Alpine CDE-W235BT, CDE-W233R QUICK START GUIDE

FOR CAR USE ONLY/NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/POUR APPLICATION AUTOMOBILE UNIQUEMENT/PARA USO EN AUTOMÓVILES/SOLO PER L’UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK/ALLEEN VOOR GEBRUIK IN DE AUTO/ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В АВТОМОБИЛЯХ/DO UŻYCIA TYLKO W SAMOCHODZIE/ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ ΣΕ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ
2-DIN CD RECEIVER WITH ADVANCED BLUETOOTH
CDE-W235BT
2-DIN CD RECEIVER WITH USB AND iPod CONTROLLER
CDE-W233R
КРАТКОЕ СПРАВОЧНОЕ РУКОВОДСТВО
SKRÓCONA INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA
(CDE-W235BT only)
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
YAMAGATA (Wuxi) Co., Ltd. Block 28-25,Changjiang Nanlu, WND, jiangsu, China
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
161-165 Princes Highway, Hallam
Victoria 3803, Australia
Phone 03-8787-1200
Wilhelm-Wagenfeld-Str. 1-3, 80807 München, Germany
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Phone 089-32 42 640
ALPINE ELECTRONICS OF U.K. LTD.
Fletchamstead Highway, Coventry CV4 9TW, U.K.
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
98, Rue de la Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il,
B.P. 50016, 95945 Roissy Charles de Gaulle
Alpine House
Phone 0870-33 33 763
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
Cedex, France
Phone 01-48638989
QUICK REFERENCE GUIDE
Kurzanleitung
GUIDE DE RÉFÉRENCE RAPIDE
GUÍA DE REFERENCIA RÁPIDA
GUIDA RAPIDA
SNABBGUIDE
SNELSTARTGIDS
ΟΔΗΓΟΣ ΓΡΗΓΟΡΗΣ ΑΝΑΦΟΡΑΣ
ALPINE ITALIA S.p.A.
Viale C. Colombo 8, 20090 Trezzano
Sul Naviglio (MI), Italy
Phone 02-484781
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal de Gamarra 36, Pabellón, 32
01013 Vitoria (Alava)-APDO 133, Spain
ALPINE ELECTRONICS (BENELUX) GmbH
Phone 945-283588
Leuvensesteenweg 510-B6,
1930 Zaventem, Belgium
Phone 02-725-13 15
Designed by ALPINE Japan
Printed in China (Y)
68-21627Z29-A
EN DE FR
ES IT SE
NL RU PL
GR
For details on all functions, refer to the Owner’s Manual stored in the supplied CD-ROM. (As it is data CD, the CD cannot be used for playing back music and images on the player.) If required, an ALPINE dealer will readily provide you with a print out of the Owner’s Manual contained in the CD-ROM.
Detaillierte Erläuterungen zu den Gerätefunktionen finden Sie in der Bedienungsanleitung auf der mitgelieferten CD-ROM. (Bei dieser CD handelt es sich um eine Daten­CD. Die Wiedergabe von Musik oder Bildern auf dem Player ist damit nicht möglich.) Bei Bedarf erhalten Sie bei Ihrem ALPINE-Händler einen Ausdruck der Bedienung­sanleitung auf der CD-ROM.
Pour obtenir de plus amples informations sur l’ensemble des fonctions, reportez-vous au mode d’emploi fourni sur le CD-ROM. (Étant donné qu’il s’agit d’un CD de don­nées, ce CD ne peut pas être utilisé pour lire des fichiers audio ou image sur le lecteur.) Si vous le souhaitez, demandez à votre revendeur ALPINE de vous fournir la version papier du mode d’emploi contenu dans le CD-ROM.
Contents / Inhalt / Contenu
WARNING / WARNUNG / AVERTISSEMENT ... 2
CAUTION / VORSICHT / ATTENTION .............. 4
Getting Started / Vorbereitungen / Mise en route ...5
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the space provided below and keep it as a permanent record.
SERIAL NUMBER: INSTALLATION DATE: INSTALLATION TECHNICIAN: PLACE OF PURCHASE:
Radio ....................................................................... 7
CD/MP3/WMA/AAC .............................................. 9
USB memory (Optional) / USB-Speicher (Option) /
Clé USB (en option) ..............................................12
BLUETOOTH® (CDE-W235BT only) / BLUETOOTH® (nur CDE-W235BT) /
BLUETOOTH® (CDE-W235BT uniquement) ..... 14
iPod/iPhone (Optional) / iPod/iPhone (Option) /
iPod/iPhone (en option) ......................................... 20
Setting the Time / Einstellen der Zeit / Réglage de
l’heure .................................................................... 26
Specifications / Technische Daten /
Spécifications ........................................................ 28
Installation ............................................................. 31
Connections / Anschlüsse / Raccordements .......... 34
WICHTIG!
Bitte notieren Sie die Seriennummer Ihres Geräts an der dafür vorgesehenen Stelle unten und bewahren Sie sie sorgfältig auf.
SERIENNUMMER: EINBAUDATUM: EINGEBAUT VON: GEKAUFT BEI:
IMPORTANT
Veuillez inscrire le numéro de série de votre appareil dans l’espace prévu ci­contre et conservez-le soigneusement dans vos archives.
NUMÉRO DE SÉRIE : DATE D’INSTALLATION : INSTALLATEUR : LIEU D’ACHAT :
1
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in serious injury or death.
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE.
Any function that requires your prolonged attention should only be performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in a safe location before performing these functions. Failure to do so may result in an accident.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING.
Excessive volume levels that obscure sounds such as emergency vehicle sirens or road warning signals (train crossings, etc.) can be dangerous and may result in an accident. LISTENING AT LOUD VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO CAUSE HEARING DAMAG E.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may result in fire, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH OF CHILDREN.
Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS.
Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire.
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von schweren Verletzungen oder Todesfällen.
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN LENKEN DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE.
Führen Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle an, bevor Sie solche Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht Unfallgefahr.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE WÄHREND DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE WAHRNEHMEN KÖNNEN.
Übermäßige Lautstärkepegel, die Geräusche wie die Sirenen von Notarztwagen oder Warnsignale (an einem Bahnübergang usw.) übertönen, können gefährlich sein und zu einem Unfall führen. HOHE LAUTSTÄRKEPEGEL IN EINEM AUTO KÖNNEN AUSSERDEM GEHÖRSCHÄDEN VERURSACHEN.
GERÄT NICHT ÖFFNEN.
Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN MASSE VERWENDEN.
Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht Feuergefahr usw.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
Werden solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT ABDECKEN.
Andernfalls kann es zu einem Wärmestau im Gerät kommen, und es besteht Feuergefahr.
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner de graves blessures, voire la mort.
N'ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE.
Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être exploitées qu'à l'arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule à un endroit sûr avant d'activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer un accident.
GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE À POUVOIR ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS PENDANT LA CONDUITE.
Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirènes des ambulances ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.) peuvent être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE VOLUME TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PEUT ÉGALEMENT AVOIR DES EFFETS IRRÉVERSIBLES SUR VOTRE AUDITION.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L'APPAREIL.
Il y a risque d'accident, d'incendie ou de choc électrique.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE NEGATIVE DE 12 VOLTS.
(Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n'en êtes pas certain.) Il y a risque d'incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE PORTEE DES ENFANTS.
L'ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas d'ingestion, consulter immédiatement un médecin.
UTILISER DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d'incendie ou de décharge électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU RADIATEUR.
Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.
2
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in fire, electric shock or other injury.
DO NOT PLACE HANDS, FINGERS OR FOREIGN OBJECTS IN INSERTION SLOTS OR GAPS.
Doing so may result in personal injury or damage to the product.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
Failure to make the proper connections may result in fire or product damage.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE NEGATIVE BATTERY TERMINAL.
Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical shorts.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other equipment. Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS.
Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other safety-related system), or tanks should NEVER be used for installations or ground connections. Using such parts could disable control of the vehicle and cause fire etc.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE OPERATION, SUCH AS THE STEERING WHEEL OR SHIFT LEVER.
Doing so may obstruct forward vision or hamper movement etc. and results in serious accident.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG ANSCHLIESSEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen Schlages oder anderer Verletzungen.
KEINE FREMDKÖRPER IN EINSCHUBSCHLITZE ODER ÖFFNUNGEN AM GERÄT STECKEN.
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN.
Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu Schäden am Gerät kommen.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER BATTERIE ABKLEMMEN.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages oder Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluss.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN.
Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen Schlages.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT BESCHÄDIGEN.
Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das Fahrzeugchassis bohren, achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT ALS MASSEPUNKTE VERWENDEN.
Verwenden Sie für Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks. Andernfalls besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren oder ein Feuer ausbricht.
DAS GERÄT NICHT AN EINER STELLE EINBAUEN, AN DER ES BEIM FAHREN HINDERLICH SEIN KÖNNTE, WEIL ES Z. B. DAS LENKRAD ODER DEN SCHALTHEBEL BLOCKIERT.
Andernfalls ist möglicherweise keine freie Sicht nach vorne gegeben, oder die Bewegungen des Fahrers sind so eingeschränkt, dass Unfallgefahr besteht.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE 12 V.
Toute utilisation autre que l'application désignée comporte un risque d'incendie, de choc électrique ou de blessure.
NE PAS INTRODUIRE LES MAINS, LES DOIGTS NI DE CORPS ETRANGERS DANS LES FENTES ET LES INTERSTICES.
Il y a risque de blessures ou de dommages à l'appareil.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS.
Il y a risque de blessures ou de dommages à l'appareil.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE.
Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES.
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant, d'incendie ou de choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU FORAGE DES TROUS.
Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l'installation, veiller à ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE MASSE.
Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne peuvent JAMAIS être utilisés pour l'installation ou la liaison à la masse. L'utilisation de ces organes peut désactiver le système de contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS SUSCEPTIBLES D'ENTRAVER LA CONDUITE DU VEHICULE, COMME LE VOLANT OU LE LEVIER DE VITESSES.
La vue vers l'avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés, etc., et provoquer un accident grave.
3
CAUTION
VORSICHT
ATTENTION
This symbol means important instructions. Failure to heed them can result in injury or material property damage.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to the product. Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service Center for repairing.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS.
The wiring and installation of this unit requires special technical skill and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you purchased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM SECURELY.
Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than designated parts may damage this unit internally or may not securely install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR DUST.
Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in product failure.
Dieses Symbol weist auf wichtige Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung besteht die Gefahr von Verletzungen bzw. Sachschäden.
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT.
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen. Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFÜHREN LASSEN.
Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern technisches Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND DIESES SICHER EINBAUEN.
Verwenden Sie ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör. Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es lässt sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, dass sie sich nicht in beweglichen Teilen wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen Ecken beschädigt werden können. So verhindern Sie eine Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in einer Metallplatte führen, schützen Sie die Kabelisolierung mit einer Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es vor hoher Feuchtigkeit und Staub geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen, kann es zu Betriebsstörungen kommen.
Ce symbole désigne des instructions importantes. Le non-respect de ces instructions peut entraîner des blessures ou des dégâts matériels.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou endommager l'appareil. Retourner l'appareil auprès du distributeur Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la réparation.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L'APPAREIL PAR DES EXPERTS.
Le câblage et l'installation de cet appareil requiert des compétences techniques et de l'expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à l'installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L'utilisation d'autres composants que les composants spécifiés peut causer des dommages internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de provoquer des dommages ou une défaillance de l'appareil.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l'écart des pièces mobiles (comme les rails d'un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de coincer et d'endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de l'orifice.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU POUSSIEREUX.
Eviter d'installer l'appareil à des endroits soumis à une forte humidité ou à de la poussière en excès. La pénétration d'humidité ou de poussière à l'intérieur de cet appareil risque de provoquer une défaillance.
4
Getting Started / Vorbereitungen / Mise en route
English Deutsch Français
Turning Power On
Press any button (except ) to turn power on.
Press and hold SOURCE/ for at least 2 seconds to turn off the unit.
Changing the Source
TUNER DISC USB AUDIO/IPOD*1
BT AUDIO*
TUNER
1
*
Only when the iPod/iPhone is connected.
2
*
Only for CDE-W235BT. Displayed when BT
AUDIO is set to ON.
3
Only when AUX SETUP is set to ON.
*
2
AUXILIARY*3
Einschalten
Drücken Sie eine beliebige Taste (ausgenommen der Tasten ), um das Gerät anzuschalten.
Zum Ausschalten halten Sie SOURCE/ mindestens 2 Sekunden lang gedrückt.
Wechseln der Tonquelle
TUNER DISC USB AUDIO/IPOD*1
BT AUDIO*
TUNER
1
*
Nur, wenn iPod/iPhone verbunden ist.
*2 Nur für CDE-W235BT. Angezeigt, wenn BT
AUDIO auf ON gestellt ist.
3
Nur, wenn AUX SETUP auf ON gestellt ist.
*
2
AUXILIARY*3
Mise sous tension
Appuyez sur n’importe quel bouton (sauf
) pour mettre l’appareil sous tension.
Maintenez la touche SOURCE/ enfoncée pendant 2 secondes au moins pour mettre l’appareil hors tension.
Changement de source
TUNER DISC USB AUDIO/IPOD*1
BT AUDIO*
TUNER
1
*
S’affiche uniquement lorsqu’un iPod/iPhone est
connecté.
2
*
Seulement pour le CDE-W235BT. S’affiche
lorsque BT AUDIO est réglé sur ON.
*3 Seulement lorsque AUX SETUP est réglé sur ON.
2
AUXI LIARY*3
5
Adjusting Volume Einstellen der Lautstärke Réglage du volume
Displaying the Text
The display will change every time the button is pressed.
Anzeigen von Text
Die Anzeige wechselt mit jedem Tastendruck.
Affichage du texte
L’affichage change chaque fois que vous appuyez sur cette touche.
6
Radio
1
English Deutsch Franç ai s
Recalling the TUNER Mode
Select the TUNER mode.
Aufrufen der TUNER­Betriebsart
Wählen Sie die TUNER-Betriebsart.
Rappel du mode TUNER
Sélectionnez le mode TUNER.
Changing the Band
2
FM1 FM2 FM3 MW LW FM1
Wechseln des Frequenzbands
FM1 FM2 FM3 MW LW FM1
Changement de fréquence
FM1 FM2 FM3 MW LW FM1
7
Presetting Stations Automatically
3
Press and hold for at least 2 seconds.
The tuner will automatically seek and store 6 strong stations in the selected band.
Tuning to Preset Stations Abrufen eines gespeicherten
4
Automatische Senderprogrammierung
Halten Sie die Taste mindestens 2 Sekunden lang gedrückt.
Der Tuner sucht und speichert automatisch die sechs stärksten Sender im ausgewählten Band.
Senders
Préréglage automatique des stations
Maintenez cette touche enfoncée pendant au moins 2 secondes.
Le tuner recherche et mémorise automatiquement les 6 stations les plus puissantes sur la gamme sélectionnée.
Accord d’une station préréglée
8
CD/MP3/WMA/AAC
English Deutsch Français
Recalling the DISC mode
Select the DISC mode.
Pause and Playback Pause und Wiedergabe Pause et lecture
The following table shows which discs can be played on which models. / Die folgende Tabelle zeigt, welche Discs auf welchen Modellen abgespielt werden können. / Le tableau suivant indique les types de disques pris en charge par chaque modèle.
CD CD-TEXT MP3 WMA AAC
CDE-W235BT
CDE-W233R
Aufrufen der DISC-Betriebsart
Auswählen der DISC-Betriebsart.
Rappel du mode DISC
Sélectionner le mode DISC.
Selecting the desired song
Press and release or to skip to the beginning of the current song or the next song.
Press and hold or to fast backward or fast forward.
Auswählen des gewünschten Titels
Drücken Sie kurz oder , um an den Anfang des aktuellen Titels bzw. des nächsten Titels zu springen.
Halten Sie für einen schnellen Rücklauf oder Vorlauf bzw. gedrückt.
9
Sélection du morceau de votre choix
Appuyez sur la touche ou , puis relâchez-la pour aller au début du morceau actuel ou du morceau précédent.
Maintenez la touche ou enfoncée pour effectuer une recherche rapide vers l’arrière ou vers l’avant.
Selecting the desired folder (MP3/WMA/AAC)
Wechseln des Ordners (MP3/WMA/AAC)
Sélection du dossier de votre choix (MP3/WMA/AAC)
M.I.X. (Random Play)
:
The tracks are played back in random sequence. (CD)
:
Only files in a folder are played back in random sequence. (MP3/WMA/AAC )
: The files in the disc are played
back in random sequence. (MP3/WMA/AAC)
(off) : Cancel
M.I.X. (Zufallswiedergabe)
: Die Titel werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben. (CD)
: Nur die Dateien in einem
Ordner werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben. (MP3/WMA/AAC)
: Die Dateien auf der Disc
werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben. (MP3/WMA/AAC)
(off) : Beenden
10
M.I.X. (Lecture aléatoire)
: Les pistes sont lues dans un
(off) : Annulation
ordre aléatoire.
: Seuls Les fichiers d’un dossier
sont lus dans un ordre aléatoire. (MP3/WMA/AAC)
: Les fichiers du disque sont lus
de façon aléatoire. (MP3/ WMA/AAC)
(CD)
Repeat Play
Repeat-Modus
Lecture répétée
: Only a track/file is repeatedly
played back.
: Only files in a folder are
repeatedly played back. (MP3/WMA/AAC)
(off) : Cancel
Eject
: Nur ein Titel/eine Datei wird
nochmals wiedergegeben.
: Nur Dateien in einem Ordner
werden nochmals wiedergegeben. (MP3/WMA/ AAC)
(off) : Beenden
Auswerfen
: Une seule piste/fichier est lue
d’une manière répétée.
: Seuls les fichiers d’un dossier
sont lus d’une manière répétée. (MP3/WMA/AAC)
(off) : Annulation
Éjection
11
USB memory (Optional) / USB-Speicher (Option) / Clé USB (en option)
If you connect to a USB memory containing MP3/WMA/AAC, the following table shows which type of files can be played on which models. / Wenn Sie einen USB-Speicher mit MP3/WMA/AAC anschließen, können Sie anhand der folgenden Tabelle ermitteln, welche Dateitypen auf welchen Modellen abgespielt werden können. / Si vous connectez une clé USB contenant des fichiers MP3/WMA/AAC, le tableau suivant énumère les types de fichiers que vous pouvez lire sur les différents modèles.
or / oder / ou
English Deutsch Français
Recalling the USB AUDIO mode
Select the USB AUDIO mode.
Pause and Playback Pause und Wiedergabe Pause et lecture
Aufrufen der USB AUDIO­Betriebsart
Auswählen der USB AUDIO-Betriebsart.
CDE-W235BT
CDE-W233R
MP3 WMA AAC
Rappel du mode USB AUDIO
Sélectionner le mode USB AUDIO.
12
Selecting the desired song
Press and release or to skip to the beginning of the current song or the next song.
Press and hold or to fast backward or fast forward.
M.I.X. (Random Play)
Auswählen des gewünschten Titels
Drücken Sie kurz oder , um an den Anfang des aktuellen Titels bzw. des nächsten Titels zu springen.
Halten Sie für einen schnellen Rücklauf oder Vorlauf bzw. gedrückt.
M.I.X. (Zufallswiedergabe)
Sélection du morceau de votre choix
Appuyez sur la touche ou , puis relâchez-la pour aller au début du morceau actuel ou du morceau précédent.
Maintenez la touche ou enfoncée pour effectuer une recherche rapide vers l’arrière ou vers l’avant.
M.I.X. (Lecture aléatoire)
: All songs in the current folder
are played back in random sequence.
:
All songs in the USB Memory are played back in random sequence.
(off) : Cancel
Repeat Play
: Only a file is repeatedly
played back.
: Only files in a folder are
repeatedly played back.
(off) : Cancel
: Alle Titel in dem aktuellen
Ordner werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
: Alle Titel in dem USB-
Speicher werden in zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
(off) : Beenden
Repeat-Modus
: Nur eine Datei wird nochmals
wiedergegeben.
: Nur Dateien in einem Ordner
werden nochmals wiedergegeben.
(off) : Beenden
13
: Tous les morceaux du dossier
actuel sont lus dans un ordre aléatoire.
: Tous les morceaux de la clé
USB sont lus dans un ordre aléatoire.
(off) : Annulation
Lecture répétée
: Un seul fichier est lu d’une
manière répétée.
: Seuls les fichiers d’un dossier
sont lus d’une manière répétée.
(off): Annulation
BLUETOOTH® (CDE-W235BT only) / BLUETOOTH®
®
(nur CDE-W235BT) / BLUETOOTH
(CDE-W235BT
uniquement)
* The illustration is for CDE-W235BT./Die Abbildung zeigt das Modell CDE-W235BT./Le mode CDE-W235BT a été choisi pour l’illustration.
English Deutsch Français
About BLUETOOTH
BLUETOOTH is a wireless technology allowing communication between a mobile device or personal computer over short distances. This enables a hands-free call or data transmission between BLUETOOTH compatible devices.
Informationen zu BLUETOOTH
BLUETOOTH ist eine Funktechnologie, die über kurze Strecken eine Kommunikation zwischen mobilen Geräten und PCs ermöglicht. Damit können Sie freihändig Anrufe tätigen oder Daten zwischen BLUETOOTH-kompatiblen Geräten übertragen.
A propos de BLUETOOTH
BLUETOOTH est une technologie sans fil qui permet à un appareil mobile et à un ordinateur de communiquer entre eux sur de courtes distances. Elle permet d’établir des communications mains libres et de transmettre des données entre des appareils compatibles BLUETOOTH.
14
Pairing with a BLUETOOTH compatible device / Mit einem BLUETOOTH fähigen Gerät koppeln / Association d’un appareil compatible BLUETOOTH
English Deutsch Français
Use your BLUETOOTH
1
compatible device to search and select “Alpine CD
Receiver”. <For devices with Secure
Simple Pairing (SSP)>
The head unit will ask to “PAIR”. Use the Rotary encoder to select “YES” and press /ENTER.
2
<For all other devices>
When prompted by the head unit, input the PIN code “0000” on the BLUETOOTH compatible device.
When pairing is successful,
3
4
“CONNECTED” will be displayed on the head unit.
Turn the ignition OFF then ON to complete the setup process.
Verwenden Sie Ihr BLUETOOTH fähiges Gerät für die Suche und wählen Sie
„Alpine CD Receiver“. <Für Geräte mit Secure
Simple Pairing (SSP)>
Das Hauptgerät fordert Sie zum Ausführen von „PAIR“ auf. Verwenden Sie den Regler, um „YES“ zu wählen und drücken Sie dann auf /ENTER.
<Für alle anderen Geräte>
Wenn Sie vom Hauptgerät dazu aufgefordert werden, geben Sie den PIN-Code „0000“ auf dem BLUETOOTH fähigen Gerät ein.
Wenn die Kopplung erfolgreich war, wird „CONNECTED“ auf dem Hauptgerät eingeblendet.
Drehen Sie die Zündung auf OFF und dann auf ON, um die Einrichtung abzuschließen.
Recherchez puis sélectionnez « Alpine CD Receiver » depuis votre appareil compatible BLUETOOTH.
<Pour les appareils compatibles Secure Simple Pairing (SSP)>
L’autoradio affichera le message
« PAIR »
l'aide de la molette de sélection puis appuyez sur
<Pour tous les autres appareils>
Lorsque l’autoradio le demande, entrez le code PIN « 0000 » sur votre appareil compatible BLUETOOTH.
Lorsque l’association est réussie, le message « CONNECTED » s’affiche sur l’autoradio.
Tournez le contact sur OFF puis ON pour finaliser la procédure.
. Sélectionnez
/ENTER
« YES »
.
à
15
Calling / Tätigen von Anrufen / Appel
English Deutsch Fr an çais
Activate the outgoing method
1
2
3
list selection mode.
Select a desired outgoing mode from DIALLED/ RECEIVED/MISSED/PHONE BOOK.
Enter. Drücken Sie zum Bestätigen
Aktivieren Sie den Auswahlmodus für das Vorgehen bei zu tätigenden Anrufen.
Wählen Sie den gewünschten Modus für ausgehende Anrufe unter DIALLED/RECEIVED/ MISSED/PHONE BOOK.
Enter.
Activez le mode de sélection de la liste de la méthode sortante.
Choisissez le mode de sortie désiré parmi DIALLED/ RECEIVED/MISSED/PHONE BOOK.
Entrée.
Select the desired name or
4
5
telephone number.
Enter.
The selected telephone will be called.
Wählen Sie den gewünschten Namen oder die Telefonnummer.
Drücken Sie zum Bestätigen Enter.
Der ausgewählte Telefonanschluss wird angerufen.
Sélectionnez le nom ou le numéro de téléphone souhaité.
Entrée.
Le téléphone sélectionné est appelé.
16
Answering the Incoming Call / Annehmen eines eingehenden Anrufs / Répondre à un appel entrant
English Deutsch Français
Answer the call.
The call starts.
Nehmen Sie den Anruf an.
Der Anruf wird durchgestellt.
Répondez à l’appel.
L’appel commence.
When “AUTO ANS” is set to AT ANS ON,
the call is answered automatically after about 5 seconds.
Wenn die Option „AUTO ANS“ auf AT ANS ON
gesetzt wurde, wird der Anruf automatisch nach 5 Sekunden entgegen genommen.
Hanging up the Telephone / Auflegen des Telefonhörers / Raccrocher le téléphone
English Deutsch Français
End the call.
You can also hang up the call by pressing and holding for at least 2 seconds.
Beenden Sie den Anruf.
Sie können den Anruf auch auflegen, indem Sie die Taste für mindestens 2 Sekunden gedrückt halten.
17
Lorsque « AUTO ANS » est réglé sur AT ANS
ON, l’appel est automatiquement pris après environ 5 secondes.
Terminez l’appel.
Vous pouvez aussi terminer l’appel en maintenant enfoncé au moins 2 secondes.
Voice Dial Operation / Sprachwahlfunktion / Numérotation vocale
English Deutsch Fr an çais
Activate the outgoing method
1
list selection mode.
Select the VOICE DIAL mode. Auswählen der VOICE DIAL-
2
Aktivieren Sie den Auswahlmodus für das Vorgehen bei zu tätigenden Anrufen.
Betriebsart.
Activez le mode de sélection de la liste de la méthode sortante.
Sélectionner le mode VOICE DIAL.
Enter. Drücken Sie zum Bestätigen
3
Say the telephone number*, name* you want to call into the microphone.
4
* This message depends on the voice tag
prestored in the mobile phone.
Enter.
Sprechen Sie die Telefonnummer* bzw. den Namen* des gewünschten Gesprächsteilnehmers in das Mikrofon.
* Diese Nachricht hängt von der im
Mobiltelefon voreingestellten Sprachkennung ab.
Entrée.
Prononcez dans le micro le numéro de téléphone*, le nom* du correspondant à appeler.
* Ce message dépend des marqueurs vocaux
préenregistrés dans le téléphone.
18
• You can perform this operation only when a voice dial compatible mobile phone is connected. If the mobile phone is not compatible with the voice dial, “NO SUPPORT” is displayed for 2 seconds.
• The Voice Dial function performance depends on the recognition range of the mobile phone and mounting location of the microphone. Please pay attention when the microphone is mounted.
• If a called person that you say is not found, “NO CALL” is displayed for 2 seconds.
• Voice dial operation depends on the function of the mobile phone. For details, refer to the Owner’s Manual of the mobile phone.
• Sie können diese Funktion nur ausführen, wenn ein sprachwahlkompatibles Mobiltelefon angeschlossen ist. Wenn das Mobiltelefon die Sprachwahl nicht unterstützt, wird 2 Sekunden lang „NO SUPPORT“ angezeigt.
• Die Leistungsfähigkeit der Sprachwahlfunktion hängt von der Erkennungsreichweite des Mobiltelefons und der Platzierung des Mikrofons ab. Bitte geben Sie acht, wenn das Mikrofon angebracht ist.
• Wenn der Gesprächsteilnehmer, den Sie per Sprachwahl anrufen wollten, nicht gefunden wird, wird 2 Sekunden lang „NO CALL“ angezeigt.
• Die Sprachwahlfunktion hängt von den Funktionen des Mobiltelefons ab. Erläuterungen dazu finden Sie in der Bedienungsanleitung zum Mobiltelefon.
• Vous ne pouvez exécuter cette opération que si vous connectez au préalable un téléphone portable compatible avec la numérotation vocale. Si le téléphone portable n’est pas compatible avec la numérotation vocale, « NO SUPPORT » s’affiche pendant 2 secondes.
• Les performances de la fonction de numérotation vocale dépendent des capacités de reconnaissance du téléphone et de l’emplacement du micro. Veuillez donc faire attention à l’emplacement choisi pour ce dernier.
• Si le nom du correspond que vous prononcez est introuvable, « NO CALL » s’affiche pendant 2 secondes.
• La numérotation vocale est tributaire du téléphone portable. Pour plus d’informations, reportez-vous au Mode d'emploi du téléphone portable.
19
iPod/iPhone (Optional) / iPod/iPhone (Option) / iPod/iPhone (en option)
English Deutsch Français
An iPod/iPhone can be connected to this unit by using the Interface cable for iPod/ iPhone (included with iPod/iPhone).
Recalling the iPod Mode
Select the IPOD mode.
Ein iPod/iPhone kann über das iPod/ iPhone -Schnittstellenverbindungskabel (im Lieferumfang des iPod/iPhone enthalten) an dieses Gerät angeschlossen werden.
Aufrufen des iPod-Modus
Wählen Sie den IPOD-Modus aus.
Pause and Playback Pause und Wiedergabe Pause et lecture
Un iPod/iPhone peut être connecté à cet appareil à l’aide d’un câble d’interface pour iPod/iPhone (Inclus avec iPod/ iPhone).
Rappel du mode iPod
Sélectionnez le mode IPOD.
20
Selecting the desired song
Press and release or to skip to the beginning of the current song or the next song.
Press and hold or to fast backward or fast forward through the current song.
Random Play Shuffle (M.I.X.)
Auswählen des gewünschten Titels
Drücken Sie kurz oder , um an den Anfang des aktuellen Titels bzw. des nächsten Titels zu springen.
Halten Sie für einen schnellen Rücklauf oder Vorlauf im aktuellen Titel oder
gedrückt.
Zufallswiedergabe (M.I.X.)
Sélection du morceau de votre choix
Appuyez sur la touche ou , puis relâchez-la pour aller au début du morceau actuel ou du morceau précédent.
Maintenez la touche ou enfoncée pour une recherche rapide vers l'arrière ou vers l'avant au sein du morceau actuel.
Lecture aléatoire (M.I.X.)
(Shuffle Albums):
Album shuffle playback plays back all songs in order, then randomly selects the next album.
(Shuffle Songs):
Song shuffle randomly plays back songs within a selected category (playlist, album, etc.).
(off) : Cancel
(Zufallswiedergabe der Alben):
Die Album-Zufallswiedergabe gibt alle Titel in der normalen Reihenfolge wieder und wählt dann willkürlich das nächste Album aus.
(Zufallswiedergabe der Titel):
Die Titel-Zufallswiedergabe gibt die Titel innerhalb der ausgewählten Kategorie (Playlist, Album usw.) zufällig wieder.
(off) : Beenden
21
(Lecture aléatoire des albums) :
La lecture aléatoire de l’album lit tous les morceaux dans l’ordre, puis sélectionne au hasard l’album suivant.
(Lecture aléatoire des morceaux) :
Cette fonction lit de manière aléatoire les morceaux d’une catégorie choisie (liste d’écoute, album, etc.).
(off) : Annulation
Random Play Shuffle All
1 Press /ENTER to activate the
search selection mode.
2 Turn the Rotary encoder to select
SHUFFLEALL, and then press
/ENTER.
: Shuffle ALL plays all songs in
the iPod/iPhone randomly.
• Press to cancel the Shuffle ALL mode.
Repeat Play
Zufallswiedergabe ALL
1 Drücken Sie /ENTER, um die
Suchfunktions-Betriebsart zu aktivieren.
2 Drehen Sie den Rotary encoder, um
SHUFFLEALL auszuwählen und drücken Sie dann auf /ENTER.
: Die Zufallswiedergabe ALL
gibt alle Titel auf dem iPod/ iPhone zufällig wieder.
• Drücken Sie zum Beenden des Betriebsmodus „Zufallswiedergabe ALL“.
Repeat-Modus
Lecture aléatoire ALL
1 Appuyez sur /ENTER pour activer
le mode de sélection de recherche.
2 Tournez le Rotary encoder pour
sélectionner SHUFFLEALL, puis appuyez sur /ENTER.
: La lecture aléatoire ALL lit
tous les morceaux de l’iPod/ iPhone de manière aléatoire.
• Appuyez sur pour annuler le mode de lecture aléatoire ALL.
Lecture répétée
: Only a song is repeatedly
played back.
(off): Cancel
: Nur ein Titel wird wiederholt
wiedergegeben.
(off) : Beenden
22
: Un seul morceau est lu d’une
manière répétée.
(off) : Annulation
Searching for a desired Song (iPod/iPhone) / Suche nach einem gewünschten Titel (iPod/iPhone) / Recherche d’un morceau souhaité (iPod/iPhone)
Hierarchy 1/Hierarchie 1/Hiérarchie 1 Hierarchy 2/Hierarchie 2/Hiérarchie 2 Hierarchy 3/Hierarchie 3/Hiérarchie 3 Hierarchy 4/Hierarchie 4/Hiérarchie 4
Playlist/Playlist/Liste d’écoute Song/Titel/Morceau
Artist/Interpret/Artiste Album/Album/Album Song/Titel/Morceau
Album/Album/Album Song/Titel/Morceau
Song/Titel/Morceau
Podcast/Podcast/Podcast
Genre/Genre/Genre Artist/Interpret/Artiste Album/Album/Album Song/Titel/Morceau
Composer/Komponist/Compositeur Album/Album/Album Song/Titel/Morceau
Audiobook/Audiobook/Livre parlé
Activate the search
1
selection mode.
Episode/Episode/Épisode
English Deutsch Français
Aktivieren des Suchmodus. Activez le mode de sélection de
——
recherche.
23
Select the desired search mode.
PLAYLIST/ARTIST/ALBUM/SONG/
2
PODCAST/GENRE/COMPOSER/ AUDIOBOOK
• The display of search mode list varies depending on the setting of IPOD LIST.
Enter. Drücken Sie zum Bestätigen
3
Wählen Sie den gewünschten Suchmodus.
PLAYLIST/ARTIST/ALBUM/SONG/ PODCAST/GENRE/COMPOSER/ AUDIOBOOK
• Das Display der Suchmodus-Liste variiert je nach Einstellung von IPOD LIST.
Enter.
Sélectionnez le mode de recherche de votre choix.
PLAYLIST/ARTIST/ALBUM/SONG/ PODCAST/GENRE/COMPOSER/ AUDIOBOOK
• L’affichage de la liste du mode de recherche dépend du paramètre défini dans IPOD LIST.
Entrée.
Select the desired title. Wählen Sie den gewünschten
4
Titel.
Sélectionnez le titre de votre choix.
24
Enter.
5
• After pressing and holding /ENTER for at least 2 seconds while in each hierarchy (except Song and Audiobook hierarchy), all songs of the selected hierarchy are played back.
• When search is made during M.I.X. play, the M.I.X. play mode will be cancelled.
Song Search mode:
The selected song is played back.
Others Search mode:
Proceeds to the next hierarchy level. Search for a title by performing steps 4 and 5 repeatedly.
Drücken Sie zum Bestätigen Enter.
• Nachdem Sie /ENTER für mindestens 2 Sekunden festgehalten haben, während Sie sich in der jeweiligen Hierarchie befanden (mit Ausnahme der Titel und Audiobook-Hierarchie), werden alle Titel der ausgewählten Hierarchie wiedergegeben.
• Wenn die Suche während der M.I.X.-Wiedergabe erfolgt, wird die M.I.X.-Wiedergabebetriebsart aufgehoben.
Titel-Suchmodus:
Der ausgewählte Titel wird wiedergegeben.
Anderer Suchmodus:
Wechseln Sie zur nächsten Hierarchieebene. Wählen Sie einen Titel, indem Sie Schritt 4 und 5 wiederholt ausführen.
Entrée.
• Après avoir appuyé sur 2 secondes au moins au sein d’une hiérarchie (sauf la hiérarchie Song et Audiobook), tous les morceaux de la hiérarchie sélectionnée sont lus.
• Lorsque la recherche est effectuée pendant la lecture M.I.X., le mode de lecture M.I.X. est annulé.
Mode de recherche par morceau :
La lecture du morceau sélectionné commence.
Autres modes de recherche :
Passez au niveau de hiérarchie suivant. Recherchez un titre en suivant plusieurs fois les étapes 4 et 5.
/
ENTER pendant
25
Setting the Time / Einstellen der Zeit / Réglage de l’heure
English Deutsch Fran çais
(CDE-W235BT only / nur CDE-W235BT / CDE-W235BT uniquement)
1
(CDE-W233R only / nur CDE-W233R / CDE-W233R uniquement)
2
3
Press and hold AUDIO/ SETUP (CDE-W235BT only)
for at least 2 seconds or press SETUP (CDE-W233R only) to activate the SETUP selection mode.
Select GENERAL mode. Auswählen der GENERAL-
Enter. Drücken Sie zum Bestätigen
Halten Sie AUDIO/SETUP (nur CDE-W235BT) mindestens 2 Sekunden lang gedrückt oder drücken Sie SETUP (nur CDE-W233R), um den SETUP­Auswahlmodus zu aktivieren.
Betriebsart.
Enter.
26
Maintenez enfoncée la touche AUDIO/SETUP (CDE-W235BT uniquement) pendant au moins 2 secondes ou appuyez sur la touche SETUP (CDE-W233R uniquement) pour activer le mode de sélection SETUP.
Sélectionnez le mode GENERAL.
Entrée.
Select CLOCK ADJ mode. Auswählen der CLOCK ADJ-
4
Betriebsart.
Sélectionnez le mode CLOCK ADJ.
5
6
7
(CDE-W235BT only / nur CDE-W235BT / CDE-W235BT uniquement)
8
(CDE-W233R only / nur CDE-W233R / CDE-W233R uniquement)
Enter. Drücken Sie zum Bestätigen
Entrée.
Enter.
Adjust the hours. Einstellen der Stunden. Réglez les heures.
Enter.
Repeat 6 and 7 to adjust minutes.
Press and hold AUDIO/ SETUP (CDE-W235BT only)
for at least 2 seconds or press SETUP (CDE-W233R only) to return to normal mode.
• Even when AUTO CLOCK is set to ON, the time can be adjusted manually. At the same time, if there is an adjustment request from RDS, the time will be adjusted automatically by RDS data.
Drücken Sie zum Bestätigen Enter.
Wiederholen Sie 6 und 7 zum Einstellen der Minuten.
Halten Sie AUDIO/SETUP (nur CDE-W235BT) mindestens 2 Sekunden lang gedrückt oder drücken Sie SETUP (nur CDE-W233R), um in den normalen Modus zurückzukehren.
• Auch wenn AUTO CLOCK auf ON gestellt ist, kann die Zeit manuell eingestellt werden. Bei einem RDS-Abgleich wird die Zeit dennoch automatisch mithilfe von RDS-Daten eingestellt.
Entrée.
Répétez les étapes 6 et 7 pour régler les minutes.
Maintenez enfoncée la touche AUDIO/SETUP (CDE-W235BT uniquement) pendant au moins 2 secondes ou appuyez sur la touche SETUP (CDE-W233R uniquement) pour revenir au mode normal.
• Même lorsque le mode AUTO CLOCK est réglé sur ON, l’heure peut être ajustée manuellement. En outre, si une requête d'ajustement par RDS a lieu, l’heure sera ajustée automatiquement via les données RDS.
27
Specifications / Technische Daten / Spécifications
FM TUNER SECTION
Tuning Range 87.5-108.0 MHz
MW TUNER SECTION
Tuning Range 531-1,602 kHz
LW TUNER SECTION
Tuning Range 153-281 kHz
GENERAL
Power Requirement 14.4 V DC
(11-16 V allowable) Maximum Power Output 50 W × 4 Weight 1.618 kg (3 lbs. 9 oz)
CHASSIS SIZE
Width 178 mm (7") Height 100 mm (3-15/16") Depth 160 mm (6-1/4")
UKW-TEIL
Empfangsbereich 87,5-108,0 MHz
MW-TEIL
Empfangsbereich 531-1.602 kHz
LW- TEI L
Empfangsbereich 153-281 kHz
ALLGEMEINES
Spannungsversorgung 14,4 V
Gleichspannung
(11-16 V erlaubt) Max. Ausgangsleistung 50 W × 4 Gewicht 1,618 kg (3 lbs. 9 oz)
EINBAUMASSE
Breite 178 mm (7") Höhe 100 mm (3-15/16") Tiefe 160 mm (6-1/4")
SECTION DU TUNER FM
Plage de syntonisation 87,5 - 108,0 MHz
SECTION DU TUNER MW
Plage de syntonisation 531 - 1 602 kHz
SECTION DU TUNER LW
Plage de syntonisation 153-281 kHz
GÉNÉRALITÉS
Alimentation 14,4 V CC
(11 - 16 V autorisé) Puissance de sortie maximum Poids 1,618 kg (3 lbs. 9 oz)
DIMENSIONS DU CHÂSSIS
Largeur 178 mm (7") Hauteur 100 mm (3-15/16") Profondeur
50 W × 4
160 mm (
6-1/4"
)
28
BLUETOOTH SECTION (CDE-W235BT only)
BLUETOOTH Specification Output Power +4 dBm Max. (Power
Profile HFP (Hands-Free
BLUETOOTH V3.0
class 2)
Profile) HSP (Head Set Profile) A2DP (Advanced
Audio Distribution Profile)
AVRCP (Audio/Video Remote Control Profile)
BLUETOOTH-TEIL (nur CDE-W235BT)
BLUETOOTH­Spezifikation Ausgangsleistung +4 dBm max.
Profil HFP (Hands-Free
BLUETOOTH V3.0
(Leistungsklasse 2)
Profile) HSP (Head Set Profile) A2DP (Advanced
Audio Distribution Profile)
AVRCP (Audio/Video Remote Control Profile)
SECTION DE LA CLÉ BLUETOOTH (CDE-W235BT uniquement)
Spécification BLUETOOTH
Puissance de sortie +4 dBm max.
Profil HFP (profil mains
BLUETOOTH V3.0
(classe 2)
libres)
HSP (profil casque)
A2DP (profil de
distribution audio
avancé)
AVRCP (profil de
télécommande audio/
vidéo)
29
iPhone, iPod, iPod classic, iPod nano, and iPod touch are
trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other countries.
“Made for iPod,” and “Made for iPhone,” mean that an
electronic accessory has been designed to connect specifically to iPod, or iPhone, respectively, and has been certified by the developer to meet Apple performance standards. Apple is not responsible for the operation of this device or its compliance with safety and regulatory standards. Please note that the use of this accessory with iPod, or iPhone may affect wireless performance.
Windows Media, and the Windows logo are trademarks,
or registered trademarks of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.
The BLUETOOTH
trademarks owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use of such marks by Alpine Electronics, Inc. is under license.
“MPEG Layer-3 audio coding technology licensed from
Fraunhofer IIS and Thomson.”
“Supply of this product only conveys a licence for private,
non-commercial use and does not convey a license nor imply any right to use this product in any commercial (i.e. revenue-generation) real time broadcasting (terrestrial, satellite, cable and/or any other media), broadcasting/ streaming via internet, intranets and/or other networks or in other electronic content distribution systems, such as pay-audio or audio-on-demand applications. An independent license for such use is required. For details, please visit http://www.mp3licensing.com”
© 2010 Nokia. All rights reserved. Nokia and Works with
Nokia are trademarks or registered trademarks of Nokia Corporation.
®
word mark and logos are registered
iPhone, iPod, iPod classic, iPod nano und iPod touch sind
registrierte Markenzeichen von Apple Inc. in den USA und anderen Ländern.
„Made for iPod“ und „Made for iPhone“ bedeuten, dass
ein elektronisches Gerät speziell für den Anschluss eines iPod oder iPhone entwickelt wurde und von Entwicklern speziell auf die Leistungsstandards von Apple geprüft wurde. Apple übernimmt keinerlei Haftung für den Betrieb dieses Geräts oder die Erfüllung von Sicherheits­und Betriebsnormen. Beachten Sie, dass sich die Verwendung dieses Zubehörs mit iPod oder iPhone auf die kabellose Leistung auswirken kann.
Windows Media und das Windows-Logo sind Marken
oder eingetragene Marken der Microsoft Corporation in den USA und/oder anderen Ländern.
Die BLUETOOTH
eingetragene Markenzeichen und Eigentum der Bluetooth SIG, Inc. Jede Verwendung dieser Marken durch Alpine Electronics, Inc. erfolgt unter Lizenz.
„MPEG Layer-3 Audio-Codiertechnologie mit Lizenz von
Fraunhofer IIS und Thomson.“
„Die Lieferung dieses Produkts schließt lediglich eine
Lizenz für private, nicht-kommerzielle Nutzung ein und beinhaltet weder eine Lizenz noch ein impliziertes Nutzungsrecht für einen kommerziellen (d. h. Gewinn bringenden) Einsatz für Echtzeit-Rundfunk (terrestrisch, über Satellit, Kabel und/oder beliebige andere Medien), Senden/Streaming über das Internet, Intranets und/oder andere Netzwerke sowie andere elektronische Inhalts­Vertriebssysteme wie Pay-Audio- oder Audio-on-Demand­Anwendungen. Für solche Einsatzzwecke ist eine unabhängige Lizenz erforderlich. Für weitere Einzelheiten besuchen Sie bitte http://www.mp3licensing.com“
© 2010 Nokia. Alle Rechte vorbehalten. Nokia und Works
with Nokia sind Markenzeichen oder eingetragene Markenzeichen der Nokia Corporation.
®
-Wortmarke und -Logos sind
iPhone, iPod, iPod classic, iPod nano et iPod touch sont
des marques déposées d’Apple Inc. enregistrées aux États-Unis et d'autres pays.
“Made for iPod,” et “Made for iPhone,” indique que l’
accessoire électronique a été spécialement conçu pour se connecter spécifiquement à un iPod, un iPhone et que les performances des standarts Apple sont garanties par les concepteurs. Apple n’est pas responsable quand au fonctionnement de ce système ou bien du respect de celui­ci, de la législation ou des normes de sécurité en vigueur. Veuillez noter que l’utilisation de cet accessoire avec un iPod où iPhone peut affecter les performances de communication sans fil.
Windows Media et le logo Windows sont des marques
deposees ou des marques deposees enregistres chez Microsoft Corporation aux Etats-Unis et/ou dans d’autres pays.
La marque et les logos BLUETOOTH
de commerce appartenant à Bluetooth SIG, Inc. Ces marques sont utilisées par Alpine Electronics, Inc. sous licence.
« Technologie de codage audio MPEG Layer-3 sous
licence de Fraunhofer IIS et Thomson. » « La fourniture de ce produit ne confère qu’une licence
pour une utilisation privée de nature non commerciale, mais ne confère aucune licence et n’implique aucun droit d’utiliser ce produit pour une diffusion commerciale (c’est-à-dire générant des recettes) en temps réel (par voie terrestre, satellite, câble et/ou tout autre support), une diffusion/lecture en transit via Internet, des intranets et/ou autres réseaux ou sur tout autre système de distribution de contenu électronique tel que les applications audio à péage ou à la demande. Une licence indépendante est requise pour ce type d’utilisation. Pour plus d’informations, visitez http://www.mp3licensing.com »
© 2010 Nokia. Tous droits réservés. Nokia et Works with Nokia sont des marques déposées de Nokia Corporation.
®
sont des marques
30
Installation
When making connections to the vehicle’s electrical
system, be aware of the factory installed components (e.g. on-board computer). Do not tap into these leads to provide power for this unit. When connecting the CDE-W235BT/CDE-W233R to the fuse box, make sure the fuse for the intended circuit of the CDE-W235BT/ CDE-W233R has the appropriate amperage. Failure to do so may result in damage to the unit and/or the vehicle. When in doubt, consult your Alpine dealer.
The main unit must be mounted within 30 degrees of the
horizontal plane, back to front.
Less than 30°
Wenn Sie Anschlüsse an das elektrische System des
Fahrzeugs vornehmen, berücksichtigen Sie bitte alle werkseitig bereits installierten Komponenten (z. B. Bord­Computer). Zapfen Sie nicht die Leitungen solcher Komponenten an, um dieses Gerät mit Strom zu versorgen. Wenn Sie das CDE-W235BT/CDE-W233R an den Sicherungskasten anschließen, achten Sie darauf, dass die Sicherung für den Stromkreis, an den Sie das CDE-W235BT/CDE-W233R anschließen wollen, einen geeigneten Ampere-Wert aufweist. Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät und/oder am Fahrzeug kommen. Wenden Sie sich im Zweifelsfall bitte an Ihren Alpine­Händler.
Der Einbauwinkel des Gerätes sollte weniger als 30 Grad
betragen.
Weniger als 30°
Lors de la connexion des câbles au système électrique du
véhicule, il faut être conscient des composants installés en usine (tel qu’un ordinateur de bord). Veillez à ne pas vous raccorder à ces fils pour alimenter l’appareil. Lorsque vous raccordez le CDE-W235BT/CDE-W233R au boîtier à fusible, assurez-vous que le fusible du circuit désigné pour le CDE-W235BT/CDE-W233R possède l’ampérage approprié. Sinon, vous risquez d’endommager l’appareil et/ou le véhicule. En cas de doute, consultez votre revendeur Alpine.
L’unité principale doit être fixée à moins de 30 degrés du
plan horizontal, de l’arrière vers l’avant.
Moins de 30°
31
1
Mounting Sleeve (Included)
Bracket key
Dashboard
Rubber Cap (Included)
This unit
1
Einbaurahmen (beiliegend)
Halterungsschlüssel
Armaturenbrett
Gummikappe (beiliegend)
Dieses Gerät
1
Gaine de montage (fournie)
Clé de support
Tableau de bord
Capuchon en caoutchouc (fourni)
Cet appareil
Pressure Plates*
* If the installed mounting sleeve is loose in the dashboard,
the pressure plates may be bent slightly to remedy the
Hex Bolt (Included)
Face Plate (Included)
problem.
2
Screw
Hex Nut (M5)
2
Bolt Stud
*
Metal Mounting Strap
Ground Lead
1
*
Chassis
This unit
Druck­platten*
Sechskant­Stiftschraube (beiliegend)
Zierblende (beiliegend)
* Wenn der angebrachte Einbaurahmen lose im
Armaturenbrett sitzt, können die Druckplatten leicht gebogen werden, um das Problem zu beheben.
2
Schraube
Sechskantmutter (M5)
2
Stiftschraube
*
Befestigungsstrebe
Massekabel
1
*
Gehäuse
32
Dieses Gerät
Plaques de compression*
Boulon à six pans (fourni)
Plaque frontale (fournie)
* Si la gaine de montage installée n’épouse pas bien la
forme du tableau de bord, les plaques de compression peuvent être légérement pliées pour remédier au probléme.
2
Vis
Écrou hexagonal (M5)
2
Filetage de boulon
*
Attache de montage en métal
Fil de terre
1
*
Châssis
Cet appareil
When your vehicle has the Bracket, mount the long hex bolt onto the rear panel of the CDE-W235BT/ CDE-W233R and put the Rubber Cap on the hex bolt. If your vehicle does not have the Mounting Support, reinforce the head unit with the metal mounting strap (not supplied). Secure the ground lead of the unit to a clean metal spot using a screw
1
) already attached to the vehicle’s chassis.
(* Connect all the leads of the CDE-W235BT/ CDE-W233R according to details described in the CONNECTIONS section.
For the screw marked “*
the chosen mounting location.
2
”, use an appropriate screw for
3
Slide the CDE-W235BT/CDE-W233R into the dashboard until it clicks. This ensures that the unit is properly locked and will not accidentally come out from the dashboard.
Falls Ihr Fahrzeug mit einer Stützhalterung versehen ist, drehen Sie die lange Sechskantschraube in die Rückseite des CDE-W235BT/CDE-W233R und stecken danach die Gummikappe auf den Schraubenkopf. Sollte keine Stützhalterung vorhanden sein, muss das Gerät mit Hilfe einer Stützleiste (nicht mitgeliefert) fixiert werden. Sichern Sie das Massekabel des Geräts an einem sauberen Punkt aus Metall mit einer Schraube (* Fahrzeugs befestigt ist. Schließen Sie die Kabel des CDE-W235BT/CDE-W233R gemäß den Anweisungen im Abschnitt ANSCHLÜSSE an.
Verwenden Sie für die mit „*
Schraube eine für die gewählte Einbauposition passende Schraube.
1
), die bereits an der Karosserie des
2
“ gekennzeichnete
3
Schieben Sie das CDE-W235BT/CDE-W233R in das Armaturenbrett, bis es hörbar einrastet. Der Rastmechanismus sorgt für einen wackelfreien Sitz und verhindert, dass das Gerät aus Versehen aus dem Armaturenbrett gezogen wird.
Si votre véhicule possède un support, installez le long boulon à tête hexagonale sur le panneau arrière du CDE-W235BT/CDE-W233R et placez le capuchon en caoutchouc sur le boulon. Si le véhicule ne possède pas de support de montage, renforcez l’appareil principal avec une attache de montage métallique (non fournie). Raccordez le fil de terre de l’appareil à un point métallique propre à l’aide d’une vis (* véhicule. Raccordez tous les fils du CDE-W235BT/ CDE-W233R de la manière décrite à la section RACCORDEMENTS.
Pour la vis accompagnée du symbole « *
procurez-vous une vis appropriée à l’emplacement de montage choisi.
1
) déjà fixée au châssis du
2
»,
3
Faites glisser le CDE-W235BT/CDE-W233R dans le tableau de bord jusqu’à ce qu’il s’enclenche. De cette façon, l’appareil sera convenablement fixé et ne risquera pas de tomber accidentellement du tableau de bord.
33
Connections / Anschlüsse / Raccordements
Microphone (CDE-W235BT only)
Antenna
To Vehicle phone (Not used for CDE-W235BT)/An das Fahrzeugtelefon (Nicht verwendet für CDE-W235BT)/Vers le téléphone de voiture (Non utilisé pour le CDE-W235BT)
To amplifier or equalizer/An den Verstärker bzw. Equalizer/Vers l’amplificateur ou l’égaliseur
To power antenna/An die Motorantenne/Vers l’antenne électrique To the instrument cluster illumination lead/An das Beleuchtungskabel
des Instrumentes/Vers le fil d’éclairage du combiné d’instruments
Ignition Key
Battery
Speakers
Rear Left
Front Left
Front Right
Rear Right
Speakers
FUSE 10A
(Pink/Black) / (Rosa/Schwarz) / (Rose/Noir)
(Blue/White) / (Blau/Weiß) / (Bleu/Blanc)
(Red) / (Rot) / (Rouge)
(Black) / (Schwarz) / (Noire)
(Blue) / (Blau) / (Bleu)
(Orange) / (Orange) / (Orange)
(Yellow) / (Gelb) / (Jaune)
IGNITION
GND
POWER ANT
DIMMER
BATTERY
AUDIO INTERRUPT IN
REMOTE TURN-ON
SPEAKER LEFT REAR
(Green/Black) / (Grün/Schwarz) / (Vert/Noir)
SPEAKER LEFT FRONT
(White/Black) / (Weiß/Schwarz) / (Blanc/Noir)
(Grey/Black) / (Grau/Schwarz) / (Gris/Noir)
SPEAKER RIGHT FRONT
(Violet/Black) / (Violett/Schwarz) / (Violet/Noir)
SPEAKER RIGHT REAR
(Green) / (Grün) / (Vert)
(Violet) / (Violett) / (Violet)
(White) / (Weiß) / (Blanc)
(Grey) / (Grau) / (Gris)
34
Amplifier
Front or Subwoofers
Loading...