Nederlands .............................................................................................................................................18
Español ..................................................................................................................................................30
Česky .....................................................................................................................................................61
Dansk .....................................................................................................................................................79
Norsk ......................................................................................................................................................91
Suomi .....................................................................................................................................................97
Eesti .....................................................................................................................................................103
Lietuvių .................................................................................................................................................109
Latviešu ................................................................................................................................................115
Türkçe ..................................................................................................................................................135
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
darüber sowie von Personen mit verringerten
physischen, sensorischen oder mentalen Fähig-
Original-Betriebsanleitung
keiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden
Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzerwartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
Personen mit sehr starken und komplexen Einschränkungen können Bedürfnisse über die hier
beschriebenen Anweisungen hinaus haben.
2 ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG
■
Bei der deutschen Version handelt es sich
um die Original-Betriebsanleitung. Alle weiteren Sprachversionen sind Übersetzungen der
Original-Betriebsanleitung.
■
Lesen Sie unbedingt vor der Inbetriebnahme
diese Betriebsanleitung sorgfältig durch. Dies
ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
■
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer
so auf, dass Sie darin nachlesen können,
wenn Sie eine Information zum Gerät benötigen.
■
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebsanleitung an andere Personen weiter.
■
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und
Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.
2.1 Symbole auf der Titelseite
Symbol Bedeutung
Lesen Sie unbedingt vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung
sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
Betriebsanleitung
Netzkabel zum Vermeiden eines
elektrischen Schlages nicht beschädigen oder durchtrennen!
6SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 7
Produktbeschreibung
2.2 Zeichenerklärungen und Signalwörter
GEFAHR! Zeigt eine unmittelbar gefährliche
Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird
– den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
WARNUNG! Zeigt eine potenziell gefährli-
che Situation an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur
Folge haben könnte.
VORSICHT! Zeigt eine potenziell gefährli-
che Situation an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – eine geringfügige oder mäßige Verletzung
zur Folge haben könnte.
ACHTUNG! Zeigt eine Situation an, die – wenn
sie nicht vermieden wird – Sachschäden zur Folge haben könnte.
HINWEIS Spezielle Hinweise zur besseren
Verständlichkeit und Handhabung.
3 PRODUKTBESCHREIBUNG
In dieser Betriebsanleitung werden verschiedene
Modelle von Pumpen beschrieben. Identifizieren
Sie Ihr Modell anhand des Typenschilds.
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe ist für die private Nutzung in Haus
und Garten bestimmt. Sie darf nur im Rahmen
der Einsatzgrenzen gemäß den technischen Daten betrieben werden.
Die Pumpe eignet sich für:
■
Entwässern bei Überschwemmungen
■
Um- und Auspumpen von Behältern (z. B.
Schwimmbecken)
■
Wasserentnahme aus Brunnen und Schächten
■
Entwässern von Drainagen und Sickerschächten (nur bei Pumpe DRAIN).
Die Pumpe ist ausschließlich zum Fördern von
folgenden Flüssigkeiten geeignet:
■
Klarwasser, Regenwasser
■
chlorhaltiges Wasser (z. B. Schwimmbecken)
■
Brauchwasser
■
Schmutzwasser mit max. 5% Schwebstoffanteil und einer Korngröße von
max.30mm Durchmesser (nur bei Pumpe
DRAIN).
Eine andere oder darüber hinausgehende Verwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
3.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch
Die Pumpe darf nicht im Dauerbetrieb eingesetzt
werden. Sie ist nicht geeignet zur Förderung von:
■
Trinkwasser
■
Salzwasser
■
Lebensmitteln
■
aggressiven Medien, Chemikalien
■
ätzenden, brennbaren, explosiven oder gasenden Flüssigkeiten
■
Flüssigkeiten, die wärmer als 35 °C sind
■
sandhaltigem Wasser und schmirgelnden
Flüssigkeiten (nur bei Pumpe SUB).
3.3 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
WARNUNG! Verletzungsgefahr. Defekte
und außer Kraft gesetzte Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen können zu schweren Verletzungen führen.
■
Lassen Sie defekte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen reparieren.
■
Setzen Sie Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nie außer Kraft.
3.3.1 Thermoschutz
Die Pumpe ist mit einem Thermoschutzschalter
ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 - 20
Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder
ein.
Betreiben Sie die Pumpe nur, wenn sie vollkommen eingetaucht ist.
3.3.2 Schwimmschalter (02)
Die Pumpe schaltet bei Erreichen eines bestimmten Wasserstandes (Einschalthöhe) durch den
Schwimmschalter automatisch ein (02/a) und
beim Abfallen des Wasserstandes auf die Ausschalthöhe wieder ab (02/b). Der Schwimmschalter muss sich auf der Wasseroberfläche frei bewegen können.
3.4 Produktübersicht (01)
Nr. Bauteil
1Tragegriff
2Kombinippel
3Pumpenausgang
4Anschlusswinkel*
5Schwimmschalter
467769_i7
Page 8
DE
Nr. Bauteil
6Netzkabel
7Pumpengehäuse
8Ansaugschlitze
9Verstellbarer Pumpenfuß**
10Kabelklemmung
11Klemme Dauerbetrieb***
* Nur SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500
** Nur DRAIN 9500
*** Nur SUB 8500 / DRAIN 9500
3.5 Lieferumfang
SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Die Pumpe
wird betriebsfertig mit Kombinippel, Anschlusswinkel und Betriebsanleitung ausgeliefert.
SUB 8500 / DRAIN 9500: Die Pumpe wird betriebsfertig mit Kombinippel und Betriebsanleitung ausgeliefert.
4 SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR! Gefahr beim Berühren span-
nungsführender Teile! Ein Defekt an der Pum-
pe oder am Verlängerungskabel kann zu schweren Verletzungen führen!
■
Trennen Sie den Stecker sofort vom Netz.
■
Schließen Sie das Gerät über einen FISchutzschalter mit einem Nennfehlerstrom
<30mA an.
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch hei-
ßes Wasser! Bei längerem Betrieb gegen die ge-
schlossene Druckseite (>10min) kann sich das
Wasser in der Pumpe stark erhitzen und unkontrolliert austreten!
■
Trennen Sie die Pumpe vom Netz und lassen
Sie Pumpe und Wasser abkühlen.
■
Prüfen Sie den Wasserstand saugseitig.
■
Prüfen Sie die Dichtheit der Leitungen.
■
Prüfen Sie die Installation der Saug- und
Druckleitung.
■
Nehmen Sie die Pumpe erst nach Beheben
aller Mängel wieder in Betrieb!
■
Die Pumpe nie am Netzkabel hochheben,
transportieren oder befestigen. Das Netzkabel nicht dazu benutzen, um den Netzstecker
aus der Steckdose zu ziehen.
Sicherheitshinweise
■
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbauten an der Pumpe sind verboten. Reparaturen dürfen nur durch unseren Kundendienst
durchgeführt werden.
■
Bei Arbeiten am Gerät den Netzstecker ziehen. Den Netzstecker vor Feuchtigkeit schützen.
■
Pumpe und Verlängerungskabel nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen. Beschädigte Geräte dürfen nicht betrieben werden.
■
Halten Sie einen Sicherheitsabstand zu Tieren ein, bzw. schalten Sie die Pumpe aus,
wenn sich Tiere nähern.
Elektrische Sicherheit
■
Wenn sich Personen im Schwimmbecken
oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe
nicht betrieben werden.
■
Die Haus-Netzspannung muss mit den Angaben zur Netzspannung in den Technischen
Daten übereinstimmen, keine andere Versorgungsspannung verwenden.
■
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738
und 702 betrieben werden. Zur Absicherung
muss ein Leitungs-Schutzschalter 10A installiert werden.
■
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für
den Gebrauch im Freien vorgesehen sind Mindestquerschnitt 3x1,5mm2 der Qualität
H07RN-F nach DIN 57282/57245 mit
spritzwassergeschützter Steckvorrichtung.
Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
■
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetriebnahme
den Zustand Ihres Verlängerungskabels.
5 MONTAGE
5.1 Druckleitung montieren (01)
HINWEIS Der Kombinippel kann entspre-
chend dem gewählten Schlauchanschluss abgeschnitten werden. Nutzen Sie den größtmöglichen Schlauchdurchmesser.
1. SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: An-
schlusswinkel (01/4) in den Pumpenausgang
(01/3) schrauben. Kombinippel (01/2) in den
Anschlusswinkel schrauben.
2. SUB 8500 / DRAIN 9500: Kombinippel (01/2)
in den Pumpenausgang (01/3) schrauben.
3. Schlauch am Kombinippel befestigen.
8SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 9
Inbetriebnahme
4. Netzkabel (01/6) mit Kabelbindern an der
Druckleitung befestigen.
5. Netzkabel ganz abwickeln.
6. Netzstecker in die Steckdose stecken.
6 INBETRIEBNAHME
ACHTUNG! Gefahr von Überflutung! Bei Stö-
rungen an der Pumpe kann Wasser austreten
und Folgeschäden durch Überflutung verursachen.
■
Schließen Sie durch geeignete Maßnahmen
aus, dass bei Störungen an der Pumpe Folgeschäden durch Überflutungen entstehen.
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden! Bei
nicht vollständig entleerten Druckleitungen, entlüftet die Pumpe nicht selbständig und es kann
zu Schäden an der Pumpe kommen.
■
Bei erneuter Inbetriebnahme nach Entnehmen aus dem Schacht darauf achten, dass
die Druckleitung vollständig entleert ist.
■
Betreiben Sie die Pumpe an einem Seil hängend oder achten Sie auf eine sichere Lage
der Pumpe (stehend oder horizontal liegend).
■
Betreiben Sie die Pumpe nur, wenn die Pumpe vollkommen eingetaucht ist.
■
Achten Sie auf ausreichenden Abstand zum
Untergrund.
■
Lassen Sie die Pumpe niemals gegen eine
geschlossene Druckleitung laufen.
■
Achten Sie bei Schächten immer auf ausreichende Dimensionierung.
■
Decken Sie Schächte immer trittsicher ab.
7 BEDIENUNG
7.1 Pumpe einschalten
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden! Die
Pumpe darf keine Festkörper ansaugen. Sand
und andere schmirgelnde Stoffe im Fördermedium zerstören die Pumpe.
■
Achten Sie darauf, dass keine Festkörper in
das Fördermedium gelangen können.
HINWEIS Benutzen Sie bei schlammigem,
sandigem oder steinigem Untergrund eine geeignete Platte für den sicheren Stand der Pumpe.
1. Netzkabel (01/6) vollständig abwickeln.
2. Sicherstellen, dass elektrische Steckverbindungen im überflutungssicheren Bereich angebracht sind.
3. Ein- und Ausschalthöhe einstellen (siehe Ka-
pitel 7.2 "Einstellen der Ein- und Ausschalthöhe", Seite9).
5. Pumpe langsam in das Fördermedium eintauchen. Tauchpumpe dabei leicht schräg
halten, damit eventuell eingeschlossene Luft
entweichen kann.
6. Netzstecker in die Steckdose stecken.
7.2 Einstellen der Ein- und Ausschalthöhe
Das Kabel des Schwimmschalters (03/2) wird an
der Kabelklemmung (03/1) festgeklemmt. Durch
Verändern der Klemmposition können die Schaltpunkte des Schwimmschalters individuell eingestellt werden. Empfohlene Kabellänge des
Schwimmschalters ca. 120 mm.
Nur SUB 8500/ DRAIN 9500: Für einen Dauerbetrieb kann das Kabel des Schwimmschalters
(03/2) in die Klemme Dauerbetrieb (03/3) eingehängt werden.
ACHTUNG! Gefahr von Geräteschäden!
Beim Abpumpen besteht die Gefahr, dass die
Pumpe trocken läuft und dadurch Geräteschäden
entstehen.
■
Beaufsichtigen Sie die Pumpe beim Abpumpen auf Restwasserhöhe ständig und vermeiden Sie, dass die Pumpe trocken läuft.
■
Setzen Sie die Pumpe bei Erreichen der
Restwasserhöhe durch Ziehen des Netzsteckers außer Betrieb.
HINWEIS Wird die Restwasserhöhe unter-
schritten, saugt die Pumpe Luft an. In diesem Fall
muss die Pumpe bei ansteigendem Wasserstand
und vor erneutem Betrieb entlüftet werden.
7.3 Einstellen des Pumpenfußes (DRAIN
9500)
Mithilfe des verstellbaren Pumpenfußes (04/1)
kann die Größe der Ansaugschlitze (01/8) verkleinert werden. Dadurch wird flacher abgepumpt, größere Materialien werden nicht mehr
angesaugt und die Fördermenge wird reduziert.
■
Drehen Sie den verstellbaren Pumpenfuß gegen den Uhrzeigersinn (04/a) um die Größe
der Ansaugschlitze zu verkleinern.
■
Drehen Sie den verstellbaren Pumpenfuß im
Uhrzeigersinn (04/b) um die Größe der Ansaugschlitze zu vergrößern.
467769_i9
Page 10
DE
Wartung und Pflege
7.4 Pumpe ausschalten
1. Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
8 WARTUNG UND PFLEGE
8.1 Pumpe reinigen
HINWEIS Nach Förderung von chlorhalti-
gem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die
Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit
klarem Wasser gespült werden.
1. Ansaugschlitze (01/8) bei Bedarf mit klarem
Wasser reinigen.
9 HILFE BEI STÖRUNGEN
GEFAHR! Gefahr von Stromschlag! Bei
Arbeiten an der Pumpe besteht die Gefahr, einen
elektrischen Stromschlag zu bekommen.
■
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung
den Netzstecker ziehen.
■
Fehler in der elektrischen Anlage durch eine
Elektrofachkraft beseitigen lassen.
HINWEIS Bei nicht behebbaren Störungen
wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen
Kundendienst.
StörungMögliche Ur-
Motor läuft
nicht.
Pumpe läuft,
aber fördert
nicht.
sache
Laufrad blockiert.
Thermoschutzschalter hat abgeschaltet.
Keine Netzspannung
vorhanden.
Schwimmschalter
schaltet nicht
bei ansteigendem Wasserstand.
Luft im Pumpengehäuse.
Saugseitige
Verstopfung.
Druckleitung
geschlossen.
Druckschlauch geknickt.
Abhilfe
Schmutz im Ansaugbereich
entfernen.
Durch Öffnung
im Motorgehäuse hinten mit geeignetem Werkzeug reinigen.
Warten, bis der
Thermoschutzschalter die
Pumpe wieder
einschaltet. Auf
maximale Temperatur des Fördermediums
achten. Pumpe
prüfen lassen.
Sicherungen
prüfen, Stromversorgung von
Elektrofachkraft
prüfen lassen.
vollständig entleert und die Pumpe an einem
frostsicheren Ort gelagert werden.
11 ENTSORGUNG
Elektro- und Elektronikaltgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.
12 KUNDENDIENST/SERVICE
Bei Fragen zu Garantie, Reparatur oder Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an Ihre nächstgelegene AL-KOServicestelle. Diese finden Sie im
Internet unter folgender Adresse:
www.al-ko.com/service-contacts
13 GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
■
Beachten dieser Betriebsanleitung
■
Sachgemäßer Behandlung
■
Verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
■
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
■
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren
Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des
Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
■
Eigenmächtigen Reparaturversuchen
■
Eigenmächtigen technischen Veränderungen
■
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
gekennzeichnet sind
467769_i11
Page 12
GB
Translation of the original instructions for use
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
1 Special safety instructions ....................... 12
2 About these operating instructions .......... 12
2.1 Symbols on the title page................... 12
This appliance can be used by children of 8 years
and older and by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities, or those lacking
experience and knowledge, if they are supervised
or have been instructed with regard to the safe
use of the appliance and the ensuing risks. Chil-
dren must not be allowed to play with the appliance. Cleaning and maintenance must not be
carried out by children without supervision.
People with very strong and complex restrictions
may have needs that exceed the instructions described here.
2 ABOUT THESE OPERATING
INSTRUCTIONS
■
The German version is the original operating
instructions. All additional language versions
are translations of the original operating instructions.
■
It is essential to read through these operating
instructions carefully before start-up. This is
essential for safe working and trouble-free
handling.
■
Always safeguard these operating instructions so that they can be consulted if you
need any information about the appliance.
■
Only pass on the appliance to other persons
together with these operating instructions.
■
Comply with the safety and warning information in these operating instructions.
2.1 Symbols on the title page
Symbol Meaning
It is essential to read through these
operating instructions carefully before start-up. This is essential for
safe working and trouble-free handling.
Operating instructions
To avoid electric shock, do not
damage or cut the power cable!
2.2 Legends and signal words
DANGER! Denotes an imminently danger-
ous situation which will result in fatal or serious
injury if not avoided.
12SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 13
Product description
WARNING! Denotes a potentially danger-
ous situation which can result in fatal or serious
injury if not avoided.
CAUTION! Denotes a potentially dangerous
situation which can result in minor or moderate
injury if not avoided.
IMPORTANT! Denotes a situation which can
result in material damage if not avoided.
NOTE Special instructions for ease of under-
standing and handling.
3 PRODUCT DESCRIPTION
Various models of pumps are described in these
operating instructions. Identify your model from
the identification plate.
3.1 Designated use
The pump is intended for private use in house
and garden. It must only be operated within the
scope of its usage limitations in accordance with
the technical data.
The pump is suitable for:
■
Water removal in the event of a flood
■
Re-pumping and pumping out of vessels (e.g.
swimming pools)
■
Water removal from streams and shafts
■
Emptying of drains and trickle shafts (DRAIN
pump only).
The pump is suited exclusively for the conveying
of the following fluids:
■
Clear water, rainwater
■
Water containing chlorine (e.g. swimming
pools)
■
Waste water
■
Dirty water with max. 5% suspended matter
and a grain size of max. 30mm diameter
(DRAIN pump only).
Any use not in accordance with this designated
use shall be regarded as misuse.
3.2 Possible foreseeable misuse
The pump must not be operated continuously. It
is not suitable for conveying:
■
Drinking water
■
Salt water
■
Foodstuffs
■
Aggressive media, chemicals
■
Corrosive, flammable, explosive or fuming
fluids
■
Fluids that are hotter than 35 °C
■
Water containing sand and abrasive fluids
(SUB pump only).
3.3 Safety and protective devices
WARNING! Risk of injury. Defective and
disabled safety and protective devices can result
in serious injury.
■
Have any defective safety and protective devices repaired.
■
Never disable safety and protective devices.
3.3.1 Thermal protection
The pump is equipped with a thermal protection
switch which switches off the motor in the event
of overheating. After a cooling down period of approx. 15 - 20 minutes, the pump switches on
again automatically.
Operate the pump only when it is fully immersed.
3.3.2 Float switch (02)
The pump is switched on automatically by the
float switch at a specific water level (ON height)
(02/a), and switches off again when the water
level falls to the OFF height (02/b). The float
switch must be able to move freely on the surface
of the water.
3.4 Product overview(01)
No. Component
1Handle
2Combination adapter
3Pump outlet
4Connection elbow*
5Float switch
6Mains cable
7Pump housing
8Suction slots
9Adjustable pump base**
10Cable clamp
11Continuous operation terminal***
* SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500 only
** DRAIN 9500 only
*** SUB 8500 / DRAIN 9500 only
467769_i13
Page 14
GB
Safety instructions
3.5 Scope of supply
SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: The pump
is delivered ready for operation with combination
nipple, connecting bracket and operating instructions.
SUB 8500 / DRAIN 9500: The pump is delivered
ready for operation with combination nipple and
operating instructions.
4 SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER! Danger from contact with live
parts! A defect in the pump or the extension ca-
ble can result in serious injury!
■
Disconnect the connector plug from the
mains immediately.
■
Connect the device via an earth leakage circuit breaker with a rated leakage current of
<30mA.
CAUTION! Risk of burns from hot water!
After extended use against the closed pressure
side (>10min.), the water in the pump can become very hot and may escape uncontrolled!
■
Disconnect the pump from the mains supply
and allow the pump and water to cool down.
■
Check the water level on the suction side.
■
Check the leak-tightness of the lines.
■
Check the installation of the suction and
pressure lines.
■
Put the pump into operation again only after
all the faults have been remedied!
■
Never lift, transport or affix the pump by the
mains cable. Do not pull the mains cable in
order to pull the mains plug out of the socket.
■
Unauthorised modifications or conversions to
the pump are prohibited. Repairs may only
be carried out by our customer service.
■
Disconnect the mains plug before working on
the device. Protect the mains plug against
moisture.
■
Only use the pump and extension cable if
they are in flawless technical condition. Damaged appliances must not be operated.
■
Maintain a safe distance to persons or animals or switch off the pump if animals approach.
Electrical safety
■
The pump may not be operated while people
are in the pool or pond.
■
The mains voltage at your location must correspond to the information on the mains voltage in the Technical Data. Do not use any
other supply voltage.
■
The appliance must only be operated on
electrical equipment in accordance with DIN/
VDE 0100, parts 737, 738 and 702. A circuit
breaker of 10 A must be installed for fuse
protection.
■
Only use an extension cords which are designed for outdoor use – minimum cross-section 3 x 1.5mm2, quality of H07RN-F as per
DIN 57282/57245 with splash-proof plug
socket. Always fully unwind cable drums.
■
Check the condition of you extension cable
prior to every use.
5 INSTALLATION
5.1 Connecting the pressure line (01)
NOTE The combination nipple can be
trimmed to suit the selected hose connection.
Use the largest possible hose diameter.
1. SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Screw
connection elbow (01/4) into pump outlet port
(01/3). Screw combination nipple (01/2) into
the connection elbow.
2. SUB 8500 / DRAIN 9500: Screw connection
elbow (01/2) into pump outlet port (01/3).
3. Connect hose to combination nipple.
4. Fasten mains cable (01/6) to the pressure
line using cable ties.
5. Unwind the mains cable completely.
6. Insert the mains plug into the power socket.
6 START-UP
IMPORTANT! Risk of flooding! In the event of
faults in the pump,water can escape and cause
consequential damage due to flooding.
■
Take appropriate measures to avoid consequential damage caused by flooding in the
event of faults in the pump.
IMPORTANT! Danger of damage to the
pump! If pressure lines are not completely
drained, the pump cannot vent itself automatically
and the pump may be damaged.
■
Before switching on again after removing
from the shaft, ensure that the pressure line
is completely drained.
14SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 15
Operation
■
Operate the pump suspended from a cable or
pay attention to a stable position of the pump
(upright or horizontal).
■
Operate the pump only when it is fully immersed.
■
Make sure there is adequate clearance under
the pump.
■
Never allow the pump to run against a closed
pressure line.
■
When using in shafts, make sure the size is
adequate.
■
Always cover the shaft with a secure footplate.
7 OPERATION
7.1 Switching the pump on
IMPORTANT! Danger of damage to the
pump! The pump must not draw in any solid ma-
terial. Sand and other abrasive materials in the
pumped medium will destroy the pump.
■
Ensure that no solids can enter the pumped
medium.
NOTE Use a suitable plate to ensure stable
standing of the pump on muddy, sandy or stony
ground.
dium, holding the immersion pump at a slight
angle so that any trapped air can escape.
6. Insert the mains plug into the power socket.
7.2 Setting the ON and OFF height
The cable of the float switch (03/2) is clamped to
cable clamp (03/1). The switching points of the
float switch can be set individually by changing
the clamping position. Recommended cable
length on the float switch approx. 120 mm.
SUB 8500 / DRAIN 9500 only: For continuous
operation, the cable of float switch (03/2) can be
connected to continuous operation terminal
(03/3).
IMPORTANT! Danger of damage to the
pump! There is a danger during pumping out that
the pump could run dry and cause equipment
damage.
■
Monitor the pump continuously when pumping out to the residual water level and avoid
the pump running dry.
■
Take the pump out of service when the residual water level is reached by pulling out the
mains plug.
NOTE If the water drops below the residual
water level, the pump will draw air in. In this case,
the pump must be vented when the water level
rises and before using it again.
7.3 Adjusting the pump foot (DRAIN 9500)
The size of the suction slots (01/8) can be reduced using the adjustable pump foot (04/1). The
water is then drawn off at a shallower level,
coarser materials are no longer drawn in and the
delivery rate is reduced.
■
Turn the adjustable pump foot in anti-clockwise direction (04/a) to reduce the size of the
suction slots.
■
Turn the adjustable pump foot in clockwise
direction (04/b) to increase the size of the
suction slots.
7.4 Switching the pump off
1. Remove the mains plug from the plug socket.
8 MAINTENANCE AND CARE
8.1 Cleaning the pump
NOTE After conveying swimming pool water
containing chlorine or fluids that leave residues,
the pump must be flushed out with clear water.
1. Clean suction slots (01/8) with clear water, if
necessary.
9 HELP IN CASE OF MALFUNCTION
DANGER! Danger of electric shock!
There is a risk of electric shock when working on
the pump.
■
Disconnect the mains plug before starting
any fault remedying work.
■
Faults in the electrical system must be rectified by a qualified electrician.
467769_i15
Page 16
GB
Storage
NOTE In the event of faults that you cannot
rectify, please contact our Customer Service department.
Malfunction Possible
Engine does
not start.
cause
Impeller
blocked.
Thermal protection switch
has switched
off.
No mains
power.
Float switch
does not trip
when the water level rises.
Remedy
Remove dirt
from the suction
area. Clean with
a suitable tool
through the
opening on the
back of the motor housing.
Wait until the
thermal protection switches on
the pump again.
Take note of the
maximum temperature of the
conveying medium. Have the
pump inspected.
Check the fuses, have the
power supply
checked by a
qualified electrician.
Send the pump
to an AL-KO
service facility.
Malfunction Possible
Pump running but
does not
feed.
Delivery rate
too low
cause
Air in pump
housing.
Blockage on
the suction
side.
Pressure line
closed off.
Pressure
hose kinked.
Hose diameter too small.
Blockage on
the suction
side.
Feed head
too high.
Remedy
Vent the pump
by holding it at
an angle.
Remove dirt
from the suction
area.
Open the pressure line.
Straighten the
pressure hose.
Use a hose with
a bigger diameter.
Remove dirt
from the suction
area.
Observe the
max. feed head,
see technical
data!
10 STORAGE
NOTE If there is the danger of frost, the sys-
tem must be completely drained and the pump
must be stored in a frost-proof place.
11 DISPOSAL
Electrical and electronic appliances do not
belong in household waste, but should be
collected and disposed of separately.
Packaging, equipment and accessories are made
from recyclable materials, and must be disposed
of accordingly.
12 AFTER-SALES/SERVICE
In the event of questions of warranty, repair or
spare parts, please contact your nearest ALKOService Centre. These can be found on the
Internet at:
www.al-ko.com/service-contacts
16SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 17
Guarantee
xxxxxx (x)
13 GUARANTEE
We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period
for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warranty period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if:
■
These operating instructions are heeded
■
The appliance is handled correctly
■
Original spare parts have been used
The guarantee excludes:
■
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
■
Wear parts that are marked with a frame
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of purchase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the
original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre.
This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
The warranty becomes void in the case of:
■
Unauthorised repair attempts
■
Unauthorised technical modifications
■
Non-intended use
on the spare parts card
467769_i17
Page 18
NL
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
tale beperkingen of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, mits zij onder toezicht staan
of voorgelicht zijn over het veilige gebruik van het
apparaat, en de gevaren begrijpen die ervan uit
kunnen gaan. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud mogen
niet door kinderen zonder toezicht uitgevoerd
worden.
Personen met zeer sterke en complexe beperkingen kunnen behoeften hebben die boven de hier
beschreven aanwijzingen uit gaan.
2 OVER DEZE GEBRUIKSAANWIJZING
■
De Duitse versie is de originele gebruiksaanwijzing. Alle andere taalversies zijn vertalingen van de originele gebruiksaanwijzing.
■
Lees voor de ingebruikname deze gebruiksaanwijzing absoluut zorgvuldig door. Dit is de
voorwaarde voor veilig werken en een storingsvrij gebruik.
■
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed zodat
u erin het antwoord op uw vragen kunt terugvinden wanneer u informatie over het apparaat nodig heeft.
■
Draag het apparaat alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing aan andere personen
over.
■
Lees en neem de veiligheids- en waarschuwingsinstructies in deze gebruiksaanwijzing
in acht.
2.1 Symbolen op de titelpagina
Symbool Betekenis
Lees voor de ingebruikname deze
gebruiksaanwijzing absoluut zorgvuldig door. Dit is de voorwaarde
voor veilig werken en een storingsvrij gebruik.
Gebruiksaanwijzing
Voedingskabel ter voorkoming van
een elektrische schok niet beschadigen of doorknippen!
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Dit apparaat kan door kinderen vanaf 8 jaar en
door personen met fysieke, sensorische of men-
18SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 19
Productbeschrijving
2.2 Verklaring van pictogrammen en
signaalwoorden
GEVAAR! Wijst op een direct gevaarlijke si-
tuatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot
de dood of tot een ernstig letsel leidt.
WAARSCHUWING! Wijst op een potentieel
gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel kan
leiden.
VOORZICHTIG! Wijst op een potentieel ge-
vaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden
wordt, tot een licht of middelzwaar letsel kan leiden.
LET OP! Wijst op een situatie, die, wanneer ze
niet vermeden wordt, tot materiële schade kan
leiden.
OPMERKING Speciale aanwijzingen voor
meer duidelijkheid en een beter gebruik.
3 PRODUCTBESCHRIJVING
In deze gebruikershandleiding worden verschillende pompmodellen beschreven. U kunt uw model identificeren aan de hand van het typeplaatje.
3.1 Reglementair gebruik
De pomp is bestemd voor particulier gebruik in
huis en tuin. Hij mag alleen worden gebruikt binnen de grenswaarden en overeenkomstig de
technische gegevens.
De pomp is geschikt voor:
■
afvoeren van water na een overstroming
■
het rond- en leegpompen van reservoirs (bijv.
zwembassins)
■
uitpompen van water uit bronnen en schachten
■
Ontwateren van drainages en zinkputten (alleen bij pomp DRAIN).
De pomp is uitsluitend geschikt voor het pompen
van de volgende vloeistoffen:
■
schoon water, regenwater
■
chloorhoudend water (zoals in zwembaden)
■
proceswater
■
Vuil water met max. 5% zweefstoffen en een
korrelgrootte met een diameter van
max.30mm (alleen bij pomp DRAIN).
Elke ander of verdergaand gebruik wordt aangemerkt als oneigenlijk gebruik.
3.2 Mogelijk afzienbaar foutief gebruik
De pomp mag niet worden gebruikt voor continue
werking. De pomp is niet geschikt voor het verpompen van:
■
drinkwater
■
zout water
■
vloeibare levensmiddelen
■
bijtende vloeistoffen, chemicaliën
■
bijtende, brandbare, explosieve of gas producerende chemicaliën of vloeistoffen
■
vloeistoffen die warmer zijn dan 35 °C
■
zandhoudend water en schurende vloeistoffen (alleen bij pomp SUB).
3.3 Veiligheids- en
beveiligingsvoorzieningen
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel.
Defecte en buiten werking gestelde veiligheidsen beschermingsapparatuur kunnen ernstig letsel
veroorzaken.
■
Laat defecte veiligheids- en beschermingsapparatuur repareren.
■
De veiligheids- en beschermingsuitrusting
nooit buiten werking stellen.
3.3.1 Thermische beveiliging
De pomp is uitgevoerd met een thermische beveiliging die de motor uitschakelt bij oververhitting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten
schakelt de pomp weer automatisch in.
Gebruik de pomp uitsluitend wanneer hij volkomen is ondergedompeld.
3.3.2 Vlotterschakelaar (02)
De pomp schakelt bij het bereiken van een bepaalde waterstand (inschakelhoogte) door de
vlotterschakelaar automatisch in (02/a) en bij het
dalen van de waterstand tot de uitschakelhoogte
weer uit (02/b). De vlotterschakelaar moet zich
vrij op het wateroppervlak kunnen bewegen.
3.4 Productoverzicht (01)
Nr. Onderdeel
1Draaggreep
2Combinatiefitting
3Pompuitgang
4Aansluithoek*
5Vlotterschakelaar
467769_i19
Page 20
NL
Nr. Onderdeel
6Voedingskabel
7Pomphuis
8Aanzuigsleuf
9Verstelbare pompvoet**
10Kabelklemvoorziening
11Klem continue werking***
* Alleen SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500
** Alleen DRAIN 9500
*** Alleen SUB 8500 / DRAIN 9500
3.5 Inhoud van de levering
SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: De pomp
wordt gebruiksklaar met combinatiefitting, aansluithoek en gebruiksaanwijzing aangeleverd.
SUB 8500 / DRAIN 9500: De pomp wordt gebruiksklaar met combinatiefitting en gebruiksaanwijzing aangeleverd.
4 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
GEVAAR! Risico bij het aanraken van
stroomvoerende onderdelen! Een defect aan
de pomp of aan de verlengkabel kan ernstig letsel veroorzaken!
■
Neem de stekker onmiddellijk uit het stopcontact.
■
Sluit het apparaat via een FI-veiligheidsschakelaar met een nominale foutstroom <30mA
aan.
VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel door
heet water! Als de pomp langdurig (>10minu-
ten) moet draaien tegen een gesloten drukzijde
in, kan het water in de pomp aanzienlijk worden
verhit en onverwacht naar buiten spuiten!
■
Haal de stekker uit het stopcontact en laat
pomp en water afkoelen.
■
Controleer het waterpeil aan de zuigzijde.
■
Controleer de dichtheid van de leidingen.
■
Controleer de installatie van de aanzuig- en
persleiding.
■
Neem de pomp pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verholpen!
■
De pomp mag nooit aan de voedingskabel
opgetild, getransporteerd of bevestigd worden. Gebruik de voedingskabel niet om de
stekker uit het stopcontact te trekken.
Veiligheidsinstructies
■
Eigenmachtige veranderingen of ombouwwerkzaamheden aan de pomp zijn verboden.
Reparaties mogen alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.
■
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
aan het apparaat werkt. Bescherm de stekker
tegen vocht.
■
Gebruik de pomp en de verlengkabel uitsluitend in technisch correcte staat. Beschadigde
apparaten mogen niet worden gebruikt.
■
Houd een veiligheidsafstand t.o.v. dieren aan
of schakel de pomp uit als er dieren in de
buurt komen.
Elektrische veiligheid
■
Wanneer zich personen in het zwembad of
de tuinvijver bevinden, mag de pomp niet
worden gebruikt.
■
De voeding van het huis moet overeenkomen
met de voeding als vermeld in de technische
gegevens, gebruik geen andere voedingsspanning.
■
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt
met een elektrische voorziening die voldoet
aan de vereisten vermeld in DIN/VDE 0100,
deel 737, 738 en 702. Om veiligheidsredenen
moet een contactverbreker 10A worden geinstalleerd.
■
Gebruik alleen verlengkabels die voor het gebruik in de buitenlucht zijn bestemd – minimale doorsnede 3x 1,5mm2, kwaliteit
H07RN-F volgens DIN57282/57245 met
spatwaterdichte aansluiting. Rol een kabeltrommel altijd helemaal af.
■
Controleer telkens vóór ingebruikname de
toestand van uw verlengkabel.
5 MONTAGE
5.1 Drukleiding monteren (01)
OPMERKING De combinatiefitting kan wor-
den afgesneden naargelang de gekozen slangaansluiting. Gebruik een zo groot mogelijke
slangdiameter.
1. SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Aan-
sluithoek (01/4) in de pompuitgang (01/3)
draaien. Combinatiefitting (01/2) in de aansluithoek draaien.
2. SUB 8500 / DRAIN 9500: Combinatiefitting
(01/2) in de pompuitgang (01/3) draaien.
3. Bevestig de slang op de combinatiefitting.
20SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 21
Ingebruikname
4. Bevestig de voedingskabel (01/6) met kabelbinders aan de drukleiding.
5. Rol de voedingskabel helemaal af.
6. Steek de stekker in het stopcontact.
6 INGEBRUIKNAME
LET OP! Gevaar voor overstroming! Bij sto-
ringen aan de pomp kan er water vrijkomen en
gevolgschade door overstroming veroorzaken.
■
Voorkom door geschikte maatregelen dat bij
een storing aan de pomp gevolgschade door
overstroming zou kunnen optreden.
LET OP! Gevaar voor schade aan het appa-
raat! Als de drukleidingen niet geheel leeg zijn,
ontlucht de pomp niet vanzelf en er kan schade
aan de pomp optreden.
■
Bij het onieuw in bedrijf stellen na het ophalen uit de put moet erop gelet worden dat de
drukleiding geheel leeg is.
■
Gebruik de pomp aan een touw hangend of
let op een veilige positie van de pomp
(staand of horizontaal liggend).
■
Gebruik de pomp uitsluitend wanneer deze
helemaal is ondergedompeld.
■
Houd voldoende afstand tot de ondergrond.
■
Laat de pomp nooit draaien terwijl de drukleiding is afgesloten.
■
Let bij gebruik in mijnputten altijd op voldoende dimensionering.
■
Zorg dat de mijnput voor lopende mensen en
dieren steeds veilig is afgedekt.
7 BEDIENING
7.1 Aanzetten van de pomp
LET OP! Gevaar voor schade aan het appa-
raat! De pomp mag geen vaste bestanddelen
aanzuigen. Door zand en andere schurende bestanddelen in de verpompte vloeistof raakt de
pomp defect.
■
Let erop dat er geen vaste voorwerpen in het
te pompen medium terecht kunnen komen.
OPMERKING Gebruik bij een modderige,
zandige of steenachtige ondergrond een geschikte plaat om de pomp veilig op te plaatsen.
1. Rol de voedingskabel (01/6) helemaal af.
2. Controleer of elektrische aansluitpunten veilig
zijn aangebracht en niet nat kunnen worden.
3. In- en uitschakelhoogte instellen (zie Hoofd-
stuk 7.2 "De inschakel- en uitschakelhoogte
instellen", pagina21).
4. Alleen DRAIN 9500: Verstelbare pompvoet
instellen (zie Hoofdstuk 7.3 "Instellen van depompvoet (DRAIN 9500)", pagina21).
5. Dompel de pomp langzaam in de te pompen
vloeistof. Houd de dompelpomp hierbij iets
schuin zodat eventueel ingesloten lucht kan
ontsnappen.
6. Steek de stekker in het stopcontact.
7.2 De inschakel- en uitschakelhoogte
instellen
De kabel van de vlotterschakelaar (03/2) wordt
aan de kabelklemvoorziening (03/1) vastgeklemd. Door de positie van de klem aan te passen, kunnen de schakelpunten van de vlotterschakelaar individueel worden ingesteld. Aanbevolen kabellengte van de vlotterschakelaar ca.
120 mm.
Alleen SUB 8500/ DRAIN 9500: Voor continue
werking kan de kabel van de vlotterschakelaar
(03/2) in de klem continue werking (03/3) worden
vastgehaakt.
LET OP! Gevaar voor schade aan het appa-
raat! Bij het afpompen is er kans dat de pomp
droogloopt en er daardoor schade aan het apparaat optreedt.
■
Bij het afpompen tot restwaterhoogte moet
de pomp voortdurend worden gecontroleerd
om te voorkomen dat de pomp droog loopt.
■
Zet de pomp bij het bereiken van de restwaterhoogte door loshalen van de lichtnetstekker buiten bedrijf.
OPMERKING Zodra het waterniveau onder
de restwaterhoogte komt, zal de pomp lucht gaan
aanzuigen. In dat geval moet de pomp bij stijgende waterstand en alvorens in te schakelen eerst
worden ontlucht.
7.3 Instellen van de pompvoet (DRAIN 9500)
Met behulp van de verstelbare pompvoet (04/1)
kan de grootte van de aanzuigspleten worden
(01/8) verkleind. Daardoor wordt er vlakker afgepompt, grotere materialen worden niet meer aangezogen en de transporthoeveelheid wordt gereduceerd.
■
Draai de verstelbare pompvoet linksom (04/
a) om de grootte van de aanzuigspleten te
verkleinen.
467769_i21
Page 22
NL
■
Draai de verstelbare pompvoet rechtsom (04/
b) om de grootte van de aanzuigspleten te
vergroten.
7.4 Pomp uitschakelen
1. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
8 ONDERHOUD EN VERZORGING
8.1 Reinigen van de pomp
OPMERKING Na het verpompen van
chloorhoudend zwembadwater of vloeistoffen die
resten achterlaten, moet de pomp met schoon
water worden doorgespoeld.
1. Aanzuigspleten (01/8) indien nodig met
schoon water reinigen.
9 HULP BIJ STORINGEN
GEVAAR! Gevaar voor elektrische
schok! Bij werkzaamheden aan de pomp is er
gevaar voor een elektrische schok.
■
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen
van storingen altijd eerst de stekker los.
■
Laat een storing in de elektrische installatie
verhelpen door een deskundig elektrotechnicus.
OPMERKING Neem contact op met onze
deskundige klantenservice wanneer storingen
niet kunnen worden verholpen.
StoringMogelijke
Motor draait
niet.
Pomp draait
maar pompt
geen vloeistof.
oorzaak
Pomprotor
geblokkeerd.
Thermische
beveiligingsschakelaar
heeft uitgeschakeld.
Geen
netspanning
aanwezig.
Vlotterschakelaar schakelt niet bij
stijgende waterstand.
Lucht aanwezig in het
pomphuis.
Verstopping
aan de aanzuigzijde.
Drukleiding
gesloten.
Drukslang geknikt.
Onderhoud en verzorging
Oplossing
Verwijder de
vervuiling in het
aanzuigbereik.
Reinig met geschikt gereedschap via de
opening aan de
achterkant van
de motorbehuizing.
Wachten totdat
de thermische
beveiligingsschakelaar de
pomp weer inschakelt. Let op
de maximale
temperatuur van
de te pompen
vloeistof. Laat
de pomp nakijken.
Controleer de
zekeringen; laat
de stroomvoorziening controleren door een
deskundig elektricien.
Stuur de pomp
op naar een ALKO servicepunt.
Ontlucht de
pomp door deze
schuin te houden.
Verwijder de
vervuiling in het
aanzuigbereik.
Open de drukleiding.
Breng de
drukslang in orde.
22SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 23
Opslag
xxxxxx (x)
StoringMogelijke
Gepompte
hoeveelheid
water te gering
oorzaak
Slangdiameter te klein.
Verstopping
aan de aanzuigzijde.
Opvoerhoogte te groot.
Oplossing
Gebruik een
drukslang met
grotere diameter.
Verwijder de
vervuiling in het
aanzuigbereik.
Let op de max.
opvoerhoogte,
zie de technische gegevens!
10 OPSLAG
OPMERKING Bij gevaar voor vorst moet het
systeem volledig geleegd en de pomp op een
vorstveilige plek bewaarde worden.
11 VERWIJDEREN
Elektrische en elektronische apparaten horen niet bij het gewone afval, maar moeten
afzonderlijk worden gerecycled!
Verpakking, apparaat en toebehoren zijn vervaardigd van materialen die voor hergebruik geschikt
zijn. Verwijder deze daarom dienovereenkomstig.
12 KLANTENSERVICE/SERVICE
CENTRE
Voor vragen over garantie, reparatie of reserveonderdelen kunt u contact opnemen met het
dichtstbijzijnde AL-KOservice centre. Deze vindt
u op internet op het volgende adres:
www.al-ko.com/service-contacts
13 GARANTIE
Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefouten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af
van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
■
naleving van deze gebruikershandleiding
■
Deskundig gebruik
■
Gebruik van originele reserveonderdelen
Van de garantie zijn uitgesloten:
■
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
■
Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de datum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar
de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de
verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
De garantie vervalt bij:
■
Eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen
■
Eigenhandig aangebrachte technische wijzigingen
■
Gebruik voor andere doeleinden dan het gebruiksdoel
zijn aangeduid
467769_i23
Page 24
FR
Traduction de la notice d’utilisation originale
TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
1 Consignes de sécurité spéciales ............. 24
2 À propos de cette notice .......................... 24
2.1 Symboles sur la page de titre............. 24
2.2 Explications des symboles et des
termes d’avertissement ...................... 25
3 Description du produit .............................. 25
Cet appareil peut être utilisée par les enfants à
partir de 8 ans ainsi que par ailleurs, par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou un manque d’expérience et de connaissances si elles sont sous
surveillance ou ont été instruites quant à l’utilisation sûre de l’appareil et ont compris les risques
en résultant. Interdiction pour les enfants de jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance
par l’utilisateur ne peuvent être réalisés par des
enfants sans surveillance.
Les personnes soumises à des limitations physiques très fortes et complexes peuvent avoir des
besoins dépassant le cadre des instructions décrites ici.
2 À PROPOS DE CETTE NOTICE
■
La notice d’utilisation originale est la version
en langue allemande. Toutes les autres versions linguistiques sont des traductions de la
notice d’utilisation originale.
■
Lire impérativement la présente notice avec
attention avant la mise en service. Ceci
constitue une condition préalable à un travail
sûr et une bonne maniabilité.
■
Conservez toujours cette notice de manière à
pouvoir la consulter facilement si vous avez
besoin d’informations sur l’appareil.
■
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettezlui impérativement cette notice.
■
Lisez et respectez les consignes de sécurité
et les avertissements de la présente notice.
2.1 Symboles sur la page de titre
Symbole Signification
Lire impérativement la présente notice avec attention avant la mise en
service. Ceci constitue une condition préalable à un travail sûr et une
bonne maniabilité.
Notice d’utilisation
24SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 25
Description du produit
Symbole Signification
Ne pas endommager ni sectionner
le cordon secteur, afin d’éviter un
choc électrique!
2.2 Explications des symboles et des
termes d’avertissement
DANGER! Indique une situation de danger
immédiat qui, si elle n’est pas évitée, entraîne la
mort ou une blessure grave.
AVERTISSEMENT ! Indique une situation
de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner la mort ou une blessure grave.
ATTENTION ! Indique une situation de dan-
ger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères ou de gravité
moyenne.
ATTENTION! Indique une situation qui, si elle
n’est pas évitée, pourrait entraîner des dommages matériels.
REMARQUE Instructions spéciales pour
une meilleure compréhension et une manipulation correcte.
3 DESCRIPTION DU PRODUIT
Dans la présente notice d’utilisation sont décrits
divers modèles de pompes. Identifiez votre modèle à l’aide de la plaque signalétique.
3.1 Utilisation conforme
La pompe est destinée à l’usage privé dans la
maison et le jardin. Elle peut être exploitée uniquement dans le respect des limites d'utilisation
conformément aux caractéristiques techniques.
La pompe est idéale pour :
■
évacuer l’eau lors d’inondations
■
le transvasement ou la vidange de conteneurs (par ex. piscines)
■
le soutirage d’eau dans un puits ou une fosse
■
Purge des drainages et des puits perdus
(uniquement pour la pompe DRAIN).
La pompe est uniquement conçue pour acheminer les liquides suivants :
■
eau claire, eau de pluie
■
eau chlorée (par ex. piscines)
■
eau sanitaire
■
eaux usées avec un pourcentage de matières en suspension de max. 5% et un diamètre de particules de max. 30mm (uniquement pour la pompe DRAIN).
Toute autre utilisation ou toute utilisation allant
au-delà des conditions d’exploitation n’est pas
conforme.
3.2 Éventuelles utilisations abusives
prévisibles
La pompe ne peut pas être utilisée de manière
continue. Elle n’est pas adaptée pour pomper :
■
de l’eau potable
■
de l’eau salée
■
des denrées alimentaires
■
des agents agressifs ou des produits
chimiques
■
des liquides corrosifs, inflammables, explosifs ou gazeux
■
des liquides de plus de 35 °C
■
De l’eau sablonneuse et des fluides abrasifs
(uniquement pour la pompe SUB).
3.3 Dispositifs de sécurité et de protection
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures.
Des dispositifs de sécurité et de protection défectueux et hors service risquent d’entraîner des
blessures graves.
■
Faites réparer des dispositifs de sécurité et
de protection défectueux.
■
Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité
et de protection hors service.
3.3.1 Protection thermique
La pompe est équipée d’un interrupteur de protection thermique qui met le moteur hors service
en cas de surchauffe. La pompe redémarre automatiquement après une phase de refroidissement d’env. 15 à 20 minutes.
Utiliser cette pompe uniquement lorsque la
pompe est entièrement immergée.
3.3.2 Interrupteur à flotteur (02)
La pompe démarre automatiquement à l'aide de
l'interrupteur à flotteur lorsque le niveau d'eau
prédéfini est atteint (hauteur de mise en route)
(02/a) et s'arrête lorsque le niveau d'eau descend
sous la hauteur d’arrêt (02/b). L'interrupteur à
flotteur doit pouvoir se déplacer librement à la
surface de l'eau.
3.5 Contenu de la livraison
SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: La pompe
est livrée prête à l’emploi avec un embout mixte,
un raccord de branchement et une notice d’utilisation.
SUB 8500 / DRAIN 9500: La pompe est livrée
prête à l’emploi avec un embout mixte et une notice d’utilisation.
4 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DANGER! Danger en cas de contact
avec des pièces sous tension! Un défaut sur
la pompe ou sur le câble de rallonge peut entraîner de graves blessures!
■
Débranchez la fiche immédiatement du secteur.
■
Branchez l’appareil via un disjoncteur de protection FI avec un courant de fuite nominal
<30mA.
ATTENTION ! Risque de blessures dues
à l’eau chaude ! En cas de fonctionnement pro-
longé vers le côté refoulement fermé (>10min),
l’eau peut fortement chauffer et sortir de manière
incontrôlée!
■
Débrancher la pompe du secteur et laisser la
pompe et l’eau refroidir.
■
Vérifier le niveau d’eau côté aspiration.
■
Vérifier l’étanchéité des conduites.
■
Vérifier l’installation de la conduite de pression et d’aspiration.
■
Ne remettre la pompe en service qu’une fois
tous les défauts supprimés!
■
Ne jamais lever, transporter ou fixer la
pompe par le câble d’alimentation électrique.
Ne pas tirer sur le câble d’alimentation électrique pour débrancher la fiche de la prise de
courant.
■
Les modifications ou transformations arbitraires du client sont interdites sur la pompe.
Les réparations ne doivent être effectuées
que par notre service après-vente.
■
Lors des travaux sur l’appareil, débrancher la
fiche électrique. Protéger la fiche électrique
de l’humidité.
■
Utiliser la pompe et la rallonge de câble uniquement s’ils sont en parfait état de fonctionnement. Les appareils endommagés ne
doivent pas être mis en service.
■
Respecter une distance de sécurité avec les
animaux et éteindre la pompe lorsque des
animaux s’en approchent.
Sécurité électrique
■
Si des personnes se trouvent dans les piscines ou les plans d’eau, ne pas utiliser la
pompe.
■
La tension secteur domestique doit être
conforme aux données de la tension secteur
indiquées dans les caractéristiques techniques, ne pas utiliser d’autres sources d’alimentation électrique.
■
L’appareil ne doit être utilisé que sur un équipement électrique conforme à la norme DIN/
VDE 0100, parties 737, 738 et 702. Pour la
protection par fusible, il est nécessaire d’installer un disjoncteur automatique de 10A.
■
Utiliser uniquement un câble de rallonge prévu pour une utilisation en extérieur - section
minimale de 3x1,5mm2 de qualité H07RN-F
conforme à la norme DIN 57282/57245 et
équipé d’un dispositif d’enfichage avec pro-
26SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 27
Montage
tection contre les projections d’eau. Toujours
dérouler entièrement les tambours de câble.
■
Avant chaque mise en service, contrôler l’état
de la rallonge de câble.
5 MONTAGE
5.1 Pose de la conduite de refoulement (01)
REMARQUE L’embout mixte peut être cou-
pé conformément au raccord de flexible sélectionné. Utiliser le plus grand diamètre de flexible
possible.
1. SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Visser
le raccord de branchement (01/4) dans la
sortie de pompe (01/3). Visser l’embout mixte
(01/2) sur le raccord de branchement.
2. SUB 8500 / DRAIN 9500: Visser l’embout
mixte (01/2) dans la sortie de pompe (01/3).
3. Fixer le tuyau à l’embout mixte.
4. Fixer le câble d’alimentation électrique (01/6)
à la conduite de refoulement à l’aide de
serre-câbles.
5. Dérouler complètement le câble d’alimentation électrique.
6. Brancher la fiche électrique dans la prise murale.
6 MISE EN SERVICE
ATTENTION! Danger d’inondation. En cas
de pannes sur la pompe, l’eau peut s’échapper et
provoquer des dommages par inondation.
■
Par des mesures adaptées, éviter que les défauts sur la pompe n’entraînent de dégâts en
cas d’inondation.
ATTENTION! Risque d’endommager l’appa-
reil. Si les conduites de refoulement ne sont pas
entièrement vidées, la pompe ne peut pas se
purger automatiquement et des dégâts peuvent
survenir sur la pompe.
■
Lors de la remise en marche après retrait
d’une fosse, veiller à ce que la conduite de
refoulement soit entièrement vide.
■
Utilisez la pompe après l’avoir accrochée à
un câble ou veillez à la placer dans une position sûre (verticale ou horizontale).
■
Utiliser la pompe uniquement lorsqu’elle est
entièrement immergée.
■
Veiller à ce qu'il y ait un écart suffisant avec
le sol.
■
Ne jamais laisser la pompe fonctionner vers
une conduite de refoulement fermée.
■
Veiller à ce que les fosses présentent des dimensions suffisantes.
■
Toujours couvrir les fosses de sorte que l’on
puisse marcher dessus en toute sécurité.
7 UTILISATION
7.1 Mettre la pompe en service
ATTENTION! Risque d’endommager l’appa-
reil. La pompe ne peut pas aspirer de corps so-
lides. Le sable et les matières abrasives contenues dans le liquide de refoulement détruisent la
pompe.
■
Veiller à ce qu’aucun corps solide ne puisse
pénétrer dans le liquide pompé.
REMARQUE En cas de sol pierreux,
sableux ou boueux, il est conseillé d’utiliser une
plaque offrant une assise sûre à la pompe.
1. Dérouler entièrement le câble d’alimentation
électrique (01/6).
2. S’assurer que les connecteurs électriques
sont installés dans une zone protégée contre
les inondations.
3. Réglage de la hauteur de mise en route/arrêt
(voir chapitre 7.2 "Réglage de la hauteur demise en route/arrêt", page27).
4. Uniquement DRAIN 9500 : Ajuster le pied ré-
glable de la pompe (voir chapitre 7.3 "Ajus-
tage du pied de la pompe (DRAIN 9500)",
page28).
5. Immerger lentement la pompe dans le fluide
à pomper. Ce faisant, tenir la pompe submersible légèrement inclinée pour que l’air éventuellement emprisonné puisse s’échapper.
6. Brancher la fiche électrique dans la prise mu-
rale.
7.2 Réglage de la hauteur de mise en route/
arrêt
Le câble de l’interrupteur à flotteur (03/2) est fixé
sur le serre-câbles (03/1). En modifiant la position de serrage, les points de commutation de
l’interrupteur à flotteur peuvent être réglés individuellement. La longueur de câble conseillée de
l’interrupteur à flotteur est d’env. 120 mm.
Uniquement SUB 8500 / DRAIN 9500 : Pour un
fonctionnement continu, le câble de l’interrupteur
à flotteur (03/2) peut être accroché dans la borne
Fonctionnement continu (03/3).
467769_i27
Page 28
FR
Maintenance et entretien
ATTENTION! Risque d’endommager l’appa-
reil. Lors du pompage, il existe un risque que la
pompe fonctionne à sec, ce qui peut endommager l’appareil.
■
Surveiller continuellement la hauteur de l’eau
résiduaire lorsque la pompe est en service et
éviter que la pompe fonctionne à sec.
■
Mettre la pompe hors service en débranchant
la prise secteur après avoir atteint la hauteur
d’eau résiduaire.
REMARQUE Si la hauteur d’eau résiduaire
n’est pas atteinte, la pompe aspire de l’air. Dans
ce cas, il convient de purger la pompe à niveau
d’eau croissant et avant une nouvelle exploitation.
7.3 Ajustage du pied de la pompe (DRAIN
9500)
À l’aide du pied réglable de la pompe (04/1), il est
possible de réduire la taille des fentes d’aspiration (01/8). De ce fait, le pompage est plus plat,
les matériaux plus gros ne sont plus aspirés et le
débit est réduit.
■
Tournez le pied réglable de la pompe dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre (04/
a) afin de réduire la taille des fentes d’aspiration.
■
Tournez le pied réglable de la pompe dans le
sens des aiguilles d’une montre (04/a) afin
d’augmenter la taille des fentes d’aspiration.
7.4 Mettre la pompe hors service.
1. Débrancher la prise secteur de la prise de
courant.
8 MAINTENANCE ET ENTRETIEN
8.1 Nettoyer la pompe
REMARQUE La pompe doit être nettoyée à
l’eau claire après avoir transporté de l’eau de piscine chlorée ou des liquides qui laissent des résidus dans l’appareil.
1. Le cas échéant, nettoyer les fentes d’aspiration (01/8) à l’eau claire.
9 AIDE EN CAS DE PANNES
DANGER! Risque d’électrocution! Lors
des travaux sur la pompe, il y a risque de recevoir un choc électrique.
■
Débranchez la prise secteur avant d'éliminer
les défauts.
■
Les défauts de l’installation électrique doivent
être éliminés par un électricien qualifié.
REMARQUE Si les dysfonctionnements ne
peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à
notre service clientèle compétent.
PanneCauses pos-
Le moteur
ne fonctionne pas.
sibles
La roue de
roulement est
bloquée.
L’interrupteur
de production
thermique
s’est désactivé.
Pas de tension secteur
disponible.
L’interrupteur
à flotteur ne
commute pas
lorsque le niveau d’eau
augmente.
Solution
Éliminer les résidus de la zone
d’aspiration.
Nettoyer à l’aide
d’un outil adapté
à travers l’ouverture située à
l’arrière du carter du moteur.
Attendre que
l’interrupteur de
production thermique remette
la pompe en
marche. Tenir
compte de la
température
maximale du liquide de refoulement. Faire
contrôler la
pompe.
Contrôler les fusibles et faire
contrôler l’alimentation électrique par un
électricien qualifié.
Renvoyer la
pompe à un
centre de service AL-KO.
28SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 29
Stockage
xxxxxx (x)
PanneCauses pos-
La pompe
est en service, mais
ne refoule
pas.
Le volume
refoulé est
insuffisant
sibles
Le corps de
pompe
contient de
l’air.
Côté aspiration bouché.
Conduite de
refoulement
fermée.
Tuyau de refoulement
plié.
Le diamètre
du tuyau est
trop faible.
Côté aspiration bouché.
La hauteur de
refoulement
est trop élevée.
Solution
Purger la pompe
en l’inclinant.
Éliminer les résidus de la zone
d’aspiration.
Ouvrir la
conduite de refoulement.
Tendre le tuyau
de refoulement.
Utiliser un tuyau
de refoulement
plus grand.
Éliminer les résidus de la zone
d’aspiration.
Tenir compte de
la hauteur maximale de refoulement, voir les
caractéristiques
techniques!
10 STOCKAGE
REMARQUE En cas de risque de gel, le
système doit être entièrement purgé et la pompe
rangée dans un lieu à l’abri du gel.
11 ÉLIMINATION
Les appareils électriques et électroniques
ne doivent pas être jetés aux ordures ménagères, mais être triés avant leur mise au
rebut.
L'emballage, l'appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être
éliminés de manière adéquate.
12 SERVICE CLIENTS/APRÈS-VENTE
En cas de questions portant sur la garantie, les
réparations ou les pièces de rechange, contacter
le service de maintenance AL-KO le plus proche
de chez vous. Vous le trouverez à l’adresse suivante sur Internet:
www.al-ko.com/service-contacts
13 GARANTIE
Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou
remplacement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l’appareil. La
durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l’appareil.
Notre garantie s’applique seulement en cas:
■
de respect du présent manuel d’utilisation,
■
d’utilisation correcte,
■
d’utilisation de pièces de rechange d’origine.
Sont exclues de la garantie:
■
les détériorations de la peinture dues à une usure normale,
■
les pièces d’usure qui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange
La période de garantie commence à courir au moment de l’achat par le premier utilisateur final. La
date d’achat figurant sur la preuve d’achat fait foi. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au
point de service après-vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration et la preuve
d’achat. Les droits légaux de l’acheteur vis-à-vis du vendeur en cas de défaut ne sont pas affectés par
cette déclaration.
467769_i29
La garantie ne s’applique pas en cas:
■
de tentatives de réparation par l’utilisateur,
■
de modifications techniques par l’utilisateur,
■
d’utilisation non conforme.
.
Page 30
ES
Traducción del manual original de instrucciones
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES
Índice
1 Indicaciones especiales de seguridad ..... 30
2 Acerca de este manual de instrucciones . 30
2.1 Símbolos de la portada ...................... 30
2.2 Explicación de símbolos y palabras
de señalización .................................. 31
3 Descripción del producto ......................... 31
3.1 Uso previsto ....................................... 31
Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años, personas cuya capacidad física,
psíquica o sensorial sea reducida y personas que
no dispongan de la experiencia o conocimientos
necesarios siempre y cuando estén supervisados
o hayan sido instruidos en el manejo seguro del
aparato y hayan entendido los peligros que pueden desencadenarse. No se permite que los niños jueguen con el aparato. La limpieza y el
mantenimiento no deben realizarlos niños sin vigilancia.
Aquellas personas que tengan muchas limitaciones o limitaciones complejas podrían necesitar
más instrucciones de las que aquí se indican.
2 ACERCA DE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
■
La versión original de este manual de instrucciones está en alemán. Todas las demás versiones en otros idiomas son traducciones de
la versión original.
■
Antes de ponerlo en marcha, es imprescindible leer atentamente este manual de instrucciones. Esto es esencial para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
■
Conserve siempre este manual de instrucciones para poderlo leerlo en caso de que necesite consultar información sobre el aparato.
■
Entregue el aparato a otra persona siempre
adjuntando el manual de instrucciones.
■
Lea y tenga en cuenta las indicaciones de
seguridad y advertencias de este manual de
instrucciones.
2.1 Símbolos de la portada
Símbolo Significado
Antes de ponerlo en marcha, es imprescindible leer atentamente este
manual de instrucciones. Esto es
esencial para un trabajo seguro y
un manejo sin problemas.
Manual de instrucciones
30SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 31
Descripción del producto
Símbolo Significado
No dañar ni cortar el cable de red
para evitar descargas eléctricas.
2.2 Explicación de símbolos y palabras de
señalización
¡PELIGRO! Indica una situación de peligro
inminente que, en caso de no evitarse, produce
lesiones graves o la muerte.
¡ADVERTENCIA! Indica una situación de
peligro potencial que, en caso de no evitarse, podría producir lesiones graves o la muerte.
¡PRECAUCIÓN! Indica una situación de pe-
ligro potencial que, en caso de no evitarse, podría producir lesiones de leves a moderadas.
¡ATENCIÓN! Indica una situación que, en caso
de no evitarse, podría producir daños materiales.
NOTA Indicaciones especiales para una
mejor comprensión y manejo.
3 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
En el presente manual de instrucciones, se describen distintos modelos de bombas. La placa de
características le servirá para identificar el modelo.
3.1 Uso previsto
La bomba se ha diseñado para un uso privado
en casas y jardines. Solamente se puede emplear dentro de los márgenes de aplicación conforme a las características técnicas.
La bomba es adecuada para:
■
Vaciado en caso de inundaciones.
■
Vaciado de depósitos o trasvase (por ejemplo, de piscinas).
■
Drenaje de fuentes y pozos.
■
Vaciado de desagües y pozos de lixiviados
(solo con la bomba DRAIN).
La bomba es exclusivamente idónea para el
bombeo de los siguientes líquidos:
■
Agua limpia, agua de lluvia
■
Agua con cloro (por ejemplo, de piscinas).
■
Agua para uso industrial
■
Aguas residuales con una proporción máx.
de sólidos en suspensión del 5% y un tama-
ño de partícula máx. de30mm de diámetro
(solo en el caso de la bomba DRAIN).
Cualquier otro uso distinto o fuera de estos márgenes se considera no conforme a lo prescrito.
3.2 Posible uso indebido previsible
La bomba no se debe emplear en servicio continuo. No es adecuada para el bombeo de las siguientes sustancias:
■
Agua potable
■
Agua salada
■
Alimentos
■
Productos o sustancias químicas corrosivos
■
Líquidos ácidos, inflamables, explosivos o
volátiles
■
Líquidos con una temperatura superior a
35°C
■
Agua arenosa y líquidos abrasivos (solo en el
caso de la bomba SUB).
3.3 Dispositivos de seguridad y protección
¡ADVERTENCIA! Peligro de lesiones. Los
dispositivos de seguridad y protección que estén
defectuosos o se hayan anulado pueden provocar lesiones graves.
■
Disponga la reparación de los dispositivos de
seguridad y protección que estén defectuosos.
■
Nunca anule los dispositivos de seguridad y
protección.
3.3.1 Protección térmica
La bomba está equipada con un interruptor de
protección térmica, que desconecta el motor en
caso de sobrecalentamiento. La bomba se vuelve a conectar automáticamente después de un
periodo de enfriamiento de 15 a 20 minutos
aprox.
Utilice la bomba únicamente cuando esté completamente sumergida.
3.3.2 Interruptor de flotador (02)
La bomba se enciende automáticamente cuando
se alcanza un nivel de agua determinado (altura
de encendido) mediante el interruptor de flotador
(02/a) y vuelve a apagarse cuando el nivel de
agua desciende por debajo de la altura de apagado (02/b). El interruptor de flotador debe poder
moverse libremente por la superficie del agua.
467769_i31
Page 32
ES
Instrucciones de seguridad
3.4 Vista general del producto (01)
N.º Componente
1Asa
2Boquilla combinada
3Salida de la bomba
4Codo de empalme*
5Interruptor de flotador
6Cable de alimentación
7Cuerpo de la bomba
8Ranura de aspiración
9Pata de la bomba regulable**
10Sujeción de cable
11Sujeción de funcionamiento continuo***
* Solo SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500
** Solo DRAIN 9500
*** Solo SUB 8500 / DRAIN 9500
3.5 Volumen de suministro
SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: La bomba
se suministra lista para el funcionamiento con boquilla combinada, codo de empalme y manual de
instrucciones.
SUB 8500 / DRAIN 9500: La bomba se suministra lista para el funcionamiento con boquilla combinada y manual de instrucciones.
4 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡PELIGRO! Peligro al tocar componentes
bajo tensión. Una bomba o un alargador defec-
tuosos pueden producir lesiones graves.
■
Desconecte el enchufe de la red inmediatamente.
■
Conecte el aparato a un interruptor diferencial residual con una intensidad nominal
<30mA.
¡PRECAUCIÓN! Peligro de lesiones debi-
do al agua caliente. Si el aparato está en funcio-
namiento durante mucho tiempo contra el lado
de presión cerrado (>10min), el agua de la
bomba puede calentarse excesivamente y derramarse sin control.
■
Desenchufe la bomba de la red y deje que se
enfríen la bomba y el agua.
■
Compruebe el nivel de agua por el lado de
aspiración.
■
Compruebe la estanqueidad de las tuberías.
■
Compruebe la instalación de la tubería de aspiración y el tubo de presión.
■
Vuelva a poner en funcionamiento la bomba
cuando se hayan solucionado todos los fallos.
■
Nunca levante, transporte o sujete la bomba
por el cable de alimentación. No utilice el cable de alimentación para sacar el enchufe de
la toma de corriente.
■
Está prohibido efectuar cualquier variación o
modificación de la bomba por cuenta propia.
Las reparaciones únicamente las puede realizar nuestro servicio técnico.
■
Cuando necesite trabajar en el aparato, retire
el enchufe. Proteja el enchufe de la humedad.
■
Utilice la bomba y el alargador únicamente si
se encuentran en perfecto estado técnico. No
se deben usar aparatos defectuosos.
■
Mantenga una distancia de seguridad con
respecto a los animales o desconecte la
bomba cuando se aproxime a ellos.
Seguridad eléctrica
■
La bomba no debe estar en funcionamiento
si hay alguna persona en la piscina o el estanque de jardín.
■
La tensión de red de su casa debe coincidir
con la tensión de red indicada en los datos
técnicos. No utilice otra tensión de alimentación.
■
El aparato solamente se debe conectar a instalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE
0100, secciones 737, 738 y 702. Por razones
de seguridad, se debe instalar un disyuntor
diferencial de 10A.
■
Utilice únicamente un alargador que esté
previsto para el uso al aire libre: sección
transversal mínima 3x1,5mm2 de calidad
H07RN-F según DIN 57282/57245 con dispositivo de inserción a prueba de salpicadu-
32SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 33
Montaje
ras. Los rollos de cable siempre deben estar
completamente desenrollados.
■
Antes de cada puesta en funcionamiento,
compruebe siempre el estado del alargador.
5 MONTAJE
5.1 Montaje del tubo de presión (01)
NOTA La boquilla combinada se puede cor-
tar según el tamaño del empalme del tubo. Utilice
el tubo de mayor diámetro posible.
1. SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Enros-
que el codo de empalme (01/4) en la salida
de la bomba (01/3). Enrosque la boquilla
combinada (01/2) en el codo de empalme.
2. SUB 8500 / DRAIN 9500: Enrosque la boqui-
lla combinada (01/2) en la salida de la bomba
(01/3).
3. Fije un tubo a la boquilla combinada.
4. Sujete el cable de alimentación (01/6) al tubo
de presión con sujetacables.
5. Desenrolle completamente el cable de ali-
mentación.
6. Conecte el enchufe a la toma de corriente.
6 PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de inundación! Si la
bomba está averiada puede salirse el agua y
causar daños como consecuencia de la inundación.
■
Tome las medidas necesarias para evitar daños por inundaciones a causa de fallos en la
bomba.
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones auditivas!
Si los tubos de presión no están completamente
vacíos, la bomba no se purgará automáticamente
y podría dañar la bomba.
■
Antes de una nueva puesta en funcionamiento, compruebe que el tubo de presión está
completamente vacío después de sacarlo del
pozo.
■
Utilice la bomba colgada de una cuerda o
asegúrese de que la bomba está en una posición segura (de pie o tendida horizontalmente).
■
Solamente utilice la bomba cuando esté
completamente sumergida.
■
Mantenga la distancia suficiente hasta el fondo.
■
Nunca utilice la bomba con un tubo de presión cerrado.
■
En el caso de los pozos, siempre debe prestar atención a las dimensiones correctas.
■
Abra siempre los pozos con cuidado al pisar.
7 FUNCIONAMIENTO
7.1 Conexión de la bomba
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones auditivas!
No se deben aspirar cuerpos sólidos con la bomba. El bombeo de arena y otras sustancias abrasivas daña la bomba.
■
Preste atención a que no puedan acceder
cuerpos sólidos al líquido de bombeo.
NOTA En caso de un fondo fangoso, areno-
so o de piedras, conviene utilizar una placa de
base apropiada para la bomba para asegurar su
estabilidad.
1. Desenrolle el cable de conexión (01/6) por
completo.
2. Asegúrese de que los enchufes eléctricos es-
tán colocados en lugares protegidos contra
inundaciones.
3. Ajuste la altura de encendido y apagado
(véase capítulo 7.2 "Ajuste de la altura de co-nexión y de desconexión", página33).
4. Solo DRAIN 9500: Ajuste la pata de la bom-
ba regulable (véase capítulo 7.3 "Ajuste de la
pata de la bomba (DRAIN 9500)", página34).
5. Sumerja la bomba en el líquido de bombeo
lentamente. Para esto, mantenga la bomba
ligeramente inclinada para que salga el aire
que pueda haber en el interior.
6. Conecte el enchufe a la toma de corriente.
7.2 Ajuste de la altura de conexión y de
desconexión
El cable del interruptor de flotador (03/2) se fija
en la sujeción de cable (03/1). Al cambiar la posición de sujeción se ajustan de forma individual
los puntos de conexión del interruptor de flotador.
La longitud del cable recomendada para el interruptor de flotador es de 120 mm aprox.
Solo SUB 8500/ DRAIN 9500: Para un funcionamiento continuo, el cable del interruptor de flotador (03/2) puede engancharse en la sujeción de
funcionamiento continuo (03/3).
467769_i33
Page 34
ES
Mantenimiento y limpieza
¡ATENCIÓN! ¡Peligro de lesiones auditivas!
Al bombear existe peligro de que la bomba funcione en seco y se produzcan daños debido a
ello.
■
Mantenga constantemente la bomba bajo
control mientras se bombea agua hasta el nivel del agua residual para evitar el funcionamiento en seco de la bomba.
■
Retire el enchufe de la toma de corriente para detener la bomba una vez alcanzado el nivel del agua residual.
NOTA Si no se alcanza el nivel del agua re-
sidual, la bomba aspira aire. En este caso, se debe purgar el aire de la bomba cuando incrementa
el nivel del agua y antes de volver a ponerla en
funcionamiento.
7.3 Ajuste de la pata de la bomba (DRAIN
9500)
La pata de la bomba regulable (04/1) permite reducir el tamaño de la ranura de aspiración (01/8).
De este modo el líquido se extrae por una abertura más plana, los materiales más grandes ya
no se aspiran y el caudal se reduce.
■
Gire la pata de la bomba regulable en sentido antihorario (04/a) para reducir el tamaño
de la ranura de aspiración.
■
Gire la pata de la bomba regulable en sentido horario (04/b) para aumentar el tamaño
de la ranura de aspiración.
7.4 Desconexión de la bomba
1. Retire el enchufe de la toma de corriente.
9 AYUDA EN CASO DE AVERÍA
¡PELIGRO! ¡Peligro por descarga eléctri-
ca! Al trabajar en la bomba existe peligro de reci-
bir una descarga eléctrica.
■
Antes de realizar cualquier operación para
solucionar averías, retire el enchufe de la toma de corriente.
■
Encargue a un electricista especializado las
reparaciones de la instalación eléctrica.
NOTA En el caso de que no se pueda solu-
cionar alguna avería, diríjase al servicio técnico
de AL-KO más cercano.
8 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
8.1 Limpieza de la bomba
NOTA La bomba se debe limpiar con agua
limpia después de bombear agua de piscina o líquidos con cloro que dejan residuos.
1. Limpie la ranura de aspiración (01/8) con
agua limpia si fuera necesario.
34SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 35
Almacenamiento
ProblemaPosible cau-saSolución
El motor no
funciona.
Rodete bloqueado.
El interruptor
de protección
térmica se ha
desconectado.
Falta tensión
en la red.
El interruptor
de flotador no
se enciende
cuando el nivel del agua
sube.
Eliminar la suciedad en la zona de aspiración. Limpiar a
través del orificio de la carcasa del motor en
la parte trasera
con la herramienta adecuada.
Espere hasta
que el interruptor de protección térmica
vuelva a encender la bomba.
Tener en cuenta
la temperatura
máxima del líquido de bombeo. Compruebe la bomba.
Comprobar los
fusibles, encargar la revisión
de la alimentación de corriente
a un electricista
especializado.
Enviar la bomba
a un taller de
servicio técnico
de AL-KO.
ProblemaPosible cau-saSolución
La bomba
funciona pero no bombea.
Caudal insuficiente
Hay aire en el
cuerpo de la
bomba.
Obstrucción
en el lado de
aspiración.
Tubo de presión cerrado.
El tubo de
presión está
doblado.
Diámetro de
tubo demasiado pequeño.
Obstrucción
en el lado de
aspiración.
Altura de
bombeo demasiado alta.
Purgar el aire de
la bomba manteniéndola en
posición oblicua.
Eliminar la suciedad en la zona de aspiración.
Abrir el tubo de
presión.
Estirar el tubo
de presión.
Utilizar un tubo
de presión mayor.
Eliminar la suciedad en la zona de aspiración.
Tener en cuenta
la altura de
bombeo máx.
(véanse los datos técnicos).
10 ALMACENAMIENTO
NOTA Si existe peligro de congelación, de-
berá vaciarse completamente el sistema y almacenar la bomba en un lugar protegido de heladas.
11 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Los aparatos eléctricos y electrónicos no
pertenecen a la basura doméstica sino que
deben eliminarse por separado.
El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados a partir de materiales reciclables y deben desecharse de la manera correspondiente.
467769_i35
Page 36
ES
xxxxxx (x)
Servicio de atención al cliente/servicio técnico
12 SERVICIO DE ATENCIÓN AL
CLIENTE/SERVICIO TÉCNICO
Para cuestiones acerca de la garantía, reparaciones o piezas de recambio, diríjase al punto de
servicio técnico deAL-KO más cercano. Lo encontrará en la siguiente dirección electrónica:
www.al-ko.com/service-contacts
13 GARANTÍA
Durante el periodo legal de la garantía, nos comprometemos, a nuestra elección, a reparar o sustituir
el aparato en caso de defecto de fabricación o material. El periodo de la garantía depende de la legislación del país donde se compró el aparato.
Nuestra garantía solo tiene validez en los siguientes casos:
■
Se ha seguido el manual de instrucciones
■
Se manipula el aparato correctamente
■
Se han utilizado piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
■
Los daños de pintura derivados del desgaste normal
■
Las piezas de desgaste que están identificadas con el marco
repuesto
El plazo de garantía comienza con la compra por parte del primer comprador final. La fecha del comprobante de compra será determinante. Diríjase al comercio donde compró el aparato o al servicio de
atención al cliente autorizado más cercano con esta declaración y el comprobante de compra original.
De acuerdo con esta declaración, los derechos del comprador permanecen intactos frente al vendedor.
La garantía no tendrá validez en los siguientes casos:
■
Intentos de reparación no autorizados
■
Modificaciones técnicas sin autorización
■
Un uso inadecuado
en la ficha de piezas de
36SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 37
Traduzione del manuale per l'uso originale
TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE
Sommario
1 Indicazioni di sicurezza speciali ............... 37
2 Istruzioni per l'uso .................................... 37
2.1 Simboli sulla copertina ....................... 37
con capacità fisiche, sensoriali o mentali ridotte o
con mancanza di esperienza e conoscenza specifica, se sono sorvegliati o informati sull'uso sicuro dell'apparecchio e comprendono i rischi che
ne derivano. I bambini non possono giocare con
l'apparecchio. Pulizia e manutenzione da parte
dell'utente non devono essere eseguite da bambini senza sorveglianza.
Le persone con limitazioni molto forti e complesse possono avere altre esigenze oltre alle istruzioni qui descritte.
2 ISTRUZIONI PER L'USO
■
Le istruzioni per l'uso originali sono quelle in
tedesco. Tutte le altri varianti linguistiche sono traduzioni delle istruzioni per l'uso originali.
■
Prima della messa in funzione, leggere attentamente queste istruzioni per l'uso. È il presupposto per lavorare in modo sicuro e per una gestione regolare.
■
Conservare le presenti istruzioni per l'uso in
maniera da potervi leggere, qualora si rendesse necessaria, un'informazione a proposito dell'apparecchio.
■
Consegnare l'apparecchio ad altre persone
solo insieme alle presenti istruzioni per l'uso.
■
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute nelle presenti istruzioni
per l'uso.
2.1 Simboli sulla copertina
Simbolo Significato
1 INDICAZIONI DI SICUREZZA
SPECIALI
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età superiore a 8 anni e da persone
Prima della messa in funzione, leggere attentamente queste istruzioni
per l'uso. È il presupposto per lavorare in modo sicuro e per una gestione regolare.
Istruzioni per l'uso
Non danneggiare o tagliare il cavo
di alimentazione per evitare scosse
elettriche!
467769_i37
Page 38
IT
Descrizione del prodotto
2.2 Descrizione dei simboli e parole
segnaletiche
PERICOLO! Mostra una situazione perico-
losa imminente che, se non viene evitata, ha come conseguenza la morte o una lesione grave.
ATTENZIONE! Mostra una situazione po-
tenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, potrebbe avere come conseguenza la morte o
una lesione grave.
CAUTELA! Mostra una situazione poten-
zialmente pericolosa che, se non viene evitata,
potrebbe avere come conseguenza una lesione
leggera o di media gravità.
ATTENZIONE! Mostra una situazione che, se
non viene evitata, potrebbe avere come conseguenza dei danni materiali.
AVVISO Indicazioni speciali volte a migliora-
re la comprensione e l'uso.
3 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Nel presente manuale per l’uso vengono descritti
diversi modelli di pompe. Identificare il proprio
modello sulla base della targhetta dati.
3.1 Utilizzo conforme alla destinazione
La pompa è destinata all'uso privato in casa e in
giardino. Deve essere utilizzata solo entro i limiti
d'uso in conformità ai dati tecnici.
La pompa è adatta per:
■
drenaggio in caso di allagamenti
■
travaso e svuotamento di contenitori (ad es.
piscine)
■
prelievo d'acqua da fontane e pozzetti
■
prosciugamento di scarichi e pozzi drenanti
(solo per pompa DRAIN).
La pompa è indicata esclusivamente per convogliare i seguenti liquidi:
■
acqua limpida, acqua piovana
■
acqua clorata (ad es. piscine)
■
acqua per usi industriali
■
reflui con max. 5% di solidi in sospensione e
una granulometria di max. 30 mm di diametro
(solo per pompa DRAIN).
Un uso diverso o che va oltre quello descritto è
da considerarsi non conforme alla destinazione
d'uso.
3.2 Uso scorretto prevedibile
La pompa non deve essere utilizzata in modalità
di funzionamento continuo. Non è adatta a convogliare:
■
acqua potabile
■
acqua salata
■
generi alimentari
■
fluidi aggressivi, prodotti chimici
■
liquidi corrosivi, infiammabili, esplosivi o effervescenti
■
liquidi a temperature superiori a 35 °C
■
acqua sabbiosa e liquidi abrasivi (solo per
pompa SUB).
3.3 Dispositivi di sicurezza e di protezione
ATTENZIONE! Pericolo di lesioni. Dispo-
sitivi di sicurezza e di protezione difettosi o disattivati possono avere come conseguenza lesioni
gravi.
■
Far riparare i dispositivi di sicurezza e di protezione difettosi.
■
Non disattivare mai i dispositivi di sicurezza e
di protezione.
3.3.1 Termoprotezione
La pompa è dotata di un interruttore di termoprotezione che spegne il motore in caso di surriscaldamento. Dopo una fase di raffreddamento di circa 15-20 minuti, la pompa si riattiva automaticamente.
Utilizzare la pompa solo se è completamente immersa.
3.3.2 Interruttore a galleggiante (02)
La pompa si attiva automaticamente (02/a) per
mezzo dell'interruttore a galleggiante al raggiungimento di un determinato livello dell'acqua (altezza di attivazione) e si disattiva automaticamente se il livello dell'acqua scende all'altezza di
disattivazione (02/b). L’interruttore a galleggiante
deve potersi muovere liberamente sulla superficie dell’acqua.
3.4 Panoramica del prodotto (01)
N.Componente
1Maniglia di trasporto
2Adattatore combinato
3Uscita pompa
4Angolare di collegamento*
38SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 39
Indicazioni di sicurezza
N.Componente
5Interruttore a galleggiante
6Cavo di rete
7Corpo pompa
8Fessura di aspirazione
9Base pompa regolabile**
10Fermacavo
11Morsetto funzionamento continuo***
* Solo SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500
** Solo DRAIN 9500
*** Solo SUB 8500 / DRAIN 9500
3.5 Dotazione
SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: la pompa
viene fornita pronta per l’uso con adattatore combinato, angolare di collegamento e istruzioni per
l’uso.
SUB 8500 / DRAIN 9500: la pompa viene fornita
pronta per l’uso con adattatore combinato e istruzioni per l’uso.
4 INDICAZIONI DI SICUREZZA
PERICOLO! Pericolo in caso di contatto
con parti in tensione! Un difetto della pompa o
del cavo di prolunga può causare gravi infortuni.
■
Scollegare immediatamente la spina dalla rete elettrica.
■
Collegare l’apparecchio con un interruttore
salvavita dotato di corrente di guasto nominale <30mA.
CAUTELA! Pericolo di lesioni dovuto ad
acqua calda! In caso di utilizzo prolungato con-
tro il lato in pressione chiuso (>10min.) l'acqua
nella pompa può riscaldarsi fortemente e fuoriuscire in modo incontrollato!
■
Staccare la pompa dalla rete e lasciar raffreddare la pompa e l'acqua.
■
Controllare il livello dell’acqua sul lato di aspirazione.
■
Verificare la tenuta dei tubi.
■
Verificare l'installazione del tubo di aspirazione e del tubo di mandata.
■
Rimettere la pompa in funzione solo dopo aver eliminato tutti i difetti!
■
Mai sollevare, trasportare o fissare la pompa
tenendola per il cavo di rete. Non tirare il ca-
vo di rete per staccare la spina di rete dalla
presa.
■
Non è consentito apportare in proprio modifiche o variazioni alla pompa. Le riparazioni
devono essere eseguite esclusivamente a
cura del nostro servizio clienti.
■
Per qualsiasi lavoro sull'apparecchio staccare la spina di rete. Proteggere la spina di rete
dall'umidità.
■
Utilizzare la pompa e il cavo di prolunga solo
se in stato tecnico ineccepibile. Non utilizzare
apparecchi danneggiati.
■
Mantenere una distanza di sicurezza dagli animali o spegnere la pompa quando si avvicinano animali.
Sicurezza elettrica
■
Se all'interno della piscina o nel laghetto sono presenti delle persone è proibito mettere
in funzione la pompa.
■
La tensione della rete domestica deve coincidere con la tensione di rete indicata nei dati
tecnici. Non utilizzare una tensione di alimentazione diversa.
■
L'apparecchio può essere utilizzato solo su
un dispositivo elettrico conforme a DIN/VDE
0100, parte 737, 738 e 702. Per sicurezza
deve essere installato un interruttore automatico da 10A.
■
Utilizzare solo cavi di prolunga adatti per l'uso all'aperto - sezione minima 3x1,5mm2 di
qualità H07RN-F a norma DIN 57282/57245
con connettore protetto dagli spruzzi d'acqua.
Srotolare sempre completamente il cavo dal
tamburo.
■
Prima di mettere in funzione l'apparecchio
controllare sempre lo stato del cavo di prolunga.
5 MONTAGGIO
5.1 Montaggio del tubo di mandata (01)
AVVISO Il nipplo combinato può essere ta-
gliato in base all'attacco scelto per il tubo flessibile. Utilizzare un tubo flessibile con il diametro
maggiore possibile.
1. SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: avvitare
l’angolare di collegamento (01/4) nell’uscita
della pompa (01/3). Avvitare l’adattatore
combinato (01/2) nell’angolare di collegamento.
467769_i39
Page 40
IT
Messa in funzione
2. SUB 8500 / DRAIN 9500: Avvitare l’adattato-
re combinato (01/2) nell’uscita della pompa
(01/3).
3. Fissare il tubo flessibile all’adattatore combi-
nato.
4. Fissare il cavo di rete (01/6) con delle fascet-
te al tubo di mandata.
5. Svolgere completamente il cavo di rete.
6. Inserire la spina di rete nella presa.
6 MESSA IN FUNZIONE
ATTENZIONE! Pericolo di allagamento! In
caso di malfunzionamenti sulla pompa, l'acqua
può sfuggire e causare danni da allagamenti.
■
Tramite provvedimenti adeguati, impedire
che, in caso di anomalie sulla pompa, possano verificarsi danni conseguenti dovuti ad allagamenti.
ATTENZIONE! Rischio di danni alle apparec-
chiature! Se i tubi di mandata non sono comple-
tamente svuotati, la pompa non sfiata in modo indipendente e può danneggiarsi.
■
In caso di rimessa in funzione dopo una rimozione dal pozzetto, assicurarsi che la tubazione di mandata sia completamente svuotata.
■
Far funzionare la pompa tenendola appesa a
una fune o accertarsi comunque che sia in una posizione sicura (in verticale o in orizzontale).
■
Utilizzare la pompa solo se è completamente
immersa.
■
Accertarsi che la distanza dal fondo sia sufficiente.
■
Non far funzionare la pompa contro un tubo
di mandata chiuso.
■
Nel caso di pozzetti, garantire sempre un dimensionamento sufficiente.
■
Coprire sempre i pozzetti in modo che siano
pedonabili.
7 UTILIZZO
7.1 Accensione della pompa
ATTENZIONE! Rischio di danni alle apparec-
chiature! La pompa non deve aspirare corpi soli-
di. Sabbia o altri materiali abrasivi nel fluido possono rovinare la pompa.
■
Accertarsi che nessun corpo solidi si avvicini
al liquido.
AVVISO In caso di sostrato fangoso, sab-
bioso o pietroso, utilizzare una piattaforma adatta
per conferire stabilità alla pompa.
1. Svolgere completamente il cavo di rete
(01/6).
2. Assicurarsi che i collegamenti elettrici a spina
vengano collocati in una zona non a rischio di
allagamento.
3. Impostare l’altezza di attivazione e disattivazione (vedere capitolo 7.2 "Impostazione
dell’altezza di attivazione e disattivazione",
pagina40).
4. Solo DRAIN 9500: regolare la base della
pompa (vedere capitolo 7.3 "Regolazione
della base della pompa (DRAIN 9500)", pagina41).
5. Immergere lentamente la pompa nel liquido
da pompare. Nel far questo, mantenere la
pompa leggermente inclinata in modo che l'aria eventualmente inclusa possa sfiatarsi.
6. Inserire la spina di rete nella presa.
7.2 Impostazione dell’altezza di attivazione
e disattivazione
Il cavo dell’interruttore a galleggiante (03/2) viene
fissato con il fermacavo (03/1). Modificando la
posizione di fissaggio è possibile regolare individualmente i punti di inserzione dell'interruttore a
galleggiante. Lunghezza del cavo raccomandata
per l'interruttore a galleggiante ca. 120 mm.
Solo SUB 8500 / DRAIN 9500: Per un funzionamento ininterrotto è possibile agganciare il cavo
dell’interruttore a galleggiante (03/2) nel morsetto
per il funzionamento continuo (03/3).
ATTENZIONE! Rischio di danni alle apparec-
chiature! Quando si pompa, esiste il rischio che
la pompa si asciughi causando danni al dispositivo.
■
Per evitare che la pompa possa funzionare a
secco, monitorare costantemente la pompa
durante il pompaggio fino al livello d'acqua
residuo.
■
Sfilando il connettore di rete, mettere la pompa fuori servizio al raggiungimento del livello
d'acqua residuo.
AVVISO Qualora si raggiunga un livello
dell'acqua inferiore a quello residuo, la pompa aspira aria. In questo caso la pompa deve essere
sfiatata qualora il livello dell'acqua cresca e prima
di essere rimessa in funzione.
40SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 41
Manutenzione e cura
7.3 Regolazione della base della pompa
(DRAIN 9500)
Grazie alla base regolabile della pompa (04/1) è
possibile ridurre le dimensioni della fessura di aspirazione (01/8). In questo modo il pompaggio
avviene più in basso, i materiali più grandi non
vengono più aspirati e la portata risulta ridotta.
■
Ruotare la base regolabile della pompa in
senso antiorario (04/a) per ridurre le dimensioni della fessura di aspirazione.
■
Ruotare la base regolabile della pompa in
senso orario (04/b) per aumentare le dimensioni della fessura di aspirazione.
7.4 Spegnimento della pompa
1. Sfilare il connettore dalla presa.
8 MANUTENZIONE E CURA
8.1 Pulizia della pompa
AVVISO Dopo aver pompato acqua clorosa
di piscina o liquidi che lasciano residui la pompa
deve essere risciacquata con acqua pulita.
1. Se necessario, ripulire la fessura di aspirazio-
ne (01/8) con acqua limpida.
9 SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE
PERICOLO! Pericolo di folgorazione!
Quando si lavora sulla pompa, esiste un rischio
di scossa elettrica.
■
Prima di tutti i lavori per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore.
■
Incaricare un elettricista qualificato di eliminare i vizi dell'impianto elettrico.
AVVISO In caso di anomalie non eliminabili
si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti
competente.
GuastoPossibile
Il motore
non gira.
La pompa
gira, ma non
pompa.
causa
Girante bloccata.
L'interruttore
di termoprotezione si è
spento.
Non è presente tensione di rete.
L'interruttore
a galleggiante non scatta
al crescere
del livello
dell'acqua.
Aria nel corpo
della pompa.
Ostruzione
sul lato di aspirazione.
Tubo di mandata chiuso.
Tubo di mandata piegato.
Rimedio
Rimuovere la
sporcizia dalla
zona di aspirazione. Pulire con
uno strumento
adatto attraverso l’apertura posteriore del carter del motore.
Attendere finché
l’interruttore di
termoprotezione
non riattiva la
pompa. Prestare
attenzione alla
temperatura
massima del liquido pompato.
Far controllare
la pompa.
Controllare i fusibili, far controllare l'alimentazione elettrica
da un elettricista
qualificato.
Inviare la pompa
a un centro di
assistenza ALKO.
Sfiatare la pompa tenendola inclinata.
Rimuovere la
sporcizia dalla
zona di aspirazione.
Aprire il tubo di
mandata.
Raddrizzare il
tubo di mandata.
467769_i41
Page 42
IT
xxxxxx (x)
Conservazione
GuastoPossibile
Quantità
pompata
troppo esigua
causa
Diametro del
tubo troppo
piccolo.
Ostruzione
sul lato di aspirazione.
Altezza di
mandata eccessiva.
Rimedio
Utilizzare un tubo di mandata
più grande.
Rimuovere la
sporcizia dalla
zona di aspirazione.
Osservare l’altezza di mandata max., vedere i
dati tecnici.
10 CONSERVAZIONE
AVVISO In caso di danni da gelo, il sistema
deve essere completamente scaricato e la pompa deve conservata in un luogo al riparo dal gelo.
11 SMALTIMENTO
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche non appartengono ai rifiuti domestici,
ma devono essere portati presso una raccolta o smaltimento dei rifiuti separati!
L'imballo, l'apparecchio e gli accessori sono stati
prodotti con materiali riciclabili, pertanto devono
essere smaltiti di conseguenza.
12 SERVIZIO CLIENTI/ASSISTENZA
Per eventuali domande su garanzia, riparazione
o pezzi di ricambio si prega di rivolgersi al centro
di assistenza AL-KO più vicino. Per reperirlo,
consultare il sito Internet all’indirizzo:
www.al-ko.com/service-contacts
13 GARANZIA
Elimineremo - a nostra discrezione tramite riparazione o consegna sostitutiva - eventuali difetti di produzione o del materiale dell'apparecchio entro i termini di prescrizione previsti dalla legge per i diritti di
ricorso per vizi della cosa. I termini di prescrizione dipendono dalla normativa in vigore nel paese in
cui l'apparecchio è stato acquistato.
I termini della garanzia valgono solo nei casi seguenti:
■
Osservare le presenti istruzioni per l'uso
■
Trattamento corretto
■
Utilizzare parti di ricambio originali
Sono esclusi dalla garanzia:
■
danni della vernice da ricondurre alla normale usura
■
Parti usurabili che sono contraddistinte sulla scheda ricambi
Il periodo di garanzia inizia con l'acquisto da parte del primo consumatore finale. Fondamentali sono la
data e la ricevuta di acquisto. Rivolgersi al proprio rivenditore o al centro di assistenza autorizzato più
vicino presentando la presente garanzia e la ricevuta di acquisto originale. La presente dichiarazione
di garanzia non altera i diritti derivanti da vizi del prodotto spettanti per legge all'acquirente nei confronti del venditore.
To napravo lahko otroci, stari 8 let in več, ter osebe z zmanjšanimi telesnimi, čutilnimi in duševnimi
sposobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj in
znanja uporabljajo samo pod nadzorom ali če so
poučeni o varni uporabi naprav in s tem povezanih nevarnostih. Otroci se ne smejo igrati z na-
pravo. Otroci ne smejo brez nadzora izvajati čiščenja in uporabniškega vzdrževanja.
Potrebe oseb z zelo velikimi in kompleksnimi
omejitvami morda presegajo tukaj opisane napotke.
2 K TEM NAVODILOM ZA UPORABO
■
Nemška različica je izvirnik navodil za uporabo. Različice v vseh drugih jezikih so prevodi
originalnih navodil za uporabo.
■
Pred zagonom obvezno pozorno preberite ta
navodila za uporabo. To je pogoj za varno
delo in nemoteno delovanje.
■
Navodila za uporabo vedno hranite tako, da
jih lahko uporabite, kadar boste potrebovali
informacije o napravi.
■
Napravo izročite drugim osebam samo skupaj s temi navodili za uporabo.
■
Preberite in upoštevajte varnostne napotke in
opozorila v teh navodilih za uporabo.
2.1 Simboli na naslovnici
Simbol Pomen
Pred zagonom obvezno pozorno
preberite ta navodila za uporabo.
To je pogoj za varno delo in nemoteno delovanje.
Navodila za uporabo
Pazite, da ne poškodujete ali pretrgate električnega kabla, da ne pride do električnega udara!
2.2 Razlaga znakov in opozorilne besede
NEVARNOST! Označuje neposredno ne-
varno situacijo, ki bo ob neupoštevanju opozorila
povzročila smrt ali hude telesne poškodbe.
OPOZORILO! Označuje možno nevarno si-
tuacijo, ki lahko ob neupoštevanju opozorila
povzroči smrt ali hude telesne poškodbe.
PREVIDNO! Označuje možno nevarno situ-
acijo, ki lahko ob neupoštevanju opozorila
povzroči manjše ali zmerne telesne poškodbe.
467769_i43
Page 44
SI
Opis izdelka
POZOR! Označuje situacijo, ki lahko ob neupo-
števanju opozorila povzroči materialno škodo.
NAPOTEK Posebni napotki za boljše razu-
mevanje in ravnanje.
3 OPIS IZDELKA
V teh navodilih za uporabo so opisani različni
modeli črpalk. Svoj model preverite s pomočjo
tipske tablice.
3.1 Namenska uporaba
Črpalka je namenjena zasebni uporabi v gospodinjstvu in na vrtu. Uporabljate jo lahko izključno
v okviru omejitev v skladu s tehničnimi podatki.
Črpalka je primerna za:
■
odvodnjavanje poplavljenih območij,
■
prečrpavanje in izčrpavanje vsebnikov (npr.
bazenov),
■
zajemanje vode iz vodnjaka in jaškov,
■
Odvodnjavanje drenažnih in ponikalnih jaškov (samo pri črpalki DRAIN).
Črpalka je primerna izključno za črpanje naslednjih tekočin:
■
čista voda, deževnica,
■
klorirana voda (npr. bazeni),
■
sanitarna voda,
■
umazana voda z maks. 5% trdnih delcev in
premerom zrn maks. 30mm (samo pri črpalki
DRAIN).
Drugačna uporaba oziroma uporaba izven tukaj
opisane velja za neustrezno.
3.2 Možna predvidljiva napačna raba
Črpalka ne sme dolgotrajno neprekinjeno delovati. Ni primerna za črpanje:
■
pitne vode,
■
slane vode,
■
pijač,
■
agresivnih sredstev, kemikalij,
■
jedkih, vnetljivih, eksplozivnih ali hlapljivih tekočin,
■
tekočin s temperaturo več kot 35 °C,
■
vode z vsebnostjo peska in abrazivnih tekočin (samo pri črpalki SUB).
3.3 Varnostne naprave in zaščita
OPOZORILO! Nevarnost telesnih po-
škodb. Okvarjene in izklopljene varnostne in za-
ščitne naprave lahko povzročijo hude telesne poškodbe.
■
Okvarjene varnostne in zaščitne naprave oddajte v popravilo.
■
Varnostnih naprav in zaščite nikoli ne izklapljajte.
3.3.1 Termična zaščita
Črpalka je opremljena z zaščitnim termičnim stikalom, ki izklopi motor v primeru pregrevanja. Po
hlajenju približno 15–20 minut se črpalka samodejno znova vklopi.
Črpalko uporabljajte samo, če je popolnoma potopljena.
3.3.2 Stikalo s plovcem (02)
Črpalka se preko stikala s plovcem samodejno
vklopi (02/a), ko doseže določeno raven vode
(vklopna višina), in znova izklopi, ko raven vode
pade na izklopno višino (02/b). Stikalo s plovcem
se mora prosto premikati tudi na vodni gladini.
3.4 Pregled izdelka (01)
Št. Sestavni del
1Nosilni ročaj
2Kombinirana spojka
3Izhod črpalke
4Priključno koleno*
5Stikalo s plovcem
6Napajalni kabel
7Ohišje črpalke
8Sesalne reže
9Prestavljivo podnožje črpalke**
10Kabelska objemka
11Sponka neprekinjenega delovanja***
* Samo SUB 6500/DRAIN 7000/7200/7500
** Samo DRAIN 9500
*** Samo SUB 8500/DRAIN 9500
3.5 Obseg dobave
SUB 6500/DRAIN 7000/7200/7500: Črpalka je
dobavljena pripravljena za obratovanje s kombini-
44SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 45
Varnostni napotki
rano spojko, priključnim kolenom in navodili za
uporabo.
SUB 8500/DRAIN 9500: Črpalka je dobavljena
pripravljena za obratovanje s kombinirano spojko
in navodili za uporabo.
4 VARNOSTNI NAPOTKI
NEVARNOST! Nevarnost pri dotikanju
delov pod napetostjo! Okvara črpalke ali podalj-
ševalnega kabla lahko povzroči hude telesne poškodbe!
■
Takoj izključite vtič iz omrežja.
■
Napravo priključite preko zaščitnega FI-stikala z nazivnim okvarnim tokom <30mA.
PREVIDNO! Nevarnost telesnih poškodb
zaradi vroče vode! Pri daljšem delovanju z zapr-
to tlačno stranjo (>10min) se lahko voda v črpalki močno segreje in začne nenadzorovano iztekati!
■
Črpalko odklopite iz omrežja in pustite, da se
črpalka in voda ohladita.
■
Na sesalni strani preverite raven vode.
■
Preverite tesnjenje vodov.
■
Preverite montažo sesalnega in tlačnega voda.
■
Črpalko znova zaženite šele, ko odpravite
vse napake!
■
Črpalke nikoli ne dvigujte, ne prenašajte in ne
pritrjujte s pomočjo omrežnega kabla. Omrežnega kabla nikoli ne uporabljajte za to, da
izvlečete omrežni vtič iz vtičnice.
■
Samovoljno spreminjanje in predelovanje črpalke je prepovedano. Popravila lahko izvajajo samo naše servisne delavnice.
■
Pri delih na napravi izvlecite omrežni vtič. Zaščitite omrežni vtič pred vlago.
■
Črpalko in podaljšek uporabljajte samo v tehnično brezhibnem stanju. Poškodovanih
naprav ne smete uporabljati.
■
Ohranite varno razdaljo do živali ali izklopite
črpalko, ko se živali približujejo.
Električna varnost
■
Črpalke ni dovoljeno uporabljati, če se v bazenu ali ribniku nahajajo osebe.
■
Hišna omrežna napetost mora ustrezati podatkom o omrežni napetosti v tehničnih podatkih, ne uporabljajte nobene druge napajalne napetosti.
■
Napravo lahko uporabljate samo z električno
opremo v skladu s standardom DIN/VDE
0100, del 737, 738 in 702. Za zaščito je treba
namestiti inštalacijski odklopnik z močjo 10A.
■
Uporabljajte samo podaljševalni kabel, ki je
predviden za uporabo na prostem – presek
najmanj 3x1,5mm2, kakovost H07RN-F v
skladu z DIN 57282/57245, z vtično napravo,
zaščiteno pred pršenjem vode. Kabel vedno
odvijte v celoti s kabelskega bobna.
■
Pred vsakim zagonom preverite stanje podaljševalnega kabla.
5 MONTAŽA
5.1 Montaža tlačnega voda (01)
NAPOTEK Kombinirano spojko lahko odre-
žete skladno z izbranim priključkom za cev. Uporabite največji možni premer cevi.
1. SUB 6500/DRAIN 7000/7200/7500: Privijte
priključno koleno (01/4) v izhod črpalke
(01/3). Privijte kombinirano spojko (01/2) v
priključno koleno.
2. SUB 8500/DRAIN 9500: Privijte kombinirano
spojko (01/2) v izhod črpalke (01/3).
3. Pritrdite cev na kombinirano spojko.
4. S kabelskimi vezicami pritrdite napajalni kabel (01/6) na tlačni vod.
5. Napajalni kabel v celoti odvijte.
6. Vključite napajalni vtič v vtičnico.
6 ZAGON
POZOR! Nevarnost poplavljanja! Pri motnjah
na črpalki lahko izteka voda in poplavljanje lahko
povzroči posledično škodo.
■
Z ustreznimi ukrepi preprečite posledice zaradi poplavljanja v primeru okvare črpalke.
POZOR! Nevarnost poškodb naprave! Pri ne-
popolno izpraznjenem tlačnem vodu se črpalka
ne odzrači samodejno in pride lahko do poškodb
črpalke.
■
Pri ponovnem zagonu po odstranitvi iz jaška
poskrbite, da je tlačni vod popolnoma izpraznjen.
■
Črpalka naj med delovanjem visi na vrvi ali
pazite na varno postavitev črpalke (stoječa ali
vodoravna ležeča).
■
Črpalko uporabljajte samo, če je črpalka popolnoma potopljena.
■
Pazite na ustrezen odmik od podlage.
467769_i45
Page 46
SI
■
Črpalka ne sme nikoli delovati z zaprtim tlačnim vodom.
ka ne sme vsesavati trdnih delcev. Pesek in druge abrazivne snovi v črpanem sredstvu povzročajo okvare črpalke.
■
Poskrbite, da trdni delci ne morejo priti v transportni medij.
NAPOTEK Pri blatni, peščeni ali kamniti
podlagi uporabite primerno ploščo za varno postavitev črpalke.
1. Popolnoma odvijte napajalni kabel (01/6).
2. Poskrbite, da bo električna vtična povezava
nameščena v območju, ki je zaščiteno pred
poplavljanjem.
3. Nastavite vklopno in izklopno višino (glejte
Poglavje 7.2 "Nastavitev vklopne in izklopne
višine", stran46).
4. Samo DRAIN 9500: Nastavite prestavljivo
podnožje črpalke (glejte Poglavje 7.3 "Nasta-
vitev podnožja črpalke (DRAIN 9500)",
stran46).
5. Počasi potopite črpalko v črpano sredstvo.
Pri tem držite potopno črpalko rahlo nagnjeno, da se lahko morebitni zrak iztisne.
6. Vključite napajalni vtič v vtičnico.
7.2 Nastavitev vklopne in izklopne višine
Kabel stikala s plovcem (03/2) je pritrjen na kabelsko objemko (03/1). S spreminjanjem mesta
pritrditve lahko individualno nastavite preklopne
točke stikala s plovcem. Priporočena dolžina kabla stikala s plovcem je približno 120 mm.
Samo SUB 8500/DRAIN 9500: Za neprekinjeno delovanje je mogoče kabel stikala s plovcem (03/2)
vpeti v sponko neprekinjenega delovanja (03/3).
POZOR! Nevarnost poškodb naprave! Pri iz-
črpavanju obstaja nevarnost delovanja črpalke v
suhem teku in s tem poškodb naprave.
■
Pri izčrpavanju na preostalo raven vode ves
čas nadzorujte črpalko in preprečite suhi tek
črpalke.
■
Ko črpalka doseže raven preostale vode, jo
izklopite tako, da izvlečete omrežni vtič.
Upravljanje
NAPOTEK Če pade raven pod raven preos-
tale vode, črpalka sesa zrak. V tem primeru morate črpalko pred ponovnim delovanjem pri dvignjeni ravni vode odzračiti.
7.3 Nastavitev podnožja črpalke (DRAIN
9500)
S prestavljivim podnožjem črpalke (04/1) je mogoče zmanjšati velikost sesalne reže (01/8). Tako
je črpanje enakomernejše, večji materiali se ne
vsesajo in količina dovajanja se zmanjša.
■
Zasukajte prestavljivo podnožje črpalke v nasprotni smeri urnega kazalca (04/a), da
zmanjšate velikost sesalne reže.
■
Zasukajte prestavljivo podnožje črpalke v
smeri urnega kazalca (04/a), da povečate velikost sesalne reže.
7.4 Izklop črpalke
1. Omrežni vtič izvlecite iz vtičnice.
8 VZDRŽEVANJE IN NEGA
8.1 Čiščenje črpalke
NAPOTEK Po črpanju klorirane bazenske
vode ali tekočin, ki puščajo usedline, je treba črpalko izprati s čisto vodo.
1. Po potrebi očistite sesalno režo (01/8) s čisto
vodo.
9 POMOČ PRI MOTNJAH
NEVARNOST! Nevarnost električnega
udara! Pri delih na črpalki obstaja nevarnost ele-
ktričnega udara.
■
Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni
vtič.
■
Napako v električni napeljavi naj odpravi električar.
NAPOTEK Če težav ne morete odpraviti, se
obrnite na našo pristojno servisno službo.
46SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 47
Skladiščenje
MotnjaMožen vzrok Rešitev
Motor ne deluje.
Črpalka deluje, vendar
ne črpa.
Premajhna
transportna
količina
Gonilnik je
blokiran.
Zaščitno termično stikalo
je sprožilo
izklop.
Ni omrežnega
napajanja.
Stikalo s plovcem ne
preklopi, ko
raven vode
naraste.
V ohišju črpalke je zrak.
Zamašitev na
sesalni strani.
Zaprt tlačni
vod.
Tlačna cev je
prepognjena.
Premajhen
premer cevi.
Zamašitev na
sesalni strani.
Črpalna višina je prevelika.
Odstranite umazanijo iz območja vsesavanja.
Skozi odprtino v
ohišju motorja
zadaj očistite s
primernim orodjem.
Počakajte, da
zaščitno termično stikalo znova
vklopi črpalko.
Pazite na maksimalno temperaturo črpanega
sredstva. Preverite črpalko.
Preverite varovalke, napajanje
naj preveri elektro strokovnjak.
morate sistem v celoti izprazniti in črpalko uskladiščiti na mestu, kjer ni nevarnosti zmrzali.
11 ODSTRANJEVANJE
Stara električna in elektronska oprema ne
sodi med gospodinjske odpadke, temveč
jih je treba odstraniti ločeno!
Embalaža, naprava in dodatna oprema so izdelani iz materialov, ki so primerni za recikliranje, in
jih je treba ustrezno odstraniti.
12 SERVISNA SLUŽBA/SERVIS
V primeru vprašanj glede garancije, popravil ali
nadomestnih delov se obrnite na najbližjo servisno delavnico AL-KO. Najdete jo na naslednjem
naslovu:
www.al-ko.com/service-contacts
467769_i47
Page 48
SI
xxxxxx (x)
Garancija
13 GARANCIJA
Morebitne napake materiala ali proizvodne napake na napravi bomo znotraj zakonskega obdobja veljavnosti, ki velja za garancijske zahtevke, po naši izbiri opravili s popravilom ali nadomestilom. Obdobje veljavnosti garancije je odvisno od veljavne zakonodaje v državi, v kateri je bila naprava kupljena.
Naša garancija velja samo, če:
■
so ta navodila za uporabo upoštevana,
■
je bila naprava strokovno uporabljena,
■
so bili uporabljeni originalni nadomestni deli.
Garancija ne velja za:
■
poškodbe laka, ki so posledica normalne uporabe,
■
obrabne dele, ki so na kartici nadomestnih delov označeni z okvirjem
Garancija začne veljati, ko napravo kupi prvi končni uporabnik. Velja datum na računu. S to izjavo in
originalnim potrdilom o nakupu se obrnite na vašega prodajalca ali na najbližjo pooblaščeno servisno
službo. Ta izjava ne vpliva na zakonske garancijske zahtevke, ki jih ima kupec do prodajalca.
Garancija preneha veljati, če:
■
so bili izvedeni samovoljni poskusi popravila,
■
so bile izvedene samovoljne tehnične spremembe,
■
naprava ni bila uporabljena v skladu z namenom uporabe.
.
48SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 49
Prijevod originalnih uputa za uporabu
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU
Sadržaj
1 Specijalne sigurnosne napomene............ 49
2 Informacije o Uputama za uporabu.......... 49
2.1 Simboli na naslovnoj stranici.............. 49
2.2 Objašnjenja oznaka i signalnih riječi .. 49
3 Opis proizvoda ......................................... 50
3.1 Namjenska uporaba ........................... 50
3.2 Moguća predvidiva nepravilna upora-
ba ....................................................... 50
3.3 Sigurnosni i zaštitni uređaji ................ 50
i/ili znanja samo dok su pod nadzorom ili ako su
upoznati s uputama o sigurnom korištenju uređaja kao i s potencijalnim opasnostima. Djeca se ne
smiju igrati uređajem. Djeca ne smiju čistiti ili održavati uređaj bez nadzora.
Osobe s jakim ili složenim ograničenjima mogu
zahtijevati dodatne mjere opreza osim ovdje navedenih uputa.
2 INFORMACIJE O UPUTAMA ZA
■
■
■
■
■
2.1 Simboli na naslovnoj stranici
2.2 Objašnjenja oznaka i signalnih riječi
snost koja – ako se ne izbjegne – uzrokuje smrt
ili tešku ozljedu.
NAPOMENE
Ovaj uređaj smiju koristiti djeca od 8 godina naviše te osobe s ograničenim psihičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili osobe bez iskustva
snost koja bi – ako se ne izbjegne – mogla uzrokovati smrt ili tešku ozljedu.
UPORABU
Kod njemačke verzije radi se o originalnim
uputama za uporabu. Sve ostale jezične verzije prijevodi su originalnih uputa za uporabu.
Prije prvog korištenja obavezno pažljivo pročitajte ove Upute za uporabu. To je preduvjet
sigurnog rada i rukovanja bez smetnji.
Ove Upute za uporabu držite na lako dostupnom mjestu kako bi vam bile pri ruci kada
vam zatrebaju informacije o uređaju.
Uređaj prosljeđujte drugim osobama samo s
ovim Uputama za uporabu.
Pročitajte i slijedite sigurnosne napomene i
upozorenja iz ovih Uputa za uporabu.
Simbol Značenje
Prije prvog korištenja obavezno pažljivo pročitajte ove Upute za uporabu. To je preduvjet sigurnog rada i
rukovanja bez smetnji.
Upute za uporabu
Kako biste izbjegli strujni udar, nemojte oštetiti ni prekinuti mrežni kabel!
OPASNOST! Pokazuje neposrednu opa-
UPOZORENJE! Pokazuje potencijalnu opa-
467769_i49
Page 50
HR
Opis proizvoda
OPREZ! Pokazuje potencijalnu opasnost
koja bi – ako se ne izbjegne – mogla uzrokovati
manju ili umjerenu ozljedu.
POZOR! Pokazuje situaciju koja bi – ako se ne
izbjegne – mogla uzrokovati materijalnu štetu.
NAPOMENA Posebne napomene za bolju
razumljivost i rukovanje.
3 OPIS PROIZVODA
U ovim Uputama za uporabu opisuju se različiti
modeli pumpi. Identificirajte vaš model prema
označnoj pločici.
3.1 Namjenska uporaba
Pumpa namijenjena je za privatno korištenje u
kući i vrtu. Smije se koristiti samo u okviru granica primjene sukladno s tehničkim podacima.
Pumpa je prikladna za:
■
odvod vode u slučaju poplavljivanja
■
prepumpavanje i ispumpavanje spremnika
(npr. bazena)
■
vađenje vode iz zdenaca i okana
■
Odvodnjavanje odvoda i iscjednih okana (samo kod pumpe DRAIN).
Pumpa je isključivo namijenjena za crpljenje sljedećih tekućina:
■
hladne vode, kišnice
■
klorirane vode (npr. iz bazena)
■
tehničke vode
■
prljave vode s maksimalnim udjelom suspendirane tvari od 5 % i veličinom zrna maksimalno 30 mm u promjeru (samo kod pumpe
DRAIN).
Drugačija uporaba ili uporaba izvan tih okvira
smatra se nenamjenskom.
3.2 Moguća predvidiva nepravilna uporaba
Pumpa se ne smije koristiti u trajnom radu. Nije
prikladna za crpljenje:
■
pitke vode
■
slane vode
■
živežnih namirnica
■
agresivnih medija, kemikalija
■
nagrizajućih, zapaljivih, eksplozivnih ili hlapljivih tekućina
■
tekućina toplijih od 35 °C
■
voda koja sadrži pijesak i abrazivne tekućine
(samo kod pumpe SUB).
3.3 Sigurnosni i zaštitni uređaji
UPOZORENJE! Opasnost od ozljeda. Ne-
ispravne i deaktivirane sigurnosne i zaštitne naprave mogu izazvati teške ozljede.
■
Pobrinite se za popravak sigurnosnih i zaštitnih naprava.
■
Nikada ne isključujte sigurnosne i zaštitne
naprave.
3.3.1 Termička zaštita
Pumpa je opremljena sklopkom za termičku zaštitu koja u slučaju pregrijavanja isključuje motor.
Nakon faze hlađenja od oko 15 - 20 minuta pumpa se ponovno samostalno uključuje.
Pumpom radite samo kada je u cijelosti potopljena.
3.3.2 Sklopka s plovkom (02)
Pumpa se pri postizanju određene razine vode
(visina uklapanja) automatski uključuje (02/a) pomoću sklopke s plovkom te se ponovno isključuje
pri padu razine vode na visinu isklapanja (02/b).
Sklopka s plovkom mora se moći slobodno kretati
po vodenoj površini.
3.4 Pregled proizvoda (01)
Br. Dio
1Ručka za nošenje
2Kombinirana nazuvica
3Izlaz pumpe
4Priključni zglob*
5Sklopka s plovkom
6Mrežni kabel
7Kućište pumpe
8Usisni utori
9Podesiva noga pumpe**
10Kabelska stezaljka
11Kontinuirani rad stezaljke***
* Samo SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500
** Samo DRAIN 9500
*** Samo SUB 8500 / DRAIN 9500
3.5 Opseg isporuke
SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Pumpa se
isporučuje spremna za rad s kombiniranom nazu-
50SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 51
Sigurnosne napomene
vicom, priključnim zglobom i uputama za uporabu.
SUB 8500 / DRAIN 9500: Pumpa se isporučuje
spremna za rad s kombiniranom nazuvicom i
uputama za uporabu.
4 SIGURNOSNE NAPOMENE
OPASNOST! Opasnost pri dodirivanju
provodljivih dijelova! Kvar pumpe ili produžnog
kabela može dovesti do teških ozljeda!
■
Odmah odvojite utikač od električne mreže.
■
Uređaj priključite preko FI zaštitne sklopke
nazivne struje kvara <30mA.
OPREZ! Opasnost od ozljeda vrućom vo-
dom! Kod duljeg rada prema zatvorenoj tlačnoj
strani (>10min) voda u pumpi može se jako zagrijati i nekontrolirano izlaziti!
■
Odvojite pumpu od mreže i pričekajte da se
pumpa i voda rashlade.
■
Provjerite razinu vode na strani usisa.
■
Provjerite nepropusnost vodova.
■
Provjerite instalaciju usisnog i tlačnog voda.
■
Pumpu ponovno pokrenite tek nakon uklanjanja svih nedostataka!
■
Pumpu nikada ne podižite, transportirajte niti
ne pričvršćujte za mrežni kabel. Nikada ne
povlačite mrežni kabel kako biste mrežni utikač izvukli iz utičnice.
■
Zabranjene su proizvoljne izmjene, nadogradnje ili rekonstrukcije pumpe. Popravke
smiju obavljati samo naše korisničke službe.
■
Kod radova na uređaju iskopčajte mrežni kabel. Mrežni kabel zaštitite od vlage.
■
Pumpu i produžni kabel koristite samo u tehnički besprijekornom stanju. Oštećeni uređaji
ne smiju se koristiti.
■
Održavajte sigurnosni razmak od životinja ili
isključite pumpu ako joj se približavaju životinje.
Električna sigurnost
■
Kada se u bazenu ili u vrtnom jezercu nalaze
osobe, pumpa ne smije raditi.
■
Kućni mrežni napon mora se podudarati s
podacima o mrežnom naponu u tehničkim
podacima, ne koristite drugi napon napajanja.
■
Uređaj se smije pokretati samo na električnom uređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737,
738 i 702. Za zaštitu mora biti instaliran zaštitni prekidač voda od 10 A.
■
Koristite samo produžne kabele namijenjene
vanjskoj uporabi - minimalnog poprečnog
presjeka 3x1,5mm2 kvalitete H07RN-F prema DIN 57282/57245 s utičnom spravom sa
zaštitom od prskanja vode. Kabelski bubanj
uvijek odmotajte do kraja.
■
Prije svakog pokretanja uređaja provjerite
stanje produžnog kabela.
5 MONTAŽA
5.1 Montaža tlačnog voda (01)
NAPOMENA Kombinirana nazuvica može
se odrezati sukladno odabranom crijevnom priključku. Upotrebljavajte najveći mogući promjer
crijeva.
1. SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Pri-
ključni zglob (01/4) uvrtite u izlaz pumpe
(01/3). Kombiniranu nazuvicu (01/2) uvrtite u
priključni zglob.
2. SUB 8500 / DRAIN 9500: Kombiniranu nazu-
vicu (01/2) uvrtite u izlaz pumpe (01/3).
3. Pričvrstite crijevo na kombiniranu nazuvicu.
4. Mrežni kabel (01/6) pričvrstite kabelskim
spojnicama na tlačni vod.
5. U potpunosti odmotajte mrežni kabel.
6. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
6 PUŠTANJE U RAD
POZOR! Opasnost od poplavljivanja! Kod
smetnji na pumpi može doći do istjecanja vode,
što može uzrokovati štetu poplavljivanjem.
■
Prikladnim mjerama spriječite da u slučaju
smetnji na pumpi zbog poplavljivanja nastanu
posljedične štete.
POZOR! Opasnost od oštećenja uređaja!
Kod nepotpuno ispražnjenih tlačnih vodova pumpa se neće sama odzračiti i zbog toga može doći
do oštećenja na pumpi.
■
Kod ponovnog pokretanja nakon vađenja iz
okna, pazite da tlačni vod bude potpuno
ispražnjen.
■
Koristite pumpu obješenu na uže ili pazite da
pumpa bude u sigurnom položaju (uspravno
ili vodoravno).
■
Pumpom radite samo kada je u cijelosti potopljena.
■
Pazite na dostatnu udaljenost od podloge.
■
Ne puštajte da pumpa radi sa zatvorenim
tlačnim vodom.
467769_i51
Page 52
HR
■
Kod okana uvijek pazite na dostatno dimenzioniranje.
■
Okna uvijek sigurno prekrijte.
7 UPRAVLJANJE
7.1 Uključivanje pumpe
POZOR! Opasnost od oštećenja uređaja!
Pumpa ne smije usisati nikakva čvrsta tijela. Pijesak i druge abrazivne tvari u transportnom mediju
uništavaju pumpu.
■
Pazite da u transportni medij ne dospiju nikakva kruta tijela.
NAPOMENA Kod blatnjave, pjeskovite ili ka-
menite podloge upotrijebite prikladnu ploču za siguran oslonac pumpe.
1. Potpuno odmotajte mrežni kabel (01/6).
2. Pobrinite se da električni utični spojevi budu
smješteni u području sigurnom od poplavljivanja.
3. Namjestite visinu uklapanja i isklapanja (vidi
Poglavlje 7.2 "Namještanje visine za uklapanje i isklapanje", stranica52).
Pritom držite potopnu pumpu koso kako bi
izašao zatvoreni zrak.
6. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
7.2 Namještanje visine za uklapanje i
isklapanje
Kabel sklopke s plovkom (03/2) pritegnut je na
kabelsku stezaljku (03/1). Promjenom položaja
stezaljke mogu se namjestiti pojedinačne uklopne
točke sklopke s plovkom. Preporučena duljina kabela sklopke s plovkom je oko 120 mm.
Samo SUB 8500/ DRAIN 9500: Za kontinuirani
rad kabel sklopke s plovkom (03/2) može se ovjesiti o stezaljku za kontinuirani rad (03/3).
POZOR! Opasnost od oštećenja uređaja!
Kod ispumpavanja postoji opasnost od rada pumpe na suho, pri čemu mogu nastati oštećenja uređaja.
■
Pri ispumpavanju na visinu ostatka vode stalno nadzirite pumpu i izbjegavajte da radi na
suho.
■
Pumpu pri postizanju visine ostatka vode stavite izvan pogona povlačenjem mrežnog utikača.
Upravljanje
NAPOMENA Ako se visina ostatka vode ne
dosegne, pumpa usisava zrak. U tom slučaju se
pumpa mora odzračiti pri rastu razine vode i prije
ponovnog pokretanja.
7.3 Podešavanje noge pumpe (DRAIN 9500)
Veličina usisnih otvora (01/8) može se smanjiti
pomoću podesive noge pumpe (04/1). Tako je
proces odpumpavanja ravniji, veći materijali više
se ne usisavaju i smanjuje se količina isporuke.
■
Okrenite podesivu nogu pumpe u smjeru suprotnom od kazaljke na satu (04/a) kako biste
smanjili veličinu usisnih otvora.
■
Okrenite podesivu nogu pumpe u smjeru kazaljke na satu (04/b) kako biste povećali veličinu usisnih otvora.
7.4 Isključivanje pumpe
1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
8 ODRŽAVANJE I NJEGA
8.1 Čišćenje pumpe
NAPOMENA Nakon crpljenja klorirane vode
za bazene ili tekućina koje ostavljaju ostatke
pumpa se mora isprati čistom vodom.
1. Usisni otvor (01/8) po potrebi očistite čistom
vodom.
9 POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI
OPASNOST! Opasnost od strujnog uda-
ra! Kod radova na pumpi postoji opasnost od
strujnog udara.
■
Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač.
■
Uklanjanje grešaka u električnom sustavu
prepustite električaru.
NAPOMENA Ako se smetnje ne mogu uklo-
niti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.
52SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 53
Skladištenje
SmetnjaMogući
Motor ne radi.
Pumpa rada
ali ne vrši crpljenje.
uzrok
Rotor blokiran.
Toplinska zaštitna sklopka
je isključena.
Nema mrežnog napona.
Sklopka s
plovkom se
ne uključuje
pri rastu razine vode.
Zrak u kućištu
pumpe.
Začepljenje
na usisnoj
strani.
Tlačni vod zatvoren.
Tlačno crijevo
presavinuto.
Rješenje
Uklonite prljavštinu iz usisnog
područja. Očistite prikladnim
alatom kroz
otvor u kućištu
motora straga.
Pričekajte dok
toplinska sklopka ponovno ne
uključi pumpu.
Pazite na maksimalnu temperaturu transportnog medija. Pobrinite se za
provjeru pumpe.
Provjerite osigurače, neka električar provjeri
napajanje strujom.
Pošaljite pumpu
AL-KO servisnoj
radionici.
Pumpu odzračite držeći je u kosom položaju.
Uklonite prljavštinu iz usisnog
područja.
Otvorite tlačni
vod.
Istegnite tlačno
crijevo.
SmetnjaMogući
Količina crpljenja preniska
uzrok
Promjer crijeva premalen.
Začepljenje
na usisnoj
strani.
Visina crpljenja prevelika.
Rješenje
Upotrijebite veće tlačno crijevo.
Uklonite prljavštinu iz usisnog
područja.
Pridržavajte se
maks. visine crpljenja, pogledajte tehničke
podatke!
10 SKLADIŠTENJE
NAPOMENA U slučaju opasnosti od zaleđi-
vanja, sustav treba potpuno isprazniti i pumpu
treba odložiti na mjestu zaštićenom od zaleđivanja.
11 ZBRINJAVANJE
Električni i elektronički uređaji ne smiju se
bacati u kućni otpad, nego ih treba predati
na zasebnu obradu i zbrinjavanje!
Ambalaža, uređaj i pribor napravljeni su od materijala koji se može reciklirati pa ih treba prikladno
odložiti.
12 KORISNIČKA SLUŽBA/SERVIS
Kod pitanja o jamstvu, popravku ili zamjenskim
dijelovima obratite se obližnjoj servisnoj službi
tvrtke AL-KO. One su navedene na internetskoj
stranici:
www.al-ko.com/service-contacts
467769_i53
Page 54
HR
xxxxxx (x)
Jamstvo
13 JAMSTVO
Možebitne greške u materijalu ili proizvodnji na uređaju uklonit ćemo tijekom zakonskoga roka zastare
za jamstvo na nedostatke prema vlastitom izboru popravljanjem ili zamjenskom dostavom. Rok zastare određuje se prema pravu države u kojoj je uređaj kupljen.
Naša jamstvena izjava vrijedi samo u slučaju:
■
poštivanja ovih Uputa za uporabu
■
namjenskog rukovanja
■
uporabe originalnih rezervnih dijelova
Jamstvo ne obuhvaća:
■
oštećenja laka koja proizlaze iz normalnog trošenja
■
potrošne dijelove koji su na kartici zamjenskih dijelova označeni okvirom
Jamstveni rok počinje teći s datumom kupnje od strane prvog krajnjeg korisnika. Mjerodavan je datum
na računu. Obratite se svom trgovcu ili najbližoj ovlaštenoj servisnoj službi zajedno s ovom jamstvenom izjavom i originalnim računom. Ova izjava ne utječe na zakonska prava koja kupac ima prema
prodavaču u slučaju nedostataka.
Jamstvo prestaje vrijediti u slučaju:
■
samovoljnih pokušaja popravaka
■
samovoljnih tehničkih izmjena
■
nenamjenske uporabe
54SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 55
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
Spis treści
Opisywane urządzenie może być używane przez
dzieci od 8 roku życia i osoby z ograniczeniami fizycznymi, zmysłowymi lub umysłowymi albo osoby bez doświadczenia i wiedzy tylko wówczas, jeśli będą przy tym nadzorowane bądź zostaną
przeszkolone w zakresie bezpiecznego używania
urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia. Dzieci nie powinny się bawić tym urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja przez użytkownika nie powinny być przeprowadzane przez
dzieci pozbawione nadzoru.
Potrzeby osób o bardzo dużych i złożonych ograniczeniach mogą wykraczać poza tutaj opisane
instrukcje.
2 INFORMACJE DOTYCZĄCE
NINIEJSZEJ INSTRUKCJI OBSŁUGI
■
Wersja niemieckojęzyczna jest oryginalną instrukcją obsługi. Wszystkie pozostałe wersje
językowe są tłumaczeniami oryginalnej instrukcji obsługi.
■
Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Jest to konieczne dla zapewnienia bezusterkowej pracy ibezpiecznej obsługi.
■
Poniższa instrukcja obsługi winna być przechowywana zawsze w sposób umożliwiający
jej wykorzystanie w celu uzyskania informacji
dotyczących urządzenia.
■
Urządzenie może być przekazywane wyłącznie wraz z instrukcją obsługi.
■
Należy stosować się do wskazówek dot. bezpieczeństwa iostrzegawczych zawartych
wniniejszej instrukcji obsługi.
2.1 Symbole na stronie tytułowej
Symbol Znaczenie
Przed uruchomieniem należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Jest to konieczne dla
zapewnienia bezusterkowej pracy
ibezpiecznej obsługi.
Instrukcja obsługi
467769_i55
Page 56
PL
Opis produktu
Symbol Znaczenie
Aby uniknąć porażenia prądem, nie
należy dopuścić do uszkodzenia lub
przecięcia kabla sieciowego.
2.2 Objaśnienia rysunkowe i słowa
ostrzegawcze
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Oznacza niebez-
pieczeństwo prowadzące do śmierci lub ciężkich
obrażeń ciała.
OSTRZEŻENIE! Oznacza potencjalne nie-
bezpieczeństwo mogące prowadzić do śmierci
lub ciężkich obrażeń ciała.
OSTROŻNIE! Oznacza potencjalne niebez-
pieczeństwo mogące prowadzić do średnich lub
lekkich obrażeń ciała.
UWAGA! Oznacza potencjalne niebezpieczeń-
stwo mogące prowadzić do szkód rzeczowych.
WSKAZÓWKA Szczególne wskazówki uła-
twiające zrozumienie instrukcji iobsługi.
3 OPIS PRODUKTU
Wniniejszej instrukcji obsługi zostały opisane
różne modele pomp zsilnikiem benzynowym. Posiadany model należy zidentyfikować na podstawie tabliczki znamionowej.
3.1 Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Pompa jest przeznaczona do użytku prywatnego
w domu i ogrodzie. Można ją eksploatować tylko
przy zachowaniu wartości znamionowych.
Pompa nadaje się do:
■
odwadniania podczas powodzi
■
przepompowywania i wypompowywania
zbiorników (np. basenów)
■
czerpania wody ze studni i studzienek
■
odwadniania drenaży i warstw przepuszczających wodę (tylko w przypadku pompy DRAIN).
Pompa nadaje się tylko do tłoczenia następujących cieczy:
■
czystej wody, deszczówki
■
wody chlorowanej (np. wody z basenu)
■
wody do celów gospodarczych
■
brudnej wody zawierającej maks. 5% zawiesin i o uziarnieniu o średnicy maks. 30mm
(tylko w przypadku pompy DRAIN).
Inne i wykraczające poza wymienione wyżej zastosowanie jest uważane za niezgodne z przeznaczeniem.
3.2 Możliwe przewidywane nieprawidłowe
użycie
Nie należy eksploatować pompy wsposób ciągły.
Nie wolno stosować jej do tłoczenia:
■
wody pitnej;
■
słonej wody;
■
środków spożywczych;
■
środków agresywnych, chemikaliów;
■
cieczy żrących, łatwopalnych, wybuchowych
lub gazujących;
■
cieczy o temperaturze wyższej niż 35°C;
■
wody zawierającej piasek i cieczy szlifujących (tylko w przypadku pompy SUB).
3.3 Urządzenia zabezpieczające iochronne
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo ska-
leczenia. Niesprawne i dezaktywowane urządze-
nia ochronne i zabezpieczające mogą spowodować poważne obrażenia ciała.
■
Jeśli urządzenia ochronne i zabezpieczające
są niesprawne, należy zlecić ich naprawę.
■
Nigdy nie dezaktywować urządzeń ochronnych izabezpieczających.
3.3.1 Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Pompa jest wyposażona w zabezpieczenie przed
przegrzaniem, które wyłącza silnik w przypadku
przegrzania. Po upływie fazy chłodzenia, trwającej ok. 15 – 20 minut, pompa włącza się ponownie wsposób automatyczny.
Pompę można stosować tylko, gdy jest ona całkowicie zanurzona.
3.3.2 Przełącznik pływakowy (02)
Pompę włącza automatycznie przełącznik pływakowy wmomencie osiągnięcia określonego poziomu wody (wysokość włączania) (02/a) i wyłącza je po opadnięciu poziomu wody do wysokości wyłączania (02/b). Przełącznik pływakowy
musi mieć możliwość swobodnego poruszania
się na powierzchni wody.
3.4 Przegląd produktu (01)
NrElement
1Uchwyt transportowy
2Złączka kombi
56SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 57
Zasady bezpieczeństwa
NrElement
3Wylot pompy
4Kątownik podłączeniowy*
5Przełącznik pływakowy
6Kabel sieciowy
7Obudowa pompy
8Szczeliny ssące
9Regulowana stopa pompy**
10Zacisk kabla
11Zacisk pracy ciągłej***
* Wyłącznie SUB 6500/DRAIN 7000/7200/7500
** Wyłącznie DRAIN 9500
*** Wyłącznie SUB 8500/DRAIN 9500
3.5 Zakres dostawy
SUB 6500/DRAIN 7000/7200/7500: Pompa jest
dostarczana wstanie gotowym do pracy, ze
złączką kombi, zkątownikiem podłączeniowym
iinstrukcją obsługi.
SUB 8500/DRAIN 9500: Pompa jest dostarczana
wstanie gotowym do pracy, ze złączką kombi
iinstrukcją obsługi.
4 ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeństwo podczas dotykania elementów pod napięciem! Usterka pompy lub kabla przedłużają-
cego może powodować ciężkie urazy!
■
Natychmiast odłączyć wtyczkę od sieci.
■
Podłączyć urządzenie przez wyłącznik zabezpieczający FI ze znamionowym prądem
uszkodzeniowym <30mA.
OSTROŻNIE! Niebezpieczeństwo urazu na
skutek kontaktu z gorącą wodą! W przypadku
dłuższego używania (>10min) po zamkniętej stronie ciśnieniowej może dojść do silnego nagrzania
wody w pompie i niekontrolowanego wypływania!
■
Odłączyć pompę od sieci zasilającej i pozostawić ją z wodą do ochłodzenia.
■
Sprawdzić poziom wody po stronie ssania.
■
Sprawdzić szczelność przewodów.
■
Sprawdzić instalację przewodu ssącego i ciśnieniowego.
■
Pompę wolno ponownie uruchomić dopiero
po usunięciu wszystkich wad!
■
Pompy nie należy nigdy podnosić, transportować ani mocować za kabel sieciowy. Odłączając wtyczkę od gniazda sieciowego, nie
używać wtym celu kabla sieciowego.
■
Samowolne zmiany lub przebudowy pompy
są niedozwolone. Naprawy powinny być dokonywane wyłącznie przez nasze punkty serwisowe.
■
Przed rozpoczęciem prac przy urządzeniu
odłączyć wtyczkę sieciową. Chronić wtyczkę
sieciową przed wilgocią.
■
Pompę i kabel przedłużający należy stosować tylko w nienagannym stanie technicznym. Nie wolno używać uszkodzonych urządzeń.
■
Zachować bezpieczny odstęp od zwierząt lub
wyłączyć pompę, gdy zbliżają się do niej
zwierzęta.
Bezpieczeństwo elektryczne
■
Nie wolno uruchamiać pompy, gdy wbasenie
lub oczku wodnym przebywają ludzie.
■
Wartość napięcia sieciowego wbudynku musi być zgodna znapięciem sieciowym podanym wdanych technicznych – nie wolno stosować innego napięcia zasilającego.
■
Urządzenie wolno eksploatować tylko w instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE
0100, część 737, 738 i 702. Wcelu zabezpieczenia musi być zainstalowany wyłącznik
ochronny przewodu 10A.
■
Używać wyłącznie kabli przedłużających,
przewidzianych do zastosowania na wolnym
powietrzu — minimalny przekrój 3x1,5mm
ojakości H07RN-F zgodnie znormą
DIN57282/57245 zbryzgoszczelnym elementem wtykowym. Bęben do nawijania kabla należy zawsze całkowicie rozwinąć.
■
Przed każdym użyciem należy skontrolować
stan kabla przedłużającego.
5 MONTAŻ
5.1 Montaż przewodu ciśnieniowego (01)
WSKAZÓWKA Złączkę kombi można przy-
ciąć odpowiednio do wybranego przyłącza węża.
Należy użyć wąż o możliwie jak największej średnicy.
1. SUB 6500/DRAIN 7000/7200/7500: Przykrę-
cić kątownik podłączeniowy (01/4) do wyjścia
pompy (01/3). Przykręcić złączkę kombi
(01/2) do kątownika podłączeniowego.
2
467769_i57
Page 58
PL
Uruchomienie
2. SUB 8500/DRAIN 9500: Przykręcić złączkę
kombi (01/2) do wyjścia pompy (01/3).
3. Przymocować wąż do złączki kombi.
4. Przymocować kabel sieciowy (01/6) do przewodu ciśnieniowego za pomocą łączników
kablowych.
5. Kabel sieciowy odwinąć całkowicie.
6. Podłączyć wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
6 URUCHOMIENIE
UWAGA! Niebezpieczeństwo zalania! W
przypadku zakłóceń pracy pompy może wyciekać
woda, powodując szkody następcze przez zalanie.
■
W przypadku usterek należy przez odpowiednie środki zaradcze wykluczyć powstanie w
pompie uszkodzeń w wyniku zalania.
UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia! W przypadku niepełnego opróżnie-
nia przewodów ciśnieniowych pompa nie odpowietrza się samoczynnie i może dochodzić do
uszkodzenia pompy.
■
W przypadku ponownego uruchomienia po
wyjęciu z szybu uważać, by przewód ciśnieniowy został całkowicie opróżniony.
■
Używać pompy zawieszonej na linie albo zadbać o jej pewne położenie (w pozycji stojącej lub poziomo leżącej).
■
Używać pompy tylko, gdy jest ona całkowicie
zanurzona.
■
Zapewnić dostateczną odległość od dna.
■
Nie wolno dopuścić, aby pompa pracowała
przy zamkniętym przewodzie ciśnieniowym.
■
W przypadku studzienek należy przestrzegać
dostatecznych wymiarów studzienek.
■
Studzienki należy zawsze zakrywać w sposób umożliwiający bezpieczne wchodzenie
na nie.
7 OBSŁUGA
7.1 Włączanie pompy
UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia! Pompa nie może zasysać ciał sta-
łych. Piasek i inne substancje ścierne zawarte w
tłoczonym medium niszczą pompę.
■
Uważać, by żadne obce przedmioty nie dostały się do tłoczonego medium.
WSKAZÓWKA Jeżeli na dnie znajduje się
muł, piasek lub kamienie, należy użyć odpowiedniej płyty, aby zapewnić stabilność ustawienia
pompy.
1. Całkowicie rozwinąć kabel sieciowy (01/6).
2. Upewnić się, że elektryczne połączenia wtykowe znajdują się w strefie niezagrożonej zalaniem.
5. Powoli zanurzać pompę w tłoczonym medium. Należy przy tym trzymać podczas tej
czynności nieco ukośnie, aby pozwolić na
ulotnienie ewentualnie znajdującego się w
niej powietrza.
6. Podłączyć wtyk sieciowy do gniazda zasilania.
7.2 Ustawianie wysokości włączania
iwyłączania
Kabel przełącznika pływakowego (03/2) jest mocno zaciśnięty na zacisku kablowym (03/1). Zmiana położenia zacisku umożliwia osobne ustawienie punktów przełączania przełącznika pływakowego. Zalecana długość kabla przełącznika pływakowego wynosi ok. 120 mm.
Wyłącznie SUB 8500/DRAIN 9500: W przypadku
pracy ciągłej można zawiesić kabel przełącznika
pływakowego (03/2) w zacisku pracy ciągłej
(03/3).
UWAGA! Niebezpieczeństwo uszkodzenia
urządzenia! Podczas odpompowywania wystę-
puje niebezpieczeństwo, że pompa będzie pracować na sucho, powodując uszkodzenie urządzenia.
■
Podczas odpompowywania przy resztkowym
poziomie wody należy stale nadzorować pracę pompy i nie dopuścić, aby pompa pracowała na sucho.
■
Po osiągnięciu resztkowego poziomu wody
pompę należy wyłączyć, wyciągając wtyczkę
z gniazdka elektrycznego.
WSKAZÓWKA Poniżej resztkowego pozio-
mu wody pompa zasysa powietrze. W takim przypadku po zwiększeniu poziomu wody pompa będzie wymagać odpowietrzenia przed ponownym
włączeniem.
58SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 59
Konserwacja ipielęgnacja
7.3 Ustawianie stopy pompy (DRAIN 9500)
Za pomocą regulowanej stopy pompy (04/1)
można zmniejszyć wielkość szczelin ssących
(01/8). Wtakim przypadku pompowanie odbywa
się na płytszej powierzchni, większe materiały nie
są zasysane, a ilość tłoczonej wody jest mniejsza.
■
Przekręcić regulowaną stopę pompy w lewo
(04/a), aby zmniejszyć wielkość szczelin ssących.
■
Przekręcić regulowaną stopę pompy w prawo
(04/b), aby zwiększyć wielkość szczelin ssących.
7.4 Wyłączanie pompy
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka
elektrycznego.
8 KONSERWACJA IPIELĘGNACJA
8.1 Czyszczenie pompy
WSKAZÓWKA Po tłoczeniu wody baseno-
wej zawierającej chlor lub cieczy, które pozostawiają osady, należy przepłukać pompę czystą
wodą.
1. W razie potrzeby oczyścić czystą wodą
szczelinę ssącą (01/8).
9 POMOC WPRZYPADKU USTEREK
NIEBEZPIECZEŃSTWO! Niebezpieczeń-
stwo porażenia prądem! Podczas prac przy
pompie występuje niebezpieczeństwo porażenia
prądem.
rych nie można usunąć, należy zgłosić się do
serwisu naszej firmy.
UsterkaMożliwa
Silnik nie
działa.
Pompa pracuje, ale nie
tłoczy.
przyczyna
Wirnik pompy
zablokowany.
Nastąpiło wyłączenie wyłącznika zabezpieczenia
przed przegrzaniem.
Brak napięcia
sieciowego.
Przełącznik
pływakowy
nie włącza
pompy przy
rosnącej wartości oporu.
Powietrze w
obudowie
pompy.
Zator po stronie ssącej
pompy.
Zamknięty
przewód ciśnieniowy.
Zagięty wąż
ciśnieniowy.
Sposób usuwania
Usunąć zanieczyszczenia
zobszaru ssania. Wyczyścić
przez otwór w
obudowie silnika
za pomocą właściwego narzędzia.
Odczekać, aż
wyłącznik zabezpieczenia
przed przegrzaniem ponownie
włączy pompę.
Zwracać uwagę
na maksymalną
temperaturę tłoczonej cieczy.
Zlecić kontrolę
pompy.
Sprawdzić bezpieczniki, zlecić
elektrykowi kontrolę zasilania w
energię elektryczną.
Przesłać pompę
do serwisu ALKO.
Odpowietrzyć
pompę, ustawiając ją ukośne.
Usunąć zanieczyszczenia
zobszaru ssania.
Otworzyć przewód ciśnieniowy.
Wyprostować
wąż ciśnieniowy.
467769_i59
Page 60
PL
xxxxxx (x)
Przechowywanie
UsterkaMożliwa
Zbyt mała
ilość tłoczonej wody
przyczyna
Średnica węża za mała.
Zator po stronie ssącej
pompy.
Wysokość tłoczenia za wysoka.
Sposób usuwania
Zastosować
większy wąż ciśnieniowy.
Usunąć zanieczyszczenia
zobszaru ssania.
Przestrzegać
maks. wysokości tłoczenia,
patrz dane techniczne!
10 PRZECHOWYWANIE
WSKAZÓWKA Wprzypadku ryzyka zamar-
znięcia należy całkowicie opróżnić układ iprzechować pompę wmiejscu zabezpieczonym przed
mrozem.
11 UTYLIZACJA
Zużyte urządzenia elektryczne ielektronicznie nie mogą być utylizowane zodpadami zgospodarstwa domowego, lecz należy przekazać je do osobnej zbiórki lub
utylizacji.
Opakowanie, urządzenie iakcesoria wykonano
zmateriałów nadających się do recyklingu inależy zapewnić ich odpowiednią utylizację.
12 OBSŁUGA KLIENTA/SERWIS
Wszelkie pytania dotyczące gwarancji, naprawy
lub części zamiennych należy kierować do najbliższego punktu serwisowego AL-KO. Można go
znaleźć w następującej witrynie internetowej:
www.al-ko.com/service-contacts
13 GWARANCJA
Ewentualne wady materiałowe lub produkcyjne wurządzeniu usuwamy przed upływem ustawowego
okresu przedawnienia roszczeń ztytułu rękojmi za wady fizyczne, dokonując wedle naszego uznania
naprawy lub wymiany produktu. Okres przedawnienia ustalany jest zgodnie zprawem obowiązującym
wkraju, wktórym produkt został zakupiony.
Gwarancja obowiązuje tylko wprzypadku:
■
zastosowania się do treści niniejszej instrukcji
obsługi
■
prawidłowego postępowania,
■
stosowania oryginalnych części zamiennych.
Gwarancja nie obejmuje:
■
uszkodzeń lakieru spowodowanych zwykłym zużyciem
■
części zużywalnych, oznaczonych na wykazie części zamiennych ramką
Okres gwarancji rozpoczyna się od momentu nabycia przez pierwszego użytkownika końcowego. Decydujące znaczenie ma tutaj data dokumentu zakupu. Należy zwrócić się do dystrybutora lub najbliższego autoryzowanego punktu serwisowego, przedkładając niniejszą deklarację gwarancyjną oraz dowód zakupu. Niniejsza deklaracja nie narusza ustawowych roszczeń nabywcy wstosunku do sprzedawcy ztytułu wad.
Gwarancja wygasa wprzypadku:
■
samodzielnych prób naprawy,
■
samodzielnych zmian technicznych,
■
zastosowania niezgodnie zprzeznaczeniem.
.
60SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 61
Překlad originálního návodu kpoužití
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU KPOUŽITÍ
Obsah
1 Zvláštní bezpečnostní pokyny ................. 61
2 K tomuto návodu k použití ....................... 61
2.1 Symboly na titulní straně.................... 61
2.2 Vysvětlení symbolů a signálních slov. 61
3 Popis výrobku .......................................... 62
Tento přístroj může být používán dětmi od 8 let i
osobami se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo bez zkušeností
a s nedostatečnými znalostmi, jestliže jsou pod
dohledem nebo byly poučeny ve věci bezpečné-
ho používání přístroje a porozuměly z toho vyplývajícím nebezpečím. Děti si s přístrojem nesmí
hrát. Čištění a uživatelskou údržbu nesmí děti
provádět bez dozoru.
Osoby s velmi silným a komplexním omezením
nemohou vyhovovat požadavkům zde popsaných
pokynů.
2 K TOMUTO NÁVODU K POUŽITÍ
■
■
■
■
■
2.1 Symboly na titulní straně
2.2 Vysvětlení symbolů a signálních slov
zící nebezpečnou situaci, která – pokud se jí nevyhnete – má za následek smrt nebo vážné zranění.
nou situaci, která – pokud se jí nevyhnete – může
mít za následek smrt nebo vážné zranění.
U německé verze se jedná o originální návod
k použití. Všechny ostatní jazykové verze
jsou překlady originálního návodu k použití.
Před uvedením do provozu si bezpodmínečně pečlivě přečtěte tento návod k použití. To
je předpokladem bezpečné práce a bezproblémové manipulace.
Uchovávejte tento návod vždy tak, abyste si
ho mohli přečíst, když budete potřebovat informace o stroji.
Předávejte dalším osobám pouze výrobek s
tímto návodem k použití.
Přečtěte a dodržujte bezpečnostní pokyny a
varování uvedená v tomto návodu.
Symbol Význam
Před uvedením do provozu si bezpodmínečně pečlivě přečtěte tento
návod k použití. To je předpokladem bezpečné práce a bezproblémové manipulace.
Návod kpoužití
Síťový kabel nepoškozujte ani nepřetínejte, předejdete tak úrazu
elektrickým proudem.
NEBEZPEČÍ! Označuje bezprostředně hro-
VÝSTRAHA! Označuje možnou nebezpeč-
467769_i61
Page 62
CZ
Popis výrobku
OPATRNĚ! Označuje možnou nebezpeč-
nou situaci, která by mohla mít za následek menší nebo středně těžké zranění, pokud se jí nevyhnete.
POZOR! Označuje situaci, která by mohla mít
za následek věcné škody, pokud se jí nevyhnete.
UPOZORNĚNÍ Speciální pokyny pro lepší
srozumitelnost a manipulaci.
3 POPIS VÝROBKU
V tomto návodu k použití jsou popisovány různé
modely čerpadel. Svůj model identifikujete podle
typového štítku.
3.1 Použití v souladu s určeným účelem
Čerpadlo je určeno pro soukromé používání doma a na zahradě. Smí být provozované pouze v
rámci omezení použití dle technických údajů.
Čerpadlo se hodí pro:
■
odvodňování při zatopení,
■
přečerpávání a vyčerpávání nádrží (např.
plaveckých bazénů),
■
čerpání vody ze studen a šachet,
■
odvodňování drenáží a trativodních šachet
(jen u čerpadla DRAIN).
Čerpadlo je vhodné výhradně k čerpání následujících kapalin:
■
čistá voda, dešťová voda,
■
chlorovaná voda (např. plavecké bazény),
■
užitková voda,
■
znečištěná voda s max. 5% podílem suspendovaných látek o velikosti zrn max. 30mm v
průměru (jen u čerpadla DRAIN).
Jiné nebo rozsáhlejší používání platí za v rozporu
s určeným účelem.
3.2 Možné předvídatelné chybné použití
Čerpadlo se nesmí používat v trvalém provozu.
Není vhodné k čerpání:
■
pitné vody,
■
slané vody,
■
potravin,
■
agresivních médií, chemikálií,
■
leptavých, hořlavých, výbušných nebo plynných kapalin,
■
kapalin s teplotou vyšší než 35 °C,
■
písčité vody a brusných kapalin (jen u čerpadla SUB).
3.3 Bezpečnostní a ochranná zařízení
VÝSTRAHA! Nebezpečí zranění. Poškoze-
ná a vyřazená bezpečnostní a ochranná zařízení
mohou vést ktěžkým poraněním.
■
Defektní bezpečnostní aochranná zařízení
nechejte opravit.
■
Bezpečnostní a ochranná zařízení nikdy nevyřazujte z provozu.
3.3.1 Tepelná ochrana
Čerpadlo je vybavené spínačem pro tepelnou
ochranu, který při přehřívání vypne motor. Po fázi
vychladnutí asi 15–20 minut se čerpadlo opět automaticky zapne.
Čerpadlo provozujte pouze, je-li zcela ponořené.
3.3.2 Plovákový spínač (02)
Při dosažení určitého stavu vody (výška sepnutí)
se čerpadlo automaticky spustí plovákovým (02/
a) spínačem a při opadnutí vody do výšky vypnutí
se opět vypne (02/b). Plovákový spínač se musí
volně pohybovat na vodní ploše.
3.4 Přehled výrobku (01)
Č.Součást
1Držadlo
2Kombinovaná výstupní redukce
3Výstup čerpadla
4Připojovací úhel*
5Plovákový spínač
6Síťový kabel
7Pouzdro čerpadla
8Sací drážky
9Nastavitelná pata čerpadla**
10Kabelová svorka
11Svorka trvalého provozu***
* Jen SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500
** Jen DRAIN 9500
*** Jen SUB 8500 / DRAIN 9500
3.5 Součásti dodávky
SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Čerpadlo
se dodává připravené k provozu s kombinovanou
výstupní redukcí, připojovacím úhlem a návodem
k použití.
62SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 63
Bezpečnostní pokyny
SUB 8500 / DRAIN 9500: Čerpadlo se dodává
připravené k provozu s kombinovanou výstupní
redukcí a návodem k použití.
4 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí při dotyku dílů
vedoucích napětí! Poškození čerpadla nebo
prodlužovacího kabelu může vést k těžkým poraněním!
■
Konektor okamžitě odpojte od sítě.
■
Přístroj pomocí ochranného spínače FI spojte
s jmenovitým chybným proudem <30mA.
OPATRNĚ! Nebezpečí zranění horkou vo-
dou! Při delším provozu proti uzavřené tlakové
části (>10min.) se může voda v čerpadle silně
zahřát a nekontrolovatelně uniknout!
■
Čerpadlo odpojte od sítě a čerpadlo s vodou
nechte vychladnout.
■
Zkontrolujte hladinu vody na straně sání.
■
Zkontrolujte těsnost vedení.
■
Zkontrolujte instalaci sacího a tlakového vedení.
■
Čerpadlo uveďte do provozu až po odstranění veškerých závad!
■
Čerpadlo nikdy nezvedejte, nepřepravujte nebo neupevňujte za síťový kabel. Síťový kabel
nepoužívejte k vytahování síťové zástrčky ze
zásuvky.
■
Změny prováděné svépomocí nebo přestavby jsou na čerpadle zakázány. Opravy mohou být prováděny jen v našich autorizovaných servisech.
■
Při práci na přístroji vytáhněte síťovou zástrčku. Síťovou zástrčku chraňte před vlhkostí.
■
Čerpadlo a prodlužovací kabel používejte
pouze v technicky bezvadném stavu. Poškozené přístroje nesmějí být provozovány.
■
Udržujte bezpečnostní odstup od zvířat, resp.
vypněte čerpadlo, když se zvířata přiblíží.
Bezpečnost elektrických součástí
■
Pokud se v bazénu nebo zahradním jezírku
nacházejí osoby, nesmí být čerpadlo používáno.
■
Domovní síťové napětí musí souhlasit s údaji
o síťovém napětí v technických údajích, nepoužívejte jiné napájecí napětí.
■
Přístroj smí být provozován pouze s elektrickým zařízením dle normy DIN/VDE 0100,
část 737, 738 a 702. Za účelem jištění musí
být instalován jistič vedení 10A.
■
Používejte jen takové prodlužovací kabely,
které jsou dimenzovány pro použití venku –
minimální průřez 3x1,5mm2 kvality H07RNF dle DIN 57282/57245 se zásuvným kusem
chráněným proti stříkající vodě. Kabelový buben je vždy třeba zcela odvinout.
■
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav svého prodlužovacího kabelu.
5 MONTÁŽ
5.1 Montáž tlakového vedení (01)
UPOZORNĚNÍ Kombinovaný nátrubek lze
přizpůsobit odpovídajícím způsobem zvolené hadicové přípojce. Použijte největší možný průměr
hadice.
1. SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Za-
šroubujte připojovací úhel (01/4) do výstupu
čerpadla (01/3). Zašroubujte kombinovanou
výstupní redukci (01/2) do připojovacího úhlu.
2. SUB 8500 / DRAIN 9500: Zašroubujte kom-
binovanou výstupní redukci (01/2) do výstupu
čerpadla (01/3).
3. Upevněte hadici na kombinovanou výstupní
redukci.
4. Připevněte síťový kabel (01/6) kabelovými
sponami k tlakovému vedení.
5. Úplně odviňte síťový kabel.
6. Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
6 UVEDENÍ DO PROVOZU
POZOR! Nebezpečí zaplavení! Při poruchách
čerpadla může uniknout voda a způsobit následné škody zaplavením.
■
Vhodnými opatřeními se vyvarujte, aby při
poruchách čerpadla vznikly následné škody
zaplavením.
POZOR! Nebezpečí poškození stroje! U neú-
plně vyprázdněných tlakových vedení se čerpadlo samočinně neodvzdušní a může dojít k jeho
poškození.
■
U opětovného uvedení do provozu po vyjmutí
ze šachty dbejte, aby bylo tlakové vedení úplně prázdné.
■
Provozujte čerpadlo jen zavěšené na laně
nebo dbejte na bezpečnou polohu čerpadla
(stojící nebo horizontálně ležící).
467769_i63
Page 64
CZ
■
Provozujte čerpadlo pouze tehdy, když je
zcela ponořené.
■
Dodržujte dostačující vzdálenost k podkladu.
■
Nikdy nenechávejte čerpadlo běžet s uzavřeným tlakovým vedením.
■
U šachet dávejte vždy pozor na dostatečné
rozměry.
■
Šachty vždy odkrývejte stabilně rozkročeni.
7 OBSLUHA
7.1 Zapnutí čerpadla
POZOR! Nebezpečí poškození stroje! Čerpa-
dlo nesmí nikdy nasávat pevná tělesa. Písek a
další brusné látky v čerpaném médiu čerpadlo ničí.
■
Dbejte, aby se do čerpaného média nemohla
dostat žádná pevná tělesa.
UPOZORNĚNÍ U kalného, písčitého nebo
kamenitého podkladu použijte vhodnou desku
pro bezpečnou stabilitu čerpadla.
1. Úplně odviňte síťový kabel (01/6).
2. Zajistěte, aby elektrické zástrčky byly umístě-
ny v zóně bez rizika zaplavení.
3. Nastavte výšku zapnutí a vypnutí (viz Kapito-
la 7.2 "Nastavení výšky sepnutí a výšky vypnutí", strana64).
4. Jen DRAIN 9500: Nastavte nastavitelnou pa-
tu čerpadla (viz Kapitola 7.3 "Nastavení patyčerpadla (DRAIN 9500)", strana64).
5. Ponořte čerpadlo pomalu do čerpaného mé-
dia. Ponorné čerpadlo přitom držte mírně šikmo, aby mohl uniknout eventuálně uzavřený
vzduch.
6. Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
7.2 Nastavení výšky sepnutí a výšky
vypnutí
Kabel plovákového spínače (03/2) se upne do
kabelové svorky (03/1). Změnou upínací pozice
můžete individuálně nastavit spínací body plovákového spínače. Doporučená délka kabelu plovákového spínače je cca 120 mm.
Jen SUB 8500/ DRAIN 9500: Pro trvalý provoz
může být kabel plovákového spínače (03/2) zavěšen do svorky trvalého provozu (03/3).
Obsluha
POZOR! Nebezpečí poškození stroje! Při od-
čerpávání hrozí nebezpečí, že bude čerpadlo běžet na sucho, a tím hrozí nebezpečí poškození
přístroje.
■
Při odčerpávání na výšku zbytkové vody čerpadlo stále sledujte a vyhněte se běhu čerpadla naprázdno.
■
Při dosažení výšky zbytkové vody čerpadlo
odstavte zatáhnutím za síťovou zástrčku.
UPOZORNĚNÍ Dosáhne-li hladina zbytkové
vody nízké úrovně, začne čerpadlo nasávat
vzduch. V tomto případě je nutné čerpadlo při
vzrůstajícím stavu vody a před novým uvedením
do provozu odvzdušnit.
7.3 Nastavení paty čerpadla (DRAIN 9500)
Pomocí nastavitelné paty čerpadla (04/1) lze
zmenšit velikost sací drážky (01/8). To vede k
mělčímu čerpání, větší materiály již nejsou nasávány a čerpané množství se snižuje.
■
Ke zmenšení velikosti sací drážky otáčejte
nastavitelnou patou čerpadla proti směru hodinových ručiček (04/a).
■
Ke zvětšení velikosti sací drážky otáčejte nastavitelnou patou čerpadla ve směru hodinových ručiček (04/b).
7.4 Vypnutí čerpadla
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
8 ÚDRŽBA A PÉČE
8.1 Čištění čerpadla
UPOZORNĚNÍ Po čerpání chlorované bazé-
nové vody nebo kapalin, které zanechávají zbytky, je nutné čerpadlo vypláchnout čistou vodou.
1. V případě potřeby umyjte sací drážku (01/8)
čistou vodou.
9 POMOC PŘI PORUCHÁCH
NEBEZPEČÍ! Nebezpečí úderu elektric-
kým proudem! Při práci na čerpadle hrozí ne-
bezpečí úderu elektrickým proudem.
■
Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku.
■
Chybu v elektrickém zařízení nechte odstranit odborným elektrikářem.
UPOZORNĚNÍ U neopravitelných poruch se
prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou
službu.
64SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 65
Skladování
PoruchaMožná příči-naOdstranění
Motor neběží.
Čerpadlo běží, ale nečerpá.
Je zablokované oběžné
kolo.
Spínač pro
tepelnou
ochranu se
vypnul.
Není k dispozici síťové napětí.
Plovákový
spínač se nespustí při
vzrůstajícím
stavu vody.
Vzduch v krytu čerpadla.
Zanesení v
sací části.
Zavřené tlakové vedení.
Tlaková hadice je zalomená.
Odstraňte nečistoty v sací části.
Vyčistěte nečistoty vhodným
nástrojem otvorem v krytu motoru vzadu.
Počkejte, dokud
spínač pro tepelnou ochranu
čerpadlo opět
nezapne. Dávejte pozor na maximální teplotu
čerpaného média. Čerpadlo
nechte zkontrolovat.
Zkontrolujte pojistky a nechte
zkontrolovat napájení proudem
odborným elektrikářem.
Zašlete čerpadlo
na servisní místo společnosti
AL-KO.
Odvzdušněte
čerpadlo umístěním do příčné
pozice.
Odstraňte nečistoty v sací části.
Otevřete tlakové
vedení.
Narovnejte tlakovou hadici.
PoruchaMožná příči-naOdstranění
Čerpané
množství je
příliš nízké.
Průměr hadice je příliš
malý.
Zanesení v
sací části.
Čerpací výška je příliš vysoká.
Použijte větší
tlakovou hadici.
Odstraňte nečistoty v sací části.
Respektujte
max. čerpací
výšku, viz technické údaje!
10 SKLADOVÁNÍ
UPOZORNĚNÍ Při nebezpečí zamrznutí je
nutné systém zcela vyprázdnit a čerpadlo uložit
na mrazuvzdorné místo.
11 LIKVIDACE
Elektrická a elektronická zařízení nepatří
do domácího odpadu, ale odvážejí se k
roztřídění, příp. k ekologické likvidaci!
Obal, stroj a příslušenství jsou vyrobeny zrecyklovatelných materiálů a je nutné je likvidovat příslušným způsobem.
12 ZÁKAZNICKÝ SERVIS/SERVIS
Máte-li nějaké dotazy k záruce, opravě nebo náhradním dílům, obraťte se prosím na nejbližší
servisAL-KO. Najdete je na internetu pod následující adresou:
www.al-ko.com/service-contacts
467769_i65
Page 66
CZ
xxxxxx (x)
Záruka
13 ZÁRUKA
Případné vady na materiálu či výrobní závady na výrobku odstraníme během zákonné lhůty pro reklamaci nedostatků, a to dle našeho uvážení buď opravou, nebo dodáním náhradního výrobku. Lhůta pro
reklamaci nedostatků se řídí právními ustanoveními země, ve které byl výrobek zakoupen.
Naše záruka platí jen vnásledujících případech:
■
Dodržujte tento návod k obsluze
■
Řádné zacházení
■
Použití originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
■
Škody na laku, které jsou způsobeny normálním opotřebením.
■
Opotřebované díly, které jsou na kartě náhradních dílů
Záruční doba začíná dnem nákupu prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na nákupním
dokladu. Stímto záručním listem a originálem nákupního dokladu se obraťte na svého prodejce nebo
nejbližší autorizovaný servis pro zákazníky. Zákonné nároky kupujícího na reklamaci nedostatků vůči
prodávajícímu zůstávají tímto prohlášením nedotčeny.
Záruka zaniká v následujících případech:
■
Svévolné pokusy o opravu
■
Svévolné technické změny
■
Používání v rozporu s určeným účelem
označeny rámečkem.
66SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 67
Preklad originálneho návodu na použitie
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE
Obsah
1 Špeciálne bezpečnostné pokyny ............. 67
2 O tomto návode na obsluhu..................... 67
2.1 Symboly na titulnej strane .................. 67
alebo nedostatkom skúseností a vedomostí, ak
sú pod dozorom alebo boli poučení o bezpečnom
používaní zariadenia a rozumejú z toho vyplývajúcemu nebezpečenstvu. Deti sa s prístrojom nesmú hrať. Čistenie a údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
Osoby s veľmi silnými a komplexnými obmedzeniami môžu mať požiadavky, ktoré prekračujú tu
popísané pokyny.
2 O TOMTO NÁVODE NA OBSLUHU
■
U nemeckej verzie sa jedná o originálny návod na použitie. Všetky ostatné jazykové verzie sú preklady originálneho návodu na použitie.
■
Je bezpodmienečne potrebné, aby ste si
pred uvedením zariadenia do prevádzky starostlivo prečítali tento návod na použitie. Je
to predpoklad pre bezpečnú prácu a bezporuchové zaobchádzanie.
■
Návod na obsluhu si uschovajte vždy tak,
aby ste si ho mohli prečítať, keď budete potrebovať nejakú informáciu k zariadeniu.
■
Zariadenie postupujte ďalším osobám len
spolu s týmto návodom na obsluhu.
■
Prečítajte si a dbajte na bezpečnostné a výstražné pokyny v tomto návode na použitie.
2.1 Symboly na titulnej strane
Symbol Význam
1 ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ
POKYNY
Toto zariadenie môžu používať deti od 8 rokov a
okrem nich aj osoby so zníženými fyzickými,
zmyslovými alebo rozumovými schopnosťami
Je bezpodmienečne potrebné, aby
ste si pred uvedením zariadenia do
prevádzky starostlivo prečítali tento
návod na použitie. Je to predpoklad
pre bezpečnú prácu a bezporuchové zaobchádzanie.
Návod na použitie
Sieťový kábel nepoškodzujte alebo
neprerežte, aby ste zabránili úrazu
elektrickým prúdom!
467769_i67
Page 68
SK
Popis výrobku
2.2 Vysvetlenie symbolov a signálne slová
NEBEZPEČENSTVO! Upozornenie na bez-
prostredne hroziacu nebezpečnú situáciu, ktorá
má – v prípade, že sa jej nepredíde – za následok smrť alebo ťažké zranenie.
VAROVANIE! Upozornenie na potenciálne
hroziacu nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla
mať – v prípade, že sa jej nepredíde – za následok smrť alebo ťažké zranenie.
POZOR! Upozornenie na potenciálne hro-
ziacu nebezpečnú situáciu, ktorá by mohla mať –
v prípade, že sa jej nepredíde – za následok ľahké alebo stredne ťažké zranenie.
POZOR! Upozornenie na situáciu, ktorá by
mohla mať – v prípade, že sa jej nepredíde – za
následok vecné škody.
UPOZORNENIE Špeciálne pokyny pre lep-
šiu zrozumiteľnosť a zaobchádzanie.
3 POPIS VÝROBKU
V tomto návode na prevádzku sú popisované
rôzne modely čerpadiel. Svoj model identifikujte
podľa výrobného štítku.
3.1 Používanie na určený účel
Čerpadlo je určené pre súkromné používanie doma a na záhrade. Smie byť prevádzkované len v
rámci obmedzení použitia podľa technických
údajov.
Čerpadlo sa hodí na:
■
odvodňovanie pri zatopení,
■
prečerpávanie a vyčerpávanie nádrží (napr.
plaveckých bazénov),
■
čerpanie vody zo studní a šachiet,
■
odvodnenie drenáží a priesakových kanálov
(len v prípade čerpadla DRAIN).
Čerpadlo je vhodné výhradne na čerpanie nasledujúcich kvapalín:
■
čistá voda, dažďová voda,
■
chlórovaná voda (napr. plavecké bazény),
■
úžitková voda,
■
znečistená voda s max. 5 %-ným obsahom
disperzných látok a veľkosťou zrna max. 30
mm (len v prípade čerpadla DRAIN).
Iné alebo rozsiahlejšie používanie platí za v rozpore s určeným účelom.
3.2 Možné predvídateľné chybné použitie
Čerpadlo sa nesmie používať v trvalej prevádzke.
Nie je vhodné na čerpanie:
■
pitnej vody,
■
slanej vody,
■
potravín,
■
agresívnych médií, chemikálií,
■
leptavých, horľavých, výbušných alebo plynných kvapalín,
■
kvapalín s teplotou vyššou ako 35 °C,
■
vody s obsahom piesku a abrazívnych kvapalín (len v prípade čerpadla SUB).
3.3 Bezpečnostné a ochranné zariadenia
VAROVANIE! Nebezpečenstvo zranenia.
Chybné a mimo prevádzku uvedené bezpečnostné a ochranné zariadenia môžu viesť k vážnym
zraneniam.
■
Nechajte chybné bezpečnostné a ochranné
zariadenia opraviť.
■
Tieto bezpečnostné a ochranné zariadenia
nikdy neodstavujte mimo prevádzku.
3.3.1 Tepelná ochrana
Čerpadlo je vybavené spínačom pre tepelnú
ochranu, ktorý pri prehriatí vypne motor. Po vychladnutí sa v priebehu cca 15 - 20 minút čerpadlo opäť automaticky zapne.
Čerpadlo prevádzkujte len, ak je úplne ponorené.
3.3.2 Plavákový spínač (02)
Plavákový spínač automaticky zapne (02/a) čerpadlo pri dosiahnutí určitej hladiny vody (výška
zapnutia), a po klesnutí tejto hladiny na výšku
vypnutia ho opäť vypne (02/b). Musí byť pritom
zabezpečený voľný pohyb plavákového spínača
na hladine vody.
3.4 Prehľad výrobku (01)
Č.Konštrukčná časť
1Rukoväť
2Kombinovaná vsuvka
3Výstup čerpadla
4Uhlová prípojka*
5Plavákový spínač
6Sieťový kábel
7Skriňa čerpadla
68SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 69
Bezpečnostné pokyny
Č.Konštrukčná časť
8Sacie drážky
9Nastaviteľná pätka čerpadla**
10Káblová svorka
11Svorka pre nepretržitú prevádzku***
* len SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500
** len DRAIN 9500
*** len SUB 8500 / DRAIN 9500
3.5 Rozsah dodávky
SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Čerpadlo
sa dodáva pripravené na prevádzku s kombinovanou vsuvkou, uhlovou prípojkou a návodom na
obsluhu.
SUB 8500 / DRAIN 9500: Čerpadlo sa dodáva
pripravené na prevádzku s kombinovanou vsuvkou a návodom na obsluhu.
4 BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo pri
dotyku dielov vedúcich napätie! Chyba na čer-
padle alebo predlžovacom kábli môže viesť k
vážnym zraneniam!
■
Zástrčku okamžite vytiahnite zo zásuvky
elektrickej siete.
■
Prístroj pripojte cez ochranný spínač FI s menovitým chybovým prúdom <30mA.
POZOR! Nebezpečenstvo poranenia ho-
rúcou vodou! Pri dlhšej prevádzke proti uzatvo-
renej tlakovej časti (>10min) sa voda môže v
čerpadle silno zahriať a nekontrolovateľne uniknúť!
■
Čerpadlo odpojte od siete a čerpadlo s vodou
nechajte vychladnúť.
■
Skontrolujte stav vodnej hladiny na strane
nasávania.
■
Skontrolujte tesnosť vedení.
■
Skontrolujte osadenie sacieho a tlakového
vedenia.
■
Čerpadlo uveďte do prevádzky opäť až po
odstránení všetkých nedostatkov!
■
Sieťový kábel nikdy nepoužívajte na dvíhanie, prenášanie alebo upevnenie čerpadla.
Sieťový kábel nepoužívajte na vytiahnutie
sieťovej zástrčky zo zásuvky.
■
Zmeny vykonávané svojpomocne alebo prestavby sú na čerpadle zakázané. Opravy
smie vykonávať len náš zákaznícky servis.
■
Pred začatím prác na zariadení vytiahnite zástrčku. Chráňte zástrčku pred vlhkosťou.
■
Čerpadlo a predlžovací kábel používajte len v
technicky bezchybnom stave. Poškodené prístroje nesmú byť prevádzkované.
■
Zachovávajte bezpečnú vzdialenosť od zvierat, resp. čerpadlo vypnite, ak sú v blízkosti
zvieratá.
Bezpečnosť elektrických súčastí
■
Keď sa v bazéne alebo záhradnom jazierku
nachádzajú osoby, čerpadlo sa nesmie prevádzkovať.
■
Domáce sieťové napätie musí súhlasiť s
údajmi o sieťovom napätí v technických údajoch, nepoužívajte iné napájacie napätie.
■
Prístroj smie byť prevádzkovaný len s elektrickým zariadením podľa normy DIN/VDE
0100, oddiel 737, 738 a 702. Na zabezpečenie je potrebné nainštalovať výkonový vypínač 10 A.
■
Používajte len také predlžovacie káble, ktoré
sú určené na vonkajšie použitie – minimálny
prierez 3x1,5mm2, kvalita H07RN-F podľa
normy DIN 57282/57245 so zásuvkou chránenou proti striekajúcej vode. Káblový bubon
vždy úplne odvinúť.
■
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte stav vášho predlžovacieho kábla.
5 MONTÁŽ
5.1 Montáž tlakového vedenia (01)
UPOZORNENIE Kombinovanú vsuvku je
možné prispôsobiť zodpovedajúcim spôsobom
zvolenej hadicovej prípojke. Použite najväčší
možný priemer hadice.
lesá. Piesok a ďalšie brúsne látky v prepravovanom médiu ničia čerpadlo.
■
Dbajte na to, aby sa do čerpaného média neostali pevné telesá.
UPOZORNENIE U kalného, piesčitého ale-
bo kamenitého podkladu použite vhodnú dosku
pre bezpečnú stabilitu čerpadla.
1. Sieťový kábel (01/6) úplne odviňte.
2. Zaistite, aby elektrické zástrčky boli umiest-
nené v zóne bez rizika zaplavenia.
3. Nastavte výšku zapnutia a vypnutia (pozri
Kapitola 7.2 "Nastavenie výšky zopnutia a
vypnutia", strana70).
4. Len DRAIN 9500: Nastavte výšku nastaviteľ-
nej pätky čerpadla (pozri Kapitola 7.3 "Nasta-
venie pätky čerpadla (DRAIN 9500)", strana70).
5. Čerpadlo pomaly ponorte do čerpaného média. Ponorné čerpadlo pritom držte mierne
šikmo, aby mohol prípadný uzavretý vzduch
uniknúť.
6. Do zásuvky elektrickej siete zasuňte zástrčku
pripojovacieho kábla.
7.2 Nastavenie výšky zopnutia a vypnutia
Kábel plavákového spínača (03/2) pripevnite do
káblovej svorky (03/1). Zmenou polohy upevnenia môžete nastaviť spínacie polohy plavákového
spínača podľa potreby. Odporúčaná dĺžka kábla
plavákového spínača je cca 120 mm.
Len SUB 8500/ DRAIN 9500: Za účelom nepretržitej prevádzky môže byť kábel plavákového spínača (03/2) zavesený do káblovej svorky pre nepretržitú prevádzku (03/3).
POZOR! Nebezpečenstvo poškodenia prí-
stroja! Pri odčerpávaní existuje nebezpečenstvo,
že čerpadlo beží na sucho a tým dochádza k poškodeniu prístroja.
■
Pri odčerpávaní na výšku zvyškovej vody
čerpadlo stále sledujte a vyhnite sa behu čerpadla naprázdno.
■
Pri dosiahnutí výšky zvyškovej vody čerpadlo
odstavte zatiahnutím za sieťovú zástrčku.
UPOZORNENIE Ak dosiahne hladina zvy-
škovej vody nízkej úrovne, začne čerpadlo nasávať vzduch. V tomto prípade je nutné čerpadlo pri
vzrastajúcim stavu vody a pred novým uvedením
do prevádzky odvzdušniť.
7.3 Nastavenie pätky čerpadla (DRAIN 9500)
Pomocou nastaviteľnej pätky čerpadla (04/1) môžete zmenšiť veľkosť nasávacieho otvoru (01/8).
Výsledkom je plytšie čerpanie, nedochádza k nasávaniu väčších materiálov a prietok sa znižuje.
■
Otočením nastaviteľnej pätky čerpadla proti
smeru hodinových ručičiek (04/a) zmenšíte
veľkosť nasávacieho otvoru.
■
Otočením nastaviteľnej pätky čerpadla v
smere hodinových ručičiek (04/b) zväčšíte
veľkosť nasávacieho otvoru.
7.4 Vypnutie čerpadla
1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
70SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 71
Údržba a starostlivosť
8 ÚDRŽBA A STAROSTLIVOSŤ
8.1 Čistenie čerpadla
UPOZORNENIE Po čerpaní chlórovanej ba-
zénovej vody alebo kvapalín, ktoré zanechávajú
zvyšky, je nutné čerpadlo vypláchnuť čistou vodou.
1. Nasávací otvor (01/8) v prípade potreby umyte čistou vodou.
9 POMOC PRI PORUCHÁCH
NEBEZPEČENSTVO! Nebezpečenstvo
zásahu elektrickým prúdom! Pri práci na čer-
padle vzniká nebezpečenstvo zasiahnutia elektrickým prúdom.
■
Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku.
■
Chyby v elektrickom zariadení nechajte odstrániť odborným elektrikárom.
UPOZORNENIE U neopraviteľných porúch
sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku
službu.
PoruchaMožná príči-naNáprava
Motor nebeží.
Čerpadlo beží, ale nečerpá.
Je zablokované obežné
koleso.
Spínač tepelnej ochrany
sa vypol.
Nie je k dispozícii sieťové napätie.
Plavákový
spínač nespína pri stúpajúcej hladine
vody.
Vzduch v kryte čerpadla.
Zanesenie v
sacej časti.
Zatvorené tlakové vedenie.
Tlaková hadica je zlomená.
Odstráňte nečistoty v sacej časti. Otvorom v
kryte motora
vzadu vyčistite
vhodným nástrojom.
Počkajte, kým
spínač tepelnej
ochrany čerpadlo opäť nezapne. Dávajte
pozor na maximálnu teplotu
čerpaného média. Čerpadlo
nechajte skontrolovať.
Skontrolujte poistky a nechajte
skontrolovať napájanie prúdom
odborným elektrikárom.
Čerpadlo zašlite
na servisné
miesto spoločnosti AL-KO.
Čerpadlo odvzdušnite
umiestnením do
priečnej pozície.
Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Otvorte tlakové
vedenie.
Tlakovú hadicu
narovnajte.
467769_i71
Page 72
SK
xxxxxx (x)
Skladovanie
PoruchaMožná príči-naNáprava
Čerpané
množstvo je
príliš nízke.
Priemer hadice je príliš
malý.
Zanesenie v
sacej časti.
Čerpacia výška je príliš vysoká.
Použite väčšiu
tlakovú hadicu.
Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Rešpektujte
max. čerpaciu
výšku, pozri
technické údaje!
10 SKLADOVANIE
UPOZORNENIE V prípade nebezpečenstva
mrazov sa musí systém úplne vypustiť a čerpadlo
uskladniť na bezpečnom mieste chránenom pred
mrazom.
11 LIKVIDÁCIA
Elektrické a elektronické prístroje nepatria
do domového odpadu, ale je potrebné ich
likvidovať samostatne!
Obal, prístroj a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov a musia sa vhodne
zlikvidovať.
12 ZÁKAZNÍCKY SERVIS
V prípade otázok k záruke, oprave alebo náhradným dielom sa obráťte, prosím, na najbližší servis AL-KO. Tento nájdete na internete na nasledovnej adrese:
www.al-ko.com/service-contacts
13 ZÁRUKA
Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na zariadení odstránime počas zákonnej premlčacej
lehoty pre nárok na náhradu škody podľa nášho výberu opravou alebo výmenou. Premlčacia lehota sa
určuje vždy podľa právnych predpisov krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Nárok na uplatnenie záruky akceptujeme len pri:
■
dodržiavate pokyny tohto návodu na použitie.
■
odbornom zaobchádzaní so zariadením
■
používaní originálnych náhradných dielov
Zo záruky sú vylúčené:
■
poškodenia laku, ktoré vyplývajú z normálneho opotrebovania
■
diely podliehajúce opotrebeniu, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámčekom
Nárok na uplatnenie záruky zaniká ak:
■
sa svojvoľne pokúšate o opravu
■
svojvoľne vykonáte na zariadení technické
zmeny
■
používate zariadenie v rozpore s určením
Záručná doba začína plynúť odo dňa zakúpenia zariadenia prvým koncovým odberateľom. Rozhodujúci je dátum na doklade o zakúpení zariadenia. S týmto vyhlásením o záruke a s originálnym dokladom o zakúpení zariadenia sa obráťte na svojho predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky
servis. Zákonné nároky kupujúceho voči predávajúcemu vyplývajúce z chýb výrobku zostávajú týmto
vyhlásením nedotknuté.
72SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 73
Az eredeti kezelési útmutató fordítása
AZ EREDETI KEZELÉSI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA
Tartalomjegyzék
1 Külön biztonsági utasítások ..................... 73
2 Ehhez a kezelési útmutatóhoz ................. 73
tudásnak híján lévő személyek csak felügyelet
mellett használhatják, illetve ha megtanították nekik a készülék biztonságos használatának módját, és tudják, hogy használat közben milyen veszélyek fenyegetik őket. Gyermekek ne játsszanak a készülékkel. Tisztítást és felhasználói karbantartást gyerekek felügyelet nélkül nem végezhetnek.
Súlyosan és összetetten korlátozott képességű
személyek az itt ismertetett utasításokból adódóan bizonyos igényekkel rendelkezhetnek.
2 EHHEZ A KEZELÉSI ÚTMUTATÓHOZ
■
■
■
■
■
2.1 A címlapon található szimbólumok
Szimbó-
A német változat esetében az eredeti üzemeltetési útmutatóról van szó. Minden más
nyelvi változat az eredeti üzemeltetési útmutató fordítása.
Üzembe helyezés előtt feltétlenül olvassa el
gondosan ezt a kezelési útmutatót. Ez a zavarmentes munkavégzés és a hibamentes
kezelés feltétele.
Tárolja mindig úgy ezt a kezelési útmutatót,
hogy bármikor beleolvashasson, ha a berendezéssel kapcsolatos információra van szüksége.
Másik személynek csak ezzel a kezelési útmutatóval együtt adja tovább a készüléket.
Olvassa el és tartsa be a jelen kezelési útmutató biztonsági tudnivalóit és figyelmeztetéseit.
Jelentés
lum
Üzembe helyezés előtt feltétlenül
olvassa el gondosan ezt a kezelési
útmutatót. Ez a zavarmentes munkavégzés és a hibamentes kezelés
feltétele.
Üzemeltetési útmutató
1 KÜLÖN BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Ezt a készüléket 8 évnél idősebb gyermekek, valamint korlátozott testi-, szellemi- illetve érzékelési képességgel rendelkező vagy az ilyen készülék használatához szükséges gyakorlatnak vagy
467769_i73
Az áramütések elkerülése érdekében ügyeljen, hogy a hálózati kábel
ne sérüljön meg vagy ne vágja át
azt!
Page 74
HU
Termékleírás
2.2 Jelmagyarázatok és jelzőszavak
VESZÉLY! Olyan veszélyes helyzetet jelez,
amely – ha nem kerülik el – halálos vagy súlyos
sérüléseket eredményez.
FIGYELMEZTETÉS! Olyan potenciálisan
veszélyes helyzetet jelez, amely – ha nem kerülik
el – halálos vagy súlyos sérüléseket eredményezhet.
VIGYÁZAT! Olyan potenciálisan veszélyes
helyzetet jelez, amely – ha nem kerülik el – kisebb vagy közepesen súlyos sérüléseket eredményezhet.
FIGYELEM! Olyan helyzetet jelez, amely – ha
nem kerülik el – anyagi károkat eredményezhet.
TUDNIVALÓ Az érthetőséget és a haszná-
latot segítő, különleges tudnivalók.
3 TERMÉKLEÍRÁS
Ez a Használati útmutató különböző szivattyúmodellek leírását tartalmazza. A modellt a típustábla
alapján tudja beazonosítani.
3.1 Rendeltetésszerű használat
A szivattyú kizárólag magánháztartásokban és
kertekben történő használatra készült. Üzemeltetése csak a műszaki adatok között megadott tartományokban engedélyezett.
A szivattyú a következőkre alkalmas:
■
elárasztott terület víztelenítéséhez,
■
tartályok (például úszómedencék) át- és kiszivattyúzásához,
■
vízvételezéshez kutakból és aknákból,
■
lefolyók és vízelvezető aknák víztelenítéséhez (csak DRAIN szivattyú esetén).
A szivattyú kizárólag az alábbi folyadékok szállítására használható:
■
tiszta víz, esővíz,
■
klórtartalmú víz (pl. úszómedencék),
■
használati víz,
■
szennyezett víz max. 5% lebegőanyaggal és
max. 30 mm átmérőjű szemcsemérettel (csak
DRAIN szivattyú esetén).
Amennyiben egyéb, vagy a megadott előírásoknak nem megfelelő folyadékokhoz használja a
berendezést, az nem rendeltetésszerű használatnak számít.
3.2 Lehetséges előre látható hibás
használat
A szivattyút tilos tartósan üzemeltetni. Nem alkalmas az alábbi folyadékok szállítására:
■
ivóvíz
■
sós víz
■
élelmiszerek
■
agresszív anyagok, vegyi anyagok
■
maró, éghető, robbanásveszélyes és gázképző folyadékok
■
35 °C-nál magasabb hőmérsékletű folyadékok
■
homokos víz és csiszoló hatású folyadékok
(csak SUB-szivattyú esetén).
3.3 Biztonsági és védőberendezések
FIGYELMEZTETÉS! Sérülésveszély. A sé-
rült és kiiktatott biztonsági és védőberendezések
súlyos sérüléseket okozhatnak.
■
A sérült biztonsági és védőberendezéseket
javíttassa meg.
■
A biztonsági és védőberendezéseket soha ne
iktassa ki.
3.3.1 Hővédelem
A szivattyút hővédelmi szabályozó kapcsolóval
szerelték fel, amely túlhevülés esetén lekapcsolja
a motort. 15-20 perc hűtési fázis után a szivattyú
automatikusan ismét bekapcsol.
A szivattyút csak akkor használja, ha az teljesen
elmerül a folyadékban.
3.3.2 Úszókapcsoló (02)
Az úszókapcsoló automatikusan bekapcsolja (02/
a) a szivattyút egy megadott vízszint (bekapcsolási szint) elérésekor, majd ismét kikapcsolja (02/
b), amikor a vízszint a kikapcsolási szintre csökken. Az úszókapcsolónak a vízfelületen szabad
mozgásra képesnek kell lennie.
3.4 Termékáttekintés (01)
Sz. Alkatrész
1Fogantyú
2Kombinált csőcsatlakozó
3Nyomócsonk
4Csatlakozókönyök*
5Úszókapcsoló
6Csatlakozókábel
74SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 75
Biztonsági utasítások
Sz. Alkatrész
7Szivattyúház
8Szívórés
9Állítható láb**
10Kábelkapocs
11Csíptető a tartós üzemeléshez***
* csak SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500
** csak DRAIN 9500
*** csak SUB 8500 / DRAIN 9500
3.5 A szállítmány tartalma
SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: A szivattyút
üzemkészen, kombinált csőcsatlakozóval, csatlakozókönyökkel és használati utasítással együtt
szállítjuk.
SUB 8500 / DRAIN 9500: A szivattyút üzemkészen, kombinált csőcsatlakozóval és használati
utasítással együtt szállítjuk.
4 BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
VESZÉLY! Az elektromos vezető anyagból készült alkatrészek megérintése veszélyt
jelenthet. A szivattyú vagy a hosszabbítókábel
meghibásodása súlyos sérülésekhez vezethet!
■
Azonnal válassza le a dugaszt a hálózatról.
■
A készüléket egy FI-védőkapcsolón keresztül
csatlakoztassa, amelynek névleges hibaáramerőssége <30mA.
VIGYÁZAT! Sérülésveszély a forró víz miatt! Ha a nyomóoldal zárva van, hosszabb mű-
ködtetés esetén (>10perc) a szivattyúban lévő
víz erősen felmelegedhet és bárhol kifolyhat.
■
Válassza le a szivattyút a hálózatról és hagyja, hogy a szivattyú és a víz is lehűljön.
■
Ellenőrizze a szívó oldali vízszintet.
■
Ellenőrizze a vezetékek tömítettségét.
■
Ellenőrizze le a szívó- és nyomóvezeték telepítését.
■
Csak azután kapcsolja be ismét a szivattyút,
ha minden hibát elhárítottak!
■
Tilos a szivattyút a csatlakozókábelnél fogva
felemelni, szállítani vagy rögzíteni. Ne használja a hálózati kábelt a hálózati dugó csatlakozóaljzatból történő kihúzásához.
■
Tilos a szivattyún bármit önkényesen megváltoztatni vagy átépíteni. A javításokat csak
ügyfélszolgálatunkkal szabad végeztetni.
■
A készüléken végzendő munkák előtt húzza
ki a hálózati dugaszt. A hálózati dugaszt nedvességtől óvni kell.
■
A szivattyút és hosszabbítókábelt csak műszakilag kifogástalan állapotban szabad
használni. A meghibásodott berendezéseket
tilos üzemeltetni.
■
Az állatokat tartsa biztonságos távolságban,
illetve kapcsolja ki szivattyút, ha állatok közelednek.
Elektromos biztonság
■
Tilos a szivattyút üzemeltetni, ha az úszómedencében vagy a kerti tóban személyek tartózkodnak.
■
A házi hálózati feszültségnek meg kell egyeznie a műszaki adatokban leírt hálózati feszültséggel, nem szabad egyéb más tápfeszültséget használni.
■
A gép kizárólag a DIN/VDE 0100 szabvány
737-es, 738-as és 702-es részeinek megfelelő elektromos berendezésre köthető rá. A biztonság érdekében egy 10A-es kismegszakítót kell beszerelni.
■
Csak olyan hosszabbítókábelt használjon,
amely szabadban is alkalmazható – a minimális keresztmetszete 3x1,5mm2, H07RNF minőségű a DIN 57282/57245 szabvány
szerint, fröccsenő víz ellen védett dugaszoló
berendezéssel. A kábeltekercset mindig teljesen tekerje le.
■
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a
hosszabbítókábel állapotát.
5 ÖSSZESZERELÉS
5.1 Nyomócső beszerelése (01)
TUDNIVALÓ A kombinált csőcsatlakozó a
választott tömlőcsatlakozónak megfelelően méretre vágható. A lehető legnagyobb átmérőjű
tömlőt használja.
1. SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: A csat-
lakozókönyököt (01/4) csavarozza be a szivattyúkimenetbe (01/3). A kombinált csőcsatlakozót (01/2) szerelje be a csatlakozókönyökbe.
2. SUB 8500 / DRAIN 9500: A kombinált cső-
csatlakozót (01/2) csavarozza be a szivattyúkimenetbe (01/3).
3. Rögzítse a tömlőt a kombinált csőcsatlakozón.
467769_i75
Page 76
HU
Üzembe helyezés
4. A hálózati kábelt (01/6) kábelkötözőkkel rögzítse a nyomóvezetékre.
5. A hálózati kábelt teljesen csévélje le.
6. Dugja be a csatlakozódugót a dugaszaljba.
6 ÜZEMBE HELYEZÉS
FIGYELEM! Elárasztás veszélye! A szivattyú
meghibásodásakor víz szabadulhat ki, és az elárasztás következményes károkat okozhat.
■
Megfelelő intézkedésekkel biztosítsa, hogy a
szivattyú esetleges meghibásodása esetén
ne önthessen el semmit a szivattyúzott
anyag, ezzel további károkat okozva.
FIGYELEM! Készülékkárok veszélye! A nyo-
móvezetékek nem teljes kiürítése esetén a szivattyú magától nem légtelenítődik, ami a szivatytyú károsodásait okozhatja.
■
Az aknából történő kivételt követő ismételt
üzembe helyezés esetén ügyeljen arra, hogy
a nyomóvezeték teljesen üres legyen.
■
A szivattyút egy kötélre felfüggesztve működtesse, vagy ügyeljen a szivattyú biztonságos
(álló vagy vízszintes) helyzetére.
■
A szivattyút csak akkor használja, ha az teljesen elmerül a folyadékban.
■
Ügyeljen rá, hogy a merülőszivattyú és a talaj
között megfelelő legyen a távolság.
■
Soha ne üzemeltesse a szivattyút zárt nyomóvezetékkel.
■
Aknák esetében mindig ügyeljen arra, hogy
megfelelő méretűek legyenek.
■
Az aknákat mindig lépésbiztosan fedje le.
7 KEZELÉS
7.1 A szivattyú bekapcsolása
FIGYELEM! Készülékkárok veszélye! A szi-
vattyú nem szívhat be szilárd anyagokat. Amenynyiben a szállított anyagban homok vagy egyéb
súroló hatású anyagok találhatók, azok tönkreteszik a szivattyút.
■
Ügyeljen arra, hogy idegen testek ne kerülhessenek a szállítóközegbe.
TUDNIVALÓ Iszapos, homokos vagy kavi-
csos talaj esetén használjon egy megfelelő lemezt, hogy a szivattyú biztosan álljon.
1. A hálózati kábelt (01/6) teljesen csévélje le.
2. Gondoskodjon róla, hogy az elektromos dugaszcsatlakozók elárasztásbiztos területen
legyenek.
3. Állítsa be a be- és kikapcsolási magasságot
(lásd Fejezet 7.2 "Állítsa be a be- és kikap-csolási magasságot", oldal76).
4. Csak DRAIN 9500: Állítsa be az állítható láb
megfelelő helyzetét (lásd Fejezet 7.3
5. A szivattyút lassan merítse bele a szállítóközegbe. Eközben tartsa kissé ferdén a merülőszivattyút, hogy az esetleg beszorult levegő
távozhasson belőle.
6. Dugja be a csatlakozódugót a dugaszaljba.
7.2 Állítsa be a be- és kikapcsolási
magasságot
Rögzítse az úszókapcsoló kábelét (03/2) a kábelkapocsra (03/1). A rögzítési pont megváltoztatásával lehet az úszókapcsoló kapcsolási pontját
egyénileg beállítani. Az úszókapcsoló ajánlott kábelhossza kb. 120 mm.
Csak SUB 8500 / DRAIN 9500: Tartós üzemeléshez az úszókapcsoló kábelét (03/2) akassza be
az erre a célra kialakított kapocsba (03/3).
FIGYELEM! Készülékkárok veszélye! Leszi-
vattyúzás közben fennáll a veszély, hogy a szivattyú szárazon fut, és ezáltal készülékkárok fordulhatnak elő.
■
Ha maradékszintig szivattyúz, folyamatosan
felügyelje a szivattyút, és gondoskodjon róla,
hogy ne járjon szárazon.
■
A maradékszint elérésekor az üzemmódválasztó húzza ki a hálózati csatlakozót a szivattyú leállításához.
TUDNIVALÓ Amennyiben a vízszint a mara-
dékszint alá esik, a szivattyú levegőt szív. Ebben
az esetben a szivattyút légteleníteni kell, mielőtt
az emelkedő vízszint miatt újra bekapcsolná.
7.3 Szivattyú lábának beállítása (DRAIN
9500)
A beállítható láb (04/1) segítségével csökkenthető a szívórés (01/8) mérete. Ez sekélyebb szivattyúzást eredményez, a szivattyú nem szívja
be a nagyobb anyagokat, és a szállítási mennyiség csökken.
■
A szívórás méretének csökkentése érdekében forgassa a szivattyú lábát az óramutató
járásával ellentétes irányba (04/a).
76SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 77
Karbantartás és ápolás
■
A szívórás méretének növelése érdekében
forgassa a szivattyú lábát az óramutató járásával megegyező irányba (04/b).
7.4 A szivattyú kikapcsolása
1. Húzza ki a csatlakozót a dugaljból.
8 KARBANTARTÁS ÉS ÁPOLÁS
8.1 A szivattyú tisztítása
TUDNIVALÓ Klórtartalmú uszodavíz vagy
üledéket hagyó folyadékok szállítása után a szivattyút tiszta vízzel át kell mosni.
1. Szükség esetén tiszta vízzel tisztítsa meg a
szívórést (01/8).
9 HIBAELHÁRÍTÁS
VESZÉLY! Áramütés veszélye! A szivaty-
tyún végzett munka közben fennáll az áramütés
veszélye.
■
Minden hibaelhárítási tevékenység előtt távolítsa el az elektromos csatlakozót.
■
A berendezés esetleges elektromos hibáit villamossági szakemberrel javíttassa ki.
TUDNIVALÓ Amennyiben nem tudja kikü-
szöbölni az üzemzavart, forduljon illetékes ügyfélszolgálatunkhoz.
ZavarLehetségesokTeendő
A motor nem
jár.
A szivattyú
jár, de nem
szállít.
Megszorult a
járókerék.
A hővédő
kapcsoló lekapcsolt.
Nincs hálózati
feszültség.
Az úszókapcsoló emelkedő vízszintnél
nem kapcsol.
Levegő van a
szivattyúházban.
Szívóoldali eltömődés.
Elzáródott a
nyomócső.
Megtört a
nyomótömlő.
Távolítsa el a
szívási területről
a szennyeződést. A tisztítást
a motorház hátulján található
nyíláson keresztül, egy megfelelő szerszámmal
végezze.
Várjon, amíg a
hővédő kapcsoló ismét bekapcsolja a szivattyút. Ügyeljen rá,
hogy a szállítandó anyag hőmérséklete ne
legyen magasabb az engedélyezettnél. Ellenőriztesse a
szivattyút.
Ellenőrizze a
biztosítékokat,
az áramellátást
pedig ellenőriztesse villamossági szakemberrel.
Küldje a szivatytyút egy AL-KO
szervizbe.
Tartsa ferdén a
szivattyút, így
légtelenítve azt.
Távolítsa el a
szívási területről
a szennyeződést.
Nyissa ki a nyomócsövet.
Egyenesítse ki a
nyomótömlőt.
467769_i77
Page 78
HU
xxxxxx (x)
Tárolás
ZavarLehetségesokTeendő
Kevés a folyadékmenynyiség
Túl kicsi a
tömlő átmérője.
Szívóoldali eltömődés.
Túl nagy a
szállítási magasság.
Használjon nagyobb átmérőjű
nyomótömlőt.
Távolítsa el a
szívási területről
a szennyeződést.
Ügyeljen a maximális szállítási
magasságra.
Ezt a műszaki
adatok között találja.
10 TÁROLÁS
TUDNIVALÓ Fagyveszély esetén a rend-
szert teljesen ki kell üríteni és a szivattyút egy fagymentes helyen kell tárolni.
11 ÁRTALMATLANÍTÁS
Az elektromos és elektronikus készülékek
nem tartoznak a háztartási hulladékhoz,
hanem válogatott begyűjtése, ill. ártalmatlanítása szükséges!
A csomagolás, a gép és a tartozékok újrahasznosítható anyagokból készültek, ezért ennek megfelelően kell leselejtezni őket.
12 ÜGYFÉLSZOLGÁLAT/SZERVIZ
A garanciával, javítással vagy pótalkatrészekkel
kapcsolatos kérdések esetén kérjük, forduljon a
legközelebbi AL-KOszervizhez. Ezeket megtalálja az interneten a következő oldalon:
www.al-ko.com/service-contacts
13 GARANCIA
A berendezés esetleges anyag- és gyártási hibáinak elhárítása javítással vagy alkatrészcserével történik a törvényben előírt jótállási időn belül. A jótállási határidőt azon ország jogrendszere határozza
meg, ahol a berendezést vásárolták.
A garancia kizárólag akkor érvényes, ha:
■
betartják ezt az üzemeltetési utasítást
■
szakszerűen használják a berendezést
■
csak eredeti pótalkatrészeket használnak
A garancia nem vonatkozik:
■
a használatból eredő festékhibákra,
■
a kopó alkatrészekre, amelyek a pótalkatrész-katalógusban be vannak keretezve
A garancia az első végfelhasználó vásárlásától lép életbe. Az időpont meghatározásakor a fizetési bizonylaton szereplő dátum a mérvadó. A garanciajeggyel és az eredeti fizetési bizonylattal forduljon a
szakkereskedéshez vagy a legközelebbi hivatalos ügyfélszolgálathoz. A vevő eladóval szembeni kellékszavatossági jogainak törvényes érvényesítési lehetőségeit a jelen nyilatkozat nem befolyásolja.
A garancia nem érvényes
■
önhatalmú javítási próbálkozás
■
önhatalmú műszaki módosítások
■
nem rendeltetésszerű használat esetén
78SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 79
Oversættelse af den originale brugsanvisning
OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
Dette apparat kan bruges af børn i alderen 8 år
og derover og personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner, eller manglende
erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller
uddannet i sikker brug af apparatet og forstår de
dermed forbundne risici. Børn må ikke lege med
apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må ikke
foretages af børn uden opsyn.
Mennesker med meget kraftige og komplekse begrænsninger kan også have behov for hjælp ud
de vejledninger, der er beskrevet her.
2 OM DENNE BRUGSANVISNING
■
Den tyske udgave er den originale driftsvejledning. Alle andre sprog er oversættelser af
den originale driftsvejledning.
■
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt, før
du tager apparatet i brug. Dette er en forudsætning for, at du kan arbejde sikkert og
håndtere apparatet uden forstyrrelser.
■
Opbevar denne brugsanvisning, så du altid
kan slå op i den, når du har brug for informationer om maskinen.
■
Overdrag kun maskinen til andre personer
sammen med denne brugsanvisning.
■
Læs og overhold sikkerhedsanvisningerne og
advarslerne i denne brugsanvisning.
2.1 Symboler på forsiden
Symbol Betydning
Læs denne brugsanvisning omhyggeligt, før du tager apparatet i brug.
Dette er en forudsætning for, at du
kan arbejde sikkert og håndtere apparatet uden forstyrrelser.
Brugsanvisning
Strømkablet må ikke beskadiges eller skæres over for at undgå elektrisk stød!
2.2 Symboler og signalord
FARE! Indikerer en umiddelbar farlig situati-
on, som, hvis den ikke undgås, er livsfarlig eller
medfører alvorlige kvæstelser.
ADVARSEL! Indikerer en potentiel farlig si-
tuation, som, hvis den ikke undgås, kan være
livsfarlig eller medføre alvorlige kvæstelser.
467769_i79
Page 80
DK
Produktbeskrivelse
FORSIGTIG! Indikerer en potentiel farlig si-
tuation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre
mindre eller moderate kvæstelser.
OBS! Indikerer en situation, som, hvis den ikke
undgås, kan medføre tingsskade.
BEMÆRK Specielle anvisninger, der gør dig
i stand til at forstå og håndtere maskinen bedre.
3 PRODUKTBESKRIVELSE
I denne vejledning er de forskellige pumpemodeller beskrevet. Identificer din model ved typeskiltet.
3.1 Tilsigtet brug
Pumpen er beregnet til privat brug i hus og have.
Den må kun bruges iht. de tekniske data.
Pumpen er egnet til:
■
Afvanding ved oversvømmelser
■
Om- og udpumpning af beholdere (f.eks.
svømmebassiner)
■
Oppumpning af vand fra brønde og skakter
■
Afvanding af dræn og sivebrønde (kun ved
pumpe DRAIN).
Pumpen er kun egnet til pumpning af følgende
væsker:
■
Rent vand, regnvand
■
Klorholdigt vand (f.eks. svømmebassiner)
■
Brugsvand
■
Spildevand med maks. 5% svæv og en kornstørrelse med en diameter på maks.30mm
(kun ved pumpe DRAIN).
Enhver anden eller yderligere brug er ikke tilsigtet.
3.2 Forudsigelig forkert brug
Pumpen må ikke bruges til kontinuerlig drift. Den
er ikke velegnet til pumpning af:
■
Drikkevand
■
Saltvand
■
Levnedsmidler
■
Aggressive medier, kemikalier
■
Ætsende, brændbare, eksplosive eller gassende væsker
■
Væsker, der er varmere end 35 °C
■
Sandholdigt vand og skurende væsker (kun
ved pumpe SUB).
3.3 Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
ADVARSEL! Fare for kvæstelser. Sikker-
heds- og beskyttelsesanordninger, der er defekte
eller deaktiverede, kan medføre alvorlige kvæstelser.
■
Få defekte sikkerheds- og beskyttelsesanordninger repareret.
■
Sikkerheds- og beskyttelsesanordningerne
må aldrig sættes ud af kraft.
3.3.1 Termosikring
Pumpen er udstyret med en termosikring, der frakobler motoren, hvis den overophedes. Efter en
kort afkølingsfase på ca. 15 - 20 minutter kobler
pumpen automatisk til igen.
Pumpen må kun bruges, når den er fuldt neddyppet.
3.3.2 Svømmeafbryder (02)
Pumperne slår automatisk til (02/a) via svømmeafbryderen, når en bestemt vandstand nås (tilkoblingshøjde). Når vandstanden falder, slår den
fra igen ved frakoblingshøjden (02/b). Svømmeafbryderen skal kunne bevæge sig frit på
vandoverfladen.
3.4 Produktoversigt (01)
Nr. Komponent
1Bærehåndtag
2Kombinippel
3Pumpeudgang
4Tilslutningsvinkel*
5Svømmeafbryder
6Netkabel
7Pumpehus
8Indsugningsslidser
9Indstillelig pumpefod**
10Kabelklemme
11Klemme kontinuerlig drift***
* Kun SUB 6500/DRAIN 7000/7200/7500
** Kun DRAIN 9500
*** Kun SUB 8500/DRAIN 9500
80SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 81
Sikkerhedsanvisninger
3.5 Leveringsomfang
SUB 6500/DRAIN 7000/7200/7500: Pumpen le-
veres driftsklar med kombinippel, tilslutningsvinkel og betjeningsvejledning.
SUB 8500/DRAIN 9500: Pumpen leveres
driftsklar med kombinippel og betjeningsvejledning.
4 SIKKERHEDSANVISNINGER
FARE! Fare ved berøring af strømførende
dele! En fejl på pumpe eller forlængerledning kan
forårsage alvorlig skade!
■
Fjern straks stikket fra lysnettet.
■
Tilslut enheden via et fejlstrømsrelæ med en
nominel reststrøm på <30mA.
FORSIGTIG! Fare for kvæstelser pga.
varmt vand! Ved længere drift mod en lukket
trykside (>10min) kan vandet i pumpen blive
meget varmt og sprøjte ukontrolleret ud!
■
Afbryd pumpen fra lysnettet, og lad pumpe
og vand køle af.
■
Kontrollér vandniveauet på sugesiden.
■
Kontrollér ledningernes tæthed.
■
Kontrollér suge- og trykledningens installation.
■
Tag først pumpen i brug igen, når alle mangler er afhjulpet!
■
Løft, transporter eller fastgør aldrig pumpen
med strømkablet. Brug ikke kablet til at trække stikket ud af stikdåsen.
■
Uautoriserede ændringer eller modifikationer
af pumpen er forbudt. Reparationer må kun
udføres af vores kundeservice.
■
Træk stikket ud, før arbejder på maskinen.
Beskyt stikket mod fugt.
■
Brug kun pumpe og forlængerledninger er i
perfekt teknisk stand. Beskadigede maskiner
må ikke betjenes.
■
Hold sikker afstand til dyr, eller slukke for
pumpen, når dyrene nærmer sig.
Elektrisk sikkerhed
■
Hvis der er personer i svømmebassinet eller i
havedammen, må pumpen ikke benyttes.
■
Husets spænding skal være i overensstemmelse med den anførte spænding i de tekniske data. Anvend ingen anden forsyningsspænding.
■
Maskinen må kun betjenes i forbindelse med
en elektrisk anordning iht. DIN/VDE 0100, del
737, 738 og 702. Af sikkerhedsmæssige årsager skal der installeres en effektafbryder
på 10 A.
■
Brug kun forlængerledninger, der er egnet til
en udendørs brug. Minimumstværsnit
3x1,5mm2 af kvaliteten H07RN-F iht. DIN
57282/57245 med stænkvandsbeskyttet stikanordning. Træk altid kabler helt ud af kabeltromler.
■
Kontroller tilstanden af din forlængerledning
før hver brug.
5 MONTERING
5.1 Montering af trykledning (01)
BEMÆRK Kombiniplen kan skæres af i
overensstemmelse med den valgte slangetilslutning. Brug den størst mulige slangediameter.
1. SUB 6500/DRAIN 7000/7200/7500: Tilslut-
ningsvinklen (01/4) skrues ind i pumpeudgangen (01/3). Kombiniplen (01/2) skrues ind i tilslutningsvinklen.
2. SUB 8500/DRAIN 9500: Kombiniplen (01/2)
skrues ind i pumpeudgangen (01/3).
3. Slangen fastgøres på kombiniplen.
4. Fastgør kablet (01/6) med kabelbindere på
trykledningen.
5. Rul kablet helt ud.
6. Sæt stikket i kontakten.
6 IBRUGTAGNING
OBS! Fare for oversvømmelse! Ved fejl på
pumpen kan der lække vand ud, som kan forårsage følgeskader ved oversvømmelse.
■
Træf egnede forholdsregler til at forebygge
følgeskader i form af oversvømmelse ved fejl
på pumpen.
OBS! Fare for skader på enheden! Ved ufuld-
stændigt tømte trykledninger udluftes pumpen ikke af sig selv, og der kan opstå skader på pumpen.
■
Sørg for at trykledningen er fuldstændigt
tømt, når pumpen tages i brug igen, efter at
den er taget op af skakten.
■
Driv pumpen hængende i en wire eller sørg
for, at den er placeret stabilt (stående eller
liggende horisontalt).
■
Pumpen må kun bruges, når den er fuldt neddyppet.
467769_i81
Page 82
DK
■
Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand ned til
underlaget.
■
Lad aldrig pumpen arbejde mod en lukket
trykledning.
■
Sørg for tilstrækkelig dimensionering ved
skakter.
■
Afdæk altid skakter, så man ikke kan falde
ned i den.
7 BETJENING
7.1 Tilkobling af pumpen
OBS! Fare for skader på enheden! Pumpen
må ikke suge faste partikler. Sand og andre skurende partikler i pumpemediet ødelægger pumpen.
■
Sørg for at ingen faste partikler kommer ind i
pumpemediet.
BEMÆRK I tilfælde af slamfyldte, sandede
eller stenede underlag bør pumpen placeres på
en egnet plade, så den står stabilt.
1. Rul kablet (01/6) helt ud.
2. Sørg for, at elektriske stik er anbragt således,
at de er sikret mod oversvømmelse.
3. Indstil tænd- og slukkehøjden (se kapitel 7.2
"Indstilling af tænd-/slukhøjde", Side82).
4. Kun DRAIN 9500: Indstil den indstillelige
pumpefod (se kapitel 7.3 "Indstilling af pum-pefod (DRAIN 9500)", Side82).
5. Sænk langsomt pumpen ned i pumpemediet.
Hold samtidigt dykpumpen en smule skråt, så
evt. indesluttet luft kan komme ud.
6. Sæt stikket i kontakten.
7.2 Indstilling af tænd-/slukhøjde
Kablet til svømmeafbryderen (03/2) er klemt fast i
kabelklemmen (03/1). Ved at ændre klemmepositionen kan svømmeafbryderens omskiftningspunkter indstilles individuelt. Svømmeafbryderens anbefalede kabellængde er ca. 120 mm.
Kun SUB 8500/DRAIN 9500: Svømmeafbryderens (03/2) kabel hænges ind i klemmen til en
kontinuerlig drift (03/3), så den kan arbejde kontinuerligt.
Betjening
OBS! Fare for skader på enheden! Ved ned-
pumpning er der risiko for, at pumpen kører tør,
således at der opstår skader på enheden.
■
Hold til stadighed opsyn med pumpen, når
der pumpes ned til restvandshøjde, og undgå
tørkørsel af pumpen.
■
Tag pumpen ud af drift ved at trække stikket
ud, når restvandshøjden nås.
BEMÆRK Hvis restvandshøjden underskri-
des, suger pumpen luft ind. I dette tilfælde skal
pumpen udluftes, før den igen tages i brug ved
øget vandstand.
7.3 Indstilling af pumpefod (DRAIN 9500)
Indsugningsslidsens (01/8) størrelse kan reduceres ved hjælp af den indstillelige pumpefod
(04/1). Dermed pumpes der mere fladt ud, større
materialer suges ikke længere ind og volumenstrømmen minimeres.
■
Drej den indstillelige pumpefod mod uret (04/
a) for at reducere indsugningsslidsens størrelse.
■
Drej den indstillelige pumpefod med uret (04/
b) for at forstørre indsugningsslidsens størrelse.
7.4 Frakobling af pumpen
1. Træk stikket ud af kontakten.
8 SERVICE OG VEDLIGEHOLDELSE
8.1 Rengøring af pumpen
BEMÆRK Når der har været pumpet klor-
holdigt svømmebassinvand eller væsker, der efterlader rester, skal pumpen skylles med rent
vand.
1. Rengør efter behov indsugningsslidsen
(01/8) med rent vand.
9 HJÆLP VED FEJL
FARE! Fare for elektrisk stød! Når der ar-
bejdes på pumpen, er der fare for at få elektrisk
stød.
■
Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på
at afhjælpe fejl.
■
Lad en elektriker afhjælpe fejl i det elektriske
system.
BEMÆRK Ved fejl, der ikke kan afhjælpes,
rettes henvendelse til vores kundeservice.
82SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 83
Opbevaring
Forstyrrelse Mulig årsagAfhjælpning
Motoren kører ikke.
Pumpen kører, men
pumper ikke.
Pumpehjul
blokeret.
Den termisk
beskyttelsesafbryder har
slået fra.
Ingen netspænding.
Svømmeafbryder reagerer ikke, selv
om vandstanden stiger.
Luft i pumpehuset.
Tilstopning på
sugesiden.
Trykledning
lukket.
Trykslange
bøjet.
Fjern urenheder
i indsugningsområdet. Rengør åbningen i
motorhuset bagved med egnet
værktøj.
Vent, indtil den
termisk beskyttelsesafbryder
slår pumpen til
igen. Vær opmærksom på
pumpemediets
maks. temperatur. Tjek pumpen.
Kontroller sikringerne, lad en
elektriker kontrollere strømforsyningen.
Send pumpen til
AL-KO-service.
Udluft pumpen
ved at holde den
skråtstillet.
Fjern urenheder
i indsugningsområdet.
Åbn trykledningen.
Ret trykslangen
ud.
Forstyrrelse Mulig årsagAfhjælpning
Volumenstrømmen er
for lille
Slangediameteren er for lille.
Tilstopning på
sugesiden.
Transporthøjden er for
stor.
Brug en større
slangediameter.
Fjern urenheder
i indsugningsområdet.
Overhold maks.
transporthøjde,
se de tekniske
data!
10 OPBEVARING
BEMÆRK Hvis der er fare for frost, skal sy-
stemet tømmes fuldstændigt og pumpen opbevares på et frostsikkert sted.
11 BORTSKAFFELSE
Elektrisk og elektronisk udstyr må ikke smides ud med det almindelige husholdningsaffald, men skal bortskaffes særskilt!
Emballage, udstyr og tilbehør er fremstillet af
genanvendelige materialer og skal bortskaffes på
behørig vis.
12 KUNDESERVICE/SERVICE
Henvend dig til nærmeste AL-KOserviceværksted ved spørgsmål til garanti, reparation eller reservedele. Serviceværksteder findes på internettet på adressen:
www.al-ko.com/service-contacts
467769_i83
Page 84
DK
xxxxxx (x)
Garanti
13 GARANTI
Inden for den lovbestemte reklamationsperiode reparerer eller udskifter vi efter eget skøn eventuelle
materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen. Reklamationsperioden bestemmes af loven i det land,
hvor maskinen er købt.
Vores garanti gælder kun, hvis:
■
brugsanvisningen følges
■
maskinen behandles korrekt
■
der bruges originale reservedele
Følgende er ikke omfattet af garantien:
■
Lakskader, der skyldes normal slitage
■
Sliddele, der er markeret med ramme
Garantiperioden begynder med købet foretaget af den første slutforbruger. Datoen på købskvitteringen er gældende. Kontakt forhandleren, hvor maskinen er købt, eller den nærmeste autoriserede kundeservice. Medbring denne erklæring og den originale købskvittering. Denne erklæring berører ikke
købers lovbestemte rettigheder over for sælger på grund af mangler.
Garantien bortfalder ved:
■
egenhændige forsøg på reparation
■
egenhændige tekniske ændringer
■
ukorrekt brug
på reservedelslisten
84SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 85
Översättning av originalbruksanvisning
ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALBRUKSANVISNING
Innehållsförteckning
Denna maskin kan användas av barn över 8år
och äldre, liksom av personer med nedsatt fysisk,
sensorisk eller mental förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap om de hålls under uppsikt eller instrueras om säker användning av maskinen
och om de risker som kan uppstå. Barn får inte
leka med maskinen. Rengöring och underhåll får
inte utföras av barn utan tillsyn.
Personer med mycket starka och komplexa begränsningar kan ha behov utöver de instruktioner
som beskrivs här.
2 OM DENNA BRUKSANVISNING
■
Den tyska versionen utgör bruksanvisningen i
original. Alla andra språkversioner är översättningar av bruksanvisningen i original.
■
Det är viktigt att läsa igenom denna bruksanvisning noggrant före drifttagningen. Detta är
en förutsättning för en säker hantering utan
problem.
■
Förvara alltid bruksanvisningen så att du alltid kan slå upp i den när du behöver information om maskinen.
■
Lämna bara vidare maskinen till andra personer tillsammans med denna bruksanvisning.
■
Läs och beakta säkerhets- och varningsanvisningar i denna bruksanvisning.
2.1 Symbol på titelsida
Symbol Betydelse
2.2 Teckenförklaring och signalord
FARA! Anger en omedelbart farlig situation,
som om den inte undviks, kan leda till dödsfall eller svåra personskador.
VARNING! Anger en potentiellt farlig situa-
tion, som om den inte undviks, kan leda till dödsfall eller svåra personskador.
Det är viktigt att läsa igenom denna
bruksanvisning noggrant före drifttagningen. Detta är en förutsättning
för en säker hantering utan problem.
Bruksanvisning
Skada inte eller skär inte i nätsladden för att undvika elektriska stötar!
467769_i85
Page 86
SE
Produktbeskrivning
OBSERVERA! Anger en potentiellt farlig si-
tuation, som om den inte undviks, kan leda till
mindre eller medelsvåra personskador.
OBS! Anger en situation, som om den inte und-
viks, kan leda till materiella skador.
ANMÄRKNING Speciella anvisningar för
bättre förståelse och handhavande.
3 PRODUKTBESKRIVNING
I den här bruksanvisningen beskrivs olika modeller av pumpar. Identifiera din modell med hjälp av
typskylten.
3.1 Avsedd användning
Pumpen är avsedd för privat användning i hus
och trädgård. Den får endast användas inom de
begränsningar som anges i Tekniska data.
Pumpen är lämplig för:
■
Vattenbortpumpning vid översvämningar
■
Runt- och urpumpning av behållare (t.ex.
pooler)
■
Vattenupptagning ur brunnar och schakt
■
Vattenbortpumpning från avlopp och slamavskiljningar (endast för pumpen DRAIN).
Pumpen är endast lämplig för att pumpa följande
vätskor:
■
klart vatten, regnvatten
■
klorhaltigt vatten (t.ex. från pooler)
■
bruksvatten
■
smutsvatten med max. 5% suspenderade
ämnen och en partikelstorlek med max.
30mm diameter (endast pumpen DRAIN).
All annan användning anses som icke avsedd
användning.
3.2 Förutsebar felanvändning
Pumpen får inte användas i permanent drift. Den
är inte avsedd att pumpa:
■
dricksvatten
■
saltvatten
■
livsmedel
■
aggressiva medier, kemikalier
■
frätande, brandfarliga, explosiva eller gasformiga vätskor
■
vätskor som är varmare än 35°C
■
vatten som innehåller sand samt slitande
vätskor (endast för pumpen SUB).
3.3 Säkerhets- och skyddsanordningar
VARNING! Risk för personskador. Defek-
ta eller funktionslösa säkerhets- och skyddsanordningar kan medföra allvarliga personskador.
■
Reparera defekta säkerhets- och skyddsanordningar omedelbart.
■
Sätt aldrig säkerhets- och skyddsanordningar
ur funktion!.
3.3.1 Termoskydd
Pumpen är utrustad med en termoskyddsbrytare
som stänger av motorn vid överhettning. Efter en
nedkylningsfas på ca 15-20 minuter startar pumpen automatiskt igen.
Använd endast pumpen i helt nedsänkt skick.
3.3.2 Flottörbrytare (02)
Pumpen startar automatiskt när flottören når en
viss vattennivå (tillkopplingshöjd) (02/a) och
stänger av igen när vattennivån sjunker till frånkopplingshöjd (02/b), se Tekniska data. Flottören
måste kunna flyta fritt på vattenytan.
3.4 Produktöversikt (01)
Nr. Komponent
1Bärhandtag
2Kombinippel
3Pumputgång
4Anslutningsvinkel*
5Flottörbrytare
6Elkabel
7Pumphus
8Uppsugningsslits
9Justerbar pumpfot*
10Kabelklämma
11Klämma permanent drift***
* Endast SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500
** Endast DRAIN 9500
*** Endast SUB 8500 / DRAIN 9500
3.5 Leveransomfattning
SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Pumpen le-
vereras driftsklar med kombinippel, anslutningsvinkel och bruksanvisning.
SUB 8500 / DRAIN 9500: Pumpen levereras
driftsklar med kombinippel och bruksanvisning.
86SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 87
Säkerhetsanvisningar
4 SÄKERHETSANVISNINGAR
FARA! Fara vid beröring av spänningsfö-
rande delar! En dåligt fungerande pump eller för-
längningssladd kan orsaka allvarliga skador!
■
Dra ur kontakten från elnätet omedelbart.
■
Anslut utrustningen via en FI-skyddsbrytare
med en nominell felström <30mA.
OBSERVERA! Risk för personskador av
hett vatten! Vid längre drift mot den stängda
trycksidan (>10min) kan vattnet i pumpen värmas upp kraftigt och rinna ut okontrollerat!
■
Skilj pumpen från nätet och låt pumpen och
vattnet svalna.
■
Kontrollera vattennivån på sugsidan.
■
Kontrollera att ledningarna är täta.
■
Kontrollera installationen av sug- och tryckledningen.
■
Ta inte pumpen i drift igen förrän alla brister
har åtgärdats!
■
Lyft, transportera eller montera aldrig pumpen i elkabeln. Dra aldrig i själva elkabeln för
att dra ut elkontakten ur eluttaget.
■
Egenmäktiga förändringar eller ombyggnader
på pumpen är förbjudna. Reparationer får endast utföras av vår kundtjänst.
■
Dra alltid ut elkontakten inför arbeten på utrustningen. Skydda elkontakten mot fukt.
■
Pumpen och förlängningskabeln får endast
användas i tekniskt felfritt skick. Det är förbjudet att använda skadade utrustningar.
■
Se till att upprätthålla ett säkerhetsavstånd
och stäng av pumpen när djur kommer i dess
närhet.
Elsäkerhet
■
Pumpen får inte vara aktiv om personer uppehåller sig i poolen eller trädgårdsdammen.
■
Husets nätspänning måste stämma överens
med uppgifterna om nätspänning i Tekniska
data. Använd inte någon annan försörjningsspänning.
■
Utrustningen får endast drivas i en elektrisk
anordning i enlighet med DIN/VDE 0100, del
737, 738 och 702. En jordfelsbrytare med
10A måste installeras som säkring.
■
Använd endast förlängningskablar som är avsedda för utomhusanvändning - min. tvärarea
3x1,5mm2 av kvalitet H07RN-F enl. DIN
57282/57245 med strilsäkra anslutningsdon.
Rulla alltid ut kabeltrumman helt.
■
Kontrollera förlängningskabelns tillstånd före
varje idrifttagning.
5 MONTERING
5.1 Montera tryckledning (bild 01)
ANMÄRKNING Kombinippeln kan skäras av
utifrån den valda slanganslutningen. Använd
största möjliga slangdiameter.
1. SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Skruva
in anslutningsvinkeln (01/4) i pumputgången
(01/3). Skruva in kombinippeln (01/2) i anslutningsvinkeln.
2. SUB 8500 / DRAIN 9500: Skruva in kombi-
nippeln (01/2) i pumputgången (01/3).
3. Sätt fäst slangen på kombinippeln.
4. Sätt fast elkabeln (01/6) på tryckledningen
med kabelband.
5. Linda ut elkabeln helt.
6. Sätt in elkontakten i eluttaget.
6 START
OBS! Risk för översvämning! Vid störningar i
pumpen kan vatten läcka ut och orsaka följdskador av översvämning.
■
Uteslut med hjälp av lämpliga åtgärder att det
uppstår följdskador p.g.a. översvämning vid
störningar hos pumpen.
OBS! Risk för skador på utrustningen! Om
tryckledningarna inte har tömts helt kommer
pumpen inte att luftas automatiskt vilket kan leda
till skador på pumpen.
■
När pumpen tas i drift på nytt efter att den tagits upp ur schaktet måste man se till att
tryckledningen har tömts helt.
■
Använd pumpen hängande i en lina eller se
till att pumpen står stabilt (stående eller horisontellt liggande).
■
Använd endast pumpen i helt nedsänkt skick.
■
Se till att det är tillräckligt stort avstånd till
botten.
■
Låt aldrig pumpen arbeta mot en stängd
tryckledning.
■
Var uppmärksam på tillräcklig dimensionering
vid användning i schakt.
■
Täck alltid över schakten så att det inte går
att halka ner i dem.
467769_i87
Page 88
SE
Användning
7 ANVÄNDNING
7.1 Sätta på pumpen
OBS! Risk för skador på utrustningen! Pum-
pen får inte suga upp några fasta partiklar. Sand
och andra nötande material i uppfordringsmediet
förstör pumpen.
■
Se till att inga fasta partiklar tränger in i mediet som ska matas.
ANMÄRKNING Vid lerigt, sandigt eller ste-
nigt underlag ska du använda en lämplig platta
för att se till att pumpen står säkert.
1. Linda ut av elkabeln (01/6) helt och hållet.
2. Säkerställ att det finns elektriska anslutningar
i det översvämningssäkra området.
3. Ställa in till- och frånkopplingshöjd (se Kapitel
7.2 "Inställning av till- och frånkopplingshöjd",
sida88).
4. Endast DRAIN 9500: Ställ in den justerbara
pumpfoten* (se Kapitel 7.3 "Ställa in pumpfot(DRAIN 9500)", sida88).
5. Sänk långsamt ned pumpen i pumpmediet.
Håll den dränkbara pumpen en aning snett
så att ev. innestängd luft kan släppas ut.
6. Sätt in elkontakten i eluttaget.
7.2 Inställning av till- och frånkopplingshöjd
Flottörbrytarens kabel (03/2) är kläms fast på kabelklämman (03/1). Brytpunkterna för flottören
kan ställas in individuellt genom att förändra
klämpositionen. Flottörens rekommenderade kabellängd är ca 120 mm.
Endast SUB 8500 / DRAIN 9500: Flottören (03/2)
kan hängas in i klämman för permanent drift
(03/3).
OBS! Risk för skador på utrustningen! Vid
pumpning finns det risk för att pumpen kör torrt
och att den därefter skadas.
■
Håll hela tiden uppsikt över pumpen när den
pumpar bort restvattenhöjden och undvik att
den arbetar torrt.
■
Ta pumpen ur drift genom att dra ut stickkontakten när den når restvattenhöjden.
ANMÄRKNING Underskrids restvattenhöj-
den suger pumpen in luft. Händer det måste
pumpen luftas ur om vattennivån höjs och före ny
drift.
7.3 Ställa in pumpfot (DRAIN 9500)
Storleken för uppsugningsslitsen (01/8) kan minskas med hjälp av den justerbara pumpfoten
(04/1). Pumpningen stryps, större material sugs
inte in och pumpmängden reduceras.
■
Vrid den justerbara pumpfoten motsols (04/a)
för att minska uppsugningsslitsens storlek.
■
Vrid den justerbara pumpfoten medsols (04/
b) för att öka uppsugningsslitsens storlek.
7.4 Stänga av pumpen
1. Dra ut stickkontakten ur vägguttaget.
8 UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
8.1 Rengöra pumpen
ANMÄRKNING Efter pumpning av klorhal-
tigt poolvatten eller vätskor som lämnar rester
måste pumpen spolas igenom med rent vatten.
1. Rengör uppsugningsslitsen (01/8) med rent
vatten vid behov.
9 AVHJÄLPA FEL
FARA! Risk för elstöt! Det finns risk för
elektriska stötar vid arbete på pumpen.
■
Dra alltid ur kontakten innan du börjar arbetet
med felavhjälpning.
■
Låt en elektriker åtgärda fel i elsystemet.
ANMÄRKNING Vid fel som inte kan åtgär-
das ska du vända dig till vår ansvariga kundtjänst.
88SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 89
Förvaring
StörningMöjlig orsak Avhjälpning
Motorn går
inte.
Pumpen arbetar, men
pumpar inte.
Löphjulet är
blockerat.
Termoskyddsbrytaren har
stängts av.
Det föreligger
ingen nätspänning.
Flottören aktiveras inte när
vattennivån
höjs.
Luft i pumphuset.
Blockering på
sugsidan.
Tryckledningen är stängd.
Tryckslangen
är böjd.
Ta bort smuts i
insugningsområdet. Rengör genom en öppning
bak på motorhöljet med ett
lämpligt verktyg.
Vänta tills termoskyddsbrytaren slår på pumpen igen. Var
uppmärksam på
pumpmediets
maximala temperatur. Låt
kontrollera pumpen.
Kontrollera säkringarna och låt
behörig elektriker kontrollera
strömförsörjningen.
Skicka pumpen
till ett av ALKO:s serviceställen.
Lufta ur pumpen
genom att luta
den.
Ta bort smuts i
insugningsområdet.
Öppna tryckledningen.
Sträck ut tryckslangen.
StörningMöjlig orsak Avhjälpning
För liten
pumpmängd
Slangens diameter är för liten.
Blockering på
sugsidan.
Pumphöjden
är för hög.
Använd en större tryckslang.
Ta bort smuts i
insugningsområdet.
Beakta maximal
pumphöjd, se
Tekniska data!
10 FÖRVARING
ANMÄRKNING Vid fara för frost måste
pumpen tömmas helt och förvaras på frostskyddad plats.
11 ÅTERVINNING
Elektrisk och elektronisk utrustning ska inte
läggas i soporna utan hanteras med särskild återvinning!
Förpackning, enhet och tillbehör är tillverkade av
återvinningsbara material och ska avfallshanteras
på motsvarande sätt.
12 KUNDTJÄNST/SERVICE
För frågor om garanti, reparationer och reservdelar, kontakta närmaste AL-KO servicecenter.
Kontaktinformation finns på internet:
www.al-ko.com/service-contacts
467769_i89
Page 90
SE
xxxxxx (x)
Garanti
13 GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel på redskapet åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genom reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i det land där redskapet köptes.
Vår garantiförsäkran gäller enbart om:
■
Beakta denna bruksanvisning
■
redskapet har hanterats korrekt
■
originalreservdelar har använts
Garantin gäller inte för:
■
lackskador som beror på normalt slitage
■
Förslitningsdelar, som på reservdelsbladet är inramade
Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpskvittot gäller.
Vänd er med detta garantidokument och kvittot till en återförsäljare eller närmaste auktoriserade kundtjänst. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av denna förklaring.
Garantin upphör att gälla vid:
■
egenmäktiga reparationsförsök
■
egenmäktiga tekniska förändringar
■
ej avsedd användning
90SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 91
Oversettelse av den originale bruksanvisningen
OVERSETTELSE AV DEN ORIGINALE BRUKSANVISNINGEN
Innhold
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og eldre, samt av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale ferdigheter eller av personer som mangler erfaring og kunnskap, når de
er under tilsyn eller har fått opplæring i sikker
bruk av apparatet og hvilke farer som er forbundet med det. Barn må ikke leke med det apparatet. Rengjøring og vedlikehold av brukeren skal
ikke utføres av barn uten at det holdes oppsyn
med dem.
Personer med meget sterke og kompliserte begrensninger kan ha behov som går utover de anvisningene som her beskrives.
2 OM DENNE BRUKSANVISNINGEN
■
Den tyske versjonen er den originale bruksanvisningen. Alle andre språkutgaver er oversettelse av den originale bruksanvisningen.
■
Les grundig gjennom bruksanvisningen før
oppstart. Dette er forutsetningen for sikkert
arbeid og feilfri håndtering.
■
Oppbevar bruksanvisningen alltid slik at du
kan slå opp i den når du trenger informasjon
om maskinen.
■
Gi maskinen bare videre til andre personer
sammen med denne bruksanvisningen.
■
Les og følg sikkerhets- og varselhenvisningene i denne bruksanvisningen.
2.1 Symboler på tittelsiden
Symbol Betydning
Les grundig gjennom bruksanvisningen før oppstart. Dette er forutsetningen for sikkert arbeid og feilfri
håndtering.
Bruksanvisning
Ikke skad og kutt av nettkabelen for
å unngå elektrisk støt.
2.2 Tegnforklaringer og signalord
FARE! Viser til en umiddelbart farlig situa-
sjon som fører til død eller alvorlige personskader
hvis den ikke unngås.
ADVARSEL! Viser til en potensielt farlig si-
tuasjon som kan føre til død eller alvorlige personskader hvis den ikke unngås.
467769_i91
Page 92
NO
Produktbeskrivelse
FORSIKTIG! Viser til en potensielt farlig si-
tuasjon som kan føre til mindre eller moderate
personskader hvis den ikke unngås.
ADVARSEL! Viser til en potensielt farlig situa-
sjon som kan føre til materielle skader hvis den
ikke unngås.
MERK Spesiell informasjon for bedre forstå-
elighet og håndtering.
3 PRODUKTBESKRIVELSE
I denne bruksanvisningen blir ulike pumpemodeller beskrevet. Finn din modell ved hjelp av merkeskiltet.
3.1 Tiltenkt bruk
Pumpen er beregnet for privat bruk i hus og hage. Det må kun brukes til det den er beregnet for
iht. de tekniske spesifikasjonene.
Pumpen egner seg til å:
■
Drenering ved oversvømmelser
■
Ompumping og utpumping av beholdere
(f.eks. svømmebassenger)
■
Ta ut vann fra brønner og sjakter
■
Drenering av drenasjer og absorpsjonsbrønner (bare på pumpen DRAIN).
Pumpen er kun egnet for å levere følgende væsker:
■
Rent vann, regnvann
■
Klorholdig vann (f.eks svømmebassenger)
■
Industrivann
■
Skittent vann med maks. 5% svevestoffandel
og en kornstørrelse på maks.30mm diameter (bare på pumpen DRAIN).
Annen bruk eller bruk som går ut over dette, anses som ikke tiltenkt bruk.
3.2 Mulig og påregnelig feil bruk
Pumpen skal ikke være i kontinuerlig drift. De er
ikke egnet for transport av:
■
Drikkevann
■
Saltvann
■
Næringsmidler
■
Aggressive medier, kjemikalier
■
Etsende, brennbare, eksplosive eller gassholdige væsker
■
Væsker som er varmere enn 35 °C
■
Sandholdig vann og slipende væsker (bare
på pumpen SUB)
3.3 Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger
ADVARSEL! Fare for personskader. De-
fekte sikkerhets- og beskyttelsesanordninger som
er satt ut av kraft kan forårsake alvorlige skader.
■
Sørg for å få reparert defekte sikkerhets- og
beskyttelsesanordninger.
■
Aldri sett sikkerhets- og beskyttelsesanordninger ut av funksjon.
3.3.1 Termovern
Pumpen er utstyrt med termovern som slår av
motoren hvis den overopphetes. Etter en avkjølingsperiode på ca. 15 - 20 minutter, slår pumpen
seg automatisk på igjen.
Betjen pumpen kun når den er helt nedsenket.
3.3.2 Flottørbryter (02)
Når et bestemt vannivå (innkoblingshøyde) nås,
slås pumpene automatisk på ved hjelp av en flottørbryter (02/a), og når vannivået synker til utkoblingshøyde, slås de av igjen (02/b). Flottørbryteren må kunne bevege seg fritt på vannoverflaten.
3.4 Produktoversikt (01)
Nr. Komponent
1Bærehåndtak
2Kombinippel
3Pumpeutgang
4Tilkoblingsvinkel*
5Nivåvippe
6Nettkabel
7Pumpehus
8Innsugingsspor
9Justerbar pumpefot**
10Kabelklemme
11Klemme permanent drift***
* Bare SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500
** Bare DRAIN 9500
*** Bare SUB 8500 / DRAIN 9500
3.5 Leveransens omfang
SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Pumpen le-
veres klar for drift med kombinippel, tilkoblingsvinkel og bruksanvisning.
SUB 8500 / DRAIN 9500: Pumpen leveres klar
for drift med kombinippel og bruksanvisning.
92SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 93
Sikkerhetsanvisninger
4 SIKKERHETSANVISNINGER
FARE! Fare ved berøring av spennings-
førende deler! En defekt hos pumpen eller for-
lengelseskabelen kan føre til alvorlige personskader!
■
Trekk støpslet ut av strømforsyningen umiddelbart.
■
Foreta tilkobling av apparatet via en jordfeilbryter med en nominell feilstrøm <30mA.
FORSIKTIG! Fare for personskader på
grunn av varmt vann! Ved langvarig drift mot
lukket trykksiden (>10min) kan vannet i pumpen
blir svært varmt og fungere ukontrollert!
■
Koble pumpen fra strømnettet og la pumpen
og vannet avkjøles.
■
Kontroller vannstanden på sugesiden.
■
Kontroller tetthet på ledningene.
■
Kontroller installasjonen av suge- og trykkledningen.
■
Sett pumpen i drift igjen først etter at alle feil
er utbedret!
■
Ikke løft, transporter eller fest pumpen med
tilkoblingskabelen. Bruk aldri nettkabelen for
å trekke nettpluggen ut av stikkontakten.
■
Det er ikke tillatt å foreta endringer eller ombygginger på pumpen på egen hånd. Reparasjoner må bare utføres av vår kundeservice.
■
Ved arbeider på apparatet skal alltid nettpluggen trekkes ut. Beskytt nettpluggen mot fuktighet.
■
Bruk pumpen og forlengelseskabelen kun når
de er i feilfri stand. Skadet utstyr må ikke brukes.
■
Hold sikkerhetsavstand til dyr eller slå a pumpen når du nærmer deg dyr.
El-sikkerhet
■
Pumpen må ikke brukes når det befinner seg
personer i bassenget eller hagedammen.
■
Husets nettspenning må stemme overens
med det som er angitt om nettspenningen i
de tekniske spesifikasjonene, ikke bruk annen strømforsyning.
■
Enheten må kun drives på en elektrisk innretning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702.
Til sikring må en ledningsvernebryter 10 A installeres.
■
Bruk kun forlengelseskabler som er beregnet
for utendørs bruk – bruk kun gummikabel
med kvaliteten H07RN-F iht. DIN
57282/57245 med et ledningstverrsnitt på
3x1,5mm2 (sprutsikker). Kabeltromler skal
alltid rulles helt av.
■
Før hver igangsetting må man kontrollere tilstanden til skjøteledningen.
5 MONTERING
5.1 Monter trykkledning (01)
MERK Kombinippelen kan skjæres av i hen-
hold til den valgte slangetilkoblingen. Bruk så stor
slangediameter som mulig.
1. SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Skru til-
koblingsvinkelen (01/4) inn i pumpeutgangen
(01/3). Skru kombinippelen (01/2) inn i tilkoblingsvinkelen.
2. SUB 8500 / DRAIN 9500: Skru kombinippe-
len (01/2) inn i pumpeutgangen (01/3).
3. Slangen festes på kombinippelen.
4. Fest nettkabelen (01/6) på trykkledningen
med hjelp av kabelstrips.
5. Vikle nettkabelen helt av.
6. Sett nettstøpslet i stikkontakten.
6 IGANGSETTING
ADVARSEL! Fare for oversvømmelse! Ved
feil hos pumpen kan det trenge ut vann, noe som
forårsaker følgeskader på grunn av oversvømmelse.
■
Sørg for at det ved feil på pumpen ikke oppstår følgeskader på grunn av oversvømmelser.
ADVARSEL! Fare for skader på apparatet!
Ved ufullstendig tømte trykkledninger ventileres
ikke pumpen på egen hånd, og det kan oppstå
skader på pumpen.
■
Ved ny idriftsetting etter uttak fra sjakten, skal
det påses at trykkledningen er fullstendig
tømt.
■
Kjør pumpen hengende fra en wire, eller sørg
for at pumpen står i stabil stilling (stående eller horisontalt liggende).
■
Betjen pumpen kun når pumpen er helt nedsenket.
■
Påse at det er tilstrekkelig avstand til bakken.
■
Aldri kjør pumpen mot en lukket trykkledning.
■
Ved sjakter må du alltid sørge for tilstrekkelig
dimensjonering.
■
Dekk alltid sjaktene slik at det er sikkert å gå.
467769_i93
Page 94
NO
Betjening
7 BETJENING
7.1 Slå på pumpen
ADVARSEL! Fare for skader på apparatet!
Pumpen må ikke suge inn faste stoffer. Sand og
andre slipende stoffer i transportmediet ødelegger pumpen.
■
Påse at ingen faste stoffer kan havne i transportmediet.
MERK Hvis underlaget er sølete, sandholdig
eller stenet må du bruke en egnet plate slik at
pumpen står stødig.
1. Vikle av nettkabelen (01/6) helt.
2. Det skal sikkerstilles at det er plassert elek-
triske pluggforbindelser i det flomsikre området.
3. Still inn en inn- og utkoblingshøyde (se Kapit-
tel 7.2 "Innstilling av inn- og utkoblingshøyde", side94).
4. Bare DRAIN 9500: Still inn justerbar pumpe-
fot (se Kapittel 7.3 "Innstilling av pumpefoten(DRAIN 9500)", side94).
5. Senk pumpen sakte ned i transportmediet.
Hold nedsenkingspumpen litt på skrå, slik at
eventuell innestengt luft kan slippe ut.
6. Sett nettstøpslet i stikkontakten.
7.2 Innstilling av inn- og utkoblingshøyde
Kabelen til flottørbryteren (03/2) klemmes fast på
kabelklemmen (03/1). Ved å endre klemmeposisjonen kan koblingspunktene til flottørbryteren
stilles inn hver for seg. Anbefalt kabellengde til
flottørbryteren ca. 120 mm.
Bare SUB 8500/ DRAIN 9500: For permanent
drift kan kabelen til flottørbryteren (03/2) hektes i
klemmen for permanent drift (03/3).
ADVARSEL! Fare for skader på apparatet!
Ved utpumping består det en fare for tørrkjøring
hos pumpen, slik at det på den måten kan oppstå
skader på apparatet.
■
Overvåk hele tiden pumpen ved utpumping
av restvannhøyde, og unngå at pumpen går
tørr.
■
Når restvannhøyden nås, tas pumpen ut av
drift ved å trekke ut nettstøpslet.
MERK Hvis restvannhøyden blir underskre-
det, suger pumpen inn vann. I så fall må pumpen
luftes hvis vannivået stiger og før den settes i drift
igjen.
7.3 Innstilling av pumpefoten (DRAIN 9500)
Ved hjelp av den justerbare pumpefoten (04/1)
kan størrelsen på innsugningssporet (01/8) reduseres. Dermed pumpes det ut flatere, større materialer suges ikke lenger og transportmengden
reduseres.
■
Drei den justerbare pumpefoten mot urviseren (04/a) for å redusere størrelsen til innsugningssporet.
■
Drei den justerbare pumpefoten med urviseren (04/b) for å øke størrelsen til innsugningssporet.
7.4 Slå av pumpen
1. Ta støpselet ut av stikkontakten.
8 VEDLIKEHOLD OG PLEIE
8.1 Rengjøre pumpen
MERK Etter å ha transportert klorholdig
vann fra svømmebasseng eller væsker som etterlater seg rester, må pumpen spyles med rent
vann.
1. Rengjør ved behov inntakssporet (01/8) med
rent vann.
9 FEILSØKING
FARE! Fare for strømstøt! Ved arbeider på
pumpen består det en fare for å få et elektrisk
støt.
■
Trekk ut nettstøpslet før du utfører noe som
helst arbeid i forbindelse med utbedring av
feil.
■
Feil i det elektriske anlegget må repareres av
en kvalifisert elektriker.
MERK Ved feil som det ikke er mulig å ut-
bedre, henvender du deg til vår kundeservice.
94SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 95
Oppbevaring
FeilMulig årsakHjelp
Motor går
ikke.
Pumpen går,
men den
transporterer
ikke.
Pumpehjul
blokkert.
Termovernebryteren har
koblet ut.
Ingen
nettspenning.
Flottørbryteren slår seg
ikke på med
stigende
vannstand.
Luft i pumpehuset.
Blokkering på
sugesiden.
Trykkledning
stengt.
Trykkslangen
har en knekk.
Fjern smuss i
innsugingsområdet. Rengjør
med egnet verktøy gjennom åpningen i motorhuset bak.
Vent til termovernebryteren
slår på pumpen
igjen. Vær oppmerksom på
maksimumstemperaturen til
transportmediet.
Sørg for at pumpen blir sjekket.
Kontroller sikringer, sørg for at
strømforsyningen bli kontrollert av kvalifisert
elektriker.
Send pumpen til
et AL-KO servicesenter.
Luft pumpen
ved å holde den
på skrå.
Fjern smuss i
innsugingsområdet.
Åpne trykkledningen.
Strekk ut trykkslangen.
FeilMulig årsakHjelp
For liten
transportmengde
For liten slangediameter.
Blokkering på
sugesiden.
Transporthøyden er for
stor.
Bruk en større
trykkslange.
Fjern smuss i
innsugingsområdet.
Vær oppmerksom på maks.
transporthøyde,
se tekniske spesifikasjoner!
10 OPPBEVARING
MERK Ved fare for frost skal systemet tøm-
mes fullstendig og pumpen lagres på et frostsikkert sted.
11 AVFALLSHÅNDTERING
Elektro- og elektronikkapparater hører ikke
til i husholdningsavfallet, men skal tilføres
atskilt for avfallshåndtering eller deponering.
Emballasje, maskin og tilbehør er laget av gjenvinnbare materialer og skal deponeres tilsvarende.
12 KUNDESERVICE/SERVICE
Ved spørsmål om garanti, reparasjon eller reservedeler henvend deg til det nærmeste AL-KOserviceverkstedet. Dette finner du på Internett på
følgende adresse:
www.al-ko.com/service-contacts
467769_i95
Page 96
NO
xxxxxx (x)
Garanti
13 GARANTI
Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldelsesfristen for mangelskrav ved at vi velger å foreta en reparasjon eller levere et nytt produkt. Foreldelsesfristen fastlegges ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor maskinen ble kjøpt.
Vår garanti gjelder kun ved:
■
overholdelse av bruksanvisningen
■
Sakkyndig behandling
■
Bruk av originale reservedeler
Følgende omfattes ikke av garantien:
■
Lakkskader som skyldes normal slitasje
■
Slitasjedeler som på reservedelskortet er merket med
Garantitiden begynner å løpe med kjøpet til den første sluttbrukeren. Fakturadatoen er utslagsgivende. Ved garantikrav henvender du deg til din forhandler eller til nærmeste autoriserte kundeservice
med denne garantierklæringen og den originale kvitteringen. De lovbestemte mangelfordringene fra
kjøper overfor selger forblir uberørt gjennom denne erklæringen.
Garantien gjelder ikke ved:
■
Egenutførte reparasjonsforsøk
■
Egenutførte tekniske endringer
■
Ikke tiltenkt bruk
ramme
96SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 97
Käännös alkuperäisestä käyttöohjeesta
KÄÄNNÖS ALKUPERÄISESTÄ KÄYTTÖOHJEESTA
Sisällysluettelo
12 Asiakaspalvelu ja huolto .......................... 101
13 Takuu ja tuotevastuu ............................... 102
1 ERITYISET TURVALLISUUSOHJEET
Kahdeksan vuotta täyttäneet lapset, henkilöt, joiden fyysiset tai henkiset kyvyt tai aistitoiminnot
ovat alentuneet tai joilta puuttuu vaadittava kokemus ja tieto, voivat käyttää tätä laitetta, jos heitä
valvotaan tai opastetaan laitteen turvallisessa
käytössä ja he ovat ymmärtäneet siitä aiheutuvat
vaarat. Lapset eivät saa leikkiä laitteella. Lapset
eivät saa suorittaa käyttäjän tehtäviksi tarkoitettuja puhdistus- ja huoltotöitä ilman valvontaa.
Henkilöillä, joiden rajoitukset ovat hyvin suuria ja
monimutkaisia, voi olla tässä annettuja ohjeita
laajempia tarpeita.
2 TIETOA KÄYTTÖOHJEESTA
■
Saksankielinen versio on alkuperäinen käyttöohje. Kaikki muut kieliversiot ovat alkuperäisen käyttöohjeen käännöksiä.
■
Lue tämä käyttöohje ehdottomasti huolellisesti läpi ennen käyttöönottoa. Käyttöohjeen
lukeminen on laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön edellytys.
■
Säilytä käyttöohje aina siten, että voit tarvittaessa tarkistaa siitä tarvitsemasi laitetta koskevat tiedot.
■
Luovuta käyttöohje aina laitteen mukana.
■
Lue käyttöohjeeseen sisältyvät turvallisuusohjeet ja varoitukset ja noudata niitä.
2.1 Kansilehden symbolit
Symboli Merkitys
2.2 Merkkien selitykset ja huomiosanat
VAARA! Tarkoittaa välittömän vaaran ai-
heuttavaa tilannetta, joka aiheuttaa kuoleman tai
vakavan loukkaantumisen, jos sitä ei vältetä.
VAROITUS! Tarkoittaa mahdollisesti vaaral-
lista tilannetta, joka voi aiheuttaa kuoleman tai
vakavan loukkaantumisen, jos sitä ei vältetä.
Lue tämä käyttöohje ehdottomasti
huolellisesti läpi ennen käyttöönottoa. Käyttöohjeen lukeminen on laitteen turvallisen ja häiriöttömän käytön edellytys.
Käyttöohje
Sähköiskujen välttämiseksi älä vaurioita sähköjohtoa tai katkaise sitä!
467769_i97
Page 98
FI
Tuotekuvaus
VARO! Tarkoittaa mahdollisesti vaarallista
tilannetta, joka voi aiheuttaa lievän tai keskivaikean loukkaantumisen, jos sitä ei vältetä.
HUOMAUTUS! Tarkoittaa tilannetta, joka voi
aiheuttaa aineellisia vahinkoja, jos sitä ei vältetä.
HUOMAUTUS Lisätietoja laitteesta ja sen
käytöstä.
3 TUOTEKUVAUS
Tässä käyttöohjeessa kuvaillaan eri pumppumalleja. Tarkista käytössä oleva malli tyyppikilven
perusteella.
3.1 Käyttötarkoituksen mukainen käyttö
Pumppu on tarkoitettu yksityiseen käyttöön talossa ja puutarhassa. Sitä saa käyttää vain käyttörajoitusten puitteissa teknisten tietojen mukaisesti.
Pumppu soveltuu seuraaviin käyttötarkoituksiin:
■
veden poisto vesivahinkojen yhteydessä
■
säiliöiden (esim. uima-allas) täyttäminen ja
tyhjentäminen
■
veden ottaminen kaivoista ja kuiluista.
■
veden poistaminen viemäreistä ja imeytyskuopista (vain DRAIN-pumppu)
Pumppu soveltuu ainoastaan seuraavien nesteiden kuljettamiseen:
■
puhdas vesi, sadevesi
■
klooripitoinen vesi (esim. uima-altaat)
■
käyttövesi
■
likavesi, jonka kiintoaineosuus on enintään
5% ja hiukkaskoon halkaisija enintään
30mm (vain DRAIN-pumppu).
Muunlaista tai laajempaa käyttöä ei katsota käyttötarkoituksen mukaiseksi.
3.2 Mahdollinen ennakoitavissa oleva väärä
käyttö
Pumppu ei sovellu jatkuvaan käyttöön. Se ei sovellu seuraavien aineiden pumppaamiseen:
■
juomavesi
■
suolavesi
■
elintarvikkeet
■
syövyttävät aineet, kemikaalit
■
syövyttävät, syttyvät, räjähtävät tai kaasuuntuvat nesteet
■
nesteet, joiden lämpötila on yli 35 °C
■
hiekkapitoinen vesi ja hankaavat nesteet
(vain SUB-pumppu)
3.3 Turva- ja suojalaitteet
VAROITUS! Loukkaantumisvaara. Vialli-
set turvalaitteet ja suojukset sekä turvalaitteiden
ja suojusten poistaminen käytöstä voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
■
Korjauta vialliset turvalaitteet ja suojukset.
■
Älä koskaan poista turvalaitteita tai suojuksia
toiminnasta.
3.3.1 Lämpösuojaus
Pumppu on varustettu lämpösuojakytkimellä, joka
sammuttaa moottorin ylikuumenemisen yhteydessä. Pumppu käynnistyy uudelleen automaattisesti noin 15 - 20 minuuttia kestävän jäähdytysvaiheen jälkeen.
Käytä pumppua vain, kun se on täysin upoksissa.
3.3.2 Uimurikytkin (02)
Pumppu kytkeytyy automaattisesti päälle uimurikytkimen kautta, kun tietty vedenpinta (kytkentäkorkeus) saavutetaan (02/a), ja jälleen pois päältä, kun vedenpinta laskee poiskytkentäkorkeuteen (02/b). Uimurikytkimen on päästävä liikkumaan vapaasti veden pinnalla.
3.4 Tuotteen yleiskuva (01)
Nro Osa
1Kantokahva
2Yhdistelmänippa
3Pumpun ulostulo
4Liitäntäkulma*
5Uimurikytkin
6Virtajohto
7Pumpun kotelo
8Imurako
9Pumpun säädettävä jalka**
10Kaapelikiinnittimet
11Jatkuvan käytön kiinnike***
* Vain SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500
** Vain DRAIN 9500
*** Vain SUB 8500 / DRAIN 9500
3.5 Toimitussisältö
SUB 6500 / DRAIN 7000/7200/7500: Pumppu
toimitetaan käyttövalmiina yhdistelmänipan, liitäntäkulman ja käyttöohjeen kanssa.
98SUB 6500/8500 - DRAIN 7000/7200/7500/9500
Page 99
Turvallisuusohjeet
SUB 8500 / DRAIN 9500: Pumppu toimitetaan
käyttövalmiina yhdistelmänipan ja käyttöohjeen
kanssa.
4 TURVALLISUUSOHJEET
VAARA! Jännitteisten osien koskettami-
seen liittyvä vaara! Pumpun tai jatkojohdon vika
voi aiheuttaa vakavia vammoja!
■
Irrota pistoke heti verkosta.
■
Liitä laite FI-suojakytkimen kautta nimellisvikavirralla, joka on <30mA.
VARO! Kuuman veden aiheuttama louk-
kaantumisvaara! Pitemmän käytön yhteydessä
suljettua painepuolta kohti (>10min) pumpussa
oleva vesi voi kuumentua hyvin kuumaksi ja tulla
ulos hallitsemattomasti!
■
Erota pumppu verkkovirrasta ja anna pumpun ja veden jäähtyä.
■
Tarkista veden taso imupuolella.
■
Tarkista johtojen tiiviys.
■
Tarkista imu- ja painejohdon asennus.
■
Ota pumppu uudelleen käyttöön vasta, kun
kaikki viat on korjattu!
■
Älä koskaan nosta, kuljeta tai kiinnitä pumppua pitämällä kiinni virtajohdosta. Älä irrota
pistoketta pistorasiasta vetämällä virtajohdosta.
■
Omavaltaisten muutosten tai lisäysten tekeminen pumppuun on kielletty. Korjaukset saa
tehdä vain meidän asiakaspalvelumme.
■
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen laitteen
parissa työskentelyä. Suojaa pistoke kosteudelta.
■
Käytä pumppua ja jatkojohtoa vain, kun ne
ovat teknisesti moitteettomassa kunnossa.
Viallisia laitteita ei saa käyttää.
■
Noudata turvaetäisyyttä eläimiin ja/tai kytke
pumppu pois päältä, kun eläimet lähestyvät
sitä.
Sähköturvallisuus
■
Pumppua ei saa käyttää, jos uima-altaassa
tai puutarhalammessa on ihmisiä.
■
Talon verkkojännitteen on vastattava teknisissä tiedoissa mainittua verkkojännitettä;
muuta syöttöjännitettä ei saa käyttää.
■
Laitetta saa käyttää vain ainoastaan määräykset DIN/VDE 0100, osa 737, 738 ja 702
täyttävien laitteiden kanssa. Laitteen suojaa-
miseksi on asennettava 10A:n johdonsuojakatkaisin.
■
Käytä vain jatkojohtoja, jotka on tarkoitettu ulkokäyttöön – minimipoikkipinta-ala
3x1,5mm2, laatu H07RN-F standardin DIN
57282/57245 mukaisesti roiskevesisuojatulla
liittimellä. Kelaa kaapelikelat aina kokonaan
auki.
■
Tarkista jatkojohdon kunto aina ennen käyttöä.
5 ASENNUS
5.1 Painejohdon asennus (01)
HUOMAUTUS Yhdistelmänippa voidaan lei-
kata valittuun letkuliitäntään sopivaksi. Käytä letkua, jonka halkaisija on mahdollisimman suuri.
pumpussa on häiriöitä, siitä voi vuotaa vettä, jonka tulviminen saattaa aiheuttaa seurausvahinkoja.
■
Varmista sopivin toimenpitein, että pumpun
häiriöistä ei voi aiheutua tulvimisesta johtuvia
seurausvahinkoja.
HUOMAUTUS! Laitteen vaurioitumisvaara!
Jos painejohto ei ole täysin tyhjentynyt, ilma ei
poistu itsestään pumpusta ja pumppu voi vaurioitua.
■
Kun pumppua käytetään kuilusta poistamisen
jälkeen seuraavan kerran, varmista, että painejohto on tyhjentynyt kokonaan.
■
Käytä pumppua niin, että se riippuu vaijerin
varassa, tai varmista sen tukeva (pysty- tai
vaakasuora) asento.
■
Käytä pumppua vain, kun se on täysin upoksissa.
■
Varmista, että etäisyys pohjaan on riittävä.
467769_i99
Page 100
FI
■
Älä koskaan käytä pumppua painejohdon ollessa suljettuna.
■
Huolehdi riittävästä mitoituksesta, kun pumppua käytetään kuiluissa.
■
Peitä kuilut siten, että kukaan ei voi pudota
niihin.
7 KÄYTTÖ
7.1 Pumpun kytkeminen päälle
HUOMAUTUS! Laitteen vaurioitumisvaara!
Pumppu ei saa imeä kiintoaineita. Hiekka ja muut
hiovat aineet pumpattavassa nesteessä rikkovat
pumpun.
■
Varmista, ettei kuljetettavaan nesteeseen
pääse kiintoaineita.
HUOMAUTUS Aseta pumppu sopivan levyn
päälle, jos pohja on mutainen, hiekkainen tai kivinen varmistaaksesi pumpun tukevan asennon.
1. Kelaa virtajohto (01/6) kokonaan auki.
2. Varmista, että sähköliitännät ovat alueella,
jossa ei ole tulvimisvaaraa.
3. Säädä päälle- ja poiskytkentäkorkeus (katso
Luku 7.2 "Päälle- ja poiskytkentäkorkeuden
säätö", sivu100).
4. Vain DRAIN 9500: Säädä pumpun säädettä-
vä jalka (katso Luku 7.3 "Pumpun jalan säätö(DRAIN 9500)", sivu100).
5. Upota pumppu hitaasti pumpattavaan ainee-
seen. Pidä uppopumppua samalla hieman
viistossa asennossa, jotta sen sisään mahdollisesti jäänyt ilma pääsee tulemaan ulos.
6. Työnnä verkkopistoke pistorasiaan.
7.2 Päälle- ja poiskytkentäkorkeuden säätö
Uimurikytkimen johto (03/2) kiinnitetään kaapelikiinnittimiin (03/1). Kiinnityskohtaa muuttamalla
voidaan säätää uimurikytkimen kytkentäpisteitä
yksilöllisesti. Uimurikytkimen johdon suositeltava
pituus on noin 120 mm.
Vain SUB 8500 / DRAIN 9500: Jatkuvassa käytössä uimurikytkimen johto (03/2) voidaan ripustaa jatkuvan käytön kiinnikkeeseen (03/3).
Käyttö
HUOMAUTUS! Laitteen vaurioitumisvaara!
Pumppauksen aikana on vaarana pumpun käyminen kuivana, mistä aiheutuu vaurioita.
■
Valvo pumppua jatkuvasti, kun vettä pumpataan jäännösvesikorkeudessa ja vältä pumpun käymistä kuivana.
■
Ota pumppu pois toiminnasta irrottamalla
verkkopistoke, kun jäännösvesikorkeus saavutetaan.
HUOMAUTUS Pumppu imee ilmaa, jos
jäännösvesikorkeus alittuu. Vedenpinnan kohotessa pumpussa oleva ilma on poistettava, ennen
kuin pumppua käytetään uudelleen.
7.3 Pumpun jalan säätö (DRAIN 9500)
Pumpun säädettävän jalan avulla (04/1) voidaan
pienentää imurakoa (01/8). Tällöin pumppausalue on matalampi, jolloin suuret materiaalit eivät
imeydy sisään ja pumpattava määrä alenee.