AL_KO Tauchpumpe Drain 9500 Anleitung

Page 1
467769 BA SUB 6500 / DRAIN 7000 - 7500 / DRAIN 7200 / SUB 8500 / DRAIN 9500
Deckblatt
BETRIEBSANLEITUNG
TAUCHPUMPE
SUB 6500 SUB 8500 DRAIN 7000/7200/7500 DRAIN 9500
DE GB NL FR ES
IT
SI HR PL CZ SK HU DK SE NO
FI EE LT LV RU UA TR
467769_i
Page 2
DE

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis
Deutsch ....................................................................................................................................................6
English.................................................................................................................................................... 12
Nederlands .............................................................................................................................................18
Français.................................................................................................................................................. 24
Español ..................................................................................................................................................30
Italiano....................................................................................................................................................37
Slovenščina ............................................................................................................................................43
Hrvatski...................................................................................................................................................49
Polski......................................................................................................................................................55
Česky .....................................................................................................................................................61
Slovenská...............................................................................................................................................67
Magyarul................................................................................................................................................. 73
Dansk .....................................................................................................................................................79
Svensk.................................................................................................................................................... 85
Norsk ......................................................................................................................................................91
Suomi .....................................................................................................................................................97
Eesti .....................................................................................................................................................103
Lietuvių .................................................................................................................................................109
Latviešu ................................................................................................................................................115
Pусский ................................................................................................................................................121
Україна................................................................................................................................................. 128
Türkçe ..................................................................................................................................................135
© 2021 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 3
01
2
9
1
6
5
7
5
7
2
1
4 8
8
6
SUB 6500 DRAIN 7000 DRAIN 7200 DRAIN 7500
SUB 8500
DRAIN 9500
10
33
02
a
a
b
04
1
b
a
DRAIN 9500
03
1
2
3
11
11
10
467769_i 3
Page 4
DRAIN 9500
Max. 6 m
1 m
2 m
3 m3800 l/h
5100 l/h
6500 l/h
max. 8500 l/h
4 m2100 l/h
Max. 34 m
10 m
20 m
25 m2200 l/h
3100 l/h
5000 l/h
max. 6500 l/h
SUB 8500
Max. 6 m
max. 8000 l/h
1 m
2 m
3 m
4 m
6200 l/h
4700 l/h
3200 l/h
1800 l/h
SUB 6500
Max. 6 m
max. 6500 l/h
1 m
3 m
5 m
6100 l/h
3700 l/h
1600 l/h
DRAIN 7000
Max. 6 m
max. 7000 l/h
1 m
3 m
5 m
6900 l/h
4500 l/h
1000 l/h
DRAIN 7500
Max. 6 m
max. 7500 l/h
1 m
3 m
5 m
7400 l/h
5000 l/h
1300 l/h
4 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 5
SUB 6500 SUB 8500 DRAIN 7000 DRAIN 7200 DRAIN 7500 DRAIN 9500
250 W 290 W 350 W 430 W 450 W 300 W
230 V AC/50 Hz
5 m 5 m 5 m 5 m 5 m 5 m
6 m 6 m 6 m 6 m 6 m 6 m
6500 l/h 8000 l/h 7000 l/h 7200 l/h 7500 l/h 8500 l/h
35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C 35 °C
8 cm 6 cm 13 cm 13 cm 13 cm 10 cm
2 – 3 mm 2 – 3 mm 30 mm 30 mm 30 mm 25 mm
4,0 kg 4,0 kg 4,4 kg 4,4 kg 4,4 kg 4,0 kg
2,5 cm 0,5 cm 3 cm 3 cm 3 cm 3 cm
on: 38 cm off: 17 cm
G1 1/4‘‘ G1 1/4‘‘ G1 1/4‘‘ G1 1/4‘‘ G1 1/4‘‘ G1 1/4‘‘
467769_i 5
on: 26 cm
off: 8 cm
on: 41 cm off: 20 cm
on: 41 cm off: 20 cm
on: 41 cm off: 20 cm
on: 28 cm off: 10 cm
Page 6
DE
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis
1 Besondere Sicherheitshinweise............... 6
2 Zu dieser Betriebsanleitung..................... 6
2.1 Symbole auf der Titelseite.................. 6
2.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter 7
3 Produktbeschreibung............................... 7
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ... 7
3.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlge-
brauch ................................................ 7
3.3 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen 7
3.3.1 Thermoschutz .............................. 7
3.3.2 Schwimmschalter (02) ................. 7
3.4 Produktübersicht (01)......................... 7
3.5 Lieferumfang ...................................... 8
4 Sicherheitshinweise................................. 8
5 Montage................................................... 8
5.1 Druckleitung montieren (01)............... 8
6 Inbetriebnahme........................................ 9
7 Bedienung................................................ 9
7.1 Pumpe einschalten............................. 9
7.2 Einstellen der Ein- und Ausschalthö-
he ....................................................... 9
7.3 Einstellen des Pumpenfußes (DRAIN
9500) .................................................. 9
7.4 Pumpe ausschalten............................ 10
8 Wartung und Pflege................................. 10
8.1 Pumpe reinigen .................................. 10
9 Hilfe bei Störungen .................................. 10
10 Lagerung.................................................. 11
11 Entsorgung .............................................. 11
12 Kundendienst/Service.............................. 11
13 Garantie ................................................... 11
1 BESONDERE
SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-

Original-Betriebsanleitung

keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen be­nutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüg­lich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unter­wiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Personen mit sehr starken und komplexen Ein­schränkungen können Bedürfnisse über die hier beschriebenen Anweisungen hinaus haben.

2 ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG

Bei der deutschen Version handelt es sich um die Original-Betriebsanleitung. Alle weite­ren Sprachversionen sind Übersetzungen der Original-Betriebsanleitung.
Lesen Sie unbedingt vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer so auf, dass Sie darin nachlesen können, wenn Sie eine Information zum Gerät benöti­gen.
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebs­anleitung an andere Personen weiter.
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.

2.1 Symbole auf der Titelseite

Symbol Bedeutung
Lesen Sie unbedingt vor der Inbe­triebnahme diese Betriebsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Vor­aussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Betriebsanleitung
Netzkabel zum Vermeiden eines elektrischen Schlages nicht beschä­digen oder durchtrennen!
6 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 7
Produktbeschreibung

2.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter

GEFAHR! Zeigt eine unmittelbar gefährliche
Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur Fol­ge hat.
WARNUNG! Zeigt eine potenziell gefährli-
che Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT! Zeigt eine potenziell gefährli-
che Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG! Zeigt eine Situation an, die – wenn
sie nicht vermieden wird – Sachschäden zur Fol­ge haben könnte.
HINWEIS Spezielle Hinweise zur besseren
Verständlichkeit und Handhabung.

3 PRODUKTBESCHREIBUNG

In dieser Betriebsanleitung werden verschiedene Modelle von Pumpen beschrieben. Identifizieren Sie Ihr Modell anhand des Typenschilds.

3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung

Die Pumpe ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen der Einsatzgrenzen gemäß den technischen Da­ten betrieben werden.
Die Pumpe eignet sich für:
Entwässern bei Überschwemmungen
Um- und Auspumpen von Behältern (z. B. Schwimmbecken)
Wasserentnahme aus Brunnen und Schäch­ten
Entwässern von Drainagen und Sicker­schächten (nur bei Pumpe DRAIN).
Die Pumpe ist ausschließlich zum Fördern von folgenden Flüssigkeiten geeignet:
Klarwasser, Regenwasser
chlorhaltiges Wasser (z. B. Schwimmbecken)
Brauchwasser
Schmutzwasser mit max. 5% Schweb­stoffanteil und einer Korngröße von max.30mm Durchmesser (nur bei Pumpe DRAIN).
Eine andere oder darüber hinausgehende Ver­wendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.

3.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch

Die Pumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt werden. Sie ist nicht geeignet zur Förderung von:
Trinkwasser
Salzwasser
Lebensmitteln
aggressiven Medien, Chemikalien
ätzenden, brennbaren, explosiven oder ga­senden Flüssigkeiten
Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden Flüssigkeiten (nur bei Pumpe SUB).

3.3 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen

WARNUNG! Verletzungsgefahr. Defekte
und außer Kraft gesetzte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen können zu schweren Verlet­zungen führen.
Lassen Sie defekte Sicherheits- und Schutz­einrichtungen reparieren.
Setzen Sie Sicherheits- und Schutzein­richtungen nie außer Kraft.
3.3.1 Thermoschutz
Die Pumpe ist mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung ab­schaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 - 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.
Betreiben Sie die Pumpe nur, wenn sie vollkom­men eingetaucht ist.
3.3.2 Schwimmschalter (02)
Die Pumpe schaltet bei Erreichen eines bestimm­ten Wasserstandes (Einschalthöhe) durch den Schwimmschalter automatisch ein (02/a) und beim Abfallen des Wasserstandes auf die Aus­schalthöhe wieder ab (02/b). Der Schwimmschal­ter muss sich auf der Wasseroberfläche frei be­wegen können.

3.4 Produktübersicht (01)

Nr. Bauteil
1 Tragegriff
2 Kombinippel
3 Pumpenausgang
4 Anschlusswinkel*
5 Schwimmschalter
467769_i 7
Page 8
DE
Nr. Bauteil
6 Netzkabel
7 Pumpengehäuse
8 Ansaugschlitze
9 Verstellbarer Pumpenfuß**
10 Kabelklemmung
11 Klemme Dauerbetrieb***
* Nur SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500 ** Nur DRAIN 9500 *** Nur SUB 8500 / DRAIN 9500

3.5 Lieferumfang SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Die Pumpe

wird betriebsfertig mit Kombinippel, Anschluss­winkel und Betriebsanleitung ausgeliefert.
SUB 8500 / DRAIN 9500: Die Pumpe wird be­triebsfertig mit Kombinippel und Betriebsanlei­tung ausgeliefert.

4 SICHERHEITSHINWEISE

GEFAHR! Gefahr beim Berühren span-
nungsführender Teile! Ein Defekt an der Pum-
pe oder am Verlängerungskabel kann zu schwe­ren Verletzungen führen!
Trennen Sie den Stecker sofort vom Netz.
Schließen Sie das Gerät über einen FI­Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom <30mA an.
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch hei-
ßes Wasser! Bei längerem Betrieb gegen die ge-
schlossene Druckseite (>10min) kann sich das Wasser in der Pumpe stark erhitzen und unkont­rolliert austreten!
Trennen Sie die Pumpe vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen.
Prüfen Sie den Wasserstand saugseitig.
Prüfen Sie die Dichtheit der Leitungen.
Prüfen Sie die Installation der Saug- und Druckleitung.
Nehmen Sie die Pumpe erst nach Beheben aller Mängel wieder in Betrieb!
Die Pumpe nie am Netzkabel hochheben, transportieren oder befestigen. Das Netzka­bel nicht dazu benutzen, um den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen.
Sicherheitshinweise
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbau­ten an der Pumpe sind verboten. Reparatu­ren dürfen nur durch unseren Kundendienst durchgeführt werden.
Bei Arbeiten am Gerät den Netzstecker zie­hen. Den Netzstecker vor Feuchtigkeit schüt­zen.
Pumpe und Verlängerungskabel nur in tech­nisch einwandfreiem Zustand benutzen. Be­schädigte Geräte dürfen nicht betrieben wer­den.
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Tie­ren ein, bzw. schalten Sie die Pumpe aus, wenn sich Tiere nähern.
Elektrische Sicherheit
Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Anga­ben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versor­gungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Ein­richtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutzschalter 10A ins­talliert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind ­Mindestquerschnitt 3x1,5mm2 der Qualität H07RN-F nach DIN 57282/57245 mit spritzwassergeschützter Steckvorrichtung. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme den Zustand Ihres Verlängerungskabels.

5 MONTAGE

5.1 Druckleitung montieren (01)

HINWEIS Der Kombinippel kann entspre-
chend dem gewählten Schlauchanschluss abge­schnitten werden. Nutzen Sie den größtmögli­chen Schlauchdurchmesser.
1. SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: An-
schlusswinkel (01/4) in den Pumpenausgang (01/3) schrauben. Kombinippel (01/2) in den Anschlusswinkel schrauben.
2. SUB 8500 / DRAIN 9500: Kombinippel (01/2)
in den Pumpenausgang (01/3) schrauben.
3. Schlauch am Kombinippel befestigen.
8 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 9
Inbetriebnahme
4. Netzkabel (01/6) mit Kabelbindern an der Druckleitung befestigen.
5. Netzkabel ganz abwickeln.
6. Netzstecker in die Steckdose stecken.

6 INBETRIEBNAHME

ACHTUNG! Gefahr von Überflutung! Bei Stö-
rungen an der Pumpe kann Wasser austreten und Folgeschäden durch Überflutung verursa­chen.
Schließen Sie durch geeignete Maßnahmen aus, dass bei Störungen an der Pumpe Fol­geschäden durch Überflutungen entstehen.
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden! Bei
nicht vollständig entleerten Druckleitungen, ent­lüftet die Pumpe nicht selbständig und es kann zu Schäden an der Pumpe kommen.
Bei erneuter Inbetriebnahme nach Entneh­men aus dem Schacht darauf achten, dass die Druckleitung vollständig entleert ist.
Betreiben Sie die Pumpe an einem Seil hän­gend oder achten Sie auf eine sichere Lage der Pumpe (stehend oder horizontal liegend).
Betreiben Sie die Pumpe nur, wenn die Pum­pe vollkommen eingetaucht ist.
Achten Sie auf ausreichenden Abstand zum Untergrund.
Lassen Sie die Pumpe niemals gegen eine geschlossene Druckleitung laufen.
Achten Sie bei Schächten immer auf ausrei­chende Dimensionierung.
Decken Sie Schächte immer trittsicher ab.

7 BEDIENUNG

7.1 Pumpe einschalten

ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden! Die
Pumpe darf keine Festkörper ansaugen. Sand und andere schmirgelnde Stoffe im Fördermedi­um zerstören die Pumpe.
Achten Sie darauf, dass keine Festkörper in das Fördermedium gelangen können.
HINWEIS Benutzen Sie bei schlammigem,
sandigem oder steinigem Untergrund eine geeig­nete Platte für den sicheren Stand der Pumpe.
1. Netzkabel (01/6) vollständig abwickeln.
2. Sicherstellen, dass elektrische Steckverbin­dungen im überflutungssicheren Bereich an­gebracht sind.
3. Ein- und Ausschalthöhe einstellen (siehe Ka-
pitel 7.2 "Einstellen der Ein- und Ausschalt­höhe", Seite9).
4. Nur DRAIN 9500: Verstellbaren Pumpenfuß einstellen (siehe Kapitel 7.3 "Einstellen des Pumpenfußes (DRAIN 9500)", Seite9).
5. Pumpe langsam in das Fördermedium ein­tauchen. Tauchpumpe dabei leicht schräg halten, damit eventuell eingeschlossene Luft entweichen kann.
6. Netzstecker in die Steckdose stecken.

7.2 Einstellen der Ein- und Ausschalthöhe

Das Kabel des Schwimmschalters (03/2) wird an der Kabelklemmung (03/1) festgeklemmt. Durch Verändern der Klemmposition können die Schalt­punkte des Schwimmschalters individuell einge­stellt werden. Empfohlene Kabellänge des Schwimmschalters ca. 120 mm.
Nur SUB 8500/ DRAIN 9500: Für einen Dauerbe­trieb kann das Kabel des Schwimmschalters (03/2) in die Klemme Dauerbetrieb (03/3) einge­hängt werden.
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden!
Beim Abpumpen besteht die Gefahr, dass die Pumpe trocken läuft und dadurch Geräteschäden entstehen.
Beaufsichtigen Sie die Pumpe beim Abpum­pen auf Restwasserhöhe ständig und vermei­den Sie, dass die Pumpe trocken läuft.
Setzen Sie die Pumpe bei Erreichen der Restwasserhöhe durch Ziehen des Netzste­ckers außer Betrieb.
HINWEIS Wird die Restwasserhöhe unter-
schritten, saugt die Pumpe Luft an. In diesem Fall muss die Pumpe bei ansteigendem Wasserstand und vor erneutem Betrieb entlüftet werden.
7.3 Einstellen des Pumpenfußes (DRAIN
9500)
Mithilfe des verstellbaren Pumpenfußes (04/1) kann die Größe der Ansaugschlitze (01/8) ver­kleinert werden. Dadurch wird flacher abge­pumpt, größere Materialien werden nicht mehr angesaugt und die Fördermenge wird reduziert.
Drehen Sie den verstellbaren Pumpenfuß ge­gen den Uhrzeigersinn (04/a) um die Größe der Ansaugschlitze zu verkleinern.
Drehen Sie den verstellbaren Pumpenfuß im Uhrzeigersinn (04/b) um die Größe der An­saugschlitze zu vergrößern.
467769_i 9
Page 10
DE
Wartung und Pflege

7.4 Pumpe ausschalten

1. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.

8 WARTUNG UND PFLEGE

8.1 Pumpe reinigen

HINWEIS Nach Förderung von chlorhalti-
gem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült werden.
1. Ansaugschlitze (01/8) bei Bedarf mit klarem Wasser reinigen.

9 HILFE BEI STÖRUNGEN

GEFAHR! Gefahr von Stromschlag! Bei
Arbeiten an der Pumpe besteht die Gefahr, einen elektrischen Stromschlag zu bekommen.
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
Fehler in der elektrischen Anlage durch eine Elektrofachkraft beseitigen lassen.
HINWEIS Bei nicht behebbaren Störungen
wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
Störung Mögliche Ur-
Motor läuft nicht.
Pumpe läuft, aber fördert nicht.
sache
Laufrad blo­ckiert.
Thermo­schutzschal­ter hat abge­schaltet.
Keine Netz­spannung vorhanden.
Schwimm­schalter schaltet nicht bei anstei­gendem Was­serstand.
Luft im Pum­pengehäuse.
Saugseitige Verstopfung.
Druckleitung geschlossen.
Druck­schlauch ge­knickt.
Abhilfe
Schmutz im An­saugbereich entfernen. Durch Öffnung im Motorgehäu­se hinten mit ge­eignetem Werk­zeug reinigen.
Warten, bis der Thermoschutz­schalter die Pumpe wieder einschaltet. Auf maximale Tem­peratur des För­dermediums achten. Pumpe prüfen lassen.
Sicherungen prüfen, Strom­versorgung von Elektrofachkraft prüfen lassen.
Pumpe an eine AL-KO Service­stelle schicken.
Pumpe durch Schräghalten entlüften.
Schmutz im An­saugbereich entfernen.
Druckleitung öff­nen.
Druckschlauch strecken.
10 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 11
Lagerung
xxxxxx (x)
Störung Mögliche Ur-
Fördermen­ge zu gering
sache
Schlauch­durchmesser zu klein.
Saugseitige Verstopfung.
Förderhöhe zu groß.
Abhilfe
Größeren Druckschlauch verwenden.
Schmutz im An­saugbereich entfernen.
Max. Förderhö­he beachten, siehe techni­sche Daten!

10 LAGERUNG

HINWEIS Bei Frostgefahr muss das System
vollständig entleert und die Pumpe an einem frostsicheren Ort gelagert werden.

11 ENTSORGUNG

Elektro- und Elektronikaltgeräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zu­zuführen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recy­clingfähigen Materialien hergestellt und entspre­chend zu entsorgen.

12 KUNDENDIENST/SERVICE

Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatz­teilen wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgele­gene AL-KOServicestelle. Diese finden Sie im Internet unter folgender Adresse: www.al-ko.com/service-contacts

13 GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
Beachten dieser Betriebsanleitung
Sachgemäßer Behandlung
Verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
Eigenmächtigen Reparaturversuchen
Eigenmächtigen technischen Veränderungen
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
gekennzeichnet sind
467769_i 11
Page 12
GB

Translation of the original instructions for use

TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Contents
1 Special safety instructions ....................... 12
2 About these operating instructions .......... 12
2.1 Symbols on the title page................... 12
2.2 Legends and signal words ................. 12
3 Product description .................................. 13
3.1 Designated use .................................. 13
3.2 Possible foreseeable misuse ............. 13
3.3 Safety and protective devices ............ 13
3.3.1 Thermal protection....................... 13
3.3.2 Float switch (02) .......................... 13
3.4 Product overview(01) ........................ 13
3.5 Scope of supply.................................. 14
4 Safety instructions ................................... 14
5 Installation................................................ 14
5.1 Connecting the pressure line (01) ...... 14
6 Start-up .................................................... 14
7 Operation ................................................. 15
7.1 Switching the pump on....................... 15
7.2 Setting the ON and OFF height.......... 15
7.3 Adjusting the pump foot (DRAIN
9500) .................................................. 15
7.4 Switching the pump off....................... 15
8 Maintenance and care ............................. 15
8.1 Cleaning the pump ............................. 15
9 Help in case of malfunction...................... 15
10 Storage .................................................... 16
11 Disposal ................................................... 16
12 After-Sales/Service .................................. 16
13 Guarantee................................................ 17

1 SPECIAL SAFETY INSTRUCTIONS

This appliance can be used by children of 8 years and older and by persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, or those lacking experience and knowledge, if they are supervised or have been instructed with regard to the safe use of the appliance and the ensuing risks. Chil-
dren must not be allowed to play with the appli­ance. Cleaning and maintenance must not be carried out by children without supervision.
People with very strong and complex restrictions may have needs that exceed the instructions de­scribed here.
2 ABOUT THESE OPERATING
INSTRUCTIONS
The German version is the original operating instructions. All additional language versions are translations of the original operating in­structions.
It is essential to read through these operating instructions carefully before start-up. This is essential for safe working and trouble-free handling.
Always safeguard these operating instruc­tions so that they can be consulted if you need any information about the appliance.
Only pass on the appliance to other persons together with these operating instructions.
Comply with the safety and warning informa­tion in these operating instructions.

2.1 Symbols on the title page

Symbol Meaning
It is essential to read through these operating instructions carefully be­fore start-up. This is essential for safe working and trouble-free han­dling.
Operating instructions
To avoid electric shock, do not damage or cut the power cable!

2.2 Legends and signal words

DANGER! Denotes an imminently danger-
ous situation which will result in fatal or serious injury if not avoided.
12 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 13
Product description
WARNING! Denotes a potentially danger-
ous situation which can result in fatal or serious injury if not avoided.
CAUTION! Denotes a potentially dangerous
situation which can result in minor or moderate injury if not avoided.
IMPORTANT! Denotes a situation which can
result in material damage if not avoided.
NOTE Special instructions for ease of under-
standing and handling.

3 PRODUCT DESCRIPTION

Various models of pumps are described in these operating instructions. Identify your model from the identification plate.

3.1 Designated use

The pump is intended for private use in house and garden. It must only be operated within the scope of its usage limitations in accordance with the technical data.
The pump is suitable for:
Water removal in the event of a flood
Re-pumping and pumping out of vessels (e.g. swimming pools)
Water removal from streams and shafts
Emptying of drains and trickle shafts (DRAIN pump only).
The pump is suited exclusively for the conveying of the following fluids:
Clear water, rainwater
Water containing chlorine (e.g. swimming pools)
Waste water
Dirty water with max. 5% suspended matter and a grain size of max. 30mm diameter (DRAIN pump only).
Any use not in accordance with this designated use shall be regarded as misuse.

3.2 Possible foreseeable misuse

The pump must not be operated continuously. It is not suitable for conveying:
Drinking water
Salt water
Foodstuffs
Aggressive media, chemicals
Corrosive, flammable, explosive or fuming fluids
Fluids that are hotter than 35 °C
Water containing sand and abrasive fluids (SUB pump only).

3.3 Safety and protective devices

WARNING! Risk of injury. Defective and
disabled safety and protective devices can result in serious injury.
Have any defective safety and protective de­vices repaired.
Never disable safety and protective devices.
3.3.1 Thermal protection
The pump is equipped with a thermal protection switch which switches off the motor in the event of overheating. After a cooling down period of ap­prox. 15 - 20 minutes, the pump switches on again automatically.
Operate the pump only when it is fully immersed.
3.3.2 Float switch (02)
The pump is switched on automatically by the float switch at a specific water level (ON height) (02/a), and switches off again when the water level falls to the OFF height (02/b). The float switch must be able to move freely on the surface of the water.
3.4 Product overview(01)
No. Component
1 Handle
2 Combination adapter
3 Pump outlet
4 Connection elbow*
5 Float switch
6 Mains cable
7 Pump housing
8 Suction slots
9 Adjustable pump base**
10 Cable clamp
11 Continuous operation terminal***
* SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500 only ** DRAIN 9500 only *** SUB 8500 / DRAIN 9500 only
467769_i 13
Page 14
GB
Safety instructions

3.5 Scope of supply

SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: The pump
is delivered ready for operation with combination nipple, connecting bracket and operating instruc­tions.
SUB 8500 / DRAIN 9500: The pump is delivered ready for operation with combination nipple and operating instructions.

4 SAFETY INSTRUCTIONS

DANGER! Danger from contact with live
parts! A defect in the pump or the extension ca-
ble can result in serious injury!
Disconnect the connector plug from the mains immediately.
Connect the device via an earth leakage cir­cuit breaker with a rated leakage current of <30mA.
CAUTION! Risk of burns from hot water!
After extended use against the closed pressure side (>10min.), the water in the pump can be­come very hot and may escape uncontrolled!
Disconnect the pump from the mains supply and allow the pump and water to cool down.
Check the water level on the suction side.
Check the leak-tightness of the lines.
Check the installation of the suction and pressure lines.
Put the pump into operation again only after all the faults have been remedied!
Never lift, transport or affix the pump by the mains cable. Do not pull the mains cable in order to pull the mains plug out of the socket.
Unauthorised modifications or conversions to the pump are prohibited. Repairs may only be carried out by our customer service.
Disconnect the mains plug before working on the device. Protect the mains plug against moisture.
Only use the pump and extension cable if they are in flawless technical condition. Dam­aged appliances must not be operated.
Maintain a safe distance to persons or ani­mals or switch off the pump if animals ap­proach.
Electrical safety
The pump may not be operated while people are in the pool or pond.
The mains voltage at your location must cor­respond to the information on the mains volt­age in the Technical Data. Do not use any other supply voltage.
The appliance must only be operated on electrical equipment in accordance with DIN/ VDE 0100, parts 737, 738 and 702. A circuit breaker of 10 A must be installed for fuse protection.
Only use an extension cords which are de­signed for outdoor use – minimum cross-sec­tion 3 x 1.5mm2, quality of H07RN-F as per DIN 57282/57245 with splash-proof plug socket. Always fully unwind cable drums.
Check the condition of you extension cable prior to every use.

5 INSTALLATION

5.1 Connecting the pressure line (01)

NOTE The combination nipple can be
trimmed to suit the selected hose connection. Use the largest possible hose diameter.
1. SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Screw
connection elbow (01/4) into pump outlet port (01/3). Screw combination nipple (01/2) into the connection elbow.
2. SUB 8500 / DRAIN 9500: Screw connection
elbow (01/2) into pump outlet port (01/3).
3. Connect hose to combination nipple.
4. Fasten mains cable (01/6) to the pressure line using cable ties.
5. Unwind the mains cable completely.
6. Insert the mains plug into the power socket.

6 START-UP

IMPORTANT! Risk of flooding! In the event of
faults in the pump,water can escape and cause consequential damage due to flooding.
Take appropriate measures to avoid conse­quential damage caused by flooding in the event of faults in the pump.
IMPORTANT! Danger of damage to the
pump! If pressure lines are not completely
drained, the pump cannot vent itself automatically and the pump may be damaged.
Before switching on again after removing from the shaft, ensure that the pressure line is completely drained.
14 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 15
Operation
Operate the pump suspended from a cable or pay attention to a stable position of the pump (upright or horizontal).
Operate the pump only when it is fully im­mersed.
Make sure there is adequate clearance under the pump.
Never allow the pump to run against a closed pressure line.
When using in shafts, make sure the size is adequate.
Always cover the shaft with a secure foot­plate.

7 OPERATION

7.1 Switching the pump on IMPORTANT! Danger of damage to the

pump! The pump must not draw in any solid ma-
terial. Sand and other abrasive materials in the pumped medium will destroy the pump.
Ensure that no solids can enter the pumped medium.
NOTE Use a suitable plate to ensure stable
standing of the pump on muddy, sandy or stony ground.
1. Unwind the mains cable (01/6) completely.
2. Ensure that electrical plug connections are
located in the area safe from flooding.
3. Set the ON and OFF height (see chapter 7.2
"Setting the ON and OFF height", page15).
4. DRAIN 9500 only: Adjust the adjustable
pump foot (see chapter 7.3 "Adjusting the pump foot (DRAIN 9500)", page15).
5. Slowly immerse the pump in the pumped me-
dium, holding the immersion pump at a slight angle so that any trapped air can escape.
6. Insert the mains plug into the power socket.

7.2 Setting the ON and OFF height

The cable of the float switch (03/2) is clamped to cable clamp (03/1). The switching points of the float switch can be set individually by changing the clamping position. Recommended cable length on the float switch approx. 120 mm.
SUB 8500 / DRAIN 9500 only: For continuous operation, the cable of float switch (03/2) can be connected to continuous operation terminal (03/3).
IMPORTANT! Danger of damage to the
pump! There is a danger during pumping out that
the pump could run dry and cause equipment damage.
Monitor the pump continuously when pump­ing out to the residual water level and avoid the pump running dry.
Take the pump out of service when the resid­ual water level is reached by pulling out the mains plug.
NOTE If the water drops below the residual
water level, the pump will draw air in. In this case, the pump must be vented when the water level rises and before using it again.

7.3 Adjusting the pump foot (DRAIN 9500)

The size of the suction slots (01/8) can be re­duced using the adjustable pump foot (04/1). The water is then drawn off at a shallower level, coarser materials are no longer drawn in and the delivery rate is reduced.
Turn the adjustable pump foot in anti-clock­wise direction (04/a) to reduce the size of the suction slots.
Turn the adjustable pump foot in clockwise direction (04/b) to increase the size of the suction slots.

7.4 Switching the pump off

1. Remove the mains plug from the plug socket.

8 MAINTENANCE AND CARE

8.1 Cleaning the pump

NOTE After conveying swimming pool water
containing chlorine or fluids that leave residues, the pump must be flushed out with clear water.
1. Clean suction slots (01/8) with clear water, if necessary.

9 HELP IN CASE OF MALFUNCTION

DANGER! Danger of electric shock!
There is a risk of electric shock when working on the pump.
Disconnect the mains plug before starting any fault remedying work.
Faults in the electrical system must be recti­fied by a qualified electrician.
467769_i 15
Page 16
GB
Storage
NOTE In the event of faults that you cannot
rectify, please contact our Customer Service de­partment.
Malfunction Possible
Engine does not start.
cause
Impeller blocked.
Thermal pro­tection switch has switched off.
No mains power.
Float switch does not trip when the wa­ter level rises.
Remedy
Remove dirt from the suction area. Clean with a suitable tool through the opening on the back of the mo­tor housing.
Wait until the thermal protec­tion switches on the pump again. Take note of the maximum tem­perature of the conveying medi­um. Have the pump inspected.
Check the fus­es, have the power supply checked by a qualified electri­cian.
Send the pump to an AL-KO service facility.
Malfunction Possible
Pump run­ning but does not feed.
Delivery rate too low
cause
Air in pump housing.
Blockage on the suction side.
Pressure line closed off.
Pressure hose kinked.
Hose diame­ter too small.
Blockage on the suction side.
Feed head too high.
Remedy
Vent the pump by holding it at an angle.
Remove dirt from the suction area.
Open the pres­sure line.
Straighten the pressure hose.
Use a hose with a bigger diame­ter.
Remove dirt from the suction area.
Observe the max. feed head, see technical data!

10 STORAGE

NOTE If there is the danger of frost, the sys-
tem must be completely drained and the pump must be stored in a frost-proof place.

11 DISPOSAL

Electrical and electronic appliances do not belong in household waste, but should be collected and disposed of separately.
Packaging, equipment and accessories are made from recyclable materials, and must be disposed of accordingly.

12 AFTER-SALES/SERVICE

In the event of questions of warranty, repair or spare parts, please contact your nearest AL­KOService Centre. These can be found on the Internet at: www.al-ko.com/service-contacts
16 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 17
Guarantee
xxxxxx (x)

13 GUARANTEE

We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warran­ty period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if:
These operating instructions are heeded
The appliance is handled correctly
Original spare parts have been used
The guarantee excludes:
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
Wear parts that are marked with a frame
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of pur­chase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre. This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
The warranty becomes void in the case of:
Unauthorised repair attempts
Unauthorised technical modifications
Non-intended use
on the spare parts card
467769_i 17
Page 18
NL

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING Inhoudsopgave
1 Speciale veiligheidsinstructies ................. 18
2 Over deze gebruiksaanwijzing ................. 18
2.1 Symbolen op de titelpagina................ 18
2.2 Verklaring van pictogrammen en sig-
naalwoorden....................................... 19
3 Productbeschrijving ................................. 19
3.1 Reglementair gebruik ......................... 19
3.2 Mogelijk afzienbaar foutief gebruik..... 19
3.3 Veiligheids- en beveiligingsvoorzie-
ningen ................................................ 19
3.3.1 Thermische beveiliging ................ 19
3.3.2 Vlotterschakelaar (02) ................. 19
3.4 Productoverzicht (01) ......................... 19
3.5 Inhoud van de levering....................... 20
4 Veiligheidsinstructies ............................... 20
5 Montage ................................................... 20
5.1 Drukleiding monteren (01).................. 20
6 Ingebruikname ......................................... 21
7 Bediening ................................................. 21
7.1 Aanzetten van de pomp ..................... 21
7.2 De inschakel- en uitschakelhoogte in-
stellen................................................. 21
7.3 Instellen van de pompvoet (DRAIN
9500) .................................................. 21
7.4 Pomp uitschakelen............................. 22
8 Onderhoud en verzorging ........................ 22
8.1 Reinigen van de pomp ....................... 22
9 Hulp bij storingen ..................................... 22
10 Opslag ..................................................... 23
11 Verwijderen.............................................. 23
12 Klantenservice/service centre.................. 23
13 Garantie ................................................... 23
1 SPECIALE
tale beperkingen of gebrek aan ervaring en ken­nis worden gebruikt, mits zij onder toezicht staan of voorgelicht zijn over het veilige gebruik van het apparaat, en de gevaren begrijpen die ervan uit kunnen gaan. Kinderen mogen niet met het ap­paraat spelen. Reiniging en onderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd worden.
Personen met zeer sterke en complexe beperkin­gen kunnen behoeften hebben die boven de hier beschreven aanwijzingen uit gaan.

2 OVER DEZE GEBRUIKSAANWIJZING

De Duitse versie is de originele gebruiksaan­wijzing. Alle andere taalversies zijn vertalin­gen van de originele gebruiksaanwijzing.
Lees voor de ingebruikname deze gebruiks­aanwijzing absoluut zorgvuldig door. Dit is de voorwaarde voor veilig werken en een sto­ringsvrij gebruik.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed zodat u erin het antwoord op uw vragen kunt terug­vinden wanneer u informatie over het appa­raat nodig heeft.
Draag het apparaat alleen samen met deze gebruiksaanwijzing aan andere personen over.
Lees en neem de veiligheids- en waarschu­wingsinstructies in deze gebruiksaanwijzing in acht.

2.1 Symbolen op de titelpagina

Symbool Betekenis
Lees voor de ingebruikname deze gebruiksaanwijzing absoluut zorg­vuldig door. Dit is de voorwaarde voor veilig werken en een storings­vrij gebruik.
Gebruiksaanwijzing
Voedingskabel ter voorkoming van een elektrische schok niet bescha­digen of doorknippen!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en door personen met fysieke, sensorische of men-
18 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 19
Productbeschrijving

2.2 Verklaring van pictogrammen en signaalwoorden

GEVAAR! Wijst op een direct gevaarlijke si-
tuatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een ernstig letsel leidt.
WAARSCHUWING! Wijst op een potentieel
gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet verme­den wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel kan leiden.
VOORZICHTIG! Wijst op een potentieel ge-
vaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot een licht of middelzwaar letsel kan lei­den.
LET OP! Wijst op een situatie, die, wanneer ze
niet vermeden wordt, tot materiële schade kan leiden.
OPMERKING Speciale aanwijzingen voor
meer duidelijkheid en een beter gebruik.

3 PRODUCTBESCHRIJVING

In deze gebruikershandleiding worden verschil­lende pompmodellen beschreven. U kunt uw mo­del identificeren aan de hand van het typeplaatje.

3.1 Reglementair gebruik

De pomp is bestemd voor particulier gebruik in huis en tuin. Hij mag alleen worden gebruikt bin­nen de grenswaarden en overeenkomstig de technische gegevens.
De pomp is geschikt voor:
afvoeren van water na een overstroming
het rond- en leegpompen van reservoirs (bijv. zwembassins)
uitpompen van water uit bronnen en schach­ten
Ontwateren van drainages en zinkputten (al­leen bij pomp DRAIN).
De pomp is uitsluitend geschikt voor het pompen van de volgende vloeistoffen:
schoon water, regenwater
chloorhoudend water (zoals in zwembaden)
proceswater
Vuil water met max. 5% zweefstoffen en een korrelgrootte met een diameter van max.30mm (alleen bij pomp DRAIN).
Elke ander of verdergaand gebruik wordt aange­merkt als oneigenlijk gebruik.

3.2 Mogelijk afzienbaar foutief gebruik

De pomp mag niet worden gebruikt voor continue werking. De pomp is niet geschikt voor het ver­pompen van:
drinkwater
zout water
vloeibare levensmiddelen
bijtende vloeistoffen, chemicaliën
bijtende, brandbare, explosieve of gas produ­cerende chemicaliën of vloeistoffen
vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C
zandhoudend water en schurende vloeistof­fen (alleen bij pomp SUB).

3.3 Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen

WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel.
Defecte en buiten werking gestelde veiligheids­en beschermingsapparatuur kunnen ernstig letsel veroorzaken.
Laat defecte veiligheids- en beschermingsap­paratuur repareren.
De veiligheids- en beschermingsuitrusting nooit buiten werking stellen.
3.3.1 Thermische beveiliging
De pomp is uitgevoerd met een thermische be­veiliging die de motor uitschakelt bij oververhit­ting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten schakelt de pomp weer automatisch in.
Gebruik de pomp uitsluitend wanneer hij volko­men is ondergedompeld.
3.3.2 Vlotterschakelaar (02)
De pomp schakelt bij het bereiken van een be­paalde waterstand (inschakelhoogte) door de vlotterschakelaar automatisch in (02/a) en bij het dalen van de waterstand tot de uitschakelhoogte weer uit (02/b). De vlotterschakelaar moet zich vrij op het wateroppervlak kunnen bewegen.

3.4 Productoverzicht (01)

Nr. Onderdeel
1 Draaggreep
2 Combinatiefitting
3 Pompuitgang
4 Aansluithoek*
5 Vlotterschakelaar
467769_i 19
Page 20
NL
Nr. Onderdeel
6 Voedingskabel
7 Pomphuis
8 Aanzuigsleuf
9 Verstelbare pompvoet**
10 Kabelklemvoorziening
11 Klem continue werking***
* Alleen SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500 ** Alleen DRAIN 9500 *** Alleen SUB 8500 / DRAIN 9500

3.5 Inhoud van de levering SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: De pomp

wordt gebruiksklaar met combinatiefitting, aan­sluithoek en gebruiksaanwijzing aangeleverd.
SUB 8500 / DRAIN 9500: De pomp wordt ge­bruiksklaar met combinatiefitting en gebruiksaan­wijzing aangeleverd.

4 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

GEVAAR! Risico bij het aanraken van
stroomvoerende onderdelen! Een defect aan
de pomp of aan de verlengkabel kan ernstig let­sel veroorzaken!
Neem de stekker onmiddellijk uit het stopcon­tact.
Sluit het apparaat via een FI-veiligheidsscha­kelaar met een nominale foutstroom <30mA aan.
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel door
heet water! Als de pomp langdurig (>10minu-
ten) moet draaien tegen een gesloten drukzijde in, kan het water in de pomp aanzienlijk worden verhit en onverwacht naar buiten spuiten!
Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water afkoelen.
Controleer het waterpeil aan de zuigzijde.
Controleer de dichtheid van de leidingen.
Controleer de installatie van de aanzuig- en persleiding.
Neem de pomp pas weer in gebruik nadat al­le storingen zijn verholpen!
De pomp mag nooit aan de voedingskabel opgetild, getransporteerd of bevestigd wor­den. Gebruik de voedingskabel niet om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Veiligheidsinstructies
Eigenmachtige veranderingen of ombouw­werkzaamheden aan de pomp zijn verboden. Reparaties mogen alleen door onze service­dienst worden uitgevoerd.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u aan het apparaat werkt. Bescherm de stekker tegen vocht.
Gebruik de pomp en de verlengkabel uitslui­tend in technisch correcte staat. Beschadigde apparaten mogen niet worden gebruikt.
Houd een veiligheidsafstand t.o.v. dieren aan of schakel de pomp uit als er dieren in de buurt komen.
Elektrische veiligheid
Wanneer zich personen in het zwembad of de tuinvijver bevinden, mag de pomp niet worden gebruikt.
De voeding van het huis moet overeenkomen met de voeding als vermeld in de technische gegevens, gebruik geen andere voedings­spanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met een elektrische voorziening die voldoet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE 0100, deel 737, 738 en 702. Om veiligheidsredenen moet een contactverbreker 10A worden ge­installeerd.
Gebruik alleen verlengkabels die voor het ge­bruik in de buitenlucht zijn bestemd – mini­male doorsnede 3x 1,5mm2, kwaliteit H07RN-F volgens DIN57282/57245 met spatwaterdichte aansluiting. Rol een kabel­trommel altijd helemaal af.
Controleer telkens vóór ingebruikname de toestand van uw verlengkabel.

5 MONTAGE

5.1 Drukleiding monteren (01)

OPMERKING De combinatiefitting kan wor-
den afgesneden naargelang de gekozen slan­gaansluiting. Gebruik een zo groot mogelijke slangdiameter.
1. SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Aan-
sluithoek (01/4) in de pompuitgang (01/3) draaien. Combinatiefitting (01/2) in de aan­sluithoek draaien.
2. SUB 8500 / DRAIN 9500: Combinatiefitting
(01/2) in de pompuitgang (01/3) draaien.
3. Bevestig de slang op de combinatiefitting.
20 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 21
Ingebruikname
4. Bevestig de voedingskabel (01/6) met kabel­binders aan de drukleiding.
5. Rol de voedingskabel helemaal af.
6. Steek de stekker in het stopcontact.

6 INGEBRUIKNAME

LET OP! Gevaar voor overstroming! Bij sto-
ringen aan de pomp kan er water vrijkomen en gevolgschade door overstroming veroorzaken.
Voorkom door geschikte maatregelen dat bij een storing aan de pomp gevolgschade door overstroming zou kunnen optreden.
LET OP! Gevaar voor schade aan het appa-
raat! Als de drukleidingen niet geheel leeg zijn,
ontlucht de pomp niet vanzelf en er kan schade aan de pomp optreden.
Bij het onieuw in bedrijf stellen na het opha­len uit de put moet erop gelet worden dat de drukleiding geheel leeg is.
Gebruik de pomp aan een touw hangend of let op een veilige positie van de pomp (staand of horizontaal liggend).
Gebruik de pomp uitsluitend wanneer deze helemaal is ondergedompeld.
Houd voldoende afstand tot de ondergrond.
Laat de pomp nooit draaien terwijl de druklei­ding is afgesloten.
Let bij gebruik in mijnputten altijd op voldoen­de dimensionering.
Zorg dat de mijnput voor lopende mensen en dieren steeds veilig is afgedekt.

7 BEDIENING

7.1 Aanzetten van de pomp

LET OP! Gevaar voor schade aan het appa-
raat! De pomp mag geen vaste bestanddelen
aanzuigen. Door zand en andere schurende be­standdelen in de verpompte vloeistof raakt de pomp defect.
Let erop dat er geen vaste voorwerpen in het te pompen medium terecht kunnen komen.
OPMERKING Gebruik bij een modderige,
zandige of steenachtige ondergrond een geschik­te plaat om de pomp veilig op te plaatsen.
1. Rol de voedingskabel (01/6) helemaal af.
2. Controleer of elektrische aansluitpunten veilig zijn aangebracht en niet nat kunnen worden.
3. In- en uitschakelhoogte instellen (zie Hoofd-
stuk 7.2 "De inschakel- en uitschakelhoogte instellen", pagina21).
4. Alleen DRAIN 9500: Verstelbare pompvoet instellen (zie Hoofdstuk 7.3 "Instellen van de pompvoet (DRAIN 9500)", pagina21).
5. Dompel de pomp langzaam in de te pompen vloeistof. Houd de dompelpomp hierbij iets schuin zodat eventueel ingesloten lucht kan ontsnappen.
6. Steek de stekker in het stopcontact.
7.2 De inschakel- en uitschakelhoogte
instellen
De kabel van de vlotterschakelaar (03/2) wordt aan de kabelklemvoorziening (03/1) vastge­klemd. Door de positie van de klem aan te pas­sen, kunnen de schakelpunten van de vlotter­schakelaar individueel worden ingesteld. Aanbe­volen kabellengte van de vlotterschakelaar ca. 120 mm.
Alleen SUB 8500/ DRAIN 9500: Voor continue werking kan de kabel van de vlotterschakelaar (03/2) in de klem continue werking (03/3) worden vastgehaakt.
LET OP! Gevaar voor schade aan het appa-
raat! Bij het afpompen is er kans dat de pomp
droogloopt en er daardoor schade aan het appa­raat optreedt.
Bij het afpompen tot restwaterhoogte moet de pomp voortdurend worden gecontroleerd om te voorkomen dat de pomp droog loopt.
Zet de pomp bij het bereiken van de restwa­terhoogte door loshalen van de lichtnetstek­ker buiten bedrijf.
OPMERKING Zodra het waterniveau onder
de restwaterhoogte komt, zal de pomp lucht gaan aanzuigen. In dat geval moet de pomp bij stijgen­de waterstand en alvorens in te schakelen eerst worden ontlucht.

7.3 Instellen van de pompvoet (DRAIN 9500)

Met behulp van de verstelbare pompvoet (04/1) kan de grootte van de aanzuigspleten worden (01/8) verkleind. Daardoor wordt er vlakker afge­pompt, grotere materialen worden niet meer aan­gezogen en de transporthoeveelheid wordt gere­duceerd.
Draai de verstelbare pompvoet linksom (04/ a) om de grootte van de aanzuigspleten te verkleinen.
467769_i 21
Page 22
NL
Draai de verstelbare pompvoet rechtsom (04/ b) om de grootte van de aanzuigspleten te vergroten.

7.4 Pomp uitschakelen

1. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.

8 ONDERHOUD EN VERZORGING

8.1 Reinigen van de pomp

OPMERKING Na het verpompen van
chloorhoudend zwembadwater of vloeistoffen die resten achterlaten, moet de pomp met schoon water worden doorgespoeld.
1. Aanzuigspleten (01/8) indien nodig met schoon water reinigen.

9 HULP BIJ STORINGEN

GEVAAR! Gevaar voor elektrische
schok! Bij werkzaamheden aan de pomp is er
gevaar voor een elektrische schok.
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los.
Laat een storing in de elektrische installatie verhelpen door een deskundig elektrotechni­cus.
OPMERKING Neem contact op met onze
deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden verholpen.
Storing Mogelijke
Motor draait niet.
Pomp draait maar pompt geen vloei­stof.
oorzaak
Pomprotor geblokkeerd.
Thermische beveiligings­schakelaar heeft uitge­schakeld.
Geen netspanning aanwezig.
Vlotterscha­kelaar scha­kelt niet bij stijgende wa­terstand.
Lucht aanwe­zig in het pomphuis.
Verstopping aan de aan­zuigzijde.
Drukleiding gesloten.
Drukslang ge­knikt.
Onderhoud en verzorging
Oplossing
Verwijder de vervuiling in het aanzuigbereik. Reinig met ge­schikt gereed­schap via de opening aan de achterkant van de motorbehui­zing.
Wachten totdat de thermische beveiligings­schakelaar de pomp weer in­schakelt. Let op de maximale temperatuur van de te pompen vloeistof. Laat de pomp nakij­ken.
Controleer de zekeringen; laat de stroomvoor­ziening controle­ren door een deskundig elek­tricien.
Stuur de pomp op naar een AL­KO servicepunt.
Ontlucht de pomp door deze schuin te hou­den.
Verwijder de vervuiling in het aanzuigbereik.
Open de druklei­ding.
Breng de drukslang in or­de.
22 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 23
Opslag
xxxxxx (x)
Storing Mogelijke
Gepompte hoeveelheid water te ge­ring
oorzaak
Slangdiame­ter te klein.
Verstopping aan de aan­zuigzijde.
Opvoerhoog­te te groot.
Oplossing
Gebruik een drukslang met grotere diame­ter.
Verwijder de vervuiling in het aanzuigbereik.
Let op de max. opvoerhoogte, zie de techni­sche gegevens!

10 OPSLAG

OPMERKING Bij gevaar voor vorst moet het
systeem volledig geleegd en de pomp op een vorstveilige plek bewaarde worden.

11 VERWIJDEREN

Elektrische en elektronische apparaten ho­ren niet bij het gewone afval, maar moeten afzonderlijk worden gerecycled!
Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaar­digd van materialen die voor hergebruik geschikt zijn. Verwijder deze daarom dienovereenkomstig.
12 KLANTENSERVICE/SERVICE
CENTRE
Voor vragen over garantie, reparatie of reserve­onderdelen kunt u contact opnemen met het dichtstbijzijnde AL-KOservice centre. Deze vindt u op internet op het volgende adres: www.al-ko.com/service-contacts

13 GARANTIE

Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefou­ten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door le­vering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
naleving van deze gebruikershandleiding
Deskundig gebruik
Gebruik van originele reserveonderdelen
Van de garantie zijn uitgesloten:
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de da­tum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
De garantie vervalt bij:
Eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen
Eigenhandig aangebrachte technische wijzi­gingen
Gebruik voor andere doeleinden dan het ge­bruiksdoel
zijn aangeduid
467769_i 23
Page 24
FR

Traduction de la notice d’utilisation originale

TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE Table des matières
1 Consignes de sécurité spéciales ............. 24
2 À propos de cette notice .......................... 24
2.1 Symboles sur la page de titre............. 24
2.2 Explications des symboles et des
termes d’avertissement ...................... 25
3 Description du produit .............................. 25
3.1 Utilisation conforme............................ 25
3.2 Éventuelles utilisations abusives pré-
visibles ............................................... 25
3.3 Dispositifs de sécurité et de protec-
tion ..................................................... 25
3.3.1 Protection thermique ................... 25
3.3.2 Interrupteur à flotteur (02)............ 25
3.4 Aperçu du produit (01) ....................... 26
3.5 Contenu de la livraison....................... 26
4 Consignes de sécurité ............................. 26
5 Montage ................................................... 27
5.1 Pose de la conduite de refoulement
(01)..................................................... 27
6 Mise en service ........................................ 27
7 Utilisation ................................................. 27
7.1 Mettre la pompe en service................ 27
7.2 Réglage de la hauteur de mise en
route/arrêt........................................... 27
7.3 Ajustage du pied de la pompe
(DRAIN 9500)..................................... 28
7.4 Mettre la pompe hors service............. 28
8 Maintenance et entretien ......................... 28
8.1 Nettoyer la pompe.............................. 28
9 Aide en cas de pannes ............................ 28
10 Stockage.................................................. 29
11 Élimination ............................................... 29
12 Service clients/après-vente...................... 29
13 Garantie ................................................... 29
1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
SPÉCIALES
Cet appareil peut être utilisée par les enfants à partir de 8 ans ainsi que par ailleurs, par des per­sonnes ayant des capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou un manque d’ex­périence et de connaissances si elles sont sous surveillance ou ont été instruites quant à l’utilisa­tion sûre de l’appareil et ont compris les risques en résultant. Interdiction pour les enfants de jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance par l’utilisateur ne peuvent être réalisés par des enfants sans surveillance.
Les personnes soumises à des limitations phy­siques très fortes et complexes peuvent avoir des besoins dépassant le cadre des instructions dé­crites ici.

2 À PROPOS DE CETTE NOTICE

La notice d’utilisation originale est la version en langue allemande. Toutes les autres ver­sions linguistiques sont des traductions de la notice d’utilisation originale.
Lire impérativement la présente notice avec attention avant la mise en service. Ceci constitue une condition préalable à un travail sûr et une bonne maniabilité.
Conservez toujours cette notice de manière à pouvoir la consulter facilement si vous avez besoin d’informations sur l’appareil.
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettez­lui impérativement cette notice.
Lisez et respectez les consignes de sécurité et les avertissements de la présente notice.

2.1 Symboles sur la page de titre

Symbole Signification
Lire impérativement la présente no­tice avec attention avant la mise en service. Ceci constitue une condi­tion préalable à un travail sûr et une bonne maniabilité.
Notice d’utilisation
24 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 25
Description du produit
Symbole Signification
Ne pas endommager ni sectionner le cordon secteur, afin d’éviter un choc électrique!

2.2 Explications des symboles et des termes d’avertissement

DANGER! Indique une situation de danger
immédiat qui, si elle n’est pas évitée, entraîne la mort ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT ! Indique une situation
de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner la mort ou une blessure grave.
ATTENTION ! Indique une situation de dan-
ger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures légères ou de gravité moyenne.
ATTENTION! Indique une situation qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des dom­mages matériels.
REMARQUE Instructions spéciales pour
une meilleure compréhension et une manipula­tion correcte.

3 DESCRIPTION DU PRODUIT

Dans la présente notice d’utilisation sont décrits divers modèles de pompes. Identifiez votre mo­dèle à l’aide de la plaque signalétique.

3.1 Utilisation conforme

La pompe est destinée à l’usage privé dans la maison et le jardin. Elle peut être exploitée uni­quement dans le respect des limites d'utilisation conformément aux caractéristiques techniques.
La pompe est idéale pour :
évacuer l’eau lors d’inondations
le transvasement ou la vidange de conte­neurs (par ex. piscines)
le soutirage d’eau dans un puits ou une fosse
Purge des drainages et des puits perdus (uniquement pour la pompe DRAIN).
La pompe est uniquement conçue pour achemi­ner les liquides suivants :
eau claire, eau de pluie
eau chlorée (par ex. piscines)
eau sanitaire
eaux usées avec un pourcentage de ma­tières en suspension de max. 5% et un dia­mètre de particules de max. 30mm (unique­ment pour la pompe DRAIN).
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant au-delà des conditions d’exploitation n’est pas conforme.

3.2 Éventuelles utilisations abusives prévisibles

La pompe ne peut pas être utilisée de manière continue. Elle n’est pas adaptée pour pomper :
de l’eau potable
de l’eau salée
des denrées alimentaires
des agents agressifs ou des produits chimiques
des liquides corrosifs, inflammables, explo­sifs ou gazeux
des liquides de plus de 35 °C
De l’eau sablonneuse et des fluides abrasifs (uniquement pour la pompe SUB).

3.3 Dispositifs de sécurité et de protection

AVERTISSEMENT ! Risque de blessures.
Des dispositifs de sécurité et de protection défec­tueux et hors service risquent d’entraîner des blessures graves.
Faites réparer des dispositifs de sécurité et de protection défectueux.
Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité et de protection hors service.
3.3.1 Protection thermique
La pompe est équipée d’un interrupteur de pro­tection thermique qui met le moteur hors service en cas de surchauffe. La pompe redémarre auto­matiquement après une phase de refroidisse­ment d’env. 15 à 20 minutes.
Utiliser cette pompe uniquement lorsque la pompe est entièrement immergée.
3.3.2 Interrupteur à flotteur (02)
La pompe démarre automatiquement à l'aide de l'interrupteur à flotteur lorsque le niveau d'eau prédéfini est atteint (hauteur de mise en route) (02/a) et s'arrête lorsque le niveau d'eau descend sous la hauteur d’arrêt (02/b). L'interrupteur à flotteur doit pouvoir se déplacer librement à la surface de l'eau.
467769_i 25
Page 26
FR
Consignes de sécurité

3.4 Aperçu du produit (01)

Pièce
1 Poignée de transport
2 Embout mixte
3 Sortie de la pompe
4 Raccord de branchement*
5 Interrupteur à flotteur
6 Câble d’alimentation électrique
7 Corps de pompe
8 Orifice d’aspiration
9 Pied réglable de la pompe**
10 Serre-câbles
11 Borne fonctionnement continu***
* Uniquement SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500
** Uniquement DRAIN 9500 *** Uniquement SUB 8500 / DRAIN 9500

3.5 Contenu de la livraison SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: La pompe

est livrée prête à l’emploi avec un embout mixte, un raccord de branchement et une notice d’utili­sation.
SUB 8500 / DRAIN 9500: La pompe est livrée prête à l’emploi avec un embout mixte et une no­tice d’utilisation.

4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ

DANGER! Danger en cas de contact
avec des pièces sous tension! Un défaut sur
la pompe ou sur le câble de rallonge peut entraî­ner de graves blessures!
Débranchez la fiche immédiatement du sec­teur.
Branchez l’appareil via un disjoncteur de pro­tection FI avec un courant de fuite nominal <30mA.
ATTENTION ! Risque de blessures dues
à l’eau chaude ! En cas de fonctionnement pro-
longé vers le côté refoulement fermé (>10min), l’eau peut fortement chauffer et sortir de manière incontrôlée!
Débrancher la pompe du secteur et laisser la pompe et l’eau refroidir.
Vérifier le niveau d’eau côté aspiration.
Vérifier l’étanchéité des conduites.
Vérifier l’installation de la conduite de pres­sion et d’aspiration.
Ne remettre la pompe en service qu’une fois tous les défauts supprimés!
Ne jamais lever, transporter ou fixer la pompe par le câble d’alimentation électrique. Ne pas tirer sur le câble d’alimentation élec­trique pour débrancher la fiche de la prise de courant.
Les modifications ou transformations arbi­traires du client sont interdites sur la pompe. Les réparations ne doivent être effectuées que par notre service après-vente.
Lors des travaux sur l’appareil, débrancher la fiche électrique. Protéger la fiche électrique de l’humidité.
Utiliser la pompe et la rallonge de câble uni­quement s’ils sont en parfait état de fonction­nement. Les appareils endommagés ne doivent pas être mis en service.
Respecter une distance de sécurité avec les animaux et éteindre la pompe lorsque des animaux s’en approchent.
Sécurité électrique
Si des personnes se trouvent dans les pis­cines ou les plans d’eau, ne pas utiliser la pompe.
La tension secteur domestique doit être conforme aux données de la tension secteur indiquées dans les caractéristiques tech­niques, ne pas utiliser d’autres sources d’ali­mentation électrique.
L’appareil ne doit être utilisé que sur un équi­pement électrique conforme à la norme DIN/ VDE 0100, parties 737, 738 et 702. Pour la protection par fusible, il est nécessaire d’ins­taller un disjoncteur automatique de 10A.
Utiliser uniquement un câble de rallonge pré­vu pour une utilisation en extérieur - section minimale de 3x1,5mm2 de qualité H07RN-F conforme à la norme DIN 57282/57245 et équipé d’un dispositif d’enfichage avec pro-
26 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 27
Montage
tection contre les projections d’eau. Toujours dérouler entièrement les tambours de câble.
Avant chaque mise en service, contrôler l’état de la rallonge de câble.

5 MONTAGE

5.1 Pose de la conduite de refoulement (01)

REMARQUE L’embout mixte peut être cou-
pé conformément au raccord de flexible sélec­tionné. Utiliser le plus grand diamètre de flexible possible.
1. SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Visser
le raccord de branchement (01/4) dans la sortie de pompe (01/3). Visser l’embout mixte (01/2) sur le raccord de branchement.
2. SUB 8500 / DRAIN 9500: Visser l’embout
mixte (01/2) dans la sortie de pompe (01/3).
3. Fixer le tuyau à l’embout mixte.
4. Fixer le câble d’alimentation électrique (01/6) à la conduite de refoulement à l’aide de serre-câbles.
5. Dérouler complètement le câble d’alimenta­tion électrique.
6. Brancher la fiche électrique dans la prise mu­rale.

6 MISE EN SERVICE

ATTENTION! Danger d’inondation. En cas
de pannes sur la pompe, l’eau peut s’échapper et provoquer des dommages par inondation.
Par des mesures adaptées, éviter que les dé­fauts sur la pompe n’entraînent de dégâts en cas d’inondation.
ATTENTION! Risque d’endommager l’appa-
reil. Si les conduites de refoulement ne sont pas
entièrement vidées, la pompe ne peut pas se purger automatiquement et des dégâts peuvent survenir sur la pompe.
Lors de la remise en marche après retrait d’une fosse, veiller à ce que la conduite de refoulement soit entièrement vide.
Utilisez la pompe après l’avoir accrochée à un câble ou veillez à la placer dans une posi­tion sûre (verticale ou horizontale).
Utiliser la pompe uniquement lorsqu’elle est entièrement immergée.
Veiller à ce qu'il y ait un écart suffisant avec le sol.
Ne jamais laisser la pompe fonctionner vers une conduite de refoulement fermée.
Veiller à ce que les fosses présentent des di­mensions suffisantes.
Toujours couvrir les fosses de sorte que l’on puisse marcher dessus en toute sécurité.

7 UTILISATION

7.1 Mettre la pompe en service ATTENTION! Risque d’endommager l’appa-

reil. La pompe ne peut pas aspirer de corps so-
lides. Le sable et les matières abrasives conte­nues dans le liquide de refoulement détruisent la pompe.
Veiller à ce qu’aucun corps solide ne puisse pénétrer dans le liquide pompé.
REMARQUE En cas de sol pierreux,
sableux ou boueux, il est conseillé d’utiliser une plaque offrant une assise sûre à la pompe.
1. Dérouler entièrement le câble d’alimentation
électrique (01/6).
2. S’assurer que les connecteurs électriques
sont installés dans une zone protégée contre les inondations.

3. Réglage de la hauteur de mise en route/arrêt

(voir chapitre 7.2 "Réglage de la hauteur de mise en route/arrêt", page27).
4. Uniquement DRAIN 9500 : Ajuster le pied ré-
glable de la pompe (voir chapitre 7.3 "Ajus-
tage du pied de la pompe (DRAIN 9500)", page28).
5. Immerger lentement la pompe dans le fluide
à pomper. Ce faisant, tenir la pompe submer­sible légèrement inclinée pour que l’air éven­tuellement emprisonné puisse s’échapper.
6. Brancher la fiche électrique dans la prise mu-
rale.
7.2 Réglage de la hauteur de mise en route/
arrêt
Le câble de l’interrupteur à flotteur (03/2) est fixé sur le serre-câbles (03/1). En modifiant la posi­tion de serrage, les points de commutation de l’interrupteur à flotteur peuvent être réglés indivi­duellement. La longueur de câble conseillée de l’interrupteur à flotteur est d’env. 120 mm.
Uniquement SUB 8500 / DRAIN 9500 : Pour un fonctionnement continu, le câble de l’interrupteur à flotteur (03/2) peut être accroché dans la borne Fonctionnement continu (03/3).
467769_i 27
Page 28
FR
Maintenance et entretien
ATTENTION! Risque d’endommager l’appa-
reil. Lors du pompage, il existe un risque que la
pompe fonctionne à sec, ce qui peut endomma­ger l’appareil.
Surveiller continuellement la hauteur de l’eau résiduaire lorsque la pompe est en service et éviter que la pompe fonctionne à sec.
Mettre la pompe hors service en débranchant la prise secteur après avoir atteint la hauteur d’eau résiduaire.
REMARQUE Si la hauteur d’eau résiduaire
n’est pas atteinte, la pompe aspire de l’air. Dans ce cas, il convient de purger la pompe à niveau d’eau croissant et avant une nouvelle exploita­tion.
7.3 Ajustage du pied de la pompe (DRAIN
9500)
À l’aide du pied réglable de la pompe (04/1), il est possible de réduire la taille des fentes d’aspira­tion (01/8). De ce fait, le pompage est plus plat, les matériaux plus gros ne sont plus aspirés et le débit est réduit.
Tournez le pied réglable de la pompe dans le sens inverse des aiguilles d’une montre (04/ a) afin de réduire la taille des fentes d’aspira­tion.
Tournez le pied réglable de la pompe dans le sens des aiguilles d’une montre (04/a) afin d’augmenter la taille des fentes d’aspiration.

7.4 Mettre la pompe hors service.

1. Débrancher la prise secteur de la prise de courant.

8 MAINTENANCE ET ENTRETIEN

8.1 Nettoyer la pompe

REMARQUE La pompe doit être nettoyée à
l’eau claire après avoir transporté de l’eau de pis­cine chlorée ou des liquides qui laissent des rési­dus dans l’appareil.
1. Le cas échéant, nettoyer les fentes d’aspira­tion (01/8) à l’eau claire.

9 AIDE EN CAS DE PANNES

DANGER! Risque d’électrocution! Lors
des travaux sur la pompe, il y a risque de rece­voir un choc électrique.
Débranchez la prise secteur avant d'éliminer les défauts.
Les défauts de l’installation électrique doivent être éliminés par un électricien qualifié.
REMARQUE Si les dysfonctionnements ne
peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à notre service clientèle compétent.
Panne Causes pos-
Le moteur ne fonc­tionne pas.
sibles
La roue de roulement est bloquée.
L’interrupteur de production thermique s’est désacti­vé.
Pas de ten­sion secteur disponible.
L’interrupteur à flotteur ne commute pas lorsque le ni­veau d’eau augmente.
Solution
Éliminer les rési­dus de la zone d’aspiration. Nettoyer à l’aide d’un outil adapté à travers l’ou­verture située à l’arrière du car­ter du moteur.
Attendre que l’interrupteur de production ther­mique remette la pompe en marche. Tenir compte de la température maximale du li­quide de refou­lement. Faire contrôler la pompe.
Contrôler les fu­sibles et faire contrôler l’ali­mentation élec­trique par un électricien quali­fié.
Renvoyer la pompe à un centre de ser­vice AL-KO.
28 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 29
Stockage
xxxxxx (x)
Panne Causes pos-
La pompe est en ser­vice, mais ne refoule pas.
Le volume refoulé est insuffisant
sibles
Le corps de pompe contient de l’air.
Côté aspira­tion bouché.
Conduite de refoulement fermée.
Tuyau de re­foulement plié.
Le diamètre du tuyau est trop faible.
Côté aspira­tion bouché.
La hauteur de refoulement est trop éle­vée.
Solution
Purger la pompe en l’inclinant.
Éliminer les rési­dus de la zone d’aspiration.
Ouvrir la conduite de re­foulement.
Tendre le tuyau de refoulement.
Utiliser un tuyau de refoulement plus grand.
Éliminer les rési­dus de la zone d’aspiration.
Tenir compte de la hauteur maxi­male de refoule­ment, voir les caractéristiques techniques!

10 STOCKAGE

REMARQUE En cas de risque de gel, le
système doit être entièrement purgé et la pompe rangée dans un lieu à l’abri du gel.

11 ÉLIMINATION

Les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés aux ordures mé­nagères, mais être triés avant leur mise au rebut.
L'emballage, l'appareil et les accessoires sont fa­briqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés de manière adéquate.

12 SERVICE CLIENTS/APRÈS-VENTE

En cas de questions portant sur la garantie, les réparations ou les pièces de rechange, contacter le service de maintenance AL-KO le plus proche de chez vous. Vous le trouverez à l’adresse sui­vante sur Internet: www.al-ko.com/service-contacts

13 GARANTIE

Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou remplacement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l’appareil. La durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l’ap­pareil.
Notre garantie s’applique seulement en cas:
de respect du présent manuel d’utilisation,
d’utilisation correcte,
d’utilisation de pièces de rechange d’origine.
Sont exclues de la garantie:
les détériorations de la peinture dues à une usure normale,
les pièces d’usure qui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange
La période de garantie commence à courir au moment de l’achat par le premier utilisateur final. La date d’achat figurant sur la preuve d’achat fait foi. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au point de service après-vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration et la preuve d’achat. Les droits légaux de l’acheteur vis-à-vis du vendeur en cas de défaut ne sont pas affectés par cette déclaration.
467769_i 29
La garantie ne s’applique pas en cas:
de tentatives de réparation par l’utilisateur,
de modifications techniques par l’utilisateur,
d’utilisation non conforme.
.
Page 30
ES

Traducción del manual original de instrucciones

TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES Índice
1 Indicaciones especiales de seguridad ..... 30
2 Acerca de este manual de instrucciones . 30
2.1 Símbolos de la portada ...................... 30
2.2 Explicación de símbolos y palabras
de señalización .................................. 31
3 Descripción del producto ......................... 31
3.1 Uso previsto ....................................... 31
3.2 Posible uso indebido previsible.......... 31
3.3 Dispositivos de seguridad y protec-
ción..................................................... 31
3.3.1 Protección térmica ....................... 31
3.3.2 Interruptor de flotador (02)........... 31
3.4 Vista general del producto (01) .......... 32
3.5 Volumen de suministro....................... 32
4 Instrucciones de seguridad ...................... 32
5 Montaje .................................................... 33
5.1 Montaje del tubo de presión (01) ....... 33
6 Puesta en funcionamiento ....................... 33
7 Funcionamiento ....................................... 33
7.1 Conexión de la bomba ....................... 33
7.2 Ajuste de la altura de conexión y de
desconexión ....................................... 33
7.3 Ajuste de la pata de la bomba (DRA-
IN 9500) ............................................. 34
7.4 Desconexión de la bomba.................. 34
8 Mantenimiento y limpieza ........................ 34
8.1 Limpieza de la bomba ........................ 34
9 Ayuda en caso de avería ......................... 34
10 Almacenamiento ...................................... 35
11 Eliminación del producto.......................... 35
12 Servicio de atención al cliente/servicio
técnico ..................................................... 36
13 Garantía................................................... 36
1 INDICACIONES ESPECIALES DE
SEGURIDAD
Este aparato puede ser utilizado por niños a par­tir de 8 años, personas cuya capacidad física, psíquica o sensorial sea reducida y personas que no dispongan de la experiencia o conocimientos necesarios siempre y cuando estén supervisados o hayan sido instruidos en el manejo seguro del aparato y hayan entendido los peligros que pue­den desencadenarse. No se permite que los ni­ños jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento no deben realizarlos niños sin vi­gilancia.
Aquellas personas que tengan muchas limitacio­nes o limitaciones complejas podrían necesitar más instrucciones de las que aquí se indican.
2 ACERCA DE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
La versión original de este manual de instruc­ciones está en alemán. Todas las demás ver­siones en otros idiomas son traducciones de la versión original.
Antes de ponerlo en marcha, es imprescindi­ble leer atentamente este manual de instruc­ciones. Esto es esencial para un trabajo se­guro y un manejo sin problemas.
Conserve siempre este manual de instruccio­nes para poderlo leerlo en caso de que nece­site consultar información sobre el aparato.
Entregue el aparato a otra persona siempre adjuntando el manual de instrucciones.
Lea y tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y advertencias de este manual de instrucciones.

2.1 Símbolos de la portada

Símbolo Significado
Antes de ponerlo en marcha, es im­prescindible leer atentamente este manual de instrucciones. Esto es esencial para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
Manual de instrucciones
30 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 31
Descripción del producto
Símbolo Significado
No dañar ni cortar el cable de red para evitar descargas eléctricas.

2.2 Explicación de símbolos y palabras de señalización

¡PELIGRO! Indica una situación de peligro
inminente que, en caso de no evitarse, produce lesiones graves o la muerte.
¡ADVERTENCIA! Indica una situación de
peligro potencial que, en caso de no evitarse, po­dría producir lesiones graves o la muerte.
¡PRECAUCIÓN! Indica una situación de pe-
ligro potencial que, en caso de no evitarse, po­dría producir lesiones de leves a moderadas.
¡ATENCIÓN! Indica una situación que, en caso
de no evitarse, podría producir daños materiales.
NOTA Indicaciones especiales para una
mejor comprensión y manejo.

3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

En el presente manual de instrucciones, se des­criben distintos modelos de bombas. La placa de características le servirá para identificar el mode­lo.

3.1 Uso previsto

La bomba se ha diseñado para un uso privado en casas y jardines. Solamente se puede em­plear dentro de los márgenes de aplicación con­forme a las características técnicas.
La bomba es adecuada para:
Vaciado en caso de inundaciones.
Vaciado de depósitos o trasvase (por ejem­plo, de piscinas).
Drenaje de fuentes y pozos.
Vaciado de desagües y pozos de lixiviados (solo con la bomba DRAIN).
La bomba es exclusivamente idónea para el bombeo de los siguientes líquidos:
Agua limpia, agua de lluvia
Agua con cloro (por ejemplo, de piscinas).
Agua para uso industrial
Aguas residuales con una proporción máx. de sólidos en suspensión del 5% y un tama-
ño de partícula máx. de30mm de diámetro (solo en el caso de la bomba DRAIN).
Cualquier otro uso distinto o fuera de estos már­genes se considera no conforme a lo prescrito.

3.2 Posible uso indebido previsible

La bomba no se debe emplear en servicio conti­nuo. No es adecuada para el bombeo de las si­guientes sustancias:
Agua potable
Agua salada
Alimentos
Productos o sustancias químicas corrosivos
Líquidos ácidos, inflamables, explosivos o volátiles
Líquidos con una temperatura superior a 35°C
Agua arenosa y líquidos abrasivos (solo en el caso de la bomba SUB).

3.3 Dispositivos de seguridad y protección

¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones. Los
dispositivos de seguridad y protección que estén defectuosos o se hayan anulado pueden provo­car lesiones graves.
Disponga la reparación de los dispositivos de seguridad y protección que estén defectuo­sos.
Nunca anule los dispositivos de seguridad y protección.
3.3.1 Protección térmica
La bomba está equipada con un interruptor de protección térmica, que desconecta el motor en caso de sobrecalentamiento. La bomba se vuel­ve a conectar automáticamente después de un periodo de enfriamiento de 15 a 20 minutos aprox.
Utilice la bomba únicamente cuando esté com­pletamente sumergida.
3.3.2 Interruptor de flotador (02)
La bomba se enciende automáticamente cuando se alcanza un nivel de agua determinado (altura de encendido) mediante el interruptor de flotador (02/a) y vuelve a apagarse cuando el nivel de agua desciende por debajo de la altura de apa­gado (02/b). El interruptor de flotador debe poder moverse libremente por la superficie del agua.
467769_i 31
Page 32
ES
Instrucciones de seguridad

3.4 Vista general del producto (01)

N.º Componente
1 Asa
2 Boquilla combinada
3 Salida de la bomba
4 Codo de empalme*
5 Interruptor de flotador
6 Cable de alimentación
7 Cuerpo de la bomba
8 Ranura de aspiración
9 Pata de la bomba regulable**
10 Sujeción de cable
11 Sujeción de funcionamiento continuo***
* Solo SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500 ** Solo DRAIN 9500 *** Solo SUB 8500 / DRAIN 9500

3.5 Volumen de suministro SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: La bomba

se suministra lista para el funcionamiento con bo­quilla combinada, codo de empalme y manual de instrucciones.
SUB 8500 / DRAIN 9500: La bomba se suminis­tra lista para el funcionamiento con boquilla com­binada y manual de instrucciones.

4 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

¡PELIGRO! Peligro al tocar componentes
bajo tensión. Una bomba o un alargador defec-
tuosos pueden producir lesiones graves.
Desconecte el enchufe de la red inmediata­mente.
Conecte el aparato a un interruptor diferen­cial residual con una intensidad nominal <30mA.
¡PRECAUCIÓN! Peligro de lesiones debi-
do al agua caliente. Si el aparato está en funcio-
namiento durante mucho tiempo contra el lado de presión cerrado (>10min), el agua de la bomba puede calentarse excesivamente y derra­marse sin control.
Desenchufe la bomba de la red y deje que se enfríen la bomba y el agua.
Compruebe el nivel de agua por el lado de aspiración.
Compruebe la estanqueidad de las tuberías.
Compruebe la instalación de la tubería de as­piración y el tubo de presión.
Vuelva a poner en funcionamiento la bomba cuando se hayan solucionado todos los fa­llos.
Nunca levante, transporte o sujete la bomba por el cable de alimentación. No utilice el ca­ble de alimentación para sacar el enchufe de la toma de corriente.
Está prohibido efectuar cualquier variación o modificación de la bomba por cuenta propia. Las reparaciones únicamente las puede rea­lizar nuestro servicio técnico.
Cuando necesite trabajar en el aparato, retire el enchufe. Proteja el enchufe de la hume­dad.
Utilice la bomba y el alargador únicamente si se encuentran en perfecto estado técnico. No se deben usar aparatos defectuosos.
Mantenga una distancia de seguridad con respecto a los animales o desconecte la bomba cuando se aproxime a ellos.
Seguridad eléctrica
La bomba no debe estar en funcionamiento si hay alguna persona en la piscina o el es­tanque de jardín.
La tensión de red de su casa debe coincidir con la tensión de red indicada en los datos técnicos. No utilice otra tensión de alimenta­ción.
El aparato solamente se debe conectar a ins­talaciones eléctricas conforme a DIN/VDE 0100, secciones 737, 738 y 702. Por razones de seguridad, se debe instalar un disyuntor diferencial de 10A.
Utilice únicamente un alargador que esté previsto para el uso al aire libre: sección transversal mínima 3x1,5mm2 de calidad H07RN-F según DIN 57282/57245 con dis­positivo de inserción a prueba de salpicadu-
32 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 33
Montaje
ras. Los rollos de cable siempre deben estar completamente desenrollados.
Antes de cada puesta en funcionamiento, compruebe siempre el estado del alargador.

5 MONTAJE

5.1 Montaje del tubo de presión (01)

NOTA La boquilla combinada se puede cor-
tar según el tamaño del empalme del tubo. Utilice el tubo de mayor diámetro posible.
1. SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Enros-
que el codo de empalme (01/4) en la salida de la bomba (01/3). Enrosque la boquilla combinada (01/2) en el codo de empalme.
2. SUB 8500 / DRAIN 9500: Enrosque la boqui-
lla combinada (01/2) en la salida de la bomba (01/3).
3. Fije un tubo a la boquilla combinada.
4. Sujete el cable de alimentación (01/6) al tubo
de presión con sujetacables.
5. Desenrolle completamente el cable de ali-
mentación.
6. Conecte el enchufe a la toma de corriente.

6 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO

¡ATENCIÓN! ¡Peligro de inundación! Si la
bomba está averiada puede salirse el agua y causar daños como consecuencia de la inunda­ción.
Tome las medidas necesarias para evitar da­ños por inundaciones a causa de fallos en la bomba.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones auditivas!
Si los tubos de presión no están completamente vacíos, la bomba no se purgará automáticamente y podría dañar la bomba.
Antes de una nueva puesta en funcionamien­to, compruebe que el tubo de presión está completamente vacío después de sacarlo del pozo.
Utilice la bomba colgada de una cuerda o asegúrese de que la bomba está en una po­sición segura (de pie o tendida horizontal­mente).
Solamente utilice la bomba cuando esté completamente sumergida.
Mantenga la distancia suficiente hasta el fon­do.
Nunca utilice la bomba con un tubo de pre­sión cerrado.
En el caso de los pozos, siempre debe pres­tar atención a las dimensiones correctas.
Abra siempre los pozos con cuidado al pisar.

7 FUNCIONAMIENTO

7.1 Conexión de la bomba ¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones auditivas!

No se deben aspirar cuerpos sólidos con la bom­ba. El bombeo de arena y otras sustancias abra­sivas daña la bomba.
Preste atención a que no puedan acceder cuerpos sólidos al líquido de bombeo.
NOTA En caso de un fondo fangoso, areno-
so o de piedras, conviene utilizar una placa de base apropiada para la bomba para asegurar su estabilidad.
1. Desenrolle el cable de conexión (01/6) por
completo.
2. Asegúrese de que los enchufes eléctricos es-
tán colocados en lugares protegidos contra inundaciones.
3. Ajuste la altura de encendido y apagado
(véase capítulo 7.2 "Ajuste de la altura de co- nexión y de desconexión", página33).
4. Solo DRAIN 9500: Ajuste la pata de la bom-
ba regulable (véase capítulo 7.3 "Ajuste de la
pata de la bomba (DRAIN 9500)", pági­na34).
5. Sumerja la bomba en el líquido de bombeo
lentamente. Para esto, mantenga la bomba ligeramente inclinada para que salga el aire que pueda haber en el interior.
6. Conecte el enchufe a la toma de corriente.
7.2 Ajuste de la altura de conexión y de
desconexión
El cable del interruptor de flotador (03/2) se fija en la sujeción de cable (03/1). Al cambiar la posi­ción de sujeción se ajustan de forma individual los puntos de conexión del interruptor de flotador. La longitud del cable recomendada para el inte­rruptor de flotador es de 120 mm aprox.
Solo SUB 8500/ DRAIN 9500: Para un funciona­miento continuo, el cable del interruptor de flota­dor (03/2) puede engancharse en la sujeción de funcionamiento continuo (03/3).
467769_i 33
Page 34
ES
Mantenimiento y limpieza
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones auditivas!
Al bombear existe peligro de que la bomba fun­cione en seco y se produzcan daños debido a ello.
Mantenga constantemente la bomba bajo control mientras se bombea agua hasta el ni­vel del agua residual para evitar el funciona­miento en seco de la bomba.
Retire el enchufe de la toma de corriente pa­ra detener la bomba una vez alcanzado el ni­vel del agua residual.
NOTA Si no se alcanza el nivel del agua re-
sidual, la bomba aspira aire. En este caso, se de­be purgar el aire de la bomba cuando incrementa el nivel del agua y antes de volver a ponerla en funcionamiento.
7.3 Ajuste de la pata de la bomba (DRAIN
9500)
La pata de la bomba regulable (04/1) permite re­ducir el tamaño de la ranura de aspiración (01/8). De este modo el líquido se extrae por una aber­tura más plana, los materiales más grandes ya no se aspiran y el caudal se reduce.
Gire la pata de la bomba regulable en senti­do antihorario (04/a) para reducir el tamaño de la ranura de aspiración.
Gire la pata de la bomba regulable en senti­do horario (04/b) para aumentar el tamaño de la ranura de aspiración.

7.4 Desconexión de la bomba

1. Retire el enchufe de la toma de corriente.

9 AYUDA EN CASO DE AVERÍA

¡PELIGRO! ¡Peligro por descarga eléctri-
ca! Al trabajar en la bomba existe peligro de reci-
bir una descarga eléctrica.
Antes de realizar cualquier operación para solucionar averías, retire el enchufe de la to­ma de corriente.
Encargue a un electricista especializado las reparaciones de la instalación eléctrica.
NOTA En el caso de que no se pueda solu-
cionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO más cercano.

8 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA

8.1 Limpieza de la bomba

NOTA La bomba se debe limpiar con agua
limpia después de bombear agua de piscina o lí­quidos con cloro que dejan residuos.
1. Limpie la ranura de aspiración (01/8) con agua limpia si fuera necesario.
34 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 35
Almacenamiento
Problema Posible cau-saSolución
El motor no funciona.
Rodete blo­queado.
El interruptor de protección térmica se ha desconecta­do.
Falta tensión en la red.
El interruptor de flotador no se enciende cuando el ni­vel del agua sube.
Eliminar la su­ciedad en la zo­na de aspira­ción. Limpiar a través del orifi­cio de la carca­sa del motor en la parte trasera con la herra­mienta adecua­da.
Espere hasta que el interrup­tor de protec­ción térmica vuelva a encen­der la bomba. Tener en cuenta la temperatura máxima del lí­quido de bom­beo. Comprue­be la bomba.
Comprobar los fusibles, encar­gar la revisión de la alimenta­ción de corriente a un electricista especializado.
Enviar la bomba a un taller de servicio técnico de AL-KO.
Problema Posible cau-saSolución
La bomba funciona pe­ro no bom­bea.
Caudal insu­ficiente
Hay aire en el cuerpo de la bomba.
Obstrucción en el lado de aspiración.
Tubo de pre­sión cerrado.
El tubo de presión está doblado.
Diámetro de tubo dema­siado peque­ño.
Obstrucción en el lado de aspiración.
Altura de bombeo de­masiado alta.
Purgar el aire de la bomba man­teniéndola en posición oblicua.
Eliminar la su­ciedad en la zo­na de aspira­ción.
Abrir el tubo de presión.
Estirar el tubo de presión.
Utilizar un tubo de presión ma­yor.
Eliminar la su­ciedad en la zo­na de aspira­ción.
Tener en cuenta la altura de bombeo máx. (véanse los da­tos técnicos).

10 ALMACENAMIENTO

NOTA Si existe peligro de congelación, de-
berá vaciarse completamente el sistema y alma­cenar la bomba en un lugar protegido de hela­das.

11 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO

Los aparatos eléctricos y electrónicos no pertenecen a la basura doméstica sino que deben eliminarse por separado.
El embalaje, el aparato y los accesorios están fa­bricados a partir de materiales reciclables y de­ben desecharse de la manera correspondiente.
467769_i 35
Page 36
ES
xxxxxx (x)

Servicio de atención al cliente/servicio técnico

12 SERVICIO DE ATENCIÓN AL
CLIENTE/SERVICIO TÉCNICO
Para cuestiones acerca de la garantía, reparacio­nes o piezas de recambio, diríjase al punto de
servicio técnico deAL-KO más cercano. Lo en­contrará en la siguiente dirección electrónica: www.al-ko.com/service-contacts

13 GARANTÍA

Durante el periodo legal de la garantía, nos comprometemos, a nuestra elección, a reparar o sustituir el aparato en caso de defecto de fabricación o material. El periodo de la garantía depende de la legis­lación del país donde se compró el aparato.
Nuestra garantía solo tiene validez en los siguien­tes casos:
Se ha seguido el manual de instrucciones
Se manipula el aparato correctamente
Se han utilizado piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
Los daños de pintura derivados del desgaste normal
Las piezas de desgaste que están identificadas con el marco repuesto
El plazo de garantía comienza con la compra por parte del primer comprador final. La fecha del com­probante de compra será determinante. Diríjase al comercio donde compró el aparato o al servicio de atención al cliente autorizado más cercano con esta declaración y el comprobante de compra original. De acuerdo con esta declaración, los derechos del comprador permanecen intactos frente al vende­dor.
La garantía no tendrá validez en los siguientes ca­sos:
Intentos de reparación no autorizados
Modificaciones técnicas sin autorización
Un uso inadecuado
en la ficha de piezas de
36 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 37

Traduzione del manuale per l'uso originale

TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE Sommario
1 Indicazioni di sicurezza speciali ............... 37
2 Istruzioni per l'uso .................................... 37
2.1 Simboli sulla copertina ....................... 37
2.2 Descrizione dei simboli e parole se-
gnaletiche........................................... 38
3 Descrizione del prodotto .......................... 38
3.1 Utilizzo conforme alla destinazione.... 38
3.2 Uso scorretto prevedibile ................... 38
3.3 Dispositivi di sicurezza e di protezio-
ne ....................................................... 38
3.3.1 Termoprotezione ......................... 38
3.3.2 Interruttore a galleggiante (02) .... 38
3.4 Panoramica del prodotto (01)............. 38
3.5 Dotazione ........................................... 39
4 Indicazioni di sicurezza ............................ 39
5 Montaggio ................................................ 39
5.1 Montaggio del tubo di mandata (01) .. 39
6 Messa in funzione .................................... 40
7 Utilizzo ..................................................... 40
7.1 Accensione della pompa .................... 40
7.2 Impostazione dell’altezza di attivazio-
ne e disattivazione ............................. 40
7.3 Regolazione della base della pompa
(DRAIN 9500)..................................... 41
7.4 Spegnimento della pompa ................. 41
8 Manutenzione e cura ............................... 41
8.1 Pulizia della pompa ............................ 41
9 Supporto in caso di anomalie .................. 41
10 Conservazione......................................... 42
11 Smaltimento............................................. 42
12 Servizio clienti/Assistenza ....................... 42
13 Garanzia .................................................. 42
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di esperienza e conoscenza spe­cifica, se sono sorvegliati o informati sull'uso si­curo dell'apparecchio e comprendono i rischi che ne derivano. I bambini non possono giocare con l'apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte dell'utente non devono essere eseguite da bam­bini senza sorveglianza.
Le persone con limitazioni molto forti e comples­se possono avere altre esigenze oltre alle istru­zioni qui descritte.

2 ISTRUZIONI PER L'USO

Le istruzioni per l'uso originali sono quelle in tedesco. Tutte le altri varianti linguistiche so­no traduzioni delle istruzioni per l'uso origina­li.
Prima della messa in funzione, leggere atten­tamente queste istruzioni per l'uso. È il pre­supposto per lavorare in modo sicuro e per u­na gestione regolare.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso in maniera da potervi leggere, qualora si ren­desse necessaria, un'informazione a proposi­to dell'apparecchio.
Consegnare l'apparecchio ad altre persone solo insieme alle presenti istruzioni per l'uso.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute nelle presenti istruzioni per l'uso.

2.1 Simboli sulla copertina

Simbolo Significato
1 INDICAZIONI DI SICUREZZA
SPECIALI
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superiore a 8 anni e da persone
Prima della messa in funzione, leg­gere attentamente queste istruzioni per l'uso. È il presupposto per lavo­rare in modo sicuro e per una ge­stione regolare.
Istruzioni per l'uso
Non danneggiare o tagliare il cavo di alimentazione per evitare scosse elettriche!
467769_i 37
Page 38
IT
Descrizione del prodotto

2.2 Descrizione dei simboli e parole segnaletiche

PERICOLO! Mostra una situazione perico-
losa imminente che, se non viene evitata, ha co­me conseguenza la morte o una lesione grave.
ATTENZIONE! Mostra una situazione po-
tenzialmente pericolosa che, se non viene evita­ta, potrebbe avere come conseguenza la morte o una lesione grave.
CAUTELA! Mostra una situazione poten-
zialmente pericolosa che, se non viene evitata, potrebbe avere come conseguenza una lesione leggera o di media gravità.
ATTENZIONE! Mostra una situazione che, se
non viene evitata, potrebbe avere come conse­guenza dei danni materiali.
AVVISO Indicazioni speciali volte a migliora-
re la comprensione e l'uso.

3 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Nel presente manuale per l’uso vengono descritti diversi modelli di pompe. Identificare il proprio modello sulla base della targhetta dati.

3.1 Utilizzo conforme alla destinazione

La pompa è destinata all'uso privato in casa e in giardino. Deve essere utilizzata solo entro i limiti d'uso in conformità ai dati tecnici.
La pompa è adatta per:
drenaggio in caso di allagamenti
travaso e svuotamento di contenitori (ad es. piscine)
prelievo d'acqua da fontane e pozzetti
prosciugamento di scarichi e pozzi drenanti (solo per pompa DRAIN).
La pompa è indicata esclusivamente per convo­gliare i seguenti liquidi:
acqua limpida, acqua piovana
acqua clorata (ad es. piscine)
acqua per usi industriali
reflui con max. 5% di solidi in sospensione e una granulometria di max. 30 mm di diametro (solo per pompa DRAIN).
Un uso diverso o che va oltre quello descritto è da considerarsi non conforme alla destinazione d'uso.

3.2 Uso scorretto prevedibile

La pompa non deve essere utilizzata in modalità di funzionamento continuo. Non è adatta a con­vogliare:
acqua potabile
acqua salata
generi alimentari
fluidi aggressivi, prodotti chimici
liquidi corrosivi, infiammabili, esplosivi o ef­fervescenti
liquidi a temperature superiori a 35 °C
acqua sabbiosa e liquidi abrasivi (solo per pompa SUB).

3.3 Dispositivi di sicurezza e di protezione

ATTENZIONE! Pericolo di lesioni. Dispo-
sitivi di sicurezza e di protezione difettosi o disat­tivati possono avere come conseguenza lesioni gravi.
Far riparare i dispositivi di sicurezza e di pro­tezione difettosi.
Non disattivare mai i dispositivi di sicurezza e di protezione.
3.3.1 Termoprotezione
La pompa è dotata di un interruttore di termopro­tezione che spegne il motore in caso di surriscal­damento. Dopo una fase di raffreddamento di cir­ca 15-20 minuti, la pompa si riattiva automatica­mente.
Utilizzare la pompa solo se è completamente im­mersa.
3.3.2 Interruttore a galleggiante (02)
La pompa si attiva automaticamente (02/a) per mezzo dell'interruttore a galleggiante al raggiun­gimento di un determinato livello dell'acqua (al­tezza di attivazione) e si disattiva automatica­mente se il livello dell'acqua scende all'altezza di disattivazione (02/b). L’interruttore a galleggiante deve potersi muovere liberamente sulla superfi­cie dell’acqua.

3.4 Panoramica del prodotto (01)

N. Componente
1 Maniglia di trasporto
2 Adattatore combinato
3 Uscita pompa
4 Angolare di collegamento*
38 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 39
Indicazioni di sicurezza
N. Componente
5 Interruttore a galleggiante
6 Cavo di rete
7 Corpo pompa
8 Fessura di aspirazione
9 Base pompa regolabile**
10 Fermacavo
11 Morsetto funzionamento continuo***
* Solo SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500 ** Solo DRAIN 9500 *** Solo SUB 8500 / DRAIN 9500

3.5 Dotazione SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: la pompa

viene fornita pronta per l’uso con adattatore com­binato, angolare di collegamento e istruzioni per l’uso.
SUB 8500 / DRAIN 9500: la pompa viene fornita pronta per l’uso con adattatore combinato e istru­zioni per l’uso.

4 INDICAZIONI DI SICUREZZA

PERICOLO! Pericolo in caso di contatto
con parti in tensione! Un difetto della pompa o
del cavo di prolunga può causare gravi infortuni.
Scollegare immediatamente la spina dalla re­te elettrica.
Collegare l’apparecchio con un interruttore salvavita dotato di corrente di guasto nomina­le <30mA.
CAUTELA! Pericolo di lesioni dovuto ad
acqua calda! In caso di utilizzo prolungato con-
tro il lato in pressione chiuso (>10min.) l'acqua nella pompa può riscaldarsi fortemente e fuoriu­scire in modo incontrollato!
Staccare la pompa dalla rete e lasciar raf­freddare la pompa e l'acqua.
Controllare il livello dell’acqua sul lato di aspi­razione.
Verificare la tenuta dei tubi.
Verificare l'installazione del tubo di aspirazio­ne e del tubo di mandata.
Rimettere la pompa in funzione solo dopo a­ver eliminato tutti i difetti!
Mai sollevare, trasportare o fissare la pompa tenendola per il cavo di rete. Non tirare il ca-
vo di rete per staccare la spina di rete dalla presa.
Non è consentito apportare in proprio modifi­che o variazioni alla pompa. Le riparazioni devono essere eseguite esclusivamente a cura del nostro servizio clienti.
Per qualsiasi lavoro sull'apparecchio stacca­re la spina di rete. Proteggere la spina di rete dall'umidità.
Utilizzare la pompa e il cavo di prolunga solo se in stato tecnico ineccepibile. Non utilizzare apparecchi danneggiati.
Mantenere una distanza di sicurezza dagli a­nimali o spegnere la pompa quando si avvici­nano animali.
Sicurezza elettrica
Se all'interno della piscina o nel laghetto so­no presenti delle persone è proibito mettere in funzione la pompa.
La tensione della rete domestica deve coinci­dere con la tensione di rete indicata nei dati tecnici. Non utilizzare una tensione di alimen­tazione diversa.
L'apparecchio può essere utilizzato solo su un dispositivo elettrico conforme a DIN/VDE 0100, parte 737, 738 e 702. Per sicurezza deve essere installato un interruttore automa­tico da 10A.
Utilizzare solo cavi di prolunga adatti per l'u­so all'aperto - sezione minima 3x1,5mm2 di qualità H07RN-F a norma DIN 57282/57245 con connettore protetto dagli spruzzi d'acqua. Srotolare sempre completamente il cavo dal tamburo.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio controllare sempre lo stato del cavo di pro­lunga.

5 MONTAGGIO

5.1 Montaggio del tubo di mandata (01)

AVVISO Il nipplo combinato può essere ta-
gliato in base all'attacco scelto per il tubo flessibi­le. Utilizzare un tubo flessibile con il diametro maggiore possibile.
1. SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: avvitare
l’angolare di collegamento (01/4) nell’uscita della pompa (01/3). Avvitare l’adattatore combinato (01/2) nell’angolare di collega­mento.
467769_i 39
Page 40
IT
Messa in funzione
2. SUB 8500 / DRAIN 9500: Avvitare l’adattato-
re combinato (01/2) nell’uscita della pompa (01/3).
3. Fissare il tubo flessibile all’adattatore combi-
nato.
4. Fissare il cavo di rete (01/6) con delle fascet-
te al tubo di mandata.
5. Svolgere completamente il cavo di rete.
6. Inserire la spina di rete nella presa.

6 MESSA IN FUNZIONE

ATTENZIONE! Pericolo di allagamento! In
caso di malfunzionamenti sulla pompa, l'acqua può sfuggire e causare danni da allagamenti.
Tramite provvedimenti adeguati, impedire che, in caso di anomalie sulla pompa, possa­no verificarsi danni conseguenti dovuti ad al­lagamenti.
ATTENZIONE! Rischio di danni alle apparec-
chiature! Se i tubi di mandata non sono comple-
tamente svuotati, la pompa non sfiata in modo in­dipendente e può danneggiarsi.
In caso di rimessa in funzione dopo una rimo­zione dal pozzetto, assicurarsi che la tubazio­ne di mandata sia completamente svuotata.
Far funzionare la pompa tenendola appesa a una fune o accertarsi comunque che sia in u­na posizione sicura (in verticale o in orizzon­tale).
Utilizzare la pompa solo se è completamente immersa.
Accertarsi che la distanza dal fondo sia suffi­ciente.
Non far funzionare la pompa contro un tubo di mandata chiuso.
Nel caso di pozzetti, garantire sempre un di­mensionamento sufficiente.
Coprire sempre i pozzetti in modo che siano pedonabili.

7 UTILIZZO

7.1 Accensione della pompa

ATTENZIONE! Rischio di danni alle apparec-
chiature! La pompa non deve aspirare corpi soli-
di. Sabbia o altri materiali abrasivi nel fluido pos­sono rovinare la pompa.
Accertarsi che nessun corpo solidi si avvicini al liquido.
AVVISO In caso di sostrato fangoso, sab-
bioso o pietroso, utilizzare una piattaforma adatta per conferire stabilità alla pompa.
1. Svolgere completamente il cavo di rete (01/6).
2. Assicurarsi che i collegamenti elettrici a spina vengano collocati in una zona non a rischio di allagamento.
3. Impostare l’altezza di attivazione e disattiva­zione (vedere capitolo 7.2 "Impostazione
dell’altezza di attivazione e disattivazione", pagina40).
4. Solo DRAIN 9500: regolare la base della pompa (vedere capitolo 7.3 "Regolazione
della base della pompa (DRAIN 9500)", pagi­na41).
5. Immergere lentamente la pompa nel liquido da pompare. Nel far questo, mantenere la pompa leggermente inclinata in modo che l'a­ria eventualmente inclusa possa sfiatarsi.
6. Inserire la spina di rete nella presa.
7.2 Impostazione dell’altezza di attivazione
e disattivazione
Il cavo dell’interruttore a galleggiante (03/2) viene fissato con il fermacavo (03/1). Modificando la posizione di fissaggio è possibile regolare indivi­dualmente i punti di inserzione dell'interruttore a galleggiante. Lunghezza del cavo raccomandata per l'interruttore a galleggiante ca. 120 mm.
Solo SUB 8500 / DRAIN 9500: Per un funziona­mento ininterrotto è possibile agganciare il cavo dell’interruttore a galleggiante (03/2) nel morsetto per il funzionamento continuo (03/3).
ATTENZIONE! Rischio di danni alle apparec-
chiature! Quando si pompa, esiste il rischio che
la pompa si asciughi causando danni al dispositi­vo.
Per evitare che la pompa possa funzionare a secco, monitorare costantemente la pompa durante il pompaggio fino al livello d'acqua residuo.
Sfilando il connettore di rete, mettere la pom­pa fuori servizio al raggiungimento del livello d'acqua residuo.
AVVISO Qualora si raggiunga un livello
dell'acqua inferiore a quello residuo, la pompa a­spira aria. In questo caso la pompa deve essere sfiatata qualora il livello dell'acqua cresca e prima di essere rimessa in funzione.
40 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 41
Manutenzione e cura

7.3 Regolazione della base della pompa (DRAIN 9500)

Grazie alla base regolabile della pompa (04/1) è possibile ridurre le dimensioni della fessura di a­spirazione (01/8). In questo modo il pompaggio avviene più in basso, i materiali più grandi non vengono più aspirati e la portata risulta ridotta.
Ruotare la base regolabile della pompa in senso antiorario (04/a) per ridurre le dimen­sioni della fessura di aspirazione.
Ruotare la base regolabile della pompa in senso orario (04/b) per aumentare le dimen­sioni della fessura di aspirazione.

7.4 Spegnimento della pompa

1. Sfilare il connettore dalla presa.

8 MANUTENZIONE E CURA

8.1 Pulizia della pompa

AVVISO Dopo aver pompato acqua clorosa
di piscina o liquidi che lasciano residui la pompa deve essere risciacquata con acqua pulita.
1. Se necessario, ripulire la fessura di aspirazio-
ne (01/8) con acqua limpida.

9 SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE

PERICOLO! Pericolo di folgorazione!
Quando si lavora sulla pompa, esiste un rischio di scossa elettrica.
Prima di tutti i lavori per l'eliminazione di ano­malie sfilare il connettore.
Incaricare un elettricista qualificato di elimina­re i vizi dell'impianto elettrico.
AVVISO In caso di anomalie non eliminabili
si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti competente.
Guasto Possibile
Il motore non gira.
La pompa gira, ma non pompa.
causa
Girante bloc­cata.
L'interruttore di termoprote­zione si è spento.
Non è pre­sente tensio­ne di rete.
L'interruttore a galleggian­te non scatta al crescere del livello dell'acqua.
Aria nel corpo della pompa.
Ostruzione sul lato di a­spirazione.
Tubo di man­data chiuso.
Tubo di man­data piegato.
Rimedio
Rimuovere la sporcizia dalla zona di aspira­zione. Pulire con uno strumento adatto attraver­so l’apertura po­steriore del car­ter del motore.
Attendere finché l’interruttore di termoprotezione non riattiva la pompa. Prestare attenzione alla temperatura massima del li­quido pompato. Far controllare la pompa.
Controllare i fu­sibili, far control­lare l'alimenta­zione elettrica da un elettricista qualificato.
Inviare la pompa a un centro di assistenza AL­KO.
Sfiatare la pom­pa tenendola in­clinata.
Rimuovere la sporcizia dalla zona di aspira­zione.
Aprire il tubo di mandata.
Raddrizzare il tubo di manda­ta.
467769_i 41
Page 42
IT
xxxxxx (x)
Conservazione
Guasto Possibile
Quantità pompata troppo esi­gua
causa
Diametro del tubo troppo piccolo.
Ostruzione sul lato di a­spirazione.
Altezza di mandata ec­cessiva.
Rimedio
Utilizzare un tu­bo di mandata più grande.
Rimuovere la sporcizia dalla zona di aspira­zione.
Osservare l’al­tezza di manda­ta max., vedere i dati tecnici.

10 CONSERVAZIONE

AVVISO In caso di danni da gelo, il sistema
deve essere completamente scaricato e la pom­pa deve conservata in un luogo al riparo dal gelo.

11 SMALTIMENTO

Le apparecchiature elettriche ed elettroni­che non appartengono ai rifiuti domestici, ma devono essere portati presso una rac­colta o smaltimento dei rifiuti separati!
L'imballo, l'apparecchio e gli accessori sono stati prodotti con materiali riciclabili, pertanto devono essere smaltiti di conseguenza.

12 SERVIZIO CLIENTI/ASSISTENZA

Per eventuali domande su garanzia, riparazione o pezzi di ricambio si prega di rivolgersi al centro di assistenza AL-KO più vicino. Per reperirlo, consultare il sito Internet all’indirizzo: www.al-ko.com/service-contacts

13 GARANZIA

Elimineremo - a nostra discrezione tramite riparazione o consegna sostitutiva - eventuali difetti di pro­duzione o del materiale dell'apparecchio entro i termini di prescrizione previsti dalla legge per i diritti di ricorso per vizi della cosa. I termini di prescrizione dipendono dalla normativa in vigore nel paese in cui l'apparecchio è stato acquistato.
I termini della garanzia valgono solo nei casi se­guenti:
Osservare le presenti istruzioni per l'uso
Trattamento corretto
Utilizzare parti di ricambio originali
Sono esclusi dalla garanzia:
danni della vernice da ricondurre alla normale usura
Parti usurabili che sono contraddistinte sulla scheda ricambi
Il periodo di garanzia inizia con l'acquisto da parte del primo consumatore finale. Fondamentali sono la data e la ricevuta di acquisto. Rivolgersi al proprio rivenditore o al centro di assistenza autorizzato più vicino presentando la presente garanzia e la ricevuta di acquisto originale. La presente dichiarazione di garanzia non altera i diritti derivanti da vizi del prodotto spettanti per legge all'acquirente nei con­fronti del venditore.
La garanzia decade nei casi seguenti:
Tentativi di riparazione in proprio
Modifiche tecniche eseguite in proprio
Uso non conforme alla destinazione
con un riquadro
42 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 43

Prevod originalnih navodil

PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL Kazalo vsebine
1 Posebni varnostni napotki........................ 43
2 K tem navodilom za uporabo ................... 43
2.1 Simboli na naslovnici.......................... 43
2.2 Razlaga znakov in opozorilne besede 43
3 Opis izdelka ............................................. 44
3.1 Namenska uporaba............................ 44
3.2 Možna predvidljiva napačna raba ...... 44
3.3 Varnostne naprave in zaščita............. 44
3.3.1 Termična zaščita ......................... 44
3.3.2 Stikalo s plovcem (02) ................. 44
3.4 Pregled izdelka (01) ........................... 44
3.5 Obseg dobave.................................... 44
4 Varnostni napotki ..................................... 45
5 Montaža ................................................... 45
5.1 Montaža tlačnega voda (01)............... 45
6 Zagon....................................................... 45
7 Upravljanje ............................................... 46
7.1 Vklop črpalke...................................... 46
7.2 Nastavitev vklopne in izklopne višine. 46
7.3 Nastavitev podnožja črpalke (DRAIN
9500) .................................................. 46
7.4 Izklop črpalke ..................................... 46
8 Vzdrževanje in nega ................................ 46
8.1 Čiščenje črpalke................................. 46
9 Pomoč pri motnjah ................................... 46
10 Skladiščenje............................................. 47
11 Odstranjevanje......................................... 47
12 Servisna služba/servis ............................. 47
13 Garancija ................................................. 48

1 POSEBNI VARNOSTNI NAPOTKI

To napravo lahko otroci, stari 8 let in več, ter ose­be z zmanjšanimi telesnimi, čutilnimi in duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in znanja uporabljajo samo pod nadzorom ali če so poučeni o varni uporabi naprav in s tem poveza­nih nevarnostih. Otroci se ne smejo igrati z na-
pravo. Otroci ne smejo brez nadzora izvajati či­ščenja in uporabniškega vzdrževanja.
Potrebe oseb z zelo velikimi in kompleksnimi omejitvami morda presegajo tukaj opisane napot­ke.

2 K TEM NAVODILOM ZA UPORABO

Nemška različica je izvirnik navodil za upora­bo. Različice v vseh drugih jezikih so prevodi originalnih navodil za uporabo.
Pred zagonom obvezno pozorno preberite ta navodila za uporabo. To je pogoj za varno delo in nemoteno delovanje.
Navodila za uporabo vedno hranite tako, da jih lahko uporabite, kadar boste potrebovali informacije o napravi.
Napravo izročite drugim osebam samo sku­paj s temi navodili za uporabo.
Preberite in upoštevajte varnostne napotke in opozorila v teh navodilih za uporabo.

2.1 Simboli na naslovnici

Simbol Pomen
Pred zagonom obvezno pozorno preberite ta navodila za uporabo. To je pogoj za varno delo in nemo­teno delovanje.
Navodila za uporabo
Pazite, da ne poškodujete ali pre­trgate električnega kabla, da ne pri­de do električnega udara!

2.2 Razlaga znakov in opozorilne besede

NEVARNOST! Označuje neposredno ne-
varno situacijo, ki bo ob neupoštevanju opozorila povzročila smrt ali hude telesne poškodbe.
OPOZORILO! Označuje možno nevarno si-
tuacijo, ki lahko ob neupoštevanju opozorila povzroči smrt ali hude telesne poškodbe.
PREVIDNO! Označuje možno nevarno situ-
acijo, ki lahko ob neupoštevanju opozorila povzroči manjše ali zmerne telesne poškodbe.
467769_i 43
Page 44
SI
Opis izdelka
POZOR! Označuje situacijo, ki lahko ob neupo-
števanju opozorila povzroči materialno škodo.
NAPOTEK Posebni napotki za boljše razu-
mevanje in ravnanje.

3 OPIS IZDELKA

V teh navodilih za uporabo so opisani različni modeli črpalk. Svoj model preverite s pomočjo tipske tablice.

3.1 Namenska uporaba

Črpalka je namenjena zasebni uporabi v gospo­dinjstvu in na vrtu. Uporabljate jo lahko izključno v okviru omejitev v skladu s tehničnimi podatki.
Črpalka je primerna za:
odvodnjavanje poplavljenih območij,
prečrpavanje in izčrpavanje vsebnikov (npr. bazenov),
zajemanje vode iz vodnjaka in jaškov,
Odvodnjavanje drenažnih in ponikalnih jaš­kov (samo pri črpalki DRAIN).
Črpalka je primerna izključno za črpanje nasled­njih tekočin:
čista voda, deževnica,
klorirana voda (npr. bazeni),
sanitarna voda,
umazana voda z maks. 5% trdnih delcev in premerom zrn maks. 30mm (samo pri črpalki DRAIN).
Drugačna uporaba oziroma uporaba izven tukaj opisane velja za neustrezno.

3.2 Možna predvidljiva napačna raba

Črpalka ne sme dolgotrajno neprekinjeno delova­ti. Ni primerna za črpanje:
pitne vode,
slane vode,
pijač,
agresivnih sredstev, kemikalij,
jedkih, vnetljivih, eksplozivnih ali hlapljivih te­kočin,
tekočin s temperaturo več kot 35 °C,
vode z vsebnostjo peska in abrazivnih teko­čin (samo pri črpalki SUB).

3.3 Varnostne naprave in zaščita

OPOZORILO! Nevarnost telesnih po-
škodb. Okvarjene in izklopljene varnostne in za-
ščitne naprave lahko povzročijo hude telesne po­škodbe.
Okvarjene varnostne in zaščitne naprave od­dajte v popravilo.
Varnostnih naprav in zaščite nikoli ne izkla­pljajte.
3.3.1 Termična zaščita
Črpalka je opremljena z zaščitnim termičnim sti­kalom, ki izklopi motor v primeru pregrevanja. Po hlajenju približno 15–20 minut se črpalka samo­dejno znova vklopi.
Črpalko uporabljajte samo, če je popolnoma po­topljena.
3.3.2 Stikalo s plovcem (02)
Črpalka se preko stikala s plovcem samodejno vklopi (02/a), ko doseže določeno raven vode (vklopna višina), in znova izklopi, ko raven vode pade na izklopno višino (02/b). Stikalo s plovcem se mora prosto premikati tudi na vodni gladini.

3.4 Pregled izdelka (01)

Št. Sestavni del
1 Nosilni ročaj
2 Kombinirana spojka
3 Izhod črpalke
4 Priključno koleno*
5 Stikalo s plovcem
6 Napajalni kabel
7 Ohišje črpalke
8 Sesalne reže
9 Prestavljivo podnožje črpalke**
10 Kabelska objemka
11 Sponka neprekinjenega delovanja***
* Samo SUB 6500/DRAIN 7000/7200/7500 ** Samo DRAIN 9500 *** Samo SUB 8500/DRAIN 9500

3.5 Obseg dobave SUB 6500/DRAIN 7000/7200/7500: Črpalka je

dobavljena pripravljena za obratovanje s kombini-
44 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 45
Varnostni napotki
rano spojko, priključnim kolenom in navodili za uporabo.
SUB 8500/DRAIN 9500: Črpalka je dobavljena pripravljena za obratovanje s kombinirano spojko in navodili za uporabo.

4 VARNOSTNI NAPOTKI

NEVARNOST! Nevarnost pri dotikanju
delov pod napetostjo! Okvara črpalke ali podalj-
ševalnega kabla lahko povzroči hude telesne po­škodbe!
Takoj izključite vtič iz omrežja.
Napravo priključite preko zaščitnega FI-stika­la z nazivnim okvarnim tokom <30mA.
PREVIDNO! Nevarnost telesnih poškodb
zaradi vroče vode! Pri daljšem delovanju z zapr-
to tlačno stranjo (>10min) se lahko voda v črpal­ki močno segreje in začne nenadzorovano izteka­ti!
Črpalko odklopite iz omrežja in pustite, da se črpalka in voda ohladita.
Na sesalni strani preverite raven vode.
Preverite tesnjenje vodov.
Preverite montažo sesalnega in tlačnega vo­da.
Črpalko znova zaženite šele, ko odpravite vse napake!
Črpalke nikoli ne dvigujte, ne prenašajte in ne pritrjujte s pomočjo omrežnega kabla. Omre­žnega kabla nikoli ne uporabljajte za to, da izvlečete omrežni vtič iz vtičnice.
Samovoljno spreminjanje in predelovanje čr­palke je prepovedano. Popravila lahko izvaja­jo samo naše servisne delavnice.
Pri delih na napravi izvlecite omrežni vtič. Za­ščitite omrežni vtič pred vlago.
Črpalko in podaljšek uporabljajte samo v teh­nično brezhibnem stanju. Poškodovanih naprav ne smete uporabljati.
Ohranite varno razdaljo do živali ali izklopite črpalko, ko se živali približujejo.
Električna varnost
Črpalke ni dovoljeno uporabljati, če se v ba­zenu ali ribniku nahajajo osebe.
Hišna omrežna napetost mora ustrezati po­datkom o omrežni napetosti v tehničnih po­datkih, ne uporabljajte nobene druge napajal­ne napetosti.
Napravo lahko uporabljate samo z električno opremo v skladu s standardom DIN/VDE 0100, del 737, 738 in 702. Za zaščito je treba namestiti inštalacijski odklopnik z močjo 10A.
Uporabljajte samo podaljševalni kabel, ki je predviden za uporabo na prostem – presek najmanj 3x1,5mm2, kakovost H07RN-F v skladu z DIN 57282/57245, z vtično napravo, zaščiteno pred pršenjem vode. Kabel vedno odvijte v celoti s kabelskega bobna.
Pred vsakim zagonom preverite stanje po­daljševalnega kabla.

5 MONTAŽA

5.1 Montaža tlačnega voda (01)

NAPOTEK Kombinirano spojko lahko odre-
žete skladno z izbranim priključkom za cev. Upo­rabite največji možni premer cevi.
1. SUB 6500/DRAIN 7000/7200/7500: Privijte
priključno koleno (01/4) v izhod črpalke (01/3). Privijte kombinirano spojko (01/2) v priključno koleno.
2. SUB 8500/DRAIN 9500: Privijte kombinirano
spojko (01/2) v izhod črpalke (01/3).
3. Pritrdite cev na kombinirano spojko.
4. S kabelskimi vezicami pritrdite napajalni ka­bel (01/6) na tlačni vod.
5. Napajalni kabel v celoti odvijte.
6. Vključite napajalni vtič v vtičnico.

6 ZAGON

POZOR! Nevarnost poplavljanja! Pri motnjah
na črpalki lahko izteka voda in poplavljanje lahko povzroči posledično škodo.
Z ustreznimi ukrepi preprečite posledice za­radi poplavljanja v primeru okvare črpalke.
POZOR! Nevarnost poškodb naprave! Pri ne-
popolno izpraznjenem tlačnem vodu se črpalka ne odzrači samodejno in pride lahko do poškodb črpalke.
Pri ponovnem zagonu po odstranitvi iz jaška poskrbite, da je tlačni vod popolnoma izpra­znjen.
Črpalka naj med delovanjem visi na vrvi ali pazite na varno postavitev črpalke (stoječa ali vodoravna ležeča).
Črpalko uporabljajte samo, če je črpalka po­polnoma potopljena.
Pazite na ustrezen odmik od podlage.
467769_i 45
Page 46
SI
Črpalka ne sme nikoli delovati z zaprtim tlač­nim vodom.
Pri kanalih vedno pazite na ustreznost mer.
Kanal vedno varno pokrijte.

7 UPRAVLJANJE

7.1 Vklop črpalke POZOR! Nevarnost poškodb naprave! Črpal-

ka ne sme vsesavati trdnih delcev. Pesek in dru­ge abrazivne snovi v črpanem sredstvu povzro­čajo okvare črpalke.
Poskrbite, da trdni delci ne morejo priti v tran­sportni medij.
NAPOTEK Pri blatni, peščeni ali kamniti
podlagi uporabite primerno ploščo za varno po­stavitev črpalke.
1. Popolnoma odvijte napajalni kabel (01/6).
2. Poskrbite, da bo električna vtična povezava
nameščena v območju, ki je zaščiteno pred poplavljanjem.
3. Nastavite vklopno in izklopno višino (glejte
Poglavje 7.2 "Nastavitev vklopne in izklopne višine", stran46).
4. Samo DRAIN 9500: Nastavite prestavljivo
podnožje črpalke (glejte Poglavje 7.3 "Nasta-
vitev podnožja črpalke (DRAIN 9500)", stran46).
5. Počasi potopite črpalko v črpano sredstvo.
Pri tem držite potopno črpalko rahlo nagnje­no, da se lahko morebitni zrak iztisne.
6. Vključite napajalni vtič v vtičnico.

7.2 Nastavitev vklopne in izklopne višine

Kabel stikala s plovcem (03/2) je pritrjen na ka­belsko objemko (03/1). S spreminjanjem mesta pritrditve lahko individualno nastavite preklopne točke stikala s plovcem. Priporočena dolžina ka­bla stikala s plovcem je približno 120 mm.
Samo SUB 8500/DRAIN 9500: Za neprekinjeno de­lovanje je mogoče kabel stikala s plovcem (03/2) vpeti v sponko neprekinjenega delovanja (03/3).
POZOR! Nevarnost poškodb naprave! Pri iz-
črpavanju obstaja nevarnost delovanja črpalke v suhem teku in s tem poškodb naprave.
Pri izčrpavanju na preostalo raven vode ves čas nadzorujte črpalko in preprečite suhi tek črpalke.
Ko črpalka doseže raven preostale vode, jo izklopite tako, da izvlečete omrežni vtič.
Upravljanje
NAPOTEK Če pade raven pod raven preos-
tale vode, črpalka sesa zrak. V tem primeru mo­rate črpalko pred ponovnim delovanjem pri dvig­njeni ravni vode odzračiti.
7.3 Nastavitev podnožja črpalke (DRAIN
9500)
S prestavljivim podnožjem črpalke (04/1) je mo­goče zmanjšati velikost sesalne reže (01/8). Tako je črpanje enakomernejše, večji materiali se ne vsesajo in količina dovajanja se zmanjša.
Zasukajte prestavljivo podnožje črpalke v na­sprotni smeri urnega kazalca (04/a), da zmanjšate velikost sesalne reže.
Zasukajte prestavljivo podnožje črpalke v smeri urnega kazalca (04/a), da povečate ve­likost sesalne reže.

7.4 Izklop črpalke

1. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.

8 VZDRŽEVANJE IN NEGA

8.1 Čiščenje črpalke

NAPOTEK Po črpanju klorirane bazenske
vode ali tekočin, ki puščajo usedline, je treba čr­palko izprati s čisto vodo.
1. Po potrebi očistite sesalno režo (01/8) s čisto vodo.

9 POMOČ PRI MOTNJAH

NEVARNOST! Nevarnost električnega
udara! Pri delih na črpalki obstaja nevarnost ele-
ktričnega udara.
Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič.
Napako v električni napeljavi naj odpravi ele­ktričar.
NAPOTEK Če težav ne morete odpraviti, se
obrnite na našo pristojno servisno službo.
46 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 47
Skladiščenje
Motnja Možen vzrok Rešitev
Motor ne de­luje.
Črpalka de­luje, vendar ne črpa.
Premajhna transportna količina
Gonilnik je blokiran.
Zaščitno ter­mično stikalo je sprožilo izklop.
Ni omrežnega napajanja.
Stikalo s plov­cem ne preklopi, ko raven vode naraste.
V ohišju čr­palke je zrak.
Zamašitev na sesalni strani.
Zaprt tlačni vod.
Tlačna cev je prepognjena.
Premajhen premer cevi.
Zamašitev na sesalni strani.
Črpalna viši­na je preveli­ka.
Odstranite uma­zanijo iz obmo­čja vsesavanja. Skozi odprtino v ohišju motorja zadaj očistite s primernim orod­jem.
Počakajte, da zaščitno termič­no stikalo znova vklopi črpalko. Pazite na maksi­malno tempera­turo črpanega sredstva. Preve­rite črpalko.
Preverite varo­valke, napajanje naj preveri elek­tro strokovnjak.
Črpalko pošljite na servisno mesto AL-KO.
Črpalko nagnite, da jo odzračite.
Odstranite uma­zanijo iz obmo­čja vsesavanja.
Odprite tlačni vod.
Izravnajte tlačno cev.
Uporabite tlačno cev z večjim premerom.
Odstranite uma­zanijo iz obmo­čja vsesavanja.
Upoštevajte ma­ks. črpalno viši­no, glejte tehnič­ne podatke!

10 SKLADIŠČENJE

NAPOTEK Če obstaja nevarnost zmrzali,
morate sistem v celoti izprazniti in črpalko uskla­diščiti na mestu, kjer ni nevarnosti zmrzali.

11 ODSTRANJEVANJE

Stara električna in elektronska oprema ne sodi med gospodinjske odpadke, temveč jih je treba odstraniti ločeno!
Embalaža, naprava in dodatna oprema so izdela­ni iz materialov, ki so primerni za recikliranje, in jih je treba ustrezno odstraniti.

12 SERVISNA SLUŽBA/SERVIS

V primeru vprašanj glede garancije, popravil ali nadomestnih delov se obrnite na najbližjo ser­visno delavnico AL-KO. Najdete jo na naslednjem naslovu: www.al-ko.com/service-contacts
467769_i 47
Page 48
SI
xxxxxx (x)
Garancija

13 GARANCIJA

Morebitne napake materiala ali proizvodne napake na napravi bomo znotraj zakonskega obdobja ve­ljavnosti, ki velja za garancijske zahtevke, po naši izbiri opravili s popravilom ali nadomestilom. Obdob­je veljavnosti garancije je odvisno od veljavne zakonodaje v državi, v kateri je bila naprava kupljena.
Naša garancija velja samo, če:
so ta navodila za uporabo upoštevana,
je bila naprava strokovno uporabljena,
so bili uporabljeni originalni nadomestni deli.
Garancija ne velja za:
poškodbe laka, ki so posledica normalne uporabe,
obrabne dele, ki so na kartici nadomestnih delov označeni z okvirjem
Garancija začne veljati, ko napravo kupi prvi končni uporabnik. Velja datum na računu. S to izjavo in originalnim potrdilom o nakupu se obrnite na vašega prodajalca ali na najbližjo pooblaščeno servisno službo. Ta izjava ne vpliva na zakonske garancijske zahtevke, ki jih ima kupec do prodajalca.
Garancija preneha veljati, če:
so bili izvedeni samovoljni poskusi popravila,
so bile izvedene samovoljne tehnične spre­membe,
naprava ni bila uporabljena v skladu z name­nom uporabe.
.
48 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 49

Prijevod originalnih uputa za uporabu

PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU Sadržaj
1 Specijalne sigurnosne napomene............ 49
2 Informacije o Uputama za uporabu.......... 49
2.1 Simboli na naslovnoj stranici.............. 49
2.2 Objašnjenja oznaka i signalnih riječi .. 49
3 Opis proizvoda ......................................... 50
3.1 Namjenska uporaba ........................... 50
3.2 Moguća predvidiva nepravilna upora-
ba ....................................................... 50
3.3 Sigurnosni i zaštitni uređaji ................ 50
3.3.1 Termička zaštita .......................... 50
3.3.2 Sklopka s plovkom (02) ............... 50
3.4 Pregled proizvoda (01)....................... 50
3.5 Opseg isporuke .................................. 50
4 Sigurnosne napomene............................. 51
5 Montaža ................................................... 51
5.1 Montaža tlačnog voda (01)................. 51
6 Puštanje u rad.......................................... 51
7 Upravljanje ............................................... 52
7.1 Uključivanje pumpe ............................ 52
7.2 Namještanje visine za uklapanje i is-
klapanje.............................................. 52
7.3 Podešavanje noge pumpe (DRAIN
9500) .................................................. 52
7.4 Isključivanje pumpe............................ 52
8 Održavanje i njega ................................... 52
8.1 Čišćenje pumpe ................................. 52
9 Pomoć u slučaju smetnji .......................... 52
10 Skladištenje ............................................. 53
11 Zbrinjavanje ............................................. 53
12 Korisnička služba/Servis.......................... 53
13 Jamstvo ................................................... 54
1 SPECIJALNE SIGURNOSNE
i/ili znanja samo dok su pod nadzorom ili ako su upoznati s uputama o sigurnom korištenju uređa­ja kao i s potencijalnim opasnostima. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Djeca ne smiju čistiti ili odr­žavati uređaj bez nadzora.
Osobe s jakim ili složenim ograničenjima mogu zahtijevati dodatne mjere opreza osim ovdje na­vedenih uputa.
2 INFORMACIJE O UPUTAMA ZA

2.1 Simboli na naslovnoj stranici

2.2 Objašnjenja oznaka i signalnih riječi

snost koja – ako se ne izbjegne – uzrokuje smrt ili tešku ozljedu.
NAPOMENE
Ovaj uređaj smiju koristiti djeca od 8 godina navi­še te osobe s ograničenim psihičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili osobe bez iskustva
snost koja bi – ako se ne izbjegne – mogla uzro­kovati smrt ili tešku ozljedu.
UPORABU
Kod njemačke verzije radi se o originalnim uputama za uporabu. Sve ostale jezične ver­zije prijevodi su originalnih uputa za uporabu.
Prije prvog korištenja obavezno pažljivo pro­čitajte ove Upute za uporabu. To je preduvjet sigurnog rada i rukovanja bez smetnji.
Ove Upute za uporabu držite na lako dostu­pnom mjestu kako bi vam bile pri ruci kada vam zatrebaju informacije o uređaju.
Uređaj prosljeđujte drugim osobama samo s ovim Uputama za uporabu.
Pročitajte i slijedite sigurnosne napomene i upozorenja iz ovih Uputa za uporabu.
Simbol Značenje
Prije prvog korištenja obavezno pa­žljivo pročitajte ove Upute za upora­bu. To je preduvjet sigurnog rada i rukovanja bez smetnji.
Upute za uporabu
Kako biste izbjegli strujni udar, ne­mojte oštetiti ni prekinuti mrežni ka­bel!
OPASNOST! Pokazuje neposrednu opa-
UPOZORENJE! Pokazuje potencijalnu opa-
467769_i 49
Page 50
HR
Opis proizvoda
OPREZ! Pokazuje potencijalnu opasnost
koja bi – ako se ne izbjegne – mogla uzrokovati manju ili umjerenu ozljedu.
POZOR! Pokazuje situaciju koja bi – ako se ne
izbjegne – mogla uzrokovati materijalnu štetu.
NAPOMENA Posebne napomene za bolju
razumljivost i rukovanje.

3 OPIS PROIZVODA

U ovim Uputama za uporabu opisuju se različiti modeli pumpi. Identificirajte vaš model prema označnoj pločici.

3.1 Namjenska uporaba

Pumpa namijenjena je za privatno korištenje u kući i vrtu. Smije se koristiti samo u okviru grani­ca primjene sukladno s tehničkim podacima.
Pumpa je prikladna za:
odvod vode u slučaju poplavljivanja
prepumpavanje i ispumpavanje spremnika (npr. bazena)
vađenje vode iz zdenaca i okana
Odvodnjavanje odvoda i iscjednih okana (sa­mo kod pumpe DRAIN).
Pumpa je isključivo namijenjena za crpljenje slje­dećih tekućina:
hladne vode, kišnice
klorirane vode (npr. iz bazena)
tehničke vode
prljave vode s maksimalnim udjelom suspen­dirane tvari od 5 % i veličinom zrna maksi­malno 30 mm u promjeru (samo kod pumpe DRAIN).
Drugačija uporaba ili uporaba izvan tih okvira smatra se nenamjenskom.

3.2 Moguća predvidiva nepravilna uporaba

Pumpa se ne smije koristiti u trajnom radu. Nije prikladna za crpljenje:
pitke vode
slane vode
živežnih namirnica
agresivnih medija, kemikalija
nagrizajućih, zapaljivih, eksplozivnih ili hlaplji­vih tekućina
tekućina toplijih od 35 °C
voda koja sadrži pijesak i abrazivne tekućine (samo kod pumpe SUB).

3.3 Sigurnosni i zaštitni uređaji

UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda. Ne-
ispravne i deaktivirane sigurnosne i zaštitne na­prave mogu izazvati teške ozljede.
Pobrinite se za popravak sigurnosnih i zaštit­nih naprava.
Nikada ne isključujte sigurnosne i zaštitne naprave.
3.3.1 Termička zaštita
Pumpa je opremljena sklopkom za termičku za­štitu koja u slučaju pregrijavanja isključuje motor. Nakon faze hlađenja od oko 15 - 20 minuta pum­pa se ponovno samostalno uključuje.
Pumpom radite samo kada je u cijelosti potoplje­na.
3.3.2 Sklopka s plovkom (02)
Pumpa se pri postizanju određene razine vode (visina uklapanja) automatski uključuje (02/a) po­moću sklopke s plovkom te se ponovno isključuje pri padu razine vode na visinu isklapanja (02/b). Sklopka s plovkom mora se moći slobodno kretati po vodenoj površini.

3.4 Pregled proizvoda (01)

Br. Dio
1 Ručka za nošenje
2 Kombinirana nazuvica
3 Izlaz pumpe
4 Priključni zglob*
5 Sklopka s plovkom
6 Mrežni kabel
7 Kućište pumpe
8 Usisni utori
9 Podesiva noga pumpe**
10 Kabelska stezaljka
11 Kontinuirani rad stezaljke***
* Samo SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500 ** Samo DRAIN 9500 *** Samo SUB 8500 / DRAIN 9500

3.5 Opseg isporuke SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Pumpa se

isporučuje spremna za rad s kombiniranom nazu-
50 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 51
Sigurnosne napomene
vicom, priključnim zglobom i uputama za upora­bu.
SUB 8500 / DRAIN 9500: Pumpa se isporučuje spremna za rad s kombiniranom nazuvicom i uputama za uporabu.

4 SIGURNOSNE NAPOMENE

OPASNOST! Opasnost pri dodirivanju
provodljivih dijelova! Kvar pumpe ili produžnog
kabela može dovesti do teških ozljeda!
Odmah odvojite utikač od električne mreže.
Uređaj priključite preko FI zaštitne sklopke nazivne struje kvara <30mA.
OPREZ! Opasnost od ozljeda vrućom vo-
dom! Kod duljeg rada prema zatvorenoj tlačnoj
strani (>10min) voda u pumpi može se jako za­grijati i nekontrolirano izlaziti!
Odvojite pumpu od mreže i pričekajte da se pumpa i voda rashlade.
Provjerite razinu vode na strani usisa.
Provjerite nepropusnost vodova.
Provjerite instalaciju usisnog i tlačnog voda.
Pumpu ponovno pokrenite tek nakon uklanja­nja svih nedostataka!
Pumpu nikada ne podižite, transportirajte niti ne pričvršćujte za mrežni kabel. Nikada ne povlačite mrežni kabel kako biste mrežni uti­kač izvukli iz utičnice.
Zabranjene su proizvoljne izmjene, nado­gradnje ili rekonstrukcije pumpe. Popravke smiju obavljati samo naše korisničke službe.
Kod radova na uređaju iskopčajte mrežni ka­bel. Mrežni kabel zaštitite od vlage.
Pumpu i produžni kabel koristite samo u teh­nički besprijekornom stanju. Oštećeni uređaji ne smiju se koristiti.
Održavajte sigurnosni razmak od životinja ili isključite pumpu ako joj se približavaju životi­nje.
Električna sigurnost
Kada se u bazenu ili u vrtnom jezercu nalaze osobe, pumpa ne smije raditi.
Kućni mrežni napon mora se podudarati s podacima o mrežnom naponu u tehničkim podacima, ne koristite drugi napon napajanja.
Uređaj se smije pokretati samo na električ­nom uređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737, 738 i 702. Za zaštitu mora biti instaliran za­štitni prekidač voda od 10 A.
Koristite samo produžne kabele namijenjene vanjskoj uporabi - minimalnog poprečnog presjeka 3x1,5mm2 kvalitete H07RN-F pre­ma DIN 57282/57245 s utičnom spravom sa zaštitom od prskanja vode. Kabelski bubanj uvijek odmotajte do kraja.
Prije svakog pokretanja uređaja provjerite stanje produžnog kabela.

5 MONTAŽA

5.1 Montaža tlačnog voda (01)

NAPOMENA Kombinirana nazuvica može
se odrezati sukladno odabranom crijevnom pri­ključku. Upotrebljavajte najveći mogući promjer crijeva.
1. SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Pri-
ključni zglob (01/4) uvrtite u izlaz pumpe (01/3). Kombiniranu nazuvicu (01/2) uvrtite u priključni zglob.
2. SUB 8500 / DRAIN 9500: Kombiniranu nazu-
vicu (01/2) uvrtite u izlaz pumpe (01/3).
3. Pričvrstite crijevo na kombiniranu nazuvicu.
4. Mrežni kabel (01/6) pričvrstite kabelskim spojnicama na tlačni vod.
5. U potpunosti odmotajte mrežni kabel.
6. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.

6 PUŠTANJE U RAD

POZOR! Opasnost od poplavljivanja! Kod
smetnji na pumpi može doći do istjecanja vode, što može uzrokovati štetu poplavljivanjem.
Prikladnim mjerama spriječite da u slučaju smetnji na pumpi zbog poplavljivanja nastanu posljedične štete.
POZOR! Opasnost od oštećenja uređaja!
Kod nepotpuno ispražnjenih tlačnih vodova pum­pa se neće sama odzračiti i zbog toga može doći do oštećenja na pumpi.
Kod ponovnog pokretanja nakon vađenja iz okna, pazite da tlačni vod bude potpuno ispražnjen.
Koristite pumpu obješenu na uže ili pazite da pumpa bude u sigurnom položaju (uspravno ili vodoravno).
Pumpom radite samo kada je u cijelosti poto­pljena.
Pazite na dostatnu udaljenost od podloge.
Ne puštajte da pumpa radi sa zatvorenim tlačnim vodom.
467769_i 51
Page 52
HR
Kod okana uvijek pazite na dostatno dimenzi­oniranje.
Okna uvijek sigurno prekrijte.

7 UPRAVLJANJE

7.1 Uključivanje pumpe POZOR! Opasnost od oštećenja uređaja!

Pumpa ne smije usisati nikakva čvrsta tijela. Pije­sak i druge abrazivne tvari u transportnom mediju uništavaju pumpu.
Pazite da u transportni medij ne dospiju nika­kva kruta tijela.
NAPOMENA Kod blatnjave, pjeskovite ili ka-
menite podloge upotrijebite prikladnu ploču za si­guran oslonac pumpe.
1. Potpuno odmotajte mrežni kabel (01/6).
2. Pobrinite se da električni utični spojevi budu
smješteni u području sigurnom od poplavlji­vanja.
3. Namjestite visinu uklapanja i isklapanja (vidi
Poglavlje 7.2 "Namještanje visine za uklapa­nje i isklapanje", stranica52).
4. Samo DRAIN 9500: Namjestite podesivu no-
gu pumpe (vidi Poglavlje 7.3 "Podešavanje noge pumpe (DRAIN 9500)", stranica52).
5. Pumpu polako uronite u transportni medij.
Pritom držite potopnu pumpu koso kako bi izašao zatvoreni zrak.
6. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
7.2 Namještanje visine za uklapanje i
isklapanje
Kabel sklopke s plovkom (03/2) pritegnut je na kabelsku stezaljku (03/1). Promjenom položaja stezaljke mogu se namjestiti pojedinačne uklopne točke sklopke s plovkom. Preporučena duljina ka­bela sklopke s plovkom je oko 120 mm.
Samo SUB 8500/ DRAIN 9500: Za kontinuirani rad kabel sklopke s plovkom (03/2) može se ovje­siti o stezaljku za kontinuirani rad (03/3).
POZOR! Opasnost od oštećenja uređaja!
Kod ispumpavanja postoji opasnost od rada pum­pe na suho, pri čemu mogu nastati oštećenja ure­đaja.
Pri ispumpavanju na visinu ostatka vode stal­no nadzirite pumpu i izbjegavajte da radi na suho.
Pumpu pri postizanju visine ostatka vode sta­vite izvan pogona povlačenjem mrežnog uti­kača.
Upravljanje
NAPOMENA Ako se visina ostatka vode ne
dosegne, pumpa usisava zrak. U tom slučaju se pumpa mora odzračiti pri rastu razine vode i prije ponovnog pokretanja.

7.3 Podešavanje noge pumpe (DRAIN 9500)

Veličina usisnih otvora (01/8) može se smanjiti pomoću podesive noge pumpe (04/1). Tako je proces odpumpavanja ravniji, veći materijali više se ne usisavaju i smanjuje se količina isporuke.
Okrenite podesivu nogu pumpe u smjeru su­protnom od kazaljke na satu (04/a) kako biste smanjili veličinu usisnih otvora.
Okrenite podesivu nogu pumpe u smjeru ka­zaljke na satu (04/b) kako biste povećali veli­činu usisnih otvora.

7.4 Isključivanje pumpe

1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.

8 ODRŽAVANJE I NJEGA

8.1 Čišćenje pumpe

NAPOMENA Nakon crpljenja klorirane vode
za bazene ili tekućina koje ostavljaju ostatke pumpa se mora isprati čistom vodom.
1. Usisni otvor (01/8) po potrebi očistite čistom vodom.

9 POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI

OPASNOST! Opasnost od strujnog uda-
ra! Kod radova na pumpi postoji opasnost od
strujnog udara.
Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvuci­te mrežni utikač.
Uklanjanje grešaka u električnom sustavu prepustite električaru.
NAPOMENA Ako se smetnje ne mogu uklo-
niti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.
52 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 53
Skladištenje
Smetnja Mogući
Motor ne ra­di.
Pumpa rada ali ne vrši cr­pljenje.
uzrok
Rotor bloki­ran.
Toplinska za­štitna sklopka je isključena.
Nema mrež­nog napona.
Sklopka s plovkom se ne uključuje pri rastu razi­ne vode.
Zrak u kućištu pumpe.
Začepljenje na usisnoj strani.
Tlačni vod za­tvoren.
Tlačno crijevo presavinuto.
Rješenje
Uklonite prljav­štinu iz usisnog područja. Očisti­te prikladnim alatom kroz otvor u kućištu motora straga.
Pričekajte dok toplinska sklop­ka ponovno ne uključi pumpu. Pazite na maksi­malnu tempera­turu transport­nog medija. Po­brinite se za provjeru pumpe.
Provjerite osigu­rače, neka elek­tričar provjeri napajanje stru­jom.
Pošaljite pumpu AL-KO servisnoj radionici.
Pumpu odzrači­te držeći je u ko­som položaju.
Uklonite prljav­štinu iz usisnog područja.
Otvorite tlačni vod.
Istegnite tlačno crijevo.
Smetnja Mogući
Količina cr­pljenja preni­ska
uzrok
Promjer crije­va premalen.
Začepljenje na usisnoj strani.
Visina crplje­nja prevelika.
Rješenje
Upotrijebite ve­će tlačno crije­vo.
Uklonite prljav­štinu iz usisnog područja.
Pridržavajte se maks. visine cr­pljenja, pogle­dajte tehničke podatke!

10 SKLADIŠTENJE

NAPOMENA U slučaju opasnosti od zaleđi-
vanja, sustav treba potpuno isprazniti i pumpu treba odložiti na mjestu zaštićenom od zaleđiva­nja.

11 ZBRINJAVANJE

Električni i elektronički uređaji ne smiju se bacati u kućni otpad, nego ih treba predati na zasebnu obradu i zbrinjavanje!
Ambalaža, uređaj i pribor napravljeni su od mate­rijala koji se može reciklirati pa ih treba prikladno odložiti.

12 KORISNIČKA SLUŽBA/SERVIS

Kod pitanja o jamstvu, popravku ili zamjenskim dijelovima obratite se obližnjoj servisnoj službi tvrtke AL-KO. One su navedene na internetskoj stranici: www.al-ko.com/service-contacts
467769_i 53
Page 54
HR
xxxxxx (x)
Jamstvo

13 JAMSTVO

Možebitne greške u materijalu ili proizvodnji na uređaju uklonit ćemo tijekom zakonskoga roka zastare za jamstvo na nedostatke prema vlastitom izboru popravljanjem ili zamjenskom dostavom. Rok zasta­re određuje se prema pravu države u kojoj je uređaj kupljen.
Naša jamstvena izjava vrijedi samo u slučaju:
poštivanja ovih Uputa za uporabu
namjenskog rukovanja
uporabe originalnih rezervnih dijelova
Jamstvo ne obuhvaća:
oštećenja laka koja proizlaze iz normalnog trošenja
potrošne dijelove koji su na kartici zamjenskih dijelova označeni okvirom
Jamstveni rok počinje teći s datumom kupnje od strane prvog krajnjeg korisnika. Mjerodavan je datum na računu. Obratite se svom trgovcu ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi zajedno s ovom jamstve­nom izjavom i originalnim računom. Ova izjava ne utječe na zakonska prava koja kupac ima prema prodavaču u slučaju nedostataka.
Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju:
samovoljnih pokušaja popravaka
samovoljnih tehničkih izmjena
nenamjenske uporabe
54 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 55

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi

TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI Spis treści
1 Szczególne zasady bezpieczeństwa ....... 55
2 Informacje dotyczące niniejszej instrukcji
obsługi ..................................................... 55
2.1 Symbole na stronie tytułowej ............. 55
2.2 Objaśnienia rysunkowe i słowa
ostrzegawcze ..................................... 56
3 Opis produktu .......................................... 56
3.1 Użytkowanie zgodne zprzeznacze-
niem ................................................... 56
3.2 Możliwe przewidywane nieprawidło-
we użycie ........................................... 56
3.3 Urządzenia zabezpieczające
iochronne .......................................... 56
3.3.1 Zabezpieczenie przed przegrza-
niem............................................. 56
3.3.2 Przełącznik pływakowy (02) ........ 56
3.4 Przegląd produktu (01)....................... 56
3.5 Zakres dostawy .................................. 57
4 Zasady bezpieczeństwa .......................... 57
5 Montaż ..................................................... 57
5.1 Montaż przewodu ciśnieniowego (01) 57
6 Uruchomienie........................................... 58
7 Obsługa ................................................... 58
7.1 Włączanie pompy............................... 58
7.2 Ustawianie wysokości włączania
iwyłączania........................................ 58
7.3 Ustawianie stopy pompy (DRAIN
9500) .................................................. 59
7.4 Wyłączanie pompy ............................. 59
8 Konserwacja ipielęgnacja ....................... 59
8.1 Czyszczenie pompy ........................... 59
9 Pomoc wprzypadku usterek.................... 59
10 Przechowywanie...................................... 60
11 Utylizacja ................................................. 60
12 Obsługa klienta/Serwis ............................ 60
13 Gwarancja................................................ 60
1 SZCZEGÓLNE ZASADY
BEZPIECZEŃSTWA
Opisywane urządzenie może być używane przez dzieci od 8 roku życia i osoby z ograniczeniami fi­zycznymi, zmysłowymi lub umysłowymi albo oso­by bez doświadczenia i wiedzy tylko wówczas, je­śli będą przy tym nadzorowane bądź zostaną przeszkolone w zakresie bezpiecznego używania urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagro­żenia. Dzieci nie powinny się bawić tym urządze­niem. Czyszczenie i konserwacja przez użytkow­nika nie powinny być przeprowadzane przez dzieci pozbawione nadzoru.
Potrzeby osób o bardzo dużych i złożonych ogra­niczeniach mogą wykraczać poza tutaj opisane instrukcje.
2 INFORMACJE DOTYCZĄCE
NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Wersja niemieckojęzyczna jest oryginalną in­strukcją obsługi. Wszystkie pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami oryginalnej in­strukcji obsługi.
Przed uruchomieniem należy dokładnie prze­czytać niniejszą instrukcję obsługi. Jest to ko­nieczne dla zapewnienia bezusterkowej pra­cy ibezpiecznej obsługi.
Poniższa instrukcja obsługi winna być prze­chowywana zawsze w sposób umożliwiający jej wykorzystanie w celu uzyskania informacji dotyczących urządzenia.
Urządzenie może być przekazywane wyłącz­nie wraz z instrukcją obsługi.
Należy stosować się do wskazówek dot. bez­pieczeństwa iostrzegawczych zawartych wniniejszej instrukcji obsługi.

2.1 Symbole na stronie tytułowej

Symbol Znaczenie
Przed uruchomieniem należy do­kładnie przeczytać niniejszą instruk­cję obsługi. Jest to konieczne dla zapewnienia bezusterkowej pracy ibezpiecznej obsługi.
Instrukcja obsługi
467769_i 55
Page 56
PL
Opis produktu
Symbol Znaczenie
Aby uniknąć porażenia prądem, nie należy dopuścić do uszkodzenia lub przecięcia kabla sieciowego.

2.2 Objaśnienia rysunkowe i słowa ostrzegawcze

NIEBEZPIECZEŃSTWO! Oznacza niebez-
pieczeństwo prowadzące do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE! Oznacza potencjalne nie-
bezpieczeństwo mogące prowadzić do śmierci lub ciężkich obrażeń ciała.
OSTROŻNIE! Oznacza potencjalne niebez-
pieczeństwo mogące prowadzić do średnich lub lekkich obrażeń ciała.
UWAGA! Oznacza potencjalne niebezpieczeń-
stwo mogące prowadzić do szkód rzeczowych.
WSKAZÓWKA Szczególne wskazówki uła-
twiające zrozumienie instrukcji iobsługi.

3 OPIS PRODUKTU

Wniniejszej instrukcji obsługi zostały opisane różne modele pomp zsilnikiem benzynowym. Po­siadany model należy zidentyfikować na podsta­wie tabliczki znamionowej.
3.1 Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Pompa jest przeznaczona do użytku prywatnego w domu i ogrodzie. Można ją eksploatować tylko przy zachowaniu wartości znamionowych.
Pompa nadaje się do:
odwadniania podczas powodzi
przepompowywania i wypompowywania zbiorników (np. basenów)
czerpania wody ze studni i studzienek
odwadniania drenaży i warstw przepuszcza­jących wodę (tylko w przypadku pompy DRA­IN).
Pompa nadaje się tylko do tłoczenia następują­cych cieczy:
czystej wody, deszczówki
wody chlorowanej (np. wody z basenu)
wody do celów gospodarczych
brudnej wody zawierającej maks. 5% zawie­sin i o uziarnieniu o średnicy maks. 30mm (tylko w przypadku pompy DRAIN).
Inne i wykraczające poza wymienione wyżej za­stosowanie jest uważane za niezgodne z prze­znaczeniem.

3.2 Możliwe przewidywane nieprawidłowe użycie

Nie należy eksploatować pompy wsposób ciągły. Nie wolno stosować jej do tłoczenia:
wody pitnej;
słonej wody;
środków spożywczych;
środków agresywnych, chemikaliów;
cieczy żrących, łatwopalnych, wybuchowych lub gazujących;
cieczy o temperaturze wyższej niż 35°C;
wody zawierającej piasek i cieczy szlifują­cych (tylko w przypadku pompy SUB).
3.3 Urządzenia zabezpieczające iochronne
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo ska-
leczenia. Niesprawne i dezaktywowane urządze-
nia ochronne i zabezpieczające mogą spowodo­wać poważne obrażenia ciała.
Jeśli urządzenia ochronne i zabezpieczające są niesprawne, należy zlecić ich naprawę.
Nigdy nie dezaktywować urządzeń ochron­nych izabezpieczających.
3.3.1 Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Pompa jest wyposażona w zabezpieczenie przed przegrzaniem, które wyłącza silnik w przypadku przegrzania. Po upływie fazy chłodzenia, trwają­cej ok. 15 – 20 minut, pompa włącza się ponow­nie wsposób automatyczny.
Pompę można stosować tylko, gdy jest ona cał­kowicie zanurzona.
3.3.2 Przełącznik pływakowy (02)
Pompę włącza automatycznie przełącznik pływa­kowy wmomencie osiągnięcia określonego po­ziomu wody (wysokość włączania) (02/a) i wyłą­cza je po opadnięciu poziomu wody do wysoko­ści wyłączania (02/b). Przełącznik pływakowy musi mieć możliwość swobodnego poruszania się na powierzchni wody.

3.4 Przegląd produktu (01)

Nr Element
1 Uchwyt transportowy
2 Złączka kombi
56 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 57
Zasady bezpieczeństwa
Nr Element
3 Wylot pompy
4 Kątownik podłączeniowy*
5 Przełącznik pływakowy
6 Kabel sieciowy
7 Obudowa pompy
8 Szczeliny ssące
9 Regulowana stopa pompy**
10 Zacisk kabla
11 Zacisk pracy ciągłej***
* Wyłącznie SUB 6500/DRAIN 7000/7200/7500 ** Wyłącznie DRAIN 9500 *** Wyłącznie SUB 8500/DRAIN 9500

3.5 Zakres dostawy SUB 6500/DRAIN 7000/7200/7500: Pompa jest

dostarczana wstanie gotowym do pracy, ze złączką kombi, zkątownikiem podłączeniowym iinstrukcją obsługi.
SUB 8500/DRAIN 9500: Pompa jest dostarczana wstanie gotowym do pracy, ze złączką kombi iinstrukcją obsługi.

4 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA

NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeń­stwo podczas dotykania elementów pod na­pięciem! Usterka pompy lub kabla przedłużają-
cego może powodować ciężkie urazy!
Natychmiast odłączyć wtyczkę od sieci.
Podłączyć urządzenie przez wyłącznik za­bezpieczający FI ze znamionowym prądem uszkodzeniowym <30mA.
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo urazu na skutek kontaktu z gorącą wodą! W przypadku
dłuższego używania (>10min) po zamkniętej stro­nie ciśnieniowej może dojść do silnego nagrzania wody w pompie i niekontrolowanego wypływania!
Odłączyć pompę od sieci zasilającej i pozo­stawić ją z wodą do ochłodzenia.
Sprawdzić poziom wody po stronie ssania.
Sprawdzić szczelność przewodów.
Sprawdzić instalację przewodu ssącego i ci­śnieniowego.
Pompę wolno ponownie uruchomić dopiero po usunięciu wszystkich wad!
Pompy nie należy nigdy podnosić, transpor­tować ani mocować za kabel sieciowy. Odłą­czając wtyczkę od gniazda sieciowego, nie używać wtym celu kabla sieciowego.
Samowolne zmiany lub przebudowy pompy są niedozwolone. Naprawy powinny być do­konywane wyłącznie przez nasze punkty ser­wisowe.
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu odłączyć wtyczkę sieciową. Chronić wtyczkę sieciową przed wilgocią.
Pompę i kabel przedłużający należy stoso­wać tylko w nienagannym stanie technicz­nym. Nie wolno używać uszkodzonych urzą­dzeń.
Zachować bezpieczny odstęp od zwierząt lub wyłączyć pompę, gdy zbliżają się do niej zwierzęta.
Bezpieczeństwo elektryczne
Nie wolno uruchamiać pompy, gdy wbasenie lub oczku wodnym przebywają ludzie.
Wartość napięcia sieciowego wbudynku mu­si być zgodna znapięciem sieciowym poda­nym wdanych technicznych – nie wolno sto­sować innego napięcia zasilającego.
Urządzenie wolno eksploatować tylko w in­stalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE 0100, część 737, 738 i 702. Wcelu zabezpie­czenia musi być zainstalowany wyłącznik ochronny przewodu 10A.
Używać wyłącznie kabli przedłużających, przewidzianych do zastosowania na wolnym powietrzu — minimalny przekrój 3x1,5mm ojakości H07RN-F zgodnie znormą DIN57282/57245 zbryzgoszczelnym ele­mentem wtykowym. Bęben do nawijania ka­bla należy zawsze całkowicie rozwinąć.
Przed każdym użyciem należy skontrolować stan kabla przedłużającego.

5 MONTAŻ

5.1 Montaż przewodu ciśnieniowego (01)

WSKAZÓWKA Złączkę kombi można przy-
ciąć odpowiednio do wybranego przyłącza węża. Należy użyć wąż o możliwie jak największej śred­nicy.
1. SUB 6500/DRAIN 7000/7200/7500: Przykrę-
cić kątownik podłączeniowy (01/4) do wyjścia pompy (01/3). Przykręcić złączkę kombi (01/2) do kątownika podłączeniowego.
2
467769_i 57
Page 58
PL
Uruchomienie
2. SUB 8500/DRAIN 9500: Przykręcić złączkę
kombi (01/2) do wyjścia pompy (01/3).
3. Przymocować wąż do złączki kombi.
4. Przymocować kabel sieciowy (01/6) do prze­wodu ciśnieniowego za pomocą łączników kablowych.
5. Kabel sieciowy odwinąć całkowicie.
6. Podłączyć wtyk sieciowy do gniazda zasila­nia.

6 URUCHOMIENIE

UWAGA! Niebezpieczeństwo zalania! W
przypadku zakłóceń pracy pompy może wyciekać woda, powodując szkody następcze przez zala­nie.
W przypadku usterek należy przez odpowied­nie środki zaradcze wykluczyć powstanie w pompie uszkodzeń w wyniku zalania.
UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia! W przypadku niepełnego opróżnie-
nia przewodów ciśnieniowych pompa nie odpo­wietrza się samoczynnie i może dochodzić do uszkodzenia pompy.
W przypadku ponownego uruchomienia po wyjęciu z szybu uważać, by przewód ciśnie­niowy został całkowicie opróżniony.
Używać pompy zawieszonej na linie albo za­dbać o jej pewne położenie (w pozycji stoją­cej lub poziomo leżącej).
Używać pompy tylko, gdy jest ona całkowicie zanurzona.
Zapewnić dostateczną odległość od dna.
Nie wolno dopuścić, aby pompa pracowała przy zamkniętym przewodzie ciśnieniowym.
W przypadku studzienek należy przestrzegać dostatecznych wymiarów studzienek.
Studzienki należy zawsze zakrywać w spo­sób umożliwiający bezpieczne wchodzenie na nie.

7 OBSŁUGA

7.1 Włączanie pompy

UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia! Pompa nie może zasysać ciał sta-
łych. Piasek i inne substancje ścierne zawarte w tłoczonym medium niszczą pompę.
Uważać, by żadne obce przedmioty nie do­stały się do tłoczonego medium.
WSKAZÓWKA Jeżeli na dnie znajduje się
muł, piasek lub kamienie, należy użyć odpowied­niej płyty, aby zapewnić stabilność ustawienia pompy.
1. Całkowicie rozwinąć kabel sieciowy (01/6).
2. Upewnić się, że elektryczne połączenia wty­kowe znajdują się w strefie niezagrożonej za­laniem.
3. Ustawianie wysokości włączania iwyłączania (patrz Rozdział 7.2 "Ustawianie wysokości włączania iwyłączania", strona58).
4. Wyłącznie DRAIN 9500: Ustawić regulowaną stopę pompy (patrz Rozdział 7.3 "Ustawianie stopy pompy (DRAIN 9500)", strona59).
5. Powoli zanurzać pompę w tłoczonym me­dium. Należy przy tym trzymać podczas tej czynności nieco ukośnie, aby pozwolić na ulotnienie ewentualnie znajdującego się w niej powietrza.
6. Podłączyć wtyk sieciowy do gniazda zasila­nia.
7.2 Ustawianie wysokości włączania
iwyłączania
Kabel przełącznika pływakowego (03/2) jest moc­no zaciśnięty na zacisku kablowym (03/1). Zmia­na położenia zacisku umożliwia osobne ustawie­nie punktów przełączania przełącznika pływako­wego. Zalecana długość kabla przełącznika pły­wakowego wynosi ok. 120 mm.
Wyłącznie SUB 8500/DRAIN 9500: W przypadku pracy ciągłej można zawiesić kabel przełącznika pływakowego (03/2) w zacisku pracy ciągłej (03/3).
UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia! Podczas odpompowywania wystę-
puje niebezpieczeństwo, że pompa będzie praco­wać na sucho, powodując uszkodzenie urządze­nia.
Podczas odpompowywania przy resztkowym poziomie wody należy stale nadzorować pra­cę pompy i nie dopuścić, aby pompa praco­wała na sucho.
Po osiągnięciu resztkowego poziomu wody pompę należy wyłączyć, wyciągając wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
WSKAZÓWKA Poniżej resztkowego pozio-
mu wody pompa zasysa powietrze. W takim przy­padku po zwiększeniu poziomu wody pompa bę­dzie wymagać odpowietrzenia przed ponownym włączeniem.
58 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 59
Konserwacja ipielęgnacja

7.3 Ustawianie stopy pompy (DRAIN 9500)

Za pomocą regulowanej stopy pompy (04/1) można zmniejszyć wielkość szczelin ssących (01/8). Wtakim przypadku pompowanie odbywa się na płytszej powierzchni, większe materiały nie są zasysane, a ilość tłoczonej wody jest mniej­sza.
Przekręcić regulowaną stopę pompy w lewo (04/a), aby zmniejszyć wielkość szczelin ssą­cych.
Przekręcić regulowaną stopę pompy w prawo (04/b), aby zwiększyć wielkość szczelin ssą­cych.

7.4 Wyłączanie pompy

1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka elektrycznego.
8 KONSERWACJA IPIELĘGNACJA

8.1 Czyszczenie pompy

WSKAZÓWKA Po tłoczeniu wody baseno-
wej zawierającej chlor lub cieczy, które pozosta­wiają osady, należy przepłukać pompę czystą wodą.
1. W razie potrzeby oczyścić czystą wodą szczelinę ssącą (01/8).
9 POMOC WPRZYPADKU USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeń-
stwo porażenia prądem! Podczas prac przy
pompie występuje niebezpieczeństwo porażenia prądem.
Przed wszystkimi pracami związanymi zusu­waniem usterek wyciągnąć wtyczkę sieciową zgniazda elektrycznego.
Usunięcie usterki winstalacji elektrycznej na­leży zlecić elektrykowi.
WSKAZÓWKA Wprzypadku usterek, któ-
rych nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu naszej firmy.
Usterka Możliwa
Silnik nie działa.
Pompa pra­cuje, ale nie tłoczy.
przyczyna
Wirnik pompy zablokowany.
Nastąpiło wy­łączenie wy­łącznika za­bezpieczenia przed prze­grzaniem.
Brak napięcia sieciowego.
Przełącznik pływakowy nie włącza pompy przy rosnącej war­tości oporu.
Powietrze w obudowie pompy.
Zator po stro­nie ssącej pompy.
Zamknięty przewód ci­śnieniowy.
Zagięty wąż ciśnieniowy.
Sposób usuwa­nia
Usunąć zanie­czyszczenia zobszaru ssa­nia. Wyczyścić przez otwór w obudowie silnika za pomocą wła­ściwego narzę­dzia.
Odczekać, aż wyłącznik za­bezpieczenia przed przegrza­niem ponownie włączy pompę. Zwracać uwagę na maksymalną temperaturę tło­czonej cieczy. Zlecić kontrolę pompy.
Sprawdzić bez­pieczniki, zlecić elektrykowi kon­trolę zasilania w energię elek­tryczną.
Przesłać pompę do serwisu AL­KO.
Odpowietrzyć pompę, ustawia­jąc ją ukośne.
Usunąć zanie­czyszczenia zobszaru ssa­nia.
Otworzyć prze­wód ciśnienio­wy.
Wyprostować wąż ciśnienio­wy.
467769_i 59
Page 60
PL
xxxxxx (x)
Przechowywanie
Usterka Możliwa
Zbyt mała ilość tłoczo­nej wody
przyczyna
Średnica wę­ża za mała.
Zator po stro­nie ssącej pompy.
Wysokość tło­czenia za wy­soka.
Sposób usuwa­nia
Zastosować większy wąż ci­śnieniowy.
Usunąć zanie­czyszczenia zobszaru ssa­nia.
Przestrzegać maks. wysoko­ści tłoczenia, patrz dane tech­niczne!

10 PRZECHOWYWANIE

WSKAZÓWKA Wprzypadku ryzyka zamar-
znięcia należy całkowicie opróżnić układ iprze­chować pompę wmiejscu zabezpieczonym przed mrozem.

11 UTYLIZACJA

Zużyte urządzenia elektryczne ielektro­nicznie nie mogą być utylizowane zodpa­dami zgospodarstwa domowego, lecz na­leży przekazać je do osobnej zbiórki lub utylizacji.
Opakowanie, urządzenie iakcesoria wykonano zmateriałów nadających się do recyklingu inale­ży zapewnić ich odpowiednią utylizację.

12 OBSŁUGA KLIENTA/SERWIS

Wszelkie pytania dotyczące gwarancji, naprawy lub części zamiennych należy kierować do naj­bliższego punktu serwisowego AL-KO. Można go znaleźć w następującej witrynie internetowej: www.al-ko.com/service-contacts

13 GWARANCJA

Ewentualne wady materiałowe lub produkcyjne wurządzeniu usuwamy przed upływem ustawowego okresu przedawnienia roszczeń ztytułu rękojmi za wady fizyczne, dokonując wedle naszego uznania naprawy lub wymiany produktu. Okres przedawnienia ustalany jest zgodnie zprawem obowiązującym wkraju, wktórym produkt został zakupiony.
Gwarancja obowiązuje tylko wprzypadku:
zastosowania się do treści niniejszej instrukcji obsługi
prawidłowego postępowania,
stosowania oryginalnych części zamiennych.
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru spowodowanych zwykłym zużyciem
części zużywalnych, oznaczonych na wykazie części zamiennych ramką
Okres gwarancji rozpoczyna się od momentu nabycia przez pierwszego użytkownika końcowego. De­cydujące znaczenie ma tutaj data dokumentu zakupu. Należy zwrócić się do dystrybutora lub najbliż­szego autoryzowanego punktu serwisowego, przedkładając niniejszą deklarację gwarancyjną oraz do­wód zakupu. Niniejsza deklaracja nie narusza ustawowych roszczeń nabywcy wstosunku do sprze­dawcy ztytułu wad.
Gwarancja wygasa wprzypadku:
samodzielnych prób naprawy,
samodzielnych zmian technicznych,
zastosowania niezgodnie zprzeznaczeniem.
.
60 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 61
Překlad originálního návodu kpoužití
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU KPOUŽITÍ Obsah
1 Zvláštní bezpečnostní pokyny ................. 61
2 K tomuto návodu k použití ....................... 61
2.1 Symboly na titulní straně.................... 61
2.2 Vysvětlení symbolů a signálních slov. 61
3 Popis výrobku .......................................... 62
3.1 Použití v souladu s určeným účelem.. 62
3.2 Možné předvídatelné chybné použití . 62
3.3 Bezpečnostní a ochranná zařízení..... 62
3.3.1 Tepelná ochrana.......................... 62
3.3.2 Plovákový spínač (02) ................. 62
3.4 Přehled výrobku (01).......................... 62
3.5 Součásti dodávky ............................... 62
4 Bezpečnostní pokyny............................... 63
5 Montáž ..................................................... 63
5.1 Montáž tlakového vedení (01)............ 63
6 Uvedení do provozu................................. 63
7 Obsluha ................................................... 64
7.1 Zapnutí čerpadla ................................ 64
7.2 Nastavení výšky sepnutí a výšky vy-
pnutí ................................................... 64
7.3 Nastavení paty čerpadla (DRAIN
9500) .................................................. 64
7.4 Vypnutí čerpadla ................................ 64
8 Údržba a péče ......................................... 64
8.1 Čištění čerpadla ................................. 64
9 Pomoc při poruchách ............................... 64
10 Skladování ............................................... 65
11 Likvidace.................................................. 65
12 Zákaznický servis/servis .......................... 65
13 Záruka...................................................... 66

1 ZVLÁŠTNÍ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

Tento přístroj může být používán dětmi od 8 let i osobami se sníženými fyzickými, smyslovými ne­bo duševními schopnostmi nebo bez zkušeností a s nedostatečnými znalostmi, jestliže jsou pod dohledem nebo byly poučeny ve věci bezpečné-
ho používání přístroje a porozuměly z toho vyplý­vajícím nebezpečím. Děti si s přístrojem nesmí hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí děti provádět bez dozoru.
Osoby s velmi silným a komplexním omezením nemohou vyhovovat požadavkům zde popsaných pokynů.

2 K TOMUTO NÁVODU K POUŽITÍ

2.1 Symboly na titulní straně

2.2 Vysvětlení symbolů a signálních slov

zící nebezpečnou situaci, která – pokud se jí ne­vyhnete – má za následek smrt nebo vážné zra­nění.
nou situaci, která – pokud se jí nevyhnete – může mít za následek smrt nebo vážné zranění.
U německé verze se jedná o originální návod k použití. Všechny ostatní jazykové verze jsou překlady originálního návodu k použití.
Před uvedením do provozu si bezpodmíneč­ně pečlivě přečtěte tento návod k použití. To je předpokladem bezpečné práce a bezpro­blémové manipulace.
Uchovávejte tento návod vždy tak, abyste si ho mohli přečíst, když budete potřebovat in­formace o stroji.
Předávejte dalším osobám pouze výrobek s tímto návodem k použití.
Přečtěte a dodržujte bezpečnostní pokyny a varování uvedená v tomto návodu.
Symbol Význam
Před uvedením do provozu si bez­podmínečně pečlivě přečtěte tento návod k použití. To je předpokla­dem bezpečné práce a bezproblé­mové manipulace.
Návod kpoužití
Síťový kabel nepoškozujte ani ne­přetínejte, předejdete tak úrazu elektrickým proudem.
NEBEZPEČÍ! Označuje bezprostředně hro-
VÝSTRAHA! Označuje možnou nebezpeč-
467769_i 61
Page 62
CZ
Popis výrobku
OPATRNĚ! Označuje možnou nebezpeč-
nou situaci, která by mohla mít za následek men­ší nebo středně těžké zranění, pokud se jí nevy­hnete.
POZOR! Označuje situaci, která by mohla mít
za následek věcné škody, pokud se jí nevyhnete.
UPOZORNĚNÍ Speciální pokyny pro lepší
srozumitelnost a manipulaci.

3 POPIS VÝROBKU

V tomto návodu k použití jsou popisovány různé modely čerpadel. Svůj model identifikujete podle typového štítku.

3.1 Použití v souladu s určeným účelem

Čerpadlo je určeno pro soukromé používání do­ma a na zahradě. Smí být provozované pouze v rámci omezení použití dle technických údajů.
Čerpadlo se hodí pro:
odvodňování při zatopení,
přečerpávání a vyčerpávání nádrží (např. plaveckých bazénů),
čerpání vody ze studen a šachet,
odvodňování drenáží a trativodních šachet (jen u čerpadla DRAIN).
Čerpadlo je vhodné výhradně k čerpání následu­jících kapalin:
čistá voda, dešťová voda,
chlorovaná voda (např. plavecké bazény),
užitková voda,
znečištěná voda s max. 5% podílem suspen­dovaných látek o velikosti zrn max. 30mm v průměru (jen u čerpadla DRAIN).
Jiné nebo rozsáhlejší používání platí za v rozporu s určeným účelem.

3.2 Možné předvídatelné chybné použití

Čerpadlo se nesmí používat v trvalém provozu. Není vhodné k čerpání:
pitné vody,
slané vody,
potravin,
agresivních médií, chemikálií,
leptavých, hořlavých, výbušných nebo plyn­ných kapalin,
kapalin s teplotou vyšší než 35 °C,
písčité vody a brusných kapalin (jen u čerpa­dla SUB).

3.3 Bezpečnostní a ochranná zařízení

VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění. Poškoze-
ná a vyřazená bezpečnostní a ochranná zařízení mohou vést ktěžkým poraněním.
Defektní bezpečnostní aochranná zařízení nechejte opravit.
Bezpečnostní a ochranná zařízení nikdy ne­vyřazujte z provozu.
3.3.1 Tepelná ochrana
Čerpadlo je vybavené spínačem pro tepelnou ochranu, který při přehřívání vypne motor. Po fázi vychladnutí asi 15–20 minut se čerpadlo opět au­tomaticky zapne.
Čerpadlo provozujte pouze, je-li zcela ponořené.
3.3.2 Plovákový spínač (02)
Při dosažení určitého stavu vody (výška sepnutí) se čerpadlo automaticky spustí plovákovým (02/ a) spínačem a při opadnutí vody do výšky vypnutí se opět vypne (02/b). Plovákový spínač se musí volně pohybovat na vodní ploše.

3.4 Přehled výrobku (01)

Č. Součást
1 Držadlo
2 Kombinovaná výstupní redukce
3 Výstup čerpadla
4 Připojovací úhel*
5 Plovákový spínač
6 Síťový kabel
7 Pouzdro čerpadla
8 Sací drážky
9 Nastavitelná pata čerpadla**
10 Kabelová svorka
11 Svorka trvalého provozu***
* Jen SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500 ** Jen DRAIN 9500 *** Jen SUB 8500 / DRAIN 9500

3.5 Součásti dodávky SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Čerpadlo

se dodává připravené k provozu s kombinovanou výstupní redukcí, připojovacím úhlem a návodem k použití.
62 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 63
Bezpečnostní pokyny
SUB 8500 / DRAIN 9500: Čerpadlo se dodává připravené k provozu s kombinovanou výstupní redukcí a návodem k použití.

4 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY

NEBEZPEČÍ! Nebezpečí při dotyku dílů
vedoucích napětí! Poškození čerpadla nebo
prodlužovacího kabelu může vést k těžkým pora­něním!
Konektor okamžitě odpojte od sítě.
Přístroj pomocí ochranného spínače FI spojte s jmenovitým chybným proudem <30mA.
OPATRNĚ! Nebezpečí zranění horkou vo-
dou! Při delším provozu proti uzavřené tlakové
části (>10min.) se může voda v čerpadle silně zahřát a nekontrolovatelně uniknout!
Čerpadlo odpojte od sítě a čerpadlo s vodou nechte vychladnout.
Zkontrolujte hladinu vody na straně sání.
Zkontrolujte těsnost vedení.
Zkontrolujte instalaci sacího a tlakového ve­dení.
Čerpadlo uveďte do provozu až po odstraně­ní veškerých závad!
Čerpadlo nikdy nezvedejte, nepřepravujte ne­bo neupevňujte za síťový kabel. Síťový kabel nepoužívejte k vytahování síťové zástrčky ze zásuvky.
Změny prováděné svépomocí nebo přestav­by jsou na čerpadle zakázány. Opravy mo­hou být prováděny jen v našich autorizova­ných servisech.
Při práci na přístroji vytáhněte síťovou zástrč­ku. Síťovou zástrčku chraňte před vlhkostí.
Čerpadlo a prodlužovací kabel používejte pouze v technicky bezvadném stavu. Poško­zené přístroje nesmějí být provozovány.
Udržujte bezpečnostní odstup od zvířat, resp. vypněte čerpadlo, když se zvířata přiblíží.
Bezpečnost elektrických součástí
Pokud se v bazénu nebo zahradním jezírku nacházejí osoby, nesmí být čerpadlo použí­váno.
Domovní síťové napětí musí souhlasit s údaji o síťovém napětí v technických údajích, ne­používejte jiné napájecí napětí.
Přístroj smí být provozován pouze s elektric­kým zařízením dle normy DIN/VDE 0100,
část 737, 738 a 702. Za účelem jištění musí být instalován jistič vedení 10A.
Používejte jen takové prodlužovací kabely, které jsou dimenzovány pro použití venku – minimální průřez 3x1,5mm2 kvality H07RN­F dle DIN 57282/57245 se zásuvným kusem chráněným proti stříkající vodě. Kabelový bu­ben je vždy třeba zcela odvinout.
Před každým uvedením do provozu zkontro­lujte stav svého prodlužovacího kabelu.

5 MONTÁŽ

5.1 Montáž tlakového vedení (01)

UPOZORNĚNÍ Kombinovaný nátrubek lze
přizpůsobit odpovídajícím způsobem zvolené ha­dicové přípojce. Použijte největší možný průměr hadice.
1. SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Za-
šroubujte připojovací úhel (01/4) do výstupu čerpadla (01/3). Zašroubujte kombinovanou výstupní redukci (01/2) do připojovacího úhlu.
2. SUB 8500 / DRAIN 9500: Zašroubujte kom-
binovanou výstupní redukci (01/2) do výstupu čerpadla (01/3).
3. Upevněte hadici na kombinovanou výstupní redukci.
4. Připevněte síťový kabel (01/6) kabelovými sponami k tlakovému vedení.
5. Úplně odviňte síťový kabel.
6. Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.

6 UVEDENÍ DO PROVOZU

POZOR! Nebezpečí zaplavení! Při poruchách
čerpadla může uniknout voda a způsobit násled­né škody zaplavením.
Vhodnými opatřeními se vyvarujte, aby při poruchách čerpadla vznikly následné škody zaplavením.
POZOR! Nebezpečí poškození stroje! U neú-
plně vyprázdněných tlakových vedení se čerpa­dlo samočinně neodvzdušní a může dojít k jeho poškození.
U opětovného uvedení do provozu po vyjmutí ze šachty dbejte, aby bylo tlakové vedení úpl­ně prázdné.
Provozujte čerpadlo jen zavěšené na laně nebo dbejte na bezpečnou polohu čerpadla (stojící nebo horizontálně ležící).
467769_i 63
Page 64
CZ
Provozujte čerpadlo pouze tehdy, když je zcela ponořené.
Dodržujte dostačující vzdálenost k podkladu.
Nikdy nenechávejte čerpadlo běžet s uzavře­ným tlakovým vedením.
U šachet dávejte vždy pozor na dostatečné rozměry.
Šachty vždy odkrývejte stabilně rozkročeni.

7 OBSLUHA

7.1 Zapnutí čerpadla POZOR! Nebezpečí poškození stroje! Čerpa-

dlo nesmí nikdy nasávat pevná tělesa. Písek a další brusné látky v čerpaném médiu čerpadlo ni­čí.
Dbejte, aby se do čerpaného média nemohla dostat žádná pevná tělesa.
UPOZORNĚNÍ U kalného, písčitého nebo
kamenitého podkladu použijte vhodnou desku pro bezpečnou stabilitu čerpadla.
1. Úplně odviňte síťový kabel (01/6).
2. Zajistěte, aby elektrické zástrčky byly umístě-
ny v zóně bez rizika zaplavení.
3. Nastavte výšku zapnutí a vypnutí (viz Kapito-
la 7.2 "Nastavení výšky sepnutí a výšky vy­pnutí", strana64).
4. Jen DRAIN 9500: Nastavte nastavitelnou pa-
tu čerpadla (viz Kapitola 7.3 "Nastavení paty čerpadla (DRAIN 9500)", strana64).
5. Ponořte čerpadlo pomalu do čerpaného mé-
dia. Ponorné čerpadlo přitom držte mírně šik­mo, aby mohl uniknout eventuálně uzavřený vzduch.
6. Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
7.2 Nastavení výšky sepnutí a výšky
vypnutí
Kabel plovákového spínače (03/2) se upne do kabelové svorky (03/1). Změnou upínací pozice můžete individuálně nastavit spínací body plová­kového spínače. Doporučená délka kabelu plová­kového spínače je cca 120 mm.
Jen SUB 8500/ DRAIN 9500: Pro trvalý provoz může být kabel plovákového spínače (03/2) za­věšen do svorky trvalého provozu (03/3).
Obsluha
POZOR! Nebezpečí poškození stroje! Při od-
čerpávání hrozí nebezpečí, že bude čerpadlo bě­žet na sucho, a tím hrozí nebezpečí poškození přístroje.
Při odčerpávání na výšku zbytkové vody čer­padlo stále sledujte a vyhněte se běhu čerpa­dla naprázdno.
Při dosažení výšky zbytkové vody čerpadlo odstavte zatáhnutím za síťovou zástrčku.
UPOZORNĚNÍ Dosáhne-li hladina zbytkové
vody nízké úrovně, začne čerpadlo nasávat vzduch. V tomto případě je nutné čerpadlo při vzrůstajícím stavu vody a před novým uvedením do provozu odvzdušnit.

7.3 Nastavení paty čerpadla (DRAIN 9500)

Pomocí nastavitelné paty čerpadla (04/1) lze zmenšit velikost sací drážky (01/8). To vede k mělčímu čerpání, větší materiály již nejsou nasá­vány a čerpané množství se snižuje.
Ke zmenšení velikosti sací drážky otáčejte nastavitelnou patou čerpadla proti směru ho­dinových ručiček (04/a).
Ke zvětšení velikosti sací drážky otáčejte na­stavitelnou patou čerpadla ve směru hodino­vých ručiček (04/b).

7.4 Vypnutí čerpadla

1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.

8 ÚDRŽBA A PÉČE

8.1 Čištění čerpadla

UPOZORNĚNÍ Po čerpání chlorované bazé-
nové vody nebo kapalin, které zanechávají zbyt­ky, je nutné čerpadlo vypláchnout čistou vodou.
1. V případě potřeby umyjte sací drážku (01/8) čistou vodou.

9 POMOC PŘI PORUCHÁCH

NEBEZPEČÍ! Nebezpečí úderu elektric-
kým proudem! Při práci na čerpadle hrozí ne-
bezpečí úderu elektrickým proudem.
Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťo­vou zástrčku.
Chybu v elektrickém zařízení nechte odstra­nit odborným elektrikářem.
UPOZORNĚNÍ U neopravitelných poruch se
prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou službu.
64 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 65
Skladování
Porucha Možná příči-naOdstranění
Motor nebě­ží.
Čerpadlo bě­ží, ale nečer­pá.
Je zablokova­né oběžné kolo.
Spínač pro tepelnou ochranu se vypnul.
Není k dispo­zici síťové na­pětí.
Plovákový spínač se ne­spustí při vzrůstajícím stavu vody.
Vzduch v kry­tu čerpadla.
Zanesení v sací části.
Zavřené tla­kové vedení.
Tlaková hadi­ce je zalome­ná.
Odstraňte nečis­toty v sací části. Vyčistěte nečis­toty vhodným nástrojem otvo­rem v krytu mo­toru vzadu.
Počkejte, dokud spínač pro te­pelnou ochranu čerpadlo opět nezapne. Dávej­te pozor na ma­ximální teplotu čerpaného mé­dia. Čerpadlo nechte zkontro­lovat.
Zkontrolujte po­jistky a nechte zkontrolovat na­pájení proudem odborným elek­trikářem.
Zašlete čerpadlo na servisní mís­to společnosti AL-KO.
Odvzdušněte čerpadlo umís­těním do příčné pozice.
Odstraňte nečis­toty v sací části.
Otevřete tlakové vedení.
Narovnejte tla­kovou hadici.
Porucha Možná příči-naOdstranění
Čerpané množství je příliš nízké.
Průměr hadi­ce je příliš malý.
Zanesení v sací části.
Čerpací výš­ka je příliš vy­soká.
Použijte větší tlakovou hadici.
Odstraňte nečis­toty v sací části.
Respektujte max. čerpací výšku, viz tech­nické údaje!

10 SKLADOVÁNÍ

UPOZORNĚNÍ Při nebezpečí zamrznutí je
nutné systém zcela vyprázdnit a čerpadlo uložit na mrazuvzdorné místo.

11 LIKVIDACE

Elektrická a elektronická zařízení nepatří do domácího odpadu, ale odvážejí se k roztřídění, příp. k ekologické likvidaci!
Obal, stroj a příslušenství jsou vyrobeny zrecy­klovatelných materiálů a je nutné je likvidovat pří­slušným způsobem.

12 ZÁKAZNICKÝ SERVIS/SERVIS

Máte-li nějaké dotazy k záruce, opravě nebo ná­hradním dílům, obraťte se prosím na nejbližší servisAL-KO. Najdete je na internetu pod násle­dující adresou: www.al-ko.com/service-contacts
467769_i 65
Page 66
CZ
xxxxxx (x)
Záruka

13 ZÁRUKA

Případné vady na materiálu či výrobní závady na výrobku odstraníme během zákonné lhůty pro rekla­maci nedostatků, a to dle našeho uvážení buď opravou, nebo dodáním náhradního výrobku. Lhůta pro reklamaci nedostatků se řídí právními ustanoveními země, ve které byl výrobek zakoupen.
Naše záruka platí jen vnásledujících případech:
Dodržujte tento návod k obsluze
Řádné zacházení
Použití originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
Škody na laku, které jsou způsobeny normálním opotřebením.
Opotřebované díly, které jsou na kartě náhradních dílů
Záruční doba začíná dnem nákupu prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na nákupním dokladu. Stímto záručním listem a originálem nákupního dokladu se obraťte na svého prodejce nebo nejbližší autorizovaný servis pro zákazníky. Zákonné nároky kupujícího na reklamaci nedostatků vůči prodávajícímu zůstávají tímto prohlášením nedotčeny.
Záruka zaniká v následujících případech:
Svévolné pokusy o opravu
Svévolné technické změny
Používání v rozporu s určeným účelem
označeny rámečkem.
66 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 67

Preklad originálneho návodu na použitie

PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE Obsah
1 Špeciálne bezpečnostné pokyny ............. 67
2 O tomto návode na obsluhu..................... 67
2.1 Symboly na titulnej strane .................. 67
2.2 Vysvetlenie symbolov a signálne slo-
vá ....................................................... 68
3 Popis výrobku .......................................... 68
3.1 Používanie na určený účel ................. 68
3.2 Možné predvídateľné chybné použitie 68
3.3 Bezpečnostné a ochranné zariadenia 68
3.3.1 Tepelná ochrana.......................... 68
3.3.2 Plavákový spínač (02) ................. 68
3.4 Prehľad výrobku (01).......................... 68
3.5 Rozsah dodávky................................. 69
4 Bezpečnostné pokyny.............................. 69
5 Montáž ..................................................... 69
5.1 Montáž tlakového vedenia (01) .......... 69
6 Uvedenie do prevádzky ........................... 70
7 Obsluha ................................................... 70
7.1 Spustenie čerpadla ............................ 70
7.2 Nastavenie výšky zopnutia a vypnu-
tia ....................................................... 70
7.3 Nastavenie pätky čerpadla (DRAIN
9500) .................................................. 70
7.4 Vypnutie čerpadla .............................. 70
8 Údržba a starostlivosť .............................. 71
8.1 Čistenie čerpadla ............................... 71
9 Pomoc pri poruchách ............................... 71
10 Skladovanie ............................................. 72
11 Likvidácia ................................................. 72
12 Zákaznícky servis .................................... 72
13 Záruka...................................................... 72
alebo nedostatkom skúseností a vedomostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučení o bezpečnom používaní zariadenia a rozumejú z toho vyplýva­júcemu nebezpečenstvu. Deti sa s prístrojom ne­smú hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Osoby s veľmi silnými a komplexnými obmedze­niami môžu mať požiadavky, ktoré prekračujú tu popísané pokyny.

2 O TOMTO NÁVODE NA OBSLUHU

U nemeckej verzie sa jedná o originálny ná­vod na použitie. Všetky ostatné jazykové ver­zie sú preklady originálneho návodu na pou­žitie.
Je bezpodmienečne potrebné, aby ste si pred uvedením zariadenia do prevádzky sta­rostlivo prečítali tento návod na použitie. Je to predpoklad pre bezpečnú prácu a bezpo­ruchové zaobchádzanie.
Návod na obsluhu si uschovajte vždy tak, aby ste si ho mohli prečítať, keď budete po­trebovať nejakú informáciu k zariadeniu.
Zariadenie postupujte ďalším osobám len spolu s týmto návodom na obsluhu.
Prečítajte si a dbajte na bezpečnostné a vý­stražné pokyny v tomto návode na použitie.

2.1 Symboly na titulnej strane

Symbol Význam
1 ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov a okrem nich aj osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo rozumovými schopnosťami
Je bezpodmienečne potrebné, aby ste si pred uvedením zariadenia do prevádzky starostlivo prečítali tento návod na použitie. Je to predpoklad pre bezpečnú prácu a bezporucho­vé zaobchádzanie.
Návod na použitie
Sieťový kábel nepoškodzujte alebo neprerežte, aby ste zabránili úrazu elektrickým prúdom!
467769_i 67
Page 68
SK
Popis výrobku

2.2 Vysvetlenie symbolov a signálne slová

NEBEZPEČENSTVO! Upozornenie na bez-
prostredne hroziacu nebezpečnú situáciu, ktorá má – v prípade, že sa jej nepredíde – za násle­dok smrť alebo ťažké zranenie.
VAROVANIE! Upozornenie na potenciálne
hroziacu nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla mať – v prípade, že sa jej nepredíde – za násle­dok smrť alebo ťažké zranenie.
POZOR! Upozornenie na potenciálne hro-
ziacu nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla mať – v prípade, že sa jej nepredíde – za následok ľah­ké alebo stredne ťažké zranenie.
POZOR! Upozornenie na situáciu, ktorá by
mohla mať – v prípade, že sa jej nepredíde – za následok vecné škody.
UPOZORNENIE Špeciálne pokyny pre lep-
šiu zrozumiteľnosť a zaobchádzanie.

3 POPIS VÝROBKU

V tomto návode na prevádzku sú popisované rôzne modely čerpadiel. Svoj model identifikujte podľa výrobného štítku.

3.1 Používanie na určený účel

Čerpadlo je určené pre súkromné používanie do­ma a na záhrade. Smie byť prevádzkované len v rámci obmedzení použitia podľa technických údajov.
Čerpadlo sa hodí na:
odvodňovanie pri zatopení,
prečerpávanie a vyčerpávanie nádrží (napr. plaveckých bazénov),
čerpanie vody zo studní a šachiet,
odvodnenie drenáží a priesakových kanálov (len v prípade čerpadla DRAIN).
Čerpadlo je vhodné výhradne na čerpanie nasle­dujúcich kvapalín:
čistá voda, dažďová voda,
chlórovaná voda (napr. plavecké bazény),
úžitková voda,
znečistená voda s max. 5 %-ným obsahom disperzných látok a veľkosťou zrna max. 30 mm (len v prípade čerpadla DRAIN).
Iné alebo rozsiahlejšie používanie platí za v roz­pore s určeným účelom.

3.2 Možné predvídateľné chybné použitie

Čerpadlo sa nesmie používať v trvalej prevádzke. Nie je vhodné na čerpanie:
pitnej vody,
slanej vody,
potravín,
agresívnych médií, chemikálií,
leptavých, horľavých, výbušných alebo plyn­ných kvapalín,
kvapalín s teplotou vyššou ako 35 °C,
vody s obsahom piesku a abrazívnych kva­palín (len v prípade čerpadla SUB).

3.3 Bezpečnostné a ochranné zariadenia

VAROVANIE! Nebezpečenstvo zranenia.
Chybné a mimo prevádzku uvedené bezpečnost­né a ochranné zariadenia môžu viesť k vážnym zraneniam.
Nechajte chybné bezpečnostné a ochranné zariadenia opraviť.
Tieto bezpečnostné a ochranné zariadenia nikdy neodstavujte mimo prevádzku.
3.3.1 Tepelná ochrana
Čerpadlo je vybavené spínačom pre tepelnú ochranu, ktorý pri prehriatí vypne motor. Po vy­chladnutí sa v priebehu cca 15 - 20 minút čer­padlo opäť automaticky zapne.
Čerpadlo prevádzkujte len, ak je úplne ponorené.
3.3.2 Plavákový spínač (02)
Plavákový spínač automaticky zapne (02/a) čer­padlo pri dosiahnutí určitej hladiny vody (výška zapnutia), a po klesnutí tejto hladiny na výšku vypnutia ho opäť vypne (02/b). Musí byť pritom zabezpečený voľný pohyb plavákového spínača na hladine vody.

3.4 Prehľad výrobku (01)

Č. Konštrukčná časť
1 Rukoväť
2 Kombinovaná vsuvka
3 Výstup čerpadla
4 Uhlová prípojka*
5 Plavákový spínač
6 Sieťový kábel
7 Skriňa čerpadla
68 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 69
Bezpečnostné pokyny
Č. Konštrukčná časť
8 Sacie drážky
9 Nastaviteľná pätka čerpadla**
10 Káblová svorka
11 Svorka pre nepretržitú prevádzku***
* len SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500 ** len DRAIN 9500 *** len SUB 8500 / DRAIN 9500

3.5 Rozsah dodávky SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Čerpadlo

sa dodáva pripravené na prevádzku s kombino­vanou vsuvkou, uhlovou prípojkou a návodom na obsluhu.
SUB 8500 / DRAIN 9500: Čerpadlo sa dodáva pripravené na prevádzku s kombinovanou vsuv­kou a návodom na obsluhu.

4 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo pri
dotyku dielov vedúcich napätie! Chyba na čer-
padle alebo predlžovacom kábli môže viesť k vážnym zraneniam!
Zástrčku okamžite vytiahnite zo zásuvky elektrickej siete.
Prístroj pripojte cez ochranný spínač FI s me­novitým chybovým prúdom <30mA.
POZOR! Nebezpečenstvo poranenia ho-
rúcou vodou! Pri dlhšej prevádzke proti uzatvo-
renej tlakovej časti (>10min) sa voda môže v čerpadle silno zahriať a nekontrolovateľne unik­núť!
Čerpadlo odpojte od siete a čerpadlo s vodou nechajte vychladnúť.
Skontrolujte stav vodnej hladiny na strane nasávania.
Skontrolujte tesnosť vedení.
Skontrolujte osadenie sacieho a tlakového vedenia.
Čerpadlo uveďte do prevádzky opäť až po odstránení všetkých nedostatkov!
Sieťový kábel nikdy nepoužívajte na dvíha­nie, prenášanie alebo upevnenie čerpadla. Sieťový kábel nepoužívajte na vytiahnutie sieťovej zástrčky zo zásuvky.
Zmeny vykonávané svojpomocne alebo pre­stavby sú na čerpadle zakázané. Opravy smie vykonávať len náš zákaznícky servis.
Pred začatím prác na zariadení vytiahnite zá­strčku. Chráňte zástrčku pred vlhkosťou.
Čerpadlo a predlžovací kábel používajte len v technicky bezchybnom stave. Poškodené prí­stroje nesmú byť prevádzkované.
Zachovávajte bezpečnú vzdialenosť od zvie­rat, resp. čerpadlo vypnite, ak sú v blízkosti zvieratá.
Bezpečnosť elektrických súčastí
Keď sa v bazéne alebo záhradnom jazierku nachádzajú osoby, čerpadlo sa nesmie pre­vádzkovať.
Domáce sieťové napätie musí súhlasiť s údajmi o sieťovom napätí v technických úda­joch, nepoužívajte iné napájacie napätie.
Prístroj smie byť prevádzkovaný len s elek­trickým zariadením podľa normy DIN/VDE 0100, oddiel 737, 738 a 702. Na zabezpeče­nie je potrebné nainštalovať výkonový vypí­nač 10 A.
Používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú určené na vonkajšie použitie – minimálny prierez 3x1,5mm2, kvalita H07RN-F podľa normy DIN 57282/57245 so zásuvkou chrá­nenou proti striekajúcej vode. Káblový bubon vždy úplne odvinúť.
Pred každým uvedením do prevádzky skon­trolujte stav vášho predlžovacieho kábla.

5 MONTÁŽ

5.1 Montáž tlakového vedenia (01)

UPOZORNENIE Kombinovanú vsuvku je
možné prispôsobiť zodpovedajúcim spôsobom zvolenej hadicovej prípojke. Použite najväčší možný priemer hadice.
1. SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Na vý-
stup čerpadla (01/3) naskrutkujte uhlovú prí­pojku (01/4). Na uhlovú prípojku naskrutkujte kombinovanú vsuvku (01/2).
2. SUB 8500 / DRAIN 9500: Na výstup čerpad-
la (01/3) naskrutkujte kombinovanú vsuvku (01/2).
3. Na kombinovanú vsuvku upevnite hadicu.
4. Sieťový kábel (01/6) pripevnite na tlakové ve­denie pomocou sťahovacích pások.
5. Sieťový kábel úplne odviňte.
6. Do zásuvky elektrickej siete zasuňte zástrčku pripojovacieho kábla.
467769_i 69
Page 70
SK
Uvedenie do prevádzky

6 UVEDENIE DO PREVÁDZKY

POZOR! Nebezpečenstvo zaplavenia! V prí-
pade porúch čerpadla môže unikať voda a spô­sobiť následné škody zaplavením.
Vhodnými opatreniami sa vyvarujte toho, aby pri poruchách čerpadla vznikli následné ško­dy zaplavením.
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia prí-
stroja! V prípade úplne nevypustených tlakových
vedení sa čerpadlo neodvzdušní samé a môže dôjsť k poškodeniu čerpadla.
Pri opätovnom uvedení do prevádzky po vy­bratí zo šachty dbajte na to, aby bolo tlakové vedenie úplne vypustené.
Čerpadlo prevádzkujte zavesené na lane ale­bo dbajte na bezpečnú polohu čerpadla (sto­jatá alebo horizontálne ležatá poloha).
Čerpadlo prevádzkujte len, ak je čerpadlo úplne ponorené.
Dodržujte dostačujúcu vzdialenosť k podkla­du.
Čerpadlo nikdy nenechávajte bežať s uzavre­tým tlakovým vedením.
U šachiet vždy dávajte pozor na dostatočné rozmery.
Šachty vždy odkrývajte stabilne rozkročení.

7 OBSLUHA

7.1 Spustenie čerpadla POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia prí-

stroja! Čerpadlo nesmie nikdy nasávať pevné te-
lesá. Piesok a ďalšie brúsne látky v prepravova­nom médiu ničia čerpadlo.
Dbajte na to, aby sa do čerpaného média ne­ostali pevné telesá.
UPOZORNENIE U kalného, piesčitého ale-
bo kamenitého podkladu použite vhodnú dosku pre bezpečnú stabilitu čerpadla.
1. Sieťový kábel (01/6) úplne odviňte.
2. Zaistite, aby elektrické zástrčky boli umiest-
nené v zóne bez rizika zaplavenia.
3. Nastavte výšku zapnutia a vypnutia (pozri
Kapitola 7.2 "Nastavenie výšky zopnutia a vypnutia", strana70).
4. Len DRAIN 9500: Nastavte výšku nastaviteľ-
nej pätky čerpadla (pozri Kapitola 7.3 "Nasta-
venie pätky čerpadla (DRAIN 9500)", stra­na70).
5. Čerpadlo pomaly ponorte do čerpaného mé­dia. Ponorné čerpadlo pritom držte mierne šikmo, aby mohol prípadný uzavretý vzduch uniknúť.
6. Do zásuvky elektrickej siete zasuňte zástrčku pripojovacieho kábla.

7.2 Nastavenie výšky zopnutia a vypnutia

Kábel plavákového spínača (03/2) pripevnite do káblovej svorky (03/1). Zmenou polohy upevne­nia môžete nastaviť spínacie polohy plavákového spínača podľa potreby. Odporúčaná dĺžka kábla plavákového spínača je cca 120 mm.
Len SUB 8500/ DRAIN 9500: Za účelom nepretr­žitej prevádzky môže byť kábel plavákového spí­nača (03/2) zavesený do káblovej svorky pre ne­pretržitú prevádzku (03/3).
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia prí-
stroja! Pri odčerpávaní existuje nebezpečenstvo,
že čerpadlo beží na sucho a tým dochádza k po­škodeniu prístroja.
Pri odčerpávaní na výšku zvyškovej vody čerpadlo stále sledujte a vyhnite sa behu čer­padla naprázdno.
Pri dosiahnutí výšky zvyškovej vody čerpadlo odstavte zatiahnutím za sieťovú zástrčku.
UPOZORNENIE Ak dosiahne hladina zvy-
škovej vody nízkej úrovne, začne čerpadlo nasá­vať vzduch. V tomto prípade je nutné čerpadlo pri vzrastajúcim stavu vody a pred novým uvedením do prevádzky odvzdušniť.

7.3 Nastavenie pätky čerpadla (DRAIN 9500)

Pomocou nastaviteľnej pätky čerpadla (04/1) mô­žete zmenšiť veľkosť nasávacieho otvoru (01/8). Výsledkom je plytšie čerpanie, nedochádza k na­sávaniu väčších materiálov a prietok sa znižuje.
Otočením nastaviteľnej pätky čerpadla proti smeru hodinových ručičiek (04/a) zmenšíte veľkosť nasávacieho otvoru.
Otočením nastaviteľnej pätky čerpadla v smere hodinových ručičiek (04/b) zväčšíte veľkosť nasávacieho otvoru.

7.4 Vypnutie čerpadla

1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
70 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 71
Údržba a starostlivosť

8 ÚDRŽBA A STAROSTLIVOSŤ

8.1 Čistenie čerpadla

UPOZORNENIE Po čerpaní chlórovanej ba-
zénovej vody alebo kvapalín, ktoré zanechávajú zvyšky, je nutné čerpadlo vypláchnuť čistou vo­dou.
1. Nasávací otvor (01/8) v prípade potreby umy­te čistou vodou.

9 POMOC PRI PORUCHÁCH

NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom! Pri práci na čer-
padle vzniká nebezpečenstvo zasiahnutia elek­trickým prúdom.
Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťo­vú zástrčku.
Chyby v elektrickom zariadení nechajte od­strániť odborným elektrikárom.
UPOZORNENIE U neopraviteľných porúch
sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku službu.
Porucha Možná príči-naNáprava
Motor nebe­ží.
Čerpadlo be­ží, ale nečer­pá.
Je zablokova­né obežné koleso.
Spínač tepel­nej ochrany sa vypol.
Nie je k dis­pozícii sieťo­vé napätie.
Plavákový spínač nespí­na pri stúpa­júcej hladine vody.
Vzduch v kry­te čerpadla.
Zanesenie v sacej časti.
Zatvorené tla­kové vedenie.
Tlaková hadi­ca je zlome­ná.
Odstráňte nečis­toty v sacej čas­ti. Otvorom v kryte motora vzadu vyčistite vhodným ná­strojom.
Počkajte, kým spínač tepelnej ochrany čer­padlo opäť ne­zapne. Dávajte pozor na maxi­málnu teplotu čerpaného mé­dia. Čerpadlo nechajte skon­trolovať.
Skontrolujte po­istky a nechajte skontrolovať na­pájanie prúdom odborným elek­trikárom.
Čerpadlo zašlite na servisné miesto spoloč­nosti AL-KO.
Čerpadlo od­vzdušnite umiestnením do priečnej pozície.
Odstráňte nečis­toty v sacej čas­ti.
Otvorte tlakové vedenie.
Tlakovú hadicu narovnajte.
467769_i 71
Page 72
SK
xxxxxx (x)
Skladovanie
Porucha Možná príči-naNáprava
Čerpané množstvo je príliš nízke.
Priemer hadi­ce je príliš malý.
Zanesenie v sacej časti.
Čerpacia výš­ka je príliš vy­soká.
Použite väčšiu tlakovú hadicu.
Odstráňte nečis­toty v sacej čas­ti.
Rešpektujte max. čerpaciu výšku, pozri technické údaje!

10 SKLADOVANIE

UPOZORNENIE V prípade nebezpečenstva
mrazov sa musí systém úplne vypustiť a čerpadlo uskladniť na bezpečnom mieste chránenom pred mrazom.

11 LIKVIDÁCIA

Elektrické a elektronické prístroje nepatria do domového odpadu, ale je potrebné ich likvidovať samostatne!
Obal, prístroj a príslušenstvo sú vyrobené z re­cyklovateľných materiálov a musia sa vhodne zlikvidovať.

12 ZÁKAZNÍCKY SERVIS

V prípade otázok k záruke, oprave alebo náhrad­ným dielom sa obráťte, prosím, na najbližší ser­vis AL-KO. Tento nájdete na internete na nasle­dovnej adrese: www.al-ko.com/service-contacts

13 ZÁRUKA

Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na zariadení odstránime počas zákonnej premlčacej lehoty pre nárok na náhradu škody podľa nášho výberu opravou alebo výmenou. Premlčacia lehota sa určuje vždy podľa právnych predpisov krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Nárok na uplatnenie záruky akceptujeme len pri:
dodržiavate pokyny tohto návodu na použitie.
odbornom zaobchádzaní so zariadením
používaní originálnych náhradných dielov
Zo záruky sú vylúčené:
poškodenia laku, ktoré vyplývajú z normálneho opotrebovania
diely podliehajúce opotrebeniu, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámčekom
Nárok na uplatnenie záruky zaniká ak:
sa svojvoľne pokúšate o opravu
svojvoľne vykonáte na zariadení technické zmeny
používate zariadenie v rozpore s určením
Záručná doba začína plynúť odo dňa zakúpenia zariadenia prvým koncovým odberateľom. Rozhodu­júci je dátum na doklade o zakúpení zariadenia. S týmto vyhlásením o záruke a s originálnym dokla­dom o zakúpení zariadenia sa obráťte na svojho predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Zákonné nároky kupujúceho voči predávajúcemu vyplývajúce z chýb výrobku zostávajú týmto vyhlásením nedotknuté.
72 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 73

Az eredeti kezelési útmutató fordítása

AZ EREDETI KEZELÉSI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA Tartalomjegyzék
1 Külön biztonsági utasítások ..................... 73
2 Ehhez a kezelési útmutatóhoz ................. 73
2.1 A címlapon található szimbólumok..... 73
2.2 Jelmagyarázatok és jelzőszavak........ 74
3 Termékleírás ............................................ 74
3.1 Rendeltetésszerű használat............... 74
3.2 Lehetséges előre látható hibás hasz-
nálat ................................................... 74
3.3 Biztonsági és védőberendezések ...... 74
3.3.1 Hővédelem .................................. 74
3.3.2 Úszókapcsoló (02) ....................... 74
3.4 Termékáttekintés (01) ........................ 74
3.5 A szállítmány tartalma........................ 75
4 Biztonsági utasítások ............................... 75
5 Összeszerelés ......................................... 75
5.1 Nyomócső beszerelése (01) .............. 75
6 Üzembe helyezés .................................... 76
7 Kezelés .................................................... 76
7.1 A szivattyú bekapcsolása................... 76
7.2 Állítsa be a be- és kikapcsolási ma-
gasságot............................................. 76
7.3 Szivattyú lábának beállítása (DRAIN
9500) .................................................. 76
7.4 A szivattyú kikapcsolása .................... 77
8 Karbantartás és ápolás ............................ 77
8.1 A szivattyú tisztítása........................... 77
9 Hibaelhárítás............................................ 77
10 Tárolás..................................................... 78
11 Ártalmatlanítás......................................... 78
12 Ügyfélszolgálat/Szerviz............................ 78
13 Garancia .................................................. 78
tudásnak híján lévő személyek csak felügyelet mellett használhatják, illetve ha megtanították ne­kik a készülék biztonságos használatának mód­ját, és tudják, hogy használat közben milyen ve­szélyek fenyegetik őket. Gyermekek ne játssza­nak a készülékkel. Tisztítást és felhasználói kar­bantartást gyerekek felügyelet nélkül nem végez­hetnek.
Súlyosan és összetetten korlátozott képességű személyek az itt ismertetett utasításokból adódó­an bizonyos igényekkel rendelkezhetnek.

2 EHHEZ A KEZELÉSI ÚTMUTATÓHOZ

2.1 A címlapon található szimbólumok

Szimbó-
A német változat esetében az eredeti üze­meltetési útmutatóról van szó. Minden más nyelvi változat az eredeti üzemeltetési útmu­tató fordítása.
Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el gondosan ezt a kezelési útmutatót. Ez a za­varmentes munkavégzés és a hibamentes kezelés feltétele.
Tárolja mindig úgy ezt a kezelési útmutatót, hogy bármikor beleolvashasson, ha a beren­dezéssel kapcsolatos információra van szük­sége.
Másik személynek csak ezzel a kezelési út­mutatóval együtt adja tovább a készüléket.
Olvassa el és tartsa be a jelen kezelési útmu­tató biztonsági tudnivalóit és figyelmeztetése­it.
Jelentés
lum
Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el gondosan ezt a kezelési útmutatót. Ez a zavarmentes mun­kavégzés és a hibamentes kezelés feltétele.
Üzemeltetési útmutató

1 KÜLÖN BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, va­lamint korlátozott testi-, szellemi- illetve érzékelé­si képességgel rendelkező vagy az ilyen készü­lék használatához szükséges gyakorlatnak vagy
467769_i 73
Az áramütések elkerülése érdeké­ben ügyeljen, hogy a hálózati kábel ne sérüljön meg vagy ne vágja át azt!
Page 74
HU
Termékleírás

2.2 Jelmagyarázatok és jelzőszavak

VESZÉLY! Olyan veszélyes helyzetet jelez,
amely – ha nem kerülik el – halálos vagy súlyos sérüléseket eredményez.
FIGYELMEZTETÉS! Olyan potenciálisan
veszélyes helyzetet jelez, amely – ha nem kerülik el – halálos vagy súlyos sérüléseket eredmé­nyezhet.
VIGYÁZAT! Olyan potenciálisan veszélyes
helyzetet jelez, amely – ha nem kerülik el – ki­sebb vagy közepesen súlyos sérüléseket ered­ményezhet.
FIGYELEM! Olyan helyzetet jelez, amely – ha
nem kerülik el – anyagi károkat eredményezhet.
TUDNIVALÓ Az érthetőséget és a haszná-
latot segítő, különleges tudnivalók.

3 TERMÉKLEÍRÁS

Ez a Használati útmutató különböző szivattyúmo­dellek leírását tartalmazza. A modellt a típustábla alapján tudja beazonosítani.

3.1 Rendeltetésszerű használat

A szivattyú kizárólag magánháztartásokban és kertekben történő használatra készült. Üzemelte­tése csak a műszaki adatok között megadott tar­tományokban engedélyezett.
A szivattyú a következőkre alkalmas:
elárasztott terület víztelenítéséhez,
tartályok (például úszómedencék) át- és ki­szivattyúzásához,
vízvételezéshez kutakból és aknákból,
lefolyók és vízelvezető aknák víztelenítésé­hez (csak DRAIN szivattyú esetén).
A szivattyú kizárólag az alábbi folyadékok szállí­tására használható:
tiszta víz, esővíz,
klórtartalmú víz (pl. úszómedencék),
használati víz,
szennyezett víz max. 5% lebegőanyaggal és max. 30 mm átmérőjű szemcsemérettel (csak DRAIN szivattyú esetén).
Amennyiben egyéb, vagy a megadott előírások­nak nem megfelelő folyadékokhoz használja a berendezést, az nem rendeltetésszerű használat­nak számít.

3.2 Lehetséges előre látható hibás használat

A szivattyút tilos tartósan üzemeltetni. Nem alkal­mas az alábbi folyadékok szállítására:
ivóvíz
sós víz
élelmiszerek
agresszív anyagok, vegyi anyagok
maró, éghető, robbanásveszélyes és gázkép­ző folyadékok
35 °C-nál magasabb hőmérsékletű folyadé­kok
homokos víz és csiszoló hatású folyadékok (csak SUB-szivattyú esetén).

3.3 Biztonsági és védőberendezések

FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély. A sé-
rült és kiiktatott biztonsági és védőberendezések súlyos sérüléseket okozhatnak.
A sérült biztonsági és védőberendezéseket javíttassa meg.
A biztonsági és védőberendezéseket soha ne iktassa ki.
3.3.1 Hővédelem
A szivattyút hővédelmi szabályozó kapcsolóval szerelték fel, amely túlhevülés esetén lekapcsolja a motort. 15-20 perc hűtési fázis után a szivattyú automatikusan ismét bekapcsol.
A szivattyút csak akkor használja, ha az teljesen elmerül a folyadékban.
3.3.2 Úszókapcsoló (02)
Az úszókapcsoló automatikusan bekapcsolja (02/ a) a szivattyút egy megadott vízszint (bekapcso­lási szint) elérésekor, majd ismét kikapcsolja (02/ b), amikor a vízszint a kikapcsolási szintre csök­ken. Az úszókapcsolónak a vízfelületen szabad mozgásra képesnek kell lennie.

3.4 Termékáttekintés (01)

Sz. Alkatrész
1 Fogantyú
2 Kombinált csőcsatlakozó
3 Nyomócsonk
4 Csatlakozókönyök*
5 Úszókapcsoló
6 Csatlakozókábel
74 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 75
Biztonsági utasítások
Sz. Alkatrész
7 Szivattyúház
8 Szívórés
9 Állítható láb**
10 Kábelkapocs
11 Csíptető a tartós üzemeléshez***
* csak SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500 ** csak DRAIN 9500 *** csak SUB 8500 / DRAIN 9500

3.5 A szállítmány tartalma SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: A szivattyút

üzemkészen, kombinált csőcsatlakozóval, csatla­kozókönyökkel és használati utasítással együtt szállítjuk.
SUB 8500 / DRAIN 9500: A szivattyút üzemké­szen, kombinált csőcsatlakozóval és használati utasítással együtt szállítjuk.

4 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK

VESZÉLY! Az elektromos vezető anyag­ból készült alkatrészek megérintése veszélyt jelenthet. A szivattyú vagy a hosszabbítókábel
meghibásodása súlyos sérülésekhez vezethet!
Azonnal válassza le a dugaszt a hálózatról.
A készüléket egy FI-védőkapcsolón keresztül csatlakoztassa, amelynek névleges hibaá­ramerőssége <30mA.
VIGYÁZAT! Sérülésveszély a forró víz mi­att! Ha a nyomóoldal zárva van, hosszabb mű-
ködtetés esetén (>10perc) a szivattyúban lévő víz erősen felmelegedhet és bárhol kifolyhat.
Válassza le a szivattyút a hálózatról és hagy­ja, hogy a szivattyú és a víz is lehűljön.
Ellenőrizze a szívó oldali vízszintet.
Ellenőrizze a vezetékek tömítettségét.
Ellenőrizze le a szívó- és nyomóvezeték tele­pítését.
Csak azután kapcsolja be ismét a szivattyút, ha minden hibát elhárítottak!
Tilos a szivattyút a csatlakozókábelnél fogva felemelni, szállítani vagy rögzíteni. Ne hasz­nálja a hálózati kábelt a hálózati dugó csatla­kozóaljzatból történő kihúzásához.
Tilos a szivattyún bármit önkényesen meg­változtatni vagy átépíteni. A javításokat csak ügyfélszolgálatunkkal szabad végeztetni.
A készüléken végzendő munkák előtt húzza ki a hálózati dugaszt. A hálózati dugaszt ned­vességtől óvni kell.
A szivattyút és hosszabbítókábelt csak mű­szakilag kifogástalan állapotban szabad használni. A meghibásodott berendezéseket tilos üzemeltetni.
Az állatokat tartsa biztonságos távolságban, illetve kapcsolja ki szivattyút, ha állatok köze­lednek.
Elektromos biztonság
Tilos a szivattyút üzemeltetni, ha az úszóme­dencében vagy a kerti tóban személyek tar­tózkodnak.
A házi hálózati feszültségnek meg kell egyez­nie a műszaki adatokban leírt hálózati fe­szültséggel, nem szabad egyéb más tápfe­szültséget használni.
A gép kizárólag a DIN/VDE 0100 szabvány 737-es, 738-as és 702-es részeinek megfele­lő elektromos berendezésre köthető rá. A biz­tonság érdekében egy 10A-es kismegszakí­tót kell beszerelni.
Csak olyan hosszabbítókábelt használjon, amely szabadban is alkalmazható – a mini­mális keresztmetszete 3x1,5mm2, H07RN­F minőségű a DIN 57282/57245 szabvány szerint, fröccsenő víz ellen védett dugaszoló berendezéssel. A kábeltekercset mindig telje­sen tekerje le.
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a hosszabbítókábel állapotát.

5 ÖSSZESZERELÉS

5.1 Nyomócső beszerelése (01)

TUDNIVALÓ A kombinált csőcsatlakozó a
választott tömlőcsatlakozónak megfelelően mé­retre vágható. A lehető legnagyobb átmérőjű tömlőt használja.
1. SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: A csat-
lakozókönyököt (01/4) csavarozza be a szi­vattyúkimenetbe (01/3). A kombinált csőcsat­lakozót (01/2) szerelje be a csatlakozókö­nyökbe.
2. SUB 8500 / DRAIN 9500: A kombinált cső-
csatlakozót (01/2) csavarozza be a szivattyú­kimenetbe (01/3).
3. Rögzítse a tömlőt a kombinált csőcsatlako­zón.
467769_i 75
Page 76
HU
Üzembe helyezés
4. A hálózati kábelt (01/6) kábelkötözőkkel rög­zítse a nyomóvezetékre.
5. A hálózati kábelt teljesen csévélje le.
6. Dugja be a csatlakozódugót a dugaszaljba.

6 ÜZEMBE HELYEZÉS

FIGYELEM! Elárasztás veszélye! A szivattyú
meghibásodásakor víz szabadulhat ki, és az el­árasztás következményes károkat okozhat.
Megfelelő intézkedésekkel biztosítsa, hogy a szivattyú esetleges meghibásodása esetén ne önthessen el semmit a szivattyúzott anyag, ezzel további károkat okozva.
FIGYELEM! Készülékkárok veszélye! A nyo-
móvezetékek nem teljes kiürítése esetén a szi­vattyú magától nem légtelenítődik, ami a szivaty­tyú károsodásait okozhatja.
Az aknából történő kivételt követő ismételt üzembe helyezés esetén ügyeljen arra, hogy a nyomóvezeték teljesen üres legyen.
A szivattyút egy kötélre felfüggesztve működ­tesse, vagy ügyeljen a szivattyú biztonságos (álló vagy vízszintes) helyzetére.
A szivattyút csak akkor használja, ha az telje­sen elmerül a folyadékban.
Ügyeljen rá, hogy a merülőszivattyú és a talaj között megfelelő legyen a távolság.
Soha ne üzemeltesse a szivattyút zárt nyo­móvezetékkel.
Aknák esetében mindig ügyeljen arra, hogy megfelelő méretűek legyenek.
Az aknákat mindig lépésbiztosan fedje le.

7 KEZELÉS

7.1 A szivattyú bekapcsolása

FIGYELEM! Készülékkárok veszélye! A szi-
vattyú nem szívhat be szilárd anyagokat. Ameny­nyiben a szállított anyagban homok vagy egyéb súroló hatású anyagok találhatók, azok tönkrete­szik a szivattyút.
Ügyeljen arra, hogy idegen testek ne kerül­hessenek a szállítóközegbe.
TUDNIVALÓ Iszapos, homokos vagy kavi-
csos talaj esetén használjon egy megfelelő le­mezt, hogy a szivattyú biztosan álljon.
1. A hálózati kábelt (01/6) teljesen csévélje le.
2. Gondoskodjon róla, hogy az elektromos du­gaszcsatlakozók elárasztásbiztos területen legyenek.

3. Állítsa be a be- és kikapcsolási magasságot (lásd Fejezet 7.2 "Állítsa be a be- és kikap- csolási magasságot", oldal76).

4. Csak DRAIN 9500: Állítsa be az állítható láb megfelelő helyzetét (lásd Fejezet 7.3
"Szivattyú lábának beállítása (DRAIN 9500)", oldal76).
5. A szivattyút lassan merítse bele a szállítókö­zegbe. Eközben tartsa kissé ferdén a merü­lőszivattyút, hogy az esetleg beszorult levegő távozhasson belőle.
6. Dugja be a csatlakozódugót a dugaszaljba.
7.2 Állítsa be a be- és kikapcsolási
magasságot
Rögzítse az úszókapcsoló kábelét (03/2) a kábel­kapocsra (03/1). A rögzítési pont megváltoztatá­sával lehet az úszókapcsoló kapcsolási pontját egyénileg beállítani. Az úszókapcsoló ajánlott ká­belhossza kb. 120 mm.
Csak SUB 8500 / DRAIN 9500: Tartós üzemelés­hez az úszókapcsoló kábelét (03/2) akassza be az erre a célra kialakított kapocsba (03/3).
FIGYELEM! Készülékkárok veszélye! Leszi-
vattyúzás közben fennáll a veszély, hogy a szi­vattyú szárazon fut, és ezáltal készülékkárok for­dulhatnak elő.
Ha maradékszintig szivattyúz, folyamatosan felügyelje a szivattyút, és gondoskodjon róla, hogy ne járjon szárazon.
A maradékszint elérésekor az üzemmódvá­lasztó húzza ki a hálózati csatlakozót a szi­vattyú leállításához.
TUDNIVALÓ Amennyiben a vízszint a mara-
dékszint alá esik, a szivattyú levegőt szív. Ebben az esetben a szivattyút légteleníteni kell, mielőtt az emelkedő vízszint miatt újra bekapcsolná.
7.3 Szivattyú lábának beállítása (DRAIN
9500)
A beállítható láb (04/1) segítségével csökkenthe­tő a szívórés (01/8) mérete. Ez sekélyebb szi­vattyúzást eredményez, a szivattyú nem szívja be a nagyobb anyagokat, és a szállítási mennyi­ség csökken.
A szívórás méretének csökkentése érdeké­ben forgassa a szivattyú lábát az óramutató járásával ellentétes irányba (04/a).
76 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 77
Karbantartás és ápolás
A szívórás méretének növelése érdekében forgassa a szivattyú lábát az óramutató járá­sával megegyező irányba (04/b).

7.4 A szivattyú kikapcsolása

1. Húzza ki a csatlakozót a dugaljból.

8 KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS

8.1 A szivattyú tisztítása

TUDNIVALÓ Klórtartalmú uszodavíz vagy
üledéket hagyó folyadékok szállítása után a szi­vattyút tiszta vízzel át kell mosni.
1. Szükség esetén tiszta vízzel tisztítsa meg a szívórést (01/8).

9 HIBAELHÁRÍTÁS

VESZÉLY! Áramütés veszélye! A szivaty-
tyún végzett munka közben fennáll az áramütés veszélye.
Minden hibaelhárítási tevékenység előtt távo­lítsa el az elektromos csatlakozót.
A berendezés esetleges elektromos hibáit vil­lamossági szakemberrel javíttassa ki.
TUDNIVALÓ Amennyiben nem tudja kikü-
szöbölni az üzemzavart, forduljon illetékes ügy­félszolgálatunkhoz.
Zavar LehetségesokTeendő
A motor nem jár.
A szivattyú jár, de nem szállít.
Megszorult a járókerék.
A hővédő kapcsoló le­kapcsolt.
Nincs hálózati feszültség.
Az úszókap­csoló emelke­dő vízszintnél nem kapcsol.
Levegő van a szivattyúház­ban.
Szívóoldali el­tömődés.
Elzáródott a nyomócső.
Megtört a nyomótömlő.
Távolítsa el a szívási területről a szennyező­dést. A tisztítást a motorház há­tulján található nyíláson keresz­tül, egy megfele­lő szerszámmal végezze.
Várjon, amíg a hővédő kapcso­ló ismét bekap­csolja a szivatty­út. Ügyeljen rá, hogy a szállítan­dó anyag hő­mérséklete ne legyen maga­sabb az enge­délyezettnél. El­lenőriztesse a szivattyút.
Ellenőrizze a biztosítékokat, az áramellátást pedig ellenőriz­tesse villamos­sági szakember­rel.
Küldje a szivaty­tyút egy AL-KO szervizbe.
Tartsa ferdén a szivattyút, így légtelenítve azt.
Távolítsa el a szívási területről a szennyező­dést.
Nyissa ki a nyo­mócsövet.
Egyenesítse ki a nyomótömlőt.
467769_i 77
Page 78
HU
xxxxxx (x)
Tárolás
Zavar LehetségesokTeendő
Kevés a fo­lyadékmeny­nyiség
Túl kicsi a tömlő átmérő­je.
Szívóoldali el­tömődés.
Túl nagy a szállítási ma­gasság.
Használjon na­gyobb átmérőjű nyomótömlőt.
Távolítsa el a szívási területről a szennyező­dést.
Ügyeljen a ma­ximális szállítási magasságra. Ezt a műszaki adatok között ta­lálja.

10 TÁROLÁS

TUDNIVALÓ Fagyveszély esetén a rend-
szert teljesen ki kell üríteni és a szivattyút egy fa­gymentes helyen kell tárolni.

11 ÁRTALMATLANÍTÁS

Az elektromos és elektronikus készülékek nem tartoznak a háztartási hulladékhoz, hanem válogatott begyűjtése, ill. ártalmat­lanítása szükséges!
A csomagolás, a gép és a tartozékok újrahaszno­sítható anyagokból készültek, ezért ennek meg­felelően kell leselejtezni őket.

12 ÜGYFÉLSZOLGÁLAT/SZERVIZ

A garanciával, javítással vagy pótalkatrészekkel kapcsolatos kérdések esetén kérjük, forduljon a legközelebbi AL-KOszervizhez. Ezeket megtalál­ja az interneten a következő oldalon: www.al-ko.com/service-contacts

13 GARANCIA

A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak elhárítása javítással vagy alkatrészcserével törté­nik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállási határidőt azon ország jogrendszere határozza meg, ahol a berendezést vásárolták.
A garancia kizárólag akkor érvényes, ha:
betartják ezt az üzemeltetési utasítást
szakszerűen használják a berendezést
csak eredeti pótalkatrészeket használnak
A garancia nem vonatkozik:
a használatból eredő festékhibákra,
a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be vannak keretezve
A garancia az első végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az időpont meghatározásakor a fizetési bi­zonylaton szereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a szakkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni kel­lékszavatossági jogainak törvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.
A garancia nem érvényes
önhatalmú javítási próbálkozás
önhatalmú műszaki módosítások
nem rendeltetésszerű használat esetén
78 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 79

Oversættelse af den originale brugsanvisning

OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING Indholdsfortegnelse
1 Særlige sikkerhedsanvisninger ................ 79
2 Om denne brugsanvisning ....................... 79
2.1 Symboler på forsiden ......................... 79
2.2 Symboler og signalord ....................... 79
3 Produktbeskrivelse .................................. 80
3.1 Tilsigtet brug....................................... 80
3.2 Forudsigelig forkert brug .................... 80
3.3 Sikkerheds- og beskyttelsesanord-
ninger ................................................. 80
3.3.1 Termosikring ................................ 80
3.3.2 Svømmeafbryder (02).................. 80
3.4 Produktoversigt (01)........................... 80
3.5 Leveringsomfang................................ 81
4 Sikkerhedsanvisninger............................. 81
5 Montering ................................................. 81
5.1 Montering af trykledning (01) ............. 81
6 Ibrugtagning ............................................. 81
7 Betjening .................................................. 82
7.1 Tilkobling af pumpen .......................... 82
7.2 Indstilling af tænd-/slukhøjde ............. 82
7.3 Indstilling af pumpefod (DRAIN 9500) 82
7.4 Frakobling af pumpen ........................ 82
8 Service og vedligeholdelse ...................... 82
8.1 Rengøring af pumpen ........................ 82
9 Hjælp ved fejl ........................................... 82
10 Opbevaring .............................................. 83
11 Bortskaffelse ............................................ 83
12 Kundeservice/service............................... 83
13 Garanti ..................................................... 84
1 SÆRLIGE
SIKKERHEDSANVISNINGER
Dette apparat kan bruges af børn i alderen 8 år og derover og personer med nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller manglende erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller uddannet i sikker brug af apparatet og forstår de
dermed forbundne risici. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
Mennesker med meget kraftige og komplekse be­grænsninger kan også have behov for hjælp ud de vejledninger, der er beskrevet her.

2 OM DENNE BRUGSANVISNING

Den tyske udgave er den originale driftsvej­ledning. Alle andre sprog er oversættelser af den originale driftsvejledning.
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt, før du tager apparatet i brug. Dette er en forud­sætning for, at du kan arbejde sikkert og håndtere apparatet uden forstyrrelser.
Opbevar denne brugsanvisning, så du altid kan slå op i den, når du har brug for informa­tioner om maskinen.
Overdrag kun maskinen til andre personer sammen med denne brugsanvisning.
Læs og overhold sikkerhedsanvisningerne og advarslerne i denne brugsanvisning.

2.1 Symboler på forsiden

Symbol Betydning
Læs denne brugsanvisning omhyg­geligt, før du tager apparatet i brug. Dette er en forudsætning for, at du kan arbejde sikkert og håndtere ap­paratet uden forstyrrelser.
Brugsanvisning
Strømkablet må ikke beskadiges el­ler skæres over for at undgå elek­trisk stød!

2.2 Symboler og signalord

FARE! Indikerer en umiddelbar farlig situati-
on, som, hvis den ikke undgås, er livsfarlig eller medfører alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL! Indikerer en potentiel farlig si-
tuation, som, hvis den ikke undgås, kan være livsfarlig eller medføre alvorlige kvæstelser.
467769_i 79
Page 80
DK
Produktbeskrivelse
FORSIGTIG! Indikerer en potentiel farlig si-
tuation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre mindre eller moderate kvæstelser.
OBS! Indikerer en situation, som, hvis den ikke
undgås, kan medføre tingsskade.
BEMÆRK Specielle anvisninger, der gør dig
i stand til at forstå og håndtere maskinen bedre.

3 PRODUKTBESKRIVELSE

I denne vejledning er de forskellige pumpemodel­ler beskrevet. Identificer din model ved typeskil­tet.

3.1 Tilsigtet brug

Pumpen er beregnet til privat brug i hus og have. Den må kun bruges iht. de tekniske data.
Pumpen er egnet til:
Afvanding ved oversvømmelser
Om- og udpumpning af beholdere (f.eks. svømmebassiner)
Oppumpning af vand fra brønde og skakter
Afvanding af dræn og sivebrønde (kun ved pumpe DRAIN).
Pumpen er kun egnet til pumpning af følgende væsker:
Rent vand, regnvand
Klorholdigt vand (f.eks. svømmebassiner)
Brugsvand
Spildevand med maks. 5% svæv og en korn­størrelse med en diameter på maks.30mm (kun ved pumpe DRAIN).
Enhver anden eller yderligere brug er ikke tilsig­tet.

3.2 Forudsigelig forkert brug

Pumpen må ikke bruges til kontinuerlig drift. Den er ikke velegnet til pumpning af:
Drikkevand
Saltvand
Levnedsmidler
Aggressive medier, kemikalier
Ætsende, brændbare, eksplosive eller gas­sende væsker
Væsker, der er varmere end 35 °C
Sandholdigt vand og skurende væsker (kun ved pumpe SUB).

3.3 Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger

ADVARSEL! Fare for kvæstelser. Sikker-
heds- og beskyttelsesanordninger, der er defekte eller deaktiverede, kan medføre alvorlige kvæ­stelser.
Få defekte sikkerheds- og beskyttelsesanord­ninger repareret.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordningerne må aldrig sættes ud af kraft.
3.3.1 Termosikring
Pumpen er udstyret med en termosikring, der fra­kobler motoren, hvis den overophedes. Efter en kort afkølingsfase på ca. 15 - 20 minutter kobler pumpen automatisk til igen.
Pumpen må kun bruges, når den er fuldt neddyp­pet.
3.3.2 Svømmeafbryder (02)
Pumperne slår automatisk til (02/a) via svømme­afbryderen, når en bestemt vandstand nås (til­koblingshøjde). Når vandstanden falder, slår den fra igen ved frakoblingshøjden (02/b). Svømme­afbryderen skal kunne bevæge sig frit på vandoverfladen.

3.4 Produktoversigt (01)

Nr. Komponent
1 Bærehåndtag
2 Kombinippel
3 Pumpeudgang
4 Tilslutningsvinkel*
5 Svømmeafbryder
6 Netkabel
7 Pumpehus
8 Indsugningsslidser
9 Indstillelig pumpefod**
10 Kabelklemme
11 Klemme kontinuerlig drift***
* Kun SUB 6500/DRAIN 7000/7200/7500 ** Kun DRAIN 9500 *** Kun SUB 8500/DRAIN 9500
80 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 81
Sikkerhedsanvisninger

3.5 Leveringsomfang SUB 6500/DRAIN 7000/7200/7500: Pumpen le-

veres driftsklar med kombinippel, tilslutningsvin­kel og betjeningsvejledning.
SUB 8500/DRAIN 9500: Pumpen leveres driftsklar med kombinippel og betjeningsvejled­ning.

4 SIKKERHEDSANVISNINGER

FARE! Fare ved berøring af strømførende
dele! En fejl på pumpe eller forlængerledning kan
forårsage alvorlig skade!
Fjern straks stikket fra lysnettet.
Tilslut enheden via et fejlstrømsrelæ med en nominel reststrøm på <30mA.
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser pga.
varmt vand! Ved længere drift mod en lukket
trykside (>10min) kan vandet i pumpen blive meget varmt og sprøjte ukontrolleret ud!
Afbryd pumpen fra lysnettet, og lad pumpe og vand køle af.
Kontrollér vandniveauet på sugesiden.
Kontrollér ledningernes tæthed.
Kontrollér suge- og trykledningens installati­on.
Tag først pumpen i brug igen, når alle mang­ler er afhjulpet!
Løft, transporter eller fastgør aldrig pumpen med strømkablet. Brug ikke kablet til at træk­ke stikket ud af stikdåsen.
Uautoriserede ændringer eller modifikationer af pumpen er forbudt. Reparationer må kun udføres af vores kundeservice.
Træk stikket ud, før arbejder på maskinen. Beskyt stikket mod fugt.
Brug kun pumpe og forlængerledninger er i perfekt teknisk stand. Beskadigede maskiner må ikke betjenes.
Hold sikker afstand til dyr, eller slukke for pumpen, når dyrene nærmer sig.
Elektrisk sikkerhed
Hvis der er personer i svømmebassinet eller i havedammen, må pumpen ikke benyttes.
Husets spænding skal være i overensstem­melse med den anførte spænding i de tekni­ske data. Anvend ingen anden forsynings­spænding.
Maskinen må kun betjenes i forbindelse med en elektrisk anordning iht. DIN/VDE 0100, del
737, 738 og 702. Af sikkerhedsmæssige år­sager skal der installeres en effektafbryder på 10 A.
Brug kun forlængerledninger, der er egnet til en udendørs brug. Minimumstværsnit 3x1,5mm2 af kvaliteten H07RN-F iht. DIN 57282/57245 med stænkvandsbeskyttet sti­kanordning. Træk altid kabler helt ud af ka­beltromler.
Kontroller tilstanden af din forlængerledning før hver brug.

5 MONTERING

5.1 Montering af trykledning (01)

BEMÆRK Kombiniplen kan skæres af i
overensstemmelse med den valgte slangetilslut­ning. Brug den størst mulige slangediameter.
1. SUB 6500/DRAIN 7000/7200/7500: Tilslut-
ningsvinklen (01/4) skrues ind i pumpeudgan­gen (01/3). Kombiniplen (01/2) skrues ind i til­slutningsvinklen.
2. SUB 8500/DRAIN 9500: Kombiniplen (01/2)
skrues ind i pumpeudgangen (01/3).
3. Slangen fastgøres på kombiniplen.
4. Fastgør kablet (01/6) med kabelbindere på trykledningen.
5. Rul kablet helt ud.
6. Sæt stikket i kontakten.

6 IBRUGTAGNING

OBS! Fare for oversvømmelse! Ved fejl på
pumpen kan der lække vand ud, som kan forår­sage følgeskader ved oversvømmelse.
Træf egnede forholdsregler til at forebygge følgeskader i form af oversvømmelse ved fejl på pumpen.
OBS! Fare for skader på enheden! Ved ufuld-
stændigt tømte trykledninger udluftes pumpen ik­ke af sig selv, og der kan opstå skader på pum­pen.
Sørg for at trykledningen er fuldstændigt tømt, når pumpen tages i brug igen, efter at den er taget op af skakten.
Driv pumpen hængende i en wire eller sørg for, at den er placeret stabilt (stående eller liggende horisontalt).
Pumpen må kun bruges, når den er fuldt ned­dyppet.
467769_i 81
Page 82
DK
Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand ned til underlaget.
Lad aldrig pumpen arbejde mod en lukket trykledning.
Sørg for tilstrækkelig dimensionering ved skakter.
Afdæk altid skakter, så man ikke kan falde ned i den.

7 BETJENING

7.1 Tilkobling af pumpen OBS! Fare for skader på enheden! Pumpen

må ikke suge faste partikler. Sand og andre sku­rende partikler i pumpemediet ødelægger pum­pen.
Sørg for at ingen faste partikler kommer ind i pumpemediet.
BEMÆRK I tilfælde af slamfyldte, sandede
eller stenede underlag bør pumpen placeres på en egnet plade, så den står stabilt.
1. Rul kablet (01/6) helt ud.
2. Sørg for, at elektriske stik er anbragt således,
at de er sikret mod oversvømmelse.
3. Indstil tænd- og slukkehøjden (se kapitel 7.2
"Indstilling af tænd-/slukhøjde", Side82).
4. Kun DRAIN 9500: Indstil den indstillelige
pumpefod (se kapitel 7.3 "Indstilling af pum- pefod (DRAIN 9500)", Side82).
5. Sænk langsomt pumpen ned i pumpemediet.
Hold samtidigt dykpumpen en smule skråt, så evt. indesluttet luft kan komme ud.
6. Sæt stikket i kontakten.

7.2 Indstilling af tænd-/slukhøjde

Kablet til svømmeafbryderen (03/2) er klemt fast i kabelklemmen (03/1). Ved at ændre klemmeposi­tionen kan svømmeafbryderens omskiftnings­punkter indstilles individuelt. Svømmeafbryde­rens anbefalede kabellængde er ca. 120 mm.
Kun SUB 8500/DRAIN 9500: Svømmeafbryde­rens (03/2) kabel hænges ind i klemmen til en kontinuerlig drift (03/3), så den kan arbejde konti­nuerligt.
Betjening
OBS! Fare for skader på enheden! Ved ned-
pumpning er der risiko for, at pumpen kører tør, således at der opstår skader på enheden.
Hold til stadighed opsyn med pumpen, når der pumpes ned til restvandshøjde, og undgå tørkørsel af pumpen.
Tag pumpen ud af drift ved at trække stikket ud, når restvandshøjden nås.
BEMÆRK Hvis restvandshøjden underskri-
des, suger pumpen luft ind. I dette tilfælde skal pumpen udluftes, før den igen tages i brug ved øget vandstand.

7.3 Indstilling af pumpefod (DRAIN 9500)

Indsugningsslidsens (01/8) størrelse kan reduce­res ved hjælp af den indstillelige pumpefod (04/1). Dermed pumpes der mere fladt ud, større materialer suges ikke længere ind og volumen­strømmen minimeres.
Drej den indstillelige pumpefod mod uret (04/ a) for at reducere indsugningsslidsens stør­relse.
Drej den indstillelige pumpefod med uret (04/ b) for at forstørre indsugningsslidsens størrel­se.

7.4 Frakobling af pumpen

1. Træk stikket ud af kontakten.

8 SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE

8.1 Rengøring af pumpen

BEMÆRK Når der har været pumpet klor-
holdigt svømmebassinvand eller væsker, der ef­terlader rester, skal pumpen skylles med rent vand.
1. Rengør efter behov indsugningsslidsen (01/8) med rent vand.

9 HJÆLP VED FEJL

FARE! Fare for elektrisk stød! Når der ar-
bejdes på pumpen, er der fare for at få elektrisk stød.
Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl.
Lad en elektriker afhjælpe fejl i det elektriske system.
BEMÆRK Ved fejl, der ikke kan afhjælpes,
rettes henvendelse til vores kundeservice.
82 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 83
Opbevaring
Forstyrrelse Mulig årsag Afhjælpning
Motoren kø­rer ikke.
Pumpen kø­rer, men pumper ikke.
Pumpehjul blokeret.
Den termisk beskyttelses­afbryder har slået fra.
Ingen nets­pænding.
Svømmeaf­bryder reage­rer ikke, selv om vandstan­den stiger.
Luft i pumpe­huset.
Tilstopning på sugesiden.
Trykledning lukket.
Trykslange bøjet.
Fjern urenheder i indsugnings­området. Ren­gør åbningen i motorhuset bag­ved med egnet værktøj.
Vent, indtil den termisk beskyt­telsesafbryder slår pumpen til igen. Vær op­mærksom på pumpemediets maks. tempera­tur. Tjek pum­pen.
Kontroller sikrin­gerne, lad en elektriker kon­trollere strømfor­syningen.
Send pumpen til AL-KO-service.
Udluft pumpen ved at holde den skråtstillet.
Fjern urenheder i indsugnings­området.
Åbn tryklednin­gen.
Ret trykslangen ud.
Forstyrrelse Mulig årsag Afhjælpning
Volumen­strømmen er for lille
Slangediame­teren er for lil­le.
Tilstopning på sugesiden.
Transporthøj­den er for stor.
Brug en større slangediameter.
Fjern urenheder i indsugnings­området.
Overhold maks. transporthøjde, se de tekniske data!

10 OPBEVARING

BEMÆRK Hvis der er fare for frost, skal sy-
stemet tømmes fuldstændigt og pumpen opbeva­res på et frostsikkert sted.

11 BORTSKAFFELSE

Elektrisk og elektronisk udstyr må ikke smi­des ud med det almindelige husholdnings­affald, men skal bortskaffes særskilt!
Emballage, udstyr og tilbehør er fremstillet af genanvendelige materialer og skal bortskaffes på behørig vis.

12 KUNDESERVICE/SERVICE

Henvend dig til nærmeste AL-KOserviceværk­sted ved spørgsmål til garanti, reparation eller re­servedele. Serviceværksteder findes på internet­tet på adressen: www.al-ko.com/service-contacts
467769_i 83
Page 84
DK
xxxxxx (x)
Garanti

13 GARANTI

Inden for den lovbestemte reklamationsperiode reparerer eller udskifter vi efter eget skøn eventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen. Reklamationsperioden bestemmes af loven i det land, hvor maskinen er købt.
Vores garanti gælder kun, hvis:
brugsanvisningen følges
maskinen behandles korrekt
der bruges originale reservedele
Følgende er ikke omfattet af garantien:
Lakskader, der skyldes normal slitage
Sliddele, der er markeret med ramme
Garantiperioden begynder med købet foretaget af den første slutforbruger. Datoen på købskvitterin­gen er gældende. Kontakt forhandleren, hvor maskinen er købt, eller den nærmeste autoriserede kun­deservice. Medbring denne erklæring og den originale købskvittering. Denne erklæring berører ikke købers lovbestemte rettigheder over for sælger på grund af mangler.
Garantien bortfalder ved:
egenhændige forsøg på reparation
egenhændige tekniske ændringer
ukorrekt brug
på reservedelslisten
84 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 85

Översättning av originalbruksanvisning

ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNING Innehållsförteckning
1 Särskilda säkerhetsanvisningar ............... 85
2 Om denna bruksanvisning ....................... 85
2.1 Symbol på titelsida ............................. 85
2.2 Teckenförklaring och signalord .......... 85
3 Produktbeskrivning .................................. 86
3.1 Avsedd användning............................ 86
3.2 Förutsebar felanvändning .................. 86
3.3 Säkerhets- och skyddsanordningar.... 86
3.3.1 Termoskydd ................................. 86
3.3.2 Flottörbrytare (02) ........................ 86
3.4 Produktöversikt (01) ........................... 86
3.5 Leveransomfattning............................ 86
4 Säkerhetsanvisningar .............................. 87
5 Montering ................................................. 87
5.1 Montera tryckledning (bild 01)............ 87
6 Start ......................................................... 87
7 Användning .............................................. 88
7.1 Sätta på pumpen................................ 88
7.2 Inställning av till- och frånkopplings-
höjd .................................................... 88
7.3 Ställa in pumpfot (DRAIN 9500)......... 88
7.4 Stänga av pumpen ............................. 88
8 Underhåll och skötsel .............................. 88
8.1 Rengöra pumpen ............................... 88
9 Avhjälpa fel .............................................. 88
10 Förvaring.................................................. 89
11 Återvinning............................................... 89
12 Kundtjänst/service ................................... 89
13 Garanti ..................................................... 90
1 SÄRSKILDA
SÄKERHETSANVISNINGAR
Denna maskin kan användas av barn över 8år och äldre, liksom av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfa­renhet och kunskap om de hålls under uppsikt el­ler instrueras om säker användning av maskinen
och om de risker som kan uppstå. Barn får inte leka med maskinen. Rengöring och underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn.
Personer med mycket starka och komplexa be­gränsningar kan ha behov utöver de instruktioner som beskrivs här.

2 OM DENNA BRUKSANVISNING

Den tyska versionen utgör bruksanvisningen i original. Alla andra språkversioner är över­sättningar av bruksanvisningen i original.
Det är viktigt att läsa igenom denna bruksan­visning noggrant före drifttagningen. Detta är en förutsättning för en säker hantering utan problem.
Förvara alltid bruksanvisningen så att du all­tid kan slå upp i den när du behöver informa­tion om maskinen.
Lämna bara vidare maskinen till andra perso­ner tillsammans med denna bruksanvisning.
Läs och beakta säkerhets- och varningsan­visningar i denna bruksanvisning.

2.1 Symbol på titelsida

Symbol Betydelse

2.2 Teckenförklaring och signalord

FARA! Anger en omedelbart farlig situation,
som om den inte undviks, kan leda till dödsfall el­ler svåra personskador.
VARNING! Anger en potentiellt farlig situa-
tion, som om den inte undviks, kan leda till döds­fall eller svåra personskador.
Det är viktigt att läsa igenom denna bruksanvisning noggrant före drift­tagningen. Detta är en förutsättning för en säker hantering utan pro­blem.
Bruksanvisning
Skada inte eller skär inte i nätslad­den för att undvika elektriska stötar!
467769_i 85
Page 86
SE
Produktbeskrivning
OBSERVERA! Anger en potentiellt farlig si-
tuation, som om den inte undviks, kan leda till mindre eller medelsvåra personskador.
OBS! Anger en situation, som om den inte und-
viks, kan leda till materiella skador.
ANMÄRKNING Speciella anvisningar för
bättre förståelse och handhavande.

3 PRODUKTBESKRIVNING

I den här bruksanvisningen beskrivs olika model­ler av pumpar. Identifiera din modell med hjälp av typskylten.

3.1 Avsedd användning

Pumpen är avsedd för privat användning i hus och trädgård. Den får endast användas inom de begränsningar som anges i Tekniska data.
Pumpen är lämplig för:
Vattenbortpumpning vid översvämningar
Runt- och urpumpning av behållare (t.ex. pooler)
Vattenupptagning ur brunnar och schakt
Vattenbortpumpning från avlopp och slamav­skiljningar (endast för pumpen DRAIN).
Pumpen är endast lämplig för att pumpa följande vätskor:
klart vatten, regnvatten
klorhaltigt vatten (t.ex. från pooler)
bruksvatten
smutsvatten med max. 5% suspenderade ämnen och en partikelstorlek med max. 30mm diameter (endast pumpen DRAIN).
All annan användning anses som icke avsedd användning.

3.2 Förutsebar felanvändning

Pumpen får inte användas i permanent drift. Den är inte avsedd att pumpa:
dricksvatten
saltvatten
livsmedel
aggressiva medier, kemikalier
frätande, brandfarliga, explosiva eller gasfor­miga vätskor
vätskor som är varmare än 35°C
vatten som innehåller sand samt slitande vätskor (endast för pumpen SUB).

3.3 Säkerhets- och skyddsanordningar

VARNING! Risk för personskador. Defek-
ta eller funktionslösa säkerhets- och skyddsan­ordningar kan medföra allvarliga personskador.
Reparera defekta säkerhets- och skyddsan­ordningar omedelbart.
Sätt aldrig säkerhets- och skyddsanordningar ur funktion!.
3.3.1 Termoskydd
Pumpen är utrustad med en termoskyddsbrytare som stänger av motorn vid överhettning. Efter en nedkylningsfas på ca 15-20 minuter startar pum­pen automatiskt igen.
Använd endast pumpen i helt nedsänkt skick.
3.3.2 Flottörbrytare (02)
Pumpen startar automatiskt när flottören når en viss vattennivå (tillkopplingshöjd) (02/a) och stänger av igen när vattennivån sjunker till från­kopplingshöjd (02/b), se Tekniska data. Flottören måste kunna flyta fritt på vattenytan.

3.4 Produktöversikt (01)

Nr. Komponent
1 Bärhandtag
2 Kombinippel
3 Pumputgång
4 Anslutningsvinkel*
5 Flottörbrytare
6 Elkabel
7 Pumphus
8 Uppsugningsslits
9 Justerbar pumpfot*
10 Kabelklämma
11 Klämma permanent drift***
* Endast SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500 ** Endast DRAIN 9500 *** Endast SUB 8500 / DRAIN 9500

3.5 Leveransomfattning SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Pumpen le-

vereras driftsklar med kombinippel, anslutnings­vinkel och bruksanvisning.
SUB 8500 / DRAIN 9500: Pumpen levereras driftsklar med kombinippel och bruksanvisning.
86 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 87
Säkerhetsanvisningar

4 SÄKERHETSANVISNINGAR

FARA! Fara vid beröring av spänningsfö-
rande delar! En dåligt fungerande pump eller för-
längningssladd kan orsaka allvarliga skador!
Dra ur kontakten från elnätet omedelbart.
Anslut utrustningen via en FI-skyddsbrytare med en nominell felström <30mA.
OBSERVERA! Risk för personskador av
hett vatten! Vid längre drift mot den stängda
trycksidan (>10min) kan vattnet i pumpen vär­mas upp kraftigt och rinna ut okontrollerat!
Skilj pumpen från nätet och låt pumpen och vattnet svalna.
Kontrollera vattennivån på sugsidan.
Kontrollera att ledningarna är täta.
Kontrollera installationen av sug- och tryck­ledningen.
Ta inte pumpen i drift igen förrän alla brister har åtgärdats!
Lyft, transportera eller montera aldrig pum­pen i elkabeln. Dra aldrig i själva elkabeln för att dra ut elkontakten ur eluttaget.
Egenmäktiga förändringar eller ombyggnader på pumpen är förbjudna. Reparationer får en­dast utföras av vår kundtjänst.
Dra alltid ut elkontakten inför arbeten på ut­rustningen. Skydda elkontakten mot fukt.
Pumpen och förlängningskabeln får endast användas i tekniskt felfritt skick. Det är för­bjudet att använda skadade utrustningar.
Se till att upprätthålla ett säkerhetsavstånd och stäng av pumpen när djur kommer i dess närhet.
Elsäkerhet
Pumpen får inte vara aktiv om personer up­pehåller sig i poolen eller trädgårdsdammen.
Husets nätspänning måste stämma överens med uppgifterna om nätspänning i Tekniska data. Använd inte någon annan försörjnings­spänning.
Utrustningen får endast drivas i en elektrisk anordning i enlighet med DIN/VDE 0100, del 737, 738 och 702. En jordfelsbrytare med 10A måste installeras som säkring.
Använd endast förlängningskablar som är av­sedda för utomhusanvändning - min. tvärarea 3x1,5mm2 av kvalitet H07RN-F enl. DIN 57282/57245 med strilsäkra anslutningsdon. Rulla alltid ut kabeltrumman helt.
Kontrollera förlängningskabelns tillstånd före varje idrifttagning.

5 MONTERING

5.1 Montera tryckledning (bild 01)

ANMÄRKNING Kombinippeln kan skäras av
utifrån den valda slanganslutningen. Använd största möjliga slangdiameter.
1. SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Skruva
in anslutningsvinkeln (01/4) i pumputgången (01/3). Skruva in kombinippeln (01/2) i anslut­ningsvinkeln.
2. SUB 8500 / DRAIN 9500: Skruva in kombi-
nippeln (01/2) i pumputgången (01/3).
3. Sätt fäst slangen på kombinippeln.
4. Sätt fast elkabeln (01/6) på tryckledningen med kabelband.
5. Linda ut elkabeln helt.
6. Sätt in elkontakten i eluttaget.

6 START

OBS! Risk för översvämning! Vid störningar i
pumpen kan vatten läcka ut och orsaka följdska­dor av översvämning.
Uteslut med hjälp av lämpliga åtgärder att det uppstår följdskador p.g.a. översvämning vid störningar hos pumpen.
OBS! Risk för skador på utrustningen! Om
tryckledningarna inte har tömts helt kommer pumpen inte att luftas automatiskt vilket kan leda till skador på pumpen.
När pumpen tas i drift på nytt efter att den ta­gits upp ur schaktet måste man se till att tryckledningen har tömts helt.
Använd pumpen hängande i en lina eller se till att pumpen står stabilt (stående eller hori­sontellt liggande).
Använd endast pumpen i helt nedsänkt skick.
Se till att det är tillräckligt stort avstånd till botten.
Låt aldrig pumpen arbeta mot en stängd tryckledning.
Var uppmärksam på tillräcklig dimensionering vid användning i schakt.
Täck alltid över schakten så att det inte går att halka ner i dem.
467769_i 87
Page 88
SE
Användning

7 ANVÄNDNING

7.1 Sätta på pumpen OBS! Risk för skador på utrustningen! Pum-

pen får inte suga upp några fasta partiklar. Sand och andra nötande material i uppfordringsmediet förstör pumpen.
Se till att inga fasta partiklar tränger in i me­diet som ska matas.
ANMÄRKNING Vid lerigt, sandigt eller ste-
nigt underlag ska du använda en lämplig platta för att se till att pumpen står säkert.
1. Linda ut av elkabeln (01/6) helt och hållet.
2. Säkerställ att det finns elektriska anslutningar
i det översvämningssäkra området.
3. Ställa in till- och frånkopplingshöjd (se Kapitel
7.2 "Inställning av till- och frånkopplingshöjd", sida88).
4. Endast DRAIN 9500: Ställ in den justerbara
pumpfoten* (se Kapitel 7.3 "Ställa in pumpfot (DRAIN 9500)", sida88).
5. Sänk långsamt ned pumpen i pumpmediet.
Håll den dränkbara pumpen en aning snett så att ev. innestängd luft kan släppas ut.
6. Sätt in elkontakten i eluttaget.

7.2 Inställning av till- och frånkopplingshöjd

Flottörbrytarens kabel (03/2) är kläms fast på ka­belklämman (03/1). Brytpunkterna för flottören kan ställas in individuellt genom att förändra klämpositionen. Flottörens rekommenderade ka­bellängd är ca 120 mm.
Endast SUB 8500 / DRAIN 9500: Flottören (03/2) kan hängas in i klämman för permanent drift (03/3).
OBS! Risk för skador på utrustningen! Vid
pumpning finns det risk för att pumpen kör torrt och att den därefter skadas.
Håll hela tiden uppsikt över pumpen när den pumpar bort restvattenhöjden och undvik att den arbetar torrt.
Ta pumpen ur drift genom att dra ut stickkon­takten när den når restvattenhöjden.
ANMÄRKNING Underskrids restvattenhöj-
den suger pumpen in luft. Händer det måste pumpen luftas ur om vattennivån höjs och före ny drift.

7.3 Ställa in pumpfot (DRAIN 9500)

Storleken för uppsugningsslitsen (01/8) kan mins­kas med hjälp av den justerbara pumpfoten (04/1). Pumpningen stryps, större material sugs inte in och pumpmängden reduceras.
Vrid den justerbara pumpfoten motsols (04/a) för att minska uppsugningsslitsens storlek.
Vrid den justerbara pumpfoten medsols (04/ b) för att öka uppsugningsslitsens storlek.

7.4 Stänga av pumpen

1. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.

8 UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL

8.1 Rengöra pumpen

ANMÄRKNING Efter pumpning av klorhal-
tigt poolvatten eller vätskor som lämnar rester måste pumpen spolas igenom med rent vatten.
1. Rengör uppsugningsslitsen (01/8) med rent vatten vid behov.

9 AVHJÄLPA FEL

FARA! Risk för elstöt! Det finns risk för
elektriska stötar vid arbete på pumpen.
Dra alltid ur kontakten innan du börjar arbetet med felavhjälpning.
Låt en elektriker åtgärda fel i elsystemet.
ANMÄRKNING Vid fel som inte kan åtgär-
das ska du vända dig till vår ansvariga kund­tjänst.
88 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 89
Förvaring
Störning Möjlig orsak Avhjälpning
Motorn går inte.
Pumpen ar­betar, men pumpar inte.
Löphjulet är blockerat.
Ter­moskyddsbry­taren har stängts av.
Det föreligger ingen nät­spänning.
Flottören akti­veras inte när vattennivån höjs.
Luft i pump­huset.
Blockering på sugsidan.
Tryckledning­en är stängd.
Tryckslangen är böjd.
Ta bort smuts i insugningsområ­det. Rengör ge­nom en öppning bak på motor­höljet med ett lämpligt verktyg.
Vänta tills ter­moskyddsbryta­ren slår på pum­pen igen. Var uppmärksam på pumpmediets maximala tem­peratur. Låt kontrollera pum­pen.
Kontrollera säk­ringarna och låt behörig elektri­ker kontrollera strömförsörj­ningen.
Skicka pumpen till ett av AL­KO:s service­ställen.
Lufta ur pumpen genom att luta den.
Ta bort smuts i insugningsområ­det.
Öppna tryckled­ningen.
Sträck ut tryck­slangen.
Störning Möjlig orsak Avhjälpning
För liten pumpmängd
Slangens dia­meter är för li­ten.
Blockering på sugsidan.
Pumphöjden är för hög.
Använd en stör­re tryckslang.
Ta bort smuts i insugningsområ­det.
Beakta maximal pumphöjd, se Tekniska data!

10 FÖRVARING

ANMÄRKNING Vid fara för frost måste
pumpen tömmas helt och förvaras på frostskyd­dad plats.

11 ÅTERVINNING

Elektrisk och elektronisk utrustning ska inte läggas i soporna utan hanteras med sär­skild återvinning!
Förpackning, enhet och tillbehör är tillverkade av återvinningsbara material och ska avfallshanteras på motsvarande sätt.

12 KUNDTJÄNST/SERVICE

För frågor om garanti, reparationer och reservde­lar, kontakta närmaste AL-KO servicecenter. Kontaktinformation finns på internet: www.al-ko.com/service-contacts
467769_i 89
Page 90
SE
xxxxxx (x)
Garanti

13 GARANTI

Eventuella material- eller tillverkningsfel på redskapet åtgärdas av oss under den lagstadgade garanti­tiden genom reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gäl­lande lag i det land där redskapet köptes.
Vår garantiförsäkran gäller enbart om:
Beakta denna bruksanvisning
redskapet har hanterats korrekt
originalreservdelar har använts
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normalt slitage
Förslitningsdelar, som på reservdelsbladet är inramade
Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpskvittot gäller. Vänd er med detta garantidokument och kvittot till en återförsäljare eller närmaste auktoriserade kund­tjänst. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av denna förklaring.
Garantin upphör att gälla vid:
egenmäktiga reparationsförsök
egenmäktiga tekniska förändringar
ej avsedd användning
90 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 91

Oversettelse av den originale bruksanvisningen

OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALE BRUKSANVISNINGEN Innhold
1 Spesielle sikkerhetsanvisninger............... 91
2 Om denne bruksanvisningen ................... 91
2.1 Symboler på tittelsiden....................... 91
2.2 Tegnforklaringer og signalord ............ 91
3 Produktbeskrivelse .................................. 92
3.1 Tiltenkt bruk........................................ 92
3.2 Mulig og påregnelig feil bruk .............. 92
3.3 Sikkerhets- og beskyttelsesanordnin-
ger ...................................................... 92
3.3.1 Termovern ................................... 92
3.3.2 Flottørbryter (02).......................... 92
3.4 Produktoversikt (01) ........................... 92
3.5 Leveransens omfang.......................... 92
4 Sikkerhetsanvisninger.............................. 93
5 Montering ................................................. 93
5.1 Monter trykkledning (01) .................... 93
6 Igangsetting ............................................. 93
7 Betjening .................................................. 94
7.1 Slå på pumpen ................................... 94
7.2 Innstilling av inn- og utkoblingshøyde 94
7.3 Innstilling av pumpefoten (DRAIN
9500) .................................................. 94
7.4 Slå av pumpen ................................... 94
8 Vedlikehold og pleie................................. 94
8.1 Rengjøre pumpen .............................. 94
9 Feilsøking ................................................ 94
10 Oppbevaring ............................................ 95
11 Avfallshåndtering ..................................... 95
12 Kundeservice/service............................... 95
13 Garanti ..................................................... 96
1 SPESIELLE
SIKKERHETSANVISNINGER
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og el­dre, samt av personer med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller av per­soner som mangler erfaring og kunnskap, når de
er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet og hvilke farer som er forbun­det med det. Barn må ikke leke med det appara­tet. Rengjøring og vedlikehold av brukeren skal ikke utføres av barn uten at det holdes oppsyn med dem.
Personer med meget sterke og kompliserte be­grensninger kan ha behov som går utover de an­visningene som her beskrives.

2 OM DENNE BRUKSANVISNINGEN

Den tyske versjonen er den originale bruks­anvisningen. Alle andre språkutgaver er over­settelse av den originale bruksanvisningen.
Les grundig gjennom bruksanvisningen før oppstart. Dette er forutsetningen for sikkert arbeid og feilfri håndtering.
Oppbevar bruksanvisningen alltid slik at du kan slå opp i den når du trenger informasjon om maskinen.
Gi maskinen bare videre til andre personer sammen med denne bruksanvisningen.
Les og følg sikkerhets- og varselhenvisninge­ne i denne bruksanvisningen.

2.1 Symboler på tittelsiden

Symbol Betydning
Les grundig gjennom bruksanvis­ningen før oppstart. Dette er forut­setningen for sikkert arbeid og feilfri håndtering.
Bruksanvisning
Ikke skad og kutt av nettkabelen for å unngå elektrisk støt.

2.2 Tegnforklaringer og signalord

FARE! Viser til en umiddelbart farlig situa-
sjon som fører til død eller alvorlige personskader hvis den ikke unngås.
ADVARSEL! Viser til en potensielt farlig si-
tuasjon som kan føre til død eller alvorlige per­sonskader hvis den ikke unngås.
467769_i 91
Page 92
NO
Produktbeskrivelse
FORSIKTIG! Viser til en potensielt farlig si-
tuasjon som kan føre til mindre eller moderate personskader hvis den ikke unngås.
ADVARSEL! Viser til en potensielt farlig situa-
sjon som kan føre til materielle skader hvis den ikke unngås.
MERK Spesiell informasjon for bedre forstå-
elighet og håndtering.

3 PRODUKTBESKRIVELSE

I denne bruksanvisningen blir ulike pumpemodel­ler beskrevet. Finn din modell ved hjelp av mer­keskiltet.

3.1 Tiltenkt bruk

Pumpen er beregnet for privat bruk i hus og ha­ge. Det må kun brukes til det den er beregnet for iht. de tekniske spesifikasjonene.
Pumpen egner seg til å:
Drenering ved oversvømmelser
Ompumping og utpumping av beholdere (f.eks. svømmebassenger)
Ta ut vann fra brønner og sjakter
Drenering av drenasjer og absorpsjonsbrøn­ner (bare på pumpen DRAIN).
Pumpen er kun egnet for å levere følgende væs­ker:
Rent vann, regnvann
Klorholdig vann (f.eks svømmebassenger)
Industrivann
Skittent vann med maks. 5% svevestoffandel og en kornstørrelse på maks.30mm diame­ter (bare på pumpen DRAIN).
Annen bruk eller bruk som går ut over dette, an­ses som ikke tiltenkt bruk.

3.2 Mulig og påregnelig feil bruk

Pumpen skal ikke være i kontinuerlig drift. De er ikke egnet for transport av:
Drikkevann
Saltvann
Næringsmidler
Aggressive medier, kjemikalier
Etsende, brennbare, eksplosive eller gass­holdige væsker
Væsker som er varmere enn 35 °C
Sandholdig vann og slipende væsker (bare på pumpen SUB)

3.3 Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger

ADVARSEL! Fare for personskader. De-
fekte sikkerhets- og beskyttelsesanordninger som er satt ut av kraft kan forårsake alvorlige skader.
Sørg for å få reparert defekte sikkerhets- og beskyttelsesanordninger.
Aldri sett sikkerhets- og beskyttelsesanord­ninger ut av funksjon.
3.3.1 Termovern
Pumpen er utstyrt med termovern som slår av motoren hvis den overopphetes. Etter en avkjø­lingsperiode på ca. 15 - 20 minutter, slår pumpen seg automatisk på igjen.
Betjen pumpen kun når den er helt nedsenket.
3.3.2 Flottørbryter (02)
Når et bestemt vannivå (innkoblingshøyde) nås, slås pumpene automatisk på ved hjelp av en flot­tørbryter (02/a), og når vannivået synker til utkob­lingshøyde, slås de av igjen (02/b). Flottørbryte­ren må kunne bevege seg fritt på vannoverflaten.

3.4 Produktoversikt (01)

Nr. Komponent
1 Bærehåndtak
2 Kombinippel
3 Pumpeutgang
4 Tilkoblingsvinkel*
5 Nivåvippe
6 Nettkabel
7 Pumpehus
8 Innsugingsspor
9 Justerbar pumpefot**
10 Kabelklemme
11 Klemme permanent drift***
* Bare SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500 ** Bare DRAIN 9500 *** Bare SUB 8500 / DRAIN 9500

3.5 Leveransens omfang SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Pumpen le-

veres klar for drift med kombinippel, tilkoblings­vinkel og bruksanvisning.
SUB 8500 / DRAIN 9500: Pumpen leveres klar for drift med kombinippel og bruksanvisning.
92 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 93
Sikkerhetsanvisninger

4 SIKKERHETSANVISNINGER

FARE! Fare ved berøring av spennings-
førende deler! En defekt hos pumpen eller for-
lengelseskabelen kan føre til alvorlige personska­der!
Trekk støpslet ut av strømforsyningen umid­delbart.
Foreta tilkobling av apparatet via en jordfeil­bryter med en nominell feilstrøm <30mA.
FORSIKTIG! Fare for personskader på
grunn av varmt vann! Ved langvarig drift mot
lukket trykksiden (>10min) kan vannet i pumpen blir svært varmt og fungere ukontrollert!
Koble pumpen fra strømnettet og la pumpen og vannet avkjøles.
Kontroller vannstanden på sugesiden.
Kontroller tetthet på ledningene.
Kontroller installasjonen av suge- og trykkled­ningen.
Sett pumpen i drift igjen først etter at alle feil er utbedret!
Ikke løft, transporter eller fest pumpen med tilkoblingskabelen. Bruk aldri nettkabelen for å trekke nettpluggen ut av stikkontakten.
Det er ikke tillatt å foreta endringer eller om­bygginger på pumpen på egen hånd. Repa­rasjoner må bare utføres av vår kundeser­vice.
Ved arbeider på apparatet skal alltid nettplug­gen trekkes ut. Beskytt nettpluggen mot fuk­tighet.
Bruk pumpen og forlengelseskabelen kun når de er i feilfri stand. Skadet utstyr må ikke bru­kes.
Hold sikkerhetsavstand til dyr eller slå a pum­pen når du nærmer deg dyr.
El-sikkerhet
Pumpen må ikke brukes når det befinner seg personer i bassenget eller hagedammen.
Husets nettspenning må stemme overens med det som er angitt om nettspenningen i de tekniske spesifikasjonene, ikke bruk an­nen strømforsyning.
Enheten må kun drives på en elektrisk innret­ning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702. Til sikring må en ledningsvernebryter 10 A in­stalleres.
Bruk kun forlengelseskabler som er beregnet for utendørs bruk – bruk kun gummikabel
med kvaliteten H07RN-F iht. DIN 57282/57245 med et ledningstverrsnitt på 3x1,5mm2 (sprutsikker). Kabeltromler skal alltid rulles helt av.
Før hver igangsetting må man kontrollere til­standen til skjøteledningen.

5 MONTERING

5.1 Monter trykkledning (01)

MERK Kombinippelen kan skjæres av i hen-
hold til den valgte slangetilkoblingen. Bruk så stor slangediameter som mulig.
1. SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Skru til-
koblingsvinkelen (01/4) inn i pumpeutgangen (01/3). Skru kombinippelen (01/2) inn i tilkob­lingsvinkelen.
2. SUB 8500 / DRAIN 9500: Skru kombinippe-
len (01/2) inn i pumpeutgangen (01/3).
3. Slangen festes på kombinippelen.
4. Fest nettkabelen (01/6) på trykkledningen med hjelp av kabelstrips.
5. Vikle nettkabelen helt av.
6. Sett nettstøpslet i stikkontakten.

6 IGANGSETTING

ADVARSEL! Fare for oversvømmelse! Ved
feil hos pumpen kan det trenge ut vann, noe som forårsaker følgeskader på grunn av oversvøm­melse.
Sørg for at det ved feil på pumpen ikke opp­står følgeskader på grunn av oversvømmel­ser.
ADVARSEL! Fare for skader på apparatet!
Ved ufullstendig tømte trykkledninger ventileres ikke pumpen på egen hånd, og det kan oppstå skader på pumpen.
Ved ny idriftsetting etter uttak fra sjakten, skal det påses at trykkledningen er fullstendig tømt.
Kjør pumpen hengende fra en wire, eller sørg for at pumpen står i stabil stilling (stående el­ler horisontalt liggende).
Betjen pumpen kun når pumpen er helt ned­senket.
Påse at det er tilstrekkelig avstand til bakken.
Aldri kjør pumpen mot en lukket trykkledning.
Ved sjakter må du alltid sørge for tilstrekkelig dimensjonering.
Dekk alltid sjaktene slik at det er sikkert å gå.
467769_i 93
Page 94
NO
Betjening

7 BETJENING

7.1 Slå på pumpen ADVARSEL! Fare for skader på apparatet!

Pumpen må ikke suge inn faste stoffer. Sand og andre slipende stoffer i transportmediet ødeleg­ger pumpen.
Påse at ingen faste stoffer kan havne i trans­portmediet.
MERK Hvis underlaget er sølete, sandholdig
eller stenet må du bruke en egnet plate slik at pumpen står stødig.
1. Vikle av nettkabelen (01/6) helt.
2. Det skal sikkerstilles at det er plassert elek-
triske pluggforbindelser i det flomsikre områ­det.
3. Still inn en inn- og utkoblingshøyde (se Kapit-
tel 7.2 "Innstilling av inn- og utkoblingshøy­de", side94).
4. Bare DRAIN 9500: Still inn justerbar pumpe-
fot (se Kapittel 7.3 "Innstilling av pumpefoten (DRAIN 9500)", side94).
5. Senk pumpen sakte ned i transportmediet.
Hold nedsenkingspumpen litt på skrå, slik at eventuell innestengt luft kan slippe ut.
6. Sett nettstøpslet i stikkontakten.

7.2 Innstilling av inn- og utkoblingshøyde

Kabelen til flottørbryteren (03/2) klemmes fast på kabelklemmen (03/1). Ved å endre klemmeposi­sjonen kan koblingspunktene til flottørbryteren stilles inn hver for seg. Anbefalt kabellengde til flottørbryteren ca. 120 mm.
Bare SUB 8500/ DRAIN 9500: For permanent drift kan kabelen til flottørbryteren (03/2) hektes i klemmen for permanent drift (03/3).
ADVARSEL! Fare for skader på apparatet!
Ved utpumping består det en fare for tørrkjøring hos pumpen, slik at det på den måten kan oppstå skader på apparatet.
Overvåk hele tiden pumpen ved utpumping av restvannhøyde, og unngå at pumpen går tørr.
Når restvannhøyden nås, tas pumpen ut av drift ved å trekke ut nettstøpslet.
MERK Hvis restvannhøyden blir underskre-
det, suger pumpen inn vann. I så fall må pumpen luftes hvis vannivået stiger og før den settes i drift igjen.

7.3 Innstilling av pumpefoten (DRAIN 9500)

Ved hjelp av den justerbare pumpefoten (04/1) kan størrelsen på innsugningssporet (01/8) redu­seres. Dermed pumpes det ut flatere, større ma­terialer suges ikke lenger og transportmengden reduseres.
Drei den justerbare pumpefoten mot urvise­ren (04/a) for å redusere størrelsen til innsug­ningssporet.
Drei den justerbare pumpefoten med urvise­ren (04/b) for å øke størrelsen til innsug­ningssporet.

7.4 Slå av pumpen

1. Ta støpselet ut av stikkontakten.

8 VEDLIKEHOLD OG PLEIE

8.1 Rengjøre pumpen

MERK Etter å ha transportert klorholdig
vann fra svømmebasseng eller væsker som et­terlater seg rester, må pumpen spyles med rent vann.
1. Rengjør ved behov inntakssporet (01/8) med rent vann.

9 FEILSØKING

FARE! Fare for strømstøt! Ved arbeider på
pumpen består det en fare for å få et elektrisk støt.
Trekk ut nettstøpslet før du utfører noe som helst arbeid i forbindelse med utbedring av feil.
Feil i det elektriske anlegget må repareres av en kvalifisert elektriker.
MERK Ved feil som det ikke er mulig å ut-
bedre, henvender du deg til vår kundeservice.
94 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 95
Oppbevaring
Feil Mulig årsak Hjelp
Motor går ikke.
Pumpen går, men den transporterer ikke.
Pumpehjul blokkert.
Termoverne­bryteren har koblet ut.
Ingen nettspenning.
Flottørbryte­ren slår seg ikke på med stigende vannstand.
Luft i pumpe­huset.
Blokkering på sugesiden.
Trykkledning stengt.
Trykkslangen har en knekk.
Fjern smuss i innsugingsområ­det. Rengjør med egnet verk­tøy gjennom åp­ningen i motor­huset bak.
Vent til term­overnebryteren slår på pumpen igjen. Vær opp­merksom på maksimumstem­peraturen til transportmediet. Sørg for at pum­pen blir sjekket.
Kontroller sikrin­ger, sørg for at strømforsynin­gen bli kontrol­lert av kvalifisert elektriker.
Send pumpen til et AL-KO ser­vicesenter.
Luft pumpen ved å holde den på skrå.
Fjern smuss i innsugingsområ­det.
Åpne trykkled­ningen.
Strekk ut trykk­slangen.
Feil Mulig årsak Hjelp
For liten transport­mengde
For liten slan­gediameter.
Blokkering på sugesiden.
Transport­høyden er for stor.
Bruk en større trykkslange.
Fjern smuss i innsugingsområ­det.
Vær oppmerk­som på maks. transporthøyde, se tekniske spe­sifikasjoner!

10 OPPBEVARING

MERK Ved fare for frost skal systemet tøm-
mes fullstendig og pumpen lagres på et frostsik­kert sted.

11 AVFALLSHÅNDTERING

Elektro- og elektronikkapparater hører ikke til i husholdningsavfallet, men skal tilføres atskilt for avfallshåndtering eller depone­ring.
Emballasje, maskin og tilbehør er laget av gjen­vinnbare materialer og skal deponeres tilsvaren­de.

12 KUNDESERVICE/SERVICE

Ved spørsmål om garanti, reparasjon eller reser­vedeler henvend deg til det nærmeste AL-KO­serviceverkstedet. Dette finner du på Internett på følgende adresse: www.al-ko.com/service-contacts
467769_i 95
Page 96
NO
xxxxxx (x)
Garanti

13 GARANTI

Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldel­sesfristen for mangelskrav ved at vi velger å foreta en reparasjon eller levere et nytt produkt. Foreldel­sesfristen fastlegges ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor maskinen ble kjøpt.
Vår garanti gjelder kun ved:
overholdelse av bruksanvisningen
Sakkyndig behandling
Bruk av originale reservedeler
Følgende omfattes ikke av garantien:
Lakkskader som skyldes normal slitasje
Slitasjedeler som på reservedelskortet er merket med
Garantitiden begynner å løpe med kjøpet til den første sluttbrukeren. Fakturadatoen er utslagsgiven­de. Ved garantikrav henvender du deg til din forhandler eller til nærmeste autoriserte kundeservice med denne garantierklæringen og den originale kvitteringen. De lovbestemte mangelfordringene fra kjøper overfor selger forblir uberørt gjennom denne erklæringen.
Garantien gjelder ikke ved:
Egenutførte reparasjonsforsøk
Egenutførte tekniske endringer
Ikke tiltenkt bruk
ramme
96 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 97

Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta

KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ KÄYTTÖOHJEESTA Sisällysluettelo
1 Erityiset turvallisuusohjeet ....................... 97
2 Tietoa käyttöohjeesta............................... 97
2.1 Kansilehden symbolit ......................... 97
2.2 Merkkien selitykset ja huomiosanat ... 97
3 Tuotekuvaus ............................................ 98
3.1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö .. 98
3.2 Mahdollinen ennakoitavissa oleva
väärä käyttö........................................ 98
3.3 Turva- ja suojalaitteet......................... 98
3.3.1 Lämpösuojaus ............................. 98
3.3.2 Uimurikytkin (02).......................... 98
3.4 Tuotteen yleiskuva (01)...................... 98
3.5 Toimitussisältö ................................... 98
4 Turvallisuusohjeet .................................... 99
5 Asennus ................................................... 99
5.1 Painejohdon asennus (01) ................. 99
6 Käyttöönotto............................................. 99
7 Käyttö....................................................... 100
7.1 Pumpun kytkeminen päälle ................ 100
7.2 Päälle- ja poiskytkentäkorkeuden
säätö ..................................................100
7.3 Pumpun jalan säätö (DRAIN 9500)....100
7.4 Pumpun kytkeminen pois päältä ........100
8 Huolto ja hoito .......................................... 100
8.1 Pumpun puhdistaminen ..................... 100
9 Ohjeet häiriötilanteissa ............................ 100
10 Säilytys .................................................... 101
11 Hävittäminen............................................ 101
12 Asiakaspalvelu ja huolto .......................... 101
13 Takuu ja tuotevastuu ............................... 102

1 ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET

Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset, henkilöt, joi­den fyysiset tai henkiset kyvyt tai aistitoiminnot ovat alentuneet tai joilta puuttuu vaadittava koke­mus ja tieto, voivat käyttää tätä laitetta, jos heitä valvotaan tai opastetaan laitteen turvallisessa
käytössä ja he ovat ymmärtäneet siitä aiheutuvat vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset eivät saa suorittaa käyttäjän tehtäviksi tarkoitettu­ja puhdistus- ja huoltotöitä ilman valvontaa.
Henkilöillä, joiden rajoitukset ovat hyvin suuria ja monimutkaisia, voi olla tässä annettuja ohjeita laajempia tarpeita.

2 TIETOA KÄYTTÖOHJEESTA

Saksankielinen versio on alkuperäinen käyt­töohje. Kaikki muut kieliversiot ovat alkupe­räisen käyttöohjeen käännöksiä.
Lue tämä käyttöohje ehdottomasti huolelli­sesti läpi ennen käyttöönottoa. Käyttöohjeen lukeminen on laitteen turvallisen ja häiriöttö­män käytön edellytys.
Säilytä käyttöohje aina siten, että voit tarvit­taessa tarkistaa siitä tarvitsemasi laitetta kos­kevat tiedot.
Luovuta käyttöohje aina laitteen mukana.
Lue käyttöohjeeseen sisältyvät turvallisuus­ohjeet ja varoitukset ja noudata niitä.

2.1 Kansilehden symbolit

Symboli Merkitys

2.2 Merkkien selitykset ja huomiosanat

VAARA! Tarkoittaa välittömän vaaran ai-
heuttavaa tilannetta, joka aiheuttaa kuoleman tai vakavan loukkaantumisen, jos sitä ei vältetä.
VAROITUS! Tarkoittaa mahdollisesti vaaral-
lista tilannetta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai vakavan loukkaantumisen, jos sitä ei vältetä.
Lue tämä käyttöohje ehdottomasti huolellisesti läpi ennen käyttöönot­toa. Käyttöohjeen lukeminen on lait­teen turvallisen ja häiriöttömän käy­tön edellytys.
Käyttöohje
Sähköiskujen välttämiseksi älä vau­rioita sähköjohtoa tai katkaise sitä!
467769_i 97
Page 98
FI
Tuotekuvaus
VARO! Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista
tilannetta, joka voi aiheuttaa lievän tai keskivai­kean loukkaantumisen, jos sitä ei vältetä.
HUOMAUTUS! Tarkoittaa tilannetta, joka voi
aiheuttaa aineellisia vahinkoja, jos sitä ei vältetä.
HUOMAUTUS Lisätietoja laitteesta ja sen
käytöstä.

3 TUOTEKUVAUS

Tässä käyttöohjeessa kuvaillaan eri pumppumal­leja. Tarkista käytössä oleva malli tyyppikilven perusteella.

3.1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö

Pumppu on tarkoitettu yksityiseen käyttöön talos­sa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää vain käyttöra­joitusten puitteissa teknisten tietojen mukaisesti.
Pumppu soveltuu seuraaviin käyttötarkoituksiin:
veden poisto vesivahinkojen yhteydessä
säiliöiden (esim. uima-allas) täyttäminen ja tyhjentäminen
veden ottaminen kaivoista ja kuiluista.
veden poistaminen viemäreistä ja imeytys­kuopista (vain DRAIN-pumppu)
Pumppu soveltuu ainoastaan seuraavien nestei­den kuljettamiseen:
puhdas vesi, sadevesi
klooripitoinen vesi (esim. uima-altaat)
käyttövesi
likavesi, jonka kiintoaineosuus on enintään 5% ja hiukkaskoon halkaisija enintään 30mm (vain DRAIN-pumppu).
Muunlaista tai laajempaa käyttöä ei katsota käyt­tötarkoituksen mukaiseksi.

3.2 Mahdollinen ennakoitavissa oleva väärä käyttö

Pumppu ei sovellu jatkuvaan käyttöön. Se ei so­vellu seuraavien aineiden pumppaamiseen:
juomavesi
suolavesi
elintarvikkeet
syövyttävät aineet, kemikaalit
syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai kaasuun­tuvat nesteet
nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C
hiekkapitoinen vesi ja hankaavat nesteet (vain SUB-pumppu)

3.3 Turva- ja suojalaitteet

VAROITUS! Loukkaantumisvaara. Vialli-
set turvalaitteet ja suojukset sekä turvalaitteiden ja suojusten poistaminen käytöstä voivat aiheut­taa vakavia vammoja.
Korjauta vialliset turvalaitteet ja suojukset.
Älä koskaan poista turvalaitteita tai suojuksia toiminnasta.
3.3.1 Lämpösuojaus
Pumppu on varustettu lämpösuojakytkimellä, joka sammuttaa moottorin ylikuumenemisen yhtey­dessä. Pumppu käynnistyy uudelleen automaatti­sesti noin 15 - 20 minuuttia kestävän jäähdytys­vaiheen jälkeen.
Käytä pumppua vain, kun se on täysin upoksissa.
3.3.2 Uimurikytkin (02)
Pumppu kytkeytyy automaattisesti päälle uimuri­kytkimen kautta, kun tietty vedenpinta (kytkentä­korkeus) saavutetaan (02/a), ja jälleen pois pääl­tä, kun vedenpinta laskee poiskytkentäkorkeu­teen (02/b). Uimurikytkimen on päästävä liikku­maan vapaasti veden pinnalla.

3.4 Tuotteen yleiskuva (01)

Nro Osa
1 Kantokahva
2 Yhdistelmänippa
3 Pumpun ulostulo
4 Liitäntäkulma*
5 Uimurikytkin
6 Virtajohto
7 Pumpun kotelo
8 Imurako
9 Pumpun säädettävä jalka**
10 Kaapelikiinnittimet
11 Jatkuvan käytön kiinnike***
* Vain SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500 ** Vain DRAIN 9500 *** Vain SUB 8500 / DRAIN 9500

3.5 Toimitussisältö SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Pumppu

toimitetaan käyttövalmiina yhdistelmänipan, liitän­täkulman ja käyttöohjeen kanssa.
98 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 99
Turvallisuusohjeet
SUB 8500 / DRAIN 9500: Pumppu toimitetaan käyttövalmiina yhdistelmänipan ja käyttöohjeen kanssa.

4 TURVALLISUUSOHJEET

VAARA! Jännitteisten osien koskettami-
seen liittyvä vaara! Pumpun tai jatkojohdon vika
voi aiheuttaa vakavia vammoja!
Irrota pistoke heti verkosta.
Liitä laite FI-suojakytkimen kautta nimellisvi­kavirralla, joka on <30mA.
VARO! Kuuman veden aiheuttama louk-
kaantumisvaara! Pitemmän käytön yhteydessä
suljettua painepuolta kohti (>10min) pumpussa oleva vesi voi kuumentua hyvin kuumaksi ja tulla ulos hallitsemattomasti!
Erota pumppu verkkovirrasta ja anna pum­pun ja veden jäähtyä.
Tarkista veden taso imupuolella.
Tarkista johtojen tiiviys.
Tarkista imu- ja painejohdon asennus.
Ota pumppu uudelleen käyttöön vasta, kun kaikki viat on korjattu!
Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä pump­pua pitämällä kiinni virtajohdosta. Älä irrota pistoketta pistorasiasta vetämällä virtajohdos­ta.
Omavaltaisten muutosten tai lisäysten teke­minen pumppuun on kielletty. Korjaukset saa tehdä vain meidän asiakaspalvelumme.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen laitteen parissa työskentelyä. Suojaa pistoke kosteu­delta.
Käytä pumppua ja jatkojohtoa vain, kun ne ovat teknisesti moitteettomassa kunnossa. Viallisia laitteita ei saa käyttää.
Noudata turvaetäisyyttä eläimiin ja/tai kytke pumppu pois päältä, kun eläimet lähestyvät sitä.
Sähköturvallisuus
Pumppua ei saa käyttää, jos uima-altaassa tai puutarhalammessa on ihmisiä.
Talon verkkojännitteen on vastattava tekni­sissä tiedoissa mainittua verkkojännitettä; muuta syöttöjännitettä ei saa käyttää.
Laitetta saa käyttää vain ainoastaan mää­räykset DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702 täyttävien laitteiden kanssa. Laitteen suojaa-
miseksi on asennettava 10A:n johdonsuoja­katkaisin.
Käytä vain jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu ul­kokäyttöön – minimipoikkipinta-ala 3x1,5mm2, laatu H07RN-F standardin DIN 57282/57245 mukaisesti roiskevesisuojatulla liittimellä. Kelaa kaapelikelat aina kokonaan auki.
Tarkista jatkojohdon kunto aina ennen käyt­töä.

5 ASENNUS

5.1 Painejohdon asennus (01)

HUOMAUTUS Yhdistelmänippa voidaan lei-
kata valittuun letkuliitäntään sopivaksi. Käytä let­kua, jonka halkaisija on mahdollisimman suuri.
1. SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Kiinnitä
liitäntäkulma (01/4) pumpun ulostuloon (01/3). Kiinnitä yhdistelmänippa (01/2) liitän­täkulmaan.
2. SUB 8500 / DRAIN 9500: Kierrä yhdistelmä-
nippa (01/2) pumpun ulostuloon (01/3).
3. Kiinnitä letku yhdistelmänippaan.
4. Kiinnitä virtajohto (01/6) nippusiteillä paine­johtoon.
5. Kelaa virtajohto kokonaan auki.
6. Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.

6 KÄYTTÖÖNOTTO

HUOMAUTUS! Veden tulvimisen vaara! Jos
pumpussa on häiriöitä, siitä voi vuotaa vettä, jon­ka tulviminen saattaa aiheuttaa seurausvahinko­ja.
Varmista sopivin toimenpitein, että pumpun häiriöistä ei voi aiheutua tulvimisesta johtuvia seurausvahinkoja.
HUOMAUTUS! Laitteen vaurioitumisvaara!
Jos painejohto ei ole täysin tyhjentynyt, ilma ei poistu itsestään pumpusta ja pumppu voi vaurioi­tua.
Kun pumppua käytetään kuilusta poistamisen jälkeen seuraavan kerran, varmista, että pai­nejohto on tyhjentynyt kokonaan.
Käytä pumppua niin, että se riippuu vaijerin varassa, tai varmista sen tukeva (pysty- tai vaakasuora) asento.
Käytä pumppua vain, kun se on täysin upok­sissa.
Varmista, että etäisyys pohjaan on riittävä.
467769_i 99
Page 100
FI
Älä koskaan käytä pumppua painejohdon ol­lessa suljettuna.
Huolehdi riittävästä mitoituksesta, kun pump­pua käytetään kuiluissa.
Peitä kuilut siten, että kukaan ei voi pudota niihin.

7 KÄYTTÖ

7.1 Pumpun kytkeminen päälle HUOMAUTUS! Laitteen vaurioitumisvaara!

Pumppu ei saa imeä kiintoaineita. Hiekka ja muut hiovat aineet pumpattavassa nesteessä rikkovat pumpun.
Varmista, ettei kuljetettavaan nesteeseen pääse kiintoaineita.
HUOMAUTUS Aseta pumppu sopivan levyn
päälle, jos pohja on mutainen, hiekkainen tai kivi­nen varmistaaksesi pumpun tukevan asennon.
1. Kelaa virtajohto (01/6) kokonaan auki.
2. Varmista, että sähköliitännät ovat alueella,
jossa ei ole tulvimisvaaraa.
3. Säädä päälle- ja poiskytkentäkorkeus (katso
Luku 7.2 "Päälle- ja poiskytkentäkorkeuden säätö", sivu100).
4. Vain DRAIN 9500: Säädä pumpun säädettä-
vä jalka (katso Luku 7.3 "Pumpun jalan säätö (DRAIN 9500)", sivu100).
5. Upota pumppu hitaasti pumpattavaan ainee-
seen. Pidä uppopumppua samalla hieman viistossa asennossa, jotta sen sisään mah­dollisesti jäänyt ilma pääsee tulemaan ulos.
6. Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.

7.2 Päälle- ja poiskytkentäkorkeuden säätö

Uimurikytkimen johto (03/2) kiinnitetään kaapeli­kiinnittimiin (03/1). Kiinnityskohtaa muuttamalla voidaan säätää uimurikytkimen kytkentäpisteitä yksilöllisesti. Uimurikytkimen johdon suositeltava pituus on noin 120 mm.
Vain SUB 8500 / DRAIN 9500: Jatkuvassa käy­tössä uimurikytkimen johto (03/2) voidaan ripus­taa jatkuvan käytön kiinnikkeeseen (03/3).
Käyttö
HUOMAUTUS! Laitteen vaurioitumisvaara!
Pumppauksen aikana on vaarana pumpun käy­minen kuivana, mistä aiheutuu vaurioita.
Valvo pumppua jatkuvasti, kun vettä pumpa­taan jäännösvesikorkeudessa ja vältä pum­pun käymistä kuivana.
Ota pumppu pois toiminnasta irrottamalla verkkopistoke, kun jäännösvesikorkeus saa­vutetaan.
HUOMAUTUS Pumppu imee ilmaa, jos
jäännösvesikorkeus alittuu. Vedenpinnan koho­tessa pumpussa oleva ilma on poistettava, ennen kuin pumppua käytetään uudelleen.

7.3 Pumpun jalan säätö (DRAIN 9500)

Pumpun säädettävän jalan avulla (04/1) voidaan pienentää imurakoa (01/8). Tällöin pumppaus­alue on matalampi, jolloin suuret materiaalit eivät imeydy sisään ja pumpattava määrä alenee.
Voit pienentää imurakoa kiertämällä pumpun säädettävää jalkaa vastapäivään (04/a).
Voit suurentaa imurakoa kiertämällä pumpun säädettävää jalkaa myötäpäivään (04/a).

7.4 Pumpun kytkeminen pois päältä

1. Vedä verkkopistoke pois pistorasiasta.

8 HUOLTO JA HOITO

8.1 Pumpun puhdistaminen

HUOMAUTUS Pumppu on huuhdeltava
puhtaalla vedellä, jos sillä on kuljetettu klooripi­toista uima-altaan vettä tai nesteitä, joista jää pumppuun jäämiä.
1. Puhdista imurako (01/8) tarvittaessa puhtaal­la vedellä.

9 OHJEET HÄIRIÖTILANTEISSA

VAARA! Sähköiskun vaara! Kun pumpulle
tehdään toimenpiteitä, on sähköiskun vaara.
Irrota verkkopistoke ennen kaikkia häiriön­poistoon liittyviä töitä.
Sähköjärjestelmää koskevia vikoja saa korja­ta ainoastaan sähköalan ammattihenkilö.
HUOMAUTUS Jos et pysty korjaamaan vau-
rioita, käänny lähimmän asiakaspalvelumme puo­leen.
100 SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Loading...