SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NUMERO DE SERIE:
INSTALLATION DATE/DATE D’INSTALLATION/FECHA DE INSTALACION:
INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR:
PLACE OF PURCHASE/LIEU D’ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11
40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
Yamagata Printing Co.,
Ltd.
2-6-34, Takashima,
Nishi-ku, Yokohama,
Kanagawa, Japan
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y)
68P10924Y58-O
R
R
3DE-7886RS
FM/MW/LW/RDS In-Dash CD
Changer Receiver
• OWNER'S MANUAL
Please read this manual to maximize your enjoyment of the outstanding performance and feature
capabilities of the equipment, then retain the
manual for future reference.
• MODE D'EMPLOI
Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement
profit des excellentes performances et fonctions
de cet appareil, et conservez-le pour toute référence future.
• MANUAL DE OPERACIÓN
Lea este manual, por favor, para disfrutar al máximo de las excepcionales prestaciones y posibilidades funcionales que ofrece el equipo, luego
guarde el manual para usarlo como referencia en
el futuro.
PWR
INTLZ
40W × 4
MODE/LOUD
ACTION
40Watts x 4 Amplifier
SOURCE BAND
T. INFO
PTY1MONO
TUNE/A.MEDNUP
M. I. X.
45
NEWS
2
RPT
Z-ACTION MECHANISM
3
SCAN
6
R D S
F
EON
NEWS
AF
IN-DASH CD CHANGER RECEIVER
AF
M.I.X.ALLDX SEEKRPTLD MO T.INFO
TP
ST
3DE-7886RS
Precautions
WARNING
English
The exclamation point within an
equilateral triangle and "WARNING"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions will
result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"AVERTISSEMENT" sont destinés à
attirer l'attention de l'utilisateur sur
la présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer de graves blessures, voir la mort.
El símbolo de exclamación dentro del
triángulo y "ADVERTENCIA", tienen
como fin alertar al usuario de la
presencia de instrucciones de operación importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas graves
o la muerte.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER
Attempts to disassemble or alter may
lead to an accident, fire and/or electric
shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE
REACH OF CHILDREN
Store small articles (batteries, screws,
etc.) in places not accessible to
children. If swallowed, consult a
physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING
WHEN REPLACING FUSES
Replace fuses only with fuses of the
same ampere rating. Failure to do so
may result in a fire and/or damage to
the vehicle.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROBLEM APPEARS
When problems appear, stop using
the system immediately and contact
the dealer from whom you purchased
the equipment. Some problems which
may warrant immediate attention
include a lack of sound, noxious odors
or smoke being emitted from the unit,
or foreign objects dropped inside the
unit.
2
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT
WHILE DRIVING
Do not change settings while driving.
If operation requiring a prolonged
view of the display is required, stop
the vehicle in a safe location before
attempting operation.
FrançaisEspañol
PrécautionsPrecauciones
AVERTISSEMENT
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER
Toute tentative de démontage ou de
modification peut provoquer un
accident, incendie et/ou un choc
électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES
A PORTEE DES ENFANTS
Rangez les petites pièces (piles, vis,
etc.) dans des endroits inaccessibles
aux enfants. En cas d'ingestion,
consultez immédiatement un
médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE
L'AMPERAGE APPROPRIE
Afin d'éviter tout risque d'incendie et/
ou de dommage, remplacez les
fusibles par des fusibles de même
ampérage.
ARRETEZ IMMEDIATEMENT
L'APPAREIL EN CAS DE PROBLEME
Si un problème apparaît, cessez
immédiatement d'utiliser l'appareil et
contactez le revendeur où vous
l'avez acheté. Les problèmes auxquels il faut faire immédiatement
attention sont, entre autres, l'absence de son, une odeur ou une
fumée nocive provenant de l'appareil
ou des objets tombés dans l'appareil.
ADVERTENCIA
NO DESMONTE O ALTERE
Si intentase desmontar o alterar el
aparato podría ocasionar un
accidente, incendio y/o descarga
eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS
FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS
Guarde los objetos pequeños (pilas,
tornillos, etc.) en lugares donde los
niños no puedan acceder a ellos. Si
tragasen algo, consulte a un médico
inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO
CUANDO CAMBIE FUSIBLES
Reemplace los fusibles solamente por
otros del mismo amperaje. De no
hacerlo así podría ocasionar un
incendio y/o daños al vehículo.
PARE EL FUNCIONAMIENTO
INMEDIATAMENTE SI OCURRIESE
ALGÚN PROBLEMA
Cuando ocurra algún problema, cese el
uso del sistema inmediatamente y
póngase en contacto con el distribuidor
al que haya comprado el aparato. Entre
algunos de los problemas que podrían
justificar una atención inmediata cabe
citar la falta de sonido, olores nocivos o
humo que salga de la unidad, u objetos
extraños dejados caer dentro de la
unidad.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL PENDANT LA CONDUITE
Ne pas changer de réglage pendant
la conduite. Si vous devez regarder
de manière prolongée l'affichage
pour effectuer une opération, garez
auparavant le véhicule dans un lieu
sûr.
NO UTILICE EL APARATO CUANDO
CONDUZCA
No cambie los ajustes mientras
conduzca. Si va a realizar una
operación que le vaya a llevar tiempo
mirando el visualizador, pare el
vehículo en un lugar seguro antes de
ponerse a realizar la operación.
3
Precautions
CAUTION
English
The exclamation point within an
equilateral triangle and "CAUTION"
are intended to alert the user to the
presence of important operating
instructions.
Failure to heed the instructions can
result in injury or material damage.
Le point d'exclamation dans un
triangle équilatéral et la mention
"ATTENTION" sont destinés à attirer
l'attention de l'utilisateur sur la
présence d'instructions importantes.
Le non respect de ces instructions
peut provoquer des blessures des
dommages de matériels.
El símbolo de exclamación dentro del
triángulo y "PRECAUCIÓN", tienen
como fin alertar al usuario de la
presencia de instrucciones de operación importantes.
El hacer caso omiso de las instrucciones podría resultar en heridas o
daños materiales.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCESSIVELY
Keep the volume at a level where you
can still hear outside noises while
driving. Driving while unable to hear
outside sounds could cause an accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT
OUTSIDE THE VEHICLE
Do not use this equipment for purposes other than those listed for a
vehicle. Failure to do so may result in
an electric shock or an injury.
KEEP FOREIGN OBJECTS OUT OF THE
CD MAGAZINE COMPARTMENT
SLOT
Keep any foreign objects, including
fingers, out of the magazine compartment slot.
STOP THE VEHICLE BEFORE CARRYING OUT ANY OPERATION THAT
COULD INTERFERE WITH YOUR
DRIVING
If loading or unloading a magazine
interferes with your driving, stop the
vehicle in a safe location before
attempting operation.
4
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH
OLD BATTERIES. INSERT WITH THE
CORRECT BATTERY POLARITY.
When inserting the batteries, be sure
to observe proper polarity (+ and –) as
instructed. Rupture or chemical
leakage from the battery may cause
fire or personal injury.
FrançaisEspañol
PrecaucionesPrécautions
ATTENTIONPRECAUCIÓN
NE PAS TROP AUGMENTER LE
VOLUME
Réglez le volume de manière à
pouvoir entendre les bruits
extérieurs pendant la conduite, afin
d'éviter tout risque d'accident.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL
HORS DU VEHICULE
Ne pas utiliser cet appareil dans
d'autres buts que ceux indiqués pour
un véhicule. Il y a sinon risque
d'électrocution et de blessure.
NE PAS INSERER D'OBJETS
ETRANGERS DANS LE LOGEMENT
DU MAGASIN DE CD
Ne rien insérer, à part les disques, ni
mettre les doigts dans le logement
du magasin.
ARRETEZ LE VEHICULE AVANT
D'EFFECTUER UNE OPERATION QUI
POURRAIT PERTURBER LA CD
Si l'insertion ou l'éjection d'un
magsin perturbe la conduite, garez
le véhicule dans un lieu sûr avant
d'effectuer l'opération.
NO SUBA EL VOLUMEN
EXCESIVAMENTE
Mantenga el volumen a un nivel que
no le impida escuchar los sonidos del
exterior mientras conduce. Si
condujera sin poder oír los sonidos del
exterior podría causar un accidente.
NO UTILICE ESTE APARATO FUERA
DEL VEHÍCULO
No utilice este aparato con otros
propósitos diferentes a los que se
listan para su uso en un vehículo.
De lo contrario podría ocasionar una
descarga eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS
EN LA RANURA DEL
COMPARTIMIENTO DEPÓSITO DE CD
No introduzca ningún objeto extraño,
incluidos los dedos, en la ranura del
compartimiento del depósito.
PARE EL VEÍCULO ANTES DE
REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN
QUE PUDIERA INTERFERIR CON LA
CONDUCCIÓN
Si el cargar o descargar un depósito
puede interferir con su conducción,
pare el vehículo en un lugar seguro
antes de intentar realizar cualquier
operación.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES
PILES USEES ET DES PILES NEUVES.
RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES
PILES.
Quand vous insérez les piles, veillez
à respecter la polarité (+) et (–),
comme indiqué. Une rupture ou une
fuite des piles peuvent causer un
incendie ou des blessures
corporelles.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON
VIEJAS. INSERTELAS CON LAS
POLARIDADES CORRECTAMENTE
ORIENTADAS.
Cuando las inserte en su
compartimento, cerciórese de
colocarlas con las polaridades (+ y –)
como se indica. La rotura o la fuga de
sustancias químicas de la batería
podrá ocasionar un incendio o heridas
personales.
quilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el
equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros
Activación/desactivación del efecto de sonoridad
Almacenamiento automático de emisoras
Establecimiento del modo del sistema RDS y
recepción de emisoras RDS
Recepción de emisoras de RDS (locales) regionales
Recepción de información sobre el tráfico durante la
7
English
Precautions
Thermal Protection Circuit
Be sure the temperature inside the vehicle is
PWR
INTLZ
ACTION
Z-ACTION MECHANISM
MODE/LOUD
40Watts x 4 Amplifier
NEWS
PTY1MONO
2
3
F
AF
M.I.X.ALL DXSEEKRPTLDMO T.INFO
TP
TUNE/A.MEDN UP
EON
ST
NEWS
SOURCE BAND
AF
RPT
M. I. X.
SCAN
45
6
3DE-7886RS
IN-DASH CD CHANGER RECEIVER
R D S
T. INFO
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F)
before attempting to play a disc. If the temperature is over +60°C (+140°F), the protection
circuit functions to stop the CD changer, and
“HI TEMP” is displayed.
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound
wavering due to condensation. If this happens,
remove the disc from the player and wait about
an hour for the moisture to evaporate.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or
damaged discs. Playing a bad disc could
severely damage the playback mechanism.
8
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair
the unit yourself. Return it to your Alpine dealer
or the nearest Alpine Service Station for
servicing.
Irregular Shaped Discs
Be sure to use round shape discs only for this
unit and never use any other special shape
discs.
Use of special shape discs may cause damage
to the mechanism.
FrançaisEspañol
PrécautionsPrecauciones
Circuit de protection
thermique
Vérifier que la température à l'intérieur du
véhicule est comprise entre +60°C et –10°C
avant de reproduire un disque. Si la
température dépasse +60°C, le circuit de
protection se déclenche pour arrèter le
changeur CD et l'indication "HI TEMP" est
affichée.
Condensation d'humidité
Si le son est irrégulier pendant la lecture de
CD, de l'humidité s'est probablement condensée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur
et attendre environ une heure pour que
l'humidité s'évapore.
Disque endommagé
Ne pas reproduire une disque craquelé,
déformé ou endommagé sous peine de
détériorer sévèrement le mécanisme de
lecture.
Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior
del vehículo esté comprendida entre +60°C y
–10°C antes de intentar reproducir un disco. Si
la temperatura fuese superior a +60°C, se
activaría el circuito termoprotector a fin de
detener el cambiador de discos compactos, y
se visualizaría "HI TEMP".
Condensación de humedad
Usted puede oír fluctuaciones en el sonido de
reproducción de un disco compacto debido a la
condensación de humedad. Cuando suceda
esto, extraiga el disco del reproductor y espere
aproximadamente una hora hasta que se
evapore la humedad.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados,
alabeados, o dañados. La reproducción de un
disco en malas condiciones podría dañar el
mecanismo de reproducción.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de
réparer l'appareil vous-même. Rapportez
l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à
défaut, apportez-le dans un centre de
réparation Alpine.
Disques de forme irrégulière
N'utilisez que des disques de forme ronde
avec cet appareil à l'exclusion de tout autre.
L'utilisation de disques de forme spéciale
peut endommager le mécanisme.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad
por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine
o a la estación de servicio Alpine para que se la
reparen.
Discos de forma irregular
Asegúrese de utilizar solamente discos de
forma redonda en esta unidad y nunca utilice
ningún otro disco de forma especial.
El uso de discos de forma especial podrá
causar daños al mecanismo.
As a protective measure, the CD changer will
automatically eject discs that have either been
inserted intorrectly or have irregular surfaces. If
a new disc is ejected immediately after loading,
use your finger to feel around the outer edge of
the CD and its centre hole. If you feel any small
bumps or irregularities, this could inhibit proper
loading of the disc. To remove the bumps, rub
the inside edge of the hole and outside edge of
the disc with a ball-point pen or other such
instrument, then insert the disc again.
Handling Magazine
When discs are being exchanged in the 3DE7886RS, the magazine is pushed out from the
changer. While this operation is in progress, do
not try to pull out the magazine or stop its
movement in any way, as this could cause
damage to the mechanism. In addition, be
aware of the changer's operation so it will not
interfere with your driving. For example, before
changing gears, check the position of the
magazine so as not to hit it while it is changing
discs.
10
IMPROPER
INCORRECT
INCORRECTO
CAUTION:
Do not insert anything other than magazine into
the insertion slot.
FrançaisEspañol
PrécautionsPrecauciones
Disques neufs
Par mesure de protection, le changeur CD
éjecte automatiquement les disques qui sont
incorrectement ìnsérés ou qui ont une surface
irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf
aussitôt aprés la charge, toucher le contour
de l'orifice central et de la périphérie du
disque avec le doigt. Si le disque contient des
résidus ou des irrégularites, il ne pourra pas
être chargé. Pour enlever les résidus, passer
un stylo-bille ou autre objet similaire sur le
contour de l'orifice central et de la périphérie
du disque puis le réinsérer.
Manipulation du magasin
Le magasin est expulse du changeur lorsque
les disques sont en train d'être échangés
dans le 3DE-7886RS. Pendant cette
opération, ne pas essayer d'enlever le
magasin ou d'arrêter aucunement son
mouvement, car cela pourrait endommager le
mécanisme. De plus, vérifier que l'opération
du changeur n'entrave pas la conduite. Par
exemple, avant de changer les vitesses,
vérifier la position du magasin, car on peut
heurter celui-ci lors du changement des
disques.
ATTENTION:
Ne rien insérer d'autre que le magasin dans la
fente d'insertion.
Discos nuevos
Como medida de protección, el cambiador de
discos compactos de discos compactos
expulsará automáticamente los discos que
hayan sido incorrectamente insertados o que
tengan superficies irregulares. Si un disco
nuevo es expulsado inmediatamente después
de su inserción, utilice su dedo para comprobar
los bordes del orificio central y de la periferia. Si
nota pequeños abultamientos o irregularidades,
es posible que el disco no pueda cargarse
apropiadamente. Para eliminar dichos
abultamientos, frote el borde interior del orificio
central y de la periferia con un boligrafo u otro
objeto similar, y después inserte de nuevo el
disco.
Manipulación del depósito
El depósito es expulsado del cambiador cuando
los discos están siendo cambiados en el 3DE7886RS. Durante esta operación no intente
sacar el depósito ni parar de ninguna manera
su movimiento, pues podría dañar el
mecanismo. Además verifique que la operación
del cambiador no impida la conducción. Por
ejempio, antes de cambiar las velocidades,
verifique la posición del depósito, pues puede
golpearlo cuando cambie los discos.
PRECAUCION:
No inserte otra cosa que no sea el depósito en
la ranura de inserción.
11
English
Precautions
Installation Location
Make sure the 3DE-7886RS changer/receiver
will not be exposed to:
• Direct sun and heat
• High humidity
• Excessive dust
• Excessive vibrations
Handling the Detachable
Front Panel
• Do not expose to rain or water.
• Do not drop or apply shock.
12
FrançaisEspañol
PrécautionsPrecauciones
Emplacement de montage
Ne pas installer le changeur 3DE-7886RS
dans un endroit:
•exposé au soleil et à la chaleur
•très humide
•très poussiéreux
•exposé à des vibrations excessives
Maniement du panneau
avant détachable
•Ne pas l'exposer à la pluie ou à l'humidité.
•Ne pas le laisser tomber ni le cogner.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el cambiador 3DE-7886RS
no quede expuesto a:
• La luz solar directa ni el calor
• Gran humedad
• Polvo excesivo
• Vibraciones excesivas
Manejo del panel frontal
desmontable
• No lo exponga a la lluvia ni al agua.
• No lo deje caer ni lo golpee.
13
Detachable Front
3
Detachable Front
Panel
Panel
English
1
2
PWR
INTLZ
Detaching the Front
Panel
Press the PWR button to turn off the power.
Press the release button until the front panel
pops out.
Grasp the left side of the front panel and pull it
out.
Note: To protect the front panel, place it in
the supplied carrying case.
14
Attaching the Front
Panel
1. First, insert the right side of the front panel
into the main unit. Align the 2 small holes on
the front panel with the 2 projections on the
main unit.
1
2
2. Push the left side of the front panel until it
locks firmly into the main unit.
Note: Before attaching the front panel, make
sure that there is no dirt or dust on the
connector terminals and no foreign
object between the front panel and the
main unit.
Panneau avant
Panneau avant
détachable
détachable
FrançaisEspañol
Panel
Panel
Panel
Panel
desmontable
desmontable
desmontable
desmontable
Retrait du panneau
avant
Appuyez sur la touche PWR pour mettre
l'appareil hors tension.
Appuyez sur la touche de libération jusqu'à ce
que le panneau avant se désenclenche.
Saisissez le côté gauche du panneau avant et
tirez pour l'enlever.
Remarque: Afin de protéger le panneau
avant, rangez-le dans l'étui de
transport fourni.
Extracción del panel
frontal
Presione el botón PWR para desconectar la
alimentación.
Presione el botón de liberación hasta que el
panel frontal salga hacia afuera.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire
de él hacia afuera.
Nota: Para proteger el panel frontal,
colóquelo en la caja de transporte
suministrada.
Pose du panneau avantFijación del panel fron-
tal
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant
dans l'appareil. Alignez les deux petits orifices
du panneau avant sur les 2 saillies de
l'appareil.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau avant
jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans
l'appareil.
Remarque: Avant de mettre le panneau avant,
vérifiez qu'il n'y a pas de poussière
ni saleté sur les bornes du
connecteur et qu'aucun objet ne se
trouve entre le panneau avant et
l'appareil.
1. En primer lugar, inserte la parte derecha del
panel frontal en la unidad principal. Alinee los 2
pequeños orificios del panel frontal con los 2
salientes de la unidad principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal
hasta que se bloquee firmemente en la unidad
principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese
de que no haya suciedad ni polvo en los
terminales del conector, y de que no
existan objetos extraños entre el panel
frontal y la unidad principal.
15
English
1
Basic OperationBasic Operation
• Connectable to Remote Control
Interface Box
You can operate this unit from the
vehicle's control unit when an Alpine
Remote Control Interface Box (optional) is
connected. For details, contact your Alpine
dealer.
Initial System Start-Up
Immediately after installing or applying power to
the unit, it should be initialized. To do this, first,
remove the detachable front panel. Behind the
front panel, to the right of the connector, there
is a small hole. Using a pencil or other pointed
object, press the red reset button mounted
behind this hole to complete the initialization
procedure.
16
1
PWR
INTLZ
Turning Power
On and Off
Press the PWR button to turn on the unit.
Note: The unit can be turned on by pressing
any other button except the eject (c)
button.
The volume level gradually increases to the
previous level you were listening to before the
unit was turned off.
Press the PWR button again to turn off the unit.
Fonctionnement de
Fonctionnement de
base
base
FrançaisEspañol
Operación
Operación
básica
básica
• Raccordement à un boîtier d'interface
télécommande possible
Vous pouvez faire fonctionner cet appareil
à partir de l'appareil pilote du véhicule,
quand un boîtier d'interface télécommande
(optionnel) est raccordé. Pour les détails à
ce sujet, consultez votre revendeur Alpine.
Mise en service de
l'appareil
Immédiatement après l'installation ou
l'application d'alimentation à l'appareil, celui-ci
doit être initialisé. Pour cela, en premier lieu,
enlevez le panneau avant détachable.
Derrière le panneau avant, à droite du
connecteur, il y a un petit orifice. En utilisant
un crayon ou autre objet pointu, appuyez sur
la touche rouge de réinitialisation montée
derrière cet orifice pour compléter la procédure d'initialisation.
• Controlable con la caja del conector
interface de control remoto
Cuando tenga conectada una caja de
conector interface de control remoto
(opcional), usted podrá operar esta unidad
con la unidad de control del vehículo. Para
más detalles, consulte a su distribuidor
Alpine.
Puesta en
funcionamiento inicial
del sistema
Inmediatamente después de la instalación o
después de la aplicación de alimentación a la
unidad, debe inizializarla. Para esto, primero,
extraiga el panel frontal desmontable. Detrás del
panel frontal, a la derecha del conector, hay un
orificio pequeño. Utilizando un lápiz u otro objeto
puntiagudo, presione el botón rojo de reposición
montado detrás de este orificio para completar la
incialización.
Mise sous et hors
tension
Appuyez sur la touche PWR pour mettre l'appareil
sous tension.
Remarque: Vous pouvez également mettre
Le niveau de volume augmente graduellement
jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de
l'appareil.
Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour mettre
l'appareil hors tension.
l'appareil sous tension en appuyant sur
n'importe quelle touche excepté la
touche (c) (éjection).
Conexión y desconexión
de la alimentación
Para conectar la alimentación de la unidad, presione
el botón PWR.
Nota: La alimentación de la unidad podrá conectarse
presionando cualquier botón, excepto el de
extracción (c).
El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el
existente antes de haber desconectado la
alimentación de la unidad.
Para desconectar la alimentación de la unidad, vuelva
a presionar el botón PWR.
17
Basic OperationBasic Operation
English
1
NFP OFF
NFP ON
Non Fading Pre-out
(N.F.P.) On and Off
Press and hold the Eject button for at least 3
seconds.
With each press, N.F.P. is toggled On or Off.
N.F.P. ON: In this position, the Pre-Output on
the 3DE-7886RS will not be
affected by the fader. This is ideal
for driving a subwoofer amplifier.
N.F.P. OFF: Returns to normal fader mode.
Notes:
• Initial mode is "NFP OFF."
• Set the N.F.P. to OFF unless the subwoofer is
used.
18
Fonctionnement de
Fonctionnement de
base
base
FrançaisEspañol
Operación
Operación
básica
básica
Mise en et hors service
de la sortie pré-ampli
sans fader (N.F.P.)
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la
touche d'éjection lorsque l'appareil est allumé.
A chaque pression, la sortie N.P.F est mise
en ou hors service.
N.F.P. ON: Dans cette position, la sortie pré-
ampli 3DE-7886RS n'est pas
affectée par le fader. Cette
position est idéale pour entraîner
un amplificateur de subwoofer.
N.F.P. OFF: Retour au mode normal avec
balance avant-arrière (fader).
Remarques:
• Le mode initial est "N.F.P. OFF".
• Réglez le N.F.P sur OFF si vous n'utilisez
pas le subwoofer.
Activación y desactivación
de la no difuminación en la
salida de preamplificación
(N.F.P.)
Mantenga presionado el botón de expulsión
durante 3 segundos por lo menos con la
alimentación de la unidad desconectada.
Cada vez que lo presione, N.F.P. se activará
(ON) o desactivará (OFF).
N.F.P. ON: En esta posición, la salida de
preamplificación 3DE-7886RS no
se verá afectada por el
difuminador. Esto será ideal a fin
de excitar un amplificador para
subgraves.
N.F.P. OFF: Retorna al modo normal con
difuminador.
Notas:
• El modo inicial es "NFP OFF".
• Ponga N.F.P en OFF a menos que esté
utilizando un altavoz de subgraves.
19
Basic Operation
1
English
1
2
MODE/LOUD
Adjusting
Volume/Bass/Treble/
Balance/Fader
Press and release the MODE/LOUD button
VOL
BASS
TREB
BAL
FAD
repeatedly to choose the desired mode.
Notes: • If the 6 or 5 button is not pressed in
5 seconds after selecting the BASS,
TREB, BAL and FAD modes, the unit
automatically sets to the VOL mode.
Press the button 6 or 5 until the desired
sound is obtained in each mode.
Notes:
• These buttons have a "Dual Speed" function.
Pressing lightly will change the level slowly.
Pressing the buttons harder will change the
level quickly.
• The BASS and TREBLE settings for each
source (FM, MW/LW and CD) are automatically memorized. These settings remain until
you manually change them.
20
MODE/LOUD
LD
Turning Loudness On/Off
Loudness introduces a special low and highfrequency emphasis at low listening levels to
compensate for the ear's decreased sensitivity
to bass and treble sound.
Press and hold the MODE/LOUD button for at
least 2 seconds to activate or deactivate the
loudness mode. LD will appear in the upper, left
corner of the display to indicate the Loudness
function is on.
Fonctionnement de
base
FrançaisEspañol
Operación
básica
Réglage du volume/
graves/aigus/balance
droite-gauche/balance
avant-arrière
Appuyez de façon répétée sur MODE/LOUD
pour choisir le mode souhaité.
Remarques: • Si vous n'appuyez pas la touche
Appuyez la touche 6 ou 5 jusqu'à ce que vous
obteniez le son souhaité dans chaque mode.
Remarques:
• Ces touches ont une fonction de "double
vitesse". Une pression légère sur ces touches
changera le niveau lentement.
Une pression à fond changera le niveau
rapidement.
• Les réglages des graves et des aigus pour
chaque source (FM, PO/GO et CD) seront
mémorisés automatiquement. Ces réglages
restent mémorisés tant que vous ne les
changez pas manuellement.
6 ou 5 dans les 5 secondes qui
suivent la sélection des modes
BASS, TREB, BAL et FAD,
l'appareil se met
automatiquement en mode de
réglage du volume.
Ajuste del volumen/los graves/los
agudos/el equilibrio entre los
altavoces derechos e izquierdos/
el equilibrio entre los altavoces
delanteros y traseros
Presione el botón MODE/LOUD repetidamente
para elegir el modo deseado.
Notas: •Si no presione el botón 6 o 5 antes
de 5 segundos de haber seleccionado
los modos BASS, TREB, BAL, y FAD,
la unidad pasará automáticamente al
modo VOL.
Presione el bóton 6 o 5 hasta obtener el
sonido deseado en cada modo.
Notas:
• Estos botones tienen una función de "doble
velocidad". Presionándolos suavemente el nivel
cambiará lentamente. Presionándolos
fuertemente el nivel cambiará rápidamente.
• Los ajustes de graves y agudos para cada fuente
(FM, MW/LW y CD) serán memorizados
automáticamente. Dichos ajustes permanecerán
hasta que sean modificados manualmente.
Activation/annulation de la
correction physiologique
La correction physiologique accentue les basses et
hautes fréquences à faibles niveaux de volume afin
de compenser la diminution de sensibilité de l'oreille
face aux graves et aux aigus.
Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la
touche MODE/LOUD pour activer ou annuler
la correction physiologique. LD apparaîtra
dans la partie supérieure, au coin gauche de
l'affichage pour indiquer que la fonction de
correction physiologique est activée.
Activación/desactivación
del efecto de sonoridad
La función de sonoridad introduce una acentuación
especial en las gamas de bajas y altas frecuencias a
niveles bajos de escucha para compensar la
reducción de sensibilidad del oido humano al sonido
de graves y agudos.
Para activar o desactivar el modo de sonoridad,
mantenga presionado el botón MODE/LOUD
durante 2 segundos por lo menos. LD
aparecerá en la parte superior, en la esquina
izquierda del visualizador, para indicarle que la
función de efecto de sonoridad está activada.
21
English
Basic Operation
Adjusting Source Signal
Levels
If the difference in volume level between the CD
changer and FM radio is too great, adjust the
FM signal level as follows.
1
2
3
MONO
PWR
INTLZ
3
FM LV HI
FM LV LO
PWR
INTLZ
Press and hold the PWR button for at least 3
seconds.
Press the Preset 3 button to select the FM signal
level HI (High) or LO (Low) to make the signal
levels between the FM band and CD changer
closer.
Press the PWR button to cancel the adjusting
mode.
22
Fonctionnement de
base
FrançaisEspañol
Operación
Operación
básica
básica
Réglage du niveau du
signal de source
Si la différence de niveau de volume entre le
changeur CD et la radio FM est trop importante,
réglez le niveau du signal FM de la manière
suivante.
Appuyez sur la touche PWR pendant au
moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage 3 pour
sélectionner le niveau du signal FM, Hi (élevé)
ou LO (bas), afin de le rapprocher du niveau
du signal du changeur CD.
Appuyez sur la touche PWR pour annuler le
mode de réglage.
Ajuste de los niveles de
señal de las fuentes
Si la diferencia de volumen entre el cambiador de
discos compactos y el sintonizador de FM es
demasiado grande, ajuste el nivel de la señal de
FM de la forma siguiente.
Mantenga presionado el botón PWR durante 3
segundos por lo menos.
Presione el botón de memorización 3 para
seleccionar el nivel de la señal HI (alto) o LO
(bajo) a fin tratar de igualar los niveles entre la
banda de FM y el cambiador de discos
compactos.
Para cancelar el modo de ajuste, presione el
botón PWR.
23
Basic OperationBasic Operation
English
1
2
3
PTY
PWR
INTLZ
1
PWR
INTLZ
BEEP ON
BEEP OFF
Sound Guide Function
This function will give audible feedback with
varying tones depending upon the button
pressed.
Press and hold the PWR button for more than 3
seconds.
Press the Preset 1 button and the display
shows "BEEP ON."
Pressing the button again turns the Sound
Guide function off. "BEEP OFF" will be
displayed and no tones will be heard.
Press the PWR button to activate the normal
mode.
ACT Function
Touching the CD magazine during its eject or disc
change cycle can damage the mechanism. To
prevent this, a warning light and beep will activate
while the cycle is in progress. The audible beep may
be disabled leaving only the warning light active.
24
1
2
3
NEWS
2
PWR
INTLZ
PWR
INTLZ
ACT ON
ACT OFF
Press and hold the PWR button for at least 3
seconds.
Press the Preset 2 button to select the ACT ON
or OFF mode.
Press the PWR button to activate the normal
mode.
Fonctionnement de
base
FrançaisEspañol
Operación
básica
Guide sonore
Grâce à cette fonction l'opération que vous
effectuez est confirmée par des tonalités qui
diffèrent selon la touche sur laquelle vous
appuyez.
Appuyez sur la touche PWR et maintenez-la
enfoncée pendant plus de 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage 1 pour
afficher "BEEP ON".
Une nouvelle pression sur cette touche met
cette fonction hors service. "BEEP OFF" est
affiché et aucune tonalité n'est audible.
Appuyez sur la touche PWR pour activer le
mode normal.
Fonction ACT
Si vous touchez le magasin CD pendant son éjection
ou lors du cycle de changement de disques vous
pouvez endommager le mécanisme. Pour éviter ceci,
une lumière d'avertissement et un signal sonore seront
activés pendant ce cycle. Le signal sonore audible
peut être désactivé tout en laissant activée
uniquement la lumière d'avertissement.
Appuyez sur la touche PWR et maintenez-la
enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Función de guía
acústica
Esta función efrecerá retroalimentación audible
con tonos variables dependiendo del botón
presionado.
Presione el botón PWR y manténgalo
presionado durante más de 3 segundos.
Presione el botón de memorización 1 y el
visualizador mostrará "BEEP ON".
Si vuelve a presionar el botón, la función de
guia acústica será desactivada. Se visualizará
"BEEP OFF", y no se oirán tonos.
Para activar el modo normal, presione el botón
PWR.
Función ACT
Si tocara el depósito CD durante su expulsión o
durante el ciclo de cambio de discos podria dañar el
mecanismo. Para evitar esto, mientras tiene lugar este
ciclo, se activarán una luz de advertencia y una señal
sonora. La señal sonora puede ser desactivada
dejando solamente activada la luz de advertencia.
Presione el botón PWR y manténgalo
presionado durante 3 segundos por lo menos.
Appuyez sur la touche de préréglage 2 pour
sélectionner le mode ACT ON ou OFF.
Appuyez sur la touche PWR pour activer le
mode normal.
Presione el botón de memorización 2 para
seleccionar el modo ACT ON u OFF.
Para activar el modo normal, presione el botón
PWR.
25
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.