Alpine MDA-5048 Owners manual

LISTENING POSITION SELECTOR
L.P.S.
MD/DSP
DISP
CNTRST
FLAT MALE FEMA.
EQ
EQ
POPS ROCK NEWS NORM. STAD. LIVE
SUR
CHUR. DANC. HALL
SUR
OFF 1 2 3
BBE
1
2 3 4
PRESET
BBE
BAND
DN UP LEVELDN UP
MD SOUND FIELD PROCESSOR
63 160 400 1K 2.5K 6.3K 16K
TITLE
SCROLL M.I.X.2REPEAT3SCAN
1
4
DISC TITLE
TRACK TITLE
SCAN M.I.X.
R
MDA-5048
MD Sound Field Processor
• OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
OPEN
RPT
• MANUAL DE OPERACION Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
1
WARNING
English Français Español
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Avertissement
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "WARNING" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
Advertencia
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "WARNING" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
DO NOT DISASSEMBLE OR AL­TER. Doing so may lead to accident,
fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If
swallowed, consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do so may result in
fire or electric shock.
2
NE PAS DEMONTER NI MODI­FIER. Il y a risque d'accident ou de
choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES EN­FANTS. En cas d'ingestion, consul-
tez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Il y a
risque d'incendie ou de choc électri­que.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo,
consulte a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo contrario, podrá
ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
WARNING
English Français Español
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When prob-
lems occur such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equip­ment. Failure to do so may result in an accident or injury.
Avertissement
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATE­MENT EN CAS DE PROBLEME. Si
un problème se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez immédiatement l'appareil et contac­tez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'acci­dent et de blessure.
Advertencia
DEJE DE USARLO INMEDIATA­MENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando ocurran proble-
mas tales como falta de sonido o video, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inme­diatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya com­prado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
DO NOT OPERATE THE EQUIP­MENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE.
Operating the equipment may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PEN­DANT LA CONDUITE. Votre
attention sera détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.
3
WARNING
English Français Español
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure
to do so may result in electric shock or injury.
Avertissement
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de
choc électrique ou de blessure.
Advertencia
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contra-
rio, podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
DO NOT PLACE FOREIGN OB­JECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS. Do not insert hands, fingers or
foreign objects in the disc insertion slots. Doing so may result in personal injury or damage to the equipment.
4
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRANGERS DANS LES FENTES D'INSERTION OU ORIFICES. Ne
pas mettre les mains, les doigts ou des objets étrangers dans les fentes d'insertion de disque. Vous pourriez vous blesser ou endommager l'appareil.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LAS RANURAS DE INSERCION O EN LAS ABERTURAS. No introduzca las
manos, los dedos ni objetos extraños en las ranuras de inserción de discos. Si lo hiciera, podrá sufrir heridas personales u ocasionar daños al equipo.
CAUTION
English Français Español
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Attention
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "CAUTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voire la mort.
¡Prudencia!
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "CAUTION" tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de operación importantes. El hacer caso omiso de las instrucciones podría ocasionar heridas graves o la muerte.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIA­TOR PANELS. Blocking them may
cause heat to build up inside and may result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OP­ERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING.
NE PAS OBSTRUER LES SOR­TIES D’AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une surchauffe
interne peut se produire et provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL GENE LA CONDUITE.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el
calor se acumulará en el interior y podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERA­CION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIR CON LA CONDUC­CION.
5
Contents
English
Precautions ...............................................................9
Page
Basic Operation
Power ON/OFF....................................................12
Adjusting the Contrast ......................................... 12
MD Operation
Opening and Closing of the Movable Display .....13
Inserting/Ejecting MD .......................................... 14
Operation with CDA-7949
Normal Play .....................................................15
Music Sensor (Skip)/Fast Forward and
Fast Backward/Repeat Play.............................16
M.I.X. (Random Play)/Scanning Programs ...... 17
To Display/Scroll MD Titles.............................. 18
Operation with CVA-1000
Normal Play .....................................................19
Music Sensor (Skip)/Fast Forward and
Fast Backward ................................................. 20
Repeat Play/Scanning Programs..................... 21
M.I.X. (Random Play).......................................22
BBE Operation
Selecting the BBE Mode .....................................23
L.P.S. Operation
Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.) ..... 24
Adjusting L.P.S.................................................... 25
Surround Operation
DSP Surround Presets ........................................ 26
Adjusting the Surround Settings.......................... 28
Page
Equalizer Operation
Equalizer Presets .................................................29
Adjusting the Equalizer Settings...........................31
Memorizing the Equalizer Settings.......................32
Recalling the Memorized Equalizer/
Surround Settings.................................................33
Switching the Display Modes ...............................34
Remote Control Operation
Selecting the Factory Preset Equalizer Settings ........37
Selecting the Factory Preset Surround Modes.....38
Selecting the BBE Mode ......................................39
Recalling the Stored Equalizer Settings ...............40
Choosing the Listening Position Selector (L.P.S.) ......41
Customizing the Equalizer Settings......................42
Adjusting the Surround Settings...........................43
Storing Custom Equalizer Settings.......................44
Adjusting L.P.S.....................................................45
Adjusting the Time Correction ..............................46
Storing the Time Correction .................................48
Recalling the Stored Time Correction ..................49
Turning the Defeat Mode On or Off
(RUE-4160/RUE-4162) ........................................50
MD Player Operation............................................52
Cautions (and limits)
when connecting the head unit.........................53
Disc Care ..................................................................54
In Case of Difficulty .................................................56
6
Specifications...........................................................60
Index..........................................................................63
• U S and foreign patents licensed from Dolby
Laboratories Licensing Corporation.
Contenu
Page
Précautions .................................................................. 9
Fonctionnement de base
Mise en/hors service (ON/OFF)............................. 12
Réglage du contraste............................................. 12
Fonctionnement du lecteur de MD
Ouverture et fermeture de l'affichage mobile......... 13
Insertion/éjection de MD ........................................ 14
Fonctionnement avec CDA-7949
Lecture normale ................................................. 15
Détecteur de musique (saut)/Avance rapide
et recul rapide/Lecture répétée .......................... 16
M.I.X. (Lecture aléatoire)/
Balayage des programmes ................................ 17
Pour afficher/faire défiler (Display/Scroll)
les titres du MD .................................................. 18
Fonctionnement avec CVA-1000
Lecture normale ................................................. 19
Détecteur de musique (saut)/Avance rapide
et recul rapide .................................................... 20
Lecture répétée/Balayage des programmes...... 21
M.I.X. (Lecture aléatoire).................................... 22
Fonctionnement du BBE
Sélection du mode BBE......................................... 23
Fonctionnement du L.P.S.
Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.) ......... 24
Réglage du L.P.S................................................... 25
Fonctionnement d'ambiance
Préréglages d'ambiance DSP................................ 26
Ajustement des réglages d'ambiance .................... 28
Français
Page
Fonctionnement d'égaliseur
Préréglages d'égaliseur .......................................... 29
Ajustement des réglages d'égaliseur...................... 31
Mémorisation des réglages d'égaliseur .................. 32
Rappel des réglages mémorisés
d'égaliseur/ambiance .............................................. 33
Commutation des modes d'affichage ..................... 34
Fonctionnement de la télécommande
Sélection des réglages d'égaliseur
préréglés en usine .................................................. 37
Sélection des modes d'ambiance
préréglés en usine .................................................. 38
Sélection du mode BBE.......................................... 39
Rappel des réglages d'égaliseur mémorisés.......... 40
Choix du sélecteur de position d'écoute (L.P.S.) .......... 41
Personnalisation des réglages d'égaliseur ............. 42
Ajustement des réglages d'ambiance ......................... 43
Stockage des réglages d'égaliseur personnalisés........ 44
Réglage du L.P.S.................................................... 45
Réglage de la correction du temps ......................... 46
Mémorisation de la correction du temps................. 48
Rappel de la correction du temps mémorisée ........ 49
Activation ou désactivation du mode
de désactivation (RUE-4160/RUE-4162)................ 50
Fonctionnement du lecteur de MD.......................... 52
Précautions (et limitations) lors de la
connexion de l'unité principale ................................. 53
Soin des disques ........................................................ 54
En cas de problème .................................................... 56
Spécifications.............................................................. 61
Index............................................................................. 63
• Dolby Laboratories Licensing Corporation autorise une license d'exploitation de ses brevets d'invention américains et étrangers.
7
8
Indice
Página
Precauciones............................................................. 9
Operación básica
Conexión/desconexión de la alimentación ............... 12
Ajuste del contraste .................................................. 12
Operación del reproductor de MD
Apertura y cierre de la consola abatible ................... 13
Inserción/expulsión de MD .......................................14
Operación con el CDA-7949
Reproducción normal ............................................ 15
Sensor musical (salto)/Avance rápido y retroceso
rápido/Reproducción repetida ............................... 16
M.I.X. (reproducción arbitraria)/
Exploración de programas .................................... 17
Cómo visualizar/hacer desfilar títulos de MD........ 18
Operación con el CVA-1000
Reproducción normal ............................................ 19
Sensor musical (salto)/Avance rápido y retroceso
rápido .................................................................... 20
Reproducción repetida/Exploración de programas..... 21
M.I.X. (reproducción arbitraria) ............................. 22
Operación del BBE
Selección del modo BBE .......................................... 23
Operación del L.P.S.
Ajuste del selector de posición
de audición (L.P.S.) .................................................. 24
Ajuste de L.P.S. ........................................................ 25
Operación del sonido envolvente
Sonido envolvente DSP preprogramado .................. 26
Ajustes de sonido envolvente ................................... 28
Operación del ecualizador
Ajustes de ecualizador preprogramados .................. 29
Ajuste de los ajustes de ecualizador ........................ 31
Memorización de los ajustes de ecualizador ............ 32
Rellamada de los ajustes memorizados de
ecualizador/sonido envolvente ................................. 33
Conmutación de los modos de visualización............ 34
Español
Página
Funcionamiento del control remoto
Selección de los ajustes de ecualizador
preprogramados de fábrica ................................. 37
Selección de modos de sonido envolvente
preajustados de fábrica ....................................... 38
Selección del modo BBE..................................... 39
Recuperación de los ajustes
de ecualizador almacenados............................... 40
Ajuste del selector de posición
de audición (L.P.S.)............................................. 41
Creación de ajustes de ecualizador personales........ 42
Ajustes de sonido envolvente.............................. 43
Almacenamiento de los ajustes de ecualización
que usted ha creado............................................ 44
Ajuste de L.P.S.................................................... 45
Ajuste de la corrección de tiempo ....................... 46
Almacenamiento de la corrección de tiempo ...... 48
Recuperación de la corrección de
tiempo almacenada ............................................. 49
Activación/desactivación del modo de cancelación
(RUE-4160/RUE-4162) ....................................... 50
Operación del reproductor de MD ....................... 52
Precauciones (y límites) cuando
conecte la unidad principal .............................. 53
Cuidado de los discos ............................................ 54
En caso de dificultad .............................................. 56
Especificaciones ..................................................... 62
Indice........................................................................ 63
• Las patentes E.E.U.U. y extranjeras han sido otorgadas por Dolby Laboratories Licensing Corporation.
Precautions
English Français Español
Combination
The head units which can be used in combina­tion with MDA-5048 are CDA-7949 and CVA-
1000. Operations for a MD play will be made with the head unit.
Précautions
Combinaison
Les unités principales qui peuvent être utilisées en combinaison avec le MDA-5048 sont le CDA-7949 et le CVA-1000. Les opérations de lecture de MD seront contrô­lées avec l'unité principale.
Precauciones
Combinación
Las unidades principales que pueden ser utilizadas en combinación con el MDA-5048 son el CDA-7949 y el CVA-1000. Las operacio­nes para la lectura de MD serán realizadas a partir de la unidad principal.
Thermal Protection Circuit
Be sure the temperature inside the vehicle is between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before attempting to play a disc. If the tempera­ture is over +60°C (+140°F), the protection circuit functions to stop the MD player, and "High Temp" is displayed.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replacement must be of the same amperage as shown on the fuse holder. If the fuse blows more than once, carefully check all electrical connections for shorted circuitry. Also have your vehicle’s voltage regulator checked.
Circuit de protection ther­mique
Vérifier que la température à l'intérieur du véhicule est comprise entre +60°C (+140°F) et – 10°C (+14°F) avant de reproduire un disque. Si la température dépasse +60°C (+140°F), le circuit de protection se déclenche pour arrêter le lecteur MD et l'indication "High Temp" est affichée.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer la panne vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.
Remplacement du fusible
Vous devez remplacer le(s) fusible(s) par un fusible de même ampérage (inscrit sur la douille du fusible). Si le fusible saute plu­sieurs fois de suite, vérifiez les branchements électriques et regardez s’il n’y a pas un court­circuit. Faites contrôler également le régula­teur de tension de votre véhicule.
Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60°C y –10°C antes de intentar reproducir un disco. Si la temperatura fuese superior a +60°C, se activaría el circuito termoprotector a fin de detener el reproductor de MD, y se visualizaría "High Temp".
Mantenimiento
Si tiene algún problema, no intente reparar la unidad usted mismo. Devuélvala a su provee­dor o al centro de servicio técnico Alpine más cercano para que se la reparen.
Reemplazo de fusibles
Cuando reemplace fusibles, los nuevos deberán ser del mismo amperaje que el indicado en el portafusibles. Si un fusible se quema más de una vez, compruebe todas las conexiones eléctricas para ver si hay algún cortocircuito. Además, haga que sea compro­bado el regulador de tensión de su vehículo.
9
Precautions Précautions Precauciones
English Français Español
Bumps Résidus Abultamientos
New Discs
– MD –
Before inserting an MD
Use your finger to feel around the outer edge of the MD. If you feel any small bumps, remove the bumps before inserting. Inserting an MD with bumps could severely damage the mechanism.
Using an MD
Check and ensure the following: Under no circumstances should you open the MD’s shutter and touch the inside of the disc. Do not expose the MD to direct sunlight. Place only 1 label in its proper position. Make sure the MD is clean before inserting into the player.
10
Disques neufs
– MD –
Avant d’introduire un MD
Passer le doigt autour du bord extérieur du MD. Si des aspérités se présentent, les enlever avant d’introduire le disque. Introduire un MD avec des aspérités pourrait sérieusement endommager le mécanisme.
Utilisation d’un MD
Vérifier et s’assurer de ce qui suit : En aucune circonstance le volet de fermeture de la disquette du MD ne peut être ouvert ni l’intérieur du disque touché. Ne pas exposer le MD aux rayons directs du soleil. Placer seulement une étiquette dans la position adéquate. S’assurer que le MD soit propre avant de l’introduire dans le lecteur.
Discos nuevos
– MD –
Antes de insertar un MD
Pase su dedo por el borde externo del MD. Si siente cualquier irregularidad, elimínela antes de insertar el disco. La inserción de un MD con irregularidades puede causar serios daños al mecanismo.
Uso de un MD
Compruebe y asegúrese de lo siguiente: Bajo ninguna circunstancia abra el obturador del MD ni toque el interior del disco. No exponga el MD a la luz directa del sol. Pegue sólo una etiqueta en la posición apropiada. Asegúrese de que el MD esté limpio antes de insertarlo en el reproductor.
Precautions
English Français Español
Moisture Condensation
You may notice the MD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.
Précautions Precauciones
Condensation d'humidité
Si le son vacille pendant la lecture d'un MD, l'humidité s'est probablement condensée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humi­dité s'évapore.
Condensación de humedad
Usted puede notar fluctuaciones en el sonido de reproducción de un MD debido a la conden­sación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.
Sound Skips
Playing an MD while driving on a very bumpy road may result in skips, but this will not damage the player.
Installation Location
Make sure the MDA-5048 will not be exposed to:
• Direct sun and heat
• High humidity
• Excessive dust
• Excessive vibrations
Sauts de son
L'écoute d'un MD sur une route très caho­teuse peut provoquer des sauts de son, mais ne risque pas d'endommager le lecteur.
Emplacement de montage
Ne pas installer le MDA-5048 dans un endroit:
• exposé au soleil et à la chaleur
• très humide
• très poussiéreux
• exposé à des vibrations excessives
Saltos de sonido
La reproducción de un MD al conducir por una carretera muy accidentada puede hacer que el sonido experimente saltos, pero el reproductor no se dañará.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el MDA-5048 no quede expuesto a:
• La luz solar directa ni el calor
• Gran humedad
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas
11
Power ON/OFF
English EspañolFrançais
Mise en/hors service (ON/OFF)
Conexión/desconexión de la alimentación
12
The unit is turned OFF/ON from the head unit's Power switch.
Adjusting the Contrast
Under certain conditions the dot­matrix display may be difficult to read. The contrast can be adjusted (bright or dark) to improve visibility.
1
Press and hold the CNTRST button for at least 2 seconds.
2
Press the c or f buttons until you clearly see the display. The contrast can be adjusted in 12 steps from –6 to +6.
3
After the adjusting, press the CNTRST button to return to the normal mode.
L'appareil est mis en/hors service (ON/ OFF) avec le commutateur d'alimentation de l'unité principale.
Réglage du contraste
Dans certaines conditions, l'affichage de matrice à points peut être difficile à lire. Le contraste peut être réglé (clair ou obscur) afin d'améliorer la visibilité.
Appuyez sur la touche CNTRST et mainte­nez-la enfoncée pendant au moins 2 secon­des.
Appuyez sur les touches c ou f jusqu’à ce que l’affichage soit clairement visible. Le contraste peut être réglé à 12 niveaux entre –6 et +6.
Après le réglage, appuyez sur la touche CNTRST pour activer le mode normal.
La alimentación de la unidad se conecta/ desconecta (ON/OFF) con el interruptor de alimentación de la unidad principal.
Ajuste del contraste
Bajo ciertas condiciones, el visualizador de matriz a puntos puede ser dificil de leer. El contraste puede ser ajustado (claro u obscuro) para mejorar la visibilidad.
Presione el botón CNTRST y manténgalo presionado durante al menos 2 segundos.
Presione el botón c o f hasta ver el visuali­zador claramente. El contraste puede ajustarse en 12 pasos de –6 a +6.
Después de efectuar el ajuste, pulse el botón CNTRST para volver al modo normal.
Opening and Closing of the Movable Display
1
Press the OPEN button. The movable display opens. To close the opened movable display, close it using your hand until it clicks and locks.
English EspañolFrançais
Ouverture et fermeture de l’affichage mobile
Appuyez sur la touche OPEN. L’affichage mobile s’ouvre. Pour fermer l’affichage mobile ouvert, le fermer à la main, jusqu'à ce que vous écoutez un déclic et qu'il se verrouille.
Apertura y cierre de la consola abatible
Presione el botón OPEN. La consola abatible se abrirá. Para cerrar la consola abatible abierta, ciérrela con la mano hasta que se oiga un chasquido y quede trabada.
Notes:
• When the movable display is opened, do not place any object on the display and be careful not to bump or apply any pressure to the door while it is open. This can cause damage to the mechanism.
• Under low ambient temperature conditions, the display may be dark for a short period immediately after the power is turned on. Once the LCD has warmed up, the display will return to normal.
• When connecting the unit with another ALPINE product, make sure to understand each enclosed manual before operation.
Remarques:
• Lorsque l’affichage mobile est ouvert, ne pas placer un objet sur l’affichage, et ne pas le faire subir un choc, ne pas appuyer sur la porte ouverte. Cela peut endomma­ger le mécanisme.
• Lorsque la température est basse, l’affichage risque d’être sombre pendant un moment aussitôt après la mise sous tension. Une fois le LCD réchauffé, il redevient normal.
• Lors de la connexion de l'unité à un autre produit Alpine, assurez-vous de bien comprendre le manuel fourni avant l'opération.
Notas:
• Cuando el visualizador móvil esté abierto, no coloque ningún objeto sobre él y tenga cuidado de no golpearlo, tampoco presione la puerta mientras esté abierta. Esto podría dañar el mecanismo.
• Cuando la temperatura sea baja, el visualizador podrá permanecer oscuro durante algunos instantes inmediatamente después de haber encendido la unidad. Una vez que el LCD se haya calentado adquirirá su luminosidad normal.
• Cuando conecte la unidad a otro producto Alpine, asegúrese de que ha entendido cada manual proporcionado antes de la operación.
13
1
O / C
Inserting/Ejecting MD
1
Open the movable display and insert an MD. The movable display automatically closes and the playback starts.
2
English EspañolFrançais
Insertion/éjection de MD
Ouvrir l’affichage mobile et introduire un MD. L’affichage mobile se referme automatique­ment et la lecture commence.
Inserción/expulsión de MD
Abra la consola abatible e inserte un MD. La consola abatible se cerrará automáticamente y la reproducción comenzará.
14
Note: Insert the MD in the direction the
arrow indicates with the label facing up.
2
Open the movable display. Press the Eject (h) button on the top side of the movable display. Close the movable display.
Notes:
• Remove any dust or debris before inserting.
• Do not use MDs with labels peeling off or covering the shutter.
• Do not insert the MD while the power is OFF. Inserting forcibly could severely damage the mechanism.
• With power ON, the MD is automati­cally pulled in. Forcibly pushing the MD could severely damage the mechanism.
• Insert only one MD at a time.
Remarque: Insérer le MD dans la direction
indiquée par la flèche avec l'étiquette vers le haut.
Ouvrir l'affichage mobile. Appuyer sur la touche d'éjection (h) sur la partie supérieure de l'affichage mobile. Fermer l'affichage mobile.
Remarques:
• Enlever toutes poussières ou impuretés avant d’introduire.
• Ne pas utiliser des MD avec l’étiquette en partie arrachée ou couvrant le volet d’ouverture.
• Ne pas insérer de MD lorsque l’appareil est hors tension. Insérer de force peut sérieusement endommager le mécanisme.
• Lorsque l'appareil est sous tension, le MD est inséré automatiquement. Une insertion forcée peut endommager sévèrement le mécanisme.
• Uniquement on peut insérer un MD.
Nota: Inserte el MD en la dirección indicada por
la flecha, con la etiqueta hacia arriba.
Abra la consola abatible. Presione el botón de expulsión (h) en la parte superior de la consola abatible. Cierre la consola abatible.
Notas:
• Quite el polvo y la suciedad del disco antes de insertarlo.
• No use MDs que tengan la etiqueta semidespegada o cuya etiqueta esté cubriendo el obturador.
• No inserte el MD mientras la alimentación a la unidad está desconectada (OFF). Una inserción a la fuerza puede dañar seriamen­te el mecanismo.
• Cuando el aparato esté encendido, el MD se inserta automáticamente. Una inserción a la fuerza puede dañar gravemente el mecanismo.
• Unicamente se puede insertar un MD cada vez.
CDA-7949
Normal Play
1
Press the SOURCE button. Operation mode is changed each time the button is pressed. Select the MD player mode while seeing the indication on the display.
2
Press the k button during MD play to temporarily pause the MD play.
To resume the MD play, press the k button again.
2
English EspañolFrançais
1
Lecture normale
Appuyez sur la touche SOURCE. Le mode de fonctionnement change à chaque pression sur la touche. Sélectionnez le mode lecteur de MD pendant l'affichage de l'indication.
Pour arrêter la lecture de MD temporairement, appuyez sur la touche k pendant la lecture d'un MD.
Appuyez à nouveau sur la touche k pour redémarrer la lecture.
Reproducción normal
Presione el botón SOURCE. El modo de operación cambia cada vez que presione el botón. Seleccione el modo de lector de MD mientras esté viendo la indicación en el visualizador.
Para detener la lectura de MD temporalmente, presione el botón k durante la reproducción de un MD.
Presione de nuevo el botón k para recomenzar la lectura.
15
CDA-7949
Music Sensor (Skip)/ Fast Forward and Fast Backward/Repeat Play
1
• Momentarily press the c button once to return to the beginning of the current track. If you wish to access a track further back, repeatedly press until you reach the desired track.
• Press the f button once to advance to the beginning of the next track. If you wish to access a track ahead, press repeatedly until the desired track is reached.
2
Press and hold the c or f button to quickly move backward or forward until you reach the desired section of the track.
3
Press the F4 button to play back repeatedly the track being played.
1.@
English EspañolFrançais
3
Détecteur de musique (saut)/Avance rapide et recul rapide/Lecture répétée
• Momentanément appuyez une fois sur la touche c pour retourner au début de la plage en cours. Pour accéder à une des plages précédentes, appuyez de manière répétitive jusqu’à ce que la plage désirée soit atteinte.
• Appuyez une fois sur la touche f pour avancer au début de la plage suivante. Pour accéder à une des plages suivantes, appuyez de manière répétitive jusqu’à ce que la plage désirée soit atteinte.
Appuyer et maintenir la touche c ou f pour aller rapidement en arrière ou en avant jusqu’à ce que la section désirée de la plage soit atteinte.
Appuyez sur la touche F4 pour une lecture répétitive de la plage en cours de lecture.
Sensor musical (salto)/Avan­ce rápido y retroceso rápido/ Reproducción repetida
• Presione el botón c una vez, momentánea­mente, para volver al principio de la pista que está siendo reproducida. Si desea retroceder a pistas anteriores, presione el botón repetidamente hasta llegar a la pista deseada.
• Presione el botón f una vez para avanzar al principio de la siguiente pista. Si desea avanzar a pistas subsiguientes, presione el botón repetidamente hasta llegar a la pista deseada.
Presione y mantenga presionado el botón c o f para retroceder o avanzar rápidamente a la sección deseada de la pista.
Presione el botón F4 para reproducir repetida­mente la pista que está siendo reproducida.
16
Press the F4 button again to deactivate the repeat play.
Appuyez à nouveau sur la touche F4 pour désactiver la lecture répétée.
Presione el botón F4 de nuevo para cancelar el modo de repetición.
M.I.X. (Random Play)/ Scanning Programs
1
Press the F3 button. The unit enters the M.I.X. mode and the tracks on the MD will be played back in a random sequence.
CDA-7949
1 2
English EspañolFrançais
M.I.X. (Lecture aléatoire)/ Balayage des program­mes
Appuyez sur la touche F3. L’appareil entre en mode M.I.X. et les plages du MD sont lues dans un ordre aléatoire.
M.I.X. (reproducción arbi­traria)/Exploración de programas
Presione el botón F3. La unidad asumirá el modo M.I.X. y las pistas del MD serán reprodu­cidas en orden arbitrario.
To deactivate, press the F3 button again.
Note: After all the tracks on the MD have
been played back once, the player begin a new random sequence.
2
Press the F5 button to activate the scan mode. The first 10 seconds of each track will be played back in succession.
Press the F5 button to deactivate the SCAN mode. The track will be played normally.
Pour désactiver, appuyez à nouveau sur la touche F3.
Remarque: Lorsque toutes les plages du MD
ont été lues une fois, le lecteur commence un nouvel ordre aléatoire.
Appuyez sur la touche F5 pour activer le mode de balayage. Les 10 premières secondes de chaque plage sont lues succes­sivement.
Appuyez sur la touche F5 pour désactiver le mode SCAN. La plage est lue normalement.
Para cancelar este modo, vuelva a pulsar el botón F3.
Nota: Después de que todas las pistas del MD
hayan sido reproducidas una vez, el reproductor iniciará una nueva secuencia de reproducción arbitraria.
Presione el botón F5 para activar el modo de exploración. Los primeros 10 segundos de cada pista serán reproducidos en orden.
Presione el botón F5 para desactivar el modo SCAN. La pista será reproducida normalmente.
17
CDA-7949
1
To Display/Scroll MD titles
1
Press the TITLE button during play back of MD. Select the MD title or TRACK title mode.
2
CDA-7949
Press the F6 button. The display scrolls for a string with characters more than 11.
MDA-5048
Press the SCROLL button. The display scrolls for a string with characters more than 17.
MDA-5048
2
English EspañolFrançais
Pour afficher/faire défiler (Display/Scroll) les titres du MD
Appuyez sur la touche TITLE pendant la lecture du MD. Sélectionnez le mode titre MD ou titre TRACK (plage).
CDA-7949
Appuyez sur la touche F6. L'affichage défile uniquement par séquence de plus de 11 caractères.
MDA-5048
Appuyez sur la touche SCROLL. L'affichage défile uniquement par séquence de plus de 17 caractères.
1 2
Cómo visualizar/hacer desfilar títulos de MD
Presione el botón TITLE durante la reproducción del MD. Seleccione el modo de título de MD o de título de TRACK (canción).
CDA-7949
Presione el botón F6. El visualizador desfila solamente en una secuencia de más de 11 caracteres.
MDA-5048
Presione el botón SCROLL. El visualizador desfila solamente en una secuencia de más de 17 caracteres.
18
Notes:
• The unit may not display every title properly, depending on the unit used to record/enter the title.
• If no MD title nor track name has been entered, the clock time will be displayed.
Remarques:
• L'unité peut ne pas afficher tous les titres correctement, selon l’appareil utilisé pour enregistrer/entrer le titre.
• Si aucun titre de MD ni nom de plage n’a été entré, l'heure de l'horloge est affichée.
Notas:
• La unidad puede no exhibir correctamente el título dependiendo de la unidad usada para la grabación/registro del título.
• Si no se ha ingresado ningún título de MD o nombre de pista, la hora del reloj será exhibida.
Normal Play
CVA-1000
2.#.$
1
English EspañolFrançais
Lecture normale
Reproducción normal
1
Press the SOURCE button. The menu screen appears. Note: Pressing the SOURCE button
while driving (Parking Brake OFF) will cause the audio source to change immediately. The SOURCE Selection menu will not appear. Press the SOURCE button repeatedly until you are in the CD player mode.
2
Select the CD (DISC) menu by rotating the rotary switch.
3
Fix the selection by pressing the rotary switch.
4
Press the rotary switch during MD play to temporarily pause the MD play. To resume the MD play, press the rotary switch again.
Appuyez sur la touche SOURCE. L'écran menu apparaîtra. Remarque: En appuyant sur la touche
SOURCE pendant la conduite (frein de stationnement sur OFF) la source audio sera changée immédiatement. Le menu de sélection de SOURCE n'apparaîtra pas. Appuyez de manière répétée sur la touche SOURCE pour revenir en mode de lecture de CD.
Sélectionnez le mode lecteur de CD (DISC) en tournant la molette de commande.
Fixer la sélection en appuyant sur la molette de commande.
Pour arrêter la lecture de MD temporairement, appuyez sur la molette de commande pendant la lecture de MD. Appuyez à nouveau sur la molette de commande pour redémarrer la lecture de MD.
Presione el botón SOURCE. El menú aparecerá en la pantalla. Nota: Presionando el botón SOURCE mientras
conduce (freno de estacionamiento en OFF) hará cambiar la fuente audio inmediatamente. El menú de selección de fuente (SOURCE) no aparecerá. Presione el botón SOURCE repetida­mente hasta que esté en modo de lectura de CD.
Seleccione el menú CD (DISC) haciendo girar el conmutador rotatorio.
Fije la selección presionando el conmutador rotatorio.
Para detener la lectura de MD temporalmente, presione el conmutador rotatorio durante la lectura de MD. Presione de nuevo el conmutador rotatorio para recomenzar la lectura de MD.
19
20
Music Sensor (Skip)/ Fast Forward and Fast Backward
1
• Turn the rotary switch counterclockwise once during the MD play to return to the beginning of the current track. If you wish to return to the beginning of a track further back, repeatedly turn the rotary switch until the desired track is reached.
• Turn the rotary switch clockwise once during the MD play to advance to the beginning of the next track. If you wish to advance to a track further ahead, turn repeatedly until the desired track is reached.
2
1 Press the FUNC button in the CD mode.
The contents of the Function Guide screen changes.
2 Press and hold the F1 (FWD) or F2
(BWD) button to quickly move forward or backward respectively to reach the desired music section on the disc.
CVA-1000
English EspañolFrançais
1
2
2
Détecteur de musique (saut)/Avance rapide et recul rapide
• Tournez une fois la molette de commande vers la gauche pendant la lecture d'un MD pour revenir au début de la plage actuelle. Si vous voulez localiser le début d'une autre plage précédente, tournez de façon répétée la molette de commande jusqu'à ce que vous localisiez la plage souhaitée.
• Tournez une fois la molette de commande vers la droite pendant la lecture d'un MD pour localiser le début de la plage suivante. Si vous voulez localiser le début d'une plage ultérieure, tournez de façon répétée la molette de commande jusqu'à ce que vous atteigniez la plage souhaitée.
1 Appuyez sur la touche FUNC dans le mode
CD. Le guide de fonctions change de contenu.
2 Maintenez enfoncée la touche F1 (FWD) ou
F2 (BWD) pour localiser rapidement vers l'avant ou l'arrière, respectivement, la plage souhaitée sur le disque.
A TITLE indicator will appear but this function can not be used./Un indicateur TITLE apparaîtra, mais cette fonction ne peut pas être utilisée./Un indicador TITLE aparecerá, pero esta función no puede ser utilizada.
Sensor musical (salto)/ Avance rápido y retroceso rápido
• Gire el conmutador rotatorio hacia la izquierda una vez durante la reproducción de un MD para retroceder hasta el principio de la canción actual. Si desea retroceder hasta el principio de una canción situada más atrás, gire repetida­mente el conmutador rotatorio hasta dar con la canción deseada.
• Gire el conmutador rotatorio hacia la derecha una vez durante la reproducción de un MD para avanzar hasta el principio de la canción siguiente. Si desea avanzar hasta el principio de una canción situada más adelante, gire repetidamente el conmutador rotatorio hasta dar con la canción deseada.
1 Presione el botón FUNC en el modo de CD.
El contenido de la pantalla de la guía de funciones cambiará.
2
Presione el botón F1 (FWD) o F2 (BWD) y man­téngalo presionado respectivamente de forma rápida hasta dar con la sección de música deseada en el disco.
para avanzar o retroceder
Loading...
+ 44 hidden pages