Al-ko T 18-110.6 HDS User Manual [ru]

Rasentraktor
Seitenauswurf
Betriebsanleitung
476496_a I 09/2015
D
Hersteller siehe Typenschild
GB
F
I
NL
Manufacturer: see nameplate
Produttore: v. targhetta dati tecnici
Fabrikant zie typeplaatje
a
90°
a
g
f
e
d
c
f: 20 Nm
2
1
3
d: Ø10,5 x Ø30 x 5 e: Ø10,5 x Ø19 f: M10x70
b
1
2
4
7
65
1
2
3
8
5
11
3
2
1
2
1
2
9
11
10
1
0
I
2
1
1
2
12
12b
14
13
1
1
2
15
6
D 5
D
VERWENDUNG ALS MULCHMÄHER
Dieser Rasentraktor ist sowohl als Mulchmäher, sowie auch als Rasen­traktor mit Seitenauswurf-Funktion einsetzbar.
Was ist mulchen ?
Durch das speziell geformte Mähmesser wird das Gras abgeschnitten, in eine feine Grasmasse zerhäckselt und in die Grasfläche zur Verrot­tung zurückgeblasen. Das Schnittgut muß nicht aufgesammelt werden. Mulchen ist also Mähen, Grasschnitt entsorgen und Düngen in einem Arbeitsgang. Die Mulchschicht schützt den Boden vor dem Austrocknen und versorgt ihn mit Nährstoffen.
Hinweise und Tipps zum Mulchmähen
Wie beim normalen Mähen wird auch beim Mulchen ein scharfes Mes­ser vorausgesetzt. Die zu schneidende Grashöhe sollte 8 cm nicht überschreiten. Die besten Ergebnisse beim Mulchmähen werden durch regelmäßigen Rückschnitt um ca. 2 cm von 6 cm auf 4 cm erzielt. Öfteres Mähen gegenüber dem herkömmlichen Mähen kann deswegen erforderlich sein. Denn nur junges Gras mit weichem Blattgewebe ver­rottet schnell. Deshalb nicht tiefer als 4 cm Grashöhe mähen. Das Mulchmähen empfiehlt sich besonders während den Sommermonaten. Die Fahrgeschwindigkeit dem Mulchen anpassen: Fahrgeschwindigkeit für normales Gras / wöchentlicher Schnitt wählen und max. Motordrehzahl einstellen, damit das Mulchmesser das Gras optimal zerhäckseln kann.
BEDEUTUNG DER SYMBOLE AUF DEM GERÄT
Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanweisung lesen!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten Zündschlüssel abziehen!
Nicht an Hängen über 10° (18 %) Neigung fahren!
Achtung Gefahr! Hände und Füße von den Schneidwerkzeu­gen fernhalten.
Während des Mähens sind weitere Perso­nen, besonders Kinder und Tiere dem Arbeitsbereich fernzuhalten!
Gefahr: Hier nicht betreten!
Vor der Montage und Inbetriebnahme die Bedienungsanweisung unbedingt lesen und beachten.
Verehrter Kunde ! Sie haben 100% geprüftes Qualitätsprodukt erworben. Sollten Sie den­noch Grund zu einer Beanstandung haben, wenden Sie sich unter An­gabe der Artikel- und Seriennummer (siehe Typenschild) an Ihren Fach­händler.
INHALTSVERZEICHNIS
Herstellernachweis
Einleitung..................................................................................D 5
Bestimmungsgemäßer Gebrauch.............................................D 5
Verwendung als Mulchmäher................................................... D 5
Bedeutung der Symbole auf dem Gerät...................................D 5
Sicherheitshinweise..................................................................D 6
Rasentraktor auspacken...........................................................D 7
Montage....................................................................................D 8
Erstinbetriebnahme.................................................................. D 9
Bedienelemente....................................................................... D 10
Inbetriebnahme.........................................................................D 11
Wartung und Pflege..................................................................D 12
Starterbatterie...........................................................................D 14
Lagerung im Winter.................................................................. D 15
Fehlersuchplan......................................................................... D 16
Garantiekarte............................................................................D 17
EINLEITUNG
Verehrter Kunde, Sie haben ein neues Gerät erworben. Wir bedanken uns für Ihr Vertrau­en das Sie in unsere Qualitätsprodukte setzen und wünschen Ihnen viel Freude beim Arbeiten mit Ihrem neuen Gerät.
Machen Sie sich vor der ersten Inbetriebnahme unbedingt mit dem Inhalt dieser Bedienungsanleitung vertraut! Trotzdem können von dem Gerät Gefahren ausgehen, wenn es von ungenügend geschultem Per­sonal unsachgemäß oder nicht bestimmungsgemäß verwendet wird. Die Unfallverhütungsvorschriften sind einzuhalten.
Beachten Sie bitte die Sicherheitshinweise in dieser Bedienungsanlei­tung und die Sicherheitshinweise am Gerät.
Auf Grund fortwährender Verbesserungen des Erzeugnisses unterliegen die in diesem Handbuch enthaltenen Informationen Änderungen, ohne daß der Hersteller die Pflicht zur Bekanntgabe oder zur Aktualisierung hat, unter der Voraussetzung, daß sich die wesentlichen Eigenschaften für Sicherheit und Betriebsweise nicht verändern. Im Zweifelsfall schrek­ken Sie nicht davor zurück, Ihren Vertragshändler zu kontaktieren.
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Der Rasentraktor ist zum Mähen privater Haus- und Hobbygärten mit max. 10° (18 %) Hangneigung bestimmt (nicht für öffentliche Parks, Sportstätten, Land- und Forstwirtschaft). Anderweitige Anwendungen sind nur mit Orginal-Zubehör gestattet. Jede andere Anwendung wird als zweckentfremdet angesehen und hat den Verfall der Garantie und die Ablehnung jeder Verantwortung gegen­über Schäden des Benutzers oder Dritter seitens des Herstellers zur Folge.
Betriebszeiten für Rasentraktoren:
(nach dem Bundes-Immisionsschutzgesetz)
Montag bis Samstag: 7 bis 12 Uhr und 15 bis 19 Uhr. Betrieb an Sonn- und Feiertagen nicht erlaubt! Bitte beachten Sie auch die kommunalen Vorschriften.
D 6
D
SICHERHEITSHINWEISE
1. Allgemeine Hinweise
1.1 Bedienungsanleitung sorgfältig durchlesen. Machen Sie sich mit dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut.
1.2 Jugendliche unter 16 Jahren oder Personen, welche die Bedie­nungsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benützen.
1.3 Der Bedienende des Gerätes hat darauf zu achten, daß sich keine weiteren Personen insbesonders Kinder und Tiere im Arbeitsbe­reich aufhalten. Der Benutzer ist im Arbeitsbereich des Gerätes gegenüber Dritten verantwortlich.
1.4 Der Benutzer des Gerätes ist für Unfälle mit anderen Personen oder deren Eigentum verantwortlich.
1.5 Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung für den späteren Gebrauch auf.
1.6 Der Rasentraktor hat keine Zulassung nach der Straßenverkehrs­ordnung (StVO). Das Befahren öffentlicher Wege und Straßen ist deshalb nicht erlaubt.
1.7 Nicht an Hängen mit einer Neigung über 10° (18 %) mähen!
1.8 Es dürfen keine Passagiere auf dem Gerät mitgenommen werden.
2. Vorbereitende Maßnahmen
2.1 Während des Mähens sind immer festes Schuhwerk und lange Hosen zu tragen. Niemals barfuß oder mit offenen Sandalen mähen.
2.2 Überprüfen Sie vollständig das Gelände, auf dem der Mäher ein­gesetzt wird, und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Kno­chen und andere Fremdkörper. Auch während des Mähens ist auf Fremkörper zu achten.
2.3 - Benzin ist vor dem Starten des Motors einzufüllen.
WARNUNG! - Benzin ist hochgradig entflammbar!
- Bewahren Sie Benzin nur in dafür geeigneten Behältern auf.
- Tanken Sie nur im Freien und rauchen Sie während des Einfüll­vorganges nicht.
- Während der Motor läuft oder bei heißer Maschine darf der Tank­verschluß nicht geöffnet oder Benzin nachgefüllt werden.
- Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet wer­den. Das Gerät ist von der benzinverschmutzten Stelle zu entfer­nen, und das verschüttete Benzin muß vom Motor und Gehäuse mit einem Lappen aufgesaugt bzw. abgewischt werden. Jeglicher Startversuch ist zu vermeiden bis sich die Benzindämpfe ver­flüchtigt haben.
- Verwenden Sie zum Auftanken einen entsprechenden Trichter oder ein Einfüllrohr, damit kein Kraftstoff auf den Motor und das Gehäuse bzw. auf den Rasen auslaufen kann.
- Aus Sicherheitsgründen sind Benzintank und Tankverschluß bei Beschädigung auszutauschen.
2.4 Der Auspuff sowie der Bereich um den Auspuff können Temperatu­ren von 80 °C und mehr erreichen.
ACHTUNG: Verbrennungsgefahr!
Beschädigte Auspufftöpfe austauschen!
2.5 Vor dem Gebrauch ist immer durch Sichtkontrolle zu prüfen, ob Schneidwerkzeug, Befestigungsbolzen und die gesamte Schneid­einheit abgenutzt oder beschädigt sind. Zur Vermeidung einer Unwucht müssen abgenutzte oder beschädigte Messer durch neue ersetzt werden.
2.6 Achten Sie darauf, daß bei Mähern mit mehreren Schneidwerkzeu­gen die Bewegung eines Schneidwerkzeuges zu Drehungen der übrigen Schneidwerkzeuge führen kann.
2.7 Die Notwendigkeit einer fachmännischen Überprüfung ist erforder­lich, wenn z.B. durch Auffahren auf ein Hindernis der Mäher sofort zum Stehen kommt (Motorwellenschäden, verbogene Messer usw).
3. Hinweise zur Handhabung
3.1 Der Verbrennungsmotor darf nicht in geschlossenen Räumen lau­fen, in denen sich gefährliche Abgase sammeln können -
Vergiftungsgefahr!
3.2 Mähen Sie nur bei Tageslicht oder bei guter Beleuchtung. Beach­ten Sie auch die kommunal erlaubten Betriebszeiten (siehe Betriebszeiten für Rasentraktor).
3.3 Vor Starten des Motors Mähwerk ausschalten, Fahrantrieb auf Leerlauf stellen und Feststellbremse betätigen.
3.4 Beachten Sie, es gibt keinen "sicheren" Hang. Das Fahren auf Hängen mit Rasen erfordert besondere Aufmerksamkeit. Um sich gegen Umstürzen zu schützen, sollten Sie:
- nicht anhalten oder plötzlich starten, wenn Sie hangauf- oder
hangabwärts fahren;
- langsam einkuppeln, den Motor eingekuppelt lassen, insbeson-
dere beim Hangabwärts-Fahren;
- die Fahrgeschwindigkeit auf Hängen und bei engen Wendungen
niedrig halten;
- aufmerksam auf Hügel, Senkungen und andere nicht sichtbaren
Gefahren achten;
- niemals quer zum Hang mähen, wenn dieser mehr als 10° Nei-
gung aufweist.
3.5 Achten Sie auf Autoverkehr, wenn Sie Straßen überqueren oder wenn Sie in Straßennähe arbeiten.
3.6 Achten Sie während des Fahrens auf tiefhängende Hindernisse (Baumzweige, Wäscheseile, …), die den Fahrer verletzen können.
3.7 Beim Fahren außerhalb des Rasens ist das Mähwerk abzuschal­ten und in höchste Schnittstellung zu bringen.
3.8 Benützen Sie niemals Rasentraktoren mit beschädigtem Gehäuse bzw. schadhaften Schutzeinrichtungen.
3.9 Bevor Sie Ihren Fahrersitz verlassen:
- Schalten Sie das Mähwerk aus und warten Sie den Stillstand der
Messer ab.
- Stellen Sie den Motor ab und ziehen Sie den Zündschlüssel ab.
3.10 Antrieb auskuppeln, den Motor abstellen und Zündkerzenstecker bzw. Zündschlüssel abziehen:
- bevor Sie Blockierungen lösen oder eine Verstopfung im Aus­wurfkanal beseitigen;
- bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder an ihr arbeiten;
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde. Suchen Sie nach Beschädigungen an der Maschine und lassen Sie die erfor­derlichen Reparaturen durchführen, bevor Sie erneut star­ten;
- falls die Maschine anfängt, ungewöhnlich stark zu vibrieren, ist eine sofortige Überprüfung erforderlich;
- beim Verlassen bzw. Transport des Gerätes;
- vor dem Nachtanken;
- vor Abnahme der Grasfangeinrichtung
3.11 Die Grundeinstellung des Motors ist vom Werk aus richtig einge­stellt und darf nicht verändert werden.
3.12 Starten oder betätigen Sie den Anlaßschalter mit Vorsicht (siehe Kapitel "Starten des Motors"). Achten Sie auf ausreichenden Abstand der Füße zum Schneidwerkzeug.
3.13 Beim Starten oder Anlassen des Motors darf der Rasentraktor nicht gekippt sein.
3.14 Motor darf nicht gestartet werden, wenn sich dritte Personen vor der Auswurföffnung befinden.
3.15 Hände oder Füße niemals in den Bereich des rotierenden Schneidwerks führen. Bei rotierendem Schneidwerk müssen sich dritte Personen von der Auswurföffnung entfernt halten.
D 7
D
4. Wartungs- und Lagerhinweise
4.1 Achten Sie bei den Muttern, Bolzen und Schrauben auf festen Sitz.
4.2 Vorsicht bei Einstellarbeiten - Verletzungsgefahr! Finger nicht zwi­schen Gehäuse und Schneidwerk einklemmen. Schutzhandschuhe tragen!
4.3 Lagern Sie niemals den Rasentraktor mit Benzin im Tank innerhalb eines Gebäudes, in dem möglicherweise Benzindämpfe mit offe­nem Feuer oder mit Funken in Berührung kommen können
- Explosionsgefahr!
4.4 Das Entleeren des Benzintankes sollte nur im Freien erfolgen.
4.5 Vor Abstellen in einem geschlossenen Raum Motor abkühlen las­sen.
4.6 Um eine Brandgefahr zu vermeiden, ist der Motor und Auspuff frei von Gras, Blättern und austretendem Fett (Öl) zu halten.
4.7 Die Grasfangbox ist regelmäßig auf einwandfreien Zustand zu überprüfen.
4.8 Abgenutzte oder beschädigte Teile sind aus Sicherheitsgründen sofort auszutauschen.
4.9 Ersatz-Schneidwerkzeuge und Zusatzgeräte dürfen nur in den dafür vorgesehenen Rasentraktoren nach Angabe des Herstellers eingebaut werden. Nur so bleibt die Sicherheit und Leistung Ihres Rasentraktors erhalten.
4.10 Wartungsarbeiten sowie die Überprüfung und das Nachschleifen des Messers nur vom autorisierten Fachhändler durchführen las­sen.
4.11 Es sind ausschließlich Original-Ersatzteile und Original-Zubehör zu verwenden!
Wir weisen darauf hin, daß wir nach dem Produkthaftungsgesetz für Schäden, die durch unser Gerät verursacht werden bei:
a) unsachgemäßen Reparaturen, welche nicht von unseren auto-
risierten Service-Stellen durchgeführt werden,
b) oder wenn bei einem Teileaustausch keine
ORIGINAL ERSATZTEILE verwendet werden, nicht haf
ten!
Für Zubehörteile gelten die gleichen Bestimmungen. Ein Service­Heft mit Anschriften unserer autorisierten Service-Stellen liegt jedem Gerät bei.
RASENTRAKTOR AUSPACKEN
Der Rasentraktor wird auf einer soliden Holzpalette geliefert.
Zum Entfernen der Verpackung die Palette auf ebenen Untergrund stellen.
Die Reihenfolge zum Auspacken, sowie die der jeweiligen Radarre­tierungen bitte einhalten.
Kartonverpackung oben öffnen.
Heftklammern entfernen und Kartonverpackung nach oben abnehmen.
Beipackteile und Verpackungsmaterialien entfernen.
Holzbügel entfernen.
Vordere Latten entfernen.
Holzklötze entfernen.
Sämtliche Nägel an der Palette entfernen.
Mähwerk auf höchste Stellung bringen.
Siehe in Bedienungsanleitung unter: >> Inbetriebnahme - Einstellen der Schnitthöhe <<
Traktor hinten anheben und von der Palette schieben.
Palette und Verpackungsmaterial ordnungsgemäß entsor­gen.
Den Traktor für die Radarretierungen gegen Wegrollen sichern !
Jetzt kann mit der Gerätemontage begonnen werden.
D 8
D
MONTAGE
Folgende Montagearbeiten müssen vor der Erstinbetriebnahme durchgeführt werden:
1. Einbau des Lenkrades
2. Einbau des Fahrersitzes
3. Montage Auswurfklappe an Mähdeck
Achtung! Eine Inbetriebnahme (auch Testbetrieb) ohne vollständige Montage ist strengstens verboten - Unfallgefahr!
Die Richtungsangaben (rechts, links, oben...) für dieses Gerät beziehen sich vom Fahrersitz aus in Fahrtrichtung gesehen.
Die Reihenfolge der Montageschritte ist einzuhalten, da sonst eine einwandfreie Funktion nicht gewährleistet ist!
Bitte beachten:
Die links neben dem Text vermerkten Zahlen, wie hier z. B. verweisen auf die Abbildungen im vorderen Bildteil dieser Bedie­nungsanleitung.
Montage Lenkrad
Vorderräder (a) gerade in Fahrtrichtung stellen.
Spannhülse (b) auf Lenksäule aufsetzen.
Lenkrad (c) auf Spannhülse aufsetzen. Position beachten: Speiche soll zum Fahrer zeigen.
Scheibe (d) einsetzen
Zahnscheibe (e) auf Sechskantschraube (f) schieben
Lenkrad mit Sechskantschraube befestigen Anzugsdrehmoment beachten: 20Nm
Abdeckung (g) aufstecken
Einbau des Fahrersitzes
Fahrersitz entsprechend Abbildung auf Klappkonsole auf­schrauben.
Innensechskantschraube M8 x 20 (2 x)
Fächerscheibe Ø 8,4 x Ø 15 (2 x) Scheibe Ø 8,4 x Ø 24 (2 x) Distanzbuchse Ø 8,2 x Ø 14 (2 x)
Innensechskantschraube /
Flügelschraube M8 x 20 (2 x) Fächerscheibe Ø 8,4 x Ø 15 (2 x)
Sitz in gewünschte Stellung schieben und Schrauben mittels beigelegtem Stiftschlüssel (Inbusschlüssel) SW 6 festziehen!
Durch lösen der Schraube , ist der Sitz in Längsrichtung um 75 mm verstellbar!
5
Montage Auswurfklappe an Mähdeck
Auswurfklappe auf das Mähdeck aufsetzen.
Haltebügel durch die Laschen der Auswurfklappe, des Mäh­deckes und der Feder durchstecken. Die Feder dabei nie­dergedrückt halten.
Haltebügel zur Sicherung umlegen und an der Auswurfklap­pe einrasten lassen.
Das Schneidwerk darf nur mit korrekt montierter Aus­wurfklappe in Betrieb genommen werden. Defekte Auswurfklappen sind umgehend durch Original­teile zu ersetzen.
1
2
5
3
4
Einfüllen von Motoröl und Kraftstoff
Motorhaube öffnen:
1. In die Lüftungsschlitze der Motorhaube greifen.
2. Motorhaube leicht in Richtung Lenkrad ziehen und hochklappen, bis diese an der Stoßstange zum Anliegen kommt.
Vor der ersten Inbetriebnahme Motoröl einfüllen
- siehe Betriebsanleitung des Motorenherstellers.
Ölstand regelmäßig kontrollieren.
Kraftstoff: Normalbenzin - bleifrei
VORSICHT BEIM EINFÜLLEN VON KRAFTSTOFF
Benzintank nur im Freien befüllen! Nicht rauchen! Nicht bei laufendem oder heißem Motor tanken!
Zum Betanken einen geeigneten Trichter oder ein Einfüll­rohr verwenden, damit kein Kraftstoff auf den Motor, das Gehäuse und auf den Rasen verschüttet werden kann. Falls Benzin übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden. Das Gerät ist von der benzinverschmutzten Stelle zu entfernen, und das verschüttete Benzin muß vom Motor und Gehäuse mit einem Lappen aufgesaugt bzw. abge­wischt werden. Jeglicher Startversuch ist zu vermeiden bis sich die Benzin­dämpfe verflüchtigt haben.
Reifendruck
Den Reifendruck in regelmäßigen Abständen kontrollieren.
Den genauen Luftdruck auf dem Reifen ablesen. 1PSI = 0,07 bar Mit einer handelsüblichen Fußluftpumpe kann der Reifendruck problem­los kontrolliert werden.
Starterbatterie
Grundsätzlich ist die Starterbatterie ab Werk geladen. Sollten trotzdem Startprobleme auftreten, muss die Batterie vor der ersten Inbetriebnah­me des Rasentraktors aufgeladen werden.
Die Starterbatterie wird während des Betriebes vom Motor aufgeladen. Unter normalen Bedingungen wird deshalb ein Nachladen nur nach län­geren Standzeiten (länger als 3 Monate) erforderlich sein.
Laden der Starterbatterie: Siehe unter Wartung und Service.
Wir empfehlen, diese wartungsfreie und gasdichte Starterbatterie mit einem speziell dafür geeigneten Ladegerät aufzuladen (zu beziehen über den Fachhändler).
Bei Verwendung eines anderen Ladegerätes darf der Ladestrom 5 A nicht überschreiten und die Ladespannung max. 14,4 V betragen. Bei höherer Ladespannung besteht Explosionsgefahr der Starter­batterie!!!
Die Starterbatterie ist recyclebar.
Verbrauchte und defekte Starterbatterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Die fachgerechte Entsorgung dieser Batterien übernimmt Ihr Fachhändler bzw. der Gerätehersteller, oder die örtlichen Batteriesammelstellen (hierzu sind die örtlich kommunalen Vorschriften zu beachten).
D 9
D
ERSTINBETRIEBNAHME
Der Rasentraktor darf erst dann in Betrieb genommen werden, wenn die Montage vollständig durchgeführt wurde.
Sicherheitssysteme
Der Rasentraktor ist mit 2 Sicherheitskontakten ausgerüstet, die durch
a) den Fahrersitz b) das Fusspedal betätigt werden.
Der Motor kann nur gestartet werden, wenn
der Fahrer auf dem Fahrersitz sitzt, die Bremse betätigt und das Mähwerk ausgeschaltet ist.
Der Motor wird automatisch abgeschaltet, wenn
a) der Fahrer bei nicht betätigter Bremse absteigt, b) der Fahrer bei laufendem Mähwerk absteigt,
6
7
D 10
D
BEDIENELEMENTE
Gashebel
Mit dem Gashebel wird die Motorendrehzahl reguliert. Um möglichst effektiv zu mähen, sollte der Gashebel auf gestellt werden.
Lichtschalter
Zum Einschalten der Scheinwerfer den Lichtschalter betäti­gen. (Ausführung variiert und ist modellabhängig)
Zündschloß
Zum Starten des Motors Zündschlüssel in das Zündschloß stecken und nach rechts auf Position "II" drehen.
Sobald der Motor läuft Zündschlüssel loslassen (Zünd­schlüssel geht in Position "I" zurück).
Zum Ausschalten des Motors den Gashebel auf stellen, dann den Zündschlüssel auf Position "0" drehen.
Schalter Mähwerk
Mit diesem Kippschalter wird das Mähwerk betätigt
Schalterstellung - Mähwerk zugeschaltet
Schalterstellung - Mähwerk ausgeschaltet
Bedeutung der Symbole auf dem Fußpedal
Kupplung
Bremse
Fußpedal: "Kupplung / Bremse"
Wird das Pedal halb gedrückt, wird ausgekuppelt. Tritt
man das Pedal ganz nieder wird ausgekuppelt und die Scheibenbremse des Getriebes betätigt.
Bei ganz niedergedrücktem Fußpedal kann durch Ein-
rücken des Rasthebels (mit dem Schuhabsatz) nach links das Fußpedal auf Funktion "Bremse" arretiert werden.
Erneutes Niederdrücken des Fußpedales hebt die Arretie­rung wieder auf - der Rasthebel geht in Ausgangsstellung zurück.
Fußpedale (für Hydrostat-Antrieb)
Einstellbare Getriebestellungen:
Vorwärtsgang: - stufenlos einstellbar,Rückwärtsgang: - stufenlos einstellbar
und eine automatische Leerlaufposition.
Stellhebel für Schnitthöhenverstel­lung
Mit dem Stellhebel wird das Mähwerk angehoben bzw. abgesenkt.
Es stehen sechs Stellungen zur Verfügung. Um von einer oberen in eine tiefere Stellung zu kommen, muß zum Entrie­geln der Druckknopf am Ende des Hebels gedrückt werden.
Um eine höhere Stellung zu erreichen, Hebel nur nach oben in die gewünschte Stellung ziehen.
9
8
11
9
10
11
D 11
D
INBETRIEBNAHME
Starten des Motors
Achtung! Vor jeder Inbetriebnahme Ölstand überprüfen!
Motorabgase enthalten Kohlenmonoxid, ein geruchloses und tödli­ches Gas. Deshalb den Motor nie in schlecht durchlüfteten oder geschlossenen Räumen starten.
Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.
Rechtes Fußpedal (Kupplung/Bremse) ganz durchtreten
- eventuell mit Rasthebel arretieren.
Mähwerk darf nicht zugeschaltet sein!
Bei Kaltstart den Gashebel auf CHOKE stellen.
Nur für Typ: 18PS und 20PS
CHOKE - Knopf herausziehen.
Bei warmem Motor den Gashebel auf SCHNELL stellen.
Zündschlüssel ins Zündschloß stecken.
Zündschlüssel nach rechts in Position "II" (Start) drehen.
Wenn der Motor läuft, Zündschlüssel loslassen.
(Der Zündschlüssel springt automatisch in Position "I" zurück.)
Ein Startversuch sollte nur ca. 5 Sekunden dauern, damit die Star­terbatterie nicht unnötig belastet wird.
Sobald der Motor läuft, den Gashebel in eine Stellung zwischen und stellen.
Nur für Typ: 18PS und 20PS
CHOKE - Knopf zurückschieben bis dieser hörbar einrastet. Verbleibt der Choke-Knopf bei laufendem Motor in gezogener Stel­lung, bringt der Motor keine optimale Leistung (Motor raucht, Zünd­kerzen verrußen, erhöhter Benzinverbrauch).
Hydrostatantrieb Winterbetrieb - bei Temperaturen unter 10°C
Kupplung/Bremse lösen
Motor starten und den Schalthebel für den Hydrostatantrieb ca. 30 Sekunden in Leerlaufposition stellen - Optimierung der Getriebeöl­Viskosität.
Erst dann den Fahrbetrieb aufnehmen.
Bevor das Mähwerk zugeschaltet wird, sollte der Motor einige Minu­ten warmlaufen.
Motor abstellen
Mähwerk abschalten.
Gashebel auf stellen.
Bremspedal ganz niederdrücken - gegebenenfalls Bremspedal arre­tieren.
Zündschlüssel nach links in Position "0" stellen.
Wenn der Rasentraktor unbenützt oder ohne Aufsicht bleibt, den Zündschlüssel abziehen und Bremspedal arretieren!
Fahren mit dem Rasentraktor
Rechtes Fußpedal (Kupplung/Bremse) ganz durchtreten
- eventuell mit Rasthebel arretieren.
Mähwerk darf nicht zugeschaltet sein!
Motor starten.
Wenn der Motor läuft, entsprechenden Vorwärts- bzw. Rückwärts­gang einlegen. Beim Hydrostat-Antrieb entsprechende Stellung im Vorwärts- bzw. im Rückwärtsantrieb vorwählen.
Bei der Erstbenutzung des Rasentraktors ist es ratsam, nur den 1. Gang einzulegen bzw. den Hydrostat-Antrieb auf MIN. zu stellen.
Zum Anfahren das Kupplungs-/Bremspedal langsam kommen las­sen.
Bremsen
Zum Bremsen das rechte Fußpedal voll niederdrücken.
Zuschalten des Mähwerkes
Vor Zuschalten des Mähwerkes die jeweils gewünschte Mäh­Funktion (Seitenauswurf- oder Mulchmähen) wählen.
Mähdeck geschlossen = Mulchen
Auswurfklappe öffnen und halten.Mulcheinsatz auf die Auswurföffnung aufsetzen und in
Bolzen einfädeln. Die Laschen an der Vorderseite des Mulcheinsatzes müssen wie abgebildet positioniert wer­den.
Mulcheinsatz mit Splint am Bolzen fixieren.
Sicheren Sitz des Mulcheinsatzes kontrollieren und Aus­wurfklappe schließen.
Der Aufsitzmäher ist bereit für das Mulchen.
Mähdeck geöffnet = Seitenauswurf
Auswurfklappe öffnen und halten. Splint aus Bolzen herausziehen, er verbleibt am Mulchein­satz. Mulcheinsatz abnehmen und auf der linken Seite aufbewah­ren. Auswurfklappe schließen. Der Aufsitzmäher kann wieder als Seitenauswurfmäher ein­gesetzt werden.
Mähwerk nur bei laufendem Motor zuschalten.
Gashebel auf Position stellen.
Gewünschte Schnitthöhe einstellen.
Mähwerkschalter auf Position "I" stellen.
Achtung! Beim Zuschalten des Mähwerkes soll der Rasenmäher nicht in hohem Gras stehen. Das Mähdeck auf höchste Schnitthöhe einstel­len.
14
15
D 12
D
Abschalten des Mähwerkes
Mähwerkschalter auf Position "0" stellen.
Das Mähwerk kann sowohl im Stillstand als auch während der Fahrt abgeschaltet werden.
Achtung! Ein drehendes / auslaufendes Schneidmesser kann Hände und Füße zerschneiden. Deshalb Hände und Füße von den Schneidwerkzeugen fernhalten.
Einstellen der Schnitthöhe
Mit dem Stellhebel, rechts neben dem Fahrersitz, wird das Mähdeck angehoben bzw. abgesenkt.
Es sind sechs Höheneinstellungen zwischen 30 und 90 mm Schnitthöhe möglich.
Den Stellhebel in der jeweils gewünschten Höheneinstel­lung einrasten lassen.
Das Verstellen der Schnitthöhe kann sowohl im Stillstand, sowie auch während der Fahrt vorgenommen werden.
Achtung! Höchste Schnitthöhe einstellen:
• Vor Zuschaltung des Mähwerkes
• Beim Fahren ohne Mähbetrieb
Fahren ohne Fahrantrieb (Schieben)
Achtung! Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehendem Schneidwerk­zeug!
Bei Hydrostat-Antrieb:
1. Bypasshebel hineinschieben und nach unten einrasten.
2. Bremse lösen.
Der Rasentraktor kann jetzt problemlos geschoben werden.
Fahren und Mähen
Um ein sauberes Mähergebnis zu erhalten, ist die Fahrgeschwin­digkeit den Rasenverhältnissen anzupassen.
Wählen Sie zum Mähen maximal 2/3 der möglichen Fahrgeschwindig­keit am Pedal. Die maximale Geschwindigkeit des Traktors ist aussch­ließlich für den Fahrbetrieb ohne eingeschaltetes Mähwerk bestimmt.
Im Normalfall beträgt die Schnitthöhe 4 - 5 cm. Dies entspricht der 2./3. Raste der Höhenverstellung. Bei feuchtem und nassem Gras mit höhe­rer Schnitthöhe mähen.
Bei sehr hohem Gras ist es zweckmäßig in zwei Durchgängen zu mä­hen. Beim ersten Durchgang auf max. Schnitthöhe stellen; beim zweiten Durchgang dann auf die gewünschte Höhe einstellen.
Fahren an Hängen
Beim Fahren an Hängen ist besondere Vorsicht geboten. Nachfolgende Hinweise bitte beachten:
- Nicht an Hängen über 10° (18 %) Neigung fahren.
- Kein ruckartiges Anfahren.
- Die Fahrgeschwindigkeit niedrig halten.
- Nicht anhalten oder stark beschleunigen.
- Bei Fahrt hangabwärts nicht auskuppeln.
WARTUNG UND PFLEGE
Reinigung des Rasentraktors
Der Rasentraktor bedarf für eine optimale Funktion einer regelmäßigen Reinigung.
Nach jeder Inbetriebnahme den Rasentraktor von anhaftenden Ver­schmutzungen reinigen.
Gehäuse / Motor / Getriebe
Den Motor und alle Lagerstellen (Räder, Getriebe, Messerlagerung, …) nicht mit Wasser, insbesondere mit einem Hochdruckreiniger abspritzen.
Eindringendes Wasser in die Zündanlage, in den Vergaser und in den Luftfilter kann Störungen verursachen. Wasser in den Lagerstellen kann zum Verlust der Schmierung und somit zur Zerstörung der Lager führen.
Zum Entfernen von Schmutz und Grasresten einen Lappen, Hand­besen, langstieligen Pinsel, ... verwenden.
Elektrische Anlage
Die elektrische Anlage nicht mit Wasser reinigen. Eindringen von Wasser in die elektrische Anlage (Schalter, Display, Kabel, Bedien­elemente usw. ) kann zu deren Beschädigung führen.
Auswechseln und Nachschleifen des Mäh­messers
Mähmesser immer zum Ende der Mähsaison nachschleifen, bzw. wenn erforderlich durch ein neues ersetzen. Das Nachschleifen immer von einer Kundendienstwerkstatt (Messung der Unwucht) durchführen lassen.
Nichtausgewuchtete Messer führen zu starker Vibration des Mähers – Unfallgefahr!
12
11
D 13
D
Fachmännische Überprüfung ist erforderlich
- nach Auffahren auf ein Hindernis
- bei defektem Keilriemen
- bei sofortigem Stillstand des Motors
- bei Nachlassen der Bremsleistung
- bei verbogenem Messer (kein Ausrichten)
- bei Durchrutschen des Antriebsriemens
- bei verbogener Messerwelle (kein Ausrichten)
- bei Defekt am Messerhalter
- bei Getriebeschäden
WARTUNG UND SERVICE
Alle Wartungs-, Service- und Reinigungsarbeiten dürfen nur bei abgestelltem und ausgekühltem Motor und bei abgezogenem Zündschlüssel durchgeführt werden.
Folgende Arbeiten dürfen vom Benutzer selbst durchgeführt werden. Alle übrigen Wartungs-, Service- und Instandsetzungsarbei­ten müssen bei einer autorisierten Service-Werkstätte durchgeführt werden.
Motorölstand überprüfen )* n
Motoröl wechseln )* n n
Luftfilter reinigen )* n
Luftfilter austauschen )* n
Zündkerze überprüfen )* n
Bremse überprüfen n
Reifendruck überprüfen n
Mähmesser überprüfen n
Auf lose Teile überprüfen n n
Keilriemen überprüfen n
Reinigen des Rasentraktors n
Luftansauggitter am Motor reinigen n n
Getriebe von Gras- und Mähresten reinigen n
Bei Hydrostat-Antrieb:
Ventilator für Getriebekühlung reinigen n
Schmierplan è Seite D 14
Vor jedem Ein-
satz
Nach jedem
Einsatz
Nach den
ersten 5 Stun-
den
Alle 25
Betriebs-
stunden
Alle 50
Betriebs-
stunden
Vor jeder Ein-
lagerung
)* siehe Bedienungsanleitung des Motorenherstellers
Bei starker Beanspruchung und bei hohen Temperaturen können kürzere Wartungsintervalle als in der oben angegebenen Tabelle erforder­lich sein.
D 14
D
Schmierplan
Um die Leichtgängigkeit der beweglichen Teile zu gewährleisten, empfehlen wir alle 10 Betriebsstunden folgende Stellen nachzu­schmieren.
Vorderachse:
Achsschenkel rechts und links (Schmiernippel):
- mit Mehrzweckfett;
Lagerung der Vorderachse am Rahmen:
- mit Sprühöl;
Lenkung:
Zahnsegment und Lenkritzel am Lenkgetriebe
- mit Mehrzweckfett;
Vorder- / Hinterräder:
Rollenlager bzw. Nabe
- mit Mehrzweckfett;
Die Vorder- und Hinterräder müssen zum Abschmieren der Achsen abgebaut werden (siehe Radwechsel).
Dreh- und Lagerstellen:
Schmierung aller beweglicher Dreh- und Lagerstellen, sowie der Seilzüge:
- mit Sprühöl;
Ölwechsel
Siehe Bedienungsanleitung des Motorenherstellers. Der Ölwechsel kann auch durch Absaugen über den Öleinfüllstutzen erfolgen (entsprechendes Absauggerät ist zu beziehen über den Fach­händler).
Achtung! Altöl gemäß den gesetzlichen Bestimmungen entsorgen. Altöl nicht ins Kanalnetz oder Erdreich ablassen. Grundwasserverschmutzung wird streng bestraft. Altölannahmestellen sind alle Tankstellen bzw. nennt Ihnen jede kommunale Behörde.
Luftfilter und Zündkerze
Siehe Bedienungsanleitung des Motorenherstellers.
Hydrogetriebe
Das Getriebe bedarf keiner Wartung, da es vom Werk aus auf Lebens­dauer mit Öl gefüllt ist.
Zum Entfernen von Schmutz und Grasresten einen Lappen, Handbesen, langstieligen Pinsel, ... verwenden.
Reifendruck überprüfen
Den Reifendruck in regelmäßigen Abständen kontrollieren.
Den genauen Luftdruck auf dem Reifen ablesen. 1PSI = 0,07 bar Mit einer handelsüblichen Fußluftpumpe kann der Reifendruck problem­los kontrolliert werden.
Radwechsel
Radwechsel darf nur auf einem ebenen und festen Unter­grund vorgenommen werden.
1. Rasentraktor mit Feststellbremse arretieren und mit Unterlegkeilen gegen Wegrollen sichern.
2. An der Seite des zu wechselnden Rades den Rasen­traktor anheben und geeignete Unterlage (z.B. Kant­holz) unter ein tragendes Element des Fahrgestells stellen.
3. Sicherungsscheibe mit Schraubendreher abdrücken und Distanzscheibe abnehmen.
4. Rad von der Achse abziehen.
Achtung! Beim Abziehen der Hinterräder von der Achse die Paß­feder nicht verlieren!
Bei der Wiedermontage die Achsen mit handelsübli­chem Mehrzweckfett einfetten.
STARTERBATTERIE
Im Lieferumfang des Rasentraktors ist kein Ladegerät für die Starter­batterie enthalten.
Genaue Batteriebezeichnung: siehe Batteriekasten.
Die Starterbatterie befindet sich unter der Motorabdeckhaube.
Grundsätzlich ist die Starterbatterie ab Werk geladen.
Weitere Aufladungen sind erforderlich:
a) Vor Einlagerung zur Winterpause. b) Bei längerer Standzeit des Gerätes (länger als 3 Monate).
Achtung! Wir empfehlen diese wartungsfreie und gasdichte Starterbatterie mit einem speziell dafür geeigneten Ladegerät aufzuladen. (zu beziehen über den Fachhandel).
Achtung! Der Ladestrom des Ladegerätes darf 5A nicht überschreiten und die Ladespannung max. 14,4 V betragen. Bei höherer Ladespan­nung besteht Explosionsgefahr der Starterbatterie!!!
13
D 15
D
Laden der Starterbatterie
Sicherheitshinweise
Vor Montage- und Servicearbeiten Bedienungsanleitung von Rasentraktor und Ladegerät beachten!
Montage- und Servicearbeiten nur bei abgezogenem Zündschlüssel und ausgekühltem Motor durchführen!
Ladegerät nur in trockenen Räumen verwenden!
Montage
1. Zündschlüssel abziehen!
2. Ladegerät an Stromnetz anschließen und Abgreifklemmen mit den Anschlußpolen der Batterie verbinden.
Polarität beachten:
Rote Klemme = Pluspol (+) Schwarze Klemme = Minuspol (-)
Wartungsvorschriften für die Starterbatterie
Zur Wintereinlagerung die Starterbatterie in einem kühlen, trockenen Raum (10° - 15°C) aufbewahren.
Temperaturen unter dem Gefrierpunkt sollten bei der Lagerung vermieden werden.
Entladene Starterbatterie nicht über einen längeren Zeitraum ungeladen lassen.
Zum Aufladen der Starterbatterie geeignetes Ladegerät verwenden.
Die Starterbatterie darf nicht:
in unmittelbarer Nähe von offenem Feuer gelagert,
verbrannt und
auf Heizungen abgestellt werden.
EXPLOSIONSGEFAHR
Die Starterbatterie nicht zerstören. Der Elektrolyt (Schwefelsäure) verur­sacht Verätzungen auf der Haut und Bekleidung - sofort mit viel Wasser auswaschen.
Anschlußpole nicht kurzschließen.
Die Starterbatterie sauber halten. Nur mit einem trockenen Tuch abwi­schen. Kein Wasser, Benzin, Verdünnungsmittel oder ähnliches dazu verwenden!
Die Anschlußpole sauber halten und mit Polfett einfetten.
Lagerung im Winter
Nach Beendigung der Mähsaison das Gerät gründlich reinigen.
Den Motor nicht mit Wasser, insbesondere mit einem Hochdruckreiniger abspritzen!
Eindringendes Wasser in die Zündanlage, in den Vergaser und in den Luftfilter kann Störungen verursachen.
Zum Entfernen von Schmutz und Grasresten am Gehäuse und am Motor einen Lappen, Handbesen, langstieligen Pinsel, ... verwenden.
Kraftstofftank entleeren.
Ölwechsel durchführen und Motor konservieren - siehe Betriebsan-
leitung des Motorenherstellers.
Starterbatterie vollständig aufladen.
Das Gerät in einem trockenen und frostfreien Raum lagern. Bei Frost­gefahr Starterbatterie ausbauen und frostfrei lagern.
Verbleibt die Starterbatterie während längerer Standzeit (länger als 1 Monat) eingebaut im Gerät, sollte das Massekabel an der Batterie abge­klemmt werden.
Nach einer Standzeit länger als 3 Monate die Starterbatterie nachladen.
Es ist von Vorteil, das Gerät einer Winterinspektion zu unterziehen. Wenden Sie sich diesbezüglich an Ihren Fachhändler.
Transport des Rasentraktors
Achtung! Beim Transport des Rasentraktors mit Transportgeräten (z.B. PKW­Anhänger) ist das Mähdeck zur Entlastung der Bowdenzüge zu unterbauen.
Lagerung des Rasentraktors
Achtung! Das Gerät soll vor Witterungseinflüssen, insbesondere vor Feuch­tigkeit, Regen und längerer direkter Sonneneinstrahlung geschützt abgestellt werden.
D 16
D
FEHLERSUCHPLAN
FEHLER MÖGLICHE URSACHE BESEITIGUNG
Motor springt nicht an Kraftstoffmangel Tank füllen, Tankentlüftung überprüfen,
Kraftstoffilter überprüfen
Schlechter, verschmutzter Kraftstoff, alter Kraftstoff Verwenden Sie stets frischen Kraftstoff aus sauberen im Tank Behältern; Vergaser reinigen (Werkstatt)
Luftfilter verschmutzt Luftfilter reinigen (siehe auch Motor -
Bedienungshinweise)
Kein Zündfunke Zündkerze reinigen, evtl. neue einsetzen, Zündkabel
prüfen, Zündanlage prüfen. - Kundendienstwerkstatt
Durch mehrmalige Startversuche ,,Motor ersoffen" Zündkerze herausdrehen und abtrocknen
Anlasser spricht nicht an leere oder schwache Starterbatterie Starterbatterie aufladen
Sicherheitsschalter am Fahrersitz nicht in Funktion Richtig auf dem Fahrersitz platznehmen
Sicherheitsschalter am Bremspedal nicht in Funktion Bremspedal voll niederdrücken
Mähwerk zugeschaltet Mähwerk ausschalten
Sicherung (5A) am (+) Kabel der Starterbatterie überprüfen
Motorleistung läßt nach zu hohes oder zu feuchtes Gras Schnitthöhe korrigieren, Luft schaffen durch kurzes
zurückfahren
Auswurfkanal/Mähdeck verstopft Auswurfkanal/Mähdeck reinigen. Motor abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen!
Luftfilter verschmutzt Luftfilter reinigen (siehe Motorhinweise)
Vergasereinstellung stimmt nicht Einstellung überprüfen lassen
Kundendienst Werkstatt
Messer stark abgenützt Messer auswechseln - Nur Original Ersatzmesser
benützen! - Kundendienstwerkstatt
Fahrgeschwindigkeit zu hoch Fahrgeschwindigkeit verringern
Rasentraktor fährt nicht bei Hydrost
at-Antrieb: Bypass-Hebel nach unten auf Betriebsstellung
kein Fahrantrieb umstellen (siehe Fahren ohne Fahrantrieb)
Unsauberer Schnitt Messer abgenutzt, unscharf Messer auswechseln oder nachschleifen.
Nachgeschliffene Messer auswuchten! Nur Original
Ersatzmesser benützen! - Kundendienstwerkstatt
falsche Schnitthöhe Schnitthöhe korrigieren
zu geringe Motordrehzahl Motordrehzahl auf Max. stellen
Fahrgeschwindigkeit zu hoch Fahrgeschwindigkeit vermindern
Unterschiedlicher Reifendruck auf den Rädern auf richtigen Luftdruck aufpumpen
- Reifendruck: siehe technische Daten
Fahrantrieb, Bremse, regelmäßig von Kundendienstwerkstatt überprüfen lassen! Kupplung und Mähwerk
Elektrische Reparaturarbeiten dürfen nur von einem Elektrofachmann bzw. einer Kundendienstwerkstatt durchgeführt werden!
D 17
D
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche ent­sprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung.
Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
sachgemäßer Behandlung des Gerätes. Beachtung der Bedienungsanleitung. Verwendung von Original-Ersatzteilen.
Die Garantie erlischt bei:
Reparaturversuchen am Gerät. Technischen Veränderungen am Gerät. nicht bestimmungsgemäßer Verwendung gewerblicher oder kommunaler Nutzung.
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind. Natürlicher Verschleiß und Teile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rah-
men XXX XXX (X) gekennzeichnet sind.
Verbrennungsmotoren - für diese gelten die separaten Garantiebe-
stimmungen der jeweiligen Motorenhersteller.
Im Garantiefall wenden Sie sich bitte mit dieser Garantieerklärung und dem Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kunden­dienststelle.
Durch diese Garantiezusage bleiben die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer unberührt.
GB5
GB
Before assembly and start of operation, plea­se read the operating instructions at all costs and comply with them.
Dear Customer,You have bought a totally tested quality product. Howe­ver, should you have any reason for complaints, please get in touch with your dealer, stating the article and series number (see nameplate).
LIST OF CONTENTS
Manufacturer
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB 5
Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB 5
Use as a mulch mower . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB 5
Meaning of symbols indicated on the mower . . . . . . . . . . . .GB 5
Safety precautions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB 6
Unpacking Lawntractor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB 7
Assembly . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB 8
First operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB 9
Operating elements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB 10
Start of operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB 11
Care and maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB 12
Starter battery . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB 14
Storage in winter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB 15
Fault location plan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB 16
Guarantee card . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .GB 17
INTRODUCTION
Dear customer, You have purchased a new machine. We want to thank you for the trust that you put into our quality products and hope that you will have much pleasure from working with your new machine.
Before putting the machine into operation for the first time, please fami­liarise yourself with the contents of these operating instructions. If the machine is operated by people without sufficient qualifications or not according to the intended purpose, use of the machine may be dange­rous. Please pay attention to the accident prevention directives.
Please pay attention to the safety instructions contained in these opera­ting instructions and to the safety instructions on the machine.
Due to ongoing improvements of the product, the information contained in this manual is subject to alterations without the manufacturer being obliged to notify or to update, under the proviso that the essential pro­perties for safety and operation do not change. In cases of doubt, plea­se do not hesitate to contact your dealer.
INTENDED USE
This lawnmower is only intended for mowing in private gardens with a maximum inclination of 10° (18%) - not for public parks, sports grounds or in farming or forestry. Other kinds of use are only permitted with origi­nal spare parts.
Any other use is regarded as being misuse and results in forfeiture of the guarantee and rejection of any responsibility for damage to the user of third parties on the part of the manufacturer.
Working hours for lawn tractors:
Please observe the local directives for the operation of lawnmowers.
Use as a mulch mower
This lawn tractor can be used both as a mulch mower and as a lawn tractor with a lateral discharge function.
What is mulching?
The specially shaped mower blades cut the grass, shred it into a fine grassy mass and blow it back onto the grass to decompose. This means that the cuttings do not need to be collected. Mulching is therefore dis­posal of the cuttings and fertiliser during one session of work. The mulch layer protects the ground from drying out and also provides it with nutri­ents.
Information and tips on mulch mowing
As in normal mowing, a sharp blade is a prerequisite for mulching. The grass to be cut should not be higher than 8 cm. The best results during mulch mowing are achieved by regular cutting back by about 2 cm, from 6 cm to 4 cm. More frequent mowing may therefore be necessary compared with traditional forms of mowing because only young grass with soft leaf tissue decomposes quickly. This is why grass should not be mowed under 4 cm. Mulch mowing is particularly recommended during the summer months.
Adjusting the speed of the mower for mulching
Select the speed for normal grass/the weekly cut and set the maximum engine speed so that the mowing blade can shred the grass in an opti­mal manner.
MEANING OF SYMBOLS INDICATED ON THE MOWER
Read operating instructions before start of operation.
Keep other people out of the danger zone.
Pull the ignition plug out before maintenan­ce and repair work.
Do not use on slopes above 10° (18%).
Attention, danger! Keep hands and feet away from the cutting gear.
While mowing, keep other people, in parti­cular children and animals, away from the working area.
Danger: do not go here.
GB6
GB
SAFETY PRECAUTIONS
1. General remarks
1.1 Read the operating instructions carefully. Familiarise yourself with the proper use of the machine.
1.2 People under 16 or people who have not read the operating instructions are not allowed to use the machine.
1.3 Do not operate the machine when there are others, in particular children or animals, in the area. The person using the machine is responsible for third parties in the working area of the machine.
1.4 The person using the machine is responsible for accidents invol­ving other people or their property.
1.5 Please keep these operating instructions for later use.
1.6 The lawn tractor does not have approval according to the Highway Code. You are therefore not allowed to drive on public ways and roads with it.
1.7 Never mow on slopes with an inclination of more than 10° (18%).
1.8 No passengers may be transported on the machine.
2. Preparations
2.1 Always wear sturdy shoes and long trousers while mowing. Never go barefoot or wear open sandals.
2.2 Completely check the area on which the machine is to be used and remove any stones, sticks, wires, bones and other foreign objects. Always watch out for foreign objects when mowing.
2.3 - Petrol is to be poured in before starting the engine.
WARNING! Petrol is highly flammable!
- Only keep petrol in the containers designed for this purpose.
- Only fill the machine in the open and do not smoke when filling the machine.
- The tank may not be opened or petrol topped up while the engi­ne is running or when the machine is hot.
- If petrol has been spilt, do not start the engine. Instead, remove the mower from the area contaminated with petrol. The spilt petrol must be sucked or wiped off the engine and the housing with a cloth. No attempts at ignition may be made until the vapours have disappeared.
- Use a funnel or a filling tube when pouring in petrol so that no fuel can leak onto the engine or onto the lawn.
- For safety reasons, replace the tank lid and the petrol tank if they are damaged.
2.4 The exhaust and the area around the exhaust can reach tempera­tures of up to 80°.
ATTENTION: danger of burning!
Replace damaged silencers.
2.5 Before use, always make a visual check to see if the blade, the fastening bolts or the entire cutting unit are worn or damaged. In order to avoid an imbalance, worn or damaged blades must be replaced with new ones.
2.6 Ensure that the movement of one blade can lead to rotations of the other blades when mowing with more than one blade.
2.7 An examination by an expert is necessary if the machine stops immediately, e.g. after impact with an obstacle (damage to the drive shaft, bent blades etc.).
3. Instructions for use
3.1 The combustion engine may not be operated in enclosed rooms in which dangerous fumes can collect - danger of poisoning!
3.2 Only mow your lawn in daylight or in good illumination. Please observe any local directives about when you are allowed to use the machine (see operating times for lawn tractors).
3.3 Before starting the machine, switch off the mowing appliance, put the drive into neutral and operate the parking brake.
3.4 Please remember that there are no "safe slopes". Mowing slopes with a lawn requires special attention. In order to protect yourself against tipping over, you should:
- not stop or start suddenly if you are moving up or down the
slope,
- suppress the clutch slowly, leave the clutch depressed, in parti-
cular when driving down the slope,
- keep the speed low on slopes and in tight bends,
- pay special attention to hills, recesses and other invisible dan-
gers,
- never mow transverse to the slope if it has an inclination of
more than 10°.
3.5 Always pay attention to road traffic when you are crossing roads or working in the vicinity of roads.
3.6 When driving the tractor, pay attention to low-hanging obstacles (branches, washing lines etc.) which can injure the driver.
3.7 Switch the mowing appliance off when driving off the lawn, lift it to the highest cutting position.
3.8 Never operate lawn tractors with a damaged housing or defective protective devices.
3.9 Before leaving the driver's seat:
- switch the mowing appliance off and wait until the blades come
to a standstill,
- switch the engine off and remove the ignition key.
3.10 Disengage the drive, turn the engine off and pull out the spark plug connector or the ignition key
- before eliminating blockages or obstructions in the discharge
channel
- before checking or cleaning the mower or doing any other work
on it
- if a foreign body is hit. Look for damage to the machine and
have the necessary repairs done before you start it again;
- if the mower starts to vibrate unusually severely, an imme-
diate check is necessary.
- whenever you leave the mower unattended or transport it
- before filling up with petrol
- before removing the grass box.
3.11 The basic setting of the engine in the factory is correct and must not be altered.
3.12 Start and operate the starting switch carefully (see Chapter "Star­ting the engine"). Make sure that your feet are at a safe distance from the blade.
3.13 Do not tip the mower when starting or turning the engine on.
3.14 Do not start the engine if anyone is standing in front of the dischar­ge channel.
3.15 Keep your hands and feet out of the area of the rotating blade. Keep other people away from the discharge channel when the blade is rotating.
GB7
GB
4. Instructions for maintenance and storage
4.1 Make sure that the nuts, bolts and screws are tight.
4.2 Be careful when adjusting - danger of injuries. Do not trap your fin­gers between the housing and the blade. Wear protective gloves.
4.3 Never store the lawn tractor with fuel in the tank inside a building in which petrol fumes can possibly come into contact with naked flames or with sparks
- danger of explosion!
4.4 Only empty the petrol tank in the open.
4.5 Allow the engine to cool down before you put the machine into an enclosed area.
4.6 Avoid the risk of a fire by keeping the engine and the exhaust free of grass, leaves and grease (oil).
4.7 Check regularly to make sure that the grass box is in a satisfactory condition.
4.8 For safety's sake, worn or damaged parts must be replaced imme­diately.
4.9 Replacement blades and additional appliances may only be moun­ted on the lawn tractors intended for this purpose according to the manufacturer's instructions. This is the only way to maintain the safety and the performance of your lawn tractor.
4.10 Please ensure that the maintenance, checking and sharpening of the blade is only done by an authorised dealer.
4.11 Use original spare parts and accessories only.
We would point out that we are not liable according to the Product Liability Act for damage caused by our machine as a result of
a) improper repairs not carried out by our authorised service
agents,
b) or if ORIGINAL SPARE PARTS are not used as replacement
parts.
The same applies to accessories. A service booklet with the addresses of our authorised service agents is enclosed with the appliance.
Unpacking Lawntractor
The lawntractor will be delivered on a solid wood pallet.
To remove the packing, place the pallet on a level surface.
Please follow the sequence for unpacking and for the respective wheel locks.
Open cardboard packing at top.
Remove staples and take off cardboard packing upward.
Remove enclosed parts and packing materials.
Remove wooden hoop.
Remove front laths.
Remove wooden blocks.
Remove all nails on the pallet.
Move mowing unit into highest position.
See operating instructions under: >> Start-up - Adjusting cutting height <<
Lift tractor at rear and push off pallet.
Dispose of pallet and packing materials properly.
Secure the tractor from rolling away with the wheel locks!
Now you can begin mounting equipment.
GB8
GB
ASSEMBLY
The following assembly work must be carried out before the first operation:
1. Installation of the steering wheel.
2. Installation of the driver's seat.
3. Assembly of the discharge flap on the blades
Attention! Putting into operation (even test operation) before complete assembly is strictly forbidden - dangers of accidents!
The information on directions (right, left, top etc.) for this appliance are to be understood in the direction of travel looking from the dri­ver's seat.
The order of assembly steps is to be complied with, as otherwise flawless function cannot be guaranteed.
Please note: The figures stated to the left of the text, such as the here, refer to the illustrations in the illustrated part at the front.
Assembly of the steering wheel
Align front wheels (a) straight ahead in the direction of tra­vel.
Fit clamping sleeve (b) on steering column.
Place steering wheel (c) on clamping sleeve. Observe position: Spoke must point towards driver.
Insert washer (d).
Push toothed lock washer (e) onto hexagon bolt (f).
Secure steering wheel with hexagon bolt. Observe correct tightening torque: 20 Nm
Push on cover (g).
Installing the driver's seat
Unscrew the driver's seal according to the diagram on the hinged console.
Hexagonal recess hole screw M8 x 20 (2 x)
Fan-disk Ø 8.4 x Ø 15 (2 x) Disk Ø 8.4 x Ø 24 (2 x) Spacer bushing Ø 8.2 x Ø 14 (2 x)
Hexagonal recess hole screw /
Wing screw M8 x 20 (2 x) Fan-disk Ø 8.4 x Ø 15 (2 x)
Push the seat into the required position and tighten the scr­ews by means of the enclosed socket wrench - 6 mm (Allen key)!
The seat can be moved in a longitudinal direction by loose­ning the screw .
Assembly of the discharge flap on the bla­des
Position the discharge flap on the blades.
Push the holding bar through the flaps of the discharge flap, the blades and the spring. Keep the spring pressed down while doing this.
Shift the holding bar as securing and allow it to engage on the discharge flap.
The cutting gear may only be put into operation if the discharge flap has been fitted correctly. Defective discharge flaps must be replaced by original spare parts without delay.
5
1
2
3
4
5
GB9
GB
FIRST OPERATION
The lawn tractor may only be put into operation when the assembly has been completed.
Safety systems
The lawn tractor is fitted with 2 safety contacts which are operated by
a) the driver's seat b) the pedal.
The engine can only be started if
the driver is sitting on the driver's seat, the brake has been opera­ted and the mowing appliance has been switched off.
The engine is automatically switched off if
a) the driver gets off without operating the brake b) the driver gets off with the mowing appliance still running
Filling with engine oil and fuel.
Opening the bonnet:
1. Put your hands into the ventilation slots of the bonnet.
2. Gently pull the bonnet in the direction of the steering wheel and lift it up until it makes contact with the bum­per.
Pour engine oil in before the first operation
- see operating instructions of the engine manufacturer.
Regularly check the oil level.
Fuel: standard petrol - lead-free.
TAKE CARE WHEN POURING FUEL IN
Only fill the petrol tank in the open. Do not smoke. Do not pour in petrol when the engine is running or hot.
Use a suitable funnel attachment or feeder funnel to pour in petrol so that no fuel can be spilt on to engine, the housing or on the lawn. If petrol is spilt, do not start the engine. Remove the mower from the area contaminated with petrol. The spilt petrol must be sucked or wiped off the engine and the housing with a cloth. No attempts at ignition may be made until the vapours have disappeared.
Tyre pressure
Check the tyre pressure at regular intervals.
Examine the precise air pressure on the tyre. 1 PSI = 0.07 bar
The tyre pressure can be checked without any difficulties by using a standard foot-pump.
Starter battery
As a matter of principle, the starter battery is charged ex works. Should starting problems nevertheless occur, the battery must be charged befo­re the first operation of the lawn tractor.
During the operation, the starter battery is charged by the engine. Under normal conditions, re-charging will only be necessary after longer peri­ods without use (longer than 3 months).
Charging the starter battery: see "Maintenance and Service".
We recommend charging this maintenance-free and gas-tight bat­tery with a charging device specifically suited for this (can be purchased from specialist dealers).
If a different charging device is used, the charging current may not exceed 5 A and the charging voltage 14.4 V. If there is a higher charging voltage, there is a danger of the starter battery exploding.
The starter battery is recyclable.
Used and defective starter batteries must not be disposed of via domestic refuse. Your dealer, the manufacturer of the devi­ce or the local battery collection points (pay attention to the local directives) will assure proper disposal of these batteries.
6
7
GB10
GB
OPERATING ELEMENTS
Gas lever
The engine speed is regulated with the gas lever. In order to mow as effectively as possible, the gas lever should be swit­ched to .
Light switch
Use the light switch to switch the headlights on. (Configuration varies and depends on model)
Ignition lock
To start the engine, put the ignition key into the ignition lock and turn to the right to position "II".
As soon as the engine is running, let go of the ignition key (ignition key returns to position "I").
To switch the engine off, put the gas lever onto , then turn the ignition key onto position "0".
Mowing appliance switch
The mowing appliance is operated with this toggle switch.
Switch position - mowing appliance switched on
Switch position - mowing appliance switched off
Meaning of the symbols on the pedal
Clutch
Brake
"Clutch / Brake" pedal
If the pedal is half pushed down, the clutch is disenga-
ged. If the pedal is completely pushed down, the clutch is disengaged and the disk brake of the transmission operated.
With the pedal completely pressed down, the pedal can
be locked in the "Brake" function by pushing the stop lever to the left (with the heel of the shoe).
Pushing the pedal down again cancels the locking - the stop lever returns to the original position.
Foot pedals (for hydrostat drive)
Possible transmission positions:
Forward gear: - infinitely adjustable,Reverse gear:- infinitely adjustable
and an automatic position.
Position lever for adjustment of cutting height
The mowing appliance is lifted or lowered with the position lever.
Six positions are available. In order to get from a higher to a lower position, the push button on the end of the lever must be pushed to unlock it.
In order to reach a higher position, simply push the lever upwards into the required position
8
9
11
9
10
11
GB11
GB
START OF OPERATION
Starting the engine
Attention! Check the oil level before each start of operation.
Engine exhaust fumes contain carbon monoxide, a non-odorous and lethal gas! For this reason, never start the engine in enclosed or badly ventila­ted rooms.
Sit down on the driver's seat.
Push the right-hand pedal (clutch/brake) right down
- possibly engage with the stop lever.
The mowing appliance must not be switched on.
For a cold start, put the gas lever onto CHOKE .
Type: 18 PS and 20 PS
Pull the CHOKE button out
If the engine is warm, put the gas lever onto FAST .
Put the ignition key into the ignition lock.
Turn the ignition key to the right to position "II" (Start).
When the engine is running, let go of the ignition key. (The ignition key automatically returns to position "I").
An attempt at starting should only last for about 5 seconds so that the starter battery is not strained unnecessarily.
As soon as the engine is running, put the gas lever into a position between and .
Type: 18 PS and 20 PS
Push the CHOKE button back until it engages audibly. If the choke button remains in the pulled position with the engine running, the engine does not perform as well as it can (engine smokes, spark plugs soot up, increased fuel consumption).
Hydrostatic drive Winter operation – in temperatures below 0°C
Release transmission / brake pedal.
Start motor and set the switch lever for the hydrostatic drive into the neutral position for approx. 30 seconds – optimisation of trans­mission oil viscosity.
Only then begin driving operations.
The engine should warm up for a few minutes before the mowing appliance is switched on.
Stopping the engine
Switch off the mowing appliance.
Put the gas lever onto .
Briefly press the brake pedal down - if necessary, engage the brake pedal.
Turn the ignition key to the left to position "0".
If the lawn tractor is left unused or unattended, remove the ignition key and engage the brake pedal.
Driving with the lawn tractor
Push the right-hand pedal (clutch/brake) right down
- possibly engage with the stop lever.
The mowing appliance must not be switched on.
Start the engine.
When the engine is running, select the corresponding forward or reverse gear. With a hydrostat drive, pre-select the corresponding position in forward or reverse drive.
For the first use of the lawn tractor, we would advise that you only choose 1st gear or set the hydrostat drive to MIN.
To start motion, slowly release the clutch/brake pedal.
Brakes
Press the right-hand pedal down completely in order to brake.
Switching the mowing appliance on
Before switching on the mower, select the required mowing function (lateral discharge or mulch mowing).
mower cover closed = mulching
Open the discharge flap and hold it open.Fit mulch insert onto the discharge opening and guide
onto pin. The tabs on the front of the mulch insert must be positioned as shown.
Fix the mulch insert using retaining pin on pin.
Check for secure seating of the mulch insert and close the discharge flap.
The ride-on mower is ready for mulching.
mower cover open = lateral discharge
Open the discharge flap and hold it open. Pull retaining pin out of pin, it remains on the mulch insert. Take off the mulch insert and store it on the left side. Close the discharge flap. The ride-on mower can again be used as a side discharge mower.
Only switch the mowing appliance on with the engine running.
Put the gas lever into the position.
Set the required cutting height.
Put the mowing appliance switch onto position "I".
Attention! When you switch the mowing appliance on, the mower should not be standing in long grass. Set to the highest cutting height.
14
15
GB12
GB
Switching the mowing appliance off
Put the mowing appliance switch onto position "0".
The mowing appliance can be switched off both at a standstill and also during movement.
Attention! A rotating / slowing blade can cut hands and feet. Therefore, keep your hands and feet away from the blades.
Setting the cutting height
The blades are raised and lowered with the position lever to the right of the driver's seat.
Six height settings with a cutting height between 30 and 90 mm are possible.
Allow the position lever to engage at the height adjustment position required.
Adjustment of the cutting height can be done both at a standstill and also during movement.
Attention: Set the highest cutting height:
- before switching the cutting appliance on
- when driving without mowing
Driving without traction (pushing)
Attention! Only with the engine switched off and the blades stationary!
For a hydrostat drive:
1. Push the lever for bypass and rest it from the lower side .
2. Release the brake.
The lawn tractor can now be pushed without any difficulty.
Driving and mowing
In order to achieve a tidy mowing result, the traction speed must be adapted to the state of the lawn.
Select at most two thirds of the possible driving speed at the pedal when mowing. The maximum speed of the tractor is exclusively inten­ded for driving without the mower mechanism switched on.
In a normal case, the cutting height is about 4-5 cm. This corresponds to the 2nd/3rd position of the height adjustment. Cut moist or wet grass with a higher cutting height.
The best thing to do with very long grass is to cut it twice. For the first cut, set the machine to max. cutting height and set it to the required height for the second cut.
Driving on slopes
Special care is needed when driving on slopes. Please observe the following information:
- Do not drive on slopes with an inclination of more than 10° (18%).
- Do not jolt when starting.
- Keep the speed low.
- Do not stop or accelerate strongly.
- Do not declutch when going down the slope.
CARE AND MAINTENANCE
Cleaning the lawn tractor
In order to work properly, the lawn tractor must be cleaned regularly.
After each use, clean adhering residue from the lawn tractor.
Housing / engine / transmission
The engine and all the bearings (wheels, transmission, blade bearings etc.) must not be cleaned with water, in particular not with a high-pres­sure cleaner.
Any water penetrating into the ignition unit, into the carburettor and the air filter can cause damage. Water in the bearings can lead to a loss of lubrication and thus to the destruction of the bearings.
To remove dirt and residue of grass, use a cloth, a hand-held swee­per, a long-handled brush etc.
Electrical unit
Do not clean the electrical unit with water. Penetration of water into the electrical unit (switch, display, cable, operating elements etc.) can lead to damage.
Replacing and resharpening the mowing blade
At the end of the mowing season always resharpen the mowing blade or, if required, replace the mowing blade with a new one. Always have the mowing blade resharpened or replaced by a customer service centre (measurement of imbalance).
Unbalanced blades will cause the lawn mower to vibrate violently – risk of accident!
11
12
GB13
GB
Check level of engine oil n
Change engine oil n n
Clean the air filter n
Replace the air filter n
Check the spark plug n
Check the brake n
Check the tyre pressure n
Check mowing blade n
Check for loose parts n n
Check drive belt n
Clean the lawn tractor n
Clean air intake grille on engine n n
Clean grass and cuttings from transmission n
For hydrostat drive:
Clean ventilator for transmission cooling n
Lubrication plan è page GB 14
Before each
use
After each use
After the first 5
hours
After 25 hours
of operation
After 50 hours
of operation
Before each
storage
)* see operating instructions of the engine manufacturer
In cases of high load and high temperatures, shorter maintenance intervals than those stated in the table may be necessary.
MAINTENANCE AND SERVICE
Maintenance, service and cleaning work may only be carried out when the machine has been turned off and has cooled down
and the ignition key has been removed.
The following tasks may be carried out by the user himself. All the other maintenance, service and upkeep tasks must be carried out by a qualified service agent.
Checking by a qualified service agent is necessary:
- after impact with an obstacle
- if the V-belt is defective
- if the engine comes to an immediate standstill
- if the brake performance drops
- if the blade is bent (do not straighten)
- if the drive belt slips
- if the blade shaft is bent (do not straighten)
- if there is a defect in the blade holder
- if there is damage to the transmission.
GB14
GB
Lubrication plan
In order to ensure the ease of movement of the moving parts, we recommend lubricating the following parts after 10 hours of opera­tion.
Front axle:
Steering swivel right and left (lubrication nipple):
- with multi-purpose grease
Bearing of the front axle on the frame
- with spray oil
S
teering:
Gear segment and steering pinion on steering gear
- with multi-purpose grease
Front / rear wheels:
roller bearings and hub
- with multi-purpose grease
For lubrication of the axles, the front and rear wheels must be dis­mantled (see Change of Wheels).
Pivots and bearings:
Lubrication of all moving pivot and bearing points,
as well as the cable pulls:
- with spray oil.
Oil change
See operating instructions of the engine manufacturer.
The oil change can be done by sucking the oil out via the oil filling ope­ning (a corresponding suction device can be purchased from your dea­ler).
Attention! Dispose of used oil in accordance with statutory directives. Do not discharge used oil into the sewers or the ground. Contamination of groundwater is severely punished. All garages take back used oil, or your local authority can tell you where to dispose of it.
Air filter and spark plug
See the operating instructions of the engine manufacturer.
Hydro-transmission
The transmission needs no maintenance as it has been given a life-time filling of oil in the factory.
To remove dirt and grass residue, use a cloth, hand-brush, long-handled thin brush etc.
Check tyre pressure
Check the tyre pressure at regular intervals.
Examine the precise air pressure on the tyre. 1 PSI = 0.07 bar
The tyre pressure can be checked without any difficulties by using a standard foot-pump.
Wheel change
A wheel change may only be done on a level and firm base.
1. Park the lawn tractor with the parking brake and secure it against rolling away with wedges.
2. Lift the lawn tractor on the side of the wheel to be chan­ged and place a suitable object (e.g. a block of wood) under a supporting element of the chassis.
3. Push the securing shim off with a screwdriver and remo­ve the spacer shim.
4. Pull the wheel off the axle.
Attention! Do not lose the adjusting spring when pulling the rear wheels off the axle.
When putting back together, grease the axles with customary multi-purpose grease.
STARTER BATTERY
There is no charging device for the starter battery included in the scope of delivery of the lawn tractor.
Precise designation of the battery: see battery box.
The starter battery can be found underneath the bonnet.
As a matter of principle, the battery has been charged in the factory.
Further charging is necessary:
a) before storage for the winter break b) if the machine is not used for a long time (longer than 3 months).
Attention! We recommend charging this maintenance-free and gas-tight star­ter battery with a charging device specifically suited for this (can be purchased from specialist dealers).
Attention! The charging current of the charging device may not exceed 5 A and the charging voltage 14.4 V. If there is a higher charging volta­ge, there is a danger of the starter battery exploding.
13
GB15
GB
Charging the starter battery
Safety instructions
Before starting any assembly or service work, observe the operating instructions of the riding mower and the battery charger!
Carry out assembly and service work only with the ignition key removed and only when the motor has cooled down!
Use the battery charger only in dry rooms!
Assembly
1. Remove the ignition key.
2. Connect the charging device to the mains and connect the terminals to the connection poles on the battery.
Pay attention to the polarity:
red terminal = positive pole (+) black terminal = negative pole (-)
Maintenance directives for the starter bat­tery.
When storing for the winter, keep the starter battery in a cool, dry room (10 - 15°C).
Temperatures below freezing should be avoided during storage.
Do not leave discharged batteries uncharged for a long time.
Use a suitable charging device to charge the starter battery.
The starter battery must not:
be stored in the immediate vicinity of naked flames
be burnt
or put onto radiators.
DANGER OF EXPLOSION.
Do not destroy the starter battery. The electrolyte (sulphuric acid) cau­ses acid burns to the skin and clothes - wash off with plenty of water straight away.
Do not short circuit the connection poles.
Keep the starter battery clean. Only wipe with a dry cloth. Do not use any water, petrol, thinners or similar agents.
Keep the connection poles clean and grease them with pole grease.
Storage in winter
After the end of the mowing season, clean the device thoroughly.
Do not clean the engine with water, in particular not with a high-pressure cleaner.
Any water penetrating into the ignition unit, into the carburettor and the air filter can cause damage.
To remove dirt and residue of grass, use a cloth, a hand-held sweeper, a long-handled brush etc.
Empty the fuel tank.
Change the oil and preserve the engine - see operating instructions
of the engine manufacturer.
Completely charge the battery.
Keep the machine in a dry, frost-free room. If there is a danger of frost, remove the starter battery and store it in a frost-free area.
If the starter battery remains in the machine for a longer period (longer than 1 month), remove the earth cable from the battery.
Recharge the battery after it has stood for longer than 3 months.
An inspection of the lawnmower in the winter is a benefit.
Transport of the lawn tractor
Attention! When transporting the lawn tractor with transport equipment (e.g. a car trailer), support the mowing deck in order to relieve the Bow­den cables.
Storing the lawn tractor
Attention! The machine is to be protected against the influences of the weat­her, in particular moisture, rain and long periods of direct sunshi­ne.
GB16
GB
FAULT LOCATION PLAN
FAULT POSSIBLE CAUSES REMEDY
Engine does not start Lack of fuel Fill the tank, check the tank venting, check the fuel filter
Bad, contaminated fuel, old fuel in the tank Always use fresh fuel from clean containers, clean the car
burettor (workshop)
Air filter contaminated Clean the air filter (see operating instructions for the engi
ne)
No ignition spark Clean the spark plug, possibly replace. Check ignition
cable. Check ignition unit = authorised service agent
Engine "flooded" due to repeated attempts to start Unscrew spark plug and dry off.
Starter does not react Starter battery empty or weak Charge starter battery
Safety switch on driver's seat not functioning Sit on the driver's seat correctly
Safety switch on brake pedal not functioning Press the brake pedal right down
Mowing appliance switched on Switch the mowing appliance off
Fuse (5A) on (+) cable of the starter battery Check
Engine performance drops Grass too long or too wet Correct the cutting height. Create air flow by briefly moving
backwards
Discharge channel/mowing deck blocked Clean discharge channel/mowing deck. Switch the engine
off and remove the spark plug connector.
Air filter contaminated Clean the air filter (see engine information)
Carburettor setting wrong Have the setting checked - authorised service agent
Blade severely worn Replace blade - Only use original replacement blade - aut
horised service agent
Speed too high Reduce speed
Lawn tractor does not move With hydrostat drive:No traction Move bypass lever downwards to operating position (see
driving without traction)
Poor cut Blade worn, blunt Replace or regrind blade. Balance reground blades. Only
use original replacement blade - authorised service agent
Incorrect cutting height Alter cutting height
Engine speed too low Set engine speed to Max.
Speed too high Reduce speed
Differing tyre pressure on wheels Pump up to correct air pressure.
Tyre pressure: see technical data
Drive, brakes, clutch and mowing appliance have a regular check done by the authorised service agent.
Electrical repairs may only be carried out by a qualified electrician or service agent.
GB17
GB
GUARANTEE
During the legal guarantee period, we will remedy any faults due to faul­ty materials or manufacture at our discretion by repair or by the supply of spare parts.
The guarantee period is subject to the current law of the country in which the machine was purchased.
The guarantee ist only valid under the following conditions:
The machine has been treated properly. The operation instructions have been followed. Genuine spare parts have been used.
The guarantee is void if:
Attempts have been made to repair the machine. The machine has been altered. The machine has been used incorrectly, (e.g. commercial or com-
munal use etc.).
The following items are excluded from the guarantee:
Paint damage due to normal wear. Wearing parts on the spare parts card which are marked with the
box XXX XXX (X)
Internal combustion engines - separate guarantee conditions apply
to these from the relevant engine manufacturer.
In the event of a claim under the guarantee, please contact your dealer or the nearest authorised customer service centre with this guarantee declaration and a proof of purchase.
The legal guarantee rights of the purchaser in respect of the seller remain unaffected by the terms of this guarantee.
F5
F
Il est impératif de lire et de tenir compte de la notice d'utilisation avant de procéder au montage et à la mise en route.
Cher client ! Vous avez acheté un produit de qualité contrôlé à 100 %. Si vous deviez toutefois avoir un motif de réclamation, veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé en lui indiquant le numéro d'article et le numéro de série (voir plaquette signalétique).
SOMMAIRE
Certificat de fabrication
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F 5
Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F 5
Utilisation comme mulcheuse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F 5
Signification des symboles figurant sur la tondeuse . . . . . . .F 5
Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F 6
Désemballage de la tondeuse autoportée . . . . . . . . . . . . . . .F 7
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F 8
Première mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F 9
Éléments de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F 10
Mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F 11
Maintenance et entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F 12
Batterie de démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F 14
Hivernage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F 15
Aide au dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F 16
Bulletin de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .F 17
INTRODUCTION
Cher client, Vous venez d'acquérir un nouvel appareil. Nous vous remercions de la confiance que vous placez dans nos produits de qualité et espérons que vous serez entièrement satisfait de son utilisation.
Avant la première mise en service, il est indispensable de vous fami­liariser avec le contenu de cette notice d'utilisation ! Malgré tout, l'ap­pareil peut représenter un certain danger s'il est utilisé d'une manière non conforme ou par des personnes insuffisamment formées. Il convient de respecter les réglementations en matière de prévention des acci­dents.
Veuillez respecter les consignes de sécurité figurant dans la présente notice et celles figurant sur la machine.
Compte tenu des améliorations permanentes apportées au produit, les informations figurant dans ce manuel peuvent être soumises à des modifications sans que le fabricant soit tenu de les notifier ou de les actualiser, à condition toutefois qu'elles ne touchent pas aux caractéri­stiques essentielles en matière de sécurité et de mode de fonctionne­ment. N'hésitez pas à contacter votre revendeur en cas de doute.
UTILISATION CONFORME
La tondeuse autoportée est destinée à tondre le gazon des jardins domestiques ou d'agrément dont la pente ne dépasse pas 10° (18 %) d'inclinaison (ne convient pas pour les parcs publics, terrains de sport, secteur agricole et sylvicole). Toute autre utilisation requiert l'a­jout d'accessoires d'origine. Toute autre utilisation est considérée comme non conforme et entraîne la perte de la garantie et le rejet de toute responsabilité de la part du fabricant en cas de dommages survenant à l'utilisateur ou à des tiers.
Horaires d'utilisation des tondeuses autoportées :
(d'après la loi allemande sur la protection contre les nuisances)
Lundi au samedi : 7h00 - 12h00 et 15h00 - 19h00. Utilisation interdite le dimanche et les jours fériés ! Veuillez tenir compte également des prescriptions communales.
Utilisation comme mulcheuse
Cette tondeuse autoportée peut aussi bien être utilisée comme tondeu­se de mulching que comme tondeuse autoportée avec éjection latéra­le. Qu'est-ce que le mulching?
Grâce à la forme spéciale de la lame, l'herbe est coupée, hachée en minuscules particules et réinjectée sur la pelouse pour y pourrir. Il n'est pas nécessaire de ramasser l'herbe coupée. Le mulching rassemble en une seule opération la tonte, l'élimination de l'herbe coupée et la fertili­sation du sol. La couche d'herbes broyées protège le sol de l'assèche­ment et lui apporte des substances nutritives.
Remarques et conseils concernant le mulching
Comme pour une tonte normale, le mulching suppose d'avoir une lame parfaitement affûtée. La hauteur d'herbe à couper ne doit pas dépasser
8 cm. On obtient les meilleurs résultats par une coupe régulière de 2 cm (en diminuant la hauteur de 6 cm à 4 cm). Aussi peut-il être néces-
saire de tondre plus souvent que pour une tonte classique. En effet, pour que l'herbe pourrisse rapidement, il faut qu'elle soit jeune avec une structure très souple, il ne faut donc jamais tondre au-dessous de 4 cm de hauteur. Le mulching est particulièrement recommandé pendant les mois d'été. Il faut adapter la vitesse au mulching : sélectionnez la vitesse pour une hauteur d'herbe normale et une coupe hebdomadaire et réglez le régi­me moteur au maximum pour que la lame de broyage puisse hacher l'herbe de façon optimale.
SIGNIFICATION DES SYMBOLES FIGURANT SUR LA TONDEUSE
Lire attentivement la notice d'utilisation avant la mise en service !
Éloigner toute personne du périmètre de sécurité !
Retirer la clé de contact avant de procéder à tous travaux d'entretien ou de réparation !
Ne pas rouler sur des pentes de plus de 10° (18 %) d'inclinaison !
Attention danger ! Éloigner les mains et les pieds de la lame !
Tenir les personnes éloignées de la zone de travail pendant la tonte, notamment les enfants et les animaux.
Danger: ne pas mettre les pieds ici !
F6
F
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1. Consignes générales
1.1 Lisez attentivement la notice d'utilisation. Familiarisez-vous avec l'utilisation adéquate de la tondeuse.
1.2 Ne confiez pas l'utilisation de la tondeuse à des jeunes de moins de 16 ans ou à des personnes qui ne maîtrisent pas la notice d'uti­lisation.
1.3 L'utilisateur de l'appareil doit veiller à ce qu'aucune autre personne ne se trouve dans la zone de travail, notamment les enfants et les animaux. L'utilisateur est responsable vis-à-vis des tiers dans la zone de travail de la tondeuse.
1.4 L'utilisateur de la tondeuse est responsable de tout accident pou­vant survenir à des tiers ou à leur propriété.
1.5 Conservez soigneusement cette notice d'utilisation pour toute con­sultation ultérieure.
1.6 La tondeuse autoportée n'est pas homologuée pour le Code de la route allemand (StVO). Il est par conséquent interdit de rouler sur la voie publique.
1.7 Ne tondez pas sur les pentes présentant une inclinaison supérieu­re à 10° (18 %) !
1.8 Il est interdit de transporter des passagers sur la tondeuse.
2. Mesures de préparation
2.1 Portez systématiquement des chaussures fermées solides et un pantalon long pour tondre. Ne tondez jamais pieds nus ou en por­tant des sandales.
2.2 Vérifiez entièrement le terrain sur lequel vous allez utiliser la ton­deuse et retirez toutes les pierres, bâtons, fils métalliques, os et autres éléments gênants. De même, il convient de vérifier que vous ne rencontrez pas d'éléments gênants pendant la tonte.
2.3 - Il faut avoir mis l'essence dans le réservoir avant de mettre le
moteur en marche.
ATTENTION ! L'essence est un produit hautement inflam mable ! Conservez l'essence uniquement dans des bidons prévus à cet effet.
- Remplissez le réservoir uniquement à l'extérieur et ne fumez
pas pendant le remplissage.
- Il ne faut pas ouvrir le bouchon du réservoir d'essence ni remet
tre de l'essence pendant que le moteur tourne ou lorsque la ton deuse est encore chaude.
- Si de l'essence a débordé, n'essayez pas de démarrer le mo
teur. Il faut supprimer l'essence répandue à la surface de la ton deuse. Toute tentative d'allumage est à proscrire jusqu'à ce que les vapeurs d'essence se soient évaporées.
- Utilisez un entonnoir ou un tuyau de remplissage pour remplir le
réservoir afin que le carburant ne puisse pas déborder sur le moteur, le carter et le gazon.
- Pour des raisons de sécurité, il convient de remplacer le réser
voir d'essence et le bouchon du réservoir en cas d'endommage­ment.
2.4 Le pot d'échappement (ainsi que la zone qui l'entoure) peut attein­dre des températures allant jusqu'à 80 °C.
ATTENTION : Risque de brûlure !
Remplacez les pots d'échappement endommagés !
2.5 Avant l'utilisation, vérifiez visuellement que les lames, les vis de fixation et l'ensemble du dispositif de coupe ne sont pas usés ou endommagés. Pour éviter les défauts d'équilibrage, il faut rempla­cer les lames usées ou endommagées.
2.6 Lorsque vous utilisez une tondeuse avec plusieurs lames, tenez compte du fait que le mouvement d'une lame peut entraîner la rotation des autres lames.
2.7 Il est impératif de faire vérifier la tondeuse par un spécialiste si p.ex. le moteur s'arrête brutalement après que la tondeuse a heur­té un obstacle (arbre moteur endommagé, lame voilée, etc.).
3. Instructions d'utilisation
3.1 Le moteur thermique ne doit pas tourner dans des locaux fermés dans lesquels les gaz d'échappement dangereux peuvent s'accu­muler - Danger d'intoxication !
3.2 Tondez uniquement à la lumière du jour ou avec un bon éclairage. Tenez compte également des horaires fixés par les autorités loca­les ou communales (voir horaires d'utilisation de la tondeuse auto­portée).
3.3 Avant de mettre le moteur en marche, débrayez les lames, mettez la transmission au point mort et actionnez le frein de stationne­ment.
3.4 N'oubliez pas qu'il n'y a pas de pente absolument sûre. Le manœuvrement sur des pelouses en pente exige une attention particulière. Pour éviter le basculement de la tondeuse, respectez les conseils suivants :
- ne vous arrêtez pas ou ne démarrez pas brusquement lorsque vous montez ou descendez une pente ;
- embrayez lentement, laissez le moteur embrayé, notamment pour descendre une pente ;
- limitez la vitesse de déplacement sur les pentes et dans les vira ges serrés ;
- faites attention aux collines, aux dépressions du terrain et aux autres risques non visibles ;
- ne tondez jamais perpendiculairement à la pente lorsque cette dernière présente une inclinaison de plus de 10°.
3.5 Faites attention à la circulation automobile lorsque vous traversez des routes ou que vous travaillez à proximité de la route.
3.6 En roulant, faites attention aux obstacles qui pendent (branches d'arbre, cordes à linge…) qui pourraient blesser le conducteur.
3.7 Avant de déplacer la tondeuse en dehors de la pelouse, il convient de débrayer les lames et de les mettre en position de coupe la plus élevée.
3.8 N'utilisez jamais une tondeuse dont le carter ou les équipements de sécurité sont endommagés.
3.9 Avant de quitter le poste de conduite :
- Débrayez les lames et attendez l'immobilisation de celles-ci.
- Coupez le moteur et retirez la clé de contact.
3.10 Débrayez la transmission, coupez le moteur et retirez les cosses de bougie d'allumage ou la clé d'allumage :
- avant de desserrer des blocages ou de déboucher la gaine
d'éjection ;
- avant de contrôler, de nettoyer ou de travailler sur la machine ;
- lorsqu'un corps étranger a été rencontré. Cherchez les
points d'endommagement sur la tondeuse et faites faire les réparations nécessaires avant de redémarrer la tondeuse.
- Si la tondeuse commence à vibrer de façon inhabituelle, un
contrôle immédiat s'impose.
- Avant de quitter ou de transporter la tondeuse.
- Avant de refaire le plein.
- Avant de déposer le bac de ramassage de l'herbe.
3.11 Le réglage de base du moteur effectué en usine est correct et ne doit pas être modifié.
3.12 Démarrez ou actionnez le commutateur de démarrage avec pré­caution (voir chapitre "démarrage du moteur"). Veillez à ce que la distance entre les pieds et les lames soit suffisante.
3.13 La tondeuse ne doit pas être renversée au moment de mettre le moteur en marche.
3.14 Ne démarrez pas le moteur si quelqu'un se trouve devant l'ouver­ture d'éjection.
3.15 Ne placez jamais les mains ou les pieds à proximité de la lame en rotation. Toute personne doit s'éloigner de l'ouverture d'éjection lorsque la lame est en rotation.
F7
F
4. Consignes d'entretien et de remisage
4.1 Veillez à ce que les écrous, les boulons et les vis soient bien serrés.
4.2 Attention lors des travaux de réglage - Risque de blessures ! N'insérez jamais les doigts entre le carter et les lames. Portez des gants de protection !
4.3 N'entreposez jamais la tondeuse autoportée lorsqu'il y a de l'es­sence dans le réservoir, dans un local dans lequel les vapeurs d'essence peuvent entrer en contact avec un feu ou des étincelles
Risque d'explosion !
4.4 Vous devez impérativement être en plein air pour vider le réservoir à essence !
4.5 Laissez le moteur refroidir avant de remiser la tondeuse dans un local fermé.
4.6 Pour éviter tout risque d'incendie, il faut dégager le moteur et le pot d'échappement de tous restes d'herbe, de feuilles ou de grais­ses (huile).
4.7 Vérifiez régulièrement que le bac de ramassage est en bon état.
4.8 Pour des raisons de sécurité, remplacez immédiatement toutes pièces usées ou endommagées.
4.9 Les lames de rechange et les équipements supplémentaires doi­vent être montés exclusivement sur les tondeuses autoportées prévues à cet effet et conformément aux indications du fabricant. C'est la condition pour que la sécurité et les performances de votre tondeuse soient garanties.
4.10 Confiez impérativement les travaux d'entretien, le contrôle et le réaffûtage de la lame à un revendeur agréé.
4.11 Utilisez exclusivement les pièces de rechange d'origine et les accessoires d'origine.
Nous attirons votre attention sur le fait que, aux termes de la loi sur la responsabilité liée aux produits, notre responsabilité n'est pas engagée pour les dégâts occasionnés par notre appareil :
a) en cas de réparations non conformes n'ayant pas été effec-
tuées par nos points de service après-vente agréés,
b) ou si des pièces d'une origine autre que celles de notre mar-
que ont été utilisées.
Les mêmes dispositions s'appliquent aux pièces d'accessoires. Un livret de service répertoriant les adresses de nos points de service après-vente agréés est fourni avec la tondeuse.
DÉSEMBALLAGE DE LA TONDEUSE AUTO­PORTÉE
Le tracteur est livré sur une palette solide en bois.
Pour enlever l'emballage, poser la palette sur un sol horizontal.
Veuillez respecter l'ordre indiqué pour le désemballage, ainsi que celui-ci relatif aux blocages de roue respectifs.
Ouvrir l'emballage carton par le haut.
Enlever les agrafes et retirer l'emballage carton par le haut.
Retirer les pièces jointes et les matériaux d'emballage.
Retirer la traverse de bois.
Retirer les listels avant.
Retirer les blocs de bois.
Enlever tous les clous de la palette.
Amener le dispositif de coupe en position supérieure.
Se reporter à la notice d'utilisation, sous : >> Mise en service - Réglage de la hauteur de coupe <<
Soulever le tracteur à l'arrière et le faire glisser de la palette.
Eliminer dans les règles de l'art la palette et le matériau d'emballage.
Lors des opérations de blocage des roues, caler le trac­teur afin d'éviter qu'il ne se déplace !
A présent, le montage de l'appareil peut commencer.
F8
F
MONTAGE
Les travaux de montage suivants doivent être effectués avant la première mise en service :
1. Montage du volant
2. Montage du siège de conducteur
3. Montage de la trappe d'éjection sur le plateau de lames
Attention ! Il est strictement interdit de mettre la tondeuse en service si elle n'est pas montée intégralement (y compris pour la tester) - Risque d'accident !
Les indications de sens (droite, gauche, en haut, …) sont données pour le conducteur installé sur son siège et roulant dans le sens de la marche.
Respectez l'ordre des étapes de montage, sans quoi le bon fonc­tionnement ne pourra être garanti !
Attention: Les chiffres figurant à gauche du texte, comme par ex. renvoient aux illustrations de la première partie.
Montage du volant
Placer les roues avant (a) droites dans le sens de la course.
Monter la douille de serrage (b) sur la colonne de direction.
Monter le volant (bc) sur la douille de serrage. Respecter la position : le rayon doit être orienté vers le con­ducteur.
Monter le disque (d).
Pousser le disque denté (e) sur la vis à tête hexagonale (f).
Fixer le volant avec la vis à tête hexagonale. Respecter le couple de serrage : 20Nm
Monter le recouvrement (g).
Montage du siège du conducteur
Visser le siège sur la console repliable conformément à l'illu­stration ci-contre.
Vis à six pans creux M8 x 20 (2 x)
Rondelle en éventail Ø 8,4 x Ø 15 (2 x) Rondelle Ø 8,4 x Ø 24 (2 x) Douille d'écartement Ø 8,2 x Ø 14 (2 x)
Vis à six pans creux /
Vis à oreilles M8 x 20 (2 x) Rondelle en éventail Ø 8,4 x Ø 15 (2 x)
Faire glisser le siège dans la position souhaitée et serrer les vis à l'aide de la clé mâle coudée fournie (clé Allen). Serrer avec une ouverture 6 !
Le siège peut être réglé de 75 mm dans la longueur en dévissant la vis .
Montage de la trappe d'éjection sur le pla­teau de lames
Placer la trappe d'éjection sur le plateau de lames.
Enfoncer l'étrier de maintien à travers les pattes de la trappe d'éjection, du plateau de lames et du ressort, tout en main­tenant ce dernier enfoncé.
Rabattre l'étrier de maintien pour assurer le blocage et l'en­clencher dans la trappe d'éjection.
Il est impératif que la trappe d'éjection soit correcte­ment montée avant de mettre les lames en service. Les trappes d'éjection défectueuses doivent être rem­placées immédiatement par des pièces d'origine.
5
1
2
3
4
5
F9
F
PREMIÈRE MISE EN SERVICE
La tondeuse autoportée ne doit être mise en service que lorsque le montage a été effectué intégralement.
Systèmes de sécurité
La tondeuse est équipée de 2 contacts de sécurité actionnés par
a) le siège du conducteur b) la pédale.
Le moteur ne peut être démarré que si
le conducteur est assis sur le siège, le frein est actionné et les l ames sont débrayées.
Le moteur est coupé automatiquement si
a) le conducteur descend sans avoir actionné le frein, b) le conducteur descend sans avoir débrayé les lames,
Remplissage de l'huile moteur et du carburant
Ouvrir le capot moteur :
1. Insérer les doigts dans les fentes d'aération du capot.
2. Tirer légèrement le capot moteur en direction du volant et le basculer jusqu'à ce qu'il repose sur le pare-chocs.
Remplir l'huile moteur avant la première mise en service
- voir instructions du constructeur du moteur.
Contrôler régulièrement le niveau d'huile.
Carburant : essence normale - sans plomb
ATTENTION AU REMPLISSAGE DU CARBURANT !
Remplissez le réservoir uniquement à l'extérieur et ne fumez pas ! Ne faites pas le plein pendant que le moteur tourne ou s'il est encore chaud !
Utilisez un entonnoir ou un tuyau de remplissage pour rem­plir le réservoir afin que le carburant ne puisse pas déborder sur le moteur, le carter et le gazon. Si de l'essence a débor­dé, ne démarrez pas le moteur. Supprimez l'essence répan­due à la surface de la tondeuse et essuyez impérativement l'essence répandue sur le moteur et le carter avec un chif­fon. Toute tentative d'allumage est à proscrire jusqu'à ce que les vapeurs d'essence soient évaporées.
Pression des pneus
Contrôlez la pression des pneus à intervalles réguliers.
Relever la pression indiquée sur le pneumatique. 1PSI = 0,07 bar
La pression peut être contrôlée sans problème à l'aide d'une pompe à pied en vente dans le commerce.
Batterie de démarrage
La batterie de démarrage est chargée en usine. Si vous aviez toutefois des problèmes de démarrage, il vous faudra recharger la batterie avant de mettre en service la tondeuse pour la première fois.
La batterie de démarrage se recharge pendant que le moteur tourne. En conditions normales, il n'est donc nécessaire de charger la batterie qu'a­près une longue période d'immobilisation (plus de 3 mois).
Chargement de la batterie de démarrage : voir à Entretien et service.
Nous vous conseillons de charger cette batterie sans entretien et fermée en utilisant un chargeur spécialement adapté (adressez­vous à votre revendeur spécialisé).
Si vous utilisez un autre chargeur, le courant de charge ne doit pas dépasser 5 A et la tension de charge 14,4 V maxi. Il y a risque d'ex­plosion de la batterie si la tension de charge est supérieure ! ! !
La batterie de démarrage est recyclable.
Les batteries usées et défectueuses ne doivent pas être éli­minées avec les déchets ménagers. Votre revendeur, le fabri­cant de l'appareil ou les centres de collecte locaux (voir les prescriptions communales en la matière) peuvent assurer l'éli­mination professionnelle de ces batteries.
6
7
F10
F
ÉLÉMENTS DE COMMANDE
Accélérateur
L'accélérateur permet de régler le régime du moteur. Pour tondre de la façon la plus efficace, réglez sur .
Commutateur des phares
Actionnez ce commutateur pour allumer les phares. (Version variable en fonction du modèle)
Serrure de contact
Pour démarrer le moteur, insérez la clé de contact dans la serrure et tournez à droite en position " II " .Relâchez la clé dès que le moteur tourne (la clé revient en position " I "). Pour couper le moteur, placer l'accélérateur sur , puis tournez la clé de contact en position " O ".
Commutateur des lames
Cet interrupteur à bascule actionne les lames
Position - lames embrayées
Position - lames débrayées
Signification des symboles sur la pédale
Embrayage
Frein
Pédale : " Embrayage / Frein "
En pressant la pédale à moitié, on débraye. En pres
sant la pédale à fond, on débraye et on actionne le frein à disque de la boîte de vitesses.
Lorsque la pédale est enfoncée à fond, on peut la blo-
quer sur la fonction " Frein " en déplaçant le l evier à crans vers la gauche (avec le talon de la chaussure).
En réappuyant sur la pédale, on annule le blocage et le levier à crans revient en position de départ.
Pédales (b.v. hydrostatique)
Positions réglables:
Marche av. : - réglable en continu,Marche ar. : - réglable en continu
et une position point mort automatique.
Levier de réglage de hauteur de la coupe
Le levier de réglage vous permet de lever ou d'abaisser les lames.
Il y a six positions disponibles. Pour passer d'une position supérieure à une position inférieure, il faut appuyer sur le bouton à l'extrémité du levier.
Pour passer en position supérieure, il suffit de tirer le levier vers le haut jusqu'à la position souhaitée.
8
11
9
9
10
11
F11
F
MISE EN SERVICE
Démarrage du moteur
Attention ! Vérifiez le niveau d'huile avant chaque mise en service !
Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone, un gaz inodore et mortel. Ne démarrez jamais le moteur dans un local fermé ou mal aéré.
Prenez place sur le siège du conducteur.
Enfoncez la pédale droite à fond (embrayage / frein)
-bloquez-la éventuellement avec le levier à crans.
Les lames ne doivent pas être embrayées !
En démarrage à froid, placez l'accélérateur sur CHOKE .
Type : 18 PS / 20 PS
Tirez le bouton CHOKE.
Lorsque le moteur est chaud, placez l'accélérateur sur RAPIDE .
Mettez la clé de contact dans la serrure.
Tournez la clé à droite en position " II " (démarrage).
Lorsque le moteur tourne, relâchez la clé de contact. (la clé de contact revient en position " I ".)
La procédure de démarrage ne doit pas durer plus de 5 secondes pour ne pas solliciter inutilement la batterie.
Dès que le moteur tourne, placez l'accélérateur dans une position entre et .
Type : 18 PS / 20 PS
Si le bouton Choke reste en position tirée quand le moteur tourne, ce dernier ne fonctionnera pas parfaitement (dégagement de fumée, encrassement des bougies d'allumage, augmentation de la consommation de carburant).
Entraînement hydrostatique Fonctionnement en hiver – par des températures inférieures à 0°C
Desserrer la pédale d’embrayage/du frein.
Démarrer le moteur et mettre le levier de l’entraînement hydrosta­tique au point mort pendant env. 30 secondes – optimisation de la viscosité de l’huile de transmission.
La tondeuse peut maintenant être mise en mouvement.
Laissez le moteur tourner quelques minutes avant d'embrayer les lames.
Couper le moteuro
Débrayez les lames.
Placez l'accélérateur sur .
Appuyez à fond sur la pédale de frein -bloquez-la éventuellement.
Tournez la clé de contact à gauche en position " 0 ".
Si la tondeuse reste inutilisée ou sans surveillance, retirez la clé de contact et bloquez la pédale de frein !
Se déplacer avec la tondeuse
Enfoncez la pédale droite à fond (embrayage / frein)
-bloquez-la éventuellement avec le levier à crans.
Les lames ne doivent pas être embrayées !
Démarrez le moteur.
Lorsque le moteur tourne, passez la marche AV ou AR. Sur une boîte hydrostatique, présélectionnez la position correspondante en marche AV ou AR. À la première utilisation de la tondeuse, il est conseillé de n'utiliser que la 1ère vitesse ou de placer le levier de boîte hydrostatique en position MIN.
Pour avancer, relâchez lentement la pédale d'embrayage / frei nage.
Freinage
Pour freiner, enfoncer la pédale droite à fond.
Embrayage des lames
Sélectionnez le mode de tonte souhaité (éjection par le côté ou
mulching) avant le démarrage de la tondeuse.
capot de la tondeuse fermé = mulching
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection.Placer l'obturateur mulching(A) sur l'ouverture du canal
d'éjection et le faire passer dans les boulons. Les lan­guettes sur la partie avant de l'obturateur mulching doi­vent être positionnées comme indiqué sur la figure.
Fixer l'obturateur mulching avec une goupille fendue aux
boulons. Contrôler la bonne assise de l'obturateur mulching et fermer le volet d'éjection.
Le tracteur de pelouse est prêt pour le mulching.
capot de la tondeuse ouvert = éjection par le côté
Ouvrir et maintenir le volet d’éjection. Extraire la goupille fendue des boulons, elle reste sur l'obtu­rateur mulching. Sortir l‘ insert mulching et le positionner sur le côté gauche. Fermer le volet d’éjection. Le tracteur de pelouse peut de nouveau être utilisé comme tondeuse à éjection latérale.
Le moteur doit tourner pour pouvoir embrayer les lames.
Mettre l'accélérateur en position .
Régler la hauteur de coupe souhaitée.
Mettre le commutateur des lames en position " I ".
Attention ! La tondeuse ne doit pas se trouver dans l'herbe haute au moment d'embrayer les lames. Régler le plateau des lames à la hauteur de coupe la plus élevée.
14
15
F12
F
Débrayage des lames
Mettre le commutateur des lames en position " 0 ".
On peut aussi bien débrayer les lames en déplacement qu'à l'arrêt.
Attention ! La lame en rotation ou en fin de rotation peut couper la main ou le pied. Il est donc impératif de tenir les mains et les pieds éloignés des lames.
Réglage de la hauteur de coupe
Le levier de réglage situé à droite du siège du conducteur permet de lever ou d'abaisser le plateau des lames.
La tondeuse offre six réglages de hauteur de coupe possi­bles entre 30 et 90 mm.
Mettez le levier sur la hauteur souhaitée et laissez-le s'en­clencher.
Le réglage de la hauteur des lames peut se faire aussi bien à l'arrêt qu'en roulant.
Attention ! Régler sur la hauteur de coupe la plus élevée :
avant d'embrayer les lames
lorsque vous roulez sans tondre
Rouler sans transmission (pousser)
Attention ! Uniquement avec moteur coupé et lames à l'arrêt !
Pour les boîtes hydrostatiques :
1. Appuyer sur le levier pour le libérer et le laisser dans la position sorti partie courbée tournée vers le bas
 .
2. Desserrez le frein. La tondeuse autoportée peut maintenant être poussée sans problème.
Roulage et tonte
Pour obtenir un résultat de coupe optimum, il faut adapter la vites­se de progression à l'état du gazon.
Pour la coupe, optez pour un maximum de 2/3 des possibilités de vites­se sur la pédale. La vitesse maximale de la tondeuse est réservée au déplacement sans que le plateau de coupe soit branché.
La hauteur de coupe s'élève normalement à 4 - 5 cm, ce qui correspond aux crans 2/3 de la hauteur de coupe. Travaillez avec une hauteur de coupe plus élevée si l'herbe est humide ou mouillée.
Si l'herbe est très haute, il convient de tondre en deux passages. Réglez sur la hauteur maxi au premier passage et sur la hauteur sou­haitée pour le deuxième.
Déplacement sur les pentes
Des précautions particulières s'imposent lorsqu'on roule en pente.Tenez
compte des observations ci-dessous :
- Ne roulez pas sur des pentes de plus de 10° (18 %).
- Ne démarrez pas brusquement.
- Roulez à vitesse
- Ne vous arrêtez pas ou n'accélérez pas brusquement.
- Ne débrayez pas en descendant une pente.
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Nettoyage de la tondeuse
La tondeuse autoportée doit être nettoyée régulièrement pour fonc­tionner de façon parfaite.
Après chaque utilisation, nettoyez la tondeuse pour enlever les saletés agglutinées.
Carter / moteur / boîte de vitesses
Ne nettoyez jamais le moteur et tous les paliers (roues, boîte de vites­ses, paliers des lames, …) au jet d'eau ni au nettoyeur haute pression.
La pénétration d'eau dans le système d'allumage, le carburateur et le filtre à air peut entraîner des perturbations. L'infiltration d'eau dans les paliers peut détériorer la lubrification et détruire les paliers.
Pour enlever les saletés et les restes d'herbe, utilisez un chiffon, une balayette, un pinceau à long manche, ….
Équipement électrique
Ne pas nettoyer l'équipement électrique à l'eau. La pénétration d'eau dans l'équipement électrique (commu­tateurs, écran, câbles, éléments de commande, etc.) peut l'endommager.
Changement et réaffûtage de la lame
Faites réaffûter la lame de tonte toujours en fin de saison ou faites-la remplacer si nécessaire par une neuve. Confiez toujours le réaffûtage ou le changement de lame à un atelier du service après-vente (SAV), lequel mesurera aussi le balourd.
Les lames non équilibrées engendrent de fortes vibrations dans la tondeuse. Risque d'accident !
11
12
F13
F
Il faut faire appel à un spécialiste
- lorsque la tondeuse a heurté un obstacle
- en cas de défectuosité de la courroie trapézoïdale
- en cas d'arrêt spontané du moteur
- si le freinage laisse à désirer
- si les lames sont voilées (ne pas les redresser)
- en cas de patinage de la courroie d'entraînement
- si l'axe moteur est voilé (ne pas le redresser)
- en cas de défectuosité des supports de lame
- en cas d'endommagement de la boîte de vitesses
Vérifier le niveau d'huile )* n
Faire la vidange d'huile moteur )* n n
Nettoyer le filtre à air )* n
Remplacer le filtre à air )* n
Vérifier la bougie d'allumage )* n
Vérifier le système de freinage n
Vérifier la pression des pneus n
Vérifier les lames n
Vérifier qu'il n'y ait pas de pièces lâches n n
Vérifier la courroie trapézoïdale n
Nettoyer la tondeuse autoportée n
Nettoyer la grille d'admission d'air du moteur n n
Enlever les restes d'herbe et de coupe sur la boîte de vitesses n
Pour les boîtes hydrostatiques : Nettoyer le ventilateur de refroidissement n
Plan de graissage è page F14
Avant chaque
utilisation
Après chaque
utilisation
Après les 5 pre-
mières heures
Toutes les 25
heures
Toutes les 50
heures
Avant chaque
remisage
)* Voir notice d'utilisation du constructeur du moteur.
En cas d'utilisation intensive, les opérations indiquées ci-dessus doivent être effectuées plus fréquemment que ce qui est indiqué dans le tableau
ENTRETIEN ET SERVICE
Arrêtez le moteur, laissez le refroidir et retirez le clé de contact avant de procéder à tous travaux d'entretien, de service ou de nettoyage de la tondeuse.
Les interventions suivantes peuvent être effectuées par l'utilisateur. Toutes autres interventions d'entretien, de service et de réparation doivent être effectuées par un atelier de service après-vente agréé.
F14
F
Plan de graissage
Nous conseillons de lubrifier les points suivants après 10 heures d'utilisation afin de garantir le bon fonctionnement des parties mobiles.
Essieu avant :
Fusées d'essieu gauche et droite (raccord de graissage) :
- avec de la graisse universelle ;
Support de l'essieu avant sur le cadre :
- avec de l'huile de pulvérisation ;
Direction :
Segment denté et pignon de direction du boîtier de direction
- avec de la graisse universelle ;
Roues avant / arrière :
Roulements à rouleaux / moyeu
- avec de la graisse universelle ;
Déposez les roues avant et arrière pour pouvoir graisser les es sieux (voir changement des roues).
Points de rotation et d'appui :
Graissage de tous les points de rotation et d'appui, et des câbles Bowden :
- avec de l'huile de pulvérisation.
Vidange d'huile
Voir notice d'utilisation du constructeur du moteur.
L'huile peut également être vidangée par aspiration via la tubulure de remplissage d'huile (contactez votre revendeur pour acheter l'aspirateur nécessaire).
Attention ! Éliminer l'huile usée conformément aux dispositions légales en vigueur. Ne pas rejeter l'huile dans les canalisations ou au sol. Toute pollution de la nappe phréatique est sévèrement sanc­tionnée. Toutes les stations-service reprennent les huiles usées et l'administration de votre commune peut vous signaler les autres points de collecte.
Filtre à air et bougie d'allumage
Voir notice d'utilisation du constructeur du moteur.
Boîte hydrostatique
La boîte ne nécessite aucun entretien étant donné qu'elle a été remplie pour toute sa durée de vie avant la sortie d'usine.
Pour éliminer toute trace de saleté et restes d'herbes, utiliser un chiffon, une balayette, un pinceau à long manche, etc.
Contrôler la pression des pneus
Contrôlez la pression des pneus à intervalles réguliers.
Relever la pression indiquée sur le pneumatique. 1PSI = 0,07 bar
La pression peut être contrôlée sans problème à l'aide d'une pompe à pied en vente dans le commerce.
Changement des roues
Tout changement de roue doit être fait sur un sol plan et sta­ble.
1. Bloquez la tondeuse autoportée avec le frein de sta tionnement et avec des cales.
2. Soulevez la tondeuse du côté de la roue à changer et placez un support approprié (p.ex. une poutre) sous un élément porteur du châssis.
3. Extrayez la rondelle de sécurité avec un tournevis et re tirez la rondelle de distance.
4. Retirez la roue de l'essieu.
Attention ! Ne perdez pas le ressort d'ajustage au moment de reti­rer les roues arrière de l'essieu !
Avant de remonter les roues, lubrifiez l'essieu avec de la graisse universelle de type commercial.
BATTERIE DE DÉMARRAGE
Le chargeur de batterie n'est pas fourni avec la tondeuse.
Voir le coffre de batterie pour connaître la désignation de la batterie.
La batterie de démarrage se trouve sous le capot moteur.
La batterie est chargée en usine.Il est nécessaire de la recharger :
a) Avant l'hivernage. b) En cas d'immobilisation prolongée (plus de 3 mois).
Attention ! Nous vous conseillons de charger cette batterie sans entretien et fermée en utilisant un chargeur spécialement adapté (adressez­vous à votre revendeur spécialisé).
Attention ! Le courant de charge de la batterie ne doit pas dépasser 5 A et la tension de charge 14,4 V maxi. Il y a risque d'explosion de la batte­rie si la tension de charge est supérieure ! ! !
13
F15
F
Charge de la batterie
Consignes de sécurité
Observer les instructions de service de la tondeuse à gazon auto­portée et du chargeur de batterie avant les travaux de montage ou de maintenance !
N'effectuer les travaux de montage et de maintenance qu'après avoir retiré la clé de contact et une fois le moteur refroidi !
N'utiliser le chargeur de batterie que dans des locaux secs !
Montage
1. Retirez la clé de contact !
2. Raccordez le chargeur au secteur et reliez les pinces crocodiles aux pôles de raccordement de la batterie.
Attention à la polarité :
Pince rouge = pôle positif (+) Pince noire = pôle négatif (-)
Consignes d'entretien de la batterie
Entreposez la batterie dans un local sec et frais (10° - 15°C) pour l'hi­vernage.
Évitez les températures inférieures au point de congélation pour le stockage.
Ne laissez pas une batterie déchargée pendant une durée prolongée.
Utilisez un chargeur approprié pour recharger la batterie.
La batterie ne doit pas :
être entreposée à proximité d'un feu ouvert,
être brûléeo
être déposée sur des chauffages.
RISQUE D'EXPLOSION
Ne détruisez pas la batterie. L'électrolyte (acide sulfurique) provoque des brûlures graves sur la peau et les vêtements - lavez immédiatement et abondamment à l'eau.
Ne court-circuitez pas les pôles de raccordement.
Gardez la batterie propre. Nettoyez-la uniquement avec un chiffon sec. N'utilisez jamais d'eau, d'essence, de diluant ou autres !
Gardez les pôles de raccordement propres et graissez-les avec de la graisse spéciale.
Hivernage
Nettoyez la tondeuse à fond à la fin de la saison de tonte.
Ne nettoyez jamais le moteur au jet d'eau ni au nettoyeur haute pressi­on!
La pénétration d'eau dans le système d'allumage, le carburateur et le filtre à air peut entraîner des perturbations.
Pour enlever les saletés et les restes d'herbe, utilisez un chiffon, une balayette, un pinceau à long manche, ….
Videz le réservoir à essence.
Effectuez la vidange d'huile et conservez le moteur - voir notice d'u-
tilisation du constructeur du moteur.
Chargez complètement la batterie.
Entreposez la tondeuse dans un local sec et à l'abri du gel. En cas de risque de gel, déposez la batterie et entreposez-la à l'abri du gel.
Si la batterie reste dans la tondeuse pendant une durée prolongée (plus d'un mois), il est conseillé de débrancher le câble de masse sur la batte­rie.
Rechargez la batterie après une durée d'immobilisation de plus de 3 mois.
Il est conseillé de faire contrôler la tondeuse chaque hiver. Veuillez vous adresser à votre revendeur spécialisé pour ce faire.
Transport de la tondeuse
Attention ! Pour transporter la tondeuse avec des engins de type automobile ou remorque, il faut étayero le plateau des lames afin de délester les câbles Bowden.
Remisage de la tondeuse
Attention ! La tondeuse doit être entreposée de manière à être protégée des intempéries, notamment de l'humidité, de la pluie et de l'ensoleille­ment direct prolongé.
F16
F
AIDE AU DÉPANNAGE
ANOMALIES CAUSES POSSIBLES DÉPANNAGE
Le moteur ne démarre pas Réservoir à essence vide Remplir le réservoir, vérifier la ventilation du réservoir,
vérifier le filtre à carburant
Carburant de mauvaise qualité, encrassé ou ancien dans le réservoir Utilisez toujours du carburant frais stocké dans des
réservoirs propres ; nettoyez le carburateur (atelier)
Filtre à air encrassé Nettoyer le filtre à air (voir également instructions d'uti
lisation du moteur)
Pas d'étincelle d'allumage Nettoyer la bougie d'allumage, la remplacer éventu
ellement, vérifier le câble et le système d'allumage -
atelier SAV
Moteur " noyé " après plusieurs tentatives d'allumage Sortir la bougie et la sécher
Le démarreur ne réagit pas Batterie vide ou déchargée Recharger la batterie
L'interrupteur de sécurité du siège du conducteur n'est pas activé Prendre place sur le siège du conducteur
L'interrupteur de sécurité de la pédale de frein n'est pas activé Enfoncer complètement la pédale de frein
Lames embrayées Débrayer les lames
Fusible (5A) sur le câble (+) de la batterie Vérifier le fusible
La puissance du moteur est Herbe trop haute ou trop humide Corriger la hauteur de coupe, faire de l'air en reculant insuffisante légèrement
Gaine d'éjection / plateau des lames engorgés Nettoyer la gaine / le plateau. Couper le moteur et
retirer la cosse de bougie d'allumage !
Filtre à air encrassé Nettoyer le filtre à air (voir instructions moteur)
Réglages carburateur erronés Faire contrôler les réglages Atelier SAV
Lames fortement usées Faire remplacer les lames - Utiliser uniquement des
lames de rechange d'origine ! - Atelier SAV
Vitesse de roulage trop élevée Réduire la vitesse de roulage
La tondeuse ne se déplace pas Boîtes hydrost
atiques : absence d'entraînement Basculer le levier de dérivation vers le bas en position
de service (voir roulage sans entraînement)
Mauvaise coupe Lames usées ou mal affûtées Remplacer les lames ou les réaffûter. Équilibrer les
lames réaffûtées ! Utiliser uniquement des lames de rechange d'origine ! - Atelier SAV
Hauteur de coupe mal choisie Corriger la hauteur de coupe
Régime moteur trop faible Mettre le régime moteur sur maxi
Vitesse de roulage trop élevée Réduire la vitesse de roulage
Pression pneumatique différente sur les roues Régler la bonne pression des pneumatiques (voir
caractéristiques techniques)
Entraînement, freinage, embrayage et lames À faire vérifier régulièrement par un atelier de service après-vente !
Les travaux de réparation électriques doivent être effectués uniquement par un électricien spécialisé ou un atelier SAV !
F17
F
GARANTIE
Durant le délai de garantie légal, nous rémédions aux défauts de matéri­el et de construction de l'appareil en réparant ou en remplaçant, à notre convenance.Le délai de garantie est fonction de la législation respective du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
L'application de la garantie suppose:
Un traitement conforme de l'appareil ; Le respect de la notice d'utilisation ; L'utilisation de pièces de rechange d'origine.
La garantie est annulée:
En cas de tentatives de réparation sur l'appareil; En cas de modifications techniques apportées à l'appareil; En cas d'utilisation non conforme (par ex. Professionelle ou commu-
nale, etc.).
Sont exclus de la garantie:
Les dommages de peinture survenant dans le cadre d'une utilisation
normale;Ÿ Les pièces d'usure signalées sur la carte pièces de rechange par un cadre XXX XXX (X)
Les moteurs à combustion qui bénéficient des dispositions de
garantie spécifiques du fabricant du moteur.
En cas d'application de la garantie, veuillez vous adresser, muni de la présente déclaration de garantie de votre certificat d'achat, à votre revendeur ou au prochain point de service aprèsvente agrèe.
Cette accord de garantie ne modifie en rien les droits à la garantie léga­le dont bénéficie l'acheteur vis-à-vis du vendeur.
I5
I
Leggere le istruzioni per l'uso prima della messa in funzione.
Caro cliente. Lei ha acquistato un prodotto di qualità testato al 100%. Se ciono­nostante dovesse avere motivo di reclamazione, si rivolga al Suo riven­ditore autorizzato indicandogli il codice prodotto e il numero di serie (v. targhetta dei dati tecnici).
INDICE GENERALE
Certificato del produttore
Introduzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I 5
Impiego appropriato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I 5
Impiego come falciatrice per pacciame . . . . . . . . . . . . . . . . . .I 5
Significato dei simboli sull'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . .I 5
Avvertenze sulla sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I 6
Disimballo del trattorino tagliaerba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I 7
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I 8
Prima messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I 9
Elementi di comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I 10
Messa in funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I 11
Manutenzione e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I 12
Batteria di avviamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I 14
Stoccaggio durante l'inverno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I 15
Tabella di ricerca errori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I 16
Certificato di garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .I 17
INTRODUZIONE
Caro cliente. Lei ha acquistato un apparecchio nuovo e La ringraziamo per la fiducia accordata ai nostri prodotti di alta qualità. Le auguriamo tanta soddisfa­zione nel lavoro con il nuovo apparecchio.
Per la messa in funzione iniziale dovrebbe seguire scrupolosamente le operazioni indicate nelle presenti istruzioni per l'uso! Nonostante l'os­servanza delle istruzioni per l'uso, l'impiego improprio o non appro­priato dell'apparecchio da persone non addestrate può causare situazio­ni pericolose. Per questo si devono rispettare le norme antinfortunisti- che.
La preghiamo di osservare assolutamente le avvertenze sulla sicure­zza indicate nelle presenti istruzioni per l'uso e quelle applicate sull'ap­parecchio.
A causa delle continue migliorie apportate al prodotto, le informazioni riportate in questo manuale sono soggette a variare senza alcun obbligo per il produttore di notificazione o aggiornamento, a condizione che non cambino le caratteristiche sostanziali per la sicurezza e il funzionamen­to. In caso di dubbio non esiti a contattare il Suo rivenditore autorizzato.
IMPIEGO APPROPRIATO
Il presente trattore tagliaerba è stato concepito per tagliare l'erba da prato di giardini privati (non è destinato per: giardini pubblici, campi sportivi, superfici agrarie e forestali) con un'inclinazione max. di 10° (18%). Qualsiasi altri tipo di impiego è consentito solo con gli accessori originali. Qualsiasi altri impiego viene considerato non appropriato ed ha come conseguenza la scadenza della garanzia e il declino di qualsiasi res­ponsabilità da parte del produttore per qualsiasi danno all'utente o di terzi.
Tempi di esercizio per trattori tagliaerba:
(in conformità alla legge federale sulle immissioni)
Lunedì - sabato: dalle ore 7 alle ore 12 e dalle ore 15 alle ore 19; è vietato l'impiego la domenica e i giorni festivi! Si osservino le disposizioni comunali.
Impiego come falciatrice per pacciame
Questo trattore tagliaerba è utilizzabile sia come falciatrice per paccia­me che come trattore tagliaerba con scarico laterale. Che cosa è la pacciamatura?
Grazie alla speciale forma della lama l'erba viene tagliuzzata e trinciata formando una massa erbosa e soffiata nuovamente sulla superficie del prato per decomporla. Il materiale tagliato non deve quindi raccolto. La pacciamatura è quindi falciatura, eliminazione dell'erba tagliata concima­tura un'unica fase di lavoro. Lo strato di pacciame protegge il terreno dall'essiccazione e gli fornisce le sostanze nutritive.
Indicazioni e suggerimenti per la pacciamatura
Come nella normale falciatura, anche nella pacciamatura occorre usare una lama ben affilata. L'altezza di taglio non dovrebbe superare gli 8
cm. I migliori risultati nella pacciamatura si ottengono riducendo rego­larmente l'altezza ca. 2 cm da 6 cm a 4 cm. Quindi è probabile che la
falciatura debba essere eseguita più spesso del solito, infatti l'erba fres­ca con foglie tenere si decompone più velocemente. Si raccomanda, quindi, di non falciare più di 4 cm. La pacciamatura si consiglia partico­larmente durante i mesi estivi. Adeguare la velocità di taglio al pacciame: velocità per erba normale / scegliere il taglio settimanale e impostare la velocità max. del motore affinché la lama possa trinciare l'erba in modo ottimale.
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI APPLICATI SULL'APPARECCHIO
Leggere le istruzioni per l'uso prima della messa in funzione!
Tenere lontano terzi dalla zona di pericolo!
Sfilare la chiave di accensione prima di eseguire lavori di manutenzione o di ripara­zione!
Non impiegare il trattore tagliaerba su pendii con una inclinazione superiore a 10° (18 %)!
Attenzione pericolo! Tener lontano le mani e i piedi dagli utensili da taglio.
Tener lontano dalla sfera di lavoro altre per­sone, specialmente bambini e animali durante i lavori di taglio.
Pericolo: vietato entrare!
I6
I
AVVERTENZE SULLA SICUREZZA
1. Avvertenze generali
1.1 Seguire accuratamente le operazioni indicate nelle istruzioni per l'uso e familiarizzarsi con il corretto impiego dell'apparecchio.
1.2 Non devono utilizzare questo apparecchio minori di 16 anni o per­sone non familiarizzate con le istruzioni per l'uso.
1.3 L'operatore dell'apparecchio deve badare che non si trovino altre persone, specialmente bambini o animali, nella sfera di lavoro. L'o­peratore è responsabile per terzi nella sfera di lavoro dell'appa­recchio.
1.4 L'operatore risponde per incidenti che coinvolgono altre persone e la loro proprietà.
1.5 Conservate queste istruzioni per l'uso per eventuali consultazioni successive.
1.6 Questo trattore tagliaerba non è immatricolato ai sensi del codice stradale. Per questo non è consentito percorrere vie e strade pubbliche.
1.7 Non impiegare questo trattore tagliaerba su pendii con una inclina­zione superiore a 10° (18%)!
1.8 Non è consentito portare passeggeri sul trattore.
2. Misure preparatorie
2.1 Durante la falciatura si consiglia di portare calzatura robusta e pantaloni lunghi. Non eseguire mai i lavori di taglio a piedi nudi o con sandali.
2.2 Controllate completamente l'area su cui impiegare il tosaerba e rimuovete tutte le pietre, ceppi, fili, ossicini e altri corpi estranei. Si deve fare attenzione a corpi estranei anche durante la falciatura.
2.3 - La benzina si deve versare nel serbatoio prima di avviare il motore.
ATTENZIONE! - La benzina è altamente infiammabile!
- Conservate la benzina esclusivamente nei recipienti previsti.
- Rabboccate la benzina esclusivamente all'aperto e non fumate
durante questa operazione.
- Non si deve aprire il coperchio del serbatoio o versarci benzina
a motore acceso o a macchina calda.
- Nel caso in cui la benzina trabocchi, non avviare il motore. Il
trattore va rimosso dall'area inquinata dalla benzina e la benzi­na deve essere tolta dal motore e dal corpo con uno straccio. Non si deve avviare il motore finché non sono spariti i vapori di benzina.
- Per il rifornimento si consiglia di impiegare un imbuto o un tubo
di rabbocco per evitare la fuoriuscita di carburante sul motore, sul corpo o sul prato.
- Per motivi di sicurezza si devono cambiare il serbatoio della
benzina e il coperchio del serbatoio nel caso in cui siano dan­neggiati.
2.4 Lo scappamento e l'area intorno allo scappamento possono raggi­ungere temperature di 80° C o più.
ATTENZIONE: pericolo di scottature!
Cambiare le marmitte di scarico se danneggiate!
2.5 Prima dell'impiego va sempre controllato mediante controllo visivo se l'utensile da taglio, il perno di fissaggio e l'intera unità di taglio non sono usurati o danneggiati. Per evitare uno squilibrio vanno sostitute le lame usurate o danneggiate.
2.6 Si ricorda che, nei tosaerba muniti di diversi utensili da taglio, il movimento di un utensile potrebbe far girare gli altri utensili.
2.7 Occorre affidare il controllo tecnico del tosaerba a un esperto quando ad es. questi si ferma immediatamente dopo aver urtato un ostacolo (danno all'albero motore, lame deformate ecc.).
3. Avvertenze sull'impiego
3.1. Il motore a combustione interna non deve essere avviato all'inter­no di locali chiusi, nei quali si possono accumulare gas di scarico pericolosi - pericolo di intossicazione!
3.2. Eseguite il taglio dell'erba soltanto alla luce del giorno o con luce sufficiente. Si osservino anche i tempi d'esercizio consentiti dalle disposizioni locali/comunali (v. tempi d'esercizio per trattori tosaer­ba).
3.3. Prima di avviare il motore si deve disinserire il gruppo falciatore, mettere in folle il gruppo di marcia ed azionare il freno di stazio­namento.
3.4. Si osservi che non esiste un pendio "sicuro". La marcia con il tosa­erba su pendii richiede particolare attenzione. Per proteggersi dai ribaltamenti si raccomanda di:
- non fermarsi o avviarsi di scatto quando ci si muove su e giù
per il pendio;
- innestare la frizione lentamente, lasciare il motore innestato,
specialmente quando si scende lungo il pendio;
- mantenere bassa la velocità di marcia su pendii e curve strette;
- prestare attenzione ad abbassamenti o rilievi e altri pericoli invi-
sibili;
- non falciare mai trasversalmente al pendio se questo ha una
pendenza superiore ai 10°.
3.5. Fate attenzione al traffico se dovete attraversare una strada o se lavorate vicino a una strada.
3.6. Durante il movimento fate attenzione a ostacoli pendenti (rami, corde per il bucato ecc.) che potrebbero ferire il conducente.
3.7. Per percorsi fuori del prato, il gruppo falciatore deve essere disin­serito ed eventualmente portato nella posizione più alta.
3.8. Non impiegare mai la falciatrice se il corpo è danneggiato o se i dispositivi di sicurezza sono danneggiati .
3.9. Prima di lasciare il sedile del conducente:
- disinserite l'utensile da taglio e aspettate finché non si è fermato.
- - spegnete il motore e sfilate la chiave di accensione.
3.10. Disinnestare l'azionamento, spegnere il motore e sfilare il cappuc­cio copricandela o la chiave di accensione nei seguenti casi:
- prima di allentare eventuali bloccaggi o di rimuovere eventuali
intasamenti nel canale di espulsione;
- prima di controllare, pulire e lavorare con la macchina;
- se si incontra un corpo estraneo. Cercate gli eventuali dan-
neggiamenti alla macchina ed effettuate le riparazioni necessarie prima di riavviare e di lavorare con la macchina;
- se la macchina inizia a vibrare fortemente si deve immedia-
tamente eseguire un controllo;
- quando si lascia o si trasporta il trattore;
- prima del rifornimento;
- prima di togliere il sacco raccoglierba.
3.11. L'impostazione standard del motore viene effettuata dal produttore e non deve essere modificata.
3.12. Azionate il pulsante di avviamento cautamente a seconda delle istruzioni del produttore. Fate attenzione a una distanza sufficiente tra i piedi e l'utensile da taglio.
3.13. Durante l'avviamento del motore il trattore tosaerba non deve essere rovesciato.
3.14. Non avviate il motore se qualcuno si trova davanti all'apertura di espulsione.
3.15. Non mettete mai le mani oppure i piedi nella zona dell'utensile da taglio rotante. Tenere gli altri lontano dall'apertura di espulsione quando l'utensile da taglio ruota.
I7
I
4. Avvertenze sullo stoccaggio e la manutenzione
4.1 Badate che i dadi, i perni e le viti siano ben fissati.
4.2 Attenzione durante i lavori di regolazione - Pericolo di lesioni! Non rimanere con le dita incastrate tra il corpo e il gruppo falciatore. Portate guanti di protezione!
4.3 Non stoccare mai il trattore tosaerba con il serbatoio ancora riem­pito di benzina all'interno di un locale, in cui i vapori di benzina potrebbero eventualmente venire in contatto con fiamme o scintille
- pericolo di esplosioni!
4.4 Lo svuotamento del serbatoio dovrebbe avvenire esclusivamente all'aperto.
4.5 Prima di lasciare il trattore in un locale chiuso fare raffreddare il motore.
4.6 Per evitare il pericolo d'incendio, il motore e lo scappamento vanno tenuti privi di erba, foglie e grasso (olio) fuoriuscito.
4.7 Si prega di controllare regolarmente che il sacco per la raccolta dell'erba sia in perfette condizioni.
4.8 I componenti usurati o danneggiati vanno cambiati immediatamen­te per motivi di sicurezza.
4.9 Gli utensili da taglio di ricambio e gli apparecchi supplementari devono essere montati soltanto nei trattori previsti facendo riferi­mento alle istruzioni del produttore. Solo in tal modo si può garan­tire la sicurezza e la prestazione del trattore.
4.10 Fare eseguire la manutenzione e i controlli e l'affilatura della lama da taglio solo dal rivenditore autorizzato.
4.11 È consentito esclusivamente l'uso di ricambi originali ed di acces­sori originali.
Facciamo notare che, in conformità alla legge sulla responsabilità per il prodotto, non ci assumiamo alcuna responsabilità
per danni
causati dal nostro apparecchio, conseguenti a:
a) riparazioni improprie che non vengano eseguite dalle nostre
officine di assistenza tecnica autorizzate, oppure
b) PEZZI DI RICAMBIO non originali impiegati per il cambio dei
componenti.
Per gli accessori valgono le stesse disposizioni. In allegato a ogni apparecchio trovate un libretto sull'assistenza tecnica con gli indi­rizzi delle nostre officine di assistenza tecnica autorizzate.
DISIMBALLO DEL TRATTORINO TAGLIAER­BA
Il trattorino tagliaerba è consegnato su un solido pallet in legno.
Per rimuovere l'imballo, posare il pallet su una superficie perfetta­mente piana.
Rispettare la sequenza indicata per il disimballo e per il fissaggio delle rispettive ruote.
Aprire il cartone in alto.
Rimuovere le graffe e sfilare il cartone verso l'alto.
Rimuovere gli elementi dell'imballo e il materiale da imbal­laggio.
Rimuovere il telaio in legno.
Rimuovere le assicelle anteriori.
Rimuovere i ceppi in legno.
Rimuovere tutti i chiodi dal pallet.
Portare la barra falciante nella posizione più elevata.
Consultare le istruzioni per l'uso sotto il titolo:
>> Messa in funzione - Regolazione dell'altezza di taglio<<
Sollevare il trattorino posteriormente e spingerlo per rimuo­verlo dal pallet.
Provvedere ad uno smaltimento regolare del pallet e del materiale da imballaggio.
Per evitare spostamenti accidentali del trattorino, ferma­re le ruote con gli appositi arresti.
Ora si può iniziare il montaggio dell'apparecchio.
I8
I
MONTAGGIO
I seguenti lavori di montaggio devono essere eseguiti prima della messa in funzione iniziale:
1. montaggio del volante
2. montaggio del posto per il conducente
3. montaggio dello sportello di espulsione sul gruppo falciatore
Attenzione! E' vietato eseguire la messa in funzione (anche qualsiasi prova di funzionamento) se il montaggio non è ancora completato - pericolo di incidenti!
Le indicazioni sulla direzione (a destra, a sinistra, in alto ecc.) si intendono viste dal sedile del conducente in direzione di marcia.
Si deve rispettare la sequenza di montaggio per garantire il perfetto funzionamento!
Si osservi: I numeri riportati a sinistra a fianco del testo, come ad es, si riferiscono alle illustrazioni di cui alle figure riportate nelle pagine iniziali.
Montaggio del volante
Posizionare le ruote anteriori (a) in direzione di marcia.
Inserire la bussola di serraggio (b) sul piantone dello sterzo.
Applicare il volante (c) sulla bussola di serraggio. Osservare la posizione: la razza deve essere rivolta verso il conducente.
Inserire il disco (d).
Spingere il disco dentato (e) sulla vite a testa esagonale (f).
Fissare il volante con la vite a testa esagonale. Osservare la coppia di serraggio: 20Nm.
Applicare la copertura (g).
Montaggio del sedile del conducente
Avvitare il sedile sulla mensola ribaltabile come indicato in figura.
Vite ad esagono incassato M8 x 20 (2 viti)
Rosetta elastica dentata Ø 8,4 x Ø 15 (2 rosette) Rosetta Ø 8,4 x Ø 24 (2 rosette) Boccola distanziale Ø 8,2 x Ø 14 (2 boccole)
Vite ad esagono incassato /
Vite ad alette M8 x 20 (2 viti) Rosetta elastica dentata Ø 8,4 x Ø 15 (2 rosette)
Spingere il sedile fino alla posizione desiderata e avvitare a fondo le viti usando la chiave fissa in dotazione da 6 mm (chiave per brugole)!
Allentando la vite si può regolare il sedile di 75 cm in direzione longitudinale.
Montaggio dello sportello di espulsione sul gruppo falciatore
Appoggiare lo sportello di espulsione sul gruppo falciatore.
Infilare la staffa di sostegno attraverso le linguette dello sportello di espulsione, del gruppo falciatore e della molla, tenendo la molla schiacciata durante tale operazione.
Ribaltare la staffa di sostegno per fissare il tutto e farla scat­tare in posizione sullo sportello di espulsione.
Il gruppo falciatore deve essere messo in funzione solo dopo avere correttamente montato lo sportello espulso­re. Se lo sportello espulsore è danneggiato, deve essere subito sostituito con un ricambio originale.
5
1
2
3
4
5
I9
I
MESSA IN FUNZIONE INIZIALE
Il trattore tagliaerba deve essere messo in funzione solo al termine del montaggio.
Sistemi di sicurezza
Il trattore tagliaerba è munito di 2 contatti di sicurezza che vengono
azionati tramite
a) il sedile del conducente b) il pedale.
Il motore può essere avviato solo quando:
il conducente si trova sul sedile e viene azionato il freno e il gruppo fal­ciatore è spento.
Il motore viene disinserito automaticamente quando:
a) il conducente scende dal sedile e il freno non è bloccato, b) il conducente scende dal sedile mentre è attivato il gruppo falciato-
re,
Rabboccare l'olio per il motore e il carburante
Aprire il cofano del motore:
1. Mettere le mani nelle fessure di aerazione del cofano.
2. Tirare il cofano lievemente in direzione del volante e ribaltarlo fino al paraurti.
Prima della prima messa in funzione rabboccare l'olio del motore
- v. istruzioni per l'uso del produttore del motore.
Controllare regolarmente il livello dell'olio.
Carburante: benzina normale - senza piombo
ATTENZIONE DURANTE IL RIEMPIMENTO DEL CARBU­RANTE
Riempire il serbatoio della benzina esclusivamente all'aper­to. Vietato fumare! Non rabboccare il carburante con motore avviato o ancora caldo.
Per il rifornimento si consiglia di impiegare un imbuto o un tubo di rabbocco onde evitare la fuoriuscita del carburante sul motore, sul corpo o sul prato. Non avviare il motore nel caso in cui la benzina sia traboc­cata. Il trattore va rimosso dall'area inquinata dalla benzina e la benzina deve essere rimossa dal motore e dal corpo con uno straccio. Non si deve avviare il motore finché non sono spariti i vapori della benzina.
Pressione dei pneumatici
Controllare la pressione dei pneumatici a intervalli regolari.
Leggere l'esatta pressione sul pneumatico. 1 PSI = 0,07 bar
La pressione dei pneumatici può essere controllata senza problemi tra­mite una pompa a pedale d'uso commerciale.
Batteria di avviamento
La batteria di avviamento viene caricata dal produttore. Per poter garan­tire un procedimento di avviamento senza anomalie, la batteria di avvia­mento dovrebbe essere caricata prima della messa in funzione iniziale del trattore tagliaerba.
La batteria di avviamento viene caricata dal motore acceso durante il funzionamento. In condizioni normali, la ricarica sarà quindi necessaria soltanto dopo tempi di inattività prolungati (più di 3 mesi).
Carica della batteria: v. capitolo Manutenzione e assistenza tecnica.
Consigliamo di caricare questa batteria di avviamento, a tenuta di gas e non richiedente manutenzione, tramite il nostro caricabatte­rie previsto a tale scopo (da acquistare presso il rivenditore specia­lizzato).
Nel caso in cui si impieghi un caricabatterie diverso, la corrente di carica non deve superare 15 A e la tensione di carica deve essere max. 14,4 V. Una tensione di carica più elevata può causare l'esplo­sione della batteria di avviamento!
La batteria di avviamento è riciclabile.
Le batterie consumate o difettose non devono essere gettate tra i rifiuti domestici. Rivolgetevi al vostro rivenditore o produt­tore per il corretto smaltimento di queste batterie, oppure ai punti di raccolta pubblici (si osservino le disposizioni locali e comunali in merito).
6
7
I10
I
ELEMENTI DI COMANDO
Levetta
Con la levetta si regola la velocità di regime del motore. Per falciare nel modo più efficace possibile si dovrebbe portare la leva nella posizione contrassegnata dal coniglietto.
Interruttore della luce
Per accendere i fari si deve azionare l'interruttore della luce. (L'esecuzione varia e dipende dal modello)
Interruttore di accensione
Per avviare il motore inserire la chiave di accensione nell'in­terruttore del quadro e girarlo verso destra in posizione "II".
Avviato il motore si deve rilasciare la chiave di accensione (che ritornerà alla posizione "I").
Per spegnere il motore posizionare la levetta su e girare la chiave di accensione fino alla posizione "0".
Interruttore Gruppo falciatore
Con questo selettore si aziona il gruppo falciatore.
posizione - gruppo falciatore inserito
posizione - gruppo falciatore disinserito
Significato dei simboli riportati sul pedale
frizione
freno
Pedale: "Frizione / freno"
Azionando il pedale a metà, si disinnesta la frizione.
Azionando il pedale fino in fondo, si disinnesta la frizio­ne e si aziona il freno a disco.
Il pedale azionato si può bloccare sulla funzione "freno"
spingendo (con il tacco della scarpa) la leva di arresto verso sinistra.
Un nuovo azionamento del pedale annulla il bloccaggio - la leva di arresto scatta in posizione di partenza.
Comando a pedali (per azionamento idrostatico)
Posizioni regolabili del cambio:
Marcia avanti: - variazione continua,Retromarcia: - variazione continua
e un posizione marcia folle automatico.
Leva di regolazione altezza di taglio
Tramite la leva di regolazione si solleva o si abbassa il grup­po falciatore.
Sono disponibili sei posizioni. Per passare da una posizione più alta a una più bassa, occorre sbloccare la leva premen­do il pulsante posto sulla sua estremità.
Per raggiungere una posizione più alta, tirare soltanto la leva verso l'alto nella posizione desiderata.
11
8
9
9
10
11
I11
I
MESSA IN FUNZIONE
Avviamento del motore
Attenzione! Controllare il livello dell'olio prima di ogni messa in funzione!
Il gas di scarico del motore contiene monossido di carbonio, un gas inodore e letale. Per questo motivo non si deve mai avviare il motore all'interno di un locale chiuso o mal ventilato.
Accomodarsi sul sedile del conducente.
Azionare il pedale destro fino in fondo (frizione/freno)
- bloccarlo eventualmente tramite la leva di arresto.
Il gruppo falciatore non deve essere attivato!
Quando si avvia il motore a freddo portare la levetta su CHOKE .
Modello: 18 PS / 20 PS
Estrarre il pulsante CHOKE.
Quando si avvia il motore caldo posizionare la levetta su VELOCE .
Inserire la chiave di accensione nell'interruttore di accensione.
Girare la chiave di accensione a destra sulla posizione "II" (avvio).
Rilasciare la chiave di accensione quando il motore è acceso. (La chiave di accensione ritorna alla posizione "I").
Il tentativo di avviare il motore non dovrebbe superare 5 secondi per non sollecitare inutilmente la batteria di avviamento.
Appena il motore è acceso, portare la levetta in una posizione tra e .
Modello: 18 PS / 20 PS
Schiacciare il pulsante CHOKE finché non scatta in posizione. Se il pulsante Choke rimane tirato durante il funzionamento del motore, questi non eroga la prestazione ottimale (il motore emette fumo, le candele di accensione si affumicano, maggior consumo di benzina).
Azionamento idrostatico Funzionamento in inverno – in presenza di temperature sotto 0°C
Rilasciare la frizione/il freno.
Accendere il motore e posizionare la leva di comando per l’azio­namento idrostatico per ca. 30 sec. in folle – Ottimizzazione della viscosità dell’olio per ingranaggi.
Fare partire la macchina soltanto dopo aver eseguiti i passi sopra descritti.
Prima di attivare il gruppo falciatore, il motore dovrebbe riscaldare per alcuni minuti.
Spegnimento del motore
Disattivare il gruppo falciatore.
Portare la levetta in posizione .
Azionare il pedale del freno fino in fondo - eventualmente bloccar­lo.
Girare la chiave di accensione verso sinistra sulla posizione "0".
Se il trattore non viene più impiegato o se rimane non sorvegliato, si deve sfilare la chiave di accensione!
Guida con il trattore tagliaerba
Azionare il pedale destro fino in fondo (frizione/freno)
- bloccarlo eventualmente tramite la leva di arresto.
Il gruppo falciatore non deve essere attivato!
Avviare il motore.
Quando il motore è acceso, innestare la relativa marcia avanti o la retromarcia. Per l'azionamento idrostatico si deve preselezionare la posizione corrispondente nell'azionamento avanti o indietro. Per il primo impiego del trattore tagliaerba è consigliabile innestare soltanto la prima marcia oppure regolare l'azionamento idrostatico su MIN.
Per mettere in moto si deve azionare lentamente il pedale della frizione/freno.
Frenatao
Per frenare azionare il pedale destro fino in fondo.
Attivazione del gruppo falciatore
Prima dell'azionamento della barra falciatrice, scegliere la funzio-
ne desiderata (scarico laterale o pacciamatura).
Piatto di taglio chiuso = pacciamatura
Aprire e tenere aperto lo sportello deflettore.Collocare l'inserto mulching sull'apertura di scarico e infi-
larlo nel perno. Le linguette sul lato anteriore dell'inserto mulching devono essere posizionate come indicato in figura.
Fissare l'inserto mulching con l'ausilio della copiglia sul
perno. Controllare che l'inserto mulching sia correttamente montato in sede e chiudere lo sportello deflettore.
Il trattorino da giardino è ora pronto per il mulching.
Piatto di taglio aperto = scarico laterale
Aprire e tenere aperto lo sportello deflettore. Estrarre la copiglia dal perno. Tale copiglia rimane sull'inser­to mulching. Rimuovere l'inserto mulching ecustodiscilo mettilo nella parte sinistra. Chiudere lo sportello deflettore. Il trattorino da giardino può ora essere utilizzato come tosa­erba a scarico laterale.
Attivare il gruppo falciatore solo quando il motore è in funzione.
Portare la levetta in posizione .
Impostare l'altezza di taglio desiderata.
Portare il selettore del gruppo falciatore in posizione "I".
Attenzione! Quando si attiva il gruppo falciatore, il trattore tagliaerba non dovrebbe trovarsi su erba lunga e dovrebbe essere impostata l'alte­zza max. di taglio.
14
15
I12
I
Disattivazione del gruppo falciatore
Portare il selettore del gruppo falciatore in posizione "0".
Il gruppo falciatore può essere disattivato sia durante l'inattività che durante il movimento del trattore tagliaerba.
Attenzione! Una lama che in ruotando o che si sta fermando può ferire le mani e i piedi. Per questo tener lontano le mani e i piedi dagli utensili da taglio.
Impostazione dell'altezza di taglio
Il gruppo falciatore viene sollevato o abbassato tramite la leva di regolazione che si trova a destra del sedile del con­ducente.
Sono regolabili 6 impostazioni per l'altezza di taglio che si trovano tra 30 mm e 90 mm.
Fare scattare la leva di regolazione nell'altezza desiderata.
L'altezza di taglio può essere regolata sia durante l'inattività che durante il movimento del trattore tagliaerba.
Attenzione! Impostazione dell'altezza max. di taglio:
prima di attivare il gruppo falciatore
durante il movimento senza eseguire il taglio dell'erba
Movimento senza propulsione (a spinta)
Attenzione! Solo a motore spento e utensile da taglio disattivato!
Azionamento idrostatico:
1. Premi la leva del bypass e mantienila nel parte inferiore .
2. Allentare il freno.
Ora si può spingere il trattore tagliaerba senza problemi.
Guida e falciatura
Per ottenere un prato ben tagliato si deve adattare la velocità di taglio alle condizioni del prato.
Per il taglio selezionare con il pedale al massimo 2/3 della possibile velocità di marcia. La velocità massima del trattorino è destinata esclus­vamente alla modalità di marcia senza piatto di taglio inserito.
Normalmente l'altezza di taglio è 4 - 5 cm il che corrisponde alla 2a./3a. tacca della regolazione dell'altezza di taglio. L'erba umida va tagliata con un'altezza di taglio più alta.
E' consigliabile tagliare l'erba molto umida in due fasi. Durante la prima fase tagliare l'erba con l'altezza max. di taglio; durante la seconda fase tagliare l'erba con l'altezza di taglio desiderata.
Guida su pendii
Guidando su pendii si deve stare particolarmente attenti. Si osservino i seguenti avvisi:
- Non guidare su pendenze superiori a 10° (18%).
- Non mettersi in moto bruscamente.
- Guidare con velocità moderata.
- Non fermarsi o accelerare fortemente.
- In discesa non disinnestare mai la frizione.
MANUTENZIONE E PULIZIA
Pulizia del trattore tagliaerba
Il trattore tagliaerba richiede una pulizia regolare per garantire la sua perfetta funzionalità.
Dopo ogni messa in servizio pulire da eventuali sporcizie il trattore tag­liaerba.
Corpo / motore / cambio
Non pulire il motore e i supporti del telaio (pneumatici, cambio, portala­ma ecc.) con getto d'acqua ed evitare particolarmente la pulizia median­te un pulitore ad alta pressione.
La penetrazione di acqua nell'impianto di accensione, nel carburatore, nel filtro d'aria o nei supporti può causare anomalie. L'acqua nei suppor­ti può causare la perdita della lubrificazione e quindi la distruzione dei cuscinetti.
Per eliminare sporcizia e residui d'erba impiegare uno straccio, una scopetta, un pennello a manico lungo ecc.
Impianto elettrico
Non usare acqua per pulire l'impianto elettrico. L'impi­anto elettrico (interruttori, display, cavi, elementi di comando ecc.) potrebbe danneggiarsi se vi entrasse dell'acqua.
Cambio ed affilatura della lama falciante
Fare affilare sempre alla fine della stagione la lama falciante oppure, quando è necessario, sostituirla con una lama nuova. Fare eseguire sempre la raffilatura o sostituzione della lama falciante da un'officina di assistenza clienti (misurazione dello squilibrio).
Le lame non bilanciate provocano forti vibrazioni del tosaerba – Pericolo d'infortunio!
11
12
I13
I
E' necessario il controllo da parte di un tec­nico specializzato:
- dopo aver tamponato un ostacolo
- se la cinghia trapezoidale è difettosa
- all'arresto immediato del motore
- all'allentarsi della tubazione del freno
- se la lama è deformata (non allineabile)
- allo scivolare della cinghia di azionamento
- se l'albero della lama è deformato (non allineabile)
- se il portalama è difettoso
- in caso di danni al cambio
)* v. istruzioni per l'uso del produttore del motore
In caso di forti sollecitazioni e a temperature elevate potrebbero occorrere intervalli più corti di quelli indicati nella tabella in alto.
Controllare il livello dell'olio )* n
Cambiare l'olio )* n n
Pulire il filtro d'aria )* n
Cambiare il filtro d'aria )* n
Controllare la candela di accensione )* n
Controllare il freno n
Controllare la pressione dei pneumatici n
Controllare le lame n
Verificare se ci sono pezzi allentati n n
Controllare la cinghia trapezoidale n
Pulire il trattore tagliaerba n
Pulire la griglia di aspirazione sul motore n n
Pulire il cambio da residui d'erba n
Azionamento idrostatico:pulire il ventilatore di raffreddamento del cambio n
Piano di lubrificazione è pagina I 14
prima di ogni
impiego
dopo ogni
impiego
dopo le prima
5 ore
ogni 25 ore di
funzionamento
ogni 50 ore di
funzionamento
prima dello stoccaggio
MANUTENZIONE E ASSISTENZA TECNICA
Tutti i lavori di manutenzione, di assistenza tecnica e di pulizia vanno eseguiti esclusivamente a motore spento e raffreddato e con la chiave di accensione sfilata.
I seguenti lavori possono essere eseguiti dall'operatore stesso. Tutti gli altri lavori di manutenzione, di assistenza tecnica e di riparazione devono essere eseguiti presso un'officina di assistenza tecnica autorizzata.
I14
I
Piano di lubrificazione
Per garantire la scorrevolezza delle parti mobili si consiglia di lubri­ficare i seguenti punti ogni 10 ore di funzionamento.
Asse anteriore:
fuso destro e sinistro (nippli di lubrificazione):
- con grasso universale;
supporto dell'asse anteriore sul telaio:
- con spruzzo d'olio;
Sterzo:
settore dentato e pignone sulla scatola dello sterzo
- con grasso universale;
Ruote anteriori / posteriori:
cuscinetto a rulli e mozzo
- con grasso universale;
Per lubrificare gli assi si devono smontare le ruote anteriori e posteriori (v. Cambio delle ruote).
Centri di rot
azione e supporti: Lubrificazione di tutti i punti di rotazione e dei supporti mobili, e dei cavi di comando:
- con spruzzo d'olio;
Cambio dell'olio
V. istruzioni per l'uso del produttore del motore.
Il cambio dell'olio può essere eseguito anche mediante aspirazione attraverso il bocchettone di riempimento olio (il relativo aspiratore si può acquistare presso il rivenditore specializzato).
Attenzione! Smaltire l'olio usato a seconda delle disposizioni di legge. Non scaricare l'olio usato nei canali o nel terreno; l'inquinamento delle falde acquifere viene punito a norma di legge. Tutte le stazioni di servizio accettano l'olio usato e, se occorre verranno indicati dalle autorità comunali altri centri di accettazione per l'olio usato.
Filtro dell'aria e candela di accensione
V. istruzioni per l'uso del produttore del motore.
Idrostatico
Il cambio non richiede nessuna manutenzione poiché è stato eseguito da parte del produttore il riempimento d'olio a vita.
Per eliminare sporcizia e residui d'erba impiegare uno straccio, una sco­petta, un pennello a manico lungo ecc.
Controllo della pressione dei pneumatici
Controllare la pressione dei pneumatici a intervalli regolari.
Leggere l'esatta pressione sul pneumatico. 1 PSI = 0,07 bar
La pressione dei pneumatici può essere controllata senza problemi tra­mite una pompa a pedale d'uso commerciale.
Cambio delle ruote
Il cambio delle ruote deve essere eseguito esclusivamente su sottosuolo piano e solido.
1. Bloccare il trattore tagliaerba tramite il freno di stazio­namento e fissarlo con una chiavetta.
2. Sollevare il trattore tagliaerba sul lato su cui deve esse­re cambiata la ruota e infilare un sostegno idoneo (ad es. legno squadrato) sotto un elemento portante del telaio.
3. Estrarre la rosetta di sicurezza tramite il cacciavite e toglierla tramite lo spessore.
4. Sfilare la ruota dall'albero.
Attenzione! Non perdere la linguetta sfilando le ruote posteriori dall'albero!
Quando si rimontano le ruote ingrassare gli alberi con grasso multiuso.
BATTERIA DI AVVIAMENTO
Il caricabatterie per la batteria di avviamento non è compreso nella forni­tura del trattore tagliaerba.
Per l'esatta denominazione della batteria v. vano batteria.
La batteria si trova sotto il cofano del motore.
La batteria di avviamento viene di solito caricata in fabbrica.
Occorre eseguire il caricamento della batteria:
a) prima di stoccarla durante la pausa invernale. b) durante periodi prolungati di inattività dell'apparecchio (più di 3
mesi).
Attenzione! Consigliamo di caricare questa batteria di avviamento, a tenuta di gas e priva di manutenzione, tramite il nostro caricabatterie previ­sto a tale scopo (da acquistare presso il rivenditore specializzato).
Attenzione! La corrente di carica non deve superare 15 A e la tensione di carica deve essere max. 14,4 V. Una tensione di carica più elevata può causare l'esplosione della batteria di avviamento!!!
13
I15
I
Ricarica della batteria di avviamento
Avvertenze per la sicurezza
Prima di ogni lavoro di montaggio e di servizio osservare il manuale di servizio del trattore tagliaerba e dell'apparecchio caricabatterie!
Soltanto effettuare lavori di montaggio e di servizio con chiave dell'accensione staccata e con motore raffreddato!
Utilizzare l'apparecchio caricabatterie soltanto in locali asciutti!
Montaggio
1. Sfilare la chiave di accensione!
2. Collegare il caricabatterie alla rete elettrica e collegare i morsetti a pinza con i poli di allacciamento della batteria.
Osservare la polarità:
morsetto rosso = polo pos. (+) morsetto nero = polo neg. (-)
Norme di manutenzione per la batteria di avviamento
Durante lo stoccaggio invernale si dovrebbe depositare la batteria di avviamento in un locale fresco e non umido (10° - 15°).
Si deve evitare lo stoccaggio a temperature sotto il punto di congela­mento.
La batteria scaricata non dovrebbe rimanere senza carica per un peri­odo prolungato.
Impiegare un caricabatterie idoneo per caricare la batteria di avviamen­to.
La batteria di avviamento non deve essere:
depositata nelle immediate vicinanze di fiamme,
bruciata o
depositata su riscaldamenti.
PERICOLO DI ESPLOSIONI
Non distruggere la batteria di avviamento. L'elettrolita (acido solforico) causa corrosioni della pelle e dei vestiti - lavare immediatamente con molta acqua.
Non cortocircuitare i poli di allacciamento.
Tener pulita la batteria di avviamento e pulirla soltanto con uno straccio asciutto. Non impiegare acqua, benzina, diluente o simile!
Tener puliti i poli di allacciamento e ingrassarli con grasso per poli.
Stoccaggio durante l'inverno
Al termine della stagione di falciatura dell'erba pulire l'apparecchio accu­ratamente.
Non pulire il motore con getto d'acqua ed evitare particolarmente la puli­zia mediante un pulitore ad alta pressione!
La penetrazione di acqua nell'impianto di accensione, nel carburatore, nel filtro d'aria o nei supporti può causare anomalie.
Per eliminare sporco e residui d'erba impiegare uno straccio, una sco­petta, un pennello a manico lungo ecc.
Svuotare il serbatoio del carburante.
Eseguire il cambio dell'olio del motore e proteggere il motore - v.
istruzioni per l'uso del produttore del motore.
Caricare completamente la batteria di avviamento.
Depositare l'apparecchio in un locale asciutto e privo di gelo. In caso di pericolo di gelo, smontare la batteria di avviamento e conservarla in un locale non soggetto al gelo.
Se la batteria rimane dentro l'apparecchio per un periodo di inattività prolungato (più di 1 mese), si deve staccare il cavo di massa dalla bat­teria.
Ricaricare la batteria dopo un periodo di inattività superiore ai 3 mesi.
E' opportuno eseguire l'ispezione invernale dell'apparecchio. Rivolgersi a tal proposito al proprio rivenditore specializzato.
Trasporto del trattore tagliaerba
Attenzione! Quando si trasporta il trattore tagliaerba con dispositivi di traspor­to (per es. rimorchio per auto) si deve disporre qualcosa sotto la piastra del gruppo falciatore per proteggere i cavi di comando.
Stoccaggio del trattore tagliaerba
Attenzione! L'apparecchio si deve stoccare proteggendolo dagli agenti atmos­ferici, in particolare dall'umidità, dalla pioggia e dalla luce solare prolungata.
I16
I
AIDE AU DÉPANNAGE
ELIMINAZIONE
Riempire il serbatoio, controllare l'aerazione del serba­toio, controllare il filtro del carburante
Impiegate sempre carburante fresco proveniente da recipienti puliti; pulire il carburatore (in officina)
Pulire il filtro dell'aria (v. anche le istruzioni per l'uso del motore)
Pulire la candela di accensione ed eventualmente sostituirla, controllare il cavo di accensione, controllare l'impianto di accensione. - officina di assistenza tec-
nica autorizzata
Estrarre la candela di accensione e asciugarla
Caricare la batteria di avviamento
Sedersi correttamente sul sedile del conducente
Azionare completamente il pedale del freno
Disattivare il gruppo falciatore
Controllare
Correggere l'altezza di taglio, fare posto guidando all'indietro
Pulire il canale di espulsione/la piastra del gruppo fal­ciatore. Spegnere il motore e sfilare la spina della
candela di accensione
Pulire il filtro dell'aria (v. istruzioni per l'uso del motore)
Fare controllare l'impostazione - Officina di assisten-
za tecnica autorizzata
Cambiare la lama - Impiegare esclusivamente una lama di ricambio originale! - Officina di assistenza
tecnica autorizzata
Ridurre la velocità di marcia
Portare la leva di bypass verso il basso in posizione di funzionamento (v. Movimento senza propulsione)
Cambiare o riaffilare la lama, equilibrare le lame riaffi­late! Impiegare esclusivamente lame di ricambio ori-
ginali! - Officina di assistenza tecnica autorizzata
Correggere l'altezza di taglio
Impostare il numero di giri su Max.
Ridurre la velocità di movimento
Pompare fino alla pressione corretta - per la pressione dei pneumatici v. i dati tecnici
I lavori di riparazione elettrica devono essere eseguiti esclusivamente da un tecnico specializzato o rispettivamente dall'officina di assistenza tecnica autorizzata.
ERRORE
Il motore non si avvia
Il motorino di avviamento non funziona
Potenza del motore ridotta
Il trattore non si muove
Taglio impreciso
Azionamento, freno, frizione, gruppo falciatore
CAUSA POSSIBILE
Mancanza di carburante
Il serbatoio contiene carburante scadente, sporco, vecchio
Filtro dell'aria intasato
Nessuna scintilla di accensione
Motore "ingolfato" dopo diversi tentativi di accensione
Batteria di avviamento debole o scaricata
L'interruttore di sicurezza sul sedile del conducente non funziona
L'interruttore di sicurezza sul pedale del freno non funziona
Gruppo falciatore attivato
Fusibile (5A) sul cavo positivo (+) della batteria di avvia­mento
Erba troppo lunga o troppo umida
Canale di espulsione/piastra del gruppo falciatore intasati
Filtro dell'aria intasato
Impostazione del carburatore non corretta
Lama fortemente usurata
Velocità di movimento troppo alta
Cambio idrost
atico:
nessun avviamento
Lama usurata, non tagliente
Altezza di taglio errata
Velocità di regime del motore troppo bassa
Velocità di movimento troppo elevata
Differenza di pressione nei pneumatici delle ruote
Fare controllare regolarmente da un'officina di assi­stenza tecnica autorizzata!
I17
I
GARANZIA
Qualsiasi errore di materiale o fabbricazione dell'apparecchio sarà elimi­nato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende rispetti­vamente dalle leggi in vigore nel paese in cui viene acquistato l'appa­recchio.
La nostra garanzia è valida nei seguenti casi:
Trattamento adeguato dell'apparecchio. Rispetto delle istruzioni per l'uso. Impiego di ricambi originali.
La garanzia decade nei seguenti casi:
Tentativi di riparazione sull'apparecchio. Modifiche tecniche dell'apparecchio. Impiego non appropriato, per es. impiego industriale o comunale.
Sono esclusi dalla garanzia:
Danni alla vernice attribuibili a normale usura. Particoari di rapida usura contrassegnati sulla scheda ricambi con
una cornice XXX XXX (X)
Motori a combustione, per i quali sono valide le condizioni di garan-
zia a parte dei rispettivi produttori.
In caso di garanzia, rivolgersi con la presente dichiarazione di garanzia e la fattura di acquisto al proprio rivenditore o al centro di assistenza tecnica autorizzato più vicino.
La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.
NL5
NL
Vóór de montage en ingebruikneming abso­luut de handleiding lezen en opvolgen.
Geachte klant! U hebt een voor de volle 100% gecontroleerd kwaliteitsproduct gekocht. Als u toch reden tot reclame hebt, wendt u dan aan onze vakhandelaar onder vermelding van het artikel- en serienummer (zie typeplaatje).
INHOUDSOPGAVE
Fabrikant
Inleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 5
Gebruik in overeenstemming met de voorschriften . . . . . . .NL 5
Gebruik als mulch-maaier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 5
Betekenis van de symbolen op het apparaat . . . . . . . . . . .NL 5
Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 6
Gazontractor uitpakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 7
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 8
Eerste ingebruikneming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 9
Besturingselementen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 10
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 11
Onderhoud en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 12
Startaccu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 14
Opslag in de winter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 15
Schema voor opzoeken fouten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 16
Garantiekarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .NL 17
INLEIDING
Geachte klant, U heeft een nieuw apparaat aangeschaft. Wij bedanken u voor het ver­trouwen dat u in onze kwaliteitsproducten heeft en wensen u veel ple­zier bij het werken met uw nieuwe apparaat. Stelt u zich voordat u het apparaat voor de eerste maal in gebruik neemt absoluut op de hoogte van de inhoud van deze handleiding! Desondanks kunnen er van het apparaat gevaren uitgaan als het ondes­kundig of tegen de voorschriften in wordt gebruikt door onvoldoende geschoold personeel. De voorschriften ter voorkoming van ongevallen dienen te worden nageleefd.
Neem a.u.b. de veiligheidsinstructies in deze handleiding en de vei­ligheidsinstructies op het apparaat zelf in acht.
Op grond van voortdurende verbeteringen aan het product zijn de in dit handboek aanwezige gegevens onderhevig aan veranderingen, maar de fabrikant heeft niet de verplichting deze te melden of te actualiseren, tenzij de wezenlijke eigenschappen voor veiligheid en gebruikswijze veranderen. Schroom in geval van twijfel niet om uw leverancier in te schakelen.
GEBRUIK IN OVEREENSTEMMING MET DE VOORSCHRIFTEN
De gazontractor is geschikt voor het maaien van privé tuinen met een helling van max. 10° (18%) (niet voor openbare parken, sportvelden, land- en bosbouw) Andere toepassingen zijn alleen toegestaan met originele accessoires. Iedere andere verandering wordt beschouwd als onttrekking aan het eigenlijke gebruik en heeft tot gevolg dat de garantie vervalt en dat de fabrikant iedere verantwoordelijkheid voor schades bij de gebruiker of bij derden afwijst.
Bedrijfstijden voor gazonmaaiers
(volgens de Emissiewet van de Bondsrepubliek)
Maandag tot zaterdag: 7 tot 12 uur en 15 tot 19 uur. Gebruik op zon- en feestdagen niet toegestaan! Neem a.u.b. ook de gemeentelijke voorschriften in acht.
Gebruik als mulch-maaimachine
Deze gazontractor is als mulch-maaimachine en tevens als gazontractor met zijwaartse uitworpfunctie te gebruiken.
Wat is mulchen?
Door het speciaal gevormde maaimes wordt het gras afgesneden, tot een fijne grasmassa verhakseld en in de grasmat teruggeblazen om te verrotten. Het snijgoed behoeft niet te worden verzameld. Mulchen is dus maaien, gesneden gras wegwerken en bemesten in één keer. De mulchlaag beschermt de bodem tegen uitdrogen en voorziet hem van voedingsstoffen.
Aanwijzingen en tips voor het mulch-maaien
Zoals bij het normale maaien is ook bij het mulchen een scherp mes nodig. De grashoogte waarop moet worden gesneden mag niet boven de 8 cm komen. De beste resultaten bij het mulch-maaien worden bereikt door regelmatig terugsnijden met ca. 2 cm van 6 cm tot 4 cm. Vaker maaien in vergelijking met het gebruikelijke maaien kan dus nodig zijn. Want alleen jong gras met zacht bladweefsel verrot snel. Daarom niet lager maaien dan 4 cm hoog. Mulch-maaien is in het bijzonder aan te bevelen tijdens de zomermaanden. De rijsnelheid aanpassen aan het mulchen: Rijsnelheid voor normaal gras / wekelijks snijden kiezen en maximaal motortoerental instellen, zodat het mulchmes het gras optimaal kan ver­hakselen.
BETEKENIS VAN DE SYMBOLEN OP HET APPARAAT
Voor ingebruikneming deze handleiding lezen!
Houdt derden weg uit de gevarenzone!
Voor onderhouds- en reparatiewerkzaam­heden de contactsleutel eraf trekken!
Niet rijden op hellingen van meer dan 10° (18 %) !
Attentie gevaar! Handen en voeten uit de buurt van de maaigereedschappen houden
Tijdens het maaien dient men andere per­sonen, en vooral kinderen en dieren uit de buurt te houden!
Gevaar: Dit niet betreden!
NL6
NL
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
1. Algemene instructies
1.1 Handleiding zorgvuldig doorlezen. Maak u vertrouwd met de juiste manier om het apparaat te gebruiken.
1.2 Kinderen onder 16 jaar of personen die de handleiding niet kennen mogen het apparaat niet gebruiken.
1.3 De gebruiker van het apparaat moet erop letten dat er geen ande­re personen en vooral kinderen en dieren in het werkbereik zijn. De gebruiker is verantwoordelijk tegenover derden in het werkbe­reik van het apparaat.
1.4 De gebruiker van het apparaat is verantwoordelijk voor ongevallen met andere personen of hun eigendom.
1.5 Bewaar deze handleiding om haar later te gebruiken.
1.6 De gazontractor heeft geen vergunning volgens het wegenver­keersreglement. Het rijden op openbare wegen en straten is daa­rom niet toegestaan.
1.7 Niet maaien op hellingen met een helling van meer dan 10°(18 %)!
1.8 Er mogen geen passagiers op het apparaat worden meegenomen.
2. Voorbereidende maatregelen
2.1 Tijdens het maaien moet men altijd stevige schoenen en een lange broek dragen. Nooit op blote voeten of met open sandalen maaien.
2.2 Controleer het volledige terrein waar de maaier wordt ingezet, en verwijder alle stenen, stokken, draden, botten en andere vreemde voorwerpen. Ook tijdens het maaien moet men letten op vreemde voorwerpen.
2.3 Benzine moet vóór het starten van de motor bijgevuld worden.
WAARSCHUWING! Benzine is zeer licht ontvlambaar!
- Sla benzine alleen maar in de daarvoor geschikte tanks op
- Tank alleen maar in de openlucht en rook tijdens het vullen niet
- Als de motor loopt of als de machine heet is mag de tankdop niet geopend worden of mag er geen benzine bijgevuld worden.
- Als er benzine overgelopen is, mag de motor niet gestart wor­den. Het apparaat moet van de met benzine vervuilde plaats worden verwijderd, en de gemorste benzine moet van de motor en de behuizing worden afgezogen of afgeveegd met een lap. Iederestartpoging moet worden voorkomen totdat de benzine­dampen vervluchtigd zijn.
- Gebruik voor het voltanken een bijpassende trechter of een vul­pijp zodat er geen brandstof op de motor en de behuizing resp. op het gazon kan terechtkomen.
- Om veiligheidsredenen moeten de benzinetank en de tanksluit­ing bij beschadiging worden vervangen.
2.4 De uitlaat en het gebied rondom de uitlaat kunnen temperaturen
van 80 °C en hoger bereiken. ATTENTIE: Gevaar voor verbran-
ding! Beschadigde uitlaatdempers vervangen!
2.5 Vóór het gebruik moet altijd d.m.v. een visuele controle worden gecontroleerd of het maaimes, de bevestigingsbouten en de gehe­le maaiunit versleten of beschadigd zijn. Om te vorkomen dat het apparaat niet in evenwicht verkeert moeten versleten of bescha­digde messen worden vervangen door nieuwe.
2.6 Let erop dat bij het maaien met meerdere maaimessen de bewe­ging van één maaimes de overige maaimessen kan aanzetten tot draaien.
2.7 Deze controle door een vakman is nodig als de maaier b.v. door­dat hij tegen een hindernis is gebotst tot stilstand komt (schades aan de motorassen, verbogen messen enz.)
3. Instructies m.b.t. het gebruik
3.1 De verbrandingsmotor mag niet in gesloten ruimtes lopen waarin gevaarlijke uitlaatgassen zich kunnen ophopen
- Gevaar voor vergiftiging!
3.2 Maai alleen maar bij daglicht of bij een goede verlichting. Let ook op de door de gemeente toegestane gebruikstijden (zie gebruikstij­den voor gazontractor).
3.3 Vóór het starten van de motor de maaivoorziening uitschakelen, de rijaandrijving vrijzetten en de handrem gebruiken.
3.4 Let erop dat er geen "veilige" helling bestaat. Er is speciale aan­dacht vereist voor het rijden op hellingen met gazon. Ter bescher­ming tegen omvallen moet u:
- niet stoppen of plotseling starten als u langs de helling omhoog of omlaag rijdt,
- langzaam koppelen, de motor gekoppeld laten, vooral als u een helling af rijdt,
- de rijsnelheid op hellingen en tijdens nauwe bochten laag hou­den;
- aandachtig op heuvels, afdalingen en andere niet zichtbare gevaren letten;
- nooit dwars op de helling maaien als deze meer dan 10° helt
3.5 Let op autoverkeer als u een straat oversteekt of in de buurt van de straat werkt.
3.6 Let tijdens het rijden op laaghangende hindernissen (boomtakken, waslijnen, ), die de chauffeur kunnen verwonden.
3.7 Bij het rijden buiten het gazon moet de maaivoorziening worden uitgeschakeld en in de hoogste maaistand worden gezet.
3.8 Gebruik nooit gazontractoren met beschadigde behuizing of beschadigde beveiligingsvoorzieningen.
3.9 Voordat u de chauffeursstoel verlaat:
- Schakel de maaivoorziening uit en wacht af tot de messen
stilstaan.
- Zet de motor uit en trek de sleutel uit het contact.
3.10 Aandrijving ontkoppelen, de motor afzetten en bougiestekker resp. sleutel wegnemen
- voordat u blokkeringen of een verstopping in het uitvoerkanaal
verwijdert
- voordat u de machine controleert, reinigt of eraan werkt;
- als men op een vreemd object is gestoten. Zoek naar beschadi-
gingen aan de machine en laat de vereiste reparaties uitvoeren voordat u opnieuw start;
- als de machine ongewoon sterk begint te trillen, moet onmiddel-
lijk een controle plaatshebben;
- als het apparaat wordt achtergelaten of getransporteerd;
- vóór het bijvullen;
- vóórdat u de grasopvangvoorziening wegneemt
3.11 De basisafstelling van de motor is door de fabriek correct afgesteld en mag niet worden veranderd.
3.12 Start of gebruik de startschakelaar voorzichtig (zie hoofdstuk ,,Star­ten van de motor"). Let erop dat er voldoende afstand is tussen uw voeten en het maaimes.
3.13 Bij het starten of aangooien van de motor mag de gazontractor niet omgekiept zijn.
3.14 De motor mag niet worden gestart als er zich derden vóór de uit­worpopening bevinden.
3.15 Breng nooit handen of voeten in het bereik van het roterende maaimes. Als het maaimes roteert moeten derden uit de buurt van de uitworpopening blijven.
NL7
NL
4. Onderhouds- en opslaginstructies
4.1 Let erop dat moeren, bouten en schroeven stevig vastzitten.
4.2 Wees voorzichtig bij afstelwerkzaamheden - gevaar voor verwon­dingen! Klem geen vingers tussen de behuizing en het maaimes. Draag veiligheidshandschoenen!
4.3 Sla de gazontractor met benzine in de tank nooit op binnen in een gebouw waarin eventueel benzinedampen met open vuur of met vonken in contact kunnen komen.
- Explosiegevaar!
4.4 Het leegmaken van de benzinetank moet in de openlucht plaats­hebben.
4.5 Laat de motor afkoelen alvorens deze in een gesloten ruimte wordt weggezet.
4.6 Om brandgevaar te vermijden moet de motor en de uitlaat niet met gras, bladen en naar buiten lopend vet (olie) in aanraking kunnen komen.
4.7 Er moet regelmatig worden gecontroleerd of de grasopvangbak in perfecte staat verkeert.
4.8 Versleten of beschadigde onderdelen moeten onmiddellijk worden vervangen.
4.9 Vervangende maaimessen en hulpapparaten mogen alleen maar volgens opgave van de fabrikant in de daarvoor bedoelde gazon­tractoren worden gemonteerd. Alleen op deze wijze blijft de veilig­heid en het vermogen van uw gazontractor behouden.
4.10 Laat onderhoudswerkzaamheden zoals de controle van en het bijslijpen van het mes alleen maar door de bevoegde vakhande­laar uitvoeren.
4.11 Gebruik uitsluitend originele onderdelen en origineel toebehoren.
Wij maken u erop attent dat wij volgens de wet op de productaan­sprakelijkheid niet aansprakelijk
zijn voor schades die door ons
apparaat zijn veroorzaakt bij:
a) ondeskundige reparaties die niet zijn uitgevoerd door onze
geautoriseerde servicepunten,
b) of als bij een vervanging van onderdelen geen
ORIGINELE RESERVEONDERDELEN worden gebruikt!
Voor accessoires gelden dezelfde bepalingen. Een serviceschrift met adressen van onze geautoriseerde serviceplaatsen is bijge­voegd bij elk apparaat
GAZONTRACTOR UITPAKKEN
De gazontractor wordt op een stevige houten pallet geleverd.
Plaats de pallet op een horizontale ondergrond om de verpakking te verwijderen.
Houdt u aan de volgorde van uitpakken en de betreffende wielver­grendelingen.
Open de kartonverpakking aan de bovenkant.
Verwijder de nietjes en til de kartonverpakking eraf.
Verwijder bijliggende onderdelen en verpakkingsmateriaal.
Verwijder de houten beugels.
Verwijder de voorste latten.
Verwijder de houten blokken.
Verwijder alle spijkers uit de palet.
Breng het maaimechanisme in de hoogste stand.
Zie handleiding bij: >> Ingebruikneming - Instellen maaihoogte <<
Til de gazontractor aan de achterkant op en schuif hem van de palet.
Verwijder de palet en het verpakkingsmateriaal zoals voor­geschreven.
Beveilig de maaier voor de wielvergrendelingen tegen wegrollen!
Nu kan met de montage van het apparaat worden begonnen.
NL8
NL
MONTAGE
De volgende montagewerkzaamheden moeten worden uitgevoerd vóór de eerste ingebruikneming.
1. Montage van het stuurwiel
2. Montage van de chauffeursstoel
3. Montage uitworpklep op maaidek
Attentie ! Een ingebruikneming (ook een proefrit) zonder volledige montage is ten strengste verboden - gevaar voor ongevallen!
De richtingaanduidingen, (rechts, links, boven …) voor dit apparaat verwijzen naarde rijrichting gezien vanuit de chauffeursstoel.
Men dient de volgorde van de montagestappen aan te houden, omdat anders niet gegarandeerd is dat alles zonder fouten func­tioneert.
Let a.u.b. op: De links naast de tekst aangeduide cijfers, zoals hier b.v. verwijzen naar de afbeeldingen in het eerste deel van de afbeelding.
Montage stuurwiel
De voorwielen (a) in een rechte positie overeenkomstig de rijrichting plaatsen.
Bevestigingsmof (b) op de stuurkolom plaatsen.
Stuurwiel (c) op de bevestigingsmof plaatsen. Positie in acht nemen: de spaak van het stuurwiel dient in de richting van de bestuurder te wijzen.
Schijf (d) plaatsen.
Tandveerring (e) op de zeskantbout (f) schuiven.
Stuurwiel met de zeskantbout bevestigen. Aandraaimoment: 20Nm.
Afdekking (g) plaatsen.
Montage van de chauffeursstoel
Chauffeursstoel volgens afbeelding op de opklapconsole schroeven.
Inbusschroef M8 x 20 (2 x)
Waaierschijf Ø 8,4 x Ø 15 (2 x) Schijf Ø 8,4 x Ø 24 (2 x) Afstandsbus Ø 8,2 x Ø 14 (2 x)
Inbusschroef /
Vleugelbout M8 x 20 (2 x) Waaierschijf Ø 8,4 x Ø 15 (2 x)
Zitting in de gewenste stand schuiven en schroeven via bij­gevoegde stiftsleutel (inbussleutel) SW 6 vastdraaien!
De zitting kan in de lengterichting met 75 mm worden ver­steld door de schroef los te draaien .
Montage uitworpklep op maaidek
Uitworpklep op het maaidek plaatsen.
Houdbeugel door de strips van de uitworpklep, van het maaidek en van de veer steken. De veer hierbij neergedrukt houden.
Houdbeugel voor de borging omslaan en laten inklikken bij de uitworpklep.
Het maaimes mag uitsluitend in bedrijf worden genomen als de uitworpklep correct gemonteerd is. Defecte uit­worpkleppen moeten onmiddellijk door originele onder­delen worden vervangen.
5
1
2
3
4
5
NL9
NL
DE EERSTE INGEBRUIKNEMING
De gazontractor mag pas in gebruik worden genomen als de montage volledig is uitgevoerd.
Veiligheidssystemen
De gazontractor is uitgerust met 2 veiligheidscontacten, die door
a) de chauffeurstoel b) het voetpedaalworden gebruikt.
De motor kan alleen maar worde gestart als
de chauffeur op de chauffeursstoel zit, de rem wordt gebruikt en het maaimes uitgeschakeld is.
De motor wordt automatisch uitgeschakeld als
a) de chauffeur eraf gaat als de rem niet wordt gebruikt, b) de chauffeur eraf gaat als het maaimes nog loopt,
Het vullen met motorolie en brandstof
Motorkap openen:
1. In de ventilatiegleuf van de motorkap grijpen.
2. Motorkap licht in de richting van het stuurwiel trekken en omhoog klappen totdat deze tegen de verbindingsstang ligt.
Vóór de eerste ingebruikneming vullen met motorolie
- zie handleiding van de fabrikant van de motor.
Oliepeil regelmatig controleren.
Brandstof: Normale benzine -loodvrij
WEES VOORZICHTIG TIJDENS HET VULLEN MET BRANDSTOF
Benzinetank alleen maar in open lucht vullen! Niet roken! Niet tanken terwijl de motor loopt of warm is!
Voor het tanken een geschikte trechter of een vulbuis gebruiken zodat er geen brandstof op de motor, de behui­zing of op het gazon kan worden gemorst. Als er benzine over is gelopen, dan mag de motor niet worden gestart. Het apparaat moet van de met benzine verontreinigde plek wor­den verwijderd en de gemorste benzine moet met een lap van de motor en de behuizing worden gezogen of afge­veegd. Men dient iedere startpoging te vermijden totdat de benzinedampen vervluchtigd zijn.
Bandenspanning
De bandenspanning met regelmatige tussenpozen controleren.
De exacte luchtdruk op de banden aflezen. 1 PSI = 0,07 bar
Met een in de handel gebruikelijke voetpomp kan de bandenspanning zonder problemen worden gecontroleerd.
Startaccu
In principe is de startaccu af fabriek opgeladen. Als er toch startproble­men ontstaan, dan moet de accu vóór de eerste ingebruikneming van de gazontractor worden opgeladen.
De startaccu wordt tijdens het gebruik van de motor opgeladen. Onder normale omstandigheden zal het daarom pas na langere stilstand (lan­ger dan 3 maanden) nodig zijn de accu te herladen.
Laden van de startaccu: zie onder onderhoud en service.
Wij adviseren om deze onderhoudsvrije en gasdichte startaccu met een speciaal daarvoor geschikt oplaadapparaat op te laden (te koop bij de vakhandelaar).
Bij gebruik van een ander oplaadapparaat mag de lapstroom niet hoger zijn dan 5 A en mag de oplaadspanning max. 14,4 V zijn. Bij een hogere oplaadspanning bestaat het gevaar dat de accu explo­deert!!!
De startaccu kan worden gerecycled.
Opgebruikte en defecte startaccu's mogen niet met het huisvuil worden meegegeven. De deskundige verwijdering van deze accu's wordt uitgevoerd door de vakhandelaar of de fabrikant van het apparaat, of door de plaatselijke accuverzamelpunten (let hiervoor op de plaatselijke, gemeentelijke bepalingen).
6
7
NL10
NL
BEDIENINGSELEMENTEN
Gashendel
Via de gashendel wordt het toerental van de motor gere­geld. Om zo effectief mogelijk te kunnen maaien moet de gashendel open worden gedraaid.
Lichtschakelaar
Voor het inschakelen van de schijnwerpers de lichtschake­laar gebruiken. (Uitvoering varieert en is afhankelijk van het model)
Contactslot
Voor het starten van de motor de contactsleutel in het contactslot doen en naar rechts naar stand ,,II' draaien.
Zodra de motor loopt de contactsleutel loslaten (contactsleu­tel gaat terug naar stand ,,I").
Voor het uitschakelen van de motor de gashendel open zetten, dan de contactsleutel in stand ,,0" draaien.
Schakelaar maaimes
Met deze tuimelschakelaar wordt het maaimes in werking gesteld.
Schakelaarstand - Maaimes ingeschakeld
Schakelaarstand - Maimes uitgeschakeld
Betekenis van de symbolen op het voetpedaal
Koppeling
Rem
Voetpedaal: "Koppeling/rem"
Als het pedaal half wordt ingedrukt, wordt er ontkoppeld.
Als men het pedaal volledig intrapt dan wordt er ontkop­peld en wordt de schijfremmvan de aandrijving gebruikt.
Als het voetpedaal volledig is ingedrukt, kan door de
blokkeerhendel in te drukken (met de hak van de schoen) (naar links het voetpedaal in de functie "rem" worden vastgezet.
Door het voetpedaal opnieuw in te drukken wordt de ver­grendeling opgeheven - de vergrendelhendel gaat terug naar de beginstand.
Voetpedaal (voor hydrostaataandrijving)
Instelbare standen van de versnellingsbak:
Vooruit rijden: - traploos instelbaar,Achteruit rijden: - traploos instelbaar
en een stand met automatische vrij- loop.
Instelhendel voorMaaihoogteomzet­ting
Met de instelhendel wordt het maaimes opgetild of neergela­ten.
Er zijn zes standen beschikbaar. Om van een hogere in een lagere stand te komen, moet bij het ontgrendelen de druk­knop op het uiteinde van de hendel worden ingedrukt.
Om in een hogere stand te komen moet u de hendel alleen maar naar boven de gewenste stand in te trekken.
8
11
9
9
10
11
NL11
NL
INGEBRUIKNEMING
Het starten van de motor
Attentie ! Controleer het oliepeil elke keer voordat u de machine gebruikt!
Uitlaatgassen van de motor bevatten koolmonoxide, een reukloos en dodelijk gas. Start daarom de motor niet in slecht geventileerde of gesloten ruimten.
Neem plaats op de chauffeursstoel.
Trap het rechter voetpedaal (koppeling/rem) volledig in
- eventueel met vergrendelhendel vastzetten.
- Het maaimes mag niet zijn ingeschakeld!
Bij koude start de gashendel op CHOK zetten.
Type: 18 PS / 20 PS
CHOKE - knop uittrekken.
Bij een warme motor de gashendel op SNEL zetten.
Contactsleutel in contactslot steken.
Contactsleutel naar rechts naar stand "II" (start) draaien.
Als de motor loopt, contactsleutel loslaten. (De contactsleutel springt automatisch naar stand "I" terug.)
Een startpoging mag slechts ong. 5 sec. duren, zodat de startaccu niet onnodig wordt belast.
Zodra de motor loopt, de gashendel in een stand tussen en zetten.
Type: 18 PS / 20 PS
CHOKE - knop terugschuiven tot deze hoorbaar vastklikt. Als de chokeknop met lopende motor in de uitgetrokken stand bli­jft, levert de motor geen optimaal vermogen (motor rookt, bougies komen onder het roet, verhoogd benzineverbruik).
Hydrostaataandrijving s’Winters – bij temperaturen beneden 0°C
Koppeling/rempedaal loslaten.
Motor starten en de schakelhendel voor de hydrostaataandrijving ca. 30 seconden in de vrijloop zetten – Optimalisering viscositeit van de transmissieolie
Pas dan gaan rijden.
Voordat het aaimes wordt ingeschakeld, moet de motor enkele minuten warmlopen.
Het afzetten van de motor
Schakel het maaimes uit.
Gashendel openzetten .
Rempedaal helemaal indrukken - indien nodig rempedaal vastzet­ten.
Contactsleutel naar links in stand "0" zetten.
Als de gazontractor niet gebruikt wordt of zonder toezicht is, de contactsleutel uit het slot halen en rempedaal vastzetten!
Het rijden met de gazontractor
Trap het rechter voetpedaal (koppeling/rem) volledig in
- eventueel met vergrendelhendel vastzetten.
- Het maaimes mag niet zijn ingeschakeld!
Motor starten.
Als de motor loopt, de bijpassende voor- of achteruitversnelling gebruiken. Bij de hydrostatische overbrenging de bijpassende stand in de transmissie vooruit of achteruit slecteren. Als de gazontractor voor de eerste maal wordt gebruikt is het aan te bevelen aleen de 1e versnelling te gebruiken of de hydrostatische transmissie op MIN te zetten.
Om te beginnen met rijden het koppelings-/rempedaal langzaam omhoog komentappen.
Het remmen
Om te remmen het rechter voetpedaal geheel indrukken.
Het inschakelen van het maaimes
Voor het inschakelen van het maaiwerk de gewenste maaifunctie
(zijuitworp of mulch-maaien) kiezen.
Maaideksel dicht = mulchen
Uitwerpklep openen en vasthouden.Mulchhulpstuk aan de uitwerpopening bevestigen en de
bouten inschroeven. De lippen moeten zoals afgebeeld aan de voorkant van het mulchhulpstuk gepositioneerd worden.
Mulchhulpstuk met splint aan de bouten vastzetten.
De correcte bevestiging van het mulchhulpstuk controle­ren en de uitwerpklep sluiten.
De zitmaaier is klaar voor het mulchen.
Maaideksel open = zijuitworp
Uitwerpklep openen en vasthouden. Splint uit bout trekken, deze blijft aan het mulchhulpstuk. Mulchhulpstuk wegnemen en aan de linkerzijde bewaren. Uitwerpklep sluiten. De zitmaaier kan weer als maaier met uitworp aan zijkant ingezet worden.
Het maaimes alleen maar inschakelen als de motor loopt.
Gashendel in stand zetten.
Gewenste maaihoogte instellen.
Maaimesschakelaar in stand "I" zetten.
Attentie ! Bij het inschakelen van het maaimes mag de gazonmaaier niet in hoog gras staan. Het maaidek op de hoogste maaihoogte instellen.
14
15
NL12
NL
Het uitschakelen van het maaimes
Maaimesschakelaar in stand "0" zetten.
Het maaimes kan zowel bij stilstand maar ook tijdens het rijden worden uitgeschakeld.
Attentie ! Een draaiend / uitlopend maaimes kan handen en voeten stuksnij­den. Houdt daarom handen en voeten uit de buurt van de maaige­reedschappen.
Afstellen van de maaihoogte
Met de instelhendel, rechts naast de chauffeursstoel, wordt het maaidek opgetild resp. neergelaten.
Er zijn 6 hoogteafstellingen mogelijk, tussen 30 en 90 mm maaihoogte.
De instelhendel in de dan gewenste hoogteafstelling laten inklikken.
Het omzetten van de maaihoogte kan zowel tijdens stilstand als tijdens het rijden worden uitgevoerd.
Attentie ! Hoogste maaihoogte instellen:
Vóór inschakeling van het maaimes
Tijdens het rijden zonder te maaien
Het rijden zonder rijaandrijving (duwen)
Attentie ! Alleen maar bij uitgeschakelde motor en met stilstaand maaimes!
Bij hydrostatische aandrijving:
1. Bypasshendel handel inschuiven en naar beneden
inkliken.
2. Rem loszetten.
De gazontractor kan nu zonder problemen worden geduwd.
Het rijden en het maaien
Om een mooi maairesultaat te verkrijgen moet de rijsnelheid aan­gepast worden aan de gazonomstandigheden.
Kies voor het maaien maximaal 2/3 van de mogelijke rijsnelheid met het pedaal. De maximale snelheid van de trekker is uitsluitend bestemd voor de rijmodus zonder ingeschakelde maaier.
Normaal gesproken bedraagt de maaihoogte 4 - 5 cm. Dit komt overeen met de 2e/3e inkeping in de hoogteafstelling. Bij vochtig en nat gras met een hogere maaihoogte maaien.
Bij zeer hoog gras is het zinvol in twee keer te maaien. Bij de eerste maaibeurt de max. maaihoogte afstellen, bij de tweede vervolgens de gewenste hoogte instellen.
Het rijden op hellingen
Bij het rijden op hellingen moet men bijzonder voorzichtig zijn. Neem de onderstaande instructies a.u.b. in acht:
- Niet rijden op hellingen van meer dan 10° (18 %).
- Niet schokkend beginnen te rijden.
- De rijsnelheid laag houden.
- Niet stoppen of hevig versnellen.
- Niet ontkoppelen als men een helling afrijdt.
ONDERHOUD EN VERZORGING
Reiniging van de gazontractors
Om de gazontractor optimaal te laten functioneren moet hij regelmatig worden gereinigd.
Iedere keer als de gazontractor zijn gebruikt moeten zij worden gerei­nigd van eraan plakkende vervuiling.
Behuizing / motor / aandrijving
De motor en alle plaatse met lagers (wielen, aandrijving, meslagering, ) niet met water, en vooral niet met een hogedrukreiniger afsproeien.
Water dat in de ontsteking, de carburateur en in het luchtfilter binnen­dringt kan storingen veroorzaken. Water dat in de plaatse met lagers zit kan ertoe leiden dat de smering verloren gaat en hierdoor de lagers ver­woest worden.
Voor het verwijderen van vuil en grasresten en lap, handveger, bor­stel met lange steel, gebruiken.
Elektrische installatie
De elektrische installatie niet met water reinigen. Bin­nendringen van water in de elektrische installatie (scha­kelaar, display, kabels, besturingselementen enz.) kan leiden tot beschadiging ervan.
Slijpen of vervangen van het maaimes
Slijp het maaimes altijd aan het einde van het maaiseizoen of vervang het indien nodig. Laat het maaimes altijd door een klantenservicewerkplaats slijpen of vervangen (meting van de onbalans).
Niet-uitgebalanceerde messen leiden tot sterke trillingen van de maaier. Gevaar voor ongevallen!
11
12
NL13
NL
Controle door een deskundige is vereist
- nadat tegen een hindernis is aangereden
- bij defecte V-snaren
- als de motor onmiddellijk stilstaat
- als het remvermogen afneemt
- bij verbogen messen (niet uitrichten)
- bij het doorglijden van de aandrijfriem
- bij een verbogen motoras (niet uitrichten)
- bij een defect aan de meshouder
- bij schades aan de transmissie
ONDERHOUD EN SERVICE
Alle onderhouds-, service en reinigingswerkzaamheden mogen alleen maar worden uitgevoerd als de motor stilstaat en afgeko­eld is en de contactsleutel eraf gehaald is. De onderstaande werkzaamheden mogen door de gebruiker zelf worden uitgevoerd. Alle overige onderhouds-, service- en repa­ratiewerkzaamheden moeten bij een geautoriseerde servicewerkplaats worden uitgevoerd.
)* zie handleiding van de fabrikant van de motor
Bij sterke belasting en bij hoge temperaturen kunnen kortere onderhoudstussenpozen dan in de boven aangegeventabel nodig zijn.
Motoroliepeil controleren )* n
Motorolie verversen )* n n
Luchtfilter reinigen )* n
Luchtfilter vervangen )* n
Bougie controleren )* n
Rem controleren n
Bandenspanning controleren n
Maaimes controleren n
Controleren op losse onderdelen n n
V-snaar controleren n
Reiniging van de gazontractors n
Luchtaanzuigrooster op de motor reinigen n n
Gras- en maairestanten van transmissier reinigen n
Bij hydrostatische aandrijving:
ventilator voor koeling overbrenging reinigen n
Smeerschema è bladzijde NL 14
Iedere keer
vóór gebruik
Iedere keer na
gebruik
Na de eerste 5
uur
Om de 25
bedrijfsuren
Om de 50
bedrijfsuren
Iedere keer
vóór opslag
NL14
NL
Smeerschema
Om te garanderen dat de bewegende delen licht blijven lopen, advi­seren wij na 10 bedrijfsuren de volgende plaatsen bij te smeren.
Vooras:
Wielnaafas rechts en links (smeernippels):
- met multifunctioneel vet
Lagering van de vooras in het frame:
- met sproeiolie;
Besturing:
Tandwielgedeelte en stuurtandwieltje bij de stuuraandri­jving
- met multifunctioneel vet;
Voor- / achterwielen:
Rollager resp. naaf
- met multifunctioneel vet
De voor- en achterwielen moeten voor het smeren van de assen worden gedemonteerd (zie wielvervanging).
Draaiende punten en lagerpunten:
Smering van alle bewegende draaiende punten en lager­punten
maar ook van de kabels:
- met sproeiolie;
Olieverversing
Zie handleiding van de fabrikant van de motor. De olieverversing kan ook plaatshebben door via het aansluitpunt voor de olievulling de olie af te zuigen (een bijpassend apparaat is te verkrij­gen via de vakhandelaar).
Attentie ! Afwerkte olie volgens de wettelijke bepalingen afvoeren. Afgewerk­te olie niet in de riolering of in de grond laten komen. Vervuiling van het grondwater wordt streng bestraft. Depots voor afgewerkte olie zijn alle tankstations of worden u door de gemeentelijke over­heid meegedeeld.
Luchtfilter en bougie
Zie handleiding van de fabrikant van de motor.
Hydrostatische overbrenging
De overbrenging heeft geen onderhoud nodig omdat deze levenslang af fabriek met olie is gevuld.
Om vuil en grasresten te verwijderen een lap, handveger, penseel met lange steel, ...gebruiken.
Bandenspanning controleren
De bandenspanning met regelmatige tussenpozen controleren.
De exacte luchtdruk op de banden aflezen. 1 PSI = 0,07 bar
Met een in de handel gebruikelijke voetpomp kan de bandenspanning zonder problemen worden gecontroleerd.
Vervanging van het wiel
Het vervangen van een wiel mag alleen maar worden uitge­voerd op een egale en vaste ondergrond.
1. Gazontractor met blokkeerrem vastzetten en met er onder te leggen wiggen beveiligen tegen wegrollen.
2. Aan de kant van het te verwisselen wiel de gazon-trac­tor optillen en een geschikte steun (b.v. vierkant gezaagdhout) onder een dragend element van het rijon­derstel zetten.
3. Beveiligingsschijf met schroevendraaier eraf duwen en afstandsschijf eraf halen.
4. Wiel van de as aftreken.
Attentie ! De inlegspie bij het aftrekken van de achterwielen niet verliezen! Vet de assen in met in de handel gebruikelijk multifunctioneel vet bij de hernieuwde montage.
STARTACCU
In het leveringsprogramma van de gazontractor is geen oplaadapparaat voor de startaccu opgenomen.
Nauwkeurige accuaanduiding: zie accubehuizing.
De startaccu zit onder de motorkap.
In principe is de startaccu af fabriek opgeladen.
Verdere opladingen zijn nodig:
a) Vóór opslag voor de winterstop. b) Als het apparaat langere tijd stilstaat (langer dan drie maanden).
Attentie ! Wij adviseren deze onderhoudsvrije en gasdichte startaccu op te laden met een speciaal daarvoor geschikt oplaadapparaat (te kopen via de vakhandel).
Attentie ! De oplaadstroom van het oplaadapparaat mag niet hoger zijn dan 5A en de laadspanning mag max. 14,4 V zijn. Bij een hogere oplaadspanning bestaat het gevaar dat de accu explodeert!!!
13
NL15
NL
Het laden van de startaccu
Veiligheidsaanwijzingen
Veiligheidsaanwijzingen
Vóór montage- en servicewerkzaamheden de gebruiksaanwijzing van maaimachine en acculader in acht nemen!
Montage- en servicewerkzaamheden alleen bij uitgetrokken
contactsleutel en afgekoelde motor uitvoeren!
Acculader uitsluitend in droge ruimten gebruiken!
Montage
1. Contactsleutel eraf trekken!
2. Oplaadapparaat op het elektriciteitsnet aansluiten en klemmen op de aansluitpolen van de accu zetten.
Let op de polariteit:
Rode klem = pluspool (+) Zwarte klem = minpool (-)
Onderhoudsvoorschriften voor de startaccu
Voor opslag gedurende de winter de startaccu in een koele, droge ruimte (10° - 15°C) opslaan.
Temperaturen beneden het vriespunt dienen bij de opslag te worden vermeden.
Een lege startaccu niet gedurende een langere periode ongeladen laten.
Voor het opladen van de startaccu een geschikt oplaadapparaat gebruiken.
De startaccu mag niet:
in de onmiddellijke nabijheid van open vuur opgeslagen,
verbrand en
op verwarmingen worden gezet.
EXPLOSIEGEVAAR
Verwoest de startaccu niet. De elektrolyt (zwavelzuur) veroorzaakt brandwonden op de huid en tast kleding aan - onmiddellijk met veel water afspoelen.
Aansluitpolen niet kortsluiten.
De startaccu schoon houden. Alleen maar met een droge doek afvegen. Gebruik hiervoor geen water, benzine, verdunningsmiddel of iets dergeli­jks!
Houdt de aansluitpolen schoon en vet deze in met poolvet.
Opslag in de winter
Reinig het apparaat grondig na afloop van het maaiseizoen.
De motor niet met water, vooral niet met een hogedrukreiniger afspui­ten!
Water dat in de ontsteking, de carburateur en in het luchtfilter binnen­dringt kan storingen veroorzaken.
Voor het verwijderen van vuil en grasresten op de behuizing en op de motor een lap, handveger, borstel met lange steel, gebruiken.
Het leegmaken van de brandstoftank.
Olieverversing uitvoeren en motor conserveren - zie handleiding van
de fabrikant van de motor.
Startaccu volledig opladen.
Het apparaat in een droge en vorstvrije ruimte opslaan. Bij gevaar voor bevriezing startaccu demonteren en vorstvrij opslaan.
Als de startaccu gedurende langere tijd van stilstand (langer dan 1 maand) in het apparaat gemonteerd zit, dan moet de massakabel van de accu losgemaakt worden.
Na een stilstand van langer dan 3 maanden de startaccu opladen.
Het is goed als u uw apparaat eens aan een winterinspectie onderwerpt. Wendt u zich hiervoor tot uw vakhandelaar.
Transport van de gazontractor
Attentie! Tijdens het transport van de gazontractor met transportapparatuur (b.v. autoaanhangwagens) moet het maaidek ter ontlasting van de Bowdenkabels gestut worden.
Opslag van de gazontractor
Attentie! Het apparaat moet worden opgeslagen terwijl het beschermd is tegen weersinvloeden, vooral vocht, regen en langdurige zonne­stralen
NL16
NL
SCHEMA VOOR OPSPOREN DEFECTEN
OPHEFFING
Tank vullen, tankontluchting controleren,brandstoffilter controleren
Gebruik altijd verse brandstof uit schone tanks, carbu­rateur reinigen (werkplaats)
Luchtfilter reinigen (zie ook bedieningsinstructies motor)
Bougie reinigen, evtl. nieuwe plaatsen, bougiekabels controleren, ontsteking controleren.
- Klantenservicewerkplaats
Bougie eruit draaien en afdrogen
Startaccu opladen
Op de juiste wijze op de chauffeursstoel gaan zitten
Rempedaal volledig indrukken
Schakel het maaimes uit
Controleren
Maaihoogte corrigeren, lucht verschaffen door even terug te rijden
Uitworpkanaal/maaidek reinigen Motor afzetten en
bougiestekker lostrekken!
Luchtfilter reinigen (zie motorinstructies)
Afstelling laten controleren
Klantenservicewerkplaats
Messen vervangen - Gebruik alleen maar originele vervangende messen! - Klantenservicewerkplaats
Rijsnelheid verminderen
Bypass-hendel naar beneden in bedrijfsstand omzetten (zie rijden zonder aandrijving)
Mes vervangen of bijslijpen. Opnieuw geslepen mes­sen uitbalanceren! Gebruik alleen maar originele
vervangende messen! Klantenservicewerkplaats
Maaihoogte corrigeren
Motortoerental op max. zetten
Rijsnelheid verminderen
oppompen tot correcte spanning
- Bandenspanning zie technische gegevens
Elektrische reparatiewerkzaamheden mogen alleen maar door een elektrovakman resp. een klantenservicewerkplaats worden uit­gevoerd!
DEFECT
Motor springt niet aan
Startmotor springt niet aan
Motorvermogen laat na
Gazontractor rijdt niet
Onzuiver maaien
Aandrijving, rem, koppeling en maaimes
MOGELIJKE OORZAAK
Brandstoftekort
Slechte, vervuilde brandstof, oude brandstof in de tankl
Luchtfilter vervuild
Geen bougievonken
Door meerdere startpogingen ,, motor verzopen"
lege of zwakke startaccu
Veiligheidsschakelaar op de chauffeursstoel functioneert niet
Veiligheidsschakelaar op het rempedaal functioneert niet
Maaimes ingeschakeld
Zekering (5A) op de (+) kabel van de startaccu
te hoog of te vochtig gras
Uitworpkanaal/maaidek verstopt
Luchtfilter vervuild
Carburateurafstelling klopt niet
Messen sterk afgesleten
Rijsnelheid te hoog
bij hydrost
atische aandrijving:
geen aandrijving
Messen versleten, bot
foutieve maaihoogte
te laag motortoerental
Rijsnelheid te hoog
Verschil in bandenspanning op de wielen
regelmatig door klantenservicewerkplaats laten con­troleren!
NL17
NL
GARANTIE
Eventuele materiaal- of productiefouten in het apparaat verhelpen wij tij­dens de wettelijke garantietermijn naar onze eigen keuze door reparatie of vervangende levering. De garantietermijn wordt telkens bepaald vol­gens het recht van het land waarin het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt uitsluitend bij:
Deskundige behandeling van het apparaat. Het opvolgen van de handleiding. Het gebruik van originele rerserveonderdelen.
De garantie verbalt bij:
Pogingen het apparaat te repareren. Technische veranderingen aan het apparaat. Gebruik dat niet volgens de voorschriften is, b.v. industrieel of
gemeentelijk gebruik.
Van de garantie zijn uitgesloten:
Lakschade die veroorzaakt is door normale slijtage. Aan slijtage onderhevige onderdelen die op de kaart met reserveo-
derdelen aangegeven staan met een kader XXX XXX (X)
Verbrandingsmotoren - Hiervoor gelden de aparte garantiebepalin-
gen van de desbetreffende motorenfabrikant.
Ingeval van garantie wendt u zich a.u.b. met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs tot uw handelaar of tot de dichtstbijzijnde klantenser­vicedienst.
Door deze garatietoezegging blijven de wettelijke garatnieaanspraken van de koper den opzichte van de verkoper onaangetast.
Loading...