AL-KO ST 4048 Service Manual

Page 1
469905 BA Akku-Schneefräse ST 4048
Li
Deckblatt ST 4048
BETRIEBSANLEITUNG
AKKU-SCHNEEFRÄSE
ST 4048
DE GB NL FR ES
IT
SI HR RS PL CZ SK HU DK SE NO
FI EE LT LV RU UA
469905_b
Page 2
DE

Inhaltsverzeichnis

Inhaltsverzeichnis
Deutsch ....................................................................................................................................................8
English.................................................................................................................................................... 23
Nederlands .............................................................................................................................................38
Français.................................................................................................................................................. 53
Español ..................................................................................................................................................69
Italiano....................................................................................................................................................85
Slovenščina ..........................................................................................................................................101
Hrvatski.................................................................................................................................................116
Cрпски..................................................................................................................................................131
Polski....................................................................................................................................................147
Česky ...................................................................................................................................................163
Slovenská.............................................................................................................................................177
Magyarul............................................................................................................................................... 192
Dansk ...................................................................................................................................................207
Svensk.................................................................................................................................................. 221
Norsk ....................................................................................................................................................235
Suomi ...................................................................................................................................................249
Eesti .....................................................................................................................................................263
Lietuvių .................................................................................................................................................277
Latviešu ................................................................................................................................................291
Pусский ................................................................................................................................................306
Україна................................................................................................................................................. 324
© 2018 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 ST 4048
Page 3
01
1
2
3
4
5
6
6
7
8
9
10
11
12
12
13
14
02
3
4
4
5
5
2
a
1
a
03
a
a
1
2
3
4
5
5
6
6
04
1
2
a
a
3
4
4
5
5
05
1
2
3
2
2
2
469905_b 3
Page 4
06
1
2
a
b
3
4
c
07
1
2
3
a
b
4
5
08
a
3
2
1
6
5
b
c
c
09
1
2
3
4
10
1
2
11
1
2
3 4
5
12
1
2
3
4
a
13
1
2
54
6
a
b
Pos. I
Pos. 0
4 ST 4048
Page 5
14
1
2
3
a
15
3
2
1
a
16
1
a
2
3
b
17
1
a
2
18
2
1
1
1
1
19
469905_b 5
Page 6
1180 x 520 x 980 mm
Li
EnergyFlex 113280
Li
EnergyFlex 113524
13,5 kg
48 cm
max. 5 m
0,9 kW
2000 ±10 min
LpA = 77 dB(A) [K = 3 dB(A)]
LwA = 90 dB(A)
5 m/s2 [K = 1,5 m/s2, DIN EN ISO 20643]
36V
4Ah/5Ah
144Wh/180Wh
5°C – 40°C
-1
6 ST 4048
Page 7
469905_b 7
Page 8
DE
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG Inhaltsverzeichnis
1 Zu dieser Betriebsanleitung ..................... 8
1.1 Zeichenerklärungen und Signalwörter 8
2 Produktbeschreibung............................... 9
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ... 9
2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlge-
brauch ................................................ 9
2.3 Lieferumfang ...................................... 9
2.4 Symbole am Gerät ............................. 10
2.5 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen 10
2.6 Produktübersicht (01) ......................... 11
3 Sicherheitshinweise ................................. 11
3.1 Bediener ............................................. 11
3.2 Persönliche Schutzausrüstung........... 11
3.3 Arbeitsplatzsicherheit ......................... 12
3.4 Sicherheit von Personen und Tieren .. 12
3.5 Gerätesicherheit ................................. 12
3.6 Elektrische Sicherheit......................... 13
3.7 Sicherheitshinweise zur Bedienung ... 13
4 Montage................................................... 14
4.1 Gerät auspacken ................................ 14
4.2 Unterholm montieren (02) .................. 14
4.3 Zwischenholm montieren (03) ............ 14
4.4 Oberholm montieren (04) ................... 14
4.5 Kabel am Holm befestigen (05).......... 14
4.6 Verstellkurbel montieren (06, 07) ....... 14
4.7 Schneeabweiser montieren (08) ........ 15
5 Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme ....... 15
5.1 Akku laden (09, 10) ............................ 15
5.2 Ladezustand des Akkus ermitteln
(11)..................................................... 15
5.3 Akku einsetzen und herausziehen
(12)..................................................... 16
5.4 Stromversorgung zu- und abschal-
ten(13)............................................... 16
6 Bedienung................................................ 16
6.1 Wurfrichtung und -weite einstel-
len(14,15) ......................................... 16
6.2 Gerät ein- und ausschalten (16)......... 17

Original-Betriebsanleitung

6.3 LED-Leuchte bedienen (17) ............... 17
7 Arbeitshinweise ......................................... 17
8 Wartung und Pflege................................... 17
8.1 Wartungsplan ..................................... 18
8.2 Schürfleiste wechseln (18, 19) ........... 18
9 Hilfe bei Störungen.................................... 18
10 Transport................................................... 19
11 Lagerung ................................................... 20
11.1 Gerät lagern........................................ 20
11.2 Akku und Ladegerät lagern ................ 20
12 Entsorgung ................................................ 20
13 Garantie..................................................... 21
14 Original-EG-Konformitätserklärung ........... 22

1 ZU DIESER BETRIEBSANLEITUNG

Bei der deutschen Version handelt es sich um die Original-Betriebsanleitung. Alle weite­ren Sprachversionen sind Übersetzungen der Original-Betriebsanleitung.
Lesen Sie unbedingt vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung sorgfältig durch. Dies ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer so auf, dass Sie darin nachlesen können, wenn Sie eine Information zum Gerät benöti­gen.
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebs­anleitung an andere Personen weiter.
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.

1.1 Zeichenerklärungen und Signalwörter

GEFAHR!
Zeigt eine unmittelbar gefährliche Situa­tion an, die – wenn sie nicht vermieden wird – den Tod oder eine schwere Ver­letzung zur Folge hat.
8 ST 4048
Page 9
Produktbeschreibung
WARNUNG!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situati­on an, die – wenn sie nicht vermieden wird – den Tod oder eine schwere Ver­letzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situati­on an, die – wenn sie nicht vermieden wird – eine geringfügige oder mäßige Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG!
Zeigt eine Situation an, die – wenn sie nicht vermieden wird – Sachschäden zur Folge haben könnte.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

2 PRODUKTBESCHREIBUNG

Dieses Gerät ist eine leichte und kompakte, ein­stufige Akku-Schneefräse mit Elektromotor, die zum Räumen von leichtem Neu- und Pulver­schnee geeignet ist. In einem Arbeitsgang wird der Schnee vom Räumpaddel aufgenommen und direkt durch den Auswurfkanal geschleudert. Der Benutzer sowie das rotierende Räumpaddel be­wegen das Gerät vorwärts. Die Schürfleiste schleift auf dem Boden und löst den Schnee ab. Das Gerät muss dafür vom Benutzer auf den Bo­den gedrückt werden.
Das energiesparende LED-Licht sorgt für mehr Sicht in der Dämmerung und an schneegrauen Tagen.
Aufgrund des Akkubetriebs gibt es kein behin­derndes Netzanschlusskabel.

2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät ist ausschließlich zum Räumen von frisch gefallenem, losem Nass- und Pulverschnee auf befestigten Wegen und Flächen – z.B. für In­nenhöfe, Garageneinfahrten, Fußwege oder Pkw-Stellplätze – im privaten Bereich geeignet. Die zu räumenden Wege und Flächen müssen einen festen Untergrund und eine glatte Oberflä­che haben, z.B. Betonpflaster, Granitpflaster oder Asphalt.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im privaten Bereich bestimmt. Jede andere Verwen­dung sowie unerlaubte Um- oder Anbauten wer-
den als Zweckentfremdung angesehen und ha­ben den Ausschluss der Gewährleistung sowie den Verlust der Konformität (CE-Zeichen) und die Ablehnung jeder Verantwortung gegenüber Schäden des Benutzers oder Dritter seitens des Herstellers zur Folge.

2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch

Das Gerät ist zum Räumen von unbefestigten Wegen und Flächen – z.B. für Schotterflächen, Kieswege oder Wiesen – nicht geeignet. Schnee in großer Menge und Höhe, sehr nasser Schnee sowie festgefahrener Schnee und Eis können mit diesem Gerät nicht mehr beseitigt werden.
Das Gerät ist weder für den gewerblichen Einsatz in öffentlichen Parks und Sportstätten noch für den Einsatz in der Land- und Forstwirtschaft kon­zipiert.

2.3 Lieferumfang

HINWEIS
Akku und Ladegerät sind nicht im Liefer­umfang enthalten und müssen separat erworben werden.
Zum Lieferumfang gehören die hier aufgelisteten Positionen. Prüfen, ob alle Positionen enthalten sind:
Nr. Bauteil
1 Schneefräse
2 Auswurfkanal
3 Unterholm
4 Zwischenholm
5 Oberholm
6 Verstellkurbel mit Verlängerungswelle
7 Sterngriffe (9x)
8 Schlossschrauben lang (6x)
9 Schlossschrauben kurz (2x)
10 Unterlegscheiben (8x)
11 Kabelhalterungen (4x)
12 Federstecker (2x)
469905_b 9
Page 10
DE
Produktbeschreibung

2.4 Symbole am Gerät

Symbol Bedeutung
Besondere Vorsicht bei der Hand­habung!
Vor der Inbetriebnahme die Be­triebsanleitung lesen!
Gefahr durch herausschleudernde Gegenstände! Auswurfkanal nicht auf Personen oder Tiere richten!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten! Sicherheitsabstand ein­halten!
Nicht in rotierende Teile fassen oder treten! Hände, Füße und Klei­dungsstücke fernhalten! Gerät vor Reinigung des Auswurfkanals aus­schalten!
Vor Wartungsarbeiten am Gerät im­mer mit dem Schlüsselschalter die Stromversorgung abschalten, den Schlüssel abziehen und den Akku herausnehmen! Zur Vermeidung von Verletzungen Hände, Füße und Kleidungsstücke von rotierenden Arbeitswerkzeugen fernhalten!
Unmittelbar nach Gebrauch Schlüs­sel des Schlüsselschalters abzie­hen und Akku aus dem Gerät neh­men!
Gehörschutz tragen!
Sichtschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Symbol Bedeutung
Nicht in das Räumpaddel fassen oder treten!
Nicht in den Auswurfkanal fassen! Gerät vor Reinigung des Auswurf­kanals ausschalten!

2.5 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen

WARNUNG! Verletzungsgefahr
Defekte und außer Kraft gesetzte Si­cherheits- und Schutzeinrichtungen kön­nen zu schweren Verletzungen führen.
Lassen Sie defekte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen reparieren.
Setzen Sie Sicherheits- und Schut­zeinrichtungen nie außer Kraft.
Schlüsselschalter
Neben dem Akkuschacht befindet sich unter der Abdeckung des Akkuschachts der Schlüssel­schalter. Mit diesem vor Wartungsarbeiten oder Arbeitspausen die Stromversorgung abschalten, um Verletzungen durch unbeabsichtigtes Ein­schalten zu vermeiden.
Der Schlüssel des Schlüsselschalters kann in der Off-Position abgezogen werden.
Motorschalterbügel
Das Gerät ist mit einem Motorschalterbügel aus­gerüstet. Im Gefahrenmoment diesen einfach los­lassen. Motor und Räumpaddel werden gestoppt.
Sicherheitstaster
Um den Motor mittels des Motorschalterbügels einschalten zu können, muss zuvor der Sicher­heitstaster gedrückt werden.
Überlastschutz
Wird das Gerät durch Überlast oder aufgenom­mene Fremdkörper blockiert, löst der Überlast­schutz aus und der Motor bleibt stehen.
Verstellbarer Auswurfkanal
Auswurfkanal und den Schneeabweiser so ein­stellen, dass der ausgeworfene Schnee keine Personen oder Tiere gefährden und/oder Sach­schäden verursachen kann.
10 ST 4048
Page 11
Sicherheitshinweise
An Straßen darauf achten, dass der Straßenver­kehr nicht beeinträchtigt oder Verkehrsteilnehmer gefährdet werden.

2.6 Produktübersicht (01)

Nr. Bauteil
1 Führungsholm (bestehend aus Unter-
holm, Zwischenholm und Oberholm)
2 Motorschalterbügel am Motorschalter
3 Motorschalter mit Sicherheitstaster
4 Verstellkurbel zum Drehen des Auswurf-
kanals
5 Sternschraube zum Fixieren der Ver-
stellkurbel
6 Abdeckung des Akkuschachts
7 Akkuschacht
8 Schlüsselschalter am Akkuschacht
9 Räumpaddel
10 Schürfleiste (18/2, von unten gesehen)
11 Drehbarer Auswurfkanal mit Schneeab-
weiser
12 Sternschrauben zur Winkeländerung
des Schneeabweisers
13 Tragegriff
14 LED-Leuchte mit Ein/Aus-Schalter

3 SICHERHEITSHINWEISE

GEFAHR! Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen!
Unkenntnis der Sicherheitshinweise und Bedienanweisungen kann zu schwers­ten Verletzungen und sogar zum Tod führen.
Beachten Sie alle Sicherheitshinwei­se und Bedienanweisungen dieser Betriebsanleitung sowie der Be­triebsanleitungen, auf die verwiesen wird, bevor Sie das Gerät benutzen.
Bewahren Sie alle mitgelieferten Do­kumente für die zukünftige Verwen­dung auf.
WARNUNG! Gefahr durch rotierende Geräteteile!
Das Hineingreifen in rotierende Geräte­teile führt zu schweren Verletzungen!
Niemals in rotierende Geräteteile greifen!
WARNUNG! Verletzungsgefahr
Unbeabsichtigtes Einschalten des Ge­räts kann zu schweren Verletzungen führen.
Mit dem Schlüsselschalter vor War­tungsarbeiten oder Arbeitspausen immer die Stromversorgung des Ge­räts abschalten.
HINWEIS
Die Sicherheitshinweise zum Akku und zum Ladegerät in den separaten Be­triebsanleitungen beachten.

3.1 Bediener

Jugendliche unter 16 Jahren oder Personen, welche die Betriebsanleitung nicht ken­nen, dürfen das Gerät nicht benutzen. Eventuelle landes­spezifische Sicherheitsvor­schriften zum Mindestalter des Benutzers beachten.
Gerät nicht unter Einfluss von Alkohol, Drogen oder Medika­menten bedienen.

3.2 Persönliche Schutzausrüstung

Um Verletzungen an Kopf und Gliedmaßen sowie Gehör­schäden zu vermeiden, ist vorschriftsmäßige Kleidung
469905_b 11
Page 12
DE
Sicherheitshinweise
und Schutzausrüstung zu tra­gen.
Die persönliche Schutzaus­rüstung besteht aus:
Gehörschutz und Schutz­brille
langer Hose und festen Schuhen
bei Wartung und Pflege: Schutzhandschuhen

3.3 Arbeitsplatzsicherheit

Nur bei Tageslicht oder sehr hellem künstlichen Licht arbei­ten.
Vor der Arbeit gefährliche Ge­genstände aus dem Arbeits­bereich – z.B. Äste, Glas­und Metallstücke, Steine – entfernen, damit diese nicht erfasst und weggeschleudert werden können.
Das Gerät nur auf befestigten Wegen und Flächen mit fester und glatter Decke einsetzen.
Auf Standsicherheit achten.

3.4 Sicherheit von Personen und Tieren

Das Gerät nur für diejenigen Arbeiten benutzen, für die es vorgesehen ist. Ein nicht-be­stimmungsgemäßer Ge­brauch kann zu Verletzungen führen sowie Sachwerte schä­digen.
Das Gerät nie auf Schotterflä­chen oder Kieswegen einset­zen – Steinschlaggefahr!
Das Gerät nur einschalten, wenn sich im Arbeitsbereich keine weiteren Personen und Tiere aufhalten.
Den Auswurfkanal niemals in Richtung von Personen und Tieren drehen.
Hände oder Füße bzw. ande­re Körperteile vom laufenden Räumpaddel fernhalten.
Nicht direkt in das LED-Licht schauen. Dies kann Schäden an den Augen verursachen.

3.5 Gerätesicherheit

Das Gerät nur unter folgen­den Bedingungen benutzen:
Das Gerät ist nicht ver­schmutzt.
Das Gerät weist keine Be­schädigungen auf.
Alle Bedienelemente funkti­onieren.
Das Gerät nicht überlasten. Es ist für leichte Arbeiten im privaten Bereich bestimmt. Überlastungen führen zur Be­schädigung des Gerätes.
Das Gerät nie mit abgenutz­ten oder defekten Teilen be­treiben. Defekte Teile immer gegen Original-Ersatzteile des Herstellers austauschen. Wird
12 ST 4048
Page 13
Sicherheitshinweise
das Gerät mit abgenutzten oder defekten Teilen betrie­ben, können gegenüber dem Hersteller keine Garantie­ansprüche geltend gemacht werden.
HINWEIS
Reparaturarbeiten dürfen nur kompetente Fachbe­triebe oder unsere Ser­vicestellen durchführen.

3.6 Elektrische Sicherheit

Zum Vermeiden von Kurz­schlüssen und Zerstörung der elektrischen Bauteile:
Das Gerät vor Feuchtigkeit schützen und nicht bei Re­gen benutzen.
Das Gerät nicht mit Wasser abspritzen.
Das Gerät nicht öffnen.

3.7 Sicherheitshinweise zur Bedienung

Ein betriebsbereites Gerät nie unbeaufsichtigt lassen.
In folgenden Fällen den Motor abstellen, auf den Stillstand des Geräts warten und den Akku entfernen:
wenn das Gerät unbeauf­sichtigt ist
vor dem Prüfen, Reinigen und Warten
bei Störungen und unge­wöhnlichen Vibrationen
vor dem Lösen von Blo­ckierungen (z.B. blockier­tem Räumpaddel) und Ver­stopfungen
bei Kontakt mit gefährli­chen Gegenständen und Fremdkörpern
Das Gerät nie mit laufendem Motor heben oder tragen.
Das Gerät beim Schneeräu­men vorwärts schieben und niemals rückwärts gehen. Das Gerät niemals zum Körper ziehen.
Das Gerät nicht über Hinder­nisse bewegen, wie z.B. Zweige oder Baumwurzeln.
Den Motor abschalten, wenn eine andere als die zu räu­mende Fläche überquert wird.
Nach dem Kontakt mit gefähr­lichen Gegenständen und Fremdkörpern nach Beschädi­gungen am Gerät suchen. Das Gerät reparieren lassen, wenn es beschädigt wurde.
469905_b 13
Page 14
DE
Montage

4 MONTAGE

WARNUNG! Gefahren durch unvollständige Mon-
tage!
Der Betrieb eines unvollständig montier­ten Geräts kann zu schweren Verletzun­gen führen.
Das Gerät nur betreiben, wenn es vollständig montiert ist!
Den Akku erst in das Gerät einset­zen, wenn es vollständig montiert ist!
Vor dem Einschalten alle Sicher­heits- und Schutzeinrichtungen prü­fen, ob sie vorhanden und funktions­fähig sind!

4.1 Gerät auspacken

1. Alle Teile aus der Verpackung nehmen.
2. Kontrollieren, ob alle Teile geliefert wurden (siehe Kapitel 2.3 "Lieferumfang", Seite9).
3. Alle Teile auf Transportschäden prüfen. Wenn ein Schaden erkennbar ist oder Teile fehlen, unverzüglich dem Händler melden, bei dem das Gerät gekauft wurde.

4.2 Unterholm montieren (02)

1. Beide Enden des Unterholms (02/1) so an die Rohrenden (02/2) anlegen (02/a), dass die Einstecklöcher von Unterholm und Roh­renden übereinstimmen.
2. Zwei lange Schlossschrauben (02/3) jeweils von innen einstecken.
3. Jeweils eine Unterlegscheibe (02/4) auf die Schlossschrauben stecken.
4. Sterngriffe (02/5) auf die Schlossschrauben drehen und fest anziehen.

4.3 Zwischenholm montieren (03)

1. Beide Enden des Zwischenholms (03/1) so auf den Unterholm (03/2) aufstecken (03/a), dass die Einstecklöcher von Zwischenholm und Unterholm übereinstimmen. Die Führung (03/3) für die Verstellkurbel muss dabei nach oben zeigen.
2. Zwei lange Schlossschrauben (03/4) jeweils von innen einstecken.
3. Jeweils eine Unterlegscheibe (03/5) auf die Schlossschrauben stecken.
4. Sterngriffe (03/6) auf die Schlossschrauben drehen und fest anziehen.

4.4 Oberholm montieren (04)

1. Beide Enden des Oberholms (04/1) so auf den Zwischenholm (04/2) aufstecken (04/a), dass die Einstecklöcher von Oberholm und Zwischenholm übereinstimmen. Motorschal­ter, Motorschalterbügel, Griffstück sowie LED-Leuchte müssen dabei nach oben zei­gen.
2. Zwei lange Schlossschrauben (04/3) jeweils von innen einstecken.
3. Jeweils eine Unterlegscheibe (04/4) auf die Schlossschrauben stecken.
4. Sterngriffe (04/5) auf die Schlossschrauben drehen und fest anziehen.

4.5 Kabel am Holm befestigen (05)

1. Kabel (05/1) des Motorschalters mit jeweils einer Kabelhalterung (05/2) am Zwischen­holm und am Unterholm befestigen.
2. Kabel (05/3) der LED-Leuchte mit jeweils ei­ner Kabelhalterung (05/2) am Zwischenholm und am Unterholm befestigen.

4.6 Verstellkurbel montieren (06, 07)

Verstellkurbel mit Verlängerungswelle verbinden (06)
1. Verstellkurbel (06/1) von oben durch die Füh­rung (06/2) am Zwischenholm stecken (06/a).
2. Verstellkurbel in die Aufnahme (06/3) der Verlängerungswelle bis zum Anschlag einste­cken (06/b).
3. Verstellkurbel und Verlängerungswelle so zu­einander ausrichten, dass deren Bohrungen übereinstimmen.
4. Federstecker (06/4) durch beide Bohrungen soweit hindurchschieben (06/c), bis er einras­tet.
Verstellkurbel am Gerät montieren und fixieren (07)
1. Verlängerungswelle (07/1) in die Aufnahme (07/2) am Gerät stecken (07/a).
2. Verlängerungswelle so drehen, dass ihre Bohrung und die Bohrung der Aufnahme übereinstimmen.
3. Federstecker (07/3) durch beide Bohrungen soweit hindurchschieben (07/b), bis er einras­tet.
4. Sterngriff (07/4) auf die Führung (07/5) dre­hen und zur Fixierung der Verstellkurbel leicht anziehen (07/c).
14 ST 4048
Page 15

Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme

4.7 Schneeabweiser montieren (08)

1. Schneeabweiser (08/1) auf den Auswurfkanal (08/2) stecken, so dass links und rechts die Nasen (08/3) in den Aussparungen des Schneeabweisers einrasten.
2. Zwei kurze Schlossschrauben (08/4) jeweils von innen durch die Bohrungen des Auswurf­kanals stecken.
3. Jeweils eine Unterlegscheibe (08/5) auf die Schlossschrauben stecken.
4. Sterngriffe (08/6) auf die Schlossschrauben drehen und fest anziehen.
5 INBETRIEBNAHME/
AUSSERBETRIEBNAHME

5.1 Akku laden (09, 10)

Der Akku und das Ladegerät sind nicht im Liefer­umfang enthalten. Folgende Li-Ion Akkus und La­degeräte von AL-KO können verwendet werden:
Produkt Bezeichnung Art.-Nr.
Li-Ion Akku B150 Li (B05-3640) 113280
Li-Ion Akku B200 Li (B05-3650) 113524
Ladegerät C05-4230 113281
Der Akku ist teilgeladen. Den Akku vor dem ers­ten Gebrauch vollständig aufladen. Der Akku kann in jedem beliebigen Ladezustand geladen werden. Eine Unterbrechung des Ladens schadet dem Akku nicht.
HINWEIS
Für detaillierte Informationen die separa­ten Betriebsanleitungen zum Akku und zum Ladegerät beachten.
VORSICHT! Brandgefahr beim Laden!
Das Ladegerät erwärmt sich beim La­den. Es besteht die Gefahr eines Bran­des, wenn das Ladegerät auf einen leicht brennbaren Untergrund gestellt und nicht ausreichend belüftet wird.
Das Ladegerät immer auf einem nicht-brennbaren Untergrund und in nicht-brennbarer Umgebung betrei­ben.
1. Den Akku (09/1) in das Ladegerät (09/2) ein­schieben und den Netzstecker (09/3) in die Steckdose stecken. Der Ladevorgang be-
ginnt und die LED zur Anzeige des Betriebs­zustandes (09/4) blinkt grün.
2. Die LED (09/4) beobachten. Der Ladevor­gang dauert ca. 1,5 Stunden bei Vollaufla­dung. Der Ladevorgang endet automatisch, wenn der Akku vollgeladen ist. Die LED (09/4) leuchtet dann dauerhaft grün.
3. Den Netzstecker (09/3) abziehen, wenn die LED (09/4) dauerhaft grün leuchtet.
4. Den Einrastknopf auf der Unterseite des Ak­kus drücken und gedrückt halten.
5. Den Akku (09/1) aus dem Ladegerät (09/2) ziehen.
Statusanzeigen am Ladegerät (10)
Die LED (10/1) am Ladegerät signalisiert den La­dezustand des Akkus und den Betriebszustand des Ladegerätes. Die Symbole (10/2) auf dem Ladegerät veranschaulichen diese Zustände:
Symbol LED und Ladezustand
LED leuchtet grün: Akku ist voll gela­den.
LED blinkt grün: Akku lädt.
LED leuchtet rot: Es befindet sich kein Akku im Ladegerät.
LED blinkt rot: Akku ist zu heiß und wird deshalb nicht geladen.

5.2 Ladezustand des Akkus ermitteln (11)

Auf der Vorderseite des Akkus befindet sich ein Bedienfeld mit einem Drucktaster (11/1) und LED-Ladezustandsanzeigen (11/2 bis 11/5).
1. Den Drucktaster (11/1)´drücken. Die Ladezu­standsanzeigen leuchten in Abhängigkeit vom Ladezustand des Akkus.
2. Den Ladezustand ablesen, siehe Abschnitt "Ladezustandsanzeigen am Akku".
Ladezustandsanzeigen am Akku
LEDs Ladezustand
Grün (11/2) Akku ist voll geladen, d.h. zu
Grün (11/3, 11/4)
Grün (11/4) Akku ist zu weniger als 50% ge-
100%.
Akku ist zu über 50% geladen.
laden.
469905_b 15
Page 16
DE
Bedienung
LEDs Ladezustand
Rot (11/5) Akku ist komplett entladen oder

5.3 Akku einsetzen und herausziehen (12)

Akku einsetzen
1. Abdeckung (12/1) des Akkuschachts aufklap­pen.
2. Akku (12/2) von oben in den Akkuschacht (12/3) einschieben, bis er einrastet.
3. Abdeckung des Akkuschachts schließen
Akku herausziehen
1. Entriegelungstaste (12/4) am Akku drücken und gedrückt halten.
2. Akku herausziehen.
5.4 Stromversorgung zu- und
abschalten(13)
Mit dem Schlüsselschalter am Akkuschacht kann die Stromversorgung des gesamten Geräts zu­und abgeschaltet werden.
Stromversorgung zuschalten
1. Abdeckung (13/1) des Akkuschachts aufklap­pen.
2. Schlüsselschalter (13/2) nach rechts in die On-Position (Pos.I) drehen (13/a). Dadurch wird das Gerät mit Betriebsspannung ver­sorgt, beginnt aber noch nicht zu arbeiten.
Akku wurde überhitzt/unterkühlt.
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr des Akkus
Wird der Akku nach Gebrauch im Gerät belassen, kann dies zu einer Beschädi­gung des Akkus führen.
Unmittelbar nach Gebrauch Akku aus dem Gerät herausziehen und frostgeschützt lagern.
Akku erst unmittelbar vor Arbeitsbe­ginn in das Gerät einsetzen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr
Unbeabsichtigtes Einschalten des Ge­räts kann zu schweren Verletzungen führen.
Mit dem Schlüsselschalter vor War­tungsarbeiten oder Arbeitspausen immer die Stromversorgung des Ge­räts abschalten.
3. Abdeckung des Akkuschachts zuklappen.
4. Gerät einschalten: siehe Kapitel 6.2 "Gerät ein- und ausschalten (16)", Seite17.
Stromversorgung abschalten
1. Schlüsselschalter (13/2) nach links in die Off­Position (Pos.0) drehen (13/b).
HINWEIS
Der Schlüssel des Schlüsselschalters kann in der Off-Position abgezogen wer­den.
2. Unmittelbar nach dem Gebrauch Akku aus dem Gerät herausziehen und frostgeschützt laden und lagern. Akku erst wieder unmittel­bar vor dem nächsten Gebrauch in das Gerät einsetzen.

6 BEDIENUNG

6.1 Wurfrichtung und -weite
einstellen(14,15)
WARNUNG! Herausschleudernde Gegenstände!
Verletzungsgefahr und Gefahr von Sachschäden durch herausschleudern­de Gegenstände!
Den Auswurfkanal nie in Richtung von Personen, Tieren, Fenstern, Au­tos oder Türen drehen.
Wurfrichtung einstellen
1. Mit der Sternschraube (14/1) die Fixierung der Verstellkurbel (14/2) lösen.
2. Auswurfkanal (14/3) durch Drehen der Ver­stellkurbel in die gewünschte Richtung stellen (14/a).
3. Mit der Sternschraube (14/1) die Verstellkur­bel (14/2) fixieren, um ein ungewolltes Dre­hen des Auswurfkanals zu verhindern.
Wurfweite einstellen
1. Mit den Sternschrauben (15/1) die Fixierung des Schneeabweisers (15/2) lösen.
2. Schneeabweiser nach oben oder unten be­wegen (15/a):
Wurfweite erhöhen: Schneeabweiser nach oben.
Wurfweite verringern: Schneeabweiser nach unten.
3. Mit den Sternschrauben (15/3) den Schnee­abweiser fixieren.
16 ST 4048
Page 17
Arbeitshinweise

6.2 Gerät ein- und ausschalten (16)

Das Gerät darf nur auf ebenem Untergrund ein­geschaltet werden. Der Untergrund muss frei von Fremdkörpern wie z.B. Steinen sein. Das Gerät zum Starten nicht anheben oder kippen.
Gerät einschalten
1. Stromversorgung zuschalten: siehe Kapitel
5.4 "Stromversorgung zu- und abschal­ten(13)", Seite16.
2. Sicherheitstaster (16/1) drücken und ge­drückt halten (16/a).
3. Motorschalterbügel (16/2) zum Füh­rungsholm (16/3) ziehen (16/b). Motor und Räumpaddel werden gestartet.
4. Sicherheitstaster loslassen und dabei den Motorschalterbügel halten.
HINWEIS
Der Motorschalterbügel rastet nicht ein. Während der gesamten Arbeitsdauer am Führungsholm festhalten.
Gerät ausschalten
1. Motorschalterbügel loslassen. Dieser geht automatisch in die Ausgangsstellung zurück.
2. Stillstand des Räumpaddels abwarten.
3. Stromversorgung abschalten: siehe Kapitel
5.4 "Stromversorgung zu- und abschal­ten(13)", Seite16.
WARNUNG! Gefahr durch rotierende Geräteteile!
Das Hineingreifen in rotierende Geräte­teile führt zu schweren Verletzungen!
Niemals in rotierende Geräteteile greifen!

6.3 LED-Leuchte bedienen (17)

LED-Leuchte in der Höhe verstellen
1. LED-Leuchte (17/1) nach oben oder unten drücken (17/a), bis die gewünschte Aus­leuchtung des Arbeitsbereichs erreicht ist.
LED-Leuchte ein- und ausschalten
1. Kippschalter (17/2) betätigen:
Stellung I: Licht an.
Stellung 0: Licht aus.
VORSICHT! Blendgefahr!
Durch das grelle LED-Licht können die Augen geblendet werden!
Niemals in das Licht der eingeschal­teten LED-Leuchte schauen!
Die LED-Leuchte niemals auf ande­re Personen oder Tiere richten!

7 ARBEITSHINWEISE

Gleich nach dem Schneefall räumen, solange der Schnee noch locker ist. Später vereist die untere Schicht und erschwert das Schnee­räumen.
Wenn möglich den Auswurfkanal so drehen, dass der Schnee in Windrichtung weggebla­sen wird.
Den Schnee so räumen, dass sich die ge­räumten Spuren ein wenig überlappen.
Bei schwerem Nassschnee oder großen Schneehöhen nur mit der halben Räumbreite räumen und die Schneefräse langsam vor­wärts schieben. Dadurch wird eine Verstop­fung vermieden.
Die Räder und den Auswurfkanal können vor dem Einsatz mit einem Anti-Haftspray (Ski­Wachs, Teflon, Silikon) eingesprüht werden, um eine Verstopfung zu vermeiden. Die Um­welt- und Geräteverträglichkeit des Sprays prüfen und die Angaben des Herstellers auf dem Spray-Etikett beachten!
Eine verstopfte Schneefräse mit einem Scha­ber oder einem Stock reinigen, jedoch nie­mals mit den Fingern! Die Schneefräse vor­her komplett ausschalten!

8 WARTUNG UND PFLEGE

VORSICHT! Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Ge­räteteile können zu Verletzungen führen.
Bei Wartungs-, Pflege- und Reini­gungsarbeiten immer Schutzhand­schuhe tragen!
Das Gerät ausschalten und den Ak­ku entfernen!
469905_b 17
Page 18
DE
Hilfe bei Störungen
ACHTUNG! Beschädigungsgefahr durch Schmie-
ren
Das Gerät wurde vor der Auslieferung geschmiert, eine weitere Schmierung kann zur Beschädigung des Geräts füh­ren.
Gerät nicht schmieren.

8.1 Wartungsplan Vor jedem Gebrauch

Sichtprüfung vor jedem Betrieb durchführen.
Sicherheitseinrichtungen, Bedienelemente, Kabel und alle Schraubverbindungen auf Be­schädigungen und festen Sitz prüfen.
Beschädigte Teile vor dem Betrieb ersetzen.
Nach jedem Gebrauch
Auswurfkanal, Räumpaddel, Griffe und Ge­häuse reinigen.
Akku aus dem Gerät nehmen und frostge­schützt lagern.
Nach Bedarf
Schürfleiste prüfen, abgenutzte Schürfleiste austauschen.
Einmal pro Saison
Gerät in einer Fachwerkstatt prüfen und warten lassen.

8.2 Schürfleiste wechseln (18, 19)

1. Schlüsselschalter ausschalten und Akku aus dem Gerät entfernen.
2. Gerät auf die Stirnfläche stellen.
3. Die Schrauben (18/1) der abgenutzten Schürfleiste (18/2) herausdrehen.
4. Schürfleiste abnehmen.
5. Neue Schürfleiste ans Gerät ansetzen und gerade ausrichten.
6. Schrauben wieder eindrehen.
7. Einstellung der Schürfleiste prüfen. Die Schürfleiste muss so ausgerichtet sein, wie im Bild (19) gezeigt.

9 HILFE BEI STÖRUNGEN

VORSICHT! Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Ge­räteteile können zu Verletzungen führen.
Bei Wartungs-, Pflege- und Reini­gungsarbeiten immer Schutzhand­schuhe tragen!
Das Gerät ausschalten und den Ak­ku entfernen!
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabel­le aufgeführt sind oder nicht selbst beho­ben werden können, an unseren Kun­dendienst wenden.
Störung Ursache Beseitigung
Motor läuft nicht. Stromversorgung am Schlüs-
selschalter ist ausgeschaltet.
Akku fehlt oder sitzt nicht richtig.
Akku ist leer. Akku laden.
Räumpaddel und/oder Aus­wurfkanal sind verstopft.
Kabel oder Schalter sind de­fekt.
18 ST 4048
Stromversorgung am Schlüsselschalter einschalten.
Akku richtig einsetzen.
1. Gerät am Schlüsselschalter aus­schalten und Akku entfernen.
2. Schnee aus dem Gerät mit einem Schaber oder einem Stock entfer­nen.
Gerät nicht betreiben! AL-KO Service­stelle aufsuchen.
Page 19
Transport
Störung Ursache Beseitigung
Motorleistung lässt nach. Akku ist leer. Akku laden.
Zu viel Schnee im Auswurf­kanal.
Motor bleibt während des Räumens stehen.
Gerät räumt keinen Schnee.
Gerät nimmt keinen Schnee vom Boden auf.
Akku-Betriebszeit fällt deut­lich ab.
Akku lässt sich nicht laden. Akkukontakte sind ver-
Motor ist überlastet, der Überlastschutz hat ausge­löst.
Fremdkörper im Auswurfka­nal.
Akku ist leer. Akku laden.
Räumpaddel und/oder Aus­wurfkanal sind verstopft.
Antriebsriemen ist gerissen oder lose.
Schürfleiste ist verschlissen. Schürfleiste austauschen. AL-KO Ser-
Schnee ist zu hoch, zu nass oder zu feucht.
Lebensdauer des Akkus ist abgelaufen.
schmutzt.
Akku oder Ladegerät sind defekt.
Akku ist zu heiß.
1. Gerät am Schlüsselschalter aus­schalten und Akku entfernen.
2. Schnee aus dem Gerät mit einem Schaber oder einem Stock entfer­nen.
1. Gerät am Schlüsselschalter aus­schalten und Akku entfernen.
2. Schnee und Fremdkörper aus dem Gerät mit einem Schaber oder ei­nem Stock entfernen.
1. Gerät am Schlüsselschalter aus­schalten und Akku entfernen.
2. Schnee aus dem Gerät mit einem Schaber oder einem Stock entfer­nen.
Gerät nicht betreiben! AL-KO Service­stelle aufsuchen.
vicestelle aufsuchen.
Mit geringerer Räumbreite räumen.
Gerät langsamer vorwärtsschieben.
Gleich nach dem Schneefall räu­men.
Akku ersetzen. Nur Original-Zubehör vom Hersteller verwenden.
Akkukontakte mit einem nichtmetalli­schen Gegenstand reinigen und mit ei­nem Kontaktspray einsprühen.
Die Akkukontakte nicht mit einem metal­lischen Gegenstand kurzschließen!
Ersatzteile bei AL-KO bestellen.
Akku abkühlen lassen.

10 TRANSPORT

HINWEIS
Die Nennenergie des Akkus beträgt mehr als 100Wh! Deshalb die nachfol­genden Transporthinweise beachten!
469905_b 19
Der enthaltene Li-Ion Akku unterliegt dem Ge­fahrgutrecht, kann jedoch unter vereinfachten Be­dingungen transportiert werden:
Durch den privaten Benutzer kann der Akku ohne weitere Auflagen auf der Straße trans­portiert werden, sofern dieser einzelhandels­gerecht verpackt ist und der Transport Pri­vatzwecken dient.
Page 20
DE
Lagerung
Gewerbliche Nutzer, welche den Transport in Verbindung mit ihrer Haupttätigkeit durchfüh­ren (z.B. Lieferungen von und zu Baustellen oder Vorführungen), können diese Vereinfa­chung ebenfalls in Anspruch nehmen.
In beiden o.g. Fällen müssen zwingend Vorkeh­rungen getroffen werden, um ein Freiwerden des Inhalts zu verhindern. In anderen Fällen sind die Vorschriften des Gefahrgutrechts zwingend ein­zuhalten! Bei Nichtbeachtung drohen dem Ab­sender und ggf. dem Beförderer empfindliche Strafen.
Weitere Hinweise zu Beförderung und Versand
Lithium-Ionen-Akkus nur im unbeschädigtem Zustand transportieren bzw. versenden!
Zum Transport des Akkus ausschließlich den Original-Karton oder einen geeigneten Ge­fahrgutkarton (nicht erforderlich bei Akkus mit weniger als 100Wh Nennenergie) verwen­den.
Offene Akkukontakte abkleben, um einen Kurzschluss zu verhindern.
Den Akku innerhalb der Verpackung vor Ver­rutschen sichern, um Beschädigungen am Akku zu verhindern.
Die korrekte Kennzeichnung und Dokumen­tation der Sendung beim Transport bzw. Ver­sand (z.B. durch Paketdienst oder Spedition) sicherstellen.
Sich vorab informieren, ob ein Transport mit dem gewählten Dienstleister möglich ist, und die Sendung anzeigen.
Wir empfehlen die Hinzuziehung eines Gefahr­gut-Fachmanns zur Vorbereitung des Versands. Auch eventuelle weiterführende nationale Vor­schriften beachten.

11 LAGERUNG

11.1 Gerät lagern

1. Schlüsselschalter ausschalten und Akku aus dem Gerät entfernen.
2. Akku herausziehen.
3. Motor abkühlen lassen.
4. Gerät gründlich reinigen.
5. Alle Metallteile zum Korrosionsschutz dünn mit Öl oder Silikon einreiben.
6. Gerät aufbewahren:
Führungsholm einklappen.
Gerät auf die Frontseite stellen, so dass es senkrecht steht.
Gerät an einem trockenen, sauberen und frostgeschützten Ort aufbewahren.
Mit einer atmungsaktiven Plane zum Schutz vor Staub abdecken. Keine Kunststofffolie verwenden, um einen Feuchtigkeitsstau zu vermeiden.
VORSICHT! Verletzungsgefahr
Falls das Gerät während der Lagerung Kindern und Unbefugten zugänglich ist, kann es zu Verletzungen kommen.
Das Gerät nur lagern, wenn der Ak­ku entfernt ist.
Das Gerät unzugänglich für Kinder und unbefugte Personen lagern.

11.2 Akku und Ladegerät lagern

HINWEIS
Die separaten Betriebsanleitungen zum Akku und zum Ladegerät beachten.

12 ENTSORGUNG

Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehö­ren nicht in den Hausmüll, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altgerät verbaut sind, müssen vor der Abga­be entnommen werden! Deren Entsorgung wird über das Batteriegesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elekt­ronikgeräten sind nach deren Gebrauch ge­setzlich zur Rückgabe verpflichtet.
Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be­deutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei fol­genden Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sam­melstellen (z.B. kommunale Bauhöfe)
20 ST 4048
Page 21
Garantie
xxxxxx (x)
Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und online), sofern Händler zur Rücknahme verpflichtet sind oder diese freiwillig anbieten.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den Ländern der Europäischen Union installiert und verkauft werden und die der Europäischen Richt­linie 2012/19/EU unterliegen. In Ländern außer­halb der Europäischen Union können davon ab­weichende Bestimmungen für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten gelten.
Hinweise zum Batteriegesetz (BattG)
Altbatterien und -akkus gehören nicht in den Hausmüll, sondern sind einer getrennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzuführen!
Zur sicheren Entnahme von Batterien oder Akkus aus dem Elektrogerät und für Informa­tionen über deren Typ bzw. chemisches Sys­tem beachten Sie die weiteren Angaben in­nerhalb der Bedienungs- bzw. Montageanlei­tung.
Besitzer bzw. Nutzer von Batterien und Ak­kus sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur Rückgabe verpflichtet. Die Rückgabe be­schränkt sich auf die Abgabe von haushalts­üblichen Mengen.
Altbatterien können Schadstoffe oder Schwerme­talle enthalten, die der Umwelt und der Gesund­heit Schaden zufügen können. Eine Verwertung der Altbatterien und Nutzung der darin enthalte-
nen Ressourcen trägt zum Schutz dieser beiden wichtigen Güter bei.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne be­deutet, dass Batterien und Akkus nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Befinden sich zudem die Zeichen Hg, Cd oder Pb unterhalb der Mülltonne, so steht dies für Folgen­des:
Hg: Batterie enthält mehr als 0,0005% Quecksilber
Cd: Batterie enthält mehr als 0,002% Cadmi­um
Pb: Batterie enthält mehr als 0,004% Blei
Akkus und Batterien können bei folgenden Stel­len unentgeltlich abgeben werden:
Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sam­melstellen (z.B. kommunale Bauhöfe)
Verkaufsstellen von Batterien und Akkus
Rücknahmestellen des gemeinsamen Rück­nahmesystems für Geräte-Altbatterien
Rücknahmestelle des Herstellers (falls nicht Mitglied des gemeinsamen Rücknahmesys­tems)
Diese Aussagen sind nur gültig für Akkus und Batterien, die in den Ländern der Europäischen Union verkauft werden und die der Europäischen Richtlinie 2006/66/EG unterliegen. In Ländern au­ßerhalb der Europäischen Union können davon abweichende Bestimmungen für die Entsorgung von Akkus und Batterien gelten.

13 GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
Beachten dieser Betriebsanleitung
Sachgemäßer Behandlung
Verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
469905_b 21
Die Garantie erlischt bei:
Eigenmächtigen Reparaturversuchen
Eigenmächtigen technischen Veränderungen
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
gekennzeichnet sind
Page 22
DE

Original-EG-Konformitätserklärung

14 ORIGINAL-EG-
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, dass dieses Produkt in der auf dem Markt vertriebenen Form die Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsstandards und die produktspezifischen Stan­dards erfüllt.
Produkt
Akku-Schneefräse
Seriennummer
G4022012
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Dokumentations-Bevollmäch­tigter
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Typ
ST 4048
Schallleistungspegel
EN ISO 3744 gemessen/garantiert 87 dB(A)/90 dB(A)
EU-Richtlinien
2006/42/EG 2014/30/EU 2000/14/EG 2011/65/EU
Konformitätsbewertung
2000/14/EG Anhang V
Harmonisierte Normen
EN 60335-1:2012+A11:2014 ISO 8437-1:1989+A1 EN 12100:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A2:2011 EN 55014-2:1997+A2:2008
Kötz, 01.07.2017
Dr. Wolfgang Hergeth Managing Director
22 ST 4048
Page 23

Translation of the original instructions for use

TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE Contents
1 About these operating instructions .......... 23
1.1 Legends and signal words ................. 24
2 Product description .................................. 24
2.1 Designated use .................................. 24
2.2 Possible foreseeable misuse ............. 24
2.3 Scope of supply.................................. 24
2.4 Symbols on the appliance .................. 25
2.5 Safety and protective devices ............ 25
2.6 Product overview (01) ........................ 26
3 Safety instructions ................................... 26
3.1 Operator ............................................. 26
3.2 Personal protective equipment........... 26
3.3 Safety in the workplace ...................... 27
3.4 Safety of persons and animals ........... 27
3.5 Appliance safety ................................. 27
3.6 Electrical safety .................................. 28
3.7 Safety instructions relating to opera-
tion ..................................................... 28
4 Installation................................................ 28
4.1 Unpacking the machine...................... 28
4.2 Mounting the lower brace (02) ........... 29
4.3 Mounting the intermediate brace (03) 29
4.4 Mounting the upper brace (04) ........... 29
4.5 Fixing the cables to the bar (05)......... 29
4.6 Installing the adjustment crank (06,
07) ...................................................... 29
4.7 Installing the snow deflector (08) ....... 29
5 Commissioning/Decommissioning........... 29
5.1 Charging the rechargeable battery
(09, 10)............................................... 29
5.2 Determining the charge status of the
rechargeable battery (11)................... 30
5.3 Inserting and pulling out the re-
chargeable battery (12) ...................... 31
5.4 Switching the power supply on and
off(13)................................................ 31
6 Operation................................................... 31
6.1 Adjusting the ejection direction and
distance (14, 15)................................. 31
6.2 Switching the appliance on and off
(16) ..................................................... 32
6.3 Using the LED light (17) ..................... 32
7 Work instructions....................................... 32
8 Maintenance and care............................... 32
8.1 Maintenance schedule........................ 33
8.2 Replacing the scraper bar (18, 19) ..... 33
9 Help in case of malfunction ....................... 33
10 Transport ................................................... 35
11 Storage...................................................... 35
11.1 Storing the appliance.......................... 35
11.2 Storing the rechargeable battery and
charging unit ....................................... 35
12 Disposal..................................................... 35
13 Guarantee ................................................. 36
14 Translation of the original EU declaration
of conformity.............................................. 37
1 ABOUT THESE OPERATING
INSTRUCTIONS
The German version is the original operating instructions. All additional language versions are translations of the original operating in­structions.
It is essential to read through these operating instructions carefully before start-up. This is essential for safe working and trouble-free handling.
Always safeguard these operating instruc­tions so that they can be consulted if you need any information about the appliance.
Only pass on the appliance to other persons together with these operating instructions.
Comply with the safety and warning informa­tion in these operating instructions.
469905_b 23
Page 24
GB
Product description

1.1 Legends and signal words

DANGER!
Denotes an imminently dangerous situa­tion which will result in fatal or serious injury if not avoided.
WARNING!
Denotes a potentially dangerous situa­tion which can result in fatal or serious injury if not avoided.
CAUTION!
Denotes a potentially dangerous situa­tion which can result in minor or moder­ate injury if not avoided.
IMPORTANT!
Denotes a situation which can result in material damage if not avoided.
NOTE
Special instructions for ease of under­standing and handling.

2 PRODUCT DESCRIPTION

This appliance is a lightweight and compact, sin­gle-stage rechargeable battery-operated snow blower with electric motor that is suitable for clearing light new snow and powder snow. In a single operation, the snow is picked up by the clearing paddle and directly discharged through the discharge channel. The user as well as the rotating clearing paddle move the appliance for­wards. The scraper bar scrapes on the ground and loosens the snow. To do so, the appliance must be pressed onto the ground by the user.
The energy-saving LED light provides more visi­bility at twilight and on snowy days.
Due to the rechargeable battery operation, there is no obstructive mains connection cable.

2.1 Designated use

This appliance is intended exclusively for clearing freshly fallen, loose wet snow and powder snow on paved paths and areas – such as patios, ga­rage entrances, footpaths or car parking spaces – in the private sector. The paths and areas to be cleared must be on solid ground and have a smooth surface, e.g. concrete paving, granite paving or asphalt.
This appliance is intended solely for use in non­commercial applications. Any other use (as well as unauthorised conversions or add-ons) are re­garded as contrary to the intended use and will result in exclusion of the warranty as well as loss of conformity (CE mark); the manufacturer will thus decline any responsibility for damage and/or injury suffered by the user or third parties.

2.2 Possible foreseeable misuse

The appliance is not suitable for clearing un­paved paths and areas – e.g. gravel surfaces, gravel paths or meadows. Snow in great quanti­ties and depth, very wet snow and hard-packed snow and ice can no longer be cleared with this appliance.
The tool is designed neither for commercial use in public parks and sports facilities, nor for use in farming and forestry.

2.3 Scope of supply

NOTE
The rechargeable battery and charging unit are not included in the scope of de­livery and must be purchased separate­ly.
The items listed here are part of the scope of supply. Check that all items are included:
No. Component
1 Snow blower
2 Discharge channel
3 Lower brace
4 Intermediate brace
5 Upper brace
6 Adjustment crank with extension shaft
7 Star handles (9x)
8 Locking screws, long (6x)
9 Locking screws, short (2x)
10 Washers (8x)
11 Cable holders (4x)
12 Cotter pins (2x)
24 ST 4048
Page 25
Product description

2.4 Symbols on the appliance

Symbol Meaning
Pay special attention when handling this product.
Read the operating instructions be­fore starting operation.
Danger due to objects being thrown out! Do not direct the discharge channel at persons or animals.
Keep other people out of the danger area. Maintain a safety distance.
Do not reach or step into rotating parts. Keep hands, feet and items of clothing away. Switch off the ap­pliance before cleaning the dis­charge channel.
Always switch off the power supply with the key switch, remove the key and take out the rechargeable bat­tery before servicing the appliance. To avoid injury, keep hands, feet, and clothing away from rotating tools.
Immediately after use, remove the key from the key switch and take the rechargeable battery out the ap­pliance.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Wear protective gloves!
Symbol Meaning
Do not reach or step into the clear­ing paddle.
Do not reach into the discharge channel. Switch off the appliance before cleaning the discharge chan­nel.

2.5 Safety and protective devices

WARNING! Risk of injury
Defective and disabled safety and pro­tective devices can lead to serious inju­ry.
Have any defective safety and pro­tective devices repaired.
Never disable safety and protective devices.
Key switch
The key switch is located next to the recharge­able battery compartment under the cover of the battery compartment. Use this to switch off the power supply before maintenance work or breaks in work to avoid injuries caused by unintentional switching on.
The key of the key switch can be removed in the Off position.
Motor switch bracket
The appliance is fitted with a motor switch brack­et. In case of danger, simply release it. The motor and clearing paddle are stopped.
Safety button
In order to switch on the motor by means of the motor switch bracket, the safety button must be pressed beforehand.
Overload protection
If the appliance is blocked by overload or picked­up foreign objects, the overload protection trips and the motor stops.
Adjustable discharge channel
Adjust the discharge channel and the snow de­flector in such a way that the ejected snow can­not endanger persons or animals and/or cause property damage.
On roads, ensure that road traffic is not impaired and that road users are not at risk.
469905_b 25
Page 26
GB
Safety instructions

2.6 Product overview (01)

No. Component
1 Handlebar (consisting of lower brace, in-
termediate brace and upper brace)
2 Motor switch bracket on motor switch
3 Motor switch with safety switch
4 Adjustment crank for turning the dis-
charge channel
5 Star bolt for fixing the adjustment crank
6 Cover of the rechargeable battery com-
partment
7 Rechargeable battery compartment
8 Key switch on the rechargeable battery
compartment
9 Clearing paddle
10 Scraper bar (18/2, seen from below)
11 Rotating discharge channel with snow
deflector
12 Star screws for changing the angle of
the snow deflector
13 Handle
14 LED light with on/off switch

3 SAFETY INSTRUCTIONS

DANGER! Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury!
Lack of knowledge of the safety instruc­tions and operating instructions can lead to extremely serious and even fatal inju­ry.
Observe all safety instructions and instructions for use in these operat­ing instructions as well the operating instructions which are referred to be­fore you start using the appliance.
Keep all supplied documents in a safe place for future reference.
WARNING! Danger from rotating appliance parts!
Reaching into rotating appliance parts will result in serious injuries!
Never reach into rotating parts.
WARNING! Risk of injury
Inadvertent switching on of the appli­ance can lead to serious injuries.
Always switch off the power supply of the device with the key switch be­fore maintenance work or breaks in work.
NOTE
Heed the safety instructions for the re­chargeable battery and for the charging unit in the separate operating instruc­tions.

3.1 Operator

Young people under 16 years of age and people who do not know the operating instruc­tions are not allowed to use the appliance. Observe any country-specific safety regula­tions concerning the minimum age of the user.
Do not operate the appliance if you are under the influence of alcohol, drugs or medica­tion.

3.2 Personal protective equipment

Wear clothing and protective equipment in accordance with the regulations in order to avoid injury to the head and
26 ST 4048
Page 27
Safety instructions
limbs as well as to avoid hear­ing impairment.
The personal protective equipment comprises:
Hearing protection and pro­tective eyewear
Long trousers and sturdy shoes
During maintenance and care: Protective gloves

3.3 Safety in the workplace

Work only in daylight or under very bright artificial light.
Before work, remove danger­ous objects from the work ar­ea – e.g. branches, glass and metal pieces, stones – so that they cannot be picked up and ejected.
Only use the appliance on paved paths and areas with a solid and smooth surface.
Pay attention to stability.

3.4 Safety of persons and animals

Use the appliance only for the purposes for which it is in­tended. Any non-intended use can lead to injury and property damage.
Never use the appliance on gritted areas or gravel paths – risk of stone chips.
Switch on the appliance only when there are no other per­sons or animals in the working area.
Never turn the discharge channel in the direction of per­sons or animals.
Keep hands, feet and other parts of the body away from the running clearing paddle.
Do not look directly into the LED light. This can cause damage to the eyes.

3.5 Appliance safety

Use the appliance only under the following conditions:
The appliance is not soiled.
The appliance show no signs of damage.
All controls function proper­ly.
Do not overload the device. It is intended for light work in the private sector. Overload can lead to damage to the ap­pliance.
Never operate the appliance with worn or defective parts. Always replace defective parts with original spare parts from the manufacturer. If the appliance is operated with worn or defective parts, guar­antee claims against the man­ufacturer are excluded.
469905_b 27
Page 28
GB
NOTE
Repair work is only al­lowed to be carried out by expert workshops or our service centres.

3.6 Electrical safety

To avoid short-circuits and de­stroying electrical compo­nents:
Protect the appliance against moisture and do not use it in the rain.
Do not spray the appliance with water.
Do not open the appliance.

3.7 Safety instructions relating to operation

Never leave an operational appliance unsupervised.
Stop the motor, wait for the appliance to stop and remove the battery in the following cases:
when the appliance is un­supervised
before testing, cleaning and maintaining
in case of malfunction and unusual vibrations
before clearing blockages (e.g. blocked clearing pad­dle) and clogging
upon contact with danger­ous objects and foreign bodies
Never lift or carry the appli­ance when the motor is run­ning.
Push the appliance forwards when clearing snow and nev­er go backwards. Never pull the appliance towards your body.
Do not move the appliance over obstacles such as branches or tree roots.
Switch off the motor if it is necessary to cross another area than the area to be cleared.
After contact with dangerous objects and foreign bodies, check the appliance for dam­age. Have the appliance re­paired if it has been damaged.

4 INSTALLATION

WARNING! Danger if assembly is not carried out
completely!
Operation of an incompletely assembled appliance can result in serious injury.
Only operate the appliance when it is fully assembled.
Do not insert the battery into the ap­pliance until it is fully assembled.
Check that all safety and protective devices are in place and functioning correctly before switching on.

4.1 Unpacking the machine

1. Remove all parts from the packaging.
Installation
28 ST 4048
Page 29

Commissioning/Decommissioning

2. Check that all parts have been delivered (see chapter 2.3 "Scope of supply", page24).
3. Check all parts for transport damage. If any damage is evident or parts are missing, immediately inform the dealer where the ap­pliance was purchased.

4.2 Mounting the lower brace (02)

1. Position both ends of the lower brace (02/1) against the pipe ends (02/2) (02/a) in such a way that the insertion holes of the lower brace and the pipe ends line up.
2. Insert two long locking screws (02/3) from the inside.
3. Place a washer (02/4) on each of the locking screws.
4. Screw star handles (02/5) onto the locking screws and firmly tighten.

4.3 Mounting the intermediate brace (03)

1. Push both ends of the intermediate brace (03/1) onto the lower brace (03/2) (03/a) in such a way that the insertion holes of the in­termediate brace and lower brace line up. The guide (03/3) for the adjusting crank must point upwards.
2. Insert two long locking screws (03/4) from the inside.
3. Place a washer (03/5) on each of the locking screws.
4. Screw star handles (03/6) onto the locking screws and firmly tighten.

4.4 Mounting the upper brace (04)

1. Push both ends of the upper brace (04/1) on­to the intermediate brace (04/2) (04/a) in such a way that the insertion holes of the up­per brace and intermediate brace line up. The motor switch, motor switch bracket, han­dle and LED light must point upwards.
2. Insert two long locking screws (04/3) from the inside.
3. Place a washer (04/4) on each of the locking screws.
4. Screw star handles (04/5) onto the locking screws and firmly tighten.

4.5 Fixing the cables to the bar (05)

1. Fix the cable (05/1) of the motor switch with a cable holder (05/2) to the intermediate brace and to the lower brace.
2. Fix the cable (05/3) of the LED light with a cable holder (05/2) to the intermediate brace and to the lower brace.

4.6 Installing the adjustment crank (06, 07)

Connecting the adjustment crank to the extension shaft (06)
1. Insert the adjusting crank (06/1) through the guide (06/2) onto the intermediate brace (06/ a) from above.
2. Insert the adjustment crank into the support (06/3) of the extension shaft up to the end stop (06/b).
3. Align the adjusting crank and the extension shaft so that their holes line up.
4. Push a cotter pin (06/4) through both bores (06/c) until it clicks into place.
Installing and fixing the adjustment crank onto the appliance (07)
1. Insert the extension shaft (07/1) into the mounting (07/2) on the appliance (07/a).
2. Rotate the extension shaft so that its hole and the hole of the mounting line up.
3. Push a cotter pin (07/3) through both bores (07/b) until it clicks into place.
4. Turn the star handle (07/4) onto the guide (07/5) and slightly tighten it to fix the adjust­ment crank (07/c) in place.

4.7 Installing the snow deflector (08)

1. Place the snow deflector (08/1) on the dis­charge channel (08/2) so that the lugs (08/3) engage in the recesses of the snow deflector on the left and right.
2. Insert two short locking screws (08/4) through the holes of the discharge channel from the inside.
3. Place a washer (08/5) on each of the locking screws.
4. Screw star handles (08/6) onto the locking screws and firmly tighten.
5 COMMISSIONING/
DECOMMISSIONING
5.1 Charging the rechargeable battery (09,
10)
The rechargeable battery and the charging unit are not included. The following li-ion recharge-
469905_b 29
Page 30
GB
Commissioning/Decommissioning
able batteries and charging units from AL-KO can be used:
Product Designation Art. no.
Li-ion re­chargeable battery
Li-ion re­chargeable battery
Charging unit
The rechargeable battery is partially charged. Fully charge the rechargeable battery before us­ing it for the first time. The rechargeable battery can be charged in any charge status. Interrupting charging does not damage the rechargeable bat­tery.
1. Insert the rechargeable battery (09/1) in the charging unit (09/2) and plug the power plug (09/3) into the power outlet. The charging process begins and the LED for indicating the operating status (09/4) flashes green.
2. Observe the LED (09/4). The charging pro­cess takes approx. 1.5 hours until fully charged. The charging process ends auto­matically when the rechargeable battery is fully charged. The LED (09/4) then lights per­manently green.
3. Disconnect the power plug (09/3) when the LED (09/4) permanently lights green.
4. Press and hold the engaging button on the bottom of the rechargeable battery.
B150 Li (B05-3640) 113280
B200 Li (B05-3650) 113524
C05-4230 113281
NOTE
For detailed information, heed the sepa­rate operating instructions for the re­chargeable battery and for the charging unit.
CAUTION! Danger of fire during charging!
The charger heats up when charging. There is a danger of fire if the charger is placed on an inflammable surface and is not adequately ventilated.
Always use the charging unit on a non-flammable surface and in a non­combustible environment.
5. Pull the rechargeable battery (09/1) out of the charging unit (09/2).
Status displays on the charging unit (10)
The LED (10/1) on the charging unit indicates the charge status of the rechargeable battery and the operating condition of the charging unit. The sym­bols (10/2) on the charging unit indicate these states:
Symbol LED and charge status
LED lights green: The rechargeable battery is fully charged.
LED flashes green: The recharge­able battery is charging.
LED lights red: There is no recharge­able battery in the charging unit.
LED flashes red: The rechargeable battery is too hot and will therefore not charge.
5.2 Determining the charge status of the
rechargeable battery (11)
There is a control panel with a pushbutton (11/1) and LED charge status displays (11/2 to 11/5) on the front of the rechargeable battery.
1. Press the pushbutton (11/1). The charge sta­tus displays light according to the charge sta­tus of the rechargeable battery.
2. To read the charge status, see section "Charge status displays on the rechargeable battery".
Charge status displays on the rechargeable battery
LEDs Battery charge level
Green (11/2)
Green (11/3, 11/4)
Green (11/4)
Red (11/5) The rechargeable battery is fully
Rechargeable battery is fully charged, i.e. to 100%.
Rechargeable battery is charged to over 50 %.
Rechargeable battery is charged to less than 50 %.
discharged or the rechargeable battery has been overheated/un­dercooled.
30 ST 4048
Page 31
Operation

5.3 Inserting and pulling out the rechargeable battery (12)

IMPORTANT! Danger of damage to the recharge-
able battery
If the rechargeable battery is left in the appliance after use, it may damage the rechargeable battery.
Immediately after use, pull the re­chargeable battery out of the appli­ance and store in a frost-protected area.
Only insert the rechargeable battery in the appliance immediately before starting work.
Inserting the battery
1. Open the cover (12/1) of the rechargeable
battery compartment.
2. Push the rechargeable battery (12/2) into the
rechargeable battery slot (12/3) from above until it engages.
3. Close the cover of the rechargeable battery
compartment
Pull out the rechargeable battery
1. Press and hold the unlock button (12/4) on
the rechargeable battery.
2. Pull out the rechargeable battery.
5.4 Switching the power supply on and off(13)
The key switch on the rechargeable battery com­partment can be used to switch the power supply for the entire appliance on and off.
WARNING! Risk of injury
Inadvertent switching on of the appli­ance can lead to serious injuries.
Always switch off the power supply of the device with the key switch be­fore maintenance work or breaks in work.
Switching on the power supply
1. Open the cover (13/1) of the rechargeable
battery compartment.
2. Turn the key switch (13/2) to the right to the
On position (I pos.) (13/a). The appliance is supplied with operating voltage, but does not yet begin to operate.
3. Close the cover of the rechargeable battery compartment.
4. Switch on the appliance: see chapter 6.2
"Switching the appliance on and off (16)", page32.
Switching off the power supply
1. Turn the key switch (13/2) to the left to the Off position (0 pos.) (13/b).
NOTE
The key of the key switch can be re­moved in the Off position.
2. Immediately after use, pull the rechargeable battery out of the appliance, charge it and store in a frost-protected area. Only insert the rechargeable battery in the appliance imme­diately before the next use.

6 OPERATION

6.1 Adjusting the ejection direction and
distance (14, 15)
WARNING! Objects being discharged!
Risk of injury and risk of material dam­age due to objects being discharged!
Never turn the discharge channel in the direction of persons, animals, windows, cars or doors.
Adjusting the ejection direction
1. Loosen the fixing of the adjustment crank (14/2) using the star screw (14/1).
2. Push the discharge channel (14/3) in the de­sired direction (14/a) by turning the adjusting crank.
3. Secure the adjusting crank (14/2) with the star screw (14/1) to prevent unwanted rota­tion of the discharge channel.
Adjusting the ejection distance
1. Loosen the fixing of the snow deflector (15/2) using the star screws (15/1).
2. Move the snow deflector up or down (15/a):
Increasing the ejection distance: Snow deflector upwards.
Decreasing the ejection distance: Snow deflector downwards.
3. Secure the snow deflector with the star screws (15/3).
469905_b 31
Page 32
GB
Work instructions

6.2 Switching the appliance on and off (16)

Only switch on the appliance when it is on level ground. The ground must be free of foreign bod­ies such as stones. Do not lift or tilt the appliance for starting.
Switching on the appliance
1. Switching on the power supply: see chapter
5.4 "Switching the power supply on and off(13)", page31.
2. Press the safety button (16/1) and hold (16/ a).
3. Pull the motor switch bracket (16/2) towards the handlebar (16/3) (16/b). The motor and clearing paddle are started.
4. Release the safety button while holding the motor switch bracket.
NOTE
The motor switch bracket does not lock in place. Hold onto the handlebar throughout the entire working period.
Switching off the appliance
1. Release the motor switch bracket. It automat­ically returns to its initial position.
2. Wait for the clearing paddle to come to a standstill.
3. Switching off the power supply: see chapter
5.4 "Switching the power supply on and off(13)", page31.
WARNING! Danger from rotating appliance parts!
Reaching into rotating appliance parts will result in serious injuries!
Never reach into rotating parts.

6.3 Using the LED light (17)

Adjusting the height of the LED light
1. Press the LED light (17/1) upwards or down­wards (17/a) until the desired lighting of the work area is achieved.
Switching the LED light on and off
1. Pressing the toggle switch (17/2):
Position I: Light on.
Position 0: Light off.
CAUTION! Danger of glare!
Eyes can be dazzled by the glare of the LED light.
Never look into the light of the switched-on LED light.
Never direct the LED light at other persons or animals.

7 WORK INSTRUCTIONS

Clear immediately after the snow has fallen while it is still loose. Later, the lower layer be­comes icy and makes snow clearing difficult.
If possible, turn the discharge channel so that the snow is blown away in the wind direction.
Clear the snow so that the cleared tracks overlap slightly.
If the snow is heavy and wet or very deep, only clear half the clearing width and push the snow blower slowly forwards. This pre­vents clogging.
Before use, the wheels and the discharge channel can be sprayed with an non-stick spray (ski wax, Teflon, silicone) to avoid clog­ging. Check the environmental and appliance compatibility of the spray and comply with the manufacturer's instructions on the label of the spray.
Clean a clogged snow blower with a scraper or stick, but never with your fingers. Com­pletely switch off the snow blower before­hand.

8 MAINTENANCE AND CARE

CAUTION! Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance parts can lead to injury.
Always wear protective gloves during maintenance, care and clean­ing work.
Switch off the appliance and remove the rechargeable battery.
32 ST 4048
Page 33
Help in case of malfunction
IMPORTANT! Danger of damage from lubrication
The appliance was lubricated before de­livery; any further lubrication can dam­age the appliance.
Do not lubricate the appliance.

8.1 Maintenance schedule Before every use

Carry out a visual inspection before each use.
Check the safety devices, control elements, cables and all screw connections for damage and secure fitting.
Replace damaged parts before operation.
After each use
Clean the discharge channel, the clearing paddle, the handles and the housing.
Remove the rechargeable battery from the appliance and store in a frost-protected area.
As required
Check the scraper bar and replace if worn.
Once per season
Have the appliance checked and serviced in a workshop.

8.2 Replacing the scraper bar (18, 19)

1. Turn the key switch off and remove the bat­tery from the appliance.
2. Set the appliance on its front surface.
3. Unscrew the screws (18/1) of the worn scrap­er bar (18/2).
4. Take off the scraper bar.
5. Place the new scraper bar on the appliance and align it straight.
6. Screw the screw back in.
7. Check the setting of the scraper bar. The scraper bar must be aligned as shown in the figure (19).

9 HELP IN CASE OF MALFUNCTION

CAUTION! Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance parts can lead to injury.
Always wear protective gloves during maintenance, care and clean­ing work.
Switch off the appliance and remove the rechargeable battery.
NOTE
If you encounter any malfunctions that are not listed in this table or that you cannot rectify yourself, please contact our customer service.
Malfunction Cause Remedy
Motor does not run. The power supply is
switched off at the key switch.
Rechargeable battery miss­ing or not seated correctly.
Rechargeable battery is flat. Charge the rechargeable battery.
The clearing paddle and/or discharge channel are/is clogged.
Cables or switches are de­fective.
469905_b 33
Switch the power supply on at the key switch.
Insert the rechargeable battery correct­ly.
1. Switch the appliance off at the key switch and remove the rechargeable battery.
2. Remove snow from the appliance using a scraper or a stick.
Do not operate the tool! Contact an AL­KO service centre.
Page 34
GB
Malfunction Cause Remedy
Engine is losing power. Rechargeable battery is flat. Charge the rechargeable battery.
Motor stops during clear­ing.
Appliance not clearing any snow.
Appliance not picking snow up from the ground.
Rechargeable battery oper­ating time is significantly shorter.
Rechargeable battery can­not be charged.
Too much snow in the dis­charge channel.
Motor is overloaded, the overload protection has tripped.
Foreign bodies in the dis­charge channel.
Rechargeable battery is flat. Charge the rechargeable battery.
The clearing paddle and/or discharge channel are/is clogged.
Drive belt is cracked or loose.
Scraper bar is worn. Replace the scraper bar. Contact an AL-
Snow is too deep or too wet.
The service life of the re­chargeable battery has ex­pired.
Rechargeable battery con­tacts are dirty.
Rechargeable battery or charging unit is defective.
Rechargeable battery is too hot.
1. Switch the appliance off at the key switch and remove the rechargeable battery.
2. Remove snow from the appliance using a scraper or a stick.
1. Switch the appliance off at the key switch and remove the rechargeable battery.
2. Remove snow and foreign bodies from the appliance using a scraper or stick.
1. Switch the appliance off at the key switch and remove the rechargeable battery.
2. Remove snow from the appliance using a scraper or a stick.
Do not operate the tool! Contact an AL­KO service centre.
KO service centre.
Clear with a narrow clearing width.
Push the appliance forwards more slowly.
Clear immediately after the snow has fallen.
Replace the rechargeable battery. Only use genuine accessories from the man­ufacturer.
Clean the rechargeable battery contacts with a non-metallic object and spray with a contact spray.
Do not short-circuit the rechargeable battery contacts with a metallic object.
Order spare parts from AL-KO.
Allow the battery to cool down.
Help in case of malfunction
34 ST 4048
Page 35
Transport

10 TRANSPORT

NOTE
The nominal energy of the rechargeable battery is more than 100Wh. Therefore, observe the following transport instruc­tions.
The li-ion rechargeable battery contained in the appliance is subject to the hazardous goods law, but can be transported under simplified condi­tions:
The rechargeable battery can be transported on public roads by the private user without further conditions provided it is packaged for retail sale and the transport serves personal purposes.
Commercial users who carry out the trans­port in connection with their main activity (e.g. delivery from and to building sites, or demonstrations) can also take advantage of this simplification.
In both cases, it is essential to take the mandato­ry precautions mentioned above to prevent any leakage of the contents. In other cases, it is es­sential to comply with the regulations of the haz­ardous goods law. In the case of non-compli­ance, severe penalties can be imposed on the sender and possibly the transporter.
Additional notes on transport and shipment
Only transport or send the li-ion rechargeable battery in an undamaged condition.
For transporting the rechargeable battery, on­ly use the original cardboard box or a suitable hazardous goods cardboard box (not re­quired for rechargeable batteries with a nomi­nal energy less than 100Wh).
Tape off exposed rechargeable battery con­tacts to avoid a short circuit.
Secure the rechargeable battery against shifting in the packaging to avoid damage to the rechargeable battery.
Ensure the correct marking and documenta­tion of the shipment for transport or shipping (e.g. by parcel service or freight forwarding).
Check in advance that transport with the se­lected service provider is possible and indi­cate the shipment.
We recommend involving a hazardous goods specialist in preparation of the shipment. Also heed any further national regulations.

11 STORAGE

11.1 Storing the appliance

1. Turn the key switch off and remove the bat­tery from the appliance.
2. Pull out the rechargeable battery.
3. Allow the engine to cool down.
4. Thoroughly clean the appliance.
5. Rub a thin coat of oil or silicon onto all metal parts for corrosion protection.
6. Store the appliance:
Fold in the handlebar.
Place the appliance on the front side so that it is vertical.
Store the appliance in a dry, clean loca­tion protected from frost.
Cover with a breathable tarpaulin to pro­tect against dust. Do not use plastic film in order to avoid the accumulation of moisture.
CAUTION! Risk of injury
If the appliance is accessible to children and unauthorised persons during stor­age, this can result in injury.
Only store the appliance when the rechargeable battery has been re­moved.
Store the appliance out of the reach of children and unauthorised per­sons.
11.2 Storing the rechargeable battery and
charging unit
NOTE
Heed the separate operating instructions for the rechargeable battery and for the charging unit.

12 DISPOSAL

Information on the German Electrical and Electronic Equipment Act (ElectroG)
Electrical and electronic appliances do not belong in household waste, but should be collected and disposed of separately.
Used batteries or rechargeable batteries that are not installed permanently in the old appli-
469905_b 35
Page 36
GB
Guarantee
ance must be removed before disposal. Their disposal is regulated by the battery law.
Owners or users of electrical and electronic appliances are obliged by law to return them after use.
The end user bears personal responsibility for deleting his personal data from the old ap­pliance to be disposed of.
The symbol of the crossed-through rubbish bin means that electrical and electronic appliances may not be disposed of in the household rubbish.
Electrical and electronic appliances can be hand­ed in at the following places at no charge:
Public service disposal or collection points (e.g. municipal building yards)
Points of sale of electrical appliances (sta­tionary and online) provided traders are obliged to take them back or offer this volun­tarily.
These statements only apply to appliances that are installed and sold in the countries of the Eu­ropean Union and are subject to European Direc­tive 2012/19/EU. Different provisions may apply to the disposal of electrical and electronic appli­ances in countries outside the European Union.
Information on the German Battery Act (BattG)
Used batteries and rechargeable bat­teries do not belong in household waste, but should be collected and dis­posed of separately.
For safe removal of batteries or rechargeable batteries from the electrical appliance and for information on their type or chemical system, follow the further information within the oper­ating or installation instructions.

13 GUARANTEE

Owners or users of batteries and recharge­able batteries are obliged by law to return them after use. Return is limited to the han­dover of customary household quantities.
Used batteries can contain harmful substances or heavy metals that can cause damage to the envi­ronment and human health. Reuse of the used batteries and use of the resources contained therein contributes to the protection of these two essential commodities.
The symbol of the crossed-through rubbish bin means that batteries and rechargeable batteries may not be disposed of in household rubbish.
In addition, if the symbol Hg, Cd or Pb appears under the rubbish bin, this stands for the follow­ing:
Hg: Battery contains more than 0.0005% mercury
Cd: Battery contains more than 0.002% cad­mium
Pb: Battery contains more than 0.004% lead
Rechargeable batteries and batteries can be handed in at the following places at no charge:
Public service disposal or collection points (e.g. municipal building yards)
Points of sale of batteries and rechargeable batteries
Disposal points of the common take-back system for the used batteries of appliances
Disposal point of the manufacturer (if not a member of the common take-back system)
These statements apply only to rechargeable bat­teries and batteries that are sold in the countries of the European Union and that are subject to European Directive 2006/66/EU. Different provi­sions can apply to the disposal of rechargeable batteries and batteries in countries outside the European Union.
We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warran­ty period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if:
These operating instructions are heeded
The appliance is handled correctly
Original spare parts have been used
36 ST 4048
The warranty becomes void in the case of:
Unauthorised repair attempts
Unauthorised technical modifications
Non-intended use
Page 37
Translation of the original EU declaration of conformity
xxxxxx (x)
The guarantee excludes:
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
Wear parts that are marked with a frame
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of pur­chase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre. This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
on the spare parts card
14 TRANSLATION OF THE ORIGINAL EU
DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in its marketed form conforms to the requirements of the harmon­ised EU Directives, EU safety standards and the product-specific standards.
Product
Rechargeable battery-oper­ated snow blower
Serial number
G4022012
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Germany
Duly authorised person for technical file
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz Germany
Type
ST 4048
Sound power level
EN ISO 3744 measured/guaranteed 87 dB(A)/90 dB(A)
EU directives
2006/42/EC 2014/30/EU 2000/14/EC 2011/65/EU
Conformity evaluation
2000/14/EC Appendix V
Harmonised standards
EN 60335-1:2012+A11:2014 ISO 8437-1:1989+A1 EN 12100:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A2:2011 EN 55014-2:1997+A2:2008
Kötz, 01/07/2017
Dr. Wolfgang Hergeth Managing Director
469905_b 37
Page 38
NL

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING Inhoudsopgave
1 Over deze gebruikershandleiding ............ 38
1.1 Verklaring van pictogrammen en sig-
naalwoorden....................................... 38
2 Productomschrijving ................................ 39
2.1 Reglementair gebruik ......................... 39
2.2 Mogelijk voorzienbaar foutief gebruik. 39
2.3 Inhoud van de levering ....................... 39
2.4 Symbolen op het apparaat ................. 40
2.5 Veiligheids- en beveiligingsvoorzie-
ningen ................................................ 40
2.6 Productoverzicht (01) ......................... 41
3 Veiligheidsinstructies ............................... 41
3.1 Gebruiker ........................................... 41
3.2 Persoonlijke beschermingsmiddelen.. 41
3.3 Veiligheid op de werkplek .................. 42
3.4 Veiligheid van personen en dieren ..... 42
3.5 Veiligheid van het apparaat................ 42
3.6 Elektrische veiligheid.......................... 43
3.7 Veiligheidsinstructies voor de bedie-
ning .................................................... 43
4 Montage................................................... 44
4.1 Apparaat uitpakken ............................ 44
4.2 Onderste duwboom monteren (02) .... 44
4.3 Middelste duwboom monteren (03).... 44
4.4 Bovenste duwboom monteren (04) .... 44
4.5 Kabel aan de duwboom bevestigen
(05)..................................................... 44
4.6 Verstelslinger monteren (06, 07) ........ 44
4.7 Sneeuwafwijzer monteren (08) .......... 45
5 Ingebruikname/buiten gebruik stellen ...... 45
5.1 Accu laden (09, 10) ............................ 45
5.2 Laadtoestand van de batterij vaststel-
len (11) ............................................... 45
5.3 Accu plaatsen en verwijderen (12) ..... 46
5.4 Voeding in- en uitschakelen (13)........ 46
6 Bediening................................................. 46
6.1 Werpvoorziening en -afstand instel-
len (14, 15) ......................................... 46
6.2 Apparaat in- en uitschakelen (16)....... 47
6.3 LED-licht bedienen (17) ...................... 47
7 Werkinstructies.......................................... 47
8 Onderhoud en verzorging.......................... 47
8.1 Onderhoudsplan ................................. 48
8.2 Schuurrail vervangen (18, 19) ............ 48
9 Hulp bij storingen....................................... 48
10 Transport ................................................... 49
11 Opslag ....................................................... 50
11.1 Apparaat opslaan ............................... 50
11.2 Accu en oplader opslaan .................... 50
12 Verwijderen ............................................... 50
13 Garantie..................................................... 51
14 Vertaling van de originele EG-conformi-
teitsverklaring ............................................ 52
1 OVER DEZE
GEBRUIKERSHANDLEIDING
De Duitse versie is de originele gebruiksaan­wijzing. Alle andere taalversies zijn vertalin­gen van de originele gebruiksaanwijzing.
Lees voor de ingebruikname deze gebruiks­aanwijzing absoluut zorgvuldig door. Dit is de voorwaarde voor veilig werken en een sto­ringsvrij gebruik.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed zodat u erin het antwoord op uw vragen kunt terug­vinden wanneer u informatie over het appa­raat nodig hebt.
Draag het apparaat alleen samen met deze gebruiksaanwijzing aan andere personen over.
Lees en neem de veiligheids- en waarschu­wingsinstructies in deze gebruiksaanwijzing in acht.

1.1 Verklaring van pictogrammen en signaalwoorden

GEVAAR!
Wijst op een direct gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een ernstig letsel leidt.
38 ST 4048
Page 39
Productomschrijving
WAARSCHUWING!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situa­tie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel kan leiden.
VOORZICHTIG!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situa­tie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot een licht of middelzwaar letsel kan leiden.
LET OP!
Wijst op een situatie, die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot materiële scha­de kan leiden.
OPMERKING
Speciale aanwijzingen voor meer duide­lijkheid en een beter gebruik.

2 PRODUCTOMSCHRIJVING

Dit apparaat is een lichte, eentrapse accu­sneeuwfrees met elektromotor die geschikt is voor het ruimen van lichte verse sneeuw en poe­dersneeuw. In een enkele werkstap wordt de sneeuw door ruimpeddels opgenomen en direct door het uitwerpkanaal geslingerd. De gebruiker en het draaiende ruimpeddel bewegen het appa­raat vooruit. De schuurrail sleept over de grond en neemt de sneeuw op. Het apparaat moet hier­voor door de gebruiker op de grond worden ge­drukt.
De energiebesparende LED-lamp zorgt voor be­ter zicht tijdens de schemering en op sneeuwgrij­ze dagen.
Vanwege de accuwerking is er geen lastige voe­dingskabel nodig.

2.1 Reglementair gebruik

Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor het rui­men van vers gevallen, losse natte sneeuw en poedersneeuw op verharde wegen en oppervlak­ken - bijv. binnenplaatsen, garageopritten, voet­paden of parkeerplaatsen - in een particuliere omgeving. De wegen en oppervlakken die ge­ruimd moeten worden, moeten een stevige on­dergrond en een glad oppervlak hebben als bijv. betonnen tegels, granieten tegels of asfalt.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor particulier gebruik. Elke andere toepassing, alsook een ver­boden om- of aanbouw, worden beschouwd als
niet beoogd gebruik en leiden tot uitsluiting van de garantie, het verlies van de conformiteit (CE­markering) en de afwijzing van elke verantwoor­delijkheid vanwege de fabrikant wat betreft scha­de aan de gebruiker of derden.

2.2 Mogelijk voorzienbaar foutief gebruik

Het apparaat is niet geschikt voor het ruimen van onverharde wegen en oppervlakken - bijv. opper­vlakken met steengruis, grind of voor weilanden. Sneeuw in grote hoeveelheden en met grote hoogtes, zeer natte sneeuw of vastgereden sneeuw en ijs kunnen niet met het apparaat wor­den verwijderd.
Het apparaat is noch bedoeld voor de commerci­ele toepassing in openbare parken en sportfacili­teiten, noch voor de toepassing in land- en bos­bouw.

2.3 Inhoud van de levering

OPMERKING
Accu en oplader zijn niet in de levering­somvang inbegrepen en moeten apart worden gekocht.
Bij de leveringsomvang horen de hier vermelde posities. Controleer of alle posities aanwezig zijn:
Nr. Component
1 Sneeuwfrees
2 Uitwerpkanaal
3 Onderste duwboom
4 Middelste duwboom
5 Bovenste duwboom
6 Verstelslinger met verlengingsas
7 Sterhandgrepen (9x)
8 Sluitbouten lang (6x)
9 Sluitbouten kort (2x)
10 Sluitringen (8x)
11 Kabelhouders (4x)
12 Veerstekkers (2x)
469905_b 39
Page 40
NL
Productomschrijving

2.4 Symbolen op het apparaat

Symbool Betekenis
Vereist extra voorzichtigheid tijdens gebruik!
Lees vóór ingebruikname de gebrui­kershandleiding!
Risico op wegslingeren van voor­werpen! Richt het uitwerpkanaal niet op personen of dieren!
Houd anderen uit de buurt van de gevarenzone! Houd voldoende af­stand!
Niet in roterende onderdelen grijpen of trappen! Handen, voeten en kle­dingstukken uit de buurt houden! Apparaat voor de reiniging van het uitwerpkanaal uitschakelen!
Voor onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat moet de voeding altijd met de sleutelschakelaar uit­geschakeld, de sleutel uitgenomen en de accu verwijderd worden! Om letsel te vermijden moeten handen, voeten en kledingstukken uit de buurt van draaiend werkgereed­schap gehouden worden!
Trek onmiddellijk na gebruik de sleutel uit de sleutelschakelaar en verwijder de accu uit het apparaat!
Draag gehoorbescherming!
Draag gelaatsbescherming!
Draag beschermende handschoe­nen!
Symbool Betekenis
Niet in de ruimpeddel grijpen of trappen!
Niet in het uitwerpkanaal grijpen! Apparaat voor de reiniging van het uitwerpkanaal uitschakelen!

2.5 Veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen

WAARSCHUWING! Risico op letsel
Defecte en buiten werking gestelde vei­ligheids- en beveiligingsvoorzieningen kunnen tot ernstig letsel leiden.
Laat defecte veiligheids- en beveili­gingsvoorzieningen repareren.
De beschermings- en beveiligings­voorzieningen nooit buiten werking stellen.
Sleutelschakelaar
Naast de accuschacht bevindt zich de sleutel­schakelaar onder de afdekking van de accuscha­cht. Schakel hiermee voor onderhoudswerk­zaamheden of werkpauzes de voeding uit om let­sel door onbedoeld inschakelen te voorkomen.
De sleutel van de sleutelschakelaar kan op de Off-stand uitgenomen worden.
Motorschakelaarbeugel
Het apparaat is voorzien van een motorschake­laarbeugel. Laat deze bij gevaar gewoon los. De motor en het ruimpeddel vallen stil.
Veiligheidsschakelaar
Om de motor aan de hand van de motorschake­laarbeugel te kunnen inschakelen, moet eerst de veiligheidsschakelaar worden ingedrukt.
Beveiliging tegen overbelasting
Als het apparaat door te grote belasting of opge­nomen vreemde voorwerpen blokkeert, wordt de overlastbescherming geactiveerd en blijft de mo­tor staan.
Verstelbaar uitwerpkanaal
Stel het uitwerpkanaal en de sneeuwafwijzer zo in dat de uitgeworpen sneeuw geen personen of dieren in gevaar kan brengen en/of materiële schade kan veroorzaken.
40 ST 4048
Page 41
Veiligheidsinstructies
Let er bij openbare wegen op dat het verkeer niet belemmerd wordt of er verkeersdeelnemers in gevaar raken.

2.6 Productoverzicht (01)

Nr. Component
1 Geleideduwboom (onderste, middelste
en bovenste duwboom)
2 Motorschakelaarbeugel aan de motor-
schakelaar
3 Motorschakelaar met veiligheidstoets
4 Verstelslinger voor het draaien van het
uitwerpkanaal
5 Sterbout voor het vastzetten van de ver-
stelslinger
6 Afdekking van de accuschacht
7 Accuschacht
8 Sleutelschakelaar aan de accuschacht
9 Ruimpeddel
10 Schuurrail (18/2 van onderen gezien)
11 Draaibaar uitwerpkanaal met sneeuwaf-
wijzer
12 Sterbouten voor de hoekverstelling van
de sneeuwafwijzer
13 Draaggreep
14 LED-licht met aan-/uit-schakelaar

3 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES

GEVAAR! Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig letsel!
Onbekendheid met de veiligheidsinstruc­ties en bedieningsinstructies kan bijzon­der ernstig letsel en zelfs de dood tot ge­volg hebben.
Volg alle veiligheidsinstructies en bedieningsinstructies in deze ge­bruiksaanwijzing op evenals in de gebruiksaanwijzingen waarnaar wordt verwezen, voordat u het appa­raat gebruikt.
Bewaar alle bijgeleverde documen­ten voor toekomstig gebruik.
WAARSCHUWING! Gevaar door draaiende delen van het
apparaat!
Als er in draaiende delen van het appa­raat wordt gegrepen veroorzaakt dit zeer ernstig letsel!
Grijp nooit in draaiende delen van het apparaat!
WAARSCHUWING! Risico op letsel
Het onbedoeld inschakelen van het ap­paraat kan tot ernstig letsel leiden.
Met de sleutelschakelaar moet voor onderhoudswerkzaamheden of werkpauzes altijd de voeding van het apparaat uitgeschakeld worden.
OPMERKING
Neem de veiligheidsinstructies voor de accu en de oplader in de afzonderlijke handleidingen in acht.

3.1 Gebruiker

Personen van jonger dan 16 jaar en personen die de ge­bruikershandleiding niet heb­ben gelezen, mogen het ap­paraat niet gebruiken. Eventu­ele landspecifieke veiligheids­voorschriften voor de mini­mumleeftijd van de gebruiker naleven.
Bedien het apparaat niet als u onder invloed bent van alco­hol, drugs of geneesmiddelen.

3.2 Persoonlijke beschermingsmiddelen

Om letsel aan hoofd en lede­maten evenals gehoorschade te voorkomen, moet verplicht
469905_b 41
Page 42
NL
Veiligheidsinstructies
beschermende kleding en uit­rusting worden gedragen.
De persoonlijke bescher­mingsmiddelen bestaan uit:
Gehoorbescherming en veiligheidsbril
lange broek en stevige schoenen
bij onderhoud en verzor­ging: Beschermende hand­schoenen

3.3 Veiligheid op de werkplek

Alleen bij daglicht of zeer hel­der kunstlicht werken.
Verwijder voor de werkzaam­heden voorwerpen uit de wer­komgeving - bijv. takken, stuk­ken glas of metaal, stenen ­zodat die niet opgenomen en weggeslingerd kunnen wor­den.
Gebruik het apparaat alleen op verharde wegen en opper­vlakken met een stevige en gladde bovenkant.
Op stabiliteit letten.

3.4 Veiligheid van personen en dieren

Het apparaat alleen gebruiken voor de werkzaamheden waarvoor het is bedoeld. Niet­reglementair gebruik kan let­sel en materiële schade ver­oorzaken.
Gebruik het apparaat nooit op wegen met steenpuin of grind
- gevaar voor steenslag!
Het apparaat alleen inschake­len als zich in het werkgebied geen andere personen of die­ren bevinden.
Draai het uitwerpkanaal nooit in de richting van personen en dieren.
Houd handen en voeten of andere lichaamsdelen uit de buurt van de ruimpeddel.
Kijk niet rechtstreeks in de LED-lamp. Dat kan oogletsel veroorzaken.

3.5 Veiligheid van het apparaat

Het apparaat alleen gebruiken onder de volgende omstan­digheden:
Het apparaat is niet ver­vuild.
Het apparaat vertoont geen beschadigingen.
Alle bedieningselementen werken.
Het apparaat niet overbelas­ten. Het is voor lichte particu­liere werkzaamheden be­doeld. Overbelasting leidt tot beschadiging van het appa­raat.
Het apparaat nooit gebruiken met versleten of defecte on-
42 ST 4048
Page 43
Veiligheidsinstructies
derdelen. Defecte onderdelen altijd vervangen door oor­spronkelijke reserveonderde­len van de fabrikant. Wanneer het apparaat met versleten of defecte onderdelen wordt ge­bruikt, kan tegenover de fabri­kant geen aanspraak op ga­rantie worden gemaakt.
OPMERKING
Reparatiewerkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd in de vakhandel of op onze servicevestigin­gen.

3.6 Elektrische veiligheid

Ter voorkoming van kortslui­tingen en vernieling van de elektrische onderdelen:
Bescherm het apparaat te­gen vocht en gebruik het niet bij regen.
Spuit het apparaat niet schoon met water.
Open het apparaat niet.

3.7 Veiligheidsinstructies voor de bediening

Laat een gebruiksgereed ap­paraat nooit zonder toezicht.
Zet in de volgende gevallen de motor af, wacht op de stil-
stand van het apparaat en verwijder de accu:
wanneer het apparaat zich niet onder toezicht bevindt
vóór het inspecteren, schoonmaken en onder­houden
bij storingen en abnormale trillingen
alvorens u blokkeringen (bijv. geblokkeerde ruim­peddel) en verstoppingen oplost
bij contact met gevaarlijke voorwerpen en vreemde objecten
Vervoer of til de machine nooit met een draaiende mo­tor.
Schuif het apparaat bij het sneeuw ruimen altijd vooruit en ga nooit naar achteren. Trek het apparaat nooit in de richting van het lichaam.
Beweeg het apparaat nooit over obstakels zoals takken of boomstronken.
Zet de motor uit als er een an­der oppervlak dan het te rui­men oppervlak wordt overge­stoken.
Inspecteer na contact met ge­vaarlijke voorwerpen het ap­paraat op beschadigingen.
469905_b 43
Page 44
NL
Montage
Laat het apparaat repareren als het beschadigd is.

4 MONTAGE

WAARSCHUWING! Gevaren door onvolledige montage!
De werking van een onvolledig apparaat kan ernstig letsel veroorzaken.
Gebruik het apparaat alleen als het volledig gemonteerd is!
Plaats de accu pas in het apparaat als het volledig gemonteerd is!
Controleer voor het inschakelen of alle beschermings- en bescher­mingsvoorzieningen aanwezig zijn en functioneren!

4.1 Apparaat uitpakken

1. Haal alle delen uit de verpakking.
2. Controleer of alle delen aangeleverd zijn (zie
Hoofdstuk 2.3 "Inhoud van de levering", pagi­na39).
3. Controleer alle delen op transportschade. Als er schade te zien is of er delen ontbreken dient dit onmniddellijk aan de dealer te wor­den gemeld waar het apparaat is gekocht.

4.2 Onderste duwboom monteren (02)

1. Beide uiteinden van de onderste duwboom (02/1) zo aan de buisuiteinden (02/2) plaat­sen (02/a) dat de gaten van duwboom en bui­suiteinden overeenstemmen.
2. Twee lange slotbouten (02/3) aan beide kan­ten van binnen insteken.
3. Elk een sluitring (02/4) op de slotbouten ste­ken.
4. Sterhandgrepen (02/5) op de slotbouten draaien en stevig aandraaien.

4.3 Middelste duwboom monteren (03)

1. Beide uiteinden van de middelste duwboom (03/1) zo op de onderste duwboom (03/2) steken (03/a) dat de gaten van middelste en onderste duwboom overeenstemmen. De ge­leiding (03/3) voor de verstelslinger moet hierbij omhoogwijzen.
2. Twee lange slotbouten (03/4) aan beide kan­ten van binnen insteken.
3. Elk een sluitring (03/5) op de slotbouten ste­ken.
4. Sterhandgrepen (03/6) op de slotbouten draaien en stevig aandraaien.

4.4 Bovenste duwboom monteren (04)

1. Beide uiteinden van de bovenste duwboom (04/1) zo op de middelste duwboom (04/2) steken (04/a) dat de gaten van bovenste en middelste duwboom overeenstemmen. Mo­torschakelaar, motorschakelaarbeugel, hand­greep en LED-lamp moeten hierbij omhoog wijzen.
2. Twee lange slotbouten (04/3) aan beide kan­ten van binnen insteken.
3. Elk een sluitring (04/4) op de slotbouten ste­ken.
4. Sterhandgrepen (04/5) op de slotbouten draaien en stevig aandraaien.

4.5 Kabel aan de duwboom bevestigen (05)

1. Kabel (05/1) van de motorschakelaar met elk een kabelhouder (05/2) aan de middelste en aan de onderste duwboom bevestigen.
2. Kabel (05/3) van de LED-lamp met elk een kabelhouder (05/2) aan de middelste en aan de onderste duwboom bevestigen.

4.6 Verstelslinger monteren (06, 07)

Verstelslinger met de verlengingsas verbinden (06)
1. Verstelslinger (06/1) van boven door de ge­leiding (06/2) aan de middelste duwboom steken (06/a).
2. Verstelslinger in de opname (06/3) van de verlengingsas tot de aanslag insteken (06/b).
3. Verstelslinger en verlengingsas zo ten op­zichte van elkaar uitlijnen dat de boringen overeenstemmen.
4. Veerstekker (06/4) door beide boringen schuiven (06/c) tot hij vastklikt.
Verstelslinger aan het apparaat monteren en vastzetten (07)
1. Verlengingsas (07/1) in de opname (07/2) van het apparaat steken (07/a).
2. Verlengingsas zo draaien dat de opening van de opname overeenstemmen.
3. Veerstekker (07/3) door beide boringen schuiven (07/b) tot hij vastklikt.
4. Sterhandgreep (07/4) op de geleiding (07/5) draaien en om de verstelsinger vast te zetten iets aandraaien (07/c).
44 ST 4048
Page 45

Ingebruikname/buiten gebruik stellen

4.7 Sneeuwafwijzer monteren (08)

1. Sneeuwafwijzer (08/1) op het uitwerpkanaal (08/2) steken zodat links en rechts de nokken (08/3) in de openingen van de sneeuwafwij­zer vastklikken.
2. Twee korte slotbouten (08/4) elk van binnen door de boringen van het uitwerpkanaal ste­ken.
3. Elk een sluitring (08/5) op de slotbouten ste­ken.
4. Sterhandgrepen (08/6) op de slotbouten draaien en stevig aandraaien.
5 INGEBRUIKNAME/BUITEN GEBRUIK
STELLEN

5.1 Accu laden (09, 10)

De accu en de oplader zijn niet in de levering­somvang inbegrepen. De volgende Li-ionen accu ´s en opladers van AL-KO kunnen worden ge­bruikt:
Product Aanduiding Artikel-
Li-ionen ac-cuB150 Li (B05-3640) 113280
Li-ionen ac-cuB200 Li (B05-3650) 113524
Acculader C05-4230 113281
De meegeleverde accu is gedeeltelijk opgeladen. De accu moet voor het eerste gebruik compleet worden opgeladen. De accu kan in elke wille­keurige laadtoestand worden opgeladen. Het is niet slecht voor de accu als het opladen wordt onderbroken.
OPMERKING
Neem de gedetailleerde gegevens uit de meegeleverde gebruiksaanwijzing van de accu en de oplader in acht.
VOORZICHTIG! Brandgevaar bij het opladen!
De oplader warmt bij het opladen op. Er bestaat brandgevaar wanneer de opla­der op een makkelijk ontvlambare on­dergrond is geplaatst en niet voldoende verlucht wordt.
Gebruik de oplader altijd op een niet brandbare ondergrond en in een niet brandbare omgeving.
nr.
1. Schuif de accu (09/1) in de oplader (09/2) en steek dan de stekker (09/3) in het stopcon­tact. Het opladen begint en de LED voor weergave van de laadtoestand (09/4) knip­pert groen.
2. Houd de LED (09/4) in de gaten. Het volledig opladen duurt ongeveer 1,5 uur. Het proces stopt automatisch wanneer de accu volledig opgeladen is. De LED (09/4) licht dan continu groen op.
3. Trek de stekker uit het stopcontact (09/3) wanneer de LED (09/4) continu groen brandt.
4. Druk op de grendelknop aan de onderkant van de accu het houd hem vast.
5. Trek de accu (09/1) uit de oplader (09/2).
Statusweergaven op de oplader (10)
De LED (10/1) op de oplader duidt de laadcondi­tie van de accu en de bedrijfstoestand van de op­lader aan. De symbolen (10/2) op de oplader ver­duidelijken deze condities:
Sym-
5.2 Laadtoestand van de batterij vaststellen
Aan de voorzijde van de accu bevindt zich een bedieningspaneel met een druktoets (11/1) en laadtoestand-leds (11/2 tot 11/5).
1. Toets (11/1) indrukken. De laadtoestand-leds
2. Lees de laadtoestand af, zie paragraaf
Weergave laadtoestand
Led’s Acculaadtoestand
Groen (11/2)
Groen (11/3, 11/4)
LED en laadtoestand
bool
LED brandt groen: Accu is volledig opgeladen.
LED knippert groen: Accu laadt op.
LED brandt rood: Er bevindt zich geen accu in de oplader.
LED knippert rood: Accu is te warm en wordt daarom niet opgeladen.
(11)
branden op basis van de laadtoestand.
“Laadtoestand-leds op de accu”.
Accu is volledig geladen, dus voor 100%.
Accu is voor meer dan 50% gela­den.
469905_b 45
Page 46
NL
Bediening
Led’s Acculaadtoestand
Groen (11/4)
Rood (11/5) Accu is volledig ontladen of accu

5.3 Accu plaatsen en verwijderen (12)

Accu plaatsen
1. Afdekking (12/1) van de accuschacht open­klappen.
2. Accu (12/2) langs boven in de accu-uitspa­ring (12/3) schuiven, tot hij vastklikt.
3. Afdekking van de accuschacht sluiten
Accu uittrekken
1. Ontgrendelingsknop (12/4) op de accu in­drukken en vasthouden.
2. Accu eruit trekken.

5.4 Voeding in- en uitschakelen (13)

Met de sleutelschakelaar aan de accuschacht kan de voeding van het hele apparaat in- en uit­geschakeld worden.
Voeding inschakelen
1. Afdekking (13/1) van de accuschacht open­klappen.
2. Sleutelschakelaar (13/2) naar rechts op On (pos.I) zetten (13/a). Daardoor wordt het ap­paraat van bedrijfsspanning voorzien, begint echter nog niet te werken.
Accu is voor minder dan 50% ge­laden.
is oververhit/onderkoeld.
LET OP! Beschadigingsgevaar van de accu
Als de accu na gebruik in het apparaat blijft zitten kan dit een beschadiging van de accu veroorzaken.
Trek de accu direct na gebruik uit het apparaat en bewaar hem be­schermd tegen vorst.
Plaats de accu pas weer voor het begin van de werking.
WAARSCHUWING! Risico op letsel
Het onbedoeld inschakelen van het ap­paraat kan tot ernstig letsel leiden.
Met de sleutelschakelaar moet voor onderhoudswerkzaamheden of werkpauzes altijd de voeding van het apparaat uitgeschakeld worden.
3. Afdekking van de accuschacht dichtklappen.
4. Apparaat inschakelen: zie Hoofdstuk 6.2 "Ap- paraat in- en uitschakelen (16)", pagina47.
Voeding uitschakelen
1. Sleutelschakelaar (13/2) naar links op Off (pos.0) zetten (13/b).
OPMERKING
De sleutel van de sleutelschakelaar kan op de Off-stand uitgenomen worden.
2. Trek de accu direct na gebruik uit het appa­raat en bewaar hem beschermd tegen vorst. Plaats de accu pas weer voor het volgende gebruik in het apparaat.

6 BEDIENING

6.1 Werpvoorziening en -afstand instellen
(14, 15)
WAARSCHUWING! Uitslingerende voorwerpen!
Gevaar voor letsel en materiële schade door uitgeslingerde voorwerpen!
Draai het uitwerpkanaal nooit in de richting van personen, dieren, ra­men, auto´s of deuren.
Werprichting instellen
1. Zet met de sterhandgreep (14/1) de vastge­zette verstelslinger (14/2) los.
2. Zet het uitwerpkanaal (14/3) in door de ver­stelslinger in de gewenste richting te zetten (14/a).
3. Met de sterbout (14/1) de verstelslinger (14/2) vastzetten om te voorkomen dat het uitwerpkanaal onbedoeld kan draaien.
Werpafstand instellen
1. Zet met de sterbout (15/1) de vastgezette sneeuwafwijzer (15/2) los.
2. Sneeuwafwijzer omhoog of omlaag bewegen (15/a):
Werpafstand vergroten: Sneeuwafwijzer omhoog.
Werpafstand verkleinen: Sneeuwafwijzer omlaag.
3. De sneeuwafwijzer met de sterbouten (15/3) vastzetten.
46 ST 4048
Page 47
Werkinstructies

6.2 Apparaat in- en uitschakelen (16)

Het apparaat mag alleen op een vlakke onder­grond ingeschakeld worden. De ondergrond moet vrij van vreemde voorwerpen zoals stenen zijn. Het apparaat niet optillen of kantelen om te star­ten.
Apparaat inschakelen
1. Voeding inschakelen: zie Hoofdstuk 5.4
"Voeding in- en uitschakelen (13)", pagi­na46.
2. Veiligheidsschakelaar (16/1) indrukken en in­gedrukt houden ( 16/a).
3. Motorschakelaarbeugel (16/2) naar de gelei­deduwboom (16/3) toe trekken (16/b). Motor en ruimpeddel worden gestart.
4. Veiligheidsschakelaar loslaten en hierbij de motorschakelbeugel vasthouden.
OPMERKING
De motorschakelaarbeugel wordt niet vastgezet. Tijdens alle werkzaamheden aan de geleideduwboom vasthouden.
Apparaat uitschakelen
1. Motorschakelaarbeugel loslaten. Deze gaat automatisch naar de beginstand.
2. Wacht tot de ruimpeddel stilstaat.
3. Voeding uitschakelen: zie Hoofdstuk 5.4
"Voeding in- en uitschakelen (13)", pagi­na46.
WAARSCHUWING! Gevaar door draaiende delen van het
apparaat!
Als er in draaiende delen van het appa­raat wordt gegrepen veroorzaakt dit zeer ernstig letsel!
Grijp nooit in draaiende delen van het apparaat!

6.3 LED-licht bedienen (17)

LED-licht qua hoogte verstellen
1. LED-licht (17/1) omhoog of omlaag drukken (17/a) tot de gewenste verlichting van het werkgedeelte is bereikt.
LED-licht in- en uitschakelen
1. Tuimelschakelaar (17/2) bedienen:
Stand I: Licht aan.
Stand 0: Licht uit.
VOORZICHTIG! Verblindingsgevaar!
Door de sterke LED-lamp kunnen de ogen verblind raken!
Kijk nooit in het licht van de inge­schakelde LED-lamp!
Richt de LED-lamp nooit op andere personen of dieren!

7 WERKINSTRUCTIES

Ruim meteen na het sneeuwen zolang de sneeuw nog los is. Later verijst de onderste laag en maakt het ruimen moeilijker.
Draai het uitwerpkanaal indien mogelijk zo dat de sneeuw in windrichting wordt wegge­blazen.
Ruim de sneeuw zo, dat de geruimde sporen elkaar iets overlappen.
Bij zware natte sneeuw of grote sneeuw­hoogtes moet er met de halve ruimbreedte geruimd en de sneeuwfrees langzaam voor­uitgeschoven worden. Daardoor wordt een verstopping vermeden.
De wielen en het uitwerpkanaal kunnen voor de toepassing met een anti-hechtspray (ski­was, teflon, silicone) ingespoten worden om een verstopping te vermijden. Controleer de milieuvriendelijkheid van de spray en neem de vermeldingen van de fabrikant op het spray-etiket in acht!
Reinig een verstopte sneeuwfrees met een schaaf of stok, echter nooit met de vingers! Schakel de sneeuwfrees vooraf geheel uit!

8 ONDERHOUD EN VERZORGING

VOORZICHTIG! Risico op letsel
Onderdelen met scherpe randen en draaiende onderdelen kunnen letsel ver­oorzaken.
Draag bij onderhouds-, verzorgings­en reinigingswerkzaamheden altijd veiligheidshandschoenen!
Schakel het apparaat uit en trek de stekker los!
469905_b 47
Page 48
NL
Hulp bij storingen
LET OP! Gevaar voor beschadigingen door
smeren
Het apparaat is voor de aanlevering ge­smeerd, een verdere smering kan be­schadigingen van het apparaat veroor­zaken.
Smeer het apparaat niet.

8.1 Onderhoudsplan Vooraf aan elk gebruik

Voer voor ieder gebruik een visuele controle uit.
Controleer veiligheidsvoorzieningen, bedie­ningselementen, kabels en alle boutverbin­dingen op beschadigingen en stevige monta­ge.
Vervang beschadigde onderdelen voor ge­bruik.
Na elk gebruik
Reinig uitwerpkanaal, ruimpeddel, handgre­pen en huis.
Haal de accu uit het apparaat en bewaar hem beschermd tegen vorst.
Indien nodig
Schuurrail controleren, versleten schuurrail vervangen.
Eens per seizoen
Laat het apparaat in een gespecialiseerde werk­plaats controleren en onderhouden.

8.2 Schuurrail vervangen (18, 19)

1. Zet de sleutelschakelaar uit en haal de accu uit het apparaat.
2. Plaats het apparaat op de kopzijde.
3. Draai de bouten (18/1) van de versleten schuurrail (18/2) los.
4. Verwijder de schuurrail.
5. Plaats de nieuwe schuurrail aan het apparaat en lijn hem recht uit.
6. Draai de bouten weer vast.
7. Controleer de instelling van de schuurrail. De schuurrail moet uitgelijnd zijn als aangegeven op afbeelding (19).

9 HULP BIJ STORINGEN

VOORZICHTIG! Risico op letsel
Onderdelen met scherpe randen en draaiende onderdelen kunnen letsel ver­oorzaken.
Draag bij onderhouds-, verzorgings­en reinigingswerkzaamheden altijd veiligheidshandschoenen!
Schakel het apparaat uit en trek de stekker los!
OPMERKING
Neem contact op met onze klantenser­vice bij storingen die niet in deze tabel staan vermeld of die u niet zelf kunt op­lossen.
Storing Oorzaak Oplossing
Motor draait niet. Voeding aan de sleutelscha-
kelaar is uitgeschakeld.
Accu ontbreekt of is niet goed aangebracht.
Accu is leeg. Accu opladen.
Ruimpeddel en/of uitwerpka­naal is verstopt.
Kabels of schakelaars zijn defect.
48 ST 4048
Voeding aan de sleutelschakelaar in­schakelen.
Accu correct plaatsen.
1. Apparaat met de sleutelschakelaar uitschakelen en accu verwijderen.
2. Sneeuw met een schaaf of stok uit het apparaat verwijderen.
Apparaat niet gebruiken! Bezoek een AL-KO service centre.
Page 49
Transport
Storing Oorzaak Oplossing
Motorvermogen is onvol­doende.
Motor blijft tijdens het rui­men stilstaan.
Apparaat ruimt geen sneeuw.
Apparaat neemt geen sneeuw van de grond op.
Het vermogen van de accu neemt duidelijk af.
Accu kan niet worden op­geladen.
Accu is leeg. Accu opladen.
Te veel sneeuw in het uit­werpkanaal.
Motor is overbelast, de over­belastingsbescherming is ge­activeerd.
Vreemde voorwerpen in het uitwerpkanaal.
Accu is leeg. Accu opladen.
Ruimpeddel en/of uitwerpka­naal is verstopt.
Aandrijfriem is gescheurd of los.
Schuurrail is versleten. Schuurrail vervangen. Bezoek een AL-
Sneeuw te hoog, te nat of te vochtig.
Levensduur van de accu is afgelopen.
Accucontacten zijn vuil. Accucontacten met een niet-metalen
Accu of oplader defect.
Accu is te warm.
1. Apparaat met de sleutelschakelaar uitschakelen en accu verwijderen.
2. Sneeuw met een schaaf of stok uit het apparaat verwijderen.
1. Apparaat met de sleutelschakelaar uitschakelen en accu verwijderen.
2. Sneeuw en vreemde voorwerpen met een schaaf of stok uit het appa­raat verwijderen.
1. Apparaat met de sleutelschakelaar uitschakelen en accu verwijderen.
2. Sneeuw met een schaaf of stok uit het apparaat verwijderen.
Apparaat niet gebruiken! Bezoek een AL-KO service centre.
KO service centre.
Met een kleinere ruimbreedte rui­men.
Apparaat langzamer vooruitschui­ven.
Meteen na het sneeuwen ruimen.
Accu vervangen. Gebruik alleen origine­le toebehoren van de fabrikant.
voorwerp reinigen en met contactspray inspuiten.
De accucontacten niet met een metalen voorwerp kortsluiten!
Reserveonderdelen bij AL-KO be­stellen.
Laat de accu afkoelen.

10 TRANSPORT

OPMERKING
De nominale energie van de accu be­draagt meer dan 100 Wh! Neem daarom de hierna vermelde aanwijzingen voor het transport in acht!
469905_b 49
De gemonteerde Li-ion accu is onderhevig aan de wet inzake gevaarlijke goederen, maar kan eenvoudig worden getransporteerd:
Door de privégebruiker kan de accu zonder bijkomende voorwaarden openbaar worden getransporteerd, voor zover ze individueel verpakt is en voor privé transportdoeleinden dient.
Commerciële gebruikers, die het transport in het kader van hun hoofdactiviteit uitvoeren
Page 50
NL
Opslag
(bijv. leveringen van en naar werven of de­monstraties), kunnen ook van deze vereen­voudigde maatregel gebruik maken.
In beide hierboven vermelde gevallen moeten ab­soluut voorzorgsmaatregelen worden genomen om te voorkomen dat de inhoud wordt gemorst. In andere gevallen moeten de voorschriften van de bepaling inzake gevaarlijke goederen absoluut in acht worden genomen! Bij het niet in acht ne­men kunnen de afzender en eventueel ook de vervoerder boetes opgelegd krijgen.
Bijkomende instructies voor transport en verzending
Transporteer of verstuur lithium-ionen-accu´s alleen in onbeschadigde hoedanigheid!
Gebruik voor het vervoer van de accu uitslui­tend de originele doos of een geschikte doos voor gevaarlijke materialen (niet vereist bij accu’s met minder dan 100 Wh nominale energie).
Plak open contacten af om kortsluiting te voorkomen.
Zet de accu in de verpakking goed vast tegen wegglijden, om beschadigingen aan de accu te voorkomen.
Zorg voor een correcte aanduiding en docu­mentatie bij de zending tijdens het transport of verzending (bijv. door de koerierdienst of het transportbedrijf).
Informeer vooraf of een transport met de ge­kozen dienstverlener mogelijk is en of de ver­zending wordt weergegeven.
Wij bevelen aan om een specialist in gevaarlijke goederen bij de voorbereiding van de verzending te betrekken. Neem ook eventuele verdere natio­nale voorschriften in acht.

11 OPSLAG

11.1 Apparaat opslaan

1. Zet de sleutelschakelaar uit en haal de accu uit het apparaat.
2. Accu eruit trekken.
3. De motor laten afkoelen.
4. Apparaat grondig reinigen.
5. Smeer alle metalen onderdelen ter bescher­ming tegen corrosie dun met olie of silicone in.
6. Apparaat bewaren:
Geleidestang inklappen.
Plaats het apparaat op de voorkant, zo­dat het verticaal staat.
Bewaar het apparaat op een droge, schone en tegen vorst beschermde plek.
Dek het apparaat met een luchtdoorla­tend zeil af om het tegen stof te bescher­men. Gebruik geen kunststof folie om op­stuwing van vocht te voorkomen.
VOORZICHTIG! Risico op letsel
Als kinderen en onbevoegden tijdens de opslag toegang tot het apparaat hebben, is er gevaar op letsel.
Sla het apparaat alleen op als de ac­cu verwijderd is.
Bewaar het apparaat op een plek die ontoegankelijk is voor kinderen en onbevoegde personen.

11.2 Accu en oplader opslaan

OPMERKING
Neem de meegeleverde gebruiksaanwij­zingen van de accu en de oplader in acht.

12 VERWIJDEREN

Advies over de wetgeving inzake elektrische en elektronische apparaten (ElektroG)
Oude elektrische en elektronische ap­paraten horen niet thuis bij het huis­houdelijke afval, maar moeten geschei­den worden aangeboden of verwijderd!
Gebruikte batterijen of accu’s, die niet vast in het apparaat ingebouwd zijn, moeten voor de verwijdering worden gedemonteerd! De recy­cling ervan wordt door de batterijwetgeving beheerst.
Bezitters of gebruikers van elektrische en elektronische apparatuur zijn wettelijk tot te­ruggave na gebruik verplicht.
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wissen van zijn persoonlijke gegevens op het te verwijderen gebruikte apparaat!
Het symbool van de afvalemmer met de schuine streep erdoor betekent, dat elektrische en elek­tronische gebruikte apparaten niet via het ge­woon afval mogen worden verwijderd.
50 ST 4048
Page 51
Garantie
xxxxxx (x)
Elektrische en elektronische apparaten kunnen op de volgende verzamelpunten gratis worden af­gegeven:
Openbare recycling- en verzamelpunten (bijv. milieuparken)
Verkooppunten van elektrische apparatuur (vast en online), voor zover handelaren tot te­rugname verplicht zijn of deze vrijwillig aan­bieden.
Deze voorschriften zijn alleen voor toepassing op apparaten die in landen van de Europese Unie geïnstalleerd en verkocht werden en die beant­woorden aan de Europese richtlijn 2012/19/EU. In landen buiten de Europese Unie kunnen afwij­kende voorschriften gelden voor het verwijderen van afgedankte elektrische en elektronische ap­paraten.
Over de batterijwetgeving (in Duitsland: BattG)
Gebruikte batterijen en accu’s horen niet bij het gewone afval, maar moeten afzonderlijk worden weggedaan!
Zie de gebruikershandleiding om tot een veili­ge verwijdering van batterijen of accu’s uit het elektrische apparaat over te kunnen gaan en voor informatie over het type of het che­misch systeem.
Bezitters of gebruikers van batterijen en ac­cu’s zijn wettelijk tot teruggave na gebruik verplicht. De teruggave is beperkt tot de nor­male huishoudelijke hoeveelheden.
Gebruikte batterijen kunnen schadelijke stoffen of zware metalen bevatten, die het milieu en de ge-

13 GARANTIE

zondheid schade kunnen toebrengen. Het herge­bruiken van gebruikte batterijen en het opnieuw gebruiken van de grondstoffen draagt bij tot het behoud van deze belangrijke goederen.
Het symbool van de afvalemmer met de schuine streep erdoor betekent, dat gebruikte batterijen en accu’s niet via het gewoon afval mogen wor­den verwijderd.
Wanneer ook de vermelding Hg, Cd of Pb onder de afvalemmer is aangebracht, betekent dit het volgende:
Hg: de batterij bevat meer dan 0,0005% kwik
Cd: de batterij bevat meer dan 0,002% cad­mium
Pb: de batterij bevat meer dan 0,004% lood
Accu’s en batterijen kunnen op de volgende ver­zamelpunten gratis worden afgegeven:
Openbare recycling- en verzamelpunten (bijv. milieuparken)
Verkooppunten van batterijen en accu’s
Een verzamelpunt van het gemeenschappe­lijke recycling systeem voor gebruikte appa­raten en batterijen
Een verzamelpunt van de fabrikant (indien hij geen lid is van het gemeenschappelijke recy­cling systeem)
Deze voorschriften zijn alleen voor toepassing op accu’s en batterijen die in landen van de Europe­se Unie verkocht werden en die beantwoorden aan de Europese richtlijn 2006/66/EU. In landen buiten de Europese Unie kunnen afwijkende be­palingen voor de recycling van accu’s en batterij­en gelden.
Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefou­ten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door le­vering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
naleving van deze gebruikershandleiding
Deskundig gebruik
Gebruik van originele reserveonderdelen
Van de garantie zijn uitgesloten:
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader
469905_b 51
De garantie vervalt bij:
Eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen
Eigenhandig aangebrachte technische wijzi­gingen
Gebruik voor andere doeleinden dan het ge­bruiksdoel
zijn aangeduid
Page 52
NL
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de da­tum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring
14 VERTALING VAN DE ORIGINELE EG-
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren hiermee dat dit product in de vorm die op de markt verkocht wordt, voldoet aan de eisen van de geharmoniseerde EU-richtlijnen en van de EU-veiligheidsnormen en aan de productspecifieke normen.
Product
Akku-sneeuwfrees
Serienummer
G4022012
Fabrikant
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (D)
Gemachtigde documentatie
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (D)
Type
ST 4048
Geluidsvermogensniveau
EN ISO 3744 gemeten/gegarandeerd 87 dB(A)/90 dB(A)
EU-richtlijnen
2006/42/EC 2014/30/EU 2000/14/EC 2011/65/EU
Beoordeling van conformiteit
2000/14/EC bijlage V
Geharmoniseerde normen
EN60335-1:2012+A11:2014 ISO 8437-1:1989+A1 EN 12100:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A2:2011 EN 55014-2:1997+A2:2008
Kötz, 1-7-2017
Dr. Wolfgang Hergeth Managing Director
52 ST 4048
Page 53

Traduction de la notice d’utilisation originale

TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE Table des matières
1 À propos de cette notice .......................... 53
1.1 Explications des symboles et des
mentions............................................. 54
2 Description du produit.............................. 54
2.1 Utilisation conforme............................ 54
2.2 Éventuelles utilisations prévisibles ..... 54
2.3 Contenu de la livraison....................... 54
2.4 Symboles sur l’appareil ...................... 55
2.5 Dispositifs de sécurité et de protec-
tion ..................................................... 55
2.6 Aperçu produit (01) ............................ 56
3 Consignes de sécurité ............................. 56
3.1 Opérateurs ......................................... 56
3.2 Équipement de protection individuel .. 57
3.3 Sécurité de l’espace de travail ........... 57
3.4 Sécurité des personnes et des ani-
maux .................................................. 57
3.5 Sécurité de l’appareil.......................... 58
3.6 Sécurité électrique ............................. 58
3.7 Consignes de sécurité relatives à
l’utilisation........................................... 58
4 Montage................................................... 59
4.1 Déballage de l’appareil....................... 59
4.2 Monter le guidon inférieur (02) ........... 59
4.3 Monter le guidon intermédiaire (03) ... 59
4.4 Monter le guidon supérieur (04) ......... 59
4.5 Fixer le câble au guidon (05).............. 60
4.6 Monter la manivelle de réglage (06,
07) ...................................................... 60
4.7 Monter le déflecteur de neige (08) ..... 60
5 Mise en service/hors service ................... 60
5.1 Charger la batterie (09, 10) ................ 60
5.2 Déterminer le niveau de charge de la
batterie (11)........................................ 61
5.3 Insérer et enlever la batterie (12) ....... 61
5.4 Mettre sous et hors tension (13) ........ 61
6 Utilisation................................................... 62
6.1 Régler la direction et la distance
d’éjection(14,15) ............................... 62
6.2 Allumer et éteindre l’appareil (16)....... 62
6.3 Utiliser la lampe à LED (17)................ 62
7 Instructions de travail ................................ 63
8 Maintenance et entretien........................... 63
8.1 Programme de maintenance .............. 63
8.2 Remplacer la bande racleuse (18,
19) ...................................................... 63
9 Aide en cas de pannes.............................. 64
10 Transport ................................................... 65
11 Stockage ................................................... 66
11.1 Stocker l’appareil ................................ 66
11.2 Stocker la batterie et le chargeur........ 66
12 Élimination................................................. 66
13 Garantie..................................................... 67
14 Traduction de la déclaration de conformi-
té CE originale........................................... 68

1 À PROPOS DE CETTE NOTICE

La version originale du manuel est la version allemande. Toute autre version linguistique est une traduction du manuel original.
Lire impérativement la présente notice avec attention avant la mise en service. Ceci constitue une condition préalable à un travail sûr et une bonne maniabilité.
Conserver toujours cette notice de manière à pouvoir la consulter facilement si vous avez besoin d’informations sur l’appareil.
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettez­lui impérativement cette notice.
Lisez et respectez les consignes de sécurité et les avertissements de la présente notice.
469905_b 53
Page 54
FR
Description du produit

1.1 Explications des symboles et des mentions

DANGER!
Indique une situation de danger immé­diat qui, si elle n’est pas évitée, entraîne la mort, ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut entraî­ner la mort, ou des blessures graves.
ATTENTION !
Indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut entraî­ner des blessures légères à moyennes.
ATTENTION!
Indique une situation qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des dégâts matériels.
REMARQUE
Instructions spéciales pour une meil­leure compréhension et maniabilité.

2 DESCRIPTION DU PRODUIT

Cet appareil est une fraise à neige à une vitesse sans fil légère et compacte dotée d’un moteur électrique destinée à déblayer la neige fraîche et poudreuse légère. En une étape, la neige est prise de la palette de déneigement et directement projetée à travers le canal d’éjection. L’utilisateur et la palette de déneigement déplacent l’appareil vers l’avant. La bande racleuse frotte sur le sol et détache la neige. À cet effet, l’utilisateur doit ap­puyer l’appareil contre le sol.
L’éclairage à LED économique se charge d’une meilleure visibilité à l’aube et au crépuscule ainsi que les jours de neige.
Le fonctionnement sans fil évite tout cordon d’ali­mentation gênant.

2.1 Utilisation conforme

Cet appareil a été conçu uniquement pour le dé­blayage de neige récemment tombée, de neige humide et poudreuse sur des voies et surfaces goudronnées ou pavées, telles que des cours in­térieures, des voies d’accès à des garages, des allées ou des parkings du secteur privé. Le sol des voies et surfaces à déblayer doit être ferme
et les surfaces doivent être lisses, par exemple des pavés en béton ou en granit ainsi que du goudron.
Le présent appareil est exclusivement destiné à une utilisation privée. Toute autre utilisation ainsi que toute forme de modification non autorisée est considérée comme un détournement de l’objet initial, avec pour conséquences la perte de ga­rantie et de la conformité (marquage CE) ainsi que le refus de toute part de responsabilité du constructeur en cas de dommages causés à l’uti­lisateur ou à un tiers.

2.2 Éventuelles utilisations prévisibles

L’appareil ne convient pas au déblayage de che­mins de terre, tels que des surfaces couvertes de gravas, des chemins de graviers ou des prés. L’appareil ne permet pas de déblayer de la neige en grande quantité et très haute, très humide ain­si que de la neige ou de la glace tassées.
Cet appareil n'a pas été conçu pour un usage commercial dans les parcs publics, les terrains de sport, ni pour une utilisation dans l’agriculture ou la sylviculture.

2.3 Contenu de la livraison

REMARQUE
La batterie et le chargeur ne sont pas compris dans la livraison et doivent être commandés séparément.
La fourniture comprend tous les articles énumé­rés ci-dessous. Vérifier si tous les articles sont fournis :
Pièce
1 Fraise à neige
2 Canal d’éjection
3 Guidon inférieur
4 Guidon intermédiaire
5 Guidon supérieur
6 Manivelle de réglage avec rallonge
d’arbre
7 Poignée étoile (9x)
8 Boulons longs (6x)
9 Boulons courts (2x)
10 Rondelles (8x)
11 Attache-câbles (4x)
54 ST 4048
Page 55
Description du produit
Pièce
12 Goupille fendue (2x)

2.4 Symboles sur l’appareil

Symbole Signification
Une prudence particulière est re­quise lors de la manipulation.
Lire la notice d’utilisation avant la mise en service.
Danger causé par des projections d'objets ! Ne pas orienter le canal d’éjection vers des personnes ou des animaux!
Éloigner les tierces personnes de la zone à risques. Garder une dis­tance de sécurité.
Ne pas toucher de la main ou du pied des pièces en mouvement! Tenir les mains, les pieds et les ha­bits à distance! Mettre l’appareil hors tension avant le nettoyage du canal d’éjection!
Préalablement à l’exécution de tra­vaux de maintenance, toujours cou­per l’alimentation à l’aide de l’inter­rupteur à clé amovible, retirer la clé et sortir la batterie! Pour éviter des blessures, tenir les mains, les pieds et les habits à distance d’outils de travail en mouvement!
Immédiatement après l’avoir utili­sée, retirer la clé de l’interrupteur à clé amovible et sortir la batterie de l’appareil!
Porter un casque anti-bruit!
Porter une protection visuelle!
Symbole Signification
Porter des gants de protection!
Ne pas toucher la palette de dénei­gement de la main ou du pied!!
Ne pas saisir le canal d’éjection! Mettre l’appareil hors tension avant le nettoyage du canal d’éjection!

2.5 Dispositifs de sécurité et de protection

AVERTISSEMENT ! Risque de blessures
Les défauts et la mise hors service des dispositifs de sécurité et de protection peuvent entraîner de graves blessures.
Faites réparer les dispositifs de sé­curité et de protection défectueux.
Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité et de protection hors ser­vice.
Interrupteur à clé amovible
L’interrupteur à clé amovible se trouve à côté du logement de la batterie, sous le cache de ce der­nier. À l’aide de celui-ci, mettre hors tension avant d’entreprendre des travaux de mainte­nance ou préalablement à des interruptions de travail, afin d’éviter toute blessure liée à une mise en marche intempestive.
Un retrait de la clé amovible de l’interrupteur est possible en position OFF.
Étrier d’embrayage du moteur
L’appareil est équipé d’un étrier d’embrayage du moteur. Dans un moment de danger, il suffit de le lâcher. Le moteur et la palette de déneigement s’arrêtent.
Bouton de sécurité
Pour pouvoir mettre le moteur en marche à l’aide de l’étrier d’embrayage du moteur, il faut tout d’abord appuyer sur le bouton de sécurité.
Protection contre la surcharge
Si l’appareil est bloqué par une surcharge ou des corps étrangers venus s’y loger, la protection
469905_b 55
Page 56
FR
Consignes de sécurité
contre la surcharge se déclenche et le moteur s’arrête.
Canal d’éjection réglable
Régler le canal d’éjection et le déflecteur de neige de sorte que la neige éjectée ne puisse provoquer ni préjudices corporels ni dommages matériels.
Sur les routes, veiller à ne pas entraver la circula­tion ni menacer des usagers.

2.6 Aperçu produit (01)

Pièce
1 Guidon (composé du guidon inférieur,
du guidon intermédiaire et du guidon su­périeur)
2 Étrier de contact moteur sur le commu-
tateur moteur
3 Commutateur moteur avec bouton de
sécurité
4 Manivelle de réglage permettant le pivo-
tement du canal d’éjection
5 Vis étoile permettant de fixer la mani-
velle de réglage
6 Cache du logement de la batterie
7 Logement de la batterie
8 Interrupteur à clé amovible au niveau du
logement de la batterie
9 Palette de déneigement
10 Bande racleuse (18/2, vue d’en bas)
11 Canal d’éjection pivotant avec déflecteur
de neige
12 Vis en étoile permettant de modifier
l’angle du déflecteur de neige
13 Poignée de transport
14 Lampe à LED avec interrupteur de
marche/arrêt

3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ

DANGER! Danger de mort et de blessures très
graves!
La non-connaissance des consignes de sécurité et des instructions d’utilisation peut entraîner de très graves blessures, voire la mort.
Avant d’utiliser l’appareil, tenez compte de toutes les consignes de sécurité et des instructions d’utilisa­tion de ce manuel d’utilisation ainsi que des manuels d’utilisation men­tionnés.
Conservez tous les documents four­nis en vue d’une utilisation ulté­rieure.
AVERTISSEMENT ! Risque dû à des pièces en mouve-
ment!
Passer la main dans des pièces de l’ap­pareil en mouvement entraîne des bles­sures graves!
Ne jamais passer la main dans des pièces de l’appareil en mouvement!
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures
La mise en marche intempestive de l’ap­pareil peut entraîner de graves bles­sures.
Toujours couper l’alimentation élec­trique de l’appareil à l’aide de l’inter­rupteur à clé amovible, avant d’en­treprendre des travaux de mainte­nance ou les interruptions de travail.
REMARQUE
Observer les consignes de sécurité rela­tives à la batterie et au chargeur conte­nues dans les notices d’utilisation sépa­rées.

3.1 Opérateurs

Les jeunes de moins de 16 ans ou les personnes qui ne connaissent pas le mode
56 ST 4048
Page 57
Consignes de sécurité
d’emploi ne doivent pas utili­ser l’appareil. Respecter l’éventuelle réglementation de sécurité nationale sur l’âge minimum de l’opérateur.
L’appareil ne doit pas être uti­lisé sous l’emprise de l’alcool, de drogues ou de médica­ments.

3.2 Équipement de protection individuel

Pour éviter les blessures à la tête et aux membres, ainsi que des lésions de l’ouïe, les vêtements et un équipement de protection réglementaires doivent être portés.
L’équipement de protection in­dividuelle est composé de:
protection auditive et lu­nettes de protection,
pantalon long et chaus­sures rigides
Pour la maintenance et l’entretien: gants de pro­tection

3.3 Sécurité de l’espace de travail

Travailler uniquement à la lu­mière du jour, ou bien avec un éclairage artificiel puissant.
Avant d’entreprendre des tra­vaux, enlever tout objet dan­gereux de la zone de travail,
tels que des branches, des morceaux de verre et de mé­tal, des pierres, pour qu’ils ne puissent pas être happés puis éjectés.
N’utiliser l’appareil que sur des voies et surfaces gou­dronnées ou pavées au sol ferme et lisse.
S’assurer de la stabilité de la position.

3.4 Sécurité des personnes et des animaux

Utiliser l’appareil uniquement pour les travaux pour lesquels il a été conçu. Une utilisation non conforme peut entraîner des blessures et provoquer des dégâts matériels.
Ne jamais utiliser l’appareil sur des surfaces couvertes de gravas ou des chemins cou­verts de gravier, en raison du danger de projection de pierres!
N’allumer l’appareil que lorsque personne (autre que l’utilisateur) ni aucun animal ne se trouvent dans la zone de travail.
Ne jamais faire pivoter le ca­nal d’éjection en direction de personnes ou d’animaux.
Éloigner les mains ou les pieds et autres parties du
469905_b 57
Page 58
FR
Consignes de sécurité
corps de la palette de dénei­gement en marche.
Ne pas regarder directement la lampe à LED. Ceci risque d’entraîner des lésions ocu­laires.

3.5 Sécurité de l’appareil

Utiliser l’appareil uniquement dans les conditions sui­vantes:
L’appareil n’est pas encras­sé.
L’appareil ne présente au­cun dommage.
Tous les éléments de com­mande fonctionnent.
Ne pas sursolliciter l’appareil. Il est conçu pour des travaux non intensifs dans un do­maine privé. Toute surcharge entraîne l’endommagement de l’appareil.
Ne jamais utiliser l’appareil avec des pièces usées ou dé­fectueuses. Toujours rempla­cer les pièces défectueuses par des pièces de rechange d’origine du fabricant. Si l’ap­pareil est utilisé avec des pièces usées ou défec­tueuses, il ne sera pas pos­sible de faire valoir la garantie du fabricant.
REMARQUE
Les travaux de réparation ne doivent être effectués que par des spécialistes compétents ou par nos services de maintenance.

3.6 Sécurité électrique

Pour éviter les courts-circuits et la destruction des compo­sants électriques:
Protéger l’appareil de l’hu­midité et ne pas l’utiliser quand il pleut.
Ne pas projeter d'eau sur l'appareil.
Ne pas ouvrir l'appareil.

3.7 Consignes de sécurité relatives à l’utilisation

Ne jamais laisser un appareil sans surveillance lorsqu’il est prêt à l’emploi.
Dans les cas suivants, arrêter le moteur, attendre que l’ap­pareil s’immobilise et retirer la batterie:
lorsque l'appareil est sans surveillance;
avant contrôle, nettoyage et maintenance;
en cas de défaillances et de vibrations anormales;
avant l’élimination des bourrages (palette de dé-
58 ST 4048
Page 59
Montage
neigement bloquée, par exemple) et des blocages;
en cas de contact avec des objets et corps étrangers dangereux;
Ne jamais soulever ni porter l'appareil lorsque le moteur tourne.
Pousser l’appareil vers l’avant lors du déblayage de la neige et ne jamais reculer. Ne jamais tirer l’appareil vers le corps.
Ne pas passer sur des obsta­cles, p.ex. des branches ou des racines.
Arrêter le moteur pour traver­ser une surface autre que celle à déblayer.
Après un contact avec des objets et des corps étrangers dangereux, examiner l’appa­reil pour voir s’il a été endom­magé. Faire réparer l’appareil, s’il a été endommagé.

4 MONTAGE

AVERTISSEMENT ! Dangers liés à un montage incomplet !
L’utilisation d’un appareil qui n’est pas entièrement monté risque d’entraîner des blessures graves.
N’utiliser l’appareil que s’il est entiè­rement monté!
N’introduire la batterie dans l’appa­reil que s’il est entièrement monté!
Vérifier que tous les dispositifs de sécurité et de protection sont dispo­nibles et en état de fonctionner avant de mettre en marche!

4.1 Déballage de l’appareil

1. Retirer toutes les pièces de l’emballage.
2. Contrôler si toutes les pièces ont été livrées (voir chapitre 2.3 "Contenu de la livraison", page54).
3. Contrôler l’absence d’avarie de transport sur toutes les pièces. Si un endommagement est constaté ou des pièces manquent, le signaler immédiatement au revendeur auprès duquel l’appareil a été acheté.

4.2 Monter le guidon inférieur (02)

1. Appuyer (02/a) les deux extrémités du guidon inférieur (02/1) aux extrémités du tube (02/2), de sorte que les trous d’enfichage du guidon inférieur et les extrémités du tube corres­pondent.
2. À chaque fois, Introduire deux boulons longs (02/3) de l’intérieur.
3. Faire glisser une rondelle (02/4) sur chaque boulon.
4. Faire tourner les poignées étoile (02/5) sur les boulons et serrer à fond.

4.3 Monter le guidon intermédiaire (03)

1. Enficher (03/a) les deux extrémités du guidon intermédiaire (03/1) sur le guidon inférieur (03/2), de sorte que les trous d’enfichage du guidon intermédiaire et du guidon inférieur correspondent. Lors de l’opération, le guide (03/3) de la manivelle de réglage doit être orienté vers le haut.
2. À chaque fois, Introduire deux boulons longs (03/4) de l’intérieur.
3. Faire glisser une rondelle (03/5) sur chaque boulon.
4. Faire tourner les poignées étoile (03/6) sur les boulons et serrer à fond.

4.4 Monter le guidon supérieur (04)

1. Enficher (04/a) les deux extrémités du guidon supérieur (04/1) sur le guidon intermédiaire (04/2), de sorte que les trous d’enfichage du guidon supérieur et du guidon intermédiaire correspondent. Lors de l’opération, le com­mutateur moteur, l’étrier de contact moteur, la poignée et la lampe à LED doivent être orientés vers le haut.
2. À chaque fois, Introduire deux boulons longs (04/3) de l’intérieur.
3. Faire glisser une rondelle (04/4) sur chaque boulon.
469905_b 59
Page 60
FR
Mise en service/hors service
4. Faire tourner les poignées étoile (04/5) sur les boulons et serrer à fond.

4.5 Fixer le câble au guidon (05)

1. Fixer à chaque fois le câble (05/1) du com­mutateur moteur à l’aide d’un attache-câble (05/2) au guidon intermédiaire et au guidon inférieur.
2. Fixer à chaque fois le câble (05/3) de la lampe à LED à l’aide d’un attache-câble (05/2) au guidon intermédiaire et au guidon inférieur.

4.6 Monter la manivelle de réglage (06, 07)

Raccorder la manivelle de réglage à la rallonge d’arbre (06)
1. Enfoncer par le haut la manivelle de réglage (06/1) dans le guide (06/2) du guidon inter­médiaire (06/a).
2. Enfoncer la manivelle de réglage dans le lo­gement (06/3) de la rallonge d’arbre jusqu’en butée (06/b).
3. Aligner la manivelle de réglage et la rallonge d’arbre l’un sur l’autre de sorte que leurs alé­sages correspondent.
4. Faire passer la goupille fendue (06/4) dans les deux trous (06/c) jusqu’à son enclique­tage.
Monter et fixer la manivelle de réglage sur l’appareil (07)
1. Enfoncer la rallonge d’arbre (07/1) dans le guide (07/2) de l’appareil (07/a).
2. Faire pivoter la rallonge d’arbre de sorte que son alésage et celui du logement corres­pondent.
3. Faire passer la goupille fendue (07/3) dans les deux trous (07/b) jusqu’à son enclique­tage.
4. Faire tourner la poignée étoile (07/4) sur le guide (07/5) et la serrer légèrement pour fixer la manivelle de réglage (07/c).

4.7 Monter le déflecteur de neige (08)

1. Enfoncer le déflecteur de neige (08/1) sur le canal d’éjection (08/2), de sorte qu’à droite et à gauche les ergots (08/3) s’encliquètent dans les encoches du déflecteur de neige.
2. Enfoncer deux boulons court (08/4) à chaque fois de l’intérieur dans les trous du canal d’éjection.
3. Faire glisser une rondelle (08/5) sur chaque boulon.
4. Faire tourner les poignées étoile (08/6) sur les boulons et serrer à fond.

5 MISE EN SERVICE/HORS SERVICE

5.1 Charger la batterie (09, 10)

La batterie et le chargeur ne font pas partie de la livraison. L’utilisation des batteries lithium-ion et des chargeurs d’AL-KO suivants est possible:
Produit Désignation Réf.
Batterie lithium-ion
Batterie lithium-ion
Chargeur C05-4230 113281
La batterie est partiellement chargée. Charger entièrement la batterie avant la première utilisa­tion. La batterie peut être rechargée à partir de n’importe quel niveau de charge. Le chargement peut être interrompu sans endommager la batte­rie.
1. Introduire la batterie (09/1) dans le chargeur (09/2) et brancher la fiche secteur (09/3) à la prise électrique. Le processus de charge commence et la LED qui indique l’état de fonctionnement (09/4) clignote en vert.
2. Observer la LED (09/4). Compter environ 1,5 heures pour un chargement complet. Le chargement s’arrête automatiquement dès que la batterie est entièrement chargée. La LED (09/4) reste alors constamment allumée en vert.
B150 Li (B05-3640) 113280
B200 Li (B05-3650) 113524
REMARQUE
Pour des informations détaillées, consul­ter les notices d’utilisation séparées rela­tives à la batterie et au chargeur.
ATTENTION ! Risque d’incendie pendant le charge-
ment
Le chargeur chauffe pendant le charge­ment. Il existe un risque d’incendie lorsque le chargeur est placé sur un support inflammable et que l’aération est insuffisante.
Toujours utiliser l’appareil sur une surface non inflammable et dans un environnement non inflammable.
60 ST 4048
Page 61
Mise en service/hors service
3. Débrancher la fiche secteur (09/3) lorsque la LED (09/4) est verte en permanence.
4. Appuyer sur le bouton d’encliquetage situé sous la batterie et le maintenir enfoncé.
5. Sortir ensuite la batterie (09/1) du chargeur (09/2).
États de charge sur le chargeur (10)
La LED (10/1) du chargeur signale l’état de charge de la batterie et l’état de fonctionnement du chargeur. Les symboles (10/2) sur le chargeur visualisent ces états:
Sym-
LED et état de charge
bole
La LED est verte: la batterie est chargée à bloc.
La LED clignote vert: batterie en charge.
La LED est rouge: aucune batterie n’est disponible dans le chargeur.
La LED clignote rouge: la batterie est trop chaude et aucun charge­ment n’a donc lieu.
5.2 Déterminer le niveau de charge de la
batterie (11)
Sur la face avant de la batterie se trouve un champ de commande avec un bouton (11/1) et des LED (11/2 à 11/5) qui indiquent le niveau de charge de la batterie.
1. Appuyer sur le bouton (11/1). Les LED s’allu­ment en fonction de l’état de charge de la batterie.
2. Relever l’état de charge, voir la section «LED d’indication de l’état de charge sur la batterie».
Témoins de l’état de charge sur la batterie
LED État de charge
Verte (11/2) La batterie est entièrement char-
gée, c'est-à-dire à 100%.
Verte (11/3, 11/4)
La batterie est chargée à plus de 50%.
Verte (11/4) La batterie est chargée à moins
de 50%.
Rouge (11/5)
La batterie est vide ou la batterie a subi une température extrême (trop chaude ou trop froide).

5.3 Insérer et enlever la batterie (12)

ATTENTION! Risque d’endommagement de la bat-
terie
Si la batterie reste dans l’appareil après utilisation, elle risque d’être endomma­gée.
Retirer la batterie de l’appareil im­médiatement après utilisation et la conserver à l’abri du gel.
N’introduire la batterie dans l’appa­reil qu’immédiatement avant d’utili­ser ce dernier.
Insérer la batterie
1. Rabattre le cache (12/1) du logement de la batterie pour ouvrir.
2. Insérer la batterie (12/2) par le haut dans le logement pour batterie (12/3) jusqu’à ce qu’elle s’encrante.
3. Fermer le cache du logement de la batterie
Retirer la batterie
1. Appuyer sur le bouton de déverrouillage (12/4) présent sur la batterie et le maintenir enfoncé.
2. retirer la batterie.

5.4 Mettre sous et hors tension (13)

Une mise sous tension et hors tension de l’en­semble de l’appareil est possible à l’aide de l’in­terrupteur à clé amovible disponible au niveau du logement de la batterie.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessures
La mise en marche intempestive de l’ap­pareil peut entraîner de graves bles­sures.
Toujours couper l’alimentation élec­trique de l’appareil à l’aide de l’inter­rupteur à clé amovible, avant d’en­treprendre des travaux de mainte­nance ou les interruptions de travail.
Mettre sous tension
1. Rabattre le cache (13/1) du logement de la batterie pour ouvrir.
2. Faire pivoter l’interrupteur à clé amovible (13/2) vers la droite en position ON (pos.I) (13/a). Ceci alimente l’appareil en tension,
469905_b 61
Page 62
FR
Utilisation
toutefois celui-ci ne se met pas encore en marche.
3. Rabattre le cache du logement de la batterie pour fermer.
4. Allumer l’appareil: voir chapitre 6.2 "Allumer et éteindre l’appareil (16)", page62.
Mettre hors tension
1. Faire pivoter l’interrupteur à clé amovible (13/2) vers la gauche en position OFF (pos.0) (13/b).
REMARQUE
Un retrait de la clé amovible de l’inter­rupteur est possible en position OFF.
2. Retirer la batterie de l’appareil immédiate­ment après utilisation et la charger et la conserver à l’abri du gel. Ne réintroduire la batterie dans l’appareil qu’immédiatement avant l’utilisation suivante de ce dernier.

6 UTILISATION

6.1 Régler la direction et la distance
d’éjection(14,15)
AVERTISSEMENT ! Objets projetés!
Risque de blessures et de dommages matériels lié à des objets projetés!
Ne jamais tourner le canal d’éjection en direction de personnes, d’ani­maux, de fenêtres, de voitures ou de portes.
Régler la direction d’éjection
1. À l’aide de la vis en étoile (14/1), desserrer la fixation de la manivelle de réglage (14/2).
2. Régler le canal d’éjection (14/3) dans la di­rection souhaitée, en faisant tourner la mani­velle de réglage (14/a).
3. À l’aide de la vis étoile (14/1), fixer la mani­velle de réglage (14/2), afin d’éviter un pivo­tement intempestif du canal d’éjection.
Régler la distance d’éjection
1. À l’aide de la vis en étoile (15/1), desserrer la fixation du déflecteur de neige (15/2).
2. Déplacer le déflecteur de neige vers le haut ou vers le bas (15/a):
Augmenter la distance d’éjection: Dé­flecteur de neige vers le haut.
Réduire la distance d’éjection: Déflec­teur de neige vers le bas.
3. Fixer le déflecteur de neige à l’aide des vis en étoile (15/3).

6.2 Allumer et éteindre l’appareil (16)

L’appareil ne doit être mis en marche que sur un sol plan. Le sol doit être exempt de corps étran­gers, p.ex. de pierres. Pour démarrer l’appareil, ne pas le soulever ou le basculer.
Allumer l’appareil
1. Mettre sous tension: voir chapitre 5.4 "Mettre sous et hors tension (13)", page61.
2. Appuyer sur le bouton de sécurité (16/1) et le maintenir enfoncé (16/a).
3. Tirer (16/b) sur l’étrier de contact moteur (16/2) pour l’amener jusqu’au guidon (16/3). Le moteur et la palette de déneigement dé­marrent.
4. Relâcher le bouton de sécurité tout en main­tenant l’étrier de contact moteur.
REMARQUE
L'étrier d’embrayage du moteur ne s'encrante pas en position. Le maintenir fermement au guidon pendant toute la durée de travail.
Arrêter l’appareil
1. Relâcher l’étrier d’embrayage du moteur. Il revient automatiquement en position de dé­part.
2. Attendre que la palette de déneigement s’im­mobilise.
3. Mettre hors tension: voir chapitre 5.4 "Mettre sous et hors tension (13)", page61.
AVERTISSEMENT ! Risque dû à des pièces en mouve-
ment!
Passer la main dans des pièces de l’ap­pareil en mouvement entraîne des bles­sures graves!
Ne jamais passer la main dans des pièces de l’appareil en mouvement!

6.3 Utiliser la lampe à LED (17)

Régler la hauteur de la lampe à LED
1. Appuyer la lampe à LED (17/1) vers le haut ou vers le bas (17/a), jusqu’à obtenir l’éclai­rage souhaité de la zone de travail.
62 ST 4048
Page 63
Instructions de travail
Allumer et éteindre la lampe à LED
1. Actionner le commutateur à bascule (17/2):
Position I: lumière allumée.
Position 0: lumière éteinte.
ATTENTION ! Risque d’éblouissement!
La lumière grêle des LED risque d’éblouir!
Ne jamais regarder une LED allu­mée!
Ne jamais orienter une lampe à LED vers des tiers ou des animaux!

7 INSTRUCTIONS DE TRAVAIL

Déblayer la neige immédiatement après qu’elle soit tombée et tant qu’elle est encore meuble. Plus tard, la couche inférieure gèle et rend le déneigement plus difficile.
Faire pivoter le canal d’éjection autant que possible, de sorte que la neige soit soufflée dans le sens du vent.
Déblayer la neige, de manière à ce que les pistes déblayées se chevauchent un peu.
En présence de neige humide et lourde ou de hauteurs de neige importantes, ne dé­blayer qu’avec une largeur correspondant à une moitié de piste et pousser lentement la fraise à neige vers l’avant. Ceci permet d’évi­ter un bourrage.
Il est possible de vaporiser les roues et le ca­nal d’éjection à la bombe aérosol anti-adhé­sion (cire à skis, téflon, silicone), afin d’éviter un bourrage. Vérifier la compatibilité écolo­gique et de l’appareil avec la bombe aérosol et tenir compte des indications du fabricant disponibles sur l’étiquette de la bombe aéro­sol!
Nettoyer une fraise à neige bourrée, à l’aide d’un racloir ou d’un bâton, mais jamais avec les doigts! Mettre la fraise à neige entière­ment hors tension au préalable!

8 MAINTENANCE ET ENTRETIEN

ATTENTION ! Risque de blessures
Les parties de l’appareil à arêtes vives et mobiles peuvent provoquer des bles­sures.
Pour les travaux de maintenance, d’entretien et de nettoyage, toujours porter des gants de protection!
Mettre l’appareil hors tension et reti­rer la batterie!
ATTENTION! Risque d’endommagement lié au
graissage
L’appareil a été graissé avant d’être livré et un graissage supplémentaire risque de l’endommager.
Ne pas graisser l’appareil.

8.1 Programme de maintenance Avant chaque utilisation

Réaliser un contrôle visuel avant toute utilisa­tion.
Contrôler que les dispositifs de sécurité, les éléments de commande, les câbles et tous les raccords vissés ne soient pas endomma­gés et soient bien en place.
Remplacer les pièces endommagés avant l’utilisation.
Après chaque utilisation
Nettoyer le canal d’éjection, la palette de dé­neigement, les poignées et le boîtier.
Retirer la batterie de l’appareil et la conserver à l’abri du gel.
Le cas échéant
Contrôler la bande racleuse et la remplacer si elle est usée.
Une fois par saison
Faire contrôler et entretenir l’appareil par un ate­lier spécialisé.

8.2 Remplacer la bande racleuse (18, 19)

1. Éteindre le commutateur à clé amovible et re­tirer la batterie de l’appareil.
2. Mettre l’appareil sur la face avant.
3. Dévisser et retirer les vis (18/1) de la bande racleuse usée (18/2).
469905_b 63
Page 64
FR
Aide en cas de pannes
4. Enlever la bande racleuse.
5. Mettre la nouvelle bande racleuse sur l’appa­reil, la redresser et l’aligner.
6. Remettre les vis.
7. Contrôler le réglage de la bande racleuse. La bande racleuse doit être alignée comme indi­qué à la figure (19).
Panne Cause Élimination
Le moteur ne fonctionne pas.
Baisse de puissance du moteur.
Le moteur s’immobilise pendant le déblayage.
L’alimentation électrique est coupée au niveau de l’inter­rupteur à clé amovible.
La batterie est absente ou a été mal insérée.
La batterie est vide. Charger la batterie.
La palette de déneigement et/ou le canal d’éjection est bouché.
Le câble ou le commutateur est défectueux.
La batterie est vide. Charger la batterie.
Trop de neige dans le canal d’éjection.
Surcharge moteur, la protec­tion contre la surcharge s’est déclenchée.
Corps étranger dans le canal d’éjection.
La batterie est vide. Charger la batterie.

9 AIDE EN CAS DE PANNES

ATTENTION ! Risque de blessures
Les parties de l’appareil à arêtes vives et mobiles peuvent provoquer des bles­sures.
Pour les travaux de maintenance, d’entretien et de nettoyage, toujours porter des gants de protection!
Mettre l’appareil hors tension et reti­rer la batterie!
REMARQUE
En cas de pannes ne figurant pas dans ce tableau ou ne pouvant pas être élimi­nées, contacter notre service après­vente compétent.
Remettre sous tension au niveau de l’in­terrupteur à clé amovible.
Insérer correctement la batterie.
1. Éteindre l’appareil au niveau de l’in­terrupteur à clé amovible et retirer la batterie.
2. Enlever la neige de l’appareil à l’aide d’un racloir ou d’un bâton.
Ne pas utiliser l’appareil! Faire appel au service de maintenance AL-KO.
1. Éteindre l’appareil au niveau de l’in­terrupteur à clé amovible et retirer la batterie.
2. Enlever la neige de l’appareil à l’aide d’un racloir ou d’un bâton.
1. Éteindre l’appareil au niveau de l’in­terrupteur à clé amovible et retirer la batterie.
2. Enlever la neige et les corps étran­gers de l’appareil, à l’aide d’un racloir ou d’un bâton.
64 ST 4048
Page 65
Transport
Panne Cause Élimination
L’appareil ne déblaie pas la neige.
L’appareil ne soulève pas de neige du sol.
La durée d’utilisation de la batterie baisse considéra­blement.
Impossible de recharger la batterie.
La palette de déneigement et/ou le canal d’éjection est bouché.
La courroie de transmission s’est rompue ou est desser­rée.
Bande racleuse usée. Remplacer la bande racleuse. Faire ap-
La neige est trop haute, trop mouillée ou trop humide.
La batterie a atteint sa durée de vie utile.
Les contacts de la batterie sont encrassés.
La batterie ou le chargeur sont défectueux.
La batterie est trop chaude.
1. Éteindre l’appareil au niveau de l’in­terrupteur à clé amovible et retirer la batterie.
2. Enlever la neige de l’appareil à l’aide d’un racloir ou d’un bâton.
Ne pas utiliser l’appareil! Faire appel au service de maintenance AL-KO.
pel au service de maintenance AL-KO.
Déblayer avec une largeur de dé­neigement plus faible.
Pousser plus lentement l’appareil vers l’avant.
Déblayer la neige immédiatement après qu’elle soit tombée.
Remplacer la batterie. N’utiliser que des pièces originales du constructeur.
Nettoyer les contacts de la batterie à l’aide d’un objet non métallique et les vaporiser au spray spécial contacts électriques.
Court-circuiter les contacts de la batterie à l’aide d’un objet non métallique!
Commander des pièces de re­change auprès d’AL-KO.
Laisser la batterie refroidir.

10 TRANSPORT

REMARQUE
L’énergie nominale de la batterie est su­périeure à 100Wh. Tenir donc compte des consignes de transport ci-dessous!
La batterie lithium-ion présente dans l’appareil est soumise à la législation sur les marchandises dangereuses, mais peut être transportée relative­ment aisément:
l’utilisateur privé peut transporter en voiture la batterie et sans autre obligation à condition que la batterie soit emballée comme pour la vente au détail, et que le transport soit d’ordre privé.
Les utilisateurs professionnels qui effectuent le transport dans le cadre de leur activité (p.ex. transport depuis/vers un chantier, ou démonstrations) peuvent également trans-
469905_b 65
porter l’appareil dans ces mêmes conditions simplifiées.
Dans ces deux cas, il faut impérativement prendre les mesures nécessaires pour empêcher le contenu de fuir. Dans tous les autres cas, les prescriptions de la législation sur les marchan­dises dangereuses doivent être impérativement respectées. En cas de non-respect, l’expéditeur et le cas échéant le transporteur encourent de sévères sanctions.
Plus de consignes sur le transport et l’expédition
Ne transporter ou expédier des batteries lithium-ion que si elles ne sont pas endom­magées!
Pour transporter la batterie, utiliser unique­ment le carton d’origine ou un carton adapté au transport des marchandises dangereuses
Page 66
FR
Stockage
(non obligatoire pour les batteries dont l’éner­gie nominale est inférieure à 100Wh).
Coller un ruban adhésif sur les contacts de la batterie, afin d’éviter tout court-circuit.
Dans son emballage, sécuriser la batterie pour qu’elle ne glisse pas, afin d’éviter de l’endommager pendant le transport.
S’assurer de joindre le bon marquage et la documentation correcte pour le transport ou l’expédition (p.ex. par colis postal ou trans­porteur).
S’informer auparavant si le transporteur choi­si peut prendre en charge le transport, et si­gnaler l’envoi.
Nous conseillons de faire appel à un expert en marchandises dangereuses pour préparer l’en­voi. Respecter également d’éventuelles prescrip­tions nationales complémentaires.

11 STOCKAGE

11.1 Stocker l’appareil

1. Éteindre le commutateur à clé amovible et re­tirer la batterie de l’appareil.
2. retirer la batterie.
3. Laisser le moteur se refroidir.
4. Nettoyer soigneusement l’appareil.
5. Appliquer une mince couche d’huile ou de si­licone sur toutes les pièces métalliques pour les protéger de la corrosion.
6. Conserver l’appareil:
Replier le guidon.
Mettre l’appareil sur la face avant, de sorte qu’il soit à la verticale.
Ranger l’appareil dans un lieu sec, propre et protégé du gel.
Pour le protéger de la poussière, le re­couvrir d’une bâche respirante. Ne pas utiliser de film plastique pour éviter l’ac­cumulation d’humidité.
ATTENTION ! Risque de blessures
Si l’appareil, une fois stocké, reste ac­cessible aux enfants et autres per­sonnes non autorisées, cela peut provo­quer des blessures.
N’entreposer l’appareil que si la bat­terie a été retirée.
Entreposer l'appareil hors de portée des enfants et des personnes non autorisées.

11.2 Stocker la batterie et le chargeur

REMARQUE
Tenir compte des notices d’utilisation sé­parées relatives à la batterie et au char­geur.

12 ÉLIMINATION

Indications de la loi allemande sur les appareils électriques et électroniques (ElektroG)
Les appareils électriques et électro­niques ne doivent pas être jetés aux ordures ménagères, mais être triés avant leur mise au rebut.
Les piles ou batteries usagées qui ne sont pas fixées à demeure dans l’appareil usagé doivent être retirées avant d’éliminer l’appa­reil. Leur élimination est régie par la loi sur les piles.
Les détendeurs et utilisateurs d’appareils électriques et électroniques sont légalement tenus de les rapporter après utilisation.
L’utilisateur final porte seul la responsabilité de la suppression de ses données person­nelles sur l’appareil usagé à éliminer.
Le symbole de la poubelle barrée signifie que les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés aux ordures ménagères.
Les appareils électriques et électroniques peuvent être déposés gratuitement aux endroits suivants:
points de collecte ou centres de tri publics (p.ex. déchetteries communales)
points de vente d’appareils électroniques (magasins ou en ligne) si le revendeur est obligé de rependre l’appareil ou s’il le pro­pose.
66 ST 4048
Page 67
Garantie
xxxxxx (x)
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appa­reils installés et vendus dans les pays de l’Union européenne et soumis à la directive européenne 2012/19/UE. Dans les pays en dehors de l’Union européenne, des dispositions différentes peuvent être applicables en matière d’élimination des ap­pareils électriques et électroniques.
Indications de la loi allemande sur les piles (BattG)
Les piles et batteries usagées ne doivent pas être jetées aux ordures ménagères, mais être triées avant leur mise au rebut.
Pour retirer en toute sécurité les piles et bat­teries de l’appareil électronique et pour toute information sur le type ou le système chimique, reportez-vous aux informations données dans le manuel d’utilisation et/ou de montage.
Les propriétaires et utilisateurs de piles et de batteries sont légalement tenus de les rap­porter après utilisation. La reprise de ces pro­duits est limitée à une quantité estimée nor­male pour un ménage.
Les piles usagées peuvent contenir des subs­tances nocives ou des métaux lourds qui peuvent nuire à l’environnement et à la santé. Le retraite­ment des piles usagées et l’utilisation des res-
sources qu’elles contiennent contribuent à la pro­tection de ces deux ressources vitales.
Le symbole de la poubelle barrée signifie que les piles et les batteries ne doivent pas être jetées aux ordures ménagères.
En outre, s’il y a sous la poubelle les mentions Hg, Cd ou Pb, cela signifie que:
Hg: la batterie contient plus de 0,0005% de mercure
Cd: la batterie contient plus de 0,002% de cadmium
Pb: la batterie contient plus de 0,004% de plomb
Les batteries et les piles peuvent être déposées gratuitement aux endroits suivants:
points de collecte ou centres de tri publics (p.ex. déchetteries communales)
points de vente de piles et de batteries
points de reprise du réseau national de récu­pération des piles usagées des appareils
point de reprise du fabricant (s’il n’est pas membre du réseau national de récupération)
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux piles et batteries vendues dans les pays de l’Union euro­péenne et soumises à la directive européenne 2006/66/CE. Dans les pays en dehors de l’Union européenne, des dispositions différentes peuvent être applicables en matière d’élimination des piles et batteries.

13 GARANTIE

Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou remplacement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l’appareil. La durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l’ap­pareil.
Notre garantie s’applique seulement en cas:
de respect du présent manuel d’utilisation,
d’utilisation correcte,
d’utilisation de pièces de rechange d’origine.
Sont exclues de la garantie:
les détériorations de la peinture dues à une usure normale,
les pièces d’usure qui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange
469905_b 67
La garantie ne s’applique pas en cas:
de tentatives de réparation par l’utilisateur,
de modifications techniques par l’utilisateur,
d’utilisation non conforme.
.
Page 68
FR
La période de garantie commence à courir au moment de l’achat par le premier utilisateur final. La date d’achat figurant sur la preuve d’achat fait foi. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au point de service après-vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration et la preuve d’achat. Les droits légaux de l’acheteur vis-à-vis du vendeur en cas de défaut ne sont pas affectés par cette déclaration.
Traduction de la déclaration de conformité CE originale
14 TRADUCTION DE LA DÉCLARATION
DE CONFORMITÉ CE ORIGINALE
Nous déclarons par la présente que ce produit, sous la forme mise sur le marché, répond aux disposi­tions des directives CE harmonisées, des normes de sécurité de l’UE et des normes spécifiques aux produits.
Produit
Fraise à neige sans fil
Numéro de série
G4022012
Fabricant
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Responsable de la documenta­tion
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Type
ST 4048
Niveau de puissance acoustique
EN ISO 3744 mesurée / garantie 87 dB(A)/90 dB(A)
Directives UE
2006/42/CE 2014/30/UE 2000/14/CE 2011/65/UE
Évaluation de la conformité
2000/14/CE Annexe V
Normes harmonisées
EN 60335-1:2012+A11:2014 ISO 8437-1:1989+A1 EN 12100:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A2:2011 EN 55014-2:1997+A2:2008
Kötz, 01/07/2017
Dr. Wolfgang Hergeth Managing Director
68 ST 4048
Page 69

Traducción del manual original de instrucciones

TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES Índice
1 Acerca de este manual de instrucciones . 69
1.1 Explicación de símbolos y palabras
de señalización .................................. 70
2 Descripción del producto ......................... 70
2.1 Uso previsto ....................................... 70
2.2 Posible uso indebido previsible .......... 70
2.3 Volumen de suministro....................... 70
2.4 Símbolos en el aparato ...................... 71
2.5 Dispositivos de seguridad y protec-
ción..................................................... 71
2.6 Vista general del producto (01) .......... 72
3 Instrucciones de seguridad...................... 72
3.1 Usuarios ............................................. 72
3.2 Equipo de protección individual ......... 73
3.3 Seguridad en el lugar de trabajo ........ 73
3.4 Seguridad de personas y animales .... 73
3.5 Seguridad del aparato ........................ 74
3.6 Seguridad eléctrica ............................ 74
3.7 Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento................................... 74
4 Montaje .................................................... 75
4.1 Desembalar el aparato ....................... 75
4.2 Montar la barra inferior (02) ............... 75
4.3 Montar la barra intermedia (03).......... 75
4.4 Montar la barra superior (04) ............. 75
4.5 Fijar el cable en la barra (05) ............. 76
4.6 Montar la manivela de ajuste (06, 07) 76
4.7 Montar el separador de nieve (08) ..... 76
5 Puesta en marcha/puesta fuera de servi-
cio ............................................................ 76
5.1 Cargar la batería (09, 10) ................... 76
5.2 Determinar el estado de carga de la
batería (11)......................................... 77
5.3 Meter y sacar la batería (12) .............. 77
5.4 Conectar y desconectar el suministro
eléctrico(13) ...................................... 77
6 Funcionamiento......................................... 78
6.1 Ajustar la dirección y el ancho de ex-
pulsión(14,15)................................... 78
6.2 Conectar y desconectar el aparato
(16) ..................................................... 78
6.3 Manejar la luz LED (17) ...................... 78
7 Instrucciones de trabajo ............................ 79
8 Mantenimiento y limpieza.......................... 79
8.1 Plan de mantenimiento ....................... 79
8.2 Cambiar el listón de arrastre (18, 19) . 79
9 Ayuda en caso de avería........................... 80
10 Transporte ................................................. 81
11 Almacenamiento........................................ 81
11.1 Almacenar el aparato ......................... 81
11.2 Guardar la batería y el cargador......... 82
12 Eliminación del producto ........................... 82
13 Garantía .................................................... 83
14 Traducción de la Declaración de confor-
midad CE original...................................... 84
1 ACERCA DE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
La versión original de este manual de instruc­ciones está en alemán. Todas las demás ver­siones en otros idiomas son traducciones de la versión original.
Antes de ponerlo en marcha, es imprescindi­ble leer atentamente este manual de instruc­ciones. Esto es esencial para un trabajo se­guro y un manejo sin problemas.
Conserve siempre este manual de instruccio­nes para poderlo leerlo en caso de que nece­site consultar información sobre el aparato.
Entregue el aparato a otra persona siempre adjuntando el manual de instrucciones.
Lea y tenga en cuenta las indicaciones de seguridad y advertencias de este manual de instrucciones.
469905_b 69
Page 70
ES
Descripción del producto

1.1 Explicación de símbolos y palabras de señalización

¡PELIGRO!
Indica una situación de peligro inminen­te que, en caso de no evitarse, produce lesiones graves o la muerte.
¡ADVERTENCIA!
Indica una situación de peligro potencial que, en caso de no evitarse, podría pro­ducir lesiones graves o la muerte.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación de peligro potencial que, en caso de no evitarse, podría pro­ducir lesiones de leves a moderadas.
¡ATENCIÓN!
Indica una situación que, en caso de no evitarse, podría producir daños materia­les.
NOTA
Indicaciones especiales para una mejor comprensión y manejo.

2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Este aparato es un quitanieves a batería ligero y compacto de una etapa con motor eléctrico apto para recoger nieve en polvo y nieve ligera recién caída. En un ciclo de trabajo, una pala recoge la nieve y la lanza directamente por el canal de ex­pulsión. El usuario y la pala recogedora giratoria hacen avanzar el aparato hacia delante. El listón de arrastre se desliza por el suelo y va levantan­do la nieve. Para ello, el usuario tiene que empu­jar el aparato por el suelo.
La luz LED de bajo consumo proporciona una mayor visibilidad al amanecer, al atardecer y en días grises.
Ya que se opera a batería, no tiene ningún cable de red que obstaculice.

2.1 Uso previsto

Este aparato está indicado únicamente para re­coger nieve en polvo y nieve mojada recién caída y suelta en caminos y superficies firmes, p.ej., para patios interiores, entradas a garajes, aceras o plazas de aparcamiento para vehículos en en­tornos privados. Los caminos y superficies que han de despejarse deben tener una base firme y
una superficie lisa, por ejemplo, pavimento de cemento, granito o asfalto.
Este aparato ha sido diseñado únicamente para su uso privado. Se considerará uso no previsto cualquier otro uso diferente y las modificaciones de montaje o ampliaciones no autorizadas. Como consecuencia, se excluirá la garantía, se perderá la conformidad (marcado CE) y también se anu­lará cualquier responsabilidad por parte del fabri­cante por daños al usuario o a terceros.

2.2 Posible uso indebido previsible

El aparato no está indicado para recoger cami­nos y superficies no estables, p.ej., superficies de grava, piedras o hierba. Este aparato no pue­de retirar grandes cantidades y alturas de nieve, nieve demasiado mojada o nieve muy sólida o hielo.
El aparato no ha sido concebido para el uso in­dustrial en parques públicos o instalaciones de­portivas ni para el uso en el ámbito de la agricul­tura y la silvicultura.

2.3 Volumen de suministro

NOTA
La batería y el cargador no están inclui­dos en el volumen de suministro y de­ben solicitarse por separado.
Las posiciones que aquí se listan forman parte del volumen de suministro. Comprobar si están incluidos todos los elementos:
N.º Componente
1 Quitanieves
2 Canal de expulsión
3 Barra inferior
4 Barra intermedia
5 Barra superior
6 Manivela de ajuste con eje prolongador
7 Empuñaduras en estrella (9x)
8 Tirafondos largos (6x)
9 Tirafondos cortos (2x)
10 Arandelas (8x)
11 Sujetacables (4x)
12 Pasadores elásticos (2x)
70 ST 4048
Page 71
Descripción del producto

2.4 Símbolos en el aparato

Símbolo Significado
Prestar especial atención durante el manejo.
Lea el manual de instrucciones an­tes de la puesta en funcionamiento.
¡Peligro por objetos lanzados! No dirigir el canal de expulsión hacia personas o animales.
Mantener a terceras personas ale­jadas de la zona de peligro. Man­tenga una distancia de seguridad suficiente.
No tocar ni pisar las piezas girato­rias. Mantener alejadas manos, pies y ropa. Desconectar el aparato antes de limpiar el canal de expul­sión.
Antes de realizar trabajos de man­tenimiento en el aparato, desconec­tar siempre el suministro eléctrico con el interruptor de llave, sacar la llave y después, la batería. Para evitar lesiones, mantener alejadas las manos, los pies y la ropa de las herramientas de trabajo giratorias.
Inmediatamente después de usar el aparato, sacar la llave del interrup­tor y después, la batería.
Utilice protección para los oídos.
Utilice protección para los ojos.
Utilice guantes de protección.
Símbolo Significado
No tocar ni pisar la pala recogedo­ra.
No tocar el canal de expulsión. Desconectar el aparato antes de limpiar el canal de expulsión.

2.5 Dispositivos de seguridad y protección

¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones
Los dispositivos de seguridad y protec­ción defectuosos y anulados pueden provocar lesiones graves.
Haga reparar los dispositivos de se­guridad y protección defectuosos.
Nunca anule los dispositivos de se­guridad y protección.
Interruptor de llave
El interruptor de llave está ubicado al lado del compartimento de la batería debajo de la tapa. Desconectar el suministro eléctrico con este inte­rruptor antes de realizar trabajos de manteni­miento o pausas de trabajo.
La llave del interruptor de llave puede sacarse en la posición de apagado.
Estribo del interruptor del motor
El aparato está equipado con un estribo del inte­rruptor del motor. En situaciones de peligro, sim­plemente hay que soltarlos y El motor y la pala recogedora se detienen.
Pulsador de seguridad
Para poder conectar el motor con el estribo del interruptor del motor, debe pulsarse antes el pul­sador de seguridad.
Protección de sobrecarga
Si el aparato se bloquea por sobrecarga o por­que ha recogido cuerpos extraños, se activa la protección de sobrecarga y el motor se para.
Canal de expulsión ajustable
Ajustar el canal de expulsión y el separador de nieve de modo que la nieve que se expulsa no pueda poner en peligro a personas y animales ni causar daños materiales.
469905_b 71
Page 72
ES
Instrucciones de seguridad
Prestar atención en la calle a que no se interrum­pe el tráfico y no se pone en peligro a los peato­nes.

2.6 Vista general del producto (01)

N.º Componente
1 Manillar (compuesto por una barra infe-
rior, una barra intermedia y una barra superior)
2 Estribo del interruptor del motor
3 Interruptor del motor con pulsador de
seguridad
4 Manivela de ajuste para girar el canal de
expulsión
5 Tornillo en estrella para fijar la manivela
de ajuste
6 Tapa del compartimento de la batería
7 Compartimento de la batería
8 Interruptor de llave en el compartimento
de la batería
9 Pala recogedora
10 Listón de arrastre (18/2, visto desde
abajo)
11 Canal de expulsión giratorio con separa-
dor de nieve
12 Tornillo en estrella para cambiar el án-
gulo del separador de nieve
13 Asa
14 Luz LED con interruptor encendido/apa-
gado

3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

¡PELIGRO! Peligro de muerte y peligro de lesio-
nes muy graves.
El desconocimiento de las instrucciones de seguridad y de uso puede provocar lesiones muy graves e incluso la muerte.
Antes de utilizar el aparato, preste atención a todas las instrucciones de seguridad y de uso del presente manual de instrucciones, así como a aquellas indicaciones a las que se haga referencia.
Guarde toda la documentación de referencia para un uso futuro.
¡ADVERTENCIA! Peligro por piezas giratorias del apa-
rato
Si se tocan las piezas giratorias del apa­rato pueden producirse lesiones graves.
Nunca tocar las piezas giratorias del aparato.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones
Si el aparato se conecta de forma invo­luntaria pueden producirse lesiones gra­ves.
Antes de realizar trabajos de mante­nimiento o pausas de trabajo, des­conectar siempre el suministro eléc­trico del aparato con el interruptor de llave.
NOTA
Seguir las instrucciones de seguridad de la batería y del cargador en los manua­les de instrucciones separados.

3.1 Usuarios

Los jóvenes menores de 16 años y las personas que no hayan leído el presente ma­nual de instrucciones no de­ben utilizar el aparato. Respe­te la posible normativa de se-
72 ST 4048
Page 73
Instrucciones de seguridad
guridad específica de cada país con respecto a la edad mínima que debe tener el usuario para trabajar.
No utilice el aparato bajo la in­fluencia de drogas, alcohol o medicamentos.

3.2 Equipo de protección individual

Debe utilizarse ropa y equipo de protección adecuado para evitar lesiones en la cabeza, las extremidades y los oídos.
El equipo de protección indivi­dual incluye los siguientes componentes:
Protección auditiva y gafas protectoras
Pantalones largos y calza­do resistente
A la hora de realizar el mantenimiento y la limpie­za: Guantes de protección

3.3 Seguridad en el lugar de trabajo

Trabaje sólo con la luz del día o con una luz artificial muy buena.
Antes de empezar a trabajar, retirar de la zona de trabajo objetos peligrosos, p.ej., ra­mas, cristales, trozos de me­tal, piedras, etc. para que no
puedan ser recogidos y lanza­dos.
Utilizar el aparato solo en ca­minos y superficies firmes con un revestimiento sólido y liso.
Preste atención a la estabili­dad.

3.4 Seguridad de personas y animales

Utilice el aparato únicamente para aquellos trabajos para los que está previsto. Un uso no previsto puede producir le­siones y daños materiales.
Nunca usar el aparato en su­perficies de grava o piedras: peligro por impacto de pie­dras.
Utilice el aparato únicamente cuando no haya otras perso­nas ni animales en la zona de trabajo.
Nunca girar el canal de expul­sión en dirección hacia perso­nas y animales.
Mantener alejadas las manos, los pies u otras partes del cuerpo de la pala recogedora cuando esté en marcha.
No mirar directamente a la luz LED. Esta puede dañar los ojos.
469905_b 73
Page 74
ES
Instrucciones de seguridad

3.5 Seguridad del aparato

Utilice el aparato únicamente en las siguientes condiciones:
El aparato no debe estar sucio.
El aparato no debe presen­tar daños.
Todos los elementos de mando deben funcionar.
No sobrecargue el aparato. Este está previsto para reali­zar trabajos ligeros en áreas privadas. Las sobrecargas da­ñan el aparato.
Nunca opere el aparato con piezas desgastadas o defec­tuosas. Cambie las piezas de­fectuosas siempre por piezas de repuesto originales del fa­bricante. Si se opera el apara­to con piezas desgastadas o defectuosas no podrá ejercer su derecho a garantía frente al fabricante.
NOTA
Los trabajos de reparación solo pueden ser realizados por los centros de servicio técnico o empresas espe­cializadas competentes.

3.6 Seguridad eléctrica

Para evitar que los compo­nentes eléctricos sufran corto­circuitos y deterioros:
Proteger el aparato de la humedad y no utilizarlo cuando esté lloviendo.
No pulverice el aparato con agua.
No abra el aparato.

3.7 Instrucciones de seguridad para el funcionamiento

Nunca deje el aparato en fun­cionamiento sin vigilancia.
Apagar el motor, esperar a que se pare el aparato y sa­car la batería en los siguien­tes casos:
cuando la máquina no está vigilada,
antes de comprobar, lim­piar y realizar trabajos de mantenimiento
en caso de averías y vibra­ciones extrañas
antes de soltar los blo­queos (p. ej., pala recoge­dora bloqueada) y resolver atascos
si entra en contacto con objetos peligrosos y cuer­pos extraños
74 ST 4048
Page 75
Montaje
Nunca transporte o levante el aparato con el motor en mar­cha.
Para recoger la nieve, empuje el aparato hacia delante y nunca hacia atrás. Nunca arrastrar el aparato hacia el cuerpo.
No mover el aparato sobre obstáculos, como, por ejem­plo, ramas o raíces de árbo­les.
Desconectar el motor cuando se cruce por otra superficie di­ferente a la superficie que se quiere despejar.
Si se produce un contacto con objetos peligrosos y cuerpos extraños, inspeccionar el apa­rato por si presentara daños. Si el aparato está dañado, lle­varlo a reparar.

4 MONTAJE

¡ADVERTENCIA! Peligro debido a un montaje incom-
pleto.
Si se pone en marcha un aparato que no está completamente montado pue­den producirse lesiones graves.
Operar el aparato solo cuando esté montado completamente.
Cuando el aparato esté completa­mente montado, colocar la batería.
Antes de conectar todos los disposi­tivos de protección y de seguridad comprobar si están todos y si funcio­nan correctamente.
2. Comprobar si se han suministrado todas las piezas (véase capítulo 2.3 "Volumen de su- ministro", página70).
3. Comprobar la presencia de daños de trans­porte en todas las piezas. Si se detectan daños o faltan piezas, infor­mar inmediatamente al distribuidor al que le compró el aparato.

4.2 Montar la barra inferior (02)

1. Colocar ambos extremos de la barra inferior (02/1) en los extremos del tubo (02/2) (02/a) de modo que los orificios de inserción de la barra inferior coincidan con los de los extre­mos del tubo.
2. Introducir los dos tirafondos largos (02/3) por dentro.
3. Colocar una arandela (02/4) en los tirafon­dos.
4. Girar las empuñaduras en estrella (02/5) de los tirafondos y apretar bien.

4.3 Montar la barra intermedia (03)

1. Insertar los dos extremos de la barra inter­media (03/1) en la barra inferior (03/2) (03/a) de modo que los orificios de inserción de la barra intermedia coincidan con los de la ba­rra inferior. La guía (03/3) para la manivela de ajuste debe estar orientada hacia arriba.
2. Introducir los dos tirafondos largos (03/4) por dentro.
3. Colocar una arandela (03/5) en los tirafon­dos.
4. Girar las empuñaduras en estrella (03/6) de los tirafondos y apretar bien.

4.4 Montar la barra superior (04)

1. Insertar los dos extremos de la barra superior (04/1) en la barra intermedia (04/2) (04/a) de modo que los orificios de inserción de la ba­rra superior coincidan con los de la barra in­termedia. El interruptor del motor, el estribo del interruptor del motor, la empuñadura y la luz LED deben orientarse hacia arriba.
2. Introducir los dos tirafondos largos (04/3) por dentro.
3. Colocar una arandela (04/4) en los tirafon­dos.
4. Girar las empuñaduras en estrella (04/5) de los tirafondos y apretar bien.

4.1 Desembalar el aparato

1. Sacar todas las piezas del embalaje.
469905_b 75
Page 76
ES

Puesta en marcha/puesta fuera de servicio

4.5 Fijar el cable en la barra (05)

1. Fijar el cable (05/1) del interruptor del motor con un sujetacables (05/2) a la barra interme­dia y a la barra inferior.
2. Fijar el cable (05/3) de la luz LED con un su­jetacables (05/2) a la barra intermedia y a la barra inferior.

4.6 Montar la manivela de ajuste (06, 07)

Unir la manivela de ajuste con el eje prolongador (06)
1. Introducir la manivela de ajuste (06/1) desde arriba por la guía (06/2) de la barra interme­dia (06/a).
2. Insertar la manivela de ajuste en el aloja­miento (06/3) del eje prolongador hasta el to­pe (06/b).
3. Alinear la manivela de ajuste y el eje prolon­gador hasta que coincidan sus orificios.
4. Introducir los pasadores elásticos (06/4) por los dos orificios (06/c) hasta que encajen.
Montar y fijar la manivela de ajuste en el aparato (07)
1. Insertar el eje prolongador (07/1) en el aloja­miento (07/2) del aparato (07/a).
2. Girar el eje prolongador hasta que el orificio coincida con el orificio del alojamiento.
3. Introducir los pasadores elásticos (07/3) por los dos orificios (07/b) hasta que encajen.
4. Girar la empuñadura en estrella (07/4) de la guía (07/5) y apretarla un poco para fijar la manivela de ajuste (07/c).

4.7 Montar el separador de nieve (08)

1. Colocar el separador de nieve (08/1) en el canal de expulsión (08/2) de modo que los salientes (08/3) encajen en los huecos del separador de nieve.
2. Introducir los dos tirafondos cortos (08/4) desde dentro por los orificios del canal de ex­pulsión.
3. Colocar una arandela (08/5) en los tirafon­dos.
4. Girar las empuñaduras en estrella (08/6) de los tirafondos y apretar bien.
5 PUESTA EN MARCHA/PUESTA
FUERA DE SERVICIO

5.1 Cargar la batería (09, 10)

La batería y el cargador no están incluidos en el volumen de suministro. Pueden utilizarse las si-
guientes baterías de iones de litio y cargadores de AL-KO:
Producto Denominación Nº. art.
Batería de iones de litio
Batería de iones de litio
Cargador C05-4230 113281
La batería está parcialmente cargada. Cargue la batería por completo antes de utilizarla por pri­mera vez. La batería se puede cargar en cual­quier estado de carga. La interrupción de la car­ga no daña la batería.
1. Deslizar la batería (09/1) en el cargador (09/2) y conectar el enchufe (09/3) a una to­ma de corriente. Comenzará el proceso de carga y el LED para indicar el estado de fun­cionamiento (09/4) parpadeará en verde.
2. Observar el LED (09/4). El proceso de carga dura en torno a una hora y media para una carga completa. El proceso de carga finaliza automáticamente cuando la batería está car­gada completamente. El LED (09/4) se ilumi­na en verde fijo.
3. Sacar el enchufe (09/3) cuando el LED (09/4) se ilumine en verde fijo.
4. Pulsar el botón de encastre en la parte infe­rior de la batería y mantenerlo pulsado.
5. Sacar la batería (09/1) del cargador (09/2).
Indicadores de estado del cargador (10)
El LED (10/1) del cargador señaliza el estado de carga y el estado de funcionamiento del carga-
B150 Li (B05-3640) 113280
B200 Li (B05-3650) 113524
NOTA
Consulte información más detallada en los manuales de instrucciones separa­dos de la batería y del cargador.
¡PRECAUCIÓN! Peligro de incendio durante la carga.
El cargador se calienta durante la carga. Existe peligro de incendio ya que el car­gador está sobre una base inflamable y no está lo suficientemente ventilado.
Operar el cargador siempre sobre una base y un entorno no inflama­bles.
76 ST 4048
Page 77
Puesta en marcha/puesta fuera de servicio
dor. Los símbolos (10/2) del cargador señalizan estos estados:
Símbolo LED y estado de carga
El LED se ilumina en verde: La bate­ría está completamente cargada.
El LED parpadea en verde: Cargan­do la batería.
El LED se ilumina en rojo: No hay baterías en el cargador.
El LED parpadea en rojo: La batería está demasiado caliente y por eso no se carga.

5.2 Determinar el estado de carga de la batería (11)

En la parte delantera de la batería hay un panel de mando con un botón (11/1) y un indicador de estado de carga LED (11/2 hasta 11/5).
1. Presionar el pulsador (11/1). Los indicadores
de estado de carga se iluminan en función del estado de carga de la batería.
2. Consultar el estado de carga, véase la sec-
ción "Indicadores de estado de carga de la batería".
Indicadores de estados de carga de la batería
LED Estado de carga
Verde (11/2)
Verde (11/3, 11/4)
Verde (11/4)
La batería está completamente cargada, es decir, al 100%.
La batería está cargada por enci­ma del 50%.
La batería está cargada por de­bajo del 50%.
Rojo (11/5) La batería está totalmente des-
cargada o la batería se ha calen­tado/enfriado excesivamente.

5.3 Meter y sacar la batería (12)

¡ATENCIÓN! Peligro de daños de la batería
Si se deja la batería dentro del aparato después de utilizarlo, la batería podría resultar dañada.
Justo después de utilizar el aparato, sacar la batería y guardarla en un lugar protegido de heladas.
Introducir la batería en el aparato justo antes de comenzar a trabajar.
Colocación de la batería
1. Abrir la tapa (12/1) del compartimento de la batería.
2. Deslizar la batería (12/2) en el compartimen­to por arriba (12/3) hasta que encaje.
3. Cerrar la tapa del compartimento de la bate­ría
Sacar la batería
1. Pulsar el botón de bloqueo (12/4) de la bate­ría y mantenerlo pulsado.
2. Sacar la batería.
5.4 Conectar y desconectar el suministro
eléctrico(13)
Con el interruptor de llave del compartimento de la batería puede conectarse y desconectarse el suministro eléctrico de todo el aparato.
¡ADVERTENCIA! Riesgo de lesiones
Si el aparato se conecta de forma invo­luntaria pueden producirse lesiones gra­ves.
Antes de realizar trabajos de mante­nimiento o pausas de trabajo, des­conectar siempre el suministro eléc­trico del aparato con el interruptor de llave.
Conectar el suministro eléctrico
1. Abrir la tapa (13/1) del compartimento de la batería.
2. Girar el interruptor de llave (13/2) hacia la de­recha en la posición de encendido (pos.I) (13/a). De esta manera el aparato se alimen­ta con tensión de servicio, pero aún no em­pieza a trabajar.
3. Cerrar la tapa del compartimento de la bate­ría.
469905_b 77
Page 78
ES
Funcionamiento
4. Encienda el aparato: véase capítulo 6.2 "Co-
nectar y desconectar el aparato (16)", pági­na78.
Desconectar el suministro eléctrico
1. Girar el interruptor de llave (13/2) hacia la iz­quierda en la posición de apagado (pos.0) (13/b).
NOTA
La llave del interruptor de llave puede sacarse en la posición de apagado.
2. Justo después de utilizar el aparato, sacar la batería y guardarla en un lugar protegido de heladas. Volver a meterla justo antes de la siguiente utilización del aparato.

6 FUNCIONAMIENTO

6.1 Ajustar la dirección y el ancho de
expulsión(14,15)
¡ADVERTENCIA! Objetos que salen despedidos.
Peligro de lesiones y peligro de daños materiales por objetos que salen despe­didos.
Nunca girar el canal de expulsión hacia personas, animales, ventanas, coches o puertas.
Ajustar la dirección de expulsión
1. Soltar la fijación de la manivela de ajuste (14/2) con el tornillo en estrella (14/1).
2. Colocar el canal de expulsión (14/3) girando la manivela de ajuste hacia la posición de­seada (14/a).
3. Fijar la manivela de ajuste (14/2) con el torni­llo en estrella (14/1) para evitar que el canal de expulsión gire de manera involuntaria.
Ajustar el ancho de expulsión
1. Soltar la fijación del separador de nieve (15/2) con los tornillos en estrella (15/1).
2. Mover hacia arriba y hacia abajo el separa­dor de nieve (15/a):
Aumentar el ancho de expulsión: Separa­dor de nieve hacia arriba.
Reducir el ancho de expulsión: Separa­dor de nieve hacia abajo.
3. Fijar el separador de nieve con el tornillo en estrella (15/3).

6.2 Conectar y desconectar el aparato (16)

El aparato debe conectarse únicamente sobre una base lisa. El terreno debe estar libre de cuer­pos extraños, por ejemplo, piedras. No elevar ni volcar el aparato para iniciarlo.
Encienda el aparato
1. Conectar el suministro eléctrico: véase capí-
tulo 5.4 "Conectar y desconectar el suminis­tro eléctrico(13)", página77.
2. Presionar el pulsador de seguridad (16/1) y mantenerlo pulsado (16/a).
3. Sacar el estribo del interruptor del motor (16/2) hacia el manillar (16/3) (16/b). El motor y la pala recogedora se ponen en marcha.
4. Soltar el pulsador de seguridad sosteniendo el estribo del interruptor del motor.
NOTA
El estribo del interruptor del motor no se enclava. Durante todo el tiempo que du­re el trabajo, sujetar el manillar.
Desconecte el aparato.
1. Suelte el estribo del interruptor del motor. Es­te volverá automáticamente a la posición ini­cial.
2. Esperar a que la pala recogedora se pare.
3. Desconectar el suministro eléctrico: véase
capítulo 5.4 "Conectar y desconectar el sumi­nistro eléctrico(13)", página77.
¡ADVERTENCIA! Peligro por piezas giratorias del apa-
rato
Si se tocan las piezas giratorias del apa­rato pueden producirse lesiones graves.
Nunca tocar las piezas giratorias del aparato.

6.3 Manejar la luz LED (17)

Ajustar la altura de la luz LED
1. Empujar hacia arriba o hacia abajo la luz LED (17/1) (17/a) hasta obtener la ilumina­ción deseada en el lugar de trabajo.
Encender y apagar la luz LED
1. Accionar el interruptor basculante (17/2):
Posición I: Luz encendida.
Posición 0: Luz apagada.
78 ST 4048
Page 79
Instrucciones de trabajo
¡PRECAUCIÓN! Peligro de deslumbramiento.
La estridente luz LED puede dañar los ojos.
Nunca la luz LED encendida.
Nunca dirigir la luz LED hacia otras personas o animales.

7 INSTRUCCIONES DE TRABAJO

Recoger justo después de haber caído la nie­ve, mientras la nieve aún está suelta. Des­pués la capa inferior se congelará y será más difícil recogerla.
Si es posible, girar el canal de expulsión de modo que la dirección se lance en la direc­ción del viento.
Recoger la nieve solapando un poco el rastro despejado.
Si la nieve está mojada y es muy pesada o si hay una altura considerable, recogerla única­mente con la mitad del ancho y empujar el quitanieves lentamente. Así, se evitarán obs­trucciones.
Antes de utilizar las ruedas y el canal de ex­pulsión pueden pulverizarse con un espray antiadherente (cera para esquís, teflón, sili­cona) para evitar obstrucciones. Comprobar que el espray sea adecuado para el aparato y respete el medio ambiente y seguir las ins­trucciones del fabricante que figuran en la etiqueta del mismo.
Si el quitanieves está atascado, limpiarlo con un rascador o un palo pero nunca con los de­dos. Previamente, desconectar completa­mente el quitanieves.

8 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA

¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones
Las partes del aparato afiladas y en mo­vimiento pueden producir lesiones.
Durante los trabajos de manteni­miento, conservación y limpieza, lle­var siempre guantes protectores.
Desconectar el aparato y sacar la batería.
¡ATENCIÓN! Peligro de daños por lubricación
El aparato viene lubricado de fábrica y volver a lubricarlo podría causar daños en el mismo.
No lubricar el aparato.

8.1 Plan de mantenimiento Antes de cada uso

Llevar a cabo una inspección visual antes de cada uso.
Comprobar que los dispositivos de seguri­dad, los elementos de mando, los cables y todas las uniones roscadas no presentan da­ños y están bien colocadas.
Antes de operar el aparato, sustituir las pie­zas dañadas.
Después de cada uso
Limpiar el canal de expulsión, la pala recoge­dora, las empuñaduras y la carcasa.
Sacar la batería del aparato y guardarla en un lugar protegido de heladas.
Cuando sea necesario
Comprobar el listón de arrastre y cambiarlo si está desgastado.
Una vez por temporada
Llevar el aparato a un taller especializado para que lo comprueben y lleven a cabo las tareas de mantenimiento.

8.2 Cambiar el listón de arrastre (18, 19)

1. Desconectar el interruptor de llave y sacar la batería del aparato.
2. Colocar el aparato en una superficie frontal.
3. Desatornillar los tornillos (18/1) del listón de arrastre desgastado (18/2).
4. Sacar el listón de arrastre.
5. Colocar un nuevo listón de arrastre en el aparato y enderezarlo.
6. Volver a girar los tornillos.
7. Comprobar el ajuste del listón de arrastre. El listón de arrastre debe estar orientado como indica la imagen (19).
469905_b 79
Page 80
ES

9 AYUDA EN CASO DE AVERÍA

¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones
Las partes del aparato afiladas y en mo­vimiento pueden producir lesiones.
Durante los trabajos de manteni­miento, conservación y limpieza, lle­var siempre guantes protectores.
Desconectar el aparato y sacar la batería.
Problema Causa Solución
El motor no funciona. El suministro eléctrico del in-
La potencia del motor dis­minuye.
El motor se para mientras se está recogiendo.
El aparato no recoge nie­ve.
El aparato no recoge nieve del suelo.
terruptor de llave está desco­nectado.
Falta la batería o no está co­locada correctamente.
La batería está agotada. Cargue la batería.
La pala recogedora o el ca­nal de expulsión están atas­cados.
El cable o el interruptor están defectuosos.
La batería está agotada. Cargue la batería.
Hay demasiada nieve en el canal de expulsión.
El motor está sobrecargado, se ha activado la protección de sobrecarga.
Hay cuerpos extraños en el canal de expulsión.
La batería está agotada. Cargue la batería.
La pala recogedora o el ca­nal de expulsión están atas­cados.
Las correas de accionamien­to están rotas o sueltas.
El listón de arrastre está des­gastado.
NOTA
En caso de averías que no figuren en esta tabla o no pueda solucionar usted mismo, póngase en contacto con nues­tro servicio de atención al cliente.
Conectar el suministro eléctrico del inte­rruptor de llave.
Coloque la batería correctamente.
1. Desconectar el interruptor de llave del aparato y sacar la batería.
2. Retirar la nieve del aparato con un rascador o con un palo.
No utilice el aparato. Consulte al servi­cio técnico de AL-KO.
1. Desconectar el interruptor de llave del aparato y sacar la batería.
2. Retirar la nieve del aparato con un rascador o con un palo.
1. Desconectar el interruptor de llave del aparato y sacar la batería.
2. Eliminar la nieve y cuerpos extraños del aparato con un rascador o un palo.
1. Desconectar el interruptor de llave del aparato y sacar la batería.
2. Retirar la nieve del aparato con un rascador o con un palo.
No utilice el aparato. Consulte al servi­cio técnico de AL-KO.
Sustituir el listón de arrastre. Consulte al servicio técnico de AL-KO.
Ayuda en caso de avería
80 ST 4048
Page 81
Transporte
Problema Causa Solución
El tiempo de funcionamien­to de la batería disminuye considerablemente.
La batería no se puede cargar.
La nieve es demasiado alta, está demasiado mojada o húmeda.
La vida útil de la batería ha finalizado.
Los contactos de la batería están sucios.
La batería o el cargador es­tán defectuosos.
La batería está demasiado caliente.

10 TRANSPORTE

NOTA
La energía nominal de la batería supera los 100Wh. Por eso deben respetarse las siguientes instrucciones de transpor­te.
La batería de ion de litio incluida está sujeta a las disposiciones relativas al transporte de mercan­cías peligrosas aunque puede transportarse en condiciones más simples:
Un usuario privado puede transportar la bate­ría por carretera sin más, siempre y cuando el embalaje de esta esté condicionado para la venta al por menor y dicho transporte sea para fines privados.
Los usuarios industriales que realicen el transporte en el contexto de su actividad principal (p.ej. entregas desde y hacia obras o exhibiciones) también pueden aplicar esta simplificación.
En los dos casos mencionados anteriormente de­ben tomarse precauciones obligatoriamente para evitar que se libere el contenido. En otros casos deberán respetarse obligatoriamente las disposi­ciones relativas al transporte de mercancías peli­grosas. En caso de incumplimiento, se impon­drán sanciones graves al emisor y, si procede, también al transportista.
Otras indicaciones sobre transporte y envío
Transportar o enviar las baterías de iones de litio solo en perfecto estado.
Recoger con un ancho mínimo.
Empujar lentamente el aparato.
Recoger justo después de haber caído la nieve.
Sustituir la batería. Utilizar sólo los ac­cesorios originales del fabricante.
Limpiar los contactos de la batería con un objeto no metálico y pulverizarlos con un espray de contacto.
No cortocircuitar los contactos de la ba­tería con un objeto metálico.
Pedir las piezas de repuesto a AL­KO.
Deje enfriar la batería.
Para transportar la batería utilizar únicamen­te el cartón original o un cartón especial para mercancías peligrosas (no es necesario para baterías con una energía nominal inferior a 100Wh).
Cerrar con adhesivo los contactos de la bate­ría abiertos para evitar un cortocircuito.
Asegurar la batería frente a deslizamientos dentro del embalaje para evitar que la batería se dañe.
Asegurarse de que la marcación y la docu­mentación de envío sean correctas para el transporte y el envío (p. ej., por parte de la empresa de paquetería o expedición).
Antes de realizar el transporte, infórmese so­bre si el proveedor de servicios que usted ha elegido puede transportar el aparato y notifi­que su envío.
Recomendamos ponerse en contacto con un es­pecialista en mercancías peligrosas para prepa­rar el envío. También deberán respectarse otras posibles disposiciones nacionales.

11 ALMACENAMIENTO

11.1 Almacenar el aparato

1. Desconectar el interruptor de llave y sacar la batería del aparato.
2. Sacar la batería.
3. Deje enfriar el motor.
4. Limpie a fondo el aparato.
469905_b 81
Page 82
ES
Eliminación del producto
5. Aplique a todas las piezas metálicas una fina capa de aceite o silicona para protegerlas de la corrosión.
6. Guarde el aparato:
Repliegue el manillar.
Colocar el aparato en el frontal de mane­ra que quede vertical.
Guarde el aparato en un lugar seco, lim­pio y protegido de las heladas.
Cúbralo con una lona transpirable para protegerlo del polvo. No utilice láminas de plástico para evitar un estancamiento de la humedad.
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones
Pueden producirse lesiones si durante el almacenamiento tienen acceso al apara­to niños y personas no autorizadas.
Guardar el aparato únicamente con la batería quitada.
Guardar el aparato en un lugar inac­cesible para niños y personas no autorizadas.

11.2 Guardar la batería y el cargador

NOTA
Seguir los manuales de instrucciones separados de la batería y el cargador.

12 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO

Indicaciones sobre la ley alemana de equipos eléctricos y electrónicos (ElektroG)
Los aparatos eléctricos y electrónicos antiguos no pertenecen a la basura do­méstica y deben eliminarse por sepa­rado.
Las baterías o pilas gastadas que no sean fi­jas deben retirarse antes del aparato. La ley alemana de baterías rige su eliminación.
El propietario o usuario de equipos eléctricos y electrónicos están obligados por ley a de­volverlas tras su uso.
El usuario final asume la responsable propia de borrar los datos personales del equipo an­tiguo que quiere eliminar.
El símbolo del contenedor tachado significa que los aparatos eléctricos y electrónicos no se pue­den tirar a la basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y electrónicos pueden depositarse en los siguientes puntos:
Puntos de recogida y eliminación públicos (p.ej. recintos municipales)
Puntos de venta de electrodomésticos (físi­cos y en línea) siempre que el comerciante esté obligado a recoger aparatos u ofrezca el servicio voluntariamente.
Estas afirmaciones solamente son válidas para aparatos que se instalen y se vendan en los paí­ses de la Unión Europea y que estén sujetos a la Directiva europea 2012/19/UE. En países fuera de la Unión Europea pueden estar vigentes unas disposiciones diferentes a ésta en materia de eli­minación de aparatos eléctricos y electrónicos antiguos.
Indicaciones sobre la ley alemana de baterías (BattG)
Las pilas y baterías gastadas no perte­necen a la basura doméstica sino que deben eliminarse por separado.
Consulte el resto de indicaciones del manual de operación y montaje para extraer con se­guridad las baterías o pilas del aparato elec­trónico y obtener información sobre el tipo y el sistema químico de las mismas.
El propietario o usuario de pilas y baterías están obligados por ley a devolverlas tras su uso. La devolución se limita a la entrega de cantidades normales.
Las baterías gastadas pueden contener sustan­cias contaminantes y metales pesados que pue­den perjudicar el medio ambiente y la salud. Re­ciclar las baterías gastadas y aprovechar sus re­cursos contribuye a proteger estos dos bienes tan preciados.
El símbolo del contenedor tachado significa que las baterías y las pilas no se puede tirar a la ba­sura doméstica.
Si además del contenedor, debajo de este se en­cuentran los símbolos Hg, Cd o Pb significa lo si­guiente:
Hg: la batería contiene más de 0,0005% de mercurio
Cd: la batería contiene más de 0,002% de cadmio
Pb: la batería contiene más de 0,004% de plomo
82 ST 4048
Page 83
Garantía
xxxxxx (x)
Las pilas y las baterías pueden entregarse gratui­tamente en los siguientes puntos:
Puntos de recogida y eliminación públicos (p.ej. recintos municipales)
Puntos de venta de pilas y baterías
Puntos de recogida del sistema de recogida comunitario para baterías gastadas de apa­ratos
Un punto de recogida del fabricante (en caso de que no sea miembro del sistema de reco­gida comunitario)
Estas afirmaciones solamente son válidas para las baterías y pilas que se instalen y se vendan en los países de la Unión Europea y que estén sujetas a la Directiva europea 2006/66/CE. En países que no pertenezcan a la Unión Europea pueden estar vigentes otras disposiciones dife­rentes a esta en materia de eliminación de bate­rías y pilas.

13 GARANTÍA

Durante el periodo legal de la garantía, nos comprometemos, a nuestra elección, a reparar o sustituir el aparato en caso de defecto de fabricación o material. El periodo de la garantía depende de la legis­lación del país donde se compró el aparato.
Nuestra garantía solo tiene validez en los siguien­tes casos:
Se ha seguido el manual de instrucciones
Se manipula el aparato correctamente
Se han utilizado piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
Los daños de pintura derivados del desgaste normal
Las piezas de desgaste que están identificadas con el marco repuesto
El plazo de garantía comienza con la compra por parte del primer comprador final. La fecha del com­probante de compra será determinante. Diríjase al comercio donde compró el aparato o al servicio de atención al cliente autorizado más cercano con esta declaración y el comprobante de compra original. De acuerdo con esta declaración, los derechos del comprador permanecen intactos frente al vende­dor.
La garantía no tendrá validez en los siguientes ca­sos:
Intentos de reparación no autorizados
Modificaciones técnicas sin autorización
Un uso inadecuado
en la ficha de piezas de
469905_b 83
Page 84
ES
Traducción de la Declaración de conformidad CE original
14 TRADUCCIÓN DE LA DECLARACIÓN
DE CONFORMIDAD CE ORIGINAL
Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los están­dares específicos del producto.
Producto
Quitanieves a batería
Número de serie
G4022012
Fabricante
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (Alemania)
Apoderado para la recopila­ción de la documentación
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 89359 Kötz (Alemania)
Tipo
ST 4048
Nivel de potencia acústica
EN ISO 3744 medido/garantizado 87 dB (A)/90 dB (A)
Directivas UE
2006/42/CE 2014/30/UE 2000/14/CE 2011/65/UE
Evaluación de conformidad
2000/14/CE, anexo V
Normas armonizadas
EN 60335-1:2012+A11:2014 ISO 8437-1:1989+A1 EN 12100:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A2:2011 EN 55014-2:1997+A2:2008
Kötz, 01/07/2017
Dr. Wolfgang Hergeth Managing Director
84 ST 4048
Page 85

Traduzione del manuale per l'uso originale

TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE Sommario
1 Istruzioni per l'uso.................................... 85
1.1 Descrizione dei simboli e parole se-
gnaletiche........................................... 86
2 Descrizione del prodotto .......................... 86
2.1 Utilizzo conforme alla destinazione .... 86
2.2 Possibile uso errato prevedibile ......... 86
2.3 Dotazione ........................................... 86
2.4 Simboli sull'apparecchio..................... 87
2.5 Dispositivi di sicurezza e di protezio-
ne ....................................................... 87
2.6 Panoramica prodotto (01) .................. 88
3 Indicazioni di sicurezza............................ 88
3.1 Operatore ........................................... 88
3.2 Dispositivi di protezione personale..... 88
3.3 Sicurezza sul posto di lavoro ............. 89
3.4 Sicurezza delle persone e degli ani-
mali..................................................... 89
3.5 Sicurezza dell'apparecchio................. 89
3.6 Sicurezza elettrica .............................. 90
3.7 Indicazioni di sicurezza per l'uso........ 90
4 Montaggio ................................................ 91
4.1 Disimballo dell'apparecchio................ 91
4.2 Montare il manico inferiore (02) ......... 91
4.3 Montare il manico intermedio (03)...... 91
4.4 Montare il manico superiore (04) ....... 91
4.5 Fissare il cavo sul manico (05)........... 91
4.6 Montare la leva di regolazione (06,
07) ...................................................... 91
4.7 Montare il deflettore (08) .................... 92
5 Messa in servizio/Messa fuori in servizio. 92
5.1 Caricare la batteria (09, 10) ............... 92
5.2 Determinazione dello stato di carica
della batteria (11) ............................... 93
5.3 Inserire ed estrarre la batteria (12)..... 93
5.4 Accensione e spegnimento (13)......... 93
6 Utilizzo ..................................................... 93
6.1 Regolare la direzione e la distanzadi
lancio (14,15) .................................... 93
6.2 Accendere e spegnere l’apparecchio
(16) ..................................................... 94
6.3 Azionare le spie LED (17)................... 94
7 Indicazioni di lavoro................................... 94
8 Manutenzione e cura................................. 95
8.1 Piano di manutenzione ....................... 95
8.2 Cambio del raschietto (18, 19) ........... 95
9 Supporto in caso di anomalie.................... 95
10 Trasporto ................................................... 97
11 Conservazione .......................................... 97
11.1 Stoccare l'apparecchio ....................... 97
11.2 Immagazzinare la batteria e il carica-
batteria................................................ 98
12 Smaltimento .............................................. 98
13 Garanzia.................................................... 99
14 Traduzione della dichiarazione di confor-
mità CE originale.......................................100

1 ISTRUZIONI PER L'USO

Le istruzioni per l'uso originali sono quelle in tedesco. Tutte le altri varianti linguistiche so­no traduzioni delle istruzioni per l'uso origina­li.
Prima della messa in funzione, leggere atten­tamente queste istruzioni per l'uso. È il pre­supposto per lavorare in modo sicuro e per u­na gestione regolare.
Conservare le presenti istruzioni per l'uso in maniera da potervi leggere, qualora si ren­desse necessaria, un'informazione a proposi­to dell'apparecchio.
Consegnare l'apparecchio ad altre persone solo insieme alle presenti istruzioni per l'uso.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute nelle presenti istruzioni per l'uso.
469905_b 85
Page 86
IT
Descrizione del prodotto

1.1 Descrizione dei simboli e parole segnaletiche

PERICOLO!
Mostra una situazione pericolosa immi­nente che ha come conseguenza la morte o una seria lesione se non viene evitata.
ATTENZIONE!
Mostra una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, ha come conseguenza la morte o una seria lesione.
CAUTELA!
Mostra una situazione potenzialmente pericolosa che, se non viene evitata, ha come conseguenza una leggera o media lesione.
ATTENZIONE!
Mostra una situazione che, se non viene evitata, potrebbe avere come conse­guenza dei danni materiali.
AVVISO
Indicazioni speciali volte a migliorare la comprensione e l'uso.

2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Questo apparecchio è uno spazzaneve a batteria leggero, compatto, a un livello con motore elettri­co adatto per la pulizia di neve fresca e polvero­sa. In un ciclo di lavoro, la neve viene prelevata dalla pala e gettata direttamente attraverso lo sci­volo di scarico. L'utente e la pala ruotante spo­stano l'apparecchio in avanti. Il raschietto scorre a terra e stacca la neve. L'apparecchio deve es­sere premuto a terra dall'utente.
La luce a LED a risparmio energetico offre una migliore visibilità al crepuscolo e nelle grigie gior­nate nevose.
A causa del funzionamento a batteria non c'è al­cun cavo di alimentazione ostruttivo.

2.1 Utilizzo conforme alla destinazione

Questo apparecchio è progettato per la pulizia della neve fresca, neve bagnata e polverosa su percorsi e superfici consolidate, ad esempio per cortili, vialetti, marciapiedi o spazi di parcheggio, adatto per uso privato. I percorsi e le superfici da
pulire devono avere un fondo solido e superfici li­sce, come ad esempio pavimentazioni in calce­struzzo, pavimentazione in granito o asfalto.
Questo apparecchio è progettato esclusivamente per l’utilizzo in ambiente privato. Ogni altro utiliz­zo e modifica o installazione verranno considerati estranei alla destinazione d'uso e avranno come conseguenza la decadenza della garanzia, oltre alla perdita della conformità (marchio CE) e al ri­fiuto da parte del costruttore di qualsiasi respon­sabilità rispetto a danni all'utente o a terzi.

2.2 Possibile uso errato prevedibile

L'apparecchio non è adatto per la pulizia di per­corsi e superfici non consolidate, ad es. superfici con ciottoli, sentieri ghiaiosi o prati. Con questo apparecchio non è possibile rimuovere neve in grande quantità, alta, molto bagnata e compatta né il ghiaccio.
L’apparecchio non è progettato per uso commer­ciale nei parchi pubblici e negli impianti sportivi né per l'utilizzo in agricoltura e nella silvicoltura.

2.3 Dotazione

AVVISO
La batteria e il caricabatterie non sono inclusi e devono essere acquistati sepa­ratamente.
Il pacchetto include gli articoli elencati. Controlla­re se sono inclusi tutti gli articoli:
N. Componente
1 Spazzaneve
2 Scivolo di scarico
3 Manico inferiore
4 Manico intermedio
5 Manico superiore
6 Leva di regolazione con albero di pro-
lunga
7 Manopole a stella (9x)
8 Viti a testa tonda lunghe (6x)
9 Viti a testa tonda corte (2x)
10 Rondelle (8x)
11 Portacavi (4x)
12 Coppiglia (2x)
86 ST 4048
Page 87
Descrizione del prodotto

2.4 Simboli sull'apparecchio

Simbolo Significato
Maneggiare con estrema cautela!
Prima di mettere in funzione legge­re il libretto di istruzioni!
Pericolo da oggetti vaganti! Non ri­volgere lo scivolo di scarico verso persone o animali!
Tenere terzi lontani dalla zona di pericolo! Mantenere la distanza di sicurezza.
Non toccare le parti rotanti né pene­trarle! Non avvicinare mani, piedi o vestiti! Disattivare l'apparecchio pri­ma di pulire lo scivolo di scarico!
Scollegare sempre l'alimentazione elettrica con l'interruttore a chiave sull’apparecchio, rimuovere la chia­ve e rimuovere la batteria prima di eseguire lavori di manutenzione! Per evitare infortuni, tenere le mani, i piedi e i vestiti lontani da utensili rotanti!
Dopo l'uso rimuovere subito la chia­ve dall'interruttore a chiave e rimuo­vere la batteria dall'apparecchio!
Indossare protezioni auricolari!
Indossare una protezione per gli oc­chi!
Indossare guanti di protezione!
Simbolo Significato
Non toccare la pala né penetrarla!
Non toccare lo scivolo di scarico! Disattivare l'apparecchio prima di pulire lo scivolo di scarico!

2.5 Dispositivi di sicurezza e di protezione

ATTENZIONE! Pericolo di infortunio!
Difetti e dispositivi di protezione e di si­curezza disattivati possono causare le­sioni gravi.
Far riparare i dispositivi di sicurezza e di protezione difettosi.
Non disattivare mai i dispositivi di si­curezza e di protezione.
Interruttore a chiave
Accanto al vano batterie, l'interruttore a chiave si trova sotto il coperchio del vano batterie. Spe­gnere l'alimentazione prima di eseguire lavori di manutenzione o pause di lavoro per evitare lesio­ni causate da un'accensione involontaria.
La chiave dell'interruttore a chiave può essere ri­mossa in posizione di spegnimento.
Barra di accensione del motore
L'apparecchio è dotato di una barra di accensio­ne del motore. In caso di pericolo lasciare sempli­cemente andare. Il motore e la pala vengono ar­restati.
Interruttore di sicurezza
Per accendere il motore dalla barra di accensio­ne del motore, deve essere premuto prima l’inter­ruttore di sicurezza.
Protezione da sovraccarico
Se l'apparecchio è bloccato da sovraccarico o da oggetti estranei assorbiti, la protezione di sovrac­carico si attiva e il motore si arresta.
Scivolo di scarico regolabile
Regolare lo scivolo di scarico e il deflettore della neve in modo che la neve espulsa non possa mettere in pericolo persone o animali e/o causare danni alle cose.
469905_b 87
Page 88
IT
Indicazioni di sicurezza
Accertarsi che il traffico stradale non sia compro­messo o che gli utenti della strada non siano a ri­schio.

2.6 Panoramica prodotto (01)

N. Componente
1 Stegola (composta da manico inferiore,
manico intermedio e manico superiore)
2 Barra di accensione del motore sull'in-
terruttore motore
3 Interruttore motore con interruttore di si-
curezza
4 Leva di regolazione per girare lo scivolo
di scarico
5 Vite a stella per fissare la leva di regola-
zione
6 Coperchio del vano batteria
7 Vano batteria
8 Interruttore a chiave sul vano batteria
9 Pala
10 Raschietto (18/2, visto dall'alto)
11 Scivolo di scarico girevole con deflettore
12 Viti a stella per cambiare l'angolo del
deflettore
13 Maniglia di trasporto
14 Luci LED con interruttore ON/OFF

3 INDICAZIONI DI SICUREZZA

PERICOLO! Pericolo di morte e rischio di lesioni
gravissime!
La mancata conoscenza delle istruzioni di sicurezza e di utilizzo può causare in­cidenti gravissimi e anche fatali.
Attenersi a tutte le istruzioni di sicu­rezza e di utilizzo del presente ma­nuale e alle istruzioni operative pri­ma di utilizzare l'apparecchio.
Conservare tutta la documentazione fornita per un utilizzo futuro.
ATTENZIONE! Pericolo a causa di parti rotanti!
Entrare nelle parti rotanti dell'apparec­chio porta a lesioni gravi!
Non entrare mai nelle parti rotanti!
ATTENZIONE! Pericolo di infortunio!
L'accensione involontaria dell'apparec­chio può causare gravi infortuni.
Spegnere sempre l'alimentazione dell'apparecchio con l'interruttore a chiave prima di eseguire lavori di manutenzione o pause di lavoro.
AVVISO
Seguire le istruzioni di sicurezza della batteria e il caricabatterie nelle istruzioni per l'uso separate.

3.1 Operatore

Divieto di utilizzo dell'apparec­chio a minori di 16 anni o per­sone che non abbiano letto il manuale d'uso. Osservare le norme di sicurezza specifiche del Paese per l'età minima degli utenti.
Non utilizzare l'apparecchio sotto l'effetto di alcol, droghe o medicinali.

3.2 Dispositivi di protezione personale

Per evitare ferite alla testa, a­gli arti e danni all'udito viene imposto l'uso di abbigliamento ed equipaggiamento antinfor­tunistico.
88 ST 4048
Page 89
Indicazioni di sicurezza
L'attrezzatura di protezione in­dividuale è costituita da:
Protezione per l’udito o oc­chiali protettivi
pantaloni lunghi e scarpe robuste
durante la manutenzione e la cura: guanti di protezio­ne

3.3 Sicurezza sul posto di lavoro

Lavorare solo alla luce del giorno o con luce artificiale chiara.
Prima del lavoro rimuovere gli oggetti pericolosi dall'area di lavoro, ad es. rami, pezzi di vetro e metallo, pietre per evi­tare che vengano presi e lan­ciati.
Installare l'apparecchio su percorsi e superfici consolida­te compatte e lisce.
Garantire la stabilità.

3.4 Sicurezza delle persone e degli animali

Usare l'apparecchio solo per le funzioni per cui è previsto. Un uso non conforme può portare a lesioni e danni alle cose.
Non utilizzare l'apparecchio su superfici con ciottoli o sen-
tieri ghiaiosi: pericolo di lancio di sassi!
Azionare l'apparecchio solo se non sono presenti altre persone e animali nell'area di lavoro.
Non girare mai lo scivolo di scarico in direzione di perso­ne o animali.
Tenere le mani o i piedi e le altre parti del corpo lontano dalla pala rotante.
Non guardare direttamente nella luce del LED. Ciò può causare danni agli occhi.

3.5 Sicurezza dell'apparecchio

Usare l'apparecchio solo in presenza delle seguenti con­dizioni:
L’apparecchio non è spor­co.
L'apparecchio non presen­ta alcun danno.
Tutti i comandi funzionano.
Non sovraccaricare l’apparec­chio. È progettato per lavori leggeri nel settore privato. I sovraccarichi causano danni all'apparecchio.
Non utilizzare mai l'apparec­chio con parti usurate o difet­tose. Sostituire sempre tutte le parti difettose con pezzi di ricambio originali del produtto-
469905_b 89
Page 90
IT
Indicazioni di sicurezza
re. Se l'apparecchio viene uti­lizzato con parti usurate o di­fettose, non è possibile avan­zare richieste di garanzia nei confronti del produttore.
AVVISO
Gli interventi di riparazione devono essere eseguiti so­lo da aziende specializzate o dai nostri centri di assi­stenza.

3.6 Sicurezza elettrica

Per evitare cortocircuiti e la di­struzione dei componenti elet­trici:
Proteggere l'apparecchio dall'umidità e non utilizzarlo quando piove.
Non esporre l'apparecchio a spruzzi d'acqua.
Non aprire l'apparecchio.

3.7 Indicazioni di sicurezza per l'uso

Non lasciare mai incustodita l'apparecchio pronto a entrare in funzione.
Nei seguenti casi, spegnere il motore, attendere l'arresto dell'apparecchio e rimuovere la batteria:
quando l'apparecchio non viene supervisionato
prima di eseguire lavori di controllo, pulizia e manu­tenzione
in caso di guasti e vibrazio­ni anomale
prima di rilasciare i blocchi (ad es. pala bloccata) e le ostruzioni
in caso di contatto con og­getti e corpi estranei peri­colosi
Non sollevare né trasportare mai l'apparecchio con il moto­re in funzione.
Spingere l'apparecchio in a­vanti durante lo sgombero della neve e non andare mai indietro. Non avvicinare mail l'apparecchio al corpo.
Non muoversi sopra ostacoli come ad esempio ramoscelli o radici degli alberi.
Spegnere il motore quando si attraversa una superficie di­versa da quella da sgombera­re.
Dopo il contatto con oggetti e corpi estranei pericolosi verifi­care la presenza di danni sull'apparecchio. Non riparare l'apparecchio se è danneggia­to.
90 ST 4048
Page 91
Montaggio

4 MONTAGGIO

ATTENZIONE! Pericolo dovuto a montaggio incom-
pleto!
L'utilizzo di un apparecchio non montato completamente può causare lesioni gra­vi.
Far funzionare l'apparecchio quando è completamente montato.
Inserire la batteria nell'apparecchio soltanto quando è completamente montato.
Prima dell'accensione verificare che tutti i dispositivi di sicurezza e di pro­tezione siano presenti e funzionanti!

4.1 Disimballo dell'apparecchio

1. Estrarre i componenti dell'apparecchio dalla scatola.
2. Controllare che tutti i componenti siano pre­senti (vedere capitolo 2.3 "Dotazione", pagi- na86).
3. Verificare la presenza di danni di trasporto. Se è presente un danno o mancano alcuni componenti, informare subito il rivenditore dove è stato acquistato l'apparecchio.

4.2 Montare il manico inferiore (02)

1. Posizionare (02/a) le due estremità della ma­nico inferiore (02/1) sulle estremità del tubo (02/2) facendo coincidere i fori di inserimento del manico inferiore con le estremità del tubo.
2. Inserire internamente due viti a testa tonda lunghe (02/3).
3. Posizionare una rondella (02/4) sulle viti a te­sta tonda.
4. Girare le manopole a stella (02/5) sulle viti a testa tonda e serrarle strettamente.

4.3 Montare il manico intermedio (03)

1. Collegare le due estremità del manico inter­medio (03/1) con il manico inferiore (03/2) (03/a) facendo corrispondere i fori di inseri­mento del manico intermedio con il manico inferiore. La guida (03/3) della leva di regola­zione deve essere rivolta verso l'alto.
2. Inserire internamente due viti a testa tonda lunghe (03/4).
3. Posizionare una rondella (03/5) sulle viti a te­sta tonda.
4. Girare le manopole a stella (03/6) sulle viti a testa tonda e serrarle strettamente.

4.4 Montare il manico superiore (04)

1. Collegare le due estremità del manico supe­riore (04/1) con il manico intermedio (04/2) (04/a) facendo corrispondere i fori di inseri­mento del manico superiore con il manico in­termedio. L'interruttore del motore, la barra di accensione del motore, la maniglia e la luce LED devono essere rivolti verso l'alto.
2. Inserire internamente due viti a testa tonda lunghe (04/3).
3. Posizionare una rondella (04/4) sulle viti a te­sta tonda.
4. Girare le manopole a stella (04/5) sulle viti a testa tonda e serrarle strettamente.

4.5 Fissare il cavo sul manico (05)

1. Fissare il cavo (05/1) dell'interruttore motore con un portacavo (05/2) sul manico interme­dio e sul manico inferiore.
2. Fissare il cavo (05/3) dell'interruttore motore con un portacavo (05/2) sul manico interme­dio e sul manico inferiore.

4.6 Montare la leva di regolazione (06, 07)

Collegare la leva di regolazione con albero di prolunga (06)
1. Inserire la leva di regolazione (06/1) dall'alto attraverso la guida (06/2) nel manico interme­dio (06/a).
2. Inserire la leva di regolazione nell'alloggia­mento (06/3) dell'albero di prolunga fino all'arresto (06/b).
3. Regolare la leva di regolazione e l'albero di prolunga facendo coincidere i fori.
4. Spingere la coppiglia (06/4) per mezzo di en­trambi i fori fino al punto (06 / c) finché non scatta in posizione.
Montare e fissare la leva di regolazione sull'apparecchio (07)
1. Inserire l'albero di prolunga (07/1) nell'allog­giamento (07/2) sull'apparecchio (07/a).
2. Ruotare l'albero di prolunga facendo corri­spondere il foro con quello dell'alloggiamen­to.
3. Spingere la coppiglia (07/3) per mezzo di en­trambi i fori fino al punto (07/b) finché non scatta in posizione.
469905_b 91
Page 92
IT

Messa in servizio/Messa fuori in servizio

4. Girare la manopola a stella (07/4) sulla guida (07/5) e stringere leggermente per fissare la leva di regolazione (07/c).

4.7 Montare il deflettore (08)

1. Inserire il deflettore (08/1) sullo scivolo di scarico (08/2) fino a quando le alette destra e sinistra (08/3) scattano in posizione nel vano del deflettore.
2. Inserire due viti a testa tonda (08/4) dall'inter­no attraverso i fori dello scivolo di scarico.
3. Posizionare una rondella (08/5) sulle viti a te­sta tonda.
4. Girare le manopole a stella (08/6) sulle viti a testa tonda e serrarle strettamente.
5 MESSA IN SERVIZIO/MESSA FUORI
IN SERVIZIO

5.1 Caricare la batteria (09, 10)

La batteria e il caricabatteria non sono compresi in dotazione. Si possono utilizzare le seguenti batterie Li-Ion e caricabatterie di AL-KO:
Prodotto Denominazione Cod. art.
Batteria Li­Ion
Batteria Li­Ion
Caricabatte­ria
La batteria è parzialmente carica. Caricare com­pletamente la batteria prima del primo utilizzo. La batteria può essere utilizzata in qualsiasi stato di carica a scelta. Un'interruzione della carica non danneggia la batteria.
B150 Li (B05-3640) 113280
B200 Li (B05-3650) 113524
C05-4230 113281
AVVISO
Per informazioni dettagliate consultare i manuali separati sulla batteria e sul cari­cabatterie.
CAUTELA! Pericolo di incendio durante la ricari-
ca!
Il caricabatteria si scalda durante la rica­rica. Vi è pericolo di incendio se il carica­batteria viene poggiato su di un fondo facilmente infiammabile e non viene suf­ficientemente ventilato.
Far funzionare il caricabatteria sem­pre e solo su una superficie di ap­poggio non infiammabile e in un am­biente non esposto a pericolo di in­cendio.
1. Spingere la batteria (09/1) nel caricabatteria (09/2) ed infilare la spina di rete (09/3) nella presa elettrica. Il caricabatteria inizia a fun­zionare e il LED di indicazione dello stato di carica lampeggia a luce verde (09/4).
2. Osservare il LED (09/4). La procedura di rica­rica dura ca. 1,5 ore per raggiungere la cari­ca massima. La ricarica termina automatica­mente quando la batteria è completamente carica. In questo caso, il LED (09/4) si accen­de in maniera permanente a luce verde.
3. Sfilare la spina di rete (09/3) non appena il LED (09/4) si accende permanentemente a luce verde.
4. Premere tenere premuto il pulsante di sbloc­co sul lato inferiore della batteria.
5. Estrarre ora la batteria (09/1) dal caricabatte­ria (09/2).
Indicatori di stato sul caricabatterie (10)
Il LED (10/1) sul caricabatterie segnala lo stato di carica della batteria e lo stato di esercizio del ca­ricabatteria. I simboli (10/2) sul caricabatterie illu­strano questi stati:
Simbolo LED e stato di carica
LED acceso a luce verde: la batteria è completamente caricata.
LED lampeggiante a luce verde: la batteria si sta caricando.
LED acceso a luce rossa: Nel carica­batterie non è inserita nessuna bat­teria.
LED lampeggia a luce rossa: la bat­teria è troppo calda e non viene cari­cata.
92 ST 4048
Page 93
Utilizzo

5.2 Determinazione dello stato di carica della batteria (11)

Sul lato anteriore della batteria si trova un pan­nello di comando con un pulsante (11/1) e con in­dicatori dello stati di carica LED (da 11/2 a 11/5).
1. Premere il pulsante (11/1). Gli indicatori dello
stato di carica si accendono in funzione dello stato di carica della batteria.
2. Leggere lo stato di carica, vedere la sezione
"Indicatori dello stato di carica sulla batteria".
Indicatori dello stato di carica sulla batteria
LED Stato di carica
verde (11/2) La batteria è completamente ca-
Verde (11/3, 11/4)
verde (11/4) La batteria è carica per meno del
rosso (11/5) La batteria è completamente sca-

5.3 Inserire ed estrarre la batteria (12)

Inserire la batteria
1. Sollevare il coperchio (12/1) del vano batte-
ria.
2. Inserire la batteria (12/2) da sopra nel poz-
zetto batteria (12/3) finché non si blocca.
3. Chiudere il coperchio del vano batteria.
Estrarre la batteria
1. Premere l'interruttore di sblocco (12/4) sulla
batteria e tenerlo premuto.
2. Estrarre la batteria.
rica, vale a dire al 100%.
La batteria è carica oltre il 50%.
50%.
rica o la batteria è stata surriscal­data/troppo raffreddata.
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento della bat-
teria
Se la batteria viene lasciata nell'appa­recchio dopo l'uso si potrebbe danneg­giare.
Subito l'uso, estrarre la batteria dall'apparecchio e conservarla in luogo protetto dal gelo.
Inserire la batteria nell'apparecchio prima dell'inizio del lavoro.

5.4 Accensione e spegnimento (13)

L'interruttore a chiave sul vano batterie può esse­re utilizzato per accendere e spegnere l'alimenta­zione dell'intero apparecchio.
ATTENZIONE! Pericolo di infortunio!
L'accensione involontaria dell'apparec­chio può causare gravi infortuni.
Spegnere sempre l'alimentazione dell'apparecchio con l'interruttore a chiave prima di eseguire lavori di manutenzione o pause di lavoro.
Attivare l'alimentazione
1. Sollevare il coperchio (13/1) del vano batte­ria.
2. Ruotare l'interruttore a chiave (13/2) a destra in posizione di accensione (pos. I) (13/a). Viene fornita all'apparecchio la tensione di e­sercizio, ma non è ancora in funzione.
3. Chiudere il coperchio del vano batteria.
4. Accendere l’apparecchio: vedere capitolo 6.2
"Accendere e spegnere l’apparecchio (16)", pagina94.
Disattivare l'alimentazione
1. Ruotare l'interruttore a chiave (13/2) a sini­stra in posizione di spegnimento (pos. 0) (13/ b).
AVVISO
La chiave dell'interruttore a chiave può essere rimossa in posizione di spegni­mento.
2. Subito l'uso, estrarre la batteria dall'apparec­chio e conservarla in luogo protetto dal gelo. Reinserire la batteria nell'apparecchio prima dell'uso.

6 UTILIZZO

6.1 Regolare la direzione e la distanzadi
lancio (14,15)
ATTENZIONE! Lancio di oggetti!
Rischio di lesioni e rischio di danni mate­riali a causa di lancio di oggetti!
Non girare mai lo scivolo di scarico in direzione di persone, animali, fine­stre, auto o porte.
469905_b 93
Page 94
IT
Indicazioni di lavoro
Impostazione la direzione di lancio
1. Utilizzare la vite a stella (14/1) per allentare il fissaggio della leva di regolazione (14/2).
2. Spingere lo scivolo di scarico (14/3) nella di­rezione desiderata ruotando la leva di regola­zione (14/a).
3. Fissare la leva di regolazione (14/2) con la vi­te a stella (14/1) per evitare rotazioni indesi­derate dello scivolo di scarico.
Impostazione la distanza di lancio
1. Utilizzare le viti a stella (15/1) per allentare il fissaggio del deflettore (15/2).
2. Spostare il deflettore verso l'alto o verso il basso (15/a):
Aumentare la distanza di lancio: defletto­re verso l'alto.
Diminuire la distanza di lancio: deflettore verso il basso.
3. Fissare il deflettore con le viti a stella (15/3).
6.2 Accendere e spegnere l’apparecchio
(16)
L'apparecchio può essere acceso solo su una su­perficie piana. La superficie deve essere priva di corpi estranei, ad es. pietre. Non sollevare né in­clinare l’apparecchio per avviarlo.
Accendere l’apparecchio
1. Attivare l'alimentazione: vedere capitolo 5.4 "Accensione e spegnimento (13)", pagina93.
2. Premere l'interruttore di sicurezza (16/1) e te­nerlo premuto (16/a).
3. Tirare (16/2) la barra di accensione del moto­re (16/3) sulla stegola (16/b). Il motore e la pala vengono avviati.
4. Lasciare l'interruttore di sicurezza tenendo la barra di accensione del motore.
AVVISO
La barra di accensione del motore non si innesta. Tenerla saldamente per tutta la durata del lavoro.
Spegnere l'apparecchio
1. Lasciare la barra di accensione del motore. Questa passa automaticamente alla posizio­ne iniziale.
2. Attendere l'arresto della pala.
3. Disattivare l'alimentazione: vedere capitolo
5.4 "Accensione e spegnimento (13)", pagi­na93.
ATTENZIONE! Pericolo a causa di parti rotanti!
Entrare nelle parti rotanti dell'apparec­chio porta a lesioni gravi!
Non entrare mai nelle parti rotanti!

6.3 Azionare le spie LED (17) Regolare la spia del LED in altezza

1. Premere la spia LED (17/1) verso l'alto o ver­so il basso (17/a) fino a raggiungere l'illumi­nazione desiderata dell'area di lavoro.
Accendere e spegnere la spia LED
1. Azionare interruttore a levetta (17/2):
Posizione I: si accende.
Posizione 0: si spegne.
CAUTELA! Rischio di buio!
La spia luminosa del LED può abbaglia­re gli occhi!
Non guardare mai la spia del LED accesa!
Non rivolgere la luce del LED verso persone o animali!

7 INDICAZIONI DI LAVORO

Subito dopo la nevicata pulire finché la neve è ancora soffice. Più tardi, lo strato inferiore si ispessisce e rende difficile lo sgombero.
Se possibile, girare lo scivolo di scarico in modo da soffiare la neve in direzione del ven­to.
Sgomberare la neve in modo che le tracce sgomberate siano leggermente sovrapposte.
In caso di neve bagnata pesante o di grandi nevicate, sgomberare soltanto la metà della larghezza di sgombero e spingere l'apparec­chio in avanti lentamente. In tal modo si evita l'inceppamento.
Spruzzare sulle ruote e sullo scivolo di scari­co uno spray antiaderente (cera da sci, teflon, silicone) prima dell'uso per evitare l'in­ceppamento. Controllare la compatibilità am­bientale e dell'apparecchio dello spray e os­servare le istruzioni del produttore sull'eti­chetta dello spray!
Pulire lo spazzaneve inceppato con un ra­schietto o un bastone, mai con le dita! Prima spegnere completamente lo spazzaneve!
94 ST 4048
Page 95
Manutenzione e cura

8 MANUTENZIONE E CURA

CAUTELA! Pericolo di infortunio!
Le parti taglienti e in movimento posso­no provocare lesioni.
Durante i lavori di manutenzione, cu­ra e pulizia indossare sempre guanti protettivi.
Spegnere l'apparecchio e rimuovere la batteria!
ATTENZIONE! Pericolo di danneggiamento durante
la lubrificazione
L'apparecchio è stato lubrificato prima della consegna, un'ulteriore lubrificazio­ne può danneggiare l'unità.
Non lubrificare l'apparecchio.

8.1 Piano di manutenzione Prima di ogni utilizzo

Eseguire un'ispezione visiva prima di ogni o­perazione.
Controllare i dispositivi di sicurezza, i coman­di, i cavi e tutti i collegamenti a vite per rileva­re danni e tenuta.
Sostituire le parti danneggiate prima dell'uso.
Dopo ogni utilizzo
Pulire lo scivolo di scarico, la pala, le mani­glie e l'alloggiamento.
Estrarre la batteria dall'apparecchio e conser­varla in luogo protetto dal gelo.
Secondo necessità
Controllare il raschietto, sostituire il raschietto consumato.
Una volta a stagione
Controllare l'apparecchio in un'officina e farlo ri­parare.

8.2 Cambio del raschietto (18, 19)

1. Spegnere l'interruttore a chiave e rimuovere la batteria dall'apparecchio.
2. Ricollocare l'apparecchio nella posizione ba­se.
3. Svitare le viti (18/1) del raschietto usurato (18/2).
4. Rimuovere il raschietto.
5. Posizionare il raschietto nuovo sull'apparec­chio e raddrizzarlo.
6. Serrare di nuovo le viti.
7. Controllare l'impostazione del raschietto. Il raschietto deve essere allineato come mo­strato in figura (19).

9 SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE

CAUTELA! Pericolo di infortunio!
Le parti taglienti e in movimento posso­no provocare lesioni.
Durante i lavori di manutenzione, cu­ra e pulizia indossare sempre guanti protettivi.
Spegnere l'apparecchio e rimuovere la batteria!
AVVISO
In caso di guasti che non sono elencati in questa tabella o che non si è in grado di eliminare personalmente, rivolgersi al nostro servizio clienti.
469905_b 95
Page 96
IT
Anomalia Causa Eliminazione
Il motore non parte. L'alimentazione dell'interrut-
La potenza motore si affie­volisce.
Il motore resta fermo du­rante lo sgombero.
L'apparecchio non sgom­bera la neve.
L'apparecchio non racco­glie neve dal terreno.
La durata della batteria ca­la in modo evidente.
tore a chiave è disattivata.
Batteria assente o batteria non correttamente montata.
La batteria è scarica. Caricare la batteria.
La pala e/o lo scivolo di sca­rico sono bloccati.
Cavi o interruttori difettosi. Non accendere l’apparecchio. Rivolgersi
La batteria è scarica. Caricare la batteria.
Troppa neve nello scivolo di scarico.
il motore è sovraccarico, la protezione di sovraccarico è attivata.
Corpi estranei nello scivolo di scarico.
La batteria è scarica. Caricare la batteria.
La pala e/o lo scivolo di sca­rico sono bloccati.
La cinghia di trasmissione è strappata o allentata.
Il raschietto è usurato. Sostituire il raschietto. Rivolgersi a un
Neve troppo alta, bagnata o umida.
La vita operativa della batte­ria è terminata.
Attivare l'alimentazione dell'interruttore a chiave.
Montare correttamente la batteria.
1. Spegnere l'apparecchio con l'inter­ruttore a chiave e rimuovere la bat­teria.
2. Rimuovere la neve dall'apparecchio con un raschietto o un bastone.
a un centro di assistenza AL-KO.
1. Spegnere l'apparecchio con l'inter­ruttore a chiave e rimuovere la bat­teria.
2. Rimuovere la neve dall'apparecchio con un raschietto o un bastone.
1. Spegnere l'apparecchio con l'inter­ruttore a chiave e rimuovere la bat­teria.
2. Rimuovere la neve e i corpi estranei dall'apparecchio con un raschietto o un bastone.
1. Spegnere l'apparecchio con l'inter­ruttore a chiave e rimuovere la bat­teria.
2. Rimuovere la neve dall'apparecchio con un raschietto o un bastone.
Non accendere l’apparecchio. Rivolgersi a un centro di assistenza AL-KO.
centro di assistenza AL-KO.
Sgomberare a una larghezza di sgombero inferiore.
Spostare l'apparecchio più lenta­mente.
Sgomberare subito dopo la nevica­ta.
Inserire la batteria. Utilizzare solo ac­cessori originali del costruttore.
Supporto in caso di anomalie
96 ST 4048
Page 97
Trasporto
Anomalia Causa Eliminazione
Non si riesce a caricare la batteria.

10 TRASPORTO

AVVISO
L'energia nominale della batteria è supe­riore a 100 Wh! Attenersi quindi alle di­rettive di trasporto che seguono!
La batteria agli ioni di litio in dotazione è soggetta alla legge sulle merci pericolose ma può essere trasportate in condizioni semplificate:
La batteria può essere trasportata sulla stra­da dall’utente privato senza ulteriori requisiti se imballata per la vendita al dettaglio e il tra­sporto è utilizzato per scopi privati.
Anche gli utenti aziendali che eseguono il tra­sporto in relazione alla propria attività princi­pale (ad es. forniture da e per cantieri o ma­nifestazioni) possono trarre beneficio da que­sta semplificazione.
Nei due casi suddetti si devono prendere le misu­re obbligatorie per prevenire la fuoriuscita del contenuto. Negli altri casi i devono essere rigoro­samente rispettati i regolamenti in materia di tra­sporto di merci pericolose. Il mancato rispetto comporta sanzioni severe per il mittente ed even­tualmente per il vettore.
Ulteriori informazioni sui trasporti e spedizioni
Le batterie agli ioni di litio devono essere tra­sportate o spedite solo se non sono danneg­giate!
Per il trasporto della batteria utilizzare solo la scatola originale o un cartone per merci peri­colose (non richiesto per batterie con poten­za nominale interiore a 100 Wh).
Incollare i terminali aperti della batteria per e­vitare un corto circuito.
Fissare la batteria all'interno del pacchetto per evitare lo scivolamento e danni alla batte­ria.
I contatti della batteria sono sporchi.
Batteria o caricabatteria gua­sti.
Batteria surriscaldata.
Si consiglia di consultare un esperto per prepara­re la spedizione. Osservare anche eventuali ulte­riori direttive nazionali.

11 CONSERVAZIONE

11.1 Stoccare l'apparecchio

1. Spegnere l'interruttore a chiave e rimuovere
2. Estrarre la batteria.
3. Lasciare raffreddare il motore.
4. Pulire a fondo l’apparecchio.
5. Strofinare con un sottile strato di olio o silico-
6. Conservare l'apparecchio:
Pulire i contatti di contatto della batteria con un oggetto non metallico e spruzza­re con un spray per contatti.
Non cortocircuitare i contatti della batte­ria con un oggetto metallico!
Ordinare i pezzi di ricambio presso AL-KO.
Lasciare raffreddare la batteria.
Apporre la corretta etichettatura e la docu­mentazione della spedizione per il trasporto e la spedizione (ad es., per corriere o spedizio­ne).
Informarsi se è possibile un trasporto con il servizio scelto e mostrare la spedizione.
la batteria dall'apparecchio.
ne tutte le parti metalliche per la protezione contro la corrosione.
Abbassare la stegola.
Posizionare l'apparecchio sulla parte an­teriore in modo che sia verticale.
Riporre l'apparecchio in un locale asciut­to, sicuro e protetto dal gelo.
Coprire con un telo traspirante a prote­zione dalla polvere. Non utilizzare involu­cri di plastica per evitare l'accumulo di u­midità.
469905_b 97
Page 98
IT
Smaltimento
CAUTELA! Pericolo di infortunio!
Se l'apparecchio è accessibile ai bambi­ni e a persone non autorizzate durante la conservazione, può causare lesioni.
Conservare l'apparecchio solo dopo aver rimosso la batteria.
Conservare l'apparecchio asciutto e non accessibile a bambini e a perso­ne non autorizzate.

11.2 Immagazzinare la batteria e il caricabatteria

AVVISO
Tenere presente le istruzioni per l'uso separate sulla batteria e sul caricabatte­rie.

12 SMALTIMENTO

Note sulla legge sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche (ElektroG)
Le apparecchiature elettriche ed elet­troniche non appartengono ai rifiuti do­mestici, ma devono essere portati presso una raccolta o smaltimento dei rifiuti separati!
Prima della consegna devono essere rimossi pile o batterie usati che non sono installati in modo permanente sulla vecchia unità! Lo smaltimento è regolato dalla legge sulle bat­terie.
I proprietari o gli utilizzatori di apparecchiatu­re elettriche ed elettroniche sono tenuti per legge alla restituzione dopo l'uso.
È responsabilità dell'utente finale cancellare i propri dati personali presenti sul vecchio ap­parecchio da smaltire!
Il simbolo del cestino barrato significa che le ap­parecchiature elettriche ed elettroniche non pos­sono essere smaltite insieme ad altri rifiuti.
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche pos­sono essere depositate gratuitamente nei se­guenti punti:
Servizio pubblico di smaltimento o punti di raccolta (ad es. cantieri comunali)
Rivenditori di apparecchiature elettriche (fissi oppure online), se i gestori sono obbligati ad accettarli oppure volontariamente il servizio.
Queste affermazioni valgono solo per apparecchi installati e venduti nei Paesi dell'Unione Europea e che sono soggetti alla direttiva europea 2012/19/UE. Nei Paesi al di fuori dell'Unione Eu­ropea possono valere disposizioni differenti per lo smaltimento di apparecchi elettrici ed elettronici.
Istruzioni sulla legge sulla batterie (BattG)
Le batterie usate non appartengono ai rifiuti domestici, ma devono essere por­tate presso una raccolta o smaltimento dei rifiuti separati!
Per la rimozione sicura delle batterie dal di­spositivo elettrico e per informazioni sul tipo o sul sistema chimici, tenere presenti le infor­mazioni supplementari contenute nelle istru­zioni d'uso o di installazione.
I proprietari o gli utilizzatori di batterie sono tenuti per legge alla restituzione dopo l'uso. La restituzione si limita alla consegna di pic­cole quantità.
Le batterie usate possono contenere sostanze nocive o metalli pesanti che possono danneggia­re l'ambiente e la salute. Un riciclaggio di batterie usate e l'uso delle risorse in esse contenute con­tribuisce alla protezione di questi due beni impor­tanti.
Il simbolo del cestino barrato significa che le bat­terie non possono essere smaltite insieme ad altri rifiuti.
Sotto il cestino sono presenti inoltre dei simboli Hg, Cd o Pb, con il significato seguente:
Hg: La batteria contiene oltre lo 0,0005% di mercurio
Cd: La batteria contiene oltre lo 0,002% di cadmio
Pb: La batteria contiene oltre lo 0,004% di piombo
Le batterie possono essere depositate gratuita­mente nei seguenti punti:
Servizio pubblico di smaltimento o punti di raccolta (ad es. cantieri comunali)
rivenditori di batterie
punto di conferimento del sistema comune di restituzione per batterie esauste di apparec­chi
punto di conferimento del produttore (se non membro del sistema comune di restituzione)
Queste affermazioni valgono solo per batterie vendute nei Paesi dell'Unione Europea e che so­no soggetti alla direttiva europea 2006/66/CE.
98 ST 4048
Page 99
Garanzia
xxxxxx (x)
Nei Paesi al di fuori dell'Unione Europea possono valere disposizioni differenti per lo smaltimento
delle batterie.

13 GARANZIA

Elimineremo - a nostra discrezione tramite riparazione o consegna sostitutiva - eventuali difetti di pro­duzione o del materiale dell'apparecchio entro i termini di prescrizione previsti dalla legge per i diritti di ricorso per vizi della cosa. I termini di prescrizione dipendono dalla normativa in vigore nel paese in cui l'apparecchio è stato acquistato.
I termini della garanzia valgono solo nei casi se­guenti:
Osservare le presenti istruzioni per l'uso
Trattamento corretto
Utilizzare parti di ricambio originali
Sono esclusi dalla garanzia:
danni della vernice da ricondurre alla normale usura
Parti usurabili che sono contraddistinte sulla scheda ricambi
Il periodo di garanzia inizia con l'acquisto da parte del primo consumatore finale. Fondamentali sono la data e la ricevuta di acquisto. Rivolgersi al proprio rivenditore o al centro di assistenza autorizzato più vicino presentando la presente garanzia e la ricevuta di acquisto originale. La presente dichiarazione di garanzia non altera i diritti derivanti da vizi del prodotto spettanti per legge all'acquirente nei con­fronti del venditore.
La garanzia decade nei casi seguenti:
Tentativi di riparazione in proprio
Modifiche tecniche eseguite in proprio
Uso non conforme alla destinazione
con telaio
469905_b 99
Page 100
IT
Traduzione della dichiarazione di conformità CE originale
14 TRADUZIONE DELLA
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ORIGINALE
A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto nella forma distribuita sul mercato soddisfa i requisiti delle direttive UE, degli standard di sicurezza UE e degli standard specifici di prodotto armonizzati.
Prodotto
Spazzaneve a batteria
Numero seriale
G4022012
Costruttore
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Rappresentante autorizzato della documentazione
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Tipo
ST 4048
Rumorosità
EN ISO 3744 misurata/garantita 87 dB(A)/90 dB(A)
Direttive UE
2006/42/CE 2014/30/UE 2000/14/CE 2011/65/UE
Valutazione della conformità
2000/14/CE appendice V
Norme armonizzate
EN 60335-1:2012+A11:2014 ISO 8437-1:1989+A1 EN 12100:2010 EN 62233:2008 EN 55014-1:2006+A2:2011 EN 55014-2:1997+A2:2008
Kötz, 01/07/2017
Dr. Wolfgang Hergeth Managing Director
100 ST 4048
Loading...