Der Elektroherd verbindet außergewöhnliche Bedienungsfreundlichkeit mit perfekter Kochwirkung. Wenn Sie sich mit dieser Bedienungsanleitung vertraut gemacht haben, wird die
Bedienung des Geräts kein Problem sein.
Bevor der Elektroherd das Herstellerwerk verlassen konnte, wurde er eingehend auf Sicherheit
und Funktionstüchtigkeit überprüft.
Vor Inbetriebnahme lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch.
Durch Befolgung der darin enthaltenen Hinweise vermeiden Sie Bedienungsfehler.
Diese Bedienungsanleitung ist so aufzubewahren, dass sie im Bedarfsfall jederzeit gribereit
ist. Befolgen Sie ihre Hinweise sorgfältig, um mögliche Unfälle zu vermeiden.
Achtung!
Gerät nur bedienen, wenn Sie sich mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung vertraut gemacht haben.
Das Gerät ist nur zur Verwendung im privaten Haushalt bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, solche Änderungen vorzunehmen, die keinen
Achtung. Das Gerät und seine zugänglichen Teile werden
während der Benutzung heiß. Seien Sie beim Berühren
sehr vorsichtig. Kinder unter 8 Jahren sollten sich nicht in
der Nähe des Geräts aufhalten. Das Gerät darf von Kindern
nur unter Aufsicht benutzt werden.
Das Gerät darf von Kindern (ab einem Alter von 8 Jahren)
sowie von Personen, die nicht im vollen Besitz ihrer körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sind nur unter
Aufsicht und gebrauchsanweisungsgemäß benutzt werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen
Reinigungsarbeiten nur unter Aufsicht durchführen. Kinder
dürfen das Gerät nur unter Aufsicht bedienen.
Achtung! Erhitzen Sie Fett oder Öl niemals unbeaufsichtigt
(Brandgefahr!).
Versuchen Sie Flammen niemals mit Wasser zulöschen.
Schalten Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flammen
z.B. mit einem Topfdeckel oder einer nichtentammbaren
Decke.
Achtung! Verwenden Sie die Kochäche nicht als Ablageäche (Brandgefahr!).
Starke Erhitzung des Geräts während des Betriebs. Seien
Sie vorsichtig und vermeiden Sie das Berühren der heißen
Innenteile des Geräts.
Zugängliche Teile können bei Be nut zung heiß werden. Kinder fern halten.
4
Page 5
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung. Verwenden Sie zur Reinigung der Kochäche
keine aggressiven Putzmittel oder scharfen Metallgegen-
stände, die die Oberäche beschädigen könnten (Entstehung
von Sprüngen oder Brüchen).
Achtung.Um Stromschläge zu vermeiden, muss man sich
vor dem Wechsel die Glühlampe vergewissern, dass das
Gerät abgeschaltet ist.
Es wird empfohlen die Abdeckung vor dem Önen von jeglicher Verschmutzung zu reinigen. Es wird empfohlen die
Oberäche der Kochplatte vor dem Zudecken abkühlen zu
lassen.
Zur Reinigung des Geräts keine Dampfreiniger verwen-
den.
Verbrühungsgefahr! Heißer Dampf kann beim Önen der
Gerätetür entweichen. Während oder nach dem Garbetrieb
die Gerätetür vorsichtig önen. Beim Önen nicht über die
Gerätetür beugen. Beachten Sie, dass Dampf je nach Tem-
peratur nicht sichtbar ist.
5
Page 6
SICHERHEITSHINWEISE
Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt an den Herd! Gefahr von Verbrennungen bei
direktem Kontakt mit dem eingeschalteten Herd!
Achten Sie darauf, dass elektrische Anschlussleitungen von mechanischen Küchengeräten,
z.B. Mixer, keine heißen Herdteile berühren.
Bewahren Sie in der Schublade keine leicht entzündlichen Stoe auf, da diese sich wäh-
rend des Betriebs des Backofens entzünden können.
Beim Braten den Herd nicht ohne Aufsicht lassen! Öle und Fette können sich infolge von
Überhitzung entzünden.
Bei Betriebsstörungen darf der Herd erst nach der Beseitigung des Schadens durch eine
Fachkraft in Betrieb genommen werden.
Keine Gegenstände, die schwerer als 15 kg sind, auf der geöneten Backofentür abstel-
len.
Verboten ist die Durchführung von Umbau- und Instandsetzungsarbeiten am Herd durch
unqualizierte Personen.
Es wird empfohlen die Abdeckung vor dem Önen von jeglicher Verschmutzung zu rei-
nigen. Es wird empfohlen die Oberäche der Kochplatte vor dem Zudecken abkühlen zu
lassen.
Das Gerät ist ausschließlich zum Kochen im haushaltsüblichen Rahmen ausgelegt. Ein
anderweitiger Gebrauch jeder Art (z.B. zur Raumbeheizung) ist nicht bestimmungsgemäß
und kann gefährlich sein.
6
Page 7
UNSERE ENERGIESPARTIPPS
Wer Energie verantwortlich verbraucht, der schont
nicht nur die Haushaltskasse, sondern handelt auch
umweltbewusst. Seien Sie
dabei! Sparen Sie Elektroenergie! Folgendes können
Sie tun:
Das richtige Kochgeschirr benutzen.
Töpfe mit achem und dickem Boden sparen
bis zu 1/3 an Strom. Deckel nicht vergessen, sonst ist der Stromverbrauch 4-mal so
hoch!
Kochgeschirr auf die Kochäche abstimmen.
Das Kochgeschirr sollte nie kleiner als die
Kochäche sein.
Kochächen und Topfböden stets sau-
ber halten.
Verschmutzungen stören die Wärmeübertragung – sind sie erst einmal stark eingebrannt,
ist die Reinigung oft nur noch mit umweltbelastenden Mitteln möglich.
Nachwärme des Backofens nutzen.
Bei Garzeiten von mehr als 40 Minuten den
Backofen unbedingt 10 Minuten vor dem
Ende der Garzeit ausschalten.
Wichtig!Bei Betrieb mit Zeitschaltuhr entsprechend kürzere Garzeiten einstellen.
Backofentür gut geschlossen halten.
Durch Verschmutzungen an den Türdichtungen geht Wärme verloren. Deshalb: Am
besten sofort beseitigen!
Herd nicht direkt neben Kühl- oder Gefrieranlagen einbauen.
Deren Stromverbrauch steigt dadurch unnötig.
Unnötiges „Topfgucken” vermeiden.
Auch die Backofentür nicht unnötig oft önen.
Rechtzeitig herunterschalten und Rest-
wärme nutzen.
Bei langen Garzeiten 5-10 Minuten vor Ende
der Garzeit ausschalten. Sie sparen bis zu
20% an Strom.
Backofen nur bei größeren Mengen
einsetzen.
Fleisch mit einem Gewicht bis zu 1 kg lässt
sich sparsamer im Topf auf dem Herd garen.
7
Page 8
AUSPACKEN
AUSSERBETRIEBNAHME
Für den Transport haben wir
das Gerät durch die Verpakkung gegen Beschädigung
gesichert. Nach dem Auspacken entsorgen Sie bitte
umweltfreundlich die Verpakkungsteile.
Alle Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich, hundertprozentig wieder zu verwerten und wurden mit einem entsprechenden
Symbol gekennzeichnet.
Achtung! Die Verpackungsmaterialien
(Polyäthylenbeutel, Polystyrolstücke etc.)
sind beim Auspacken von Kindern fern zu
halten.
Nach Beendigung der Benutzung des Geräts darf es
nicht zusammen mit dem gewöhnlichen Hausmüll entsorgt
werden, sondern ist an eine
Sammel- und Recyclingstelle
für Elektro- und elektronische
Geräte abzugeben. Darüber
werden Sie durch ein Symbol auf dem Gerät, auf der Bedienungsanleitung oder der
Verpackung informiert.
Die bei der Herstellung dieses Geräts eingesetzten Materialien sind ihrer Kennzeichnung entsprechend zur Wiederverwendung
geeignet. Dank der Wiederverwendung, der
Verwertung von Wertstoen oder anderer
Formen der Verwertung von gebrauchten
Geräten leisten Sie einen wesentlichen Beitrag zum Umweltschutz.
Über die zuständige Recyclingstelle für die
gebrauchten Geräte werden Sie von Ihrer
Gemeindeverwaltung informiert.
sein und eine gute Belüftung haben; die
Aufstellung des Gerätes sollte einen
freien Zugang zu allen Steuerelementen
sicherstellen.
Der Herd entspricht der Wärmeschutz-
klasse Y, d.h. er darf nur auf einer Seite
neben höheren Küchenmöbeln oder Wänden eingebaut werden. Die Einbaumöbel
müssen Beläge haben und die verwendeten Kleber müssen hitzebeständig sein
(100°C). Ist das nicht der Fall, so kann
dies eine Verformung der Belagäche
oder deren Ablösung verursachen. Falls
Sie die thermische Widerstandsfähigkeit
Ihrer Küchenmöbel nicht kennen, sind
zwischen den Möbeln und dem Herd ca. 2
cm Abstand zu belassen.
Abzughauben sind gemäß den Anwei-
sungen aus den ihnen beigefügten Bedienungsanleitungen einzubauen.
Der Herd ist auf einer harten und ebenen
Bodenäche (nicht auf einem Untersatz)
aufzustellen.
Montage der Sicherung gegen Umkippen
des Kochherdes
Die Sicherung wird montiert, um das Umkippen des Kochherdes zu verhindern. Dank
der Sicherung, mit der gegen Umkippen des
Kochherdes geschützt wird, sollte das Kind
nicht im Stande sein, z.B. auf die Backofentür
zu klettern und dadurch den Kochherd zum
Umkippen zu bringen.
Vor Beginn der Nutzung, ist der Herd in
der Ebene auszujustieren, was besonders
wichtig für die gleichmäßige Verteilung
von Fett in den Bratpfannen ist. Dazu
sind die Regelfüße vorgesehen; sie sind
zugänglich, wenn man die Schublade
herauszieht. Regelbereich +/- 5 mm.
11
Kochherd, Höhe 850 mm
A=60 mm
B=103 mm
Kochherd, Höhe 900 mm
A=104 mm
B=147 mm
Page 12
INSTALLATION
Achtung!
Der Anschluss an das Stromnetz darf
nur durch eine autorisierte Elektrofachkraft erfolgen, die beim örtlichen
Energieversorgungsunternehmen
zugelassen ist. Nicht autorisierte
Personen dürfen keine willkürlichen
Veränderungen oder Änderungen an
der Elektroinstallation vornehmen.
Hinweise für die Elektrofachkraft
Das Gerät ist für den Anschluss an Dreh- und
Wechselstrom (400V 3N~50Hz) ausgelegt.
Die Nennspannung der Heizelemente beträgt 230 V. Die Anpassung des Gerätes
für den Einphasenstrom (230 V) ist durch
entsprechende Überbrückung auf der Anschlussleiste gemäß dem nachfolgenden
Schaltplan möglich. Als Netzanschlussleitung
ist ein entsprechend ausgelegter Leitungstyp
unter Berücksichtigung der Anschlussart und
Nennleistung des Herdes zu wählen.
Die Anschlussleitung ist in der Entlastungseinrichtung zu befestigen.
Achtung!
Es ist zu beachten, dass der Schutzleiter an
die Klemme der mit gekennzeichneten Anschlussleiste angeschlossen werden muss.
Die Elektroinstallation des Herdes sollte mit
einem Notschalter ausgestattet sein, der im
Notfall das ganze Gerät vom Netz abschaltet.
Der Abstand zwischen den Arbeitskontakten
des Notschalters muss mind. 3 mm betragen.
1
2
Anschlussdose önen: Zum Entriegeln
Schraubendreher ansetzen (1) und geringfügig nach unten bewegen (2).
Vor Anschluss des Herdes an das Stromnetz
sind die Informationen auf Typenschild und
Schaltplan durchzulesen.
12
Page 13
3
4
PE
L1
2
3
L1
PE
2
3
L1
PE
INSTALLATION
Anschluss-Schaltplan
Schema möglicher Anschlüsse
Achtung! Spannung der Heizelemente 230V.
Achtung! Im Falle jedes der Anschlüsse ist der
Schutzleiter vom Netz mit der Klemme PE
verbunden werden.
Empfohlene Art
der Anschluss-
leitung
Bei 230V Netz Einphasenanschluss mit Be-
1.
1/N~
trieb snull. Brücken verbinden die Klemmen
1-2-3 sowie Klemmen 4-5 Schutzleiter auf
2.
Bei 400/230 NetzZweiphasenanschluss mit
2/N~
Be trieb snull. Brücken verbinden Klemmen
2-3 so wie 4-5. Schutzleiter auf
Bei 400/230V Netz Dreiphasenanschluss mit
3.
3/N~
Be trieb snull. Brücken verbinden 4-5. Phasen
re ihen fol ge nach 1-2-3. Null auf 4-5, Schutzle iter auf
L1=R L2=S L3=T N=neutrale Leitung PE=Schutzleiter
5
2
N
1
4
5
N
L2
1
4
L3
5
N
L2
1
H05VV-F3G4
H05VV-F4G2,5
H05VV-F5G1,5
13
Page 14
BEDIENUNG
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Gerätes
vorhandene Verpackungsteile vom Kochfeld und vom Backofen entfernen, Schublade
entleeren, Backofen-Innenraum und Kochfeld
von Konservierungsmitteln reinigen,
Ausstattungselemente des Backofens
herausnehmen und mit warmem Wasser und
etwas Spülmittel reinigen,
Raumbelüftung einschalten oder Fenster
önen,
Backofen bei 250°C, etwa 30 min. eingeschaltet lassen, Verschmutzungen entfernen
und genau reinigen, Kochplatten etwa 4 min.
ohne Kochgeschirr eingeschaltet lassen.
Wichtig!
Backofen-Innenraum nur mit warmem Wasser und etwas Spülmittel
reinigen.
14
Page 15
BEDIENUNG
Schalter für Kochplatten
Sobald eine Kochplatte oder auch der Backraum eingeschaltet wird, leuch tet die Betriebsanzeige auf.
Die Kochplatten werden mit dem zu gehören den 7-Takt-Schalter geregelt. Die ser bietet ne ben
den Schaltstufen noch jeweils eine Zwischenstufe, die mit einem kleinen Punkt ge ken n ze
ich net ist.
Diese Zwischenstufen werden gewählt, wenn die Temperatur der nächst kle ine ren Stufe zu
niedrig und die der nächstgrößeren Stufe zu hoch wäre.
Damit ist es möglich, die jeweilige Tem pe ra tur der Menge und der Art des Koch gu tes fe in stu
g an zu pas sen.
Die mit einem roten Punkt ge ken n ze ich ne ten
Blitz-Kochplatten haben einen Über hit zungsschutz, da mit die Platten bei Le er lauf oder
Ver wen dung von fal schen Geschirr vor zu
hohen Tem pe ra tu ren geschützt werden.
Die Abdeckplatte darf erst
heruntergeklappt we rden, wenn alle
Koch plat ten vollständig
Beispiele für Reglereinstellungen
0 Aus
MIN. Warmhalten
1 Dünsten von Gemüsen,Schonendes Kochen
Kochen von Suppen, mehreren Speisen
2 Schwaches Braten
Anbraten von Fleisch, Fisch
3 MAX. Schnelles Erwärmen, Schnellkochen, Braten
Achtung!
abgekühlt sind.
0
3
1
2
15
Page 16
BEDIENUNG
Funktion und Bedienung des
Backofens
Backofen mit natürlicher
Konvektion
Das Backen kann mit Oberhitze, Unterhitze
und Grillhitze (sofern vorhanden) erfolgen.
Die Betriebsteuerung dieses Backofens
erfolgt über einen Drehschalter, der den mit
dem Temperaturregler integrierten Betriebswahlschalter bedient.
100
150
250
200
Einstellungsmöglichkeiten des Drehschalters
Unabhängige Backofen-Beleuchtung
Durch das Drehen des Reglers auf
diese Stellung wird der BackofenInnenraum beleuchtet.
.
Unter- und Oberhitze
Der Thermostat ermöglicht Tempera-
100-250
0
C
tureinstellung im Bereich von 100°C
bis 250°C. Zum Backen verwenden.
Unterhitze
Ist der Schalter in diese Position
gedreht, erfolgt das Vorheizen nur
bei eingeschalteter Unterhitze. Anzuwenden z.B. beim Nachbacken
von unten
Oberhitze
Ist der Schalter in diese Position gedreht, erfolgt das Vorheizen nur bei
eingeschalteter Oberhitze. Wenden
Sie sie an z.B. beim Nachbacken
von oben.
Ein- und Ausschalten des Backofens
Zum Einschalten des Backofens ist folgendes
zu tun:
die erforderlichen Betriebsbedingungen
des Backofens, Temperatur und Heizoption festlegen,
den Drehschalter in die gewünschte Stel-
lung bringen, indem Sie ihn „nach rechts”
drehen.
Das Einschalten des Backofens wird über
zwei Kontrollleuchten signalisiert, gelb und
rot. Die gelbe Kontrollleuchte signalisiert
den Backofenbetrieb. Erlischt die rote Kontrollleuchte, so ist die eingestellte Backofentemperatur erreicht. Falls das Kochrezept
empehlt, die Speise in den vorgewärmten
Backofen zu stellen, sollte dies nicht vor dem
ersten Erlöschen der roten Kontrollleuchte
erfolgen. Während des Backens wird die rote
Kontrollleuchte zeitweise sich ein- und ausschalten (Thermostatfunktion des Backofens).
Die gelbe Kontrollleuchte kann auch in der
Drehschalterstellung „Backofenbeleuchtung”
leuchten.
Backofen ausschalten – um den Backofen
auszuschalten, den Drehschalter in Position
„0” bringen, indem Sie den Drehschalter
„nach links” drehen. Die Kontrollleuchte sollte
erlöschen.
16
Page 17
BEDIENUNG
Backofen mit natürlicher
Konvektion
Backen kann mit Oberhitze, Unterhitze und
Grillhitze erfolgen. Die Steuerung erfolgt mit
Hilfe des Backofen-Betriebswahlschalters –
Die Wahl der gewünschten Funktion erfolgt
durch Drehen des Drehschalters in die entsprechende Position.
00
und des Temperaturreglers – die Wahl der
gewünschten Backofentemperatur erfolgt
durch Drehen auf den entsprechenden Temperaturwert.
5050
100
150
250
200
Beim Ausschalten des Geräts sind beide
Schalter auf die „”/„0”-Position zu drehen.
Mögliche Stellungen des Backofen-
Betriebswahlschalters
0 Nullstellung
Unabhängige Backofen-Beleuchtung
Durch das Drehen des Reglers auf
diese Stellung wird der BackofenInnenraum beleuchtet.
Unter- und Oberhitze
Steht der Regler in dieser Position,
kann die Beheizung des Backofens
auf eine herkömmliche Art erfolgen.
Diese Funktion ist zum Kuchenbacken, zum Braten von Fleisch und
Fisch, zum Backen von Pizza (die
Vorheizung des Backofens sowie der
Einsatz von dunklen Backblechen ist
erforderlich) sowie zum Backen auf einer Ebene ausgezeichnet geeignet.
Unterhitze
Ist der Schalter in diese Position
gedreht, erfolgt das Vorheizen nur
bei eingeschalteter Unterhitze. Anzuwenden z.B. beim Nachbacken
von unten.
Oberhitze
Ist der Schalter in diese Position
gedreht, erfolgt das Vorheizen nur
bei eingeschalteter Oberhitze. Anzuwenden z.B. beim Nachbacken
von oben.
Grill
Das sog. „Oberflächengrillen” wird
für kleine Portionen von Fleisch wie
z.B. Steaks, Schnitzel, Fische wie für
Toasts, Würste, belegte Brote und
Baguetten (die zu grillende Speise soll
maximal 2-3 cm dick sein und beim
Braten muss sie umgedreht werden).
Das Einschalten des Backofens wird über
zwei Kontrollleuchten signalisiert, gelb und
rot. Die gelbe Kontrollleuchte signalisiert
den Backofenbetrieb. Erlischt die rote Kontrollleuchte, so ist die eingestellte Backofentemperatur erreicht. Falls das Kochrezept
empehlt, die Speise in den vorgewärmten
Backofen zu stellen, sollte dies nicht vor dem
ersten Erlöschen der roten Kontrollleuchte
erfolgen. Während des Backens wird die rote
Kontrollleuchte zeitweise sich ein- und ausschalten (Thermostatfunktion des Backofens).
Die gelbe Kontrollleuchte kann auch in der
Drehschalterstellung „Backofenbeleuchtung”
leuchten.
17
Page 18
BEDIENUNG
Grillen*
Beim Grillen wird das Gericht mit tels der Infrarotstrahlen vom er hitz ten Gril l he ize le ment
zubereitet.
Um den Grill einzuschalten:
Backofen-Schalter in die Position umdre-
hen, die mit Sym bo len Grill,
gekennzeichnet ist,
Backofen während 5 Minuten (bei
ge schlos se ner Bac ko fentür) durchwärmen,
Backblech mit der zu zu be re iten den
Speise in rich ti ger Höhe im Bac ko fen
anordnen; beim Gril len am Rost ist ein
leeres Backblech für das ab trop fen de
Fett in direkt niedrigerer Höhe (unter
dem Rost) an zu ord nen,
Gegrillt wird bei geschlossener Backofen-
tür.
Bei den Backofenfunktion Grillhitze und
Intensiv-Grillen die Temperatur 210°C einstellen, und bei Backofenfunktion Umluft-
Grillen höchstens 190°C einstellen.
Es wird empfohlen:
die Dicke der zu grillenden Fle isch por tion
von 2 - 3 cm nicht zu über schre iten,
Fleisch- und Fi sch spe isen vor dem
Gril len mit ein wenig Öl oder Fett ein zure iben,
größere Speiseportionen erst kurz vor
dem Gril len, da ge gen kleinere direkt
danach salzen,
· die gegrillte Speiseportion nach Ablauf
der hal ben Grillzeit auf die Rückseite
umwenden.
Zugängliche Teile können bei Be nut zung
als Grillgerät heiß werden. Kinder fern
halten!
*vorhanden nur bei einigen Modellen
18
Page 19
BACKEN UND BRATEN - PRAKTISCHE HINWEISE
BACKEN UND BRATEN - PRAKTISCHE HINWEISE
Gebäck
● Zum Backen verwenden Sie am besten die mitgelieferten Bleche.
● Es können auch handelsübliche Formen und Bleche verwendet werden, die im
Backofen auf den Gitterrost zu stellen sind. Zum Backen eignen sich am besten
schwarz lackierte Bleche, die sich durch gute Wärmeübertragung auszeichnen und
die Backzeit verkürzen.
● Bei herkömmlicher Erhitzung (Ober und Unterhitze) sollten keine hellen und blanken
Backformen verwendet werden, da ansonsten der Teig möglicherweise von unten
nicht ausreichend gar wird.
● Vor Entnahme des Gebäcks aus dem Backofen sollte mit einem Holzstäbchen
überprüft werden, ob der Teig richtig durchbacken ist (ist das Holzstäbchen frei von
Teigspuren, so ist das Gebäck gar).
● Es empehlt sich, den Ofen auszustellen und das Gebäck noch ca. 5 min im Ofen
durchgaren zu lassen.
● Nähere Backhinweise nden Sie in der Tabelle, diese können jedoch abhängig von
eigenen Erfahrungen und Gewohnheiten geändert werden.
● Falls die Angaben aus den Kochbüchern stark von den in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen Werten abweichen, berücksichtigen Sie bitte die Bedienungsanleitung.
Braten von Fleisch
● Im Backofen sollte nur Fleisch mit einem Gewicht von über 1 kg zubereitet werden,
kleinere Portionen empehlt es sich auf den Gasherdbrennern zu garen.
● Zum Braten empehlt sich die Verwendung von feuerfestem Geschirr, das auch
hitzebeständige Grie haben sollte.
● Beim Braten auf dem Gitter oder Grillrost empehlt es sich ein Blech mit etwas
Wasser in die untere Einschubleiste einzuschieben.
● Mindestens einmal, nach der Hälfte der Garzeit, sollte der Braten gewendet werden;
den Braten während der Garzeit ab und zu mit der entstehenden Soße oder mit
heißem, gesalzenem Wasser begießen, dabei kein kaltes Wasser verwenden.
19
Page 20
BACKEN UND BRATEN - PRAKTISCHE HINWEISE
Backofen mit natürlicher Konvektion
Art GebäckBackofenfunktio-
nen
* Kleingebäck
TemperaturEinschubhöheGarzeit [min]
160 - 2002 - 330 - 50
220 - 240310 - 15
210 - 220245 - 60
210414 - 18
225 - 2502120 - 150
160 - 230290 - 120
160 - 180245 - 60
190 - 210240 - 50
Achtung!
Die Angaben in den Tabellen sollten nur als Anhaltspunkte verstanden werden, die je
nach eigenen Erfahrungen und Gewohnheiten geändert werden können.
20
Page 21
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Die Pege und ständige Reinhaltung des
Herdes sowie dessen richtige Wartung haben
einen wesentlichen Einuss auf die Verlängerung der einwandfreien Funktionstüchtigkeit
des Gerätes.
Vor der Reinigung Herd ausschalten. Dabei nicht vergessen sicherzustellen, dass sich alle Schalter in
Position „”/„0” benden. Lassen
Sie den Herd vollständig ausküh-
len, bevor Sie mit der Reinigung
beginnen.
Kochplatten
Reinigen Sie die Kochplatten immer nur
mit ei nem trockenen Tuch oder mit einem
han delsüblichen Pe ge mit tel. Sie können
auch in re gelmäßigen Abständen einen
Trop fen Öl au ftra gen.
Auf keinen Fall dürfen die Koch plat ten
ab ge sch mir gelt werden.
Feuchtigkeit (von Topfdeckeln oder Ab-
deck plat ten, übergelaufenen Koch gut)
verkürzt die Le bens dau er der wer tvol len
Platten. Rückstände von sal zhal ti gen
Flüssigkeiten dringen in die Po ren ein
und machen sie bald durch ste ti ge Rostabblätterung unbrauch bar.
Backofen
Den Backofen nach jedem Gebrauch
reinigen. Bei der Reinigung die BackofenBeleuchtung einschalten, um dadurch
eine bessere Sicht im Arbeitsbereich zu
bekommen.
Den Backofen-Innenraum nur mit war-
mem Wasser und etwas Spülmittel reinigen.
Steam Clean-Dampfreinigung*:
– In eine in die erste Einschubleiste von
unten gestellte Schüssel 0,25 l Wasser
(1 Glas) gießen,
– Backofentür schließen,
– Backofen-Temperaturregler auf „50°C”
und Backofen-Multifunktionsregler auf
„Unterhitze” drehen,
– Backofen-Innenraum ca. 30 Minuten
vorheizen,
– Backofentür öffnen, Innenraum mit
Tuch oder Schwamm auswischen und
dann mit warmem Wasser und Spülmit-
tel reinigen.
Nach der Reinigung Backofen-Innenraum
trockenreiben.
*vorhanden nur bei einigen Modellen
21
Page 22
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Auswechseln der BackofenBeleuchtung
Um Stromstöße zu vermeiden, vor dem
Wechsel den Herd ausschalten.
Alle Drehschalter in der Schalterblende
auf „” /„0” drehen und die Stromzufuhr
abschalten,
Die Abdeckung herausdrehen und reini-
gen, dann genau trocken wischen.
Die Glühlampe aus der Fassung drehen,
gegebenenfalls durch eine neue ersetzen
– Backofen-Glühlampe hitzefest (300°C)
mit folgenden Parametern:
– Spannung 230 V
– Leistung 25 W
– Fassung E14.
Technische Kontrollüberprüfungen
Außer der Sauberhaltung des Herdes
ist auf folgendes zu achten:
Funktionsprüfungen für Steuerelemente
und Baugruppen des Geräts durchführen.
Nach Ablauf der Garantiezeit mindestens alle zwei Jahre eine technische
Kontrollüberprüfung des Geräts in einer
Kundendienst-Servicewerkstatt durchführen lassen.
Festgestellte Betriebsstörungen behe-
ben.
Eine regelmäßige Wartung der Baugrup-
pen gemäß den Wartungsintervallen
durchführen.
Achtung!
Sämtliche Reparaturen und Regulierungen
sind durch eine zuständige KundendienstServicewerkstatt oder einen authorisierten
Installateur vorzunehmen.
Backofen-Glühlampe
Die Glühlampe genau in die Keramikfas-
sung drehen.
Abdeckung einschrauben.
22
Page 23
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
B
A
C
Herausnahme der inneren Scheibe
Backofentür aushängen
Zum Reinigen und für einen besseren Zugang zum Backofen-Innenraum lässt sich die
Backofentür aushängen. Backofentür önen,
die Klappbügel an den Scharnieren an beiden Seiten nach oben drücken (Abb. A). Tür
leicht zudrücken, anheben und nach vorne
herausziehen. Das Einsetzen der Backofentür erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Beim
Einsetzen sicherstellen, dass die Aussparung
des Scharniers richtig zu dem Haken des
Scharnierhalters passt. Danach sind die
beiden Klappbügel unbedingt wieder nach
unten zu legen. Ist das nicht der Fall, können
Scharniere beim Schließen der Backofentür
beschädigt werden.
1. Mit Hilfe eines achen Schraubendre-
2. Die obere Türleiste herausnehmen.
hers die obere Türleiste herausheben,
indem sie fein an den Seiten angehoben
wird (Abb. B).
(Abb.B, C)
Klappbügel nach oben drücken
23
Page 24
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
D
1
2
3
1
2
3
2
3. Innere Scheibe aus den Befestigungen
(im unteren Bereich der Tür) nehmen.
Zeichnung D und D1.
4. Die Scheibe mit warmem Wasser und
einer kleinen Menge Reinigungsmittel
abwaschen.
Zwecks erneuter Montage der Scheibe
sind oben genannte Handlungen in umgekehrter Reihenfolge auszuführen. Der
glatte Teil der Scheibe muss sich im obe-
ren Teil benden.
Hinweis! Die obere Leiste sollte nicht
gleichzeitig an beiden Seiten der Tür
eingedrückt werden. Zur korrekten
Montage der oberen Türleiste sollte zuerst das linke Ende an die Tür gelegt
und anschließend das rechte Ende eingedrückt werden, bis es „einrastet”. Anschließend die Leiste an der linken Seite
eindrücken, bis sie „einrastet”.
D1
1
2
1
Herausnahme der inneren Scheibe.
2 scheibe.
Herausnahme der inneren Scheibe.
3 scheibe.
24
Page 25
WENN´S MAL EIN PROBLEM GIBT
In jedem Notfall:
Baugruppen des Gerätes ausschalten
Stromzufuhr des Geräts abschalten
Reparatur anmelden
Einige kleine Störungen können vom Benutzer gemäß den in der nachfolgenden Tabelle
angegebenen Anweisungen selbst behoben werden: Bevor Sie sich an den Kundendienst
oder an die Kundendienst-Servicewerkstatt wenden, lesen Sie bitte die in der Tabelle
dargestellten Probleme durch.
PROBLEMURSACHEMASSNAHMEN
1. Das Gerät funktioniert
nicht.
2. Backofen-Beleuchtung
ist ausgefallen
StromausfallSicherungen im Haus prüfen,
durchgebrannte Sicherungen
ersetzen
Glühlampe gelockert oder
beschädigt
Glühlampe zudrehen oder
durchgebrannte BackofenBeleuchtung auswechseln
(siehe Kapitel Allgemeine Pegehinweise)
25
Page 26
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230/400V ~ 50 Hz
Nennleistung max. 7,5 kW
Ausmaße des Geräts (HxBxT) 85 x 50 x 60 cm
Das Gerät entspricht den EU-Bestimmungen EU-Norm EN 60335-1, EN 60335-2-6
Übereinstimmungserklärung des Herstellers
Hiermit erklärt der Hersteller, dass das Gerät grundsätzlich den folgenden EU Richtlinien entspricht:
Dem Gerät wurde deshalb das Zeichen zugewiesen und es erhielt die Konformitätserklärung
vorgesehen für die Marktaufsichtsbehörde.
26
Page 27
CHER CLIENT,
La cuisinière est un mariage réussi de facilité d’utilisation et d’ecacité. Après avoir lu la
présente notice, vous pourrez utiliser votre cuisinière en toute simplicité.
Chaque cuisinière qui sort de notre usine est soigneusement contrôlée avant son emballage.
Nos employés vérient leur sécurité et fonctionnalité sur les postes de contrôle.
Lisez attentivement la notice d’utilisation avant d’installer la cuisinière.
Suivez les instructions de la notice pour éviter une mauvaise utilisation de l’appareil.
Conservez la notice dans un endroit facilement accessible.
Suivez les consignes de sécurité pour éviter les accidents.
Attention !
Lisez attentivement la présente notice avant d’utiliser la cuisinière.
La cuisinière est uniquement destinée à l’usage domestique habituel.
Le producteur se réserve le droit d’eectuer toute modication n’aectant pas le
fonctionnement de l’appareil.
27
Page 28
SOMMAIRE
Consignes de sécurité ..................................................................................................... 29
Description du produit ..................................................................................................... 34
Attention. L’appareil ainsi que ses parties accessibles sont
chauds durant l’utilisation. Face au risque de brûlure par
simple contact, l’utilisateur doit faire preuve d’une vigilance
particulière En l’absence de personnes responsables, les
enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés de
l’appareil.
Le présent appareil peut être utilisé par des enfants à partir
de 8 ans, des personnes handicapées physiques, sensorielles ou intellectuelles, ou alors des débutants si ces
personnes sont encadrées ou si elles se conforment aux
consignes d’utilisation de l’appareil communiquées par une
personne responsable de leur sécurité. Ne pas permettre
aux enfants de jouer avec l’appareil. Le nettoyage ainsi que
la maintenance de l’appareil ne doivent pas être réalisés par
des enfants sans surveillance.
Attention. Sans surveillance, toute cuisson de graisse ou
d’huile sur une plaque de cuisine chauante comporte une
certaine dangerosité avec un risque d’incendie.
Ne JAMAIS essayer d’éteindre le feu avec de l’eau, mais
débrancher l’appareil et couvrir la amme avec un couvercle
ou une couverture ininammable.
Attention. Risque d’incendie: ne pas accumuler d’objets sur
la surface de cuisson.
Pendant l’utilisation, l’appareil devient chaud. Il est recom-
mandé de ne pas toucher les éléments chauants à l’intérieur
du four.
29
Page 30
CONSEILS DE SÉCURITÉ
Quand vous utilisez l’appareil, les parties accessibles peuvent devenir très chaudes.
Gardez les enfants à distance .
Attention. Ne pas utiliser des toiles abrasives ou des outils
métalliques coupants pour le nettoyage de la porte en verre, cette pratique entraînant le rayage de la surface, voire à
terme la ssuration du verre.
Attention. Assurez-vous que l’appareil est débranché avant
de remplacer la lampe pour éviter le risque d’un choc électrique.
Avant de lever le couvercle, il est recommandé de le nettoyer
complètement. Avant de baisser le couvercle, il est recommandé de laisser refroidir la table de cuisson.
L’utilisation d’appareils de nettoyage fonctionnant à la vapeur
est formellement proscrite en hygiène de l’appareil.
Risque de brûlure ! De la vapeur chaude peut s’échapper
lors de l’ouverture de la porte du four. Ouvrez la porte du
four avec précaution lors de la cuisson ou à la n de la cuisson. Ne vous penchez pas au-dessus de la porte du four
lors de son ouverture. Rappelez-vous qu’en fonction de la
température, la vapeur peut être invisible.
30
Page 31
CONSEILS DE SÉCURITÉ
Pendant l’utilisation, cer tains éléments de la cui si nière, tels que la table de cuisson, la
porte du four et, no tam ment, la vitre du four, l’écran de pro tec tion etc., de vien nent très
chauds.
Veillez donc à ce que les enfants restent éloignés de la cuisinière pour éviter tout risque
d’accident. Un contact direct avec la cui si nière en fonctionnement peut pro vo quer des
brû lu res.
Veillez à ce que les ap pa reils électroménagers ne tou chent pas la cuisinière, car leur
isolation n’est pas prévue pour résister à des températures aussi éle vées.
Ne laissez jamais la cui si nière sans surveillance pendant les fritures. Des huiles et des
graisses sur chau ées peu vent s’enammer.
Ne posez pas de récipients pesant plus de 15 kg sur la porte entrouverte de la cuisinière
et plus de 25 kg sur la table en vitrocéramique.
N’entreposez pas de récipients chauds (plus de 75 °C) ni de matériaux inammables
dans le tiroir.
N’utilisez pas la cuisinière si celle-ci est en dom ma gée. Toute panne doit être réparée
par un per son nel qualié.
En cas de panne, débranchez la cuisinière du cir cuit élec tri que et adressez-vous exclu-
sivement à un centre de ser vice après-vente agréé.
Respectez scrupuleusement les instructions con te nues dans ce mode d’emploi. L’utili-
sation de cette cuisinière est exclusivement réservée à des per son nes capables de le
faire.
L’appareil a été conçu uniquement en tant que l’appareil destiné à la cuisson. Toute une
autre utilisation (par exemple pour le chauage d’ambiances) est contraire à sa destination
et peut être dangereuse.
31
Page 32
COMMENT ÉCONOMISER DE L’ÉNERGIE
L’utilisation responsable
de l’énergie apporte non
seulement des économies
au budget du ménage mais
permet aussi de préserver l’environnement. C’est
pourquoi, il est important
d’économiser l’énergie électrique. Comment
utiliser économiquement la cuisinière :
Utilisez des récipients appropriés.
Les récipients à fond plat permettent d’écono-
miser jusqu’à 1/3 d’énergie électrique. Mettez
le couvercle, sans quoi la consommation
d’énergie est quatre fois plus grande !
Utilisez les casseroles dont le diamètre
du fond correspond aux surfaces chauffantes.
Évitez d’utiliser des récipients plus petits.
Veillez à la propreté des surfaces chauf-
fantes et des fonds de casseroles.
Les surfaces sales perturbent le passage
de la chaleur ; certaines brûlures ne peuvent
être éliminées qu’à l’aide des produits
de nettoyage polluants.
Utilisez la chaleur accumulée du four.
Si le temps de préparation dépasse 40 minutes, il faut éteindre le four 10 minutes avant
la n de cuisson.
Pour les grillades, utilisez une chaleur
tournante et fermez la porte du four.
Veillez à bien fermer la porte du four.
Les salissures sur les joints de la porte
font perdre la chaleur. Il est recommandé
de les éliminer immédiatement.
Évitez d’encastrer la cuisinière à proxi-
mité des réfrigérateurs/congélateurs.
Vous risquez de faire augmenter la consommation de l’énergie.
Évitez d’enlever le couvercle, si cela
n’est pas nécessaire.
Évitez d’ouvrir la porte du four, si cela n’est
pas nécessaire.
Éteignez les foyers avant la n de la cuisson pour utiliser la chaleur résiduelle.
Si le temps de la cuisson est long, éteignez les foyers 5–10 minutes avant la n
de la cuisson. Ceci permet d’économiser
jusqu’à 20 % d’énergie.
Utilisez le four pour préparer des quantités de plats assez grandes.
Pour préparer 1 kg de viande, utilisez plutôt
la vitrocéramique ; ceci est plus économique.
32
Page 33
DÉBALLAGE
RETRAIT D’EXPLOITATION
L’appareil a été mis sous
emballage pour éviter les endommagements pendant le
transport. Après avoir déballé
l’appareil, veuillez enlever les
éléments d’emballage de fa-
çon à assurer la préservation
de l’environnement.
Tous les matériaux utilisés pour emballer
l’appareil ne nuisent pas à l’environnement,
ils sont entièrement recyclables et ont été
marqués d’un symbole approprié.
Attention ! Lors du déballage, ne pas laisser les éléments d’emballage (sachets
plastiques, morceaux de polystyrène, etc.)
à la portée des enfants.
Après la fin de la période
d’utilisation, l’appareil ne
peut pas être traité comme
un déchet ménager normal ; il doit être transmis
au point de collecte et de recyclage des appareils électriques
et électroniques. Le symbole
approprié a été apposé sur le produit et reproduit dans l’instruction et sur l’emballage
pour en informer.
L’appareil est fabriqué à partir de matières
recyclables qui peuvent être réutilisées conformément à leur étiquetage. Les recyclages
et autres formes d’utilisation des appareils
hors exploitation permettent de contribuer
à la préservation de l’environnement.
Les informations sur les points de ramassages des appareils hors exploitation sont
fournies par les autorités communales.
33
Page 34
DESCRIPTION DU PRODUIT
11
12
7
3, 4
1
1 Manette de régulation de la température
1a Manette de régulation de la température / Manette de sélection
des fonctions du four*
2 Manette de sélection des fonctions du four
3, 4, 5, 6 Manettes de régulation des sur faces chauantes
7 Voyant rouge de contrôle du thermorégulateur
8 Voyant jaune de contrôle du fonctionnement de la cuisinièrefonc
tionnement de la cuisinière
9 Poignée de la porte du four
10 Tiroir*
11 Plaque
12 Couvercle
*en fonction du modéle
8
5, 6
2
9
10
1a
34
Page 35
CARACTÉRISTIQUE DU PRODUIT
Équipement de la cuisinière – récapitulatif :
Plat à pain*grille pour grillades
(grille à gratiner)
Plat à rôtissage*
*en fonction du modéle
35
Page 36
INSTALLATION
A
B
Encastrement
La cuisine devrait être un endroit sec
et aéré et être équipée d’une ventilation
ecace, conformément aux consignes
techniques.
Les revêtements et les colles utilisés pour
fabriquer les meubles où la cuisinière sera
encastrée doivent résister à une température de 100 °C. Si cette condition n’est pas
remplie, les surfaces des meubles risquent
d’être déformées et les revêtements – de se
détacher. En cas de doute sur la résistance
thermique de meubles, il faut encastrer
la cuisinière dans les meubles, en gardant
une distance d’environ 2 cm.
Il faut poser la cuisinière sur un sol dur
et plat (ne pas placer sur une base élevée).
Avant toute utilisation, il est nécessaire
de niveler la cuisinière, ceci est particulièrement important pour une répartition
uniforme de l’huile dans une poêle.
Les pieds réglables, que vous trouverez
dans le tiroir, le permettent. Zone de réglage +/- 5 mm.
Montage du système de blocage protégeant contre le basculement de la
cuisinière.
Le système de blocage est monté afin
d’empêcher le basculement de la cuisinière.
Grâce au système de blocage protégeant
contre le basculement de la cuisinière l’enfant
ne devrait pas être en mesure par exemple
de grimper sur la porte du four et de cette
façon basculer la cuisinière.
Cuisinière, hauteur 850 mm
A=60 mm
B=103 mm
Cuisinière, hauteur 900 mm
A=104 mm
B=147 mm
36
Page 37
INSTALLATION
Raccordement électrique
Attention !
L’installation ne peut être eectuée
que par un installateur qualié. Les
modications de l’installation électrique eectuées de façon autonome
sont à proscrire.
Consignes pour l’installateur
La cuisinière doit être alimentée par un courant alternatif triphasé (400V 3N~50Hz). La
tension nominale des éléments chauants est
de 230 V. Il est possible d’adapter la cuisinière
de façon à ce qu’elle soit alimentée par un
courant monophasé (230 V) (procéder selon
le schéma de jonction des barrettes cidessous). Le schéma des jonctions est égale-
ment indiqué dans la trappe de protection.
Pour accéder au bornier, ôtez la trappe.
Veuillez choisir correctement le câble de rac-
cordement compte tenu du type de jonction et
de la puissance nominale de la cuisinière.
Attention !
Veuillez raccorder le câble de protection
au serre-câble sur le bornier selon le marquage .
L’installation électrique qui alimente la cuisinière doit avoir un interrupteur de sécurité
permettant de couper l’alimentation en cas de
panne. La distance entre les joints de travail
de l’interrupteur de sécurité doit s’élever au
minimum à 3 mm.
1
2
Avant de brancher la cuisinière à l’installation
électrique, lisez les informations sur la plaque
signalétique et sur le schéma de jonction.
37
Page 38
INSTALLATION
2
3
PE
L1
2
3
L1
PE
1
2
3
L1
PE
SCHÉMA DES JONCTIONS POSSIBLES
Attention ! Tension des éléments chauants 230V
Attention ! Pour chaque jonction, le câble de
protection doit être mis dans le serre-câble
PE
Type de câble
de raccordement recommandé
1.
Pour l’installation 230 V (la jonction monophasée avec le câble neutre), mettez
les barrettes dans les serre-câbles 1-2-3
1/N~
4
5
N
1
H05VV-F3G4
et 4-5, câble de protection
Pour l’installation 400/230 V (la jonc-
2.
tion biphasée avec le câble neutre),
mettez les barrettes dans les serre-câbles 2-3 et 4-5, câble de protection –
Pour l’installation 400/230 V (la jonction
3.
triphasée avec le câble neutre), mettez
les barrettes dans les serre-câbles 4-5,
les phases respectivement 1,2,3, zéro
2/N~
3/N~
4
5
N
L2
1
4
L3
5
N
L2
H05VV-F4G2,5
H05VV-F5G1,5
à 4-5, câble de protection –
L1=R L2=S L3=T N=neutrale Leitung PE=Schutzleiter
L1=R, L2=S, L3=T, N=serre-câble du cordon neutre, PE=serre-câble du cordon de protection
38
Page 39
FONCTIONNEMENT
Première utilisation
retirez les éléments d’emballage,
retirez doucement les étiquettes
de la porte du four sans en enlever
la bande de colle,
videz le tiroir, nettoyez bien la cavité
du four pour ne pas laisser de traces
de produits d’entretien,
retirez les éléments d’équipement du four
et nettoyez-les dans de l’eau chaude avec
du liquide vaisselle,
allumez un dispositif de ventilation ou
ouvrez une fenêtre,
chauez le four (à la température 250 °C,
pendant environ 30 min.), éliminez les
salissures et nettoyez soigneusement.
Pour laver la cavité du four, utilisez
de l’eau chaude avec du liquide vaisselle.
39
Page 40
FONCTIONNEMENT
Utilisation de la plaque de cuisson
Certains modèles (voir le tableau dans le chapitre Caractéristique du produit) sont équipés
d’une plaque de cuisson.
Pour régler la puissance de la plaque, tournez progressivement la manette à droite ou
à gauche. Lorsque vous allumez la plaque de cuisson, le voyant jaune de contrôle s’allume
sur le bandeau de commandes.
Un récipient bien choisi permet d’économiser de l’énergie. Le fond du récipient devrait être
épais et plat et son diamètre devrait être égal au diamètre du brûleur, c’est-à-dire 18 cm, car
le passage de la chaleur est alors meilleur.
Positions indicatives de la manette
0 Arrêt
MIN. Préchauage
1 Légumes braisées, cuisson à puissance réduite
Cuisson des potages, des plats en grande quantité
2Friture à puissance réduite
0
Grillage des viandes, des poissons
3 MAX. Chauage rapide, cuisson et friture rapides
1
3
2
Attention !
Veillez à la propreté de la plaque – une plaque sale perd sa puissance.
Protégez la plaque contre la corrosion.
Éteignez la plaque avant de retirer le récipient.
Ne laissez pas sans surveillance les récipients contenant des aliments, préparés sur la graisse
ou l’huile, sur une plaque allumée ; la graisse brûlante peut s’enammer.
40
Page 41
FONCTIONNEMENT
Fonctions et utilisation du four
Four équipé d’une convection
naturelle (conventionnel)
Le four peut être chaué à l’aide d’une cha
leur de sole et de voûte ainsi que d’un grilloir
(si disponible). Pour utiliser le four, vous
disposez d’une manette, permettant de gérer
le commutateur du type de fonctionnement,
lié au dispositif de régulation de la température.
100
Positions possibles de la manette
Éclairage indépendant du four
Lorsque vous mettez la manette sur
cette position, la cavité du four est
éclairée. Vous pouvez l’utiliser pour,
par exemple, nettoyer la cavité du
four.
Chaleur de sole et de voûte mises
en marche
100-250
0
Le thermostat permet de régler la tem-
C
pérature de 100°C à 250°C. Utilisez-le
pour les cuissons.
150
250
200
Chaleur de sole mise en marche
Lorsque vous mettez la manette
sur cette position, le four chauffe
uniquement à l’aide de la chaleur de
sole. Vous pouvez l’utiliser pour, par
exemple, terminer la cuisson du plat
en-dessous.
Chaleur de voûte mise en marche
Lorsque la manette est mise sur cette
position, le four ne chauffe qu’au
moyen de la voûte. Vous pouvez
l’utiliser pour, par exemple, terminer
la cuisson du plat au-dessus.
Allumer et éteindre le four
Pour allumer le four, il faut :
dénir les conditions nécessaires de fonc-
tionnement du four, la température
et la nature de la chaleur,
mettre la manette sur la position souhai-
tée en la tournant à « droite ».
Lorsque vous allumez le four, deux voyants
de contrôle, jaune et rouge, s’allument. Le voyant
jaune de contrôle signale le fonctionnement
du four. Si le voyant rouge de contrôle s’éteint,
le four a atteint la température demandée.
A moins que les recettes culinaires recomman-
dent de mettre le plat dans un four préchaué,
il est nécessaire de le faire seulement après
que le voyant rouge de contrôle se soit éteint.
Lors de la cuisson, le voyant rouge s’allume
et s’éteint périodiquement (maintien de la
température à l’intérieur du four). Le voyant
jaune de contrôle peut également rester
allumé lorsque la manette est mise sur la
position « Éclairage du four ».
Éteindre le four – afin d’éteindre le four,
placez la manette sur la position « 0 », en la
tournant « à gauche ». Le voyant de contrôle
devrait s’éteindre.
41
Page 42
FONCTIONNEMENT
Four équipé d’une convection
naturelle (conventionnel)
Le four peut être chaué à l’aide d’une cha
leur de sole et de voûte, et d’un grilloir. Pour
utiliser le four, vous disposez d’une manette
de type de fonctionnement – il sut de tourner
le commutateur à la fonction sélectionnée,
00
ainsi que les manettes de régulation de la température – il faut positionner la manette
sur la température sélectionnée.
5050
100
Pour arrêter le four, il faut mettre les deux
manettes sur la position « »/« 0 ».
Positions possibles de la manette de type
de fonctions du four
Éclairage indépendant du four
Lorsque vous mettez la manette sur
cette position, la cavité du four est
éclairée.
150
250
200
Chaleurs de sole et de voûte mises en marche
Lorsque vous mettez la manette sur
cette position, le four est chaué selon la méthode conventionnelle.
C h a l e u r d e s o l e m i s e e
n marche Lorsque vous mettez la
manette sur cette position, le four
chaue uniquement à l’aide de la
chaleur de sole.
Chaleur de voûte mise en marche
Lorsque vous mettez la manette
sur cette position, vous ne pouvez
faire chauer le four qu’à l’aide de
la chaleur de voûte.
Grilloir mis en marche
Lorsque vous mettez la manette sur
cette position, vous ne pouvez faire
griller les mets que si le grilloir est
mis en marche.
Kontrollleuchte
Lorsque vous allumez le four, deux voyants
de contrôle, jaune et rouge, s’allument. Le voyant
jaune de contrôle signale le fonctionnement
du four. Si le voyant rouge de contrôle s’éteint,
le four a atteint la température demandée.
A moins que les recettes culinaires recomman-
dent de mettre le plat dans un four préchaué,
il est nécessaire de le faire seulement après
que le voyant rouge de contrôle se soit éteint.
Lors de la cuisson, le voyant rouge s’allume
et s’éteint périodiquement (maintien de la
température à l’intérieur du four). Le voyant
jaune de contrôle peut également rester
allumé lorsque la manette est mise sur la
position « Éclairage du four ».
42
Page 43
FONCTIONNEMENT
Utilisation du grilloir*
Beim Grillen wird das Gericht mit tels der Infrarotstrahlen vom er hitz ten Gril l he ize le ment
zubereitet.
Pour mettre en marche le grilloir :
mettez la manette du four sur la position
marquée du symbole
chauez le four pendant environ 5 minutes
(la porte du four doit être fermée),
mettez le plat au four, dans les gradins appropriés ; lorsque vous utilisez une grille pour
les grillades, insérez un plat lèchefrites directement sous la grille, il recueille les graisses
des grillades,
Pour la fonction gril et supergril nous vous
conseillons de réglez votre thermostat sur
210°C et pour la fonction sur 190°C.
Attention !
Pour la cuisson en fonction , la porte du four
doit être fermée.
Quand vous utilisez la fonction, les parties
accessibles peuvent devenir très chaudes.
Gardez les enfants à distance !
*en fonction du modéle
43
Page 44
CUISSON DANS LE FOUR – CONSEILS PRATIQUES
Cuissons
● il est recommandé d’utiliser les plats fournis avec la cousinière pour la cuisson des
pâtisseries,
● les cuissons peuvent être aussi eectuées dans les moules disponibles sur le marché
(il faut les poser sur la grille), pour les cuissons, optez plutôt pour les moules
noirs qui permettent de réduire le temps de cuisson,
● il n’est pas recommandé d’utiliser les moules à surface claire et brillante en mode
de cuisson conventionnelle (chaleur de voûte + de sole), avec ce type des moules,
les plats risquent de ne pas être assez cuits en dessous,
● avant de sortir une pâtisserie du four, vériez la qualité de la cuisson à l’aide d’une
baguette en bois (si la pâtisserie est prête, la baguette doit en ressortir propre est
sèche),
● il est recommandé de laisser la cuisson au four pendant environ 5 minutes après
avoir arrêté le four,
● les paramètres des cuissons dans les tableaux sont indiqués à titre d’exemple et
peuvent être modiés selon l’expérience et les goûts culinaires de l’utilisateur,
● si les informations précisées dans les recettes dièrent considérablement des valeurs
indiquées dans la notice d’utilisation, veillez suivre les consignes de la notice.
Rôtissage
● les viandes dont le poids excède 1 kg doivent être préparées dans le four, il est recommandé de préparer les morceaux plus petits sur les brûleurs gaz de la cuisinière,
● utilisez les récipients résistants à la chaleur pour le rôtissage, les poignées de ces
récipients doivent être également résistantes aux hautes températures,
● si vous utilisez les grilles pour le rôtissage, placez le plat à rôtissage avec une petite
quantité d’eau au niveau le plus bas,
● au moins une fois pendant la cuisson, tournez la viande, nappezla avec du jus ou
de l’eau chaude et salée (n’ajoutez pas d’eau froide dans le plat).
44
Page 45
CUISSON DANS LE FOUR – CONSEILS PRATIQUES
Four équipé d’une convection naturelle (conventionnel)
Type de
cuissons
Plat
* Petites cuissons
Fonction du fouTempératureNiveauDurée [Min]
160 - 2002 - 330 - 50
220 - 240310 - 15
210 - 220245 - 60
210414 - 18
225 - 2502120 - 150
160 - 230290 - 120
160 - 180245 - 60
190 - 210240 - 50
Attention !
Les paramètres dans les tableaux sont indiqués à titre d’exemple et peuvent être modiés
selon l’expérience et les goûts culinaires selon l’utilisateur.
45
Page 46
NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE LA CUISINIÈRE
Le nettoyage régulier et l’entretien approprié de la cuisinière permettent de rallonger
la période de son exploitation.
Avant de commencer le nettoyage,
débranchez la cuisinière et mettez
toutes les manettes sur la position
« »/« 0 ». Avant de procéder au
nettoyage, laissez refroidir l’appareil.
Plaque
Veillez à la propreté de la plaque –
une plaque sale perd sa puissance.
Protégez la plaque contre la corrosion.
Éteignez la plaque avant de retirer le récipient.
Ne laissez pas sans surveillance
les récipients contenant des aliments,
préparés sur la graisse ou l’huile, sur une
plaque allumée ; la graisse brûlante peut
s’enammer.
Pour le lavage et le nettoyage, utilisez
des chiffons doux et hygroscopiques.
Après le nettoyage, essuyez bien la plaque vitrocéramique.
Procédez avec attention pour ne pas
endommager la plaque vitrocéramique,
la rayer ou provoquer des éclats suite aux
chutes de couvercles en métal et d’objets
pointus ou tranchants.
Four
Nettoyez le four après chaque utilisation.
Pour nettoyer la cavité, allumez l’éclairage du four. Vous aurez ainsi une meilleure
visibilité de l’espace de travail.
Pour laver la cavité du four, utilisez de l’eau
chaude avec du liquide vaisselle.
Nettoyage à la vapeur – Steam
Clean* :
— versez 0,25 l d’eau (1 verre) dans un ré-
cipient et posez-le sur la grille au niveau
le plus bas,
— fermez la porte du four,
— mettez la manette de régulation
de la température sur la position 50 °C,
et la manette de fonctions sur la position
« chaleur de sole »,
— faites chauer le four pendant environ
30 minutes,
— ouvrez la porte du four, essuyez la ca-
vité avec un chion ou une éponge, ensuite lavez-la en utilisant de l’eau chaude
avec du liquide vaisselle.
Attention. Après un nettoyage à vapeur,
des traces d’eau ou de l’humidité peuvent
rester en-dessous de la cuisinière.
Essuyez la cavité du four.
*en fonction du modéle
46
Page 47
NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE LA CUISINIÈRE
Remplacement de la lampe du four
Assurez-vous que l’appareil est débranché avant de remplacer la lampe pour
éviter le risque d’un choc électrique.
Mettez toutes les manettes de contrôle
sur la position « »/«0» et coupez l’ali-
mentation,
Dévissez le hublot de la lampe, nettoyez-
le et mettez-le bien à sec.
Dévissez l’ampoule, si nécessaire chan-
gez-la. Caractéristiques de l’ampoule
à haute température (300 °C) :
— tension 230 V
— puissance 25 W
— culot E14.
Contrôles périodiques
En dehors de l’entretien et du nettoyage courant de la cuisinière, il est nécessaire de :
Procéder aux contrôles périodiques de
fonctionnement des dispositifs électroniques et mécaniques de la cuisinière. A
l’expiration du délai de garantie, et tous
les deux ans au minimum, il est nécessaire de prévoir une maintenance technique
de la cuisinière,
réparer les éventuels défauts constatés,
procéder à la maintenance des dispositifs
mécaniques de la cuisinière.
Note : les réparations et réglages
doivent être eectués par un professionnel agréé ou par le service
après-vente.
Lampe du four
Vissez l’ampoule en vous assurant qu’elle
est bien placée dans la douille céramique.
Vissez le hublot de la lampe.
47
Page 48
NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE LA CUISINIÈRE
A
B
C
Retrait de la porte
Vous pouvez retirer la porte du four pour
avoir un meilleur accès à la cavité lors du nettoyage. Pour ce faire, il faut ouvrir la porte
et soulever le dispositif de verrouillage dans
la charnière (g.A). Soulevez légèrement la
porte et tirez-la vers vous sous l’angle d’environ 45 ° par rapport au niveau horizontal.
An de remonter la porte, procédez dans
l’ordre inverse. Faites attention à mettre
correctement le cran de la charnière sur
l’ergot de la porte-charnière. Après avoir
remis la porte du four, baissez obligatoirement le dispositif de verrouillage. Si vous ne
le faites pas, vous risqueriez d’endommager
la charnière lors de la fermeture de la porte.
Démontage de la vitre intérieure
1. Décrocher la plinthe supérieure de la
porte à l’aide d’un tournevis plat, en la
soulevant délicatement sur les côtés
(g.B).
2. Retirer la plinthe supérieure de la porte.
(g.B, C)
Écartement des dispositifs de verrouillage
des charnières
48
Page 49
NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE LA CUISINIÈRE
D
1
2
3
1
2
3
2
3. Décrochez la vitre intérieure de sa xation (en partie inférieure de la porte).
Schéma D, D1.
4. Laver la vitre à l’eau chaude avec un peu
de produit de nettoyage.
La repose de la vitre se fait dans l’ordre
inverse des opérations du démontage.
La partie lisse doit se trouver en haut.
Attention ! Il ne faut pas pousser si-
multanément la plinthe supérieure
des deux côtés de la porte. An de pla-
cer correctement la plinthe supérieure
de la porte il faut en premier placer l’extrémité gauche de la plinthe sur la porte
et enfoncer l’extrémité droite jusqu’à ce
qu’un « clic » se fasse entendre. Ensuite
il faut enfoncer la plinthe du côté gauche
jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse entendre.
D1
1
2
1
Démontage de la vitre intérieure.
2 de la vitre.
Démontage de la vitre intérieure.
3 de la vitre.
49
Page 50
COMMENT PROCÉDER EN CAS DE PANNE
En cas de panne, il faut :
éteindre les éléments de travail de la cuisinière,
couper l’alimentation électrique,
avertir le service après vente,
l’utilisateur peut réparer certaines petites pannes en suivant les indices dans le tableau
cidessous. Avant de vous adresser au service après vente, vériez les points présentés
dans le tableau.
PROBLÈMECAUSEPROCÉDURE
1. l’appareil ne fonctionne
pas
2. l’éclairage du four ne
fonctionne pas
coupure de courantvérifiez le coupe-circuit
dans votre installation, si
nécessaire, changez-le
l’ampoule est dévissée ou
défectueuse
vissez ou changez l’ampoule (cf. chapitre Nettoyage
et entretien)
50
Page 51
DONNÉES TECHNIQUES
Tension nominale 230/400V~50 Hz
Puissance nominale max. 7,5 kW
Dimensions de la cuisinière
(Largeur/Hauteur/Profondeur) 85 x 50 x 60 cm
Conforme aux exigences UE normes EN 60335-1, EN 60335-2-6
Déclaration du producteur
Le producteur déclare que le produit est conforme aux exigences déterminées dans les directives UE :
c’est pourquoi, le produit porte une marque appropriée et est accompagné d’une déclaration de conformité destinée aux autorités de surveillance du marché.
The cooker is exceptionally easy to use and extremely ecient. After reading the instruction
manual, operating the cooker will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer, the cooker was thoroughly checked
with regard to safety and functionality.
Before using the appliance, please read the instruction manual carefully.
By following these instructions carefully you will be able to avoid any problems in using the
appliance.
It is important to keep the instruction manual and store it in a safe place so that it can be
consulted at any time.
It is necessary to follow the instructions in the manual carefully in order to avoid possible
accidents.
Caution!
Do not use the cooker until you have read this instruction manual.
The cooker is intended for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce changes which do not aect the
operation of the appliance.
Warning: The appliance and its accessible parts become hot
during use. Care should be taken to avoid touching heating
elements. Children less than 8 years of age shall be kept
away unless continuously supervised.
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
Warning: Unattended cooking on a hob with fat or oil can
be dangerous and may result in re.
NEVER try to extinguish a re with water, but switch o
the appliance and then cover ame e.g. with a lid or a re
blanket.
Warning: Danger of re: do not store items on the cooking
surfaces.
During use the appliance becomes hot. Care should be taken
to avoid touching heating elements inside the oven.
Accessible parts may become hot during use. Young children
should be kept away.
4
Page 57
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning: Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the oven door glass since they can scratch
the surface, which may result in shattering of the glass.
Warning: Ensure that the appliance is switched o before re-
placing the lamp to avoid the possibillity of electric shock.
Before opening the cover, cleaning it of any dirt is recommended. The cooker hob surface should be cooled down
before closing the cover.
You should not use steam cleaning devices to clean the
appliance.
Danger of burns! Hot steam may escape when you open the
oven door. Be careful when you open the oven door during
or after cooking. Do NOT lean over the door when you open
it. Please note that depending on the temperature the steam
can be invisible.
5
Page 58
SAFETY INSTRUCTIONS
Always keep children away from the cooker.
While in operation direct contact with the cooker may cause burns!
Ensure that small items of household equipment, including connection leads, do not touch
the hot oven or the hob as the insulation material of this equipment is usually not resistant
to high temperatures.
Do not leave the cooker unattended when frying. Oils and fats may catch re due to
overheating or boiling over.
Do not put pans weighing over 15 kg on the opened door of the oven and pans over 25
kg on the hob.
Do not use harsh cleaning agents or sharp metal objects to clean the door as they can
scratch the surface, which could then result in the glass cracking.
Do not use the cooker in the event of a technical fault. Any faults must be xed by an
appropriately qualied and authorised person.
In the event of any incident caused by a technical fault, disconnect the power and report
the fault to the service centre to be repaired.
The rules and provisions contained in this instruction manual should be strictly observed.
Do not allow anybody who is not familiar with the contents of this instruction manual to
operate the cooker.
The appliance has been designed only for cooking. Any other use (for example for heat-
ing) does not comply with its operating prole and may cause danger.
6
Page 59
HOW TO SAVE ENERGY
Using energy in a responsible way not only saves
money but also helps the
environment. So let’s save
energy! And this is how you
can do it:
Use proper pans for cooking.
Pans with thick, at bases can save up to 1/3
on electric energy. Remember to cover pans
if possible otherwise you will use four times
as much energy!
Match the size of the saucepan to the
surface of the heating plates.
A saucepan should never be smaller than a
heating plate.
Ensure heating plates and pan bases
are clean.
Soils can prevent heat transfer – and repeatedly burnt–on spillages can often only be
removed by products which cause damage
to the environment.
Do not uncover the pan too often
(a watched pot never boils!).
Do not open the oven door unnecessarily
often.
Switch o the oven in good time and make
use of residual heat.
For long cooking times, switch o heating
zones 5 to 10 minutes before nishing cook-
ing. This saves up to 20% on energy.
Only use the oven when cooking larger
dishes.
Meat of up to 1 kg can be prepared more
economically in a pan on the cooker hob.
Make use of residual heat from the
oven.
If the cooking time is greater than 40 minutes
switch o the oven 10 minutes before the
end time.
Important! When using the timer,
set appropriately shorter cooking
times according to the dish being
prepared.
Only grill with the ultrafan after closing
the oven door.
Make sure the oven door is properly
closed.
Heat can leak through spillages on the door
seals. Clean up any spillages immediately.
Do not install the cooker in the direct
vicinity of refrigerators/freezers.
Otherwise energy consumption increases
unnecessarily.
7
Page 60
UNPACKING
DISPOSAL OF THE APPLIANCE
During transportation, protective packaging was used to
protect the appliance against
any damage. After unpacking, please dispose of all
elements of packaging in a
way that will not cause damage to the environment.
All materials used for packaging the appliance are environmentally friendly; they are
100% recyclable and are marked with the
appropriate symbol.
Caution! During unpacking, the packaging materials (polythene bags, polystyrene
pieces, etc.) should be kept out of reach of
children.
Old appliances should not simply be disposed of with normal
household waste, but should
be delivered to a collection and
recycling centre for electric and
electronic equipment. A symbol
shown on the product, the in-
struction manual or the packag-
ing shows that it is suitable for recycling.
Materials used inside the appliance are
recyclable and are labelled with information
concerning this. By recycling materials or
other parts from used devices you are making
a signicant contribution to the protection of
our environment.
Information on appropriate disposal centres
for used devices can be provided by your
local authority.
8
Page 61
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
12
11
7
3, 4
1
1 Temperature control knob
1a Temperature control knob / Oven function selection knob*
2 Oven function selection knob
3, 4, 5, 6 Heating plate control knobs
7 Temperatureregulatorsignal light red
8 Cooker operation signal light yellow
9 Oven door handle
10 Drawer*
11 Heating plate
12 Cover
*optional
8
5, 6
2
9
10
1a
9
Page 62
SPECIFICATIONS OF THE APPLIANCE
Cooker ttings:
Baking tray*
Roasting tray*
Grill grate
(drying rack)
*optional
10
Page 63
INSTALLATION
A
B
Installing the cooker
The kitchen should be dry and airy and
have eective ventilation according to the
existing technical provisions.
The room should be equipped with a ven-
tilation system that pipes away exhaust
fumes created during combustion. This
system should consist of a ventilation
grid or hood. Hoods should be installed
according to the manufacturer’s instructions. The cooker should be placed so
as to ensure free access to all control
elements.
Coating or veneer used on tted furniture
must be applied with a heat resistant
adhesive (100°C). This prevents surface
deformation or detachment of the coating. If you are unsure of your furniture’s
heat resistance, you should leave approximately 2 cm of free space around
the cooker. The wall behind the cooker
should be resistant to high temperatures.
During operation, its back side can warm
up to around 50°C above the ambient
temperature.
Mounting the overturning prevention
bracket.
The bracket is mounted to prevent overturning of the cooker. When the overturning
prevention bracket is installed, a child who
climbs on the oven door will not overturn the
appliance.
The cooker should stand on a hard, even
oor (do not put it on a base).
Before you start using the cooker it should
be leveled, which is particularly important
for fat distribution in a frying pan. To this
purpose, adjustable feet are accessible
after removal of the drawer. The adjustment range is +/- 5 mm.
Cooker, height 850 mm
A=60 mm
B=103 mm
Cooker, height 900 mm
A=104 mm
B=147 mm
11
Page 64
INSTALLATION
PE
L1
3
L1
PE
L1
PE
Electrical connection
Warning!
All electrical work should be carried out by a suitably qualied and authorised electrician. No
alterations or wilful changes in the electricity supply should be carried out.
Fitting guidelines
The cooker is manufactured to work with three–phase alternating current (400V 3N~50Hz).
The voltage rating of the cooker heating elements is 230V. Adapting the cooker to operate
with one-phase current is possible by apropriate bridging in the connection box according
to the connection diagram below. The connection diagram is also found on the cover of the
connection box. Remember that the connection wire should match the connection type and
the power rating of the cooker.
CONNECTION DIAGRAM
Caution! Voltage of heating elements 230V
Caution! In the event of any connection the safety
wire must be connected to the PE terminal
3
4
1For 230 V earthed one–phase
connection, bridges connect 1–2–3
terminals and 4–5 terminals, safety
5
2
N
1
wire to .
4
2For 400/230 V earthed two–phase
connection, bridges connect 2–3 terminals and 4–5 terminals, the safety
5
2
N
L2
1
wire to.
3
4
3For 400/230V earthed three–phase
connection, bridges connect 4–5 terminals, phases in succession 1,2 and
The connection cable must be secured in a strain–relief clamp.
Warning!
Remember to connect the safety circuit to the connection box terminal marked with . The
electricity supply for the cooker must have a safety switch which enables the power to be cut
o in case of emergency. The distance between the working contacts of the safety switch
must be at least 3 mm.
Before connecting the cooker to the power supply it is important to read the information on
the data plate and the connection diagram.
12
Recommended
type
of connection
lead
H05VV-F3G4
H05VV-F4G2,5
H05VV-F5G1,5
Page 65
OPERATION
Before rst use
Remove packaging, empty the drawer,
clean the interior of the oven and the hob.
Take out and wash the oven ttings with
warm water and a little washing–up liquid.
Switch on the ventillation in the room or
open a window.
Heat the oven (to a temperature of 250°C,
for approx. 30 min.), remove any stains and
wash carefully; the heating plates of the hob
should be heated for around 4 min. without
a pan.
13
Page 66
OPERATION
How to use the heating plate
The level of heat can be adjusted gradually by turning the appropriate knob to the right or left.
Switching on the plate results in a yellow signal light on the control panel turning on.
An appropriately selected pan saves energy. A pan should have a thick, at base with a diameter equal to the plate diameter, as in that case heat is transferred most eciently.
0Switch o
● MIN. Warming up
1 Stewing vegetables, slow cooking
● Cooking soups, larger dishes
2 Slow frying
● Grilling meat, sh
3 MAX. Fast heating up, fast cooking, frying
Caution!
Ensure the plate is clean – a soiled
zone does not transfer all of the
heat.
Protect the plate against corrosion.
Switch o the plate before a pan is
removed.
Do not leave pans with prepared
dishes based on fats and oils unattended on the switched – on plate; hot
fat can spontaneously catch re.
14
0
3
1
2
Page 67
OPERATION
Oven functions and operation.
Natural convection oven
(conventional)
The oven can be heated up using the bottom
and top heaters, and the grill (if any). The
oven is controlled by one knob handling,
serving as a work type switch integrated with
a temperature regulator.
100
Possible knob positions
Separate oven lighting
By setting the knob to this position, the
lighting inside the oven is switched on.
Use, for example, when washing the
oven chamber.
Bottom and top heaters on
The thermostat enables the user to set
100-250
0
the temperature within a range from
C
100°C to 250°C. Use for baking.
150
250
200
Bottom heater on
When the knob is set to this position,
the oven is heated using only the bot-
tom heater. Use for, e.g. nal baking
from the bottom.
Top heater on
When the knob is set to this position,
the oven is heated using only the
top heater, e.g. use for, nal baking
from above.
Oven on and o
In order to switch on the oven you need to:
set required working conditions of the
oven, its temperature and a mode of
heating,
set the knob to the required position, turn-
ing it right.
Switching on the oven is indicated by two
signal lights, yellow and red, turning on. The
yellow light turned on means the oven is working. If the red light goes out, it means the oven
has reached the set temperature. If a recipe
recommends placing dishes in a warmed-up
oven, this should be not done before the red
light goes out for the rst time. When baking,
the red light will temporarily come on and go
out (to maintain the temperature inside the
oven). The yellow signal light may also turn
on at the knob position of “oven chamber
lighting”.
Switching o the oven – in order to switch o
the oven, set the knob to the “0” knob position,
turning it left. The signal light should go out.
15
Page 68
OPERATION
Oven functions and operation.
Natural convection oven
(conventional)
The oven can be warmed up using the bottom
and top heaters, as well as the grill. Operation
of the oven is controlled by the oven function
knob – to set a required function you should
turn the knob to the selected position,
Possible settings of the oven function
knob
0 Oven is o
Separate oven lighting
By setting the knob to this position the lighting inside the oven is
switched on, e.g. use when washing
the oven chamber.
Bottom and top heaters on
Setting the knob to this position
allows the oven to be heated conventionally.
00
as well as the temperature regulator knob – to
set a required function you should turn the
knob to the selected position.
5050
100
150
250
200
The oven can be switched o by setting both
of these knobs to the position “”/“0”.
Bottom heater on
When the knob is set to this position
the oven is heated using only the bot-
tom heater. Use for e.g. nal baking
from the bottom.
Top heater on
Setting the knob to this postion allows the oven to be heated only with
the top heater switched on, e.g. use
for nal baking from above.
Grill heater on
Setting the knob to this position
allows dishes to be grilled on the
grate.
Switching on the oven is indicated by two
signal lights, yellow and red, turning on. The
yellow light turned on means the oven is working. If the red light goes out, it means the oven
has reached the set temperature. If a recipe
recommends placing dishes in a warmed-up
oven, this should be not done before the red
light goes out for the rst time. When baking,
the red light will temporarily come on and go
out (to maintain the temperature inside the
oven). The yellow signal light may also turn
on at the knob position of “oven chamber
lighting”.
16
Page 69
OPERATION
Use of the grill*
The grilling process operates through infrared
rays emitted onto the dish by the incandescent grill heater.
In order to switch on the grill you need to:
Set the oven knob to the position marked
grill.
Heat the oven for approx. 5 minutes (with
the oven door shut).
Insert a tray with a dish onto the appropriate
cooking level; and if you are grilling on the
grate insert a tray for dripping on the level
immediately below (under the grate).
Close the oven door.
For grilling with the function grill and combined grill the temperature must be set to
210ºC, but for the function fan and grill it
must be set to a maximum of 190ºC.
Warning!
When using function grill it is recommended
that the oven door is closed.
When the grill is in use accessible parts can
become hot.
It is best to keep children away from the
oven.
*optional
17
Page 70
BAKING IN THE OVEN – PRACTICAL HINTS
Baking
we recommend using the baking trays which were provided with your cooker;
it is also possible to bake in cake tins and trays bought elsewhere which should be
put on the drying rack; for baking it is better to use black trays which conduct heat
better and shorten the baking time;
shapes and trays with bright or shiny surfaces are not recommended when using the
conventional heating method (top and bottom heaters), use of such tins can result in
undercooking the base of cakes;
before the cake is taken out of the oven, check if it is ready using a wooden stick (if
the cake is ready the stick should come out dry and clean after being inserted into
the cake);
after switching o the oven it is advisable to leave the cake inside for about 5 min.;
the baking parameters given in Table are approximate and can be corrected based
on your own experience and cooking preferences;
if information given in recipe books is signicantly dierent from the values included
in this instruction manual, please apply the instructions from the manual.
Roasting meat
cook meat weighing over 1 kg in the oven, but smaller pieces should be cooked on
the gas burners.
use heatproof ovenware for roasting, with handles that are also resistant to high
temperatures;
when roasting on the drying rack or the grate we recommend that you place a baking
tray with a small amount of water on the lowest level of the oven;
it is advisable to turn the meat over at least once during the roasting time and during
roasting you should also baste the meat with its juices or with hot salty water – do
not pour cold water over the meat.
18
Page 71
BAKING IN THE OVEN – PRACTICAL HINTS
Natural convection oven (conventional)
Type
of
dish
* Baking smaller items
Oven
functions
TemperatureLevelTime
160 - 2002 - 330 - 50
220 - 240310 - 15
210 - 220245 - 60
210414 - 18
225 - 2502120 - 150
160 - 230290 - 120
160 - 180245 - 60
190 - 210240 - 50
Caution!
The gures given in Tables are approximate and can be adapted based on your own
experience and cooking preferences.
in minutes
19
Page 72
CLEANING AND MAINTENANCE
By ensuring proper cleaning and maintenance of your cooker you can have a sig-
nicant inuence on the continuing fault-free
operation of your appliance.
Before you start cleaning, the cooker must
be switched o and you should ensure
that all knobs are set to the “”/“0” position. Do not start cleaning until the cooker
has completely cooled.
Electric hob
From time to time a lukewarm heating plate
should be covered with a thin layer of an available lubricating agent,. It is recommended to
use engine oil applied for sewing machines or
bicycles. Do not apply edible oil, because its
salt contents may damage the plates. Dried
up spillage on the surface or rim of the plates
should be removed with a dry pad or brush.
Do not use abrasives, because they may
cause the forming of rust on the plates. By no
means rub the plates with abrasive paper.
Take care not to let salt drop on the plates. It
dissolves in water poducing ugly rust spots.
Use only dry pots and do not put wet lids on
the plates. The enamel parts of the cooker
can be wiped with a gentle rinsing solution
and dried with a soft cloth. Spillage can be
wiped during cooking with a dry cloth, to
prevent building up of hard to clean burnt
deposits.
Chrome plated parts (e.g. rings around heating plates can be easily polished with a soft
cloth).
Oven
The oven should be cleaned after every
use. When cleaning the oven the lighting
should be switched on to enable you to
see the surfaces better.
The oven chamber should only be washed
with warm water and a small amount of
washing-up liquid.
Steam cleaning:*
- pour 250ml of water (1 glass) into a bowl
placed in the oven on the rst level from
the bottom,
- close the oven door,
- set the temperature knob to 50°C, and
the function knob to the bottom heater
position,
- heat the oven chamber for approximately
30 minutes,
- open the oven door, wipe the chamber
inside with a cloth or sponge and wash us-
ing warm water with washing-up liquid.
Caution! Possible moisture or water
residues under the cooker can result from
steam cleaning.
After cleaning the oven chamber wipe it
dry.
Caution!
Do not use cleaning products containing abrasive materials for the cleaning
and maintenance of the glass front
panel.
*optional
20
Page 73
CLEANING AND MAINTENANCE
A
B
C
Door removal
In order to obtain easier access to the oven
chamber for cleaning, it is possible to remove
the door. To do this, tilt the safety catch part
of the hinge upwards (g. A). Close the door
lightly, lift and pull it out towards you. In order
to t the door back on to the cooker, do the
inverse. When tting, ensure that the notch of
the hinge is correctly placed on the protrusion
of the hinge holder. After the door is tted to
the oven, the safety catch should be carefully
lowered down again. If the safety catch is not
set it may cause damage to the hinge when
closing the door.
Removing the inner panel
1. Using a at screwdriver unhook the upper door slat, prying it gently on the sides
(g. B).
2. Pull the upper door slat loose. (g. B, C)
Tilting the hinge safety catches
21
Page 74
CLEANING AND MAINTENANCE
D
1
2
3
1
2
3
2
3. Pull the inner glass panel from its seat
(in the lower section of the door).
Fig. D, D1.
4. Clean the panel with warm water with
some cleaning agent added.
Carry out the same in reverse order to
reassemble the inner glass panel. Its
smooth surface shall be pointed upwards.
Important! Do not force the upper
strip in on both sides of the door at
the same time. In order to correctly t
the top door strip, rst put the left end
of the strip on the door and then press
the right end in until you hear a “click”.
Then press the left end in until you hear
a “click”.
D1
1
2
1
Removal of the internal glass panel.
2 glass panel.
Removal of the internal glass panel.
3 glass panel.
22
Page 75
CLEANING AND MAINTENANCE
Replacement of the oven light bulb
In order to avoid the possibility of an
electric shock ensure that the appliance is
switched o before replacing the bulb.
Set all control knobs to the position “”/“0”
and disconnect the mains plug,
unscrew and wash the lamp cover and
then wipe it dry.
unscrew the light bulb from the socket,
replace the bulb with a new one – a high
temperature bulb (300°C) with the follow-
ing parameters:
- voltage 230 V
- power 25 W
- thread E14.
Regular inspections
Besides keeping the cooker clean, you
should:
carry out periodic inspections of the con-
trol elements and cooking units of the
cooker. After the guarantee has expired
you should have a technical inspection of
the cooker carried out at a service centre
at least once every two years,
x any operational faults,
carry out periodical maintenance of the
cooking units of the cooker.
Caution!
All repairs and regulatory activities
should be carried out by the appropriate service centre or by an
appropriately authorised tter.
Oven light bulb
Screw the bulb in, making sure it is prop-
erly inserted into the ceramic socket.
Screw in the lamp cover.
23
Page 76
OPERATION IN CASE OF EMERGENCY
In the event of an emergency, you should:
switch o all working units of the cooker
disconnect the mains plug
call the service centre
some minor faults can be xed by referring to the instructions given in the table below.
Before calling the customer support centre or the service centre check the following points
that are presented in the table.
PROBLEMREASONACTION
1. The appliance does not
work.
2. The oven lighting does not
work.
Break in power supply.Check the household fuse
box; if there is a blown fuse
replace it with a new one.
The bulb is loose or damaged. Tighten up or replace the
blown bulb (see ‘Cleaning
and Maintenance’).
24
Page 77
TECHNICAL DATA
Voltage rating 230/400V~50 Hz
Power rating max. 7,5 kW
Cooker dimensions H/W/D 50/85/60 cm
Complies with EU regulations EN 60335-1, EN 60335-2-6 standards
Certicate of compliance CE
The Manufacturer hereby declares that this product complies with the general requirements pursuant to the
following European Directives:
The Low Voltage Directive 2014/35/EC,
Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EC,
ErP Directive 2009/125/EC,
and therefore the product has been marked with the symbol and the Declaration of Conformity has been
issued to the manufacturer and is available to the competent authorities regulating the market.
25
Page 78
GUARANTEE
Guarantee
Guaranteed services according to the Guarantee Card
-The manufacturer will not be held responsible for any damage resulting from inappropriate
usage of the appliance.
26
Page 79
GEACHTE KLANT,
De fornuizen van Amica combineren uitzonderlijk gebruiksgemak en optimale doeltreendheid. Na het lezen van deze gebruikershandleiding zult u zonder problemen dit fornuis kunnen bedienen.
Voor het ingepakt werd en de fabriek verliet, werd dit fornuis bij de controleposten grondig
gecontroleerd op het gebied van veiligheid en functionaliteit.
Voordat u het toestel aanschakelt, dient u deze gebruikershandleiding grondig door te lezen.
De instructies uit deze handleiding helpen u om verkeerd gebruik van het toestel te voorkomen.
Bewaar deze gebruikershandleiding goed en zorg dat ze altijd binnen bereik is.
Om ongelukken te vermijden moeten de instructies uit deze handleiding precies nageleefd
worden.
Opgelet!
Het fornuis mag pas gebruikt worden nadat u deze gebruikershandleiding grondig
doorgelezen heeft.
Het toestel is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijke kookdoeleinden.
De producent behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen die geen
invloed hebben op de werking van het toestel.
Attentie. Dit apparaat en de bereikbare onderdelen ervan
worden tijdens het gebruik heet. Wees bijzonder voorzichtig
bij het aanraken van de verwarmingselementen. Zorg dat
kinderen die jonger zijn dan 8 jaar niet bij het apparaat kunnen komen, tenzij ze onder permanent toezicht staan.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen van 8
jaar en ouder en personen met lichamelijke of geestelijke
beperkingen of personen zonder ervaring met of kennis
van het apparaat, als dit gebruik plaatsvindt onder toezicht
of in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing van het
apparaat, door personen die verantwoordelijk zijn voor hun
veiligheid. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat
kunnen spelen. Kinderen mogen de kookplaat niet zonder
toezicht schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden verrichten.
Attentie. Het koken van vetten of olie op de kookplaat zonder
toezicht kan erg gevaarlijk zijn en leiden tot brand.
Probeer het vuur NOOIT met water te blussen, maar schakel
het apparaat uit en bedek de vlammen met een deksel of
een niet-brandbare deken.
Attentie. Brandgevaar: geen voorwerpen verzamelen op de
kookoppervlakte.
Tijdens het gebruik wordt het toestel heet. Wees voorzichtig
en raak de hete onderdelen in de oven niet aan.
Als dit apparaat gebruikt wordt, kunnen de bereikbare
onderdelen heet worden. Laat geen kinderen bij de oven
komen.
29
Page 82
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Attentie. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen of
scherpe metalen voorwerpen voor het schoonmaken van het
glas van de deur, omdat deze krassen kunnen veroorzaken
op het oppervlak. Dit kan leiden tot barsten van het glas.
Attentie. Om elektrocutie te vermijden dient u het toestel uit
te schakelen vooraleer u het lampje vervangt.
Het is aan te raden het deksel te reinigen vooraleer u het
opent. U laat het oppervlak van de kookplaat best eerst afkoelen voordat u het deksel sluit.
Gebruik geen stoomreinigers voor het schoonmaken van
het fornuis.
Gevaar voor verbranding! Bij het openen van de ovendeur
kan hete stoom ontsnappen. Wees voorzichtig met het ope-
nen van de deur tijdens of na aoop van het koken. Buig u
bij het openen niet over de deur. Vergeet niet dat stoom bij
bepaalde temperaturen onzichtbaar kan zijn.
30
Page 83
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Wees bijzonder voorzichtig als er kinderen in de buurt van het fornuis zijn. Direct contact
met het werkende fornuis kan brandwonden veroorzaken!
Zorg ervoor dat er geen kleine keukentoestellen of hun kabels in direct contact komen
met de hete oven of de kookplaat, want de isolatie van deze toestellen is niet bestand
tegen hoge temperaturen.
Laat het fornuis niet achter zonder toezicht terwijl u kookt. Oliën en vetten kunnen ont-
vlammen als gevolg van oververhitting of overkoken.
Plaats geen potten of pannen met een gewicht van meer dan 15 kg op de open deur van de
oven, en geen potten of pannen met een gewicht van meer dan 25 kg op de kookplaat.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of scherpe metalen voorwerpen om de glazen
deur te reinigen. Hierdoor kan het oppervlak gekrast raken, wat kan leiden tot barsten in
het glas.
Het is verboden om een fornuis met technische defecten te gebruiken. Defecten mogen
enkel hersteld worden door een erkend technicus met gepaste kwalicaties.
Bij problemen veroorzaakt door technische defecten, moet het fornuis van het stroomnet
ontkoppeld worden en moet het defect gemeld worden voor herstelling.
Er mogen geen toestellen voor reiniging met stoom gebruikt worden om het fornuis te
reinigen.
Het toestel is uitsluitend ontworpen voor kookdoeleinden. Elke andere toepassing (bv.
voor het verwarmen van ruimtes) stemt niet overeen met de bestemming van het toestel
en kan gevaar veroorzaken
31
Page 84
ENERGIEBESPARING
Door op verantwoorde wijze
energie te gebruiken bespaart u niet alleen op de
kosten van het huishouden,
maar werkt u ook bewust
mee aan de bescherming
van het milieu. Laten we
daarom ons steentje bijdragen aan energie-
besparing! Dat kan op de volgende manier:
Gebruik goede potten en pannen om
te koken.
Kookpotten en pannen mogen niet kleiner zijn
dan de kroon van de vlam van de brander.
Dek de potten en pannen steeds af met een
deksel.
Zorg ervoor dat de branders, het rooster
en de gaskookplaat rein zijn.
Vuil verstoort de warmteoverdracht – sterk
aangebrand vuil kan soms enkel verwijderd
worden met gebruik van reinigingsmiddelen
die niet milieuvriendelijk zijn.
Let er bijzonder op dat de vlamopeningen in
de ring onder de branderdop en de openingen
van de branderkoppen rein zijn.
Vermijd onnodig opheen van deksels
om het kookproces te controleren.
Open ook niet onnodig vaak de deur van
de oven.
Gebruik de oven enkel voor grotere
hoeveelheden.
Porties vlees tot 1 kg kunnen spaarzamer
bereid worden in een pot op een brander
van het fornuis.
Gebruik de restwarmte in de oven.
Schakel bij baktijden van meer dan 40 minuten de oven 10 minuten voor het einde van
de bakbeurt uit.
Opgelet! Hou rekening met de kortere baktijd bij het instellen van de programmator.
Sluit de deur van de oven zorgvuldig.
Otherwise energy consumption increases
unnecessarily.
Bouw het fornuis niet in in de onmiddellijke nabijheid van koelkasten of diepvriezers.
Het energiegebruik van deze toestellen stijgt
hierdoor onnodig.
32
Page 85
UITPAKKEN
RECYCLAGE VAN GEBRUIKTE TO
ESTELLEN
Het toestel wordt door zijn
verpakking beveiligd tegen
beschadigingen tijdens het
transport. Na het uitpakken
van het toestel dient u de
verpakkingselementen te
recycleren op milieuvriendelijke wijze.
Alle materialen die gebruikt worden voor de
verpakking zijn onschadelijk voor het milieu.
Ze zijn 100% geschikt voor recyclage en zijn
aangeduid met het gepaste symbool.
Opgelet! De verpakkingsmaterialen (zakjes
uit polyethyleen, stukken piepschuim, enz.)
moeten tijdens het uitpakken buiten het bereik van kinderen gehouden worden.
Op het einde van de gebruiksperiode mag dit product niet bij
het gewone huisvuil geplaatst
worden, maar moet afgegeven
worden bij een verzamelpunt
voor recyclage van elektrische
en elektronische toestellen.
Dit wordt aangegeven door het
gepaste symbool op het product, in de gebruikershandleiding of op de verpakking.
De materialen die gebruikt zijn bij de productie van het toestel, zijn geschikt voor
hergebruik volgens hun aanduiding. Dankzij
dit hergebruik, de verwerking van materialen of andere vormen van hergebruik van
afgedankte toestellen draagt u bij tot de
bescherming van het milieu.
Informatie over het verzamelpunt voor
gebruikte toestellen kunt u krijgen bij de
gemeentediensten.
33
Page 86
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
12
11
7
3, 4
1
1 Draaiknop van de temperatuurregelaar
1a Draaiknop van de temperatuurregelaar / Draaiknop voor de keuze
van de functie van de oven*
2 Draaiknop voor de keuze van de functie van de oven
3, 4, 5, 6 Draaiknoppen voor de bediening van de kookplaten
7 Controlelampje van de temperatuurregelaar rood
8 Controlelampje voor de werking van het fornuis geel
9 Greep van de deur van de oven
10 Schuif*
11 Kookplaat
12 Deksel
*Bepaalde modellen
8
5, 6
2
9
10
1a
34
Page 87
KENMERKEN VAN HET TOESTEL
Uitrusting van het fornuis – overzicht:
Bakplaat voor gebak*
Bakplaat voor gebraad*
Grillrooster
(droogrekje)
*Bepaalde modellen
35
Page 88
INSTALLATIE
A
B
Opstelling van het fornuis
De keukenruimte moet droog en goed
verlucht zijn en een goed werkende ventilatie bezitten in overeenstemming met
de geldende technische voorschriften.
De ruimte moet voorzien zijn van een
ventilatiesysteem dat verbrandingsgassen die tijdens het verbrandingsproces
ontstaan, naar buiten afvoert. Deze
installatie moet bestaan uit een ventilatierooster of een afzuigkap. Afzuigkappen
moeten gemonteerd worden volgens de
bijgevoegde gebruikershandleidingen. De
opstelling van het fornuis moet een vrije
toegang tot alle bedieningselementen
garanderen.
De bekleding en de lijmen van de inbou-
wmeubelen moeten bestand zijn tegen
een temperatuur van 100ºC. Als deze
voorwaarde niet vervuld is, kan het oppervlak vervormd raken of kan de bekleding
losraken.
Als u niet zeker bent of de meubelen tegen
zulke temperaturen bestand zijn, moet u
bij het inbouwen een tussenruimte van
ong. 2 cm vrijlaten tussen de meubelen
en het fornuis. De muur die zich achter
het fornuis bevindt, moet bestand zijn
tegen hoge temperaturen. Tijdens het gebruik van het fornuis kan de achterwand
opwarmen tot ongeveer 50ºC boven de
omgevingstemperatuur.
Montage van de beveiliging tegen het
omvallen van het fornuis.
De beveiliging wordt gemonteerd om te voorkomen dat het fornuis omvalt. Dankzij de
blokkade tegen het omvallen van het fornuis
voorkomt u dat een kind dat op de openstaande ovendeur klimt het fornuis laat omvallen.
Fornuis, hoogte 850 mm
A=60 mm
B=103 mm
Het fornuis moet opgesteld worden op
een harde, een ondergrond (niet op een
onderstel zetten).
Voordat u het fornuis in gebruik neemt,
moet u het waterpas zetten. Dit is vooral
belangrijk voor het gelijkmatige verspreiden van vet in de pan. Hiervoor dienen de
regelpootjes die bereikbaar zijn als u de
schuif wegneemt. Regelbereik +/- 5mm.
Fornuis, hoogte 900 mm
A=104 mm
B=147 mm
36
Page 89
INSTALLATIE
PE
L1
2
3
L1
PE
3
4
L1
PE
Aansluiting van het fornuis op de elektrische installatie
Opgelet!
De plaat mag enkel op de elektrische installatie aangesloten worden door een erkend installateur met
de gepaste kwalicaties. Het is verboden om zelfstandig wijzigingen of aanpassingen aan te brengen
aan de elektrische installatie.
Instructies voor de installateur
Het fornuis is in de fabriek aangepast aan voeding met driefasige wisselstroom (400V 3N~50Hz). De
nominale spanning van de verwarmingselementen van het fornuis bedraagt 230V. Het fornuis kan
aangepast worden aan voeding met eenfasige stroom (230V) door een gepaste overbrugging op de
contactstrip volgens het bijgevoegde aansluitschema. Er is ook een aansluitschema bij de aansluiting
van het fornuis geplaatst. De contactstrip is bereikbaar nadat u het deksel van de aansluiting wegneemt door de klemmen te deblokkeren met een platte sleutel. Vergeet niet een gepaste leiding te
kiezen volgens het soort aansluiting en het nominale vermogen van het fornuis.
SCHEMA MET MOGELIJKE AANSLUITINGEN
Opgelet! Spanning van de verwarmingselemen-
Opgelet! Bij elke aansluitingsvariant moet de
aardingsleiding aangesloten zijn op de klem PE
1Bij een stroomnet van 230 V eenfa-
sige aansluiting met een nulleiding, de
bruggen verbinden de klemmen 1-2-3
en 4-5, aardingsleiding op .
2Bij een stroomnet van 400/230 V
tweefasige aansluiting met een nulleiding, de bruggen verbinden de
klemmen 2-3 en 4-5, aardingsleiding
op .
3Bij een stroomnet van 400/230 V drie-
fasige aansluiting met een nulleiding,
de bruggen verbinden de klemmen
4-5, de faseleidingen zijn aangesloten
op 1, 2 en 3, de nulleiding op 4-5,
aardingsleiding op .
Faseleidingen - L1=R, L2=S, L3=T; N – nulleiding; PE – aardingsleiding
De aansluitleiding moet gemonteerd worden op de steun voor de aansluiting van het fornuis.Opgelet!
Vergeet niet het aardingscircuit aan te sluiten op de klem van de contactstrip, die aangegeven is met
het teken . De elektrische installatie die het fornuis van stroom voorziet, moet beveiligd zijn met een
gepaste zekering die de stroom afsluit in noodgevallen. De afstand tussen de werkcontacten van de
zekering moet min. 3 mm bedragen.
Voordat u het fornuis op de elektrische installatie aansluit, moet u de informatie op het typeplaatje en
het aansluitschema lezen.
ten 230V
37
3
4
5
2
N
1
4
5
N
L2
1
L3
5
2
N
L2
1
Aanbevolen
soort aansluitleiding
H05VV-F3G4
H05VV-F4G2,5
H05VV-F5G1,5
Page 90
BEDIENING
Voordat u het fornuis voor de
eerste maal aanschakelt
verwijder alle verpakkingsonderdelen,
verwijder de onderhoudsmiddelen die in de
fabriek aangebracht zijn, uit de kamer van de
oven en van de kookplaat,
neem de uitrusting uit de oven en reinig die
in warm water met afwasmiddel,
schakel de ventilatie in de ruimte aan of
open een raam,
warm de oven op (op een temp. van 250ºC,
ong. 30 min.), verwijder vuil en reinig hem
grondig. Warm de kookvelden van de plaat
ong. 4 minuten op zonder potten of pannen.
38
Page 91
BEDIENING
Bediening van de kookplaten
Het verwarmingsvermogen van een plaat kan stapsgewijs geregeld worden door de draaiknop
naar links of rechts te draaien. Als de plaat aangeschakeld wordt, gaat het gele controlelampje
op het bedieningspaneel branden.
Goed gekozen potten en pannen hebben een bodemdiameter die ongeveer overeenstemt
met het gebruiksoppervlak van de kookplaat. Gebruik geen potten en pannen met een holle
of bolle bodem. Het is aan te raden om speciale potten en pannen met een dikke, gedraaide
bodem te gebruiken. Hou er ook rekening mee dat de potten en pannen een gepast deksel
moeten hebben.
Als het oppervlak van de kookplaten en de potten en pannen vuil is, kan de warmte niet volledig benut worden.
0Uitschakelen
MIN. Opwarmen
1Stoven van groenten, langzaam koken
Koken van soepen, grotere hoeveelheden
2Langzaam braden
Aanbraden van vlees, vis
3 MAX. Snel opwarmen, snel koken, braden
Opgelet!
Bescherm de plaat tegen corrosie.
Schakel de plaat uit voor u de pot
eraf neemt.
Laat geen potten of pannen met spijzen die met vetten of oliën bereid zijn,
op een aangeschakelde plaat achter
zonder toezicht. Heet vet ontvlamt
vanzelf.
39
0
3
1
2
Page 92
BEDIENING
Functies en bediening van de oven
Oven met natuurlijke convectie
(conventionele oven)
De oven kan verwarmd worden met behulp
van een verwarmingselement bovenaan en
onderaan en een grillelement (als dat er is).
De oven kan bediend worden met behulp van
één draaiknop waarin de schakelaar voor de
functie van de oven en de temperatuurregelaar gecombineerd zijn.
100
Mogelijke standen van de draaiknop
Onafhankelijke verlichting van de
oven
Door de draaiknop op deze stand in
te stellen wordt de kamer van de oven
verlicht. Deze stand kunt u bv. bij het
reinigen van de oven gebruiken.
Verwarmingselement onderaan en
bovenaan aangeschakeld
100-250
0
De thermostaat laat toe om een tem-
C
peratuur tussen 100ºC en 250ºC in te
stellen. Deze stand kunt u gebruiken
voor gebak.
150
250
200
Verwarmingselement onderaan
aangeschakeld
Als de draaiknop in deze stand
staat, wordt de oven enkel met het
verwarmingselement onderaan
verwarmd. Deze stand kunt u bv.
bij het bijbakken van gebak langs
onder gebruiken.
Verwarmingselement bovenaan
aangeschakeld
Als de draaiknop in deze stand
staat, wordt de oven enkel met het
verwarmingselement bovenaan
verwarmd. Deze stand kunt u bv.
voor het bijbakken van gebak langs
boven gebruiken.
Aanschakelen en uitschakelen van de oven
Om de oven aan te schakelen moet u:
de vereiste werkvoorwaarden, de tem-
peratuur en de manier van verwarmen
instellen,
de draaiknop in de gewenste stand plaat-
sen door hem naar rechts te draaien.
Het aanschakelen van de oven wordt aangegeven met twee controlelampjes, een geel
en een rood. Het gele controlelampje geeft
aan dat de oven werkt. Als het rode controlelampje uitgaat, heeft de oven de ingestelde
temperatuur bereikt. Als het recept aangeeft
dat het gerecht in een voorverwarmde oven
geplaatst moet worden, dan mag u dit pas
doen als het rode controlelampje voor de
eerste maal uitgaat. Tijdens de bereiding zal
het rode lampje af en toe aan- en uitgaan
(de temperatuur in de oven wordt op peil
gehouden). Het gele controlelampje kan ook
branden als u de draaiknop in stand “Verlichting van de oven” plaatst.
Uitschakelen van de oven – om de oven uit
te schakelen moet u de draaiknop in de stand
“0” plaatsen door hem naar links te draaien.
Het controlelampje gaat dan uit.
40
Page 93
BEDIENING
Functies en bediening van de oven
Oven met natuurlijke convectie
(conventionele oven)
De oven kan verwarmd worden met behulp
van een verwarmingselement bovenaan en
onderaan en een grillelement (als dat er is).
De oven kan bediend worden met behulp van
de draaiknop voor de functie van de oven draai de draaiknop naar de gewenste functie
om de oven in te stellen –
00
en met behulp van de draaiknop van de
temperatuurregelaar – draai de draaiknop
naar de gewenste temperatuur om de oven
in te stellen
5050
Verwarmingselement onderaan en
bovenaan aangeschakeld
Als de draaiknop in deze stand staat,
wordt de oven op conventionele
manier opgewarmd.
Verwarmingselement onderaan
aangeschakeld
Als de draaiknop in deze stand
staat, wordt de oven enkel met
het verwarmingselement onderaan
verwarmd. Deze stand kunt u bv. bij
het bijbakken van gebak langs onder
gebruiken.
Verwarmingselement bovenaan
aangeschakeld
Als de draaiknop in deze stand
staat, wordt de oven enkel met het
verwarmingselement bovenaan verwarmd. Deze stand kunt u bv. voor
het bijbakken van gebak langs boven
gebruiken.
Grill aangeschakeld
Door de draaiknop op deze stand in
te stellen, worden de gerechten op
het rooster gebakken.
100
150
250
200
De oven kan uitgeschakeld worden door
beide draaiknoppen in de stand “”/“0”
te plaatsen.
Mogelijke standen van de draaiknop
voor de functie van de oven
0 Nulstand
Onafhankelijke verlichting van
de oven
Door de draaiknop op deze stand
in te stellen wordt de kamer van de
oven verlicht. Deze stand kunt u bv.
bij het reinigen van de oven gebruiken.
Het aanschakelen van de oven wordt aangegeven met twee controlelampjes, een geel
en een rood. Het gele controlelampje geeft
aan dat de oven werkt. Als het rode controlelampje uitgaat, heeft de oven de ingestelde
temperatuur bereikt. Als het recept aangeeft
dat het gerecht in een voorverwarmde oven
geplaatst moet worden, dan mag u dit pas
doen als het rode controlelampje voor de
eerste maal uitgaat. Tijdens de bereiding zal
het rode lampje af en toe aan- en uitgaan
(de temperatuur in de oven wordt op peil
gehouden). Het gele controlelampje kan ook
branden als u de draaiknop in stand “Verlichting van de oven” plaatst.
41
Page 94
BEDIENING
Gebruik van de grill*
Tijdens het grillproces ondergaan de gerechten de inwerking van infrarood dat uitgezonden wordt door het verhitte verwarmingselement van de grill.
Om de grill aan te schakelen moet u:
de draaiknop van de oven op de stand
de oven ongeveer 5 minuten verwarmen
(met gesloten deur)
de bakplaat met het gerecht op het ge-
paste niveau plaatsen, en als u gebruikt
maakt van het spit een bakplaat voor het
druipende vet vlak onder het spit plaatsen.
de deur van de oven sluiten.
Voor de grillfunctie en supergrill
moet de temperatuur ingesteld worden op
210ºC, en voor de functie grill met ventilator op maximum 190ºC.
Opgelet!
Tijdens het grillen moet de deur van
de oven gesloten zijn.
Als de grill gebruikt wordt, kunnen de
bereikbare onderdelen heet worden.
Laat geen kinderen bij de oven komen.
*Bepaalde modellen
42
Page 95
BAKKEN IN DE OVEN – PRAKTISCHE TIPS
Gebak
het is aan te raden om gebak te bereiden op de bakplaten die deel uitmaken van de
uitrusting van het fornuis,
gebak kan bereid worden in bakvormen of bakplaten die op het droogrekje geplaatst
moeten worden. Voor gebak worden best zwarte bakvormen gebruikt omdat deze
beter de warmte geleiden en de baktijd verkorten.
we raden af om bakvormen en bakplaten met een helder en blinkend oppervlak te
gebruiken wanneer u gebruik maakt van de conventionele verwarmfunctie (verwarmingselementen bovenaan + onderaan). Bij dit soort bakvormen wordt de onderkant
van het gebak niet goed doorbakken.
voordat u het gebak uit de oven neemt, kunt u de kwaliteit ervan controleren met een
houten stokje (als het gebak gelukt is, blijft het stokje droog en zuiver wanneer u het
erin steekt),
het is aangeraden om het gebak nog ong. 5 min. in de oven te laten nadat u de oven
uitgeschakeld heeft.
de parameters voor gebak in tabel geven enkel aanwijzingen en kunnen gecorrigeerd
worden volgens uw eigen ervaring en culinaire smaak,
indien de informatie in kookboeken duidelijk afwijkt van de waarden in de handleiding
van het fornuis, laat u zich best leiden door de richtlijnen in de handleiding.
Vlees braden
in de oven kunnen porties vlees van meer dan 1 kg bereid worden. Kleinere stukken
worden beter op de gasbranders van het fornuis bereid.
bij het braden worden best vuurvaste schotels gebruikt. Ook de handgrepen van deze
schotels moeten bestand zijn tegen hoge temperaturen.
bij braden op het droogrekje of op het rooster wordt er best een braadplaat met een
kleine hoeveelheid water op het laagste niveau geplaatst.
het vlees wordt best minstens éénmaal halverwege de braadtijd omgedraaid op zijn
andere zijde. Tijdens het bakken moet het vlees ook af en toe overgoten worden met
de saus die ontstaat bij het braden of met heet, zout water. Het vlees mag niet met
koud water overgoten worden.
43
Page 96
BAKKEN IN DE OVEN – PRAKTISCHE TIPS
Oven met natuurlijke convectie (conventionele oven)
Soort gebak
gerecht
* Kleine gebakjes
Functies van de
oven
TemperatuurNiveauTijd* [min.]
160 - 2002 - 330 - 50
220 - 240310 - 15
210 - 220245 - 60
210414 - 18
225 - 2502120 - 150
160 - 230290 - 120
160 - 180245 - 60
190 - 210240 - 50
Belangrijk!
De parameters in tabellen geven enkel aanwijzingen en kunnen gecorrigeerd worden
volgens uw eigen ervaring en culinaire smaak.
44
Page 97
REINIGING EN ONDERHOUD VAN HET FORNUIS
De zorg waarmee de gebruiker het fornuis
reinigt en onderhoudt, heeft een belangrijke
invloed op zijn levensduur en probleemloze
werking.
Voor de reiniging moet de oven uitgeschakeld worden. Let er hierbij op dat alle
draaiknopen in de stand “”/“0” staan.
De oven mag pas gereinigd worden als
hij afgekoeld is.
De kookplaten
Vuil van bij voorbeeld verbrande restjes van
gerechten moet van de kookplaat worden
verwijderd met een zachte doek of sponsje
(het zwarte oppervlak van de kookplaten mag
met niets worden gewassen of geschuurd).
De decoratieve vernikkelde ringen moeten
worden gewassen met een afwasmiddel of
een zacht schuurmiddel. Het oppervlak van
de kookplaten moet af en toe worden ingewreven met vaselineolie (van naaimachines)
of met siliconenolie. Hiertoe mogen absoluut
geen dierlijke of plantaardige vetstoen, zoals
boter, smout, olie enz., worden gebruikt.
Oven
De oven moet na elk gebruik gereinigd
worden. Bij de reiniging moet de verlich-
ting aangeschakeld worden, zodat u beter
de werkruimte ziet.
De kamer van de oven mag enkel met
warm water met een beetje afwasmiddel
gereinigd worden.
Stoomreiniging – Steam Clean:*
- giet 0,25l water (1 glas) in een kommetje
dat u op het eerste niveau van onder in de
oven plaatst,
- sluit de deur van de oven,
- stel de temperatuurknop in op stand 50ºC,
en de functieknop op de functie verwarmingselement onderaan,
- warm de ovenkamer ongeveer 30 minuten
op,
- open de deur van de oven, reinig de
binnenkant van de oven met een doek of
sponsje en was de oven daarna uit met
warm water met afwasmiddel.
Wrijf na het wassen de ovenkamer
droog.
De geëmailleerde werkplaat moet worden
gereinigd met warm water en een kleine hoeveelheid afwasmiddel. Indien de werkplaat
erg vervuild is, kan het vuil verwijderd worden
met een zacht schuurmiddel.
*Bepaalde modellen
Opgelet!
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen voor het reinigen en onderhouden van de glazen voorzijde.
45
Page 98
REINIGING EN ONDERHOUD VAN HET FORNUIS
Vervanging van het verlichtingslampje
van de oven
Om elektrocutie te vermijden dient u
het toestel uit te schakelen vooraleer
u het lampje vervangt.
Stel alle draaiknoppen in op stand “”/“0”
en schakel de voeding uit,
Draai het omhulsel van de lamp uit, was
het en wrijf het goed droog,
Draai het verlichtingslampje uit en vervang
het indien nodig door een nieuw lampje
dat bestand is tegen hoge temperaturen
(300ºC), met volgende parameters:
- spanning 230 V
- vermogen 25 W
- schroefdraad E14
Periodieke controle
Naast het lopende onderhoud en reiniging
van het fornuis moet u ook:
regelmatig de werking van de bedienings-
elementen en de werkende onderdelen
van het fornuis controleren. Na het ver-
strijken van de garantieperiode moet u
ten minste één maal per twee jaar een
technische controle van het fornuis laten
uitvoeren door een onderhoudsdienst,
de vastgestelde gebreken verhelpen,
een regelmatig onderhoud van de wer-
kende onderdelen van het fornuis uitvoe-
ren.
Opgelet!
Alle herstellingen en instellingen
moeten uitgevoerd worden bij een
erkende onderhoudsdienst of door
een erkend installateur met gepaste
kwalicaties.
Lampje van de oven
Draai het lampje in en zorg ervoor dat het
goed in de keramische tting zit,
Draai het omhulsel van het lampje in.
46
Page 99
REINIGING EN ONDERHOUD VAN HET FORNUIS
A
B
C
Wegnemen van de deur
Om gemakkelijker toegang te hebben tot
de ovenkamer en die te reinigen, kunt u de
deur wegnemen. Hiervoor moet u de deur
openen en de beveiliging op het scharnier
naar boven klappen (g. A). Doe de deur
lichtjes toe, hef ze op en neem ze naar voor
toe uit. Om de deur opnieuw te monteren
gaat u omgekeerd te werk. Bij het monteren
moet u erop letten dat de uitsparing op het
scharnier correct op de uitstulping van de
scharnierhouder geplaatst is. Plaats altijd
de beveiliging terug nadat u de deur terug
gemonteerd hebt en druk ze goed aan. Als u
de beveiliging niet correct terugplaatst, kan
het scharnier beschadigd raken wanneer u
de deur probeert te sluiten.
Verwijderen van de binnenruit
1. Duw met behulp van een platte schroe-
vendraaier de bovenrand van de deur
los, terwijl u hem aan de zijkanten voor-
zichtig oplicht (g. B).
2. Verwijder de bovenrand van de deur.
(g.B, C)
Wegnemen van de deur
47
Page 100
REINIGING EN ONDERHOUD VAN HET FORNUIS
D
1
2
3
1
2
3
2
3. Trek de binnenruit uit de houder (in het
onderste deel van de deur). Fig. D, D1.
4. Was de ruit met warm water en een klein
beetje reinigingsmiddel.
Ga omgekeerd te werk om de ruit op-
nieuw te monteren. Het gladde deel van
de ruit moet zich bovenaan bevinden.
Attentie! Druk de bovenlijst van de deur
niet gelijktijdig op beide kanten van de
deur. Voor een juiste montage van de
bovenlijst van de deur drukt u eerst het
linker uiteinde tegen de deur en drukt u
vervolgens op het rechter uiteinde tot u
een duidelijke “klik” hoort. Hierna drukt u
op het linker uiteinde tot u een duidelijke
“klik” hoort.
D1
1
2
1
Verwijderen van de binnenruit.
2 binnenruit.
3 binnenruit.
48
Verwijderen van de binnenruit.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.