Alpine IVA-M700R User Manual

R
SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NÚMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACIÓN: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICIÓN:
Yamagata Printing Co., Ltd. 2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama, Kanagawa, Japan
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 47 81
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y)
68P21523Y72-B
R
IVA-M700R/ CVA-1005R
Mobile Media Station
OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoy­ment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et le conservez-le pour toute référence future.
MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
40W × 4
(IVA-M700R)
WARNING
English
Precautions
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voir la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de opera­ción importantes. El hacer caso omiso de las instruccio­nes podría resultar en heridas graves o la muerte.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN. If swallowed,
consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES. Failure to do
so may result in fire or electric shock.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB­LEM APPEARS. When problems occur
such as a lack of sound or video, foreign objects inside the unit, smoke coming out, or noxious odors, stop use immediately and contact the dealer where you bought the equip­ment. Failure to do so may result in an accident or injury.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING THE VEHICLE. Operating the equipment
may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause accident. Always stop the vehicle in a safe location before operating this equipment.
2
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY. When
inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.
Français Español
PrecaucionesPrécautions
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y
a risque d'accident ou de choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS. En cas
d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPE­RAGE APPROPRIE. Sinon il y a risque
d'incendie ou de choc électrique.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN CAS DE PROBLEME. Si un problème
se présente, absence du son ou de l'image, objets tombés dans l'appareil, dégagement de fumée ou d'odeurs nocives, arrêtez-vous immédiatement et contactez le revendeur où vous avez acheté l'appareil. Il y a risque d'accident et de blessure.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU REGARDER L'ECRAN PENDANT LA CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez un accident. Avant de faire fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et garez-vous dans un lieu sûr.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte
a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando
ocurran problemas tales como falta de sonido o vídeo, caiga algún objeto dentro de la unidad, el aparato despida humo u olores nocivos, deje de usarlo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el equipo. En caso contrario podrá ocasionar un accidente o heridas.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA PANTALLA MIENTRAS ESTE CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al conductor de su atención en la carretera y ocasionar un accidente. Pare siempre el vehículo en un lugar seguro antes de operar el equipo.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS. Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales.
3
WARNING
English
Precautions
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessures, voir la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de opera­ción importantes. El hacer caso omiso de las instruccio­nes podría resultar en heridas graves o la muerte.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES­SIVELY. Keep the volume at a level
where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside noises could be the cause of accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR PURPOSES OTHER THAN STATED FOR THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
KEEP FOREIGN OBJECTS OUT OF THE MONITOR COMPARTMENT. Also,
avoid placing your hands in the area where it might interfere with the monitor's operation.
USE ONLY VEHICLES WITH A 12 VOLT NEGATIVE (–) GROUND. Check with
your dealer if you are not sure. Failure to do so may result in fire or electric shock.
4
Français Español
PrecaucionesPrécautions
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOL­UME. Réglez le volume de manière à
pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite. Si vous ne pouvez pas entendre les bruits extérieurs quand vous conduisez, vous risquez un accident.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS D'AUTRES BUTS QUE CEUX ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
NE PAS POSER D'OBJETS PRES DU COMPARTIMENT DU MONITEUR.
Évitez de mettre les mains tout près pour ne pas gêner son bon fonction­nement.
POUR LES VEHICULES A MASSE NEGATIVE (–) DE 12 VOLTS SEULEMENT. Consultez votre
revendeur en cas d'incertitude. Sinon risque d'incendie et d'électrocution.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE. Mantenga el
volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. El conducir sin poder escuchar los ruidos del exterior puede ocasionar un accidente.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON OTROS FINES A LOS INDICADOS PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
MANTENGA LOS OBJETOS EXTRAÑOS ALEJADOS DEL COMPARTIMIENTO DEL MONITOR.
Además, evite colocar sus manos en el área donde pueda interferir con la operación del monitor.
UTILÍCESE SOLAMENTE EN VEHÍCULOS DE 12 VOLTIOS CON MASA NEGATIVA (–). Confirme con
su concesionario si no está seguro. En caso contrario, podrá ocasionar un incendio o descarga eléctrica.
5
CAUTION
English
Precautions
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la pré­sence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures ou des dommages de matériels.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRUDENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de opera­ción importantes. El hacer caso omiso de las instruccio­nes podría resultar en heridas o daños materiales.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS. Blocking them may cause heat to
build up inside and may result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERATION MIGHT INTERFERE WITH DRIVING.
Remove the anti-theft cover when you drive. This prevents the cover from falling off the unit and interfering with the safe operation of the vehicle.
Operation of some of the functions of this unit is very complex. Because of this, it was deemed necessary to place these functions into a special screen. This will restrict operation of these functions to times when the vehicle is parked. This ensures the focus of the driver's attention will be on the road and not on the IVA­M700R/CVA-1005R. This has been done for the safety of the driver and passen­gers. Title Input and Audio Processor Adjust­ments cannot be made if the car is moving. The car must be parked and the parking brake must be engaged for the procedure described in the Owner's Manual to be valid. The warning "CAN'T OPERATE WHILE DRIVING," will be displayed if any attempts are made to perform these operations while driving. This operation is the same as when selecting sources using the remote control (RUE-4167). When the car is parked, the selection is made as described in the Owner's Manual.
6
Français Español
PrecaucionesPrécautions
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une
surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTION­NEMENT DE L'APPAREIL GENE LA CONDUITE.
Enlevez le cache antivol lorsque vous conduisez. Il ne risquera pas de tomber de l'appareil et de gêner pendant la conduite du véhicule.
Le fonctionnement de certaines fonctions de cet appareil est très complexe. C'est la raison pour laquelle elles se trouvent sur un écran spécial. Ceci à pour but de limiter l'utilisation de ces fonctions au seul moment où le véhicule est à l'arrêt pour que le conducteur se concentre sur la route et non sur l'IVA-M700R/CVA-1005R. Cette fonction a été conçue pour la sécurité du conducteur et des passagers. La fonction de titrage et les réglages du processeur audio sont impossibles pendant la conduite du véhicule. Le véhicule doit être à l'arrêt et le frein à main tiré pour que la procédure décrite dans la mode d'emploi soit valide. Le message "CAN'T OPERATE WHILE DRIVING" s'affichera, si vous essayez d'effectuer ces opérations en conduisant. Elle fonctionne donc comme les touches de sélection de la télécommande (RUE-4167). Quand la voiture est à l'arrêt, vous sélectionnez la source comme décrit dans le mode d'emploi.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE VENTILACION O LOS PANELES DEL RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría producirse un incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERACION DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIR CON LA CONDUCCION.
Quite la tapa antirrobo cuando conduzca. De esta forma evitará que se caiga del aparato y entorpezca la conducción segura del vehículo.
La operación de algunas funciones de este unidad son muy complicadas. Debido a ello, se ha considerado necesario agrupar esas funciones en una pantalla especial de ajustes. Esto restringirá la operación de estas funciones a sólo cuando el vehículo esté aparcado. De esta forma se asegura que la atención del conductor estará en la carretera y no en el IVA-M700R/CVA­1005R. Esto ha sido pensado para la seguridad del conductor y de los pasajeros. La introducción de títulos y los ajustes del procesador de audio no se pueden realizar cuando el vehículo está en movimiento. Para poder realizar los procedimientos descritos en el manual de propietario, el automóvil deberá estar aparcado y el freno de mano echado. Si se intenta realizar estas operaciones mientras se está conduciendo, se visualizará el aviso "CAN'T OPERATE WHILE DRIVING" (Operación inválida mientras conduce). Esta operación es la misma que cuando se seleccionan fuentes con el telemando (RUE-4167). Cuando el vehículo está aparcado, la selección se realiza como se describe en el Manual del Propietario.
7
English
Contents
Page/ Page /Página
2/ 3 ............................................................................. Precautions
20/ 21 ................................................................. Using Face Cover
20/ 21 .............................................................Resetting the System
22/ 23 ................................................................ Raising the Monitor
24/ 25 ............................................................. Lowering the Monitor
26/ 27 ........................................................Turning Power On or Off
28/ 29 .................................... Selecting the Monitor Opening Angle
28/ 29 ..................................... Adjusting the Monitor Viewing Angle
30/ 31 ................ Adjusting the Volume/Bass/Treble/Balance/Fader
30/ 31 ...................................................................Muting the Sound
32/ 33 .................................................. Turning Loudness On or Off
34/ 35 ............................................. Adjusting Source Signal Levels
36/ 37 ....................................................................... Manual Tuning
38/ 39 ..........................................................Automatic Seek Tuning
40/ 41 .......................................................... Mono/Stereo Switching
42/ 43 ......................................... Manual Storing of Station Presets
44/ 45 ................. Automatic Memory (A.MEMO) of Station Presets
46/ 47 ...................................................... Tuning to Preset Stations
48/ 49 ........................................ T.R.V.S. Search for Local Stations
50/ 51 .................... Turning AF (Alternative Frequencies) On or Off
54/ 55 ............................. Receiving RDS Regional (Local) Stations
56/ 57 ................................................. Receiving Traffic Information
60/ 61 .............................................PTY (Programme Type) Tuning
64/ 65 .......................... Receiving Traffic Information While Playing
68/ 69 ............................................ Priority PTY (Programme Type)
72/ 73 ........................................ Turning Emergency Alarm Display
74/ 75 ............................................................ Displaying Radio Text
76/ 77 .......................................................... Playing Mini-Disc (MD)
80/ 81 ...............................................................Music Sensor (Skip)
80/ 81 .................................................. Fast Forward and Backward
82/ 83 ........................................................................... Repeat Play
82/ 83 ............................................................ M.I.X. (Random) Play
84/ 85 .......................................................Scrolling Displayed Titles
86/ 87 ............................................... Displaying List for Track Titles
CD Player/Changer Operation (Optional)
88/ 89 ............................................................. Playing CD Player or
90/ 91 .................................................. Fast Forward and Backward
90/ 91 ................................................................. Music Sensor Skip
92/ 93 ................................................. Repeat Play on Single Track
94/ 95 ............................................................ M.I.X. (Random) Play
96/ 97 .................................. Displaying and Scrolling CD Title/Text
98/ 99 .................................................... Displaying List of CD Titles
100/ 101 ................................................... Controlling CD Changers
Basic Operation
Radio Operation
RDS Operation
MD/CD
On or Off
MD Player Operation
Changer
8
Contenu
Français Español
Indice
...................................................Précautions
Fonctionnement de base
................................. Utilisation du cache antivol
................................. Réinitialisation du système
........................................Ouverture du moniteur
....................................... Fermeture du moniteur
...................................Mise sous et hors tension
........
Sélection de l'angle d'ouverture du moniteur
...........Réglage de l'angle de vision du moniteur
.......
Réglage du volume/du grave/de l'aigu/de la balance/du fader
............................................................. Sourdine
........
Mise en ou hors service de la correction physiologique
............. Réglage du niveau du signal de source
Fonctionnement de la radio
............................................... Accord manuel
..................Accord automatique d'une station
............................ Commutation Mono/Stéréo
...................... Préréglage manuel de stations
Préréglage automatique des stations (A. MEMO)
...
......................Accord des stations préréglées
........ Recherche T.R.V.S. de stations locales
Fonctionnement RDS
...... Mise en et hors service de la fonction AF
........ Réception des stations RDS régionales
.................Réception d'informations routières
................ Accord PTY (Type de programme)
............ Réception des informations routières
.................. PTY prioritaire (Programme PTY)
............ Mise en et hors service de l'affichage
.................................. Affichage du radiotexte
Fonctionnement du lecteur MD
........................... Lecture de minidisque (MD)
...............Détecteur de plage musicale (Saut)
......Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière
.............................................. Lecture répétée
................................Lecture aléatoire (M.I.X.)
......................... Défilement des titres affichés
........Affichage de la liste des titres de plages
Fonctionnement du lecteur/changeur CD (en option)
................. Lecture de CD avec un lecteur ou
......Recherche rapide vers l'avant ou l'arrière
...............Détecteur de plage musicale (Saut)
.................Lecture répétée d'une seule plage
................................Lecture aléatoire (M.I.X.)
... Affichage et défilement du titre et du texte de CD
............. Affichage de la liste des titres de CD
.............................. Contrôle du changeur CD
pendant la lecture de MD, CD
d'alarme
changeur CD
................................................ Precauciones
Operación básica
............................... Empleo de la tapa frontal
........................... Reinicialización del sistema
.....................................Elevación del monitor
.................................... Descenso del monitor
.................... Encendido/apagado del aparato
...Selección del ángulo de apertura del monitor
......... Ajuste del ángulo de visión del monitor
... Ajuste del volumen/graves/agudos/balance/atenuador
........................... Enmudecimiento del sonido
....Activación y desactivación de la sonoridad
............ Ajuste del nivel de señal de la fuente
Operación de la radio
..................................... Sintonización manual
........Sintonización con búsqueda automática
....... Cambio entre sonido monoaural/estéreo
...... Almacenamiento manual de presintonías
... Memorización automática (A.MEMO) de presintonías
........................ Sintonización de presintonías
... Búsqueda de emisoras locales con T.R.V.S.
Operación RDS
.......................Activación o desactivación de AF
...
Recepción de emisoras de RDS regionales
..... Recepción de información sobre el tráfico
............. Sintonía por tipo de programa (PTY)
..... Recepción de información sobre el tráfico
............ Prioridad del tipo de programa (PTY)
.................... Activación o desactivación de la
............................ Visualización de radiotexto
Operación del reproductor de MD
.............. Reproducción de un minidisco (MD)
...............................Sensor de música (Salto)
............................Avance y retroceso rápidos
................................... Reproducción repetida
..................... Reproducción M.I.X. (arbitraria)
......................Avance de los títulos visualizados
... Visualización de la lista de títulos de canciones
Operación del reproductor/cambiador de CD (opcional)
.......Reproducción con un reproductor de CD
............................Avance y retroceso rápidos
....................... Salto con el sensor de música
......... Reproducción repetida de una canción
..................... Reproducción M.I.X. (arbitraria)
... Visualización y desplazamiento de títulos de CD/texto
....... Visualización de la lista de títulos de CD
.........................Control del cambiador de CD
durante la reproducción de MD, CD
visualización del parte de emergencia
o cambiador de CD
9
English
Contents
104/ 105 .......................Navigation System Operation (Optional)
106/ 107 ........................... Auxiliary Device Operation (Optional)
108/ 109 ......................... Audio Processor Operation (Optional)
Other Useful Features
158/ 159 ............................................ Displaying Spectrum Analiser
160/ 161 ...................................... Turning Defeat Mode On and Off
162/ 163 ......................................................................... Titling CDs
166/ 167 ................................................ Adjusting Subwoofer Level
170/ 171 ................................................................ Switching Phase
172/ 173 ............................................... Setting the External Device
176/ 177 .............................................Setting Interrupt Icon Display
178/ 179 ................................................................ Interrupt Feature
180/ 181 .....................................................Setting Bass Frequency
182/ 183 ........................................................... Setting Visual Mode
184/ 185 ...................................................... Selecting Rear Monitor
186/ 187 ................................................................. Displaying Time
188/ 189 ..................................................................Resetting Clock
192/ 193 .............................................Setting Daylight Saving Time
194/ 195 .......................................... Turning Sound Guide Function
196/ 197 ................................................................... Demonstration
198/ 199 ................................... Setting Automatic Opening/Closing
200/ 201 .......................................... Adjusting Brightness of Picture
202/ 203 ..................................................... Adjusting Tint of Picture
204/ 205 ................................................ Adjusting Colour of Picture
206/ 207 ............................................................ Illumination Control
208/ 209 ........................... Switching Background Textures/Colours
210/ 211 .......................................... Setting Automatic Background
212/ 213 ................................................... Switching Display Modes
214/ 215 .................................... Playing 2 Sources Simultaneously
Interrupt Mode
On or Off
of Monitor
Texture/Colour Scroll
10
216/ 217 ................................................................ Remote Control
228/ 229 .......................................................................... Disc Care
230/ 231 .........................................................In Case of Difficulty
242/ 243 .................................................................. Specifications
* US and foreign patents licensed from Dolby Laboratories Licensing
Corporation.
Français Español
Contenu
...
Fonctionnement du système de navigation (en option)
...
Fonctionnement des appareils auxiliaires (en option)
...
Fonctionnement du processeur audio (en option)
Indice
.. Operación del sistema de navegación (opcional)
...
Operación de dispositivos auxiliares (opcional)
...
Operación del procesador de audio (opcional)
Autres fonctions utiles
................
...Mise en et hors service du mode d'annulation
.................................................Titrage de CD
......................
.............................. Commutation de la phase
..................... Réglage du mode d'interruption
...
....................................Fonction d'interruption
.............Réglage de la fréquence des basses
.................................Réglage du mode visuel
......................... Sélection du moniteur arrière
....................................... Affichage de l'heure
.........................Remise à l'heure de l'horloge
................................ Réglage de l'heure d'été
............................. Mise en et hors service du
................................................Démonstration
...................Réglage de l'ouverture/fermeture
.............. Réglage de la luminosité de l'image
......................Réglage de la teinte de l'image
................... Réglage de la couleur de l'image
.................................. Commande d'éclairage
...... Changement de texture de fond/couleurs
........Réglage du défilement automatique des
............. Commutation des modes d'affichage
............. Lecture simultanée de deux sources
Affichage de l'analyseur de spectre
Réglage du niveau de subwoofer
du son
Réglage de l'affichage de l'icône d'interruption
guide sonore
automatique du moniteur
textures de fond/couleurs
Otras funciones útiles
....... Visualización del analizador de espectro
...
Activación y desactivación del modo directo
...........................................Titulación de CDs
....................... Ajuste del nivel del subwoofer
..................................... Conmutación de fase
...............Ajuste del modo de interrupción del
...
Ajuste para visualizar el icono de interrupción
................................. Función de interrupción
...................... Ajuste de la frecuencia de graves
................................... Ajuste del modo visual
......................Selección del monitor posterior
................................. Visualización de la hora
............................................... Ajuste del reloj
........................... Ajuste de la hora de verano
.... Activación o desactivación de la función del
................................................. Demostración
...................Ajuste de la apertura/cierre del monitor
...........Ajuste de la luminosidad de la imagen
........................ Ajuste del matiz de la imagen
....................... Ajuste del colour de la imagen
................................Control de la iluminación
.....Cambio de las texturas de fondo/coloures
................... Ajuste automático del cambio de
.......... Cambio de los modos de visualización
... Reproducción de 2 fuentes simultánea-mente
dispositivo externo
pitido de confirmación
automáticamente
textura/colour de fondo
............................................. Télécommande
..................................Entretien des disques
..................................... En cas de problème
...............................................Spécifications
Dolby Laboratories Licensing Corporation autorise une license d'exploitation de ses brevets d'invention américains et étran­gers.
........................................ Mando a distancia
................................. Cuidado de los discos
................................... En caso de dificultad
.......................................... Especificaciones
Las patentes EE.UU. y extranjeras han sido otorgadas por Dolby Laboratories Licensing Corporation.
11
English
Precautions
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is between +45˚C (+113˚F) and 0˚C (+32˚F) before turning your unit on.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replacement must be of the same amperage as shown on the fuse holder. If the fuse(s) blows more than once, carefully check all electrical connections for shorted circuitry. Also have your vehicle's voltage regulator checked.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
12
Bumps Résidus Abultamientos
Before inserting an MD
Use your finger to feel around the outer edge of the MD. If you feel any small bumps, remove the bumps before inserting. Inserting an MD with bumps could severely damage the mechanism.
Using an MD
Check and ensure the following: Under no circumstances should you open the MD's shutter and touch the inside of the disc. Do not expose the MD to direct sunlight. Place only 1 label in its proper position. Make sure the MD is clean and not warped before inserting into the player. (See page 228.)
Français Español
Précautions Precauciones
Température
Assurez-vous que la température à l'intérieur du véhicule est comprise entre +45°C (+113°F) et 0°C (+32°F) avant de mettre l'appareil en marche.
Remplacement du fusible
Le fusible de rechange doit avoir le nombre d'ampères indiqué sur la boîte de fusible. Si le(s) fusible(s) saute(nt) plusieurs fois de suite, vérifiez s'il n'y a pas de court-circuit au niveau des connexions électriques. Faites vérifier aussi le régulateur de tension du véhicule.
Maintenance
En cas de problème, n'essayez pas de réparer vous-même l'appareil. Apportez-le à votre revendeur Alpine ou au service après-vente Alpine le plus proche pour le faire réparer.
Avant d'introduire un MD
Ne jamais insérer des MD voilés ou aux formes irrégulières dans cet appareil. Passez le doigt sur le pourtour du MD pour vous assurer que le bord n'est pas irrégulier. L'insertion de MD irréguliers ou endommagés peut endommager le mécanisme.
Temperatura
Antes de encender el aparato, cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo se encuentre entre +45°C (+113°F) y 0°C (+32°F).
Reemplazo de fusibles
Cuando tenga que reemplazar el(los) fusible(s), deberá reemplazarlos por otro(s) del mismo amperaje que el mostrado en el portafusibles. Si el(los) fusible(s) se funden más de una vez, compruebe cuidadosamente todas las instalaciones eléctricas para ver si existen cortocircuitos. Además, haga que comprueben el regulador de tensión del vehículo.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar el aparato por sí mismo. Devuélvalo a su distribuidor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se lo reparen.
Antes de insertar un MD
No cargue nunca MDs alabeados o de forma irregular en este aparato. Sienta el borde del MD con su dedo para asegurarse de que no tiene irregularidades. Si inserta un MD defectuoso o dañado, podrá dañar seriamente el mecanismo.
Utilisation d'un MD
Vérifier et s'assurer de ce qui suit: En aucune circonstance le volet de fermeture de la disquette du MD ne peut être ouvert ni l'intérieur du disque touché. Ne pas exposer le MD aux rayons directs du soleil. Placer seulement une étiquette dans la position adéquate. Assurez-vous que le MD est propre et qu'il n'est pas voilé avant de l'insérer dans le lecteur. (Voir page 229.)
Uso de un MD
Compruebe y asegúrese de lo siguiente: Bajo ninguna circunstancia abra el obturador del MD ni toque el interior del disco. No exponga el MD a la luz directa del sol. Pegue sólo una etiqueta en la posición apropiada. Asegúrese de que el MD esté limpio y sin alabear antes de insertarlo en el reproductor. (Consulte la página 229.)
13
English
Precautions
Installation Location
Make sure the IVA-M700R/CVA-1005R monitor/receiver will not be exposed to:
Direct sun and heat
High humidity
Excessive dust
Excessive vibrations
After turning the system off, a slight ghost of
the image will remain temporarily. This is an effect peculiar to LCD technology and is normal.
Under cold temperature conditions, the screen may lose contrast temporarily. After a short warm-up period, it will return to normal.
14
Alpine products equipped with the Ai-NET bus, connected to the IVA-M700R/CVA-1005R, can be operated from the IVA-M700R/CVA-1005R. Depending on the products connected, the functions and displays will vary. For details, consult your Alpine dealer.
Français Español
Précautions Precauciones
Emplacement de l'appareil
Veillez à ne pas exposer le moniteur/récepteur IVA-M700R/CVA-1005R:
à la lumière directe du soleil et à la chaleur
à une humidité élevée
à une poussière excessive
à des vibrations excessives
Après avoir mis le système hors tension,
une légère image fantôme reste temporairement apparente. C’est un phénomène inhérent à la technologie LCD et est de ce fait normal.
Sous de faibles températures, il se peut que l’écran perde temporairement de son contraste. Après une brève période de préchauffage, il revient à la normale.
Les produits Alpine équipés du bus Ai-NET, raccordés à l'IVA-M700R/CVA-1005R, peuvent être pilotés depuis l'IVA-M700R/CVA-1005R. Toutefois, selon l'appareil raccordé, les fonctions et les affichages varieront. Pour les détails, adressez-vous à votre revendeur Alpine.
Lugar de instalación
Cerciórese de que el monitor/receptor IVA­M700R/CVA-1005R no quede expuesto a:
La luz solar directa ni al calor
Gran humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
Después de apagar el sistema,
permanecerá temporalmente en pantalla una ligera imagen fantasma. Se trata de un peculiar efecto de la tecnología LCD y es normal.
En condiciones de temperaturas frías, es posible que la pantalla pierda contraste temporalmente. Después de un corto periodo de calentamiento, recuperará la normalidad.
Los productos Alpine equipados con el bus Ai­NET, conectados al IVA-M700R/CVA-1005R, podrán operarse desde el IVA-M700R/CVA­1005R. Dependiendo de los productos conectados, las funciones y visualizaciones variarán. Para detalles, consulte a su distribuidor Alpine.
15
Basic Operation
English
1
2
3
4
2
1
36
45
This section describes the basic operation of the radio. These operations also apply to the other sources.
Press the PWR (Power) button on the unit to turn the power on to the unit.
Press the OPEN/CLOSE button to open the monitor. The unit beeps 3 times and raises the monitor. The opening screen appears on the monitor.
Press the SOURCE button. The display shows the main menu screen.
Rotate the rotary encoder and select "RADIO" from the main menu.
16
Radio Mode Screen/Ecran du mode radio/Pantalla del modo de la radio
Selected Source/ Source sélectionnée/ Fuente seleccionada
Volume Level/ Niveau du volume/Nivel de volumen
The Function Guide displays the labels for each of the Function buttons. These labels will change depending upon the functions for the selected source./Le guide des fonctions indique les différentes fonctions des touches de fonction. Le contenu du guide change chaque fois que vous changez de source./La guía de funciones muestra las funciones de los botones de función. Esta guía de funciones cambiará cada vez que cambie de fuente.
(To be continued)
Current Time/ Heure actuelle/Hora actual
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Cette section décrit le fonctionnement élémentaire de la radio. Celui-ci s'applique à d'autres sources également.
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) de l'appareil pour le mettre en marche.
Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE pour ouvrir le moniteur. L'appareil émet trois bips et le moniteur s'élève. L'écran initial apparaît sur le moniteur.
Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu principal apparaît.
Tournez la molette et sélectionnez "RADIO" sur le menu principal.
Esta sección describe la operación elemental de la radio. La operación elemental también es aplicable a otras fuentes.
Para encender el aparato, presione el botón PWR (alimentación) en el aparato.
Para abrir el monitor, presione el botón OPEN/ CLOSE. El aparato emitirá 3 pitidos y subirá el monitor. Aparecerá la pantalla inicial en el monitor.
Presione el botón SOURCE. Aparecerá el menú principal en el visualizador.
Seleccione "RADIO" en el menú principal girando el codificador rotatorio.
(voir page suivante)
(Continúa)
17
Basic Operation
English
5
6
Press the rotary encoder to execute the selection. The Radio mode screen is displayed.
Note: If PAGE 1/2 or PAGE 1/3 appears in the
Function Guide menu, there are additional functions available for the selected source. Access these functions by pressing the FUNC button.
Press the SOURCE button again to select another source.
18
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Appuyez sur la molette pour valider la sélection. L'écran du mode radio apparaît.
Remarque: Si PAGE 1/2 ou PAGE 1/3 apparaît
dans le menu du guide des fonctions, c'est que d'autres fonctions sont disponibles pour la source sélectionnée. Accédez à ces fonctions en appuyant sur la touche FUNC.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche SOURCE pour sélectionner l'autre source.
Presione el codificador rotatorio para ejecutar la selección. Se visualizará la pantalla del modo de la radio.
Nota: Si en el menú de la guía de funciones
aparece PAGE 1/2 o PAGE 1/3, habrá disponibles funciones adicionales para la fuente seleccionada. Podrá acceder a ellas presionando el botón FUNC.
Presione el botón SOURCE otra vez para seleccionar la otra fuente.
19
English
Basic Operation
Using Face Cover
An anti-theft face cover is provided with the IVA-M700R/CVA-1005R. Put the face cover onto the IVA-M700R/CVA­1005R when you leave the vehicle. Be sure to remove the anti-theft face cover when you drive.
Resetting the System
Immediately after installing or applying power to the IVA-M700R/CVA-1005R, it should be reset.
1
If any optional component such as a CD changer is added after the initial installation, the unit should also be reset. This will ensure the IVA-M700R/CVA-1005R recognises the new component.
20
1
To the right side of the Rotary Encoder, there is a small switch. Using a pencil or other pointed object, press this reset switch to reset the unit, then turn the power on to the unit.
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Utilisation du cache antivol
Un cache antivol est fourni avec l'IVA-M700R/ CVA-1005R. Posez le cache sur l'IVA-M700R/CVA-1005R avant de sortir du véhicule. Veillez à enlever le cache antivol lorsque vous conduisez.
Réinitialisation du système
Immédiatement après l'installation ou la mise sous tension d'IVA-M700R/CVA-1005R, l'appareil doit être réinitialisé. Si un appareil optionnel, par exemple un changeur CD, a été ajouté après l'installation initiale, l'IVA-M700R/CVA-1005R devra également être réinitialisé pour qu'il puisse reconnaître l'autre appareil.
A la droite de la molette, se trouve un petit commutateur. Appuyez sur ce commutateur à l'aide d'un crayon ou d'un objet pointu pour réinitialiser l'appareil, puis remettez l'appareil en marche.
Empleo de la tapa fron­tal
Con el IVA-M700R/CVA-1005R se suministra una tapa frontal antirrobo. Coloque la tapa frontal en el IVA-M700R/CVA­1005R cuando salga del vehículo. Asegúrese de quitar la tapa frontal antirrobo cuando conduzca.
Reinicialización del sistema
El IVA-M700R/CVA-1005R deberá ser reinicializado inmediatamente después de instalarlo o de encenderlo. También deberá reinicializarlo si conecta cualquier componente opcional tal como un cambiador de CD después de la instalación inicial. De esta forma se asegurará de que el IVA-M700R/CVA-1005R reconocerá el nuevo componente.
A mano derecha del decodificador rotatorio, hay pequeño interruptor. Usando la punta de un lápiz u otro objeto puntiagudo, presione este interruptor de reinicialización para reiniciar el aparato, luego encienda el aparato.
21
1
English
Basic Operation
Raising the Monitor
1
Note: The IVA-M700R/CVA-1005R is a device
of precision. Please gently handle it to enjoy its excellent capabilities for a long time.
Press the OPEN/CLOSE button. The unit beeps 3 times and raises the monitor automatically.
Notes: • If the monitor touches an obstacle
while it is being raised, the unit will stop raising the monitor immediately. Should this occur, remove the obstacle and press the OPEN/ CLOSE button again to raise the monitor.
When the movable monitor is opened, do not place any object on the monitor and be careful not to bump or apply any pressure to the monitor while it is open. This can cause damage to the mechanism.
Under low ambient temperature conditions, the display may be dark for a short period of time immediately after the power is turned on. Once the LCD has warmed up, the display will return to normal.
For your safety, some operation of the unit cannot be performed while the vehicle is in motion. In this case, first stop the vehicle and engage the parking brake, then perform the operation.
22
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Ouverture du moniteur Elevación del monitor
Remarque: L'IVA-M700R/CVA-1005R est un
appareil de précision. Maniez-le avec précaution pour profiter de toutes ses excellentes fonctions pendant de longues années.
Nota: El IVA-M700R/CVA-1005R es un dispositivo
de precisión. Manéjelo con cuidado para poder disfrutar de sus excelentes capacidades durante largo tiempo.
Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE. L'appareil émet trois bips et le moniteur s'ouvre automatiquement.
Remarques:
Si le moniteur touche un obstacle quand il s'ouvre, le moniteur cesse immédiatement de s'ouvrir. Le cas échéant, enlevez l'obstacle et appuyez une seconde fois sur la touche OPEN/CLOSE pour que le moniteur s'ouvre complètement.
Lorsque le moniteur mobile est ouvert, ne posez pas d'objet dessus et veillez à ne pas cogner ni exercer de pression sur le moniteur pendant qu'il s'ouvre. Le mécanisme pourrait être endommagé.
A basses températures, l'affichage peut rester sombre un instant, immédiatement après la mise sous tension de l'appareil. Lorsque l'écran LCD sera chaud, il redeviendra normal.
Pour des raisons de sécurité, certaines opérations ne peuvent pas être effectuées lorsque le véhicule roule. Dans ce cas, vous devez vous arrêter et tirer le frein à main avant de pouvoir effectuer l'opération.
Presione el botón OPEN/CLOSE. El aparato emitirá 3 pitidos y subirá automáticamente el monitor.
Notas:
Si el monitor topa con algún obstáculo al elevarse, el aparato interrumpirá inmediatamente la elevación del monitor. Si se diera el caso, retire el obstáculo y vuelva a presionar el botón OPEN/CLOSE para elevar el monitor.
Cuando el monitor móvil esté abierto, no introduzca ningún objeto en él, y tenga cuidado de no golpearlo ni de aplicarle ningún tipo de presión mientras esté abierto. Esto podrá ocasionar daños al mecanismo.
En condiciones de temperatura ambiente baja, el visualizador podrá aparecer oscuro durante un corto periodo de tiempo inmediatamente después de encender el aparato. Cuando la pantalla de cristal líquido se haya calentado, el visualizador volverá a su estado normal.
Para su propia seguridad, en este aparato hay algunas operaciones que no se pueden realizar estando el vehículo en marcha. En este caso, primero pare el vehículo y eche el freno de mano, luego realice la operación.
23
1
English
Basic Operation
1
Lowering the Monitor
Note: The IVA-M700R/CVA-1005R is a device
of precision. Please gently handle it to enjoy its excellent capabilities for a long time.
Press the OPEN/CLOSE button. The unit will beep 3 times and lower the monitor automatically.
Note: If the monitor touches an obstacle while
it is being lowered, the unit will stop lowering the monitor immediately. Should this occur, remove the obstacle and press the OPEN/CLOSE button again to lower the monitor.
24
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Fermeture du moniteur Descenso del monitor
Remarque: L'IVA-M700R/CVA-1005R est un
appareil de précision. Maniez-le avec précaution pour profiter de toutes ses excellentes fonctions pendant de longues années.
Nota: El IVA-M700R/CVA-1005R es un
dispositivo de precisión. Manéjelo con cuidado para poder disfrutar de sus excelentes capacidades durante largo tiempo.
Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE. L'appareil émet 3 bips et le moniteur s'ouvre automatiquement.
Remarque: Si le moniteur touche un obstacle
quand il se ferme, le moniteur cesse immédiatement de se fermer. Le cas échéant, enlevez l'obstacle et appuyez une seconde fois sur la touche OPEN/CLOSE pour que le moniteur se ferme complètement.
Presione el botón OPEN/CLOSE. El aparato emitirá 3 pitidos y bajará automáticamente el monitor.
Nota: Si el monitor toca algún obstáculo al
bajarse, el aparato interrumpirá inmediatamente el descenso del monitor. Si se diera el caso, retire el obstáculo y vuelva a presionar el botón OPEN/ CLOSE para bajar el monitor.
25
Basic Operation
English
1
2
12
Turning Power On or Off
Press the PWR (Power) button to turn on the unit. The opening screen appears automatically.
Note: The unit can be turned on by pressing
any button on the unit except the MUTE, OPEN/CLOSE and (ANGLE) buttons.
Press the PWR (Power) button again to turn off the unit.
Notes: • The IVA-M700R/CVA-1005R draws
minimal current even when its power switch is turned off. If the switched power (ignition) lead of the IVA­M700R/CVA-1005R is connected directly to the positive (+) post of the vehicle's battery, the battery may be discharged. If this lead is unswitched, it must be disconnected from the battery post should the vehicle be left unused for an extended period of time. An SPST (Single-Pole, Single-Throw) switch (sold separately) can be added to simplify this procedure. Then, you can simply place it in the OFF position when you leave the vehicle. Turn the SPST switch back ON before using the IVA-M700R/ CVA-1005R. For connecting the SPST switch, refer to the Installation manual.
Some operation of the unit cannot be performed while the vehicle is in motion. In this case, be sure to first stop your vehicle and apply the parking brake, then perform the operation.
26
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour mettre l'appareil sous tension. L'écran initial apparaît automatiquement.
Remarque: Vous pouvez aussi mettre
l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche à l'exception des touches MUTE, OPEN/CLOSE et ANGLE ( , ).
Appuyez une seconde fois sur la touche PWR (alimentation) pour éteindre l'appareil.
Remarques:
Si le fil d'alimentation (allumage) d'IVA­M700R/CVA-1005R est raccordé directement à la borne positive (+) du véhicule, l'IVA­M700R/CVA-1005R consommera de l'électricité même s'il a été mis hors tension et la batterie se déchargera. Veillez à débrancher le fil d'alimentation de la borne de la batterie si vous ne comptez pas utiliser le véhicule pendant un certain temps. Si un commutateur SPST (en vente dans le commerce) est ajouté, mettez-le sur la position d'arrêt lorsque vous quittez le véhicule. Mettez-le sur la position de marche avant d'utiliser l'IVA-M700R/CVA-1005R. Pour le raccordement du commutateur SPST, reportez-vous à son mode d'emploi.
Pour des raisons de sécurité, certaines opérations ne peuvent pas être effectuées lorsque le véhicule roule. Vous devez vous arrêter et tirer le frein à main avant de pouvoir effectuer l'opération.
Encendido/apagado del aparato
Para encender el aparato, presione el botón PWR (alimentación). La pantalla inicial aparecerá automáticamente.
Nota: El aparato podrá encenderse
presionando cualquier botón del mismo, excepto los botones MUTE, OPEN/ CLOSE y ANGLE ( , ).
Para apagar el aparato, presione otra vez el botón PWR (alimentación).
Notas:
Si el conductor de alimentación (ignición) conmutado del IVA-M700R/CVA-1005R está conectado directamente al borne positivo (+) de la batería del vehículo, el IVA-M700R/ CVA-1005R absorberá algo de corriente incluso cuando su botón de alimentación esté en posición desconectada, y la batería podrá descargarse. Asegúrese de desconectar el conductor del borne positivo de la batería si no va a utilizar el vehículo durante largo tiempo. Si añade un conmutador SPST (vendido por separado), póngalo en la posición OFF cuando salga del vehículo. Cuando encienda el IVA-M700R/CVA-1005R, ponga primero el conmutador SPST en la posición ON. Para conectar el conmutador SPST, consulte el manual de instalación.
Algunas operaciones del aparato no se pueden realizar estando el vehículo en marcha. En este caso, pare primero el vehículo y eche el freno de mano, luego realice la operación.
27
Basic Operation
Selecting the Monitor
English
1
1
1
Opening Angle
The monitor opening angle can be set in 2 positions.
Press and hold the OPEN/CLOSE button for at least 2 seconds while the monitor is being raised. Each press changes the monitor angle back or forth.
1
Adjusting the Monitor Viewing Angle
Adjust the monitor's angle for better visibility.
Press the and buttons to adjust the monitor's angle so the screen will be in the best viewing position. Each press of the buttons produces a beep and changes the screen angle between 80 and 104 degrees.
Notes: • If the monitor touches an obstacle
while the angle is being adjusted the unit will stop the screen immediately. Should this happen, remove the obstacle and press the or button again.
The screen colour will vary when viewed at certain angles. Adjust the screen angle for the best viewing position.
If the voltage of the vehicle's battery power is low, the screen may blink when the screen angle is changed. This is normal and not a malfunction.
28
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Sélection de l'angle d'ouverture du moniteur
L'angle d'ouverture du moniteur peut se régler sur 2 positions.
Appuyez au moins 2 secondes sur la touche OPEN/CLOSE pendant que le moniteur s'ouvre. A chaque pression sur la touche, l'angle change et le moniteur s'incline vers l'avant ou l'arrière.
Réglage de l'angle de vision du moniteur
L'angle du moniteur peut aussi être ajusté pour améliorer la vision.
Appuyez sur les touches ANGLE et pour ajuster l'angle de manière à bien voir l'affichage. A chaque pression des touches, un signal sonore retentit et l'angle du moniteur change entre 80 et 104 degrés.
Remarques:
Si le moniteur touche un obstacle quand l'angle est réglé le moniteur s'arrête immédiatement. Le cas échéant, enlevez l'obstacle et appuyez une seconde fois sur la touche ou .
La couleur de l'écran peut être différente sous certains angles de vision. Ajustez l'angle à la meilleure position.
Si la tension de la batterie du véhicule est basse, l'écran peut clignoter lorsque l'angle de vision est changé. C'est normal et n'indique pas un problème.
Selección del ángulo de apertura del monitor
El ángulo de apertura del monitor puede ajustase en 2 posiciones.
Mantenga presionado el botón OPEN/CLOSE durante 2 segundos por lo menos mientras esté elevándose el monitor. Cada vez que lo presione, cambiará el ángulo del monitor a una u otra posición.
Ajuste del ángulo de visión del monitor
El ángulo del monitor puede ajustarse para mejorar la visión.
Presione los botones y para ajustar el ángulo del monitor con el fin de orientar la pantalla en la posición de visión más favorable. Cada vez que los presione, sonará un pitido y el ángulo de la pantalla cambiará entre 80 y 104 grados.
Notas:
Si el monitor topa con algún obstáculo cuando se esté ajustando el ángulo, la pantalla se parará inmediatamente. Si se diera el caso, retire el obstáculo y presione otra vez el botón o .
El colour de la pantalla variará cuando se mire desde ciertos ángulos. Ajuste el ángulo de la pantalla para obtener la posición de visión más favorable.
Si la tensión de alimentación de la batería del vehículo es baja, la pantalla podrá parpadear cuando se cambie el ángulo de la pantalla. Esto es normal y no se deberá a un malfuncionamiento.
29
12
English
Basic Operation
Adjusting the Volume/ Bass/Treble/Balance/ Fader
1
2
Press the rotary encoder repeatedly until the mode you wish to adjust is obtained. Each press changes the modes as follows:
BAS. TRE. BAL. FAD. VOL.
The volume level can be adjusted at any time by just rotating the rotary encoder.
Rotate the rotary encoder to set to the desired sound within 5 seconds after selecting the mode.
Note: If the rotary encoder is not turned or
pressed within 5 seconds after selecting the BAS. (Bass), TRE. (Treble), BAL. (Balance), or FAD. (Fader), the unit automatically defaults back to the VOL. (Volume) mode.
1
Muting the Sound
30
1
Press the MUTE button to switch between the Mute On and Off modes. When the MUTE On mode is selected, the volume level instantly decreases.
Loading...
+ 217 hidden pages