Nederlands .............................................................................................................................................38
Español ..................................................................................................................................................69
Česky ...................................................................................................................................................163
Dansk ...................................................................................................................................................207
Norsk ....................................................................................................................................................235
Suomi ...................................................................................................................................................249
Eesti .....................................................................................................................................................263
Lietuvių .................................................................................................................................................277
Latviešu ................................................................................................................................................291
Bei der deutschen Version handelt es sich
um die Original-Betriebsanleitung. Alle weiteren Sprachversionen sind Übersetzungen der
Original-Betriebsanleitung.
■
Lesen Sie unbedingt vor der Inbetriebnahme
diese Betriebsanleitung sorgfältig durch. Dies
ist die Voraussetzung für sicheres Arbeiten
und störungsfreie Handhabung.
■
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung immer
so auf, dass Sie darin nachlesen können,
wenn Sie eine Information zum Gerät benötigen.
■
Geben Sie das Gerät nur mit dieser Betriebsanleitung an andere Personen weiter.
■
Lesen und beachten Sie die Sicherheits- und
Warnhinweise in dieser Betriebsanleitung.
1.1 Zeichenerklärungen und Signalwörter
GEFAHR!
Zeigt eine unmittelbar gefährliche Situation an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
8ST 4048
Page 9
Produktbeschreibung
WARNUNG!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situation an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – den Tod oder eine schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT!
Zeigt eine potenziell gefährliche Situation an, die – wenn sie nicht vermieden
wird – eine geringfügige oder mäßige
Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG!
Zeigt eine Situation an, die – wenn sie
nicht vermieden wird – Sachschäden zur
Folge haben könnte.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
2 PRODUKTBESCHREIBUNG
Dieses Gerät ist eine leichte und kompakte, einstufige Akku-Schneefräse mit Elektromotor, die
zum Räumen von leichtem Neu- und Pulverschnee geeignet ist. In einem Arbeitsgang wird
der Schnee vom Räumpaddel aufgenommen und
direkt durch den Auswurfkanal geschleudert. Der
Benutzer sowie das rotierende Räumpaddel bewegen das Gerät vorwärts. Die Schürfleiste
schleift auf dem Boden und löst den Schnee ab.
Das Gerät muss dafür vom Benutzer auf den Boden gedrückt werden.
Das energiesparende LED-Licht sorgt für mehr
Sicht in der Dämmerung und an schneegrauen
Tagen.
Aufgrund des Akkubetriebs gibt es kein behinderndes Netzanschlusskabel.
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist ausschließlich zum Räumen von
frisch gefallenem, losem Nass- und Pulverschnee
auf befestigten Wegen und Flächen – z.B. für Innenhöfe, Garageneinfahrten, Fußwege oder
Pkw-Stellplätze – im privaten Bereich geeignet.
Die zu räumenden Wege und Flächen müssen
einen festen Untergrund und eine glatte Oberfläche haben, z.B. Betonpflaster, Granitpflaster
oder Asphalt.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Einsatz im
privaten Bereich bestimmt. Jede andere Verwendung sowie unerlaubte Um- oder Anbauten wer-
den als Zweckentfremdung angesehen und haben den Ausschluss der Gewährleistung sowie
den Verlust der Konformität (CE-Zeichen) und die
Ablehnung jeder Verantwortung gegenüber
Schäden des Benutzers oder Dritter seitens des
Herstellers zur Folge.
2.2 Möglicher vorhersehbarer Fehlgebrauch
Das Gerät ist zum Räumen von unbefestigten
Wegen und Flächen – z.B. für Schotterflächen,
Kieswege oder Wiesen – nicht geeignet. Schnee
in großer Menge und Höhe, sehr nasser Schnee
sowie festgefahrener Schnee und Eis können mit
diesem Gerät nicht mehr beseitigt werden.
Das Gerät ist weder für den gewerblichen Einsatz
in öffentlichen Parks und Sportstätten noch für
den Einsatz in der Land- und Forstwirtschaft konzipiert.
2.3 Lieferumfang
HINWEIS
Akku und Ladegerät sind nicht im Lieferumfang enthalten und müssen separat
erworben werden.
Zum Lieferumfang gehören die hier aufgelisteten
Positionen. Prüfen, ob alle Positionen enthalten
sind:
Nr. Bauteil
1Schneefräse
2Auswurfkanal
3Unterholm
4Zwischenholm
5Oberholm
6Verstellkurbel mit Verlängerungswelle
7Sterngriffe (9x)
8Schlossschrauben lang (6x)
9Schlossschrauben kurz (2x)
10Unterlegscheiben (8x)
11Kabelhalterungen (4x)
12Federstecker (2x)
469905_b9
Page 10
DE
Produktbeschreibung
2.4 Symbole am Gerät
Symbol Bedeutung
Besondere Vorsicht bei der Handhabung!
Vor der Inbetriebnahme die Betriebsanleitung lesen!
Gefahr durch herausschleudernde
Gegenstände! Auswurfkanal nicht
auf Personen oder Tiere richten!
Dritte aus dem Gefahrenbereich
fernhalten! Sicherheitsabstand einhalten!
Nicht in rotierende Teile fassen
oder treten! Hände, Füße und Kleidungsstücke fernhalten! Gerät vor
Reinigung des Auswurfkanals ausschalten!
Vor Wartungsarbeiten am Gerät immer mit dem Schlüsselschalter die
Stromversorgung abschalten, den
Schlüssel abziehen und den Akku
herausnehmen! Zur Vermeidung
von Verletzungen Hände, Füße und
Kleidungsstücke von rotierenden
Arbeitswerkzeugen fernhalten!
Unmittelbar nach Gebrauch Schlüssel des Schlüsselschalters abziehen und Akku aus dem Gerät nehmen!
Gehörschutz tragen!
Sichtschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Symbol Bedeutung
Nicht in das Räumpaddel fassen
oder treten!
Nicht in den Auswurfkanal fassen!
Gerät vor Reinigung des Auswurfkanals ausschalten!
2.5 Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
Defekte und außer Kraft gesetzte Sicherheits- und Schutzeinrichtungen können zu schweren Verletzungen führen.
■
Lassen Sie defekte Sicherheits- und
Schutzeinrichtungen reparieren.
■
Setzen Sie Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nie außer Kraft.
Schlüsselschalter
Neben dem Akkuschacht befindet sich unter der
Abdeckung des Akkuschachts der Schlüsselschalter. Mit diesem vor Wartungsarbeiten oder
Arbeitspausen die Stromversorgung abschalten,
um Verletzungen durch unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden.
Der Schlüssel des Schlüsselschalters kann in der
Off-Position abgezogen werden.
Motorschalterbügel
Das Gerät ist mit einem Motorschalterbügel ausgerüstet. Im Gefahrenmoment diesen einfach loslassen. Motor und Räumpaddel werden gestoppt.
Sicherheitstaster
Um den Motor mittels des Motorschalterbügels
einschalten zu können, muss zuvor der Sicherheitstaster gedrückt werden.
Überlastschutz
Wird das Gerät durch Überlast oder aufgenommene Fremdkörper blockiert, löst der Überlastschutz aus und der Motor bleibt stehen.
Verstellbarer Auswurfkanal
Auswurfkanal und den Schneeabweiser so einstellen, dass der ausgeworfene Schnee keine
Personen oder Tiere gefährden und/oder Sachschäden verursachen kann.
10ST 4048
Page 11
Sicherheitshinweise
An Straßen darauf achten, dass der Straßenverkehr nicht beeinträchtigt oder Verkehrsteilnehmer
gefährdet werden.
2.6 Produktübersicht (01)
Nr. Bauteil
1Führungsholm (bestehend aus Unter-
holm, Zwischenholm und Oberholm)
2Motorschalterbügel am Motorschalter
3Motorschalter mit Sicherheitstaster
4Verstellkurbel zum Drehen des Auswurf-
kanals
5Sternschraube zum Fixieren der Ver-
stellkurbel
6Abdeckung des Akkuschachts
7Akkuschacht
8Schlüsselschalter am Akkuschacht
9Räumpaddel
10Schürfleiste (18/2, von unten gesehen)
11Drehbarer Auswurfkanal mit Schneeab-
weiser
12Sternschrauben zur Winkeländerung
des Schneeabweisers
13Tragegriff
14LED-Leuchte mit Ein/Aus-Schalter
3 SICHERHEITSHINWEISE
GEFAHR!
Lebensgefahr und Gefahr schwerster
Verletzungen!
Unkenntnis der Sicherheitshinweise und
Bedienanweisungen kann zu schwersten Verletzungen und sogar zum Tod
führen.
■
Beachten Sie alle Sicherheitshinweise und Bedienanweisungen dieser
Betriebsanleitung sowie der Betriebsanleitungen, auf die verwiesen
wird, bevor Sie das Gerät benutzen.
■
Bewahren Sie alle mitgelieferten Dokumente für die zukünftige Verwendung auf.
WARNUNG!
Gefahr durch rotierende Geräteteile!
Das Hineingreifen in rotierende Geräteteile führt zu schweren Verletzungen!
■
Niemals in rotierende Geräteteile
greifen!
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
Unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu schweren Verletzungen
führen.
■
Mit dem Schlüsselschalter vor Wartungsarbeiten oder Arbeitspausen
immer die Stromversorgung des Geräts abschalten.
HINWEIS
Die Sicherheitshinweise zum Akku und
zum Ladegerät in den separaten Betriebsanleitungen beachten.
3.1Bediener
■
Jugendliche unter 16 Jahren
oder Personen, welche die
Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht
benutzen. Eventuelle landesspezifische Sicherheitsvorschriften zum Mindestalter
des Benutzers beachten.
■
Gerät nicht unter Einfluss von
Alkohol, Drogen oder Medikamenten bedienen.
3.2Persönliche
Schutzausrüstung
■
Um Verletzungen an Kopf und
Gliedmaßen sowie Gehörschäden zu vermeiden, ist
vorschriftsmäßige Kleidung
469905_b11
Page 12
DE
Sicherheitshinweise
und Schutzausrüstung zu tragen.
■
Die persönliche Schutzausrüstung besteht aus:
■
Gehörschutz und Schutzbrille
■
langer Hose und festen
Schuhen
■
bei Wartung und Pflege:
Schutzhandschuhen
3.3Arbeitsplatzsicherheit
■
Nur bei Tageslicht oder sehr
hellem künstlichen Licht arbeiten.
■
Vor der Arbeit gefährliche Gegenstände aus dem Arbeitsbereich – z.B. Äste, Glasund Metallstücke, Steine –
entfernen, damit diese nicht
erfasst und weggeschleudert
werden können.
■
Das Gerät nur auf befestigten
Wegen und Flächen mit fester
und glatter Decke einsetzen.
■
Auf Standsicherheit achten.
3.4Sicherheit von Personen
und Tieren
■
Das Gerät nur für diejenigen
Arbeiten benutzen, für die es
vorgesehen ist. Ein nicht-bestimmungsgemäßer Gebrauch kann zu Verletzungen
führen sowie Sachwerte schädigen.
■
Das Gerät nie auf Schotterflächen oder Kieswegen einsetzen – Steinschlaggefahr!
■
Das Gerät nur einschalten,
wenn sich im Arbeitsbereich
keine weiteren Personen und
Tiere aufhalten.
■
Den Auswurfkanal niemals in
Richtung von Personen und
Tieren drehen.
■
Hände oder Füße bzw. andere Körperteile vom laufenden
Räumpaddel fernhalten.
■
Nicht direkt in das LED-Licht
schauen. Dies kann Schäden
an den Augen verursachen.
3.5Gerätesicherheit
■
Das Gerät nur unter folgenden Bedingungen benutzen:
■
Das Gerät ist nicht verschmutzt.
■
Das Gerät weist keine Beschädigungen auf.
■
Alle Bedienelemente funktionieren.
■
Das Gerät nicht überlasten.
Es ist für leichte Arbeiten im
privaten Bereich bestimmt.
Überlastungen führen zur Beschädigung des Gerätes.
■
Das Gerät nie mit abgenutzten oder defekten Teilen betreiben. Defekte Teile immer
gegen Original-Ersatzteile des
Herstellers austauschen. Wird
12ST 4048
Page 13
Sicherheitshinweise
das Gerät mit abgenutzten
oder defekten Teilen betrieben, können gegenüber dem
Hersteller keine Garantieansprüche geltend gemacht
werden.
HINWEIS
Reparaturarbeiten dürfen
nur kompetente Fachbetriebe oder unsere Servicestellen durchführen.
3.6Elektrische Sicherheit
■
Zum Vermeiden von Kurzschlüssen und Zerstörung der
elektrischen Bauteile:
■
Das Gerät vor Feuchtigkeit
schützen und nicht bei Regen benutzen.
■
Das Gerät nicht mit Wasser
abspritzen.
■
Das Gerät nicht öffnen.
3.7Sicherheitshinweise zur
Bedienung
■
Ein betriebsbereites Gerät nie
unbeaufsichtigt lassen.
■
In folgenden Fällen den Motor
abstellen, auf den Stillstand
des Geräts warten und den
Akku entfernen:
■
wenn das Gerät unbeaufsichtigt ist
■
vor dem Prüfen, Reinigen
und Warten
■
bei Störungen und ungewöhnlichen Vibrationen
■
vor dem Lösen von Blockierungen (z.B. blockiertem Räumpaddel) und Verstopfungen
■
bei Kontakt mit gefährlichen Gegenständen und
Fremdkörpern
■
Das Gerät nie mit laufendem
Motor heben oder tragen.
■
Das Gerät beim Schneeräumen vorwärts schieben und
niemals rückwärts gehen. Das
Gerät niemals zum Körper
ziehen.
■
Das Gerät nicht über Hindernisse bewegen, wie z.B.
Zweige oder Baumwurzeln.
■
Den Motor abschalten, wenn
eine andere als die zu räumende Fläche überquert wird.
■
Nach dem Kontakt mit gefährlichen Gegenständen und
Fremdkörpern nach Beschädigungen am Gerät suchen.
Das Gerät reparieren lassen,
wenn es beschädigt wurde.
469905_b13
Page 14
DE
Montage
4 MONTAGE
WARNUNG!
Gefahren durch unvollständige Mon-
tage!
Der Betrieb eines unvollständig montierten Geräts kann zu schweren Verletzungen führen.
■
Das Gerät nur betreiben, wenn es
vollständig montiert ist!
■
Den Akku erst in das Gerät einsetzen, wenn es vollständig montiert
ist!
■
Vor dem Einschalten alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen prüfen, ob sie vorhanden und funktionsfähig sind!
4.1 Gerät auspacken
1. Alle Teile aus der Verpackung nehmen.
2. Kontrollieren, ob alle Teile geliefert wurden
(siehe Kapitel 2.3 "Lieferumfang", Seite9).
3. Alle Teile auf Transportschäden prüfen.
Wenn ein Schaden erkennbar ist oder Teile
fehlen, unverzüglich dem Händler melden,
bei dem das Gerät gekauft wurde.
4.2 Unterholm montieren (02)
1. Beide Enden des Unterholms (02/1) so an
die Rohrenden (02/2) anlegen (02/a), dass
die Einstecklöcher von Unterholm und Rohrenden übereinstimmen.
2. Zwei lange Schlossschrauben (02/3) jeweils
von innen einstecken.
3. Jeweils eine Unterlegscheibe (02/4) auf die
Schlossschrauben stecken.
4. Sterngriffe (02/5) auf die Schlossschrauben
drehen und fest anziehen.
4.3 Zwischenholm montieren (03)
1. Beide Enden des Zwischenholms (03/1) so
auf den Unterholm (03/2) aufstecken (03/a),
dass die Einstecklöcher von Zwischenholm
und Unterholm übereinstimmen. Die Führung
(03/3) für die Verstellkurbel muss dabei nach
oben zeigen.
2. Zwei lange Schlossschrauben (03/4) jeweils
von innen einstecken.
3. Jeweils eine Unterlegscheibe (03/5) auf die
Schlossschrauben stecken.
4. Sterngriffe (03/6) auf die Schlossschrauben
drehen und fest anziehen.
4.4 Oberholm montieren (04)
1. Beide Enden des Oberholms (04/1) so auf
den Zwischenholm (04/2) aufstecken (04/a),
dass die Einstecklöcher von Oberholm und
Zwischenholm übereinstimmen. Motorschalter, Motorschalterbügel, Griffstück sowie
LED-Leuchte müssen dabei nach oben zeigen.
2. Zwei lange Schlossschrauben (04/3) jeweils
von innen einstecken.
3. Jeweils eine Unterlegscheibe (04/4) auf die
Schlossschrauben stecken.
4. Sterngriffe (04/5) auf die Schlossschrauben
drehen und fest anziehen.
4.5 Kabel am Holm befestigen (05)
1. Kabel (05/1) des Motorschalters mit jeweils
einer Kabelhalterung (05/2) am Zwischenholm und am Unterholm befestigen.
2. Kabel (05/3) der LED-Leuchte mit jeweils einer Kabelhalterung (05/2) am Zwischenholm
und am Unterholm befestigen.
4.6 Verstellkurbel montieren (06, 07)
Verstellkurbel mit Verlängerungswelle
verbinden (06)
1. Verstellkurbel (06/1) von oben durch die Führung (06/2) am Zwischenholm stecken (06/a).
2. Verstellkurbel in die Aufnahme (06/3) der
Verlängerungswelle bis zum Anschlag einstecken (06/b).
3. Verstellkurbel und Verlängerungswelle so zueinander ausrichten, dass deren Bohrungen
übereinstimmen.
4. Federstecker (06/4) durch beide Bohrungen
soweit hindurchschieben (06/c), bis er einrastet.
Verstellkurbel am Gerät montieren und
fixieren (07)
1. Verlängerungswelle (07/1) in die Aufnahme
(07/2) am Gerät stecken (07/a).
2. Verlängerungswelle so drehen, dass ihre
Bohrung und die Bohrung der Aufnahme
übereinstimmen.
3. Federstecker (07/3) durch beide Bohrungen
soweit hindurchschieben (07/b), bis er einrastet.
4. Sterngriff (07/4) auf die Führung (07/5) drehen und zur Fixierung der Verstellkurbel
leicht anziehen (07/c).
14ST 4048
Page 15
Inbetriebnahme/Außerbetriebnahme
4.7 Schneeabweiser montieren (08)
1. Schneeabweiser (08/1) auf den Auswurfkanal
(08/2) stecken, so dass links und rechts die
Nasen (08/3) in den Aussparungen des
Schneeabweisers einrasten.
2. Zwei kurze Schlossschrauben (08/4) jeweils
von innen durch die Bohrungen des Auswurfkanals stecken.
3. Jeweils eine Unterlegscheibe (08/5) auf die
Schlossschrauben stecken.
4. Sterngriffe (08/6) auf die Schlossschrauben
drehen und fest anziehen.
5 INBETRIEBNAHME/
AUSSERBETRIEBNAHME
5.1 Akku laden (09, 10)
Der Akku und das Ladegerät sind nicht im Lieferumfang enthalten. Folgende Li-Ion Akkus und Ladegeräte von AL-KO können verwendet werden:
ProduktBezeichnungArt.-Nr.
Li-Ion AkkuB150 Li (B05-3640)113280
Li-Ion AkkuB200 Li (B05-3650)113524
LadegerätC05-4230113281
Der Akku ist teilgeladen. Den Akku vor dem ersten Gebrauch vollständig aufladen. Der Akku
kann in jedem beliebigen Ladezustand geladen
werden. Eine Unterbrechung des Ladens schadet
dem Akku nicht.
HINWEIS
Für detaillierte Informationen die separaten Betriebsanleitungen zum Akku und
zum Ladegerät beachten.
VORSICHT!
Brandgefahr beim Laden!
Das Ladegerät erwärmt sich beim Laden. Es besteht die Gefahr eines Brandes, wenn das Ladegerät auf einen
leicht brennbaren Untergrund gestellt
und nicht ausreichend belüftet wird.
■
Das Ladegerät immer auf einem
nicht-brennbaren Untergrund und in
nicht-brennbarer Umgebung betreiben.
1. Den Akku (09/1) in das Ladegerät (09/2) einschieben und den Netzstecker (09/3) in die
Steckdose stecken. Der Ladevorgang be-
ginnt und die LED zur Anzeige des Betriebszustandes (09/4) blinkt grün.
2. Die LED (09/4) beobachten. Der Ladevorgang dauert ca. 1,5 Stunden bei Vollaufladung. Der Ladevorgang endet automatisch,
wenn der Akku vollgeladen ist. Die LED
(09/4) leuchtet dann dauerhaft grün.
3. Den Netzstecker (09/3) abziehen, wenn die
LED (09/4) dauerhaft grün leuchtet.
4. Den Einrastknopf auf der Unterseite des Akkus drücken und gedrückt halten.
5. Den Akku (09/1) aus dem Ladegerät (09/2)
ziehen.
Statusanzeigen am Ladegerät (10)
Die LED (10/1) am Ladegerät signalisiert den Ladezustand des Akkus und den Betriebszustand
des Ladegerätes. Die Symbole (10/2) auf dem
Ladegerät veranschaulichen diese Zustände:
Symbol LED und Ladezustand
LED leuchtet grün: Akku ist voll geladen.
LED blinkt grün: Akku lädt.
LED leuchtet rot: Es befindet sich
kein Akku im Ladegerät.
LED blinkt rot: Akku ist zu heiß und
wird deshalb nicht geladen.
5.2 Ladezustand des Akkus ermitteln (11)
Auf der Vorderseite des Akkus befindet sich ein
Bedienfeld mit einem Drucktaster (11/1) und
LED-Ladezustandsanzeigen (11/2 bis 11/5).
1. Den Drucktaster (11/1)´drücken. Die Ladezustandsanzeigen leuchten in Abhängigkeit
vom Ladezustand des Akkus.
2. Den Ladezustand ablesen, siehe Abschnitt
"Ladezustandsanzeigen am Akku".
Ladezustandsanzeigen am Akku
LEDsLadezustand
Grün (11/2) Akku ist voll geladen, d.h. zu
Grün (11/3,
11/4)
Grün (11/4) Akku ist zu weniger als 50% ge-
100%.
Akku ist zu über 50% geladen.
laden.
469905_b15
Page 16
DE
Bedienung
LEDsLadezustand
Rot (11/5)Akku ist komplett entladen oder
5.3 Akku einsetzen und herausziehen (12)
Akku einsetzen
1. Abdeckung (12/1) des Akkuschachts aufklappen.
2. Akku (12/2) von oben in den Akkuschacht
(12/3) einschieben, bis er einrastet.
3. Abdeckung des Akkuschachts schließen
Akku herausziehen
1. Entriegelungstaste (12/4) am Akku drücken
und gedrückt halten.
2. Akku herausziehen.
5.4 Stromversorgung zu- und
abschalten(13)
Mit dem Schlüsselschalter am Akkuschacht kann
die Stromversorgung des gesamten Geräts zuund abgeschaltet werden.
Stromversorgung zuschalten
1. Abdeckung (13/1) des Akkuschachts aufklappen.
2. Schlüsselschalter (13/2) nach rechts in die
On-Position (Pos.I) drehen (13/a). Dadurch
wird das Gerät mit Betriebsspannung versorgt, beginnt aber noch nicht zu arbeiten.
Akku wurde überhitzt/unterkühlt.
ACHTUNG!
Beschädigungsgefahr des Akkus
Wird der Akku nach Gebrauch im Gerät
belassen, kann dies zu einer Beschädigung des Akkus führen.
■
Unmittelbar nach Gebrauch Akku
aus dem Gerät herausziehen und
frostgeschützt lagern.
■
Akku erst unmittelbar vor Arbeitsbeginn in das Gerät einsetzen.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr
Unbeabsichtigtes Einschalten des Geräts kann zu schweren Verletzungen
führen.
■
Mit dem Schlüsselschalter vor Wartungsarbeiten oder Arbeitspausen
immer die Stromversorgung des Geräts abschalten.
1. Schlüsselschalter (13/2) nach links in die OffPosition (Pos.0) drehen (13/b).
HINWEIS
Der Schlüssel des Schlüsselschalters
kann in der Off-Position abgezogen werden.
2. Unmittelbar nach dem Gebrauch Akku aus
dem Gerät herausziehen und frostgeschützt
laden und lagern. Akku erst wieder unmittelbar vor dem nächsten Gebrauch in das Gerät
einsetzen.
6 BEDIENUNG
6.1 Wurfrichtung und -weite
einstellen(14,15)
WARNUNG!
Herausschleudernde Gegenstände!
Verletzungsgefahr und Gefahr von
Sachschäden durch herausschleudernde Gegenstände!
■
Den Auswurfkanal nie in Richtung
von Personen, Tieren, Fenstern, Autos oder Türen drehen.
Wurfrichtung einstellen
1. Mit der Sternschraube (14/1) die Fixierung
der Verstellkurbel (14/2) lösen.
2. Auswurfkanal (14/3) durch Drehen der Verstellkurbel in die gewünschte Richtung stellen
(14/a).
3. Mit der Sternschraube (14/1) die Verstellkurbel (14/2) fixieren, um ein ungewolltes Drehen des Auswurfkanals zu verhindern.
Wurfweite einstellen
1. Mit den Sternschrauben (15/1) die Fixierung
des Schneeabweisers (15/2) lösen.
2. Schneeabweiser nach oben oder unten bewegen (15/a):
■
Wurfweite erhöhen: Schneeabweiser
nach oben.
■
Wurfweite verringern: Schneeabweiser
nach unten.
3. Mit den Sternschrauben (15/3) den Schneeabweiser fixieren.
16ST 4048
Page 17
Arbeitshinweise
6.2 Gerät ein- und ausschalten (16)
Das Gerät darf nur auf ebenem Untergrund eingeschaltet werden. Der Untergrund muss frei von
Fremdkörpern wie z.B. Steinen sein. Das Gerät
zum Starten nicht anheben oder kippen.
Gerät einschalten
1. Stromversorgung zuschalten: siehe Kapitel
5.4 "Stromversorgung zu- und abschalten(13)", Seite16.
2. Sicherheitstaster (16/1) drücken und gedrückt halten (16/a).
3. Motorschalterbügel (16/2) zum Führungsholm (16/3) ziehen (16/b). Motor und
Räumpaddel werden gestartet.
4. Sicherheitstaster loslassen und dabei den
Motorschalterbügel halten.
HINWEIS
Der Motorschalterbügel rastet nicht ein.
Während der gesamten Arbeitsdauer am
Führungsholm festhalten.
Gerät ausschalten
1. Motorschalterbügel loslassen. Dieser geht
automatisch in die Ausgangsstellung zurück.
2. Stillstand des Räumpaddels abwarten.
3. Stromversorgung abschalten: siehe Kapitel
5.4 "Stromversorgung zu- und abschalten(13)", Seite16.
WARNUNG!
Gefahr durch rotierende Geräteteile!
Das Hineingreifen in rotierende Geräteteile führt zu schweren Verletzungen!
■
Niemals in rotierende Geräteteile
greifen!
6.3 LED-Leuchte bedienen (17)
LED-Leuchte in der Höhe verstellen
1. LED-Leuchte (17/1) nach oben oder unten
drücken (17/a), bis die gewünschte Ausleuchtung des Arbeitsbereichs erreicht ist.
LED-Leuchte ein- und ausschalten
1. Kippschalter (17/2) betätigen:
■
Stellung I: Licht an.
■
Stellung 0: Licht aus.
VORSICHT!
Blendgefahr!
Durch das grelle LED-Licht können die
Augen geblendet werden!
■
Niemals in das Licht der eingeschalteten LED-Leuchte schauen!
■
Die LED-Leuchte niemals auf andere Personen oder Tiere richten!
7 ARBEITSHINWEISE
■
Gleich nach dem Schneefall räumen, solange
der Schnee noch locker ist. Später vereist die
untere Schicht und erschwert das Schneeräumen.
■
Wenn möglich den Auswurfkanal so drehen,
dass der Schnee in Windrichtung weggeblasen wird.
■
Den Schnee so räumen, dass sich die geräumten Spuren ein wenig überlappen.
■
Bei schwerem Nassschnee oder großen
Schneehöhen nur mit der halben Räumbreite
räumen und die Schneefräse langsam vorwärts schieben. Dadurch wird eine Verstopfung vermieden.
■
Die Räder und den Auswurfkanal können vor
dem Einsatz mit einem Anti-Haftspray (SkiWachs, Teflon, Silikon) eingesprüht werden,
um eine Verstopfung zu vermeiden. Die Umwelt- und Geräteverträglichkeit des Sprays
prüfen und die Angaben des Herstellers auf
dem Spray-Etikett beachten!
■
Eine verstopfte Schneefräse mit einem Schaber oder einem Stock reinigen, jedoch niemals mit den Fingern! Die Schneefräse vorher komplett ausschalten!
8 WARTUNG UND PFLEGE
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Geräteteile können zu Verletzungen führen.
■
Bei Wartungs-, Pflege- und Reinigungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen!
■
Das Gerät ausschalten und den Akku entfernen!
469905_b17
Page 18
DE
Hilfe bei Störungen
ACHTUNG!
Beschädigungsgefahr durch Schmie-
ren
Das Gerät wurde vor der Auslieferung
geschmiert, eine weitere Schmierung
kann zur Beschädigung des Geräts führen.
■
Gerät nicht schmieren.
8.1 Wartungsplan
Vor jedem Gebrauch
■
Sichtprüfung vor jedem Betrieb durchführen.
■
Sicherheitseinrichtungen, Bedienelemente,
Kabel und alle Schraubverbindungen auf Beschädigungen und festen Sitz prüfen.
■
Beschädigte Teile vor dem Betrieb ersetzen.
Nach jedem Gebrauch
■
Auswurfkanal, Räumpaddel, Griffe und Gehäuse reinigen.
■
Akku aus dem Gerät nehmen und frostgeschützt lagern.
Gerät in einer Fachwerkstatt prüfen und warten
lassen.
8.2 Schürfleiste wechseln (18, 19)
1. Schlüsselschalter ausschalten und Akku aus
dem Gerät entfernen.
2. Gerät auf die Stirnfläche stellen.
3. Die Schrauben (18/1) der abgenutzten
Schürfleiste (18/2) herausdrehen.
4. Schürfleiste abnehmen.
5. Neue Schürfleiste ans Gerät ansetzen und
gerade ausrichten.
6. Schrauben wieder eindrehen.
7. Einstellung der Schürfleiste prüfen. Die
Schürfleiste muss so ausgerichtet sein, wie
im Bild (19) gezeigt.
9 HILFE BEI STÖRUNGEN
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Scharfkantige und sich bewegende Geräteteile können zu Verletzungen führen.
■
Bei Wartungs-, Pflege- und Reinigungsarbeiten immer Schutzhandschuhe tragen!
■
Das Gerät ausschalten und den Akku entfernen!
HINWEIS
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder nicht selbst behoben werden können, an unseren Kundendienst wenden.
StörungUrsacheBeseitigung
Motor läuft nicht.Stromversorgung am Schlüs-
selschalter ist ausgeschaltet.
Akku fehlt oder sitzt nicht
richtig.
Akku ist leer.Akku laden.
Räumpaddel und/oder Auswurfkanal sind verstopft.
Kabel oder Schalter sind defekt.
18ST 4048
Stromversorgung am Schlüsselschalter
einschalten.
Akku richtig einsetzen.
1. Gerät am Schlüsselschalter ausschalten und Akku entfernen.
2. Schnee aus dem Gerät mit einem
Schaber oder einem Stock entfernen.
Gerät nicht betreiben! AL-KO Servicestelle aufsuchen.
Page 19
Transport
StörungUrsacheBeseitigung
Motorleistung lässt nach.Akku ist leer.Akku laden.
Zu viel Schnee im Auswurfkanal.
Motor bleibt während des
Räumens stehen.
Gerät räumt keinen
Schnee.
Gerät nimmt keinen
Schnee vom Boden auf.
Akku-Betriebszeit fällt deutlich ab.
Akku lässt sich nicht laden. Akkukontakte sind ver-
Motor ist überlastet, der
Überlastschutz hat ausgelöst.
Fremdkörper im Auswurfkanal.
Akku ist leer.Akku laden.
Räumpaddel und/oder Auswurfkanal sind verstopft.
Antriebsriemen ist gerissen
oder lose.
Schürfleiste ist verschlissen.Schürfleiste austauschen. AL-KO Ser-
Schnee ist zu hoch, zu nass
oder zu feucht.
Lebensdauer des Akkus ist
abgelaufen.
schmutzt.
Akku oder Ladegerät sind
defekt.
Akku ist zu heiß.
1. Gerät am Schlüsselschalter ausschalten und Akku entfernen.
2. Schnee aus dem Gerät mit einem
Schaber oder einem Stock entfernen.
1. Gerät am Schlüsselschalter ausschalten und Akku entfernen.
2. Schnee und Fremdkörper aus dem
Gerät mit einem Schaber oder einem Stock entfernen.
1. Gerät am Schlüsselschalter ausschalten und Akku entfernen.
2. Schnee aus dem Gerät mit einem
Schaber oder einem Stock entfernen.
Gerät nicht betreiben! AL-KO Servicestelle aufsuchen.
vicestelle aufsuchen.
■
Mit geringerer Räumbreite räumen.
■
Gerät langsamer vorwärtsschieben.
■
Gleich nach dem Schneefall räumen.
Akku ersetzen. Nur Original-Zubehör
vom Hersteller verwenden.
Akkukontakte mit einem nichtmetallischen Gegenstand reinigen und mit einem Kontaktspray einsprühen.
Die Akkukontakte nicht mit einem metallischen Gegenstand kurzschließen!
■
Ersatzteile bei AL-KO bestellen.
■
Akku abkühlen lassen.
10 TRANSPORT
HINWEIS
Die Nennenergie des Akkus beträgt
mehr als 100Wh! Deshalb die nachfolgenden Transporthinweise beachten!
469905_b19
Der enthaltene Li-Ion Akku unterliegt dem Gefahrgutrecht, kann jedoch unter vereinfachten Bedingungen transportiert werden:
■
Durch den privaten Benutzer kann der Akku
ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden, sofern dieser einzelhandelsgerecht verpackt ist und der Transport Privatzwecken dient.
Page 20
DE
Lagerung
■
Gewerbliche Nutzer, welche den Transport in
Verbindung mit ihrer Haupttätigkeit durchführen (z.B. Lieferungen von und zu Baustellen
oder Vorführungen), können diese Vereinfachung ebenfalls in Anspruch nehmen.
In beiden o.g. Fällen müssen zwingend Vorkehrungen getroffen werden, um ein Freiwerden des
Inhalts zu verhindern. In anderen Fällen sind die
Vorschriften des Gefahrgutrechts zwingend einzuhalten! Bei Nichtbeachtung drohen dem Absender und ggf. dem Beförderer empfindliche
Strafen.
Weitere Hinweise zu Beförderung und
Versand
■
Lithium-Ionen-Akkus nur im unbeschädigtem
Zustand transportieren bzw. versenden!
■
Zum Transport des Akkus ausschließlich den
Original-Karton oder einen geeigneten Gefahrgutkarton (nicht erforderlich bei Akkus mit
weniger als 100Wh Nennenergie) verwenden.
■
Offene Akkukontakte abkleben, um einen
Kurzschluss zu verhindern.
■
Den Akku innerhalb der Verpackung vor Verrutschen sichern, um Beschädigungen am
Akku zu verhindern.
■
Die korrekte Kennzeichnung und Dokumentation der Sendung beim Transport bzw. Versand (z.B. durch Paketdienst oder Spedition)
sicherstellen.
■
Sich vorab informieren, ob ein Transport mit
dem gewählten Dienstleister möglich ist, und
die Sendung anzeigen.
Wir empfehlen die Hinzuziehung eines Gefahrgut-Fachmanns zur Vorbereitung des Versands.
Auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften beachten.
11 LAGERUNG
11.1 Gerät lagern
1. Schlüsselschalter ausschalten und Akku aus
dem Gerät entfernen.
2. Akku herausziehen.
3. Motor abkühlen lassen.
4. Gerät gründlich reinigen.
5. Alle Metallteile zum Korrosionsschutz dünn
mit Öl oder Silikon einreiben.
6. Gerät aufbewahren:
■
Führungsholm einklappen.
■
Gerät auf die Frontseite stellen, so dass
es senkrecht steht.
■
Gerät an einem trockenen, sauberen und
frostgeschützten Ort aufbewahren.
■
Mit einer atmungsaktiven Plane zum
Schutz vor Staub abdecken. Keine
Kunststofffolie verwenden, um einen
Feuchtigkeitsstau zu vermeiden.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr
Falls das Gerät während der Lagerung
Kindern und Unbefugten zugänglich ist,
kann es zu Verletzungen kommen.
■
Das Gerät nur lagern, wenn der Akku entfernt ist.
■
Das Gerät unzugänglich für Kinder
und unbefugte Personen lagern.
11.2 Akku und Ladegerät lagern
HINWEIS
Die separaten Betriebsanleitungen zum
Akku und zum Ladegerät beachten.
12 ENTSORGUNG
Hinweise zum Elektro- und
Elektronikgerätegesetz (ElektroG)
■
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören nicht in den Hausmüll, sondern
sind einer getrennten Erfassung bzw.
Entsorgung zuzuführen!
■
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im
Altgerät verbaut sind, müssen vor der Abgabe entnommen werden! Deren Entsorgung
wird über das Batteriegesetz geregelt.
■
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronikgeräten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur Rückgabe verpflichtet.
■
Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung
für das Löschen seiner personenbezogenen
Daten auf dem zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte
nicht über den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgenden Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
■
Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammelstellen (z.B. kommunale Bauhöfe)
20ST 4048
Page 21
Garantie
xxxxxx (x)
■
Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär
und online), sofern Händler zur Rücknahme
verpflichtet sind oder diese freiwillig anbieten.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den
Ländern der Europäischen Union installiert und
verkauft werden und die der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU unterliegen. In Ländern außerhalb der Europäischen Union können davon abweichende Bestimmungen für die Entsorgung
von Elektro- und Elektronik-Altgeräten gelten.
Hinweise zum Batteriegesetz (BattG)
■
Altbatterien und -akkus gehören nicht
in den Hausmüll, sondern sind einer
getrennten Erfassung bzw. Entsorgung
zuzuführen!
■
Zur sicheren Entnahme von Batterien oder
Akkus aus dem Elektrogerät und für Informationen über deren Typ bzw. chemisches System beachten Sie die weiteren Angaben innerhalb der Bedienungs- bzw. Montageanleitung.
■
Besitzer bzw. Nutzer von Batterien und Akkus sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur
Rückgabe verpflichtet. Die Rückgabe beschränkt sich auf die Abgabe von haushaltsüblichen Mengen.
Altbatterien können Schadstoffe oder Schwermetalle enthalten, die der Umwelt und der Gesundheit Schaden zufügen können. Eine Verwertung
der Altbatterien und Nutzung der darin enthalte-
nen Ressourcen trägt zum Schutz dieser beiden
wichtigen Güter bei.
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeutet, dass Batterien und Akkus nicht über den
Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Befinden sich zudem die Zeichen Hg, Cd oder Pb
unterhalb der Mülltonne, so steht dies für Folgendes:
■
Hg: Batterie enthält mehr als 0,0005%
Quecksilber
■
Cd: Batterie enthält mehr als 0,002% Cadmium
■
Pb: Batterie enthält mehr als 0,004% Blei
Akkus und Batterien können bei folgenden Stellen unentgeltlich abgeben werden:
■
Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammelstellen (z.B. kommunale Bauhöfe)
■
Verkaufsstellen von Batterien und Akkus
■
Rücknahmestellen des gemeinsamen Rücknahmesystems für Geräte-Altbatterien
■
Rücknahmestelle des Herstellers (falls nicht
Mitglied des gemeinsamen Rücknahmesystems)
Diese Aussagen sind nur gültig für Akkus und
Batterien, die in den Ländern der Europäischen
Union verkauft werden und die der Europäischen
Richtlinie 2006/66/EG unterliegen. In Ländern außerhalb der Europäischen Union können davon
abweichende Bestimmungen für die Entsorgung
von Akkus und Batterien gelten.
13 GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
■
Beachten dieser Betriebsanleitung
■
Sachgemäßer Behandlung
■
Verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
■
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
■
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren
Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des
Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
469905_b21
Die Garantie erlischt bei:
■
Eigenmächtigen Reparaturversuchen
■
Eigenmächtigen technischen Veränderungen
■
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
gekennzeichnet sind
Page 22
DE
Original-EG-Konformitätserklärung
14 ORIGINAL-EG-
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären hiermit, dass dieses Produkt in der auf dem Markt vertriebenen Form die Anforderungen
der harmonisierten EU-Richtlinien, der EU-Sicherheitsstandards und die produktspezifischen Standards erfüllt.
Produkt
Akku-Schneefräse
Seriennummer
G4022012
Hersteller
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Dokumentations-Bevollmächtigter
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Typ
ST 4048
Schallleistungspegel
EN ISO 3744
gemessen/garantiert
87 dB(A)/90 dB(A)
EU-Richtlinien
2006/42/EG
2014/30/EU
2000/14/EG
2011/65/EU
Konformitätsbewertung
2000/14/EG Anhang V
Harmonisierte Normen
EN 60335-1:2012+A11:2014
ISO 8437-1:1989+A1
EN 12100:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
Kötz, 01.07.2017
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
22ST 4048
Page 23
Translation of the original instructions for use
TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
1 About these operating instructions .......... 23
of conformity.............................................. 37
1 ABOUT THESE OPERATING
INSTRUCTIONS
■
The German version is the original operating
instructions. All additional language versions
are translations of the original operating instructions.
■
It is essential to read through these operating
instructions carefully before start-up. This is
essential for safe working and trouble-free
handling.
■
Always safeguard these operating instructions so that they can be consulted if you
need any information about the appliance.
■
Only pass on the appliance to other persons
together with these operating instructions.
■
Comply with the safety and warning information in these operating instructions.
469905_b23
Page 24
GB
Product description
1.1 Legends and signal words
DANGER!
Denotes an imminently dangerous situation which will result in fatal or serious
injury if not avoided.
WARNING!
Denotes a potentially dangerous situation which can result in fatal or serious
injury if not avoided.
CAUTION!
Denotes a potentially dangerous situation which can result in minor or moderate injury if not avoided.
IMPORTANT!
Denotes a situation which can result in
material damage if not avoided.
NOTE
Special instructions for ease of understanding and handling.
2 PRODUCT DESCRIPTION
This appliance is a lightweight and compact, single-stage rechargeable battery-operated snow
blower with electric motor that is suitable for
clearing light new snow and powder snow. In a
single operation, the snow is picked up by the
clearing paddle and directly discharged through
the discharge channel. The user as well as the
rotating clearing paddle move the appliance forwards. The scraper bar scrapes on the ground
and loosens the snow. To do so, the appliance
must be pressed onto the ground by the user.
The energy-saving LED light provides more visibility at twilight and on snowy days.
Due to the rechargeable battery operation, there
is no obstructive mains connection cable.
2.1 Designated use
This appliance is intended exclusively for clearing
freshly fallen, loose wet snow and powder snow
on paved paths and areas – such as patios, garage entrances, footpaths or car parking spaces
– in the private sector. The paths and areas to be
cleared must be on solid ground and have a
smooth surface, e.g. concrete paving, granite
paving or asphalt.
This appliance is intended solely for use in noncommercial applications. Any other use (as well
as unauthorised conversions or add-ons) are regarded as contrary to the intended use and will
result in exclusion of the warranty as well as loss
of conformity (CE mark); the manufacturer will
thus decline any responsibility for damage and/or
injury suffered by the user or third parties.
2.2 Possible foreseeable misuse
The appliance is not suitable for clearing unpaved paths and areas – e.g. gravel surfaces,
gravel paths or meadows. Snow in great quantities and depth, very wet snow and hard-packed
snow and ice can no longer be cleared with this
appliance.
The tool is designed neither for commercial use
in public parks and sports facilities, nor for use in
farming and forestry.
2.3 Scope of supply
NOTE
The rechargeable battery and charging
unit are not included in the scope of delivery and must be purchased separately.
The items listed here are part of the scope of
supply. Check that all items are included:
No. Component
1Snow blower
2Discharge channel
3Lower brace
4Intermediate brace
5Upper brace
6Adjustment crank with extension shaft
7Star handles (9x)
8Locking screws, long (6x)
9Locking screws, short (2x)
10Washers (8x)
11Cable holders (4x)
12Cotter pins (2x)
24ST 4048
Page 25
Product description
2.4 Symbols on the appliance
Symbol Meaning
Pay special attention when handling
this product.
Read the operating instructions before starting operation.
Danger due to objects being thrown
out! Do not direct the discharge
channel at persons or animals.
Keep other people out of the danger
area. Maintain a safety distance.
Do not reach or step into rotating
parts. Keep hands, feet and items
of clothing away. Switch off the appliance before cleaning the discharge channel.
Always switch off the power supply
with the key switch, remove the key
and take out the rechargeable battery before servicing the appliance.
To avoid injury, keep hands, feet,
and clothing away from rotating
tools.
Immediately after use, remove the
key from the key switch and take
the rechargeable battery out the appliance.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Wear protective gloves!
Symbol Meaning
Do not reach or step into the clearing paddle.
Do not reach into the discharge
channel. Switch off the appliance
before cleaning the discharge channel.
2.5 Safety and protective devices
WARNING!
Risk of injury
Defective and disabled safety and protective devices can lead to serious injury.
■
Have any defective safety and protective devices repaired.
■
Never disable safety and protective
devices.
Key switch
The key switch is located next to the rechargeable battery compartment under the cover of the
battery compartment. Use this to switch off the
power supply before maintenance work or breaks
in work to avoid injuries caused by unintentional
switching on.
The key of the key switch can be removed in the
Off position.
Motor switch bracket
The appliance is fitted with a motor switch bracket. In case of danger, simply release it. The motor
and clearing paddle are stopped.
Safety button
In order to switch on the motor by means of the
motor switch bracket, the safety button must be
pressed beforehand.
Overload protection
If the appliance is blocked by overload or pickedup foreign objects, the overload protection trips
and the motor stops.
Adjustable discharge channel
Adjust the discharge channel and the snow deflector in such a way that the ejected snow cannot endanger persons or animals and/or cause
property damage.
On roads, ensure that road traffic is not impaired
and that road users are not at risk.
469905_b25
Page 26
GB
Safety instructions
2.6 Product overview (01)
No. Component
1Handlebar (consisting of lower brace, in-
termediate brace and upper brace)
2Motor switch bracket on motor switch
3Motor switch with safety switch
4Adjustment crank for turning the dis-
charge channel
5Star bolt for fixing the adjustment crank
6Cover of the rechargeable battery com-
partment
7Rechargeable battery compartment
8Key switch on the rechargeable battery
compartment
9Clearing paddle
10Scraper bar (18/2, seen from below)
11Rotating discharge channel with snow
deflector
12Star screws for changing the angle of
the snow deflector
13Handle
14LED light with on/off switch
3 SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER!
Danger of fatal injury and danger of
extremely severe injury!
Lack of knowledge of the safety instructions and operating instructions can lead
to extremely serious and even fatal injury.
■
Observe all safety instructions and
instructions for use in these operating instructions as well the operating
instructions which are referred to before you start using the appliance.
■
Keep all supplied documents in a
safe place for future reference.
WARNING!
Danger from rotating appliance parts!
Reaching into rotating appliance parts
will result in serious injuries!
■
Never reach into rotating parts.
WARNING!
Risk of injury
Inadvertent switching on of the appliance can lead to serious injuries.
■
Always switch off the power supply
of the device with the key switch before maintenance work or breaks in
work.
NOTE
Heed the safety instructions for the rechargeable battery and for the charging
unit in the separate operating instructions.
3.1Operator
■
Young people under 16 years
of age and people who do not
know the operating instructions are not allowed to use
the appliance. Observe any
country-specific safety regulations concerning the minimum
age of the user.
■
Do not operate the appliance
if you are under the influence
of alcohol, drugs or medication.
3.2Personal protective
equipment
■
Wear clothing and protective
equipment in accordance with
the regulations in order to
avoid injury to the head and
26ST 4048
Page 27
Safety instructions
limbs as well as to avoid hearing impairment.
■
The personal protective
equipment comprises:
■
Hearing protection and protective eyewear
■
Long trousers and sturdy
shoes
■
During maintenance and
care: Protective gloves
3.3Safety in the workplace
■
Work only in daylight or under
very bright artificial light.
■
Before work, remove dangerous objects from the work area – e.g. branches, glass and
metal pieces, stones – so that
they cannot be picked up and
ejected.
■
Only use the appliance on
paved paths and areas with a
solid and smooth surface.
■
Pay attention to stability.
3.4Safety of persons and
animals
■
Use the appliance only for the
purposes for which it is intended. Any non-intended use
can lead to injury and property
damage.
■
Never use the appliance on
gritted areas or gravel paths –
risk of stone chips.
■
Switch on the appliance only
when there are no other persons or animals in the working
area.
■
Never turn the discharge
channel in the direction of persons or animals.
■
Keep hands, feet and other
parts of the body away from
the running clearing paddle.
■
Do not look directly into the
LED light. This can cause
damage to the eyes.
3.5Appliance safety
■
Use the appliance only under
the following conditions:
■
The appliance is not soiled.
■
The appliance show no
signs of damage.
■
All controls function properly.
■
Do not overload the device. It
is intended for light work in
the private sector. Overload
can lead to damage to the appliance.
■
Never operate the appliance
with worn or defective parts.
Always replace defective
parts with original spare parts
from the manufacturer. If the
appliance is operated with
worn or defective parts, guarantee claims against the manufacturer are excluded.
469905_b27
Page 28
GB
NOTE
Repair work is only allowed to be carried out by
expert workshops or our
service centres.
3.6Electrical safety
■
To avoid short-circuits and destroying electrical components:
■
Protect the appliance
against moisture and do
not use it in the rain.
■
Do not spray the appliance
with water.
■
Do not open the appliance.
3.7Safety instructions
relating to operation
■
Never leave an operational
appliance unsupervised.
■
Stop the motor, wait for the
appliance to stop and remove
the battery in the following
cases:
■
when the appliance is unsupervised
■
before testing, cleaning
and maintaining
■
in case of malfunction and
unusual vibrations
■
before clearing blockages
(e.g. blocked clearing paddle) and clogging
■
upon contact with dangerous objects and foreign
bodies
■
Never lift or carry the appliance when the motor is running.
■
Push the appliance forwards
when clearing snow and never go backwards. Never pull
the appliance towards your
body.
■
Do not move the appliance
over obstacles such as
branches or tree roots.
■
Switch off the motor if it is
necessary to cross another
area than the area to be
cleared.
■
After contact with dangerous
objects and foreign bodies,
check the appliance for damage. Have the appliance repaired if it has been damaged.
4 INSTALLATION
WARNING!
Danger if assembly is not carried out
completely!
Operation of an incompletely assembled
appliance can result in serious injury.
■
Only operate the appliance when it
is fully assembled.
■
Do not insert the battery into the appliance until it is fully assembled.
■
Check that all safety and protective
devices are in place and functioning
correctly before switching on.
4.1 Unpacking the machine
1. Remove all parts from the packaging.
Installation
28ST 4048
Page 29
Commissioning/Decommissioning
2. Check that all parts have been delivered (see
chapter 2.3 "Scope of supply", page24).
3. Check all parts for transport damage.
If any damage is evident or parts are missing,
immediately inform the dealer where the appliance was purchased.
4.2 Mounting the lower brace (02)
1. Position both ends of the lower brace (02/1)
against the pipe ends (02/2) (02/a) in such a
way that the insertion holes of the lower
brace and the pipe ends line up.
2. Insert two long locking screws (02/3) from the
inside.
3. Place a washer (02/4) on each of the locking
screws.
4. Screw star handles (02/5) onto the locking
screws and firmly tighten.
4.3 Mounting the intermediate brace (03)
1. Push both ends of the intermediate brace
(03/1) onto the lower brace (03/2) (03/a) in
such a way that the insertion holes of the intermediate brace and lower brace line up.
The guide (03/3) for the adjusting crank must
point upwards.
2. Insert two long locking screws (03/4) from the
inside.
3. Place a washer (03/5) on each of the locking
screws.
4. Screw star handles (03/6) onto the locking
screws and firmly tighten.
4.4 Mounting the upper brace (04)
1. Push both ends of the upper brace (04/1) onto the intermediate brace (04/2) (04/a) in
such a way that the insertion holes of the upper brace and intermediate brace line up.
The motor switch, motor switch bracket, handle and LED light must point upwards.
2. Insert two long locking screws (04/3) from the
inside.
3. Place a washer (04/4) on each of the locking
screws.
4. Screw star handles (04/5) onto the locking
screws and firmly tighten.
4.5 Fixing the cables to the bar (05)
1. Fix the cable (05/1) of the motor switch with a
cable holder (05/2) to the intermediate brace
and to the lower brace.
2. Fix the cable (05/3) of the LED light with a
cable holder (05/2) to the intermediate brace
and to the lower brace.
4.6 Installing the adjustment crank (06, 07)
Connecting the adjustment crank to the
extension shaft (06)
1. Insert the adjusting crank (06/1) through the
guide (06/2) onto the intermediate brace (06/
a) from above.
2. Insert the adjustment crank into the support
(06/3) of the extension shaft up to the end
stop (06/b).
3. Align the adjusting crank and the extension
shaft so that their holes line up.
4. Push a cotter pin (06/4) through both bores
(06/c) until it clicks into place.
Installing and fixing the adjustment crank
onto the appliance (07)
1. Insert the extension shaft (07/1) into the
mounting (07/2) on the appliance (07/a).
2. Rotate the extension shaft so that its hole
and the hole of the mounting line up.
3. Push a cotter pin (07/3) through both bores
(07/b) until it clicks into place.
4. Turn the star handle (07/4) onto the guide
(07/5) and slightly tighten it to fix the adjustment crank (07/c) in place.
4.7 Installing the snow deflector (08)
1. Place the snow deflector (08/1) on the discharge channel (08/2) so that the lugs (08/3)
engage in the recesses of the snow deflector
on the left and right.
2. Insert two short locking screws (08/4) through
the holes of the discharge channel from the
inside.
3. Place a washer (08/5) on each of the locking
screws.
4. Screw star handles (08/6) onto the locking
screws and firmly tighten.
5 COMMISSIONING/
DECOMMISSIONING
5.1 Charging the rechargeable battery (09,
10)
The rechargeable battery and the charging unit
are not included. The following li-ion recharge-
469905_b29
Page 30
GB
Commissioning/Decommissioning
able batteries and charging units from AL-KO can
be used:
ProductDesignationArt. no.
Li-ion rechargeable
battery
Li-ion rechargeable
battery
Charging
unit
The rechargeable battery is partially charged.
Fully charge the rechargeable battery before using it for the first time. The rechargeable battery
can be charged in any charge status. Interrupting
charging does not damage the rechargeable battery.
1. Insert the rechargeable battery (09/1) in the
charging unit (09/2) and plug the power plug
(09/3) into the power outlet. The charging
process begins and the LED for indicating the
operating status (09/4) flashes green.
2. Observe the LED (09/4). The charging process takes approx. 1.5 hours until fully
charged. The charging process ends automatically when the rechargeable battery is
fully charged. The LED (09/4) then lights permanently green.
3. Disconnect the power plug (09/3) when the
LED (09/4) permanently lights green.
4. Press and hold the engaging button on the
bottom of the rechargeable battery.
B150 Li (B05-3640)113280
B200 Li (B05-3650)113524
C05-4230113281
NOTE
For detailed information, heed the separate operating instructions for the rechargeable battery and for the charging
unit.
CAUTION!
Danger of fire during charging!
The charger heats up when charging.
There is a danger of fire if the charger is
placed on an inflammable surface and is
not adequately ventilated.
■
Always use the charging unit on a
non-flammable surface and in a noncombustible environment.
5. Pull the rechargeable battery (09/1) out of the
charging unit (09/2).
Status displays on the charging unit (10)
The LED (10/1) on the charging unit indicates the
charge status of the rechargeable battery and the
operating condition of the charging unit. The symbols (10/2) on the charging unit indicate these
states:
Symbol LED and charge status
LED lights green: The rechargeable
battery is fully charged.
LED flashes green: The rechargeable battery is charging.
LED lights red: There is no rechargeable battery in the charging unit.
LED flashes red: The rechargeable
battery is too hot and will therefore
not charge.
5.2 Determining the charge status of the
rechargeable battery (11)
There is a control panel with a pushbutton (11/1)
and LED charge status displays (11/2 to 11/5) on
the front of the rechargeable battery.
1. Press the pushbutton (11/1). The charge status displays light according to the charge status of the rechargeable battery.
2. To read the charge status, see section
"Charge status displays on the rechargeable
battery".
Charge status displays on the rechargeable
battery
LEDsBattery charge level
Green
(11/2)
Green
(11/3, 11/4)
Green
(11/4)
Red (11/5)The rechargeable battery is fully
Rechargeable battery is fully
charged, i.e. to 100%.
Rechargeable battery is charged
to over 50 %.
Rechargeable battery is charged
to less than 50 %.
discharged or the rechargeable
battery has been overheated/undercooled.
30ST 4048
Page 31
Operation
5.3 Inserting and pulling out the
rechargeable battery (12)
IMPORTANT!
Danger of damage to the recharge-
able battery
If the rechargeable battery is left in the
appliance after use, it may damage the
rechargeable battery.
■
Immediately after use, pull the rechargeable battery out of the appliance and store in a frost-protected
area.
■
Only insert the rechargeable battery
in the appliance immediately before
starting work.
Inserting the battery
1. Open the cover (12/1) of the rechargeable
battery compartment.
2. Push the rechargeable battery (12/2) into the
rechargeable battery slot (12/3) from above
until it engages.
3. Close the cover of the rechargeable battery
compartment
Pull out the rechargeable battery
1. Press and hold the unlock button (12/4) on
the rechargeable battery.
2. Pull out the rechargeable battery.
5.4 Switching the power supply on and
off(13)
The key switch on the rechargeable battery compartment can be used to switch the power supply
for the entire appliance on and off.
WARNING!
Risk of injury
Inadvertent switching on of the appliance can lead to serious injuries.
■
Always switch off the power supply
of the device with the key switch before maintenance work or breaks in
work.
Switching on the power supply
1. Open the cover (13/1) of the rechargeable
battery compartment.
2. Turn the key switch (13/2) to the right to the
On position (I pos.) (13/a). The appliance is
supplied with operating voltage, but does not
yet begin to operate.
3. Close the cover of the rechargeable battery
compartment.
4. Switch on the appliance: see chapter 6.2
"Switching the appliance on and off (16)",
page32.
Switching off the power supply
1. Turn the key switch (13/2) to the left to the
Off position (0 pos.) (13/b).
NOTE
The key of the key switch can be removed in the Off position.
2. Immediately after use, pull the rechargeable
battery out of the appliance, charge it and
store in a frost-protected area. Only insert the
rechargeable battery in the appliance immediately before the next use.
6 OPERATION
6.1 Adjusting the ejection direction and
distance (14, 15)
WARNING!
Objects being discharged!
Risk of injury and risk of material damage due to objects being discharged!
■
Never turn the discharge channel in
the direction of persons, animals,
windows, cars or doors.
Adjusting the ejection direction
1. Loosen the fixing of the adjustment crank
(14/2) using the star screw (14/1).
2. Push the discharge channel (14/3) in the desired direction (14/a) by turning the adjusting
crank.
3. Secure the adjusting crank (14/2) with the
star screw (14/1) to prevent unwanted rotation of the discharge channel.
Adjusting the ejection distance
1. Loosen the fixing of the snow deflector (15/2)
using the star screws (15/1).
2. Move the snow deflector up or down (15/a):
■
Increasing the ejection distance: Snow
deflector upwards.
■
Decreasing the ejection distance: Snow
deflector downwards.
3. Secure the snow deflector with the star
screws (15/3).
469905_b31
Page 32
GB
Work instructions
6.2 Switching the appliance on and off (16)
Only switch on the appliance when it is on level
ground. The ground must be free of foreign bodies such as stones. Do not lift or tilt the appliance
for starting.
Switching on the appliance
1. Switching on the power supply: see chapter
5.4 "Switching the power supply on and
off(13)", page31.
2. Press the safety button (16/1) and hold (16/
a).
3. Pull the motor switch bracket (16/2) towards
the handlebar (16/3) (16/b). The motor and
clearing paddle are started.
4. Release the safety button while holding the
motor switch bracket.
NOTE
The motor switch bracket does not lock
in place. Hold onto the handlebar
throughout the entire working period.
Switching off the appliance
1. Release the motor switch bracket. It automatically returns to its initial position.
2. Wait for the clearing paddle to come to a
standstill.
3. Switching off the power supply: see chapter
5.4 "Switching the power supply on and
off(13)", page31.
WARNING!
Danger from rotating appliance parts!
Reaching into rotating appliance parts
will result in serious injuries!
■
Never reach into rotating parts.
6.3 Using the LED light (17)
Adjusting the height of the LED light
1. Press the LED light (17/1) upwards or downwards (17/a) until the desired lighting of the
work area is achieved.
Switching the LED light on and off
1. Pressing the toggle switch (17/2):
■
Position I: Light on.
■
Position 0: Light off.
CAUTION!
Danger of glare!
Eyes can be dazzled by the glare of the
LED light.
■
Never look into the light of the
switched-on LED light.
■
Never direct the LED light at other
persons or animals.
7 WORK INSTRUCTIONS
■
Clear immediately after the snow has fallen
while it is still loose. Later, the lower layer becomes icy and makes snow clearing difficult.
■
If possible, turn the discharge channel so that
the snow is blown away in the wind direction.
■
Clear the snow so that the cleared tracks
overlap slightly.
■
If the snow is heavy and wet or very deep,
only clear half the clearing width and push
the snow blower slowly forwards. This prevents clogging.
■
Before use, the wheels and the discharge
channel can be sprayed with an non-stick
spray (ski wax, Teflon, silicone) to avoid clogging. Check the environmental and appliance
compatibility of the spray and comply with the
manufacturer's instructions on the label of the
spray.
■
Clean a clogged snow blower with a scraper
or stick, but never with your fingers. Completely switch off the snow blower beforehand.
8 MAINTENANCE AND CARE
CAUTION!
Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance
parts can lead to injury.
■
Always wear protective gloves
during maintenance, care and cleaning work.
■
Switch off the appliance and remove
the rechargeable battery.
32ST 4048
Page 33
Help in case of malfunction
IMPORTANT!
Danger of damage from lubrication
The appliance was lubricated before delivery; any further lubrication can damage the appliance.
■
Do not lubricate the appliance.
8.1 Maintenance schedule
Before every use
■
Carry out a visual inspection before each
use.
■
Check the safety devices, control elements,
cables and all screw connections for damage
and secure fitting.
■
Replace damaged parts before operation.
After each use
■
Clean the discharge channel, the clearing
paddle, the handles and the housing.
■
Remove the rechargeable battery from the
appliance and store in a frost-protected area.
As required
■
Check the scraper bar and replace if worn.
Once per season
Have the appliance checked and serviced in a
workshop.
8.2 Replacing the scraper bar (18, 19)
1. Turn the key switch off and remove the battery from the appliance.
2. Set the appliance on its front surface.
3. Unscrew the screws (18/1) of the worn scraper bar (18/2).
4. Take off the scraper bar.
5. Place the new scraper bar on the appliance
and align it straight.
6. Screw the screw back in.
7. Check the setting of the scraper bar. The
scraper bar must be aligned as shown in the
figure (19).
9 HELP IN CASE OF MALFUNCTION
CAUTION!
Risk of injury
Sharp-edged and moving appliance
parts can lead to injury.
■
Always wear protective gloves
during maintenance, care and cleaning work.
■
Switch off the appliance and remove
the rechargeable battery.
NOTE
If you encounter any malfunctions that
are not listed in this table or that you
cannot rectify yourself, please contact
our customer service.
MalfunctionCauseRemedy
Motor does not run.The power supply is
switched off at the key
switch.
Rechargeable battery missing or not seated correctly.
Rechargeable battery is flat.Charge the rechargeable battery.
The clearing paddle and/or
discharge channel are/is
clogged.
Cables or switches are defective.
469905_b33
Switch the power supply on at the key
switch.
Insert the rechargeable battery correctly.
1. Switch the appliance off at the key
switch and remove the rechargeable
battery.
2. Remove snow from the appliance
using a scraper or a stick.
Do not operate the tool! Contact an ALKO service centre.
Page 34
GB
MalfunctionCauseRemedy
Engine is losing power.Rechargeable battery is flat.Charge the rechargeable battery.
Motor stops during clearing.
Appliance not clearing any
snow.
Appliance not picking snow
up from the ground.
Rechargeable battery operating time is significantly
shorter.
Rechargeable battery cannot be charged.
Too much snow in the discharge channel.
Motor is overloaded, the
overload protection has
tripped.
Foreign bodies in the discharge channel.
Rechargeable battery is flat.Charge the rechargeable battery.
The clearing paddle and/or
discharge channel are/is
clogged.
Drive belt is cracked or
loose.
Scraper bar is worn.Replace the scraper bar. Contact an AL-
Snow is too deep or too wet.
The service life of the rechargeable battery has expired.
Rechargeable battery contacts are dirty.
Rechargeable battery or
charging unit is defective.
Rechargeable battery is too
hot.
1. Switch the appliance off at the key
switch and remove the rechargeable
battery.
2. Remove snow from the appliance
using a scraper or a stick.
1. Switch the appliance off at the key
switch and remove the rechargeable
battery.
2. Remove snow and foreign bodies
from the appliance using a scraper
or stick.
1. Switch the appliance off at the key
switch and remove the rechargeable
battery.
2. Remove snow from the appliance
using a scraper or a stick.
Do not operate the tool! Contact an ALKO service centre.
KO service centre.
■
Clear with a narrow clearing width.
■
Push the appliance forwards more
slowly.
■
Clear immediately after the snow
has fallen.
Replace the rechargeable battery. Only
use genuine accessories from the manufacturer.
Clean the rechargeable battery contacts
with a non-metallic object and spray
with a contact spray.
Do not short-circuit the rechargeable
battery contacts with a metallic object.
■
Order spare parts from AL-KO.
■
Allow the battery to cool down.
Help in case of malfunction
34ST 4048
Page 35
Transport
10 TRANSPORT
NOTE
The nominal energy of the rechargeable
battery is more than 100Wh. Therefore,
observe the following transport instructions.
The li-ion rechargeable battery contained in the
appliance is subject to the hazardous goods law,
but can be transported under simplified conditions:
■
The rechargeable battery can be transported
on public roads by the private user without
further conditions provided it is packaged for
retail sale and the transport serves personal
purposes.
■
Commercial users who carry out the transport in connection with their main activity
(e.g. delivery from and to building sites, or
demonstrations) can also take advantage of
this simplification.
In both cases, it is essential to take the mandatory precautions mentioned above to prevent any
leakage of the contents. In other cases, it is essential to comply with the regulations of the hazardous goods law. In the case of non-compliance, severe penalties can be imposed on the
sender and possibly the transporter.
Additional notes on transport and shipment
■
Only transport or send the li-ion rechargeable
battery in an undamaged condition.
■
For transporting the rechargeable battery, only use the original cardboard box or a suitable
hazardous goods cardboard box (not required for rechargeable batteries with a nominal energy less than 100Wh).
■
Tape off exposed rechargeable battery contacts to avoid a short circuit.
■
Secure the rechargeable battery against
shifting in the packaging to avoid damage to
the rechargeable battery.
■
Ensure the correct marking and documentation of the shipment for transport or shipping
(e.g. by parcel service or freight forwarding).
■
Check in advance that transport with the selected service provider is possible and indicate the shipment.
We recommend involving a hazardous goods
specialist in preparation of the shipment. Also
heed any further national regulations.
11 STORAGE
11.1 Storing the appliance
1. Turn the key switch off and remove the battery from the appliance.
2. Pull out the rechargeable battery.
3. Allow the engine to cool down.
4. Thoroughly clean the appliance.
5. Rub a thin coat of oil or silicon onto all metal
parts for corrosion protection.
6. Store the appliance:
■
Fold in the handlebar.
■
Place the appliance on the front side so
that it is vertical.
■
Store the appliance in a dry, clean location protected from frost.
■
Cover with a breathable tarpaulin to protect against dust. Do not use plastic film
in order to avoid the accumulation of
moisture.
CAUTION!
Risk of injury
If the appliance is accessible to children
and unauthorised persons during storage, this can result in injury.
■
Only store the appliance when the
rechargeable battery has been removed.
■
Store the appliance out of the reach
of children and unauthorised persons.
11.2 Storing the rechargeable battery and
charging unit
NOTE
Heed the separate operating instructions
for the rechargeable battery and for the
charging unit.
12 DISPOSAL
Information on the German Electrical and
Electronic Equipment Act (ElectroG)
■
Electrical and electronic appliances do
not belong in household waste, but
should be collected and disposed of
separately.
■
Used batteries or rechargeable batteries that
are not installed permanently in the old appli-
469905_b35
Page 36
GB
Guarantee
ance must be removed before disposal. Their
disposal is regulated by the battery law.
■
Owners or users of electrical and electronic
appliances are obliged by law to return them
after use.
■
The end user bears personal responsibility
for deleting his personal data from the old appliance to be disposed of.
The symbol of the crossed-through rubbish bin
means that electrical and electronic appliances
may not be disposed of in the household rubbish.
Electrical and electronic appliances can be handed in at the following places at no charge:
■
Public service disposal or collection points
(e.g. municipal building yards)
■
Points of sale of electrical appliances (stationary and online) provided traders are
obliged to take them back or offer this voluntarily.
These statements only apply to appliances that
are installed and sold in the countries of the European Union and are subject to European Directive 2012/19/EU. Different provisions may apply
to the disposal of electrical and electronic appliances in countries outside the European Union.
Information on the German Battery Act
(BattG)
■
Used batteries and rechargeable batteries do not belong in household
waste, but should be collected and disposed of separately.
■
For safe removal of batteries or rechargeable
batteries from the electrical appliance and for
information on their type or chemical system,
follow the further information within the operating or installation instructions.
13 GUARANTEE
■
Owners or users of batteries and rechargeable batteries are obliged by law to return
them after use. Return is limited to the handover of customary household quantities.
Used batteries can contain harmful substances or
heavy metals that can cause damage to the environment and human health. Reuse of the used
batteries and use of the resources contained
therein contributes to the protection of these two
essential commodities.
The symbol of the crossed-through rubbish bin
means that batteries and rechargeable batteries
may not be disposed of in household rubbish.
In addition, if the symbol Hg, Cd or Pb appears
under the rubbish bin, this stands for the following:
■
Hg: Battery contains more than 0.0005%
mercury
■
Cd: Battery contains more than 0.002% cadmium
■
Pb: Battery contains more than 0.004% lead
Rechargeable batteries and batteries can be
handed in at the following places at no charge:
■
Public service disposal or collection points
(e.g. municipal building yards)
■
Points of sale of batteries and rechargeable
batteries
■
Disposal points of the common take-back
system for the used batteries of appliances
■
Disposal point of the manufacturer (if not a
member of the common take-back system)
These statements apply only to rechargeable batteries and batteries that are sold in the countries
of the European Union and that are subject to
European Directive 2006/66/EU. Different provisions can apply to the disposal of rechargeable
batteries and batteries in countries outside the
European Union.
We will resolve any material or manufacturing faults on the appliance during the legal warranty period
for claims relating to faults, in accordance with our choice either to repair or replace. The legal warranty period is determined by the legislation of the country in which the appliance was purchased.
Our warranty promise applies only if:
■
These operating instructions are heeded
■
The appliance is handled correctly
■
Original spare parts have been used
36ST 4048
The warranty becomes void in the case of:
■
Unauthorised repair attempts
■
Unauthorised technical modifications
■
Non-intended use
Page 37
Translation of the original EU declaration of conformity
xxxxxx (x)
The guarantee excludes:
■
Paint damage that can be attributed to normal wear and tear
■
Wear parts that are marked with a frame
The guarantee period commences with purchase by the first end user. The date on the proof of purchase is decisive. In the event of a guarantee claim, please take this guarantee declaration and the
original proof of purchase, and contact your dealer or the nearest authorised customer service centre.
This statement does not affect the purchaser's statutory claims for defects against the vendor.
on the spare parts card
14 TRANSLATION OF THE ORIGINAL EU
DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in its marketed form conforms to the requirements of the harmonised EU Directives, EU safety standards and the product-specific standards.
Product
Rechargeable battery-operated snow blower
Serial number
G4022012
Manufacturer
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Germany
Duly authorised person for
technical file
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Germany
Type
ST 4048
Sound power level
EN ISO 3744
measured/guaranteed
87 dB(A)/90 dB(A)
EU directives
2006/42/EC
2014/30/EU
2000/14/EC
2011/65/EU
Conformity evaluation
2000/14/EC Appendix V
Harmonised standards
EN 60335-1:2012+A11:2014
ISO 8437-1:1989+A1
EN 12100:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
Kötz, 01/07/2017
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
469905_b37
Page 38
NL
Vertaling van de originele gebruikershandleiding
VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
De Duitse versie is de originele gebruiksaanwijzing. Alle andere taalversies zijn vertalingen van de originele gebruiksaanwijzing.
■
Lees voor de ingebruikname deze gebruiksaanwijzing absoluut zorgvuldig door. Dit is de
voorwaarde voor veilig werken en een storingsvrij gebruik.
■
Bewaar deze gebruiksaanwijzing goed zodat
u erin het antwoord op uw vragen kunt terugvinden wanneer u informatie over het apparaat nodig hebt.
■
Draag het apparaat alleen samen met deze
gebruiksaanwijzing aan andere personen
over.
■
Lees en neem de veiligheids- en waarschuwingsinstructies in deze gebruiksaanwijzing
in acht.
1.1 Verklaring van pictogrammen en
signaalwoorden
GEVAAR!
Wijst op een direct gevaarlijke situatie,
die, wanneer ze niet vermeden wordt, tot
de dood of tot een ernstig letsel leidt.
38ST 4048
Page 39
Productomschrijving
WAARSCHUWING!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden
wordt, tot de dood of tot een zwaar letsel
kan leiden.
VOORZICHTIG!
Wijst op een potentieel gevaarlijke situatie, die, wanneer ze niet vermeden
wordt, tot een licht of middelzwaar letsel
kan leiden.
LET OP!
Wijst op een situatie, die, wanneer ze
niet vermeden wordt, tot materiële schade kan leiden.
OPMERKING
Speciale aanwijzingen voor meer duidelijkheid en een beter gebruik.
2 PRODUCTOMSCHRIJVING
Dit apparaat is een lichte, eentrapse accusneeuwfrees met elektromotor die geschikt is
voor het ruimen van lichte verse sneeuw en poedersneeuw. In een enkele werkstap wordt de
sneeuw door ruimpeddels opgenomen en direct
door het uitwerpkanaal geslingerd. De gebruiker
en het draaiende ruimpeddel bewegen het apparaat vooruit. De schuurrail sleept over de grond
en neemt de sneeuw op. Het apparaat moet hiervoor door de gebruiker op de grond worden gedrukt.
De energiebesparende LED-lamp zorgt voor beter zicht tijdens de schemering en op sneeuwgrijze dagen.
Vanwege de accuwerking is er geen lastige voedingskabel nodig.
2.1 Reglementair gebruik
Dit apparaat is uitsluitend geschikt voor het ruimen van vers gevallen, losse natte sneeuw en
poedersneeuw op verharde wegen en oppervlakken - bijv. binnenplaatsen, garageopritten, voetpaden of parkeerplaatsen - in een particuliere
omgeving. De wegen en oppervlakken die geruimd moeten worden, moeten een stevige ondergrond en een glad oppervlak hebben als bijv.
betonnen tegels, granieten tegels of asfalt.
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor particulier
gebruik. Elke andere toepassing, alsook een verboden om- of aanbouw, worden beschouwd als
niet beoogd gebruik en leiden tot uitsluiting van
de garantie, het verlies van de conformiteit (CEmarkering) en de afwijzing van elke verantwoordelijkheid vanwege de fabrikant wat betreft schade aan de gebruiker of derden.
2.2 Mogelijk voorzienbaar foutief gebruik
Het apparaat is niet geschikt voor het ruimen van
onverharde wegen en oppervlakken - bijv. oppervlakken met steengruis, grind of voor weilanden.
Sneeuw in grote hoeveelheden en met grote
hoogtes, zeer natte sneeuw of vastgereden
sneeuw en ijs kunnen niet met het apparaat worden verwijderd.
Het apparaat is noch bedoeld voor de commerciele toepassing in openbare parken en sportfaciliteiten, noch voor de toepassing in land- en bosbouw.
2.3 Inhoud van de levering
OPMERKING
Accu en oplader zijn niet in de leveringsomvang inbegrepen en moeten apart
worden gekocht.
Bij de leveringsomvang horen de hier vermelde
posities. Controleer of alle posities aanwezig zijn:
Nr. Component
1Sneeuwfrees
2Uitwerpkanaal
3Onderste duwboom
4Middelste duwboom
5Bovenste duwboom
6Verstelslinger met verlengingsas
7Sterhandgrepen (9x)
8Sluitbouten lang (6x)
9Sluitbouten kort (2x)
10Sluitringen (8x)
11Kabelhouders (4x)
12Veerstekkers (2x)
469905_b39
Page 40
NL
Productomschrijving
2.4 Symbolen op het apparaat
Symbool Betekenis
Vereist extra voorzichtigheid tijdens
gebruik!
Lees vóór ingebruikname de gebruikershandleiding!
Risico op wegslingeren van voorwerpen! Richt het uitwerpkanaal
niet op personen of dieren!
Houd anderen uit de buurt van de
gevarenzone! Houd voldoende afstand!
Niet in roterende onderdelen grijpen
of trappen! Handen, voeten en kledingstukken uit de buurt houden!
Apparaat voor de reiniging van het
uitwerpkanaal uitschakelen!
Voor onderhoudswerkzaamheden
aan het apparaat moet de voeding
altijd met de sleutelschakelaar uitgeschakeld, de sleutel uitgenomen
en de accu verwijderd worden! Om
letsel te vermijden moeten handen,
voeten en kledingstukken uit de
buurt van draaiend werkgereedschap gehouden worden!
Trek onmiddellijk na gebruik de
sleutel uit de sleutelschakelaar en
verwijder de accu uit het apparaat!
Draag gehoorbescherming!
Draag gelaatsbescherming!
Draag beschermende handschoenen!
Symbool Betekenis
Niet in de ruimpeddel grijpen of
trappen!
Niet in het uitwerpkanaal grijpen!
Apparaat voor de reiniging van het
uitwerpkanaal uitschakelen!
2.5 Veiligheids- en
beveiligingsvoorzieningen
WAARSCHUWING!
Risico op letsel
Defecte en buiten werking gestelde veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen
kunnen tot ernstig letsel leiden.
■
Laat defecte veiligheids- en beveiligingsvoorzieningen repareren.
■
De beschermings- en beveiligingsvoorzieningen nooit buiten werking
stellen.
Sleutelschakelaar
Naast de accuschacht bevindt zich de sleutelschakelaar onder de afdekking van de accuschacht. Schakel hiermee voor onderhoudswerkzaamheden of werkpauzes de voeding uit om letsel door onbedoeld inschakelen te voorkomen.
De sleutel van de sleutelschakelaar kan op de
Off-stand uitgenomen worden.
Motorschakelaarbeugel
Het apparaat is voorzien van een motorschakelaarbeugel. Laat deze bij gevaar gewoon los. De
motor en het ruimpeddel vallen stil.
Veiligheidsschakelaar
Om de motor aan de hand van de motorschakelaarbeugel te kunnen inschakelen, moet eerst de
veiligheidsschakelaar worden ingedrukt.
Beveiliging tegen overbelasting
Als het apparaat door te grote belasting of opgenomen vreemde voorwerpen blokkeert, wordt de
overlastbescherming geactiveerd en blijft de motor staan.
Verstelbaar uitwerpkanaal
Stel het uitwerpkanaal en de sneeuwafwijzer zo
in dat de uitgeworpen sneeuw geen personen of
dieren in gevaar kan brengen en/of materiële
schade kan veroorzaken.
40ST 4048
Page 41
Veiligheidsinstructies
Let er bij openbare wegen op dat het verkeer niet
belemmerd wordt of er verkeersdeelnemers in
gevaar raken.
2.6 Productoverzicht (01)
Nr. Component
1Geleideduwboom (onderste, middelste
en bovenste duwboom)
2Motorschakelaarbeugel aan de motor-
schakelaar
3Motorschakelaar met veiligheidstoets
4Verstelslinger voor het draaien van het
uitwerpkanaal
5Sterbout voor het vastzetten van de ver-
stelslinger
6Afdekking van de accuschacht
7Accuschacht
8Sleutelschakelaar aan de accuschacht
9Ruimpeddel
10Schuurrail (18/2 van onderen gezien)
11Draaibaar uitwerpkanaal met sneeuwaf-
wijzer
12Sterbouten voor de hoekverstelling van
de sneeuwafwijzer
13Draaggreep
14LED-licht met aan-/uit-schakelaar
3 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
GEVAAR!
Levensgevaar en gevaar voor zeer
ernstig letsel!
Onbekendheid met de veiligheidsinstructies en bedieningsinstructies kan bijzonder ernstig letsel en zelfs de dood tot gevolg hebben.
■
Volg alle veiligheidsinstructies en
bedieningsinstructies in deze gebruiksaanwijzing op evenals in de
gebruiksaanwijzingen waarnaar
wordt verwezen, voordat u het apparaat gebruikt.
■
Bewaar alle bijgeleverde documenten voor toekomstig gebruik.
WAARSCHUWING!
Gevaar door draaiende delen van het
apparaat!
Als er in draaiende delen van het apparaat wordt gegrepen veroorzaakt dit zeer
ernstig letsel!
■
Grijp nooit in draaiende delen van
het apparaat!
WAARSCHUWING!
Risico op letsel
Het onbedoeld inschakelen van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
■
Met de sleutelschakelaar moet voor
onderhoudswerkzaamheden of
werkpauzes altijd de voeding van
het apparaat uitgeschakeld worden.
OPMERKING
Neem de veiligheidsinstructies voor de
accu en de oplader in de afzonderlijke
handleidingen in acht.
3.1Gebruiker
■
Personen van jonger dan 16
jaar en personen die de gebruikershandleiding niet hebben gelezen, mogen het apparaat niet gebruiken. Eventuele landspecifieke veiligheidsvoorschriften voor de minimumleeftijd van de gebruiker
naleven.
■
Bedien het apparaat niet als u
onder invloed bent van alcohol, drugs of geneesmiddelen.
3.2Persoonlijke
beschermingsmiddelen
■
Om letsel aan hoofd en ledematen evenals gehoorschade
te voorkomen, moet verplicht
469905_b41
Page 42
NL
Veiligheidsinstructies
beschermende kleding en uitrusting worden gedragen.
■
De persoonlijke beschermingsmiddelen bestaan uit:
■
Gehoorbescherming en
veiligheidsbril
■
lange broek en stevige
schoenen
■
bij onderhoud en verzorging: Beschermende handschoenen
3.3Veiligheid op de werkplek
■
Alleen bij daglicht of zeer helder kunstlicht werken.
■
Verwijder voor de werkzaamheden voorwerpen uit de werkomgeving - bijv. takken, stukken glas of metaal, stenen zodat die niet opgenomen en
weggeslingerd kunnen worden.
■
Gebruik het apparaat alleen
op verharde wegen en oppervlakken met een stevige en
gladde bovenkant.
■
Op stabiliteit letten.
3.4Veiligheid van personen
en dieren
■
Het apparaat alleen gebruiken
voor de werkzaamheden
waarvoor het is bedoeld. Nietreglementair gebruik kan letsel en materiële schade veroorzaken.
■
Gebruik het apparaat nooit op
wegen met steenpuin of grind
- gevaar voor steenslag!
■
Het apparaat alleen inschakelen als zich in het werkgebied
geen andere personen of dieren bevinden.
■
Draai het uitwerpkanaal nooit
in de richting van personen en
dieren.
■
Houd handen en voeten of
andere lichaamsdelen uit de
buurt van de ruimpeddel.
■
Kijk niet rechtstreeks in de
LED-lamp. Dat kan oogletsel
veroorzaken.
3.5Veiligheid van het
apparaat
■
Het apparaat alleen gebruiken
onder de volgende omstandigheden:
■
Het apparaat is niet vervuild.
■
Het apparaat vertoont geen
beschadigingen.
■
Alle bedieningselementen
werken.
■
Het apparaat niet overbelasten. Het is voor lichte particuliere werkzaamheden bedoeld. Overbelasting leidt tot
beschadiging van het apparaat.
■
Het apparaat nooit gebruiken
met versleten of defecte on-
42ST 4048
Page 43
Veiligheidsinstructies
derdelen. Defecte onderdelen
altijd vervangen door oorspronkelijke reserveonderdelen van de fabrikant. Wanneer
het apparaat met versleten of
defecte onderdelen wordt gebruikt, kan tegenover de fabrikant geen aanspraak op garantie worden gemaakt.
OPMERKING
Reparatiewerkzaamheden
mogen uitsluitend worden
uitgevoerd in de vakhandel
of op onze servicevestigingen.
3.6Elektrische veiligheid
■
Ter voorkoming van kortsluitingen en vernieling van de
elektrische onderdelen:
■
Bescherm het apparaat tegen vocht en gebruik het
niet bij regen.
■
Spuit het apparaat niet
schoon met water.
■
Open het apparaat niet.
3.7Veiligheidsinstructies
voor de bediening
■
Laat een gebruiksgereed apparaat nooit zonder toezicht.
■
Zet in de volgende gevallen
de motor af, wacht op de stil-
stand van het apparaat en
verwijder de accu:
■
wanneer het apparaat zich
niet onder toezicht bevindt
■
vóór het inspecteren,
schoonmaken en onderhouden
■
bij storingen en abnormale
trillingen
■
alvorens u blokkeringen
(bijv. geblokkeerde ruimpeddel) en verstoppingen
oplost
■
bij contact met gevaarlijke
voorwerpen en vreemde
objecten
■
Vervoer of til de machine
nooit met een draaiende motor.
■
Schuif het apparaat bij het
sneeuw ruimen altijd vooruit
en ga nooit naar achteren.
Trek het apparaat nooit in de
richting van het lichaam.
■
Beweeg het apparaat nooit
over obstakels zoals takken of
boomstronken.
■
Zet de motor uit als er een ander oppervlak dan het te ruimen oppervlak wordt overgestoken.
■
Inspecteer na contact met gevaarlijke voorwerpen het apparaat op beschadigingen.
469905_b43
Page 44
NL
Montage
Laat het apparaat repareren
als het beschadigd is.
4 MONTAGE
WAARSCHUWING!
Gevaren door onvolledige montage!
De werking van een onvolledig apparaat
kan ernstig letsel veroorzaken.
■
Gebruik het apparaat alleen als het
volledig gemonteerd is!
■
Plaats de accu pas in het apparaat
als het volledig gemonteerd is!
■
Controleer voor het inschakelen of
alle beschermings- en beschermingsvoorzieningen aanwezig zijn
en functioneren!
4.1 Apparaat uitpakken
1. Haal alle delen uit de verpakking.
2. Controleer of alle delen aangeleverd zijn (zie
Hoofdstuk 2.3 "Inhoud van de levering", pagina39).
3. Controleer alle delen op transportschade.
Als er schade te zien is of er delen ontbreken
dient dit onmniddellijk aan de dealer te worden gemeld waar het apparaat is gekocht.
4.2 Onderste duwboom monteren (02)
1. Beide uiteinden van de onderste duwboom
(02/1) zo aan de buisuiteinden (02/2) plaatsen (02/a) dat de gaten van duwboom en buisuiteinden overeenstemmen.
2. Twee lange slotbouten (02/3) aan beide kanten van binnen insteken.
3. Elk een sluitring (02/4) op de slotbouten steken.
4. Sterhandgrepen (02/5) op de slotbouten
draaien en stevig aandraaien.
4.3 Middelste duwboom monteren (03)
1. Beide uiteinden van de middelste duwboom
(03/1) zo op de onderste duwboom (03/2)
steken (03/a) dat de gaten van middelste en
onderste duwboom overeenstemmen. De geleiding (03/3) voor de verstelslinger moet
hierbij omhoogwijzen.
2. Twee lange slotbouten (03/4) aan beide kanten van binnen insteken.
3. Elk een sluitring (03/5) op de slotbouten steken.
4. Sterhandgrepen (03/6) op de slotbouten
draaien en stevig aandraaien.
4.4 Bovenste duwboom monteren (04)
1. Beide uiteinden van de bovenste duwboom
(04/1) zo op de middelste duwboom (04/2)
steken (04/a) dat de gaten van bovenste en
middelste duwboom overeenstemmen. Motorschakelaar, motorschakelaarbeugel, handgreep en LED-lamp moeten hierbij omhoog
wijzen.
2. Twee lange slotbouten (04/3) aan beide kanten van binnen insteken.
3. Elk een sluitring (04/4) op de slotbouten steken.
4. Sterhandgrepen (04/5) op de slotbouten
draaien en stevig aandraaien.
4.5 Kabel aan de duwboom bevestigen (05)
1. Kabel (05/1) van de motorschakelaar met elk
een kabelhouder (05/2) aan de middelste en
aan de onderste duwboom bevestigen.
2. Kabel (05/3) van de LED-lamp met elk een
kabelhouder (05/2) aan de middelste en aan
de onderste duwboom bevestigen.
4.6 Verstelslinger monteren (06, 07)
Verstelslinger met de verlengingsas
verbinden (06)
1. Verstelslinger (06/1) van boven door de geleiding (06/2) aan de middelste duwboom
steken (06/a).
2. Verstelslinger in de opname (06/3) van de
verlengingsas tot de aanslag insteken (06/b).
3. Verstelslinger en verlengingsas zo ten opzichte van elkaar uitlijnen dat de boringen
overeenstemmen.
4. Veerstekker (06/4) door beide boringen
schuiven (06/c) tot hij vastklikt.
Verstelslinger aan het apparaat monteren en
vastzetten (07)
1. Verlengingsas (07/1) in de opname (07/2)
van het apparaat steken (07/a).
2. Verlengingsas zo draaien dat de opening van
de opname overeenstemmen.
3. Veerstekker (07/3) door beide boringen
schuiven (07/b) tot hij vastklikt.
4. Sterhandgreep (07/4) op de geleiding (07/5)
draaien en om de verstelsinger vast te zetten
iets aandraaien (07/c).
44ST 4048
Page 45
Ingebruikname/buiten gebruik stellen
4.7 Sneeuwafwijzer monteren (08)
1. Sneeuwafwijzer (08/1) op het uitwerpkanaal
(08/2) steken zodat links en rechts de nokken
(08/3) in de openingen van de sneeuwafwijzer vastklikken.
2. Twee korte slotbouten (08/4) elk van binnen
door de boringen van het uitwerpkanaal steken.
3. Elk een sluitring (08/5) op de slotbouten steken.
4. Sterhandgrepen (08/6) op de slotbouten
draaien en stevig aandraaien.
5 INGEBRUIKNAME/BUITEN GEBRUIK
STELLEN
5.1 Accu laden (09, 10)
De accu en de oplader zijn niet in de leveringsomvang inbegrepen. De volgende Li-ionen accu
´s en opladers van AL-KO kunnen worden gebruikt:
ProductAanduidingArtikel-
Li-ionen ac-cuB150 Li (B05-3640)113280
Li-ionen ac-cuB200 Li (B05-3650)113524
AcculaderC05-4230113281
De meegeleverde accu is gedeeltelijk opgeladen.
De accu moet voor het eerste gebruik compleet
worden opgeladen. De accu kan in elke willekeurige laadtoestand worden opgeladen. Het is
niet slecht voor de accu als het opladen wordt
onderbroken.
OPMERKING
Neem de gedetailleerde gegevens uit de
meegeleverde gebruiksaanwijzing van
de accu en de oplader in acht.
VOORZICHTIG!
Brandgevaar bij het opladen!
De oplader warmt bij het opladen op. Er
bestaat brandgevaar wanneer de oplader op een makkelijk ontvlambare ondergrond is geplaatst en niet voldoende
verlucht wordt.
■
Gebruik de oplader altijd op een niet
brandbare ondergrond en in een niet
brandbare omgeving.
nr.
1. Schuif de accu (09/1) in de oplader (09/2) en
steek dan de stekker (09/3) in het stopcontact. Het opladen begint en de LED voor
weergave van de laadtoestand (09/4) knippert groen.
2. Houd de LED (09/4) in de gaten. Het volledig
opladen duurt ongeveer 1,5 uur. Het proces
stopt automatisch wanneer de accu volledig
opgeladen is. De LED (09/4) licht dan continu
groen op.
3. Trek de stekker uit het stopcontact (09/3)
wanneer de LED (09/4) continu groen brandt.
4. Druk op de grendelknop aan de onderkant
van de accu het houd hem vast.
5. Trek de accu (09/1) uit de oplader (09/2).
Statusweergaven op de oplader (10)
De LED (10/1) op de oplader duidt de laadconditie van de accu en de bedrijfstoestand van de oplader aan. De symbolen (10/2) op de oplader verduidelijken deze condities:
Sym-
5.2 Laadtoestand van de batterij vaststellen
Aan de voorzijde van de accu bevindt zich een
bedieningspaneel met een druktoets (11/1) en
laadtoestand-leds (11/2 tot 11/5).
1. Toets (11/1) indrukken. De laadtoestand-leds
2. Lees de laadtoestand af, zie paragraaf
Weergave laadtoestand
Led’sAcculaadtoestand
Groen
(11/2)
Groen
(11/3, 11/4)
LED en laadtoestand
bool
LED brandt groen: Accu is volledig
opgeladen.
LED knippert groen: Accu laadt op.
LED brandt rood: Er bevindt zich
geen accu in de oplader.
LED knippert rood: Accu is te warm
en wordt daarom niet opgeladen.
(11)
branden op basis van de laadtoestand.
“Laadtoestand-leds op de accu”.
Accu is volledig geladen, dus
voor 100%.
Accu is voor meer dan 50% geladen.
469905_b45
Page 46
NL
Bediening
Led’sAcculaadtoestand
Groen
(11/4)
Rood (11/5) Accu is volledig ontladen of accu
5.3 Accu plaatsen en verwijderen (12)
Accu plaatsen
1. Afdekking (12/1) van de accuschacht openklappen.
2. Accu (12/2) langs boven in de accu-uitsparing (12/3) schuiven, tot hij vastklikt.
3. Afdekking van de accuschacht sluiten
Accu uittrekken
1. Ontgrendelingsknop (12/4) op de accu indrukken en vasthouden.
2. Accu eruit trekken.
5.4 Voeding in- en uitschakelen (13)
Met de sleutelschakelaar aan de accuschacht
kan de voeding van het hele apparaat in- en uitgeschakeld worden.
Voeding inschakelen
1. Afdekking (13/1) van de accuschacht openklappen.
2. Sleutelschakelaar (13/2) naar rechts op On
(pos.I) zetten (13/a). Daardoor wordt het apparaat van bedrijfsspanning voorzien, begint
echter nog niet te werken.
Accu is voor minder dan 50% geladen.
is oververhit/onderkoeld.
LET OP!
Beschadigingsgevaar van de accu
Als de accu na gebruik in het apparaat
blijft zitten kan dit een beschadiging van
de accu veroorzaken.
■
Trek de accu direct na gebruik uit
het apparaat en bewaar hem beschermd tegen vorst.
■
Plaats de accu pas weer voor het
begin van de werking.
WAARSCHUWING!
Risico op letsel
Het onbedoeld inschakelen van het apparaat kan tot ernstig letsel leiden.
■
Met de sleutelschakelaar moet voor
onderhoudswerkzaamheden of
werkpauzes altijd de voeding van
het apparaat uitgeschakeld worden.
1. Sleutelschakelaar (13/2) naar links op Off
(pos.0) zetten (13/b).
OPMERKING
De sleutel van de sleutelschakelaar kan
op de Off-stand uitgenomen worden.
2. Trek de accu direct na gebruik uit het apparaat en bewaar hem beschermd tegen vorst.
Plaats de accu pas weer voor het volgende
gebruik in het apparaat.
6 BEDIENING
6.1 Werpvoorziening en -afstand instellen
(14, 15)
WAARSCHUWING!
Uitslingerende voorwerpen!
Gevaar voor letsel en materiële schade
door uitgeslingerde voorwerpen!
■
Draai het uitwerpkanaal nooit in de
richting van personen, dieren, ramen, auto´s of deuren.
Werprichting instellen
1. Zet met de sterhandgreep (14/1) de vastgezette verstelslinger (14/2) los.
2. Zet het uitwerpkanaal (14/3) in door de verstelslinger in de gewenste richting te zetten
(14/a).
3. Met de sterbout (14/1) de verstelslinger
(14/2) vastzetten om te voorkomen dat het
uitwerpkanaal onbedoeld kan draaien.
Werpafstand instellen
1. Zet met de sterbout (15/1) de vastgezette
sneeuwafwijzer (15/2) los.
2. Sneeuwafwijzer omhoog of omlaag bewegen
(15/a):
■
Werpafstand vergroten: Sneeuwafwijzer
omhoog.
■
Werpafstand verkleinen: Sneeuwafwijzer
omlaag.
3. De sneeuwafwijzer met de sterbouten (15/3)
vastzetten.
46ST 4048
Page 47
Werkinstructies
6.2 Apparaat in- en uitschakelen (16)
Het apparaat mag alleen op een vlakke ondergrond ingeschakeld worden. De ondergrond moet
vrij van vreemde voorwerpen zoals stenen zijn.
Het apparaat niet optillen of kantelen om te starten.
Apparaat inschakelen
1. Voeding inschakelen: zie Hoofdstuk 5.4
"Voeding in- en uitschakelen (13)", pagina46.
2. Veiligheidsschakelaar (16/1) indrukken en ingedrukt houden ( 16/a).
3. Motorschakelaarbeugel (16/2) naar de geleideduwboom (16/3) toe trekken (16/b). Motor
en ruimpeddel worden gestart.
4. Veiligheidsschakelaar loslaten en hierbij de
motorschakelbeugel vasthouden.
OPMERKING
De motorschakelaarbeugel wordt niet
vastgezet. Tijdens alle werkzaamheden
aan de geleideduwboom vasthouden.
Apparaat uitschakelen
1. Motorschakelaarbeugel loslaten. Deze gaat
automatisch naar de beginstand.
2. Wacht tot de ruimpeddel stilstaat.
3. Voeding uitschakelen: zie Hoofdstuk 5.4
"Voeding in- en uitschakelen (13)", pagina46.
WAARSCHUWING!
Gevaar door draaiende delen van het
apparaat!
Als er in draaiende delen van het apparaat wordt gegrepen veroorzaakt dit zeer
ernstig letsel!
■
Grijp nooit in draaiende delen van
het apparaat!
6.3 LED-licht bedienen (17)
LED-licht qua hoogte verstellen
1. LED-licht (17/1) omhoog of omlaag drukken
(17/a) tot de gewenste verlichting van het
werkgedeelte is bereikt.
LED-licht in- en uitschakelen
1. Tuimelschakelaar (17/2) bedienen:
■
Stand I: Licht aan.
■
Stand 0: Licht uit.
VOORZICHTIG!
Verblindingsgevaar!
Door de sterke LED-lamp kunnen de
ogen verblind raken!
■
Kijk nooit in het licht van de ingeschakelde LED-lamp!
■
Richt de LED-lamp nooit op andere
personen of dieren!
7 WERKINSTRUCTIES
■
Ruim meteen na het sneeuwen zolang de
sneeuw nog los is. Later verijst de onderste
laag en maakt het ruimen moeilijker.
■
Draai het uitwerpkanaal indien mogelijk zo
dat de sneeuw in windrichting wordt weggeblazen.
■
Ruim de sneeuw zo, dat de geruimde sporen
elkaar iets overlappen.
■
Bij zware natte sneeuw of grote sneeuwhoogtes moet er met de halve ruimbreedte
geruimd en de sneeuwfrees langzaam vooruitgeschoven worden. Daardoor wordt een
verstopping vermeden.
■
De wielen en het uitwerpkanaal kunnen voor
de toepassing met een anti-hechtspray (skiwas, teflon, silicone) ingespoten worden om
een verstopping te vermijden. Controleer de
milieuvriendelijkheid van de spray en neem
de vermeldingen van de fabrikant op het
spray-etiket in acht!
■
Reinig een verstopte sneeuwfrees met een
schaaf of stok, echter nooit met de vingers!
Schakel de sneeuwfrees vooraf geheel uit!
8 ONDERHOUD EN VERZORGING
VOORZICHTIG!
Risico op letsel
Onderdelen met scherpe randen en
draaiende onderdelen kunnen letsel veroorzaken.
■
Draag bij onderhouds-, verzorgingsen reinigingswerkzaamheden altijd
veiligheidshandschoenen!
■
Schakel het apparaat uit en trek de
stekker los!
469905_b47
Page 48
NL
Hulp bij storingen
LET OP!
Gevaar voor beschadigingen door
smeren
Het apparaat is voor de aanlevering gesmeerd, een verdere smering kan beschadigingen van het apparaat veroorzaken.
■
Smeer het apparaat niet.
8.1 Onderhoudsplan
Vooraf aan elk gebruik
■
Voer voor ieder gebruik een visuele controle
uit.
■
Controleer veiligheidsvoorzieningen, bedieningselementen, kabels en alle boutverbindingen op beschadigingen en stevige montage.
■
Vervang beschadigde onderdelen voor gebruik.
Na elk gebruik
■
Reinig uitwerpkanaal, ruimpeddel, handgrepen en huis.
■
Haal de accu uit het apparaat en bewaar
hem beschermd tegen vorst.
Laat het apparaat in een gespecialiseerde werkplaats controleren en onderhouden.
8.2 Schuurrail vervangen (18, 19)
1. Zet de sleutelschakelaar uit en haal de accu
uit het apparaat.
2. Plaats het apparaat op de kopzijde.
3. Draai de bouten (18/1) van de versleten
schuurrail (18/2) los.
4. Verwijder de schuurrail.
5. Plaats de nieuwe schuurrail aan het apparaat
en lijn hem recht uit.
6. Draai de bouten weer vast.
7. Controleer de instelling van de schuurrail. De
schuurrail moet uitgelijnd zijn als aangegeven
op afbeelding (19).
9 HULP BIJ STORINGEN
VOORZICHTIG!
Risico op letsel
Onderdelen met scherpe randen en
draaiende onderdelen kunnen letsel veroorzaken.
■
Draag bij onderhouds-, verzorgingsen reinigingswerkzaamheden altijd
veiligheidshandschoenen!
■
Schakel het apparaat uit en trek de
stekker los!
OPMERKING
Neem contact op met onze klantenservice bij storingen die niet in deze tabel
staan vermeld of die u niet zelf kunt oplossen.
StoringOorzaakOplossing
Motor draait niet.Voeding aan de sleutelscha-
kelaar is uitgeschakeld.
Accu ontbreekt of is niet
goed aangebracht.
Accu is leeg.Accu opladen.
Ruimpeddel en/of uitwerpkanaal is verstopt.
Kabels of schakelaars zijn
defect.
48ST 4048
Voeding aan de sleutelschakelaar inschakelen.
Accu correct plaatsen.
1. Apparaat met de sleutelschakelaar
uitschakelen en accu verwijderen.
2. Sneeuw met een schaaf of stok uit
het apparaat verwijderen.
Apparaat niet gebruiken! Bezoek een
AL-KO service centre.
Page 49
Transport
StoringOorzaakOplossing
Motorvermogen is onvoldoende.
Motor blijft tijdens het ruimen stilstaan.
Apparaat ruimt geen
sneeuw.
Apparaat neemt geen
sneeuw van de grond op.
Het vermogen van de accu
neemt duidelijk af.
Accu kan niet worden opgeladen.
Accu is leeg.Accu opladen.
Te veel sneeuw in het uitwerpkanaal.
Motor is overbelast, de overbelastingsbescherming is geactiveerd.
Vreemde voorwerpen in het
uitwerpkanaal.
Accu is leeg.Accu opladen.
Ruimpeddel en/of uitwerpkanaal is verstopt.
Aandrijfriem is gescheurd of
los.
Schuurrail is versleten.Schuurrail vervangen. Bezoek een AL-
Sneeuw te hoog, te nat of te
vochtig.
Levensduur van de accu is
afgelopen.
Accucontacten zijn vuil.Accucontacten met een niet-metalen
Accu of oplader defect.
Accu is te warm.
1. Apparaat met de sleutelschakelaar
uitschakelen en accu verwijderen.
2. Sneeuw met een schaaf of stok uit
het apparaat verwijderen.
1. Apparaat met de sleutelschakelaar
uitschakelen en accu verwijderen.
2. Sneeuw en vreemde voorwerpen
met een schaaf of stok uit het apparaat verwijderen.
1. Apparaat met de sleutelschakelaar
uitschakelen en accu verwijderen.
2. Sneeuw met een schaaf of stok uit
het apparaat verwijderen.
Apparaat niet gebruiken! Bezoek een
AL-KO service centre.
KO service centre.
■
Met een kleinere ruimbreedte ruimen.
■
Apparaat langzamer vooruitschuiven.
■
Meteen na het sneeuwen ruimen.
Accu vervangen. Gebruik alleen originele toebehoren van de fabrikant.
voorwerp reinigen en met contactspray
inspuiten.
De accucontacten niet met een metalen
voorwerp kortsluiten!
■
Reserveonderdelen bij AL-KO bestellen.
■
Laat de accu afkoelen.
10 TRANSPORT
OPMERKING
De nominale energie van de accu bedraagt meer dan 100 Wh! Neem daarom
de hierna vermelde aanwijzingen voor
het transport in acht!
469905_b49
De gemonteerde Li-ion accu is onderhevig aan
de wet inzake gevaarlijke goederen, maar kan
eenvoudig worden getransporteerd:
■
Door de privégebruiker kan de accu zonder
bijkomende voorwaarden openbaar worden
getransporteerd, voor zover ze individueel
verpakt is en voor privé transportdoeleinden
dient.
■
Commerciële gebruikers, die het transport in
het kader van hun hoofdactiviteit uitvoeren
Page 50
NL
Opslag
(bijv. leveringen van en naar werven of demonstraties), kunnen ook van deze vereenvoudigde maatregel gebruik maken.
In beide hierboven vermelde gevallen moeten absoluut voorzorgsmaatregelen worden genomen
om te voorkomen dat de inhoud wordt gemorst.
In andere gevallen moeten de voorschriften van
de bepaling inzake gevaarlijke goederen absoluut
in acht worden genomen! Bij het niet in acht nemen kunnen de afzender en eventueel ook de
vervoerder boetes opgelegd krijgen.
Bijkomende instructies voor transport en
verzending
■
Transporteer of verstuur lithium-ionen-accu´s
alleen in onbeschadigde hoedanigheid!
■
Gebruik voor het vervoer van de accu uitsluitend de originele doos of een geschikte doos
voor gevaarlijke materialen (niet vereist bij
accu’s met minder dan 100 Wh nominale
energie).
■
Plak open contacten af om kortsluiting te
voorkomen.
■
Zet de accu in de verpakking goed vast tegen
wegglijden, om beschadigingen aan de accu
te voorkomen.
■
Zorg voor een correcte aanduiding en documentatie bij de zending tijdens het transport
of verzending (bijv. door de koerierdienst of
het transportbedrijf).
■
Informeer vooraf of een transport met de gekozen dienstverlener mogelijk is en of de verzending wordt weergegeven.
Wij bevelen aan om een specialist in gevaarlijke
goederen bij de voorbereiding van de verzending
te betrekken. Neem ook eventuele verdere nationale voorschriften in acht.
11 OPSLAG
11.1 Apparaat opslaan
1. Zet de sleutelschakelaar uit en haal de accu
uit het apparaat.
2. Accu eruit trekken.
3. De motor laten afkoelen.
4. Apparaat grondig reinigen.
5. Smeer alle metalen onderdelen ter bescherming tegen corrosie dun met olie of silicone
in.
6. Apparaat bewaren:
■
Geleidestang inklappen.
■
Plaats het apparaat op de voorkant, zodat het verticaal staat.
■
Bewaar het apparaat op een droge,
schone en tegen vorst beschermde plek.
■
Dek het apparaat met een luchtdoorlatend zeil af om het tegen stof te beschermen. Gebruik geen kunststof folie om opstuwing van vocht te voorkomen.
VOORZICHTIG!
Risico op letsel
Als kinderen en onbevoegden tijdens de
opslag toegang tot het apparaat hebben,
is er gevaar op letsel.
■
Sla het apparaat alleen op als de accu verwijderd is.
■
Bewaar het apparaat op een plek
die ontoegankelijk is voor kinderen
en onbevoegde personen.
11.2 Accu en oplader opslaan
OPMERKING
Neem de meegeleverde gebruiksaanwijzingen van de accu en de oplader in
acht.
12 VERWIJDEREN
Advies over de wetgeving inzake elektrische
en elektronische apparaten (ElektroG)
■
Oude elektrische en elektronische apparaten horen niet thuis bij het huishoudelijke afval, maar moeten gescheiden worden aangeboden of verwijderd!
■
Gebruikte batterijen of accu’s, die niet vast in
het apparaat ingebouwd zijn, moeten voor de
verwijdering worden gedemonteerd! De recycling ervan wordt door de batterijwetgeving
beheerst.
■
Bezitters of gebruikers van elektrische en
elektronische apparatuur zijn wettelijk tot teruggave na gebruik verplicht.
■
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het
wissen van zijn persoonlijke gegevens op het
te verwijderen gebruikte apparaat!
Het symbool van de afvalemmer met de schuine
streep erdoor betekent, dat elektrische en elektronische gebruikte apparaten niet via het gewoon afval mogen worden verwijderd.
50ST 4048
Page 51
Garantie
xxxxxx (x)
Elektrische en elektronische apparaten kunnen
op de volgende verzamelpunten gratis worden afgegeven:
■
Openbare recycling- en verzamelpunten (bijv.
milieuparken)
■
Verkooppunten van elektrische apparatuur
(vast en online), voor zover handelaren tot terugname verplicht zijn of deze vrijwillig aanbieden.
Deze voorschriften zijn alleen voor toepassing op
apparaten die in landen van de Europese Unie
geïnstalleerd en verkocht werden en die beantwoorden aan de Europese richtlijn 2012/19/EU.
In landen buiten de Europese Unie kunnen afwijkende voorschriften gelden voor het verwijderen
van afgedankte elektrische en elektronische apparaten.
Over de batterijwetgeving (in Duitsland:
BattG)
■
Gebruikte batterijen en accu’s horen
niet bij het gewone afval, maar moeten
afzonderlijk worden weggedaan!
■
Zie de gebruikershandleiding om tot een veilige verwijdering van batterijen of accu’s uit
het elektrische apparaat over te kunnen gaan
en voor informatie over het type of het chemisch systeem.
■
Bezitters of gebruikers van batterijen en accu’s zijn wettelijk tot teruggave na gebruik
verplicht. De teruggave is beperkt tot de normale huishoudelijke hoeveelheden.
Gebruikte batterijen kunnen schadelijke stoffen of
zware metalen bevatten, die het milieu en de ge-
13 GARANTIE
zondheid schade kunnen toebrengen. Het hergebruiken van gebruikte batterijen en het opnieuw
gebruiken van de grondstoffen draagt bij tot het
behoud van deze belangrijke goederen.
Het symbool van de afvalemmer met de schuine
streep erdoor betekent, dat gebruikte batterijen
en accu’s niet via het gewoon afval mogen worden verwijderd.
Wanneer ook de vermelding Hg, Cd of Pb onder
de afvalemmer is aangebracht, betekent dit het
volgende:
■
Hg: de batterij bevat meer dan 0,0005% kwik
■
Cd: de batterij bevat meer dan 0,002% cadmium
■
Pb: de batterij bevat meer dan 0,004% lood
Accu’s en batterijen kunnen op de volgende verzamelpunten gratis worden afgegeven:
■
Openbare recycling- en verzamelpunten (bijv.
milieuparken)
■
Verkooppunten van batterijen en accu’s
■
Een verzamelpunt van het gemeenschappelijke recycling systeem voor gebruikte apparaten en batterijen
■
Een verzamelpunt van de fabrikant (indien hij
geen lid is van het gemeenschappelijke recycling systeem)
Deze voorschriften zijn alleen voor toepassing op
accu’s en batterijen die in landen van de Europese Unie verkocht werden en die beantwoorden
aan de Europese richtlijn 2006/66/EU. In landen
buiten de Europese Unie kunnen afwijkende bepalingen voor de recycling van accu’s en batterijen gelden.
Eventueel binnen de wettelijke termijn voor aansprakelijkheid optredende materiaal- of fabricagefouten van het apparaat worden naar eigen oordeel door ons verholpen, hetzij door reparatie of door levering van een vervangend apparaat. De geldende termijn voor aansprakelijkheid hangt in elk geval af
van de wetgeving in het land waarin het apparaat werd aangeschaft.
Onze garantie geldt alleen bij:
■
naleving van deze gebruikershandleiding
■
Deskundig gebruik
■
Gebruik van originele reserveonderdelen
Van de garantie zijn uitgesloten:
■
lakschade opgetreden als gevolg van normaal gebruik
■
Slijtageonderdelen die op de reserveonderdelenkaart met een kader
469905_b51
De garantie vervalt bij:
■
Eigenhandig uitgevoerde reparatiepogingen
■
Eigenhandig aangebrachte technische wijzigingen
■
Gebruik voor andere doeleinden dan het gebruiksdoel
zijn aangeduid
Page 52
NL
De garantietermijn begint bij de aanschaf door de eerste eindgebruiker. Maatgevend is daarbij de datum op de kassabon. Ga met deze garantieverklaring en de originele kassabon naar uw dealer of naar
de dichtstbijzijnde klantenservice. Deze verklaring laat het vorderingsrecht van de koper jegens de
verkoper wegens defecten aan het apparaat onverlet.
Vertaling van de originele EG-conformiteitsverklaring
14 VERTALING VAN DE ORIGINELE EG-
CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren hiermee dat dit product in de vorm die op de markt verkocht wordt, voldoet aan de eisen
van de geharmoniseerde EU-richtlijnen en van de EU-veiligheidsnormen en aan de productspecifieke
normen.
Product
Akku-sneeuwfrees
Serienummer
G4022012
Fabrikant
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (D)
Gemachtigde documentatie
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (D)
Type
ST 4048
Geluidsvermogensniveau
EN ISO 3744
gemeten/gegarandeerd
87 dB(A)/90 dB(A)
EU-richtlijnen
2006/42/EC
2014/30/EU
2000/14/EC
2011/65/EU
Beoordeling van conformiteit
2000/14/EC bijlage V
Geharmoniseerde normen
EN60335-1:2012+A11:2014
ISO 8437-1:1989+A1
EN 12100:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
Kötz, 1-7-2017
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
52ST 4048
Page 53
Traduction de la notice d’utilisation originale
TRADUCTION DE LA NOTICE D’UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
1 À propos de cette notice .......................... 53
té CE originale........................................... 68
1 À PROPOS DE CETTE NOTICE
■
La version originale du manuel est la version
allemande. Toute autre version linguistique
est une traduction du manuel original.
■
Lire impérativement la présente notice avec
attention avant la mise en service. Ceci
constitue une condition préalable à un travail
sûr et une bonne maniabilité.
■
Conserver toujours cette notice de manière à
pouvoir la consulter facilement si vous avez
besoin d’informations sur l’appareil.
■
Si vous cédez l’appareil à un tiers, remettezlui impérativement cette notice.
■
Lisez et respectez les consignes de sécurité
et les avertissements de la présente notice.
469905_b53
Page 54
FR
Description du produit
1.1 Explications des symboles et des
mentions
DANGER!
Indique une situation de danger immédiat qui, si elle n’est pas évitée, entraîne
la mort, ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Indique une situation de danger potentiel
qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner la mort, ou des blessures graves.
ATTENTION !
Indique une situation de danger potentiel
qui, si elle n’est pas évitée, peut entraîner des blessures légères à moyennes.
ATTENTION!
Indique une situation qui, si elle n’est
pas évitée, peut entraîner des dégâts
matériels.
REMARQUE
Instructions spéciales pour une meilleure compréhension et maniabilité.
2 DESCRIPTION DU PRODUIT
Cet appareil est une fraise à neige à une vitesse
sans fil légère et compacte dotée d’un moteur
électrique destinée à déblayer la neige fraîche et
poudreuse légère. En une étape, la neige est
prise de la palette de déneigement et directement
projetée à travers le canal d’éjection. L’utilisateur
et la palette de déneigement déplacent l’appareil
vers l’avant. La bande racleuse frotte sur le sol et
détache la neige. À cet effet, l’utilisateur doit appuyer l’appareil contre le sol.
L’éclairage à LED économique se charge d’une
meilleure visibilité à l’aube et au crépuscule ainsi
que les jours de neige.
Le fonctionnement sans fil évite tout cordon d’alimentation gênant.
2.1 Utilisation conforme
Cet appareil a été conçu uniquement pour le déblayage de neige récemment tombée, de neige
humide et poudreuse sur des voies et surfaces
goudronnées ou pavées, telles que des cours intérieures, des voies d’accès à des garages, des
allées ou des parkings du secteur privé. Le sol
des voies et surfaces à déblayer doit être ferme
et les surfaces doivent être lisses, par exemple
des pavés en béton ou en granit ainsi que du
goudron.
Le présent appareil est exclusivement destiné à
une utilisation privée. Toute autre utilisation ainsi
que toute forme de modification non autorisée est
considérée comme un détournement de l’objet
initial, avec pour conséquences la perte de garantie et de la conformité (marquage CE) ainsi
que le refus de toute part de responsabilité du
constructeur en cas de dommages causés à l’utilisateur ou à un tiers.
2.2 Éventuelles utilisations prévisibles
L’appareil ne convient pas au déblayage de chemins de terre, tels que des surfaces couvertes de
gravas, des chemins de graviers ou des prés.
L’appareil ne permet pas de déblayer de la neige
en grande quantité et très haute, très humide ainsi que de la neige ou de la glace tassées.
Cet appareil n'a pas été conçu pour un usage
commercial dans les parcs publics, les terrains
de sport, ni pour une utilisation dans l’agriculture
ou la sylviculture.
2.3 Contenu de la livraison
REMARQUE
La batterie et le chargeur ne sont pas
compris dans la livraison et doivent être
commandés séparément.
La fourniture comprend tous les articles énumérés ci-dessous. Vérifier si tous les articles sont
fournis :
N°Pièce
1Fraise à neige
2Canal d’éjection
3Guidon inférieur
4Guidon intermédiaire
5Guidon supérieur
6Manivelle de réglage avec rallonge
d’arbre
7Poignée étoile (9x)
8Boulons longs (6x)
9Boulons courts (2x)
10Rondelles (8x)
11Attache-câbles (4x)
54ST 4048
Page 55
Description du produit
N°Pièce
12Goupille fendue (2x)
2.4 Symboles sur l’appareil
Symbole Signification
Une prudence particulière est requise lors de la manipulation.
Lire la notice d’utilisation avant la
mise en service.
Danger causé par des projections
d'objets ! Ne pas orienter le canal
d’éjection vers des personnes ou
des animaux!
Éloigner les tierces personnes de la
zone à risques. Garder une distance de sécurité.
Ne pas toucher de la main ou du
pied des pièces en mouvement!
Tenir les mains, les pieds et les habits à distance! Mettre l’appareil
hors tension avant le nettoyage du
canal d’éjection!
Préalablement à l’exécution de travaux de maintenance, toujours couper l’alimentation à l’aide de l’interrupteur à clé amovible, retirer la clé
et sortir la batterie! Pour éviter des
blessures, tenir les mains, les pieds
et les habits à distance d’outils de
travail en mouvement!
Immédiatement après l’avoir utilisée, retirer la clé de l’interrupteur à
clé amovible et sortir la batterie de
l’appareil!
Porter un casque anti-bruit!
Porter une protection visuelle!
Symbole Signification
Porter des gants de protection!
Ne pas toucher la palette de déneigement de la main ou du pied!!
Ne pas saisir le canal d’éjection!
Mettre l’appareil hors tension avant
le nettoyage du canal d’éjection!
2.5 Dispositifs de sécurité et de protection
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures
Les défauts et la mise hors service des
dispositifs de sécurité et de protection
peuvent entraîner de graves blessures.
■
Faites réparer les dispositifs de sécurité et de protection défectueux.
■
Ne mettez jamais les dispositifs de
sécurité et de protection hors service.
Interrupteur à clé amovible
L’interrupteur à clé amovible se trouve à côté du
logement de la batterie, sous le cache de ce dernier. À l’aide de celui-ci, mettre hors tension
avant d’entreprendre des travaux de maintenance ou préalablement à des interruptions de
travail, afin d’éviter toute blessure liée à une mise
en marche intempestive.
Un retrait de la clé amovible de l’interrupteur est
possible en position OFF.
Étrier d’embrayage du moteur
L’appareil est équipé d’un étrier d’embrayage du
moteur. Dans un moment de danger, il suffit de le
lâcher. Le moteur et la palette de déneigement
s’arrêtent.
Bouton de sécurité
Pour pouvoir mettre le moteur en marche à l’aide
de l’étrier d’embrayage du moteur, il faut tout
d’abord appuyer sur le bouton de sécurité.
Protection contre la surcharge
Si l’appareil est bloqué par une surcharge ou des
corps étrangers venus s’y loger, la protection
469905_b55
Page 56
FR
Consignes de sécurité
contre la surcharge se déclenche et le moteur
s’arrête.
Canal d’éjection réglable
Régler le canal d’éjection et le déflecteur de
neige de sorte que la neige éjectée ne puisse
provoquer ni préjudices corporels ni dommages
matériels.
Sur les routes, veiller à ne pas entraver la circulation ni menacer des usagers.
2.6 Aperçu produit (01)
N°Pièce
1Guidon (composé du guidon inférieur,
du guidon intermédiaire et du guidon supérieur)
2Étrier de contact moteur sur le commu-
tateur moteur
3Commutateur moteur avec bouton de
sécurité
4Manivelle de réglage permettant le pivo-
tement du canal d’éjection
5Vis étoile permettant de fixer la mani-
velle de réglage
6Cache du logement de la batterie
7Logement de la batterie
8Interrupteur à clé amovible au niveau du
logement de la batterie
9Palette de déneigement
10Bande racleuse (18/2, vue d’en bas)
11Canal d’éjection pivotant avec déflecteur
de neige
12Vis en étoile permettant de modifier
l’angle du déflecteur de neige
13Poignée de transport
14Lampe à LED avec interrupteur de
marche/arrêt
3 CONSIGNES DE SÉCURITÉ
DANGER!
Danger de mort et de blessures très
graves!
La non-connaissance des consignes de
sécurité et des instructions d’utilisation
peut entraîner de très graves blessures,
voire la mort.
■
Avant d’utiliser l’appareil, tenez
compte de toutes les consignes de
sécurité et des instructions d’utilisation de ce manuel d’utilisation ainsi
que des manuels d’utilisation mentionnés.
■
Conservez tous les documents fournis en vue d’une utilisation ultérieure.
AVERTISSEMENT !
Risque dû à des pièces en mouve-
ment!
Passer la main dans des pièces de l’appareil en mouvement entraîne des blessures graves!
■
Ne jamais passer la main dans des
pièces de l’appareil en mouvement!
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures
La mise en marche intempestive de l’appareil peut entraîner de graves blessures.
■
Toujours couper l’alimentation électrique de l’appareil à l’aide de l’interrupteur à clé amovible, avant d’entreprendre des travaux de maintenance ou les interruptions de travail.
REMARQUE
Observer les consignes de sécurité relatives à la batterie et au chargeur contenues dans les notices d’utilisation séparées.
3.1Opérateurs
■
Les jeunes de moins de 16
ans ou les personnes qui ne
connaissent pas le mode
56ST 4048
Page 57
Consignes de sécurité
d’emploi ne doivent pas utiliser l’appareil. Respecter
l’éventuelle réglementation de
sécurité nationale sur l’âge
minimum de l’opérateur.
■
L’appareil ne doit pas être utilisé sous l’emprise de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
3.2Équipement de
protection individuel
■
Pour éviter les blessures à la
tête et aux membres, ainsi
que des lésions de l’ouïe, les
vêtements et un équipement
de protection réglementaires
doivent être portés.
■
L’équipement de protection individuelle est composé de:
■
protection auditive et lunettes de protection,
■
pantalon long et chaussures rigides
■
Pour la maintenance et
l’entretien: gants de protection
3.3Sécurité de l’espace de
travail
■
Travailler uniquement à la lumière du jour, ou bien avec un
éclairage artificiel puissant.
■
Avant d’entreprendre des travaux, enlever tout objet dangereux de la zone de travail,
tels que des branches, des
morceaux de verre et de métal, des pierres, pour qu’ils ne
puissent pas être happés puis
éjectés.
■
N’utiliser l’appareil que sur
des voies et surfaces goudronnées ou pavées au sol
ferme et lisse.
■
S’assurer de la stabilité de la
position.
3.4Sécurité des personnes
et des animaux
■
Utiliser l’appareil uniquement
pour les travaux pour lesquels
il a été conçu. Une utilisation
non conforme peut entraîner
des blessures et provoquer
des dégâts matériels.
■
Ne jamais utiliser l’appareil
sur des surfaces couvertes de
gravas ou des chemins couverts de gravier, en raison du
danger de projection de
pierres!
■
N’allumer l’appareil que
lorsque personne (autre que
l’utilisateur) ni aucun animal
ne se trouvent dans la zone
de travail.
■
Ne jamais faire pivoter le canal d’éjection en direction de
personnes ou d’animaux.
■
Éloigner les mains ou les
pieds et autres parties du
469905_b57
Page 58
FR
Consignes de sécurité
corps de la palette de déneigement en marche.
■
Ne pas regarder directement
la lampe à LED. Ceci risque
d’entraîner des lésions oculaires.
3.5Sécurité de l’appareil
■
Utiliser l’appareil uniquement
dans les conditions suivantes:
■
L’appareil n’est pas encrassé.
■
L’appareil ne présente aucun dommage.
■
Tous les éléments de commande fonctionnent.
■
Ne pas sursolliciter l’appareil.
Il est conçu pour des travaux
non intensifs dans un domaine privé. Toute surcharge
entraîne l’endommagement
de l’appareil.
■
Ne jamais utiliser l’appareil
avec des pièces usées ou défectueuses. Toujours remplacer les pièces défectueuses
par des pièces de rechange
d’origine du fabricant. Si l’appareil est utilisé avec des
pièces usées ou défectueuses, il ne sera pas possible de faire valoir la garantie
du fabricant.
REMARQUE
Les travaux de réparation
ne doivent être effectués
que par des spécialistes
compétents ou par nos
services de maintenance.
3.6Sécurité électrique
■
Pour éviter les courts-circuits
et la destruction des composants électriques:
■
Protéger l’appareil de l’humidité et ne pas l’utiliser
quand il pleut.
■
Ne pas projeter d'eau sur
l'appareil.
■
Ne pas ouvrir l'appareil.
3.7Consignes de sécurité
relatives à l’utilisation
■
Ne jamais laisser un appareil
sans surveillance lorsqu’il est
prêt à l’emploi.
■
Dans les cas suivants, arrêter
le moteur, attendre que l’appareil s’immobilise et retirer la
batterie:
■
lorsque l'appareil est sans
surveillance;
■
avant contrôle, nettoyage
et maintenance;
■
en cas de défaillances et
de vibrations anormales;
■
avant l’élimination des
bourrages (palette de dé-
58ST 4048
Page 59
Montage
neigement bloquée, par
exemple) et des blocages;
■
en cas de contact avec des
objets et corps étrangers
dangereux;
■
Ne jamais soulever ni porter
l'appareil lorsque le moteur
tourne.
■
Pousser l’appareil vers l’avant
lors du déblayage de la neige
et ne jamais reculer. Ne jamais
tirer l’appareil vers le corps.
■
Ne pas passer sur des obstacles, p.ex. des branches ou
des racines.
■
Arrêter le moteur pour traverser une surface autre que
celle à déblayer.
■
Après un contact avec des
objets et des corps étrangers
dangereux, examiner l’appareil pour voir s’il a été endommagé. Faire réparer l’appareil,
s’il a été endommagé.
4 MONTAGE
AVERTISSEMENT !
Dangers liés à un montage incomplet !
L’utilisation d’un appareil qui n’est pas
entièrement monté risque d’entraîner
des blessures graves.
■
N’utiliser l’appareil que s’il est entièrement monté!
■
N’introduire la batterie dans l’appareil que s’il est entièrement monté!
■
Vérifier que tous les dispositifs de
sécurité et de protection sont disponibles et en état de fonctionner
avant de mettre en marche!
4.1 Déballage de l’appareil
1. Retirer toutes les pièces de l’emballage.
2. Contrôler si toutes les pièces ont été livrées
(voir chapitre 2.3 "Contenu de la livraison",page54).
3. Contrôler l’absence d’avarie de transport sur
toutes les pièces.
Si un endommagement est constaté ou des
pièces manquent, le signaler immédiatement
au revendeur auprès duquel l’appareil a été
acheté.
4.2 Monter le guidon inférieur (02)
1. Appuyer (02/a) les deux extrémités du guidon
inférieur (02/1) aux extrémités du tube (02/2),
de sorte que les trous d’enfichage du guidon
inférieur et les extrémités du tube correspondent.
2. À chaque fois, Introduire deux boulons longs
(02/3) de l’intérieur.
3. Faire glisser une rondelle (02/4) sur chaque
boulon.
4. Faire tourner les poignées étoile (02/5) sur
les boulons et serrer à fond.
4.3 Monter le guidon intermédiaire (03)
1. Enficher (03/a) les deux extrémités du guidon
intermédiaire (03/1) sur le guidon inférieur
(03/2), de sorte que les trous d’enfichage du
guidon intermédiaire et du guidon inférieur
correspondent. Lors de l’opération, le guide
(03/3) de la manivelle de réglage doit être
orienté vers le haut.
2. À chaque fois, Introduire deux boulons longs
(03/4) de l’intérieur.
3. Faire glisser une rondelle (03/5) sur chaque
boulon.
4. Faire tourner les poignées étoile (03/6) sur
les boulons et serrer à fond.
4.4 Monter le guidon supérieur (04)
1. Enficher (04/a) les deux extrémités du guidon
supérieur (04/1) sur le guidon intermédiaire
(04/2), de sorte que les trous d’enfichage du
guidon supérieur et du guidon intermédiaire
correspondent. Lors de l’opération, le commutateur moteur, l’étrier de contact moteur,
la poignée et la lampe à LED doivent être
orientés vers le haut.
2. À chaque fois, Introduire deux boulons longs
(04/3) de l’intérieur.
3. Faire glisser une rondelle (04/4) sur chaque
boulon.
469905_b59
Page 60
FR
Mise en service/hors service
4. Faire tourner les poignées étoile (04/5) sur
les boulons et serrer à fond.
4.5 Fixer le câble au guidon (05)
1. Fixer à chaque fois le câble (05/1) du commutateur moteur à l’aide d’un attache-câble
(05/2) au guidon intermédiaire et au guidon
inférieur.
2. Fixer à chaque fois le câble (05/3) de la
lampe à LED à l’aide d’un attache-câble
(05/2) au guidon intermédiaire et au guidon
inférieur.
4.6 Monter la manivelle de réglage (06, 07)
Raccorder la manivelle de réglage à la
rallonge d’arbre (06)
1. Enfoncer par le haut la manivelle de réglage
(06/1) dans le guide (06/2) du guidon intermédiaire (06/a).
2. Enfoncer la manivelle de réglage dans le logement (06/3) de la rallonge d’arbre jusqu’en
butée (06/b).
3. Aligner la manivelle de réglage et la rallonge
d’arbre l’un sur l’autre de sorte que leurs alésages correspondent.
4. Faire passer la goupille fendue (06/4) dans
les deux trous (06/c) jusqu’à son encliquetage.
Monter et fixer la manivelle de réglage sur
l’appareil (07)
1. Enfoncer la rallonge d’arbre (07/1) dans le
guide (07/2) de l’appareil (07/a).
2. Faire pivoter la rallonge d’arbre de sorte que
son alésage et celui du logement correspondent.
3. Faire passer la goupille fendue (07/3) dans
les deux trous (07/b) jusqu’à son encliquetage.
4. Faire tourner la poignée étoile (07/4) sur le
guide (07/5) et la serrer légèrement pour fixer
la manivelle de réglage (07/c).
4.7 Monter le déflecteur de neige (08)
1. Enfoncer le déflecteur de neige (08/1) sur le
canal d’éjection (08/2), de sorte qu’à droite et
à gauche les ergots (08/3) s’encliquètent
dans les encoches du déflecteur de neige.
2. Enfoncer deux boulons court (08/4) à chaque
fois de l’intérieur dans les trous du canal
d’éjection.
3. Faire glisser une rondelle (08/5) sur chaque
boulon.
4. Faire tourner les poignées étoile (08/6) sur
les boulons et serrer à fond.
5 MISE EN SERVICE/HORS SERVICE
5.1 Charger la batterie (09, 10)
La batterie et le chargeur ne font pas partie de la
livraison. L’utilisation des batteries lithium-ion et
des chargeurs d’AL-KO suivants est possible:
ProduitDésignationRéf.
Batterie
lithium-ion
Batterie
lithium-ion
ChargeurC05-4230113281
La batterie est partiellement chargée. Charger
entièrement la batterie avant la première utilisation. La batterie peut être rechargée à partir de
n’importe quel niveau de charge. Le chargement
peut être interrompu sans endommager la batterie.
1. Introduire la batterie (09/1) dans le chargeur
(09/2) et brancher la fiche secteur (09/3) à la
prise électrique. Le processus de charge
commence et la LED qui indique l’état de
fonctionnement (09/4) clignote en vert.
2. Observer la LED (09/4). Compter environ 1,5
heures pour un chargement complet. Le
chargement s’arrête automatiquement dès
que la batterie est entièrement chargée. La
LED (09/4) reste alors constamment allumée
en vert.
B150 Li (B05-3640)113280
B200 Li (B05-3650)113524
REMARQUE
Pour des informations détaillées, consulter les notices d’utilisation séparées relatives à la batterie et au chargeur.
ATTENTION !
Risque d’incendie pendant le charge-
ment
Le chargeur chauffe pendant le chargement. Il existe un risque d’incendie
lorsque le chargeur est placé sur un
support inflammable et que l’aération est
insuffisante.
■
Toujours utiliser l’appareil sur une
surface non inflammable et dans un
environnement non inflammable.
60ST 4048
Page 61
Mise en service/hors service
3. Débrancher la fiche secteur (09/3) lorsque la
LED (09/4) est verte en permanence.
4. Appuyer sur le bouton d’encliquetage situé
sous la batterie et le maintenir enfoncé.
5. Sortir ensuite la batterie (09/1) du chargeur
(09/2).
États de charge sur le chargeur (10)
La LED (10/1) du chargeur signale l’état de
charge de la batterie et l’état de fonctionnement
du chargeur. Les symboles (10/2) sur le chargeur
visualisent ces états:
Sym-
LED et état de charge
bole
La LED est verte: la batterie est
chargée à bloc.
La LED clignote vert: batterie en
charge.
La LED est rouge: aucune batterie
n’est disponible dans le chargeur.
La LED clignote rouge: la batterie
est trop chaude et aucun chargement n’a donc lieu.
5.2 Déterminer le niveau de charge de la
batterie (11)
Sur la face avant de la batterie se trouve un
champ de commande avec un bouton (11/1) et
des LED (11/2 à 11/5) qui indiquent le niveau de
charge de la batterie.
1. Appuyer sur le bouton (11/1). Les LED s’allument en fonction de l’état de charge de la
batterie.
2. Relever l’état de charge, voir la section
«LED d’indication de l’état de charge sur la
batterie».
Témoins de l’état de charge sur la batterie
LEDÉtat de charge
Verte (11/2) La batterie est entièrement char-
gée, c'est-à-dire à 100%.
Verte (11/3,
11/4)
La batterie est chargée à plus de
50%.
Verte (11/4) La batterie est chargée à moins
de 50%.
Rouge
(11/5)
La batterie est vide ou la batterie
a subi une température extrême
(trop chaude ou trop froide).
5.3 Insérer et enlever la batterie (12)
ATTENTION!
Risque d’endommagement de la bat-
terie
Si la batterie reste dans l’appareil après
utilisation, elle risque d’être endommagée.
■
Retirer la batterie de l’appareil immédiatement après utilisation et la
conserver à l’abri du gel.
■
N’introduire la batterie dans l’appareil qu’immédiatement avant d’utiliser ce dernier.
Insérer la batterie
1. Rabattre le cache (12/1) du logement de la
batterie pour ouvrir.
2. Insérer la batterie (12/2) par le haut dans le
logement pour batterie (12/3) jusqu’à ce
qu’elle s’encrante.
3. Fermer le cache du logement de la batterie
Retirer la batterie
1. Appuyer sur le bouton de déverrouillage
(12/4) présent sur la batterie et le maintenir
enfoncé.
2. retirer la batterie.
5.4 Mettre sous et hors tension (13)
Une mise sous tension et hors tension de l’ensemble de l’appareil est possible à l’aide de l’interrupteur à clé amovible disponible au niveau du
logement de la batterie.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures
La mise en marche intempestive de l’appareil peut entraîner de graves blessures.
■
Toujours couper l’alimentation électrique de l’appareil à l’aide de l’interrupteur à clé amovible, avant d’entreprendre des travaux de maintenance ou les interruptions de travail.
Mettre sous tension
1. Rabattre le cache (13/1) du logement de la
batterie pour ouvrir.
2. Faire pivoter l’interrupteur à clé amovible
(13/2) vers la droite en position ON (pos.I)
(13/a). Ceci alimente l’appareil en tension,
469905_b61
Page 62
FR
Utilisation
toutefois celui-ci ne se met pas encore en
marche.
3. Rabattre le cache du logement de la batterie
pour fermer.
1. Faire pivoter l’interrupteur à clé amovible
(13/2) vers la gauche en position OFF
(pos.0) (13/b).
REMARQUE
Un retrait de la clé amovible de l’interrupteur est possible en position OFF.
2. Retirer la batterie de l’appareil immédiatement après utilisation et la charger et la
conserver à l’abri du gel. Ne réintroduire la
batterie dans l’appareil qu’immédiatement
avant l’utilisation suivante de ce dernier.
6 UTILISATION
6.1 Régler la direction et la distance
d’éjection(14,15)
AVERTISSEMENT !
Objets projetés!
Risque de blessures et de dommages
matériels lié à des objets projetés!
■
Ne jamais tourner le canal d’éjection
en direction de personnes, d’animaux, de fenêtres, de voitures ou de
portes.
Régler la direction d’éjection
1. À l’aide de la vis en étoile (14/1), desserrer la
fixation de la manivelle de réglage (14/2).
2. Régler le canal d’éjection (14/3) dans la direction souhaitée, en faisant tourner la manivelle de réglage (14/a).
3. À l’aide de la vis étoile (14/1), fixer la manivelle de réglage (14/2), afin d’éviter un pivotement intempestif du canal d’éjection.
Régler la distance d’éjection
1. À l’aide de la vis en étoile (15/1), desserrer la
fixation du déflecteur de neige (15/2).
2. Déplacer le déflecteur de neige vers le haut
ou vers le bas (15/a):
■
Augmenter la distance d’éjection: Déflecteur de neige vers le haut.
■
Réduire la distance d’éjection: Déflecteur de neige vers le bas.
3. Fixer le déflecteur de neige à l’aide des vis
en étoile (15/3).
6.2 Allumer et éteindre l’appareil (16)
L’appareil ne doit être mis en marche que sur un
sol plan. Le sol doit être exempt de corps étrangers, p.ex. de pierres. Pour démarrer l’appareil,
ne pas le soulever ou le basculer.
Allumer l’appareil
1. Mettre sous tension: voir chapitre 5.4 "Mettre
sous et hors tension (13)", page61.
2. Appuyer sur le bouton de sécurité (16/1) et le
maintenir enfoncé (16/a).
3. Tirer (16/b) sur l’étrier de contact moteur
(16/2) pour l’amener jusqu’au guidon (16/3).
Le moteur et la palette de déneigement démarrent.
4. Relâcher le bouton de sécurité tout en maintenant l’étrier de contact moteur.
REMARQUE
L'étrier d’embrayage du moteur ne
s'encrante pas en position. Le maintenir
fermement au guidon pendant toute la
durée de travail.
Arrêter l’appareil
1. Relâcher l’étrier d’embrayage du moteur. Il
revient automatiquement en position de départ.
2. Attendre que la palette de déneigement s’immobilise.
Passer la main dans des pièces de l’appareil en mouvement entraîne des blessures graves!
■
Ne jamais passer la main dans des
pièces de l’appareil en mouvement!
6.3 Utiliser la lampe à LED (17)
Régler la hauteur de la lampe à LED
1. Appuyer la lampe à LED (17/1) vers le haut
ou vers le bas (17/a), jusqu’à obtenir l’éclairage souhaité de la zone de travail.
62ST 4048
Page 63
Instructions de travail
Allumer et éteindre la lampe à LED
1. Actionner le commutateur à bascule (17/2):
■
Position I: lumière allumée.
■
Position 0: lumière éteinte.
ATTENTION !
Risque d’éblouissement!
La lumière grêle des LED risque
d’éblouir!
■
Ne jamais regarder une LED allumée!
■
Ne jamais orienter une lampe à LED
vers des tiers ou des animaux!
7 INSTRUCTIONS DE TRAVAIL
■
Déblayer la neige immédiatement après
qu’elle soit tombée et tant qu’elle est encore
meuble. Plus tard, la couche inférieure gèle
et rend le déneigement plus difficile.
■
Faire pivoter le canal d’éjection autant que
possible, de sorte que la neige soit soufflée
dans le sens du vent.
■
Déblayer la neige, de manière à ce que les
pistes déblayées se chevauchent un peu.
■
En présence de neige humide et lourde ou
de hauteurs de neige importantes, ne déblayer qu’avec une largeur correspondant à
une moitié de piste et pousser lentement la
fraise à neige vers l’avant. Ceci permet d’éviter un bourrage.
■
Il est possible de vaporiser les roues et le canal d’éjection à la bombe aérosol anti-adhésion (cire à skis, téflon, silicone), afin d’éviter
un bourrage. Vérifier la compatibilité écologique et de l’appareil avec la bombe aérosol
et tenir compte des indications du fabricant
disponibles sur l’étiquette de la bombe aérosol!
■
Nettoyer une fraise à neige bourrée, à l’aide
d’un racloir ou d’un bâton, mais jamais avec
les doigts! Mettre la fraise à neige entièrement hors tension au préalable!
8 MAINTENANCE ET ENTRETIEN
ATTENTION !
Risque de blessures
Les parties de l’appareil à arêtes vives
et mobiles peuvent provoquer des blessures.
■
Pour les travaux de maintenance,
d’entretien et de nettoyage, toujours
porter des gants de protection!
■
Mettre l’appareil hors tension et retirer la batterie!
ATTENTION!
Risque d’endommagement lié au
graissage
L’appareil a été graissé avant d’être livré
et un graissage supplémentaire risque
de l’endommager.
■
Ne pas graisser l’appareil.
8.1 Programme de maintenance
Avant chaque utilisation
■
Réaliser un contrôle visuel avant toute utilisation.
■
Contrôler que les dispositifs de sécurité, les
éléments de commande, les câbles et tous
les raccords vissés ne soient pas endommagés et soient bien en place.
■
Remplacer les pièces endommagés avant
l’utilisation.
Après chaque utilisation
■
Nettoyer le canal d’éjection, la palette de déneigement, les poignées et le boîtier.
■
Retirer la batterie de l’appareil et la conserver
à l’abri du gel.
Le cas échéant
■
Contrôler la bande racleuse et la remplacer si
elle est usée.
Une fois par saison
Faire contrôler et entretenir l’appareil par un atelier spécialisé.
8.2 Remplacer la bande racleuse (18, 19)
1. Éteindre le commutateur à clé amovible et retirer la batterie de l’appareil.
2. Mettre l’appareil sur la face avant.
3. Dévisser et retirer les vis (18/1) de la bande
racleuse usée (18/2).
469905_b63
Page 64
FR
Aide en cas de pannes
4. Enlever la bande racleuse.
5. Mettre la nouvelle bande racleuse sur l’appareil, la redresser et l’aligner.
6. Remettre les vis.
7. Contrôler le réglage de la bande racleuse. La
bande racleuse doit être alignée comme indiqué à la figure (19).
PanneCauseÉlimination
Le moteur ne fonctionne
pas.
Baisse de puissance du
moteur.
Le moteur s’immobilise
pendant le déblayage.
L’alimentation électrique est
coupée au niveau de l’interrupteur à clé amovible.
La batterie est absente ou a
été mal insérée.
La batterie est vide.Charger la batterie.
La palette de déneigement
et/ou le canal d’éjection est
bouché.
Le câble ou le commutateur
est défectueux.
La batterie est vide.Charger la batterie.
Trop de neige dans le canal
d’éjection.
Surcharge moteur, la protection contre la surcharge s’est
déclenchée.
Corps étranger dans le canal
d’éjection.
La batterie est vide.Charger la batterie.
9 AIDE EN CAS DE PANNES
ATTENTION !
Risque de blessures
Les parties de l’appareil à arêtes vives
et mobiles peuvent provoquer des blessures.
■
Pour les travaux de maintenance,
d’entretien et de nettoyage, toujours
porter des gants de protection!
■
Mettre l’appareil hors tension et retirer la batterie!
REMARQUE
En cas de pannes ne figurant pas dans
ce tableau ou ne pouvant pas être éliminées, contacter notre service aprèsvente compétent.
Remettre sous tension au niveau de l’interrupteur à clé amovible.
Insérer correctement la batterie.
1. Éteindre l’appareil au niveau de l’interrupteur à clé amovible et retirer la
batterie.
2. Enlever la neige de l’appareil à
l’aide d’un racloir ou d’un bâton.
Ne pas utiliser l’appareil! Faire appel au
service de maintenance AL-KO.
1. Éteindre l’appareil au niveau de l’interrupteur à clé amovible et retirer la
batterie.
2. Enlever la neige de l’appareil à
l’aide d’un racloir ou d’un bâton.
1. Éteindre l’appareil au niveau de l’interrupteur à clé amovible et retirer la
batterie.
2. Enlever la neige et les corps étrangers de l’appareil, à l’aide d’un
racloir ou d’un bâton.
64ST 4048
Page 65
Transport
PanneCauseÉlimination
L’appareil ne déblaie pas la
neige.
L’appareil ne soulève pas
de neige du sol.
La durée d’utilisation de la
batterie baisse considérablement.
Impossible de recharger la
batterie.
La palette de déneigement
et/ou le canal d’éjection est
bouché.
La courroie de transmission
s’est rompue ou est desserrée.
Bande racleuse usée.Remplacer la bande racleuse. Faire ap-
La neige est trop haute, trop
mouillée ou trop humide.
La batterie a atteint sa durée
de vie utile.
Les contacts de la batterie
sont encrassés.
La batterie ou le chargeur
sont défectueux.
La batterie est trop chaude.
1. Éteindre l’appareil au niveau de l’interrupteur à clé amovible et retirer la
batterie.
2. Enlever la neige de l’appareil à
l’aide d’un racloir ou d’un bâton.
Ne pas utiliser l’appareil! Faire appel au
service de maintenance AL-KO.
pel au service de maintenance AL-KO.
■
Déblayer avec une largeur de déneigement plus faible.
■
Pousser plus lentement l’appareil
vers l’avant.
■
Déblayer la neige immédiatement
après qu’elle soit tombée.
Remplacer la batterie. N’utiliser que des
pièces originales du constructeur.
Nettoyer les contacts de la batterie à
l’aide d’un objet non métallique et les
vaporiser au spray spécial contacts
électriques.
Court-circuiter les contacts de la batterie
à l’aide d’un objet non métallique!
■
Commander des pièces de rechange auprès d’AL-KO.
■
Laisser la batterie refroidir.
10 TRANSPORT
REMARQUE
L’énergie nominale de la batterie est supérieure à 100Wh. Tenir donc compte
des consignes de transport ci-dessous!
La batterie lithium-ion présente dans l’appareil
est soumise à la législation sur les marchandises
dangereuses, mais peut être transportée relativement aisément:
■
l’utilisateur privé peut transporter en voiture
la batterie et sans autre obligation à condition
que la batterie soit emballée comme pour la
vente au détail, et que le transport soit
d’ordre privé.
■
Les utilisateurs professionnels qui effectuent
le transport dans le cadre de leur activité
(p.ex. transport depuis/vers un chantier, ou
démonstrations) peuvent également trans-
469905_b65
porter l’appareil dans ces mêmes conditions
simplifiées.
Dans ces deux cas, il faut impérativement
prendre les mesures nécessaires pour empêcher
le contenu de fuir. Dans tous les autres cas, les
prescriptions de la législation sur les marchandises dangereuses doivent être impérativement
respectées. En cas de non-respect, l’expéditeur
et le cas échéant le transporteur encourent de
sévères sanctions.
Plus de consignes sur le transport et
l’expédition
■
Ne transporter ou expédier des batteries
lithium-ion que si elles ne sont pas endommagées!
■
Pour transporter la batterie, utiliser uniquement le carton d’origine ou un carton adapté
au transport des marchandises dangereuses
Page 66
FR
Stockage
(non obligatoire pour les batteries dont l’énergie nominale est inférieure à 100Wh).
■
Coller un ruban adhésif sur les contacts de la
batterie, afin d’éviter tout court-circuit.
■
Dans son emballage, sécuriser la batterie
pour qu’elle ne glisse pas, afin d’éviter de
l’endommager pendant le transport.
■
S’assurer de joindre le bon marquage et la
documentation correcte pour le transport ou
l’expédition (p.ex. par colis postal ou transporteur).
■
S’informer auparavant si le transporteur choisi peut prendre en charge le transport, et signaler l’envoi.
Nous conseillons de faire appel à un expert en
marchandises dangereuses pour préparer l’envoi. Respecter également d’éventuelles prescriptions nationales complémentaires.
11 STOCKAGE
11.1 Stocker l’appareil
1. Éteindre le commutateur à clé amovible et retirer la batterie de l’appareil.
2. retirer la batterie.
3. Laisser le moteur se refroidir.
4. Nettoyer soigneusement l’appareil.
5. Appliquer une mince couche d’huile ou de silicone sur toutes les pièces métalliques pour
les protéger de la corrosion.
6. Conserver l’appareil:
■
Replier le guidon.
■
Mettre l’appareil sur la face avant, de
sorte qu’il soit à la verticale.
■
Ranger l’appareil dans un lieu sec,
propre et protégé du gel.
■
Pour le protéger de la poussière, le recouvrir d’une bâche respirante. Ne pas
utiliser de film plastique pour éviter l’accumulation d’humidité.
ATTENTION !
Risque de blessures
Si l’appareil, une fois stocké, reste accessible aux enfants et autres personnes non autorisées, cela peut provoquer des blessures.
■
N’entreposer l’appareil que si la batterie a été retirée.
■
Entreposer l'appareil hors de portée
des enfants et des personnes non
autorisées.
11.2 Stocker la batterie et le chargeur
REMARQUE
Tenir compte des notices d’utilisation séparées relatives à la batterie et au chargeur.
12 ÉLIMINATION
Indications de la loi allemande sur les
appareils électriques et électroniques
(ElektroG)
■
Les appareils électriques et électroniques ne doivent pas être jetés aux
ordures ménagères, mais être triés
avant leur mise au rebut.
■
Les piles ou batteries usagées qui ne sont
pas fixées à demeure dans l’appareil usagé
doivent être retirées avant d’éliminer l’appareil. Leur élimination est régie par la loi sur
les piles.
■
Les détendeurs et utilisateurs d’appareils
électriques et électroniques sont légalement
tenus de les rapporter après utilisation.
■
L’utilisateur final porte seul la responsabilité
de la suppression de ses données personnelles sur l’appareil usagé à éliminer.
Le symbole de la poubelle barrée signifie que les
appareils électriques et électroniques ne doivent
pas être jetés aux ordures ménagères.
Les appareils électriques et électroniques
peuvent être déposés gratuitement aux endroits
suivants:
■
points de collecte ou centres de tri publics
(p.ex. déchetteries communales)
■
points de vente d’appareils électroniques
(magasins ou en ligne) si le revendeur est
obligé de rependre l’appareil ou s’il le propose.
66ST 4048
Page 67
Garantie
xxxxxx (x)
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils installés et vendus dans les pays de l’Union
européenne et soumis à la directive européenne
2012/19/UE. Dans les pays en dehors de l’Union
européenne, des dispositions différentes peuvent
être applicables en matière d’élimination des appareils électriques et électroniques.
Indications de la loi allemande sur les piles
(BattG)
■
Les piles et batteries usagées ne
doivent pas être jetées aux ordures
ménagères, mais être triées avant leur
mise au rebut.
■
Pour retirer en toute sécurité les piles et batteries de l’appareil électronique et pour toute
information sur le type ou le système
chimique, reportez-vous aux informations
données dans le manuel d’utilisation et/ou de
montage.
■
Les propriétaires et utilisateurs de piles et de
batteries sont légalement tenus de les rapporter après utilisation. La reprise de ces produits est limitée à une quantité estimée normale pour un ménage.
Les piles usagées peuvent contenir des substances nocives ou des métaux lourds qui peuvent
nuire à l’environnement et à la santé. Le retraitement des piles usagées et l’utilisation des res-
sources qu’elles contiennent contribuent à la protection de ces deux ressources vitales.
Le symbole de la poubelle barrée signifie que les
piles et les batteries ne doivent pas être jetées
aux ordures ménagères.
En outre, s’il y a sous la poubelle les mentions
Hg, Cd ou Pb, cela signifie que:
■
Hg: la batterie contient plus de 0,0005% de
mercure
■
Cd: la batterie contient plus de 0,002% de
cadmium
■
Pb: la batterie contient plus de 0,004% de
plomb
Les batteries et les piles peuvent être déposées
gratuitement aux endroits suivants:
■
points de collecte ou centres de tri publics
(p.ex. déchetteries communales)
■
points de vente de piles et de batteries
■
points de reprise du réseau national de récupération des piles usagées des appareils
■
point de reprise du fabricant (s’il n’est pas
membre du réseau national de récupération)
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux piles et
batteries vendues dans les pays de l’Union européenne et soumises à la directive européenne
2006/66/CE. Dans les pays en dehors de l’Union
européenne, des dispositions différentes peuvent
être applicables en matière d’élimination des
piles et batteries.
13 GARANTIE
Pendant la période légale de garantie contre les vices de fabrication, nous éliminons par réparation ou
remplacement, selon notre choix, tout défaut de matériau ou de fabrication survenu sur l’appareil. La
durée de prescription dépend de la législation respective en vigueur dans le pays où a été acheté l’appareil.
Notre garantie s’applique seulement en cas:
■
de respect du présent manuel d’utilisation,
■
d’utilisation correcte,
■
d’utilisation de pièces de rechange d’origine.
Sont exclues de la garantie:
■
les détériorations de la peinture dues à une usure normale,
■
les pièces d’usure qui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange
469905_b67
La garantie ne s’applique pas en cas:
■
de tentatives de réparation par l’utilisateur,
■
de modifications techniques par l’utilisateur,
■
d’utilisation non conforme.
.
Page 68
FR
La période de garantie commence à courir au moment de l’achat par le premier utilisateur final. La
date d’achat figurant sur la preuve d’achat fait foi. Veuillez vous adresser à votre revendeur ou bien au
point de service après-vente agréé le plus proche, en présentant cette déclaration et la preuve
d’achat. Les droits légaux de l’acheteur vis-à-vis du vendeur en cas de défaut ne sont pas affectés par
cette déclaration.
Traduction de la déclaration de conformité CE originale
14 TRADUCTION DE LA DÉCLARATION
DE CONFORMITÉ CE ORIGINALE
Nous déclarons par la présente que ce produit, sous la forme mise sur le marché, répond aux dispositions des directives CE harmonisées, des normes de sécurité de l’UE et des normes spécifiques aux
produits.
Produit
Fraise à neige sans fil
Numéro de série
G4022012
Fabricant
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Responsable de la documentation
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Type
ST 4048
Niveau de puissance
acoustique
EN ISO 3744
mesurée / garantie
87 dB(A)/90 dB(A)
Directives UE
2006/42/CE
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Évaluation de la conformité
2000/14/CE Annexe V
Normes harmonisées
EN 60335-1:2012+A11:2014
ISO 8437-1:1989+A1
EN 12100:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
Kötz, 01/07/2017
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
68ST 4048
Page 69
Traducción del manual original de instrucciones
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL DE INSTRUCCIONES
Índice
1 Acerca de este manual de instrucciones . 69
1.1 Explicación de símbolos y palabras
de señalización .................................. 70
2 Descripción del producto ......................... 70
2.1 Uso previsto ....................................... 70
2.2 Posible uso indebido previsible .......... 70
2.3 Volumen de suministro....................... 70
2.4 Símbolos en el aparato ...................... 71
midad CE original...................................... 84
1 ACERCA DE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES
■
La versión original de este manual de instrucciones está en alemán. Todas las demás versiones en otros idiomas son traducciones de
la versión original.
■
Antes de ponerlo en marcha, es imprescindible leer atentamente este manual de instrucciones. Esto es esencial para un trabajo seguro y un manejo sin problemas.
■
Conserve siempre este manual de instrucciones para poderlo leerlo en caso de que necesite consultar información sobre el aparato.
■
Entregue el aparato a otra persona siempre
adjuntando el manual de instrucciones.
■
Lea y tenga en cuenta las indicaciones de
seguridad y advertencias de este manual de
instrucciones.
469905_b69
Page 70
ES
Descripción del producto
1.1 Explicación de símbolos y palabras de
señalización
¡PELIGRO!
Indica una situación de peligro inminente que, en caso de no evitarse, produce
lesiones graves o la muerte.
¡ADVERTENCIA!
Indica una situación de peligro potencial
que, en caso de no evitarse, podría producir lesiones graves o la muerte.
¡PRECAUCIÓN!
Indica una situación de peligro potencial
que, en caso de no evitarse, podría producir lesiones de leves a moderadas.
¡ATENCIÓN!
Indica una situación que, en caso de no
evitarse, podría producir daños materiales.
NOTA
Indicaciones especiales para una mejor
comprensión y manejo.
2 DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Este aparato es un quitanieves a batería ligero y
compacto de una etapa con motor eléctrico apto
para recoger nieve en polvo y nieve ligera recién
caída. En un ciclo de trabajo, una pala recoge la
nieve y la lanza directamente por el canal de expulsión. El usuario y la pala recogedora giratoria
hacen avanzar el aparato hacia delante. El listón
de arrastre se desliza por el suelo y va levantando la nieve. Para ello, el usuario tiene que empujar el aparato por el suelo.
La luz LED de bajo consumo proporciona una
mayor visibilidad al amanecer, al atardecer y en
días grises.
Ya que se opera a batería, no tiene ningún cable
de red que obstaculice.
2.1 Uso previsto
Este aparato está indicado únicamente para recoger nieve en polvo y nieve mojada recién caída
y suelta en caminos y superficies firmes, p.ej.,
para patios interiores, entradas a garajes, aceras
o plazas de aparcamiento para vehículos en entornos privados. Los caminos y superficies que
han de despejarse deben tener una base firme y
una superficie lisa, por ejemplo, pavimento de
cemento, granito o asfalto.
Este aparato ha sido diseñado únicamente para
su uso privado. Se considerará uso no previsto
cualquier otro uso diferente y las modificaciones
de montaje o ampliaciones no autorizadas. Como
consecuencia, se excluirá la garantía, se perderá
la conformidad (marcado CE) y también se anulará cualquier responsabilidad por parte del fabricante por daños al usuario o a terceros.
2.2 Posible uso indebido previsible
El aparato no está indicado para recoger caminos y superficies no estables, p.ej., superficies
de grava, piedras o hierba. Este aparato no puede retirar grandes cantidades y alturas de nieve,
nieve demasiado mojada o nieve muy sólida o
hielo.
El aparato no ha sido concebido para el uso industrial en parques públicos o instalaciones deportivas ni para el uso en el ámbito de la agricultura y la silvicultura.
2.3 Volumen de suministro
NOTA
La batería y el cargador no están incluidos en el volumen de suministro y deben solicitarse por separado.
Las posiciones que aquí se listan forman parte
del volumen de suministro. Comprobar si están
incluidos todos los elementos:
N.º Componente
1Quitanieves
2Canal de expulsión
3Barra inferior
4Barra intermedia
5Barra superior
6Manivela de ajuste con eje prolongador
7Empuñaduras en estrella (9x)
8Tirafondos largos (6x)
9Tirafondos cortos (2x)
10Arandelas (8x)
11Sujetacables (4x)
12Pasadores elásticos (2x)
70ST 4048
Page 71
Descripción del producto
2.4 Símbolos en el aparato
Símbolo Significado
Prestar especial atención durante el
manejo.
Lea el manual de instrucciones antes de la puesta en funcionamiento.
¡Peligro por objetos lanzados! No
dirigir el canal de expulsión hacia
personas o animales.
Mantener a terceras personas alejadas de la zona de peligro. Mantenga una distancia de seguridad
suficiente.
No tocar ni pisar las piezas giratorias. Mantener alejadas manos,
pies y ropa. Desconectar el aparato
antes de limpiar el canal de expulsión.
Antes de realizar trabajos de mantenimiento en el aparato, desconectar siempre el suministro eléctrico
con el interruptor de llave, sacar la
llave y después, la batería. Para
evitar lesiones, mantener alejadas
las manos, los pies y la ropa de las
herramientas de trabajo giratorias.
Inmediatamente después de usar el
aparato, sacar la llave del interruptor y después, la batería.
Utilice protección para los oídos.
Utilice protección para los ojos.
Utilice guantes de protección.
Símbolo Significado
No tocar ni pisar la pala recogedora.
No tocar el canal de expulsión.
Desconectar el aparato antes de
limpiar el canal de expulsión.
2.5 Dispositivos de seguridad y protección
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
Los dispositivos de seguridad y protección defectuosos y anulados pueden
provocar lesiones graves.
■
Haga reparar los dispositivos de seguridad y protección defectuosos.
■
Nunca anule los dispositivos de seguridad y protección.
Interruptor de llave
El interruptor de llave está ubicado al lado del
compartimento de la batería debajo de la tapa.
Desconectar el suministro eléctrico con este interruptor antes de realizar trabajos de mantenimiento o pausas de trabajo.
La llave del interruptor de llave puede sacarse en
la posición de apagado.
Estribo del interruptor del motor
El aparato está equipado con un estribo del interruptor del motor. En situaciones de peligro, simplemente hay que soltarlos y El motor y la pala
recogedora se detienen.
Pulsador de seguridad
Para poder conectar el motor con el estribo del
interruptor del motor, debe pulsarse antes el pulsador de seguridad.
Protección de sobrecarga
Si el aparato se bloquea por sobrecarga o porque ha recogido cuerpos extraños, se activa la
protección de sobrecarga y el motor se para.
Canal de expulsión ajustable
Ajustar el canal de expulsión y el separador de
nieve de modo que la nieve que se expulsa no
pueda poner en peligro a personas y animales ni
causar daños materiales.
469905_b71
Page 72
ES
Instrucciones de seguridad
Prestar atención en la calle a que no se interrumpe el tráfico y no se pone en peligro a los peatones.
2.6 Vista general del producto (01)
N.º Componente
1Manillar (compuesto por una barra infe-
rior, una barra intermedia y una barra
superior)
2Estribo del interruptor del motor
3Interruptor del motor con pulsador de
seguridad
4Manivela de ajuste para girar el canal de
expulsión
5Tornillo en estrella para fijar la manivela
de ajuste
6Tapa del compartimento de la batería
7Compartimento de la batería
8Interruptor de llave en el compartimento
de la batería
9Pala recogedora
10Listón de arrastre (18/2, visto desde
abajo)
11Canal de expulsión giratorio con separa-
dor de nieve
12Tornillo en estrella para cambiar el án-
gulo del separador de nieve
13Asa
14Luz LED con interruptor encendido/apa-
gado
3 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡PELIGRO!
Peligro de muerte y peligro de lesio-
nes muy graves.
El desconocimiento de las instrucciones
de seguridad y de uso puede provocar
lesiones muy graves e incluso la muerte.
■
Antes de utilizar el aparato, preste
atención a todas las instrucciones
de seguridad y de uso del presente
manual de instrucciones, así como a
aquellas indicaciones a las que se
haga referencia.
■
Guarde toda la documentación de
referencia para un uso futuro.
¡ADVERTENCIA!
Peligro por piezas giratorias del apa-
rato
Si se tocan las piezas giratorias del aparato pueden producirse lesiones graves.
■
Nunca tocar las piezas giratorias del
aparato.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
Si el aparato se conecta de forma involuntaria pueden producirse lesiones graves.
■
Antes de realizar trabajos de mantenimiento o pausas de trabajo, desconectar siempre el suministro eléctrico del aparato con el interruptor
de llave.
NOTA
Seguir las instrucciones de seguridad de
la batería y del cargador en los manuales de instrucciones separados.
3.1Usuarios
■
Los jóvenes menores de 16
años y las personas que no
hayan leído el presente manual de instrucciones no deben utilizar el aparato. Respete la posible normativa de se-
72ST 4048
Page 73
Instrucciones de seguridad
guridad específica de cada
país con respecto a la edad
mínima que debe tener el
usuario para trabajar.
■
No utilice el aparato bajo la influencia de drogas, alcohol o
medicamentos.
3.2Equipo de protección
individual
■
Debe utilizarse ropa y equipo
de protección adecuado para
evitar lesiones en la cabeza,
las extremidades y los oídos.
■
El equipo de protección individual incluye los siguientes
componentes:
■
Protección auditiva y gafas
protectoras
■
Pantalones largos y calzado resistente
■
A la hora de realizar el
mantenimiento y la limpieza: Guantes de protección
3.3Seguridad en el lugar de
trabajo
■
Trabaje sólo con la luz del día
o con una luz artificial muy
buena.
■
Antes de empezar a trabajar,
retirar de la zona de trabajo
objetos peligrosos, p.ej., ramas, cristales, trozos de metal, piedras, etc. para que no
puedan ser recogidos y lanzados.
■
Utilizar el aparato solo en caminos y superficies firmes con
un revestimiento sólido y liso.
■
Preste atención a la estabilidad.
3.4Seguridad de personas y
animales
■
Utilice el aparato únicamente
para aquellos trabajos para
los que está previsto. Un uso
no previsto puede producir lesiones y daños materiales.
■
Nunca usar el aparato en superficies de grava o piedras:
peligro por impacto de piedras.
■
Utilice el aparato únicamente
cuando no haya otras personas ni animales en la zona de
trabajo.
■
Nunca girar el canal de expulsión en dirección hacia personas y animales.
■
Mantener alejadas las manos,
los pies u otras partes del
cuerpo de la pala recogedora
cuando esté en marcha.
■
No mirar directamente a la luz
LED. Esta puede dañar los
ojos.
469905_b73
Page 74
ES
Instrucciones de seguridad
3.5Seguridad del aparato
■
Utilice el aparato únicamente
en las siguientes condiciones:
■
El aparato no debe estar
sucio.
■
El aparato no debe presentar daños.
■
Todos los elementos de
mando deben funcionar.
■
No sobrecargue el aparato.
Este está previsto para realizar trabajos ligeros en áreas
privadas. Las sobrecargas dañan el aparato.
■
Nunca opere el aparato con
piezas desgastadas o defectuosas. Cambie las piezas defectuosas siempre por piezas
de repuesto originales del fabricante. Si se opera el aparato con piezas desgastadas o
defectuosas no podrá ejercer
su derecho a garantía frente
al fabricante.
NOTA
Los trabajos de reparación
solo pueden ser realizados
por los centros de servicio
técnico o empresas especializadas competentes.
3.6Seguridad eléctrica
■
Para evitar que los componentes eléctricos sufran cortocircuitos y deterioros:
■
Proteger el aparato de la
humedad y no utilizarlo
cuando esté lloviendo.
■
No pulverice el aparato con
agua.
■
No abra el aparato.
3.7Instrucciones de
seguridad para el
funcionamiento
■
Nunca deje el aparato en funcionamiento sin vigilancia.
■
Apagar el motor, esperar a
que se pare el aparato y sacar la batería en los siguientes casos:
■
cuando la máquina no está
vigilada,
■
antes de comprobar, limpiar y realizar trabajos de
mantenimiento
■
en caso de averías y vibraciones extrañas
■
antes de soltar los bloqueos (p. ej., pala recogedora bloqueada) y resolver
atascos
■
si entra en contacto con
objetos peligrosos y cuerpos extraños
74ST 4048
Page 75
Montaje
■
Nunca transporte o levante el
aparato con el motor en marcha.
■
Para recoger la nieve, empuje
el aparato hacia delante y
nunca hacia atrás. Nunca
arrastrar el aparato hacia el
cuerpo.
■
No mover el aparato sobre
obstáculos, como, por ejemplo, ramas o raíces de árboles.
■
Desconectar el motor cuando
se cruce por otra superficie diferente a la superficie que se
quiere despejar.
■
Si se produce un contacto con
objetos peligrosos y cuerpos
extraños, inspeccionar el aparato por si presentara daños.
Si el aparato está dañado, llevarlo a reparar.
4 MONTAJE
¡ADVERTENCIA!
Peligro debido a un montaje incom-
pleto.
Si se pone en marcha un aparato que
no está completamente montado pueden producirse lesiones graves.
■
Operar el aparato solo cuando esté
montado completamente.
■
Cuando el aparato esté completamente montado, colocar la batería.
■
Antes de conectar todos los dispositivos de protección y de seguridad
comprobar si están todos y si funcionan correctamente.
2. Comprobar si se han suministrado todas las
piezas (véase capítulo 2.3 "Volumen de su-ministro", página70).
3. Comprobar la presencia de daños de transporte en todas las piezas.
Si se detectan daños o faltan piezas, informar inmediatamente al distribuidor al que le
compró el aparato.
4.2 Montar la barra inferior (02)
1. Colocar ambos extremos de la barra inferior
(02/1) en los extremos del tubo (02/2) (02/a)
de modo que los orificios de inserción de la
barra inferior coincidan con los de los extremos del tubo.
2. Introducir los dos tirafondos largos (02/3) por
dentro.
3. Colocar una arandela (02/4) en los tirafondos.
4. Girar las empuñaduras en estrella (02/5) de
los tirafondos y apretar bien.
4.3 Montar la barra intermedia (03)
1. Insertar los dos extremos de la barra intermedia (03/1) en la barra inferior (03/2) (03/a)
de modo que los orificios de inserción de la
barra intermedia coincidan con los de la barra inferior. La guía (03/3) para la manivela
de ajuste debe estar orientada hacia arriba.
2. Introducir los dos tirafondos largos (03/4) por
dentro.
3. Colocar una arandela (03/5) en los tirafondos.
4. Girar las empuñaduras en estrella (03/6) de
los tirafondos y apretar bien.
4.4 Montar la barra superior (04)
1. Insertar los dos extremos de la barra superior
(04/1) en la barra intermedia (04/2) (04/a) de
modo que los orificios de inserción de la barra superior coincidan con los de la barra intermedia. El interruptor del motor, el estribo
del interruptor del motor, la empuñadura y la
luz LED deben orientarse hacia arriba.
2. Introducir los dos tirafondos largos (04/3) por
dentro.
3. Colocar una arandela (04/4) en los tirafondos.
4. Girar las empuñaduras en estrella (04/5) de
los tirafondos y apretar bien.
4.1 Desembalar el aparato
1. Sacar todas las piezas del embalaje.
469905_b75
Page 76
ES
Puesta en marcha/puesta fuera de servicio
4.5 Fijar el cable en la barra (05)
1. Fijar el cable (05/1) del interruptor del motor
con un sujetacables (05/2) a la barra intermedia y a la barra inferior.
2. Fijar el cable (05/3) de la luz LED con un sujetacables (05/2) a la barra intermedia y a la
barra inferior.
4.6 Montar la manivela de ajuste (06, 07)
Unir la manivela de ajuste con el eje
prolongador (06)
1. Introducir la manivela de ajuste (06/1) desde
arriba por la guía (06/2) de la barra intermedia (06/a).
2. Insertar la manivela de ajuste en el alojamiento (06/3) del eje prolongador hasta el tope (06/b).
3. Alinear la manivela de ajuste y el eje prolongador hasta que coincidan sus orificios.
4. Introducir los pasadores elásticos (06/4) por
los dos orificios (06/c) hasta que encajen.
Montar y fijar la manivela de ajuste en el
aparato (07)
1. Insertar el eje prolongador (07/1) en el alojamiento (07/2) del aparato (07/a).
2. Girar el eje prolongador hasta que el orificio
coincida con el orificio del alojamiento.
3. Introducir los pasadores elásticos (07/3) por
los dos orificios (07/b) hasta que encajen.
4. Girar la empuñadura en estrella (07/4) de la
guía (07/5) y apretarla un poco para fijar la
manivela de ajuste (07/c).
4.7 Montar el separador de nieve (08)
1. Colocar el separador de nieve (08/1) en el
canal de expulsión (08/2) de modo que los
salientes (08/3) encajen en los huecos del
separador de nieve.
2. Introducir los dos tirafondos cortos (08/4)
desde dentro por los orificios del canal de expulsión.
3. Colocar una arandela (08/5) en los tirafondos.
4. Girar las empuñaduras en estrella (08/6) de
los tirafondos y apretar bien.
5 PUESTA EN MARCHA/PUESTA
FUERA DE SERVICIO
5.1 Cargar la batería (09, 10)
La batería y el cargador no están incluidos en el
volumen de suministro. Pueden utilizarse las si-
guientes baterías de iones de litio y cargadores
de AL-KO:
ProductoDenominaciónNº. art.
Batería de
iones de litio
Batería de
iones de litio
CargadorC05-4230113281
La batería está parcialmente cargada. Cargue la
batería por completo antes de utilizarla por primera vez. La batería se puede cargar en cualquier estado de carga. La interrupción de la carga no daña la batería.
1. Deslizar la batería (09/1) en el cargador
(09/2) y conectar el enchufe (09/3) a una toma de corriente. Comenzará el proceso de
carga y el LED para indicar el estado de funcionamiento (09/4) parpadeará en verde.
2. Observar el LED (09/4). El proceso de carga
dura en torno a una hora y media para una
carga completa. El proceso de carga finaliza
automáticamente cuando la batería está cargada completamente. El LED (09/4) se ilumina en verde fijo.
3. Sacar el enchufe (09/3) cuando el LED (09/4)
se ilumine en verde fijo.
4. Pulsar el botón de encastre en la parte inferior de la batería y mantenerlo pulsado.
5. Sacar la batería (09/1) del cargador (09/2).
Indicadores de estado del cargador (10)
El LED (10/1) del cargador señaliza el estado de
carga y el estado de funcionamiento del carga-
B150 Li (B05-3640)113280
B200 Li (B05-3650)113524
NOTA
Consulte información más detallada en
los manuales de instrucciones separados de la batería y del cargador.
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de incendio durante la carga.
El cargador se calienta durante la carga.
Existe peligro de incendio ya que el cargador está sobre una base inflamable y
no está lo suficientemente ventilado.
■
Operar el cargador siempre sobre
una base y un entorno no inflamables.
76ST 4048
Page 77
Puesta en marcha/puesta fuera de servicio
dor. Los símbolos (10/2) del cargador señalizan
estos estados:
Símbolo LED y estado de carga
El LED se ilumina en verde: La batería está completamente cargada.
El LED parpadea en verde: Cargando la batería.
El LED se ilumina en rojo: No hay
baterías en el cargador.
El LED parpadea en rojo: La batería
está demasiado caliente y por eso
no se carga.
5.2 Determinar el estado de carga de la
batería (11)
En la parte delantera de la batería hay un panel
de mando con un botón (11/1) y un indicador de
estado de carga LED (11/2 hasta 11/5).
1. Presionar el pulsador (11/1). Los indicadores
de estado de carga se iluminan en función
del estado de carga de la batería.
2. Consultar el estado de carga, véase la sec-
ción "Indicadores de estado de carga de la
batería".
Indicadores de estados de carga de la batería
LEDEstado de carga
Verde
(11/2)
Verde
(11/3, 11/4)
Verde
(11/4)
La batería está completamente
cargada, es decir, al 100%.
La batería está cargada por encima del 50%.
La batería está cargada por debajo del 50%.
Rojo (11/5)La batería está totalmente des-
cargada o la batería se ha calentado/enfriado excesivamente.
5.3 Meter y sacar la batería (12)
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños de la batería
Si se deja la batería dentro del aparato
después de utilizarlo, la batería podría
resultar dañada.
■
Justo después de utilizar el aparato,
sacar la batería y guardarla en un
lugar protegido de heladas.
■
Introducir la batería en el aparato
justo antes de comenzar a trabajar.
Colocación de la batería
1. Abrir la tapa (12/1) del compartimento de la
batería.
2. Deslizar la batería (12/2) en el compartimento por arriba (12/3) hasta que encaje.
3. Cerrar la tapa del compartimento de la batería
Sacar la batería
1. Pulsar el botón de bloqueo (12/4) de la batería y mantenerlo pulsado.
2. Sacar la batería.
5.4 Conectar y desconectar el suministro
eléctrico(13)
Con el interruptor de llave del compartimento de
la batería puede conectarse y desconectarse el
suministro eléctrico de todo el aparato.
¡ADVERTENCIA!
Riesgo de lesiones
Si el aparato se conecta de forma involuntaria pueden producirse lesiones graves.
■
Antes de realizar trabajos de mantenimiento o pausas de trabajo, desconectar siempre el suministro eléctrico del aparato con el interruptor
de llave.
Conectar el suministro eléctrico
1. Abrir la tapa (13/1) del compartimento de la
batería.
2. Girar el interruptor de llave (13/2) hacia la derecha en la posición de encendido (pos.I)
(13/a). De esta manera el aparato se alimenta con tensión de servicio, pero aún no empieza a trabajar.
3. Cerrar la tapa del compartimento de la batería.
469905_b77
Page 78
ES
Funcionamiento
4. Encienda el aparato: véase capítulo 6.2 "Co-
nectar y desconectar el aparato (16)", página78.
Desconectar el suministro eléctrico
1. Girar el interruptor de llave (13/2) hacia la izquierda en la posición de apagado (pos.0)
(13/b).
NOTA
La llave del interruptor de llave puede
sacarse en la posición de apagado.
2. Justo después de utilizar el aparato, sacar la
batería y guardarla en un lugar protegido de
heladas. Volver a meterla justo antes de la
siguiente utilización del aparato.
6 FUNCIONAMIENTO
6.1 Ajustar la dirección y el ancho de
expulsión(14,15)
¡ADVERTENCIA!
Objetos que salen despedidos.
Peligro de lesiones y peligro de daños
materiales por objetos que salen despedidos.
■
Nunca girar el canal de expulsión
hacia personas, animales, ventanas,
coches o puertas.
Ajustar la dirección de expulsión
1. Soltar la fijación de la manivela de ajuste
(14/2) con el tornillo en estrella (14/1).
2. Colocar el canal de expulsión (14/3) girando
la manivela de ajuste hacia la posición deseada (14/a).
3. Fijar la manivela de ajuste (14/2) con el tornillo en estrella (14/1) para evitar que el canal
de expulsión gire de manera involuntaria.
Ajustar el ancho de expulsión
1. Soltar la fijación del separador de nieve
(15/2) con los tornillos en estrella (15/1).
2. Mover hacia arriba y hacia abajo el separador de nieve (15/a):
■
Aumentar el ancho de expulsión: Separador de nieve hacia arriba.
■
Reducir el ancho de expulsión: Separador de nieve hacia abajo.
3. Fijar el separador de nieve con el tornillo en
estrella (15/3).
6.2 Conectar y desconectar el aparato (16)
El aparato debe conectarse únicamente sobre
una base lisa. El terreno debe estar libre de cuerpos extraños, por ejemplo, piedras. No elevar ni
volcar el aparato para iniciarlo.
Encienda el aparato
1. Conectar el suministro eléctrico: véase capí-
tulo 5.4 "Conectar y desconectar el suministro eléctrico(13)", página77.
2. Presionar el pulsador de seguridad (16/1) y
mantenerlo pulsado (16/a).
3. Sacar el estribo del interruptor del motor
(16/2) hacia el manillar (16/3) (16/b). El motor
y la pala recogedora se ponen en marcha.
4. Soltar el pulsador de seguridad sosteniendo
el estribo del interruptor del motor.
NOTA
El estribo del interruptor del motor no se
enclava. Durante todo el tiempo que dure el trabajo, sujetar el manillar.
Desconecte el aparato.
1. Suelte el estribo del interruptor del motor. Este volverá automáticamente a la posición inicial.
2. Esperar a que la pala recogedora se pare.
3. Desconectar el suministro eléctrico: véase
capítulo 5.4 "Conectar y desconectar el suministro eléctrico(13)", página77.
¡ADVERTENCIA!
Peligro por piezas giratorias del apa-
rato
Si se tocan las piezas giratorias del aparato pueden producirse lesiones graves.
■
Nunca tocar las piezas giratorias del
aparato.
6.3 Manejar la luz LED (17)
Ajustar la altura de la luz LED
1. Empujar hacia arriba o hacia abajo la luz
LED (17/1) (17/a) hasta obtener la iluminación deseada en el lugar de trabajo.
Encender y apagar la luz LED
1. Accionar el interruptor basculante (17/2):
■
Posición I: Luz encendida.
■
Posición 0: Luz apagada.
78ST 4048
Page 79
Instrucciones de trabajo
¡PRECAUCIÓN!
Peligro de deslumbramiento.
La estridente luz LED puede dañar los
ojos.
■
Nunca la luz LED encendida.
■
Nunca dirigir la luz LED hacia otras
personas o animales.
7 INSTRUCCIONES DE TRABAJO
■
Recoger justo después de haber caído la nieve, mientras la nieve aún está suelta. Después la capa inferior se congelará y será más
difícil recogerla.
■
Si es posible, girar el canal de expulsión de
modo que la dirección se lance en la dirección del viento.
■
Recoger la nieve solapando un poco el rastro
despejado.
■
Si la nieve está mojada y es muy pesada o si
hay una altura considerable, recogerla únicamente con la mitad del ancho y empujar el
quitanieves lentamente. Así, se evitarán obstrucciones.
■
Antes de utilizar las ruedas y el canal de expulsión pueden pulverizarse con un espray
antiadherente (cera para esquís, teflón, silicona) para evitar obstrucciones. Comprobar
que el espray sea adecuado para el aparato
y respete el medio ambiente y seguir las instrucciones del fabricante que figuran en la
etiqueta del mismo.
■
Si el quitanieves está atascado, limpiarlo con
un rascador o un palo pero nunca con los dedos. Previamente, desconectar completamente el quitanieves.
8 MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesiones
Las partes del aparato afiladas y en movimiento pueden producir lesiones.
■
Durante los trabajos de mantenimiento, conservación y limpieza, llevar siempre guantes protectores.
■
Desconectar el aparato y sacar la
batería.
¡ATENCIÓN!
Peligro de daños por lubricación
El aparato viene lubricado de fábrica y
volver a lubricarlo podría causar daños
en el mismo.
■
No lubricar el aparato.
8.1 Plan de mantenimiento
Antes de cada uso
■
Llevar a cabo una inspección visual antes de
cada uso.
■
Comprobar que los dispositivos de seguridad, los elementos de mando, los cables y
todas las uniones roscadas no presentan daños y están bien colocadas.
■
Antes de operar el aparato, sustituir las piezas dañadas.
Después de cada uso
■
Limpiar el canal de expulsión, la pala recogedora, las empuñaduras y la carcasa.
■
Sacar la batería del aparato y guardarla en
un lugar protegido de heladas.
Cuando sea necesario
■
Comprobar el listón de arrastre y cambiarlo si
está desgastado.
Una vez por temporada
Llevar el aparato a un taller especializado para
que lo comprueben y lleven a cabo las tareas de
mantenimiento.
8.2 Cambiar el listón de arrastre (18, 19)
1. Desconectar el interruptor de llave y sacar la
batería del aparato.
2. Colocar el aparato en una superficie frontal.
3. Desatornillar los tornillos (18/1) del listón de
arrastre desgastado (18/2).
4. Sacar el listón de arrastre.
5. Colocar un nuevo listón de arrastre en el
aparato y enderezarlo.
6. Volver a girar los tornillos.
7. Comprobar el ajuste del listón de arrastre. El
listón de arrastre debe estar orientado como
indica la imagen (19).
469905_b79
Page 80
ES
9 AYUDA EN CASO DE AVERÍA
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesiones
Las partes del aparato afiladas y en movimiento pueden producir lesiones.
■
Durante los trabajos de mantenimiento, conservación y limpieza, llevar siempre guantes protectores.
■
Desconectar el aparato y sacar la
batería.
ProblemaCausaSolución
El motor no funciona.El suministro eléctrico del in-
La potencia del motor disminuye.
El motor se para mientras
se está recogiendo.
El aparato no recoge nieve.
El aparato no recoge nieve
del suelo.
terruptor de llave está desconectado.
Falta la batería o no está colocada correctamente.
La batería está agotada.Cargue la batería.
La pala recogedora o el canal de expulsión están atascados.
El cable o el interruptor están
defectuosos.
La batería está agotada.Cargue la batería.
Hay demasiada nieve en el
canal de expulsión.
El motor está sobrecargado,
se ha activado la protección
de sobrecarga.
Hay cuerpos extraños en el
canal de expulsión.
La batería está agotada.Cargue la batería.
La pala recogedora o el canal de expulsión están atascados.
Las correas de accionamiento están rotas o sueltas.
El listón de arrastre está desgastado.
NOTA
En caso de averías que no figuren en
esta tabla o no pueda solucionar usted
mismo, póngase en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
Conectar el suministro eléctrico del interruptor de llave.
Coloque la batería correctamente.
1. Desconectar el interruptor de llave
del aparato y sacar la batería.
2. Retirar la nieve del aparato con un
rascador o con un palo.
No utilice el aparato. Consulte al servicio técnico de AL-KO.
1. Desconectar el interruptor de llave
del aparato y sacar la batería.
2. Retirar la nieve del aparato con un
rascador o con un palo.
1. Desconectar el interruptor de llave
del aparato y sacar la batería.
2. Eliminar la nieve y cuerpos extraños
del aparato con un rascador o un
palo.
1. Desconectar el interruptor de llave
del aparato y sacar la batería.
2. Retirar la nieve del aparato con un
rascador o con un palo.
No utilice el aparato. Consulte al servicio técnico de AL-KO.
Sustituir el listón de arrastre. Consulte
al servicio técnico de AL-KO.
Ayuda en caso de avería
80ST 4048
Page 81
Transporte
ProblemaCausaSolución
El tiempo de funcionamiento de la batería disminuye
considerablemente.
La batería no se puede
cargar.
La nieve es demasiado alta,
está demasiado mojada o
húmeda.
La vida útil de la batería ha
finalizado.
Los contactos de la batería
están sucios.
La batería o el cargador están defectuosos.
La batería está demasiado
caliente.
10 TRANSPORTE
NOTA
La energía nominal de la batería supera
los 100Wh. Por eso deben respetarse
las siguientes instrucciones de transporte.
La batería de ion de litio incluida está sujeta a las
disposiciones relativas al transporte de mercancías peligrosas aunque puede transportarse en
condiciones más simples:
■
Un usuario privado puede transportar la batería por carretera sin más, siempre y cuando
el embalaje de esta esté condicionado para
la venta al por menor y dicho transporte sea
para fines privados.
■
Los usuarios industriales que realicen el
transporte en el contexto de su actividad
principal (p.ej. entregas desde y hacia obras
o exhibiciones) también pueden aplicar esta
simplificación.
En los dos casos mencionados anteriormente deben tomarse precauciones obligatoriamente para
evitar que se libere el contenido. En otros casos
deberán respetarse obligatoriamente las disposiciones relativas al transporte de mercancías peligrosas. En caso de incumplimiento, se impondrán sanciones graves al emisor y, si procede,
también al transportista.
Otras indicaciones sobre transporte y envío
■
Transportar o enviar las baterías de iones de
litio solo en perfecto estado.
■
Recoger con un ancho mínimo.
■
Empujar lentamente el aparato.
■
Recoger justo después de haber
caído la nieve.
Sustituir la batería. Utilizar sólo los accesorios originales del fabricante.
Limpiar los contactos de la batería con
un objeto no metálico y pulverizarlos
con un espray de contacto.
No cortocircuitar los contactos de la batería con un objeto metálico.
■
Pedir las piezas de repuesto a ALKO.
■
Deje enfriar la batería.
■
Para transportar la batería utilizar únicamente el cartón original o un cartón especial para
mercancías peligrosas (no es necesario para
baterías con una energía nominal inferior a
100Wh).
■
Cerrar con adhesivo los contactos de la batería abiertos para evitar un cortocircuito.
■
Asegurar la batería frente a deslizamientos
dentro del embalaje para evitar que la batería
se dañe.
■
Asegurarse de que la marcación y la documentación de envío sean correctas para el
transporte y el envío (p. ej., por parte de la
empresa de paquetería o expedición).
■
Antes de realizar el transporte, infórmese sobre si el proveedor de servicios que usted ha
elegido puede transportar el aparato y notifique su envío.
Recomendamos ponerse en contacto con un especialista en mercancías peligrosas para preparar el envío. También deberán respectarse otras
posibles disposiciones nacionales.
11 ALMACENAMIENTO
11.1 Almacenar el aparato
1. Desconectar el interruptor de llave y sacar la
batería del aparato.
2. Sacar la batería.
3. Deje enfriar el motor.
4. Limpie a fondo el aparato.
469905_b81
Page 82
ES
Eliminación del producto
5. Aplique a todas las piezas metálicas una fina
capa de aceite o silicona para protegerlas de
la corrosión.
6. Guarde el aparato:
■
Repliegue el manillar.
■
Colocar el aparato en el frontal de manera que quede vertical.
■
Guarde el aparato en un lugar seco, limpio y protegido de las heladas.
■
Cúbralo con una lona transpirable para
protegerlo del polvo. No utilice láminas
de plástico para evitar un estancamiento
de la humedad.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesiones
Pueden producirse lesiones si durante el
almacenamiento tienen acceso al aparato niños y personas no autorizadas.
■
Guardar el aparato únicamente con
la batería quitada.
■
Guardar el aparato en un lugar inaccesible para niños y personas no
autorizadas.
11.2 Guardar la batería y el cargador
NOTA
Seguir los manuales de instrucciones
separados de la batería y el cargador.
12 ELIMINACIÓN DEL PRODUCTO
Indicaciones sobre la ley alemana de equipos
eléctricos y electrónicos (ElektroG)
■
Los aparatos eléctricos y electrónicos
antiguos no pertenecen a la basura doméstica y deben eliminarse por separado.
■
Las baterías o pilas gastadas que no sean fijas deben retirarse antes del aparato. La ley
alemana de baterías rige su eliminación.
■
El propietario o usuario de equipos eléctricos
y electrónicos están obligados por ley a devolverlas tras su uso.
■
El usuario final asume la responsable propia
de borrar los datos personales del equipo antiguo que quiere eliminar.
El símbolo del contenedor tachado significa que
los aparatos eléctricos y electrónicos no se pueden tirar a la basura doméstica.
Los aparatos eléctricos y electrónicos pueden
depositarse en los siguientes puntos:
■
Puntos de recogida y eliminación públicos
(p.ej. recintos municipales)
■
Puntos de venta de electrodomésticos (físicos y en línea) siempre que el comerciante
esté obligado a recoger aparatos u ofrezca el
servicio voluntariamente.
Estas afirmaciones solamente son válidas para
aparatos que se instalen y se vendan en los países de la Unión Europea y que estén sujetos a la
Directiva europea 2012/19/UE. En países fuera
de la Unión Europea pueden estar vigentes unas
disposiciones diferentes a ésta en materia de eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos
antiguos.
Indicaciones sobre la ley alemana de baterías
(BattG)
■
Las pilas y baterías gastadas no pertenecen a la basura doméstica sino que
deben eliminarse por separado.
■
Consulte el resto de indicaciones del manual
de operación y montaje para extraer con seguridad las baterías o pilas del aparato electrónico y obtener información sobre el tipo y
el sistema químico de las mismas.
■
El propietario o usuario de pilas y baterías
están obligados por ley a devolverlas tras su
uso. La devolución se limita a la entrega de
cantidades normales.
Las baterías gastadas pueden contener sustancias contaminantes y metales pesados que pueden perjudicar el medio ambiente y la salud. Reciclar las baterías gastadas y aprovechar sus recursos contribuye a proteger estos dos bienes
tan preciados.
El símbolo del contenedor tachado significa que
las baterías y las pilas no se puede tirar a la basura doméstica.
Si además del contenedor, debajo de este se encuentran los símbolos Hg, Cd o Pb significa lo siguiente:
■
Hg: la batería contiene más de 0,0005% de
mercurio
■
Cd: la batería contiene más de 0,002% de
cadmio
■
Pb: la batería contiene más de 0,004% de
plomo
82ST 4048
Page 83
Garantía
xxxxxx (x)
Las pilas y las baterías pueden entregarse gratuitamente en los siguientes puntos:
■
Puntos de recogida y eliminación públicos
(p.ej. recintos municipales)
■
Puntos de venta de pilas y baterías
■
Puntos de recogida del sistema de recogida
comunitario para baterías gastadas de aparatos
■
Un punto de recogida del fabricante (en caso
de que no sea miembro del sistema de recogida comunitario)
Estas afirmaciones solamente son válidas para
las baterías y pilas que se instalen y se vendan
en los países de la Unión Europea y que estén
sujetas a la Directiva europea 2006/66/CE. En
países que no pertenezcan a la Unión Europea
pueden estar vigentes otras disposiciones diferentes a esta en materia de eliminación de baterías y pilas.
13 GARANTÍA
Durante el periodo legal de la garantía, nos comprometemos, a nuestra elección, a reparar o sustituir
el aparato en caso de defecto de fabricación o material. El periodo de la garantía depende de la legislación del país donde se compró el aparato.
Nuestra garantía solo tiene validez en los siguientes casos:
■
Se ha seguido el manual de instrucciones
■
Se manipula el aparato correctamente
■
Se han utilizado piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
■
Los daños de pintura derivados del desgaste normal
■
Las piezas de desgaste que están identificadas con el marco
repuesto
El plazo de garantía comienza con la compra por parte del primer comprador final. La fecha del comprobante de compra será determinante. Diríjase al comercio donde compró el aparato o al servicio de
atención al cliente autorizado más cercano con esta declaración y el comprobante de compra original.
De acuerdo con esta declaración, los derechos del comprador permanecen intactos frente al vendedor.
La garantía no tendrá validez en los siguientes casos:
■
Intentos de reparación no autorizados
■
Modificaciones técnicas sin autorización
■
Un uso inadecuado
en la ficha de piezas de
469905_b83
Page 84
ES
Traducción de la Declaración de conformidad CE original
14 TRADUCCIÓN DE LA DECLARACIÓN
DE CONFORMIDAD CE ORIGINAL
Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los
requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares específicos del producto.
Producto
Quitanieves a batería
Número de serie
G4022012
Fabricante
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (Alemania)
Apoderado para la recopilación de la documentación
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
89359 Kötz (Alemania)
Tipo
ST 4048
Nivel de potencia acústica
EN ISO 3744
medido/garantizado
87 dB (A)/90 dB (A)
Directivas UE
2006/42/CE
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Evaluación de conformidad
2000/14/CE, anexo V
Normas armonizadas
EN 60335-1:2012+A11:2014
ISO 8437-1:1989+A1
EN 12100:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
Kötz, 01/07/2017
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
84ST 4048
Page 85
Traduzione del manuale per l'uso originale
TRADUZIONE DEL MANUALE PER L'USO ORIGINALE
Sommario
1 Istruzioni per l'uso.................................... 85
mità CE originale.......................................100
1 ISTRUZIONI PER L'USO
■
Le istruzioni per l'uso originali sono quelle in
tedesco. Tutte le altri varianti linguistiche sono traduzioni delle istruzioni per l'uso originali.
■
Prima della messa in funzione, leggere attentamente queste istruzioni per l'uso. È il presupposto per lavorare in modo sicuro e per una gestione regolare.
■
Conservare le presenti istruzioni per l'uso in
maniera da potervi leggere, qualora si rendesse necessaria, un'informazione a proposito dell'apparecchio.
■
Consegnare l'apparecchio ad altre persone
solo insieme alle presenti istruzioni per l'uso.
■
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute nelle presenti istruzioni
per l'uso.
469905_b85
Page 86
IT
Descrizione del prodotto
1.1 Descrizione dei simboli e parole
segnaletiche
PERICOLO!
Mostra una situazione pericolosa imminente che ha come conseguenza la
morte o una seria lesione se non viene
evitata.
ATTENZIONE!
Mostra una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, ha
come conseguenza la morte o una seria
lesione.
CAUTELA!
Mostra una situazione potenzialmente
pericolosa che, se non viene evitata, ha
come conseguenza una leggera o media
lesione.
ATTENZIONE!
Mostra una situazione che, se non viene
evitata, potrebbe avere come conseguenza dei danni materiali.
AVVISO
Indicazioni speciali volte a migliorare la
comprensione e l'uso.
2 DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Questo apparecchio è uno spazzaneve a batteria
leggero, compatto, a un livello con motore elettrico adatto per la pulizia di neve fresca e polverosa. In un ciclo di lavoro, la neve viene prelevata
dalla pala e gettata direttamente attraverso lo scivolo di scarico. L'utente e la pala ruotante spostano l'apparecchio in avanti. Il raschietto scorre
a terra e stacca la neve. L'apparecchio deve essere premuto a terra dall'utente.
La luce a LED a risparmio energetico offre una
migliore visibilità al crepuscolo e nelle grigie giornate nevose.
A causa del funzionamento a batteria non c'è alcun cavo di alimentazione ostruttivo.
2.1 Utilizzo conforme alla destinazione
Questo apparecchio è progettato per la pulizia
della neve fresca, neve bagnata e polverosa su
percorsi e superfici consolidate, ad esempio per
cortili, vialetti, marciapiedi o spazi di parcheggio,
adatto per uso privato. I percorsi e le superfici da
pulire devono avere un fondo solido e superfici lisce, come ad esempio pavimentazioni in calcestruzzo, pavimentazione in granito o asfalto.
Questo apparecchio è progettato esclusivamente
per l’utilizzo in ambiente privato. Ogni altro utilizzo e modifica o installazione verranno considerati
estranei alla destinazione d'uso e avranno come
conseguenza la decadenza della garanzia, oltre
alla perdita della conformità (marchio CE) e al rifiuto da parte del costruttore di qualsiasi responsabilità rispetto a danni all'utente o a terzi.
2.2 Possibile uso errato prevedibile
L'apparecchio non è adatto per la pulizia di percorsi e superfici non consolidate, ad es. superfici
con ciottoli, sentieri ghiaiosi o prati. Con questo
apparecchio non è possibile rimuovere neve in
grande quantità, alta, molto bagnata e compatta
né il ghiaccio.
L’apparecchio non è progettato per uso commerciale nei parchi pubblici e negli impianti sportivi
né per l'utilizzo in agricoltura e nella silvicoltura.
2.3 Dotazione
AVVISO
La batteria e il caricabatterie non sono
inclusi e devono essere acquistati separatamente.
Il pacchetto include gli articoli elencati. Controllare se sono inclusi tutti gli articoli:
N.Componente
1Spazzaneve
2Scivolo di scarico
3Manico inferiore
4Manico intermedio
5Manico superiore
6Leva di regolazione con albero di pro-
lunga
7Manopole a stella (9x)
8Viti a testa tonda lunghe (6x)
9Viti a testa tonda corte (2x)
10Rondelle (8x)
11Portacavi (4x)
12Coppiglia (2x)
86ST 4048
Page 87
Descrizione del prodotto
2.4 Simboli sull'apparecchio
Simbolo Significato
Maneggiare con estrema cautela!
Prima di mettere in funzione leggere il libretto di istruzioni!
Pericolo da oggetti vaganti! Non rivolgere lo scivolo di scarico verso
persone o animali!
Tenere terzi lontani dalla zona di
pericolo! Mantenere la distanza di
sicurezza.
Non toccare le parti rotanti né penetrarle! Non avvicinare mani, piedi o
vestiti! Disattivare l'apparecchio prima di pulire lo scivolo di scarico!
Scollegare sempre l'alimentazione
elettrica con l'interruttore a chiave
sull’apparecchio, rimuovere la chiave e rimuovere la batteria prima di
eseguire lavori di manutenzione!
Per evitare infortuni, tenere le mani,
i piedi e i vestiti lontani da utensili
rotanti!
Dopo l'uso rimuovere subito la chiave dall'interruttore a chiave e rimuovere la batteria dall'apparecchio!
Indossare protezioni auricolari!
Indossare una protezione per gli occhi!
Indossare guanti di protezione!
Simbolo Significato
Non toccare la pala né penetrarla!
Non toccare lo scivolo di scarico!
Disattivare l'apparecchio prima di
pulire lo scivolo di scarico!
2.5 Dispositivi di sicurezza e di protezione
ATTENZIONE!
Pericolo di infortunio!
Difetti e dispositivi di protezione e di sicurezza disattivati possono causare lesioni gravi.
■
Far riparare i dispositivi di sicurezza
e di protezione difettosi.
■
Non disattivare mai i dispositivi di sicurezza e di protezione.
Interruttore a chiave
Accanto al vano batterie, l'interruttore a chiave si
trova sotto il coperchio del vano batterie. Spegnere l'alimentazione prima di eseguire lavori di
manutenzione o pause di lavoro per evitare lesioni causate da un'accensione involontaria.
La chiave dell'interruttore a chiave può essere rimossa in posizione di spegnimento.
Barra di accensione del motore
L'apparecchio è dotato di una barra di accensione del motore. In caso di pericolo lasciare semplicemente andare. Il motore e la pala vengono arrestati.
Interruttore di sicurezza
Per accendere il motore dalla barra di accensione del motore, deve essere premuto prima l’interruttore di sicurezza.
Protezione da sovraccarico
Se l'apparecchio è bloccato da sovraccarico o da
oggetti estranei assorbiti, la protezione di sovraccarico si attiva e il motore si arresta.
Scivolo di scarico regolabile
Regolare lo scivolo di scarico e il deflettore della
neve in modo che la neve espulsa non possa
mettere in pericolo persone o animali e/o causare
danni alle cose.
469905_b87
Page 88
IT
Indicazioni di sicurezza
Accertarsi che il traffico stradale non sia compromesso o che gli utenti della strada non siano a rischio.
2.6 Panoramica prodotto (01)
N.Componente
1Stegola (composta da manico inferiore,
manico intermedio e manico superiore)
2Barra di accensione del motore sull'in-
terruttore motore
3Interruttore motore con interruttore di si-
curezza
4Leva di regolazione per girare lo scivolo
di scarico
5Vite a stella per fissare la leva di regola-
zione
6Coperchio del vano batteria
7Vano batteria
8Interruttore a chiave sul vano batteria
9Pala
10Raschietto (18/2, visto dall'alto)
11Scivolo di scarico girevole con deflettore
12Viti a stella per cambiare l'angolo del
deflettore
13Maniglia di trasporto
14Luci LED con interruttore ON/OFF
3 INDICAZIONI DI SICUREZZA
PERICOLO!
Pericolo di morte e rischio di lesioni
gravissime!
La mancata conoscenza delle istruzioni
di sicurezza e di utilizzo può causare incidenti gravissimi e anche fatali.
■
Attenersi a tutte le istruzioni di sicurezza e di utilizzo del presente manuale e alle istruzioni operative prima di utilizzare l'apparecchio.
■
Conservare tutta la documentazione
fornita per un utilizzo futuro.
ATTENZIONE!
Pericolo a causa di parti rotanti!
Entrare nelle parti rotanti dell'apparecchio porta a lesioni gravi!
■
Non entrare mai nelle parti rotanti!
ATTENZIONE!
Pericolo di infortunio!
L'accensione involontaria dell'apparecchio può causare gravi infortuni.
■
Spegnere sempre l'alimentazione
dell'apparecchio con l'interruttore a
chiave prima di eseguire lavori di
manutenzione o pause di lavoro.
AVVISO
Seguire le istruzioni di sicurezza della
batteria e il caricabatterie nelle istruzioni
per l'uso separate.
3.1Operatore
■
Divieto di utilizzo dell'apparecchio a minori di 16 anni o persone che non abbiano letto il
manuale d'uso. Osservare le
norme di sicurezza specifiche
del Paese per l'età minima
degli utenti.
■
Non utilizzare l'apparecchio
sotto l'effetto di alcol, droghe
o medicinali.
3.2Dispositivi di protezione
personale
■
Per evitare ferite alla testa, agli arti e danni all'udito viene
imposto l'uso di abbigliamento
ed equipaggiamento antinfortunistico.
88ST 4048
Page 89
Indicazioni di sicurezza
■
L'attrezzatura di protezione individuale è costituita da:
■
Protezione per l’udito o occhiali protettivi
■
pantaloni lunghi e scarpe
robuste
■
durante la manutenzione e
la cura: guanti di protezione
3.3Sicurezza sul posto di
lavoro
■
Lavorare solo alla luce del
giorno o con luce artificiale
chiara.
■
Prima del lavoro rimuovere gli
oggetti pericolosi dall'area di
lavoro, ad es. rami, pezzi di
vetro e metallo, pietre per evitare che vengano presi e lanciati.
■
Installare l'apparecchio su
percorsi e superfici consolidate compatte e lisce.
■
Garantire la stabilità.
3.4Sicurezza delle persone e
degli animali
■
Usare l'apparecchio solo per
le funzioni per cui è previsto.
Un uso non conforme può
portare a lesioni e danni alle
cose.
■
Non utilizzare l'apparecchio
su superfici con ciottoli o sen-
tieri ghiaiosi: pericolo di lancio
di sassi!
■
Azionare l'apparecchio solo
se non sono presenti altre
persone e animali nell'area di
lavoro.
■
Non girare mai lo scivolo di
scarico in direzione di persone o animali.
■
Tenere le mani o i piedi e le
altre parti del corpo lontano
dalla pala rotante.
■
Non guardare direttamente
nella luce del LED. Ciò può
causare danni agli occhi.
3.5Sicurezza
dell'apparecchio
■
Usare l'apparecchio solo in
presenza delle seguenti condizioni:
■
L’apparecchio non è sporco.
■
L'apparecchio non presenta alcun danno.
■
Tutti i comandi funzionano.
■
Non sovraccaricare l’apparecchio. È progettato per lavori
leggeri nel settore privato. I
sovraccarichi causano danni
all'apparecchio.
■
Non utilizzare mai l'apparecchio con parti usurate o difettose. Sostituire sempre tutte
le parti difettose con pezzi di
ricambio originali del produtto-
469905_b89
Page 90
IT
Indicazioni di sicurezza
re. Se l'apparecchio viene utilizzato con parti usurate o difettose, non è possibile avanzare richieste di garanzia nei
confronti del produttore.
AVVISO
Gli interventi di riparazione
devono essere eseguiti solo da aziende specializzate
o dai nostri centri di assistenza.
3.6Sicurezza elettrica
■
Per evitare cortocircuiti e la distruzione dei componenti elettrici:
■
Proteggere l'apparecchio
dall'umidità e non utilizzarlo
quando piove.
■
Non esporre l'apparecchio
a spruzzi d'acqua.
■
Non aprire l'apparecchio.
3.7Indicazioni di sicurezza
per l'uso
■
Non lasciare mai incustodita
l'apparecchio pronto a entrare
in funzione.
■
Nei seguenti casi, spegnere il
motore, attendere l'arresto
dell'apparecchio e rimuovere
la batteria:
■
quando l'apparecchio non
viene supervisionato
■
prima di eseguire lavori di
controllo, pulizia e manutenzione
■
in caso di guasti e vibrazioni anomale
■
prima di rilasciare i blocchi
(ad es. pala bloccata) e le
ostruzioni
■
in caso di contatto con oggetti e corpi estranei pericolosi
■
Non sollevare né trasportare
mai l'apparecchio con il motore in funzione.
■
Spingere l'apparecchio in avanti durante lo sgombero
della neve e non andare mai
indietro. Non avvicinare mail
l'apparecchio al corpo.
■
Non muoversi sopra ostacoli
come ad esempio ramoscelli
o radici degli alberi.
■
Spegnere il motore quando si
attraversa una superficie diversa da quella da sgomberare.
■
Dopo il contatto con oggetti e
corpi estranei pericolosi verificare la presenza di danni
sull'apparecchio. Non riparare
l'apparecchio se è danneggiato.
90ST 4048
Page 91
Montaggio
4 MONTAGGIO
ATTENZIONE!
Pericolo dovuto a montaggio incom-
pleto!
L'utilizzo di un apparecchio non montato
completamente può causare lesioni gravi.
■
Far funzionare l'apparecchio quando
è completamente montato.
■
Inserire la batteria nell'apparecchio
soltanto quando è completamente
montato.
■
Prima dell'accensione verificare che
tutti i dispositivi di sicurezza e di protezione siano presenti e funzionanti!
4.1 Disimballo dell'apparecchio
1. Estrarre i componenti dell'apparecchio dalla
scatola.
2. Controllare che tutti i componenti siano presenti (vedere capitolo 2.3 "Dotazione", pagi-na86).
3. Verificare la presenza di danni di trasporto.
Se è presente un danno o mancano alcuni
componenti, informare subito il rivenditore
dove è stato acquistato l'apparecchio.
4.2 Montare il manico inferiore (02)
1. Posizionare (02/a) le due estremità della manico inferiore (02/1) sulle estremità del tubo
(02/2) facendo coincidere i fori di inserimento
del manico inferiore con le estremità del tubo.
2. Inserire internamente due viti a testa tonda
lunghe (02/3).
3. Posizionare una rondella (02/4) sulle viti a testa tonda.
4. Girare le manopole a stella (02/5) sulle viti a
testa tonda e serrarle strettamente.
4.3 Montare il manico intermedio (03)
1. Collegare le due estremità del manico intermedio (03/1) con il manico inferiore (03/2)
(03/a) facendo corrispondere i fori di inserimento del manico intermedio con il manico
inferiore. La guida (03/3) della leva di regolazione deve essere rivolta verso l'alto.
2. Inserire internamente due viti a testa tonda
lunghe (03/4).
3. Posizionare una rondella (03/5) sulle viti a testa tonda.
4. Girare le manopole a stella (03/6) sulle viti a
testa tonda e serrarle strettamente.
4.4 Montare il manico superiore (04)
1. Collegare le due estremità del manico superiore (04/1) con il manico intermedio (04/2)
(04/a) facendo corrispondere i fori di inserimento del manico superiore con il manico intermedio. L'interruttore del motore, la barra di
accensione del motore, la maniglia e la luce
LED devono essere rivolti verso l'alto.
2. Inserire internamente due viti a testa tonda
lunghe (04/3).
3. Posizionare una rondella (04/4) sulle viti a testa tonda.
4. Girare le manopole a stella (04/5) sulle viti a
testa tonda e serrarle strettamente.
4.5 Fissare il cavo sul manico (05)
1. Fissare il cavo (05/1) dell'interruttore motore
con un portacavo (05/2) sul manico intermedio e sul manico inferiore.
2. Fissare il cavo (05/3) dell'interruttore motore
con un portacavo (05/2) sul manico intermedio e sul manico inferiore.
4.6 Montare la leva di regolazione (06, 07)
Collegare la leva di regolazione con albero di
prolunga (06)
1. Inserire la leva di regolazione (06/1) dall'alto
attraverso la guida (06/2) nel manico intermedio (06/a).
2. Inserire la leva di regolazione nell'alloggiamento (06/3) dell'albero di prolunga fino
all'arresto (06/b).
3. Regolare la leva di regolazione e l'albero di
prolunga facendo coincidere i fori.
4. Spingere la coppiglia (06/4) per mezzo di entrambi i fori fino al punto (06 / c) finché non
scatta in posizione.
Montare e fissare la leva di regolazione
sull'apparecchio (07)
1. Inserire l'albero di prolunga (07/1) nell'alloggiamento (07/2) sull'apparecchio (07/a).
2. Ruotare l'albero di prolunga facendo corrispondere il foro con quello dell'alloggiamento.
3. Spingere la coppiglia (07/3) per mezzo di entrambi i fori fino al punto (07/b) finché non
scatta in posizione.
469905_b91
Page 92
IT
Messa in servizio/Messa fuori in servizio
4. Girare la manopola a stella (07/4) sulla guida
(07/5) e stringere leggermente per fissare la
leva di regolazione (07/c).
4.7 Montare il deflettore (08)
1. Inserire il deflettore (08/1) sullo scivolo di
scarico (08/2) fino a quando le alette destra e
sinistra (08/3) scattano in posizione nel vano
del deflettore.
2. Inserire due viti a testa tonda (08/4) dall'interno attraverso i fori dello scivolo di scarico.
3. Posizionare una rondella (08/5) sulle viti a testa tonda.
4. Girare le manopole a stella (08/6) sulle viti a
testa tonda e serrarle strettamente.
5 MESSA IN SERVIZIO/MESSA FUORI
IN SERVIZIO
5.1 Caricare la batteria (09, 10)
La batteria e il caricabatteria non sono compresi
in dotazione. Si possono utilizzare le seguenti
batterie Li-Ion e caricabatterie di AL-KO:
ProdottoDenominazioneCod. art.
Batteria LiIon
Batteria LiIon
Caricabatteria
La batteria è parzialmente carica. Caricare completamente la batteria prima del primo utilizzo. La
batteria può essere utilizzata in qualsiasi stato di
carica a scelta. Un'interruzione della carica non
danneggia la batteria.
B150 Li (B05-3640)113280
B200 Li (B05-3650)113524
C05-4230113281
AVVISO
Per informazioni dettagliate consultare i
manuali separati sulla batteria e sul caricabatterie.
CAUTELA!
Pericolo di incendio durante la ricari-
ca!
Il caricabatteria si scalda durante la ricarica. Vi è pericolo di incendio se il caricabatteria viene poggiato su di un fondo
facilmente infiammabile e non viene sufficientemente ventilato.
■
Far funzionare il caricabatteria sempre e solo su una superficie di appoggio non infiammabile e in un ambiente non esposto a pericolo di incendio.
1. Spingere la batteria (09/1) nel caricabatteria
(09/2) ed infilare la spina di rete (09/3) nella
presa elettrica. Il caricabatteria inizia a funzionare e il LED di indicazione dello stato di
carica lampeggia a luce verde (09/4).
2. Osservare il LED (09/4). La procedura di ricarica dura ca. 1,5 ore per raggiungere la carica massima. La ricarica termina automaticamente quando la batteria è completamente
carica. In questo caso, il LED (09/4) si accende in maniera permanente a luce verde.
3. Sfilare la spina di rete (09/3) non appena il
LED (09/4) si accende permanentemente a
luce verde.
4. Premere tenere premuto il pulsante di sblocco sul lato inferiore della batteria.
5. Estrarre ora la batteria (09/1) dal caricabatteria (09/2).
Indicatori di stato sul caricabatterie (10)
Il LED (10/1) sul caricabatterie segnala lo stato di
carica della batteria e lo stato di esercizio del caricabatteria. I simboli (10/2) sul caricabatterie illustrano questi stati:
Simbolo LED e stato di carica
LED acceso a luce verde: la batteria
è completamente caricata.
LED lampeggiante a luce verde: la
batteria si sta caricando.
LED acceso a luce rossa: Nel caricabatterie non è inserita nessuna batteria.
LED lampeggia a luce rossa: la batteria è troppo calda e non viene caricata.
92ST 4048
Page 93
Utilizzo
5.2 Determinazione dello stato di carica
della batteria (11)
Sul lato anteriore della batteria si trova un pannello di comando con un pulsante (11/1) e con indicatori dello stati di carica LED (da 11/2 a 11/5).
1. Premere il pulsante (11/1). Gli indicatori dello
stato di carica si accendono in funzione dello
stato di carica della batteria.
2. Leggere lo stato di carica, vedere la sezione
"Indicatori dello stato di carica sulla batteria".
Indicatori dello stato di carica sulla batteria
LEDStato di carica
verde (11/2) La batteria è completamente ca-
Verde
(11/3, 11/4)
verde (11/4) La batteria è carica per meno del
rosso (11/5) La batteria è completamente sca-
5.3 Inserire ed estrarre la batteria (12)
Inserire la batteria
1. Sollevare il coperchio (12/1) del vano batte-
ria.
2. Inserire la batteria (12/2) da sopra nel poz-
zetto batteria (12/3) finché non si blocca.
3. Chiudere il coperchio del vano batteria.
Estrarre la batteria
1. Premere l'interruttore di sblocco (12/4) sulla
batteria e tenerlo premuto.
2. Estrarre la batteria.
rica, vale a dire al 100%.
La batteria è carica oltre il 50%.
50%.
rica o la batteria è stata surriscaldata/troppo raffreddata.
ATTENZIONE!
Pericolo di danneggiamento della bat-
teria
Se la batteria viene lasciata nell'apparecchio dopo l'uso si potrebbe danneggiare.
■
Subito l'uso, estrarre la batteria
dall'apparecchio e conservarla in
luogo protetto dal gelo.
■
Inserire la batteria nell'apparecchio
prima dell'inizio del lavoro.
5.4 Accensione e spegnimento (13)
L'interruttore a chiave sul vano batterie può essere utilizzato per accendere e spegnere l'alimentazione dell'intero apparecchio.
ATTENZIONE!
Pericolo di infortunio!
L'accensione involontaria dell'apparecchio può causare gravi infortuni.
■
Spegnere sempre l'alimentazione
dell'apparecchio con l'interruttore a
chiave prima di eseguire lavori di
manutenzione o pause di lavoro.
Attivare l'alimentazione
1. Sollevare il coperchio (13/1) del vano batteria.
2. Ruotare l'interruttore a chiave (13/2) a destra
in posizione di accensione (pos. I) (13/a).
Viene fornita all'apparecchio la tensione di esercizio, ma non è ancora in funzione.
3. Chiudere il coperchio del vano batteria.
4. Accendere l’apparecchio: vedere capitolo 6.2
"Accendere e spegnere l’apparecchio (16)",
pagina94.
Disattivare l'alimentazione
1. Ruotare l'interruttore a chiave (13/2) a sinistra in posizione di spegnimento (pos. 0) (13/
b).
AVVISO
La chiave dell'interruttore a chiave può
essere rimossa in posizione di spegnimento.
2. Subito l'uso, estrarre la batteria dall'apparecchio e conservarla in luogo protetto dal gelo.
Reinserire la batteria nell'apparecchio prima
dell'uso.
6 UTILIZZO
6.1 Regolare la direzione e la distanzadi
lancio (14,15)
ATTENZIONE!
Lancio di oggetti!
Rischio di lesioni e rischio di danni materiali a causa di lancio di oggetti!
■
Non girare mai lo scivolo di scarico
in direzione di persone, animali, finestre, auto o porte.
469905_b93
Page 94
IT
Indicazioni di lavoro
Impostazione la direzione di lancio
1. Utilizzare la vite a stella (14/1) per allentare il
fissaggio della leva di regolazione (14/2).
2. Spingere lo scivolo di scarico (14/3) nella direzione desiderata ruotando la leva di regolazione (14/a).
3. Fissare la leva di regolazione (14/2) con la vite a stella (14/1) per evitare rotazioni indesiderate dello scivolo di scarico.
Impostazione la distanza di lancio
1. Utilizzare le viti a stella (15/1) per allentare il
fissaggio del deflettore (15/2).
2. Spostare il deflettore verso l'alto o verso il
basso (15/a):
■
Aumentare la distanza di lancio: deflettore verso l'alto.
■
Diminuire la distanza di lancio: deflettore
verso il basso.
3. Fissare il deflettore con le viti a stella (15/3).
6.2 Accendere e spegnere l’apparecchio
(16)
L'apparecchio può essere acceso solo su una superficie piana. La superficie deve essere priva di
corpi estranei, ad es. pietre. Non sollevare né inclinare l’apparecchio per avviarlo.
Accendere l’apparecchio
1. Attivare l'alimentazione: vedere capitolo 5.4
"Accensione e spegnimento (13)", pagina93.
2. Premere l'interruttore di sicurezza (16/1) e tenerlo premuto (16/a).
3. Tirare (16/2) la barra di accensione del motore (16/3) sulla stegola (16/b). Il motore e la
pala vengono avviati.
4. Lasciare l'interruttore di sicurezza tenendo la
barra di accensione del motore.
AVVISO
La barra di accensione del motore non si
innesta. Tenerla saldamente per tutta la
durata del lavoro.
Spegnere l'apparecchio
1. Lasciare la barra di accensione del motore.
Questa passa automaticamente alla posizione iniziale.
2. Attendere l'arresto della pala.
3. Disattivare l'alimentazione: vedere capitolo
5.4 "Accensione e spegnimento (13)", pagina93.
ATTENZIONE!
Pericolo a causa di parti rotanti!
Entrare nelle parti rotanti dell'apparecchio porta a lesioni gravi!
■
Non entrare mai nelle parti rotanti!
6.3 Azionare le spie LED (17)
Regolare la spia del LED in altezza
1. Premere la spia LED (17/1) verso l'alto o verso il basso (17/a) fino a raggiungere l'illuminazione desiderata dell'area di lavoro.
Accendere e spegnere la spia LED
1. Azionare interruttore a levetta (17/2):
■
Posizione I: si accende.
■
Posizione 0: si spegne.
CAUTELA!
Rischio di buio!
La spia luminosa del LED può abbagliare gli occhi!
■
Non guardare mai la spia del LED
accesa!
■
Non rivolgere la luce del LED verso
persone o animali!
7 INDICAZIONI DI LAVORO
■
Subito dopo la nevicata pulire finché la neve
è ancora soffice. Più tardi, lo strato inferiore
si ispessisce e rende difficile lo sgombero.
■
Se possibile, girare lo scivolo di scarico in
modo da soffiare la neve in direzione del vento.
■
Sgomberare la neve in modo che le tracce
sgomberate siano leggermente sovrapposte.
■
In caso di neve bagnata pesante o di grandi
nevicate, sgomberare soltanto la metà della
larghezza di sgombero e spingere l'apparecchio in avanti lentamente. In tal modo si evita
l'inceppamento.
■
Spruzzare sulle ruote e sullo scivolo di scarico uno spray antiaderente (cera da sci,
teflon, silicone) prima dell'uso per evitare l'inceppamento. Controllare la compatibilità ambientale e dell'apparecchio dello spray e osservare le istruzioni del produttore sull'etichetta dello spray!
■
Pulire lo spazzaneve inceppato con un raschietto o un bastone, mai con le dita! Prima
spegnere completamente lo spazzaneve!
94ST 4048
Page 95
Manutenzione e cura
8 MANUTENZIONE E CURA
CAUTELA!
Pericolo di infortunio!
Le parti taglienti e in movimento possono provocare lesioni.
■
Durante i lavori di manutenzione, cura e pulizia indossare sempre guanti
protettivi.
■
Spegnere l'apparecchio e rimuovere
la batteria!
ATTENZIONE!
Pericolo di danneggiamento durante
la lubrificazione
L'apparecchio è stato lubrificato prima
della consegna, un'ulteriore lubrificazione può danneggiare l'unità.
■
Non lubrificare l'apparecchio.
8.1 Piano di manutenzione
Prima di ogni utilizzo
■
Eseguire un'ispezione visiva prima di ogni operazione.
■
Controllare i dispositivi di sicurezza, i comandi, i cavi e tutti i collegamenti a vite per rilevare danni e tenuta.
■
Sostituire le parti danneggiate prima dell'uso.
Dopo ogni utilizzo
■
Pulire lo scivolo di scarico, la pala, le maniglie e l'alloggiamento.
■
Estrarre la batteria dall'apparecchio e conservarla in luogo protetto dal gelo.
Secondo necessità
■
Controllare il raschietto, sostituire il raschietto
consumato.
Una volta a stagione
Controllare l'apparecchio in un'officina e farlo riparare.
8.2 Cambio del raschietto (18, 19)
1. Spegnere l'interruttore a chiave e rimuovere
la batteria dall'apparecchio.
2. Ricollocare l'apparecchio nella posizione base.
3. Svitare le viti (18/1) del raschietto usurato
(18/2).
4. Rimuovere il raschietto.
5. Posizionare il raschietto nuovo sull'apparecchio e raddrizzarlo.
6. Serrare di nuovo le viti.
7. Controllare l'impostazione del raschietto. Il
raschietto deve essere allineato come mostrato in figura (19).
9 SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE
CAUTELA!
Pericolo di infortunio!
Le parti taglienti e in movimento possono provocare lesioni.
■
Durante i lavori di manutenzione, cura e pulizia indossare sempre guanti
protettivi.
■
Spegnere l'apparecchio e rimuovere
la batteria!
AVVISO
In caso di guasti che non sono elencati
in questa tabella o che non si è in grado
di eliminare personalmente, rivolgersi al
nostro servizio clienti.
469905_b95
Page 96
IT
AnomaliaCausaEliminazione
Il motore non parte.L'alimentazione dell'interrut-
La potenza motore si affievolisce.
Il motore resta fermo durante lo sgombero.
L'apparecchio non sgombera la neve.
L'apparecchio non raccoglie neve dal terreno.
La durata della batteria cala in modo evidente.
tore a chiave è disattivata.
Batteria assente o batteria
non correttamente montata.
La batteria è scarica.Caricare la batteria.
La pala e/o lo scivolo di scarico sono bloccati.
Cavi o interruttori difettosi.Non accendere l’apparecchio. Rivolgersi
La batteria è scarica.Caricare la batteria.
Troppa neve nello scivolo di
scarico.
il motore è sovraccarico, la
protezione di sovraccarico è
attivata.
Corpi estranei nello scivolo di
scarico.
La batteria è scarica.Caricare la batteria.
La pala e/o lo scivolo di scarico sono bloccati.
La cinghia di trasmissione è
strappata o allentata.
Il raschietto è usurato.Sostituire il raschietto. Rivolgersi a un
Neve troppo alta, bagnata o
umida.
La vita operativa della batteria è terminata.
Attivare l'alimentazione dell'interruttore
a chiave.
Montare correttamente la batteria.
1. Spegnere l'apparecchio con l'interruttore a chiave e rimuovere la batteria.
2. Rimuovere la neve dall'apparecchio
con un raschietto o un bastone.
a un centro di assistenza AL-KO.
1. Spegnere l'apparecchio con l'interruttore a chiave e rimuovere la batteria.
2. Rimuovere la neve dall'apparecchio
con un raschietto o un bastone.
1. Spegnere l'apparecchio con l'interruttore a chiave e rimuovere la batteria.
2. Rimuovere la neve e i corpi estranei
dall'apparecchio con un raschietto o
un bastone.
1. Spegnere l'apparecchio con l'interruttore a chiave e rimuovere la batteria.
2. Rimuovere la neve dall'apparecchio
con un raschietto o un bastone.
Non accendere l’apparecchio. Rivolgersi
a un centro di assistenza AL-KO.
centro di assistenza AL-KO.
■
Sgomberare a una larghezza di
sgombero inferiore.
■
Spostare l'apparecchio più lentamente.
■
Sgomberare subito dopo la nevicata.
Inserire la batteria. Utilizzare solo accessori originali del costruttore.
Supporto in caso di anomalie
96ST 4048
Page 97
Trasporto
AnomaliaCausaEliminazione
Non si riesce a caricare la
batteria.
10 TRASPORTO
AVVISO
L'energia nominale della batteria è superiore a 100 Wh! Attenersi quindi alle direttive di trasporto che seguono!
La batteria agli ioni di litio in dotazione è soggetta
alla legge sulle merci pericolose ma può essere
trasportate in condizioni semplificate:
■
La batteria può essere trasportata sulla strada dall’utente privato senza ulteriori requisiti
se imballata per la vendita al dettaglio e il trasporto è utilizzato per scopi privati.
■
Anche gli utenti aziendali che eseguono il trasporto in relazione alla propria attività principale (ad es. forniture da e per cantieri o manifestazioni) possono trarre beneficio da questa semplificazione.
Nei due casi suddetti si devono prendere le misure obbligatorie per prevenire la fuoriuscita del
contenuto. Negli altri casi i devono essere rigorosamente rispettati i regolamenti in materia di trasporto di merci pericolose. Il mancato rispetto
comporta sanzioni severe per il mittente ed eventualmente per il vettore.
Ulteriori informazioni sui trasporti e
spedizioni
■
Le batterie agli ioni di litio devono essere trasportate o spedite solo se non sono danneggiate!
■
Per il trasporto della batteria utilizzare solo la
scatola originale o un cartone per merci pericolose (non richiesto per batterie con potenza nominale interiore a 100 Wh).
■
Incollare i terminali aperti della batteria per evitare un corto circuito.
■
Fissare la batteria all'interno del pacchetto
per evitare lo scivolamento e danni alla batteria.
I contatti della batteria sono
sporchi.
Batteria o caricabatteria guasti.
Batteria surriscaldata.
■
■
Si consiglia di consultare un esperto per preparare la spedizione. Osservare anche eventuali ulteriori direttive nazionali.
11 CONSERVAZIONE
11.1 Stoccare l'apparecchio
1. Spegnere l'interruttore a chiave e rimuovere
2. Estrarre la batteria.
3. Lasciare raffreddare il motore.
4. Pulire a fondo l’apparecchio.
5. Strofinare con un sottile strato di olio o silico-
6. Conservare l'apparecchio:
Pulire i contatti di contatto della batteria
con un oggetto non metallico e spruzzare con un spray per contatti.
Non cortocircuitare i contatti della batteria con un oggetto metallico!
■
Ordinare i pezzi di ricambio presso
AL-KO.
■
Lasciare raffreddare la batteria.
Apporre la corretta etichettatura e la documentazione della spedizione per il trasporto e
la spedizione (ad es., per corriere o spedizione).
Informarsi se è possibile un trasporto con il
servizio scelto e mostrare la spedizione.
la batteria dall'apparecchio.
ne tutte le parti metalliche per la protezione
contro la corrosione.
■
Abbassare la stegola.
■
Posizionare l'apparecchio sulla parte anteriore in modo che sia verticale.
■
Riporre l'apparecchio in un locale asciutto, sicuro e protetto dal gelo.
■
Coprire con un telo traspirante a protezione dalla polvere. Non utilizzare involucri di plastica per evitare l'accumulo di umidità.
469905_b97
Page 98
IT
Smaltimento
CAUTELA!
Pericolo di infortunio!
Se l'apparecchio è accessibile ai bambini e a persone non autorizzate durante
la conservazione, può causare lesioni.
■
Conservare l'apparecchio solo dopo
aver rimosso la batteria.
■
Conservare l'apparecchio asciutto e
non accessibile a bambini e a persone non autorizzate.
11.2 Immagazzinare la batteria e il
caricabatteria
AVVISO
Tenere presente le istruzioni per l'uso
separate sulla batteria e sul caricabatterie.
12 SMALTIMENTO
Note sulla legge sulle apparecchiature
elettriche ed elettroniche (ElektroG)
■
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche non appartengono ai rifiuti domestici, ma devono essere portati
presso una raccolta o smaltimento dei
rifiuti separati!
■
Prima della consegna devono essere rimossi
pile o batterie usati che non sono installati in
modo permanente sulla vecchia unità! Lo
smaltimento è regolato dalla legge sulle batterie.
■
I proprietari o gli utilizzatori di apparecchiature elettriche ed elettroniche sono tenuti per
legge alla restituzione dopo l'uso.
■
È responsabilità dell'utente finale cancellare i
propri dati personali presenti sul vecchio apparecchio da smaltire!
Il simbolo del cestino barrato significa che le apparecchiature elettriche ed elettroniche non possono essere smaltite insieme ad altri rifiuti.
Le apparecchiature elettriche ed elettroniche possono essere depositate gratuitamente nei seguenti punti:
■
Servizio pubblico di smaltimento o punti di
raccolta (ad es. cantieri comunali)
■
Rivenditori di apparecchiature elettriche (fissi
oppure online), se i gestori sono obbligati ad
accettarli oppure volontariamente il servizio.
Queste affermazioni valgono solo per apparecchi
installati e venduti nei Paesi dell'Unione Europea
e che sono soggetti alla direttiva europea
2012/19/UE. Nei Paesi al di fuori dell'Unione Europea possono valere disposizioni differenti per lo
smaltimento di apparecchi elettrici ed elettronici.
Istruzioni sulla legge sulla batterie (BattG)
■
Le batterie usate non appartengono ai
rifiuti domestici, ma devono essere portate presso una raccolta o smaltimento
dei rifiuti separati!
■
Per la rimozione sicura delle batterie dal dispositivo elettrico e per informazioni sul tipo o
sul sistema chimici, tenere presenti le informazioni supplementari contenute nelle istruzioni d'uso o di installazione.
■
I proprietari o gli utilizzatori di batterie sono
tenuti per legge alla restituzione dopo l'uso.
La restituzione si limita alla consegna di piccole quantità.
Le batterie usate possono contenere sostanze
nocive o metalli pesanti che possono danneggiare l'ambiente e la salute. Un riciclaggio di batterie
usate e l'uso delle risorse in esse contenute contribuisce alla protezione di questi due beni importanti.
Il simbolo del cestino barrato significa che le batterie non possono essere smaltite insieme ad altri
rifiuti.
Sotto il cestino sono presenti inoltre dei simboli
Hg, Cd o Pb, con il significato seguente:
■
Hg: La batteria contiene oltre lo 0,0005% di
mercurio
■
Cd: La batteria contiene oltre lo 0,002% di
cadmio
■
Pb: La batteria contiene oltre lo 0,004% di
piombo
Le batterie possono essere depositate gratuitamente nei seguenti punti:
■
Servizio pubblico di smaltimento o punti di
raccolta (ad es. cantieri comunali)
■
rivenditori di batterie
■
punto di conferimento del sistema comune di
restituzione per batterie esauste di apparecchi
■
punto di conferimento del produttore (se non
membro del sistema comune di restituzione)
Queste affermazioni valgono solo per batterie
vendute nei Paesi dell'Unione Europea e che sono soggetti alla direttiva europea 2006/66/CE.
98ST 4048
Page 99
Garanzia
xxxxxx (x)
Nei Paesi al di fuori dell'Unione Europea possonovalere disposizioni differenti per lo smaltimento
delle batterie.
13 GARANZIA
Elimineremo - a nostra discrezione tramite riparazione o consegna sostitutiva - eventuali difetti di produzione o del materiale dell'apparecchio entro i termini di prescrizione previsti dalla legge per i diritti di
ricorso per vizi della cosa. I termini di prescrizione dipendono dalla normativa in vigore nel paese in
cui l'apparecchio è stato acquistato.
I termini della garanzia valgono solo nei casi seguenti:
■
Osservare le presenti istruzioni per l'uso
■
Trattamento corretto
■
Utilizzare parti di ricambio originali
Sono esclusi dalla garanzia:
■
danni della vernice da ricondurre alla normale usura
■
Parti usurabili che sono contraddistinte sulla scheda ricambi
Il periodo di garanzia inizia con l'acquisto da parte del primo consumatore finale. Fondamentali sono la
data e la ricevuta di acquisto. Rivolgersi al proprio rivenditore o al centro di assistenza autorizzato più
vicino presentando la presente garanzia e la ricevuta di acquisto originale. La presente dichiarazione
di garanzia non altera i diritti derivanti da vizi del prodotto spettanti per legge all'acquirente nei confronti del venditore.
La garanzia decade nei casi seguenti:
■
Tentativi di riparazione in proprio
■
Modifiche tecniche eseguite in proprio
■
Uso non conforme alla destinazione
con telaio
469905_b99
Page 100
IT
Traduzione della dichiarazione di conformità CE originale
14 TRADUZIONE DELLA
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
ORIGINALE
A questo mezzo dichiariamo che questo prodotto nella forma distribuita sul mercato soddisfa i requisiti
delle direttive UE, degli standard di sicurezza UE e degli standard specifici di prodotto armonizzati.
Prodotto
Spazzaneve a batteria
Numero seriale
G4022012
Costruttore
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Rappresentante autorizzato
della documentazione
Andreas Hedrich
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Tipo
ST 4048
Rumorosità
EN ISO 3744
misurata/garantita
87 dB(A)/90 dB(A)
Direttive UE
2006/42/CE
2014/30/UE
2000/14/CE
2011/65/UE
Valutazione della conformità
2000/14/CE appendice V
Norme armonizzate
EN 60335-1:2012+A11:2014
ISO 8437-1:1989+A1
EN 12100:2010
EN 62233:2008
EN 55014-1:2006+A2:2011
EN 55014-2:1997+A2:2008
Kötz, 01/07/2017
Dr. Wolfgang Hergeth
Managing Director
100ST 4048
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.