FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES
HCE-C RD
2100
REAR VIEW CAMERA
HCE-C FD
2600
FRONT VIEW CAMERA
• OWNER’S MANUAL
Please read before using this equipment.
• MODE D’EMPLOI
Veuillez lire avant d’utiliser cet appareil.
• MANUAL DE OPERACIÓN
Léalo antes de utilizar este equipo.
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-7, Yukigaya-Otsukamachi, Ota-ku,
Tokyo 145-0067, JAPAN
Phone: 03-5499-4531
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
Operating Instructions
WARNING
This symbol means important
instructions. Failure to heed them can
result in serious injury or death.
WHEN USING A CAMERA SYSTEM, THE DRIVER MUST
VISUALLY CHECK ACTUAL CONDITIONS AROUND
THE VEHICLE. MAKE SURE THERE ARE NO PERSONS
OR ANIMALS IN THE AREA IN WHICH YOU ARE
MANOEUVRING OTHERWISE YOU COULD INJURE
THEM.
A camera assists the driver by sending images to the screen
showing conditions in view of the camera. e camera
uses a wide-angle lens. erefore, there is a dierence in
distance perspective between what is normally seen and
what appears on the screen. Also, the images shown by the
rearview camera are reversed, so as to appear the same as
what is seen through the rearview mirror.
e camera may not perform to full capability due to
variables such as:
weather conditions such as hard rain, snow, fog or mud•
extremely high or low temperatures near camera•
slope of vehicle and/or ro
direct exposure to very bright light such as headlamp or bright •
sunlight
moving from very dark to very bright light and vice versa such •
as in parking garages or tunnels
extremely low light areas•
walls or objects that are located diagonally in relation to the •
camera
retracted mirrors that change camera viewing angle•
open doors or trunks•
changes to height of vehicle due to loading capacity or hydraulic •
suspensions
obstacles located at the corner of the vehicle•
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may result in an accident, re or electric shock.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS
OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
Swallowing them may result in serious injury. If swallowed,
consult a Doctor immediately.
USE THE CORRECT AMPERE
REPLACING FUSES.
Failure to do so may result in re or electric shock.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE
GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do
so may result in re, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE
NEGATIVE BATTERY TERMINAL.
Failure to do so may result in electric shock or injury due
to electrical shorts.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE
OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND
CONNECTIONS.
Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any
other safety-related system), or tanks should NEVER be
used for installations or ground connections. Using such
parts could disable control of the vehicle and cause re etc.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING
HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take
precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes,
fuel lines, t
anks or electrical wiring. Failure to take such
precautions may result in re.
MINIMISE DISPLAY VIEWING WHILE DRIVING.
Viewing the display may distract the driver from looking
ahead of the vehicle and cause an accident.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other
equipment. Doing so will exceed the current carrying
capacity of the wire and result in re or electric shock.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT
HINDER VEHICLE OPERATION, SUCH AS THE
STEERING WHEEL OR GEAR LEVER.
Doing so may obstruct forward vision or hamper
movement etc. and results in serious accident.
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN
SURROUNDING OBJECTS.
Arrange wiring and cables in compliance with the manual
to prevent obstructions when driving. Cab
obstruct or hang up on places such as the steering wheel,
gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
DO NOT ROUTE ELECTRICAL CABLES NEAR HOT OR
MOVING PARTS
Route the cables and wiring away from hot or moving
parts, and x them securely to avoid heat/mechanical
damage to the cable insulation, which may result in
shortcircuit, re or electric shock.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
When making connections to the vehicle’s electrical
system, be aware of the factory installed components (e.g.
on-board computer). Do not tap into these leads to provide
power for this unit. When connecting the device to the
fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of
evice has the appropriate amperage. Failure to do so
the d
may result in re or damage to the unit and/or the vehicle.
When in doubt, consult your Alpine dealer.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12 VOLT
APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in
re, electric shock or other injury.
CHECK THAT THE CAMERA MOUNTINGS IS ATTACHED
SECURELY, AND THAT THE SCREWS ARE TIGHT
BEFORE DRIVING.
Failure to do so may result in an accident.
WHEN INSTALLING OR CHECKING A CAMERA, DO SO
AFTER PARKING THE CAR IN A LEVEL, SAFE PLACE,
TURNING OFF THE ENGINE, AND APPLYING THE
HAND BRAKE.
Failure to do so may result in an accident.
WHEN USING A DRILL TO MAKE A HOLE, TAKE
PRECAUTIONS SUCH AS WEARING GOGGLES SO
FRAGMENTS DO NOT GET INTO THE EYES.
Failure to do so may result in injury.
CAUTION
This symbol means important
instructions. Failure to heed them can
result in injury or material property
damage.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY
EXPERTS.
e wiring and installation of this unit requires special
technical skill and experience. To ensure safety, always
contact the dealer where you purchased this product to
have the work done.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR
PINCHED BY A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts (like
the seat rails) or sharp or pointed edges. is will prevent
crimping and damage to the wiring.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL
THEM SECURELY.
Be sure to use only the specied accessory parts. Use
of other than designated parts may damage this unit
internally or may not securely install the unit in place. is
adway•
RATING WHEN
les or wiring that
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Wilhelm-Wagenfeld-Str. 1-3, 80807 München, Germany
Fletchamstead Highway, Coventry C V4 9TW, U.K.
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
www.alpine.co.uk
ALPINE ELECTRONICS France S.A.R.L.
184 allée des Erables
CS 52016 – Villepinte
95 945 Roissy CDG cedex
FRANCE
Phone : + 33(0)1 48 63 89 89
HCE-C2 100 RD HCE-C2 600 FD
may cause parts to become loose resulting in hazards or
product failure.
English
CONNECT LEADS PROPERLY
Be sure to connect the colour coded leads according to
the diagram. Incorrect connections may cause the unit
to malfunction or cause damage to the vehicle’s electrical
system.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to
the product. Return it to your authorized Alpine dealer or
the nearest Alpine Service Center for repairing.
EXCEPT FOR THE CAMERA, DO NOT ATTACH ANY
PARTS TO AREAS WHICH WILL GET WET, OR WHERE
THERE IS A LOT OF HUMIDITY OR DUST.
Failure to do so may result in re or damage.
DO NOT ATTACH THE CAMERA TO FLUOROCARBON
RESIN FINISHED CAR BODIES OR GLASS.
Doing so reduces the strength of the camera’s mounting.
is could cau
se it to fall o and cause injury or
damage to the car’s body.
DO NOT ATTACH THE CAMERA TO ANY SURFACE
WHERE THE ENTIRE ADHESIVE SURFACE CANNOT BE
APPLIED.
Doing so reduces the strength of the camera’s mounting.
is could cause it to fall o and cause injury or
damage to the car’s body.
NOTICE
• About Care of Device
Do not assert any excess pressure to the camera or the
mounting, as this could cause the camera direction to shi, or
the camera mounting bracket to come o.
• To prevent the camera lens, mounting and cords from changing
colour or shape, or from deteriorating, wipe with a chemicalfree, damp cloth.
• Do not use an automatic car wash or high-pressure washer.
Doing so could cause the camera to come o, damage to the
device cord, or may allow water to enter the camera or the inside
of the car.
• In some cases, to attach the device, a hole must be drilled in the
car body, requiring use of touch-up paint (retail product) for
rust-prevention, and should be prepared beforehand.
• Be sure to disconnect the cable from the (–) battery post before
installing your HCE-C2100RD/HCE-C2600FD. is will reduce
any chance of damage to the unit in case of a short-circuit.
• Be sure to connect the colour coded leads according to
the diagram. Incorrect connections may cause the unit to
malfunction or damage to the vehicles electrical system.
• When making connections to the vehicles electrical system,
be aware of the factory installed components (e.g. on-board
computer). Do not tap into these leads to provide power for this
unit. When connecting the HCE-C2100RD/HCE-C2600FD to
the fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of the
HCE-C2100RD/HCE-C2600FD has the appropriate amperage.
Failure to do so may result in damage to the unit and/or the
vehicle. When in doubt, consult your Alpine dealer.
About Rear Camera•
e rear camera is optimized for use in this system. as a
dedicated product, it should not be used in other systems.
About Power Connection•
Connect the reverse input wire (orange/white) t
wire of the reverse lamp. Consult your Alpine dealer for details.
Conrm that this connection is made to the negative side of the
reverse lamp.
Do not use mobile phones and wireless devices near the •
camera.
Doing so may result in noise on the screen or malfunction. It is
recommended to use mobile phones or wireless devices away
from the camera.
About Camera Installation Location•
Before installing, make sure there is a enough space to be able to
install the camera. If possible, install the camera in the center of
the bumper. If the camera is installed o-center, the image may
dier from the actual view. Calibration is necessary.
Conrming the Display Function•
To connect the unit, conrm that t
compatible RCA pin jack.
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
LORSQU’IL UTILISE UN SYSTÈME DE CAMÉRA, LE
CONDUCTEUR DOIT VÉRIFIER VISUELLEMENT LES
CONDITIONS ACTUELLES AUTOUR DU VÉHICULE.
IL DOIT S’ASSURER QU’AUCUNE PERSONNE ET
QU’AUCUN ANIMAL NE SE TROUVE DANS SON
CHAMP DE MANOEUVRE AFIN D’ÉVITER TOUT
ACCIDENT.
La caméra permet de guider le conducteur par l’envoi
d’images à l’écran qui indiquent les conditions à l’arrière du
véhicule. Par conséquent, il existe une diérence entre la
distance perçue à l’écran et la distance réelle. Par ailleurs,
les images achées par la caméra de recul sont inversées
an qu’elles apparaissent telles que si vous regardiez dans
le rétroviseur.
Il est possible que la caméra ne fonctionne pas
correctement dans les cas suivants:
conditions météorologiques (pluies violentes, neige, brouillard)•
températures extrêmes à proximité de la caméra•
inclinaison du véhicule et/ou de la
exposition directe à une source lumineuse intense, notamment •
aux phares d’un véhicule ou au soleil
passage de lieux très sombres (des parkings ou des tunnels) à des •
lieux très lumineux, et vice versa
endroits extrêmement sombres•
murs ou objets situés en diagonale par rapport à la caméra•
rétroviseurs repliés qui modient l’angle de vision de la caméra•
portières et/ou core ouverts•
changement de hauteur du véhicule dû à la capacité de charge ou •
aux suspensions hydrauliques
objets situés à l’angle du véhicule•
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL.
Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES VIS HORS DE
PORTEE DES ENFANTS.
L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures.
En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A
MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS.
(
Vériez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes
pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE
DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE.
Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courtscircuits.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU
CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES
CONNEXIONS DE MASSE.
Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de
freinage et de direction (ou de tout autre système de
sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés
pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation
de ces organes peut désactiver le système de contrôle du
véhicule et causer un incendie, etc.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES
LORS DU FORAGE DES TROUS.
Lors du forage de trous dans le châssis en vue de
l’installation, veiller à ne pas entrer en contact,
endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à
carburant ou de ls électriques. Le non-respect de cette
précaution peut entr
MINIMISER L’AFFICHAGE EN COURS DE CONDUITE.
La visualisation de l’achage peut distraire le conducteur
de la conduite du véhicule et, partant, de provoquer un
accident.
aîner un incendie.
R
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale Cristoforo Colombo 8,
20090 Trezzano sul Naviglio MI, Italy
Phone +39 02 484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133
Phone 945-283588
30
Designed by ALPINE Europe
he monitor will require a
, Spain
31
Printed in Korea
o the power
Français
route•
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES.
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre
appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de
courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS SUSCEPTIBLES
D’ENTRAVER LA CONDUITE DU VEHICULE, COMME LE
VOLANT OU LE LEVIER DE VITESSES.
La vue vers l’avant pourrait être obstruée ou les
mouvements gênés, etc., et provoquer un accident grave.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS
VOISINS.
Positionner les câbles conformément au manuel de
manière à éviter toute obstruction en cours de conduite.
Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels
que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale
de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux.
VEILLEZ À NE PAS ACHEMINER LES CÂBLES
ÉLECTRIQUES À PROXIMITÉ DE PIÈCES MOBILES OU
CHAUDES.
Acheminez les câbles à l’écart des pièces mobiles ou
chaudes et xez-les solidement an de ne pas endommager
l’isolant. Dans le cas contraire, un court-circuit ris
que de
se produire, ce qui peut provoquer une secousse électrique
ou un incendie.
RACCORDEZ LES CÂBLES CORRECTEMENT.
Lorsque vous raccordez des câbles au système électrique du
véhicule, tenez compte des composants installés en usine
(notamment de l’ordinateur de bord). N’utilisez pas ces ls
pour alimenter l’appareil. Lorsque vous raccordez l’appareil
au boîtier à fusibles, vériez que le fusible correspondant
au circuit de l’appareil dispose de l’ampérage approprié.
Dans le cas contraire, vous risquez de provoquer un
incendie ou d’endommager l’appareil et/ou le véhicule. En
cas de doute, adressez-vous à votre revendeur Alpine.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS
MOBILES DE 12 V.
Toute utilisation autre que l’application désignée comporte
un risque d’incendie, de choc électr
ique ou de blessure.
AVANT LA CONDUITE, VÉRIFIEZ QUE LE SUPPORT DE
LA CAMÉRA EST CORRECTEMENT FIXÉ ET QUE LES VIS
SONT BIEN SERRÉES.
Faute de quoi, vous pourriez avoir un accident.
POUR INSTALLER LA CAMÉRA OU POUR VÉRIFIER
QU’ELLE EST CORRECTEMENT INSTALLÉE, GAREZ
VOTRE VÉHICULE DANS UN LIEU SÛR ET SUR UNE
SURFACE PLANE, COUPEZ LE MOTEUR ET METTEZ LE
FREIN À MAIN.
Faute de quoi, vous pourriez avoir un accident.
SI VOUS UTILISEZ UNE PERCEUSE POUR FAIRE UN
TROU, VEILLEZ À BIEN VOUS PROTÉGER AVEC DES
LUNETTES SPÉCIALES AFIN QU’AUCUN DÉBRIS NE
PÉNÈTRE DANS VOS YEUX.
Faute de quoi, vous pourriez vous blesser.
ATTENTION
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de
ces instructions peut entraîner des
blessures ou des dommages matériels.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES
PROFESSIONNELS.
Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des
compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la
sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le
distributeur qui vous l’a vendu.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS
LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles
(comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou
pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager
les câbles.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES
INSTALLER CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spéciés. L’utilisation
d’autres composants que les composants spéciés peut
causer des dommages internes à cet appareil ou son
installation risque de ne pas être eectuée correctement.
Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer
des dommages ou une défaillance de l’appareil.
RACCORDER CORRECTEMENT LES CÂBLES
S’assurer de raccorder les conducteurs codés en couleur
conformément au schéma. De mauvaises connexions
peuvent entraîner un mauvais fonctionnement ou
endommager le système électrique du véhicule.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE
PROBLEME.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil
auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service
après-vente Alpine en vue de la réparation.
OUTRE LA CAMÉRA ARRIÈRE, NE FIXEZ AUCUN OBJET
DANS UN ENDROIT EXPOSÉ À L’HUMIDITÉ OU À LA
POUSSIÈRE.
Faute de quoi, vous pourriez endommager votre véhicule
ou provoquer un incendie.
NE FIXEZ PAS LA CAMÉRA À UNE PARTIE DE
LA CARROSSERIE EN VERRE OU EN RÉSINE
FLUOROCARBONÉE.
Ces matières risquent en eet de diminuer la puissance
de xation de la caméra. Celle-ci pourrait tom
risquerait de provoquer des blessures ou d’endommager la
carrosserie du véhicule.
NE FIXEZ PAS LA CAMÉRA SUR UNE PARTIE
NE COUVRANT PAS TOTALEMENT LA SURFACE
ADHÉSIVE.
Cela risque en eet de diminuer la puissance de xation
de la caméra. Celle-ci pourrait tomber, ce qui risquerait de
provoquer des blessures ou d’endommager la carrosserie
du véhicule.
ber, ce qui
AVIS
À propos de l’entretien de l’appareil•
N’appuyez pas sur la caméra, le capteur d’objets ou le support,
car vous risquez de modier la direction de l’appareil ou de faire
tomber le support de xation.
Pour éviter que l’objectif change de couleur, que le support se •
déforme ou que les câbles se détériorent, nettoyez-les avec un
chion humide en bres naturelles.
•
N’utilisez pas de laveur automatique ni de nettoyeur haute
ression. Dans le cas contraire, la caméra risque de se détacher,
p
de l’eau risque de pénétrer dans la caméra ou à l’intérieur du
véhicule, et vous risquez d’endommager le câble de l’appareil.
Dans certains cas, il est nécessaire de percer un trou dans la
•
carrosserie pour installer la caméra ; dans ce cas, prévoyez une
retouche avec une peinture spéciale (vendue dans le commerce)
an de protéger le véhicule contre la rouille.
S’assurer de déconnecter le câble du pôle (–) de la batterie avant
•
l’installation du HCE-C2100RD/HCE-C2600FD. Ceci reduit les
risques d’endommager l’unité en cas de court-circuit.
• S’assurer de connecter les conducteurs codés en couleur se
conformant au schéma. Des connexions incorrectes peuvent
occasionner le manuvais fonctionnement de l’unité ou le dégât
du système électrique du véhicule.
• Lors de la connexion des câbles au système électrique du
véhicule, il faut être conscient des composants installés en usine
(tel qu’un ordinateur de bord). S’assurer de ne pas brancher à
ces conducteurs pour fournir l’alimentation à cette unité. Lors
de la connexion du HCE-C2100RD/HCE-C2600FD au boîtier à
fusible, s’assurer que le fusible du circuit désigné pour le HCEC2100RD/HCE-C2600FD a l’ampérage approprié. Sinon,
I’unité et/ou le véhicule peuvent être endommagés. En cas de
doute, consulter le revendeur Alpine.
À propos de la caméra de recul•
La caméra de recul a été spécialement conçue pour une
utilisation dans ce système. Par conséquent, elle ne devrait pas
être utilisée dans d’autres systèmes.
À propos du raccord d’alimentation•
Raccordez le l d’ent
d’alimentation du feu de recul. Consultez votre revendeur Alpine
pour plus de détails. Vériez que ce raccordement est eectué
du côté négatif du feu de recul.
N’utilisez pas de téléphone portable ou de périphérique sans •
l près de la caméra.
Dans le cas contraire, du bruit peut se produire à l’écran ou
le système risque de ne pas fonctionner correctement. Il est
recommandé de ne pas utiliser de téléphone portable ou de
périphérique sans l à proximité de la caméra.
À propos de l’emplacement d’installation de la camera•
Avant de procéder à l’installation, vériez qu’il existe
susamment d’espace pour installer la caméra. Dans la mesure
du possible, installez la caméra au centre du parevous ne centrez pas correctement la caméra, l’image risque de
ne pas correspondre à la réalité. Il est nécessaire de procéder à
l’étalonnage.
Vérication de la fonction d’achage•
Pour raccorder l’appareil, vériez que le moniteur requiert une
che femelle compatible RCA.
rée du feu de recul (orange/blanc) au câble
chocs. Si
Manual de instrucciones
Español
ADVERTENCIA
Este símbolo indica que las
instrucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta, podría ocasionarse
heridas graves o muerte.
SI SE UTILIZA UN SISTEMA DE CÁMARA, EL
CONDUCTOR DEBE COMPROBAR VISUALMENTE LAS
CONDICIONES REALES EN TORNO AL VEHÍCULO.
DEBE ASEGURARSE DE QUE NO HAY PERSONAS NI
ANIMALES EN LA ZONA EN LA QUE SE PRETENDE
MANIOBRAR. EN CASO CONTRARIO, PODRÍA
PROVOCAR DAÑOS.
Una cámara ayuda al conductor mediante el envío de las
imágenes a la pantalla para comprobar las condiciones en
torno al vehículo a través de la cámara. La cámara utiliza
un objetivo gran angular. Por lo tanto, existe una diferencia
de perspectiva en la distancia que se ve en realidad y la que
aparece en la pantalla. Asimismo, las imágenes mostradas
en la cámara de visión trasera aparecen invertidas para que
equivalgan a las que se ven en el espejo retrovisor.
La cámara puede no funcionar a plena capacidad por
distintos motivos, como:
condiciones climatológicas, por ejemplo, aguaceros, nevadas, •
niebla o barro
temperaturas demasiado altas o bajas en las proximidades de la •
cámara
inclinación del vehículo y/o de la carretera•
exposición directa a fuentes de luz mu
luz solar directa
cambio drástico y repentino de condiciones de poca •
luminosidad a mucha luminosidad, y viceversa, por ejemplo en
aparcamientos o túneles
zonas con muy poca iluminación•
muros y objetos situados en diagonal con relación a la cámara•
espejos retráctiles que puedan modicar el ángulo de la cámara•
puertas o maletero abierto•
cambios en la altura del vehículo debido a aumento de carga o •
suspensión hidráulica
objetos situados en la esquina del vehículo•
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD.
Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o
una descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LOS
TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones
graves. Si esto ocurre, consulte con un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE
FUSIBLES.
De lo contrario, puede producirse un incendio o una
descarga eléctrica.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE
TENGAN 12 VO
LTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así,
podría ocasionar un incendio, etc.
y intensas, como faros o la •
ANTES DE EFECTUAR LA INSTALACIÓN, DESCONECTE
EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA.
De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica
o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA
DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS
CONEXIONES A MASA.
Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o
de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con
la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben
utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a
masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del
vehículo y provocar un incendio, etc.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO
TALADRE AGUJEROS.
Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome
las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir
los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el
cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un
incendio.
REDUZCA AL MÁXIMO LA VISUALIZACIÓN DE LA
PANTALLA MIENTRAS CONDUCE.
El conductor
puede distraer su atención de la carretera
mientras mira la pantalla y ocasionar un accidente.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS.
Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar
energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad
portadora del cable se supere y puede ser la causa de
incendios o descargas eléctricas.
NO INSTALE EL EQUIPO EN LUGARES QUE PUEDAN
INTERFERIR CON LA OPERACIÓN DEL VEHÍCULO,
COMO EL VOLANTE DE DIRECCIÓN O LA CAJA DE
CAMBIOS DE VELOCIDAD.
Esto podría obstaculizar la visibilidad y dicultar el
movimiento, etc. y provocar accidentes graves.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS
OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR.
Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a
lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la
conducción. Los cables que obstaculizan la conducción
o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de
dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc.,
se consideran extremadamente peligrosos.
NO COLOQUE CABLES ELÉCTRICOS CERCA DE PIEZAS
CALIENTES O MÓVILES.
Aleje los cables de las piezas móviles o calientes y fí
jelos
con seguridad para que no se produzcan daños por
temperatura/mecánica en el aislante del cable. Si no sigue
estas instrucciones, podría provocar un cortocircuito, un
incendio o sufrir una descarga eléctrica.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE.
Cuando realice las conexiones del sistema eléctrico del
vehículo, debe tener EN CUENTA los componentes
instalados de fábrica (por ejemplo, el ordenador de a
bordo). No utilice estos cables para alimentar la unidad.
Cuando conecte el dispositivo a la caja de fusibles,
asegúrese de que el fusible correspondiente a cada circuito
del dispositivo tiene el amperaje adecuado. Si no lo hace,
podría provocar un incendio o dañar la unidad y/o el
vehículo. Si tiene dudas, póngase en contacto con su
distribuidor Alpine.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES
MÓVILES DE 12 V.
Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista,
podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u
otras lesiones.
ANTES DE INICIAR LA MARCHA,
VERIFIQUE QUE
EL SOPORTE DE LA CÁMARA SE HA FIJADO
CORRECTAMENTE Y QUE LOS TORNILLOS ESTÁN BIEN
APRETADOS.
De lo contrario, podría tener un accidente.
AL INSTALAR LA CÁMARA, O DURANTE LA
COMPROBACIÓN DE SU INSTALACIÓN, LLEVE A CABO
LA VERIFICACIÓN CON EL VEHÍCULO APARCADO EN
UN LUGAR SEGURO Y NIVELADO, CON EL MOTOR
APAGADO Y CON EL FRENO DE MANO PUESTO.
De lo contrario, podría tener un accidente.
SI UTILIZA UN TALADRO PARA HACER LOS AGUJEROS,
PROTÉJASE ADECUADAMENTE CON GAFAS
PROTECTORAS PARA EVITAR QUE LOS POSIBLES
FRAGMENTOS LE ALCANCEN LOS OJOS.
De lo contrario, podría hacerse daño.
PRUDENCIA
Este símbolo indica que las
instrucciones son importantes. De no
tenerse en cuenta, podría ocasionarse
heridas graves o daños materiales.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A
PROFESIONALES.
El cableado y la instalación de este equipo requieren una
competencia y experiencia técnica conrmada. Para
garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con
el distribuidor al que ha comprado el equipo para conarle
estas tareas.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS
CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI
ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO.
Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los
raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o alados.
De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E
INSTÁLELOS CORRECTAMENTE.
Asegúrese de utilizar los accesorios especicados
solamente. La utilización de otras piezas no designadas
puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de
una instalación incorrecta. Las piezas pueden aojarse, lo
que, además de ser peligroso, puede provocar averías.
CONECTE LOS CABLES CORRECTAMENTE
Asegúrese de conectar los conductor
colores según el diagrama. Si realiza las conexiones
incorrectamente, podría averiar la unidad o dañar el
sistema eléctrico del vehículo.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI
APARECE ALGÚN PROBLEMA.
Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones
personales o daños al producto. Lleve la unidad a un
distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio
Alpine más próximo para repararla.
SALVO LA PROPIA CÁMARA TRASERA, NO COLOQUE
NINGUNA OTRA PIEZA EN ÁREAS EN LAS QUE
PUDIERAN MOJARSE O DONDE SE ACUMULE MUCHA
HUMEDAD Y POLVO.
De lo contrario, podría provocar un incendio o una avería.
NO COLOQUE LA CÁMARA EN CARROCERÍAS CON
ACABADO DE RESINA DE FLUOROCARBONO NI
SOBRE VIDRIO.
Si lo hace, se verá reducida la resistencia de montaje de
la cámara. Esto podría hacer que la cámara se cayese y
averiase o dañase el vehículo.
NO COLOQUE LA CÁMARA EN UNA SUPERFICIE
DONDE NO PUEDA APLICARSE TODA LA SUPERFICIE
ADHESIVA.
Si lo hace, se verá reducida la resistencia de montaje de
la cámara. Esto podría hacer que la cá
averiase o dañase el vehículo.
es con clave de
mara se cayese y
AVISO
• Observaciones sobre el cuidado del dispositivo
No ejerza nunca presión excesiva sobre la cámara, sensor de
objetos o el soporte. Si lo hace, podría cambiar la dirección del
dispositivo o el soporte podría soltarse.
• Para evitar que cambie la forma y el color de la lente, el soporte o
los cables de la cámara y para impedir que se deterioren, realice
la limpieza con un paño húmedo y sin productos químicos.
• No lave el vehículo en un puesto de lavado automático ni con
mangueras de alta presión. Si lo hace, podría desprender la
cámara, dañar el cable del dispositivo o dejar entrar agua en la
cámara o en el interior del vehículo.
• En algunos casos, es preciso taladrar un agujero en la carrocería
del vehículo para colocar la cámara, por lo que deberá utilizar
pintura para retocar la carrocería y evitar la oxidación. Esto debe
estar preparado antes de llevar a cabo la instalación.
• Asegúrese de desconectar el cable del polo (–) de la batería antes
de instalar su HCE-C2100RD/HCE-C2600FD. Esto reducirá las
posibilidades de averiar la unidad en caso de cortocircuito.
• • Asegúrese de conectar los conductores con clave de colores
según el diagrama. Unas conexiones incorrectas pueden
ocasionar un mal funcionamiento de la unidad o pueden dañar
el sistema eléctrico del vehículo.
Cuando haga las conexiones al sistema eléctrico del vehículo,
tenga en cuenta los componentes que vienen instalados de
fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo). No
conecte a estos conductores para proporcionar alimentación a
esta unidad. Al conectar el HCE-C2100RD/HCE-C2600FD a
la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para el
circuito del HCE-C2100RD/HCE-C2600FD sea del amperaje
adecuado. De lo contrario, Ia unidad y/o el vehículo podrán
sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte a su distribuidor
Alpine.
Observaciones sobre la cámara trasera•
La cámara trasera está optimizada para su uso en este sistema.
Es un producto exclusivamente pensado para este sistema y no
e utilizarse para otros nes.
deb
Observaciones sobre las conexiones eléctricas•
Conecte el cable de entrada inverso (naranja/blanco) al cable de
alimentación de la luz de marcha atrás. Consulte a su proveedor
Alpine para obtener más información. Conrme que se ha
conectado al polo negativo de la luz de marcha atrás.
No utilice teléfonos móviles ni dispositivos inalámbricos •
cerca de la cámara.
Si lo hace, podría provocar interferencias en la pantalla o un
mal rendimiento. Se recomienda usar teléfonos móviles y
dispositivos inalámbricos lejos de la cámara.
Observaciones sobre la ubicación de la instalación de la •
cámara
Antes de realizar la instalación, debe comprobar que hay espacio
suciente para poder instalar la cámara. Si es posible, instale la
cámara en el centro del parachoques. Si la cámara no se instala
en el centro, la imagen visualizada y la real podrían diferir. Es
eciso llevar a cabo la calibración.
pr
Conrmación de la función de visualización•
Para conectar la unidad, conrme que la pantalla aceptará una
toma compatible con conectores de patilla RCA.
Specications /Spécications /Especicaciones
English
HCE-C2 FD HCE-C2 RD
Power Requirements 6.0V DC (5.
Ground Type Negative ground type Negative ground type
Max. Power Consumption
Output Image Normal image, CVBS (NTSC video signal) Image
Image Output Impedance 75Ω (1vp-p) 75Ω (1vp-p)
Image Sensor 1/4 inch CMOS image sensor, aspect ratio
Eective Number of Pixels 1280 (horizontal)× 0 (vertical)
Lens Section Focal length f= mm, brightness F=1.8 Focal length f= mm, brightness F=1.8
Angle of Field Approximately 180° horizontally,
Automatic image Adjusting
Function
Synchronization System Internal synchronization Internal synchronization
Luminance S/N
Resolution (horizontal) 330 TV lines or more (center area) 330 TV lines or more (center area)
Illumination RangeIllumination
Range
Operating Temperature Range Camera section: -22 to +158F (-30 to +70°C) Camera section: -22 to +158F (-30 to +70°C)
External dimensions (W×H×D) Camera section: 23.6×23.6×2 mm (excluding
Weight Camera section: 4
Alimentation nécessaire 6,0V continu (5, à 9V acceptable) 6,0V continu (5, à 9V acceptable)
Type de Masse Type de Masse Masse négative
Consommation maximale
Sortie Image Image normale, CVBS (signal vidéo NTSC)
Impédance Sortie Image 75Ω (1vp-p) 75Ω (1vp-p)
Capteur d’image Capteur d’image 1/4 de pouce, ratio
Nombre de pixels eectifs 1280 (horizontal)× 0 (vertical) environ
Lentille Distance focale f= mm, Luminosité F=1,8 Distance focale f= mm, Luminosité F=1,8
Champ de vision Environ 180° horizontalement, environ
Fonction d'ajustement automatique
de l'image
Système de synchronisation Synchronisation interne Synchronisation interne
Rapport Signal/Bruit
Résolution (horizontale) 330 lignes de Télévision (centrale) 330 lignes de Télévision (centrale)
Plage d’illumination approximativement 1,5 à 100kLx approximativement 1,5 à 100kLx
Température de fonctionnement Caméra: -22 à +158F (-30 à +70°C) Caméra: -22 à +158F (-30 à +70°C)
Résistance à l'eau
Dimensions externes (L×H×P) Caméra: 23,6×23,6×2 mm (sauf partie arrière
Poids Caméra: 4
Requisitos de alimentación 6,0 V CC (se permiten desde 5, a 9,0 V CC) 6,0 V CC (se permiten desde 5, a 9,0 V CC)
Tipo de toma de tierra Tipo toma de tierra negativa Tipo toma de tierra negativa
Consumo eléctrico máx. W (6,0 V) W (6,0 V)
Salida de imagen Imagen normal, CVBS (señal de vídeo NTSC)
Impedancia de salida de imagen 75Ω (1vp-p) 75Ω (1vp-p)
Sensor de imagen Sensor de imagen CMOS de 1/4 pulg.,
Número efectivo de píxeles 1280 (horizontal)×
Sección de la lente Longitud focal f=
Ángulo de campo
Función de ajuste de imagen
automático
Sistema de sincronización Sincronización interna Sincronización interna
Luminancia señal/ruido
Resolución (horizontal) 330 líneas de TV o más (área central) 330 líneas de TV o más (área central)
Alcance de la iluminación Aproximadamente de 1,5Lx a 100kLx Aproximadamente de 1,5Lx a 100kLx
Intervalo de temperatura de
funcionamiento
Resistencia al agua
Dimensiones externas
(ancho×alto×prof.)
Peso Sección de la cámara: 4
PRODUCTS COVERED:
This Warranty covers Car Audio Products and Related Accessories (“the
product”). Products purchased in the Canada are covered only in the
Canada. Products purchased in the U.S.A. are covered only in the U.S.A.
LENGTH OF WARRANTY:
This Warranty is in eect for one year from the date of the rst consumer
purchase.
WHO IS COVERED:
This Warranty only covers the original purchaser of the product, who must
reside in the United States, Puerto Rico or Canada.
WHAT IS COVERED:
This Warranty covers defects in materials or workmanship (parts and labor)
in the product.
WHAT IS NOT COVERED:
This Warranty does not cover the following:
A Damage occurring during shipment of the product to Alpine for repair
(claims must be presented to the carrier).
B Damage caused by accident or abuse, including burned voice coils
caused by over-driving the speaker (amplier level is turned up and
driven into distortion or clipping). Speaker mechanical failure (e.g.
punctures, tears or rips). Cracked or damaged LCD panels. Dropped or
damaged hard drives.
C Damage caused by negligence, misuse, improper operation or failure
to follow instructions contained in the Owner’s manual.
D Damage caused by act of God, including without limitation,
earthquake, re, ood, storms or other acts of nature.
Any cost or expense related to the removal or reinstallation of the
product.
E Service performed by an unauthorized person, company or association.
F Any product which has the serial number defaced, altered or removed.
G Any product which has been adjusted, altered or modied without
Alpine’s consent.
H Any product not distributed by Alpine within the United States, Puerto
Rico or Canada.
I Any product not purchased from an Authorized Alpine Dealer.
HOW TO OBTAIN WARRANTY SERVICE:
A You are responsible for delivery of the product to an Authorized
Alpine Service Center or Alpine for repair and for payment of any initial
shipping charges. Alpine will, at its option, repair or replace the product
with a new or reconditioned product without charge. If the repairs
are covered by the warranty, and if the product was shipped to an
Authorized Alpine Service Center or Alpine, Alpine will pay the return
shipping charges.
B You should provide a detailed description of the problem(s) for which
service is required.
C You must supply proof of your purchase of the product.
D You must package the product securely to avoid damage during
shipment. To prevent lost packages it is recommended to use a carrier
that provides a tracking service.
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC., 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.
Do not send products to these addresses.
Call the toll free telephone number or visit the website to locate a service center.
PRODUITS COUVERTS PAR LA GARANTIE
Cette garantie couvre les produits audio de voiture et les accessoires
connexes (“le produit”). Elle ne couvre les produits que dans le pays où ils
ont été achetés.
DURÉE DE LA GARANTIE
Cette garantie est en vigueur pendant un an à partir de la date du premier
achat du client.
PERSONNES PROTÉGÉES PAR LA GARANTIE
Seul l’acheteur original du produit, s’il résisde aux États-Unis, à Porto Rico ou
au Canada, peut se prévaloir de la garantie.
CE QUI EST COUVERT
Cette garantie couvre tous les défauts de matériaux et de fabrication (pièces
et main d’œuvre) du produit.
CE QUI N’EST PAS COUVERT
Cette garantie ne couvre pas ce qui suit:
A Les dommages survenus durant le transport des produits renvoyés à
Alpine pour être réparés (les réclamations doivent être adressées au
transporteur);
B Les dégâts provoqués par un accident ou une mauvaise utilisation, y
compris des bobines acoustiques grillées suite à une surexcitation des
enceintes (augmentation du niveau de l’amplicateur jusqu’à atteindre
un eet de distorsion ou d’écrêtage), une défaillance mécanique des
enceintes (perforations, déchirures ou fentes), panneaux LCD ssurés
ou endommagés, disques durs endommagés ou ayant subi une chute.
C Tout dégât provoqué par négligence, usage inapproprié, mauvaise
utilisation ou par le non-respect des instructions indiquées dans le
manuel de l’utilisateur.
D Les dommages dus à la force majeure, notamment aux tremblements
de terre, au feu, aux inondations, aux tempêtes ou aux autres
cataclysmes naturels;
Les frais ou les dépenses relatifs à l’enlèvement ou à la réinstallation du
produit;
E Les services rendus par une personne, physique ou morale non
autorisée;
F Les produits dont le numéro de série a été eacé, modié ou retiré;
G Les produits qui ont été adaptés ou modiés sans le consentement
d’Alpine;
H Les produits qui ne sont pas distribués par Alpine aux Etats-Unis, à
Porto Rico ou au Canada;
I Les produits qui n’ont pas été achetés par l’entremise d’un
concessionnaire Alpine autorisé;
COMMENT SE PRÉVALOIR DE LA GARANTIE
A Il vous faut remettre le produit nécessitant des réparations à un centre
de service autorisé Alpine ou à Alpine même et en assumer les frais de
transport. Alpine a le choix entre réparer le produit ou le remplacer par
un produit neuf ou révisé, le tout sans frais pour vous. Si les réparations
sont couvertes par la garantie et si le produit a été envoyé à un centre
de service Alpine ou à Alpine, le paiement des frais de réexpédition du
produit incombe Alpine.
ALPINE ÉLECTRONIQUE DE L’AMÉRIQUE, INC., 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A.
N’envoyez aucun produit à ces adresses.
Appelez notre numéro gratuit ou visitez notre site Web si vous recherchez un centre de service.
output for 16:9 wide-screen
approximately Mega pixels
approximately
Automatic exposure adjustment, automatic
white balance adjustment
Approximately 1.5Lx to 100kLx Approximately 1.5Lx to 100kLx
projection on the rear)
including bracket and screw)
Format 16:9 pour écrans larges
Mégapixels
Contrôle automatique de l’exposition, réglage
automatique de la balance des blancs
de la caméra)
support et la vis)
Salida de imagen para pantalla panorámica
de 16:9
relación de aspecto
aproximadamente megapíxeles
Aproximadamente 180° horizontalmente,
aproximadamente
Ajuste de exposición automático, ajuste de
balance de blancos automático
Sección de la cámara: de -22 a +158F (de -30
a +70°C)
Sección de la cámara: 23,6×23,6×2
(excluyendo el saliente en la parte trasera)
cable sin soporte ni tornillo)
to 9.0VDC allowable) 6.0V DC (5. to 9.0VDC allowable)
W (6.0V) W (6.0V)
Mirror image, CVBS (NTSC video signal)
Image output for 16:9 wide-screen
1/4 inch CMOS image sensor, aspect ratio
1280 (horizontal)× 0 (vertical)
approximately Mega pixels
° vertically
g (including cable but not
Approximately 180° horizontally,
approximately 1 ° vertically
Automatic exposure adjustment, automatic
white balance adjustment
Camera section: 23.6×23.6× mm
(excluding projection on the rear)
Camera section: 3 g (including cable but not
including bracket and screw)
HCE-C FD HCE-C2 RD
W (6,0V) W (6,0V)
Image miroir, CVBS (signal vidéo NTSC) Format
16:9 pour écrans larges
Capteur d’image 1/4 de pouce, ratio
1280 (horizontal)× 0 (vertical) environ
Mégapixels
° verticalement
g (y compris le câble mais pas
Environ 180° horizontalement, environ
1 ° verticalement
Contrôle automatique de l’exposition, réglage
automatique de la balance des blancs
Caméra: 23,6×23,6× mm (sauf partie arrière
de la caméra)
Caméra: 3 g (y compris le câble mais pas
support et la vis)
HCE-C FD HCE-C2 RD
Imagen especular, CVBS (señal de vídeo NTSC)
Salida de imagen para pantalla panorámica
de 16:9
Sensor de imagen CMOS de 1/4 pulg.,
relación de aspecto
(vertical)
mm, brillo F=1,8 Longitud focal f= mm, brillo F=1,8
° verticalmente
gr (incluido el
R
1280 (horizontal)× 0 (vertical)
aproximadamente megapíxeles
Aproximadamente 180° horizontalmente,
aproximadamente 1 ° verticalmente
Ajuste de exposición automático, ajuste de
balance de blancos automático
Sección de la cámara: de -22 a +158F (de -30
a +70°C)
mm
Sección de la cámara: 23,6×23,6×2 mm
(excluyendo el saliente en la parte trasera)
Sección de la cámara: 3 gr (incluido el
cable sin soporte ni tornillo)
LIMITED WARRANTY
HOW WE LIMIT IMPLIED WARRANTIES:
ANY IMPLIED WARRANTIES INCLUDING FITNESS FOR USE AND
MERCHANTABILITY ARE LIMITED IN DURATION TO THE PERIOD OF THE
EXPRESS WARRANTY SET FORTH ABOVE AND NO PERSON IS AUTHORIZED
TO ASSUME FOR ALPINE ANY OTHER LIABILITY IN CONNECTION WITH THE
SALE OF THE PRODUCT.
HOW WE EXCLUDE CERTAIN DAMAGES:
ALPINE EXPRESSLY DISCLAIMS LIABILITY FOR INCIDENTAL AND
CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY THE PRODUCT. THE TERM
“INCIDENTAL DAMAGES” REFERS TO EXPENSES OF TRANSPORTING THE
PRODUCT TO THE ALPINE SERVICE CENTER, LOSS OF THE ORIGINAL
PURCHASER’S TIME, LOSS OF THE USE OF THE PRODUCT, BUS FARES, CAR
RENTALS OR OTHERS COSTS RELATING TO THE CARE AND CUSTODY OF THE
PRODUCT. THE TERM “CONSEQUENTIAL DAMAGES” REFERS TO THE COST OF
REPAIRING OR REPLACING OTHER PROPERT Y WHICH IS DAMAGED WHEN
THIS PRODUCT DOES NOT WORK PROPERLY. THE REMEDIES PROVIDED
UNDER THIS WARRANTY ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHERS.
HOW STATE/PROVINCIAL LAW RELATES TO THE
WARRANTY:
This Warranty gives you specic legal rights, and you may also have other
rights which vary from state to state and province to province. In addition,
some states/provinces do not allow limitations on how long an implied
warranty lasts, and some do not allow the exclusion or limitation of
incidental or consequential damages. Accordingly, limitations as to these
matters contained herein may not apply to you.
IN CANADA ONLY:
This Warranty is not valid unless your Alpine car audio product has been
installed in your vehicle by an Authorized Installation Center, and this
warranty stamped upon installation by the installation center.
HOW TO CONTACT CUSTOMER SERVICE:
Should the product require service, please call the following number for
your nearest Authorized Alpine Service Center.
CUSTOMER SERVICE 1-800-421-2284, ext. 860307
TECH SUPPORT
Or visit our website at; http://www.alpine-usa.com
R
1- 800-TECH-101 (1-800-832-4101)
GARANTIE LIMITÉE
ssous.
B Vous devez donner une description détaillée des problèmes qui sont à
l’origine de votre demande de réparation.
C Vous devez joindre la preuve de votre achat du produit.
D Vous devez emballer soigneusement le produit pour éviter tout
dommage durant son transport. Pour éviter la perte de l’envoi, il est
conseillé de choisir un transporteur qui propose un service de suivi des
envois.
LIMITATION DES GARANTIES TACITES
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES TACITES, Y COMPRIS LA GARANTIE
D’ADAPTATION À L’UTILISATION ET LA GARANTIE DE QUALITÉ LOYALE ET
MARCHANDE, EST LIMITÉE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE DÉTERMINÉE
CI-DESSUS. PERSONNE N’EST AUTORISÉ À ENGAGER AUTREMENT LA
RESPONSABILITÉ D’ALPINE EN VERTU DE LA VENTE D’UN PRODUIT.
EXCLUSIONS DE LA GARANTIE
ALPINE STIPULE EXPRESSÉMENT QU’ELLE N’EST PAS RESPONSABLE DES
DOMMAGES-INTÉRÊTS ET DOMMAGES INDIRECTS PROVOQUÉS PAR LE
PRODUIT. LES DOMMAGES-INTÉRÊTS SONT LES FRAIS DE TRANSPORT DU
PRODUIT VERS UN CENTRE DE SERVICE ALPINE, LA PERTE DE TEMPS DE
L’ACHETEUR ORIGINAL, LA PERTE D’UTILISATION DU PRODUIT, LES BILLETS
D’AUTOBUS, LA LOCATION DE VOITURES ET TOUS LES AUTRES FRAIS LIÉS À
LA GARDE DU PRODUIT.
LES DOMMAGES INDIRECTS SONT LES FRAIS DE RÉPARATION OU DE
REMPLACEMENT D’AUTRES BIENS ENDOMMAGÉS SUITE AU MAUVAIS
FONCTIONNEMENT DU PRODUIT.
LES RECOURS PRÉVUS PAR LES PRÉSENTES EXCLUENT ET REMPLACENT
TOUTE AUTRE FORME DE RECOURS.
LIEN ENTRE LA GARANTIE ET LA LOI
La garantie vous donne des droits spéciques, mais vous pouvez aussi jouir
d’autres droits, qui varient d’un état ou d’une province à l’autre. En outre,
certains états et certaines provinces interdisent de limiter la durée des
garanties tacites ou d’exclure les dommages accessoires ou indirects. Dans
ce cas, les limites et les exclusions de la garantie peuvent ne pas s’appliquer
à vous.
CLAUSE APPLICABLE AU CANADA SEULEMENT
Pour que la garantie soit valable, il faut qu’un centre d’installation autorisé
ait installé le système audio pour l’auto dans votre véhicule et qu’il ait
ensuite apposé son cachet sur la garantie.
NUMÉROS D’APPEL DU SERVICE À LA CLIENTÈLE
Si vous avez besoin de nos services, veuillez appeler Alpine aux numéros
ci-dessous pour le centre de service autorisé Alpine le plus proche.
CUSTOMER SERVICE 1-800-421-2284, ext. 860307
TECH SUPPORT
Ou visitez notre site Web à l’adresse http://ww w.alpine-usa.com
1- 800-TECH-101 (1-800-832-4101)
Français
Español
■ HCE-C2100RD
OPERATION /UTILISATION /FUNCIONAMIENTO
Rearview Camera Operation /Utilisation de la caméra de recul /Funcionamiento de
lacámara de marcha atrás
Turning the Rearview Camera On and Off /Activation et désactivation de la caméra de
recul /Encendido y apagado de la cámara de marcha atrás
English
1 Place the vehicle’s transmission
into reverse.
The video images behind the vehicle and
its surroundings are displayed while in
reverse.
2 Shifting out of reverse returns
the display to whatever was
being shown before backing up.
Refer also to the Owner’s Manual of the •
connected monitor/navigation system.
Be sure to also check behind and around the •
car visually. Use the camera image to assist
in showing conditions behind and around
the car.
Depending on where the unit is installed, •
actual conditions may differ from the
displayed image.
Français
1 Placez le levier de vitesses du
véhicule en position de marche
arrière.
Les images vidéo de l’arrière et des
alentours du véhicule s’affichent lorsque le
levier de vitesses est placé sur la position
de marche arrière.
2 Si vous placez le levier de vitesses
dans une position autre que
la marche arrière, le moniteur
revient à l’écran précédent.
Reportez-vous également au mode d’emploi •
du moniteur/système de navigation connecté.
N’oubliez pas de vérifier aussi visuellement•
les conditions à l’arrière et autour du
véhicule. Utilisez l’image de la caméra
comme un guide montrant les conditions à
l’arrière et tout autour du véhicule.
Selon l’unité installée, les conditions réelles •
peuvent être différentes de celles apparaissant
sur l’image.
Español
1 Coloque la transmisión del
vehículo en marcha atrás.
Las imágenes de vídeo detrás del vehículo
y sus proximidades se visualizan durante la
marcha atrás.
2 Si anula la marcha atrás, volverá
a la pantalla que se visualizaba
antes de empezar a ir marcha
atrás.
Consulte el Manual de instrucciones del •
sistema de monitor o navegación conectado.
Asegúrese de también comprobar por detrás •
y alrededor del coche con la vista. Utilice
la imagen de la cámara para conocer la
condición por detrás y alrededor del coche.
En función de la unidad instalada, las •
condiciones reales podrían diferir de lo que
aparece en la imagen.
Changing the Rear Image Configuration /Modification de la configuration de l’image
arrière /Cambio de la configuración de la imagen trasera
English
1 Touch the screen while the
camera image is displayed.
2 Touch [Back], [Panorama],
[Corner] or [Top] to choose the
viewing angle.
[Back]: Rear View
Displays an image of the area behind the
vehicle. Use this when backing into a parking
space.
[Panorama]: Panorama View
Displays a general perspective of what is
behind the car. Use this when you want to
check mainly behind the car.
[Top]: Ground View
Displays an image from above down to the
lower section of the car. Use this when to
determine the car’s position in relation to the
curb, etc.
[Corner]: Corner View
Displays a divided image left and right of
centre. Use this mainly when checking the
left and right directional view.
Français
1 Appuyez sur l’écran lorsque
l’image de la caméra est affichée.
2 Appuyez sur la touche [Back],
[Panorama], [Corner] ou [Top]
pour choisir un angle de vue.
[Back]: Vue arrière
Affiche l’image correspondant à la zone se
trouvant derrière le véhicule. Utilisez cette
image lorsque vous vous garez en faisant
marche arrière.
[Panorama]: Vue panoramique
Affiche une perspective générale de ce qui
se trouve à l’arrière du véhicule. Utilisez-la si
vous souhaitez principalement vérifier l’arrière
du véhicule.
[Top]: Vue Plongeante
Affiche une image de haut en bas jusqu’au
bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer
la position du véhicule par rapport au virage,
etc.
[Corner]: Vue de coin
Affiche une image divisée des parties situées
à gauche et à droite du centre. Utilisez-la
principalement pour vérifier la vue vers la
gauche et vers la droite.
Español
1 Toque la pantalla cuando
aparezca la imagen de la cámara.
2 Toque [Back], [Panorama],
[Corner] o [Top] para elegir el
ángulo de visión.
[Back]: Visión trasera
Muestra una imagen de la zona situada detrás
del vehículo. Utilice esta opción cuando vaya
marcha atrás para aparcar.
[Panorama]: Visión panorámica
Muestra una perspectiva general de aquello
que se encuentra por detrás del coche.
Utilice este modo cuando desee comprobar
principalmente la parte trasera del coche.
[Top]: Visión inferior
Muestra una imagen desde la parte superior
del coche hasta la sección inferior del mismo.
Utilícela cuando desee concretar la posición
del coche en relación a un bordillo, etc.
[Corner]: Visión de esquina
Muestra una imagen dividida a izquierda y
derecha del centro. Utilícela principalmente
a la hora de consultar la visión direccional
izquierda y derecha.
Rear View /Vue arrière /Visión
trasera /
Panorama View /Vue
panoramique /Visión panorámica
Ground View /Vue Plongeante
/Visión inferior
Corner View /Vue de coin
/Visión de esquina
Installation /Installation /Instalación
Check Accessory Parts /Vérifiez les accessoires /Compruebe los accesorios
A Rearview camera
A Caméra de recul
A Cámara de marcha atrás
B Camera mounting
B Support de fixation
B Soporte de la cámara
C Camera mounting stage
C Palier de montage de la
caméra
C
Plataforma de montaje de la
cámara
D Camera mounting screws
D Vis de montage de la
caméra
D Tornillos de montaje de la
cámara
x 4
(2 screws for mounting
camera, 2 angle adjustment
screws)/
(2 vis pour le montage de la
caméra, 2 vis pour le réglage
d'angle)/
(2 tornillos para montar la
cámara, 2 tornillos de ajuste
de ángulo)/
E Waterproofing pad
E Protège câble étanche
E Dispositivo protector
resistente al agua
F
Waterproofing pad
adhesive sheet
F Adhésif pour protège
câble étanche
F Hoja adhesiva para el
dispositivo protector
resistente al agua
G Camera extension cable
G Rallonge câble caméra
G Cable de extensión de la
cámera
H Cable tie
H Collier de serrage
H Brida para cable
x 5
I Self-tapping screw
I Vis autotaraudeuse
I Tornillo macho roscador
J Heat-shrink Tube
J Tube thermorétrécissable
J Tubo termorretráctil
x 4
Install to the Rear Garnish /Installez la caméra sur la carrosserie arrière /Instalación en
el acabado trasero
Fig. 1 /Schéma 1 /Fig. 1
B
D
(Both sides)/
(deux côtés)/
(Ambos lados)
Fig. 3 /Schéma 3 /Fig. 3
English
1 Attach the mounting bracket to
the camera mounting stage with
the angle adjustment screw as
shown in the figure.
2 Attach the camera to the camera
mounting bracket B. Pull the
camera cable through to the
camera mounting bracket B,
and secure with the Camera
mounting screws C (see F
ig. 2).
3 Loosen the camera mounting
bracket B and angle adjustment
screw. Determine the mounting
angle, and carefully tighten the
angle adjustment screw.
4 Make a 13 mm hole in the surface
where the camera is mounted
(see Fig. 3).
5 Pull the camera cable inside the
car through the hole made in
step 3.
6 Peel off the adhesive seal from
the camera mounting bracket
and attach the camera mounting
bracket on the chassis of the
vehicle. If required, fix the
camera mounting bracket using
self-tapping screws.
Attach the camera in a position where it does •
not touch the number plate.
Use retail touch-up paint to paint the surface •
and surrounding area when a hole has been
made in a metal surface.
Make sure water cannot enter the hole made •
for the camera cable. Use commercially
available waterproof tape or sealant.
If necessary, use a self-tapping screw • I to
fix the camera mounting bracket (In the case
of a plastic mount area).
Français
1 Attachez le support de montage
au palier de montage de la
caméra avec la vis pour le réglage
d'angle comme indiqué sur la
figure.
2 Fixez la caméra sur le support
B. Passez le câble de la caméra
dans le support B, puis fixez-le
à l'aide des vis à tête hexagonale
C (schéma 2).
3 Déserrez le support de la
caméra B et insérez en angle
la vis de réglage. Déterminez
l’angle de montage, puis serrez
c
orrectement la vis de réglage de
l’angle.
4 Percez un trou de 13 mm sur la
surface de montage de la caméra
(schéma 3).
5 Faites passer le câble de la
caméra à l’intérieur du véhicule
par le trou fait à l’étape 3.
6 Retirez le film protecteur du
support de la caméra, puis
fixez ce dernier sur le châssis
du véhicule. Le cas échéant,
fixez le support à l’aide des vis
autotaraudeuses.
Fixez la caméra de façon à ce qu’elle ne •
touche pas la plaque d’immatriculation.
Si vous avez percé un trou dans une surface•
métallique, une retouche est nécessaire sur
et autour de la surface avec une peinture
spéciale.
Le trou permettant de faire passer le câble •
de la caméra doit être imperméable. Utilisez
pour cela du ruban adhésif imperméable
ou un produit d’étanchéité vendu dans le
commerce.
Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse •
I pour fixer le support de la caméra
(notamment si la surface de montage est en
plastique).
Español
1 Acople el soporte de montaje a
la plataforma de montaje de la
cámara con el tornillo de ajuste,
tal y como se muestra en la
figura.
2 Coloque la cámara en el soporte
de la cámara B. Tire del cable de
la cámara a través del soporte de
montaje de la cámara B y fíjelo
con los tornillos de montaje de la
cámara C (véase la figura 2).
3 Afloje el sopor
te de la cámara B
e inserte en ángulo el tornillo de
ajuste. Determine el ángulo de
montaje y, con cuidado, apriete el
tornillo de ajuste en ángulo.
4 Haga un orificio de 13 mm en la
superficie en que se montará la
cámara (véase la figura 3).
5 Tire del cable de la cámara desde
el interior del coche a través el
agujero del paso 3.
6 Retire el sello adhesivo del
soporte de la cámara y fíjelo en
el chasis del vehículo. Si fuera
necesario, fije el soporte de la
cámera con ayuda de los tornillos
embriados suministrados.
Coloque la cámara en una posición en la que •
no toque la matrícula.
Utilice pintura para retocar la superficie y •
el área que rodea el agujero realizado en la
superficie de metal.
Es importante que no entre agua en el •
orificio del cable de la cámara. Utilice cinta
adhesiva resistente al agua o un sellador.
Si es necesario, utilice un tornillo macho•
roscador I para fijar el soporte de
la cámara (en caso de que el área de
instalación sea de plástico).
Securing the Camera Cable /Fixation du câble de la caméra /Fijación del cable de la
cámara
A
F
H
A
Fig. 4 /Schéma 4 /Fig. 4
A Rearview camera /Caméra de re cul /Cámara de marcha atrás
F Waterproofing pad /Protège câble étanche /Dispositivo protector resistente al
agua
H Wire clamp /Attache fils /Fijador de cables
English
1 Secure the camera cable while
Ensure the cable does not get caught in the •
trunk, rear door(s) or any hinges.
The cable should go on the outside of car •
hinges and harness covers.
After completing wiring, open and close the •
trunk and the rear doors several times to
confirm the cable is not getting caught or
rubbing anywhere.
Français
1 Fixez le câble de la caméra en
Assurez-vous que le câble n’est pas coincé •
dans la malle, dans les portes arrières ou
dans une charnière.
Le câble doit être hors des protections des •
charnières et des harnais.
Une fois le câblage terminé, ouvrez et •
refermez plusieurs fois la malle arrière et les
portes arrières afin de vous assurez que le
câble n’est pas coincé et qu’il ne subit aucun
frottement.
Español
1 Fije el cable de la cámara
Verifique que el cable no queda atrapado •
en el maletero, las puertas traseras o en
cualquier bisagra.
El cable debe estar fuera de las protecciones•
de las bisagras y arneses del vehículo.
Una vez finalizado el cableado, abra y cierre•
el maletero y las puertas traseras varias
veces para comprobar que el cable no queda
atrapado ni plegado en ningún sitio.
Fig.12/Schéma 12/Fig.12
Front of pickup truck*/
Avant du pickup*/
Parte delantera de la camioneta*
Recommended camera power supply mounting
location (inside pickup cab)/
Emplacement de montage recommandé de
l’alimentation de la caméra (à l’intérieur de la
cabine du pickup)/
Ubicación recomendada para colocar la fuente
de alimentación de la cámara (en el interior de
la camioneta)
Any type of vehicle, including pickup trucks, where the connector is installed outside of the cabin./*
Tout type de véhicule, notamment des camionnettes, où le connecteur est installé hors de la cabine./*
Cualquier tipo de vehículo, incluidas las camionetas, donde el conector se debe instalar fuera de la cabina.*
G Camera extension
cable/
G Rallonge câble
caméra/
G Cable de
extensión de la
cámera
J Heat-shrink Tube/
J Tube
thermorétractable/
J Tubo termorretráctil
A Camera
cable/
A Câble de
Caméra /
A Cable de
Cámara
About 0.5 inch/
Environ 0,5 pouce/
Aprox. 0,5 pulgada
Fig.13/Schéma 13/Fig.13
Fig.14/Schéma 14/Fig.14
Fig.15/Schéma 15/Fig.15
English
a: Rubber grommet to pass camera
wire from inside of pickup truck
cab to underside of pickup truck
chassis.
b: In pickup truck* installations, the
wire that connects between the
camera and the camera power
supply typically gets installed
under the pickup truck chassis.
This wire – must be protected
from damage using split-loom
tubing in any areas where it is
installed under the pickup chassis.
The rubber grommet where the –
wire passes from the cab to the
underside of the truck must be
sealed with silicone to prevent
moisture intrusion into the pickup
truck cab.
the white electrical connector
between the rearview camera
and the camera’s power supply
may be exposed to moisture.
If so, it must be sealed to prevent
corrosion.
Perform waterproofing with the provided
heat-shrink tube by following the procedure
below:
1 Preparation -Fig.13
(1) Insert the heat-shrink tube J
over the camera extension cable
G.
(2) Connect the camera cable A
to the connector of the camera
extension cable G.
(3) Install the heat-shrink tube J so
tube (A) is covered (with approx.
0.5 inch).
2 Waterproofing -Fig.14
When preparation is complete, straighten
the cable, and shrink the heat-shrink tube
J by heating it from side (B) with a heat
gun.
3 Check -Fig.15
Ensure that connectors (A) and (C) is
entirely covered with the heat-shrink
tube J.
When the heat-shrink tube is at its
smallest, epoxy or caulk should be flowed
onto the (D) sections to complete the
waterproofing process.
Caution
Be careful not to melt the camera •
cable or camera extension cable by
the heat gun.
Be careful not to burn yourself •
during this procedure.
After waterproofing is complete, do •
not bend the cord forcibly.
Français
a: Passe-cloison en caoutchouc
pour faire transiter le fil de la
caméra de l’intérieur de la cabine
du pickup vers le dessous du
châssis.
b: En cas d’installation sur un
pickup*, le fil qui relie la
caméra à son alimentation est
généralement installé sous le
châssis du véhicule.
Le fil – doit être protégé contre
les dégâts au moyen d’un tubage
pour câblage, là où il est installé
sous le châssis du pickup.
Le passe -cloison en caoutchouc, –
utilisé pour acheminer le fil de la
cabine vers le dessous du pickup,
doit être protégé avec du
silicone pour éviter toute intrusion
d’humidité dans la cabine du
véhicule.
c: Connecteur blanc entre la caméra
de recul et l’alimentation.
d: Emplacement de montage
e: En cas d’installation sur un
pickup, le connecteur électrique
blanc situé entre la caméra de
recul et son alimentation risque
d’être exposé à l’humidité. Si c’est
le cas, il doit être protégé afin
d’éviter toute corrosion.
Vérifiez l’étanchéité à l’aide du tube
thermorétrécissable en suivant la procédure
ci-dessous:
1 Préparation - Fig.13
(1) Insérez le câble d’extension
de la caméra G dans le tube
thermorétrécissable J.
(2) Raccordez le câble de la caméra
A au connecteur du câble
d’extension de la caméra G.
(3) Installez le tube
thermorétrécissable J afin que
le tube (A) soit couvert (avec
un débordement d’environ 0,5
pouce).
2 Étanchéité - Fig.14
Une fois la préparation terminée,
tendez le câble et rétrécissez le tube
thermorétrécissable J en le chauffant du
côté (B) à l’aide d’un pistolet à air chaud.
3 Vérification - Fig.15
Vérifiez que les connecteurs (A) et (C)
sont entièrement couverts par le tube
thermorétrécissable J.
Lorsque le tube thermorétrécissable
atteint sa taille minimale, vous devez
insérer de la résine époxy ou une résine
de colmatage dans les sections (D) pour
compléter le processus d’étanchéité.
Attention
Veillez à ne pas faire fondre le câble •
de la caméra ou le câble d’extension
de la caméra lorsque vous utilisez le
pistolet à air chaud.
Veillez à ne pas vous brûler lors de •
cette procédure.
Une fois le processus d’étanchéité •
terminé, veillez à ne pas tordre le
câble de force.
Español
a: Arandela de goma para pasar
el cable de la cámara desde
el interior de la cabina de la
camioneta a la parte inferior del
chasis de la camioneta.
b: En instalaciones realizadas
en camionetas*, el cable que
conecta la cámara y la fuente
de alimentación de la cámara
normalmente se instala bajo el
chasis de la camioneta.
Este cable – debe estar protegido
mediante un tubo de hendidura
en espiral en las zonas en las que
se encuentre instalado bajo el
chasis de la camioneta.
La arandela de goma por el que –
pasa el cable desde la cabina hasta
la parte inferior de la camioneta
se debe sellar con silicona para
evitar la entrada de humedad en
la cabina de la camioneta.
c: Conector blanco entre la cámara
de visión trasera y la fuente de
alimentación.
d: Ubicación recomendada para
e: En instalaciones realizadas en
camionetas, el conector eléctrico
blanco situado entre la cámara
de visión trasera y la fuente de
alimentación de la cámara podría
estar expuesto a la humedad. En
ese caso se debe sellar para evitar
la corrosión.
Lleve a cabo el proceso de impermeabilidad
con el tubo termorretráctil suministrado
siguiendo estos pasos:
1 Preparación - Fig. 13
(1) Inserte el tubo termorretráctil
J en el cable prolongador de la
cámara G.
(2) Conecte el cable de la cámara A
al conector del cable prolongador
de la cámara G.
(3) Instale el tubo termorretráctil J
de modo que el tubo (A) quede
cubierto (con aproximadamente
0,5 pulgadas de exceso).
2 Impermeabilidad - Fig. 14
Una vez concluida la preparación,
enderece el cable y reduzca el tubo
termorretráctil J calentándolo desde un
lado (B) con una pistola de aire caliente.
3 Comprobación - Fig. 15
Verifique que el conector (A) y el (C)
están totalmente cubiertos con el tubo
termorretráctil J.
Cuando el tubo termorretráctil esté
recogido, deberá introducirse epoxi o
masilla para que circule por las secciones
(D) para completar el proceso de
impermeabilidad.
Precaución
Tenga mucho cuidado de no derretir •
el cable de la cámara o el cable
prolongador de la cámara con la
pistola de aire caliente.
Preste mucha atención para no •
sufrir quemaduras al realizar este
procedimiento.
Una vez concluido el proceso de •
impermeabilidad, no doble el cable
con fuerza.
Changing the Front Image Configuration /Modification de la configuration de l’image
avant /Cambio de configuración de la imagen delantera
English
1 Touch the screen while the
camera image is displayed.
2 Touch [Panorama], [Corner] or
[Top] to choose the viewing
angle.
[Panorama]: Panorama View:
Displays a general perspective of what is
ahead of the car. Use this when you want to
check mainly ahead of the car.
[Corner]: Corner View:
Displays a divided image left and right of
centre. Use this mainly when checking left
and right directional view.
[Top]: Ground View:
Displays an image from above down to the
lower section of the car. Use this when to
determine the car’s position in relation to the
curb, etc.
Français
1 Appuyez sur l’écran lorsque
l’image de la caméra est affichée.
2 Appuyez sur la touche
[Panorama], [Corner] ou [Top]
pour choisir un angle de vue.
[Panorama]: Vue panoramique:
Affiche une perspective générale de ce qui
se trouve à l’avant du véhicule. Utilisez-la si
vous souhaitez principalement vérifier l’avant
du véhicule.
[Corner]: Vue de coin:
Affiche une image divisée des parties situées
à gauche et à droite du centre. Utilisez-la
principalement pour vérifier la vue vers la
gauche et vers la droite.
[Top]: Vue Plongeante:
Affiche une image de haut en bas jusqu’au
bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer la
position du véhicule par rapport au virage, etc.
Español
1 Toque la pantalla cuando
aparezca la imagen de la cámara.
2 Toque [Panorama], [Corner] o
[Top] para elegir el ángulo de
visión.
[Panorama]: Visión panorámica:
Muestra una perspectiva general de aquello
que se encuentra por delante del coche.
Utilice este modo cuando desee comprobar
principalmente la parte delantera del coche.
[Corner]: Visión de esquina:
Muestra una imagen dividida a izquierda y
derecha del centro. Utilícela principalmente
a la hora de consultar la visión direccional
izquierda y derecha.
[Top]: Visión inferior:
Muestra una imagen desde la parte superior
del coche hasta la sección inferior del mismo.
Utilícela cuando desee concretar la posición
del coche en relación a un bordillo, etc.
Panorama View /Vue panoramique
/Visión panorámica
Corner View /Vue de coine /Visión de
esquina
Ground View /Vue Plongeante /Visión
inferior
Installation /Installation /Instalación
Check Accessory Parts /Vérifiez les accessoires /Compruebe los accesorios
A Rearview camera
A Caméra de recul
A Cámara de marcha atrás
B Camera mounting
B Support de fixation
B Soporte de la cámara
C Camera mounting stage
C Palier de montage de la
caméra
C
Plataforma de montaje de la
cámara
D Camera mounting screws
D Vis de montage de la
caméra
D Tornillos de montaje de la
cámara
x 4
cámera
F Cable clamp
F Serre-câble
F Brida para cable
G Self-tapping screw
G Vis autotaraudeuse
G Tornillo macho roscador
x 5
x 4
Install to the Front Bumper /Installation sur le pare-chocs avant /Instalación en el
parachoques delantero
Fig. 8/Schéma 8/Fig. 8
B
D
I
(Both sides)/
(deux côtés)/
(Ambos lados)
(Both sides)/
(deux côtés)/
(Ambos lados)
Fig. 10/Schéma 10/Fig. 10
Fig. 11/Schéma 11/Fig. 11
English
1 Attach the mounting bracket
to the camera mounting stage
with the special screw for angle
adjustment using the supplied
hex wrench as shown in the
figure.
2 Attach the camera to the camera
mounting bracket C. Pull the
camera cable through to the
camera mounting bracket C,
and secure with the Camera
mounting screws D (see Fig. 9).
3 Loosen the camera mounting
bracket C and angle adjustment
screw. Determine the mounting
angle, and carefully tighten the
angle adjustment screw.
4 Make a 13 mm hole in the surface
where the camera is mounted
(see Fig. 10).
5 Pull the camera cable inside the
car through the hole made in
step 3.
6 Peel off the adhesive seal from
the camera mounting bracket
and attach the camera mounting
bracket on the chassis of the
vehicle. If required, fix the
camera mounting bracket using
self-tapping screws.
7 Connect the camera cable
through the service hole to the
power box (see Fig. 11).
A: Service hole
B: Grommet
C: Make an incision in the grommet.
Attach the camera in a position where it does •
not touch the number plate.
•
•
Route all cables away from hot areas/parts •
of the car.
Français
1 Attachez le support de montage
au palier de montage de la
caméra avec la vis spéciale pour
le réglage d'angle en utilisant la
clé hexagonale fournie comme
indiqué sur la figure.
2 Fixez la caméra sur le support
C. Passez le câble de la caméra
dans le support C, puis fixez-le
à l'aide des vis de montage de la
caméra D (schéma 9).
3 Déserrez le support de la
caméra C et insérez en angle
la vis de réglage. Déterminez
l’angle de montage, puis serrez
correctement la vis de réglage de
l’angle.
4 Percez un trou de 13 mm sur la
surface de montage de la caméra
(schéma 10).
5 Faites passer le câble de la
caméra à l’intérieur du véhicule
par le trou fait à l’étape 3.
6 Retirez le film protecteur du
support de la caméra, puis
fixez ce dernier sur le châssis
du véhicule. Le cas échéant,
fixez le support à l’aide des vis
autotaraudeuses.
7 Connectez le câble de la caméra
en le faisant passer à travers
l’orifice de service jusqu’au
boîtier d’alimentation (schéma
11).
A: Orifice de service
B: Passe-cloison
C: Faites une incision dans le passe-
cloison.
Fixez la caméra de façon à ce qu’elle ne •
touche pas la plaque d’immatriculation.
Si vous avez percé un trou dans une surface•
métallique, une retouche est nécessaire sur
et autour de la surface avec une peinture
spéciale.
Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse •
Acheminez tous les câbles à l’écart des zones/•
pièces chaudes du véhicule.
Español
1 Coloque el soporte de montaje
en la plataforma de montaje
de la cámara con el tornillo
especial para el ajuste de
ángulo utilizando la llave Allen
proporcionada, tal y como se
muestra en la figura.
2 Coloque la cámara en el soporte
de la cámara C. Tire del cable de
la cámara a través del soporte de
montaje de la cámara C y fíjelo
con los tornillos de montaje de la
cámara D (véase la figura 9).
3 Afloje el soporte de la cámara C
e inserte en ángulo el tornillo de
ajuste. Determine el ángulo de
montaje y, con cuidado, apriete el
tornillo de ajuste en ángulo.
4 Haga un orificio de 13 mm en la
superficie en que se montará la
cámara (véase la figura 10).
5 Tire del cable de la cámara desde
el interior del coche a través el
agujero del paso 3.
6 Retire el sello adhesivo del
soporte de la cámara y fíjelo en
el chasis del vehículo. Si fuera
necesario, fije el soporte de la
cámera con ayuda de los tornillos
embriados suministrados.
7 Conecte el cable de la cámara a
la caja de alimentación a través
del orificio de servicio (véase la
figura 11).
A: Orificio de servicio
B: Arandela aislante
C: Realice una incisión en la
arandela aislante.
Coloque la cámara en una posición en la que •
no esté en contacto con la matrícula.
Utilice pintura para retocar la superficie y •
el área que rodea el agujero realizado en la
superficie de metal.
This device complies with part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions.
(1) This device may not cause harmful interference, and
(2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired
operation.
• REAR VIEW CAMERA (HCE-C2100RD)
is designed for use with Alpine AV head
units or navigation systems with touchscreen oper
ation.
• Vous devez utiliser
CAMER
exclusivement avec
AV ou des systèmes de navigation munis
d’un écr
HCE-C2100RD)
A (
an tactile de
la REAR VIEW
de
marque Alpine.
s unités principales
• La REAR VIEW CAMERA (HCE-C2100RD)
está diseñada para su uso con unidades
principales AV de Alpine o con sistemas de
navegación con tecnología táctil.
Special Instructions for Pickup Truck Installations/Instructions spéciales pour installation
sur un pickup/Instrucciones especiales para las instalaciones en camionetas
(HCE-C2600FD is inapplicable./HCE-C2600FD est inapplicable./HCE-C2600FD no es
aplicable.)
a
b
e
c
(D)
(C)
(A)
d
(A)
(B)
(D)
■ HCE-C2600FD
• FRONT VIEW CAMERA (HCE-C2600FD)
is designed for use with Alpine AV head
u
nits or navigation systems with touch-
screen operation.
• Vous devez utiliser la
CAMERA (HCE-C2600FD)
avec des unités principales AV ou des
systèmes de navigation munis d’un écran
tactile de marque Alpine.
(1 m)
E Camera extension cable
E Rallonge câble caméra
E Cable de ex
tensión de la
(3m)
FRONT VIEW
exclusivement
• L
a FRONT VIEW CAMERA (HCE-
600
C2
unidades principales AV
sistemas de navegación con tecnología
táctil.
FD) está
di
señada para
su uso con
de Alpine o con
Connections /Raccordements /Conexiones
*Purchase the HCE-C2600
(sold separately) when simultaneously
connecting the front camera and the rear
camera. Some of the products may not be
available depending on the region. /
*Procurez-vous le HCE-C2600FD ou le KCXC2600B (vendu séparément) lorsque vous
connectez simultanément la caméra avant et la
caméra arrière. Certains produits peuvent être
indisponibles selon la région. /
*Deberá adquirir HCE-C2600FD o KCX-C2600B
(se venden por separado) cuando conecte
la cámara delantera y la trasera de forma
simultánea. Es posible que algunos productos
no estén disponibles en función de la zona.
* Water-proof connector /
* Connecteur étanche /
* Conector resistente al agua
• For details on connection, refer to the
installation manual of the HCEC2
100RD-compatible product.
Connect the water-proof connector *
for the camera and camera extension
cable securely. When disconnecting the
water-proof connector, use a flat-blade
screwdriver.
• REAR VIEW CAMERA (HCE-C2100
is designed for use with Alpine AV head
units or navigation systems (INE-W710D,
etc.). with touch-screen operation. If you
connect the HCE-C2100RD to a product
without a touch-screen display, the
FRONT VIEW CAMERA (HCEC2600FD) (sold separately) is required. For
information on HCE-C2100RD-compatible
products, contact your local authorized
Alpine dealer or visit the Alpine Website.
FD or the KCX-C2600B
English
• Pour plus de détails sur la connexion,
consultez le guide d’installation du
p
Raccordez correctement le connecteur *
étanche pour caméra et le câble
d’extension pour caméra. Utilisez un
tournevis à lame plate pour déconnecter le
connecteur étanche.
• Vous devez utiliser la REAR VIEW
RD)
CAMERA (HCE-C2100RD) exclusivement
avec de
systèmes de navigation (INE-W710D, etc.).
munis d’un écran tactile de marque Alpine.
Si vous raccordez la caméra HCE-C2100RD
à un produit non muni d’un écran tactile,
vous devez vous procurer la FRONT VIEW
CAMERA (HCE-C2600FD) (vendue
séparément). Pour plus d’informations sur
les produits compatibles avec HCEC2
Alpine ou consultez le site Web Alpine.
AV head unit or Navigation with direct
connection. /
Unité principale AV ou système de navigation
avec connexion directe. /
Unidad principal AV o de navegación con
conexión directa.
Camera extension cable (supplied)/
Rallonge câble caméra (fournie)/
Cable de extensión de la cámera (suministrada)
Fig. 5/Schéma 5/Fig. 5
Français
roduit compatible avec HCE-C2100RD.
s unités principales AV ou des
100RD, contactez votre revendeur
Rearview Camera/
Caméra de recul/
Cámara de marcha atrás
Español
• Para obtener más información acerca de la
conexión, consulte e
del producto compatible con el HCEC2100RD.
Conecte el conector impermeable para *
la cámara y el cable de extensión de la
cámara firmemente. Para desconectar
el conector resistente al agua, utilice un
destornillador plano.
• La REAR VIEW CAMERA (HCE-C2100RD)
stá diseñada para su uso con unid
e
principales AV de Alpine o con sistemas de
avegación (INE-W710D, etc.) con
n
tecnología táctil. Si conecta la HCEC2
RD a un producto sin pantalla táctil,
100
deberá
adq
(HCE-C2600
Para obtener
compatibles con HCE-C2100
con su distribuidor autorizado
contacto
Alpine o visite el sitio web de Alpine.
l manual de instalación
ades
uirir la FRONT VIEW CAMERA
FD) (vendido por separado).
información
os productos
s
obre l
RD, póngase en
Adjusting the Camera Angle /Réglage de l’angle de la caméra /Ajuste del ángulo de la cámara
English
• For further details on the camera angle
adjustment, refer to
Camera Angle (HCE-C2100RD and HCEC2600FD)” of these Operating
Instructions.
“Adjusting the
• Pour plus de détails sur le réglage de
l
’angle de la caméra, reportez-vous à la
section « Réglage de l’angle de la caméra
(HCE-C2100RD et HCE-C2600FD) » de
ce mode d’emploi.
Adjusting the Camera Angle (HCE-C2100RD and HCE-C2
Français
• Para obte
del ángulo de la cámara, consulte “Ajuste del
ángulo de la cámara (HCE-C2100RD y
HCE-C2600FD)” en estas instrucciones.
600FD) /Réglage de
Español
ner más información sobre el ajuste
l’angle de la caméra (HCE-C2100RD et HCE-C2600FD) /Ajuste del ángulo de la
cámara (HCE-C2100RD y HCE-C2600FD)
<ex. rearview camera> /<p. ex., camera de recul> /<ej. camara trasera>
(0.5 m)/(0,5 m)
(10 m)
2.5
13
30
21
c: White connector between
rearview camera and power
supply.
d: Recommended HCE-C2100RD
rearview camera mounting
location (on rear bumper).
e: In pickup truck installations,
recommandé de la caméra de
recul HCE-C2100RD (sur le
parechocs arrière).
colocar la cámara de visión
trasera HCE-C2100RD (en el
parachoques trasero).
Use retail touch-up paint to paint the surface
and surrounding area when a hole
made in a metal surface.
If necessary, use a self-tapping screw G to
fix the camera mounting bracket (In the
case of a plastic mount area).
has been
G pour fixer le support de la caméra
(notammen
plastique).
t si la surface de montage est en
A
• Si es necesario, utilice un tornillo macho
roscador G para fijar el soporte de
la cámara (en caso de que el área de
instalación sea de plástico).
• Coloque los cables
calientes del coche.
lejos de las áreas o piezas
A
B
C
Angle adjustment screw /
Vis de réglage d’angle /
Tornillo de ajuste del ángul
Fig. 12 /Schéma 12 /Fig. 12
English
Caution
When adjusting the camera angle,
do so after turning off the engine
and applying the hand brake to
avoid an accident.
1 Put the gear shift into reverse
(R) or press ON/OFF, and check
the image from the camera on
the display.
When you set the corner view, adjust the
angle so that the road may be roughly
viewed horizontally (Fig. 14).
2 Loosen the camera mounting
bracket B and angle
adjustment screw. Determine
the viewing angle, and carefully
tighten the angle adjustment
screw.
English Français Español
Information on Disposal of Old
Electrical and Electronic
Equipment and Battery (applicable
for countries that have adopted
spearate waste collection systems)
If you want to dispose this product,
do not mix it with general household
waste. There is a separate collection
system for used electronic products
accordance with legislation that
in
requires proper treatment, recovery
and recycling. Contact your local
authority for details in locating
a
recycle facility nearest to you. Proper
recycling and waste disposal will
help conserve resources whist
preventing detrimental effects on
our health and the environment.
180˚
1˚
Fig. 13 /Schéma 13 /Fig. 13
Français
Attention
Veillez à couper le moteur et à
mettre le frein à main avant de régler
l’angle de la caméra afin d’éviter tout
accident.
1 Mettez le levier de vitesses en
position de marche arrière (R)
ou appuyez sur ON/OFF, puis
vérifiez l’image de la caméra à
l’écran.
Si vous sélectionnez la vue de coin,
réglez l’angle afin que la route apparaisse
approximativement à l’horizontale
(schema 14).
2 Déserrez le support de la
caméra B et insérez en angle la
vis de réglage. Choisissez l’angle
de la caméra, puis reserrez
délicatement la vis dans l’angle.
Information sur le traitement des
Déchets Electriques et
Electroniques
(DEEE), pour les pays ayant adoptés
un traitement séparés de ces
déchets
Si vous possédez des appareils
Electriques ou Electroniques usagés,
ne les jetez pas dans le système
général. Conformément à la Directive
Européenne, transposée dans votre
pays, il existe un système séparé de
recyclage et de traitement de ces
déchets. Veuillez contacter
l'administration locale afin de prendre
connaissance du lieu de recyclage et
de traitement le plus proche de chez
vous. Ce système est destiné à
protéger l'environnement.
Fig. 14 /Schéma 14 /Fig. 14
Español
Precaución
Cuando ajuste el ángulo de la
cámara, apague primero el motor y
ponga el freno de mano para evitar
posibles accidentes.
1 Coloque la palanca de cambios
en posición marcha atrás (R),
o pulse ON/OFF, y compruebe
en la pantalla la imagen que
proporciona la cámara.
Al definir la visión de esquina, ajuste
el ángulo de forma que pueda ver la
carretera de forma horizontal (vease la
figura 14).
2 Afloje el soporte de la cámara
B e inserte en ángulo el tornillo
de ajuste. Calcule el ángulo de la
cámara y, con cuidado, apriete
el tornillo en dicho ángulo.
Información sobre la eliminación de
Viejos Equipos Eléctricos y
Electrónicos, así como Baterías
(aplicable en los países que han
adoptado sistemas de recogida
selectiva de residuos)
Si desea deshacerse de este producto,
no lo mezcle con los residuos
generales de su hogar. Existe un
sistema de recogida selectiva para
aparatos electrónicos usados de
acuerdo a la legislación, que requiere
un tratamiento adecuado de
recuperación y reciclado. Póngase en
contacto con las autoridades locales
para obtener más información sobre
el punto de recogida y tratamiento
más cercano. El apropiado reciclado y
eliminación de residuos ayuda a
conservar los recursos y a contribuir
en la prevención de los efectos
negativos y perjudiciales sobre
nuestra salud y el medio ambiente.
(A) To HCE-C2100RD-compatible product /Vers le produit compatible avec HCE-
C2100RD /Al producto compatible con el HCE-C2100RD
siguiendo el diagrama de la
figura 4.
Coloque el dispositivo
protector resistente al agua E
con la hoja adhesiva
correspondiente F y fije
cualquier cable que sobresalga
alrededor del dispositivo
resistente al agua E con ayuda
del fijador de cables H.
referring to Fig. 4.
Attach the waterproofing pad
E with the waterproofing pad
adhesive sheet F, and secure
any slack cable around the
waterproofing pad E using
the wire clamp H.
vous reportant au schéma 4.
Fixez le protège-câbles E sur
son ruban adhésif F, puis fixez
et tendez le câble sortant du
protège-câbles E à l’aide de
l’attache-fils H.