Alpine 3DE-7886RS User Manual

SERIAL NUMBER/NUMÉRO DE SÉRIE/NUMERO DE SERIE: INSTALLATION DATE/DATE D’INSTALLATION/FECHA DE INSTALACION: INSTALLATION TECHNICIAN/INSTALLATEUR/INSTALADOR: PLACE OF PURCHASE/LIEU D’ACHAT/LUGAR DE ADQUISICION:
ALPINE ELECTRONICS, INC.
Tokyo office: 1-1-8 Nishi Gotanda,
Shinagawa-ku, Tokyo 141-8501, Japan
Tel.: (03) 3494-1101
ALPINE ELECTRONICS OF AMERICA, INC.
19145 Gramercy Place, Torrance,
California 90501, U.S.A.
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF CANADA, INC.
Suite 203, 7300 Warden Ave. Markham,
Ontario L3R 9Z6, Canada
Tel.: 1-800-ALPINE-1 (1-800-257-4631)
ALPINE ELECTRONICS OF AUSTRALIA PTY. LTD.
6-8 Fiveways Boulevarde Keysborough,
Victoria 3173, Australia
Tel.: (03) 9769-0000
ALPINE ELECTRONICS GmbH
Kreuzerkamp 7-11
40878 Ratingen, Germany
Tel.: 02102-45 50
ALPINE ITALIA S.p.A.
Via C. Colombo 8, 20090 Trezzano Sul
Naviglio MI, Italy
Tel.: 02-48 40 16 24
ALPINE ELECTRONICS FRANCE S.A.R.L.
(RCS PONTOISE B 338 101 280)
98, Rue De La Belle Etoile, Z.I. Paris Nord Il
B.P. 50016 F-95945, Roissy,
Charles De Gaulle Cedex, France
Tel.: 01-48 63 89 89
ALPINE ELECTRONICS OF U.K., LTD.
13 Tanners Drive, Blakelands,
Milton Keynes MK14 5BU, U.K.
Tel.: 01908-61 15 56
ALPINE ELECTRONICS DE ESPAÑA, S.A.
Portal De Gamarra 36, Pabellón 32
Yamagata Printing Co., Ltd. 2-6-34, Takashima, Nishi-ku, Yokohama, Kanagawa, Japan
01013 Vitoria (Alava)-Apdo. 133, Spain
Tel.: 34-45-283588
Designed by ALPINE Japan
Printed in Japan (Y)
68P10924Y58-O
R
R
3DE-7886RS
FM/MW/LW/RDS In-Dash CD Changer Receiver
OWNER'S MANUAL Please read this manual to maximize your enjoy­ment of the outstanding performance and feature capabilities of the equipment, then retain the manual for future reference.
MODE D'EMPLOI Veuillez lire ce mode d'emploi pour tirer pleinement profit des excellentes performances et fonctions de cet appareil, et conservez-le pour toute référen­ce future.
MANUAL DE OPERACIÓN Lea este manual, por favor, para disfrutar al máxi­mo de las excepcionales prestaciones y posibilida­des funcionales que ofrece el equipo, luego guarde el manual para usarlo como referencia en el futuro.
PWR
INTLZ
40W × 4
MODE/LOUD
ACTION
40Watts x 4 Amplifier
SOURCE BAND
T. INFO
PTY1MONO
TUNE/A.MEDN UP
M. I. X.
45
NEWS
2
RPT
Z-ACTION MECHANISM
3
SCAN
6
R D S
F
EON
NEWS
AF
IN-DASH CD CHANGER RECEIVER
AF
M.I.X.ALL DX SEEKRPTLD MO T.INFO
TP
ST
3DE-7886RS
Precautions
WARNING
English
The exclamation point within an equilateral triangle and "WARNING" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions will result in severe injury or death.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "AVERTISSEMENT" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importan­tes. Le non respect de ces instructions peut provoquer de graves blessu­res, voir la mort.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "ADVERTENCIA", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de opera­ción importantes. El hacer caso omiso de las instruccio­nes podría resultar en heridas graves o la muerte.
DO NOT DISASSEMBLE OR ALTER
Attempts to disassemble or alter may lead to an accident, fire and/or electric shock.
KEEP SMALL ARTICLES OUT OF THE REACH OF CHILDREN
Store small articles (batteries, screws, etc.) in places not accessible to children. If swallowed, consult a physician immediately.
USE THE CORRECT AMPERE RATING WHEN REPLACING FUSES
Replace fuses only with fuses of the same ampere rating. Failure to do so may result in a fire and/or damage to the vehicle.
HALT USE IMMEDIATELY IF A PROB­LEM APPEARS
When problems appear, stop using the system immediately and contact the dealer from whom you purchased the equipment. Some problems which may warrant immediate attention include a lack of sound, noxious odors or smoke being emitted from the unit, or foreign objects dropped inside the unit.
2
DO NOT OPERATE THE EQUIPMENT WHILE DRIVING
Do not change settings while driving. If operation requiring a prolonged view of the display is required, stop the vehicle in a safe location before attempting operation.
Français Español
Précautions Precauciones
AVERTISSEMENT
NE PAS DEMONTER NI MODIFIER
Toute tentative de démontage ou de modification peut provoquer un accident, incendie et/ou un choc électrique.
NE PAS LAISSER DE PETITES PIECES A PORTEE DES ENFANTS
Rangez les petites pièces (piles, vis, etc.) dans des endroits inaccessibles aux enfants. En cas d'ingestion, consultez immédiatement un médecin.
UTILISEZ DES FUSIBLES DE L'AMPERAGE APPROPRIE
Afin d'éviter tout risque d'incendie et/ ou de dommage, remplacez les fusibles par des fusibles de même ampérage.
ARRETEZ IMMEDIATEMENT L'APPAREIL EN CAS DE PROBLEME
Si un problème apparaît, cessez immédiatement d'utiliser l'appareil et contactez le revendeur où vous l'avez acheté. Les problèmes aux­quels il faut faire immédiatement attention sont, entre autres, l'ab­sence de son, une odeur ou une fumée nocive provenant de l'appareil ou des objets tombés dans l'appareil.
ADVERTENCIA
NO DESMONTE O ALTERE
Si intentase desmontar o alterar el aparato podría ocasionar un accidente, incendio y/o descarga eléctrica.
MANTENGA LOS OBJETOS PEQUEÑOS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS
Guarde los objetos pequeños (pilas, tornillos, etc.) en lugares donde los niños no puedan acceder a ellos. Si tragasen algo, consulte a un médico inmediatamente.
UTILICE EL AMPERAJE CORRECTO CUANDO CAMBIE FUSIBLES
Reemplace los fusibles solamente por otros del mismo amperaje. De no hacerlo así podría ocasionar un incendio y/o daños al vehículo.
PARE EL FUNCIONAMIENTO INMEDIATAMENTE SI OCURRIESE ALGÚN PROBLEMA
Cuando ocurra algún problema, cese el uso del sistema inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor al que haya comprado el aparato. Entre algunos de los problemas que podrían justificar una atención inmediata cabe citar la falta de sonido, olores nocivos o humo que salga de la unidad, u objetos extraños dejados caer dentro de la unidad.
NE PAS UTILISER L'APPAREIL PEN­DANT LA CONDUITE
Ne pas changer de réglage pendant la conduite. Si vous devez regarder de manière prolongée l'affichage pour effectuer une opération, garez auparavant le véhicule dans un lieu sûr.
NO UTILICE EL APARATO CUANDO CONDUZCA
No cambie los ajustes mientras conduzca. Si va a realizar una operación que le vaya a llevar tiempo mirando el visualizador, pare el vehículo en un lugar seguro antes de ponerse a realizar la operación.
3
Precautions
CAUTION
English
The exclamation point within an equilateral triangle and "CAUTION" are intended to alert the user to the presence of important operating instructions. Failure to heed the instructions can result in injury or material damage.
Le point d'exclamation dans un triangle équilatéral et la mention "ATTENTION" sont destinés à attirer l'attention de l'utilisateur sur la présence d'instructions importantes. Le non respect de ces instructions peut provoquer des blessures des dommages de matériels.
El símbolo de exclamación dentro del triángulo y "PRECAUCIÓN", tienen como fin alertar al usuario de la presencia de instrucciones de opera­ción importantes. El hacer caso omiso de las instruccio­nes podría resultar en heridas o daños materiales.
DO NOT RAISE THE VOLUME EXCES­SIVELY
Keep the volume at a level where you can still hear outside noises while driving. Driving while unable to hear outside sounds could cause an accident.
DO NOT USE THIS EQUIPMENT OUTSIDE THE VEHICLE
Do not use this equipment for pur­poses other than those listed for a vehicle. Failure to do so may result in an electric shock or an injury.
KEEP FOREIGN OBJECTS OUT OF THE CD MAGAZINE COMPARTMENT SLOT
Keep any foreign objects, including fingers, out of the magazine compart­ment slot.
STOP THE VEHICLE BEFORE CARRY­ING OUT ANY OPERATION THAT COULD INTERFERE WITH YOUR DRIVING
If loading or unloading a magazine interferes with your driving, stop the vehicle in a safe location before attempting operation.
4
DO NOT MIX NEW BATTERIES WITH OLD BATTERIES. INSERT WITH THE CORRECT BATTERY POLARITY.
When inserting the batteries, be sure to observe proper polarity (+ and –) as instructed. Rupture or chemical leakage from the battery may cause fire or personal injury.
Français Español
PrecaucionesPrécautions
ATTENTION PRECAUCIÓN
NE PAS TROP AUGMENTER LE VOLUME
Réglez le volume de manière à pouvoir entendre les bruits extérieurs pendant la conduite, afin d'éviter tout risque d'accident.
NE PAS UTILISER CET APPAREIL HORS DU VEHICULE
Ne pas utiliser cet appareil dans d'autres buts que ceux indiqués pour un véhicule. Il y a sinon risque d'électrocution et de blessure.
NE PAS INSERER D'OBJETS ETRANGERS DANS LE LOGEMENT DU MAGASIN DE CD
Ne rien insérer, à part les disques, ni mettre les doigts dans le logement du magasin.
ARRETEZ LE VEHICULE AVANT D'EFFECTUER UNE OPERATION QUI POURRAIT PERTURBER LA CD
Si l'insertion ou l'éjection d'un magsin perturbe la conduite, garez le véhicule dans un lieu sûr avant d'effectuer l'opération.
NO SUBA EL VOLUMEN EXCESIVAMENTE
Mantenga el volumen a un nivel que no le impida escuchar los sonidos del exterior mientras conduce. Si condujera sin poder oír los sonidos del exterior podría causar un accidente.
NO UTILICE ESTE APARATO FUERA DEL VEHÍCULO
No utilice este aparato con otros propósitos diferentes a los que se listan para su uso en un vehículo. De lo contrario podría ocasionar una descarga eléctrica o heridas.
NO INTRODUZCA OBJETOS EXTRAÑOS EN LA RANURA DEL COMPARTIMIENTO DEPÓSITO DE CD
No introduzca ningún objeto extraño, incluidos los dedos, en la ranura del compartimiento del depósito.
PARE EL VEÍCULO ANTES DE REALIZAR CUALQUIER OPERACIÓN QUE PUDIERA INTERFERIR CON LA CONDUCCIÓN
Si el cargar o descargar un depósito puede interferir con su conducción, pare el vehículo en un lugar seguro antes de intentar realizar cualquier operación.
NE PAS UTILISER EN MEME TEMPS DES PILES USEES ET DES PILES NEUVES. RESPECTEZ AUSSI LA POLARITE DES PILES.
Quand vous insérez les piles, veillez à respecter la polarité (+) et (–), comme indiqué. Une rupture ou une fuite des piles peuvent causer un incendie ou des blessures corporelles.
NO MEZCLE PILAS NUEVAS CON VIEJAS. INSERTELAS CON LAS POLARIDADES CORRECTAMENTE ORIENTADAS.
Cuando las inserte en su compartimento, cerciórese de colocarlas con las polaridades (+ y –) como se indica. La rotura o la fuga de sustancias químicas de la batería podrá ocasionar un incendio o heridas personales.
5
English
Contents
Page/ Page /Página
8/ 9 .................................................................. Precautions
14/ 15 .......................................... Detachable Front Panel
Basic Operation
16/ 17 ...............................................Initial System Start-Up
16/ 17 ........................................ Turning Power On and Off
18/ 19 .....................N.F.P. (None Fader Preout) On and Off
20/ 21 ................................. Adjusting Volume/Bass/Treble/
20/ 21 .......................................... Turning Loudness On/Off
22/ 23 ................................. Adjusting Source Signal Levels
24/ 25 ...............................................Sound Guide Function
24/ 25 ............................................................ ACT Function
Radio Operation
26/ 27 ............................................................Manual Tuning
28/ 29 .............................................. Automatic Seek Tuning
30/ 31 ..............................Manual Storing of Station Presets
32/ 33 .............................................. Mono/Stereo Switching
34/ 35 ........................ Automatic Memory of Station Presets
36/ 37 ........................................... Tuning to Preset Stations
RDS Operation
38/ 39 .................................... Setting RDS Reception Mode
and Receiving RDS Stations
40/ 41 ...................................Recalling Preset RDS Stations
42/ 43 ..................Receiving RDS Regional (Local) Stations
44/ 45 ......................................Receiving Traffic Information
46/ 47 ................................. PTY (Programme Type) Tuning
48/ 49 ............................Receiving Traffic Information While
50/ 51 .............................................................. Priority News
CD Operation
52/ 53 ............................................ Preparation for Playback
54/ 55 .............................................Normal Play and Pause
56/ 57 ................................................... Music Sensor (Skip)
58/ 59 ...................................... Fast Forward and Backward
58/ 59 ................................................................Repeat Play
60/ 61 ................................................. M.I.X. (Random Play)
60/ 61 ....................................................Scanning Programs
62/ 63 ........................................................ Remote Control
68/ 69 ...................................................................Disc Care
70/ 71 .................................................. In Case of Difficulty
78/ 79 ........................................................... Specifications
Balance/Fader
Playing CD or Radio
6
Contenu
Français Español
Indice
............................................. Précautions
.....................Panneau avant détachable
Fonctionnement de base
.....................Mise en service de l'appareil
......................... Mise sous et hors tension
... Mise en et hors service de la sortie pré-
.............Réglage du volume/graves/aigus/
....
Activation/annulation de la correction physiologique
....Réglage du niveau du signal de source
............................................ Guide sonore
............................................ Fonction ACT
Fonctionnement de la radio
.......................................... Accord manuel
...........Accord par recherche automatique
.........
Mémorisation manuelle des stations
........................Commutation mono/stéréo
... Mémorisation automatique des stations
.................Accord des stations préréglées
Fonctionnement RDS
Réglage du mode de réception RDS et
..........
........Rappel des stations RDS préréglées
....
Réception des stations RDS (locales) régionales
........... Réception d'informations routières
........... Accord PTY (Type de programme)
................Réception des informations routières
pendant la lecture CD ou l'écoute de la radio
........................... Priorité aux informations
Fonctionnement du lecteur CD
........................Préparation pour la lecture
......................... Lecture normale et pause
..........................Détection de plage (saut)
.....................A vance et inversion rapides
...................................... Lecture répétitive
............................
.................................Balayage des plages
........................................Télécommande
................................ Entretien du disque
................................ En cas de problème
..........................................Spécifications
ampli sans fader (N.F.P.)
balance droite-gauche/balance
avant-arrière
réception des stations RDS
M.I.X. (Lecture aléatoire)
............................................Precauciones
.................................. Panel desmontable
Operación básica
....Puesta en funcionamiento inicial del sistema
...
Conexión y desconexión de la alimentación
....
Activación y desactivación de la no difuminación
............
...
....Ajuste de los niveles de señal de las fuentes
................................. Función de guía acústica
.................................................... Función ACT
Operación de la radio
......................................... Sintonía manual
............Sintonía con búsqueda automática
....... Almacenamiento manual de emisoras
...............Cambio entre monoaural/estéreo
....
...........Sintonía de emisoras memorizadas
Operación RDS
........
...
Invocación de emisoras de RDS memorizadas
...
..... Recepción de información sobre el tráfico
......... Sintonia por tipo de programa (PTY)
..........
reproducción de un disco compacto o le escucha de la radio
........................... Prioridad del tipo noticias
Operación del reproductor de CD
.............. Preparación para la reproducción
................... Reproducción normal y pausa
...................... Sensor de canciones (Salto)
........................Avance y retroceso rápidos
............................... Reproducción repetida
.................... M.I.X. (Reproducción al azar)
......................... Exploración de programas
................................. Controlador remoto
............................. Cuidado de los discos
............................... En caso de dificultad
...................................... Especificaciones
en la salida de preamplificación (N.F.P.)
Ajuste del volumen/los graves/los agudos el e
quilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/el
equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros
Activación/desactivación del efecto de sonoridad
Almacenamiento automático de emisoras
Establecimiento del modo del sistema RDS y
recepción de emisoras RDS
Recepción de emisoras de RDS (locales) regionales
Recepción de información sobre el tráfico durante la
7
English
Precautions
Thermal Protection Circuit
Be sure the temperature inside the vehicle is
PWR
INTLZ
ACTION
Z-ACTION MECHANISM
MODE/LOUD
40Watts x 4 Amplifier
NEWS
PTY1MONO
2
3
F
AF
M.I.X.ALL DXSEEKRPTLDMO T.INFO
TP
TUNE/A.MEDN UP
EON
ST
NEWS
SOURCE BAND
AF
RPT
M. I. X.
SCAN
45
6
3DE-7886RS
IN-DASH CD CHANGER RECEIVER
R D S
T. INFO
between +60°C (+140°F) and –10°C (+14°F) before attempting to play a disc. If the tempera­ture is over +60°C (+140°F), the protection circuit functions to stop the CD changer, and “HI TEMP” is displayed.
Moisture Condensation
You may notice the CD playback sound wavering due to condensation. If this happens, remove the disc from the player and wait about an hour for the moisture to evaporate.
Damaged Disc
Do not attempt to play cracked, warped, or damaged discs. Playing a bad disc could severely damage the playback mechanism.
8
Maintenance
If you have problems, do not attempt to repair the unit yourself. Return it to your Alpine dealer or the nearest Alpine Service Station for servicing.
Irregular Shaped Discs
Be sure to use round shape discs only for this unit and never use any other special shape discs. Use of special shape discs may cause damage to the mechanism.
Français Español
Précautions Precauciones
Circuit de protection thermique
Vérifier que la température à l'intérieur du véhicule est comprise entre +60°C et –10°C avant de reproduire un disque. Si la température dépasse +60°C, le circuit de protection se déclenche pour arrèter le changeur CD et l'indication "HI TEMP" est affichée.
Condensation d'humidité
Si le son est irrégulier pendant la lecture de CD, de l'humidité s'est probablement conden­sée. Dans ce cas, enlever le disque du lecteur et attendre environ une heure pour que l'humidité s'évapore.
Disque endommagé
Ne pas reproduire une disque craquelé, déformé ou endommagé sous peine de détériorer sévèrement le mécanisme de lecture.
Circuito termoprotector
Cerciórese de que la temperatura del interior del vehículo esté comprendida entre +60°C y –10°C antes de intentar reproducir un disco. Si la temperatura fuese superior a +60°C, se activaría el circuito termoprotector a fin de detener el cambiador de discos compactos, y se visualizaría "HI TEMP".
Condensación de humedad
Usted puede oír fluctuaciones en el sonido de reproducción de un disco compacto debido a la condensación de humedad. Cuando suceda esto, extraiga el disco del reproductor y espere aproximadamente una hora hasta que se evapore la humedad.
Disco dañado
No intente reproducir discos rayados, alabeados, o dañados. La reproducción de un disco en malas condiciones podría dañar el mecanismo de reproducción.
Entretien
En cas de problème, n'essayez pas de réparer l'appareil vous-même. Rapportez l'appareil à votre revendeur Alpine, ou à défaut, apportez-le dans un centre de réparation Alpine.
Disques de forme irrégulière
N'utilisez que des disques de forme ronde avec cet appareil à l'exclusion de tout autre. L'utilisation de disques de forme spéciale peut endommager le mécanisme.
Mantenimiento
Si tiene problemas, no intente reparar la unidad por sí mismo. Devuélvala a su proveedor Alpine o a la estación de servicio Alpine para que se la reparen.
Discos de forma irregular
Asegúrese de utilizar solamente discos de forma redonda en esta unidad y nunca utilice ningún otro disco de forma especial. El uso de discos de forma especial podrá causar daños al mecanismo.
9
Precautions
English
Centre Hole Orifice central Orificio central
Centre Hole Orifice central Orificio central
Bumps Résidus Abultamientos
New Disc Disque neuf Disco nuevo
Outside (Bumps) Péniférie (résidus) Borde exterior (abultamientos)
IMPROPER INCORRECT INCORRECTO
New Discs
As a protective measure, the CD changer will automatically eject discs that have either been inserted intorrectly or have irregular surfaces. If a new disc is ejected immediately after loading, use your finger to feel around the outer edge of the CD and its centre hole. If you feel any small bumps or irregularities, this could inhibit proper loading of the disc. To remove the bumps, rub the inside edge of the hole and outside edge of the disc with a ball-point pen or other such instrument, then insert the disc again.
Handling Magazine
When discs are being exchanged in the 3DE­7886RS, the magazine is pushed out from the changer. While this operation is in progress, do not try to pull out the magazine or stop its movement in any way, as this could cause damage to the mechanism. In addition, be aware of the changer's operation so it will not interfere with your driving. For example, before changing gears, check the position of the magazine so as not to hit it while it is changing discs.
10
IMPROPER INCORRECT INCORRECTO
CAUTION:
Do not insert anything other than magazine into the insertion slot.
Français Español
Précautions Precauciones
Disques neufs
Par mesure de protection, le changeur CD éjecte automatiquement les disques qui sont incorrectement ìnsérés ou qui ont une surface irrégulière. Si le lecteur éjecte un disque neuf aussitôt aprés la charge, toucher le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque avec le doigt. Si le disque contient des résidus ou des irrégularites, il ne pourra pas être chargé. Pour enlever les résidus, passer un stylo-bille ou autre objet similaire sur le contour de l'orifice central et de la périphérie du disque puis le réinsérer.
Manipulation du magasin
Le magasin est expulse du changeur lorsque les disques sont en train d'être échangés dans le 3DE-7886RS. Pendant cette opération, ne pas essayer d'enlever le magasin ou d'arrêter aucunement son mouvement, car cela pourrait endommager le mécanisme. De plus, vérifier que l'opération du changeur n'entrave pas la conduite. Par exemple, avant de changer les vitesses, vérifier la position du magasin, car on peut heurter celui-ci lors du changement des disques.
ATTENTION:
Ne rien insérer d'autre que le magasin dans la fente d'insertion.
Discos nuevos
Como medida de protección, el cambiador de discos compactos de discos compactos expulsará automáticamente los discos que hayan sido incorrectamente insertados o que tengan superficies irregulares. Si un disco nuevo es expulsado inmediatamente después de su inserción, utilice su dedo para comprobar los bordes del orificio central y de la periferia. Si nota pequeños abultamientos o irregularidades, es posible que el disco no pueda cargarse apropiadamente. Para eliminar dichos abultamientos, frote el borde interior del orificio central y de la periferia con un boligrafo u otro objeto similar, y después inserte de nuevo el disco.
Manipulación del depósito
El depósito es expulsado del cambiador cuando los discos están siendo cambiados en el 3DE­7886RS. Durante esta operación no intente sacar el depósito ni parar de ninguna manera su movimiento, pues podría dañar el mecanismo. Además verifique que la operación del cambiador no impida la conducción. Por ejempio, antes de cambiar las velocidades, verifique la posición del depósito, pues puede golpearlo cuando cambie los discos.
PRECAUCION:
No inserte otra cosa que no sea el depósito en la ranura de inserción.
11
English
Precautions
Installation Location
Make sure the 3DE-7886RS changer/receiver will not be exposed to:
Direct sun and heat
High humidity
Excessive dust
Excessive vibrations
Handling the Detachable Front Panel
Do not expose to rain or water.
Do not drop or apply shock.
12
Français Español
Précautions Precauciones
Emplacement de montage
Ne pas installer le changeur 3DE-7886RS dans un endroit:
exposé au soleil et à la chaleur
très humide
très poussiéreux
exposé à des vibrations excessives
Maniement du panneau avant détachable
Ne pas l'exposer à la pluie ou à l'humidité.
Ne pas le laisser tomber ni le cogner.
Ubicación de instalación
Cerciórese de que el cambiador 3DE-7886RS no quede expuesto a:
La luz solar directa ni el calor
Gran humedad
Polvo excesivo
Vibraciones excesivas
Manejo del panel frontal desmontable
No lo exponga a la lluvia ni al agua.
No lo deje caer ni lo golpee.
13
Detachable Front
3
Detachable Front Panel
Panel
English
1
2
PWR
INTLZ
Detaching the Front Panel
Press the PWR button to turn off the power.
Press the release button until the front panel pops out.
Grasp the left side of the front panel and pull it out.
Note: To protect the front panel, place it in
the supplied carrying case.
14
Attaching the Front Panel
1. First, insert the right side of the front panel into the main unit. Align the 2 small holes on the front panel with the 2 projections on the main unit.
1
2
2. Push the left side of the front panel until it locks firmly into the main unit.
Note: Before attaching the front panel, make
sure that there is no dirt or dust on the connector terminals and no foreign object between the front panel and the main unit.
Panneau avant
Panneau avant détachable
détachable
Français Español
Panel
Panel
Panel
Panel desmontable
desmontable
desmontable
desmontable
Retrait du panneau avant
Appuyez sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.
Appuyez sur la touche de libération jusqu'à ce que le panneau avant se désenclenche.
Saisissez le côté gauche du panneau avant et tirez pour l'enlever.
Remarque: Afin de protéger le panneau
avant, rangez-le dans l'étui de transport fourni.
Extracción del panel frontal
Presione el botón PWR para desconectar la alimentación.
Presione el botón de liberación hasta que el panel frontal salga hacia afuera.
Sujete la parte izquierda del panel frontal y tire de él hacia afuera.
Nota: Para proteger el panel frontal,
colóquelo en la caja de transporte suministrada.
Pose du panneau avant Fijación del panel fron-
tal
1. Insérez d'abord le côté droit du panneau avant dans l'appareil. Alignez les deux petits orifices du panneau avant sur les 2 saillies de l'appareil.
2. Poussez sur le côté gauche du panneau avant jusqu'à ce qu'il s'enclenche à fond dans l'appareil.
Remarque: Avant de mettre le panneau avant,
vérifiez qu'il n'y a pas de poussière ni saleté sur les bornes du connecteur et qu'aucun objet ne se trouve entre le panneau avant et l'appareil.
1. En primer lugar, inserte la parte derecha del panel frontal en la unidad principal. Alinee los 2 pequeños orificios del panel frontal con los 2 salientes de la unidad principal.
2. Empuje la parte izquierda del panel frontal hasta que se bloquee firmemente en la unidad principal.
Nota: Antes de fijar el panel frontal, cerciórese
de que no haya suciedad ni polvo en los terminales del conector, y de que no existan objetos extraños entre el panel frontal y la unidad principal.
15
English
1
Basic OperationBasic Operation
Connectable to Remote Control
Interface Box
You can operate this unit from the vehicle's control unit when an Alpine Remote Control Interface Box (optional) is connected. For details, contact your Alpine dealer.
Initial System Start-Up
Immediately after installing or applying power to the unit, it should be initialized. To do this, first, remove the detachable front panel. Behind the front panel, to the right of the connector, there is a small hole. Using a pencil or other pointed object, press the red reset button mounted behind this hole to complete the initialization procedure.
16
1
PWR
INTLZ
Turning Power On and Off
Press the PWR button to turn on the unit. Note: The unit can be turned on by pressing
any other button except the eject (c) button.
The volume level gradually increases to the previous level you were listening to before the unit was turned off.
Press the PWR button again to turn off the unit.
Fonctionnement de
Fonctionnement de base
base
Français Español
Operación
Operación básica
básica
Raccordement à un boîtier d'interface
télécommande possible
Vous pouvez faire fonctionner cet appareil à partir de l'appareil pilote du véhicule, quand un boîtier d'interface télécommande (optionnel) est raccordé. Pour les détails à ce sujet, consultez votre revendeur Alpine.
Mise en service de l'appareil
Immédiatement après l'installation ou l'application d'alimentation à l'appareil, celui-ci doit être initialisé. Pour cela, en premier lieu, enlevez le panneau avant détachable. Derrière le panneau avant, à droite du connecteur, il y a un petit orifice. En utilisant un crayon ou autre objet pointu, appuyez sur la touche rouge de réinitialisation montée derrière cet orifice pour compléter la procé­dure d'initialisation.
Controlable con la caja del conector
interface de control remoto
Cuando tenga conectada una caja de conector interface de control remoto (opcional), usted podrá operar esta unidad con la unidad de control del vehículo. Para más detalles, consulte a su distribuidor Alpine.
Puesta en funcionamiento inicial del sistema
Inmediatamente después de la instalación o después de la aplicación de alimentación a la unidad, debe inizializarla. Para esto, primero, extraiga el panel frontal desmontable. Detrás del panel frontal, a la derecha del conector, hay un orificio pequeño. Utilizando un lápiz u otro objeto puntiagudo, presione el botón rojo de reposición montado detrás de este orificio para completar la incialización.
Mise sous et hors tension
Appuyez sur la touche PWR pour mettre l'appareil sous tension.
Remarque: Vous pouvez également mettre
Le niveau de volume augmente graduellement jusqu'au niveau réglé avant la mise hors tension de l'appareil.
Appuyez de nouveau sur la touche PWR pour mettre l'appareil hors tension.
l'appareil sous tension en appuyant sur n'importe quelle touche excepté la touche (c) (éjection).
Conexión y desconexión de la alimentación
Para conectar la alimentación de la unidad, presione el botón PWR.
Nota: La alimentación de la unidad podrá conectarse
presionando cualquier botón, excepto el de extracción (c).
El nivel del volumen aumentará gradualmente hasta el existente antes de haber desconectado la alimentación de la unidad.
Para desconectar la alimentación de la unidad, vuelva a presionar el botón PWR.
17
Basic OperationBasic Operation
English
1
NFP OFF
NFP ON
Non Fading Pre-out (N.F.P.) On and Off
Press and hold the Eject button for at least 3 seconds. With each press, N.F.P. is toggled On or Off.
N.F.P. ON: In this position, the Pre-Output on
the 3DE-7886RS will not be affected by the fader. This is ideal for driving a subwoofer amplifier.
N.F.P. OFF: Returns to normal fader mode.
Notes:
Initial mode is "NFP OFF."
Set the N.F.P. to OFF unless the subwoofer is
used.
18
Fonctionnement de
Fonctionnement de base
base
Français Español
Operación
Operación básica
básica
Mise en et hors service de la sortie pré-ampli sans fader (N.F.P.)
Appuyez pendant au moins 3 secondes sur la touche d'éjection lorsque l'appareil est allumé. A chaque pression, la sortie N.P.F est mise en ou hors service.
N.F.P. ON: Dans cette position, la sortie pré-
ampli 3DE-7886RS n'est pas affectée par le fader. Cette position est idéale pour entraîner un amplificateur de subwoofer.
N.F.P. OFF: Retour au mode normal avec
balance avant-arrière (fader).
Remarques:
Le mode initial est "N.F.P. OFF".
Réglez le N.F.P sur OFF si vous n'utilisez
pas le subwoofer.
Activación y desactivación de la no difuminación en la salida de preamplificación (N.F.P.)
Mantenga presionado el botón de expulsión durante 3 segundos por lo menos con la alimentación de la unidad desconectada. Cada vez que lo presione, N.F.P. se activará (ON) o desactivará (OFF).
N.F.P. ON: En esta posición, la salida de
preamplificación 3DE-7886RS no se verá afectada por el difuminador. Esto será ideal a fin de excitar un amplificador para subgraves.
N.F.P. OFF: Retorna al modo normal con
difuminador.
Notas:
El modo inicial es "NFP OFF".
Ponga N.F.P en OFF a menos que esté
utilizando un altavoz de subgraves.
19
Basic Operation
1
English
1
2
MODE/LOUD
Adjusting Volume/Bass/Treble/ Balance/Fader
Press and release the MODE/LOUD button
VOL
BASS
TREB
BAL
FAD
repeatedly to choose the desired mode. Notes: • If the 6 or 5 button is not pressed in
5 seconds after selecting the BASS, TREB, BAL and FAD modes, the unit automatically sets to the VOL mode.
Press the button 6 or 5 until the desired sound is obtained in each mode.
Notes:
These buttons have a "Dual Speed" function. Pressing lightly will change the level slowly. Pressing the buttons harder will change the level quickly.
The BASS and TREBLE settings for each source (FM, MW/LW and CD) are automati­cally memorized. These settings remain until you manually change them.
20
MODE/LOUD
LD
Turning Loudness On/Off
Loudness introduces a special low and high­frequency emphasis at low listening levels to compensate for the ear's decreased sensitivity to bass and treble sound.
Press and hold the MODE/LOUD button for at least 2 seconds to activate or deactivate the loudness mode. LD will appear in the upper, left corner of the display to indicate the Loudness function is on.
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Réglage du volume/ graves/aigus/balance droite-gauche/balance avant-arrière
Appuyez de façon répétée sur MODE/LOUD pour choisir le mode souhaité.
Remarques: • Si vous n'appuyez pas la touche
Appuyez la touche 6 ou 5 jusqu'à ce que vous obteniez le son souhaité dans chaque mode.
Remarques:
Ces touches ont une fonction de "double vitesse". Une pression légère sur ces touches changera le niveau lentement. Une pression à fond changera le niveau rapidement.
Les réglages des graves et des aigus pour chaque source (FM, PO/GO et CD) seront mémorisés automatiquement. Ces réglages restent mémorisés tant que vous ne les changez pas manuellement.
6 ou 5 dans les 5 secondes qui suivent la sélection des modes BASS, TREB, BAL et FAD, l'appareil se met automatiquement en mode de réglage du volume.
Ajuste del volumen/los graves/los agudos/el equilibrio entre los altavoces derechos e izquierdos/ el equilibrio entre los altavoces delanteros y traseros
Presione el botón MODE/LOUD repetidamente para elegir el modo deseado.
Notas: •Si no presione el botón 6 o 5 antes
de 5 segundos de haber seleccionado los modos BASS, TREB, BAL, y FAD, la unidad pasará automáticamente al modo VOL.
Presione el bóton 6 o 5 hasta obtener el sonido deseado en cada modo.
Notas:
Estos botones tienen una función de "doble
velocidad". Presionándolos suavemente el nivel cambiará lentamente. Presionándolos fuertemente el nivel cambiará rápidamente.
Los ajustes de graves y agudos para cada fuente
(FM, MW/LW y CD) serán memorizados automáticamente. Dichos ajustes permanecerán hasta que sean modificados manualmente.
Activation/annulation de la correction physiologique
La correction physiologique accentue les basses et hautes fréquences à faibles niveaux de volume afin de compenser la diminution de sensibilité de l'oreille face aux graves et aux aigus.
Appuyez pendant au moins 2 secondes sur la touche MODE/LOUD pour activer ou annuler la correction physiologique. LD apparaîtra dans la partie supérieure, au coin gauche de l'affichage pour indiquer que la fonction de correction physiologique est activée.
Activación/desactivación del efecto de sonoridad
La función de sonoridad introduce una acentuación especial en las gamas de bajas y altas frecuencias a niveles bajos de escucha para compensar la reducción de sensibilidad del oido humano al sonido de graves y agudos.
Para activar o desactivar el modo de sonoridad, mantenga presionado el botón MODE/LOUD durante 2 segundos por lo menos. LD aparecerá en la parte superior, en la esquina izquierda del visualizador, para indicarle que la función de efecto de sonoridad está activada.
21
English
Basic Operation
Adjusting Source Signal
Levels
If the difference in volume level between the CD changer and FM radio is too great, adjust the FM signal level as follows.
1
2
3
MONO
PWR
INTLZ
3
FM LV HI
FM LV LO
PWR
INTLZ
Press and hold the PWR button for at least 3 seconds.
Press the Preset 3 button to select the FM signal level HI (High) or LO (Low) to make the signal levels between the FM band and CD changer closer.
Press the PWR button to cancel the adjusting mode.
22
Fonctionnement de base
Français Español
Operación
Operación básica
básica
Réglage du niveau du signal de source
Si la différence de niveau de volume entre le changeur CD et la radio FM est trop importante, réglez le niveau du signal FM de la manière suivante.
Appuyez sur la touche PWR pendant au moins 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage 3 pour sélectionner le niveau du signal FM, Hi (élevé) ou LO (bas), afin de le rapprocher du niveau du signal du changeur CD.
Appuyez sur la touche PWR pour annuler le mode de réglage.
Ajuste de los niveles de señal de las fuentes
Si la diferencia de volumen entre el cambiador de discos compactos y el sintonizador de FM es demasiado grande, ajuste el nivel de la señal de FM de la forma siguiente.
Mantenga presionado el botón PWR durante 3 segundos por lo menos.
Presione el botón de memorización 3 para seleccionar el nivel de la señal HI (alto) o LO (bajo) a fin tratar de igualar los niveles entre la banda de FM y el cambiador de discos compactos.
Para cancelar el modo de ajuste, presione el botón PWR.
23
Basic OperationBasic Operation
English
1
2 3
PTY
PWR
INTLZ
1
PWR
INTLZ
BEEP ON
BEEP OFF
Sound Guide Function
This function will give audible feedback with varying tones depending upon the button pressed.
Press and hold the PWR button for more than 3 seconds.
Press the Preset 1 button and the display shows "BEEP ON." Pressing the button again turns the Sound Guide function off. "BEEP OFF" will be displayed and no tones will be heard.
Press the PWR button to activate the normal mode.
ACT Function
Touching the CD magazine during its eject or disc change cycle can damage the mechanism. To prevent this, a warning light and beep will activate while the cycle is in progress. The audible beep may be disabled leaving only the warning light active.
24
1
2
3
NEWS
2
PWR
INTLZ
PWR
INTLZ
ACT ON
ACT OFF
Press and hold the PWR button for at least 3 seconds.
Press the Preset 2 button to select the ACT ON or OFF mode.
Press the PWR button to activate the normal mode.
Fonctionnement de base
Français Español
Operación básica
Guide sonore
Grâce à cette fonction l'opération que vous effectuez est confirmée par des tonalités qui diffèrent selon la touche sur laquelle vous appuyez.
Appuyez sur la touche PWR et maintenez-la enfoncée pendant plus de 3 secondes.
Appuyez sur la touche de préréglage 1 pour afficher "BEEP ON". Une nouvelle pression sur cette touche met cette fonction hors service. "BEEP OFF" est affiché et aucune tonalité n'est audible.
Appuyez sur la touche PWR pour activer le mode normal.
Fonction ACT
Si vous touchez le magasin CD pendant son éjection ou lors du cycle de changement de disques vous pouvez endommager le mécanisme. Pour éviter ceci, une lumière d'avertissement et un signal sonore seront activés pendant ce cycle. Le signal sonore audible peut être désactivé tout en laissant activée uniquement la lumière d'avertissement.
Appuyez sur la touche PWR et maintenez-la enfoncée pendant au moins 3 secondes.
Función de guía acústica
Esta función efrecerá retroalimentación audible con tonos variables dependiendo del botón presionado.
Presione el botón PWR y manténgalo presionado durante más de 3 segundos.
Presione el botón de memorización 1 y el visualizador mostrará "BEEP ON". Si vuelve a presionar el botón, la función de guia acústica será desactivada. Se visualizará "BEEP OFF", y no se oirán tonos.
Para activar el modo normal, presione el botón PWR.
Función ACT
Si tocara el depósito CD durante su expulsión o durante el ciclo de cambio de discos podria dañar el mecanismo. Para evitar esto, mientras tiene lugar este ciclo, se activarán una luz de advertencia y una señal sonora. La señal sonora puede ser desactivada dejando solamente activada la luz de advertencia.
Presione el botón PWR y manténgalo presionado durante 3 segundos por lo menos.
Appuyez sur la touche de préréglage 2 pour sélectionner le mode ACT ON ou OFF.
Appuyez sur la touche PWR pour activer le mode normal.
Presione el botón de memorización 2 para seleccionar el modo ACT ON u OFF.
Para activar el modo normal, presione el botón PWR.
25
Loading...
+ 58 hidden pages