Al-ko HW 3000 Inox Classic User Manual [ru]

057
HW 3000 / HW 3500
HW 3000 INOX / HW 3500 INOX
Betriebsanleitung
477 032_a I 05/2012
D
D ..................................................5
EN ................................................12
NL ................................................19
FR ................................................ 26
ES ................................................ 33
IT ................................................40
SL ................................................ 47
HR ................................................54
PL ................................................ 61
CS ................................................68
SK ................................................ 75
DA ................................................82
SV ................................................ 88
NO ................................................94
FI ..............................................100
ET ..............................................106
LT ..............................................113
LV .............................................. 120
HU .............................................. 127
TR .............................................. 134
RU .............................................. 141
UK ..............................................149
© 2012 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
HW 3000 (Art.Nr. 112 845)
HW 3000 INOX (Art.Nr. 112 846)
650 W 850 W
230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz
X 4 X 4
76 dB (A) 78 dB (A)
8 m 8 m
35 m / 3,5 bar 38 m / 3,8 bar
3100 l/h 3400 l/h
35 °C 35 °C
HW 3500 (Art.Nr. 112 847)
HW 3500 INOX (Art.Nr. 112 848)
1,5 / 2,8 bar 2,0 / 3,0 bar
1" 1"
11 kg
10,8 kg
11,7 kg 11,5 kg
1" 1"
17 l 17 l
477 032_a 3
D
A
B
C
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11 12
13
14
16
15
30
Q
10
20
40
50
m/
h
3
l/h/1"
Hm
17
25
33
41
50
58
66
8,
5
0,50,
5
1,0
1,5
2,0
3,0
3,0
3,
5
2,5
HW 3500
HW 3500 INOX
HW 3000 HW 3000 INOX

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................5
Produktbeschreibung..........................................5
Sicherheitshinweise............................................6
Montage..............................................................7
Inbetriebnahme...................................................7
Wartung und Pflege........................................... 8
Lagerung............................................................ 9
Entsorgung......................................................... 9
Hilfe bei Störungen............................................ 9
Garantie............................................................11
EG-Konformitätserklärung................................11

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
ADVICE
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

In dieser Dokumentation werden verschiedene Modelle von Hauswasserwerken beschrieben. Identifizieren Sie Ihr Modell anhand des Typ­schilds.

Lieferumfang

Das Hauswasserwerk wird mit Druckschalter, Ma­nometer und Netzkabel ausgeliefert.

Thermoschutz

Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung ab­schaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 ­20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.

Druckschalter

Das Hauswasserwerk ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Über diesen Druckschalter wird die Pumpe automatisch bei Erreichen der eingestell­ten Drücke aus- und eingeschaltet.
Eingestellte Drücke: siehe technische Daten.

Produktübersicht

(Bild A - B)
1 Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss
2 Einfüllschraube
3 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss
4 Motorgehäuse
5 Pumpenfuß
6 Vorratsbehälter
7 Manometer
8 Ablassschraube
9 Netzkabel
10 Druckleitung
11 Winkelnippel
12 Dichtung
13 Verbindungsnippel
14 Dichtung
15 Filter
16 Saugleitung

Funktion

Das Hauswasserwerk wird für die Wasserversor­gung im und am Haus eingesetzt. Nach der Inbe­triebnahme schaltet das Hauswasserwerk druck­abhängig die Pumpe ein und aus. Die Pumpe saugt Wasser über die Saugleitung an und fördert es in den Vorratsbehälter. Ist der Vorratsbehälter gefüllt, schaltet die Pumpe wieder ab. Wird Was­ser entnommen, schaltet die Pumpe automatisch
477 032_a 5
D
Produktbeschreibung
wieder ein und fördert das Wasser zur Entnahme­stelle. Anschließend wird der Vorratsbehälter wie­der gefüllt.

INOX

Geräte mit der Bezeichnung "INOX" werden in rostfreier Edelstahlausstattung ausgeliefert. Auf­bauweise und Funktion werden hiervon nicht be­rührt.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Hauswasserwerk ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt und ausschließlich zum Fördern von Klar- und Regenwasser geeig­net.
Das Hauswasserwerk eignet sich für die:
Bewässerung der Garten- und Grundstücks­fläche
Wasserversorgung im Haus Druckerhöhung der Wasserversorgung.
ADVICE
Bei der Druckerhöhung der Wasserver­sorgung sind die örtlichen Vorschriften zu beachten. Auskünfte erhalten Sie von Ihrem Sanitärfachmann.

Möglicher Fehlgebrauch

Das Hauswasserwerk ist nicht geeignet zur För­derung von:
sandhaltigem Wasser, Salzwasser und Schmutzwasser mit Textil- und Papierantei­len
aggressiven, ätzenden, explosiven oder ga­senden Chemikalien oder Flüssigkeiten
Flüssigkeiten über 35°C.
ADVICE
Das Hauswasserwerk darf nicht zur För­derung von Wasser für Lebensmittel oder Getränke verwendet werden.
Für einen Dauereinsatz ist das Haus­wasserwerk nicht geeignet.

SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in technisch einwandfreiem Zustand be­nutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanlei­tung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht be­nutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochhe­ben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbau­ten am Gerät sind verboten.
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch heißes Was-
ser
Bei längerem Betrieb gegen die ge­schlossene Druckseite (>10 min) kann sich das Wasser in der Pumpe stark er­hitzen und unkontrolliert austreten! Tren­nen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen. Neh­men Sie das Gerät erst nach Beheben aller Mängel wieder in Betrieb!

Elektrische Sicherheit

VORSICHT! Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschä­digt oder durchtrennt wurde! Wir emp­fehlen den Anschluss über einen FI­Schutzschalter mit einem Nennfehler­strom < 30 mA.
Die Haus-Netzspannung muss mit den An­gaben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versor­gungsspannung verwenden.
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Ein­richtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 (Schwimmbäder) betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutz­schalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutz­schalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert werden.
6 HW 3000 / HW 3500 Classic

Montage

Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind ­Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungs­kabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
nahme den Zustand ihres Verlänge­rungskabels.
MONTAGE

Gerät aufstellen

1. Bereiten Sie einen ebenen und festen Stand­ort vor.
2. Stellen Sie das Gerät waagerecht und über­flutungssicher auf.
Das Gerät muss vor Regen und direktem
Wasserstrahl geschützt sein.
ADVICE
Im täglichen Betrieb (Automatikbetrieb) müssen Sie durch geeignete Maßnah­men ausschließen, dass bei Störungen am Gerät Folgeschäden durch die Über­flutung von Räumen entstehen.

Saugleitung anschließen

1. Wählen Sie die Länge der Saugleitung (Abb. B -16) so aus, dass das Hauswasserwerk
nicht trockenlaufen kann. Die Saugleitung muss sich immer mindestens 30 cm unter der Wasseroberfläche befinden.
2. Schließen Sie die Saugleitung an. Achten Sie dabei auf dichten Anschluss, ohne das Ge­winde zu beschädigen.
Wir empfehlen den Einbau flexibler Lei-
tungen am Pumpeneingang (Abb. A -1). So kann kein mechanischer Druck oder Zug auf das Hauswasserwerk ausgeübt werden.
3. Bei geringfügig sandhaltigem Wasser muss zwischen Saugleitung und Pumpeneingang ein Vorfilter eingebaut werden. Fragen Sie dazu Ihren Fachhändler.
4. Saugleitung stets steigend verlegen.
ADVICE
Beträgt die Ansaughöhe mehr als 4 m, muss ein Saugschlauch mit einem Durchmesser größer 1“ montiert werden. Wir empfehlen das Verwenden einer AL-KO Sauggarnitur mit Saugschlauch, Saugkorb und Rückflussstop. Fragen Sie Ihren Fachhändler.

Druckleitung montieren

1. Schrauben Sie den Verbindungsnippel (Abb. B -13) mit dem Runddichtring (Abb. B -14) in
den Pumpenausgang (Abb. A -3).
2. Schrauben Sie den Winkelnippel (Abb. B -11) mit Dichtung (Abb. B -12) auf den Verbin­dungsnippel (Abb. B -13) und drehen Sie den Winkelnippel in die gewünschte Richtung.
3. Befestigen Sie eine Druckleitung (Abb. B -10) am Winkelnippel (Abb. B -11).
4. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhande­nen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Was­serhahn).

INBETRIEBNAHME

Luftdruck im Vorratsbehälter prüfen

ACHTUNG!
Das Hauswasserwerk darf nur mit einem Membranvorratsdruck von 1,5 - 1,7 bar im Vorratsbehälter in Betrieb genommen werden. Prüfen Sie vor der Inbetrieb­nahme den Luftdruck am Ventil an der Rückseite des Vorratsbehälters.
1. Öffnen Sie die Abdeckung an der Rückseite des Vorratsbehälters.
2. Prüfen Sie den Luftdruck am Ventil mit einer Luftpumpe oder einem Reifenfüller mit Druck­anzeige.
3. Korrigieren Sie gegebenenfalls den Luftdruck auf 1,5 - 1,7 bar.
4. Schließen Sie anschließend die Abdeckung an der Rückseite des Vorratsbehälters wie­der.
5. Das Hauswasserwerk kann jetzt in Betrieb genommen werden.
477 032_a 7
D
Inbetriebnahme

Hauswasserwerk befüllen

ACHTUNG!
Das Hauswasserwerk muss vor jeder Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit Wasser gefüllt sein, damit sie sofort an­saugen kann. Trockenlauf zerstört die Pumpe.
1. Öffnen Sie die Einfüllschraube (Abb. A -2).
Nicht bei INOX
2. Füllen Sie über die Einfüllschraube Wasser ein, bis das Pumpengehäuse voll ist.
3. Schrauben Sie die Einfüllschraube ein.

Pumpe einschalten

1. Öffnen Sie einen in der Druckleitung vorhan­denen Verschluss (Ventil, Spritzdüse, Was­serhahn).
2. Stecken Sie den Netzstecker des Anschluss­kabels in die Steckdose.
Die Pumpe beginnt zu fördern.
3. Wenn sich im austretenden Wasser keine Luft mehr befindet, schließen Sie den Verschluss in der Druckleitung.
Die Pumpe schaltet nach Druckaufbau
und Erreichen des Abschaltdrucks auto­matisch ab. Das Hauswasserwerk ist be­triebsbereit.

Pumpe ausschalten

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck­dose.
2. Schließen Sie die in der Druckleitung vor­handenen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Wasserhahn).
ADVICE
Wenn länger als 180 Sekunden nichts angesaugt wird, geht die Gartenpumpe automatisch auf „Störung“ und schaltet aus.
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch heißes Was-
ser
Bei längerem Betrieb gegen die ge­schlossene Druckseite (>10 min) kann sich das Wasser in der Pumpe stark er­hitzen und unkontrolliert austreten! Tren­nen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen. Neh­men Sie das Gerät erst nach Beheben aller Mängel wieder in Betrieb!
Die Verletzungsgefahr durch heißes Wasser kann bei:
unsachgemäßer Installation geschlossene Druckseite Wassermangel in der Saugleitung oder defektem Druckschalter entstehen.
Vorgehen
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen.
2. Überprüfen Sie Gerät, Installation und Was­serstand.
3. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben al­ler Mängel wieder in Betrieb!

WARTUNG UND PFLEGE

Luftdruck im Vorratsbehälter prüfen

ACHTUNG!
Prüfen Sie den Luftdruck im Vorratsbe­hälter regelmäßig. Er darf 1,5 bar nicht unterschreiten (siehe Abschnitt „Inbe­triebnahme: Luftdruck im Vorratsbehäl­ter prüfen“).
1. Trennen Sie das Hauswasserwerk vom Netz und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten.
Die Pumpe stoppt automatisch.
2. Öffnen Sie einen in der Druckleitung (Abb. B
-10) vorhandenen Verschluss (Ventil, Spritz-
düse, Wasserhahn).
3. Lassen Sie das Wasser ab, bis die Pumpe vollständig entleert ist.
4. Öffnen Sie die Abdeckung an der Rückseite des Vorratsbehälters.
5. Prüfen Sie den Luftdruck am Ventil mit einer Luftpumpe oder einem Reifenfüller mit Druck­anzeige.
Korrigieren Sie gegebenenfalls den Luft-
druck.
6. Schließen Sie anschließend die Abdeckung an der Rückseite des Vorratsbehälters wie­der.
7. Nehmen Sie das Hauswasserwerk wieder in Betrieb.
8 HW 3000 / HW 3500 Classic
Wartung und Pflege

Pumpe reinigen

ADVICE
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült wer­den.
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten.
Die Pumpe stoppt automatisch.
2. Spülen Sie die Pumpe mit klarem Wasser durch.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steck­dose.
4. Schalten Sie das Hauswasserwerk mit dem Ein- / Ausschalter ein.
Die Pumpe startet automatisch.

Verstopfungen beseitigen

1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten.
2. Entfernen Sie den Saugschlauch am Pum­peneingang.
3. Schließen Sie den Druckschlauch an die Wasserleitung an.
4. Lassen Sie Wasser durch das Pumpenge­häuse laufen, bis sich die Verstopfung auflöst.
5. Prüfen Sie durch kurzes Einschalten, ob die Pumpe freidreht.
6. Nehmen Sie das Gerät wie beschrieben wie­der in Betrieb.

Druckschalter

ADVICE
Der Ein- und Abschaltdruck des Haus­wasserwerks ist werkseitig voreinge­stellt. Änderungen können Sie bei Bedarf nur durch den Fachhändler vornehmen lassen.

LAGERUNG

ADVICE
Bei Frostgefahr muss das System voll­ständig entleert werden (Pumpe, Leitun­gen und Vorratsbehälter).
1. Entleeren Sie die Saug- (Abb. B -16) und Druckleitung Abb. B -10).
2. Schrauben Sie die Ablassschraube Abb. A -8) heraus und lassen Sie das Wasser aus der Pumpe auslaufen.
3. Das Wasser im Vorratsbehälter (Abb. A
-6) wird gleichzeitig vom Luftbalg herausge­drückt.
4. Schrauben Sie die Ablassschraube (Abb. A
-8) wieder ein und lagern Sie die Pumpe, Lei­tungen (Abb. B -10, 16) und Vorratsbehälter (Abb. A -6) frostfrei.

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.

HILFE BEI STÖRUNGEN

VORSICHT! Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Pumpen-Antriebs­motor läuft nicht
477 032_a 9
Laufrad blockiert Pumpe reinigen.
Motorwelle des Laufrads mit Schrau­bendreher losdrehen.
Überhitzung durch Trockenlauf oder zu heißes Wasser (Thermoschutzschalter hat die Pumpe abgeschaltet).
Wasserstand auf Saugseite prüfen. Förderflüssigkeit abkühlen lassen. Pumpe instandsetzen oder austau­schen.
Keine Netzspannung vorhanden Sicherungen und Stromzufuhr prüfen.
D
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Pumpe saugt nicht an
Pumpe schaltet zu oft ein und aus.
Pumpe schaltet bei geschlossener Druckleitung nicht aus.
Fördermenge zu gering
Die Saugleitung ist nicht im Wasser. Trockenlauf, automatische Abschal­tung nach 90 Sekunden.
Saugseitige Verstopfung Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Druckleitung geschlossen Verschluss-Aggregate in der Drucklei-
Pumpe saugt Luft in der Saugleitung Alle Verbindungen der Ansaugleitung
Pumpe ist trocken gelaufen Pumpengehäuse mit Wasser befüllen.
Membrane ist beschädigt. Membrane durch AL-KO Service aus-
Geringer Luftdruck im Vorratsbehälter Luft im Vorratsbehälter nachfüllen.
Pumpe saugt Luft, Wassermangel saugseitig.
Saugseitige Verstopfung Ansaugbereich reinigen.
Ansaughöhe zu groß Ansaughöhe verringern.
Schlauchdurchmesser zu klein Druckschlauch mit größerem Durch-
Saugseitig zu geringe Wassermenge Drosseln der Pumpe, um die Förder-
Saugleitung min. 30 cm ins Wasser eintauchen.
tung öffnen.
auf Dichtheit prüfen. Dichtring austauschen.
tauschen lassen.
(Membranvordruck auf 1,5 bar einstel­len).
Pumpe ausschalten und abkühlen las­sen.
Filter austauschen.
messer einsetzen.
menge anzupassen.
Hilfe bei Störungen
ADVICE
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
10 HW 3000 / HW 3500 Classic

Garantie

GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung

EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anfor­derungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt Typ Hersteller
Hauswasserwerk
Seriennummer
G3012015
HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Bevollmächtigter EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
Hr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 01.05.2012
Antonio De Filippo Managing Director
477 032_a 11
2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU
Schallleistungspegel
gemessen: 76 dB(A) garantiert:78 dB(A)
Konformitätsbewertung
2000 /14/EG Anhang V
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
en

Original instructions for use

ORIGINAL INSTRUCTIONS FOR USE
Contents
About this handbook........................................ 12
Product description.......................................... 12
Safety instructions............................................13
Assembly..........................................................13
Startup..............................................................14
Maintenance and care..................................... 15
Storage.............................................................16
Disposal............................................................16
Help in case of malfunctions............................ 16
Warranty...........................................................17
EU declaration of conformity............................18

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.
heating. The pump switches on again automati­cally after a cooling down period of approx. 15 ­20 minutes.

Pressure switch

The house water system is provided with a pres­sure switch. This pressure switch automatically switches the pump off and on when the set pres­sure is reached.
Set pressure values: see technical data.
Product overview House water system (Figure A - E)
1 Pump inlet/suction line connection
2 Filling screw
3 Pump outlet/pressure line connection
4 Motor housing
5 Pump foot
6 Storage vessel
7 Pressure gauge
8 Drain screw
9 Mains cable
10 Pressure line
11 Angle nipple
12 Seal
13 Connector nipple
14 Seal
15 Filter
16 Suction line

PRODUCT DESCRIPTION

This documentation describes several different models of house water systems. Identify your mo­del using the identification plate.

Scope of delivery

The house water system is supplied with a pres­sure switch, a pressure gauge and a mains lead.

Thermal protection

The unit is fitted with a thermal protection switch which switches the motor off in the event of over-

Function

The house water system is used to provide wa­ter within and around the house. After commissio­ning, the house water system switches the pump on and off depending on the pressure. The pump draws water via the suction line (Fig. B -16) and feeds it to the storage vessel (Fig. A -6). When the storage vessel is full, the pump switches off again. When water is drawn off, the pump swit­ches on again automatically and feeds the water to the consumer location. The storage vessel is then filled up again.
12 HWA 3000_3500 Classic
Product description

Inox stainless steel

Units marked with the designation "INOX" are supplied in stainless steel. The structure and func­tion are unaffected by this.

Designated use

The house water system is designed for private use in the house and garden and is suitable ex­clusively for the conveying of clear water and rain­water.
The house water system is suitable for:
Watering the garden and premises Water supply in the house Pressure increase in the water supply.
ADVICE
If the pressure of the water supply is in­creased, the local regulations must be observed. Your sanitation expert will pro­vide the necessary information.

Possible misuse

The house water system is not suitable for the conveying:
Water containing sand, salt water and waste water with textile and paper content
Aggressive, corrosive, explosive or fuming chemicals or liquids
Fluids above 35°C.
ADVICE
The house water system must not be used for conveying water for foodstuffs or beverages.
The house water system is not suitable for continuous use.

SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION! Danger of injury!
Only use the machine and the extension cable if it is in perfect technical condition! Damaged units must not be used.
Safety and protective devices must not be deactivated!
Children, or people who are not familiar with the operating instructions, are not allowed to use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the unit are prohibited.
CAUTION! Danger of injury from hot water
In extended use against the closed pres­sure side (>10 min.), the water in the pump can be severely heated up and can be emitted in an uncontrolled manner! Isolate the unit from the mains and allow the pump and water to cool down. Start the unit again only after all the faults have been rectified!

Electrical safety

CAUTION! Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the extension cable is damaged or severed! We recommend connecting a RCD (re­sidual current operated device) having a nominal residual current of < 30 mA.
The house mains voltage must agree with the details quoted in the technical data, do not use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an electrical installation in accordance with DIN/ VDE 0100, Part 737, 738 and 702 (swimming pools). Protection must be provided by a 10 A line protection switch and a RCCD (residual current operated device) having a nominal re­sidual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable for use outdoors - minimum cross-section 1.5 mm2. Cable drums should always be unrolled completely.
Damaged or brittle extension cables must not be used.
Check the condition of your extension
cable each time you start to use the equipment.

ASSEMBLY

Erect the unit

1. Prepare a flat solid area for erection.
2. Erect the unit horizontally and where it will not be flooded.
The unit must be protected from the rain
and direct water jet impingement.
477 032_a 13
en
Assembly
ADVICE
In day-to-day operation (automatic mode) you must take measures to exclude the possibility that flooding of the room occurs as a result of mal­functions on the unit.

Connect the suction line

1. Select the length of the suction line (Fig. B
-16) so that the house water system cannot
run dry. The suction line must always be at least 30 cm under the surface of the water.
2. Connect the suction line. Make sure that the connection does not leak, without damaging the thread.
We recommend using flexible hoses at
the pump inlet (Fig. A -1). This prevents mechanical tension or pressure from being exerted on the house water sys­tem.
3. A pre-filter must be installed between the suc­tion line and the pump inlet if the water has a small amount of sand in it. Ask your expert dealer.
4. Always lay the suction line with an uphill gra­dient.
ADVICE
If the suction height is more than 4m, you must use a suction hose having a diame­ter greater than 1". We recommend the use of an AL-KO suction unit with suction hose, suction filter and flow-back stop. Ask your expert dealer.

Mounting the pressure line

1. Screw the connecting nipple (Fig. B -13) with the round seal ring (Fig. B -14) into the pump outlet (Fig. A -3).
2. Screw the elbow nipple (Fig. B -11) with seal ring (Fig. B -12) onto the connecting nipple (Fig. B -13) and turn the elbow nipple in the desired direction.
3. Fix a pressure line (Fig. B -10) to the elbow nipple (Fig. B -11).
4. Open all closing off devices (valves, spray nozzles, water cock) in the pressure line.

STARTUP

Check the air pressure in the storage vessel.

CAUTION!
The house water system must only be commissioned with a diaphragm storage vessel pressure of 1.5 - 1.7 bar. Before commissioning, check the air pressure at the valve on the back of the storage ves­sel.
1. Open the cover on the back of the storage vessel.
2. Check the air pressure at the valve with an air pump or a tyre pump with pressure indicator.
3. If necessary, correct the air pressure to 1.5 -
1.7 bar.
4. Then close the cover again on the back of the storage vessel.
5. The house water system can now be commis­sioned.

Fill the house water system

CAUTION!
Before using the house water system each time, you must fill it with water up to the overflow so that it can draw water immediately. The pump will be destroyed if it runs dry.
1. Open the filling screw (Fig. A -2).
Not with INOX
2. Use the filling screw to fill up with water until the pump housing is full.
3. Screw the filling screw back in place.

Switch the pump on.

1. Open one of the closing off devices (valve, spray nozzle, water cock) in the pressure line (Fig. B -10).
2. Insert the mains plug on the connection cable into the plug socket.
The pump starts to convey.
3. When there is no more air in the water that comes out , close the closing off device in the pressure line.
The pump switches off automatically af-
ter the switch-off pressure has been re­ached. The house water system is ready for use.
14 HWA 3000_3500 Classic
Startup

Switch the pump off

1. Remove the mains plug from the socket
2. Close one of the closing off devices (valve, spray nozzle, water cock) in the pressure line (Fig. B -10).
ADVICE
If no suction takes place within a period of 180 seconds, the garden pump au­tomatically goes to "fault" condition and switches off.
CAUTION! Danger of injury from hot water
In extended use against the closed pres­sure side (>10 min.), the water in the pump can be severely heated up and can be emitted in an uncontrolled manner! Isolate the unit from the mains and allow the pump and water to cool down. Start the unit again only after all the faults have been rectified!
The risk of injury from hot water can arise if:
the installation is not correct the pressure side is closed off there is a lack of water in the suction line, or if the pressure switch is defective.
Procedure
1. Isolate the unit from the mains and allow the pump and water to cool down.
2. Check the unit, the installation and water le­vel.
3. Start the unit again only after all the faults have been rectified!

MAINTENANCE AND CARE

Check the air pressure in the storage vessel.

CAUTION!
Check the air pressure in the storage vessel at regular intervals. It must not fall below 1.5 bar (see section "Commissio­ning: Checking the air pressure in the storage vessel").
1. Isolate the house water system from the mains and secure against switching on again.
The pump stops automatically.
2. Open one of the closing off devices (valve, spray nozzle, water cock) in the pressure line (Fig. B -10).
3. Drain the water off until the pump is comple­tely empty.
4. Open the cover on the back of the storage vessel.
5. Check the air pressure at the valve with an air pump or a tyre pump with pressure indicator.
If necessary, correct the air pressure.
6. Then close the cover again on the back of the storage vessel.
7. Start the house water system again.

Cleaning the pump

ADVICE
After conveying swimming pool water containing chlorine or fluids that leave a residue, the pump must be flushed out with clear water.
1. Isolate the unit from the mains and secure against switching on again.
The pump stops automatically.
2. Flush the pump out with clear water.
3. Insert the mains plug into the plug socket.
4. Switch the house water system on with the on /off switch (Fig. A -6).
The pump starts automatically.

Remove blockages

1. Isolate the unit from the mains and secure against switching on again.
2. Remove the suction hose from pump inlet.
3. Connect the pressure hose to the water sup­ply.
4. Allow water to run through the pump housing until the blockage is removed.
5. Check that the pump is running freely by swit­ching it on briefly.
6. Start the house water system again as descri­bed.

Pressure Switch

ADVICE
The switch-on and switch-off pressure of the house water system is pre-set in the factory. Any changes that may be requi­red should only be made by the specia­list dealer.
477 032_a 15
en

Storage

STORAGE
ADVICE
In the event of frost risk, the system must be drained completely (pump, lines and
4. Screw the drain screw (Fig. A -8) back in po­sition and store the pump, lines (Fig. B -10,
16) and storage vessel (Fig. A -6) in a frost­free location.
storage vessel).
1. Drain the suction line (Fig. B -16) and pres­sure line(Fig. B -10).
2. Unscrew the drain screw (Fig. A -8) and allow the water to drain from the pump.
3. The water in the storage vessel (Fig. A -6) is pushed out at the same time by the air bel­lows.

DISPOSAL

Do not dispose of old equipment,batteries or accumulators as householdwaste!
Product, packaging, and accessories were made with recyclable materials, and should be disposed of accordingly.

HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS

CAUTION! Disconnect the mains plug before any fault rectification work!
Malfunction Possible cause Rectification
Pump drive motor does not run
Pump not drawing water
Pump switches on and off too fre­quently
Impeller blocked Clean the pump
Release the motor shaft of the impeller with a screwdriver.
Overheating by dry running or wa­ter that is too hot (thermal protection switch has switched the pump off).
Check the water level on the suction side. Allow the conveying fluid to cool down. Repairing or replacing the pump.
No mains voltage Check the fuses and power supply.
The suction line is not under the water surface. Dry run, automatic switch-off
Submerge the suction line in the water by at least 30 cm.
after 90 seconds.
Suction-side blockage Remove dirt from suction area.
Pressure line closed off Open the closing off units in the pres-
sure line.
Pump drawing air in the suction line Check all connections on the suction
line for leaks. Replacing the seal.
Pump has been running dry Fill the pump housing with water.
Diaphragm is damaged. Have the diaphragm replaced by AL-
KO Service Department.
Low air pressure in storage vessel Top the air up in the storage vessel.
(Set the diaphragm pre-pressure to 1.5 bar).
16 HWA 3000_3500 Classic

Warranty

Malfunction Possible cause Rectification
Pump does not switch off if the
Pump is drawing air, lack of water on the suction side.
Switch the pump off and allow to cool.
pressure line is closed off.
Conveying volume too low
Suction-side blockage Clean the suction area.
Replace the filter.
Suction head too great Reduce suction head.
Hose diameter too small Use a pressure hose with a larger dia-
meter.
Volume of water on suction side inade­quate
ADVICE
If there are faults that you cannot rectify, please contact our Service Department.
Throttling the pump to adapt the con­veying rate.
WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly The operating instructions have been followed Genuine replacement parts have been used
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with Technical modifications have been made The equipment was not used for its intended
purpose
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt. To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.
477 032_a 17
en

EU declaration of conformity

EU DECLARATION OF CONFORMITY
We hereby declare that this product in the version introduced into trade by us, complies with the requi­rements of the harmonised EU guidelines, EU safety standards and the product-specific standards.
Product Type Manufacturer
House water system
Serial number
G3012015
Duly authorised person EU guidelines Harmonised standards
Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 01.05.2012 Sound pressure level
Antonio De Filippo Managing Director
HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX)
2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU
measured: 76 dB(A) guaranteed: 78 dB(A)
Conformity evaluation
2000 /14/EG Appendix V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
18 HWA 3000_3500 Classic

Gebruiksaanwijzing

GEBRUIKSAANWIJZING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................19
Productbeschrijving.......................................... 19
Veiligheidsvoorschriften....................................20
Montage............................................................21
Inbedrijfstelling..................................................21
Onderhoud........................................................22
Opslag.............................................................. 23
Afvoeren........................................................... 23
Storingen oplossen.......................................... 23
Garantie............................................................24
EG-conformiteitsverklaring............................... 25

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.

PRODUCTBESCHRIJVING

In deze documentatie worden diverse modellen huiswaterpompen beschreven. U kunt uw model identificeren aan de hand van het typeplaatje.

Inhoud van de levering

De huiswaterpomp wordt geleverd samen met een drukschakelaar, manometer en voedingska­bel.

Thermische beveiliging

Het apparaat is uitgerust met een thermische be­veiliging die de motor uitschakelt bij oververhit­ting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten schakelt de pomp weer automatisch in.

Drukschakelaar

De huiswaterpomp is voorzien van een drukscha­kelaar. Dankzij deze schakelaar wordt de pomp bij het bereiken van de ingestelde druk automatisch in- en uitgeschakeld.
Ingestelde druk: zie de technische gegevens.
Productoverzicht Huiswaterpomp (afbeelding A - E)
1 Pompingang/aansluiting aanzuigleiding
2 Vulplug
3 Pompuitgang/aansluiting drukleiding
4 Motorbehuizing
5 Pompvoet
6 Voorraadreservoir
7 Manometer
8 Aftapplug
9 Voedingskabel
10 Drukleiding
11 Elleboogstuk
12 Afdichting
13 Verbindingsnippel
14 Afdichting
15 Filter
16 Aanzuigleiding

Functie

De huiswaterpomp wordt gebruikt voor de water­voorziening in en rondom het huis. Na de inbedrijf­name schakelt de huiswaterpomp afhankelijk van de druk de pomp in en uit. De pomp zuigt water aan via de aanzuigleiding (Afb. B -16) en voert dit water door naar het voorraadreservoir (Afb. A -6). Als het voorraadreservoir gevuld is, schakelt de pomp weer uit. Zodra er water wordt afgenomen schakelt de pomp automatisch weer in en voert
477 032_a 19
nl
Productbeschrijving
deze het water door naar de afnamelocatie. Ver­volgens wordt het voorraadreservoir weer gevuld.

INOX

Apparaten met de aanduiding "INOX" worden ge­leverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is ver­der niet van invloed op de constructie en de wer­king.

Reglementair gebruik

De huiswaterpomp is bedoeld voor particulier ge­bruik in huis en tuin en is uitsluitend geschikt voor het verpompen van schoon water en regenwater.
De huiswaterpomp is geschikt voor:
Bewatering van de tuin en op het perceel Watervoorziening in het huis Drukverhoging van de watervoorziening.
ADVICE
Bij gebruik voor drukverhoging van de watervoorziening moet de lokale regel­geving in acht worden genomen. Uw le­verancier voor sanitair kan u hierover in­lichten.

Mogelijk foutief gebruik

De huiswaterpomp is niet geschikt voor het ver­pompen van:
zandhoudend water, zout water en vuil water dat textiel- en papierdeeltjes bevat
agressieve, bijtende, explosieve of gas pro­ducerende chemicaliën of vloeistoffen
Vloeistof warmer dan 35°C.
ADVICE
De huiswaterpomp mag niet worden ge­bruikt voor het verpompen van water voor levensmiddelen of dranken.
De huiswaterpomp is niet geschikt voor continugebruik.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

LET OP! Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel uitsluitend in onbeschadigde toestand! Beschadigde apparaten mogen niet wor­den gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mo­gen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshand­leiding niet hebben gelezen, mogen het ap­paraat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van verande­ringen of ombouwen van het apparaat is ver­boden.
VOORZICHTIG! Risico op letsel door heet water
Als de pomp langdurig (>10 minuten) moet draaien tegen een gesloten drukzi­jde in, kan het water in de pomp aanzi­enlijk worden verhit en onverwacht naar buiten spuiten! Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water af­koelen. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verhol­pen!

Elektrische veiligheid

VOORZICHTIG! Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcon­tact wanneer de verlengkabel werd be­schadigd of is doorgesneden! Wij raden aan het apparaat aan te sluiten via een FI-aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van < 30 mA.
De spanning van het lichtnet in huis moet overeenstemmen met de vermeldingen voor netspanning in de Technische Gegevens; ge­bruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden ge­bruikt met een elektrische inrichting die vol­doet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE 0100, Paragraaf 737, 738 en 702 (zwemba­den). Ter beveiliging moet een hoofdscha­kelaar van 10 A en een aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van 10/30 mA worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die ge­schikt is voor gebruik buitenshuis en met een minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel een kabeltrommel altijd helemaal af.
Beschadigde of sterk verslechterde verlen­gingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname
de conditie van uw verlengingskabels.
20 HWA 3000_3500 Classic

Montage

MONTAGE

Apparaat opstellen

1. Zorg voor een vlakke en stevige installatiep­lek.
2. Plaats het apparaat waterpas en zodanig dat deze beveiligd is tegen overstroming.
Zorg dat het apparaat beschermd is te-
gen regen en eventuele rechtstreekse waterstralen.
ADVICE
Voor dagelijks gebruik (automa­tisch bedrijf) moet door passende maatregelen worden verhinderd dat het apparaat bij storingen gevolg­schade kan ondervinden door over­stroming van de installatieruimte.

Aansluiten van aanzuigleiding

1. Kies een zodanige lengte van de aanzuiglei­ding (Afb. B -16) dat de huiswaterpomp niet kan drooglopen. De aanzuigleiding moet zich steeds minstens 30 cm onder het waterop­pervlak bevinden.
2. Sluit de aanzuigleiding aan. Zorg daarbij voor een goed afgedichte aansluiting, zonder de schroefdraad te beschadigen.
Wij raden aan om flexibele leidingen te
monteren bij de pompingang (Afb. A -1). U voorkomt zo dat er mechanische druk of trekkracht op de huiswaterpomp wordt uitgeoefend.
3. Als het water in geringe mate zandhoudend is, moet tussen de aanzuigleiding en de pom­pingang een voorfilter worden gemonteerd. Informeer hiernaar bij uw vakhandel.
4. De aanzuigleiding moet altijd omhoog lopend worden gemonteerd.
ADVICE
Als de aanzuighoogte meer is dan 4 m, moet een aanzuigslang met een diame­ter van meer dan 2,5 cm (1 inch) worden gemonteerd. Wij raden het gebruik aan van een AL-KO aanzuigset met aanzu­igslang, aanzuigkorf en terugstroomafs­luiter. Informeer bij uw vakhandel.

Monteren van drukleiding

1. Schroef de verbindingsnippel (Afb. B -13) sa­men met de ronde afdichtring (Afb. B -14) in de pompingang (Afb. A -3).
2. Schroef het elleboogstuk (Afb. B -11) samen met de afdichting (Afb. B -12) op de verbin­dingsnippel (Afb. B -13) en draai het elleboog- stuk in de gewenste richting.
3. Bevestig een drukleiding (Afb. B -10) aan het elleboogstuk (Afb. B -11).
4. Open alle in de drukleiding aanwezige afslui­ters (ventiel, sproeier, waterkraan).

INBEDRIJFSTELLING

Luchtdruk controleren in voorraadreservoir

LET OP!
De huiswaterpomp mag uitsluitend wor­den gebruikt bij een membraanvoorraad­druk van 1,5 - 1,7 bar in het voorraadre­servoir. Controleer voor de inbedrijfname de luchtdruk bij het ventiel aan de ach­terkant van het voorraadreservoir.
1. Open de afdekking aan de achterkant van het voorraadreservoir.
2. Controleer de luchtdruk bij het ventiel met een luchtpomp of een bandenpomp met drukme­ter.
3. Pas eventueel de luchtdruk aan tot een waarde van 1,5 - 1,7 bar.
4. Sluit vervolgens weer de afdekking aan de achterkant van het voorraadreservoir.
5. Nu kan de huiswaterpomp in gebruik worden genomen.

Voorvullen van huiswaterpomp

LET OP!
De huiswaterpomp moet vooraf aan elke ingebruikname steeds worden gevuld met water tot hij overloopt, zodat hij di­rect kan gaan aanzuigen. Bij drooglopen raakt de pomp beschadigd.
1. Open de vulplug (Afb. A -2).
Niet bij INOX.
2. Vul het pomphuis via de vulopening met water tot het pomphuis vol is.
3. Draai de vulplug er weer in.

Aanzetten van de pomp

1. Open een in de drukleiding (Afb. B -10) aanwezige afsluiter (ventiel, sproeier, water­kraan).
477 032_a 21
nl
Inbedrijfstelling
2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact.
De pomp begint met het verpompen van
water.
3. Zodra zich in het uitstromende water geen lucht meer bevindt, sluit u de afsluiter in de drukleiding.
De pomp zal nu automatisch uitschake-
len na het opbouwen van druk en het be­reiken van de uitschakeldruk. De huis­waterpomp is nu bedrijfsklaar.

Uitschakelen van de pomp

1. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
2. Sluit de in de drukleiding (Afb. B -10) aanwe­zige afsluiter (ventiel, sproeier, waterkraan).
ADVICE
Wanneer langer dan 180 seconden niets meer wordt aangezogen, gaat de tuin­pomp automatisch in „storing“ en scha­kelt deze uit.
VOORZICHTIG! Risico op letsel door heet water
Als de pomp langdurig (>10 minuten) moet draaien tegen een gesloten drukzi­jde in, kan het water in de pomp aanzi­enlijk worden verhit en onverwacht naar buiten spuiten! Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water af­koelen. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verhol­pen!
Risico op letsel door heet water kan ontstaan door:
ondeskundig uitgevoerde installatie gesloten drukzijde gebrek aan water in de aanzuigleiding of een defect in de drukschakelaar.
Te nemen maatregelen
1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water afkoelen.
2. Controleer het apparaat, de installatiewijze en het waterniveau.
3. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verholpen!

ONDERHOUD

Luchtdruk controleren in voorraadreservoir

LET OP!
Controleer de luchtdruk in het voorraa­dreservoir regelmatig. Deze mag niet la­ger worden dan 1,5 bar (zie de paragraaf „Ingebruikname: luchtdruk controleren in voorraadreservoir“).
1. Koppel de huiswaterpomp los van het lichtnet en beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
De pomp stopt automatisch.
2. Open een in de drukleiding (Afb. B -10) aanwezige afsluiter (ventiel, sproeier, water­kraan).
3. Laat het water weglopen tot de pomp hele­maal leeg is.
4. Open de afdekking aan de achterkant van het voorraadreservoir.
5. Controleer de luchtdruk bij het ventiel met een luchtpomp of een bandenpomp met drukme­ter.
Corrigeer zo nodig de luchtdruk.
6. Sluit vervolgens weer de afdekking aan de achterkant van het voorraadreservoir.
7. Neem de huiswaterpomp weer in gebruik.

Reinigen van de pomp

ADVICE
Na het verpompen van chloorhoudend zwembadwater of vloeistoffen die resten achterlaten, moet de pomp met schoon water worden doorgespoeld.
1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
De pomp stopt automatisch.
2. Spoel de pomp door met schoon water.
3. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact.
4. Zet de huiswaterpomp aan met de aan-/uit­schakelaar (Afb. A -6).
De pomp start automatisch.

Verwijderen van verstoppingen

1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
2. Haal de aanzuigslang los bij de pompingang.
3. Sluit de drukslang aan op de waterleiding.
22 HWA 3000_3500 Classic
Onderhoud
4. Laat het water door het pomphuis stromen tot de verstopping is opgelost.
5. Controleer of de pomp vrij kan draaien door deze heel even in te schakelen.
6. Neem het apparaat weer in gebruik zoals be­schreven.
1. Maak de aanzuigleiding (Afb. B -16) en de drukleiding (Afb. B -10) leeg.
2. Draai de aftapplug (Afb. A -8) eruit en laat het water uit de pomp lopen.
3. Het water in het voorraadreservoir (Afb. A -6) wordt tegelijkertijd door het luchtmembraan naar buiten gedrukt.

Drukschakelaar

ADVICE
De in- en uitschakeldruk van de huiswa­terpomp is op de fabriek ingesteld. Des-
4. Draai de aftapplug (Afb. A -8) er weer in en berg de pomp, leidingen (Afb. B -10, 16) en het voorraadreservoir (Afb. A -6) vorstvrij op.
gewenst kan een wijziging alleenworden uitgevoerd door uw AL-KO dealer.

AFVOEREN

Gebruikte apparaten, batterijen of

OPSLAG

ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het sys­teem helemaal geleegd worden (pomp, leidingen en voorraadreservoir).
accu´s niet afvoeren via de vuilnisop­haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevo­erd.

STORINGEN OPLOSSEN

VOORZICHTIG! Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Aandrijfmotor van pomp loopt niet.
De pomp zuigt niet aan.
Pomprotor geblokkeerd. Pomp reinigen.
Motoras van pomprotor met schro­evendraaier losdraaien.
Oververhitting door drooglopen of door te heet water (thermische beveiliging heeft de pomp uitgeschakeld).
Controleer het waterniveau aan de aanzuigzijde. Laat de te verpompen vloeistof afkoe­len. Repareer de pomp of vervang deze.
Geen netspanning aanwezig. Controleer de zekeringen en de
stroomvoorziening.
De aanzuigleiding is niet ondergedom­peld in water. Bij drooglopen zal de
Dompel de aanzuigleiding minstens 30
cm onder water. pomp na 90 seconden automatisch uit­schakelen.
Verstopping in de aanzuigzijde. Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Drukleiding gesloten. Afsluiter(s) in de drukleiding openen.
De pomp zuigt lucht aan in de aanzu­igleiding.
Controleer alle aansluitingen in de
aanzuigleiding op goede afdichting.
Vervang de afdichtring.
De pomp is drooggelopen. Vul de pompbehuizing met water.
477 032_a 23
nl

Garantie

Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De pomp schakelt te vaak in en uit.
Het membraan is beschadigd. Laat het membraan vervangen door
AL-KO Service.
Lage luchtdruk in het voorraadreser­voir.
Vul lucht bij in het voorraadreservoir. (Stel de membraanvoordruk in op 1,5 bar).
Pomp schakelt niet uit bij geslo-
Pomp zuigt lucht aan, gebrek aan wa­ter aan aanzuigzijde.
Zet de pomp uit en laat afkoelen.
ten drukleiding.
Verpompte water­hoeveelheid is ge­ring.
Verstopping in de aanzuigzijde. Reinig de aanzuigzijde.
Vervang het filter.
Aanzuighoogte te groot. Verminder de aanzuighoogte.
Slangdiameter te gering. Gebruik een drukslang met een gro-
tere diameter.
Te weinig water aan aanzuigzijde. Dek de aanzuigopening iets af, om de
verpompte waterhoeveelheid aan te passen.
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden verholpen.
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie­termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)] verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
24 HWA 3000_3500 Classic

EG-conformiteitsverklaring

EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neerge­legd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecifica­ties.
Product Type Fabrikant
Huiswaterpomp
Serienummer
G3012015
Gevolmachtigde EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
Dhr. Anton Eberle Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, 01.05.2012 Geluidsniveau
Antonio De Filippo Managing Director
HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX)
2006/95/EU 2004/108/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU
gemeten: 76 dB(A) gegarandeerd: 78 dB(A)
Beoordeling van con­formiteit
2000 /14/EG Bijlage V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1; VDE 0700-1:2007-02 EN 60335-2-41; VDE 0700-41:2004-12 EN 60335-2-41/A2; VDE 0700-41/A2:2009-02 EN 55014-1; VDE 0875-14-1:2007-06 EN 55014-1/A1; VDE 0875-14-1/A1:2008-12 EN 55014-2; VDE 0875-14-2:2009-06 EN 61000-3-2; VDE 0838-2:2006-10 EN 61000-3-2/A1; VDE 0838-2/A1:2007-05 EN 61000-3-2/A7; VDE0838-2/A7:2007-06 EN 61000-3-2/A4; VDE 0838-2/A4:2007-06 EN 61000-3-3; VDE 0838-3:2009-06
477 032_a 25
fr

Traduction de la notice d'utilisation originale

TRADUCTION DE LA NOTICE D'UTILISATION ORIGINALE
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................26
Description du produit...................................... 26
Consignes de sécurité..................................... 27
Montage............................................................28
Mise en service................................................ 28
Maintenance et entretien................................. 29
Stockage...........................................................30
Elimination........................................................30
Aide en cas de panne......................................30
Garantie............................................................32
Déclaration de conformité CE.......................... 32

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil­leure compréhension et manipulation.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Divers modèles de stations de pompage domes­tiques sont présentés dans le présent document. Identifiez votre modèle à l'aide de la plaque si­gnalétique.

Contenu de la livraison

La station de pompage domestique est livrée avec un interrupteur à pression, un manomètre et un câble secteur.

Protection thermique

L'appareil est équipé d'un interrupteur de protec­tion thermique qui met le moteur hors service en cas de surchauffe. La pompe redémarre automa­tiquement après une phase de refroidissement d'env. 15 - 20 minutes.

Interrupteur à pression

La station de pompage domestique est équipée d'un interrupteur à pression. La pompe est auto­matiquement mise en et hors service par le biais de cet interrupteur à pression lorsqu'elle atteint les niveaux de pression programmés.
Pressions programmées : voir caractéristi-
ques techniques.
Aperçu produit Station de pompage domestique (image A -
E)
1 Entrée de la pompe/raccordement de la
conduite d'aspiration
2 Vis de remplissage
3 Sortie de la pompe/raccordement de la
conduite de pression
4 Carter du moteur
5 Pied de pompe
6 Réservoir
7 Manomètre
8 Vis de vidange
9 Câble secteur
10 Conduite de pression
11 Raccord coudé
12 Joint
13 Raccord de branchement
14 Joint
15 Filtre
16 Conduite d'aspiration

Fonction

La station de pompage domestique est utilisée pour l'alimentation d'eau en intérieur et extérieur. Après la mise en service, la station de pompage
26 HWA 3000_3500 Classic
Description du produit
domestique met la pompe en et hors service en fonction de la pression. La pompe aspire l'eau via la conduite d'aspiration (image B -16) jusqu'au ré- servoir (image A -6). La pompe s'arrête lorsque le réservoir est rempli. Lorsque l'eau est évacuée, la pompe redémarre automatiquement et conduit le liquide jusqu'au point d'évacuation. Le réservoir est ensuite à nouveau rempli.

INOX

Les appareils portant la désignation « Inox » sont livrés dans un carter en acier inoxydable. Le mo­dèle de construction et la fonction ne sont nulle­ment modifiés.

Utilisation conforme aux fins prévues

La station de pompage domestique est conçue pour un usage dans la maison et le jardin et est uniquement adaptée à l'alimentation d'eau claire et de pluie.
La station de pompage domestique est idéale pour :
l'arrosage des surfaces de jardin et de terrain l'alimentation d'eau dans la maison l'augmentation de pression de l'alimentation
d'eau.
ADVICE
Il convient de respecter les consignes lo­cales en cas d'augmentation de la pres­sion de l'alimentation en eau. Vous ob­tiendrez des informations à ce sujet au­près de votre spécialiste en installations sanitaires.

Éventuelle utilisation non conforme

La station de pompage domestique n'est pas ad­aptée pour l'alimentation :
en eau sableuse, eau salée, eau résiduaire contenant des restes de textile et de papier
en produits chimiques ou liquides agressifs, corrosifs, explosifs et gazeux
en liquides d'une température dépassant les 35°C.
ADVICE
La station de pompage domestique ne peut en aucun cas servir à l'alimentation en eau utilisée pour les produits alimen­taires et les boissons.
La station de pompage domestique n'est pas conçue pour une utilisation continue.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ATTENTION! Risque de blessures !
Veuillez n'utiliser l'appareil et le câble de rallonge que si leur état technique est impeccable. Les appareils endommagés ne peuvent être utilisés.
Les dispositifs de sécurité et de protec­tion ne peuvent pas être mis hors ser­vice !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation ne peu­vent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fi­xer l'appareil au niveau du câble de raccor­dement.
Toute modification ou transformation effec­tuée par vous-même sur l'appareil n'est pas autorisée.
MISE EN GARDE! Risque de blessures par eau chaude
En cas d'utilisation prolongée contre le côté sous pression fermé (>10 min), la température de l'eau peut fortement aug­menter et s'échapper de manière incon­trôlée ! Débranchez l'appareil et lais­sez refroidir la pompe et l'eau. Veuillez redémarrer l'appareil uniquement après avoir réglé tous les dysfonctionnements !

Sécurité électrique

MISE EN GARDE! Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la fi­che du secteur si le câble de rallonge a été détérioré ou sectionné ! Nous con­seillons un raccordement par le biais d'un disjoncteur différentiel à courant de défaut nominal < 30 mA.
La tension secteur de la maison doit corre­spondre à la tension secteur indiquée dans les données techniques ; n'utilisez en aucun cas une autre tension d'alimentation.
477 032_a 27
fr

Montage

L'appareil ne peut être utilisé que si l'installation électrique est conforme à la norme DIN/VDE 0100, sections 737,738 et 702 (piscines). En vue d'une protection opti­male, il convient d'installer un disjoncteur de protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de pro­tection contre les courants de court-circuit de 10/30 mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de ral­longe adapté à une utilisation à l'air libre ­section minimum de 1,5 mm2. Veuillez tou­jours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
avant chaque mise en service.
MONTAGE

Mettre en place l'appareil

1. Choisissez un emplacement à surface plane et stable.
2. Posez l'appareil horizontalement et à l'abri des inondations.
Il convient de protéger l'appareil contre
la pluie et les jets d'eau directs.
ADVICE
Pour une utilisation quotidienne (mode automatique), il convient d'exclure par le biais de mesures adaptées que des dommages soi­ent occasionnés suite à une inon­dation en cas de dysfonctionnement de l'appareil.

Brancher la conduite d'aspiration

1. Choisissez la longueur de la conduite d'aspiration (image B -16) de façon à ce que la station de pompage domestique ne fonc­tionne pas à sec. La conduite d'aspiration doit toujours se trouver au minimum à 30 cm au­dessous de la surface de l'eau.
2. Branchez la conduite d'aspiration. Vérifiez à cet effet que le raccordement est étanche et veillez à ne pas détériorer le filet.
Il est conseillé d'installer des câbles sou-
ples au niveau de l'entrée de la pompe (image A -1). De la sorte, une pression mécanique ou une traction peut être ex­ercée sur la station de pompage domes­tique.
3. En cas d'utilisation d'une eau légèrement sab­leuse, il convient d'installer un préfiltre entre la conduite d'aspiration et l'entrée de la pompe. À cet effet, demandez conseil à votre reven­deur spécialisé.
4. Veillez à toujours monter la conduite d'aspiration vers le haut.
ADVICE
Si la hauteur d'aspiration dépasse les 4 m, il convient de monter une conduite d'aspiration dotée d'un diamètre supéri­eur à 1“. Nous vous conseillons d'utiliser une garniture d'aspiration AL-KO avec conduite d'aspiration, bac d'aspiration et dispositif anti-retour. Demandez conseil à votre revendeur spécialisé.

Installer la conduite de pression

1. Vissez le raccord de branchement (image B
-13) avec le joint torique (image B -14) dans
la sortie de pompe (image A -3).
2. Vissez le raccord coudé (image B -11) avec le joint (image B -12) sur le raccord de bran­chement (image B -13) et tournez le raccord coudé dans la direction souhaitée.
3. Fixez une conduite de pression (image B -10) au raccord coudé (image B -11).
4. Ouvrez toutes les fermetures de la conduite de pression (valves, buses de projection, ro­binet).

MISE EN SERVICE

Il convient de vérifier la pression d'air dans le réservoir.

ATTENTION!
La station de pompage domestique peut uniquement être mise en service avec une pression d'alimentation de mem­brane comprise entre 1,5 et 1,7 bar dans le réservoir. Avant la mise en service, vé­rifiez la pression d'air au niveau de la valve située sur la face arrière du réser­voir.
1. Ouvrez le cache situé à l'arrière du réservoir.
2. Vérifiez la pression d'air au niveau de la valve à l'aide d'une pompe à air ou d'un gonfleur de pneus avec indication de pression.
3. Il convient d'ajuster, le cas échéant, la pres­sion d'air entre 1,5 et 1,7 bar.
4. Refixez ensuite le cache à l'arrière du réser­voir.
28 HWA 3000_3500 Classic
Mise en service
5. La station de pompage domestique peut dé­sormais être utilisée.

Remplir la station de pompage domestique

ATTENTION!
Avant chaque mise en service, il convi­ent de remplir jusqu'à ras bord la station de pompage domestique avec de l'eau, afin qu'elle puisse directement aspirer. Le fonctionnement à sec détériore la pompe.
1. Ouvrez la vis de remplissage (image A -2).
Pas pour l'Inox.
2. Remplissez avec de l'eau via la vis de rem­plissage, jusqu'à ce que le carter de pompe soit plein.
3. Revissez la vis de remplissage.

Mettre la pompe en service

1. Ouvrez une des fermetures de la conduite de pression(image B -10) (valve, buse de projec- tion, robinet).
2. Branchez la prise secteur du câble de raccor­dement dans la prise de courant.
La pompe débute l'acheminement.
3. Lorsqu'il n'y a plus d'air dans l'eau sortante, veuillez verrouiller la fermeture de la conduite de pression.
La pompe s'arrête automatiquement
après la mise sous pression et après avoir atteint la pression d'arrêt. La station de pompage domestique peut mainten­ant être mise en service.

Mettre la pompe hors service.

1. Débranchez la prise secteur.
2. Verrouillez les fermetures de la conduite de pression (image B -10) (valves, buses de pro- jection, robinet).
ADVICE
Dans l'éventualité où rien n'est aspiré pendant plus de 180 secondes, la pompe de jardin passe automatique­ment en mode « défaut » et s'éteint.
MISE EN GARDE! Risque de blessures par eau chaude
En cas d'utilisation prolongée contre le côté sous pression fermé (>10 min), la température de l'eau peut fortement aug­menter et s'échapper de manière incon­trôlée ! Débranchez l'appareil et lais­sez refroidir la pompe et l'eau. Veuillez redémarrer l'appareil uniquement après avoir réglé tous les dysfonctionnements !
Le risque de blessures par eau chaude peut se produire :
en cas d'installation non conforme lorsque le côté sous pression est fermé en cas de manque d'eau dans la conduite
d'aspiration en cas d'interrupteur à pression défectueux.
Procédure à suivre :
1. Débranchez l'appareil et laissez refroidir la pompe et l'eau.
2. Vérifiez l'appareil, l'installation et le niveau d'eau.
3. Veuillez redémarrer l'appareil uniquement après avoir réglé tous les dysfonctionne­ments !

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

Il convient de vérifier la pression d'air dans le réservoir.

ATTENTION!
Contrôlez régulièrement la pression d'air dans le réservoir. Elle ne doit pas être in­férieure à 1,5 bar (voir section « mise en service : vérifier la pression d'air dans le réservoir »).
1. Débranchez la station de pompage du réseau et veillez à ce qu'elle ne soit pas rebranchée.
La pompe s'arrête automatiquement.
2. Ouvrez une des fermetures de la conduite de pression(image B -10) (valve, buse de projec- tion, robinet).
3. Laissez échapper l'eau jusqu'à ce que la pompe soit entièrement vide.
4. Ouvrez le cache situé à l'arrière du réservoir.
5. Vérifiez la pression d'air au niveau de la valve à l'aide d'une pompe à air ou d'un gonfleur de pneus avec indication de pression.
477 032_a 29
fr
Maintenance et entretien
Ajustez, le cas échéant, la pression d'air.
6. Refixez ensuite le cache à l'arrière du réser­voir.
7. Remettez la station de pompage domestique en service.

Nettoyage de la pompe

ADVICE
Après un acheminement d'eau de pi­scine à base de chlore ou de liquides laissant des résidus dans l'appareil, la pompe doit être nettoyée à l'eau claire.
1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à ce qu'il ne soit pas rebranché.
La pompe s'arrête automatiquement.
2. Nettoyez la pompe avec de l'eau claire.
3. Branchez la prise secteur dans la prise de courant.
4. Il convient de mettre la station de pompage domestique en service à l'aide du commuta­teur (image A -6).
La pompe démarre automatiquement.

Élimination des engorgements

1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à ce qu'il ne soit pas rebranché.
2. Retirez le câble d'aspiration de l'entrée de la pompe.
3. Branchez le câble de pression à l'alimentation d'eau.
4. Faites couler de l'eau par le corps de pompe jusqu'à ce que l'engorgement soit éliminé.
5. Vérifiez par une brève mise en service que la pompe n'est plus obstruée.
6. Remettez comme indiqué la station de pom­page domestique en service.

Interrupteur à pression

ADVICE
Les pressions d‘enclenchement et de déclenchement du surpresseur domes­tique font partie des préréglages d’usine. Toute modification nécessaire ne doit être effectuée que par un spécialiste.

STOCKAGE

ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit être intégralement vidé (pompe, condui­tes, réservoir).
1. Videz la conduite d'aspiration (image B -16) et de pression (image B -10).
2. Dévissez la vis de vidange (image A -8) et laissez l'eau s'écouler de la pompe.
3. L'eau du réservoir (image A -6) sera expulsée en même temps du soufflet d'air.
4. Revissez la vis de vidange (image A -8) et sto- ckez la pompe, les conduites (image. B -10,
16) et le réservoir (image A -6) à l'abri du gel.

ELIMINATION

Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les dé­chets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.

AIDE EN CAS DE PANNE

MISE EN GARDE! Débranchez la prise secteur avant de régler les dysfonctionnements.
Panne Causes possibles Élimination
Le moteur d'entraînement de la pompe ne fonc­tionne pas.
30 HWA 3000_3500 Classic
La roue de roulement est bloquée. Nettoyez la pompe.
Desserrez à l'aide d'un tournevis l'arbre moteur de la roue de roulement.
Surchauffe due à un fonctionnement à sec ou à une température trop éle­vée de l'eau (mise hors service de la pompe par l'interrupteur de protection thermique).
Vérifiez le niveau d'eau au niveau du côté d'aspiration. Laissez refroidir le liquide d'acheminement. Remettre en état ou remplacer la pompe.
Loading...
+ 130 hidden pages