FOR CAR USE ONLY/NUR FÜR AUTOMOBIL GEBRAUCH/POUR APPLICATION AUTOMOBILE UNIQUEMENT/PARA USO EN AUTOMÓVILES/SOLO PER
L’UTILIZZO IN AUTOMOBILE/ENDAST FÖR BILBRUK/ALLEEN VOOR GEBRUIK IN DE AUTO/ТОЛЬКО ДЛЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ В АВТОМОБИЛЯХ/DO UŻYCIA TYLKO W SAMOCHODZIE/ΓΙΑ ΧΡΗΣΗ ΜΟΝΟ ΣΕ ΑΥΤΟΚΙΝΗΤΟ
2-DIN CD RECEIVER WITH ADVANCED BLUETOOTH
CDE-W235BT
2-DIN CD RECEIVER WITH USB AND iPod CONTROLLER
CDE-W233R
КРАТКОЕ СПРАВОЧНОЕ РУКОВОДСТВО
SKRÓCONA INSTRUKCJA DLA UŻYTKOWNIKA
(CDE-W235BT only)
ALPINE ELECTRONICS MARKETING, INC.
1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku,
Tokyo 141-0031, Japan
Phone 03-5496-8231
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
777 Supertest Road, Toronto,
Ontario M3J 2M9, Canada
Phone 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
YAMAGATA (Wuxi) Co., Ltd.
Block 28-25,Changjiang Nanlu, WND, jiangsu, China
For details on all functions, refer to the Owner’s Manual stored in the supplied CD-ROM. (As it is data CD, the CD cannot be used for playing back music and images on
the player.) If required, an ALPINE dealer will readily provide you with a print out of the Owner’s Manual contained in the CD-ROM.
Detaillierte Erläuterungen zu den Gerätefunktionen finden Sie in der Bedienungsanleitung auf der mitgelieferten CD-ROM. (Bei dieser CD handelt es sich um eine DatenCD. Die Wiedergabe von Musik oder Bildern auf dem Player ist damit nicht möglich.) Bei Bedarf erhalten Sie bei Ihrem ALPINE-Händler einen Ausdruck der Bedienungsanleitung auf der CD-ROM.
Pour obtenir de plus amples informations sur l’ensemble des fonctions, reportez-vous au mode d’emploi fourni sur le CD-ROM. (Étant donné qu’il s’agit d’un CD de données, ce CD ne peut pas être utilisé pour lire des fichiers audio ou image sur le lecteur.) Si vous le souhaitez, demandez à votre revendeur ALPINE de vous fournir la version
papier du mode d’emploi contenu dans le CD-ROM.
Contents / Inhalt / Contenu
WARNING / WARNUNG / AVERTISSEMENT ... 2
CAUTION / VORSICHT / ATTENTION .............. 4
Getting Started / Vorbereitungen / Mise en route ...5
IMPORTANT
Please record the serial number of your unit in the space provided below and
keep it as a permanent record.
SERIAL NUMBER:
INSTALLATION DATE:
INSTALLATION TECHNICIAN:
PLACE OF PURCHASE:
Radio ....................................................................... 7
Veuillez inscrire le numéro de série de votre appareil dans l’espace prévu cicontre et conservez-le soigneusement dans vos archives.
NUMÉRO DE SÉRIE :
DATE D’INSTALLATION :
INSTALLATEUR :
LIEU D’ACHAT :
1
WARNING
WARNUNG
AVERTISSEMENT
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in serious
injury or death.
DO NOT OPERATE ANY FUNCTION THAT TAKES YOUR
ATTENTION AWAY FROM SAFELY DRIVING YOUR VEHICLE.
Any function that requires your prolonged attention should only be
performed after coming to a complete stop. Always stop the vehicle in
a safe location before performing these functions. Failure to do so may
result in an accident.
KEEP THE VOLUME AT A LEVEL WHERE YOU CAN STILL HEAR
OUTSIDE NOISES WHILE DRIVING.
Excessive volume levels that obscure sounds such as emergency
vehicle sirens or road warning signals (train crossings, etc.) can be
dangerous and may result in an accident. LISTENING AT LOUD
VOLUME LEVELS IN A CAR MAY ALSO CAUSE HEARING
DAMAG E.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER.
Doing so may result in an accident, fire or electric shock.
USE ONLY IN CARS WITH A 12 VOLT NEGATIVE GROUND.
(Check with your dealer if you are not sure.) Failure to do so may
result in fire, etc.
KEEP SMALL OBJECTS SUCH AS BATTERIES OUT OF THE REACH
OF CHILDREN.
Swallowing them may result in serious injury. If swallowed, consult a
physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES.
Failure to do so may result in fire or electric shock.
DO NOT BLOCK VENTS OR RADIATOR PANELS.
Doing so may cause heat to build up inside and may result in fire.
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von schweren
Verletzungen oder Todesfällen.
KEINE BEDIENUNG AUSFÜHREN, DIE VOM SICHEREN LENKEN
DES FAHRZEUGS ABLENKEN KÖNNTE.
Führen Sie Bedienungen, die Ihre Aufmerksamkeit längere Zeit in
Anspruch nehmen, erst aus, nachdem das Fahrzeug zum Stillstand
gekommen ist. Halten Sie das Fahrzeug immer an einer sicheren Stelle
an, bevor Sie solche Bedienungen ausführen. Andernfalls besteht
Unfallgefahr.
DIE LAUTSTÄRKE NUR SO HOCH STELLEN, DASS SIE WÄHREND
DER FAHRT NOCH AUSSENGERÄUSCHE WAHRNEHMEN
KÖNNEN.
Übermäßige Lautstärkepegel, die Geräusche wie die Sirenen von
Notarztwagen oder Warnsignale (an einem Bahnübergang usw.)
übertönen, können gefährlich sein und zu einem Unfall führen. HOHE
LAUTSTÄRKEPEGEL IN EINEM AUTO KÖNNEN AUSSERDEM
GEHÖRSCHÄDEN VERURSACHEN.
GERÄT NICHT ÖFFNEN.
Andernfalls besteht Unfallgefahr, Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
NUR IN FAHRZEUGEN MIT 12-VOLT-BORDNETZ UND MINUS AN
MASSE VERWENDEN.
Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Händler. Andernfalls besteht
Feuergefahr usw.
KLEINE GEGENSTÄNDE WIE BATTERIEN VON KINDERN
FERNHALTEN.
Werden solche Gegenstände verschluckt, besteht die Gefahr
schwerwiegender Verletzungen. Suchen Sie unverzüglich einen Arzt
auf, wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt.
SICHERUNGEN IMMER DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN
AMPEREZAHL ERSETZEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines elektrischen
Schlages.
LÜFTUNGSÖFFNUNGEN UND KÜHLKÖRPER NICHT ABDECKEN.
Andernfalls kann es zu einem Wärmestau im Gerät kommen, und es
besteht Feuergefahr.
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner de graves
blessures, voire la mort.
N'ACTIVER AUCUNE FONCTION SUSCEPTIBLE DE DETOURNER
VOTRE ATTENTION DE LA CONDUITE DU VEHICULE.
Les fonctions requérant une attention prolongée ne doivent être
exploitées qu'à l'arrêt complet du véhicule. Toujours arrêter le véhicule
à un endroit sûr avant d'activer ces fonctions. Il y a risque de provoquer
un accident.
GARDER LE VOLUME À FAIBLE NIVEAU DE MANIÈRE À POUVOIR
ENTENDRE LES BRUITS EXTÉRIEURS PENDANT LA CONDUITE.
Des niveaux de volume excessifs qui couvrent les sirènes des
ambulances ou les signaux routiers (passages à niveau, etc.) peuvent
être dangereux et provoquer un accident. UN NIVEAU DE VOLUME
TROP ÉLEVÉ À L’INTÉRIEUR DU VÉHICULE PEUT
ÉGALEMENT AVOIR DES EFFETS IRRÉVERSIBLES SUR
VOTRE AUDITION.
NE PAS DESASSEMBLER NI MODIFIER L'APPAREIL.
Il y a risque d'accident, d'incendie ou de choc électrique.
A UTILISER UNIQUEMENT SUR DES VOITURES A MASSE
NEGATIVE DE 12 VOLTS.
(Vérifiez auprès de votre concessionnaire si vous n'en êtes pas certain.)
Il y a risque d'incendie, etc.
GARDER LES PETITS OBJETS COMME LES PILES HORS DE
PORTEE DES ENFANTS.
L'ingestion de tels objets peut entraîner de graves blessures. En cas
d'ingestion, consulter immédiatement un médecin.
UTILISER DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE.
Il y a risque d'incendie ou de décharge électrique.
NE PAS OBSTRUER LES SORTIES D'AIR NI LES PANNEAUX DU
RADIATEUR.
Une surchauffe interne peut se produire et provoquer un incendie.
2
USE THIS PRODUCT FOR MOBILE 12V APPLICATIONS.
Use for other than its designed application may result in fire, electric
shock or other injury.
DO NOT PLACE HANDS, FINGERS OR FOREIGN OBJECTS IN
INSERTION SLOTS OR GAPS.
Doing so may result in personal injury or damage to the product.
MAKE THE CORRECT CONNECTIONS.
Failure to make the proper connections may result in fire or product
damage.
BEFORE WIRING, DISCONNECT THE CABLE FROM THE
NEGATIVE BATTERY TERMINAL.
Failure to do so may result in electric shock or injury due to electrical
shorts.
DO NOT SPLICE INTO ELECTRICAL CABLES.
Never cut away cable insulation to supply power to other equipment.
Doing so will exceed the current carrying capacity of the wire and
result in fire or electric shock.
DO NOT DAMAGE PIPE OR WIRING WHEN DRILLING HOLES.
When drilling holes in the chassis for installation, take precautions so
as not to contact, damage or obstruct pipes, fuel lines, tanks or
electrical wiring. Failure to take such precautions may result in fire.
DO NOT USE BOLTS OR NUTS IN THE BRAKE OR STEERING
SYSTEMS TO MAKE GROUND CONNECTIONS.
Bolts or nuts used for the brake or steering systems (or any other
safety-related system), or tanks should NEVER be used for
installations or ground connections. Using such parts could disable
control of the vehicle and cause fire etc.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WHICH MIGHT HINDER VEHICLE
OPERATION, SUCH AS THE STEERING WHEEL OR SHIFT LEVER.
Doing so may obstruct forward vision or hamper movement etc. and
results in serious accident.
DAS GERÄT NUR AN EIN 12-V-BORDNETZ IN EINEM FAHRZEUG
ANSCHLIESSEN.
Andernfalls besteht Feuergefahr, die Gefahr eines elektrischen
Schlages oder anderer Verletzungen.
KEINE FREMDKÖRPER IN EINSCHUBSCHLITZE ODER
ÖFFNUNGEN AM GERÄT STECKEN.
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen.
AUF KORREKTE ANSCHLÜSSE ACHTEN.
Bei fehlerhaften Anschlüssen besteht Feuergefahr, und es kann zu
Schäden am Gerät kommen.
VOR DEM ANSCHLUSS DAS KABEL VOM MINUSPOL DER
BATTERIE ABKLEMMEN.
Andernfalls besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages oder
Verletzungsgefahr durch einen Kurzschluss.
ELEKTRISCHE KABEL NICHT SPLEISSEN.
Kabel dürfen nicht abisoliert werden, um andere Geräte mit Strom zu
versorgen. Andernfalls wird die Strombelastbarkeit des Kabels
überschritten, und es besteht Feuergefahr oder die Gefahr eines
elektrischen Schlages.
BEIM BOHREN VON LÖCHERN LEITUNGEN UND KABEL NICHT
BESCHÄDIGEN.
Wenn Sie beim Einbauen Löcher in das Fahrzeugchassis bohren,
achten Sie unbedingt darauf, die Kraftstoffleitungen und andere
Leitungen, den Benzintank und elektrische Kabel nicht zu berühren, zu
beschädigen oder zu blockieren. Andernfalls besteht Feuergefahr.
BOLZEN UND MUTTERN DER BREMSANLAGE NICHT ALS
MASSEPUNKTE VERWENDEN.
Verwenden Sie für Einbau oder Masseanschluß NIEMALS Bolzen
oder Muttern der Brems- bzw. Lenkanlage oder eines anderen
sicherheitsrelevanten Systems oder des Benzintanks. Andernfalls
besteht die Gefahr, dass Sie die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren
oder ein Feuer ausbricht.
DAS GERÄT NICHT AN EINER STELLE EINBAUEN, AN DER ES
BEIM FAHREN HINDERLICH SEIN KÖNNTE, WEIL ES Z. B. DAS
LENKRAD ODER DEN SCHALTHEBEL BLOCKIERT.
Andernfalls ist möglicherweise keine freie Sicht nach vorne gegeben, oder die
Bewegungen des Fahrers sind so eingeschränkt, dass Unfallgefahr besteht.
UTILISER CET APPAREIL POUR DES APPLICATIONS MOBILES DE
12 V.
Toute utilisation autre que l'application désignée comporte un risque
d'incendie, de choc électrique ou de blessure.
NE PAS INTRODUIRE LES MAINS, LES DOIGTS NI DE CORPS
ETRANGERS DANS LES FENTES ET LES INTERSTICES.
Il y a risque de blessures ou de dommages à l'appareil.
EFFECTUER CORRECTEMENT LES CONNEXIONS.
Il y a risque de blessures ou de dommages à l'appareil.
AVANT TOUTE CONNEXION, DEBRANCHER LE CABLE DE LA
BORNE NEGATIVE DE LA BATTERIE.
Il y a risque de choc électrique ou de blessure par courts-circuits.
NE PAS DENUDER LES CABLES ELECTRIQUES.
Ne jamais enlever la gaine isolante pour alimenter un autre appareil. Il
y a risque de dépassement de la capacité de courant et, partant,
d'incendie ou de choc électrique.
NE PAS ENDOMMAGER DE CONDUITES NI DE CABLES LORS DU
FORAGE DES TROUS.
Lors du forage de trous dans le châssis en vue de l'installation, veiller à
ne pas entrer en contact, endommager ni obstruer de conduites, de
tuyaux à carburant ou de fils électriques. Le non-respect de cette
précaution peut entraîner un incendie.
NE PAS UTILISER DES ECROUS NI DES BOULONS DU CIRCUIT
DE FREINAGE OU DE DIRECTION POUR LES CONNEXIONS DE
MASSE.
Les boulons et les écrous utilisés pour les circuits de freinage et de
direction (ou de tout autre système de sécurité) ou les réservoirs ne
peuvent JAMAIS être utilisés pour l'installation ou la liaison à la
masse. L'utilisation de ces organes peut désactiver le système de
contrôle du véhicule et causer un incendie, etc.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS SUSCEPTIBLES
D'ENTRAVER LA CONDUITE DU VEHICULE, COMME LE VOLANT
OU LE LEVIER DE VITESSES.
La vue vers l'avant pourrait être obstruée ou les mouvements gênés,
etc., et provoquer un accident grave.
3
CAUTION
VORSICHT
ATTENTION
This symbol means important instructions.
Failure to heed them can result in injury or
material property damage.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS.
Failure to do so may cause personal injury or damage to the product.
Return it to your authorized Alpine dealer or the nearest Alpine Service
Center for repairing.
HAVE THE WIRING AND INSTALLATION DONE BY EXPERTS.
The wiring and installation of this unit requires special technical skill
and experience. To ensure safety, always contact the dealer where you
purchased this product to have the work done.
USE SPECIFIED ACCESSORY PARTS AND INSTALL THEM
SECURELY.
Be sure to use only the specified accessory parts. Use of other than
designated parts may damage this unit internally or may not securely
install the unit in place. This may cause parts to become loose resulting
in hazards or product failure.
ARRANGE THE WIRING SO IT IS NOT CRIMPED OR PINCHED BY
A SHARP METAL EDGE.
Route the cables and wiring away from moving parts (like the seat
rails) or sharp or pointed edges. This will prevent crimping and damage
to the wiring. If wiring passes through a hole in metal, use a rubber
grommet to prevent the wire’s insulation from being cut by the metal
edge of the hole.
DO NOT INSTALL IN LOCATIONS WITH HIGH MOISTURE OR
DUST.
Avoid installing the unit in locations with high incidence of moisture or
dust. Moisture or dust that penetrates into this unit may result in
product failure.
Dieses Symbol weist auf wichtige
Anweisungen hin. Bei Nichtbeachtung
besteht die Gefahr von Verletzungen bzw.
Sachschäden.
DAS GERÄT NICHT WEITERBENUTZEN, WENN EIN PROBLEM AUFTRITT.
Andernfalls kann es zu Verletzungen oder Schäden am Gerät kommen.
Geben Sie das Gerät zu Reparaturzwecken an einen autorisierten
Alpine-Händler oder den nächsten Alpine-Kundendienst.
VERKABELUNG UND EINBAU VON FACHPERSONAL AUSFÜHREN
LASSEN.
Die Verkabelung und der Einbau dieses Geräts erfordern technisches
Geschick und Erfahrung. Zu Ihrer eigenen Sicherheit sollten Sie
Verkabelung und Einbau dem Händler überlassen, bei dem Sie das
Gerät erworben haben.
NUR DAS VORGESCHRIEBENE ZUBEHÖR VERWENDEN UND
DIESES SICHER EINBAUEN.
Verwenden Sie ausschließlich das vorgeschriebene Zubehör.
Andernfalls wird das Gerät möglicherweise beschädigt, oder es lässt
sich nicht sicher einbauen. Wenn sich Teile lösen, stellen diese eine
Gefahrenquelle dar, und es kann zu Betriebsstörungen kommen.
DIE KABEL SO VERLEGEN, DASS SIE NICHT GEKNICKT ODER
DURCH SCHARFE KANTEN GEQUETSCHT WERDEN.
Verlegen Sie die Kabel so, dass sie sich nicht in beweglichen Teilen
wie den Sitzschienen verfangen oder an scharfen Kanten oder spitzen
Ecken beschädigt werden können. So verhindern Sie eine
Beschädigung der Kabel. Wenn Sie ein Kabel durch eine Bohrung in
einer Metallplatte führen, schützen Sie die Kabelisolierung mit einer
Gummitülle vor Beschädigung durch die Metallkanten der Bohrung.
DAS GERÄT NICHT AN STELLEN EINBAUEN, AN DENEN ES
HOHER FEUCHTIGKEIT ODER STAUB AUSGESETZT IST.
Bauen Sie das Gerät so ein, dass es vor hoher Feuchtigkeit und Staub
geschützt ist. Wenn Feuchtigkeit oder Staub in das Gerät gelangen,
kann es zu Betriebsstörungen kommen.
Ce symbole désigne des instructions
importantes. Le non-respect de ces
instructions peut entraîner des blessures ou
des dégâts matériels.
INTERROMPRE TOUTE UTILISATION EN CAS DE PROBLEME.
Le non-respect de cette précaution peut entraîner des blessures ou
endommager l'appareil. Retourner l'appareil auprès du distributeur
Alpine agréé ou un centre de service après-vente Alpine en vue de la
réparation.
FAIRE INSTALLER LE CABLAGE ET L'APPAREIL PAR DES
EXPERTS.
Le câblage et l'installation de cet appareil requiert des compétences
techniques et de l'expérience. Pour garantir la sécurité, faire procéder à
l'installation de cet appareil par le distributeur qui vous l’a vendu.
UTILISER LES ACCESSOIRES SPECIFIES ET LES INSTALLER
CORRECTEMENT.
Utiliser uniquement les accessoires spécifiés. L'utilisation d'autres
composants que les composants spécifiés peut causer des dommages
internes à cet appareil ou son installation risque de ne pas être effectuée
correctement. Les pièces utilisées risquent de se desserrer et de
provoquer des dommages ou une défaillance de l'appareil.
FAIRE CHEMINER LE CABLAGE DE MANIERE A NE PAS LE
COINCER CONTRE UNE ARETE METALLIQUE.
Faire cheminer les câbles à l'écart des pièces mobiles (comme les rails
d'un siège) et des arêtes acérées ou pointues. Cela évitera ainsi de
coincer et d'endommager les câbles. Si un câble passe dans un orifice
métallique, utiliser un passe-cloison en caoutchouc pour éviter que la
gaine isolante du câble ne soit endommagée par le rebord métallique de
l'orifice.
NE PAS INSTALLER A DES ENDROITS TRES HUMIDES OU
POUSSIEREUX.
Eviter d'installer l'appareil à des endroits soumis à une forte humidité
ou à de la poussière en excès. La pénétration d'humidité ou de
poussière à l'intérieur de cet appareil risque de provoquer une
défaillance.
4
Getting Started / Vorbereitungen / Mise en route
EnglishDeutschFrançais
Turning Power On
Press any button (except ) to turn power
on.
Press and hold SOURCE/ for at least 2
seconds to turn off the unit.
Changing the Source
TUNER DISC USB AUDIO/IPOD*1
BT AUDIO*
TUNER
1
*
Only when the iPod/iPhone is connected.
2
*
Only for CDE-W235BT. Displayed when BT
AUDIO is set to ON.
3
Only when AUX SETUP is set to ON.
*
2
AUXILIARY*3
Einschalten
Drücken Sie eine beliebige Taste
(ausgenommen der Tasten ), um das
Gerät anzuschalten.
Zum Ausschalten halten Sie SOURCE/
mindestens 2 Sekunden lang gedrückt.
Wechseln der Tonquelle
TUNER DISC USB AUDIO/IPOD*1
BT AUDIO*
TUNER
1
*
Nur, wenn iPod/iPhone verbunden ist.
*2 Nur für CDE-W235BT. Angezeigt, wenn BT
AUDIO auf ON gestellt ist.
3
Nur, wenn AUX SETUP auf ON gestellt ist.
*
2
AUXILIARY*3
Mise sous tension
Appuyez sur n’importe quel bouton (sauf
) pour mettre l’appareil sous tension.
Maintenez la touche SOURCE/
enfoncée pendant 2 secondes au moins
pour mettre l’appareil hors tension.
Changement de source
TUNER DISC USB AUDIO/IPOD*1
BT AUDIO*
TUNER
1
*
S’affiche uniquement lorsqu’un iPod/iPhone est
connecté.
2
*
Seulement pour le CDE-W235BT. S’affiche
lorsque BT AUDIO est réglé sur ON.
*3 Seulement lorsque AUX SETUP est réglé sur ON.
2
AUXI LIARY*3
5
Adjusting VolumeEinstellen der LautstärkeRéglage du volume
Displaying the Text
The display will change every time the
button is pressed.
Anzeigen von Text
Die Anzeige wechselt mit jedem
Tastendruck.
Affichage du texte
L’affichage change chaque fois que vous
appuyez sur cette touche.
6
Radio
1
EnglishDeutschFranç ai s
Recalling the TUNER Mode
Select the TUNER mode.
Aufrufen der TUNERBetriebsart
Wählen Sie die TUNER-Betriebsart.
Rappel du mode TUNER
Sélectionnez le mode TUNER.
Changing the Band
2
FM1 FM2 FM3 MW LW
FM1
Wechseln des Frequenzbands
FM1 FM2 FM3 MW LW
FM1
Changement de fréquence
FM1 FM2 FM3 MW LW
FM1
7
Presetting Stations
Automatically
3
Press and hold for at least 2 seconds.
The tuner will automatically seek and store
6 strong stations in the selected band.
Tuning to Preset StationsAbrufen eines gespeicherten
4
Automatische
Senderprogrammierung
Halten Sie die Taste mindestens 2
Sekunden lang gedrückt.
Der Tuner sucht und speichert automatisch
die sechs stärksten Sender im
ausgewählten Band.
Senders
Préréglage automatique des
stations
Maintenez cette touche enfoncée
pendant au moins 2 secondes.
Le tuner recherche et mémorise
automatiquement les 6 stations les plus
puissantes sur la gamme sélectionnée.
Accord d’une station préréglée
8
CD/MP3/WMA/AAC
EnglishDeutschFrançais
Recalling the DISC mode
Select the DISC mode.
Pause and PlaybackPause und WiedergabePause et lecture
The following table shows which discs can be played on which models. / Die folgende
Tabelle zeigt, welche Discs auf welchen Modellen abgespielt werden können. / Le
tableau suivant indique les types de disques pris en charge par chaque modèle.
CDCD-TEXTMP3WMAAAC
CDE-W235BT
CDE-W233R
Aufrufen der DISC-Betriebsart
Auswählen der DISC-Betriebsart.
Rappel du mode DISC
Sélectionner le mode DISC.
Selecting the desired song
Press and release or to skip to
the beginning of the current song or the
next song.
Press and hold or to fast
backward or fast forward.
Auswählen des gewünschten
Titels
Drücken Sie kurz oder , um an
den Anfang des aktuellen Titels bzw. des
nächsten Titels zu springen.
Halten Sie für einen schnellen Rücklauf
oder Vorlauf bzw. gedrückt.
9
Sélection du morceau de votre
choix
Appuyez sur la touche ou , puis
relâchez-la pour aller au début du
morceau actuel ou du morceau précédent.
Maintenez la touche ou
enfoncée pour effectuer une recherche
rapide vers l’arrière ou vers l’avant.
Selecting the desired folder
(MP3/WMA/AAC)
Wechseln des Ordners
(MP3/WMA/AAC)
Sélection du dossier de votre
choix (MP3/WMA/AAC)
M.I.X. (Random Play)
:
The tracks are played back in
random sequence. (CD)
:
Only files in a folder are played
back in random sequence.
(MP3/WMA/AAC )
: The files in the disc are played
back in random sequence.
(MP3/WMA/AAC)
(off): Cancel
M.I.X. (Zufallswiedergabe)
: Die Titel werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
(CD)
: Nur die Dateien in einem
Ordner werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
(MP3/WMA/AAC)
: Die Dateien auf der Disc
werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
(MP3/WMA/AAC)
(off): Beenden
10
M.I.X. (Lecture aléatoire)
: Les pistes sont lues dans un
(off): Annulation
ordre aléatoire.
: Seuls Les fichiers d’un dossier
sont lus dans un ordre
aléatoire. (MP3/WMA/AAC)
: Les fichiers du disque sont lus
de façon aléatoire. (MP3/
WMA/AAC)
(CD)
Repeat Play
Repeat-Modus
Lecture répétée
: Only a track/file is repeatedly
played back.
: Only files in a folder are
repeatedly played back.
(MP3/WMA/AAC)
(off): Cancel
Eject
: Nur ein Titel/eine Datei wird
nochmals wiedergegeben.
: Nur Dateien in einem Ordner
werden nochmals
wiedergegeben. (MP3/WMA/
AAC)
(off): Beenden
Auswerfen
: Une seule piste/fichier est lue
d’une manière répétée.
: Seuls les fichiers d’un dossier
sont lus d’une manière
répétée. (MP3/WMA/AAC)
(off): Annulation
Éjection
11
USB memory (Optional) / USB-Speicher (Option) /
Clé USB (en option)
If you connect to a USB memory containing MP3/WMA/AAC, the following table shows
which type of files can be played on which models. / Wenn Sie einen USB-Speicher
mit MP3/WMA/AAC anschließen, können Sie anhand der folgenden Tabelle ermitteln,
welche Dateitypen auf welchen Modellen abgespielt werden können. / Si vous
connectez une clé USB contenant des fichiers MP3/WMA/AAC, le tableau suivant
énumère les types de fichiers que vous pouvez lire sur les différents modèles.
or / oder / ou
EnglishDeutschFrançais
Recalling the USB AUDIO mode
Select the USB AUDIO mode.
Pause and PlaybackPause und WiedergabePause et lecture
Aufrufen der USB AUDIOBetriebsart
Auswählen der USB AUDIO-Betriebsart.
CDE-W235BT
CDE-W233R
MP3WMAAAC
Rappel du mode USB AUDIO
Sélectionner le mode USB AUDIO.
12
Selecting the desired song
Press and release or to skip to
the beginning of the current song or the
next song.
Press and hold or to fast
backward or fast forward.
M.I.X. (Random Play)
Auswählen des gewünschten Titels
Drücken Sie kurz oder , um an
den Anfang des aktuellen Titels bzw. des
nächsten Titels zu springen.
Halten Sie für einen schnellen Rücklauf
oder Vorlauf bzw. gedrückt.
M.I.X. (Zufallswiedergabe)
Sélection du morceau de votre choix
Appuyez sur la touche ou , puis
relâchez-la pour aller au début du
morceau actuel ou du morceau précédent.
Maintenez la touche ou
enfoncée pour effectuer une recherche
rapide vers l’arrière ou vers l’avant.
M.I.X. (Lecture aléatoire)
: All songs in the current folder
are played back in random
sequence.
:
All songs in the USB Memory
are played back in random
sequence.
(off): Cancel
Repeat Play
: Only a file is repeatedly
played back.
: Only files in a folder are
repeatedly played back.
(off): Cancel
: Alle Titel in dem aktuellen
Ordner werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
: Alle Titel in dem USB-
Speicher werden in zufälliger
Reihenfolge wiedergegeben.
(off): Beenden
Repeat-Modus
: Nur eine Datei wird nochmals
wiedergegeben.
: Nur Dateien in einem Ordner
werden nochmals
wiedergegeben.
(off): Beenden
13
: Tous les morceaux du dossier
actuel sont lus dans un ordre
aléatoire.
: Tous les morceaux de la clé
USB sont lus dans un ordre
aléatoire.
(off): Annulation
Lecture répétée
: Un seul fichier est lu d’une
manière répétée.
: Seuls les fichiers d’un dossier
sont lus d’une manière
répétée.
(off): Annulation
BLUETOOTH® (CDE-W235BT only) / BLUETOOTH®
®
(nur CDE-W235BT) / BLUETOOTH
(CDE-W235BT
uniquement)
* The illustration is for CDE-W235BT./Die Abbildung zeigt das Modell CDE-W235BT./Le mode CDE-W235BT a été choisi pour l’illustration.
EnglishDeutschFrançais
About BLUETOOTH
BLUETOOTH is a wireless technology
allowing communication between a mobile
device or personal computer over short
distances. This enables a hands-free call
or data transmission between
BLUETOOTH compatible devices.
Informationen zu BLUETOOTH
BLUETOOTH ist eine Funktechnologie, die
über kurze Strecken eine Kommunikation
zwischen mobilen Geräten und PCs
ermöglicht. Damit können Sie freihändig
Anrufe tätigen oder Daten zwischen
BLUETOOTH-kompatiblen Geräten
übertragen.
A propos de BLUETOOTH
BLUETOOTH est une technologie sans fil
qui permet à un appareil mobile et à un
ordinateur de communiquer entre eux sur
de courtes distances. Elle permet d’établir
des communications mains libres et de
transmettre des données entre des
appareils compatibles BLUETOOTH.
14
Pairing with a BLUETOOTH compatible device / Mit einem BLUETOOTH fähigen Gerät koppeln / Association
d’un appareil compatible BLUETOOTH
EnglishDeutschFrançais
Use your BLUETOOTH
1
compatible device to search
and select “Alpine CD
Receiver”.
<For devices with Secure
Simple Pairing (SSP)>
The head unit will ask to
“PAIR”. Use the Rotary
encoder to select “YES” and
press /ENTER.
2
<For all other devices>
When prompted by the head
unit, input the PIN code “0000”
on the BLUETOOTH compatible
device.
When pairing is successful,
3
4
“CONNECTED” will be
displayed on the head unit.
Turn the ignition OFF then ON
to complete the setup process.
Verwenden Sie Ihr
BLUETOOTH fähiges Gerät für
die Suche und wählen Sie
„Alpine CD Receiver“.
<Für Geräte mit Secure
Simple Pairing (SSP)>
Das Hauptgerät fordert Sie zum
Ausführen von „PAIR“ auf.
Verwenden Sie den Regler, um
„YES“ zu wählen und drücken
Sie dann auf /ENTER.
<Für alle anderen Geräte>
Wenn Sie vom Hauptgerät dazu
aufgefordert werden, geben Sie
den PIN-Code „0000“ auf dem
BLUETOOTH fähigen Gerät ein.
Wenn die Kopplung erfolgreich
war, wird „CONNECTED“ auf
dem Hauptgerät eingeblendet.
Drehen Sie die Zündung auf
OFF und dann auf ON, um die
Einrichtung abzuschließen.
Recherchez puis sélectionnez
« Alpine CD Receiver » depuis
votre appareil compatible
BLUETOOTH.
<Pour les appareils
compatibles Secure Simple
Pairing (SSP)>
L’autoradio affichera le message
« PAIR »
l'aide de la molette de sélection
puis appuyez sur
<Pour tous les autres
appareils>
Lorsque l’autoradio le demande,
entrez le code PIN « 0000 » sur
votre appareil compatible
BLUETOOTH.
Lorsque l’association est réussie,
le message « CONNECTED »
s’affiche sur l’autoradio.
Tournez le contact sur OFF puis
ON pour finaliser la procédure.
. Sélectionnez
/ENTER
« YES »
.
à
15
Calling / Tätigen von Anrufen / Appel
EnglishDeutschFr an çais
Activate the outgoing method
1
2
3
list selection mode.
Select a desired outgoing
mode from DIALLED/
RECEIVED/MISSED/PHONE
BOOK.
Enter.Drücken Sie zum Bestätigen
Aktivieren Sie den
Auswahlmodus für das
Vorgehen bei zu tätigenden
Anrufen.
Wählen Sie den gewünschten
Modus für ausgehende Anrufe
unter DIALLED/RECEIVED/
MISSED/PHONE BOOK.
Enter.
Activez le mode de sélection
de la liste de la méthode
sortante.
Choisissez le mode de sortie
désiré parmi DIALLED/
RECEIVED/MISSED/PHONE
BOOK.
Entrée.
Select the desired name or
4
5
telephone number.
Enter.
The selected telephone will be called.
Wählen Sie den gewünschten
Namen oder die
Telefonnummer.
Drücken Sie zum Bestätigen
Enter.
Der ausgewählte Telefonanschluss wird
angerufen.
Sélectionnez le nom ou le
numéro de téléphone souhaité.
Entrée.
Le téléphone sélectionné est appelé.
16
Answering the Incoming Call / Annehmen eines eingehenden Anrufs / Répondre à un appel entrant
EnglishDeutschFrançais
Answer the call.
The call starts.
Nehmen Sie den Anruf an.
Der Anruf wird durchgestellt.
Répondez à l’appel.
L’appel commence.
• When “AUTO ANS” is set to AT ANS ON,
the call is answered automatically after
about 5 seconds.
• Wenn die Option „AUTO ANS“ auf AT ANS ON
gesetzt wurde, wird der Anruf automatisch nach
5 Sekunden entgegen genommen.
Hanging up the Telephone / Auflegen des Telefonhörers / Raccrocher le téléphone
EnglishDeutschFrançais
End the call.
You can also hang up the call by pressing
and holding for at least 2 seconds.
Beenden Sie den Anruf.
Sie können den Anruf auch auflegen,
indem Sie die Taste für mindestens 2
Sekunden gedrückt halten.
17
• Lorsque « AUTO ANS » est réglé sur AT ANS
ON, l’appel est automatiquement pris après
environ 5 secondes.
Terminez l’appel.
Vous pouvez aussi terminer l’appel en
maintenant enfoncé au moins 2
secondes.
Select the VOICE DIAL mode. Auswählen der VOICE DIAL-
2
Aktivieren Sie den
Auswahlmodus für das
Vorgehen bei zu tätigenden
Anrufen.
Betriebsart.
Activez le mode de sélection
de la liste de la méthode
sortante.
Sélectionner le mode VOICE
DIAL.
Enter.Drücken Sie zum Bestätigen
3
Say the telephone number*,
name* you want to call into
the microphone.
4
* This message depends on the voice tag
prestored in the mobile phone.
Enter.
Sprechen Sie die
Telefonnummer* bzw. den
Namen* des gewünschten
Gesprächsteilnehmers in das
Mikrofon.
* Diese Nachricht hängt von der im
Mobiltelefon voreingestellten Sprachkennung
ab.
Entrée.
Prononcez dans le micro le
numéro de téléphone*, le nom*
du correspondant à appeler.
* Ce message dépend des marqueurs vocaux
préenregistrés dans le téléphone.
18
• You can perform this operation only when a
voice dial compatible mobile phone is
connected. If the mobile phone is not
compatible with the voice dial, “NO
SUPPORT” is displayed for 2 seconds.
• The Voice Dial function performance depends
on the recognition range of the mobile phone
and mounting location of the microphone.
Please pay attention when the microphone is
mounted.
• If a called person that you say is not found,
“NO CALL” is displayed for 2 seconds.
• Voice dial operation depends on the function
of the mobile phone. For details, refer to the
Owner’s Manual of the mobile phone.
• Sie können diese Funktion nur ausführen,
wenn ein sprachwahlkompatibles Mobiltelefon
angeschlossen ist. Wenn das Mobiltelefon die
Sprachwahl nicht unterstützt, wird 2 Sekunden
lang „NO SUPPORT“ angezeigt.
• Die Leistungsfähigkeit der
Sprachwahlfunktion hängt von der
Erkennungsreichweite des Mobiltelefons und
der Platzierung des Mikrofons ab. Bitte geben
Sie acht, wenn das Mikrofon angebracht ist.
• Wenn der Gesprächsteilnehmer, den Sie per
Sprachwahl anrufen wollten, nicht gefunden
wird, wird 2 Sekunden lang „NO CALL“
angezeigt.
• Die Sprachwahlfunktion hängt von den
Funktionen des Mobiltelefons ab.
Erläuterungen dazu finden Sie in der
Bedienungsanleitung zum Mobiltelefon.
• Vous ne pouvez exécuter cette opération que si
vous connectez au préalable un téléphone
portable compatible avec la numérotation
vocale. Si le téléphone portable n’est pas
compatible avec la numérotation vocale, « NO
SUPPORT » s’affiche pendant 2 secondes.
• Les performances de la fonction de
numérotation vocale dépendent des capacités de
reconnaissance du téléphone et de
l’emplacement du micro. Veuillez donc faire
attention à l’emplacement choisi pour ce
dernier.
• Si le nom du correspond que vous prononcez est
introuvable, « NO CALL » s’affiche pendant 2
secondes.
• La numérotation vocale est tributaire du
téléphone portable. Pour plus d’informations,
reportez-vous au Mode d'emploi du téléphone
portable.
19
iPod/iPhone (Optional) / iPod/iPhone (Option) /
iPod/iPhone (en option)
EnglishDeutschFrançais
An iPod/iPhone can be connected to this
unit by using the Interface cable for iPod/
iPhone (included with iPod/iPhone).
Recalling the iPod Mode
Select the IPOD mode.
Ein iPod/iPhone kann über das iPod/
iPhone -Schnittstellenverbindungskabel
(im Lieferumfang des iPod/iPhone
enthalten) an dieses Gerät angeschlossen
werden.
Aufrufen des iPod-Modus
Wählen Sie den IPOD-Modus aus.
Pause and PlaybackPause und WiedergabePause et lecture
Un iPod/iPhone peut être connecté à cet
appareil à l’aide d’un câble d’interface
pour iPod/iPhone (Inclus avec iPod/
iPhone).
Rappel du mode iPod
Sélectionnez le mode IPOD.
20
Selecting the desired song
Press and release or to skip to
the beginning of the current song or the
next song.
Press and hold or to fast
backward or fast forward through the
current song.
Random Play Shuffle (M.I.X.)
Auswählen des gewünschten
Titels
Drücken Sie kurz oder , um an
den Anfang des aktuellen Titels bzw. des
nächsten Titels zu springen.
Halten Sie für einen schnellen Rücklauf
oder Vorlauf im aktuellen Titel oder
gedrückt.
Zufallswiedergabe (M.I.X.)
Sélection du morceau de votre
choix
Appuyez sur la touche ou , puis
relâchez-la pour aller au début du
morceau actuel ou du morceau précédent.
Maintenez la touche ou
enfoncée pour une recherche rapide vers
l'arrière ou vers l'avant au sein du morceau
actuel.
Lecture aléatoire (M.I.X.)
(Shuffle Albums):
Album shuffle playback plays back
all songs in order, then randomly
selects the next album.
(Shuffle Songs):
Song shuffle randomly plays back
songs within a selected category
(playlist, album, etc.).
(off) : Cancel
(Zufallswiedergabe der Alben):
Die Album-Zufallswiedergabe gibt
alle Titel in der normalen
Reihenfolge wieder und wählt dann
willkürlich das nächste Album aus.
(Zufallswiedergabe der Titel):
Die Titel-Zufallswiedergabe gibt die
Titel innerhalb der ausgewählten
Kategorie (Playlist, Album usw.)
zufällig wieder.
(off) : Beenden
21
(Lecture aléatoire des albums) :
La lecture aléatoire de l’album lit
tous les morceaux dans l’ordre, puis
sélectionne au hasard l’album
suivant.
(Lecture aléatoire des morceaux) :
Cette fonction lit de manière
aléatoire les morceaux d’une
catégorie choisie (liste d’écoute,
album, etc.).
(off): Annulation
Random Play Shuffle All
1 Press /ENTER to activate the
search selection mode.
2 Turn the Rotary encoder to select
SHUFFLEALL, and then press
/ENTER.
: Shuffle ALL plays all songs in
the iPod/iPhone randomly.
• Press to cancel the Shuffle ALL mode.
Repeat Play
Zufallswiedergabe ALL
1 Drücken Sie /ENTER, um die
Suchfunktions-Betriebsart zu
aktivieren.
2 Drehen Sie den Rotary encoder, um
SHUFFLEALL auszuwählen und
drücken Sie dann auf /ENTER.
: Die Zufallswiedergabe ALL
gibt alle Titel auf dem iPod/
iPhone zufällig wieder.
• Drücken Sie zum Beenden des
Betriebsmodus „Zufallswiedergabe ALL“.
Repeat-Modus
Lecture aléatoire ALL
1 Appuyez sur /ENTER pour activer
le mode de sélection de recherche.
2 Tournez le Rotary encoder pour
sélectionner SHUFFLEALL, puis
appuyez sur /ENTER.
: La lecture aléatoire ALL lit
tous les morceaux de l’iPod/
iPhone de manière aléatoire.
• Appuyez sur pour annuler le mode de
lecture aléatoire ALL.
Lecture répétée
: Only a song is repeatedly
played back.
(off): Cancel
: Nur ein Titel wird wiederholt
wiedergegeben.
(off): Beenden
22
: Un seul morceau est lu d’une
manière répétée.
(off): Annulation
Searching for a desired Song (iPod/iPhone) / Suche nach einem gewünschten Titel (iPod/iPhone) / Recherche
d’un morceau souhaité (iPod/iPhone)
• L’affichage de la liste du mode de recherche
dépend du paramètre défini dans IPOD LIST.
Entrée.
Select the desired title.Wählen Sie den gewünschten
4
Titel.
Sélectionnez le titre de votre
choix.
24
Enter.
5
• After pressing and holding /ENTER for
at least 2 seconds while in each hierarchy
(except Song and Audiobook hierarchy), all
songs of the selected hierarchy are played
back.
• When search is made during M.I.X. play, the
M.I.X. play mode will be cancelled.
Song Search mode:
The selected song is
played back.
Others Search mode:
Proceeds to the next
hierarchy level. Search
for a title by performing
steps 4 and 5
repeatedly.
Drücken
Sie zum
Bestätigen
Enter.
• Nachdem Sie /ENTER für mindestens
2 Sekunden festgehalten haben, während Sie sich
in der jeweiligen Hierarchie befanden (mit
Ausnahme der Titel und Audiobook-Hierarchie),
werden alle Titel der ausgewählten Hierarchie
wiedergegeben.
• Wenn die Suche während der M.I.X.-Wiedergabe
erfolgt, wird die M.I.X.-Wiedergabebetriebsart
aufgehoben.
Titel-Suchmodus:
Der ausgewählte Titel
wird wiedergegeben.
Anderer Suchmodus:
Wechseln Sie zur
nächsten
Hierarchieebene.
Wählen Sie einen Titel,
indem Sie Schritt 4 und
5 wiederholt
ausführen.
Entrée.
• Après avoir appuyé sur
2 secondes au moins au sein d’une hiérarchie
(sauf la hiérarchie Song et Audiobook), tous les
morceaux de la hiérarchie sélectionnée sont lus.
• Lorsque la recherche est effectuée pendant la
lecture M.I.X., le mode de lecture M.I.X. est
annulé.
Mode de recherche par
morceau :
La lecture du morceau
sélectionné commence.
Autres modes de recherche :
Passez au niveau de
hiérarchie suivant.
Recherchez un titre en
suivant plusieurs fois les
étapes 4 et 5.
/
ENTER pendant
25
Setting the Time / Einstellen der Zeit / Réglage de l’heure
EnglishDeutschFran çais
(CDE-W235BT only /
nur CDE-W235BT /
CDE-W235BT uniquement)
1
(CDE-W233R only /
nur CDE-W233R /
CDE-W233R uniquement)
2
3
Press and hold AUDIO/
SETUP (CDE-W235BT only)
for at least 2 seconds or press
SETUP (CDE-W233R only) to
activate the SETUP selection
mode.
Select GENERAL mode.Auswählen der GENERAL-
Enter.Drücken Sie zum Bestätigen
Halten Sie AUDIO/SETUP
(nur CDE-W235BT) mindestens
2 Sekunden lang gedrückt
oder drücken Sie SETUP (nur
CDE-W233R), um den SETUPAuswahlmodus zu aktivieren.
Betriebsart.
Enter.
26
Maintenez enfoncée la touche
AUDIO/SETUP (CDE-W235BT
uniquement) pendant au moins
2 secondes ou appuyez sur la
touche SETUP (CDE-W233R
uniquement) pour activer le
mode de sélection SETUP.
Sélectionnez le mode
GENERAL.
Entrée.
Select CLOCK ADJ mode.Auswählen der CLOCK ADJ-
4
Betriebsart.
Sélectionnez le mode CLOCK
ADJ.
5
6
7
(CDE-W235BT only /
nur CDE-W235BT /
CDE-W235BT uniquement)
8
(CDE-W233R only /
nur CDE-W233R /
CDE-W233R uniquement)
Enter.Drücken Sie zum Bestätigen
Entrée.
Enter.
Adjust the hours.Einstellen der Stunden.Réglez les heures.
Enter.
Repeat 6 and 7 to adjust minutes.
Press and hold AUDIO/
SETUP (CDE-W235BT only)
for at least 2 seconds or press
SETUP (CDE-W233R only) to
return to normal mode.
• Even when AUTO CLOCK is set to ON, the time
can be adjusted manually. At the same time, if
there is an adjustment request from RDS, the
time will be adjusted automatically by RDS data.
Drücken Sie zum Bestätigen
Enter.
Wiederholen Sie 6 und 7 zum Einstellen
der Minuten.
Halten Sie AUDIO/SETUP
(nur CDE-W235BT) mindestens
2 Sekunden lang gedrückt
oder drücken Sie SETUP (nur
CDE-W233R), um in den
normalen Modus
zurückzukehren.
• Auch wenn AUTO CLOCK auf ON gestellt ist,
kann die Zeit manuell eingestellt werden. Bei
einem RDS-Abgleich wird die Zeit dennoch
automatisch mithilfe von RDS-Daten eingestellt.
Entrée.
Répétez les étapes 6 et 7 pour régler les
minutes.
Maintenez enfoncée la touche
AUDIO/SETUP (CDE-W235BT
uniquement) pendant au moins
2 secondes ou appuyez sur la
touche SETUP (CDE-W233R
uniquement) pour revenir au
mode normal.
• Même lorsque le mode AUTO CLOCK est réglé
sur ON, l’heure peut être ajustée manuellement.
En outre, si une requête d'ajustement par RDS a
lieu, l’heure sera ajustée automatiquement via
les données RDS.
SECTION DE LA CLÉ BLUETOOTH
(CDE-W235BT uniquement)
Spécification
BLUETOOTH
Puissance de sortie+4 dBm max.
ProfilHFP (profil mains
BLUETOOTH V3.0
(classe 2)
libres)
HSP (profil casque)
A2DP (profil de
distribution audio
avancé)
AVRCP (profil de
télécommande audio/
vidéo)
29
• iPhone, iPod, iPod classic, iPod nano, and iPod touch are
trademarks of Apple Inc., registered in the U.S. and other
countries.
• “Made for iPod,” and “Made for iPhone,” mean that an
electronic accessory has been designed to connect
specifically to iPod, or iPhone, respectively, and has been
certified by the developer to meet Apple performance
standards. Apple is not responsible for the operation of
this device or its compliance with safety and regulatory
standards. Please note that the use of this accessory with
iPod, or iPhone may affect wireless performance.
• Windows Media, and the Windows logo are trademarks,
or registered trademarks of Microsoft Corporation in the
United States and/or other countries.
• The BLUETOOTH
trademarks owned by the Bluetooth SIG, Inc. and any use
of such marks by Alpine Electronics, Inc. is under license.
• “MPEG Layer-3 audio coding technology licensed from
Fraunhofer IIS and Thomson.”
• “Supply of this product only conveys a licence for private,
non-commercial use and does not convey a license nor
imply any right to use this product in any commercial (i.e.
revenue-generation) real time broadcasting (terrestrial,
satellite, cable and/or any other media), broadcasting/
streaming via internet, intranets and/or other networks or
in other electronic content distribution systems, such as
pay-audio or audio-on-demand applications. An
independent license for such use is required. For details,
please visit http://www.mp3licensing.com”
Nokia are trademarks or registered trademarks of Nokia
Corporation.
®
word mark and logos are registered
• iPhone, iPod, iPod classic, iPod nano und iPod touch sind
registrierte Markenzeichen von Apple Inc. in den USA
und anderen Ländern.
• „Made for iPod“ und „Made for iPhone“ bedeuten, dass
ein elektronisches Gerät speziell für den Anschluss eines
iPod oder iPhone entwickelt wurde und von Entwicklern
speziell auf die Leistungsstandards von Apple geprüft
wurde. Apple übernimmt keinerlei Haftung für den
Betrieb dieses Geräts oder die Erfüllung von Sicherheitsund Betriebsnormen. Beachten Sie, dass sich die
Verwendung dieses Zubehörs mit iPod oder iPhone auf
die kabellose Leistung auswirken kann.
• Windows Media und das Windows-Logo sind Marken
oder eingetragene Marken der Microsoft Corporation in
den USA und/oder anderen Ländern.
• Die BLUETOOTH
eingetragene Markenzeichen und Eigentum der Bluetooth
SIG, Inc. Jede Verwendung dieser Marken durch Alpine
Electronics, Inc. erfolgt unter Lizenz.
• „MPEG Layer-3 Audio-Codiertechnologie mit Lizenz von
Fraunhofer IIS und Thomson.“
• „Die Lieferung dieses Produkts schließt lediglich eine
Lizenz für private, nicht-kommerzielle Nutzung ein und
beinhaltet weder eine Lizenz noch ein impliziertes
Nutzungsrecht für einen kommerziellen (d. h. Gewinn
bringenden) Einsatz für Echtzeit-Rundfunk (terrestrisch,
über Satellit, Kabel und/oder beliebige andere Medien),
Senden/Streaming über das Internet, Intranets und/oder
andere Netzwerke sowie andere elektronische InhaltsVertriebssysteme wie Pay-Audio- oder Audio-on-DemandAnwendungen. Für solche Einsatzzwecke ist eine
unabhängige Lizenz erforderlich. Für weitere
Einzelheiten besuchen Sie bitte
http://www.mp3licensing.com“
with Nokia sind Markenzeichen oder eingetragene
Markenzeichen der Nokia Corporation.
®
-Wortmarke und -Logos sind
• iPhone, iPod, iPod classic, iPod nano et iPod touch sont
des marques déposées d’Apple Inc. enregistrées aux
États-Unis et d'autres pays.
• “Made for iPod,” et “Made for iPhone,” indique que l’
accessoire électronique a été spécialement conçu pour se
connecter spécifiquement à un iPod, un iPhone et que les
performances des standarts Apple sont garanties par les
concepteurs. Apple n’est pas responsable quand au
fonctionnement de ce système ou bien du respect de celuici, de la législation ou des normes de sécurité en vigueur.
Veuillez noter que l’utilisation de cet accessoire avec un
iPod où iPhone peut affecter les performances de
communication sans fil.
• Windows Media et le logo Windows sont des marques
deposees ou des marques deposees enregistres chez
Microsoft Corporation aux Etats-Unis et/ou dans d’autres
pays.
• La marque et les logos BLUETOOTH
de commerce appartenant à Bluetooth SIG, Inc. Ces
marques sont utilisées par Alpine Electronics, Inc. sous
licence.
• « Technologie de codage audio MPEG Layer-3 sous
licence de Fraunhofer IIS et Thomson. »
« La fourniture de ce produit ne confère qu’une licence
•
pour une utilisation privée de nature non commerciale,
mais ne confère aucune licence et n’implique aucun droit
d’utiliser ce produit pour une diffusion commerciale
(c’est-à-dire générant des recettes) en temps réel (par voie
terrestre, satellite, câble et/ou tout autre support), une
diffusion/lecture en transit via Internet, des intranets et/ou
autres réseaux ou sur tout autre système de distribution de
contenu électronique tel que les applications audio à
péage ou à la demande. Une licence indépendante est
requise pour ce type d’utilisation. Pour plus
d’informations, visitez http://www.mp3licensing.com »
• When making connections to the vehicle’s electrical
system, be aware of the factory installed components (e.g.
on-board computer). Do not tap into these leads to
provide power for this unit. When connecting the
CDE-W235BT/CDE-W233R to the fuse box, make sure
the fuse for the intended circuit of the CDE-W235BT/
CDE-W233R has the appropriate amperage. Failure to do
so may result in damage to the unit and/or the vehicle.
When in doubt, consult your Alpine dealer.
• The main unit must be mounted within 30 degrees of the
horizontal plane, back to front.
Less than 30°
• Wenn Sie Anschlüsse an das elektrische System des
Fahrzeugs vornehmen, berücksichtigen Sie bitte alle
werkseitig bereits installierten Komponenten (z. B. BordComputer). Zapfen Sie nicht die Leitungen solcher
Komponenten an, um dieses Gerät mit Strom zu
versorgen. Wenn Sie das CDE-W235BT/CDE-W233R an
den Sicherungskasten anschließen, achten Sie darauf,
dass die Sicherung für den Stromkreis, an den Sie das
CDE-W235BT/CDE-W233R anschließen wollen, einen
geeigneten Ampere-Wert aufweist. Andernfalls kann es zu
Schäden am Gerät und/oder am Fahrzeug kommen.
Wenden Sie sich im Zweifelsfall bitte an Ihren AlpineHändler.
• Der Einbauwinkel des Gerätes sollte weniger als 30 Grad
betragen.
Weniger als 30°
• Lors de la connexion des câbles au système électrique du
véhicule, il faut être conscient des composants installés en
usine (tel qu’un ordinateur de bord). Veillez à ne pas vous
raccorder à ces fils pour alimenter l’appareil. Lorsque
vous raccordez le CDE-W235BT/CDE-W233R au boîtier
à fusible, assurez-vous que le fusible du circuit désigné
pour le CDE-W235BT/CDE-W233R possède l’ampérage
approprié. Sinon, vous risquez d’endommager l’appareil
et/ou le véhicule. En cas de doute, consultez votre
revendeur Alpine.
• L’unité principale doit être fixée à moins de 30 degrés du
plan horizontal, de l’arrière vers l’avant.
Moins de 30°
31
1
Mounting Sleeve
(Included)
Bracket
key
Dashboard
Rubber Cap (Included)
This unit
1
Einbaurahmen
(beiliegend)
Halterungsschlüssel
Armaturenbrett
Gummikappe (beiliegend)
Dieses Gerät
1
Gaine de montage
(fournie)
Clé de support
Tableau de bord
Capuchon en caoutchouc
(fourni)
Cet appareil
Pressure
Plates*
* If the installed mounting sleeve is loose in the dashboard,
the pressure plates may be bent slightly to remedy the
Hex Bolt
(Included)
Face Plate (Included)
problem.
2
Screw
Hex Nut (M5)
2
Bolt Stud
*
Metal
Mounting
Strap
Ground Lead
1
*
Chassis
This unit
Druckplatten*
SechskantStiftschraube
(beiliegend)
Zierblende (beiliegend)
* Wenn der angebrachte Einbaurahmen lose im
Armaturenbrett sitzt, können die Druckplatten leicht
gebogen werden, um das Problem zu beheben.
2
Schraube
Sechskantmutter (M5)
2
Stiftschraube
*
Befestigungsstrebe
Massekabel
1
*
Gehäuse
32
Dieses Gerät
Plaques de
compression*
Boulon à
six pans (fourni)
Plaque frontale (fournie)
* Si la gaine de montage installée n’épouse pas bien la
forme du tableau de bord, les plaques de compression
peuvent être légérement pliées pour remédier au
probléme.
2
Vis
Écrou hexagonal (M5)
2
Filetage de boulon
*
Attache de montage
en métal
Fil de terre
1
*
Châssis
Cet appareil
When your vehicle has the Bracket, mount the long
hex bolt onto the rear panel of the CDE-W235BT/
CDE-W233R and put the Rubber Cap on the hex
bolt. If your vehicle does not have the Mounting
Support, reinforce the head unit with the metal
mounting strap (not supplied). Secure the ground
lead of the unit to a clean metal spot using a screw
1
) already attached to the vehicle’s chassis.
(*
Connect all the leads of the CDE-W235BT/
CDE-W233R according to details described in the
CONNECTIONS section.
• For the screw marked “*
the chosen mounting location.
2
”, use an appropriate screw for
3
Slide the CDE-W235BT/CDE-W233R into the
dashboard until it clicks. This ensures that the unit
is properly locked and will not accidentally come
out from the dashboard.
Falls Ihr Fahrzeug mit einer Stützhalterung
versehen ist, drehen Sie die lange
Sechskantschraube in die Rückseite des
CDE-W235BT/CDE-W233R und stecken danach die
Gummikappe auf den Schraubenkopf. Sollte keine
Stützhalterung vorhanden sein, muss das Gerät mit
Hilfe einer Stützleiste (nicht mitgeliefert) fixiert
werden. Sichern Sie das Massekabel des Geräts an
einem sauberen Punkt aus Metall mit einer
Schraube (*
Fahrzeugs befestigt ist. Schließen Sie die Kabel
des CDE-W235BT/CDE-W233R gemäß den
Anweisungen im Abschnitt ANSCHLÜSSE an.
• Verwenden Sie für die mit „*
Schraube eine für die gewählte Einbauposition passende
Schraube.
1
), die bereits an der Karosserie des
2
“ gekennzeichnete
3
Schieben Sie das CDE-W235BT/CDE-W233R in das
Armaturenbrett, bis es hörbar einrastet. Der
Rastmechanismus sorgt für einen wackelfreien Sitz
und verhindert, dass das Gerät aus Versehen aus
dem Armaturenbrett gezogen wird.
Si votre véhicule possède un support, installez le
long boulon à tête hexagonale sur le panneau
arrière du CDE-W235BT/CDE-W233R et placez le
capuchon en caoutchouc sur le boulon. Si le
véhicule ne possède pas de support de montage,
renforcez l’appareil principal avec une attache de
montage métallique (non fournie). Raccordez le fil
de terre de l’appareil à un point métallique propre à
l’aide d’une vis (*
véhicule. Raccordez tous les fils du CDE-W235BT/
CDE-W233R de la manière décrite à la section
RACCORDEMENTS.
• Pour la vis accompagnée du symbole « *
procurez-vous une vis appropriée à l’emplacement de
montage choisi.
1
) déjà fixée au châssis du
2
»,
3
Faites glisser le CDE-W235BT/CDE-W233R dans le
tableau de bord jusqu’à ce qu’il s’enclenche. De
cette façon, l’appareil sera convenablement fixé et
ne risquera pas de tomber accidentellement du
tableau de bord.
33
Connections / Anschlüsse / Raccordements
Microphone (CDE-W235BT only)
Antenna
To Vehicle phone (Not used for CDE-W235BT)/An das
Fahrzeugtelefon (Nicht verwendet für CDE-W235BT)/Vers le
téléphone de voiture (Non utilisé pour le CDE-W235BT)
To amplifier or equalizer/An den Verstärker bzw. Equalizer/Vers
l’amplificateur ou l’égaliseur
To power antenna/An die Motorantenne/Vers l’antenne électrique
To the instrument cluster illumination lead/An das Beleuchtungskabel
des Instrumentes/Vers le fil d’éclairage du combiné d’instruments