Alpine TDA-7565R User Manual [it]

R
ALPINE ELECTRONICS, INC.
UP
DN
DOLBY B-C NR
B
C
R D S
EON
RLS
OPEN
INTLZ
PWR
BBE T. INFO
CD-CHG
A. ME
TUNE
FUNC
DEMO
MAX
FR
MIN
R L
FUNC
BBE
M.I.X.
DX SEEK
ST LOUD
AF
ALLRPTMTLB.SKIPP.PTYTPT.INFO
M.I.X. 4
B.SKIP 10
FUNC 4
P.PTY 3
P.S.+ 9
FUNC 3
PTY 2
P.S.
-
8
FUNC 2
AF 1
7
FUNC 1
RPT 5
RPT 11
FUNC 5
TITLE 6
12
FUNC 6
CASSETTE RECEIVER 35Wx4
TDA-7567R
F6F5F4F3F2F1
MODE LOUD
SOURCE
A. S. U.
BAND PROG
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
R
TDA-7567R/ TDA-7565R
Yamagata Printing CO., Ltd. 2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama, Kanagawa, Japan
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Brandenburger Strasse 2-6 D-40880 Ratingen,
Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Designed by ALPINE Japan
Tel.: 34-45-283588
Printed in Japan
68P90579W69-B
(Y)
FM/MW/LW/RDS Cassette Receiver
BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte auf­merksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
BRUKSANVISNING Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
35W × 4
(TDA-7567R)
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
WARNUNG
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung “WARNUNG” soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge.
Il punto esclamativo all’interno di un triangolo equilatero e la scritta “AVVERTIMENTO” indicano all’utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l’uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare serie lesioni o morte.
Utropstecknet inom en triangel och “VARNING” är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till svår personskada eller dödsfall.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN
Jeder Versuch, das Gerät zu zerlegen oder zu verändern, kann zu einem Unfall, Brand und/oder elektrischen Schlag führen.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN HABEN
Kleine Gegenstände (Schrauben usw.) sollten so aufbewahrt werden, daß sie von Kindern nicht ergriffen werden können. Wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt, muß es sofort in ärztliche Behandlung begeben werden.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN
Sicherungen nur durch solche mit derselben Amperezahl der alten Sicherung ersetzen, da anderenfalls ein Brand und/oder Fahrzeugschaden verursacht werden kann.
IM FALLE EINER STÖRUNG DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN
Wenn Probleme auftreten, sollten Sie das System sofort ausschalten und Ihren Händler verständigen. Kritische Probleme sind zum Beispiel kein Ton, üble Gerüche oder Rauch vom Hauptgerät bzw. Fremdkörper im Gerät.
2
DIE AUSRÜSTUNG NICHT BEIM FAHREN BETÄTIGEN
Versuchen Sie nicht, Einstellungen während des Fahrens vorzunehmen. Halten Sie an einer sicheren Stelle an, und nehmen Sie dann die gewünschten Einstellungen vor.
Italiano
Precauzioni
Att observera
AVVERTIMENTO VARNING
Svenska
NON SMONTARE O MODIFICARE
Tentativi di smontaggio o alterazione possono causare incidenti, incendi e/o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI
Riporre le parti piccole (viti ecc.) in luoghi non accessibili ai bambini. In caso di inghiottimento, consultare immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO CORRETTO
Sostituire i fusibili solo con ricambi dello stesso amperaggio. Altrimenti possono risultarne incendi e/o danni al veicolo.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO DI PROBLEMI
Quando si verifica un problema, cessare immediatamente di usare il sistema e contattare il rivenditore presso cui si è acquistato l’apparecchio. Alucni problemi che possono richiedere provvedimenti immediati sono la mancanza di suono, odori cattivi o fumo emessi dall’apparecchio, la penetrazione di oggetti estranei nell’apparecchio.
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR
Försök att ta isär eller att göra ändringar kan leda till en olycka, brand och/eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN
Förvara mindre föremål (skruvar etc.) på platser som inte kan nås av barn. Om något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR
Byt enbart ut mot säkringar som har samma amperetal. Om detta icke görs, kan det resultera i brand och/eller skada på fordonet.
SLUTA ATT ANVÄNDA APPARATEN OMEDELBART OM ETT PROBLEM UPPSTÅR
När ett problem uppstår, skall systemet stängas av omedelbart, och den återförsäljare hos vilken utrustningen köptes skall kontaktas. Vissa problem som fordrar omedelbar uppmärksamhet omfattar brist på ljud, skadlig lukt eller rök som kommer ut ur apparaten, eller främmande föremål som har trängt in i apparaten.
NON USARE IL APPARECCHIO DURANTE LA GUIDA
Non cambiare le regolazioni durante la guida. Se sono necessarie operazioni che richiedono un’osservazione prolungata display, fermare il veicolo in un luogo sicuro prima di procedere con l’operazione.
ANVÄND INTE UTRUSTNING MEDAN FORDONET KÖRS
Ändra inte på inställningar medan fordonet körs. Om manövreringen av apparaten fordrar att uppmärksamheten under en längre tid riktas mot visning, skall fordonet stoppas innan manövreringen görs.
3
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
VORSICHT
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung “VORSICHT” soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
Il punto esclamativo all’interno di un triangolo equilatero e la scritta “ATTENZIONE” indicano all’utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l’uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare lesioni o danni materiali.
Utropstecknet inom en triangel och “FÖRSIKTIGT” är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till personskada eller materialskada.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH AUFDREHEN
Stellen Sie die Lautstärke so ein, daß Sie Außengeräusche während der Fahrt noch wahrnehmen können, da anderenfalls erhöhte Unfallgefahr besteht.
DIESE AUSRÜSTUNG NICHT AUSSERHALB DES FAHRZEUGS VERWENDEN
Verwenden Sie diese Ausrüstung nicht für andere Zwecke als solche, die für ein Fahrzeug vorgesehen sind, da anderenfalls elektrischer Schlag und Verletzungen verursacht werden können.
KEINE FREMDKÖRPER IN DEN CASSETTEN­EINSETZSCHACHT STECKEN
Stecken Sie keine Fremdkörper in den Cassettenschacht und greifen Sie auch nicht hinein.
HALTEN SIE DAS FAHRZEUG AN, BEVOR SIE IRGENDETWAS UNTERNEHMEN, DAS IHRE AUFMERKSAMKEIT ABLENKEN KÖNNTE
Falls das Laden oder Entladen einer Cassette Sie beim Fahren stört, sollten Sie an einer sicheren Stelle anhalten, und dann die gewünschten Bedienungsschritte durchführen.
DIE BATTERIE NICHT DURCH EINE BATTERIE MIT ANDERER SPEZIFIKATION ERSETZEN. BEIM EINSETZEN AUF KORREKTE AUSRICHTUNG DER BATTERIEPOLE ACHTEN !
Ersetzen Sie die Batterie durch eine neue mit identischer Spezifikation. Achten Sie beim Einsetzen der Batterie darauf, daß die Batteriepole (+ und –) vorschriftsmäßig ausgerichtet sind. Ein Bersten und Auslaufen der Batterie kann Verletzungen und eine Beschädigung des Geräts zur Folge haben.
4
* Dolby Rauschunterdrückung ist hergestellt
unter Lizenz von Dolby Laboratories Licensing Corporation. "DOLBY" und das doppel D symbol sind Warenzeichen der Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Italiano
Precauzioni
Att observera
ATTENZIONE FÖRSIKTIGT
Svenska
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME
Tenere il volume ad un livello che permetta di udire i rumori esterni durante la guida. Guidare quando non è possibile udire i suoni esterni potrebbe causare incidenti.
NON USARE QUESTO APPARECCHIO AL DI FUORI DEL VEICOLO
Non usare questo apparecchio per scopi diversi da quelli elencati per un veicolo. Altrimenti ne possono risultare scosse elettriche o ferite.
EVITARE LA PENETRAZIONE DI OGGETTI ESTRANEI NEL COMPARTO CASSETTA
Evitare la penetrazione di oggetti estranei, incluse le dita, nella fessura del comparto cassetta.
FERMARE IL VEICOLO PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE CHE POSSA INTERFERIRE CON LA GUIDA
Se l’inserimento o l’estrazione di una cassetta interferisce con la guida, fermare il veicolo in un luogo sicuro prima di eseguire l’operazione.
NON SOSTITUIRE LA PILA CON UNA NON SPECIFICATA. INSERIRE LA PILA CON LA CORRETTA POLARITÄ
Non sostituire con pile diverse da quella specificata. Quando si inserisce la pila, assicurarsi di osservare la corretta polarità (+ e –) come indicato. La rottura della pila o perdite di materiale chimico possono causare lesioni o malfunzionamenti dell’apparecchio.
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET
Ställ in ljudvolymen på en nivå med vilken Du fortfarande höra yttre ljud medan Du kör. Körning utan att kunna höra yttre ljud kan leda till en olycka.
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING UTANFÖR FORDONET
Använd inte utrustningen för andra ändamål än de som beskrivs för fordonet. Annan användning kan leda till elektriska stötar eller personskada.
STANNA FORDONET INNAN DU UTFÖR MANÖVRERINGAR SOM KAN STÖRA KÖRFÖRMÅGAN
Om isättning eller urtagning av en kassett stör körningen av fordonet, skall Du stanna fordonet innan denna manövrering görs.
STANNA FORDONET INNAN DU GÖR NÅGOT SOM KAN VERKA STÖRANDE PÅ KÖRNINGEN
Om isättning i eller urtagning av en kassett verkar störande på Din körning, skall Du stanna fordonet på en säker plats innan Du gör detta.
BYT INTE UT BATTERIET MOT NÅGOT ANNAT SLAGS BATTERI ÄN SOM SPECIFICERAS. SÄTT I BATTERIET MED POLERNA KORREKT VÄNDA
Använd endast ett specificerat batteri vid batteribyte. Var noga med att batteripolerna (+ och –) vänds åt rätt håll enligt anvisningarna. Ett sprucket eller läckande batteri kan resultera i personskada eller skador på bilstereoutrustningen.
* Dispositivo Dolby di riduzione del rumore
fabriccato su licenza della Dolby Laboratories Licensing Corporation. "DOLBY" e il simbolo della doppia D sono marchi della Dolby Laboratories Licensing Corporation.
* Dolby brusreducering tilverkas under licenz
av Dolby Laboratories Licensing Corpora­tion. "DOLBY" och dubbel D-kännetecknet är Dolby Laboratories Licensing Corporations varumärken.
5
6
Deutsch
Inhalt
Seite/ Pagina/Sida
2/ 3 ................................................... Vorsichtsmaßnahme
12/ 13 ................................... Das abnehmbare Bedienteil
Grundlegende Bedienvorgänge
16/ 17 ............ Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme
18/ 19 ....................... Automatische Voreinstellung (A.S.U.)
20/ 21 ................................................ Ein- und Ausschalten
20/ 21 .....Ein- und Ausschalten der Vorverstärkerausgang-
Überblendsperre (N.F.P.)
22/ 23 ..........Ein- und Ausschalten der Loudness- Funktion
24/ 25 ..........................Einstellen der UKW-Vorverstärkung
26/ 27 ..................... Lautstärke-, Höhen-, Tiefen-, Balance-
und Überblendregelung
28/ 29 .........................................Bestätigungston- Funktion
28/ 29 ...............................................Beleuchtungsregelung
30/ 31 .................................... Wählen der BBE- Betriebsart
32/ 33 .............. Ein- und Ausschalten der Stummschaltung
34/ 35 ............................................................Vorführbetrieb
Rundfunkempfang
36/ 37 ...............................................Manuelle Abstimmung
38/ 39 .................................................Suchlaufabstimmung
40/ 41 ....................................Manuelle Senderspeicherung
42/ 43 ............................ Automatische Senderspeicherung
44/ 45 .............................................Festsenderabstimmung
RDS-Betrieb
46/ 47 ......Einstellen der AF- Empfangsfunktion (Alternativ-
Frequenzen) und Empfangen von RDS- Sendern
50/ 51 .................. Abrufen gespeicherter RDS- Festsender
52/ 53 ...............................Empfang von RDS- Ortssendern
54/ 55 .......................... Empfang von Verkehrsnachrichten
56/ 57 .......................... Einstellen des Lautstärkepegels für
Verkehrsfunkdurchsagen
58/ 59 .....PTY- Funktion (Abstimmung nach Programmtyp)
60/ 61 .......Empfang von Verkehrsnachrichten beim Hören
von Cassette oder Rundfunkprogramm
62/ 63 ......................... Empfang mit Programmtyp- Priorität
64/ 65 ....................Ein- und Ausschalten des Notfallalarms
Cassettenwiedergabe
66/ 67 .........................Einlegen/Entnehmen einer Cassette
68/ 69 .................................... Normaler Wiedergabebetrieb
70/ 71 .............................Dolby-B/C- Rauschunterdrückung
70/ 71 ........................Wiederholte Wiedergabe eines Titels
72/ 73 ............................ Vor- und Zurückspulen des Bands
72/ 73 ......................................... Leerstellensprungfunktion
74/ 75 .............................................. Manuelle Bandumkehr
76/ 77 .............................................................. Titelsuchlauf
78/ 79 .......................................... CD-Shuttle-Wiedergabe
102/ 103 .......................... Betrieb des Audio- Prozessors
104/ 105 .................................................... Fernbedienung
110/ 111 ......................................................Im Problemfall
118/ 119 ................................................Technische Daten
Índice
Italiano Svenska
Innehåll
............................................Precauzioni
.............. Pannello anteriore staccabile
Funzionamento di base
........................ Avvio iniziale del sistema
...... Predisposizione automatica (A.S.U.)
.....................Accensione e spegnimento
Attivazione e disattivazione dell'uscita di
.......
preamplificazione senza attenuazione (N.F.P.)
...
Attivazione/disattivazione del modo di sonoritá
...
Regolazione del livello di segnale della fonte
...........
Regolazione di volume/bassi/acuti/
............................
..........................
............................
...
Attivazione/disattivazione del modo di silenziamento
...........................................
Funzionamento della radio
.................................... Sintonia manuale
..................Sintonia a ricerca automatica
...
Memorizzazione manuale di stazioni preselezionate
...
Memorizzazione automatica di stazioni preselezionate
..........Sintonia di stazioni preselezionate
Funzionamento RDS
.............
(frequenze alternative) e ricezione di stazioni RDS
...
Richiamo delle stazioni RDS preselezionate
...
Ricezione di stazioni RDS regionali (locali)
..............Ricezione di notiziari sul traffico
... Preselezione del livello di volume per i ...
Sintonizzazione PTY (tipo di programma)
...
Ricezione di notiziari sul traffico durante
l’ascolto della cassetta o della radio
.........PTY (tipo di programma) prioritario
Attivazione e disattivazione dell'allarme di emergenza
...
Funzionamento del lettore di nastri
.....Inserimento/estrazione della cassetta
.............................Riproduzione normale
..... Dolby B/C NR (riduzione del rumore)
........................
....Avanzamento rapido e riavvolgimento
.............. Salto degli spazi vuoti (B.SKIP)
.................................Inversione manuale
................. Sensore di programma (P.S.)
............Funzionamento del CD Shuttle
...
Funzionamento del processore audio
............................................Telecomando
............................... In caso di difficoltà
....................... Caratteristiche tecniche
equilibratura/attenuatore
Funzione di guida sonora
Controllo dell’illuminazione
Selezione del modo BBE
Dimostrazione
Impostazione del modo di ricezione AF
notiziari sul traffico
Riproduzione a ripetizione
............................................ Att observera
................................Löstagbar frampanel
Grundläggande manövrering
.................................
..........
......................................
......
Till- och frånkoppling av lågnivåutgång
.......
In/urkoppling av fysiologisk volymkontroll
.............. Styrning av ljudkällans signalnivå
....... Styrning av volym/bas/diskant/balans/
..................................... Pipljudsvägledning
... Automatisk styrning av belysningsstyrka
..........................................BBE-korrigering
........... In/urkoppling av ljudundertryckning
........................................
Radiomottagning
......................... Manuell stationsinställning
........................Automatisk stationssökning
............................... Manuellt stationsförval
.......................... Automatiskt stationsförval
.....................Inställning av förvalsstationer
RDS-mottagning
...........RDS-mottagning med inställning av
...........
... Mottagning av regionala (lokala) RDS- stationer
...............
.................
.............Mottagning enligt programtyp PTY
....
Mottagning av trafikmeddelanden under pågående
................. Val av önskad programtyp PTY
......................... Inlurkoppling av nödsignal
Bandspelarens manövrering
................... Kassettens isättning/urtagning
............................. Normal bandavspelning
.......................... Dolby B/C brusreducering
..................................................Repetering
...................... Snabbspolning framåt/bakåt
....... Överhoppning av mellanrum (B.SKIP)
.................................... Byte av kassettsida
.................................. Melodisökning (P.S.)
.............. CD-skivväxlarens manövrering
............... Ljudprocessorns manövrering
.............................................. Fjärrkontroll
................................................ Felsökning
........................................... Tekniska data
Automatisk grundinställning (A.S.U.)
Bilstereons nollställning
Strömpå- och avslag
utan in- och uttoning (N.F.P.)
fader
Snabbpresentation
alternativa frekvenser (AF)
Snabbval av förvalda RDS- stationer
Mottagning av trafikmeddelanden
Förvald volymnivå för trafikmedde-
landen
kassett- spelare eller radiomottagning
7
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Temperatur
Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten des Geräts, daß die Temperatur in der Fahrgastzelle zwischen +60°C und –10°C liegt.
Lockeres Band
Bevor Sie eine Cassette einlegen, sollten Sie prüfen, ob das Band straff sitzt. Wenn sich das Band gelockert hat oder gar Schlaufen aufweist, kann es sich im Laufwerkmechanis­mus verheddern (Bandsalat!) und unbrauchbar werden, im Extremfall sogar das Gerät beschädigen. Zum Aufnehmen lockerer Bandstellen stecken Sie einfach einen Bleistift o. dgl. in den Wickelkern und drehen ihn, bis das Band straff gewickelt ist.
Extrem dünnes Band
Das Band von C-120-Cassetten ist äußerst dünn und eignet sich daher nicht für Auto-HiFi­Geräte.
8
Präzisionslaufwerk
Achten Sie darauf, daß keine Fremdkörper durch den Cassetteneinschub ins Geräteinnere gelangen, um eine Beschädigung des Laufwerks und des Tonkopfes zu vermeiden. Spielen Sie auch keine verschmutzten bzw. verstaubten Cassetten ab — der Tonkopf ist extrem schmutzempfindlich.
Tonkopfreinigung
Für optimale Wiedergabequalität sollte der Tonkopf regelmäßig (etwa alle 20 Betriebsstunden) mit einer Naßreinigungs­cassette (im Fachhandel erhältlich) von Staub­und Schmutzablagerungen befreit werden.
Italiano Svenska
Precauzioni Att observera
Temperatura
Assicurarsi che la temperatura all'inter no del veicolo sia compresa fra +60°C e –10°C prima di accendere l'apparecchio.
Allentamenti del nastro
Controllare e assicurarsi di eliminare eventuali allentamenti del nastro prima di inserire la cassetta nell'apparecchio. Un nastro allentato può rimanere impigliato nel meccanismo ed essere danneggiato, e può causare danni all'apparecchio. Eliminare eventuali allentamenti del nastro inserendo una matita o un oggetto simile nel foro del fuso e girare fino a quando l'allentamento è stato eliminato completamente.
Nastri eccessivamente sottili
I nastri a cassetta tipo C-120 non sono consigliati per l'uso con lettori di nastri per automobili.
Meccanismo del nastro di precisione
Evitare che oggetti estranei penetrino nella lessura di inserimento cassetta perché il meccanismo di precisione e la testina del nastro possono essere danneggiati. Non riprodurre mai nastri sporchi o impolverati perché possono danneggiare la testina del nastro.
Temperatur
Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är mellan +60˚C och –10˚C innan bilstereon slås på.
Slakt band
Kontrollera att bandet i kassetten är ordentligt sträckt, innan kassetten sätts i. Ett slakt band kan fastna i mekanismen och orsaka skador på bilstereon och själva kassettbandet. Sträck bandet genom att stoppa in en penna eller liknande i det ena axelhålet på kassetten. Vrid tills bandet sträckts helt.
För tunt band
Vi rekommenderar inte användandet av bandtypen C-120 i bilstereobandspelare.
Fin bandmekanism
Se till att inga främmande föremål tränger in i kassettfacket. Det kan skada finmekanismen och bandhuvudet. Spela aldrig ett smutsigt eller dammigt kassettband - det kan skada bandhuvudet.
Pulizia della testina del nastro
Una pulizia periodica (ogni 20 ore di impiego circa) della testina del nastro con una cassetta di pulizia testine di tipo a liquido (reperibile nei negozi di audio) è necessaria per ottenere prestazioni ottimali.
Rengöring av bandhuvudet
Det är nödvändigt att rengöra bandhuvudet med jämna mellanrum (efter 20 timmars användning) med ett rengöringsband (som säljs i radio­affärer) för att uppnå bästa möjliga prestanda.
9
15 A
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Ersatzsicherung
Sollte die Sicherung durchbrennen, muß sie durch eine neue Sicherung mit derselben Amperezahl ersetzt werden. Wiederholtes Durchbrennen einer Sicherung deutet auf einen Kurzschluß hin — prüfen Sie in einem solchen Fall die Anschlüsse und Anschlußkabel. Der Spannungsregler des Fahrzeugs kommt ebenfalls als Störungsursache in Frage.
Wartung und Instandsetzung
Versuchen Sie bitte nicht, das Gerät bei auftretenden Problemen eigenmächtig zu reparieren. Überlassen Sie alle größeren Wartungs- und Instandsetzungsarbeiten dem qualifizierten Alpine-Kundendienst.
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem Radio/ Cassettenspieler TDA-7567R/TDA-7565R Schutz bietet vor:
direkter Sonneneinstrahlung und Wärme
Feuchtigkeit und Nässe
Staub
starken Erschütterungen
10
Handhabung des abnehmbaren Bedienteils
Setzen Sie das Bedienteil weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
Schützen Sie das Bedienteil vor Fall und Stoß.
Italiano Svenska
Precauzioni Att observera
Sostituzione dei fusibili
Quando si sostituisce un fusibile, il fusibile di ricambio deve essere dello stesso amperaggio indicato sul portafusibili. Se un fusibile salta più volte, controllare attentamente tutti i collegamenti elettrici per assicurarsi che non ci siano cortocircuiti. Far controllare anche il regolatore di tensione del veicolo.
Manutenzione
In caso di problemi, non tentare di riparare l'apparecchio personalmente. Portare l'apparecchio presso un rivenditore Alpine o presso un centro di assistenza Alpine per la riparazione.
Luogo di installazione
Assicurarsi che il lettore/ricevitore TDA-7567R/TDA-7565R non sia esposto a:
Luce del sole diretta e calore
Alta umidità
Polvere eccessiva
Vibrazioni eccessive
Säkringsbyte
Vid säkringsbyte måste säkringen (säkringarna) ha samma amperetal som det som visas på säkringshållaren. Kontrollera noga de elektriska anslutningarna för att se om en kortslutning inträffat, då säkringen (säkringarna) smälter mer än en gång. Kontrollera också fordonets spänningsregulator.
Underhåll
Försök inte att själv reparera bilstereon, då det uppstår problem. Kontakta istället affären där bilstereon köptes, eller närmaste Alpine­verkstad, för reparation.
Angående monterings­platsen
Var noga med att bilstereon TDA-7567R /TDA-7565R inte monteras på en plats där den utsätts för:
Solsken och värme
Fukt
Damm
Vibrationer
Cura del pannello anteriore staccabile
Non esporlo a pioggia o acqua.
Non farlo cadere o sottoporlo a scosse.
Angående den löstagbara frampanelens hantering
Utsätt inte frampanelen för regn och fukt.
Tappa inte frampanelen. Utsätt den inte för
stötar.
11
Das abnehmbare
2
3
Bedienteil
Abnehmen des Bedienteils
Deutsch
1
INTLZ
PWR
RLS
Schalten Sie das Gerät ggf. durch einen Druck auf die PWR-Taste (Netztaste) aus.
Drücken Sie die RLS (Freigabetaste), um das Bedienteil ausrasten zu lassen.
Fassen Sie das Bedienteil an der linken Seite, um es dann vom Gerät abzuheben.
Hinweise: •Das Bedienteil kann sehr heiß
werden (insbesondere die Kontakte). Dies ist normal und sollte nicht als Defekt ausgelegt werden.
Das abgenommene Bedienteil stets im Etui geschützt mitführen.
12
Pannello anteriore staccabile
Italiano Svenska
Löstagbar frampanel
Rimozione del pannello anteriore
Premere il tasto PWR (alimentazione) per spegnere l'apparecchio.
Premere il tasto RLS (rilascio) fino a che il pannello anteriore si stacca.
Afferrare il lato sinistro del pannello anteriore e tirarlo fuori.
Note: • Il pannello anteriore può diventare
caldo (particolarmente i terminali del connettore), ma questo non è un guasto.
Per proteggere il pannello anteriore inserirlo nella custodia di trasporto in dotazione.
Hur frampanelen tas loss
Tryck på PWR för att slå av strömmen.
Tryck på RLS (löstagningsknappen) tills frampanelen stöts ut.
Ta tag i frampanelens vänstra sida och dra därefter frampanelen utåt.
OBS! • Det kan hända att frampanelen blir
varm (särskilt anslutningsdelarna). Detta tyder inte på något fel.
Förvara frampanelen i den medföljande asken för att skydda den mot skador.
13
1
Das abnehmbare
Deutsch
Bedienteil
Anbringen des Bedienteils
1. Passen Sie zunächst die rechte Seite des Bedienteils in das Gerät ein. Richten Sie hierbei die Nut am Bedienteil auf den Vorsprung am Gerät aus.
2. Drücken Sie nun die linke Seite in das Gerät, bis das Bedienteil hörbar einrastet.
2
1
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Bedienteils, daß die Anschlußklemmen sauber sind und sich kein Fremdkörper zwischen Bedienteil und Hauptgerät befindet.
14
Pannello anteriore staccabile
Applicazione del pannello anteriore
Italiano Svenska
Löstagbar frampanel
Hur frampanelen fästs
1. Inserire prima il lato destro del pannello anteriore nell’apparecchio. Allineare la scanalatura sul pannello anteriore con la sporgenza sull’apparecchio.
2. Premere il lato sinistro del pannello anteriore fino a che scatta in posizione sull'apparecchio.
Nota: Prima di applicare il pannello anteriore,
verificare che non ci siano sporco o polvere sui terminali del connettore o oggetti estranei tra il pannello anteriore e l'apparecchio.
1. Skjut först in frampanelens högra sida i bilstereon. Anpassa spåret i frampanelen till den utskjutande delen på bilstereon.
2. Tryck frampanelens vänstra sida mot bilstereon tills ett klickljud bekräftar att frampanelen fästs ordentligt.
OBS! Kontrollera innan frampanelen fästs att
det inte finns smuts eller damm på kopplingarna och att inget främmande föremål finns mellan frampanelen och själva bilstereon.
15
Grundlegende
1
2
Deutsch
Bedienvorgänge
Fernbedienungsmöglichkeit
Dieses Gerät kann mit einer als Sonderzubehör erhältlichen Alpine­Fernbedienung gesteuert werden. Einzelheiten erfragen Sie bitte bei Ihrem Alpine-Fachhändler. (nur TDA-7565R)
Anschluß an Fernbedienungs-
Schnittstellenbox möglich
Sie können dieses Gerät über das Steuergerät des Fahrzeugs bedienen, wenn eine Alpine Fernbedienungs­Schnittstellenbox (Sonderzubehör) angeschlossen ist. Ihr Alpine-Händler gibt Ihnen gerne nähere Auskunft.
Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme
16
3
Bei der ersten Inbetriebnahme des Gerätes oder nachdem die Fahrzeugbatterie ab- und wieder angeklemmt wurde, stellen Sie die Lautstärke auf Minimum. (siehe Seite 12).
Betätigen Sie den Schalter mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand. Die Frontplatte öffnet sich automatisch.
Das abnehmbare Bedienteil entfernen, um das Gerät durch Drücken der Rücksetztaste (mit einem Kugelschreiber oder anderen spitzen Gegenstand) zu initialisieren.
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Controllabile con telecomando
Questo apparecchio può essere controllato con un telecomando Alpine opzionale. Per dettagli, contattare il proprio concessionario Alpine. (solo TDA-7565R)
Collegabile a scatola interfaccia
comando a distanza
È possibile controllare questo apparecchio dall'unità di controllo del veicolo quando è collegata una scatola interfaccia comando a distanza Alpine (opzionale). Per dettagli, contattare il proprio concessionario Alpine.
Avvio iniziale del sistema
Quando si usa l'apparecchio per la prima volta dopo l'installazione o dopo che la batteria dell'auto è stata scollegata e ricollegata, regolare il livello del volume sul minimo, quindi staccare il pannello anteriore staccabile. (fare riferimento a pagina 13)
Styrbar mad fjärrkontrollen
Den här enheten kan styras med en extra Alpine fjärrkontroll. Rådfråga Alpines återförsäljare beträffande ytterligare detaljer. (gäller TDA-7565R)
Kan anslutas till fjärrkontrollens
gränssnittsdosa
Du kan fjärrstyra den här enheten via bilens styrenhet när Alpines gränssnittsdosa för fjärrkontroll (tillval) ansluts. Rådfräga Alpines återförsäljare beträffande ytterligare detaljer.
Bilstereons nollställning
Gör så här då bilstereo används för första gången efter installationen, eller efter att batteriet har kopplats bort och anslutits: ställ volymreglaget i minimiläge och ta bort den löstagbara frampanelen. (vi hänvisar till sid. 13)
Premere il pulsante di azzeramento con una penna a sfera o un altro oggetto appuntito. La piastrina si apre automaticamente.
Premere il pulsante di azzeramento con una penna a sfera o con un altro oggetto appuntito.
Tryck på återställningsknappen med en kulspetspenna eller ett annat spetsigt föremål. Plattan öppnas automatiskt.
Tryck på återställningsknappen med en kulspetspenna eller liknande.
17
1
2
INTLZ
PWR
SOURCE
A. S. U.
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Automatische Voreinstellung (A.S.U.)
Dieses praktische Feature nimmt automatisch alle erforderlichen Voreinstellungen nach dem Einbau des Geräts vor.
Drücken Sie die PWR-Taste (Netztaste) zum Einschalten des Geräts.
Hinweis: Beim erstmaligen Einschalten des
Drücken Sie die A.S.U.-Taste (automatische Voreinstellung), und halten Sie sie mindestens 3 Sekunden lang gedrückt, um den A.S.U.­Betrieb zu aktivieren. "A.S.U." blinkt 3 mal im Display. Das Gerät führt automatisch die folgenden Vorgänge aus.
1. Aktivierung des Auto-Memory-Betriebes.
2. Langsames Einstellen von Tiefen, Höhen,
3. Langsames Steigern der Lautstärke bis zur
4. Einschalten der Funktionen Loudness und
5. Verlassen des A.S.U.-Betriebes.
Geräts wird die A.S.U.-Funktion (automatische Voreinstellung) automatisch aktiviert. Siehe nachfolgende Beschreibung der A.S.U.-Funktion.
Balance und überblendregler auf Mittelwerte, und zum Einschalten des Loudness.
Position 12 im Display. BBE.
Hinweis: Im obigen Schritt 4 wird BBE nur
eingeschaltet, wenn der TDA-7567R mit der BBE-Funktion ausgestattet ist.
18
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Predisposizione automatica (A.S.U.)
Questa comoda funzione predispone automaticamente l'apparecchio dopo l'installazione.
Premere il tasto PWR (alimentazione) per accendere l'apparecchio.
Nota: Quando si accende l’apparecchio la
prima volta, la funzione A.S.U. (predisposizione automatica) si attiva automaticamente. Vedere una descrizione della funzione A.S.U. sotto.
Premere il tasto A.S.U. (Automatic SetUp) e tenerlo premuto almeno 3 secondi per attivare il modo A.S.U. (predisposizione automatica). "ASU" lampeggia 3 volte sul display. L'apparecchio esegue automaticamente le seguenti operazioni:
1. Attiva il modo di memoria automatica.
2. Regola gradualmente i comandi di bassi, acuti, bilanciamento e fader sulle posizioni centrali e attiva la sonorità.
3. Aumenta gradualmente il livello del volume fino alla posizione 12 sul display.
4. Attiva i modi di sonorità e BBE.
5. Termina il modo A.S.U..
Automatisk grundinställning (A.S.U.)
Med hjälp av denna praktiska funktion görs de olika inställningarna automatiskt efter bilstereons montering.
Tryck på PWR för att slå på strömmen till bilstereon.
OBS! När strömmen till bilstereon slås på för
första gången, kopplas automatisk grundinställning A.S.U. in automatiskt. Vi hänvisar till nedanstående beskrivning angående A.S.U.
Håll A.S.U. intryckt i minst tre sekunder för att koppla in automatisk grundinställning. ASU blinkar tre gånger i teckenfönstret. Bilstereon utför automatiskt det följande:
1. Inkoppling av läget för automatiskt minne.
2. Gradvis ändring av inställningarna för bas, diskant, balans och fader till mittlägena samt inkoppling av fysiologisk volymkontroll
3. Gradvis upptoning av ljudet tills volymnivå 12 visas i teckenfönstret.
4. Inkoppling av fysiologisk volymkontroll och BBE.
5. Urkoppling av läget för automatisk grundinställning.
Nota: Al punto 4 sopra, il modo BBE viene
attivato solo per il TDA-7567R dotato di funzione BBE.
OBS! Inkoppling av BBE enligt ovanstående
punkt 4 gäller endast modellen TDA-7567R, vilken har denna funktion.
19
20
1
1
T. INFO
INTLZ
PWR
NFP ON
NFP OFF
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Ein- und Ausschalten
Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät einzuschalten.
Hinweis: Das Gerät kann auch durch Betäti-
Nach dem Einschalten steigt die Lautstärke allmählich bis zum zuvor eingestellten Hörpegel an. Zum Ausschalten drücken Sie die PWR­Taste.
gen einer anderen Taste eingeschal­tet werden (Ausnahmen: c).
Ein- und Ausschalten der Vorverstärkerausgang­Überblendsperre (N.F.P.)
Schalten Sie auf "NFP ON"-Betrieb, wenn ein nicht überblendbares Signal gewünscht ist, beispielsweise zum Ansteuern eines Verstärkers mit Tiefpaßfilter für den Subwoofer.
Halten Sie die T. INFO-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Bei jeder Tastenbetätigung wird die N.F.P.­Funktion abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
N.F.P. ON: In dieser Einstellung sind der vor-
N.F.P. OFF: Normale Überblendfunktion.
Hinweise:
Die Vorgabeeinstellung ist "NFP OFF".
Wenn kein Subwoofer verwendet wird, stellen
Sie "NFP OFF" ein.
Wenn über den Ai-NET-Bus ein als Sonder­zubehör erhältlicher Prozessor mit Sub­woofer-Ausgang angeschlossen ist, wird mit dieser Tastenbetätigung dessen Ausgang ein­und ausgeschaltet.
dere Vorverstärkerausgang des TDA-7567R und der hintere Vor­verstärkerausgang des TDA-7565 von der Überblendregelung aus­geschlossen. Dies ist ideal zum Ansteuern eines Subwoofer­Verstärkers.
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Accensione e
Strömpå- och avslag
spegnimento
Premere il tasto PWR per accendere l'apparecchio.
Nota: L'apparecchio può essere acceso
premendo qualsiasi altro tasto tranne quelli di espulsione c.
Il livello del volume aumenta gradualmente fino al volume con cui si stava ascoltando prima che l'apparecchio fosse spento. Premere di nuovo il tasto PWR per spegnere l'apparecchio.
Attivazione e disattivazione dell’uscita di preamplificazione senza attenuazione (N.F.P.)
Usare il modo di N.F.P. attivato quando un segnale senza attenuazione risulta più efficace. Per esempio per pilotare un amplificatore con filtro passabasso per il subwoofer.
Tenere premuto il tasto T.INFO per almeno 3 secondi. A ciascuna pressione, N.F.P. viene attivato (ON) o disattivato (OFF).
N.F.P. ON: In questa posizione, l’uscita di
preamplificazione anteriore del TDA-7567R o l’uscita posteriori del TDA-7565R non viene influenzata dal fader. Questo è l’ideale per pilotare un amplificatore subwoofer.
N.F.P. OFF: Ritorno al normale modo fader.
Note:
Il modo iniziale è "N.F.P. OFF".
Regolare N.F.P. su OFF se non si usa un
subwoofer.
Se un elaboratore opzionale con uscita subwoofer è collegato tramite bus Ai-NET, questo tasto attiva e disattiva tale uscita.
Tryck på PWR för att slå på strömmen till bilstereon.
OBS! Bilstereon kan slås på genom att trycka
Volymnivån höjs gradvis till den tidigare nivån, som valdes innan bilstereon slogs av. Tryck en gång till på PWR för att slå av strömmen till bilstereon.
In/urkoppling av förutmatning utan signalstyrkevariation (N.F.P.)
Koppla in N.F.P. när en signal utan signalstyrkevariation är den mest effektiva. Detta gäller t.ex. vid drift av en förstärkare med inbyggt lågpassfilter för lågbashögtalare.
Håll T. INFO intryckt i minst tre sekunder. Vid varje intryckning kopplas N.F.P. växelvis in (ON) eller ur (OFF).
N.F.P. ON: Den främre förförstärkarutgången
N.F.P. OFF: Läget för signalstyrkevariation
OBS!
Det förinställda läget är N.F.P. OFF.
Välj läget N.F.P. OFF så länge ingen
Efter att en processor (tillval) med
på vilken knapp som helst, utom c.
på TDA-7567R eller den bakre utgången på TDA-7565R påverkas inte av bilstereons signalstyrkevariation. Detta lämpar sig väl för att driva en förstärkare för lågbashögtalare.
kopplas in igen.
lågbashögtalare används. lågbasutgång anslutits till bilstereon via en Ai-
NET-busskabel, kan T. INFO användas för in/ urkoppling av förutmatning utan signalstyrkevariation via processorns lågbasutgång.
21
1
MODE LOUD
(TDA-7567R)
(TDA-7567R)
(TDA-7565R)
LOUD
(TDA-7565R)
LOUD
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Ein- und Ausschalten der Loudness-Funktion
Loudness bewirkt eine Anhebung der hohen und tiefen Tonfrequenzen bei niedriger Hörlautstärke. Diese Betonung gleicht das bei kleinen Lautstärkepegeln Bässen und Höhen gegenüber weniger empfindliche Wahrnehmungsvermögen des menschlichen Gehörs aus.
TDA-7567R:
Halten Sie Zum Ein- oder Ausschalten der Loudness-Funktion die LOUD-Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt.
TDA-7565R:
Drücken Sie Zum Ein- oder Ausschalten der Loudness-Funktion die LOUD-Taste.
Bei aktivierter Loudness-Funktion wird "LOUD" im Display angezeigt.
Hinweis: Je nach den am TDA-7567R/
TDA-7565R angeschlossenen Geräten arbeiten gewisse Funktionen und Displayanzeigen nicht. Einzelheiten können Sie bei Ihrem Alpine-Händler erfragen.
22
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Attivazione e disattivazione del modo di sonorità
Il modo di sonorità introduce una speciale enfasi delle basse e alte frequenze a bassi livelli di ascolto. Questo compensa la minore sensibilità dell’orecchio umano per i suoni dei bassi e degli acuti.
TDA-7567R:
Tenere premuto il tasto LOUD per almeno 2 secondi per attivare o disattivare il modo di sonorità.
TDA-7565R:
Premere il tasto LOUD per attivare o disattivare il modo di sonorità.
Il display visualizza "LOUD" quando il modo di sonorità è attivato.
Nota: A seconda del dispositivo collegato al
TDA-7567R/TDA-7565R, non tutte le funzioni o le indicazioni sul display agiscono come indicato. Per dettagli consultare il proprio rivenditore Alpine.
In/urkoppling av fysiologisk volymkontroll
Efter inkoppling av fysiologisk volymkontroll förstärks låg- och högfrekventa toner vid låga ljudnivåer, vilket kompenserar för den försämrade känslighet som det mänskliga örat har för bas- och diskantljud.
TDA-7567R:
Håll LOUD intryckt i minst två sekunder för att koppla in eller ur fysiologisk volymkontroll.
TDA-7565R:
Tryck på LOUD för att koppla in eller ur fysiologisk volymkontroll.
LOUD visas i teckenfönstret efter inkoppling av fysiologisk volymkontroll.
OBS! Beroende på vilken komponent som
anslutits till TDA-7567R/TDA-7565R, kan det hända att samtliga funktioner och/eller indikeringar i teckenfönstret inte arbetar/visas såsom beskrivs. Kontakta en Alpine-handlare angående detaljer.
23
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Einstellen der UKW­Vorverstärkung
Wenn die Lautstärken bei UKW-Empfang und Cassettenwiedergabe stark voneinander abweichen, können Sie diesen Mangel durch Verändern des UKW-Signalpegels wie folgt beheben:
1
2
3
F1
INTLZ
PWR
INTLZ
PWR
FM-LV HI
FM-LV LO
Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
Wählen Sie nun mit der F1-Taste den UKW­Signalpegel (HI = stark, LO = schwach), der dem Lautstärkepegel bei Cassettenwiedergabe näher kommt.
Drücken Sie die PWR-Taste ein weiteres Mal, um den Einstellbetrieb zu beenden.
24
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Regolazione del livello di segnale della fonte
Se la differenza nel livello di volume tra la piastra a cassette e la radio FM é eccessiva, regolare il livello del segnale FM come segue.
Tenere premuto il tasto PWR per almeno 3 secondi.
Premere il tasto F1 per selezionare il livello di segnale FM HI (alto) o LO (basso) in modo da avvicinare i livelli del segnale FM e della piastra a cassette.
Premere il tasto PWR per disattivare il modo di regolazione.
Styrning av ljudkällans signalnivå
Styr FM-signalnivån enligt nedanstående anvisningar när skillnaden mellan bandspelarens och FM-radions volymnivå är för stor.
Håll PWR intryckt i minst tre sekunder.
Tryck på F1 för att välja HI (hög) eller LO (låg) signalnivå på FM, så att skillnaden mellan FM­radions och bandspelarens volymnivåer reduceras.
Tryck på PWR för att koppla ur läget för inställningar.
25
Grundlegende Bedienvorgänge
Lautstärke-, Höhen-, Tiefen-, Balance- und Überblendregelung
Deutsch
1
2
MODE LOUD
(TDA-7567R)
MODE
(TDA-7565R)
VOLUME
BASS
TREBLE
BALANCE
FADER
Drücken Sie die MODE-Taste wiederholt, um die gewünschte Betriebsart zu wählen.
Hinweise:
Wenn die 5 oder 6-Taste nicht 5 Sekunden lang nach der Wahl der Betriebsarten BASS, TREBLE, BALANCE und FADER gedrückt wird, schaltet das Gerät automatisch auf VOLUME-Betrieb (Lautstärkeregelung).
Wenn die NFP eingeschaltet ist, kann der Pegel des Subwoofers eingestellt werden.
Drücken Sie die 5 und 6-Tasten, bis die gewünschte Wirkung in der eingestellten Betriebsart erreicht ist.
Hinweise: Die Einstellungen für Tiefen (BASS)
und Höhen (TREBLE) werden für jede der Tonquellen (UKW, MW, LW und Cassette) individuell gespeichert. Je nach angeschlossenen Geräten können bestimmte Funktionen und Displayanzeigen nicht arbeiten.
26
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Regolazione di volume/ bassi/acuti/equilibratura/ attenuatore
Premere ripetutamente il tasto MODE per selezionare il modo desiderato.
Nota: • Se il tasto 5 o 6 non viene premuta
entro 5 secondi dalla selezione del modo BASS, TREBLE, BALANCE o FADER, l'apparecchio passa automaticamente al modo VOLUME.
Quando il NFP è attivato (ON) il livello del subwoofer può essere regolato.
Premere i tasti 5 e 6 fino a quando si ottiene il suono desiderato in ogni modo.
Note: Le regolazioni per i bassi e gli acuti
sono memorizzate indipendentemente per ciascuna fonte (FM, MW, LW e nastri) fino a quando la regolazione viene cambiata. A seconda degli apparecchi collegati, alcune funzioni e indicazioni del display non funzionano.
Styrning av volym/bas/ diskant/balans/fader
Tryck lämpligt antal gånger på MODE för att välja önskat volymstyrningssätt.
OBS! •Om ratten 5 eller 6 inte vrids runt inom
fem sekunder efter val av BASS, TREBLE, BALANCE eller FADER, så återgår volymstyrningssättet automatiskt till läget VOLUME för styrning av volymnivå.
Efter inkoppling av ansluten NFP (läget NFP ON) är det möjligt att styra nivån via lågbashögtalaren.
Tryck på 5 eller 6 för att ställa in önskad nivå för varje volymstyrningssätt.
OBS! De inställda bas- och diskantnivåerna
lagras individuellt i minnet för varje ljudkälla (FM-radion, MV-radion, LV­radion och bandspelaren) och kvarhålls i minnet tills inställningen ändras. Beroende på vilka komponenter som anslutits till bilstereon, så kan det hända att vissa funktioner eller indikeringssätt i teckenfönstret inte kan kopplas in.
27
Grundlegende
1
Deutsch
Bedienvorgänge
Bestätigungston-Funktion
Diese Funktion bestätigt Tastenbetätigungen mit unterschiedlichen Tonsignalen.
2
3
1
INTLZ
PWR
BAND PROG
INTLZ
PWR
INTLZ
PWR
BEEP ON
BEEP OFF
Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
Drücken Sie die BAND-Taste. Das Display zeigt nun "BEEP ON" an. Durch einen erneuten Tastendruck kann die Bestätigungston-Funktion wieder ausgeschaltet werden. Danach wird "BEEP OFF" angezeigt, und Tastenbetätigungen werden nicht akustisch bestätigt.
Drücken Sie die PWR-Taste, um wieder auf Normalbetrieb zurückzuschalten.
Beleuchtungsregelung
Wenn bei aktivierter Beleuchtungsregelung das Fahrlicht eingeschaltet wird, nimmt die Beleuchtungshelligkeit dieses Geräts automatisch ab. Wenn Ihnen die Beleuchtung nachts zu hell ist, stellen Sie ILLUM auf ON.
Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
28
2
3
F5
INTLZ
PWR
DIM AUTO
DIM MANU
Drücken Sie zur Wahl der Beleuchtungs­Betriebsart die ILLUM-Taste.
Drücken Sie die PWR-Taste, um wieder auf Normalbetrieb zurückzuschalten.
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Funzione di guida sonora
Questa funzione offre segnali sonori in vari toni a seconda del tasto premuto.
Tenere premuto il tasto PWR per più di 3 secondi.
Premere il tasto BAND e il display visualizza "BEEP ON". Premendo di nuovo il tasto si disattiva la funzione di guida sonora. Viene visualizzato "BEEP OFF" e non sono emessi segnali acustici.
Premere il tasto PWR per attivare il modo normale.
Controllo dell’illuminazione
Quando i fari dell’auto sono accesi, la regolazione del comando di illuminazione su ON diminuisce la luminosità dell’illuminazione dell’apparecchio. Se l’illuminazione è troppo luminosa di notte, regolare l’illuminazione su ON.
Tenere premuto il tasto PWR per più di 3 secondi.
Pipljudsvägledning
Efter inkoppling av denna funktion återger bilstereon olika slags pipljud vid olika slags manövreringar.
Håll strömbrytaren PWR intryckt i över tre sekunder.
Tryck på BAND, så att BEEP ON visas i teckenfönstret. Tryck en gång till på BAND, så att BEEP OFF visas, för att koppla ur pipljudsvägledning.
Tryck på strömbrytaren PWR för att återgå till normalt manövreringssätt.
Automatisk styrning av belysningsstyrka
Efter inkoppling av automatisk styrning av belysningsstyrka dämpas belysningen på bilstereon i och med att bilens strålkastare slås på. Välj läget ILLUM ON för att koppla in automatisk styrning av belysningsstyrka, om belysningen är för stark vid körning i mörker.
Håll strömbrytaren PWR intryckt i över tre sekunder.
Premere il tasto F5 per selezionare il modo ILLUM.
Premere il tasto PWR per attivare il modo normale.
Tryck på F5 för att välja önskat läge, ILLUM ON (inkopplat) eller OFF (urkopplat).
Tryck på strömbrytaren PWR för att återgå till normalt manövreringssätt.
29
1
BBE
BBE
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Wählen der BBE­Betriebsart (nur TDA-7567R)
Der in diesem Gerät eingebaute BBE­Prozessor (Barcus Berry Electronics) dient zur Korrektur der Phasenverzerrung. Durch eine Stabilisierung der Phasenintegrität des die Lautsprecher ansteuernden Signals wird die Tonwiedergabetreue verbessert.
Drücken Sie die BBE-Taste, um die BBE­Betriebsart ein- oder auszuschalten. Der BBE­Pegel wird werkseitig auf "BBE +5" voreingestellt.
2
3
4
BBE
BBE
Hinweis: Der BBE-Prozessor arbeitet in
Verbindung mit optionalen Surround­Prozessoren am wirkungsvollsten.
Zum Ändern des BBE-Pegels halten Sie die BBE-Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt, um auf BBE-Einstellbetrieb zu schalten.
Wählen Sie den gewünschten BBE-Pegel mit den Tasten und . Bei jeder Tastenbetätigung ändert sich der Pegel um einen Schritt. Die anfängliche Einstellung ist +5, und der Einstellbereich umfaßt 6 Schritte (von +1 bis +6).
Drücken Sie die BBE-Taste, um den BBE­Einstellbetrieb zu beenden.
Hinweis: Der eingestellte BBE-Pegel wird
automatisch gespeichert. Die Einstellung bleibt erhalten, bis Sie sie wieder ändern.
30
Loading...
+ 93 hidden pages