Alpine TDA-7570R User Manual

5 (1)

R

TDA-7572R/

TDA-7570R

FM/MW/LW/RDS Cassette Receiver

• OWNER'S MANUAL

Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.

• MODE D'EMPLOI

Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référen-

ce future.

• MANUAL DE OPERACIÓN

Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi-

mo de las excepcionales prestaciones y posibilida-

des funcionales que ofrece el equipo, luego

guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.

(TDA-7572R)

WARNING

AVERTISSEMENT

ADVERTENCIA

English

 

Français

 

Español

The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions.

Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.

Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.

Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voir la mort.

El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes.

El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas graves o la muerte.

DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.

Doing so may lead to accident, fire or electric shock.

KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed, consult a physician immediately.

USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in fire or electric shock.

NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.

Il y a risque d'accident ou de choc électrique.

NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.

UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a risque d'incendie ou de choc électrique.

NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.

MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.

Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.

UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo Contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.

2

WARNING

 

AVERTISSEMENT

English

 

Français

HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury.

ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.

ADVERTENCIA

Español

DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA.

Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o vídeo, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.

DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.

DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY. Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.

NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr.

NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.

NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.

NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente.

3

WARNING

AVERTISSEMENT

ADVERTENCIA

English

 

Français

 

Español

DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may result in electric shock or injury.

DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not insert hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette insertion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment.

DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.

NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc électrique ou de blessure.

NE PAS INSERER D'OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D'INSERTION OU ORIFICES. Ne pas mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d'insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/ rangement de l'appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l'appareil.

NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. Quand vous insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.

NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.

NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS ABERTURAS.

No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare/guarde el monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.

NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en su compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales.

4

CAUTION

 

ATTENTION

 

PRUDENCIA

English

 

Français

 

Español

The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions.

Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.

DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may cause heat to build up inside and may result in fire.

Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures ou des dommages de matériels.

NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR.

Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.

El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRUDENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes.

El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas o daños materiales.

NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se acumulará en el interior y podría producirse un incendio.

STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING.

ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL GENE LA CONDUITE.

PARE EL VEHICULO SI LA OPERACIONE DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIE CON LA CONDUCCION.

5

English

Contents

 

Page

Precautions ..................................................................

9

Basic Operation

 

Detaching the Front Panel ......................................

12

Attaching the Front Panel .......................................

13

Initial System Start-Up ............................................

14

Turning Power On and Off ......................................

15

Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance (Between Left

and Right)/Fader (Between Front and Rear) ........

16

Subwoofer On and Off ............................................

17

Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off ...............

19

Turning Loudness On/Off (TDA-7570R only) .........

21

Setting Bass Frequency ..........................................

22

Sound (Beep) Guide Function ................................

23

Changing Lighting Colour .......................................

24

Changing Display Pattern of Audio Level ...............

25

Dimmer Control .......................................................

26

Audio Mute Function ...............................................

27

Sound Position Selector (S.P.S.) ............................

28

Selecting BBE Mode (TDA-7572R only) .................

29

Turning Mute Mode On/Off .....................................

30

Demonstration ........................................................

31

Adjusting Source Signal Level ................................

32

Display Angle Adjustment .......................................

33

Turning Scroll Display On or Off .............................

34

Radio Operation

 

Manual Tuning ........................................................

36

Automatic Seek Tuning ...........................................

37

Manual Storing of Station Presets ..........................

38

Automatic Memory of Station Presets ....................

39

Tuning to Preset Stations .......................................

40

Auto Station Search While Travelling .....................

41

6

RDS Operation

 

Setting RDS Reception Mode and Receiving RDS Stations ...

42

Recalling Preset RDS Stations ...............................

44

Receiving RDS Regional (Local) Stations ..............

46

Receiving Traffic Information ..................................

47

PTY (Programme Type) Tuning ..............................

49

Receiving Traffic Information While Playing Tape or Radio ...

51

Priority PTY (Programme Type) .............................

53

Turning Emengency Alarm On or Off .....................

55

Displaying Radio Text .............................................

56

Cassette Player Operation

 

Opening and Closing the Movable display .............

58

Normal Play and Pause ..........................................

60

Dolby B/C NR (Noise Reduction) ............................

61

Fast Forward and Rewind .......................................

62

Repeat Play ............................................................

63

Blank Skip (B.Skip) .................................................

63

Manual Reverse ......................................................

64

Scanning Programmes ...........................................

65

Programme Sensor (P.S.) ......................................

66

Controlling CD/CD Shuttle Operation (Optional) .....

67

Controls on Remote Control (RUE-4185 supplied) ... 82

In Case of Difficulty ....................................................

86

Specifications .............................................................

92

Index ............................................................................

95

*Dolby noise reduction manufactured under license from Dolby

Laboratories Licensing Corporation. "DOLBY" and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation.

Français

Contenu

Page

Précautions ..................................................................

9

Fonctionnement de base

 

Retrait du panneau avant .......................................

12

Pose du panneau avant ..........................................

13

Mise en service de l'appareil ..................................

14

Mise sous et hors tension .......................................

15

Réglage du volume/graves/aigus/balance

 

droite-gauche/balance avant-arrière ..................

16

Mise en et hors service du subwoofer ....................

17

Mise en et hors service de sortie préampli sans

 

fader (N.F.P.) ......................................................

19

Activation/annulation de la correction

 

physiologique (TDA-7570R seulement) .............

21

Réglage de la fréquence de transition des basses ...

22

Guide sonore (bip) ..................................................

23

Changement de la couleur de l'éclairage ...............

24

Changement de la manière d'afficher le niveau des sons ...

25

Commande d'éclairage ...........................................

26

Silencieux (fonction MUTE) ....................................

27

Sélecteur de position sonore (S.P.S.) ....................

28

Sélection du mode BBE (TDA-7572R seulement) ..

29

Mise en et hors service de la fonction Mute ...........

30

Démonstration ........................................................

31

Réglage du niveau du signal de source .................

32

Réglage de l’angle de L’affichage ..........................

33

Mise en ou hors service de l'affichage défilant .......

34

Fonctionnement de la radio

 

Accord manuel ........................................................

36

Accord par recherche automatique ........................

37

Mémorisation manuelle des stations ......................

38

Mémorisation automatique des stations .................

39

Accord d'une station préréglée ...............................

40

Utilisation du mode de recherche en voyage .........

41

Fonctionnement RDS

 

Réglage du mode de réception RDS et réception

 

des stations RDS ................................................

42

Rappel des stations RDS préréglées .....................

44

Réception des stations RDS régionales (locales) ....

46

Réception d'informations routières .........................

47

Accord PTY (Type de programme) .........................

49

Réception des informations routières pendant

 

la lecture de cassette ou l'écoute de la radio .....

51

PTY (Programme type) prioritaire ...........................

53

Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence ......

55

Affichage alphanumérique ......................................

56

Fonctionnemt du lecteur de cassete

 

Ouverture et fermeture de l'affichage mobile ..........

58

Lecture normale et pause .......................................

60

Réduction de bruit NR Dolby B/C ...........................

61

Avance rapide et rebobinage ..................................

62

Lecture répétée .......................................................

63

Saut d'espace blanc (B.SKIP) ................................

63

Inversion manuelle ..................................................

64

Balayage des programmes .....................................

65

Détecteur de programme (P.S.) ..............................

66

Commande d’un CD/Changeur CD (optionnel) ........

67

Commandes sur la télécommande (RUE-4185 fournie) ....

82

En cas de problème ....................................................

86

Spécifications .............................................................

93

Index ............................................................................

96

*Réduction de bruit Dolby fabriquée sous license de Dolby Laboratories Licensing Corporation. "DOLBY" et le symbole double-D

sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation.

7

 

Español

Indice

 

 

 

Página

 

 

 

Precauciones ...........................................................

9

 

 

 

 

 

 

 

 

Operación básica

 

 

 

 

Extracción del panel frontal .........................................

12

 

 

 

Fijación del panel frontal

13

 

 

 

 

 

 

Puesta en funcionamiento inicial del sistema ..............

14

 

 

 

Conexión y desconexión de la alimentación ...............

15

 

 

 

Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio

 

 

 

 

entre los altavoces derechos e izquierdos/el

 

 

 

 

equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros ....

16

 

 

 

Activación y desactivación del altavoz de subgraves ...

17

 

 

 

Activación y desactivación de la no difuminación en la

 

 

 

 

salida de preamplificación (N.F.P.) .............................

19

 

 

 

Activación y desactivación del efecto de sonoridad

 

 

 

 

(TDA-7570R solamente) .........................................

21

 

 

 

Ajuste de la frecuencia de los graves ..........................

22

 

 

 

Función de guía acústica (pitido) .................................

23

 

 

 

Cambio del color de iluminación ..................................

24

 

 

 

Cambio del patrón de visualización del nivel de audio .....

25

 

 

 

Control de illuminación .................................................

26

 

 

 

Función de silenciamiento de audio ............................

27

 

 

 

Selector de posición de sonido (S.P.S.) ......................

28

 

 

 

Selección del modo BBE (TDA-7572R solamente) .....

29

 

 

 

Activación/desactivación del modo de silenciamiento ......

30

 

 

 

Demonstración .............................................................

31

 

 

 

Adjuste del nivel de señal de la fuente ........................

32

 

 

 

Ajuste del ángulo de la consola ...................................

33

 

 

 

Encendido o apagado del avance de la visualización ....

34

 

 

 

 

 

 

 

 

Operación de la radio

 

 

 

 

Sintonía manual ...........................................................

36

 

 

 

Sintonía con búsqueda automática .............................

37

 

 

 

Almacenamiento manual de emisoras ........................

38

 

 

 

Almacenamiento automático de emisoras ...................

39

 

 

 

Sintonía de emisoras memorizadas ............................

40

8

 

 

Empleo de la búsquedo en viaje ..................................

41

 

 

 

 

Operación RDS

 

Establecimiento del modo del sistema RDS y

 

recepción de emisoras RDS ....................................

42

Invocación de emisoras de RDS memorizadas ...........

44

Recepción de emisoras de RDS regionales (locales) ...

46

Recepción de información sobre el tráfico ..................

47

Sintonía por tipo de programa (PTY) ...........................

49

Recepción de información sobre el tráfico durante la

 

reproducción de un casete o le escucha de la radio ...

51

Prioridad del tipo de programa (PTY) ..........................

53

Activación/desactivacion de la alarma de emergencia....

55

Visualización de radiotexto ..........................................

56

Operación del reproductor de casetes

 

Apertura y cierre del visualizador abatible ...................

58

Reproducción y pausa normales .................................

60

Reducción de ruido (NR) Dolby B/C ............................

61

Avance rápido y rebobinado ........................................

62

Reproducción con repetida ..........................................

63

Salto de espacias en blanco (B.SKIP) .........................

63

Inversión manual ..........................................................

64

Exploración de canciones ............................................

65

Sensor de canciones (P.S.) .........................................

66

Cómo controlar el CD/CD Shuttle (opcional) ................

67

Controles del controlador remoto (RUE-4185, suministrado) ...

82

En caso de dificultad .......................................................

86

Especificaciones ..............................................................

94

Índice alfabético ...............................................................

97

*Reducción de ruido Dolby fabricada bajo licencia de Dolby

Laboratories Licensing Corporation. "DOLBY" y el símbolo de la D doble son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation.

Precautions

 

Précautions

Precauciones

English

 

Français

 

Español

Temperature

 

Température

Temperatura

Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on.

Assurez-vous que la température intérieure du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.

Cerciórese de que la temperatura del interior de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y –10°C (+14°F) antes de conectar la alimentación de la unidad.

Tape Slack

Check and make sure any slack in the tape is taken up before inserting the tape into the unit. A loose tape can get caught in the mechanism and cause damage to the unit and the tape itself. Tighten the tape by inserting a pencil or a similar instrument into the spindle hole and turn until all the slack has been taken up.

Relâchement de la bande

Avant d'insérer une cassette dans l'appareil, vérifiez l'état de la bande et retendezla si nécessaire. Si la bande est détendue, elle risque de se coincer dans le mécanisme, ce qui pourrait endommager l'appareil et la cassette. Pour retendre la bande, insérez un crayon ou autre objet similaire dans l'orifice, puis tournez jusqu'à ce que la bande soit complètement rentrée.

Flojedad de la cinta

Antes de insertar el casete en la unidad, compruebe y cerciórese de que la cinta del mismo no esté floja. Una cinta floja podría enredarse en el mecanismo y dañar la unidad o la propia cinta. Tense la cinta insertando un lápiz u otro objeto similar en el orificio del carrete y girándolo.

Excessively Thin Tape

C-120 type cassette tapes are not recommended for use in automobile tape players.

Bande excessivement fine

L'utilisation des cassettes de type C-120 n'est pas recommandée pour les lecteurs de cassette de voiture.

Cinta excesivamente fina

No se recomienda utilizar casetes de tipo

 

C-120 en reproductores de casetes para

9

automóviles.

 

Precautions

English

Precision Tape Mechanism

Prevent any foreign objects from entering the cassette opening as the precision mechanism and tape head may be damaged.

Never play dirty or dusty tapes – they can damage the tape head.

Précautions Precauciones

Français

Español

Mécanisme de précision de la bande

Empêchez tout objet de pénétrer dans le logement de la cassette car le mécanisme de précision et la tête pourraient être endommagés.

Ne reproduisez jamais de cassettes sales ou poussiéreuses car elles pourraient endommager la tête de lecture.

Mecanismo de la cinta de precisión

Evite que dentro de las aberturas del casete entren objetos extraños, porque el mecanismo de precisión y la cabeza de la cinta podrían dañarse. No reproduzca nunca cintas sucias ni polvorientas, ya que podrían dañar la cabeza de la cinta.

Tape Head Cleaning

Periodic cleaning (approximately every 20 hours of use) of the tape head with a wet type head-cleaning cassette tape (available at audio stores) is necessary for best performance.

Nettoyage de la tête

Il est nécessaire de nettoyer régulièrement (environ toutes les 20 heures d'utilisation) la tête de lecture avec une cassette de nettoyage de type humide (vendue dans les magasins audio) pour obtenir de meilleures performances.

Limpieza de la cabeza de la cinta

Para lograr el óptimo rendimiento, será necesario limpiar periódicamente (aproximadamente cada 20 horas de utilización) el cabezal de cinta con un casete limpiador tipo húmedo (disponible en tiendas de audio).

Fuse Replacement

When replacing the fuse(s), the replacement must be of the same amperage as shown on the fuse holder. If the fuse blows more than once, carefully check all electrical connections for shorted circuitry. Also have your vehicle's voltage regulator checked.

Remplacement du fusible

Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un fusible de même ampérage (inscrit sur la douille du fusible). Si le fusible saute plusieurs fois de suite, vérifiez les branchements électriques et regardez s'il n'y a pas un court-circuit. Faites contrôler également le régulateur de tension de votre véhicule.

Reemplazo de fusibles

Cuando reemplace fusibles, los nuevos deberán ser del mismo amperaje que el indicado en los portafusibles. Si un fusible se quema más de una vez, compruebe todas las conexiones eléctricas para ver si hay algún cortocircuito. Además, haga que sea comprobado el regulador de tensión de su vehículo.

Maintenance

If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.

Entretien

En cas de problème, n'essayez pas de réparer la panne vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.

Mantenimiento

Si tiene algún problema, no intente reparar la unidad usted mismo. Devuélvala a su proveedor o al centro de servicio técnico Alpine más cercano para que se la reparen.

10

Precautions

 

Précautions

Precauciones

 

 

English

 

Français

 

Español

 

Installation Location

Emplacement de montage

Ubicación de instalación

 

Make sure the TDA-7572R/TDA-7570R

N'installez pas le TDA-7572R/TDA-7570R

Cerciórese de no instalar el TDA-7572R/

 

will not be installed in a location subjected

dans un endroit exposé:

TDA-7570R en un lugar sometido a:

 

to:

 

directement au soleil ou à la chaleur,

 

La luz solar directa ni el calor

 

 

Direct sun and heat

 

 

 

 

 

à l'humidité et à l'eau,

 

Gran humedad y agua

 

 

High humidity and water

 

à la poussière,

 

Polvo excesivo

 

 

Excessive dust

 

à des vibrations excessives.

 

Vibraciones excesivas

 

 

Excessive vibrations

 

 

 

 

 

Handling the Detachable

Manipulation du panneau

Manejo del panel frontal

 

Front Panel

avant détachable

desmontable

 

Do not expose to rain or water.

Do not drop or apply shock.

Protégez-le de la pluie et de l'eau.

Ne le laissez pas tomber et ne le soumettez pas à des chocs.

No lo exponga a la lluvia ni al agua.

No lo deje caer ni lo golpee.

11

1 2

 

English

 

Français

 

 

Detaching the Front

 

Retrait du panneau

 

 

Panel

 

avant

 

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

Press and hold the PWR (Power) button

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur

 

 

 

 

for at least 3 seconds to turn off the power.

la touche PWR (alimentation) pour mettre

 

 

 

l'appareil hors tension.

 

2

 

 

 

 

Press the RLS (Release) button until the

Appuyez sur la touche RLS (libération)

 

 

 

 

front panel pops out.

jusqu'à ce que le panneau avant se

 

 

 

désenclenche.

 

Español

Extracción del panel frontal

Mantenga presionado el botón PWR (alimentación) durante 3 segundos por lo menos para desconectar la alimentación.

Presione el botón RLS (liberación) hasta que el panel frontal salga hacia fuera.

3

12

Grasp the left side of the front panel and pull it out.

Notes: The front panel may become hot with normal use (especially the connector terminals on the back of the front panel). This is normal and should not be a concern.

Protect the front panel by placing it in the supplied carrying case after removing.

Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever.

Remarques: Le panneau avant peut devenir chaud, surtout au niveau des bornes de connecteur au dos du panneau. C’est normal et ne doit pas vous inquiéter.

Après avoir enlevé le panneau, avant mettez-le dans l’étui fourni pour le protéger.

Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera.

Notas: El panel delantero podrá calentarse con el uso normal (especialmente los terminales del conector de la parte posterior del panel delantero). Esto es normal y no deberá ser motivo de preocupación.

Proteja el panel delantero metiéndolo en la funda de transporte suministrada cuando lo extraiga.

2

1

English

 

Français

 

Español

Attaching the Front

Panel

1 1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the groove on the front panel with the projections on the main unit.

2.Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit.

Note: Before attaching the front panel, make sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign object between the front panel and the main unit.

Pose du panneau avant

1.Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil.

Alignez la rainure du panneau avant sur les saillies de l'appareil principal.

2.Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil.

Remarque: Avant de mettre le panneau avant, vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil.

Fijación del panel frontal

1.En primer lugar, inserte la parte derecha del panel frontal en la unidad principal. Alinee la ranura del panel frontal con los salientes de la unidad principal.

2.Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.

Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese de que no haya suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de que no existan objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal.

13

1

English

 

Français

Initial System Start-Up

1

Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. Press the RESET button at lower left corner of the front panel.

Mise en service de l'appareil

Immédiatement après l'installation ou la mise sous tension, l'appareil doit être initialisé. Appuyez sur la touche RESET dans le coin inférieur gauche du panneau avant.

Español

Puesta en funcionamiento inicial del sistema

En cuanto se instale o conecte la alimentación de la unidad, ésta deberá inicializarse. Presione el botón RESET en la esquina inferior izquierda del panel frontal.

14

1

English

 

Français

 

Español

Turning Power

On and Off

1 Press the PWR (Power) button to turn on the unit.

Note: The unit can be turned on by pressing any other button except the eject c button.

The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off.

Press and hold the PWR button for at least 3 seconds.

Mise sous et hors

Conexión y desconexión

tension

de la alimentación

Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil sous tension.

Remarque: Vous pouvez également mettre l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche excepté la touche c (éjection).

Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil.

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche PWR .

Para conectar la PWR (alimentación) de la unidad, presione el botón PWR.

Nota: La alimentación de la unidad podrá conectarse presionando cualquier botón, excepto el de extracción c.

El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad.

Mantenga presionado el botón PWR durante 3 segundos por lo menos.

15

1 2

English

Adjusting Volume/Bass/Treble/

Balance (Between Left and

Right)/Fader (Between Front

and Rear)

1

Press the MODE button repeatedly to choose the desired mode.

Each press changes the modes as follows:

VOL

 

 

 

TRE

 

 

BAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FAD

 

BAL

 

 

 

 

Notes: If the K or L button is not pressed within 5 seconds after selecting the BASS, TREBLE, BALANCE, or FADER mode, the unit automatically sets in the VOLUME mode.

When the BBE mode is set to ON, the BBE level can be adjusted. (TDA-7572R only)

2 Press the K or L button until the desired sound is obtained in each mode.

Note: The settings of the Bass and Treble will be individually memorized for each source (FM, MW (LW) and tape) until the setting is changed.

Depending on the connected devices, some functions and display indications do not work.

Français

Réglage du volume/graves/ aigus/balance droite-gauche/ balance avant-arrière

Appuyez de façon répétée sur le bouton pour choisir le mode souhaité.

A chaque pression les modes changent de la façon suivante:

 

VOL

BAS

 

TRE

 

 

 

 

 

FAD

BAL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Remarques: Si vous ne appuyez pas le bouton K ou L dans les 5 secondes qui suivent la sélection du mode BASS, TREBLE, BALANCE ou FADER, l'appareil revient automatiquement au mode VOLUME.

Quand le mode BBE est réglé sur ON, le niveau BBE peut être ajusté.

(TDA-7572R seulement)

Appuyez le bouton K ou L jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode.

Remarque: Les réglages des graves et des aigus sont mémorisés séparément pour chaque source (FM, PO (GO) et cassettes) et conservés jusqu'à qu'ils soient modifiés. Selon l'appareil raccorde, certaines fonctions n'apparaissent pas sur l'affichage.

Español

Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros

Presione repetidamente el botón para elegir el modo deseado.

Cada vez que presione los modos cambiarán como sigue:

VOL

 

 

 

 

TRE

 

 

 

BAS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

FAD

 

BAL

 

 

 

 

Notas: Si después de seleccionar el modo BASS, TREBLE, BALANCE o FADER no presione el botón K o L antes de 5 segundos, la unidad retornará automáticamente al modo VOLUME.

Cuando el modo BBE esté activado (ON), podrá ajustar el nivel BBE.

(TDA-7572R solamante)

Presione el botón K o L hasta obtener el sonido deseado en cada modo.

Nota: Los ajustes de los graves y los agudos se memorizarán individualmente para cada fuente (FM, MW (LW) y casetes) hasta que los cambie.

Dependiendo de los dispositivos conectados, algunas funciones e indicaciones del visualizador no trabajarán.

16

English

Subwoofer On and Off

If an Ai-NET compatible processor with Subwoofer output is connected, its settings can be changed from the TDA-7572R/ TDA-7570R.

5

6

1 4

 

2

3

 

Français

Mise en et hors service du subwoofer

Si un processeur compatible Ai-NET à sortie subwoofer est raccordé, les réglages pourront être changés sur le TDA-7572R/TDA-7570R.

Español

Activación y desactivación del altavoz de subgraves

Si conecta un procesador con salida de Subwoofer compatible con Ai-NET, podrá cambiar sus ajustes desde el TDA-7572R/ TDA-7570R.

1

2

3

Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds.

Press the fUP button repeatedly to select "SUBW." Each press of the fUP button changes the modes as shown:

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM

BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUBW ← SUB-W ←

Note: If you press the DN gbutton the display scrolls in reverse sequence.

Press the TUNE button to toggle mode between SUB-W ON and SUBW OFF.

When the subwoofer is ON:

Press the UP fbutton repeatedly to select "SUBW NOR." Press the TUNE button to toggle mode between SUBW NOR (NORMAL 0°) or SUBW REV (REVERSE 180°).

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.

Appuyez de façon répétée sur la touche fUP pour sélectionner "SUBW." A chaque pression sur la touche fUP, les modes changent de la façon suivante:

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM

BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUBW ← SUB-W ←

Remarque: Si vous appuyez sur la touche DN g, l'affichage défile dans le sens inverse.

Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le mode souhaité. A chaque pression, les modes

SUB-W ON et SUBW OFF sont permutés.

Lorsque le subwoofer est activé:

Appuyez de façon répétée sur la touche UP fpour sélectionner le mode "SUBW

NOR". Appuyez sur la touche TUNE pour passer du mode SUBW NOR (NORMAL 0°) au mode SUBW REV (REVERSE 180°) et inversement.

Mantenga presionado el botón INTLZ durante más de 3 segundos.

Presione repetidamente el botón fUP para seleccionar "SUBW". Cada vez que presione el botón fUP, cambiará el modo como se muestra en la figura de la siguiente forma:

→ FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM

BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← SUBW ← SUB-W ←

Nota: Si presiona el botón DN gel cambio de modo se realizará a la inversa.

Presione el botón TUNE para seleccionar el modo deseado. Cada vez que presione, el modo cambiará entre los modos SUB-W ON y SUBW OFF.

Cuando el altavoz de subgraves esté activado:

Presione repetidamente el botón UP f para seleccionar el mode "SUB NOR".

Presione el botón TUNE para combiar los modos entre SUBW NOR (NORMAL 0°) o SUBW REV (REVERSO 180°).

A next page

A page suivante

A página siguiente 17

English

4 Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds after setting the SUB-W ON.

5 Press the MODE button repeatedly to select the subwoofer mode.

VOLUME

 

BALANCE

 

 

 

SUB-W+ ←

 

FADER ←

 

 

 

 

6 Press the K or L button to adjust the subwoofer output level.

The setting is displayed for 5 seconds and then memorized.

Français

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ après avoir activé le mode SUB-W ON.

Appuyez de façon répétée sur la touche MODE pour sélectionner le mode du subwoofer.

VOLUME

 

BALANCE

 

 

 

SUB-W+ ←

 

 

FADER ←

 

 

 

 

 

Appuyez sur la touche K ou L pour ajuster le niveau de sortie du subwoofer. Le réglage est indiqué pendant 5 secondes puis mémorisé.

Español

Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos después de activar el altavoz de SUB-W ON.

Presione repetidamente el botón MODE para seleccionar el modo de subgraves.

VOLUME

 

BALANCE

 

 

 

SUB-W+ ←

 

 

FADER ←

 

 

 

 

 

Presione el botón K o L para ajustar el nivel de salida del altavoz de subgraves. El ajuste se visualizará durante 5 segundos y luego se memorizará.

18

14

2 3

English

Non Fading Pre-Out

(N.F.P.) On and Off

Use the N.F.P. On mode when a nonfading signal would be most effective. For example, to drive an amplifier with a low-pass filter for the subwoofer.

Français

Mise en et hors service de sortie préampli sans fader (N.F.P.)

Utilisez le mode N.F.P. On si le signal est plus efficace sans fader. Par exemple, pour entraîner un amplificateur avec un filtre passe-bas pour le subwoofer.

Español

Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de preamplificación (N.F.P.)

Utilice el modo N.F.P. activado cuando lo más efectivo sea una señal sin desvanecimiento. Por ejemplo, para accionar un amplificador con filtro de pasabajos para el altavoz de subgraves.

1

2

Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds.

Press the fUP button repeatedly to select "NFP." Each press of the fUP button changes the modes as shown:

FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.

Appuyez de façon répétée sur la touche fUP pour sélectionner "NFP." A chaque pression sur la touche fUP, les modes changent de la façon suivante:

FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←

Note: If you press the DN gbutton

Remarque: Si vous appuyez sur la touche

the display scrolls in reverse

sequence.

DN g, l'affichage défile

 

dans le sens inverse.

A next page

A page suivante

Mantenga presionado el botón INTLZ durante más de 3 segundos.

Presione repetidamente el botón fUP para seleccionar "NFP". Cada vez que presione el botón fUP, cambiarán los modos como sigue:

FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←

Nota: Si presiona el botón DN gel cambio de modo se realizará a la inversa.

A página siguiente 19

English

3 Press the TUNE button to toggle mode between NFP ON and NFP OFF.

NFP ON: In this position, the Front PreOutput on the TDA-7572R or Rear Output on the TDA7570R will not be affected by the fader. This is ideal for driving a subwoofer amplifier.

NFP OFF: Returns to normal fader mode.

Notes:

Initial mode is "NFP OFF."

Set the NFP to OFF unless the subwoofer is used.

4 Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds to set the selected mode.

Français

 

Español

Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le mode souhaité. A chaque pression, les modes NFP ON et NFP OFF sont permutés.

NFP ON: Sur cette position, la sortie préampli avant du TDA-7572R ou la sortie arrière du TDA-7570R n’est pas affectée par le fader. Cette position est idéale pour entraîner un amplificateur de subwoofer

NFP OFF: Rétablissement du mode normal avec fader.

Remarques:

Le mode initial est "NFP OFF" (hors service).

Réglez la fonction NFP sur OFF (hors service) si vous n’utilisez pas de subwoofer.

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ pour valider le mode sélectionné.

Presione el botón TUNE para seleccionar el modo deseado. Cada vez que presione, el modo cambiará entre los modos NFP ON y NFP OFF.

NFP ON: En esta posición, la salida de preamplificación delantera del

TDA-7572R o la salida trasera del TDA-7570R no se verá afectada por el difuminador. Esto es ideal para excitar un amplificador de subgraves.

NFP OFF: Retorna al modo normal con difuminador.

Notas:

El modo inicial es "NFP OFF".

Ponga NFP en OFF a menos que esté utilizando el altavoz de subgraves.

Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos para elegir el modo seleccionado.

20

1

English

 

Français

 

Español

 

Activation/annulation

Activación/desacti-

Turning Loudness On/Off de la correction phy-

vación del efecto de

(TDA-7570R only)

siologique

sonoridad

 

(TDA-7570R seulement)

(TDA-7570R solamente)

Loudness introduces a special lowand high-frequency emphasis at low listening levels. This compensate for the ear's decreased sensitivity to bass and treble sound at these low listening levels.

1 Press and hold the LOUD button for at least 3 seconds to activate or deactivate the loudness mode.

The display shows "LOUD" when the loudness mode is activated.

La correction physiologique accentue certaines fréquences dans le grave et l'aigu à bas niveau d'écoute. Elle a pour but de corriger l'insensibilité naturelle de l'oreille humaine aux sons graves et aigus à bas niveau d’écoute.

Appuyer sur la touche LOUD et la maintenir enfoncée pendant au moins 3 seccndes pour activer ou annuler le mode de correction physiologique.

L'affichage indique "LOUD" quand la correction physiogique est en service.

La sonoridad introduce un énfasis de frecuencia baja o alta especial a bajos niveles de escucha. Esto compensa la reducida sensibilidad de los oídos al sonido bajo y agudo a estos niveles de escucha bajos.

Presione el botón LOUD y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos para activar o desactivar el modo de sonoridad.

Cuando active el modo de sonoridad, el visualizador mostrará "LOUD".

21

14

2 3

English

Setting Bass Frequency

The bass control centre frequency can be set at 60, 70, 80 or 100 Hz.

Français

Réglage de la fréquence de transition des basses

La fréquence centrale des basses peut être réglée sur 60, 70, 80 ou 100 Hz.

Español

Ajuste de la frecuencia de los graves

La frecuencia central de los graves puede ajustarse a 60, 70, 80 ó 100 Hz.

1

2

3

4

22

Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.

Press the fUP button repeatedly until the display shows "BC."

Each press of the fUP button scrolls the modes as follows:

FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←

Note: When you press the DN gbutton, the display scrolls in the reverse sequence.

Press the TUNE button to select the desired Bass centre frequency. Each press changes the centre frequency to: 60Hz, 70Hz, 80Hz and 100Hz.

Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds to set the selected frequency.

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.

Appuyez de façon répétée sur la touche f

UP jusqu'à ce que "BC" apparaisse sur l'afficheur.

A chaque pression sur la touche fUP, les modes changent de la façon suivante:

FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←

Remarque: Quand vous appuyez sur la touche DN g, les modes changent dans le sens inverse.

Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner la fréquence centrale des basses souhaitée. A chaque pression, la fréquence centrale des basses change de la façon suivante: 60 Hz, 70 Hz, 80 Hz et 100 Hz.

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ pour valider la fréquence sélectionnée.

Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.

Presione repetidamente el botón fUP hasta que aparezca "BC" en el visualizador.

Cada vez que presione el botón fUP el modo cambiará de la siguiente forma:

FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←

Nota: Si presiona el botón DN g, la visualización de los modos cambiará en sentido inverso.

Presione el botón TUNE para seleccionar la frecuencia central de los graves deseada. Cada vez que lo presione, la frecuencia central de los graves cambiará de la siguiente forma: 60Hz, 70Hz, 80Hz y 100Hz.

Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos para establecer la frecuencia seleccionada.

14

2 3

English

Sound (Beep) Guide

Function

This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed.

Français

Guide sonore (bip)

Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez.

Español

Función de guía acústica (pitido)

Esta función ofrecerá retroalimentación audible con tonos variables dependiendo del botón presionado.

1

2

3

4

Press and hold the INTLZ button for more than 3 seconds.

Press the fUP button repeatedly to select "BEEP." Each press of the fUP button changes the modes as shown:

FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←

Note: If you press the DN gbutton the display scrolls in reverse sequence.

Press the TUNE button to toggle mode between BEEP ON and BEEP OFF.

Note: The initial setting at the factory is BEEP ON.

Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds to set the selected mode.

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.

Appuyez de façon répétée sur la touche fUP pour sélectionner "BEEP." A chaque pression sur la touche fUP, les modes changent de la façon suivante:

FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←

Remarque: Si vous appuyez sur la touche DN g, l'affichage défile dans le sens inverse.

Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le mode souhaité. A chaque pression, les modes BEEP ON et BEEP OFF sont permutés.

Remarque: Le réglage initial est BEEP ON.

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ pour valider le mode sélectionné.

Mantenga presionado el botón INTLZ durante más de 3 segundos.

Presione repetidamente el botón fUP para seleccionar "BEEP". Cada vez que presione el botón fUP, cambiará el modo como se muestra en la figura de la siguiente forma:

FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←

Nota: Si presiona el botón DN gel cambio de modo se realizará a la inversa.

Presione el botón TUNE para seleccionar

 

el modo deseado. Cada vez que presione,

 

el modo cambiará entre los modos BEEP

 

ON y BEEP OFF.

 

Nota:El ajuste inicial de fábrica es BEEP ON.

 

Mantenga presionado el botón INTLZ

 

durante 3 segundos por lo menos para

23

elegir el modo seleccionado.

 

14

2 3

English

 

Français

 

Español

1

2

3

4

Changing Lighting Col-

Changement de la

Cambio del color de

our

couleur de l'éclairage

iluminación

Press the INTLZ button for at least 3 seconds.

Press the fUP button to select "AMBER."

Each press of the fUP button scrolls the modes as follows:

FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←

Note: If you press the DN gbutton the display scrolls in reverse sequence.

Press the TUNE button to change the lighting colour between AMBER OFF (blue for TDA-7572R and green for TDA-7570R) and AMBER ON (amber).

Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds to set the lighting colour.

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.

Appuyez sur la touche fUP pour sélectionner "AMBER".

A chaque pression sur la touche fUP, les modes changent de la façon suivante:

FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←

Remarque: Quand vous appuyez sur la touche DN g, les modes changent dans le sens inverse.

Appuyez sur la touche de TUNE pour changer la couleur de l'affichage el choisir ANBER OFF (bleu pour le TDA-7572R et vert pour le TDA-7570R) ou AMBER ON (orange).

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ pour valider la couleur de l'affichage.

Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.

Presione el botón fUP para seleccionar "AMBER".

Cada vez que presione el botón fUP, el modo cambiará de la siguiente forma:

FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←

Nota: Si presiona el botón DN g, la visualización de los modos cambiará en sentido inverso.

Presione el botón de TUNE para cambiar el color de iluminación entre AMBER OFF (azul para el TDA-7572R y verde para el

TDA-7570R) y AMBER ON (ámbar).

Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos para establecer el color de iluminación.

24

Level Indicator

1

English

 

Français

 

Español

Changing Display Pattern of Audio Level

1 Press and hold the DISP button for at least 3 seconds to change the display patterns (level indicators).

OLI 1: The level indicator bars at the left side light up repeatedly in accordance with the musical signal strength.

OLI 2: The level indicator bars at the left side light up starting from the left side repeatedly in accordance with the musical signals. The level indicator bars at the right side light up starting from the right side repeatedly in accordance with the musical signals.

OLI 3: The left side operates the same as

OLI 1. The right side level indicator bars light up starting from the maximum values on the left side.

OFF: In this position, the display shows the audio level patterns for the tape player or CD Shuttle.

Changement de la manière d'afficher le niveau des sons

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche DISP pour changer la manière d'affichage (indicateurs de niveau).

OLI 1: Les barres indicatrices de niveau s'éclairent à gauche, de manière répétée, et en fonction du signal musical.

OLI 2: Les barres indicatrices de niveau à gauche s’éclairent depuis la gauche, de manière répétée, et en fonction du signal musical. Les barres indicatrices de niveau à droite s’éclairent depuis la droite, de manière répétée, et en fonction du signal musical.

OLI 3: Le côté gauche fonctionne de la même façon que OLI 1. Les barres indicatrices de niveau du côté droit s’allument à partir des valeurs maximales du côté gauche.

OFF: Dans cette position, le niveau audio du lecteur de cassettes ou du changeur de CD est indiqué.

Cambio del patrón de visualización del nivel de audio

Mantenga presionado el botón DISP durante 3 segundos por lo menos para cambiar los patrones de visualización (indicadores de nivel).

OLI 1: Las barras indicadoras de nivel se encienden repetidamente y en el lado izquierdo de acuerdo con las señales musicales.

OLI 2: Las barras indicadoras de nivel en el lado izquierdo se encienden repetidamente del lado izquierdo de acuerdo con las señales musicales. Las barras indicadoras de nivel en el lado derecho se encienden repetidamente del lado derecho de acuerdo con las señales musicales.

OLI 3: El lado izquierdo funciona lo mismo que OLI 1. Las barras indicadoras de nivel del lado derecho se encienden desde los valores máximos del lado izquierdo.

OFF: En esta posición, la consola muestra los patrones de nivel de audio para el reproductor de casetes o Shuttle

de CD.

25

1 4

2 3

English

 

Français

 

Español

Dimmer Control

Commande d'éclairage Control de iluminación

Set the DIMMER control to AUTO to decrease the illumination brightness of the unit with the head lights of the vehicle ON. This mode is useful if you feel the unit's backlighting is too bright at night.

Réglez la commande DIMMER sur AUTO pour réduire la luminosité de l’éclairage de l’appareil lorsque les phares du véhicule sont allumés. Ce mode est utile si le rétroéclairage vous paraît trop lumineux lorsque vous conduisez la nuit.

Ajuste el control DIMMER en AUTO para reducir la luz de la iluminación del aparato cuando el automóvil lleve encendidos los faros. Este modo es útil para cuando sienta que la iluminación del aparato es demasiado brillante por la noche.

1

2

3

4

26

Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.

Press the fUP button repeatedly to select "DIM." Each press of the fUP button scrolls the modes as shown:

FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←

Note: If you press the DN gbutton the display scrolls in reverse sequence.

Press the TUNE button to select the Dimmer mode.

Each press toggles between DIM AUTO and DIM MANU (Manual).

Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds to activate the normal mode.

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ.

Appuyez de façon répétée sur la touche fUP pour sélectionner "DIM". A chaque pression sur fUP, les modes changent de la façon suivante:

FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←

Remarque: Si vous appuyez sur la touche DN g, l'affichage défile dans le sens inverse.

Appuyez sur la touche TUNE pour sélectionner le mode éciairage.

A chaque pression, DIM AUTO et DIM MANU (manuel) sont successivement sélectionnés.

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ pour activer le mode normal.

Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.

Presione repetidamente el botón fUP para seleccionar "DIM". Cada vez que presione el botón fUP cambiará el modo como se muestra en la figura de la siguiente forma:

FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←

Nota: Si presiona el botón DN gel cambio de modo se realizará a la inversa.

Presione el botón TUNE para seleccionar el modo iluminación.

Cada vez que presione cambiará entre DIM AUTO y DIM MANU (Manual).

Para activar el modo normal mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.

1

 

English

 

Français

 

Español

 

 

Audio Mute Function

Silencieux (fonction

 

Función de silencia-

 

 

MUTE)

 

miento de audio

 

 

 

 

 

Activating this function will instantly lower the volume level by 20 dB.

Quand vous activez cette fonction, le niveau du volume est automatiquement réduit de 20 dB.

Si activa esta función el nivel de sonido se reducirá instantáneamente en 20 dB.

1 Press the MUTE button to activate the MUTE mode. The audio level will decrease by about 20 dB.

Pressing the MUTE button again will bring the audio back to its previous level.

Appuyez sur la touche MUTE pour activer le mode MUTE (silencieux). Le niveau sonore est réduit de 20 dB environ.

Une nouvelle pression sur la touche MUTE rétablit le niveau antérieur.

Presione el botón MUTE para activar el modo MUTE. El nivel de audio se reducirá en unos 20 dB.

Cuando vuelva a presionar el botón MUTE el nivel de audio volverá al mismo nivel anterior.

27

Alpine TDA-7570R User Manual

1

2

English

 

Français

 

Español

Sound Position Selector

Sélecteur de position

 

Selector de posición de

(S.P.S.)

sonore (S.P.S.)

 

sonido (S.P.S.)

1

2

This feature allows you to adjust the volume of the 4 main speakers to provide the ideal sound stage for each listener in the car. The staging can be optimized for the front passenger, driver, front passenger and driver, or front and rear passengers and driver.

Cette fonction donne à l'utilisateur la possibilité d'ajuster le volume des 4 enceintes principales afin de fournir l'étage sonore idéal pour chaque auditeur dans la voiture. La séparation d'étage peut être optimisée pour le passager avant, le conducteur, le passager avant et le conducteur, ou les passagers avant et arrière et le conducteur.

Esta función da al usuario la posibilidad de ajustar el volumen de los 4 altavoces principales a fin de ofrecer una etapa de sonido ideal para cada pasajero del automóvil. La etapa de sonido puede ser optimizada para las siguientes posiciones de audición: pasajero delantero, conductor, pasajero delantero y conductor, o pasajeros delantero y traseros y conductor.

Press the S.P.S. button for at least 2 seconds.

Press the K or L button within 5 seconds of above operation to select the preferable position.

Note: The SPS will turn off when the BALANCE or FADER is adjusted after setting SPS-1 to SPS-4.

Appuyer sur la touche S.P.S. pendant au moins 2 secondes.

Appuyer sur la touche K ou L dans les 5 secondes après la position antérieure pour sélectionner une position préférée.

Remarque: Le SPS s’éteindra si BALANCE ou FADER est réglé après le réglage SPS-1 à SPS-4.

Presione el botón S.P.S. durante al menos 2 segundos.

Presione el botón K o L en el transcurso de 5 segundos de la operación arriba descrita para seleccionar la posición de su preferencia. Nota: El SPS se apagará cuando se ajuste

BALANCE o FADER después de haber ajustado SPS-1 a SPS-4.

SPS-1

SPS-2

SPS-3

SPS-4

SPS OFF (NORMAL)

Front right seat

Front left seat

Front seats

All seats

(OFF)

Siège avant droit

Siège avant gauche

Sièges avant

Tous les sièges

(Eteint)

Asiento delantero derecho

Asiento delantero izquierdo

Asientos delanteros

Todos los asientos

(Apagado)

28

 

1 2

3

 

English

 

Français

Español

Selecting BBE Mode

Sélection du mode BBE

Selección del modo BBE

(TDA-7572R only)

(TDA-7572R seulement)

(TDA-7572R solamente)

1

2

3

The BBE (Barcus Berry Electronics) processor installed in this unit is designed to correct the phase distortion inherent in most loudspeaker designs. Ensuring the phase integrity of the signal driving the speakers improves the accurate reproduction of the sound.

Press and hold the BBE button for at least 2 seconds to turn on the BBE mode.

Each press toggles between the BBE on and off modes.

Press the BBE button to select BBE adjusting mode. Each press changes the adjusting mode.

To change to a desired BBE level, press the L or K button.

The BBE level can be changed from +1 to +3.

Le processeur BBE (Barcus Berry Electroncs) installé dans cette unité a été conçu pour corriger la distorsion de phase inhérente à la plupart des hautparleurs. En assurant l'intégrité de phase du signal commandant les haut-parleurs, améliore la reproduction exacte du son.

Appuyez pendant au moins 2 secondes sur le bouton BBE pour mettre le mode BBE en service.

A chaque pression, le mode BBE est mis en ou hors service.

Appuyez sur la bouton BBE pour sélectionner le mode de réglage BBE. A chaque pression, le mode de réglage change.

Pour changer le niveau BBE, appuyez le bouton L ou K.

Le niveau BBE peut être changé de +1 à +3.

El procesador BBE (Barcus Berry Electronics) instalado en esta unidad ha sido concebido para corregir la distorsión de fase natural en la mayoría de los modelos de altavoz. Asegurando la integridad de fase de la señal que comanda los altavoces, mejora la reproducción precisa del sonido.

Mantenga presionado el botón BBE durante 2 segundos por lo menos par activar el modo BBE.

Cada vez que lo presione, el modo BBE cambiará entre activado y desactivado.

Presione el botón BBE para seleccionar el mode de ajuste de BBE. Cada vez que lo presione cambiará el mode de ajuste.

Para cambiar a un nivel BBE deseado, presione el botón L o K.

El nivel BBE puede cambiarse de +1 a +3.

29

14

2 3

English

Turning Mute Mode On/Off

With a cellular phone or navigation system connected, audio will be interrupted whenever a call is received. This function can be manually turned ON or OFF from the head unit by following procedure below.

Français

Mise en et hors service de la fonction Mute

Si un téléphone cellulaire ou système de navigation est raccordé, le son est coupé dès qu'un appel est reçu. Cette fonction peut être manuellement mise en et hors service à partir de l'appareil principal de la façon suivante.

Español

Activación/desactivación del modo de silenciamiento

Con un teléfono celular o sistema de la navegación conectado, el sonido se interrumpirá cada vez que se reciba una llamada. Esta función podrá manualmente activar o activarse desde la unidad principal realizando el procedimiento siguiente.

1

2

3

4

30

Press and hold the INTLZ button for at least 3 seconds.

Press the fUP button to select the MUTE mode. Each press changes the modes as shown:

FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←

Note: If you press the DN gbutton the display scrolls in reverse sequence.

Press the TUNE button to turn on or off the Mute mode.

Each press toggles between the MUTE ON and OFF modes.

Notes: The initial setting at the factory is "MUTE ON."

When the interrupt signal is received, the indicator illuminates in the display.

Press and hold the INTLZ button again for at least 3 seconds to return to normal operation.

Appuyez sur la touche INTLZ pendant au moins 3 secondes.

Appuyez sur la touche fUP pour sélectionner le mode MUTE. A chaque pression, les modes changent de la façon suivante:

FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←

Remarque: Si vous appuyez sur la touche DN g, l'affichage défile dans le sens inverse.

Appuyez sur la touche TUNE pour mettre le mode MUTE en ou hors service.

A chaque pression, le mode MUTE est mise en (ON) ou hors (OFF) service.

Remarques: • En usine le silencieux a été mis en service (réglage "MUTE ON").

Lorsque le signal d’interruption est reçu, l’indicateur

s’allume sur l’afficheur.

Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche INTLZ pour activer le mode normal.

Mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.

Presione el botón fUP para seleccionar el modo "MUTE".

Cada vez que lo presione el modo cambiará como se muestra en la figura de la siguiente forma:

FM-LV → REG → PTY31 → AMBER → DIM BC ← SCR ← MUTE ← BEEP ← NFP ←

Nota: Si presiona el botón DN gel cambio de modo se realizará a la inversa.

Presione el botón TUNE para activar o desactivar el modo de silenciamiento.

Cada vez que lo presione cambiará entre los modos activado (MUTE ON) y desactivado (OFF).

Notas: • La unidad sale de fábrica con este ajuste en "MUTE ON".

• Cuando se reciba la señal interrumpida, el indicador se iluminará en el visualizador.

Para activar el modo normal mantenga presionado el botón INTLZ durante 3 segundos por lo menos.

Loading...
+ 70 hidden pages