Alpatec SECCOASCIUTTO User's Manual

0 (0)
Alpatec SECCOASCIUTTO User's Manual

 

 

 

 

 

 

 

 

 

P

NL

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE

INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE

INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN

HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG

INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO

AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD

I

GB

F

D

E

NL

1

 

 

 

I

 

 

GB

 

 

F

 

 

D

PAG.

INDICE

INDEX

SOMMAIRE

INHALTSVERZEICHNIS

4

1

GENERALITA’

1

GENERAL INFORMATION

1

GENERALITES

1

ALLGEMEINES

4

1.1

 

INFORMAZIONI

1.1

 

GENERAL INFORMATION

1.1

 

INFORMATIONS

1.1

 

ALLGEMEINE

 

 

 

GENERALI

 

 

 

 

 

GENERALES

 

 

INFORMATIONEN

6

1.2

 

SIMBOLOGIA

1.2

 

SYMBOLS

1.2

 

SYMBOLOGIE

1.2

 

BILDSYMBOLE

6

1.2.1

Pittogrammi redazionali

1.2.1

Editorial pictograms

1.2.1

Pictogrammes rédactionnels

1.2.1

Bildsymbole

6

1.2.2

Pittogrammi relativi alla

1.2.2

Safety pictograms

1.2.2

Pictogrammes concernant

1.2.2

Bildsymbole zur Sicherheit

8

 

 

sicurezza

 

 

 

 

 

la sécurité

 

 

 

1.3

 

IDENTIFICAZIONE DELLE

1.3

 

IDENTIFICATION OF MAIN

1.3

 

IDENTIFICATION DES

1.3

 

BEZEICHNUNG DER

 

 

 

PARTI PRINCIPALI

 

 

COMPONENTS

 

 

COMPOSANTS PRINCIPAUX

 

 

WICHTIGSTEN TEILE

8

1.4

 

DESCRIZIONE DEL

1.4

 

OPERATING

1.4

 

DESCRIPTION DU

1.4

 

BESCHREIBUNG DER

 

 

 

FUNZIONAMENTO

 

 

DESCRIPTION

 

 

FONCTIONNEMENT

 

 

FUNKTIONEN

10

1.4.1

SECCOASCIUTTO

1.4.1

SECCOASCIUTTO

1.4.1 SECCOASCIUTTO

1.4.1

SECCOASCIUTTO

10

1.4.2

SECCOASCIUTTO

1.4.2

SECCOASCIUTTO

1.4.2 SECCOASCIUTTO

1.4.2

SECCOASCIUTTO

 

 

 

SUPER THERMO

 

SUPER THERMO

 

 

SUPER THERMO

 

 

SUPER THERMO

10

1.5

 

AVVERTENZE

1.5

 

WARNINGS

1.5

 

MISES EN GARDE

1.5

 

WICHTIGE HINWEISE

14

2

INSTALLAZIONE

2

INSTALLATION

2

INSTALLATION

2

INSTALLATION

14

2.1

 

INSTALLAZIONE FISSA A

2.1

 

FIXED WALL-HUNG

2.1

 

INSTALLATION FIXE AU

2.1

 

WANDINSTALLATION MIT

 

 

 

MURO CON SCARICO IN

 

 

INSTALLATION WITH

 

 

MUR AVEC VIDANGE

 

 

KONDENSWASSERABLAUF

 

 

 

TANICA

 

 

DISCHARGE INTO TANK

 

 

DANS UN BIDON

 

 

IN EINEN BEHÄLTER

16

2.2

 

INSTALLAZIONE FISSA A

2.2

 

FIXED WALL-HUNG

2.2

 

INSTALLATION FIXE AU

2.2

 

WANDINSTALLATION MIT

 

 

 

MURO CON SCARICO IN

 

 

INSTALLATION WITH

 

 

MUR AVEC VIDANGE

 

 

KONTINUIERLICHEM

 

 

 

CONTINUO A PARETE

 

 

CONTINUOUS DISCHARGE

 

 

MURALE EN CONTINU

 

 

KONDENSWASSERABLASS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

IN DER WAND

20

2.3

 

ALLACCIAMENTO

2.3

 

ELECTRICAL POWER

2.3

 

RACCORDEMENT

2.3

 

STROMANSCHLUSS

 

 

 

ELETTRICO

 

 

SUPPLY

 

 

ÉLECTRIQUE

 

 

 

20

2.4

 

INTERRUZIONE DI

2.4

 

POWER FAILURE

2.4

 

PANNE DE COURANT

2.4

 

STROMAUSFALL

 

 

 

CORRENTE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

22

3

USO E MANUTENZIONE

3

USE AND MAINTENANCE

3

UTILISATION ET

3

GEBRAUCH UND

22

 

 

 

 

 

 

 

ENTRETIEN

 

INSTANDHALTUNG

3.1

 

PANNELLO COMANDI

3.1

 

CONTROL PANEL

3.1

 

TABLEAU DE COMMANDE

3.1

 

BEDIENTEIL

22

3.2

 

SELEZIONE FUNZIONI

3.2

 

SELECTING FUNCTIONS

3.2

 

SÉLECTION DES

3.2

 

ANWAHL DER

22

 

 

 

 

 

 

 

 

FONCTIONS

 

 

FUNKTIONEN

3.2.1

stand-by

3.2.1

Stand-by

3.2.1

Stand-by

3.2.1

Stand-by

22

3.2.2

Selezione modo di

3.3.3

Selecting the operating

3.2.2

Sélection mode de

3.2.2 Wahl der Funktionsweise

 

 

 

funzionamento

 

 

mode (SECCOASCIUTTO)

 

 

fonctionnement

 

 

(SECCOASCIUTTO)

 

 

 

(SECCOASCIUTTO)

 

 

 

 

 

(SECCOASCIUTTO)

 

 

 

24

3.2.3

Selezione modo di

3.2.3

Selecting the operating

3.2.3

Sélection mode de

3.2.3 Wahl der Funktionsweise

 

 

 

funzionamento

 

 

mode (SECCOASCIUTTO

 

 

fonctionnement

 

 

(SECCOASCIUTTO

 

 

 

(SECCOASCIUTTO

 

 

SUPER THERMO)

 

 

(SECCOASCIUTTO

 

 

SUPER THERMO)

 

 

 

SUPER THERMO)

 

 

 

 

 

SUPER THERMO)

 

 

 

28

3.2.4

Visualizzazione umidità

3.2.4

Displaying the ambient

3.2.4

Affichage humidité

3.2.4

Anzeige der

 

 

 

ambiente

 

 

humidity

 

 

ambiante

 

 

Raumfeuchtigkeit

28

3.2.5

Visualizzazione

3.2.5

Displaying the room

3.2.5

Affichage température

3.2.5

Anzeige der

 

 

 

temperatura ambiente (solo

 

 

temperature (for

 

 

ambiante

 

 

Raumtemperatur (nur bei

 

 

 

per SECCOASCIUTTO

 

 

SECCOASCIUTTO SUPER

 

 

(SECCOASCIUTTO

 

 

SECCOASCIUTTO

 

 

 

SUPER THERMO)

 

 

THERMO only)

 

 

SUPER THERMO

 

 

SUPER THERMO)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

uniquement)

 

 

 

30

3.3

 

FUNZIONAMENTO CON

3.3

 

OPERATION WITH

3.3

 

FONCTIONNEMENT EN

3.3

 

FUNKTIONSWEISE MIT

 

 

 

SCARICO CONTINUO

 

 

CONTINUOUS DISCHARGE

 

 

VIDANGE CONTINUE

 

 

KONTINUIERLICHEM

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

KONDENSWASSERABLASS

30

3.4

 

FUNZIONAMENTO A

3.4

 

LOW TEMPERATURE

3.4

 

FONCTIONNEMENT À

3.4

 

BETRIEB BEI NIEDRIGER

 

 

 

BASSA TEMPERATURA

 

 

OPERATION

 

 

BASSE TEMPÉRATURE

 

 

TEMPERATUR

32

3.5

 

SVUOTAMENTO TANICA

3.5

 

EMPTYING THE TANK

3.5

 

VIDAGE DU BIDON

3.5

 

AUSLEEREN DES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BEHÄLTERS

34

3.6

 

PULIZIA FILTRO ARIA

3.6

 

CLEANING THE AIR

3.6

 

NETTOYAGE DU FILTRE

3.6

 

REINIGUNG DES

34

 

 

 

 

 

FILTER

 

 

À AIR

 

 

LUFTFILTERS

3.7

 

TRASPORTO DEL

3.7

 

TRANSPORTING THE

3.7

 

TRANSPORT DU

3.7

 

TRANSPORT DES

34

 

 

DEUMIDIFICATORE

 

 

DEHUMIDIFIER

 

 

DÉSHUMIDIFICATEUR

 

 

ENTFEUCHTERS

3.8

 

MANUTENZIONE PERIODICA

3.8

 

ROUTINE MAINTENANCE

3.8

 

ENTRETIEN PÉRIODIQUE

3.8

 

REGELMÄßIGE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

WARTUNG

36

3.9

 

PULIZIA DEL

3.9

 

CLEANING THE

3.9

 

NETTOYAGE DU

3.9

 

REINIGUNG DES

 

 

 

DEUMIDIFICATORE

 

 

DEHUMIDIFIER

 

 

DÉSHUMIDIFICATEUR

 

 

ENTFEUCHTERS

36

3.10

RIPORRE IL

3.10

STORING THE

3.10

RANGEMENT DU

3.10

ABSTELLEN DES

 

 

 

DEUMIDIFICATORE

 

 

DEHUMIDIFIER

 

 

DÉSHUMIDIFICATEUR

 

 

ENTFEUCHTERS

38

SCHEMA ELETTRICO

SECCOASCIUTTO ELECTRICAL

SCHÉMA ÉLECTRIQUE

ELEKTROSCHALTPLAN

 

SECCOASCIUTTO

SYSTEM DIAGRAM

SECCOASCIUTTO

SECCOASCIUTTO

39

SCHEMA ELETTRICO

SECCOASCIUTTO SUPER

SCHÉMA ÉLECTRIQUE

ELEKTROSCHALTPLAN

 

SECCOASCIUTTO SUPER

THERMO ELECTRICAL

SECCOASCIUTTO

SECCOASCIUTTO SUPER

 

THERMO

SYSTEM DIAGRAM

SUPER THERMO

THERMO

40

DATI TECNICI

SPECIFICATIONS

DONNEES TECHNIQUES

TECHNISCHEN DATEN

42

INDIVIDUAZIONE ANOMALIE DI

TROUBLE SHOOTING

ANOMALIES POSSIBLES

KLEINE STÖRUNGEN SELBST

 

FUNZIONAMENTO

 

 

 

 

 

 

BEHEBEN

2

 

 

 

 

 

 

 

E

 

 

P

 

 

NL

 

 

 

 

 

 

ÍNDICE

ÍNDICE

INHOUDSOPGAVE

PAG.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

GENERALIDADES

1

GENERALIDADES

1

ALGEMEEN

5

 

 

1.1

 

INFORMACIONES

1.1

 

INFORMAÇÕES GERAIS

1.1

 

ALGEMENE INFORMATIE

5

 

 

 

 

 

 

 

GENERALES

 

 

 

 

 

 

7

 

 

1.2

 

SIMBOLOGÍA

1.2

 

SIMBOLOGIA

1.2

 

GEBRUIKTE SYMBOLEN

 

 

1.2.1

Pictogramas informativos

1.2.1

Pictogramas redaccionais

1.2.1

Redactionele pictogrammen

7

 

 

1.2.2

Pictogramas relativos a

1.2.2

Pictogramas relativos à

1.2.2 Pictogrammen met

7

 

 

 

 

 

 

 

la seguridad

 

 

segurança

 

betrekking tot de veiligheid

9

 

 

1.3

 

IDENTIFICACIÓN DE LAS

1.3

 

 

1.3

 

IDENTIFICATIE VAN DE

 

 

 

 

 

 

 

PARTES PRINCIPALES

 

 

 

 

 

VOORNAAMSTEONDERDELEN

 

 

 

1.4

 

DESCRIPCIÓN DEL

1.4

 

 

1.4

 

BESCHRIJVING VAN DE

9

 

 

 

 

 

 

 

FUNCIONAMIENTO

 

 

 

 

 

WERKING

 

 

 

 

 

 

1.4.1 SECCOASCIUTTO

1.4.1

SECCOASCIUTTO

1.4.1

SECCOASCIUTTO

11

 

 

 

 

 

1.4.2 SECCOASCIUTTO SUPER

1.4.2

SECCOASCIUTTO SUPER

1.4.2

SECCOASCIUTTO SUPER

11

 

 

 

 

 

 

 

THERMO

 

 

THERMO

 

 

THERMO

 

 

 

1.5

 

ADVERTENCIAS

1.5

 

ADVERTÊNCIAS

1.5

 

BELANGRIJKEAANWIJZINGEN

11

 

 

2

INSTALACIÓN

2

INSTALAÇÃO

2

INSTALLATIE

15

 

 

2.1

 

INSTALACION FIJA EN

2.1

 

INSTALAÇÃO FIXA À

2.1

 

PERMANENTE

15

 

 

 

 

 

 

 

LA PARED CON

 

 

PAREDE COM

 

 

INSTALLATIE AAN DE

 

 

 

 

 

 

 

 

DESCARGA EN TANQUE

 

 

DESCARGA NO TANQUE

 

 

MUUR METAFVOER IN TANK

 

 

 

2.2

 

INSTALACION FIJA EN

2.2

 

INSTALAÇÃO FIXA À

2.2

 

PERMANENTE

17

 

 

 

 

 

 

 

LA PARED CON

 

 

PAREDE COM

 

 

INSTALLATIE AAN DE

 

 

 

 

 

 

 

 

DESCARGA CONTINUA

 

 

DESCARGA EM

 

 

MUUR MET CONTINUE

 

 

 

 

 

 

 

 

EN PARED

 

 

CONTÍNUO NA PAREDE

 

 

AFVOER IN DE WAND

21

 

 

2.3

 

CONEXIÓN ELÉCTRICA

2.3

 

LIGAÇÃO ELÉCTRICA

2.3

 

ELEKTRISCHE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

AANSLUITING

 

 

 

2.4

 

INTERRUPCIÓN DE

2.4

 

INTERRUPÇÃO DE

2.4

 

STROOMONDERBREKING

21

 

 

 

 

 

 

 

CORRIENTE

 

 

CORRENTE

 

 

 

 

 

 

3

USO Y MANTENIMIENTO

3

USO E MANUTENÇÃO

3

GEBRUIK EN ONDERHOUD

23

 

 

3.1

 

PANEL DE MANDOS

3.1

 

PAINEL DE COMANDOS

3.1

 

BEDIENINGSPANEEL

23

 

 

3.2

 

SELECCIÓN FUNCIONES

3.2

 

SELECÇÃO E FUNÇÕES

3.2

 

SELECTIE FUNCTIES

23

 

 

3.2.1

stand-by

3.2.1 stand-by

3.2.1

stand-by

23

 

 

3.2.2

Selección modo de

3.2.2

Selecção da modalidade

3.2.2

Keuze van de

23

 

 

 

 

 

 

 

funcionamiento

 

 

de funcionamento

 

 

werkingsstand

 

 

 

 

 

 

 

 

(SECCOASCIUTTO)

 

 

(SECCOASCIUTTO)

 

 

(SECCOASCIUTTO)

25

 

 

3.2.3

Seleccióm modo de

3.2.3

Selecção da modalidade

3.2.3

Keuze van de

 

 

 

 

 

 

 

funcionamiento

 

 

de funcionamento

 

 

werkingsstand

 

 

 

 

 

 

 

 

(SECCOASCIUTTO

 

 

(SECCOASCIUTTO

 

 

(SECCOASCIUTTO

 

 

 

 

 

 

 

 

SUPER THERMO)

 

 

SUPER THERMO)

 

 

SUPER THERMO)

 

 

 

3.2.4

Visualización humedad

3.2.4

Visualização da humidade

3.2.4

Weergave van de

31

 

 

 

 

 

 

 

ambiente

 

 

ambiente

 

 

omgevingsvochtigheid

 

 

 

3.2.5

Visualización ambiente

3.2.5

Visualização da temperatura

3.2.5

Weergave van de

31

 

 

 

 

 

 

 

(sólo para SECCOASCIUTTO

 

 

ambiente (só para o

 

 

omgevingstemperatuur

 

 

 

 

 

 

 

 

SUPER THERMO)

 

 

SECCOASCIUTTO SUPER

 

 

(alleen bij de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

THERMO)

 

 

SECCOASCIUTTO

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SUPER THERMO)

 

 

 

3.3

 

FUNCIONAMIENTO CON

3.3

 

FUNCIONAMENTO COM

3.3

 

WERKING MET

35

 

 

 

 

 

 

 

DESCARGA CONTINUA

 

 

CARGA CONTÍNUA

 

 

CONTINUE AFVOER

 

 

 

3.4

 

FUNCIONAMIENTO A

3,4

 

FUNCIONAMENTO A

3.4

 

WERKING BIJ EEN LAGE

35

 

 

 

 

 

 

 

BAJA TEMPERATURA

 

 

BAIXA TEMPERATURA

 

 

TEMPERATUUR

 

 

 

3.5

 

VACIADO DEL TANQUE

3.5

 

ESVAZIAMENTODOTANQUE

3.5

 

LEGEN TANK

33

 

 

3.6

 

LIMPIEZA DEL FILTRO DE

3.6

 

LIMPEZA DO FILTRO DE

3.6

 

REINIGING LUCHTFILTER

35

 

 

 

 

 

 

 

AIRE

 

 

AR

 

 

 

 

 

 

3.7

 

TRANSPORTE DEL

3.7

 

TRANSPORTE DO

3.7

 

TRANSPORT VAN DE

35

 

 

 

 

 

 

 

DESHUMIDIFICADOR

 

 

DESUMIDIFICADOR

 

 

ONTVOCHTIGER

 

 

 

3.8

 

MANTENIMIENTO

3.8

 

MANUTENÇÃO

3.8

 

REGELMATIG

35

 

 

 

 

 

 

 

PERIÓDICO

 

 

PERIÓDICA

 

 

ONDERHOUD

37

 

 

3.9

 

LIMPIEZA DEL

3.9

 

LIMPEZA DO

3.9

 

SCHOONMAKEN VAN DE

 

 

 

 

 

 

 

DESHUMIDIFICADOR

 

 

DESUMIDIFICADOR

 

 

ONTVOCHTIGER

37

 

 

3.10

GUARDAR EL

3.10

GUARDAR O

3.10

OPBERGEN VAN DE

 

 

 

 

 

 

 

DESHUMIDIFICADOR

 

 

DESUMIDIFICADOR

 

 

ONTVOCHTIGER

 

 

 

 

 

 

DIAGRAMA ELÉCTRICO

ESQUEMA ELÉCTRICO

ELEKTRISCH SCHEMA

38

 

 

 

 

 

SECCOASCIUTTO

SECCOASCIUTTO

SECCOASCIUTTO

 

 

 

 

 

 

DIAGRAMA ELÉCTRICO

ESQUEMA ELÉCTRICO

ELEKTRISCH SCHEMA

39

 

 

 

 

 

SECCOASCIUTTO SUPER

SECCOASCIUTTO SUPER

SECCOASCIUTTO SUPER

 

 

 

 

 

 

THERMO

THERMO

THERMO

 

 

 

 

 

 

DATOS TECNICOS

DADOS TÉCNICOS

TECHNISCHE GEGEVENS

41

 

 

 

 

 

DETECCION DE ANOMALIAS

DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE

ZELF KLEINE STORINGEN

43

 

 

 

 

 

DE FUNCIONAMIENTO

FUNCIONAMENTO

VERHELPEN

 

3

1

I

GB

 

GENERALITÁ

GENERALINFORMATION

1.1

INFORMAZIONI GENERALI

GENERAL INFORMATION

Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per aver deciso di accordare la vostra preferenza ad un apparecchio di nostra produzione.

Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta costruttrice.

Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare particolari diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire pregiudizio per i testi contenuti in questo manuale.

We wish to thank you, first of all, for purchasing an air-conditioner produced by our company.

This document is restricted in use to the terms of the law and may not be copied or transferred to third parties without the express authorization of the manufacturer. Our machines are subject to change and some parts may appear different from the ones shown here, without this affecting the text of the manual in any way.

Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere con qualsiasi operazione (installazione, manutenzione, uso) ed attenersi scrupolosamente a quanto descritto nei singoli capitoli.

Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.

Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio; gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.

LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO.

La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali descritte nel presente manuale.

Read this manual carefully before performing any operation (installation, maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.

Keep the manual carefully for future reference.

After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition.

The packaging materials must not be left within reach of children as they can be dangerous.

THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.

The manufacturer reserves the right to make any changes it deems advisable to its models, although the essential features described in this manual remain the same.

Durante il montaggio, e ad ogni operazione di manutenzione, è necessario osservare le precauzioni citate nel presente manuale, e sulle etichette apposte all’interno degli apparecchi, nonché adottare ogni precauzione suggerita dal comune buonsenso e dalle Normative di Sicurezza vigenti nel luogo d’installazione.

During installation and maintenance, respect the precautions indicated in the manual, and on the labels applied inside the units, as well as all the precautions suggested by good sense and by the safety regulations in effect in your country.

F

GENERALITES

INFORMATIONS GENERALES

Nousdésironsavanttoutvousremercier pour avoir accordé la préférence à un climatiseur de notre production.

Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou de transmission à tiers sans l’autorisation expresse de le fabricant.

Les machines peuvent subir des mises à jour et par conséquent présenter des éléments différents de ceux qui sont représentés, sans que cela constitue pour autant un préjudice pour les textes contenus dans ce manuel.

Lire attentivement le présent manuel avant de procéder à toute opération (installation, entretien, utilisation) et suivre scrupuleusement ce qui est décrit dans chacun des chapitres.

Conserver soigneusement le présent livret pour toute consultation ultérieure. Après avoir retiré l’emballage, s’assurer que l’appareil est en parfait état.

Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à portée des enfants pour qui ils représentent des sources potentielles de danger.

LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS DERIVANT DU NON-RESPECT DES NORMES CONTENUES DANS LE PRESENT LIVRET.

Le fabricant se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications à ces modèles, tout en conservant les caractéristiques essentielles décrites dans le présent manuel.

Lors du montage, et à chaque opération d’entretien, il faut observer les précautions citées dans le présent manuel et sur les étiquettes mises à l’intérieur des appareils, ainsi qu’adopter toute les précautions suggérées par le bon sens commun et par les Normes de Sécurité en vigueur sur le lieu de l’installation.

D

ALLGEMEINES

ALLGEMEINE INFORMATIONEN

Zunächst möchten wir Ihnen danken, dass Sie sich für eine Klimaanlage aus unsererProduktionentschiedenhaben.

Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches Dokument, daher gilt das Verbot der Vervielfältigung oder Übermittlung an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung die Herstellerfirma.

An den Geräten können technische

Neuerungen vorgenommen werden, d.h. Einzelteile können u.U. anders aussehen als auf den Abbildungen, was jedoch die

Gültigkeit der Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch in keiner Weise beeinträchtigt.

Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen (Installation, Instandhaltung, Gebrauch), lesen Sie aufmerksam das vorliegende Benutzerhandbuch und halten Sie sich strengstens an die in den einzelnen Kapiteln dargelegten Anweisungen.

Bewahren Sie das Handbuch sorgfältig auf, damit Sie es bei Bedarf stets zur Hand haben. Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf einwandfreien Zustand.

Die Verpackungsrückstände nie in Reichweite von Kindern lassen, da sie für diese eine Gefahrenquelle darstellen.

DIE HERSTELLERFIRMA ÜBERNIMMT KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN ODER SACHEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER IM V O R L I E G E N D E N B E N U T Z E R H A N D B U C H E N T H A L T E N E N SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ENTSTEHEN.

Die Herstellerfirma behält sich das Recht vor, an ihren Modellen jederzeit Veränderungen vorzunehmen, wobei die wesentlichen im vorliegenden Benutzerhandbuch beschriebenen Geräteeigenschaften unverändert bleiben.

W ä h r e n d d e r M o n t a g e u n d b e i s ä m t l i c h e n

Instandhaltungstätigkeiten müssen d i e V o r s i c h t s m a ß n a h m e n eingehalten werden, die in diesem Benutzerhandbuch und auf den Schildern im Innern der Geräte angeführt sind; außerdem müssen sämtliche Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden, die der gesunde

Menschenverstand gebietet und die durch die am Installationsort geltenden Sicherheitsbestimmungen vorgeschrieben sind.

4

 

 

 

 

 

E

P

NL

1

 

 

 

 

 

GENERALIDADES

GENERALIDADES

ALGEMEEN

 

 

 

 

 

 

INFORMACIONES GENERALES

INFORMAÇÕES GERAIS

ALGEMENE INFORMATIE

1.1

 

 

 

 

 

Antes que nada deseamos agradecerles por haber elegido un acondicionadordenuestraproducción.

Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa constructora.

Las máquinas pueden ser actualizadas y por lo tanto presentar detalles distintos respecto a aquellos representados, sin constituir por ello, perjuicio para los textos contenidos en el presente manual.

Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, u s o ) y a b s t e n e r s e escrupulosamente a todo lo que se encuentra descripto en cada uno de los capítulos.

Conserven con cuidado este manual para consultas posteriores.

Una vez quitado el embalaje, verifiquen que el aparato esté íntegro, los elementos del embalaje no deben dejarse al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro.

LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FALTA DE OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL.

La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modificaciones en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo, las características esenciales descriptas en el presente manual.

Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario observar las precauciones citadas en el presente manual, y en las etiquetas colocadas en el interior de los equipos, así como adoptar todo tipo de precaución sugerida por el sentido común y por las Normativas de Seguridad vigentes en el lugar de instalación.

Desejamos,antesdetudo,agradecerlhe de ter conciliado a sua preferência com um climatizador da nossa produção.

Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a transmissão a terceiros sem explícita autorização da firma construtora.

As máquinas poderão sofrer actualizações e apresentar pormenores diferentes daqueles ilustrados, mas que não prejudicam o conteúdo dos textos presentes neste manual.

Ler atentamente o presente manual antes de efectuar qualquer operação (instalação, manutenção, uso) e respeitar escrupulosamente quanto descrito nos vários capítulos.

Conserve com culdado este manual para qualsquer posteriores consultas.

Depois de ter relirado a embalagem controle a integridade do aparelho; os elementos da embalagem não devem ser delxados ao alcance das crinças, pois, são potenciais fontes de perigo.

A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE ASSUME A RESPONSABILIDADE POR DANOS A PESSOAS OU A COISAS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE.

A firma construtora reservase o direito de efectuar alterações aos próprios modelos em qualquer momento, mantendo inalteradas as características essenciais descritas no presente manual.

Durante a montagem, e em cada operação de manutenção, é necessário respeitar as precauções citadas no presente manual, e nas etiquetas que se encontram no interior dos aparelhos, assim como adoptar todas as precauções sugeridas pelo bom-senso comum e pelas Normativas de Segurança em vigor no local de instalação.

Wij wensen u ten eerste van harte te bedanken voor uw keuze voor een dooronsgefabriceerdeairconditioner.

Dit document is vertrouwelijk in overeenstemming met de wettelijke voorschriften met verbod tot verveelvoudigen of overdracht aan derden zonder uitdrukkelijke toestemming van de onderneming fabrikant.

De machines kunnen worden aangepast en kunnen daarom in bepaalde details verschillen vertonen ten opzichte van de afbeeldingen, hetgeen niet van invloed zal zijn op de in deze handleiding opgenomen teksten.

Lees, voordat u met de werkzaamheden begint (installatie, onderhoud, gebruik), deze handleiding aandachtig door en volg de aanwijzingen in ieder hoofdstuk zorgvuldig op.

Bewaar de handleiding goed zodat u hem altijd bij de hand heeft en indien nodig kunt raadplegen.

Controleer nadat u het apparaat uit de verpakking gehaald heeft of het apparaat intact is; het verpakkingsmateriaal mag niet binnen het bereik van kinderen gehouden worden omdat dit een bron van gevaar kan zijn.

DE FABRIKANT KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR LETSEL AAN PERSONEN OF SCHADE AAN ZAKEN ALS GEVOLG VAN HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE NORMEN IN DEZE HANDLEIDING.

De fabrikant behoudt zich het recht voor om op ieder gewenst moment wijzigingen aan te brengen op haar modellen, onder behoud van de essentiële karakteristieken zoals beschreven in deze handleiding.

Tijdens de montage en bij alle onderhoudswerkzaamheden moeten de voorzorgsmaatregelen die zijn genoemd in deze handleiding en vermeld op de in het apparaat aangebrachte stickers, benevens die welke door het normale gezonde verstand worden ingegeven in acht worden genomen en moeten de op de plaats van installatie geldende Veiligheidsvoorschriften worden toegepast.

5

1

I

GB

F

1.2 SIMBOLOGIA

SYMBOLS

 

SYMBOLOGIE

 

 

I pittogrammi riportati nel seguente

The pictograms in the next chapter

 

 

capitolo consentono di fornire

provide the necessary information

 

 

rapidamente ed in modo univoco

for correct, safe use of the machine

 

 

informazioni necessarie alla corret-

in a rapid, unmistakable way.

 

 

ta utilizzazione della macchina in

 

 

 

 

 

 

condizioni di sicurezza.

 

 

 

 

1.2.1

Pittogrammi redazionali

Editorial pictograms

 

 

 

Service

 

Service

 

 

 

 

 

Contrassegna situazioni nelle

• Refers to situations in which you

 

 

 

quali si deve informare il

should inform the SERVICE

 

 

 

SERVICE aziendale interno:

department in the company:

 

 

 

SERVIZIO

ASSISTENZA

CUSTOMER

TECHNICAL

 

 

 

TECNICA CLIENTI.

SERVICE.

 

 

 

 

 

Indice

 

Index

 

 

 

 

 

I paragrafi preceduti da questo

• Paragraphs marked with this

 

 

 

simbolo contengono informazio-

symbol contain very important

 

 

 

ni e prescrizioni molto importan-

information

 

 

and

 

 

 

ti, particolarmente per quanto ri-

recommendations, particularly

 

 

 

guarda la sicurezza.

as regards safety.

 

 

 

Il mancato rispetto può comportare:

Failure to comply with them may

 

 

pericolo per l'incolumità degli

result in:

 

 

 

 

 

 

operatori

 

• danger of injury to the operators

 

 

• perdita della garanzia contrattua-

• loss of the warranty

 

 

 

 

le

 

• refusal of liability by the

 

 

• declinazione di responsabilità da

manufacturer.

 

 

 

 

 

parte della ditta costruttrice.

 

 

 

 

 

 

Mano alzata

 

Raised hand

 

 

 

 

 

• Contrassegna azioni che non si

• Refers to actions that absolutely

 

 

 

devono assolutamente fare.

must not be performed.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1.2.2

Pittogrammi relativi alla

Safety pictograms

 

 

 

 

sicurezza

 

 

 

 

 

 

 

Tensione elettrica pericolosa

Danger of high voltage

 

 

 

• Segnala al personale interessa-

• Signals to the personnel that the

 

 

 

to che l'operazione descritta

operation

described

could

 

 

 

presenta, se non effettuata nel

cause electrocution

if not

 

 

 

rispetto delle

normative di

performed according to the

 

 

 

sicurezza, il rischio di subire uno

safety rules.

 

 

 

 

 

 

shock elettrico.

 

 

 

 

 

 

 

Pericolo generico

 

Generic danger

 

 

 

 

• Segnala al personale interessa-

• Signals to the personnel that the

 

 

 

to che l'operazione descritta

operation

described

could

 

 

 

presenta, se non effettuata nel

cause physical injury if not

 

 

 

rispetto delle

normative di

performed according to the

 

 

 

sicurezza, il rischio di subire

safety rules.

 

 

 

 

 

 

danni fisici.

 

 

 

 

 

 

 

Pericolo di forte calore

Danger due to heat

 

 

 

• Segnala al personale interessa-

• Signals to the personnel that the

 

 

 

to che l'operazione descritta pre-

operation

described

could

 

 

 

senta, se non effettuata nel ri-

cause burns if not performed

 

 

 

spetto delle normative di sicurez-

according to the safety rules.

 

 

 

za, il rischio di subire bruciature

 

 

 

 

per contatto con componenti con elevata temperatura.

Les pictogrammes reportés au chapitre suivant permettent de fournir rapidement et de manière univoque les informations nécessaires pour une utilisation correcte de la machine dans des conditions de sécurité.

Pictogrammes rédactionnels

Service

Indique des situations où il faut informer le SERVICE interne de la société:

SERVICE APRES-VENTE CLIENTS.

Index

Les paragraphes précédés par ce symbole contiennent des informations et des prescriptions

très importantes, notamment pour ce qui concerne la sécurité.

Le non-respect peut comporter: -• danger pour la sécurité des

opérateurs.

perte de la garantie du contrat.

dégagement de la responsabilité du fabricant.

Main levée

Indique les actions qu’il ne faut absolument pas accomplir.

Pictogrammes concernant la sécurité

Tension électrique dangereuse

Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer une décharge électrique.

Danger général

Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des dommages physiques.

Danger de température élevée

Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des brûlures par contact avec des composants à température élevée.

D

BILDSYMBOLE

Die im folgenden Kapitel aufgeführten Bildsymbole liefern schnell und eindeutig Informationen zum korrekten und sicheren

Gebrauch des Gerätes.

Bildsymbole

Kundendienst

-Kennzeichnet Situationen, in denen der interne KUNDENDIENST der Firma zu benachrichtigen ist:

KUNDENDIENST

Inhaltsverzeichnis

-Die Paragrafen, denen dieses Symbol vorausgeht, enthalten sehr wichtige Informationen und

Vorschriften, insbesondere bezüglich der Sicherheit.

Die Nichtbeachtung dieser Informationen und Vorschriften kann dazu führen, dass:

-die Unversehrtheit des Personals an den Geräten gefährdet ist

-die vertragliche Garantie verfällt

-die Herstellerfirma jede

Verantwortung ablehnt.

Erhobene Hand

-Kennzeichnet Handlungen, die absolut verboten sind.

Bildsymbole zur Sicherheit

Gefährliche elektrische Spannung

-Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit die

Gefahr eines elektrischen Schlags besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.

Allgemeine Gefahr

 

- Zeigt

dem

betreffenden

Personal an,

dass

bei

der beschriebenen Tätigkeit

Verletzungsgefahr besteht,

wenn

diese

nicht

u n t e r

B e a c h t u n g

der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.

Gefahr durch starke Hitze

-Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit

Verbrennungsgefahr durch Berührung heißer Geräteteile besteht, wenn diese nicht u n t e r B e a c h t u n g d e r Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.

6

 

 

 

 

 

E

P

NL

1

 

 

 

 

 

SIMBOLOGÍA

SIMBOLOGIA

GEBRUIKTE SYMBOLEN

1.2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad.

Pictogramas informativos

Servicio

Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno:

SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A CLIENTES.

Índice

• los párrafos precedidos por este s í m b o l o , c o n t i e n e n informaciones y prescripciones m u y i m p o r t a n t e s , particularmente por lo que respecta a la seguridad.

La falta de observación de los mismos puede comportar:

peligro para la incolumidad de los operadores

pérdida de la garantía de contrato

declinación de las responsabilidades de la empresa constructora.

Mano levantada

Indica acciones que no se deben hacer en absoluto.

Pictogramas relativos a la seguridad

Tensión eléctrica peligrosa

Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un shock eléctrico.

Peligro genérico

Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir daños físicos.

Peligro de fuerte calor

Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto con componentes a elevada temperatura.

Os pictogramas ilustrados no presentecapítulofornecemrapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança.

Pictogramas redaccionais

Service

Ilustra situações nas quais se deverá informar o SERVICE empresarial interno:

SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA AOS CLIENTES.

Índice

Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança.

A sua inobservância poderá comportar:

perigo para a incolumidade dos operadores

perda da garantia contratual

declinação da responsabilidade da firma construtora.

Mão levantada

Assinala as acções que não se devem absolutamente efectuar.

Pictogramas relativos à segurança

Tensão elétrica perigosa

Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer um choque eléctrico.

Perigo genérico

Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer danos físicos.

Perigo de forte calor

Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes a elevada temperatura.

Dankzij de in het onderstaande hoofdstuk gebruikte pictogrammen kan op snelle en ondubbelzinnige wijze de noodzakelijke informatie worden verstrekt voor een correct gebruik van de machine onder veilige omstandigheden.

Redactionele pictogrammen

1.2.1

Service

Geeft situaties aan waarbij de interne SERVICEDIENST van het bedrijf moet worden geïnformeerd.

TECHNISCHE SERVICEDIENST VOOR DE KLANTEN.

Inhoudsopgave

De door dit symbool voorafgegane paragrafen bevatten zeer belangrijke informatie en voorschriften, vooral voor wat betreft de

veiligheid.

Het niet in acht nemen ervan kan leiden tot:

• gevaar voor de veiligheid van de bedieners

• het vervallen van de contractuele garantie

• het zich onthouden van aansprakelijkheid door de fabrikant

Hand omhoog

• Geeft een handeling aan die absoluut niet mag worden

uitgevoerd.

 

Pictogrammen met betrekking

1.2.2

tot de veiligheid

 

Gevaarlijke elektrische spanning

Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van elektrische schokken met zich mee brengt.

Algemeen gevaar

• Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van lichamelijk letsel met zich mee brengt.

Gevaar vanwege hoge temperaturen

Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van verbrandingen als gevolg van het contact met zeer hete onderdelen met zich mee brengt.

7

1 I

IMPORTANTE!

Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile staccare l’interruttore generale prima di effettuare collegamenti elettrici ed ogni operazione di manutenzione sugli apparecchi.

Rendere note a tutto il personale interessato al trasporto ed all’installazione della macchina le presenti istruzioni.

1.3IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI

1)Pannello comandi.

2)Filtro dell’aria.

3)Tanica raccolta condensa.

4)Maniglia di spostamento.

5)Griglia uscita aria.

6)Griglia entrata aria.

7)Fori per aggancio a muro.

GB

IMPORTANT!

To prevent any risk of electrocution, always disconnect the main circuit breaker before making electric connections or performing any maintenance on the units.

The following instructions must be made known to all personnel involved in the machine’s transport and installation.

IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS

1)Control panel.

2)Air filter.

3)Condensate collection tank.

4)Handle for moving.

5)Air outlet grille.

6)Air inlet grille.

7)Holes to wall-hang the appliance.

F

MPORTANT!

Afin de prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de couper le courant au disjoncteur principal avant d’effectuer des branchements électriques et toute opération d’entretien sur les appareils.

Communiquer ces instructions à tout le personnel concerné par le transport et l’installation de la machine.

IDENTIFICATION DES COMPOSANTS PRINCIPAUX

1)Tableau de commande.

2)Filtre à air.

3)Bidon de recueil de condensation.

4)Poignée pour le déplacement.

5)Grille de sortie de l’air.

6)Grille d’entrée de l’air.

7)Trous pour la fixation au mur.

D

WICHTIG!

Um dem Risiko eines Stromschlags vorzubeugen, muss unbedingt der Hauptschalter ausgeschaltet werden, bevor elektrische Anschlüsse hergestellt oder

Instandhaltungsarbeiten an den

Geräten vorgenommen werden.

Das für den Transport und für die Maschineninstallation zuständige Personal ist von diesen Anweisungen inKenntniszu setzen.

BEZEICHNUNG DER

WICHTIGSTEN TEILE

1)Bedientafel.

2)Luftfilter.

3)Kondenswasserbehälter.

4)Verschiebegriff.

5)Luftaustrittsgitter.

6)Lufteintrittsgitter.

7)Löcher für die Wandbefestigung.

1.4DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO

Questo prodotto vi permette di asciugare il bucato velocizzando il normale processo di evaporazione dell’acqua presente nei panni lavati.

L’aria umida aspirata dal ventilatore attraversa una serpentina refrigerata che provoca la condensazione dell’umidità in gocce d’acqua raccolte nella sottostante tanica.

Per ottenere i migliori tempi di asciugatura e ridotti consumi di energia, vi consigliamo:

Di tenere l’apparecchio nello stesso locale ove è presente il bucato steso ad asciugare

Di tenere l’asciugatore in un’ ambiente il più ridotto possibile

Di chiudere le porte e le finestre del locale

Di togliere eventuali fonti di umidità

1

OPERATING DESCRIPTION

This product allows you to dry laundry faster, by speeding up the normal evaporation of the water in the washed clothes.

The damp air drawn in by the fan passes through a refrigerated coil that condenses the moisture into drops of water collected in the tank underneath.

For the best drying times and low energy consumption, follow these rules:

Keep the appliance in the same room as the laundry hung to dry

Keep the dryer in the smallest possible room

Keep the room’s doors and windows closed

Remove any sources of humidity

1

DESCRIPTION DU

FONCTIONNEMENT

Ce produit permet un séchage rapide du linge en accélérant le processus naturel d'évaporation de l'eau des vêtements venant d'être lavés.

L'air humide aspiré par le ventilateur au moyen d'un serpentin réfrigéré entraîne la condensation de l'humidité en gouttes d'eau qui s'écoulent dans le bidon placé dessous.

Pour optimiser les délais de séchage et réduire la consommation d'énergie, il est conseillé de prendre les précautions suivantes :

Installer l'appareil dans la pièce où le linge est mis à sécher ;

Installer l'appareil dans une pièce de dimensions réduites ;

Fermer les portes et les fenêtres de la pièce ;

Éliminer les sources éventuelles d'humidité ;

5

BESCHREIBUNG DER

FUNKTIONEN

Dieses Gerät ermöglicht Ihnen das

Trocknen Ihrer Wäsche, wobei der natürliche Verdunstungsvorgang des in der Wäsche enthaltenen

Wassers beschleunigt wird.

Die vom Ventilator angesaugte feuchte Luft durchströmt eine

Kühlschlange, wodurch die Feuchtigkeit zu Wassertropfen kondensiert wird, die im darunter liegenden Behälter gesammelt werden.

Um möglichst kurze

Trocknungszeiten bei sparsamem

Energieverbrauch zu erzielen, empfehlen wir:

Das Gerät in dem Raum zu betreiben, in dem sich die Wäsche befindet, die getrocknet werden soll

Den Entfeuchter in einem möglichst kleinen Raum zu betreiben

3 6

8

E

IMPORTANTE!

Para prevenir el riesgo de fulguración es indispensable desconectar el interruptor general antes de efectuar conexiones eléctricas y llevar a cabo las operaciones de mantenimiento en los equipos.

Poner las presentes instrucciones en conocimiento de todo el personal afectado por el transporte y la instalación de la máquina.

IDENTIFICACIÓN DE LAS

PARTES PRINCIPALES

1)Panel de mandos.

2)Filtro de aire.

3)Recipiente de recogida de la condensación.

4)Manilla de desplazamiento.

5)Rejilla salida aire.

6)Rejilla entrada aire.

7)Orificios para enganche en la pared.

DESCRIPCIÓN DEL

FUNCIONAMIENTO

Este producto le permite secar la colada reduciendo el normal proceso de evaporación del agua presente en la ropa lavada.

El aire húmedo aspirado por el ventilador pasa por un serpentín refrigerado que provoca la condensación de la humedad en gotas de agua recogidas en un recipiente que se encuentra en la parte inferior.

Para obtener los mejores tiempos de secado y reducidos consumos de energía, le aconsejamos:

Poner el aparato en la misma habitación en que ha tendido la colada a secar.

Poner la secadora en una habitación lo más reducida posible.

Cerrar las puertas y ventanas de la habitación.

Eliminar eventuales fuentes de humedad.

7

4

7

6

P

MPORTANTE!

Para prevenir os riscos de fulguração é indispensável desligar o interruptor geral antes de efetuar ligações eléctricas e qualquer operação de manutenção nos aparelhos.

Comunique estas instruções a todo o pessoal que se ocupar do transporte e da instalação da máquina.

IDENTIFICAÇÃO DAS

PARTES PRINCIPAIS

1)Painel de comandos.

2)Filtro de ar.

3)Tanque de recolha da condensação

4)Puxador de deslocação.

5)Grelha de saída do ar.

6)Grelha de entrada do ar.

7)Furos para fixação à parede.

DESCRIÇÃO DO

FUNCIONAMENTO

Este produto permite secar a roupa tornando mais rápido o processo de evaporação da água presente nos panos lavados. O ar húmido aspirado pelo ventilador atravessa uma serpentina refrigerada que provoca a condensação da humidade em gotas de água que são recolhidas pelo tanque que se por baixo.

Para obter tempos melhores de secagem e consumos de energia reduzidos, aconselhamos:

Colocar o aparelho no local onde se estende a roupa a secar.

Manter o secador num ambiente o mais pequeno possível

Fechar as portas e as janelas do local

Tirar eventuais fontes de humidade

2

NL 1

BELANGRIJK!

Om elk risico van elektrische schokken te vermijden is het absoluut verplicht om vóór de elektrische aansluitingen en alle onderhoudsingrepen op de apparaten de hoofdschakelaar uit te schakelen.

Breng al het bij het transport en de installatievandemachinebetrokken personeel op de hoogte van deze instructies.

IDENTIFICATIE VAN DE

1.3

VOORNAAMSTE ONDERDELEN

 

1)Bedieningspaneel.

2)Luchtfilter.

3)Condensopvangbak.

4)Handvat voor verplaatsing.

5)Rooster luchtuitlaat.

6)Rooster luchtinlaat.

7)Gaten voor muurbevestiging.

BESCHRIJVING VAN DE

1.4

WERKING

 

Met dit product kunt u het wasgoed drogen door het normale verdampingsproces van het water in het schone wasgoed te versnellen.

De vochtige lucht die door de ventilator aangezogen wordt stroomt door een koelspiraal waardoor de vochtigheid condenseert in druppels water die in de bak eronder opgevangen worden.

Om betere droogtijden en minder energieverbruik te verkrijgen adviseren wij om:

het apparaat in dezelfde ruimte neer te zetten als waarin het wasgoed hangt te drogen;

de droger in een zo klein mogelijke ruimte neer te zetten;

de deuren en de ramen van het vertrek dicht te houden;

eventuele vochtbronnen te verwijderen;

1

6

9

1I

Di eliminare il più possibile l’acqua presente nel bucato attraverso la centrifuga appropriata

1.4.1SECCOASCIUTTO

GB

F

D

• Remove as much water from the

• Éliminer le plus possible d'eau du

• Die Türen und Fenster dieses

laundry using a suitable spin

linge au moyen de l'essoreuse.

Raums zu schließen

dryer

 

• Etwaige Feuchtigkeitsquellen zu

 

 

beseitigen

 

 

• Der Wäsche durch Schleudern

 

 

weitest möglich das enthaltene

 

 

Wasser zu entziehen

SECCOASCIUTTO

SECCOASCIUTTO

SECCOASCIUTTO

Tramite il tasto “GOCCIA/ MAGLIETTA” presente sul pannello comandi dell’apparecchio, potete selezionare 2 diversi modi di funzionamento in base alle vostre necessità :

ASCIUGATURA/

DEUMIDIFICAZIONE

SUPER ASCIUGATURA

The “DROP/T-SHIRT” key on the appliance’s control panel offers you a choice of 2 different operating modes, to suit your requirements:

DRYING/DEHUMIDIFYING

SUPER-DRYING

La touche "ÉGOUTTAGE/T- SHIRT" placée sur le panneau de commandes de l'appareil permet de sélectionner 2 modes de fonctionnement en fonction de vos nécessités :

SÉCHAGE/ DÉSHUMIDIFICATION

SUPER SÉCHAGE

Über die Taste "TROPFEN/T- SHIRT" am Bedienteil des Geräts können, je nach Bedarf, 2 unterschiedliche Funktionsweisen angewählt werden:

TROCKNEN/ENTFEUCHTEN

TURBOTROCKNEN

1.4.2SECCOASCIUTTO SUPER THERMO

Tramite il tasto “M” presente sul pannello comandi dell’apparecchio, potete selezionare 5 diversi modi di funzionamento in base alle vostre necessità :

ASCIUGATURA/

DEUMIDIFICAZIONE

SUPER ASCIUGATURA

RISCALDAMENTO

ASCIUGATURA +

RISCALDAMENTO

SUPER ASCIUGATURA +

RISCALDAMENTO

1.5AVVERTENZE

SECCOASCIUTTO SUPER

SECCOASCIUTTO SUPER

 

SECCOASCIUTTO SUPER

THERMO

THERMO

 

 

THERMO

 

The “M” key on the appliance’s

La touche "M" placée sur le

Über die Taste "M"

am Bedienteil

control panel offers you a choice

panneau de

commandes

de

des Geräts können, je nach

of 5 different operating modes, to

l'appareil permet de sélectionner

Bedarf, 5 unterschiedliche

suit your requirements:

5 modes

différents

de

Funktionsweisen

angewählt

 

fonctionnement en fonction de vos

werden:

 

• DRYING/DEHUMIDIFYING

nécessités :

 

 

• TROCKNEN/ENTFEUCHTEN

• SUPER-DRYING

• SÉCHAGE/ DÉSHUMIDIFICATION

• TURBOTROCKNEN

• HEATING

• SUPER SÉCHAGE

 

• HEIZEN

 

• DRYING+HEATING

• CHAUFFAGE

 

 

• TROCKEN + HEIZEN

• SUPER-DRYING+HEATING

• SÉCHAGE + CHAUFFAGE

 

• TURBOTROCKNEN + HEIZEN

 

• SUPER SÉCHAGE +

 

 

 

 

CHAUFFAGE

 

 

 

 

WARNINGS

MISES EN GARDE

 

WICHTIGE HINWEISE

Per impedire danneggiamenti al compressore ogni partenza

èritardata di 3 minuti rispetto all’ultimo spegnimento.

Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito, e cioè per deumidificare gli ambienti dove viene installato e asciugare il bucato. Ogni altro uso

èda considerarsi improprio e

quindi pericoloso.

Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.

In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ai centri di assistenza tecnica autorizzati dal costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.

To prevent damage to the compressor, the appliance is unable to start for 3 minutes after being turned off.

This appliance must be used solely for the specific purpose for which it was designed, i.e. for dehumidifying rooms in which it is installed. All other uses are to be considered inappropriate and therefore dangerous. The manufacturer will not be held responsible for personal injury or damage to property caused by inappropriate, incorrect or unreasonable use.

In the even of a breakage or malfunction of the appliance, turn it off and do not attempt to repair it. For repair work contact solely the technical service centres authorised by the manufacturer and ask for original spare parts to be used. Failure to do this can affect the safety of the appliance.

Pour éviter d’endommager le compresseur, chaque départ est retardé de 3 minutes par rapport à la dernière extinction.

Cet appareil ne doit être destiné qu’au seul usage pour lequel il a été conçu, à savoir la déshumidification des pièces dans lesquelles il est installé. Tout autre usage est considéré comme impropre et donc dan-gereux. Le constructeur ne peut être tenu responsable des éventuels dégâts provoqués par un usage impropre, erroné ou déraisonnable.

En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre et ne pas tenter de le manipuler. Pour toute réparation, s’adresser exclusivement aux services après-vente agréés par le constructeur et exiger l’utilisation de pièces de rechange originales. Le nonrespect de ce qui précède peut compromettre la sécurité de l’appareil.

Das Gerät startet 3 Minuten nach der letzten Abschaltung, um Folgeschäden des Verdichters zu vermeiden.

Dieses Gerät dient ausschließlich zum Entfeuchten von Räumen. Jeder andere Einsatz ist bestimmungswidrig und daher gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden, die durch unsachgemäße, falsche und unangemessene Verwendung entstehen können.

Bei Betriebsstörungen keine eigenmächtigen Eingriffe vornehmen, sondern das Gerät ausschalten. Etwaige Reparaturen dürfen ausschließlich von den Vertrags-Servicezentren und unter Verwendung von Originalersatzteilen ausgeführt werden. Bei Zuwiderhandeln ist die Betriebssicherheit des Gerätes gefährdet.

10

E

Eliminar lo más posible el agua presente en la colada con una centrifugadora apropiada.

SECCOASCIUTTO

P

Eliminar o mais possível a água presente na roupa utilizando a centrifugação apropriada.

SECCOASCIUTTO

NL 1

het water dat in het wasgoed zit zoveel mogelijk te verwijderen door het wasgoed goed te centrifugeren.

SECCOASCIUTTO

1.4.1

Con el botón "GOTA/CAMISETA" situado en el panel de mandos del aparato, puede seleccionar 2 diferentes modos de funcionamiento según sus necesidades:

SECADO/

DESHUMIDIFICACIÓN

SUPER SECADO

SECCOASCIUTTO SUPER THERMO

Premer a tecla “GOCCIA/ MAGLIETTA” que se encontra no painel de comandos do aparelho, pode-se seleccionar 5 modalidades diferentes de funcionamento segundo as vossas necessidades:

SECAGEM/DESUMIDIFICAÇÃO

SECAGEM/DESUMIDIFICAÇÃO

Door middel van de toets "DRUPPEL/T-SHIRT" op het bedieningspaneel van het apparaat kunt u 2 verschillende werkingsstanden instellen op basis van uw eisen:

DROGEN/ONTVOCHTIGEN

SUPER DROGEN

SECCOASCIUTTO SUPER

ECCOASCIUTTO SUPER

1.4.2

THERMO

THERMO

 

Con el botón "M" situado en el panel de mandos del aparato, puede seleccionar 5 diferentes modos de funcionamiento según sus necesidades:

SECADO/

DESHUMIDIFICACIÓN

SUPER SECADO

CALEFACCIÓN

SECADO + CALEFACCIÓN

SUPER SECADO +

CALEFACCIÓN

Premer a tecla “GOCCIA/ MAGLIETTA” que se encontra no painel de comandos do aparelho, pode-se seleccionar 5 modalidades diferentes de funcionamento segundo as vossas necessidades:

SECAGEM/DESUMIDIFICAÇÃO

SUPER SECAGEM

AQUECIMENTO

SECAGEM + AQUECIMENTO

SUPER SECAGEM +

AQUECIMENTO

Door middel van de toets "M" op het bedieningspaneel van het apparaat kunt u 5 verschillende werkingsstanden instellen op basis van uw eisen:

DROGEN/ONTVOCHTIGEN

SUPER DROGEN

VERWARMEN

DROGEN + VERWARMEN

SUPER DROGEN + VERWARMEN

ADVERTENCIAS

 

 

 

ADVERTÊNCIAS

 

 

 

BELANGRIJKE AANWIJZINGEN

1.5

• Para impedir que se dañe el

• Para impedir que o compressor

• Om beschadiging van de

 

compresor, cada puesta en

se danifique o arranque está

compressor te voorkomen is

 

marcha se retarda 3 minutos

atrasado

de

3

minutos

elke start 3 minuten vertraagd

 

respecto al último apagado.

relativamente

à

última

nadat het apparaat de laatste

 

 

 

 

 

 

 

desligação.

 

 

 

 

keer uitgeschakeld is.

 

 

• Este aparato tiene que ser

 

 

 

 

 

 

 

• Dit apparaat mag uitsluitend

 

destinado solamente al uso

• Este aparelho

deverá

ser

 

gebruikt worden voor het doel

 

para

el

cual

ha

sido

destinado só para o uso para o

 

waarvoor

het

apparaat

 

expresamente concebido, es

qual

foi

expressamente

 

uitdrukkelijk bestemd is, d.w.z.

 

decir para deshumidificar los

concebido,

isto

é para

 

het

ontvochtigen

van

de

 

ambientes donde se instala.

desumidificar os ambientes

 

ruimten waarin het apparaat

 

Otro empleo se considera

onde é instalado e para secar

 

geïnstalleerd wordt. Elk ander

 

impropio

y

por

tanto

a roupa. Qualquer outro uso

 

gebruik dient als ongeschikt en

 

peligroso. El fabricante no

deve

ser

considerado

 

dus als gevaarlijk beschouwd

 

podrá

ser

considerado

impróprio e portanto perigoso.

te worden. De fabrikant kan op

 

responsable por eventuales

O

construtor

não

se

geen

 

enkele

wijze

 

daños

derivados

de

usos

responsabiliza por eventuais

aansprakelijk gesteld worden

 

inadecuados,

erróneos e

danos

causados

por

uso

voor eventueel persoonlijk

 

irrazonables.

 

 

 

impróprio,

incorrecto

ou

letsel of materiële schade die

 

 

 

 

 

 

 

irracional do aparelho.

 

veroorzaakt

is

door

 

• En caso de avería y/o mal

 

 

 

 

 

 

 

ongeschikt,

onjuist

of

 

funcionamiento del aparato,

• Em caso de avaria e/ou de mau

onredelijk gebruik.

 

 

 

apágenlo

y

eviten

toda

funcionamento do aparelho,

• In geval van storingen en/of

 

manipulación. Para

even-

desligá-lo e não tentar reparar.

 

slechte

werking

van

het

 

tuales reparaciones diríjanse

Para eventuais reparações

 

apparaat, moet u het apparaat

 

solamente a un centro de

contactar exclusivamente os

 

uitzetten en er niet zelf aan

 

asistencia técnica autorizado

centros de assistência técnica

 

proberen te sleutelen. Voor

 

por el fabricante y soliciten el

autorizados e exigir a utilização

 

eventuele reparaties mag u

 

empleo de piezas de recambio

de

peças

de

substituição

 

zich

uitsluitend

tot

de

 

originales. La falta de respeto

originais. O não cumprimento

 

bevoegde technische

ser-

 

de todo lo antes expuesto

de

quanto

acima

exposto

 

vicecentra van de fabrikant

 

puede poner en peligro la

poderá

comprometer

a

 

wenden en om het gebruik van

 

seguridad del aparato.

 

segurança do aparelho.

 

originele reserveonder-delen

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

vragen.

 

Wordt

het

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

bovenstaande niet in acht

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

genomen dan kan de veili-

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

gheid

van

het

apparaat

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

hierdoor in gevaar gebracht

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

worden.

 

 

 

 

 

11

1

12

I

Non permettete che l’apparecchio sia usato da bambini o da incapaci, senza sorveglianza.

Non usare prolunghe, se non con particolare cautela, in locali adibiti a bagno o doccia.

Non installare l’apparecchio in ambienti dove l’aria può contenere gas, olio, zolfo o in prossimità di fonti di calore.

Non appoggiare oggetti pesanti o caldi sopra l’apparecchio.

Nel caso in cui si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliando il cavo di alimentazione, dopo avere staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi.

ATTENZIONE !

QUESTO PRODOTTO CONTIENE GAS REFRIGERANTE ECOLOGICO R 134A CON CARATTERISTICA DI O.D.P.=0 (POTENZIALE IMPOVERIMENTO OZONO); ALLA FINE DEL SUO UTILIZZO DEVE ESSERE CONSEGNATO AGLI APPOSITI CENTRI DI RACCOLTA: CHIEDERE INFORMAZIONI AI SERVIZI DI GESTIONE DELLA NETTEZZA URBANA DEL VOSTRO COMUNE.

GB

Do not allow the appliance to be used by children or disabled people without supervision.

Do not use extension cables in bathrooms or showers without taking special precautions.

Do not install the appliance in areas where the air may contain gas, oil or sulphur, or near heat sources.

Do not place heavy or hot objects on top of the appliance.

If you no longer wish to use this appliance, it must be made inoperative by cutting the power supply cable after removing the plug from the power socket. Hazardous parts of the appliance must be rendered harmless, especially as there is a risk of children playing with it.

WARNING!

THIS PRODUCT CONTAINS ECOLOGICAL REFRIGERANT GAS R 134A WITH O.D.P. = 0 (OZONEDEPLETION POTENTIAL). AT THE END OF ITS SERVICE LIFE IT MUST BE DELIVERED TO THE SPECIAL COLLECTION CENTRES. ASK FOR INFORMATION FROM YOUR MUNICIPAL WASTE DISPOSAL SERVICE.

F

Interdire l’utilisation sans surveillance de l’appareil aux enfants ainsi qu’aux handicapés.

Ne pas utiliser de rallonges, sinon avec une prudence particulière, dans les salles de bains et les salles d’eau.

Ne pas installer l’appareil dans des pièces où l’air peut contenir du gaz, de l’huile, du souffre ni à proximité de sources de chaleur.

Ne pas appuyer d’objets lourds ou chauds sur l’appareil.

Si vous décidiez de ne plus utiliser un appareil de ce type, il est recommandé de le mettre hors d’usage en coupant le câble d’alimen-tation, après avoir dé-branché la fiche de la prise de courant. Il est en outre recommander de rendre inoffensives les éléments de l’appareil susceptibles de constituer un danger, notamment pour les enfants, qui pourraient se servir de l’appareil hors d’usage pour jouer.

ATTENTION!

CE PRODUIT CONTIENT DU GAZ REFRIGERANT ECOLOGIQUE R134A REPONDANT AUX CARACTERISTIQUES DE O.D.P.=0 (APPAUVRIS-SEMENT POTENTIEL DE L’OZONE). AU TERME DE SON UTILISATION, IL DOIT ETRE REMIS AUX CENTRES DE COLLECTE SPE- CIALI-SES: SE RENSEIGNER AU SERVICE DE GESTION DE LA VOIRIE DE VOTRE COMMUNE.

D

Das Gerät darf nicht von Kindern oder von Personen, die die Funktion nicht kennen, ohne Beaufsichtigung benutzt werden.

Bei Verwendung von Verlängerungen in Feuchträumen ist größte Achtsamkeit geboten.

Das Gerät nie in Räumen mit g as-, öloder schwe-felhaltiger Luft und auch nicht in der Nähe von Wärmequellen installieren.

Keine schweren oder heißen Gegenstände auf das Gerät legen.

Bei der Entsorgung des Gerätes das Netzkabel durchschneiden und alle Teile entfernen, mit denen Kinder spielen und sich dabei verletzen können.

ACHTUNG!

DIESES PRODUKT ENTHÄLT U M W E LT F R E U N D L I C H E S KÄLTEMITTEL R134A, MIT EINEM O.D.P. = 0. ZUR ENTSORGUNG IST ES AN DEN GESETZLICH VORGESEHENEN SAMMELSTELLENANZULIEFERN. DIE DEMENTSPRECHENDEN INFORMATIONEN KÖNNEN BEI DER STRAßENREINIGUNG IHRER GEMEINDE EINGEHOLT WERDEN.

E

No permitan que los niños o personas inhábiles usen el aparato sin vigilancia.

No usen, sino con especial cuidado, prolongaciones en ambientes destinados a cuartos de baño o duchas.

No instalen el aparato en ambientes donde el aire pueda contener gas, aceite, azufre o cerca de fuentes de calor.

No apoyen objetos pesados o calientes sobre el aparato.

En caso de que se decida no utilizar más un aparato de este tipo se recomienda inutilizarlo cortando el cable de alimentación, después de haber quitado el enchufe de la toma de corriente. Se recomienda además inutilizar las partes del aparato susceptibles de constituir un peligro, especialmente para los niños que podrían usar el aparato fuera de uso para sus propios juegos.

¡ATENCIÓN!

ESTE PRODUCTO CONTIENE G A S R E F R I G E R A N T E

ECOLÓGICO R 134A

CON

C A R A C T E R Í S T I C A

D E

O . D . P. = 0 ( P O T E N C I A L

EMPOBRECIMIENTO

DEL

OZONO), CUANDO YA NO LO UTILICEN DEBEN ENTREGARLO A UN CENTRO DE RECOGIDA AUTORIZADO: SOLICITEN INFORMACIONES A LOS SERVICIOS DE GESTIÓN DE LA LIMPIEZA URBANA DE SU AYUNTAMIENTO.

P

Não permitir que o aparelho seja usado por crianças ou por pessoas incapazes, sem vigilância.

Não usar extensões, só com muita cautela, em locais tais como o quarto de banho ou o duche.

Não instalar o aparelho em ambientes em locais onde o ar contém gás, óleo, enxofre ou próximo de fontes de calor.

Não apoiar objectos pesados ou quentes sobre o aparelho.

Caso se decida de não utilizar mais um aparelho deste tipo, é aconselhável torná-lo inoperante cortando o cabo de alimentação, após ter desligado a ficha da tomada de corrente. É aconselhável tornar inócuas aquelas partes do aparelho susceptíveis de constituir um perigo, especialmente para as crianças que poderão servir-se do aparelho para usá-lo como brinquedo.

ATENÇÃO!!!

ESTE PRODUTO CONTÉM GÁS REFRIGERANTE ECOLÓGICO R 134A COM A CARACTERÍSTICA DE O.D.P.=0 (POTENCIAL EMPOBRECIMENTO DO OZONO); NO FINAL DA SUA UTILIZAÇÃO DEVERÁ SER ENTREGUE AOS CENTROS DE RECOLHA ESPECIALIZADOS: PEDIR INFORMAÇÕES AOS SERVIÇOS DE GESTÃO DA LIMPEZA URBANA DO VOSSO MUNICÍPIO.

NL 1

Laat het apparaat niet zonder toezicht door kinderen gebruiken of door personen die er geen verstand van hebben.

Gebruik geen verleng-snoeren in douches of badkamers tenzij de grootst mogelijke voorzichtigheid betracht wordt.

Installeer het apparaat niet in vertrekken waar de lucht gas, olie of zwavel kan bevatten en ook niet in de buurt van warmtebronnen.

Leg geen zware of hete voorwerpen bovenop het apparaat.

Als u besluit om het apparaat af te danken wordt geadviseerd om het apparaat onwerkzaam te maken door, nadat u de stekker uit het stopcontact gehaald heeft, het elektrische snoer door te knippen. Er wordt bovendien geadviseerd om de onderdelen van het apparaat die een gevaar kunnen opleveren, vooral voor kinderen die ermee kunnen gaan spelen, onschadelijk te maken.

ATTENTIE!

DIT PRODUCT BEVAT HET ECOLOGISCHE KOELMIDDEL (GAS) R 134A MET EEN O . D . P. - K A R A K T E R I S T I E K (POTENTIËLE OZONAFBRAAK) = 0. NA GEBRUIK DIENT DIT BIJ DE BETREFFENDE INSTANTIES TE WORDEN INGELEVERD: INFORMEER BIJ DE REINIGINGSDIENST IN UW GEMEENTE.

13

2

I

GB

F

D

 

INSTALLAZIONE

INSTALLATION

INSTALLATION

INSTALLATION

Collocare l’apparecchio in un ambiente adeguato. Il suo utilizzo é consigliato in tutti gli ambienti dove esistono problemi di umidità eccessiva, quali ad esempio bagni, cantine ed in generale tutti gli ambienti interni.

E’ inoltre possibile utilizzarlo come asciuga biancheria.

Vi raccomandiamo di mantenere uno spazio libero di almeno 65 mm ai lati e di 200 mm al di sopra del deumidificatore, assicurandovi inoltre che tende o altri oggetti non ostruiscano il flusso d’aria in ingresso ed in uscita all’apparecchio

(fig. 2).

Position the machine in a suitable room. It is recommen-ded for use in environments where excessive humidity is a problem like, for instance, in bathrooms, cellars and rooms in general.

The appliance can also be used to dry laundry.

There should always be a 65 mm clearance on either side of the dehumidifier and a 200 mm clearance above. Ensure curtains or other objects do not obstruct the inlet and outlet airflow on the appliance (fig. 2).

Installer l’appareil dans une pièce appropriée. Son utilisation est recommandée dans tous les espaces posant des problèmes d’humidité excessive, ainsi dans les caves ou les salles de bains, et de manière plus générale dans tous les espaces internes.

Il est par ailleurs possible de l’utiliser comme sèche-linge.

Nous vous recommandons de laisser un espace libre d’au moins

65 mm sur les côtés et de 200 mm au-dessus du déshumidificateur, en vous assurant que le flux d’air à l’entrée et à la sortie de l’appareil

(fig. 2) n’est obstrué par aucun rideau ou autre objet.

Das Gerät in einem zweckentsprechenden Raum aufstellen.

Seine Verwendung empfiehlt sich in all den Umgebungen, in denen zu große Feuchtigkeit herrscht, wie z.B. Bäder, Keller und allgemein in allen Innenbereichen.

Zudem kann es als Wäschetrockner eingesetzt werden.

Wir empfehlen Ihnen, einen Bereich von mind. 65 mm an den Seiten und 200 mm über dem Entfeuchter freizuhalten und sicherzustellen, dass weder Vorhänge noch sonstige Gegenstände den

Luftstrom im Einund Ausgang des Gerätes behindern (Abb. 2).

2.1INSTALLAZIONE FISSAA MURO CON SCARICO IN TANICA

Questo deumidificatore può essere installato in modo fisso al muro in modo molto semplice (fig. 3).

E’ infatti sufficiente eseguire due fori nel muro di diametro 9 mm (per la foratura utilizzare la dima in dotazione), infilare i due tasselli a muro forniti a corredo, e appendere il prodotto (prestare attenzione nel momento in cui i fori presenti sullo schienale si infilano sui ganci dei tasselli).

FIXED WALL-HUNG INSTALLATION WITH DISCHARGE INTO TANK

The dehumidifier can be wall-hung by following a straight-forward procedure (fig. 3).

Drill two 9 mm diameter holes in the wall using the template supplied.

Insert the two anchors (supplied) and hang the product on the wall (ensure the holes on the rear of the appliance slot onto the hooks on the anchors).

INSTALLATION FIXE AU MUR AVEC VIDANGE DANS UN BIDON

Il est possible d’installer ce déshumidificateur en le fixant au mur très simplement (fig. 3).

Il suffit en effet de réaliser deux trous dans le mur d’un diamètre de

9 mm (pour le perçage, utiliser le gabarit en dotation), d’introduire dans le mur les deux chevilles fournies avec l’appareil et d’accrocher le produit (faire attention au moment où les trous situés au dos se fixent sur les crochets des chevilles).

WANDINSTALLATION MIT KONDENSWASSERABLAUF IN EINEN BEHÄLTER

Dieser Entfeuchter kann auf sehr einfache Weise fest an der Wand angebracht werden (Abb. 3).

Dazu bohren Sie zwei Löcher mit einem Durchmesser von 9 mm in die Wand (benutzen Sie für die

Bohrung die beilie-gende Schablone), führen die beiden mitgelieferten Wand-dübel in die

Löcher ein und hängen Sie das Gerät daran auf (achten Sie darauf, dass die Dübelhaken in die Löcher auf der Geräterückseite einrasten).

2

14

Loading...
+ 30 hidden pages