Alpine TDA-7568R User Manual

R
TDA-7568R/ TDA-7566R
FM/MW/LW/RDS Cassette Receiver
OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoy­ment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référen­ce future.
MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi­mo de las excepcionales prestaciones y posibilida­des funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
M.I.X.
DX SEEK
ST LOUD
TDA-7568R
C B
DOLBY B-C NR
OPEN
EON
RLS
R D S
INTLZ
CD-CHG
PWR
MODE
SOURCE
BAND
LOUD
A. S. U.
PROG
BBE T. INFO
TUNE
DN
A. ME
40Watts x 4 Amplifier
R
L
MIN
BBE FUNC
DEMO
FUNC
UP
MAX
FR
FUNC 2
FUNC 1
P.S.
7
PTY 2
AF 1
AF
FUNC 3
-
8
P.S.+ 9 P.PTY 3
FUNC 4
B.SKIP10 M.I.X. 4
CASSETTE RECEIVER
FUNC 5
RPT 11
12
RPT 5
TITLE 6
F5F4F3F2F1
ALLRPTMTLB.SKIPP.PTYTPT.INFO
FUNC 6
F6
(TDA-7568R)
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
English
Français
Español
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARN­ING" are intended to alert the user to the presence of important oper­ating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed,
consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to
do so may result in fire or electric shock.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessu­res, voir la mort.
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER.
Il y a risque d’accident ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas
d’ingestion, consultez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y
a risque d’incendie ou de choc électrique.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instruc­ciones podría resultar en heridas graves o la muerte.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
2
WARNING AVERTISSEMENT ADVERTENCIA
English
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB­LEM APPEARS. When problems occur
such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equip­ment. Failure to do so may result in an accident or injury.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un
problème se présente, absence du son ou de l’image, objets tombés dans l’appareil, dégagement de fumée ou d’odeurs nocives, arrêtez­vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l’appareil. Il y a risque d’accident et de blessure.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA.
Cuando ocurran problemas tales como falta de sonido o vídeo, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
EspañolFrançais
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the
equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES­SIVELY. Keep the volume at a level
where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L’ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous ris­quez un accident. Avant de faire fonctionner l’appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr.
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le volume de
manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el
volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente.
3
WARNING AVERTISSEMENT
English
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
NE PAS UTILISER L’APPAREIL DANS D’AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
ADVERTENCIA
EspañolFrançais
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
4
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do
not insert hands, fingers or foreign objects in the disc or cassette inser­tion slots, or in gaps during monitor startup/storage. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment.
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When
inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.
NE PAS INSERER D’OBJETS ETRAN­GERS DANS LES FENTES D’INSER­TION OU ORIFICES. Ne pas mettre
les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d’insertion de disque ou de cassette, ou dans les orifices pendant la mise en marche/ rangement de l’appareil. Vous pourriez vous blesser ou endommager l’appareil.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS ABERTURAS.
No introduzca las manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos o cintas, o en las aberturas cuando prepare/guarde el monitor. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en
su compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales.
CAUTION
English
ATTENTION
PRUDENCIA
EspañolFrançais
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA­TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OP­ERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures des dommages de matériels.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe interne
peut se produire et provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL GENE LA CONDUITE.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRUDENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas o daños materiales.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERACIONE DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIE CON LA CONDUCCION.
5
Contents
English
6
Precautions.............................................................. 9
Page
Basic Operation
Detaching the Front Panel................................. 12
Attaching the Front Panel.................................. 13
Initial System Start-Up....................................... 14
Automatic Setup (A.S.U) ................................... 15
Turning Power On and Off ................................ 16
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off .......... 17
Turning Loudness On/Off .................................. 18
Adjusting Source Signal Level........................... 19
Adjusting Volume/Bass/Treble/Balance/Fader.. 20
Sound Guide Function....................................... 21
Illumination Control............................................ 22
Selecting BBE Mode ......................................... 23
Turning Mute Mode On/Off................................ 25
Demonstration ................................................... 26
Radio Operation
Manual Tuning................................................... 27
Automatic Seek Tuning ..................................... 28
Manual Storing of Station Presets..................... 29
Automatic Memory of Station Presets ............... 30
Tuning to Preset Stations .................................. 31
RDS Operation
Setting AF Reception Mode and Receiving
RDS Stations ............................................... 32
Recalling Preset RDS Stations.......................... 35
Receiving RDS Regional Stations..................... 37
Receiving Traffic Information............................. 38
Presetting Volume Level for Traffic Information 40
PTY Tuning ....................................................... 41
Receiving Traffic Information While Playing Tape
or Radio ....................................................... 43
Priority PTY ....................................................... 45
Turning Emergincy Alarm On or Off .................. 47
Cassette Player Operation
Inserting/Ejecting Cassette................................ 48
Normal Play....................................................... 49
Dolby B/C NR (Noise Reduction) ...................... 50
Fast Forward and Rewind ................................. 51
Repeat Play....................................................... 52
Blank Skip (B.Skip)............................................ 52
Manual Reverse ................................................ 53
Program Sensor (P.S.) ...................................... 54
CD Shuttle Operation............................................ 55
Remote Control ..................................................... 69
In Case of Difficulty............................................... 73
Specifications........................................................ 79
Index....................................................................... 82
* Dolby noise reduction manufactured under
license from Dolby Laboratories Licensing Corporation. "DOLBY" and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Contenu
Français
Précautions.............................................................. 9
Fonctionnement de base
Retrait du panneau avant .................................. 12
Pose du panneau avant .................................... 13
Mise en service de l'appareil ............................. 14
Réglage automatique (A.S.U.) .......................... 15
Mise sous et hors tension.................................. 16
Mise en et hors service de la sortie pré-ampli
sans fader (N.F.P.) ........................................ 17
Activation/annulation de la correction
physiologique ................................................ 18
Réglage du niveau du signal de source ............ 19
Réglage du volume/graves/aigus/balance
droite-gauche/balance avant-arrière ............. 20
Fonction du guide du son .................................. 21
Commande d’éclairage ..................................... 22
Sélection du mode BBE .................................... 23
Mise en et hors service de la fonction Mute ...... 25
Démonstration ................................................... 26
Fonctionnement de la radio
Accord manuel .................................................. 27
Accord par recherche automatique ................... 28
Mémorisation manuelle des stations ................. 29
Mémorisation automatique des stations............ 30
Accord d'une station preregléé.......................... 31
Fonctionnement RDS
Réglage du mode de réception AF (Fréquences
alternatives) et réception des stations RDS ..........
Rappel des stations RDS préréglées ................ 35
Réception des stations RDS (locales) régionales......
Réception d'informations routières .................... 38
Page
32 37
Préréglage du niveau de volume pour
les informations routières .............................. 40
Accord PTY (Type de programme) ................... 41
Réception des informations routières pendant
la lecture CD ou l'écoute de la radio.............. 43
PTY prioritaire (Programme PTY) ..................... 45
Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence..........
Fonctionnemt du lecteur de cassete
Insertion et éjection d'une cassette ................... 48
Lecture normale ................................................ 49
Réduction de bruit Dolby B/C ............................ 50
Lecture répétée ................................................. 51
Avance rapide et rebobinage ............................ 52
Saut d'espace blanc (B.SKIP) ........................... 52
Inversion manuelle ............................................ 53
Détecteur de programme (P.S.) ........................ 54
Fonctionnement du changeur CD ....................... 55
Télécommande ...................................................... 69
En cas de problème .............................................. 73
Spécifications........................................................ 80
Index....................................................................... 83
* Réduction de bruit Dolby fabriquée sous
license de Dolby Laboratories Licensing Corporation. "DOLBY" et le symbole double­D sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
47
7
Indice
Español
8
Precauciones........................................................... 9
Operación básica
Extracción del panel frontal ............................... 12
Fijación del panel frontal ................................... 13
Puesta en funcionamiento inicial del sistema.... 14
Ajuste automático (A.S.U.) ................................ 15
Conexión y desconexión de la alimentación ..... 16
Activación y desactivación de la no difuminación
en la salida de preamplificación (N.F.P.)....... 17
Activación/desactivación del efecto de sonoridad .....
Ajuste de los niveles de señal de las fuentes.... 19
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el
equilibrio entre los altavoces derechos e
izquierdos/el equilibrio entre los altavoces
delanteros y traseros..................................... 20
Función de guía acústica .................................. 21
Control de iluminación....................................... 22
Selección del modo BBE................................... 23
Activación/desactivación del modo de silenciamiento....
Demostración .................................................... 26
Operación de la radio
Sintonía manual ................................................ 27
Sintonía con búsqueda automática ................... 28
Almacenamiento manual de emisoras .............. 29
Almacenamiento automático de emisoras ........ 30
Sintonía de emisoras memorizadas .................. 31
Operación RDS
Establecimiento del modo del sistema AF
(frecuencias alternativas) y recepción de
emisoras RDS ............................................... 32
Invocación de emisoras de RDS memorizadas .........
Recepción de emisoras de RDS regionales (locales) ....
Página
18
25
35 37
Recepción de información sobre el tráfico ........ 38
Preajuste del nivel del volumen para la
información sobre el tráfico ........................... 40
Sintonia por tipo de programa (PTY)................. 41
Recepción de información sobre el tráfico
durante la reproducción de discos
compactos o le escucha de la radio .............. 43
Prioridad del tipo de programa (PTY)................ 45
Activación/desactivación de la alarma de emergencia...
Operación del reproductor de casetes
Inserción/extracción del casete ......................... 48
Reproducción normal ........................................ 49
Reducción de ruido (NR) Dolby B/C.................. 50
Reproducción con repetición............................. 51
Avance rápido y rebobinado.............................. 52
Salto de espacias en blanco (B.SKIP) .............. 52
Inversión manual ............................................... 53
Sensor de canciones (P.S.)............................... 54
Operación del Shuttle de discos compactos ..... 55
Controlador remoto .............................................. 69
En caso de dificultad ............................................ 73
Especificaciones ................................................... 80
Indice alfabético .................................................... 84
* Reducción de ruido Dolby fabricada bajo
licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. "DOLBY" y el símbolo de la D doble son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
47
Precautions
English
Précautions Precauciones
Français
Español
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before turning your unit on.
Tape Slack
Check and make sure any slack in the tape is taken up before inserting the tape into the unit. A loose tape can get caught in the mechanism and cause damage to the unit and the tape itself. Tighten the tape by inserting a pencil or a similar instrument into the spindle hole and turn until all the slack has been taken up.
Excessively Thin Tape
C-120 type cassette tapes are not recom­mended for use in automobile tape players.
Température
Assurez-vous que la température intérieure du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.
Relâchement de la bande
Avant d'insérer une cassette dans l'appareil, vérifiez l'état de la bande et retendez-la si nécessaire. Si la bande est détendue, elle risque de se coincer dans le mécanisme, ce qui pourrait endommager l'appareil et la cassette. Pour retendre la bande, insérez un crayon ou autre objet similaire dans l'orifice, puis tournez jusqu'à ce que la bande soit complètement rentrée.
Bande excessivement fine
L'utilisation des cassettes de type C-120 n'est pas recommandée pour les lecteurs de cassette de voiture.
Temperatura
Cerciórese de que la temperatura del interior de vehículo esté entre +60°C (+140°F) y – 10°C (+14°F) antes de conectar la alimentación de la unidad.
Flojedad de la cinta
Antes de insertar el casete en la unidad, compruebe y cerciórese de que la cinta del mismo no esté floja. Una cinta floja podría enredarse en el mecanismo y dañar la unidad o la propia cinta. Tense la cinta insertando un lápiz u otro objeto similar en el orificio del carrete y girándolo.
Cinta excesivamente fina
No se recomienda utilizar casetes de tipo C-120 en reproductores de casetes para automóviles.
9
9
Precautions
English
Précautions Precauciones
EspañolFrançais
Precision Tape Mechanism
Prevent any foreign objects from entering the cassette opening as the precision mechanism and tape head may be damaged. Never play dirty or dusty tapes – they can damage the tape head.
Tape Head Cleaning
Periodic cleaning (approximately every 20 hours of use) of the tape head with a wet type head-cleaning cassette tape (avail­able at audio stores) is necessary for best performance.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replace­ment must be of the same amperage as shown on the fuse holder. If the fuse blows more than once, carefully check all electrical connections for shorted circuitry. Also have your vehicle's voltage regulator checked
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Mécanisme de précision de la bande
Empêchez tout objet de pénétrer dans le logement de la cassette car le mécanisme de précision et la tête pourraient être endommagés. Ne reproduisez jamais de cassettes sales ou poussiéreuses car elles pourraient endommager la tête de lecture.
Nettoyage de la tête
Il est nécessaire de nettoyer régulièrement (environ toutes les 20 heures d'utilisation) la tête de lecture avec une cassette de nettoyage de type humide (vendue dans les magasins audio) pour obtenir de meilleures performances.
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un fusible de même ampérage (inscrit sur la douille du fusible). Si le fusible saute plusieurs fois de suite, vérifiez les branchements électriques et regardez s'il n'y a pas un court-circuit. Faites contrôler également le régulateur de tension de votre véhicule.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer la panne vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.
Mecanismo de la cinta de precisión
Evite que dentro de las aberturas del casete entren objetos extraños, porque el mecanismo de precisión y la cabeza de la cinta podrían dañarse. No reproduzca nunca cintas sucias ni polvorientas, ya que podrían dañar la cabeza de la cinta.
Limpieza de la cabeza de la cinta
Para lograr el óptimo rendimiento, será necesario limpiar periódicamente (aproximadamente cada 20 horas de utilización) el cabezal de cinta con un casete limpiador tipo húmedo (disponible en tiendas de audio).
Reemplazo de fusibles
Cuando reemplace fusibles, los nuevos deberán ser del mismo amperaje que el indicado en los portafusibles. Si un fusible se quema más de una vez, compruebe todas las conexiones eléctricas para ver si hay algún cortocircuito. Además, haga que sea comprobado el regulador de tensión de su vehículo.
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la unidad usted mismo. Devuélvala a su proveedor o al centro de servicio técnico Alpine más cercano para que se la reparen.
10
Precautions
English
Précautions Precauciones
EspañolFrançais
Installation Location
Make sure the TDA-7568R/TDA-7566R will not be installed in a location subjected to:
Direct sun and heat
High humidity and water
Excessive dust
Excessive vibrations
Handling the Detachable Front Panel
Do not expose to rain or water.
Do not drop or apply shock.
Emplacement de montage
N'installez pas le TDA-7568R/TDA-7566R dans un endroit exposé:
directement au soleil ou à la chaleur,
à l'humidité et à l'eau,
à la poussière,
à des vibrations excessives.
Manipulation du panneau avant détachable
Protégez-le de la pluie et de l'eau.
Ne le laissez pas tomber et ne le
soumettez pas à des chocs.
Ubicación de instalación
Cerciórese de no instalar el TDA-7568R/ TDA-7566R en un lugar sometido a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad y agua
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
Manejo del panel frontal desmontable
No lo exponga a la lluvia ni al agua.
No lo deje caer ni lo golpee.
11
English
EspañolFrançais
12
Detaching the Front Panel
1
Press the PWR (Power) button to turn off the power.
2
Press the RLS (Release) button until the front panel pops out.
3
Grasp the left side of the front panel and pull it out.
Notes: The front panel may become hot
(especially the connector terminals), this is not malfunction.
To protect the front panel, place it in the supplied carrying case.
Retrait du panneau avant
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil hors tension.
Appuyez sur la touche RLS (libération) jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche.
Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever.
Remarques: • Le panneau avant risque de
devenir chaud (surtout au niveau des connecteurs). Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.
Afin de protéger le panneau avant, rangez-le dans l'étui de transport fourni.
Extracción del panel frontal
Presione el botón PWR (alimentación) para desconectar la alimentación.
Presione el botón RLS (liberación) hasta que el panel frontal salga hacia afuera.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera.
Notas: • El panel frontal podrá calentarse
(especialmente los terminales del conector), esto no se deberá a un mal funcionamiento.
Para proteger el panel frontal, colóquelo en la caja de transporte suministrada.
1
2
English Français
Español
Attaching the Front Panel
1
1.First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the groove on the front panel with the projection on the main unit.
2.Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit.
Note: Before attaching the front panel,
make sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign object between the front panel and the main unit.
Pose du panneau avant
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil principal, puis alignez la saillie du panneau avant sur la rainure de l’appareil principal.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil.
Remarque: Avant de mettre le panneau
avant, vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil.
Fijación del panel fron­tal
1. Inserte primero la parte derecha del panel frontal en la unidad principal. Alinee el saliente del panel frontal con la ranura de la unidad principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal,
cerciórese de que no haya suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de que no existan objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal.
13
English
Français
Español
14
Controlable with Remote Control
This unit can be controlled with an optional Alpine remote control. For details, consult your Alpine dealer. (TDA-7566R only)
Connectable to Remote Control interface
Box
You can operate this unit from the vehicle's control unit when an Alpine Remote Control Interface Box (optional) is connected. For details, contact your Alpine dealer.
Initial System Start-Up
1
When operating the unit for the first time after installation or after the vehicle's battery has been disconnected and reconnected, set the volume level to its minimum, then remove the detachable front panel. (refer to page 12)
2
Press the switch at upper right corner with a ball-point pen or any other pointed object. The plate opens automatically.
3
There is a small hole behind the plate. Press the Reset switch mounted behind the small hole with a ball-point pen or any other pointed object.
Commande à distance possible
Cet appareil peut être piloté avec une télécommande Alpine optionnelle. Pour les détails à ce sujet, consultez votre revendeur Alpine. (TDA-7566R uniquement)
Raccordement à un boîtier
d’interface télécommande possible
Vous pouvez faire fonctionner cet appareil à partir de l’appareil pilote du véhicule, quand un boîtier d’interface télécommande (optionnel) est raccordé. Pour les détails à ce sujet, consultez votre revendeur Alpine.
Mise en service de l'appareil
Lors de la mise en service de l'appareil pour la première fois, ou de la première utilisation après déconnexion et reconnexion de la batterie du véhicule, réglez le niveau de volume au minimum, puis enlevez le panneau avant détachable. (voir page 12)
Appuyez sur le commutateur avec la pointe d'un stylo ou un objet pointu. Le panneau s'ouvre automatiquement.
Il y a un petit orifice derrière la plaque. Appuyez sur l'interrupteur de réinitialisation derrière le petit trou avec un stylo-bille ou un objet pointu.
Controlable con el controlador
remoto
Esta unidad puede controlarse con el controlador remoto opcional Alpine. Para más detalles, consulte a su distribuidor Alpine. (TDA-7566R solamente)
Controlable con la caja del conector
interface de control remoto
Cuando tenga conectada una caja de conector interface de control remoto (opcional), usted podrá operar esta unidad con la unidad de control del vehículo. Para más detalles, consulte a su distribuidor Alpine.
Puesta en funcionamiento inicial del sistema
Antes de poner en funcionamiento por primera vez la unidad después de su instalación, o después de haber desconectado y vuelto a conectar la batería del automóvil, ajuste el volumen al mínimo, y luego extraiga el panel frontal desmontable. (consulte la página 12)
Presione el conmutador con la punta de un bolígrafo o cualquier otro objeto puntiagudo. La placa se abrirá automáticamente.
DetrÜL de la placa hay un pequeño orificio. Presione el interruptor de reposición que hay por detrÜL del pequeño orificio con la punta de un bolígrafo o cualquier otro objeto puntiagudo.
English
Français Español
Automatic Setup (A.S.U.)
This convenient feature sets up the unit automatically after installation.
1
Press the PWR (Power) button to turn on the unit.
Note: When power is turned on for the very
first time, the A.S.U. (Automatic Setup) function will be initiated automatically. See A.S.U. description below.
2
Press and hold the A.S.U. (Automatic Setup) button for at least 3 seconds to activate the A.S.U. mode. "ASU" blinks 3 times in the display. The unit automatically performs the following operation.
1. Activates the Auto Memory mode.
2. Gradually changes the Bass, Treble, Balance and Fader controls to their centre positions.
3. Increases gradually the volume level up to the position 12 in the display.
4. Turns the Loudness and BBE on.
5. Ends the A.S.U. mode.
Note: In the step 4 above, the BBE mode
turns on only for the TDA-7568R that has the BBE function.
Réglage automatique (A.S.U.)
Grâce à cette fonction pratique, l'appareil est automatiquement réglé après l'installation.
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil sous tension.
Remarque: La toute première fois que vous
Appuyez sur la touche A.S.U. (Automatic Setup) pendant au moins 3 secondes pour activer le mode A.S.U. "ASU" clignote 3 fois sur l'affichage et l'appareil procède automatiquement aux opérations suivantes.
1. Il active le mode de mémorisation automatique.
2. Il règle graduellement les commandes des graves, des aigus, de la balance droite-gauche et de la balance avant-arrière sur leur position centrale.
3. Il augmente graduellement le volume jusqu'à la position 12 sur l'affichage.
4. Met la correction physiologique et BBE en service.
5. Il sort du mode A.S.U.
Remarque: A l'étape 4 précédente, le mode BBE
allumez l'appareil, la fonction A.S.U. (Réglage automatique) est automatiquement initialisée.Voir les informations suivantes au sujet de l'A.S.U.
n'est activé que pour le TDA-7568R doté de la fonction BBE.
Ajuste automático (A.S.U.)
Esta útil función ajustará automáticamente la unidad después de su instalación.
Presione el botón PWR (alimentación) para conectar la alimentación de la unidad.
Nota: Cuando se conecte la alimentación
Mantenga presionado el botón A.S.U. (Ajuste automático) durante 3 segundos por lo menos para activar el modo A.S.U. "ASU" parpadeará 3 veces en el visualizador. La unidad realizará automáticamente las operacións siguiente.
1. Activará el modo de memorización automática.
2. Cambiará gradualmente los controles de graves, agudos, equilibrio entre los altavoces izquierdos y derechos, y equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros hasta su posición central.
3. Aumentará gradualmente el nivel del volumen hasta la posición 12 en el visualizador.
4. Activará la sonoridad y BBE.
5. Finalizará el modo A.S.U.
Nota: En el paso 4 de arriba, el modo BBE se
por primera vez, la función A.S.U. (Ajuste automático) se iniciará automáticamente. Consulte la descripción A.S.U. abajo.
activa sólo para el modelo TDA-7568R que tiene la función BBE.
15
English
Français
Español
Turning Power On and Off
1
Press the PWR (Power) button to turn on the unit.
Note: The unit can be turned on by pressing
any other button except the eject c button.
The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off. Press the PWR button again to turn off the unit.
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez également mettre
l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche excepté la touche c (éjection).
Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil. Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.
Conexión y desconexión de la alimentación
Para conectar la alimentación de la unidad, presione el botón PWR (alimentación).
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier botón, excepto el de extracción c.
El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad. Para desconectar la alimentación de la unidad, vuelva a presionar el botón PWR.
16
Non Fading Pre-Out (N.F.P.) On and Off
English
Français
Mise en et hors service de sortie préampli sans fader (N.F.P.)
Español
Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de preamplificación (N.F.P.)
Use the N.F.P. On mode when a non­fading signal would be most effective. For example, to drive an amplifier with a low­pass filter for the subwoofer.
1
Press and hold the T. INFO button for at least 3 seconds. With each press, N.F.P. is toggled On or Off.
N.F.P. ON: In this position, the Front Pre-
N.F.P. OFF:Returns to normal fader
Notes:
Initial mode is "N.F.P. OFF."
Set the N.F.P. to OFF unless the subwoofer
is used.
If an optional Processor with subwoofer output is connected via the Ai-NET bus, this button will turn that output ON or OFF.
Output on the TDA-7568R or Rear Output on the TDA­7566R will not be affected by the fader. This is ideal for driving a subwoofer amplifier.
mode.
Utilisez le mode N.F.P. On si le signal est plus efficace sans fader. Par exemple, pour entraîner un amplificateur avec un filtre passe-bas pour le subwoofer.
Appuyez sur la touche T.INFO pendant au moins 3 secondes. A chaque pression sur la touche, la fonction N.F.P. est mise en ou hors service.
N.F.P. ON: Sur cette position, la sortie pré-
N.F.P. OFF: Rétablissement du mode
Remarques:
Le mode initial est "N.F.P. OFF" (hors service).
Réglez la fonction N.F.P. sur OFF (hors service) si vous n’utilisez pas de subwoofer.
Si un processeur optionnel avec sortie subwoofer est raccordé par le bus Ai­NET, cette touche servira à activer ou désactiver cette sortie.
ampli avant du TDA-7568R ou la sortie arrière du TDA-7566R n’est pas affectée par le fader. Cette position est idéale pour entraîner un amplificateur de subwoofer.
normal avec fader.
Utilice el modo N.F.P. activado cuando lo más efectivo sea una señal sin desvanecimiento. Por ejemplo, para accionar un amplificador con filtro de pasabajos para el altavoz de subgraves.
Mantenga presionado el botón T.INFO durante 3 segundos por lo menos. Cada vez que lo presione, N.F.P. se activará (ON) y desactivará (OFF).
N.F.P. ON: En esta posición, la salida de
N.F.P. OFF: Retorna al modo normal con
Notas:
El modo inicial es "N.F.P. OFF".
Ponga N.F.P. en OFF a menos que esté
utilizando el altavoz de subgraves.
Si conecta una unidad de ecualizador con salida se subgraves via Ai-NET bus, este botón activará y desactivará esa salida.
preamplificación delantera del TDA-7568R o la salida trasera del TDA-7566R no se verá afectada por el difuminador. Esto es ideal para excitar un amplificador de subgraves.
difuminador.
17
(TDA-7568R)
English
Turning Loudness On/Off
Français
Activation/annulation de la
correction physiologique
(TDA-7566R)
Español
Activación/desactivación del efecto de sonoridad
18
Loudness introduces a special low- and high-frequency emphasis at low listening levels. This compensates for the ear’s decreased sensitivity to bass and treble sound.
1
TDA-7568R:
Press and hold the LOUD button for at least 2 seconds to activate or deactivate the loudness mode.
TDA-7566R:
Press the LOUD button to activate or deactivate the loudness mode.
The display shows "LOUD" when the loudness mode is activated.
Note: Depending on the device connected
to the TDA-7568R/TDA-7566R, not all functions or display indications will operate as described. For details, consult your Alpine dealer.
La correction physiologique accentue les basses et moyennes fréquences du son reproduit à faible niveau pour compenser la sensibilité réduite de l'oreille à ces fréquences.
TDA-7568R:
Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la touche LOUD pour activer ou annuler la correction physiologique.
TDA-7566R:
Appuyez sur la touche LOUD pour activer ou annuler la correction physiologique.
L'affichage indique "LOUD" quand la correction physiologique est en service.
Remarque: Selon l'appareil raccordé au
TDA-7568R/TDA-7566R, les fonctions ou les indications d'affichage ne fonctionnent pas toutes de la façon décrite. Pour les détails, consultez votre revendeur Alpine.
La sonoridad introduce una acentuación especial de bajas y altas frecuencias a bajos niveles de escucha para compensar la sensibilidad reducida del oído humano al sonido de graves y agudos.
TDA-7568R:
Para activar o desactivar el modo de sonoridad, mantenga presionado el botón LOUD durante 2 segundos por lo menos.
TDA-7566R:
Para activar o desactivar el modo de sonoridad, presione el botón LOUD.
Cuando active el modo de sonoridad, el visualizador mostrará "LOUD".
Nota: Según el dispositivo conectado al
TDA-7568R/TDA-7566R, puede que no todas las funciones o indicaciones funcionen de la forma descrita. Para más detalles, consulte a su distribuidor Alpine.
English
Français Español
Adjusting Source Signal Levels
If the difference in volume level between the tape player and FM radio is too great, adjust the FM signal level as follows.
1
Press and hold the PWR button for at least 3 seconds.
2
Press the F1 button to select the FM signal level HI (High) or LO (Low) to make the signal levels between the FM band and tape player closer.
3
Press the PWR button to cancel the adjusting mode.
Réglage du niveau du signal de source
Si la différence de niveau de volume entre le lecteur de cassette et la radio FM est trop importante, réglez le niveau du signal FM de la manière suivante.
Appuyez sur la touche PWR pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche F1 pour sélectionner le niveau du signal FM, Hi (élevé) ou LO (bas), afin de le rapprocher du niveau du signal du lecteur de cassette.
Appuyez sur la touche PWR pour annuler le mode de réglage.
Ajuste de los niveles de señal de las fuentes
Si la diferencia de volumen entre el reproductor de casetes y el sintonizador de FM es demasiado grande, ajuste el nivel de la señal de FM de la forma siguiente.
Mantenga presionado el botón PWR durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón F1 para seleccionar el nivel de la señal HI (alto) o LO (bajo) a fin tratar de igualar los niveles entre la banda de FM y el reproductor de casetes.
Para cancelar el modo de ajuste, presione el botón PWR.
19
20
Adjusting Volume/Bass/Treble/ Balance/Fader
1
Press the MODE button repeatedly to choose the desired mode.
Notes: • If the
2
Press the 5 and 6 buttons until the desired sound is obtained in each mode.
Notes: The settings of the Bass and Treble
5 or 6 button is not pressed
in 5 seconds after selecting the BASS, TREBLE, BALANCE and FADER modes, the unit auto­matically sets in the VOLUME mode.
When the N.F.P. is set to ON, the level of the subwoofer can be adjusted.
will be individually memorized for each source (FM, MW, LW and tape) until the setting is changed. Depending on the connected devices, some functions and display indications do not work.
English
Français Español
Réglage du volume/graves/ aigus/balance droite­gauche/balance avant­arrière
Appuyez de façon répétée sur la touche MODE pour choisir le mode souhaité.
Remarques: • Si vous ne appuyez pas la
Appuyez les touches 5 et 6 jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode.
Remarques: Les réglages des graves et
touche 5 ou 6 dans les 5 secondes qui suivent la sélection des modes BASS, TREBLE, BALANCE et FADER, l'appareil se met automatiquement en mode de réglage du volume.
Le niveau du subwoofer peut être ajusté quand la fonction N.F.P. est en service.
des aigus sont mémorisés séparément pour chaque source (FM, PO, GO et cassettes) et conservés jusqu'à qu'ils soient modifiés. Selon l'appareil raccordé, certaines fonctions n'agissent pas et les indications n'appa­raissent pas sur l'affichage.
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros
Presione repetidamente el botón MODE para elegir el modo deseado.
Notas: • Si no presiona el botón 5 o 6 antes
de 5 segundos de haber seleccionado los modos BASS, TREBLE, BALANCE, y FADER, la unidad pasará automáticamente al modo VOLUME.
Cuando ponga N.F.P., en ON, el nivel del altavoz de subgraves podrá ajustarse.
Presione los botones 5 y 6 hasta obtener el sonido deseado en cada modo.
Notas: Los ajustes de los graves y los
agudos se memorizarán individualmente para cada fuente (FM, MW, LW, y casetes) hasta que los cambie. Dependiendo de los dispositivos conectados, algunas funciones e indicaciones del visualizador no trabajarán.
English
Français
Español
Sound Guide Function
This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed.
1
Press and hold the PWR button for more than 3 seconds.
2
Press the BAND button and the display shows "BEEP ON." Pressing the button again turns the Sound Guide function off. "BEEP OFF" will be displayed and no tones will be heard.
3
Press the PWR button to activate the normal mode.
Fonction de guide du son
Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche PWR.
Appuyez sur la touche BAND pour afficher "BEEP ON". Une nouvelle pression sur cette touche met la fonction hors service. "BEEP OFF" est affiché et aucune tonalité n'est audible.
Appuyez sur la touche PWR pour revenir au mode normal.
Función de guía acústica
Esta función ofrecerá retroalimentación audible con tonos variables dependiendo del botón presionado.
Mantenga presionado el botón PWR durante más de 3 segundos.
Presione el botón BAND y el visualizador mostrará "BEEP ON". Si vuelve a presionar el botón, se desactivará la función de guía acústica. Se visualizará "BEEP OFF", y no se oirán tonos.
Para activar el modo normal, presione el botón PWR.
21
English
Illumination Control
With the head lights of the car ON, setting the illumination control to ON decreases the illumination brightiness of the unit. If the illumination is too bright during the night, set the ILLUM to ON.
Français Español
Commande d’éclairage
Lorsque les phares de la voiture sont allumés, la commande d’éclairage peut être réglée sur ON pour réduire la luminosité de l’appareil. Si l’éclairage est trop lumineux la nuit, réglez la commande sur ON.
Control de iluminación
Si activa el control de iluminación teniendo encendidos los faros del automóvil, se reducirá la intensidad de la iluminación de la unidad. Si la iluminación de la unidad es demasiado intensa por la noche, active la iluminación.
22
1
Press and hold the PWR button for more than 3 seconds.
2
Press the F5 button to select the desired ILLUM mode.
3
Press the PWR button to activate the normal mode.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche PWR.
Appuyez sur la touche F5 pour sélectionner le mode ILLUM.
Appuyez sur la touche PWR pour revenir au mode normal.
Mantenga presionado el botón PWR durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón F5 para seleccionar el modo de iluminación.
Para activar el modo normal, presione el botón PWR.
English
Français
Español
Selecting BBE Mode (TDA-7568R only)
The BBE (Barcus Berry Electronics) processor installed in this unit is de­signed to correct the phase distortion inherent in most loudspeaker designs. Ensuring the phase integrity of the signal driving the speakers improves the accurate reproduction of the sound.
1
Press the BBE button to turn on or off the BBE mode. The BBE level is preset to "BBE +5" at the factory.
Note: The BBE processor is especially
effective when used in conjunction with optional surround processors.
2
To change to a desired BBE level, press and hold the BBE button for at least 2 seconds to activate the BBE setting mode.
A next page
Sélection du mode BBE (TDA-7568R uniquement)
Le processeur BBE (Barcus Berry Electroncs) installé dans cette unité a été conçu pour corriger la distorsion de phase inhérente à la plupart des haut-parleurs. En assurant l’intégrité de phase du signal commandant les haut-parleurs, améliore la reproduction exacte du son.
Appuyez sur la touche BBE pour activer ou désactiver le mode BBE. Le niveau BBE a été préréglé en usine sur "BBE +5".
Remarque: Le processeur BBE est
particulièrement efficace quand il est utilisé avec les processeurs surround proposés en option.
Avant de changer le niveau BBE, appuyez pendant au moins 2 secondes sur la touche BBE pour activer le mode de réglage BBE.
A page suivante
Selección del modo BBE (TDA-7568R solamente)
El procesador BBE (Barcus Berry Electron­ics) instalado en esta unidad ha sido concebido para corregir la distorsión de fase natural en la mayoría de los modelos de altavoz. Asegurando la integridad de fase de la señal que comanda los altavoces, mejora la reproducción precisa del sonido.
Presione el botón BBE para activar o desactivar el modo BBE. El modo BBE sale de fábrica preajustado en el nivel "BBE+5".
Nota: El procesador BBE es especialmente
efectivo cuando se utiliza conjuntamente con procesadores de sonido ambiental opcional.
Para cambiar al nivel BBE deseado, mantenga presionado el botón BBE durante al menos 2 segundos para activar el modo de ajuste BBE.
A página siguiente
23
English
Français Español
3
Press the 5 and 6 buttons to choose the desired level. Each press changes the level by one step. The initial setting is +5 and you can select in 6 steps (from +1 to +6).
4
Press the BBE button to deactivate the BBE setting mode.
Note: The BBE level setting is automati-
cally memorized. The setting remains until you manually change it.
Appuyez sur les touches 5 et 6 pour choisir le niveau. A chaque pression le niveau change d’un incrément. Le réglage initial est +5 et vous pouvez choisir un des six incréments (de +1 à +6).
Appuyez sur le bouton BBE pour désactiver le mode de réglage BBE.
Remarque: Le réglage de niveau BBE est
automatiquement mémorisé et le reste tant que vous ne le changez pas manuellement.
Presione los botones 5 y 6 para elegir el nivel deseado. Cada presión cambiará el nivel en un paso.
El ajuste inicial es de +5 y pueden seleccionarse 6 pasos (de +1 a +6).
Presione el botón BBE para desactivar el modo de ajuste BBE.
Nota: El ajuste del nivel BBE se memoriza
automáticamente. El ajuste permanecerá en la memoria hasta que lo usted lo cambie manualmente.
24
English
Turning Mute Mode On/ Off
With a cellular phone connected, audio will be interrupted whenever a call is received. This function can be turned ON or OFF from the head unit by following procedure below.
Note: This function is available only
when a unit that produces sound is connected to the DIN input.
Français
Mise en et hors service de la fonction Mute
Si un téléphone cellulaire est raccordé, le son est coupé dès qu'un appel est reçu. Cette fonction peut être mise en et hors service à partir de l'appareil principal de la façon suivante.
Remarque: Cette fonction est utilisable
uniquement quand une unité qui permet la reproduction du son est connectée à l'entrée DIN.
Español
Activación/desactivación del modo de silenciamiento
Con un teléfono celular conectado, el sonido se interrumpirá cada vez que se reciba una llamada. Esta función podrá activar o activarse desde la unidad principal realizando el procedimiento siguiente.
Nota: Esta función se podrá utilizar
solamente cuando una unidad que permita la reproduccion sonora ha sido conectada a la entrada DIN.
1
Press and hold the PWR button for at least 3 seconds.
2
Press the T.INFO button to select the MUTE ON or OFF mode.
3
Press the PWR again to return to normal operation.
Appuyez sur la touche PWR pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche T.INFO pour sélectionner le mode MUTE ON ou MUTE OFF.
Appuyez une nouvelle fois sur PWR pour revenir au fonctionnement normal.
Mantenga presionado el botón PWR durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón T.INFO para seleccionar el modo MUTE ON u OFF.
Para volver a la operación normal, presione de nuevo PWR.
25
English
Français Español
26
Demonstration
In the Demonstration (DEMO) mode, the unit scans each source; cassette tape and CD if an optional CD Shuttle is connected.
1
Press and hold the DEMO button for at least 3 seconds to activate the DEMO mode. "DEMO" appears in the display. The unit automatically performs the following scanning operation.
1. The unit goes into the tape mode and scans the selections on the loaded cassette by playing the first 10 seconds of each selection starting with the first selection.
2. If a CD Shuttle is connected, the unit will go into the CD mode. It will play the first 10 seconds of each track starting with track one of the first disc.
3. The unit continues scanning of the sources as described in 1 and 2 above.
Note: Depending on the device connected to
the TDA-7568R/TDA-7566R, not all functions or display indications will operate as described. For details, consult your Alpine dealer.
2
To end the DEMO mode, press the DEMO button. "DEMO" disappears from the display.
Démonstration
En mode de démonstration (DEMO), l'appareil reproduit tour à tour chaque source, c'est-à-dire le lecteur de cassette et le CD si un CD Shuttle (changeur CD optionnel) est raccordé.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche "F" pour activer le mode DEMO. "DEMO" apparaît sur l'affichage. L'appareil effectue automatiquement les opérations suivantes.
1. L'appareil passe en mode de cassette et reproduit les 10 premières secondes de chaque plage de cassette insérée à partir de la première plage.
2. Si un changeur CD est raccordé, l'appareil se met en mode CD. Les 10 premières secondes de chaque plage sont reproduites à partir de la première plage du premier disque.
3. L'appareil répète le balayage des sources tel que décrit de 1 et 2.
Remarque: Selon l'appareil raccordé au
Pour sortir du mode DEMO, appuyez sur la touche "DEMO". "DEMO" disparaît de l'affichage.
TDA-7568R/TDA-7566R, les fonctions ou les indications d'affichage ne fonctionnent pas toutes de la façon décrite. Pour les détails, consultez votre revendeur Alpine.
Demostración
En el modo de demostración (DEMO), la unidad explorará cada fuente: reproductor de casete y discos compactos si ha conectado un cambiador (Shuttle) de discos compactos opcional.
Para activar el modo DEMO, mantenga presionado el botón "F" durante 3 segundos por lo menos. En el visualizador aparecerá "DEMO". La unidad realizará automáticamente la operación de exploración siguiente.
1. La unidad entrará en el modo de reproductor de casetes y explorará las canciones de casetes insertado reproduciendo los primeros 10 segundos de cada canción a partir de la primera.
2. Si ha conectado un cambiador de discos compactos, la unidad entrará en el modo de reproducción de discos compactos. Se reproducirán los 10 primeros 10 segundos de cada canción comenzando por la canción uno del primer disco.
3. La unidad repetirá la exploración de las fuentes como se ha descrito en 1 y 2 anteriormente.
Nota: Según el dispositivo conectado al
TDA-7568R/TDA-7566R, puede que no todas las funciones o indicaciones funcionen de la forma descrita. Para más detalles, consulte a su distribuidor Alpine.
Para finalizar el modo DEMO, presione el botón DEMO. "DEMO" desaparecerá del visualizador.
English
Français
Español
Manual Tuning
1
Press the SOURCE button until a radio frequency appears in the display.
2
Press the BAND button repeatedly until the desired radio band is displayed.
Each press changes the band:
→→
3
Press the TUNE button repeatedly until "DX SEEK" and "SEEK" disappears from the display.
Note: The initial mode is DX SEEK.
4
Press the g DN or UP f button to move downward or upward one step respectively until the desired station fre­quency is displayed.
Note: The ST indicator appears on the
display when a Stereo FM station is tuned in. If the stereo FM signal becomes weak, the ST indicator disappears and the unit automatically switches the mode from stereo to monaural to reduce the noise. When the signal becomes strong enough, the unit automatically switches back to the stereo mode.
F1 F2 F3
LW MW
Accord manuel
Appuyez sur la touche SOURCE jusqu'à ce que une fréquence radio apparaisse sur l'affichage.
Appuyez plusieurs fois sur la touche BAND jusqu'à ce que la gamme souhaitée soit affichée.
A chaque pression, la gamme radio change de
la façon sulvante:
Appuyez de façon répétée sur la touche TUNE jusqu'à ce que "DX SEEK" et "SEEK" disparaissent de l'affichage.
Remarque: Le mode initial est DX SEEK.
Appuyez sur la touche g DN ou UP f pour descendre ou monter l'échelle des fréquences d'un incrément jusqu'à ce que la fréquence de la station souhaitée soit affichée.
Remarque: L'indicateur ST apparaît sur
→→
F1 F2 F3
LW MW
l'affichage quand une station FM stéréo est accordée. Si le signal FM stéréo faiblit, l'indicateur ST disparaît et l'appareil passe automatiquement du mode stéréo au mode monaural afin de réduire les parasites. Quand le signal est de nouveau assez puissant, l'appareil revient automatiquement au mode stéréo.
Sintonía manual
Presione el botón SOURCE hasta que en el visualizador aparezca una frecuencia de radio.
Presione repetidamente el botón BAND hasta que se visualice la banda deseada.
Cada vez que presione el botón la banda de radio cambiara como sigue:
Presione repetidamente el botón TUNE hasta que "DX SEEK" y "SEEK" desaparezcan del visualizador.
Nota: El modo inicial es DX SEEK.
Presione el botón g DN o UP f para moverse, respectivamente, un paso hacia adelante o hacia atrás, hasta que se visualice la frecuencia de la emisora deseada.
Nota: Cuando se sintonice una emisora de FM
estéreo, en el visualizador aparecerá el indicador ST. Si la señal de FM estéreo se debilita, el indicador ST desaparecerá del visualizador y la unidad cambiará automáticamente del modo estéreo al monoaural para reducir el ruido. Cuando la señal vuelva a ser suficientemente intensa, la unidad volverá automáticamente al modo estéreo.
→→
F1 F2 F3
LW MW
27
Loading...
+ 61 hidden pages