore.
La valvola non è stata pilotata correttamente dal computer SYNCRO
Encoder guasto • Sostituire il motoriduttore.
La valvola non è stata riconosciuta correttamente dal computer SYNCRO
• Vericate che non vi siano corpi estranei, eventualmente rimuoverli.
• Controllate le connessioni ed i cablaggi. Sostituite il cavo. Se il problema persiste, contattate il Centro Assistenza più vicino.
• Vericate che i cablaggi siano proporzionati all'impianto.
• Vericate che la funzione impostata nel computer SYNCRO sia congruente con la valvola attivata.
• Controllate le connessioni.
8 SMALTIMENTO
Da smaltire in conformità alla legislazione vigente nel paese in cui si esegue tale operazione.
8
1 FIELD OF APPLICATION
The 853 CAN-BUS series electric valves are designed for use in the agricultural sector and can be used as ow switches in a system under pressure for conveying liquids. They have been designed to be managed through SYNCRO computer. These valves are for professional use only.
2 LIMITATIONS OF USE
The 853 series electric valves may not be used:
- as safety valves;
- in systems where gases, vapors, or similar pass through;
- in systems for explosive atmospheres;
- in contact with foodstuff;
- in civil systems.
This device is designed to work on agricultural machinery for spraying and crop
spraying applications. The equipment is designed and manufactured according to:
- Directive 97/23 EC and following amendments (Pressure equipment);
- Directive 2004/108/EC and following amendments (EN ISO 14982 - Electromagnetic Compatibility - agricultural and forest machines);
- Directive 2006/42/EC and following amendments.
3 SAFETY REGULATIONS
WARNING: All installation and maintenance operations must be carried out by
qualied personnel with circuit not under pressure and without power supply (connector disconnected).
GB
ARAG IS NOT LIABLE FOR ANY DAMAGE RESULTING FROM INSTALLATION BY
UNSKILLED PERSONNEL. ANY SYSTEM DAMAGE CAUSED BY A WRONG INSTALLATION AND/OR CONNECTION AUTOMATICALLY VOIDS THE WARRANTY.
CARRYING OUT INSTALLATION AND MAINTENANCE OPERATIONS WITHOUT DISCONNECTING THE VALVE FROM ITS POWER SUPPLY MAY CAUSE SEVERE INJURY.
Do not operate the valve with no load for long periods of time, as this might damage the components inside the valve.
ARAG declines any responsibility for direct or indirect damage deriving from the type of uids used in the system.
The use of such substances is made under the full responsibility of the operator, who therefore must follow the safety measures indicated by the uid manufacturer on the package and wear suitable personal safety equipment (gloves, coverall, boots, helmet, etc.) in compliance with the law provisions.
ARAG may not in any way be held responsible for accidents or damage to persons, animals or things caused by improper, unprotected, or non-recommended use of the products utilized.
9
GB
4 MAXIMUM OPERATING PRESSURE
The maximum operating pressure of the valve depends on the type of coupling it is tted with (Tab. 2 - Tab. 3).
E.g.: If the valve has different couplings, for instance two threaded couplings and one camlock, the maximum operating pressure will be equal to the maximum pressure permitted by the coupling with lower pressure.
Mod. 85322 4A44 Female = 12 bar Mod. 85322 4D44 Female-Camlock = 10 bar
4.1 Overall dimensions
Refer to Tab. 1 and Fig. III - Fig. IV - Fig. V - Fig. VI.
5 INSTALLATION
Installation must be carried out by specialized personnel. ARAG may not be held responsible for damage to persons, animals or things caused by installation carried out by unqualied personnel.
• The components, pipes and valves that will be installed in the system must withstand a pressure higher than the maximum one of the system.
• Any constriction in the system may lead to a faulty over-pressure.
• Make sure that hoses, hose tails and valve anges feature a suitable and compatible diameter.
CAUTION: do not connect electric connectors to the valves as this is an operation that must be performed at a later moment and only following the instructions provided in the manuel of the SYNCRO computer.
OPERATING THE VALVE WITH ONE OR MORE INLETS/OUTLETS OPEN IS VERY DANGEROUS AND CAN CAUSE ACCIDENTS AND SERIOUS INJURIES TO THE INSTALLATION OR MAINTENANCE PERSONNEL.
DO NOT INSERT ANY FOREIGN BODIES OR YOUR HANDS INTO THE HOLE OF THE BALL WHILE THE VALVE IS CONNECTED TO THE ELECTRIC POWER SUPPLY, AS THIS COULD LEAD TO CRUSHING OR AMPUTATION.
WARNING: TO AVOID DAMAGING THE SYSTEM, MAKE SURE THAT NONE OF THE
PARTS COMES INTO CONTACT WITH MOVING PARTS OF THE FARMING MACHINE.
5.1 Geared motor rotation
The geared motor of the 853 valves can be turned in 90°-steps to set it in the most suitable position according to the system the valves are installed in.
Turning the geared motor is a simple but delicate operation, which may impair valve operation or lead to system errors and/or accidents if performed in the wrong way.
It is therefore very important to perform this operation by thoroughly observing the instructions provi­ded in document D30058, that is available for download in the website www.aragnet.com/download.
ARAG will not be held responsible for any damage to the system, people, animals or
things caused by modications to the ball valve and/or failure to follow the guidelines outlined in the mentioned documents.
10
Loading...
+ 22 hidden pages