SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NÚMERO DE SERIE:
INSTALLATION DATE/DATE D'INSTALLATION/FECHA DE INSTALACIÓN:
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:
PLACE OF PURCHASE/LIEU D'ACHAT/LUGAR DE ADQUISICIÓN:
Yamagata Printing Co.,
Ltd.
2-6-34, Takashima,
Nishi-ku, Yokohama,
Kanagawa, Japan
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11 40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 47 81
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y)
68P21523Y72-B
R
IVA-M700R/
CVA-1005R
Mobile Media Station
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement
profit des excellentes performances et fonctions de
cet appareil, et le conservez-le pour toute référence
future.
• MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo
de las excepcionales prestaciones y posibilidades
funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el
manual para usarlo como referencia en el futuro.
40W × 4
(IVA-M700R)
WARNING
English
Precautions
The exclamation point within an
equilateral triangle and "WARNING"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"AVERTISSEMENT" sont destinés à
attirer l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessures,
voir la mort.
El símbolo de exclamación dentro del
triángulo y "ADVERTENCIA", tienen
como fin alertar al usuario de la
presencia de instrucciones de operación importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas graves
o la muerte.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may lead to accident, fire or
electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE
REACH OF CHILDREN. If swallowed,
consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING
WHEN REPLACING FUSES. Failure to do
so may result in fire or electric shock.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS. When problems occur
such as a lack of sound or video,
foreign objects inside the unit, smoke
coming out, or noxious odors, stop
use immediately and contact the
dealer where you bought the equipment. Failure to do so may result in
an accident or injury.
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT OR
LOOK AT THE SCREEN WHILE DRIVING
THE VEHICLE. Operating the equipment
may distract the driver from looking
ahead of the vehicle and cause accident.
Always stop the vehicle in a safe location
before operating this equipment.
2
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH
OLD BATTERIES. INSERT WITH THE
CORRECT BATTERY POLARITY. When
inserting the batteries, be sure to
observe proper polarity (+ and –) as
instructed. Rupture or chemical
leakage from the battery may cause
fire or personal injury.
FrançaisEspañol
PrecaucionesPrécautions
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER. Il y
a risque d'accident ou de choc
électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A
PORTEE DES ENFANTS. En cas
d'ingestion, consultez immédiatement
un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE. Sinon il y a risque
d'incendie ou de choc électrique.
ARRETEZ-VOUS IMMEDIATEMENT EN
CAS DE PROBLEME. Si un problème
se présente, absence du son ou de
l'image, objets tombés dans l'appareil,
dégagement de fumée ou d'odeurs
nocives, arrêtez-vous immédiatement
et contactez le revendeur où vous
avez acheté l'appareil. Il y a risque
d'accident et de blessure.
NE PAS FAIRE DE REGLAGES OU
REGARDER L'ECRAN PENDANT LA
CONDUITE. Votre attention sera
détournée de la route et vous risquez
un accident. Avant de faire
fonctionner l'appareil, arrêtez-vous et
garez-vous dans un lieu sûr.
NO DESMONTE O ALTERE. Si lo hace,
podrá ocasionar un accidente,
incendio o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS
PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE
LOS NIÑOS. Si tragasen algo, consulte
a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES. De lo
contrario, podrá ocasionar un
incendio o descarga eléctrica.
DEJE DE USARLO INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGUN PROBLEMA. Cuando
ocurran problemas tales como falta de
sonido o vídeo, caiga algún objeto
dentro de la unidad, el aparato despida
humo u olores nocivos, deje de usarlo
inmediatamente y póngase en contacto
con el distribuidor al que haya comprado
el equipo. En caso contrario podrá
ocasionar un accidente o heridas.
NO OPERE EL EQUIPO NI MIRE A LA
PANTALLA MIENTRAS ESTE
CONDUCIENDO EL VEHICULO. La
operación del equipo podrá distraer al
conductor de su atención en la
carretera y ocasionar un accidente.
Pare siempre el vehículo en un lugar
seguro antes de operar el equipo.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS
DES PILES USEES ET DES PILES
NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA
POLARITE DES PILES. Quand vous
insérez les piles, veillez à respecter la
polarité (+) et (–), comme indiqué.
Une rupture ou une fuite des piles
peuvent causer un incendie ou des
blessures corporelles.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS. Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de colocarlas
con las polaridades (+ y –) como se
indica. La rotura o la fuga de sustancias
químicas de la batería podrá ocasionar
un incendio o heridas personales.
3
WARNING
English
Precautions
The exclamation point within an
equilateral triangle and "WARNING"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"AVERTISSEMENT" sont destinés à
attirer l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessures,
voir la mort.
El símbolo de exclamación dentro del
triángulo y "ADVERTENCIA", tienen
como fin alertar al usuario de la
presencia de instrucciones de operación importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas graves
o la muerte.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY. Keep the volume at a level
where you can still hear outside
noises while driving. Driving while
unable to hear outside noises could
be the cause of accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT FOR
PURPOSES OTHER THAN STATED FOR
THE VEHICLE. Failure to do so may
result in electric shock or injury.
KEEP FOREIGN OBJECTS OUT OF THE
MONITOR COMPARTMENT. Also,
avoid placing your hands in the area
where it might interfere with the
monitor's operation.
USE ONLY VEHICLES WITH A 12 VOLT
NEGATIVE (–) GROUND. Check with
your dealer if you are not sure. Failure
to do so may result in fire or electric
shock.
4
FrançaisEspañol
PrecaucionesPrécautions
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME. Réglez le volume de manière à
pouvoir entendre les bruits extérieurs
pendant la conduite. Si vous ne
pouvez pas entendre les bruits
extérieurs quand vous conduisez,
vous risquez un accident.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL DANS
D'AUTRES BUTS QUE CEUX
ENONCES. Il y a risque de choc
électrique ou de blessure.
NE PAS POSER D'OBJETS PRES DU
COMPARTIMENT DU MONITEUR.
Évitez de mettre les mains tout près
pour ne pas gêner son bon fonctionnement.
POUR LES VEHICULES A MASSE
NEGATIVE (–) DE 12 VOLTS
SEULEMENT. Consultez votre
revendeur en cas d'incertitude. Sinon
risque d'incendie et d'électrocution.
NO SUBA EL VOLUMEN
EXCESIVAMENTE. Mantenga el
volumen a un nivel que no le impida
escuchar los sonidos del exterior
mientras conduce. El conducir sin
poder escuchar los ruidos del exterior
puede ocasionar un accidente.
NO UTILICE ESTE EQUIPO CON
OTROS FINES A LOS INDICADOS
PARA EL VEHICULO. De lo contrario,
podrá ocasionar una descarga
eléctrica o heridas.
MANTENGA LOS OBJETOS
EXTRAÑOS ALEJADOS DEL
COMPARTIMIENTO DEL MONITOR.
Además, evite colocar sus manos en
el área donde pueda interferir con la
operación del monitor.
UTILÍCESE SOLAMENTE EN
VEHÍCULOS DE 12 VOLTIOS CON
MASA NEGATIVA (–). Confirme con
su concesionario si no está seguro.
En caso contrario, podrá ocasionar un
incendio o descarga eléctrica.
5
CAUTION
English
Precautions
The exclamation point within an
equilateral triangle and "CAUTION"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions can
result in injury or material damage.
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"ATTENTION" sont destinés à attirer
l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer des blessures ou des
dommages de matériels.
El símbolo de exclamación dentro del
triángulo y "PRUDENCIA", tienen
como fin alertar al usuario de la
presencia de instrucciones de operación importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas o
daños materiales.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR
PANELS. Blocking them may cause heat to
build up inside and may result in fire.
STOP THE VEHICLE IF UNIT OPERATION
MIGHT INTERFERE WITH DRIVING.
Remove the anti-theft cover when you
drive. This prevents the cover from falling
off the unit and interfering with the safe
operation of the vehicle.
Operation of some of the functions of this
unit is very complex. Because of this, it
was deemed necessary to place these
functions into a special screen. This will
restrict operation of these functions to
times when the vehicle is parked. This
ensures the focus of the driver's attention
will be on the road and not on the IVAM700R/CVA-1005R. This has been done
for the safety of the driver and passengers.
Title Input and Audio Processor Adjustments cannot be made if the car is
moving. The car must be parked and the
parking brake must be engaged for the
procedure described in the Owner's
Manual to be valid. The warning "CAN'T
OPERATE WHILE DRIVING," will be
displayed if any attempts are made to
perform these operations while driving.
This operation is the same as when
selecting sources using the remote control
(RUE-4167). When the car is parked, the
selection is made as described in the
Owner's Manual.
6
FrançaisEspañol
PrecaucionesPrécautions
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI
LES PANNEAUX DU RADIATEUR. Une
surchauffe interne peut se produire et
provoquer un incendie.
ARRETEZ LE VEHICULE SI LE FONCTIONNEMENT DE L'APPAREIL GENE LA
CONDUITE.
Enlevez le cache antivol lorsque vous
conduisez. Il ne risquera pas de tomber
de l'appareil et de gêner pendant la
conduite du véhicule.
Le fonctionnement de certaines fonctions
de cet appareil est très complexe. C'est la
raison pour laquelle elles se trouvent sur
un écran spécial. Ceci à pour but de
limiter l'utilisation de ces fonctions au seul
moment où le véhicule est à l'arrêt pour
que le conducteur se concentre sur la
route et non sur l'IVA-M700R/CVA-1005R.
Cette fonction a été conçue pour la
sécurité du conducteur et des passagers.
La fonction de titrage et les réglages du
processeur audio sont impossibles
pendant la conduite du véhicule. Le
véhicule doit être à l'arrêt et le frein à main
tiré pour que la procédure décrite dans la
mode d'emploi soit valide. Le message
"CAN'T OPERATE WHILE DRIVING"
s'affichera, si vous essayez d'effectuer ces
opérations en conduisant.
Elle fonctionne donc comme les touches
de sélection de la télécommande
(RUE-4167). Quand la voiture est à
l'arrêt, vous sélectionnez la source
comme décrit dans le mode d'emploi.
NO BLOQUEE LOS ORIFICIOS DE
VENTILACION O LOS PANELES DEL
RADIADOR. Si los bloquea el calor se
acumulará en el interior y podría producirse un
incendio.
PARE EL VEHICULO SI LA OPERACION
DE LA UNIDAD PUEDE INTERFERIR CON
LA CONDUCCION.
Quite la tapa antirrobo cuando conduzca.
De esta forma evitará que se caiga del
aparato y entorpezca la conducción
segura del vehículo.
La operación de algunas funciones de este
unidad son muy complicadas. Debido a ello,
se ha considerado necesario agrupar esas
funciones en una pantalla especial de
ajustes. Esto restringirá la operación de
estas funciones a sólo cuando el vehículo
esté aparcado. De esta forma se asegura
que la atención del conductor estará en la
carretera y no en el IVA-M700R/CVA1005R. Esto ha sido pensado para la
seguridad del conductor y de los pasajeros.
La introducción de títulos y los ajustes del
procesador de audio no se pueden realizar
cuando el vehículo está en movimiento.
Para poder realizar los procedimientos
descritos en el manual de propietario, el
automóvil deberá estar aparcado y el freno
de mano echado. Si se intenta realizar
estas operaciones mientras se está
conduciendo, se visualizará el aviso
"CAN'T OPERATE WHILE DRIVING"
(Operación inválida mientras conduce).
Esta operación es la misma que cuando se
seleccionan fuentes con el telemando
(RUE-4167). Cuando el vehículo está
aparcado, la selección se realiza como se
describe en el Manual del Propietario.
• Las patentes EE.UU. y extranjeras han
sido otorgadas por Dolby Laboratories
Licensing Corporation.
11
English
Precautions
Temperature
Be sure the temperature inside the vehicle is
between +45˚C (+113˚F) and 0˚C (+32˚F)
before turning your unit on.
Fuse Replacement
When replacing the fuse(s), the replacement
must be of the same amperage as shown on
the fuse holder. If the fuse(s) blows more than
once, carefully check all electrical connections
for shorted circuitry. Also have your vehicle's
voltage regulator checked.
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
12
Bumps
Résidus
Abultamientos
Before inserting an MD
Use your finger to feel around the outer edge of
the MD. If you feel any small bumps, remove
the bumps before inserting.
Inserting an MD with bumps could severely
damage the mechanism.
Using an MD
Check and ensure the following:
Under no circumstances should you open the
MD's shutter and touch the inside of the disc.
Do not expose the MD to direct sunlight. Place
only 1 label in its proper position. Make sure the
MD is clean and not warped before inserting
into the player. (See page 228.)
FrançaisEspañol
PrécautionsPrecauciones
Température
Assurez-vous que la température à l'intérieur
du véhicule est comprise entre +45°C (+113°F)
et 0°C (+32°F) avant de mettre l'appareil en
marche.
Remplacement du fusible
Le fusible de rechange doit avoir le nombre
d'ampères indiqué sur la boîte de fusible. Si
le(s) fusible(s) saute(nt) plusieurs fois de suite,
vérifiez s'il n'y a pas de court-circuit au niveau
des connexions électriques. Faites vérifier
aussi le régulateur de tension du véhicule.
Maintenance
En cas de problème, n'essayez pas de réparer
vous-même l'appareil. Apportez-le à votre
revendeur Alpine ou au service après-vente
Alpine le plus proche pour le faire réparer.
Avant d'introduire un MD
Ne jamais insérer des MD voilés ou aux
formes irrégulières dans cet appareil.
Passez le doigt sur le pourtour du MD
pour vous assurer que le bord n'est pas
irrégulier. L'insertion de MD irréguliers ou
endommagés peut endommager le
mécanisme.
Temperatura
Antes de encender el aparato, cerciórese de
que la temperatura del interior del vehículo se
encuentre entre +45°C (+113°F) y 0°C (+32°F).
Reemplazo de fusibles
Cuando tenga que reemplazar el(los) fusible(s),
deberá reemplazarlos por otro(s) del mismo
amperaje que el mostrado en el portafusibles.
Si el(los) fusible(s) se funden más de una vez,
compruebe cuidadosamente todas las
instalaciones eléctricas para ver si existen
cortocircuitos. Además, haga que comprueben
el regulador de tensión del vehículo.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar el
aparato por sí mismo. Devuélvalo a su
distribuidor Alpine o a la estación de servicio
Alpine para que se lo reparen.
Antes de insertar un MD
No cargue nunca MDs alabeados o de
forma irregular en este aparato. Sienta el
borde del MD con su dedo para
asegurarse de que no tiene
irregularidades. Si inserta un MD
defectuoso o dañado, podrá dañar
seriamente el mecanismo.
Utilisation d'un MD
Vérifier et s'assurer de ce qui suit:
En aucune circonstance le volet de
fermeture de la disquette du MD ne peut
être ouvert ni l'intérieur du disque touché.
Ne pas exposer le MD aux rayons directs
du soleil. Placer seulement une étiquette
dans la position adéquate. Assurez-vous
que le MD est propre et qu'il n'est pas
voilé avant de l'insérer dans le lecteur.
(Voir page 229.)
Uso de un MD
Compruebe y asegúrese de lo siguiente:
Bajo ninguna circunstancia abra el
obturador del MD ni toque el interior del
disco. No exponga el MD a la luz directa
del sol. Pegue sólo una etiqueta en la
posición apropiada. Asegúrese de que el
MD esté limpio y sin alabear antes de
insertarlo en el reproductor. (Consulte la
página 229.)
13
English
Precautions
Installation Location
Make sure the IVA-M700R/CVA-1005R
monitor/receiver will not be exposed to:
• Direct sun and heat
• High humidity
• Excessive dust
• Excessive vibrations
• After turning the system off, a slight ghost of
the image will remain temporarily. This is an
effect peculiar to LCD technology and is
normal.
• Under cold temperature conditions, the
screen may lose contrast temporarily. After a
short warm-up period, it will return to normal.
14
Alpine products equipped with the Ai-NET bus,
connected to the IVA-M700R/CVA-1005R, can
be operated from the IVA-M700R/CVA-1005R.
Depending on the products connected, the
functions and displays will vary. For details,
consult your Alpine dealer.
FrançaisEspañol
PrécautionsPrecauciones
Emplacement de l'appareil
Veillez à ne pas exposer le moniteur/récepteur
IVA-M700R/CVA-1005R:
• à la lumière directe du soleil et à la chaleur
• à une humidité élevée
• à une poussière excessive
• à des vibrations excessives
• Après avoir mis le système hors tension,
une légère image fantôme reste
temporairement apparente. C’est un
phénomène inhérent à la technologie LCD et
est de ce fait normal.
• Sous de faibles températures, il se peut que
l’écran perde temporairement de son
contraste. Après une brève période de
préchauffage, il revient à la normale.
Les produits Alpine équipés du bus Ai-NET,
raccordés à l'IVA-M700R/CVA-1005R, peuvent
être pilotés depuis l'IVA-M700R/CVA-1005R.
Toutefois, selon l'appareil raccordé, les
fonctions et les affichages varieront.
Pour les détails, adressez-vous à votre
revendeur Alpine.
Lugar de instalación
Cerciórese de que el monitor/receptor IVAM700R/CVA-1005R no quede expuesto a:
• La luz solar directa ni al calor
• Gran humedad
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas
• Después de apagar el sistema,
permanecerá temporalmente en pantalla
una ligera imagen fantasma. Se trata de un
peculiar efecto de la tecnología LCD y es
normal.
• En condiciones de temperaturas frías, es
posible que la pantalla pierda contraste
temporalmente. Después de un corto
periodo de calentamiento, recuperará la
normalidad.
Los productos Alpine equipados con el bus AiNET, conectados al IVA-M700R/CVA-1005R,
podrán operarse desde el IVA-M700R/CVA1005R. Dependiendo de los productos
conectados, las funciones y visualizaciones
variarán. Para detalles, consulte a su
distribuidor Alpine.
15
Basic Operation
English
1
2
3
4
2
1
36
45
This section describes the basic operation of
the radio. These operations also apply to the
other sources.
Press the PWR (Power) button on the unit to
turn the power on to the unit.
Press the OPEN/CLOSE button to open the
monitor. The unit beeps 3 times and raises the
monitor. The opening screen appears on the
monitor.
Press the SOURCE button. The display shows
the main menu screen.
Rotate the rotary encoder and select "RADIO"
from the main menu.
16
Radio Mode Screen/Ecran du mode radio/Pantalla del modo de la radio
The Function Guide displays the labels for each of the Function buttons. These labels will
change depending upon the functions for the selected source./Le guide des fonctions
indique les différentes fonctions des touches de fonction. Le contenu du guide change
chaque fois que vous changez de source./La guía de funciones muestra las funciones de
los botones de función. Esta guía de funciones cambiará cada vez que cambie de fuente.
(To be continued)
Current Time/
Heure
actuelle/Hora
actual
Fonctionnement
de base
FrançaisEspañol
Operación básica
Cette section décrit le fonctionnement
élémentaire de la radio. Celui-ci s'applique à
d'autres sources également.
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) de
l'appareil pour le mettre en marche.
Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE pour
ouvrir le moniteur. L'appareil émet trois bips et
le moniteur s'élève. L'écran initial apparaît sur
le moniteur.
Appuyez sur la touche SOURCE. Le menu
principal apparaît.
Tournez la molette et sélectionnez "RADIO" sur
le menu principal.
Esta sección describe la operación elemental
de la radio. La operación elemental también es
aplicable a otras fuentes.
Para encender el aparato, presione el botón
PWR (alimentación) en el aparato.
Para abrir el monitor, presione el botón OPEN/
CLOSE. El aparato emitirá 3 pitidos y subirá el
monitor. Aparecerá la pantalla inicial en el
monitor.
Presione el botón SOURCE. Aparecerá el
menú principal en el visualizador.
Seleccione "RADIO" en el menú principal
girando el codificador rotatorio.
(voir page suivante)
(Continúa)
17
Basic Operation
English
5
6
Press the rotary encoder to execute the
selection. The Radio mode screen is displayed.
Note: If PAGE 1/2 or PAGE 1/3 appears in the
Function Guide menu, there are
additional functions available for the
selected source. Access these functions
by pressing the FUNC button.
Press the SOURCE button again to select
another source.
18
Fonctionnement
de base
FrançaisEspañol
Operación básica
Appuyez sur la molette pour valider la sélection.
L'écran du mode radio apparaît.
Remarque:Si PAGE 1/2 ou PAGE 1/3 apparaît
dans le menu du guide des fonctions,
c'est que d'autres fonctions sont
disponibles pour la source
sélectionnée. Accédez à ces fonctions
en appuyant sur la touche FUNC.
Appuyez une nouvelle fois sur la touche
SOURCE pour sélectionner l'autre source.
Presione el codificador rotatorio para ejecutar la
selección. Se visualizará la pantalla del modo
de la radio.
Nota: Si en el menú de la guía de funciones
aparece PAGE 1/2 o PAGE 1/3, habrá
disponibles funciones adicionales para
la fuente seleccionada. Podrá acceder a
ellas presionando el botón FUNC.
Presione el botón SOURCE otra vez para
seleccionar la otra fuente.
19
English
Basic Operation
Using Face Cover
An anti-theft face cover is provided with the
IVA-M700R/CVA-1005R.
Put the face cover onto the IVA-M700R/CVA1005R when you leave the vehicle.
Be sure to remove the anti-theft face cover
when you drive.
Resetting the System
Immediately after installing or applying power to
the IVA-M700R/CVA-1005R, it should be reset.
1
If any optional component such as a CD
changer is added after the initial installation, the
unit should also be reset. This will ensure the
IVA-M700R/CVA-1005R recognises the new
component.
20
1
To the right side of the Rotary Encoder, there is
a small switch. Using a pencil or other pointed
object, press this reset switch to reset the unit,
then turn the power on to the unit.
Fonctionnement
de base
FrançaisEspañol
Operación básica
Utilisation du cache
antivol
Un cache antivol est fourni avec l'IVA-M700R/
CVA-1005R.
Posez le cache sur l'IVA-M700R/CVA-1005R
avant de sortir du véhicule.
Veillez à enlever le cache antivol lorsque vous
conduisez.
Réinitialisation du
système
Immédiatement après l'installation ou la mise sous
tension d'IVA-M700R/CVA-1005R, l'appareil doit
être réinitialisé. Si un appareil optionnel, par
exemple un changeur CD, a été ajouté après
l'installation initiale, l'IVA-M700R/CVA-1005R devra
également être réinitialisé pour qu'il puisse
reconnaître l'autre appareil.
A la droite de la molette, se trouve un petit
commutateur. Appuyez sur ce commutateur à
l'aide d'un crayon ou d'un objet pointu pour
réinitialiser l'appareil, puis remettez l'appareil en
marche.
Empleo de la tapa frontal
Con el IVA-M700R/CVA-1005R se suministra
una tapa frontal antirrobo.
Coloque la tapa frontal en el IVA-M700R/CVA1005R cuando salga del vehículo.
Asegúrese de quitar la tapa frontal antirrobo
cuando conduzca.
Reinicialización del
sistema
El IVA-M700R/CVA-1005R deberá ser
reinicializado inmediatamente después de
instalarlo o de encenderlo. También deberá
reinicializarlo si conecta cualquier componente
opcional tal como un cambiador de CD después
de la instalación inicial. De esta forma se
asegurará de que el IVA-M700R/CVA-1005R
reconocerá el nuevo componente.
A mano derecha del decodificador rotatorio,
hay pequeño interruptor. Usando la punta de un
lápiz u otro objeto puntiagudo, presione este
interruptor de reinicialización para reiniciar el
aparato, luego encienda el aparato.
21
1
English
Basic Operation
Raising the Monitor
1
Note: The IVA-M700R/CVA-1005R is a device
of precision.
Please gently handle it to enjoy its
excellent capabilities for a long time.
Press the OPEN/CLOSE button.
The unit beeps 3 times and raises the monitor
automatically.
Notes: • If the monitor touches an obstacle
while it is being raised, the unit will
stop raising the monitor immediately.
Should this occur, remove the
obstacle and press the OPEN/
CLOSE button again to raise the
monitor.
• When the movable monitor is
opened, do not place any object on
the monitor and be careful not to
bump or apply any pressure to the
monitor while it is open. This can
cause damage to the mechanism.
• Under low ambient temperature
conditions, the display may be dark
for a short period of time immediately
after the power is turned on. Once
the LCD has warmed up, the display
will return to normal.
• For your safety, some operation of
the unit cannot be performed while
the vehicle is in motion. In this case,
first stop the vehicle and engage the
parking brake, then perform the
operation.
22
Fonctionnement
de base
FrançaisEspañol
Operación básica
Ouverture du moniteurElevación del monitor
Remarque: L'IVA-M700R/CVA-1005R est un
appareil de précision. Maniez-le avec
précaution pour profiter de toutes ses
excellentes fonctions pendant de
longues années.
Nota: El IVA-M700R/CVA-1005R es un dispositivo
de precisión. Manéjelo con cuidado para
poder disfrutar de sus excelentes
capacidades durante largo tiempo.
Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE.
L'appareil émet trois bips et le moniteur s'ouvre
automatiquement.
Remarques:
• Si le moniteur touche un obstacle quand il
s'ouvre, le moniteur cesse immédiatement de
s'ouvrir. Le cas échéant, enlevez l'obstacle et
appuyez une seconde fois sur la touche
OPEN/CLOSE pour que le moniteur s'ouvre
complètement.
• Lorsque le moniteur mobile est ouvert, ne
posez pas d'objet dessus et veillez à ne pas
cogner ni exercer de pression sur le moniteur
pendant qu'il s'ouvre. Le mécanisme pourrait
être endommagé.
• A basses températures, l'affichage peut
rester sombre un instant, immédiatement
après la mise sous tension de l'appareil.
Lorsque l'écran LCD sera chaud, il
redeviendra normal.
• Pour des raisons de sécurité, certaines
opérations ne peuvent pas être effectuées
lorsque le véhicule roule. Dans ce cas, vous
devez vous arrêter et tirer le frein à main
avant de pouvoir effectuer l'opération.
Presione el botón OPEN/CLOSE.
El aparato emitirá 3 pitidos y subirá
automáticamente el monitor.
Notas:
• Si el monitor topa con algún obstáculo al
elevarse, el aparato interrumpirá
inmediatamente la elevación del monitor. Si
se diera el caso, retire el obstáculo y vuelva
a presionar el botón OPEN/CLOSE para
elevar el monitor.
• Cuando el monitor móvil esté abierto, no
introduzca ningún objeto en él, y tenga
cuidado de no golpearlo ni de aplicarle
ningún tipo de presión mientras esté abierto.
Esto podrá ocasionar daños al mecanismo.
• En condiciones de temperatura ambiente
baja, el visualizador podrá aparecer oscuro
durante un corto periodo de tiempo
inmediatamente después de encender el
aparato. Cuando la pantalla de cristal líquido
se haya calentado, el visualizador volverá a
su estado normal.
• Para su propia seguridad, en este aparato
hay algunas operaciones que no se pueden
realizar estando el vehículo en marcha. En
este caso, primero pare el vehículo y eche el
freno de mano, luego realice la operación.
23
1
English
Basic Operation
1
Lowering the Monitor
Note: The IVA-M700R/CVA-1005R is a device
of precision.
Please gently handle it to enjoy its
excellent capabilities for a long time.
Press the OPEN/CLOSE button.
The unit will beep 3 times and lower the monitor
automatically.
Note: If the monitor touches an obstacle while
it is being lowered, the unit will stop
lowering the monitor immediately.
Should this occur, remove the obstacle
and press the OPEN/CLOSE button
again to lower the monitor.
24
Fonctionnement
de base
FrançaisEspañol
Operación básica
Fermeture du moniteurDescenso del monitor
Remarque: L'IVA-M700R/CVA-1005R est un
appareil de précision. Maniez-le avec
précaution pour profiter de toutes ses
excellentes fonctions pendant de
longues années.
Nota: El IVA-M700R/CVA-1005R es un
dispositivo de precisión. Manéjelo con
cuidado para poder disfrutar de sus
excelentes capacidades durante largo
tiempo.
Appuyez sur le bouton OPEN/CLOSE.
L'appareil émet 3 bips et le moniteur s'ouvre
automatiquement.
Remarque: Si le moniteur touche un obstacle
quand il se ferme, le moniteur
cesse immédiatement de se
fermer.
Le cas échéant, enlevez l'obstacle
et appuyez une seconde fois sur la
touche OPEN/CLOSE pour que le
moniteur se ferme complètement.
Presione el botón OPEN/CLOSE.
El aparato emitirá 3 pitidos y bajará
automáticamente el monitor.
Nota: Si el monitor toca algún obstáculo al
bajarse, el aparato interrumpirá
inmediatamente el descenso del monitor.
Si se diera el caso, retire el obstáculo y
vuelva a presionar el botón OPEN/
CLOSE para bajar el monitor.
25
Basic Operation
English
1
2
12
Turning Power On or Off
Press the PWR (Power) button to turn on the
unit.
The opening screen appears automatically.
Note: The unit can be turned on by pressing
any button on the unit except the MUTE,
OPEN/CLOSE and (ANGLE)
buttons.
Press the PWR (Power) button again to turn off
the unit.
Notes: • The IVA-M700R/CVA-1005R draws
minimal current even when its power
switch is turned off. If the switched
power (ignition) lead of the IVAM700R/CVA-1005R is connected
directly to the positive (+) post of the
vehicle's battery, the battery may be
discharged. If this lead is unswitched,
it must be disconnected from the
battery post should the vehicle be left
unused for an extended period of
time.
An SPST (Single-Pole, Single-Throw)
switch (sold separately) can be
added to simplify this procedure.
Then, you can simply place it in the
OFF position when you leave the
vehicle. Turn the SPST switch back
ON before using the IVA-M700R/
CVA-1005R. For connecting the
SPST switch, refer to the Installation
manual.
• Some operation of the unit cannot be
performed while the vehicle is in
motion. In this case, be sure to first
stop your vehicle and apply the
parking brake, then perform the
operation.
26
Fonctionnement
de base
FrançaisEspañol
Operación básica
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche PWR (alimentation) pour
mettre l'appareil sous tension.
L'écran initial apparaît automatiquement.
Remarque: Vous pouvez aussi mettre
l'appareil sous tension en
appuyant sur n'importe quelle
touche à l'exception des touches
MUTE, OPEN/CLOSE et ANGLE
(, ).
Appuyez une seconde fois sur la touche PWR
(alimentation) pour éteindre l'appareil.
Remarques:
• Si le fil d'alimentation (allumage) d'IVAM700R/CVA-1005R est raccordé directement
à la borne positive (+) du véhicule, l'IVAM700R/CVA-1005R consommera de
l'électricité même s'il a été mis hors tension
et la batterie se déchargera. Veillez à
débrancher le fil d'alimentation de la borne de
la batterie si vous ne comptez pas utiliser le
véhicule pendant un certain temps.
Si un commutateur SPST (en vente dans le
commerce) est ajouté, mettez-le sur la
position d'arrêt lorsque vous quittez le
véhicule. Mettez-le sur la position de marche
avant d'utiliser l'IVA-M700R/CVA-1005R.
Pour le raccordement du commutateur
SPST, reportez-vous à son mode d'emploi.
• Pour des raisons de sécurité, certaines
opérations ne peuvent pas être effectuées
lorsque le véhicule roule. Vous devez vous
arrêter et tirer le frein à main avant de
pouvoir effectuer l'opération.
Encendido/apagado del
aparato
Para encender el aparato, presione el botón
PWR (alimentación).
La pantalla inicial aparecerá automáticamente.
Nota: El aparato podrá encenderse
presionando cualquier botón del mismo,
excepto los botones MUTE, OPEN/
CLOSE y ANGLE (, ).
Para apagar el aparato, presione otra vez el
botón PWR (alimentación).
Notas:
• Si el conductor de alimentación (ignición)
conmutado del IVA-M700R/CVA-1005R está
conectado directamente al borne positivo (+)
de la batería del vehículo, el IVA-M700R/
CVA-1005R absorberá algo de corriente
incluso cuando su botón de alimentación
esté en posición desconectada, y la batería
podrá descargarse. Asegúrese de
desconectar el conductor del borne positivo
de la batería si no va a utilizar el vehículo
durante largo tiempo.
Si añade un conmutador SPST (vendido por
separado), póngalo en la posición OFF
cuando salga del vehículo. Cuando encienda
el IVA-M700R/CVA-1005R, ponga primero el
conmutador SPST en la posición ON. Para
conectar el conmutador SPST, consulte el
manual de instalación.
• Algunas operaciones del aparato no se
pueden realizar estando el vehículo en
marcha. En este caso, pare primero el
vehículo y eche el freno de mano, luego
realice la operación.
27
Basic Operation
Selecting the Monitor
English
1
1
1
Opening Angle
The monitor opening angle can be set in 2
positions.
Press and hold the OPEN/CLOSE button for at
least 2 seconds while the monitor is being
raised. Each press changes the monitor angle
back or forth.
1
Adjusting the Monitor
Viewing Angle
Adjust the monitor's angle for better visibility.
Press the and buttons to adjust the
monitor's angle so the screen will be in the best
viewing position. Each press of the buttons
produces a beep and changes the screen angle
between 80 and 104 degrees.
Notes: • If the monitor touches an obstacle
while the angle is being adjusted the
unit will stop the screen immediately.
Should this happen, remove the
obstacle and press the or
button again.
• The screen colour will vary when
viewed at certain angles. Adjust the
screen angle for the best viewing
position.
• If the voltage of the vehicle's battery
power is low, the screen may blink
when the screen angle is changed.
This is normal and not a malfunction.
28
Fonctionnement
de base
FrançaisEspañol
Operación básica
Sélection de l'angle
d'ouverture du moniteur
L'angle d'ouverture du moniteur peut se régler sur
2 positions.
Appuyez au moins 2 secondes sur la touche
OPEN/CLOSE pendant que le moniteur s'ouvre. A
chaque pression sur la touche, l'angle change et le
moniteur s'incline vers l'avant ou l'arrière.
Réglage de l'angle de
vision du moniteur
L'angle du moniteur peut aussi être ajusté pour
améliorer la vision.
Appuyez sur les touches ANGLE et
pour ajuster l'angle de manière à bien voir
l'affichage. A chaque pression des touches, un
signal sonore retentit et l'angle du moniteur
change entre 80 et 104 degrés.
Remarques:
• Si le moniteur touche un obstacle quand
l'angle est réglé le moniteur s'arrête
immédiatement.
Le cas échéant, enlevez l'obstacle et
appuyez une seconde fois sur la touche
ou .
• La couleur de l'écran peut être différente
sous certains angles de vision. Ajustez
l'angle à la meilleure position.
• Si la tension de la batterie du véhicule est
basse, l'écran peut clignoter lorsque l'angle
de vision est changé. C'est normal et
n'indique pas un problème.
Selección del ángulo de
apertura del monitor
El ángulo de apertura del monitor puede
ajustase en 2 posiciones.
Mantenga presionado el botón OPEN/CLOSE
durante 2 segundos por lo menos mientras esté
elevándose el monitor. Cada vez que lo
presione, cambiará el ángulo del monitor a una
u otra posición.
Ajuste del ángulo de
visión del monitor
El ángulo del monitor puede ajustarse para
mejorar la visión.
Presione los botones y para ajustar el
ángulo del monitor con el fin de orientar la
pantalla en la posición de visión más favorable.
Cada vez que los presione, sonará un pitido y
el ángulo de la pantalla cambiará entre 80 y
104 grados.
Notas:
• Si el monitor topa con algún obstáculo
cuando se esté ajustando el ángulo, la
pantalla se parará inmediatamente. Si se
diera el caso, retire el obstáculo y presione
otra vez el botón o .
• El colour de la pantalla variará cuando se
mire desde ciertos ángulos. Ajuste el ángulo
de la pantalla para obtener la posición de
visión más favorable.
• Si la tensión de alimentación de la batería del
vehículo es baja, la pantalla podrá parpadear
cuando se cambie el ángulo de la pantalla.
Esto es normal y no se deberá a un
malfuncionamiento.
29
12
English
Basic Operation
Adjusting the Volume/
Bass/Treble/Balance/
Fader
1
2
Press the rotary encoder repeatedly until the
mode you wish to adjust is obtained. Each
press changes the modes as follows:
→ BAS. → TRE. → BAL. → FAD. → VOL.
The volume level can be adjusted at any time
by just rotating the rotary encoder.
Rotate the rotary encoder to set to the desired
sound within 5 seconds after selecting the
mode.
Note: If the rotary encoder is not turned or
pressed within 5 seconds after selecting
the BAS. (Bass), TRE. (Treble), BAL.
(Balance), or FAD. (Fader), the unit
automatically defaults back to the VOL.
(Volume) mode.
1
Muting the Sound
30
1
Press the MUTE button to switch between the
Mute On and Off modes.
When the MUTE On mode is selected, the
volume level instantly decreases.
Loading...
+ 217 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.