In dieser Dokumentation werden verschiedene
Gerätemodelle beschrieben. Identifizieren Sie Ihr
Modell anhand des Typschilds.
Lieferumfang
Das Hauswasserwerk wird mit Druckschalter, Manometer und Netzkabel ausgeliefert.
Thermoschutz
Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter
ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung abschaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder
ein.
Druckschalter
Das Hauswasserwerk ist mit einem Druckschalter
ausgestattet. Über diesen Druckschalter wird die
Pumpe automatisch bei Erreichen der eingestellten Drücke aus- und eingeschaltet.
Eingestellte Drücke: siehe technische Daten.
➯
Produktübersicht
(Bild A - B)
1 Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss
2 Einfüllschraube
ZU DIESEM HANDBUCH
Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
3 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss
4 Motorgehäuse
5 Pumpenfuß
6 Vorratsbehälter
7 Manometer
8 Ablassschraube
9 Netzkabel
10 Druckleitung
11 Winkelnippel
12 Dichtung
13 Verbindungsnippel
14 Dichtung
15 Filter
16 Saugleitung
Funktion
Das Hauswasserwerk wird für die Wasserversorgung im und am Haus eingesetzt. Nach der Inbetriebnahme schaltet das Hauswasserwerk druck-
467775_e5
Page 6
D
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Produktbeschreibung
abhängig die Pumpe ein und aus. Die Pumpe
saugt Wasser über die Saugleitung an und fördert
es in den Vorratsbehälter. Ist der Vorratsbehälter
gefüllt, schaltet die Pumpe wieder ab. Wird Wasser entnommen, schaltet die Pumpe automatisch
wieder ein und fördert das Wasser zur Entnahmestelle. Anschließend wird der Vorratsbehälter wieder gefüllt.
INOX
Geräte mit der Bezeichnung "INOX" werden in
rostfreier Edelstahlausstattung ausgeliefert. Aufbauweise und Funktion werden hiervon nicht berührt.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät ist für die private Nutzung in Haus und
Garten bestimmt und ausschließlich zum Fördern
von Klar- und Regenwasser geeignet.
Es eignet sich für die:
Bewässerung der Garten- und Grundstücksfläche
Wasserversorgung im Haus
Druckerhöhung der Wasserversorgung.
HINWEIS
Bei der Druckerhöhung der Wasserversorgung sind die örtlichen Vorschriften
zu beachten. Auskünfte erhalten Sie von
Ihrem Sanitärfachmann.
Möglicher Fehlgebrauch
Das Gerät ist nicht geeignet zur Förderung von:
sandhaltigem Wasser, Salzwasser und
Schmutzwasser mit Textil- und Papieranteilen
aggressiven, ätzenden, explosiven oder gasenden Chemikalien oder Flüssigkeiten
Flüssigkeiten über 35°C.
HINWEIS
Das Gerät darf nicht zur Förderung von
Wasser für Lebensmittel oder Getränke
verwendet werden.
Für einen Dauereinsatz ist das Gerät
nicht geeignet.
SICHERHEITSHINWEISE
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in
technisch einwandfreiem Zustand benutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht
betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochheben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbauten am Gerät sind verboten.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch heißes Was-
ser
Bei längerem Betrieb gegen die geschlossene Druckseite (>10 min) kann
sich das Wasser in der Pumpe stark erhitzen und unkontrolliert austreten! Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen
Sie Pumpe und Wasser abkühlen. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben
aller Mängel wieder in Betrieb!
Elektrische Sicherheit
VORSICHT!
Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen,
wenn das Verlängerungskabel beschädigt oder durchtrennt wurde! Wir empfehlen den Anschluss über einen FISchutzschalter mit einem Nennfehlerstrom < 30 mA.
Wenn sich Personen im Schwimmbecken
oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe
nicht betrieben werden.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Angaben zur Netzspannung in den Technischen
Daten übereinstimmen, keine andere Versorgungsspannung verwenden.
6
Page 7
Montage
Das Gerät darf nur an einer elektrischen Einrichtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738
und 702 betrieben werden. Zur Absicherung
muss ein Leitungs-Schutzschalter 10 A sowie ein Fehlerstrom-Schutzschalter mit einem Nennfehlerstrom von 10/30 mA installiert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für
den Gebrauch im Freien vorgesehen sind Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln
immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungskabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
➯
nahme den Zustand ihres Verlängerungskabels.
MONTAGE
Gerät aufstellen
1. Bereiten Sie einen ebenen und festen Standort vor.
2. Stellen Sie das Gerät waagerecht und überflutungssicher auf.
Das Gerät muss vor Regen und direktem
➯
Wasserstrahl geschützt sein.
HINWEIS
Im täglichen Betrieb (Automatikbetrieb)
müssen Sie durch geeignete Maßnahmen ausschließen, dass bei Störungen
am Gerät Folgeschäden durch die Überflutung von Räumen entstehen.
Saugleitung anschließen
1. Wählen Sie die Länge der Saugleitung (Abb.
B -17) so aus, dass das Hauswasserwerk
nicht trockenlaufen kann. Die Saugleitung
muss sich immer mindestens 30 cm unter der
Wasseroberfläche befinden.
2. Schließen Sie die Saugleitung an. Achten Sie
dabei auf dichten Anschluss, ohne das Gewinde zu beschädigen.
Wir empfehlen den Einbau flexibler Lei-
➯
tungen am Pumpeneingang (Abb. A
-10). So kann kein mechanischer Druck
oder Zug auf das Hauswasserwerk ausgeübt werden.
3. Bei geringfügig sandhaltigem Wasser muss
zwischen Saugleitung und Pumpeneingang
ein Vorfilter eingebaut werden. Fragen Sie
dazu Ihren Fachhändler.
4. Saugleitung stets steigend verlegen.
HINWEIS
Beträgt die Ansaughöhe mehr als 4 m,
muss ein Saugschlauch mit einem
Durchmesser größer 1“ montiert werden.
Wir empfehlen das Verwenden einer
AL-KO Sauggarnitur mit Saugschlauch,
Saugkorb und Rückflussstop. Fragen
Sie Ihren Fachhändler.
Druckleitung montieren
1. Schrauben Sie den Verbindungsnippel (Abb.
B -13) mit dem Runddichtring (Abb. B -14) in
den Pumpenausgang (Abb. A -3).
2. Schrauben Sie den Winkelnippel (Abb. B -11)
mit Dichtung (Abb. B -12) auf den Verbindungsnippel (Abb. B -13) und drehen Sie den
Winkelnippel in die gewünschte Richtung.
3. Befestigen Sie eine Druckleitung (Abb. B -10)
am Winkelnippel (Abb. B -11).
4. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Wasserhahn).
INBETRIEBNAHME
Luftdruck im Vorratsbehälter prüfen
ACHTUNG!
Das Hauswasserwerk darf nur mit einem
Membranvorratsdruck von 1,5 - 1,7 bar
im Vorratsbehälter in Betrieb genommen
werden. Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den Luftdruck am Ventil an der
Rückseite des Vorratsbehälters.
1. Öffnen Sie die Abdeckung an der Rückseite
des Vorratsbehälters.
2. Prüfen Sie den Luftdruck am Ventil mit einer
Luftpumpe oder einem Reifenfüller mit Druckanzeige.
3. Korrigieren Sie gegebenenfalls den Luftdruck
auf 1,5 - 1,7 bar.
4. Schließen Sie anschließend die Abdeckung
an der Rückseite des Vorratsbehälters wieder.
5. Das Hauswasserwerk kann jetzt in Betrieb
genommen werden.
467775_e7
Page 8
D
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Inbetriebnahme
Hauswasserwerk befüllen
ACHTUNG!
Das Hauswasserwerk muss vor jeder
Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit
Wasser gefüllt sein, damit sie sofort ansaugen kann. Trockenlauf zerstört die
Pumpe.
1. Öffnen Sie die Einfüllschraube (Abb. A -2).
Nicht bei INOX
➯
2. Füllen Sie über die Einfüllschraube Wasser
ein, bis das Pumpengehäuse voll ist.
3. Schrauben Sie die Einfüllschraube ein.
Pumpe einschalten
1. Öffnen Sie einen in der Druckleitung vorhandenen Verschluss (Ventil, Spritzdüse, Wasserhahn).
2. Stecken Sie den Netzstecker des Anschlusskabels in die Steckdose.
Die Pumpe beginnt zu fördern.
➯
3. Wenn sich im austretenden Wasser keine Luft
mehr befindet, schließen Sie den Verschluss
in der Druckleitung.
Die Pumpe schaltet nach Druckaufbau
➯
und Erreichen des Abschaltdrucks automatisch ab. Das Hauswasserwerk ist betriebsbereit.
Pumpe ausschalten
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Schließen Sie die in der Druckleitung vorhandenen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen,
Wasserhahn).
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch heißes Was-
ser
Bei längerem Betrieb gegen die geschlossene Druckseite (>10 min) kann
sich das Wasser in der Pumpe stark erhitzen und unkontrolliert austreten! Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen
Sie Pumpe und Wasser abkühlen. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben
aller Mängel wieder in Betrieb!
Die Verletzungsgefahr durch heißes Wasser kann
bei:
Wassermangel in der Saugleitung oder
defektem Druckschalter entstehen.
Vorgehen
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen
Sie Pumpe und Wasser abkühlen.
2. Überprüfen Sie Gerät, Installation und Wasserstand.
3. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben aller Mängel wieder in Betrieb!
WARTUNG UND PFLEGE
Luftdruck im Vorratsbehälter prüfen
ACHTUNG!
Prüfen Sie den Luftdruck im Vorratsbehälter regelmäßig. Er darf 1,5 bar nicht
unterschreiten (siehe Abschnitt „Inbetriebnahme: Luftdruck im Vorratsbehälter prüfen“).
1. Trennen Sie das Hauswasserwerk vom Netz
und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten.
Die Pumpe stoppt automatisch.
➯
2. Öffnen Sie einen in der Druckleitung (Abb. B
-10) vorhandenen Verschluss (Ventil, Spritz-
düse, Wasserhahn).
3. Lassen Sie das Wasser ab, bis die Pumpe
vollständig entleert ist.
4. Öffnen Sie die Abdeckung an der Rückseite
des Vorratsbehälters.
5. Prüfen Sie den Luftdruck am Ventil mit einer
Luftpumpe oder einem Reifenfüller mit Druckanzeige.
Korrigieren Sie gegebenenfalls den Luft-
➯
druck.
6. Schließen Sie anschließend die Abdeckung
an der Rückseite des Vorratsbehälters wieder.
7. Nehmen Sie das Hauswasserwerk wieder in
Betrieb.
Pumpe reinigen
HINWEIS
Nach Förderung von chlorhaltigem
Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten,
die Rückstände hinterlassen, muss die
Pumpe mit klarem Wasser gespült werden.
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern
Sie es gegen Wiedereinschalten.
Die Pumpe stoppt automatisch.
➯
8
Page 9
Wartung und Pflege
2. Spülen Sie die Pumpe mit klarem Wasser
durch.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose.
4. Schalten Sie das Hauswasserwerk mit dem
Ein- / Ausschalter ein.
Die Pumpe startet automatisch.
➯
Verstopfungen beseitigen
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern
Sie es gegen Wiedereinschalten.
2. Entfernen Sie den Saugschlauch am Pumpeneingang.
3. Schließen Sie den Druckschlauch an die
Wasserleitung an.
4. Lassen Sie Wasser durch das Pumpengehäuse laufen, bis sich die Verstopfung auflöst.
5. Prüfen Sie durch kurzes Einschalten, ob die
Pumpe freidreht.
6. Nehmen Sie das Gerät wie beschrieben wieder in Betrieb.
LAGERUNG
HINWEIS
Bei Frostgefahr muss das System vollständig entleert werden (Pumpe, Leitungen und Vorratsbehälter).
1. Entleeren Sie die Saug- (Abb. B -16) und
Druckleitung Abb. B -10).
2. Schrauben Sie die Ablassschraube Abb. A -8)
heraus und lassen Sie das Wasser aus der
Pumpe auslaufen.
3. Das Wasser im Vorratsbehälter (Abb. A
-6) wird gleichzeitig vom Luftbalg herausgedrückt.
4. Schrauben Sie die Ablassschraube (Abb. A
-8) wieder ein und lagern Sie die Pumpe, Leitungen (Abb. B -10, 16) und Vorratsbehälter
(Abb. A -6) frostfrei.
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkus nicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
HILFE BEI STÖRUNGEN
VORSICHT!
Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
StörungMögliche UrsacheBeseitigung
Pumpen-Antriebsmotor läuft nicht
Laufrad blockiertPumpe reinigen.
Motorwelle des Laufrads mit Schraubendreher losdrehen.
Überhitzung durch Trockenlauf oder zu
heißes Wasser (Thermoschutzschalter
hat die Pumpe abgeschaltet).
Wasserstand auf Saugseite prüfen.
Förderflüssigkeit abkühlen lassen.
Pumpe instandsetzen oder austauschen.
Keine Netzspannung vorhandenSicherungen und Stromzufuhr prüfen.
Pumpe saugt
nicht an
Die Saugleitung ist nicht im WasserSaugleitung min. 30 cm ins Wasser
eintauchen.
Saugseitige VerstopfungSchmutz im Ansaugbereich entfernen.
Druckleitung geschlossenVerschluss-Aggregate in der Drucklei-
tung öffnen.
Pumpe saugt Luft in der SaugleitungAlle Verbindungen der Ansaugleitung
auf Dichtheit prüfen.
Dichtring austauschen.
467775_e9
Page 10
D
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Garantie
StörungMögliche UrsacheBeseitigung
Pumpe ist trocken gelaufenPumpengehäuse mit Wasser befüllen.
Pumpe schaltet zu
oft ein und aus.
Membrane ist beschädigt.Membrane durch AL-KO Service aus-
tauschen lassen.
Geringer Luftdruck im VorratsbehälterLuft im Vorratsbehälter nachfüllen.
(Membranvordruck auf 1,5 bar einstellen).
Pumpe schaltet
bei geschlossener
Pumpe saugt Luft, Wassermangel
saugseitig.
Pumpe ausschalten und abkühlen las-
sen.
Druckleitung nicht
aus.
Fördermenge zu
gering
Saugseitige VerstopfungAnsaugbereich reinigen.
Filter austauschen.
Ansaughöhe zu großAnsaughöhe verringern.
Schlauchdurchmesser zu kleinDruckschlauch mit größerem Durch-
messer einsetzen.
Saugseitig zu geringe WassermengeDrosseln der Pumpe, um die Förder-
menge anzupassen.
HINWEIS
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
10
Page 11
EG-Konformitätserklärung
HW 3300 Inox
gemessen: 76 dB (A)
garantiert: 77 dB (A)
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den Anforderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen
Standards entspricht.
EU declaration of conformity............................18
PRODUCT DESCRIPTION
This documentation describes various different
unit models. Identify your model using the identification plate.
Scope of delivery
The house water system is supplied with a pressure switch, a pressure gauge and a mains lead.
Thermal protection
The unit is fitted with a thermal protection switch
which switches the motor off in the event of overheating. The pump switches on again automatically after a cooling down period of approx. 15 20 minutes.
Pressure switch
The house water system is provided with a pressure switch. This pressure switch automatically
switches the pump off and on when the set pressure is reached.
Set pressure values: see technical data.
➯
Product overview
House water system (Figure A - E)
1 Pump inlet/suction line connection
2 Filling screw
3 Pump outlet/pressure line connection
ABOUT THIS HANDBOOK
Read this documentation before starting up
the machine. This is a precondition for safe
working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this documentation and on the product.
This documentation is a permanent integral
part of the product described and must be
passed on to the new owner if the product is
sold.
Explanation of symbols
CAUTION!
Following these safety warnings carefully can prevent personal injury and/or
material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of
understanding and improved handling.
4 Motor housing
5 Pump foot
6 Storage vessel
7 Pressure gauge
8 Drain screw
9 Mains cable
10 Pressure line
11 Angle nipple
12 Seal
13 Connector nipple
14 Seal
15 Filter
16 Suction line
Function
The house water system is used to provide water within and around the house. After commissioning, the house water system switches the pump
on and off depending on the pressure. The pump
draws water via the suction line (Fig. B -16) and
feeds it to the storage vessel (Fig. A -6). When
the storage vessel is full, the pump switches off
12
Page 13
Product description
again. When water is drawn off, the pump switches on again automatically and feeds the water
to the consumer location. The storage vessel is
then filled up again.
Inox stainless steel
Units marked with the designation "INOX" are
supplied in stainless steel. The structure and function are unaffected by this.
Designated use
The unit is intended for private use in the house
and garden, and is exclusively suited to pumping
clean water and rainwater.
It is suitable for:
Watering the garden and premises
Water supply in the house
Pressure increase in the water supply.
ADVICE
If the pressure of the water supply is increased, the local regulations must be
observed. Your sanitation expert will provide the necessary information.
Possible misuse
The house water system is not suitable for the
conveying:
Water containing sand, salt water and waste
water with textile and paper content
Aggressive, corrosive, explosive or fuming
chemicals or liquids
Fluids above 35°C.
ADVICE
The unit is not allowed to be used for
pumping water for use in food or beverages.
The unit is not suitable for continuous
use.
SAFETY INSTRUCTIONS
CAUTION!
Risk of injury!
Use the machine and the extension cable only in perfect working order. Damaged equipment may not be operated.
Do not disable safety and protective devices!
Children, or people who are not familiar with
the operating instructions, are not allowed to
use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using
the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the
unit are prohibited.
CAUTION!
Danger of injury from hot water
In extended use against the closed pressure side (>10 min.), the water in the
pump can be severely heated up and can
be emitted in an uncontrolled manner!
Isolate the unit from the mains and allow
the pump and water to cool down. Start
the unit again only after all the faults have
been rectified!
Electrical safety
CAUTION!
Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the
extension cable is damaged or severed!
We recommend connecting a RCD (residual current operated device) having a
nominal residual current of < 30 mA.
The pump may not be operated while people
are in the pool or pond.
The house mains voltage must agree with the
details quoted in the technical data, do not
use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an
electrical installation in accordance with DIN/
VDE 0100, Part 737, 738 and 702. Protection
must be provided by a 10 A line protection
switch and a RCCD (residual current operated device) having a nominal residual current
of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable
for use outdoors - minimum cross-section 1.5
mm2. Cable drums should always be unrolled
completely.
Damaged or brittle extension cables must not
be used.
Check the condition of your extension
➯
cable each time you start to use the
equipment.
467775_e13
Page 14
en
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Assembly
ASSEMBLY
Erect the unit
1. Prepare a flat solid area for erection.
2. Erect the unit horizontally and where it will not
be flooded.
The unit must be protected from the rain
➯
and direct water jet impingement.
ADVICE
In day-to-day operation (automatic
mode) you must take measures to exclude the possibility that flooding of the
room occurs as a result of malfunctions
on the unit.
Connecting the suction line
1. Select the length of the suction line (Fig. B
-17) to make sure that the house water sys-
tem cannot run dry. The suction line must always be at least 30 cm under the surface of
the water.
2. Connect the suction line. Make sure that the
connection is tight, but do not damage the
thread.
We recommend using flexible lines at the
➯
pump inlet (Fig. A -10). This ensures that
pressure or tension on the house water
system cannot be exerted.
3. If the water has a small amount of sand in it,
a pre-filter must be fitted between the suction
line and the pump inlet. Ask your expert dealer about this.
4. Always lay the suction line with an upward
gradient.
ADVICE
If the suction height is more than 4 m, you
must use a suction hose having a diameter greater than 1". We recommend the
use of an AL-KO suction unit with suction
hose, suction filter and flow-back stop.
Ask your expert dealer.
Mounting the pressure line
1. Screw the connecting nipple (Fig. B -13) with
the round seal ring (Fig. B -14) into the pump
outlet (Fig. A -3).
2. Screw the elbow nipple (Fig. B -11) with seal
ring (Fig. B -12) onto the connecting nipple
(Fig. B -13) and turn the elbow nipple in the
desired direction.
3. Fix a pressure line (Fig. B -10) to the elbow
nipple (Fig. B -11).
4. Open all closing off devices (valves, spray
nozzles, water cock) in the pressure line.
STARTUP
Check the air pressure in the storage vessel.
CAUTION!
The house water system must only be
commissioned with a diaphragm storage
vessel pressure of 1.5 - 1.7 bar. Before
commissioning, check the air pressure at
the valve on the back of the storage vessel.
1. Open the cover on the back of the storage
vessel.
2. Check the air pressure at the valve with an air
pump or a tyre pump with pressure indicator.
3. If necessary, correct the air pressure to 1.5 -
1.7 bar.
4. Then close the cover again on the back of the
storage vessel.
5. The house water system can now be commissioned.
Fill the house water system
CAUTION!
Before using the house water system
each time, you must fill it with water up
to the overflow so that it can draw water
immediately. The pump will be destroyed
if it runs dry.
1. Open the filling screw (Fig. A -2).
Not with INOX
➯
2. Use the filling screw to fill up with water until
the pump housing is full.
3. Screw the filling screw back in place.
Switch the pump on.
1. Open one of the closing off devices (valve,
spray nozzle, water cock) in the pressure line
(Fig. B -10).
2. Insert the mains plug on the connection cable
into the plug socket.
The pump starts to convey.
➯
3. When there is no more air in the water that
comes out , close the closing off device in the
pressure line.
The pump switches off automatically af-
➯
ter the switch-off pressure has been
reached. The house water system is ready for use.
14
Page 15
Startup
Switch the pump off
1. Remove the mains plug from the socket
2. Close one of the closing off devices (valve,
spray nozzle, water cock) in the pressure line
(Fig. B -10).
CAUTION!
Danger of injury from hot water
In extended use against the closed pressure side (>10 min.), the water in the
pump can be severely heated up and can
be emitted in an uncontrolled manner!
Isolate the unit from the mains and allow
the pump and water to cool down. Start
the unit again only after all the faults have
been rectified!
The risk of injury from hot water can arise if:
the installation is not correct
the pressure side is closed off
there is a lack of water in the suction line, or if
the pressure switch is defective.
Procedure
1. Isolate the unit from the mains and allow the
pump and water to cool down.
2. Check the unit, the installation and water level.
3. Start the unit again only after all the faults
have been rectified!
MAINTENANCE AND CARE
Check the air pressure in the storage vessel.
CAUTION!
Check the air pressure in the storage
vessel at regular intervals. It must not fall
below 1.5 bar (see section "Commissioning: Checking the air pressure in the
storage vessel").
1. Isolate the house water system from the
mains and secure against switching on again.
The pump stops automatically.
➯
2. Open one of the closing off devices (valve,
spray nozzle, water cock) in the pressure line
(Fig. B -10).
3. Drain the water off until the pump is completely empty.
4. Open the cover on the back of the storage
vessel.
5. Check the air pressure at the valve with an air
pump or a tyre pump with pressure indicator.
If necessary, correct the air pressure.
➯
6. Then close the cover again on the back of the
storage vessel.
7. Start the house water system again.
Cleaning the pump
ADVICE
After conveying swimming pool water
containing chlorine or fluids that leave a
residue, the pump must be flushed out
with clear water.
1. Isolate the unit from the mains and secure
against switching on again.
The pump stops automatically.
➯
2. Flush the pump out with clear water.
3. Insert the mains plug into the plug socket.
4. Switch the house water system on with the
on /off switch (Fig. A -6).
The pump starts automatically.
➯
Remove blockages
1. Isolate the unit from the mains and secure
against switching on again.
2. Remove the suction hose from pump inlet.
3. Connect the pressure hose to the water supply.
4. Allow water to run through the pump housing
until the blockage is removed.
5. Check that the pump is running freely by switching it on briefly.
6. Start the house water system again as described.
STORAGE
ADVICE
In the event of frost risk, the system must
be drained completely (pump, lines and
storage vessel).
1. Drain the suction line (Fig. B -16) and pressure line(Fig. B -10).
2. Unscrew the drain screw (Fig. A -8) and allow
the water to drain from the pump.
3. The water in the storage vessel (Fig. A -6) is
pushed out at the same time by the air bellows.
4. Screw the drain screw (Fig. A -8) back in position and store the pump, lines (Fig. B -10,
16) and storage vessel (Fig. A -6) in a frostfree location.
467775_e15
Page 16
en
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
DISPOSAL
Do not dispose of worn-out machines
or spent batteries (including rechargeable batteries) in domestic waste!
The packaging, machine and accessories
are made from recyclable materials and
must be disposed of accordingly.
HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS
CAUTION!
Disconnect the mains plug before any fault rectification work!
MalfunctionPossible causeRectification
Pump drive motor
does not run
Pump not drawing
water
Pump switches
on and off too frequently
Pump does not
switch off if the
pressure line is
closed off.
Conveying volume
too low
Impeller blockedClean the pump
Overheating by dry running or water that is too hot (thermal protection
switch has switched the pump off).
No mains voltageCheck the fuses and power supply.
The suction line is not under the water
surface
Suction-side blockageRemove dirt from suction area.
Pressure line closed offOpen the closing off units in the pres-
Pump drawing air in the suction lineCheck all connections on the suction
Pump has been running dryFill the pump housing with water.
Diaphragm is damaged.Have the diaphragm replaced by AL-
Low air pressure in storage vesselTop the air up in the storage vessel.
Pump is drawing air, lack of water on
the suction side.
Suction-side blockageClean the suction area.
Suction head too greatReduce suction head.
Hose diameter too smallUse a pressure hose with a larger dia-
Release the motor shaft of the impeller
with a screwdriver.
Check the water level on the suction
side.
Allow the conveying fluid to cool down.
Repairing or replacing the pump.
Submerge the suction line in the water
by at least 30 cm.
sure line.
line for leaks.
Replacing the seal.
KO Service Department.
(Set the diaphragm pre-pressure to 1.5
bar).
Switch the pump off and allow to cool.
Replace the filter.
meter.
Disposal
16
Page 17
Warranty
MalfunctionPossible causeRectification
Volume of water on suction side inadequate
ADVICE
Throttling the pump to adapt the conveying rate.
If there are faults that you cannot rectify, please contact our Service Department.
WARRANTY
We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limitation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws
of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The machine has been properly handled
The operating instructions have been adhered
to
Original replacement parts have been used
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use
Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)]
Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer
apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date
that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact supplier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase
receipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the
seller.
The warranty is no longer in effect if:
Efforts have been made to repair the machine
Technical modifications have been made to the
machine
The machine has not been used for its intended
purpose
467775_e17
Page 18
en
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
HW 3300 Inox
measured: 76 dB (A)
guaranteed: 77 dB (A)
EU declaration of conformity
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We herewith declare that this product, in the version introduced into trade by us, complies with the
requirements of the harmonised EU guidelkines, EU safety standards and the product-specific standards.
In deze documentatie worden meerdere apparaatmodellen beschreven. U kunt uw model identificeren aan de hand van het typeplaatje.
Inhoud van de levering
De huiswaterpomp wordt geleverd samen met
een drukschakelaar, manometer en voedingskabel.
Thermische beveiliging
Het apparaat is uitgerust met een thermische beveiliging die de motor uitschakelt bij oververhitting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten
schakelt de pomp weer automatisch in.
Drukschakelaar
De huiswaterpomp is voorzien van een drukschakelaar. Dankzij deze schakelaar wordt de pomp
bij het bereiken van de ingestelde druk automatisch in- en uitgeschakeld.
Ingestelde druk: zie de technische gegevens.
➯
Productoverzicht
Huiswaterpomp (afbeelding A - E)
1 Pompingang/aansluiting aanzuigleiding
2 Vulplug
3 Pompuitgang/aansluiting drukleiding
OVER DIT HANDBOEK
Lees deze documentatie vóór ingebruikname
door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel
van het beschreven product en dient bij verkoop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.
4 Motorbehuizing
5 Pompvoet
6 Voorraadreservoir
7 Manometer
8 Aftapplug
9 Voedingskabel
10 Drukleiding
11 Elleboogstuk
12 Afdichting
13 Verbindingsnippel
14 Afdichting
15 Filter
16 Aanzuigleiding
Functie
De huiswaterpomp wordt gebruikt voor de watervoorziening in en rondom het huis. Na de inbedrijfname schakelt de huiswaterpomp afhankelijk van
de druk de pomp in en uit. De pomp zuigt water
aan via de aanzuigleiding (Afb. B -16) en voert dit
water door naar het voorraadreservoir (Afb. A -6).
Als het voorraadreservoir gevuld is, schakelt de
467775_e19
Page 20
nl
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Productbeschrijving
pomp weer uit. Zodra er water wordt afgenomen
schakelt de pomp automatisch weer in en voert
deze het water door naar de afnamelocatie. Vervolgens wordt het voorraadreservoir weer gevuld.
INOX
Apparaten met de aanduiding "INOX" worden geleverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is verder niet van invloed op de constructie en de werking.
Reglementair gebruik
Het apparaat is bedoeld voor particulier gebruik
in huis en tuin en is uitsluitend geschikt voor het
verpompen van schoon water en regenwater.
Het apparaat is geschikt voor:
Bewatering van de tuin en op het perceel
Watervoorziening in het huis
Drukverhoging van de watervoorziening.
ADVICE
Bij gebruik voor drukverhoging van de
watervoorziening moet de lokale regelgeving in acht worden genomen. Uw leverancier voor sanitair kan u hierover inlichten.
Mogelijk foutief gebruik
De huiswaterpomp is niet geschikt voor het verpompen van:
zandhoudend water, zout water en vuil water
dat textiel- en papierdeeltjes bevat
agressieve, bijtende, explosieve of gas producerende chemicaliën of vloeistoffen
Vloeistof warmer dan 35°C.
ADVICE
Het apparaat mag niet worden gebruikt
voor het verpompen van water voor levensmiddelen of dranken.
Het apparaat is niet geschikt voor continugebruik.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
LET OP!
Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel
uitsluitend in onbeschadigde toestand!
Beschadigde apparaten mogen niet worden gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mogen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshandleiding niet hebben gelezen, mogen het apparaat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel
worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van veranderingen of ombouwen van het apparaat is verboden.
VOORZICHTIG!
Risico op letsel door heet water
Als de pomp langdurig (>10 minuten)
moet draaien tegen een gesloten drukzijde in, kan het water in de pomp aanzienlijk worden verhit en onverwacht naar
buiten spuiten! Haal de stekker uit het
stopcontact en laat pomp en water afkoelen. Neem het apparaat pas weer in
gebruik nadat alle storingen zijn verholpen!
Elektrische veiligheid
VOORZICHTIG!
Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcontact wanneer de verlengkabel werd beschadigd of is doorgesneden! Wij raden
aan het apparaat aan te sluiten via een
FI-aardlekschakelaar met een nominale
lekstroom van < 30 mA.
Wanneer er zich personen in het zwembad
of de tuinvijver bevinden, mag de pomp niet
worden bediend.
De spanning van het lichtnet in huis moet
overeenstemmen met de vermeldingen voor
netspanning in de Technische Gegevens; gebruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt met een elektrische inrichting die voldoet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE
0100, Paragraaf 737, 738 en 702. Ter beveiliging moet een hoofdschakelaar van 10
A en een aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van 10/30 mA worden geïnstalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die geschikt is voor gebruik buitenshuis en met een
minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel
een kabeltrommel altijd helemaal af.
20
Page 21
Montage
Beschadigde of sterk verslechterde verlengingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname
➯
de conditie van uw verlengingskabels.
MONTAGE
Apparaat opstellen
1. Zorg voor een vlakke en stevige installatieplek.
2. Plaats het apparaat waterpas en zodanig dat
deze beveiligd is tegen overstroming.
Zorg dat het apparaat beschermd is te-
➯
gen regen en eventuele rechtstreekse
waterstralen.
ADVICE
Voor dagelijks gebruik (automatisch bedrijf) moet door passende maatregelen
worden verhinderd dat het apparaat bij
storingen gevolgschade kan ondervinden door overstroming van de installatieruimte.
Aansluiten van aanzuigleiding
1. Kies een zodanige lengte voor de aanzuigleiding (Afb. B -17) dat de huiswaterpomp niet
kan drooglopen. De aanzuigleiding moet zich
steeds minstens 30 cm onder het wateroppervlak bevinden.
2. Sluit de aanzuigleiding aan. Zorg daarbij voor
een goed afgedichte aansluiting, zonder de
schroefdraad te beschadigen.
Wij raden aan om flexibele leidingen
➯
te monteren bij de pompingang (Afb. A
-10). U voorkomt zo dat er mechanische
druk of trekkracht op de huiswaterpomp
wordt uitgeoefend.
3. Als het water in geringe mate zandhoudend
is, moet tussen de aanzuigleiding en de pompingang een voorfilter worden gemonteerd.
Informeer hiernaar bij uw vakhandel.
4. De aanzuigleiding moet altijd omhoog lopend
worden gemonteerd.
ADVICE
Als de aanzuighoogte meer is dan 4 m,
moet een aanzuigslang met een diameter van meer dan 2,5 cm (1 inch) worden
gemonteerd. Wij raden het gebruik aan
van een AL-KO aanzuigset met aanzuigslang, aanzuigkorf en terugstroomafsluiter. Informeer bij uw vakhandel.
Monteren van drukleiding
1. Schroef de verbindingsnippel (Afb. B -13) samen met de ronde afdichtring (Afb. B -14) in
de pompingang (Afb. A -3).
2. Schroef het elleboogstuk (Afb. B -11) samen
met de afdichting (Afb. B -12) op de verbindingsnippel (Afb. B -13) en draai het elleboog-
stuk in de gewenste richting.
3. Bevestig een drukleiding (Afb. B -10) aan het
elleboogstuk (Afb. B -11).
4. Open alle in de drukleiding aanwezige afsluiters (ventiel, sproeier, waterkraan).
INBEDRIJFSTELLING
Luchtdruk controleren in voorraadreservoir
LET OP!
De huiswaterpomp mag uitsluitend worden gebruikt bij een membraanvoorraaddruk van 1,5 - 1,7 bar in het voorraadreservoir. Controleer voor de inbedrijfname de luchtdruk bij het ventiel aan de
achterkant van het voorraadreservoir.
1. Open de afdekking aan de achterkant van het
voorraadreservoir.
2. Controleer de luchtdruk bij het ventiel met een
luchtpomp of een bandenpomp met drukmeter.
3. Pas eventueel de luchtdruk aan tot een
waarde van 1,5 - 1,7 bar.
4. Sluit vervolgens weer de afdekking aan de
achterkant van het voorraadreservoir.
5. Nu kan de huiswaterpomp in gebruik worden
genomen.
Voorvullen van huiswaterpomp
LET OP!
De huiswaterpomp moet vooraf aan elke
ingebruikname steeds worden gevuld
met water tot hij overloopt, zodat hij direct kan gaan aanzuigen. Bij drooglopen
raakt de pomp beschadigd.
1. Open de vulplug (Afb. A -2).
Niet bij INOX.
➯
2. Vul het pomphuis via de vulopening met water
tot het pomphuis vol is.
3. Draai de vulplug er weer in.
467775_e21
Page 22
nl
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Inbedrijfstelling
Aanzetten van de pomp
1. Open een in de drukleiding (Afb. B -10)
aanwezige afsluiter (ventiel, sproeier, waterkraan).
2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het
stopcontact.
De pomp begint met het verpompen van
➯
water.
3. Zodra zich in het uitstromende water geen
lucht meer bevindt, sluit u de afsluiter in de
drukleiding.
De pomp zal nu automatisch uitschake-
➯
len na het opbouwen van druk en het bereiken van de uitschakeldruk. De huiswaterpomp is nu bedrijfsklaar.
Uitschakelen van de pomp
1. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
2. Sluit de in de drukleiding (Afb. B -10) aanwezige afsluiter (ventiel, sproeier, waterkraan).
VOORZICHTIG!
Risico op letsel door heet water
Als de pomp langdurig (>10 minuten)
moet draaien tegen een gesloten drukzijde in, kan het water in de pomp aanzienlijk worden verhit en onverwacht naar
buiten spuiten! Haal de stekker uit het
stopcontact en laat pomp en water afkoelen. Neem het apparaat pas weer in
gebruik nadat alle storingen zijn verholpen!
Risico op letsel door heet water kan ontstaan
door:
ondeskundig uitgevoerde installatie
gesloten drukzijde
gebrek aan water in de aanzuigleiding of
een defect in de drukschakelaar.
Te nemen maatregelen
1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat
pomp en water afkoelen.
2. Controleer het apparaat, de installatiewijze en
het waterniveau.
3. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat
alle storingen zijn verholpen!
ONDERHOUD
Luchtdruk controleren in voorraadreservoir
LET OP!
Controleer de luchtdruk in het voorraadreservoir regelmatig. Deze mag niet lager worden dan 1,5 bar (zie de paragraaf
„Ingebruikname: luchtdruk controleren in
voorraadreservoir“).
1. Koppel de huiswaterpomp los van het lichtnet
en beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
De pomp stopt automatisch.
➯
2. Open een in de drukleiding (Afb. B -10)
aanwezige afsluiter (ventiel, sproeier, waterkraan).
3. Laat het water weglopen tot de pomp helemaal leeg is.
4. Open de afdekking aan de achterkant van het
voorraadreservoir.
5. Controleer de luchtdruk bij het ventiel met een
luchtpomp of een bandenpomp met drukmeter.
Corrigeer zo nodig de luchtdruk.
➯
6. Sluit vervolgens weer de afdekking aan de
achterkant van het voorraadreservoir.
7. Neem de huiswaterpomp weer in gebruik.
Reinigen van de pomp
ADVICE
Na het verpompen van chloorhoudend
zwembadwater of vloeistoffen die resten
achterlaten, moet de pomp met schoon
water worden doorgespoeld.
1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en
beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
De pomp stopt automatisch.
➯
2. Spoel de pomp door met schoon water.
3. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het
stopcontact.
4. Zet de huiswaterpomp aan met de aan-/uitschakelaar (Afb. A -6).
De pomp start automatisch.
➯
Verwijderen van verstoppingen
1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en
beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
2. Haal de aanzuigslang los bij de pompingang.
3. Sluit de drukslang aan op de waterleiding.
4. Laat het water door het pomphuis stromen tot
de verstopping is opgelost.
22
Page 23
Opslag
5. Controleer of de pomp vrij kan draaien door
deze heel even in te schakelen.
6. Neem het apparaat weer in gebruik zoals beschreven.
3. Het water in het voorraadreservoir (Afb. A -6)
wordt tegelijkertijd door het luchtmembraan
naar buiten gedrukt.
4. Draai de aftapplug (Afb. A -8) er weer in en
berg de pomp, leidingen (Afb. B -10, 16) en
OPSLAG
ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het systeem helemaal geleegd worden (pomp,
leidingen en voorraadreservoir).
1. Maak de aanzuigleiding (Afb. B -16) en de
drukleiding (Afb. B -10) leeg.
2. Draai de aftapplug (Afb. A -8) eruit en laat het
water uit de pomp lopen.
het voorraadreservoir (Afb. A -6) vorstvrij op.
AFVOEREN
Gebruikte apparaten, batterijen of
accu´s niet afvoeren via de vuilnisophaaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn
gemaakt van recyclebare materialen en
moeten ook als zodanig worden afgevoerd.
STORINGEN OPLOSSEN
VOORZICHTIG!
Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los.
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Aandrijfmotor van
pomp loopt niet.
De pomp zuigt
niet aan.
De pomp schakelt
te vaak in en uit.
Pomprotor geblokkeerd.Pomp reinigen.
Motoras van pomprotor met schroevendraaier losdraaien.
Oververhitting door drooglopen of door
te heet water (thermische beveiliging
heeft de pomp uitgeschakeld).
Controleer het waterniveau aan de
aanzuigzijde.
Laat de te verpompen vloeistof afkoelen.
Repareer de pomp of vervang deze.
Geen netspanning aanwezig.Controleer de zekeringen en de
stroomvoorziening.
De aanzuigleiding is niet ondergedompeld in water
Dompel de aanzuigleiding minstens 30
cm onder water.
Verstopping in de aanzuigzijde.Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Drukleiding gesloten.Afsluiter(s) in de drukleiding openen.
De pomp zuigt lucht aan in de aanzuigleiding.
Controleer alle aansluitingen in de
aanzuigleiding op goede afdichting.
Vervang de afdichtring.
De pomp is drooggelopen.Vul de pompbehuizing met water.
Het membraan is beschadigd.Laat het membraan vervangen door
AL-KO Service.
Lage luchtdruk in het voorraadreservoir.
Vul lucht bij in het voorraadreservoir.
(Stel de membraanvoordruk in op 1,5
bar).
467775_e23
Page 24
nl
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
GARANTIE
StoringMogelijke oorzaakOplossing
Pomp schakelt
niet uit bij geslo-
Pomp zuigt lucht aan, gebrek aan water aan aanzuigzijde.
Zet de pomp uit en laat afkoelen.
ten drukleiding.
Verpompte waterhoeveelheid is
gering.
Verstopping in de aanzuigzijde.Reinig de aanzuigzijde.
Vervang het filter.
Aanzuighoogte te groot.Verminder de aanzuighoogte.
Slangdiameter te gering.Gebruik een drukslang met een gro-
tere diameter.
Te weinig water aan aanzuigzijde.Dek de aanzuigopening iets af, om de
verpompte waterhoeveelheid aan te
passen.
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden
verholpen.
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn
voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het
ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs
wenden tot de distributeur o f de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging
blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
24
Page 25
EG-conformiteitsverklaring
HW 3300 Inox
gemeten: 76 dB (A)
gegarandeerd: 77 dB (A)
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neergelegd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecificaties.
Déclaration de conformité CE..........................33
DESCRIPTION DU PRODUIT
Divers modèles d'appareils sont présentés dans
le présent document. Identifiez votre modèle à
l'aide de la plaque signalétique.
Contenu de la livraison
La station de pompage domestique est livrée avec
un interrupteur à pression, un manomètre et un
câble secteur.
Protection thermique
L'appareil est équipé d'un interrupteur de protection thermique qui met le moteur hors service en
cas de surchauffe. La pompe redémarre automatiquement après une phase de refroidissement
d'env. 15 - 20 minutes.
Interrupteur à pression
La station de pompage domestique est équipée
d'un interrupteur à pression. La pompe est automatiquement mise en et hors service par le biais
de cet interrupteur à pression lorsqu'elle atteint
les niveaux de pression programmés.
Pressions programmées : voir caractéristi-
➯
ques techniques.
Aperçu produit
Station de pompage domestique (image A -
E)
INFORMATIONS SUR CE MANUEL
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une manipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Explication des symboles
ATTENTION!
Le respect de ces avertissements permet d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une
meilleure compréhension et manipulation.
1 Entrée de la pompe/raccordement de la
conduite d'aspiration
2 Vis de remplissage
3 Sortie de la pompe/raccordement de la
conduite de pression
4 Carter du moteur
5 Pied de pompe
6 Réservoir
7 Manomètre
8 Vis de vidange
9 Câble secteur
10 Conduite de pression
11 Raccord coudé
12 Joint
13 Raccord de branchement
14 Joint
15 Filtre
16 Conduite d'aspiration
26
Page 27
Description du produit
Fonction
La station de pompage domestique est utilisée
pour l'alimentation d'eau en intérieur et extérieur.
Après la mise en service, la station de pompage
domestique met la pompe en et hors service en
fonction de la pression. La pompe aspire l'eau via
la conduite d'aspiration (image B -16) jusqu'au ré-
servoir (image A -6). La pompe s'arrête lorsque
le réservoir est rempli. Lorsque l'eau est évacuée,
la pompe redémarre automatiquement et conduit
le liquide jusqu'au point d'évacuation. Le réservoir
est ensuite à nouveau rempli.
INOX
Les appareils portant la désignation « Inox » sont
livrés dans un carter en acier inoxydable. Le modèle de construction et la fonction ne sont nullement modifiés.
Utilisation conforme aux fins prévues
L'appareil est conçu pour un usage privé dans la
maison et le jardin et uniquement pour le pompage des eaux claires et de pluie.
Il est idéal pour :
l'arrosage des surfaces de jardin et de terrain
l'alimentation d'eau dans la maison
l'augmentation de pression de l'alimentation
d'eau.
ADVICE
Il convient de respecter les consignes locales en cas d'augmentation de la pression de l'alimentation en eau. Vous obtiendrez des informations à ce sujet auprès de votre spécialiste en installations
sanitaires.
Éventuelle utilisation non conforme
La station de pompage domestique n'est pas adaptée pour l'alimentation :
en eau sableuse, eau salée, eau résiduaire
contenant des restes de textile et de papier
en produits chimiques ou liquides agressifs,
corrosifs, explosifs et gazeux
en liquides d'une température dépassant les
35°C.
ADVICE
l'appareil ne doit pas être utilisé pour le
pompage de l'eau alimentaire ou potable.
L'appareil n'est pas conçu pour une utilisation continue.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION!
Attention, risques de blessure !
N'utiliser l'appareil et la rallonge que
lorsque ceux-ci sont dans un état technique impeccable ! Ne pas utiliser d'appareils endommagés.
Ne pas rendre les dispositifs de sécurité
et de protection inopérants !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris
connaissance du manuel d'utilisation ne peuvent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fixer l'appareil au niveau du câble de raccordement.
Toute modification ou transformation effectuée par vous-même sur l'appareil n'est pas
autorisée.
MISE EN GARDE!
Risque de blessures par eau chaude
En cas d'utilisation prolongée contre le
côté sous pression fermé (>10 min), la
température de l'eau peut fortement augmenter et s'échapper de manière incontrôlée ! Débranchez l'appareil et laissez refroidir la pompe et l'eau. Veuillez
redémarrer l'appareil uniquement après
avoir réglé tous les dysfonctionnements !
Sécurité électrique
MISE EN GARDE!
Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la fiche du secteur si le câble de rallonge a
été détérioré ou sectionné ! Nous conseillons un raccordement par le biais
d'un disjoncteur différentiel à courant de
défaut nominal < 30 mA.
Si des personnes se trouvent dans les piscines ou les plans d'eau, ne pas utiliser la
pompe.
La tension secteur de la maison doit correspondre à la tension secteur indiquée dans
les données techniques ; n'utilisez en aucun
cas une autre tension d'alimentation.
467775_e27
Page 28
fr
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Montage
L'appareil ne peut être utilisé que si l'installation électrique est conforme à la norme DIN/
VDE 0100, sections 737,738 et 702. En vue
d'une protection optimale, il convient d'installer un disjoncteur de protection 10 A ainsi
qu'un disjoncteur de protection contre les
courants de court-circuit de 10/30 mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de rallonge adapté à une utilisation à l'air libre section minimum de 1,5 mm2. Veuillez toujours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne
peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
➯
avant chaque mise en service.
MONTAGE
Mettre en place l'appareil
1. Choisissez un emplacement à surface plane
et stable.
2. Posez l'appareil horizontalement et à l'abri
des inondations.
Il convient de protéger l'appareil contre
➯
la pluie et les jets d'eau directs.
ADVICE
Pour une utilisation quotidienne (mode
automatique), il convient d'exclure par
le biais de mesures adaptées que des
dommages soient occasionnés suite à
une inondation en cas de dysfonctionnement de l'appareil.
Brancher la conduite d'aspiration
1. Choisissez la longueur de la conduite d'aspiration (image B -17) de façon à ce que la station de pompage domestique ne fonctionne
pas à sec. La conduite d'aspiration doit toujours se trouver au minimum à 30 cm au-dessous de la surface de l'eau.
2. Branchez la conduite d'aspiration. Vérifiez à
cet effet que le raccordement soit étanche et
veillez à ne pas détériorer le filet.
Il est conseillé d'installer des câbles sou-
➯
ples au niveau de l'entrée de la pompe.
(image A -10). De la sorte, aucune pression mécanique ou traction ne peut être
exercée sur la station de pompage domestique.
3. En cas d'utilisation d'une eau légèrement sableuse, il convient d'installer un préfiltre entre la
conduite d'aspiration et l'entrée de la pompe.
À cet effet, demandez conseil à votre revendeur spécialisé.
4. Veillez à toujours monter la conduite d'aspiration vers le haut.
ADVICE
Si la hauteur d'aspiration dépasse les
4 m, il convient de monter une conduite d'aspiration dotée d'un diamètre supérieur à 1“. Nous vous conseillons d'utiliser une garniture d'aspiration AL-KO
avec conduite d'aspiration, bac d'aspiration et dispositif anti-retour. Demandez
conseil à votre revendeur spécialisé.
Installer la conduite de pression
1. Vissez le raccord de branchement (image B
-13) avec le joint torique (image B -14) dans
la sortie de pompe (image A -3).
2. Vissez le raccord coudé (image B -11) avec
le joint (image B -12) sur le raccord de branchement (image B -13) et tournez le raccord
coudé dans la direction souhaitée.
3. Fixez une conduite de pression (image B -10)
au raccord coudé (image B -11).
4. Ouvrez toutes les fermetures de la conduite
de pression (valves, buses de projection, robinet).
MISE EN SERVICE
Il convient de vérifier la pression d'air dans le
réservoir.
ATTENTION!
La station de pompage domestique peut
uniquement être mise en service avec
une pression d'alimentation de membrane comprise entre 1,5 et 1,7 bar dans
le réservoir. Avant la mise en service,
vérifiez la pression d'air au niveau de la
valve située sur la face arrière du réservoir.
1. Ouvrez le cache situé à l'arrière du réservoir.
2. Vérifiez la pression d'air au niveau de la valve
à l'aide d'une pompe à air ou d'un gonfleur de
pneus avec indication de pression.
3. Il convient d'ajuster, le cas échéant, la pression d'air entre 1,5 et 1,7 bar.
28
Page 29
Mise en service
4. Refixez ensuite le cache à l'arrière du réservoir.
5. La station de pompage domestique peut désormais être utilisée.
Remplir la station de pompage domestique
ATTENTION!
Avant chaque mise en service, il convient de remplir jusqu'à ras bord la station
de pompage domestique avec de l'eau,
afin qu'elle puisse directement aspirer.
Le fonctionnement à sec détériore la
pompe.
1. Ouvrez la vis de remplissage (image A -2).
Pas pour l'Inox.
➯
2. Remplissez avec de l'eau via la vis de remplissage, jusqu'à ce que le carter de pompe
soit plein.
3. Revissez la vis de remplissage.
Mettre la pompe en service
1. Ouvrez une des fermetures de la conduite de
pression(image B -10) (valve, buse de projec-
tion, robinet).
2. Branchez la prise secteur du câble de raccordement dans la prise de courant.
La pompe débute l'acheminement.
➯
3. Lorsqu'il n'y a plus d'air dans l'eau sortante,
veuillez verrouiller la fermeture de la conduite
de pression.
La pompe s'arrête automatiquement
➯
après la mise sous pression et après
avoir atteint la pression d'arrêt. La station de pompage domestique peut maintenant être mise en service.
Mettre la pompe hors service.
1. Débranchez la prise secteur.
2. Verrouillez les fermetures de la conduite de
pression (image B -10) (valves, buses de pro-
jection, robinet).
MISE EN GARDE!
Risque de blessures par eau chaude
En cas d'utilisation prolongée contre le
côté sous pression fermé (>10 min), la
température de l'eau peut fortement augmenter et s'échapper de manière incontrôlée ! Débranchez l'appareil et laissez refroidir la pompe et l'eau. Veuillez
redémarrer l'appareil uniquement après
avoir réglé tous les dysfonctionnements !
Le risque de blessures par eau chaude peut se
produire :
en cas d'installation non conforme
lorsque le côté sous pression est fermé
en cas de manque d'eau dans la conduite
d'aspiration
en cas d'interrupteur à pression défectueux.
Procédure à suivre :
1. Débranchez l'appareil et laissez refroidir la
pompe et l'eau.
2. Vérifiez l'appareil, l'installation et le niveau
d'eau.
3. Veuillez redémarrer l'appareil uniquement
après avoir réglé tous les dysfonctionnements !
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
Il convient de vérifier la pression d'air dans le
réservoir.
ATTENTION!
Contrôlez régulièrement la pression d'air
dans le réservoir. Elle ne doit pas être
inférieure à 1,5 bar (voir section « mise
en service : vérifier la pression d'air dans
le réservoir »).
1. Débranchez la station de pompage du réseau
et veillez à ce qu'elle ne soit pas rebranchée.
La pompe s'arrête automatiquement.
➯
2. Ouvrez une des fermetures de la conduite de
pression(image B -10) (valve, buse de projec-
tion, robinet).
3. Laissez échapper l'eau jusqu'à ce que la
pompe soit entièrement vide.
4. Ouvrez le cache situé à l'arrière du réservoir.
5. Vérifiez la pression d'air au niveau de la valve
à l'aide d'une pompe à air ou d'un gonfleur de
pneus avec indication de pression.
Ajustez, le cas échéant, la pression d'air.
➯
6. Refixez ensuite le cache à l'arrière du réservoir.
7. Remettez la station de pompage domestique
en service.
Nettoyage de la pompe
ADVICE
Après un acheminement d'eau de piscine à base de chlore ou de liquides
laissant des résidus dans l'appareil, la
pompe doit être nettoyée à l'eau claire.
467775_e29
Page 30
fr
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Maintenance et entretien
1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à
ce qu'il ne soit pas rebranché.
La pompe s'arrête automatiquement.
➯
2. Nettoyez la pompe avec de l'eau claire.
3. Branchez la prise secteur dans la prise de
courant.
4. Il convient de mettre la station de pompage
domestique en service à l'aide du commutateur (image A -6).
La pompe démarre automatiquement.
➯
Élimination des engorgements
1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à
ce qu'il ne soit pas rebranché.
STOCKAGE
ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit
être intégralement vidé (pompe, conduites, réservoir).
1. Videz la conduite d'aspiration (image B -16)
et de pression (image B -10).
2. Dévissez la vis de vidange (image A -8) et
laissez l'eau s'écouler de la pompe.
3. L'eau du réservoir (image A -6) sera expulsée
en même temps du soufflet d'air.
4. Revissez la vis de vidange (image A -8) et sto-
ckez la pompe, les conduites (image. B -10,
16) et le réservoir (image A -6) à l'abri du gel.
2. Retirez le câble d'aspiration de l'entrée de la
pompe.
3. Branchez le câble de pression à l'alimentation
d'eau.
4. Faites couler de l'eau par le corps de pompe
jusqu'à ce que l'engorgement soit éliminé.
5. Vérifiez par une brève mise en service que la
pompe n'est plus obstruée.
6. Remettez comme indiqué la station de pom-
ELIMINATION
Ne jetez pas les appareils usagés, les
piles et les accumulateurs avec les déchets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et doivent être éliminés en
conséquence.
page domestique en service.
AIDE EN CAS DE PANNE
MISE EN GARDE!
Débranchez la prise secteur avant de régler les dysfonctionnements.
PanneCauses possiblesÉlimination
Le moteur d'entraînement de la
pompe ne fonctionne pas.
La roue de roulement est bloquée.Nettoyez la pompe.
Desserrez à l'aide d'un tournevis
l'arbre moteur de la roue de roulement.
Surchauffe due à un fonctionnement
à sec ou à une température trop élevée de l'eau (mise hors service de la
pompe par l'interrupteur de protection
thermique).
Vérifiez le niveau d'eau au niveau du
côté d'aspiration.
Laissez refroidir le liquide d'acheminement.
Remettre en état ou remplacer la
pompe.
Pas de tension secteur disponible.Contrôler les fusibles et l'alimentation
de courant.
La pompe n'aspire
pas.
La conduite d'aspiration n'est pas dans
l'eau
Plongez la conduite d'aspiration dans
minimum 30 cm d'eau.
Engorgement sur le côté d'aspiration.Éliminez les résidus de la zone d'aspi-
ration.
Conduite de pression fermée.Ouvrir les dispositifs de fermeture de la
conduite de pression.
30
Page 31
Aide en cas de panne
PanneCauses possiblesÉlimination
La pompe aspire de l'air dans la conduite d'aspiration.
Contrôlez l'étanchéité de toutes les
connexions de la conduite d'aspiration.
Remplacer l'anneau d’étanchéité.
La pompe a fonctionné à sec.Remplir le corps de pompe avec de
l'eau.
La pompe commute trop souvent.
La membrane est détériorée.Faites remplacer la membrane par les
services AL-KO.
Pression d'air trop faible dans le réservoir.
Remplir le réservoir d'air. (Régler la
pression d'alimentation de la membrane sur 1,5 bar).
La pompe ne
s'éteint pas
La pompe aspire de l'air ; manque
d'eau au niveau du côté d'aspiration.
Mettre la pompe hors service et laisser
refroidir.
lorsque la conduite de pression est
fermée.
Le volume d'acheminement est insuffisant.
Engorgement sur le côté d'aspiration.Nettoyer la zone d'aspiration.
Remplacer le filtre.
La hauteur d'aspiration est trop
Réduire la hauteur d'aspiration.
grande.
Le diamètre de la conduite est trop petit.
Volume d'eau trop faible au niveau du
côté d'aspiration.
ADVICE
Utilisez une conduite de pression do-
tée d'un plus grand diamètre.
Resserrez la pompe pour adapter le
volume d'acheminement.
Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à notre service clientèle compétent.
467775_e31
Page 32
fr
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Garantie
GARANTIE
Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription
légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous
forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en
fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s‘applique quedans les cas suivants :
Manipulation conforme de l‘appareil
Respect des instructions d‘utilisation
Utilisation de pièces de remplacement d‘origine
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure normale
Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadre-
ment : [xxx xxx (x)]
Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent
La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur
la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette
déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche.
Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.
La garantie expire dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil
Modifications techniques de l’appareil
Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans
un contexte professionnel ou public)
32
Page 33
Déclaration de conformité CE
HW 3300 Inox
mesuré: 76 dB (A)
garanti: 77 dB (A)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché,
répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux
standards spécifiques au produit.
ProduitTypeFabricant
Station de pompage
domestique
Numéro de série HW3300 INOX
G3043045
HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Declaración de conformidad CE...................... 40
RESPECTO A ESTE MANUAL
Lea esta documentación antes de proceder
a la puesta en servicio. Es condición indispensable para trabajar en condiciones de seguridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y advertencias que constan tanto en la documentación como en el equipo.
La presente documentación es un componente más del producto descrito y, por consiguiente, en caso de ser vendido o cedido
también deberá entregarse la documentación.
Leyenda
¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas advertencias para evitar lesiones y/o daños
materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor
comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
En la presente documentación se describen distintos modelos de aparatos. La placa de características le servirá para identificar el modelo.
Volumen de suministro
Con la bomba doméstica, se suministra el presostato, el manómetro y el cable de alimentación.
Protección térmica
El aparato está equipado con un interruptor de
protección térmica, que desconecta el motor en
caso de sobrecalentamiento. La bomba se vuelve
a conectar automáticamente después de un periodo de enfriamiento de 15 a 20 minutos aprox.
Conmutador de presión
La bomba está provista de un conmutador de
presión. Mediante este conmutador, la bomba se
conecta y desconecta automáticamente cuando
se alcanzan los valores de presión ajustados.
Valores de presión ajustados: véanse los da-
➯
tos técnicos.
Vista general de las piezas
Bomba doméstica (figuras A - E)
1 Boca de aspiración/conexión del tubo de
aspiración
2 Tapón de llenado
3 Salida de la bomba/conexión del tubo de
presión
4 Carcasa del motor
5 Pata de la bomba
6 Depósito
7 Manómetro
8 Tapón de purga
9 Cable de alimentación
10 Tubo de presión
11 Boquilla angular
12 Junta
13 Boquilla de conexión
14 Junta
15 Filtro
16 Tubo de aspiración
Funcionamiento
La bomba doméstica está destinada al suministro
de agua dentro y fuera de la casa. Después de la
puesta en funcionamiento, la bomba se enciende
y apaga en función de la presión. La bomba aspira
agua a través del tubo de aspiración (fig. B -16)
y la transporta al depósito (fig. A -6). Si el depó-
34
Page 35
Descripción del producto
sito está lleno, la bomba se desconecta. Al extraer
agua, la bomba se conecta de nuevo automáticamente y transporta el agua al punto de toma. A
continuación, el depósito se vuelve a llenar.
INOX
Los aparatos señalados con la palabra "INOX" se
han fabricado a partir de componentes de acero
inoxidable de alta calidad. Esto no afecta al funcionamiento ni al tipo de construcción.
Uso acorde a los fines establecidos
El aparato se ha diseñado para un uso privado en
casas y jardines, y está destinado únicamente al
suministro de agua limpia y agua de lluvia.
Es adecuado para las siguientes aplicaciones:
Riego de jardines y terrenos
Abastecimiento hídrico doméstico
Aumento de la presión en el abastecimiento
hídrico.
ADVICE
En el caso de un aumento de la presión
en el abastecimiento hídrico, se debe tener en cuenta la normativa local. Consulte a un experto en instalaciones sanitarias.
Aplicaciones no previstas
La bomba doméstica no se debe emplear para los
siguientes líquidos:
Agua arenosa, agua salada y agua sucia con
residuos de tela o papel
Líquidos o sustancias químicas corrosivos,
ácidos, explosivos o volátiles
Líquidos con temperaturas superiores a 35ºC
ADVICE
El aparato no se debe usar para el suministro de agua de alimentos o bebidas.
Tampoco está indicado para un servicio
continuo.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
Riesgo de lesiones
El aparato y el cable de prolongación
únicamente se deben utilizar si se encuentran en perfecto estado técnico. No se
deben usar aparatos defectuosos.
No se deben desconectar los dispositivos de seguridad y protección.
Los niños ni las personas que no hayan leído
el presente manual de instrucciones deben
utilizar el aparato.
Nunca levante, transporte o sujete el aparato
por el cable de alimentación.
Está prohibido efectuar cualquier variación o
modificación del aparato sin autorización.
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesiones por agua caliente
Si el aparato está en funcionamiento durante mucho tiempo contra el lado de
presión cerrado (>10 min), el agua de la
bomba puede calentarse excesivamente
y derramarse sin control. Desenchufe el
aparato y deje enfriar la bomba y el agua.
No vuelva a encender el aparato hasta
que repare todos los fallos.
Seguridad eléctrica
¡PRECAUCIÓN!
Peligro al tocar componentes bajo
tensión
Desenchufe el conector de la red inmediatamente si el cable de prolongación
se ha dañado o cortado. Le recomendamos emplear un interruptor diferencial
residual con una intensidad nominal de
< 30 mA.
La bomba no debe estar en funcionamiento
si hay alguna persona en la piscina o el estanque de jardín.
La tensión de red de su casa debe coincidir
con la tensión de red indicada en los datos
técnicos. No utilice otra tensión de alimentación.
El aparato solamente se debe conectar a instalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE
0100, secciones 737, 738 y 702. Por razones
de seguridad, se debe instalar un disyuntor
diferencial de 10 A, así como un interruptor
diferencial residual con una intensidad nominal de 10/30 mA.
Únicamente utilice cables de prolongación de
1,5 mm2 mínimo adecuados para instalaciones al aire libre. Los rollos de cable siempre
deben estar completamente desenrollados.
No se deben emplear los cables de prolongación que estén defectuosos o rotos.
Antes de poner el aparato en funciona-
➯
miento, compruebe siempre el estado
del cable.
467775_e35
Page 36
es
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Montaje
MONTAJE
Instalación del aparato
1. Prepare una superficie plana y estable para
la instalación.
2. Coloque el aparato en posición horizontal y
de forma segura para evitar inundaciones.
El aparato se debe proteger de la lluvia
➯
y los chorros de agua directos.
ADVICE
Durante el uso diario (funcionamiento
automático) se deben tener en cuenta las medidas adecuadas para evitar
daños en el aparato como consecuencia
de las inundaciones.
Conexión del tubo de aspiración
1. Elija una longitud del tubo de aspiración (fig.
B -17) de manera que la bomba no funcione
en seco. Este tubo siempre debe estar 30 cm
como mínimo por debajo del agua.
2. Conecte el tubo de aspiración. Asegúrese de
ajustar bien el tubo sin dañar la rosca.
Recomendamos montar tubos flexibles
➯
en la boca de aspiración (fig. A -10). De
este modo, impedimos la tracción o presión mecánica en la bomba.
3. En el caso de agua con algo de arena, se
debe montar un filtro entre el tubo de aspiración y la boca de aspiración. Pregunte a su
distribuidor especializado local.
4. El tubo de aspiración siempre se debe montar
en posición ascendente.
ADVICE
Si la altura de aspiración es superior a
4 m, se debe montar un tubo de aspiración con un diámetro superior a 1“. Le
aconsejamos utilizar un kit de aspiración
AL-KO compuesto por un tubo de aspiración, una alcachofa y una válvula antirretorno. Pregunte a su distribuidor especializado local.
Montaje del tubo de presión
1. Enrosque la boquilla de conexión (fig. B -13)
con la junta tórica (fig. B -14) en la salida de
la bomba (fig. A -3).
2. Enrosque la boquilla angular (fig. B -11) con
la junta (fig. B -12) en la boquilla de conexión
(fig. B -13) y gírela en la dirección que desee.
3. Fije un tubo de presión (fig. B -10) en la boquilla angular (fig. B -11).
4. Abra todos los dispositivos de cierre del tubo
de presión (válvulas, boquillas pulverizadoras, grifo).
PUESTA EN SERVICIO
Comprobar la presión de aire del depósito
¡ATENCIÓN!
La bomba sólo puede funcionar si el depósito tiene una presión de membrana
de 1,5 - 1,7 bar. Antes de la puesta en
funcionamiento, compruebe la presión
de aire de la válvula en la parte posterior
del depósito.
1. Abra la tapa del lado posterior del depósito.
2. Compruebe la presión de aire en la válvula
con una bomba de aire o un inflador de
neumáticos con indicador de presión.
3. En caso necesario, ajuste la presión del aire
a 1,5 - 1,7 bar.
4. A continuación, vuelva a cerrar la tapa del
lado posterior del depósito.
5. Ahora se puede poner la bomba en funcionamiento.
Llenado de la bomba
¡ATENCIÓN!
La bomba se debe llenar de agua hasta
que rebose antes de la puesta en funcionamiento para que pueda comenzar a
aspirar inmediatamente. El funcionamiento en seco daña la bomba.
1. Abra el tapón de llenado (fig. A -2).
No en INOX
➯
2. Vierta agua por la abertura del tapón de llenado hasta que la carcasa de la bomba esté
llena.
3. Enrosque el tapón de llenado.
Conexión de la bomba
1. Abra uno de los dispositivos de cierre que se
encuentran en el tubo de presión (fig. B -10)
(válvula, boquilla pulverizadora, grifo).
2. Introduzca el enchufe del cable de alimentación en la toma de corriente.
La bomba empieza a funcionar.
➯
36
Page 37
Puesta en servicio
3. Cierre el dispositivo de cierre del tubo de presión cuando ya no haya aire en el agua que
sale del tubo.
La bomba se para automáticamente
➯
después de un incremento de la presión
o al alcanzar la presión de desconexión.
La bomba está lista para su uso.
Desconexión de la bomba
1. Retire el enchufe de la toma de corriente.
2. Cierre los dispositivos de cierre que se encuentran en el tubo de presión (fig. B -10) (válvulas, boquillas pulverizadoras, grifo).
¡PRECAUCIÓN!
Riesgo de lesiones por agua caliente
Si el aparato está en funcionamiento durante mucho tiempo contra el lado de
presión cerrado (>10 min), el agua de la
bomba puede calentarse excesivamente
y derramarse sin control. Desenchufe el
aparato y deje enfriar la bomba y el agua.
No vuelva a encender el aparato hasta
que repare todos los fallos.
El riesgo de lesiones por agua caliente se puede
producir por los siguientes motivos:
Instalación inadecuada
Lado de presión cerrado
Falta de agua en el tubo de aspiración
Presostato defectuoso
En este caso, proceda del siguiente modo:
1. Desenchufe el aparato y deje enfriar la bomba
y el agua.
2. Compruebe el aparato, la instalación y el
estado del agua.
3. No vuelva a encender el aparato hasta que
repare todos los fallos.
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
Comprobar la presión de aire del depósito
¡ATENCIÓN!
Compruebe la presión de aire del depósito periódicamente. No puede ser inferior a 1,5 bar (véase el apartado "Puesta en funcionamiento: Comprobar la
presión de aire del depósito").
1. Desenchufe la bomba y asegúrela contra una
reconexión.
La bomba se detiene automáticamente.
➯
2. Abra uno de los dispositivos de cierre que se
encuentran en el tubo de presión (fig. B -10)
(válvula, boquilla pulverizadora, grifo).
3. Deje salir el agua hasta que la bomba quede
completamente vacía.
4. Abra la tapa del lado posterior del depósito.
5. Compruebe la presión de aire en la válvula
con una bomba de aire o un inflador de
neumáticos con indicador de presión.
En caso necesario, ajuste la presión de
➯
aire.
6. A continuación, vuelva a cerrar la tapa del
lado posterior del depósito.
7. Vuelva a encender la bomba.
Limpieza de la bomba
ADVICE
La bomba se debe limpiar con agua limpia después de bombear agua de piscina o líquidos con cloro que dejan residuos.
1. Desenchufe el aparato y asegúrelo contra
una reconexión.
La bomba se detiene automáticamente.
➯
2. Lave la bomba con agua limpia.
3. Introduzca el enchufe en la toma de corriente.
4. Encienda la bomba con el interruptor de encendido/apagado (fig. A -6).
La bomba empieza a funcionar automáti-
➯
camente.
Eliminación de obstrucciones
1. Desenchufe el aparato y asegúrelo contra
una reconexión.
2. Retire el tubo de aspiración de la boca de
aspiración.
3. Conecte el tubo de presión al grifo de agua.
4. Deje correr el agua a través de la carcasa de
la bomba hasta eliminar la obstrucción.
5. Compruebe si ya no hay obstrucción encendiendo brevemente la bomba.
6. Vuelva a encender el aparato como se ha descrito anteriormente.
ALMACENAMIENTO
ADVICE
En caso de riesgo de congelación, el sistema tiene que vaciarse por completo
(bomba, tubos y depósito).
467775_e37
Page 38
es
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Eliminación como desecho
1. Vacíe los tubos de aspiración (fig. B -16) y de
presión (fig. B -10).
2. Desenrosque el tapón de purga (fig. A -8) y
deje salir el agua de la bomba.
3. Al mismo tiempo, el agua del depósito (fig. A
-6) se empuja hacia fuera gracias al paso del
aire.
4. Vuelva a enroscar el tapón de purga (fig. A
-8) y proteja la bomba, los tubos (fig. B -10,
16) y el depósito (fig. A -6) contra las heladas
durante el almacenamiento.
ELIMINACIÓN COMO DESECHO
No elimine los aparatos, pilas o baterías usados con los residuos domésticos.
El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben eliminarse del modo
adecuado.
AYUDA EN CASO DE AVERÍA
¡PRECAUCIÓN!
Antes de realizar cualquier operación para solucionar averías, retire el enchufe de la toma
de corriente.
ProblemaPosible causaSolución
El motor de accionamiento de
la bomba no funciona.
La bomba no
aspira.
La bomba se
conecta y desconecta continuamente.
La bomba no
se desconecta
cuando se cierra
el tubo de presión.
Rodete bloqueado.Limpiar la bomba.
Sobrecalentamiento debido a un funcionamiento en seco o agua demasiado caliente (el interruptor de protección térmica desconectó la bomba).
Falta tensión en la red.Comprobar los fusibles y la alimenta-
El tubo de aspiración no está en el
agua
Obstrucción en el lado de aspiración.Eliminar la suciedad en la zona de
Tubo de presión cerrado.Abrir los cierres del tubo de presión.
La bomba aspira aire del tubo de aspiración.
La bomba está funcionando en seco.Llenar de agua la carcasa de la
La membrana está dañada.Encargar la sustitución de la mem-
Presión de aire insuficiente en el depósito.
La bomba aspira aire, falta agua en el
lado de aspiración.
Soltar el eje del rodete con un destornillador.
Comprobar el nivel de agua en el lado
de aspiración.
Dejar enfriar el líquido.
Reparar o sustituir la bomba.
ción de corriente.
Sumergir el tubo de aspiración 30 cm
mín. en el agua.
aspiración.
Comprobar el cierre hermético de todas las uniones del tubo de aspiración.
Sustituir la junta tórica.
bomba.
brana al servicio técnico de AL-KO.
Rellenar de aire el depósito (ajustar la
presión inicial de la membrana a 1,5
bar).
Desconectar y dejar enfriar la bomba.
38
Page 39
GARANTIA
ProblemaPosible causaSolución
Caudal insuficiente.
Obstrucción en el lado de aspiración.Limpiar la zona de aspiración.
Sustituir el filtro.
Altura de aspiración demasiado alta.Disminuir la altura de aspiración.
Diámetro de tubo demasiado pequeño. Usar un tubo de presión más grande.
Muy poca agua en el lado de aspiración.
ADVICE
Estrangular la bomba para ajustar el
caudal.
En el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO
más cercano.
GARANTIA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricacion durante el plazo legal de prescripcion de derechos por deficiencias segun nuestro criterio mediante reparacion o entrega supletoria.
El plazo de prescripcion se determinara con arreglo a la legislacion del pals en el que se haya adquirido
el aparato.
Nuestra declaracion de garantlaes valida unicamente en caso de:
uso correcto del aparato
observancia de las instrucciones de uso
utilizacion de piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantia:
los danos de lacado derivados del desgaste normal
las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto estan identificadas con el marco [xxx
xxx (x)]
motores de combustion (para estos seran de aplicacion las regulaciones de garantia propias del
fabricante de motor en cuestion)
El periodo de garantia comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el
recibo. En caso de proceder la garantia, rogamos se dirija con la presente declaracion de garantia y el
comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa mas cercano. Los derechos
legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaracion de
garantia.
La garantia se extingue cuando:
se realizan intentos de reparacion en el aparato
se realizan modificaciones tecnicas en el apa-
rato
en caso de utilizacion no conforme a la finalidad
prevista
467775_e39
Page 40
es
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
HW 3300 Inox
medido: 76 dB (A)
garantizado: 77 dB (A)
Declaración de conformidad CE
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los
requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los estándares específicos del producto.
Dichiarazione di conformità CE........................48
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Nella presente documentazione vengono descritti
diversi modelli di apparecchio. Identificare il proprio modello sulla base della targhetta dati.
Dotazione
La pompa domestica viene fornita con pressostato, manometro e cavo di rete.
Termoprotezione
L'apparecchio è dotato di un interruttore di termoprotezione che spegne il motore in caso di surriscaldamento. Dopo una fase di raffreddamento di
circa 15 - 20 minuti la pompa si riattiva automaticamente.
Regolatore di pressione
La pompa domestica è dotata di un pressostato
mediante il quale viene accesa e spenta automaticamente al raggiungimento delle pressioni impostate.
Pressioni impostate: vedi dati tecnici.
➯
Panoramica prodotto
Pompa domestica (figura A - B)
1 Ingresso pompa/attacco tubo di aspira-
zione
2 Vite di riempimento
RIGUARDO QUESTO MANUALE
Leggere la presente documentazione prima
della messa in funzione. Ciò è indispensabile
per garantire il funzionamento sicuro e l'uso
corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute in questa documentazione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte integrante del prodotto descritto e in caso di cessione deve essere consegnata all'acquirente.
Spiegazione dei simboli
ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avvertenze per evitare danni a persone e / o
materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chiarezza e facilità d'uso.
3 Uscita pompa/attacco tubo di mandata
4 Carter motore
5 Zoccolo pompa
6 Serbatoio polmone
7 Manometro
8 Vite di scarico
9 Cavo di rete
10 Tubo di mandata
11 Nipplo angolare
12 Guarnizione
13 Nipplo di raccordo
14 Guarnizione
15 Filtro
16 Tubo di aspirazione
Funzionamento
La pompa domestica viene utilizzata per l'erogazione dell'acqua all'interno e all'esterno delle
mura domestiche. Dopo la messa in funzione, la
pompa domestica si accende e si spegne in fun-
467775_e41
Page 42
it
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Descrizione del prodotto
zione della pressione. La pompa aspira acqua
attraverso la condotta di aspirazione (fig. B -16)
e la convoglia nel serbatoio polmone (fig. A -6).
Una volta riempito il serbatoio polmone, la pompa
torna a spegnersi. Se viene erogata dell'acqua, la
pompa si riaccende automaticamente e convoglia
l'acqua al punto di prelievo. In seguito il serbatoio
polmone viene riempito nuovamente.
INOX
Gli apparecchi con denominazione "INOX" vengono forniti in versione in acciaio legato inossidabile. Questo non comporta variazioni di struttura
e funzionamento.
Impiego conforme agli usi previsti
L'apparecchio è destinato all'uso privato in casa e
in giardino ed è adatto esclusivamente a convogliare acqua depurata e piovana.
È adatto a:
l'irrigazione del giardino e dell'area del terreno
erogazione dell'acqua in casa
aumento della pressione dell'alimentazione
idrica.
ADVICE
Per l'aumento della pressione dell'alimentazione idrica è necessario attenersi
alle normative locali. Per maggiori informazioni rivolgersi al proprio idraulico di
fiducia.
Possibile uso errato
La pompa domestica non è adatta a convogliare:
acqua sabbiosa, acqua salata e acqua inquinata da particelle tessili e di carta;
agenti chimici o liquidi aggressivi, corrosivi,
esplosivi oppure effervescenti;
liquidi sopra i 35 °C.
ADVICE
L'apparecchio non deve essere utilizzato
per convogliare acqua destinata a generi
alimentari o bevande.
L'apparecchio non è indicato per un uso
continuativo.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
Pericolo di lesioni!
Utilizzare l'apparecchio e il cavo di prolungamento solo se in perfette condizioni
tecniche! Non si devono usare apparecchi danneggiati.
Non mettere fuori servizio i dispositivi di
sicurezza e di protezione!
Bambini e persone che non conoscono il manuale d'uso non sono autorizzati a utilizzare
l'apparecchio.
Mai sollevare, trasportare o fissare l'apparecchio per il cavo di collegamento.
Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrarie
dell'apparecchio.
CAUTELA!!
Pericolo di infortunio dovuto ad ac-
qua calda
In caso di utilizzo prolungato con lato in
pressione chiuso (>10 min.) l'acqua nella
pompa può riscaldarsi fortemente e fuoriuscire in modo incontrollato! Separare
l'apparecchio dalla rete e lasciar raffreddare la pompa e l'acqua. Rimettere l'apparecchio in funzione solo dopo aver eliminato tutti i vizi!
Sicurezza elettrica
CAUTELA!!
Pericolo in caso di contatto con parti
in tensione!
Qualora il cavo di prolunga sia danneggiato o sia stato tagliato, separare
immediatamente il connettore dalla rete!
Raccomandiamo il collegamento attraverso un interruttore salvavita dotato di
corrente di guasto nominale< 30 mA.
Se all'interno della piscina o nel laghetto sono
presenti delle persone è proibito mettere in
funzione la pompa.
La tensione della rete domestica deve coincidere con i dati della tensione di rete, non
utilizzare una tensione di alimentazione diversa.
42
Page 43
Montaggio
L'apparecchio può essere utilizzato solo su
un impianto conforme a DIN/VDE 0100, parte
737, 738 e 702. Per sicurezza devono essere
installati un interruttore automatico di linea da
10 A e un interruttore differenziale con una
corrente di guasto nominale di 10/30 mA.
Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per
l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm2.
Srotolare sempre completamente il tamburo
avvolgicavo.
Non devono essere utilizzati cavi di prolunga
danneggiati o infragiliti.
Prima di mettere in funzione l'apparec-
➯
chio controllare sempre lo stato del proprio cavo di prolunga.
MONTAGGIO
Installazione dell'apparecchio
1. Preparare una sede piana e solida.
2. Collocare l'apparecchio in posizione orizzontale e sicura da allagamento.
L'apparecchio deve essere protetto da
➯
pioggia e da getti d'acqua diretti.
ADVICE
Nell'uso quotidiano (modalità automatica) occorre escludere con provvedimenti idonei che, in caso di anomalie
sull'apparecchio, non si generino danni
conseguenti causati da allagamento dei
locali.
Collegamento tubo di aspirazione
1. Scegliere la lunghezza del tubo di aspirazione
(fig. B -17) in modo che la pompa domestica
non possa funzionare a secco. Il tubo di aspirazione deve trovarsi sempre almeno 30 cm
sotto alla superficie dell'acqua.
2. Allacciare il tubo di aspirazione. Durante
questa operazione assicurarsi che l'attacco
sia a tenuta, senza danneggiare il filetto.
Raccomandiamo di installare condotte
➯
flessibili sull'ingresso pompa (fig. A -10).
In questo modo non è possibile esercitare alcuna pressione o trazione meccanica sulla pompa domestica.
3. In caso di acqua con un contenuto minimo di
sabbia, tra il tubo di aspirazione e l'ingresso
della pompa occorre montare un prefiltro. Informarsi presso il proprio rivenditore specializzato.
4. Posare sempre la condotta di aspirazione inclinata.
ADVICE
Se l'altezza di aspirazione corrisponde a
più di 4 m, è necessario montare un tubo
di aspirazione con un diametro superiore
a 1". Consigliamo di utilizzare un rubinetto di aspirazione AL-KO con tubo di
aspirazione a succhieruola e valvola antiriflusso. Rivolgersi al proprio rivenditore
specializzato.
Montaggio del tubo di mandata
1. Avvitare il nipplo di raccordo (fig. B -13) con
l'anello di tenuta tondo (fig. B -14) nell'uscita
della pompa (fig. A -3).
2. Avvitare il nipplo angolare (fig. B -11) con la
guarnizione (fig. B -12) sul nipplo di raccordo
(fig. B -13) e ruotare il nipplo angolare nella
direzione desiderata.
3. Fissare un tubo di mandata (fig. B -10) al
nipplo angolare (fig. B -11).
4. Aprire tutte le chiusure presenti nel tubo
di mandata (valvole, ugelli, rubinetto dell'acqua).
MESSA IN FUNZIONE
Controllare la pressione dell'aria nel serbatoio polmone
ATTENZIONE!
La pompa domestica può essere messa
in funzione solo con una pressione di
alimentazione membrana di 1,5 - 1,7
bar nel serbatoio polmone. Prima della
messa in funzione verificare la pressione
dell'aria sulla valvola in corrispondenza
del retro del serbatoio polmone.
1. Aprire la copertura in corrispondenza del retro
del serbatoio polmone.
2. Verificare la pressione dell'aria sulla valvola
con una pompa pneumatica o un gonfia pneumatici con manometro.
3. Eventualmente correggere la pressione dell'aria a 1,5 - 1,7 bar.
4. Quindi richiudere la copertura sul retro del
serbatoio polmone.
5. Ora la pompa domestica può essere messa
in funzione.
467775_e43
Page 44
it
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Messa in funzione
Riempimento della pompa domestica
ATTENZIONE!
Perché possa subito aspirare, la pompa
domestica deve essere riempita d'acqua
fino al troppo pieno prima di ogni messa
in funzione. Il funzionamento a secco rovina la pompa.
1. Aprire la vite di riempimento (fig. A -2).
Non per INOX
➯
2. Caricare l'acqua attraverso la vite di riempimento fino a che il corpo della pompa è completamente pieno.
3. Riavvitare la vite di riempimento
Accensione della pompa
1. Aprire una delle chiusure presenti nel tubo di
mandata (fig. B -10) (valvola, ugello, rubinetto
dell'acqua).
2. Inserire il connettore del cavo di collegamento
nella presa.
La pompa inizia a convogliare.
➯
3. Quando nell'acqua che fuoriesce non c'è più
aria, chiudere la chiusura del tubo di mandata.
La pompa si spegne automaticamente
➯
dopo aver creato la pressione e raggiunto la pressione di spegnimento. La
pompa domestica è pronta a entrare in
funzione.
Spegnimento della pompa
1. Sfilare il connettore dalla presa.
2. Bloccare le chiusure presenti nel tubo di mandata (fig. B -10) (valvole, ugelli, rubinetto dell'acqua).
CAUTELA!!
Pericolo di infortunio dovuto ad ac-
qua calda
In caso di utilizzo prolungato con lato in
pressione chiuso (>10 min.) l'acqua nella
pompa può riscaldarsi fortemente e fuoriuscire in modo incontrollato! Separare
l'apparecchio dalla rete e lasciar raffreddare la pompa e l'acqua. Rimettere l'apparecchio in funzione solo dopo aver eliminato tutti i vizi!
Può sussistere pericolo di infortunio dovuto ad acqua calda nei seguenti casi:
installazione scorretta
lato di mandata chiuso
carenza di acqua nel tubo di aspirazione o
pressostato difettoso.
Procedura
1. Separare l'apparecchio dalla rete e lasciar raffreddare la pompa e l'acqua.
2. Verificare l'apparecchio, l'installazione e il livello dell'acqua.
3. Rimettere l'apparecchio in funzione solo dopo
aver eliminato tutti i vizi!
MANUTENZIONE E CURA
Controllare la pressione dell'aria nel serbatoio polmone
ATTENZIONE!
Verificare regolarmente la pressione dell'aria nel serbatoio polmone. Non deve
essere inferiore a 1,5 bar (vedere paragrafo «Messa in funzione: verificare
la pressione dell'aria nel serbatoio polmone»).
1. Separare la pompa domestica dalla rete e
mettere in sicurezza contro la riaccensione.
La pompa si arresta automaticamente.
➯
2. Aprire una delle chiusure presenti nel tubo di
mandata (fig. B -10) (valvola, ugello, rubinetto
dell'acqua).
3. Lasciar uscire l'acqua fino a che la pompa è
completamente svuotata.
4. Aprire la copertura in corrispondenza del retro
del serbatoio polmone.
5. Verificare la pressione dell'aria sulla valvola
con una pompa pneumatica o un gonfia pneumatici con manometro.
Eventualmente correggere la pressione
➯
dell'aria.
6. Quindi richiudere la copertura sul retro del
serbatoio polmone.
7. Rimettere in servizio la pompa domestica.
Pulizia della pompa
ADVICE
Dopo aver pompato acqua clorosa di piscina o liquidi che lasciano residui la
pompa deve essere risciacquata con acqua pulita.
1. Separare l'apparecchio dalla rete e mettere in
sicurezza contro la riaccensione.
La pompa si arresta automaticamente.
➯
2. Risciacquare la pompa con acqua pulita.
44
Page 45
Manutenzione e cura
3. Inserire il connettore nella presa.
4. Accendere la pompa domestica con l'interruttore on/off (fig. A -6).
La pompa parte automaticamente.
➯
Rimozione di ostruzioni
1. Separare l'apparecchio dalla rete e mettere in
sicurezza contro la riaccensione.
2. Rimuovere il tubo di aspirazione sull'ingresso
della pompa.
3. Collegare il tubo di mandata alla condotta dell'acqua.
4. Lasciare scorrere l'acqua attraverso il corpo
della pompa fino a che l'ostruzione viene rimossa.
5. Verificare se la pompa gira liberamente mediante una breve accensione.
6. Rimettere in servizio l'apparecchio come descritto.
STOCCAGGIO
ADVICE
In caso di pericolo di ghiaccio il sistema deve essere svuotato completamente (pompa, condotte e serbatoio polmone).
1. Svuotare la condotta di aspirazione (fig. B
-16) e di mandata (fig. B -10).
2. Svitare la vite di scarico (fig. A -8) e lasciare
scorrere l'acqua fuori dalla pompa.
3. Allo stesso tempo l'acqua all'interno del serbatoio polmone (fig. A -6) viene spinta fuori
dal soffietto.
4. Riavvitare la vite di scarico (fig. A -8) e stoccare la pompa, le condotte fig. B -10, 16) e
il serbatoio polmone (fig. A -6) in un luogo
esente da ghiaccio.
SMALTIMENTO
Non smaltire gli apparecchi, le batterie e gli accumulatori esausti tra i rifiuti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono
prodotti con materiali riciclabili e devono
essere smaltiti di conseguenza.
SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE
CAUTELA!!
Prima di tutti i lavori per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore.
AnomaliaPossibile causaEliminazione
Il motore di azionamento della
pompa non parte.
Girante bloccata.Pulire la pompa.
Allentare l'albero motore della girante
con un cacciavite.
Surriscaldamento da funzionamento a
secco o acqua troppo calda (l'interruttore di termoprotezione ha spento la
pompa).
Verificare il livello dell'acqua sul lato di
aspirazione.
Lasciar raffreddare il liquido pompato.
Riparare o sostituire la pompa.
Non è presente tensione di rete.Controllare fusibili e alimentazione
elettrica.
La pompa non
aspira.
Il tubo di aspirazione non è in acquaImmergere il tubo di aspirazione per
min. 30 cm nell'acqua.
Ostruzione sul lato aspirazione.Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Tubo di mandata chiuso.Aprire i gruppi di chiusura nel tubo di
mandata.
467775_e45
Page 46
it
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Supporto in caso di anomalie
AnomaliaPossibile causaEliminazione
La pompa aspira aria nel tubo di aspirazione.
Controllare la tenuta di tutti i collegamenti del tubo di aspirazione.
Sostituire l'anello di tenuta.
La pompa ha funzionato a secco.Riempire d'acqua il corpo pompa.
La pompa si accende e si spegne
troppo spesso.
La membrana è danneggiata.Far sostituire la membrana al servizio
di assistenza AL-KO.
Bassa pressione dell'aria nel serbatoio
polmone.
Rabboccare aria nel serbatoio polmone. (Regolare la pressione d'entrata
della membrana a 1,5 bar)
Con tubo di mandata chiuso la
La pompa aspira aria, mancanza di acqua sul lato di aspirazione.
Spegnere la pompa e lasciarla raffred-
dare.
pompa non si
spegne.
Quantità pompata
troppo esigua.
Ostruzione sul lato aspirazione.Pulire la zona di aspirazione.
Sostituire il filtro.
Altezza di aspirazione eccessiva.Ridurre l'altezza di aspirazione.
Diametro tubo troppo piccolo.Utilizzare un tubo di mandata con un
diametro superiore.
Quantità di acqua insufficiente sul lato
di aspirazione.
ADVICE
Regolare il flusso della pompa per
adattare la portata.
In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti di competenza.
46
Page 47
Garanzia
GARANZIA
A nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizi
di produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo. Il
termine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel paese in cui l’apparecchio è stato
acquistato.
Il nostro impegno di garanzia è valido esclusivamentese si verificano le seguenti condizioni:
uso corretto dell’apparecchio
rispetto delle istruzioni per l’uso
utilizzo di pezzi di ricambio originali
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla verniciatura imputabili alla normale usura
Parti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro [xxx xxx (x)]
Motori a combustione, per i quali si applicano le condizioni di garanzia separate del produttore in
questione
La garanzia comincia con l’acquisto da parte del primo utente finale. Farà fede la data sullo scontrino
originale. Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centro
assistenza clienti autorizzato più vicino presentando questa dichiarazione di garanzia e la prova d’acquisto. Il presente impegno di garanzia non modifica i diritti legali di reclamo per vizi dell’acquirente nei
confronti del venditore.
La garanzia perde validità in caso di:
tentativi di riparazione dell’apparecchio
modifiche tecniche dell’apparecchio
utilizzo non conforme (es. utilizzo commerciale
o comunale)
467775_e47
Page 48
it
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
HW 3300 Inox
misurato: 76 dB (A)
garantito: 77 dB (A)
Dichiarazione di conformità CE
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Con la presente dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa
i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di prodotto.
Izjava ES o skladnosti......................................54
SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU
Pred zagonom preberite to dokumentacijo.
To je predpogoj za varno delo in nemoteno
uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke,
ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na napravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa
izdelka in se jo mora predati kupcu.
Pojasnilo oznak
POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili
lahko prepreči poškodbe oseb in materialno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razumevanje in rokovanje.
hlajenju približno 15–20 minut se črpalka samodejno znova vklopi.
Tlačno stikalo
Hišna vodna črpalka je opremljena s tlačnim stikalom. Preko tega tlačnega stikala se črpalka samodejno vklopi in izklopi, ko doseže nastavljeni
tlak.
Nastavljeni tlak: glejte tehnične podatke.
➯
Pregled izdelka
Hišna vodna črpalka (slika A–E)
1 Vhod črpalke/priključek sesalnega voda
2 Polnilni vijak
3 Izhod črpalke/priključek tlačnega voda
4 Ohišje motorja
5 Noga črpalke
6 Zbiralnik
7 Manometer
8 Izpustni vijak
9 Napajalni kabel
10 Tlačni vod
11 Koleno
12 Tesnilo
13 Spojka
14 Tesnilo
15 Filter
16 Sesalni vod
OPIS IZDELKA
V tej dokumentaciji so opisani različni modeli naprav. Svoj model preverite s pomočjo tipske tablice.
Obseg dobave
Hišni vodni črpalki so ob dobavi priloženi tlačno
stikalo, manometer in napajalni kabel.
Termična zaščita
Naprava je opremljena z zaščitnim termičnim stikalom, ki izklopi motor v primeru pregrevanja. Po
Namen
Hišna vodna črpalka je namenjena oskrbi z vodo v
gospodinjstvu. Po zagonu se hišna vodna črpalka
vklaplja in izklaplja v odvisnosti od tlaka. Črpalka
sesa vodo preko sesalnega voda (sl. B-16) in jo
črpa v zbiralnik (sl. A-6). Ko se zbiralnik napolni,
se črpalka znova izklopi. Pri odjemu vode se črpalka samodejno znova vklopi in črpa vodo do odjemnega mesta. Takoj zatem se zbiralnik znova
napolni.
INOX
Naprave z oznako »INOX« so izdelane iz nerjavnega jekla. To ne vpliva na zgradbo in funkcijo.
467775_e49
Page 50
sl
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Opis izdelka
Uporaba v skladu z določili
Naprava je namenjena zasebni uporabi v gospodinjstvu in na vrtu in je primerna izključno za črpanje čiste vode in deževnice.
Primerna je za:
namakanje vrta oziroma zemljišča,
oskrbo gospodinjstva z vodo,
povečanje tlaka vodovodne oskrbe.
ADVICE
Pri povečevanju tlaka vodovodne oskrbe
je treba upoštevati krajevne predpise. Informacije dobite pri svojem vodovodnem
tehniku.
Možna napačna raba
Hišna vodna črpalka ni primerna za črpanje:
vode z vsebnostjo peska, slane vode in umazane vode, ki vsebuje delce tekstila in papirja,
agresivnih, jedkih, eksplozivnih ali hlapljivih
kemikalij ali tekočin,
tekočin s temperaturo več kot 35 °C.
ADVICE
Naprave ne smete uporabljati za črpanje
vode za pripravo živil ali pijač.
Naprava ni primerna za dolgotrajno
uporabo.
VARNOSTNA OPOZORILA
POZOR!
Nevarnost poškodb!
Uporabljajte le izdelek in kabelski podaljšek, ki sta v tehnično brezhibne stanju!
Poškodovanih strojev ni dovoljeno uporabljati.
Prepovedano onemogočiti delovanje
varnostnih in zaščitnih priprav!
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili
za uporabo, naprave ne smejo uporabljati.
Naprave nikoli ne dvigujte, ne prenašajte in
ne pritrjujte s pomočjo napajalnega kabla.
Samovoljno spreminjanje in predelovanje naprave je prepovedano.
PREVIDNO!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi
vroče vode
Pri daljšem delovanju z zaprto tlačno
stranjo (> 10 min) se lahko voda v črpalki
močno segreje in začne nenadzorovano
iztekati! Napravo odklopite iz omrežja in
pustite, da se črpalka in voda ohladita.
Napravo znova zaženite šele, ko odpravite vse napake!
Električna varnost
PREVIDNO!
Nevarnost pri dotikanju delov pod na-
petostjo!
Vtič takoj odklopite iz omrežja, če je
podaljšek poškodovan ali pretrgan! Priporočamo priključitev preko zaščitnega
FI-stikala z nazivnim okvarnim tokom
< 30 mA.
Črpalke ni dovoljeno uporabljati, če se v bazenu ali ribniku nahajajo osebe.
Hišna omrežna napetost se mora skladati
s podatki o omrežni napetosti v tehničnih
podatkih, ne uporabljajte drugačnega napajanja.
Napravo lahko uporabljate samo z električno
opremo v skladu s standardom DIN/VDE
0100, del 737, 738 in 702. Za zaščito morate vgraditi glavno zaščitno stikalo 10 A ter
zaščitno stikalo na okvarni tok z nazivnim okvarnim tokom 10/30 mA.
Uporabljajte izključno podaljševalne kable, ki
so predvideni za uporabo na prostem – z
minimalnim prerezom 1,5 mm2. Kabel vedno
odvijte v celoti s kabelskega bobna.
Poškodovanega ali prelomljenega podaljševalnega kabla ne smete uporabiti.
Pred vsakim zagonom preverite stanje
➯
podaljševalnega kabla.
MONTAŽA
Postavitev naprave
1. Pripravite ravno in trdno postavitveno mesto.
2. Napravo postavite vodoravno in zaščiteno
pred poplavo.
Naprava mora biti zaščitena pred dežjem
➯
in neposrednim vodnim curkom.
50
Page 51
Montaža
ADVICE
Pri dnevnem delovanju (samodejno delovanje) morate z ustreznimi ukrepi preprečiti posledice zaradi poplavljanja prostora v primeru okvare naprave.
Priklop sesalnega voda
1. Dolžino sesalnega voda (sl. B-17) izberite
tako, da bo onemogočen suhi tek hišne vodne
črpalke. Sesalni vod se mora vedno nahajati
najmanj 30 cm pod gladino vode.
2. Priključite sesalni vod. Pri tem pazite, da bo
spoj zatesnjen, navoji pa ne smejo biti poškodovani.
Priporočamo vgradnjo gibljive cevi na
➯
vhod črpalke (sl. A-10). Na ta način mehanski pritisk ali vlek ne bo vplival na
hišno vodno črpalko.
3. Pri vodi, ki vsebuje malo peska, je treba med
sesalni vod in vhod črpalke vgraditi filter. Dobite ga pri svojem dobavitelju.
4. Sesalni vod vedno položite z vzponom.
ADVICE
Če sesalna višina presega 4 m, morate montirati sesalno cev s premerom
več kot 1“. Priporočamo uporabo sesalnega kompleta AL-KO s sesalno cevjo,
sesalno košaro in protipovratno zaporo.
Povprašajte pri svojem dobavitelju.
Montaža tlačnega voda
1. Spojko (sl. B-13) privijte z obročnim tesnilom
(sl. B-14) na izhod črpalke (sl. A-3).
2. Koleno (sl. B-11) s tesnilom (sl. B-12) privijte
na spojko (sl. B-13) in koleno zasukajte v želeni smeri.
3. Pritrdite tlačni vod (sl. B-10) na koleno (sl.B-11).
4. Odprite vse obstoječe priključke v tlačnem
vodu (ventile, brizgalne šobe, pipe).
ZAGON
Preverjanje tlaka v zbiralniku
POZOR!
Hišna vodna črpalka se sme zagnati
samo pri membranskem tlaku zbiralnika
od 1,5 do 1,7 bara. Pred zagonom preverite zračni tlak na ventilu na zadnji strani
zbiralnika.
1. Odprite pokrov na zadnji strani zbiralnika.
2. Preverite zračni tlak na ventilu s pomočjo
zračne črpalke ali tlačilke s prikazom tlaka.
3. Po potrebi popravite tlak na 1,5–1,7 bara.
4. Znova zaprite pokrov na zadnji strani zbiralnika.
5. Hišno vodno črpalko lahko nato zaženete.
Polnjenje hišne vodne črpalke
POZOR!
Hišno vodno črpalko morate pred zagonom napolniti z vodo do roba, da se črpanje lahko takoj začne. Suhi tek povzroča okvare črpalke.
1. Odprite polnilni vijak (sl. A-2).
Ne velja za INOX.
➯
2. S pomočjo polnilnega vijaka napolnite črpalko
z vodo, tako da bo ohišje polno.
3. Privijte polnilni vijak.
Vklop črpalke
1. Odprite enega od obstoječih priključkov (ventil, brizgalna šoba, pipa) v tlačnem vodu (sl.B-10).
2. Omrežni vtič napajalnega kabla priključite v
vtičnico.
Črpalka začne črpati.
➯
3. Ko v iztekajoči vodi ni več zraka, zaprite
priključek v tlačnem vodu.
Črpalka se po vzpostavitvi tlaka in do-
➯
seganju izklopnega tlaka samodejno izklopi. Hišna vodna črpalka je pripravljena
za delo.
Izklop črpalke
1. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
2. Zaprite obstoječe priključke (ventile, brizgalne
šobe, pipe) v tlačnem vodu (sl. B-10).
PREVIDNO!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi
vroče vode
Pri daljšem delovanju z zaprto tlačno
stranjo (> 10 min) se lahko voda v črpalki
močno segreje in začne nenadzorovano
iztekati! Napravo odklopite iz omrežja in
pustite, da se črpalka in voda ohladita.
Napravo znova zaženite šele, ko odpravite vse napake!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi vroče vode
povzročajo:
nestrokovna namestitev,
zaprta tlačna stran,
467775_e51
Page 52
sl
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Zagon
pomanjkanje vode v sesalnem vodu in
okvarjeno tlačno stikalo.
Ravnanje
1. Napravo odklopite iz omrežja in pustite, da se
črpalka in voda ohladita.
2. Preverite napravo, namestitev in raven vode.
3. Napravo znova zaženite šele, ko odpravite
vse napake!
NEGA IN VZDRŽEVANJE
Preverjanje tlaka v zbiralniku
POZOR!
Redno preverjajte zračni tlak v zbiralniku. Tlak ne sme pasti pod 1,5 bara (glejte poglavje »Zagon: Preverjanje tlaka v
zbiralniku«).
1. Odklopite hišno vodno črpalko iz omrežja in
jo zavarujte pred ponovnim vklopom.
Črpalka se samodejno zaustavi.
➯
2. Odprite enega od obstoječih priključkov (ventil, brizgalna šoba, pipa) v tlačnem vodu (sl.B-10).
3. Izpustite vodo, tako da popolnoma izpraznite
črpalko.
4. Odprite pokrov na zadnji strani zbiralnika.
5. Preverite zračni tlak na ventilu s pomočjo
zračne črpalke ali tlačilke s prikazom tlaka.
Po potrebi popravite zračni tlak.
➯
6. Znova zaprite pokrov na zadnji strani zbiralnika.
7. Znova zaženite hišno vodno črpalko.
Čiščenje črpalke
ADVICE
Po črpanju klorirane bazenske vode ali
tekočin, ki puščajo usedline, je treba črpalko izprati s čisto vodo.
1. Odklopite napravo iz omrežja in jo zavarujte
pred ponovnim vklopom.
UKREPI ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV
PREVIDNO!
Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič!
Črpalka se samodejno zaustavi.
➯
2. Črpalko izperite s čisto vodo.
3. Omrežni vtič priključite v vtičnico.
4. S stikalom za vklop/izklop (sl. A-6) vklopite
hišno vodno črpalko.
Črpalka se samodejno zažene.
➯
Čiščenje zamaška
1. Odklopite napravo iz omrežja in jo zavarujte
pred ponovnim vklopom.
2. Odstranite sesalno cev z vhoda črpalke.
3. Priključite tlačni vod na pipo.
4. Pustite, da voda teče skozi ohišje črpalke,
dokler ne izpere zamaška.
5. S kratkim vklopom preverite, ali se črpalka
prosto vrti.
6. Znova zaženite napravo v skladu z opisom.
SKLADIŠČENJE
ADVICE
Če obstaja nevarnost zmrzali, morate
sistem v celoti izprazniti (črpalka, cevi in
zbiralnik).
1. Izpraznite sesalni (sl. B-16) in tlačni vod (sl.B-10).
2. Odvijte in izvlecite izpustni vijak (sl. A-8) in
pustite, da voda izteče iz črpalke.
3. Pri tem vodo iz zbiralnika (sl. A-6) iztisne
zračni meh.
4. Znova privijte izpustni ventil (sl. A-8) in shranite črpalko, vode (sl. B-10, 16) in zbiralnik (sl.A-6) na mestu, kjer ni nevarnosti zmrzali.
ODSTRANJEVANJE
Odsluženih naprav, baterij in akumulatorjev ne odlagajte med gospodinjske
odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani
iz materialov, primernih za recikliranje.
Odstranjujte jih v skladu s predpisi.
TežavaMožni vzrokiUkrep
Zagonski motor
črpalke ne deluje.
Gonilnik je blokiran.Očistite črpalko.
Odvijte ročično gred gonilnika z izvijačem.
52
Page 53
Ukrepi za odpravljanje težav
TežavaMožni vzrokiUkrep
Pregrevanje zaradi suhega teka ali
prevroča voda (zaščitno termično stikalo je izklopilo črpalko)
Preverite raven vode na sesalni strani.
Pustite, da se transportna tekočina ohladi.
Popravite ali zamenjajte črpalko.
Ni omrežnega napajanja.Preverite varovalke in dovod toka.
Črpalka ne črpa.
Sesalni vod ni v vodiSesalni vod potopite v vodo najmanj
30 cm pod gladino.
Zamašitev na sesalni straniOdstranite umazanijo v območju vses-
avanja.
Zaprt tlačni vodOdprite zaporno napravo v tlačnem
vodu.
Črpalka sesa zrak v sesalni vod.Preverite tesnjenje vseh povezav se-
salnega voda.
Zamenjajte tesnilni obroč.
Črpalka deluje v suhem teku.Napolnite ohišje črpalke z vodo.
Membrana je poškodovana.Servis AL-KO naj zamenja membrano.Črpalka se prepogosto vklaplja in
izklaplja.
Nizek zračni tlak v zbiralnikuPovečajte količino zraka v zbiral-
niku. (Nastavite membranski predtlak
1,5 bara.)
Črpalka se pri zaprtem tlačnem
Črpalka črpa zrak, pomanjkanje vode
na sesalni strani
Izklopite črpalko in počakajte, da se
ohladi.
vodu ne izklopi.
Premajhna transportna količina
Zamašitev na sesalni straniOčistite sesalno območje.
Premajhen premer ceviUporabite tlačno cev z večjim pre-
merom.
Premajhna količina vode na sesalni
strani
ADVICE
Pridušite delovanje črpalke, da ga prilagodite transportni količini.
Če napak ne morete odpraviti, se obrnite na našo pristojno servisno službo.
467775_e53
Page 54
sl
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
HW 3300 Inox
izmerjena: 76 dB (A)
zagotovljena: 77 dB (A)
Garancija
GARANCIJA
Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri kosilnici bomo odpravili med zakonitim rokom zastaranja za
reklamacije glede pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo. Zastaralni rok se določa po pravu države, v kateri je bil kupljen izdelek
Naš garancijski pristanek velja le pri:
pravilni uporabi izdelka
upoštevanju navodil za uporabo
uporabi originalnih nadomestnih delov
Iz garancije so izvzete:
poškodbe laka, ki izhajajo iz normalne obrabe
obrabni deli, ki so na kartici z nadomestnih delov v okviru označeni z [xxx xxx (x)]
Motorji z notranjim zgorevanjem - za te veljajo ločeni garancijski pogoji ustreznega proizvajalca
motorja.
Garancijski rok začne teči z dnevom, ko je prvi kupec kupil izdelek. Merodajen je datum na originalnem
računu. V garancijskem primeru se s to garancijsko izjavo in računom obrnite na prodajalca ali najbližjem
pooblaščenem servisu. S to garancijsko izjavo ostanejo zakonske pravice za reklamiranje kupca do
prodajalca nedotaknjene.
Garancija ugasne pri:
poskusih popravila izdelka
tehničnih spremembah pri izdelku
nenamenski uporabi (npr. obrtna ali komunalna
uporaba)
IZJAVA ES O SKLADNOSTI
S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi skladen z zahtevami usklajenih direktiv
EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
Izjava EZ o sukladnosti....................................60
UZ OVAJ PRIRUČNIK
Pročitajte ove upute za uporabu prije puštanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i
rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene
i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji
i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju
uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.
Objašnjenje znakova
POZOR!
Točnim slijeđenjem ovih napomena upozorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/
ili materijalne štete.
ADVICE
Specijalne napomene za bolje razumijevanje i rukovanje.
OPIS PROIZVODA
U ovoj dokumentaciji opisuju se različiti modeli uređaja. Identificirajte svoj model prema označnoj
pločici.
Opseg isporuke
Hidrofor isporučuje se s tlačnom sklopkom, manometrom i mrežnim kabelom.
Termička zaštita
Uređaj je opremljen sklopkom za termičku zaštitu
koja u slučaju pregrijavanja isključuje motor. Na-
kon faze hlađenja od oko 15 - 20 minuta pumpa
se ponovno samostalno uključuje.
Tlačna sklopka
Hidrofor je opremljen tlačnom sklopkom. Preko te
tlačne sklopke pumpa se automatski isključuje i
uključuje pri postizanju namještenih tlakova.
Namješteni tlakovi: vidi tehničke podatke.
➯
Pregled proizvoda
Hidrofor (slika A - E)
1 Ulaz pumpe/priključak usisnog voda
2 Vijak za punjenje
3 Izlaz pumpe/priključak tlačnog voda
4 Kućište motora
5 Noga pumpe
6 Spremnik
7 Manometar
8 Ispusni vijak
9 Mrežni kabel
10 Tlačni vod
11 Kutna nazuvica
12 Brtva
13 Spojna nazuvica
14 Brtva
15 Filtar
16 Usisni vod
Funkcija
Hidrofor se primjenjuje za opskrbu vode u kući
i oko nje. Nakon puštanja u rad hidrofor pumpu
uključuje i isključuje ovisno o tlaku. Pumpa usisava vodu preko usisnog voda i crpi je u spremnik.
Ako je spremnik napunjen, pumpa se ponovno isključuje. Uzima li se voda, pumpa se automatski
ponovno uključuje i prenosi vodu do mjesta uzimanja. Zatim se ponovno puni spremnik.
INOX
Uređaji s oznakom "INOX" isporučuju se u opremi
od nehrđajućeg čelika. Time se ne mijenjaju način
gradnje i funkcija.
467775_e55
Page 56
hr
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Opis proizvoda
Namjenska uporaba
Uređaj je namijenjen za privatno korištenje u kući
i vrtu te je isključivo prikladan za crpljenje čiste
vode i kišnice.
Prikladan je za:
navodnjavanje vrtnih površina i zemljišta
opskrbu vodom u kući
povećanje tlaka u vodovodu.
ADVICE
Kod povećanja tlaka u vodovodu treba
se pridržavati lokalnih propisa. Informacije ćete dobiti od svojega sanitarnog
stručnjaka.
Moguća nepravilna uporaba
Hidrofor nije prikladan za crpljenje:
vode koja sadrži pijesak, slane i prljave vode
s udjelima tekstila i papira
agresivnih, nagrizajućih, eksplozivnih ili plinovitih kemikalija ili tekućina
tekućina na temperaturi iznad 35°C.
ADVICE
Uređaj se ne smije koristiti za crpljenje
vode za živežne namirnice ili pića.
Uređaj nije prikladan za trajnu uporabu.
SIGURNOSNE NAPOMENE
POZOR!
Opasnost od ozljede!
Upotrebljavajte uređaj i produžni kabel
samo u tehnički besprijekornom stanju!
Ne smijete upotrebljavati oštećene uređaje.
Ne smijete isključivati sigurnosne i zaštitne uređaje!
Djeca ili osobe koje nisu upoznate s uputama
za uporabu ne smiju koristiti uređaj.
Uređaj nikada ne dižite, transportirajte ili
pričvršćujte za produžni kabel.
Zabranjene su nedopuštene izmjene ili
preinake na uređaju.
OPREZ!
Opasnost od ozljeda vrućom vodom
Kod duljeg rada prema zatvorenoj tlačnoj strani (>10 min) voda u pumpi može
se jako zagrijati i nekontrolirano izlaziti!
Odvojite uređaj od mreže i pustite da
se pumpa i voda ohlade. Uređaj stavite
u pogon tek nakon uklanjanja svih nedostataka!
Električna sigurnost
OPREZ!
Opasnost pri dodirivanju provodljivih
dijelova!
Utikač odmah odvojite od mreže ako je
produžni kabel oštećen ili prerezan! Preporučujemo priključivanje preko FI zaštitne sklopke s nazivnom strujom kvara
< 30 mA.
Kada se u bazenu ili u vrtnom jezercu nalaze
osobe, crpka ne smije raditi.
Kućni mrežni napon mora se podudarati s podatcima o mrežnom naponu u tehničkim podatcima, ne koristite drugi napon napajanja.
Uređaj se smije pokretati samo na električnom uređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737,
738 i 702. Za osiguranje mora se instalirati
prekidač od 10 A kao i sklopka za zaštitu
od struje kvara s nazivnom strujom kvara od
10/30 mA.
Upotrebljavajte samo produžne kabele koji
su predviđeni za uporabu na otvorenom - minimalni presjek 1,5 mm2. Kabelski bubanj uvijek odmotajte do kraja.
Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smiju
se koristiti.
Prije svakog puštanja u rad kontrolirajte
➯
stanje svojega produžnog kabela.
MONTAŽA
Postavljanje uređaja
1. Pripremite ravnu i čvrstu lokaciju.
2. Uređaj postavite vodoravno i osiguranog od
prelijevanja.
Uređaj mora bit zaštićen od kiše i direkt-
➯
nog mlaza vode.
56
Page 57
Montaža
ADVICE
Pri svakodnevnom radu (automatskom
radu) morate prikladnim mjerama isključiti da u slučaju smetnji na uređaj nastanu posljedične štete zbog poplavljivanja prostorija.
Priključivanje usisnog voda
1. Odaberite duljinu usisnog voda (sl. B -17) tako
da hidrofor ne može raditi na suho. Usisni vod
se mora uvijek nalaziti najmanje 30 cm pod
površinom vode.
2. Priključite usisni vod. Pritom pazite na tijesno
priključivanje bez oštećivanja navoja.
Preporučujemo ugradnju fleksibilnih vo-
➯
dova na ulazu pumpe (sl. A -10). Na
takav način se ne može vršiti mehanički
pritisak ili potez na hidrofor.
3. Kod vode s neznatnim sadržajem pijeska
mora se između usisnog voda i ulaza pumpe
ugraditi predfiltar. O tomu se informirajte kod
svojega trgovca.
4. Usisni vod uvijek polažite okomito.
ADVICE
Ako je visina usisa veća od 4 m, mora se
montirati usisno crijevo promjera većeg
od 1". Preporučujemo uporabu AL-KO
usisne garniture s usisnim crijevom,
usisnom košarom i reduktora povratnog
toka. Pitajte svojega trgovca.
Montaža tlačnog voda
1. Zavrnite spojnu nazuvicu (sl. B -13) s okruglim
prstenom za brtvljenje (sl. B -14) u izlaz
pumpe (sl. A -3).
2. Zavrnite kutnu nazuvicu (sl. B -11) s brtvom
(sl. B -12) na spojnu nazuvicu (sl. B -13) i
okrenite kutnu nazuvicu u željenom smjeru.
3. Pričvrstite tlačni vod (sl. B -10) na kutnu nazuvicu (sl. B -11).
4. Otvorite sve zatvarače koji se nalaze u tlačnom vodu (ventile, sapnice za prskanje, slavinu).
PUŠTANJE U RAD
Provjera tlaka zraka u spremniku
POZOR!
Hidrofor se smije puštati u pogon samo
sa zališnim tlakom membrane od 1,5 1,7 bara u spremniku. Prije puštanja u
rad provjerite tlak zraka na ventilu na
stražnjoj strani spremnika.
1. Otvorite pokrov na stražnjoj strani spremnika.
2. Provjerite tlak zraka na ventilu zračnom pumpom ili punjačem guma s indikatorom tlaka.
3. Po potrebi ispravite tlak zraka na 1,5 - 1,7
bara.
4. Zatim zatvorite pokrov na stražnjoj strani
spremnika.
5. Hidrofor se sada može pustiti u pogon.
Punjenje hidrofora
POZOR!
Hidrofor se prije svakog puštanja u rad
mora do preljeva napuniti vodom kako bi
odmah mogao obavljati usisavanje. Rad
na suho uništava pumpu.
1. Otvorite vijak za punjenje (sl. A -2).
Ne kod INOX-a
➯
2. Preko vijka za punjene punite vodu dok
kućište pumpe ne bude puno.
3. Zavrnite vijak za punjenje.
Uključivanje pumpe
1. Otvorite zatvarač (ventil, sapnicu za prskanje,
slavinu) prisutan u tlačnom vodu (sl. B -10).
2. Utaknite mrežni utikač priključnog kabela u
utičnicu.
Pumpa počinje s crpljenjem.
➯
3. Ako se u izlazećoj vodi više ne nalazi zrak,
zatvorite zatvarač u tlačnom vodu.
Pumpa se automatski isključuje nakon
➯
uspostave tlaka i postizanja isklopnog
tlaka. Hidrofor je spreman za rad.
Isključivanje pumpe
1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
2. Zatvorite zatvarače (ventile, sapnice za
prskanje, slavinu) prisutne u tlačnom vodu (sl.B -10).
OPREZ!
Opasnost od ozljeda vrućom vodom
Kod duljeg rada prema zatvorenoj tlačnoj strani (>10 min) voda u pumpi može
se jako zagrijati i nekontrolirano izlaziti!
Odvojite uređaj od mreže i pustite da
se pumpa i voda ohlade. Uređaj stavite
u pogon tek nakon uklanjanja svih nedostataka!
Opasnost od ozljeda vrućom vodom može nastati
kod:
467775_e57
Page 58
hr
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Puštanje u rad
nestručne instalacije
1. Odvojite uređaj od mreže i osigurajte ga od
zatvorene tlačne strane
nedostatka vode u usisnom vodu ili
pokvarene tlačne sklopke.
Postupak
1. Odvojite uređaj od mreže i pustite da se
2. Isperite pumpu čistom vodom.
3. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
4. Uključite hidrofor sklopkom za uključivanje/is-
pumpa i voda ohlade.
2. Provjerite uređaj, instalaciju i razinu vode.
3. Uređaj stavite u pogon tek nakon uklanjanja
svih nedostataka!
ODRŽAVANJE I NJEGA
Provjera tlaka zraka u spremniku
POZOR!
Redovito provjeravajte tlak zraka u
spremniku. Ne smije biti niži od 1,5 bara
(vidi odlomak "Puštanje u rad: provjera
tlaka zraka u spremniku").
1. Odvojite hidrofor od mreže i osigurajte ga od
Uklanjanje začepljenja
1. Odvojite uređaj od mreže i osigurajte ga od
2. Uklonite usisno crijevo na ulazu pumpe.
3. Priključite tlačno crijevo na vodovod.
4. Pustite da voda teče kroz kućište pumpe dok
5. Kratkim uključivanjem provjerite okreće li se
6. Uređaj ponovno pustite u pogon prema opisu.
SKLADIŠTENJE
ponovnog uklapanja.
Pumpa se automatski zaustavlja.
➯
2. Otvorite zatvarač (ventil, sapnicu za prskanje,
slavinu) prisutan u tlačnom vodu (sl. B -10).
3. Vodu ispuštajte dok se pumpa u potpunosti ne
1. Ispraznite usisni (sl. B -16) i tlačni vod sl. B
isprazni.
4. Otvorite pokrov na stražnjoj strani spremnika.
5. Provjerite tlak zraka na ventilu zračnom pumpom ili punjačem guma s indikatorom tlaka.
Po potrebi ispravite tlak zraka.
➯
6. Zatim zatvorite pokrov na stražnjoj strani
2. Odvrnite ispusni vijak Abb. A -8) i pustite da
3. Voda u spremniku sl. A -6) istodobno se istis-
4. Ponovno zavrnite ispusni vijak sl. A -8) i
spremnika.
7. Hidrofor ponovno pustite u pogon.
Čišćenje pumpe
ADVICE
ZBRINJAVANJE
Nakon crpljenja klorirane vode za bazene ili tekućina koje ostavljaju ostatke
pumpa se mora isprati čistom vodom.
POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI
OPREZ!
Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač.
ponovnog uklapanja.
Pumpa se automatski zaustavlja.
➯
ključivanje.
Pumpa se automatski pokreće.
➯
ponovnog uklapanja.
ne odvoji začepljenje.
pumpa slobodno.
ADVICE
U slučaju opasnosti od smrzavanja sustav se mora u potpunosti isprazniti
(pumpa, vodovi i spremnik).
-10).
voda isteče iz pumpe.
kuje mijehom.
pumpu, vodove sl. B -10, 16) te spremnik sl.A-6) čuvajte zaštićene od smrzavanja.
Istrošene uređaje, baterije i akumulatore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema izrađeni su od materijala koji se mogu reciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
58
Page 59
Pomoć u slučaju smetnji
SmetnjaMogući uzrokUklanjanje
Pogonski motor
pumpe ne radi
Rotor blokiranOčistite pumpu.
Vratilo motora rotora pokrenite odvijačem.
Pregrijavanje zbog rada na suho ili
prevruće vode (sklopka za termičku
zaštitu isključila je pumpu).
Provjerite razinu vode na usisnoj
strani.
Pustite da se transportna tekućina ohladi.
Remontirajte ili zamijenite pumpu.
Nema mrežnog naponaProvjerite osigurače i dovod struje.
Pumpa ne usisava
Usisni vod nije u vodiUsisni vod uronite min. 30 cm u vodu.
Začepljenje na usisnoj straniUklonite prljavštinu u usinom području.
Tlačno vod zatvorenOtvorite zaporne agregate u tlačnom
vodu.
Pumpa usisava zrak u usisni vodProvjerite zabrtljvenost svih spojeva
usisnog voda.
Zamijenite prsten za brtvljenje.
Pumpa je radila na suhoNapunite kućište pumpe vodom.
Pumpa se
prečesto uključuje
i isključuje.
Membrana je oštećena.Pustite AL-KO servisu da zamijeni
membranu.
Nizak tlak zraka u spremnikuDopunite zrak u spremniku. (namjestite
predtlak membrane na 1,5 bara).
Pumpa se ne isključuje kod zat-
Pumpa usisava zrak, nedostatak vode
na usisnoj strani.
Isključite pumpu i pustite da se ohladi.
vorenog tlačnog
voda.
Količina crpljenja
preniska
Začepljenje na usisnoj straniOčistite usisno područje.
Zamijenite filtar.
Visina usisa prevelikaSmanjite visinu usisa.
Promjer crijeva premalenPrimijenite tlačno crijevo većeg prom-
jera.
Premala količina vode na usisnoj strani Prigušite pumpu kako biste prilagodili
količinu crpljenja.
ADVICE
Ako se smetnje ne mogu ukloniti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.
467775_e59
Page 60
hr
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
HW 3300 Inox
izmjereno: 76 dB (A)
zajamčeno: 77 dB (A)
Jamstvo
JAMSTVO
Greške u materijalu ili pogreške u proizvodnji uklonit ćemo za vrijeme zakonskoga jamstvenog roka za
nedostatke prema vlastitom odabiru, odnosno organizirat ćemo popravak ili isporučiti zamjenski uređaj.
Jamstveni rok određen je u skladu sa zakonom zemlje u kojoj je kupljen uređaj.
Jamstvo vrijedi samo u sljedećim slučajevima:
odgovarajuća uporaba uređaja
pridržavanje uputa za uporabu
uporaba originalnih zamjenskih dijelova
Jamstvo isključuje sljedeće
oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem
oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem [xxx xxx (x)] na popisu zamjenskih dijelova.
motori za sagorijevanje jer za njih vrijede posebne jamstvene odredbe određenih proizvođača mo-
tora.
Jamstveni rok započinje kupnjom od strane prvog krajnjeg kupca. Primjenjuje se datuma na originalnom
računu. U jamstvenom se roku obratite prodavatelju ili najbližem ovlaštenom servisu s ovom izjavom o
jamstvu i računom. Ovaj potvrda o jamstvu ne uključuje zakonska potraživanja kupca prema prodavatelju
na temelju nedostataka
Jamstvo ne vrijedi u ovim slučajevima
pokušaji popravka uređaja
tehničke izmjene uređaja
neodgovarajuća uporaba (npr. komercijalna ili
komunalna uporaba)
IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI
Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenih
EU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specifičnih za proizvod.
W niniejszej dokumentacji zostały opisane różne
modele urządzeń. Posiadany model należy zidentyfikować na podstawie tabliczki znamionowej.
Zakres dostawy
Przydomowa instalacja zasilająca w wodę jest
dostarczana z wyłącznikiem ciśnieniowym, manometrem i kablem sieciowym.
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie
przed przegrzaniem, które wyłącza silnik w przypadku przegrzania. Po upływie fazy chłodzenia,
trwającej ok. 15-20 minut, pompa włącza się ponownie samoczynnie.
Wyłącznik ciśnieniowy
Przydomowa instalacja zasilająca w wodę jest
wyposażona w przełącznik ciśnieniowy. Za pomocą tego przełącznika pompa po osiągnięciu
ustawionych wartości ciśnienia jest automatycznie włączana i wyłączana.
Ustawione wartości ciśnień: patrz dane tech-
➯
niczne.
Zestawienie produktów
Przydomowa instalacja zasilająca w wodę
(rys. A - E)
O TYM PODRĘCZNIKU
Przed przystąpieniem do uruchomienia należy przeczytać niniejszą dokumentację. Jest
to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej
pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i
ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną
część opisywanego produktu i powinna być
przekazana nabywcy razem z urządzeniem.
Wyjaśnienie znaków
UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ostrzegawczych, aby uniknąć szkód osobowych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego
zrozumienia i obsługi.
1 Wejście pompy / przyłącze przewodu
ssącego
2 Śruba otworu wlewowego
3 Wyjście pompy / przyłącze przewodu ciś-
nieniowego
4 Obudowa silnika
5 Stopa pompy
6 Zasobnik
7 Manometr
8 Śruba spustowa
9 Kabel sieciowy
10 Przewód ciśnieniowy
11 Złączka kątowa
12 Uszczelka
13 Złączka połączeniowa
14 Uszczelka
15 Filtr
16 Przewód ssący
467775_e61
Page 62
pl
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Opis produktu
Funkcja
Przydomowa instalacja zasilająca w wodę jest
stosowana do zaopatrywania w wodę domu i
jego otoczenia. Po uruchomieniu przydomowa instalacja zasilająca w wodę w zależności od ciśnienia włącza i wyłącza pompę. Pompa zasysa
wodę przez przewód ssący (rys. B -16) i tłoczy
ją do zasobnika (rys. A -6). Jeżeli zasobnik jest
pełen, pompa się wyłącza. Po pobraniu wody
z zasobnika pompa włącza się automatycznie i
tłoczy wodę do miejsca poboru. Następnie zasobnik zostaje znowu napełniony.
INOX
Urządzenia oznaczone jako "INOX" są dostarczane w wersji wykonania z nierdzewnej stali szlachetnej. Nie wpływa to na budowę i funkcję urządzenia.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do prywatnego wykorzystywania w domu i ogrodach i nadaje się
wyłącznie do tłoczenia czystej wody oraz deszczówki.
Jest odpowiednie do:
nawadniania ogrodów i działek;
zasilania domu w wodę;
zwiększenia ciśnienia w wodociągu.
ADVICE
W przypadku zwiększania ciśnienia w
wodociągu należy przestrzegać miejscowych przepisów. Informacji można
zasięgnąć u specjalisty z dziedziny techniki sanitarnej.
Możliwe nieprawidłowe użycie
Przydomowa instalacja zasilająca w wodę nie nadaje się do tłoczenia:
wody z piaskiem, wody zawierającej sól ani
brudnej wody z cząstkami tkanin i papieru;
agresywnych, żrących, wybuchowych lub gazujących chemikaliów lub cieczy;
cieczy o temperaturze przekraczającej 35°C.
ADVICE
Urządzenia nie wolno stosować do tłoczenia wody używanej do przyrządzania
posiłków lub napojów.
Urządzenie nie jest przystosowane do
eksploatacji w trybie ciągłym.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
Niebezpieczeństwo obrażeń!
Urządzenia i kabla przedłużającego
wolno używać tylko w nienagannym
stanie technicznym. Nie wolno używać
uszkodzonych urządzeń.
Nie wolno wyłączać urządzeń zabezpieczających i ochronnych!
Dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z instrukcją obsługi, nie mogą używać urządzenia.
Urządzenia nie należy nigdy podnosić, transportować ani mocować za kabel podłączeniowy.
Samowolne zmiany lub przebudowy urządzenia są niedozwolone.
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo urazu na skutek
kontaktu z gorącą wodą
W przypadku dłuższego używania (> 10
min) po zamkniętej stronie ciśnieniowej
może dojść do silnego nagrzania wody
w pompie i niekontrolowanego wypływania! Odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i pozostawić pompę z wodą do
ochłodzenia. Urządzenie wolno ponownie uruchomić dopiero po usunięciu wszystkich wad!
Bezpieczeństwo elektryczne
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo podczas dotyka-
nia elementów pod napięciem!
Wtyczkę należy natychmiast odłączyć
od sieci, gdy kabel przedłużający został
uszkodzony lub przecięty! Zalecamy podłączenie poprzez wyłącznik zabezpieczający FI ze znamionowym prądem
uszkodzeniowym < 30 mA.
Nie wolno uruchamiać pompy, gdy w basenie
lub oczku wodnym przebywają ludzie.
Wartość napięcia sieciowego w domu musi
być zgodna z danymi napięcia sieciowego w
danych technicznych - nie stosować innego
napięcia zasilającego.
62
Page 63
Montaż
Urządzenie wolno eksploatować tylko w
instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE
0100, część 737, 738 i 702. W celu zabezpieczenia należy zainstalować wyłącznik
zabezpieczający 10A oraz wyłącznik zabezpieczający przed prądem uszkodzeniowym
10/30 mA.
Stosować tylko kable przedłużające, które są
przewidziane do użytku na wolnym powietrzu
- minimalny przekrój 1,5 mm2. Bęben do nawijania kabla należy zawsze całkowicie rozwinąć.
Nie wolno używać uszkodzonych lub pękniętych kabli przedłużających.
Przed każdym użyciem należy skontro-
➯
lować stan kabla przedłużającego.
MONTAŻ
Ustawianie urządzenia
1. Przygotować równe i stabilne miejsce ustawienia.
2. Urządzenie należy ustawić poziomo i w
sposób uniemożliwiający zalewanie.
Urządzenie należy chronić przed deszc-
➯
zem i bezpośrednim działaniem strumienia wody.
ADVICE
W codziennym trybie (automatycznym)
poprzez zastosowanie właściwych środków należy wykluczyć powstanie szkód
następczych zalania pomieszczeń w
przypadku usterki urządzenia.
Podłączanie przewodu ssącego
1. Wybrać długość przewodu ssącego (rys. B
-17) w taki sposób, aby przydomowa in-
stalacja zasilająca w wodę nie pracowała
na sucho. Przewód ssący musi być zawsze
zanurzony przynajmniej 30 cm w wodzie.
2. Podłączyć przewód ssący. Należy zadbać
przy tym o szczelne podłączenie, nie uszkadzając gwintów.
Zalecamy montaż elastycznych przewo-
➯
dów do wejścia pompy (rys. A -10).
Dzięki temu przydomowej instalacji zasilającej w wodę nie będzie zagrażać mechaniczne rozciąganie ani docisk.
3. W przypadku wody zawierającej niewielkie
ilości piasku między przewodem ssącym a
wejściem pompy należy zamontować filtr
wstępny. Prosimy zasięgnąć informacji w
sklepie ze specjalistycznym wyposażeniem.
4. Przewód ssący należy zawsze umieszczać
wznosząco.
ADVICE
Jeżeli wysokość zasysania wynosi ponad 4 m, wówczas należy zamontować
wąż ssący o średnicy ponad 1“. Zalecamy stosowanie armatury ssącej ALKO z wężem ssącym, koszem ssawnym i
zabezpieczeniem przed przepływem zwrotnym. Prosimy zasięgnąć informacji w
sklepie ze specjalistycznym wyposażeniem.
Montaż przewodu ciśnieniowego
1. Wkręcić złączkę (rys. B -13) z okrągłym
pierścieniem uszczelniającym (rys. B -14) w
otwór wyjściowy pompy (rys. A -3).
2. Nakręcić złączkę kątową (rys. B -11) z uszczelką (rys. B -12) na złączkę (rys. B -13) i
obrócić złączkę kątową w pożądanym kierunku.
3. Zamocować przewód ciśnieniowy (rys. B -10)
do złączki kątowej (rys. B -11).
4. Otworzyć wszystkie zamknięcia występujące
w przewodzie ciśnieniowym (zawory, dysze
rozpryskowe, kran).
URUCHOMIENIE
Sprawdzanie ciśnienia powietrza w zasobniku
UWAGA!
Domowa instalacja zasilająca w wodę
może być eksploatowana tylko przy ciśnieniu rezerwowym membrany 1,5-1,7
bar w zasobniku. Przed uruchomieniem
należy sprawdzić ciśnienie powietrza w
zaworze z tyłu zasobnika.
1. Otworzyć osłony z tyłu zasobnika.
2. Sprawdzić ciśnienie powietrza w zaworze za
pomocą pompy próżniowej lub pompki do
opon ze wskaźnikiem ciśnienia.
3. W razie potrzeby skorygować ciśnienie powietrza do 1,5-1,7 bar.
4. Następnie zamknąć osłony z tyłu zasobnika.
5. Przydomową instalację zasilającą w wodę
można teraz uruchomić.
467775_e63
Page 64
pl
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Uruchomienie
Napełnianie domowej instalacji zasilającej w
wodę
UWAGA!
Przydomowa instalacja zasilająca w
wodę przed każdym uruchomieniem
musi być napełniona wodą aż do punktu
przelewowego, aby umożliwić natychmiastowe zasysanie. Praca na sucho niszczy pompę.
1. Otworzyć śrubę otworu wlewowego (rys. A
-2).
Nie dotyczy wersji INOX
➯
2. Przez otwór wlewowy nalać wody, aż obudowa pompy będzie pełna.
3. Wkręcić śrubę otworu wlewowego.
Włączanie pompy
1. Otworzyć znajdujące się w przewodzie ciśnieniowym (rys. B -10) zamknięcie (zawór,
dyszę rozpryskową, kurek).
2. Umieścić wtyczkę sieciową kabla podłączeniowego w gniazdku elektrycznym.
Pompa rozpocznie proces tłoczenia.
➯
3. Jeżeli w wyciekającej wodzie nie ma już
widocznych pęcherzyków powietrza, należy
zamknąć zamknięcie w przewodzie ciśnieniowym.
Przy spadku ciśnienia oraz osiągnięciu
➯
ciśnienia wyłączającego pompa wyłącza
się automatycznie. Przydomowa instalacja zasilająca w wodę jest gotowa
do pracy.
Wyłączanie pompy
1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka
elektrycznego.
2. Zamknąć znajdujące się w przewodzie ciśnieniowym (rys. B -10) zamknięcia (zawory,
dysze rozpryskowe, kurek).
PRZESTROGA!
Niebezpieczeństwo urazu na skutek
kontaktu z gorącą wodą
W przypadku dłuższego używania (> 10
min) po zamkniętej stronie ciśnieniowej
może dojść do silnego nagrzania wody
w pompie i niekontrolowanego wypływania! Odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i pozostawić pompę z wodą do
ochłodzenia. Urządzenie wolno ponownie uruchomić dopiero po usunięciu wszystkich wad!
Niebezpieczeństwo urazu na skutek kontaktu z
gorącą wodą może powstać w przypadku:
nieprawidłowej instalacji;
zamkniętej części ciśnieniowej pompy;
braku wody w przewodzie ssącym lub;
uszkodzonego wyłącznika ciśnieniowego.
Postępowanie
1. Odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i pozostawić pompę z wodą do ochłodzenia.
2. Sprawdzić urządzenie, instalację i poziom
wody.
3. Urządzenie wolno ponownie uruchomić dopiero po usunięciu wszystkich wad!
PRZEGLĄDY I KONSERWACJA
Sprawdzanie ciśnienia powietrza w zasobniku
UWAGA!
Regularnie sprawdzać ciśnienie powietrza w zasobniku. Nie może ono przekraczać 1,5 bar (patrz rozdział „Uruchomienie: sprawdzanie ciśnienia powietrza
w zasobniku“).
1. Odłączyć przydomową instalację zasilającą
w wodę od sieci elektrycznej i zabezpieczyć
przed ponownym włączeniem.
Pompa zatrzyma się automatycznie.
➯
2. Otworzyć znajdujące się w przewodzie ciśnieniowym (rys. B -10) zamknięcie (zawór,
dyszę rozpryskową, kurek).
3. Spuścić wodę, aż pompa całkowicie się
opróżni.
4. Otworzyć osłony z tyłu zasobnika.
5. Sprawdzić ciśnienie powietrza w zaworze za
pomocą pompy próżniowej lub pompki do
opon ze wskaźnikiem ciśnienia.
64
Page 65
Przeglądy i konserwacja
W razie potrzeby skorygować ciśnienie
➯
powietrza.
6. Następnie zamknąć osłony z tyłu zasobnika.
7. Ponownie uruchomić przydomową instalację
zasilającą w wodę.
Czyszczenie pompy
ADVICE
Po tłoczeniu wody basenowej zawierającej chlor lub cieczy, które pozostawiają osady, należy przepłukać pompę
czystą wodą.
1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i
zabezpieczyć przed ponownym włączeniem.
Pompa zatrzyma się automatycznie.
➯
2. Przepłukać pompę czystą wodą.
3. Umieścić wtyczkę sieciową w gniazdku elektrycznym.
4. Włączyć przydomową instalację zasilającą w
wodę włącznikiem / wyłącznikiem (rys. A -6).
Pompa uruchomi się automatycznie.
➯
Usuwanie zatorów
1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i
zabezpieczyć przed ponownym włączeniem.
2. Usunąć wąż ssący z otworu wejściowego
pompy.
3. Podłączyć wąż ciśnieniowy do przewodu
wodnego.
4. Przepuścić wodę przez obudowę pompy, aż
nastąpi odblokowanie zatoru.
5. Sprawdzić przez włączenie pompy na krótko,
czy pompa obraca się swobodnie.
6. Ponownie uruchomić urządzenie.
PRZECHOWYWANIE
ADVICE
Przed nastaniem mrozów układ należy
całkowicie opróżnić (pompa, przewody i
zasobnik).
1. Opróżnić przewód ciśnieniowy (rys. B -16) i
przewód ciśnieniowy (rys. B -10).
2. Wykręcić śrubę spustową (rys. A -8) i spuścić
wodę z pompy.
3. Jednocześnie woda z zasobnika (rys. A -6)
jest usuwana przez miech powietrzny.
4. Z powrotem wkręcić śrubę spustową (rys. A
-8) i przechować pompę, przewody (rys. B
-10, 16) i zasobnik (rys. A -6) w miejscu chro-
nionym przed niskim temperaturami.
UTYLIZACJA
Wysłużonych urządzeń, baterii lub
akumulatorów nie należy wyrzucać do
odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie
są wykonane z materiałów podlegających
recyklingowi i należy je utylizować.
POMOC W PRZYPADKU USTEREK
PRZESTROGA!
Przed wszystkimi pracami związanymi z usuwaniem usterek należy wyciągnąć wtyczkę
sieciową z gniazdka elektrycznego.
UsterkaMożliwa przyczynaUsuwanie
Silnik napędowy
pompy nie działa.
Wirnik pompy zablokowany.Wyczyścić pompę.
Odkręcić wał silnikowy wirnika za pomocą śrubokrętu.
Przegrzanie na skutek pracy na sucho
lub zbyt gorąca woda (zabezpieczenie przed przegrzaniem spowodowało
wyłączenie pompy).
Sprawdzić poziom wody po stronie
ssącej pompy.
Tłoczoną ciecz pozostawić do wystygnięcia.
Naprawić lub wymienić pompę.
Brak napięcia sieciowego.Sprawdzić bezpieczniki i dopływ prądu.
Pompa nie
zasysa.
Przewód ssący nie jest zanurzony w
wodzie
Przewód ssący musi znajdować się
przynajmniej 30 cm pod wodą.
467775_e65
Page 66
pl
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Pomoc w przypadku usterek
UsterkaMożliwa przyczynaUsuwanie
Zator po stronie ssącej pompy.Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego.
Zamknięty przewód ciśnieniowy.Otworzyć zamknięcia w przewodzie
ciśnieniowym.
Pompa zasysa powietrze do przewodu
ssącego.
Sprawdzić wszystkie połączenia przewodu ssącego pod kątem szczelności.
Wymienić pierścień uszczelniający.
Pompa pracowała na sucho.Obudowa pompy jest wypełniona
wodą.
Pompa zbyt
często włącza i
wyłącza się.
Membrana jest uszkodzona.Zlecić wymianę membrany serwisowi
firmy AL-KO.
Niskie ciśnienie powietrza w zasobniku.
Dopuścić powietrze w zasobniku.
(Ustawić ciśnienie membrany o wartości 1,5 bar).
Pompa nie
wyłącza się przy
Pompa zasysa powietrze, brak wody
po stronie ssącej pompy.
Wyłączyć pompę i pozostawić do wy-
stygnięcia.
zamkniętym przewodzie ciśnieniowym.
Tłoczona ilość
wody zbyt mała.
Zator po stronie ssącej pompy.Wyczyścić obszar ssący.
Wymienić filtr.
Wysokość zasysania za wysoka.Zmniejszyć wysokość zasysania.
Średnica węża za mała.Użyć węża ciśnieniowego o większej
średnicy.
Zbyt mała ilość wody po stronie ssącej
pompy.
ADVICE
Zdławić pompę, aby dostosować do
tłoczonej ilości wody.
W przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu firmy AL-KO.
66
Page 67
Gwarancja
GWARANCJA
Ewentualne błędy materiałowe oraz produkcyjne w urządzeniu usuwamy zgodnie z naszym wyborem
poprzez naprawę lub dostawę zastępczą przed ustawowo określonym terminem upływu prawa do dochodzenia roszczeń z tytułu wad. Termin upływu reguluje każdorazowo prawo obowiązujące w kraju, w
którym urządzenie zostało zakupione.
prawidłowego obchodzenia się z urządzeniem,
przestrzegania instrukcji obsługi
stosowania oryginalnych części zamiennych
Z gwarancji wyłączone są:
uszkodzenia lakieru spowodowane normalnym zużyciem,
części ulegające zużyciu, które w karcie części zamiennych zamieszczone są w ramce [xxx xxx (x)]
silniki spalinowe – dla nich obowiązują oddzielne przepisy gwarancyjne danego producenta silnika.
Okres gwarancji rozpoczyna się od dnia zakupu przez pierwszego odbiorcę. W tym przypadku obowiązuje data na oryginalnym dowodzie zakupu. W przypadku dochodzenia roszczeń gwarancyjnych należy zwrócić się z tym oświadczeniem gwarancyjnym oraz paragonem potwierdzającym zakup urządzenia do sprzedawcy, u którego urządzenie zostało zakupione lub do najbliższego autoryzowanego punktu
obsługi klienta. Niniejsze zobowiązanie gwarancyjne nie narusza prawa kupującego do dochodzenia
roszczeń u sprzedawcy z tytułu wad.
Gwarancja wygasa w przypadku:
podjęcia prób napraw urządzenia
dokonania zmian technicznych w urządzeniu
nzastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
(np. w ramach działalności gospodarczej lub
komunalnej).
467775_e67
Page 68
pl
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
HW 3300 Inox
Wartość zmierzona: 76 dB(A)
Wartość gwarantowana: 77 dB(A)
Deklaracja zgodności WE
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wymaganiom zharmonizowanych dyrektyw UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym standardom obowiązującym dla danego produktu.
ProduktTypProducent
Przydomowa instalacja zasilająca w wodę
Numer seryjny HW 3300 INOX
G3043045
PełnomocnikDyrektywy UENormy zharmonizowane
HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
Prohlášení o shodě ES....................................75
POPIS VÝROBKU
V této dokumentaci jsou popisovány různé modely zařízení. Svůj model identifikujte podle typového štítku.
Rozsah dodávky
Domácí vodárna je expedována společně s tlakovým spínačem, manometrem a síťovým kabelem.
Tepelná ochrana
Přístroj je vybavený spínačem pro tepelnou ochranu, který při přehřívání vypne motor. Po vychladnutí v průběhu cca 15–20 minut se čerpadlo
opět automaticky zapne.
Tlakový spínač
Domácí vodárna je vybavena tlakovým spínačem.
Při dosažení nastaveného tlaku se tímto spínačem čerpadlo vypíná a zapíná.
Nastavené hodnoty tlaku: viz technické
➯
údaje.
Přehled výrobku
Domácí vodárna (obrázek A–E)
1 Vstup čerpadla / přípojka sacího vedení
2 Plnicí šroub
3 Výstup čerpadla / přípojka tlakového ve-
dení
4 Pouzdro motoru
K TÉTO PŘÍRUČCE
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto
dokumentaci. To je předpokladem bezpečné
práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny
z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí popsaného výrobku a v případě jeho prodeje by
měla být předána kupujícímu.
Vysvětivky k symbolům
POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných
upozornění zabraňuje škodám na zdraví
osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější pochopení a manipulaci s přístrojem.
5 Pata čerpadla
6 Zásobník
7 Manometr
8 Vypouštěcí šroub
9 Síťový kabel
10 Tlakové vedení
11 Úhlový nátrubek
12 Těsnění
13 Spojovací nátrubek
14 Těsnění
15 Filtr
16 Sací vedení
Funkce
Domácí vodárna se používá k zásobování vodou
v domě a u něj. Po uvedení do provozu se domácí
vodárna zapíná a vypíná v závislosti na tlaku čerpadla. Čerpadlo nasává vodu pomocí sacího vedení a žene ji do zásobníku. Jakmile se zásobník naplní, čerpadlo se opět vypne. Při odběru
vody se čerpadlo automaticky zapne a žene vodu
k místu odběru. Zásobník se následně opět doplní.
467775_e69
Page 70
cs
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Popis výrobku
INOX
Přístroje s označením „INOX“ jsou dodávány v
provedení nekorodující ušlechtilé oceli. Způsob
montáže a funkce se tímto nemění.
Použití v souladu s určením
Toto zařízení je určeno k soukromému používání
doma a na zahradě a je vhodné výhradně k čerpání čisté a dešťové vody.
Je vhodné pro:
zavlažování zahrad a pozemků,
zásobování domu vodou,
zvyšování tlaku přívodu zásobování vodou.
ADVICE
Při zvyšování tlaku přívodu zásobování
vodou je nutné respektovat místní předpisy. Informace získáte od svého odborného instalatéra.
Možné chybné použití
Domácí vodárna není vhodná k čerpání:
písčité vody, slané vody a znečištěné vody s
obsahem textilu a papíru,
agresivních, žíravých, výbušných a těkavých
chemikálií nebo kapalin,
kapalin s teplotou nad 35 °C.
ADVICE
Zařízení se nesmí používat k čerpání
vody pro potraviny nebo nápoje.
Zařízení není vhodné pro trvalé
používání.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
POZOR!
Nebezpečí poranění
Používejte přístroj a prodlužovací kabel
jen v technicky bezvadném stavu! Poškozené přístroje se nesmí provozovat.
Bezpečnostní a ochranná zařízení se
nesmí uvádět mimo provoz!
Děti a osoby, které nejsou seznámeny
s návodem k obsluze, přístroj nesmějí
používat.
Přístroj nikdy nezvedat, nepřepravovat nebo
neupevňovat za připojovací kabel.
Změny prováděné svépomocí nebo přestavby jsou na přístroji zakázány.
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí zranění horkou vodou.
Při delším provozu proti uzavřené tlakové části (> 10 mm) se voda může
v čerpadle silně zahřát a nekontrolovatelně uniknout! Přístroj odpojte od sítě
a čerpadlo s vodou nechte vychladnout.
Přístroj uveďte do provozu opět až po
odstranění veškerých nedostatků!
Bezpečnost elektrických součástí
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí při dotyku dílů vedoucích
napětí!
Pokud je prodlužovací kabel poškozený nebo prodřený, vytáhněte zástrčku
okamžitě ze zásuvky! Připojení doporučujeme provést přes ochranný spínač s jmenovitým svodovým proudem
< 30 mA.
Pokud se v bazénu nebo zahradním jezírku nacházejí osoby, nesmí být čerpadlo
používáno.
Domácí síťové napětí musí souhlasit s údaji
o síťovém napětí v technických údajích, nepoužívat jiné napájecí napětí.
Přístroj smí být provozován pouze s elektrickým zařízením dle normy DIN/VDE 0100,
oddíl 737, 738 a 702. Pro zajištění je nutné
instalovat ochranný spínač vodiče 10 A a
ochranný spínač svodového proudu s jmenovitým svodovým proudem 10/30 mA.
Používejte pouze prodlužovací kabely, jež
jsou určené pro používání venku – minimální
průřez 1,5 mm2. Kabelový buben vždy zcela
odvinout.
Poškozené nebo zlomené prodlužovací kabely nesmějí být používány.
Před každým uvedením do provozu
➯
zkontrolujte stav svého prodlužovacího
kabelu.
MONTÁŽ
Sestavení přístroje
1. Připravte si rovné a pevné stanoviště.
2. Přístroj postavte vodorovně na místo bez rizika zaplavení.
Přístroj musí být chráněný před deštěm
➯
a přímým postřikem vodou.
70
Page 71
Montáž
ADVICE
Při denním provozu (automatický režim)
si musíte stanovit vhodná opatření,
které zabrání následným škodám při poruchách přístroje zaplavením místnosti.
Připojování sacího vedení
1. Zvolte délku sacího vedení (obr. B–17) tak,
aby domácí vodárna nemohla běžet nasucho.
Sací vedení se musí vždy nacházet alespoň
30 cm pod hladinou vody.
2. Připojte sací vedení. Přitom dávejte pozor na
těsnost přípojky a nepoškoďte závit.
Na vstup čerpadla doporučujeme mon-
➯
táž flexibilních vedení (obr. A–10). Tímto
způsobem nebude na domácí vodárnu
vyvíjený mechanický tlak nebo tah.
3. Při mírně písčité vodě je nutné mezi sací
vedení a vstup čerpadla namontovat předřazený filtr. Na toto téma se zeptejte svého odborného prodejce.
4. Položení sacího vedení s trvalým stoupáním
(spádem).
ADVICE
Pokud sací výška činí více než 4 m,
je nutné namontovat sací hadici s
průměrem větším než 1". Doporučujeme
použití sací sady se sací hadicí, sacím
košem a zpětnou klapkou společnosti
AL-KO. Zeptejte se svého odborného
prodejce.
Montáž tlakového vedení
1. Našroubujte připojovací nátrubek (obr. B–13)
s kruhovým těsněním (obr. B–14) do výstupu
čerpadla (obr. A–3).
2. Našroubujte úhlový nátrubek (obr. B–11) s
těsněním (obr. B–12) na spojovací nátrubek (obr. B–13) a otočte úhlovým nátrubkem
požadovaným směrem.
3. Tlakové vedení (obr. B–10) upevněte na úhlový nátrubek (obr. B–11).
4. Otevřete uzávěry v tlakovém vedení (ventily,
stříkací trysky, vodovodní kohout).
UVEDENÍ DO PROVOZU
Kontrola tlaku vzduchu v zásobníku
POZOR!
Domácí vodárna smí být uvedena do
provozu pouze se zásobním tlakem
membrány ve výši 1,5–1,7 bar v zásobníku. Před uvedením do provozu zkontrolujte tlak vzduchu u ventilu na zadní
straně zásobníku.
1. Otevřete kryt na zadní straně zásobníku.
2. Zkontrolujte tlak vzduchu na ventilu pomocí
vzduchového kompresoru nebo hustilkou
pneumatik s ukazatelem tlaku.
3. Tlak vzduchu případně upravte na 1,5–1,7
bar.
4. Následně kryt na zadní straně zásobníku opět
zavřete.
5. Domácí vodárnu lze nyní uvést do provozu.
Plnění domácí vodárny
POZOR!
Domácí vodárnu je nutné před uvedením
do provozu naplnit až po úroveň přetečení, čímž může docházet k nasávání.
Chod na sucho čerpadlo ničí.
1. Otevřete plnicí šroub (obr. A–2).
Neplatí pro provedení INOX.
➯
2. Plnicím šroubem naplňte vodu, dokud není
pouzdro čerpadla plné.
3. Plnicí šroub opět našroubujte.
Spuštění čerpadla
1. V tlakovém vedení (obr. B–10) otevřete
uzávěr (ventil, stříkací tryska, vodovodní kohout).
2. Síťovou zástrčku připojovacího kabelu
zastrčte do zásuvky.
Čerpadlo začne čerpat.
➯
3. Jakmile se ve vytékající vodě nenachází
žádný vzduch, uzávěr v tlakovém vedení zavřete.
Čerpadlo se po natlakování a dosažení
➯
tlaku pro vypnutí automaticky vypne.
Domácí vodárna je připravena k provozu.
467775_e71
Page 72
cs
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Uvedení do provozu
Vypnutí čerpadla
1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. V tlakovém vedení (obr. B–10) zavřete
uzávěry (ventily, stříkací trysky, vodovodní
kohout).
UPOZORNĚNÍ!
Nebezpečí zranění horkou vodou.
Při delším provozu proti uzavřené tlakové části (> 10 mm) se voda může
v čerpadle silně zahřát a nekontrolovatelně uniknout! Přístroj odpojte od sítě
a čerpadlo s vodou nechte vychladnout.
Přístroj uveďte do provozu opět až po
odstranění veškerých nedostatků!
Nebezpečí zranění horkou vodou může vzniknout
při:
neodborné instalaci,
uzavřené tlakové části,
nedostatku vody v sacím vedení nebo
vadném tlakovém spínači.
Prevence
1. Přístroj odpojte od sítě a čerpadlo s vodou
nechte vychladnout.
2. Zkontrolujte přístroj, instalaci a stav vody.
3. Přístroj uveďte do provozu opět až po odstranění veškerých nedostatků!
PÉČE A ÚDRŽBA
Kontrola tlaku vzduchu v zásobníku
POZOR!
Tlak vzduchu v zásobníku kontrolujte
pravidelně. Nesmí překročit 1,5 bar (viz
odstavec „Uvedení do provozu: kontrola
tlaku vzduchu v zásobníku“).
1. Domácí vodárnu odpojte od sítě a zajistěte
proti opětovnému zapojení.
Čerpadlo se vypne automaticky.
➯
2. V tlakovém vedení (obr. B–10) otevřete
uzávěr (ventil, stříkací tryska, vodovodní kohout).
3. Vodu nechte vytékat, dokud se čerpadlo zcela
nevyprázdní.
4. Otevřete kryt na zadní straně zásobníku.
5. Zkontrolujte tlak vzduchu na ventilu pomocí
vzduchového kompresoru nebo hustilkou
pneumatik s ukazatelem tlaku.
Tlak vzduchu případně upravte.
➯
6. Následně kryt na zadní straně zásobníku opět
zavřete.
7. Domácí vodárnu opět uveďte do provozu.
Čištění čerpadla
ADVICE
Po čerpání vody pro plavecké bazény s
obsahem chlóru nebo kapalin, po nichž
zůstávají pevné zbytky, je nutné čerpadlo vymývat čistou vodou.
1. Přístroj odpojte od sítě a zajistěte proti opětovnému zapojení.
Čerpadlo se vypne automaticky.
➯
2. Čerpadlo vypláchněte čistou vodou.
3. Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky.
4. Domácí vodárnu zapněte vypínačem.
Čerpadlo se automaticky spustí.
➯
Odstraňování zanesení
1. Přístroj odpojte od sítě a zajistěte proti opětovnému zapojení.
2. Odstraňte sací hadici na přívodu čerpadla.
3. Tlakovou hadici připojte k vodovodnímu vedení.
4. Pouzdrem čerpadla nechte protékat vodu, dokud se zanesení neuvolní.
5. Krátkým zapnutím zkontrolujte, zda se čerpadlo otáčí volně.
6. Přístroj opět uveďte do provozu dle popisu.
SKLADOVÁNÍ
ADVICE
Při nebezpečí zamrznutí je nutné systém
zcela vyprázdnit (čerpadlo, vedení a zásobník).
2. Vyšroubujte vypouštěcí šroub (obr. A–8) a
nechte vodu z čerpadla vytéci.
3. Voda v zásobníku (obr. A–6) bude zároveň
vytlačena vzduchovým měchem.
4. Vypouštěcí šroub (obr. A–8) opět našroubujte
a čerpadlo, vedení (obr. B–10, 16) a zásobník (obr. A–6) uskladněte v podmínkách proti
zamrznutí.
72
Page 73
Likvidace
LIKVIDACE
Vysloužilé přístroje, baterie nebo akumulátory nelikvidujte s domovním odpadem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklovatelného amteriálu a likvidují se odpovídajícím způsobem.
POMOC PŘI PORUCHÁCH
UPOZORNĚNÍ!
Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku.
PoruchaMožná příčinaOdstranění
Hnací motor čerpadla neběží.
Čerpadlo nesaje.
Čerpadlo se zapíná a vypíná příliš často.
Čerpadlo se při
zavřeném tlakovém vedení nevypíná.
Čerpané množství
je příliš nízké.
Je zablokované oběžné kolo.Vyčistěte čerpadlo.
Přehřívání způsobené chodem na
prázdno nebo příliš horkou vodou
(čerpadlo bylo vypnuté teplotním spínačem).
Není k dispozici síťové napětí.Zkontrolujte pojistky a přívod proudu.
Sací vedení není ve voděSací vedení ponořte do vody alespoň
Zanesení v sací částiOdstraňte nečistoty v sací části.
Zavřené tlakové vedeníOtevřete připojovací jednotku v tlako-
Čerpadlo nasává vzduch v sacím vedení.
Čerpadlo běželo na prázdno.Naplňte pouzdro čerpadla vodou.
Je poškozená membrána.Membránu nechte vyměnit servisem
Malý tlak vzduchu v zásobníkuDoplňte vzduch v zásobníku. (Nastavte
Čerpadlo nasává vzduch, nedostatek
vody v sací části.
Zanesení v sací částiVyčistěte sací část.
Sací výška je příliš vysoká.Snižte sací výšku.
Průměr hadice je příliš malý.Použijte tlakovou hadici s větším
Hřídel motoru oběžného kola otáčejte
šroubovákem.
Zkontrolujte stav vody v sací části.
Nechte vychladnout čerpanou kapalinu.
Čerpadlo opravte nebo vyměňte.
do 30 cm.
vém vedení.
Zkontrolujte těsnost všech spojení
sacího vedení.
Vyměňte těsnicí kroužek.
společnosti AL-KO.
zásobovací tlak membrány na 1,5 bar.)
Čerpadlo vypněte a nechte vychladnout.
Vyměňte filtr.
průměrem.
467775_e73
Page 74
cs
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Záruka
PoruchaMožná příčinaOdstranění
V sací části je příliš malé množství
vody.
ADVICE
Čerpadlo přiškrťte a upravte čerpané
množství.
U neopravitelných poruch se prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou službu.
ZÁRUKA
Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné promlčecí lhůty pro
nároky na odstranění vad podle naší volby opravou nebo dodáním náhradního výrobku. Promlčecí lhůta
je určena právem dané země, ve které byl přístroj zakoupen.
Náš příslib záruky platí jen v případě:
řádné manipulace s přístrojem
dodržování návodu k obsluze
použití originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
poškození nátěru způsobená běžným opotřebením
díly podléhající opotřebení, které jsou označeny na seznamu náhradních dílů orámováním [xxx xxx
(x)]
Spalovací motory – pro ty platí vlastní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru
Záruční doba počíná běžet dnem nákupu koncovým odběratelem. Určující je datum na originálním dokladu o koupi. V případě uplatnění záruky se prosím obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o
koupi na svého prodejce nebo nejbližší autorizovaný zákaznický servis. Tímto příslibem záruky zůstávají
zákonné nároky kupujícího na odstranění vady vůči prodávajícímu nedotčeny.
Záruka zaniká v případě:
pokusů o opravu přístroje
technických úprav přístroje
použití v rozporu s určením (např. komerčního
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle
požadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů.
Vyhlásenie o zhode ES....................................82
POPIS VÝROBKU
V tejto dokumentácii sú popísané rôzne modely
prístrojov. Svoj model identifikujte podľa typového
štítku.
Rozsah dodávky
Domáca vodáreň je expedovaná spoločne s tlakovým spínačom, manometrom a sieťovým káblom.
Tepelná ochrana
Prístroj je vybavený spínačom pre tepelnú ochranu, ktorý pri prehriatí vypne motor. Po vychladnutí sa v priebehu cca 15 – 20 minút čerpadlo opäť
automaticky zapne.
Tlakový spínač
Domáca vodáreň je vybavená tlakovým spínačom. Pri dosiahnutí nastaveného tlaku sa týmto
spínačom čerpadlo vypína a zapína.
Nastavené hodnoty tlaku: pozri technické
➯
údaje.
Prehľad produktu
Domáca vodáreň (obrázok A – E)
1 Vstup čerpadla/prípojka sacieho vedenia
2 Plniaca skrutka
3 Výstup čerpadla/prípojka tlakového vede-
nia
O TOMTO NÁVODE
Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto
dokumentáciu. Toto je predpokladom pre
bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné pokyny uvedené v tejto dokumentácii a na
prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opísaného výrobku a pri predaji sa má odovzdať
kupujúcemu spolu s výrobkom.
Vysvetlenie značiek
POZOR!
Presným dodržiavaním týchto
výstražných pokynov môžete zabrániť
ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným škodám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľnosť a manipuláciu.
4 Puzdro motora
5 Päta čerpadla
6 Zásobník
7 Manometer
8 Vypúšťacia skrutka
9 Sieťový kábel
10 Tlakové vedenie
11 Uhlový nátrubok
12 Tesnenie
13 Spojovací nátrubok
14 Tesnenie
15 Filter
16 Sacie vedenie
Funkcia
Domáca vodáreň sa používa na zásobovanie vodou v dome a u neho. Po uvedení do prevádzky
sa domáca vodáreň zapína a vypína v závislosti
od tlaku čerpadla. Čerpadlo nasáva vodu pomocou sacieho vedenia (obr. B-16) a ženie ju do zás-
obníka (obr. A-6). Akonáhle sa zásobník naplní,
76
Page 77
Popis výrobku
čerpadlo sa opäť vypne. Pri odbere vody sa čerpadlo automaticky zapne a ženie vodu k miestu
odberu. Zásobník sa následne opäť doplní.
INOX
Prístroje s označením „INOX“ sú dodávané v prevedení nekorodujúcej ušľachtilej ocele. Spôsob
montáže a funkcia sa týmto nemení.
Použitie v súlade s určením
Prístroj je určený pre súkromné používanie doma
a v záhrade a je vhodný výhradne na čerpanie čistej a dažďovej vody.
Hodí sa na:
zavlažovanie záhrad a pozemkov,
zásobovanie domu vodou,
zvyšovanie tlaku prívodu zásobovania vo-
dou.
ADVICE
Pri zvyšovaní tlaku prívodu zásobovania vodou je nutné rešpektovať miestne
predpisy. Informácie získate od svojho
odborného inštalatéra.
Možné chybné použitie
Domáca vodáreň nie je vhodná na čerpanie:
piesčitej vody, slanej vody a znečistenej vody
s obsahom textilu a papiera,
agresívnych, žieravých, výbušných a prchavých chemikálií alebo kvapalín,
kvapalín s teplotou nad 35 °C.
ADVICE
Prístroj sa nesmie používať na čerpanie
vody pre potraviny alebo nápoje.
Prístroj nie je vhodný na trvalé používanie.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
POZOR!
Nebezpečenstvo poranenia!
Prístroj a predlžovací kábel používajte
iba v technicky bezchybnom stave! Poškodené prístroje sa nesmú prevádzkovať.
Bezpečnostné a ochranné prvky nesmiete za žiadnych okolností vyradiť z
prevádzky!
Deti a osoby, ktoré nie sú oboznámené
s návodom na obsluhu, prístroj nesmú
používať.
Prístroj nikdy nedvíhať, neprepravovať alebo
neupevňovať za pripojovací kábel.
Zmeny vykonávané svojpomocne alebo prestavby sú na prístroji zakázané.
UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvo zranenia horúcou
vodou.
Pri dlhšej prevádzke proti uzatvorenej
tlakovej časti (> 10 min) sa voda môže
v čerpadle silno zahriať a nekontrolovateľne uniknúť! Prístroj odpojte od siete a
čerpadlo s vodou nechajte vychladnúť.
Prístroj uveďte do prevádzky opäť až po
odstránení všetkých nedostatkov!
Bezpečnosť elektrických súčastí
UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvo pri dotyku dielov ve-
dúcich napätie!
Ak je predlžovací kábel poškodený alebo
prerezaný, vytiahnite zástrčku okamžite
zo zásuvky! Pripojenie odporúčame vykonať cez ochranný spínač s menovitým
zvodovým prúdom < 30 mA.
Keď sa v bazéne alebo záhradnom jazierku
nachádzajú osoby, čerpadlo sa nesmie prevádzkovať.
Domáce sieťové napätie musí súhlasiť s údajmi o sieťovom napätí v technických údajoch,
nepoužívať iné napájacie napätie.
Prístroj smie byť prevádzkovaný len s elektrickým zariadením podľa normy DIN/VDE
0100, oddiel 737, 738 a 702. Pre zabezpečenie je nutné inštalovať ochranný spínač
vodiča 10 A a ochranný spínač zvodového
prúdu s menovitým zvodovým prúdom 10/30
mA.
Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú
určené na používanie vonku – minimálny
prierez 1,5 mm2. Káblový bubon vždy úplne
odvinúť.
Poškodené alebo zlomené predlžovacie
káble nesmú byť používané.
Pred každým uvedením do prevádzky
➯
skontrolujte stav svojho predlžovacieho
kábla.
467775_e77
Page 78
sk
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Montáž
MONTÁŽ
Zostavenie prístroja
1. Pripravte si rovné a pevné stanovište.
2. Prístroj postavte vodorovne na miesto bez rizika zaplavenia.
Prístroj musí byť chránený pred dažďom
➯
a priamym postrekom vodou.
ADVICE
Pri dennej prevádzke (automatický
režim) si musíte stanoviť vhodné opatrenia, ktoré zabránia následným škodám pri poruchách prístroja zaplavením
miestnosti.
Pripojenie sacieho vedenia
1. Zvoľte dĺžku sacieho vedenia (obr. B -17) tak,
aby domáca vodáreň nemohla bežať nasucho. Sacie vedenie sa musí vždy nachádzať
aspoň 30 cm pod hladinou vody.
2. Pripojte sacie vedenie. Pritom dávajte pozor
na tesnosť prípojky a nepoškoďte závit.
Na vstup čerpadla odporúčame montáž
➯
flexibilných vedení (obr. A-10). Týmto
spôsobom nebude na domácu vodáreň
vyvíjaný mechanický tlak alebo ťah.
3. Pri mierne piesčitej vode je nutné medzi sacie
vedenie a vstup čerpadla namontovať predradený filter. Na túto tému sa opýtajte svojho
odborného predajcu.
4. Položenie sacieho vedenia s trvalým
stúpaním (spádom).
ADVICE
Ak sacia výška činí viac ako 4 m, je nutné
namontovať saciu hadicu s priemerom
väčším ako 1". Odporúčame používať
sací zostavu AL-KO so sacou hadicou,
sacím košom a zábranou proti spätnému
toku. Poraďte sa so svojím odborným
predajcom.
Montáž tlakového vedenia
1. Spojovací nátrubok (obr. B-13) s kruhovým
tesnením (obr. B-14) naskrutkujte do výstupu
čerpadla (obr. A-3).
2. Uhlový nátrubok (obr. B-11) s tesnením (obr.
B-12) naskrutkujte na spojovací nátrubok
(obr. B-13) a uhlovým nátrubkom točte v
požadovanom smere.
3. Tlakové vedenie (obr. B-10) upevnite na uhlový nátrubok (obr. B-11).
4. Otvorte uzávery v tlakovom vedení (ventily,
striekacie trysky, vodovodný kohútik).
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
Kontrola tlaku vzduchu v zásobníku
POZOR!
Domáca vodáreň smie byť uvedená
do prevádzky len so zásobným tlakom
membrány vo výške 1,5 – 1,7 bar v
zásobníku. Pred uvedením do prevádzky skontrolujte tlak vzduchu u ventilu na
zadnej strane zásobníka.
1. Otvorte kryt na zadnej strane zásobníka.
2. Skontrolujte tlak vzduchu na ventile pomocou
vzduchového kompresora alebo hustilkou
pneumatík s ukazovateľom tlaku.
3. Tlak vzduchu prípadne upravte na 1,5 – 1,7
bar.
4. Následne kryt na zadnej strane zásobníka
opäť zatvorte.
5. Domácu vodáreň možno teraz uviesť do prevádzky.
Plnenie domácej vodárne
POZOR!
Domácu vodáreň je nutné pred uvedením do prevádzky naplniť až po úroveň pretečenia, čím môže dochádzať k
nasávaniu. Chod na sucho čerpadlo ničí.
1. Otvorte plniacu skrutku (obr. A-2).
Neplatí pre prevedenie INOX.
➯
2. Plniacou skrutkou naplňte vodu, kým nie je
puzdro čerpadla plné.
3. Plniacu skrutku opäť naskrutkujte.
Spustenie čerpadla
1. V tlakovom vedení (obr. B-10) otvorte uzáver
(ventil, striekacia tryska, vodovodný kohútik).
2. Sieťovú zástrčku pripojovacieho kábla
zastrčte do zásuvky.
Čerpadlo začne čerpať.
➯
3. Akonáhle sa vo vytekajúcej vode nenachádza
žiadny vzduch, uzáver v tlakovom vedení zatvorte.
Čerpadlo sa po natlakovaní a dosiahnutí
➯
tlaku pre vypnutie automaticky vypne.
Domáca vodáreň je pripravená na prevádzku.
78
Page 79
Uvedenie do prevádzky
Vypnutie čerpadla
1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
2. V tlakovom vedení (obr. B-10) zatvorte uzávery (ventily, striekacie trysky, vodovodný
kohútik).
UPOZORNENIE!
Nebezpečenstvo zranenia horúcou
vodou.
Pri dlhšej prevádzke proti uzatvorenej
tlakovej časti (> 10 min) sa voda môže
v čerpadle silno zahriať a nekontrolovateľne uniknúť! Prístroj odpojte od siete a
čerpadlo s vodou nechajte vychladnúť.
Prístroj uveďte do prevádzky opäť až po
odstránení všetkých nedostatkov!
Nebezpečenstvo zranenia horúcou vodou môže
vzniknúť pri:
neodbornej inštalácii,
uzatvorenej tlakovej časti,
nedostatku vody v sacom vedení alebo
chybnom tlakovom spínači.
Prevencia
1. Prístroj odpojte od siete a čerpadlo s vodou
nechajte vychladnúť.
2. Skontrolujte prístroj, inštaláciu a stav vody.
3. Prístroj uveďte do prevádzky opäť až po odstránení všetkých nedostatkov!
ÚDRŽBA A OŠETROVANIE
Kontrola tlaku vzduchu v zásobníku
POZOR!
Tlak vzduchu v zásobníku kontrolujte
pravidelne. Nesmie prekročiť 1,5 bar
(pozri odsek „Uvedenie do prevádzky:
kontrola tlaku vzduchu v zásobníku“).
1. Domácu vodáreň odpojte od siete a zaistite
proti opätovnému zapojeniu.
Čerpadlo sa vypne automaticky.
➯
2. V tlakovom vedení (obr. B-10) otvorte uzáver
(ventil, striekacia tryska, vodovodný kohútik).
3. Vodu nechajte vytekať, kým sa čerpadlo
úplne nevyprázdni.
4. Otvorte kryt na zadnej strane zásobníka.
5. Skontrolujte tlak vzduchu na ventile pomocou
vzduchového kompresora alebo hustilkou
pneumatík s ukazovateľom tlaku.
Tlak vzduchu prípadne upravte.
➯
6. Následne kryt na zadnej strane zásobníka
opäť zatvorte.
7. Domácu vodáreň opäť uveďte do prevádzky.
Čistenie čerpadla
ADVICE
Po čerpaní chlórovanej bazénovej vody
alebo kvapalín, ktoré zanechávajú
zvyšky, je nutné čerpadlo vypláchnuť čistou vodou.
1. Prístroj odpojte od siete a zaistite proti
opätovnému zapojeniu.
Čerpadlo sa vypne automaticky.
➯
2. Čerpadlo prepláchnite čistou vodou.
3. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.
4. Domácu vodáreň pripojte k vypínaču (obr.
A-6).
Čerpadlo sa spustí automaticky.
➯
Odstraňovanie zanesení
1. Prístroj odpojte od siete a zaistite proti
opätovnému zapojeniu.
2. Odstráňte saciu hadicu na prívode čerpadla.
3. Tlakovú hadicu pripojte k vodovodnému vedeniu.
4. Puzdrom čerpadla nechajte pretekať vodu,
kým sa zanesenia neuvoľní.
5. Krátkym zapnutím skontrolujte, či sa čerpadlo
otáča voľne.
6. Prístroj opäť uveďte do prevádzky podľa popisu.
SKLADOVANIE
ADVICE
Pri nebezpečenstve zamrznutia je nutné
systém úplne vyprázdniť (čerpadlo, vedenie a zásobník).
1. Vyprázdnite sacie (obr. B-16) a tlakové vede-
nie (obr. B-10).
2. Vyskrutkujte vypúšťaciu skrutku (obr. A-8) a
nechajte vodu z čerpadla vytiecť.
3. Voda v zásobníku (obr. A-6) bude zároveň
vytlačená vzduchovým mechom.
4. Vypúšťaciu skrutku (obr. A-8) opäť naskrutkujte a čerpadlo, vedenie (obr. B-10, 16) a
zásobník (obr. A-6) uskladnite v podmienkach
proti zamrznutiu.
467775_e79
Page 80
sk
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
LIKVIDÁCIA
Opotrebované prístroje, batérie alebo
akumulátory nelikvidujte s komunálnym odpadom!
Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov a je
nutné ich vhodne zlikvidovať.
POMOC PRI PORUCHÁCH
UPOZORNENIE!
Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku.
PoruchaMožná príčinaOdstránenie
Hnací motor čerpadla nebeží.
Čerpadlo nesaje.
Čerpadlo sa zapína a vypína príliš často.
Čerpadlo sa pri
zatvorenom tlakovom vedení nevypína.
Čerpané
množstvo je príliš
nízke.
Je zablokované obežné koleso.Vyčistite čerpadlo.
Prehrievanie spôsobené chodom na
prázdno alebo príliš horúcou vodou
(čerpadlo bolo vypnuté teplotným spínačom).
Nie je k dispozícii sieťové napätie.Skontrolujte poistky a prívod prúdu.
Sacie vedenie nie je vo vodeSacie vedenie ponorte do vody aspoň
Zanesenie v sacej časti.Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Zatvorené tlakové vedenie.Otvorte pripojovaciu jednotku v tlako-
Čerpadlo nasáva vzduch v sacom vedení.
Čerpadlo bežalo na prázdno.Naplňte puzdro čerpadla vodou.
Je poškodená membrána.Membránu nechajte vymeniť servisom
Malý tlak vzduchu v zásobníku.Doplňte vzduch v zásobníku. (Nastavte
Čerpadlo nasáva vzduch, nedostatok
vody v sacej časti.
Zanesenie v sacej časti.Vyčistite saciu časť.
Sacia výška je príliš vysoká.Znížte saciu výšku.
Priemer hadice je príliš malý.Použite tlakovú hadicu s väčším prie-
Hriadeľ motora obežného kolesa
otáčajte skrutkovačom.
Skontrolujte stav vody v sacej časti.
Nechajte vychladnúť čerpanú kvapalinu.
Čerpadlo opravte alebo vymeňte.
do 30 cm.
vom vedení.
Skontrolujte tesnosť všetkých spojení
sacieho vedenia.
Vymeňte tesniaci krúžok.
spoločnosti AL-KO.
zásobovací tlak membrány na 1,5 bar.)
Čerpadlo vypnite a nechajte vychladnúť.
Vymeňte filter.
merom.
Likvidácia
80
Page 81
Záruka
PoruchaMožná príčinaOdstránenie
V sacej časti je príliš malé množstvo
vody.
ADVICE
Čerpadlo priškrťte a upravte čerpané
množstvo.
U neopraviteľných porúch sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku službu.
ZÁRUKA
Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na prístroji odstránime počas zákonnej premlčacej lehoty
pre nároky na odstránenie chyby podľa našej voľby opravou alebo náhradným dodaním. Premlčacia
lehota sa určuje vždy podľa legislatívy krajiny, v ktorej bol prístroj kúpený.
Záruku poskytujeme len pri:
odbornej manipulácii s prístrojom,
dodržiavaní návodu na obsluhu,
používaní originálnych náhradných dielov
Záruka sa nevzťahuje na:
poškodenia laku, ktoré sa vždy považujú za bežné opotrebovanie,
diely podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu, ktoré sú v zozname náhradných dielov označené rámče-
kom [xxx xxx (x)]
spaľovacie motory – pre ne platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motorov
Záručná doba začína plynúť dňom kúpy prostredníctvom prvého odberateľa. Rozhodujúci je dátum na
originálom doklade o kúpe. V prípade uplatňovania nároku na poskytnutie záruky sa obráťte s týmto
vyhlásením o záruke a dokladom o kúpe na vášho predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky
servis. Týmito záručnými podmienkami zostávajú zákonné nároky kupujúceho na odstránenie chýb voči
predávajúcemu nedotknuté.
Záruka zaniká pri:
pokusoch o opravu prístroja,
technických zmenách na prístroji,
používaní prístroja v rozpore s jeho určením
(napr. na priemyselné alebo komunálne účely).
467775_e81
Page 82
sk
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
HW 3300 Inox
namerané: 76 dB (A)
garantované: 77 dB (A)
Vyhlásenie o zhode ES
VYHLÁSENIE O ZHODE ES
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok, ktorý bol nami uvedený do obehu, zodpovedá prevedenie podľa
požiadaviek harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a produktových štandardov.
I denne dokumentation beskrives forskellige modeller af pumpeautomater. Find din model ved
hjælp af typeskiltet.
Leveringsomfang
Husvandværket leveres med trykafbryder, manometer og netkabel.
Termobeskyttelse
Enheden er udstyret med en termobeskyttelse,
der frakobler motoren, hvis den overophedes. Efter en kort afkølingsfase på ca. 15 - 20 minutter
kobler pumpen automatisk til igen.
Pressostat
Husvandværket er udstyret med en pressostat.
Via denne pressostat tændes og slukkes der automatisk for pumpen, når det indstillede tryk nås.
Indstillede tryk: se Tekniske data.
➯
Produktoversigt
Husvandværk (billede A - E)
1 Pumpeindgang/sugeledningstilslutning
2 Påfyldningsskrue
3 Pumpeudgang/trykledningstilslutning
4 Motorhus
5 Pumpefod
OM DENNE VEJLEDNING
Læs denne dokumentation igennem før idrifttagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og fejlfri håndtering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produktet.
Tegnforklaring
NB!
Følges disse advarselsanvisninger, nøje
kan person- og/eller tingskader undgås.
ADVICE
Særlige anvisninger for bedre forståelse
og håndtering.
6 Lagerbeholder
7 Manometer
8 Aftapningsskrue
9 Netkabel
10 Trykledning
11 Vinkelnippel
12 Tætning
13 Forbindelsesnippel
14 Tætning
15 Filter
16 Sugeledning
Funktion
Husvandværket bruges til vandforsyningen i og
ved huset. Når det er blevet taget i drift, tænder
og slukker husvandværket pumpen afhængigt af
trykket. Pumpen suger vand igennem sugeledningen (fig. B -16) og pumper det ind i lagerbeholderen (fig. A -6). Når lagerbeholderen er fyldt, slår
pumpen fra igen. Når der forbruges vand, slår
pumpen automatisk til igen, og pumper vandet
hen til aftapningsstedet. Derefter fyldes lagerbeholderen igen.
467775_e83
Page 84
da
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Produktbeskrivelse
Inox
Apparater med betegnelsen "INOX" leveres i rustfrit stål. Konstruktion og funktion påvirkes ikke
heraf.
Korrekt anvendelse
Pumpeautomaten er beregnet til privat brug i hus
og have og er udelukkende beregnet til at pumpe
brønd- og regnvand.
Pumpen er velegnet til:
Vanding af have- og grundarealer
Vandforsyning i huset
Trykøgning i vandforsyningen
ADVICE
Ved trykøgningen i vandforsyningen skal
de lokale forskrifter overholdes. Du kan
få mere at vide af din vvs-specialist.
Mulig fejlanvendelse
Husvandværket er ikke velegnet til pumpning af:
sandholdigt vand og spildevand med tekstilog papirandele
aggressive, ætsende, eksplosive eller gasholdige kemikalier eller væsker
væsker over 35 °C
ADVICE
Pumpeautomaten må ikke bruges til at
pumpe vand til føde- eller drikkevarer.
Pumpeautomaten er ikke egnet til permanentdrift.
SIKKERHEDSANVISNINGER
NB!
Fare for kvæstelse!
Maskinen og forlængerledningen må
kun anvendes i teknisk fejlfri stand! En
maskine, der er beskadiget, må ikke betjenes.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
må aldrig tages ud af drift!
Børn og personer, der ikke er inde i driftsvejledningen, må ikke bruge apparatet.
Løft, transporter eller fastgør aldrig apparatet
i tilslutningsledningen.
Egenhændige ændringer eller ombygninger
er forbudt.
FORSIGTIG!
Fare for personskade ved varmt vand
Ved længere drift mod en lukket trykside
(>10 min) kan vandet i pumpen blive meget varmt og sprøjte ukontrolleret ud! Afbryd apparatet fra nettet, og lad pumpe
og vand køle af. Tag først apparatet i
brug igen, når alle mangler er afhjulpet!
Elektrisk sikkerhed
FORSIGTIG!
Fare ved berøring af strømførende
dele!
Tag straks stikket ud, hvis forlængerledningen beskadiges eller overskæres! Vi
anbefaler tilslutning via en HFI-afbryder
med en nominel fejlstrøm på < 30 mA.
Hvis der er personer i svømmebassinet eller
i havedammen, må pumpen ikke benyttes.
Netspændingen i huset skal stemme overens med angivelserne om netspænding i Tekniske data. Ingen anden forsyningsspænding må anvendes.
Apparatet må kun betjenes i forbindelse med
en elektrisk anordning iht. DIN/VDE 0100, del
737, 738 og 702. Af sikkerhedsmæssige årsager skal der installeres en ledningssikkerhedsafbryder på 10 A samt et fejlstrømsrelæ
med en nominel fejlstrøm på 10/30 mA.
Brug kun forlængerledninger, der er beregnet til udendørs brug - min. tværsnit 1,5 mm2.
Træk altid ledningen helt ud af kabeltromler.
Beskadigede eller sprøde forlængerledninger må ikke anvendes.
Kontrollér altid forlængerledningens til-
➯
stand, før den tages i brug.
MONTERING
Opstilling af apparatet
1. Forbered en jævn og fast placering.
2. Opstil apparatet vandret og sikret mod oversvømmelse.
Apparatet skal være sikret mod regn og
➯
direkte vandstråler.
ADVICE
I daglig brug (automatisk drift) skal det
udelukkes i kraft af egnede forholdsregler, at der kan opstå følgeskader, hvis
apparatet beskadiges på grund af oversvømmelser af rum.
84
Page 85
Montering
Tilslutning af sugeledningen
1. Vælg længden på sugeledningen (fig. B -17),
så husvandværket ikke kan løbe tør. Sugeledningen skal være mindst 30 cm under vandoverfladen.
2. Tilslut sugeledningen. Sørg for, at den slutter
tæt, uden at gevindet beskadiges.
Vi anbefaler, at der anvendes fleksible
➯
ledninger på pumpeindgangen (fig. A
-10),. På denne måde kan der udøves
mekanisk tryk eller træk på husvandværket.
3. Der skal indbygges er forfilter mellem sugeledningen og pumpeindgangen, hvis vandet
indeholder en smule sand. Spørg din specialforhandler til råds.
4. Træk altid sugeledningen jævnt stigende.
ADVICE
Hvis indsugningshøjden er mere end 4
meter, skal der monteres en sugeslange
med en diameter på over 1“. Vi anbefaler
at anvende et AL-KO-sugearmatur med
sugeslange, sugekurv og returløbsstop.
Spørg din forhandler til råds.
Montering af trykledning
1. Skru forbindelsesniplen (fig. B -13) med rund-
tætningsring (fig. B -14) ind i pumpens udgang (fig. A -3).
2. Skru vinkelniplen (fig. B -11) med tætning (fig.B -12) på forbindelsesniplen (fig. B -13), og
drej vinkelniplen i den ønskede retning.
3. Fastgør en trykledning (fig. B -10) på vinkelniplen (fig. B -11).
4. Åbn alle lukninger i trykledningen (ventiler,
dyser, vandhane).
IBRUGTAGNING
Kontrollér lufttrykket i lagerbeholderen
NB!
Husvandværket må kun køre med et
membrantryk på 1,5 - 1,7 bar i lagerbeholderen. Kontrollér lufttrykket på ventilen på bagsiden af lagerbeholderen, før
vandværket tages i brug.
1. Åbn afdækningerne på bagsiden af lagerbeholderen.
2. Kontrollér lufttrykket på ventilen med en luftpumpe eller med en dæktryksmåler med
trykvisning.
3. Korriger i givet fald lufttrykket til 1,5 - 1,7 bar.
4. Luk derefter afdækningen på bagsiden af lagerbeholderen igen.
5. Husvandværket kan nu tages i drift.
Påfyldning af husvandværket
NB!
Husvandværket skal være fyldt med
vand til overløb før idrifttagning, så pumpen straks kan suge. Tørløb ødelægger
pumpen.
1. Åbn påfyldningsskruen (fig. A -2).
Ikke ved INOX
➯
2. Fyld vand på igennem påfyldningsskruen, til
pumpehuset er fyldt.
3. Skru påfyldningsskruen i.
Tilkobling af pumpen
1. Åbn en lukning i trykledningen (fig. B -10)
(ventil, dyse, vandhane).
2. Sæt stikket på tilslutningsledningen i stikdåsen.
Pumpen begynder at pumpe.
➯
3. Når der ikke længere er luft i vandet, der løber
ud, lukkes lukningen i trykledningen.
Pumpen kobler automatisk fra, når
➯
trykket er opbygget og frakoblingstrykket
er nået. Husvandværket er klar til drift.
Frakobling af pumpen
1. Træk netstikket ud af stikdåsen.
2. Luk alle lukninger i trykledningen (fig. B -10)
(ventiler, dyser, vandhane).
FORSIGTIG!
Fare for personskade ved varmt vand
Ved længere drift mod en lukket trykside
(>10 min) kan vandet i pumpen blive meget varmt og sprøjte ukontrolleret ud! Afbryd apparatet fra nettet, og lad pumpe
og vand køle af. Tag først apparatet i
brug igen, når alle mangler er afhjulpet!
Fare for personskade ved varmt vand på grund af:
ukyndig installation
lukket trykside
vandmangel i sugeledningen eller
defekt trykafbryder
467775_e85
Page 86
da
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Ibrugtagning
Fremgangsmåde
1. Afbryd apparatet fra nettet, og lad pumpe og
vand køle af.
2. Kontrollér apparat, installation og vandstand.
3. Tag først apparatet i brug igen, når alle mangler er afhjulpet!
VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE
Kontrollér lufttrykket i lagerbeholderen
NB!
Kontrollér lufttrykket i lagerbeholdningen
med jævne mellemrum. Trykket må ikke
underskride 1,5 bar (se afsnittet "Idrifttagning: Kontrol af lufttrykket i lagerbeholderen")
1. Afbryd husvandværket fra nettet, og husk at
sikre mod genindkobling.
Pumpen stopper automatisk.
➯
2. Åbn en lukning i trykledningen (fig. B -10)
(ventil, dyse, vandhane).
3. Tap vandet af, til pumpen er fuldstændigt
tømt.
4. Åbn afdækningerne på bagsiden af lagerbeholderen.
5. Kontrollér lufttrykket på ventilen med en luftpumpe eller med en dæktryksmåler med
trykvisning.
Korriger i givet fald lufttrykket.
➯
6. Luk derefter afdækningen på bagsiden af lagerbeholderen igen.
7. Tag husvandværket i drift igen.
Rengøring af pumpen
ADVICE
Når der har været pumpet klorholdigt
svømmebassinvand eller væsker, der efterlader rester, skal pumpen skylles med
rent vand.
1. Afbryd apparatet fra nettet, og husk at sikre
mod genindkobling.
HJÆLP VED FEJL
FORSIGTIG!
Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl.
Pumpen stopper automatisk.
➯
2. Skyl pumpen igennem med rent vand.
3. Sæt netstikket i stikdåsen.
4. Tænd for husvandværket med knappen
Tænd/Sluk (fig. A -6).
Pumpen starter automatisk.
➯
Afhjælpning af tilstopninger
1. Afbryd apparatet fra nettet, og husk at sikre
mod genindkobling.
2. Tag sugeslangen på pumpeindgangen af.
3. Slut trykslangen til vandledningen.
4. Lad vandet løbe igennem pumpehuset, indtil
tilstopningen opløses.
5. Kontrollér, om pumpen kører frit ved at lade
den køre i ganske kort tid.
6. Tag husvandværket i drift igen som beskrevet.
OPBEVARING
ADVICE
Hvis der er fare for frost, skal systemet
tømmes fuldstændigt (pumpe, ledninger
og lagerbeholder).
1. Tøm sugeledningen (fig. B -16) og tryklednin-
gen (fig. B -10).
2. Skru aftapningsskruen fig. A -8) ud, og lad
vandet løbe ud af pumpen.
3. Vandet i lagerbeholderen fig. A -6) trykkes
samtidigt ud af luftbælgen.
4. Skru aftapningsskruen fig. A -8) på igen, og
opbevar pumpen. ledninger fig. B -10, 16) og
lagerbeholderen fig. A -6) frostfrit.
BORTSKAFFELSE
Udtjente apparater, batterier og genopladelige batterier må ikke bortskaffes
med det almindelige husholdningsaffald!
Emballage, maskine og tilbehør er fremstillet af genanvendelige materialer og
skal bortskaffes på behørig vis.
FejlMulig årsagAfhjælpning
Pumpens drivmotor kører ikke
Løbehjulet blokererRengør pumpen
Skru løbehjulets motoraksel løs med
en skruetrækker.
86
Page 87
Hjælp ved fejl
FejlMulig årsagAfhjælpning
Overophedning på grund af tørløb eller
for varmt vand (termoafbryderen har
slået pumpen fra).
Kontrollér vandstanden på sugesiden.
Lad pumpevæske køle af.
Reparer eller udskift pumpen
Ingen netspændingKontrollér sikringer og strømtilførslen.
Pumpen suger
ikke
Sugeledningen er ikke nede i vandetSørg for, at sugeledningen er min. 30
cm nede i vandet.
Forstoppelse på sugesidenFjern urenheder i indsugningsområdet.
Trykledning lukketÅbn lukkeanordninger i trykledningen.
Pumpen suger luft ind i sugeledningen Kontrollér alle forbindelser i sugeled-
ningen med henblik på utætheder.
Udskift tætningsringen.
Pumpen er løbet tørFyld pumpehuset med vand.
Pumpen slår for tit
til og fra.
Membranen er beskadiget.Lad AL-KO-service udskifte membra-
nen.
Lavt lufttryk i lagerbeholderenBlæs luft ind i lagerbeholderen. (indtil
et membranfortryk på 1,5 bar).
Pumpen slår ikke
fra ved lukket tryk-
Pumpen suger luft ind. Der der er ikke
nok vand på sugesiden.
Sluk for pumpen, og lad den køle af.
ledning.
Pumpevoluminet
er for lille
Forstoppelse på sugesidenRengør indsugningsområdet.
Udskift filteret.
Sugehøjden er for storMindsk sugehøjden.
Slangediameteren er for lilleBrug en trykslange med en større dia-
meter.
For lidt vand på sugesidenTilpas pumpemængden ved at drosle
pumpen.
ADVICE
Ret henvendelse til vores nærmeste kundeservice, hvis der optræder fejl, der ikke kan afhjælpes.
467775_e87
Page 88
da
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
HW 3300 Inox
målt: 76 dB (A)
garanteret: 77 dB (A)
Garanti
GARANTI
Evt. fejl i materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen udbedres eller erstattes inden for garantiperioden
uden beregning af en reparatør, som vi udpeger. Garantiperioden bestemmes af lovgivningen i det land,
hvor maskinen er købt.
Garantien gælder kun, hvis
maskinen behandles kyndigt,
forskrifterne i betjeningsvejledningen overhol-
des,
der anvendes originale reservedele
Garantien omfatter ikke:
Lakskader, der opstår som følge af normal anvendelse
Sliddele, der på reservedelskortet er markeret med [xxx xxx (x)]
Forbrændingsmotorer - ved forbrændingsmotorer gælder den pågældende motorproducents sepa-
rate garantibestemmelser
Garantiperioden begynder ved den første slutbrugers køb. Her gælder datoen på den originale kvittering.
Ved garantikrav bedes du medbringe dette garantibevis sammen med den originale kvittering for købet
til din forhandler eller det nærmeste autoriserede kundecenter. Garantien forbliver uændret ved evt. salg
til tredjepart.
Garantien bortfalder, hvis
maskinen forsøges repareret egenhændigt,
der udføres tekniske ændringer på maskinen,
maskinen anvendes mod sin bestemmelse
(f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anvendelse).
EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Hermed erklærer vi, at dette markedsførte produkt, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver,
EU-sikkerhedsstandarden og den produktspecifikke standard.
ProduktTypeProducent
Husvandværk
Serienummer
G3043045 HW 3300 INOX
HW 3000 (INOX)
HW 3500 (INOX)
AL-KO Geräte GmbH
Ichenhauser Str. 14
D-89359 Kötz
I den här dokumentationen beskrivs olika modeller. Identifiera din modell med hjälp av typskylten.
Leveransomfång
Husvattenverket levereras med tryckbrytare, manometer och nätkabel.
Termoskydd
Apparaten är utrustad med en termoskyddsbrytare som stänger av motorn vid överhettning. Efter en nedkylningsfas på ca. 15 - 20 minuter sätts
pumpen på automatiskt igen.
Tryckbrytare
Husvattenverket är utrustat med en tryckbrytare.
Via den här tryckbrytaren stängs pumpen automatiskt av resp. sätts på när det inställda trycket
nås.
Inställda tryck: se den tekniska informatio-
➯
nen.
Produktöversikt
Husvattenverk (bild A - E)
1 Pumpingång/sugledningsanslutning
2 Påfyllningsskruv
3 Pumputgång/tryckledningsanslutning
4 Motorhölje
5 Pumpfot
OM DENNA HANDBOK
Läs igenom denna dokumentation före användning. Detta är en förutsättning för säkert
arbete och felfri hantering.
Beakta säkerhets- och varningsanvisningarna i dokumentationen och på produkten.
Dokumentationen är en permanent del av
den beskrivna produkten och bör lämnas vidare till köparen vid försäljning.
Teckenförklaring
OBSERVA!
Följ dessa varningsinstruktioner exakt
för att undvika person- och / eller materialskador.
ADVICE
Särskilda information för bättre förståelse och användning.
6 Förrådsbehållare
7 Manometer
8 Utsläppsskruv
9 Nätkabel
10 Tryckledning
11 Vinkelnippel
12 Packning
13 Förbindelsenippel
14 Packning
15 Filter
16 Sugledning
Funktion
Husvattenverket används för vattenförsörjningen
i och runt hus. Efter idrifttagningen sätter husvattenverket på och av pumpen beroende på tryck.
Pumpen suger in vattnet via sugledningen (bild B
-16) och matar den till förrådsbehållaren (bild A
-6). Är förrådsbehållaren full stängs pumpen av
igen. Tas vatten ut sätts pumpen automatiskt på
igen och matar vattnet till tappstället. Sedan fylls
förrådsbehållaren igen.
467775_e89
Page 90
sv
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Produktbeskrivning
INOX
Apparater med beteckningen "INOX" är gjorda av
rostfritt stål. Konstruktion och funktion berörs inte
av det.
Föreskriven användning
Enheten är avsedd för privat användning i hem
och trädgård och är uteslutande till för att pumpa
rent vatten och regnvatten.
Den är lämplig vid:
Bevattning av trädgårds- och tomtytor
Vattenförsörjning inomhus
Tryckhöjning av vattenförsörjningen.
ADVICE
Vid tryckhöjningen av vattenförsörjningen ska de lokala föreskrifterna beaktas.
Du får information från din VVS-installatör.
Möjlig felanvändning
Husvattenverket är inte avsett att pumpa:
Sandhaltigt vatten, saltvatten eller avloppsvatten med textil- och pappersdelar
Aggressiva, frätande, explosiva eller gasbildande kemikalier eller vätskor
Vätskor över 35°C
ADVICE
Pumpen får inte användas för att pumpa
vatten för livsmedel eller drycker.
Pumpen är inte lämpad för permanent
användning.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
OBSERVA!
Skaderisk!
Maskin och förlängningskabel får endast
användas i tekniskt felfritt tillstånd! Skadade maskiner får inte användas.
Säkerhets- och skyddsanordningar får
inte sättas ur funktion!
Barn och personer som inte är förtrogna med
bruksanvisningen får inte använda apparaten.
Lyft, transportera eller fäst aldrig apparaten i
anslutningskabeln.
Egenmäktiga förändringar eller ombyggnader på apparaten är förbjudna.
RISK!
Skaderisk p.g.a. varmt vatten.
Vid längre drift mot den stängda trycksidan (>10 min) kan vattnet i pumpen värmas upp kraftigt och rinna ut okontrollerat! Skilj apparaten från nätet och låt
pump och vatten svalna. Ta apparaten i
drift igen först när du har åtgärdat alla
brister!
Elektrisk säkerhet
RISK!
Fara vid beröring av spännings-
förande delar!
Dra genast ut kontakten från strömnätet om förlängningskabeln skadas eller
delats! Vi rekommenderar anslutning via
en FI-skyddsbrytare med en nominell felström < 30 mA.
Pumpen får inte vara igång om personer uppehåller sig i poolen eller trädgårdsdammen.
Husnätspänningen måste stämma överens
med angivelserna rörande nätspänning i den
tekniska informationen. Det är inte tillåtet att
använda någon annan försörjningsspänning.
Apparaten får endast drivas i en elektrisk anordning i enlighet med DIN/VDE 0100, del
737, 738 och 702. För att säkra det hela
måste du installera en ledningsskyddsbrytare
10 A samt en felströmsskyddsbrytare med en
nominell felström på 10/30 mA.
Använd endast förlängningskablar som är avsedda att användas utomhus - minsta diameter 1,5 mm2. Rulla alltid ut kabeltrumman helt.
Skadade eller knäckta förlängningskablar får
inte användas.
Kontrollera din förlängningskabels tills-
➯
tånd före varje idrifttagning.
MONTERING
Ställa upp apparaten
1. Förbered en jämn och fast plats.
2. Ställ apparaten vågrätt och översvämningssäkert.
Apparaten måste vara skyddad från regn
➯
och direkta vattenstrålar.
90
Page 91
Montering
ADVICE
I den dagliga driften (automatisk drift) så
måste du med hjälp av lämpliga åtgärder
utesluta att det vid störningar på apparaten uppstår följdskador p.g.a. att rummet
svämmar över.
Ansluta sugledningen
1. Välj sugledningens längd (bild B -17) så att
husvattenverket inte kan arbeta torrt. Sugledningen måste alltid vara minst 30 cm under
vattenytan.
2. Anslut sugledningen. Se till att anslutningen
blir tät, men utan att gängan skadas.
Vi rekommenderar att du monterar fle-
➯
xibla ledningar på pumpingången (bild
A -10). Därigenom kan det inte utövas
något mekaniskt tryck eller mekanisk
dragning på husvattenverket.
3. Om vattnet innehåller lite sand måste du montera ett förfilter mellan sugledningen och pumpingången. Fråga din återförsäljare.
4. Lägg alltid sugledningen stigande.
ADVICE
Är uppsugningshöjden mer än 4 m så
måste du montera en sugslang med en
diameter som är större än 1". Vi rekommenderar att du använder ett suggarnityr
från AL-KO med sugslang, sugsil och returflödesstopp. Fråga din återförsäljare.
Montera tryckledningen
1. Skruva in förbindelsenippeln (bild B -13) med
den runda packningen (bild B -14) i pumputgången (bild A -3).
2. Skruva på vinkelnippeln (bild B -11) med
packning (bild B -12) på förbindelsenippeln
(bild B -13) och vrid vinkelnippeln i önskad
riktning.
3. Fäst en tryckledning (bild B -10) på vinkelnip-
peln (bild B -11).
4. Öppna alla öppningar som finns på tryckledningen (ventiler, munstycken, vattenkran).
IDRIFTTAGNING
Kontrollera lufttrycket i förrådsbehållaren
OBSERVA!
Husvattenverket får endast tas i drift med
ett membranförrådstryck på 1,5 - 1,7
bar i förrådsbehållaren. Kontrollera lufttrycket på ventilen på förrådsbehållarens
baksida före idrifttagningen.
1. Öppna skyddet på förrådsbehållarens baksida.
2. Kontrollera lufttrycket på ventilen med hjälp
av en luftpump eller däckpåfyllare med tryckvisning.
3. Korrigera ev. lufttrycket till 1,5 - 1,7 bar.
4. Stäng sedan skyddet på förrådsbehållarens
baksida igen.
5. Nu kan du ta husvattenverket i drift.
Fylla husvattenverket
OBSERVA!
Husvattenverket måste före varje idrifttagning fyllas helt med vatten så att det kan
börja suga direkt. Torrgång förstör pumpen.
1. Öppna påfyllningsskruven (bild A -2).
Inte vid INOX
➯
2. Fyll på vatten genom påfyllningsskruven tills
pumphöljet är fullt.
3. Skruva in påfyllningsskruven.
Sätta på pumpen
1. Öppna en utgång (ventil, munstycke, vattenkran) som finns på tryckledningen (bild B -10).
2. Stick in anslutningskabelns kontakt i stickdosan.
Pumpen börjar arbeta.
➯
3. När det inte längre finns någon luft i det utkommande vattnet ska du stänga utgången
på tryckledningen.
Pumpen stängs automatiskt av ef-
➯
ter tryckuppbyggningen och när avstängningstrycket har nåtts. Husvattenverket är driftsklart.
Stänga av pumpen
1. Dra ut kontakten ur stickdosan.
2. Stäng de utgångar (ventiler, munstycken, vattenkran) som finns i tryckledningen (bild B
-10).
RISK!
Skaderisk p.g.a. varmt vatten.
Vid längre drift mot den stängda trycksidan (>10 min) kan vattnet i pumpen värmas upp kraftigt och rinna ut okontrollerat! Skilj apparaten från nätet och låt
pump och vatten svalna. Ta apparaten i
drift igen först när du har åtgärdat alla
brister!
467775_e91
Page 92
sv
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Idrifttagning
Det kan uppstå skaderisk p.g.a. varmt vatten vid:
Felaktig installation
Stängd trycksida
Vattenbrist i sugledningen
Defekt tryckbrytare
Tillvägagångssätt
1. Skilj apparaten från nätet och låt pump och
vatten svalna.
2. Kontrollera apparat, installation och vattennivå.
3. Ta apparaten i drift igen först när du har åtgärdat alla brister!
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
Kontrollera lufttrycket i förrådsbehållaren.
OBSERVA!
Kontrollera regelbundet lufttrycket i förrådsbehållaren. Det får inte underskrida
1,5 bar (se avsnittet "Idrifttagning: Kontrollera lufttrycket i förrådsbehållaren").
1. Skilj husvattenverket från nätet och säkra det
mot återpåslagning.
Pumpen stannar automatiskt.
➯
2. Öppna en av de stängningar (ventil, munstycke, vattenkran) som finns på tryckledningen
(bild B -10).
3. Släpp ut vattnet tills pumpen är helt tömd.
4. Öppna skyddet på förrådsbehållarens baksida.
5. Kontrollera lufttrycket på ventilen med hjälp
av en luftpump eller däckpåfyllare med tryckvisning.
Korrigera ev. lufttrycket.
➯
6. Stäng sedan skyddet på förrådsbehållarens
baksida igen.
7. Ta husvattenverket i drift igen.
Rengöra pumpen
ADVICE
Efter pumpning av klorhaltigt poolvatten
eller vätskor som lämnar rester måste
pumpen spolas igenom med rent vatten.
1. Skilj apparaten från nätet och säkra den mot
återpåslagning.
Pumpen stannar automatiskt.
➯
2. Spola igenom pumpen med rent vatten.
3. Sätt tillbaka kontakten i stickdosan.
4. Sätt på/stäng av husvattenverket med brytaren (bild A -6).
Pumpen startar automatiskt.
➯
Åtgärda igentäppningar
1. Skilj apparaten från nätet och säkra den mot
återpåslagning.
2. Ta bort sugslangen på pumpingången.
3. Anslut tryckslangen till vattenledningen.
4. Låt vattnet arbeta igenom pumpen tills igentäppningen har lösts upp.
5. Kontrollera om pumpen roterar fritt genom att
sätta på den kort.
6. Ta tryckbrytaren i drift igen så som beskrivs.
FÖRVARING
ADVICE
Vid frostrisk måste systemet tömmas
helt (pump, ledningar och förrådsbehållare).
1. Töm sug- (bild B -16) och tryckledningen (bildB -10).
2. Skruva ut tömningsskruven (bild . A -8) och låt
allt vatten rinna ut ur pumpen.
3. Vattnet i förrådsbehållaren (bild A -6) trycks
samtidigt ut ur luftbälgen.
4. Skruva in tömningsskruven (bild A -8) igen
och förvara pump, ledningar (bild B -10, 16)
och förrådsbehållare (bild A -6) frostfritt.
BORTSKAFFANDE
Uttjänta apparater, batterier och laddare får inte slängas i hushållsavfallet!
Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbara material och
ska bortskaffas till återvinningsstation.
HJÄLP VID STÖRNINGAR
RISK!
Före alla arbeten för att åtgärda störningar ska du dra ut strömkontakten.
92
Page 93
Hjälp vid störningar
StörningMöjlig orsakÅtgärd
Pumpens driv-motor arbetar inte.
Löphjulet är blockerat.Rengör pumpen.
Vrid loss löphjulets motoraxel med en
skruvmejsel.
Överhettning p.g.a. torrgång eller för
varmt vatten (termoskyddsbrytaren har
stängt av pumpen).
Kontrollera vattennivån på sugsidan.
Låt den pumpade vätskan svalna.
Reparera eller byt ut pumpen.
Det föreligger ingen nätspänning.Kontrollera säkringar och strömtill-
försel.
Pumpen suger
inte.
Sugledningen är inte i vattnetFör ner sugledningen min. 30 cm i vatt-
net.
Igentäppning på sugsidan.Ta bort smuts i insugningsområdet.
Tryckledning stängd.Öppna låsaggregat i tryckledningen.
Pumpen suger in luft i sugledningen.Kontrollera alla förbindelser på in-
sugningsledningen utifrån täthet.
Byt ut packningen.
Pumpen arbetar torrt.Fyll pumphöljet med vatten.
Membranet är skadat.Låt AL-KO Service byta ut membranet.Pumpen kopplar
ofta på och av.
Lågt lufttryck i förrådsbehållaren.Fyll på luft i förrådsbehållaren. (ställ in
membranförtrycket på 1,5 bar).
Pumpen stängs
inte av när tryck-
Pumpen suger luft; vattenbrist på sugsidan.
Stäng av pumpen och låt den svalna.
ledningen är
stängd.
För liten pumpningsmängd.
Igentäppning på sugsidan.Rengör insugningsområdet.
Byt ut filtret.
Insugningshöjden är för stor.Sänk insugningshöjden.
Slangens diameter är för liten.Montera en tryckslang med större dia-
meter.
För liten vattenmängd på insugningssidan.
ADVICE
Stryp pumpen för att anpassa pumpningsmängden.
Vid störningar som inte kan åtgärdas ska du vända dig till vår ansvariga kundtjänst.
467775_e93
Page 94
sv
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
HW 3300 Inox
uppmätt: 76 dB (A)
garanterat: 77 dB (A)
Garanti
GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel på maskinen avhjälper vi under den lagstadgade preskriptionstiden för garantikrav genom reparation eller ersättningsleverans, enligt vårt gottfinnande. Preskriptionstiden bestäms enligt rätten i det land, i vilket maskinen köpts.
Vårt garantiåtagande gäller endast vid:
den här bruksanvisningen beaktas
produkten hanteras fackmässigt
originalreservdelar används
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normal användning
slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet
förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden börjar när den första slutbrukaren köper maskinen. Måttgällande är datumet på originalkvittot. Var god vänd dig i fall av garanti till din återförsäljare eller närmaste auktoriserade kundtjänstverkstad
med denna garantiförklaring och köpekvittot. Genom detta garantiåtagande förblir köparens lagstadgade
garantikrav gentemot säljaren oberörda.
Garantin upphör att gälla vid:
Reparationsförsök på maskinen
Tekniska förändringar på maskinen
Icke ändamålsenlig användning (t.ex. yrkes-
mässig eller kommunal användning)
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Härmed försäkrar vi att den här produkten i det av oss levererade utförandet uppfyller kraven i de harmoniserande EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.
Les denne dokumentasjonen før du tar mekanismen i bruk. Dette er en forutsetning for
å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri håndtering.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på
selve enheten.
Denne dokumentasjonen er en fast del av
det beskrevne produktet, og skal overleveres
kjøperen ved et eventuelt videresalg.
Symbolforklaring
OBS!
Følge nøye disse advarslene for å unngå
personskader og/eller materielle skader.
ADVICE
Spesielle henvisninger for bedre forståelighet og håndtering.
PRODUKTBESKRIVELSE
I denne dokumentasjonen blir ulike apparatmodeller beskrevet. Finn din modell ved hjelp av merkeskiltet.
Leveransens omfang
Pumpeautomaten leveres med trykkbryter, manometer og nettkabel.
Termovern
Enheten er utstyrt med termovern som slår av motoren hvis den overopphetes. Etter en avkjølings-
periode på ca. 15 - 20 minutter, slår pumpen seg
automatisk på igjen.
Trykkbryter
Husvannverket er utstyrt med en trykkbryter. Ved
hjelp av denne trykkbryteren slås pumpen automatisk av og på når de innstilte trykkene nås.
Innstilte trykk: Se tekniske spesifikasjoner.
➯
Produktoversikt
Pumpeautomat (Figur A - E)
1 Pumpeinngang / sugeledningstilkobling
2 Påfyllingsskrue
3 Pumpeutgang / trykkledningstilkobling
4 Motorhus
5 Pumpefot
6 Vanntank
7 Manometer
8 Tappeskrue
9 Nettkabel
10 Trykkledning
11 Vinkelsmørenippel
12 Tetning
13 Koblingsnippel
14 Tetning
15 Filter
16 Sugeledning
Funksjon
Pumpeautomaten brukes til vannforsyningen i og
ved huset. Etter igangkjøring slår pumpeautomaten pumpen av og på, avhengig av trykket. Pumpen suger til seg vann via sugeledningen og leder
det inn i vanntanken. Hvis vanntanken er fylt, slås
pumpen av igjen. Hvis det tas ut vann, slår pumpen seg på automatisk igjen, og fører vannet til
uttaksstedet. Deretter fylles vanntanken igjen.
INOX
Enheter med betegnelsen "INOX" leveres i rustfritt stål. Konstruksjon og funksjon blir ikke berørt
av dette.
467775_e95
Page 96
no
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Produktbeskrivelse
Forskriftsmessig bruk
Pumpeautomaten er beregnet for private bruk i
hus og hage, og er kun egnet for transport av rentvann og regnvann.
Pumpeautomaten er egnet for:
Vanning av hager og tomter
Vannforsyning i huset
Trykkøkning av vanntilførselen.
ADVICE
Når man øker trykket i vanntilførselen,
må lokale bestemmelser følges. Du får
informasjon fra din rørlegger.
Möjlig felanvändning
Pumpeautomaten er ikke egnet for transport av:
sandholdig vann, saltvann og skittent vann
som inneholder tekstiler og papir
aggressive, etsende, eksplosive eller gassholdige kjemikalier eller væsker
væsker over 35 °C.
ADVICE
Pumpeautomaten må ikke brukes til
transport av vann til næringsmidler eller
drikke.
Pumpeautomaten er ikke egnet for kontinuerlig bruk.
SIKKERHETSANVISNINGER
OBS!
Fare for personskader!
Bruk maskin og forlengelseskabel kun i
teknisk feilfri tilstand! Ikke bruk skadede
maskiner.
Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger
må ikke settes ut av funksjon!
Barn eller personer som ikke er kjent med
bruksanvisningen bør ikke bruke enheten.
Ikke løft, transporter eller fest enheten med
tilkoblingskabelen.
Det er ikke tillatt å foreta endringer eller ombygginger på enheten på egen hånd.
FORSIKTIG!
Fare for personskader på grunn av
varmt vann
Ved langvarig drift mot lukket trykksiden
(>10 min) kan vannet i pumpen blir svært
varmt og fungere ukontrollert! Koble enheten fra strømnettet og la pumpe og
vann avkjøles. Sett enheten i drift igjen
først etter at alle feil er utbedret!
El-sikkerhet
FORSIKTIG!
Fare ved berøring av spenningsfø-
rende deler!
Trekk alltid ut støpslet hvis forlengelseskabelen er skadet eller isolasjonen
ødelagt! Vi anbefaler tilkobling via en
jordfeilbryter med en nominell feilstrøm
< 30 mA.
Pumpen må ikke brukes når det befinner seg
personer i bassenget eller hagedammen.
Husets nettspenning må stemme over ens
med det som er angitt om nettspenningen i
de tekniske spesifikasjonene, ikke bruk annen strømforsyning.
Enheten må kun drives på en elektrisk innretning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702.
For sikring må det installeres en sikring på 10
A og en feilstrømbryter med en nominell feilstrøm på 10/30 mA.
Bruk kun forlengelseskabler som er beregnet for utendørs bruk - minimum tverrsnitt 1,5
mm2. Kabeltromler skal alltid rulles helt av.
Skadde eller sprukne forlengelseskabler må
ikke brukes.
Før hver igangsetting må man kontrol-
➯
lere tilstanden til forlengelseskabelen.
MONTERING
Sette opp enheten
1. Klargjør et jevnt og stødig sted for plassering.
2. Plasser enheten vannrett og flomsikkert.
Enheten må beskyttes mot regn og di-
➯
rekte vannstråler.
ADVICE
I den daglige driften (automatisk drift) må
du med egnede tiltak sørge for at ikke
rommene blir oversvømt hvis det skulle
oppstå feil på enheten.
96
Page 97
Montering
Koble til sugeledning
1. Velg lengden på sugeledningen (fig. B -17)
slik at husvannverket ikke kan tørrkjøres. Sugeledningen må ligge minst 30 cm under
vannflaten.
2. Koble til sugeledningen. Sørg for tett tilkobling
uten å skade gjengen.
Vi anbefaler å installere fleksible lednin-
➯
ger på pumpeinngangen (fig. A -10). Dermed kan det øves mekanisk trykk eller
trekk på husvannverket.
3. Ved litt sandholdig vann må det installeres
et forfilter mellom sugeledningen og pumpeinngangen. Spør din forhandler.
4. Legg alltid sugeledningen stigende.
ADVICE
Hvis innsugingshøyden er mer enn 4 m,
må det monteres en sugeslange med en
diameter som er større enn 1". Vi anbefaler å bruke AL-KO sugegarnityr med
sugeslange, sugekurv og tilbakestrømningsstopp. Spør din forhandler.
Montere trykkledning
1. Skru forbindelsesnippelen (fig. B -13) med
den runde tetningsringen (fig. B -14) inn i
pumpeutløpet (fig. A-3).
2. Skru vinkelnippelen (fig. B -11) med tetning
(fig. B -12) på forbindelsesnippelen (fig. B -13)
og drei vinkelnippelen i ønsket retning.
3. Fest en trykkledning (fig. B -10) på vinkelnippelen (fig. B -11).
4. Åpne alle låsene i trykkledningen (ventiler,
spraydyser, vannkran).
IGANGKJØRING
Kontrollere lufttrykket i vanntanken
OBS!
Pumpeautomaten må kun settes i drift
med et membranbeholdetrykk på 1,5
- 1,7 bar i vanntanken. Kontroller lufttrykket ved ventilen på baksiden av
vanntanken før igangsetting.
1. Åpne dekslet på baksiden av vanntanken.
2. Sjekk lufttrykket ved ventilen med en luftpumpe eller en dekkfyller med trykkindikering.
3. Korriger eventuelt lufttrykket på 1,5 - 1,7 bar.
4. Lukk deretter dekslet på baksiden av vanntanken.
5. Nå kan pumpeautomaten settes i drift.
Fylle pumpeautomaten
OBS!
Før hver igangsetting må pumpeautomaten være fylt med vann opp til overløpet, slik at det kan suge umiddelbart.
Tørrkjøring vil skade pumpen.
1. Åpne påfyllingsskruen (fig. A -2).
Ikke med INOX
➯
2. Fyll på vann via påfyllingsskruen til pumpehuset er fullt.
3. Skru inn påfyllingsskruen.
Slå på pumpen
1. Åpne en lås som befinner seg i trykkledningen
(fig. B -10) (ventil, spraydyse, vannkran).
2. Sett støpselet til tilkoblingskabelen inn i kontakten.
Pumpen begynner å transportere.
➯
3. Når det ikke lenger er luft i vannet som kommer ut, lukker du låsen i trykkledningen.
Pumpen slås automatisk av etter
➯
trykkoppbygging og etter at utkoblingstrykket er nådd. Pumpeautomaten er klar
til bruk.
Slå av pumpen
1. Trekk støpslet ut av stikkontakten.
2. Lukk låsene som befinner seg i trykkledningen (fig. B -10) (ventil, spraydyser, vannkran).
FORSIKTIG!
Fare for personskader på grunn av
varmt vann
Ved langvarig drift mot lukket trykksiden
(>10 min) kan vannet i pumpen blir svært
varmt og fungere ukontrollert! Koble enheten fra strømnettet og la pumpe og
vann avkjøles. Sett enheten i drift igjen
først etter at alle feil er utbedret!
Fare for personskade på grunn av varmt vann kan
forekomme ved:
feil installasjon
lukket trykkside
mangel på vann i sugeledningen eller
defekt trykkbryter.
467775_e97
Page 98
no
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Igangkjøring
Fremgangsmåte
1. Koble enheten fra strømnettet og la pumpe og
vann avkjøles.
2. Kontroller enheten, installasjonen, og vannivået.
3. Sett enheten i drift igjen først etter at alle feil
er utbedret!
VEDLIKEHOLD OG PLEIE
Kontrollere lufttrykket i vanntanken
OBS!
Sjekk lufttrykket i vanntanken regelmessig. Det må ikke være lavere enn 1,5
bar (se avsnittet "Igangsetting: Kontrollere lufttrykket i vanntanken").
2. Spyl rent vann gjennom pumpen.
3. Plugg nettstøpselet inn i stikkontakten.
4. Slå på husvannverket med av-/på-bryteren.
Fjern tilstoppinger
1. Koble enheten fra nettet, og sikre den slik at
2. Fjern sugeslangen ved pumpeinngangen.
3. Koble trykkslangen til vannledningen.
4. La det renne vann gjennom pumpehuset til til-
5. Kontroller om pumpen roterer fritt ved å slå
6. Sett enheten i drift igjen som beskrevet.
Pumpen stopper automatisk.
➯
Pumpen starter automatisk.
➯
den ikke blir slått på igjen.
stoppingen løser seg opp.
den på en kort stund.
1. Koble pumpeautomaten fra nettet, og sikre
den slik at den ikke blir slått på igjen.
Pumpen stopper automatisk.
➯
2. Åpne en lås som befinner seg i trykkledningen
(fig. B -10) (ventil, spraydyse, vannkran).
3. Tapp av vannet til pumpen er helt tom.
4. Åpne dekslet på baksiden av vanntanken.
5. Sjekk lufttrykket ved ventilen med en luftpumpe eller en dekkfyller med trykkindikering.
Korriger lufttrykket ved behov.
➯
6. Lukk deretter dekslet på baksiden av vanntanken.
7. Sett pumpeautomaten i drift igjen.
Rengjøre pumpen
ADVICE
Etter å ha transportert klorholdig svømmebassengvann eller væsker som etterlater seg rester, må pumpen spyles med
rent vann.
1. Koble enheten fra nettet og sikre den slik at
den ikke slås på igjen.
LAGRING
ADVICE
Ved fare for frost må systemet tømmes
helt (pumpe, ledninger og vanntank).
1. Tøm suge- (fig. B -16) og trykkledningen fig.B -10).
2. Skru ut tappeskruen fig. A -8) og la vannet
renne ut av pumpen.
3. Vannet i tanken fig. A -6) presses samtidig ut
av luftbelgen.
4. Skru tappeskruen fig. A -8) inn igjen og oppbevar pumpe, ledninger fig. B -10, 16) og
vanntank fig. A -6) frostfritt
AVHENDING
Kasserte enheter, batterier eller oppladbare batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet!
Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av
resirkulerbare materialer og skal avhendes deretter.
FEILSØKING
FORSIKTIG!
Trekk ut nettstøpslet før du utfører noe som helst arbeid i forbindelse med utbedring av
feil.
FeilMulig årsakTiltak
Pumpens drivmotor går ikke
Løpehjulet er blokkertRengjør pumpen.
Løsne motorakselen til løpehjulet med
en skrutrekker.
98
Page 99
Feilsøking
FeilMulig årsakTiltak
Overoppheting på grunn av tørrkjøring
eller for varmt vann (motorvernbryteren
har slått av pumpen).
Kontroller vannivået på sugesiden.
La transportvæsken bli kald.
Reparer eller bytt pumpen.
Ingen nettspenningKontroller sikringer og strømforsyning.
Pumpen suger
ikke
Sugeledningen er ikke i vannetSenk sugeledningen min. 30 cm ned i
vannet.
Tilstopping på sugesidenFjern smuss i innsugingsområdet.
Trykkledning stengtÅpne lås-aggregater i trykkledningen.
Pumpen suger luft inn i sugeledningen Kontroller at alle koblingene på innsu-
gingsledningen er tette.
Bytt tetningsring.
Pumpen har kjørt tørrFyll pumpehuset med vann.
Pumpen kobles
inn og ut for ofte.
Membranen er skadet.Sørg for at membranen byttes av AL-
KO Service.
Lavt lufttrykk i vanntankenEtterfyll luft i vanntanken. (Still inn
membranfortrykket på 1,5 bar).
Pumpen slår
seg ikke av når
Pumpen suger luft, mangel på vann på
sugesiden.
Slå av pumpen og la den bli kald.
trykkledningen er
stengt.
For liten transportmengde
Tilstopping på sugesidenRengjør innsugingsområdet.
Bytt filter.
Sugehøyde for høyReduser sugehøyden.
For liten slangediameterSett inn en trykkslange med større dia-
meter.
For liten vannmengde på sugesidenStrup pumpen for å justere transport-
mengden.
ADVICE
Hvis det forekommer feil som ikke kan utbedres, henvender du deg til vår kundeservice.
467775_e99
Page 100
no
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
HW 3300 Inox
målt: 76 dB (A)
garanterer: 77 dB (A)
Garanti
GARANTI
Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldelsesfristen for melding av mangler eller feil, etter vårt valg ved å reparere eller levere reservedeler. Foreldelsesfristen bestemmes ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor maskinen ble kjøpt.
Vår garanti gjelder kun ved:
Korrekt behandling av maskinen
Overholdelse av bruksanvisningen
Bruk av originale reservedeler
Følgende omfattes ikke av garantien
Lakkskader som skyldes normal slitasje
Slitasjedeler som på reservedelskortet er merket med ramme [xxx xxx (x)]
Forbrenningsmotorer – for disse gjelder de separate garantibetingelsene til den aktuelle motorpro-
dusenten
Garantitiden begynner når første sluttbruker kjøper maskinen. Datoen på den originale kjøpskvitteringen
er retningsgivende. Ved et garantikrav må du henvende deg med denne garantierklæringen og kjøpskvitteringen til din forhandler eller til nærmeste autoriserte kundeservice. Denne garantien endrer ikke de
lovmessige kravene om mangel man kan fremsette overfor selgeren.
Garantien gjelder ikke ved:
Forsøk på å reparere maskinen
Tekniske endringer på maskinen
ikke tiltenkt bruk (f.eks. industriell eller kommu-
nal bruk)
EU-SAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer herved at dette produktet, i den versjonen vi har markedsført det, oppfyller kravene i de
harmoniserte EU-direktivene, i EU-sikkerhetsstandardene og i de produktspesifikke standardene.