Alpine HCE-C2100RD Service Manual

FOR CAR USE ONLY/POUR APPLICATION AUTOMOBILE/PARA USO EN AUTOMÓVILES
HCE-C RD
2100
REAR VIEW CAMERA
HCE-C FD
2600
FRONT VIEW CAMERA
• OWNER’S MANUAL Please read before using this equipment.
• MODE D’EMPLOI Veuillez lire avant d’utiliser cet appareil.
• MANUAL DE OPERACIÓN Léalo antes de utilizar este equipo.
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-7, Yukigaya-Otsukamachi, Ota-ku,
Tokyo 145-0067, JAPAN
Phone: 03-5499-4531
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
Operating Instructions
WARNING
This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in serious injury or death.
WHEN USING A CAMERA SYSTEM, THE DRIVER MUST VISUALLY CHECK ACTUAL CONDITIONS AROUND THE VEHICLE. MAKE SURE THERE ARE NO PERSONS OR ANIMALS IN THE AREA IN WHICH YOU ARE MANOEUVRING OTHERWISE YOU COULD INJURE THEM.
A camera assists the driver by sending images to the screen showing conditions in view of the camera. e camera uses a wide-angle lens. erefore, there is a dierence in distance perspective between what is normally seen and what appears on the screen. Also, the images shown by the rearview camera are reversed, so as to appear the same as what is seen through the rearview mirror.
e camera may not perform to full capability due to variables such as:
weather conditions such as hard rain, snow, fog or mud• extremely high or low temperatures near camera• slope of vehicle and/or ro direct exposure to very bright light such as headlamp or bright • sunlight moving from very dark to very bright light and vice versa such • as in parking garages or tunnels extremely low light areas• walls or objects that are located diagonally in relation to the • camera retracted mirrors that change camera viewing angle• open doors or trunks• changes to height of vehicle due to loading capacity or hydraulic • suspensions obstacles located at the corner of the vehicle
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may result in an accident, re or electric shock.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BOLTS OR SCREWS OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a Doctor immediately.
USE THE CORRECT AMPERE REPLACING FUSES.
Failure to do so may result in re or electric shock.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in re, etc.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL.
Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS.
Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause re etc.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, t
anks or electrical wiring. Failure to take such
precautions may result in re.
MINIMISE DISPLAY VIEWING WHILE DRIVING.
Viewing the display may distract the driver from looking ahead of the vehicle and cause an accident.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in re or electric shock.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE OPERATION, SUCH AS THE STEERING WHEEL OR GEAR LEVER.
Doing so may obstruct forward vision or hamper movement etc. and results in serious accident.
DO NOT ALLOW CABLES TO BECOME ENTANGLED IN SURROUNDING OBJECTS.
Arrange wiring and cables in compliance with the manual to prevent obstructions when driving. Cab obstruct or hang up on places such as the steering wheel, gear lever, brake pedals, etc. can be extremely hazardous.
DO NOT ROUTE ELECTRICAL CABLES NEAR HOT OR MOVING PARTS
Route the cables and wiring away from hot or moving parts, and x them securely to avoid heat/mechanical damage to the cable insulation, which may result in shortcircuit, re or electric shock.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
When making connections to the vehicle’s electrical system, be aware of the factory installed components (e.g. on-board computer). Do not tap into these leads to provide power for this unit. When connecting the device to the fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of
evice has the appropriate amperage. Failure to do so
the d may result in re or damage to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your Alpine dealer.
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12 VOLT APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in re, electric shock or other injury.
CHECK THAT THE CAMERA MOUNTINGS IS ATTACHED SECURELY, AND THAT THE SCREWS ARE TIGHT BEFORE DRIVING.
Failure to do so may result in an accident.
WHEN INSTALLING OR CHECKING A CAMERA, DO SO AFTER PARKING THE CAR IN A LEVEL, SAFE PLACE, TURNING OFF THE ENGINE, AND APPLYING THE HAND BRAKE.
Failure to do so may result in an accident.
WHEN USING A DRILL TO MAKE A HOLE, TAKE PRECAUTIONS SUCH AS WEARING GOGGLES SO FRAGMENTS DO NOT GET INTO THE EYES.
Failure to do so may result in injury.
CAUTION
This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in injury or material property damage.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS.
e wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. is will prevent crimping and damage to the wiring.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY.
Be sure to use only the specied accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. is
adway
RATING WHEN
les or wiring that
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Wilhelm-Wagenfeld-Str. 1-3, 80807 München, Germany
Fletchamstead Highway, Coventry C V4 9TW, U.K.
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Alpine House
www.alpine.co.uk
ALPINE ELECTRONICS France S.A.R.L.
184 allée des Erables CS 52016 – Villepinte
95 945 Roissy CDG cedex
FRANCE
Phone : + 33(0)1 48 63 89 89
HCE-C2 100 RD HCE-C2 600 FD
may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure.
English
CONNECT LEADS PROPERLY
Be sure to connect the colour coded leads according to the diagram. Incorrect connections may cause the unit to malfunction or cause damage to the vehicle’s electrical system.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing.
EXCEPT FOR THE CAMERA, DO NOT ATTACH ANY PARTS TO AREAS WHICH WILL GET WET, OR WHERE THERE IS A LOT OF HUMIDITY OR DUST.
Failure to do so may result in re or damage.
DO NOT ATTACH THE CAMERA TO FLUOROCARBON RESIN FINISHED CAR BODIES OR GLASS.
Doing so reduces the strength of the camera’s mounting. is could cau
se it to fall o and cause injury or
damage to the car’s body.
DO NOT ATTACH THE CAMERA TO ANY SURFACE WHERE THE ENTIRE ADHESIVE SURFACE CANNOT BE APPLIED.
Doing so reduces the strength of the camera’s mounting. is could cause it to fall o and cause injury or damage to the car’s body.
NOTICE
About Care of Device Do not assert any excess pressure to the camera or the mounting, as this could cause the camera direction to shi, or the camera mounting bracket to come o.
• To prevent the camera lens, mounting and cords from changing colour or shape, or from deteriorating, wipe with a chemical­free, damp cloth.
• Do not use an automatic car wash or high-pressure washer. Doing so could cause the camera to come o, damage to the device cord, or may allow water to enter the camera or the inside of the car.
• In some cases, to attach the device, a hole must be drilled in the car body, requiring use of touch-up paint (retail product) for rust-prevention, and should be prepared beforehand.
• Be sure to disconnect the cable from the (–) battery post before installing your HCE-C2100RD/HCE-C2600FD. is will reduce any chance of damage to the unit in case of a short-circuit.
• Be sure to connect the colour coded leads according to the diagram. Incorrect connections may cause the unit to malfunction or damage to the vehicles electrical system.
• When making connections to the vehicles electrical system, be aware of the factory installed components (e.g. on-board computer). Do not tap into these leads to provide power for this unit. When connecting the HCE-C2100RD/HCE-C2600FD to the fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of the HCE-C2100RD/HCE-C2600FD has the appropriate amperage. Failure to do so may result in damage to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your Alpine dealer. About Rear Camera• e rear camera is optimized for use in this system. as a dedicated product, it should not be used in other systems. About Power Connection• Connect the reverse input wire (orange/white) t wire of the reverse lamp. Consult your Alpine dealer for details. Conrm that this connection is made to the negative side of the reverse lamp.
Do not use mobile phones and wireless devices near the camera.
Doing so may result in noise on the screen or malfunction. It is recommended to use mobile phones or wireless devices away from the camera. About Camera Installation Location• Before installing, make sure there is a enough space to be able to install the camera. If possible, install the camera in the center of the bumper. If the camera is installed o-center, the image may dier from the actual view. Calibration is necessary. Conrming the Display Function• To connect the unit, conrm that t compatible RCA pin jack.
Mode d’emploi
AVERTISSEMENT
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
LORSQU’IL UTILISE UN SYSTÈME DE CAMÉRA, LE CONDUCTEUR DOIT VÉRIFIER VISUELLEMENT LES CONDITIONS ACTUELLES AUTOUR DU VÉHICULE. IL DOIT S’ASSURER QU’AUCUNE PERSONNE ET QU’AUCUN ANIMAL NE SE TROUVE DANS SON CHAMP DE MANOEUVRE AFIN D’ÉVITER TOUT ACCIDENT.
La caméra permet de guider le conducteur par l’envoi d’images à l’écran qui indiquent les conditions à l’arrière du véhicule. Par conséquent, il existe une diérence entre la distance perçue à l’écran et la distance réelle. Par ailleurs, les images achées par la caméra de recul sont inversées an qu’elles apparaissent telles que si vous regardiez dans le rétroviseur.
Il est possible que la caméra ne fonctionne pas correctement dans les cas suivants:
conditions météorologiques (pluies violentes, neige, brouillard)• températures extrêmes à proximité de la caméra• inclinaison du véhicule et/ou de la exposition directe à une source lumineuse intense, notamment • aux phares d’un véhicule ou au soleil passage de lieux très sombres (des parkings ou des tunnels) à des • lieux très lumineux, et vice versa endroits extrêmement sombres• murs ou objets situés en diagonale par rapport à la caméra• rétroviseurs repliés qui modient l’angle de vision de la caméra• portières et/ou core ouverts• changement de hauteur du véhicule dû à la capacité de charge ou • aux suspensions hydrauliques objets situés à l’angle du véhicule
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L’APPAREIL.
Il y a risque d’accident, d’incendie ou de choc électrique.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES VIS HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
L’ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d’ingestion, consulter immédiatement un médecin.
UTILISER DES FUSIBLES DE L’AMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d’incendie ou de décharge électrique.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS.
(
Vériez auprès de votre concessionnaire si vous n’en êtes
pas certain.) Il y a risque d’incendie, etc.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE.
Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts­circuits.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE.
Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l’installation ou la liaison à la masse. L’utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES TROUS.
Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l’installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de ls électriques. Le non-respect de cette précaution peut entr
MINIMISER L’AFFICHAGE EN COURS DE CONDUITE.
La visualisation de l’achage peut distraire le conducteur de la conduite du véhicule et, partant, de provoquer un accident.
aîner un incendie.
R
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale Cristoforo Colombo 8,
20090 Trezzano sul Naviglio MI, Italy
Phone +39 02 484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133
Phone 945-283588
30
Designed by ALPINE Europe
he monitor will require a
, Spain
31
Printed in Korea
o the power
Français
route
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES.
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d’incendie ou de choc électrique.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS SUSCEPTIBLES D’ENTRAVER LA CONDUITE DU VEHICULE, COMME LE VOLANT OU LE LEVIER DE VITESSES.
La vue vers l’avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés, etc., et provoquer un accident grave.
NE PAS COINCER LES CABLES AVEC DES OBJETS VOISINS.
Positionner les câbles conformément au manuel de manière à éviter toute obstruction en cours de conduite. Les câbles qui obstruent ou dépassent à des endroits tels que le volant, le levier de changement de vitesses, la pédale de frein, etc., peuvent s’avérer extrêmement dangereux.
VEILLEZ À NE PAS ACHEMINER LES CÂBLES ÉLECTRIQUES À PROXIMITÉ DE PIÈCES MOBILES OU CHAUDES.
Acheminez les câbles à l’écart des pièces mobiles ou chaudes et xez-les solidement an de ne pas endommager l’isolant. Dans le cas contraire, un court-circuit ris
que de se produire, ce qui peut provoquer une secousse électrique ou un incendie.
RACCORDEZ LES CÂBLES CORRECTEMENT.
Lorsque vous raccordez des câbles au système électrique du véhicule, tenez compte des composants installés en usine (notamment de l’ordinateur de bord). N’utilisez pas ces ls pour alimenter l’appareil. Lorsque vous raccordez l’appareil au boîtier à fusibles, vériez que le fusible correspondant au circuit de l’appareil dispose de l’ampérage approprié. Dans le cas contraire, vous risquez de provoquer un incendie ou d’endommager l’appareil et/ou le véhicule. En cas de doute, adressez-vous à votre revendeur Alpine.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V.
Toute utilisation autre que l’application désignée comporte un risque d’incendie, de choc électr
ique ou de blessure.
AVANT LA CONDUITE, VÉRIFIEZ QUE LE SUPPORT DE LA CAMÉRA EST CORRECTEMENT FIXÉ ET QUE LES VIS SONT BIEN SERRÉES.
Faute de quoi, vous pourriez avoir un accident.
POUR INSTALLER LA CAMÉRA OU POUR VÉRIFIER QU’ELLE EST CORRECTEMENT INSTALLÉE, GAREZ VOTRE VÉHICULE DANS UN LIEU SÛR ET SUR UNE SURFACE PLANE, COUPEZ LE MOTEUR ET METTEZ LE FREIN À MAIN.
Faute de quoi, vous pourriez avoir un accident.
SI VOUS UTILISEZ UNE PERCEUSE POUR FAIRE UN TROU, VEILLEZ À BIEN VOUS PROTÉGER AVEC DES LUNETTES SPÉCIALES AFIN QU’AUCUN DÉBRIS NE PÉNÈTRE DANS VOS YEUX.
Faute de quoi, vous pourriez vous blesser.
ATTENTION
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures ou des dommages matériels.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L’APPAREIL PAR DES PROFESSIONNELS.
Le câblage et l’installation de cet appareil requiert des compétences techniques et de l’expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l’installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l’écart des pièces mobiles (comme les rails d’un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d’endommager les câbles.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spéciés. L’utilisation d’autres composants que les composants spéciés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être eectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l’appareil.
RACCORDER CORRECTEMENT LES CÂBLES
S’assurer de raccorder les conducteurs codés en couleur conformément au schéma. De mauvaises connexions peuvent entraîner un mauvais fonctionnement ou endommager le système électrique du véhicule.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil. Retourner l’appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation.
OUTRE LA CAMÉRA ARRIÈRE, NE FIXEZ AUCUN OBJET DANS UN ENDROIT EXPOSÉ À L’HUMIDITÉ OU À LA POUSSIÈRE.
Faute de quoi, vous pourriez endommager votre véhicule ou provoquer un incendie.
NE FIXEZ PAS LA CAMÉRA À UNE PARTIE DE LA CARROSSERIE EN VERRE OU EN RÉSINE FLUOROCARBONÉE.
Ces matières risquent en eet de diminuer la puissance de xation de la caméra. Celle-ci pourrait tom risquerait de provoquer des blessures ou d’endommager la carrosserie du véhicule.
NE FIXEZ PAS LA CAMÉRA SUR UNE PARTIE NE COUVRANT PAS TOTALEMENT LA SURFACE ADHÉSIVE.
Cela risque en eet de diminuer la puissance de xation de la caméra. Celle-ci pourrait tomber, ce qui risquerait de provoquer des blessures ou d’endommager la carrosserie du véhicule.
ber, ce qui
AVIS
À propos de l’entretien de l’appareil• N’appuyez pas sur la caméra, le capteur d’objets ou le support, car vous risquez de modier la direction de l’appareil ou de faire tomber le support de xation. Pour éviter que l’objectif change de couleur, que le support se • déforme ou que les câbles se détériorent, nettoyez-les avec un chion humide en bres naturelles.
N’utilisez pas de laveur automatique ni de nettoyeur haute
ression. Dans le cas contraire, la caméra risque de se détacher,
p de l’eau risque de pénétrer dans la caméra ou à l’intérieur du véhicule, et vous risquez d’endommager le câble de l’appareil. Dans certains cas, il est nécessaire de percer un trou dans la
carrosserie pour installer la caméra ; dans ce cas, prévoyez une retouche avec une peinture spéciale (vendue dans le commerce) an de protéger le véhicule contre la rouille. S’assurer de déconnecter le câble du pôle (–) de la batterie avant
l’installation du HCE-C2100RD/HCE-C2600FD. Ceci reduit les risques d’endommager l’unité en cas de court-circuit.
• S’assurer de connecter les conducteurs codés en couleur se
conformant au schéma. Des connexions incorrectes peuvent occasionner le manuvais fonctionnement de l’unité ou le dégât du système électrique du véhicule.
• Lors de la connexion des câbles au système électrique du
véhicule, il faut être conscient des composants installés en usine (tel qu’un ordinateur de bord). S’assurer de ne pas brancher à ces conducteurs pour fournir l’alimentation à cette unité. Lors de la connexion du HCE-C2100RD/HCE-C2600FD au boîtier à fusible, s’assurer que le fusible du circuit désigné pour le HCE­C2100RD/HCE-C2600FD a l’ampérage approprié. Sinon, I’unité et/ou le véhicule peuvent être endommagés. En cas de doute, consulter le revendeur Alpine. À propos de la caméra de recul• La caméra de recul a été spécialement conçue pour une utilisation dans ce système. Par conséquent, elle ne devrait pas être utilisée dans d’autres systèmes. À propos du raccord d’alimentation• Raccordez le l d’ent d’alimentation du feu de recul. Consultez votre revendeur Alpine pour plus de détails. Vériez que ce raccordement est eectué du côté négatif du feu de recul.
N’utilisez pas de téléphone portable ou de périphérique sans l près de la caméra.
Dans le cas contraire, du bruit peut se produire à l’écran ou le système risque de ne pas fonctionner correctement. Il est recommandé de ne pas utiliser de téléphone portable ou de périphérique sans l à proximité de la caméra. À propos de l’emplacement d’installation de la camera• Avant de procéder à l’installation, vériez qu’il existe susamment d’espace pour installer la caméra. Dans la mesure du possible, installez la caméra au centre du pare­vous ne centrez pas correctement la caméra, l’image risque de ne pas correspondre à la réalité. Il est nécessaire de procéder à l’étalonnage. Vérication de la fonction d’achage• Pour raccorder l’appareil, vériez que le moniteur requiert une che femelle compatible RCA.
rée du feu de recul (orange/blanc) au câble
chocs. Si
Manual de instrucciones
Español
ADVERTENCIA
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta, podría ocasionarse heridas graves o muerte.
SI SE UTILIZA UN SISTEMA DE CÁMARA, EL CONDUCTOR DEBE COMPROBAR VISUALMENTE LAS CONDICIONES REALES EN TORNO AL VEHÍCULO. DEBE ASEGURARSE DE QUE NO HAY PERSONAS NI ANIMALES EN LA ZONA EN LA QUE SE PRETENDE MANIOBRAR. EN CASO CONTRARIO, PODRÍA PROVOCAR DAÑOS.
Una cámara ayuda al conductor mediante el envío de las imágenes a la pantalla para comprobar las condiciones en torno al vehículo a través de la cámara. La cámara utiliza un objetivo gran angular. Por lo tanto, existe una diferencia de perspectiva en la distancia que se ve en realidad y la que aparece en la pantalla. Asimismo, las imágenes mostradas en la cámara de visión trasera aparecen invertidas para que equivalgan a las que se ven en el espejo retrovisor.
La cámara puede no funcionar a plena capacidad por distintos motivos, como:
condiciones climatológicas, por ejemplo, aguaceros, nevadas, • niebla o barro temperaturas demasiado altas o bajas en las proximidades de la • cámara inclinación del vehículo y/o de la carretera• exposición directa a fuentes de luz mu luz solar directa cambio drástico y repentino de condiciones de poca • luminosidad a mucha luminosidad, y viceversa, por ejemplo en aparcamientos o túneles zonas con muy poca iluminación• muros y objetos situados en diagonal con relación a la cámara• espejos retráctiles que puedan modicar el ángulo de la cámara• puertas o maletero abierto• cambios en la altura del vehículo debido a aumento de carga o • suspensión hidráulica objetos situados en la esquina del vehículo
NO DESMONTE NI ALTERE LA UNIDAD.
Si lo hace, podrá ocasionar un accidente, un incendio o una descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS, COMO LOS TORNILLOS, FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
La ingestión de estos objetos puede provocar lesiones graves. Si esto ocurre, consulte con un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES.
De lo contrario, puede producirse un incendio o una descarga eléctrica.
UTILICE LA UNIDAD SOLAMENTE EN VEHÍCULOS QUE TENGAN 12 VO
LTIOS CON NEGATIVO A MASA.
(Consulte a su distribuidor en caso de duda.) De no ser así, podría ocasionar un incendio, etc.
y intensas, como faros o la
ANTES DE EFECTUAR LA INSTALACIÓN, DESCONECTE EL CABLE DEL TERMINAL NEGATIVO DE LA BATERÍA.
De no hacerlo así, podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas debido a cortocircuitos eléctricos.
NO UTILICE TUERCAS O PERNOS EN EL SISTEMA DE FRENOS O DE DIRECCIÓN PARA REALIZAR LAS CONEXIONES A MASA.
Los pernos o tuercas empleados en los sistemas de freno o de dirección (o en cualquier otro sistema relacionado con la seguridad del vehículo), o los depósitos, NUNCA deben utilizarse para instalaciones de cableado o conexión a masa. Si utiliza tales partes podrá incapacitar el control del vehículo y provocar un incendio, etc.
EVITE DAÑAR LOS TUBOS Y EL CABLEADO CUANDO TALADRE AGUJEROS.
Si taladra agujeros en el chasis durante la instalación, tome las precauciones necesarias para no rozar, dañar u obstruir los tubos, las tuberías de combustible, los depósitos o el cableado eléctrico. De lo contrario, podría provocar un incendio.
REDUZCA AL MÁXIMO LA VISUALIZACIÓN DE LA PANTALLA MIENTRAS CONDUCE.
El conductor
puede distraer su atención de la carretera
mientras mira la pantalla y ocasionar un accidente.
NO EMPALME CABLES ELÉCTRICOS.
Nunca corte el aislamiento de un cable para suministrar energía a otro equipo. Esto hace que la capacidad portadora del cable se supere y puede ser la causa de incendios o descargas eléctricas.
NO INSTALE EL EQUIPO EN LUGARES QUE PUEDAN INTERFERIR CON LA OPERACIÓN DEL VEHÍCULO, COMO EL VOLANTE DE DIRECCIÓN O LA CAJA DE CAMBIOS DE VELOCIDAD.
Esto podría obstaculizar la visibilidad y dicultar el movimiento, etc. y provocar accidentes graves.
IMPIDA QUE LOS CABLES SE ENREDEN CON LOS OBJETOS SITUADOS ALREDEDOR.
Disponga la instalación eléctrica y los cables conforme a lo descrito en el manual para evitar obstáculos durante la conducción. Los cables que obstaculizan la conducción o que cuelgan de partes del vehículo como el volante de dirección, la palanca de cambios, los pedales de freno, etc., se consideran extremadamente peligrosos.
NO COLOQUE CABLES ELÉCTRICOS CERCA DE PIEZAS CALIENTES O MÓVILES.
Aleje los cables de las piezas móviles o calientes y fí
jelos con seguridad para que no se produzcan daños por temperatura/mecánica en el aislante del cable. Si no sigue estas instrucciones, podría provocar un cortocircuito, un incendio o sufrir una descarga eléctrica.
REALICE LAS CONEXIONES CORRECTAMENTE.
Cuando realice las conexiones del sistema eléctrico del vehículo, debe tener EN CUENTA los componentes instalados de fábrica (por ejemplo, el ordenador de a bordo). No utilice estos cables para alimentar la unidad. Cuando conecte el dispositivo a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible correspondiente a cada circuito del dispositivo tiene el amperaje adecuado. Si no lo hace, podría provocar un incendio o dañar la unidad y/o el vehículo. Si tiene dudas, póngase en contacto con su distribuidor Alpine.
UTILICE ESTE PRODUCTO CON APLICACIONES MÓVILES DE 12 V.
Si se emplea para otra aplicación distinta de la prevista, podría producirse un incendio, una descarga eléctrica u otras lesiones.
ANTES DE INICIAR LA MARCHA,
VERIFIQUE QUE EL SOPORTE DE LA CÁMARA SE HA FIJADO CORRECTAMENTE Y QUE LOS TORNILLOS ESTÁN BIEN APRETADOS.
De lo contrario, podría tener un accidente.
AL INSTALAR LA CÁMARA, O DURANTE LA COMPROBACIÓN DE SU INSTALACIÓN, LLEVE A CABO LA VERIFICACIÓN CON EL VEHÍCULO APARCADO EN UN LUGAR SEGURO Y NIVELADO, CON EL MOTOR APAGADO Y CON EL FRENO DE MANO PUESTO.
De lo contrario, podría tener un accidente.
SI UTILIZA UN TALADRO PARA HACER LOS AGUJEROS, PROTÉJASE ADECUADAMENTE CON GAFAS PROTECTORAS PARA EVITAR QUE LOS POSIBLES FRAGMENTOS LE ALCANCEN LOS OJOS.
De lo contrario, podría hacerse daño.
PRUDENCIA
Este símbolo indica que las instrucciones son importantes. De no tenerse en cuenta, podría ocasionarse heridas graves o daños materiales.
CONFÍE EL CABLEADO Y LA INSTALACIÓN A PROFESIONALES.
El cableado y la instalación de este equipo requieren una competencia y experiencia técnica conrmada. Para garantizar la seguridad, póngase siempre en contacto con el distribuidor al que ha comprado el equipo para conarle estas tareas.
DISPONGA EL CABLEADO DE FORMA QUE LOS CABLES NO SE DOBLEN, NO SE CONTRAIGAN NI ROCEN UN BORDE METÁLICO AFILADO.
Aleje los cables y el cableado de piezas móviles (como los raíles de los asientos) o de bordes puntiagudos o alados. De esta forma evitará dobleces y daños en el cableado.
UTILICE LOS ACCESORIOS ESPECIFICADOS E INSTÁLELOS CORRECTAMENTE.
Asegúrese de utilizar los accesorios especicados solamente. La utilización de otras piezas no designadas puede ser la causa de daños en el interior de la unidad o de una instalación incorrecta. Las piezas pueden aojarse, lo que, además de ser peligroso, puede provocar averías.
CONECTE LOS CABLES CORRECTAMENTE
Asegúrese de conectar los conductor colores según el diagrama. Si realiza las conexiones incorrectamente, podría averiar la unidad o dañar el sistema eléctrico del vehículo.
DEJE DE USAR LA UNIDAD INMEDIATAMENTE SI APARECE ALGÚN PROBLEMA.
Su uso en estas condiciones podría ocasionar lesiones personales o daños al producto. Lleve la unidad a un distribuidor Alpine autorizado o al Centro de servicio Alpine más próximo para repararla.
SALVO LA PROPIA CÁMARA TRASERA, NO COLOQUE NINGUNA OTRA PIEZA EN ÁREAS EN LAS QUE PUDIERAN MOJARSE O DONDE SE ACUMULE MUCHA HUMEDAD Y POLVO.
De lo contrario, podría provocar un incendio o una avería.
NO COLOQUE LA CÁMARA EN CARROCERÍAS CON ACABADO DE RESINA DE FLUOROCARBONO NI SOBRE VIDRIO.
Si lo hace, se verá reducida la resistencia de montaje de la cámara. Esto podría hacer que la cámara se cayese y averiase o dañase el vehículo.
NO COLOQUE LA CÁMARA EN UNA SUPERFICIE DONDE NO PUEDA APLICARSE TODA LA SUPERFICIE ADHESIVA.
Si lo hace, se verá reducida la resistencia de montaje de la cámara. Esto podría hacer que la cá averiase o dañase el vehículo.
es con clave de
mara se cayese y
AVISO
Observaciones sobre el cuidado del dispositivo
No ejerza nunca presión excesiva sobre la cámara, sensor de objetos o el soporte. Si lo hace, podría cambiar la dirección del dispositivo o el soporte podría soltarse.
• Para evitar que cambie la forma y el color de la lente, el soporte o
los cables de la cámara y para impedir que se deterioren, realice la limpieza con un paño húmedo y sin productos químicos.
• No lave el vehículo en un puesto de lavado automático ni con
mangueras de alta presión. Si lo hace, podría desprender la cámara, dañar el cable del dispositivo o dejar entrar agua en la cámara o en el interior del vehículo.
• En algunos casos, es preciso taladrar un agujero en la carrocería
del vehículo para colocar la cámara, por lo que deberá utilizar pintura para retocar la carrocería y evitar la oxidación. Esto debe estar preparado antes de llevar a cabo la instalación.
• Asegúrese de desconectar el cable del polo (–) de la batería antes
de instalar su HCE-C2100RD/HCE-C2600FD. Esto reducirá las posibilidades de averiar la unidad en caso de cortocircuito.
• • Asegúrese de conectar los conductores con clave de colores
según el diagrama. Unas conexiones incorrectas pueden ocasionar un mal funcionamiento de la unidad o pueden dañar el sistema eléctrico del vehículo. Cuando haga las conexiones al sistema eléctrico del vehículo, tenga en cuenta los componentes que vienen instalados de fábrica (como un computador incorporado, por ejemplo). No conecte a estos conductores para proporcionar alimentación a esta unidad. Al conectar el HCE-C2100RD/HCE-C2600FD a la caja de fusibles, asegúrese de que el fusible designado para el circuito del HCE-C2100RD/HCE-C2600FD sea del amperaje adecuado. De lo contrario, Ia unidad y/o el vehículo podrán sufrir daños. Cuando tenga dudas, consulte a su distribuidor Alpine. Observaciones sobre la cámara trasera• La cámara trasera está optimizada para su uso en este sistema. Es un producto exclusivamente pensado para este sistema y no
e utilizarse para otros nes.
deb Observaciones sobre las conexiones eléctricas• Conecte el cable de entrada inverso (naranja/blanco) al cable de alimentación de la luz de marcha atrás. Consulte a su proveedor Alpine para obtener más información. Conrme que se ha conectado al polo negativo de la luz de marcha atrás.
No utilice teléfonos móviles ni dispositivos inalámbricos cerca de la cámara.
Si lo hace, podría provocar interferencias en la pantalla o un mal rendimiento. Se recomienda usar teléfonos móviles y dispositivos inalámbricos lejos de la cámara.
Observaciones sobre la ubicación de la instalación de la cámara
Antes de realizar la instalación, debe comprobar que hay espacio suciente para poder instalar la cámara. Si es posible, instale la cámara en el centro del parachoques. Si la cámara no se instala en el centro, la imagen visualizada y la real podrían diferir. Es
eciso llevar a cabo la calibración.
pr Conrmación de la función de visualización• Para conectar la unidad, conrme que la pantalla aceptará una toma compatible con conectores de patilla RCA.
Specications /Spécications /Especicaciones
English
HCE-C2 FD HCE-C2 RD
Power Requirements 6.0V DC (5.
Ground Type Negative ground type Negative ground type
Max. Power Consumption
Output Image Normal image, CVBS (NTSC video signal) Image
Image Output Impedance 75Ω (1vp-p) 75Ω (1vp-p)
Image Sensor 1/4 inch CMOS image sensor, aspect ratio
Eective Number of Pixels 1280 (horizontal)× 0 (vertical)
Lens Section Focal length f= mm, brightness F=1.8 Focal length f= mm, brightness F=1.8
Angle of Field Approximately 180° horizontally,
Automatic image Adjusting Function
Synchronization System Internal synchronization Internal synchronization
Luminance S/N
Resolution (horizontal) 330 TV lines or more (center area) 330 TV lines or more (center area)
Illumination RangeIllumination Range
Operating Temperature Range Camera section: -22 to +158F (-30 to +70°C) Camera section: -22 to +158F (-30 to +70°C)
External dimensions (W×H×D) Camera section: 23.6×23.6×2 mm (excluding
Weight Camera section: 4
Alimentation nécessaire 6,0V continu (5, à 9V acceptable) 6,0V continu (5, à 9V acceptable)
Type de Masse Type de Masse Masse négative
Consommation maximale
Sortie Image Image normale, CVBS (signal vidéo NTSC)
Impédance Sortie Image 75Ω (1vp-p) 75Ω (1vp-p)
Capteur d’image Capteur d’image 1/4 de pouce, ratio
Nombre de pixels eectifs 1280 (horizontal)× 0 (vertical) environ
Lentille Distance focale f= mm, Luminosité F=1,8 Distance focale f= mm, Luminosité F=1,8
Champ de vision Environ 180° horizontalement, environ
Fonction d'ajustement automatique de l'image
Système de synchronisation Synchronisation interne Synchronisation interne
Rapport Signal/Bruit
Résolution (horizontale) 330 lignes de Télévision (centrale) 330 lignes de Télévision (centrale)
Plage d’illumination approximativement 1,5 à 100kLx approximativement 1,5 à 100kLx
Température de fonctionnement Caméra: -22 à +158F (-30 à +70°C) Caméra: -22 à +158F (-30 à +70°C)
Résistance à l'eau
Dimensions externes (L×H×P) Caméra: 23,6×23,6×2 mm (sauf partie arrière
Poids Caméra: 4
Requisitos de alimentación 6,0 V CC (se permiten desde 5, a 9,0 V CC) 6,0 V CC (se permiten desde 5, a 9,0 V CC)
Tipo de toma de tierra Tipo toma de tierra negativa Tipo toma de tierra negativa
Consumo eléctrico máx. W (6,0 V) W (6,0 V)
Salida de imagen Imagen normal, CVBS (señal de vídeo NTSC)
Impedancia de salida de imagen 75Ω (1vp-p) 75Ω (1vp-p)
Sensor de imagen Sensor de imagen CMOS de 1/4 pulg.,
Número efectivo de píxeles 1280 (horizontal)×
Sección de la lente Longitud focal f=
Ángulo de campo
Función de ajuste de imagen automático
Sistema de sincronización Sincronización interna Sincronización interna
Luminancia señal/ruido
Resolución (horizontal) 330 líneas de TV o más (área central) 330 líneas de TV o más (área central)
Alcance de la iluminación Aproximadamente de 1,5Lx a 100kLx Aproximadamente de 1,5Lx a 100kLx
Intervalo de temperatura de funcionamiento
Resistencia al agua
Dimensiones externas (ancho×alto×prof.)
Peso Sección de la cámara: 4
PRODUCTS COVERED:
This Warranty covers Car Audio Products and Related Accessories (“the product”). Products purchased in the Canada are covered only in the Canada. Products purchased in the U.S.A. are covered only in the U.S.A.
LENGTH OF WARRANTY:
This Warranty is in eect for one year from the date of the rst consumer purchase.
WHO IS COVERED:
This Warranty only covers the original purchaser of the product, who must reside in the United States, Puerto Rico or Canada.
WHAT IS COVERED:
This Warranty covers defects in materials or workmanship (parts and labor) in the product.
WHAT IS NOT COVERED:
This Warranty does not cover the following: A Damage occurring during shipment of the product to Alpine for repair
(claims must be presented to the carrier).
B Damage caused by accident or abuse, including burned voice coils
caused by over-driving the speaker (amplier level is turned up and driven into distortion or clipping). Speaker mechanical failure (e.g. punctures, tears or rips). Cracked or damaged LCD panels. Dropped or damaged hard drives.
C Damage caused by negligence, misuse, improper operation or failure
to follow instructions contained in the Owner’s manual.
D Damage caused by act of God, including without limitation,
earthquake, re, ood, storms or other acts of nature. Any cost or expense related to the removal or reinstallation of the product.
E Service performed by an unauthorized person, company or association. F Any product which has the serial number defaced, altered or removed. G Any product which has been adjusted, altered or modied without
Alpine’s consent.
H Any product not distributed by Alpine within the United States, Puerto
Rico or Canada.
I Any product not purchased from an Authorized Alpine Dealer.
HOW TO OBTAIN WARRANTY SERVICE:
A You are responsible for delivery of the product to an Authorized
Alpine Service Center or Alpine for repair and for payment of any initial shipping charges. Alpine will, at its option, repair or replace the product with a new or reconditioned product without charge. If the repairs are covered by the warranty, and if the product was shipped to an Authorized Alpine Service Center or Alpine, Alpine will pay the return shipping charges.
B You should provide a detailed description of the problem(s) for which
service is required.
C You must supply proof of your purchase of the product. D You must package the product securely to avoid damage during
shipment. To prevent lost packages it is recommended to use a carrier that provides a tracking service.
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC., 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. Do not send products to these addresses. Call the toll free telephone number or visit the website to locate a service center.
PRODUITS COUVERTS PAR LA GARANTIE
Cette garantie couvre les produits audio de voiture et les accessoires connexes (“le produit”). Elle ne couvre les produits que dans le pays où ils ont été achetés.
DURÉE DE LA GARANTIE
Cette garantie est en vigueur pendant un an à partir de la date du premier achat du client.
PERSONNES PROTÉGÉES PAR LA GARANTIE
Seul l’acheteur original du produit, s’il résisde aux États-Unis, à Porto Rico ou au Canada, peut se prévaloir de la garantie.
CE QUI EST COUVERT
Cette garantie couvre tous les défauts de matériaux et de fabrication (pièces et main d’œuvre) du produit.
CE QUI N’EST PAS COUVERT
Cette garantie ne couvre pas ce qui suit: A Les dommages survenus durant le transport des produits renvoyés à
Alpine pour être réparés (les réclamations doivent être adressées au transporteur);
B Les dégâts provoqués par un accident ou une mauvaise utilisation, y
compris des bobines acoustiques grillées suite à une surexcitation des enceintes (augmentation du niveau de l’amplicateur jusqu’à atteindre un eet de distorsion ou d’écrêtage), une défaillance mécanique des enceintes (perforations, déchirures ou fentes), panneaux LCD ssurés ou endommagés, disques durs endommagés ou ayant subi une chute.
C Tout dégât provoqué par négligence, usage inapproprié, mauvaise
utilisation ou par le non-respect des instructions indiquées dans le manuel de l’utilisateur.
D Les dommages dus à la force majeure, notamment aux tremblements
de terre, au feu, aux inondations, aux tempêtes ou aux autres cataclysmes naturels; Les frais ou les dépenses relatifs à l’enlèvement ou à la réinstallation du produit;
E Les services rendus par une personne, physique ou morale non
autorisée;
F Les produits dont le numéro de série a été eacé, modié ou retiré; G Les produits qui ont été adaptés ou modiés sans le consentement
d’Alpine;
H Les produits qui ne sont pas distribués par Alpine aux Etats-Unis, à
Porto Rico ou au Canada;
I Les produits qui n’ont pas été achetés par l’entremise d’un
concessionnaire Alpine autorisé;
COMMENT SE PRÉVALOIR DE LA GARANTIE
A Il vous faut remettre le produit nécessitant des réparations à un centre
de service autorisé Alpine ou à Alpine même et en assumer les frais de transport. Alpine a le choix entre réparer le produit ou le remplacer par un produit neuf ou révisé, le tout sans frais pour vous. Si les réparations sont couvertes par la garantie et si le produit a été envoyé à un centre de service Alpine ou à Alpine, le paiement des frais de réexpédition du produit incombe Alpine.
ALPINE ÉLECTRONIQUE DE L’AMÉRIQUE, INC., 19145 Gramercy Place, Torrance, California 90501, U.S.A. N’envoyez aucun produit à ces adresses. Appelez notre numéro gratuit ou visitez notre site Web si vous recherchez un centre de service.
output for 16:9 wide-screen
approximately Mega pixels
approximately
Automatic exposure adjustment, automatic white balance adjustment
Approximately 1.5Lx to 100kLx Approximately 1.5Lx to 100kLx
projection on the rear)
including bracket and screw)
Format 16:9 pour écrans larges
Mégapixels
Contrôle automatique de l’exposition, réglage automatique de la balance des blancs
de la caméra)
support et la vis)
Salida de imagen para pantalla panorámica de 16:9
relación de aspecto
aproximadamente megapíxeles
Aproximadamente 180° horizontalmente, aproximadamente
Ajuste de exposición automático, ajuste de balance de blancos automático
Sección de la cámara: de -22 a +158F (de -30 a +70°C)
Sección de la cámara: 23,6×23,6×2 (excluyendo el saliente en la parte trasera)
cable sin soporte ni tornillo)
to 9.0VDC allowable) 6.0V DC (5. to 9.0VDC allowable)
W (6.0V) W (6.0V)
Mirror image, CVBS (NTSC video signal) Image output for 16:9 wide-screen
1/4 inch CMOS image sensor, aspect ratio
1280 (horizontal)× 0 (vertical) approximately Mega pixels
° vertically
g (including cable but not
Approximately 180° horizontally, approximately 1 ° vertically
Automatic exposure adjustment, automatic white balance adjustment
Camera section: 23.6×23.6× mm (excluding projection on the rear)
Camera section: 3 g (including cable but not including bracket and screw)
HCE-C FD HCE-C2 RD
W (6,0V) W (6,0V)
Image miroir, CVBS (signal vidéo NTSC) Format 16:9 pour écrans larges
Capteur d’image 1/4 de pouce, ratio
1280 (horizontal)× 0 (vertical) environ Mégapixels
° verticalement
g (y compris le câble mais pas
Environ 180° horizontalement, environ 1 ° verticalement
Contrôle automatique de l’exposition, réglage automatique de la balance des blancs
Caméra: 23,6×23,6× mm (sauf partie arrière de la caméra)
Caméra: 3 g (y compris le câble mais pas support et la vis)
HCE-C FD HCE-C2 RD
Imagen especular, CVBS (señal de vídeo NTSC) Salida de imagen para pantalla panorámica de 16:9
Sensor de imagen CMOS de 1/4 pulg., relación de aspecto
(vertical)
mm, brillo F=1,8 Longitud focal f= mm, brillo F=1,8
° verticalmente
gr (incluido el
R
1280 (horizontal)× 0 (vertical) aproximadamente megapíxeles
Aproximadamente 180° horizontalmente, aproximadamente 1 ° verticalmente
Ajuste de exposición automático, ajuste de balance de blancos automático
Sección de la cámara: de -22 a +158F (de -30 a +70°C)
mm
Sección de la cámara: 23,6×23,6×2 mm (excluyendo el saliente en la parte trasera)
Sección de la cámara: 3 gr (incluido el cable sin soporte ni tornillo)
LIMITED WARRANTY
HOW WE LIMIT IMPLIED WARRANTIES:
ANY IMPLIED WARRANTIES INCLUDING FITNESS FOR USE AND MERCHANTABILITY ARE LIMITED IN DURATION TO THE PERIOD OF THE EXPRESS WARRANTY SET FORTH ABOVE AND NO PERSON IS AUTHORIZED TO ASSUME FOR ALPINE ANY OTHER LIABILITY IN CONNECTION WITH THE SALE OF THE PRODUCT.
HOW WE EXCLUDE CERTAIN DAMAGES:
ALPINE EXPRESSLY DISCLAIMS LIABILITY FOR INCIDENTAL AND CONSEQUENTIAL DAMAGES CAUSED BY THE PRODUCT. THE TERM “INCIDENTAL DAMAGES” REFERS TO EXPENSES OF TRANSPORTING THE PRODUCT TO THE ALPINE SERVICE CENTER, LOSS OF THE ORIGINAL PURCHASER’S TIME, LOSS OF THE USE OF THE PRODUCT, BUS FARES, CAR RENTALS OR OTHERS COSTS RELATING TO THE CARE AND CUSTODY OF THE PRODUCT. THE TERM “CONSEQUENTIAL DAMAGES” REFERS TO THE COST OF REPAIRING OR REPLACING OTHER PROPERT Y WHICH IS DAMAGED WHEN THIS PRODUCT DOES NOT WORK PROPERLY. THE REMEDIES PROVIDED UNDER THIS WARRANTY ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHERS.
HOW STATE/PROVINCIAL LAW RELATES TO THE WARRANTY:
This Warranty gives you specic legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state and province to province. In addition, some states/provinces do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, and some do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages. Accordingly, limitations as to these matters contained herein may not apply to you.
IN CANADA ONLY:
This Warranty is not valid unless your Alpine car audio product has been installed in your vehicle by an Authorized Installation Center, and this warranty stamped upon installation by the installation center.
HOW TO CONTACT CUSTOMER SERVICE:
Should the product require service, please call the following number for your nearest Authorized Alpine Service Center.
CUSTOMER SERVICE 1-800-421-2284, ext. 860307
TECH SUPPORT
Or visit our website at; http://www.alpine-usa.com
R
1- 800-TECH-101 (1-800-832-4101)
GARANTIE LIMITÉE
ssous.
B Vous devez donner une description détaillée des problèmes qui sont à
l’origine de votre demande de réparation.
C Vous devez joindre la preuve de votre achat du produit. D Vous devez emballer soigneusement le produit pour éviter tout
dommage durant son transport. Pour éviter la perte de l’envoi, il est conseillé de choisir un transporteur qui propose un service de suivi des envois.
LIMITATION DES GARANTIES TACITES
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES TACITES, Y COMPRIS LA GARANTIE D’ADAPTATION À L’UTILISATION ET LA GARANTIE DE QUALITÉ LOYALE ET MARCHANDE, EST LIMITÉE À CELLE DE LA GARANTIE EXPRESSE DÉTERMINÉE CI-DESSUS. PERSONNE N’EST AUTORISÉ À ENGAGER AUTREMENT LA RESPONSABILITÉ D’ALPINE EN VERTU DE LA VENTE D’UN PRODUIT.
EXCLUSIONS DE LA GARANTIE
ALPINE STIPULE EXPRESSÉMENT QU’ELLE N’EST PAS RESPONSABLE DES DOMMAGES-INTÉRÊTS ET DOMMAGES INDIRECTS PROVOQUÉS PAR LE PRODUIT. LES DOMMAGES-INTÉRÊTS SONT LES FRAIS DE TRANSPORT DU PRODUIT VERS UN CENTRE DE SERVICE ALPINE, LA PERTE DE TEMPS DE L’ACHETEUR ORIGINAL, LA PERTE D’UTILISATION DU PRODUIT, LES BILLETS D’AUTOBUS, LA LOCATION DE VOITURES ET TOUS LES AUTRES FRAIS LIÉS À LA GARDE DU PRODUIT. LES DOMMAGES INDIRECTS SONT LES FRAIS DE RÉPARATION OU DE REMPLACEMENT D’AUTRES BIENS ENDOMMAGÉS SUITE AU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT. LES RECOURS PRÉVUS PAR LES PRÉSENTES EXCLUENT ET REMPLACENT TOUTE AUTRE FORME DE RECOURS.
LIEN ENTRE LA GARANTIE ET LA LOI
La garantie vous donne des droits spéciques, mais vous pouvez aussi jouir d’autres droits, qui varient d’un état ou d’une province à l’autre. En outre, certains états et certaines provinces interdisent de limiter la durée des garanties tacites ou d’exclure les dommages accessoires ou indirects. Dans ce cas, les limites et les exclusions de la garantie peuvent ne pas s’appliquer à vous.
CLAUSE APPLICABLE AU CANADA SEULEMENT
Pour que la garantie soit valable, il faut qu’un centre d’installation autorisé ait installé le système audio pour l’auto dans votre véhicule et qu’il ait ensuite apposé son cachet sur la garantie.
NUMÉROS D’APPEL DU SERVICE À LA CLIENTÈLE
Si vous avez besoin de nos services, veuillez appeler Alpine aux numéros ci-dessous pour le centre de service autorisé Alpine le plus proche.
CUSTOMER SERVICE 1-800-421-2284, ext. 860307
TECH SUPPORT
Ou visitez notre site Web à l’adresse http://ww w.alpine-usa.com
1- 800-TECH-101 (1-800-832-4101)
Français
Español
HCE-C2100RD
English
Français
Español
OPERATION /UTILISATION /FUNCIONAMIENTO
Rearview Camera Operation /Utilisation de la caméra de recul /Funcionamiento de lacámara de marcha atrás
Turning the Rearview Camera On and Off /Activation et désactivation de la caméra de recul /Encendido y apagado de la cámara de marcha atrás
English
1 Place the vehicle’s transmission
into reverse.
The video images behind the vehicle and its surroundings are displayed while in reverse.
2 Shifting out of reverse returns
the display to whatever was being shown before backing up.
Refer also to the Owner’s Manual of the connected monitor/navigation system. Be sure to also check behind and around the car visually. Use the camera image to assist in showing conditions behind and around the car. Depending on where the unit is installed, actual conditions may differ from the displayed image.
Français
1 Placez le levier de vitesses du
véhicule en position de marche arrière.
Les images vidéo de l’arrière et des alentours du véhicule s’affichent lorsque le levier de vitesses est placé sur la position de marche arrière.
2 Si vous placez le levier de vitesses
dans une position autre que la marche arrière, le moniteur revient à l’écran précédent.
Reportez-vous également au mode d’emploi du moniteur/système de navigation connecté. N’oubliez pas de vérifier aussi visuellement les conditions à l’arrière et autour du véhicule. Utilisez l’image de la caméra comme un guide montrant les conditions à l’arrière et tout autour du véhicule. Selon l’unité installée, les conditions réelles peuvent être différentes de celles apparaissant sur l’image.
Español
1 Coloque la transmisión del
vehículo en marcha atrás.
Las imágenes de vídeo detrás del vehículo y sus proximidades se visualizan durante la marcha atrás.
2 Si anula la marcha atrás, volverá
a la pantalla que se visualizaba antes de empezar a ir marcha atrás.
Consulte el Manual de instrucciones del sistema de monitor o navegación conectado. Asegúrese de también comprobar por detrás y alrededor del coche con la vista. Utilice la imagen de la cámara para conocer la condición por detrás y alrededor del coche. En función de la unidad instalada, las condiciones reales podrían diferir de lo que aparece en la imagen.
Changing the Rear Image Configuration /Modification de la configuration de l’image arrière /Cambio de la configuración de la imagen trasera
English
1 Touch the screen while the
camera image is displayed.
2 Touch [Back], [Panorama],
[Corner] or [Top] to choose the viewing angle.
[Back]: Rear View
Displays an image of the area behind the vehicle. Use this when backing into a parking space.
[Panorama]: Panorama View
Displays a general perspective of what is behind the car. Use this when you want to check mainly behind the car.
[Top]: Ground View
Displays an image from above down to the lower section of the car. Use this when to determine the car’s position in relation to the curb, etc.
[Corner]: Corner View
Displays a divided image left and right of centre. Use this mainly when checking the left and right directional view.
Français
1 Appuyez sur l’écran lorsque
l’image de la caméra est affichée.
2 Appuyez sur la touche [Back],
[Panorama], [Corner] ou [Top] pour choisir un angle de vue.
[Back]: Vue arrière
Affiche l’image correspondant à la zone se trouvant derrière le véhicule. Utilisez cette image lorsque vous vous garez en faisant marche arrière.
[Panorama]: Vue panoramique
Affiche une perspective générale de ce qui se trouve à l’arrière du véhicule. Utilisez-la si vous souhaitez principalement vérifier l’arrière du véhicule.
[Top]: Vue Plongeante
Affiche une image de haut en bas jusqu’au bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer la position du véhicule par rapport au virage, etc.
[Corner]: Vue de coin
Affiche une image divisée des parties situées à gauche et à droite du centre. Utilisez-la principalement pour vérifier la vue vers la gauche et vers la droite.
Español
1 Toque la pantalla cuando
aparezca la imagen de la cámara.
2 Toque [Back], [Panorama],
[Corner] o [Top] para elegir el ángulo de visión.
[Back]: Visión trasera
Muestra una imagen de la zona situada detrás del vehículo. Utilice esta opción cuando vaya marcha atrás para aparcar.
[Panorama]: Visión panorámica
Muestra una perspectiva general de aquello que se encuentra por detrás del coche. Utilice este modo cuando desee comprobar principalmente la parte trasera del coche.
[Top]: Visión inferior
Muestra una imagen desde la parte superior del coche hasta la sección inferior del mismo. Utilícela cuando desee concretar la posición del coche en relación a un bordillo, etc.
[Corner]: Visión de esquina
Muestra una imagen dividida a izquierda y derecha del centro. Utilícela principalmente a la hora de consultar la visión direccional izquierda y derecha.
Rear View /Vue arrière /Visión trasera /
Panorama View /Vue panoramique /Visión panorámica
Ground View /Vue Plongeante /Visión inferior
Corner View /Vue de coin /Visión de esquina
Installation /Installation /Instalación
Check Accessory Parts /Vérifiez les accessoires /Compruebe los accesorios
A Rearview camera A Caméra de recul A Cámara de marcha atrás
B Camera mounting B Support de fixation B Soporte de la cámara
C Camera mounting stage C Palier de montage de la
caméra
C
Plataforma de montaje de la cámara
D Camera mounting screws D Vis de montage de la
caméra
D Tornillos de montaje de la
cámara
x 4
(2 screws for mounting camera, 2 angle adjustment screws)/ (2 vis pour le montage de la caméra, 2 vis pour le réglage d'angle)/ (2 tornillos para montar la cámara, 2 tornillos de ajuste de ángulo)/
E Waterproofing pad E Protège câble étanche E Dispositivo protector
resistente al agua
F
Waterproofing pad adhesive sheet
F Adhésif pour protège
câble étanche
F Hoja adhesiva para el
dispositivo protector resistente al agua
G Camera extension cable G Rallonge câble caméra G Cable de extensión de la
cámera
H Cable tie H Collier de serrage H Brida para cable
x 5
I Self-tapping screw I Vis autotaraudeuse I Tornillo macho roscador
J Heat-shrink Tube J Tube thermorétrécissable J Tubo termorretráctil
x 4
Install to the Rear Garnish /Installez la caméra sur la carrosserie arrière /Instalación en el acabado trasero
Fig. 1 /Schéma 1 /Fig. 1
B
D
(Both sides)/ (deux côtés)/ (Ambos lados)
Fig. 2 /Schéma 2 /Fig. 2
Fig. 3 /Schéma 3 /Fig. 3
English
1 Attach the mounting bracket to
the camera mounting stage with the angle adjustment screw as shown in the figure.
2 Attach the camera to the camera
mounting bracket B. Pull the camera cable through to the camera mounting bracket B, and secure with the Camera mounting screws C (see F
ig. 2).
3 Loosen the camera mounting
bracket B and angle adjustment screw. Determine the mounting angle, and carefully tighten the angle adjustment screw.
4 Make a 13 mm hole in the surface
where the camera is mounted (see Fig. 3).
5 Pull the camera cable inside the
car through the hole made in step 3.
6 Peel off the adhesive seal from
the camera mounting bracket and attach the camera mounting bracket on the chassis of the vehicle. If required, fix the camera mounting bracket using self-tapping screws.
Attach the camera in a position where it does not touch the number plate. Use retail touch-up paint to paint the surface and surrounding area when a hole has been made in a metal surface. Make sure water cannot enter the hole made for the camera cable. Use commercially available waterproof tape or sealant. If necessary, use a self-tapping screw I to fix the camera mounting bracket (In the case of a plastic mount area).
Français
1 Attachez le support de montage
au palier de montage de la caméra avec la vis pour le réglage d'angle comme indiqué sur la figure.
2 Fixez la caméra sur le support
B. Passez le câble de la caméra dans le support B, puis fixez-le à l'aide des vis à tête hexagonale C (schéma 2).
3 Déserrez le support de la
caméra B et insérez en angle la vis de réglage. Déterminez l’angle de montage, puis serrez c
orrectement la vis de réglage de
l’angle.
4 Percez un trou de 13 mm sur la
surface de montage de la caméra (schéma 3).
5 Faites passer le câble de la
caméra à l’intérieur du véhicule par le trou fait à l’étape 3.
6 Retirez le film protecteur du
support de la caméra, puis fixez ce dernier sur le châssis du véhicule. Le cas échéant, fixez le support à l’aide des vis autotaraudeuses.
Fixez la caméra de façon à ce qu’elle ne touche pas la plaque d’immatriculation. Si vous avez percé un trou dans une surface métallique, une retouche est nécessaire sur et autour de la surface avec une peinture spéciale. Le trou permettant de faire passer le câble de la caméra doit être imperméable. Utilisez pour cela du ruban adhésif imperméable ou un produit d’étanchéité vendu dans le commerce. Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse I pour fixer le support de la caméra (notamment si la surface de montage est en plastique).
Español
1 Acople el soporte de montaje a
la plataforma de montaje de la cámara con el tornillo de ajuste, tal y como se muestra en la figura.
2 Coloque la cámara en el soporte
de la cámara B. Tire del cable de la cámara a través del soporte de montaje de la cámara B y fíjelo con los tornillos de montaje de la cámara C (véase la figura 2).
3 Afloje el sopor
te de la cámara B e inserte en ángulo el tornillo de ajuste. Determine el ángulo de montaje y, con cuidado, apriete el tornillo de ajuste en ángulo.
4 Haga un orificio de 13 mm en la
superficie en que se montará la cámara (véase la figura 3).
5 Tire del cable de la cámara desde
el interior del coche a través el agujero del paso 3.
6 Retire el sello adhesivo del
soporte de la cámara y fíjelo en el chasis del vehículo. Si fuera necesario, fije el soporte de la cámera con ayuda de los tornillos embriados suministrados.
Coloque la cámara en una posición en la que no toque la matrícula. Utilice pintura para retocar la superficie y el área que rodea el agujero realizado en la superficie de metal. Es importante que no entre agua en el orificio del cable de la cámara. Utilice cinta adhesiva resistente al agua o un sellador. Si es necesario, utilice un tornillo macho roscador I para fijar el soporte de la cámara (en caso de que el área de instalación sea de plástico).
Securing the Camera Cable /Fixation du câble de la caméra /Fijación del cable de la cámara
A
F
H
A
Fig. 4 /Schéma 4 /Fig. 4
A Rearview camera /Caméra de re cul /Cámara de marcha atrás F Waterproofing pad /Protège câble étanche /Dispositivo protector resistente al
agua
H Wire clamp /Attache fils /Fijador de cables
English
1 Secure the camera cable while
Ensure the cable does not get caught in the trunk, rear door(s) or any hinges. The cable should go on the outside of car hinges and harness covers. After completing wiring, open and close the trunk and the rear doors several times to confirm the cable is not getting caught or rubbing anywhere.
Français
1 Fixez le câble de la caméra en
Assurez-vous que le câble n’est pas coincé dans la malle, dans les portes arrières ou dans une charnière. Le câble doit être hors des protections des charnières et des harnais. Une fois le câblage terminé, ouvrez et refermez plusieurs fois la malle arrière et les portes arrières afin de vous assurez que le câble n’est pas coincé et qu’il ne subit aucun frottement.
Español
1 Fije el cable de la cámara
Verifique que el cable no queda atrapado en el maletero, las puertas traseras o en cualquier bisagra. El cable debe estar fuera de las protecciones de las bisagras y arneses del vehículo. Una vez finalizado el cableado, abra y cierre el maletero y las puertas traseras varias veces para comprobar que el cable no queda atrapado ni plegado en ningún sitio.
Fig.12/Schéma 12/Fig.12
Front of pickup truck*/ Avant du pickup*/ Parte delantera de la camioneta*
Recommended camera power supply mounting location (inside pickup cab)/ Emplacement de montage recommandé de l’alimentation de la caméra (à l’intérieur de la cabine du pickup)/ Ubicación recomendada para colocar la fuente de alimentación de la cámara (en el interior de la camioneta)
Any type of vehicle, including pickup trucks, where the connector is installed outside of the cabin./* Tout type de véhicule, notamment des camionnettes, où le connecteur est installé hors de la cabine./* Cualquier tipo de vehículo, incluidas las camionetas, donde el conector se debe instalar fuera de la cabina.*
G Camera extension
cable/
G Rallonge câble
caméra/
G Cable de
extensión de la cámera
J Heat-shrink Tube/ J Tube
thermorétractable/
J Tubo termorretráctil
A Camera
cable/
A Câble de
Caméra /
A Cable de
Cámara
About 0.5 inch/ Environ 0,5 pouce/ Aprox. 0,5 pulgada
Fig.13/Schéma 13/Fig.13
Fig.14/Schéma 14/Fig.14
Fig.15/Schéma 15/Fig.15
English
a: Rubber grommet to pass camera
wire from inside of pickup truck cab to underside of pickup truck chassis.
b: In pickup truck* installations, the
wire that connects between the camera and the camera power supply typically gets installed under the pickup truck chassis.
This wire must be protected from damage using split-loom tubing in any areas where it is installed under the pickup chassis. The rubber grommet where the – wire passes from the cab to the underside of the truck must be sealed with silicone to prevent moisture intrusion into the pickup truck cab.
the white electrical connector between the rearview camera and the camera’s power supply may be exposed to moisture. If so, it must be sealed to prevent corrosion.
Perform waterproofing with the provided heat-shrink tube by following the procedure below:
1 Preparation -Fig.13
(1) Insert the heat-shrink tube J
over the camera extension cable G.
(2) Connect the camera cable A
to the connector of the camera extension cable G.
(3) Install the heat-shrink tube J so
tube (A) is covered (with approx.
0.5 inch).
2 Waterproofing -Fig.14
When preparation is complete, straighten the cable, and shrink the heat-shrink tube J by heating it from side (B) with a heat gun.
3 Check -Fig.15
Ensure that connectors (A) and (C) is entirely covered with the heat-shrink tube J. When the heat-shrink tube is at its smallest, epoxy or caulk should be flowed onto the (D) sections to complete the waterproofing process.
Caution
Be careful not to melt the camera • cable or camera extension cable by the heat gun. Be careful not to burn yourself • during this procedure. After waterproofing is complete, do • not bend the cord forcibly.
Français
a: Passe-cloison en caoutchouc
pour faire transiter le fil de la caméra de l’intérieur de la cabine du pickup vers le dessous du châssis.
b: En cas d’installation sur un
pickup*, le fil qui relie la caméra à son alimentation est généralement installé sous le châssis du véhicule.
Le fil doit être protégé contre les dégâts au moyen d’un tubage pour câblage, là où il est installé sous le châssis du pickup. Le passe -cloison en caoutchouc, – utilisé pour acheminer le fil de la cabine vers le dessous du pickup, doit être protégé avec du silicone pour éviter toute intrusion d’humidité dans la cabine du véhicule.
c: Connecteur blanc entre la caméra
de recul et l’alimentation.
d: Emplacement de montage
e: En cas d’installation sur un
pickup, le connecteur électrique blanc situé entre la caméra de recul et son alimentation risque d’être exposé à l’humidité. Si c’est le cas, il doit être protégé afin d’éviter toute corrosion.
Vérifiez l’étanchéité à l’aide du tube thermorétrécissable en suivant la procédure ci-dessous:
1 Préparation - Fig.13
(1) Insérez le câble d’extension
de la caméra G dans le tube thermorétrécissable J.
(2) Raccordez le câble de la caméra
A au connecteur du câble d’extension de la caméra G.
(3) Installez le tube
thermorétrécissable J afin que le tube (A) soit couvert (avec un débordement d’environ 0,5 pouce).
2 Étanchéité - Fig.14
Une fois la préparation terminée, tendez le câble et rétrécissez le tube thermorétrécissable J en le chauffant du côté (B) à l’aide d’un pistolet à air chaud.
3 Vérification - Fig.15
Vérifiez que les connecteurs (A) et (C) sont entièrement couverts par le tube thermorétrécissable J. Lorsque le tube thermorétrécissable atteint sa taille minimale, vous devez insérer de la résine époxy ou une résine de colmatage dans les sections (D) pour compléter le processus d’étanchéité.
Attention
Veillez à ne pas faire fondre le câble • de la caméra ou le câble d’extension de la caméra lorsque vous utilisez le pistolet à air chaud. Veillez à ne pas vous brûler lors de • cette procédure. Une fois le processus d’étanchéité • terminé, veillez à ne pas tordre le câble de force.
Español
a: Arandela de goma para pasar
el cable de la cámara desde el interior de la cabina de la camioneta a la parte inferior del chasis de la camioneta.
b: En instalaciones realizadas
en camionetas*, el cable que conecta la cámara y la fuente de alimentación de la cámara normalmente se instala bajo el chasis de la camioneta.
Este cable debe estar protegido mediante un tubo de hendidura en espiral en las zonas en las que se encuentre instalado bajo el chasis de la camioneta. La arandela de goma por el que – pasa el cable desde la cabina hasta la parte inferior de la camioneta se debe sellar con silicona para evitar la entrada de humedad en la cabina de la camioneta.
c: Conector blanco entre la cámara
de visión trasera y la fuente de alimentación.
d: Ubicación recomendada para
e: En instalaciones realizadas en
camionetas, el conector eléctrico blanco situado entre la cámara de visión trasera y la fuente de alimentación de la cámara podría estar expuesto a la humedad. En ese caso se debe sellar para evitar la corrosión.
Lleve a cabo el proceso de impermeabilidad con el tubo termorretráctil suministrado siguiendo estos pasos:
1 Preparación - Fig. 13
(1) Inserte el tubo termorretráctil
J en el cable prolongador de la cámara G.
(2) Conecte el cable de la cámara A
al conector del cable prolongador de la cámara G.
(3) Instale el tubo termorretráctil J
de modo que el tubo (A) quede cubierto (con aproximadamente 0,5 pulgadas de exceso).
2 Impermeabilidad - Fig. 14
Una vez concluida la preparación, enderece el cable y reduzca el tubo termorretráctil J calentándolo desde un lado (B) con una pistola de aire caliente.
3 Comprobación - Fig. 15
Verifique que el conector (A) y el (C) están totalmente cubiertos con el tubo termorretráctil J. Cuando el tubo termorretráctil esté recogido, deberá introducirse epoxi o masilla para que circule por las secciones (D) para completar el proceso de impermeabilidad.
Precaución
Tenga mucho cuidado de no derretir • el cable de la cámara o el cable prolongador de la cámara con la pistola de aire caliente. Preste mucha atención para no • sufrir quemaduras al realizar este procedimiento. Una vez concluido el proceso de • impermeabilidad, no doble el cable con fuerza.
English
Français
Español
Changing the Front Image Configuration /Modification de la configuration de l’image avant /Cambio de configuración de la imagen delantera
English
1 Touch the screen while the
camera image is displayed.
2 Touch [Panorama], [Corner] or
[Top] to choose the viewing angle.
[Panorama]: Panorama View:
Displays a general perspective of what is ahead of the car. Use this when you want to check mainly ahead of the car.
[Corner]: Corner View:
Displays a divided image left and right of centre. Use this mainly when checking left and right directional view.
[Top]: Ground View:
Displays an image from above down to the lower section of the car. Use this when to determine the car’s position in relation to the curb, etc.
Français
1 Appuyez sur l’écran lorsque
l’image de la caméra est affichée.
2 Appuyez sur la touche
[Panorama], [Corner] ou [Top] pour choisir un angle de vue.
[Panorama]: Vue panoramique:
Affiche une perspective générale de ce qui se trouve à l’avant du véhicule. Utilisez-la si vous souhaitez principalement vérifier l’avant du véhicule.
[Corner]: Vue de coin:
Affiche une image divisée des parties situées à gauche et à droite du centre. Utilisez-la principalement pour vérifier la vue vers la gauche et vers la droite.
[Top]: Vue Plongeante:
Affiche une image de haut en bas jusqu’au bas de la voiture. Utilisez-la pour déterminer la position du véhicule par rapport au virage, etc.
Español
1 Toque la pantalla cuando
aparezca la imagen de la cámara.
2 Toque [Panorama], [Corner] o
[Top] para elegir el ángulo de visión.
[Panorama]: Visión panorámica:
Muestra una perspectiva general de aquello que se encuentra por delante del coche. Utilice este modo cuando desee comprobar principalmente la parte delantera del coche.
[Corner]: Visión de esquina:
Muestra una imagen dividida a izquierda y derecha del centro. Utilícela principalmente a la hora de consultar la visión direccional izquierda y derecha.
[Top]: Visión inferior:
Muestra una imagen desde la parte superior del coche hasta la sección inferior del mismo. Utilícela cuando desee concretar la posición del coche en relación a un bordillo, etc.
Panorama View /Vue panoramique /Visión panorámica
Corner View /Vue de coine /Visión de esquina
Ground View /Vue Plongeante /Visión inferior
Installation /Installation /Instalación
Check Accessory Parts /Vérifiez les accessoires /Compruebe los accesorios
A Rearview camera A Caméra de recul A Cámara de marcha atrás
B Camera mounting B Support de fixation B Soporte de la cámara
C Camera mounting stage C Palier de montage de la
caméra
C
Plataforma de montaje de la cámara
D Camera mounting screws D Vis de montage de la
caméra
D Tornillos de montaje de la
cámara
x 4
cámera
F Cable clamp F Serre-câble F Brida para cable
G Self-tapping screw G Vis autotaraudeuse G Tornillo macho roscador
x 5
x 4
Install to the Front Bumper /Installation sur le pare-chocs avant /Instalación en el parachoques delantero
Fig. 8/Schéma 8/Fig. 8
B
D
I
(Both sides)/ (deux côtés)/ (Ambos lados)
(Both sides)/ (deux côtés)/ (Ambos lados)
Fig. 9/Schéma 9/Fig. 9
30
21
13
2.5
Fig. 10/Schéma 10/Fig. 10
Fig. 11/Schéma 11/Fig. 11
English
1 Attach the mounting bracket
to the camera mounting stage with the special screw for angle adjustment using the supplied hex wrench as shown in the figure.
2 Attach the camera to the camera
mounting bracket C. Pull the camera cable through to the camera mounting bracket C, and secure with the Camera mounting screws D (see Fig. 9).
3 Loosen the camera mounting
bracket C and angle adjustment screw. Determine the mounting angle, and carefully tighten the angle adjustment screw.
4 Make a 13 mm hole in the surface
where the camera is mounted (see Fig. 10).
5 Pull the camera cable inside the
car through the hole made in step 3.
6 Peel off the adhesive seal from
the camera mounting bracket and attach the camera mounting bracket on the chassis of the vehicle. If required, fix the camera mounting bracket using self-tapping screws.
7 Connect the camera cable
through the service hole to the power box (see Fig. 11).
A: Service hole B: Grommet C: Make an incision in the grommet.
Attach the camera in a position where it does not touch the number plate.
Route all cables away from hot areas/parts of the car.
Français
1 Attachez le support de montage
au palier de montage de la caméra avec la vis spéciale pour le réglage d'angle en utilisant la clé hexagonale fournie comme indiqué sur la figure.
2 Fixez la caméra sur le support
C. Passez le câble de la caméra dans le support C, puis fixez-le à l'aide des vis de montage de la caméra D (schéma 9).
3 Déserrez le support de la
caméra C et insérez en angle la vis de réglage. Déterminez l’angle de montage, puis serrez correctement la vis de réglage de l’angle.
4 Percez un trou de 13 mm sur la
surface de montage de la caméra (schéma 10).
5 Faites passer le câble de la
caméra à l’intérieur du véhicule par le trou fait à l’étape 3.
6 Retirez le film protecteur du
support de la caméra, puis fixez ce dernier sur le châssis du véhicule. Le cas échéant, fixez le support à l’aide des vis autotaraudeuses.
7 Connectez le câble de la caméra
en le faisant passer à travers l’orifice de service jusqu’au boîtier d’alimentation (schéma
11).
A: Orifice de service B: Passe-cloison C: Faites une incision dans le passe-
cloison.
Fixez la caméra de façon à ce qu’elle ne touche pas la plaque d’immatriculation. Si vous avez percé un trou dans une surface métallique, une retouche est nécessaire sur et autour de la surface avec une peinture spéciale. Si besoin est, utilisez une vis autotaraudeuse
Acheminez tous les câbles à l’écart des zones/ pièces chaudes du véhicule.
Español
1 Coloque el soporte de montaje
en la plataforma de montaje de la cámara con el tornillo especial para el ajuste de ángulo utilizando la llave Allen proporcionada, tal y como se muestra en la figura.
2 Coloque la cámara en el soporte
de la cámara C. Tire del cable de la cámara a través del soporte de montaje de la cámara C y fíjelo con los tornillos de montaje de la cámara D (véase la figura 9).
3 Afloje el soporte de la cámara C
e inserte en ángulo el tornillo de ajuste. Determine el ángulo de montaje y, con cuidado, apriete el tornillo de ajuste en ángulo.
4 Haga un orificio de 13 mm en la
superficie en que se montará la cámara (véase la figura 10).
5 Tire del cable de la cámara desde
el interior del coche a través el agujero del paso 3.
6 Retire el sello adhesivo del
soporte de la cámara y fíjelo en el chasis del vehículo. Si fuera necesario, fije el soporte de la cámera con ayuda de los tornillos embriados suministrados.
7 Conecte el cable de la cámara a
la caja de alimentación a través del orificio de servicio (véase la figura 11).
A: Orificio de servicio B: Arandela aislante C: Realice una incisión en la
arandela aislante.
Coloque la cámara en una posición en la que no esté en contacto con la matrícula. Utilice pintura para retocar la superficie y el área que rodea el agujero realizado en la superficie de metal.
This device complies with part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions. (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation.
REAR VIEW CAMERA (HCE-C2100RD)
is designed for use with Alpine AV head units or navigation systems with touch­screen oper
ation.
Vous devez utiliser
CAMER exclusivement avec AV ou des systèmes de navigation munis d’un écr
HCE-C2100RD)
A (
an tactile de
la REAR VIEW
de
marque Alpine.
s unités principales
La REAR VIEW CAMERA (HCE-C2100RD)
está diseñada para su uso con unidades principales AV de Alpine o con sistemas de navegación con tecnología táctil.
Special Instructions for Pickup Truck Installations/Instructions spéciales pour installation sur un pickup/Instrucciones especiales para las instalaciones en camionetas
(HCE-C2600FD is inapplicable./HCE-C2600FD est inapplicable./HCE-C2600FD no es aplicable.)
a
b
e
c
(D)
(C)
(A)
d
(A)
(B)
(D)
HCE-C2600FD
FRONT VIEW CAMERA (HCE-C2600FD)
is designed for use with Alpine AV head u
nits or navigation systems with touch-
screen operation.
Vous devez utiliser la
CAMERA (HCE-C2600FD) avec des unités principales AV ou des systèmes de navigation munis d’un écran tactile de marque Alpine.
(1 m)
E Camera extension cable E Rallonge câble caméra E Cable de ex
tensión de la
(3m)
FRONT VIEW
exclusivement
L
a FRONT VIEW CAMERA (HCE-
600
C2 unidades principales AV sistemas de navegación con tecnología táctil.
FD) está
di
señada para
su uso con
de Alpine o con
Connections /Raccordements /Conexiones
*Purchase the HCE-C2600 (sold separately) when simultaneously connecting the front camera and the rear camera. Some of the products may not be available depending on the region. / *Procurez-vous le HCE-C2600FD ou le KCX­C2600B (vendu séparément) lorsque vous connectez simultanément la caméra avant et la caméra arrière. Certains produits peuvent être indisponibles selon la région. / *Deberá adquirir HCE-C2600FD o KCX-C2600B (se venden por separado) cuando conecte la cámara delantera y la trasera de forma simultánea. Es posible que algunos productos no estén disponibles en función de la zona.
* Water-proof connector / * Connecteur étanche / * Conector resistente al agua
For details on connection, refer to the
installation manual of the HCE­C2
100RD-compatible product.
Connect the water-proof connector * for the camera and camera extension cable securely. When disconnecting the water-proof connector, use a flat-blade screwdriver.
REAR VIEW CAMERA (HCE-C2100
is designed for use with Alpine AV head units or navigation systems (INE-W710D, etc.). with touch-screen operation. If you connect the HCE-C2100RD to a product without a touch-screen display, the FRONT VIEW CAMERA (HCE­C2600FD) (sold separately) is required. For information on HCE-C2100RD-compatible products, contact your local authorized Alpine dealer or visit the Alpine Website.
FD or the KCX-C2600B
English
Pour plus de détails sur la connexion,
consultez le guide d’installation du p
Raccordez correctement le connecteur * étanche pour caméra et le câble d’extension pour caméra. Utilisez un tournevis à lame plate pour déconnecter le connecteur étanche.
Vous devez utiliser la REAR VIEW
RD)
CAMERA (HCE-C2100RD) exclusivement avec de systèmes de navigation (INE-W710D, etc.). munis d’un écran tactile de marque Alpine. Si vous raccordez la caméra HCE-C2100RD à un produit non muni d’un écran tactile, vous devez vous procurer la FRONT VIEW CAMERA (HCE-C2600FD) (vendue séparément). Pour plus d’informations sur les produits compatibles avec HCE­C2 Alpine ou consultez le site Web Alpine.
AV head unit or Navigation with direct connection. / Unité principale AV ou système de navigation avec connexion directe. / Unidad principal AV o de navegación con conexión directa.
Camera extension cable (supplied)/ Rallonge câble caméra (fournie)/ Cable de extensión de la cámera (suministrada)
Fig. 5/Schéma 5/Fig. 5
Français
roduit compatible avec HCE-C2100RD.
s unités principales AV ou des
100RD, contactez votre revendeur
Rearview Camera/ Caméra de recul/ Cámara de marcha atrás
Español
Para obtener más información acerca de la
conexión, consulte e del producto compatible con el HCE­C2100RD.
Conecte el conector impermeable para * la cámara y el cable de extensión de la cámara firmemente. Para desconectar el conector resistente al agua, utilice un destornillador plano.
La REAR VIEW CAMERA (HCE-C2100RD)
stá diseñada para su uso con unid
e principales AV de Alpine o con sistemas de
avegación (INE-W710D, etc.) con
n tecnología táctil. Si conecta la HCE­C2
RD a un producto sin pantalla táctil,
100
deberá
adq (HCE-C2600 Para obtener compatibles con HCE-C2100
con su distribuidor autorizado
contacto Alpine o visite el sitio web de Alpine.
l manual de instalación
ades
uirir la FRONT VIEW CAMERA
FD) (vendido por separado).
información
os productos
s
obre l
RD, póngase en
Adjusting the Camera Angle /Réglage de l’angle de la caméra /Ajuste del ángulo de la cámara
English
For further details on the camera angle
adjustment, refer to Camera Angle (HCE-C2100RD and HCE­C2600FD)” of these Operating Instructions.
“Adjusting the
Pour plus de détails sur le réglage de
l
’angle de la caméra, reportez-vous à la section « Réglage de l’angle de la caméra (HCE-C2100RD et HCE-C2600FD) » de ce mode d’emploi.
Adjusting the Camera Angle (HCE-C2100RD and HCE-C2
Français
Para obte
del ángulo de la cámara, consulte “Ajuste del ángulo de la cámara (HCE-C2100RD y HCE-C2600FD)” en estas instrucciones.
600FD) /Réglage de
Español
ner más información sobre el ajuste
l’angle de la caméra (HCE-C2100RD et HCE-C2600FD) /Ajuste del ángulo de la cámara (HCE-C2100RD y HCE-C2600FD)
<ex. rearview camera> /<p. ex., camera de recul> /<ej. camara trasera>
(0.5 m)/(0,5 m)
(10 m)
2.5 13
30
21
c: White connector between
rearview camera and power supply. d: Recommended HCE-C2100RD
rearview camera mounting
location (on rear bumper).
e: In pickup truck installations,
recommandé de la caméra de recul HCE-C2100RD (sur le parechocs arrière).
colocar la cámara de visión trasera HCE-C2100RD (en el parachoques trasero).
Use retail touch-up paint to paint the surface and surrounding area when a hole made in a metal surface. If necessary, use a self-tapping screw G to fix the camera mounting bracket (In the case of a plastic mount area).
has been
G pour fixer le support de la caméra (notammen plastique).
t si la surface de montage est en
A
Si es necesario, utilice un tornillo macho
roscador G para fijar el soporte de la cámara (en caso de que el área de instalación sea de plástico).
Coloque los cables
calientes del coche.
lejos de las áreas o piezas
A
B
C
Angle adjustment screw / Vis de réglage d’angle / Tornillo de ajuste del ángul
Fig. 12 /Schéma 12 /Fig. 12
English
Caution
When adjusting the camera angle, do so after turning off the engine and applying the hand brake to avoid an accident.
1 Put the gear shift into reverse
(R) or press ON/OFF, and check the image from the camera on the display.
When you set the corner view, adjust the angle so that the road may be roughly viewed horizontally (Fig. 14).
2 Loosen the camera mounting
bracket B and angle adjustment screw. Determine the viewing angle, and carefully tighten the angle adjustment screw.
English Français Español
Information on Disposal of Old Electrical and Electronic Equipment and Battery (applicable for countries that have adopted spearate waste collection systems)
If you want to dispose this product, do not mix it with general household waste. There is a separate collection system for used electronic products
accordance with legislation that
in requires proper treatment, recovery and recycling. Contact your local authority for details in locating
a recycle facility nearest to you. Proper recycling and waste disposal will help conserve resources whist preventing detrimental effects on our health and the environment.
180˚
1˚
Fig. 13 /Schéma 13 /Fig. 13
Français
Attention
Veillez à couper le moteur et à mettre le frein à main avant de régler l’angle de la caméra afin d’éviter tout accident.
1 Mettez le levier de vitesses en
position de marche arrière (R) ou appuyez sur ON/OFF, puis vérifiez l’image de la caméra à l’écran.
Si vous sélectionnez la vue de coin, réglez l’angle afin que la route apparaisse approximativement à l’horizontale (schema 14).
2 Déserrez le support de la
caméra B et insérez en angle la vis de réglage. Choisissez l’angle de la caméra, puis reserrez délicatement la vis dans l’angle.
Information sur le traitement des Déchets Electriques et Electroniques (DEEE), pour les pays ayant adoptés un traitement séparés de ces déchets
Si vous possédez des appareils Electriques ou Electroniques usagés, ne les jetez pas dans le système général. Conformément à la Directive Européenne, transposée dans votre pays, il existe un système séparé de recyclage et de traitement de ces déchets. Veuillez contacter l'administration locale afin de prendre connaissance du lieu de recyclage et de traitement le plus proche de chez vous. Ce système est destiné à protéger l'environnement.
Fig. 14 /Schéma 14 /Fig. 14
Español
Precaución
Cuando ajuste el ángulo de la cámara, apague primero el motor y ponga el freno de mano para evitar posibles accidentes.
1 Coloque la palanca de cambios
en posición marcha atrás (R), o pulse ON/OFF, y compruebe en la pantalla la imagen que proporciona la cámara.
Al definir la visión de esquina, ajuste el ángulo de forma que pueda ver la carretera de forma horizontal (vease la figura 14).
2 Afloje el soporte de la cámara
B e inserte en ángulo el tornillo de ajuste. Calcule el ángulo de la cámara y, con cuidado, apriete el tornillo en dicho ángulo.
Información sobre la eliminación de Viejos Equipos Eléctricos y Electrónicos, así como Baterías (aplicable en los países que han adoptado sistemas de recogida selectiva de residuos)
Si desea deshacerse de este producto, no lo mezcle con los residuos generales de su hogar. Existe un sistema de recogida selectiva para aparatos electrónicos usados de acuerdo a la legislación, que requiere un tratamiento adecuado de recuperación y reciclado. Póngase en contacto con las autoridades locales para obtener más información sobre el punto de recogida y tratamiento más cercano. El apropiado reciclado y eliminación de residuos ayuda a conservar los recursos y a contribuir en la prevención de los efectos negativos y perjudiciales sobre nuestra salud y el medio ambiente.
(A) To HCE-C2100RD-compatible product /Vers le produit compatible avec HCE-
C2100RD /Al producto compatible con el HCE-C2100RD
siguiendo el diagrama de la figura 4. Coloque el dispositivo protector resistente al agua E con la hoja adhesiva correspondiente F y fije cualquier cable que sobresalga alrededor del dispositivo resistente al agua E con ayuda del fijador de cables H.
referring to Fig. 4. Attach the waterproofing pad E with the waterproofing pad adhesive sheet F, and secure any slack cable around the waterproofing pad E using the wire clamp H.
vous reportant au schéma 4. Fixez le protège-câbles E sur son ruban adhésif F, puis fixez et tendez le câble sortant du protège-câbles E à l’aide de l’attache-fils H.
Loading...
+ 2 hidden pages