Amica SHE 11555 W operation manual

Page 1
SHE*
507EE*
(D) BEDIENUNGSANLEITUNG....................................2
(F) NOTICE D’UTILISATION......................................27
IOAK-2171 / 8052953 (01.2017 / v2)
Page 2
SEHR GEEHRTER KUNDE,
Bevor der Elektroherd das Herstellerwerk verlassen konnte, wurde er eingehend auf Sicherheit und Funktionstüchtigkeit überprüft.
Vor Inbetriebnahme lesen Sie bitte die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Durch Befolgung der darin enthaltenen Hinweise vermeiden Sie Bedienungsfehler.
Diese Bedienungsanleitung ist so aufzubewahren, dass sie im Bedarfsfall jederzeit gribereit
ist. Befolgen Sie ihre Hinweise sorgfältig, um mögliche Unfälle zu vermeiden.
Achtung!
Gerät nur bedienen, wenn Sie sich mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung ver­traut gemacht haben.
Das Gerät ist nur zur Verwendung im privaten Haushalt bestimmt.
Der Hersteller behält sich das Recht vor, solche Änderungen vorzunehmen, die keinen
Einuss auf die Funktionsweise des Geräts haben.
2
Page 3
INHALTSVERZEICHNIS
Sicherheitshinweise ........................................................................................................... 4
Bedienelemente ................................................................................................................. 9
Ihr Herd stellt sich vor...................................................................................................... 10
Installation ..........................................................................................................................11
Bedienung ......................................................................................................................... 14
Backen und Braten – Praktische Hinweise .................................................................... 19
Allgemeine Pegehinweise ............................................................................................. 21
Wenn’s mal ein Problem gibt ........................................................................................... 25
Technische Daten ............................................................................................................. 26
3
Page 4
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung. Das Gerät und seine zugänglichen Teile werden
während der Benutzung heiß. Seien Sie beim Berühren sehr vorsichtig. Kinder unter 8 Jahren sollten sich nicht in der Nähe des Geräts aufhalten. Das Gerät darf von Kindern nur unter Aufsicht benutzt werden.
Das Gerät darf von Kindern (ab einem Alter von 8 Jahren) sowie von Personen, die nicht im vollen Besitz ihrer körperli­chen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten sind nur unter Aufsicht und gebrauchsanweisungsgemäß benutzt werden. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Kinder dürfen Reinigungsarbeiten nur unter Aufsicht durchführen. Kinder dürfen das Gerät nur unter Aufsicht bedienen.
Achtung! Erhitzen Sie Fett oder Öl niemals unbeaufsichtigt (Brandgefahr!).
Versuchen Sie Flammen niemals mit Wasser zulöschen. Schalten Sie das Gerät aus und ersticken Sie die Flammen
z.B. mit einem Topfdeckel oder einer nichtentammbaren
Decke.
Achtung! Verwenden Sie die Kochäche nicht als Ablage­äche (Brandgefahr!).
Starke Erhitzung des Geräts während des Betriebs. Seien Sie vorsichtig und vermeiden Sie das Berühren der heißen Innenteile des Geräts.
Zugängliche Teile können bei Be nut zung heiß werden. Kin­der fern halten.
4
Page 5
SICHERHEITSHINWEISE
Achtung. Verwenden Sie zur Reinigung der Kochäche
keine aggressiven Putzmittel oder scharfen Metallgegen-
stände, die die Oberäche beschädigen könnten (Entstehung
von Sprüngen oder Brüchen). Achtung.Um Stromschläge zu vermeiden, muss man sich
vor dem Wechsel die Glühlampe vergewissern, dass das Gerät abgeschaltet ist.
Es wird empfohlen die Abdeckung vor dem Ö󰀨nen von je­glicher Verschmutzung zu reinigen. Es wird empfohlen die
Oberäche der Kochplatte vor dem Zudecken abkühlen zu
lassen. Zur Reinigung des Geräts keine Dampfreiniger verwen-
den.
Verbrühungsgefahr! Heißer Dampf kann beim Ö󰀨nen der
Gerätetür entweichen. Während oder nach dem Garbetrieb
die Gerätetür vorsichtig ö󰀨nen. Beim Ö󰀨nen nicht über die Gerätetür beugen. Beachten Sie, dass Dampf je nach Tem-
peratur nicht sichtbar ist.
5
Page 6
SICHERHEITSHINWEISE
Lassen Sie Kinder nicht unbeaufsichtigt an den Herd! Gefahr von Verbrennungen bei
direktem Kontakt mit dem eingeschalteten Herd!
Achten Sie darauf, dass elektrische Anschlussleitungen von mechanischen Küchengeräten,
z.B. Mixer, keine heißen Herdteile berühren.
rend des Betriebs des Backofens entzünden können.
Beim Braten den Herd nicht ohne Aufsicht lassen! Öle und Fette können sich infolge von
Überhitzung entzünden.
Bei Betriebsstörungen darf der Herd erst nach der Beseitigung des Schadens durch eine
Fachkraft in Betrieb genommen werden.
len.
Verboten ist die Durchführung von Umbau- und Instandsetzungsarbeiten am Herd durch
unqualizierte Personen.
nigen. Es wird empfohlen die Oberäche der Kochplatte vor dem Zudecken abkühlen zu
lassen.
Das Gerät ist ausschließlich zum Kochen im haushaltsüblichen Rahmen ausgelegt. Ein
anderweitiger Gebrauch jeder Art (z.B. zur Raumbeheizung) ist nicht bestimmungsgemäß
und kann gefährlich sein.
6
Page 7
UNSERE ENERGIESPARTIPPS
Wer Energie verantwort­lich verbraucht, der schont nicht nur die Haushaltskas­se, sondern handelt auch umweltbewusst. Seien Sie dabei! Sparen Sie Elektro­energie! Folgendes können
Sie tun:
Das richtige Kochgeschirr benutzen.
Töpfe mit achem und dickem Boden sparen
bis zu 1/3 an Strom. Deckel nicht verges­sen, sonst ist der Stromverbrauch 4-mal so hoch!
Kochgeschirr auf die Kochäche ab­stimmen.
Das Kochgeschirr sollte nie kleiner als die
Kochäche sein.
Kochächen und Topfböden stets sau- ber halten.
Verschmutzungen stören die Wärmeübertra­gung – sind sie erst einmal stark eingebrannt, ist die Reinigung oft nur noch mit umweltbe­lastenden Mitteln möglich.
Nachwärme des Backofens nutzen.
Bei Garzeiten von mehr als 40 Minuten den Backofen unbedingt 10 Minuten vor dem Ende der Garzeit ausschalten.
Wichtig!Bei Betrieb mit Zeitschaltuhr ent­sprechend kürzere Garzeiten einstellen.
Backofentür gut geschlossen halten.
Durch Verschmutzungen an den Türdich­tungen geht Wärme verloren. Deshalb: Am besten sofort beseitigen!
Herd nicht direkt neben Kühl- oder Ge­frieranlagen einbauen.
Deren Stromverbrauch steigt dadurch un­nötig.
Unnötiges „Topfgucken” vermeiden.
Auch die Backofentür nicht unnötig oft ö󰀨­nen.
Rechtzeitig herunterschalten und Rest-
wärme nutzen.
Bei langen Garzeiten 5-10 Minuten vor Ende der Garzeit ausschalten. Sie sparen bis zu 20% an Strom.
Backofen nur bei größeren Mengen
einsetzen.
Fleisch mit einem Gewicht bis zu 1 kg lässt sich sparsamer im Topf auf dem Herd ga­ren.
7
Page 8
AUSPACKEN
AUSSERBETRIEBNAHME
Für den Transport haben wir das Gerät durch die Verpak­kung gegen Beschädigung gesichert. Nach dem Aus­packen entsorgen Sie bitte
umweltfreundlich die Verpak­kungsteile. Alle Verpackungsmaterialien sind umweltver­träglich, hundertprozentig wieder zu verwer­ten und wurden mit einem entsprechenden Symbol gekennzeichnet.
Achtung! Die Verpackungsmaterialien (Polyäthylenbeutel, Polystyrolstücke etc.) sind beim Auspacken von Kindern fern zu halten.
Nach Beendigung der Be­nutzung des Geräts darf es nicht zusammen mit dem ge­wöhnlichen Hausmüll entsorgt werden, sondern ist an eine Sammel- und Recyclingstelle für Elektro- und elektronische
Geräte abzugeben. Darüber werden Sie durch ein Symbol auf dem Ge­rät, auf der Bedienungsanleitung oder der Verpackung informiert.
Die bei der Herstellung dieses Geräts ein­gesetzten Materialien sind ihrer Kennzeich­nung entsprechend zur Wiederverwendung geeignet. Dank der Wiederverwendung, der
Verwertung von Wertsto󰀨en oder anderer
Formen der Verwertung von gebrauchten Geräten leisten Sie einen wesentlichen Bei­trag zum Umweltschutz.
Über die zuständige Recyclingstelle für die gebrauchten Geräte werden Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung informiert.
8
Page 9
BEDIENELEMENTE
11
12
7
3, 4
1
1 Backofen-Temperaturwähler 1a Backofen-Temperaturwähler/
Backraumschalter*
2 Backraumschalter 3, 4, 5, 6 Schalter für Kochplatte 7 Kontrollleuchte rot (Heizunganzeige) 8 Kontrollleuchte gelb (Betriebsanzeige) 9 Türgri
10 Schublade*
11 Kochmulde 12 Abdeckplatte
*vorhanden nur bei einigen Modellen
8
5, 6
2
9
10
1a
9
Page 10
IHR HERD STELLT SICH VOR
Ausstattung des Herdes
Backblech*
Bratblech*
Grillrost (Gitterrost)
*vorhanden nur bei einigen Modellen
10
Page 11
INSTALLATION
A
B
Der richtige Einbauort
Der Küchenraum sollte trocken und luftig
sein und eine gute Belüftung haben; die Aufstellung des Gerätes sollte einen freien Zugang zu allen Steuerelementen sicherstellen.
Der Herd entspricht der Wärmeschutz-
klasse Y, d.h. er darf nur auf einer Seite neben höheren Küchenmöbeln oder Wän­den eingebaut werden. Die Einbaumöbel müssen Beläge haben und die verwen­deten Kleber müssen hitzebeständig sein (100°C). Ist das nicht der Fall, so kann
dies eine Verformung der Belagäche
oder deren Ablösung verursachen. Falls Sie die thermische Widerstandsfähigkeit Ihrer Küchenmöbel nicht kennen, sind zwischen den Möbeln und dem Herd ca. 2 cm Abstand zu belassen.
Abzughauben sind gemäß den Anwei-
sungen aus den ihnen beigefügten Be­dienungsanleitungen einzubauen.
Der Herd ist auf einer harten und ebenen
Bodenäche (nicht auf einem Untersatz)
aufzustellen.
Montage der Sicherung gegen Umkippen
des Kochherdes
Die Sicherung wird montiert, um das Umkip­pen des Kochherdes zu verhindern. Dank der Sicherung, mit der gegen Umkippen des Kochherdes geschützt wird, sollte das Kind nicht im Stande sein, z.B. auf die Backofentür zu klettern und dadurch den Kochherd zum Umkippen zu bringen.
Vor Beginn der Nutzung, ist der Herd in
der Ebene auszujustieren, was besonders
wichtig für die gleichmäßige Verteilung von Fett in den Bratpfannen ist. Dazu sind die Regelfüße vorgesehen; sie sind zugänglich, wenn man die Schublade herauszieht. Regelbereich +/- 5 mm.
11
Kochherd, Höhe 850 mm A=60 mm B=103 mm
Kochherd, Höhe 900 mm A=104 mm B=147 mm
Page 12
INSTALLATION
Achtung!
Der Anschluss an das Stromnetz darf nur durch eine autorisierte Elektro­fachkraft erfolgen, die beim örtlichen Energieversorgungsunternehmen zugelassen ist. Nicht autorisierte Personen dürfen keine willkürlichen Veränderungen oder Änderungen an der Elektroinstallation vornehmen.
Hinweise für die Elektrofachkraft
Das Gerät ist für den Anschluss an Dreh- und Wechselstrom (400V 3N~50Hz) ausgelegt. Die Nennspannung der Heizelemente be­trägt 230 V. Die Anpassung des Gerätes für den Einphasenstrom (230 V) ist durch entsprechende Überbrückung auf der An­schlussleiste gemäß dem nachfolgenden Schaltplan möglich. Als Netzanschlussleitung ist ein entsprechend ausgelegter Leitungstyp unter Berücksichtigung der Anschlussart und Nennleistung des Herdes zu wählen. Die Anschlussleitung ist in der Entlastungs­einrichtung zu befestigen.
Achtung!
Es ist zu beachten, dass der Schutzleiter an die Klemme der mit gekennzeichneten An­schlussleiste angeschlossen werden muss. Die Elektroinstallation des Herdes sollte mit einem Notschalter ausgestattet sein, der im Notfall das ganze Gerät vom Netz abschaltet. Der Abstand zwischen den Arbeitskontakten des Notschalters muss mind. 3 mm betra­gen.
1
2
Anschlussdose ö󰀨nen: Zum Entriegeln
Schraubendreher ansetzen (1) und gering­fügig nach unten bewegen (2).
Vor Anschluss des Herdes an das Stromnetz sind die Informationen auf Typenschild und Schaltplan durchzulesen.
12
Page 13
3
4
PE
L1
2
3
L1
PE
2
3
L1
PE
INSTALLATION
Anschluss-Schaltplan
Schema möglicher Anschlüsse Achtung! Spannung der Heizelemente 230V.
Achtung! Im Falle jedes der Anschlüsse ist der
Schutzleiter vom Netz mit der Klemme PE verbunden werden.
Empfohlene Art
der Anschluss-
leitung
Bei 230V Netz Einphasenanschluss mit Be-
1.
1/N~
trieb snull. Brücken verbinden die Klemmen 1-2-3 sowie Klemmen 4-5 Schutzleiter auf
2.
Bei 400/230 Netz Zweiphasenanschluss mit
2/N~
Be trieb snull. Brücken verbinden Klemmen 2-3 so wie 4-5. Schutzleiter auf
Bei 400/230V Netz Dreiphasenanschluss mit
3.
3/N~
Be trieb snull. Brücken verbinden 4-5. Phasen re ihen fol ge nach 1-2-3. Null auf 4-5, Schut­zle iter auf
L1=R L2=S L3=T N=neutrale Leitung PE=Schutzleiter
5
2
N
1
4
5
N
L2
1
4
L3
5
N
L2
1
H05VV-F3G4
H05VV-F4G2,5
H05VV-F5G1,5
13
Page 14
BEDIENUNG
Vor der ersten Inbetriebnahme
des Gerätes
vorhandene Verpackungsteile vom Koch­feld und vom Backofen entfernen, Schublade entleeren, Backofen-Innenraum und Kochfeld von Konservierungsmitteln reinigen,
Ausstattungselemente des Backofens herausnehmen und mit warmem Wasser und etwas Spülmittel reinigen,
Raumbelüftung einschalten oder Fenster
ö󰀨nen,
Backofen bei 250°C, etwa 30 min. einge­schaltet lassen, Verschmutzungen entfernen und genau reinigen, Kochplatten etwa 4 min. ohne Kochgeschirr eingeschaltet lassen.
Wichtig!
Backofen-Innenraum nur mit war­mem Wasser und etwas Spülmittel reinigen.
14
Page 15
BEDIENUNG
Schalter für Kochplatten
Sobald eine Kochplatte oder auch der Backraum eingeschaltet wird, leuch tet die Betriebs­anzeige auf.
Die Kochplatten werden mit dem zu gehören den 7-Takt-Schalter geregelt. Die ser bietet ne ben
den Schaltstufen noch jeweils eine Zwischenstufe, die mit einem kleinen Punkt ge ken n ze
ich net ist. Diese Zwischenstufen werden gewählt, wenn die Temperatur der nächst kle ine ren Stufe zu
niedrig und die der nächstgrößeren Stufe zu hoch wäre.
Damit ist es möglich, die jeweilige Tem pe ra tur der Menge und der Art des Koch gu tes fe in stu g an zu pas sen.
Die mit einem roten Punkt ge ken n ze ich ne ten Blitz-Kochplatten haben einen Über hit zungs­schutz, da mit die Platten bei Le er lauf oder Ver wen dung von fal schen Geschirr vor zu hohen Tem pe ra tu ren geschützt werden.
Die Abdeckplatte darf erst
heruntergeklappt we rden, wenn alle
Koch plat ten vollständig
Beispiele für Reglereinstellungen
0 Aus
MIN. Warmhalten
1 Dünsten von Gemüsen,Schonendes Kochen
Kochen von Suppen, mehreren Speisen
2 Schwaches Braten
Anbraten von Fleisch, Fisch
3 MAX. Schnelles Erwärmen, Schnellkochen, Braten
Achtung!
abgekühlt sind.
0
3
1
2
15
Page 16
BEDIENUNG
Funktion und Bedienung des Backofens
Backofen mit natürlicher Konvektion
Das Backen kann mit Oberhitze, Unterhitze und Grillhitze (sofern vorhanden) erfolgen. Die Betriebsteuerung dieses Backofens erfolgt über einen Drehschalter, der den mit dem Temperaturregler integrierten Betriebs­wahlschalter bedient.
100
150
250
200
Einstellungsmöglichkeiten des Dreh­schalters
Unabhängige Backofen-Be­leuchtung
Durch das Drehen des Reglers auf diese Stellung wird der Backofen­Innenraum beleuchtet.
.
Unter- und Oberhitze
Der Thermostat ermöglicht Tempera-
100-250
0
C
tureinstellung im Bereich von 100°C bis 250°C. Zum Backen verwenden.
Unterhitze
Ist der Schalter in diese Position gedreht, erfolgt das Vorheizen nur bei eingeschalteter Unterhitze. An­zuwenden z.B. beim Nachbacken von unten
Oberhitze
Ist der Schalter in diese Position ge­dreht, erfolgt das Vorheizen nur bei eingeschalteter Oberhitze. Wenden Sie sie an z.B. beim Nachbacken von oben.
Ein- und Ausschalten des Backofens
Zum Einschalten des Backofens ist folgendes zu tun: die erforderlichen Betriebsbedingungen
des Backofens, Temperatur und Heizop­tion festlegen,
den Drehschalter in die gewünschte Stel-
lung bringen, indem Sie ihn „nach rechts”
drehen. Das Einschalten des Backofens wird über zwei Kontrollleuchten signalisiert, gelb und rot. Die gelbe Kontrollleuchte signalisiert den Backofenbetrieb. Erlischt die rote Kon­trollleuchte, so ist die eingestellte Backofen­temperatur erreicht. Falls das Kochrezept
empehlt, die Speise in den vorgewärmten
Backofen zu stellen, sollte dies nicht vor dem ersten Erlöschen der roten Kontrollleuchte erfolgen. Während des Backens wird die rote Kontrollleuchte zeitweise sich ein- und aus­schalten (Thermostatfunktion des Backofens). Die gelbe Kontrollleuchte kann auch in der Drehschalterstellung „Backofenbeleuchtung” leuchten. Backofen ausschalten – um den Backofen auszuschalten, den Drehschalter in Position „0” bringen, indem Sie den Drehschalter „nach links” drehen. Die Kontrollleuchte sollte erlöschen.
16
Page 17
BEDIENUNG
Backofen mit natürlicher Konvektion
Backen kann mit Oberhitze, Unterhitze und Grillhitze erfolgen. Die Steuerung erfolgt mit Hilfe des Backofen-Betriebswahlschalters – Die Wahl der gewünschten Funktion erfolgt durch Drehen des Drehschalters in die ent­sprechende Position.
00
und des Temperaturreglers – die Wahl der gewünschten Backofentemperatur erfolgt durch Drehen auf den entsprechenden Tem­peraturwert.
5050
100
150
250
200
Beim Ausschalten des Geräts sind beide Schalter auf die „”/„0”-Position zu drehen.
Mögliche Stellungen des Backofen-
Betriebswahlschalters
0 Nullstellung
Unabhängige Backofen-Beleuch­tung
Durch das Drehen des Reglers auf diese Stellung wird der Backofen­Innenraum beleuchtet.
Unter- und Oberhitze
Steht der Regler in dieser Position, kann die Beheizung des Backofens auf eine herkömmliche Art erfolgen. Diese Funktion ist zum Kuchenba­cken, zum Braten von Fleisch und Fisch, zum Backen von Pizza (die Vorheizung des Backofens sowie der Einsatz von dunklen Backblechen ist erforderlich) sowie zum Backen auf ei­ner Ebene ausgezeichnet geeignet.
Unterhitze
Ist der Schalter in diese Position gedreht, erfolgt das Vorheizen nur bei eingeschalteter Unterhitze. An­zuwenden z.B. beim Nachbacken von unten.
Oberhitze
Ist der Schalter in diese Position gedreht, erfolgt das Vorheizen nur bei eingeschalteter Oberhitze. An­zuwenden z.B. beim Nachbacken von oben.
Grill
Das sog. „Oberflächengrillen” wird für kleine Portionen von Fleisch wie z.B. Steaks, Schnitzel, Fische wie für Toasts, Würste, belegte Brote und Baguetten (die zu grillende Speise soll maximal 2-3 cm dick sein und beim
Braten muss sie umgedreht werden). Das Einschalten des Backofens wird über zwei Kontrollleuchten signalisiert, gelb und rot. Die gelbe Kontrollleuchte signalisiert den Backofenbetrieb. Erlischt die rote Kon­trollleuchte, so ist die eingestellte Backofen­temperatur erreicht. Falls das Kochrezept
empehlt, die Speise in den vorgewärmten
Backofen zu stellen, sollte dies nicht vor dem ersten Erlöschen der roten Kontrollleuchte erfolgen. Während des Backens wird die rote Kontrollleuchte zeitweise sich ein- und aus­schalten (Thermostatfunktion des Backofens). Die gelbe Kontrollleuchte kann auch in der Drehschalterstellung „Backofenbeleuchtung” leuchten.
17
Page 18
BEDIENUNG
Grillen*
Beim Grillen wird das Gericht mit tels der In­frarotstrahlen vom er hitz ten Gril l he ize le ment zubereitet.
Um den Grill einzuschalten:
Backofen-Schalter in die Position umdre-
hen, die mit Sym bo len Grill, gekennzeichnet ist,
Backofen während 5 Minuten (bei
ge schlos se ner Bac ko fentür) durchwär­men,
Backblech mit der zu zu be re iten den
Speise in rich ti ger Höhe im Bac ko fen anordnen; beim Gril len am Rost ist ein leeres Backblech für das ab trop fen de Fett in direkt niedrigerer Höhe (unter dem Rost) an zu ord nen,
Gegrillt wird bei geschlossener Backofen-
tür.
Bei den Backofenfunktion Grillhitze und Intensiv-Grillen die Temperatur 210°C ein­stellen, und bei Backofenfunktion Umluft-
Grillen höchstens 190°C einstellen.
Es wird empfohlen:
die Dicke der zu grillenden Fle isch por tion
von 2 - 3 cm nicht zu über schre iten,
Fleisch- und Fi sch spe isen vor dem
Gril len mit ein wenig Öl oder Fett ein zu­re iben,
größere Speiseportionen erst kurz vor
dem Gril len, da ge gen kleinere direkt danach salzen,
· die gegrillte Speiseportion nach Ablauf
der hal ben Grillzeit auf die Rückseite umwenden.
Zugängliche Teile können bei Be nut zung als Grillgerät heiß werden. Kinder fern
halten!
*vorhanden nur bei einigen Modellen
18
Page 19
BACKEN UND BRATEN - PRAKTISCHE HINWEISE
BACKEN UND BRATEN - PRAKTISCHE HINWEISE
Gebäck
● Zum Backen verwenden Sie am besten die mitgelieferten Bleche.
● Es können auch handelsübliche Formen und Bleche verwendet werden, die im
Backofen auf den Gitterrost zu stellen sind. Zum Backen eignen sich am besten schwarz lackierte Bleche, die sich durch gute Wärmeübertragung auszeichnen und die Backzeit verkürzen.
● Bei herkömmlicher Erhitzung (Ober und Unterhitze) sollten keine hellen und blanken
Backformen verwendet werden, da ansonsten der Teig möglicherweise von unten nicht ausreichend gar wird.
● Vor Entnahme des Gebäcks aus dem Backofen sollte mit einem Holzstäbchen
überprüft werden, ob der Teig richtig durchbacken ist (ist das Holzstäbchen frei von Teigspuren, so ist das Gebäck gar).
● Es empehlt sich, den Ofen auszustellen und das Gebäck noch ca. 5 min im Ofen
durchgaren zu lassen.
● Nähere Backhinweise nden Sie in der Tabelle, diese können jedoch abhängig von
eigenen Erfahrungen und Gewohnheiten geändert werden.
● Falls die Angaben aus den Kochbüchern stark von den in dieser Bedienungsanleitung
enthaltenen Werten abweichen, berücksichtigen Sie bitte die Bedienungsanleitung.
Braten von Fleisch
● Im Backofen sollte nur Fleisch mit einem Gewicht von über 1 kg zubereitet werden, kleinere Portionen empehlt es sich auf den Gasherdbrennern zu garen.
● Zum Braten empehlt sich die Verwendung von feuerfestem Geschirr, das auch hitzebeständige Gri󰀨e haben sollte.
● Beim Braten auf dem Gitter oder Grillrost empehlt es sich ein Blech mit etwas
Wasser in die untere Einschubleiste einzuschieben.
● Mindestens einmal, nach der Hälfte der Garzeit, sollte der Braten gewendet werden;
den Braten während der Garzeit ab und zu mit der entstehenden Soße oder mit heißem, gesalzenem Wasser begießen, dabei kein kaltes Wasser verwenden.
19
Page 20
BACKEN UND BRATEN - PRAKTISCHE HINWEISE
Backofen mit natürlicher Konvektion
Art Gebäck Backofenfunktio-
nen
* Kleingebäck
Temperatur Einschubhöhe Garzeit [min]
160 - 200 2 - 3 30 - 50
220 - 240 3 10 - 15
210 - 220 2 45 - 60
210 4 14 - 18
225 - 250 2 120 - 150
160 - 230 2 90 - 120
160 - 180 2 45 - 60
190 - 210 2 40 - 50
Achtung!
Die Angaben in den Tabellen sollten nur als Anhaltspunkte verstanden werden, die je
nach eigenen Erfahrungen und Gewohnheiten geändert werden können.
20
Page 21
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Die Pege und ständige Reinhaltung des
Herdes sowie dessen richtige Wartung haben einen wesentlichen Einuss auf die Verlänge­rung der einwandfreien Funktionstüchtigkeit des Gerätes.
Vor der Reinigung Herd ausschal­ten. Dabei nicht vergessen sicher­zustellen, dass sich alle Schalter in
Position „”/„0” benden. Lassen Sie den Herd vollständig ausküh-
len, bevor Sie mit der Reinigung beginnen.
Kochplatten
Reinigen Sie die Kochplatten immer nur
mit ei nem trockenen Tuch oder mit einem
han delsüblichen Pe ge mit tel. Sie können
auch in re gelmäßigen Abständen einen Trop fen Öl au ftra gen.
Auf keinen Fall dürfen die Koch plat ten
ab ge sch mir gelt werden.
Feuchtigkeit (von Topfdeckeln oder Ab-
deck plat ten, übergelaufenen Koch gut) verkürzt die Le bens dau er der wer tvol len Platten. Rückstände von sal zhal ti gen Flüssigkeiten dringen in die Po ren ein und machen sie bald durch ste ti ge Ro­stabblätterung unbrauch bar.
Backofen
Den Backofen nach jedem Gebrauch
reinigen. Bei der Reinigung die Backofen­Beleuchtung einschalten, um dadurch eine bessere Sicht im Arbeitsbereich zu bekommen.
Den Backofen-Innenraum nur mit war-
mem Wasser und etwas Spülmittel reini­gen.
Steam Clean-Dampfreinigung*:
– In eine in die erste Einschubleiste von
unten gestellte Schüssel 0,25 l Wasser
(1 Glas) gießen, – Backofentür schließen, – Backofen-Temperaturregler auf „50°C”
und Backofen-Multifunktionsregler auf
„Unterhitze” drehen, – Backofen-Innenraum ca. 30 Minuten
vorheizen, – Backofentür öffnen, Innenraum mit
Tuch oder Schwamm auswischen und
dann mit warmem Wasser und Spülmit-
tel reinigen.
Nach der Reinigung Backofen-Innenraum
trockenreiben.
*vorhanden nur bei einigen Modellen
21
Page 22
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
Auswechseln der Backofen­Beleuchtung
Um Stromstöße zu vermeiden, vor dem
Wechsel den Herd ausschalten.
Alle Drehschalter in der Schalterblende
auf ” / „0” drehen und die Stromzufuhr abschalten,
Die Abdeckung herausdrehen und reini-
gen, dann genau trocken wischen.
Die Glühlampe aus der Fassung drehen,
gegebenenfalls durch eine neue ersetzen – Backofen-Glühlampe hitzefest (300°C) mit folgenden Parametern:
– Spannung 230 V– Leistung 25 W– Fassung E14.
Technische Kontrollüberprüfungen
Außer der Sauberhaltung des Herdes ist auf folgendes zu achten: Funktionsprüfungen für Steuerelemente
und Baugruppen des Geräts durchführen. Nach Ablauf der Garantiezeit minde­stens alle zwei Jahre eine technische Kontrollüberprüfung des Geräts in einer Kundendienst-Servicewerkstatt durchfüh­ren lassen.
Festgestellte Betriebsstörungen behe-
ben.
Eine regelmäßige Wartung der Baugrup-
pen gemäß den Wartungsintervallen durchführen.
Achtung!
Sämtliche Reparaturen und Regulierungen sind durch eine zuständige Kundendienst­Servicewerkstatt oder einen authorisierten Installateur vorzunehmen.
Backofen-Glühlampe
Die Glühlampe genau in die Keramikfas-
sung drehen.
Abdeckung einschrauben.
22
Page 23
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
B
A
C
Herausnahme der inneren Scheibe
Backofentür aushängen
Zum Reinigen und für einen besseren Zu­gang zum Backofen-Innenraum lässt sich die
Backofentür aushängen. Backofentür ö󰀨nen,
die Klappbügel an den Scharnieren an bei­den Seiten nach oben drücken (Abb. A). Tür leicht zudrücken, anheben und nach vorne herausziehen. Das Einsetzen der Backofen­tür erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Beim Einsetzen sicherstellen, dass die Aussparung des Scharniers richtig zu dem Haken des Scharnierhalters passt. Danach sind die beiden Klappbügel unbedingt wieder nach unten zu legen. Ist das nicht der Fall, können Scharniere beim Schließen der Backofentür beschädigt werden.
1. Mit Hilfe eines achen Schraubendre-
2. Die obere Türleiste herausnehmen.
hers die obere Türleiste herausheben, indem sie fein an den Seiten angehoben wird (Abb. B).
(Abb.B, C)
Klappbügel nach oben drücken
23
Page 24
ALLGEMEINE PFLEGEHINWEISE
D
1
2
3
1
2
3
2
3. Innere Scheibe aus den Befestigungen (im unteren Bereich der Tür) nehmen. Zeichnung D und D1.
4. Die Scheibe mit warmem Wasser und einer kleinen Menge Reinigungsmittel abwaschen.
Zwecks erneuter Montage der Scheibe
sind oben genannte Handlungen in um­gekehrter Reihenfolge auszuführen. Der glatte Teil der Scheibe muss sich im obe-
ren Teil benden.
Hinweis! Die obere Leiste sollte nicht
gleichzeitig an beiden Seiten der Tür eingedrückt werden. Zur korrekten
Montage der oberen Türleiste sollte zu­erst das linke Ende an die Tür gelegt und anschließend das rechte Ende ein­gedrückt werden, bis es „einrastet”. An­schließend die Leiste an der linken Seite eindrücken, bis sie „einrastet”.
D1
1
2
1
Herausnahme der inneren Scheibe.
2 scheibe.
Herausnahme der inneren Scheibe.
3 scheibe.
24
Page 25
WENN´S MAL EIN PROBLEM GIBT
In jedem Notfall:
Baugruppen des Gerätes ausschalten Stromzufuhr des Geräts abschalten Reparatur anmelden Einige kleine Störungen können vom Benutzer gemäß den in der nachfolgenden Tabelle
angegebenen Anweisungen selbst behoben werden: Bevor Sie sich an den Kundendienst oder an die Kundendienst-Servicewerkstatt wenden, lesen Sie bitte die in der Tabelle dargestellten Probleme durch.
PROBLEM URSACHE MASSNAHMEN
1. Das Gerät funktioniert nicht.
2. Backofen-Beleuchtung ist ausgefallen
Stromausfall Sicherungen im Haus prüfen,
durchgebrannte Sicherungen ersetzen
Glühlampe gelockert oder beschädigt
Glühlampe zudrehen oder durchgebrannte Backofen­Beleuchtung auswechseln (siehe Kapitel Allgemeine Pegehinweise)
25
Page 26
TECHNISCHE DATEN
Nennspannung 230/400V ~ 50 Hz
Nennleistung max. 7,5 kW
Ausmaße des Geräts (HxBxT) 85 x 50 x 60 cm
Das Gerät entspricht den EU-Bestimmungen EU-Norm EN 60335-1, EN 60335-2-6
Übereinstimmungserklärung des Herstellers
Hiermit erklärt der Hersteller, dass das Gerät grundsätzlich den folgenden EU Richtlinien entspricht:
 Niederspannungsrichtlinie 2014/35/EC, Elektromagnetische Verträglichkeit 2014/30/EC,  ErP Richtlinie 2009/125/EC,
Dem Gerät wurde deshalb das Zeichen zugewiesen und es erhielt die Konformitätserklärung vorgesehen für die Marktaufsichtsbehörde.
26
Page 27
CHER CLIENT,
La cuisinière est un mariage réussi de facilité d’utilisation et d’ecacité. Après avoir lu la
présente notice, vous pourrez utiliser votre cuisinière en toute simplicité.
Chaque cuisinière qui sort de notre usine est soigneusement contrôlée avant son emballage.
Nos employés vérient leur sécurité et fonctionnalité sur les postes de contrôle.
Lisez attentivement la notice d’utilisation avant d’installer la cuisinière. Suivez les instructions de la notice pour éviter une mauvaise utilisation de l’appareil.
Conservez la notice dans un endroit facilement accessible. Suivez les consignes de sécurité pour éviter les accidents.
Attention !
Lisez attentivement la présente notice avant d’utiliser la cuisinière.
La cuisinière est uniquement destinée à l’usage domestique habituel.
Le producteur se réserve le droit d’eectuer toute modication n’aectant pas le
fonctionnement de l’appareil.
27
Page 28
SOMMAIRE
Consignes de sécurité ..................................................................................................... 29
Description du produit ..................................................................................................... 34
Installation ......................................................................................................................... 36
Fonctionnement ................................................................................................................ 39
Cuisson dans le four – conseils pratiques .................................................................... 44
Nettoyage et entretien de la cuisinière ........................................................................... 46
Comment procéder en cas de panne.............................................................................. 50
Données techniques ........................................................................................................ 51
28
Page 29
CONSEILS DE SÉCURITÉ
Attention. L’appareil ainsi que ses parties accessibles sont
chauds durant l’utilisation. Face au risque de brûlure par simple contact, l’utilisateur doit faire preuve d’une vigilance particulière En l’absence de personnes responsables, les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus éloignés de l’appareil.
Le présent appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans, des personnes handicapées physiques, sen­sorielles ou intellectuelles, ou alors des débutants si ces personnes sont encadrées ou si elles se conforment aux consignes d’utilisation de l’appareil communiquées par une personne responsable de leur sécurité. Ne pas permettre
aux enfants de jouer avec l’appareil. Le nettoyage ainsi que
la maintenance de l’appareil ne doivent pas être réalisés par des enfants sans surveillance.
Attention. Sans surveillance, toute cuisson de graisse ou
d’huile sur une plaque de cuisine chau󰀨ante comporte une
certaine dangerosité avec un risque d’incendie. Ne JAMAIS essayer d’éteindre le feu avec de l’eau, mais
débrancher l’appareil et couvrir la amme avec un couvercle ou une couverture ininammable.
Attention. Risque d’incendie: ne pas accumuler d’objets sur
la surface de cuisson. Pendant l’utilisation, l’appareil devient chaud. Il est recom-
mandé de ne pas toucher les éléments chau󰀨ants à l’intérieur
du four.
29
Page 30
CONSEILS DE SÉCURITÉ
Quand vous utilisez l’appareil, les par­ties accessibles peuvent devenir très chaudes. Gardez les enfants à distance .
Attention. Ne pas utiliser des toiles abrasives ou des outils métalliques coupants pour le nettoyage de la porte en ver­re, cette pratique entraînant le rayage de la surface, voire à
terme la ssuration du verre.
Attention. Assurez-vous que l’appareil est débranché avant de remplacer la lampe pour éviter le risque d’un choc élec­trique.
Avant de lever le couvercle, il est recommandé de le nettoyer complètement. Avant de baisser le couvercle, il est recom­mandé de laisser refroidir la table de cuisson.
L’utilisation d’appareils de nettoyage fonctionnant à la vapeur est formellement proscrite en hygiène de l’appareil.
Risque de brûlure ! De la vapeur chaude peut s’échapper lors de l’ouverture de la porte du four. Ouvrez la porte du four avec précaution lors de la cuisson ou à la n de la cu­isson. Ne vous penchez pas au-dessus de la porte du four lors de son ouverture. Rappelez-vous qu’en fonction de la température, la vapeur peut être invisible.
30
Page 31
CONSEILS DE SÉCURITÉ
Pendant l’utilisation, cer tains éléments de la cui si nière, tels que la table de cuisson, la
porte du four et, no tam ment, la vitre du four, l’écran de pro tec tion etc., de vien nent très chauds.
Veillez donc à ce que les enfants restent éloignés de la cuisinière pour éviter tout risque
d’accident. Un contact direct avec la cui si nière en fonctionnement peut pro vo quer des brû lu res.
Veillez à ce que les ap pa reils électroménagers ne tou chent pas la cuisinière, car leur
isolation n’est pas prévue pour résister à des températures aussi éle vées.
Ne laissez jamais la cui si nière sans surveillance pendant les fritures. Des huiles et des
graisses sur chau󰀨 ées peu vent s’enammer.
Ne posez pas de récipients pesant plus de 15 kg sur la porte entrouverte de la cuisinière
et plus de 25 kg sur la table en vitrocéramique.
N’entreposez pas de récipients chauds (plus de 75 °C) ni de matériaux inammables
dans le tiroir.
N’utilisez pas la cuisinière si celle-ci est en dom ma gée. Toute panne doit être réparée
par un per son nel qualié.
sivement à un centre de ser vice après-vente agréé.
sation de cette cuisinière est exclusivement réservée à des per son nes capables de le faire.
L’appareil a été conçu uniquement en tant que l’appareil destiné à la cuisson. Toute une
autre utilisation (par exemple pour le chau󰀨age d’ambiances) est contraire à sa destination
et peut être dangereuse.
31
Page 32
COMMENT ÉCONOMISER DE L’ÉNERGIE
L’utilisation responsable de l’énergie apporte non seulement des économies au budget du ménage mais permet aussi de préser­ver l’environnement. C’est
pourquoi, il est important d’économiser l’énergie électrique. Comment utiliser économiquement la cuisinière :
Utilisez des récipients appropriés.
Les récipients à fond plat permettent d’écono-
miser jusqu’à 1/3 d’énergie électrique. Mettez
le couvercle, sans quoi la consommation d’énergie est quatre fois plus grande !
Utilisez les casseroles dont le diamètre
du fond correspond aux surfaces chauf­fantes.
Évitez d’utiliser des récipients plus petits.
Veillez à la propreté des surfaces chauf- fantes et des fonds de casseroles.
Les surfaces sales perturbent le passage de la chaleur ; certaines brûlures ne peuvent être éliminées qu’à l’aide des produits de nettoyage polluants.
Utilisez la chaleur accumulée du four.
Si le temps de préparation dépasse 40 mi­nutes, il faut éteindre le four 10 minutes avant
la n de cuisson.
Pour les grillades, utilisez une chaleur
tournante et fermez la porte du four.
Veillez à bien fermer la porte du four.
Les salissures sur les joints de la porte
font perdre la chaleur. Il est recommandé de les éliminer immédiatement.
Évitez d’encastrer la cuisinière à proxi- mité des réfrigérateurs/congélateurs.
Vous risquez de faire augmenter la consom­mation de l’énergie.
Évitez d’enlever le couvercle, si cela
n’est pas nécessaire.
Évitez d’ouvrir la porte du four, si cela n’est pas nécessaire.
Éteignez les foyers avant la n de la cuis­son pour utiliser la chaleur résiduelle.
Si le temps de la cuisson est long, étei­gnez les foyers 5–10 minutes avant la n de la cuisson. Ceci permet d’économiser
jusqu’à 20 % d’énergie.
Utilisez le four pour préparer des quan­tités de plats assez grandes.
Pour préparer 1 kg de viande, utilisez plutôt la vitrocéramique ; ceci est plus économique.
32
Page 33
DÉBALLAGE
RETRAIT D’EXPLOITATION
L’appareil a été mis sous emballage pour éviter les en­dommagements pendant le transport. Après avoir déballé l’appareil, veuillez enlever les éléments d’emballage de fa-
çon à assurer la préservation de l’environnement. Tous les matériaux utilisés pour emballer l’appareil ne nuisent pas à l’environnement, ils sont entièrement recyclables et ont été marqués d’un symbole approprié.
Attention ! Lors du déballage, ne pas lais­ser les éléments d’emballage (sachets plastiques, morceaux de polystyrène, etc.) à la portée des enfants.
Après la fin de la période d’utilisation, l’appareil ne peut pas être traité comme un déchet ménager nor­mal ; il doit être transmis au point de collecte et de recy­clage des appareils électriques
et électroniques. Le symbole approprié a été apposé sur le produit et re­produit dans l’instruction et sur l’emballage pour en informer.
L’appareil est fabriqué à partir de matières recyclables qui peuvent être réutilisées con­formément à leur étiquetage. Les recyclages et autres formes d’utilisation des appareils hors exploitation permettent de contribuer à la préservation de l’environnement.
Les informations sur les points de ramas­sages des appareils hors exploitation sont fournies par les autorités communales.
33
Page 34
DESCRIPTION DU PRODUIT
11
12
7
3, 4
1
1 Manette de régulation de la température 1a Manette de régulation de la température / Manette de sélection des fonctions du four* 2 Manette de sélection des fonctions du four 3, 4, 5, 6 Manettes de régulation des sur faces chauantes 7 Voyant rouge de contrôle du thermorégulateur 8 Voyant jaune de contrôle du fonctionnement de la cuisinièrefonc tionnement de la cuisinière 9 Poignée de la porte du four 10 Tiroir* 11 Plaque 12 Couvercle
*en fonction du modéle
8
5, 6
2
9
10
1a
34
Page 35
CARACTÉRISTIQUE DU PRODUIT
Équipement de la cuisinière – récapitulatif :
Plat à pain* grille pour grillades
(grille à gratiner)
Plat à rôtissage*
*en fonction du modéle
35
Page 36
INSTALLATION
A
B
Encastrement
La cuisine devrait être un endroit sec
et aéré et être équipée d’une ventilation
e󰀩cace, conformément aux consignes
techniques.
Les revêtements et les colles utilisés pour
fabriquer les meubles où la cuisinière sera encastrée doivent résister à une tempéra­ture de 100 °C. Si cette condition n’est pas remplie, les surfaces des meubles risquent d’être déformées et les revêtements – de se détacher. En cas de doute sur la résistance thermique de meubles, il faut encastrer la cuisinière dans les meubles, en gardant une distance d’environ 2 cm.
Il faut poser la cuisinière sur un sol dur
et plat (ne pas placer sur une base éle­vée).
Avant toute utilisation, il est nécessaire
de niveler la cuisinière, ceci est particu­lièrement important pour une répartition uniforme de l’huile dans une poêle. Les pieds réglables, que vous trouverez dans le tiroir, le permettent. Zone de ré­glage +/- 5 mm.
Montage du système de blocage pro­tégeant contre le basculement de la cuisinière.
Le système de blocage est monté afin d’empêcher le basculement de la cuisinière. Grâce au système de blocage protégeant contre le basculement de la cuisinière l’enfant ne devrait pas être en mesure par exemple de grimper sur la porte du four et de cette façon basculer la cuisinière.
Cuisinière, hauteur 850 mm A=60 mm B=103 mm
Cuisinière, hauteur 900 mm A=104 mm B=147 mm
36
Page 37
INSTALLATION
Raccordement électrique
Attention !
L’installation ne peut être e󰀨ectuée que par un installateur qualié. Les modications de l’installation électri­que e󰀨ectuées de façon autonome
sont à proscrire.
Consignes pour l’installateur
La cuisinière doit être alimentée par un cou­rant alternatif triphasé (400V 3N~50Hz). La
tension nominale des éléments chau󰀨ants est
de 230 V. Il est possible d’adapter la cuisinière de façon à ce qu’elle soit alimentée par un courant monophasé (230 V) (procéder selon
le schéma de jonction des barrettes cides­sous). Le schéma des jonctions est égale-
ment indiqué dans la trappe de protection. Pour accéder au bornier, ôtez la trappe. Veuillez choisir correctement le câble de rac-
cordement compte tenu du type de jonction et
de la puissance nominale de la cuisinière.
Attention !
Veuillez raccorder le câble de protection au serre-câble sur le bornier selon le mar­quage . L’installation électrique qui alimente la cui­sinière doit avoir un interrupteur de sécurité permettant de couper l’alimentation en cas de
panne. La distance entre les joints de travail
de l’interrupteur de sécurité doit s’élever au minimum à 3 mm.
1
2
Avant de brancher la cuisinière à l’installation électrique, lisez les informations sur la plaque
signalétique et sur le schéma de jonction.
37
Page 38
INSTALLATION
2
3
PE
L1
2
3
L1
PE
1
2
3
L1
PE
SCHÉMA DES JONCTIONS POSSIBLES
Attention ! Tension des éléments chau󰀨ants 230 V
Attention ! Pour chaque jonction, le câble de
protection doit être mis dans le serre-câble
PE
Type de câble de raccorde­ment recom­mandé
1.
Pour l’installation 230 V (la jonction mo­nophasée avec le câble neutre), mettez les barrettes dans les serre-câbles 1-2-3
1/N~
4
5
N
1
H05VV-F3G4
et 4-5, câble de protection
Pour l’installation 400/230 V (la jonc-
2.
tion biphasée avec le câble neutre), mettez les barrettes dans les serre-câ­bles 2-3 et 4-5, câble de protection –
Pour l’installation 400/230 V (la jonction
3.
triphasée avec le câble neutre), mettez les barrettes dans les serre-câbles 4-5, les phases respectivement 1,2,3, zéro
2/N~
3/N~
4
5
N
L2
1
4
L3
5
N
L2
H05VV-F4G2,5
H05VV-F5G1,5
à 4-5, câble de protection –
L1=R L2=S L3=T N=neutrale Leitung PE=Schutzleiter
L1=R, L2=S, L3=T, N=serre-câble du cordon neutre, PE=serre-câble du cordon de protection
38
Page 39
FONCTIONNEMENT
Première utilisation
retirez les éléments d’emballage,
retirez doucement les étiquettes
de la porte du four sans en enlever la bande de colle,
videz le tiroir, nettoyez bien la cavité
du four pour ne pas laisser de traces de produits d’entretien,
retirez les éléments d’équipement du four
et nettoyez-les dans de l’eau chaude avec du liquide vaisselle,
allumez un dispositif de ventilation ou
ouvrez une fenêtre,
chau󰀨ez le four (à la température 250 °C,
pendant environ 30 min.), éliminez les salissures et nettoyez soigneusement.
Pour laver la cavité du four, utilisez de l’eau chaude avec du liquide vais­selle.
39
Page 40
FONCTIONNEMENT
Utilisation de la plaque de cuisson
Certains modèles (voir le tableau dans le chapitre Caractéristique du produit) sont équipés d’une plaque de cuisson.
Pour régler la puissance de la plaque, tournez progressivement la manette à droite ou
à gauche. Lorsque vous allumez la plaque de cuisson, le voyant jaune de contrôle s’allume
sur le bandeau de commandes. Un récipient bien choisi permet d’économiser de l’énergie. Le fond du récipient devrait être
épais et plat et son diamètre devrait être égal au diamètre du brûleur, c’est-à-dire 18 cm, car le passage de la chaleur est alors meilleur.
Positions indicatives de la manette
0 Arrêt
MIN. Préchau󰀨age
1 Légumes braisées, cuisson à puissance réduite
Cuisson des potages, des plats en grande quantité
2Friture à puissance réduite
0
Grillage des viandes, des poissons
3 MAX. Chau󰀨age rapide, cuisson et friture rapides
1
3
2
Attention !
Veillez à la propreté de la plaque – une plaque sale perd sa puissance. Protégez la plaque contre la corrosion. Éteignez la plaque avant de retirer le récipient. Ne laissez pas sans surveillance les récipients contenant des aliments, préparés sur la graisse
ou l’huile, sur une plaque allumée ; la graisse brûlante peut s’enammer.
40
Page 41
FONCTIONNEMENT
Fonctions et utilisation du four
Four équipé d’une convection
naturelle (conventionnel)
Le four peut être chau󰀨é à l’aide d’une cha
leur de sole et de voûte ainsi que d’un grilloir (si disponible). Pour utiliser le four, vous disposez d’une manette, permettant de gérer le commutateur du type de fonctionnement, lié au dispositif de régulation de la tempé­rature.
100
Positions possibles de la manette
Éclairage indépendant du four
Lorsque vous mettez la manette sur cette position, la cavité du four est éclairée. Vous pouvez l’utiliser pour, par exemple, nettoyer la cavité du four.
Chaleur de sole et de voûte mises en marche
100-250
0
Le thermostat permet de régler la tem-
C
pérature de 100°C à 250°C. Utilisez-le pour les cuissons.
150
250
200
Chaleur de sole mise en marche
Lorsque vous mettez la manette sur cette position, le four chauffe uniquement à l’aide de la chaleur de sole. Vous pouvez l’utiliser pour, par exemple, terminer la cuisson du plat en-dessous.
Chaleur de voûte mise en marche
Lorsque la manette est mise sur cette position, le four ne chauffe qu’au moyen de la voûte. Vous pouvez l’utiliser pour, par exemple, terminer la cuisson du plat au-dessus.
Allumer et éteindre le four
Pour allumer le four, il faut : dénir les conditions nécessaires de fonc-
tionnement du four, la température et la nature de la chaleur,
mettre la manette sur la position souhai-
tée en la tournant à « droite ».
Lorsque vous allumez le four, deux voyants
de contrôle, jaune et rouge, s’allument. Le voyant jaune de contrôle signale le fonctionnement
du four. Si le voyant rouge de contrôle s’éteint, le four a atteint la température demandée. A moins que les recettes culinaires recomman-
dent de mettre le plat dans un four préchau󰀨é,
il est nécessaire de le faire seulement après que le voyant rouge de contrôle se soit éteint. Lors de la cuisson, le voyant rouge s’allume et s’éteint périodiquement (maintien de la température à l’intérieur du four). Le voyant
jaune de contrôle peut également rester
allumé lorsque la manette est mise sur la position « Éclairage du four ». Éteindre le four – afin d’éteindre le four, placez la manette sur la position « 0 », en la tournant « à gauche ». Le voyant de contrôle devrait s’éteindre.
41
Page 42
FONCTIONNEMENT
Four équipé d’une convection
naturelle (conventionnel)
Le four peut être chau󰀨é à l’aide d’une cha
leur de sole et de voûte, et d’un grilloir. Pour utiliser le four, vous disposez d’une manette
de type de fonctionnement – il su󰀩t de tourner
le commutateur à la fonction sélectionnée,
00
ainsi que les manettes de régulation de la tem­pérature – il faut positionner la manette sur la température sélectionnée.
5050
100
Pour arrêter le four, il faut mettre les deux manettes sur la position « »/« 0 ».
Positions possibles de la manette de type
de fonctions du four
Éclairage indépendant du four
Lorsque vous mettez la manette sur cette position, la cavité du four est éclairée.
150
250
200
Chaleurs de sole et de voûte mi­ses en marche
Lorsque vous mettez la manette sur cette position, le four est chau󰀨é se­lon la méthode conventionnelle.
C h a l e u r d e s o l e m i s e e n marche Lorsque vous mettez la
manette sur cette position, le four
chau󰀨e uniquement à l’aide de la
chaleur de sole.
Chaleur de voûte mise en mar­che
Lorsque vous mettez la manette sur cette position, vous ne pouvez
faire chau󰀨er le four qu’à l’aide de
la chaleur de voûte.
Grilloir mis en marche
Lorsque vous mettez la manette sur cette position, vous ne pouvez faire griller les mets que si le grilloir est mis en marche.
Kontrollleuchte
Lorsque vous allumez le four, deux voyants
de contrôle, jaune et rouge, s’allument. Le voyant jaune de contrôle signale le fonctionnement
du four. Si le voyant rouge de contrôle s’éteint, le four a atteint la température demandée. A moins que les recettes culinaires recomman-
dent de mettre le plat dans un four préchau󰀨é,
il est nécessaire de le faire seulement après que le voyant rouge de contrôle se soit éteint. Lors de la cuisson, le voyant rouge s’allume et s’éteint périodiquement (maintien de la température à l’intérieur du four). Le voyant
jaune de contrôle peut également rester
allumé lorsque la manette est mise sur la position « Éclairage du four ».
42
Page 43
FONCTIONNEMENT
Utilisation du grilloir*
Beim Grillen wird das Gericht mit tels der In­frarotstrahlen vom er hitz ten Gril l he ize le ment zubereitet.
Pour mettre en marche le grilloir : mettez la manette du four sur la position marquée du symbole
chau󰀨ez le four pendant environ 5 minutes
(la porte du four doit être fermée), mettez le plat au four, dans les gradins ap­propriés ; lorsque vous utilisez une grille pour les grillades, insérez un plat lèchefrites direc­tement sous la grille, il recueille les graisses des grillades,
Pour la fonction gril et supergril nous vous
conseillons de réglez votre thermostat sur
210°C et pour la fonction sur 190°C.
Attention !
Pour la cuisson en fonction , la porte du four doit être fermée. Quand vous utilisez la fonction, les parties accessibles peuvent devenir très chaudes. Gardez les enfants à distance !
*en fonction du modéle
43
Page 44
CUISSON DANS LE FOUR – CONSEILS PRATIQUES
Cuissons
● il est recommandé d’utiliser les plats fournis avec la cousinière pour la cuisson des
pâtisseries,
● les cuissons peuvent être aussi e󰀨ectuées dans les moules disponibles sur le marché
(il faut les poser sur la grille), pour les cuissons, optez plutôt pour les moules noirs qui permettent de réduire le temps de cuisson,
● il n’est pas recommandé d’utiliser les moules à surface claire et brillante en mode
de cuisson conventionnelle (chaleur de voûte + de sole), avec ce type des moules, les plats risquent de ne pas être assez cuits en dessous,
● avant de sortir une pâtisserie du four, vériez la qualité de la cuisson à l’aide d’une
baguette en bois (si la pâtisserie est prête, la baguette doit en ressortir propre est sèche),
● il est recommandé de laisser la cuisson au four pendant environ 5 minutes après
avoir arrêté le four,
● les paramètres des cuissons dans les tableaux sont indiqués à titre d’exemple et peuvent être modiés selon l’expérience et les goûts culinaires de l’utilisateur,
● si les informations précisées dans les recettes di󰀨èrent considérablement des valeurs
indiquées dans la notice d’utilisation, veillez suivre les consignes de la notice.
Rôtissage
● les viandes dont le poids excède 1 kg doivent être préparées dans le four, il est recom­mandé de préparer les morceaux plus petits sur les brûleurs gaz de la cuisinière,
● utilisez les récipients résistants à la chaleur pour le rôtissage, les poignées de ces
récipients doivent être également résistantes aux hautes températures,
● si vous utilisez les grilles pour le rôtissage, placez le plat à rôtissage avec une petite
quantité d’eau au niveau le plus bas,
● au moins une fois pendant la cuisson, tournez la viande, nappezla avec du jus ou de l’eau chaude et salée (n’ajoutez pas d’eau froide dans le plat).
44
Page 45
CUISSON DANS LE FOUR – CONSEILS PRATIQUES
Four équipé d’une convection naturelle (conventionnel)
Type de
cuissons
Plat
* Petites cuissons
Fonction du fou Température Niveau Durée [Min]
160 - 200 2 - 3 30 - 50
220 - 240 3 10 - 15
210 - 220 2 45 - 60
210 4 14 - 18
225 - 250 2 120 - 150
160 - 230 2 90 - 120
160 - 180 2 45 - 60
190 - 210 2 40 - 50
Attention !
Les paramètres dans les tableaux sont indiqués à titre d’exemple et peuvent être modiés
selon l’expérience et les goûts culinaires selon l’utilisateur.
45
Page 46
NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE LA CUISINIÈRE
Le nettoyage régulier et l’entretien appro­prié de la cuisinière permettent de rallonger la période de son exploitation.
Avant de commencer le nettoyage, débranchez la cuisinière et mettez
toutes les manettes sur la position « »/« 0 ». Avant de procéder au nettoyage, laissez refroidir l’ap­pareil.
Plaque
Veillez à la propreté de la plaque – une plaque sale perd sa puissance. Protégez la plaque contre la corrosion. Éteignez la plaque avant de retirer le réci­pient. Ne laissez pas sans surveillance les récipients contenant des aliments, préparés sur la graisse ou l’huile, sur une plaque allumée ; la graisse brûlante peut
s’enammer.
Pour le lavage et le nettoyage, utilisez
des chiffons doux et hygroscopiques. Après le nettoyage, essuyez bien la pla­que vitrocéramique.
Procédez avec attention pour ne pas
endommager la plaque vitrocéramique, la rayer ou provoquer des éclats suite aux
chutes de couvercles en métal et d’objets
pointus ou tranchants.
Four
Nettoyez le four après chaque utilisation.
Pour nettoyer la cavité, allumez l’éclaira­ge du four. Vous aurez ainsi une meilleure visibilité de l’espace de travail.
Pour laver la cavité du four, utilisez de l’eau
chaude avec du liquide vaisselle.
Nettoyage à la vapeur – Steam
Clean* :
— versez 0,25 l d’eau (1 verre) dans un ré-
cipient et posez-le sur la grille au niveau le plus bas,
— fermez la porte du four,— mettez la manette de régulation
de la température sur la position 50 °C, et la manette de fonctions sur la position « chaleur de sole »,
— faites chau󰀨er le four pendant environ
30 minutes,
— ouvrez la porte du four, essuyez la ca-
vité avec un chi󰀨on ou une éponge, en­suite lavez-la en utilisant de l’eau chaude avec du liquide vaisselle.
Attention. Après un nettoyage à vapeur,
des traces d’eau ou de l’humidité peuvent rester en-dessous de la cuisinière.
Essuyez la cavité du four.
*en fonction du modéle
46
Page 47
NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE LA CUISINIÈRE
Remplacement de la lampe du four
Assurez-vous que l’appareil est débran­ché avant de remplacer la lampe pour éviter le risque d’un choc électrique.
Mettez toutes les manettes de contrôle
sur la position « »/«0» et coupez l’ali- mentation,
Dévissez le hublot de la lampe, nettoyez-
le et mettez-le bien à sec.
Dévissez l’ampoule, si nécessaire chan-
gez-la. Caractéristiques de l’ampoule à haute température (300 °C) :
— tension 230 V— puissance 25 W— culot E14.
Contrôles périodiques
En dehors de l’entretien et du nettoyage co­urant de la cuisinière, il est nécessaire de : Procéder aux contrôles périodiques de
fonctionnement des dispositifs électro­niques et mécaniques de la cuisinière. A l’expiration du délai de garantie, et tous les deux ans au minimum, il est nécessa­ire de prévoir une maintenance technique de la cuisinière,
réparer les éventuels défauts constatés, procéder à la maintenance des dispositifs
mécaniques de la cuisinière.
Note : les réparations et réglages doivent être e󰀨ectués par un pro­fessionnel agréé ou par le service après-vente.
Lampe du four
Vissez l’ampoule en vous assurant qu’elle
est bien placée dans la douille cérami­que.
Vissez le hublot de la lampe.
47
Page 48
NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE LA CUISINIÈRE
A
B
C
Retrait de la porte
Vous pouvez retirer la porte du four pour avoir un meilleur accès à la cavité lors du net­toyage. Pour ce faire, il faut ouvrir la porte et soulever le dispositif de verrouillage dans
la charnière (g.A). Soulevez légèrement la
porte et tirez-la vers vous sous l’angle d’en­viron 45 ° par rapport au niveau horizontal.
An de remonter la porte, procédez dans
l’ordre inverse. Faites attention à mettre correctement le cran de la charnière sur l’ergot de la porte-charnière. Après avoir remis la porte du four, baissez obligatoire­ment le dispositif de verrouillage. Si vous ne le faites pas, vous risqueriez d’endommager la charnière lors de la fermeture de la porte.
Démontage de la vitre intérieure
1. Décrocher la plinthe supérieure de la porte à l’aide d’un tournevis plat, en la soulevant délicatement sur les côtés
(g.B).
2. Retirer la plinthe supérieure de la porte.
(g.B, C)
Écartement des dispositifs de verrouillage
des charnières
48
Page 49
NETTOYAGE ET ENTRETIEN DE LA CUISINIÈRE
D
1
2
3
1
2
3
2
3. Décrochez la vitre intérieure de sa xa­tion (en partie inférieure de la porte). Schéma D, D1.
4. Laver la vitre à l’eau chaude avec un peu de produit de nettoyage.
La repose de la vitre se fait dans l’ordre
inverse des opérations du démontage. La partie lisse doit se trouver en haut.
Attention ! Il ne faut pas pousser si-
multanément la plinthe supérieure des deux côtés de la porte. An de pla-
cer correctement la plinthe supérieure de la porte il faut en premier placer l’ex­trémité gauche de la plinthe sur la porte
et enfoncer l’extrémité droite jusqu’à ce
qu’un « clic » se fasse entendre. Ensuite il faut enfoncer la plinthe du côté gauche jusqu’à ce qu’un « clic » se fasse enten­dre.
D1
1
2
1
Démontage de la vitre intérieure.
2 de la vitre.
Démontage de la vitre intérieure.
3 de la vitre.
49
Page 50
COMMENT PROCÉDER EN CAS DE PANNE
En cas de panne, il faut :
éteindre les éléments de travail de la cuisinière, couper l’alimentation électrique, avertir le service après vente, l’utilisateur peut réparer certaines petites pannes en suivant les indices dans le tableau
cidessous. Avant de vous adresser au service après vente, vériez les points présentés
dans le tableau.
PROBLÈME CAUSE PROCÉDURE
1. l’appareil ne fonctionne pas
2. l’éclairage du four ne fonctionne pas
coupure de courant vérifiez le coupe-circuit
dans votre installation, si nécessaire, changez-le
l’ampoule est dévissée ou défectueuse
vissez ou changez l’am­poule (cf. chapitre Nettoyage
et entretien)
50
Page 51
DONNÉES TECHNIQUES
Tension nominale 230/400V~50 Hz Puissance nominale max. 7,5 kW Dimensions de la cuisinière (Largeur/Hauteur/Profondeur) 85 x 50 x 60 cm
Conforme aux exigences UE normes EN 60335-1, EN 60335-2-6
Déclaration du producteur
Le producteur déclare que le produit est conforme aux exigences déterminées dans les directives UE :
directive « basse tension » 2014/35/EC, directive « compatibilité électromagnétique » 2014/30/EC, directive « ErP » 2009/125/EC,
c’est pourquoi, le produit porte une marque appropriée et est accompagné d’une déclaration de confor­mité destinée aux autorités de surveillance du marché.
51
Page 52
Page 53
SHE*
507EE*
(EN) INSTRUCTION MANUAL..............................2
(NL) GEBRUIKERSHANDLEIDING...........................27
IOAK-2172 / 8052954 (01.2017 / v2)
Page 54
DEAR CUSTOMER,
The cooker is exceptionally easy to use and extremely ecient. After reading the instruction manual, operating the cooker will be easy.
Before being packaged and leaving the manufacturer, the cooker was thoroughly checked with regard to safety and functionality.
Before using the appliance, please read the instruction manual carefully. By following these instructions carefully you will be able to avoid any problems in using the appliance.
It is important to keep the instruction manual and store it in a safe place so that it can be consulted at any time. It is necessary to follow the instructions in the manual carefully in order to avoid possible accidents.
Caution!
Do not use the cooker until you have read this instruction manual.
The cooker is intended for household use only.
The manufacturer reserves the right to introduce changes which do not aect the operation of the appliance.
2
Page 55
TABLE OF CONTENTS
Safety instructions ............................................................................................................. 4
Description of the appliance ............................................................................................. 9
Installation ..........................................................................................................................11
Operation ........................................................................................................................... 13
Baking in the oven – practical hints ............................................................................... 18
Cleaning and maintenance .............................................................................................. 20
Technical data ................................................................................................................... 25
Guarantee .......................................................................................................................... 26
3
Page 56
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning: The appliance and its accessible parts become hot
during use. Care should be taken to avoid touching heating elements. Children less than 8 years of age shall be kept away unless continuously supervised.
This appliance can be used by children aged from 8 years and above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the ha­zards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by chil­dren without supervision.
Warning: Unattended cooking on a hob with fat or oil can
be dangerous and may result in re.
NEVER try to extinguish a re with water, but switch o󰀨 the appliance and then cover ame e.g. with a lid or a re
blanket.
Warning: Danger of re: do not store items on the cooking
surfaces.
During use the appliance becomes hot. Care should be taken to avoid touching heating elements inside the oven.
Accessible parts may become hot during use. Young children should be kept away.
4
Page 57
SAFETY INSTRUCTIONS
Warning: Do not use harsh abrasive cleaners or sharp metal
scrapers to clean the oven door glass since they can scratch the surface, which may result in shattering of the glass.
Warning: Ensure that the appliance is switched o󰀨 before re- placing the lamp to avoid the possibillity of electric shock.
Before opening the cover, cleaning it of any dirt is recom­mended. The cooker hob surface should be cooled down before closing the cover.
You should not use steam cleaning devices to clean the appliance.
Danger of burns! Hot steam may escape when you open the oven door. Be careful when you open the oven door during or after cooking. Do NOT lean over the door when you open it. Please note that depending on the temperature the steam can be invisible.
5
Page 58
SAFETY INSTRUCTIONS
Always keep children away from the cooker.
While in operation direct contact with the cooker may cause burns!
Ensure that small items of household equipment, including connection leads, do not touch
the hot oven or the hob as the insulation material of this equipment is usually not resistant to high temperatures.
Do not leave the cooker unattended when frying. Oils and fats may catch re due to
overheating or boiling over.
Do not put pans weighing over 15 kg on the opened door of the oven and pans over 25
kg on the hob.
Do not use harsh cleaning agents or sharp metal objects to clean the door as they can
scratch the surface, which could then result in the glass cracking.
Do not use the cooker in the event of a technical fault. Any faults must be xed by an
appropriately qualied and authorised person.
In the event of any incident caused by a technical fault, disconnect the power and report
the fault to the service centre to be repaired.
The rules and provisions contained in this instruction manual should be strictly observed.
Do not allow anybody who is not familiar with the contents of this instruction manual to operate the cooker.
ing) does not comply with its operating prole and may cause danger.
6
Page 59
HOW TO SAVE ENERGY
Using energy in a respon­sible way not only saves money but also helps the environment. So let’s save energy! And this is how you
can do it:
Use proper pans for cooking.
Pans with thick, at bases can save up to 1/3
on electric energy. Remember to cover pans if possible otherwise you will use four times as much energy!
Match the size of the saucepan to the surface of the heating plates.
A saucepan should never be smaller than a heating plate.
Ensure heating plates and pan bases are clean.
Soils can prevent heat transfer – and repeat­edly burnt–on spillages can often only be removed by products which cause damage to the environment.
Do not uncover the pan too often (a watched pot never boils!).
Do not open the oven door unnecessarily often.
Switch o󰀨 the oven in good time and make
use of residual heat.
For long cooking times, switch o󰀨 heating zones 5 to 10 minutes before nishing cook-
ing. This saves up to 20% on energy.
Only use the oven when cooking larger dishes.
Meat of up to 1 kg can be prepared more economically in a pan on the cooker hob.
Make use of residual heat from the oven.
If the cooking time is greater than 40 minutes
switch o󰀨 the oven 10 minutes before the
end time.
Important! When using the timer, set appropriately shorter cooking times according to the dish being prepared.
Only grill with the ultrafan after closing the oven door. Make sure the oven door is properly closed.
Heat can leak through spillages on the door seals. Clean up any spillages immediately.
Do not install the cooker in the direct vicinity of refrigerators/freezers.
Otherwise energy consumption increases unnecessarily.
7
Page 60
UNPACKING
DISPOSAL OF THE APPLIANCE
During transportation, protec­tive packaging was used to protect the appliance against any damage. After unpack­ing, please dispose of all elements of packaging in a
way that will not cause dam­age to the environment. All materials used for packaging the appli­ance are environmentally friendly; they are 100% recyclable and are marked with the appropriate symbol.
Caution! During unpacking, the packag­ing materials (polythene bags, polystyrene pieces, etc.) should be kept out of reach of children.
Old appliances should not sim­ply be disposed of with normal household waste, but should be delivered to a collection and recycling centre for electric and electronic equipment. A symbol shown on the product, the in-
struction manual or the packag-
ing shows that it is suitable for recycling.
Materials used inside the appliance are recyclable and are labelled with information concerning this. By recycling materials or other parts from used devices you are making
a signicant contribution to the protection of
our environment.
Information on appropriate disposal centres for used devices can be provided by your local authority.
8
Page 61
DESCRIPTION OF THE APPLIANCE
12
11
7
3, 4
1
1 Temperature control knob 1a Temperature control knob / Oven function selection knob* 2 Oven function selection knob 3, 4, 5, 6 Heating plate control knobs 7 Temperatureregulatorsignal light red 8 Cooker operation signal light yellow 9 Oven door handle
10 Drawer*
11 Heating plate 12 Cover
*optional
8
5, 6
2
9
10
1a
9
Page 62
SPECIFICATIONS OF THE APPLIANCE
Cooker ttings:
Baking tray*
Roasting tray*
Grill grate (drying rack)
*optional
10
Page 63
INSTALLATION
A
B
Installing the cooker
The kitchen should be dry and airy and
have e󰀨ective ventilation according to the
existing technical provisions.
The room should be equipped with a ven-
tilation system that pipes away exhaust fumes created during combustion. This system should consist of a ventilation grid or hood. Hoods should be installed according to the manufacturer’s instruc­tions. The cooker should be placed so as to ensure free access to all control elements.
Coating or veneer used on tted furniture
must be applied with a heat resistant adhesive (100°C). This prevents surface deformation or detachment of the coat­ing. If you are unsure of your furniture’s heat resistance, you should leave ap­proximately 2 cm of free space around the cooker. The wall behind the cooker should be resistant to high temperatures. During operation, its back side can warm up to around 50°C above the ambient temperature.
Mounting the overturning prevention bracket.
The bracket is mounted to prevent overtur­ning of the cooker. When the overturning prevention bracket is installed, a child who climbs on the oven door will not overturn the appliance.
The cooker should stand on a hard, even
oor (do not put it on a base).
Before you start using the cooker it should
be leveled, which is particularly important for fat distribution in a frying pan. To this purpose, adjustable feet are accessible after removal of the drawer. The adjust­ment range is +/- 5 mm.
Cooker, height 850 mm A=60 mm B=103 mm
Cooker, height 900 mm A=104 mm B=147 mm
11
Page 64
INSTALLATION
PE
L1
3
L1
PE
L1
PE
Electrical connection
Warning!
All electrical work should be carried out by a suitably qualied and authorised electrician. No
alterations or wilful changes in the electricity supply should be carried out.
Fitting guidelines
The cooker is manufactured to work with three–phase alternating current (400V 3N~50Hz). The voltage rating of the cooker heating elements is 230V. Adapting the cooker to operate with one-phase current is possible by apropriate bridging in the connection box according to the connection diagram below. The connection diagram is also found on the cover of the connection box. Remember that the connection wire should match the connection type and the power rating of the cooker.
CONNECTION DIAGRAM
Caution! Voltage of heating elements 230V
Caution! In the event of any connection the safety
wire must be connected to the PE terminal
3
4
1 For 230 V earthed one–phase
connection, bridges connect 1–2–3 terminals and 4–5 terminals, safety
5
2
N
1
wire to .
4
2 For 400/230 V earthed two–phase
connection, bridges connect 2–3 ter­minals and 4–5 terminals, the safety
5
2
N
L2
1
wire to .
3
4
3 For 400/230V earthed three–phase
connection, bridges connect 4–5 ter­minals, phases in succession 1,2 and
L3
5
2
N
L2
1
3, earth to 4–5, the safety wire to .
L1=R, L2=S, L3=T, N=earth terminal, PE= safety wire terminal
The connection cable must be secured in a strain–relief clamp.
Warning!
Remember to connect the safety circuit to the connection box terminal marked with . The electricity supply for the cooker must have a safety switch which enables the power to be cut
o󰀨 in case of emergency. The distance between the working contacts of the safety switch
must be at least 3 mm. Before connecting the cooker to the power supply it is important to read the information on the data plate and the connection diagram.
12
Recommen­ded type of connection lead
H05VV-F3G4
H05VV-F4G2,5
H05VV-F5G1,5
Page 65
OPERATION
Before rst use
Remove packaging, empty the drawer, clean the interior of the oven and the hob.
Take out and wash the oven ttings with
warm water and a little washing–up liquid.
Switch on the ventillation in the room or open a window.
Heat the oven (to a temperature of 250°C, for approx. 30 min.), remove any stains and wash carefully; the heating plates of the hob should be heated for around 4 min. without a pan.
13
Page 66
OPERATION
How to use the heating plate
The level of heat can be adjusted gradually by turning the appropriate knob to the right or left. Switching on the plate results in a yellow signal light on the control panel turning on.
0 Switch o󰀨
MIN. Warming up
1 Stewing vegetables, slow cooking
Cooking soups, larger dishes
2 Slow frying
Grilling meat, sh
3 MAX. Fast heating up, fast cooking, frying
Caution!
Ensure the plate is clean – a soiled zone does not transfer all of the heat. Protect the plate against corrosion.
Switch o󰀨 the plate before a pan is
removed. Do not leave pans with prepared dishes based on fats and oils unat­tended on the switched – on plate; hot
fat can spontaneously catch re.
14
0
3
1
2
Page 67
OPERATION
Oven functions and operation.
Natural convection oven (conventional)
The oven can be heated up using the bottom and top heaters, and the grill (if any). The oven is controlled by one knob handling, serving as a work type switch integrated with a temperature regulator.
100
Possible knob positions
Separate oven lighting
By setting the knob to this position, the lighting inside the oven is switched on. Use, for example, when washing the oven chamber.
Bottom and top heaters on
The thermostat enables the user to set
100-250
0
the temperature within a range from
C
100°C to 250°C. Use for baking.
150
250
200
Bottom heater on
When the knob is set to this position, the oven is heated using only the bot-
tom heater. Use for, e.g. nal baking
from the bottom.
Top heater on
When the knob is set to this position, the oven is heated using only the
top heater, e.g. use for, nal baking
from above.
Oven on and o󰀨
In order to switch on the oven you need to:
set required working conditions of the
oven, its temperature and a mode of heating,
set the knob to the required position, turn-
ing it right. Switching on the oven is indicated by two signal lights, yellow and red, turning on. The yellow light turned on means the oven is work­ing. If the red light goes out, it means the oven has reached the set temperature. If a recipe recommends placing dishes in a warmed-up oven, this should be not done before the red
light goes out for the rst time. When baking,
the red light will temporarily come on and go out (to maintain the temperature inside the oven). The yellow signal light may also turn on at the knob position of “oven chamber lighting”.
Switching o󰀨 the oven – in order to switch o󰀨
the oven, set the knob to the “0” knob position, turning it left. The signal light should go out.
15
Page 68
OPERATION
Oven functions and operation.
Natural convection oven (conventional)
The oven can be warmed up using the bottom and top heaters, as well as the grill. Operation of the oven is controlled by the oven function knob – to set a required function you should turn the knob to the selected position,
Possible settings of the oven function knob
0 Oven is o󰀨
Separate oven lighting
By setting the knob to this posi­tion the lighting inside the oven is switched on, e.g. use when washing the oven chamber.
Bottom and top heaters on
Setting the knob to this position allows the oven to be heated con­ventionally.
00
as well as the temperature regulator knob – to set a required function you should turn the knob to the selected position.
5050
100
150
250
200
The oven can be switched o󰀨 by setting both
of these knobs to the position “”/“0”.
Bottom heater on
When the knob is set to this position the oven is heated using only the bot-
tom heater. Use for e.g. nal baking
from the bottom.
Top heater on
Setting the knob to this postion al­lows the oven to be heated only with the top heater switched on, e.g. use
for nal baking from above.
Grill heater on
Setting the knob to this position allows dishes to be grilled on the grate.
Switching on the oven is indicated by two signal lights, yellow and red, turning on. The yellow light turned on means the oven is work­ing. If the red light goes out, it means the oven has reached the set temperature. If a recipe recommends placing dishes in a warmed-up oven, this should be not done before the red
light goes out for the rst time. When baking,
the red light will temporarily come on and go out (to maintain the temperature inside the oven). The yellow signal light may also turn on at the knob position of “oven chamber lighting”.
16
Page 69
OPERATION
Use of the grill*
The grilling process operates through infrared rays emitted onto the dish by the incandes­cent grill heater.
In order to switch on the grill you need to:
Set the oven knob to the position marked grill.
Heat the oven for approx. 5 minutes (with the oven door shut).
Insert a tray with a dish onto the appropriate cooking level; and if you are grilling on the grate insert a tray for dripping on the level immediately below (under the grate).
Close the oven door.
For grilling with the function grill and com­bined grill the temperature must be set to 210ºC, but for the function fan and grill it must be set to a maximum of 190ºC.
Warning!
When using function grill it is recommended that the oven door is closed. When the grill is in use accessible parts can become hot. It is best to keep children away from the oven.
*optional
17
Page 70
BAKING IN THE OVEN – PRACTICAL HINTS
Baking
we recommend using the baking trays which were provided with your cooker;
it is also possible to bake in cake tins and trays bought elsewhere which should be
put on the drying rack; for baking it is better to use black trays which conduct heat better and shorten the baking time;
shapes and trays with bright or shiny surfaces are not recommended when using the
conventional heating method (top and bottom heaters), use of such tins can result in undercooking the base of cakes;
before the cake is taken out of the oven, check if it is ready using a wooden stick (if
the cake is ready the stick should come out dry and clean after being inserted into the cake);
after switching o󰀨 the oven it is advisable to leave the cake inside for about 5 min.;
the baking parameters given in Table are approximate and can be corrected based
on your own experience and cooking preferences;
if information given in recipe books is signicantly di󰀨erent from the values included
in this instruction manual, please apply the instructions from the manual.
Roasting meat
cook meat weighing over 1 kg in the oven, but smaller pieces should be cooked on
the gas burners.
use heatproof ovenware for roasting, with handles that are also resistant to high
temperatures;
when roasting on the drying rack or the grate we recommend that you place a baking
tray with a small amount of water on the lowest level of the oven;
it is advisable to turn the meat over at least once during the roasting time and during
roasting you should also baste the meat with its juices or with hot salty water – do not pour cold water over the meat.
18
Page 71
BAKING IN THE OVEN – PRACTICAL HINTS
Natural convection oven (conventional)
Type
of
dish
* Baking smaller items
Oven
functions
Temperature Level Time
160 - 200 2 - 3 30 - 50
220 - 240 3 10 - 15
210 - 220 2 45 - 60
210 4 14 - 18
225 - 250 2 120 - 150
160 - 230 2 90 - 120
160 - 180 2 45 - 60
190 - 210 2 40 - 50
Caution!
The gures given in Tables are approximate and can be adapted based on your own
experience and cooking preferences.
in minutes
19
Page 72
CLEANING AND MAINTENANCE
By ensuring proper cleaning and mainte­nance of your cooker you can have a sig-
nicant inuence on the continuing fault-free
operation of your appliance.
Before you start cleaning, the cooker must
be switched o󰀨 and you should ensure
that all knobs are set to the “”/“0” posi­tion. Do not start cleaning until the cooker has completely cooled.
Electric hob
From time to time a lukewarm heating plate should be covered with a thin layer of an avail­able lubricating agent,. It is recommended to use engine oil applied for sewing machines or bicycles. Do not apply edible oil, because its salt contents may damage the plates. Dried up spillage on the surface or rim of the plates should be removed with a dry pad or brush. Do not use abrasives, because they may cause the forming of rust on the plates. By no means rub the plates with abrasive paper. Take care not to let salt drop on the plates. It dissolves in water poducing ugly rust spots. Use only dry pots and do not put wet lids on the plates. The enamel parts of the cooker can be wiped with a gentle rinsing solution and dried with a soft cloth. Spillage can be wiped during cooking with a dry cloth, to prevent building up of hard to clean burnt deposits. Chrome plated parts (e.g. rings around heat­ing plates can be easily polished with a soft cloth).
Oven
The oven should be cleaned after every
use. When cleaning the oven the lighting
should be switched on to enable you to
see the surfaces better.
The oven chamber should only be washed
with warm water and a small amount of
washing-up liquid.
Steam cleaning:*- pour 250ml of water (1 glass) into a bowl
placed in the oven on the rst level from
the bottom,
- close the oven door,- set the temperature knob to 50°C, and
the function knob to the bottom heater
position, - heat the oven chamber for approximately
30 minutes, - open the oven door, wipe the chamber
inside with a cloth or sponge and wash us-
ing warm water with washing-up liquid. Caution! Possible moisture or water
residues under the cooker can result from
steam cleaning. After cleaning the oven chamber wipe it
dry.
Caution!
Do not use cleaning products contain­ing abrasive materials for the cleaning and maintenance of the glass front panel.
*optional
20
Page 73
CLEANING AND MAINTENANCE
A
B
C
Door removal
In order to obtain easier access to the oven chamber for cleaning, it is possible to remove the door. To do this, tilt the safety catch part
of the hinge upwards (g. A). Close the door
lightly, lift and pull it out towards you. In order
to t the door back on to the cooker, do the inverse. When tting, ensure that the notch of
the hinge is correctly placed on the protrusion
of the hinge holder. After the door is tted to
the oven, the safety catch should be carefully lowered down again. If the safety catch is not set it may cause damage to the hinge when closing the door.
Removing the inner panel
1. Using a at screwdriver unhook the up­per door slat, prying it gently on the sides
(g. B).
2. Pull the upper door slat loose. (g. B, C)
Tilting the hinge safety catches
21
Page 74
CLEANING AND MAINTENANCE
D
1
2
3
1
2
3
2
3. Pull the inner glass panel from its seat (in the lower section of the door).
Fig. D, D1.
4. Clean the panel with warm water with some cleaning agent added.
Carry out the same in reverse order to
reassemble the inner glass panel. Its smooth surface shall be pointed up­wards.
Important! Do not force the upper
strip in on both sides of the door at the same time. In order to correctly t
the top door strip, rst put the left end
of the strip on the door and then press the right end in until you hear a “click”. Then press the left end in until you hear a “click”.
D1
1
2
1
Removal of the internal glass panel.
2 glass panel.
Removal of the internal glass panel.
3 glass panel.
22
Page 75
CLEANING AND MAINTENANCE
Replacement of the oven light bulb
In order to avoid the possibility of an electric shock ensure that the appliance is
switched o󰀨 before replacing the bulb.
Set all control knobs to the position ”/“0”
and disconnect the mains plug,
unscrew and wash the lamp cover and
then wipe it dry.
unscrew the light bulb from the socket,
replace the bulb with a new one – a high temperature bulb (300°C) with the follow-
ing parameters:
- voltage 230 V- power 25 W- thread E14.
Regular inspections
Besides keeping the cooker clean, you
should:
carry out periodic inspections of the con-
trol elements and cooking units of the cooker. After the guarantee has expired you should have a technical inspection of the cooker carried out at a service centre at least once every two years,
x any operational faults, carry out periodical maintenance of the
cooking units of the cooker.
Caution!
All repairs and regulatory activities should be carried out by the ap­propriate service centre or by an
appropriately authorised tter.
Oven light bulb
Screw the bulb in, making sure it is prop-
erly inserted into the ceramic socket.
Screw in the lamp cover.
23
Page 76
OPERATION IN CASE OF EMERGENCY
In the event of an emergency, you should:
switch o󰀨 all working units of the cooker disconnect the mains plug call the service centre some minor faults can be xed by referring to the instructions given in the table below.
Before calling the customer support centre or the service centre check the following points that are presented in the table.
PROBLEM REASON ACTION
1. The appliance does not work.
2. The oven lighting does not work.
Break in power supply. Check the household fuse
box; if there is a blown fuse replace it with a new one.
The bulb is loose or damaged. Tighten up or replace the
blown bulb (see ‘Cleaning
and Maintenance’).
24
Page 77
TECHNICAL DATA
Voltage rating 230/400V~50 Hz Power rating max. 7,5 kW Cooker dimensions H/W/D 50/85/60 cm
Complies with EU regulations EN 60335-1, EN 60335-2-6 standards
Certicate of compliance CE
The Manufacturer hereby declares that this product complies with the general requirements pursuant to the following European Directives:
The Low Voltage Directive 2014/35/EC, Electromagnetic Compatibility Directive 2014/30/EC,
ErP Directive 2009/125/EC, and therefore the product has been marked with the symbol and the Declaration of Conformity has been issued to the manufacturer and is available to the competent authorities regulating the market.
25
Page 78
GUARANTEE
Guarantee
Guaranteed services according to the Guarantee Card
-The manufacturer will not be held responsible for any damage resulting from inappropriate usage of the appliance.
26
Page 79
GEACHTE KLANT,
De fornuizen van Amica combineren uitzonderlijk gebruiksgemak en optimale doeltreend­heid. Na het lezen van deze gebruikershandleiding zult u zonder problemen dit fornuis kun­nen bedienen.
Voor het ingepakt werd en de fabriek verliet, werd dit fornuis bij de controleposten grondig gecontroleerd op het gebied van veiligheid en functionaliteit.
Voordat u het toestel aanschakelt, dient u deze gebruikershandleiding grondig door te lezen. De instructies uit deze handleiding helpen u om verkeerd gebruik van het toestel te voorko­men.
Bewaar deze gebruikershandleiding goed en zorg dat ze altijd binnen bereik is. Om ongelukken te vermijden moeten de instructies uit deze handleiding precies nageleefd worden.
Opgelet!
Het fornuis mag pas gebruikt worden nadat u deze gebruikershandleiding grondig doorgelezen heeft.
Het toestel is uitsluitend ontworpen voor huishoudelijke kookdoeleinden.
De producent behoudt zich het recht voor om wijzigingen aan te brengen die geen invloed hebben op de werking van het toestel.
27
Page 80
INHOUDSTAFEL
Energiebesparing ............................................................................................................. 32
Beschrijving van het toestel ............................................................................................ 34
Installatie ........................................................................................................................... 36
Bediening .......................................................................................................................... 38
Bakken in de oven – praktische tips............................................................................... 43
Reiniging en onderhoud van het fornuis ....................................................................... 45
Technische gegevens ...................................................................................................... 49
28
Page 81
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Attentie. Dit apparaat en de bereikbare onderdelen ervan
worden tijdens het gebruik heet. Wees bijzonder voorzichtig bij het aanraken van de verwarmingselementen. Zorg dat kinderen die jonger zijn dan 8 jaar niet bij het apparaat kun­nen komen, tenzij ze onder permanent toezicht staan.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen van 8 jaar en ouder en personen met lichamelijke of geestelijke beperkingen of personen zonder ervaring met of kennis van het apparaat, als dit gebruik plaatsvindt onder toezicht of in overeenstemming met de gebruiksaanwijzing van het apparaat, door personen die verantwoordelijk zijn voor hun veiligheid. Zorg ervoor dat kinderen niet met het apparaat kunnen spelen. Kinderen mogen de kookplaat niet zonder toezicht schoonmaken of onderhoudswerkzaamheden ver­richten.
Attentie. Het koken van vetten of olie op de kookplaat zonder toezicht kan erg gevaarlijk zijn en leiden tot brand.
Probeer het vuur NOOIT met water te blussen, maar schakel het apparaat uit en bedek de vlammen met een deksel of een niet-brandbare deken.
Attentie. Brandgevaar: geen voorwerpen verzamelen op de
kookoppervlakte.
Tijdens het gebruik wordt het toestel heet. Wees voorzichtig en raak de hete onderdelen in de oven niet aan. Als dit apparaat gebruikt wordt, kunnen de bereikbare onderdelen heet worden. Laat geen kinderen bij de oven komen.
29
Page 82
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Attentie. Gebruik geen schurende schoonmaakmiddelen of
scherpe metalen voorwerpen voor het schoonmaken van het glas van de deur, omdat deze krassen kunnen veroorzaken op het oppervlak. Dit kan leiden tot barsten van het glas.
Attentie. Om elektrocutie te vermijden dient u het toestel uit te schakelen vooraleer u het lampje vervangt.
Het is aan te raden het deksel te reinigen vooraleer u het opent. U laat het oppervlak van de kookplaat best eerst af­koelen voordat u het deksel sluit.
Gebruik geen stoomreinigers voor het schoonmaken van het fornuis.
Gevaar voor verbranding! Bij het openen van de ovendeur kan hete stoom ontsnappen. Wees voorzichtig met het ope-
nen van de deur tijdens of na aoop van het koken. Buig u
bij het openen niet over de deur. Vergeet niet dat stoom bij bepaalde temperaturen onzichtbaar kan zijn.
30
Page 83
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Wees bijzonder voorzichtig als er kinderen in de buurt van het fornuis zijn. Direct contact
met het werkende fornuis kan brandwonden veroorzaken!
Zorg ervoor dat er geen kleine keukentoestellen of hun kabels in direct contact komen
met de hete oven of de kookplaat, want de isolatie van deze toestellen is niet bestand tegen hoge temperaturen.
vlammen als gevolg van oververhitting of overkoken.
Plaats geen potten of pannen met een gewicht van meer dan 15 kg op de open deur van de
oven, en geen potten of pannen met een gewicht van meer dan 25 kg op de kookplaat.
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of scherpe metalen voorwerpen om de glazen
deur te reinigen. Hierdoor kan het oppervlak gekrast raken, wat kan leiden tot barsten in het glas.
Het is verboden om een fornuis met technische defecten te gebruiken. Defecten mogen
enkel hersteld worden door een erkend technicus met gepaste kwalicaties.
Bij problemen veroorzaakt door technische defecten, moet het fornuis van het stroomnet
ontkoppeld worden en moet het defect gemeld worden voor herstelling.
Er mogen geen toestellen voor reiniging met stoom gebruikt worden om het fornuis te
reinigen.
Het toestel is uitsluitend ontworpen voor kookdoeleinden. Elke andere toepassing (bv.
voor het verwarmen van ruimtes) stemt niet overeen met de bestemming van het toestel en kan gevaar veroorzaken
31
Page 84
ENERGIEBESPARING
Door op verantwoorde wijze energie te gebruiken be­spaart u niet alleen op de kosten van het huishouden, maar werkt u ook bewust mee aan de bescherming van het milieu. Laten we
daarom ons steentje bijdragen aan energie-
besparing! Dat kan op de volgende manier:
Gebruik goede potten en pannen om te koken.
Kookpotten en pannen mogen niet kleiner zijn dan de kroon van de vlam van de brander. Dek de potten en pannen steeds af met een deksel.
Zorg ervoor dat de branders, het rooster en de gaskookplaat rein zijn.
Vuil verstoort de warmteoverdracht – sterk aangebrand vuil kan soms enkel verwijderd worden met gebruik van reinigingsmiddelen die niet milieuvriendelijk zijn. Let er bijzonder op dat de vlamopeningen in de ring onder de branderdop en de openingen van de branderkoppen rein zijn.
Vermijd onnodig ophe󰀨en van deksels
om het kookproces te controleren.
Open ook niet onnodig vaak de deur van de oven.
Gebruik de oven enkel voor grotere hoeveelheden.
Porties vlees tot 1 kg kunnen spaarzamer bereid worden in een pot op een brander van het fornuis.
Gebruik de restwarmte in de oven.
Schakel bij baktijden van meer dan 40 minu­ten de oven 10 minuten voor het einde van de bakbeurt uit.
Opgelet! Hou rekening met de kortere bak­tijd bij het instellen van de programmator.
Sluit de deur van de oven zorgvuldig.
Otherwise energy consumption increases unnecessarily.
Bouw het fornuis niet in in de onmid­dellijke nabijheid van koelkasten of diep­vriezers.
Het energiegebruik van deze toestellen stijgt hierdoor onnodig.
32
Page 85
UITPAKKEN
RECYCLAGE VAN GEBRUIKTE TO ESTELLEN
Het toestel wordt door zijn verpakking beveiligd tegen beschadigingen tijdens het transport. Na het uitpakken van het toestel dient u de verpakkingselementen te
recycleren op milieuvriende­lijke wijze. Alle materialen die gebruikt worden voor de verpakking zijn onschadelijk voor het milieu. Ze zijn 100% geschikt voor recyclage en zijn aangeduid met het gepaste symbool.
Opgelet! De verpakkingsmaterialen (zakjes uit polyethyleen, stukken piepschuim, enz.) moeten tijdens het uitpakken buiten het be­reik van kinderen gehouden worden.
Op het einde van de gebruiks­periode mag dit product niet bij het gewone huisvuil geplaatst worden, maar moet afgegeven worden bij een verzamelpunt voor recyclage van elektrische en elektronische toestellen.
Dit wordt aangegeven door het gepaste symbool op het product, in de gebrui­kershandleiding of op de verpakking.
De materialen die gebruikt zijn bij de pro­ductie van het toestel, zijn geschikt voor hergebruik volgens hun aanduiding. Dankzij dit hergebruik, de verwerking van materia­len of andere vormen van hergebruik van afgedankte toestellen draagt u bij tot de bescherming van het milieu.
Informatie over het verzamelpunt voor gebruikte toestellen kunt u krijgen bij de gemeentediensten.
33
Page 86
BESCHRIJVING VAN HET TOESTEL
12
11
7
3, 4
1
1 Draaiknop van de temperatuurregelaar
1a Draaiknop van de temperatuurregelaar / Draaiknop voor de keuze van de functie van de oven*
2 Draaiknop voor de keuze van de functie van de oven
3, 4, 5, 6 Draaiknoppen voor de bediening van de kookplaten 7 Controlelampje van de temperatuurregelaar rood 8 Controlelampje voor de werking van het fornuis geel 9 Greep van de deur van de oven
10 Schuif*
11 Kookplaat
12 Deksel
*Bepaalde modellen
8
5, 6
2
9
10
1a
34
Page 87
KENMERKEN VAN HET TOESTEL
Uitrusting van het fornuis – overzicht:
Bakplaat voor gebak*
Bakplaat voor gebraad*
Grillrooster
(droogrekje)
*Bepaalde modellen
35
Page 88
INSTALLATIE
A
B
Opstelling van het fornuis
De keukenruimte moet droog en goed
verlucht zijn en een goed werkende ven­tilatie bezitten in overeenstemming met de geldende technische voorschriften.
De ruimte moet voorzien zijn van een
ventilatiesysteem dat verbrandingsgas­sen die tijdens het verbrandingsproces ontstaan, naar buiten afvoert. Deze installatie moet bestaan uit een ventila­tierooster of een afzuigkap. Afzuigkappen moeten gemonteerd worden volgens de bijgevoegde gebruikershandleidingen. De opstelling van het fornuis moet een vrije toegang tot alle bedieningselementen garanderen.
De bekleding en de lijmen van de inbou-
wmeubelen moeten bestand zijn tegen een temperatuur van 100ºC. Als deze voorwaarde niet vervuld is, kan het opper­vlak vervormd raken of kan de bekleding losraken.
Als u niet zeker bent of de meubelen tegen
zulke temperaturen bestand zijn, moet u bij het inbouwen een tussenruimte van ong. 2 cm vrijlaten tussen de meubelen en het fornuis. De muur die zich achter het fornuis bevindt, moet bestand zijn tegen hoge temperaturen. Tijdens het ge­bruik van het fornuis kan de achterwand opwarmen tot ongeveer 50ºC boven de omgevingstemperatuur.
Montage van de beveiliging tegen het omvallen van het fornuis.
De beveiliging wordt gemonteerd om te vo­orkomen dat het fornuis omvalt. Dankzij de blokkade tegen het omvallen van het fornuis voorkomt u dat een kind dat op de openstaan­de ovendeur klimt het fornuis laat omvallen.
Fornuis, hoogte 850 mm A=60 mm B=103 mm
Het fornuis moet opgesteld worden op
een harde, e󰀨en ondergrond (niet op een
onderstel zetten).
Voordat u het fornuis in gebruik neemt,
moet u het waterpas zetten. Dit is vooral belangrijk voor het gelijkmatige versprei­den van vet in de pan. Hiervoor dienen de regelpootjes die bereikbaar zijn als u de schuif wegneemt. Regelbereik +/- 5mm.
Fornuis, hoogte 900 mm A=104 mm B=147 mm
36
Page 89
INSTALLATIE
PE
L1
2
3
L1
PE
3
4
L1
PE
Aansluiting van het fornuis op de elektrische installatie
Opgelet!
De plaat mag enkel op de elektrische installatie aangesloten worden door een erkend installateur met
de gepaste kwalicaties. Het is verboden om zelfstandig wijzigingen of aanpassingen aan te brengen
aan de elektrische installatie.
Instructies voor de installateur
Het fornuis is in de fabriek aangepast aan voeding met driefasige wisselstroom (400V 3N~50Hz). De nominale spanning van de verwarmingselementen van het fornuis bedraagt 230V. Het fornuis kan aangepast worden aan voeding met eenfasige stroom (230V) door een gepaste overbrugging op de contactstrip volgens het bijgevoegde aansluitschema. Er is ook een aansluitschema bij de aansluiting van het fornuis geplaatst. De contactstrip is bereikbaar nadat u het deksel van de aansluiting weg­neemt door de klemmen te deblokkeren met een platte sleutel. Vergeet niet een gepaste leiding te kiezen volgens het soort aansluiting en het nominale vermogen van het fornuis.
SCHEMA MET MOGELIJKE AANSLUITINGEN
Opgelet! Spanning van de verwarmingselemen-
Opgelet! Bij elke aansluitingsvariant moet de
aardingsleiding aangesloten zijn op de klem PE
1 Bij een stroomnet van 230 V eenfa-
sige aansluiting met een nulleiding, de bruggen verbinden de klemmen 1-2-3
en 4-5, aardingsleiding op .
2 Bij een stroomnet van 400/230 V
tweefasige aansluiting met een nul­leiding, de bruggen verbinden de klemmen 2-3 en 4-5, aardingsleiding
op .
3 Bij een stroomnet van 400/230 V drie-
fasige aansluiting met een nulleiding, de bruggen verbinden de klemmen 4-5, de faseleidingen zijn aangesloten op 1, 2 en 3, de nulleiding op 4-5,
aardingsleiding op .
Faseleidingen - L1=R, L2=S, L3=T; N – nulleiding; PE – aardingsleiding
De aansluitleiding moet gemonteerd worden op de steun voor de aansluiting van het fornuis.Opgelet!
Vergeet niet het aardingscircuit aan te sluiten op de klem van de contactstrip, die aangegeven is met
het teken . De elektrische installatie die het fornuis van stroom voorziet, moet beveiligd zijn met een
gepaste zekering die de stroom afsluit in noodgevallen. De afstand tussen de werkcontacten van de
zekering moet min. 3 mm bedragen.
Voordat u het fornuis op de elektrische installatie aansluit, moet u de informatie op het typeplaatje en
het aansluitschema lezen.
ten 230V
37
3
4
5
2
N
1
4
5
N
L2
1
L3
5
2
N
L2
1
Aanbevolen soort aansluit­leiding
H05VV-F3G4
H05VV-F4G2,5
H05VV-F5G1,5
Page 90
BEDIENING
Voordat u het fornuis voor de eerste maal aanschakelt
verwijder alle verpakkingsonderdelen, verwijder de onderhoudsmiddelen die in de fabriek aangebracht zijn, uit de kamer van de oven en van de kookplaat,
neem de uitrusting uit de oven en reinig die in warm water met afwasmiddel,
schakel de ventilatie in de ruimte aan of open een raam,
warm de oven op (op een temp. van 250ºC, ong. 30 min.), verwijder vuil en reinig hem grondig. Warm de kookvelden van de plaat ong. 4 minuten op zonder potten of pannen.
38
Page 91
BEDIENING
Bediening van de kookplaten
Het verwarmingsvermogen van een plaat kan stapsgewijs geregeld worden door de draaiknop naar links of rechts te draaien. Als de plaat aangeschakeld wordt, gaat het gele controlelampje op het bedieningspaneel branden.
Goed gekozen potten en pannen hebben een bodemdiameter die ongeveer overeenstemt met het gebruiksoppervlak van de kookplaat. Gebruik geen potten en pannen met een holle of bolle bodem. Het is aan te raden om speciale potten en pannen met een dikke, gedraaide bodem te gebruiken. Hou er ook rekening mee dat de potten en pannen een gepast deksel moeten hebben. Als het oppervlak van de kookplaten en de potten en pannen vuil is, kan de warmte niet vol­ledig benut worden.
0 Uitschakelen
MIN. Opwarmen
1 Stoven van groenten, langzaam koken
Koken van soepen, grotere hoeveelheden
2 Langzaam braden
Aanbraden van vlees, vis
3 MAX. Snel opwarmen, snel koken, braden
Opgelet!
Bescherm de plaat tegen corrosie. Schakel de plaat uit voor u de pot eraf neemt. Laat geen potten of pannen met spij­zen die met vetten of oliën bereid zijn, op een aangeschakelde plaat achter zonder toezicht. Heet vet ontvlamt vanzelf.
39
0
3
1
2
Page 92
BEDIENING
Functies en bediening van de oven
Oven met natuurlijke convectie (conventionele oven)
De oven kan verwarmd worden met behulp van een verwarmingselement bovenaan en onderaan en een grillelement (als dat er is). De oven kan bediend worden met behulp van één draaiknop waarin de schakelaar voor de functie van de oven en de temperatuurrege­laar gecombineerd zijn.
100
Mogelijke standen van de draaiknop
Onafhankelijke verlichting van de oven
Door de draaiknop op deze stand in te stellen wordt de kamer van de oven verlicht. Deze stand kunt u bv. bij het reinigen van de oven gebruiken.
Verwarmingselement onderaan en bovenaan aangeschakeld
100-250
0
De thermostaat laat toe om een tem-
C
peratuur tussen 100ºC en 250ºC in te stellen. Deze stand kunt u gebruiken voor gebak.
150
250
200
Verwarmingselement onderaan aangeschakeld
Als de draaiknop in deze stand staat, wordt de oven enkel met het verwarmingselement onderaan verwarmd. Deze stand kunt u bv. bij het bijbakken van gebak langs onder gebruiken.
Verwarmingselement bovenaan aangeschakeld
Als de draaiknop in deze stand staat, wordt de oven enkel met het verwarmingselement bovenaan verwarmd. Deze stand kunt u bv. voor het bijbakken van gebak langs boven gebruiken.
Aanschakelen en uitschakelen van de oven
Om de oven aan te schakelen moet u:
de vereiste werkvoorwaarden, de tem-
peratuur en de manier van verwarmen instellen,
de draaiknop in de gewenste stand plaat-
sen door hem naar rechts te draaien. Het aanschakelen van de oven wordt aan­gegeven met twee controlelampjes, een geel en een rood. Het gele controlelampje geeft aan dat de oven werkt. Als het rode contro­lelampje uitgaat, heeft de oven de ingestelde temperatuur bereikt. Als het recept aangeeft dat het gerecht in een voorverwarmde oven geplaatst moet worden, dan mag u dit pas doen als het rode controlelampje voor de eerste maal uitgaat. Tijdens de bereiding zal het rode lampje af en toe aan- en uitgaan (de temperatuur in de oven wordt op peil gehouden). Het gele controlelampje kan ook branden als u de draaiknop in stand “Verlich­ting van de oven” plaatst. Uitschakelen van de oven – om de oven uit te schakelen moet u de draaiknop in de stand “0” plaatsen door hem naar links te draaien. Het controlelampje gaat dan uit.
40
Page 93
BEDIENING
Functies en bediening van de oven
Oven met natuurlijke convectie (conventionele oven)
De oven kan verwarmd worden met behulp van een verwarmingselement bovenaan en onderaan en een grillelement (als dat er is). De oven kan bediend worden met behulp van de draaiknop voor de functie van de oven ­draai de draaiknop naar de gewenste functie om de oven in te stellen –
00
en met behulp van de draaiknop van de temperatuurregelaar – draai de draaiknop naar de gewenste temperatuur om de oven in te stellen
5050
Verwarmingselement onderaan en bovenaan aangeschakeld
Als de draaiknop in deze stand staat, wordt de oven op conventionele manier opgewarmd.
Verwarmingselement onderaan aangeschakeld
Als de draaiknop in deze stand staat, wordt de oven enkel met het verwarmingselement onderaan verwarmd. Deze stand kunt u bv. bij het bijbakken van gebak langs onder gebruiken.
Verwarmingselement bovenaan aangeschakeld
Als de draaiknop in deze stand staat, wordt de oven enkel met het verwarmingselement bovenaan ver­warmd. Deze stand kunt u bv. voor het bijbakken van gebak langs boven gebruiken.
Grill aangeschakeld
Door de draaiknop op deze stand in te stellen, worden de gerechten op het rooster gebakken.
100
150
250
200
De oven kan uitgeschakeld worden door beide draaiknoppen in de stand “”/“0” te plaatsen.
Mogelijke standen van de draaiknop voor de functie van de oven
0 Nulstand
Onafhankelijke verlichting van de oven
Door de draaiknop op deze stand in te stellen wordt de kamer van de oven verlicht. Deze stand kunt u bv. bij het reinigen van de oven gebrui­ken.
Het aanschakelen van de oven wordt aan­gegeven met twee controlelampjes, een geel en een rood. Het gele controlelampje geeft aan dat de oven werkt. Als het rode contro­lelampje uitgaat, heeft de oven de ingestelde temperatuur bereikt. Als het recept aangeeft dat het gerecht in een voorverwarmde oven geplaatst moet worden, dan mag u dit pas doen als het rode controlelampje voor de eerste maal uitgaat. Tijdens de bereiding zal het rode lampje af en toe aan- en uitgaan (de temperatuur in de oven wordt op peil gehouden). Het gele controlelampje kan ook branden als u de draaiknop in stand “Verlich­ting van de oven” plaatst.
41
Page 94
BEDIENING
Gebruik van de grill*
Tijdens het grillproces ondergaan de gerech­ten de inwerking van infrarood dat uitgezon­den wordt door het verhitte verwarmingsele­ment van de grill.
Om de grill aan te schakelen moet u:
de draaiknop van de oven op de stand de oven ongeveer 5 minuten verwarmen
(met gesloten deur)
de bakplaat met het gerecht op het ge-
paste niveau plaatsen, en als u gebruikt maakt van het spit een bakplaat voor het druipende vet vlak onder het spit plaat­sen.
de deur van de oven sluiten.
Voor de grillfunctie en supergrill moet de temperatuur ingesteld worden op 210ºC, en voor de functie grill met ventila­tor op maximum 190ºC.
Opgelet!
Tijdens het grillen moet de deur van de oven gesloten zijn.
Als de grill gebruikt wordt, kunnen de bereikbare onderdelen heet worden. Laat geen kinderen bij de oven ko­men.
*Bepaalde modellen
42
Page 95
BAKKEN IN DE OVEN – PRAKTISCHE TIPS
Gebak
het is aan te raden om gebak te bereiden op de bakplaten die deel uitmaken van de
uitrusting van het fornuis,
gebak kan bereid worden in bakvormen of bakplaten die op het droogrekje geplaatst
moeten worden. Voor gebak worden best zwarte bakvormen gebruikt omdat deze beter de warmte geleiden en de baktijd verkorten.
we raden af om bakvormen en bakplaten met een helder en blinkend oppervlak te
gebruiken wanneer u gebruik maakt van de conventionele verwarmfunctie (verwar­mingselementen bovenaan + onderaan). Bij dit soort bakvormen wordt de onderkant van het gebak niet goed doorbakken.
voordat u het gebak uit de oven neemt, kunt u de kwaliteit ervan controleren met een
houten stokje (als het gebak gelukt is, blijft het stokje droog en zuiver wanneer u het erin steekt),
het is aangeraden om het gebak nog ong. 5 min. in de oven te laten nadat u de oven
uitgeschakeld heeft.
de parameters voor gebak in tabel geven enkel aanwijzingen en kunnen gecorrigeerd
worden volgens uw eigen ervaring en culinaire smaak,
indien de informatie in kookboeken duidelijk afwijkt van de waarden in de handleiding
van het fornuis, laat u zich best leiden door de richtlijnen in de handleiding.
Vlees braden
in de oven kunnen porties vlees van meer dan 1 kg bereid worden. Kleinere stukken
worden beter op de gasbranders van het fornuis bereid.
bij het braden worden best vuurvaste schotels gebruikt. Ook de handgrepen van deze
schotels moeten bestand zijn tegen hoge temperaturen.
bij braden op het droogrekje of op het rooster wordt er best een braadplaat met een
kleine hoeveelheid water op het laagste niveau geplaatst.
het vlees wordt best minstens éénmaal halverwege de braadtijd omgedraaid op zijn
andere zijde. Tijdens het bakken moet het vlees ook af en toe overgoten worden met de saus die ontstaat bij het braden of met heet, zout water. Het vlees mag niet met koud water overgoten worden.
43
Page 96
BAKKEN IN DE OVEN – PRAKTISCHE TIPS
Oven met natuurlijke convectie (conventionele oven)
Soort gebak
gerecht
* Kleine gebakjes
Functies van de
oven
Temperatuur Niveau Tijd* [min.]
160 - 200 2 - 3 30 - 50
220 - 240 3 10 - 15
210 - 220 2 45 - 60
210 4 14 - 18
225 - 250 2 120 - 150
160 - 230 2 90 - 120
160 - 180 2 45 - 60
190 - 210 2 40 - 50
Belangrijk!
De parameters in tabellen geven enkel aanwijzingen en kunnen gecorrigeerd worden volgens uw eigen ervaring en culinaire smaak.
44
Page 97
REINIGING EN ONDERHOUD VAN HET FORNUIS
De zorg waarmee de gebruiker het fornuis reinigt en onderhoudt, heeft een belangrijke invloed op zijn levensduur en probleemloze werking.
Voor de reiniging moet de oven uitge­schakeld worden. Let er hierbij op dat alle draaiknopen in de stand “”/“0” staan. De oven mag pas gereinigd worden als hij afgekoeld is.
De kookplaten
Vuil van bij voorbeeld verbrande restjes van gerechten moet van de kookplaat worden verwijderd met een zachte doek of sponsje (het zwarte oppervlak van de kookplaten mag met niets worden gewassen of geschuurd). De decoratieve vernikkelde ringen moeten worden gewassen met een afwasmiddel of een zacht schuurmiddel. Het oppervlak van de kookplaten moet af en toe worden inge­wreven met vaselineolie (van naaimachines) of met siliconenolie. Hiertoe mogen absoluut
geen dierlijke of plantaardige vetsto󰀨en, zoals
boter, smout, olie enz., worden gebruikt.
Oven
De oven moet na elk gebruik gereinigd
worden. Bij de reiniging moet de verlich-
ting aangeschakeld worden, zodat u beter
de werkruimte ziet.
De kamer van de oven mag enkel met
warm water met een beetje afwasmiddel
gereinigd worden.
Stoomreiniging – Steam Clean:*
- giet 0,25l water (1 glas) in een kommetje dat u op het eerste niveau van onder in de oven plaatst,
- sluit de deur van de oven,
- stel de temperatuurknop in op stand 50ºC, en de functieknop op de functie verwar­mingselement onderaan,
- warm de ovenkamer ongeveer 30 minuten op,
- open de deur van de oven, reinig de binnenkant van de oven met een doek of sponsje en was de oven daarna uit met warm water met afwasmiddel. Wrijf na het wassen de ovenkamer droog.
De geëmailleerde werkplaat moet worden gereinigd met warm water en een kleine hoe­veelheid afwasmiddel. Indien de werkplaat erg vervuild is, kan het vuil verwijderd worden met een zacht schuurmiddel.
*Bepaalde modellen
Opgelet!
Gebruik geen schurende reinigings­middelen voor het reinigen en onder­houden van de glazen voorzijde.
45
Page 98
REINIGING EN ONDERHOUD VAN HET FORNUIS
Vervanging van het verlichtingslampje van de oven
Om elektrocutie te vermijden dient u het toestel uit te schakelen vooraleer u het lampje vervangt.
Stel alle draaiknoppen in op stand ”/“0”
en schakel de voeding uit,
Draai het omhulsel van de lamp uit, was
het en wrijf het goed droog,
Draai het verlichtingslampje uit en vervang
het indien nodig door een nieuw lampje dat bestand is tegen hoge temperaturen
(300ºC), met volgende parameters:
- spanning 230 V- vermogen 25 W- schroefdraad E14
Periodieke controle
Naast het lopende onderhoud en reiniging
van het fornuis moet u ook:
regelmatig de werking van de bedienings-
elementen en de werkende onderdelen
van het fornuis controleren. Na het ver-
strijken van de garantieperiode moet u
ten minste één maal per twee jaar een
technische controle van het fornuis laten
uitvoeren door een onderhoudsdienst,
de vastgestelde gebreken verhelpen, een regelmatig onderhoud van de wer-
kende onderdelen van het fornuis uitvoe-
ren.
Opgelet!
Alle herstellingen en instellingen moeten uitgevoerd worden bij een erkende onderhoudsdienst of door een erkend installateur met gepaste
kwalicaties.
Lampje van de oven
Draai het lampje in en zorg ervoor dat het
goed in de keramische tting zit,
Draai het omhulsel van het lampje in.
46
Page 99
REINIGING EN ONDERHOUD VAN HET FORNUIS
A
B
C
Wegnemen van de deur
Om gemakkelijker toegang te hebben tot de ovenkamer en die te reinigen, kunt u de deur wegnemen. Hiervoor moet u de deur openen en de beveiliging op het scharnier
naar boven klappen (g. A). Doe de deur
lichtjes toe, hef ze op en neem ze naar voor toe uit. Om de deur opnieuw te monteren gaat u omgekeerd te werk. Bij het monteren moet u erop letten dat de uitsparing op het scharnier correct op de uitstulping van de scharnierhouder geplaatst is. Plaats altijd de beveiliging terug nadat u de deur terug gemonteerd hebt en druk ze goed aan. Als u de beveiliging niet correct terugplaatst, kan het scharnier beschadigd raken wanneer u de deur probeert te sluiten.
Verwijderen van de binnenruit
1. Duw met behulp van een platte schroe-
vendraaier de bovenrand van de deur
los, terwijl u hem aan de zijkanten voor-
zichtig oplicht (g. B).
2. Verwijder de bovenrand van de deur.
(g.B, C)
Wegnemen van de deur
47
Page 100
REINIGING EN ONDERHOUD VAN HET FORNUIS
D
1
2
3
1
2
3
2
3. Trek de binnenruit uit de houder (in het onderste deel van de deur). Fig. D, D1.
4. Was de ruit met warm water en een klein beetje reinigingsmiddel.
Ga omgekeerd te werk om de ruit op-
nieuw te monteren. Het gladde deel van de ruit moet zich bovenaan bevinden.
Attentie! Druk de bovenlijst van de deur
niet gelijktijdig op beide kanten van de deur. Voor een juiste montage van de bovenlijst van de deur drukt u eerst het linker uiteinde tegen de deur en drukt u vervolgens op het rechter uiteinde tot u een duidelijke “klik” hoort. Hierna drukt u op het linker uiteinde tot u een duidelijke “klik” hoort.
D1
1
2
1
Verwijderen van de binnenruit.
2 binnenruit.
3 binnenruit.
48
Verwijderen van de binnenruit.
Loading...