DATUM DES EINBAUS/DATA DI INSTALLAZIONE/MONTERINGSDATUM:
EINBAU AUSGEFÜHRT VON/TECNICO INSTALLATORE/MONTERINGSANSVARIG:
KAUFORT/LUOGO DI ACQUISTO/INKÖPSSTÄLLE:
Yamagata Printing Co.,
Ltd.
2-6-34, Takashima,
Nishi-ku, Yokohama,
Kanagawa, Japan
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11
40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y)
68P21523Y07-O
R
3DE-7887R
FM/MW/L W/RDS In-Dash CD
Changer Receiver
• BEDIENUNGSANLEITUNG
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte aufmerksam durch, damit Sie die hervorragende
Leistung und die zahlreichen Funktionen dieses
Gerätes voll nutzen können. Bewahren Sie die
Bedienungsanleitung zur späteren Bezugnahme
gut auf.
• LIBRETTO DELLE ISTRUZIONI
Leggere questo manuale per poter sfruttare al
massimo le eccezionali prestazioni e funzioni di
questo apparecchio e conservare il manuale per
riferimenti futuri.
• BRUKSANVISNING
Läs igenom den här bruksanvisningen för att få så
stor glädje som möjligt av utrustningens utmärkta
prestanda och egenskaper, och bevara sedan
bruksanvisningen för framtida bruk.
PWR
INTLZ
ACTION
MODE/LOUD
40Watts x 4 Amplifier
PTY1MONO
SOURCE BAND
M. I. X.
T. INFO
40W × 4
NEWS
2
TUNE/A.MEDNUP
RPT
45
Z-ACTION MECHANISM
3
SCAN
6
R D S
F
EON
AF
IN-DASH CD CHANGER RECEIVER
NEWS
AF
M.I.X.ALLDX SEEKRPTLD MO T.INFO
TP
ST
3DE-7887R
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
WARNUNG
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen
Dreieck mit der Beschriftung "WARNUNG" soll
den Benutzer auf das Vorhandensein von
wichtigen Bedienungsanweisungen
aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu
schwerer Verletzung führen, im Extremfall
sogar mit Todesfolge.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo
equilatero e la scritta "AVVERTIMENTO"
indicano all'utilizzatore la presenza di importanti
istruzioni per l'uso.
Se si manca di osservare queste istruzioni ne
possono risultare serie lesioni o morte.
Utropstecknet inom en triangel och "VARNING"
är avsedda att uppmärksamma kunden på att
viktiga instruktioner skall läsas. Om dessa
instruktioner inte läses noggrant, kan detta leda
till svår personskada eller dödsfall.
NICHT ZERLEGEN ODER VERÄNDERN
Jeder Versuch, das Gerät zu zerlegen
oder zu verändern, kann zu einem Unfall,
Brand und/oder elektrischen Schlag
führen.
DAFÜR SORGEN, DASS KINDER KEINEN
ZUGANG ZU KLEINEN GEGENSTÄNDEN
HABEN
Kleine Gegenstände (Batterien,
Schrauben, usw.) sollten so aufbewahrt
werden, daß sie von Kindern nicht
ergriffen werden können. Wenn ein Kind
einen solchen Gegenstand verschluckt,
muß es sofort in ärztliche Behandlung
begeben werden.
SICHERUNGEN NUR DURCH SOLCHE MIT
DER RICHTIGEN AMPEREZAHL ERSETZEN
Sicherungen nur durch solche mit
derselben Amperezahl der alten
Sicherung ersetzen, da anderenfalls ein
Brand und/oder Fahrzeugschaden
verursacht werden kann.
IM FALLE EINER STÖRUNG DAS GERÄT
SOFORT AUSSCHALTEN
Wenn Probleme auftreten, sollten Sie das
System sofort ausschalten und Ihren
Händler verständigen. Kritische Probleme
sind zum Beispiel kein Ton, üble Gerüche
oder Rauch vom Hauptgerät bzw.
Fremdkörper im Gerät.
DIE GERÄTE NICHT WÄHREND DES
FAHRENS BEDIENEN
Versuchen Sie nicht, Einstellungen
während des Fahrens vorzunehmen.
Halten Sie an einer sicheren Stelle an,
und nehmen Sie dann die gewünschten
Einstellungen vor.
2
Precauzioni
Italiano
Svenska
Att observera
AVVERTIMENTO
NON SMONTARE O MODIFICARE
Tentativi di smontaggio o alterazione
possono causare incidenti, incendi e/o
scosse elettriche.
TENERE LE PARTI PICCOLE FUORI DELLA
PORTATA DEI BAMBINI
Riporre le parti piccole (pile, viti, ecc.) in
luoghi non accessibili ai bambini. In caso
di inghiottimento, consultare
immediatamente un medico.
USARE FUSIBILI DI RICAMBIO
DELL'AMPERAGGIO CORRETTO
Sostituire i fusibili solo con ricambi dello
stesso amperaggio. Altrimenti possono
risultarne incendi e/o danni al veicolo.
INTERROMPERE IMMEDIATAMENTE L'USO
IN CASO DI PROBLEMI
Quando si verifica un problema, cessare
immediatamente di usare il sistema e
contattare il rivenditore presso cui si è
acquistato l'apparecchio. Alucni problemi
che possono richiedere provvedimenti
immediati sono la mancanza di suono,
odori cattivi o fumo emessi
dall'apparecchio, la penetrazione di
oggetti estranei nell'apparecchio.
NON USARE IL APPARECCHIO DURANTE
LA GUIDA
Non cambiare le regolazioni durante la
guida. Se sono necessarie operazioni che
richiedono un'osservazione prolungata
display, fermare il veicolo in un luogo
sicuro prima di procedere con l'operazione.
VARNING
TAG INTE ISÄR OCH GÖR INGA
ÄNDRINGAR
Försök att ta isär eller att göra ändringar
kan leda till en olycka, brand och/eller
elektriska stötar.
FÖRVARA MINDRE FÖREMÅL UTOM
RÄCKHÅLL FÖR BARN
Förvara mindre föremål (batterier, skruvar,
etc.) på platser som inte kan nås av barn.
Om något föremål skulle sväljas, skall en
läkare kontaktas omedelbart.
ANVÄND KORREKT AMPERETAL VID
BYTE AV SÄKRINGAR
Byt enbart ut mot säkringar som har
samma amperetal. Om detta icke görs,
kan det resultera i brand och/eller skada
på fordonet.
SLUTA ATT ANVÄNDA APPARATEN
OMEDELBART OM ETT PROBLEM
UPPSTÅR
När ett problem uppstår, skall systemet
stängas av omedelbart, och den
återförsäljare hos vilken utrustningen
köptes skall kontaktas. Vissa problem som
fordrar omedelbar uppmärksamhet
omfattar brist på ljud, skadlig lukt eller rök
som kommer ut ur apparaten, eller
främmande föremål som har trängt in i
apparaten.
ANVÄND INTE UTRUSTNING MEDAN
FORDONET KÖRS
Ändra inte på inställningar medan fordonet
körs. Om manövreringen av apparaten
fordrar att uppmärksamheten under en
längre tid riktas mot visning, skall fordonet
stoppas innan manövreringen görs.
3
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
VORSICHT
Das Ausrufezeichen in einem gleichseitigen
Dreieck mit der Beschriftung "VORSICHT" soll
den Benutzer auf das Vorhandensein von
wichtigen Bedienungsanweisungen
aufmerksam machen.
Nichtbeachtung der Anweisungen kann zu
Verletzungen oder Sachschäden führen.
Il punto esclamativo all'interno di un triangolo
equilatero e la scritta "ATTENZIONE" indicano
all'utilizzatore la presenza di importanti
istruzioni per l'uso.
Se si manca di osservare queste istruzioni ne
possono risultare lesioni o danni materiali.
Utropstecknet inom en triangel och
"FÖRSIKTIGT" är avsedda att uppmärksamma
kunden på att viktiga instruktioner skall läsas.
Om dessa instruktioner inte läses noggrant, kan
detta leda till personskada eller materialskada.
DIE LAUTSTÄRKE NICHT ZU HOCH
AUFDREHEN
Stellen Sie die Lautstärke so ein, daß Sie
Außengeräusche während der Fahrt noch
wahrnehmen können, da anderenfalls
erhöhte Unfallgefahr besteht.
DIESES GERÄT NICHT AUSSERHALB DES
FAHRZEUGS VERWENDEN
Verwenden Sie dieses Gerät nicht für
andere Zwecke als solche, die für ein
Fahrzeug vorgesehen sind, da
anderenfalls elektrischer Schlag und
Verletzungen verursacht werden können.
KEINE FREMDKÖRPER IN DEN
EINSCHUBSCHACHT DES CD-MAGAZINS
STECKEN
Stecken Sie keine Fremdkörper in den
Einschubschacht des CD-Magazins und
greifen Sie auch nicht hinein.
HALTEN SIE DAS FAHRZEUG AN, BEVOR
SIE IRGENDETWAS UNTERNEHMEN, DAS
IHRE AUFMERKSAMKEIT ABLENKEN
KÖNNTE
Falls das Laden oder Entladen eines CDMagazins Sie beim Fahren stört, sollten
Sie an einer sicheren Stelle anhalten, und
dann die gewünschten Bedienungsschritte
durchführen.
FRISCHE BATTERIEN NICHT MIT
GEBRAUCHTEN MISCHEN. BEIM
EINLEGEN AUF KORREKTE AUSRICHTUNG
DER BATTERIEPOLE ACHTEN
Legen Sie die Batterien gemäß den
Anweisungen mit korrekt ausgerichteten
Polen (+ und –) ein. Ein Bersten oder
Auslaufen der Batterie kann Verletzungen
und einen Geräteschaden zur Folge
haben.
4
Italiano
Precauzioni
Att observera
ATTENZIONEFÖRSIKTIGT
Svenska
NON ALZARE ECCESSIVAMENTE IL
VOLUME
Tenere il volume ad un livello che
permetta di udire i rumori esterni durante
la guida. Guidare quando non è possibile
udire i suoni esterni potrebbe causare
incidenti.
NON USARE QUESTO APPARECCHIO AL
DI FUORI DEL VEICOLO
Non usare questo apparecchio per scopi
diversi da quelli elencati per un veicolo.
Altrimenti ne possono risultare scosse
elettriche o ferite.
EVITARE LA PENETRAZIONE DI OGGETTI
ESTRANEI NEL CD DEL CONTENITORE
Evitare la penetrazione di oggetti estranei,
incluse le dita, nella fessura del
contenitore.
FERMARE IL VEICOLO PRIMA DI
ESEGUIRE QUALSIASI OPERAZIONE CHE
POSSA INTERFERIRE CON LA GUIDA
Se l'inserimento o l'estrazione di un
contenitore interferisce con la guida,
fermare il veicolo in un luogo sicuro prima
di eseguire l'operazione.
VRID INTE UPP VOLYMEN FÖR MYCKET
Ställ in ljudvolymen på en nivå med vilken
Du fortfarande höra yttre ljud medan Du
kör. Körning utan att kunna höra yttre ljud
kan leda till en olycka.
ANVÄND INTE DENNA UTRUSTNING
UTANFÖR FORDONET
Använd inte utrustningen för andra
ändamål än de som beskrivs för fordonet.
Annan användning kan leda till elektriska
stötar eller personskada.
HÅLL FRÄMMANDE FÖREMÅL BORTA
FRÅN CD-MAGASINETS ÖPPNING
Se till att hålla alla främmande föremål,
inklusive fingrar, borta från öppningen på
CD-magasinet.
STANNA FORDONET INNAN DU GÖR
NÅGOT SOM KAN VERKA STÖRANDE PÅ
KÖRNINGEN
Om isättning i eller urtagning av en CDmagasinet verkar störande på Din körning,
skall Du stanna fordonet på en säker plats
innan Du gör detta.
NON UTILIZZARE ASSIEME PILE NUOVE E
PILE VECCHIE. INSERIRE LE PILE NUOVE
RISPETTANDO LA POLARITÀ
Nell'inserire le pile nuove, non mancare di
rispettare la polarità (+ e –) delle pile
secondo le istruzioni. Rotture o perdite
chimiche dalle pile possono causare
incendi o lesioni alle persone.
ANVÄND INTE NYA OCH GAMLA
BATTERIER SAMTIDIGT. SÄTT I
BATTERIERNA MED POLERNA VÄNDA ÅT
RÄTT HÅLL
Kontrollera noggrant att batteripolerna
(+ och –) vänds åt korrekt håll enligt
angivna anvisningar vid isättning av
batterier. Batterier som är spruckna eller
som läcker batterisyra kan orsaka brand
eller personskada.
........................................... Tekniska data
7
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Temperaturschutzschaltung
Vergewissern Sie sich vor dem Abspielen einer
PWR
INTLZ
ACTION
Z-ACTION MECHANISM
MODE/LOUD
40Watts x 4 Amplifier
NEWS
PTY1MONO
2
3
F
AF
M.I.X.ALL DX SEEKRPTLDMO T.INFO
TP
TUNE/A.MEDN UP
EON
ST
NEWS
SOURCE BAND
AF
RPT
M. I. X.
SCAN
45
6
3DE-7886RS
IN-DASH CD CHANGER RECEIVER
R D S
T. INFO
CD, daß die Temperatur in der Fahrgastzelle
zwischen +60 °C und –10 °C liegt. Wenn die
Temperatur mehr als +60 °C beträgt, spricht die
Temperaturschutzschaltung an und stoppt den
CD-Wechsler, wobei auf dem Display "HI TEMP"
angezeigt wird.
Kondensation
Tonschwankungen bei der CD-Wiedergabe
sind oft auf Kondensatbildung im Gerät
zurückzuführen. Nehmen Sie in einem solchen
Fall die CD aus dem Gerät, und warten Sie
etwa eine Stunde, bis sich die Feuchtigkeit
verflüchtigt hat.
Beschädigte CDs
Legen Sie keine gesprungenen, gewölbten oder
anderweitig beschädigten CDs ein. Das
Laufwerk kann beim Abspielen einer solchen
CD schwer beschädigt werden.
Wartung
Versuchen Sie im Problemfall bitte nicht, das
Gerät selbst zu reparieren. Überlassen Sie
solche Arbeiten dem Alpine-Fachhändler oder
dem nächstgelegenen Alpine-Kundendienst.
CDs mit unregelmäßiger
Form
Verwenden Sie mit diesem Gerät bitte
ausschließlich vollständig runde CDs, und
vermeiden Sie anders geformte CDs.
Beim Abspielen einer unrunden CD kann das
Laufwerk schwer beschädigt werden.
8
ItalianoSvenska
PrecauzioniAtt observera
Circuito di protezione
termica
Assicurarsi che la temperatura all'interno del
veicolo sia compresa tra +60°C e –10°C prima
di tentare di riprodurre un disco. Se la
temperatura è superiore a +60°C, il circuito di
protezione si attiva per bloccare il cambiatore
CD e viene visualizzato "HI TEMP".
Condensazione di umidità
Si possono notare ondeggiamenti nel suono di
riproduzione CD dovuti alla presenza di
condensa. In questo caso estrarre il disco dal
lettore e attendere per circa un'ora che l'umidità
evapori.
Dischi danneggiati
Non tentare di riprodurre dischi incrinati,
deformati o danneggiati. La riproduzione di un
disco difettoso può danneggiare severamente il
meccanismo di riproduzione.
Manutenzione
Se si verificano problemi, non tentare di
riparare personalmente l'apparecchio.
Riportarlo al concessionario Alpine o al centro
assistenza Alpine più vicino per riparazioni.
Angående skyddskretsen
mot värmeskada
Kontrollera att temperaturen inuti fordonet är
mellan –10°C och +60°C innan CDskivspelning startas. Om temperaturen är över
+60°C kopplas skyddskretsen mot värmeskada
in, vilket medför att CD-växlaren stoppas och
HI TEMP (hög temperatur) visas i
teckenfönstret.
Angående fukt och
kondensation
Ibland kan det hända att ljudet vid CDskivspelning fladdrar på grund av
kondensation. Ta i så fall ur CD-skivan och
vänta i ungefär en timme på att fukten ska
avdunsta.
Angående skadade CDskivor
Försök inte spela upp en sprucken, skev eller
på annat sätt skadad CD-skiva, eftersom det
kan leda till att CD-skivspelningsmekanismen
skadas allvarligt.
Angående underhåll
Försök inte själv reparera bilstereon om den
misstänks vara trasig. Lämna den istället till
Alpines återförsäljare eller närmaste Alpineverkstad för service.
Dischi di forma irregolare
Assicurarsi di impiegare solo dischi di forma
rotonda in questo apparecchio e non usare mai
dischi con forme speciali.
L'uso di dischi con forme speciali può causare
danni al meccanismo.
Angående olikformade CDskivor
Använd endast runda CD-skivor till denna CDväxlare. Använd aldrig någon specialformad
CD-skiva.
Mekanismen kan skadas om en specialformad
CD-skiva används.
9
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Innenkante
Foro centrale
Mitthål
Innenkante
Foro centrale
Mitthål
Gußgrate
Sporgenze
Bulor
Neue CD
Disco nuovo
Ny CD-skiva
Außenkante
Esterno (sporgenze)
Ytterkant (bulor)
Neue CDs
Als Schutzmaßnahme wirft der Wechlser CDs,
die falsch herum eingelegt wurden oder
Formunregelmäßigkeiten aufweisen,
automatisch wieder aus. Wenn eine CD nach
dem Laden sofort wieder ausgeworfen wird,
überprüfen Sie diese bitte, indem Sie mit dem
Finger an der Außen- und Innenkante der CD
entlangfahren. Hier fühlbare Gußgrate oder
andere Unregelmäßigkeiten können der Grund
dafür sein, daß die CD nicht ordnungegemäß
geladen wird. Solche Mängel können beseitigt
werden, indem man mit einem Kugelschreiber
oder einem anderen geeigneten Werkzeug über
die Innen- und Außenkante fährt. Legen Sie die
CD danach wieder ein.
Einbauort
Wählen Sie einen Einbauort, der dem
Wechsler/Receiver 3DE-7887R Schutz bietet
vor:
• direkter Sonneneinstrahlung und Wärme
• Feuchtigkeit und Nässe
• Staub
• starken Erschütterungen
10
Handhabung des
abnehmbaren Bedienteils
• Setzen Sie das Bedienteil weder Regen noch
Feuchtigkeit aus.
• Schützen Sie das Bedienteil vor Fall und
Stoß.
ItalianoSvenska
PrecauzioniAtt observera
Dischi nuovi
A scopo di protezione il cambiatore CD espelle
automaticamente i dischi che sono stati inseriti
erroneamente o hanno superfici irregolari. Se
un disco nuovo viene espulso immediatamente
dopo che è stato inserito, passare un dito lungo
il bordo esterno del disco e il foro centrale. Se
si sentono piccole sporgenze o irregolarità,
queste possono ostacolare il caricamento
corretto del disco. Per eliminare le sporgenze,
passare il bordo interno del foro e il bordo
esterno del disco con una penna a sfera o altro
oggetto simile e quindi inserire nuovamente il
disco.
Luogo di installazione
Assicurarsi che il cambiatore/ricevitore 3DE7887R non sia esposto a:
• Luce del sole diretta e calore
• Alta umidità
• Polvere eccessiva
• Vibrazioni eccessive
Angående nya CD-skivor
Som en skyddsåtgärd skjuts en CD-skiva ut
automatiskt ur CD-växlaren, om den satts i
felaktigt eller har en ojämn yta. Känn efter med
ett finger om det förekommer ojämnheter runt
CD-skivans ytterkant eller mitthål, ifall en ny
CD-skiva skjuts ut direkt efter isättning. Bulor
och ojämnheter kan förhindra korrekt isättning.
Ta bort bulor genom att skrubba kanten på
mitthålet eller ytterkanten med en
kulspetspenna eller liknande instrument, och
sätt därefter i CD-skivan på nytt.
Angående monteringsplatsen
Se till att CD-växlaren/bilradion 3DE-7887R
inte utsätts för:
• Solsken och värme
• Fukt
• Damm
• Vibrationer
Cura del pannello anteriore
staccabile
• Non esporlo a pioggia o acqua.
• Non farlo cadere o sottoporlo a scosse.
Angående den löstagbara
frampanelens hantering
• Utsätt inte frampanelen för regn och fukt.
• Tappa inte frampanelen. Utsätt den inte för
stötar.
11
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
12
FALSCH
ERRATO
FEL
FALSCH
ERRATO
FEL
T
O
P
S
I
D
E
AUSWERFKARTE
SCHEDA DI ESPULSIONE
TU UT KORTET
Handhabung des CD-Magazins
Das CD-Magazin ist :
Ein Kunststoffgehäuse für mehrere CDs. Das
Magazin muß mit Vorsicht behandelt werden, um
eine Beschädigung seiner Präzisionsteile zu
vermeiden.
CDs nicht in einem verformten Magazin aufbewahren:
Wenn CDs längere Zeit in einem verformten
Magazinen aufbewahrt werden, lassen sie sich
unter Umständen nicht mehr leichtgängig
herausnehmen oder einlegen. Dies kann beim
Gebrauch mit einem guten Magazin Betriebsstörungen verursachen.
Magazine mit Vorsicht behandeln:
Wenn Sie ein Magazin in den CD-Wechsler
einsetzen oder aus diesem herausnehmen,
behandeln Sie es vorschriftsmäßig und mit der
entsprechenden Umsicht. Bei übermäßigem
Kraftaufwand kann der Wechslermechanismus
beschädigt werden, was Betriebsstörungen zur
Folge hat.
Wenn das eingesetzte Magazin ausfährt oder
eingezogen wird:
Zum Wechseln der CD oder beim Drücken der
Auswurftaste gleitet das Magazin automatisch
etwa bis zur Hälfte aus dem Gerät heraus.
Während dieser Vorgang abläuft, versuchen Sie
bitte nicht, das Magazin herauszuziehen oder an
seiner Bewegung zu hindern, da dies den
Wechslermechanismus beschädigen oder eine
Verletzung zur Folge haben kann.
Beachten Sie diesen Punkt auch während der Fahrt.
So sollten Sie beispielsweise beim Schalten darauf
achten, daß der Hebel nicht an das Magazin stößt.
VORSICHT:
Stecken Sie bitte keine anderen Gegenstände in
den Magazin-Einschubschacht.
Manueller Auswurf des 3-CDMagazins
Für den Fall, daß ein Magazin nicht mehr ausgeworfen werden kann, gibt es eine spezielle Karte.
Zum manuellen Auswerfen eines solchen Magazins
gehen Sie wie im folgenden beschrieben vor.
1. Schalten Sie das Gerät aus.
2. Stecken Sie die Auswerfkarte in den Spalt an
der unteren rechten Seite des Magazins. Das
Magazin kann auf diese Weise manuell
ausgeworfen werden.
3. Nehmen Sie alle CDs aus dem Magazin.
4. Schalten Sie das Gerät ein, und legen Sie das
leere Magazin wieder ein.
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem
5. Drücken Sie die Auswurftaste, um zu prüfen, op
das Magazin ordnungsgemäß ausgeworfen wird.
Einlegen des Magazins davon, daß
dieses ganz leer ist und keine CD im
Magazin verbleibt.
ItalianoSvenska
PrecauzioniAtt observera
Uso del contenitore dischi
Che cosa è il contenitore dischi:
Il contenitore dischi è una cassetta di plastica che
può contenere vari dischi. Trattare il contenitore
con cura in modo da non danneggiarne le parti
delicate.
Non inserire compact disc in contenitori deformati:
Se i compact disc sono riposti in contenitori
deformati per lunghi periodi, potrebbe risultare
impossibile inserire o estrarre i dischi correttamente. Questo può causare problemi quando quei
dischi sono usati in contenitori in buono stato.
Trattare i contenitori con cautela:
Quando si inserisce il contenitore nel cambiatore o
lo si estrae dal cambiatore, trattare il contenitore
con delicatezza, lentamente e correttamente. Se si
applica forza eccessiva al contenitore, il
meccanismo del cambiatore può essere
danneggiato con conseguenti problemi di
funzionamento.
Quando il contenitore caricato è in fase di
espulsione o inserimento:
Il contenitore viene parzialmente espulso
automaticamente dal cambiatore quando si è
premuto il tasto di espulsione. Mentre questa
operazione è in corso, non tentare di tirare fuori il
contenitore o di bloccare il suo movimento in
qualsiasi modo, perché questo potrebbe causare
danni al meccanismo del cambiatore o lesioni
personali.
Inoltre, tenere conto del funzionamento del
cambiatore in modo che non interferisca con la
guida. Per esempio fare attenzione a non colpire il
contenitore quando si sposta la leva del cambio.
ATTENZIONE:
Non inserire altro che il contenitore dischi nella
fessura di inserimento.
Procedimento di espulsione
manuale per il contenitore 3D
Abbiamo allegato una scheda speciale da usare se
dovesse succedere che un contenitore 3D non
possa essere espulso correttamente. Usare il
seguente procedimento per estrarre manualmente
il contenitore.
1. Spegnere l'apparecchio.
2. Inserire la scheda di espulsione nell'apertura sul
lato destro inferiore del contenitore. Il
contenitore viene espulso manualmente.
3. Rimuovere tutti i dischi dal contenitore espulso.
4. Accendere l'apparecchio e inserire il contenitore
vuoto.
Nota: Prima di inserire il contenitore,
5. Premere il tasto di espulsione e verificare che il
assicurarsi che il contenitore sia vuoto e
che non siano rimasti dischi al suo
interno.
contenitore sia espulso correttamente.
Angående CD-magasinets
hantering
Vad är CD-magasinet:
CD-magasinet består av en plastlåda som
rymmer ett flertal CD-skivor. Hantera det
ömtåliga CD-magasinet varsamt för att inte
skada det.
Förvara inte CD-skivor i deformerade CDmagasin:
Om CD-skivor förvaras i deformerade CDmagasin under en längre period, kommer inte
CD-skivorna att kunna sättas i eller tas ur
ordentligt. Det kan dessutom leda till
felfunktioner vid användning av oskadade CDmagasin.
Hantera CD-magasin varsamt:
Hantera ett CD-magasin försiktigt, långsamt
och på korrekt sätt, när det ska sättas i eller tas
ut ur CD-växlaren. Om CD-magasinet utsätts
för mycket våld kan det leda till att CDväxlarens mekaniska delar skadas, vilket
resulterar i felfunktion.
När ett isatt CD-magasin matas ut eller dras in:
Ett CD-magasin matas automatiskt ut halvvägs
ur CD-växlaren, när skivbyte pågår i CDväxlaren eller när utmatningsknappen tryckts in.
Försök inte dra ut CD-magasinet eller hindra
dess rörelse på något sätt, medan detta arbete
pågår, eftersom det kan leda till att CDväxlarens mekaniska delar skadas eller till att
personskador uppstår.
Var dessutom uppmärksampå CD-växlarens
arbete, så att dey inte utgör något hider vid
bilkörning. Var noga med att inte stöta till
magasinet, exempelvis vid användning av
bilens växelspak.
FÖRSIKTIGT!
Stoppa inte in någonting annat än CD-magasin
i magasinöppningen.
Manuell urtagning av 3D-magasin
Ett särskilt kort följer med i händelse av att 3Dmagasinet inte skjuts ut ordentligt. Följ
nedanstående anvisningar för att ta ut CDmagasinet manuellt.
1. Slå av strömmen till bilstereon.
2. Skjut in urtagningskortet i öppningen nere till
höger på magasinet. Magasinet skjuts ut
manuellt.
3. Ta ut alla skivor ur det ur det urtagna
magasinet.
4. Slå på strömmen till bilstereon och sätt i det
tomma magasinet.
Obs! Kontrollera att magasinet är tomt innan
magasinet skjuts in igen.
5. Tryck på urtagningsknappen och kontrollera
att magasinet skjuts ut som det ska.
13
Das abnehmbare
Bedienteil
Abnehmen des
Bedienteils
Deutsch
1
2
3
2
PWR
INTLZ
1
Schalten Sie das Gerät ggf. durch einen Druck
auf die PWR-Taste aus.
Drücken Sie die Freigabetaste, um das
Bedienteil ausrasten zu lassen.
Fassen Sie das Bedienteil an der linken Seite,
um es dann vom Gerät abzuheben.
Hinweis: Das abgenommene Bedienteil
stets im Etui geschützt mitführen.
Anbringen des
Bedienteils
1. Passen Sie zunächst die rechte Seite des
Bedienteils so ein, daß seine beiden Löcher
in die entsprechenden Zapfen am Gerät
greifen.
2. Drücken Sie nun die linke Seite in das Gerät,
bis das Bedienteil hörbar einrastet.
Hinweis: Vergewissern Sie sich vor dem
Anbringen des Bedienteils, daß die
Anschlußklemmen sauber sind und
sich kein Fremdkörper zwischen
Bedienteil und Hauptgerät befindet.
14
Pannello anteriore
staccabile
ItalianoSvenska
Löstagbar frampanel
Rimozione del pannello
anteriore
Premere il tasto PWR per spegnere
l'apparecchio.
Premere il tasto di rilascio fino a che il pannello
anteriore si stacca.
Afferrare il lato sinistro del pannello anteriore e
tirarlo fuori.
Nota: Per proteggere il pannello anteriore
inserirlo nella custodia di trasporto
in dotazione.
Hur frampanelen tas loss
Tryck på PWR för att slå av strömmen.
Tryck på löstagningsknappen tills frampanelen
stöts ut.
Ta tag i frampanelens vänstra sida och dra
därefter frampanelen utåt.
OBS! Förvara frampanelen i den
medföljande asken för att skydda den
mot skador.
Applicazione del
pannello anteriore
1. Inserire prima il lato destro del pannello
anteriore nell'apparecchio. Allineare i due
piccoli fori sul pannello anteriore con le due
sporgenze sull'apparecchio.
2. Premere il lato sinistro del pannello anteriore
fino a che scatta in posizione
sull'apparecchio.
Nota: Prima di applicare il pannello anteriore,
verificare che non ci siano sporco o
polvere sui terminali del connettore o
oggetti estranei tra il pannello anteriore
e l'apparecchio.
Hur frampanelen fästs
1. Skjut först in frampanelens högra sida i
bilstereon. Anpassa de två små hålen på
frampanelen till de två utskjutande delarna
på själva bilstereon.
2. Tryck frampanelens vänstra sida mot
bilstereon tills ett klickljud bekräftar att
frampanelen fästs ordentligt.
OBS! Kontrollera innan frampanelen fästs att
det inte finns smuts eller damm på
kopplingarna och att inget främmande
föremål finns mellan frampanelen och
själva bilstereon.
15
1
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
• Anschluß an Fernbedienungs-
Schnittstellenbox möglich
Sie können dieses Gerät über das
Steuergerät des Fahrzeugs bedienen,
wenn eine Alpine FernbedienungsSchnittstellenbox (Sonderzubehör)
angeschlossen ist. Ihr Alpine-Händler gibt
Ihnen gerne nähere Auskunft.
Initialisierung bei der
ersten Inbetriebnahme
Bei der ersten Inbetriebnahme, oder nachdem
die Fahrzeugbatterie ab- und wieder angeklemmt wurde, muß das Gerät initialisiert
werden. Entfernen Sie hierzu zunächst das
abnehmbare Bedienteil. Hinter dem Bedienteil
befindet sich rechts neben den Anschlußklemmen ein kleines Loch. Drücken Sie die
Reset-Taste hinter diesem Loch mit einem
Kugelschreiber oder einem anderen spitzen
Gegenstand hinein, um das Gerät zu
initialisieren.
16
1
PWR
INTLZ
Ein- und Ausschalten
Drücken Sie die PWR-Taste, um das Gerät
einzuschalten.
Hinweis: Das Gerät kann auch durch Betätigen
einer anderen Taste eingeschaltet
werden (Ausnahmen: c).
Nach dem Einschalten steigt die Lautstärke
allmählich bis zum zuvor eingestellten Hörpegel
an.
Zum Ausschalten drücken Sie die PWR-Taste.
Funzionamento di
base
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
• Collegabile a scatola interfaccia
comando a distanza
È possibile controllare questo apparecchio
dall'unità di controllo del veicolo quando è
collegata una scatola interfaccia comando
a distanza Alpine (opzionale). Per dettagli,
contattare il proprio concessionario Alpine.
Avvio iniziale del sistema
Subito dopo aver installato o fornito
alimentazione all'apparecchio, è necessario
inizializzarlo. A questo scopo rimuovere
innanzitutto il pannello anteriore staccabile.
Dietro il pannello anteriore, sulla destra del
connettore, si trova un piccolo foro. Usando una
matita o un altro oggetto appuntito, premere il
pulsante rosso di inizializzazione situato dietro
questo foro per completare il procedimento di
inizializzazione.
• Kan anslutas till fjärrkontrollens
gränssnittsdosa
Du kan fjärrstyra den här enheten via
bilens styrenhet när Alpines
gränssnittsdosa för fjärrkontroll (tillval)
ansluts. Rådfräga Alpines återförsäljare
beträffande ytterligare detaljer.
Bilstereons nollställning
Bilstereon ska nollställas genast efter montering
eller anslutning av strömkabeln. Börja då med
att ta bort den löstagbara frampanelen. Innanför
frampanelen, till höger om anslutningen, finns
ett litet hål. Tryck in den röda
nollställningsknappen, vilken sitter inne i hålet,
med hjälp av en blyertspenna eller ett annat
spetsigt föremål för att nollställa bilstereon.
Accensione e
spegnimento
Premere il tasto PWR per accendere
l'apparecchio.
Nota: L'apparecchio può essere acceso
premendo qualsiasi altro tasto tranne
quelli di espulsione (c).
Il livello del volume aumenta gradualmente fino
al volume con cui si stava ascoltando prima che
l'apparecchio fosse spento.
Premere di nuovo il tasto PWR per spegnere
l'apparecchio.
Strömpå- och avslag
Tryck på PWR för att slå på strömmen till
bilstereon.
OBS! Bilstereon kan slås på genom att trycka
på vilken knapp som helst, utom (c).
Volymnivån höjs gradvis till den tidigare nivån,
som valdes innan bilstereon slogs av.
Tryck en gång till på PWR för att slå av
strömmen till bilstereon.
17
1
NFP OFF
NFP ON
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Ein- und Ausschalten des
nicht überblendbaren
Vorverstärkerausgangs
(N.F.P.)
Halten Sie die Auswurftaste bei
eingeschaltetem Gerät mindestens 3 Sekunden
lang gedrückt.
Bei jeder Tastenbetätigung wird die NFPFunktion abwechselnd ein- und ausgeschaltet.
N.F.P. ON: In dieser Einstellung ist der
N.F.P. OFF: Normale Überblendfunktion.
Hinweise:
• Die Vorgabeeinstellung ist "NFP OFF".
• Wenn kein Subwoofer verwendet wird, stellen
Sie "NFP OFF" ein.
Vorverstärkerausgang des
3DE-7887R von der
Überblendregelung
ausgeschlossen. Dies ist ideal zum
Ansteuern eines SubwooferVerstärkers.
18
Funzionamento di
ItalianoSvenska
base
Attivazione e disattivazione
dell'uscita di
preamplificazione senza
attenuazione (N.F.P.)
Till- och frånkoppling av
lågnivåutgång utan inoch uttoning (N.F.P.)
Grundläggande
manövrering
Tenere premuto il tasto Eject per almeno 3
secondi ad apparecchio acceso.
A ciascuna pressione lo N.F.P. viene attivato o
disattivato alternatamente.
N.F.P. ON: In questa posizione l'uscita di
preamplificazione del 3DE-7887R
non è influenzata dal fader. Questo
è l'ideale per pilotare un
amplificatore subwoofer.
N.F.P. OFF: Ritorno al normale modo fader.
Note:
• Il modo iniziale è "NFP OFF".
• Regolare lo N.F.P. su OFF se non si usa un
subwoofer.
Tryck och håll frigöringsknappen intryckt i minst
3 sekunder med apparaten tillkopplad.Varje
gång knappen trycks in, kommer N.F.P. att tilleller frånkopplas.
N.F.P. ON: I det här läget kommer den
lågnivåutgången i 3DE-7887R inte
att påverkas av in- och uttoningen.
Detta läge är idealiskt för att driva
en förstärkare med sub-woofer.
N.F.P. OFF: Detta läge återställer den normala
in- och uttoningsfunktionen.
OBS!
• Den begynnande funktionen är "N.F.P. OFF".
• Ställ in N.F.P. OFF i läget OFF om Du inte
använder en sub-woofer.
19
1
2
MODE/LOUD
VOL
BASS
TREB
BAL
FAD
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Lautstärke-, Höhen-,
Tiefen-, Balance- und
Überblendregelung
Drücken Sie die MODE/LOUD-Taste
wiederholt, um die gewünschte Betriebsart zu
wählen.
Hinweis: Wenn die 6 oder 5 -Taste nicht 5
Sekunden lang nach der Wahl der
Betriebsarten BASS, TREB, BAL und FAD
gedrückt wird, schaltet das Gerät automatisch
auf VOL-Betrieb (Lautstärkeregelung).
Drücken Sie die 6 oder 5 -Taste, bis die
gewünschte Wirkung in der eingestellten
Betriebsart erreicht ist.
Hinweise:
• Diese Tasten arbeiten "zweistufig". Bei
leichtem Andrücken ändert sich die
Einstellung langsam. Wenn Sie stärker auf die
betreffende Taste drücken, ändert sich die
Einstellung schneller.
• Die Einstellungen für Tiefen (BASS) und
Höhen (TREBLE) werden für jede der
Tonquellen (UKW, MW/LW und CD)
individuell gespeichert. Diese Einstellungen
bleiben erhalten, bis Sie sie wieder ändern.
20
1
MODE/LOUD
LD
Ein- und Ausschalten der
Loudness-Funktion
Die Loudness-Funktion sorgt beim Hören mit
geringer Lautstärke für eine gehörrichtige
Anhebung der tiefen und hohen Frequenzen.
Drücken Sie die MODE/LOUD-Taste und halten
Sie sie mindestens 2 Sekunden lang gedrückt,
um den Loudness-Betrieb ein- oder
auszuschalten. "LD" in der linken oberen Ecke
des Displays bestätigt, daß die LoudnessFunktion aktiviert ist.
Funzionamento di
base
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Regolazione di volume/
bassi/acuti/equilibratura/
attenuatore
Premere e rilasciare ripetutamente il tasto
MODE/LOUD per scegliere il modo desiderato.
Nota: Se il tasto 6 o 5 non viene premuta
entro 5 secondi dalla selezione del modo BASS,
TREB, BAL o FAD, l'apparecchio passa
automaticamente al modo VOL.
Premere il tasto 6 o 5 fino a quando si
ottiene il suono desiderato in ogni modo.
Note:
• Questi tasti hanno una funzione di "doppia
velocità". Premendo il tasto leggermente il
livello cambia lentamente. Premendo il tasto
con più forza il livello cambia rapidamente.
• Le impostazioni di BASS e TREBLE per
ciascuna fonte (FM, MW/LW e CD) sono
memorizzate automaticamente. Queste
impostazioni rimangono in vigore fino a che
sono cambiate manualmente.
Styrning av volym/bas/
diskant/balans/fader
Tryck lämpligt antal gånger på MODE/LOUD för
att välja önskat volymstyrningssätt.
OBS! Om ratten
fem sekunder efter val av BASS, TREB, BAL eller
FAD, så återgår volymstyrningssättet automatiskt till
läget VOL för styrning av volymnivå.
Tryck på 6 eller 5 för att ställa in önskad
nivå för varje volymstyrningssätt.
OBS!
• Dessa knappar medger två hastigheter. Tryck
lätt för att ändra nivån långsamt och hårdare
för att ändra nivån snabbare.
• Inställda bas- och diskantnivåer (BASS och
TREBLE) lagras individuellt i minnet för varje
ljudkälla (FM, MV/LV och CD). Dessa
inställningar behålls i minnet tills de ändras
manuellt.
6
eller 5 inte vrids runt inom
Attivazione/disattivazione
del modo di sonorità
La funzione di sonorità introduce una speciale
enfasi delle frequenze basse e alte a bassi livelli di
ascolto, per compensare la minore sensibilità
dell'orecchio umano al suono dei bassi e degli
acuti.
Premere il tasto MODE/LOUD e tenerla
premuta per almeno 2 secondi per attivare o
disattivare il modo di sonorità. LD appare
nell'angolo superiore sinistro del display per
indicare che la funzione di sonorità è attivata.
In/urkoppling av
fysiologisk volymkontroll
Med hjälp av fysiologisk volymkontroll förstärks
låg- och högfrekventa ljud på ett särskilt sätt vid
låga volymer för att kompensera för det mänskliga
örats minskade känslighet för bas- och diskantljud.
Håll MODE/LOUD intryckt i minst två sekunder
för att koppla in/ur fysiologisk volymkontroll. LD
visas i teckenfönstrets övre vänstra hörn för att
ange att fysiologisk volymkontroll är inkopplat.
21
1
2
MONO
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Einstellen der UKWVorverstärkung
Wenn die Lautstärken bei UKW-Empfang und
CD-Wechsler stark voneinander abweichen,
können Sie diesen Unterschied durch
Verändern des UKW-Signalpegels wie folgt
beheben:
Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3
PWR
INTLZ
3
FM LV HI
FM LV LO
Sekunden lang gedrückt.
Wählen Sie nun mit Stationstaste 3 den UKWSignalpegel (HI = stark, LO = schwach), der
dem Lautstärkepegel bei CD-Wechsler näher
kommt.
22
3
PWR
INTLZ
Drücken Sie die PWR-Taste ein weiteres Mal,
um den Einstellbetrieb zu beenden.
Funzionamento di
base
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Regolazione del livello di
segnale della fonte
Se la differenza nel livello di volume tra il
cambiatore CD e la radio FM é eccessiva,
regolare il livello del segnale FM come segue.
Tenere premuto il tasto PWR per almeno 3
secondi.
Premere il tasto di preselezione 3 per
selezionare il livello di segnale FM HI (alto) o
LO (basso) in modo da avvicinare i livelli del
segnale FM e del cambiatore CD.
Premere il tasto PWR per disattivare il modo di
regolazione.
Styrning av ljudkällans
signalnivå
Styr FM-signalnivån enligt nedanstående
anvisningar när skillnaden mellan CDskivväxlarens och FM-radions volymnivå är för
stor.
Håll PWR intryckt i minst tre sekunder.
Tryck på förvalsknapp 3 för att välja HI (hög)
eller LO (låg) signalnivå på FM, så att
skillnaden mellan FM-radions och CDskivväxlarens volymnivåer reduceras.
Tryck på PWR för att koppla ur läget för
inställningar.
23
Grundlegende
Deutsch
Bedienvorgänge
Bestätigungston-Funktion
Diese Funktion bestätigt Bedienvorgänge durch
tastenspezifische, akustische Signale.
1
2
3
1
PTY
PWR
INTLZ
1
PWR
INTLZ
PWR
INTLZ
BEEP ON
BEEP OFF
Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3 Sekunden
lang gedrückt.
Drücken Sie Stationstaste 1, um "BEEP ON"
(Bestätigungston EIN) auf dem Display aufzurufen.
Die Funktion kann durch erneutes Drücken der Taste
ausgeschaltet werden. "BEEP OFF" (Bestätigungston
AUS) wird dabei angezeigt, und die akustischen
Signale sind nicht mehr zu hören.
Drücken Sie die PWR-Taste, um wieder auf
Normalbetrieb zu schalten.
ACT-Funktion
Wenn das Magazin beim Auswurf bzw. beim
Wechseln der CD an seiner Ausfahrbewegung
gehindert wird, kann der Gerätemechanismus
Schaden nehmen. Um dies zu vermeiden, weisen eine
aufleuchtende Warnlampe sowie ein Piepton beim
Ausfahren des Magazins auf diesen Umstand hin. Sie
können den Piepton (ACT-Funktion) bei Bedarf
ausschalten, in welchem Fall Magazinbewegungen
lediglich durch die Warnlampe angezeigt werden.
Halten Sie die PWR-Taste mindestens 3 Sekunden
lang gedrückt.
24
2
3
NEWS
2
PWR
INTLZ
ACT ON
ACT OFF
Drücken Sie Stationstaste 2, um "ACT ON" (ACTFunktion EIN) oder "ACT OFF" (ACT-Funktion AUS)
zu wählen.
Drücken Sie die PWR-Taste, um wieder auf
Normalbetrieb zu schalten.
Funzionamento di
base
ItalianoSvenska
Grundläggande
manövrering
Funzione di guida sonora
Questa funzione fornisce conferme udibili con vari
segnali acustici a seconda dei tasti premuti.
Tenere premuto il tasto PWR per più di 3 secondi.
Premere il tasto di preselezione 1 e il display
visualizza "BEEP ON".
Premendo di nuovo il tasto si disattiva la funzione di
guida sonora. Viene visualizzato "BEEP OFF" e non si
sentono più i segnali acustici.
Premere il tasto PWR per passare al modo normale.
Funzione ACT
Se si tocca il contenitore dischi durante la sua
espulsione o il ciclo di cambiamento disco si può
danneggiare il meccanismo. Per evitare questo
problema, una luce di avvertimento e un segnale
acustico si attivano mentre è in corso il ciclo. Il segnale
acustico può essere disattivato lasciando attivata solo
la luce di avvertimento.
Pipsignalsvägledning
Efter inkoppling av pipsignalsvägledning återges
hörbara pipsignaler i olika toner för olika knappar som
trycks in.
Håll PWR intryckt i över tre sekunder.
Tryck på förvalsknapp 1, så att BEEP ON visas i
teckenfönstret.
Tryck en gång till på samma knapp för att koppla ur
pipsignalsvägledning. BEEP OFF visas då i
teckenfönstret, varefter inga pipsignaler återges.
Tryck på PWR för att återgå till normalt
manövreringsätt.
ACT-varning
Om CD-magasinet vidrörs medan det matas ut eller
under pågående skivväxling, kan mekanismen i CDväxlaren skadas. En varningslampa och en
varningssignal aktiveras automatiskt vid skivväxling för
att undvika sådana skador. Den hörbara
varningssignalen kan kopplas ur, så att endast
varningslampan aktiveras.
Tenere premuto il tasto PWR per almeno 3 secondi.
Premere il tasto di preselezione 2 per selezionare il
modo ACT ON o OFF.
Premere il tasto PWR per passare al modo normale.
Håll PWR intryckt i minst tre sekunder.
Tryck på förvalsknapp 2, så att ACT ON (inkopplat)
eller ACT OFF (urkopplat) visas i teckenfönstret.
Tryck på PWR för att återgå till normalt
manövreringsätt.
25
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.