Yamagata Printing CO.,
Ltd.
2-6-34, Takashima,
Nishi-ku, Yokohama,
Kanagawa, Japan
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y)
68P90579W68-B
R
R
TDA-7567R/
TDA-7565R
FM/MW/LW/RDS Cassette Receiver
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement
profit des excellentes performances et fonctions
de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego
guarde el manual para usarlo como referencia en
el futuro.
M.I.X.
ST LOUD
DX SEEK
TDA-7567R
C
B
DOLBY B-C NR
OPEN
35W × 4
EON
RLS
R D S
INTLZ
CD-CHG
PWR
MODE
SOURCE
BAND
LOUD
A. S. U.
PROG
BBE T. INFO
TUNE
DN
A. ME
R
L
MIN
BBE
FUNC
DEMO
FUNC
UP
MAX
FR
FUNC 2
FUNC 1
P.S.
7
PTY 2
AF 1
AF
-
8
P.S.+ 9
P.PTY 3
FUNC 3
CASSETTE RECEIVER 35Wx4
FUNC 4
FUNC 5
RPT 11
B.SKIP 10
RPT 5
M.I.X. 4
ALLRPTMTLB.SKIPP.PTYTPT.INFO
FUNC 6
12
TITLE 6
F6F5F4F3F2F1
(TDA-7567R)
Precautions
WARNING
English
The exclamation point within an
equilateral triangle and "WARNING"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"AVERTISSEMENT" sont destinés
à attirer l'attention de l'utilisateur sur
la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves
blessures, voir la mort.
El símbolo de exclamación dentro del
triángulo y "ADVERTENCIA", tienen
como fin alertar al usuario de la
presencia de instrucciones de operación importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas graves
o la muerte.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER
Attempts to disassemble or alter may
lead to an accident, fire and/or electric
shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE
REACH OF CHILDREN
Store small articles (battery, screws,
etc.) in places not accessible to
children. If swallowed, consult a
physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING
WHEN REPLACING FUSES
Replace fuses only with fuses of the
same ampere rating. Failure to do so
may result in a fire and/or damage to
the vehicle.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS
When problems appear, stop using
the system immediately and contact
the dealer from whom you purchased
the equipment. Some problems which
may warrant immediate attention
include a lack of sound, noxious odors
or smoke being emitted from the unit,
or foreign objects dropped inside the
unit.
2
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT
WHILE DRIVING
Do not change settings while driving.
If operation requiring a prolonged
view of the display is required, stop
the vehicle in a safe location before
attempting operation.
FrançaisEspañol
PrécautionsPrecauciones
AVERTISSEMENT
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER
Toute tentative de démontage ou de
modification peut provoquer un
accident, incendie et/ou un choc
électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES
A PORTEE DES ENFANTS
Rangez les petites pièces (pile, vis,
etc.) dans des endroits inaccessibles
aux enfants. En cas d'ingestion,
consultez immédiatement un
médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE
Afin d'éviter tout risque d'incendie et/
ou de dommage, remplacez les
fusibles par des fusibles de même
ampérage.
ARRETEZ IMMEDIATEMENT
L'APPAREIL EN CAS DE PROBLEME
Si un problème apparaît, cessez
immédiatement d'utiliser l'appareil et
contactez le revendeur où vous
l'avez acheté. Les problèmes auxquels il faut faire immédiatement
attention sont, entre autres, l'absence de son, une odeur ou une
fumée nocive provenant de l'appareil
ou des objets tombés dans l'appareil.
ADVERTENCIA
NO DESMONTE O ALTERE
Si intentase desmontar o alterar el
aparato podría ocasionar un
accidente, incendio y/o descarga
eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS
Guarde los objetos pequeños (pila,
tornillos, etc.) en lugares donde los
niños no puedan acceder a ellos. Si
tragasen algo, consulte a un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES
Reemplace los fusibles solamente por
otros del mismo amperaje. De no
hacerlo así podría ocasionar un
incendio y/o daños al vehículo.
PARE EL FUNCIONAMIENTO
INMEDIATAMENTE SI OCURRIESE
ALGÚN PROBLEMA
Cuando ocurra algún problema, cese el
uso del sistema inmediatamente y
póngase en contacto con el distribuidor
al que haya comprado el aparato. Entre
algunos de los problemas que podrían
justificar una atención inmediata cabe
citar la falta de sonido, olores nocivos o
humo que salga de la unidad, u objetos
extraños dejados caer dentro de la
unidad.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL PENDANT LA CONDUITE
Ne pas changer de réglage pendant
la conduite. Si vous devez regarder
de manière prolongée l'affichage
pour effectuer une opération, garez
auparavant le véhicule dans un lieu
sûr.
NO UTILICE EL APARATO CUANDO
CONDUZCA
No cambie los ajustes mientras
conduzca. Si va a realizar una
operación que le vaya a llevar tiempo
mirando el visualizador, pare el
vehículo en un lugar seguro antes de
ponerse a realizar la operación.
3
Precautions
CAUTION
English
The exclamation point within an
equilateral triangle and "CAUTION"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions can
result in injury or material damage.
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"ATTENTION" sont destinés à attirer
l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer des blessures des
dommages de matériels.
El símbolo de exclamación dentro del
triángulo y "PRECAUCIÓN", tienen
como fin alertar al usuario de la
presencia de instrucciones de operación importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas o
daños materiales.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY
Keep the volume at a level where you
can still hear outside noises while
driving. Driving while unable to hear
outside sounds could cause an accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
OUTSIDE THE VEHICLE
Do not use this equipment for purposes other than those listed for a
vehicle. Failure to do so may result in
an electric shock or an injury.
KEEP FOREIGN OBJECTS OUT OF THE
CASSETTE COMPARTMENT SLOT
Keep any foreign objects, including
fingers, out of the cassette compartment slot.
STOP THE VEHICLE BEFORE CARRYING OUT ANY OPERATION THAT
COULD INTERFERE WITH YOUR
DRIVING
If loading or unloading a cassette
interferes with your driving, stop the
vehicle in a safe location before
attempting operation.
4
DO NOT REPLACE THE BATTERY WITH
ONE NOT SPECIFIED. INSERT WITH
THE CORRECT BATTERY POLARITY
Do not replace with other than specified battery. When inserting the
battery, be sure to observe proper
polarity (+ and –) as instructed.
Battery rupture or chemical leakage
can cause an injury or equipment
malfunction.
* Dolby noise reduction manufactured under
license from Dolby Laboratories Licensing
Corporation. "DOLBY" and the double-D
symbol are trademarks of Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
FrançaisEspañol
PrecaucionesPrécautions
ATTENTION
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME
Réglez le volume de manière à
pouvoir entendre les bruits extérieurs
pendant la conduite, afin d'éviter tout
risque d'accident.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL HORS
DU VEHICULE
Ne pas utiliser cet appareil dans
d'autres buts que ceux indiqués pour
un véhicule. Il y a sinon risque
d'électrocution et de blessure.
NE PAS INSERER D'OBJETS
ETRANGERS DANS LE LOGEMENT DE
CASSETTE
Ne rien insérer, à part les disques, ni
mettre les doigts dans le logement de
la cassette.
ARRETEZ LE VEHICULE AVANT
D'EFFECTUER UNE OPERATION QUI
POURRAIT PERTURBER LA CONDUITE
Si l'insertion ou l'éjection d'une cassette perturbe la conduite, garez le
véhicule dans un lieu sûr avant
d'effectuer l'opération.
REMPLACEZ LA BATTERIE PAR UNE
BATTERIE DU TYPE SPECIFIE A L’EXCLUSION DE TOUT AUTRE.
RESPECTEZ LA POLARITE DE LA PILE
Ne pas remplacer la pile par un autre
type de pile. Quand vous remplacez la
pile, veillez à respecter la polarité (+ et
–) indiquée. La rupture des piles ou
l’écoulement de l’électrolyte peut
provoquer des dommages corporels et
matériels.
* Réduction de bruit Dolby fabriquée sous
license de Dolby Laboratories Licensing
Corporation. "DOLBY" et le symbole double-D
sont des marques de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
PRECAUCIÓN
NO SUBA EL VOLUMEN
EXCESIVAMENTE
Mantenga el volumen a un nivel que no
le impida escuchar los sonidos del
exterior mientras conduce. Si condujera
sin poder oír los sonidos del exterior
podría causar un accidente.
NO UTILICE ESTE APARATO FUERA DEL
VEHÍCULO
No utilice este aparato con otros
propósitos diferentes a los que se listan
para su uso en un vehículo.
De lo contrario podría ocasionar una
descarga eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS
EN LA RANURA DEL
COMPARTIMIENTO DEL CASETE
No introduzca ningún objeto extraño,
incluidos los dedos, en la ranura del
compartimiento del casete.
PARE EL VEÍCULO ANTES DE REALIZAR
CUALQUIER OPERACIÓN QUE
PUDIERA INTERFERIR CON LA
CONDUCCIÓN
Si el cargar o descargar un casete
puede interferir con su conducción, pare
el vehículo en un lugar seguro antes de
intentar realizar cualquier operación.
NO REEMPLACE LA PILA CON OTRA
QUE NO SEA LA ESPECIFICADA.
INSERTELA CON SUS POLARIDADES
CORRECTAMENTE POSICIONADAS
No reemplace la pila con otra que no
sea la especificada. Cuando la inserte,
asegúrese de hacerlo teniendo en
cuenta sus polaridades (+) y (–), de la
forma indicada.
La ruptura de las pilas o las fugas de su
líquido químico interior puede causar
heridas o un malfuncionamiento del
aparato.
* Reducción de ruido Dolby fabricada bajo
licencia de Dolby Laboratories Licensing
Corporation. "DOLBY" y el símbolo de la D
doble son marcas de Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
quilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/ el
equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros
Activación/desactivación del modo de silenciamiento
Operación de la radio
Almacenamiento automático de emisoras
Operación RDS
Establecimiento del modo del sistema AF (frecuencias
Operación del reproductor de casetes
alternativas) y recepción de emisoras RDS
información sobre el tráfico
7
English
Precautions
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60˚C (+140˚F) and –10˚C (+14˚F)
before turning your unit on.
Tape Slack
Check and make sure any slack in the tape is
taken up before inserting the tape into the unit.
A loose tape can get caught in the mechanism
and cause damage to the unit and the tape
itself. Tighten the tape by inserting a pencil or a
similar instrument into the spindle hole and turn
until all the slack has been taken up.
Excessively Thin Tape
C-120 type cassette tapes are not recommended for use in automobile tape players.
8
Precision Tape Mechanism
Prevent any foreign objects from entering the
cassette opening as the precision mechanism
and tape head may be damaged.
Never play dirty or dusty tapes – they can
damage the tape head.
Tape Head Cleaning
Periodic cleaning (approximately every
20 hours of use) of the tape head with a wet
type head-cleaning cassette tape (available at
audio stores) is necessary for best performance.
FrançaisEspañol
PrécautionsPrecauciones
Température
Assurez-vous que la température interne du
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F)
et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil
sous tension.
Relâchement de la bande
Avant d'insérer une cassette dans l'appareil,
vérifiez l'état de la bande et retendez-la si
nécessaire. Si la bande est détendue, elle
risque de se coincer dans le mécanisme, ce
qui pourrait endommager l'appareil et la
cassette. Pour retendre la bande, insérez un
crayon ou autre objet similaire dans l'orifice,
puis tournez jusqu'à ce que la bande soit
complètement rentrée.
Bande excessivement fine
L'utilisation des cassettes de type C-120 n'est
pas recommandée pour les
autoradiocassettes.
Mécanisme de précision de
la bande
Empêchez tout objet de pénétrer dans le
logement de la cassette car le mécanisme de
précision et la tête pourraient être
endommagés.
Ne reproduisez jamais de cassettes sales ou
poussiéreuses car elles pourraient
endommager la tête de lecture.
Temperatura
Antes de conectar la alimentación de la unidad,
cerciórese de que la temperatura del interior del
vehículo esté comprendida entre +60° (+140°F)
y –10°C (+14°F).
Cinta floja
Cerciórese de tensar la cinta antes de insertar
el casete en la unidad. Una cinta floja podría
engancharse en el mecanismo y dañar la
unidad y la propia cinta. Apriete la cinta
insertando un lápiz o un instrumento similar en
el orificio del carrete y girándolo hasta que
quede completamente tensada.
Cinta excesivamente fina
Las cintas de los casetes C-120 no se
recomiendan para utilizarse en reproductores
de casetes de automóviles.
Mecanismo de precisión de
la cinta
Evite que dentro de la abertura de inserción del
casete entren objetos extraños, porque podría
dañarse el mecanismo de precisión y la cabeza
de la cinta.
No reproduzca nunca casetes con cintas
sucias, ya que podría dañar la cabeza de la
cinta.
Nettoyage de la tête
Il est nécessaire de nettoyer régulièrement
(environ toutes les 20 heures d'utilisation) la
tête de lecture avec une cassette de
nettoyage de type humide (vendue dans les
magasins audio) pour obtenir de meilleures
performances.
Limpieza de la cabeza de la
cinta
Para lograr el óptimo rendimiento, será
necesario limpiar periódicamente (aproximadamente cada 20 horas de utilización) el cabezal
de cinta con un casete limpiador tipo húmedo
(disponible en tiendas de audio).
9
15A
English
Precautions
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replacement
must be of the same amperage as shown on
the fuse holder. If the fuse(s) blows more than
once, carefully check all electrical connections
for shorted circuitry. Also have your vehicle’s
voltage regulator checked.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
Installation Location
Make sure the TDA-7567R/TDA-7565R player/
receiver will not be exposed to:
• Direct sun and heat
• High humidity
• Excessive dust
• Excessive vibrations
10
Handling the Detachable
Front Panel
• Do not expose to rain or water.
• Do not drop or apply shock.
FrançaisEspañol
PrécautionsPrecauciones
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un
fusible de même ampérage (inscrit sur la
douille du fusible). Si le(s) fusible(s) saute(nt)
plusieurs fois de suite, vérifiez les
branchements électriques et regardez s'il n'y a
pas un court-circuit. Faites contrôler
également le régulateur de tension de votre
véhicule.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de
réparer l'appareil vous-même. Rapportez
l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation Alpine.
Emplacement de montage
Ne pas installer le lecteur/tuner TDA-7567R/
TDA-7565R dans un endroit:
•exposé au soleil et à la chaleur
•très humide
•très poussiéreux
•exposé à des vibrations excessives
Reemplazo de fusibles
Cuando tenga que reemplazar el(los) fusible(s),
utilice otro(s) el amperaje mostrado en el
portafusibles. Si el(los) fusible(s) se quema(n)
más de una vez, compruebe cuidadosamente
todas las conexiones eléctricas para ver si
existen cortocircuitos.
Además, haga que comprueben el regulador de
tensión de su vehículo.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad
por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine
o a la estación de servicio Alpine para que se la
reparen.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el reproductor/receptor
TDA-7567R/TDA-7565R no quede expuesto a:
• La luz solar directa ni el calor
• Gran humedad
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas
Maniement du panneau
avant détachable
•Ne pas l'exposer à la pluie ou à l'humidité.
•Ne pas le laisser tomber ni le cogner.
Manejo del panel frontal
desmontable
• No lo exponga a la lluvia ni al agua.
• No lo deje caer ni lo golpee.
11
Detachable Front
1
2
3
Panel
Detaching the Front
Panel
English
English
INTLZ
PWR
RLS
Press the PWR (power) button to turn off the
power.
Press the RLS (release) button until the front
panel pops out.
Grasp the left side of the front panel and pull it
out.
Notes: • The front panel may become hot
(especially the connector terminals),
this is not malfunction.
• To protect the front panel, place it in
the supplied carrying case.
12
Panneau avant
détachable
FrançaisEspañol
FrançaisEspañol
Panel
desmontable
Retrait du panneau
avant
Appuyez sur la touche PWR pour mettre
l'appareil hors tension.
Appuyez sur la touche RLS (libération) jusqu'à
ce que le panneau avant se désenclenche.
Saisissez le côté gauche du panneau avant et
tirez pour l'enlever.
Remarques: • Le panneau avant risque de
devenir chaud (surtout au
niveau des connecteurs). Il
ne s'agit pas d'un mauvais
fonctionnement.
• Afin de protéger le panneau
avant, rangez-le dans l'étui
de transport fourni.
Extracción del panel
frontal
Presione el botón PWR para desconectar la
alimentación.
Presione el botón RLS (liberación) hasta que el
panel frontal salga hacia afuera.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire
de él hacia afuera.
Notas: • El panel frontal podrá calentarse
(especialmente los terminales del
conector), esto no se deberá a un
mal funcionamiento.
• Para proteger el panel frontal,
colóquelo en la caja de transporte
suministrada.
13
Detachable Front
1
EnglishEnglish
Panel
Attaching the Front
Panel
1. First, insert the right side of the front panel
into the main unit. Align the groove on the
front panel with the projection on the main
unit.
2. Push the left side of the front panel until it
locks firmly into the main unit.
2
1
Note: Before attaching the front panel, make
sure that there is no dirt or dust on the
connector terminals and no foreign
object between the front panel and the
main unit.
14
Panneau avant
détachable
FrançaisEspañol
FrançaisEspañol
Panel
desmontable
Pose du panneau avant
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau
avant dans l'appareil principal, puis alignez
la saillie du panneau avant sur la rainure de
l’appareil principal.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau
avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond
dans l'appareil.
Remarque: Avant de mettre le panneau
avant, vérifiez qu'il n'y a pas de
poussière ni saleté sur les
bornes du connecteur et
qu'aucun objet ne se trouve entre
le panneau avant et l'appareil.
Fijación del panel frontal
1. Inserte primero la parte derecha del panel
frontal en la unidad principal. Alinee el
saliente del panel frontal con la ranura de la
unidad principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal
hasta que se bloquee firmemente en la
unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese
de que no haya suciedad ni polvo en los
terminales del conector, y de que no
existan objetos extraños entre el panel
frontal y la unidad principal.
15
Basic Operation
1
2
• Controlable with Remote Control
This unit can be controlled with an optional
Alpine remote control. For detalls, consult
your Alpine dealer. (TDA-7565R only)
• Connectable to Remote Control
interface Box
You can operate this unit from the
vehicle's control unit when an Alpine
Remote Control Interface Box (optional) is
connected. For details, contact your Alpine
dealer.
Initial System Start-Up
English
16
3
When operating the unit for the first time after
installation or after the vehicle's battery has
been disconnected and reconnected, set the
volume level to its minimum, then remove the
detachable front panel. (refer to page 12)
Press the switch with a ball-point pen or any
other pointed object. The plate opens automatically.
Press the Reset switch with a ball-point pen or
any other pointed object.
FrançaisEspañol
Fonctionnement de
FrançaisEspañol
base
• Commande à distance possible
Cet appareil peut être piloté avec une
télécommande Alpine optionnelle. Pour les
détails à ce sujet, consultez votre
revendeur Alpine. (TDA-7565R uniquement)
• Raccordement à un boîtier d’interface
télécommande possible
Vous pouvez faire fonctionner cet appareil
à partir de l’appareil pilote du véhicule,
quand un boîtier d’interface télécommande
(optionnel) est raccordé. Pour les détails à
ce sujet, consultez votre revendeur Alpine.
Operación
básica
• Controlable con el controlador remoto
Esta unidad puede controlarse con el
controlador remoto opcional Alpine. Para
más detalles, consulte a su distribuidor
Alpine. (TDA-7565R solamente)
• Controlable con la caja del conector
interface de control remoto
Cuando tenga conectada una caja de
conector interface de control remoto
(opcional), usted podrá operar esta unidad
con la unidad de control del vehículo. Para
más detalles, consulte a su distribuidor
Alpine.
Mise en service de
l'appareil
Lors de la mise en service de l'appareil pour
la première fois, ou de la première utilisation
après déconnexion et reconnexion de la
batterie du véhicule, réglez le niveau de
volume au minimum, puis enlevez le panneau
avant détachable. (voir page 13)
Appuyez sur le commutateur avec la pointe
d’un stylo ou un objet pointu. Le panneau
s’ouvre automatiquement.
Appuyez sur l'interrupteur de réinitialisation
avec un stylobille ou autre objet similaire.
Puesta en
funcionamiento inicial
del sistema
Antes de poner en funcionamiento por primera
vez la unidad después de su instalación, o
después de haber desconectado y vuelto a
conectar la batería del automóvil, ajuste el
volumen al mínimo, y luego extraiga el panel
frontal desmontable. (consulte la página 13)
Presione el conmutador con la punta de un
bolígrafo o cualquier otro objeto puntiagudo. La
placa se abrirá automáticamente.
Presione el interruptor de reposición con un
bolígrafo u otro objeto puntiagudo.
17
English
Basic Operation
Automatic Setup (A.S.U.)
This convenient feature sets up the unit
automatically after installation.
1
2
INTLZ
PWR
SOURCE
A. S. U.
Press the PWR (power) button to turn on the
unit.
Note: When Power is turned on for the very
first time, the A.S.U. (Automatic Setup)
function will be initiated automatically.
See A.S.U. description below.
Press and hold the A.S.U. (Automatic Setup)
button for at least 3 seconds to activate the A.S.U.
mode.
"ASU" blinks 3 times in the display.
The unit automatically performs the following
operation.
1. Activates the Auto Memory mode.
2. Gradually changes the Bass, Treble, Balance
and Fader controls to their centre positions.
3. Increases gradually the volume level up to the
position 12 in the display.
4. Turns the Loudness and BBE on.
5. Ends the A.S.U. mode.
Note: In the step 4 above, the BBE mode turns
on only for the TDA-7567R that has the
BBE function.
18
Fonctionnement de
base
FrançaisEspañol
FrançaisEspañol
Operación
básica
Réglage automatique
(A.S.U.)
Grâce à cette fonction pratique, l'appareil est
automatiquement réglé après l'installation.
Appuyez sur la touche PWR pour mettre
l'appareil sous tension.
Remarque: La toute première fois que vous
Appuyez sur la touche A.S.U. (Automatic Setup)
pendant au moins 3 secondes pour activer le
mode A.S.U.
"ASU" clignote trois fois sur l'affichage et
l'appareil procède automatiquement aux
opérations suivantes.
1. Il active le mode de mémorisation automatique.
2. Il règle graduellement les commandes des
graves, des aigus, de la balance droite-gauche et
de la balance avant-arrière sur leur position
centrale.
3. Il augmente graduellement le volume jusqu'à la
position 12 sur l'affichage.
4.
Met la correction physiologique et BBE en service.
5. Il sort du mode A.S.U.
Remarque: A l'étape 4 précédente, le mode BBE
allumez l'appareil, la fonction
A.S.U. (Réglage automatique)
est automatiquement
initialisée.Voir les informations
suivantes au sujet de l'A.S.U.
n'est activé que pour le TDA-7567R
doté de la fonction BBE.
Ajuste automático
(A.S.U.)
Esta útil función ajustará automáticamente la
unidad después de su instalación.
Presione el botón PWR (alimentación) para
conectar la alimentación de la unidad.
Nota: Cuando se conecte la alimentación por
primera vez, la función A.S.U. (Ajuste
automático) se iniciará automáticamente.
Consulte la descripción A.S.U. abajo.
Mantenga presionado el botón A.S.U. (Ajuste
automático) durante 3 segundos por lo menos para
activar el modo A.S.U.
"ASU" parpadeará 3 veces en el visualizador.
La unidad realizará automáticamente las
operacións siguiente.
1. Activará el modo de memorización automática.
2. Cambiará gradualmente los controles de graves,
agudos, equilibrio entre los altavoces izquierdos y
derechos, y equilibrio entre los altavoces
delanteros y traseros hasta su posición central.
3. Aumentará gradualmente el nivel del volumen
hasta la posición 12 en el visualizador.
4. Activará la sonoridad y BBE.
5. Finalizará el modo A.S.U.
Nota: En el paso 4 de arriba, el modo BBE se
activa sólo para el modelo TDA-7567R que
tiene la función BBE.
19
Basic Operation
Turning Power
On and Off
English
1
1
T. INFO
INTLZ
PWR
NFP ON
NFP OFF
Press the PWR button to turn on the unit.
Note: The unit can be turned on by pressing
any other button except the eject c
button.
The volume level gradually increases to the
previous level you were listening to before the
unit was turned off. Press the PWR button
again to turn off the unit.
Non Fader Pre-out
(N.F.P.) On and Off
Use the N.F.P. On mode when a non-fading
signal would be most effective. For example, to
drive an amplifier with a low-pass filter for the
subwoofer.
Press and hold the T. INFO button for at least 3
seconds.
With each press, N.F.P. is toggled On or Off.
N.F.P. ON: In this position, the Front Pre-
Output on the TDA-7567R or Rear
Output on the TDR-7565R will not
be affected by the fader. This is
ideal for driving a subwoofer
amplifier.
N.F.P. OFF: Returns to normal fader mode.
20
Notes:
• Initial mode is "NFP OFF."
• Set the N.F.P. to OFF unless the subwoofer is
used.
• If an optional Processor with subwoofer
output is connected via the Ai-NET bus, this
button will turn that output ON or OFF.
Fonctionnement de
base
FrançaisEspañolFrançaisEspañol
Operación
básica
Mise sous et hors
tension
Appuyez sur la touche PWR pour mettre
l'appareil sous tension.
Remarque:
Le niveau de volume augmente
graduellement jusqu'au niveau réglé avant la
mise hors tension de l'appareil. Appuyez de
nouveau sur la touche PWR pour mettre
l'appareil hors tension.
Mise en et hors service de
sortie préampli sans fader
(N.F.P.)
Utilisez le mode N.F.P. On si le signal est plus
efficace sans fader. Par exemple, pour
entraîner un amplificateur avec un filtre
passe-bas pour le subwoofer.
Appuyez sur la touche T.INFO pendant au
moins 3 secondes. A chaque pression sur la
touche, la fonction N.F.P. est mise en ou hors
service.
N.F.P. ON: Sur cette position, la sortie pré-
N.F.P. OFF: Rétablissement du mode normal
Remarques:
• Le mode initial est "NFP OFF" (hors service).
• Réglez la fonction N.F.P. sur OFF (hors
service) si vous n’utilisez pas de subwoofer.
• Si un processeur optionnel avec sortie
subwoofer est raccordé par le bus Ai-NET,
cette touche servira à activer ou désactiver
cette sortie.
Vous pouvez également mettre
l'appareil sous tension en appuyant
sur n'importe quelle touche
excepté la touche c (éjection).
ampli avant du TDA-7567R ou la
sortie arrière du TDA-7565R
n’est pas affectée par le fader.
Cette position est idéale pour
entraîner un amplificateur de
subwoofer.
avec fader.
Conexión y desconexión
de la alimentación
Para conectar la alimentación de la unidad,
presione el botón PWR.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier botón,
excepto el de extracción c.
El nivel del volumen aumentará gradualmente
hasta el existente antes de haber desconectado
la alimentación de la unidad. Para desconectar
la alimentación de la unidad, vuelva a presionar
el botón PWR.
Activación y desactivación de
la no difuminación en la salida
de preamplificación (N.F.P.)
Utilice el modo N.F.P. activado cuando lo más
efectivo sea una señal sin desvanecimiento. Por
ejemplo, para accionar un amplificador con filtro de
pasabajos para el altavoz de subgraves.
Mantenga presionado el botón T.INFO durante 3
segundos por lo menos. Cada vez que lo
presione, N.F.P. se activará (ON) y desactivará
(OFF).
N.F.P. ON: En esta posición, la salida de
N.F.P. OFF: Retorna al modo normal con
Notas:
• El modo inicial es "NFP OFF".
• Ponga N.F.P. en OFF a menos que esté
utilizando el altavoz de subgraves.
• Si conecta una unidad de ecualizador con
salida se subgraves via Ai-NET bus, este
botón activará y desactivará esa salida.
preamplificación delantera del
TDA-7567R o la salida trasera del
TDA-7565R no se verá afectada
por el difuminador. Esto es ideal
para excitar un amplificador de
subgraves.
difuminador.
21
1
MODE
LOUD
(TDA-7567R)
(TDA-7567R)
(TDA-7565R)
LOUD
(TDA-7565R)
LOUD
English
Basic Operation
Turning Loudness On/Off
Loudness introduces a special low- and highfrequency emphasis at low listening levels. This
compensates for the ear’s decreased sensitivity
to bass and treble sound.
TDA-7567R:
Press and hold the LOUD button for at least
2 seconds to activate or deactivate the
loudness mode.
TDA-7565R:
Press the LOUD button to activate or deactivate
the loudness mode.
The display shows "LOUD" when the loudness
mode is activated.
Note: Depending on the device connected to
the TDA-7567R/TDA-7565R, not all
functions or display indications will
operate as described. For details,
consult your Alpine dealer.
22
Fonctionnement de
base
FrançaisEspañolFrançaisEspañol
Operación
básica
Activation/annulation de la
correction physiologique
La correction physiologique accentue les
basses et moyennes fréquences du son
reproduit à faible niveau pour compenser la
sensibilité réduite de l'oreille à ces fréquences.
TDA-7567R:
Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la
touche LOUD pour activer ou annuler la
correction physiologique.
TDA-7565R:
Appuyez sur la touche LOUD pour activer ou
annuler la correction physiologique.
L'affichage indique "LOUD" quand la correction physiologique est en service.
Remarque:
Selon l'appareil raccordé au
TDA-7567R/TDA-7565R, les
fonctions ou les indications
d'affichage ne fonctionnent pas toutes
de la façon décrite. Pour les détails,
consultez votre revendeur Alpine.
Activación/desactivación
del efecto de sonoridad
La sonoridad introduce una acentuación
especial de bajas y altas frecuencias a bajos
niveles de escucha para compensar la
sensibilidad reducida del oído humano al
sonido de graves y agudos.
TDA-7567R:
Para activar o desactivar el modo de sonoridad,
mantenga presionado el botón LOUD durante 2
segundos por lo menos.
TDA-7565R:
Para activar o desactivar el modo de sonoridad,
presione el botón LOUD.
Cuando active el modo de sonoridad, el
visualizador mostrará "LOUD".
Nota: Según el dispositivo conectado al
TDA-7567R/TDA-7565R, puede que no
todas las funciones o indicaciones
funcionen de la forma descrita. Para más
detalles, consulte a su distribuidor
Alpine.
23
1
INTLZ
PWR
English
Basic Operation
Adjusting Source Signal
Levels
If the difference in volume level between the
tape player and FM radio is too great, adjust
the FM signal level as follows.
Press and hold the PWR button for at least 3
seconds.
2
3
F1
INTLZ
PWR
FM-LV HI
FM-LV LO
Press the F1 button to select the FM signal level
HI (High) or LO (Low) to make the signal levels
between the FM band and tape player closer.
Press the PWR button to cancel the adjusting
mode.
24
Fonctionnement de
base
FrançaisEspañolFrançaisEspañol
Operación
básica
Réglage du niveau du
signal de source
Si la différence de niveau de volume entre le
lecteur de cassette et la radio FM est trop
importante, réglez le niveau du signal FM de
la manière suivante.
Appuyez sur la touche PWR pendant au
moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche F1 pour sélectionner le
niveau du signal FM, Hi (élevé) ou LO (bas),
afin de le rapprocher du niveau du signal du
lecteur de cassette.
Appuyez sur la touche PWR pour annuler le
mode de réglage.
Ajuste de los niveles de
señal de las fuentes
Si la diferencia de volumen entre el reproductor
de casetes y el sintonizador de FM es
demasiado grande, ajuste el nivel de la señal
de FM de la forma siguiente.
Mantenga presionado el botón PWR durante 3
segundos por lo menos.
Presione el botón F1 para seleccionar el nivel
de la señal HI (alto) o LO (bajo) a fin tratar de
igualar los niveles entre la banda de FM y el
reproductor de casetes.
Para cancelar el modo de ajuste, presione el
botón PWR.
25
Basic Operation
Adjusting
Volume/Bass/Treble/
Balance/Fader
English
1
2
MODE
LOUD
(TDA-7567R)
MODE
(TDA-7565R)
VOLUME
BASS
TREBLE
BALANCE
FADER
Press the MODE button repeatedly to choose
the desired mode.
Notes: • If the ∨ or ∧ button is not pressed in 5
seconds after selecting the BASS,
TREBLE, BALANCE and FADER
modes, the unit automatically sets in
the VOLUME mode.
• When the NFP is set to ON, the level
of the subwoofer can be adjusted.
Press the 5 and 6 buttons until the desired
sound is obtained in each mode.
Notes: The settings of the Bass and Treble will
be individually memorized for each
source (FM, MW, LW and tape) until
the setting is changed.
Depending on the connected devices,
some functions and display indications
do not work.
26
Fonctionnement de
base
FrançaisEspañolFrançaisEspañol
Operación
básica
Réglage du volume/
graves/aigus/balance
droite-gauche/balance
avant-arrière
Appuyez de façon répétée sur la touche
MODE pour choisir le mode souhaité.
Remarques: •Si vous ne appuyez pas la
Appuyez les touches5et6jusqu'à ce que vous
obteniez le son souhaité dans chaque mode.
Remarques: Les réglages des graves et des
touche ∨ ou ∧ dans les 5
secondes qui suivent la
sélection des modes BASS,
TREBLE, BALANCE et
FADER, l'appareil se met
automatiquement en mode de
réglage du volume.
• Le niveau du subwoofer peut
être ajusté quand la fonction
NFP est en service.
aigus sont mémorisés séparément
pour chaque source (FM, PO, GO
et cassettes) et conservés jusqu'à
qu'ils soient modifiés.
Selon l'appareil raccordé, certaines
fonctions n'agissent pas et les
indications n'apparaissent pas sur
l'affichage.
Ajuste del volumen/los graves/
los agudos/el equilibrio entre
los altavoces derechos e
izquierdos/el equilibrio entre los
altavoces delanteros y traseros
Presione repetidamente el botón MODE para
elegir el modo deseado.
Notas: •Si no presiona el botón ∨ o ∧ antes de
5 segundos de haber seleccionado
los modos BASS, TREBLE, BALANCE, y FADER, la unidad pasará
automáticamente al modo VOLUME.
• Cuando ponga NFP, en ON, el nivel
del altavoz de subgraves podrá
ajustarse.
Presione los botones 5 y 6 hasta obtener el
sonido deseado en cada modo.
Notas: Los ajustes de los graves y los agudos
se memorizarán individualmente para
cada fuente (FM, MW, LW, y casetes)
hasta que los cambie.
Dependiendo de los dispositivos
conectados, algunas funciones e
indicaciones del visualizador no
trabajarán.
27
English
1
Basic Operation
Sound Guide Function
This function will give audible feedback with
varying tones depending upon the button
pressed.
2
3
1
INTLZ
PWR
BAND
PROG
INTLZ
PWR
INTLZ
PWR
BEEP ON
BEEP OFF
Press and hold the PWR button for more than 3
seconds.
Press the BAND button and the display shows
"BEEP ON."
Pressing the button again turns the Sound Guide
function off. "BEEP OFF" will be displayed and no
tones will be heard.
Press the PWR button to activate the normal
mode.
Illumination Control
With the head lights of the car ON, setting the
illumination control to ON decreases the illumination
brightiness of the unit.
If the illumination is too bright during the night, set the
ILLUM to ON.
Press and hold the PWR button for more than 3
seconds.
28
2
3
F5
INTLZ
PWR
DIM AUTO
DIM MANU
Press the F5 button to select the ILLUM mode.
Press the PWR button to activate the normal
mode.
Fonctionnement
de base
FrançaisEspañol
Operación básica
Guide sonore
Grâce à cette fonction l'opération que vous
effectuez est confirmée par des tonalités qui
diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la
touche PWR.
Appuyez sur la touche BAND pour afficher
"BEEP ON".
Une nouvelle pression sur cette touche met la
fonction hors service. "BEEP OFF" est affiché
et aucune tonalité n'est audible.
Appuyez sur la touche PWR pour revenir au
mode normal.
Commande d’éclairage
Lorsque les phares de la voiture sont allumés, la
commande d’éclairage peut être réglée sur ON
pour réduire la luminosité de l’appareil.
Si l’éclairage est trop lumineux la nuit, réglez la
commande sur ON.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la
touche PWR.
Función de guía acústica
Esta función ofrecerá retroalimentación audible
con tonos variables dependiendo del botón
presionado.
Mantenga presionado el botón PWR durante
más de 3 segundos.
Presione el botón BAND y el visualizador
mostrará "BEEP ON".
Si vuelve a presionar el botón, se desactivará la
función de guía acústica. Se visualizará "BEEP
OFF", y no se oirán tonos.
Para activar el modo normal, presione el botón
PWR.
Control de iluminación
Si activa el control de iluminación teniendo
encendidos los faros del automóvil, se reducirá la
intensidad de la iluminación de la unidad.
Si la iluminación de la unidad es demasiado
intensa por la noche, active la iluminación.
Mantenga presionado el botón PWR durante 3
segundos por lo menos.
Appuyez sur la touche F5 pour sélectionner le
mode ILLUM.
Appuyez sur la touche PWR pour revenir au
mode normal.
Presione el botón F5 para seleccionar el modo
de iluminación.
Para activar el modo normal, presione el botón
PWR.
29
2
1
BBE
BBE
English
Basic Operation
Selecting BBE Mode
(TDA-7567R only)
The BBE (Barcus Berry Electronics) processor
installed in this unit is designed to correct the
phase distortion inherent in most loudspeaker
designs. Ensuring the phase integrity of the
signal driving the speakers improves the
accurate reproduction of the sound.
Press the BBE button to turn on or off the BBE
mode. The BBE level is preset to "BBE +5" at
the factory.
Note: The BBE processor is especially
effective when used in conjunction with
optional surround processors.
30
3
4
BBE
BBE
To change to a desired BBE level, press and
hold the BBE button for at least 2 seconds to
activate the BBE setting mode.
Press the ∨ and ∧ buttons to choose the
desired level. Each press changes the level by
one step.
The initial setting is +5 and you can select in 6
steps (from +1 to +6).
Press the BBE button to deactivate the BBE
setting mode.
Note: The BBE level setting is automatically
memorized. The setting remains until
you manually change it.
Loading...
+ 93 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.