|
|
|
|
|
|
|
|
|
P |
NL |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE, USO E MANUTENZIONE
INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, USE AND MAINTENANCE
INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'EMPLOI ET L'ENTRETIEN
HANDBUCH FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
INSTRUCCIONES PARA LA INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE, HET GEBRUIK EN HET ONDERHOUD
I
GB
F
D
E
NL
1
|
|
|
I |
|
|
GB |
|
|
F |
|
|
D |
PAG. |
INDICE |
INDEX |
SOMMAIRE |
INHALTSVERZEICHNIS |
||||||||
4 |
1 |
GENERALITA’ |
1 |
GENERAL INFORMATION |
1 |
GENERALITES |
1 |
ALLGEMEINES |
||||
4 |
1.1 |
|
INFORMAZIONI |
1.1 |
|
GENERAL INFORMATION |
1.1 |
|
INFORMATIONS |
1.1 |
|
ALLGEMEINE |
|
|
|
GENERALI |
|
|
|
|
|
GENERALES |
|
|
INFORMATIONEN |
6 |
1.2 |
|
SIMBOLOGIA |
1.2 |
|
SYMBOLS |
1.2 |
|
SYMBOLOGIE |
1.2 |
|
BILDSYMBOLE |
6 |
1.2.1 |
Pittogrammi redazionali |
1.2.1 |
Editorial pictograms |
1.2.1 |
Pictogrammes rédactionnels |
1.2.1 |
Bildsymbole |
||||
6 |
1.2.2 |
Pittogrammi relativi alla |
1.2.2 |
Safety pictograms |
1.2.2 |
Pictogrammes concernant |
1.2.2 |
Bildsymbole zur Sicherheit |
||||
8 |
|
|
sicurezza |
|
|
|
|
|
la sécurité |
|
|
|
1.3 |
|
IDENTIFICAZIONE DELLE |
1.3 |
|
IDENTIFICATION OF MAIN |
1.3 |
|
IDENTIFICATION DES |
1.3 |
|
BEZEICHNUNG DER |
|
|
|
|
PARTI PRINCIPALI |
|
|
COMPONENTS |
|
|
COMPOSANTS PRINCIPAUX |
|
|
WICHTIGSTEN TEILE |
8 |
1.4 |
|
DESCRIZIONE DEL |
1.4 |
|
OPERATING |
1.4 |
|
DESCRIPTION DU |
1.4 |
|
BESCHREIBUNG DER |
|
|
|
FUNZIONAMENTO |
|
|
DESCRIPTION |
|
|
FONCTIONNEMENT |
|
|
FUNKTIONEN |
10 |
1.4.1 |
SECCOASCIUTTO |
1.4.1 |
SECCOASCIUTTO |
1.4.1 SECCOASCIUTTO |
1.4.1 |
SECCOASCIUTTO |
|||||
10 |
1.4.2 |
SECCOASCIUTTO |
1.4.2 |
SECCOASCIUTTO |
1.4.2 SECCOASCIUTTO |
1.4.2 |
SECCOASCIUTTO |
|||||
|
|
|
SUPER THERMO |
|
SUPER THERMO |
|
|
SUPER THERMO |
|
|
SUPER THERMO |
|
10 |
1.5 |
|
AVVERTENZE |
1.5 |
|
WARNINGS |
1.5 |
|
MISES EN GARDE |
1.5 |
|
WICHTIGE HINWEISE |
14 |
2 |
INSTALLAZIONE |
2 |
INSTALLATION |
2 |
INSTALLATION |
2 |
INSTALLATION |
||||
14 |
2.1 |
|
INSTALLAZIONE FISSA A |
2.1 |
|
FIXED WALL-HUNG |
2.1 |
|
INSTALLATION FIXE AU |
2.1 |
|
WANDINSTALLATION MIT |
|
|
|
MURO CON SCARICO IN |
|
|
INSTALLATION WITH |
|
|
MUR AVEC VIDANGE |
|
|
KONDENSWASSERABLAUF |
|
|
|
TANICA |
|
|
DISCHARGE INTO TANK |
|
|
DANS UN BIDON |
|
|
IN EINEN BEHÄLTER |
16 |
2.2 |
|
INSTALLAZIONE FISSA A |
2.2 |
|
FIXED WALL-HUNG |
2.2 |
|
INSTALLATION FIXE AU |
2.2 |
|
WANDINSTALLATION MIT |
|
|
|
MURO CON SCARICO IN |
|
|
INSTALLATION WITH |
|
|
MUR AVEC VIDANGE |
|
|
KONTINUIERLICHEM |
|
|
|
CONTINUO A PARETE |
|
|
CONTINUOUS DISCHARGE |
|
|
MURALE EN CONTINU |
|
|
KONDENSWASSERABLASS |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
IN DER WAND |
20 |
2.3 |
|
ALLACCIAMENTO |
2.3 |
|
ELECTRICAL POWER |
2.3 |
|
RACCORDEMENT |
2.3 |
|
STROMANSCHLUSS |
|
|
|
ELETTRICO |
|
|
SUPPLY |
|
|
ÉLECTRIQUE |
|
|
|
20 |
2.4 |
|
INTERRUZIONE DI |
2.4 |
|
POWER FAILURE |
2.4 |
|
PANNE DE COURANT |
2.4 |
|
STROMAUSFALL |
|
|
|
CORRENTE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
22 |
3 |
USO E MANUTENZIONE |
3 |
USE AND MAINTENANCE |
3 |
UTILISATION ET |
3 |
GEBRAUCH UND |
||||
22 |
|
|
|
|
|
|
|
ENTRETIEN |
|
INSTANDHALTUNG |
||
3.1 |
|
PANNELLO COMANDI |
3.1 |
|
CONTROL PANEL |
3.1 |
|
TABLEAU DE COMMANDE |
3.1 |
|
BEDIENTEIL |
|
22 |
3.2 |
|
SELEZIONE FUNZIONI |
3.2 |
|
SELECTING FUNCTIONS |
3.2 |
|
SÉLECTION DES |
3.2 |
|
ANWAHL DER |
22 |
|
|
|
|
|
|
|
|
FONCTIONS |
|
|
FUNKTIONEN |
3.2.1 |
stand-by |
3.2.1 |
Stand-by |
3.2.1 |
Stand-by |
3.2.1 |
Stand-by |
|||||
22 |
3.2.2 |
Selezione modo di |
3.3.3 |
Selecting the operating |
3.2.2 |
Sélection mode de |
3.2.2 Wahl der Funktionsweise |
|||||
|
|
|
funzionamento |
|
|
mode (SECCOASCIUTTO) |
|
|
fonctionnement |
|
|
(SECCOASCIUTTO) |
|
|
|
(SECCOASCIUTTO) |
|
|
|
|
|
(SECCOASCIUTTO) |
|
|
|
24 |
3.2.3 |
Selezione modo di |
3.2.3 |
Selecting the operating |
3.2.3 |
Sélection mode de |
3.2.3 Wahl der Funktionsweise |
|||||
|
|
|
funzionamento |
|
|
mode (SECCOASCIUTTO |
|
|
fonctionnement |
|
|
(SECCOASCIUTTO |
|
|
|
(SECCOASCIUTTO |
|
|
SUPER THERMO) |
|
|
(SECCOASCIUTTO |
|
|
SUPER THERMO) |
|
|
|
SUPER THERMO) |
|
|
|
|
|
SUPER THERMO) |
|
|
|
28 |
3.2.4 |
Visualizzazione umidità |
3.2.4 |
Displaying the ambient |
3.2.4 |
Affichage humidité |
3.2.4 |
Anzeige der |
||||
|
|
|
ambiente |
|
|
humidity |
|
|
ambiante |
|
|
Raumfeuchtigkeit |
28 |
3.2.5 |
Visualizzazione |
3.2.5 |
Displaying the room |
3.2.5 |
Affichage température |
3.2.5 |
Anzeige der |
||||
|
|
|
temperatura ambiente (solo |
|
|
temperature (for |
|
|
ambiante |
|
|
Raumtemperatur (nur bei |
|
|
|
per SECCOASCIUTTO |
|
|
SECCOASCIUTTO SUPER |
|
|
(SECCOASCIUTTO |
|
|
SECCOASCIUTTO |
|
|
|
SUPER THERMO) |
|
|
THERMO only) |
|
|
SUPER THERMO |
|
|
SUPER THERMO) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
uniquement) |
|
|
|
30 |
3.3 |
|
FUNZIONAMENTO CON |
3.3 |
|
OPERATION WITH |
3.3 |
|
FONCTIONNEMENT EN |
3.3 |
|
FUNKTIONSWEISE MIT |
|
|
|
SCARICO CONTINUO |
|
|
CONTINUOUS DISCHARGE |
|
|
VIDANGE CONTINUE |
|
|
KONTINUIERLICHEM |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
KONDENSWASSERABLASS |
30 |
3.4 |
|
FUNZIONAMENTO A |
3.4 |
|
LOW TEMPERATURE |
3.4 |
|
FONCTIONNEMENT À |
3.4 |
|
BETRIEB BEI NIEDRIGER |
|
|
|
BASSA TEMPERATURA |
|
|
OPERATION |
|
|
BASSE TEMPÉRATURE |
|
|
TEMPERATUR |
32 |
3.5 |
|
SVUOTAMENTO TANICA |
3.5 |
|
EMPTYING THE TANK |
3.5 |
|
VIDAGE DU BIDON |
3.5 |
|
AUSLEEREN DES |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
BEHÄLTERS |
34 |
3.6 |
|
PULIZIA FILTRO ARIA |
3.6 |
|
CLEANING THE AIR |
3.6 |
|
NETTOYAGE DU FILTRE |
3.6 |
|
REINIGUNG DES |
34 |
|
|
|
|
|
FILTER |
|
|
À AIR |
|
|
LUFTFILTERS |
3.7 |
|
TRASPORTO DEL |
3.7 |
|
TRANSPORTING THE |
3.7 |
|
TRANSPORT DU |
3.7 |
|
TRANSPORT DES |
|
34 |
|
|
DEUMIDIFICATORE |
|
|
DEHUMIDIFIER |
|
|
DÉSHUMIDIFICATEUR |
|
|
ENTFEUCHTERS |
3.8 |
|
MANUTENZIONE PERIODICA |
3.8 |
|
ROUTINE MAINTENANCE |
3.8 |
|
ENTRETIEN PÉRIODIQUE |
3.8 |
|
REGELMÄßIGE |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
WARTUNG |
36 |
3.9 |
|
PULIZIA DEL |
3.9 |
|
CLEANING THE |
3.9 |
|
NETTOYAGE DU |
3.9 |
|
REINIGUNG DES |
|
|
|
DEUMIDIFICATORE |
|
|
DEHUMIDIFIER |
|
|
DÉSHUMIDIFICATEUR |
|
|
ENTFEUCHTERS |
36 |
3.10 |
RIPORRE IL |
3.10 |
STORING THE |
3.10 |
RANGEMENT DU |
3.10 |
ABSTELLEN DES |
||||
|
|
|
DEUMIDIFICATORE |
|
|
DEHUMIDIFIER |
|
|
DÉSHUMIDIFICATEUR |
|
|
ENTFEUCHTERS |
38 |
SCHEMA ELETTRICO |
SECCOASCIUTTO ELECTRICAL |
SCHÉMA ÉLECTRIQUE |
ELEKTROSCHALTPLAN |
||||||||
|
SECCOASCIUTTO |
SYSTEM DIAGRAM |
SECCOASCIUTTO |
SECCOASCIUTTO |
||||||||
39 |
SCHEMA ELETTRICO |
SECCOASCIUTTO SUPER |
SCHÉMA ÉLECTRIQUE |
ELEKTROSCHALTPLAN |
||||||||
|
SECCOASCIUTTO SUPER |
THERMO ELECTRICAL |
SECCOASCIUTTO |
SECCOASCIUTTO SUPER |
||||||||
|
THERMO |
SYSTEM DIAGRAM |
SUPER THERMO |
THERMO |
||||||||
40 |
DATI TECNICI |
SPECIFICATIONS |
DONNEES TECHNIQUES |
TECHNISCHEN DATEN |
||||||||
42 |
INDIVIDUAZIONE ANOMALIE DI |
TROUBLE SHOOTING |
ANOMALIES POSSIBLES |
KLEINE STÖRUNGEN SELBST |
||||||||
|
FUNZIONAMENTO |
|
|
|
|
|
|
BEHEBEN |
2
|
|
|
|
|
|
|
E |
|
|
P |
|
|
NL |
|
|
|
|
|
|
ÍNDICE |
ÍNDICE |
INHOUDSOPGAVE |
PAG. |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 |
GENERALIDADES |
1 |
GENERALIDADES |
1 |
ALGEMEEN |
5 |
||||||
|
|
1.1 |
|
INFORMACIONES |
1.1 |
|
INFORMAÇÕES GERAIS |
1.1 |
|
ALGEMENE INFORMATIE |
5 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
GENERALES |
|
|
|
|
|
|
7 |
|
|
1.2 |
|
SIMBOLOGÍA |
1.2 |
|
SIMBOLOGIA |
1.2 |
|
GEBRUIKTE SYMBOLEN |
||||
|
|
1.2.1 |
Pictogramas informativos |
1.2.1 |
Pictogramas redaccionais |
1.2.1 |
Redactionele pictogrammen |
7 |
||||||
|
|
1.2.2 |
Pictogramas relativos a |
1.2.2 |
Pictogramas relativos à |
1.2.2 Pictogrammen met |
7 |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
la seguridad |
|
|
segurança |
|
betrekking tot de veiligheid |
9 |
|
|
|
1.3 |
|
IDENTIFICACIÓN DE LAS |
1.3 |
|
|
1.3 |
|
IDENTIFICATIE VAN DE |
||||
|
|
|
|
|
|
|
PARTES PRINCIPALES |
|
|
|
|
|
VOORNAAMSTEONDERDELEN |
|
|
|
1.4 |
|
DESCRIPCIÓN DEL |
1.4 |
|
|
1.4 |
|
BESCHRIJVING VAN DE |
9 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
FUNCIONAMIENTO |
|
|
|
|
|
WERKING |
|
|
|
|
|
|
1.4.1 SECCOASCIUTTO |
1.4.1 |
SECCOASCIUTTO |
1.4.1 |
SECCOASCIUTTO |
11 |
||||
|
|
|
|
|
1.4.2 SECCOASCIUTTO SUPER |
1.4.2 |
SECCOASCIUTTO SUPER |
1.4.2 |
SECCOASCIUTTO SUPER |
11 |
||||
|
|
|
|
|
|
|
THERMO |
|
|
THERMO |
|
|
THERMO |
|
|
|
1.5 |
|
ADVERTENCIAS |
1.5 |
|
ADVERTÊNCIAS |
1.5 |
|
BELANGRIJKEAANWIJZINGEN |
11 |
|||
|
|
2 |
INSTALACIÓN |
2 |
INSTALAÇÃO |
2 |
INSTALLATIE |
15 |
||||||
|
|
2.1 |
|
INSTALACION FIJA EN |
2.1 |
|
INSTALAÇÃO FIXA À |
2.1 |
|
PERMANENTE |
15 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
LA PARED CON |
|
|
PAREDE COM |
|
|
INSTALLATIE AAN DE |
|
|
|
|
|
|
|
|
DESCARGA EN TANQUE |
|
|
DESCARGA NO TANQUE |
|
|
MUUR METAFVOER IN TANK |
|
|
|
2.2 |
|
INSTALACION FIJA EN |
2.2 |
|
INSTALAÇÃO FIXA À |
2.2 |
|
PERMANENTE |
17 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
LA PARED CON |
|
|
PAREDE COM |
|
|
INSTALLATIE AAN DE |
|
|
|
|
|
|
|
|
DESCARGA CONTINUA |
|
|
DESCARGA EM |
|
|
MUUR MET CONTINUE |
|
|
|
|
|
|
|
|
EN PARED |
|
|
CONTÍNUO NA PAREDE |
|
|
AFVOER IN DE WAND |
21 |
|
|
2.3 |
|
CONEXIÓN ELÉCTRICA |
2.3 |
|
LIGAÇÃO ELÉCTRICA |
2.3 |
|
ELEKTRISCHE |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
AANSLUITING |
|
|
|
2.4 |
|
INTERRUPCIÓN DE |
2.4 |
|
INTERRUPÇÃO DE |
2.4 |
|
STROOMONDERBREKING |
21 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
CORRIENTE |
|
|
CORRENTE |
|
|
|
|
|
|
3 |
USO Y MANTENIMIENTO |
3 |
USO E MANUTENÇÃO |
3 |
GEBRUIK EN ONDERHOUD |
23 |
||||||
|
|
3.1 |
|
PANEL DE MANDOS |
3.1 |
|
PAINEL DE COMANDOS |
3.1 |
|
BEDIENINGSPANEEL |
23 |
|||
|
|
3.2 |
|
SELECCIÓN FUNCIONES |
3.2 |
|
SELECÇÃO E FUNÇÕES |
3.2 |
|
SELECTIE FUNCTIES |
23 |
|||
|
|
3.2.1 |
stand-by |
3.2.1 stand-by |
3.2.1 |
stand-by |
23 |
|||||||
|
|
3.2.2 |
Selección modo de |
3.2.2 |
Selecção da modalidade |
3.2.2 |
Keuze van de |
23 |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
funcionamiento |
|
|
de funcionamento |
|
|
werkingsstand |
|
|
|
|
|
|
|
|
(SECCOASCIUTTO) |
|
|
(SECCOASCIUTTO) |
|
|
(SECCOASCIUTTO) |
25 |
|
|
3.2.3 |
Seleccióm modo de |
3.2.3 |
Selecção da modalidade |
3.2.3 |
Keuze van de |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
funcionamiento |
|
|
de funcionamento |
|
|
werkingsstand |
|
|
|
|
|
|
|
|
(SECCOASCIUTTO |
|
|
(SECCOASCIUTTO |
|
|
(SECCOASCIUTTO |
|
|
|
|
|
|
|
|
SUPER THERMO) |
|
|
SUPER THERMO) |
|
|
SUPER THERMO) |
|
|
|
3.2.4 |
Visualización humedad |
3.2.4 |
Visualização da humidade |
3.2.4 |
Weergave van de |
31 |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
ambiente |
|
|
ambiente |
|
|
omgevingsvochtigheid |
|
|
|
3.2.5 |
Visualización ambiente |
3.2.5 |
Visualização da temperatura |
3.2.5 |
Weergave van de |
31 |
||||||
|
|
|
|
|
|
|
(sólo para SECCOASCIUTTO |
|
|
ambiente (só para o |
|
|
omgevingstemperatuur |
|
|
|
|
|
|
|
|
SUPER THERMO) |
|
|
SECCOASCIUTTO SUPER |
|
|
(alleen bij de |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
THERMO) |
|
|
SECCOASCIUTTO |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
SUPER THERMO) |
|
|
|
3.3 |
|
FUNCIONAMIENTO CON |
3.3 |
|
FUNCIONAMENTO COM |
3.3 |
|
WERKING MET |
35 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
DESCARGA CONTINUA |
|
|
CARGA CONTÍNUA |
|
|
CONTINUE AFVOER |
|
|
|
3.4 |
|
FUNCIONAMIENTO A |
3,4 |
|
FUNCIONAMENTO A |
3.4 |
|
WERKING BIJ EEN LAGE |
35 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
BAJA TEMPERATURA |
|
|
BAIXA TEMPERATURA |
|
|
TEMPERATUUR |
|
|
|
3.5 |
|
VACIADO DEL TANQUE |
3.5 |
|
ESVAZIAMENTODOTANQUE |
3.5 |
|
LEGEN TANK |
33 |
|||
|
|
3.6 |
|
LIMPIEZA DEL FILTRO DE |
3.6 |
|
LIMPEZA DO FILTRO DE |
3.6 |
|
REINIGING LUCHTFILTER |
35 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
AIRE |
|
|
AR |
|
|
|
|
|
|
3.7 |
|
TRANSPORTE DEL |
3.7 |
|
TRANSPORTE DO |
3.7 |
|
TRANSPORT VAN DE |
35 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
DESHUMIDIFICADOR |
|
|
DESUMIDIFICADOR |
|
|
ONTVOCHTIGER |
|
|
|
3.8 |
|
MANTENIMIENTO |
3.8 |
|
MANUTENÇÃO |
3.8 |
|
REGELMATIG |
35 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
PERIÓDICO |
|
|
PERIÓDICA |
|
|
ONDERHOUD |
37 |
|
|
3.9 |
|
LIMPIEZA DEL |
3.9 |
|
LIMPEZA DO |
3.9 |
|
SCHOONMAKEN VAN DE |
||||
|
|
|
|
|
|
|
DESHUMIDIFICADOR |
|
|
DESUMIDIFICADOR |
|
|
ONTVOCHTIGER |
37 |
|
|
3.10 |
GUARDAR EL |
3.10 |
GUARDAR O |
3.10 |
OPBERGEN VAN DE |
|||||||
|
|
|
|
|
|
|
DESHUMIDIFICADOR |
|
|
DESUMIDIFICADOR |
|
|
ONTVOCHTIGER |
|
|
|
|
|
|
DIAGRAMA ELÉCTRICO |
ESQUEMA ELÉCTRICO |
ELEKTRISCH SCHEMA |
38 |
||||||
|
|
|
|
|
SECCOASCIUTTO |
SECCOASCIUTTO |
SECCOASCIUTTO |
|
||||||
|
|
|
|
|
DIAGRAMA ELÉCTRICO |
ESQUEMA ELÉCTRICO |
ELEKTRISCH SCHEMA |
39 |
||||||
|
|
|
|
|
SECCOASCIUTTO SUPER |
SECCOASCIUTTO SUPER |
SECCOASCIUTTO SUPER |
|
||||||
|
|
|
|
|
THERMO |
THERMO |
THERMO |
|
||||||
|
|
|
|
|
DATOS TECNICOS |
DADOS TÉCNICOS |
TECHNISCHE GEGEVENS |
41 |
||||||
|
|
|
|
|
DETECCION DE ANOMALIAS |
DETECÇÃO DE ANOMALIAS DE |
ZELF KLEINE STORINGEN |
43 |
||||||
|
|
|
|
|
DE FUNCIONAMIENTO |
FUNCIONAMENTO |
VERHELPEN |
|
3
1 |
I |
GB |
|
GENERALITÁ |
GENERALINFORMATION |
1.1 |
INFORMAZIONI GENERALI |
GENERAL INFORMATION |
Desideriamo innanzitutto ringraziarVi per aver deciso di accordare la vostra preferenza ad un apparecchio di nostra produzione.
Documento riservato ai termini di legge con divieto di riproduzione o di trasmissione a terzi senza esplicita autorizzazione della ditta costruttrice.
Le macchine possono subire aggiornamenti e quindi presentare particolari diversi da quelli raffigurati, senza per questo costituire pregiudizio per i testi contenuti in questo manuale.
We wish to thank you, first of all, for purchasing an air-conditioner produced by our company.
This document is restricted in use to the terms of the law and may not be copied or transferred to third parties without the express authorization of the manufacturer. Our machines are subject to change and some parts may appear different from the ones shown here, without this affecting the text of the manual in any way.
Leggere attentamente il presente manuale prima di procedere con qualsiasi operazione (installazione, manutenzione, uso) ed attenersi scrupolosamente a quanto descritto nei singoli capitoli.
Conservare con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Dopo aver tolto l’imballaggio assicurarsi dell’integrità dell’apparecchio; gli elementi dell’imballaggio non devono essere lasciati alla portata dei bambini in quanto potenziali fonti di pericolo.
LA DITTA COSTRUTTRICE NON SI ASSUME RESPONSABILITÀ PER DANNI A PERSONE O COSE DERIVANTI DALLA MANCATA OSSERVANZA DELLE NORME CONTENUTE NEL PRESENTE LIBRETTO.
La ditta costruttrice si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi momento ai propri modelli, fermo restando le caratteristiche essenziali descritte nel presente manuale.
Read this manual carefully before performing any operation (installation, maintenance, use) and follow the instructions contained in each chapter.
Keep the manual carefully for future reference.
After removing the packaging, check that the appliance is in perfect condition.
The packaging materials must not be left within reach of children as they can be dangerous.
THE MANUFACTURER IS NOT RESPONSIBLE FOR DAMAGES TO PERSONS OR PROPERTY CAUSED BY FAILURE TO FOLLOW THE INSTRUCTIONS IN THIS MANUAL.
The manufacturer reserves the right to make any changes it deems advisable to its models, although the essential features described in this manual remain the same.
Durante il montaggio, e ad ogni operazione di manutenzione, è necessario osservare le precauzioni citate nel presente manuale, e sulle etichette apposte all’interno degli apparecchi, nonché adottare ogni precauzione suggerita dal comune buonsenso e dalle Normative di Sicurezza vigenti nel luogo d’installazione.
During installation and maintenance, respect the precautions indicated in the manual, and on the labels applied inside the units, as well as all the precautions suggested by good sense and by the safety regulations in effect in your country.
F
GENERALITES
INFORMATIONS GENERALES
Nousdésironsavanttoutvousremercier pour avoir accordé la préférence à un climatiseur de notre production.
Document réservé aux termes de la loi avec interdiction de reproduction ou de transmission à tiers sans l’autorisation expresse de le fabricant.
Les machines peuvent subir des mises à jour et par conséquent présenter des éléments différents de ceux qui sont représentés, sans que cela constitue pour autant un préjudice pour les textes contenus dans ce manuel.
Lire attentivement le présent manuel avant de procéder à toute opération (installation, entretien, utilisation) et suivre scrupuleusement ce qui est décrit dans chacun des chapitres.
Conserver soigneusement le présent livret pour toute consultation ultérieure. Après avoir retiré l’emballage, s’assurer que l’appareil est en parfait état.
Les éléments de l’emballage ne doivent pas être laissés à portée des enfants pour qui ils représentent des sources potentielles de danger.
LE FABRICANT DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS DE DOMMAGES AUX PERSONNES OU AUX BIENS DERIVANT DU NON-RESPECT DES NORMES CONTENUES DANS LE PRESENT LIVRET.
Le fabricant se réserve le droit d’apporter à tout moment des modifications à ces modèles, tout en conservant les caractéristiques essentielles décrites dans le présent manuel.
Lors du montage, et à chaque opération d’entretien, il faut observer les précautions citées dans le présent manuel et sur les étiquettes mises à l’intérieur des appareils, ainsi qu’adopter toute les précautions suggérées par le bon sens commun et par les Normes de Sécurité en vigueur sur le lieu de l’installation.
D
ALLGEMEINES
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
Zunächst möchten wir Ihnen danken, dass Sie sich für eine Klimaanlage aus unsererProduktionentschiedenhaben.
Laut Gesetz ist dies ein vertrauliches Dokument, daher gilt das Verbot der Vervielfältigung oder Übermittlung an Dritte ohne ausdrückliche Genehmigung die Herstellerfirma.
An den Geräten können technische
Neuerungen vorgenommen werden, d.h. Einzelteile können u.U. anders aussehen als auf den Abbildungen, was jedoch die
Gültigkeit der Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch in keiner Weise beeinträchtigt.
Bevor Sie mit einer Tätigkeit beginnen (Installation, Instandhaltung, Gebrauch), lesen Sie aufmerksam das vorliegende Benutzerhandbuch und halten Sie sich strengstens an die in den einzelnen Kapiteln dargelegten Anweisungen.
Bewahren Sie das Handbuch sorgfältig auf, damit Sie es bei Bedarf stets zur Hand haben. Überprüfen Sie das Gerät nach dem Auspacken auf einwandfreien Zustand.
Die Verpackungsrückstände nie in Reichweite von Kindern lassen, da sie für diese eine Gefahrenquelle darstellen.
DIE HERSTELLERFIRMA ÜBERNIMMT KEINERLEI VERANTWORTUNG FÜR SCHÄDEN AN PERSONEN ODER SACHEN, DIE DURCH NICHTBEACHTUNG DER IM V O R L I E G E N D E N B E N U T Z E R H A N D B U C H E N T H A L T E N E N SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ENTSTEHEN.
Die Herstellerfirma behält sich das Recht vor, an ihren Modellen jederzeit Veränderungen vorzunehmen, wobei die wesentlichen im vorliegenden Benutzerhandbuch beschriebenen Geräteeigenschaften unverändert bleiben.
W ä h r e n d d e r M o n t a g e u n d b e i s ä m t l i c h e n
Instandhaltungstätigkeiten müssen d i e V o r s i c h t s m a ß n a h m e n eingehalten werden, die in diesem Benutzerhandbuch und auf den Schildern im Innern der Geräte angeführt sind; außerdem müssen sämtliche Vorsichtsmaßnahmen ergriffen werden, die der gesunde
Menschenverstand gebietet und die durch die am Installationsort geltenden Sicherheitsbestimmungen vorgeschrieben sind.
4
|
|
|
|
|
E |
P |
NL |
1 |
|
|
|
|
|
GENERALIDADES |
GENERALIDADES |
ALGEMEEN |
|
|
|
|
|
|
INFORMACIONES GENERALES |
INFORMAÇÕES GERAIS |
ALGEMENE INFORMATIE |
1.1 |
|
|
|
|
|
Antes que nada deseamos agradecerles por haber elegido un acondicionadordenuestraproducción.
Documento reservado según la ley con prohibición de reproducción o transmisión a terceros sin la expresa autorización de la empresa constructora.
Las máquinas pueden ser actualizadas y por lo tanto presentar detalles distintos respecto a aquellos representados, sin constituir por ello, perjuicio para los textos contenidos en el presente manual.
Leer atentamente el presente manual antes de realizar cualquier tipo de operación (instalación, mantenimiento, u s o ) y a b s t e n e r s e escrupulosamente a todo lo que se encuentra descripto en cada uno de los capítulos.
Conserven con cuidado este manual para consultas posteriores.
Una vez quitado el embalaje, verifiquen que el aparato esté íntegro, los elementos del embalaje no deben dejarse al alcance de los niños ya que son potenciales fuentes de peligro.
LA EMPRESA CONSTRUCTORA NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS EN PERSONAS O COSAS QUE DERIVEN DE LA FALTA DE OBSERVACIÓN DE LAS NORMAS CONTENIDAS EN EL PRESENTE MANUAL.
La empresa constructora se reserva el derecho de aportar modificaciones en cualquier momento en los propios modelos, manteniendo, sin embargo, las características esenciales descriptas en el presente manual.
Durante el montaje, y en cada operación de mantenimiento, es necesario observar las precauciones citadas en el presente manual, y en las etiquetas colocadas en el interior de los equipos, así como adoptar todo tipo de precaución sugerida por el sentido común y por las Normativas de Seguridad vigentes en el lugar de instalación.
Desejamos,antesdetudo,agradecerlhe de ter conciliado a sua preferência com um climatizador da nossa produção.
Documento reservado nos termos da Lei que proíbe a reprodução ou a transmissão a terceiros sem explícita autorização da firma construtora.
As máquinas poderão sofrer actualizações e apresentar pormenores diferentes daqueles ilustrados, mas que não prejudicam o conteúdo dos textos presentes neste manual.
Ler atentamente o presente manual antes de efectuar qualquer operação (instalação, manutenção, uso) e respeitar escrupulosamente quanto descrito nos vários capítulos.
Conserve com culdado este manual para qualsquer posteriores consultas.
Depois de ter relirado a embalagem controle a integridade do aparelho; os elementos da embalagem não devem ser delxados ao alcance das crinças, pois, são potenciais fontes de perigo.
A FIRMA CONSTRUTORA NÃO SE ASSUME A RESPONSABILIDADE POR DANOS A PESSOAS OU A COISAS PROVOCADOS PELA INOBSERVÂNCIA DAS NORMAS CONTIDAS NO PRESENTE LIVRETE.
A firma construtora reservase o direito de efectuar alterações aos próprios modelos em qualquer momento, mantendo inalteradas as características essenciais descritas no presente manual.
Durante a montagem, e em cada operação de manutenção, é necessário respeitar as precauções citadas no presente manual, e nas etiquetas que se encontram no interior dos aparelhos, assim como adoptar todas as precauções sugeridas pelo bom-senso comum e pelas Normativas de Segurança em vigor no local de instalação.
Wij wensen u ten eerste van harte te bedanken voor uw keuze voor een dooronsgefabriceerdeairconditioner.
Dit document is vertrouwelijk in overeenstemming met de wettelijke voorschriften met verbod tot verveelvoudigen of overdracht aan derden zonder uitdrukkelijke toestemming van de onderneming fabrikant.
De machines kunnen worden aangepast en kunnen daarom in bepaalde details verschillen vertonen ten opzichte van de afbeeldingen, hetgeen niet van invloed zal zijn op de in deze handleiding opgenomen teksten.
Lees, voordat u met de werkzaamheden begint (installatie, onderhoud, gebruik), deze handleiding aandachtig door en volg de aanwijzingen in ieder hoofdstuk zorgvuldig op.
Bewaar de handleiding goed zodat u hem altijd bij de hand heeft en indien nodig kunt raadplegen.
Controleer nadat u het apparaat uit de verpakking gehaald heeft of het apparaat intact is; het verpakkingsmateriaal mag niet binnen het bereik van kinderen gehouden worden omdat dit een bron van gevaar kan zijn.
DE FABRIKANT KAN NIET AANSPRAKELIJK WORDEN GESTELD VOOR LETSEL AAN PERSONEN OF SCHADE AAN ZAKEN ALS GEVOLG VAN HET NIET IN ACHT NEMEN VAN DE NORMEN IN DEZE HANDLEIDING.
De fabrikant behoudt zich het recht voor om op ieder gewenst moment wijzigingen aan te brengen op haar modellen, onder behoud van de essentiële karakteristieken zoals beschreven in deze handleiding.
Tijdens de montage en bij alle onderhoudswerkzaamheden moeten de voorzorgsmaatregelen die zijn genoemd in deze handleiding en vermeld op de in het apparaat aangebrachte stickers, benevens die welke door het normale gezonde verstand worden ingegeven in acht worden genomen en moeten de op de plaats van installatie geldende Veiligheidsvoorschriften worden toegepast.
5
1 |
I |
GB |
F |
1.2 SIMBOLOGIA |
SYMBOLS |
|
SYMBOLOGIE |
|
|
I pittogrammi riportati nel seguente |
The pictograms in the next chapter |
|||||
|
|
capitolo consentono di fornire |
provide the necessary information |
|||||
|
|
rapidamente ed in modo univoco |
for correct, safe use of the machine |
|||||
|
|
informazioni necessarie alla corret- |
in a rapid, unmistakable way. |
|||||
|
|
ta utilizzazione della macchina in |
|
|
|
|
||
|
|
condizioni di sicurezza. |
|
|
|
|
||
1.2.1 |
Pittogrammi redazionali |
Editorial pictograms |
|
|||||
|
|
Service |
|
Service |
|
|
|
|
|
|
• |
Contrassegna situazioni nelle |
• Refers to situations in which you |
||||
|
|
|
quali si deve informare il |
should inform the SERVICE |
||||
|
|
|
SERVICE aziendale interno: |
department in the company: |
||||
|
|
|
SERVIZIO |
ASSISTENZA |
CUSTOMER |
TECHNICAL |
||
|
|
|
TECNICA CLIENTI. |
SERVICE. |
|
|
|
|
|
|
Indice |
|
Index |
|
|
|
|
|
|
• |
I paragrafi preceduti da questo |
• Paragraphs marked with this |
||||
|
|
|
simbolo contengono informazio- |
symbol contain very important |
||||
|
|
|
ni e prescrizioni molto importan- |
information |
|
|
and |
|
|
|
|
ti, particolarmente per quanto ri- |
recommendations, particularly |
||||
|
|
|
guarda la sicurezza. |
as regards safety. |
|
|||
|
|
Il mancato rispetto può comportare: |
Failure to comply with them may |
|||||
|
|
• |
pericolo per l'incolumità degli |
result in: |
|
|
|
|
|
|
|
operatori |
|
• danger of injury to the operators |
|||
|
|
• perdita della garanzia contrattua- |
• loss of the warranty |
|
||||
|
|
|
le |
|
• refusal of liability by the |
|||
|
|
• declinazione di responsabilità da |
manufacturer. |
|
|
|||
|
|
|
parte della ditta costruttrice. |
|
|
|
|
|
|
|
Mano alzata |
|
Raised hand |
|
|
|
|
|
|
• Contrassegna azioni che non si |
• Refers to actions that absolutely |
|||||
|
|
|
devono assolutamente fare. |
must not be performed. |
|
|||
|
|
|
|
|||||
|
|
|
|
|||||
1.2.2 |
Pittogrammi relativi alla |
Safety pictograms |
|
|
||||
|
|
sicurezza |
|
|
|
|
|
|
|
|
Tensione elettrica pericolosa |
Danger of high voltage |
|
||||
|
|
• Segnala al personale interessa- |
• Signals to the personnel that the |
|||||
|
|
|
to che l'operazione descritta |
operation |
described |
could |
||
|
|
|
presenta, se non effettuata nel |
cause electrocution |
if not |
|||
|
|
|
rispetto delle |
normative di |
performed according to the |
|||
|
|
|
sicurezza, il rischio di subire uno |
safety rules. |
|
|
|
|
|
|
|
shock elettrico. |
|
|
|
|
|
|
|
Pericolo generico |
|
Generic danger |
|
|
||
|
|
• Segnala al personale interessa- |
• Signals to the personnel that the |
|||||
|
|
|
to che l'operazione descritta |
operation |
described |
could |
||
|
|
|
presenta, se non effettuata nel |
cause physical injury if not |
||||
|
|
|
rispetto delle |
normative di |
performed according to the |
|||
|
|
|
sicurezza, il rischio di subire |
safety rules. |
|
|
|
|
|
|
|
danni fisici. |
|
|
|
|
|
|
|
Pericolo di forte calore |
Danger due to heat |
|
||||
|
|
• Segnala al personale interessa- |
• Signals to the personnel that the |
|||||
|
|
|
to che l'operazione descritta pre- |
operation |
described |
could |
||
|
|
|
senta, se non effettuata nel ri- |
cause burns if not performed |
||||
|
|
|
spetto delle normative di sicurez- |
according to the safety rules. |
||||
|
|
|
za, il rischio di subire bruciature |
|
|
|
|
per contatto con componenti con elevata temperatura.
Les pictogrammes reportés au chapitre suivant permettent de fournir rapidement et de manière univoque les informations nécessaires pour une utilisation correcte de la machine dans des conditions de sécurité.
Pictogrammes rédactionnels
Service
•Indique des situations où il faut informer le SERVICE interne de la société:
SERVICE APRES-VENTE CLIENTS.
Index
•Les paragraphes précédés par ce symbole contiennent des informations et des prescriptions
très importantes, notamment pour ce qui concerne la sécurité.
Le non-respect peut comporter: -• danger pour la sécurité des
opérateurs.
•perte de la garantie du contrat.
•dégagement de la responsabilité du fabricant.
Main levée
•Indique les actions qu’il ne faut absolument pas accomplir.
Pictogrammes concernant la sécurité
Tension électrique dangereuse
•Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer une décharge électrique.
Danger général
•Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des dommages physiques.
Danger de température élevée
•Signale au personnel concerné que l’opération décrite présente, si elle n’est pas effectuée conformément aux normes de sécurité, le risque de provoquer des brûlures par contact avec des composants à température élevée.
D
BILDSYMBOLE
Die im folgenden Kapitel aufgeführten Bildsymbole liefern schnell und eindeutig Informationen zum korrekten und sicheren
Gebrauch des Gerätes.
Bildsymbole
Kundendienst
-Kennzeichnet Situationen, in denen der interne KUNDENDIENST der Firma zu benachrichtigen ist:
KUNDENDIENST
Inhaltsverzeichnis
-Die Paragrafen, denen dieses Symbol vorausgeht, enthalten sehr wichtige Informationen und
Vorschriften, insbesondere bezüglich der Sicherheit.
Die Nichtbeachtung dieser Informationen und Vorschriften kann dazu führen, dass:
-die Unversehrtheit des Personals an den Geräten gefährdet ist
-die vertragliche Garantie verfällt
-die Herstellerfirma jede
Verantwortung ablehnt.
Erhobene Hand
-Kennzeichnet Handlungen, die absolut verboten sind.
Bildsymbole zur Sicherheit
Gefährliche elektrische Spannung
-Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit die
Gefahr eines elektrischen Schlags besteht, wenn diese nicht unter Beachtung der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Allgemeine Gefahr |
|
||
- Zeigt |
dem |
betreffenden |
|
Personal an, |
dass |
bei |
|
der beschriebenen Tätigkeit |
|||
Verletzungsgefahr besteht, |
|||
wenn |
diese |
nicht |
|
u n t e r |
B e a c h t u n g |
der Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
Gefahr durch starke Hitze
-Zeigt dem betreffenden Personal an, dass bei der beschriebenen Tätigkeit
Verbrennungsgefahr durch Berührung heißer Geräteteile besteht, wenn diese nicht u n t e r B e a c h t u n g d e r Sicherheitsvorschriften durchgeführt wird.
6
|
|
|
|
|
E |
P |
NL |
1 |
|
|
|
|
|
SIMBOLOGÍA |
SIMBOLOGIA |
GEBRUIKTE SYMBOLEN |
1.2 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Los pictogramas presentes en este capítulo permiten suministrar rápidamente y de manera unívoca informaciones necesarias para la correcta utilización de la máquina en condiciones de seguridad.
Pictogramas informativos
Servicio
•Indica situaciones en las cuales se debe informar al SERVICE empresarial interno:
SERVICIO ASISTENCIA TÉCNICA A CLIENTES.
Índice
• los párrafos precedidos por este s í m b o l o , c o n t i e n e n informaciones y prescripciones m u y i m p o r t a n t e s , particularmente por lo que respecta a la seguridad.
La falta de observación de los mismos puede comportar:
•peligro para la incolumidad de los operadores
•pérdida de la garantía de contrato
•declinación de las responsabilidades de la empresa constructora.
Mano levantada
•Indica acciones que no se deben hacer en absoluto.
Pictogramas relativos a la seguridad
Tensión eléctrica peligrosa
•Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir un shock eléctrico.
Peligro genérico
•Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir daños físicos.
Peligro de fuerte calor
•Señala al personal interesado que la operación descripta presenta, si no es realizada respetando las normativas de seguridad, el riesgo de sufrir quemaduras a causa del contacto con componentes a elevada temperatura.
Os pictogramas ilustrados no presentecapítulofornecemrapidamente e de modo unívoco as informações necessárias para a correcta utilização da máquina em condições de segurança.
Pictogramas redaccionais
Service
•Ilustra situações nas quais se deverá informar o SERVICE empresarial interno:
SERVIÇO DE ASSISTÊNCIA TÉCNICA AOS CLIENTES.
Índice
•Os parágrafos precedidos por este símbolo contêm informações e prescrições muito importantes, em particular no que diz respeito à segurança.
A sua inobservância poderá comportar:
•perigo para a incolumidade dos operadores
•perda da garantia contratual
•declinação da responsabilidade da firma construtora.
Mão levantada
•Assinala as acções que não se devem absolutamente efectuar.
Pictogramas relativos à segurança
Tensão elétrica perigosa
•Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer um choque eléctrico.
Perigo genérico
•Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer danos físicos.
Perigo de forte calor
•Avisa o pessoal interessado que a operação descrita apresenta, se não for efectuada respeitando as normativas de segurança, o risco de sofrer queimaduras por contacto com componentes a elevada temperatura.
Dankzij de in het onderstaande hoofdstuk gebruikte pictogrammen kan op snelle en ondubbelzinnige wijze de noodzakelijke informatie worden verstrekt voor een correct gebruik van de machine onder veilige omstandigheden.
Redactionele pictogrammen |
1.2.1 |
Service
•Geeft situaties aan waarbij de interne SERVICEDIENST van het bedrijf moet worden geïnformeerd.
TECHNISCHE SERVICEDIENST VOOR DE KLANTEN.
Inhoudsopgave
•De door dit symbool voorafgegane paragrafen bevatten zeer belangrijke informatie en voorschriften, vooral voor wat betreft de
veiligheid.
Het niet in acht nemen ervan kan leiden tot:
• gevaar voor de veiligheid van de bedieners
• het vervallen van de contractuele garantie
• het zich onthouden van aansprakelijkheid door de fabrikant
Hand omhoog
• Geeft een handeling aan die absoluut niet mag worden
uitgevoerd. |
|
Pictogrammen met betrekking |
1.2.2 |
tot de veiligheid |
|
Gevaarlijke elektrische spanning
•Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van elektrische schokken met zich mee brengt.
Algemeen gevaar
• Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van lichamelijk letsel met zich mee brengt.
Gevaar vanwege hoge temperaturen
•Informeert het betrokken personeel dat de beschreven handeling, indien niet uitgevoerd in overeenstemming met de veiligheidsvoorschriften, het risico van verbrandingen als gevolg van het contact met zeer hete onderdelen met zich mee brengt.
7
1 I
IMPORTANTE!
Per prevenire ogni rischio di folgorazione è indispensabile staccare l’interruttore generale prima di effettuare collegamenti elettrici ed ogni operazione di manutenzione sugli apparecchi.
Rendere note a tutto il personale interessato al trasporto ed all’installazione della macchina le presenti istruzioni.
1.3IDENTIFICAZIONE DELLE PARTI PRINCIPALI
1)Pannello comandi.
2)Filtro dell’aria.
3)Tanica raccolta condensa.
4)Maniglia di spostamento.
5)Griglia uscita aria.
6)Griglia entrata aria.
7)Fori per aggancio a muro.
GB
IMPORTANT!
To prevent any risk of electrocution, always disconnect the main circuit breaker before making electric connections or performing any maintenance on the units.
The following instructions must be made known to all personnel involved in the machine’s transport and installation.
IDENTIFICATION OF MAIN COMPONENTS
1)Control panel.
2)Air filter.
3)Condensate collection tank.
4)Handle for moving.
5)Air outlet grille.
6)Air inlet grille.
7)Holes to wall-hang the appliance.
F
MPORTANT!
Afin de prévenir tout risque d’électrocution, il est indispensable de couper le courant au disjoncteur principal avant d’effectuer des branchements électriques et toute opération d’entretien sur les appareils.
Communiquer ces instructions à tout le personnel concerné par le transport et l’installation de la machine.
IDENTIFICATION DES COMPOSANTS PRINCIPAUX
1)Tableau de commande.
2)Filtre à air.
3)Bidon de recueil de condensation.
4)Poignée pour le déplacement.
5)Grille de sortie de l’air.
6)Grille d’entrée de l’air.
7)Trous pour la fixation au mur.
D
WICHTIG!
Um dem Risiko eines Stromschlags vorzubeugen, muss unbedingt der Hauptschalter ausgeschaltet werden, bevor elektrische Anschlüsse hergestellt oder
Instandhaltungsarbeiten an den
Geräten vorgenommen werden.
Das für den Transport und für die Maschineninstallation zuständige Personal ist von diesen Anweisungen inKenntniszu setzen.
BEZEICHNUNG DER
WICHTIGSTEN TEILE
1)Bedientafel.
2)Luftfilter.
3)Kondenswasserbehälter.
4)Verschiebegriff.
5)Luftaustrittsgitter.
6)Lufteintrittsgitter.
7)Löcher für die Wandbefestigung.
1.4DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO
Questo prodotto vi permette di asciugare il bucato velocizzando il normale processo di evaporazione dell’acqua presente nei panni lavati.
L’aria umida aspirata dal ventilatore attraversa una serpentina refrigerata che provoca la condensazione dell’umidità in gocce d’acqua raccolte nella sottostante tanica.
Per ottenere i migliori tempi di asciugatura e ridotti consumi di energia, vi consigliamo:
•Di tenere l’apparecchio nello stesso locale ove è presente il bucato steso ad asciugare
•Di tenere l’asciugatore in un’ ambiente il più ridotto possibile
•Di chiudere le porte e le finestre del locale
•Di togliere eventuali fonti di umidità
1
OPERATING DESCRIPTION
This product allows you to dry laundry faster, by speeding up the normal evaporation of the water in the washed clothes.
The damp air drawn in by the fan passes through a refrigerated coil that condenses the moisture into drops of water collected in the tank underneath.
For the best drying times and low energy consumption, follow these rules:
•Keep the appliance in the same room as the laundry hung to dry
•Keep the dryer in the smallest possible room
•Keep the room’s doors and windows closed
•Remove any sources of humidity
1
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
Ce produit permet un séchage rapide du linge en accélérant le processus naturel d'évaporation de l'eau des vêtements venant d'être lavés.
L'air humide aspiré par le ventilateur au moyen d'un serpentin réfrigéré entraîne la condensation de l'humidité en gouttes d'eau qui s'écoulent dans le bidon placé dessous.
Pour optimiser les délais de séchage et réduire la consommation d'énergie, il est conseillé de prendre les précautions suivantes :
•Installer l'appareil dans la pièce où le linge est mis à sécher ;
•Installer l'appareil dans une pièce de dimensions réduites ;
•Fermer les portes et les fenêtres de la pièce ;
•Éliminer les sources éventuelles d'humidité ;
5
BESCHREIBUNG DER
FUNKTIONEN
Dieses Gerät ermöglicht Ihnen das
Trocknen Ihrer Wäsche, wobei der natürliche Verdunstungsvorgang des in der Wäsche enthaltenen
Wassers beschleunigt wird.
Die vom Ventilator angesaugte feuchte Luft durchströmt eine
Kühlschlange, wodurch die Feuchtigkeit zu Wassertropfen kondensiert wird, die im darunter liegenden Behälter gesammelt werden.
Um möglichst kurze
Trocknungszeiten bei sparsamem
Energieverbrauch zu erzielen, empfehlen wir:
•Das Gerät in dem Raum zu betreiben, in dem sich die Wäsche befindet, die getrocknet werden soll
•Den Entfeuchter in einem möglichst kleinen Raum zu betreiben
3 6
8
E
IMPORTANTE!
Para prevenir el riesgo de fulguración es indispensable desconectar el interruptor general antes de efectuar conexiones eléctricas y llevar a cabo las operaciones de mantenimiento en los equipos.
Poner las presentes instrucciones en conocimiento de todo el personal afectado por el transporte y la instalación de la máquina.
IDENTIFICACIÓN DE LAS
PARTES PRINCIPALES
1)Panel de mandos.
2)Filtro de aire.
3)Recipiente de recogida de la condensación.
4)Manilla de desplazamiento.
5)Rejilla salida aire.
6)Rejilla entrada aire.
7)Orificios para enganche en la pared.
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
Este producto le permite secar la colada reduciendo el normal proceso de evaporación del agua presente en la ropa lavada.
El aire húmedo aspirado por el ventilador pasa por un serpentín refrigerado que provoca la condensación de la humedad en gotas de agua recogidas en un recipiente que se encuentra en la parte inferior.
Para obtener los mejores tiempos de secado y reducidos consumos de energía, le aconsejamos:
•Poner el aparato en la misma habitación en que ha tendido la colada a secar.
•Poner la secadora en una habitación lo más reducida posible.
•Cerrar las puertas y ventanas de la habitación.
•Eliminar eventuales fuentes de humedad.
7 |
4 |
7 |
6
P
MPORTANTE!
Para prevenir os riscos de fulguração é indispensável desligar o interruptor geral antes de efetuar ligações eléctricas e qualquer operação de manutenção nos aparelhos.
Comunique estas instruções a todo o pessoal que se ocupar do transporte e da instalação da máquina.
IDENTIFICAÇÃO DAS
PARTES PRINCIPAIS
1)Painel de comandos.
2)Filtro de ar.
3)Tanque de recolha da condensação
4)Puxador de deslocação.
5)Grelha de saída do ar.
6)Grelha de entrada do ar.
7)Furos para fixação à parede.
DESCRIÇÃO DO
FUNCIONAMENTO
Este produto permite secar a roupa tornando mais rápido o processo de evaporação da água presente nos panos lavados. O ar húmido aspirado pelo ventilador atravessa uma serpentina refrigerada que provoca a condensação da humidade em gotas de água que são recolhidas pelo tanque que se por baixo.
Para obter tempos melhores de secagem e consumos de energia reduzidos, aconselhamos:
•Colocar o aparelho no local onde se estende a roupa a secar.
•Manter o secador num ambiente o mais pequeno possível
•Fechar as portas e as janelas do local
•Tirar eventuais fontes de humidade
2
NL 1
BELANGRIJK!
Om elk risico van elektrische schokken te vermijden is het absoluut verplicht om vóór de elektrische aansluitingen en alle onderhoudsingrepen op de apparaten de hoofdschakelaar uit te schakelen.
Breng al het bij het transport en de installatievandemachinebetrokken personeel op de hoogte van deze instructies.
IDENTIFICATIE VAN DE |
1.3 |
VOORNAAMSTE ONDERDELEN |
|
1)Bedieningspaneel.
2)Luchtfilter.
3)Condensopvangbak.
4)Handvat voor verplaatsing.
5)Rooster luchtuitlaat.
6)Rooster luchtinlaat.
7)Gaten voor muurbevestiging.
BESCHRIJVING VAN DE |
1.4 |
WERKING |
|
Met dit product kunt u het wasgoed drogen door het normale verdampingsproces van het water in het schone wasgoed te versnellen.
De vochtige lucht die door de ventilator aangezogen wordt stroomt door een koelspiraal waardoor de vochtigheid condenseert in druppels water die in de bak eronder opgevangen worden.
Om betere droogtijden en minder energieverbruik te verkrijgen adviseren wij om:
•het apparaat in dezelfde ruimte neer te zetten als waarin het wasgoed hangt te drogen;
•de droger in een zo klein mogelijke ruimte neer te zetten;
•de deuren en de ramen van het vertrek dicht te houden;
•eventuele vochtbronnen te verwijderen;
1
6
9
1I
•Di eliminare il più possibile l’acqua presente nel bucato attraverso la centrifuga appropriata
1.4.1SECCOASCIUTTO
GB |
F |
D |
• Remove as much water from the |
• Éliminer le plus possible d'eau du |
• Die Türen und Fenster dieses |
laundry using a suitable spin |
linge au moyen de l'essoreuse. |
Raums zu schließen |
dryer |
|
• Etwaige Feuchtigkeitsquellen zu |
|
|
beseitigen |
|
|
• Der Wäsche durch Schleudern |
|
|
weitest möglich das enthaltene |
|
|
Wasser zu entziehen |
SECCOASCIUTTO |
SECCOASCIUTTO |
SECCOASCIUTTO |
Tramite il tasto “GOCCIA/ MAGLIETTA” presente sul pannello comandi dell’apparecchio, potete selezionare 2 diversi modi di funzionamento in base alle vostre necessità :
•ASCIUGATURA/
DEUMIDIFICAZIONE
•SUPER ASCIUGATURA
The “DROP/T-SHIRT” key on the appliance’s control panel offers you a choice of 2 different operating modes, to suit your requirements:
•DRYING/DEHUMIDIFYING
•SUPER-DRYING
La touche "ÉGOUTTAGE/T- SHIRT" placée sur le panneau de commandes de l'appareil permet de sélectionner 2 modes de fonctionnement en fonction de vos nécessités :
•SÉCHAGE/ DÉSHUMIDIFICATION
•SUPER SÉCHAGE
Über die Taste "TROPFEN/T- SHIRT" am Bedienteil des Geräts können, je nach Bedarf, 2 unterschiedliche Funktionsweisen angewählt werden:
•TROCKNEN/ENTFEUCHTEN
•TURBOTROCKNEN
1.4.2SECCOASCIUTTO SUPER THERMO
Tramite il tasto “M” presente sul pannello comandi dell’apparecchio, potete selezionare 5 diversi modi di funzionamento in base alle vostre necessità :
•ASCIUGATURA/
DEUMIDIFICAZIONE
•SUPER ASCIUGATURA
•RISCALDAMENTO
•ASCIUGATURA +
RISCALDAMENTO
•SUPER ASCIUGATURA +
RISCALDAMENTO
1.5AVVERTENZE
SECCOASCIUTTO SUPER |
SECCOASCIUTTO SUPER |
|
SECCOASCIUTTO SUPER |
||
THERMO |
THERMO |
|
|
THERMO |
|
The “M” key on the appliance’s |
La touche "M" placée sur le |
Über die Taste "M" |
am Bedienteil |
||
control panel offers you a choice |
panneau de |
commandes |
de |
des Geräts können, je nach |
|
of 5 different operating modes, to |
l'appareil permet de sélectionner |
Bedarf, 5 unterschiedliche |
|||
suit your requirements: |
5 modes |
différents |
de |
Funktionsweisen |
angewählt |
|
fonctionnement en fonction de vos |
werden: |
|
||
• DRYING/DEHUMIDIFYING |
nécessités : |
|
|
• TROCKNEN/ENTFEUCHTEN |
|
• SUPER-DRYING |
• SÉCHAGE/ DÉSHUMIDIFICATION |
• TURBOTROCKNEN |
|||
• HEATING |
• SUPER SÉCHAGE |
|
• HEIZEN |
|
|
• DRYING+HEATING |
• CHAUFFAGE |
|
|
• TROCKEN + HEIZEN |
|
• SUPER-DRYING+HEATING |
• SÉCHAGE + CHAUFFAGE |
|
• TURBOTROCKNEN + HEIZEN |
||
|
• SUPER SÉCHAGE + |
|
|
|
|
|
CHAUFFAGE |
|
|
|
|
WARNINGS |
MISES EN GARDE |
|
WICHTIGE HINWEISE |
•Per impedire danneggiamenti al compressore ogni partenza
èritardata di 3 minuti rispetto all’ultimo spegnimento.
•Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente concepito, e cioè per deumidificare gli ambienti dove viene installato e asciugare il bucato. Ogni altro uso
èda considerarsi improprio e
quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
•In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manometterlo. Per l’eventuale riparazione rivolgersi esclusivamente ai centri di assistenza tecnica autorizzati dal costruttore e richiedere l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
•To prevent damage to the compressor, the appliance is unable to start for 3 minutes after being turned off.
•This appliance must be used solely for the specific purpose for which it was designed, i.e. for dehumidifying rooms in which it is installed. All other uses are to be considered inappropriate and therefore dangerous. The manufacturer will not be held responsible for personal injury or damage to property caused by inappropriate, incorrect or unreasonable use.
•In the even of a breakage or malfunction of the appliance, turn it off and do not attempt to repair it. For repair work contact solely the technical service centres authorised by the manufacturer and ask for original spare parts to be used. Failure to do this can affect the safety of the appliance.
•Pour éviter d’endommager le compresseur, chaque départ est retardé de 3 minutes par rapport à la dernière extinction.
•Cet appareil ne doit être destiné qu’au seul usage pour lequel il a été conçu, à savoir la déshumidification des pièces dans lesquelles il est installé. Tout autre usage est considéré comme impropre et donc dan-gereux. Le constructeur ne peut être tenu responsable des éventuels dégâts provoqués par un usage impropre, erroné ou déraisonnable.
•En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre et ne pas tenter de le manipuler. Pour toute réparation, s’adresser exclusivement aux services après-vente agréés par le constructeur et exiger l’utilisation de pièces de rechange originales. Le nonrespect de ce qui précède peut compromettre la sécurité de l’appareil.
•Das Gerät startet 3 Minuten nach der letzten Abschaltung, um Folgeschäden des Verdichters zu vermeiden.
•Dieses Gerät dient ausschließlich zum Entfeuchten von Räumen. Jeder andere Einsatz ist bestimmungswidrig und daher gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Folgeschäden, die durch unsachgemäße, falsche und unangemessene Verwendung entstehen können.
•Bei Betriebsstörungen keine eigenmächtigen Eingriffe vornehmen, sondern das Gerät ausschalten. Etwaige Reparaturen dürfen ausschließlich von den Vertrags-Servicezentren und unter Verwendung von Originalersatzteilen ausgeführt werden. Bei Zuwiderhandeln ist die Betriebssicherheit des Gerätes gefährdet.
10
E
•Eliminar lo más posible el agua presente en la colada con una centrifugadora apropiada.
SECCOASCIUTTO
P
•Eliminar o mais possível a água presente na roupa utilizando a centrifugação apropriada.
SECCOASCIUTTO
NL 1
•het water dat in het wasgoed zit zoveel mogelijk te verwijderen door het wasgoed goed te centrifugeren.
SECCOASCIUTTO |
1.4.1 |
Con el botón "GOTA/CAMISETA" situado en el panel de mandos del aparato, puede seleccionar 2 diferentes modos de funcionamiento según sus necesidades:
•SECADO/
DESHUMIDIFICACIÓN
•SUPER SECADO
SECCOASCIUTTO SUPER THERMO
Premer a tecla “GOCCIA/ MAGLIETTA” que se encontra no painel de comandos do aparelho, pode-se seleccionar 5 modalidades diferentes de funcionamento segundo as vossas necessidades:
•SECAGEM/DESUMIDIFICAÇÃO
•SECAGEM/DESUMIDIFICAÇÃO
Door middel van de toets "DRUPPEL/T-SHIRT" op het bedieningspaneel van het apparaat kunt u 2 verschillende werkingsstanden instellen op basis van uw eisen:
•DROGEN/ONTVOCHTIGEN
•SUPER DROGEN
SECCOASCIUTTO SUPER |
ECCOASCIUTTO SUPER |
1.4.2 |
THERMO |
THERMO |
|
Con el botón "M" situado en el panel de mandos del aparato, puede seleccionar 5 diferentes modos de funcionamiento según sus necesidades:
•SECADO/
DESHUMIDIFICACIÓN
•SUPER SECADO
•CALEFACCIÓN
•SECADO + CALEFACCIÓN
•SUPER SECADO +
CALEFACCIÓN
Premer a tecla “GOCCIA/ MAGLIETTA” que se encontra no painel de comandos do aparelho, pode-se seleccionar 5 modalidades diferentes de funcionamento segundo as vossas necessidades:
•SECAGEM/DESUMIDIFICAÇÃO
•SUPER SECAGEM
•AQUECIMENTO
•SECAGEM + AQUECIMENTO
•SUPER SECAGEM +
AQUECIMENTO
Door middel van de toets "M" op het bedieningspaneel van het apparaat kunt u 5 verschillende werkingsstanden instellen op basis van uw eisen:
•DROGEN/ONTVOCHTIGEN
•SUPER DROGEN
•VERWARMEN
•DROGEN + VERWARMEN
•SUPER DROGEN + VERWARMEN
ADVERTENCIAS |
|
|
|
ADVERTÊNCIAS |
|
|
|
BELANGRIJKE AANWIJZINGEN |
1.5 |
||||||||||
• Para impedir que se dañe el |
• Para impedir que o compressor |
• Om beschadiging van de |
|
||||||||||||||||
compresor, cada puesta en |
se danifique o arranque está |
compressor te voorkomen is |
|
||||||||||||||||
marcha se retarda 3 minutos |
atrasado |
de |
3 |
minutos |
elke start 3 minuten vertraagd |
|
|||||||||||||
respecto al último apagado. |
relativamente |
à |
última |
nadat het apparaat de laatste |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
desligação. |
|
|
|
|
keer uitgeschakeld is. |
|
|
||||||
• Este aparato tiene que ser |
|
|
|
|
|
|
|
• Dit apparaat mag uitsluitend |
|
||||||||||
destinado solamente al uso |
• Este aparelho |
deverá |
ser |
|
|||||||||||||||
gebruikt worden voor het doel |
|
||||||||||||||||||
para |
el |
cual |
ha |
sido |
destinado só para o uso para o |
|
|||||||||||||
waarvoor |
het |
apparaat |
|
||||||||||||||||
expresamente concebido, es |
qual |
foi |
expressamente |
|
|||||||||||||||
uitdrukkelijk bestemd is, d.w.z. |
|
||||||||||||||||||
decir para deshumidificar los |
concebido, |
isto |
é para |
|
|||||||||||||||
het |
ontvochtigen |
van |
de |
|
|||||||||||||||
ambientes donde se instala. |
desumidificar os ambientes |
|
|||||||||||||||||
ruimten waarin het apparaat |
|
||||||||||||||||||
Otro empleo se considera |
onde é instalado e para secar |
|
|||||||||||||||||
geïnstalleerd wordt. Elk ander |
|
||||||||||||||||||
impropio |
y |
por |
tanto |
a roupa. Qualquer outro uso |
|
||||||||||||||
gebruik dient als ongeschikt en |
|
||||||||||||||||||
peligroso. El fabricante no |
deve |
ser |
considerado |
|
|||||||||||||||
dus als gevaarlijk beschouwd |
|
||||||||||||||||||
podrá |
ser |
considerado |
impróprio e portanto perigoso. |
te worden. De fabrikant kan op |
|
||||||||||||||
responsable por eventuales |
O |
construtor |
não |
se |
geen |
|
enkele |
wijze |
|
||||||||||
daños |
derivados |
de |
usos |
responsabiliza por eventuais |
aansprakelijk gesteld worden |
|
|||||||||||||
inadecuados, |
erróneos e |
danos |
causados |
por |
uso |
voor eventueel persoonlijk |
|
||||||||||||
irrazonables. |
|
|
|
impróprio, |
incorrecto |
ou |
letsel of materiële schade die |
|
|||||||||||
|
|
|
|
|
|
irracional do aparelho. |
|
veroorzaakt |
is |
door |
|
||||||||
• En caso de avería y/o mal |
|
|
|
|
|
|
|
ongeschikt, |
onjuist |
of |
|
||||||||
funcionamiento del aparato, |
• Em caso de avaria e/ou de mau |
onredelijk gebruik. |
|
|
|
||||||||||||||
apágenlo |
y |
eviten |
toda |
funcionamento do aparelho, |
• In geval van storingen en/of |
|
|||||||||||||
manipulación. Para |
even- |
desligá-lo e não tentar reparar. |
|
||||||||||||||||
slechte |
werking |
van |
het |
|
|||||||||||||||
tuales reparaciones diríjanse |
Para eventuais reparações |
|
|||||||||||||||||
apparaat, moet u het apparaat |
|
||||||||||||||||||
solamente a un centro de |
contactar exclusivamente os |
|
|||||||||||||||||
uitzetten en er niet zelf aan |
|
||||||||||||||||||
asistencia técnica autorizado |
centros de assistência técnica |
|
|||||||||||||||||
proberen te sleutelen. Voor |
|
||||||||||||||||||
por el fabricante y soliciten el |
autorizados e exigir a utilização |
|
|||||||||||||||||
eventuele reparaties mag u |
|
||||||||||||||||||
empleo de piezas de recambio |
de |
peças |
de |
substituição |
|
||||||||||||||
zich |
uitsluitend |
tot |
de |
|
|||||||||||||||
originales. La falta de respeto |
originais. O não cumprimento |
|
|||||||||||||||||
bevoegde technische |
ser- |
|
|||||||||||||||||
de todo lo antes expuesto |
de |
quanto |
acima |
exposto |
|
||||||||||||||
vicecentra van de fabrikant |
|
||||||||||||||||||
puede poner en peligro la |
poderá |
comprometer |
a |
|
|||||||||||||||
wenden en om het gebruik van |
|
||||||||||||||||||
seguridad del aparato. |
|
segurança do aparelho. |
|
originele reserveonder-delen |
|
||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
vragen. |
|
Wordt |
het |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
bovenstaande niet in acht |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
genomen dan kan de veili- |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
gheid |
van |
het |
apparaat |
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
hierdoor in gevaar gebracht |
|
|||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
worden. |
|
|
|
|
|
11
1
12
I
•Non permettete che l’apparecchio sia usato da bambini o da incapaci, senza sorveglianza.
•Non usare prolunghe, se non con particolare cautela, in locali adibiti a bagno o doccia.
•Non installare l’apparecchio in ambienti dove l’aria può contenere gas, olio, zolfo o in prossimità di fonti di calore.
•Non appoggiare oggetti pesanti o caldi sopra l’apparecchio.
•Nel caso in cui si decida di non utilizzare più un apparecchio di questo tipo, si raccomanda di renderlo inoperante tagliando il cavo di alimentazione, dopo avere staccato la spina dalla presa di corrente. Si raccomanda inoltre di rendere innocue quelle parti dell’apparecchio suscettibili di costituire un pericolo, specialmente per i bambini che potrebbero servirsi dell’apparecchio fuori uso per i propri giochi.
ATTENZIONE !
QUESTO PRODOTTO CONTIENE GAS REFRIGERANTE ECOLOGICO R 134A CON CARATTERISTICA DI O.D.P.=0 (POTENZIALE IMPOVERIMENTO OZONO); ALLA FINE DEL SUO UTILIZZO DEVE ESSERE CONSEGNATO AGLI APPOSITI CENTRI DI RACCOLTA: CHIEDERE INFORMAZIONI AI SERVIZI DI GESTIONE DELLA NETTEZZA URBANA DEL VOSTRO COMUNE.
GB
•Do not allow the appliance to be used by children or disabled people without supervision.
•Do not use extension cables in bathrooms or showers without taking special precautions.
•Do not install the appliance in areas where the air may contain gas, oil or sulphur, or near heat sources.
•Do not place heavy or hot objects on top of the appliance.
•If you no longer wish to use this appliance, it must be made inoperative by cutting the power supply cable after removing the plug from the power socket. Hazardous parts of the appliance must be rendered harmless, especially as there is a risk of children playing with it.
WARNING!
THIS PRODUCT CONTAINS ECOLOGICAL REFRIGERANT GAS R 134A WITH O.D.P. = 0 (OZONEDEPLETION POTENTIAL). AT THE END OF ITS SERVICE LIFE IT MUST BE DELIVERED TO THE SPECIAL COLLECTION CENTRES. ASK FOR INFORMATION FROM YOUR MUNICIPAL WASTE DISPOSAL SERVICE.
F
•Interdire l’utilisation sans surveillance de l’appareil aux enfants ainsi qu’aux handicapés.
•Ne pas utiliser de rallonges, sinon avec une prudence particulière, dans les salles de bains et les salles d’eau.
•Ne pas installer l’appareil dans des pièces où l’air peut contenir du gaz, de l’huile, du souffre ni à proximité de sources de chaleur.
•Ne pas appuyer d’objets lourds ou chauds sur l’appareil.
•Si vous décidiez de ne plus utiliser un appareil de ce type, il est recommandé de le mettre hors d’usage en coupant le câble d’alimen-tation, après avoir dé-branché la fiche de la prise de courant. Il est en outre recommander de rendre inoffensives les éléments de l’appareil susceptibles de constituer un danger, notamment pour les enfants, qui pourraient se servir de l’appareil hors d’usage pour jouer.
ATTENTION!
CE PRODUIT CONTIENT DU GAZ REFRIGERANT ECOLOGIQUE R134A REPONDANT AUX CARACTERISTIQUES DE O.D.P.=0 (APPAUVRIS-SEMENT POTENTIEL DE L’OZONE). AU TERME DE SON UTILISATION, IL DOIT ETRE REMIS AUX CENTRES DE COLLECTE SPE- CIALI-SES: SE RENSEIGNER AU SERVICE DE GESTION DE LA VOIRIE DE VOTRE COMMUNE.
D
•Das Gerät darf nicht von Kindern oder von Personen, die die Funktion nicht kennen, ohne Beaufsichtigung benutzt werden.
•Bei Verwendung von Verlängerungen in Feuchträumen ist größte Achtsamkeit geboten.
•Das Gerät nie in Räumen mit g as-, öloder schwe-felhaltiger Luft und auch nicht in der Nähe von Wärmequellen installieren.
•Keine schweren oder heißen Gegenstände auf das Gerät legen.
•Bei der Entsorgung des Gerätes das Netzkabel durchschneiden und alle Teile entfernen, mit denen Kinder spielen und sich dabei verletzen können.
ACHTUNG!
DIESES PRODUKT ENTHÄLT U M W E LT F R E U N D L I C H E S KÄLTEMITTEL R134A, MIT EINEM O.D.P. = 0. ZUR ENTSORGUNG IST ES AN DEN GESETZLICH VORGESEHENEN SAMMELSTELLENANZULIEFERN. DIE DEMENTSPRECHENDEN INFORMATIONEN KÖNNEN BEI DER STRAßENREINIGUNG IHRER GEMEINDE EINGEHOLT WERDEN.
E
•No permitan que los niños o personas inhábiles usen el aparato sin vigilancia.
•No usen, sino con especial cuidado, prolongaciones en ambientes destinados a cuartos de baño o duchas.
•No instalen el aparato en ambientes donde el aire pueda contener gas, aceite, azufre o cerca de fuentes de calor.
•No apoyen objetos pesados o calientes sobre el aparato.
•En caso de que se decida no utilizar más un aparato de este tipo se recomienda inutilizarlo cortando el cable de alimentación, después de haber quitado el enchufe de la toma de corriente. Se recomienda además inutilizar las partes del aparato susceptibles de constituir un peligro, especialmente para los niños que podrían usar el aparato fuera de uso para sus propios juegos.
¡ATENCIÓN!
ESTE PRODUCTO CONTIENE G A S R E F R I G E R A N T E
ECOLÓGICO R 134A |
CON |
C A R A C T E R Í S T I C A |
D E |
O . D . P. = 0 ( P O T E N C I A L |
|
EMPOBRECIMIENTO |
DEL |
OZONO), CUANDO YA NO LO UTILICEN DEBEN ENTREGARLO A UN CENTRO DE RECOGIDA AUTORIZADO: SOLICITEN INFORMACIONES A LOS SERVICIOS DE GESTIÓN DE LA LIMPIEZA URBANA DE SU AYUNTAMIENTO.
P
•Não permitir que o aparelho seja usado por crianças ou por pessoas incapazes, sem vigilância.
•Não usar extensões, só com muita cautela, em locais tais como o quarto de banho ou o duche.
•Não instalar o aparelho em ambientes em locais onde o ar contém gás, óleo, enxofre ou próximo de fontes de calor.
•Não apoiar objectos pesados ou quentes sobre o aparelho.
•Caso se decida de não utilizar mais um aparelho deste tipo, é aconselhável torná-lo inoperante cortando o cabo de alimentação, após ter desligado a ficha da tomada de corrente. É aconselhável tornar inócuas aquelas partes do aparelho susceptíveis de constituir um perigo, especialmente para as crianças que poderão servir-se do aparelho para usá-lo como brinquedo.
ATENÇÃO!!!
ESTE PRODUTO CONTÉM GÁS REFRIGERANTE ECOLÓGICO R 134A COM A CARACTERÍSTICA DE O.D.P.=0 (POTENCIAL EMPOBRECIMENTO DO OZONO); NO FINAL DA SUA UTILIZAÇÃO DEVERÁ SER ENTREGUE AOS CENTROS DE RECOLHA ESPECIALIZADOS: PEDIR INFORMAÇÕES AOS SERVIÇOS DE GESTÃO DA LIMPEZA URBANA DO VOSSO MUNICÍPIO.
NL 1
•Laat het apparaat niet zonder toezicht door kinderen gebruiken of door personen die er geen verstand van hebben.
•Gebruik geen verleng-snoeren in douches of badkamers tenzij de grootst mogelijke voorzichtigheid betracht wordt.
•Installeer het apparaat niet in vertrekken waar de lucht gas, olie of zwavel kan bevatten en ook niet in de buurt van warmtebronnen.
•Leg geen zware of hete voorwerpen bovenop het apparaat.
•Als u besluit om het apparaat af te danken wordt geadviseerd om het apparaat onwerkzaam te maken door, nadat u de stekker uit het stopcontact gehaald heeft, het elektrische snoer door te knippen. Er wordt bovendien geadviseerd om de onderdelen van het apparaat die een gevaar kunnen opleveren, vooral voor kinderen die ermee kunnen gaan spelen, onschadelijk te maken.
ATTENTIE!
DIT PRODUCT BEVAT HET ECOLOGISCHE KOELMIDDEL (GAS) R 134A MET EEN O . D . P. - K A R A K T E R I S T I E K (POTENTIËLE OZONAFBRAAK) = 0. NA GEBRUIK DIENT DIT BIJ DE BETREFFENDE INSTANTIES TE WORDEN INGELEVERD: INFORMEER BIJ DE REINIGINGSDIENST IN UW GEMEENTE.
13
2 |
I |
GB |
F |
D |
|
INSTALLAZIONE |
INSTALLATION |
INSTALLATION |
INSTALLATION |
Collocare l’apparecchio in un ambiente adeguato. Il suo utilizzo é consigliato in tutti gli ambienti dove esistono problemi di umidità eccessiva, quali ad esempio bagni, cantine ed in generale tutti gli ambienti interni.
E’ inoltre possibile utilizzarlo come asciuga biancheria.
Vi raccomandiamo di mantenere uno spazio libero di almeno 65 mm ai lati e di 200 mm al di sopra del deumidificatore, assicurandovi inoltre che tende o altri oggetti non ostruiscano il flusso d’aria in ingresso ed in uscita all’apparecchio
(fig. 2).
Position the machine in a suitable room. It is recommen-ded for use in environments where excessive humidity is a problem like, for instance, in bathrooms, cellars and rooms in general.
The appliance can also be used to dry laundry.
There should always be a 65 mm clearance on either side of the dehumidifier and a 200 mm clearance above. Ensure curtains or other objects do not obstruct the inlet and outlet airflow on the appliance (fig. 2).
Installer l’appareil dans une pièce appropriée. Son utilisation est recommandée dans tous les espaces posant des problèmes d’humidité excessive, ainsi dans les caves ou les salles de bains, et de manière plus générale dans tous les espaces internes.
Il est par ailleurs possible de l’utiliser comme sèche-linge.
Nous vous recommandons de laisser un espace libre d’au moins
65 mm sur les côtés et de 200 mm au-dessus du déshumidificateur, en vous assurant que le flux d’air à l’entrée et à la sortie de l’appareil
(fig. 2) n’est obstrué par aucun rideau ou autre objet.
Das Gerät in einem zweckentsprechenden Raum aufstellen.
Seine Verwendung empfiehlt sich in all den Umgebungen, in denen zu große Feuchtigkeit herrscht, wie z.B. Bäder, Keller und allgemein in allen Innenbereichen.
Zudem kann es als Wäschetrockner eingesetzt werden.
Wir empfehlen Ihnen, einen Bereich von mind. 65 mm an den Seiten und 200 mm über dem Entfeuchter freizuhalten und sicherzustellen, dass weder Vorhänge noch sonstige Gegenstände den
Luftstrom im Einund Ausgang des Gerätes behindern (Abb. 2).
2.1INSTALLAZIONE FISSAA MURO CON SCARICO IN TANICA
Questo deumidificatore può essere installato in modo fisso al muro in modo molto semplice (fig. 3).
E’ infatti sufficiente eseguire due fori nel muro di diametro 9 mm (per la foratura utilizzare la dima in dotazione), infilare i due tasselli a muro forniti a corredo, e appendere il prodotto (prestare attenzione nel momento in cui i fori presenti sullo schienale si infilano sui ganci dei tasselli).
FIXED WALL-HUNG INSTALLATION WITH DISCHARGE INTO TANK
The dehumidifier can be wall-hung by following a straight-forward procedure (fig. 3).
Drill two 9 mm diameter holes in the wall using the template supplied.
Insert the two anchors (supplied) and hang the product on the wall (ensure the holes on the rear of the appliance slot onto the hooks on the anchors).
INSTALLATION FIXE AU MUR AVEC VIDANGE DANS UN BIDON
Il est possible d’installer ce déshumidificateur en le fixant au mur très simplement (fig. 3).
Il suffit en effet de réaliser deux trous dans le mur d’un diamètre de
9 mm (pour le perçage, utiliser le gabarit en dotation), d’introduire dans le mur les deux chevilles fournies avec l’appareil et d’accrocher le produit (faire attention au moment où les trous situés au dos se fixent sur les crochets des chevilles).
WANDINSTALLATION MIT KONDENSWASSERABLAUF IN EINEN BEHÄLTER
Dieser Entfeuchter kann auf sehr einfache Weise fest an der Wand angebracht werden (Abb. 3).
Dazu bohren Sie zwei Löcher mit einem Durchmesser von 9 mm in die Wand (benutzen Sie für die
Bohrung die beilie-gende Schablone), führen die beiden mitgelieferten Wand-dübel in die
Löcher ein und hängen Sie das Gerät daran auf (achten Sie darauf, dass die Dübelhaken in die Löcher auf der Geräterückseite einrasten).
2
14