Alpine TDM-7554R, TDM-7554RM, TDM-7554RB User Manual [de]

Page 1
R.SENSOR INTLZ
R
TDM-7555R/ TDM-7554R/ TDM-7554RB/ TDM-7554RM
FM/ MW/LW/RD S Cassette Receiver
BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte auf­merksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI Leggere questo manuale per poter sfruttare al
PWR
DISC TITLE MEMORY
R D S
TITLE
MODE
BAND
SOURCE
LOUD
PROG
DN UP
TUNE A.
ME
DETACHABLE FRONT PANEL
LD
RPTALL M.I.X.MTLDX SEEKB.S.NEWS NR B
AF
EON TP T.INFO
AF T. INFO
HEAD
CASSETTE RECEIVER
DOLBY B NR
ST
35Watts x 4 Amplifier
NR B P.S. DN P.S. UP
213
P T YNEWS
B.SKIP
546
RPT SCANM.I.X.
F
(TDM-7555R)
massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
BRUKSANVISNING Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
Page 2
WARNUNG
Deutsch
AVVERTIMENTO VARNING
Italiano
Svenska
2
2
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung “WARNUNG” soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄN­DERN. Dies kann einen Unfall, Brand
und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN HABEN. Wenn ein
Kind einen solchen Gegenstand verschluckt, unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN. Nichtbeachtung dieses
Punktes kann einen Brand und/oder elektrischen Schlag zur Folge haben.
Il punto esclamativo all’interno di un triangolo equilatero e la scritta “AVVERTIMENTO” indicano all’utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l’uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare serie lesioni o morte.
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione può causare incidenti, incendi o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI.
In caso di inghiottimento, consultare immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO CORRETTO.
Altrimenti ne possono risultare incendi o scosse elettriche.
Utropstecknet inom en triangel och “VARNING” är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till svår personskada eller dödsfall.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR. Det kan resultera i en
olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN. Om något
föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR. Fel amperetal
kan orsaka brand eller elektriska stötar.
Page 3
WARNUNG
Deutsch
BEIM AUFTRETEN EINES PROBLEMS DEN BETRIEB SOFORT EINSTELLEN.
Wenn ein Problem wie kein Ton oder kein Bild, Fremdkörper im Gerät, Rauch- oder Geruchsentwicklung auftritt, den Betrieb sofort einstellen und den Händler verständigen, bei dem das Gerät gekauft wurde. Nichtbeachtung dieser Vorsichtsmaß­nahme kann einen Unfall oder eine Verletzung zur Folge haben.
AVVERTIMENTO VARNING
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO DI PROBLEMI.
Quando si verifica un problema come assenza di audio o video, penetrazione di oggetti estranei nell’apparecchio, fuoriuscita di fumo o odori strani, cessare immediatamente l’uso e contattare il concessionario presso cui si è acquistato l’apparecchio. Altrimenti ne potrebbero risultare incidenti o lesioni.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM UPPSTÅR. Sluta genast att
använda apparaten och kontakta återförsäljaren där apparaten köptes om det uppstått ett problem, som t.ex. ljud- eller bildförlust, att främmande föremål trängt in i apparaten, rökbildning eller skadlig lukt.
SvenskaItaliano
BEIM FAHREN DAS GERÄT NICHT BEDIENEN UND NICHT AUF DEN BILDSCHIRM BLICKEN. Sie können
dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und einen Unfall verursachen. Das Fahrzeug stets an sicherer Stelle anhalten, bevor dieses Gerät bedient wird.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH AUFDREHEN. Stellen Sie die
Lautstärke so ein, daß Sie Außen­geräusche während der Fahrt noch wahrnehmen können. Fahren ohne Wahrnehmen von Außengeräuschen kann einen Unfall verursachen.
NON USARE L’APPARECCHIO O GUARDARE LO SCHERMO DURANTE LA GUIDA. L’uso
dell’apparecchio distrae il conducente dal guardare davanti al veicolo e causa incidenti. Fermare sempre il veicolo in un luogo sicuro prima di usare questo apparecchio.
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME. Tenere il volume ad un
livello che permetta di udire i rumori esterni durante la guida. Se durante la guida non è possibile udire i rumori esterni ne possono risultare incidenti.
MANÖVRERA INTE APPARATEN OCH TITTA INTE HELLER PÄ BILDSKÄRMEN UNDER PÅGÅENDE KÖRNING AV FORDONET.
Manövrering av apparaten kan störa förarens uppmärksamhet framåt och resultera i en olycka. Stanna alltid fordonet på en säker plats innan apparaten manövreras.
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET. Ställ in ljudvolymen på en
nivå med vilken det fortfarande är möjligt att höra yttre ljud under pågående körning. Framförande av ett fordon utan att kunna höra ljud utanför fordonet kan orsaka olycka.
3
3
Page 4
WARNUNG AVVERTIMENT O
Deutsch
DIESE ANLAGE NUR FÜR DIE AUSDRÜCKLICH VORGESCHRIE­BENEN ZWECKE VERWENDEN.
Nichtbeachtung dieser Vorschrift kann einen elektrischen Schlag oder eine Verletzung zur Folge haben.
NON USARE QUESTO APPAREC­CHIO PER SCOPI DIVERSI DA QUELLI INDICATI PER IL VEICOLO.
Altrimenti ne possono risultare scosse elettriche o lesioni.
VARNING
SvenskaItaliano
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING TILL ANNAT ÄN VAD SOM ANGES FÖR FORDONET IFRÅGA. Det kan
resultera i elektriska stötar eller personskada.
4
4
KEINE FREMDKÖRPER IN EINSCHUBSCHLITZE ODER ZWISCHENRÄUME STECKEN. Hände,
Finger und Fremdkörper nicht in den CD-Einschubschlitz oder Cassetten­schacht stecken oder beim Auf- bzw. Zuklappen der Displayeinheit zwischen bewegliche Teile bringen. Dies könnte eine Verletzung oder einen Geräteschaden zur Folge haben.
NON INSERIRE OGGETTI ESTRANEI NELLE FESSURE DI INSERIMENTO O NELLE APERTURE. Non inserire le
mani, le dita o oggetti estranei nelle fessure di inserimento disco o cassetta o in aperture durante l’apertura/chiusura del monitor. Tale azione può risultare in lesioni alle persone o danni all’apparecchio.
STOPPA INTE IN FRÄMMANDE FÖREMÅL I ÖPPNINGAR ELLER HÅL.
Stoppa inte in händer, fingrar eller främmande föremål i CD-skivfacket eller kassettfacket, eller i andra öppningar/hål medan uppladdning eller lagring pågår på bildskärmen. Det kan leda till personskada eller skada på utrustningen.
Page 5
VORSICHT
Deutsch
ATTENZIONE
FÖRSIKTIGT
SvenskaItaliano
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung “VORSICHT” soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanwei­sungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
LÜFTUNGSSCHLITZE UND KÜHL­KÖRPER NICHT BLOCKIEREN. Dies
kann einen Wärmestau im Gerät verursachen und einen Brand zur Folge haben.
DAS FAHRZEUG ANHALTEN, BEVOR EINE BEDIENUNG AUSGEFÜHRT WIRD, DIE VOM FAHREN ABLENKT.
Il punto esclamativo all’interno di un triangolo equilatero e la scritta “ATTENZIONE” indicano all’utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l’uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare lesioni o danni materiali.
NON BLOCCARE LE FESSURE O I PANNELLI DI IRRADIAZIONE.
Bloccandoli si può causare un surriscaldamento interno dell’apparecchio che può dare luogo a incendi.
FERMARE IL VEICOLO SE L’USO DELL’APPARECCHIO PUÒ INTERFERIRE CON LA GUIDA.
Utropstecknet inom en triangel och “FÖRSIKTIGT” är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till personskada eller materialskada.
BLOCKERA INTE VENTILATIONS­ÖPPNINGAR ELLER VÄRMEPANELER.
Det kan göra att värme alstras inuti apparaten, vilket kan leda till brand.
STANNA FORDONET OM MANÖVRERING AV APPARATEN FÖRHINDRAR KÖRNING.
5
5
Page 6
Inhalt
Deutsch
6
6
Seite
Vorsichtsmaßnahmen ............................................ 9
Grundlegende Bedienvorgänge
Abnehmen des Bedienteils................................ 12
Anbringen des Bedienteils................................. 13
Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme .... 14
Ein- und Ausschalten ........................................ 15
Ein- und Ausschalten des nicht überblendbaren
Vorverstärkerausgangs(N.F.P.)......................... 16
Einstellen der UKW-Vorverstärkung.................. 17
Lautstärke-/Tiefen-/Höhen-/Balanceeinstellung
(zwischen linkem und rechtem Kanal) und Überblendregelung (zwischen vorderen und
hinteren Lautsprechern)............................... 18
Ein- und Ausschalten der Loudness- Funktion ...
Rundfunkempfang
Manuelle Abstimmung....................................... 20
Suchlaufabstimmung......................................... 21
Manuelle Senderspeicherung............................ 22
Automatische Senderspeicherung .................... 24
Abrufen gespeicherter Sender .......................... 25
RDS-Betrieb
Einstellen der RDS-Funktion und Empfangen
von RDS- Sendern....................................... 26
Abrufen gespeicherter RDS- Festsender .......... 28
Ein- und Ausschalten des Notfallalarms............ 29
Empfang von Verkehrsnachrichten ................... 30
PTY- Funktion
(Abstimmung nach Programmtyp) ............... 32
Empfang von Verkehrsnachrichten beim Hören
von Cassette oder Rundfunkprogramm....... 34
Nachrichten-Empfangsspriorität ........................ 36
Empfang von RDS- Ortssendern....................... 37
19
Cassettenwiedergabe
Einlegen/Entnehmen einer Cassette................. 38
Normale Wiedergabe und Pause ...................... 39
Dolby-B-Rauschunterdrückung ......................... 40
Wiederholte Wiedergabe eines Titels................ 41
Leerstellensprungfunktion ................................. 41
Vor- und Zurückspulen des Bands .................... 42
Titel-Anspielfunktion .......................................... 43
Manuelle Bandumkehr ...................................... 44
Titelsuchlauf ...................................................... 45
Bedienung des CD-Shuttle................................... 46
(Sonderzubehör)
Im Problemfall ....................................................... 56
Technische Daten ................................................. 62
Stichwortverzeichnis ............................................ 65
* Dolby Rauschunterdrückung ist hergestellt
unter Lizenz von Dolby Laboratories Licensing Corporation. "DOLBY" und das doppel D symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Page 7
Índice
Italiano
Precauzioni .............................................................. 9
Funzionamento di base
Rimozione del pannello anteriore...................... 12
Applicazione del pannello anteriore .................. 13
Avvio iniziale del sistema .................................. 14
Accensione e spegnimento ............................... 15
Attivazione e disattivazione dell'uscita di
preamplificazione senza attenuazione (N.F.P.)...
Regolazione del livello di segnale della fonte ..... 17
Regolazione di volume/bassi/acuti/equilibratura
(tra i canali sinistro e destro)/fader (tra i
diffusori anteriori e posteriori) ...................... 18
Attivazione/disattivazione del modo di sonorità...
Funzionamento della radio
Sintonia manuale............................................... 20
Sintonia a ricerca automatica ............................ 21
Memorizzazione manuale di stazioni
preselezionate ............................................. 22
Memorizzazione automatica di stazioni
preselezionate ............................................. 24
Richiamo delle stazioni preselezionate ............. 25
Funzionamento RDS
Selezione del modo di ricezione RDS e
ricezione di stazioni RDS............................. 26
Richiamo delle stazioni RDS preselezionate..... 28
Attivazione e disattivazione dell'allarme di
emergenza................................................... 29
Ricezione di notiziari sul traffico ........................ 30
Sintonizzazione PTY (tipo di programma)......... 32
Ricezione di notiziari sul traffico durante
l’ascolto del comparto cassetta o della radio.......
Priorità notiziari.................................................. 36
Ricezione di stazioni RDS regionali (locali)....... 37
Pagina
16
19
34
Funzionamento del lettore di nastri
Inserimento/estrazione della cassetta ............... 38
Riproduzione normale e pausa ......................... 39
Dolby B NR (riduzione del rumore) ................... 40
Riproduzione a ripetizione................................. 41
Salto degli spazi vuoti (B.SKIP)......................... 41
Avanzamento rapido e riavvolgimento .............. 42
Scorrimento dei programmi ............................... 43
Inversione manuale ........................................... 44
Sensore di programma (P.S.)............................ 45
Controllo del CD Shuttle....................................... 46
(opzionale)
In caso di difficoltà................................................ 56
Caratteristiche tecniche ....................................... 63
Indice analitico ...................................................... 66
* Dispositivo Dolby di riduzione del rumore
fabriccato su licenza della Dolby Laboratories Licensing Corporation. "DOLBY" e il simbolo della doppia D sono marchi della Dolby Laboratories Licensing Corporation.
7
7
Page 8
Innehåll
Svenska
8
8
Sida
Att observera ........................................................... 9
Grundläggande manövrering
Hur frampanelen tas loss .................................. 12
Hur frampanelen fästs ....................................... 13
Bilstereons nollställning..................................... 14
Strömpå- och avslag ......................................... 15
Till- och frånkoppling av lågnivåutgång utan
in-och uttoning (N.F.P.)................................ 16
Styrning av ljudkällans signalnivå...................... 17
Reglering av volym/bas/diskant/balans (mellan vänster och höger kanal)/fader (volymbalans
mellan främre och bakre högtalare) .................. 18
In/urkoppling av fysiologisk volymkontroll ......... 19
Radiomottagning
Manuell stationsinställning ................................ 20
Automatisk stationssökning............................... 21
Manuellt stationsförval....................................... 22
Automatiskt stationsförval ................................. 24
Förvalsstationers snabbval................................ 25
RDS-mottagning
Inkoppling av RDS-mottagning.......................... 26
Snabbval av förvalda RDS- stationer ................ 28
In/urkoppling av nödsignal................................. 29
Mottagning av trafikmeddelanden ..................... 30
Mottagning enligt programtyp PTY.................... 32
Mottagning av trafikmeddelanden under
pågående kassett- spelare eller
radiomottagning ........................................... 34
Nyhetsprogram som prioritet ............................. 36
Mottagning av regionala (lokala) RDS-
stationer ....................................................... 37
Bandspelarens manövrering
Kassettens isättning/urtagning .......................... 38
Normal bandavspelning och paus ..................... 39
Dolby B brusreducering..................................... 40
Repetering......................................................... 41
Överhoppning av mellanrum (B.SKIP) .............. 41
Snabbspolning framåt/bakåt.............................. 42
Spårens snabblyssning ..................................... 43
Byte av kassettsida ........................................... 44
Melodisökning (P.S.) ......................................... 45
Manövering av CD-skivväxlare ............................ 46
(tillval)
Felsökning ............................................................. 56
Tekniska data ........................................................ 64
Sökregister ............................................................ 67
* Dolby brusreducering tilverkas under licenz
av Dolby Laboratories Licensing Corporation. "DOLBY" och dubbel D-kännetecknet är Dolby Laboratories Licensing Corporations varumärken.
Page 9
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Precauzioni Att observera
Italiano
Svenska
Temperatur
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Gerätes, daß die Temperatur in der Fahrgastzelle zwischen +60°C und –10°C liegt.
Lockeres Band
Bevor Sie eine Cassette einlegen, sollten Sie prüfen, ob das Band straff sitzt. Wenn sich das Band gelockert hat oder gar Schlaufen aufweist, kann es sich im Laufwerkmechanismus verheddern (Bandsalat!) und unbrauchbar werden, im Extremfall sogar das Gerät beschädigen. Zum Aufnehmen lockerer Bandstellen stecken Sie einfach einen Bleistift o. dgl. in den Wickelkern und drehen ihn, bis das Band straff gewickelt ist.
Extrem dünnes Band
Das Band von C-120-Cassetten ist äußerst dünn und eignet sich daher nicht für Auto-HiFi-Geräte.
Temperatura
Assicurarsi che la temperatura all'inter no del veicolo sia compresa fra +60°C e –10°C prima di accendere l'apparecchio.
Allentamenti del nastro
Controllare e assicurarsi di eliminare eventuali allentamenti del nastro prima di inserire la cassetta nell'apparecchio. Un nastro allentato può rimanere impigliato nel meccanismo ed essere danneggiato, e può causare danni all'apparecchio. Eliminare eventuali allentamenti del nastro inserendo una matita o un oggetto simile nel foro del fuso e girare fino a quando l'allentamento è stato eliminato completamente.
Nastri eccessivamente sottili
I nastri a cassetta tipo C-120 non sono consigliati per l'uso con lettori di nastri per automobili.
Temperatur
Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är mellan +60˚C och –10˚C innan bilstereon slås på.
Slakt band
Kontrollera att bandet i kassetten är ordentligt sträckt, innan kassetten sätts i. Ett slakt band kan fastna i mekanismen och orsaka skador på bilstereon och själva kassettbandet. Sträck bandet genom att stoppa in en penna eller liknande i det ena axelhålet på kassetten. Vrid tills bandet sträckts helt.
För tunt band
Vi rekommenderar inte användandet av bandtypen C-120 i bilstereobandspelare.
9
9
Page 10
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Precauzioni Att observera
SvenskaItaliano
10
10
Präzisionslaufwerk
Achten Sie darauf, daß keine Fremdkörper durch den Cassetteneinschub ins Geräteinnere gelangen, um eine Beschädigung des Laufwerks und des Tonkopfes zu vermeiden. Spielen Sie auch keine verschmutzten bzw. verstaubten Cassetten ab — der Tonkopf ist extrem schmutzempfindlich.
Tonkopfreinigung
Für optimale Wiedergabequalität sollte der Tonkopf regelmäßig (etwa alle 20 Betriebsstunden) mit einer Naßreinigungscassette (im Fachhandel erhältlich) von Staub- und Schmutz­ablagerungen befreit werden.
Ersatzsicherung
Sollte die Sicherung durchbrennen, muß sie durch eine neue Sicherung mit derselben Amperezahl ersetzt werden. Wiederholtes Durchbrennen einer Sicherung deutet auf einen Kurzschluß hin — prüfen Sie in einem solchen Fall die Anschlüsse und Anschlußkabel. Der Spannungsregler des Fahrzeugs kommt ebenfalls als Störungsursache in Frage.
Wartung und Instandsetzung
Versuchen Sie bitte nicht, das Gerät bei auftretenden Problemen eigenmächtig zu reparieren. Überlassen Sie alle größeren Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dem qualifizierten Alpine-Kundendienst.
Meccanismo del nastro di precisione
Evitare che oggetti estranei penetrino nella lessura di inserimento cassetta perché il meccanismo di precisione e la testina del nastro possono essere danneggiati. Non riprodurre mai nastri sporchi o impolverati perché possono danneggiare la testina del nastro.
Pulizia della testina del nastro
Una pulizia periodica (ogni 20 ore di impiego circa) della testina del nastro con una cassetta di pulizia testine di tipo a liquido (reperibile nei negozi di audio) è necessaria per ottenere prestazioni ottimali.
Sostituzione dei fusibili
Quando si sostituisce un fusibile, il fusibile di ricambio deve essere dello stesso amperaggio indicato sul portafusibili. Se un fusibile salta più volte, controllare attentamente tutti i collegamenti elettrici per assicurarsi che non ci siano cortocircuiti. Far controllare anche il regolatore di tensione del veicolo.
Manutenzione
In caso di problemi, non tentare di riparare l'apparecchio personalmente. Portare l'apparecchio presso un rivenditore Alpine o presso un centro di assistenza Alpine per la riparazione.
Fin bandmekanism
Se till att inga främmande föremål tränger in i kassettfacket. Det kan skada finmekanismen och bandhuvudet. Spela aldrig ett smutsigt eller dammigt kassettband - det kan skada bandhuvudet.
Rengöring av bandhuvudet
Det är nödvändigt att rengöra bandhuvudet med jämna mellanrum (efter 20 timmars användning) med ett rengöringsband (som säljs i radioaffärer) för att uppnå bästa möjliga prestanda.
Säkringsbyte
Vid säkringsbyte måste säkringen (säkringarna) ha samma amperetal som det som visas på säkringshållaren. Kontrollera noga de elektriska anslutningarna för att se om en kortslutning inträffat, då säkringen (säkringarna) smälter mer än en gång. Kontrollera också fordonets spänningsregulator.
Underhåll
Försök inte att själv reparera bilstereon, då det uppstår problem. Kontakta istället affären där bilstereon köptes, eller närmaste Alpine­verkstad, för reparation.
Page 11
Vorsichtsmaßnahmen
Deutsch
Precauzioni Att observera
SvenskaItaliano
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/ TDM-7554RM Schutz bietet vor:
direkter Sonneneinstrahlung und Wärme
Feuchtigkeit und Nässe
Staub
starken Erschütterungen
Handhabung des abnehmbaren Bedienteils
Setzen Sie das Bedienteil weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
Schützen Sie das Bedienteil vor Fall und Stoß.
Luogo di installazione
Assicurarsi che il TDM-7555R/TDM-
7554R/TDM-7554RB/TDM-7554RM
sia esposto a:
Luce del sole diretta e calore
Alta umidità
Polvere eccessiva
Vibrazioni eccessive
non
Cura del pannello anteriore staccabile
Non esporlo a pioggia o acqua.
Non farlo cadere o sottoporlo a scosse.
Angående monterings­platsen
Var noga med TDM-7555R/TDM-7554R/
TDM-7554RB/TDM-7554RM
på en plats där den utsätts för:
Solsken och värme
Fukt
Damm
Vibrationer
inte monteras
Angående den löstagbara frampanelens hantering
Utsätt inte frampanelen för regn och fukt.
Tappa inte frampanelen. Utsätt den inte för
stötar.
11
11
Page 12
1 2
Abnehmen des Bedienteils
1
Drücken Sie die PWR-Taste (Netztaste), um das Gerät auszuschalten.
2
Drücken Sie die Freigabetaste ( ), um das Bedienteil ausrasten zu lassen.
3
Fassen Sie das Bedienteil an der linken Seite, um es dann vom Gerät abzuheben.
Hinweise: • Das Bedienteil kann sich
während des Betriebs stark erwärmen (insbesondere die Kontakte werden heiß), was jedoch normal ist und nicht als Störung ausgelegt werden sollte.
Das abgenommene Bedienteil stets im Etui geschützt mitführen.
ItalianoDeutsch
Rimozione del pannello anteriore
Premere il tasto PWR (alimentazione) per spegnere l’apparecchio.
Premere il tasto di rilascio ( il pannello anteriore si stacca.
Afferrare il lato sinistro del pannello anteriore e tirarlo fuori.
Note: • Il pannello anteriore può
diventare caldo (particolarmente i terminali del connettore), ma questo non è indice di guasti.
Per proteggere il pannello anteriore inserirlo nella custodia di trasporto in dotazione.
) fino a che
Svenska
Hur frampanelen tas loss
Tryck på strömbrytaren PWR för att slå av strömmen.
Tryck på löstagningsknappen ( ) tills frampanelen stöts ut.
Ta tag i frampanelens vänstra sida och dra därefter frampanelen utåt.
OBS! • Det kan hända att frampanelen är
varm (särskilt dess anslutningskopplingar), vilket inte är något tecken på fel.
Förvara frampanelen i den medföljande asken för att skydda den mot skador.
12
12
Page 13
2
11
Anbringen des Bedienteils
1
1. Passen Sie zunächst die rechte Seite des Bedienteils in das Gerät ein. Richten Sie hierzu die Nut im Bedienteil auf den hervorspringenden Teil des Geräts aus.
2. Drücken Sie nun die linke Seite in das Gerät, bis das Bedienteil hörbar einrastet.
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Bedienteils, daß die Anschlußklemmen sauber sind und sich kein Fremdkörper zwischen Bedienteil und Hauptgerät befindet.
Applicazione del pannello anteriore
1. Innanzitutto inserire il lato destro del pannello anteriore nell’apparecchio principale. Allineare la scanalatura del pannello anteriore con la sporgenza sull’apparecchio principale.
2. Premere il lato sinistro del pannello anteriore fino a che scatta in posizione sull'apparecchio.
Nota: Prima di applicare il pannello
anteriore, verificare che non ci siano sporco o polvere sui terminali del connettore o oggetti estranei tra il pannello anteriore e l'apparecchio.
ItalianoDeutsch
Svenska
Hur frampanelen fästs
1. Skjut först in frampanelens högra sida i bilstereon. Anpassa skåran på frampanelen till den utskjutande delen på bilstereon.
2. Tryck frampanelens vänstra sida mot bilstereon tills ett klickljud bekräftar att frampanelen fästs ordentligt.
OBS! Kontrollera innan frampanelen fästs
att det inte finns smuts eller damm på kopplingarna och att inget främmande föremål finns mellan frampanelen och själva bilstereon.
13
13
Page 14
1
14
14
Fernbedienungsmöglichkeit
(nur TDM-7555R)
Dieses Gerät kann mit einer als Sonderzubehör erhältlichen Alpine­Fernbedienung gesteuert werden. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrem Alpine-Fachhändler.
Anschluß an Fernbedienungs-
Schnittstellenbox möglich
Sie können dieses Gerät über das Steuergerät des Fahrzeugs bedienen, wenn eine Alpine Fernbedienungs­Schnittstellenbox (Sonderzubehör) angeschlossen ist. Ihr Alpine-Händler gibt Ihnen gerne nähere Auskunft.
Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme
1
Bei der ersten Inbetriebnahme des Gerätes oder nachdem die Fahrzeugbatterie ab- und wieder angeklemmt wurde, stellen Sie die Lautstärke auf Minimum und entfernen dann das abnehmbare Bedienteil. Rechts neben dem Anschlußteil befindet sich ein kleines Loch. Hinter diesem Loch ist die rote Reset-Taste. Drücken Sie diese Reset-Taste (mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand), um das Gerät zu initialisieren.
ItalianoDeutsch
Controllabile con telecomando
(solo TDM-7555R)
Questo apparecchio può essere controllato con un telecomando Alpine opzionale. Per dettagli, contattare il proprio concessionario Alpine.
Collegabile a scatola interfaccia
comando a distanza
È possibile controllare questo apparecchio dall'unità di controllo del veicolo quando è collegata una scatola interfaccia comando a distanza Alpine (opzionale). Per dettagli, contattare il proprio concessionario Alpine.
Avvio iniziale del sistema
Quando si usa l'apparecchio per la prima volta dopo l'installazione o dopo che la batteria dell'auto è stata scollegata e ricollegata, regolare il livello del volume sul minimo, quindi staccare il pannello anteriore staccabile. Sul lato destro del connettore è presente un piccolo foro. Dietro questo foro si trova il pulsante rosso di azzeramento. Premere il pulsante di azzeramento con una penna a sfera o con un altro oggetto appuntito.
Svenska
Styrbar mad fjärrkontrollen (gäller
TDM-7555R)
Den här enheten kan styras med en extra Alpine fjärrkontroll. Rådfråga Alpines återförsäljare beträffande ytterligare detaljer.
Kan anslutas till fjärrkontrollens
gränssnittsdosa
Du kan fjärrstyra den här enheten via bilens styrenhet när Alpines gränssnittsdosa för fjärrkontroll (tillval) ansluts. Rådfräga Alpines återförsäljare beträffande ytterligare detaljer.
Bilstereons nollställning
Gör så här då bilstereo används för första gången efter installationen, eller efter att batteriet har kopplats bort och anslutits: ställ volymreglaget i minimiläge och ta bort den löstagbara frampanelen. Det finns ett litet hål till höger om kopplingen. Den röda återställningsknappen sitter innanför detta hål. Tryck på återställningsknappen med en kulspetspenna eller liknande.
Page 15
1
Ein- und Ausschalten
1
Drücken Sie die PWR-Taste (Netztaste), um das Gerät einzuschalten.
Hinweis: Das Gerät kann auch durch
Nach dem Einschalten steigt die Lautstärke allmählich bis zum zuvor eingestellten Hörpegel an. Zum Ausschalten drücken Sie die PWR­Taste.
Hinweis: Wenn das Gerät nach dem
Betätigen einer anderen Taste eingeschaltet werden (Ausnahmen: c).
Anschluß an die Fahrzeugbatterie zum ersten Mal eingeschaltet wird, sind folgende Einstellungen vorgegeben: Lautstärke "12", Loudness "ein" und Rundfunkempfang.
ItalianoDeutsch
Accensione e spegnimento
Premere il tasto PWR (alimentazione) per accendere l'apparecchio.
Nota: L'apparecchio può essere acceso
premendo qualsiasi altro tasto tranne quelli di espulsione c.
Il livello del volume aumenta gradualmente fino al volume con cui si stava ascoltando prima che l'apparecchio fosse spento. Premere di nuovo il tasto PWR per spegnere l'apparecchio.
Nota: Quando l’apparecchio viene
acceso per la prima volta dopo essere stato collegato alla batteria del veicolo, l’apparecchio produce un suono in modo di sintonizzatore con il volume a livello 12, e compensazione del livello sonoro (LOUDNESS) attivata (ON).
Svenska
Strömpå- och avslag
Tryck på PWR för att slå på strömmen till bilstereon.
OBS! Bilstereon kan slås på genom att
trycka på vilken knapp som helst, utom c.
Volymnivån höjs gradvis till den tidigare nivån, som valdes innan bilstereon slogs av. Tryck en gång till på PWR för att slå av strömmen till bilstereon.
OBS! När strömmen till bilstereon slås på
för allra första gången efter att bilstereon anslutits till bilbatteriet, så kopplas radiomottagning automatiskt in och ljudet återges med volymnivå 12 och fysiologisk volymkontroll.
15
15
Page 16
1
Ein- und Ausschalten des nicht überblend­baren Vor verstärker­ausgangs (N.F.P.) (nur TDM-7555R)
1
Halten Sie die Auswurftaste (c) bei eingeschaltetem Gerät mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Bei jeder Tastenbetätigung wird die N.F.P.-Funktion abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
N.F.P. ON: In dieser Einstellung ist der
N.F.P. OFF: Normale Überblendfunktion.
Hinweise:
Die Vorgabeeinstellung ist N.F.P. OFF.
Wenn kein Subwoofer verwendet wird,
stellen Sie N.F.P. OFF ein.
Vorverstärkerausgang des TDM-7555R von der Überblendregelung ausgeschlossen. Dies ist ideal zum Ansteuern eines Subwoofer-Verstärkers.
ItalianoDeutsch
Attivazione e disattivazione dell’uscita di preamplificazione senza attenuazione (N.F.P.) (solo TDM-7555R)
Tenere premuto il tasto Eject (c) per almeno 3 secondi ad apparecchio acceso. A ciascuna pressione lo N.F.P. viene attivato o disattivato alternatamente.
N.F.P. ON: In questa posizione l’uscita
di preamplificazione del TDM-7555R non è influenzata dal fader. Questo è l’ideale per pilotare un amplificatore subwoofer.
N.F.P. OFF: Ritorno al normale modo
fader.
Note:
Il modo iniziale è N.F.P. OFF.
Regolare lo N.F.P. su OFF se non si usa
un subwoofer.
Svenska
Till- och frånkoppling av lågnivåutgång utan in- och uttoning (N.F.P.) (gäller TDM-7555R)
Tryck och håll frigöringsknappen (c) intryckt i minst 3 sekunder med apparaten tillkopplad.Varje gång knappen trycks in, kommer N.F.P. att till- eller frånkopplas.
N.F.P. ON: I det här läget kommer den
lågnivåutgången i TDM­7555R inte att påverkas av in­och uttoningen. Detta läge är idealiskt för att driva en förstärkare med sub-woofer.
N.F.P. OFF: Detta läge återställer den
normala in- och uttoningsfunktionen.
OBS!
Den begynnande funktionen är N.F.P. OFF.
Ställ in N.F.P. OFF i läget OFF om Du inte
använder en sub-woofer.
16
16
Page 17
1 3
2
Einstellen der UKW­Vorverstärkung
Wenn die Lautstärken bei UKW-Empfang und Cassettenwiedergabe stark voneinander abweichen, können Sie diesen Mangel durch Verändern des UKW-Signalpegels wie folgt beheben:
1
Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Wählen Sie nun mit Stationstaste 1 den UKW-Signalpegel (HI = stark, LO = schwach), der dem Lautstärkepegel bei Cassettenwiedergabe näher kommt. Bei jeder Tastenbetätigung wird zwischen FM-LV HI und FM-LV LO umgeschaltet.
3
Drücken Sie die PWR-Taste ein weiteres Mal, um den Einstellbetrieb zu beenden.
ItalianoDeutsch
Regolazione del livello di segnale della fonte
Se la differenza nel livello di volume tra la piastra a cassette e la radio FM é eccessiva, regolare il livello del segnale FM come segue.
Tenere premuto il tasto PWR per almeno 3 secondi.
Premere il tasto di preselezione 1 per selezionare il livello di segnale FM HI (alto) o LO (basso) in modo da avvicinare i livelli del segnale FM e della piastra a cassette. Ciascuna pressione alterna tra FM-LV HI e FM-LV LO.
Premere il tasto PWR per disattivare il modo di regolazione.
Svenska
Styrning av ljudkällans signalnivå
Styr FM-signalnivån enligt nedanstående anvisningar när skillnaden mellan bandspelarens och FM-radions volymnivå är för stor.
Håll PWR intryckt i minst tre sekunder.
Tryck på förvalsknapp 1 för att välja HI (hög) eller LO (låg) signalnivå på FM, så att skillnaden mellan FM-radions och bandspelarens volymnivåer reduceras. Varje gång denna knapp trycks in ändras läget och visningen i teckenfönstret mellan FM-LV HI och FM-LV LO.
Tryck på PWR för att koppla ur läget för inställningar.
17
17
Page 18
2
1
2
18
18
Lautstärke-/Tiefen-/Höhen-/ Balanceeinstellung (zwischen linkem und rechtem Kanal) und Überblend­regelung (zwischen vorderen und hinteren Lautsprechern)
1
Drücken Sie die MODE-Taste wiederholt, um die gewünschte Betriebsart zu wählen. Bei jeder Tastenbetätigung wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
VOL BASS TREB
FAD BAL
Hinweise:
Wenn die 6 oder 5-Taste nicht 5 Sekunden lang nach der Wahl der Betriebsarten BASS, TREBLE, BALANCE und FADER gedrückt wird, schaltet das Gerät automatisch auf VOLUME-Betrieb (Lautstärkeregelung).
2
Drücken Sie die 6 und 5-Tasten, bis die gewünschte Wirkung in der eingestellten Betriebsart erreicht ist.
Hinweis: Die Einstellungen für Tiefen
(BASS) und Höhen (TREBLE) werden für jede der Tonquellen (UKW, MW (LW) und Cassette) individuell gespeichert. Je nach angeschlossenen Geräten können bestimmte Funktionen und Displayanzeigen nicht arbeiten.
ItalianoDeutsch
Regolazione di volume/bassi/ acuti/equilibratura (tra i canali sinistro e destro)/fader (tra i diffusori anteriori e posteriori)
Premere ripetutamente il tasto MODE per selezionare il modo desiderato. Ciascuna pressione cambia il modo come segue:
VOL BASS TREB
FAD BAL
Nota: • Se il tasto 6 o 5 non viene premuta
entro 5 secondi dalla selezione del modo BASS, TREBLE, BALANCE o FADER, l'apparecchio passa automaticamente al modo VOL­UME.
Premere i tasti 6 e 5 fino a quando si ottiene il suono desiderato in ogni modo.
Nota: Le regolazioni per i bassi e gli acuti
sono memorizzate indipendentemente per ciascuna fonte (FM, MW (LW) e nastri) fino a quando la regolazione viene cambiata. A seconda degli apparecchi collegati, alcune funzioni e indicazioni del display non funzionano.
Svenska
Reglering av volym/bas/diskant/ balans (mellan vänster och höger kanal)/fader (volymbalans mellan främre och bakre högtalare)
Tryck lämpligt antal gånger på MODE för att välja önskat volymstyrningssätt. Varje gång denna knapp trycks in ändras inställningsläget enligt följande:
VOL BASS TREB
FAD BAL
OBS! • Om ratten 6 eller 5 inte vrids runt
inom fem sekunder efter val av BASS, TREBLE, BALANCE eller FADER, så återgår volymstyrningssättet automatiskt till läget VOLUME för styrning av volymnivå.
Tryck på 6 eller 5 för att ställa in önskad nivå för varje volymstyrningssätt.
OBS! De inställda bas- och diskantnivåerna
lagras individuellt i minnet för varje ljudkälla (FM-radion, MV-radion (LV­radion) och bandspelaren) och kvarhålls i minnet tills inställningen ändras. Beroende på vilka komponenter som anslutits till bilstereon, så kan det hända att vissa funktioner eller indikeringssätt i teckenfönstret inte kan kopplas in.
Page 19
1
Ein- und Ausschalten der Loudness-Funktion
1
Drücken Sie die LOUD-Taste und halten Sie sie mindestens 2 Sekunden lang gedrückt, um den Loudness-Betrieb ein­oder auszuschalten. Im Display wird "LD" angezeigt, wenn der Loudness-Betrieb aktiviert ist.
ItalianoDeutsch
Attivazione/ disattivazione del modo di sonorità
Premere il tasto LOUD e tenerla premuta per almeno 2 secondi per attivare o disattivare il modo di sonorità. Il display visualizza "LD" quando è attivato il modo di sonorità.
Svenska
In/urkoppling av fysiologisk volymkontroll
Håll LOUD intryckt i minst två sekunder för att koppla in/ur fysiologisk volymkontroll. LD visas i teckenfönstret när fysiologisk volymkontroll är inkopplat.
19
19
Page 20
21 3
4
20
20
Manuelle Abstimmung
1
Drücken Sie die SOURCE-Taste, bis die Rundfunkfrequenz im Display erscheint.
2
Drücken Sie wiederholt auf die BAND-Taste, bis das gewünschte Frequenzband angezeigt wird. Bei jeder Tastenbetätigung wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
F1 F2 MW LW
3
Drücken Sie die TUNE-Taste wiederholt, bis "DX SEEK" und "SEEK" aus dem Display verschwinden.
Hinweis: Die Vorgabe-Abstimmbetriebsart ist
4
Drücken Sie die Taste g DN (abwärts) bzw. UP f (aufwärts), um schrittweise in der
entsprechenden Richtung abzustimmen, bis die Frequenz des gewünschten Senders angezeigt wird.
Hinweis: Wenn ein UKW-Stereosender
"DX-SEEK" (automatischer Sendersuchlauf).
eingestellt ist, erscheint die Anzeige "ST" auf dem Display. Sollte das UKW­Stereosignal schwächer werden, schaltet das Gerät zur Rauschverminderung automatisch auf Monoempfang um, wobei die Anzeige ST verschwindet. Sobald das Signal wieder mit ausreichender Stärke einfällt, schaltet das Gerät automatisch auf Stereoempfang zurück.
ItalianoDeutsch
Sintonia manuale
Premere il tasto SOURCE fino a quando la radiofrequenza compare sul display.
Premere ripetutamente il tasto BAND fino a che viene visualizzata la banda radio desiderata. Ciascuna pressione cambia la banda come segue:
F1 F2 MW LW
Premere ripetutamente il tasto TUNE fino a quando "DX SEEK" e "SEEK" scompaiono dal display.
Nota: Il modo iniziale è "DX-SEEK".
Premere il tasto g DN o UP f rispettivamente per scendere o salire di un passo, fino a che viene visualizzata la frequenza della stazione desiderata.
Nota: L'indicatore ST appare sul display quando
è sintonizzata una stazione FM stereo. Se il segnale FM stereo si indebolisce, l'indicatore ST scompare e l'apparecchio passa automaticamente dal modo stereo al modo monoaurale per ridurre i disturbi. Quando il segnale diventa abbastanza forte, l'apparecchio ritorna automaticamente al modo stereo.
Svenska
Manuell stationsinställning
Håll SOURCE intryckt tills en frekvens visas i teckenfönstret.
Tryck lämpligt antal gånger på BAND tills önskad våglängd visas i teckenfönstret. Varje gång denna knapp trycks in ändras våglängden enligt följande:
F1 F2 MW LW
Tryck lämpligt antal gånger på TUNE tills varken DX SEEK eller SEEK visas i teckenfönstret.
OBS! Det förinställda inställningsläget är DX-
SEEK.
Tryck på g DN eller UP f för att sänka respektive höja med ett steg i taget, tills önskad stationsfrekvens visas i teckenfönstret.
OBS! ST visas i teckenfönstret vid mottagning av
en FM-station som sänder stereoprogram. När FM-signalerna försvagas kopplas radiomottagningen automatiskt om från stereomottagning till enkanalig mottagning för att minska störningarna, samtidigt som ST slocknar i teckenfönstret. När signalerna blivit tillräckligt starka kopplas stereomottagning automatiskt in igen.
Page 21
21 3
4
Suchlaufabstimmung
1
Drücken Sie die SOURCE-Taste, bis die Rundfunkfrequenz im Display erscheint.
2
Drücken Sie wiederholt auf die BAND-Taste, bis das gewünschte Frequenzband angezeigt wird. Bei jeder Tastenbetätigung wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
F1 F2 MW LW
3
Drücken Sie die TUNE-Taste, um die Anzeigen "DX" und "SEEK" auf dem Display zu aktivieren. In der DX-Betriebsart spricht der Sendersuchlauf sowohl auf starke Nahsender als auch auf schwächere Fernsender an. Wenn lediglich Nahsender abgestimmt werden sollen, drücken Sie die Taste ein zweites Mal. Die Anzeige "DX" erlischt dabei zur Bestätigung und "SEEK" wird kontinuierlich angezeigt. Der Suchlauf spricht nun nur auf starke Sender an.
4
Zum Starten des Sendersuchlaufs drücken Sie die Taste g DN (abwärts) oder UP f (aufwärts). Der Suchlauf stoppt an der nächsten gefundenen Senderfrequenz. Zum Fortsetzen des Suchlaufs drücken Sie dieselbe Taste ein weiteres Mal.
ItalianoDeutsch
Sintonia a ricerca automatica
Premere il tasto SOURCE fino a quando la radiofrequenza compare sul display.
Premere ripetutamente il tasto BAND fino a che viene visualizzata la banda radio desiderata. Ciascuna pressione cambia la banda come segue:
F1 F2 MW LW
Premere il tasto TUNE in modo da far illuminare gli indicatori DX e SEEK sul display. Quando il modo DX è attivato, sia le stazioni forti che quelle deboli sono sintonizzate dall'operazione di ricerca automatica. Premere di nuovo per tornare al modo locale. Premere ancora per tornare al modo di stazione locale. L'indicatore DX si spegne e l'indicatore SEEK rimane illuminato. Ora l'apparecchio si sintonizza solo sulle stazioni forti.
Premere il tasto g DN o UP f per cercare automaticamente una stazione rispettivamente a scendere o a salire. Quando l'apparecchio trova una stazione, la ricerca si ferma a quella stazione. Premere di nuovo lo stesso tasto per cercare la stazione successiva.
Svenska
Automatisk stationssökning
Håll SOURCE intryckt tills en frekvens visas i teckenfönstret.
Tryck lämpligt antal gånger på BAND tills önskad våglängd visas i teckenfönstret. Varje gång denna knapp trycks in ändras våglängden enligt följande:
F1 F2 MW LW
Tryck lämpligt antal gånger på TUNE, så att DX och SEEK visas i teckenfönstret. Efter inkoppling av läget DX ställs stationer med både starka och svaga signalstyrkor in vid automatisk stationssökning. Tryck en gång till på TUNE för att återgå till lokal mottagning. DX slocknar medan SEEK fortsätter att visas i teckenfönstret. Nu ställs endast stationer med starka signaler in.
Tryck på g DN eller UP f för att koppla in automatisk stationssökning mot lägre respektive högre frekvenser. När radion påträffar en station, så avbryts stationssökningen och radion tar emot stationen. Tryck en gång till på samma knapp för att ställa in nästa station.
21
21
Page 22
1
22
22
Manuelle Senderspeicherung
1
1. Wählen Sie das Frequenzband, und stellen
Sie dann den Sender ein, der für Direktabruf als Festsender gespeichert werden soll.
2. Vergewissern Sie sich, daß die Funktions-
anzeige links neben der Funktionstaste (F) aufleuchtet, und halten Sie dann eine der Stationstasten (1 bis 6) mindestens 2 Sekunden lang gedrückt, bis die auf dem Display angezeigte Senderfrequenz zu blinken beginnt.
3. Während die Senderfrequenz blinkt (d.h.
innerhalb von 5 Sekunden) drücken Sie die Stationstaste, in deren Speicherplatz der Sender festgehalten werden soll. Das Blinken des Displays stoppt dabei zur Bestätigung, und die Frequenz wird wieder kontinuierlich angezeigt. Das Display zeigt das Frequenzband, die Stationsnummer mit einem Dreieck (9) und die gespei­cherte Senderfrequenz an.
4. Wiederholen Sie den Vorgang, um bis zu 5
weitere Sender desselben Frequenzbands zu speichern. Um Sender eines anderen Frequenzbands zu speichern, wählen Sie das betreffende Band und wiederholen den oben beschriebenen Vorgang.
A nächste Seite A pagina successiva A nästa sida
ItalianoDeutsch
Memorizzazione manuale di stazioni preselezionate
1. Selezionare la banda radio e sintonizzare la stazione radio desiderata da memorizzare nella memoria di preselezione.
2. Assicurarsi che l’indicatore di funzione sul lato sinistro del tasto di funzione (F) sia illuminato e tenere premuto uno dei tasti di preselezione (da 1 a 6) per almeno 2 secondi fino a che la frequenza della stazione sul display lampeggia.
3. Premere il tasto di preselezione su cui si desidera memorizzare la stazione mentre l'indicazione della frequenza lampeggia (entro 5 secondi). L'indicazione cessa di lampeggiare e si illumina stabilmente indicando che quella stazione è stata memorizzata. Il display visualizza la banda, il numero dip preselezione con un triangolo (9) e la frequenza della stazione memorizzata.
4. Ripetere questo procedimento per memorizzare fino a 5 altre stazioni della stessa banda. Per usare questo procedimento per altre bande, basta selezionare la banda desiderata e ripetere il procedimento.
Svenska
Manuellt stationsförval
1. Välj våglängd och ställ in stationen som ska lagras i förvalsminnet.
2. Kontrollera att funktionsindikatorn till vänster om funktionsknappen F lyser och håll därefter valfri förvalsknapp (1 till
6) intryckt i minst två sekunder, tills stationsfrekvensen i teckenfönstret blinkar.
3. Tryck på den förvalsknapp du vill lagra stationen på, medan frekvensen blinkar i teckenfönstret (inom fem sekunder). Indikeringen i teckenfönstret börjar lysa istället för att blinka, vilket betyder att stationen har lagrats i minnet. Våglängden, förvalsnumret med en triangel (9) och stationsfrekvensen som lagrats i minnet visas i teckenfönstret.
4. Följ anvisningarna igen för att lagra upp till fem till stationer på samma våglängd. För att lagra stationer på övriga våglängder: välj helt enkelt den önskade våglängden och gör på samma sätt som ovan.
Page 23
Sie können insgesamt 24 Festsender in den Stationsspeicher eingeben (6 Sender pro Frequenzband: FM1, FM2, MW und LW).
Hinweis: Beim Eingeben eines neuen
Senders in einen bereits belegten Speicherplatz wird der alte Festsender gelöscht und durch den neuen ersetzt.
ItalianoDeutsch
È possibile memorizzare un totale di 24 stazioni nella memoria di preselezione (6 stazioni per ciascuna banda: FM1, FM2, MW e LW).
Nota: Se una stazione è già stata
memorizzata su un numero di preselezione, viene cancellata quando viene memorizzata un'altra stazione sullo stesso numero.
Svenska
Upp till 24 stationer kan lagras i förvalsminnet (6 stationer på varje våglängd: FM1, FM2, MV och LV).
OBS! En station, som lagrats i minnet på
ett visst förvalsnummer, raderas ur minnet när en ny station lagras i minnet på samma förvalsnummer.
23
23
Page 24
21 3
24
24
Automatische Senderspeicherung
1
Drücken Sie die SOURCE-Taste, bis die Frequenz im Display erscheint.
2
Drücken Sie auf die BAND-Taste, bis das gewünschte Frequenzband im Display erscheint. Bei jeder Tastenbetätigung wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
F1 F2 MW LW
3
Halten Sie die A. ME.-Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt. Während der automatischen Senderspeicherung ändert sich die auf dem Display angezeigte Frequenz entsprechend. Der Tuner sucht nun automatisch die 6 stärksten Sender heraus und speichert sie in der Reihenfolge ihrer Signalstärke hintereinander ab. Nach der automatischen Senderspeicherung stellt der Tuner den Sender von Speicherplatz Nr. 1 ein.
Hinweis: Wenn der Suchlauf keinen
speicherbaren Sender findet, ruft der Tuner wieder den Sender auf, der vor dem automatischen Senderspeichervorgang eingestellt war.
ItalianoDeutsch
Memorizzazione automatica di stazioni preselezionate
Premere il tasto SOURCE fino a quando la frequenza compare sul display.
Premere il tasto BAND fino a che viene visualizzata la banda radio desiderata. Ciascuna pressione cambia la banda come segue:
F1 F2 MW LW
Tenere premuto il tasto A.ME. per almeno 2 secondi. La frequenza sul display continua a cambiare mentre la memorizzazione automatica è in corso. Il sintonizzatore cerca e memorizza automaticamente 6 stazioni forti della banda selezionata in ordine di forza del segnale. Quando la memorizzazione automatica è stata completata, il sintonizzatore passa alla stazione memorizzata sul tasto di preselezione n.1.
Nota: Se non sono memorizzate stazioni, il
sitnonizzatore ritorna alla stazione che si stava ascoltando prima che iniziasse l'operazione di memorizzazione automatica.
Svenska
Automatiskt stationsförval
Tryck på SOURCE tills en frekvens visas i teckenfönstret.
Tryck på BAND tills önskad våglängd visas i teckenfönstret. Varje gång denna knapp trycks in ändras våglängden enligt följande:
F1 F2 MW LW
Håll A. ME. intryckt i minst två sekunder. Frekvensen i teckenfönstret fortsätter att ändras så länge automatisk lagring av förvalsstationer i minnet pågår. Radion söker automatiskt reda på och lagrar 6 stationer med starka signalstyrkor på vald våglängd, från den starkaste till den svagaste stationen. När automatiskt lagring av förvalsstationer i minnet är klart tar radion emot stationen som lagrats på förvalsnummer 1.
OBS! Om inga stationer lagras, så återgår
radion till att ta emot stationen som togs emot innan stationers automatiska lagring i förvalsminnet kopplades in.
Page 25
21
3
Abrufen gespeicherter Sender
1
Drücken Sie die SOURCE-Taste, bis die Frequenz im Display erscheint.
2
Drücken Sie wiederholt auf die BAND­Taste, bis das gewünschte Frequenzband angezeigt wird. Bei jeder Tastenbetätigung wird nach folgendem Schema weitergeschaltet:
F1 F2 MW LW
3
Vergewissern Sie sich, daß die Funktionsanzeige links neben der Funktionstaste F aufleuchtet, und drücken Sie dann die Stationstaste, in der der gewünschte Festsender gespeichert ist. Das Display zeigt das Frequenzband, die Stationsnummer mit einem Dreieck und die Frequenz des gewählten Festsenders an.
ItalianoDeutsch
Richiamo delle stazioni preselezionate
Premere il tasto SOURCE fino a quando la frequenza compare sul display.
Premere ripetutamente il tasto BAND fino a che viene visualizzata la banda radio desiderata. Ciascuna pressione cambia la banda come segue:
F1 F2 MW LW
Assicurarsi che l'indicatore di funzione sul lato sinistro del tasto di funzione F sia illuminato, e premere il tasto di stazione preselezionata su cui è stata memorizzata la stazione radio desid­erata. Il display visualizza la banda, il numero di preselezione con un triangolo e la frequenza della stazione selezionata.
Svenska
Förvalsstationers snabbval
Tryck på SOURCE tills en frekvens visas i teckenfönstret.
Tryck lämpligt antal gånger på BAND tills önskad våglängd visas i teckenfönstret. Varje gång denna knapp trycks in ändras våglängden enligt följande:
F1 F2 MW LW
kontrollera att funktionsindikatorn till vänster om funktionsknappen F lyser och tryck på den förvalsknapp, i vars minne den önskade radiostationen lagrats. Våglängden, förvalsnumret med en triangel och stationsfrekvensen för den valda stationen visas i teckenfönstret.
25
25
Page 26
2
1 3
26
26
RDS ist ein Rundfunk-Informationssystem, das sich des 57 kHz Zwischenträgers gewöhnlicher UKW-Programme bedient. RDS ermöglicht den Empfang von Verkehrsfunkdurchsagen und Senderkennungen sowie den automatischen Wechsel zu stärker einfallenden Alternativfrequenzen, die dasselbe Programm ausstrahlen.
Einstellen der RDS-Funktion und Empfangen von RDS­Sendern
1
Drücken Sie die AF-Taste, um auf RDS-Betrieb zu schalten. Bei aktivierter RDS-Funktion wird "AF" auf dem Display angezeigt.
2
Drücken Sie die Taste g DN (abwärts) bzw. UP f. (aufwärts), um den gewünschten RDS-Sender einzustellen.
Hinweis: Wenn Sie die BAND-Taste mindestens
Wenn das Signal der eingestellten RDS­Sendestation schwächer wird:
AF SEEK: Wenn die AF-Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt wird, sucht das Gerät automatisch nach einem stärkeren Sender aus dem AF-Verzeichnis.
Wenn keine AF-Station gefunden wird, erscheint "SEEK END" auf dem Display.
2 Sekunden lang gedrückt halten, während ein Sendername angezeigt wird, erscheint die Senderfrequenz 5 Sekunden lang auf dem Display.
A nächste Seite A pagina successiva A nästa sida
ItalianoDeutsch
L'RDS (sistema dati radio) è un sistema di informazione radiofonico che impiega la sottoportante 57 kHz delle normali trasmissioni FM. L'RDS consente di ricevere varie informazioni come notiziari sul traffico e nomi delle stazioni e di risintonizzare automaticamente un'emittente più forte che trasmette lo stesso programma.
Selezione del modo di ricezione RDS e ricezione di stazioni RDS
Premere il tasto AF per attivare il modo di ricerca
RDS.
Il display visualizza "AF" quando il modo RDS è
attivato. Premere il tasto g DN o UP f per
sintonizzare la stazione RDS desiderata. Nota: Se si preme il tasto BAND, e lo si tiene
premuto per più di 2 secondi mentre è visualizzato un nome di stazione, il display visualizza la frequenza per 5 secondi.
Quando il segnale della stazione RDS ricevuto si indebolisce:
Nel modo di ricerca AF, tenere premuto il tasto
AF per almeno 2 secondi per far cercare automaticamente all'apparecchio una stazione
più forte nella lista AF. Se non esiste una stazione AF, il display visualizza "SEEK END" (fine ricerca).
Svenska
RDS-mottagning (datorstyrd radiomottagning) består ar RDS-informationer, som använder sig av 57 kHz:s bärvåg vid FM-mottagning. Detta slags mottagning möjliggör mottagning av olika slags informationer, som t. ex. trafikmeddelanden, visning av stationsnamn och automatisk inställning av alternativa frekvenser med högre signalstyrkor, som sänder samma program.
Inkoppling av RDS­mottagning
Tryck på AF för att koppla in läget för efter RDS­stationen. AF visas i teckenfönstret när läget för RDS­mottagning är inkopplat.
Tryck på lämplig knapp, g DN eller UP f, för att ställa in önskad RDS-station.
OBS! När BAND trycks in och hålls intryckt i över
två sekunder, medan ett stationsnamn visas
i teckenfönstret, så visas istället stationsfrekvensen i fem sekunder i teckenfönstret.
När signalstyrkan hos RDS-stationen radion tar emot blir för låg:
Sökning efter alternativa frekvenser AF som sänder samma program: måste AF tryckas in i
minst två sekunder för att radion automatiskt ska söka efter en station med högre signalstyrka på listan över alternativa frekvenser.
SEEK END visas i teckenfönstret när radion inte hittar någon alternativ frekvens.
Page 27
ItalianoDeutsch
Svenska
3
Zum Abschalten der RDS-Funktion tippen Sie die AF-Taste kurz an.
Tips
Die digitalen RDS-Daten enthalten folgende Informationen:
PI Programmkennung PS Name des Senders AF Verzeichnis der Alternativfrequenzen TP Verkehrsfunkprogramm TA Verkehrsfunkdurchsage PTY Programmtyp EON Einblendung anderer Sender mit
Verkehrsdurchsagen
Premere il tasto AF per disattivare il modo RDS.
Informazioni
I dati digitali RDS includono quanto segue:
PI Identificazione programma PS Nome servizio programma AF Lista frequenze alternative TP Programma con notiziari sul
traffico TA Notiziario sul traffico PTY Tipo di programma EON Altre reti rinforzate
Tryck en gång till på AF för att koppla ur RDS-mottagning.
Tips
RDS-informationstjänsterna omfattar bl. a. de följande tjänsterna:
PI Programidentifiering PS Programinformation AF Alternativa frekvenser TP Trafikprogram-sändare TA Trafikmeddelanden PTY Programtyp EON Information om andra kanaler
27
27
Page 28
1
2
28
28
Abrufen gespeicherter RDS-Festsender
1
Drücken Sie die AF-Taste, um die RDS-Funktion zu aktivieren. Bei aktivierter RDS-Funktion zeigt das Display zur Bestätigung "AF" an.
2
Vergewissern Sie sich, daß die Funktionsanzeige links neben der Funktionstaste F aufleuchtet, und drücken Sie dann die Stationstaste, in der der gewünschte RDS-Sender gespeichert ist. Sollte das Sendersignal zu schwach sein, stellt das Gerät automatisch eine stärkere Station aus dem AF­Verzeichnis (Alternativfrequenzen) ein.
3
Wenn der Festsender und entsprechende Stationen des AF-Verzeichnisses nicht empfangbar sind: Das Gerät sucht erneut nach einem Sender aus dem PI-Verzeichnis (Programm-Identifizierung). Wenn im aktuellen Gebiet noch immer keine Sendung empfangbar ist, zeigt das Gerät die Frequenz des Festsenders an, und die Stationsanzeige verschwindet. Falls das Signal eines eingestellten Ortssenders schwächer wird und nicht mehr empfangen werden kann, drücken Sie dieselbe Stationstaste noch einmal, um den Ortssender eines anderen Gebiets einzustellen.
Hinweis: Einzelheiten zum Einspeichern von
RDS-Sendern finden Sie im Abschnitt "Rundfunkempfang". RDS-Sender können nur in den Bändern F1 und F2 gespeichert werden.
ItalianoDeutsch
Richiamo delle stazioni
RDS preselezionate
Premere il tasto AF per attivare il modo. AF Il display visualizza "AF" quando il modo RDS è attivato.
Assicurarsi che l'indicatore di funzione sul lato sinistro del tasto di funzione F sia illuminato, e premere il tasto di posizione preselezionata su cui è stata preselezionta la stazione RDS desiderata. S.e il segnale della stazione preselezionata è debole, I'apparecchio cerca e sintonizza automaticamente una stazione più forte nella lista AF (frequenze alternative).
Se la stazione preselezionata e le stazioni
nella lista AF non possono essere ricevute:
L'apparecchio cerca di nuovo una stazione
nella lista PI (identificazione programma).
Se non ci sono stazioni ricevibili nell’area
anche in questo caso, l’apparecchio visualizza
la frequenza della stazione preselezionata e
l'indicatore di preselezione scompare.
Se il livello di segnale di una stazione
regionale (locale) sintonizzata diventa troppo
debole per la ricezione, premere di nuovo lo
stesso tasto di preselezione per sintonizzare
una stazione regionale di un’altra zona.
Nota: Per preselezionare le stazioni RDS,
fare riferimento alla sezione Funzionamento della radio. Le stazioni RDS possono essere preselezionate solo nelle bande FM1 e FM2.
Svenska
Snabbval av förvalda RDS-stationer
Tryck på AF för att koppla in RDS-mottagning. AF visas i teckenfönstret när RDS-mottagning är inkopplat.
Kontrollera att funktionsindikatorn till vänster om funktionsknappen F lyser och tryck på den förinställningsknapp på vilken den önskade RDS-stationen har ställts in. Om den förinställda stationens signal är svag, kommer enheten automatiskt att söka och ställa in en starkare station i AF-listan (Alternativa Frekvenser).
När varken förvalsstationen eller den alternativa frekvensen ställs in: fortsätter radion att söka efter en station som sänder koderna för programidentifiering PI. Om radion fortfarande inte påträffar någon station i det området, visas förvalskodens frekvens i teckenfönstret samtidigt som förvalsnumret slocknar. När signalstyrkan hos den lokala station, som ställts in, blir för låg: tryck en gång till på samma förvalsknapp för att ställa in en lokal station i ett annat område.
OBS! Vi hänvisar till kapitlet Radiomottagning i
bilstereons angående RDS-stationers lagring i ett stationsförval. RDS-stationer kan endast lagras på våglängderna F1 och F2.
Page 29
1 3
2
Ein- und Ausschalten des Notfallalarms
1
Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Wählen Sie mit Stationstaste 3 zwischen "PTY31 ON" (eingeschaltet) und "PTY31 OFF" (ausgeschaltet). Im PTY31 ON­Modus gibt das Gerät bei Empfang des PTY31-Signals (Sondersendung) eine Sonderdurchsage.
3
Drücken Sie die PWR-Taste, um die gewählte Betriebsart zu aktivieren.
ItalianoDeutsch
Attivazione e disattivazione dell'allarme di emergenza
Tenere premuto il tasto PWR per almeno 3 secondi.
Premere ripetutamente il tasto di preselezione 3 per selezionare il modo PTY31 ON o PTY31 OFF. Nel modo PTY31 ON, l'apparecchio produce un annuncio di emergenza quando riceve il segnale PTY31 (trasmissione di emergenza).
Premere il testo PWR per attivare il modo selezionato.
Svenska
In/urkoppling av nödsignal
Håll PWR intryckt i minst tre sekunder.
Tryck lämpligt antal gånger på direktväljare 3 för att välja läget PTY31 ON eller PTY31 OFF. Efter val av läget PTY31 ON återges ett katastrofmeddelande så fort radion tar emot signalen PTY31 för katastrofmeddelanden.
Tryck på PWR för att koppla in valt läge.
29
29
Page 30
2
1
30
30
Empfang von Verkehrsnachrichten
1
Drücken Sie die T.INFO-Taste, um auf Verkehrsfunkempfang zu schalten. Bei aktiviertem Verkehrsfunkempfang wird "T-INFO" auf dem Display angezeigt.
2
Drücken Sie die Taste g DN (abwärts) bzw. UP f (aufwärts), um den gewünschten Verkehrsfunksender einzustellen. Wenn ein Verkehrsfunk­sender empfangen wird, leuchtet die Anzeige "TP" zur Bestätigung.
Ausgestrahlte Verkehrsfunkdurchsagen werden automatisch empfangen und wiedergegeben. Solange keine Verkehrsnachrichten gesendet werden, verbleibt das Gerät im Bereitschafts­zustand für Verkehrsfunkempfang. Sobald eine Verkehrsfunkdurchsage gegeben wird, schaltet das Gerät automatisch auf deren Empfang um, wobei auf dem Display 5 Sekunden lang “TRF-INFO” und danach wieder die PS-Anzeige erscheint.
Nach der Durchsage schaltet das Gerät wieder auf Verkehrsfunk- Empfangsbereit­schaft.
A nächste Seite A pagina successiva A nästa sida
ItalianoDeutsch
Ricezione di notiziari sul traffico
Premere il tasto T.INFO per attivare il modo notiziari sul traffico. Il display visualizza "T.INFO" quando è attivato il modo di informazioni sul traffico.
Premere il tasto g DN o UP f per selezionare la stazione di notiziari sul traffico desiderata. Qaudno viene sintonizzata una stazione di notiziari sul traffico, l'indicatore "TP" si illumina.
I notiziari sul traffico sono udibili solo quando sono trasmessi. Se non vengono trasmesse informazioni sul traffico, l'apparecchio rimane in modo di attesa. Quando inizia un notiziario sul traffico l’apparecchio lo riceve automaticamente e il display visualizza “TRF-INFO” per 5 secondi poi torna alla visualizzazione PS.
Quando la trasmissione del notiziario sul traffico è finita, l'apparecchio torna automaticamente al modo di attesa.
Svenska
Mottagning av trafikmeddelanden
Tryck på T.INFO för att koppla in läget för mottagning av trafikmeddelanden. T-INFO visas i teckenfönstret när läget för mottagning av trafikinformation är inkopplat.
Tryck på g DN eller UP f för att ställa in önskad station, som sänder trafikmeddelanden. TP visas i teckenfönstret efter inställning av en station, som sänder trafikmeddelanden.
Trafikmeddelanden hörs bara under tiden de sänds. Under tiden då inga meddelanden sänds, står radion i beredskap för mottagning av trafikmeddelanden. När ett trafikmeddelande börjar sändas, ställer radion automatiskt in stationen som sänder meddelandet. TRF-INFO visas i fem sekunder i teckenfönstret, varefter aktuell programinformation visas där.
När trafikmeddelandet är slut kopplas radion automatiskt om till beredskap för mottagning av trafikmeddelanden.
Page 31
Hinweise:
Wenn die Verkehrsfunk-Signalstärke beim Empfang einer Durchsage unter den Mindestpegel abfällt und die Durchsage nicht mehr empfangbar ist, verbleibt das Gerät etwa 1 Minute lang im Verkehrsfunk-Empfangszustand. Sollte die Signalstärke länger als 1 Minute unter dem Mindestwert liegen, erzeugt das Gerät einen Alarmton.
Wenn Sie eine gerade durchgesagte Verkehrsnachricht nicht hören möchten, tippen Sie die T.INFO-Taste leicht an, um den Empfang abzubrechen. Das Gerät schaltet dabei auf Verkehrsfunk­Empfangsbereitschaft zurück und gibt die nächste Durchsage automatisch wieder.
Wenn die Lautstärke während des Empfangs einer Verkehrsnachricht geändert wird, speichert das Gerät die neue Einstellung. Die nächste Verkehrsfunk-Durchsage wird danach automatisch mit der gespeicherten Lautstärke wiedergegeben.
ItalianoDeutsch
Note:
Se il segnale della trasmissione del notiziario sul traffico scende al di sotto di un certo livello, l'apparecchio rimane in modo di ricezione per 1 minuto. Se il segnale rimane al di sotto di quel livello per più di 1 minuto, l'apparecchio emette un suono di avvertimento.
Se non si desidera ascoltare il notiziario sul traffico in fase di ricezione, premere leggermente il tasto T.INFO per saltare quel notiziario. Il modo notiziari sul traffico rimane attivato per ricevere il notiziario successivo.
Se si cambia il livello del volume durante la ricezione di notiziari sul traffico, il cambiamento di livello del volume viene memorizzato. Quando si riceve successivamente il notiziario sul traffico, il livello del volume viene automaticamente regolato sul livello memorizzato.
Svenska
OBS!
Radion fortsätter ta emot ett trafikmeddelande ca. en minut efter att signalstyrkan på sändningen av trafikmeddelandet fallit under en viss nivå. När signalstyrkan kvarhålls på samma låga nivå i över en minuts tid, ljudet ett alarm.
Tryck lätt på T.INFO för att hoppa över ett trafikmeddelande som sänds. Radion kopplas om till beredskap för mottagning av nästa trafikmeddelande.
När volymen ändras under pågående mottagning av ett trafikmeddelande, så lagras den nya volymnivån i minnet. Den lagrade volymnivån återkallas ur minnet och ställs automatiskt in nästa gång radion tar emot ett trafikmeddelande.
31
31
Page 32
1 5
3
2 4
32
32
PTY-Funktion (Abstimmung nach Programmtyp)
1
Drücken Sie die "F"-Taste (Funktion). Die Funktionsanzeige links neben der F­Taste geht aus.
2
Drücken Sie die PTY-Taste, um die PTY­Funktion zu aktivieren. Der Programmtyp des gegenwärtig eingestellten Senders wird nun 5 Sekunden lang auf dem Display angezeigt.
Falls keine PTY-Information empfangen wird, zeigt das Display "NONE" an.
Wenn es sich nicht um einen RDS-Sender handelt, wird "NO RDS" angezeigt.
Hinweis:Wenn Sie nach der PTY-Taste
3
Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden nach Aktivieren der PTY-Funktion die Taste g DN bzw. UP f, um den gewünschten Programmtyp zu wählen. Bei jedem Tastendruck wird zum jeweils nächsten Programmtyp der Liste weitergeschaltet.
innerhalb von 5 Sekunden keine andere Taste drücken, wird die PTY­Funktion automatisch wieder aufgehoben.
LIGHT M CLASSICS OTHER M
A nächste Seite A pagina successiva
ItalianoDeutsch
Sintonizzazione PTY (tipo di programma)
Premere il tasto di funzione "F". L’indicatore di funzione sul lato sinistro del tasto F si spegne.
Premere il tasto PTY per attivare il modo PTY. Il tipo di programma della stazione attualmente sintonizzata viene visualizzato per 5 secondi.
Se non esistono trasmissioni PTY ricevibili, viene visualizzato "NONE" per 5 secondi.
Se non è ricevibile alcuna stazione RDS, il display visualizza "NO RDS".
Nota: Se non si preme alcun tasto entro 5
secondi dalla pressione del tasto PTY, il modo PTY viene disattivato automaticamente.
Premere i tasti g DN e UP f entro 5 secondi dopo aver attivato il modo PTY per scegliere il tipo di programma desiderato mentre il PTY (tipo di programma) è visualizzato. Ciascuna pressione visualizza i tipi di programma nell'ordine uno per volta.
LIGHT M CLASSICS OTHER M
Svenska
Mottagning enligt programtyp PTY
Tryck på funktionsknappen F, så att funktionsindikatorn till vänster om denna knapp slocknar.
Håll PTY intryckt för att koppla in PTY. Programtypen för den station som tas emot för tillfället visas i fem sekunder i teckenfönstret.
NONE visas i fem sekunder i teckenfönstret när radion inte kan ta emot koden för programtyp.
NO RDS visas i teckenfönstret när radion inte kan ta emot någon RDS-station.
OBS! Mottagning av programtyp kopplas
automatiskt ur om ingen knapp trycks in inom fem sekunder efter att PTY tryckts in.
Tryck på g DN eller UP f inom fem sekunder efter inkoppling av PTY för att välja önskad programtyp medan PTY visas i teckenfönstret. Med vart tryck ändras programtypen till en annan.
LIGHT M CLASSICS OTHER M
A nästa sida
Page 33
ItalianoDeutsch
Svenska
4
Drücken Sie innerhalb von 5 Sekunden nach Auswählen des Programmtyps die PTY-Taste, um den Suchlauf nach einem Sender mit einem entsprechenden Programm zu starten. Der gewählte Programmtyp blinkt während des Suchlaufs auf dem Display und wird kontinuierlich angezeigt, sobald ein entsprechender Sender gefunden wurde.
Wenn kein Sender gefunden wird, erscheint "NO PTY" 5 Sekunden lang auf dem Display.
5
Drücken Sie die "F"-Taste (Funktion) zum Umschalten auf Normalbetrieb. Die Funktionsanzeige links neben der F-Taste leuchtet auf.
Premere il tasto PTY entro 5 secondi dalla selezione del tipo di programma per iniziare la ricerca di una stazione del tipo di programma selezionato. L’indicatore del tipo di programma scelto lampeggia durante la ricerca e si illumina stabilmente quando viene trovata una stazione.
Se non viene trovata alcuna stazione, "NO PTY" viene visualizzato per 5 secondi.
Premere il tasto "F" per attivare il modo normale. L'indicatore di funzione sul lato sinistro del tasto F si illumina.
Tryck på PTY inom fem sekunder efter val av programtyp. Radion börjar nu söka efter en station enligt den valda programtypen. Namnet på den valda programtypen blinkar i teckenfönstret under pågående stationssökning och visas utan att blinka när radion påträffat en station.
NO PTY visas i fem sekunder i teckenfönstret när radion inte påträffar någon station.
Tryck på "F" för att återgå till normal skivspelning, så att funktionsindikatorn till vänster om denna knapp tänds.
33
33
Page 34
2
1 3
Empfang von Verkehrsnachrichten beim Hören von Musik (Cassette oder Rundfunkprogramm)
1
Drücken Sie die T.INFO-Taste wiederholt, bis "T.INFO" auf dem Display angezeigt wird.
2
Falls noch kein Verkehrsfunksender eingestellt ist, wählen Sie mit der Taste g DN (abwärts) bzw. UP f (aufwärts) den gewünschten Sender.
Sobald eine Durchsage empfangen wird, schaltet das Gerät den Ton der Cassette bzw. des UKW-Programms stumm.
Nach der Durchsage schaltet das Gerät dann wieder auf Cassettenwiedergabe bzw. normalen Rundfunkempfang um.
ItalianoDeutsch
Ricezione di notiziari sul traffico durante l'ascolto del comparto cassetta o della radio
Premere ripetutamente il tasto T.INFO fino a quando l'indicatore "T.INFO" appare sul display.
Premere il tasto g DN o UP f per selezionare una stazione con notiziari sul traffico, se necessario.
Quando inizia la trasmissione di un notiziario sul traffico, l'apparecchio silenzia automaticamente il suono del comparto cassetta o della normale trasmissione FM.
Quando finisce la trasmissione di un notiziario sul traffico, l'apparecchio torna automaticamente alla fonte che si stava ascoltando prima che iniziasse la trasmissione del notiziario sul traffico.
Svenska
Mottagning av trafikmeddelanden under pågående kassett-spelare eller radiomottagning
Tryck lämpligt antal gånger på T.INFO tills T.INFO visas i teckenfönstret.
Tryck vid behov på g DN eller UP f för att ställa in en station, som sänder trafikmeddelanden.
Ljudet från den pågående kassett-spelaren eller ordinarie FM-stationsmottagningen tonas automatiskt ned så fort ett trafikmeddelande börjar sändas.
När trafikmeddelandet är slut återgår bilstereon till ljudåtergivning från ljudkällan som valdes innan meddelandet började.
34
34
A nächste Seite A pagina successiva A nästa sida
Page 35
Wenn Verkehrsnachrichten nicht
empfangbar sind:
Bei Rundfunkempfang:
Sollte das TP-Signal länger als 1 Minute ausbleiben, ist ein Alarmton zu hören.
Bei cassettenwiedergabe:
Wenn das TP-Signal nicht mehr empfangen wird, wechselt das Gerät automatisch zu einem Verkehrsfunksender auf einer anderen Frequenz.
Hinweis: Der Empfänger ist mit einer
3
Zum Abschalten des Verkehrsfunk­empfangs drücken Sie die T.INFO-Taste. Die Anzeige "T.INFO" verschwindet dabei zur Bestätigung.
EON-Funktion (Enhanced Other Networks) ausgestattet, die das AF-Verzeichnis um zusätzliche Alternativfrequenzen erweitert. Während ein RDS EON-Sender empfangen wird, ist die Anzeige EON auf dem Display zu sehen. Wenn der empfangene Sender keine Verkehrsdurchsagen ausstrahlt, stellt der Empfänger stattdessen automatisch einen entsprechenden Verkehrsfunk­sender ein.
ItalianoDeutsch
Quando non è possibile ricevere
stazioni con notiziari sul traffico:
Nel modo radio:
Quando il segnale TP non può più essere ricevuto, dopo 1 minuto suona un allarme.
Nel modo cassetta:
Quando il segnale TP non può più essere ricevuto, viene selezionata automaticamente una stazione con notiziari sul traffico su un'altra frequenza.
Nota: Il ricevitore è dotato di funzione
EON (altre reti rinforzate) per poter rintracciare addizionali frequenze alternative nella lista AF. L’indicatore EON appare durante la ricezione di stazioni RDS EON. Se la stazione in fase di ricezione non trasmette notiziari sul traffico, il ricevitore sintonizza automaticamente una stazione correlata che trasmette notiziari sul traffico quando questo avviene.
Premere il tasto T.INFO per disattivare il modo di notiziari sul traffico. L'indicatore "T.INFO" scompare.
Svenska
När stationer som sänder
trafikmeddelanden inte kan tas emot:
Vid radiomottagning:
en signal ljuder en minut efter att TP­signalen inte längre kan tas emot.
Vid kassett-mottagning:
en station med en annan stationsfrekvens, som sänder trafikmeddelanden, ställs automatiskt in när TP-signalen inte längre kan tas emot.
OBS! Denna radio tar emot datat för
information om andra kanaler (EON) för att uppdatera listan över alternativa frekvenser. Indikatorn EON (Information om andra kanaler) visas under mottagning av en RDS EON-station. Radion ställer automatiskt in den alternativa stationen, då ett meddelande sänds, när stationen radion tar emot för tillfället inte sänder trafikmeddelanden.
Tryck på T.INFO för att koppla ur läget för mottagning av trafikmeddelanden. T.INFO slocknar i teckenfönstret.
35
35
Page 36
1 3
2
36
36
Nachrichten-Empfangspriorität
Mit Hilfe der NEWS-Funktion können Sie das Gerät so voreinstellen, daß ausgestrahlte Nachrichten Empfangspriorität haben. Die Nachrichten-Empfangspriorität verhütet, daß Sie wichtige Nachrichtensendungen verpassen, indem sie bei Sendebeginn der Nachrichten automatisch die gerade empfangene Sendung unterbricht und auf den anderen Sender umschaltet. Diese Funktion kann bei MW- und LW-Empfang nicht genutzt werden.
1
Drücken Sie die "F"-Taste (Funktion). Die Funktionsanzeige links neben der F-Taste geht aus.
2
Halten Sie die NEWS-Taste gedrückt, um die Nachrichten-Empfangspriorität einzuschalten. “NEWS” leuchtet im Display auf.
Zum Abschalten der NEWS-Funktion drücken Sie die NEWS-Taste ein weiteres Mal.
Hinweis: Bei der NEWS-Funktion wird die
3
Drücken Sie die "F"-Taste (Funktion) zum Umschalten auf Normalbetrieb. Die Funktionsanzeige links neben der F-Taste leuchtet auf.
Lautstärke im Gegensatz zur T.INFO-Funktion nicht automatisch angehoben.
ItalianoDeutsch
Priorità notiziari
Questa funzione permette di predisporre la priorità per i programmi di notizie. In questo modo non si perde mai un giornale radio perché l’apparecchio dà automaticamente la precedenza ai notiziari non appena ne inizia la trasmissione, interrompendo il programma in fase di ascolto. Questo funzione può essere usata quando l’apparecchio è regolato su un modo diverso da MW o LW.
Premere il tasto di funzione "F". L'indicatore di funzione sul lato sinistro del tasto F si spegne.
Tenere premuto il tasto NEWS per attivare il modo di priorità notiziari. “NEWS” si illumina sul display.
Per disattivare il modo di priorità notiziari, premere il tasto NEWS.
Nota: Nel modo di priorità notiziari,
diversamente da quanto avviene con la funzione T.INFO, il volume non viene alzato automaticamente.
Premere il tasto "F" per attivare il modo normale. L'indicatore di funzione sul lato sinistro del tasto F si illumina.
Svenska
Nyhetsprogram som prioritet
Den här funktionen gör det möjligt att prioritera nyhetsprogrammet. Du behöver aldrig missa nyhetsprogrammet eftersom radion automatiskt ger prioritet till programmet när det börjar att sändas, i och med att det program Du lyssnade till kommer att avbrytas. Denna egenskap fungerar när radion är inställd på någon annan funktion än de för LV och MV.
Tryck på funktionsknappen F, så att funktionsindikatorn till vänster om denna knapp slocknar.
Tryck och håll tangenten NEWS intryckt för att aktivera funktionen PRIORITY NEWS. NEWS visas i teckenfönstret.
Tryck på tangenten NEWS för att upphäva funktionen PRIORITY NEWS.
OBS!I funktionen PRIORITY NEWS höjs
inte ljudvolymen automatiskt, till skillnad från i funktionen T.INFO.
Tryck på "F" för att återgå till normal skivspelning, så att funktionsindikatorn till vänster om denna knapp tänds.
Page 37
1 3
2
Empfang von RDS­Ortssendern
1
Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um den Funktionseinstellmodus zu aktivieren.
2
Drücken Sie PTY, um die Ortssender­Empfangsfunktion einzuschalten (REG ON) bzw. auszuschalten (REG OFF). In der REG OFF-Betriebsart empfängt das Gerät automatisch den jeweiligen RDS­Ortssender.
3
Drücken Sie die PWR-Taste, um den Einstellbetrieb zu beenden.
ItalianoDeutsch
Ricezione di stazioni RDS regionali (locali)
Tenere premuto il tasto PWR (inizializzare) per almeno 3 secondi per attivare il modo di regolazione.
Premere il tasto PTY per attivare o disattivare il modo REG (regionale). Quando è selezionato il modo REG OFF, l'apparecchio continua a ricevere automaticamente la stazione RDS locale correlata.
Premere il tasto PWR per disattivare il modo di regolazione.
Svenska
Mottagning av regionala (lokala) RDS­stationer
Håll PWR intryckt i minst tre sekunder för att koppla in läget för inställningar.
Tryck på PTY för att koppla in/ur läget fär regional mottagning REG. Efter val av REG OFF fortsätter radion att ta emot den lokala RDS-stationen ifråga.
Tryck på PWR för att koppla ur läget för inställningar.
37
37
Page 38
2
1
SvenskaDeutsch Italiano
38
Einlegen/Entnehmen einer Cassette
1
Schieben Sie eine Cassette mit dem freiliegenden Band nach rechts in den Cassetteneinschub. Wenn die Cassette eingelegt ist, beginnt die Wiedergabe automatisch, und im Display erscheint "TAPE".
2
Drücken Sie die Auswurftaste (c), um die Cassette auszuwerfen.
3
Hinweise:
1. Wenn Sie das Gerät ausschalten oder das Bedienteil abnehmen, schaltet der Logikmechanismus automatisch auf PAUSE-Betrieb. Dadurch soll verhindert werden, daß das Band durch längeres Andrücken der Andruckwalzen deformiert wird.
2. Automatische Metallband-Einstellung Wenn ein Metallband eingelegt wird, stellt das Deck automatisch die Vormagnetisierung entsprechend höher ein, wie bei Metall- und andere Bändern mit hoher Vormagnetisierung ein, um optimalen Klang zu erzielen. Das Display zeigt "MTL".
Inserimento/estrazione della cassetta
Inserire una cassetta nella fessura con il lato esposto del nastro rivolto a destra. Quando la cassetta è stata caricata, la piastra avvia automaticamente la riproduzione e sul display viene visualizzato "TAPE".
Premere il tasto di espulsione (c) quando si desidera estrarre la cassetta.
Note:
1. Quando l'apparecchio è spento o il pannello anteriore è stato rimosso, un meccanismo a full-logic passa automaticamente al modo di pausa. Questo protegge il nastro da eventuali deformazioni, dovute ai rullini preminastro, se la cassetta viene lasciata nell'apparecchio per lunghi periodi.
2. Modo di nastri al metallo automatico Quando viene inserita una cassetta con nastro al metallo, la piastra regola automaticamente l'equalizzazione per nastri al metallo o per altri tipi ad alta polarizzazione, in modo da ottenere il suono ottimale. Il display mostra "MTL".
Kassettens isättning/ urtagning
Skjut in en kassett i kassettfacket med öppningen vänd åt höger. Efter att kassetten satts i startar bandavspelning automatiskt. "TAPE" visas i teckenfönstret.
Tryck på kassettfacksöppnaren (c) för att ta ur kassetten.
OBS!
1. När strömmen slås av eller frampanelen tas loss, kopplar en skyddsfunktion automatiskt in paus på kassettspelaren. Detta skyddar bandet från att deformeras av motrullarna när kassetten lämnas isatt en längre tid.
2. Automatiskt bandtypsval När en kassett med metallband sätts i kassettspelaren, ställs lämplig ekvalisering för metallband, eller annat band med hög förmagnetiseringsnivå, in automatiskt, så att optimal ljudkvalitet uppnås. "MTL" visas i teckenfönstret.
Page 39
3
2
1
SvenskaItalianoDeutsch
Normale Wiedergabe und Pause
1
Legen Sie eine Cassette ein (sollte bereits eine Cassette eingelegt sein, drücken Sie die Source-Taste, um von Rundfunkempfang bzw. CD-Shuttle­Betrieb auf Cassettenwiedergabe umzuschalten). Die Wiedergabe setzt nun ein, und auf dem Display wird zur Bestätigung "TAPE" und die spielende Cassettenseite (Bandlaufrichtung
) angezeigt. Am Bandende kehrt der Spieler die Laufrichtung automatisch um und spielt die andere Seite der Cassette.
2
Drücken Sie die :/J-Taste, um die Wiedergabe zu unterbrechen (Pause­Betrieb). "PAUSE" wird auf dem Display angezeigt. Zum Fortsetzen der Wiedergabe drücken Sie die Taste ein weiteres Mal.
3
Zum Beenden der Wiedergabe und Auswerfen der Cassette drücken Sie die Auswurftaste (c). Die Cassettenseiten­anzeige verschwindet dabei vom Display.
oder
Riproduzione normale e pausa
Inserire una cassetta (o premere il tasto SOURCE per passarvi dal sintonizzatore o dal cambiatore CD quando una cassetta è già inserita). Il lettore inizia la riproduzione. Il display visualizza "TAPE" e l'indicatore di facciata del nastro "
" durante la riproduzione del nastro
" per indicare la facciata del nastro in fase di riproduzione. Quando viene raggiunta la fine del nastro, l'apparecchio si ferma automaticamente e inverte la direzione di scorrimento per riprodurre l'altra facciata del nastro.
Premere il tasto :/J per mettere in pausa la riproduzione del nastro. Il display visualizza "PAUSE". Premere di nuovo per riprendere la riproduzione del nastro.
Premere il tasto di espulsione (c) per interrompere lo scorrimento del nastro e estrarre la cassetta. L'indicatore di direzione di scorrimento del nastro scompare.
" o
Normal bandavspelning och paus
Sätt i en kassett (eller tryck på SOURCE , när det redan ligger en kassett i kassettfacket, för att byta från radiomottagning eller CD-skivspelning till bandavspelning). Bandavspelningen sätts igång. TAPE och
eller visas i teckenfönstret under pågående bandavspelning för att ange vilken kassettsida som spelas av för tillfället. Vid bandslutet stannar bandet automatiskt, varefter bandriktningen vänds om och bandavspelningen fortsätter på kassettens motsatta sida.
Tryck på tangenten :/J för att göra ett uppehåll i bandavspelningen. PAUSE visas i teckenfönstret. Tryck på den igen för att återuppta bandavspelningen.
Tryck på (c) för att avbryta bandavspelningen och ta ut kassettbandet. Indikeringen för kassettsida slocknar.
39
Page 40
1
SvenskaDeutsch Italiano
40
Dolby-B-Rauschunter­drückung (nur TDM­7555R)
1
Legen Sie eine mit Dolby-B-Rausch­unterdrückung bespielte Cassette ein, und drücken Sie dann die Taste.
Die "NR B" wird nun auf dem Display angezeigt. Bei aktivierter Dolby­Rauschunterdrückung werden Cassetten, die mit Dolby-B-Rauschunterdrückung bespielt wurden, mit vermindertem Bandrauschen wiedergegeben. Zum Abschalten der Dolby-Rauschunter­drückung drücken Sie die Taste ein weiteres Mal.
Dolby B NR (riduzione del rumore) (solo TDM-7555R)
Dopo aver inserito un nastro codificato con il sistema Dolby NR tipo B, premere il tasto.
Il display visualizza il simbolo del "NR B". Il sibilo del nastro viene ridotto nel modo Dolby NR quando si riproduce un nastro codificato con il sistema Dolby B NR. Premere il tasto per disattivare il modo Dolby NR.
Dolby B brusreducering (gäller TDM-7555R)
Tryck på tangenten efter att Du har lagt i ett band som har kodats för Dolby B brusreducering.
Märket för "NR B" kommer då att visas i teckenfönstret. Bandbruset reduceras av Dolby brusreduceringsfunktionen när ett band som har kodats för Dolby B brusreducering spelas. Tryck på tangenten för att upphäva Dolby brusreduceringen.
Page 41
Wiederholte Wiedergabe eines Titels
1
Wenn Sie die RPT-Taste drücken, wird der aktuelle Titel wiederholt gespielt. Bei aktivierter Wiederholfunktion leuchtet die Anzeige "RPT" zur Bestätigung.
Zum Abschalten der Wiederholfunktion drücken Sie die RPT-Taste ein weiteres Mal. Die Anzeige "RPT" erlischt dabei zur Bestätigung.
1
Riproduzione a ripetizione
Premere il tasto RPT per riprodurre ripetutamente il programma attualmente in fase di riproduzione. L'indicatore RPT appare e il programma viene riprodotto ripetutamente.
Premere il tasto RPT per interrompere la riproduzione a ripetizione. L'indicatore RPT scompare.
1
SvenskaItalianoDeutsch
Repetering
Tryck på RPT för att gång på gång lyssna på melodin som spelas av för tillfället. RPT visas i teckenfönstret och samma melodi spelas av om och om igen.
Tryck en gång till på RPT för att avbryta melodins repetering. RPT slocknar i teckenfönstret.
Leerstellensprungfunk­tion (B.SKIP)
1
Zum Abspielen von Cassetten mit 15 Sekunden oder länger andauernden unbespielten Bandabschnitten können Sie die B. SKIP-Taste drücken, um solche Leerstellen automatisch zu überspringen. Die Anzeige "B.S." erscheint dabei zur Bestätigung auf dem Display.
Zum Abschalten der Leerstellensprungfunktion drücken Sie die B. SKIP-Taste ein weiteres Mal, so daß die Anzeige "B.S." wieder verschwindet.
Salto degli spazi vuoti (B. SKIP)
Premere il tasto B.SKIP durante la riproduzione del nastro per saltare le parti vuote del nastro che durano 15 secondi o più. "B.S." appare sul display.
Premere il tasto B.SKIP per disattivare il modo di salto degli spazi vuoti. "B.S." scompare dal display.
Överhoppning av mellanrum (B.SKIP)
Tryck på B.SKIP under pågående bandavspelning för att hoppa över signalfria mellanrum på bandet som är 15 sekunder eller längre. B.S. visas i teckenfönstret.
Tryck en gång till på B.SKIP för att koppla ur överhoppning av mellanrum. B.S. slocknar i teckenfönstret.
41
Page 42
Vor- und Zurückspulen des Bands
1 2
Avanzamento rapido e riavvolgimento
SvenskaDeutsch Italiano
Snabbspolning framåt/ bakåt
42
1
Wenn Sie während der Wiedergabe die g DN- bzw. UP f-Taste drücken, wird das Band schnell zurück- bzw. vorgespult. Die Cassettenseitenanzeige ( dabei zur Bestätigung, während die Umspulanzeige (>> oder <<) auf dem Display "lauft". Wenn Sie das Band bis zu seinem Anfang zurückspulen lassen, schaltet der Cassettenspieler dort automatisch auf Wiedergabe um und spielt dieselbe Seite der Cassette noch einmal. Beim Vorspulen bis zum Bandende wird die Bandlaufrichtung umgekehrt, wonach die andere Seite der Cassette spielt.
2
Drücken Sie die UP f-Taste beim Vorspulen, um den Vorspulvorgang zu stoppen und die Wiedergabe fortzusetzen. Drücken Sie die g DN-Taste (abwärts) beim Rückspulen, um den Rückspulvorgang zu stoppen und die Wiedergabe fortzusetzen. Das Blinken der Bandseitenanzeige stoppt.
oder ) blinkt
Premere il tasto g DN o UP f durante la riproduzione di nastri per rispettivamente riavvolgere o far avanzare rapidamente il nastro. L'indicatore di facciata del nastro (
) lampeggia e >> o << si sposta, indicando la direzione del nastro. Quando viene raggiunta la fine del nastro nel modo di riavvolgimento, il lettore si ferma automaticamente ed inizia a riprodurre il nastro dall'inizio della stessa facciata. Quando viene raggiunta la fine del nastro nel modo di avanzamento rapido, il lettore si ferma automaticamente, inverte la direzione di scorrimento ed inizia a riprodurre il nastro dall'inizio dell'altra facciata.
Premere il tasto UP f durante l'avanzamento per interrompere l'avanzamento rapido e riprendere la riproduzione del nastro. Premere il tasto g DN durante il riavvolgimento per interrompere il riavvolgimento e riprendere la riproduzione del nastro. L'indicatore di facciata del nastro cessa di lampeggiare.
Tryck under pågående bandavspelning på g DN eller UP f för att snabbspola bandet bakåt respektive framåt. Indikeringen för kassettsida (
o
>> eller << rör sig för att ange bandriktningen. När bandslutet nås vid snabbspolning bakåt, så avbryts snabbspolningen automatiskt, varefter bandavspelning sätts igång från början av samma kassettsida. När bandslutet nås vid snabbspolning framåt, så avbryts snabbspolningen automatiskt, varefter bandriktningen vänds om och bandavspelning sätts igång från början av kassettens motsatta sida.
Tryck på UP f under pågående snabbspolning framåt för att avbryta snabbspolningen och återgå till normal bandavspelning. Tryck på g DN under pågående snabbspolning bakåt för att avbryta snabbspolningen och återgå till normal bandavspelning. Indikeringen för kassettsida slutar blinka.
eller ) blinkar och indikeringen
Page 43
1
SvenskaItalianoDeutsch
Titel-Anspielfunktion Scorrimento dei
programmi
1
Wenn Sie die SCAN-Taste drücken, werden die Titel auf der Cassette der Reihe nach jeweils 10 Sekunden lang angespielt. "SCAN" wird zur Bestätigung auf dem Display angezeigt.
Drücken Sie am gewünschten Titel wieder die SCAN-Taste, um die Funktion abzuschalten.
Hinweis: Für ordnungsgemäßen
Anspielbetrieb müssen die Leerstellen zwischen den Titeln mindestens 4 Sekunden lang sein.
Premere il tasto SCAN per riprodurre i primi 10 secondi di ciascun programma sul nastro. "SCAN" appare sul display.
Premere il tasto SCAN per disattivare lo scorrimento quando si trova il programma desiderato.
Nota: L'operazione SCAN non può
individuare spazi vuoti di durata
inferiore a 4 secondi.
Spårens snabblyssning
Tryck på SCAN för att spela av de första tio sekunderna av varje melodi på bandet. SCAN visas i teckenfönstret.
Tryck en gång till på SCAN för att avbryta melodiernas snabblyssning när de första tio sekunderna av önskad melodi spelas av.
OBS! Snabblyssning kan inte kopplas in för
melodier, vars mellanrum före melodin är kortare än fyra sekunder.
43
Page 44
1
Manuelle Bandumkehr Inversione manuale Byte av kassettsida
1
Beim Abspielen einer Cassette können Sie
PROG-Taste die Bandlaufrichtung
mit umkehren, um die andere Seite der Cassette zu hören. Die Cassetten­seitenanzeige ( die jeweilige Laufrichtung.
oder ) informiert über
Premere il tasto PROG durante la riproduzione del nastro per cambiare la direzione di scorrimento e riprodurre l'altra facciata del nastro. Gli indicatori di facciata del nastro ( quale facciata della cassetta é in fase di riproduzione.
e ) indicano
Tryck på bandavspelning för att ändra bandriktningen och lyssna till kassettens motsatta sida. Indikeringarna för kassettsida ( kassettsida som spelas av.
PROG under pågående
och ) visar vilken
SvenskaDeutsch Italiano
44
Page 45
1
SvenskaItalianoDeutsch
Titelsuchlauf
1
Um das Band schnell bis zum Anfang des spielenden Titels zurücklaufen zu lassen, tippen Sie die P.S. DN-Taste während der Wiedergabe einmal kurz an. Für Suchlauf zu einem der davorliegenden Titel drücken Sie die Taste wiederholt, bis die gewünschte Zahl an Titelsprüngen auf dem Display angezeigt wird. Beim ersten Antippen der Taste erscheint zunächst "PS-1" auf dem Display, wonach die Zahl bei jeder weiteren Tastenbetätigung um 1 zunimmt (bis max. "PS-9"). Die blinkende Cassettenseitenanzeige gibt an, in welcher Richtung der Suchlauf ausgeführt wird.
Wenn Sie das Band schnell bis zum Anfang des nächsten Titels vorlaufen lassen möchten, tippen Sie die P.S. UP-Taste während der Wiedergabe einmal kurz an. Für Suchlauf zu einem der nachfolgenden Titel drücken Sie die Taste wiederholt, bis die gewünschte Zahl an Titelsprüngen auf dem Display angezeigt wird. Beim ersten Antippen der Taste erscheint zunächst "PS+1" auf dem Display, wonach die Zahl bei jeder weiteren Tastenbetätigung um 1 zunimmt (bis max. "PS+9"). Die blinkende Cassettenseitenanzeige gibt an, in welcher Richtung der Suchlauf ausgeführt wird.
Hinweise:
Der Titelsuchlauf arbeitet nur während der Wiedergabe.
Sie können per Titelsuchlauf maximal bis zum 9. Titel in Vorwärtsrichtung bzw. bis zum 8. Titel in Rückwärtsrichtung springen.
Sensore di programma (P.S.)
Premere una volta il tasto P.S. DN durante la riproduzione del nastro per ritornare all'inizio del brano in fase di riproduzione. Se si desidera tornare a un brano ancora precedente premere ripetutamente il tasto fino a che il numero di brani che si desidera saltare è visualizzato sul display. Il display visualizza PS-1 alla prima pressione e aumenta di una unità alla volta fino a PS-9 a ciascuna pressione successiva. L'indicatore del nastro lampeggia indicando la direzione della ricerca.
Premere una volta il tasto P.S. UP durante la riproduzione del nastro per saltare all'inizio del brano successivo. Se si desidera avanzare a un brano ancora più avanti premere ripetutamente il tasto fino a che il numero di brani che si desidera saltare è visualizzato sul display. Il display visualizza PS+1 alla prima pressione e aumenta di una unità alla volta fino a PS+9 a ciascuna pressione successiva. L'indicatore del nastro lampeggia indicando la direzione della ricerca durante l'operazione di ricerca.
Note:
La funzione di sensore di programma è attivabile solo nel modo di riproduzione nastri.
È possibile avanzare fino al nono programma (mass.) o ritornare fino all'ottavo programma (mass.).
Melodisökning (P.S.)
Tryck en gång på P.S. DN under pågående bandavspelning för att återgå till början av melodin som spelas av för tillfället. För att gå till början av önskad melodi längre bak på bandet: tryck lämpligt antal gånger tills det antal melodier som ska spolas bakåt visas i teckenfönstret. PS-1 visas när P.S. DN trycks in en gång. Med påföljande tryck ändras melodinumret med ett steg i taget upp till högst PS-9. Indikeringen för kassettsida blinkar för att visa åt vilket håll melodisökning pågår.
Tryck en gång på P.S. UP under pågående bandavspelning för att snabbspola bandet till början av nästa melodi. För att spola fram till början av önskad melodi längre fram på bandet: tryck lämpligt antal gånger tills det antal melodier som ska spolas framåt visas i teckenfönstret. PS+1 visas när P.S. UP trycks in en gång. Med påföljande tryck ändras melodinumret med ett steg i taget upp till högst PS+9. Indikeringen för kassettsida blinkar för att visa på vilken kassettsida melodisökningen pågår.
OBS!
Melodisökning kan bara kopplas in under pågående bandavspelning.
Det går att spola fram till den 9:e melodin (max.) eller gå tillbaka till den 8:e melodin (max.).
45
Page 46
2
1
SvenskaDeutsch Italiano
46
46
Bedienung des CD­Shuttle (Sonderzubehör)
Wenn als Teil der Anlage am 8poligen DIN-Anschluß ein als Sonderzubehör erhältlicher Alpine “CD-Shuttle” mit 6-CD­Magazin angeschlossen ist, können Sie auch dieses Gerät mit den Tasten Ihres TDM-7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/ TDM-7554RM bedienen.
Hinweis: Die CD-Bedienelemente am
1
Zum Aktivieren des CD-Shuttle drücken Sie die SOURCE-Taste. Das Display zeigt danach die Nummer der gewählten CD und die des aktuellen Titels an.
Hinweis:Zum Starten oder Unterbrechen
2
Vergewissern Sie sich, daß die Funktionsanzeige aufleuchtet, und wählen Sie dann die gewünschte CD im Magazin durch einen Druck auf die entsprechende Stationstaste an.
TDM-7555R/TDM-7554R/TDM­7554RB/TDM-7554RM arbeiten nur in Verbindung mit einem CD­Shuttle, der entsprechend am TDM-7555R/TDM-7554R/TDM­7554RB/TDM-7554RM ange­schlossen ist.
der Wiedergabe drücken Sie die :/J-Taste.
Controllo del CD Shut­tle (opzionale)
Se un CD Shuttle Alpine per 6 dischi è collegato al connettore DIN a 8 terminali del TDM-7555R/TDM-7554R/TDM­7554RB/TDM-7554RM, è possibile controllare il CD Shuttle usando il TDM­7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM­7554RM.
Nota: I comandi CD del TDM-7555R/TDM-
7554R/TDM-7554RB/TDM-7554RM per il controllo di un lettore CD sono attivabili sono quando un CD Shuttle è intercollegato con il TDM-7555R/ TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM­7554RM.
Premere il tasto SOURCE per attivare il CD Shuttle. Il display visualizza il numero del disco e il numero del brano.
Nota: Per avviare la riproduzione o
metterla in pausa, premere il tasto :/J.
Assicurarsi che l'indicarore di funzione si sia illuminato, e premere i tasti di preselezione per selezionare il disco desiderato inserito nel CD Shuttle.
Manövrering av CD­skivväxlare (tillval)
Om en av Alpines CD-skivväxlare ansluts till den 8-poliga DIN-kontakten på TDM­7555R/TDM-7554R/TDM-7554RB/TDM­7554RM, kan Du styra CD-skivväxlaren via TDM-7555R/TDM-7554R/TDM­7554RB/TDM-7554RM.
OBS! CD-reglagen på TDM-7555R/TDM-
7554R/TDM-7554RB/TDM-7554RM för manövrering av CD-skivor fungerar endast när CD-skivväxlaren har anslutits till TDM-7555R/TDM­7554R/TDM-7554RB/TDM-7554RM.
Tryck på SOURCE för att koppla in den CD-skivväxlaren. Skiv- och spårnumret visas i teckenfönstret.
OBS! Tryck på tangenten :/J för att
starta spelningen eller för att göra ett uppehåll i spelningen.
Kontrollera att funktionsindikatorn lyser och tryck på lämplig direktväljare för att välja önskad CD-skiva i CD-skivväxlaren.
Page 47
1
SvenskaItalianoDeutsch
Titelsuchlauf
1
Mit der g DN-Taste können Sie zum Anfang des aktuellen Titels zurückgehen. Um einen der davorliegenden Titel anzufahren, tippen Sie die Taste wiederholt an, bis der gewünschte Titel erreicht ist.
Mit der UP f-Taste können Sie zum Anfang des nächsten Titels vorgehen. Um einen der nachfolgenden Titel anzufahren, tippen Sie die Taste wiederholt an, bis der gewünschte Titel erreicht ist.
Hinweis: Der Suchlauf zu einem Titel ist
sowohl während der Wiedergabe als auch im Pausenzustand möglich.
(Funzione di salto) (M.S.)
Premere il tasto g DN una volta per ritornare all'inizio del brano attuale. Se si desidera retrocedere all'inizio di un brano più indietro, premere il tasto più volte fino a quando si raggiunge il brano desiderato.
Premere una volta il tasto UP f per avanzare all'inizio del brano successivo. Se si desidera localizzare un brano ancora successivo, premere ripetutamente fino a quando si raggiunge il brano desiderato.
Nota: La funzione di sensore musicale si
attiva nel modo di riproduzione o di pausa.
Musiksökning (M.S.)Sensore musicale
Tryck g DN en gång för att återgå till början av spåret som spelas upp för tillfället. Tryck in lämpligt antal gånger för att gå tillbaka till början av önskat spår på skivan.
Tryck en gång på sidan UP f för att gå över till början av nästa spår. Tryck lämpligt antal gånger på denna sida för att söka efter ett spår längre framåt på CD­skivan.
OBS! Musiksökningen kan kopplas in under
pågående skivspelning eller vid paus.
47
47
Page 48
1
SvenskaDeutsch Italiano
48
48
Schneller Vor- und Rücklauf
1
Halten Sie die Taste g DN (Rücklauf) bzw. UP f (Vorlauf) gedrückt, bis der gewünschte Wiedergabepunkt erreicht ist.
Hinweis: Schnellvorlauf und Rücklauf sind
nur während der Wiedergabe möglich.
Avanzamento e ritorno rapidi
Premere e tenere premuto il tasto g DN o UP f per spostarsi rapidamente indietro o in avanti rispettivamente fino a raggiungere il punto desiderato.
Nota: Questa funzione si attiva solo nel
modo di riproduzione di compact disc.
Snabbsökning framåt/ bakåt
Håll g DN eller UP f intryckta för att snabbsöka skivan bakåt respektive framåt, tills önskat avsnitt nås.
OBS! Snabbsökning kan endast utnyttjas
under pågående skivspelning på CD­spelaren.
Page 49
1 3
2
SvenskaItalianoDeutsch
Wiederholte Wiedergabe eines Titels oder einer CD
1
Drücken Sie die "F"-Taste (Funktion). Die Funktionsanzeige links neben der F-Taste geht aus.
2
Wählen Sie mit der RPT-Taste "RPT" oder "RPT ALL", um den aktuellen Titel oder die gesamte CD wiederholt abzuspielen.
Hinweis: Bei aktivierter Zufallswiedergabe
3
Drücken Sie die "F"-Taste (Funktion) zum Umschalten auf Normalbetrieb. Die Funktionsanzeige links neben der F-Taste leuchtet auf.
(M.I.X.) können einzelne Titel nicht wiederholt gespielt werden.
Riproduzione a ripetizione di un singolo brano o dell'intero disco
Premere il tasto di funzione (F). L’indicatore di funzione sul lato sinistro del tasto F si spegne.
Premere il tasto RPT per visualizzare "RPT" o "RPT ALL" per riprodurre ripetutamente il brano in fase di riproduzione o l'intero disco selezionato.
Nota: Un brano singolo non può essere
ripetuto durante la riproduzione M.I.X.
Premere il tasto F per attivare il modo normale. L'indicatore di funzione sul lato sinistro del tasto F si illumina.
Repetering av ett spår/ en hel CD-skiva
Tryck på funktionsknappen F, så att funktionsindikatorn till vänster om denna knapp slocknar.
Tryck på RPT, tills RPT eller RPT ALL visas i teckenfönstret, för att gång på gång lyssna till spåret som spelas upp för tillfället eller samtliga spår på den valda CD-skivan.
OBS! Det går inte att repetera enstaka spår
under M.I.X.-avspelning.
Tryck på F för att återgå till normal skivspelning, så att funktionsindikatorn till vänster om denna knapp tänds.
49
49
Page 50
1 3
2
SvenskaDeutsch Italiano
50
50
Zufallswiedergabe
1
Drücken Sie die "F"-Taste (Funktion). Die Funktionsanzeige links neben der F-Taste geht aus.
2
Drücken Sie die M.I.X.-Taste während der CD-Wiedergabe oder im Pausenzustand. Die Anzeige M.I.X. erscheint dabei auf dem Display. Die CD-Titel werden nun in zufälliger Reihenfolge abgespielt. Nachdem alle Titel der aktuellen CD einmal gespielt wurden, wechselt das Gerät zur nächsten CD, um deren Titel in zufälliger Reihenfolge zu spielen.
Die Wiedergabe in zufälliger Reihenfolge wird fortgesetzt, bis Sie die M.I.X.-Betrieb wieder aufheben.
Zum Abschalten der Funktion drücken Sie die M.I.X.-Taste ein weiteres Mal, so daß die Anzeige M.I.X. nicht mehr zu sehen ist.
3
Drücken Sie die "F"-Taste (Funktion) zum Umschalten auf Normalbetrieb. Die Funktionsanzeige links neben der F-Taste leuchtet auf.
Riproduzione Casuale (M.I.X.)
Premere il tasto F. L’indicatore di funzione sul lato sinistro del tasto F si spegne.
Premere il tasto M.I.X. durante la riproduzione del compact disc o in modo di pausa. L’indicatore M.I.X. appare sul display. I brani sul disco sono riprodotti in ordine casuale. Dopo che tutti i brani del disco sono stati riprodotti, il lettore carica il disco successivo e inizia una nuova sequenza casuale.
La riproduzione casuale continua fino a che il modo M.I.X. viene disattivato.
Premere di nuovo il tasto M.I.X. per disattivare il modo M.I.X. L’indicatore M.I.X. scompare dal display.
Premere il tasto F per attivare il modo normale. L'indicatore di funzione sul lato sinistro del tasto F si illumina.
Spårens uppspelning i slumpvis följd (M.I.X.)
Tryck på funktionsknappen F, så att funktionsindikatorn till vänster om denna knapp slocknar.
Tryck på tangenten M.I.X. medan CD­spelaren håller på att spela eller står i pausfunktion. Indikatorn M.I.X. kommer att visas i teckenfönstret. Skivans ljudspår kommer då att spelas i slumpmässig ordningsföljd. Efter att alla ljudspår på skivan har spelats, laddar skivspelaren nästa skiva och börjar att spela den i slumpmässig ordningsföljd.
Spelningen i slumpmässig ordningsföljd fortsätter tills funktionen M.I.X. upphävs.
Tryck på tangenten M.I.X. igen för att upphäva funktionen M.I.X. Indikatorn M.I.X. kommer då att försvinna från teckenfönstret.
Tryck på F för att återgå till normal skivspelning, så att funktionsindikatorn till vänster om denna knapp tänds.
Page 51
1 3
2
SvenskaItalianoDeutsch
Anspielen der CD
1
Drücken Sie die "F"-Taste (Funktion). Die Funktionsanzeige links neben der F-Taste geht aus.
2
Drücken Sie die SCAN-Taste, um die ersten 10 Sekunden jedes Titels auf der CD anzuspielen. Im Display erscheint die CD-Nummer, die Meldung "SCAN" und die momentan gespielte Titelnummer.
Drücken Sie die SCAN-Taste erneut, um zum Normalbetrieb zurückzuschalten.
3
Drücken Sie die "F"-Taste (Funktion) zum Umschalten auf Normalbetrieb. Die Funktionsanzeige links neben der F-Taste leuchtet auf.
Scorrimento dischi Snabblyssning
Premere il tasto F. L’indicatore di funzione sul lato sinistro del tasto F si spegne.
Premere il tasto SCAN per riprodurre i primi 10 secondi di ciascun brano del disco. Il display visualizza il numero di disco, "SCAN" e il numero del brano in fase di riproduzione durante la riproduzione a scorrimento.
Premere il tasto SCAN per disattivare la riproduzione a scorrimento e tornare al modo normale.
Premere il tasto F per attivare il modo normale. L'indicatore di funzione sul lato sinistro del tasto F si illumina.
Tryck på funktionsknappen F, så att funktionsindikatorn till vänster om denna knapp slocknar.
Tryck på SCAN för att lyssna till de första tio sekunderna av varje spår på CD­skivan. Skivnumret, SCAN och numret på spåret som spelas upp för tillfället visas i teckenfönstret under pågående snabblyssning.
Tryck på SCAN för att avbryta snabblyssning och lyssna på spåret som spelas upp för tillfället.
Tryck på F för att återgå till normal skivspelning, så att funktionsindikatorn till vänster om denna knapp tänds.
51
51
Page 52
Anzeige von CD-Titeln (nur TDM-7555R)
1
Per visualizzare i titoli dei CD (solo TDM-7555R)
SvenskaDeutsch Italiano
Visning av CD-titlar (gäller TDM-7555R)
52
52
Bei CDs mit eingegebenen Titeln können diese Titel angezeigt werden. (Betiteln von CDs siehe Seite 53.)
1
Drücken Sie die TITLE-Taste im CD­Betrieb. Bei jedem Tastendruck schaltet das Display um.
I titoli possono essere visualizzati se i CD hanno i titoli memorizzati. (Fare riferimento a pagina 53 per titolare i dischi).
Premere il tasto TITLE in modo CD. La visualizzazione si alterna ogni volta che il tasto viene premuto.
--------
Title nicht eingegeben/ Titolo non memorizzato/ Ingen titel lagrad
Det är möjligt att kontrollera titlarna på CD-skivor, vars titlar lagrats i minnet, i teckenfönstret. (Vi hänvisar till sid. 53 angående lagring av CD-titlar.)
Tryck på TITLE medan CD-skivspelning är inkopplat. Visningen i teckenfönstret ändras varje gång denna väljare trycks in.
T08 11'03
ALPINE
Title eingegeben/ Titol memorizzatop/ Titel lagrad
Page 53
1 3 5 7
2
4
SvenskaItalianoDeutsch
Betiteln von CDs (nur TDM-7555R)
1
Drücken Sie die TITLE-Taste, um auf Betitelungs-Betrieb zu schalten. (Siehe Seite 52.)
2
Vergewissern Sie sich, daß die Funktionsanzeige links neben der Funktionstaste F aufleuchtet, und drücken Sie dann die Stationstasten, um die zu betitelnde CD zu wählen.
3
Drücken Sie die TITLE-Taste mindestens 3 Sekunden lang. Die erste Stelle blinkt.
4
Drücken Sie die g DN oder UP f Taste wiederholt, bis das gewünschte Zeichen für die Betitelung erscheint.
5
Drücken Sie die TITLE-Taste, um das erste Zeichen zu speichern. Das Zeichen hört zu blinken auf, und das Display schaltet automatisch zum nächsten Zeichen weiter. Wenn das nächste Zeichen blinkt, wählen Sie das hier einzugebende Zeichen für den Titel.
A nächste Seite
Titolatura dei dischi (solo TDM-7555R)
Premere il tasto TITLE per selezionare il modo di visualizzazione del titolo disco. (Fare riferimento a pagina 52.)
Assicurarsi che l'indicatore di funzione sul lato sinistro del tasto di funzione F sia illuminato, e premere i tasti di preselezione per selezionare il disco desiderato da titolare.
Premere per almeno 3 secondi il tasto TITLE. Il primo carattere lampeggia.
Premere ripetutamente il tasto g DN o UP f per selezionare lettera/numero/ simbolo disponibile per la titolatura.
Premere il tasto TITLE per memorizzare il primo carattere. Il primo carattere cessa di lampeggiare e il display avanza automaticamente allo spazio successivo. Quando quello spazio inizia a lampeggiare, è possibile scegliere il successivo carattere o simbolo del titolo.
A pagina successiva A nästa sida
Lagring av CD-titlar (gäller TDM-7555R)
Tryck på TITLE för att koppla in läget för visning av CD-titlar i teckenfönstret (vi hänvisar till sid. 52).
Kontrollera att funktionsindikatorn till vänster om funktionsknappen F lyser och tryck på lämplig direktväljare för att välja CD-skivan för vilken en titel ska lagras.
Håll TITLE intryckt i minst tre sekunder. Läget för första bokstaven i titeln blinkar.
Tryck antal gånger på g DN eller UP f för att välja önskad bokstav (siffra eller tecken) bland de som finns att välja på.
Tryck på ratten TITLE för att mata in den första bokstaven. Den bokstaven slutar blinka och markören flyttas automatiskt till läget för nästa bokstav. När det läget blinkar är det möjligt att välja och mata in nästa bokstav (siffra/tecken) i titeln.
53
53
Page 54
6
Wiederholen Sie Schritt 4 und 5 oben, um die Betitelung fortzusetzen. Alle 8 Zeichen können als Titel eingegeben werden. Füllen Sie überzählige Schreibstellen mit Leerzeichen aus (Bespiel: Wenn ein Titel aus 5 Buchstaben besteht, geben Sie an den restlichen 3 Schreibstellen Leerzeichen ein, um die Betitelung zu vervollständigen).
7
Halten Sie die TITLE-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um den Titel zu speichern.
Ripetere i punti 4 3 5 sopra per completare il titolo. Riempire tutti e otto gli spazi per il titolo del disco. Usare spazi dove non sono necessari caratteri (per esempio alla fine di un titolo di 5 caratteri usare 3 spazi per completare il titolo).
Premere il tasto TITLE e tenerla premuta per almeno 3 secondi per memorizzare il titolo.
SvenskaDeutsch Italiano
Följ anvisningarna enligt de ovanstående punkterna 4 och 5 tills hela titeln matats in. Bokstäver (siffror/tecken) måste matas in för samtliga åtta lägen i CD-titeln. Använd mellanslag där det inte ska vara någon bokstav (mata t.ex. in tre mellanslag efter titeln för att avsluta inmatning av en titel med fem bokstäver).
Håll TITLE intryckt i minst tre sekunder för att lagra titeln i minnet.
54
54
Hinweis:
Wenn die Speicherkapazität für CD-Titel aufgebraucht ist, erscheint die Meldung "FULL DATA" im Display, um anzuzeigen, daß keine weiteren Titel gespeichert werden können.
Nota:
Quando la capacità di memoria per i titoli dei dischi è stata usata tutta, il display mostra "FULL DATA" per indicare che non si possono più memorizzare titoli.
OBS!
FULL DATA visas i teckenfönstret när minnet för CD-titlar är fullt. Det betyder att inga fler titlar kan lagras i minnet.
Page 55
2 4 1 5
3
SvenskaItalianoDeutsch
Löschen von CD-Titeln (nur TDM-7555R)
1
Drücken Sie die TITLE-Taste, um auf Betitelung-Betrieb zu schalten. Halten Sie die Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
2
Drücken Sie die SOURCE-Taste und halten Sie sie mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um den Titel-Löschen­Betrieb einzuschalten. Im Display blinkt der betreffende Titel.
3
Drücken Sie die Taste g DN (abwärts) oder UP f (aufwärts) wiederholt, bis der zu löschen gewünschte Titel im Display erscheint.
4
Drücken Sie die SOURCE-Taste und halten Sie sie mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um den im Display gezeigten Titel zu löschen.
5
Halten Sie die TITLE-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um den Titel­Löschen-Betrieb aufzuheben.
Cancellazione del titolo dei dischi (solo TDM­7555R)
Premere il tasto TITLE per selezionare il modo di titolatura dei dischi. Poi premerlo e tenerlo premuto per almeno 3 secondi.
Premere il tasto SOURCE audio e tenerla premuta per almeno 3 secondi per attivare il modo di cancellazione dei titoli. Il titolo sul display lampeggia.
Premere ripetutamente il tasto g DN o UP f fino a quando il titolo del disco da cancellare viene visualizzato.
Premere il tasto SOURCE e tenerla premuta per almeno 3 secondi per cancellare il titolo del disco visualizzato.
Premere il tasto TITLE e tenerlo premuto per almeno 3 secondi per disattivare il modo di cancellazione del titolo dei dischi.
Radering av CD-titlar (gäller TDM-7555R)
Tryck på TITLE för att koppla in läget för lagring av CD-titlar. Håll därefter samma knapp intryck i minst tre sekunder.
Håll SOURCE intryckt i minst tre sekunder för att koppla in läget för radering av CD-titlar. Titeln i teckenfönstret börjar blinka.
Tryck lämpligt antal gånger på g DN eller UP f tills titeln som ska raderas visas i teckenfönstret.
Håll SOURCE intryckt i minst tre sekunder för att radera CD-titeln som visas ur minnet.
Håll TITLE intryckt i minst tre sekunder för att koppla ur läget för radering av CD-titlar.
55
55
Page 56
Im Problemfall
Falls beim Betrieb ein Problem auftreten sollte, prüfen Sie bitte zunächst die in der unten abgedruckten Übersicht aufgeführten Punkte, die Ihnen die Suche nach der möglichen Ursache erleichtern sollen. Prüfen Sie bitte auch die Anschlüsse und ggf. die übrigen Anlagenkomponenten. Sollte sich das Problem nicht beseitigen lassen, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten Alpine-Fachhändler.
In caso di difficoltà
In caso di problemi, rivedere le voci nella seguente lista di controllo. Questa guida aiuta ad isolare il problema se il problema è dovuto all'apparecchio. Altrimenti, assicurarsi che il resto del sistema sia collegato correttamente o consultare il proprio rivenditore autorizzato Alpine.
Felsökning
SvenskaDeutsch Italiano
Gå igenom den nedanstående felsökningstabellen om det skulle uppstå ett fel. De nedanstående råden hjälper dig att lösa de flesta problem som kan uppstå. Kontrollera samtliga anslutningar eller kontakta Alpines representant när felet inte går att reparera.
56
Gerät reagiert nicht; keine Anzeige.
Zündung ausgeschaltet. – Wenn das Gerät gemäß den Einbau-
und Anschlußhinweisen angeschlossen ist, wird es bei ausgeschalteter Zündung nicht mit Strom versorgt.
Bordnetz-Anschlußfehler. – Die Anschlüsse an das Bordnetz
prüfen.
Sicherung durchgebrannt. – Die Sicherung an der Geräterückwand
prüfen und ggf. durch eine gleichwertige Ersatzsicherung ersetzen.
Mikroprozessor-Fehlfunktion durch
elektrische Störungen o. dgl.
– Reset-Taste mit einem Kugelschreiber
oder einem anderen spitzen Gegenstand hineindrücken.
L'apparecchio non funziona e non c'è alcuna visualizzazione.
La chiavetta di accensione è regolata sulla posizione di spegnimento.
– Se collegato secondo le istruzioni,
l'apparecchio non funziona se la chiavetta di accensione è regolata sulla posizione di spegnimento.
Collegamenti dei cavi di alimentazione errati.
– Controllare i collegamenti del cavi di
alimentazione.
Fusibile saltato.
– Controllare il fusibile sul pannello
posteriore dell'apparecchio; sostituirlo con un altro dell'amperaggio corretto se necessario.
Il microcomputer interno ha malfunzionato a causa di disturbi di interferenza, ecc.
– Premere il pulsante di inizializzazione
con une penna a stera o altro oggetto appuntito.
Ingenting alls visas i teckenfönstret.
Tändlåset i bilen har vridits till frånslaget läge.
– Bilstereon kan inte manövreras med
tändlåset i frånslaget läge efter att anslutningarna gjorts enligt anvisningarna.
Felaktig anslutning av ingående strömkabel. – Kontrollera strömkabelns anslutning.
Säkringen har smält. – Kontrollera säkringen på bilstereons
baksida. Byt vid behov ut säkringen mot en ny säkring med korrekt amperetal.
Ett fel inuti mikrodatorn har uppstått på
grund av ljudstörningar e.dyl.
– Tryck på nollställningsknappen med en
kulspetspenna eller ett annat spetsigt föremål.
Page 57
Im Problemfall
Kein Empfang.
Antenne nicht oder schlecht angeschlossen.
– Prüfen, ob die Antenne richtig
angeschlossen ist; ggf. Antenne oder Antennenkabel auswechseln.
In caso di difficoltà
Impossibilità di ricevere le stazioni.
Assenza di antenna o collegamenti aperti dei cavi.
– Assicurarsi che l'antenna sia collegata
correttamente; sostituire l'antenna o il cavo se necessario.
Felsökning
SvenskaItalianoDeutsch
Omöjligt att ställa in önskad station.
Antennen har inte anslutits eller öppen anslutning.
– Kontrollera att antennen anslutits på
korrekt sätt. Byt vid behov ut antennen eller antennkabeln.
Suchlaufabstimmung arbeitet nicht.
Schlechte Empfangslage. – Tuner auf DX-Betriebsart (Nah- und
Fernsenderempfang) stellen.
Wenn es sich nicht um ein bekanntes
"Empfangsloch" handelt, liegt die Antenne möglicherweise nicht an Masse oder ist nicht richtig angeschlossen.
– Die Antennenanschlüsse prüfen. Die
Antenne muß an der Einbaustelle an Masse liegen.
Antenne zu kurz. Sicherstellen, daß die
Antenne ganz ausgefahren ist.
– Sollte die Antenne defekt sein, muß sie
durch eine neue ersetzt werden.
Impossibilità di sintonizzare le stazioni nel modo di ricerca.
Il veicolo si trova in un'area dal segnale debole.
– Assicurarsi che il sintonizzatore sia
regolato nel modo DX.
Se ci si trova in un'area di segnale primario, l'antenna può non essere messa a terra e collegata correttamente.
– Controllare i collegamenti
dell'antenna; assicurarsi che l'antenna abbia una messa a terra adeguata nella sua posizione di installazione.
L'antenna può non essere della lunghezza appropriata.
– Assicurarsi che l'antenna sia estesa
completamente; se rotta, sostituire l'antenna con una nuova.
Önskad station ställs inte in vid automatisk stationssökning.
Ett område där stationens signalstyrka är låg.
– Kontrollera att radion kopplats om till
läget DX för mottagning av stationer med låga och höga signalstyrkor.
Det kan hända att antennen inte jordats och/eller anslutits på korrekt sätt, när bilen befinner sig i ett primärsignalområde.
– Kontrollera antennanslutningarna,
antennens jordning och monteringsläge.
Kan hända antennen inte skjutits ut helt och hållet.
– Kontrollera att antennen skjutits ut så
långt det går. Byt ut en skadad antenn.
57
Page 58
Im Problemfall
Starkes Empfangsrauschen.
Antenne zu kurz. Sicherstellen, daß die Antenne ganz ausgefahren ist.
– Sollte die Antenne defekt sein, muß sie
durch eine neue ersetzt werden.
Antenne liegt nicht an Masse.
– Sicherstellen, daß die Antenne an der
Einbaustelle an Masse liegt.
In caso di difficoltà
La trasmissione è rumorosa.
L'antenna non è della lunghezza appropriata.
– Estendere completamente l'antenna;
sostituirla se è rotta.
L'antenna non ha un'adeguata messa a terra.
– Assicurarsi che l'antenna abbia una
messa a terra adeguata nella sua posizione di installazione.
Felsökning
SvenskaDeutsch Italiano
Störningar under pågående radiomottagning.
Antennen har inte skjutits ut så långt det går. – Kontrollera att antennen skjutits ut så
långt det går. Byt ut en skadad antenn.
Bristfällig jordning av antenn. – Kontrollera att antennen jordats på
korrekt sätt. Kontrollera monteringsläget.
58
Dumpfer Klang.
Verschmutzter Tonkopf. – Tonkopf reinigen.
Falsche Dolby-Rauschunterdrückungs­einstellung. (nur TDM-7555R) – Einstellung der Dolby-Rauschunter-
drückungstaste prüfen.
CD-Shuttle arbeitet nicht.
Zu hohe Umgebungstemperatur (über 50°C).
– Fahrgastzelle bzw. Kofferraum
abkühlen lassen.
Tonschwankungen.
Feuchtigkeitskondensation im CD­Laufwerk.
– Warten (ca. 1 Stunde), bis sich die
Feuchtigkeit verflüchtigt hat.
Viene prodotto un suono sordo.
È necessario pulire la testina del nastro. – Pulire la testina del nastro.
Uso errato del Dolby NR. (solo TDM­7555R) – Controllare la regolazione
dell'interruttore Dolby NR.
Il CD shuttle non funziona.
È stata superata la gamma di temperatura per il funzionamento (oltre 50°C) per il cambiatore CD. – Attendere che l'interno dell'auto (o del
bagagliaio) si raffreddi.
Il suono della riproduzione CD è tremolante.
Si è verificata condensazione di umidità nel modulo CD. – Attendere che la condensazione di
umidità evapori (circa un'ora).
Klanglös ljudåtergivning.
Bandhuvudet behöver rengöras. – Rengör bandhuvudet.
Felaktig inställning av Dolby
brusreducering. (gäller TDM-7555R)
– Kontrollera inställningen av
omkopplaren för Dolby brusreducering.
CD-skivväxlaren kan inte manövreras.
CD-skivväxlaren används utanför det tillåtna temperaturområdet på högst +50°C.
– Vänta tills temperaturen i bilkupén
(eller bagageluckan) blivit svalare.
Ljudet vid CD-skivspelning varierar.
Fuktbildning i CD-modulen. – Vänta tillräckligt länge (ca. en timme),
så att fukten hinner avdunsta.
Page 59
Im Problemfall
Schnellvorlauf bzw. Rücklauf nicht möglich.
Defekte CD.
CD entnehmen und aussondern.
Defekte CDs können das Laufwerk beschädigen.
In caso di difficoltà
Il ritorno o l'avanzamento rapido non è possibile.
Il disco è danneggiato. – Estrarre il disco e gettarlo; l'uso di un
disco danneggiato con l'apparecchio può causare danni al meccanismo.
Felsökning
SvenskaItalianoDeutsch
CD-skivans snabbsökning framåt/ bakåt misslyckas.
Skadad CD-skiva. – Tryck på skivfacksöppnaren och ta ur
CD-skivan. Kasta den. lsättning/ uppspelning av en skadad CD-skiva skadar skivmekanismen.
Tonaussetzer auf schlechter Fahrbahn.
CD-Shuttle nicht gut eingebaut.
Gerät fest einbauen.
CD stark verschmutzt.
CD reinigen.
CD verkratzt.
Andere CD verwenden.
Tonaussetzer ohne externe Einflüsse.
Verschmutzte bzw. verkratzte CD.
CD reinigen. Schadhafte CDs
aussondern.
CD-Single (8 cm) nicht abspielbar.
Kein Single-Adapter.
CD-Single mit Hilfe eines Single-
Adapters in das Magazin einlegen (von Alpine empfohlenen Adapter verwenden).
Salti di suono a causa delle vibrazioni.
Il CD Shuttle non è stato installato correttamente. – Rimontare saldamente l'apparecchio.
Il disco è molto sporco. – Pulire il disco.
Il disco è graffiato. – Cambiare il disco.
Salti di suono senza vibrazioni.
Sporco o graffi sul disco. – Pulire il disco; i dischi danneggiati
devono essere sostituiti.
Il disco singolo (8 cm) non riproduce.
L'adattatore per CD singolo non è applicato. – Applicare l'adattatore per CD singolo
(consigliato dall'Alpine) al disco singolo e inserirlo nel contenitore dischi.
Ljudbortfall på grund av vibrationer.
CD-skivväxlaren har inte monterats ordentligt. – Montera CD-skivväxlaren på nytt, så att
den sitter stadigt.
Smutsig CD-skiva. – Rengör CD-skivan.
Repor på CD-skivan. – Byt ut CD-skivan.
Ljudbortfall, men inte orsakad av vibrationer.
Smutsig eller repig CD-skiva. – Rengör CD-skivan. Byt ut en skadad
CD-skiva.
Skivspelningsstart på en (8 cm:s) CD-singel misslyckas.
Skivadaptern för CD-singlar används inte. – Fäst en skivadapter (som
rekommenderas av Alpine) i CD­singeln före CD-singelns isättning i skivmagasinet.
59
Page 60
Im Problemfall
In caso di difficoltà
Felsökning
SvenskaDeutsch Italiano
Fehlermeldungen für CD-Shuttle
Schutzschaltung aktiviert (zu hohe
Temperatur).
Die Anzeige verschwindet, sobald die
Temperatur wieder normale Werte angenommen hat.
Störung im CD-Shuttle.
Alpine-Händler um Rat fragen.
Magazin-Auswurftaste drücken und Magazin herausziehen. Anzeige prüfen. Magazin wieder einschieben. Falls das Magazin nicht herausgezogen werden kann, den Alpine-Händler benachrichtigen.
Magazin kann nicht ausgeworfen werden.
Magazin-Auswurftaste drücken. Wenn
das Magazin nicht ausgeworfen wird, den Alpine-Händler benachrichtigen.
Indicazioni per il cambiatore CD
Il circuito di protezione si è attivato a
Malfunzionamenti nel cambiatore CD.
Non è possibile estrarre il contenitore
HI TEMP
causa di alte temperature.
– L'indicatore scompare quando la
temperatura ritorna nei limiti della gamma della temperatura di impiego.
ERROR – 0 1
– Rivolgersi ad un rivenditore Alpine.
Premere il tasto di espulsione del contenitore ed estrarre il contenitore dischi. Controllare l'indicazione sul display. Inserire di nuovo il contenitore. Se non è possibile estrarre il contenitore, rivolgersi ad un rivenditore Alpine.
CD.
– Premere il tasto di espulsione del
contenitore ed estrarlo. Se non è possibile estrarre il contenitore, consultare il proprio rivenditore Alpine.
CD-skivväxlarens felindikeringar
Skyddskretsen har kopplats in på grund av överhettning.
Indikeringen slocknar efter att
temperaturen återgått till rätt temperaturområde för manövrering igen.
Fel i ansluten CD-skivväxlare
– Kontakta affären där CD-skivväxlaren
köptes. Tryck på knappen för uttagning av CD-magasinet. Kontrollera felindikeringen. Sätt därefter in CD­magasinet igen. Kontakta affären där CD-skivväxlaren köptes, om CD­magasinet inte kan dras ut.
Skivmagasinet kan inte tas ur.
– Tryck på knappen för skivmagasinets
urtagning. Kontakta Alpines representant när skivmagasinet inte kan tas ur.
60
Page 61
Im Problemfall
In caso di difficoltà
Felsökning
SvenskaItalianoDeutsch
Fehlermeldungen für CD-Shuttle
Überzählige CD im Laufwerk. – EJECT-Taste drücken. Nach dem
Auswerfen ein leeres CD-Magazin in den CD-Shuttle schieben, um die CD zu entfernen.
Kein Magazin im CD-Shuttle. – Magazin einschieben.
Keine CD im Fach. – Magazinfach mit CD wählen.
Indicazioni per il cambiatore CD
Un disco è già inserito del cambiatore
Nessun contenitore è inserito nel
Disco indicato assente.
ERROR – 0 2
CD.
– Premere il tasto EJECT per attivare
la funzione di espulsione. Quando il cambiatore CD termina la funzione di espulsione, inserire un contenitore dischi vuoto nel cambiatore CD per estrarre il disco lasciato all'interno del cambiatore CD.
NO MAGZN
cambiatore CD.
– Inserire il contenitore.
NO DISC
– Scegliere un altro disco.
CD-skivväxlarens felindikeringar
En CD-skiva finns kvar i CD­skivväxlaren.
– Tryck på EJECT för att koppla om
skivväxlaren till läget för skivmagasinets isättning/urtagning. Sätt i ett tomt skivmagasin i CD­skivväxlaren, så fort skivväxlaren kopplats om till läget för skivmagasinets isättning, för att plocka upp CD-skivan som finns kvar i CD-skivväxlaren.
Magasinet har inte satts i CD­skivväxlaren.
– Sätt i skivmagasinet.
Ingen CD-skiva finns registrerad.
– Välj en annan CD-skiva.
61
Page 62
Deutsch
T echnische Daten
UKW-TEIL
Empfangsbereich..................................................... 87,5 bis 108,0 MHz
Mono-Nutzempfindlichkeit ............................................................ 0,7 µV
Geräuschberuhigung, 50 dB......................................................... 1,1 µV
Ausweichkanaltrennschärfe........................................................... 80 dB
Störabstand ................................................................................... 65 dB
Stereotrennung .............................................................................. 35 dB
MW-TEIL
Empfangsbereich........................................................531 bis 1.602 kHz
Empfindlichkeit (IEC-Standard) ........................................ 25,1 µV/28 dB
LW-TEIL
Empfangsbereich...........................................................153 bis 281 kHz
Empfindlichkeit (IEC-Standard) ........................................ 31,6 µV/30 dB
CASSETTENTEIL
Bandgeschwindigkeit ....................................................4,8 cm/s ± 0,7 %
Gleichlaufschwankungen.................................................. 0,06% WRMS
Rauschabstand
Mit Dolby-B-Rauschunterdrückung (nur TDM-7555R) .............. 68 dB
Ohne Dolby-Rauschunterdrückung ........................................... 60 dB
Frequenzgang
Mit Alpine-Testband ................................................. 30 bis 20.000 Hz
ALLGEMEINES
Spannungsversorgung ...14,4 V Gleichspannung (11 bis 16 V zulässig)
Max. Ausgangsleistung* ........................................................... 35 W × 4
Maximale Pre-Output Spannung ........................................2V/10k ohms
Tiefenregelung............................................................. ±15 dB bei 30 Hz
Höhenregelung .......................................................... ±10 dB bei 10 kHz
Gewicht ......................................................................................... 1,4 kg
EINBAUMASSE
Breite.......................................................................................... 178 mm
Höhe ............................................................................................ 50 mm
Tiefe ........................................................................................... 152 mm
FRONTPARTIE
Breite.......................................................................................... 170 mm
Höhe ............................................................................................ 46 mm
Tiefe ............................................................................................. 19 mm
* Betriebsspannung und Eingangssignal max.,
an 4 Ohm.
Hinweis: Änderungen der technischen Daten
und des Designs zum Zwecke der Verbesserung vorbehalten.
62
Page 63
Caratteristiche tecniche
Italiano
SEZIONE SINTONIZZATORE FM
Campo di sintonia ....................................................... 87,5 – 108,0 MHz
Sensibilità utilizzabile mono/......................................................... 0,7 µV
Soglia di sensibilità 50 dB............................................................. 1,1 µV
Selettività canali alternativi ............................................................ 80 dB
Rapporto segnale/rumore.............................................................. 65 dB
Separazione stereo........................................................................ 35 dB
SEZIONE SINTONIZZATORE OM
Campo di sintonia ......................................................... 531 – 1.602 kHz
Sensibilità (standard IEC)................................................. 25,1 µV/28 dB
SEZIONE SINTONIZZATORE OL
Campo di sintonia ............................................................ 153 – 281 kHz
Sensibilità (standard IEC)................................................. 31,6 µV/30 dB
SEZIONE LETTORE DI NASTRI
Velocità del nastro ......................................................4,8 cm/sec ±0,7%
Wow e flutter ..................................................................... 0,06% WRMS
Rapporto segnale/rumore
Con il Dolby NR tipo B (solo TDM-7555R) ............................... 68 dB
Senza Dolby NR......................................................................... 60 dB
Risposta in frequenza
Con nastri di prova Alpine........................................... 30 – 20.000 Hz
IL PRODUTTORE ALPINE ELECTRONICS INC. DI QUESTO APPARECCHIO MODELLO TDM-7555R/TDM-7554R/TDM­7554RB/TDM-7554RM DICHIARA CHE ESSO E CONFORME AL D.M. 28.08.1995 N.548. OTTEMPERANDO ALLE PRESCRIZIONI DI CUI AL D.M.25.6.1985 (PRAGRAFO 3. ALL A) ED AL D.M. 27.8.1987 (PARAGRAFO 3. ALL 1)
GENERALI
Alimentazione ................................... 14,4 V DC (11 – 16 V (consenita))
Uscita di potenza massima* ..................................................... 35 W × 4
Tensione di preuscita massima ..........................................2V/10k ohms
Bass ...................................................................................±15 dB/30 Hz
Acuti .................................................................................±10 dB/10 kHz
Peso.............................................................................................. 1,4 kg
DIMENSIONI DEL TELAIO
Larghezza .................................................................................. 178 mm
Altezza ......................................................................................... 50 mm
Profondità .................................................................................. 152 mm
DIMENSIONI DELLA PARTE ANTERIORE
Larghezza .................................................................................. 170 mm
Altezza ......................................................................................... 46 mm
Profondità .................................................................................... 19 mm
* A massimo di tensione operativa e segnale
in ingresso, a 4 ohm.
Nota: A causa di continui miglioramenti del
prodotto, le caratteristiche tecniche e il design sono soggetti a variazioni senza preavviso.
63
Page 64
Tekniska data
Svenska
FM-RADIOSTEGET
Mottagningsområde .................................................... 87,5 – 108,0 MHz
Enkanalig användbar känslighet................................................... 0,7 µV
Känslighet vid 50 dB:s störavstånd .............................................. 1,1 µV
Alternativ kanalselektivitet ............................................................. 80 dB
Signalbrusförhållande .................................................................... 65 dB
Stereoseparation ........................................................................... 35 dB
MV-RADIOSTEGET
Mottagningsområde ...................................................... 531 – 1.602 kHz
Känslighet (IEC standard) ................................................25,1 µV/28 dB
LV-RADIOSTEGET
Mottagningsområde ......................................................... 153 – 281 kHz
Känslighet (IEC standard) ................................................31,6 µV/30 dB
KASSETTBANDSPELAREN
Bandhastighet........................................... 1-7/8 ips (4,8 cm/sek) ±0,7%
Svaj ...................................................................................0,06% WRMS
Signalbrusförhållande
Med Dolby B brusreducering (gäller TDM-7555R) .................... 68 dB
Utan Dolby brusreducering ........................................................ 60 dB
Frekvensomfång
Med Alpines provkassett............................................. 30 – 20.000 Hz
ALLMÄNT
Strömförsörjning .............. 14,4 V likströmsspänning [11 – 16 V (tillåtet)]
Maximal uteffekt* ...................................................................... 35 W × 4
Maximal Förutspänning ..................................................... 2V/10k ohms
Bas.................................................................................... ±15 dB/30 Hz
Diskant .............................................................................±10 dB/10 kHz
Vikt ................................................................................................ 1,4 kg
KASSETTENS MÅTT
Bredd ......................................................................................... 178 mm
Höjd.............................................................................................. 50 mm
Djup............................................................................................ 152 mm
FRAMSIDANS MÅTT
Bredd ......................................................................................... 170 mm
Höjd.............................................................................................. 46 mm
Djup.............................................................................................. 19 mm
* Vid maximal driftspänning och ingångssignal,
in i 4 ohm.
OBS! Rätt till ändringar av tekniska data och
utförande utan föregående meddelande förbehålles.
64
Page 65
Deutsch
Stichwortverzeichnis
A - D
Abnehmen des Bedienteils ................................................... 12
Abrufen gespeicherter RDS- Festsender.............................. 28
Abrufen gespeicherter Sender.............................................. 25
Anbringen des Bedienteils .................................................... 13
Automatische Senderspeicherung........................................ 24
Bedienung des CD-Shuttle (Sonderzubehör) ....................... 46
Dolby-B-Rauschunterdrückung............................................. 40
E - H
Ein- und Ausschalten............................................................ 15
Ein- und Ausschalten der Loudness- Funktion ..................... 19
Ein- und Ausschalten des nicht
überblendbarenVorverstärkerausgangs(N.F.P.) ............... 16
Ein- und Ausschalten des Notfallalarms ............................... 29
Einlegen/Entnehmen einer Cassette .................................... 38
Einstellen der RDS-Funktion und Empfangen von RDS-
Sendern............................................................................. 26
Einstellen der UKW-Vorverstärkung ..................................... 17
Empfang von RDS- Ortssendern .......................................... 37
Empfang von Verkehrsnachrichten ...................................... 30
Empfang von Verkehrsnachrichten beim Hören von
Cassette oder Rundfunkprogramm ................................... 34
I - L
Im Problemfall....................................................................... 56
Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme........................ 14
Lautstärke-/Tiefen-/Höhen-/Balanceeinstellung (zwischen
linkem und rechtem Kanal) und Überblendregelung
(zwischen vorderen und hinteren Lautsprechern)............. 18
Leerstellensprungfunktion .................................................... 41
M - P
Manuelle Abstimmung .......................................................... 20
Manuelle Bandumkehr.......................................................... 44
Manuelle Senderspeicherung ............................................... 22
Nachrichten-Empfangsspriorität ........................................... 36
Normale Wiedergabe und Pause ......................................... 39
PTY- Funktion (Abstimmung nach Programmtyp) ................ 32
S - Z
Suchlaufabstimmung ............................................................ 21
Technische Daten................................................................. 62
Titel-Anspielfunktion ............................................................. 43
Titelsuchlauf.......................................................................... 45
Vor- und Zurückspulen des Bands ....................................... 42
Vorsichtsmaßnahme............................................................... 9
Wiederholte Wiedergabe eines Titels ................................... 41
65
Page 66
Italiano
Indice analitico
A - B
Accensione e spegnimento .................................................. 15
Applicazione del pannello anteriore...................................... 13
Attivazione e disattivazione dell'allarme di emergenza ........ 29
Attivazione e disattivazione dell'uscita di preamplificazione
senza attenuazione (N.F.P.).............................................. 16
Attivazione/disattivazione del modo di sonorità.................... 19
Avanzamento rapido e riavvolgimento ................................. 42
Avvio iniziale del sistema...................................................... 14
C - H
Caratteristiche tecniche ........................................................ 63
Controllo del CD Shuttle (opzionale) .................................... 46
Dolby B NR (riduzione del rumore)....................................... 40
I - O
In caso di difficoltà ................................................................ 56
Inserimento/estrazione della cassetta .................................. 38
Inversione manuale .............................................................. 44
Memorizzazione automatica di stazioni preselezionate ....... 24
Memorizzazione manuale di stazioni preselezionate ........... 22
P - Q
Precauzioni ............................................................................. 9
Priorità notiziari ..................................................................... 36
R
Regolazione del livello di segnale della fonte....................... 17
Regolazione di volume/bassi/acuti/equilibratura (tra i canali
sinistro e destro)/fader (tra i diffusori anteriori e posteriori) ...
Ricezione di notiziari sul traffico ........................................... 30
Ricezione di notiziari sul traffico durante l'ascolto del
comparto cassetta o della radio ........................................ 34
Ricezione di stazioni RDS regionali (locali) .......................... 37
Richiamo delle stazioni preselezionate................................. 25
Richiamo delle stazioni RDS preselezionate ........................ 28
Rimozione del pannello anteriore ......................................... 12
Riproduzione a ripetizione .................................................... 41
Riproduzione normale e pausa............................................. 39
S - Z
Salto degli spazi vuoti (B.SKIP) ............................................ 41
Scorrimento dei programmi .................................................. 43
Selezione del modo di ricezione RDS e ricezione di
stazioni RDS...................................................................... 26
Sensore di programma (P.S.) ............................................... 45
Sintonia a ricerca automatica ............................................... 21
Sintonia manuale .................................................................. 20
Sintonizzazione PTY (tipo di programma) ............................ 32
18
66
Page 67
Sökregister
Svenska
A - E
Att observera .......................................................................... 9
Automatisk stationssökning .................................................. 21
Automatiskt stationsförval..................................................... 24
Bilstereons nollställning ........................................................ 14
Byte av kassettsida............................................................... 44
Dolby B brusreducering ........................................................ 40
F - J
Felsökning ............................................................................ 56
Förvalsstationers snabbval ................................................... 25
Hur frampanelen fästs .......................................................... 13
Hur frampanelen tas loss...................................................... 12
In/urkoppling av fysiologisk volymkontroll............................. 19
Inkoppling av RDS-mottagning ............................................. 26
In/urkoppling av nödsignal .................................................... 29
K - Q
Kassettens isättning/urtagning ............................................. 38
Manuell stationsinställning.................................................... 20
Manuellt stationsförval .......................................................... 22
Manövering av CD-skivväxlare (tillval) ................................. 46
Melodisökning (P.S.) ............................................................ 45
Mottagning av trafikmeddelanden ........................................ 30
Mottagning av trafikmeddelanden under pågående kassett-
spelare eller radiomottagning ............................................ 34
Mottagning av regionala (lokala) RDS- stationer .................. 37
Mottagning enligt programtyp PTY ....................................... 32
Normal bandavspelning och paus ........................................ 39
Nyhetsprogram som prioritet ................................................ 36
R - S
Repetering ............................................................................ 41
Reglering av volym/bas/diskant/balans (mellan vänster och
höger kanal)/fader (volymbalans mellan främre och bakre
högtalare) .......................................................................... 18
Snabbspolning framåt/bakåt ................................................. 42
Snabbval av förvalda RDS- stationer.................................... 28
Spårens snabblyssning ........................................................ 43
Strömpå- och avslag............................................................. 15
Styrning av ljudkällans signalnivå ......................................... 17
T - Z
Tekniska data ....................................................................... 64
Till- och frånkoppling av lågnivåutgång utan in- och
uttoning (N.F.P.) ................................................................ 16
Ö
Överhoppning av mellanrum (B.SKIP).................................. 41
67
Page 68
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda, Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham, Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough, Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul Naviglio MI, Italy Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280) 98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il B.P. 50016 F-95945, Roissy, Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands, Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32 01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
SERIENNUMMER/NUMERO DI SERIE/ SERIENUMMER: DATUM DES EINBAUS/DATA DI INSTALLAZIONE/ MONTERINGSDATUM: EINBAU AUSGEFÜHRT VON/TECNICO INSTALLATORE/ MONTERINGSANSVARIG: KAUFORT/LUOGO DI ACQUISTO/INKÖPSSTÄLLE:
Je Il Moon Hwa Co. 23-5, 1 Ga, Pil-dong, Jung-gu, Seoul, Korea
Designed by ALPINE Japan
Printed in Korea (Y)
68P00967K20-O
R
Loading...