ALPINE HCE-C212F User Manual [fr]

ALPINE HCE-C210RD/HCE-C212F(AOEU) 68-21057Z11-A (EN/FR/ES)
HCE-C210RD
REAR VIEW CAMERA
HCE-C212F
FRONT VIEW CAMERA
• OWNER’S MANUAL Please read before using this equipment.
• MANUAL DE OPERACIÓN Léalo antes de utilizar este equipo.
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Frankfurter Ring 117, 80807 München, Germany
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
Phone 0870-33 33 763
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Cedex, France
Phone 01-48638989
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
YAMAGATA Co., Ltd. 2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama-shi, Kanagawa, 220-8515 Japan
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y-A2A)
68-21057Z11-A
Operating Instructions
English
WARNING
This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in serious injury or death.
WHEN USING A CAMERA SYSTEM, THE DRIVER MUST VISUALLY CHECK ACTUAL CONDITIONS AROUND THE VEHICLE. MAKE SURE THERE ARE NO PERSONS OR ANIMALS IN THE AREA IN WHICH YOU ARE MANEUVERING OTHERWISE YOU COULD INJURE THEM.
A camera assists the driver by sending images to the screen showing conditions in view of the camera. The camera uses a wide-angle lens. Therefore, there is a difference in distance perspective between what is normally seen and what appears on the screen. Also, the images shown by the rearview camera are reversed, so as to appear the same as what is seen through the rearview mirror.
The camera may not perform to full capability due to variables such as:
weather conditions such as hard rain, snow, fog or mud extremely high or low temperatures near camera slope of vehicle and/or roadway direct exposure to very bright light such as headlamp or bright sunlight moving from very dark to very bright light and vice versa such as in parking garages or tunnels extremely low light areas walls or objects that are located diagonally in relation to the camera retracted mirrors that change camera viewing angle open doors or trunks changes to height of vehicle due to loading capacity or hydraulic suspensions obstacles located at the corner of the vehicle
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL.
Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS.
Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
MINIMIZE DISPLAY VIEWING WHILE DRIVING.
Viewing the display may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause an accident.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE OPERATION, SUCH AS THE STEERING WHEEL OR GEAR LEVER.
Doing so may obstruct forward vision or hamper movement etc. and results in serious accident.
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS.
Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cables or wiring that obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
DO NOT ROUTE ELECTRICAL CABLES NEAR HOT OR MOVING PARTS
Route the cables and wiring away from hot or moving parts, and fix them securely to avoid heat/mechanical damage to the cable insulation, which may result in shortcircuit, fire or electric shock.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
When making connections to the vehicle’s electrical system, be aware of the factory installed components (e.g. on-board computer). Do not tap into these leads to provide power for this unit. When connecting the device to the fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of the device has the appropriate amperage. Failure to do so may result in fire or damage to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your Alpine dealer.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12 VOLT APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury.
CHECK THAT THE CAMERA MOUNTINGS IS ATTACHED SECURELY, AND THAT THE SCREWS ARE TIGHT BEFORE DRIVING.
Failure to do so may result in an accident.
WHEN INSTALLING OR CHECKING A CAMERA, DO SO AFTER PARKING THE CAR IN A LEVEL, SAFE PLACE, TURNING OFF THE ENGINE, AND APPLYING THE HAND BRAKE.
Failure to do so may result in an accident.
WHEN USING A DRILL TO MAKE A HOLE, TAKE PRECAUTIONS SUCH AS WEARING GOGGLES SO FRAGMENTS DO NOT GET INTO THE EYES.
Failure to do so may result in injury.
CAUTION
This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in injury or material property damage.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS.
The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY.
Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure.
CONNECT LEADS PROPERLY
Be sure to connect the colour coded leads according to the diagram. Incorrect connections may cause the unit to malfunction or cause damage to the vehicle’s electrical system.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing.
EXCEPT FOR THE CAMERA, DO NOT ATTACH ANY PARTS TO AREAS WHICH WILL GET WET, OR WHERE THERE IS A LOT OF HUMIDITY OR DUST.
Failure to do so may result in fire or damage.
DO NOT ATTACH THE CAMERA TO FLUOROCARBON RESIN FINISHED CAR BODIES OR GLASS.
Doing so reduces the strength of the camera’s mounting. This could cause it to fall off and cause injury or damage to the car’s body.
DO NOT ATTACH THE CAMERA TO ANY SURFACE WHERE THE ENTIRE ADHESIVE SURFACE CANNOT BE APPLIED.
Doing so reduces the strength of the camera’s mounting. This could cause it to fall off and cause injury or damage to the car’s body.
NOTICE
About Care of Device
Do not assert any excess pressure to the camera or the mounting, as this could cause the camera direction to shift, or the camera mounting bracket to come off. To prevent the camera lens, mounting and cords from changing colour or shape, or from deteriorating, wipe with a chemical­free, damp cloth. Do not use an automatic car wash or high-pressure washer. Doing so could cause the camera to come off, damage to the device cord, or may allow water to enter the camera or the inside of the car. In some cases, to attach the device, a hole must be drilled in the car body, requiring use of touch-up paint (retail product) for rust-prevention, and should be prepared beforehand. Be sure to disconnect the cable from the (–) battery post before installing your HCE-C210RD/HCE-C212F. This will reduce any chance of damage to the unit in case of a short-circuit. Be sure to connect the colour coded leads according to the diagram. Incorrect connections may cause the unit to malfunction or damage to the vehicle’s electrical system. When making connections to the vehicle’s electrical system, be aware of the factory installed components (e.g. on-board computer). Do not tap into these leads to provide power for this unit. When connecting the HCE-C210RD/HCE-C212F to the fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of the HCE­C210RD/HCE-C212F has the appropriate amperage. Failure to do so may result in damage to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your Alpine dealer.
About Rear Camera
The rear camera is optimized for use in this system. as a dedicated product, it should not be used in other systems.
About Power Connection
Connect the reverse input wire (orange/white) to the power wire of the reverse lamp. Consult your Alpine dealer for details. Confirm that this connection is made to the negative side of the reverse lamp.
Do not use mobile phones and wireless devices near the camera.
Doing so may result in noise on the screen or malfunction. It is recommended to use mobile phones or wireless devices away from the camera.
About Camera Installation Location
Before installing, make sure there is a enough space to be able to install the camera. If possible, install the camera in the center of the bumper. If the camera is installed off-center, the image may differ from the actual view. Calibration is necessary.
Confirming the Display Function
To connect the unit, confirm that the monitor will require a compatible RCA pin jack.
FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES
Mode d’emploi
Français
AVERTISSEMENT
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
LORSQU’IL UTILISE UN SYSTÈME DE CAMÉRA, LE CONDUCTEUR DOIT VÉRIFIER VISUELLEMENT LES CONDITIONS ACTUELLES AUTOUR DU VÉHICULE. IL DOIT S’ASSURER QU’AUCUNE PERSONNE ET QU’AUCUN ANIMAL NE SE TROUVE DANS SON CHAMP DE MANOEUVRE AFIN D’ÉVITER TOUT ACCIDENT.
La caméra permet de guider le conducteur par l’envoi d’images à l’écran qui indiquent les conditions à l’arrière du véhicule. Par conséquent, il existe une différence entre la distance perçue à l’écran et la distance réelle. Par ailleurs, les images affichées par la caméra de recul sont inversées afin qu’elles apparaissent telles que si vous regardiez dans le rétroviseur.
Il est possible que la caméra ne fonctionne pas correctement dans les cas suivants:
conditions météorologiques (pluies violentes, neige, brouillard) températures extrêmes à proximité de la caméra inclinaison du véhicule et/ou de la route exposition directe à une source lumineuse intense, notamment aux phares d’un véhicule ou au soleil passage de lieux très sombres (des parkings ou des tunnels) à des lieux très lumineux, et vice versa endroits extrêmement sombres murs ou objets situés en diagonale par rapport à la caméra rétroviseurs repliés qui modifient l’angle de vision de la caméra portières et/ou coffre ouverts changement de hauteur du véhicule dû à la capacité de charge ou aux suspensions hydrauliques objets situés à l’angle du véhicule
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL.
Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS.
(Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE.
Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts­circuits.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE.
Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES TROUS.
Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
MINIMISER L’AFFICHAGE EN COURS DE CONDUITE.
La visualisation de l’affichage peut distraire le conducteur de la conduite du véhicule et, partant, de provoquer un accident.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES.
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS SUSCEPTIBLES D’ENTRAVER LA CONDUITE DU VEHICULE, COMME LE VOLANT OU LE LEVIER DE VITESSES.
La vue vers l’avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés, etc., et provoquer un accident grave.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS.
Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux.
VEILLEZ À NE PAS ACHEMINER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES À PROXIMITÉ DE PIÈCES MOBILES OU CHAUDES.
Acheminez les câbles à l’écart des pièces mobiles ou chaudes et fixez-les solidement afin de ne pas endommager l’isolant. Dans le cas contraire, un court-circuit risque de se produire, ce qui peut provoquer une secousse électrique ou un incendie.
RACCORDEZ LES CÂBLES CORRECTEMENT.
Lorsque vous raccordez des câbles au système électrique du véhicule, tenez compte des composants installés en usine (notamment de l’ordinateur de bord). N’utilisez pas ces fils pour alimenter l’appareil. Lorsque vous raccordez l’appareil au boîtier à fusibles, vérifiez que le fusible correspondant au circuit de l’appareil dispose de l’ampérage approprié. Dans le cas contraire, vous risquez de provoquer un incendie ou d’endommager l’appareil et/ou le véhicule. En cas de doute, adressez-vous à votre revendeur Alpine.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V.
Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque d’incendie, de choc électrique ou de blessure.
AVANT LA CONDUITE, VÉRIFIEZ QUE LE SUPPORT DE LA CAMÉRA EST CORRECTEMENT FIXÉ ET QUE LES VIS SONT BIEN SERRÉES.
Faute de quoi, vous pourriez avoir un accident.
POUR INSTALLER LA CAMÉRA OU POUR VÉRIFIER QU’ELLE EST CORRECTEMENT INSTALLÉE, GAREZ VOTRE VÉHICULE DANS UN LIEU SÛR ET SUR UNE SURFACE PLANE, COUPEZ LE MOTEUR ET METTEZ LE FREIN À MAIN.
Faute de quoi, vous pourriez avoir un accident.
SI VOUS UTILISEZ UNE PERCEUSE POUR FAIRE UN TROU, VEILLEZ À BIEN VOUS PROTÉGER AVEC DES LUNETTES SPÉCIALES AFIN QU’AUCUN DÉBRIS NE PÉNÈTRE DANS VOS YEUX.
Faute de quoi, vous pourriez vous blesser.
ATTENTION
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES EXPERTS.
Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L’utilisation d’autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
RACCORDER CORRECTEMENT LES CÂBLES
S’assurer de raccorder les conducteurs codés en couleur conformément au schéma. De mauvaises connexions peuvent entraîner un mauvais fonctionnement ou endommager le système électrique du véhicule.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE
PROBLEME.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation.
OUTRE LA CAMÉRA ARRIÈRE, NE FIXEZ AUCUN OBJET DANS UN ENDROIT EXPOSÉ À L’HUMIDITÉ OU À LA POUSSIÈRE.
Faute de quoi, vous pourriez endommager votre véhicule ou provoquer un incendie.
NE FIXEZ PAS LA CAMÉRA À UNE PARTIE DE LA CARROSSERIE EN VERRE OU EN RÉSINE FLUOROCARBONÉE.
Ces matières risquent en effet de diminuer la puissance de fixation de la caméra. Celle-ci pourrait tomber, ce qui risquerait de provoquer des blessures ou d’endommager la carrosserie du véhicule.
NE FIXEZ PAS LA CAMÉRA SUR UNE PARTIE NE COUVRANT PAS TOTALEMENT LA SURFACE ADHÉSIVE.
Cela risque en effet de diminuer la puissance de fixation de la caméra. Celle-ci pourrait tomber, ce qui risquerait de provoquer des blessures ou d’endommager la carrosserie du véhicule.
AVIS
À propos de l’entretien de l’appareil
N’appuyez pas sur la caméra, le capteur d’objets ou le support, car vous risquez de modifier la direction de l’appareil ou de faire tomber le support de fixation. Pour éviter que l’objectif change de couleur, que le support se déforme ou que les câbles se détériorent, nettoyez-les avec un chiffon humide en fibres naturelles. N’utilisez pas de laveur automatique ni de nettoyeur haute pression. Dans le cas contraire, la caméra risque de se détacher, de l’eau risque de pénétrer dans la caméra ou à l’intérieur du véhicule, et vous risquez d’endommager le câble de l’appareil. Dans certains cas, il est nécessaire de percer un trou dans la carrosserie pour installer la caméra ; dans ce cas, prévoyez une retouche avec une peinture spéciale (vendue dans le commerce) afin de protéger le véhicule contre la rouille. S’assurer de déconnecter le câble du pôle (–) de la batterie avant l’installation du HCE-C210RD/HCE-C212F. Ceci reduit les risques d’endommager l’unité en cas de court-circuit. S’assurer de connecter les conducteurs codés en couleur se conformant au schéma. Des connexions incorrectes peuvent occasionner le manuvais fonctionnement de l’unité ou le dégât du système électrique du véhicule. Lors de la connexion des câbles au système électrique du véhicule, il faut être conscient des composants installés en usine (tel qu’un ordinateur de bord). S’assurer de ne pas brancher à ces conducteurs pour fournir l’alimentation à cette unité. Lors de la connexion du HCE-C210RD/HCE-C212F au boîtier à fusible, s’assurer que le fusible du circuit désigné pour le HCE-C210RD/ HCE-C212F a l’ampérage approprié. Sinon, I’unité et/ou le véhicule peuvent être endommagés. En cas de doute, consulter le revendeur Alpine.
À propos de la caméra de recul
La caméra de recul a été spécialement conçue pour une utilisation dans ce système. Par conséquent, elle ne devrait pas être utilisée dans d’autres systèmes.
À propos du raccord d’alimentation
Raccordez le fil d’entrée du feu de recul (orange/blanc) au câble d’alimentation du feu de recul. Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails. Vérifiez que ce raccordement est effectué du côté négatif du feu de recul.
N’utilisez pas de téléphone portable ou de périphérique sans fil près de la caméra.
Dans le cas contraire, du bruit peut se produire à l’écran ou le système risque de ne pas fonctionner correctement. Il est recommandé de ne pas utiliser de téléphone portable ou de périphérique sans fil à proximité de la caméra.
À propos de l’emplacement d’installation de la camera
Avant de procéder à l’installation, vérifiez qu’il existe suffisamment d’espace pour installer la caméra. Dans la mesure du possible, installez la caméra au centre du pare-chocs. Si vous ne centrez pas correctement la caméra, l’image risque de ne pas correspondre à la réalité. Il est nécessaire de procéder à l’étalonnage.
Vérification de la fonction d’affichage
Pour raccorder l’appareil, vérifiez que le moniteur requiert une fiche femelle compatible RCA.
Manual de instrucciones
Español
ADVERTENCIA
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta, podría ocasionarse heridas graves o muerte.
SI SE UTILIZA UN SISTEMA DE CÁMARA, EL CONDUCTOR DEBE COMPROBAR VISUALMENTE LAS CONDICIONES REALES EN TORNO AL VEHÍCULO. DEBE ASEGURARSE DE QUE NO HAY PERSONAS NI ANIMALES EN LA ZONA EN LA QUE SE PRETENDE MANIOBRAR. EN CASO CONTRARIO, PODRÍA PROVOCAR DAÑOS.
Una cámara ayuda al conductor mediante el envío de las imágenes a la pantalla para comprobar las condiciones en torno al vehículo a través de la cámara. La cámara utiliza un objetivo gran angular. Por lo tanto, existe una diferencia de perspectiva en la distancia que se ve en realidad y la que aparece en la pantalla. Asimismo, las imágenes mostradas en la cámara de visión trasera aparecen invertidas para que equivalgan a las que se ven en el espejo retrovisor.
La cámara puede no funcionar a plena capacidad por distintos motivos, como:
condiciones climatológicas, por ejemplo, aguaceros, nevadas, niebla o barro temperaturas demasiado altas o bajas en las proximidades de la cámara inclinación del vehículo y/o de la carretera exposición directa a fuentes de luz muy intensas, como faros o la luz solar directa cambio drástico y repentino de condiciones de poca luminosidad a mucha luminosidad, y viceversa, por ejemplo en aparcamientos o túneles zonas con muy poca iluminación muros y objetos situados en diagonal con relación a la cámara espejos retráctiles que puedan modificar el ángulo de la cámara puertas o maletero abierto cambios en la altura del vehículo debido a aumento de carga o suspensión hidráulica objetos situados en la esquina del vehículo
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD.
Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LOS TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES.
De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VOLTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
ANTES DE EFECTUAR EL CABLEADO, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA.
De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA.
Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS.
Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.
REDUZCA AL MÁXIMO LA VISUALIZACIÓN DE LA PANTALLA MIENTRAS CONDUCE.
El conductor puede distraer su atención de la carretera mientras mira la pantalla y ocasionar un accidente.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS.
Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.
NO INSTALE EL EQUIPO EN LUGARES QUE PUEDAN INTERFERIR CON LA OPERACIÓN DEL VEHÍCULO, COMO EL VOLANTE DE DIRECCIÓN O LA CAJA DE CAMBIOS DE VELOCIDAD.
Esto podría obstaculizar la visibilidad y dificultar el movimiento, etc. y provocar accidentes graves.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR.
Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos.
NO COLOQUE CABLES ELÉCTRICOS CERCA DE PIEZAS CALIENTES O MÓVILES.
Aleje los cables de las piezas móviles o calientes y fíjelos con seguridad para que no se produzcan daños por temperatura/mecánica en el aislante del cable. Si no sigue estas instrucciones, podría provocar un cortocircuito, un incendio o sufrir una descarga eléctrica.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE.
Cuando realice las conexiones del sistema eléctrico del vehículo, debe tener encuentra los componentes instalados de fábrica (por ejemplo, el ordenador de a bordo). No utilice estos cables para alimentar la unidad. Cuando conecte el dispositivo a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible correspondiente a cada circuito del dispositivo tiene el amperaje adecuado. Si no lo hace, podría provocar un incendio o dañar la unidad y/o el vehículo. Si tiene dudas, póngase en contacto con su distribuidor Alpine.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V.
Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.
ANTES DE INICIAR LA MARCHA, VERIFIQUE QUE EL SOPORTE DE LA CÁMARA SE HA FIJADO CORRECTAMENTE Y QUE LOS TORNILLOS ESTÁN BIEN APRETADOS.
De lo contrario, podría tener un accidente.
AL INSTALAR LA CÁMARA, O DURANTE LA COMPROBACIÓN DE SU INSTALACIÓN, LLEVE A CABO LA VERIFICACIÓN CON EL VEHÍCULO APARCADO EN UN LUGAR SEGURO Y NIVELADO, CON EL MOTOR APAGADO Y CON EL FRENO DE MANO PUESTO.
De lo contrario, podría tener un accidente.
SI UTILIZA UN TALADRO PARA HACER LOS AGUJEROS, PROTÉJASE ADECUADAMENTE CON GAFAS PROTECTORAS PARA EVITAR QUE LOS POSIBLES FRAGMENTOS LE ALCANCEN LOS OJOS.
De lo contrario, podría hacerse daño.
PRUDENCIA
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta, podría ocasionarse heridas graves o daños materiales.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES.
El cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia y experiencia técnica confirmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para confiarle estas tareas.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO.
Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o afilados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS CORRECTAMENTE.
Asegúrese de utilizar los accesorios especificados solamente. La utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aflojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar averías.
CONECTE LOS CABLES CORRECTAMENTE
Asegúrese de conectar los conductores con clave de colores según el diagrama. Si realiza las conexiones incorrectamente, podría averiar la unidad o dañar el sistema eléctrico del vehículo.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA.
Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla.
SALVO LA PROPIA CÁMARA TRASERA, NO COLOQUE NINGUNA OTRA PIEZA EN ÁREAS EN LAS QUE PUDIERAN MOJARSE O DONDE SE ACUMULE MUCHA HUMEDAD Y POLVO.
De lo contrario, podría provocar un incendio o una avería.
NO COLOQUE LA CÁMARA EN CARROCERÍAS CON ACABADO DE RESINA DE FLUOROCARBONO NI SOBRE VIDRIO.
Si lo hace, se verá reducida la resistencia de montaje de la cámara. Esto podría hacer que la cámara se cayese y averiase o dañase el vehículo.
NO COLOQUE LA CÁMARA EN UNA SUPERFICIE DONDE NO PUEDA APLICARSE TODA LA SUPERFICIE ADHESIVA.
Si lo hace, se verá reducida la resistencia de montaje de la cámara. Esto podría hacer que la cámara se cayese y averiase o dañase el vehículo.
AVISO
Observaciones sobre el cuidado del dispositivo
No ejerza nunca presión excesiva sobre la cámara, sensor de objetos o el soporte. Si lo hace, podría cambiar la dirección del dispositivo o el soporte podría soltarse. Para evitar que cambie la forma y el color de la lente, el soporte o los cables de la cámara y para impedir que se deterioren, realice la limpieza con un paño húmedo y sin productos químicos. No lave el vehículo en un puesto de lavado automático ni con mangueras de alta presión. Si lo hace, podría desprender la cámara, dañar el cable del dispositivo o dejar entrar agua en la cámara o en el interior del vehículo. En algunos casos, es preciso taladrar un agujero en la carrocería del vehículo para colocar la cámara, por lo que deberá utilizar pintura para retocar la carrocería y evitar la oxidación. Esto debe estar preparado antes de llevar a cabo la instalación. Asegúrese de desconectar el cable del polo (–) de la batería antes de instalar su HCE-C210RD/HCE-C212F. Esto reducirá las posibilidades de averiar la unidad en caso de cortocircuito. Asegúrese de conectar los conductores con clave de colores según el diagrama. Unas conexiones incorrectas pueden ocasionar un mal funcionamiento de la unidad o pueden dañar el sistema eléctrico del vehículo. Cuando haga las conexiones al sistema eléctrico del vehículo, tenga en cuenta los componentes que vienen instalados de fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo). No conecte a estos conductores para proporcionar alimentación a esta unidad. Al conectar el HCE-C210RD/HCE-C212F a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para el circuito del HCE-C210RD/HCE-C212F sea del amperaje adecuado. De lo contrario, Ia unidad y/o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte a su distribuidor Alpine.
Observaciones sobre la cámara trasera
La cámara trasera está optimizada para su uso en este sistema. Es un producto exclusivamente pensado para este sistema y no debe utilizarse para otros fines.
Observaciones sobre las conexiones eléctricas
Conecte el cable de entrada inverso (naranja/blanco) al cable de alimentación de la luz de marcha atrás. Consulte a su proveedor Alpine para obtener más información. Confirme que se ha conectado al polo negativo de la luz de marcha atrás.
No utilice teléfonos móviles ni dispositivos inalámbricos cerca de la cámara.
Si lo hace, podría provocar interferencias en la pantalla o un mal rendimiento. Se recomienda usar teléfonos móviles y dispositivos inalámbricos lejos de la cámara.
Observaciones sobre la ubicación de la instalación de la cámara
Antes de realizar la instalación, debe comprobar que hay espacio suficiente para poder instalar la cámara. Si es posible, instale la cámara en el centro del parachoques. Si la cámara no se instala en el centro, la imagen visualizada y la real podrían diferir. Es preciso llevar a cabo la calibración.
Confirmación de la función de visualización
Para conectar la unidad, confirme que la pantalla aceptará una toma compatible con conectores de patilla RCA.
Specifications /Spécifications /Especificaciones
English
HCE-C210RD (Rear camera)
Power Requirements ............................................ 6.0V DC (5 to 9V allowable)
Ground Type .......................................................... Negative ground type
Max. Power Consumption .................................... 0.8W
Output Image ........................................................ Mirror image, CVBS (NTSC
Video signal) 16:9 Image
output for wide-screen
Image Output impedance .................................... 75Ω (1Vp-p)
Image Sensor ........................................................ 1/3.8 Type Colour CMOS Image
sensor, aspect ratio 4:3
Effective Number of Pixels ................................... 1,280 (horizontal)× 960
(vertical) approximately 1.23
Mega pixels
Lens Section .......................................................... Focal length f=0.89mm
Brightness F=2.8 Angle of Field
• Horizontal ....................................................... approximately 186°
• Vertical ............................................................ approximately 144°
Automatic Image Adjusting Function ................. Automatic exposure
adjustment, Automatic white
balance asjustment
Synchro-System .................................................... Internal synchronization
Luminance S/N ...................................................... 40dB or more
Resolution (horizontal) ........................................ 300 TV lines or more (centre
area)
Illumination Range ............................................... 2.0lx or more (50 IRE or more)
Operating Temperature Range
• Camera Section ...............................................-22 to +176F (-30 to +80°C)
Storage Temperature Range ................................ -40 to +185F (-40 to +85°C)
External Dimensions (W×H×D)
• Camera Section ...............................................23.4×23.4×21.3mm (except
projection on the rear)
Weig ht
• Camera Section ...............................................70g (including the cable
without the bracket and Screw)
HCE-C212F (Front camera)
Power Requirements ............................................ 14.4V DC (11 to 16V allowable)
Ground Type .......................................................... Negative ground type
Max. Power Consumption .................................... 1.7W
Output Image ........................................................ Normal image, CVBS (NTSC
Video signal) 16:9 Image
output for wide-screen
Image Output impedance .................................... 75Ω (1Vp-p)
Image Sensor ........................................................ 1/3.8 Type Colour CMOS Image
sensor, aspect ratio 4:3
Effective Number of Pixels ................................... 1,280 (horizontal)× 960
(vertical) approximately 1.23
Mega pixels
Lens Section .......................................................... Focal length f=0.89mm
Brightness F=2.8 Angle of Field
• Horizontal ....................................................... approximately 186°
• Vertical ............................................................ approximately 144°
Automatic Image Adjusting Function ................. Automatic exposure
adjustment, Automatic white
balance asjustment
Synchro-System .................................................... Internal synchronization
Luminance S/N ...................................................... 40dB or more
Resolution (horizontal) ........................................ 300 TV lines or more (centre
area)
Illumination Range ............................................... 2.0lx or more (50 IRE or more)
Operating Temperature Range
• Camera Section ...............................................-22 to +176F (-30 to +80°C)
• Power Section ................................................. -22 to +176F (-30 to +80°C)
Storage Temperature Range ................................ -40 to +185F (-40 to +85°C)
External Dimensions (W×H×D)
• Camera Section ...............................................23.4×23.4×21.3mm (except
projection on the rear)
• Power Section ................................................. 100×50×25mm (except
projection)
Weig ht
• Camera Section ...............................................70g (including the cable
without the brackett and Screw)
• Power Section ................................................. 270g (including the cable)
Français
HCE-C210RD (caméra arrière)
Alimentation Nécessaire ...................................... 6,0V continu (5 à 9V
acceptable)
Type de Masse ....................................................... Masse dégative
Consommation maximale .................................... 0,8W
Sortie Vidéo ........................................................... Image miroir, CVBS (Standard
NTSC)
Sortie Image .......................................................... 75Ω (1Vp-p)
Capteur d’image ................................................... Capteur CMOS couleur type
1/3,8, ratio 4:3
Nombre de pixels .................................................. 1.280 (horizontal) × 960
(vertical) approximativement
1,23 Mega pixels
Lentille ................................................................... Distance focale f=0,89mm
Luminosité F=2,8 Champ de vision
• Horizontal ....................................................... approximativement 186°
• Vertical ............................................................ approximativement 144°
Fonction ajustement automatique de l’image ... Contrôle automatique
de l’exposition, réglage
automatique de la balance des
blancs
Système de synchronisation ................................ Synchronisation interne
Rapport Signal/Bruit ............................................ 40dB et plus
Resolution (horizontale) ...................................... 300 lignes de Télévision
(centrale)
Plage d’illumination ............................................. approximativement 2,0 à
100.000 lx
Température de fonctionnement
• Caméra ............................................................ -30 à +80°C
Température de stockage .................................... -40 à +85°C
Dimensions externes (L×H×P)
• Caméra ............................................................ 23,4×23,4×21,3mm (sauf partie
arrière de la caméra)
Poids
• Caméra ............................................................ 70g (y compris le câble)
HCE-C212F (caméra avant)
Alimentation Nécessaire ...................................... 14,4V continu (11 à 16V
acceptable)
Type de Masse ....................................................... Masse dégative
Consommation maximale .................................... 1,7W
Sortie Vidéo ........................................................... Image normale, CVBS (Signal
vidéo NTSC) Format 16:9 pour
écrans larges
Sortie Image .......................................................... 75Ω (1Vp-p)
Capteur d’image ................................................... Capteur CMOS couleur type
1/3,8, ratio 4:3
Nombre de pixels ..................................................
1.280 (horizontal) × 960(vertical)
approximativement 1,23 Mega
pixels
Lentille ................................................................... Distance focale f=0,89mm
Luminosité F=2,8 Champ de vision
• Horizontal ....................................................... approximativement 186°
• Vertical ............................................................ approximativement 144°
Fonction ajustement automatique de l’image ... Contrôle automatique
de l’exposition, réglage
automatique de la balance des
blancs
Système de synchronisation ................................ Synchronisation interne
Rapport Signal/Bruit ............................................ 40dB et plus
Resolution (horizontale) ...................................... 300 lignes de Télévision
(centrale)
Plage d’illumination ............................................. approximativement 2,0 à
100.000 lx
Température de fonctionnement
• Caméra ............................................................ -30 à +80°C
• Section d’alimentation ................................... -30 à +80°C
Température de stockage .................................... -40 à +85°C
Dimensions externes (L×H×P)
• Caméra ............................................................ 23,4×23,4×21,3mm (sauf partie
arrière de la caméra)
• Section d’alimentation ................................... 100×50×25mm (partie saillante
non comprise)
Poids
• Caméra ............................................................ 70g (y compris le câble)
• Section d’alimentation ................................... 270g (y compris le câble)
Español
HCE-C210RD (cámara trasera)
Requisitos de alimentación .................................
6,0V CC (se permite desde 5
a 9V)
Tipo de toma de tierra .......................................... Tipo toma de tierra negative
Salida de potencia maxima .................................. 0,8 W
Imagen de salida ................................................... Imagen especular, CVBS (señal
de vídeo NTSC) Salida de
imagen 16:9
Impedancia de salida de imagen ......................... 75 Ω (1 Vp-p)
Sensor de imagen ................................................. Sensor de imagen CMOS de
1/3.8 pulg., relación de aspecto
4 : 3
Número efectivo de píxeles ................................. 1.280 (horizontal) × 960
(vertical) - aproximadamente
1,23 megapíxeles
Sección de la lente ................................................Longitud focal: f = 0,89 mm,
brillo: F = 2,8 Ángulo de campo
• Horizontal ....................................................... aproximadamente 186°
• Vertical ............................................................ aproximadamente 144°
Función de ajuste de imagen automático .......... Ajuste de medición automático,
ajuste automático del balance
de blancos
Sistema de sincronización ................................... Sincronización interna
Luminancia Señal/Ruido ...................................... 40 dB o más
Resolución (horizontal) ........................................ 300 TV lines or more (centre
area)
Alcance de la iluminación .................................... 2,0 lx o más
Intervalo de temperatura de funcionamiento
• Sección de cámara .......................................... –Entre 30 y +80°C
Intervalo de temperatura de almacenamiento
...... –Entre –40 y +85°C
Dimensiones externas (ancho × alto × largo)
• Sección de cámara .......................................... 23.4mm × 23.4mm × 21.3mm
(salvo salientes en la parte trasera)
Peso
• Sección de cámara .......................................... 70 g (incluido el cable sin
soporte y tornillo)
HCE-C212F (cámara delantera)
Requisitos de alimentación ................................. 14,4V CC (se permite desde 11
a 16V)
Tipo de toma de tierra .......................................... Tipo toma de tierra negative
Salida de potencia maxima .................................. 1,7W
Imagen de salida ................................................... Imagen normal, CVBS (señal de
vídeo NTSC) Salida de imagen 16:9
Impedancia de salida de imagen ......................... 75 Ω (1 Vp-p)
Sensor de imagen ................................................. Sensor de imagen CMOS de
1/3.8 pulg., relación de aspecto 4 : 3
Número efectivo de píxeles ................................. 1.280 (horizontal) × 960
(vertical) - aproximadamente 1,23 megapíxeles
Sección de la lente ................................................Longitud focal: f = 0,89 mm,
brillo: F = 2,8
Ángulo de campo
• Horizontal ....................................................... aproximadamente 186°
• Vertical ............................................................ aproximadamente 144°
Función de ajuste de imagen automático .......... Ajuste de medición automático,
ajuste automático del balance
de blancos
Sistema de sincronización ................................... Sincronización interna
Luminancia Señal/Ruido ...................................... 40 dB o más
Resolución (horizontal) ........................................ 300 TV lines or more (centre
area)
Alcance de la iluminación .................................... 2,0 lx o más
Intervalo de temperatura de funcionamiento
• Sección de cámara .......................................... –Entre 30 y +80°C
• Sección de alimentación ................................ –Entre 30 y +80°C
Intervalo de temperatura de almacenamiento
...... entre –40 y +85°C
Dimensiones externas (ancho × alto × largo)
• Sección de cámara .......................................... 23.4mm × 23.4mm × 21.3mm
(salvo salientes en la parte trasera)
• Sección de alimentación ................................ 100mm × 50mm × 25mm
(excepto proyección)
Peso
• Sección de cámara .......................................... 70 g (incluido el cable sin
soporte y tornillo)
• Sección de alimentación ................................ 270g (incluido cable)
R
ALPINE HCE-C210RD/HCE-C212F(AOEU) 68-21057Z11-A (EN/FR/ES)
e HCE-C210RD
English
REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD) is designed for use with Alpine AV head units or navigation systems (INA-W910, etc.). with touch-screen operation. If you connect the HCE-C210RD to a product without a touch-screen display, the FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F) (sold separately) is required. For information on HCE-C210RD­compatible products, contact your local authorized Alpine dealer or visit the Alpine Web s it e.
Français
Vous devez utiliser la REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD) exclusivement avec des unités principales AV ou des systèmes de navigation (INA-W910, etc.). munis d’un écran tactile de marque Alpine. Si vous raccordez la caméra HCE-C210RD à un produit non muni d’un écran tactile, vous devez vous procurer la FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F) (vendue séparément). Pour plus d’informations sur les produits compatibles avec HCE-C210RD, contactez votre revendeur Alpine ou consultez le site Web Alpine.
Español
La REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD) está diseñada para su uso con unidades principales AV de Alpine o con sistemas de navegación (INA-W910, etc.) con tecnología táctil. Si conecta la HCE-C210RD a un producto sin pantalla táctil, deberá adquirir la FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F) (vendido por separado). Para obtener información sobre los productos compatibles con HCE-C210R, póngase en contacto con su distribuidor autorizado Alpine o visite el sitio web de Alpine.
OPERATION /UTILISATION /FUNCIONAMIENTO
Rearview Camera Operation /Utilisation de la caméra de recul /Funcionamiento de lacámara de marcha atrás
Turning the Rearview Camera On and Off /Activation et désactivation de la caméra de recul /Encendido y apagado de la cámara de marcha atrás
English
1 Place the vehicle’s transmission
into reverse.
The video images behind the vehicle and its surroundings are displayed while in reverse.
2 Shifting out of reverse returns
the display to whatever was being shown before backing up.
Refer also to the Owner’s Manual of the connected monitor/navigation system. Be sure to also check behind and around the car visually. Use the camera image to assist in showing conditions behind and around the car. Depending on where the unit is installed, actual conditions may differ from the displayed image.
Français
1 Placez le levier de vitesses du
véhicule en position de marche arrière.
Les images vidéo de l’arrière et des alentours du véhicule s’affichent lorsque le levier de vitesses est placé sur la position de marche arrière.
2 Si vous placez le levier de vitesses
dans une position autre que la marche arrière, le moniteur revient à l’écran précédent.
Reportez-vous également au mode d’emploi du moniteur/système de navigation connecté. N’oubliez pas de vérifier aussi visuellement les conditions à l’arrière et autour du véhicule. Utilisez l’image de la caméra comme un guide montrant les conditions à l’arrière et tout autour du véhicule. Selon l’unité installée, les conditions réelles peuvent être différentes de celles apparaissant sur l’image.
Español
1 Coloque la transmisión del
vehículo en marcha atrás.
Las imágenes de vídeo detrás del vehículo y sus proximidades se visualizan durante la marcha atrás.
2 Si anula la marcha atrás, volverá
a la pantalla que se visualizaba antes de empezar a ir marcha atrás.
Consulte el Manual de instrucciones del sistema de monitor o navegación conectado. Asegúrese de también comprobar por detrás y alrededor del coche con la vista. Utilice la imagen de la cámara para conocer la condición por detrás y alrededor del coche. En función de la unidad instalada, las condiciones reales podrían diferir de lo que aparece en la imagen.
Changing the Rear Image Configuration /Modification de la configuration de l’image arrière /Cambio de la configuración de la imagen trasera
English
1 Touch the screen while the
camera image is displayed.
2 Touch [Back], [Panorama],
[Corner] or [Top] to choose the viewing angle.
[Back]: Rear View
Displays an image of the area behind the vehicle. Use this when backing into a parking space.
[Panorama]: Panorama View
Displays a general perspective of what is behind the car. Use this when you want to check mainly behind the car.
[Top]: Ground View
Displays an image from above down to the lower section of the car. Use this when to determine the car’s position in relation to the curb, etc.
[Corner]: Corner View
Displays a divided image left and right of centre. Use this mainly when checking the left and right directional view.
When using the FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F) (sold separately), use the switch supplied with HCE-C212F to change the displayed image of the rear camera.
1 Press MODE.
The image configuration changes every time MODE is pressed.
The ON/OFF switch is used to turn the front camera on/off. How the rearview camera turns on/off depends on the position of the gear lever.
Français
1 Appuyez sur l’écran lorsque
l’image de la caméra est affichée.
2 Appuyez sur la touche [Back],
[Panorama], [Corner] ou [Top] pour choisir un angle de vue.
[Back]: Vue arrière
Affiche l’image correspondant à la zone se trouvant derrière le véhicule. Utilisez cette image lorsque vous vous garez en faisant marche arrière.
[Panorama]: Vue panoramique
Affiche une perspective générale de ce qui se trouve à l’arrière du véhicule. Utilisez-la si vous souhaitez principalement vérifier l’arrière du véhicule.
[Top]: Vue Plongeante
Affiche une image de haut en bas jusqu’au bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer la position du véhicule par rapport au virage, etc.
[Corner]: Vue de coin
Affiche une image divisée des parties situées à gauche et à droite du centre. Utilisez-la principalement pour vérifier la vue vers la gauche et vers la droite.
Lors de l’utilisation de la FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F) (vendue séparément), utilisez l’interrupteur fourni avec la HCE-C212F pour modifier l’image affichée de la caméra de recul.
1 Appuyez sur MODE.
La configuration de l’image change à chaque appui de la touche MODE.
L’interrupteur ON/OFF permet d’activer/ désactiver la caméra avant. La manière dont la caméra de recul s’active/se désactive dépend de la position du levier de vitesses.
Español
1 Toque la pantalla cuando
aparezca la imagen de la cámara.
2 Toque [Back], [Panorama],
[Corner] o [Top] para elegir el ángulo de visión.
[Back]: Visión trasera
Muestra una imagen de la zona situada detrás del vehículo. Utilice esta opción cuando vaya marcha atrás para aparcar.
[Panorama]: Visión panorámica
Muestra una perspectiva general de aquello que se encuentra por detrás del coche. Utilice este modo cuando desee comprobar principalmente la parte trasera del coche.
[Top]: Visión inferior
Muestra una imagen desde la parte superior del coche hasta la sección inferior del mismo. Utilícela cuando desee concretar la posición del coche en relación a un bordillo, etc.
[Corner]: Visión de esquina
Muestra una imagen dividida a izquierda y derecha del centro. Utilícela principalmente a la hora de consultar la visión direccional izquierda y derecha.
Cuando utilice la FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F) (vendido por separado), use el interruptor suministrado con HCE-C212F para cambiar la imagen visualizada en la cámara trasera.
1 Pulse MODE.
La configuración de la imagen cambia cada vez que pulsa MODE.
El interruptor ON/OFF se utiliza para encender y apagar la cámara delantera. El modo de encendido y apagado de la cámara de marcha atrás depende de la posición de la palanca de cambios.
Rear View /Vue arrière /Visión trasera
Panorama View /Vue panoramique /Visión panorámica
Ground View /Vue Plongeante /Visión inferior
Corner View /Vue de coin /Visión de esquina
Installation /Installation /Instalación
Check Accessory Parts /Vérifiez les accessoires /Compruebe los accesorios
x 2
A Rearview Camera (1m) A Caméra de recul (1m) A Cámara de marcha atrás
(1m)
B Camera mounting bracket B Support de fixation B Soporte de la cámara
C Hex screw C Vis hexagonale C Tornillo hexagonal
D Hexagonal wrench D Clé 6 pans D Llave hexagonal
x 5
E Camera extension cable
(10m)
E Rallonge câble caméra
(10m)
E Cable de extensión de la
cámera (10m)
F Waterproofing pad F Protège câble étanche F Dispositivo protector
resistente al agua
G Waterproofing pad
adhesive sheet
G Adhésif pour protège
câble étanche
G Hoja adhesiva para el
dispositivo protector resistente al agua
H Wire clamp H Attache fils H Fijador de cables
x 4
I Self-tapping screw I Vis autotaraudeuse I Tornillo macho roscador
Install to the Rear Garnish /Installez la caméra sur la carrosserie arrière /Instalación en el acabado trasero
Fig. 1 /Schéma 1 /Fig. 1
Fig. 2 /Schéma 2 /Fig. 2
Fig. 3 /Schéma 3 /Fig. 3
English
1 Attach the camera to the camera
mounting bracket B. Pull the camera cable through to the camera mounting bracket B, and secure with the hex screws C (see Fig. 2).
2 Loosen the camera mounting
bracket B and angle adjustment screw. Determine the mounting angle, and carefully tighten the angle adjustment screw.
3 Make a 13 mm hole in the surface
where the camera is mounted (see Fig. 3).
4 Pull the camera cable inside the
car through the hole made in step 3.
5 Peel off the adhesive seal from
the camera mounting bracket and attach the camera mounting bracket on the chassis of the vehicle. If required, fix the camera mounting bracket using self-tapping screws.
Attach the camera in a position where it does not touch the number plate. Use retail touch-up paint to paint the surface and surrounding area when a hole has been made in a metal surface. Make sure water cannot enter the hole made for the camera cable. Use commercially available waterproof tape or sealant. If necessary, use a self-tapping screw I to fix the camera mounting bracket (In the case of a plastic mount area).
Français
1 Fixez la caméra sur le support
B. Passez le câble de la caméra dans le support B, puis fixez-le à l’aide des vis hexagonaux C (schéma 2).
2 Déserrez le support de la
caméra B et insérez en angle la vis de réglage. Déterminez l’angle de montage, puis serrez correctement la vis de réglage de l’angle.
3 Percez un trou de 13 mm sur la
surface de montage de la caméra (schéma 3).
4 Faites passer le câble de la
caméra à l’intérieur du véhicule par le trou fait à l’étape 3.
5 Retirez le film protecteur du
support de la caméra, puis fixez ce dernier sur le châssis du véhicule. Le cas échéant, fixez le support à l’aide des vis autotaraudeuses.
Fixez la caméra de façon à ce qu’elle ne touche pas la plaque d’immatriculation. Si vous avez percé un trou dans une surface métallique, une retouche est nécessaire sur et autour de la surface avec une peinture spéciale. Le trou permettant de faire passer le câble de la caméra doit être imperméable. Utilisez pour cela du ruban adhésif imperméable ou un produit d’étanchéité vendu dans le commerce. Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse I pour fixer le support de la caméra (notamment si la surface de montage est en plastique).
Español
1 Coloque la cámara en el soporte
de la cámara B. Tire del cable de la cámara a través del soporte de la cámara B y fíjelo con los tornillos hexagonales C (véase la figura 2).
2 Afloje el soporte de la cámara B
e inserte en ángulo el tornillo de ajuste. Determine el ángulo de montaje y, con cuidado, apriete el tornillo de ajuste en ángulo.
3 Haga un orificio de 13 mm en la
superficie en que se montará la cámara (véase la figura 3).
4 Tire del cable de la cámara desde
el interior del coche a través el agujero del paso 3.
5 Retire el sello adhesivo del
soporte de la cámara y fíjelo en el chasis del vehículo. Si fuera necesario, fije el soporte de la cámera con ayuda de los tornillos embriados suministrados.
Coloque la cámara en una posición en la que no toque la matrícula. Utilice pintura para retocar la superficie y el área que rodea el agujero realizado en la superficie de metal. Es importante que no entre agua en el orificio del cable de la cámara. Utilice cinta adhesiva resistente al agua o un sellador. Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador I para fijar el soporte de la cámara (en caso de que el área de instalación sea de plástico).
Securing the Camera Cable /Fixation du câble de la caméra /Fijación del cable de la cámara
A
F
H
A
Fig. 4 /Schéma 4 /Fig. 4
A Rearview camera /Camér a de recul /Cámara de marcha atrás F Waterproofing pad /Protège câble étanche /Dispositivo protector resistente al
agua H Wire clamp /Attache fils /Fijador de cables A To HCE-C210RD-compatible product /Vers le produit compatible avec HCE-
C210RD /Al producto compatible con el HCE-C210RD
English
1 Secure the camera cable while
referring to Fig. 4. Attach the waterproofing pad F with the waterproofing pad adhesive sheet G, and secure any slack cable around the waterproofing pad F using the wire clamp H.
Ensure the cable does not get caught in the trunk, rear door(s) or any hinges. The cable should go on the outside of car hinges and harness covers. After completing wiring, open and close the trunk and the rear doors several times to confirm the cable is not getting caught or rubbing anywhere.
Français
1 Fixez le câble de la caméra en
vous reportant au schéma 4. Fixez le protège-câbles F sur son ruban adhésif G, puis fixez et tendez le câble sortant du protège-câbles F à l’aide de l’attache-fils H.
Assurez-vous que le câble n’est pas coincé dans la malle, dans les portes arrières ou dans une charnière. Le câble doit être hors des protections des charnières et des harnais. Une fois le câblage terminé, ouvrez et refermez plusieurs fois la malle arrière et les portes arrières afin de vous assurez que le câble n’est pas coincé et qu’il ne subit aucun frottement.
Español
1 Fije el cable de la cámara
siguiendo el diagrama de la figura 4. Coloque el dispositivo protector resistente al agua F con la hoja adhesiva correspondiente G y fije cualquier cable que sobresalga alrededor del dispositivo resistente al agua F con ayuda del fijador de cables H.
Verifique que el cable no queda atrapado en el maletero, las puertas traseras o en cualquier bisagra. El cable debe estar fuera de las protecciones de las bisagras y arneses del vehículo. Una vez finalizado el cableado, abra y cierre el maletero y las puertas traseras varias veces para comprobar que el cable no queda atrapado ni plegado en ningún sitio.
Connections /Raccordements /Conexiones
AV head unit or Navigation with direct connection. / Unité principale AV ou système de navigation avec connexion directe. / Unidad principal AV o de navegación con conexión directa.
* Water-proof connector / * Connecteur étanche / * Conector resistente al agua
Rearview Camera/ Caméra de recul/ Cámara de marcha atrás
Camera extension cable (supplied)/ Rallonge câble caméra (fournie)/ Cable de extensión de la cámera (suministrada)
IVA-W910, etc.
Fig. 5/Schéma 5/Fig. 5
English
For details on connection, refer to the installation manual of the HCE-C210RD­compatible product.
Connect the water-proof connector for the camera and camera extension cable securely. When disconnecting the water-proof connector, use a flat-blade screwdriver.
REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD) is designed for use with Alpine AV head units or navigation systems (INA-W910, etc.). with touch-screen operation. If you connect the HCE-C210RD to a product without a touch-screen display, the FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F) (sold separately) is required. For information on HCE-C210RD­compatible products, contact your local authorized Alpine dealer or visit the Alpine Web s it e.
*
Français
Pour plus de détails sur la connexion, consultez le guide d’installation du produit compatible avec HCE-C210RD.
Raccordez correctement le connecteur étanche pour caméra et le câble d’extension pour caméra. Utilisez un tournevis à lame plate pour déconnecter le connecteur étanche.
Vous devez utiliser la REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD) exclusivement avec des unités principales AV ou des systèmes de navigation (INA-W910, etc.). munis d’un écran tactile de marque Alpine. Si vous raccordez la caméra HCE-C210RD à un produit non muni d’un écran tactile, vous devez vous procurer la FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F) (vendue séparément). Pour plus d’informations sur les produits compatibles avec HCE-C210RD, contactez votre revendeur Alpine ou consultez le site Web Alpine.
*
Español
Para obtener más información acerca de la conexión, consulte el manual de instalación del producto compatible con el HCE­C210RD.
Conecte el conector impermeable para la cámara y el cable de extensión de la cámara firmemente. Para desconectar el conector resistente al agua, utilice un destornillador plano.
La REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD) está diseñada para su uso con unidades principales AV de Alpine o con sistemas de navegación (INA-W910, etc.) con tecnología táctil. Si conecta la HCE-C210RD a un producto sin pantalla táctil, deberá adquirir la FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F) (vendido por separado). Para obtener información sobre los productos compatibles con HCE-C210R, póngase en contacto con su distribuidor autorizado Alpine o visite el sitio web de Alpine.
*
Adjusting the Camera Angle /Réglage de l’angle de la caméra /Ajuste del ángulo de la cámara
English
For further details on the camera angle adjustment, refer to “Adjusting the Camera Angle (HCE-C210RD and HCE-C212F)” of these Operating Instructions.
Français
Pour plus de détails sur le réglage de l’angle de la caméra, reportez-vous à la section « Réglage de l’angle de la caméra (HCE­C210RD et HCE-C212F) » de ce mode d’emploi.
Español
Para obtener más información sobre el ajuste del ángulo de la cámara, consulte “Ajuste del ángulo de la cámara (HCE-C210RD y HCE­C212F)” en estas instrucciones.
e HCE-C212F
English
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F) is a front view camera for products with RCA video input terminals. The HCE-C212F can be installed in combination with the REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD) (sold separately). Camera image operation is performed from the switch on the HCE-C212F.
Français
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F) est une caméra frontale destinée aux produits munis de bornes d’entrée vidéo RCA. Il est possible d’installer la HCE-C212F conjointement avec la REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD) (vendue séparément)
. Toutes les opérations sur l’image de la caméra sont effectuées par le biais de l’interrupteur de la HCE-C212F.
Español
La FRONT VIEW CAMERA (HCE-C212F) es una cámara de visión delantera para productos con terminales de entrada de vídeo RCA. La HCE-C212F se puede instalar en combinación con la REAR VIEW CAMERA (HCE-C210RD) (vendido por separado). La operación de imagen de la cámara se realiza desde el interruptor de la HCE­C212F.
OPERATION /UTILISATION /FUNCIONAMIENTO
Frontview Camera Operation /Utilisation de la caméra avant /Funcionamiento de la cámara delantera
Getting Started /Mise en route /Primeros pasos
English
Operation is carried out by pressing the switch.
ON/OFF: Turn camera image display on or
off
MODE: Change the image perspective
Français
Pour cela, appuyez sur l’interrupteur.
ON/OFF: permet d’activer ou de désactiver
l’affichage des images de la caméra
MODE: permet de modifier la perspective
des images
Español
La operación se realiza pulsando el interruptor.
ON/OFF: la pantalla de imagen de la cámara
se enciende o se apaga
MODE: cambia la perspectiva de imagen
Turning the Frontview Camera On and Off /Activation et désactivation de la caméra avant /Encendido y apagado de la cámara delantera
English
1 Press ON/OFF.
Pressing ON/OFF will display an image of what is ahead of the vehicle, replacing the current display.
2 Pressing ON/OFF again will turn
off the image of the area in front of the vehicle, returning to the previous display.
Never depend on the camera’s view alone. Always use your eyes for visual confirmation of your surroundings. Depending on where the unit is installed, actual view may differ from displayed image.
Français
1 Appuyez sur ON/OFF.
Si vous appuyez sur ON/OFF, l’affichage actuel est remplacé par l’image de ce qui se passe à l’avant du véhicule.
2 Si vous appuyez à nouveau sur
ON/OFF, l’image de l’avant du véhicule disparaît et l’écran précédent s’affiche à nouveau.
Ne jamais se fier uniquement de l’affichage de la caméra. N’oubliez pas de vérifier visuellement les conditions autour du véhicule. Selon l’emplacement d’installation de l’unité, les conditions réelles peuvent être différentes de l’image affichée.
Español
1 Pulse ON/OFF.
Si pulsa ON/OFF, la pantalla cambiará a una imagen con la vista de la parte delantera del vehículo.
2 Si vuelve a pulsar ON/OFF,
apagará la imagen de la zona delantera del vehículo y volverá a la pantalla anterior.
No se base únicamente en la vista de la cámara. Utilice siempre sus propios ojos para confirmar visualmente lo que le rodea. En función de la unidad instalada, las condiciones reales podrían diferir de la imagen que se muestra.
Changing the Front Image Configuration /Modification de la configuration de l’image avant /Cambio de configuración de la imagen delantera
English
1 Press MODE.
The image configuration changes every time MODE is pressed.
Panorama View:
Displays a general perspective of what is ahead of the car. Use this when you want to check mainly ahead of the car.
Corner View:
Displays a divided image left and right of centre. Use this mainly when checking left and right directional view.
Ground View:
Displays an image from above down to the lower section of the car. Use this when to determine the car’s position in relation to the curb, etc.
Français
1 Appuyez sur MODE.
La configuration de l’image change à chaque appui de la touche MODE.
Vue panoramique:
Affiche une perspective générale de ce qui se trouve à l’avant du véhicule. Utilisez-la si vous souhaitez principalement vérifier l’avant du véhicule.
Vue de coin:
Affiche une image divisée des parties situées à gauche et à droite du centre. Utilisez-la principalement pour vérifier la vue vers la gauche et vers la droite.
Vue Plongeante:
Affiche une image de haut en bas jusqu’au bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer la position du véhicule par rapport au virage, etc.
Español
1 Pulse MODE.
La configuración de la imagen cambia cada vez que pulsa MODE.
Visión panorámica:
Muestra una perspectiva general de aquello que se encuentra por delante del coche. Utilice este modo cuando desee comprobar principalmente la parte delantera del coche.
Visión de esquina:
Muestra una imagen dividida a izquierda y derecha del centro. Utilícela principalmente a la hora de consultar la visión direccional izquierda y derecha.
Visión inferior:
Muestra una imagen desde la parte superior del coche hasta la sección inferior del mismo. Utilícela cuando desee concretar la posición del coche en relación a un bordillo, etc.
Panorama View /Vue panoramique /Visión panorámica
Corner View /Vue de coine /Visión de esquina
Ground View /Vue Plongeante /Visión inferior
Installation /Installation /Instalación
Check Accessory Parts /Vérifiez les accessoires /Compruebe los accesorios
x 2
A Frontview Camera (1m) A Caméra avant (1m) A Cámara delantera (1m)
B Power unit (2m/6m) B Alimentation (2m/6m) B Unidad de alimentación
(2m/6m)
C Camera mounting bracket C Support de fixation C Soporte de la cámara
D Hex screw D Vis hexagonale D Tornillo hexagonal
E Hexagonal wrench E Clé 6 pans E Llave hexagonal
F RCA extension cable (2m) F Rallonge RCA (2m) F Cable de extensión RCA
(2m)
G
Camera extension cable (4m)
G Rallonge câble caméra (4m) G Cable de extensión de la
cámera (4m)
H Switch (3m) H Interrupteur (3m) H Interruptor (3m)
x 5
x 2
x 4
I Switch adhesive sheet I Feuille adhésive de
l’interrupteur
I Lámina adhesiva para el
interruptor
J Wire clamp J Attache fils J Fijador de cables
K Velcro fastener K Bande velcro K Fijador de velcro
L Self-tapping screw L Vis autotaraudeuse L Tornillo macho roscador
x 3
M Wire clamp (Switch) M Attache fils (Interrupteur) M Fijador de cables
(Interruptor)
Installing the Power Unit /Installation du bloc d’alimentation /Instalación de la unidad de alimentación
Bottom of power unit/ Sous de bloc d’alimentation/ Parte inferior de unidad de alimentación
Velcro fastener (hard side)/ Bande velcro (côté rugueux)/ Fijador de velcro (cara dura)
Fig. 6/Schéma 6/Fig. 6
English
1 Attach the velcro fastener (hard
side) K to the bottom of the power unit B (see Fig. 6).
2 Attach the velcro fastener (soft
side) K to the floor, and secure the power unit B.
When attaching the velcro fastener (hard side) K to the floor carpet, do so without the velcro fastener (soft side) K attached. It is recommended to install the power unit on the rear of the instrument panel, or under a seat. Do not install the power unit outside the car where rainwater etc. may come in contact with the unit.
Français
1 Fixez la bande velcro (côté
rugueux) K sous le bloc d’alimentation B (schéma 6).
2 Fixez la bande velcro (côté doux)
K au sol, puis attachez le bloc d’alimentation B.
Lorsque vous fixez la bande velcro (côté rugueux) K au sol, fixez-la sans décoller le côté doux de la bande velcro K. Il est recommandé d’installer le bloc d’alimentation à l’arrière du tableau de bord ou sous un siège. N’installez pas l’unité d’alimentation hors du véhicule afin d’éviter tout contact avec la pluie.
Español
1 Coloque el fijador de velcro (cara
dura) K en la parte inferior de la unidad de alimentación B (véase la figura 6).
2 Coloque el fijador de velcro (cara
blanda) K en el suelo y fije la unidad de alimentación B.
Al colocar el fijador de velcro (cara dura) K en la moqueta del suelo, hágalo sin despegar la cara blanda del velcro K. Se recomienda realizar la instalación de la unidad de alimentación en la parte trasera del panel de instrumentos o bajo un asiento. No instale la unidad de alimentación fuera del vehículo si existe la posibilidad de que pueda entrar en contacto con agua de lluvia, etc.
Installing the Switch /Installation de l’interrupteur /Instalación del interruptor
Switch/ Interrupteur/ Interruptor
Fig. 7/Schéma 7/Fig. 7
English
1 Attach the switch H according to
the following illustration.
Attach the supplied switch adhesive sheet I. Peel off the seal paper, and apply it to the back of the switch, then peel off the other seal paper and install in the desired location. If necessary, secure the cable with the supplied cord clamps J.
Before attaching the switch, wipe off any dust, oil, etc., on the attaching surface with a suitable cleaning cloth (sold separately). Attach the switch in a location where driving is not hindered.
Français
1 Fixez l’interrupteur H en vous
conformant à l’illustration suivante.
Fixez la feuille adhésive de l’interrupteur fournie I. Retirez le papier de protection de l’adhésif et appliquez-le à l’arrière de l’interrupteur, puis retirez l’autre papier de protection et fixez l’adhésif à l’endroit souhaité. Le cas échéant, fixez le câble avec les attaches pour cordon fournies J.
Avant de fixer l’interrupteur, essuyez la surface de fixation à l’aide d’un chiffon de nettoyage adapté (vendu séparément) afin d’éliminer toute poussière, huile, etc. Fixez l’interrupteur à un endroit qui ne gêne pas la conduite.
Español
1 Coloque el interruptor H
siguiendo la siguiente ilustración.
Fije la lámina adhesiva para el interruptor suministrada I. Quite el papel de sellado y aplíquelo a la parte posterior del interruptor, a continuación, quite el otro papel de sellado y realice la instalación en la posición que desee. Si es necesario, afiance el cable con las abrazaderas para cable incluidas J.
Antes de colocar el interruptor, limpie el polvo, grasa, etc. de la superficie donde vaya a colocarlo con un paño de limpieza adecuado (no incluido). Coloque el interruptor en una posición que no interfiera con el proceso de conducción.
Install to the Front Bumper /Installation sur le pare-chocs avant /Instalación en el parachoques delantero
Fig. 8/Schéma 8/Fig. 8
Fig. 9/Schéma 9/Fig. 9
Fig. 10/Schéma 10/Fig. 10
Fig. 11/Schéma 11/Fig. 11
English
1 Attach the camera to the camera
mounting bracket C. Pull the camera cable through to the camera mounting bracket C, and secure with the hex screws D (see Fig. 9).
2 Loosen the camera mounting
bracket C and angle adjustment screw. Determine the mounting angle, and carefully tighten the angle adjustment screw.
3 Make a 13 mm hole in the surface
where the camera is mounted (see Fig. 10).
4 Pull the camera cable inside the
car through the hole made in step 3.
5 Peel off the adhesive seal from
the camera mounting bracket and attach the camera mounting bracket on the chassis of the vehicle. If required, fix the camera mounting bracket using self-tapping screws.
6 Connect the camera cable
through the service hole to the power box (see Fig. 11).
A: Service hole B: Grommet C: Make an incision in the grommet.
Attach the camera in a position where it does not touch the number plate. Use retail touch-up paint to paint the surface and surrounding area when a hole has been made in a metal surface. If necessary, use a self-tapping screw L to fix the camera mounting bracket (In the case of a plastic mount area). Route all cables away from hot areas/parts of the car.
Français
1 Fixez la caméra sur le support
C. Passez le câble de la caméra dans le support C, puis fixez-le à l’aide des vis hexagonaux D (schéma 9).
2 Déserrez le support de la
caméra C et insérez en angle la vis de réglage. Déterminez l’angle de montage, puis serrez correctement la vis de réglage de l’angle.
3 Percez un trou de 13 mm sur la
surface de montage de la caméra (schéma 10).
4 Faites passer le câble de la
caméra à l’intérieur du véhicule par le trou fait à l’étape 3.
5 Retirez le film protecteur du
support de la caméra, puis fixez ce dernier sur le châssis du véhicule. Le cas échéant, fixez le support à l’aide des vis autotaraudeuses.
6 Connectez le câble de la caméra
en le faisant passer à travers l’orifice de service jusqu’au boîtier d’alimentation (schéma
11).
A: Orifice de service B: Passe-cloison C: Faites une incision dans le passe-
cloison.
Fixez la caméra de façon à ce qu’elle ne touche pas la plaque d’immatriculation. Si vous avez percé un trou dans une surface métallique, une retouche est nécessaire sur et autour de la surface avec une peinture spéciale. Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse L pour fixer le support de la caméra (notamment si la surface de montage est en plastique). Acheminez tous les câbles à l’écart des zones/ pièces chaudes du véhicule.
Español
1 Coloque la cámara en el soporte
de la cámara C. Tire del cable de la cámara a través del soporte de la cámara C y fíjelo con los tornillos hexagonales D (véase la figura 9).
2 Afloje el soporte de la cámara C
e inserte en ángulo el tornillo de ajuste. Determine el ángulo de montaje y, con cuidado, apriete el tornillo de ajuste en ángulo.
3 Haga un orificio de 13 mm en la
superficie en que se montará la cámara (véase la figura 10).
4 Tire del cable de la cámara desde
el interior del coche a través el agujero del paso 3.
5 Retire el sello adhesivo del
soporte de la cámara y fíjelo en el chasis del vehículo. Si fuera necesario, fije el soporte de la cámera con ayuda de los tornillos embriados suministrados.
6 Conecte el cable de la cámara a
la caja de alimentación a través del orificio de servicio (véase la figura 11).
A: Orificio de servicio B: Arandela aislante C: Realice una incisión en la
arandela aislante.
Coloque la cámara en una posición en la que no esté en contacto con la matrícula. Utilice pintura para retocar la superficie y el área que rodea el agujero realizado en la superficie de metal. Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador L para fijar el soporte de la cámara (en caso de que el área de instalación sea de plástico). Coloque los cables lejos de las áreas o piezas calientes del coche.
Connections /Raccordements /Conexiones
To AV head unit navigation reverse input/ Vers l’entrée du feu de recul du système de navigation de l’unité principale AV/ A la entrada de marcha atrás de navegación de la unidad principal AV
To plus side of the reverse lamp signal lead of the car/ Vers le côté positif du fil du signal du feu de recul du véhicule/ Al polo positivo del cable de señal de la luz de marcha atrás del vehículo
Ignition Key/ Clé de contact/ Llave de encendido
Connect to a metal part of chassis body with a screw/ Vissez à une partie métalique de la carroserie du véhicule/ Atornille a una parte metálica de la carrocería del automóvil.
English
A V.OUT Terminal
Connect this to the camera terminal of the AV head unit or navigation.
B OTHER CAMERA Terminal
Not used.
C FRONT CAMERA Terminal
Connect this to the frontview camera (HCE-C212F)
D REAR CAMERA Terminal
Connect this to the rearview camera (HCE-C210RD)
E Switch Terminal
Connect this to the switch (HCE-C210RD included)
F Reverse Output Lead (Orange/Black)
Sends the reverse signal to the monitor or navigation system.
G Reverse Input Lead (Orange/White)
Connect to the plus side of the car’s reverse lamp that lights when the transmission is shifted into reverse (R). Switches the video picture to the back-up camera. This is linked with putting the car into reverse (R).
H Switched Power Lead (Ignition) (Red)
Connect this lead to an open terminal on the vehicle’s fuse box or another unused power source which provides (+)12V only when the ignition is turned on or in the accessory position
I Fuse (7.5A) J Ground Lead (Black)
Connect this lead to a good chassis ground on the vehicle. Make sure the connection is made to bare metal and is securely fastened using the sheet metal screw provided.
Français
A Borne V.OUT
Raccordez-la à la borne de la caméra du moniteur ou du système de navigation.
B Borne AUTRE CAMÉRA
Non utilisée.
C Borne CAMÉRA AVANT
Raccordez-le à la caméra avant (HCE­C212F)
D Borne CAMÉRA ARRIÈRE
Raccordez-le à la caméra de recul (HCE­C210RD)
E Borne de l’interrupteur
Raccordez-le à l’interrupteur (HCE­C210RD, fourni)
F Fil de sortie marche arrière (Orange/
Noir)
Envoie le signal du feu de recul vers le moniteur ou le système de navigation.
G Fil d’entrée marche arrière (Orange/
Blanc)
Raccordez-le au côté positif du feu de recul du véhicule qui s’allume quand le levier de changement de vitesses se trouve sur la position de marche arrière (R). Remplace l’image vidéo par celle de la caméra de recul. Cette opération est couplée au passage en marche arrière (R).
H Câble d’alimentation interconnecté
(Allumage) (Rouge)
Brancher ce câble sur une borne ouverte de la boîte de fusibles du véhicule ou sur une autre source d’alimentation inutilisée et fournissant 12 V (+) uniquement lorsque la clé de contact est activée ou est sur la position accessoire.
I Fusible (7,5A) J Câble de masse (Noir)
Brancher ce câble sur la masse du châssis du véhicule. S’assurer que la connexion est reliée à un métal nu et la fixer solidement à l’aide de la vis à tôle fournie.
Español
A Terminal V.OUT
Conéctelo al terminal de la cámara del monitor o sistema de navegación.
B Terminal OTHER CAMERA
No se usa.
C Terminal FRONT CAMERA
Conéctelo a la cámara delantera (HCE­C212F)
D Terminal REAR CAMERA
Conéctelo a la cámara de marcha atrás (HCE-C210RD)
E Terminal del interruptor
Conéctelo al interruptor (HCE-C210RD, incluida)
F Conductor de salida inversa (Naranja/
Negro)
Envía la señal de marcha atrás a la pantalla o al sistema de navegación.
G Conductor de entrada inversa
(Naranja/Blanco)
Conecte el extremo positivo de las luces traseras del coche que se iluminan cuando la transmisión se activa para ir marcha atrás (R). Con ello se consigue pasar al modo de obtención de imágenes de la cámara trasera y queda vinculado a la acción de poner el coche en marcha atrás (R).
H Cable de potencia conmutada
(Encendido) (Rojo)
Conecte este cable a un terminal abierto en la caja de fusibles del vehículo o a otra fuente de alimentación no utilizada que suministre (+) 12V solo cuando se activa la ignición o en la posición de accesorio.
I Fusible (7,5A) J Cable a tierra (Negro)
Conecte este cable a una buena parte de su vehículo. Asegúrese de que la conexión se realice a metal descubierto y que esté sujetada en forma segura con el tornillo para metales suministrado.
System Example /Exemple de système /Ejemplo del sistema
(1) Connecting an Alpine AV Head Unit /Raccordement à l’ unité principale AV Alpine / Conexión de una unidad principal AV Alpine
To plus side of the reverse lamp signal lead of the car / Vers le côté positif du fil du signal du feu de recul du véhicule / Al polo positivo del cable de señal de la luz de marcha atrás del vehículo
Reverse Lead (Orange/White) /Fil de marche arrière (Orange/Blanc) / Conductor inversa (Naranja/Blanco)
Reverse Input Lead (Orange/White) /Fil d’entrée marche arrière(Orange/Blanc) /Conductor de entrada inversa (Naranja/Blanco)
Reverse Lead (Orange/White) / Fil de marche arrière (Orange/Blanc) / Conductor inversa (Naranja/Blanco)
Reverse Output Lead (Orange/Black) / Fil de sortie marche arrière (Orange/Noir) / Conductor de salida inversa (Naranja/Negro)o)
CAMERA Input Terminal / Borne d’entrée de la caméra / Terminal de entrada CAMERA
RCA extension cable (2m) (HCE-C212F included) / Rallonge RCA (2m) (HCE-C212F, fourni) / Cable de extensión RCA (2m) (HCE-C212F, incluido)
FRONTVIEW CAMERA (HCE-C212F)
Camera extension cable (4m) (HCE-C212F included) / Rallonge câble caméra (4m) (HCE-C212F, fourni) / Cable de extensión de la cámara (4m) (HCE-C212F, incluido)
INA-W900 series, etc. / Appareil INA-W900, etc./ Serie INA-W900, etc.
* Water-proof connector / * Connecteur étanche / * Conector resistente al agua
Camera extension cable (10m) (HCE-C210RD included) / Rallonge câble caméra (10m) (HCE-C210RD, fourni) / Cable de extensión de la cámara 10m) (HCE-C210RD, incluido)
* Water-proof connector / * Connecteur étanche / * Conector resistente al agua
REARVIEW CAMERA (HCE-C210RD)
Switch (HCE-C212F included) / Interrupteur (HCE-C212F, fourni) / Interruptor (HCE-C212F, incluido)
AV head unit (Sold Separately) / Unité principale AV (vendu séparément) / Unidad principal AV (se vende por separado)
(2) Connecting an Alpine AV Head Unit and an Alpine Navigation System /Raccordement à l’ unité principale AV Alpine et à un système de navigation Alpine /Conexión de una unidad principal AV Alpine y un sistema de navegación Alpine
To plus side of the reverse lamp signal lead of the car / Vers le côté positif du fil du signal du feu de recul du véhicule / Al polo positivo del cable de señal de la luz de marcha atrás del vehículo
Reverse Lead (Orange/White) /Fil de marche arrière (Orange/Blanc) / Conductor inversa (Naranja/Blanco)
Reverse Input Lead (Orange/White) /Fil d’entrée marche arrière(Orange/Blanc) / Conductor de entrada inversa (Naranja/Blanco)
Reverse Lead (Orange/White) /Fil de marche arrière (Orange/Blanc) / Conductor inversa (Naranja/Blanco)
Reverse Output Lead (Orange/Black) / Fil de sortie marche arrière (Orange/Noir) / Conductor de salida inversa (Naranja/Negro)
CAMERA Input Terminal / Borne d’entrée de la caméra / Terminal de entrada CAMERA
RCA extension cable (2m) (HCE-C212F included) / Rallonge RCA (2m) (HCE-C212F, fourni) / Cable de extensión RCA (2m) (HCE-C212F, incluido)
FRONTVIEW CAMERA (HCE-C212F)
Camera extension cable (4m) (HCE-C212F included) / Rallonge câble caméra (4m) (HCE-C212F, fourni) / Cable de extensión de la cámara (4m) (HCE-C212F, incluido)
IVA-W520 series, iXA-W404 series, iXA-W407BT series, etc. / Appareils IVA-W520, iXA-W404, iXA-W407BT, etc. / serie IVA-W520, serie iXA-W404, serie iXA-W407BT, etc.
* Water-proof connector / * Connecteur étanche / * Conector resistente al agua
Camera extension cable (10m) (HCE-C210RD included) / Rallonge câble caméra (10m) (HCE-C210RD, fourni) / Cable de extensión de la cámara (10m) (HCE-C210RD, incluido)
* Water-proof connector / * Connecteur étanche / * Conector resistente al agua
REARVIEW CAMERA (HCE-C210RD)
Switch (HCE-C212F included) / Interrupteur (HCE-C212F, fourni) / Interruptor (HCE-C212F, incluido)
AV head unit (Sold Separately) / Unité principale AV (vendu séparément) / Unidad principal AV (se vende por separado)
Navigation System (Sold Separately) / Système de navigation (vendu séparément) / Sistema de navegación (se vende por separado)
RGB cable (Included with Navigation) / Câble RGB (fourni avec la navigation) / Cable RGB (incluido con el sistema de navegación)
English
When you route and arrange cables around the engine or car interior, do so as to avoid hot parts. The frontview camera (HCE-C212F) and rearview camera (HCE-C210RD) are designed to be connected separately. The frontview camera and rearview camera can be identified by their bottom labels. Connect the cameras by referring carefully to connection instructions or labels. The “OTHER CAMERA” terminal is not used, do not connect this. Connect the Reverse Output Lead (Orange/ Black) of this unit to the Reverse Lead (Orange/White) of the Head Unit/Monitor. Connect the Reverse Lead (Orange/White) of the Navigation System to the plus side of the reverse lamp signal lead of the car.
Connect the water-proof connector for the camera and camera extension cable securely. When disconnecting the water-proof connector, use a flat-blade screwdriver.
*
Français
Lorsque vous acheminez et organisez les câbles autour du moteur ou à l’intérieur du véhicule, évitez les zones chaudes. La caméra avant (HCE-C212F) et la caméra de recul (HCE-C210RD) sont conçues pour être raccordées séparément. Sur le dessous de la caméra avant et de la caméra de recul, vous trouverez une étiquette qui vous permet de les identifier. Connectez les caméras en vous conformant soigneusement aux instructions sur les raccordements ou aux étiquettes. La borne « AUTRE CAMÉRA » n’est pas utilisée. N’y effectuez aucun raccordement. Raccordez le fil de sortie de marche arrière (orange/noir) de cet appareil au fil de marche arrière (orange/blanc) de l’unité principale/moniteur. Raccordez le fil de recul (orange/blanc) du système de navigation au côté positif du fil du signal du feu de recul du véhicule.
Raccordez correctement le connecteur étanche pour caméra et le câble d’extension pour caméra. Utilisez un tournevis à lame plate pour déconnecter le connecteur étanche.
*
Español
A la hora de colocar y organizar los cables alrededor del motor o el interior del coche, hágalo evitando las piezas que se calienten. La cámara de visión delantera (HCE­C212F) y la cámara de marcha atrás (HCE-C210RD) están diseñadas para ser conectadas de forma independiente. La cámara delantera y la cámara de marcha atrás pueden diferenciarse gracias a las etiquetas situadas en la parte inferior de las mismas. Conecte las cámaras prestando atención a las instrucciones o etiquetas de conexión. El terminal “OTHER CAMERA” no se utiliza, no lo conecte. Conecte el Conductor de salida inversa (Naranja/Negro) de esta unidad al Conductor inverso (Naranja/Blanco) de la unidad principal/monitor. Conecte el cable de marcha atrás (naranja/ blanco) del sistema de navegación al polo positivo del cable de señal de luz de marcha atrás del vehículo.
Conecte el conector impermeable para la cámara y el cable de extensión de la cámara firmemente. Para desconectar el conector resistente al agua, utilice un destornillador plano.
*
Adjusting the Camera Angle (HCE-C210RD and HCE-C212F) /Réglage de l’angle de la caméra (HCE-C210RD et HCE-C212F) /Ajuste del ángulo de la cámara (HCE-C210RD y HCE-C212F)
<ex. rearview camera> /<p. ex., camera de recul> /<ej. camara trasera>
Angle adjustment screw / Vis de réglage d’angle / Tornillo de ajuste del ángul
Fig. 12 /Schéma 12 /Fig. 12
Fig. 13 /Schéma 13 /Fig. 13
Fig. 14 /Schéma 14 /Fig. 14
English
Caution
When adjusting the camera angle, do so after turning off the engine and applying the hand brake to avoid an accident.
1 Put the gear shift into reverse
(R) or press ON/OFF, and check the image from the camera on the display.
When you set the corner view, adjust the angle so that the road may be roughly viewed horizontally (Fig. 14).
2 Loosen the camera mounting
bracket B and angle adjustment screw. Determine the viewing angle, and carefully tighten the angle adjustment screw.
Français
Attention
Veillez à couper le moteur et à mettre le frein à main avant de régler l’angle de la caméra afin d’éviter tout accident.
1 Mettez le levier de vitesses en
position de marche arrière (R) ou appuyez sur ON/OFF, puis vérifiez l’image de la caméra à l’écran.
Si vous sélectionnez la vue de coin, réglez l’angle afin que la route apparaisse approximativement à l’horizontale (schema 14).
2 Déserrez le support de la
caméra B et insérez en angle la vis de réglage. Choisissez l’angle de la caméra, puis reserrez délicatement la vis dans l’angle.
Español
Precaución
Cuando ajuste el ángulo de la cámara, apague primero el motor y ponga el freno de mano para evitar posibles accidentes.
1 Coloque la palanca de cambios
en posición marcha atrás (R), o pulse ON/OFF, y compruebe en la pantalla la imagen que proporciona la cámara.
Al definir la visión de esquina, ajuste el ángulo de forma que pueda ver la carretera de forma horizontal (vease la figura 14).
2 Afloje el soporte de la cámara
B e inserte en ángulo el tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de la cámara y, con cuidado, apriete el tornillo en dicho ángulo.
A
B
21
2.5
13
30
ON/OFF
MODE
A
B
21
2.5*
13
30
A
B
A
B
A
C
DE
REVERSE OUT
REVERSE IN
IGNITION
I
GND
F
G
H
J
C
186˚
144˚
Loading...