Alpine 3DE-7887R User Manual [de]

SERIENNUMMER/NUMERO DI SERIE/SERIENUMMER:
R
DATUM DES EINBAUS/DATA DI INSTALLAZIONE/MONTERINGSDATUM: EINBAU AUSGEFÜHRT VON/TECNICO INSTALLATORE/MONTERINGSANSVARIG: KAUFORT/LUOGO DI ACQUISTO/INKÖPSSTÄLLE:
Yamagata Printing Co., Ltd. 2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama, Kanagawa, Japan
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11
40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y)
68P21523Y07-O
R
3DE-7887R
FM/MW/L W/RDS In-Dash CD Changer Receiver
BEDIENUNGSANLEITUNG Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte auf­merksam durch, damit Sie die hervorragende Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme gut auf.
LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI Leggere questo manuale per poter sfruttare al massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di questo apparecchio e conservare il manuale per riferimenti futuri.
BRUKSANVISNING Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta prestanda och egenskaper, och bevara sedan bruksanvisningen för framtida bruk.
PWR
INTLZ
ACTION
MODE/LOUD
40Watts x 4 Amplifier
PTY1MONO
SOURCE BAND
M. I. X.
T. INFO
40W × 4
NEWS
2
TUNE/A.MEDN UP
RPT
45
Z-ACTION MECHANISM
3
SCAN
6
R D S
F
EON
AF
IN-DASH CD CHANGER RECEIVER
NEWS
AF
M.I.X.ALL DX SEEKRPTLD MO T.INFO
TP
ST
3DE-7887R
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
WARNUNG
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "WARNUNG" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu schwerer Verletzung führen, im Extremfall sogar mit Todesfolge.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "AVVERTIMENTO" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare serie lesioni o morte.
Utropstecknet inom en triangel och "VARNING" är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till svår personskada eller dödsfall.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN
Jeder Versuch, das Gerät zu zerlegen oder zu verändern, kann zu einem Unfall, Brand und/oder elektrischen Schlag führen.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN HABEN
Kleine Gegenstände (Batterien, Schrauben, usw.) sollten so aufbewahrt werden, daß sie von Kindern nicht ergriffen werden können. Wenn ein Kind einen solchen Gegenstand verschluckt, muß es sofort in ärztliche Behandlung begeben werden.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN
Sicherungen nur durch solche mit derselben Amperezahl der alten Sicherung ersetzen, da anderenfalls ein Brand und/oder Fahrzeugschaden verursacht werden kann.
IM FALLE EINER STÖRUNG DAS GERÄT SOFORT AUSSCHALTEN
Wenn Probleme auftreten, sollten Sie das System sofort ausschalten und Ihren Händler verständigen. Kritische Probleme sind zum Beispiel kein Ton, üble Gerüche oder Rauch vom Hauptgerät bzw. Fremdkörper im Gerät.
DIE GERÄTE NICHT WÄHREND DES FAHRENS BEDIENEN
Versuchen Sie nicht, Einstellungen während des Fahrens vorzunehmen. Halten Sie an einer sicheren Stelle an, und nehmen Sie dann die gewünschten Einstellungen vor.
2
Precauzioni
Italiano
Svenska
Att observera
AVVERTIMENTO
NON SMONTARE O MODIFICARE
Tentativi di smontaggio o alterazione possono causare incidenti, incendi e/o scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA PORTATA DEI BAMBINI
Riporre le parti piccole (pile, viti, ecc.) in luoghi non accessibili ai bambini. In caso di inghiottimento, consultare immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO DELL'AMPERAGGIO CORRETTO
Sostituire i fusibili solo con ricambi dello stesso amperaggio. Altrimenti possono risultarne incendi e/o danni al veicolo.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L'USO IN CASO DI PROBLEMI
Quando si verifica un problema, cessare immediatamente di usare il sistema e contattare il rivenditore presso cui si è acquistato l'apparecchio. Alucni problemi che possono richiedere provvedimenti immediati sono la mancanza di suono, odori cattivi o fumo emessi dall'apparecchio, la penetrazione di oggetti estranei nell'apparecchio.
NON USARE IL APPARECCHIO DURANTE LA GUIDA
Non cambiare le regolazioni durante la guida. Se sono necessarie operazioni che richiedono un'osservazione prolungata display, fermare il veicolo in un luogo sicuro prima di procedere con l'operazione.
VARNING
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA ÄNDRINGAR
Försök att ta isär eller att göra ändringar kan leda till en olycka, brand och/eller elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM RÄCKHÅLL FÖR BARN
Förvara mindre föremål (batterier, skruvar, etc.) på platser som inte kan nås av barn. Om något föremål skulle sväljas, skall en läkare kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID BYTE AV SÄKRINGAR
Byt enbart ut mot säkringar som har samma amperetal. Om detta icke görs, kan det resultera i brand och/eller skada på fordonet.
SLUTA ATT ANVÄNDA APPARATEN OMEDELBART OM ETT PROBLEM UPPSTÅR
När ett problem uppstår, skall systemet stängas av omedelbart, och den återförsäljare hos vilken utrustningen köptes skall kontaktas. Vissa problem som fordrar omedelbar uppmärksamhet omfattar brist på ljud, skadlig lukt eller rök som kommer ut ur apparaten, eller främmande föremål som har trängt in i apparaten.
ANVÄND INTE UTRUSTNING MEDAN FORDONET KÖRS
Ändra inte på inställningar medan fordonet körs. Om manövreringen av apparaten fordrar att uppmärksamheten under en längre tid riktas mot visning, skall fordonet stoppas innan manövreringen görs.
3
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
VORSICHT
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen Dreieck mit der Beschriftung "VORSICHT" soll den Benutzer auf das Vorhandensein von wichtigen Bedienungsanweisungen aufmerksam machen. Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu Verletzungen oder Sachschäden führen.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo equilatero e la scritta "ATTENZIONE" indicano all'utilizzatore la presenza di importanti istruzioni per l'uso. Se si manca di osservare queste istruzioni ne possono risultare lesioni o danni materiali.
Utropstecknet inom en triangel och "FÖRSIKTIGT" är avsedda att uppmärksamma kunden på att viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda till personskada eller materialskada.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH AUFDREHEN
Stellen Sie die Lautstärke so ein, daß Sie Außengeräusche während der Fahrt noch wahrnehmen können, da anderenfalls erhöhte Unfallgefahr besteht.
DIESES GERÄT NICHT AUSSERHALB DES FAHRZEUGS VERWENDEN
Verwenden Sie dieses Gerät nicht für andere Zwecke als solche, die für ein Fahrzeug vorgesehen sind, da anderenfalls elektrischer Schlag und Verletzungen verursacht werden können.
KEINE FREMDKÖRPER IN DEN EINSCHUBSCHACHT DES CD-MAGAZINS STECKEN
Stecken Sie keine Fremdkörper in den Einschubschacht des CD-Magazins und greifen Sie auch nicht hinein.
HALTEN SIE DAS FAHRZEUG AN, BEVOR SIE IRGENDETWAS UNTERNEHMEN, DAS IHRE AUFMERKSAMKEIT ABLENKEN KÖNNTE
Falls das Laden oder Entladen eines CD­Magazins Sie beim Fahren stört, sollten Sie an einer sicheren Stelle anhalten, und dann die gewünschten Bedienungsschritte durchführen.
FRISCHE BATTERIEN NICHT MIT GEBRAUCHTEN MISCHEN. BEIM EINLEGEN AUF KORREKTE AUSRICHTUNG DER BATTERIEPOLE ACHTEN
Legen Sie die Batterien gemäß den Anweisungen mit korrekt ausgerichteten Polen (+ und –) ein. Ein Bersten oder Auslaufen der Batterie kann Verletzungen und einen Geräteschaden zur Folge haben.
4
Italiano
Precauzioni
Att observera
ATTENZIONE FÖRSIKTIGT
Svenska
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL VOLUME
Tenere il volume ad un livello che permetta di udire i rumori esterni durante la guida. Guidare quando non è possibile udire i suoni esterni potrebbe causare incidenti.
NON USARE QUESTO APPARECCHIO AL DI FUORI DEL VEICOLO
Non usare questo apparecchio per scopi diversi da quelli elencati per un veicolo. Altrimenti ne possono risultare scosse elettriche o ferite.
EVITARE LA PENETRAZIONE DI OGGETTI ESTRANEI NEL CD DEL CONTENITORE
Evitare la penetrazione di oggetti estranei, incluse le dita, nella fessura del contenitore.
FERMARE IL VEICOLO PRIMA DI ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE CHE POSSA INTERFERIRE CON LA GUIDA
Se l'inserimento o l'estrazione di un contenitore interferisce con la guida, fermare il veicolo in un luogo sicuro prima di eseguire l'operazione.
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET
Ställ in ljudvolymen på en nivå med vilken Du fortfarande höra yttre ljud medan Du kör. Körning utan att kunna höra yttre ljud kan leda till en olycka.
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING UTANFÖR FORDONET
Använd inte utrustningen för andra ändamål än de som beskrivs för fordonet. Annan användning kan leda till elektriska stötar eller personskada.
HÅLL FRÄMMANDE FÖREMÅL BORTA FRÅN CD-MAGASINETS ÖPPNING
Se till att hålla alla främmande föremål, inklusive fingrar, borta från öppningen på CD-magasinet.
STANNA FORDONET INNAN DU GÖR NÅGOT SOM KAN VERKA STÖRANDE PÅ KÖRNINGEN
Om isättning i eller urtagning av en CD­magasinet verkar störande på Din körning, skall Du stanna fordonet på en säker plats innan Du gör detta.
NON UTILIZZARE ASSIEME PILE NUOVE E PILE VECCHIE. INSERIRE LE PILE NUOVE RISPETTANDO LA POLARITÀ
Nell'inserire le pile nuove, non mancare di rispettare la polarità (+ e –) delle pile secondo le istruzioni. Rotture o perdite chimiche dalle pile possono causare incendi o lesioni alle persone.
ANVÄND INTE NYA OCH GAMLA BATTERIER SAMTIDIGT. SÄTT I BATTERIERNA MED POLERNA VÄNDA ÅT RÄTT HÅLL
Kontrollera noggrant att batteripolerna (+ och –) vänds åt korrekt håll enligt angivna anvisningar vid isättning av batterier. Batterier som är spruckna eller som läcker batterisyra kan orsaka brand eller personskada.
5
Deutsch
Inhalt
Seite/ Pagina/Sida
8/ 9 ............................................... Vorsichtsmaßnahmen
14/ & ................................... Das abnehmbare Bedienteil
Grundlegende Bedienvorgänge
16/ ) ............ Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme
16/ ) ................................................ Ein- und Ausschalten
18/ + ....... Ein- und Ausschalten des nicht überblendbaren
20/ - ..................... Lautstärke-, Höhen-, Tiefen-, Balance-
20/ - ..........Ein- und Ausschalten der Loudness- Funktion
22/ / ..........................Einstellen der UKW-Vorverstärkung
24/ ; ..........................................Bestätigungston-Funktion
24/ ; ............................................................ ACT-Funktion
Rundfunkempfang
26/ = ............................................... Manuelle Abstimmung
28/ ? ................................................. Suchlaufabstimmung
30/ [ ....................................Manuelle Senderspeicherung
32/ ] ........................................Mono/Stereo-Umschaltung
34/ _ ............................ Automatische Senderspeicherung
36/ | ............................................. Festsenderabstimmung
RDS-Betrieb
38/ V ...........Einstellen der RDS-Funktion und Empfangen
40/ 1 .................. Abrufen gespeicherter RDS- Festsender
42/ 3 ...............................Empfang von RDS- Ortssendern
44/ 5 ........................... Empfang von Verkehrsnachrichten
46/ 7 .....PTY- Funktion (Abstimmung nach Programmtyp)
48/ 9 ........Empfang von Verkehrsnachrichten beim Hören
von Musik (CD oder Rundfunkprogramm)
50/ " ................................ Nachrichten-Empfangsspriorität
CD-Wiedergabe
52/ $ ....................................... Wiedergabevorbereitungen
54/ & .............................. Normale Wiedergabe und Pause
56/ ) .............................................................. Titelsuchlauf
58/ + ......................................Schneller Vor- und Rücklauf
58/ + ........................................... Wiederholte Wiedergabe
60/ - ..................................................... Zufallswiedergabe
60/ - .................................................. Titel-Anspielfunktion
Vorverstärkerausgangs(N.F.P.)
und Überblendregelung
von RDS- Sendern
62/ / ........................................................ Fernbedienung
68/ ? ......................................................... Pflege der CDs
70/ [ ..........................................................Im Problemfall
78/ ~ ....................................................Technische Daten
6
Indice
Italiano Svenska
Innehåll
............................................... Precauzioni
................. Pannello anteriore staccabile
Funzionamento di base
........................... Avvio iniziale del sistema
........................ Accensione e spegnimento
...........Attivazione e disattivazione dell'uscita di
preamplificazione senza attenuazione (N.F.P.)
...............
.....
....
.......................................Funzione di guida sonora
........................................................ Funzione ACT
....................................... Sintonia manuale
.....................Sintonia a ricerca automatica
.......
...................... Commutazione mono/stereo
.......
.............Sintonia di stazioni preselezionate
.....Selezione del modo di ricezione RDS e
....
......
.................Ricezione di notiziari sul traffico
.....
....
.......................................... Priorità notiziari
...................Preparativi per la riproduzione
..................Riproduzione normale e pausa
........................... Sensore musicale (salto)
................... Avanzamento e ritorno rapido
..........................Riproduzione a ripetizione
...................... M.I.X (riproduzione casuale)
................................. Scorrimento dei brani
Regolazione di volume/bassi/acuti/
equilibratura/attenuatore
Regolazione del livello di segnale della fonte
Attivazione/disattivazione del modo di sonoritá
Funzionamento della radio
Memorizzazione manuale di stazioni preselezionate Memorizzazione automatica di stazioni preselezionate
Funzionamento RDS
ricezione di stazioni RDS
Richiamo delle stazioni RDS preselezionate
Ricezione di stazioni RDS regionali (locali)
Sintonizzazione PTY (tipo di programma)
Ricezione di notiziari sul traffico durante
l'ascolto della cassetta o della radio
Ascolto di compact disc
............................................Att observera
................................Löstagbar frampanel
.................................
......................................
......
....... Styrning av volym/bas/diskant/balans/
.......
.............. Styrning av ljudkällans signalnivå
................................. Pipsignalsvägledning
............................................... ACT-varning
......................... Manuell stationsinställning
........................Automatisk stationssökning
............................... Manuellt stationsförval
....... Omkoppling mellan stereomottagning/enkanalig mottagning
.......................... Automatiskt stationsförval
........................ Förvalsstationers snabbval
.................................... Inkoppling av RDS-
...........
... Mottagning av regionala (lokala) RDS- stationer
...............
.............Mottagning enligt programtyp PTY
....
......................Nyhetsprogram som prioritet
.............................................Förberedelser
.....Normal CD-skivspelning och tillfällig paus
....... Musiksökning (överhoppning av spår)
....................... Snabbsökning framåt/bakåt
..................................................Repetering
.................... Slumpvis uppspelning (M.I.X)
.................................Snabbgenomlyssning
Grundläggande manövrering
Bilstereons nollställning
Strömpå- och avslag
Till- och frånkoppling av lågnivåutgång
utan in- och uttoning (N.F.P.)
fader
In/urkoppling av fysiologisk volymkontroll
Radiomottagning
RDS-mottagning
mottagning
Snabbval av förvalda RDS- stationer
Mottagning av trafikmeddelanden
Mottagning av trafikmeddelanden under pågående
kassett- spelare eller radiomottagning
CD-skivspelning
............................................ Telecomando
......................................... Cura dei dischi
...................................In caso di difficoltà
.......................... Caratteristiche tecniche
.............................................. Fjärrkontroll
........................... Hantering av CD-skivor
................................................ Felsökning
........................................... Tekniska data
7
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Temperaturschutzschaltung
Vergewissern Sie sich vor dem Abspielen einer
PWR
INTLZ
ACTION
Z-ACTION MECHANISM
MODE/LOUD
40Watts x 4 Amplifier
NEWS
PTY1MONO
2
3
F
AF
M.I.X.ALL DX SEEKRPTLDMO T.INFO
TP
TUNE/A.MEDN UP
EON
ST
NEWS
SOURCE BAND
AF
RPT
M. I. X.
SCAN
45
6
3DE-7886RS
IN-DASH CD CHANGER RECEIVER
R D S
T. INFO
CD, daß die Temperatur in der Fahrgastzelle zwischen +60 °C und –10 °C liegt. Wenn die Temperatur mehr als +60 °C beträgt, spricht die Temperaturschutzschaltung an und stoppt den CD-Wechsler, wobei auf dem Display "HI TEMP" angezeigt wird.
Kondensation
Tonschwankungen bei der CD-Wiedergabe sind oft auf Kondensatbildung im Gerät zurückzuführen. Nehmen Sie in einem solchen Fall die CD aus dem Gerät, und warten Sie etwa eine Stunde, bis sich die Feuchtigkeit verflüchtigt hat.
Beschädigte CDs
Legen Sie keine gesprungenen, gewölbten oder anderweitig beschädigten CDs ein. Das Laufwerk kann beim Abspielen einer solchen CD schwer beschädigt werden.
Wartung
Versuchen Sie im Problemfall bitte nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Überlassen Sie solche Arbeiten dem Alpine-Fachhändler oder dem nächstgelegenen Alpine-Kundendienst.
CDs mit unregelmäßiger
Form
Verwenden Sie mit diesem Gerät bitte
ausschließlich vollständig runde CDs, und
vermeiden Sie anders geformte CDs.
Beim Abspielen einer unrunden CD kann das
Laufwerk schwer beschädigt werden.
8
Italiano Svenska
Precauzioni Att observera
Circuito di protezione termica
Assicurarsi che la temperatura all'interno del veicolo sia compresa tra +60°C e –10°C prima di tentare di riprodurre un disco. Se la temperatura è superiore a +60°C, il circuito di protezione si attiva per bloccare il cambiatore CD e viene visualizzato "HI TEMP".
Condensazione di umidità
Si possono notare ondeggiamenti nel suono di riproduzione CD dovuti alla presenza di condensa. In questo caso estrarre il disco dal lettore e attendere per circa un'ora che l'umidità evapori.
Dischi danneggiati
Non tentare di riprodurre dischi incrinati, deformati o danneggiati. La riproduzione di un disco difettoso può danneggiare severamente il meccanismo di riproduzione.
Manutenzione
Se si verificano problemi, non tentare di riparare personalmente l'apparecchio. Riportarlo al concessionario Alpine o al centro assistenza Alpine più vicino per riparazioni.
Angående skyddskretsen mot värmeskada
Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är mellan –10°C och +60°C innan CD­skivspelning startas. Om temperaturen är över +60°C kopplas skyddskretsen mot värmeskada in, vilket medför att CD-växlaren stoppas och HI TEMP (hög temperatur) visas i teckenfönstret.
Angående fukt och kondensation
Ibland kan det hända att ljudet vid CD­skivspelning fladdrar på grund av kondensation. Ta i så fall ur CD-skivan och vänta i ungefär en timme på att fukten ska avdunsta.
Angående skadade CD­skivor
Försök inte spela upp en sprucken, skev eller på annat sätt skadad CD-skiva, eftersom det kan leda till att CD-skivspelningsmekanismen skadas allvarligt.
Angående underhåll
Försök inte själv reparera bilstereon om den misstänks vara trasig. Lämna den istället till Alpines återförsäljare eller närmaste Alpine­verkstad för service.
Dischi di forma irregolare
Assicurarsi di impiegare solo dischi di forma rotonda in questo apparecchio e non usare mai dischi con forme speciali. L'uso di dischi con forme speciali può causare danni al meccanismo.
Angående olikformade CD­skivor
Använd endast runda CD-skivor till denna CD­växlare. Använd aldrig någon specialformad CD-skiva. Mekanismen kan skadas om en specialformad CD-skiva används.
9
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Innenkante Foro centrale Mitthål
Innenkante Foro centrale Mitthål
Gußgrate Sporgenze Bulor
Neue CD Disco nuovo Ny CD-skiva
Außenkante Esterno (sporgenze) Ytterkant (bulor)
Neue CDs
Als Schutzmaßnahme wirft der Wechlser CDs,
die falsch herum eingelegt wurden oder
Formunregelmäßigkeiten aufweisen,
automatisch wieder aus. Wenn eine CD nach
dem Laden sofort wieder ausgeworfen wird,
überprüfen Sie diese bitte, indem Sie mit dem
Finger an der Außen- und Innenkante der CD
entlangfahren. Hier fühlbare Gußgrate oder
andere Unregelmäßigkeiten können der Grund
dafür sein, daß die CD nicht ordnungegemäß
geladen wird. Solche Mängel können beseitigt
werden, indem man mit einem Kugelschreiber
oder einem anderen geeigneten Werkzeug über
die Innen- und Außenkante fährt. Legen Sie die
CD danach wieder ein.
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem
Wechsler/Receiver 3DE-7887R Schutz bietet
vor:
direkter Sonneneinstrahlung und Wärme
Feuchtigkeit und Nässe
Staub
starken Erschütterungen
10
Handhabung des
abnehmbaren Bedienteils
Setzen Sie das Bedienteil weder Regen noch Feuchtigkeit aus.
Schützen Sie das Bedienteil vor Fall und Stoß.
Italiano Svenska
Precauzioni Att observera
Dischi nuovi
A scopo di protezione il cambiatore CD espelle automaticamente i dischi che sono stati inseriti erroneamente o hanno superfici irregolari. Se un disco nuovo viene espulso immediatamente dopo che è stato inserito, passare un dito lungo il bordo esterno del disco e il foro centrale. Se si sentono piccole sporgenze o irregolarità, queste possono ostacolare il caricamento corretto del disco. Per eliminare le sporgenze, passare il bordo interno del foro e il bordo esterno del disco con una penna a sfera o altro oggetto simile e quindi inserire nuovamente il disco.
Luogo di installazione
Assicurarsi che il cambiatore/ricevitore 3DE­7887R non sia esposto a:
Luce del sole diretta e calore
Alta umidità
Polvere eccessiva
Vibrazioni eccessive
Angående nya CD-skivor
Som en skyddsåtgärd skjuts en CD-skiva ut automatiskt ur CD-växlaren, om den satts i felaktigt eller har en ojämn yta. Känn efter med ett finger om det förekommer ojämnheter runt CD-skivans ytterkant eller mitthål, ifall en ny CD-skiva skjuts ut direkt efter isättning. Bulor och ojämnheter kan förhindra korrekt isättning. Ta bort bulor genom att skrubba kanten på mitthålet eller ytterkanten med en kulspetspenna eller liknande instrument, och sätt därefter i CD-skivan på nytt.
Angående monterings­platsen
Se till att CD-växlaren/bilradion 3DE-7887R inte utsätts för:
Solsken och värme
Fukt
Damm
Vibrationer
Cura del pannello anteriore staccabile
Non esporlo a pioggia o acqua.
Non farlo cadere o sottoporlo a scosse.
Angående den löstagbara frampanelens hantering
Utsätt inte frampanelen för regn och fukt.
Tappa inte frampanelen. Utsätt den inte för
stötar.
11
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
12
FALSCH
ERRATO FEL
FALSCH ERRATO FEL
T
O
P
S
I
D
E
AUSWERFKARTE SCHEDA DI ESPULSIONE TU UT KORTET
Handhabung des CD-Magazins
Das CD-Magazin ist : Ein Kunststoffgehäuse für mehrere CDs. Das Magazin muß mit Vorsicht behandelt werden, um eine Beschädigung seiner Präzisionsteile zu vermeiden.
CDs nicht in einem verformten Magazin aufbewah­ren: Wenn CDs längere Zeit in einem verformten Magazinen aufbewahrt werden, lassen sie sich unter Umständen nicht mehr leichtgängig herausnehmen oder einlegen. Dies kann beim Gebrauch mit einem guten Magazin Betriebsstö­rungen verursachen.
Magazine mit Vorsicht behandeln: Wenn Sie ein Magazin in den CD-Wechsler einsetzen oder aus diesem herausnehmen, behandeln Sie es vorschriftsmäßig und mit der entsprechenden Umsicht. Bei übermäßigem Kraftaufwand kann der Wechslermechanismus beschädigt werden, was Betriebsstörungen zur Folge hat.
Wenn das eingesetzte Magazin ausfährt oder eingezogen wird: Zum Wechseln der CD oder beim Drücken der Auswurftaste gleitet das Magazin automatisch etwa bis zur Hälfte aus dem Gerät heraus. Während dieser Vorgang abläuft, versuchen Sie bitte nicht, das Magazin herauszuziehen oder an seiner Bewegung zu hindern, da dies den Wechslermechanismus beschädigen oder eine Verletzung zur Folge haben kann. Beachten Sie diesen Punkt auch während der Fahrt. So sollten Sie beispielsweise beim Schalten darauf achten, daß der Hebel nicht an das Magazin stößt.
VORSICHT:
Stecken Sie bitte keine anderen Gegenstände in den Magazin-Einschubschacht.
Manueller Auswurf des 3-CD­Magazins
Für den Fall, daß ein Magazin nicht mehr ausge­worfen werden kann, gibt es eine spezielle Karte. Zum manuellen Auswerfen eines solchen Magazins gehen Sie wie im folgenden beschrieben vor.
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Stecken Sie die Auswerfkarte in den Spalt an
der unteren rechten Seite des Magazins. Das Magazin kann auf diese Weise manuell ausgeworfen werden.
3. Nehmen Sie alle CDs aus dem Magazin.
4. Schalten Sie das Gerät ein, und legen Sie das
leere Magazin wieder ein. Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem
5. Drücken Sie die Auswurftaste, um zu prüfen, op
das Magazin ordnungsgemäß ausgeworfen wird.
Einlegen des Magazins davon, daß dieses ganz leer ist und keine CD im Magazin verbleibt.
Italiano Svenska
Precauzioni Att observera
Uso del contenitore dischi
Che cosa è il contenitore dischi: Il contenitore dischi è una cassetta di plastica che può contenere vari dischi. Trattare il contenitore con cura in modo da non danneggiarne le parti delicate.
Non inserire compact disc in contenitori deformati: Se i compact disc sono riposti in contenitori deformati per lunghi periodi, potrebbe risultare impossibile inserire o estrarre i dischi correttamen­te. Questo può causare problemi quando quei dischi sono usati in contenitori in buono stato.
Trattare i contenitori con cautela: Quando si inserisce il contenitore nel cambiatore o lo si estrae dal cambiatore, trattare il contenitore con delicatezza, lentamente e correttamente. Se si applica forza eccessiva al contenitore, il meccanismo del cambiatore può essere danneggiato con conseguenti problemi di funzionamento.
Quando il contenitore caricato è in fase di espulsione o inserimento: Il contenitore viene parzialmente espulso automaticamente dal cambiatore quando si è premuto il tasto di espulsione. Mentre questa operazione è in corso, non tentare di tirare fuori il contenitore o di bloccare il suo movimento in qualsiasi modo, perché questo potrebbe causare danni al meccanismo del cambiatore o lesioni personali. Inoltre, tenere conto del funzionamento del cambiatore in modo che non interferisca con la guida. Per esempio fare attenzione a non colpire il contenitore quando si sposta la leva del cambio.
ATTENZIONE:
Non inserire altro che il contenitore dischi nella fessura di inserimento.
Procedimento di espulsione manuale per il contenitore 3D
Abbiamo allegato una scheda speciale da usare se dovesse succedere che un contenitore 3D non possa essere espulso correttamente. Usare il seguente procedimento per estrarre manualmente il contenitore.
1. Spegnere l'apparecchio.
2. Inserire la scheda di espulsione nell'apertura sul lato destro inferiore del contenitore. Il contenitore viene espulso manualmente.
3. Rimuovere tutti i dischi dal contenitore espulso.
4. Accendere l'apparecchio e inserire il contenitore vuoto.
Nota: Prima di inserire il contenitore,
5. Premere il tasto di espulsione e verificare che il
assicurarsi che il contenitore sia vuoto e che non siano rimasti dischi al suo interno.
contenitore sia espulso correttamente.
Angående CD-magasinets hantering
Vad är CD-magasinet: CD-magasinet består av en plastlåda som rymmer ett flertal CD-skivor. Hantera det ömtåliga CD-magasinet varsamt för att inte skada det.
Förvara inte CD-skivor i deformerade CD­magasin: Om CD-skivor förvaras i deformerade CD­magasin under en längre period, kommer inte CD-skivorna att kunna sättas i eller tas ur ordentligt. Det kan dessutom leda till felfunktioner vid användning av oskadade CD­magasin.
Hantera CD-magasin varsamt: Hantera ett CD-magasin försiktigt, långsamt och på korrekt sätt, när det ska sättas i eller tas ut ur CD-växlaren. Om CD-magasinet utsätts för mycket våld kan det leda till att CD­växlarens mekaniska delar skadas, vilket resulterar i felfunktion.
När ett isatt CD-magasin matas ut eller dras in: Ett CD-magasin matas automatiskt ut halvvägs ur CD-växlaren, när skivbyte pågår i CD­växlaren eller när utmatningsknappen tryckts in. Försök inte dra ut CD-magasinet eller hindra dess rörelse på något sätt, medan detta arbete pågår, eftersom det kan leda till att CD­växlarens mekaniska delar skadas eller till att personskador uppstår. Var dessutom uppmärksampå CD-växlarens arbete, så att dey inte utgör något hider vid bilkörning. Var noga med att inte stöta till magasinet, exempelvis vid användning av bilens växelspak.
FÖRSIKTIGT!
Stoppa inte in någonting annat än CD-magasin i magasinöppningen.
Manuell urtagning av 3D-magasin
Ett särskilt kort följer med i händelse av att 3D­magasinet inte skjuts ut ordentligt. Följ nedanstående anvisningar för att ta ut CD­magasinet manuellt.
1. Slå av strömmen till bilstereon.
2. Skjut in urtagningskortet i öppningen nere till höger på magasinet. Magasinet skjuts ut manuellt.
3. Ta ut alla skivor ur det ur det urtagna magasinet.
4. Slå på strömmen till bilstereon och sätt i det tomma magasinet.
Obs! Kontrollera att magasinet är tomt innan
magasinet skjuts in igen.
5. Tryck på urtagningsknappen och kontrollera att magasinet skjuts ut som det ska.
13
Das abnehmbare Bedienteil
Abnehmen des Bedienteils
Deutsch
1
2
3
2
PWR
INTLZ
1
Schalten Sie das Gerät ggf. durch einen Druck auf die PWR-Taste aus.
Drücken Sie die Freigabetaste, um das Bedienteil ausrasten zu lassen.
Fassen Sie das Bedienteil an der linken Seite, um es dann vom Gerät abzuheben.
Hinweis: Das abgenommene Bedienteil
stets im Etui geschützt mitführen.
Anbringen des Bedienteils
1. Passen Sie zunächst die rechte Seite des Bedienteils so ein, daß seine beiden Löcher in die entsprechenden Zapfen am Gerät greifen.
2. Drücken Sie nun die linke Seite in das Gerät, bis das Bedienteil hörbar einrastet.
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Bedienteils, daß die Anschlußklemmen sauber sind und sich kein Fremdkörper zwischen Bedienteil und Hauptgerät befindet.
14
Pannello anteriore staccabile
Italiano Svenska
Löstagbar frampanel
Rimozione del pannello anteriore
Premere il tasto PWR per spegnere l'apparecchio.
Premere il tasto di rilascio fino a che il pannello anteriore si stacca.
Afferrare il lato sinistro del pannello anteriore e tirarlo fuori.
Nota: Per proteggere il pannello anteriore
inserirlo nella custodia di trasporto in dotazione.
Hur frampanelen tas loss
Tryck på PWR för att slå av strömmen.
Tryck på löstagningsknappen tills frampanelen stöts ut.
Ta tag i frampanelens vänstra sida och dra därefter frampanelen utåt.
OBS! Förvara frampanelen i den
medföljande asken för att skydda den mot skador.
Applicazione del pannello anteriore
1. Inserire prima il lato destro del pannello anteriore nell'apparecchio. Allineare i due piccoli fori sul pannello anteriore con le due sporgenze sull'apparecchio.
2. Premere il lato sinistro del pannello anteriore fino a che scatta in posizione sull'apparecchio.
Nota: Prima di applicare il pannello anteriore,
verificare che non ci siano sporco o polvere sui terminali del connettore o oggetti estranei tra il pannello anteriore e l'apparecchio.
Hur frampanelen fästs
1. Skjut först in frampanelens högra sida i bilstereon. Anpassa de två små hålen på frampanelen till de två utskjutande delarna på själva bilstereon.
2. Tryck frampanelens vänstra sida mot bilstereon tills ett klickljud bekräftar att frampanelen fästs ordentligt.
OBS! Kontrollera innan frampanelen fästs att
det inte finns smuts eller damm på kopplingarna och att inget främmande föremål finns mellan frampanelen och själva bilstereon.
15
1
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Anschluß an Fernbedienungs-
Schnittstellenbox möglich
Sie können dieses Gerät über das Steuergerät des Fahrzeugs bedienen, wenn eine Alpine Fernbedienungs­Schnittstellenbox (Sonderzubehör) angeschlossen ist. Ihr Alpine-Händler gibt Ihnen gerne nähere Auskunft.
Initialisierung bei der ersten Inbetriebnahme
Bei der ersten Inbetriebnahme, oder nachdem die Fahrzeugbatterie ab- und wieder ange­klemmt wurde, muß das Gerät initialisiert werden. Entfernen Sie hierzu zunächst das abnehmbare Bedienteil. Hinter dem Bedienteil befindet sich rechts neben den Anschluß­klemmen ein kleines Loch. Drücken Sie die Reset-Taste hinter diesem Loch mit einem Kugelschreiber oder einem anderen spitzen Gegenstand hinein, um das Gerät zu initialisieren.
16
1
PWR
INTLZ
Ein- und Ausschalten
Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät einzuschalten.
Hinweis: Das Gerät kann auch durch Betätigen
einer anderen Taste eingeschaltet werden (Ausnahmen: c).
Nach dem Einschalten steigt die Lautstärke allmählich bis zum zuvor eingestellten Hörpegel an.
Zum Ausschalten drücken Sie die PWR-Taste.
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Collegabile a scatola interfaccia
comando a distanza
È possibile controllare questo apparecchio dall'unità di controllo del veicolo quando è collegata una scatola interfaccia comando a distanza Alpine (opzionale). Per dettagli, contattare il proprio concessionario Alpine.
Avvio iniziale del sistema
Subito dopo aver installato o fornito alimentazione all'apparecchio, è necessario inizializzarlo. A questo scopo rimuovere innanzitutto il pannello anteriore staccabile. Dietro il pannello anteriore, sulla destra del connettore, si trova un piccolo foro. Usando una matita o un altro oggetto appuntito, premere il pulsante rosso di inizializzazione situato dietro questo foro per completare il procedimento di inizializzazione.
Kan anslutas till fjärrkontrollens
gränssnittsdosa
Du kan fjärrstyra den här enheten via bilens styrenhet när Alpines gränssnittsdosa för fjärrkontroll (tillval) ansluts. Rådfräga Alpines återförsäljare beträffande ytterligare detaljer.
Bilstereons nollställning
Bilstereon ska nollställas genast efter montering eller anslutning av strömkabeln. Börja då med att ta bort den löstagbara frampanelen. Innanför frampanelen, till höger om anslutningen, finns ett litet hål. Tryck in den röda nollställningsknappen, vilken sitter inne i hålet, med hjälp av en blyertspenna eller ett annat spetsigt föremål för att nollställa bilstereon.
Accensione e spegnimento
Premere il tasto PWR per accendere l'apparecchio.
Nota: L'apparecchio può essere acceso
premendo qualsiasi altro tasto tranne quelli di espulsione (c).
Il livello del volume aumenta gradualmente fino al volume con cui si stava ascoltando prima che l'apparecchio fosse spento.
Premere di nuovo il tasto PWR per spegnere l'apparecchio.
Strömpå- och avslag
Tryck på PWR för att slå på strömmen till bilstereon.
OBS! Bilstereon kan slås på genom att trycka
på vilken knapp som helst, utom (c).
Volymnivån höjs gradvis till den tidigare nivån, som valdes innan bilstereon slogs av.
Tryck en gång till på PWR för att slå av strömmen till bilstereon.
17
1
NFP OFF
NFP ON
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Ein- und Ausschalten des nicht überblendbaren Vorverstärkerausgangs (N.F.P.)
Halten Sie die Auswurftaste bei eingeschaltetem Gerät mindestens 3 Sekunden lang gedrückt. Bei jeder Tastenbetätigung wird die NFP­Funktion abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
N.F.P. ON: In dieser Einstellung ist der
N.F.P. OFF: Normale Überblendfunktion.
Hinweise:
Die Vorgabeeinstellung ist "NFP OFF".
Wenn kein Subwoofer verwendet wird, stellen
Sie "NFP OFF" ein.
Vorverstärkerausgang des 3DE-7887R von der Überblendregelung ausgeschlossen. Dies ist ideal zum Ansteuern eines Subwoofer­Verstärkers.
18
Funzionamento di
Italiano Svenska
base
Attivazione e disattivazione dell'uscita di preamplificazione senza attenuazione (N.F.P.)
Till- och frånkoppling av lågnivåutgång utan in­och uttoning (N.F.P.)
Grundläggande manövrering
Tenere premuto il tasto Eject per almeno 3 secondi ad apparecchio acceso. A ciascuna pressione lo N.F.P. viene attivato o disattivato alternatamente.
N.F.P. ON: In questa posizione l'uscita di
preamplificazione del 3DE-7887R non è influenzata dal fader. Questo è l'ideale per pilotare un amplificatore subwoofer.
N.F.P. OFF: Ritorno al normale modo fader.
Note:
Il modo iniziale è "NFP OFF".
Regolare lo N.F.P. su OFF se non si usa un
subwoofer.
Tryck och håll frigöringsknappen intryckt i minst 3 sekunder med apparaten tillkopplad.Varje gång knappen trycks in, kommer N.F.P. att till­eller frånkopplas.
N.F.P. ON: I det här läget kommer den
lågnivåutgången i 3DE-7887R inte att påverkas av in- och uttoningen. Detta läge är idealiskt för att driva en förstärkare med sub-woofer.
N.F.P. OFF: Detta läge återställer den normala
in- och uttoningsfunktionen.
OBS!
Den begynnande funktionen är "N.F.P. OFF".
Ställ in N.F.P. OFF i läget OFF om Du inte
använder en sub-woofer.
19
1
2
MODE/LOUD
VOL
BASS
TREB
BAL
FAD
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Lautstärke-, Höhen-, Tiefen-, Balance- und Überblendregelung
Drücken Sie die MODE/LOUD-Taste wiederholt, um die gewünschte Betriebsart zu wählen.
Hinweis: Wenn die 6 oder 5 -Taste nicht 5 Sekunden lang nach der Wahl der Betriebsarten BASS, TREB, BAL und FAD gedrückt wird, schaltet das Gerät automatisch auf VOL-Betrieb (Lautstärkeregelung).
Drücken Sie die 6 oder 5 -Taste, bis die gewünschte Wirkung in der eingestellten Betriebsart erreicht ist.
Hinweise:
• Diese Tasten arbeiten "zweistufig". Bei leichtem Andrücken ändert sich die Einstellung langsam. Wenn Sie stärker auf die betreffende Taste drücken, ändert sich die Einstellung schneller.
• Die Einstellungen für Tiefen (BASS) und Höhen (TREBLE) werden für jede der Tonquellen (UKW, MW/LW und CD) individuell gespeichert. Diese Einstellungen bleiben erhalten, bis Sie sie wieder ändern.
20
1
MODE/LOUD
LD
Ein- und Ausschalten der Loudness-Funktion
Die Loudness-Funktion sorgt beim Hören mit geringer Lautstärke für eine gehörrichtige Anhebung der tiefen und hohen Frequenzen.
Drücken Sie die MODE/LOUD-Taste und halten Sie sie mindestens 2 Sekunden lang gedrückt, um den Loudness-Betrieb ein- oder auszuschalten. "LD" in der linken oberen Ecke des Displays bestätigt, daß die Loudness­Funktion aktiviert ist.
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Regolazione di volume/ bassi/acuti/equilibratura/ attenuatore
Premere e rilasciare ripetutamente il tasto MODE/LOUD per scegliere il modo desiderato.
Nota: Se il tasto 6 o 5 non viene premuta entro 5 secondi dalla selezione del modo BASS, TREB, BAL o FAD, l'apparecchio passa automaticamente al modo VOL.
Premere il tasto 6 o 5 fino a quando si ottiene il suono desiderato in ogni modo.
Note:
• Questi tasti hanno una funzione di "doppia velocità". Premendo il tasto leggermente il livello cambia lentamente. Premendo il tasto con più forza il livello cambia rapidamente.
• Le impostazioni di BASS e TREBLE per ciascuna fonte (FM, MW/LW e CD) sono memorizzate automaticamente. Queste impostazioni rimangono in vigore fino a che sono cambiate manualmente.
Styrning av volym/bas/ diskant/balans/fader
Tryck lämpligt antal gånger på MODE/LOUD för att välja önskat volymstyrningssätt.
OBS! Om ratten fem sekunder efter val av BASS, TREB, BAL eller FAD, så återgår volymstyrningssättet automatiskt till läget VOL för styrning av volymnivå.
Tryck på 6 eller 5 för att ställa in önskad nivå för varje volymstyrningssätt.
OBS!
• Dessa knappar medger två hastigheter. Tryck lätt för att ändra nivån långsamt och hårdare för att ändra nivån snabbare.
• Inställda bas- och diskantnivåer (BASS och TREBLE) lagras individuellt i minnet för varje ljudkälla (FM, MV/LV och CD). Dessa inställningar behålls i minnet tills de ändras manuellt.
6
eller 5 inte vrids runt inom
Attivazione/disattivazione del modo di sonorità
La funzione di sonorità introduce una speciale enfasi delle frequenze basse e alte a bassi livelli di ascolto, per compensare la minore sensibilità dell'orecchio umano al suono dei bassi e degli acuti.
Premere il tasto MODE/LOUD e tenerla premuta per almeno 2 secondi per attivare o disattivare il modo di sonorità. LD appare nell'angolo superiore sinistro del display per indicare che la funzione di sonorità è attivata.
In/urkoppling av fysiologisk volymkontroll
Med hjälp av fysiologisk volymkontroll förstärks låg- och högfrekventa ljud på ett särskilt sätt vid låga volymer för att kompensera för det mänskliga örats minskade känslighet för bas- och diskantljud.
Håll MODE/LOUD intryckt i minst två sekunder för att koppla in/ur fysiologisk volymkontroll. LD visas i teckenfönstrets övre vänstra hörn för att ange att fysiologisk volymkontroll är inkopplat.
21
1
2
MONO
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Einstellen der UKW­Vorverstärkung
Wenn die Lautstärken bei UKW-Empfang und CD-Wechsler stark voneinander abweichen, können Sie diesen Unterschied durch Verändern des UKW-Signalpegels wie folgt beheben:
Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3
PWR
INTLZ
3
FM LV HI
FM LV LO
Sekunden lang gedrückt.
Wählen Sie nun mit Stationstaste 3 den UKW­Signalpegel (HI = stark, LO = schwach), der dem Lautstärkepegel bei CD-Wechsler näher kommt.
22
3
PWR
INTLZ
Drücken Sie die PWR-Taste ein weiteres Mal, um den Einstellbetrieb zu beenden.
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Regolazione del livello di segnale della fonte
Se la differenza nel livello di volume tra il cambiatore CD e la radio FM é eccessiva, regolare il livello del segnale FM come segue.
Tenere premuto il tasto PWR per almeno 3 secondi.
Premere il tasto di preselezione 3 per selezionare il livello di segnale FM HI (alto) o LO (basso) in modo da avvicinare i livelli del segnale FM e del cambiatore CD.
Premere il tasto PWR per disattivare il modo di regolazione.
Styrning av ljudkällans signalnivå
Styr FM-signalnivån enligt nedanstående anvisningar när skillnaden mellan CD­skivväxlarens och FM-radions volymnivå är för stor.
Håll PWR intryckt i minst tre sekunder.
Tryck på förvalsknapp 3 för att välja HI (hög) eller LO (låg) signalnivå på FM, så att skillnaden mellan FM-radions och CD­skivväxlarens volymnivåer reduceras.
Tryck på PWR för att koppla ur läget för inställningar.
23
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Bestätigungston-Funktion
Diese Funktion bestätigt Bedienvorgänge durch tastenspezifische, akustische Signale.
1 2
3
1
PTY
PWR
INTLZ
1
PWR
INTLZ
PWR
INTLZ
BEEP ON
BEEP OFF
Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
Drücken Sie Stationstaste 1, um "BEEP ON" (Bestätigungston EIN) auf dem Display aufzurufen. Die Funktion kann durch erneutes Drücken der Taste ausgeschaltet werden. "BEEP OFF" (Bestätigungston AUS) wird dabei angezeigt, und die akustischen Signale sind nicht mehr zu hören.
Drücken Sie die PWR-Taste, um wieder auf Normalbetrieb zu schalten.
ACT-Funktion
Wenn das Magazin beim Auswurf bzw. beim Wechseln der CD an seiner Ausfahrbewegung gehindert wird, kann der Gerätemechanismus Schaden nehmen. Um dies zu vermeiden, weisen eine aufleuchtende Warnlampe sowie ein Piepton beim Ausfahren des Magazins auf diesen Umstand hin. Sie können den Piepton (ACT-Funktion) bei Bedarf ausschalten, in welchem Fall Magazinbewegungen lediglich durch die Warnlampe angezeigt werden.
Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3 Sekunden lang gedrückt.
24
2 3
NEWS
2
PWR
INTLZ
ACT ON
ACT OFF
Drücken Sie Stationstaste 2, um "ACT ON" (ACT­Funktion EIN) oder "ACT OFF" (ACT-Funktion AUS) zu wählen.
Drücken Sie die PWR-Taste, um wieder auf Normalbetrieb zu schalten.
Funzionamento di base
Italiano Svenska
Grundläggande manövrering
Funzione di guida sonora
Questa funzione fornisce conferme udibili con vari segnali acustici a seconda dei tasti premuti.
Tenere premuto il tasto PWR per più di 3 secondi.
Premere il tasto di preselezione 1 e il display visualizza "BEEP ON". Premendo di nuovo il tasto si disattiva la funzione di guida sonora. Viene visualizzato "BEEP OFF" e non si sentono più i segnali acustici.
Premere il tasto PWR per passare al modo normale.
Funzione ACT
Se si tocca il contenitore dischi durante la sua espulsione o il ciclo di cambiamento disco si può danneggiare il meccanismo. Per evitare questo problema, una luce di avvertimento e un segnale acustico si attivano mentre è in corso il ciclo. Il segnale acustico può essere disattivato lasciando attivata solo la luce di avvertimento.
Pipsignalsvägledning
Efter inkoppling av pipsignalsvägledning återges hörbara pipsignaler i olika toner för olika knappar som trycks in.
Håll PWR intryckt i över tre sekunder.
Tryck på förvalsknapp 1, så att BEEP ON visas i teckenfönstret. Tryck en gång till på samma knapp för att koppla ur pipsignalsvägledning. BEEP OFF visas då i teckenfönstret, varefter inga pipsignaler återges.
Tryck på PWR för att återgå till normalt manövreringsätt.
ACT-varning
Om CD-magasinet vidrörs medan det matas ut eller under pågående skivväxling, kan mekanismen i CD­växlaren skadas. En varningslampa och en varningssignal aktiveras automatiskt vid skivväxling för att undvika sådana skador. Den hörbara varningssignalen kan kopplas ur, så att endast varningslampan aktiveras.
Tenere premuto il tasto PWR per almeno 3 secondi.
Premere il tasto di preselezione 2 per selezionare il modo ACT ON o OFF.
Premere il tasto PWR per passare al modo normale.
Håll PWR intryckt i minst tre sekunder.
Tryck på förvalsknapp 2, så att ACT ON (inkopplat) eller ACT OFF (urkopplat) visas i teckenfönstret.
Tryck på PWR för att återgå till normalt manövreringsätt.
25
Loading...
+ 58 hidden pages