Alpine SEA-8448A, SEA-8481, SEC-8057, SEC-8058 User Manual

FROM SEC-8058/SEC-8057, 18-4-97
Français Español
Operación básicaOpération de base
R
SEA-8081
Digital Remote Control Security System
• OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
MOBILE SECURITY SYSTEM
SEA-8081
SCAN
1 2 3 4
PM
EXT
PROG/MEMO DATE CHIME/CAR#
E
TX
X
PANIC
T
1
/
V
A
L
E
T
E
S
T
X
E
E
X
3
T
T
2
X
/
E
(SEA-8481)
TX
PANIC
EXT 1
VAL
EXT 2
EXT 3
(SEC-8448A)
T
C
E
L
1
English
English
Basic Operation
Precautions
WARNING
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "WARNING" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
Warning
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may lead to
accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If
swallowed, consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result
in fire or electric shock.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When
problems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immedi­ately and contact the dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in an accident or injury.
2
Français Español
Français Español
Précautions Precauciones
Operación básicaOpération de base
Avertissement
NE PAS DÉMONTER NI MODI­FIER. Il y a risque d'accident ou de
choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIÈCES À PORTÉE DES EN­FANTS. En cas d'ingestion,
consultez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPÉRAGE APPROPRIÉ.
Sinon il y a risque d'incendie ou de choc électrique.
ARRÊTEZ-VOUS IMMÉDIATE­MENT EN CAS DE PROBLÈME.
Si un problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-vous immédiate­ment et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.
Advertencia
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si
tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATA­MENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando ocurran
problemas tales como falta de sonido o video, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distri­buidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
3
English
English
Basic Operation
Precautions
WARNING
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "WARNING" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
Caution
DO NOT OPERATE THE EQUIP­MENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE.
Failure to do so may result in electric shock or injury.
4
Français Español
Français Español
Précautions Precauciones
Operación básicaOpération de base
Attention
NE PAS FAIRE DE RÉGLAGES OU REGARDER L'ÉCRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre
attention sera détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garez­vous dans un lieu sûr.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ÉNONCÉS. Il y a risque de
choc électrique ou de blessure.
¡Prudencia!
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La operación del
equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo
contrario, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
5
English
English
Basic Operation
Introduction
Congratulations on your purchase of the Alpine SEA-8081 Digital Remote Control Security System. The SEA-8081 Security System features the latest in Alpine technol­ogy and design.
Please read this manual carefully before using your SEA-8081 Digital Remote Control Security System. The operation description is covered in pages 16 – 196. For those who wish to take full advantage of the features and conveniences provided with the SEA­8081, please refer to pages 198 – 236.
The SEA-8081 consists of two major components: 2 remote control transmitters and a main unit.
The remote control transmitter allows you to turn the system's protection on and off from outside the vehicle. In addition to arming and disarming the security system, the remote control can instruct the security system to lock and unlock the factory installed door locks, flash the parking lights, and/or illuminate the dome light. The remote control can also be used to control external devices such as an electronic trunk release.
6
The main unit, usually mounted under the dash or seat, is connected to the vehicle's wiring. If any sensors are triggered while the system is armed, the system will immediately sound the siren and flash the parking lights to attract attention to your vehicle and to warn the potential thief to stay away.
Note: Door locks, parking light flash, dome
light illumination, and trunk release may be optional. Consult your Alpine dealer for more information.
Français Español
Français Español
Introduction Introducción
Operación básicaOpération de base
Félicitations pour l'achat du système de sécurité à télécommande numérique SEA­8081 d'Alpine. Le système de sécurité SEA­8081 comprend la technologie et la conception les plus récentes d'Alpine.
Prière de lire attentivement ce manuel avant d'utiliser le système de sécurité à télécommande numérique SEA-8081. Le fonctionnement de base est décrit dans les pages 17 à 197. Pour ceux qui souhaitent profiter pleinement des caractéristiques et facilités fournies par le SEA-8081, prière de se reporter aux pages 199 à 237.
Le SEA-8081 comprend deux composants majeurs: deux émetteurs de télécommande et une unité principale.
L'émetteur de télécommande vous permet d'activer et de désactiver la protection du système depuis l'extérieur du véhicule. En plus d'armer et désarmer le système de sécurité, la télécommande peut donner des instructions au système de sécurité pour verrouiller et déverrouiller les serrures des portières installées au départ de l'usine, pour faire clignoter les feux de stationnement, et/ ou allumer le plafonnier. La télécommande peut également être utilisée pour comman­der des éléments extérieurs, par exemple, l'ouverture électronique du coffre.
Le module principal, normalement monté sous le tableau de bord ou le siège, est connecté au câblage du véhicule. Si des détecteurs sont déclenchés pendant que le système est armé, le système fait immédia­tement retentir la sirène et fait clignoter les feux de stationnement pour attirer l'attention sur votre véhicule et pour avertir le voleur potentiel de s'éloigner.
Remarque:Le verrouillage des portières,
les feux de stationnement clignotants, l'éclairage du plafonnier et le déverrouillage du coffre peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations.
Felicidades por su compra del sistema de seguridad con control remoto digital SEA­8081 de Alpine. El sistema de seguridad móvil SEA-8081 representa la tecnología y concepción más recientes en Alpine.
Le rogamos que lea atentamente este manual antes de utilizar el sistema de seguridad con control remoto digital SEA-
8081. El funcionamiento básico está descrito en las páginas 17 a 197. Si desea aprove­char plenamente las características y facilidades proporcionadas por el SEA-8081, vea las páginas 199 a 237.
El SEA-8081 comprende dos componentes importantes: dos transmisores de control remoto y una unidad principal.
El transmisor de control remoto le permite activar y desactivar el sistema de protección desde el exterior del vehículo. Además de armar y desarmar el sistema de seguridad, el control remoto puede dar instrucciones al sistema de seguridad para bloquear y liberar los cierres de las puertas, instalados de fábrica, hacer parpadear las luces de estacionamiento, y/o iluminar la luz del techo. El control remoto puede utilizarse también para controlar dispositivos externos como la apertura electrónica del maletero.
La unidad principal, que por lo general se instala debajo del tablero de instrumentos o del asiento, se conecta al cableado del vehículo. Si algún sensor se activa mientras el sistema está activado, el sistema inmedia­tamente hará sonar la sirena y encenderá las luces de estacionamiento en forma intermi­tente para atraer la atención hacia el vehículo y así advertir a potenciales ladrones que se mantengan alejados.
Nota: El bloqueo de las puertas, el parpadeo
de las luces de aparcamiento, la iluminación de la luz del techo y el desbloqueo del maletero pueden ser opcionales. Para obtener más información, contacte a su distribuidor Alpine.
7
English
English
Basic Operation
Introduction
Proper wire connections and component placement are essential for optimum system performance. Due to the expertise and time required to properly install an Alpine Digital Remote Control Security System, it is highly recommended that the installation be performed by an authorized Alpine dealer.
These devices comply with Part 15 of the FCC rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) These devices may not cause harmful interference, and (2) these devices must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
Covered by one or more of the following U.S. Patent Nos. 5,274,354, 5,227,764, and 5,334,969.
8
Français Español
Français Español
Introduction Introducción
Operación básicaOpération de base
Des câblages et un emplacement corrects de l'appareil sont essentiels pour obtenir une performance optimale du système. À cause des connaissances techniques et temps requis pour installer correctement un système de sécurité à télécommande numérique Alpine, il est fortement recommandé que l'installation soit faite par un revendeur agréé Alpine.
Ces équipements sont conformes aux spécifications de la partie 15 des régle­mentations de la FCC. L'utilisation est soumise aux deux conditions suivantes: (1) Ces dispositifs ne doivent pas créer des interférences nuisibles, et (2) ces dispositifs doivent accepter toute interfé­rence reçue, y comprise les interférences qui peuvent provoquer un fonctionnement indésiré.
Brevets déposés sous une ou plusieurs demandes de brevet Américains Nos.
5.274.354, 5.227.764, et 5.334.969 suivantes.
El cableado y el emplazamiento correctos del aparato son muy importantes para obtener mayor rendimiento del sistema. Por necesitar mucho tiempo y conocimien­tos técnicos para instalar correctamente un sistema de seguridad con control remoto digital, le recomendamos que dicha instalación sea llevada a cabo por un concesionario autorizado por Alpine.
Estos equipos se conforman a las especificaciones de la parte 15 de las reglas de la FCC. Su utilización está sometida a las dos condiciones siguien­tes: (1) estos dispositivos no deben crear interferencias molestas, y (2) estos dispositivos deben aceptar toda interfe­rencia recibida, incluyendo las interferen­cias que pueden provocar un funciona­miento indeseable.
Cubierto por uno o más de los siguientes números de patente de U.S. 5.274.354,
5.227.764, y 5.334.969.
9
English
English
Basic Operation
Contents
Page/Page/Página
2/ 3 ..............................................................................................Precautions
6/ 7 ............................................................................................. Introduction
14/ 15 ................................................................ Handling the Remote Control
16/ 17 .................................................................. Remote Control Transmitter
18/ 19 ...........................................................................Initial System Start-Up
18/ 19 .................................................................................... Setting the Time
20/ 21 .....................................................................................Setting the Date
22/ 23 ......................................................................... Viewing Time and Date
22/ 23 ............................................Adjusting the SEA-8081 (Main Unit) Clock
24/ 25 ................................................................ Appointment Chime Function
26/ 27 ....................................Registering the ID Code of the Remote Control
28/ 29 ................................................................... Checking Stored Memories
30/ 31 ................................................................................. Storing in Memory
34/ 35 ..................................................................................Program Function
38/ 39 ............................................................................... Four Car Operation
40/ 41 .................................................................... Remote Controlled Arming
42/ 43 .................................................................. Automatic (Passive) Arming
46/ 47 ............................................................... Remote Controlled Disarming
46/ 47 ............................................................. Disarm/Valet Switch Disarming
50/ 51 ..................................................................................................... Panic
50/ 51 ................................................................ Activating the Panic Function
50/ 51 ............................................................Deactivating the Panic Function
52/ 53 ............................................................................................EXT Output
54/ 55 ..................................................................Activating the EXT-1 Output
56/ 57 ..................................................................Activating the EXT-2 Output
56/ 57 ..................................................................Activating the EXT-3 Output
58/ 59 ..................................................Activating the EXT-4 – EXT-12 Output
60/ 61 ...................................................... Setting Return Confirmation Labels
62/ 63 ...................................................................................................... Valet
62/ 63 .............................................................................. Disarm/Valet Switch
62/ 63 .................................................. Placing the System in Complete Valet
64/ 65 ............................................................Remote Control Protected Valet
64/ 65 .................................................. Placing the System in Protected Valet
66/ 67 .......................................................................................... Exiting Valet
66/ 67 .................................................................................. Door Lock/Unlock
68/ 69 ............................................................Radar/Impact Sensor Operation
68/ 69 ............................................. Warning (radar sensor)/Pre-warn (impact
70/ 71 .............................................................. Turning the Warning Mode On
70/ 71 .............................................................. Turning the Warning Mode Off
72/ 73 ..................................................................Turning the Pre-Warn Mode
74/ 75 .................................................. Turning the Warning/Pre-Warn Chirps
76/ 77 ............................................................Adding a Second Radar Sensor
76/ 77 ........................................................Turning the Second Radar Sensor
78/ 79 ...........................................When the Warning Mode is ON, the Radar
84/ 85 ....................................................Dual Stage Impact Sensor Operation
86/ 87 ...................................................... Sensor Adjustment (Radar Sensor)
90/ 91 ..................................................... Sensor Adjustment (Impact Sensor)
94/ 95 ....................................................... Security Set-Up (EXT-1 – EXT-12)
100/ 101 .......................................................... Activating Anti Car-Jack Mode
102/ 103 .......................................................... Activating Anti Car-Jack Mode
104/ 105 ........................................................... Activating Anti Car-jack Mode
106/ 107 ...................................................... Deactivating Anti Car-Jack Mode
Basic Operation
Transmitter
sensor) Mode
On and Off On and Off
On and Off
Sensor Operates as Follows
Advanced Operation
(Method 1) (Method 2) (Method 3)
10
Français Español
Français Español
Contenu Indice
Operación básicaOpération de base
............................................................Précautions
........................................................... Introduction
............................. Maniement de la télécommande
.................................... Émetteur de télécommande
............................ Mise en route initiale du système
.................................................. Réglage de l’heure
.................................................. Réglage de la date
............................Affichage de l’heure et de la date
......... Réglage de l’horloge du SEA-8081 (Appareil
....................... Fonction de carillon de rendez-vous
............. Enregistrement du code d’identification de
............... Vérification des mémoires sauvegardées
.....................................................Mise en mémoire
.......................................... Fonction de programme
............................... Opération avec quatre voitures
.................................. Activation par télécommande
............................ Activation automatique (passive)
............................ Désactivation par télécommande
.... Désactivation par commutateur de désactivation/valet
................................................................... Panique
....................... Activation de la fonction de panique
................. Désactivation de la fonction de panique
............................................................... Sortie EXT
................................... Activation de la sortie EXT-1
................................... Activation de la sortie EXT-2
................................... Activation de la sortie EXT-3
........................... Activation de la sortie EXT-4 – 12
........ Réglage des étiquettes de confirmation de retour
........................................................................ Valet
....................... Commutateur de désactivation/valet
.......................... Mise du système en valet complet
......................... Valet protégé de la télécommande
.......................... Mise du système en valet protégé
......................................................... Sortie de valet
...................Verrouillage/Déverrouillage de portière
................. Opération du détecteur de radar/impact
........... Mode d'avertissement (détecteur de radar)/
....................... Activation du mode d’avertissement
................. Désactivation du mode d’avertissement
..........................
........ Déclenchement et désactivation (On/Off) des
signaux sonores d’avertissement/préavertissement
............ Addition d’un deuxième détecteur de radar
................. Activation et désactivation du deuxième
........... Lorsque le mode d’avertissement est activé
(ON), le détecteur radar fonctionne comme suit
....... Fonctionnement du détecteur d’impact en deux étapes)
................ Réglage de capteur (détecteur de radar)
.................... Réglage de capteur (capteur de choc)
.................. Réglage de sécurité (EXT-1 – EXT-12)
............................ Activation du mode Anti Car-jack
............................................................. (Méthode 1)
............................ Activation du mode Anti Car-jack
............................................................. (Méthode 2)
............................ Activation du mode Anti Car-jack
............................................................. (Méthode 3)
...................... Désactivation du mode Anti Car-jack
Opération de base
principal)
l’émetteur de télécommande
préavertissement (détecteur d'impact)
Activation
Opération avancée
et désactivation du mode de
préavertissement
détecteur de radar
.......................................................... Precauciones
............................................................Introducción
........................................ Manejo del control remoto
...................................Transmisor de control remoto
..................................... Arranque inicial del sistema
......................................................... Puesta en hora
..................................................... Ajuste de la fecha
............................... Visualización de la fecha y hora
...................................Ajuste del reloj del SEA-8081
.................................. Función de campanilla de cita
............... Registro del código de identificación en el
........ Comprobación de las memorias almacenadas
............................... Almacenamiento en la memoria
.................................................... Función programa
............................... Operación con cuatro vehículos
................................... Activación por control remoto
.................................Activación automática (pasiva)
............................. Desactivación por control remoto
....... Desactivación por interruptor de desarme/valet
.......................................................................Pánico
........................... Activación de la función de pánico
..................... Desactivación de la función de pánico
................................................................Salida EXT
...................................Activación de la salida EXT-1
...................................Activación de la salida EXT-2
...................................Activación de la salida EXT-3
...........................Activación de la salida EXT-4 – 12
....... Ajuste de las etiquetas de confirmación de retorno
......................................................................... Valet
.................................... Interruptor de desarme/valet
...................... Puesta del sistema en valet completo
........................... Valet protegido del control remoto
..................... Puesta del sistema en valet protegido
.......................................................... Salida de valet
............................ Bloqueo/Desbloqueo de la puerta
.......... Funcionamiento del sensor de radar/impacto
.....Modo de alarma (sensor de radar)/de prealarma
................................ Activación del modo de alarma
.......................... Desactivación del modo de alarma
...................Activación y desactivación del modo de
.... Activación y desactivación del sonido de alarma/
...................Adición de un segundo sensor de radar
....... Activación y desactivación del segundo sensor
............ Cuando el modo de advertencia es activado
(ON), el sensor radar funciona de la siguiente forma
.... Operación del sensor de impacto en dos etapas)
......................Ajuste de sensores (sensor del radar)
................ Ajuste de sensores (sensor de impactos)
.................... Ajuste de seguridad (EXT-1 – EXT-12)
.............. Activación del modo anti-ladrón de coches
.............. Activación del modo anti-ladrón de coches
.............. Activación del modo anti-ladrón de coches
........ Desactivación del modo anti-ladrón de coches
Operación básica
(unidad principal)
transmisor de control remoto
(sensor de impacto)
prealarma prealarma
de radar
Operación avanzada
(método 1) (método 2) (método 3)
11
Page/Page/Página
English
English
Basic Operation
Contents
110/ 111 .............................................................. Remote Control Transmitter
112/ 113 ................................... To Select Between the First and Second Car
116/ 117 ............................................................................................... Arming
120/ 121 .......................................................................................... Disarming
124/ 125 ................................................................................................. Panic
124/ 125 ............................................................ Activating the Panic Function
124/ 125 ........................................................ Deactivating the Panic Function
126/ 127 ........................................................................................ EXT Output
126/ 127 .............................................................. Activating the EXT-1 Output
128/ 129 .............................................................. Activating the EXT-2 Output
128/ 129 .............................................................. Activating the EXT-3 Output
130/ 131 .................................................................................. Protected Valet
132/ 133 .............................................. Placing the System in Protected Valet
134/ 135 ...................................................................................... Exiting Valet
136/ 137 ......................................................... Turning the Warning Mode ON
136/ 137 ........................................................ Turning the Warning Mode OFF
138/ 139 .............................................................. Turning the Pre-Warn Mode
140/ 141 ........................................................ Adding a Second Radar Sensor
140/ 141 .................................................... Turning the Second Radar Sensor
142/ 143 ......................................................................... CVA-1000 Operation
142/ 143 ............................................................................................... Arming
146/ 147 .......................................................................................... Disarming
150/ 151 .................................................. Sensor Adjustment (Radar Sensor)
154/ 155 ................................................. Sensor Adjustment (Impact Sensor)
158/ 159 .......................................................... Registering the ID Code of the
162/ 163 ................................................................................. Security Set-Up
168/ 169 ..................................................................................... Audio Control
170/ 171 ..................................................... Audio Processor Setting Function
172/ 173 ......................................................................... CDA-7949 Operation
172/ 173 ............................................................................................... Arming
176/ 177 .......................................................................................... Disarming
180/ 181 .................................................. Sensor Adjustment (Radar Sensor)
184/ 185 ................................................. Sensor Adjustment (Impact Sensor)
188/ 189 .......................................................... Registering the ID Code of the
192/ 193 ................................................................................. Security Set-Up
Remote Control (SEC-8448A)
On and Off
On and Off
Using the CVA-1000 (sold separately)
Remote Control Transmitter
Using the CDA-7949 (sold separately)
Remote Control Transmitter
12
198/ 199 ..................................................................... Dealer Programmable
208/ 209 ......................................................................... Protection Features
212/ 213 .............................................................. Tripped Sensor Indication
214/ 215 ......................................................................... Additional Features
222/ 223 ........................................................... Remote Control Transmitter
228/ 229 ...................................................................... Optional Accessories
232/ 233 ........................................................................................... Glossary
238/ 239 .................................................................................. Specifications
Features
Contenu
Français Español
Français Español
Operación básicaOpération de base
Indice
.........................................................Télécommande
Télécommande (SEC-8448A)
..... Pour choisir entre la première et la seconde voiture:
..................................................................Activation
............................................................Désactivation
.................................................................... Panique
.........................Activation de la fonction de panique
.................. Désactivation de la fonction de panique
................................................................ Sortie EXT
.................................... Activation de la sortie EXT-1
.................................... Activation de la sortie EXT-2
.................................... Activation de la sortie EXT-3
............................................................ Valet protégé
............................Mise du système en valet protégé
.......................................................... Sortie de valet
................Activation (ON) du mode d’avertissement
........ Désactivation (OFF) du mode d’avertissement
....................Activation et désactivation du mode de
préavertissement
..............Addition d’un deuxième détecteur de radar
.................. Activation et désactivation du deuxième
détecteur de radar
Utilisation du CVA-1000 (vendu séparément)
................................ Fonctionnement du CVA-1000
.................................................................Activation
...........................................................Désarmement
................. Réglage de capteur (détecteur de radar)
..................... Réglage de capteur (capteur de choc)
.............. Enregistrement du code d’identification de
l’émetteur de télécommande
................................................. Réglage de sécurité
..................................................... Commande audio
.............. Fonction de réglage de processeur de son
Utilisation du CDA-7949 (vendu séparément)
................................Fonctionnement du CDA-7949
.................................................................Activation
...........................................................Désarmement
................. Réglage de capteur (détecteur de radar)
..................... Réglage de capteur (capteur de choc)
.............. Enregistrement du code d’identification de
l’émetteur de télécommande
................................................. Réglage de sécurité
..........................................................Control remoto
Control remoto (SEC-8448A)
......Para escoger entre el primer o el segundo vehículo
................................................................. Activación
........................................................... Desactivación
.......................................................................Pánico
........................... Activación de la función de pánico
..................... Desactivación de la función de pánico
................................................................Salida EXT
...................................Activación de la salida EXT-1
...................................Activación de la salida EXT-2
...................................Activación de la salida EXT-3
......................................................... Valet protegido
..................... Puesta del sistema en valet protegido
.......................................................... Salida de valet
................................ Activación del modo de alarma
.......................... Desactivación del modo de alarma
........................Activación y desactivación del modo
de prealarma
...................Adición de un segundo sensor de radar
.. Activación y desactivación del segundo sensor de
radar
Utilización del CVA-1000 (de venta aparte)
..........................................Operación del CVA-1000
................................................................. Activación
................................................................... Desarme
......................Ajuste de sensores (sensor del radar)
................ Ajuste de sensores (sensor de impactos)
............... Registro del código de identificación en el
transmisor de control remoto
..................................................Ajuste de seguridad
....................................................... Control de audio
..............Función de ajuste del procesador de audio
Utilización del CDA-7949 (de venta aparte)
......................................... Operación del CDA-7949
................................................................. Activación
................................................................... Desarme
......................Ajuste de sensores (sensor del radar)
................ Ajuste de sensores (sensor de impactos)
............... Registro del código de identificación en el
transmisor de control remoto
..................................................Ajuste de seguridad
.............................Caractéristiques programmables
par le revendeur
............................. Caractéristiques de protection
....................... Indication de détecteur déclenché
........................Caractéristiques supplémentaires
.................................. Émetteur de télécommande
........................................... Accessoires en option
................................................................. Glossaire
...................................................... Fiche technique
........................ Características programables por el
concesionario
............................... Características de protección
............................Indicación de sensor disparado
................................... Características adicionales
.............................. Transmisor de control remoto
.......................................... Accesorios opcionales
................................................................... Glosario
.................................................... Especificaciones
13
English
Basic Operation
Proper wire connections and component placement are essential for optimum system performance. Due to the expertise and time required to properly install an Alpine Digital Remote Control Security System, it is highly recommended that the installation be performed by an authorized Alpine dealer.
SCAN
1 2 3 4
PM
EXT
PROG/MEMO DATE CHIME/CAR#
E
TX
X
PANIC
T
1
/
V
A
L
E
T
E
X
3
T
T
2
X
/
E
(SEA-8481)
TX
PANIC
EXT 1
VAL
T
C
E
L
E
S
T
X
E
EXT 2
EXT 3
Handling the Remote Control
• Do not expose to rain or water.
• Do not drop or apply shock.
(SEC-8448A)
14
Français Español
Operación básicaOpération de base
Des câblages et un emplacement corrects de l'appareil sont essentiels pour obtenir une performance optimale du système. À cause des connaissances techniques et temps requis pour installer correctement un système de sécurité à télécommande numérique Alpine, il est fortement recommandé que l'installation soit faite par un revendeur agréé Alpine.
Maniement de la télé­commande
• Ne pas l'exposer à la pluie ou à l'humidité.
• Ne pas le laisser tomber ni le cogner.
El cableado y el emplazamiento correctos del aparato son muy importantes para obtener mayor rendimiento del sistema. Por necesitar mucho tiempo y conocimientos técnicos para instalar correctamente un sistema de seguridad con control remoto digital Alpine, le recomendamos que dicha instalación sea llevada a cabo por un concesionario autorizado por Alpine.
Manejo del control remo­to
• No lo exponga a la lluvia ni al agua.
• No lo deje caer ni lo golpee.
15
1
8
2
SCAN
1 2 3 4
PM
EXT
PROG/MEMO DATE CHIME/CAR#
E
TX
X
PANIC
T
1
/
V
A
L
E
T
E
X
3
T
T
2
X
/
E
7
English
Basic Operation
Remote Control Transmitter
The SEA-8481 Remote Control Transmitter is capable of controlling four separate vehicles without the loss of any features. In addition, the remote control incorporates Alpine's Random Code Technology which changes the code transmitted from the
3
remote control each time a button is pressed.
4
T
C
E
L
E
S
T
X
E
Following is a brief description of the
5
functions of each of the components of the
6
remote control transmitter:
Seven-Button (SEA-8481)
1 PROG/MEMO Button 2 Display 3 CHIME/CAR# Button 4 DATE Button 5 TX/PANIC Button 6 EXT SELECT Button 7 EXT2/EXT3 Button 8 EXT1/VALET Button
16
12
[Display]
1 Digital Indicator 2 Chime Indicator
5
3 1st Car Indicator
4
4 2nd Car Indicator
b a
SCAN
EXT
1 2 3 4
PM
5 3rd Car Indicator
3
6 4th Car Indicator
6
7 PM Indicator 8 Time/Date Indicator 9 EXT Indicator
8
79-
- SCAN Indicator a Chirp Indicator b Siren Indicator
Français Español
Operación básicaOpération de base
Émetteur de télécom­mande
L'émetteur de télécommande SEA-8481 est capable de commander quatre véhicules séparés sans perte de caracté­ristiques. De plus, la télécommande est dotée de la technologie de code aléatoire Alpine qui modifie le code émis par la télécommande chaque fois qu'une touche est enfoncée.
Une brève description des fonctions de chaque composant de l'émetteur de télécommande est donnée ci-après:
À sept touches (SEA-8481)
1 Touche PROG/MEMO 2 Affichage 3 Touche CHIME/CAR# (carillon/No. de
voiture)
4 Touche DATE 5 Touche TX/PANIC 6 Touche EXT SELECT 7 Touche EXT2/EXT3 8 Touche EXT1/VALET
[Affichage]
1 Témoin numérique 2 Témoin de carillon 3 Témoin du premier véhicule 4 Témoin du second véhicule 5 Témoin du troisième véhicule 6 Témoin du quatrième véhicule 7 Témoin de PM 8 Témoin de l'heure/date 9 Témoin EXT
- Témoin SCAN a Témoin de son strident b Témoin de la sirène
Transmisor de control remoto
El transmisor de control remoto SEA-8481 es capaz de controlar cuatro vehículos indepen­dientes sin perder ninguna de sus caracterís­ticas. Además, el control remoto incorpora la tecnología de código aleatorio de Alpine que cambia el código transmitido desde el control remoto cada vez que se presiona un botón.
A continuación una breve descripción de las funciones de cada uno de los componentes del transmisor de control remoto:
De siete botones (SEA-8481)
1 Botón PROG/MEMO 2 Visualizador 3 Botón CHIME/CAR# (carillón/No. de
vehículo)
4 Botón DATE (fecha) 5 Botón TX/PANIC 6 Botón EXT SELECT 7 Botón EXT2/EXT3 8 Botón EXT1/VALET
[Visualizador]
1 Indicador digital 2 Indicador de carillón 3 Indicador del primer vehículo 4 Indicador del segundo vehículo 5 Indicador del tercer vehículo 6 Indicador del cuarto vehículo 7 Indicador de PM 8 Indicador de hora/fecha 9 Indicador EXT
- Indicador SCAN a Indicador de sonido b Indicador de la sirena
17
1
English
Basic Operation
Initial System Start-Up
1
1
2
(SEA-8481)
3
E
and/et/y
X
T
1
/
V
A
L
E
T
2
DATE
(SEA-8481)
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
E
X
3
T
T
2
X
/
E
(SEA-8481)
E
X
T
T
2
X
/
E
(SEA-8481)
Press and hold the EXT1/VALET and EXT2/ EXT3 buttons simultaneously for at least 2
3
seconds. This will initialize the transmitter in preparation for time setting.
Setting the Time
1
3
Press and hold the DATE button for at least 2 seconds. The time display will blink.
PM
2:05
While the display is blinking, press and release the EXT1/VALET button to set the
PM
3:05
3:06
hour.
While the display is blinking, press and release the EXT2/EXT3 button to change the
PM
minutes setting. Press and release the DATE button to exit this mode.
Notes:
• The time cannot be set while the transmit­ter is in Program mode.
• The time cannot be set when is displayed.
• If a button is not pressed within 30 seconds, time setting stops.
18
Français Español
Operación básicaOpération de base
Mise en route initiale du système
Appuyer sur les touches EXT1/VALET et EXT2/EXT3 et les maintenir simultanément enfoncées pendant au moins 2 secondes. L'émetteur sera initialisé et préparé pour le réglage de l'heure.
Réglage de l’heure
Appuyer sur la touche DATE et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. L’affichage de l'heure clignote.
Arranque inicial del siste­ma
Pulse y mantenga pulsados los botones EXT1/VALET y EXT2/EXT3 simultáneamen­te durante al menos 2 segundos. Esto inicializará el transmisor preparándolo para el ajuste de la hora.
Puesta en hora
Pulse y mantenga pulsado el botón DATE durante al menos 2 segundos. La pantalla de visualización de la hora parpadeará.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et relâcher la touche EXT1/VALET pour régler l’heure.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et relâcher la touche EXT2/EXT3 pour changer le réglage des minutes. Appuyer et relâcher la touche DATE pour sortir de ce mode.
Remarques:
• L’heure ne peut pas être réglée pendant que l'émetteur est en mode programme.
• L’heure ne peut pas être réglée lorsque est affiché.
• Si vous n'appuyez sur aucune touche dans les 30 secondes, le réglage de l'heure sera arrêté.
Mientras parpadea el visualizador, pulse y libere el botón EXT1/VALET para poner la hora.
Mientras parpadea el visualizador, pulse y libere el botón EXT2/EXT3 para cambiar el ajuste de los minutos. Pulse y libere el botón DATE para salir de este modo.
Notas:
• La hora no se puede ajustar mientras el transmisor esté en modo Programa.
• La hora no se puede poner cuando se visualiza en pantalla .
• Si no presiona un botón en 30 segundos, el ajuste de la hora se detendrá.
19
3
English
Basic Operation
Setting the Date
1.@
4
1
2
3
4
DATE
(SEA-8481)
DATE
(SEA-8481)
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
(SEA-8481)
E
X
T
2
/
E
(SEA-8481)
Press and hold the DATE button for at least 2 seconds. The display will blink.
PM
2:05
Clock Mode/ Mode horloge/
PM
Modo reloj
2:05
Date Mode/ Mode Date/ Modo fecha
9 10
10 10
10 11
3
T
X
Press the DATE button repeatedly until the Date mode is activated.
While the display is blinking, press and release the EXT1/VALET button to set the month.
While the display is blinking, press and release the EXT2/EXT3 button to set the day. Press the DATE button when you are finished setting the date.
Notes:
• The date cannot be set while the transmit­ter is in Program mode.
• “2 29” is capable of being displayed on the transmitter. Make sure that the correct date is set.
• The date cannot be set when is displayed.
20
Français Español
Operación básicaOpération de base
Réglage de la date
Appuyer sur la touche DATE et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. L’affichage clignote.
Appuyer de manière répétitive sur la touche DATE jusqu’à ce que le mode de date soit activé.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et relâcher la touche EXT1/VALET pour régler le mois.
Ajuste de la fecha
Pulse y mantenga pulsado el botón DATE durante al menos 2 segundos. La pantalla de visualización parpadeará.
Pulse el botón DATE repetidamente hasta que se active el modo Fecha.
Mientras parpadea el visualizador, pulse y suelte el botón EXT1/VALET para ajustar el mes.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et relâcher la touche EXT2/EXT3 pour régler le jour. Appuyez sur la touche DATE lorsque vous avez terminé le réglage de la date.
Remarques:
• La date ne peut pas être réglée pendant que l'émetteur est en mode programme.
• “2 29” peut être affiché sur l'émetteur. S'assurer que la date affichée est correcte.
• Le date ne peut pas être réglée lorsque est affiché.
Mientras parpadea el visualizador, pulse y suelte el botón EXT2/EXT3 para ajustar el día. Presione el botón DATE cuando haya acabado el ajuste de la fecha.
Notas:
• La fecha no se puede ajustar mientras el transmisor esté en modo Programa.
• “2 29” puede visualizarse en el transmi­sor. Asegúrese de que la fecha ajustada es correcta.
• La fecha no se puede ajustar cuando se visualiza en pantalla.
21
1
DATE
1
Basic Operation
Viewing Time and Date
Press the DATE button repeatedly to switch between time and date displays.
PM
3:06
Note: 5 seconds after the date is shown on
the display, the time display will return.
English
1
(SEA-8481)
(SEA-8481)
TX
PANIC
10 11
Adjusting the SEA-8081 (Main Unit) Clock
1
Immediately after initializing and setting the time on the SEA-8481 (Remote Control Transmitter), press and release the TX/ PANIC button to update the clock of the SEA­8081 (Main Unit). The SEA-8081's internal clock will be updated at this time and after every 100 times that the TX/PANIC button is pressed.
22
Français Español
Operación básicaOpération de base
Affichage de l’heure et de la date
Appuyer de manière répétitive sur la touche DATE pour changer entre les affichages d'heure et date.
Remarque: 5 secondes après l’affichage
de la date, l'affichage de l'heure retournera.
Réglage de l’horloge du SEA-8081 (Appareil prin­cipal)
Visualización de la fecha y hora
Pulse el botón DATE repetidamente para cambiar entre los visualizadores de hora y fecha.
Nota: 5 segundos después de que se
visualice la fecha, se visualizará la hora.
Ajuste del reloj del SEA­8081 (unidad principal)
Immédiatement après l'initialisation et le réglage de l’heure sur le SEA-8481 (émetteur de télécommande), appuyer et relâcher la touche TX/PANIC pour actuali­ser l’horloge du SEA-8081 (Appareil principal). L'horloge à l'intérieur du SEA­8081 sera actualisé alors et après chaque 100 pressions sur la touche TX/PANIC.
Inmediatamente después de la inicialización y del ajuste de la hora en el SEA-8481 (transmisor de control remoto), pulse y suelte el botón TX/PANIC para actualizar el reloj del SEA-8081 (unidad principal). El reloj en el interior del SEA-8081 se actualizará entonces y a cada 100 presiones sobre el botón TX/PANIC.
23
3
English
Basic Operation
Appointment Chime Function
1 2
4
1
2
3
4
CHIME/CAR#
(SEA-8481)
DATE
(SEA-8481)
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
(SEA-8481)
E
X
3
T
T
2
X
/
E
(SEA-8481)
ON mode
OFF mode
3:00
5:00
5:10
Press and release the CHIME/CAR# button until chime icon is displayed (ON mode).
Press and hold the DATE button for at least 2 seconds.
PM
The display will blink.
While the display is blinking, press and release the EXT1/VALET button to change
PM
the hours setting.
While the display is blinking, press and release the EXT2/EXT3 button to change the
PM
minutes setting. Press the DATE button to exit this mode.
Notes:
• The appointment chime cannot be set while the transmitter is in Program mode.
• With the CHIME icon displayed, press and hold the DATE button for at least 2 seconds to check the appointment chime time.
24
Français Español
Operación básicaOpération de base
Fonction de carillon de rendez-vous
Appuyer et relâcher la touche CHIME/ CAR# jusqu’à ce que l'icône de carillon de rendez-vous soit affiché (mode ON).
Appuyer sur la touche DATE et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes. L’affichage clignote.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et relâcher la touche EXT1/VALET pour changer le réglage des heures.
Función de campanilla de cita
Pulse y suelte el botón CHIME/CAR# hasta que aparezca el icono de campanilla de cita (modo ON).
Pulse y mantenga pulsado el botón DATE durante al menos 2 segundos. La pantalla de visualización parpadeará.
Mientras parpadea la pantalla de visualiza­ción, pulse y suelte el botón EXT1/VALET para cambiar el ajuste de las horas.
Alors que l’affichage clignote, appuyer et relâcher la touche EXT2/EXT3 pour changer le réglage des minutes. Appuyer sur la touche DATE pour sortir de ce mode.
Remarques:
• Le carillon de rendez-vous ne peut pas être réglé pendant que l'émetteur est en mode programme.
• Avec l'icône CHIME affiché, appuyer sur la touche DATE et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secon­des pour vérifier l'heure du carillon de rendez-vous.
Mientras parpadea la pantalla, pulse y libere el botón EXT2/EXT3 para cambiar el ajuste de los minutos. Presione el botón DATE para salir de este modo.
Notas:
• La campanilla de cita no se puede ajustar mientras el transmisor esté en modo Programa.
• Con el icono CHIME visualizado, presione el botón DATE y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos para verificar la hora de la campanilla de cinta.
25
4
English
Basic Operation
Registering the ID Code of the Remote Control Transmitter
1
2
3
4
5
RUN
ON
OFF
ACC
VALET
(SEA-8481)
TX
PANIC
Remove the key from the ignition. Remove the cover of the SEA-8081 Main Unit.
Turn the Disarm/Valet switch ON and hold it.
Press and release the Reset switch on the SEA-8081 Main-Unit. (The Extension LED will blink.) Note: Do not press the Reset switch for
functions other than this.
Press and release the TX/PANIC button corresponding to the remote control transmit­ter you desire to register. (When registered correctly, the siren blows two times.)
Loose your hold of the Disarm/Valet switch.
26
Français Español
Operación básicaOpération de base
Enregistrement du code d’identification de l’émetteur de télécom­mande
Retirer la clé de contact. Retirer le couvercle de l'unité principale SEA-8081.
Enclencher le commutateur de désarme­ment/valet sur la position “ON” et le tenir.
Appuyer et relâcher le commutateur de réinitialisation de l'unité principale SEA-8081. (Le témoin d'extension clignotera.) Remarque:Ne pas appuyer sur le commu-
tateur de réinitialisation uniquement pour cette fonction.
Registro del código de identificación en el trans­misor de control remoto
Retire la llave de contacto. Retirar la cubierta de la unidad principal SEA-8081.
Ponga el interruptor de desarme/valet en la posición ON y manténgalo.
Presione y libere el interruptor de puesta a cero de la unidad principal SEA-8081. (El indicador de extensión parpadeará.) Nota: No presione el interruptor de puesta a
cero para otras funciones, excepto ésta.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC correspondant à l’émetteur de télécom­mande que vous voulez enregistrer. (Si l'émetteur de télécommande a été correctement enregistré, la sirène sonnera deux fois.)
Relâcher la touche désactivation/valet.
Pulse y suelte el botón TX/PANIC correspon­diente al transmisor de control remoto que desee registrar. (Si el transmisor de control remoto ha sido registrado correctamente, la sirena sonará dos veces.)
Suelte el interruptor de Desarme/valet.
27
1.#
English
Basic Operation
Checking Stored Memo­ries
2
1
2
(SEA-8481)
3
TX
PANIC
PROG/MEMO
(SEA-8481)
M1--
M2--
M3--
M4--
PROG/MEMO
(SEA-8481)
Press and hold the PROG/MEMO button for at least 2 seconds.
Press the TX/PANIC button repeatedly to change the memory (1 to 4).
Press and release the PROG/MEMO button to deactivate the mode.
28
Français Español
Operación básicaOpération de base
Vérification des mémoi­res sauvegardées
Appuyer sur la touche PROG/MEMO et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes.
Appuyer de manière répétitive sur la touche TX/PANIC pour changer la mémoire (1 à 4).
Comprobación de las memorias almacenadas
Pulse y mantenga pulsado el botón PROG/ MEMO durante al menos 2 segundos.
Pulse el botón TX/PANIC repetidamente para cambiar la memoria (1 a 4).
Appuyer et relâcher la touche PROG/ MEMO pour désactiver le mode.
Pulse y suelte el botón PROG/MEMO para desactivar el modo.
29
Basic Operation
Storing in Memory
English
1 2
3
1
3.%
(SEA-8481)
TX
PANIC
(SEA-8481)
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
PROG/MEMO
M1--
M2--
M3--
M4--
2 4
M1--_
Press and hold the PROG/MEMO button for at least 2 seconds.
Press the TX/PANIC button repeatedly to select the desired memory No.
Press and release the EXT1/VALET button. The first digit will blink.
30
4
5
E
X
T
T
2
X
/
E
(SEA-8481)
(SEA-8481)
or/ou/o
3
(SEA-8481)
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
T
C
E
L
E
S
T
X
E
M1--A
M1--A_
Press and release the EXT2/EXT3 or EXT SELECT button to select the character to input.
Press and release the EXT1/VALET button to advance to the next character. The first digit will be stored and the 2nd digit will blink.
Français Español
Operación básicaOpération de base
Mise en mémoire
Appuyer sur la touche PROG/MEMO et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes.
Appuyer de manière répétitive sur la touche TX/PANIC pour sélectionner le No. de mémoire désiré.
Almacenamiento en la memoria
Pulse y mantenga pulsado el botón PROG/ MEMO durante al menos 2 segundos.
Pulse el botón TX/PANIC repetidamente para seleccionar el No. de memoria deseado.
Appuyer et relâcher la touche EXT1/ VALET. Le premier chiffre clignotera.
Appuyer et relâcher la touche EXT2/EXT3 ou EXT SELECT pour sélectionner le caractère à entrer.
Appuyer et relâcher la touche EXT1/VALET pour aller au caractère suivant. Le premier chiffre sera sauvegardé et le 2ème chiffre clignotera.
Pulse y suelte el botón EXT1/VALET. El primer dígito parpadeará.
Pulse y suelte el botón EXT2/EXT3 o el botón EXT SELECT para seleccionar el carácter a introducir.
Pulse y suelte el botón EXT1/VALET para avanzar al carácter siguiente. El primer dígito será almacenado y el segundo dígito comenzará a parpadear.
31
8
English
Basic Operation
Storing in Memory (Con­tinued)
7
6
7
8
TX
PANIC
(SEA-8481)
PROG/MEMO
(SEA-8481)
M1--AL
Repeat steps 4 and 5 until all desired characters are input.
Note: One memory location can hold up to
20 characters.
When finished, press and release the TX/ PANIC button.
Press and release the PROG/MEMO button to deactivate the mode.
32
Français Español
Operación básicaOpération de base
Mise en mémoire (suite)
Répéter les étapes 4 et 5 jusqu’à l’entrée de tous les caractères.
Remarque:Un emplacement de mémoire
peut contenir jusqu'à 20 caractères.
Lorsque l’entrée est terminée, appuyer et relâcher la touche TX/PANIC.
Appuyer et relâcher la touche PROG/ MEMO pour désactiver le mode.
Almacenamiento en la memoria (continuación)
Repita los pasos 4 y 5 hasta que haya entrado todos los caracteres.
Nota: Cada emplazamiento de memoria
puede contener hasta 20 caracteres.
Cuando haya terminado la introducción, pulse y suelte el botón TX/PANIC.
Pulse y suelte el botón PROG/MEMO para desactivar el modo.
33
1
Basic Operation
Program Function
The SEA-8481 Remote Control Transmitter is capable of controlling silent arming and disarming, a multi-sensor scan function, and silent alarm output.
OFF
If no buttons are pressed within 30 seconds,
mode
Program Mode will stop.
English
2
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
(SEA-8481)
3
E
X
T
2
(SEA-8481)
PROGRAM MODE
3
T
X
/
E
PROGR
SCAN
ON mode
Press the EXT1/VALET button repeatedly to
OFF
change siren alarm mode.
mode
• OFF mode: The siren will not sound if the
ON mode
alarm is tripped.
• ON mode: The siren will sound if the alarm is tripped.
Press the EXT2/EXT3 button repeatedly to
OFF mode
change scan mode.
• OFF mode: The alarm will trip only when
ON mode
among Radar, Impact and Option (Radar #2) sensors are activated.
• ON mode: The alarm will trip when the first sensor is activated.
34
Français Español
Operación básicaOpération de base
Fonction de programme
L'émetteur de télécommande SEA-8481 peut contrôler l'activation et désactivation silencieuse de l'alarme, la fonction de balayage de détecteurs multiples et la sortie d'alarme silencieuse.
Si vous n'appuyez sur une touche dans les 30 secondes, le mode de programme sera arrêté.
Appuyer de manière répétitive sur la touche EXT1/VALET pour changer le mode d'alarme de la sirène.
• Mode OFF : La sirène ne sonnera pas quand l'alarme est déclenchée.
• Mode ON : La sirène sonnera quand l'alarme est déclenchée.
Appuyer de manière répétitive sur la touche EXT2/EXT3 pour changer le mode de balayage.
• Mode OFF : L’alarme sera activée uniquement quand un des capteurs: radar, choc et option (radar #2) est en service.
• Mode ON : L’alarme sera activée quand le premier capteur est activé.
Función programa
El transmisor de control remoto SEA-8481 es capaz de controlar la activación y desactiva­ción silenciosas, una función de exploración de sensor múltiple y una salida de alarma silenciosa.
Si no presiona ningún botón dentro de los 30 segundos, el modo de programa se deten­drá.
Pulse el botón EXT1/VALET repetidamente para cambiar el modo de alarma de la sirena.
• Modo OFF: La sirena no sonará al dispararse la alarma.
• Modo ON: La sirena sonará al dispararse la alarma.
Pulse el botón EXT2/EXT3 repetidamente para cambiar el modo de exploración.
• Modo OFF: La alarma se disparará solamente cuando uno de los sensores: radar, impacto y opción (radar #2) esté en funcionamiento.
• Modo ON: La alarma se disparará solamente cuando el primer sensor sea activado.
35
4
(SEA-8481)
English
Basic Operation
Program Function (Continued)
Press the EXT SELECT button repeatedly to
T
C
E
L
E
S
T
X
E
OFF
change chirp mode.
mode
Arming and disarming chirps can be turned on or off from the remote.
• OFF mode: The siren does not chirp when
ON mode
armed or disarmed.
• ON mode: The siren chirps when armed or disarmed.
• However, when the Dip switch (S501-3) of the SEA-8081 Main unit is OFF, or when the "ARMING CHIRP" for the security set­up is OFF in connection with the Ai-NET, the "Chirp" is set to the "OFF" status even if it is set to the ON mode.
36
5
PROG/MEMO
(SEA-8481)
Press and release the PROG/MEMO button to exit Program mode.
Français Español
Operación básicaOpération de base
Fonction de programme (suite)
Appuyer de manière répétitive sur la touche EXT SELECT pour changer le mode de signal sonore. Les signaux sonores d’armement/désarme­ment peuvent être réglés sur ON/OFF avec la télécommande.
• Mode OFF : La sirène n'émettra pas de signal sonore pendant l'activation/ désactivation.
• Mode ON : La sirène émettra des signaux sonores pendant l'activation/ désactivation.
• Cependant, quand le commutateur DIP (S501-3) de l'unité principale SEA-8081 est OFF, ou quand "ARMING CHIRP" pour le réglage de sécurité est OFF dans la connexion avec l'Ai-NET, le "Chirp" est réglé sur l'état "OFF" même s'il est réglé en mode ON.
Función programa (con­tinuación)
Pulse el botón EXT SELECT repetidamente para cambiar el modo de sonido gorjeo. El sonido gorjeo de activación/desarme se puede ajustar a ON/OFF con el control remoto.
• Modo OFF: La sirena no emitirá sonido gorjeo durante la activación/desarme.
• Modo ON: La sirena emitirá sonido gorjeo durante la activación/desarme.
• Sin embargo, cuando el interruptor de inclinación (S501-3) de la unidad principal SEA-8081 está en OFF, o cuando "ARMING CHIRP" para el ajuste de seguridad está en OFF en la conexión con el Ai-NET, el "Chirp" es ajustado en estado "OFF" aunque esté ajustado en modo ON.
Appuyer et relâcher la touche PROG/ MEMO pour sortir du mode de programme.
Pulse y suelte el botón PROG/MEMO para salir del modo de programa.
37
2
English
Basic Operation
Four Car Operation
The SEA-8481 remote control transmitter is capable of operating two separate, compat­ible security systems. When selected for either the first – forth car, the SEA-8481 will allow full control of the features of that particular security system without sacrificing any outputs. This is very convenient for households or businesses with two Alpine Security Systems.
1
2
CHIME/CAR#
(SEA-8481)
RUN
ON
OFF
ACC
1
2
3
4
Remove the key from the ignition.
Press and hold the CHIME/CAR# button for at least 2 seconds to change the car number.
Notes:
• When the remote control is selected to access a certain vehicle, it will continue to access that vehicle until it is changed to access the other vehicle. In addition, when the battery is replaced, the remote control will revert to control the first vehicle.
• To determine if your second Alpine Digital Remote Control Security System is compatible for two car operation, please consult your local authorized Alpine dealer.
38
Français Español
Operación básicaOpération de base
Opération avec quatre voitures
L'émetteur de télécommande SEA-8481 peut faire fonctionner deux systèmes d'alarme compatibles, séparés. Lorsqu'il est sélectionné pour 1 à 4 voitures, le SEA-8481 permet de commander intégralement les fonctions de ce système de sécurité particulier sans sacrifier les sorties. Ceci est très pratique pour les foyers ou entreprises possédant deux systèmes de sécurité Alpine.
Retirer la clé de contact.
Appuyer et maintenir enfoncée la touche CHIME/CAR# pendant au moins 2 secondes pour changer le No. de voiture.
Remarques:
• Lorsque la télécommande est sélection­née pour accéder à un certain véhicule, elle continue à accéder à cet véhicule jusqu'à ce qu'elle soit modifiée pour accéder à un autre véhicule. De plus, lorsque la batterie est remplacée, la télécommande revient à la commande du premier véhicule.
• Pour déterminer si le second système d'alarme à télécommande numérique Alpine est compatible pour fonctionner avec deux voitures, consulter votre revendeur agréé local Alpine.
Operación con cuatro vehículos
La unidad de control remoto SEA-8481 es capaz de controlar dos sistemas de seguri­dad compatibles separados. Cuando es seleccionado para 1 – 4 vehículos, el SEA­8481 permite controlar íntegramente las funciones de ese sistema de seguridad particular sin sacrificar las salidas. Esto es muy práctico para los hogares u empresas que posean dos sistemas de seguridad Alpine.
Retire la llave de contacto.
Pulse y mantenga pulsado el botón CHIME/ CAR# durante al menos 2 segundos para cambiar el No. de vehículo.
Notas:
• Cuando el control remoto es seleccionado para acceder a cierto vehículo, sigue teniendo acceso a dicho vehículo hasta que sea ajustado para acceder a otro vehículo. Además, cuando la batería es reemplazada, el control remoto vuelve a controlar el primer vehículo.
• Para determinar si su segundo sistema de seguridad con control remoto digital Alpine es compatible para funcionar con dos vehículos, consulte a su concesiona­rio local autorizado por Alpine.
39
3
English
Basic Operation
Remote Controlled Arm­ing
1
2
3
4
RUN
ON
OFF
ACC
TX
PANIC
(SEA-8481)
SYSTE
CHECK
CHECK DOOR
*
CHECK HOOD/TRUNK CHECK RADAR SENSOR CHECK IMPACT SENSOR CHECK OPT SENSOR CHECK RADAR SENSOR 2
Remove the key from the ignition.
Exit from the vehicle and close all doors.
Press and release the TX button. “SYSTEM IS ARMED” will be scrolled 3 times
on the display of the remote control transmit­ter.
If there is a problem with a sensor after the system is armed, the name of that sensor will be the displayed on the remote control transmitter. This feature is called "Faulty Sensor Bypass". Please see page 216 for further information.
40
* Scrolled 3 times
Français Español
Operación básicaOpération de base
Activation par télécom­mande
Retirer la clé de contact.
Sortir du véhicule et fermer toutes les portières.
Enfoncer et relâcher la touche TX. “SYSTEM IS ARMED” (le système est
armé) défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande.
Activación por control remoto
Retire la llave de contacto.
Salga del vehículo y cierre todas las puertas.
Presione y libere el botón TX. En la pantalla del transmisor de control
remoto se visualizará cómo pasa la leyenda “SYSTEM IS ARMED” 3 veces.
S'il y a un problème avec un capteur après l'armement du système, le nom du capteur est affiché sur l’émetteur de télécommande. Cette caractéristique est appelée "dériva­tion du détecteur défectueux". Pour plus de détails se reporter à la page 217.
* 3 défilements
En caso de que falle algún sensor después de armar el sistema, en la pantalla del transmisor de control remoto aparecerá el nombre del sensor. Esta característica se llama "desviación del sensor defectuoso. Para más detalles, refiérase, por favor, a la página 217.
* Pasa por la pantalla 3 veces
41
1
2
3
English
Basic Operation
Automatic (Passive) Arm­ing
RUN
ON
OFF
ACC
Turn the ignition off and remove the key from the ignition.
Exit from the vehicle and close all doors.
The system will arm automatically 10 seconds after the dome light turns off (30 seconds, if so selected).
Notes:
• A switch inside the main unit must be set to the AUTO position. Please consult your Alpine dealer if you would like to use this option.
• For your protection, the system is preset so that the doors will not lock when the system is armed automatically (passively). Consult your Alpine dealer if you would like the doors to lock when the system is armed automatically.
• If any door is opened during the 10 second exit delay time, the system will automatically stop and reset the timer and will begin its countdown once all the doors are closed. In addition, if the hood and trunk are connected to the system and are opened, the system will again interrupt the arming sequence and will resume the countdown once the hood and/or trunk is closed.
42
Français Español
Operación básicaOpération de base
Activation automatique (passive)
Mettez la clé de contact à la position d'arrêt et retirez-la.
Sortir du véhicule et fermer toutes les portières.
Le système sera activé automatiquement 10 secondes après l'extinction du plafonnier (30 secondes, si réglé ainsi).
Remarques:
• Un commutateur à l'intérieur de l'unité principale doit être placé sur la position AUTO. Si l'on veut utiliser cette option, consulter le revendeur Alpine.
• Pour votre protection, le système est préréglé de manière que les portières ne se verrouillent pas quand il est activé automatiquement (passivement). Si l'on veut que les portières se verrouillent quand le système est activé automati­quement, consulter le revendeur Alpine.
• Si une portière est ouverte pendant le délai de sortie de 10 secondes, le système s'arrête automatiquement, la minuterie est remise à zéro et le comptage commence dès que toutes les portières sont fermées. De plus, si le capot et le coffre sont connectés au système et s'ils sont ouverts, le système interrompt à nouveau la séquence d'armement et reprend le comptage dès que le capot et/ou le coffre est fermé.
Activación automática (pasiva)
Apague el contacto y retire la llave.
Salga del vehículo y cierre todas las puertas.
El sistema se activará automáticamente 10 segundos después de la extinción de la luz del techo (30 segundos, si se ha ajustado así).
Notas:
• Un interruptor en el interior de la unidad principal debe ponerse en la posición AUTO. Si quiere utilizar esta opción, consulte a su concesionario Alpine.
• Para protegerle, el sistema ha sido ajustado de manera que las puertas no se bloqueen cuando es activado automática­mente (pasivamente). Si quiere que las puertas se bloqueen cuando el sistema es activado automáticamente, consulte a su concesionario Alpine.
• Si alguna puerta es abierta durante el período de retardo de salida de 10 segundos, el sistema se detendrá automáticamente y el temporizador será puesto en cero, y el sistema iniciará su cuenta regresiva una vez que todas las puertas sean cerradas. Además, si el capó y el portaequipajes están conecta­dos al sistema y son abiertos, el sistema volverá a interrumpir la secuencia de activación y reanudará la cuenta regresi­va una vez que el capó y/o el portaequi­pajes sean cerrados.
43
English
Basic Operation
Automatic (Passive) Arm­ing (Continued)
When the system is armed either by the remote control transmitter or automatically, you will observe the following:
1
2
3
4
Extension LED Témoin d'extension Indicador de extensión
The siren will "beep" once.
The parking lights will flash once.
The doors will lock.
The Extension LED will flash.
Notes:
• The SEA-8081 incorporates a feature called faulty sensor bypass. For more details, please refer to page 216.
• Flashing parking lights and door locks may be optional. Consult your Alpine dealer for more information.
44
Français Español
Operación básicaOpération de base
Activation automatique (passive) (suite)
Quand le système est activé par l'émetteur de télécommande ou automatiquement, on peut observer ce qui suit:
La sirène émet un bip.
Les feux de stationnement clignotent une fois.
Les portières se verrouillent.
Activación automática (pasiva) (continuación)
Cuando el sistema es activado por el transmisor de control remoto o automática­mente, se puede observar lo siguiente:
La sirena emite un pitido.
Las luces de estacionamiento parpadean una vez.
Las puertas se bloquean.
Le témoin (LED) d'extension clignote.
Remarques:
• Le SEA-8081 incorpore une caractéristi­que appelée dérivation de détecteur défectueux. Pour plus de détails se reporter à la page 217.
• Les feux de stationnement clignotants et les verrouillages des portières peuvent être en option. Consulter votre reven­deur Alpine pour plus d'informations.
El indicador (LED) de extensión parpadea.
Notas:
• El SEA-8081 incorpora una característica llamada desviación del sensor defectuo­so. Para más detalles, refiérase, por favor, a la página 217.
Las luces destellantes de aparcamiento y los cierres de puerta pueden ser opciona­les. Para más información consulte con su distribuidor Alpine.
45
1
English
Basic Operation
Remote Controlled Dis­arming
1
2
1
TX
PANIC
(SEA-8481)
RUN
ON
OFF
ACC
SYSTE
DOOR
8:10
DOOR TRIPPED
*
HOOD/TRUNK TRIPPED RADAR SENSOR TRIPPED IMPACT SENSOR TRIPPED OPTIONAL SENS. TRIPPED RADAR SENS. 2 TRIPPED IGNITION TRIPPED
Press and release the TX/PANIC button. “SYSTEM IS DISARMED” will be scrolled 3
times on the display of the remote control transmitter.
When a sensor is responding in the Arming
PM
mode, the sensor name and time will be shown on the display of the remote control transmitter.
* Scrolled 3 times
Disarm/Valet Switch Dis­arming
Enter the vehicle. Turn the ignition switch to the ON position.
46
2
VALET
Turn the Disarm/Valet switch to the ON position.
Note: Steps 1 and 2 may be interchanged.
Français Español
Operación básicaOpération de base
Désactivation par télé­commande
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC. “SYSTEM IS DISARMED” (le système est
désarmé) défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande.
Lorsqu’un capteur répond dans le mode d’armement, le nom du capteur et l’heure sont indiqués sur l’affichage de l’émetteur de télécommande.
* 3 défilements
Désactivation par com­mutateur de désactivation/valet
Desactivación por con­trol remoto
Presionar y liberar el botón TX/PANIC. En la pantalla del transmisor de control
remoto aparecerá 3 veces “SYSTEM IS DISARMED” (sistema desarmado).
Cuando un sensor esté respondiendo en el modo Protección, en la pantalla del transmi­sor de control remoto aparecerá el nombre y tiempo de tal sensor.
* Pasa por la pantalla 3 veces
Desactivación por inte­rruptor de desarme/valet
Entrer dans le véhicule. Mettre la clé de contact à la position de marche (ON).
Mettre le commutateur de désactivation/ valet à la position ON.
Remarque:Les pas 1 et 2 peuvent être
échangés.
Entre en el vehículo. Ponga la llave de contacto en la posición de arranque (ON).
Ponga el interruptor de desarme/valet en la posición ON.
Nota: Los pasos 1 y 2 pueden inter-
cambiarse.
47
1
English
Basic Operation
When the system is disarmed by the remote control transmitter, you will observe the following:
The siren will "beep" twice.
2
3
4
The parking lights will flash twice.
The doors will unlock.
The dome light will illuminate.
Notes:
• If the system is tripped in your absence, it will chirp the siren and flash the parking lights three times when it is disarmed.
• Flashing parking lights, door locks, and illuminated dome lights may be optional. Consult your Alpine dealer for more information.
48
Français Español
Operación básicaOpération de base
Quand le système est désactivé par l'émetteur de télécommande, on peut observer ce qui suit:
La sirène émet deux bips.
Les feux de stationnement clignotent deux fois.
Les portières se déverrouillent.
Le plafonnier s'allume.
Cuando el sistema es desactivado por el transmisor de control remoto se puede observar lo siguiente:
La sirena emite dos pitidos.
Las luces de estacionamiento parpadean dos veces.
Las puertas son liberadas.
La luz del techo se enciende.
Remarques:
• Si le système est déclenché pendant votre absence, la sirène émet un son strident et les feux de stationnement clignotent trois fois lorsqu'il est désarmé.
• Les feux de stationnement clignotants, les verrouillages des portières, et le plafonnier d'éclairage peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations.
Notas:
• Si el sistema es disparado en su ausen­cia, cuando sea desarmado, la sirena sonará y las luces de estacionamiento parpadearán tres veces.
• Las luces destellantes de aparcamiento, los cierres de puerta y las luces para el techo pueden ser opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine.
49
1
English
Basic Operation
Panic
If an emergency situation ever arises, the system allows the siren to intentionally sound by control of the remote control transmitter.
Activating the Panic Function
1
2
1
TX
PANIC
(SEA-8481)
TX
PANIC
PANIC
1
Press the TX/PANIC button and hold it for more than 2 seconds.
“PANIC ACTIVATED” will be scrolled 3 times on the display of the remote control transmitter.
The siren will activate and the parking lights will flash for the programmed siren duration.
Note: Flashing parking lights may be
optional. Consult your Alpine dealer for more information.
Deactivating the Panic Function
Press the TX/PANIC button.
50
(SEA-8481)
Français Español
Operación básicaOpération de base
Panique
Si une situation d'urgence se présente, le système permet le déclenchement intentionnel de la sirène via l'émetteur de télécommande.
Activation de la fonction de panique
Appuyer sur la touche TX/PANIC et la maintenir enfoncée pendant plus de 2 secondes.
“PANIC ACTIVATED” défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande.
La sirène s'activera et les feux de station­nement clignoteront pendant la durée de sirène programmée.
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations.
Pánico
Si se produjera una emergencia, el sistema permite poner en marcha la sirena adrede utilizando el transmisor de control remoto.
Activación de la función de pánico
Presione el botón TX/PANIC y manténgalo presionado durante más de 2 segundos.
En la pantalla del control remoto se visualizará “PANIC ACTIVATED” 3 veces en sucesión.
La sirena se activará y las luces de estacio­namiento parpadearán durante la duración de la sirena programada.
Nota:Las luces destellantes de aparcamiento
pueden ser opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine.
Désactivation de la fonction de panique
Appuyer sur la touche TX/PANIC.
Desactivación de la fun­ción de pánico
Presione el botón TX/PANIC.
51
English
Basic Operation
EXT Output
External output(s) provided with the system allow the connection of additional conve­nience and security items. Four outputs are provided with the SEA-8081 security system. Up to 12 external outputs can be provided by using the SEC-8343 EXT Expander module. Some typical applications for this output are:
• Trunk Release
• Sunroof Control
• Power Window Control
The SEA-8481 is capable of confirming that an external output was activated. Once an external output is activated, a message will appear on the remote control display. All external outputs can be assigned a certain message to appear once activated. Please consult your Alpine dealer for more informa­tion.
52
Français Español
Operación básicaOpération de base
Sortie EXT
La(es) sortie(s) externe(s) fournie(s) avec le système permet(tent) la connexion d'éléments additionnels pratiques et de sécurité. Quatre sorties sont fournies avec le système de sécurité SEA-8081. Jusqu'à 12 sorties externes peuvent être fournies si le module expanseur EXT SEC-8343 est connecté. Certaines applications typiques pour cette sortie sont:
• Ouverture du coffre
• Commande de toit ouvrant
• Commande électrique de la glace. Le SEA-8481 est capable de confirmer
quelle sortie externe a été activée. Une fois la sortie externe activée, un message apparaît sur l'affichage de télécommande. Toutes les sorties externes peuvent avoir un message pour apparaître une fois activées. Contacter le revendeur agréé Alpine pour plus de détails.
Salida EXT
La salida(s) externa(s) proporcionada(s) con el sistema permite(n) la conexión de elementos externos prácticos y de elementos de seguridad. Cuatro salidas EXT (12 salidas EXT si el módulo expansor EXT SEC-8343 (en opción) es conectado) son proporcionadas con el sistema de seguridad SEA-8081. Ciertas aplicaciones típicas de esta salida son:
• Apertura del maletero
• Control del techo corredizo
• Control eléctrico de la ventanilla. El SEA-8481 es capaz de confirmar qué
salida externa ha sido activada. Una vez la salida externa activada, un mensaje aparecerá en el visualizador del control remoto. Todas las salidas externas pueden tener asignado un mensaje que aparecerá una vez activadas. Para conocer más detalles consulte al revendedor Alpine.
53
1
English
Basic Operation
Activating the EXT-1 Output:
1
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
(SEA-8481)
ENGIN
Press and release the EXT1/VALET button. “ENGIN STARTER” or the appropriate label,
will be scrolled 3 times on the display of the remote control transmitter.
Notes:
• The EXT output can be accessed with the ignition on or off.
• Certain applications may require optional modules or 8329 relays.
• The system can be programmed to defeat the ignition and impact sensors for 20 minutes when the EXT-1 output is activated. This feature is designed for easy interfacing of an engine start module. Consult your Alpine dealer for more information.
• The contents set under page 60 will appear. The initial value is "ACTIVATED".
54
Français Español
Operación básicaOpération de base
Activation de la sortie EXT-1:
Enfoncer et relâcher la touche EXT1/ VALET.
“ENGIN STARTER” ou l'étiquette appro­priée, défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande.
Remarques:
• On peut avoir accès à la sortie EXT avec la clé de contact à la position de marche (ON) ou d'arrêt (OFF).
• Certaines applications peuvent nécessi­ter des modules ou des relais 8329 optionnels.
• Le système peut être programmé pour couper l'allumage et les détecteurs d'impact pendant 20 minutes lorsque la sortie EXT-1 est activée. Cette fonction est conçue pour une connexion facile d'un module de démarrage du moteur. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations.
• Le contenu réglé dans la page 61 apparaîtra. La valeur initiale est "ACTIVATED".
Activación de la salida EXT-1:
Presione y libere el botón EXT1/VALET. En la pantalla del transmisor de control
remoto aparecerá 3 veces “ENGIN STARTER” o la etiqueta apropiada.
Notas:
• Se puede tener acceso a la salida EXT con la llave de contacto en la posición de marcha (ON) o de parada (OFF).
• Ciertas aplicaciones pueden necesitar módulos o relés 8329 opcionales.
• El sistema puede ser programado para cortar la ignición y los sensores de impacto durante 20 minutos cuando es activada la salida EXT-1. Esta prestación está diseñada para interaccionar fácil­mente con el módulo de arranque del motor. Para más información consulte con su distribuidor Alpine.
El contenido ajustado en la página 61 aparecerá. El valor inicial es "ACTIVATED".
55
English
Basic Operation
Activating the EXT-2 Out­put:
1
1
E
X
3
T
T
2
X
/
E
(SEA-8481)
E
X
3
T
T
2
X
/
E
POWER
TRUNK
Press and release the EXT2/EXT3 button. “POWER WINDOW OPENED” or the
appropriate label, will be scrolled 3 times on the display of the remote control transmitter.
Note: The contents set under page 60 will
appear. The initial value is "ACTIVATED".
Activating the EXT-3 Out­put:
Press and hold the EXT2/EXT3 button for at least 2 seconds.
“TRUNK OPENED” or the appropriate label, will be scrolled 3 times on the display of the remote control transmitter.
56
(SEA-8481)
Note: The contents set under page 60 will
appear. The initial value is "ACTIVATED".
Français Español
Operación básicaOpération de base
Activation de la sortie EXT-2:
Enfoncer et relâcher la touche EXT2/ EXT3.
“POWER WINDOW OPENED” ou l'étiquette appropriée, défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande.
Remarque:Le contenu réglé dans la page
61 apparaîtra. La valeur initiale est "ACTIVATED".
Activation de la sortie EXT-3:
Activación de la salida EXT-2:
Presione y libere el botón EXT2/EXT3. En la pantalla del transmisor de control
remoto aparecerá 3 veces “POWER WINDOW OPENED” (ventana abierta) o la etiqueta apropiada.
Nota: El contenido ajustado en la página 61
aparecerá. El valor inicial es "ACTIVATED".
Activación de la salida EXT-3:
Appuyer sur la touche EXT2/EXT3 et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes.
“TRUNK OPENED” ou l'étiquette appro­priée, défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande.
Remarque:Le contenu réglé dans la page
61 apparaîtra. La valeur initiale est "ACTIVATED".
Presione el botón EXT2/EXT3 y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos.
En la pantalla del transmisor de control remoto aparecerá 3 veces “TRUNK OPENED” (maletero abierto) o la etiqueta apropiada.
Nota: El contenido ajustado en la página 61
aparecerá. El valor inicial es "ACTIVATED".
57
1
@
(SEA-8481)
English
Basic Operation
Activating the EXT-4 – EXT-12 Output:
The EXT-5 – EXT-12 can be used when SEC-8343 EXT Expander (optional) is connected.
1.
Press the EXT SELECT button repeatedly to change the mode.
EXT
EXT
EXT
EXT
4
5
11
12
T
C
E
L
E
S
T
X
E
58
2
(SEA-8481)
AUDIO
T
C
E
L
E
S
T
X
E
Press and hold the EXT SELECT button for at least 2 seconds.
“AUDIO SYSTEM1” will be scrolled 3 times on the display of the remote control transmit­ter.
Notes:
• The contents set under page 60 will appear. The initial value is "ACTIVATED".
• When using the EXT-5 – EXT-12 outputs, the Jumper switch (J7) on the SEA-8081 (Main Unit) must be cut. Always request the work to the Alpine dealer.
Français Español
Operación básicaOpération de base
Activation de la sortie EXT-4 – 12:
Les sorties EXT-5 – EXT-12 peuvent être utilisées quand l'expanseur EXT SEC-8343 (en option) est connecté.
Appuyer de manière répétitive sur la touche EXT SELECT pour changer le mode.
Appuyer sur la touche EXT SELECT et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes.
Activación de la salida EXT-4 – 12:
Las salidas EXT-5 – EXT-12 pueden ser utilizadas cuando el expansor EXT SEC­8343 (opcional) está conectado.
Presione el botón EXT SELECT repetida­mente para cambiar el modo.
Presione el botón EXT SELECT y manténga­lo presionado durante 2 segundos por lo menos.
“AUDIO SYSTEM1” défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande.
Remarques:
• Le contenu réglé dans la page 61 apparaîtra. La valeur initiale est "ACTIVATED".
• Lors de l'utilisation des sorties EXT-5 – EXT-12, l'interrupteur de liaison (J7) sur le SEA-8081 (unité principale) doit être coupé. Toujours contacter le revendeur agréé Alpine pour les travaux.
En la pantalla del transmisor de control remoto se visualizará cómo pasa la leyenda “AUDIO SYSTEM1” 3 veces.
Notas:
El contenido ajustado en la página 61
aparecerá. El valor inicial es "ACTIVATED".
• Cuando utilice las salidas EXT-5 – EXT­12, el interruptor de puente (J7) en el SEA-8081 (unidad principal) debe ser cortado. Contacte siempre a su concesio­nario Alpine para los trabajos a realizar.
59
1.$
3 2
English
Basic Operation
Setting Return Confirma­tion Labels
The SEA-8081 allows you to label each EXT output. Once the EXT output is activated, the main unit will confirm the function by displaying the message on the remote control.
1
PROG/MEMO
2
(SEA-8481)
3
(SEA-8481)
4
and/et/y
(SEA-8481)
E
L
E
S
T
X
E
TX
PANIC
PROG/MEMO
CHIME/CAR#
T
C
and/et/y
(SEA-8481)
ACTIV
EXT
EXT
1
EXT
2
EXT
11
EXT
12
ACTIV
TRUNK OPENED
*
ENGINE STARTER POWER WINDOW OPENED POWER WINDOW CLOSED SUN ROOF OPENED SUN ROOF CLOSED AUDIO SYSTEM 1 AUDIO SYSTEM 2 AUDIO SYSTEM 3 ILLUMINATION GAS OPENER POWER SEAT ACTIVATED
CHIME/CAR#
Press and hold the PROG/MEMO and CHIME/CAR# buttons simultaneously for at
1
least 2 seconds.
Press the EXT SELECT button repeatedly to choose the external output to be labeled.
Press the TX/PANIC button to advance through each return confirmation label.
Press and release the PROG/MEMO and CHIME/CAR# buttons simultaneously. The label will be stored for the chosen EXT(s). This label will be displayed once the EXT has been activated.
60
Français Español
Operación básicaOpération de base
Réglage des étiquettes de confirmation de re­tour
Le SEA-8081 vous permet d'étiqueter chaque sortie EXT. Une fois la sortie EXT activée, l'unité principale confirmera la fonction en affichant le message sur la télécommande.
Appuyer sur les touches PROG/MEMO et CHIME/CAR# simultanément et les maintenir enfoncées pendant au moins 2 secondes.
Appuyer de manière répétitive sur la touche EXT SELECT pour choisir la sortie externe à étiqueter.
Ajuste de las etiquetas de confirmación de re­torno
El SEA-8081 le permite de etiquetar cada salida EXT. Una vez la salida EXT activada, la unidad principal confirmará la función visualizando el mensaje en el control remoto.
Pulse simultáneamente y mantenga pulsados los botones PROG/MEMO y CHIME/CAR# durante al menos 2 segundos.
Pulse el botón EXT SELECT repetidamente para escoger la salida externa a etiquetar.
Appuyer sur la touche TX/PANIC pour avancer les étiquettes de confirmation de retour.
Enfoncer libérer les touches PROG/MEMO et CHIME/CAR# simultanément. L'étiquette peut être stockée pour la sortie EXT choisie. Cette étiquette sera affichée une fois la sortie EXT activée.
Pulse el botón TX/PANIC repetidamente para avanzar las etiquetas de confirmación de retorno.
Presione y libere los botones PROG/MEMO y CHIME/CAR# simultáneamente. La etiqueta puede ser almacenada para la salida EXT seleccionada. Esta etiqueta será visualizada una vez la salida EXT activada.
61
1
or/ou/o
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
(SEA-8481)
1
VALET
English
Basic Operation
Valet
When the system is placed in the valet mode, the system is temporarily placed on "hold". When the system is in valet, it cannot be armed, however all other functions from the remote control, including door locking and unlocking, will still operate. This mode is ideal for when the car is being serviced, washed or valet parked.
The SEA-8081 security system can be placed into valet in two ways:
• through the Disarm/Valet switch
• through the SEA-8481 remote control
Note: Door locks may be optional. Consult
your Alpine dealer for more informa­tion.
62
1
2
VALET
VALET
Extension LED Témoin d'extension Indicador de extensión
Disarm/Valet Switch
When the system is placed into valet through the Disarm/Valet switch, all sensors are disabled and the system cannot be armed. However, the panic function can still be activated.
Placing the System in Complete Valet:
Turn the Disarm/Valet switch ON (when the system is disarmed and the ignition OFF) and hold it for one second.
The Extension LED will flash once, indicating that the system is now in valet.
Français Español
Operación básicaOpération de base
Valet
Lorsque le système est placé en mode valet, le système est temporairement placé en mode de "maintien". Lorsque le système est en mode valet, il ne peut pas être armé, toutefois, toutes les autres fonctions de la télécommande, y compris le verrouillage et le déverrouillage des portières, fonctionnent toujours. Ce mode est idéal lorsque la voiture est donnée en répara­tion, au lavage ou garée par un valet.
Le système de sécurité SEA-8081 peut être placé en valet de deux manières:
• avec le commutateur de désactivation/valet
• avec la télécommande SEA-8481.
Remarque:Le verrouillage des portières
peut être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations.
Commutateur de désactivation/valet
Quand le système est placé en valet avec le commutateur de désactivation/valet, tous les détecteurs sont mis hors service, et le système ne peut pas être activé. Cependant, la fonction de panique peut être activée toujours.
Valet
Cuando el sistema está en modo valet, está temporalmente en modo de "sostenimiento". Cuando el sistema está en valet no puede ser armado, sin embargo todas las otras funciones del control remoto, incluyendo el bloqueo y la liberación de las puertas, pueden ser emplea­das. Es una característica práctica cuando se quiere hacer reparar el vehículo, hacerlo aparcar por otra persona o darlo a lavar.
El sistema de seguridad SEA-8081 puede ponerse en valet de dos maneras:
• con el interruptor de desarme/valet
• con el control remoto SEA-8481. Nota: Los cierres de puerta pueden ser
opcionales. Para más información consulte con su distribuidor Alpine.
Interruptor de desarme/ valet
Si el sistema ha sido puesto en valet con el interruptor de desarme/valet, todos los sensores son desactivados, y el sistema no podrá ser armado. Sin embargo, la función de pánico puede ser activada aún.
Mise du système en valet complet:
Placer le commutateur de désactivation/ valet à la position ON (quand le système est désactivé et le contact coupé) et le mainte­nir enfoncé pendant une seconde.
Le témoin (LED) d'extension clignote une fois, signifiant que le système est mainte­nant en valet.
Puesta del sistema en valet completo:
Poner el interruptor de desarme/valet en la posición ON (cuando el sistema está desarmado y el contacto en OFF) y mante­nerlo oprimido durante un segundo.
El indicador (LED) de extensión parpadea una vez, indicando que el sistema está en valet.
63
English
Basic Operation
Remote Control Pro­tected Valet
When the system is placed into valet through the SEA-8481 Remote Control, all sensors are inactive except the hood/trunk sensor. This is ideal when the car is being valet parked or washed because the hood and trunk will be protected from any prying eyes or hands. However, because the siren will sound if these sensors are tampered with, this valet mode is NOT RECOMMENDED when the car is being serviced. The protected valet feature can be accessed with the ignition on or off.
Placing the System in Protected Valet:
64
1
2
1
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
(SEA-8481)
Extension LED Témoin d'extension Indicador de extensión
PROTE
Press and hold the EXT1/VALET button for at least 2 seconds (when the system is disarmed).
“PROTECTED VALET ON” will be scrolled 3 times on the display of the remote control transmitter.
The Extension LED will blink once, indicating that the system is now in valet.
Français Español
Operación básicaOpération de base
Valet protégé de la télécommande
Quand le système est placé en valet avec la télécommande SEA-8481, tous les détecteurs sont inactifs excepté le détecteur de capot/coffre. Ceci est idéal quand la voiture est garée ou lavée par quelqu'un parce que le capot et le coffre seront protégés de yeux et mains indis­crets. Cependant, parce que la sirène sonne si ces détecteurs sont touchés, ce mode de valet protégé N'EST PAS RECOMMANDÉ quand la voiture est en train d'être réparée. On peut avoir accès à la caractéristique de valet protégé avec la clé de contact en position ON ou OFF.
Mise du système en valet protégé:
Appuyer sur la touche EXT1/VALET et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes (lorsque le système est dé­sarmé).
Valet protegido del con­trol remoto
Cuando el sistema ha sido puesto en valet con el control remoto SEA-8481, todos los sensores son inactivos, exceptuando el detector de capó/maletero. Esto es ideal cuando el vehículo es aparcado o lavado por otra persona ya que el capó y el maletero serán protegidos de ojos y manos indiscre­tos. Sin embargo, debido a que la sirena suena si estos sensores son tocados, este modo de valet protegido NO ES RECOMEN- DABLE cuando el vehículo está siendo reparado. Se puede acceder a la característi­ca de valet protegido con la llave de contacto en la posición ON u OFF.
Puesta del sistema en valet protegido:
Presione el botón EXT1/VALET y manténga­lo presionado durante 2 segundos por lo menos (cuando el sistema está desarmado).
“PROTECTED VALET ON” défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande.
Le témoin (LED) d'extension clignotera une fois pour indiquer que le système est maintenant en valet.
En la pantalla del transmisor de control remoto “PROTECTED VALET ON” desfilará 3 veces.
El indicador (LED) de extensión parpadeará una vez indicando que el sistema está actualmente en valet.
65
1
English
Basic Operation
Exiting Valet:
1
E
or/ou/o
X
T
1
/
V
A
L
E
T
(SEA-8481)
2
SYSTE
VALET
Extension LED Témoin d'extension Indicador de extensión
1
Press and hold the EXT1/VALET button for at least 2 seconds (when the system is in valet).
“SYSTEM IS DISARMED” will be scrolled 3 times on the display of the remote control transmitter.
OR Turn the Disarm/Valet switch ON (when the
system is in valet and the ignition is OFF) for one second.
The Extension LED will flash twice, indicating that the system is out of valet (disarmed).
Notes:
1. When the system is in the valet mode, the extension LED will illuminate for two seconds whenever the door is opened or the ignition is turned off.
2. When exiting Protected Valet mode, the system will indicate a violation by blinking the Extension LED twice every three seconds.
Door Lock/Unlock
66
1
TX
PANIC
(SEA-8481)
LOCKE – VALET MODE
UNLOC – VALET MODE
LOCKE
UNLOC
Pressing and releasing the TX/PANIC button while the system is in valet mode will lock and unlock the doors. The remote control transmitter will display the appropriate information once "LOCKED-VALET MODE" or "UNLOCKED­VALET MODE" is activated. Note: Door Locking and unlocking may be
optional. Please consult your Alpine dealer for more information.
Français Español
Operación básicaOpération de base
Sortie de valet:
Appuyer sur la touche EXT1/VALET et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes (lorsque le système est en valet). “SYSTEM IS DISARMED” (le système est désarmé) défile 3 fois sur l’affichage de l’émetteur de télécommande. OU Enclencher pendant une seconde le commuta­teur de désarmement/valet (lorsque le système est en valet et l’allumage coupé).
Le témoin (LED) d'extension clignote deux fois, signifiant que le système n'est plus en valet (désactivé).
Remarques:
1. Lorsque le système est en mode valet, le voyant d'extension s'allume pendant deux secondes à chaque fois que la porte est ouverte ou la clé de contact coupée.
2. Lors de la sortie du mode valet protégé, le système indiquera une infraction en faisant clignoter le témoin d'extension deux fois chaque trois secondes.
Salida de valet:
Presione el botón EXT1/VALET y manténgalo presionado durante 2 segundos por lo menos (cuando el sistema está en valet). En la pantalla del transmisor de control remoto “SYSTEM IS DISARMED” desfilará 3 veces. O Ponga el interruptor de desarme/valet en ON (cuando el sistema se encuentra en valet y el encendido del coche está en OFF) durante un segundo.
El indicador (LED) de extensión parpadeará dos veces, indicando que el sistema no está en valet (desarmado).
Notas:
1. Cuando el sistema se encuentra en modo de "valet", el LED de extensión se iluminará durante dos segundos cada vez que la puerta sea abierta o cada vez que el encendido sea desconectado.
2. Al salir del modo valet protegido, el sistema indicará una infracción haciendo parpadear el indicador de extensión dos veces cada tres segundos.
Verrouillage/Déver­rouillage de portière
En appuyant et en relâchant la touche TX/PANIC pendant que le système est en valet les portières seront verrouillées et déverrouillées. L'émetteur de télécommande affichera l'information appropriée une fois "LOCKED-VALET MODE" ou "UNLOCKED-VALET MODE" activée. Remarque: Le verrouillage/déverrouillage des
portières peut être optionnel. Consultez votre revendeur agréé Alpine pour plus de détails.
Bloqueo/desbloqueo de la puerta
Presionando y liberando el botón TX/PANIC mientras el sistema esté en valet, las puertas se cerrarán y se abrirán. El transmisor de control remoto visualizará la información apropiada una vez "LOCKED-VALET MODE" o "UNLOCKED­VALET MODE" activado. Nota: El bloqueo/desbloqueo de las puertas
puede ser opcional. Consulte a su distribuidor Alpine para más información.
67
English
Basic Operation
Radar/Impact Sensor Operation
The SEA-8081 security system comes standard with a radar (microwave) sensor. The radar sensor emits a high frequency signal which is changed when mass move­ment, from such items as a person’s body or arm is detected. The SEA-8081 security system is capable of detecting movement in two sectors, one inside the vehicle and one outside the vehicle. The impact sensor will provide two levels of impact protection, giving a warning when a light impact is placed on the vehicle and entering a full alarming state when a heavy impact is placed on the vehicle.
W ARNING (radar sensor)/ PRE-W ARN (impact sensor) MODE
The warning/pre-warn mode controls the type of coverage provided by the radar and impact sensors. When the Warning Mode is ON, the radar sensor protects two sectors, one inside the vehicle and one outside the vehicle. When the Pre-warn mode is ON, the impact sensor will provide two levels of impact protection, giving a warning when a light impact is placed on the vehicle and entering a full alarming state when a heavy impact is detected. When the Warning/Pre-warn Mode is OFF, the radar sensor will only protect the sector inside the vehicle while the impact sensor will respond only to heavy blows to the body of the vehicle.
CAUTION: DO NOT PRESS THE TX AND EXT1 BUTTONS SIMULTANEOUSLY WHEN THE SYSTEM IS IN THE VALET MODE. PRESSING BOTH BUTTONS WHEN THE SYSTEM IS IN VALET WILL CAUSE THE SYSTEM TO ENTER THE RADAR/IMPACT SENSOR, SENSITIVITY ADJUSTMENT MODE. IF THE SYSTEM ENTERS THIS MODE, PRESS AND RELEASE THE TX AND EXT1 BUTTONS SIMULTANEOUSLY TO EXIT THIS MODE AND RETURN TO A DISARM STATE.
68
Français Español
Operación básicaOpération de base
Opération du détecteur de radar/impact
Le système de sécurité SEA-8081 vient normalement avec un détecteur de radar (micro­onde). Le détecteur radar émet un signal de haute fréquence qui est modifié lors de la détection d'un mouvement de masse telle qu'un corps humaine ou un bras. Le système de sécurité SEA-8081 est capable de détecter le mouvement dans deux secteurs, l'un à l'intérieur du véhicule, l'autre à l'extérieur du même. Le détecteur d'impact fournit deux niveaux de protection contre les impacts, pour donner un avertissement lorsqu'un impact léger est placé sur le véhicule et entrant un état d'alarme complet lorsqu'un impact lourd est placé sur le véhicule.
MODE D'AVERTISSEMENT (détecteur de radar)/ PRÉAVERTISSEMENT (détec­teur d'impact)
Le mode d'avertissement/préavertissement commande le type de région explorée par les détecteurs de radar/impact. Quand le mode d'avertissement est activé (ON), le détecteur de radar protège deux secteurs, l'un à l'intérieur du véhicule et l'autre à l'extérieur du même. Quand le mode de préavertissement est activé, le détecteur d'impact fournit deux niveaux de protection contre les impacts, pour donner un avertissement lorsqu'un impact léger est placé sur le véhicule et entrant un état d'alarme complet lorsqu'un impact lourd est détecté. Lorsque le mode d'avertissement/ préavertissement est sur OFF, le détecteur de radar protège seulement le secteur à l'intérieur du véhicule, pendant que le détecteur d'impact répond unique­ment aux coups lourds apportés au corps du véhicule.
PRÉCAUTION: QUAND LE SYSTÈME EST EN VALET, N'ENFONCEZ PAS LES TOUCHES TX ET EXT-1 SIMULTANÉMENT. SI VOUS ENFONCEZ LES DEUX TOUCHES QUAND LE SYSTÈME EST EN VALET, LE SYSTÈME ENTRERA LE MODE DE RÉGLAGE DE LA SENSIBILITÉ DU DÉTECTEUR DE RADAR/IMPACT. SI LE SYSTÈME ENTRE CE MODE, ENFONCER ET RELÂCHER LES TOUCHES TX ET EXT-1 SIMULTANÉMENT POUR SORTIR CE MODE ET RETOURNER À L'ÉTAT DÉSACTIVÉ.
Funcionamiento del sensor de radar/impacto
El sistema de seguridad SEA-8081 viene estándar con un sensor de radar (microondas). El sensor radar emite una señal de alta frecuencia que cambia con el movimiento de volúmenes, como al detectar el cuerpo o el brazo de una persona. El sistema de seguridad SEA-8081 es capaz de detectar movimiento en dos sectores, uno dentro del vehículo y otro fuera de él. El sensor de impacto proveerá dos niveles de protección de impacto, advirtiendo dando una luz de advertencia cuando se detecte un impacto ligero en el vehículo y entrando en pleno estado de alarma cuando se detecte un impacto pesado en el vehículo.
MODO DE ALARMA (sensor de radar)/DE PREALARMA (sensor de impacto)
El modo de alarma/prealarma controla el tipo de cobertura provista por el sensor de radar y de impacto. Cuando el modo de alarma está en ON, el sensor de radar protege dos sectores, uno dentro del vehículo y uno exterior al vehículo. Cuando el modo de prealarma está en ON, el sensor de impacto proveerá dos niveles de protección de impacto, advirtiendo dando una luz de advertencia cuando se detecte un impacto ligero en el vehículo y entrando en pleno estado de alarma cuando se detecte un impacto pesado. Cuando el modo de alarma/ prealarma esté en OFF (desconectado), el sensor de radar sólo protegerá el sector en el interior del vehículo mientras que el sensor de impacto responderá sólo ante los impactos fuertes sobre el cuerpo del vehículo.
PRECAUCION: NO PULSAR SIMULTANEAMENTE LOS BOTONES TX Y EXT-1 CUANDO EL SISTEMA ESTA EN MODO VALET. PULSAR AMBOS BOTONES CUANDO EL SISTEMA ESTA EN VALET OCASIONARA QUE EL SISTEMA ENTRE EN EL MODO DE AJUSTE DE LA SENSIBILIDAD DEL SENSOR DE RADAR/IMPACTO. SI EL SISTEMA ENTRA EN ESTE MODO, PULSE Y SUELTE LOS BOTONES TX Y EXT-1 SIMULTANEAMENTE PARA SALIR DE ESTE MODO Y RETORNAR AL ESTADO DE DESARME.
69
1
English
Basic Operation
Turning the Warning Mode On:
1
2
1
TX
PANIC
1
PANIC
TX
and/et/y
(SEA-8481)
and/et/y
(SEA-8481)
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
With the system disarmed and NOT in the Valet mode, press and release the TX/PANIC and EXT1/VALET buttons simultaneously.
The system will acknowledge the command by chirping the siren and flashing the lights twice.
Note: Flashing lights may be optional.
Consult your Alpine dealer for more information.
Turning the Warning Mode Off:
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
With the system disarmed and NOT in the Valet mode, press and release the TX/PANIC and EXT1/VALET buttons simultaneously.
70
2
The system will acknowledge receipt of the command by chirping the siren and flashing the lights three times.
Note: Flashing lights may be optional.
Consult your Alpine dealer for more information.
Français Español
Operación básicaOpération de base
Activation du mode d'avertissement:
Avec le système désarmé mais PAS en mode valet, enfoncez et relâchez les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément.
Le système accusera réception de l'ordre en faisant retentir la sirène et en faisant clignoter les feux deux fois.
Remarque:Le clignotement des feux peut
être optionnel. Pour plus de détails contacter votre revendeur Alpine.
Désactivation du mode d'avertissement:
Activación del modo de alarma:
Con el sistema desarmado y NO en el modo Valet, pulse y suelte simultáneamente los botones TX/PANIC y EXT1/VALET.
El sistema informará de la recepción de la orden haciendo sonar la sirena y haciendo parpadear las luces dos veces.
Nota:Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor Alpine para más información.
Desactivación del modo de alarma:
Avec le système désarmé mais PAS en mode valet, enfoncez et relâchez les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément.
Le système accusera réception de l'ordre en faisant retentir la sirène et en faisant clignoter les feux trois fois.
Remarque:Le clignotement des feux peut
être optionnel. Pour plus de détails contacter votre revendeur Alpine.
Con el sistema desarmado y NO en el modo Valet, pulse y suelte simultáneamente los botones TX/PANIC y EXT1/VALET.
El sistema informará de la recepción de la orden haciendo sonar la sirena y haciendo parpadear las luces tres veces.
Nota:Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor Alpine para más información.
71
1.@
English
Basic Operation
Turning the Pre-Warn Mode On and Off:
1
2
3
TX
PANIC
TX
PANIC
and/et/y
(SEA-8481)
and/et/y
(SEA-8481)
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
With the system disarmed and NOT in the Valet mode, press and release the TX/PANIC and EXT1/VALET buttons simultaneously.
Within 3 seconds, press and release the TX/ PANIC and EXT1/VALET buttons simulta­neously.
On mode: chirping the siren and flashing
the lights three times.
Off mode: chirping the siren and flashing
the lights four times.
Note: Flashing lights may be optional.
Consult your Alpine dealer for more information.
72
Français Español
Operación básicaOpération de base
Activation et désactivation du mode de préavertissement:
Avec le système désarmé mais PAS en mode valet, enfoncez et relâchez les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément.
Dans les 3 secondes, enfoncez et relâchez les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément.
Mode activé: fait retentir la sirène et fait
clignoter les feux trois fois.
Mode désactivé:fait retentir la sirène et fait
clignoter les feux quatre fois.
Activación y desactiva­ción del modo de prealarma:
Con el sistema desarmado y NO en el modo Valet, pulse y suelte simultáneamente los botones TX/PANIC y EXT1/VALET.
En tres segundos, pulse y suelte simultánea­mente los botones TX/PANIC y EXT1/ VALET.
Modo activado: hace sonar la sirena y
hace parpadear las luces tres veces.
Modo desactivado: hace sonar la sirena y
hace parpadear las luces cuatro veces.
Remarque:Le clignotement des feux peut
être optionnel. Pour plus de détails contacter votre revendeur Alpine.
Nota:Las luces parpadeantes pueden ser
opcionales. Consulte a su distribuidor Alpine para más información.
73
English
Basic Operation
IMPORTANT: FOR RESIDENTS OF THE STATE OF NEW YORK:
Effective January 1, 1993, section 399-u of the general business law has been amended by the state of New York. This amendment states that any alarm system sold or installed in the state of New York cannot be activated unless there is direct physical contact with the vehicle.
In order for this system to be used in the state of New York, the warning mode chirps must be turned OFF. When the warning mode chirps are turned off, the system will not chirp the siren when the outer sector is violated or when the pre-warn of the impact sensor is responded. However, although the warning chirps are turned off, the system will still flash the lights as a warning to step away from the vehicle.
Turning the Warning/Pre­Warn Chirps On and Off:
74
1
2
VALET
With the system disarmed and NOT in the Valet mode, turn the valet/disarm switch on and off rapidly three times. (This procedure must be completed in five seconds.)
The siren will chirp to indicate the status of the warning/pre-warn mode chirps. If the siren chirps twice, it indicates that the warning/pre-warn mode chirps have been turned off. If the siren chirps three times, it indicates that the warning/pre-warn mode chirps have been turned on.
Français Español
Operación básicaOpération de base
IMPORTANT: POUR LES RÉSIDENTS DE L'ÉTAT DE NEW YORK:
À dater du 1er Janvier 1993, la section 399-u de la loi de portée générale a été modifiée par l'état de New York. Cet amendement indique que tout système d'alarme vendu ou installé dans l'état de New York ne peut pas être activé, sauf en cas de contact physique direct avec le véhicule. Afin que ce système puisse être utilisé dans l'état de New York, les signaux sonores du mode d'avertissement doivent être désactivés (OFF). Lorsque les signaux sonores de mode d'avertissement sont désactivés, le système n'enclenche pas la sirène en cas d'infraction du secteur extérieur ou en cas de réponse du préavertissement du détecteur d'impact. Toutefois, bien que les signaux sonores d'avertissement soient désactivés, le système clignote toujours comme avertis­sement de s'éloigner du véhicule.
Déclenchement et désactivation (On/Off) les signaux sonores d'avertissement/ préavertissement:
IMPORTANTE: PARA RESIDENTES EN EL ESTADO DE NUEVA YORK:
Efectivo desde el 1 de enero de 1993, sección 399-u de la ley general de gestión, ha sido enmendado por el estado de Nueva York. Estas enmiendas establecen que cualquier sistema de alarma vendido o instalado en el estado de Nueva York no puede accionarse a menos que haya contacto físico directo con el vehículo. A fin de poder usar este sistema en el estado de Nueva York, el modo de alarma con sonido debe ponerse en OFF. Cuando el modo de alarma con sonido se desactiva, el sistema no activará la sirena cuando la parte exterior sea violada o cuando la prealarma del sensor de impacto responde. Sin embargo, aunque se desactive el sistema de alarma con sonido, el sistema hará parpa­dear las luces como advertencia para mantenerse alejado del vehículo.
Activación y desactiva­ción del sonido de alar­ma/prealarma:
Avec le système en mode désarmé, mais PAS en mode valet, activer et désactiver trois fois, rapidement le commutateur de désactivation/valet. (Cette procédure doit être terminée en cinq secondes.)
La sirène retentit pour indiquer l'état des signaux sonores du mode d'avertissement/ préavertissement. Si la sirène retentit deux fois, elle indique que les signaux sonores du mode d'avertissement/préavertissement ont été désactivés. Si la sirène retentit trois fois, elle indique que les signaux sonores du mode d'avertissement/préavertissement ont été activés.
Con el sistema desarmado y NO en modo Valet (aparcacoches), ponga el interruptor de desarme/valet en ON y OFF rápidamente tres veces. (Este procedimiento debe completarse en cinco segundos).
La sirena sonará para indicar el estado del modo de alarma/prealarma con sonido. Si la sirena suena dos veces, indica que el sonido del modo de alarma/prealarma se ha desactivado. Si la sirena suena tres veces, indica que el sonido del modo de alarma/ prealarma se ha activado.
75
Radar Sensor #1 Détecteur de radar #1 Sensor de radar #1
2
Radar Sensor #2 Détecteur de radar #2 Sensor de radar #2
English
Basic Operation
Adding a Second Radar Sensor
To provide increased protection for bigger vehicles like pickup trucks, sport utility vehicles, and recreational vehicles, an additional SEC-8345 Dual Sector Radar Sensor can be added. The second radar sensor can be turned on and off as needed for added flexibility.
Note: The radar sensor is not waterproof. If
this radar sensor is to be installed outside the vehicle, it must be encased in a waterproof enclosure. Consult your Alpine dealer for more informa­tion.
Turning the Second Radar Sensor On and Off
76
1 2
TX
PANIC
E
and/et/y
X
T
1
/
V
A
(SEA-8481)
Arm the system.
While the system is armed, press and release the TX/PANIC and EXT1/VALET buttons on the remote control transmitter.
L
E
T
The siren will acknowledge receipt of the command by chirping the siren:
• twice to indicate that the second radar sensor is on.
• three times to indicate that the second radar sensor is off.
Note: Even if the security is disarmed and
rearmed, the second radar sensor will remain in the same state until the above procedure is repeated.
Français Español
Operación básicaOpération de base
Addition d'un deuxième détecteur de radar
Pour assurer une protection accrue aux véhicules plus gros, tels que les camionnet­tes, des véhicules sportifs utilitaires, et des véhicules de loisirs, un détecteur de radar supplémentaire SEC-8345 à double secteur peut être ajouté. Le deuxième détecteur de radar peut être activé et désactivé au besoin pour augmenter la flexibilité.
Remarque:Le détecteur radar n'est pas
étanche. Si ce détecteur radar doit être installé hors du véhicule, il doit être encastré dans un coffret étanche. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations.
Activation et désactivation du deuxième détecteur de radar
Adición de un segundo sensor de radar
Para obtener más protección en vehículos más grandes como un camión ligero, vehículos deportivos o vehículos de ocio, se puede añadir un sensor de radar de sector dual SEC-8345. Para una mayor flexibilidad, el segundo sensor de radar puede ser activado o desactivado de acuerdo con las necesidades.
Nota: El sensor radar no es a prueba de
agua. Si este sensor radar tiene que ser instalado fuera del vehículo, asegúrese de protegerlo con una cubierta a prueba de agua. Para mayor información, consulte a su distribuidor Alpine.
Activación y desactiva­ción del segundo sensor de radar
Armer le système.
Pendant que le système est armé, appuyer sur les touches TX/PANIC et EXT1/VALET de la télécommande et les relâcher. La sirène accuse réception de la com­mande en émettant un son aigu:
• elle retentit deux fois pour indiquer que le deuxième détecteur de radar est activé.
• elle retentit trois fois pour indiquer que le deuxième détecteur de radar est désactivé.
Remarque:Même si le système d'alarme est
désarmé et réarmé, le deuxième détecteur radar reste dans le même état jusqu'à ce que la procédure ci-dessus soit répétée.
Arme el sistema.
Mientras el sistema es armado, presione y suelte los botones TX/PANIC y EXT1/VALET en el transmisor del control remoto. La sirena acusará con su sonido el recibo de la orden:
• dos veces para indicar que el segundo sensor de radar está activado.
• tres veces para indicar que el segundo sensor de radar está desactivado.
Nota: Aun cuando el sistema de seguridad sea
desactivado y luego activado nuevamen­te, el segundo sensor radar permanecerá en el mismo estado hasta que el procedimiento antes descrito sea repetido.
77
1
Extension LED
(Blinks once per second)
Témoin d'extension
(Clignote une fois par seconde)
Indicador de extensión
(Parpadea una vez por segundo)
English
Basic Operation
When the Warning Mode is ON, the Radar Sensor Operates as Follows:
Note: The following explanation describes
the operation with one radar sensor. Operation with a second radar sensor is also included when necessary.
After the system is armed, the radar sensor expands to the outer sector. (The Extension LED blinks once per second.)
2
Extension LED
(Blinks at a rapid rate for five seconds)
Témoin d'extension
(Clignote rapidement pendant cinq secondes)
Indicador de extensión
(Parpadea rápidamente durante cinco segundos)
78
If movement is detected in the outer sector, the radar sensor reduces to the inner sector and the Extension LED blinks at a rapid rate for five seconds. This 5 second time period helps distinguish between passers-by and actual threatening situations. Note: If the second radar sensor in a system
that incorporates two radar sensors detects movement, the system will chirp the siren and flash the parking
lights once. If movement is detected inside the vehicle during this time period, the system will immediately enter an alarming state (siren & light flashes).
Français Español
Operación básicaOpération de base
Lorsque le mode d'aver­tissement est activé (ON), le détecteur radar fonctionne comme suit:
Remarque:L'explication suivante décrit le
fonctionnement avec un détecteur radar. L'explication de fonctionnement avec un deuxième détecteur radar est également fournie si néces­saire.
Après l'activation du système, le détecteur de radar se propage au secteur extérieur. (Le témoin (LED) d'extension clignotera une fois par seconde.)
Cuando el modo de advertencia es activado (ON), el sensor radar funciona de la siguiente forma:
Nota: La siguiente explicación describe la
operación con un sensor radar.
También se describe la operación con
un segundo sensor radar cuando es
necesario. Una vez que el sistema esté armado, el
sensor de radar se amplía al sector externo. (El LED de extensión parpadea una vez por segundo.)
Si le mouvement est détecté dans le secteur extérieur, le détecteur de radar se restreint au secteur intérieur et le témoin (LED) d'extension clignote rapidement pendant cinq secondes. Ce période de cinq secondes aide à distinguer entre les situations de passants et menace réel. Remarque: Si le deuxième détecteur de
radar détecte un mouvement dans un système à deux détecteurs de radar, le système fait retentir la sirène et fait clignoter une fois les
feux de stationnement. Si le mouvement est détecté à l'intérieur du véhicule pendant cette période, le système entrera immédiatement un état d'alarme (sirène et feux clignotants).
Si se detecta movimiento en el sector externo, el sensor de radar se reduce al sector interior y el LED de extensión parpadea rápidamente durante cinco segundos. Este período de cinco segundos ayuda a distinguir entre peatones que pasan por la zona y situaciones amenazadoras reales. Nota: Si el segundo sensor de radar en un
sistema que incorpora dos sensores de radar detecta movimiento, el sistema hará sonar la sirena y hará destellar una vez las luces de
aparcamiento. Si el movimiento se detecta en el interior del vehículo durante este período, el sistema entrará inmediatamente en estado de alarma (sirena y parpadeo de luces).
79
English
Basic Operation
3
Extension LED
(Blinks once per second)
Témoin d'extension
(Clignote une fois par seconde)
Indicador de extensión
(Parpadea una vez por segundo)
Extension LED
(Blinks rapidly)
Témoin d'extension
(Clignote rapidement)
Indicador de extensión
(Parpadea rápidamente)
If no movement is detected inside the vehicle during Step 2 , the radar sensor expands back to the outer sector. (The LED blinks once per second)
A. If movement is detected inside the outer
sector within 5 seconds after expanding, the system will give four light flashes and four siren chirps (if the warning mode chirps are turned on) as a warning to move away from the vehicle. Simulta­neously, the radar sensor’s coverage will collapse back into the car and the sensor will monitor the inside of the vehicle for 30 seconds. (The LED will blink rapidly.)
Note: If the second radar sensor in a system
that incorporates two radar sensors
detects movement, the system will
chirp the siren and flash the parking
lights five times.
If movement is detected inside the vehicle during the 30 second time period, the system will immediately enter an alarming state (siren & light flashes).
B. If movement is not detected within 5
seconds after expanding, the system returns to Step 1 .
80
Français Español
Operación básicaOpération de base
Si on ne détecte pas de mouvement à l'intérieur du véhicule pendant le pas 2 , le détecteur de radar se propage au secteur extérieur (Le témoin (LED) cIignotera une fois par seconde).
A. Si un mouvement est détecté dans le
secteur extérieur dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le système fera retentir quatre fois la sirène et fera clignoter quatre fois les feux (si les signaux sonores du mode d'avertisse­ment sont activés) comme avertisse­ment de s'éloigner du véhicule. Simulta­nément, la région explorée par le détecteur du radar se repliera à l'intérieur du véhicule et le détecteur contrôlera l'intérieur du véhicule pendant 30 secondes. (Le témoin (LED) clignotera rapidement.)
Remarque:Si le deuxième détecteur de
radar détecte un mouvement dans un système à deux détecteurs de radar, le système fait retentir la sirène et fait clignoter cinq fois les feux de
stationnement. Si un mouvement est détecté à l'inté­rieur du véhicule pendant la période de 30 secondes, le système entrera immédiatement un état d'alarme (sirène et feux clignotants).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le système retournera au pas 1 .
Si no se detecta movimiento en el interior del vehículo durante el paso 2 , el sensor de radar vuelve a ampliarse al sector exterior. (El LED parpadea una vez por el segundo).
A. Si el movimiento se detecta en el interior
del sector externo en los 5 segundos que siguen a la ampliación, el sistema hará parpadear las luces cuatro veces y hará sonar la sirena cuatro veces (si el modo de alarma con sonido está activado) como advertencia para alejarse del vehículo. Simultáneamente, la cobertura del sensor de radar volverá a repliarse al interior del automóvil y el sensor vigilará el interior del vehículo durante 30 segundos. (El LED parpadeará rápida­mente).
Nota: Si el segundo sensor de radar en un
sistema que incorpora dos sensores de radar detecta movimiento, el sistema hará sonar la sirena y hará destellar cinco veces las luces de
aparcamiento. Si se detecta movimiento en el interior del vehículo durante estos 30 segundos, el sistema entrará inmediatamente en estado de alarma (sirena y parpadeo de luces).
B. Si el movimiento no es detectado 5
segundos después de la ampliación, el sistema vuelve al paso 1 .
81
English
Basic Operation
4
Extension LED
(Blinks once per second)
Témoin d'extension
(Clignote une fois par seconde)
Indicador de extensión
(Parpadea una vez por segundo)
Extension LED
(Blinks slowly)
Témoin d'extension
(Clignote lentement)
Indicador de extensión
(Parpadea lentamente)
If movement is NOT detected during the 30 second reduced state in Step 3 A, the radar sensor expands back to the outer sector. (The LED blinks once per second.)
A. If movement is detected within 5 seconds
after expanding, the radar sensor repeats the warning indicators of step 3 A. However, if the system has repeated the warning indicators of Step 3 A three times, the radar sensor will reduce its sensitivity again and wait for 15 minutes. This is to stop the warning indicators should the automobile be subjected to an unwanted trigger such as a rain shower or snowstorm. (The LED will blink at a slow rate.)
82
If movement is detected inside the vehicle during the 15 minute time period, the system will immediately enter an alarming state (siren & light flashes).
B. If movement is not detected within 5
seconds after expanding, the system returns to Step 1 .
Français Español
Operación básicaOpération de base
Si on NE détecte PAS de mouvement pendant la période réduite de 30 secondes du pas 3 A, le détecteur de radar se propage encore au secteur extérieur. (Le témoin (LED) clignote une fois par seconde.)
A. Si un mouvement est détecté dans les 5
secondes qui suivent l'expansion, le détecteur de radar répétera les indications d'avertissement du pas 3 A. Cependant, si le système a répété les indications d'avertissement du pas 3 A trois fois, le détecteur de radar réduira sa sensibilité encore et attendra pendant 15 minutes. Ceci pour arrêter les indications d'avertissement dues à un déclenchement non désiré comme celles-ci provoquées par une averse ou par une tempête de neige. (Le témoin (LED) clignotera lentement.)
Si un mouvement est détecté à l'intérieur du véhicule pendant la période de 15 minutes, le système entrera immédiatement un état d'alarme (sirène et feux clignotants).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le système retourne au pas 1 .
Si NO se detecta movimiento durante los 30 segundos del estado reducido del paso 3 A, el sensor de radar se amplía al sector exterior (El LED parpadea una vez por segundo).
A. Si se detecta movimiento en los 5
segundos que siguen a la ampliación, el sensor de radar repite las indicaciones de alarma del paso 3 A. Sin embargo, si el sistema ha repetido las indicaciones de alarma del paso 3 A tres veces, el sensor de radar reducirá su sensibilidad nueva­mente y esperará durante 15 minutos. Esto tiene la finalidad de detener los indicadores de alarma si el automóvil estuviera sometido a una situación anormal, tal como una fuerte lluvia o una tormenta de nieve y se produjera un disparo no deseado del sistema (El LED parpadeará lentamente).
Si se detecta movimiento en el interior del vehículo durante el período de 15 minutos, el sistema entrará inmediata­mente en estado de alarma (sirena y parpadeo de luces).
B. Si el movimiento no es detectado en los 5
segundos posteriores a la ampliación, el sistema vuelve al paso 1 .
83
English
Basic Operation
5
Extension LED
(Blinks once per second)
Témoin d'extension
(Clignote une fois par seconde)
Indicador de extensión
(Parpadea una vez por segundo)
After the 15 minute wait period of Step 4 is over, the system expands back to the outer sector. (The LED blinks once per second.)
A. If movement is detected within 5 seconds
after expanding, the system reduces its sensitivity for another 15 minute time period (Step 4 A).
B. If movement is not detected within 5
seconds after expanding, the system returns to Step 1 .
Note: Flashing parking lights may be
optional. Consult your Alpine dealer for
more information.
Dual Stage Impact Sen­sor Operation
The dual stage impact sensor detects impact to the vehicle. Like the radar sensor, the impact sensor incorporates two different coverage levels. If a light impact is placed on the vehicle, the system will chirp the siren and flash the lights twice to warn those around the vehicle to step away. If a heavy impact is placed on the vehicle, the system will enter an alarming state. For increased flexibility, the pre-warn chirps and the pre­warn coverage can be turned on and off as desired.
84
Note: Flashing parking lights may be
optional. Consult your Alpine dealer for
more information.
Français Español
Operación básicaOpération de base
Passées les 15 minutes d'attente du pas 4 , le système se propage encore au secteur extérieur. (Le témoin (LED) clignote une fois par seconde.)
A. Si un mouvement est détecté dans les 5
secondes qui suivent l'expansion, le système réduit sa sensibilité pendant une autre période de 15 minutes (pas 4 A).
B. Si aucun mouvement n'est pas détecté
dans les 5 secondes qui suivent l'expansion, le système retourne au pas 1 .
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations.
Fonctionnement du détecteur d'impact en deux étapes
Le détecteur d'impact en deux étapes détecte l'impact au véhicule. Comme le détecteur de radar, le détecteur d'impact contient deux niveaux. Si un impact léger est placé sur le véhicule, le système fait retentir la sirène et fait clignoter les feux deux fois pour avertir les personnes autour du véhicule de s'éloigner. Si un impact lourd est placé sur le véhicule, le système entre dans un état d'alarme. Pour une flexibilité accrue, les signaux sonores de préavertissement et la couverture de préavertissement peuvent être activés et désactivées à votre convenance.
Después que han pasado los 15 minutos del tiempo de espera del paso 4 , el sistema vuelve a ampliarse al sector exterior (El LED parpadea una vez por segundo).
A. Si se detecta movimiento dentro de los 5
segundos posteriores a la ampliación, el sistema reduce su sensibilidad por otro período de 15 minutos (paso 4 A).
B. Si el movimiento no es detectado dentro
de los 5 segundos posteriores a la ampliación, el sistema vuelve al paso 1 .
Nota: Las luces destellantes de
aparcamiento pueden ser opcionales.
Para más información consulte con su
distribuidor Alpine.
Operación del sensor de impacto en dos etapas
El sensor de impacto en dos etapas detecta un impacto en el vehículo. Como el sensor de radar, el sensor de impacto incorpora dos niveles diferentes de cobertura. Si el vehículo recibe un impacto ligero, el sistema hará sonará la sirena y hará destellar dos veces las luces para advertir a quien esté cerca del vehículo de que se aleje. Si el vehículo recibe un impacto fuerte, el sistema entrará en estado de alarma. Para una mayor flexibilidad, el sonido de preadvertencia y la cobertura de preadvertencia pueden ser activados o desactivados según se desee.
Remarque:Les feux de stationnement
clignotants peuvent être en option. Consulter votre revendeur Alpine pour plus d'informations.
Nota: Las luces destellantes de
aparcamiento pueden ser opcionales.
Para más información consulte con su
distribuidor Alpine.
85
3.$
Advanced
English
Operation
Sensor Adjustment (Ra­dar Sensor)
1
2
3
4
TX
PANIC
RUN
ON
OFF
ACC
TX
PANIC
or/ou/o
(SEA-8481)
VALET
E
X
and/et/y
T
1
/
V
A
(SEA-8481)
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
L
E
T
EXTER
01
EXTERIOR RADAR ADJ
01~15
Remove the key from the ignition.
Turn the Disarm/Valet switch ON and hold it for one second. The extension LED will glow for one second.
Press and release the TX/PANIC and EXT1/ VALET buttons simultaneously. "EXTERIOR RADAR ADJ" will appear on the remote control transmitter. The system is in exterior radar sector adjustment mode.
Press and release the TX/PANIC or EXT1/ VALET button to make the sensitivity adjustment (outside of the vehicle). A number from 1 to 15 will appear represent­ing the amount of radar sector coverage. "1" is the least coverage while "15" is the most coverage. When finished adjusting the exterior radar sector coverage, proceed to step 5 .
TX/PANIC button: UP EXT1/VALET button: DOWN
Note: If sensed, the Extension LED will blink
6 times.
86
Opération avancée
Français Español
Operación avanzada
Réglage de capteur (détecteur de radar)
Retirer la clé de contact
Enclencher le commutateur de désarme­ment/valet, et le tenir pendant une seconde. Le témoin d'extension luit en rouge pendant une seconde.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. "EXTERIOR RADAR ADJ" apparaîtra sur l'émetteur de télécommande. Le système est en mode de réglage du secteur de radar extérieur.
Ajuste de sensores (sen­sor del radar)
Retire la llave de contacto.
Ponga el interruptor de Desarme/valet en ON y manténgalo pulsado durante un segundo. El indicador de extensión se encenderá durante un segundo.
Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. "EXTERIOR RADAR ADJ" aparecerá en el transmisor de control remoto. El sistema está en modo de ajuste del sector de radar exterior.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou EXT1/VALET pour faire le réglage de sensibilité (extérieur du véhicule). Un numéro de 1 à 15 apparaîtra représen­tant la couverture totale du secteur de radar. "1" représente la moindre couverture pendant que "15" représente la majeure couverture. Une fois terminé le réglage de la couverture de secteur de radar extérieur, procéder au pas 5 .
Touche TX/PANIC: vers le haut Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote 6 fois.
Pulse y suelte el botón TX/PANIC o EXT1/ VALET para realizar el ajuste de sensibilidad (fuera del automóvil). Un número de 1 a 15 aparecerá representan­do la cobertura total del sector de radar. "1" representa la menor cobertura mientras que "15" representa la mayor cobertura. Una vez acabado el ajuste de la cobertura del sector de radar exterior, proceda al paso 5 .
Botón TX/PANIC: hacia arriba Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea 6 veces.
87
5.^.&
Advanced
English
Operation
Sensor Adjustment (Ra­dar Sensor) (Continued)
5
6
7
TX
PANIC
TX
and/et/y
PANIC
(SEA-8481)
E
X
or/ou/o
T
1
/
V
(SEA-8481)
TX
and/et/y
PANIC
(SEA-8481)
Press and release the TX/PANIC and EXT1/
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
INTER
VALET buttons simultaneously. This will allow the adjustment of the interior radar sector coverage.
Press and release the TX/PANIC or EXT1/ VALET button to make the sensitivity
01
adjustment (inside of the vehicle). Again, "1" represents the least coverage and "15" the most coverage.
INTERIOR RADAR ADJ
A
L
E
T
01~15
TX/PANIC button: UP EXT1/VALET button: DOWN
Notes:
• A value other than the setting values shown in the step 4 can not be set.
• If sensed, the Extension LED will blink 6 times.
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
Press and release the TX/PANIC and EXT1/ VALET buttons simultaneously. This exits radar sensor adjustment mode.
Note: Please consult with the Alpine dealer.
88
Opération avancée
Français Español
Operación avanzada
Réglage de capteur (détecteur de radar) (suite)
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Ceci permet le réglage de la couverture du secteur de radar intérieur.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou EXT1/VALET pour faire le réglage de sensibilité (intérieur du véhicule). Encore, "1" représente la moindre couver­ture et "15" la majeure couverture.
Touche TX/PANIC: vers le haut Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarques:
• Uniquement peuvent être réglées les valeurs montrées dans le pas 4 .
• S'il y a sensation le témoin d'extension clignote 6 fois.
Ajuste de sensores (sen­sor del radar) (continua­ción)
Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. Esto permite el ajuste de la cobertura del sector de radar interior.
Pulse y suelte el botón TX/PANIC o el botón EXT1/VALET para realizar el ajuste de sensibilidad (dentro del automóvil). Una vez más, "1" represente la menor cobertura y "15" la mayor cobertura.
Botón TX/PANIC: hacia arriba Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Notas:
• No es posible ajustar otro valor que aquellos mostrados en el paso 4 .
Si hay sensación, el indicador de extensión parpadea 6 veces.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Ceci sort du mode de réglage du détecteur de radar.
Remarque:Prière de contacter le reven-
deur Alpine.
Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. Esto hace salir del modo de ajuste del sensor de radar.
Nota: Contacte, por favor, a su concesiona-
rio Alpine.
89
1
3.%
ACC
Advanced
English
Operation
Sensor Adjustment (Im­pact Sensor)
RUN
ON
OFF
Remove the key from the ignition.
2
3
4
5
TX
PANIC
VALET
TX
and/et/y
PANIC
(SEA-8481)
VALET
E
X
T
or/ou/o
(SEA-8481)
1
/
V
A
L
E
T
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
IMPAC
IMPACT PRE-WARN ADJ
Turn the Disarm/Valet switch ON and hold it for two seconds. The Extension LED will glow for 1 second.
Press and release the TX/PANIC and EXT1/ VALET buttons simultaneously. (The Radar sensor adjustment mode is on.) The system will enter exterior radar sensor adjustment mode.
Turn the Disarm/Valet switch ON and hold it for two seconds. The siren will "beep" one time. (The Impact sensor adjustment mode is on.)
Press and release either the TX/PANIC or EXT1/VALET button to make sensitivity
01
adjustments. "1" represents a lower sensitiv­ity whereas a "15" represents a higher
01~15
sensitivity required to trigger the security system.
TX/PANIC button: UP EXT1/VALET button: DOWN
Note: If sensed, the Extension LED will blink
once.
90
Opération avancée
Français Español
Operación avanzada
Réglage de capteur (capteur de choc)
Retirer la clé de contact.
Enclencher le commutateur de désarme­ment/valet, et le tenir pendant deux secondes. Le témoin d'extension luira en rouge pendant une seconde.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. (Le mode de réglage du capteur de radar est activé.) Le système entrera le mode de réglage du capteur de radar extérieur.
Ajuste de sensores (sen­sor de impactos)
Retire la llave de contacto.
Ponga el interruptor de desarme/valet en ON y manténgalo pulsado durante dos segun­dos. El indicador de extensión lucirá durante un segundo.
Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. (El modo de ajuste del sensor de radar es activado.) El sistema entrará el modo de ajuste del sensor de radar exterior.
Enclencher le commutateur de désarme­ment/valet, et le tenir pendant deux secondes. La sirène sonnera une fois. (Le mode de réglage du capteur de choc est activé.)
Enfoncer et relâcher la touche TX/PANIC ou EXT1/VALET pour effectuer les réglages de sensibilité. "1" représente la moindre sensibilité et "15" représente la majeure sensibilité nécessaires pour déclencher le système de sécurité.
Touche TX/PANIC: vers le haut Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote une fois.
Ponga el interruptor de desarme/valet en ON y manténgalo pulsado durante dos segun­dos. La sirena emitirá un pitido. (El modo de ajuste del sensor de impacto es activado.)
Presione y libere el botón TX/PANIC o EXT1/ VALET para efectuar los ajustes de sensibili­dad. "1" representa una menor sensibilidad y "15" representa una mayor sensibilidad necesaria para disparar el sistema de seguridad.
Botón TX/PANIC: hacia arriba Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea una vez.
91
6.&.*
6
TX
PANIC
E
X
and/et/y
T
1
/
V
A
(SEA-8481)
Advanced
English
Operation
Sensor Adjustment (Im­pact Sensor) (Contin­ued)
Press and release the TX/PANIC and EXT1/ VALET buttons simultaneously. The siren will "beep" three times.
L
E
T
7
8
TX
PANIC
E
X
T
or/ou/o
1
/
V
A
(SEA-8481)
TX
PANIC
IMPACT TRIGGER ADJ
L
E
T
and/et/y
(SEA-8481)
IMPAC
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
Press and release the TX/PANIC or EXT1/ VALET button to make the sensitivity
01
adjustment. (Impact trigger)
01~15
TX/PANIC button: UP EXT1/VALET button: DOWN
Note: If sensed, the Extension LED will blink
3 times.
Press and release the TX/PANIC and EXT1/ VALET buttons simultaneously. The Extension LED will blink twice.
Note: Please consult with the Alpine dealer.
92
Opération avancée
Français Español
Operación avanzada
Réglage de capteur (capteur de choc) (suite)
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Le témoin d'extension clignote deux fois. La sirène sonnera trois fois.
Appuyer et relâcher la touche TX/PANIC ou EXT1/VALET pour faire le réglage de sensibilité. (Déclenchement de choc)
Touche TX/PANIC: vers le haut Touche EXT1/VALET: vers le bas
Remarque:S'il y a sensation le témoin
d'extension clignote 3 fois.
Enfoncer et relâcher les touches TX/PANIC et EXT1/VALET simultanément. Le témoin d'extension clignote deux fois.
Remarque:Prière de contacter le reven-
deur Alpine.
Ajuste de sensores (sen­sor de impactos) (conti­nuación)
Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. La sirena emitirá tres pitidos.
Pulse y suelte el botón TX/PANIC o el botón EXT1/VALET para realizar el ajuste de sensibilidad. (Disparo de impacto)
Botón TX/PANIC: hacia arriba Botón EXT1/VALET: hacia abajo
Nota: Si hay sensación, el indicador de
extensión parpadea 3 veces.
Presione y libere los botones TX/PANIC y EXT1/VALET simultáneamente. El indicador de extensión parpadea dos veces.
Nota: Contacte, por favor, a su concesiona-
rio Alpine.
93
#
1
3
Advanced
English
Operation
Security Set-Up (EXT-1 – EXT-12)
The EXT-5 – EXT-12 can be used when the SEC-8343 EXT Expander (optional) is
2
2.
RUN
ON
OFF
ACC
connected.
Enter the vehicle. Turn the ignition switch to the ON position. Wait 30 seconds for the security system to initialize.
2
Example: EXT-1 Exemple: EXT-1
3
Ejemplo: EXT-1
Example: EXT-2 Exemple: EXT-2 Ejemplo: EXT-2
E
X
3
T
T
2
X
/
E
E
X
T
1
/
V
A
L
E
T
(SEA-8481)
E
X
T
(SEA-8481)
and/et/y
(SEA-8481)
3
T
2
X
/
E
1 SEC
LATCH
1 SEC
LATCH
Press and release the EXT2/EXT3 and EXT
T
SELECT buttons simultaneously.
C
E
L
The Extension LED will begin to blink rapidly.
E
S
T
X
E
Press the EXT1/VALET button repeatedly to change the setting. The remote control display will confirm the setting by scrolling the desired EXT charac­teristic.
Press the EXT2/EXT3 button repeatedly to change the setting. The remote control display will confirm the setting by scrolling the desired EXT charac­teristic.
94
Opération avancée
Français Español
Operación avanzada
Réglage de sécurité (EXT-1 – EXT-12)
Les sorties EXT-5 – EXT-12 peuvent être utilisées quand l'expanseur EXT SEC-8343 (en option) est connecté.
Rentrer dans le véhicule. Mettre le commutateur d’allumage sur la position “ON”. Attendre 30 secondes pour initiliaser le système de sécurité.
Enfoncer et relâcher les touches EXT2/ EXT3 et EXT SELECT simultanément. Le témoin d'extension commencera à clignoter rapidement.
Appuyer de manière répétitive sur la touche EXT1/VALET pour changer le réglage. L'affichage de la télécommande confirmera le réglage en faisant défiler la caractéristi­que EXT désirée.
Ajuste de seguridad (EXT-1 – EXT-12)
Las salidas EXT-5 – EXT-12 pueden ser utilizadas cuando el expansor EXT SEC­8343 (opcional) está conectado.
Entre en el vehículo. Ponga el interruptor de encendido en la posición ON. Espere 30 segundos para inicializar el sistema de seguridad.
Presione y libere los botones EXT2/EXT3 y EXT SELECT simultáneamente. El indicador de extensión empezará a parpadear rápidamente.
Presione repetidamente el botón EXT1/ VALET para cambiar el ajuste. El visualizador del control remoto confirmará el ajuste haciendo desfilar la característica EXT deseada.
Appuyer de manière répétitive sur la touche EXT2/EXT3 pour changer le réglage. L'affichage de la télécommande confirmera le réglage en faisant défiler la caractéristi­que EXT désirée.
Presione repetidamente el botón EXT2/EXT3 para cambiar el ajuste. El visualizador del control remoto confirmará el ajuste haciendo desfilar la característica EXT deseada.
95
3
Advanced
English
Operation
Security Set-Up (EXT-1 – EXT-12) (Continued)
Example: EXT-3 Exemple: EXT-3 Ejemplo: EXT-3
E
X
T
T
2
X
/
E
(SEA-8481)
Example: EXT-4 –12 Exemple: EXT-4 – 12 Ejemplo: EXT-4 – 12
1
T
C
E
L
E
S
T
X
E
(SEA-8481)
2
T
C
E
L
E
S
T
X
E
(SEA-8481)
3
EXT
EXT
EXT
EXT
CONT
1 SEC
4
5
11
12
Example: EXT-4
CONT
1 SEC
Press and hold the EXT2/EXT3 button for at least 2 seconds repeatedly to change the setting. The remote control display will confirm the setting by scrolling the desired EXT charac­teristic.
1 Press the EXT SELECT button repeatedly
to change the EXT output to program.
2 Press and hold the EXT SELECT button
for at least 2 seconds repeatedly to change the setting between continuous and latched outputs.
The remote control display will confirm the setting by scrolling the desired EXT charac­teristic.
This indication will appear when EXT-4 is set.
96
Opération avancée
Français Español
Operación avanzada
Réglage de sécurité (EXT-1 – EXT-12) (suite)
Appuyer de manière répétitive sur la touche EXT2/EXT3 et la maintenir enfoncée pendant au moins 2 secondes pour changer le réglage. L'affichage de la télécommande confirmera le réglage en faisant défiler la caractéristi­que EXT désirée.
1 Enfoncer de manière répétitive la touche
EXT SELECT pour changer la sortie EXT à programme.
Ajuste de seguridad (EXT-1 – EXT-12) (conti­nuación)
Presione y mantenga presionado repetida­mente el botón EXT2/EXT3 durante 2 segundos por lo menos para cambiar el ajuste. El visualizador del control remoto confirmará el ajuste haciendo desfilar la característica EXT deseada.
1 Presione repetidamente el botón EXT
SELECT para cambiar la salida EXT a programa.
2 Enfoncer et maintenir enfoncée de
manière répétitive la touche EXT SELECT pendant au moins 2 secondes pour changer le réglage entre sorties continues et permanentes.
L'affichage de la télécommande confirmera le réglage en faisant défiler la caractéristi­que EXT désirée.
Cette indication apparaît quand EXT-4 est réglée.
2 Presione y mantenga presionado
repetidamente el botón EXT SELECT durante 2 segundos por lo menos para cambiar el ajuste entre salidas continuas y permanentes.
El visualizador del control remoto confirmará el ajuste haciendo desfilar la característica EXT deseada.
Esta indicación aparecerá cuando EXT-4 sea ajustada.
97
4
Advanced
English
Operation
Security Set-Up (EXT-1 – EXT-12) (Continued)
4
Press and release the EXT2/EXT3 and EXT
T
and/et/y
E
X
3
T
T
2
X
/
E
(SEA-8481)
C
E
SELECT buttons simultaneously.
L
E
S
T
X
E
Note: When using the EXT-5 – EXT-12
outputs with the SEC-8343 connected, the Jumper switch (J7) on the SEA­8081 (Main Unit) must be cut. Always request the work to the Alpine dealer.
98
Opération avancée
Français Español
Operación avanzada
Réglage de sécurité (EXT-1 – EXT-12) (suite)
Enfoncer et relâcher les touches EXT2/ EXT3 et EXT SELECT simultanément.
Remarque:Lors de l'utilisation des sorties
EXT-5 – EXT-12 avec le SEC­8343 connecté, l'interrupteur de liaison (J7) sur le SEA-8081 (unité principale) doit être coupé. Toujours contacter le revendeur agréé Alpine pour les travaux.
Ajuste de seguridad (EXT-1 – EXT-12) (conti­nuación)
Presione y libere los botones EXT2/EXT3 y EXT SELECT simultáneamente.
Nota: Cuando utilice las salidas EXT-5 –
EXT-12 con el SEC-8343 conectado, el interruptor de puente (J7) en el SEA-8081 (unidad principal) debe ser cortado. Contacte siempre a su concesionario Alpine para los trabajos a realizar.
99
2.
#
1
Advanced
English
Operation
Activating Anti Car-Jack Mode (Method 1)
Anti Car-Jack Mode provides an additional level of security in the event of a carjacking or forced vehicle theft. When activated, Anti Car-Jack mode will first warn the user by "beeping" the remote control transmitter, blinking the Extension LED rapidly (and displaying a warning screen on the CVA­1000, if installed), and after sixty seconds, entering full alarm mode. This section will describe how to arm the SEA-8081 security system in Anti Car-Jack mode.
Note: MAKE SURE THAT THIS FUNCTION
IS COMPLETELY UNDERSTOOD BEFORE IT IS USED. Please contact your Alpine dealer if you have any questions regarding this feature.
100
1
2
3
E
X
3
T
T
2
X
/
E
TX
PANIC
(SEA-8481)
PANIC
(SEA-8481)
and/et/y
(SEA-8481)
TX
ANTI--
ANTI--
Press and release the EXT2/EXT3 and EXT
T
C
E
SELECT buttons simultaneously (when the
L
E
S
system is disarmed.)
T
X
E
Within 15 seconds, press and release the TX/ PANIC button to set the system to the arming mode. “ANTI-CARJACK ARM” will be shown on the display of the remote control transmitter.
Press and release the TX/PANIC button. “ANTI-CARJACK DISARM” will be shown on the display of the remote control transmitter. Now the Car-jack mode is activated.
Notes:
• When using the function, the Dip switch (S502-1) on the SEA-8081 Main Unit must be ON. Consult with the Alpine dealer.
• When driving the car, always release the Car-jack mode.
Loading...