FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES
HCE-CRD
2100
REAR VIEW CAMERA
HCE-CFD
2600
FRONT VIEW CAMERA
• OWNER’S MANUAL
Please read before using this equipment.
• MODE D’EMPLOI
Veuillez lire avant d’utiliser cet appareil.
• MANUAL DE OPERACIÓN
Léalo antes de utilizar este equipo.
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-7, Yukigaya-Otsukamachi, Ota-ku,
Tokyo 145-0067, JAPAN
Phone: 03-5499-4531
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
Operating Instructions
WARNING
This symbol means important
instructions. Failure to heed them can
result in serious injury or death.
WHEN USING A CAMERA SYSTEM, THE DRIVER MUST
VISUALLY CHECK ACTUAL CONDITIONS AROUND
THE VEHICLE. MAKE SURE THERE ARE NO PERSONS
OR ANIMALS IN THE AREA IN WHICH YOU ARE
MANOEUVRING OTHERWISE YOU COULD INJURE
THEM.
A camera assists the driver by sending images to the screen
showing conditions in view of the camera. e camera
uses a wide-angle lens. erefore, there is a dierence in
distance perspective between what is normally seen and
what appears on the screen. Also, the images shown by the
rearview camera are reversed, so as to appear the same as
what is seen through the rearview mirror.
e camera may not perform to full capability due to
variables such as:
weather conditions such as hard rain, snow, fog or mud•
extremely high or low temperatures near camera•
slope of vehicle and/or ro
direct exposure to very bright light such as headlamp or bright •
sunlight
moving from very dark to very bright light and vice versa such •
as in parking garages or tunnels
extremely low light areas•
walls or objects that are located diagonally in relation to the •
camera
retracted mirrors that change camera viewing angle•
open doors or trunks•
changes to height of vehicle due to loading capacity or hydraulic •
suspensions
obstacles located at the corner of the vehicle•
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may result in an accident, re or electric shock.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS
OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
Swallowing them may result in serious injury. If swallowed,
consult a Doctor immediately.
USE THE CORRECT AMPERE
REPLACING FUSES.
Failure to do so may result in re or electric shock.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE
GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do
so may result in re, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE
NEGATIVE BATTERY TERMINAL.
Failure to do so may result in electric shock or injury due
to electrical shorts.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE
OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND
CONNECTIONS.
Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any
other safety-related system), or tanks should NEVER be
used for installations or ground connections. Using such
parts could disable control of the vehicle and cause re etc.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take
precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes,
fuel lines, t
anks or electrical wiring. Failure to take such
precautions may result in re.
MINIMISE DISPLAY VIEWING WHILE DRIVING.
Viewing the display may distract the driver from looking
ahead of the vehicle and cause an accident.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other
equipment. Doing so will exceed the current carrying
capacity of the wire and result in re or electric shock.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT
HINDER VEHICLE OPERATION, SUCH AS THE
STEERING WHEEL OR GEAR LEVER.
Doing so may obstruct forward vision or hamper
movement etc. and results in serious accident.
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS.
Arrange wiring and cables in compliance with the manual
to prevent obstructions when driving. Cab
obstruct or hang up on places such as the steering wheel,
gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
DO NOT ROUTE ELECTRICAL CABLES NEAR HOT OR
MOVING PARTS
Route the cables and wiring away from hot or moving
parts, and x them securely to avoid heat/mechanical
damage to the cable insulation, which may result in
shortcircuit, re or electric shock.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
When making connections to the vehicle’s electrical
system, be aware of the factory installed components (e.g.
on-board computer). Do not tap into these leads to provide
power for this unit. When connecting the device to the
fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of
evice has the appropriate amperage. Failure to do so
the d
may result in re or damage to the unit and/or the vehicle.
When in doubt, consult your Alpine dealer.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12 VOLT
APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in
re, electric shock or other injury.
CHECK THAT THE CAMERA MOUNTINGS IS ATTACHED
SECURELY, AND THAT THE SCREWS ARE TIGHT
BEFORE DRIVING.
Failure to do so may result in an accident.
WHEN INSTALLING OR CHECKING A CAMERA, DO SO
AFTER PARKING THE CAR IN A LEVEL, SAFE PLACE,
TURNING OFF THE ENGINE, AND APPLYING THE
HAND BRAKE.
Failure to do so may result in an accident.
WHEN USING A DRILL TO MAKE A HOLE, TAKE
PRECAUTIONS SUCH AS WEARING GOGGLES SO
FRAGMENTS DO NOT GET INTO THE EYES.
Failure to do so may result in injury.
CAUTION
This symbol means important
instructions. Failure to heed them can
result in injury or material property
damage.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY
EXPERTS.
e wiring and installation of this unit requires special
technical skill and experience. To ensure safety, always
contact the dealer where you purchased this product to
have the work done.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts (like
the seat rails) or sharp or pointed edges. is will prevent
crimping and damage to the wiring.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECURELY.
Be sure to use only the specied accessory parts. Use
of other than designated parts may damage this unit
internally or may not securely install the unit in place. is
may cause parts to become loose resulting in hazards or
product failure.
English
CONNECT LEADS PROPERLY
Be sure to connect the colour coded leads according to
the diagram. Incorrect connections may cause the unit
to malfunction or cause damage to the vehicle’s electrical
system.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to
the product. Return it to your authorized Alpine dealer or
the nearest Alpine Service Center for repairing.
EXCEPT FOR THE CAMERA, DO NOT ATTACH ANY
PARTS TO AREAS WHICH WILL GET WET, OR WHERE
THERE IS A LOT OF HUMIDITY OR DUST.
Failure to do so may result in re or damage.
DO NOT ATTACH THE CAMERA TO FLUOROCARBON
RESIN FINISHED CAR BODIES OR GLASS.
Doing so reduces the strength of the camera’s mounting.
is could cau
se it to fall o and cause injury or
damage to the car’s body.
DO NOT ATTACH THE CAMERA TO ANY SURFACE
WHERE THE ENTIRE ADHESIVE SURFACE CANNOT BE
APPLIED.
Doing so reduces the strength of the camera’s mounting.
is could cause it to fall o and cause injury or
damage to the car’s body.
NOTICE
• About Care of Device
Do not assert any excess pressure to the camera or the
mounting, as this could cause the camera direction to shi, or
the camera mounting bracket to come o.
• To prevent the camera lens, mounting and cords from changing
colour or shape, or from deteriorating, wipe with a chemicalfree, damp cloth.
• Do not use an automatic car wash or high-pressure washer.
Doing so could cause the camera to come o, damage to the
device cord, or may allow water to enter the camera or the inside
of the car.
• In some cases, to attach the device, a hole must be drilled in the
car body, requiring use of touch-up paint (retail product) for
rust-prevention, and should be prepared beforehand.
• Be sure to disconnect the cable from the (–) battery post before
installing your HCE-C2100RD/HCE-C2600FD. is will reduce
any chance of damage to the unit in case of a short-circuit.
• Be sure to connect the colour coded leads according to
the diagram. Incorrect connections may cause the unit to
malfunction or damage to the vehicles electrical system.
• When making connections to the vehicles electrical system,
be aware of the factory installed components (e.g. on-board
computer). Do not tap into these leads to provide power for this
unit. When connecting the HCE-C2100RD/HCE-C2600FD to
the fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of the
HCE-C2100RD/HCE-C2600FD has the appropriate amperage.
Failure to do so may result in damage to the unit and/or the
vehicle. When in doubt, consult your Alpine dealer.
About Rear Camera•
e rear camera is optimized for use in this system. as a
dedicated product, it should not be used in other systems.
About Power Connection•
Connect the reverse input wire (orange/white) t
wire of the reverse lamp. Consult your Alpine dealer for details.
Conrm that this connection is made to the negative side of the
reverse lamp.
Do not use mobile phones and wireless devices near the •
camera.
Doing so may result in noise on the screen or malfunction. It is
recommended to use mobile phones or wireless devices away
from the camera.
About Camera Installation Location•
Before installing, make sure there is a enough space to be able to
install the camera. If possible, install the camera in the center of
the bumper. If the camera is installed o-center, the image may
dier from the actual view. Calibration is necessary.
Conrming the Display Function•
To connect the unit, conrm that t
compatible RCA pin jack.
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
LORSQU’IL UTILISE UN SYSTÈME DE CAMÉRA, LE
CONDUCTEUR DOIT VÉRIFIER VISUELLEMENT LES
CONDITIONS ACTUELLES AUTOUR DU VÉHICULE.
IL DOIT S’ASSURER QU’AUCUNE PERSONNE ET
QU’AUCUN ANIMAL NE SE TROUVE DANS SON
CHAMP DE MANOEUVRE AFIN D’ÉVITER TOUT
ACCIDENT.
La caméra permet de guider le conducteur par l’envoi
d’images à l’écran qui indiquent les conditions à l’arrière du
véhicule. Par conséquent, il existe une diérence entre la
distance perçue à l’écran et la distance réelle. Par ailleurs,
les images achées par la caméra de recul sont inversées
an qu’elles apparaissent telles que si vous regardiez dans
le rétroviseur.
Il est possible que la caméra ne fonctionne pas
correctement dans les cas suivants:
conditions météorologiques (pluies violentes, neige, brouillard)•
températures extrêmes à proximité de la caméra•
inclinaison du véhicule et/ou de la
exposition directe à une source lumineuse intense, notamment •
aux phares d’un véhicule ou au soleil
passage de lieux très sombres (des parkings ou des tunnels) à des •
lieux très lumineux, et vice versa
endroits extrêmement sombres•
murs ou objets situés en diagonale par rapport à la caméra•
rétroviseurs repliés qui modient l’angle de vision de la caméra•
portières et/ou core ouverts•
changement de hauteur du véhicule dû à la capacité de charge ou •
aux suspensions hydrauliques
objets situés à l’angle du véhicule•
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL.
Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES VIS HORS DE
PORTEE DES ENFANTS.
L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures.
En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A
MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS.
(
Vériez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes
pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE
DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE.
Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courtscircuits.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU
CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES
CONNEXIONS DE MASSE.
Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de
freinage et de direction (ou de tout autre système de
sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés
pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation
de ces organes peut désactiver le système de contrôle du
véhicule et causer un incendie, etc.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES
LORS DU FORAGE DES TROUS.
Lors du forage de trous dans le châssis en vue de
l’installation, veiller à ne pas entrer en contact,
endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à
carburant ou de ls électriques. Le non-respect de cette
précaution peut entr
MINIMISER L’AFFICHAGE EN COURS DE CONDUITE.
La visualisation de l’achage peut distraire le conducteur
de la conduite du véhicule et, partant, de provoquer un
accident.
aîner un incendie.
R
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale Cristoforo Colombo 8,
20090 Trezzano sul Naviglio MI, Italy
Phone +39 02 484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133
Phone 945-283588
30
Designed by ALPINE Europe
he monitor will require a
, Spain
31
Printed in Korea
o the power
Français
route•
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES.
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de
courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS SUSCEPTIBLES
D’ENTRAVER LA CONDUITE DU VEHICULE, COMME LE
VOLANT OU LE LEVIER DE VITESSES.
La vue vers l’avant pourrait être obstruée ou les
mouvements gênés, etc., et provoquer un accident grave.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS
VOISINS.
Positionner les câbles conformément au manuel de
manière à éviter toute obstruction en cours de conduite.
Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels
que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale
de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux.
VEILLEZ À NE PAS ACHEMINER LES CÂBLES
ÉLECTRIQUES À PROXIMITÉ DE PIÈCES MOBILES OU
CHAUDES.
Acheminez les câbles à l’écart des pièces mobiles ou
chaudes et xez-les solidement an de ne pas endommager
l’isolant. Dans le cas contraire, un court-circuit ris
que de
se produire, ce qui peut provoquer une secousse électrique
ou un incendie.
RACCORDEZ LES CÂBLES CORRECTEMENT.
Lorsque vous raccordez des câbles au système électrique du
véhicule, tenez compte des composants installés en usine
(notamment de l’ordinateur de bord). N’utilisez pas ces ls
pour alimenter l’appareil. Lorsque vous raccordez l’appareil
au boîtier à fusibles, vériez que le fusible correspondant
au circuit de l’appareil dispose de l’ampérage approprié.
Dans le cas contraire, vous risquez de provoquer un
incendie ou d’endommager l’appareil et/ou le véhicule. En
cas de doute, adressez-vous à votre revendeur Alpine.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS
MOBILES DE 12 V.
Toute utilisation autre que l’application désignée comporte
un risque d’incendie, de choc électr
ique ou de blessure.
AVANT LA CONDUITE, VÉRIFIEZ QUE LE SUPPORT DE
LA CAMÉRA EST CORRECTEMENT FIXÉ ET QUE LES VIS
SONT BIEN SERRÉES.
Faute de quoi, vous pourriez avoir un accident.
POUR INSTALLER LA CAMÉRA OU POUR VÉRIFIER
QU’ELLE EST CORRECTEMENT INSTALLÉE, GAREZ
VOTRE VÉHICULE DANS UN LIEU SÛR ET SUR UNE
SURFACE PLANE, COUPEZ LE MOTEUR ET METTEZ LE
FREIN À MAIN.
Faute de quoi, vous pourriez avoir un accident.
SI VOUS UTILISEZ UNE PERCEUSE POUR FAIRE UN
TROU, VEILLEZ À BIEN VOUS PROTÉGER AVEC DES
LUNETTES SPÉCIALES AFIN QU’AUCUN DÉBRIS NE
PÉNÈTRE DANS VOS YEUX.
Faute de quoi, vous pourriez vous blesser.
ATTENTION
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de
ces instructions peut entraîner des
blessures ou des dommages matériels.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES
PROFESSIONNELS.
Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des
compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la
sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le
distributeur qui vous l’a vendu.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS
LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles
(comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou
pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager
les câbles.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES
INSTALLER CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spéciés. L’utilisation
d’autres composants que les composants spéciés peut
causer des dommages internes à cet appareil ou son
installation risque de ne pas être eectuée correctement.
Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer
des dommages ou une défaillance de l’appareil.
RACCORDER CORRECTEMENT LES CÂBLES
S’assurer de raccorder les conducteurs codés en couleur
conformément au schéma. De mauvaises connexions
peuvent entraîner un mauvais fonctionnement ou
endommager le système électrique du véhicule.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE
PROBLEME.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil
auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service
après-vente Alpine en vue de la réparation.
OUTRE LA CAMÉRA ARRIÈRE, NE FIXEZ AUCUN OBJET
DANS UN ENDROIT EXPOSÉ À L’HUMIDITÉ OU À LA
POUSSIÈRE.
Faute de quoi, vous pourriez endommager votre véhicule
ou provoquer un incendie.
NE FIXEZ PAS LA CAMÉRA À UNE PARTIE DE
LA CARROSSERIE EN VERRE OU EN RÉSINE
FLUOROCARBONÉE.
Ces matières risquent en eet de diminuer la puissance
de xation de la caméra. Celle-ci pourrait tom
risquerait de provoquer des blessures ou d’endommager la
carrosserie du véhicule.
NE FIXEZ PAS LA CAMÉRA SUR UNE PARTIE
NE COUVRANT PAS TOTALEMENT LA SURFACE
ADHÉSIVE.
Cela risque en eet de diminuer la puissance de xation
de la caméra. Celle-ci pourrait tomber, ce qui risquerait de
provoquer des blessures ou d’endommager la carrosserie
du véhicule.
ber, ce qui
AVIS
À propos de l’entretien de l’appareil•
N’appuyez pas sur la caméra, le capteur d’objets ou le support,
car vous risquez de modier la direction de l’appareil ou de faire
tomber le support de xation.
Pour éviter que l’objectif change de couleur, que le support se •
déforme ou que les câbles se détériorent, nettoyez-les avec un
chion humide en bres naturelles.
•
N’utilisez pas de laveur automatique ni de nettoyeur haute
ression. Dans le cas contraire, la caméra risque de se détacher,
p
de l’eau risque de pénétrer dans la caméra ou à l’intérieur du
véhicule, et vous risquez d’endommager le câble de l’appareil.
Dans certains cas, il est nécessaire de percer un trou dans la
•
carrosserie pour installer la caméra ; dans ce cas, prévoyez une
retouche avec une peinture spéciale (vendue dans le commerce)
an de protéger le véhicule contre la rouille.
S’assurer de déconnecter le câble du pôle (–) de la batterie avant
•
l’installation du HCE-C2100RD/HCE-C2600FD. Ceci reduit les
risques d’endommager l’unité en cas de court-circuit.
• S’assurer de connecter les conducteurs codés en couleur se
conformant au schéma. Des connexions incorrectes peuvent
occasionner le manuvais fonctionnement de l’unité ou le dégât
du système électrique du véhicule.
• Lors de la connexion des câbles au système électrique du
véhicule, il faut être conscient des composants installés en usine
(tel qu’un ordinateur de bord). S’assurer de ne pas brancher à
ces conducteurs pour fournir l’alimentation à cette unité. Lors
de la connexion du HCE-C2100RD/HCE-C2600FD au boîtier à
fusible, s’assurer que le fusible du circuit désigné pour le HCEC2100RD/HCE-C2600FD a l’ampérage approprié. Sinon,
I’unité et/ou le véhicule peuvent être endommagés. En cas de
doute, consulter le revendeur Alpine.
À propos de la caméra de recul•
La caméra de recul a été spécialement conçue pour une
utilisation dans ce système. Par conséquent, elle ne devrait pas
être utilisée dans d’autres systèmes.
À propos du raccord d’alimentation•
Raccordez le l d’ent
d’alimentation du feu de recul. Consultez votre revendeur Alpine
pour plus de détails. Vériez que ce raccordement est eectué
du côté négatif du feu de recul.
N’utilisez pas de téléphone portable ou de périphérique sans •
l près de la caméra.
Dans le cas contraire, du bruit peut se produire à l’écran ou
le système risque de ne pas fonctionner correctement. Il est
recommandé de ne pas utiliser de téléphone portable ou de
périphérique sans l à proximité de la caméra.
À propos de l’emplacement d’installation de la camera•
Avant de procéder à l’installation, vériez qu’il existe
susamment d’espace pour installer la caméra. Dans la mesure
du possible, installez la caméra au centre du parevous ne centrez pas correctement la caméra, l’image risque de
ne pas correspondre à la réalité. Il est nécessaire de procéder à
l’étalonnage.
Vérication de la fonction d’achage•
Pour raccorder l’appareil, vériez que le moniteur requiert une
che femelle compatible RCA.
rée du feu de recul (orange/blanc) au câble
chocs. Si
Manual de instrucciones
Español
ADVERTENCIA
Este símbolo indica que las
instrucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta, podría ocasionarse
heridas graves o muerte.
SI SE UTILIZA UN SISTEMA DE CÁMARA, EL
CONDUCTOR DEBE COMPROBAR VISUALMENTE LAS
CONDICIONES REALES EN TORNO AL VEHÍCULO.
DEBE ASEGURARSE DE QUE NO HAY PERSONAS NI
ANIMALES EN LA ZONA EN LA QUE SE PRETENDE
MANIOBRAR. EN CASO CONTRARIO, PODRÍA
PROVOCAR DAÑOS.
Una cámara ayuda al conductor mediante el envío de las
imágenes a la pantalla para comprobar las condiciones en
torno al vehículo a través de la cámara. La cámara utiliza
un objetivo gran angular. Por lo tanto, existe una diferencia
de perspectiva en la distancia que se ve en realidad y la que
aparece en la pantalla. Asimismo, las imágenes mostradas
en la cámara de visión trasera aparecen invertidas para que
equivalgan a las que se ven en el espejo retrovisor.
La cámara puede no funcionar a plena capacidad por
distintos motivos, como:
condiciones climatológicas, por ejemplo, aguaceros, nevadas, •
niebla o barro
temperaturas demasiado altas o bajas en las proximidades de la •
cámara
inclinación del vehículo y/o de la carretera•
exposición directa a fuentes de luz mu
luz solar directa
cambio drástico y repentino de condiciones de poca •
luminosidad a mucha luminosidad, y viceversa, por ejemplo en
aparcamientos o túneles
zonas con muy poca iluminación•
muros y objetos situados en diagonal con relación a la cámara•
espejos retráctiles que puedan modicar el ángulo de la cámara•
puertas o maletero abierto•
cambios en la altura del vehículo debido a aumento de carga o •
suspensión hidráulica
objetos situados en la esquina del vehículo•
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD.
Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o
una descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LOS
TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones
graves. Si esto ocurre, consulte con un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES.
De lo contrario, puede producirse un incendio o una
descarga eléctrica.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE
TENGAN 12 VO
LTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así,
podría ocasionar un incendio, etc.
y intensas, como faros o la •
ANTES DE EFECTUAR LA INSTALACIÓN, DESCONECTE
EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA.
De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica
o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA
DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS
CONEXIONES A MASA.
Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o
de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con
la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben
utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a
masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del
vehículo y provocar un incendio, etc.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS.
Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome
las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir
los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el
cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un
incendio.
REDUZCA AL MÁXIMO LA VISUALIZACIÓN DE LA
PANTALLA MIENTRAS CONDUCE.
El conductor
puede distraer su atención de la carretera
mientras mira la pantalla y ocasionar un accidente.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS.
Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar
energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad
portadora del cable se supere y puede ser la causa de
incendios o descargas eléctricas.
NO INSTALE EL EQUIPO EN LUGARES QUE PUEDAN
INTERFERIR CON LA OPERACIÓN DEL VEHÍCULO,
COMO EL VOLANTE DE DIRECCIÓN O LA CAJA DE
CAMBIOS DE VELOCIDAD.
Esto podría obstaculizar la visibilidad y dicultar el
movimiento, etc. y provocar accidentes graves.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS
OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR.
Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a
lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la
conducción. Los cables que obstaculizan la conducción
o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de
dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc.,
se consideran extremadamente peligrosos.
NO COLOQUE CABLES ELÉCTRICOS CERCA DE PIEZAS
CALIENTES O MÓVILES.
Aleje los cables de las piezas móviles o calientes y fí
jelos
con seguridad para que no se produzcan daños por
temperatura/mecánica en el aislante del cable. Si no sigue
estas instrucciones, podría provocar un cortocircuito, un
incendio o sufrir una descarga eléctrica.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE.
Cuando realice las conexiones del sistema eléctrico del
vehículo, debe tener EN CUENTA los componentes
instalados de fábrica (por ejemplo, el ordenador de a
bordo). No utilice estos cables para alimentar la unidad.
Cuando conecte el dispositivo a la caja de fusibles,
asegúrese de que el fusible correspondiente a cada circuito
del dispositivo tiene el amperaje adecuado. Si no lo hace,
podría provocar un incendio o dañar la unidad y/o el
vehículo. Si tiene dudas, póngase en contacto con su
distribuidor Alpine.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES
MÓVILES DE 12 V.
Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista,
podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u
otras lesiones.
ANTES DE INICIAR LA MARCHA,
VERIFIQUE QUE
EL SOPORTE DE LA CÁMARA SE HA FIJADO
CORRECTAMENTE Y QUE LOS TORNILLOS ESTÁN BIEN
APRETADOS.
De lo contrario, podría tener un accidente.
AL INSTALAR LA CÁMARA, O DURANTE LA
COMPROBACIÓN DE SU INSTALACIÓN, LLEVE A CABO
LA VERIFICACIÓN CON EL VEHÍCULO APARCADO EN
UN LUGAR SEGURO Y NIVELADO, CON EL MOTOR
APAGADO Y CON EL FRENO DE MANO PUESTO.
De lo contrario, podría tener un accidente.
SI UTILIZA UN TALADRO PARA HACER LOS AGUJEROS,
PROTÉJASE ADECUADAMENTE CON GAFAS
PROTECTORAS PARA EVITAR QUE LOS POSIBLES
FRAGMENTOS LE ALCANCEN LOS OJOS.
De lo contrario, podría hacerse daño.
PRUDENCIA
Este símbolo indica que las
instrucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta, podría ocasionarse
heridas graves o daños materiales.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A
PROFESIONALES.
El cableado y la instalación de este equipo requieren una
competencia y experiencia técnica conrmada. Para
garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con
el distribuidor al que ha comprado el equipo para conarle
estas tareas.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS
CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI
ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO.
Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los
raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o alados.
De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E
INSTÁLELOS CORRECTAMENTE.
Asegúrese de utilizar los accesorios especicados
solamente. La utilización de otras piezas no designadas
puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de
una instalación incorrecta. Las piezas pueden aojarse, lo
que, además de ser peligroso, puede provocar averías.
CONECTE LOS CABLES CORRECTAMENTE
Asegúrese de conectar los conductor
colores según el diagrama. Si realiza las conexiones
incorrectamente, podría averiar la unidad o dañar el
sistema eléctrico del vehículo.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGÚN PROBLEMA.
Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones
personales o daños al producto. Lleve la unidad a un
distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio
Alpine más próximo para repararla.
SALVO LA PROPIA CÁMARA TRASERA, NO COLOQUE
NINGUNA OTRA PIEZA EN ÁREAS EN LAS QUE
PUDIERAN MOJARSE O DONDE SE ACUMULE MUCHA
HUMEDAD Y POLVO.
De lo contrario, podría provocar un incendio o una avería.
NO COLOQUE LA CÁMARA EN CARROCERÍAS CON
ACABADO DE RESINA DE FLUOROCARBONO NI
SOBRE VIDRIO.
Si lo hace, se verá reducida la resistencia de montaje de
la cámara. Esto podría hacer que la cámara se cayese y
averiase o dañase el vehículo.
NO COLOQUE LA CÁMARA EN UNA SUPERFICIE
DONDE NO PUEDA APLICARSE TODA LA SUPERFICIE
ADHESIVA.
Si lo hace, se verá reducida la resistencia de montaje de
la cámara. Esto podría hacer que la cá
averiase o dañase el vehículo.
es con clave de
mara se cayese y
AVISO
• Observaciones sobre el cuidado del dispositivo
No ejerza nunca presión excesiva sobre la cámara, sensor de
objetos o el soporte. Si lo hace, podría cambiar la dirección del
dispositivo o el soporte podría soltarse.
• Para evitar que cambie la forma y el color de la lente, el soporte o
los cables de la cámara y para impedir que se deterioren, realice
la limpieza con un paño húmedo y sin productos químicos.
• No lave el vehículo en un puesto de lavado automático ni con
mangueras de alta presión. Si lo hace, podría desprender la
cámara, dañar el cable del dispositivo o dejar entrar agua en la
cámara o en el interior del vehículo.
• En algunos casos, es preciso taladrar un agujero en la carrocería
del vehículo para colocar la cámara, por lo que deberá utilizar
pintura para retocar la carrocería y evitar la oxidación. Esto debe
estar preparado antes de llevar a cabo la instalación.
• Asegúrese de desconectar el cable del polo (–) de la batería antes
de instalar su HCE-C2100RD/HCE-C2600FD. Esto reducirá las
posibilidades de averiar la unidad en caso de cortocircuito.
• • Asegúrese de conectar los conductores con clave de colores
según el diagrama. Unas conexiones incorrectas pueden
ocasionar un mal funcionamiento de la unidad o pueden dañar
el sistema eléctrico del vehículo.
Cuando haga las conexiones al sistema eléctrico del vehículo,
tenga en cuenta los componentes que vienen instalados de
fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo). No
conecte a estos conductores para proporcionar alimentación a
esta unidad. Al conectar el HCE-C2100RD/HCE-C2600FD a
la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para el
circuito del HCE-C2100RD/HCE-C2600FD sea del amperaje
adecuado. De lo contrario, Ia unidad y/o el vehículo podrán
sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte a su distribuidor
Alpine.
Observaciones sobre la cámara trasera•
La cámara trasera está optimizada para su uso en este sistema.
Es un producto exclusivamente pensado para este sistema y no
e utilizarse para otros nes.
deb
Observaciones sobre las conexiones eléctricas•
Conecte el cable de entrada inverso (naranja/blanco) al cable de
alimentación de la luz de marcha atrás. Consulte a su proveedor
Alpine para obtener más información. Conrme que se ha
conectado al polo negativo de la luz de marcha atrás.
No utilice teléfonos móviles ni dispositivos inalámbricos •
cerca de la cámara.
Si lo hace, podría provocar interferencias en la pantalla o un
mal rendimiento. Se recomienda usar teléfonos móviles y
dispositivos inalámbricos lejos de la cámara.
Observaciones sobre la ubicación de la instalación de la •
cámara
Antes de realizar la instalación, debe comprobar que hay espacio
suciente para poder instalar la cámara. Si es posible, instale la
cámara en el centro del parachoques. Si la cámara no se instala
en el centro, la imagen visualizada y la real podrían diferir. Es
eciso llevar a cabo la calibración.
pr
Conrmación de la función de visualización•
Para conectar la unidad, conrme que la pantalla aceptará una
toma compatible con conectores de patilla RCA.
Specications /Spécications /Especicaciones
English
HCE-C2FDHCE-C2RD
Power Requirements6.0V DC (5.
Ground Type Negative ground type Negative ground type
Max. Power Consumption
Output Image Normal image, CVBS (NTSC video signal) Image
Image Output Impedance 75Ω (1vp-p)75Ω (1vp-p)
Image Sensor 1/4 inch CMOS image sensor, aspect ratio
Eective Number of Pixels 1280 (horizontal)× 0 (vertical)
Lens Section Focal length f= mm, brightness F=1.8 Focal length f= mm, brightness F=1.8
Angle of Field Approximately 180° horizontally,
Automatic image Adjusting
Function
Synchronization System Internal synchronizationInternal synchronization
Luminance S/N
Resolution (horizontal) 330 TV lines or more (center area) 330 TV lines or more (center area)
Illumination RangeIllumination
Range
Operating Temperature Range Camera section: -22 to +158F (-30 to +70°C)Camera section: -22 to +158F (-30 to +70°C)
External dimensions (W×H×D)Camera section: 23.6×23.6×2 mm (excluding
Weight Camera section: 4
Alimentation nécessaire6,0V continu (5, à 9V acceptable) 6,0V continu (5, à 9V acceptable)
Capteur d’imageCapteur d’image 1/4 de pouce, ratio
Nombre de pixels eectifs 1280 (horizontal)× 0 (vertical) environ
Lentille Distance focale f= mm, Luminosité F=1,8 Distance focale f= mm, Luminosité F=1,8
Champ de visionEnviron 180° horizontalement, environ
Fonction d'ajustement automatique
de l'image
Système de synchronisation Synchronisation interneSynchronisation interne
Rapport Signal/Bruit
Résolution (horizontale)330 lignes de Télévision (centrale) 330 lignes de Télévision (centrale)
Plage d’illumination approximativement 1,5 à 100kLx approximativement 1,5 à 100kLx
Température de fonctionnement Caméra: -22 à +158F (-30 à +70°C)Caméra: -22 à +158F (-30 à +70°C)
Résistance à l'eau
Dimensions externes (L×H×P) Caméra: 23,6×23,6×2 mm (sauf partie arrière
PoidsCaméra: 4
Requisitos de alimentación6,0 V CC (se permiten desde 5, a 9,0 V CC)6,0 V CC (se permiten desde 5, a 9,0 V CC)
Tipo de toma de tierraTipo toma de tierra negativaTipo toma de tierra negativa
Consumo eléctrico máx. W (6,0 V) W (6,0 V)
Salida de imagenImagen normal, CVBS (señal de vídeo NTSC)
Impedancia de salida de imagen75Ω (1vp-p)75Ω (1vp-p)
Sensor de imagenSensor de imagen CMOS de 1/4 pulg.,
Número efectivo de píxeles1280 (horizontal)×
Sección de la lenteLongitud focal f=
Ángulo de campo
Función de ajuste de imagen
automático
Sistema de sincronizaciónSincronización internaSincronización interna
Luminancia señal/ruido
Resolución (horizontal)330 líneas de TV o más (área central)330 líneas de TV o más (área central)
Alcance de la iluminaciónAproximadamente de 1,5Lx a 100kLxAproximadamente de 1,5Lx a 100kLx
Intervalo de temperatura de
funcionamiento
Resistencia al agua
Dimensiones externas
(ancho×alto×prof.)
PesoSección de la cámara: 4
PRODUCTS COVERED:
This Warranty covers Car Audio Products and Related Accessories (“the
product”). Products purchased in the Canada are covered only in the
Canada. Products purchased in the U.S.A. are covered only in the U.S.A.
LENGTH OF WARRANTY:
This Warranty is in eect for one year from the date of the rst consumer
purchase.
WHO IS COVERED:
This Warranty only covers the original purchaser of the product, who must
reside in the United States, Puerto Rico or Canada.
WHAT IS COVERED:
This Warranty covers defects in materials or workmanship (parts and labor)
in the product.
WHAT IS NOT COVERED:
This Warranty does not cover the following:
A Damage occurring during shipment of the product to Alpine for repair
(claims must be presented to the carrier).
B Damage caused by accident or abuse, including burned voice coils
caused by over-driving the speaker (amplier level is turned up and
driven into distortion or clipping). Speaker mechanical failure (e.g.
punctures, tears or rips). Cracked or damaged LCD panels. Dropped or
damaged hard drives.
C Damage caused by negligence, misuse, improper operation or failure
to follow instructions contained in the Owner’s manual.
D Damage caused by act of God, including without limitation,
earthquake, re, ood, storms or other acts of nature.
Any cost or expense related to the removal or reinstallation of the
product.
E Service performed by an unauthorized person, company or association.
F Any product which has the serial number defaced, altered or removed.
G Any product which has been adjusted, altered or modied without
Alpine’s consent.
H Any product not distributed by Alpine within the United States, Puerto
Rico or Canada.
I Any product not purchased from an Authorized Alpine Dealer.
HOW TO OBTAIN WARRANTY SERVICE:
A You are responsible for delivery of the product to an Authorized
Alpine Service Center or Alpine for repair and for payment of any initial
shipping charges. Alpine will, at its option, repair or replace the product
with a new or reconditioned product without charge. If the repairs
are covered by the warranty, and if the product was shipped to an
Authorized Alpine Service Center or Alpine, Alpine will pay the return
shipping charges.
B You should provide a detailed description of the problem(s) for which
service is required.
C You must supply proof of your purchase of the product.
D You must package the product securely to avoid damage during
shipment. To prevent lost packages it is recommended to use a carrier
that provides a tracking service.
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC., 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.
Do not send products to these addresses.
Call the toll free telephone number or visit the website to locate a service center.
PRODUITS COUVERTS PAR LA GARANTIE
Cette garantie couvre les produits audio de voiture et les accessoires
connexes (“le produit”). Elle ne couvre les produits que dans le pays où ils
ont été achetés.
DURÉE DE LA GARANTIE
Cette garantie est en vigueur pendant un an à partir de la date du premier
achat du client.
PERSONNES PROTÉGÉES PAR LA GARANTIE
Seul l’acheteur original du produit, s’il résisde aux États-Unis, à Porto Rico ou
au Canada, peut se prévaloir de la garantie.
CE QUI EST COUVERT
Cette garantie couvre tous les défauts de matériaux et de fabrication (pièces
et main d’œuvre) du produit.
CE QUI N’EST PAS COUVERT
Cette garantie ne couvre pas ce qui suit:
A Les dommages survenus durant le transport des produits renvoyés à
Alpine pour être réparés (les réclamations doivent être adressées au
transporteur);
B Les dégâts provoqués par un accident ou une mauvaise utilisation, y
compris des bobines acoustiques grillées suite à une surexcitation des
enceintes (augmentation du niveau de l’amplicateur jusqu’à atteindre
un eet de distorsion ou d’écrêtage), une défaillance mécanique des
enceintes (perforations, déchirures ou fentes), panneaux LCD ssurés
ou endommagés, disques durs endommagés ou ayant subi une chute.
C Tout dégât provoqué par négligence, usage inapproprié, mauvaise
utilisation ou par le non-respect des instructions indiquées dans le
manuel de l’utilisateur.
D Les dommages dus à la force majeure, notamment aux tremblements
de terre, au feu, aux inondations, aux tempêtes ou aux autres
cataclysmes naturels;
Les frais ou les dépenses relatifs à l’enlèvement ou à la réinstallation du
produit;
E Les services rendus par une personne, physique ou morale non
autorisée;
F Les produits dont le numéro de série a été eacé, modié ou retiré;
G Les produits qui ont été adaptés ou modiés sans le consentement
d’Alpine;
H Les produits qui ne sont pas distribués par Alpine aux Etats-Unis, à
Porto Rico ou au Canada;
I Les produits qui n’ont pas été achetés par l’entremise d’un
concessionnaire Alpine autorisé;
COMMENT SE PRÉVALOIR DE LA GARANTIE
A Il vous faut remettre le produit nécessitant des réparations à un centre
de service autorisé Alpine ou à Alpine même et en assumer les frais de
transport. Alpine a le choix entre réparer le produit ou le remplacer par
un produit neuf ou révisé, le tout sans frais pour vous. Si les réparations
sont couvertes par la garantie et si le produit a été envoyé à un centre
de service Alpine ou à Alpine, le paiement des frais de réexpédition du
produit incombe Alpine.
ALPINE ÉLECTRONIQUE DE L’AMÉRIQUE, INC., 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.
N’envoyez aucun produit à ces adresses.
Appelez notre numéro gratuit ou visitez notre site Web si vous recherchez un centre de service.
output for 16:9 wide-screen
approximately Mega pixels
approximately
Automatic exposure adjustment, automatic
white balance adjustment
Approximately 1.5Lx to 100kLx Approximately 1.5Lx to 100kLx
projection on the rear)
including bracket and screw)
Format 16:9 pour écrans larges
Mégapixels
Contrôle automatique de l’exposition, réglage
automatique de la balance des blancs
de la caméra)
support et la vis)
Salida de imagen para pantalla panorámica
de 16:9
relación de aspecto
aproximadamente megapíxeles
Aproximadamente 180° horizontalmente,
aproximadamente
Ajuste de exposición automático, ajuste de
balance de blancos automático
Sección de la cámara: de -22 a +158F (de -30
a +70°C)
Sección de la cámara: 23,6×23,6×2
(excluyendo el saliente en la parte trasera)
cable sin soporte ni tornillo)
to 9.0VDC allowable) 6.0V DC (5. to 9.0VDC allowable)
W (6.0V) W (6.0V)
Mirror image, CVBS (NTSC video signal)
Image output for 16:9 wide-screen
1/4 inch CMOS image sensor, aspect ratio
1280 (horizontal)× 0 (vertical)
approximately Mega pixels
° vertically
g (including cable but not
Approximately 180° horizontally,
approximately 1 ° vertically
Automatic exposure adjustment, automatic
white balance adjustment
Camera section: 23.6×23.6× mm
(excluding projection on the rear)
Camera section: 3 g (including cable but not
including bracket and screw)
HCE-CFDHCE-C2RD
W (6,0V) W (6,0V)
Image miroir, CVBS (signal vidéo NTSC) Format
16:9 pour écrans larges
Capteur d’image 1/4 de pouce, ratio
1280 (horizontal)× 0 (vertical) environ
Mégapixels
° verticalement
g (y compris le câble mais pas
Environ 180° horizontalement, environ
1 ° verticalement
Contrôle automatique de l’exposition, réglage
automatique de la balance des blancs
Caméra: 23,6×23,6× mm (sauf partie arrière
de la caméra)
Caméra: 3 g (y compris le câble mais pas
support et la vis)
HCE-CFDHCE-C2RD
Imagen especular, CVBS (señal de vídeo NTSC)
Salida de imagen para pantalla panorámica
de 16:9
Sensor de imagen CMOS de 1/4 pulg.,
relación de aspecto
(vertical)
mm, brillo F=1,8Longitud focal f= mm, brillo F=1,8
° verticalmente
gr (incluido el
R
1280 (horizontal)× 0 (vertical)
aproximadamente megapíxeles
Aproximadamente 180° horizontalmente,
aproximadamente 1 ° verticalmente
Ajuste de exposición automático, ajuste de
balance de blancos automático
Sección de la cámara: de -22 a +158F (de -30
a +70°C)
mm
Sección de la cámara: 23,6×23,6×2 mm
(excluyendo el saliente en la parte trasera)
Sección de la cámara: 3 gr (incluido el
cable sin soporte ni tornillo)
LIMITED WARRANTY
HOW WE LIMIT IMPLIED WARRANTIES:
ANY IMPLIED WARRANTIES INCLUDING FITNESS FOR USE AND
MERCHANTABILITY ARE LIMITED IN DURATION TO THE PERIOD OF THE
EXPRESS WARRANTY SET FORTH ABOVE AND NO PERSON IS AUTHORIZED
TO ASSUME FOR ALPINE ANY OTHER LIABILITY IN CONNECTION WITH THE
SALE OF THE PRODUCT.
HOW WE EXCLUDE CERTAIN DAMAGES:
ALPINE EXPRESSLY DISCLAIMS LIABILITY FOR INCIDENTAL AND
CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY THE PRODUCT. THE TERM
“INCIDENTAL DAMAGES” REFERS TO EXPENSES OF TRANSPORTING THE
PRODUCT TO THE ALPINE SERVICE CENTER, LOSS OF THE ORIGINAL
PURCHASER’S TIME, LOSS OF THE USE OF THE PRODUCT, BUS FARES, CAR
RENTALS OR OTHERS COSTS RELATING TO THE CARE AND CUSTODY OF THE
PRODUCT. THE TERM “CONSEQUENTIAL DAMAGES” REFERS TO THE COST OF
REPAIRING OR REPLACING OTHER PROPERT Y WHICH IS DAMAGED WHEN
THIS PRODUCT DOES NOT WORK PROPERLY. THE REMEDIES PROVIDED
UNDER THIS WARRANTY ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHERS.
HOW STATE/PROVINCIAL LAW RELATES TO THE
WARRANTY:
This Warranty gives you specic legal rights, and you may also have other
rights which vary from state to state and province to province. In addition,
some states/provinces do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts, and some do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages. Accordingly, limitations as to these
matters contained herein may not apply to you.
IN CANADA ONLY:
This Warranty is not valid unless your Alpine car audio product has been
installed in your vehicle by an Authorized Installation Center, and this
warranty stamped upon installation by the installation center.
HOW TO CONTACT CUSTOMER SERVICE:
Should the product require service, please call the following number for
your nearest Authorized Alpine Service Center.
CUSTOMER SERVICE 1-800-421-2284, ext. 860307
TECH SUPPORT
Or visit our website at; http://www.alpine-usa.com
R
1- 800-TECH-101 (1-800-832-4101)
GARANTIE LIMITÉE
ssous.
B Vous devez donner une description détaillée des problèmes qui sont à
l’origine de votre demande de réparation.
C Vous devez joindre la preuve de votre achat du produit.
D Vous devez emballer soigneusement le produit pour éviter tout
dommage durant son transport. Pour éviter la perte de l’envoi, il est
conseillé de choisir un transporteur qui propose un service de suivi des
envois.
LIMITATION DES GARANTIES TACITES
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES TACITES, Y COMPRIS LA GARANTIE
D’ADAPTATION À L’UTILISATION ET LA GARANTIE DE QUALITÉ LOYALE ET
MARCHANDE, EST LIMITÉE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE DÉTERMINÉE
CI-DESSUS. PERSONNE N’EST AUTORISÉ À ENGAGER AUTREMENT LA
RESPONSABILITÉ D’ALPINE EN VERTU DE LA VENTE D’UN PRODUIT.
EXCLUSIONS DE LA GARANTIE
ALPINE STIPULE EXPRESSÉMENT QU’ELLE N’EST PAS RESPONSABLE DES
DOMMAGES-INTÉRÊTS ET DOMMAGES INDIRECTS PROVOQUÉS PAR LE
PRODUIT. LES DOMMAGES-INTÉRÊTS SONT LES FRAIS DE TRANSPORT DU
PRODUIT VERS UN CENTRE DE SERVICE ALPINE, LA PERTE DE TEMPS DE
L’ACHETEUR ORIGINAL, LA PERTE D’UTILISATION DU PRODUIT, LES BILLETS
D’AUTOBUS, LA LOCATION DE VOITURES ET TOUS LES AUTRES FRAIS LIÉS À
LA GARDE DU PRODUIT.
LES DOMMAGES INDIRECTS SONT LES FRAIS DE RÉPARATION OU DE
REMPLACEMENT D’AUTRES BIENS ENDOMMAGÉS SUITE AU MAUVAIS
FONCTIONNEMENT DU PRODUIT.
LES RECOURS PRÉVUS PAR LES PRÉSENTES EXCLUENT ET REMPLACENT
TOUTE AUTRE FORME DE RECOURS.
LIEN ENTRE LA GARANTIE ET LA LOI
La garantie vous donne des droits spéciques, mais vous pouvez aussi jouir
d’autres droits, qui varient d’un état ou d’une province à l’autre. En outre,
certains états et certaines provinces interdisent de limiter la durée des
garanties tacites ou d’exclure les dommages accessoires ou indirects. Dans
ce cas, les limites et les exclusions de la garantie peuvent ne pas s’appliquer
à vous.
CLAUSE APPLICABLE AU CANADA SEULEMENT
Pour que la garantie soit valable, il faut qu’un centre d’installation autorisé
ait installé le système audio pour l’auto dans votre véhicule et qu’il ait
ensuite apposé son cachet sur la garantie.
NUMÉROS D’APPEL DU SERVICE À LA CLIENTÈLE
Si vous avez besoin de nos services, veuillez appeler Alpine aux numéros
ci-dessous pour le centre de service autorisé Alpine le plus proche.
CUSTOMER SERVICE 1-800-421-2284, ext. 860307
TECH SUPPORT
Ou visitez notre site Web à l’adresse http://ww w.alpine-usa.com
1- 800-TECH-101 (1-800-832-4101)
Français
Español
Page 2
■ HCE-C2100RD
English
Français
Español
OPERATION /UTILISATION /FUNCIONAMIENTO
Rearview Camera Operation /Utilisation de la caméra de recul /Funcionamiento de
lacámara de marcha atrás
Turning the Rearview Camera On and Off /Activation et désactivation de la caméra de
recul /Encendido y apagado de la cámara de marcha atrás
English
1 Place the vehicle’s transmission
into reverse.
The video images behind the vehicle and
its surroundings are displayed while in
reverse.
2 Shifting out of reverse returns
the display to whatever was
being shown before backing up.
Refer also to the Owner’s Manual of the •
connected monitor/navigation system.
Be sure to also check behind and around the •
car visually. Use the camera image to assist
in showing conditions behind and around
the car.
Depending on where the unit is installed, •
actual conditions may differ from the
displayed image.
Français
1 Placez le levier de vitesses du
véhicule en position de marche
arrière.
Les images vidéo de l’arrière et des
alentours du véhicule s’affichent lorsque le
levier de vitesses est placé sur la position
de marche arrière.
2 Si vous placez le levier de vitesses
dans une position autre que
la marche arrière, le moniteur
revient à l’écran précédent.
Reportez-vous également au mode d’emploi •
du moniteur/système de navigation connecté.
N’oubliez pas de vérifier aussi visuellement•
les conditions à l’arrière et autour du
véhicule. Utilisez l’image de la caméra
comme un guide montrant les conditions à
l’arrière et tout autour du véhicule.
Selon l’unité installée, les conditions réelles •
peuvent être différentes de celles apparaissant
sur l’image.
Español
1 Coloque la transmisión del
vehículo en marcha atrás.
Las imágenes de vídeo detrás del vehículo
y sus proximidades se visualizan durante la
marcha atrás.
2 Si anula la marcha atrás, volverá
a la pantalla que se visualizaba
antes de empezar a ir marcha
atrás.
Consulte el Manual de instrucciones del •
sistema de monitor o navegación conectado.
Asegúrese de también comprobar por detrás •
y alrededor del coche con la vista. Utilice
la imagen de la cámara para conocer la
condición por detrás y alrededor del coche.
En función de la unidad instalada, las •
condiciones reales podrían diferir de lo que
aparece en la imagen.
Changing the Rear Image Configuration /Modification de la configuration de l’image
arrière /Cambio de la configuración de la imagen trasera
English
1 Touch the screen while the
camera image is displayed.
2 Touch [Back], [Panorama],
[Corner] or [Top] to choose the
viewing angle.
[Back]: Rear View
Displays an image of the area behind the
vehicle. Use this when backing into a parking
space.
[Panorama]: Panorama View
Displays a general perspective of what is
behind the car. Use this when you want to
check mainly behind the car.
[Top]: Ground View
Displays an image from above down to the
lower section of the car. Use this when to
determine the car’s position in relation to the
curb, etc.
[Corner]: Corner View
Displays a divided image left and right of
centre. Use this mainly when checking the
left and right directional view.
Français
1 Appuyez sur l’écran lorsque
l’image de la caméra est affichée.
2 Appuyez sur la touche [Back],
[Panorama], [Corner] ou [Top]
pour choisir un angle de vue.
[Back]: Vue arrière
Affiche l’image correspondant à la zone se
trouvant derrière le véhicule. Utilisez cette
image lorsque vous vous garez en faisant
marche arrière.
[Panorama]: Vue panoramique
Affiche une perspective générale de ce qui
se trouve à l’arrière du véhicule. Utilisez-la si
vous souhaitez principalement vérifier l’arrière
du véhicule.
[Top]: Vue Plongeante
Affiche une image de haut en bas jusqu’au
bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer
la position du véhicule par rapport au virage,
etc.
[Corner]: Vue de coin
Affiche une image divisée des parties situées
à gauche et à droite du centre. Utilisez-la
principalement pour vérifier la vue vers la
gauche et vers la droite.
Español
1 Toque la pantalla cuando
aparezca la imagen de la cámara.
2 Toque [Back], [Panorama],
[Corner] o [Top] para elegir el
ángulo de visión.
[Back]: Visión trasera
Muestra una imagen de la zona situada detrás
del vehículo. Utilice esta opción cuando vaya
marcha atrás para aparcar.
[Panorama]: Visión panorámica
Muestra una perspectiva general de aquello
que se encuentra por detrás del coche.
Utilice este modo cuando desee comprobar
principalmente la parte trasera del coche.
[Top]: Visión inferior
Muestra una imagen desde la parte superior
del coche hasta la sección inferior del mismo.
Utilícela cuando desee concretar la posición
del coche en relación a un bordillo, etc.
[Corner]: Visión de esquina
Muestra una imagen dividida a izquierda y
derecha del centro. Utilícela principalmente
a la hora de consultar la visión direccional
izquierda y derecha.
Rear View /Vue arrière /Visión
trasera /
Panorama View /Vue
panoramique /Visión panorámica
Ground View /Vue Plongeante
/Visión inferior
Corner View /Vue de coin
/Visión de esquina
Installation /Installation /Instalación
Check Accessory Parts /Vérifiez les accessoires /Compruebe los accesorios
A Rearview camera
A Caméra de recul
A Cámara de marcha atrás
B Camera mounting
B Support de fixation
B Soporte de la cámara
C Camera mounting stage
C Palier de montage de la
caméra
C
Plataforma de montaje de la
cámara
D Camera mounting screws
D Vis de montage de la
caméra
D Tornillos de montaje de la
cámara
x 4
(2 screws for mounting
camera, 2 angle adjustment
screws)/
(2 vis pour le montage de la
caméra, 2 vis pour le réglage
d'angle)/
(2 tornillos para montar la
cámara, 2 tornillos de ajuste
de ángulo)/
E Waterproofing pad
E Protège câble étanche
E Dispositivo protector
resistente al agua
F
Waterproofing pad
adhesive sheet
F Adhésif pour protège
câble étanche
F Hoja adhesiva para el
dispositivo protector
resistente al agua
G Camera extension cable
G Rallonge câble caméra
G Cable de extensión de la
cámera
H Cable tie
H Collier de serrage
H Brida para cable
x 5
I Self-tapping screw
I Vis autotaraudeuse
I Tornillo macho roscador
Install to the Rear Garnish /Installez la caméra sur la carrosserie arrière /Instalación en
el acabado trasero
Fig. 1 /Schéma 1 /Fig. 1
B
D
(Both sides)/
(deux côtés)/
(Ambos lados)
Fig. 2 /Schéma 2 /Fig. 2
Fig. 3 /Schéma 3 /Fig. 3
English
1 Attach the mounting bracket to
the camera mounting stage with
the angle adjustment screw as
shown in the figure.
2 Attach the camera to the camera
mounting bracket B. Pull the
camera cable through to the
camera mounting bracket B,
and secure with the Camera
mounting screws C (see F
ig. 2).
3 Loosen the camera mounting
bracket B and angle adjustment
screw. Determine the mounting
angle, and carefully tighten the
angle adjustment screw.
4 Make a 13 mm hole in the surface
where the camera is mounted
(see Fig. 3).
5 Pull the camera cable inside the
car through the hole made in
step 3.
6 Peel off the adhesive seal from
the camera mounting bracket
and attach the camera mounting
bracket on the chassis of the
vehicle. If required, fix the
camera mounting bracket using
self-tapping screws.
Attach the camera in a position where it does •
not touch the number plate.
Use retail touch-up paint to paint the surface •
and surrounding area when a hole has been
made in a metal surface.
Make sure water cannot enter the hole made •
for the camera cable. Use commercially
available waterproof tape or sealant.
If necessary, use a self-tapping screw • I to
fix the camera mounting bracket (In the case
of a plastic mount area).
Français
1 Attachez le support de montage
au palier de montage de la
caméra avec la vis pour le réglage
d'angle comme indiqué sur la
figure.
2 Fixez la caméra sur le support
B. Passez le câble de la caméra
dans le support B, puis fixez-le
à l'aide des vis à tête hexagonale
C (schéma 2).
3 Déserrez le support de la
caméra B et insérez en angle
la vis de réglage. Déterminez
l’angle de montage, puis serrez
c
orrectement la vis de réglage de
l’angle.
4 Percez un trou de 13 mm sur la
surface de montage de la caméra
(schéma 3).
5 Faites passer le câble de la
caméra à l’intérieur du véhicule
par le trou fait à l’étape 3.
6 Retirez le film protecteur du
support de la caméra, puis
fixez ce dernier sur le châssis
du véhicule. Le cas échéant,
fixez le support à l’aide des vis
autotaraudeuses.
Fixez la caméra de façon à ce qu’elle ne •
touche pas la plaque d’immatriculation.
Si vous avez percé un trou dans une surface•
métallique, une retouche est nécessaire sur
et autour de la surface avec une peinture
spéciale.
Le trou permettant de faire passer le câble •
de la caméra doit être imperméable. Utilisez
pour cela du ruban adhésif imperméable
ou un produit d’étanchéité vendu dans le
commerce.
Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse • I pour fixer le support de la caméra
(notamment si la surface de montage est en
plastique).
Español
1 Acople el soporte de montaje a
la plataforma de montaje de la
cámara con el tornillo de ajuste,
tal y como se muestra en la
figura.
2 Coloque la cámara en el soporte
de la cámara B. Tire del cable de
la cámara a través del soporte de
montaje de la cámara B y fíjelo
con los tornillos de montaje de la
cámara C (véase la figura 2).
3 Afloje el sopor
te de la cámara B
e inserte en ángulo el tornillo de
ajuste. Determine el ángulo de
montaje y, con cuidado, apriete el
tornillo de ajuste en ángulo.
4 Haga un orificio de 13 mm en la
superficie en que se montará la
cámara (véase la figura 3).
5 Tire del cable de la cámara desde
el interior del coche a través el
agujero del paso 3.
6 Retire el sello adhesivo del
soporte de la cámara y fíjelo en
el chasis del vehículo. Si fuera
necesario, fije el soporte de la
cámera con ayuda de los tornillos
embriados suministrados.
Coloque la cámara en una posición en la que •
no toque la matrícula.
Utilice pintura para retocar la superficie y •
el área que rodea el agujero realizado en la
superficie de metal.
Es importante que no entre agua en el •
orificio del cable de la cámara. Utilice cinta
adhesiva resistente al agua o un sellador.
Si es necesario, utilice un tornillo macho•
roscador I para fijar el soporte de
la cámara (en caso de que el área de
instalación sea de plástico).
Securing the Camera Cable /Fixation du câble de la caméra /Fijación del cable de la
cámara
A
F
H
A
Fig. 4 /Schéma 4 /Fig. 4
A Rearview camera /Caméra de re cul /Cámara de marcha atrás
F Waterproofing pad /Protège câble étanche /Dispositivo protector resistente al
agua
H Wire clamp /Attache fils /Fijador de cables
English
1 Secure the camera cable while
Ensure the cable does not get caught in the •
trunk, rear door(s) or any hinges.
The cable should go on the outside of car •
hinges and harness covers.
After completing wiring, open and close the •
trunk and the rear doors several times to
confirm the cable is not getting caught or
rubbing anywhere.
Français
1 Fixez le câble de la caméra en
Assurez-vous que le câble n’est pas coincé •
dans la malle, dans les portes arrières ou
dans une charnière.
Le câble doit être hors des protections des •
charnières et des harnais.
Une fois le câblage terminé, ouvrez et •
refermez plusieurs fois la malle arrière et les
portes arrières afin de vous assurez que le
câble n’est pas coincé et qu’il ne subit aucun
frottement.
Español
1 Fije el cable de la cámara
Verifique que el cable no queda atrapado •
en el maletero, las puertas traseras o en
cualquier bisagra.
El cable debe estar fuera de las protecciones•
de las bisagras y arneses del vehículo.
Una vez finalizado el cableado, abra y cierre•
el maletero y las puertas traseras varias
veces para comprobar que el cable no queda
atrapado ni plegado en ningún sitio.
Fig.12/Schéma 12/Fig.12
Front of pickup truck*/
Avant du pickup*/
Parte delantera de la camioneta*
Recommended camera power supply mounting
location (inside pickup cab)/
Emplacement de montage recommandé de
l’alimentation de la caméra (à l’intérieur de la
cabine du pickup)/
Ubicación recomendada para colocar la fuente
de alimentación de la cámara (en el interior de
la camioneta)
Any type of vehicle, including pickup trucks, where the connector is installed outside of the cabin./*
Tout type de véhicule, notamment des camionnettes, où le connecteur est installé hors de la cabine./*
Cualquier tipo de vehículo, incluidas las camionetas, donde el conector se debe instalar fuera de la cabina.*
G Camera extension
cable/
G Rallonge câble
caméra/
G Cable de
extensión de la
cámera
J Heat-shrink Tube/
J Tube
thermorétractable/
J Tubo termorretráctil
A Camera
cable/
A Câble de
Caméra /
A Cable de
Cámara
About 0.5 inch/
Environ 0,5 pouce/
Aprox. 0,5 pulgada
Fig.13/Schéma 13/Fig.13
Fig.14/Schéma 14/Fig.14
Fig.15/Schéma 15/Fig.15
English
a: Rubber grommet to pass camera
wire from inside of pickup truck
cab to underside of pickup truck
chassis.
b: In pickup truck* installations, the
wire that connects between the
camera and the camera power
supply typically gets installed
under the pickup truck chassis.
This wire –must be protected
from damage using split-loom
tubing in any areas where it is
installed under the pickup chassis.
The rubber grommet where the –
wire passes from the cab to the
underside of the truck must be sealed with silicone to prevent
moisture intrusion into the pickup
truck cab.
the white electrical connector
between the rearview camera
and the camera’s power supply
may be exposed to moisture.
If so, it must be sealed to prevent
corrosion.
Perform waterproofing with the provided
heat-shrink tube by following the procedure
below:
1 Preparation -Fig.13
(1) Insert the heat-shrink tube J
over the camera extension cable
G.
(2) Connect the camera cable A
to the connector of the camera
extension cable G.
(3) Install the heat-shrink tube J so
tube (A) is covered (with approx.
0.5 inch).
2 Waterproofing -Fig.14
When preparation is complete, straighten
the cable, and shrink the heat-shrink tube
J by heating it from side (B) with a heat
gun.
3 Check -Fig.15
Ensure that connectors (A) and (C) is
entirely covered with the heat-shrink
tube J.
When the heat-shrink tube is at its
smallest, epoxy or caulk should be flowed
onto the (D) sections to complete the
waterproofing process.
Caution
Be careful not to melt the camera •
cable or camera extension cable by
the heat gun.
Be careful not to burn yourself •
during this procedure.
After waterproofing is complete, do •
not bend the cord forcibly.
Français
a: Passe-cloison en caoutchouc
pour faire transiter le fil de la
caméra de l’intérieur de la cabine
du pickup vers le dessous du
châssis.
b: En cas d’installation sur un
pickup*, le fil qui relie la
caméra à son alimentation est
généralement installé sous le
châssis du véhicule.
Le fil –doit être protégé contre
les dégâts au moyen d’un tubage
pour câblage, là où il est installé
sous le châssis du pickup.
Le passe -cloison en caoutchouc, –
utilisé pour acheminer le fil de la
cabine vers le dessous du pickup,
doit être protégé avec du
silicone pour éviter toute intrusion
d’humidité dans la cabine du
véhicule.
c: Connecteur blanc entre la caméra
de recul et l’alimentation.
d: Emplacement de montage
e: En cas d’installation sur un
pickup, le connecteur électrique
blanc situé entre la caméra de
recul et son alimentation risque
d’être exposé à l’humidité. Si c’est
le cas, il doit être protégé afin
d’éviter toute corrosion.
Vérifiez l’étanchéité à l’aide du tube
thermorétrécissable en suivant la procédure
ci-dessous:
1 Préparation - Fig.13
(1) Insérez le câble d’extension
de la caméra G dans le tube
thermorétrécissable J.
(2) Raccordez le câble de la caméra
A au connecteur du câble
d’extension de la caméra G.
(3) Installez le tube
thermorétrécissable J afin que
le tube (A) soit couvert (avec
un débordement d’environ 0,5
pouce).
2 Étanchéité - Fig.14
Une fois la préparation terminée,
tendez le câble et rétrécissez le tube
thermorétrécissable J en le chauffant du
côté (B) à l’aide d’un pistolet à air chaud.
3 Vérification - Fig.15
Vérifiez que les connecteurs (A) et (C)
sont entièrement couverts par le tube
thermorétrécissable J.
Lorsque le tube thermorétrécissable
atteint sa taille minimale, vous devez
insérer de la résine époxy ou une résine
de colmatage dans les sections (D) pour
compléter le processus d’étanchéité.
Attention
Veillez à ne pas faire fondre le câble •
de la caméra ou le câble d’extension
de la caméra lorsque vous utilisez le
pistolet à air chaud.
Veillez à ne pas vous brûler lors de •
cette procédure.
Une fois le processus d’étanchéité •
terminé, veillez à ne pas tordre le
câble de force.
Español
a: Arandela de goma para pasar
el cable de la cámara desde
el interior de la cabina de la
camioneta a la parte inferior del
chasis de la camioneta.
b: En instalaciones realizadas
en camionetas*, el cable que
conecta la cámara y la fuente
de alimentación de la cámara
normalmente se instala bajo el
chasis de la camioneta.
Este cable –debe estar protegido
mediante un tubo de hendidura
en espiral en las zonas en las que
se encuentre instalado bajo el
chasis de la camioneta.
La arandela de goma por el que –
pasa el cable desde la cabina hasta
la parte inferior de la camioneta
se debe sellar con silicona para
evitar la entrada de humedad en
la cabina de la camioneta.
c: Conector blanco entre la cámara
de visión trasera y la fuente de
alimentación.
d: Ubicación recomendada para
e: En instalaciones realizadas en
camionetas, el conector eléctrico
blanco situado entre la cámara
de visión trasera y la fuente de
alimentación de la cámara podría
estar expuesto a la humedad. En
ese caso se debe sellar para evitar
la corrosión.
Lleve a cabo el proceso de impermeabilidad
con el tubo termorretráctil suministrado
siguiendo estos pasos:
1 Preparación - Fig. 13
(1) Inserte el tubo termorretráctil
J en el cable prolongador de la
cámara G.
(2) Conecte el cable de la cámara A
al conector del cable prolongador
de la cámara G.
(3) Instale el tubo termorretráctil J
de modo que el tubo (A) quede
cubierto (con aproximadamente
0,5 pulgadas de exceso).
2 Impermeabilidad - Fig. 14
Una vez concluida la preparación,
enderece el cable y reduzca el tubo
termorretráctil J calentándolo desde un
lado (B) con una pistola de aire caliente.
3 Comprobación - Fig. 15
Verifique que el conector (A) y el (C)
están totalmente cubiertos con el tubo
termorretráctil J.
Cuando el tubo termorretráctil esté
recogido, deberá introducirse epoxi o
masilla para que circule por las secciones
(D) para completar el proceso de
impermeabilidad.
Precaución
Tenga mucho cuidado de no derretir •
el cable de la cámara o el cable
prolongador de la cámara con la
pistola de aire caliente.
Preste mucha atención para no •
sufrir quemaduras al realizar este
procedimiento.
Una vez concluido el proceso de •
impermeabilidad, no doble el cable
con fuerza.
English
Français
Español
Changing the Front Image Configuration /Modification de la configuration de l’image
avant /Cambio de configuración de la imagen delantera
English
1 Touch the screen while the
camera image is displayed.
2 Touch [Panorama], [Corner] or
[Top] to choose the viewing
angle.
[Panorama]: Panorama View:
Displays a general perspective of what is
ahead of the car. Use this when you want to
check mainly ahead of the car.
[Corner]: Corner View:
Displays a divided image left and right of
centre. Use this mainly when checking left
and right directional view.
[Top]: Ground View:
Displays an image from above down to the
lower section of the car. Use this when to
determine the car’s position in relation to the
curb, etc.
Français
1 Appuyez sur l’écran lorsque
l’image de la caméra est affichée.
2 Appuyez sur la touche
[Panorama], [Corner] ou [Top]
pour choisir un angle de vue.
[Panorama]: Vue panoramique:
Affiche une perspective générale de ce qui
se trouve à l’avant du véhicule. Utilisez-la si
vous souhaitez principalement vérifier l’avant
du véhicule.
[Corner]: Vue de coin:
Affiche une image divisée des parties situées
à gauche et à droite du centre. Utilisez-la
principalement pour vérifier la vue vers la
gauche et vers la droite.
[Top]: Vue Plongeante:
Affiche une image de haut en bas jusqu’au
bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer la
position du véhicule par rapport au virage, etc.
Español
1 Toque la pantalla cuando
aparezca la imagen de la cámara.
2 Toque [Panorama], [Corner] o
[Top] para elegir el ángulo de
visión.
[Panorama]: Visión panorámica:
Muestra una perspectiva general de aquello
que se encuentra por delante del coche.
Utilice este modo cuando desee comprobar
principalmente la parte delantera del coche.
[Corner]: Visión de esquina:
Muestra una imagen dividida a izquierda y
derecha del centro. Utilícela principalmente
a la hora de consultar la visión direccional
izquierda y derecha.
[Top]: Visión inferior:
Muestra una imagen desde la parte superior
del coche hasta la sección inferior del mismo.
Utilícela cuando desee concretar la posición
del coche en relación a un bordillo, etc.
Panorama View /Vue panoramique
/Visión panorámica
Corner View /Vue de coine /Visión de
esquina
Ground View /Vue Plongeante /Visión
inferior
Installation /Installation /Instalación
Check Accessory Parts /Vérifiez les accessoires /Compruebe los accesorios
A Rearview camera
A Caméra de recul
A Cámara de marcha atrás
B Camera mounting
B Support de fixation
B Soporte de la cámara
C Camera mounting stage
C Palier de montage de la
caméra
C
Plataforma de montaje de la
cámara
D Camera mounting screws
D Vis de montage de la
caméra
D Tornillos de montaje de la
cámara
x 4
cámera
F Cable clamp
F Serre-câble
F Brida para cable
G Self-tapping screw
G Vis autotaraudeuse
G Tornillo macho roscador
x 5
x 4
Install to the Front Bumper /Installation sur le pare-chocs avant /Instalación en el
parachoques delantero
Fig. 8/Schéma 8/Fig. 8
B
D
I
(Both sides)/
(deux côtés)/
(Ambos lados)
(Both sides)/
(deux côtés)/
(Ambos lados)
Fig. 9/Schéma 9/Fig. 9
30
21
13
2.5
Fig. 10/Schéma 10/Fig. 10
Fig. 11/Schéma 11/Fig. 11
English
1 Attach the mounting bracket
to the camera mounting stage
with the special screw for angle
adjustment using the supplied
hex wrench as shown in the
figure.
2 Attach the camera to the camera
mounting bracket C. Pull the
camera cable through to the
camera mounting bracket C,
and secure with the Camera
mounting screws D (see Fig. 9).
3 Loosen the camera mounting
bracket C and angle adjustment
screw. Determine the mounting
angle, and carefully tighten the
angle adjustment screw.
4 Make a 13 mm hole in the surface
where the camera is mounted
(see Fig. 10).
5 Pull the camera cable inside the
car through the hole made in
step 3.
6 Peel off the adhesive seal from
the camera mounting bracket
and attach the camera mounting
bracket on the chassis of the
vehicle. If required, fix the
camera mounting bracket using
self-tapping screws.
7 Connect the camera cable
through the service hole to the
power box (see Fig. 11).
A: Service hole
B: Grommet
C: Make an incision in the grommet.
Attach the camera in a position where it does •
not touch the number plate.
•
•
Route all cables away from hot areas/parts •
of the car.
Français
1 Attachez le support de montage
au palier de montage de la
caméra avec la vis spéciale pour
le réglage d'angle en utilisant la
clé hexagonale fournie comme
indiqué sur la figure.
2 Fixez la caméra sur le support
C. Passez le câble de la caméra
dans le support C, puis fixez-le
à l'aide des vis de montage de la
caméra D (schéma 9).
3 Déserrez le support de la
caméra C et insérez en angle
la vis de réglage. Déterminez
l’angle de montage, puis serrez
correctement la vis de réglage de
l’angle.
4 Percez un trou de 13 mm sur la
surface de montage de la caméra
(schéma 10).
5 Faites passer le câble de la
caméra à l’intérieur du véhicule
par le trou fait à l’étape 3.
6 Retirez le film protecteur du
support de la caméra, puis
fixez ce dernier sur le châssis
du véhicule. Le cas échéant,
fixez le support à l’aide des vis
autotaraudeuses.
7 Connectez le câble de la caméra
en le faisant passer à travers
l’orifice de service jusqu’au
boîtier d’alimentation (schéma
11).
A: Orifice de service
B: Passe-cloison
C: Faites une incision dans le passe-
cloison.
Fixez la caméra de façon à ce qu’elle ne •
touche pas la plaque d’immatriculation.
Si vous avez percé un trou dans une surface•
métallique, une retouche est nécessaire sur
et autour de la surface avec une peinture
spéciale.
Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse •
Acheminez tous les câbles à l’écart des zones/•
pièces chaudes du véhicule.
Español
1 Coloque el soporte de montaje
en la plataforma de montaje
de la cámara con el tornillo
especial para el ajuste de
ángulo utilizando la llave Allen
proporcionada, tal y como se
muestra en la figura.
2 Coloque la cámara en el soporte
de la cámara C. Tire del cable de
la cámara a través del soporte de
montaje de la cámara C y fíjelo
con los tornillos de montaje de la
cámara D (véase la figura 9).
3 Afloje el soporte de la cámara C
e inserte en ángulo el tornillo de
ajuste. Determine el ángulo de
montaje y, con cuidado, apriete el
tornillo de ajuste en ángulo.
4 Haga un orificio de 13 mm en la
superficie en que se montará la
cámara (véase la figura 10).
5 Tire del cable de la cámara desde
el interior del coche a través el
agujero del paso 3.
6 Retire el sello adhesivo del
soporte de la cámara y fíjelo en
el chasis del vehículo. Si fuera
necesario, fije el soporte de la
cámera con ayuda de los tornillos
embriados suministrados.
7 Conecte el cable de la cámara a
la caja de alimentación a través
del orificio de servicio (véase la
figura 11).
A: Orificio de servicio
B: Arandela aislante
C: Realice una incisión en la
arandela aislante.
Coloque la cámara en una posición en la que •
no esté en contacto con la matrícula.
Utilice pintura para retocar la superficie y •
el área que rodea el agujero realizado en la
superficie de metal.
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions.
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation.
• REAR VIEW CAMERA (HCE-C2100RD)
is designed for use with Alpine AV head
units or navigation systems with touchscreen oper
ation.
• Vous devez utiliser
CAMER
exclusivement avec
AV ou des systèmes de navigation munis
d’un écr
HCE-C2100RD)
A (
an tactile de
la REAR VIEW
de
marque Alpine.
s unités principales
• La REAR VIEW CAMERA (HCE-C2100RD)
está diseñada para su uso con unidades
principales AV de Alpine o con sistemas de
navegación con tecnología táctil.
Special Instructions for Pickup Truck Installations/Instructions spéciales pour installation
sur un pickup/Instrucciones especiales para las instalaciones en camionetas
(HCE-C2600FD is inapplicable./HCE-C2600FD est inapplicable./HCE-C2600FD no es
aplicable.)
a
b
e
c
(D)
(C)
(A)
d
(A)
(B)
(D)
■ HCE-C2600FD
• FRONT VIEW CAMERA (HCE-C2600FD)
is designed for use with Alpine AV head
u
nits or navigation systems with touch-
screen operation.
• Vous devez utiliser la
CAMERA (HCE-C2600FD)
avec des unités principales AV ou des
systèmes de navigation munis d’un écran
tactile de marque Alpine.
(1 m)
E Camera extension cable
E Rallonge câble caméra
E Cable de ex
tensión de la
(3m)
FRONT VIEW
exclusivement
• L
a FRONT VIEW CAMERA (HCE-
600
C2
unidades principales AV
sistemas de navegación con tecnología
táctil.
FD) está
di
señada para
su uso con
de Alpine o con
Connections /Raccordements /Conexiones
*Purchase the HCE-C2600
(sold separately) when simultaneously
connecting the front camera and the rear
camera. Some of the products may not be
available depending on the region. /
*Procurez-vous le HCE-C2600FD ou le KCXC2600B (vendu séparément) lorsque vous
connectez simultanément la caméra avant et la
caméra arrière. Certains produits peuvent être
indisponibles selon la région. /
*Deberá adquirir HCE-C2600FD o KCX-C2600B
(se venden por separado) cuando conecte
la cámara delantera y la trasera de forma
simultánea. Es posible que algunos productos
no estén disponibles en función de la zona.
* Water-proof connector /
* Connecteur étanche /
* Conector resistente al agua
• For details on connection, refer to the
installation manual of the HCEC2
100RD-compatible product.
Connect the water-proof connector *
for the camera and camera extension
cable securely. When disconnecting the
water-proof connector, use a flat-blade
screwdriver.
• REAR VIEW CAMERA (HCE-C2100
is designed for use with Alpine AV head
units or navigation systems (INE-W710D,
etc.). with touch-screen operation. If you
connect the HCE-C2100RD to a product
without a touch-screen display, the
FRONT VIEW CAMERA (HCEC2600FD) (sold separately) is required. For
information on HCE-C2100RD-compatible
products, contact your local authorized
Alpine dealer or visit the Alpine Website.
FD or the KCX-C2600B
English
• Pour plus de détails sur la connexion,
consultez le guide d’installation du
p
Raccordez correctement le connecteur *
étanche pour caméra et le câble
d’extension pour caméra. Utilisez un
tournevis à lame plate pour déconnecter le
connecteur étanche.
• Vous devez utiliser la REAR VIEW
RD)
CAMERA (HCE-C2100RD) exclusivement
avec de
systèmes de navigation (INE-W710D, etc.).
munis d’un écran tactile de marque Alpine.
Si vous raccordez la caméra HCE-C2100RD
à un produit non muni d’un écran tactile,
vous devez vous procurer la FRONT VIEW
CAMERA (HCE-C2600FD) (vendue
séparément). Pour plus d’informations sur
les produits compatibles avec HCEC2
Alpine ou consultez le site Web Alpine.
AV head unit or Navigation with direct
connection. /
Unité principale AV ou système de navigation
avec connexion directe. /
Unidad principal AV o de navegación con
conexión directa.
Camera extension cable (supplied)/
Rallonge câble caméra (fournie)/
Cable de extensión de la cámera (suministrada)
Fig. 5/Schéma 5/Fig. 5
Français
roduit compatible avec HCE-C2100RD.
s unités principales AV ou des
100RD, contactez votre revendeur
Rearview Camera/
Caméra de recul/
Cámara de marcha atrás
Español
• Para obtener más información acerca de la
conexión, consulte e
del producto compatible con el HCEC2100RD.
Conecte el conector impermeable para *
la cámara y el cable de extensión de la
cámara firmemente. Para desconectar
el conector resistente al agua, utilice un
destornillador plano.
• La REAR VIEW CAMERA (HCE-C2100RD)
stá diseñada para su uso con unid
e
principales AV de Alpine o con sistemas de
avegación (INE-W710D, etc.) con
n
tecnología táctil. Si conecta la HCEC2
RD a un producto sin pantalla táctil,
100
deberá
adq
(HCE-C2600
Para obtener
compatibles con HCE-C2100
con su distribuidor autorizado
contacto
Alpine o visite el sitio web de Alpine.
l manual de instalación
ades
uirir la FRONT VIEW CAMERA
FD) (vendido por separado).
información
os productos
s
obre l
RD, póngase en
Adjusting the Camera Angle /Réglage de l’angle de la caméra /Ajuste del ángulo de la cámara
English
• For further details on the camera angle
adjustment, refer to
Camera Angle (HCE-C2100RD and HCEC2600FD)” of these Operating
Instructions.
“Adjusting the
• Pour plus de détails sur le réglage de
l
’angle de la caméra, reportez-vous à la
section « Réglage de l’angle de la caméra
(HCE-C2100RD et HCE-C2600FD) » de
ce mode d’emploi.
Adjusting the Camera Angle (HCE-C2100RD and HCE-C2
Français
• Para obte
del ángulo de la cámara, consulte “Ajuste del
ángulo de la cámara (HCE-C2100RD y
HCE-C2600FD)” en estas instrucciones.
600FD) /Réglage de
Español
ner más información sobre el ajuste
l’angle de la caméra (HCE-C2100RD et HCE-C2600FD) /Ajuste del ángulo de la
cámara (HCE-C2100RD y HCE-C2600FD)
<ex. rearview camera> /<p. ex., camera de recul> /<ej. camara trasera>
(0.5 m)/(0,5 m)
(10 m)
2.5
13
30
21
c: White connector between
rearview camera and power
supply.
d: Recommended HCE-C2100RD
rearview camera mounting
location (on rear bumper).
e: In pickup truck installations,
recommandé de la caméra de
recul HCE-C2100RD (sur le
parechocs arrière).
colocar la cámara de visión
trasera HCE-C2100RD (en el
parachoques trasero).
Use retail touch-up paint to paint the surface
and surrounding area when a hole
made in a metal surface.
If necessary, use a self-tapping screw G to
fix the camera mounting bracket (In the
case of a plastic mount area).
has been
G pour fixer le support de la caméra
(notammen
plastique).
t si la surface de montage est en
A
• Si es necesario, utilice un tornillo macho
roscador G para fijar el soporte de
la cámara (en caso de que el área de
instalación sea de plástico).
• Coloque los cables
calientes del coche.
lejos de las áreas o piezas
A
B
C
Angle adjustment screw /
Vis de réglage d’angle /
Tornillo de ajuste del ángul
Fig. 12 /Schéma 12 /Fig. 12
English
Caution
When adjusting the camera angle,
do so after turning off the engine
and applying the hand brake to
avoid an accident.
1 Put the gear shift into reverse
(R) or press ON/OFF, and check
the image from the camera on
the display.
When you set the corner view, adjust the
angle so that the road may be roughly
viewed horizontally (Fig. 14).
2 Loosen the camera mounting
bracket B and angle
adjustment screw. Determine
the viewing angle, and carefully
tighten the angle adjustment
screw.
EnglishFrançaisEspañol
Information on Disposal of Old
Electrical and Electronic
Equipment and Battery (applicable
for countries that have adopted
spearate waste collection systems)
If you want to dispose this product,
do not mix it with general household
waste. There is a separate collection
system for used electronic products
accordance with legislation that
in
requires proper treatment, recovery
and recycling. Contact your local
authority for details in locating
a
recycle facility nearest to you. Proper
recycling and waste disposal will
help conserve resources whist
preventing detrimental effects on
our health and the environment.
180˚
1˚
Fig. 13 /Schéma 13 /Fig. 13
Français
Attention
Veillez à couper le moteur et à
mettre le frein à main avant de régler
l’angle de la caméra afin d’éviter tout
accident.
1 Mettez le levier de vitesses en
position de marche arrière (R)
ou appuyez sur ON/OFF, puis
vérifiez l’image de la caméra à
l’écran.
Si vous sélectionnez la vue de coin,
réglez l’angle afin que la route apparaisse
approximativement à l’horizontale
(schema 14).
2 Déserrez le support de la
caméra B et insérez en angle la
vis de réglage. Choisissez l’angle
de la caméra, puis reserrez
délicatement la vis dans l’angle.
Information sur le traitement des
Déchets Electriques et
Electroniques
(DEEE), pour les pays ayant adoptés
un traitement séparés de ces
déchets
Si vous possédez des appareils
Electriques ou Electroniques usagés,
ne les jetez pas dans le système
général. Conformément à la Directive
Européenne, transposée dans votre
pays, il existe un système séparé de
recyclage et de traitement de ces
déchets. Veuillez contacter
l'administration locale afin de prendre
connaissance du lieu de recyclage et
de traitement le plus proche de chez
vous. Ce système est destiné à
protéger l'environnement.
Fig. 14 /Schéma 14 /Fig. 14
Español
Precaución
Cuando ajuste el ángulo de la
cámara, apague primero el motor y
ponga el freno de mano para evitar
posibles accidentes.
1 Coloque la palanca de cambios
en posición marcha atrás (R),
o pulse ON/OFF, y compruebe
en la pantalla la imagen que
proporciona la cámara.
Al definir la visión de esquina, ajuste
el ángulo de forma que pueda ver la
carretera de forma horizontal (vease la
figura 14).
2 Afloje el soporte de la cámara
B e inserte en ángulo el tornillo
de ajuste. Calcule el ángulo de la
cámara y, con cuidado, apriete
el tornillo en dicho ángulo.
Información sobre la eliminación de
Viejos Equipos Eléctricos y
Electrónicos, así como Baterías
(aplicable en los países que han
adoptado sistemas de recogida
selectiva de residuos)
Si desea deshacerse de este producto,
no lo mezcle con los residuos
generales de su hogar. Existe un
sistema de recogida selectiva para
aparatos electrónicos usados de
acuerdo a la legislación, que requiere
un tratamiento adecuado de
recuperación y reciclado. Póngase en
contacto con las autoridades locales
para obtener más información sobre
el punto de recogida y tratamiento
más cercano. El apropiado reciclado y
eliminación de residuos ayuda a
conservar los recursos y a contribuir
en la prevención de los efectos
negativos y perjudiciales sobre
nuestra salud y el medio ambiente.
(A) To HCE-C2100RD-compatible product /Vers le produit compatible avec HCE-
C2100RD /Al producto compatible con el HCE-C2100RD
siguiendo el diagrama de la
figura 4.
Coloque el dispositivo
protector resistente al agua E
con la hoja adhesiva
correspondiente F y fije
cualquier cable que sobresalga
alrededor del dispositivo
resistente al agua E con ayuda
del fijador de cables H.
referring to Fig. 4.
Attach the waterproofing pad
E with the waterproofing pad
adhesive sheet F, and secure
any slack cable around the
waterproofing pad E using
the wire clamp H.
vous reportant au schéma 4.
Fixez le protège-câbles E sur
son ruban adhésif F, puis fixez
et tendez le câble sortant du
protège-câbles E à l’aide de
l’attache-fils H.
Page 3
NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/SOLO PER L’UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK/ТОЛЬКО
R
R
ДЛЯ ЛЕГКОВЫХ АВТОМОБИЛЕЙ
R
HCE-CRD
2100
REAR VIEW CAMERA
HCE-CFD
2600
FRONT VIEW CAMERA
• BEDIENUNGSANLEITUNG
Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor Montage und Gebrauch des Gerätes.
• ISTRUZIONI PER L’USO
Si prega di leggere prima di utilizzare l'attrezzatura.
• ANVÄNDARHANDLEDNING
Innan du använder utrustningen bör du läsa igenom denna användarhandledning.
• РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
Прочитайте, прежде чем использовать данное оборудование.
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von schweren
Verletzungen oder Todesfällen.
DER FAHRER MUSS BEI VERWENDUNG EINES
KAMERASYSTEMS DIE TATSÄCHLICHE SITUATION
IM UMFELD DES FAHRZEUGS IM AUGE BEHALTEN.
ER MUSS DARAUF ACHTEN, DASS SICH WEDER
MENSCHEN NOCH TIERE UM DAS FAHRZEUG HERUM
AUFHALTEN. ANDERNFALLS KÖNNTEN DIESE
VERLETZT WERDEN.
Die Kamera unterstützt den Fahrer durch die Anzeige der
Situation im Sichtfeld der Kamera am Bildschirm. Die
Kamera arbeitet mit einem Weitwinkelobjektiv. Daher
unterscheidet sich die Entfernungsperspektive auf dem
Bildschirm vom normalen Seheindruck. Darüber hinaus
ist die Anzeige der Rückfahrkamera spiegelverkehrt und
entspricht damit dem Blick in den Rückspiegel.
In folgenden Situationen erbringt die Kamera unter
Umständen nicht die volle Leistung:
ungünstige Wetterbedingungen wie starker Regen, Schnee, •
Nebel oder Schlamm
sehr hohe oder niedrige
Fahrzeug in geneigter Position und/oder Straße mit Gefälle•
direkter Einfall sehr starken Lichts wie von Autoscheinwerfern •
oder hellem Sonnenlicht
Fahrzeug wechselt von sehr heller in sehr dunkle Umgebung •
oder umgekehrt, beispielsweise in einem Parkhaus oder Tunnel
sehr schwach beleuchtete Umgebung•
Mauern oder Objekte, die sich diagonal zur Kamera benden•
eingeklappte Spiegel, die den Sichtwinkel der Kamera verändern•
oene Türen oder Koerraumdeckel•
Änderungen an der Fahrzeughöhe aufgrund der Beladung oder •
der hydraulischen Radauängung
Objekte, die sich an einer Ecke des Fahrzeugs benden•
GERÄT NICHT ÖFFNEN.
Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die
Gefahr eines elektrischen Schlages.
HALTEN SIE KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN
ODER SCHRAUBEN VON KINDERN FERN.
Werden solche Gegenstände verschluckt, besteht die
Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen
Gegenstand verschluckt.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER
RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND
MINUS AN MASSE VERWENDEN.
(Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler.) Andernfalls
besteht Feuergefahr usw.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL
DER BATTERIE ABKLEMMEN.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages
oder Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluss.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT
ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN.
Verwenden Sie für Einbau oder Masseanschluß NIEMALS
Bolzen oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder
eines anderen sicherheitsrelevanten Systems oder des
Benzintanks. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie
die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer
ausbricht.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND
KABEL NICHT BESCHÄDIGEN.
Wenn Sie beim Einbauen Löc
bohren, achten Sie unbedingt darauf, die
Krastoeitungen und andere Leitungen, den Benzintank
und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen
oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
WÄHREND DER FAHRT MÖGLICHST WENIG AUF DEN
BILDSCHIRM SCHAUEN.
Sie können dadurch vom Verkehr abgelenkt werden und
einen Unfall verursachen.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN.
Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere
Geräte mit Strom zu versorgen. Andernfalls wird die
Strombelastbarkeit des Kabels überschritten, und es besteht
Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
DAS GERÄT NICHT AN EINER STELLE EINBAUEN, AN
DER ES BEIM FAHREN HINDERLICH SEIN KÖNNTE,
WEIL ES Z. B. DAS LENKRAD ODER DEN SCHALTHEBEL
BLOCKIERT.
Andernfalls ist möglicherweise keine freie Sicht nach
vorne gegeben, oder die Bewegungen des Fahrers sind so
eingeschränkt, dass Unfallgefahr besteht.
DAFÜR SORGEN, DASS SICH DIE KABEL NICHT IN
GEGENSTÄNDEN IN DER NÄHE VER
Verlegen Sie die Kabel wie im Handbuch beschrieben,
damit sie beim Fahren nicht hinderlich sind. Kabel, die
sich im Lenkrad, im Schalthebel, im Bremspedal usw.
verfangen, können zu äußerst gefährlichen Situationen
führen.
ELEKTROKABEL NICHT IN DER NÄHE VON BAUTEILEN
VERLEGEN, DIE HEISS WERDEN KÖNNEN ODER
BEWEGLICH SIND.
Verlegen Sie Kabel und sonstige Leitungen in
ausreichendem Abstand zu Bauteilen, die sich erhitzen
können oder beweglich sind, und sichern Sie die Kabel.
Andernfalls besteht die Gefahr von mechanischen
oder Hitzeschäden an der Kabelisolierung, die zu
Kurzschlüssen, Feuer oder einem elektrischen Schlag
führen können.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN.
Wenn Sie Anschlüsse an das elektrische System des
Fahrzeugs vornehmen, berücksichtigen Sie bitte alle
werkseitig bereits installierten Komponenten (z. B.
Bord-Computer). Zapfen Sie nicht die Le
Komponenten an, um dieses Gerät mit Strom zu versorgen.
Wenn Sie das Gerät an den Sicherungskasten anschließen,
achten Sie darauf, dass die Sicherung für den Stromkreis,
an den Sie das Gerät anschließen wollen, einen geeigneten
Ampere-Wert aufweist. Andernfalls kann es zu einem
Feuer oder zu Schäden am Gerät und/oder am Fahrzeug
kommen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall bitte an Ihren
Alpine-Händler.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM
FAHRZEUG ANSCHLIESSEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr, die Gefahr eines
elektrischen Schlages oder anderer Verletzungen.
VOR DER FAHRT SICHERSTELLEN, DASS DIE
HALTERUNG DER KAMERA UND/ODER DES
OBJEKTSENSORS GUT BEFESTIGT IST UND DIE
SCHRAUBEN FEST ANGEZOGEN SIND.
Andernfalls besteht Unfallgefahr.
ZUR INSTALLATION ODER ÜBERPRÜFUNG VON
KAMERA UND/ODER OBJEKTSENSOR ZUVOR
DAS FAHRZEUG IN SICHERER UMGEBUNG IN
WAAGRECHTER POSITION PARKEN, DEN MOTOR
AUSSCHALTEN UND DIE HANDBREMSE ANZIEHEN.
Andernfalls besteht Unfallgefahr.
BEIM BOHREN MIT EINER BORHMASCHINE
GEEIGNETE SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
ERGREIFEN, ZUM BEISPIEL EINE SCHUTZBRILLE
TRAGEN, UM DIE AUGEN VOR UMHERFLIEGENDEN
PARTIKELN ZU SCHÜTZEN.
Andernfalls besteht Verletzungsgefahr.
Temperaturen im Umfeld der Kamera•
her in das Fahrzeugchassis
FANGEN.
itungen solcher
Alpine House
www.alpine.co.uk
FRANCE
HCE-C2 100 RDHCE-C2 600 FD
VORSICHT
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von Verletzungen
bzw. Sachschäden.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL
AUSFÜHREN LASSEN.
Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern
technisches Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen
Sicherheit sollten Sie Verkabelung und Einbau dem
Händler überlassen, bei dem Sie das Gerät erworben
haben.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT
ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT
WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, dass sie sich nicht in beweglichen
Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen
Kanten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So
verhindern Sie eine Beschädigung der Kabel.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN
UND DIESES SICHER EINBAUEN.
Verwenden Sie ausschließlich das vorgeschriebene
Zubehör. Andernfalls wird das Gerät möglicherweise
beschädigt, oder es lässt sich nicht sicher einbauen. Wenn
sich Teile lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und
es kann zu Betr
KABEL RICHTIG ANSCHLIESSEN
Schließen Sie die farbcodierten Kabel wie im Diagramm
angegeben an. Falsche Verbindungen können zu
Fehlfunktionen am Gerät oder zu Beschädigungen am
elektrischen System des Fahrzeugs führen.
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN
PROBLEM AUFTRITT.
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am
Gerät kommen. Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken
an einen autorisierten Alpine-Händler oder den nächsten
Alpine-Kundendienst.
BRINGEN SIE MIT AUSNAHME DER
RÜCKFAHRKAMERA SELBST KEINE TEILE AN STELLEN
AN, DIE NASS WERDEN KÖNNEN ODER AN DENEN
VIEL FEUCHTIGKEIT ODER STAUB ENTSTEHT.
Andernfalls kann ein Feuer oder Schaden verursacht
werden.
DIE KAMERA NICHT AN KAROSSERIETEILEN AUS
FLUORKARBON-KUNSTHARZ ODER AN GLAS
ANBRINGEN.
Andernfalls kann sich die Halterung lockern. Dadurch
könnte die Kamera herunterfallen, es bestünde
Verletzungsgefahr und die Karosserie könnte beschädigt
werden.
DIE KAMERA NUR AN STELLEN ANBRINGEN, AUF
DENEN DIE GESAMTE KLEBEFLÄCHE PLATZ FINDET.
Andernfalls kann sich die Halterung lockern. Dadurch
könnte die Kamera he
Verletzungsgefahr und die Karosserie könnte beschädigt
werden.
iebsstörungen kommen.
runterfallen, es bestünde
HINWEIS
Pege des Geräts•
Üben Sie auf die Kamera oder die Halterung keinen zu
großen Druck aus, denn andernfalls könnte sich die Kamera
verschieben oder die Kamerahalterung lösen.
Reinigen Sie das Kameraobjektiv, die Halterung und die Kabel •
mit einem feuchten, nicht chemisch imprägnierten Tuch, denn
andernfalls könnten sich diese Teile verfärben, verformen oder
in anderer Weise Schaden nehmen.
Reinigen Sie das Fahrzeug nicht in einer automatischen •
Waschanlage oder mit einem Hochdruckreiniger. Andernfalls
könnte sich die Kamera lösen oder das Gerätekabel beschädigt
werden und Wasser könnte in die Kamera oder das Fahrzeug
eindringen.
In einigen Fällen muss zur Montage des Geräts ein Loch •
in die Fahrzeugkarosserie gebohrt werden. Halten Sie
esserungslack (handelsübliches Produkt) bereit und
Ausb
tragen Sie diesen an den entsprechenden Stellen auf, um einer
Rostbildung vorzubeugen.
Lösen Sie vor der Installation des HCE-C2100RD/HCE-
•
C2600FD unbedingt das Kabel vom Minuspol (–) der Batterie.
Dadurch vermeiden Sie die Gefahr einer Beschädigung des
Geräts, falls es zu einem Kurzschluss kommt.
•
Schließen Sie die farbcodierten Leitungen wie im Diagramm
angegeben an. Falsche Verbindungen können zu Fehlfunktionen
am Gerät oder zu Beschädigungen am elektrischen System des
Fahrzeugs führen.
• • Wenn Sie Anschlüsse an das elektrische System des Fahrzeugs
vornehmen, berücksichtigen Sie bitte alle werkseitig bereits
installierten Komponenten (z. B. Bord-Computer). Zapfen
Sie nicht die Leitungen solcher Komponenten an, um dieses
Gerät mit Strom zu versorgen. Wenn Sie das HCE-C2100RD/
HCE-C2600FD an den Sicherungskasten anschließen, achten Sie
darauf, dass die Sicherung für den Stromkreis, an den Sie das
HCE-C2100RD/HCE-C2600FD anschließen wollen, einen
geeigneten Ampere-Wert aufweist. Andernfalls kann es zu
Schäden am Gerät und/oder am Fahrzeug kommen. Wenden Sie
sich im Zweifelsfall bitte an Ihren Alpine-Händler.
Rückfahrkamera
Die Rückfahrkamera ist speziell auf dieses System ausgelegt.
Sie ist daher ein Spezialprod
Systemen verwendet werden.
Stromanschluss•
Schließen Sie eine Eingangsleitung für den Rückfahrscheinwerfer
(orange/weiß) an das Stromversorgungskabel des
Rückfahrscheinwerfers an. Nähere Informationen erhalten Sie
bei Ihrem Alpine-Händler. Vergewissern Sie sich, dass diese
Leitung mit dem Negativkabel des Rückfahrscheinwerfers
verbunden wird.
Verwenden Sie in der Nähe der Kamera keine Mobiltelefone •
oder sonstigen Funkgeräte.
Andernfalls kann die Anzeige am Bildschirm gestört werden
oder es können andere Fehlfunktionen aureten. Es empehlt
sich daher, bei der Nutzung von Mobiltelefonen oder sonstigen
Funkgeräten ausreichend Abstand
Montageort der Kamera•
Vergewissern Sie sich vor der Montage, dass genug Platz für die
Kamera vorhanden ist. Montieren Sie die Kamera möglichst
in der Mitte der Stoßstange. Wenn Sie die Kamera nicht in der
Mitte montieren, weicht das Bild von der tatsächlichen Situation
ab. Die Kalibrierung muss durchgeführt werden.
Überprüfen der Anzeigefunktion•
Überprüfen Sie zum Anschließen des Geräts, ob für den
Monitor eine kompatible Cinchbuchse zur Verfügung steht.
Istruzioni per l’uso
AVVERTIMENTO
Questo simbolo rimanda a istruzioni
importanti. La mancata osservanza di
queste norme potrebbe causare lesioni
o decesso.
QUANDO SI UTILIZZA UN SISTEMA DI VIDEOCAMERA,
IL CONDUCENTE DEVE ESEGUIRE UN’ISPEZIONE
VISIVA DELLE CONDIZIONI EFFETTIVE DELL’AREA
CIRCOSTANTE IL VEICOLO. ACCERTARSI CHE NON VI
SIANO PERSONE O ANIMALI NELL’AREA IN CUI VERRÀ
ESEGUITA LA MANOVRA PER EVITARE DI FERIRLI.
La videocamera assiste il conducente inviando immagini
allo schermo in cui vengono mostrate le condizioni
presenti nel campo visivo della videocamera. La
videocamera è dotata di un obiettivo grandangolare. Di
conseguenza, la prospettiva della distanza a occhio nudo
è diversa da quella visualizzata su schermo. Inoltre, le
immagini mostrate dalla videocamera posteriore risultano
capovolte in modo da riprodurre fedelmente la visuale
dello specchietto retrovisore.
Le prestazioni della videocamera potrebbero venire
compromesse da fattori variabili quali:
condizioni meteorologiche, ad esempio pioggia abbondante, •
neve, nebbia o fango
temperature estremamente elevate o ridotte nell’area della •
videocamera
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale Cristoforo Colombo 8,
20090 Trezzano sul Naviglio MI, Italy
Phone +39 02 484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
Phone 945-283588
30
Designed by ALPINE Europe
Printed in
ukt und sollte nicht in anderen
von der Kamera zu halten.
31
Italiano
inclinazione del veicolo e/o della carreggiata•
esposizione diretta a sorgenti di illuminazione ad elevata •
intensità, come ad esempio fanali o luce solare
passaggio da condizioni di illuminazione estremamente scarsa •
a condizioni di illuminazione estremamente intensa e viceversa,
come ad esempio parcheggi interni o tunnel
aree caratterizzate da condizioni di illuminazione estremamente •
scarsa
pareti o oggetti posizionati in diagonale rispetto alla •
videocamera
specchietti retraibili che modicano l’angolo di visualizzazione •
della videocamera
portiere o portabagagli aperti•
modiche dell’altezza del veicolo a causa della portata del carico •
o delle sospensioni idrauliche
oggetti posizionati all’angolo del veicolo•
NON SMONTARE O MODIFICARE.
Tale azione potrebbe causare incidenti, incendi o scosse
elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE QUALI BUL
FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Se ingeriti potrebbero causare gravi danni. In caso di
ingerimento, consultare immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL’AMPERAGGIO
CORRETTO.
Altrimenti potrebbero derivarne incendi o scosse
elettriche.
UTILIZZARE SOLO IN VEICOLI CON TERRA NEGATIVA
A 12 VOLT.
(se non si è sicuri, controllare con il proprio rivenditore.)
Diversamente si potrebbero causare incendi o altri danni.
PRIMA DI ESEGUIRE I COLLEGAMENTI, SCOLLEGARE
IL CAVO DEL TERMINALE NEGATIVO DELLA BATTERIA.
Altrimenti potrebbero derivare scosse elettriche o altre
lesioni dovute a cortocircuiti.
PER ESEGUIRE I COLLEGAMENTI DI TERRA, NON
UTILIZZARE BULLONI O DADI DEI SISTEMI DI
FRENATA O DI STERZO.
Non utilizzare MAI bulloni o dadi dei sistemi di frenata
e di sterzo (o di qualsiasi altro sistema di sicurezza), o dei
serbatoi per eseguire l’installazione o per i collegamenti di
terra. L
’utilizzo di queste parti potrebbe inibire il controllo
del veicolo e causare incendi o altro.
NELL’EFFETTUARE I FORI, NON DANNEGGIARE I TUBI
O I CAVI.
Nell’eettuare i fori nel telaio per l’installazione, fare
attenzione a non entrare in contatto, danneggiare o
ostruire i tubi, i condotti della benzina, i serbatoi o i cavi
elettrici. La non osservanza di queste precauzioni potrebbe
causare incendi.
DURANTE LA GUIDA EVITARE DI GUARDARE A LUNGO
IL MONITOR.
Ciò potrebbe distogliere l’attenzione del conducente dalla
guida e causare incidenti.
NON UTILIZZARE I CAVI PER EFFETTUARE ALTRI
COLLEGAMENTI.
Non eliminare mai le parti isolanti dei cavi per alimentare
altri apparecchi. Diversamente la capacità di trasporto di
corrente del cavo in questione viene superata causando
incendi o scosse elettriche.
NON INSTALLARE IN LUOGHI CHE POTREBBERO
INTERFERIRE CON LE OPE
RAZIONI DI GUIDA QUALI
LO STERZO O LA LEVA DEL CAMBIO.
Diversamente si potrebbe ostruire la visuale della strada o
interferire con i movimenti del conducente e causare gravi
incidenti.
EVITARE CHE I CAVI SI IMPIGLINO AGLI OGGETTI
CIRCOSTANTI.
Eettuare i collegamenti seguendo le istruzioni in modo
che i cavi non interferiscano con la guida. I cavi o i li che
interferiscono o si impigliano in parti quali lo sterzo, la
leva del cambio, i pedali, ecc. potrebbero essere pericolosi.
NON POSARE I CAVI ELETTRICI IN PROSSIMITÀ DI
COMPONENTI CALDI O IN MOVIMENTO.
Posare i cavi e il cablaggio in un luogo lontano dai
componenti caldi o in movimento e ssarli in modo
sicuro per evitare surriscaldamenti o danni meccanici
all’isolamento dei cavi, che potrebbero provocare
cortocircuiti, incendi o scosse elettriche.
EFFETTUARE I COLLEGAMENTI IN MODO CORRETTO.
Durante le operazioni di c
ablaggio del sistema elettrico
del veicolo, tenere presente i componenti preinstallati (ad
esempio il computer di bordo). Non utilizzare questi li
per alimentare l’unità. Quando si collega il dispositivo alla
scatola dei fusibili, assicurarsi che l’amperaggio del fusibile
del circuito specico del dispositivo sia corretto. In caso
contrario, si corre il rischio di incendi o danni all’unità e/o
al veicolo. In caso di dubbi, rivolgersi al fornitore Alpine.
UTILIZZARE IL PRODOTTO IN VEICOLI CON BATTERIA
DA 12 V.
Un utilizzo diverso da quello indicato potrebbe causare
incendi, scosse elettriche o altri incidenti.
PRIMA DELLA GUIDA, VERIFICARE CHE IL SUPPORTO
DI MONTAGGIO DELLA VIDEOCAMERA E/O DEL
SENSORE SIA FISSATO SALDAMENTE E CHE LE VITI
SIANO SERRATE CORRETTAMENTE.
In caso contrario, si corre il rischio di incidenti.
ESEGUIRE LE OPERAZIONI DI INSTALLAZIONE O
VERIFICA DELLA VIDEOCAMERA E/O DEL SENSORE
DI OGGE
TTI DOPO AVERE PARCHEGGIATO
L’AUTOVETTURA IN UN’AREA PIANA E SICURA,
SPEGNENDO IL MOTORE E TIRANDO IL FRENO A
MANO.
In caso contrario, si corre il rischio di incidenti.
QUANDO SI UTILIZZA UN TRAPANO PER ESEGUIRE
UN FORO, ASSICURARSI DI INDOSSARE OCCHIALI
DI PROTEZIONE PER EVITARE CHE EVENTUALI
FRAMMENTI PENETRINO NEGLI OCCHI.
In caso contrario, si corre il rischio di lesioni.
ATTENZIONE
Questo simbolo rimanda a istruzioni
importanti. La mancata osservanza di
queste norme potrebbe causare lesioni
o danni materiali.
I COLLEGAMENTI E L’INSTALLAZIONE DEVONO
ESSERE EFFETTUATI DA PERSONALE QUALIFICATO.
I collegamenti e l’installazione dell’apparecchio richiedono
conoscenze tecniche ed esperienza particolari. Per ragioni
di sicurezza, contattare sempre il rivenditore presso il quale
è stato acquistato il prodotto per eseguire l’installazione.
SISTEMARE I CAVI IN MODO CHE NON VENGANO
PIEGATI O COMPRESSI DA PARTI METALLICHE
TAGLIENTI.
Per evitare che vengano danneggiati o piegati, sistemare i
cavi e i li lontano da parti mobili (quali le guide dei sedili)
o da parti taglienti o aguzze.
UTILIZZARE SOLO ACCESSORI SPECIFICI E
INSTALLARLI CORRETTAMENTE.
Assicurarsi di utilizzare solo accessori specici. L’utilizzo
di altri accessori potrebbero danneggiare l’apparecchio
internamente o determinare una non corretta i
I componenti potrebbero non rimanere collegati in modo
saldo e provocare problemi di funzionamento o pericoli.
COLLEGARE I CAVI CORRETTAMENTE
Assicurarsi di collegare i cavi in base al diagramma di
installazione, seguendo i colori. Collegamenti non corretti
possono causare problemi di funzionamento dell’unità o
danni al sistema elettrico dell’automobile.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L’USO IN CASO DI
PROBLEMI.
Diversamente si potrebbero causare danni alla persona o
al prodotto. Per riparazioni, rivolgersi ad un rivenditore
autorizzato Alpine o al più vicino centro di assistenza
Alpine.
AD ECCEZIONE DELLA VIDEOCAMERA E/O DEL
SENSORE DI OGGETTI, NON FISSARE ALTRE PARTI A
AREE CHE POTREBBERO BAGNARSI O INTERESSATE
DA ALTI LIVELLI DI UMIDITÀ O POLVERE.
In caso contrario, si corre il rischio di incendi o danni.
NON FISSARE LA VIDEOCAMERA A CARROZZERIE IN
RESINA FLUOROCARBONICA O A COMPONENTI IN
VETRO.
Ciò potrebbe ridurre la r
montaggio della videocamera che potrebbe cadere e
provocare lesioni o danni alla carrozzeria dell’autovettura.
NON FISSARE LA VIDEOCAMERA A SUPERFICI SU CUI
NON SIA POSSIBILE APPLICARE L’INTERA SUPERFICIE
ADESIVA.
Ciò potrebbe ridurre la resistenza del supporto di
montaggio della videocamera che potrebbe cadere e
provocare lesioni o danni alla carrozzeria dell’autovettura.
esistenza del supporto di
AVVISO
• Manutenzione del dispositivo
Non esercitare una pressione eccessiva sulla telecamera o sul
relativo supporto in quanto ciò potrebbe causare una modica
dell’orientamento della telecamera o il distacco della staa del
supporto.
• Per evitare modiche del colore o della forma o danni
all’obiettivo della telecamera, al supporto e ai cavi, pulire tali
componenti con un panno umido senza usare prodotti chimici.
• Non utilizzare un apparecchio per il lavaggio automatico o
un apparecchio per il lavaggio a alta pressione. Ciò potrebbe
provocare lo staccamento della videocamera, danneggiare il cavo
del dispositivo o causare la penetrazione di acqua all’interno
della videocamera o dell’autovettura.
• In molti casi, per ssare del dispositivo è necessario praticare un
foro nella carrozzeria, nel qual caso è necessaria una vernice di
ritocco antiruggine (prodotto in commercio) da tenere a portata
di mano.
• Assicurarsi di scollegare il cavo dal polo negativo (–) della
batteria prima di installare il lettore HCE-C2100RD/HCEC2600FD. Così facendo, il rischio di danni all’apparecchio in
caso di cortocircuiti viene ridotto.
•
Assicurarsi di collegare i cavi dierenziati in base al colore in
base al diagramma. Collegamenti errati potrebbero causare
problemi di funzionamento o danneggiare il sistema elettrico
dell’automobile.
•
Nell’eettuare i collegamenti al sistema elettrico dell’automobile,
tenere conto dei componen
computer di bordo). Non utilizzare questi cavi per fornire
alimentazione all’apparecchio. Quando la retrocamera HCEC2100RD/HCE-C2600FD viene collegata alla scatola fusibili,
assicurarsi che il fusibile preposto sia dell’amperaggio corretto.
Diversamente l’automobile e/o la retrocamera potrebbero
danneggiarsi. Se non si è certi dell’amperaggio corretto, chiedere
al rivenditore Alpine.
•
Informazioni sulla videocamera posteriore
La videocamera posteriore è stata ottimizzata per essere
utilizzata congiuntamente a questo sistema. Trattandosi di un
prodotto specico, non deve essere utilizzata con altri sistemi.
Informazioni sull’alimentazione•
Collegare il cavo di ingresso della ret
bianco) al cavo di alimentazione del fanale di retromarcia.
Per i dettagli, rivolgersi al fornitore Alpine. Vericare che il
collegamento venga eettuato al polo negativo del fanale di
retromarcia.
Non utilizzare cellulari o dispositivi wireless nelle vicinanze •
della videocamera.
Ciò potrebbe creare disturbi di ricezione sullo schermo o
problemi di funzionamento. Si consiglia di utilizzare telefoni
cellulari o dispositivi wireless lontano dalla videocamera.
Informazioni sulla posizione di installazione della •
videocamera
Prima dell’installazione, assicurarsi che vi sia spazio suciente
per posizionare la videocamera. Se possibile, installare la
videocamera nella parte centrale del paraurti. Se la videocamer
non viene installata in posizione centrale, l’immagine potrebbe
essere diversa rispetto alla vista eettiva. È necessario eseguire
la calibrazione.
Verica del funzionamento del display•
Per connetterla alla unità, vericare che il monitor abbia un
ingresso specico per le retrocamere Alpine.
ti installati in fabbrica (ad esempio,
romarcia (arancione/
LONI O VITI
nstallazione.
Om dessa instruktioner
FÖRSIKTIGT!
Den här symbolen markerar viktig
information. Ignorera inte det som sägs
här eftersom det kan leda till skador på
person eller egendom.
VID ANVÄNDNING AV ETT KAMERASYSTEM, MÅSTE
FÖRAREN UTFÖRA EN VISUELL KONTROLL AV
DET FAKTISKA TILLSTÅNDET KRING FORDONET.
KONTROLLERA ATT DET INTE FINNS NÅGRA
PERSONER ELLER DJUR I DET OMRÅDE DÄR
FORDONET MANÖVRERAS, EFTERSOM DESSA KAN
SKADAS.
En kamera hjälper föraren genom att skicka bilder till
skärmen, där den visar förhållandena inom kamerans
synfält. Kameran använder en vidvinkellins. Det är därför
skillnad i avståndsperspektivet mellan vad du normalt sett
ser och vad som visas på skärmen. Dessutom har bilderna
som backkameran visar spegelvänts, så att de visas på
samma sätt som det man ser i backspegeln.
Kameran kanske inte fungerar till fullo beroende på
variabler som t.ex:
väderförhållanden som ösregn, snö, dimma eller lera•
extremt höga eller låga temperaturer nära kameran•
lutande bil och/eller väg•
direkt exponering för mycket sta
frontstrålkastare eller starkt solljus
ytt från mörker till mycket starkt ljus och vice versa som •
parkeringsgarage eller tunnlar
extremt dåligt belysta områden•
väggar eller föremål i diagonal riktning från kameran•
infällda speglar som ändrar kamerans visningsvinkel•
öppna dörrar eller bagageluckor•
förändringar i fordonets höjd p.g.a. lastkapacitet eller hydraulisk •
ädring
föremål som placerats i hörnet av fordonet•
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR.
Det kan resultera i en olycka, brand eller elektriska stötar.
FÖRVARA SMÅ FÖREMÅL SOM T.EX. BULTAR OCH
SKRUVAR UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN.
Om något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas
omedelbart.
ANVÄND RÄTT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR.
Fel amperetal kan orsaka brand eller elektriska stötar.
ANVÄND BARA ENHETEN I BILAR MED 12VOLTSYSTEM SOM HAR NEGATIV (–) JORD.
(Återf
örsäljaren kan hjälpa dig om du är osäker.) Felaktig
anslutning kan resultera i brand, elektriska stötar eller
andra skador.
KOPPLA UR KABELN FRÅN DET NEGATIVA
(–) UTTAGET PÅ BILBATTERIET INNAN
ANSLUTNINGARNA GÖRS.
Detta för att undvika risken för elektriska stötar eller
olycksfall på grund av kortslutning.
MONTERA VARKEN MUTTRAR ELLER BULTAR
I NÅGON DEL AV BROMSSYSTEMET VID
JORDANSLUTNINGAR.
Bultar eller muttrar som hör till någon vätsketank,
styr- eller bromssystemet (eller något annan system som
är av betydelse för säkerheten) ska ALDRIG användas
för kabeldragning eller jordanslutning. Användandet
av sådana delar kan leda till att fordonets styrförmåga
försämras och orsaka bromsfel, brand eller personskada.
SE TILL ATT VARKEN RÖR, VÄTSKELEDNINGAR ELLER
KABLAR VIDRÖRS, SK
BORRNING AV HÅL.
Undersök chassit innan hålen borras så att inte några
slangar, kablar, bränsleledningar eller liknande råkar
skadas. Det kan leda till att brand uppstår.
HÅLL I MÖJLIGASTE MÅN BLICKEN BORTA FRÅN
TECKENFÖNSTRET UNDER KÖRNING.
Teckenfönstret kan vara en störande faktor och leda
bort uppmärksamheten från traken, vilket kan leda till
olyckor.
KAPA INTE BORT KABELMANTELN FRÅN EN
STRÖMKABEL FÖR ATT STRÖMFÖRSÖRJA NÅGOT
ANNANT TILLBEHÖR.
Det leder till en för hög kabelbelastning och kan resultera i
brand eller elektriska stötar.
MONTERA INTE APPARATEN PÅ EN PLATS DÄR DEN
KAN UTGÖRA RISK FÖR FORDONETS MANÖVRERING,
T.EX. I NÄRHETEN AV RATT ELLER VÄXELSPAK.
Om installationen försämrar sikten eller hindrar rörelsen
hos väsentliga funktioner kan det lätt leda till olyckor.
SE TILL ATT INTE KABLARNA TRASSLAR IN SIG I
OMGIVANDE FÖREMÅL.
Utför kabeldragningen enligt anvisningarna för att undvika
a
rrangemang som kan äventyra körningen. Kablar och
anslutningar i närheten av rattstång, växelspak, bromspedal
och liknande kritiska platser kan vara mycket farligt.
DRA INTE STRÖMKABLAR NÄRA VARMA ELLER
RÖRLIGA DELAR.
Dra kablar och sladdar på avstånd från varma eller rörliga
delar, och fäst dem säkert så att inte kablarnas isolering
skadas av värme/mekanik. Det kan medföra kortslutning,
brand eller elektrisk stöt.
GÖRA KORREKTA ANSLUTNINGAR.
När du gör anslutningarna till fordonets elsystem måste du
ta hänsyn till de komponenter som redan är installerade
(t.ex. en dator). Led inte ström till denna produkt via
strömkabeln till en sådan komponent. Kontrollera att
säkringen för avsedd krets har rätt amperetal innan
ning till säkringsdosan. Om du ansluter till en
anslut
säkring med fel amperetal riskerar du att skada enheten
och/eller fordonets elsystem. Kontakta en ALPINEhandlare om osäkerhet föreligger.
DEN HÄR PRODUKTEN ÁR ENDAST AVSEDD FÖR
MONTERING I BILAR MED 12 VOLTS-SYSTEM.
Annan användning kan resultera i brand, elektriska stötar
eller andra skador.
KONTROLLERA ATT KAMERANS FÄSTE SITTER
ORDENTLIGT OCH ATT SKRUVARNA ÄR ÅTDRAGNA
INNAN KÖRNING AV BILEN PÅBÖRJAS.
En olycka kan inträa om detta inte kontrolleras.
NÄR KAMERAN SKA INSTALLERAS, ELLER NÄR MAN
KONTROLLERAR ATT DEN INSTALLERATS KORREKT,
MÅSTE BILEN FÖRST PARKERAS PÅ EN PLAN, SÄKER
PLATS, MOTORN STÄNGAS AV OCH HANDBROMSEN
DRAS ÅT.
En olycka kan inträa om detta inte kontrolleras.
ANVÄND SKYDDSGLASÖGON OM DU BORRAR HÅL,
SÅ ATT INTE FRAGMENT HAMNAR I DINA ÖGON.
Personskador kan inträa om detta inte kontrolleras.
FÖRSIKTIGHET
Den här symbolen markerar viktig
information. Om inte dessa anvisningar
följs kan det leda till person- eller
materialskador.
LÅT EN FACKKUNNIG TEKNIKER GÖRA
KABELDRAGNINGEN OCH MONTERINGEN.
Kabeldragningen och monteringen av denna apparat
kräver teknisk kunskap och erfarenhet. Kontakta
återförsäljaren, som sålde apparaten, för utförandet av
säker montering.
DRA KABLARNA RAKA OCH SÅ ATT DE INTE KOMMER
I KLÄM ELLER SKAVER MOT SKARPA KANTER.
Undvik kläm- och nötskador genom att se till att kablarna
går fria från rörliga delar (t.ex. bilsätenas glidbanor) och
skarpa och spetsiga kanter.
ANVÄND ALLTID SPECIFICERADE TILLBEHÖR OCH
MONTERA TILLBEHÖREN ORDENTLIGT.
Användandet av andra delar än de som är avsedda för
denna apparat kan leda till att apparaten skadas invändigt
eller till ostadig montering på grund av lossnande delar.
LUT KABLARNA ORDENTLIGT
ANS
Se till att de färgkodade kablarna ansluts enligt
kopplingsschemat. Felaktiga anslutningar kan leda till att
produkten eller fordonets elektriska system skadas.
AVBRYT GENAST ANVÄNDNING OM PROBLEM
UPPSTÅR.
I annat fall kan personskador eller skador på själva enheten
uppstå. Lämna apparaten till återförsäljaren för reparation.
MED UNDANTAG AV KAMERAN, FÄST INTE NÅGRA
DELAR PÅ OMRÅDEN SOM KOMMER ATT BLI BLÖTA,
ELLER PÅ YTOR DÄR DET SAMLAS MYCKET FUKT
ELLER DAMM.
Om detta inte beaktas kan det orsaka brand eller skador.
KAMERAN FÅR INTE MONTERAS PÅ BILPLÅT ELLER
GLAS SOM BEHANDLATS MED FLUORETENPLAST.
Detta kan försvaga kamerafästet. Det kan göra så den
ramlar av och orsakar olyckor eller skador på bilens kaross.
MONTERA INTE KAMERAN PÅ YTOR DÄR HELA DEN
SJÄLVHÄFTANDE YTAN INTE KAN APPLICERAS.
Detta kan försvaga kamerafästet. Det kan göra så den
ramlar av och or
sakar olyckor eller skador på bilens kaross.
MEDDELANDE
• Om vård av enheten
Utsätt inte kameran eller fästet för överdriven belastning,
eersom det kan få kamerans riktning att ändras eller fästet att
lossna.
• För att kameralinsen, fästet och sladdarna inte ska missfärgas,
deformeras eller försämras, kan du torka av dem med en fuktig
trasa, fri från kemikalier.
• Använd inte en automatisk biltvätt eller högtryckstvätt. Det kan
få kameran att lossa, skada kamerans sladd eller få vatten att
tränga in i kameran eller bilen.
• I vissa fall måste ett hål borras i karossen för infästning
av enheten. Då behöver hålet först också behandlas med
rostskyddsfärg (återförsäljarprodukt).
• Koppla bort kabeln från batteriets minuspol (–) innan du
installerar HCE-C2100RD/HCE-C2600FD. Då undviker du
risken för kortslutningar som kan skada enheten.
• • Se till att du ansluter de färgmärkta kablarna enligt
kopplingsschemat. Felaktiga anslutningar kan göra så att
enheten inte fungerar som den ska, och kan också orsaka skador
på fordonets elsystem.
När du gör anslutningarna till fordonets elsystem måste du ta
hänsyn till de komponenter som redan är installerade (t.ex. en
dator). Använd inte ledningarna till sådana komponenter som
strömförsörjningskablar för den här enheten. När du ansluter
HCE-C2100RD/HCE-C2600FD till säkringsplinten måste du se
till att säkringen för den krets du tänker använda har rätt
amperetal för HCE-C2100RD/HCE-C2600FD. Om du ansluter
till en säkring med fel amperetal riskerar du att skada enheten
och/eller fordonets elsystem. Kontakta din ALPINEåterförsäljare om du känner dig osäker.
Om den bakre kameran•
Backkameran har optimerats för användning i detta system och
ska i
nte användas i andra system.
Om strömanslutning•
Anslut en reverserad ingångskabel (orange/vit) till backljusets
strömkabel. Kontakta din Alpine-återförsäljare för mer
information. Se till att denna anslutning görs till backljusets
negativa sida.
Använd inte en mobiltelefon och andra trådlösa enheter intill •
a
kameran.
Då kan brus uppstå på skärmen och kameran kan upphöra
att fungera. Det rekommenderas att mobiltelefoner och andra
trådlösa enheter används på behörigt avstånd från kameran.
Om plats för installation av kamera•
Kontrollera att det nns tillräckligt utrymme för installation av
kameran innan den installeras. Montera kameran i mitten av
stötfångaren om det är möjligt. Om kamera
kan bilden skilja sig åt från vad som faktiskt visas. Kalibrering
är nödvändigt.
Kontrollera bildskärmens funktion•
Kontrollera om bildskärmen kräver ett kompatibelt RCAstiuttag för anslutning av enheten.
rkt ljus som t.ex. en •
ADAS ELLER FÖRHINDRAS VID
n inte är centrerad
Svenska
Инструкция по
эксплуатации
Русский
ПРЕЖДЕ ЧЕМ НАЧИНАТЬ ДВИЖЕНИЕ УБЕДИТЕСЬ,
ЧТО КРЕПЛЕНИЯ КАМЕРЫ УСТАНОВЛЕНЫ
НАДЕЖНО, И ЧТО ВИНТЫ ПЛОТНО ЗАТЯНУТЫ.
В противном случае может произойти авария.
ПРЕЖДЕ ЧЕМ УСТАНАВЛИВАТЬ ИЛИ ПРОВЕРЯТЬ
КАМЕРУ, ОСТАНОВИТЕ АВТОМОБИЛЬ НА РОВНОМ
И БЕЗОПАСНОМ МЕСТЕ, ВЫКЛЮЧИТЕ ДВИГАТЕЛЬ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Этот символ обозначает важные
инструкции. Несоблюдение этих
инструкций может привести к
тяжелой травме или смерти.
И УСТАНОВИТЕ РУЧНОЙ ТОРМОЗ.
В противном случае может произойти авария.
ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ ДРЕЛИ ДЛЯ СВЕРЛЕНИЯ
ОТВЕРСТИЯ ПРИМИТЕ МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ,
НАПРИМЕР, НАДЕНЬТЕ ОЧКИ, ЧТОБЫ УБЕРЕЧЬ
ГЛАЗА ОТ ПОПАДАНИЯ МУСОРА.
В противном случае возможна травма.
ПРИ ИСПОЛЬЗОВАНИИ СИСТЕМЫ КАМЕР,
ВОДИТЕЛЬ ДОЛЖЕН ВИЗУАЛЬНО ПРОВЕРЯТЬ
РЕАЛЬНУЮ ОБСТАНОВКУ ВОКРУГ АВТОМОБИЛЯ.
УБЕДИТЕСЬ, ЧТО В МЕСТЕ ВЫПОЛНЕНИЯ
МАНЕВРОВ НЕТ ЛЮДЕЙ ИЛИ ЖИВОТНЫХ,
В ПРОТИВНОМ СЛУЧАЕ ВЫ ИХ МОЖЕТЕ
ТРАВМИРОВАТЬ.
Камера помогает водителю, отправляя не экран
изображение окружающей обстановки, как ее
видит камера. Камера оснащена широкоугольным
объективом. Таким образом, восприятие расстояния
в реальности и на экране отличается. Кроме того,
изображение, передаваемое камерой заднего вида,
перевернуто, чтобы не отличаться от изображения в
зеркале заднего вида.
Камера может работать не на максимум возможностей
в связи с различными обстоятельствами, такими как:
погодные условия, как например, сильный дождь, снег, •
туман или грязь
крайне высокая или низкая температура возле камеры•
наклон автомобиля и/или дороги•
прямое воздействие очень яркого света, как например, •
фары или яркое солнце
переход из темноты на свет и наоборот, как например, в •
случае гаража или туннеля
места с крайне плохим освещением•
стены или предметы, расположенные по диагонали к •
камере
убранные зеркала, изменяющие угол зрения камеры•
открытые двери или багажник•
изменение высоты автомобиля вследствие загрузки или •
изменения дорожного просвета
препятствия на углу автомобиля•
НЕ РАЗБИРАЙТЕ И НЕ ВНОСИТЕ ИЗМЕНЕНИЯ.
Это может стать причиной несчастного случая, пожара
или поражения электрическим током.
ДЕРЖИТЕ МЕЛКИЕ ПРЕДМЕТЫ, ТАКИЕ КАК БОЛТЫ
ИЛИ ВИНТЫ, ВНЕ ДОСЯГАЕМОСТИ ДЕТЕЙ.
Проглатывание этих предметов может привести с
тяжелой травме. В случае проглатывания немедленно
обращайтесь к врачу.
ПРИ ЗАМЕНЕ ПРЕДОХРАНИТЕЛЕЙ ИСПОЛЬЗУЙТЕ
ПРАВИЛЬНЫЙ НОМИНАЛЬНЫЙ ТОК.
В противном случае может произойти пожар или
поражение электрическим током.
ИСПОЛЬЗОВАТЬ ТОЛЬКО В АВТОМОБИЛЯХ
С ПИТАНИЕМ БОРТОВОЙ СЕТИ +12 В И
ЗАЗЕМЛЕНИЕМ НА КУЗОВ АВТОМОБИЛЯ.
(Если вы не уверены, проконсультируйтесь с дилером.)
В противном случае может произойти пожар и т. д.
ПРЕЖДЕ ЧЕМ ПОДКЛЮЧАТЬ ПРОВОДА,
ОТСОЕДИНИТЕ КАБЕЛЬ ОТ ОТРИЦАТЕЛЬНОГО
ЗАЖИМА АККУМУЛЯТОРА.
В противном случае может произойти поражение
электрическим током или травма вследствие
короткого замыкания.
НЕ ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДЛЯ ЗАЗЕМЛЕНИЯ БОЛТЫ
ИЛИ ГАЙКИ ТОРМОЗНЫХ СИСТЕМ ИЛИ СИСТЕМ
РУЛЕВОГО УПРАВЛЕНИЯ.
Болты или гайки тормозных систем или систем
рулевого управления (или в любых других системах,
связанных с безопасностью), или баки НИКОГДА не
должны использоваться для установки оборудования
или заземления. Использование этих частей может
привести к нарушению управления автомобилем,
ОСТОРОЖНО
Этот символ обозначает важные
инструкции. Несоблюдение этих
инструкций может привести к травме
или повреждению имущества.
ДЛЯ ПРОКЛАДКИ ПРОВОДОВ И УСТАНОВКИ
ОБОРУДОВАНИЯ ОБРАТИТЕСЬ К СПЕЦИАЛИСТАМ.
Для прокладки проводов и установки данного
устройства требуются специальные технические
умения и опыт. Для обеспечения безопасности по
вопросам выполнения работ обращайтесь к дилеру, у
которого вы приобрели данный продукт.
РАСПОЛАГАЙТЕ ПРОВОДА ТАКИМ ОБРАЗОМ,
ЧТОБЫ ОНИ НЕ ИЗГИБАЛИСЬ И НЕ ЗАЖИМАЛИСЬ
ОСТРЫМИ МЕТАЛЛИЧЕСКИМИ КРАЯМИ.
Прокладывайте кабели и провода на расстоянии
от движущихся частей (таких как направляющие
сидений) или острых и заостренных краев. Это
предотвратит изгибание и повреждение проводов.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ УКАЗАННЫЕ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ
ДЕТАЛИ И УСТАНАВЛИВАЙТЕ ИХ НАДЕЖНО.
Обязательно используйте только указанн
дополнительные детали. Использование других
дополнительных деталей может привести к
повреждению внутренних частей данного устройства
или недостаточно плотной установке устройства. Это
может привести к отсоединению деталей, что приведет
к опасной ситуации или сбою продукта.
ПОДКЛЮЧАЙТЕ ВЫВОДЫ НАДЛЕЖАЩИМ
ОБРАЗОМ.
Обязательно подключайте маркированные цветом
выводы в соответствии со схемой. Неправильное
подключение может привести к неисправности
устройства или повреждению электрической системы
автомобиля.
ЕСЛИ ВОЗНИКАЕТ ПРОБЛЕМА, НЕМЕДЛЕННО
ПРЕКРАТИТЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ УСТРОЙСТВА.
В противном случае возможна травма или
повреждение проду
кта. Передайте продукт для
ремонта официальному дилеру Alpine или в
ближайший сервисный центр Alpine.
ЗА ИСКЛЮЧЕНИЕМ КАМЕРЫ, НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ
ЛЮБЫЕ ДЕТАЛИ В МЕСТАХ, КОТОРЫЕ МОГУТ
ПРОМОКНУТЬ, ИЛИ В КОТОРЫХ ИМЕЕТСЯ
ВЫСОКАЯ ВЛАЖНОСТЬ ИЛИ ЗАПЫЛЕННОСТЬ.
В противном случае может произойти пожар или
повреждение.
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ КАМЕРУ НА ОБРАБОТАННЫЙ
ФТОРПОЛИМЕРОМ КУЗОВ ИЛИ СТЕКЛО
АВТОМОБИЛЯ.
В этом случае снижается надежность установки
камеры. Она может упасть и нанести травму или
повредить кузов автомобиля.
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ КАМЕРУ ТАМ, ГДЕ
НЕВОЗМОЖНО ИСПОЛЬЗОВАТЬ ВСЮ КЛЕЙКУЮ
ПОВЕРХНОСТЬ.
В этом случае снижается надежность установки
камеры. Она может упасть и нанести травму или
повредить кузов автомобиля.
ые
возгоранию и т. д.
НЕ ПОВРЕДИТЕ ТРУБКИ ИЛИ ПРОВОДА ПРИ
ПРОСВЕРЛИВАНИИ ОТВЕРСТИЙ.
При просверливании отверстий в шасси для
установки оборудования, будьте осторожны,
чтобы не коснуться, не повредить и не блокировать
трубы, топливопроводы, баки и электропровода.
Несоблюдение этих предосторожностей может
привести к пожару.
ПРИ УПРАВЛЕНИИ АВТОМОБИЛЕМ СТАРАЙТЕСЬ
СМОТРЕТЬ НА ЭКРАН КАК МОЖНО РЕЖЕ.
Просмотр экрана может отвлечь водителя от ситуации
перед автомобилем и стать причиной аварии.
НЕ СРАЩИВАЙТЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ КАБЕЛИ.
Ни в коем случае не снимайте изоляцию кабеля
для подачи питания на другое оборудование. Это
приведет к превышению допустимой нагрузки по току
провода и станет причиной пожара или поражения
электрическим током.
НЕ УСТАНАВЛИВАЙТЕ ОБОРУДОВАНИЕ ТАМ, ГДЕ
ОНО МОЖЕТ ПОМЕШАТЬ РАБОТЕ АВТОМОБИЛЯ,
НАПРИМЕР НА РУЛЕВОМ КОЛЕСЕ ИЛИ РЫЧАГЕ
ПЕРЕКЛЮЧЕНИЯ ПЕРЕДАЧ.
Это может затруднить передний обзор или помешать
движению и т. д. и приведет к серьезной аварии.
СЛЕДИТЕ ЗА ТЕМ, ЧТОБЫ КАБЕЛИ НЕ
ЗАПУТЫВАЛИСЬ В ОКРУЖАЮЩИХ ПРЕДМЕТАХ.
Расположите провода и кабели согласно инструкциям
в руководстве, чтобы они не мешали во время
управления автомобилем. Кабели или провода,
которые
мешают или висят в таких местах как рулевое
колесо, рычаг переключения передач или педаль
тормоза и т. д. могут представлять чрезвычайную
опасность.
НЕ ПРОВОДИТЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ КАБЕЛИ ВБЛИЗИ
ГОРЯЧИХ ИЛИ ДВИЖУЩИХСЯ ЧАСТЕЙ
Проводите кабели и провода на расстоянии от горячих
или движущихся частей и надежно фиксируйте их
для предотвращения теплового и механического
повреждения кабельной изоляции, что может
стать причиной короткого замыкания, пожара или
поражения электрическим током.
ПОДКЛЮЧЕНИЯ ДОЛЖНЫ БЫТЬ ВЫПОЛНЕНЫ
ПРАВИЛЬНО.
При подключении к электрической системе
автомобиля учитывайте предварительно
установленные компоненты (напр., бортовой
компьютер). Не подключайтесь к этим выводам
для подачи питания на данное устройство. При
дключении к блоку плавких предохранителей
по
убедитесь, что предохранитель, выбранный для
устройства, поддерживает соответствующую силу
УВЕДОМЛЕНИЕ
Уход за устройством•
Не давите слишком сильно на камеру или крепление,
пос
кольку это может привести к изменению направления,
в котором смотрит камера, или отсоединению монтажного
кронштейна.
Для предотвращения изменения цвета и деформирования •
объектива, крепления и шнуров камеры или их порчи
протирайте эти компоненты влажной тканью без
использования химических средств.
Не используйте автоматическую автомойку или мойку •
высокого давления. Это может привести к отсоединению
камеры, повреждению шнура или попаданию воды в камеру
или внутрь автомобиля.
В некоторых случаях для установки устройства в кузове •
автомобиля требуется просверлить отверстие, после чего
потребуется автомобильная краска (приобретается в
магазине), которую следует приготовить за
Обязательно отсоедините кабель от штыря аккумулятора
•
(–), прежде чем устанавливать HCE-C2100RD/HCEC2600FD. Это снизит вероятность повреждения устройства
вследствие короткого замыкания.
Обязательно подключайте маркированные цветом выводы
•
в соответствии со схемой. Неправильное подключение
может привести к неисправности устройства или
повреждению электрической системы автомобиля.
При подключении к электрической системе автомобиля
•
учитывайте предварительно установленные компоненты
(напр., бортовой компьютер). Не подключайтесь к этим
выводам для подачи питания на данное устройство.
При подключении HCE-C2100RD/HCE-C2600FD к блоку
плавких предохранителей убедитесь, что предохранитель,
выбранный для HCEC2100RD/ HCE-C2600FD,
поддерживает соответствующую силу тока. В противном
случае возможно повреждение устройства и/или
автомобиля. Если сомневаетесь, обратитесь к дилеру Alpine.
Информация о задней камере •
Задняя камера предназначена для использования с данной
системой. Поскольку она является специализированным
продуктом, ее не следует использовать с другими
системами.
Подключение питания•
Подключите входной провод задней камеры (оранжевый/
белый) к проводу питания фонаря заднего хода. Подробные
сведения можете узнать у дилера Alpine. Убедитесь, что это
соединение подведено к отрицательному выводу фонаря
заднего хода.
Не используйте мобильные телефоны и беспроводные •
устройства возле камеры.
Это может привести к помехам на экране или
неисправности. Мобильны
беспроводной связи рекомендуется использовать на
удалении от камеры.
Информация о месте установки камеры•
Прежде чем приступать к установке, убедитесь, что имеется
достаточно места для установки камеры. Если возможно,
установите камеру по центру бампера. Если камера
установлена не по центру, изображение может отличаться
от реального.
Требуется калибровка.•
Подтверждение работы дисплея Для подключения
устройства убедитесь, что у монитора имеется
совместимый разъем RCA.
е устройства и устройства
ранее.
тока. В противном случае может произойти пожар
или повреждение устройства и/или автомобиля. Если
сомневаетесь, обратитесь к дилеру Alpine.
ИСПОЛЬЗУЙТЕ ДАННЫЙ ПРОДУКТ ДЛЯ
ПЕРЕДВИЖНОЙ ТЕХНИКИ С ПИТАНИЕМ БОРТОВОЙ
СЕТИ +12 В И ЗАЗЕМЛЕНИЕМ НА КУЗОВ
АВТОМОБИЛЯ.
Использование в любых других условиях может
привести к пожару, поражению электрическим током
или другой травме.
LIMITED WARRANTY
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC. (“Alpine”), are dedicated to quality craftsmanship and are pleased to oer this Warranty. We suggest that you
read it thoroughly. Should you have any questions, please contact your Dealer or contact Alpine at one of the telephone numbers listed below.
PRODUCTS COVERED:
This Warranty covers Car Audio Products and Related Accessories (“the
product”). Products purchased in the Canada are covered only in the
Canada. Products purchased in the U.S.A. are covered only in the U.S.A.
LENGTH OF WARRANTY:
This Warranty is in eect for one year from the date of the rst consumer
purchase.
WHO IS COVERED:
This Warranty only covers the original purchaser of the product, who must
reside in the United States, Puerto Rico or Canada.
WHAT IS COVERED:
This Warranty covers defects in materials or workmanship (parts and labor)
in the product.
WHAT IS NOT COVERED:
This Warranty does not cover the following:
A Damage occurring during shipment of the product to Alpine for repair
(claims must be presented to the carrier).
B Damage caused by accident or abuse, including burned voice coils
caused by over-driving the speaker (amplier level is turned up and
driven into distortion or clipping). Speaker mechanical failure (e.g.
punctures, tears or rips). Cracked or damaged LCD panels. Dropped or
damaged hard drives.
C Damage caused by negligence, misuse, improper operation or failure
to follow instructions contained in the Owner’s manual.
D Damage caused by act of God, including without limitation,
earthquake, re, ood, storms or other acts of nature.
Any cost or expense related to the removal or reinstallation of the
product.
E Service performed by an unauthorized person, company or association.
F Any product which has the serial number defaced, altered or removed.
G Any product which has been adjusted, altered or modied without
Alpine’s consent.
H Any product not distributed by Alpine within the United States, Puerto
Rico or Canada.
I Any product not purchased from an Authorized Alpine Dealer.
HOW TO OBTAIN WARRANTY SERVICE:
A You are responsible for delivery of the product to an Authorized
Alpine Service Center or Alpine for repair and for payment of any initial
shipping charges. Alpine will, at its option, repair or replace the product
with a new or reconditioned product without charge. If the repairs
are covered by the warranty, and if the product was shipped to an
Authorized Alpine Service Center or Alpine, Alpine will pay the return
shipping charges.
B You should provide a detailed description of the problem(s) for which
service is required.
C You must supply proof of your purchase of the product.
D You must package the product securely to avoid damage during
shipment. To prevent lost packages it is recommended to use a carrier
that provides a tracking service.
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC., 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.
Do not send products to these addresses.
Call the toll free telephone number or visit the website to locate a service center.
HOW WE LIMIT IMPLIED WARRANTIES:
ANY IMPLIED WARRANTIES INCLUDING FITNESS FOR USE AND
MERCHANTABILITY ARE LIMITED IN DURATION TO THE PERIOD OF THE
EXPRESS WARRANTY SET FORTH ABOVE AND NO PERSON IS AUTHORIZED
TO ASSUME FOR ALPINE ANY OTHER LIABILITY IN CONNECTION WITH THE
SALE OF THE PRODUCT.
HOW WE EXCLUDE CERTAIN DAMAGES:
ALPINE EXPRESSLY DISCLAIMS LIABILITY FOR INCIDENTAL AND
CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY THE PRODUCT. THE TERM
“INCIDENTAL DAMAGES” REFERS TO EXPENSES OF TRANSPORTING THE
PRODUCT TO THE ALPINE SERVICE CENTER, LOSS OF THE ORIGINAL
PURCHASER’S TIME, LOSS OF THE USE OF THE PRODUCT, BUS FARES, CAR
RENTALS OR OTHERS COSTS RELATING TO THE CARE AND CUSTODY OF THE
PRODUCT. THE TERM “CONSEQUENTIAL DAMAGES” REFERS TO THE COST OF
REPAIRING OR REPLACING OTHER PROPERT Y WHICH IS DAMAGED WHEN
THIS PRODUCT DOES NOT WORK PROPERLY. THE REMEDIES PROVIDED
UNDER THIS WARRANTY ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHERS.
HOW STATE/PROVINCIAL LAW RELATES TO THE
WARRANTY:
This Warranty gives you specic legal rights, and you may also have other
rights which vary from state to state and province to province. In addition,
some states/provinces do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts, and some do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages. Accordingly, limitations as to these
matters contained herein may not apply to you.
IN CANADA ONLY:
This Warranty is not valid unless your Alpine car audio product has been
installed in your vehicle by an Authorized Installation Center, and this
warranty stamped upon installation by the installation center.
HOW TO CONTACT CUSTOMER SERVICE:
Should the product require service, please call the following number for
your nearest Authorized Alpine Service Center.
CUSTOMER SERVICE 1-800-421-2284, ext. 860307
TECH SUPPORT
Or visit our website at; http://www.alpine-usa.com
1- 800-TECH-101 (1-800-832-4101)
Technische Daten /Caratteristiche techniche /Tekniska data /
Характеристики
Deutsch
HCE-C2FDHCE-C2RD
Stromversorgung6,0V DC (5,0 bis 9,0VDC zulässig)6,0V DC (5,0 bis 9,0VDC zulässig)
Система синхронизацииВнутренняя синхронизацияВнутренняя синхронизация
Отношение сигнал/шум
светимости
Разрешение (по горизонтали)330 линий КТВ или больше (центральная
Диапазон освещенностиПриблизительно от 1,5 люкс до 100 килолюкс Приблизительно от 1,5 люкс до 100 килолюкс
Диапазон температуры работыСекция камеры: от -22 до +158F (от -30 до
Внешние габариты (Ш×В×Г)Секция камеры: 23,6×23,6×2 мм (без
ВесСекция камеры: 4 г (включая кабель, но не
Для потребителей в России: Информация о сервисных центрах доступна на сайте www.Alpine.ru
Для потребителей в России: Срок службы данного изделия - три года.
Другие страны: пожалуйста, обращайтесь за сведениями к вашему диллеру или дистрибьютеру.
В пост. тока)
видео (видеосигнал NTSC) Вывод
изображения для широкоформатного экрана
16:9
1280 (по горизонтали)×
приблизительно
светосила F=1,8
Приблизительно 180° по горизонтали,
приблизительно 70° по вертикали
Автоматическая настройка экспозиции,
автоматическая настройка баланса белого
область)
+70°C)
учета выступа сзади)
учитывая кронштейн и винт)
0 (по вертикали),
мегапикселя
мм,
GARANTIE LIMITÉE
Fidèles à leur engagement de ne fournir que des produits de qualité, ALPINE ÉLECTRONIQUE DE L’AMÉRIQUE, INC. (Alpine) sont heureuses de vous orir
cette garantie. Nous vous suggérons de le lire attentivement et en entier. Si vous avez la moindre question, veuillez contacter l’un de nos concessionnaires
ou appeler directement Alpine aux numéros listés ci-dessous.
PRODUITS COUVERTS PAR LA GARANTIE
Cette garantie couvre les produits audio de voiture et les accessoires
connexes (“le produit”). Elle ne couvre les produits que dans le pays où ils
ont été achetés.
DURÉE DE LA GARANTIE
Cette garantie est en vigueur pendant un an à partir de la date du premier
achat du client.
PERSONNES PROTÉGÉES PAR LA GARANTIE
Seul l’acheteur original du produit, s’il résisde aux États-Unis, à Porto Rico ou
au Canada, peut se prévaloir de la garantie.
CE QUI EST COUVERT
Cette garantie couvre tous les défauts de matériaux et de fabrication (pièces
et main d’œuvre) du produit.
CE QUI N’EST PAS COUVERT
Cette garantie ne couvre pas ce qui suit:
A Les dommages survenus durant le transport des produits renvoyés à
Alpine pour être réparés (les réclamations doivent être adressées au
transporteur);
B Les dégâts provoqués par un accident ou une mauvaise utilisation, y
compris des bobines acoustiques grillées suite à une surexcitation des
enceintes (augmentation du niveau de l’amplicateur jusqu’à atteindre
un eet de distorsion ou d’écrêtage), une défaillance mécanique des
enceintes (perforations, déchirures ou fentes), panneaux LCD ssurés
ou endommagés, disques durs endommagés ou ayant subi une chute.
C Tout dégât provoqué par négligence, usage inapproprié, mauvaise
utilisation ou par le non-respect des instructions indiquées dans le
manuel de l’utilisateur.
D Les dommages dus à la force majeure, notamment aux tremblements
de terre, au feu, aux inondations, aux tempêtes ou aux autres
cataclysmes naturels;
Les frais ou les dépenses relatifs à l’enlèvement ou à la réinstallation du
produit;
E Les services rendus par une personne, physique ou morale non
autorisée;
F Les produits dont le numéro de série a été eacé, modié ou retiré;
G Les produits qui ont été adaptés ou modiés sans le consentement
d’Alpine;
H Les produits qui ne sont pas distribués par Alpine aux Etats-Unis, à
Porto Rico ou au Canada;
I Les produits qui n’ont pas été achetés par l’entremise d’un
concessionnaire Alpine autorisé;
COMMENT SE PRÉVALOIR DE LA GARANTIE
A Il vous faut remettre le produit nécessitant des réparations à un centre
de service autorisé Alpine ou à Alpine même et en assumer les frais de
transport. Alpine a le choix entre réparer le produit ou le remplacer par
un produit neuf ou révisé, le tout sans frais pour vous. Si les réparations
sont couvertes par la garantie et si le produit a été envoyé à un centre
de service Alpine ou à Alpine, le paiement des frais de réexpédition du
produit incombe Alpine.
ALPINE ÉLECTRONIQUE DE L’AMÉRIQUE, INC., 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.
N’envoyez aucun produit à ces adresses.
Appelez notre numéro gratuit ou visitez notre site Web si vous recherchez un centre de service.
B Vous devez donner une description détaillée des problèmes qui sont à
l’origine de votre demande de réparation.
C Vous devez joindre la preuve de votre achat du produit.
D Vous devez emballer soigneusement le produit pour éviter tout
dommage durant son transport. Pour éviter la perte de l’envoi, il est
conseillé de choisir un transporteur qui propose un service de suivi des
envois.
LIMITATION DES GARANTIES TACITES
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES TACITES, Y COMPRIS LA GARANTIE
D’ADAPTATION À L’UTILISATION ET LA GARANTIE DE QUALITÉ LOYALE ET
MARCHANDE, EST LIMITÉE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE DÉTERMINÉE
CI-DESSUS. PERSONNE N’EST AUTORISÉ À ENGAGER AUTREMENT LA
RESPONSABILITÉ D’ALPINE EN VERTU DE LA VENTE D’UN PRODUIT.
EXCLUSIONS DE LA GARANTIE
ALPINE STIPULE EXPRESSÉMENT QU’ELLE N’EST PAS RESPONSABLE DES
DOMMAGES-INTÉRÊTS ET DOMMAGES INDIRECTS PROVOQUÉS PAR LE
PRODUIT. LES DOMMAGES-INTÉRÊTS SONT LES FRAIS DE TRANSPORT DU
PRODUIT VERS UN CENTRE DE SERVICE ALPINE, LA PERTE DE TEMPS DE
L’ACHETEUR ORIGINAL, LA PERTE D’UTILISATION DU PRODUIT, LES BILLETS
D’AUTOBUS, LA LOCATION DE VOITURES ET TOUS LES AUTRES FRAIS LIÉS À
LA GARDE DU PRODUIT.
LES DOMMAGES INDIRECTS SONT LES FRAIS DE RÉPARATION OU DE
REMPLACEMENT D’AUTRES BIENS ENDOMMAGÉS SUITE AU MAUVAIS
FONCTIONNEMENT DU PRODUIT.
LES RECOURS PRÉVUS PAR LES PRÉSENTES EXCLUENT ET REMPLACENT
TOUTE AUTRE FORME DE RECOURS.
LIEN ENTRE LA GARANTIE ET LA LOI
La garantie vous donne des droits spéciques, mais vous pouvez aussi jouir
d’autres droits, qui varient d’un état ou d’une province à l’autre. En outre,
certains états et certaines provinces interdisent de limiter la durée des
garanties tacites ou d’exclure les dommages accessoires ou indirects. Dans
ce cas, les limites et les exclusions de la garantie peuvent ne pas s’appliquer
à vous.
CLAUSE APPLICABLE AU CANADA SEULEMENT
Pour que la garantie soit valable, il faut qu’un centre d’installation autorisé
ait installé le système audio pour l’auto dans votre véhicule et qu’il ait
ensuite apposé son cachet sur la garantie.
NUMÉROS D’APPEL DU SERVICE À LA CLIENTÈLE
Si vous avez besoin de nos services, veuillez appeler Alpine aux numéros
ci-dessous pour le centre de service autorisé Alpine le plus proche.
CUSTOMER SERVICE 1-800-421-2284, ext. 860307
TECH SUPPORT
Ou visitez notre site Web à l’adresse http://www.alpine-usa.com
Spiegelbild, CVBS (NTSC Videosignal)
Bildausgabe für 16:9 Breitbild
Regolazione automatica dell'esposizione,
regolazione automatica del bilanciamento del
bianco
Sezione telecamera: da -22 a +158F (-30 a
+70°C)
Sezione telecamera: 23,6×23,6×2
(esclusa proiezione sul retro)
Sezione telecamera: 3 g (incluso cavo, esclusi
staa e vite)
mm
Svenska
Spegelbild, CVBS (NTSC videosignal)
Bildutmatning för 16:9 bredbild
1/4 tum CMOS bildsensor, bildformat
1 280 (horisontellt)× 0 (vertikalt) ungefär
megapixel
Automatisk exponeringsjustering, automatisk
justering av vitbalansering
Kamerasektion: 23,6×23,6×2 mm (exklusiv
projektion bak)
Kamerasektion: 3 g (inkluderar kabel men inte
konsol och skruv)
Русский
6,0 В пост. тока (допускается от 5,0 до 9,0
В пост. тока)
Обратное изображение, композитное видео
(видеосигнал NTSC) Вывод изображения для
широкоформатного экрана 16:9
Матрица CMOS 1/4 дюйма, пропорции
1280 (по горизонтали)×
приблизительно
Фокусное расстояние f= мм,
светосила F=1,8
Приблизительно 180° по горизонтали,
приблизительно 12
Автоматическая настройка экспозиции,
автоматическая настройка баланса белого
330 линий КТВ или больше (центральная
область)
Секция камеры: от -22 до +158F (от -30 до
+70°C)
Секция камеры: 23,6×23,6× мм (без
учета выступа сзади)
Секция камеры: 3 г (включая кабель, но не
учитывая кронштейн и винт)
1- 800-TECH-101 (1-800-832-4101)
0 (по вертикали),
мегапикселя
° по вертикали
Italiano
Page 4
■ HCE-C2100RD
Deutsch
Italiano
Svenska
Русский
BEDIENUNG /FUNZIONAMENTO /FUNKTION /ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Betrieb der Rückfahrkamera /Funzionamento della telecamera posteriore /
Backkamerans funktion /Эксплуатация камеры заднего вида
Ein- und Ausschalten der Rückfahrkamera /Accendere e spegnere la telecamera
posteriore /Starta och stänga av backkameran /Включение и выключение камеры
заднего вида
Deutsch
1 Legen Sie den Rückwärtsgang (R) ein.
Die Anzeige der rückwärtigen und seitlichen Umgebung erfolgt
abhängig vom eingelegten Gang.
2 Wenn ein anderer als der Rückwärtsgang (R)
eingelegt ist, zeigt der Bildschirm wieder die
vorherige Ansicht an.
Beachten Sie auch die Informationen in der Bedienungsanleitung•
Ihres Bildschirms oder Navigationssystems.
Achten Sie weiterhin selbst auf die Umgebung neben und hinter dem •
Fahrz eug.
Die Kamera ist lediglich eine Hilfestellung.
Je nach Installationsposition der Kamera können die tatsächlichen •
Bedingungen von dem angezeigten Bild abweichen.
Italiano
1 Innestare la retromarcia.
La visualizzazione dell’immagine relativa alla parte posteriore e
circostante il veicolo dipende dal funzionamento della leva del
cambio.
2 Se si innesta una marcia diversa dalla retromarcia, il
monitor ritorna alla schermata precedente.
Fare inoltre riferimento al manuale utente del monitor/ sistema di •
navigazione.
Assicurarsi di controllare dietro e intorno al veicolo anche a occhio•
nudo. Utilizzare le immagini della telecamera solo come supporto
nella visualizzazione delle condizioni dietro e intorno al veicolo.
In base all’unità installata, le condizioni reali potrebbero essere •
diverse da quelle visualizzate nelle immagini.
Svenska
1 Lägg i backen med växelspaken (reversering).
Om bilden från bilens baksida och omgivning ska visas eller
avbrytas beror på växelspakens läge.
2 Om du placerar växelspaken i något annat läge
än backen (reversering), återgår bildskärmen till
föregående skärmbild.
Läs också bruksanvisningen för ansluten bildskärm/ navigator.•
Glöm inte att även titta bakom och omkring bilen visuellt. Använd •
kameran som ett hjälpmedel för visning av förhållandena bakom och
omkring bilen.
Beroende på vilken enhet som är installerad kan de verkliga •
omständigheterna skilja sig från dem som visas på skärmen.
Русский
1 Переключитесь на заднюю передачу.
Видеоизображение ситуации позади автомобиля и
окружающей обстановки отображается при включении задней
передачи.
2 Переключение на другую передачу приводит к
возвращению на экран изображения, которое
выводилось до включения задней передачи.
Также см. руководство пользователя подключенного •
монитора/навигационной системы.
Также обязательно визуально проверьте ситуацию позади и •
вокруг автомобиля. Используйте изображение с камеры для
ознакомления с ситуацией позади и вокруг автомобиля.
В зависимости от места установки устройства, реальная •
ситуация может отличаться от изображаемой.
Einstellung der Heckkamera /Modificare la configurazione dell’immagine posteriore /
Ändra backbildens konfiguration /Изменение изображения заднего вида
Deutsch
1 Berühren Sie den Bildschirm, solange das
Kamerabild angezeigt wird.
2 Berühren Sie [Back], [Panorama], [Corner] oder
[Top], um den Sichtwinkel auszuwählen.
[Back]: Rückansicht
Zeigt ein Bild des Bereichs hinter dem Fahrzeug an. Wählen Sie diese
Anzeige, wenn Sie rückwärts einparken wollen.
[Panorama]: Panoramaansicht
Zeigt eine allgemeine Sicht auf die Umgebung hinter dem Fahrzeug
an. Verwenden Sie diesen Modus, wenn Sie hauptsächlich die
Situation hinter Ihrem Fahrzeug sehen möchten.
[Top]: Bodenansicht
Zeigt ein Bild von oben auf den unteren Bereich des Fahrzeugs und
die Straße an. Verwenden Sie diesen Modus beispielsweise, um die
Entfernung des Fahrzeugs zur Bordsteinkante zu erkennen.
[Cornor]: Eckansicht
Zeigt zwei Bilder an, die von der rechten und der linken Seite des
Hecks aus aufgenommen werden. Verwenden Sie diesen Modus,
wenn Sie sehen möchten, was sich rechts und links hinter dem
Fahrzeug befindet.
Italiano
1 Toccare lo schermo quando viene visualizzata
l’immagine della videocamera.
2 Toccare [Back], [Panorama], [Corner] o [Top] per
selezionare l’angolo di visualizzazione.
[Back]: Vista posteriore
Visualizza un’immagine dell’area retrostante il veicolo. Utilizzare
questa vista durante la manovra di retromarcia in un’area di
parcheggio.
[Panorama]: Vista panoramica
Mostra una prospettiva generale di quello che si trova dietro il
veicolo. Si consiglia di usarla quando per effettuare un controllare
generale dietro il veicolo.
[Top]: Vista terrain
Mostra un’immagine presa dall’alto verso il basso. Si consiglia di
usarla per determinare la posizione del veicolo rispetto al cordolo
stradale ecc.
[Cornor]: Vista angolare
Mostra un’immagine suddivisa a sinistra e a destra del centro. Si
consiglia di usarla soprattutto per controllare la direzione a destra e
a sinistra.
Svenska
1 Peka på skärmen när kamerabilden visas.
2 Peka på [Back], [Panorama], [Corner] eller [Top] för
att välja visningsvinkel.
[Back]: Backvisning
Visar en bild av området bakom fordonet. Används när du ska backa
in på en parkeringsplats.
[Panorama]: Panoramavisning
Visar ett allmänt perspektiv över det som finns bakom bilen. Använd
detta när du i huvudsak vill titta bakom bilen.
[Top]: Markvisning
Visar en bild uppifrån, ned mot bilens lägre del. Använd denna när du
vill se bilens position I förhållande till trottoarkanten etc.
[Cornor]: Kurvvisning
Visar en delad bild till vänster och till höger om mitten. Använd
denna i huvudsak då vänster och höger körriktning ska kontrolleras.
Русский
1 Коснитесь экрана, когда на нем выводится
изображение с камеры.
2 Коснитесь [Сзади], [Панорама], [Угол] или
[Сверху], чтобы выбрать угол просмотра.
[Сзади]: При использовании заднего вида
Выводится изображение области позади автомобиля.
Используется при сдавании задним ходом на место для парковки.
[Панорама]: При использовании панорамного вида
Выводится общее изображение области позади автомобиля.
Используется для проверки общей ситуации позади автомобиля.
[Сверху]: При использовании верхнего вида
Выводится изображение поверхности позади автомобиля.
Используется для определения положения автомобиля
относительно бордюра и т. д.
[Угол]: При использовании углового вида
Выводится раздельное изображение слева и справа от центра.
Используется в основном для проверки ситуации слева и справа.
Rückansicht /Vista posteriore /
Backvisning /Задний вид
Panoramaansicht /Vista
panoramica /Panoramavisning /
Панорамный вид
Bodenansicht /Vista terrain /
Markvisning /Верхний вид
Eckansicht /Vista angolare /
Kurvvisning /Угловой вид
Montage /Montaggio /Montering /Установка
Überprüfen Sie, ob alle Teile mitgelifert wurden /Verificare le componenti accessorie /
Kontrollera medföljande delar /Проверьте дополнительные детали
A Rückfahrkamera
A Telecamera posteriore
A Backkamera
A Камера заднего вида
B Kamerahalterung
B Supporto telecamera
B Kamerafäste
B Крепление камеры
C Kamerahalterungsplatt-
form
C Supporto di montaggio
della telecamera
C Kamerans monteringssta-
diet
C Платформа для
монтирования камеры
D Kamera-
Montageschrauben
D Viti di montaggio della
telecamera
D Kamerans
monteringsskruvar
D Винты для крепления
камеры
x 4
(2 Schrauben für die Monatge
der Kamera, 2 Winkeleinstellungsschrauben)/
(2 viti per il montaggio della
telecamera, 2 viti di regolazione dell'angolazione)/
(2 screws for mounting
camera, 2 angle adjustment screws) - (2 skruvar
för montering av kamera, 2
vinkeljusteringsskruvar)/
(2 винта для крепления
камеры, 2 винта
регулировки угла)
E Wasserdichtes Pad
E Protezione impermeabile
E Vattentätningsdyna
E Водонепроницаемая
прокладка
F Klebestreifen für
wasserdichtes Pad
F Foglio adesivo protezione
impermeabile
F Självhäftande ark för
vattentätningsdyna
F
Самоклеящаяся полоска
водонепроницаемой
прокладки
G
Kameraverlängerungskabel
G Cavo di prolunga per la
telecamera
G Kameraförlängningskabel
G Удлинительный кабель
камеры
H Kabelbinder
H Fascetta serracavi
H Fastbindningsrem
H Кабельная стяжка
x 5
(10 m)/(10 m)/(10 m /(10 м)
I Schneidschraube
I Vite autofilettante
I Gängpressad skruv
I Самонарезающий винт
Montage am Heckklappengriff /Montaggio sulla modanatura posteriore /Montering i
bakluckan /Установка сзади над номерным знаком
Abb. 1 /Fig. 1 /Bild 1 /Рис. 1
Abb. 2 /Fig. 2 /Bild 2 /Рис. 2
Abb. 3 /Fig. 3 /Bild 3 /Рис. 3
Deutsch
1 Befestigen Sie die Halterung am
Kameramontagegestell mit der Schraube
zur Winkeleinstellung, wie in der Abbildung
dargestellt.
2 Befestigen Sie die Kamera an der Kamerahalterung
B. Führen Sie das Kamerakabel durch die
Kamerahalterung
B, und befestigen Sie sie mit den
Inbus-Schrauben C (siehe Abb. 2).
3 Lösen Sie die Kamerahalterung B und die
Schraube zur Winkelanpassung. Legen Sie
den Montagewinkel fest und ziehen Sie die
Winkeleinstellschraube sorgfältig an.
4 Bohren Sie an der Stelle, an der die Kamera montiert
werden soll, ein Loch von 13 mm (siehe Abb. 3).
5 Führen Sie das Kamerakabel durch das in Schritt 3
gebohrte Loch ins Auto.
6 Lösen Sie die Klebefolie von der Kamerahalterung,
und bringen Sie die Kamerahalterung an
der Fahrzeugkarosserie an. Befestigen Sie
die Kamerahalterung gegebenenfalls mit
Schneidschrauben.
Befestigen Sie die Kamera so, dass sie nicht das Nummernschild •
berührt.
Bringen Sie Reparaturlack auf der Oberfläche und um das Loch •
herum an, wenn Sie ein solches in eine Metalloberfläche gebohrt
haben.
Stellen Sie sicher, dass durch das Loch für das Kamerakabel kein•
Wasser eindringen kann. Verwenden Sie im Handel erhältliches
wasserbeständiges Band oder Dichtungsmittel.
Falls nötig, befestigen Sie die Kamerahalterung mit einer Blechschraube• I (falls der Befestigungsbereich aus Plastik besteht)
.
Italiano
1 Fissare la staffa di montaggio al supporto
di montaggio della telecamera con la vite di
regolazione dell'angolazione, come illustrato nella
figura.
2 Montare la telecamera sul supporto B. Inserire
il cavo nel supporto della telecamera B
e fissare
quest’ultimo usando le viti a testa esagonale C
(Fig. 2).
3 Allentare il supporto B e la vite di regolazione
dell’angolazione. Stabilire l’angolo di montaggio e
serrare la vite di regolazione dell’angolazione con
precisione.
4 Effettuare un foro di 13 mm nella superficie di
montaggio della videocamera (Fig. 3).
5 Tirare il cavo della telecamera nell’abitacolo
attraverso il foro praticato al punto 3.
6 Rimuovere la pellicola protettiva dell’adesivo dal
supporto della telecamera e fissare quest’ultimo sul
telaio del veicolo. Se necessario, fissare il supporto
della telecamera utilizzando viti filettanti.
Fissare la telecamera in una posizione in cui non tocchi la targa.•
Utilizzare la vernice di ritocco sulla superficie e intorno al foro •
praticato sulla superficie metallica.
Assicurarsi che l’acqua non possa penetrare nel foro per l’inserimento•
del cavo della telecamera. Sigillare con nastro o sigillante
impermeabile.
Se necessario, utilizzare una vite autofilettante • I per montare
il supporto della telecamera (se la superficie di montaggio è in
plastica).
Svenska
1 Fäst monteringskonsolen till kamerans
monteringsplattform med skruven för
vinkeljustering (se bilden).
2 Montera kameran i kamerafästet B. Dra igenom
kamerakabeln till kamerafästet B och dra fast den
med insexskr
uvarna C (se Bild 2).
3 Lossa skruven till kamerafästet B och
vinkeljusteringen. Bestäm monteringsvinkeln och
dra försiktigt åt skruven för vinkeljusteringen.
4 Gör ett hål på 13 mm på ytan där kameran
monteras (se Bild 3).
5 Dra in kamerakabeln i bilen genom hålet som
borrades i steg 3.
6 Ta bort skyddet på kamerafästets självhäftande yta
och montera kamerafästet på bilen. Vid behov kan
kameran monteras med skruvar.
Montera kameran i en position där den inte kommer i kontakt med •
nummerplåten.
Använd rostskyddsfärg på ytan och området kring det borrade hålet •
om det gjorts i en yta av metall.
Se till att vatten inte kan tränga in i hålet som gjordes för kamerans •
kabel. Använd vattensäker tejp eller tätningsmedel.
Använd vid behov en gängpressad skruv • I för att fixera
kamerafästet (om fästytan är av plast).
Русский
1 Прикрепите монтажный кронштейн к платформе
для монтирования камеры при помощи винта
регулировки угла, как показано на рисунке.
2 Прикрепите камеру к монтажному кроншт
ейну
камеры B. Проведите кабель камеры
через монтажный кронштейн камеры
B и зафиксируйте при помощи винтов с
шестигранной головкой C (см. рис. 2).
3 Ослабьте крепление монтажного кронштейна
камеры B и винта регулировки угла.
Определите угол установки и аккуратно
затяните винт регулировки угла.
4 Сделайте отверстие диаметром 13 мм в
поверхности, где будет установлена камера (см.
рис. 3).
5 Проведите кабель камеры внутрь автомобиля
через отверстие, сделанное в шаге 3.
6 Снимите защитную ленту с самоклеящейся
поверхности монтажного кронштейна камеры
и прикрепите монтажный кронштейн к кузову
автомобиля. Если требуется, зафиксируйте
монтажный кронштейн камеры при помощи
самонарезающих винтов.
Прикрепите камеру в таком положении, где она не будет •
касаться номерного знака.
Воспользуйтесь автомобильной краской (приобретается в •
магазине), чтобы покрасить место, где в поверхности кузова
было сделано отверстие.
Убедитесь, что вода не сможет попасть в отверстие, •
сделанное для кабеля камеры. Воспользуйтесь доступной в
продаже водостойкой пленкой или уплотнителем.
Если необходимо, воспользуйтесь самонарезающим винтом • I, чтобы зафиксировать монтажный кронштейн камеры
(если камера установлена на пластиковой поверхности).
Befestigen des Kamerakabels /Fissaggio del cavo della telecamera /Infästning av
kamerakabeln /Закрепление кабеля камеры
A
F
H
A
Abb. 4 /Fig.4 /Bild 4 /Рис. 4
A Rückfahrkamera /Telecamera per retromarcia /Backkamera /Камера заднег о
вида
F Wasserdichtes Polster /Protezione impermeabile /Vattentätningsdyna /
Водонепроницаемая прокладка
H Kabelklemme /Fermacavo /Sladdklämma /Зажим для пр оводов
Deutsch
1 Befestigen Sie das Kamerakabel anhand Abb. 4.
Vergewissern Sie sich, dass das Kabel nicht im Kofferraum, an den •
hinteren Türen oder Scharnieren eingeklemmt wird.
Das Kabel sollte über die Scharniere und Kabelabdeckungen hinweg•
geführt werden.
Nachdem die Verkabelung erfolgt ist, öffnen und schließen Sie den •
Kofferraum und die hinteren Türen mehrmals, um sicherzustellen,
dass das Kabel nicht eingeklemmt oder berührt wird.
Italiano
1 Fissare il cavo della telecamera come mostrato nella
Accertarsi che il cavo non rimanga impigliato nel portabagagli, negli •
sportelli posteriori o nelle cerniere.
Il cavo deve passare all’esterno delle cerniere dell’auto e dei copricavi.•
Al termine del collegamento, aprire e chiudere più volte il •
portabagagli e gli sportelli posteriori, verificando che il cavo non
rimanga impigliato o strisci con parti del veicolo.
Svenska
1 Fäst kamerakabeln enligt anvisningarna i Bild 4.
Se till att kabeln inte fastnar i bagageluckan, bakdörren eller •
gångjärnen.
Kabeln ska löpa utanför bilens gångjärn och kabelskydden.•
När dragningen utförts ska du öppna och stänga bagageluckan och •
bakdörrarna flera gånger, så att kabeln inte fastnar eller skaver
någonstans.
Русский
1 Закрепите кабель камеры согласно рис. 4.
Убедитесь, что кабель не переламывается багажником, •
задними дверями или какими-либо шарнирными соединениями.
Кабель должен проходить с внешней стороны шарнирных •
соединений и кожухов, закрывающих проводку автомобиля.
После завершения прокладки кабеля несколько раз откройте •
и закройте багажник и задние двери, чтобы убедиться, что
кабель не зажимается и не трется.
Abb. 12/Fig. 12/Bild 12/Рис. 12
Vorderseite des Kleintransporters*/
Parte anteriore del cassonato*/
Fram på varubilen*/
Передняя сторона пикапа*
Empfohlene Kameranetzteil-Montage
ort (innerhalb der Fahrerkabine des
Kleintransporters) /
Posizione di montaggio consigliata
dell'alimentazione della telecamera (all'interno
della cabina del cassonato) /
Rekommenderad förutsedd kraftförsörjning för
kameran placering (inne i varubilens hytt) /
Рекомендуемое место установки блока
питания камеры (внутри кабины пикапа)
Jede Art von Fahrzeug, einschließlich Kleintransporter, wobei der Stecker außerhalb der Fahrerkabine installiert ist. /*
Qualsiasi tipo di veicolo, inclusi i cassonati, in cui il connettore viene installato all'esterno della cabina. /*
Vilken som helst typ av fordon, inklusive varubilar, där kontaktdonet installeras utanför hytten. /*
Любой тип автомобиля, включая пикапы, в которых разъем устанавливается за пределами кабины.*
(A)
(B)
(D)
(D)
(C)
(A)
G Kamera-
Verlängerungskabel /
G Cavo di prolunga
della telecamera /
G Kamera
förlängningskabel /
G Камера,
удлинительный
кабель
J Schrumpfschlauch /
J Tubo
termorestringente /
J Krymprör /
J Термоусадочная
трубка
A Kamera kabel /
A Cavo della
telecamera /
A Kamera kabel /
A Камера,
кабель
Etwa 0,5 Zoll /
Circa 0,5 pollice /
Ungefär 0,5 tum /
Прибл. 0,5 дюйм
Abb. 13/Fig. 13/Bild 13/Рис. 13
Abb. 14/Fig. 14/Bild 14/Рис. 14
Abb. 15/Fig. 15/Bild 15/Рис. 15
Deutsch
a: Gummitülle, um das Kamerakabel von der
Innenseite der Kabine des Kleintransporters zur
Unterseite der Karosserie des Kleintransporters zu
führen.
b: Bei Kleintransporter*-Installationen, wird das
Kabel, das die Kamera mit dem Kameranetzteil
verbindet, in der Regel unter der Karosserie des
Kleintransporters installiert.
Dieses Kabel –muss von Schäden geschützt werden,
indem geteilte Rohrleitungen in allen Bereichen
verwendet werden, die unter der Karosserie des
Kleintransporters installiert werden.
Die Gummidichtung, wo das Kabel von der Kabine an –
der Unterseite des LKW verläuft, muss mit Silikon abgedichtet werden, um das Eindringen von
Feuchtigkeit in die LKW-Kabine zu verhindern.
weiße Elektrostecker zwischen der Rückfahrkamera
und der Kamera-Stromversorgung Feuchtigkeit
ausgesetzt sein. Falls dies der Fall ist, dichten Sie
ihn ab, um Korrosion zu vermeiden.
Führen Sie eine Abdichtung mit dem mitgelieferten
Heißschrumpfschlauch aus, indem Sie wie folgt vorgehen:
1 Vorbereitung -Abb.13
(1) Stecken Sie den Heißschrumpfschlauch J auf das
Verlängerungskabel G der Kamera.
(2) Schließen Sie das Kamerakabel A an den Stecker des
Verlängerungskabels G der Kamera an.
(3) Installieren Sie den Heißschrumpfschlauch J, so dass
die Leitung (A) (mit etwa 0,5 Zoll) abgedeckt ist.
2 Abdichtung -Abb.14
Wenn die Vorbereitung abgeschlossen ist, richten Sie das Kabel
gerade aus und schrumpfen Sie den Heißschrumpfschlauch J
durch Erhitzen der Seite (B) mit einer Heißluftpistole.
3 Überprüfung -Abb.15
Stellen Sie sicher, dass die Stecker (A) und (C) vollständig mit dem
Heißschrumpfschlauch J abgedeckt sind.
Wo der Heißschrumpfschlauch am kleinsten ist, sollte Epoxid-oder
Dichtungsmasse auf die (D) Abschnitte verteilt werden, um den
Abdichtungsvorgang abzuschließen.
Vorsicht
Achten Sie darauf, das Kabel der Kamera oder das •
Verlängerungskabel der Kamera nicht von der
Heißluftpistole verschmolzen werden.
Achten Sie darauf, dass Sie sich selbst während des •
Vorgangs nicht verbrennen.
Nachdem die Abdichtung abgeschlossen ist, verbiegen •
Sie die Schnur nicht mit Gewalt.
Italiano
a: Anello di gomma per passare il filo della telecamera
dall'interno della cabina del cassonato al lato
inferiore del telaio del veicolo.
b: Nei cassonati*, il filo che collega la telecamera alla
relativa alimentazione si installa generalmente
sotto il telaio del veicolo.
Questo filo –va protetto da danneggiamenti mediante
l'utilizzo di corrugati flessibili in tutti i punti del telaio
del cassonato in cui è installato.
È necessario sigillare– con silicone l'anello di gomma
nel quale passa il filo dalla cabina alla parte inferiore
del cassonato per impedire l'infiltrazione di umidità
nella cabina del veicolo.
elettrico bianco fra la telecamera per retromarcia e
la relativa alimentazione potrebbe essere esposto
a umidità. In tal caso deve essere sigillato per
impedirne la corrosione.
Eseguire il test di impermeabilità con il tubo termorestringente
fornito in dotazione seguendo la procedura riportata di seguito:
1 Preparazione - Fig. 13
(1) Inserire il tubo termorestringente J nel cavo di
prolunga G della telecamera.
(2) Collegare il cavo A della telecamera al connettore del
cavo di prolunga G della telecamera.
(3) Installare il tubo termorestringente J in modo che
il tubo (A) sia coperto (con una sporgenza di circa 0,5
pollici).
2 Test di impermeabilità - Fig. 14
Terminata la preparazione, tendere il cavo e restringere il tubo
termorestringente J riscaldandolo dal lato (B) con una pistola
termica.
3 Verifica - Fig. 15
Verificare che i connettori (A) e (C) siano interamente coperti dal
tubo termorestringente J.
Quando il tubo termorestringente si è ridotto al massimo, è
necessario versare resina epossidica o stucco sulle parti (D) per
completare il test di impermeabilità.
Attenzione
Fare attenzione a non fondere il cavo della telecamera •
o il cavo di prolunga della telecamera con la pistola
termica.
Fare attenzione a non ustionarsi durante questa •
operazione.
Terminato il test di impermeabilità, non piegare con •
forza il cavo.
Svenska
a: Införingshylsa i gummi för att dra kamerans kabel
inifrån varubilens hytt till undersidan av chassit.
b: I installationer för varubilar*, installeras kabeln
som ansluter kameran till strömförsörjningen i
vanliga fall under varubilens chassi.
Den här kabeln –måste skyddas mot skada med hjälp
av en delad ledningsdragning i de områden där den
installeras under varubilens chassi.
Införingshylsan i gummi i vilken kabeln ska dras från –
hytten till undersidan av varubilen måste isoleras
med silikon för att förhindra att fukt tränger in i hytten.
elkontakten mellan den bakre kameran och
kamerans strömförsörjning utsättas för fukt. Om
detta inträffat måste den isoleras för att förhindra
korrosion.
Använd krympröret för en vattentät installation som levereras enligt
följande procedur:
1 Förberedelse -Bild 13
(1) Sätt i krympröret J över kamerans förlängningskabel
G.
(2) Anslut kamerakabeln A till kontaktdonet på
kamerans förlängningskabel G.
(3) Installera krympröret J så att röret (A) täcks (med
ung. 0,5 tum).
2 Vattentäthet installation -Bild 14
När förberedelsen har avslutats, dra åt kabeln och krymp
krympröret J genom att värma det från sidan (B) med en
värmepistol.
3 Kontroll -Bild 15
Se till att kontaktdonen (A) och (C) täcks helt med krympröret J.
När krympröret är som minst ska epoxi och fogtätning föras in i
sektionerna (D) för att avsluta vattentätningen.
Försiktighet
Se till att inte smälta kamerakabeln eller kamerans •
förlängningskabel med värmepistolen.
Se till att bränna dig under arbetet.•
Böj inte anslutningskabeln efter att vattentätningen •
slutförts.
Русский
а: Резиновая втулка для выведения провода
камеры из кабины на днище пикапа.
б: При установке в пикапе*, провод, соединяющий
камеру с блоком питания, обычно
устанавливается на днище пикапа.
Везде, где провод проходит под днищем пикапа, –
он должен быть защищен от повреждений при
помощи ребристой трубки.
Резиновая втулка, устанавливаемая в месте –
выведения провода из кабины на днище
пикапа, должна быть уплотнена при
помощи кремнийорганического герметика для
предотвращения попадания воды в кабину пикапа.
разъем для соединения камеры заднего вида и
блока питания камеры может быть подвержен
воздействию влаги. Если это происходит,
его необходимо герметизировать для
предотвращения коррозии.
Обеспечьте гидроизоляцию при помощи идущей в комплекте
термоусадочной трубки, выполнив приведенную ниже
процедуру:
1 Подготовка — рис. 13
(1) Наденьте термоусадочную трубку J на
удлинительный кабель камеры G.
(2) Подключите кабель камеры A к разъему
удлинительного кабеля камеры G.
(3) Наденьте термоусадочную трубку J таким
образом, чтобы трубка (А) была закрыта (с запасом
прибл. 0,5 дюйма).
2 Гидроизоляция — рис. 14
После завершения подготовки выпрямите кабель и усадите
термоусадочную трубку J, нагрев ее со стороны (В) при
помощи термофена.
3 Проверка — рис. 15
Убедитесь, что разъемы (А) и (С) полностью закрыты
термоусадочной трубкой J.
После того как термоусадочная трубка максимально усядет,
секции (D) следует залить эпоксидной смолой или пластичным
материалом для завершения процесса гидроизоляции.
Осторожно
Будьте осторожны, чтобы не оплавить кабель •
камеры или удлинительный кабель камеры при
помощи термофена.
Будьте осторожны, чтобы не обжечься во время •
выполнения этой процедуры.
После завершения гидроизоляции не сгибайте•
кабель с силой.
Deutsch
Italiano
Svenska
Русский
Einstellung der Frontkamera / Modificare la configurazione dell’immagine anteriore /
Ändra frontbildens konfiguration /Изменение изображения переднего вида
Deutsch
1 Berühren Sie den Bildschirm, solange das
Kamerabild angezeigt wird.
2 Berühren Sie [Panorama], [Corner] oder [Top], um
den Sichtwinkel auszuwählen.
[Panorama]: Panor
amaansicht:
Zeigt eine allgemeine Sicht auf die Umgebung vor dem Fahrzeug an.
Verwenden Sie diesen Modus, wenn Sie hauptsächlich die Situation
vor Ihrem Fahrzeug sehen möchten.
[Cornor]: Eckansicht:
Zeigt zwei Bilder an, die von der rechten und der linken Seite des
Hecks aus aufgenommen werden. Verwenden Sie diesen Modus,
wenn Sie sehen möchten, was sich rechts und links hinter dem
Fahrzeug befindet.
[Top]: Bodenansicht:
Zeigt ein Bild von oben auf den unteren Bereich des Fahrzeugs und
die Straße an. Verwenden Sie diesen Modus beispielsweise, um die
Entfernung des Fahrzeugs zur Bordsteinkante zu erkennen.
Italiano
1 Toccare lo schermo quando viene visualizzata
l’immagine della videocamera.
2 Toccare [Panorama], [Corner] o [Top] per
selezionare l’angolo di visualizzazione.
[Panorama]: Vista panor
amica:
Mostra una prospettiva generale di quello che si trova davanti
al veicolo. Si consiglia di usarla quando si desidera controllare
principalmente davanti al veicolo.
[Cornor]: Vista angolare:
Mostra un’immagine suddivisa a sinistra e a destra del centro. Si
consiglia di usarla soprattutto per controllare la direzione a destra e
a sinistra.
[Top]: Vista terrain:
Mostra un’immagine presa dall’alto verso il basso. Si consiglia di
usarla per determinare la posizione del veicolo rispetto al cordolo
stradale ecc.
Svenska
1 Peka på skärmen när kamerabilden visas.
2 Peka på [Panorama], [Corner] eller [Top] för att välja
visningsvinkel.
[Panorama]: Panoramavisning:
Visar ett allmänt perspektiv över det som finns framför bilen. Använd
detta när du i huvudsak vill titta framför bilen.
[Cornor]: Kurvvisning:
Visar en delad bild till vänster och till höger om mitten. Använd
denna i huvudsak då vänster och höger körriktning ska kontrolleras.
[Top]: Markvisning:
Visar en bild uppifrån, ned mot bilens lägre del. Använd denna när du
vill se bilens position I förhållande till trottoarkanten etc.
Русский
1 Коснитесь экрана, когда на нем выводится
изображение с камеры.
2 Коснитесь [Панорама], [Угол] или [Сверху], чтобы
выбрать угол просмотра.
[Панорама]: Панорамный вид:
Общее изображение области впереди автомобиля. Используйте
для проверки общей ситуации впереди автомобиля.
[Угол]: Угловой вид:
Раздельное изображение слева и справа от центра. Используется
в основном для проверки ситуации слева и справа.
[Сверху]: Вид земли:
Изображение поверхности перед автомобилем. Используется
для определения положения автомобиля относительно бордюра
и т. д.
Panoramaansicht /Vista panoramica /
Panoramavisning /Панорамный вид
Eckansicht /Vista angolare /Kurvvisning /
Угловой вид
Bodenansicht /Vista terrain /Markvisning /
Вид земли
Montage /Montaggio /Montering /Установка
Überprüfen Sie, ob alle Teile mitgelifert wurden /Verificare le componenti accessorie /
Kontrollera medföljande delar /Проверьте дополнительные детали
A Rückfahrkamera
A Telecamera posteriore
A Backkamera
A Камера заднего вида
B Kamerahalterung
B Supporto telecamera
B Kamerafäste
B Крепление камеры
C Kamerahalterungsplattform
C Supporto di montaggio
della telecamera
C Kamerans monteringssta-
diet
C Платформа для
монтирования камеры
D Kamera-Montageschrauben
D Viti di montaggio della
telecamera
D Kamerans
monteringsskruvar
D Винты для крепления
камеры
x 4
камеры
F Kabelklammer
F Fissacavi
F Kabelklämma
F Зажим кабеля
G Schneidschraube
G Vite autofilettante
G Gängpressad skruv
G Самонарезающий винт
x 5
x 4
Abb. 8 /Fig.8 /Bild 8 /Рис. 8
Abb. 9 /Fig.9 /Bild 9 /Рис. 9
Abb. 10 /Fig.10 /Bild 10
/Рис. 10
Abb. 11 /Fig.11 /Bild 11 /Рис. 11
Deutsch
1 Befestigen Sie die Halterung am
Kameramontagegestell mit der Spezialschraube
zur Winkeleinstellung mit dem mitgelieferten
Inbusschlüssel, wie in der Abbildung dargestellt.
2 Befestigen Sie die Kamera an der Kamerahalterung
C. Führen Sie das Kamerakabel durch die
Kamerahalterung C, und befestigen Sie sie mit den
Inbus-Schrauben D (siehe Abb. 9).
3 Lösen Sie die Kamerahalterung C und die
Schraube zur Winkelanpassung. Legen Sie
den Montagewinkel fest und ziehen Sie die
Winkeleinstellschraube sorgfältig an.
4 Bohren Sie an der Stelle, an der die Kamera
montiert werden soll, ein Loch von 13 mm (siehe
Abb. 10).
5 Führen Sie das Kamerakabel durch das in Schritt 3
gebohrte Loch ins Auto.
6 Lösen Sie die Klebefolie von der Kamerahalterung,
und bringen Sie die Kamerahalterung an
der Fahrzeugkarosserie an. Befestigen Sie
die Kamerahalterung gegebenenfalls mit
Schneidschrauben.
7 Verbinden Sie das Kamerakabel durch die
Wartungsöffnung mit dem Netzteil (siehe Abb. 11).
A: Wartungsöffnung
B: Dichtung
C: Schneiden Sie die Dichtung ein.
Befestigen Sie die Kamera so, dass sie nicht das Nummernschild •
berührt.
Bringen Sie Reparaturlack auf der Oberfläche und um das Loch •
herum an, wenn Sie ein solches in eine Metalloberfläche gebohrt
haben.
•
•
Italiano
1 Fissare la staffa di montaggio al supporto di
montaggio della telecamera con la vite speciale
per la regolazione dell'angolazione utilizzando
la chiave esagonale fornita in dotazione, come
illustrato nella figura.
2 Montare la telecamera sul supporto C. Inserire
il cavo nel supporto della telecamera C e fissare
quest’ultimo usando le viti a testa esagonale D
(Fig. 9).
3 Allentare il supporto C e la vite di regolazione
dell’angolazione. Stabilire l’angolo di montaggio e
serrare la vite di regolazione dell’angolazione con
precisione.
4 Effettuare un foro di 13 mm nella superficie di
montaggio della videocamera (Fig. 10).
5 Tirare il cavo della telecamera nell’abitacolo
attraverso il foro praticato al punto 3.
6 Rimuovere la pellicola protettiva dell’adesivo dal
supporto della telecamera e fissare quest’ultimo sul
telaio del veicolo. Se necessario, fissare il supporto
della telecamera utilizzando viti filettanti.
7 Collegare il cavo della telecamera all’alimentatore
attraverso il foro praticato (Fig. 11).
A: Foro di montaggio
B: Anello di tenuta
C: Praticare un’incisione nell’anello.
Svenska
1 Fäst monteringskonsolen till kamerans
monteringsplattform med den speciella skruven för
vinkeljustering med hjälp av sexkantsnyckeln som
medföljer (se bilden).
2 Montera kameran i kamerafästet C. Dra igenom
kamerakabeln till kamerafästet C och dra fast den
med insexskruvarna D (se Bild 9).
3 Lossa skruven till kamerafästet C och
vinkeljusteringen. Bestäm monteringsvinkeln och
dra försiktigt åt skruven för vinkeljusteringen.
4 Gör ett hål på 13 mm på ytan där kameran
monteras (se Bild 10).
5 Dra in kamerakabeln i bilen genom hålet som
borrades i steg 3.
6 Ta bort skyddet på kamerafästets självhäftande yta
och montera kamerafästet på bilen. Vid behov kan
kameran monteras med skruvar.
7 Dra kamerans kabel genom servicehålet till
strömboxen (se Bild 11).
A: Servicehål
B: Införingsskydd
C: Gör ett snitt i införingsskyddet.
Montera kameran i en position där den inte kommer I kontakt med •
nummerplåten.
•
•
Dra alla kablar på avstånd från bilens heta områden/delar.•
Русский
1 Прикрепите монтажный кронштейн к платформе
для монтирования камеры при помощи
специального винта для регулировки угла,
используя идущий в комплекте шестигранный
ключ, как показано на рисунке.
2 Прикрепите камеру к монтажному кронштейну
камеры C. Проведите кабель камеры
через монтажный кронштейн камеры
C и зафиксируйте при помощи винтов с
шестигранной головкой D (см. рис. 9).
3 Ослабьте крепление монтажного кронштейна
камеры C и винта регулировки угла.
Определите угол установки и аккуратно
затяните винт регулировки угла.
4 Сделайте отверстие диаметром 13 мм в
поверхности, где будет установлена камера (см.
рис. 10).
5 Проведите кабель камеры внутрь автомобиля
через отверстие, сделанное в шаге 3.
6 Снимите защитную ленту с самоклеящейся
поверхности монтажного кронштейна камеры
и прикрепите монтажный кронштейн к кузову
автомобиля. Если требуется, зафиксируйте
монтажный кронштейн камеры при помощи
самонарезающих винтов.
7 Проведите кабель камеры через служебное
отверстие и подключите к блоку питания (см.
рис. 11).
A: Служебное отверстие
B: Втулка
C: Сделайте надрез на втулке.
Прикрепите камеру в таком положении, где она не будет •
касаться номерного знака.
Воспользуйтесь автомобильной краской (приобретается в •
магазине), чтобы покрасить место, где в поверхности кузова
было сделано отверстие.
•
•
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions.
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation.
ie REAR VIEW CAMERA (HCE-C2100
• D
V-Hauptgeräte oder Navigationssysteme von Alpine
ist auf A
mi
t Touchscreen-Bedienung ausgelegt.
RD)
EAR VIEW CAMERA (HCE-C2100RD) è stata progettata p
• R
ssere utilizzata con le unità principali o i sistemi di navigazione
e
A
V Alpine Con schermo a sfioramento.
• REAR VIEW CAMERA (HCE-C2100RD) har utformats för
användning med Alpine AV-huvudenheter och
navigationssystem med pekskärmsfunktion.
• КАМЕРА ЗАДНЕГО ВИДА (HCE-C2100RD) предназначена
для использования с головными устройствами аудио-видео
или навигационными системами Alpine с поддержкой
сенсорного экрана.
(0,5 m)
B
D
(Beide Seiten)/
(entrambi i lati)/
(Båda sidorna)/
(С обеих сторон)
21
2.5
13
30
er
(A) Zum HCE-C2100RD-kompatiblen Produkt /Alprodotto compatibile con
HCE-C2100RD /För HCE-C2100RD kompatibel produkt /Для
продуктов, совместимых с HCE-C2100RD
■ HCE-C2600FD
• Die FRONT VIEW CAMERA (HCE-C2600FD)
ist auf AV-Hauptgeräte oder Navigationssysteme von Alpine
mit Touchscreen-Bedienung ausgelegt.
• FRONT VIEW CAMERA (HCE-C2600FD) har utformats för
användning med Alpine AV-huvudenheter och
navigationssystem med pekskärmsfunktion.
• FRONT VIEW CAMERA (HCE-C2600FD) è stata progettata per
essere utilizzata con le unità principali o i sistemi di navigazione
AV Alpine Con schermo a sfioramento.
• КАМЕРА ПЕРЕДНЕГО ВИДА (HCE-C2600FD) предназначена
для использования с головными устройствами аудио-видео
или навигационными системами Alpine с поддержкой
сенсорного экрана.
Befestigen Sie das wasserdichte Pad E mit dem
Klebestreifen für das wasserdichte Pad
befestigen Sie lose Kabel um das wasserdichte
Pad E herum mit der Kabelklemme H.
Sätt fast den vattentäta dynan E med det
självhäftande arket för vattentätningsdynan F
och fäst eventuellt slak kabel rund den
vattentäta dynan E med sladdklämman H.
F und
Fig. 4.
Incollare la protezione impermeabile E dal lato
adesivo F e fermare eventuali parti del cavo
allentate intorno alla protezione E utilizzando
il fe
rmacavo H.
Прикрепите водонепроницаемую прокладку E
при помощи самоклеящейся полоски F
и зафиксируйте свободный кабель вокруг
водонепроницаемой прокладки E при помощи
зажима д
ля проводов H.
Besondere Anweisungen für Kleintransporter-Installationen /Istruzioni speciali per
installazione su cassonati /Speciella instruktioner för installation på varubilar /
Специальные инструкции по установке на пикапе
(HCE-C2600FD ist nicht anwendbar./ HCE-C2600FD non è applicabile./
HCE-C2600FD är inte tillämpbar./Модель HCE-C2600FD не применима.)
Kaufen Sie die HCE-C2600FD oder KCXC2600B (separat erhältlich), wenn gleichzeitig die
Frontkamera und die hintere Kamera
angeschlossen werden. Es kann sein, dass je nach
Region, einige Produkte nicht erhältlich sind. /
*Acquistare il modello HCE-C2
C2
600B (venduti separatamente) se si collegano
contemporaneamente la telecamera anteriore e
quella posteriore. Alcuni prodotti potrebbero
non essere disponibili a seconda della regione. /
*Köp HCE-C2600FD eller KCX-C2600B (säljs
separat) vid en samtidig anslutning av kameran
fram och bak. Vissa av produkterna kanske inte
finns beroende på regionen. /
*Если одновременно подключаются передняя
и задняя камеры, приобретите HCE-C2600FD
или KCX-C2600B (продается отдельно). В
зависимости от региона некоторые продукты
могут
Installationsanleitung des HCE-C2100RD-kompatiblen Produkts.
Dieses Produkt kann nur mit Mobile-Media-Stationen von *
Alpine mit geeignetem Alpine-Kameraeingang angeschlossen
werden. Lösen Sie den wasserdichten Anschluss mithilfe eines
Flachschraubenziehers.
• Die REAR VIEW CAMERA (HCE-C2100RD)
ist auf AV-Hauptgeräte oder Navigationssysteme von Alpine (INEW710D usw.) mit Touchscreen-Bedienung ausgelegt. Wenn Sie die
100RD an ein Produkt ohne Touchscreen anschließen, ist
HCE-C2
die FRONT VIEW CAMERA (HCE-C2
erhältlich) erforderlich. Informationen zu HCE-C2100RDkompatiblen Produkten erhalten Sie von Ihrem autorisierten
Alpine-Händler vor Ort oder besuchen Sie die Website von Alpine.
information om anslutning, se handboken för den HCE-
• För mer
C2
100RD-kompatibla produkten.
Denna produkt kan endast anslutas till Alpine Mobile Media *
Stations med därtill avsedd Alpine-kameraingång. Använd en
plattmejsel när den vattentäta kontakten ska kopplas loss.
• REAR VIEW CAMERA (HCE-C2100RD) har utformats för
användning med Alpine AV-huvudenheter och navigationssystem
(INE-W710D etc.) med pekskärmsfunktion. Om du ansluter HCEC2100RD till en produkt utan pekskärm krävs FRONT VIEW
CAMERA (HCE-C2600FD) (säljs separat). Para obtener
inf
ormación sobre los productos compatibles con HCE-C2100RD,
póngase en contacto con su distribuidor autorizado Alpine o visite el
sitio web de Alpine.
600FD o KCX-
den Anschlüssen finden Sie
600FD) (separat
AV-Hauptgerät oder Navigationssystem zum
direkten Anschließen. /
Unità principale o sistema di navigazione AV
con collegamento diretto. /
AV-huvudenhet eller navigation med
direktanslutning. /
Головное устройс тво аудио-видео или
навигационная система с прямым подключением.
Kameraverlängerungskabel (mitgeliefert)/
Cavo di prolunga per la telecamera (in dotazione)/
Kameraförlängningskabel (medföljer)/
Удлинительный кабель камеры (входит в комплект)
Abb. 5 /Fig.5 /Bild 5 /Рис. 5
Deutsch
in der
• Per infor
mazioni sul collegamento, consultare il manuale di
installazione del prodotto compatibile con HCE-C2
Questo prodotto può essere collegato esclusivamente a unità *
Alpine Mobile Media Station dotate dell’apposito ingresso
compatibile con telecamere Alpine. Per lo scollegamento del
connettore resistente all’acqua, utilizzare un cacciavite a taglio.
• REAR VIEW CAMERA (HCE-C2100RD) è stata progettata per
essere
tilizzata con le unità principali o i sistemi di navigazione
u
AV Alpine (INE-W710D, ecc.). Con schermo a sfioramento. Se si
collega HCE-C2100RD a un prodotto non dotato di schermo a
sfioramento, sarà necessario acquistare FRONT VIEW CAMERA
(HCE-C2600FD) (venduta separatamente). Pour plus
d’informations sur les produits compatibles avec HCE-C2100RD,
contactez votre revendeur
Svenska
• Подробные сведения о подключения приводятся в руководстве
по установке продукта, совместимого с HCE-C2100R
Надежно подключите водонепроницаемый разъем камеры *
и удлинительного кабеля камеры. Для отсоединения
водонепроницаемого разъема используйте шлицевую отвертку.
• КАМЕРА ЗАДНЕГО ВИДА (HCE-C2100RD) предназначена
для использования с головными устройствами аудио-видео
или навигационными системами Alpine (INE-W710D
CE-C2100RD подключается к продукту, не
Если H
оснащенному сенсорным экраном, потребуется КАМЕРА
ПЕРЕДНЕГО ВИДА (HCE-C2600FD) (продается отдельно).
Для получения информации о продуктах, совместимых с
HCE-C2100RD, обратитесь к местному официальному
дилеру Alpine или посетите веб-сайт Alpine.
Rückfahrkamera/
Telecamera posteriore/
Backkamera /
Камера заднего вида
Italiano
RD.
100
Alpine ou consultez le site Web Alpine.
Русский
D.
и. д.).
a
b
c
c: Weißer Stecker zwischen Rückfahrkamera und
Stromversorgung.
d: Empfohlener Einbauort der HCE-C2100RD
Rückfahrkamera (am hinteren Stoßfänger).
e: Bei Installationen in Kleintransportern kann der
c: Vitt kontaktdon mellan den bakre kameran och
strömförsörjningen.
d: Rekommenderad plats för montering av HCE-
C2100RD bakre kamera (på den bakre stötfångaren).
e: I installationer för varubilar, kan den vita
e
d
c: Connettore bianco tra la telecamera per retromarcia
e l'alimentazione.
d: Posizione consigliata per il montaggio della
telecamera per retromarcia HCE-C2100RD (sul
paraurti posteriore).
e: Nelle installazioni su cassonati, il connettore
в: Белый разъем для соединения камеры заднего
вида и блока питания.
г: Рекомендуемое место установки камеры
заднего вида HCE-C2100RD (на заднем бампере).
д: При установке в пикапе, белый электрический
(1 m)
E
Kameraverlängerungskabel
E
Cavo di prolunga per la
telecamera
E Kameraförlängningskabel
E Удлинительный кабель
(3 m)
Montage an der Frontstoßstange /Installazione sul paraurti anteriore /Montera i den
främre stötfångaren /Ус
Falls nötig, befestigen Sie die Kamerahalterung mit einer
Blechschraube G (falls der Befestigungsbereich aus Plastik
besteht). Verlegen Sie die Kabel nicht in der Nähe von
wärmeerzeugenden Komponenten.
Använd rostskyddsfärg på ytan och området kring det borrade hålet
om det gjorts i en yta av metall.
Använd vid behov en gängpressad skruv G för att
fix
erakamerafästet (om fästytan är av plast).
тановка на переднем бампере
B
I
(Beide Seiten)/
(entrambi i lati)/
(Båda sidorna)/
(С обеих сторон)
(Beide Seiten)/
D
(entrambi i lati)/
(Båda sidorna)/
(С обеих сторон)
21
• Fissare la telecamera in una posizione in cui non tocchi la targa.
• Utilizzare la vernice di ritocco sulla superficie e intorno al foro
• Se necessario, utilizzare una vite autofilettante G per montare
• Far passare tutti i cavi
2.5
13
30
praticato sulla superficie metallica.
il supporto della telecamera (se la superficie di montaggio è in
plastica).
veicolo
Если необходимо, воспользуйтесь самонарезающим винтом
G, чтобы зафиксировать монтажный кронштейн камеры
(если камера установлена на пластиковой поверхности).
Провод
ите кабели на удалении от горячих мест и частей
автомобиля.
A
B
A
lontano da parti/superfici calde del
C
Einstellen des Kamerawinkels /Regolazione dell’angolazione della videocamera /
Justera kameravinkeln /Изменение угла зрения камеры
Deutsch
• Weitere Informationen zum Einstellen des Kamerawinkels
inden Sie in „Anpassen des Kamerawinkels (HCE-C2100RD
f
und HCE-C2600FD)“ in dieser Bedienungsanleitung.
• Per ulteriori dettagli sulla regolazione dell’angolazione della
videocamera, fare
della telecamera (HCE-C2100RD e HCE-C2600FD)” in queste
Istruzioni operative.
riferimento a “Regolazione dell’angolazione
Svenska
• Mer information om justering av kameravinkeln hittar du under
”Justering av kameravinkeln (HCE-C2100RD och HCEC2600FD)” i denna bruksanvisning.
Anpassen des Kamerawinkels (HCE-C2100RD und HCE-C2
• Подробные сведения об изменении угла обзора камеры
приводятся в разделе "Изменение угла зрения камеры
(HCE-C2100RD и HCE-C2600FD)" данной инструкции
по эксплуатации.
600FD) /Regolazione
dell’angolazione della telecamera (HCE-C2100RD e HCE-C2600FD) /Justering av
kameravinkeln (HCE-C2100RD och HCE-C2600FD) /Изменение угла обзора
камеры (HCE-C2100RD и HCE-C2600FD)
Winkelanpassungsschraube /
Vite di regolazione dell’angolazione /
Vinkeljustering /
Винт регулировки угла
Abb. 12 /Fig.12 /Bild 12 /Рис. 12
Abb. 13 /Fig.13 /Bild 13 /Рис. 13
Deutsch
Vorsicht
Wenn Sie den Kamerawinkel einstellen, schalten Sie
zunächst den Motor aus und ziehen Sie die Handbremse
an, damit es zu keinem Unfall kommt.
1 Legen Sie den Rückwärtsgang (R) ein, oder drücken
Sie auf ON/OFF, und überprüfen Sie das auf dem
Display angezeigte Bild.
Wenn die Eckansicht aktiviert ist, passen Sie den Winkel so an,
dass die Straße horizontal überblickt werden kann (siehe Abb. 14).
2 Lösen Sie die Kamerahalterung B und die
Schraube zur Winkelanpassung. Bestimmen Sie den
Kamerawinkel, und ziehen Sie die Schraube für die
Winkelanpassung vorsichtig fest.
Svenska
Försiktighet
För att undvika olyckor ska justering av kamerans vinkel
göras först när bilen stängts av och handbromsen dragits
åt.
1 Lägg i backen (R) eller tryck på ON/OFF, och
kontrollera bilden från kameran på skärmen.
När du ställer in kurvvisningen justeras vinkeln så att man kan se
vägen grovt horisontellt (se Bild 14).
2 Lossa skruven till kamerafästet B och
vinkeljusteringen. Bestäm kameravinkeln och dra
försiktigt åt justeringsskruven.
DeutschItaliano
Informationen zur Entsorgung von Elektro- und
Elektronikgeräten und Batterien (anwendbar für
Länder, die ein separates Sammelsystem
übernommen haben)
Wenn Sie dieses Produkt
entsorgen wollen, entsorgen Sie dies nicht über den
normalen Hausmüll. Es gibt ein separates Sammelsystem
für gebrauchte elektronische Geräte in Einklang mit den
Rechtsvorschriften, die eine angemessene Behandlung,
Verwertung und Recycling erfordert. Kontaktieren Sie
Ihre lokale Behörde für Details bei der Suche nach einer
Recycling-Anlage Ihrer Nähe. Ordnungsgemäße
Verwertung und Entsorgung trägt dazu bei, Ressourcen
zu schonen und schädliche Auswirkungen auf unsere
Gesundheit und die Umwelt zu verhindern.
Svenska
Information om återvinning av avfall från elektriska
och elektroniska produkter och batterier (tillämpligt
f,ör länder som har infört system för återvinning och
sortering av avfall)
Om du vill slänga denna produkt,
blanda den ej med vanliga hushållssopor. Det finns ett
separat direktiv för elektronikåtervinning som kräver rätt
hantering av förbrukade produkter. Kontakta din
kommun angående information om var du kan lämna
den för återvinning. Rätt återvinning och sophantering
sparar jordens resurser och vår hälsa samt miljö.
180˚
125˚
Abb. 14 /Fig.14 /Bild 14 /Рис. 14
Attenzione
Per evitare incidenti, prima di regolare l’angolazione
della telecamera spegnere il motore e inserire il freno di
stazionamento.
1 Innestare la retromarcia (R) o premere ON/OFF, e
controllare sul display l’immagine della telecamera.
Se si imposta la vista angolare, regolare l’angolo in modo da
vedere la strada più o meno orizzontale (Fig. 14).
2 Allentare il supporto della telecamera B e la
vite di regolazione dell’angolazione. Stabilire
l’angolazione della telecamera e serrare lentamente
la vite di regolazione.
Осторожно
Если требуется изменить угол обзора камеры, во
избежание аварии сначала выключите двигатель и
установите ручной тормоз.
1 Включите заднюю передачу (R) или нажмите
ВКЛ./ВЫКЛ., после чего проверьте на экране
изображение камеры.
Если используется угловой вид, отрегулируйте угол обзора
таким образом, чтобы дорога отображалась приблизительно
горизонтально (рис. 14).
2 Ослабьте крепление монтажного кронштейна
камеры B и винта регулировки угла.
Определите угол обзора и аккуратно затяните
винт регулировки угла.
Avvertenze sullo smaltimento di dispositivi elettronici guasti
o usati e delle batterie (valido per quei paesi che
hanno adottato il sistema di raccolta differenziata)
In caso di smaltimento del prodotto, non gettarlo
assolutamente insieme ai rifiuti domestici. Esiste un
sistema di raccolta differenziata per prodotti elettronici
conforme alle leggi che regolano il trattamento, il
deposito e il riciclo. Contattare le autorità locali per
ulteriori informazioni e per trovare il punto di raccolta
più vicino alla vostra abitazione. Un corretto riciclo e un
appropriato smaltimento dei rifiuti contribuirà a
conservare le risorse e a prevenire effetti nocivi sia sulla
salute che sull'ambiente.
Italiano
Русский
Italiano
Русский
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.