Alpine TDA-7567R User Manual

Yamagata Printing CO., Ltd. 2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama, Kanagawa, Japan
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y)
68P90579W68-B
R
R
TDA-7567R/ TDA-7565R
FM/MW/LW/RDS Cassette Receiver
OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoy­ment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référen­ce future.
MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi­mo de las excepcionales prestaciones y posibilida­des funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
M.I.X.
ST LOUD
DX SEEK
TDA-7567R
C B
DOLBY B-C NR
OPEN
35W × 4
EON
RLS
R D S
INTLZ
CD-CHG
PWR
MODE
SOURCE
BAND
LOUD
A. S. U.
PROG
BBE T. INFO
TUNE
DN
A. ME
R L
MIN
BBE FUNC
DEMO
FUNC
UP
MAX
FR
FUNC 2
FUNC 1
P.S.
7
PTY 2
AF 1
AF
-
8
P.S.+ 9 P.PTY 3
FUNC 3
CASSETTE RECEIVER 35Wx4
FUNC 4
FUNC 5
RPT 11
B.SKIP 10
RPT 5
M.I.X. 4
ALLRPTMTLB.SKIPP.PTYTPT.INFO
FUNC 6
12 TITLE 6
F6F5F4F3F2F1
(TDA-7567R)
Precautions
WARNING
English
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importan­tes. Le non respect de ces instruc­tions peut provoquer de graves blessures, voir la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de opera­ción importantes. El hacer caso omiso de las instruccio­nes podría resultar en heridas graves o la muerte.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER
Attempts to disassemble or alter may lead to an accident, fire and/or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN
Store small articles (battery, screws, etc.) in places not accessible to children. If swallowed, consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES
Replace fuses only with fuses of the same ampere rating. Failure to do so may result in a fire and/or damage to the vehicle.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB­LEM APPEARS
When problems appear, stop using the system immediately and contact the dealer from whom you purchased the equipment. Some problems which may warrant immediate attention include a lack of sound, noxious odors or smoke being emitted from the unit, or foreign objects dropped inside the unit.
2
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT WHILE DRIVING
Do not change settings while driving. If operation requiring a prolonged view of the display is required, stop the vehicle in a safe location before attempting operation.
Français Español
Précautions Precauciones
AVERTISSEMENT
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER
Toute tentative de démontage ou de modification peut provoquer un accident, incendie et/ou un choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS
Rangez les petites pièces (pile, vis, etc.) dans des endroits inaccessibles aux enfants. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE
Afin d'éviter tout risque d'incendie et/ ou de dommage, remplacez les fusibles par des fusibles de même ampérage.
ARRETEZ IMMEDIATEMENT L'APPAREIL EN CAS DE PROBLEME
Si un problème apparaît, cessez immédiatement d'utiliser l'appareil et contactez le revendeur où vous l'avez acheté. Les problèmes aux­quels il faut faire immédiatement attention sont, entre autres, l'ab­sence de son, une odeur ou une fumée nocive provenant de l'appareil ou des objets tombés dans l'appareil.
ADVERTENCIA
NO DESMONTE O ALTERE
Si intentase desmontar o alterar el aparato podría ocasionar un accidente, incendio y/o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS
Guarde los objetos pequeños (pila, tornillos, etc.) en lugares donde los niños no puedan acceder a ellos. Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES
Reemplace los fusibles solamente por otros del mismo amperaje. De no hacerlo así podría ocasionar un incendio y/o daños al vehículo.
PARE EL FUNCIONAMIENTO INMEDIATAMENTE SI OCURRIESE ALGÚN PROBLEMA
Cuando ocurra algún problema, cese el uso del sistema inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el aparato. Entre algunos de los problemas que podrían justificar una atención inmediata cabe citar la falta de sonido, olores nocivos o humo que salga de la unidad, u objetos extraños dejados caer dentro de la unidad.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL PEN­DANT LA CONDUITE
Ne pas changer de réglage pendant la conduite. Si vous devez regarder de manière prolongée l'affichage pour effectuer une opération, garez auparavant le véhicule dans un lieu sûr.
NO UTILICE EL APARATO CUANDO CONDUZCA
No cambie los ajustes mientras conduzca. Si va a realizar una operación que le vaya a llevar tiempo mirando el visualizador, pare el vehículo en un lugar seguro antes de ponerse a realizar la operación.
3
Precautions
CAUTION
English
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures des dommages de matériels.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRECAUCIÓN", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de opera­ción importantes. El hacer caso omiso de las instruccio­nes podría resultar en heridas o daños materiales.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES­SIVELY
Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside sounds could cause an accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT OUTSIDE THE VEHICLE
Do not use this equipment for pur­poses other than those listed for a vehicle. Failure to do so may result in an electric shock or an injury.
KEEP FOREIGN OBJECTS OUT OF THE CASSETTE COMPARTMENT SLOT
Keep any foreign objects, including fingers, out of the cassette compart­ment slot.
STOP THE VEHICLE BEFORE CARRY­ING OUT ANY OPERATION THAT COULD INTERFERE WITH YOUR DRIVING
If loading or unloading a cassette interferes with your driving, stop the vehicle in a safe location before attempting operation.
4
DO NOT REPLACE THE BATTERY WITH ONE NOT SPECIFIED. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY
Do not replace with other than speci­fied battery. When inserting the battery, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Battery rupture or chemical leakage can cause an injury or equipment malfunction.
* Dolby noise reduction manufactured under
license from Dolby Laboratories Licensing Corporation. "DOLBY" and the double-D symbol are trademarks of Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Français Español
PrecaucionesPrécautions
ATTENTION
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOL­UME
Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite, afin d'éviter tout risque d'accident.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL HORS DU VEHICULE
Ne pas utiliser cet appareil dans d'autres buts que ceux indiqués pour un véhicule. Il y a sinon risque d'électrocution et de blessure.
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRANGERS DANS LE LOGEMENT DE CASSETTE
Ne rien insérer, à part les disques, ni mettre les doigts dans le logement de la cassette.
ARRETEZ LE VEHICULE AVANT D'EFFECTUER UNE OPERATION QUI POURRAIT PERTURBER LA CONDUITE
Si l'insertion ou l'éjection d'une cas­sette perturbe la conduite, garez le véhicule dans un lieu sûr avant d'effectuer l'opération.
REMPLACEZ LA BATTERIE PAR UNE BATTERIE DU TYPE SPECIFIE A L’EX­CLUSION DE TOUT AUTRE. RESPECTEZ LA POLARITE DE LA PILE
Ne pas remplacer la pile par un autre type de pile. Quand vous remplacez la pile, veillez à respecter la polarité (+ et –) indiquée. La rupture des piles ou l’écoulement de l’électrolyte peut provoquer des dommages corporels et matériels.
* Réduction de bruit Dolby fabriquée sous
license de Dolby Laboratories Licensing Corporation. "DOLBY" et le symbole double-D sont des marques de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
PRECAUCIÓN
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE
Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. Si condujera sin poder oír los sonidos del exterior podría causar un accidente.
NO UTILICE ESTE APARATO FUERA DEL VEHÍCULO
No utilice este aparato con otros propósitos diferentes a los que se listan para su uso en un vehículo. De lo contrario podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LA RANURA DEL COMPARTIMIENTO DEL CASETE
No introduzca ningún objeto extraño, incluidos los dedos, en la ranura del compartimiento del casete.
PARE EL VEÍCULO ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN QUE PUDIERA INTERFERIR CON LA CONDUCCIÓN
Si el cargar o descargar un casete puede interferir con su conducción, pare el vehículo en un lugar seguro antes de intentar realizar cualquier operación.
NO REEMPLACE LA PILA CON OTRA QUE NO SEA LA ESPECIFICADA. INSERTELA CON SUS POLARIDADES CORRECTAMENTE POSICIONADAS
No reemplace la pila con otra que no sea la especificada. Cuando la inserte, asegúrese de hacerlo teniendo en cuenta sus polaridades (+) y (–), de la forma indicada. La ruptura de las pilas o las fugas de su líquido químico interior puede causar heridas o un malfuncionamiento del aparato.
licencia de Dolby Laboratories Licensing Corporation. "DOLBY" y el símbolo de la D doble son marcas de Dolby Laboratories Licensing Corporation.
5
6
English
Contents
Page/ Page /Página
2/ 3 ..................................................................Precautions
12/ 13 .......................................... Detachable Front Panel
Basic Operation
16/ 17 ...............................................Initial System Start-Up
18/ 19 .......................................... Automatic Setup (A.S.U.)
20/ 21 ........................................ Turning Power On and Off
20/ 21 ....................................... None Fader Preout (N.F.P.)
On and Off
22/ 23 .......................................... Turning Loudness On/Off
24/ 25 .................................Adjusting Source Signal Levels
26/ 27 ................................. Adjusting Volume/Bass/Treble/
Balance/Fader
28/ 29 ................................................Sound Guide Function
28/ 29 .....................................................Illumination Control
30/ 31 .................................................. Selecting BBE Mode
32/ 33 .........................................Turning Mute Mode On/Off
34/ 35 ............................................................ Demonstration
Radio Operation
36/ 37 ............................................................Manual Tuning
38/ 39 .............................................. Automatic Seek Tuning
40/ 41 ..............................Manual Storing of Station Presets
42/ 43 ........................Automatic Memory of Station Presets
44/ 45 ...........................................Tuning to Preset Stations
RDS Operation
46/ 47 ............... Setting AF (Alternative Freguencies) Mode
and Receiving RDS Stations
50/ 51 ...................................Recalling Preset RDS Stations
52/ 53 ..................Receiving RDS Regional (Local) Stations
54/ 55 ......................................Receiving Traffic Information
56/ 57 ............................ Presetting Volume Level for Traffic
Information
58/ 59 ................................. PTY (Programme Type) Tuning
60/ 61 ............................Receiving Traffic Information While
Playing Tape or Radio
62/ 63 .................................Priority PTY (Programme Type)
64/ 65 ..........................Turning Emergency Alarm On or Off
Cassette Player Operation
66/ 67 .........................................Inserting/Ejecting Cassette
68/ 69 ...............................................................Normal Play
70/ 71 ............................... Dolby B/C NR (Noise Reduction)
70/ 71 ................................................................Repeat Play
72/ 73 .......................................... Fast Forward and Rewind
72/ 73 .....................................................Blank Skip (B.Skip)
74/ 75 ......................................................... Manual Reverse
76/ 77 .................................................... Programme Sensor
78/ 79 ............................................... CD Shuttle Operation
102/ 103 .................................Audio Processor Operation
104/ 105 .................................................... Remote Control
110/ 111 .............................................. In Case of Difficulty
118/ 119 ....................................................... Specifications
Contenu
Français Español
Indice
............................................. Précautions
.....................Panneau avant détachable
Fonctionnement de base
.....................Mise en service de l'appareil
.................. Réglage automatique (A.S.U.)
......................... Mise sous et hors tension
.............. Mise en et hors service de sortie
Activation/annulation de la correction physiologique
.....
....Réglage du niveau du signal de source
Réglage du volume/graves/aigus/balance
.....
............................................ Guide sonore
............................. Commande d’éclairage
............................ Sélection du mode BBE
.....
Mise en et hors service de la fonction Mute
...........................................Démonstration
Fonctionnement de la radio
.......................................... Accord manuel
...........Accord par recherche automatique
.........
Mémorisation manuelle des stations ... Mémorisation automatique des stations
.................Accord des stations préréglées
Fonctionnement RDS
Réglage du mode de réception AF (Fréquences
.....
........Rappel des stations RDS préréglées
..... Réception des stations RDS (locales) régionales
........... Réception d'informations routières
...... Préréglage du niveau de volume pour
........... Accord PTY (Type de programme)
..Réception des informations routières pendant
.............PTY prioritaire (Programme PTY)
... Mise en ou hors service de l'alarme d'urgence
Fonctionnement du lecteur de cassette
...............Insertion/éjection d'une cassette
........................................ Lecture normale
....................Réduction de bruit Dolby B/C
.........................................Lecture répétée
.................... Avance rapide et rebobinage
....................
....................................Inversion manuelle
.......................... Détecteur de programme
......... Fonctionnement du changeur CD
..... Fonctionnement du processeur audio
........................................Télécommande
................................ En cas de problème
..........................................Spécifications
préampli sans fader (N.F.P.)
droite-gauche/balance avant-arrière
alternatives) et réception des stations RDS
les informations routières
la lecture CD ou l'écoute de la radio
Saut d'espace blanc (B.SKIP)
............................................Precauciones
.................................. Panel desmontable
....Puesta en funcionamiento inicial del sistema
................................ Ajuste automático (A.S.U.)
... ... Activación y desactivación de la no difuminación
... Activación/desactivación del efecto de sonoridad
....Ajuste de los niveles de señal de las fuentes
...............
........................... Función de guía acústica
................................Control de iluminación
........................... Selección del modo BBE
......
............................................. Demostración
......................................... Sintonía manual
............Sintonía con búsqueda automática
....... Almacenamiento manual de emisoras
....
............. Sintonía de emisoras almacendas
......
.......Invocación de emisoras de RDS memorizadas
.......... Recepción de emisoras de RDS (locales) regionales
..... Recepción de información sobre el tráfico
..... Preajuste del nivel del volumen para la
......... Sintonia por tipo de programa (PTY)
.......... Recepción de información sobre el tráfico durante la
reproducción de discos compactos o le escucha de la radio
........ Prioridad del tipo de programa (PTY)
..Activación/desactivación de la alarma de emergencia
..................Inserción/extracción del casete
................................. Reproducción normal
.......... Reducción de ruido (NR) Dolby B/C
............................... Reproducción repetida
...................... Avance rápido y rebobinado
....... Salto de espacias en blanco (B.SKIP)
........................................Inversión manual
................................. Sensor de canciones
.......... Operación del Shuttle de discos compactos
.......Operación del procesador de audio
................................. Controlador remoto
............................... En caso de dificultad
...................................... Especificaciones
Operación básica
Conexión y desconexión de la alimentación
en la salida de preamplificación (N.F.P.)
Ajuste del volumen/los graves/los agudos el e
quilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/ el
equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros
Activación/desactivación del modo de silenciamiento
Operación de la radio
Almacenamiento automático de emisoras
Operación RDS
Establecimiento del modo del sistema AF (frecuencias
Operación del reproductor de casetes
alternativas) y recepción de emisoras RDS
información sobre el tráfico
7
English
Precautions
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60˚C (+140˚F) and –10˚C (+14˚F) before turning your unit on.
Tape Slack
Check and make sure any slack in the tape is taken up before inserting the tape into the unit. A loose tape can get caught in the mechanism and cause damage to the unit and the tape itself. Tighten the tape by inserting a pencil or a similar instrument into the spindle hole and turn until all the slack has been taken up.
Excessively Thin Tape
C-120 type cassette tapes are not recom­mended for use in automobile tape players.
8
Precision Tape Mechanism
Prevent any foreign objects from entering the cassette opening as the precision mechanism and tape head may be damaged. Never play dirty or dusty tapes – they can damage the tape head.
Tape Head Cleaning
Periodic cleaning (approximately every 20 hours of use) of the tape head with a wet type head-cleaning cassette tape (available at audio stores) is necessary for best perform­ance.
Français Español
Précautions Precauciones
Température
Assurez-vous que la température interne du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –10°C (+14°F) avant de mettre l'appareil sous tension.
Relâchement de la bande
Avant d'insérer une cassette dans l'appareil, vérifiez l'état de la bande et retendez-la si nécessaire. Si la bande est détendue, elle risque de se coincer dans le mécanisme, ce qui pourrait endommager l'appareil et la cassette. Pour retendre la bande, insérez un crayon ou autre objet similaire dans l'orifice, puis tournez jusqu'à ce que la bande soit complètement rentrée.
Bande excessivement fine
L'utilisation des cassettes de type C-120 n'est pas recommandée pour les autoradiocassettes.
Mécanisme de précision de la bande
Empêchez tout objet de pénétrer dans le logement de la cassette car le mécanisme de précision et la tête pourraient être endommagés. Ne reproduisez jamais de cassettes sales ou poussiéreuses car elles pourraient endommager la tête de lecture.
Temperatura
Antes de conectar la alimentación de la unidad, cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60° (+140°F) y –10°C (+14°F).
Cinta floja
Cerciórese de tensar la cinta antes de insertar el casete en la unidad. Una cinta floja podría engancharse en el mecanismo y dañar la unidad y la propia cinta. Apriete la cinta insertando un lápiz o un instrumento similar en el orificio del carrete y girándolo hasta que quede completamente tensada.
Cinta excesivamente fina
Las cintas de los casetes C-120 no se recomiendan para utilizarse en reproductores de casetes de automóviles.
Mecanismo de precisión de la cinta
Evite que dentro de la abertura de inserción del casete entren objetos extraños, porque podría dañarse el mecanismo de precisión y la cabeza de la cinta. No reproduzca nunca casetes con cintas sucias, ya que podría dañar la cabeza de la cinta.
Nettoyage de la tête
Il est nécessaire de nettoyer régulièrement (environ toutes les 20 heures d'utilisation) la tête de lecture avec une cassette de nettoyage de type humide (vendue dans les magasins audio) pour obtenir de meilleures performances.
Limpieza de la cabeza de la cinta
Para lograr el óptimo rendimiento, será necesario limpiar periódicamente (aproximada­mente cada 20 horas de utilización) el cabezal de cinta con un casete limpiador tipo húmedo (disponible en tiendas de audio).
9
15A
English
Precautions
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replacement must be of the same amperage as shown on the fuse holder. If the fuse(s) blows more than once, carefully check all electrical connections for shorted circuitry. Also have your vehicle’s voltage regulator checked.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Installation Location
Make sure the TDA-7567R/TDA-7565R player/ receiver will not be exposed to:
Direct sun and heat
High humidity
Excessive dust
Excessive vibrations
10
Handling the Detachable Front Panel
Do not expose to rain or water.
Do not drop or apply shock.
Français Español
Précautions Precauciones
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un fusible de même ampérage (inscrit sur la douille du fusible). Si le(s) fusible(s) saute(nt) plusieurs fois de suite, vérifiez les branchements électriques et regardez s'il n'y a pas un court-circuit. Faites contrôler également le régulateur de tension de votre véhicule.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer l'appareil vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.
Emplacement de montage
Ne pas installer le lecteur/tuner TDA-7567R/ TDA-7565R dans un endroit:
exposé au soleil et à la chaleur
très humide
très poussiéreux
exposé à des vibrations excessives
Reemplazo de fusibles
Cuando tenga que reemplazar el(los) fusible(s), utilice otro(s) el amperaje mostrado en el portafusibles. Si el(los) fusible(s) se quema(n) más de una vez, compruebe cuidadosamente todas las conexiones eléctricas para ver si existen cortocircuitos. Además, haga que comprueben el regulador de tensión de su vehículo.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se la reparen.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el reproductor/receptor TDA-7567R/TDA-7565R no quede expuesto a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
Maniement du panneau avant détachable
Ne pas l'exposer à la pluie ou à l'humidité.
Ne pas le laisser tomber ni le cogner.
Manejo del panel frontal desmontable
No lo exponga a la lluvia ni al agua.
No lo deje caer ni lo golpee.
11
Detachable Front
1
2
3
Panel
Detaching the Front Panel
English
English
INTLZ
PWR
RLS
Press the PWR (power) button to turn off the power.
Press the RLS (release) button until the front panel pops out.
Grasp the left side of the front panel and pull it out.
Notes: The front panel may become hot
(especially the connector terminals), this is not malfunction.
To protect the front panel, place it in
the supplied carrying case.
12
Panneau avant détachable
Français Español
Français Español
Panel desmontable
Retrait du panneau avant
Appuyez sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.
Appuyez sur la touche RLS (libération) jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche.
Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever.
Remarques: Le panneau avant risque de
devenir chaud (surtout au niveau des connecteurs). Il ne s'agit pas d'un mauvais fonctionnement.
Afin de protéger le panneau
avant, rangez-le dans l'étui de transport fourni.
Extracción del panel frontal
Presione el botón PWR para desconectar la alimentación.
Presione el botón RLS (liberación) hasta que el panel frontal salga hacia afuera.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera.
Notas: El panel frontal podrá calentarse
(especialmente los terminales del conector), esto no se deberá a un mal funcionamiento.
Para proteger el panel frontal,
colóquelo en la caja de transporte suministrada.
13
Detachable Front
1
EnglishEnglish
Panel
Attaching the Front Panel
1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the groove on the front panel with the projection on the main unit.
2. Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit.
2
1
Note: Before attaching the front panel, make
sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign object between the front panel and the main unit.
14
Panneau avant détachable
Français Español
Français Español
Panel desmontable
Pose du panneau avant
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil principal, puis alignez la saillie du panneau avant sur la rainure de l’appareil principal.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil.
Remarque: Avant de mettre le panneau
avant, vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil.
Fijación del panel fron­tal
1. Inserte primero la parte derecha del panel frontal en la unidad principal. Alinee el saliente del panel frontal con la ranura de la unidad principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese
de que no haya suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de que no existan objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal.
15
Basic Operation
1
2
Controlable with Remote Control
This unit can be controlled with an optional Alpine remote control. For detalls, consult your Alpine dealer. (TDA-7565R only)
Connectable to Remote Control
interface Box
You can operate this unit from the vehicle's control unit when an Alpine Remote Control Interface Box (optional) is connected. For details, contact your Alpine dealer.
Initial System Start-Up
English
16
3
When operating the unit for the first time after installation or after the vehicle's battery has been disconnected and reconnected, set the volume level to its minimum, then remove the detachable front panel. (refer to page 12)
Press the switch with a ball-point pen or any other pointed object. The plate opens automati­cally.
Press the Reset switch with a ball-point pen or any other pointed object.
Français Español
Fonctionnement de
Français Español
base
Commande à distance possible
Cet appareil peut être piloté avec une télécommande Alpine optionnelle. Pour les détails à ce sujet, consultez votre revendeur Alpine. (TDA-7565R uniquement)
Raccordement à un boîtier d’interface
télécommande possible
Vous pouvez faire fonctionner cet appareil à partir de l’appareil pilote du véhicule, quand un boîtier d’interface télécommande (optionnel) est raccordé. Pour les détails à ce sujet, consultez votre revendeur Alpine.
Operación básica
Controlable con el controlador remoto
Esta unidad puede controlarse con el controlador remoto opcional Alpine. Para más detalles, consulte a su distribuidor Alpine. (TDA-7565R solamente)
Controlable con la caja del conector
interface de control remoto
Cuando tenga conectada una caja de conector interface de control remoto (opcional), usted podrá operar esta unidad con la unidad de control del vehículo. Para más detalles, consulte a su distribuidor Alpine.
Mise en service de l'appareil
Lors de la mise en service de l'appareil pour la première fois, ou de la première utilisation après déconnexion et reconnexion de la batterie du véhicule, réglez le niveau de volume au minimum, puis enlevez le panneau avant détachable. (voir page 13)
Appuyez sur le commutateur avec la pointe d’un stylo ou un objet pointu. Le panneau s’ouvre automatiquement.
Appuyez sur l'interrupteur de réinitialisation avec un stylobille ou autre objet similaire.
Puesta en funcionamiento inicial del sistema
Antes de poner en funcionamiento por primera vez la unidad después de su instalación, o después de haber desconectado y vuelto a conectar la batería del automóvil, ajuste el volumen al mínimo, y luego extraiga el panel frontal desmontable. (consulte la página 13)
Presione el conmutador con la punta de un bolígrafo o cualquier otro objeto puntiagudo. La placa se abrirá automáticamente.
Presione el interruptor de reposición con un bolígrafo u otro objeto puntiagudo.
17
English
Basic Operation
Automatic Setup (A.S.U.)
This convenient feature sets up the unit automatically after installation.
1
2
INTLZ
PWR
SOURCE
A. S. U.
Press the PWR (power) button to turn on the unit.
Note: When Power is turned on for the very
first time, the A.S.U. (Automatic Setup) function will be initiated automatically. See A.S.U. description below.
Press and hold the A.S.U. (Automatic Setup) button for at least 3 seconds to activate the A.S.U. mode. "ASU" blinks 3 times in the display. The unit automatically performs the following operation.
1. Activates the Auto Memory mode.
2. Gradually changes the Bass, Treble, Balance and Fader controls to their centre positions.
3. Increases gradually the volume level up to the position 12 in the display.
4. Turns the Loudness and BBE on.
5. Ends the A.S.U. mode.
Note: In the step 4 above, the BBE mode turns
on only for the TDA-7567R that has the BBE function.
18
Fonctionnement de base
Français Español
Français Español
Operación básica
Réglage automatique (A.S.U.)
Grâce à cette fonction pratique, l'appareil est automatiquement réglé après l'installation.
Appuyez sur la touche PWR pour mettre l'appareil sous tension.
Remarque: La toute première fois que vous
Appuyez sur la touche A.S.U. (Automatic Setup) pendant au moins 3 secondes pour activer le mode A.S.U. "ASU" clignote trois fois sur l'affichage et l'appareil procède automatiquement aux opérations suivantes.
1. Il active le mode de mémorisation automatique.
2. Il règle graduellement les commandes des graves, des aigus, de la balance droite-gauche et de la balance avant-arrière sur leur position centrale.
3. Il augmente graduellement le volume jusqu'à la position 12 sur l'affichage.
4.
Met la correction physiologique et BBE en service.
5. Il sort du mode A.S.U.
Remarque: A l'étape 4 précédente, le mode BBE
allumez l'appareil, la fonction A.S.U. (Réglage automatique) est automatiquement initialisée.Voir les informations suivantes au sujet de l'A.S.U.
n'est activé que pour le TDA-7567R doté de la fonction BBE.
Ajuste automático (A.S.U.)
Esta útil función ajustará automáticamente la unidad después de su instalación.
Presione el botón PWR (alimentación) para conectar la alimentación de la unidad.
Nota: Cuando se conecte la alimentación por
primera vez, la función A.S.U. (Ajuste automático) se iniciará automáticamente. Consulte la descripción A.S.U. abajo.
Mantenga presionado el botón A.S.U. (Ajuste automático) durante 3 segundos por lo menos para activar el modo A.S.U. "ASU" parpadeará 3 veces en el visualizador. La unidad realizará automáticamente las operacións siguiente.
1. Activará el modo de memorización automática.
2. Cambiará gradualmente los controles de graves, agudos, equilibrio entre los altavoces izquierdos y derechos, y equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros hasta su posición central.
3. Aumentará gradualmente el nivel del volumen hasta la posición 12 en el visualizador.
4. Activará la sonoridad y BBE.
5. Finalizará el modo A.S.U.
Nota: En el paso 4 de arriba, el modo BBE se
activa sólo para el modelo TDA-7567R que tiene la función BBE.
19
Basic Operation
Turning Power On and Off
English
1
1
T. INFO
INTLZ
PWR
NFP ON
NFP OFF
Press the PWR button to turn on the unit. Note: The unit can be turned on by pressing
any other button except the eject c button.
The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off. Press the PWR button again to turn off the unit.
Non Fader Pre-out (N.F.P.) On and Off
Use the N.F.P. On mode when a non-fading signal would be most effective. For example, to drive an amplifier with a low-pass filter for the subwoofer.
Press and hold the T. INFO button for at least 3 seconds. With each press, N.F.P. is toggled On or Off.
N.F.P. ON: In this position, the Front Pre-
Output on the TDA-7567R or Rear Output on the TDR-7565R will not be affected by the fader. This is ideal for driving a subwoofer amplifier.
N.F.P. OFF: Returns to normal fader mode.
20
Notes:
Initial mode is "NFP OFF."
Set the N.F.P. to OFF unless the subwoofer is
used.
If an optional Processor with subwoofer output is connected via the Ai-NET bus, this button will turn that output ON or OFF.
Fonctionnement de base
Français EspañolFrançais Español
Operación básica
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche PWR pour mettre l'appareil sous tension.
Remarque:
Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil. Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.
Mise en et hors service de sortie préampli sans fader (N.F.P.)
Utilisez le mode N.F.P. On si le signal est plus efficace sans fader. Par exemple, pour entraîner un amplificateur avec un filtre passe-bas pour le subwoofer.
Appuyez sur la touche T.INFO pendant au moins 3 secondes. A chaque pression sur la touche, la fonction N.F.P. est mise en ou hors service. N.F.P. ON: Sur cette position, la sortie pré-
N.F.P. OFF: Rétablissement du mode normal
Remarques:
Le mode initial est "NFP OFF" (hors service).
Réglez la fonction N.F.P. sur OFF (hors
service) si vous n’utilisez pas de subwoofer.
Si un processeur optionnel avec sortie subwoofer est raccordé par le bus Ai-NET, cette touche servira à activer ou désactiver cette sortie.
Vous pouvez également mettre l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche excepté la touche c (éjection).
ampli avant du TDA-7567R ou la sortie arrière du TDA-7565R n’est pas affectée par le fader. Cette position est idéale pour entraîner un amplificateur de subwoofer.
avec fader.
Conexión y desconexión de la alimentación
Para conectar la alimentación de la unidad, presione el botón PWR.
Nota: La alimentación de la unidad podrá
conectarse presionando cualquier botón, excepto el de extracción c.
El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad. Para desconectar la alimentación de la unidad, vuelva a presionar el botón PWR.
Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de preamplificación (N.F.P.)
Utilice el modo N.F.P. activado cuando lo más efectivo sea una señal sin desvanecimiento. Por ejemplo, para accionar un amplificador con filtro de pasabajos para el altavoz de subgraves.
Mantenga presionado el botón T.INFO durante 3 segundos por lo menos. Cada vez que lo presione, N.F.P. se activará (ON) y desactivará (OFF). N.F.P. ON: En esta posición, la salida de
N.F.P. OFF: Retorna al modo normal con
Notas:
El modo inicial es "NFP OFF".
Ponga N.F.P. en OFF a menos que esté
utilizando el altavoz de subgraves.
Si conecta una unidad de ecualizador con salida se subgraves via Ai-NET bus, este botón activará y desactivará esa salida.
preamplificación delantera del TDA-7567R o la salida trasera del TDA-7565R no se verá afectada por el difuminador. Esto es ideal para excitar un amplificador de subgraves.
difuminador.
21
1
MODE LOUD
(TDA-7567R)
(TDA-7567R)
(TDA-7565R)
LOUD
(TDA-7565R)
LOUD
English
Basic Operation
Turning Loudness On/Off
Loudness introduces a special low- and high­frequency emphasis at low listening levels. This compensates for the ear’s decreased sensitivity to bass and treble sound.
TDA-7567R:
Press and hold the LOUD button for at least 2 seconds to activate or deactivate the loudness mode.
TDA-7565R:
Press the LOUD button to activate or deactivate the loudness mode.
The display shows "LOUD" when the loudness mode is activated.
Note: Depending on the device connected to
the TDA-7567R/TDA-7565R, not all functions or display indications will operate as described. For details, consult your Alpine dealer.
22
Fonctionnement de base
Français EspañolFrançais Español
Operación básica
Activation/annulation de la correction physiologique
La correction physiologique accentue les basses et moyennes fréquences du son reproduit à faible niveau pour compenser la sensibilité réduite de l'oreille à ces fréquences.
TDA-7567R:
Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la touche LOUD pour activer ou annuler la correction physiologique.
TDA-7565R:
Appuyez sur la touche LOUD pour activer ou annuler la correction physiologique.
L'affichage indique "LOUD" quand la correc­tion physiologique est en service.
Remarque:
Selon l'appareil raccordé au TDA-7567R/TDA-7565R, les fonctions ou les indications d'affichage ne fonctionnent pas toutes de la façon décrite. Pour les détails, consultez votre revendeur Alpine.
Activación/desactivación del efecto de sonoridad
La sonoridad introduce una acentuación especial de bajas y altas frecuencias a bajos niveles de escucha para compensar la sensibilidad reducida del oído humano al sonido de graves y agudos.
TDA-7567R:
Para activar o desactivar el modo de sonoridad, mantenga presionado el botón LOUD durante 2 segundos por lo menos.
TDA-7565R:
Para activar o desactivar el modo de sonoridad, presione el botón LOUD.
Cuando active el modo de sonoridad, el visualizador mostrará "LOUD".
Nota: Según el dispositivo conectado al
TDA-7567R/TDA-7565R, puede que no todas las funciones o indicaciones funcionen de la forma descrita. Para más detalles, consulte a su distribuidor Alpine.
23
1
INTLZ
PWR
English
Basic Operation
Adjusting Source Signal Levels
If the difference in volume level between the tape player and FM radio is too great, adjust the FM signal level as follows.
Press and hold the PWR button for at least 3 seconds.
2
3
F1
INTLZ
PWR
FM-LV HI
FM-LV LO
Press the F1 button to select the FM signal level HI (High) or LO (Low) to make the signal levels between the FM band and tape player closer.
Press the PWR button to cancel the adjusting mode.
24
Fonctionnement de base
Français EspañolFrançais Español
Operación básica
Réglage du niveau du signal de source
Si la différence de niveau de volume entre le lecteur de cassette et la radio FM est trop importante, réglez le niveau du signal FM de la manière suivante.
Appuyez sur la touche PWR pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche F1 pour sélectionner le niveau du signal FM, Hi (élevé) ou LO (bas), afin de le rapprocher du niveau du signal du lecteur de cassette.
Appuyez sur la touche PWR pour annuler le mode de réglage.
Ajuste de los niveles de señal de las fuentes
Si la diferencia de volumen entre el reproductor de casetes y el sintonizador de FM es demasiado grande, ajuste el nivel de la señal de FM de la forma siguiente.
Mantenga presionado el botón PWR durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón F1 para seleccionar el nivel de la señal HI (alto) o LO (bajo) a fin tratar de igualar los niveles entre la banda de FM y el reproductor de casetes.
Para cancelar el modo de ajuste, presione el botón PWR.
25
Basic Operation
Adjusting Volume/Bass/Treble/ Balance/Fader
English
1
2
MODE LOUD
(TDA-7567R)
MODE
(TDA-7565R)
VOLUME
BASS
TREBLE
BALANCE
FADER
Press the MODE button repeatedly to choose the desired mode.
Notes: • If the or button is not pressed in 5
seconds after selecting the BASS, TREBLE, BALANCE and FADER modes, the unit automatically sets in the VOLUME mode.
When the NFP is set to ON, the level of the subwoofer can be adjusted.
Press the 5 and 6 buttons until the desired sound is obtained in each mode.
Notes: The settings of the Bass and Treble will
be individually memorized for each source (FM, MW, LW and tape) until the setting is changed. Depending on the connected devices, some functions and display indications do not work.
26
Fonctionnement de base
Français EspañolFrançais Español
Operación básica
Réglage du volume/ graves/aigus/balance droite-gauche/balance avant-arrière
Appuyez de façon répétée sur la touche MODE pour choisir le mode souhaité.
Remarques: •Si vous ne appuyez pas la
Appuyez les touches 5 et 6 jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode.
Remarques: Les réglages des graves et des
touche ou dans les 5 secondes qui suivent la sélection des modes BASS, TREBLE, BALANCE et FADER, l'appareil se met automatiquement en mode de réglage du volume.
Le niveau du subwoofer peut être ajusté quand la fonction NFP est en service.
aigus sont mémorisés séparément pour chaque source (FM, PO, GO et cassettes) et conservés jusqu'à qu'ils soient modifiés. Selon l'appareil raccordé, certaines fonctions n'agissent pas et les indications n'apparaissent pas sur l'affichage.
Ajuste del volumen/los graves/ los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros
Presione repetidamente el botón MODE para elegir el modo deseado.
Notas: •Si no presiona el botón o antes de
5 segundos de haber seleccionado los modos BASS, TREBLE, BAL­ANCE, y FADER, la unidad pasará automáticamente al modo VOLUME.
Cuando ponga NFP, en ON, el nivel del altavoz de subgraves podrá ajustarse.
Presione los botones 5 y 6 hasta obtener el sonido deseado en cada modo.
Notas: Los ajustes de los graves y los agudos
se memorizarán individualmente para cada fuente (FM, MW, LW, y casetes) hasta que los cambie. Dependiendo de los dispositivos conectados, algunas funciones e indicaciones del visualizador no trabajarán.
27
English
1
Basic Operation
Sound Guide Function
This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed.
2
3
1
INTLZ
PWR
BAND PROG
INTLZ
PWR
INTLZ
PWR
BEEP ON
BEEP OFF
Press and hold the PWR button for more than 3 seconds.
Press the BAND button and the display shows "BEEP ON." Pressing the button again turns the Sound Guide function off. "BEEP OFF" will be displayed and no tones will be heard.
Press the PWR button to activate the normal mode.
Illumination Control
With the head lights of the car ON, setting the illumination control to ON decreases the illumination brightiness of the unit. If the illumination is too bright during the night, set the ILLUM to ON.
Press and hold the PWR button for more than 3 seconds.
28
2
3
F5
INTLZ
PWR
DIM AUTO
DIM MANU
Press the F5 button to select the ILLUM mode.
Press the PWR button to activate the normal mode.
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Guide sonore
Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche PWR.
Appuyez sur la touche BAND pour afficher "BEEP ON". Une nouvelle pression sur cette touche met la fonction hors service. "BEEP OFF" est affiché et aucune tonalité n'est audible.
Appuyez sur la touche PWR pour revenir au mode normal.
Commande d’éclairage
Lorsque les phares de la voiture sont allumés, la commande d’éclairage peut être réglée sur ON pour réduire la luminosité de l’appareil. Si l’éclairage est trop lumineux la nuit, réglez la commande sur ON.
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche PWR.
Función de guía acústica
Esta función ofrecerá retroalimentación audible con tonos variables dependiendo del botón presionado.
Mantenga presionado el botón PWR durante más de 3 segundos.
Presione el botón BAND y el visualizador mostrará "BEEP ON". Si vuelve a presionar el botón, se desactivará la función de guía acústica. Se visualizará "BEEP OFF", y no se oirán tonos.
Para activar el modo normal, presione el botón PWR.
Control de iluminación
Si activa el control de iluminación teniendo encendidos los faros del automóvil, se reducirá la intensidad de la iluminación de la unidad. Si la iluminación de la unidad es demasiado intensa por la noche, active la iluminación.
Mantenga presionado el botón PWR durante 3 segundos por lo menos.
Appuyez sur la touche F5 pour sélectionner le mode ILLUM.
Appuyez sur la touche PWR pour revenir au mode normal.
Presione el botón F5 para seleccionar el modo de iluminación.
Para activar el modo normal, presione el botón PWR.
29
2
1
BBE
BBE
English
Basic Operation
Selecting BBE Mode (TDA-7567R only)
The BBE (Barcus Berry Electronics) processor installed in this unit is designed to correct the phase distortion inherent in most loudspeaker designs. Ensuring the phase integrity of the signal driving the speakers improves the accurate reproduction of the sound.
Press the BBE button to turn on or off the BBE mode. The BBE level is preset to "BBE +5" at the factory.
Note: The BBE processor is especially
effective when used in conjunction with optional surround processors.
30
3
4
BBE
BBE
To change to a desired BBE level, press and hold the BBE button for at least 2 seconds to activate the BBE setting mode.
Press the and buttons to choose the desired level. Each press changes the level by one step. The initial setting is +5 and you can select in 6 steps (from +1 to +6).
Press the BBE button to deactivate the BBE setting mode.
Note: The BBE level setting is automatically
memorized. The setting remains until you manually change it.
Loading...
+ 93 hidden pages