• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your
enjoyment of the outstanding performance and
feature capabilities of the equipment, then retain
the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer
pleinement profit des excellentes performances et
fonctions de cet appareil, et conservez-le pour
toute référence future.
OPEN
RPT
• MANUAL DE OPERACION
Lea este manual, por favor, para disfrutar al
máximo de las excepcionales prestaciones y
posibilidades funcionales que ofrece el equipo,
luego guarde el manual para usarlo como
referencia en el futuro.
1
WARNING
EnglishFrançaisEspañol
The exclamation point within an
equilateral triangle and "WARNING"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
Avertissement
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"WARNING" sont destinés à attirer
l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessures,
voire la mort.
Advertencia
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "WARNING" tienen
como fin alertar al usuario de la
presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las
instrucciones podría ocasionar
heridas graves o la muerte.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER. Doing so may lead to accident,
fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF
THE REACH OF CHILDREN. If
swallowed, consult a physician
immediately.
USE THE CORRECT AMPERE
RATING WHEN REPLACING
FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
2
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y a risque d'accident ou de
choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES
PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas d'ingestion, consul-
tez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE. Il y a
risque d'incendie ou de choc électrique.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo
hace, podrá ocasionar un accidente,
incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE
DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo,
consulte a un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE
CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga
eléctrica.
WARNING
EnglishFrançaisEspañol
HALT USE IMMEDIATELY IF A
PROBLEM APPEARS. When prob-
lems occur such as a lack of sound or
video, foreign objects inside the unit,
smoke coming out, or noxious odors,
stop use immediately and contact the
dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in
an accident or injury.
Avertissement
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si
un problème se présente, absence
du son ou de l'image, objets tombés
dans l'appareil, dégagement de
fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez
immédiatement l'appareil et contactez le revendeur où vous avez
acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.
Advertencia
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN
PROBLEMA. Cuando ocurran proble-
mas tales como falta de sonido o
video, caiga algún objeto dentro de la
unidad, el aparato despida humo u
olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto
con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario
podrá ocasionar un accidente o
heridas.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN
WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may distract
the driver from looking ahead of the
vehicle and cause accident. Always
stop the vehicle in a safe location
before operating this equipment.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES
OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre
attention sera détournée de la route
et vous risquez un accident. Avant
de faire fonctionner l'appareil,
arrêtez-vous et garez-vous dans un
lieu sûr.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A
LA PANTALLA MIENTRAS ESTE
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al
conductor de su atención en la
carretera y ocasionar un accidente.
Pare siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
3
WARNING
EnglishFrançaisEspañol
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
FOR PURPOSES OTHER THAN
STATED FOR THE VEHICLE. Failure
to do so may result in electric shock or
injury.
Avertissement
NE PAS UTILISER L'APPAREIL
DANS D'AUTRES BUTS QUE
CEUX ENONCES. Il y a risque de
choc électrique ou de blessure.
Advertencia
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo contra-
rio, podrá ocasionar una descarga
eléctrica o heridas.
DO NOT PLACE FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR
GAPS. Do not insert hands, fingers or
foreign objects in the disc insertion
slots. Doing so may result in personal
injury or damage to the equipment.
4
NE PAS INSERER D'OBJETS
ETRANGERS DANS LES FENTES
D'INSERTION OU ORIFICES. Ne
pas mettre les mains, les doigts ou
des objets étrangers dans les fentes
d'insertion de disque. Vous pourriez
vous blesser ou endommager
l'appareil.
NO INTRODUZCA OBJETOS
EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE
INSERCION O EN LAS
ABERTURAS. No introduzca las
manos, los dedos ni objetos extraños
en las ranuras de inserción de discos.
Si lo hiciera, podrá sufrir heridas
personales u ocasionar daños al
equipo.
CAUTION
EnglishFrançaisEspañol
The exclamation point within an
equilateral triangle and "CAUTION"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
Attention
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"CAUTION" sont destinés à attirer
l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessures,
voire la mort.
¡Prudencia!
El símbolo de exclamación dentro
del triángulo y "CAUTION" tienen
como fin alertar al usuario de la
presencia de instrucciones de
operación importantes.
El hacer caso omiso de las
instrucciones podría ocasionar
heridas graves o la muerte.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may
result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERATION MIGHT INTERFERE WITH
DRIVING.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D’AIR NI LES PANNEAUX
DU RADIATEUR. Une surchauffe
interne peut se produire et
provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE
FONCTIONNEMENT DE
L’APPAREIL GENE LA
CONDUITE.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
VENTILACION O LOS PANELES
DEL RADIADOR. Si los bloquea el
calor se acumulará en el interior y
podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERACION DE LA UNIDAD PUEDE
INTERFERIR CON LA CONDUCCION.
• Las patentes E.E.U.U. y extranjeras han sido
otorgadas por Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Precautions
EnglishFrançaisEspañol
Combination
The head units which can be used in combination with MDA-5048 are CDA-7949 and CVA-
1000. Operations for a MD play will be made
with the head unit.
Précautions
Combinaison
Les unités principales qui peuvent être
utilisées en combinaison avec le MDA-5048
sont le CDA-7949 et le CVA-1000. Les
opérations de lecture de MD seront contrôlées avec l'unité principale.
Precauciones
Combinación
Las unidades principales que pueden ser
utilizadas en combinación con el MDA-5048
son el CDA-7949 y el CVA-1000. Las operaciones para la lectura de MD serán realizadas a
partir de la unidad principal.
Thermal Protection Circuit
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before attempting to play a disc. If the temperature is over +60°C (+140°F), the protection
circuit functions to stop the MD player, and
"High Temp" is displayed.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replacement
must be of the same amperage as shown on
the fuse holder. If the fuse blows more than
once, carefully check all electrical connections
for shorted circuitry. Also have your vehicle’s
voltage regulator checked.
Circuit de protection thermique
Vérifier que la température à l'intérieur du
véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et –
10°C (+14°F) avant de reproduire un disque. Si la
température dépasse +60°C (+140°F), le circuit
de protection se déclenche pour arrêter le lecteur
MD et l'indication "High Temp" est affichée.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de
réparer la panne vous-même. Rapportez
l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation Alpine.
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un
fusible de même ampérage (inscrit sur la
douille du fusible). Si le fusible saute plusieurs fois de suite, vérifiez les branchements
électriques et regardez s’il n’y a pas un courtcircuit. Faites contrôler également le régulateur de tension de votre véhicule.
Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior
del vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C antes de intentar reproducir un disco.
Si la temperatura fuese superior a +60°C, se
activaría el circuito termoprotector a fin de
detener el reproductor de MD, y se visualizaría
"High Temp".
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la
unidad usted mismo. Devuélvala a su proveedor o al centro de servicio técnico Alpine más
cercano para que se la reparen.
Reemplazo de fusibles
Cuando reemplace fusibles, los nuevos
deberán ser del mismo amperaje que el
indicado en el portafusibles. Si un fusible se
quema más de una vez, compruebe todas las
conexiones eléctricas para ver si hay algún
cortocircuito. Además, haga que sea comprobado el regulador de tensión de su vehículo.
9
PrecautionsPrécautionsPrecauciones
EnglishFrançaisEspañol
Bumps
Résidus
Abultamientos
New Discs
– MD –
Before inserting an MD
Use your finger to feel around the outer edge of
the MD. If you feel any small bumps, remove
the bumps before inserting.
Inserting an MD with bumps could severely
damage the mechanism.
Using an MD
Check and ensure the following:
Under no circumstances should you open the
MD’s shutter and touch the inside of the disc.
Do not expose the MD to direct sunlight. Place
only 1 label in its proper position. Make sure the
MD is clean before inserting into the player.
10
Disques neufs
– MD –
Avant d’introduire un MD
Passer le doigt autour du bord extérieur du
MD. Si des aspérités se présentent, les
enlever avant d’introduire le disque.
Introduire un MD avec des aspérités pourrait
sérieusement endommager le mécanisme.
Utilisation d’un MD
Vérifier et s’assurer de ce qui suit :
En aucune circonstance le volet de fermeture
de la disquette du MD ne peut être ouvert ni
l’intérieur du disque touché. Ne pas exposer
le MD aux rayons directs du soleil. Placer
seulement une étiquette dans la position
adéquate. S’assurer que le MD soit propre
avant de l’introduire dans le lecteur.
Discos nuevos
– MD –
Antes de insertar un MD
Pase su dedo por el borde externo del MD. Si
siente cualquier irregularidad, elimínela antes
de insertar el disco.
La inserción de un MD con irregularidades
puede causar serios daños al mecanismo.
Uso de un MD
Compruebe y asegúrese de lo siguiente:
Bajo ninguna circunstancia abra el obturador
del MD ni toque el interior del disco. No
exponga el MD a la luz directa del sol. Pegue
sólo una etiqueta en la posición apropiada.
Asegúrese de que el MD esté limpio antes de
insertarlo en el reproductor.
Precautions
EnglishFrançaisEspañol
Moisture Condensation
You may notice the MD playback sound
wavering due to condensation. If this happens,
remove the disc from the player and wait about
an hour for the moisture to evaporate.
PrécautionsPrecauciones
Condensation d'humidité
Si le son vacille pendant la lecture d'un MD,
l'humidité s'est probablement condensée.
Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et
attendre environ une heure pour que l'humidité s'évapore.
Condensación de humedad
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido
de reproducción de un MD debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto,
extraiga el disco del reproductor y espere
aproximadamente una hora hasta que se
evapore la humedad.
Sound Skips
Playing an MD while driving on a very bumpy
road may result in skips, but this will not
damage the player.
Installation Location
Make sure the MDA-5048 will not be exposed
to:
• Direct sun and heat
• High humidity
• Excessive dust
• Excessive vibrations
Sauts de son
L'écoute d'un MD sur une route très cahoteuse peut provoquer des sauts de son, mais
ne risque pas d'endommager le lecteur.
Emplacement de montage
Ne pas installer le MDA-5048 dans un endroit:
• exposé au soleil et à la chaleur
• très humide
• très poussiéreux
• exposé à des vibrations excessives
Saltos de sonido
La reproducción de un MD al conducir por una
carretera muy accidentada puede hacer que el
sonido experimente saltos, pero el reproductor
no se dañará.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el MDA-5048 no quede
expuesto a:
• La luz solar directa ni el calor
• Gran humedad
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas
11
Power ON/OFF
EnglishEspañolFrançais
Mise en/hors service
(ON/OFF)
Conexión/desconexión de
la alimentación
12
The unit is turned OFF/ON from the
head unit's Power switch.
Adjusting the Contrast
Under certain conditions the dotmatrix display may be difficult to read.
The contrast can be adjusted (bright
or dark) to improve visibility.
1
Press and hold the CNTRST button for at
least 2 seconds.
2
Press the c or f buttons until you
clearly see the display. The contrast can
be adjusted in 12 steps from –6 to +6.
3
After the adjusting, press the CNTRST
button to return to the normal mode.
L'appareil est mis en/hors service (ON/
OFF) avec le commutateur d'alimentation
de l'unité principale.
Réglage du contraste
Dans certaines conditions, l'affichage de
matrice à points peut être difficile à lire. Le
contraste peut être réglé (clair ou obscur)
afin d'améliorer la visibilité.
Appuyez sur la touche CNTRST et maintenez-la enfoncée pendant au moins 2 secondes.
Appuyez sur les touches c ou f jusqu’à ce
que l’affichage soit clairement visible. Le
contraste peut être réglé à 12 niveaux entre
–6 et +6.
Après le réglage, appuyez sur la touche
CNTRST pour activer le mode normal.
La alimentación de la unidad se conecta/
desconecta (ON/OFF) con el interruptor de
alimentación de la unidad principal.
Ajuste del contraste
Bajo ciertas condiciones, el visualizador de
matriz a puntos puede ser dificil de leer. El
contraste puede ser ajustado (claro u
obscuro) para mejorar la visibilidad.
Presione el botón CNTRST y manténgalo
presionado durante al menos 2 segundos.
Presione el botón c o f hasta ver el visualizador claramente. El contraste puede ajustarse
en 12 pasos de –6 a +6.
Después de efectuar el ajuste, pulse el botón
CNTRST para volver al modo normal.
Opening and Closing
of the Movable Display
1
Press the OPEN button.
The movable display opens.
To close the opened movable display,
close it using your hand until it clicks and
locks.
EnglishEspañolFrançais
Ouverture et fermeture
de l’affichage mobile
Appuyez sur la touche OPEN.
L’affichage mobile s’ouvre.
Pour fermer l’affichage mobile ouvert, le
fermer à la main, jusqu'à ce que vous
écoutez un déclic et qu'il se verrouille.
Apertura y cierre de la
consola abatible
Presione el botón OPEN.
La consola abatible se abrirá.
Para cerrar la consola abatible abierta, ciérrela
con la mano hasta que se oiga un chasquido y
quede trabada.
Notes:
• When the movable display is opened,
do not place any object on the display
and be careful not to bump or apply
any pressure to the door while it is
open. This can cause damage to the
mechanism.
• Under low ambient temperature
conditions, the display may be dark
for a short period immediately after
the power is turned on. Once the LCD
has warmed up, the display will return
to normal.
• When connecting the unit with
another ALPINE product, make sure
to understand each enclosed manual
before operation.
Remarques:
• Lorsque l’affichage mobile est ouvert, ne
pas placer un objet sur l’affichage, et ne
pas le faire subir un choc, ne pas appuyer
sur la porte ouverte. Cela peut endommager le mécanisme.
• Lorsque la température est basse,
l’affichage risque d’être sombre pendant
un moment aussitôt après la mise sous
tension. Une fois le LCD réchauffé, il
redevient normal.
• Lors de la connexion de l'unité à un autre
produit Alpine, assurez-vous de bien
comprendre le manuel fourni avant
l'opération.
Notas:
• Cuando el visualizador móvil esté abierto,
no coloque ningún objeto sobre él y tenga
cuidado de no golpearlo, tampoco presione
la puerta mientras esté abierta. Esto podría
dañar el mecanismo.
• Cuando la temperatura sea baja, el
visualizador podrá permanecer oscuro
durante algunos instantes inmediatamente
después de haber encendido la unidad. Una
vez que el LCD se haya calentado adquirirá
su luminosidad normal.
• Cuando conecte la unidad a otro producto
Alpine, asegúrese de que ha entendido
cada manual proporcionado antes de la
operación.
13
1
O
/
C
Inserting/Ejecting MD
1
Open the movable display and insert an
MD. The movable display automatically
closes and the playback starts.
2
EnglishEspañolFrançais
Insertion/éjection de MD
Ouvrir l’affichage mobile et introduire un MD.
L’affichage mobile se referme automatiquement et la lecture commence.
Inserción/expulsión de MD
Abra la consola abatible e inserte un MD. La
consola abatible se cerrará automáticamente y
la reproducción comenzará.
14
Note: Insert the MD in the direction the
arrow indicates with the label
facing up.
2
Open the movable display.
Press the Eject (h) button on the top side
of the movable display.
Close the movable display.
Notes:
• Remove any dust or debris before
inserting.
• Do not use MDs with labels peeling off
or covering the shutter.
• Do not insert the MD while the power
is OFF. Inserting forcibly could
severely damage the mechanism.
• With power ON, the MD is automatically pulled in. Forcibly pushing the
MD could severely damage the
mechanism.
• Insert only one MD at a time.
Remarque: Insérer le MD dans la direction
indiquée par la flèche avec
l'étiquette vers le haut.
Ouvrir l'affichage mobile.
Appuyer sur la touche d'éjection (h) sur la
partie supérieure de l'affichage mobile.
Fermer l'affichage mobile.
Remarques:
• Enlever toutes poussières ou impuretés
avant d’introduire.
• Ne pas utiliser des MD avec l’étiquette en
partie arrachée ou couvrant le volet
d’ouverture.
• Ne pas insérer de MD lorsque l’appareil
est hors tension. Insérer de force peut
sérieusement endommager le mécanisme.
• Lorsque l'appareil est sous tension, le MD
est inséré automatiquement. Une insertion
forcée peut endommager sévèrement le
mécanisme.
• Uniquement on peut insérer un MD.
Nota: Inserte el MD en la dirección indicada por
la flecha, con la etiqueta hacia arriba.
Abra la consola abatible.
Presione el botón de expulsión (h) en la parte
superior de la consola abatible.
Cierre la consola abatible.
Notas:
• Quite el polvo y la suciedad del disco antes
de insertarlo.
• No use MDs que tengan la etiqueta
semidespegada o cuya etiqueta esté
cubriendo el obturador.
• No inserte el MD mientras la alimentación a
la unidad está desconectada (OFF). Una
inserción a la fuerza puede dañar seriamente el mecanismo.
• Cuando el aparato esté encendido, el MD se
inserta automáticamente. Una inserción a la
fuerza puede dañar gravemente el mecanismo.
• Unicamente se puede insertar un MD cada vez.
CDA-7949
Normal Play
1
Press the SOURCE button. Operation
mode is changed each time the button is
pressed. Select the MD player mode
while seeing the indication on the display.
2
Press the k button during MD play to
temporarily pause the MD play.
To resume the MD play, press the k
button again.
2
EnglishEspañolFrançais
1
Lecture normale
Appuyez sur la touche SOURCE. Le mode de
fonctionnement change à chaque pression sur
la touche. Sélectionnez le mode lecteur de
MD pendant l'affichage de l'indication.
Pour arrêter la lecture de MD temporairement,
appuyez sur la touche k pendant la lecture
d'un MD.
Appuyez à nouveau sur la touche k pour
redémarrer la lecture.
Reproducción normal
Presione el botón SOURCE. El modo de
operación cambia cada vez que presione el
botón. Seleccione el modo de lector de MD
mientras esté viendo la indicación en el
visualizador.
Para detener la lectura de MD temporalmente,
presione el botón k durante la reproducción
de un MD.
Presione de nuevo el botón k para
recomenzar la lectura.
15
CDA-7949
Music Sensor (Skip)/
Fast Forward and Fast
Backward/Repeat Play
1
• Momentarily press the c button once
to return to the beginning of the
current track. If you wish to access a
track further back, repeatedly press
until you reach the desired track.
• Press the f button once to advance
to the beginning of the next track. If
you wish to access a track ahead,
press repeatedly until the desired
track is reached.
2
Press and hold the c or f button to
quickly move backward or forward until
you reach the desired section of the
track.
3
Press the F4 button to play back
repeatedly the track being played.
1.@
EnglishEspañolFrançais
3
Détecteur de musique
(saut)/Avance rapide et
recul rapide/Lecture répétée
• Momentanément appuyez une fois sur la
touche c pour retourner au début de la
plage en cours. Pour accéder à une des
plages précédentes, appuyez de manière
répétitive jusqu’à ce que la plage désirée
soit atteinte.
• Appuyez une fois sur la touche f pour
avancer au début de la plage suivante.
Pour accéder à une des plages suivantes,
appuyez de manière répétitive jusqu’à ce
que la plage désirée soit atteinte.
Appuyer et maintenir la touche c ou f pour
aller rapidement en arrière ou en avant jusqu’à
ce que la section désirée de la plage soit
atteinte.
Appuyez sur la touche F4 pour une lecture
répétitive de la plage en cours de lecture.
Sensor musical (salto)/Avance rápido y retroceso rápido/
Reproducción repetida
• Presione el botón c una vez, momentáneamente, para volver al principio de la pista
que está siendo reproducida. Si desea
retroceder a pistas anteriores, presione el
botón repetidamente hasta llegar a la pista
deseada.
• Presione el botón f una vez para avanzar
al principio de la siguiente pista. Si desea
avanzar a pistas subsiguientes, presione el
botón repetidamente hasta llegar a la pista
deseada.
Presione y mantenga presionado el botón c o
f para retroceder o avanzar rápidamente a la
sección deseada de la pista.
Presione el botón F4 para reproducir repetidamente la pista que está siendo reproducida.
16
Press the F4 button again to deactivate
the repeat play.
Appuyez à nouveau sur la touche F4 pour
désactiver la lecture répétée.
Presione el botón F4 de nuevo para cancelar el
modo de repetición.
M.I.X. (Random Play)/
Scanning Programs
1
Press the F3 button. The unit enters the
M.I.X. mode and the tracks on the MD will
be played back in a random sequence.
CDA-7949
12
EnglishEspañolFrançais
M.I.X. (Lecture aléatoire)/
Balayage des programmes
Appuyez sur la touche F3. L’appareil entre en
mode M.I.X. et les plages du MD sont lues
dans un ordre aléatoire.
M.I.X. (reproducción arbitraria)/Exploración de
programas
Presione el botón F3. La unidad asumirá el
modo M.I.X. y las pistas del MD serán reproducidas en orden arbitrario.
To deactivate, press the F3 button again.
Note: After all the tracks on the MD have
been played back once, the player
begin a new random sequence.
2
Press the F5 button to activate the scan
mode. The first 10 seconds of each track
will be played back in succession.
Press the F5 button to deactivate the
SCAN mode. The track will be played
normally.
Pour désactiver, appuyez à nouveau sur la
touche F3.
Remarque: Lorsque toutes les plages du MD
ont été lues une fois, le lecteur
commence un nouvel ordre
aléatoire.
Appuyez sur la touche F5 pour activer le
mode de balayage. Les 10 premières
secondes de chaque plage sont lues successivement.
Appuyez sur la touche F5 pour désactiver le
mode SCAN. La plage est lue normalement.
Para cancelar este modo, vuelva a pulsar el
botón F3.
Nota: Después de que todas las pistas del MD
hayan sido reproducidas una vez, el
reproductor iniciará una nueva secuencia
de reproducción arbitraria.
Presione el botón F5 para activar el modo de
exploración. Los primeros 10 segundos de
cada pista serán reproducidos en orden.
Presione el botón F5 para desactivar el modo
SCAN. La pista será reproducida normalmente.
17
CDA-7949
1
To Display/Scroll MD
titles
1
Press the TITLE button during play back
of MD.
Select the MD title or TRACK title mode.
2
CDA-7949
Press the F6 button.
The display scrolls for a string with
characters more than 11.
MDA-5048
Press the SCROLL button.
The display scrolls for a string with
characters more than 17.
MDA-5048
2
EnglishEspañolFrançais
Pour afficher/faire défiler
(Display/Scroll) les titres
du MD
Appuyez sur la touche TITLE pendant la
lecture du MD.
Sélectionnez le mode titre MD ou titre
TRACK (plage).
CDA-7949
Appuyez sur la touche F6.
L'affichage défile uniquement par
séquence de plus de 11 caractères.
MDA-5048
Appuyez sur la touche SCROLL.
L'affichage défile uniquement par
séquence de plus de 17 caractères.
1 2
Cómo visualizar/hacer
desfilar títulos de MD
Presione el botón TITLE durante la
reproducción del MD.
Seleccione el modo de título de MD o de título
de TRACK (canción).
CDA-7949
Presione el botón F6.
El visualizador desfila solamente en una
secuencia de más de 11 caracteres.
MDA-5048
Presione el botón SCROLL.
El visualizador desfila solamente en una
secuencia de más de 17 caracteres.
18
Notes:
• The unit may not display every title
properly, depending on the unit used
to record/enter the title.
• If no MD title nor track name has been
entered, the clock time will be
displayed.
Remarques:
• L'unité peut ne pas afficher tous les titres
correctement, selon l’appareil utilisé pour
enregistrer/entrer le titre.
• Si aucun titre de MD ni nom de plage n’a
été entré, l'heure de l'horloge est affichée.
Notas:
• La unidad puede no exhibir correctamente el
título dependiendo de la unidad usada para
la grabación/registro del título.
• Si no se ha ingresado ningún título de MD o
nombre de pista, la hora del reloj será
exhibida.
Normal Play
CVA-1000
2.#.$
1
EnglishEspañolFrançais
Lecture normale
Reproducción normal
1
Press the SOURCE button.
The menu screen appears.
Note: Pressing the SOURCE button
while driving (Parking Brake OFF)
will cause the audio source to
change immediately. The
SOURCE Selection menu will not
appear. Press the SOURCE button
repeatedly until you are in the CD
player mode.
2
Select the CD (DISC) menu by rotating
the rotary switch.
3
Fix the selection by pressing the rotary
switch.
4
Press the rotary switch during MD play to
temporarily pause the MD play.
To resume the MD play, press the rotary
switch again.
Appuyez sur la touche SOURCE.
L'écran menu apparaîtra.
Remarque: En appuyant sur la touche
SOURCE pendant la conduite (frein
de stationnement sur OFF) la
source audio sera changée
immédiatement. Le menu de
sélection de SOURCE n'apparaîtra
pas. Appuyez de manière répétée
sur la touche SOURCE pour revenir
en mode de lecture de CD.
Sélectionnez le mode lecteur de CD (DISC)
en tournant la molette de commande.
Fixer la sélection en appuyant sur la molette
de commande.
Pour arrêter la lecture de MD temporairement,
appuyez sur la molette de commande
pendant la lecture de MD.
Appuyez à nouveau sur la molette de
commande pour redémarrer la lecture de MD.
Presione el botón SOURCE.
El menú aparecerá en la pantalla.
Nota: Presionando el botón SOURCE mientras
conduce (freno de estacionamiento en
OFF) hará cambiar la fuente audio
inmediatamente. El menú de selección
de fuente (SOURCE) no aparecerá.
Presione el botón SOURCE repetidamente hasta que esté en modo de
lectura de CD.
Seleccione el menú CD (DISC) haciendo girar
el conmutador rotatorio.
Fije la selección presionando el conmutador
rotatorio.
Para detener la lectura de MD temporalmente,
presione el conmutador rotatorio durante la
lectura de MD.
Presione de nuevo el conmutador rotatorio para
recomenzar la lectura de MD.
19
20
Music Sensor (Skip)/
Fast Forward and Fast
Backward
1
• Turn the rotary switch
counterclockwise once during the MD
play to return to the beginning of the
current track.
If you wish to return to the beginning
of a track further back, repeatedly turn
the rotary switch until the desired
track is reached.
• Turn the rotary switch clockwise once
during the MD play to advance to the
beginning of the next track.
If you wish to advance to a track
further ahead, turn repeatedly until the
desired track is reached.
2
1 Press the FUNC button in the CD mode.
The contents of the Function Guide
screen changes.
2 Press and hold the F1 (FWD) or F2
(BWD) button to quickly move forward or
backward respectively to reach the
desired music section on the disc.
CVA-1000
EnglishEspañolFrançais
1
2
2
Détecteur de musique
(saut)/Avance rapide et
recul rapide
• Tournez une fois la molette de commande
vers la gauche pendant la lecture d'un MD
pour revenir au début de la plage actuelle.
Si vous voulez localiser le début d'une
autre plage précédente, tournez de façon
répétée la molette de commande jusqu'à
ce que vous localisiez la plage souhaitée.
• Tournez une fois la molette de commande
vers la droite pendant la lecture d'un MD
pour localiser le début de la plage suivante.
Si vous voulez localiser le début d'une
plage ultérieure, tournez de façon répétée
la molette de commande jusqu'à ce que
vous atteigniez la plage souhaitée.
1 Appuyez sur la touche FUNC dans le mode
CD.
Le guide de fonctions change de contenu.
2 Maintenez enfoncée la touche F1 (FWD) ou
F2 (BWD) pour localiser rapidement vers
l'avant ou l'arrière, respectivement, la plage
souhaitée sur le disque.
A TITLE indicator will appear but this
function can not be used./Un indicateur
TITLE apparaîtra, mais cette fonction ne
peut pas être utilisée./Un indicador
TITLE aparecerá, pero esta función no
puede ser utilizada.
Sensor musical (salto)/
Avance rápido y retroceso
rápido
• Gire el conmutador rotatorio hacia la izquierda
una vez durante la reproducción de un MD para
retroceder hasta el principio de la canción
actual. Si desea retroceder hasta el principio de
una canción situada más atrás, gire repetidamente el conmutador rotatorio hasta dar con la
canción deseada.
• Gire el conmutador rotatorio hacia la
derecha una vez durante la reproducción de
un MD para avanzar hasta el principio de la
canción siguiente. Si desea avanzar hasta el
principio de una canción situada más
adelante, gire repetidamente el conmutador
rotatorio hasta dar con la canción deseada.
1 Presione el botón FUNC en el modo de CD.
El contenido de la pantalla de la guía de
funciones cambiará.
2
Presione el botón F1 (FWD) o F2 (BWD) y manténgalo presionado
respectivamente de forma rápida hasta dar con
la sección de música deseada en el disco.
para avanzar o retroceder
Loading...
+ 44 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.