AL-KO HW 3000 Classic User guide

Page 1
BETRIEBSANLEITUNG
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
DE
EN
NL
FR
ES
IT
SL
HR
PL
CS
SK
HU
SV
NO
FI
ET
LT
LV
RU
TR
467775_e  | 2016
Page 2
D
Inhaltsverzeichnis
D ..................................................................................................................................5
EN ................................................................................................................................12
NL ................................................................................................................................19
FR ................................................................................................................................26
ES ................................................................................................................................34
IT ................................................................................................................................41
SL ................................................................................................................................49
HR ................................................................................................................................55
PL ................................................................................................................................61
CS ................................................................................................................................69
SK ................................................................................................................................76
DA ................................................................................................................................83
SV ................................................................................................................................89
NO ................................................................................................................................95
FI ..............................................................................................................................101
ET ..............................................................................................................................107
LT ..............................................................................................................................113
LV ..............................................................................................................................120
HU ..............................................................................................................................127
TR ..............................................................................................................................134
RU ..............................................................................................................................141
UK ..............................................................................................................................149
© 2016 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Page 3
HW 3000
(Art.Nr. 112 845)
HW 3000 INOX
(Art.Nr. 112 846)
650 W 850 W 810 W
230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz 230 V AC/50 Hz
X 4 X 4 X 4
76 dB (A) 77 dB (A) 77 dB (A)
8 m 8 m 8 m
35 m / 3,5 bar 38 m / 3,8 bar 38 m / 3,8 bar
3100 l/h 3400 l/h 3200 l/h
35 °C 35 °C 35 °C
HW 3500
(Art.Nr. 112 847)
HW 3500 INOX
(Art.Nr. 112 848)
HW 3300 INOX
(Art.Nr. 113 512)
1,5 / 2,8 bar 1,5 / 2,8 bar 1,5 / 2,8 bar
1" 1" 1"
1 1 1
11 kg
10,8 kg
17 L 17 L 17 L
467775_e 3
11,7 kg 11,5 kg
11,5 kg
Page 4
D
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
4
Page 5

Original-Betriebsanleitung

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................5
Produktbeschreibung..........................................5
Sicherheitshinweise............................................6
Montage..............................................................7
Inbetriebnahme...................................................7
Wartung und Pflege........................................... 8
Lagerung............................................................ 9
Entsorgung.........................................................9
Hilfe bei Störungen............................................ 9
Garantie............................................................10
EG-Konformitätserklärung................................11

PRODUKTBESCHREIBUNG

In dieser Dokumentation werden verschiedene Gerätemodelle beschrieben. Identifizieren Sie Ihr Modell anhand des Typschilds.

Lieferumfang

Das Hauswasserwerk wird mit Druckschalter, Ma­nometer und Netzkabel ausgeliefert.

Thermoschutz

Das Gerät ist mit einem Thermoschutzschalter ausgestattet, der den Motor bei Überhitzung ab­schaltet. Nach einer Abkühlphase von ca. 15 ­20 Minuten schaltet die Pumpe selbsttätig wieder ein.

Druckschalter

Das Hauswasserwerk ist mit einem Druckschalter ausgestattet. Über diesen Druckschalter wird die Pumpe automatisch bei Erreichen der eingestell­ten Drücke aus- und eingeschaltet.
Eingestellte Drücke: siehe technische Daten.

Produktübersicht

(Bild A - B)
1 Pumpeneingang/Saugleitungsanschluss
2 Einfüllschraube

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
HINWEIS
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.
3 Pumpenausgang/Druckleitungsanschluss
4 Motorgehäuse
5 Pumpenfuß
6 Vorratsbehälter
7 Manometer
8 Ablassschraube
9 Netzkabel
10 Druckleitung
11 Winkelnippel
12 Dichtung
13 Verbindungsnippel
14 Dichtung
15 Filter
16 Saugleitung

Funktion

Das Hauswasserwerk wird für die Wasserversor­gung im und am Haus eingesetzt. Nach der Inbe­triebnahme schaltet das Hauswasserwerk druck-
467775_e 5
Page 6
D
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Produktbeschreibung
abhängig die Pumpe ein und aus. Die Pumpe saugt Wasser über die Saugleitung an und fördert es in den Vorratsbehälter. Ist der Vorratsbehälter gefüllt, schaltet die Pumpe wieder ab. Wird Was­ser entnommen, schaltet die Pumpe automatisch wieder ein und fördert das Wasser zur Entnahme­stelle. Anschließend wird der Vorratsbehälter wie­der gefüllt.

INOX

Geräte mit der Bezeichnung "INOX" werden in rostfreier Edelstahlausstattung ausgeliefert. Auf­bauweise und Funktion werden hiervon nicht be­rührt.

Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Gerät ist für die private Nutzung in Haus und Garten bestimmt und ausschließlich zum Fördern von Klar- und Regenwasser geeignet.
Es eignet sich für die:
Bewässerung der Garten- und Grundstücks­fläche
Wasserversorgung im Haus Druckerhöhung der Wasserversorgung.
HINWEIS
Bei der Druckerhöhung der Wasserver­sorgung sind die örtlichen Vorschriften zu beachten. Auskünfte erhalten Sie von Ihrem Sanitärfachmann.

Möglicher Fehlgebrauch

Das Gerät ist nicht geeignet zur Förderung von:
sandhaltigem Wasser, Salzwasser und Schmutzwasser mit Textil- und Papierantei­len
aggressiven, ätzenden, explosiven oder ga­senden Chemikalien oder Flüssigkeiten
Flüssigkeiten über 35°C.
HINWEIS
Das Gerät darf nicht zur Förderung von Wasser für Lebensmittel oder Getränke verwendet werden.
Für einen Dauereinsatz ist das Gerät nicht geeignet.

SICHERHEITSHINWEISE

ACHTUNG! Verletzungsgefahr!
Gerät und Verlängerungskabel nur in technisch einwandfreiem Zustand be­nutzen! Beschädigte Geräte dürfen nicht betrieben werden.
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen dürfen nicht außer Kraft gesetzt werden!
Kinder oder Personen, die die Betriebsanlei­tung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht be­nutzen.
Das Gerät nie am Anschlusskabel hochhe­ben, transportieren oder befestigen.
Eigenmächtige Veränderungen oder Umbau­ten am Gerät sind verboten.
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch heißes Was-
ser
Bei längerem Betrieb gegen die ge­schlossene Druckseite (>10 min) kann sich das Wasser in der Pumpe stark er­hitzen und unkontrolliert austreten! Tren­nen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen. Neh­men Sie das Gerät erst nach Beheben aller Mängel wieder in Betrieb!

Elektrische Sicherheit

VORSICHT! Gefahr beim Berühren spannungs-
führender Teile!
Stecker sofort vom Netz trennen, wenn das Verlängerungskabel beschä­digt oder durchtrennt wurde! Wir emp­fehlen den Anschluss über einen FI­Schutzschalter mit einem Nennfehler­strom < 30 mA.
Wenn sich Personen im Schwimmbecken oder Gartenteich befinden, darf die Pumpe nicht betrieben werden.
Die Haus-Netzspannung muss mit den Anga­ben zur Netzspannung in den Technischen Daten übereinstimmen, keine andere Versor­gungsspannung verwenden.
6
Page 7

Montage

Das Gerät darf nur an einer elektrischen Ein­richtung gemäß DIN/VDE 0100, Teil 737, 738 und 702 betrieben werden. Zur Absicherung muss ein Leitungs-Schutzschalter 10 A so­wie ein Fehlerstrom-Schutzschalter mit ei­nem Nennfehlerstrom von 10/30 mA instal­liert werden.
Nur Verlängerungskabel verwenden, die für den Gebrauch im Freien vorgesehen sind ­Mindestquerschnitt 1,5 mm2. Kabeltrommeln immer vollständig abrollen.
Beschädigte oder brüchige Verlängerungs­kabel dürfen nicht verwendet werden.
Kontrollieren Sie vor jeder Inbetrieb-
nahme den Zustand ihres Verlänge­rungskabels.
MONTAGE

Gerät aufstellen

1. Bereiten Sie einen ebenen und festen Stand­ort vor.
2. Stellen Sie das Gerät waagerecht und über­flutungssicher auf.
Das Gerät muss vor Regen und direktem
Wasserstrahl geschützt sein.
HINWEIS
Im täglichen Betrieb (Automatikbetrieb) müssen Sie durch geeignete Maßnah­men ausschließen, dass bei Störungen am Gerät Folgeschäden durch die Über­flutung von Räumen entstehen.

Saugleitung anschließen

1. Wählen Sie die Länge der Saugleitung (Abb. B -17) so aus, dass das Hauswasserwerk
nicht trockenlaufen kann. Die Saugleitung muss sich immer mindestens 30 cm unter der Wasseroberfläche befinden.
2. Schließen Sie die Saugleitung an. Achten Sie dabei auf dichten Anschluss, ohne das Ge­winde zu beschädigen.
Wir empfehlen den Einbau flexibler Lei-
tungen am Pumpeneingang (Abb. A
-10). So kann kein mechanischer Druck oder Zug auf das Hauswasserwerk aus­geübt werden.
3. Bei geringfügig sandhaltigem Wasser muss zwischen Saugleitung und Pumpeneingang ein Vorfilter eingebaut werden. Fragen Sie dazu Ihren Fachhändler.
4. Saugleitung stets steigend verlegen.
HINWEIS
Beträgt die Ansaughöhe mehr als 4 m, muss ein Saugschlauch mit einem Durchmesser größer 1“ montiert werden. Wir empfehlen das Verwenden einer AL-KO Sauggarnitur mit Saugschlauch, Saugkorb und Rückflussstop. Fragen Sie Ihren Fachhändler.

Druckleitung montieren

1. Schrauben Sie den Verbindungsnippel (Abb. B -13) mit dem Runddichtring (Abb. B -14) in
den Pumpenausgang (Abb. A -3).
2. Schrauben Sie den Winkelnippel (Abb. B -11) mit Dichtung (Abb. B -12) auf den Verbin­dungsnippel (Abb. B -13) und drehen Sie den Winkelnippel in die gewünschte Richtung.
3. Befestigen Sie eine Druckleitung (Abb. B -10) am Winkelnippel (Abb. B -11).
4. Öffnen Sie alle in der Druckleitung vorhande­nen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Was­serhahn).

INBETRIEBNAHME

Luftdruck im Vorratsbehälter prüfen

ACHTUNG!
Das Hauswasserwerk darf nur mit einem Membranvorratsdruck von 1,5 - 1,7 bar im Vorratsbehälter in Betrieb genommen werden. Prüfen Sie vor der Inbetrieb­nahme den Luftdruck am Ventil an der Rückseite des Vorratsbehälters.
1. Öffnen Sie die Abdeckung an der Rückseite des Vorratsbehälters.
2. Prüfen Sie den Luftdruck am Ventil mit einer Luftpumpe oder einem Reifenfüller mit Druck­anzeige.
3. Korrigieren Sie gegebenenfalls den Luftdruck auf 1,5 - 1,7 bar.
4. Schließen Sie anschließend die Abdeckung an der Rückseite des Vorratsbehälters wie­der.
5. Das Hauswasserwerk kann jetzt in Betrieb genommen werden.
467775_e 7
Page 8
D
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Inbetriebnahme

Hauswasserwerk befüllen

ACHTUNG!
Das Hauswasserwerk muss vor jeder Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit Wasser gefüllt sein, damit sie sofort an­saugen kann. Trockenlauf zerstört die Pumpe.
1. Öffnen Sie die Einfüllschraube (Abb. A -2).
Nicht bei INOX
2. Füllen Sie über die Einfüllschraube Wasser ein, bis das Pumpengehäuse voll ist.
3. Schrauben Sie die Einfüllschraube ein.

Pumpe einschalten

1. Öffnen Sie einen in der Druckleitung vorhan­denen Verschluss (Ventil, Spritzdüse, Was­serhahn).
2. Stecken Sie den Netzstecker des Anschluss­kabels in die Steckdose.
Die Pumpe beginnt zu fördern.
3. Wenn sich im austretenden Wasser keine Luft mehr befindet, schließen Sie den Verschluss in der Druckleitung.
Die Pumpe schaltet nach Druckaufbau
und Erreichen des Abschaltdrucks auto­matisch ab. Das Hauswasserwerk ist be­triebsbereit.

Pumpe ausschalten

1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steck­dose.
2. Schließen Sie die in der Druckleitung vor­handenen Verschlüsse (Ventile, Spritzdüsen, Wasserhahn).
VORSICHT! Verletzungsgefahr durch heißes Was-
ser
Bei längerem Betrieb gegen die ge­schlossene Druckseite (>10 min) kann sich das Wasser in der Pumpe stark er­hitzen und unkontrolliert austreten! Tren­nen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen. Neh­men Sie das Gerät erst nach Beheben aller Mängel wieder in Betrieb!
Die Verletzungsgefahr durch heißes Wasser kann bei:
unsachgemäßer Installation geschlossene Druckseite
Wassermangel in der Saugleitung oder defektem Druckschalter entstehen.
Vorgehen
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und lassen Sie Pumpe und Wasser abkühlen.
2. Überprüfen Sie Gerät, Installation und Was­serstand.
3. Nehmen Sie das Gerät erst nach Beheben al­ler Mängel wieder in Betrieb!

WARTUNG UND PFLEGE

Luftdruck im Vorratsbehälter prüfen

ACHTUNG!
Prüfen Sie den Luftdruck im Vorratsbe­hälter regelmäßig. Er darf 1,5 bar nicht unterschreiten (siehe Abschnitt „Inbe­triebnahme: Luftdruck im Vorratsbehäl­ter prüfen“).
1. Trennen Sie das Hauswasserwerk vom Netz und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten.
Die Pumpe stoppt automatisch.
2. Öffnen Sie einen in der Druckleitung (Abb. B
-10) vorhandenen Verschluss (Ventil, Spritz-
düse, Wasserhahn).
3. Lassen Sie das Wasser ab, bis die Pumpe vollständig entleert ist.
4. Öffnen Sie die Abdeckung an der Rückseite des Vorratsbehälters.
5. Prüfen Sie den Luftdruck am Ventil mit einer Luftpumpe oder einem Reifenfüller mit Druck­anzeige.
Korrigieren Sie gegebenenfalls den Luft-
druck.
6. Schließen Sie anschließend die Abdeckung an der Rückseite des Vorratsbehälters wie­der.
7. Nehmen Sie das Hauswasserwerk wieder in Betrieb.

Pumpe reinigen

HINWEIS
Nach Förderung von chlorhaltigem Schwimmbadwasser oder Flüssigkeiten, die Rückstände hinterlassen, muss die Pumpe mit klarem Wasser gespült wer­den.
1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten.
Die Pumpe stoppt automatisch.
8
Page 9
Wartung und Pflege
2. Spülen Sie die Pumpe mit klarem Wasser durch.
3. Stecken Sie den Netzstecker in die Steck­dose.
4. Schalten Sie das Hauswasserwerk mit dem Ein- / Ausschalter ein.
Die Pumpe startet automatisch.

Verstopfungen beseitigen

1. Trennen Sie das Gerät vom Netz und sichern Sie es gegen Wiedereinschalten.
2. Entfernen Sie den Saugschlauch am Pum­peneingang.
3. Schließen Sie den Druckschlauch an die Wasserleitung an.
4. Lassen Sie Wasser durch das Pumpenge­häuse laufen, bis sich die Verstopfung auflöst.
5. Prüfen Sie durch kurzes Einschalten, ob die Pumpe freidreht.
6. Nehmen Sie das Gerät wie beschrieben wie­der in Betrieb.

LAGERUNG

HINWEIS
Bei Frostgefahr muss das System voll­ständig entleert werden (Pumpe, Leitun­gen und Vorratsbehälter).
1. Entleeren Sie die Saug- (Abb. B -16) und Druckleitung Abb. B -10).
2. Schrauben Sie die Ablassschraube Abb. A -8) heraus und lassen Sie das Wasser aus der Pumpe auslaufen.
3. Das Wasser im Vorratsbehälter (Abb. A
-6) wird gleichzeitig vom Luftbalg herausge­drückt.
4. Schrauben Sie die Ablassschraube (Abb. A
-8) wieder ein und lagern Sie die Pumpe, Lei­tungen (Abb. B -10, 16) und Vorratsbehälter (Abb. A -6) frostfrei.

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkus nicht über den Hausmüll ent­sorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.

HILFE BEI STÖRUNGEN

VORSICHT! Vor allen Arbeiten zur Störungsbeseitigung den Netzstecker ziehen.
Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Pumpen-Antriebs­motor läuft nicht
Laufrad blockiert Pumpe reinigen.
Motorwelle des Laufrads mit Schrau­bendreher losdrehen.
Überhitzung durch Trockenlauf oder zu heißes Wasser (Thermoschutzschalter hat die Pumpe abgeschaltet).
Wasserstand auf Saugseite prüfen. Förderflüssigkeit abkühlen lassen. Pumpe instandsetzen oder austau­schen.
Keine Netzspannung vorhanden Sicherungen und Stromzufuhr prüfen.
Pumpe saugt nicht an
Die Saugleitung ist nicht im Wasser Saugleitung min. 30 cm ins Wasser
eintauchen.
Saugseitige Verstopfung Schmutz im Ansaugbereich entfernen.
Druckleitung geschlossen Verschluss-Aggregate in der Drucklei-
tung öffnen.
Pumpe saugt Luft in der Saugleitung Alle Verbindungen der Ansaugleitung
auf Dichtheit prüfen. Dichtring austauschen.
467775_e 9
Page 10
D
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX

Garantie

Störung Mögliche Ursache Beseitigung
Pumpe ist trocken gelaufen Pumpengehäuse mit Wasser befüllen.
Pumpe schaltet zu oft ein und aus.
Membrane ist beschädigt. Membrane durch AL-KO Service aus-
tauschen lassen.
Geringer Luftdruck im Vorratsbehälter Luft im Vorratsbehälter nachfüllen.
(Membranvordruck auf 1,5 bar einstel­len).
Pumpe schaltet bei geschlossener
Pumpe saugt Luft, Wassermangel saugseitig.
Pumpe ausschalten und abkühlen las-
sen. Druckleitung nicht aus.
Fördermenge zu gering
Saugseitige Verstopfung Ansaugbereich reinigen.
Filter austauschen.
Ansaughöhe zu groß Ansaughöhe verringern.
Schlauchdurchmesser zu klein Druckschlauch mit größerem Durch-
messer einsetzen.
Saugseitig zu geringe Wassermenge Drosseln der Pumpe, um die Förder-
menge anzupassen.
HINWEIS
Bei nicht behebbaren Störungen wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
10
Page 11

EG-Konformitätserklärung

HW 3300 Inox gemessen: 76 dB (A) garantiert: 77 dB (A)
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass dieses Produkt in der von uns in Verkehr gebrachten Ausführung, den An­forderungen der harmonisierten EU-Richtlinien, EU-Sicherheitsstandards und den produktspezifischen Standards entspricht.
Produkt Typ Hersteller
Hauswasserwerk
Seriennummer
G3043045 HW 3300 INOX
Bevollmächtigter EU-Richtlinien Harmonisierte Normen
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX)
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU
Schallleistungspegel
HW 3000 (Inox)
EN ISO 3744 gemessen: 74 dB (A) garantiert: 76 dB (A)
HW 3500 (Inox)
gemessen: 76 dB (A) garantiert: 77 dB (A)
Konformitätsbewertung
2000/14/EG Anhang V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
467775_e 11
Page 12
en
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX

Translation of the original operating instructions

TRANSLATION OF THE ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
Contents
About this handbook........................................ 12
Product description.......................................... 12
Safety instructions............................................13
Assembly..........................................................14
Startup..............................................................14
Maintenance and care..................................... 15
Storage.............................................................15
Disposal............................................................16
Help in case of malfunctions............................16
Warranty........................................................... 17
EU declaration of conformity............................18

PRODUCT DESCRIPTION

This documentation describes various different unit models. Identify your model using the identi­fication plate.

Scope of delivery

The house water system is supplied with a pres­sure switch, a pressure gauge and a mains lead.

Thermal protection

The unit is fitted with a thermal protection switch which switches the motor off in the event of over­heating. The pump switches on again automati­cally after a cooling down period of approx. 15 ­20 minutes.

Pressure switch

The house water system is provided with a pres­sure switch. This pressure switch automatically switches the pump off and on when the set pres­sure is reached.
Set pressure values: see technical data.
Product overview House water system (Figure A - E)
1 Pump inlet/suction line connection
2 Filling screw
3 Pump outlet/pressure line connection

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

CAUTION!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.
4 Motor housing
5 Pump foot
6 Storage vessel
7 Pressure gauge
8 Drain screw
9 Mains cable
10 Pressure line
11 Angle nipple
12 Seal
13 Connector nipple
14 Seal
15 Filter
16 Suction line

Function

The house water system is used to provide wa­ter within and around the house. After commissio­ning, the house water system switches the pump on and off depending on the pressure. The pump draws water via the suction line (Fig. B -16) and feeds it to the storage vessel (Fig. A -6). When the storage vessel is full, the pump switches off
12
Page 13
Product description
again. When water is drawn off, the pump swit­ches on again automatically and feeds the water to the consumer location. The storage vessel is then filled up again.

Inox stainless steel

Units marked with the designation "INOX" are supplied in stainless steel. The structure and func­tion are unaffected by this.

Designated use

The unit is intended for private use in the house and garden, and is exclusively suited to pumping clean water and rainwater.
It is suitable for:
Watering the garden and premises Water supply in the house Pressure increase in the water supply.
ADVICE
If the pressure of the water supply is in­creased, the local regulations must be observed. Your sanitation expert will pro­vide the necessary information.

Possible misuse

The house water system is not suitable for the conveying:
Water containing sand, salt water and waste water with textile and paper content
Aggressive, corrosive, explosive or fuming chemicals or liquids
Fluids above 35°C.
ADVICE
The unit is not allowed to be used for pumping water for use in food or bever­ages.
The unit is not suitable for continuous use.

SAFETY INSTRUCTIONS

CAUTION! Risk of injury!
Use the machine and the extension ca­ble only in perfect working order. Dama­ged equipment may not be operated.
Do not disable safety and protective de­vices!
Children, or people who are not familiar with the operating instructions, are not allowed to use the machine.
Never lift, transport or suspend the unit using the connection cable.
Unilateral modifications or conversions of the unit are prohibited.
CAUTION! Danger of injury from hot water
In extended use against the closed pres­sure side (>10 min.), the water in the pump can be severely heated up and can be emitted in an uncontrolled manner! Isolate the unit from the mains and allow the pump and water to cool down. Start the unit again only after all the faults have been rectified!

Electrical safety

CAUTION! Danger when touching voltage con-
ducting parts!
Disconnect the plug from the mains if the extension cable is damaged or severed! We recommend connecting a RCD (re­sidual current operated device) having a nominal residual current of < 30 mA.
The pump may not be operated while people are in the pool or pond.
The house mains voltage must agree with the details quoted in the technical data, do not use any other supply voltage.
The unit must only be operated with an electrical installation in accordance with DIN/ VDE 0100, Part 737, 738 and 702. Protection must be provided by a 10 A line protection switch and a RCCD (residual current opera­ted device) having a nominal residual current of 10/30 mA.
Use only extension cables that are suitable for use outdoors - minimum cross-section 1.5 mm2. Cable drums should always be unrolled completely.
Damaged or brittle extension cables must not be used.
Check the condition of your extension
cable each time you start to use the equipment.
467775_e 13
Page 14
en
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX

Assembly

ASSEMBLY

Erect the unit

1. Prepare a flat solid area for erection.
2. Erect the unit horizontally and where it will not be flooded.
The unit must be protected from the rain
and direct water jet impingement.
ADVICE
In day-to-day operation (automatic mode) you must take measures to ex­clude the possibility that flooding of the room occurs as a result of malfunctions on the unit.

Connecting the suction line

1. Select the length of the suction line (Fig. B
-17) to make sure that the house water sys-
tem cannot run dry. The suction line must al­ways be at least 30 cm under the surface of the water.
2. Connect the suction line. Make sure that the connection is tight, but do not damage the thread.
We recommend using flexible lines at the
pump inlet (Fig. A -10). This ensures that pressure or tension on the house water system cannot be exerted.
3. If the water has a small amount of sand in it, a pre-filter must be fitted between the suction line and the pump inlet. Ask your expert dea­ler about this.
4. Always lay the suction line with an upward gradient.
ADVICE
If the suction height is more than 4 m, you must use a suction hose having a diame­ter greater than 1". We recommend the use of an AL-KO suction unit with suction hose, suction filter and flow-back stop. Ask your expert dealer.

Mounting the pressure line

1. Screw the connecting nipple (Fig. B -13) with the round seal ring (Fig. B -14) into the pump outlet (Fig. A -3).
2. Screw the elbow nipple (Fig. B -11) with seal ring (Fig. B -12) onto the connecting nipple (Fig. B -13) and turn the elbow nipple in the desired direction.
3. Fix a pressure line (Fig. B -10) to the elbow nipple (Fig. B -11).
4. Open all closing off devices (valves, spray nozzles, water cock) in the pressure line.

STARTUP

Check the air pressure in the storage vessel.

CAUTION!
The house water system must only be commissioned with a diaphragm storage vessel pressure of 1.5 - 1.7 bar. Before commissioning, check the air pressure at the valve on the back of the storage ves­sel.
1. Open the cover on the back of the storage vessel.
2. Check the air pressure at the valve with an air pump or a tyre pump with pressure indicator.
3. If necessary, correct the air pressure to 1.5 -
1.7 bar.
4. Then close the cover again on the back of the storage vessel.
5. The house water system can now be commis­sioned.

Fill the house water system

CAUTION!
Before using the house water system each time, you must fill it with water up to the overflow so that it can draw water immediately. The pump will be destroyed if it runs dry.
1. Open the filling screw (Fig. A -2).
Not with INOX
2. Use the filling screw to fill up with water until the pump housing is full.
3. Screw the filling screw back in place.

Switch the pump on.

1. Open one of the closing off devices (valve, spray nozzle, water cock) in the pressure line (Fig. B -10).
2. Insert the mains plug on the connection cable into the plug socket.
The pump starts to convey.
3. When there is no more air in the water that comes out , close the closing off device in the pressure line.
The pump switches off automatically af-
ter the switch-off pressure has been reached. The house water system is re­ady for use.
14
Page 15
Startup

Switch the pump off

1. Remove the mains plug from the socket
2. Close one of the closing off devices (valve, spray nozzle, water cock) in the pressure line (Fig. B -10).
CAUTION! Danger of injury from hot water
In extended use against the closed pres­sure side (>10 min.), the water in the pump can be severely heated up and can be emitted in an uncontrolled manner! Isolate the unit from the mains and allow the pump and water to cool down. Start the unit again only after all the faults have been rectified!
The risk of injury from hot water can arise if:
the installation is not correct the pressure side is closed off there is a lack of water in the suction line, or if the pressure switch is defective.
Procedure
1. Isolate the unit from the mains and allow the pump and water to cool down.
2. Check the unit, the installation and water le­vel.
3. Start the unit again only after all the faults have been rectified!

MAINTENANCE AND CARE

Check the air pressure in the storage vessel.

CAUTION!
Check the air pressure in the storage vessel at regular intervals. It must not fall below 1.5 bar (see section "Commissio­ning: Checking the air pressure in the storage vessel").
1. Isolate the house water system from the mains and secure against switching on again.
The pump stops automatically.
2. Open one of the closing off devices (valve, spray nozzle, water cock) in the pressure line (Fig. B -10).
3. Drain the water off until the pump is comple­tely empty.
4. Open the cover on the back of the storage vessel.
5. Check the air pressure at the valve with an air pump or a tyre pump with pressure indicator.
If necessary, correct the air pressure.
6. Then close the cover again on the back of the storage vessel.
7. Start the house water system again.

Cleaning the pump

ADVICE
After conveying swimming pool water containing chlorine or fluids that leave a residue, the pump must be flushed out with clear water.
1. Isolate the unit from the mains and secure against switching on again.
The pump stops automatically.
2. Flush the pump out with clear water.
3. Insert the mains plug into the plug socket.
4. Switch the house water system on with the on /off switch (Fig. A -6).
The pump starts automatically.

Remove blockages

1. Isolate the unit from the mains and secure against switching on again.
2. Remove the suction hose from pump inlet.
3. Connect the pressure hose to the water sup­ply.
4. Allow water to run through the pump housing until the blockage is removed.
5. Check that the pump is running freely by swit­ching it on briefly.
6. Start the house water system again as descri­bed.

STORAGE

ADVICE
In the event of frost risk, the system must be drained completely (pump, lines and storage vessel).
1. Drain the suction line (Fig. B -16) and pres­sure line(Fig. B -10).
2. Unscrew the drain screw (Fig. A -8) and allow the water to drain from the pump.
3. The water in the storage vessel (Fig. A -6) is pushed out at the same time by the air bel­lows.
4. Screw the drain screw (Fig. A -8) back in po­sition and store the pump, lines (Fig. B -10,
16) and storage vessel (Fig. A -6) in a frost­free location.
467775_e 15
Page 16
en
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX

DISPOSAL

Do not dispose of worn-out machines or spent batteries (including recharge­able batteries) in domestic waste!
The packaging, machine and accessories are made from recyclable materials and must be disposed of accordingly.

HELP IN CASE OF MALFUNCTIONS

CAUTION! Disconnect the mains plug before any fault rectification work!
Malfunction Possible cause Rectification
Pump drive motor does not run
Pump not drawing water
Pump switches on and off too fre­quently
Pump does not switch off if the pressure line is closed off.
Conveying volume too low
Impeller blocked Clean the pump
Overheating by dry running or wa­ter that is too hot (thermal protection switch has switched the pump off).
No mains voltage Check the fuses and power supply.
The suction line is not under the water surface
Suction-side blockage Remove dirt from suction area.
Pressure line closed off Open the closing off units in the pres-
Pump drawing air in the suction line Check all connections on the suction
Pump has been running dry Fill the pump housing with water.
Diaphragm is damaged. Have the diaphragm replaced by AL-
Low air pressure in storage vessel Top the air up in the storage vessel.
Pump is drawing air, lack of water on the suction side.
Suction-side blockage Clean the suction area.
Suction head too great Reduce suction head.
Hose diameter too small Use a pressure hose with a larger dia-
Release the motor shaft of the impeller with a screwdriver.
Check the water level on the suction side. Allow the conveying fluid to cool down. Repairing or replacing the pump.
Submerge the suction line in the water by at least 30 cm.
sure line.
line for leaks. Replacing the seal.
KO Service Department.
(Set the diaphragm pre-pressure to 1.5 bar).
Switch the pump off and allow to cool.
Replace the filter.
meter.
Disposal
16
Page 17

Warranty

Malfunction Possible cause Rectification
Volume of water on suction side inade­quate
ADVICE
Throttling the pump to adapt the con­veying rate.
If there are faults that you cannot rectify, please contact our Service Department.
WARRANTY
We will address claims for any defects in materials and workmanship during the statutory period of limi­tation by means of repairs or replacements of our choice. The period of limitation is governed by the laws of the country in which the machine was purchased.
Our warranty applies only if:
The machine has been properly handled The operating instructions have been adhered
to Original replacement parts have been used
The warranty does not cover:
Damage to paint work through normal use Parts subject to wear as indicated in the replacement parts list with a box [xxx xxx (x)] Internal combustion engines – separate warranty conditions of the respective engine manufacturer
apply
The warranty period begins with the purchase by the first buyer. The warranty period begins on the date that appears on the original purchase receipt. In the event of a warranty claim, please your contact sup­plier or the nearest authorised customer service centre with this warranty declaration and the purchase receipt in hand. This warranty does not affect the legal warranty claims by the purchaser against the seller.
The warranty is no longer in effect if:
Efforts have been made to repair the machine Technical modifications have been made to the
machine The machine has not been used for its intended
purpose
467775_e 17
Page 18
en
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
HW 3300 Inox measured: 76 dB (A) guaranteed: 77 dB (A)

EU declaration of conformity

EU DECLARATION OF CONFORMITY
We herewith declare that this product, in the version introduced into trade by us, complies with the requirements of the harmonised EU guidelkines, EU safety standards and the product-specific stan­dards.
Product Type Manufacturer
House water system
Serial number
G3043045 HW 3300 INOX
Duly authorised person EU guidelines Harmonised standards
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX)
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU
Sound pressure level
HW 3000 (Inox)
EN ISO 3744 measured: 74 dB(A) guaranteed: 76 dB(A)
HW 3500 (Inox)
measured: 76 dB(A) guaranteed: 77 dB(A)
Conformity evaluation
2000/14/EG Anhang V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
18
Page 19

Vertaling van de originele gebruikershandleiding

VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKERSHANDLEIDING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................19
Productbeschrijving..........................................19
Veiligheidsvoorschriften....................................20
Montage............................................................21
Inbedrijfstelling..................................................21
Onderhoud........................................................22
Opslag..............................................................23
Afvoeren...........................................................23
Storingen oplossen.......................................... 23
GARANTIE.......................................................24
EG-conformiteitsverklaring...............................25

PRODUCTBESCHRIJVING

In deze documentatie worden meerdere appara­atmodellen beschreven. U kunt uw model identifi­ceren aan de hand van het typeplaatje.

Inhoud van de levering

De huiswaterpomp wordt geleverd samen met een drukschakelaar, manometer en voedingska­bel.

Thermische beveiliging

Het apparaat is uitgerust met een thermische be­veiliging die de motor uitschakelt bij oververhit­ting. Na een afkoelfase van circa 15 - 20 minuten schakelt de pomp weer automatisch in.

Drukschakelaar

De huiswaterpomp is voorzien van een drukscha­kelaar. Dankzij deze schakelaar wordt de pomp bij het bereiken van de ingestelde druk automa­tisch in- en uitgeschakeld.
Ingestelde druk: zie de technische gegevens.
Productoverzicht Huiswaterpomp (afbeelding A - E)
1 Pompingang/aansluiting aanzuigleiding
2 Vulplug
3 Pompuitgang/aansluiting drukleiding

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.
4 Motorbehuizing
5 Pompvoet
6 Voorraadreservoir
7 Manometer
8 Aftapplug
9 Voedingskabel
10 Drukleiding
11 Elleboogstuk
12 Afdichting
13 Verbindingsnippel
14 Afdichting
15 Filter
16 Aanzuigleiding

Functie

De huiswaterpomp wordt gebruikt voor de water­voorziening in en rondom het huis. Na de inbedrijf­name schakelt de huiswaterpomp afhankelijk van de druk de pomp in en uit. De pomp zuigt water aan via de aanzuigleiding (Afb. B -16) en voert dit water door naar het voorraadreservoir (Afb. A -6). Als het voorraadreservoir gevuld is, schakelt de
467775_e 19
Page 20
nl
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Productbeschrijving
pomp weer uit. Zodra er water wordt afgenomen schakelt de pomp automatisch weer in en voert deze het water door naar de afnamelocatie. Ver­volgens wordt het voorraadreservoir weer gevuld.

INOX

Apparaten met de aanduiding "INOX" worden ge­leverd in een roestvrijstalen uitvoering. Dit is ver­der niet van invloed op de constructie en de wer­king.

Reglementair gebruik

Het apparaat is bedoeld voor particulier gebruik in huis en tuin en is uitsluitend geschikt voor het verpompen van schoon water en regenwater.
Het apparaat is geschikt voor:
Bewatering van de tuin en op het perceel Watervoorziening in het huis Drukverhoging van de watervoorziening.
ADVICE
Bij gebruik voor drukverhoging van de watervoorziening moet de lokale regel­geving in acht worden genomen. Uw le­verancier voor sanitair kan u hierover in­lichten.

Mogelijk foutief gebruik

De huiswaterpomp is niet geschikt voor het ver­pompen van:
zandhoudend water, zout water en vuil water dat textiel- en papierdeeltjes bevat
agressieve, bijtende, explosieve of gas pro­ducerende chemicaliën of vloeistoffen
Vloeistof warmer dan 35°C.
ADVICE
Het apparaat mag niet worden gebruikt voor het verpompen van water voor le­vensmiddelen of dranken.
Het apparaat is niet geschikt voor conti­nugebruik.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

LET OP! Risico op letsel!
Gebruik het apparaat en de verlengkabel uitsluitend in onbeschadigde toestand! Beschadigde apparaten mogen niet wor­den gebruikt.
Veiligheidsfuncties en beveiligingen mo­gen niet buiten werking worden gesteld!
Kinderen of personen die de gebruikshand­leiding niet hebben gelezen, mogen het ap­paraat niet gebruiken.
Het apparaat mag nooit aan de aansluitkabel worden opgetild, vervoerd of bevestigd.
Het eigenhandig aanbrengen van verande­ringen of ombouwen van het apparaat is ver­boden.
VOORZICHTIG! Risico op letsel door heet water
Als de pomp langdurig (>10 minuten) moet draaien tegen een gesloten drukzi­jde in, kan het water in de pomp aanzi­enlijk worden verhit en onverwacht naar buiten spuiten! Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water af­koelen. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verhol­pen!

Elektrische veiligheid

VOORZICHTIG! Risico bij het aanraken van stroom-
voerende onderdelen!
Haal de stekker meteen uit het stopcon­tact wanneer de verlengkabel werd be­schadigd of is doorgesneden! Wij raden aan het apparaat aan te sluiten via een FI-aardlekschakelaar met een nominale lekstroom van < 30 mA.
Wanneer er zich personen in het zwembad of de tuinvijver bevinden, mag de pomp niet worden bediend.
De spanning van het lichtnet in huis moet overeenstemmen met de vermeldingen voor netspanning in de Technische Gegevens; ge­bruik geen andere voedingsspanning.
Het apparaat mag uitsluitend worden ge­bruikt met een elektrische inrichting die vol­doet aan de vereisten vermeld in DIN/VDE 0100, Paragraaf 737, 738 en 702. Ter be­veiliging moet een hoofdschakelaar van 10 A en een aardlekschakelaar met een nomi­nale lekstroom van 10/30 mA worden geïn­stalleerd.
Gebruik alleen een verlengingskabel die ge­schikt is voor gebruik buitenshuis en met een minimale doorsnede van 1,5 mm2. Wikkel een kabeltrommel altijd helemaal af.
20
Page 21

Montage

Beschadigde of sterk verslechterde verlen­gingskabels mogen niet gebruikt worden.
Controleer vooraf aan de ingebruikname
de conditie van uw verlengingskabels.
MONTAGE

Apparaat opstellen

1. Zorg voor een vlakke en stevige installatiep­lek.
2. Plaats het apparaat waterpas en zodanig dat deze beveiligd is tegen overstroming.
Zorg dat het apparaat beschermd is te-
gen regen en eventuele rechtstreekse waterstralen.
ADVICE
Voor dagelijks gebruik (automatisch be­drijf) moet door passende maatregelen worden verhinderd dat het apparaat bij storingen gevolgschade kan ondervin­den door overstroming van de installatie­ruimte.

Aansluiten van aanzuigleiding

1. Kies een zodanige lengte voor de aanzuiglei­ding (Afb. B -17) dat de huiswaterpomp niet kan drooglopen. De aanzuigleiding moet zich steeds minstens 30 cm onder het waterop­pervlak bevinden.
2. Sluit de aanzuigleiding aan. Zorg daarbij voor een goed afgedichte aansluiting, zonder de schroefdraad te beschadigen.
Wij raden aan om flexibele leidingen
te monteren bij de pompingang (Afb. A
-10). U voorkomt zo dat er mechanische druk of trekkracht op de huiswaterpomp wordt uitgeoefend.
3. Als het water in geringe mate zandhoudend is, moet tussen de aanzuigleiding en de pom­pingang een voorfilter worden gemonteerd. Informeer hiernaar bij uw vakhandel.
4. De aanzuigleiding moet altijd omhoog lopend worden gemonteerd.
ADVICE
Als de aanzuighoogte meer is dan 4 m, moet een aanzuigslang met een diame­ter van meer dan 2,5 cm (1 inch) worden gemonteerd. Wij raden het gebruik aan van een AL-KO aanzuigset met aanzu­igslang, aanzuigkorf en terugstroomafs­luiter. Informeer bij uw vakhandel.

Monteren van drukleiding

1. Schroef de verbindingsnippel (Afb. B -13) sa­men met de ronde afdichtring (Afb. B -14) in de pompingang (Afb. A -3).
2. Schroef het elleboogstuk (Afb. B -11) samen met de afdichting (Afb. B -12) op de verbin­dingsnippel (Afb. B -13) en draai het elleboog- stuk in de gewenste richting.
3. Bevestig een drukleiding (Afb. B -10) aan het elleboogstuk (Afb. B -11).
4. Open alle in de drukleiding aanwezige afslui­ters (ventiel, sproeier, waterkraan).

INBEDRIJFSTELLING

Luchtdruk controleren in voorraadreservoir

LET OP!
De huiswaterpomp mag uitsluitend wor­den gebruikt bij een membraanvoorraad­druk van 1,5 - 1,7 bar in het voorraa­dreservoir. Controleer voor de inbedrijf­name de luchtdruk bij het ventiel aan de achterkant van het voorraadreservoir.
1. Open de afdekking aan de achterkant van het voorraadreservoir.
2. Controleer de luchtdruk bij het ventiel met een luchtpomp of een bandenpomp met drukme­ter.
3. Pas eventueel de luchtdruk aan tot een waarde van 1,5 - 1,7 bar.
4. Sluit vervolgens weer de afdekking aan de achterkant van het voorraadreservoir.
5. Nu kan de huiswaterpomp in gebruik worden genomen.

Voorvullen van huiswaterpomp

LET OP!
De huiswaterpomp moet vooraf aan elke ingebruikname steeds worden gevuld met water tot hij overloopt, zodat hij di­rect kan gaan aanzuigen. Bij drooglopen raakt de pomp beschadigd.
1. Open de vulplug (Afb. A -2).
Niet bij INOX.
2. Vul het pomphuis via de vulopening met water tot het pomphuis vol is.
3. Draai de vulplug er weer in.
467775_e 21
Page 22
nl
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Inbedrijfstelling

Aanzetten van de pomp

1. Open een in de drukleiding (Afb. B -10) aanwezige afsluiter (ventiel, sproeier, water­kraan).
2. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact.
De pomp begint met het verpompen van
water.
3. Zodra zich in het uitstromende water geen lucht meer bevindt, sluit u de afsluiter in de drukleiding.
De pomp zal nu automatisch uitschake-
len na het opbouwen van druk en het be­reiken van de uitschakeldruk. De huis­waterpomp is nu bedrijfsklaar.

Uitschakelen van de pomp

1. Trek de lichtnetstekker uit het stopcontact.
2. Sluit de in de drukleiding (Afb. B -10) aanwe­zige afsluiter (ventiel, sproeier, waterkraan).
VOORZICHTIG! Risico op letsel door heet water
Als de pomp langdurig (>10 minuten) moet draaien tegen een gesloten drukzi­jde in, kan het water in de pomp aanzi­enlijk worden verhit en onverwacht naar buiten spuiten! Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water af­koelen. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verhol­pen!
Risico op letsel door heet water kan ontstaan door:
ondeskundig uitgevoerde installatie gesloten drukzijde gebrek aan water in de aanzuigleiding of een defect in de drukschakelaar.
Te nemen maatregelen
1. Haal de stekker uit het stopcontact en laat pomp en water afkoelen.
2. Controleer het apparaat, de installatiewijze en het waterniveau.
3. Neem het apparaat pas weer in gebruik nadat alle storingen zijn verholpen!

ONDERHOUD

Luchtdruk controleren in voorraadreservoir

LET OP!
Controleer de luchtdruk in het voorraa­dreservoir regelmatig. Deze mag niet la­ger worden dan 1,5 bar (zie de paragraaf „Ingebruikname: luchtdruk controleren in voorraadreservoir“).
1. Koppel de huiswaterpomp los van het lichtnet en beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
De pomp stopt automatisch.
2. Open een in de drukleiding (Afb. B -10) aanwezige afsluiter (ventiel, sproeier, water­kraan).
3. Laat het water weglopen tot de pomp hele­maal leeg is.
4. Open de afdekking aan de achterkant van het voorraadreservoir.
5. Controleer de luchtdruk bij het ventiel met een luchtpomp of een bandenpomp met drukme­ter.
Corrigeer zo nodig de luchtdruk.
6. Sluit vervolgens weer de afdekking aan de achterkant van het voorraadreservoir.
7. Neem de huiswaterpomp weer in gebruik.

Reinigen van de pomp

ADVICE
Na het verpompen van chloorhoudend zwembadwater of vloeistoffen die resten achterlaten, moet de pomp met schoon water worden doorgespoeld.
1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
De pomp stopt automatisch.
2. Spoel de pomp door met schoon water.
3. Steek de stekker aan de aansluitkabel in het stopcontact.
4. Zet de huiswaterpomp aan met de aan-/uit­schakelaar (Afb. A -6).
De pomp start automatisch.

Verwijderen van verstoppingen

1. Koppel het apparaat los van het lichtnet en beveilig deze tegen opnieuw inschakelen.
2. Haal de aanzuigslang los bij de pompingang.
3. Sluit de drukslang aan op de waterleiding.
4. Laat het water door het pomphuis stromen tot de verstopping is opgelost.
22
Page 23

Opslag

5. Controleer of de pomp vrij kan draaien door deze heel even in te schakelen.
6. Neem het apparaat weer in gebruik zoals be­schreven.
3. Het water in het voorraadreservoir (Afb. A -6) wordt tegelijkertijd door het luchtmembraan naar buiten gedrukt.
4. Draai de aftapplug (Afb. A -8) er weer in en berg de pomp, leidingen (Afb. B -10, 16) en
OPSLAG
ADVICE
Als er kans is op bevriezing moet het sys­teem helemaal geleegd worden (pomp, leidingen en voorraadreservoir).
1. Maak de aanzuigleiding (Afb. B -16) en de drukleiding (Afb. B -10) leeg.
2. Draai de aftapplug (Afb. A -8) eruit en laat het water uit de pomp lopen.
het voorraadreservoir (Afb. A -6) vorstvrij op.

AFVOEREN

Gebruikte apparaten, batterijen of accu´s niet afvoeren via de vuilnisop­haaldienst!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevo­erd.

STORINGEN OPLOSSEN

VOORZICHTIG! Haal bij werkzaamheden voor het verhelpen van storingen altijd eerst de stekker los.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Aandrijfmotor van pomp loopt niet.
De pomp zuigt niet aan.
De pomp schakelt te vaak in en uit.
Pomprotor geblokkeerd. Pomp reinigen.
Motoras van pomprotor met schro­evendraaier losdraaien.
Oververhitting door drooglopen of door te heet water (thermische beveiliging heeft de pomp uitgeschakeld).
Controleer het waterniveau aan de aanzuigzijde. Laat de te verpompen vloeistof afkoe­len. Repareer de pomp of vervang deze.
Geen netspanning aanwezig. Controleer de zekeringen en de
stroomvoorziening.
De aanzuigleiding is niet ondergedom­peld in water
Dompel de aanzuigleiding minstens 30 cm onder water.
Verstopping in de aanzuigzijde. Verwijder de vervuiling aan de aanzu-
igzijde.
Drukleiding gesloten. Afsluiter(s) in de drukleiding openen.
De pomp zuigt lucht aan in de aanzu­igleiding.
Controleer alle aansluitingen in de aanzuigleiding op goede afdichting. Vervang de afdichtring.
De pomp is drooggelopen. Vul de pompbehuizing met water.
Het membraan is beschadigd. Laat het membraan vervangen door
AL-KO Service.
Lage luchtdruk in het voorraadreser­voir.
Vul lucht bij in het voorraadreservoir. (Stel de membraanvoordruk in op 1,5 bar).
467775_e 23
Page 24
nl
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX

GARANTIE

Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
Pomp schakelt niet uit bij geslo-
Pomp zuigt lucht aan, gebrek aan wa­ter aan aanzuigzijde.
Zet de pomp uit en laat afkoelen.
ten drukleiding.
Verpompte wa­terhoeveelheid is gering.
Verstopping in de aanzuigzijde. Reinig de aanzuigzijde.
Vervang het filter.
Aanzuighoogte te groot. Verminder de aanzuighoogte.
Slangdiameter te gering. Gebruik een drukslang met een gro-
tere diameter.
Te weinig water aan aanzuigzijde. Dek de aanzuigopening iets af, om de
verpompte waterhoeveelheid aan te passen.
ADVICE
Neem contact op met onze deskundige klantenservice wanneer storingen niet kunnen worden verholpen.
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie­termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)] verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur o f de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
24
Page 25

EG-conformiteitsverklaring

HW 3300 Inox gemeten: 76 dB (A) gegarandeerd: 77 dB (A)
EG-CONFORMITEITSVERKLARING
Hierbij verklaren wij dat dit product in de door ons uitgebrachte uitvoering voldoet aan de eisen neerge­legd in de geharmoniseerde EU-richtlijnen, de EU-veiligheidsnormen en de standaardproductspecifica­ties.
Product Type Fabrikant
Huiswaterpomp
Serienummer
G3043045 HW 3300 INOX
Gevolmachtigde EU-richtlijnen Geharmoniseerde normen
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
Beoordeling van conformiteit
2000/14/EG Bijlage V
HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX)
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU
Geluidsniveau
HW 3000 (Inox)
EN ISO 3744 gemeten: 74 dB(A) gegarandeerd: 76 dB(A)
HW 3500 (Inox)
gemeten: 76 dB(A) gegarandeerd: 77 dB(A)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
467775_e 25
Page 26
fr
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX

Traduction du mode d‘emploi original

TRADUCTION DU MODE D‘EMPLOI ORIGINAL
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................26
Description du produit......................................26
Consignes de sécurité..................................... 27
Montage............................................................28
Mise en service................................................28
Maintenance et entretien................................. 29
Stockage...........................................................30
Elimination........................................................30
Aide en cas de panne......................................30
Garantie............................................................32
Déclaration de conformité CE..........................33

DESCRIPTION DU PRODUIT

Divers modèles d'appareils sont présentés dans le présent document. Identifiez votre modèle à l'aide de la plaque signalétique.

Contenu de la livraison

La station de pompage domestique est livrée avec un interrupteur à pression, un manomètre et un câble secteur.

Protection thermique

L'appareil est équipé d'un interrupteur de protec­tion thermique qui met le moteur hors service en cas de surchauffe. La pompe redémarre automa­tiquement après une phase de refroidissement d'env. 15 - 20 minutes.

Interrupteur à pression

La station de pompage domestique est équipée d'un interrupteur à pression. La pompe est auto­matiquement mise en et hors service par le biais de cet interrupteur à pression lorsqu'elle atteint les niveaux de pression programmés.
Pressions programmées : voir caractéristi-
ques techniques.
Aperçu produit Station de pompage domestique (image A -
E)

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

ATTENTION!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meilleure compréhension et manipula­tion.
1 Entrée de la pompe/raccordement de la
conduite d'aspiration
2 Vis de remplissage
3 Sortie de la pompe/raccordement de la
conduite de pression
4 Carter du moteur
5 Pied de pompe
6 Réservoir
7 Manomètre
8 Vis de vidange
9 Câble secteur
10 Conduite de pression
11 Raccord coudé
12 Joint
13 Raccord de branchement
14 Joint
15 Filtre
16 Conduite d'aspiration
26
Page 27
Description du produit

Fonction

La station de pompage domestique est utilisée pour l'alimentation d'eau en intérieur et extérieur. Après la mise en service, la station de pompage domestique met la pompe en et hors service en fonction de la pression. La pompe aspire l'eau via la conduite d'aspiration (image B -16) jusqu'au ré- servoir (image A -6). La pompe s'arrête lorsque le réservoir est rempli. Lorsque l'eau est évacuée, la pompe redémarre automatiquement et conduit le liquide jusqu'au point d'évacuation. Le réservoir est ensuite à nouveau rempli.

INOX

Les appareils portant la désignation « Inox » sont livrés dans un carter en acier inoxydable. Le mo­dèle de construction et la fonction ne sont nulle­ment modifiés.

Utilisation conforme aux fins prévues

L'appareil est conçu pour un usage privé dans la maison et le jardin et uniquement pour le pom­page des eaux claires et de pluie.
Il est idéal pour :
l'arrosage des surfaces de jardin et de terrain l'alimentation d'eau dans la maison l'augmentation de pression de l'alimentation
d'eau.
ADVICE
Il convient de respecter les consignes lo­cales en cas d'augmentation de la pres­sion de l'alimentation en eau. Vous ob­tiendrez des informations à ce sujet au­près de votre spécialiste en installations sanitaires.

Éventuelle utilisation non conforme

La station de pompage domestique n'est pas ad­aptée pour l'alimentation :
en eau sableuse, eau salée, eau résiduaire contenant des restes de textile et de papier
en produits chimiques ou liquides agressifs, corrosifs, explosifs et gazeux
en liquides d'une température dépassant les 35°C.
ADVICE
l'appareil ne doit pas être utilisé pour le pompage de l'eau alimentaire ou pota­ble.
L'appareil n'est pas conçu pour une utili­sation continue.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

ATTENTION! Attention, risques de blessure !
N'utiliser l'appareil et la rallonge que lorsque ceux-ci sont dans un état techni­que impeccable ! Ne pas utiliser d'appa­reils endommagés.
Ne pas rendre les dispositifs de sécurité et de protection inopérants !
Les enfants ou les personnes n'ayant pas pris connaissance du manuel d'utilisation ne peu­vent utiliser l'appareil.
Il est interdit de soulever, transporter ou fi­xer l'appareil au niveau du câble de raccor­dement.
Toute modification ou transformation effec­tuée par vous-même sur l'appareil n'est pas autorisée.
MISE EN GARDE! Risque de blessures par eau chaude
En cas d'utilisation prolongée contre le côté sous pression fermé (>10 min), la température de l'eau peut fortement aug­menter et s'échapper de manière incon­trôlée ! Débranchez l'appareil et lais­sez refroidir la pompe et l'eau. Veuillez redémarrer l'appareil uniquement après avoir réglé tous les dysfonctionnements !

Sécurité électrique

MISE EN GARDE! Danger en cas de contact avec les piè-
ces sous tension !
Veuillez immédiatement débrancher la fi­che du secteur si le câble de rallonge a été détérioré ou sectionné ! Nous con­seillons un raccordement par le biais d'un disjoncteur différentiel à courant de défaut nominal < 30 mA.
Si des personnes se trouvent dans les pi­scines ou les plans d'eau, ne pas utiliser la pompe.
La tension secteur de la maison doit corre­spondre à la tension secteur indiquée dans les données techniques ; n'utilisez en aucun cas une autre tension d'alimentation.
467775_e 27
Page 28
fr
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX

Montage

L'appareil ne peut être utilisé que si l'installa­tion électrique est conforme à la norme DIN/ VDE 0100, sections 737,738 et 702. En vue d'une protection optimale, il convient d'instal­ler un disjoncteur de protection 10 A ainsi qu'un disjoncteur de protection contre les courants de court-circuit de 10/30 mA.
Veuillez uniquement utiliser un câble de ral­longe adapté à une utilisation à l'air libre ­section minimum de 1,5 mm2. Veuillez tou­jours dérouler l'intégralité de l'enrouleur.
Les câbles de rallonge détériorés ou usés ne peuvent être utilisés.
Vérifiez l'état de votre câble de rallonge
avant chaque mise en service.
MONTAGE

Mettre en place l'appareil

1. Choisissez un emplacement à surface plane et stable.
2. Posez l'appareil horizontalement et à l'abri des inondations.
Il convient de protéger l'appareil contre
la pluie et les jets d'eau directs.
ADVICE
Pour une utilisation quotidienne (mode automatique), il convient d'exclure par le biais de mesures adaptées que des dommages soient occasionnés suite à une inondation en cas de dysfonctionne­ment de l'appareil.

Brancher la conduite d'aspiration

1. Choisissez la longueur de la conduite d'aspi­ration (image B -17) de façon à ce que la sta­tion de pompage domestique ne fonctionne pas à sec. La conduite d'aspiration doit tou­jours se trouver au minimum à 30 cm au-des­sous de la surface de l'eau.
2. Branchez la conduite d'aspiration. Vérifiez à cet effet que le raccordement soit étanche et veillez à ne pas détériorer le filet.
Il est conseillé d'installer des câbles sou-
ples au niveau de l'entrée de la pompe. (image A -10). De la sorte, aucune pres­sion mécanique ou traction ne peut être exercée sur la station de pompage do­mestique.
3. En cas d'utilisation d'une eau légèrement sab­leuse, il convient d'installer un préfiltre entre la conduite d'aspiration et l'entrée de la pompe. À cet effet, demandez conseil à votre reven­deur spécialisé.
4. Veillez à toujours monter la conduite d'aspira­tion vers le haut.
ADVICE
Si la hauteur d'aspiration dépasse les 4 m, il convient de monter une condu­ite d'aspiration dotée d'un diamètre su­périeur à 1“. Nous vous conseillons d'u­tiliser une garniture d'aspiration AL-KO avec conduite d'aspiration, bac d'aspira­tion et dispositif anti-retour. Demandez conseil à votre revendeur spécialisé.

Installer la conduite de pression

1. Vissez le raccord de branchement (image B
-13) avec le joint torique (image B -14) dans
la sortie de pompe (image A -3).
2. Vissez le raccord coudé (image B -11) avec le joint (image B -12) sur le raccord de bran­chement (image B -13) et tournez le raccord coudé dans la direction souhaitée.
3. Fixez une conduite de pression (image B -10) au raccord coudé (image B -11).
4. Ouvrez toutes les fermetures de la conduite de pression (valves, buses de projection, ro­binet).

MISE EN SERVICE

Il convient de vérifier la pression d'air dans le réservoir.

ATTENTION!
La station de pompage domestique peut uniquement être mise en service avec une pression d'alimentation de mem­brane comprise entre 1,5 et 1,7 bar dans le réservoir. Avant la mise en service, vérifiez la pression d'air au niveau de la valve située sur la face arrière du réser­voir.
1. Ouvrez le cache situé à l'arrière du réservoir.
2. Vérifiez la pression d'air au niveau de la valve à l'aide d'une pompe à air ou d'un gonfleur de pneus avec indication de pression.
3. Il convient d'ajuster, le cas échéant, la pres­sion d'air entre 1,5 et 1,7 bar.
28
Page 29
Mise en service
4. Refixez ensuite le cache à l'arrière du réser­voir.
5. La station de pompage domestique peut dé­sormais être utilisée.

Remplir la station de pompage domestique

ATTENTION!
Avant chaque mise en service, il convi­ent de remplir jusqu'à ras bord la station de pompage domestique avec de l'eau, afin qu'elle puisse directement aspirer. Le fonctionnement à sec détériore la pompe.
1. Ouvrez la vis de remplissage (image A -2).
Pas pour l'Inox.
2. Remplissez avec de l'eau via la vis de rem­plissage, jusqu'à ce que le carter de pompe soit plein.
3. Revissez la vis de remplissage.

Mettre la pompe en service

1. Ouvrez une des fermetures de la conduite de pression(image B -10) (valve, buse de projec- tion, robinet).
2. Branchez la prise secteur du câble de raccor­dement dans la prise de courant.
La pompe débute l'acheminement.
3. Lorsqu'il n'y a plus d'air dans l'eau sortante, veuillez verrouiller la fermeture de la conduite de pression.
La pompe s'arrête automatiquement
après la mise sous pression et après avoir atteint la pression d'arrêt. La sta­tion de pompage domestique peut main­tenant être mise en service.

Mettre la pompe hors service.

1. Débranchez la prise secteur.
2. Verrouillez les fermetures de la conduite de pression (image B -10) (valves, buses de pro- jection, robinet).
MISE EN GARDE! Risque de blessures par eau chaude
En cas d'utilisation prolongée contre le côté sous pression fermé (>10 min), la température de l'eau peut fortement aug­menter et s'échapper de manière incon­trôlée ! Débranchez l'appareil et lais­sez refroidir la pompe et l'eau. Veuillez redémarrer l'appareil uniquement après avoir réglé tous les dysfonctionnements !
Le risque de blessures par eau chaude peut se produire :
en cas d'installation non conforme lorsque le côté sous pression est fermé en cas de manque d'eau dans la conduite
d'aspiration en cas d'interrupteur à pression défectueux.
Procédure à suivre :
1. Débranchez l'appareil et laissez refroidir la pompe et l'eau.
2. Vérifiez l'appareil, l'installation et le niveau d'eau.
3. Veuillez redémarrer l'appareil uniquement après avoir réglé tous les dysfonctionne­ments !

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

Il convient de vérifier la pression d'air dans le réservoir.

ATTENTION!
Contrôlez régulièrement la pression d'air dans le réservoir. Elle ne doit pas être inférieure à 1,5 bar (voir section « mise en service : vérifier la pression d'air dans le réservoir »).
1. Débranchez la station de pompage du réseau et veillez à ce qu'elle ne soit pas rebranchée.
La pompe s'arrête automatiquement.
2. Ouvrez une des fermetures de la conduite de pression(image B -10) (valve, buse de projec- tion, robinet).
3. Laissez échapper l'eau jusqu'à ce que la pompe soit entièrement vide.
4. Ouvrez le cache situé à l'arrière du réservoir.
5. Vérifiez la pression d'air au niveau de la valve à l'aide d'une pompe à air ou d'un gonfleur de pneus avec indication de pression.
Ajustez, le cas échéant, la pression d'air.
6. Refixez ensuite le cache à l'arrière du réser­voir.
7. Remettez la station de pompage domestique en service.

Nettoyage de la pompe

ADVICE
Après un acheminement d'eau de pi­scine à base de chlore ou de liquides laissant des résidus dans l'appareil, la pompe doit être nettoyée à l'eau claire.
467775_e 29
Page 30
fr
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Maintenance et entretien
1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à ce qu'il ne soit pas rebranché.
La pompe s'arrête automatiquement.
2. Nettoyez la pompe avec de l'eau claire.
3. Branchez la prise secteur dans la prise de courant.
4. Il convient de mettre la station de pompage domestique en service à l'aide du commuta­teur (image A -6).
La pompe démarre automatiquement.

Élimination des engorgements

1. Débranchez l'appareil du réseau et veillez à ce qu'il ne soit pas rebranché.

STOCKAGE

ADVICE
En cas de risque de gel, le système doit être intégralement vidé (pompe, condui­tes, réservoir).
1. Videz la conduite d'aspiration (image B -16) et de pression (image B -10).
2. Dévissez la vis de vidange (image A -8) et laissez l'eau s'écouler de la pompe.
3. L'eau du réservoir (image A -6) sera expulsée en même temps du soufflet d'air.
4. Revissez la vis de vidange (image A -8) et sto- ckez la pompe, les conduites (image. B -10,
16) et le réservoir (image A -6) à l'abri du gel.
2. Retirez le câble d'aspiration de l'entrée de la pompe.
3. Branchez le câble de pression à l'alimentation d'eau.
4. Faites couler de l'eau par le corps de pompe jusqu'à ce que l'engorgement soit éliminé.
5. Vérifiez par une brève mise en service que la pompe n'est plus obstruée.
6. Remettez comme indiqué la station de pom-

ELIMINATION

Ne jetez pas les appareils usagés, les piles et les accumulateurs avec les dé­chets domestiques !
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.
page domestique en service.

AIDE EN CAS DE PANNE

MISE EN GARDE! Débranchez la prise secteur avant de régler les dysfonctionnements.
Panne Causes possibles Élimination
Le moteur d'ent­raînement de la pompe ne fonc­tionne pas.
La roue de roulement est bloquée. Nettoyez la pompe.
Desserrez à l'aide d'un tournevis l'arbre moteur de la roue de roulement.
Surchauffe due à un fonctionnement à sec ou à une température trop éle­vée de l'eau (mise hors service de la pompe par l'interrupteur de protection thermique).
Vérifiez le niveau d'eau au niveau du côté d'aspiration. Laissez refroidir le liquide d'achemine­ment. Remettre en état ou remplacer la pompe.
Pas de tension secteur disponible. Contrôler les fusibles et l'alimentation
de courant.
La pompe n'aspire pas.
La conduite d'aspiration n'est pas dans l'eau
Plongez la conduite d'aspiration dans minimum 30 cm d'eau.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Éliminez les résidus de la zone d'aspi-
ration.
Conduite de pression fermée. Ouvrir les dispositifs de fermeture de la
conduite de pression.
30
Page 31
Aide en cas de panne
Panne Causes possibles Élimination
La pompe aspire de l'air dans la con­duite d'aspiration.
Contrôlez l'étanchéité de toutes les connexions de la conduite d'aspiration. Remplacer l'anneau d’étanchéité.
La pompe a fonctionné à sec. Remplir le corps de pompe avec de
l'eau.
La pompe com­mute trop sou­vent.
La membrane est détériorée. Faites remplacer la membrane par les
services AL-KO.
Pression d'air trop faible dans le réser­voir.
Remplir le réservoir d'air. (Régler la pression d'alimentation de la mem­brane sur 1,5 bar).
La pompe ne s'éteint pas
La pompe aspire de l'air ; manque d'eau au niveau du côté d'aspiration.
Mettre la pompe hors service et laisser
refroidir. lorsque la condu­ite de pression est fermée.
Le volume d'ache­minement est in­suffisant.
Engorgement sur le côté d'aspiration. Nettoyer la zone d'aspiration.
Remplacer le filtre.
La hauteur d'aspiration est trop
Réduire la hauteur d'aspiration.
grande.
Le diamètre de la conduite est trop pe­tit.
Volume d'eau trop faible au niveau du côté d'aspiration.
ADVICE
Utilisez une conduite de pression do-
tée d'un plus grand diamètre.
Resserrez la pompe pour adapter le
volume d'acheminement.
Si les dysfonctionnements ne peuvent être corrigés, veuillez vous adresser à notre service cli­entèle compétent.
467775_e 31
Page 32
fr
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX

Garantie

GARANTIE
Nous remédierons à tout défaut de matériel et de fabrication sur l'appareil dans le délai de prescription légal pour les réclamations concernant des vices de construction selon la méthode de notre choix, sous forme soit de réparation, soit de livraison de remplacement. Le délai de prescription est déterminé en fonction de la loi du pays dans lequel l'appareil a été acheté.
La garantie que nous accordons ne s‘applique que­dans les cas suivants :
Manipulation conforme de l‘appareil Respect des instructions d‘utilisation Utilisation de pièces de remplacement d‘origine
Sont exclus de la garantie :
Les dommages sur la peinture dus à une usure normale Les pièces d'usure signalées sur la carte de commande de pièces de remplacement par un encadre-
ment : [xxx xxx (x)] Moteurs à combustion – Les conditions de garantie propres au fabricant de moteurs s'appliquent
La durée de garantie commence à la date d'achat du premier propriétaire. C'est la date apposée sur la facture originale qui fait foi. En cas de dommage couvert par la garantie, veuillez présenter cette déclaration de garantie et votre preuve d'achat à votre revendeur ou le service après-vente le plus proche. Cet accord de garantie n'affecte pas les droits de réclamation pour vices de l'acheteur envers le vendeur.
La garantie expire dans les cas suivants :
Tentatives de réparation sur l’appareil Modifications techniques de l’appareil Utilisation non conforme (p. ex. utilisation dans
un contexte professionnel ou public)
32
Page 33

Déclaration de conformité CE

HW 3300 Inox mesuré: 76 dB (A) garanti: 77 dB (A)
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons par la présente que ce produit, dans la version que nous avons mise sur le marché, répond aux exigences des directives UE harmonisées, aux normes standard de sécurité UE et aux standards spécifiques au produit.
Produit Type Fabricant
Station de pompage domestique
Numéro de série HW 3300 INOX
G3043045
HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Fondé de pouvoir Directives UE Normes harmonisées
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU
Niveau sonore
HW 3000 (Inox)
EN ISO 3744 mesuré : 74dB(A) garanti : 76 dB(A)
HW 3500 (Inox)
mesuré : 76 dB(A) garanti : 77 dB(A)
Évaluation de la conformité
2000 /14/CE annexe V
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
467775_e 33
Page 34
es
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX

Traducción del manual de instrucciones original

TRADUCCIÓN DEL MANUAL DE INSTRUCCIONES ORIGINAL
Índice
Respecto a este manual..................................34
Descripción del producto................................. 34
Advertencias de seguridad.............................. 35
Montaje.............................................................36
Puesta en servicio............................................36
Mantenimiento y cuidados............................... 37
Almacenamiento...............................................37
Eliminación como desecho.............................. 38
Ayuda en caso de avería.................................38
GARANTIA.......................................................39
Declaración de conformidad CE...................... 40

RESPECTO A ESTE MANUAL

Lea esta documentación antes de proceder a la puesta en servicio. Es condición indis­pensable para trabajar en condiciones de se­guridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y ad­vertencias que constan tanto en la documen­tación como en el equipo.
La presente documentación es un compo­nente más del producto descrito y, por con­siguiente, en caso de ser vendido o cedido también deberá entregarse la documenta­ción.

Leyenda

¡ATENCIÓN!
Respetar al pie de la letra estas adver­tencias para evitar lesiones y/o daños materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor comprensión y manejo.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

En la presente documentación se describen dis­tintos modelos de aparatos. La placa de caracte­rísticas le servirá para identificar el modelo.

Volumen de suministro

Con la bomba doméstica, se suministra el pres­ostato, el manómetro y el cable de alimentación.

Protección térmica

El aparato está equipado con un interruptor de protección térmica, que desconecta el motor en caso de sobrecalentamiento. La bomba se vuelve a conectar automáticamente después de un peri­odo de enfriamiento de 15 a 20 minutos aprox.

Conmutador de presión

La bomba está provista de un conmutador de presión. Mediante este conmutador, la bomba se conecta y desconecta automáticamente cuando se alcanzan los valores de presión ajustados.
Valores de presión ajustados: véanse los da-
tos técnicos.
Vista general de las piezas Bomba doméstica (figuras A - E)
1 Boca de aspiración/conexión del tubo de
aspiración
2 Tapón de llenado
3 Salida de la bomba/conexión del tubo de
presión
4 Carcasa del motor
5 Pata de la bomba
6 Depósito
7 Manómetro
8 Tapón de purga
9 Cable de alimentación
10 Tubo de presión
11 Boquilla angular
12 Junta
13 Boquilla de conexión
14 Junta
15 Filtro
16 Tubo de aspiración

Funcionamiento

La bomba doméstica está destinada al suministro de agua dentro y fuera de la casa. Después de la puesta en funcionamiento, la bomba se enciende y apaga en función de la presión. La bomba aspira agua a través del tubo de aspiración (fig. B -16) y la transporta al depósito (fig. A -6). Si el depó-
34
Page 35
Descripción del producto
sito está lleno, la bomba se desconecta. Al extraer agua, la bomba se conecta de nuevo automática­mente y transporta el agua al punto de toma. A continuación, el depósito se vuelve a llenar.

INOX

Los aparatos señalados con la palabra "INOX" se han fabricado a partir de componentes de acero inoxidable de alta calidad. Esto no afecta al fun­cionamiento ni al tipo de construcción.

Uso acorde a los fines establecidos

El aparato se ha diseñado para un uso privado en casas y jardines, y está destinado únicamente al suministro de agua limpia y agua de lluvia.
Es adecuado para las siguientes aplicaciones:
Riego de jardines y terrenos Abastecimiento hídrico doméstico Aumento de la presión en el abastecimiento
hídrico.
ADVICE
En el caso de un aumento de la presión en el abastecimiento hídrico, se debe te­ner en cuenta la normativa local. Con­sulte a un experto en instalaciones sani­tarias.

Aplicaciones no previstas

La bomba doméstica no se debe emplear para los siguientes líquidos:
Agua arenosa, agua salada y agua sucia con residuos de tela o papel
Líquidos o sustancias químicas corrosivos, ácidos, explosivos o volátiles
Líquidos con temperaturas superiores a 35ºC
ADVICE
El aparato no se debe usar para el sumi­nistro de agua de alimentos o bebidas.
Tampoco está indicado para un servicio continuo.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones
El aparato y el cable de prolongación únicamente se deben utilizar si se encu­entran en perfecto estado técnico. No se deben usar aparatos defectuosos.
No se deben desconectar los disposi­tivos de seguridad y protección.
Los niños ni las personas que no hayan leído el presente manual de instrucciones deben utilizar el aparato.
Nunca levante, transporte o sujete el aparato por el cable de alimentación.
Está prohibido efectuar cualquier variación o modificación del aparato sin autorización.
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones por agua caliente
Si el aparato está en funcionamiento du­rante mucho tiempo contra el lado de presión cerrado (>10 min), el agua de la bomba puede calentarse excesivamente y derramarse sin control. Desenchufe el aparato y deje enfriar la bomba y el agua. No vuelva a encender el aparato hasta que repare todos los fallos.

Seguridad eléctrica

¡PRECAUCIÓN! Peligro al tocar componentes bajo
tensión
Desenchufe el conector de la red inme­diatamente si el cable de prolongación se ha dañado o cortado. Le recomen­damos emplear un interruptor diferencial residual con una intensidad nominal de < 30 mA.
La bomba no debe estar en funcionamiento si hay alguna persona en la piscina o el es­tanque de jardín.
La tensión de red de su casa debe coincidir con la tensión de red indicada en los datos técnicos. No utilice otra tensión de alimenta­ción.
El aparato solamente se debe conectar a in­stalaciones eléctricas conforme a DIN/VDE 0100, secciones 737, 738 y 702. Por razones de seguridad, se debe instalar un disyuntor diferencial de 10 A, así como un interruptor diferencial residual con una intensidad nomi­nal de 10/30 mA.
Únicamente utilice cables de prolongación de 1,5 mm2 mínimo adecuados para instalacio­nes al aire libre. Los rollos de cable siempre deben estar completamente desenrollados.
No se deben emplear los cables de prolong­ación que estén defectuosos o rotos.
Antes de poner el aparato en funciona-
miento, compruebe siempre el estado
del cable.
467775_e 35
Page 36
es
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX

Montaje

MONTAJE

Instalación del aparato

1. Prepare una superficie plana y estable para la instalación.
2. Coloque el aparato en posición horizontal y de forma segura para evitar inundaciones.
El aparato se debe proteger de la lluvia
y los chorros de agua directos.
ADVICE
Durante el uso diario (funcionamiento automático) se deben tener en cu­enta las medidas adecuadas para evitar daños en el aparato como consecuencia de las inundaciones.

Conexión del tubo de aspiración

1. Elija una longitud del tubo de aspiración (fig. B -17) de manera que la bomba no funcione
en seco. Este tubo siempre debe estar 30 cm como mínimo por debajo del agua.
2. Conecte el tubo de aspiración. Asegúrese de ajustar bien el tubo sin dañar la rosca.
Recomendamos montar tubos flexibles
en la boca de aspiración (fig. A -10). De este modo, impedimos la tracción o pre­sión mecánica en la bomba.
3. En el caso de agua con algo de arena, se debe montar un filtro entre el tubo de aspira­ción y la boca de aspiración. Pregunte a su distribuidor especializado local.
4. El tubo de aspiración siempre se debe montar en posición ascendente.
ADVICE
Si la altura de aspiración es superior a 4 m, se debe montar un tubo de aspira­ción con un diámetro superior a 1“. Le aconsejamos utilizar un kit de aspiración AL-KO compuesto por un tubo de aspi­ración, una alcachofa y una válvula an­tirretorno. Pregunte a su distribuidor es­pecializado local.

Montaje del tubo de presión

1. Enrosque la boquilla de conexión (fig. B -13) con la junta tórica (fig. B -14) en la salida de la bomba (fig. A -3).
2. Enrosque la boquilla angular (fig. B -11) con la junta (fig. B -12) en la boquilla de conexión (fig. B -13) y gírela en la dirección que desee.
3. Fije un tubo de presión (fig. B -10) en la bo­quilla angular (fig. B -11).
4. Abra todos los dispositivos de cierre del tubo de presión (válvulas, boquillas pulverizado­ras, grifo).

PUESTA EN SERVICIO

Comprobar la presión de aire del depósito

¡ATENCIÓN!
La bomba sólo puede funcionar si el de­pósito tiene una presión de membrana de 1,5 - 1,7 bar. Antes de la puesta en funcionamiento, compruebe la presión de aire de la válvula en la parte posterior del depósito.
1. Abra la tapa del lado posterior del depósito.
2. Compruebe la presión de aire en la válvula con una bomba de aire o un inflador de neumáticos con indicador de presión.
3. En caso necesario, ajuste la presión del aire a 1,5 - 1,7 bar.
4. A continuación, vuelva a cerrar la tapa del lado posterior del depósito.
5. Ahora se puede poner la bomba en funciona­miento.

Llenado de la bomba

¡ATENCIÓN!
La bomba se debe llenar de agua hasta que rebose antes de la puesta en fun­cionamiento para que pueda comenzar a aspirar inmediatamente. El funcionami­ento en seco daña la bomba.
1. Abra el tapón de llenado (fig. A -2).
No en INOX
2. Vierta agua por la abertura del tapón de llen­ado hasta que la carcasa de la bomba esté llena.
3. Enrosque el tapón de llenado.

Conexión de la bomba

1. Abra uno de los dispositivos de cierre que se encuentran en el tubo de presión (fig. B -10) (válvula, boquilla pulverizadora, grifo).
2. Introduzca el enchufe del cable de alimenta­ción en la toma de corriente.
La bomba empieza a funcionar.
36
Page 37
Puesta en servicio
3. Cierre el dispositivo de cierre del tubo de pre­sión cuando ya no haya aire en el agua que sale del tubo.
La bomba se para automáticamente
después de un incremento de la presión o al alcanzar la presión de desconexión. La bomba está lista para su uso.

Desconexión de la bomba

1. Retire el enchufe de la toma de corriente.
2. Cierre los dispositivos de cierre que se encu­entran en el tubo de presión (fig. B -10) (vál­vulas, boquillas pulverizadoras, grifo).
¡PRECAUCIÓN! Riesgo de lesiones por agua caliente
Si el aparato está en funcionamiento du­rante mucho tiempo contra el lado de presión cerrado (>10 min), el agua de la bomba puede calentarse excesivamente y derramarse sin control. Desenchufe el aparato y deje enfriar la bomba y el agua. No vuelva a encender el aparato hasta que repare todos los fallos.
El riesgo de lesiones por agua caliente se puede producir por los siguientes motivos:
Instalación inadecuada Lado de presión cerrado Falta de agua en el tubo de aspiración Presostato defectuoso
En este caso, proceda del siguiente modo:
1. Desenchufe el aparato y deje enfriar la bomba y el agua.
2. Compruebe el aparato, la instalación y el estado del agua.
3. No vuelva a encender el aparato hasta que repare todos los fallos.

MANTENIMIENTO Y CUIDADOS

Comprobar la presión de aire del depósito

¡ATENCIÓN!
Compruebe la presión de aire del depó­sito periódicamente. No puede ser infe­rior a 1,5 bar (véase el apartado "Pu­esta en funcionamiento: Comprobar la presión de aire del depósito").
1. Desenchufe la bomba y asegúrela contra una reconexión.
La bomba se detiene automáticamente.
2. Abra uno de los dispositivos de cierre que se encuentran en el tubo de presión (fig. B -10) (válvula, boquilla pulverizadora, grifo).
3. Deje salir el agua hasta que la bomba quede completamente vacía.
4. Abra la tapa del lado posterior del depósito.
5. Compruebe la presión de aire en la válvula con una bomba de aire o un inflador de neumáticos con indicador de presión.
En caso necesario, ajuste la presión de
aire.
6. A continuación, vuelva a cerrar la tapa del lado posterior del depósito.
7. Vuelva a encender la bomba.

Limpieza de la bomba

ADVICE
La bomba se debe limpiar con agua lim­pia después de bombear agua de pi­scina o líquidos con cloro que dejan re­siduos.
1. Desenchufe el aparato y asegúrelo contra una reconexión.
La bomba se detiene automáticamente.
2. Lave la bomba con agua limpia.
3. Introduzca el enchufe en la toma de corriente.
4. Encienda la bomba con el interruptor de en­cendido/apagado (fig. A -6).
La bomba empieza a funcionar automáti-
camente.

Eliminación de obstrucciones

1. Desenchufe el aparato y asegúrelo contra una reconexión.
2. Retire el tubo de aspiración de la boca de aspiración.
3. Conecte el tubo de presión al grifo de agua.
4. Deje correr el agua a través de la carcasa de la bomba hasta eliminar la obstrucción.
5. Compruebe si ya no hay obstrucción encen­diendo brevemente la bomba.
6. Vuelva a encender el aparato como se ha de­scrito anteriormente.

ALMACENAMIENTO

ADVICE
En caso de riesgo de congelación, el sis­tema tiene que vaciarse por completo (bomba, tubos y depósito).
467775_e 37
Page 38
es
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX

Eliminación como desecho

1. Vacíe los tubos de aspiración (fig. B -16) y de presión (fig. B -10).
2. Desenrosque el tapón de purga (fig. A -8) y deje salir el agua de la bomba.
3. Al mismo tiempo, el agua del depósito (fig. A
-6) se empuja hacia fuera gracias al paso del aire.
4. Vuelva a enroscar el tapón de purga (fig. A
-8) y proteja la bomba, los tubos (fig. B -10,
16) y el depósito (fig. A -6) contra las heladas
durante el almacenamiento.
ELIMINACIÓN COMO DESECHO
No elimine los aparatos, pilas o bate­rías usados con los residuos domésti­cos.
El embalaje, el aparato y los acceso­rios están fabricados con materiales re­ciclables y deben eliminarse del modo adecuado.

AYUDA EN CASO DE AVERÍA

¡PRECAUCIÓN! Antes de realizar cualquier operación para solucionar averías, retire el enchufe de la toma
de corriente.
Problema Posible causa Solución
El motor de ac­cionamiento de la bomba no fun­ciona.
La bomba no aspira.
La bomba se conecta y des­conecta continua­mente.
La bomba no se desconecta cuando se cierra el tubo de presión.
Rodete bloqueado. Limpiar la bomba.
Sobrecalentamiento debido a un fun­cionamiento en seco o agua dema­siado caliente (el interruptor de pro­tección térmica desconectó la bomba).
Falta tensión en la red. Comprobar los fusibles y la alimenta-
El tubo de aspiración no está en el agua
Obstrucción en el lado de aspiración. Eliminar la suciedad en la zona de
Tubo de presión cerrado. Abrir los cierres del tubo de presión.
La bomba aspira aire del tubo de aspi­ración.
La bomba está funcionando en seco. Llenar de agua la carcasa de la
La membrana está dañada. Encargar la sustitución de la mem-
Presión de aire insuficiente en el depó­sito.
La bomba aspira aire, falta agua en el lado de aspiración.
Soltar el eje del rodete con un destor­nillador.
Comprobar el nivel de agua en el lado de aspiración. Dejar enfriar el líquido. Reparar o sustituir la bomba.
ción de corriente.
Sumergir el tubo de aspiración 30 cm mín. en el agua.
aspiración.
Comprobar el cierre hermético de to­das las uniones del tubo de aspiración. Sustituir la junta tórica.
bomba.
brana al servicio técnico de AL-KO.
Rellenar de aire el depósito (ajustar la presión inicial de la membrana a 1,5 bar).
Desconectar y dejar enfriar la bomba.
38
Page 39

GARANTIA

Problema Posible causa Solución
Caudal insufici­ente.
Obstrucción en el lado de aspiración. Limpiar la zona de aspiración.
Sustituir el filtro.
Altura de aspiración demasiado alta. Disminuir la altura de aspiración.
Diámetro de tubo demasiado pequeño. Usar un tubo de presión más grande.
Muy poca agua en el lado de aspira­ción.
ADVICE
Estrangular la bomba para ajustar el caudal.
En el caso de que no se pueda solucionar alguna avería, diríjase al servicio técnico de AL-KO más cercano.
GARANTIA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricacion durante el plazo legal de pre­scripcion de derechos por deficiencias segun nuestro criterio mediante reparacion o entrega supletoria. El plazo de prescripcion se determinara con arreglo a la legislacion del pals en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaracion de garantlaes valida unica­mente en caso de:
uso correcto del aparato observancia de las instrucciones de uso utilizacion de piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantia:
los danos de lacado derivados del desgaste normal las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto estan identificadas con el marco [xxx
xxx (x)] motores de combustion (para estos seran de aplicacion las regulaciones de garantia propias del
fabricante de motor en cuestion)
El periodo de garantia comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el recibo. En caso de proceder la garantia, rogamos se dirija con la presente declaracion de garantia y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa mas cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaracion de garantia.
La garantia se extingue cuando:
se realizan intentos de reparacion en el aparato se realizan modificaciones tecnicas en el apa-
rato en caso de utilizacion no conforme a la finalidad
prevista
467775_e 39
Page 40
es
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
HW 3300 Inox medido: 76 dB (A) garantizado: 77 dB (A)

Declaración de conformidad CE

DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
Por la presente, declaramos que este producto, en la versión que hemos comercializado, cumple los requisitos de las directivas europeas armonizadas, los estándares europeos de seguridad y los están­dares específicos del producto.
Producto Tipo Fabricante
Bomba doméstica
Número de serie
G3043045 HW 3300 INOX
Apoderado Directivas UE Normas armonizadas
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX)
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU
Nivel de potencia acústica
HW 3000 (Inox)
EN ISO 3744 medido: 74 dB(A) garantizado: 76 dB(A)
HW 3500 (Inox)
medido: 76 dB(A) garantizado: 77 dB(A)
Evaluación de conformidad
2000 /14/CE, anexo V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
40
Page 41

Traduzione delle istruzioni per l‘uso originali

TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI PER L‘USO ORIGINALI
Indice
Riguardo questo manuale................................41
Descrizione del prodotto.................................. 41
Indicazioni di sicurezza....................................42
Montaggio.........................................................43
Messa in funzione............................................43
Manutenzione e cura....................................... 44
Stoccaggio........................................................45
Smaltimento......................................................45
Supporto in caso di anomalie.......................... 45
Garanzia...........................................................47
Dichiarazione di conformità CE........................48

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Nella presente documentazione vengono descritti diversi modelli di apparecchio. Identificare il pro­prio modello sulla base della targhetta dati.

Dotazione

La pompa domestica viene fornita con press­ostato, manometro e cavo di rete.

Termoprotezione

L'apparecchio è dotato di un interruttore di termo­protezione che spegne il motore in caso di surris­caldamento. Dopo una fase di raffreddamento di circa 15 - 20 minuti la pompa si riattiva automati­camente.

Regolatore di pressione

La pompa domestica è dotata di un pressostato mediante il quale viene accesa e spenta automa­ticamente al raggiungimento delle pressioni im­postate.
Pressioni impostate: vedi dati tecnici.
Panoramica prodotto Pompa domestica (figura A - B)
1 Ingresso pompa/attacco tubo di aspira-
zione
2 Vite di riempimento

RIGUARDO QUESTO MANUALE

Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documenta­zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte­grante del prodotto descritto e in caso di ces­sione deve essere consegnata all'acquirente.

Spiegazione dei simboli

ATTENZIONE!
Seguire attentamente queste avver­tenze per evitare danni a persone e / o materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia­rezza e facilità d'uso.
3 Uscita pompa/attacco tubo di mandata
4 Carter motore
5 Zoccolo pompa
6 Serbatoio polmone
7 Manometro
8 Vite di scarico
9 Cavo di rete
10 Tubo di mandata
11 Nipplo angolare
12 Guarnizione
13 Nipplo di raccordo
14 Guarnizione
15 Filtro
16 Tubo di aspirazione

Funzionamento

La pompa domestica viene utilizzata per l'ero­gazione dell'acqua all'interno e all'esterno delle mura domestiche. Dopo la messa in funzione, la pompa domestica si accende e si spegne in fun-
467775_e 41
Page 42
it
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Descrizione del prodotto
zione della pressione. La pompa aspira acqua attraverso la condotta di aspirazione (fig. B -16) e la convoglia nel serbatoio polmone (fig. A -6). Una volta riempito il serbatoio polmone, la pompa torna a spegnersi. Se viene erogata dell'acqua, la pompa si riaccende automaticamente e convoglia l'acqua al punto di prelievo. In seguito il serbatoio polmone viene riempito nuovamente.

INOX

Gli apparecchi con denominazione "INOX" ven­gono forniti in versione in acciaio legato inossida­bile. Questo non comporta variazioni di struttura e funzionamento.

Impiego conforme agli usi previsti

L'apparecchio è destinato all'uso privato in casa e in giardino ed è adatto esclusivamente a convo­gliare acqua depurata e piovana.
È adatto a:
l'irrigazione del giardino e dell'area del ter­reno
erogazione dell'acqua in casa aumento della pressione dell'alimentazione
idrica.
ADVICE
Per l'aumento della pressione dell'ali­mentazione idrica è necessario attenersi alle normative locali. Per maggiori infor­mazioni rivolgersi al proprio idraulico di fiducia.

Possibile uso errato

La pompa domestica non è adatta a convogliare:
acqua sabbiosa, acqua salata e acqua inqui­nata da particelle tessili e di carta;
agenti chimici o liquidi aggressivi, corrosivi, esplosivi oppure effervescenti;
liquidi sopra i 35 °C.
ADVICE
L'apparecchio non deve essere utilizzato per convogliare acqua destinata a generi alimentari o bevande.
L'apparecchio non è indicato per un uso continuativo.

INDICAZIONI DI SICUREZZA

ATTENZIONE! Pericolo di lesioni!
Utilizzare l'apparecchio e il cavo di pro­lungamento solo se in perfette condizioni tecniche! Non si devono usare apparec­chi danneggiati.
Non mettere fuori servizio i dispositivi di sicurezza e di protezione!
Bambini e persone che non conoscono il ma­nuale d'uso non sono autorizzati a utilizzare l'apparecchio.
Mai sollevare, trasportare o fissare l'apparec­chio per il cavo di collegamento.
Si fa divieto di variazioni o modifiche arbitrarie dell'apparecchio.
CAUTELA!! Pericolo di infortunio dovuto ad ac-
qua calda
In caso di utilizzo prolungato con lato in pressione chiuso (>10 min.) l'acqua nella pompa può riscaldarsi fortemente e fuo­riuscire in modo incontrollato! Separare l'apparecchio dalla rete e lasciar raffred­dare la pompa e l'acqua. Rimettere l'ap­parecchio in funzione solo dopo aver eli­minato tutti i vizi!

Sicurezza elettrica

CAUTELA!! Pericolo in caso di contatto con parti
in tensione!
Qualora il cavo di prolunga sia dan­neggiato o sia stato tagliato, separare immediatamente il connettore dalla rete! Raccomandiamo il collegamento attra­verso un interruttore salvavita dotato di corrente di guasto nominale< 30 mA.
Se all'interno della piscina o nel laghetto sono presenti delle persone è proibito mettere in funzione la pompa.
La tensione della rete domestica deve coin­cidere con i dati della tensione di rete, non utilizzare una tensione di alimentazione di­versa.
42
Page 43

Montaggio

L'apparecchio può essere utilizzato solo su un impianto conforme a DIN/VDE 0100, parte 737, 738 e 702. Per sicurezza devono essere installati un interruttore automatico di linea da 10 A e un interruttore differenziale con una corrente di guasto nominale di 10/30 mA.
Utilizzare solo cavi di prolunga previsti per l'uso all'aperto - sezione minima 1,5 mm2. Srotolare sempre completamente il tamburo avvolgicavo.
Non devono essere utilizzati cavi di prolunga danneggiati o infragiliti.
Prima di mettere in funzione l'apparec-
chio controllare sempre lo stato del pro­prio cavo di prolunga.
MONTAGGIO

Installazione dell'apparecchio

1. Preparare una sede piana e solida.
2. Collocare l'apparecchio in posizione orizzon­tale e sicura da allagamento.
L'apparecchio deve essere protetto da
pioggia e da getti d'acqua diretti.
ADVICE
Nell'uso quotidiano (modalità automa­tica) occorre escludere con provvedi­menti idonei che, in caso di anomalie sull'apparecchio, non si generino danni conseguenti causati da allagamento dei locali.

Collegamento tubo di aspirazione

1. Scegliere la lunghezza del tubo di aspirazione (fig. B -17) in modo che la pompa domestica non possa funzionare a secco. Il tubo di aspi­razione deve trovarsi sempre almeno 30 cm sotto alla superficie dell'acqua.
2. Allacciare il tubo di aspirazione. Durante questa operazione assicurarsi che l'attacco sia a tenuta, senza danneggiare il filetto.
Raccomandiamo di installare condotte
flessibili sull'ingresso pompa (fig. A -10). In questo modo non è possibile esercit­are alcuna pressione o trazione mecca­nica sulla pompa domestica.
3. In caso di acqua con un contenuto minimo di sabbia, tra il tubo di aspirazione e l'ingresso della pompa occorre montare un prefiltro. In­formarsi presso il proprio rivenditore specia­lizzato.
4. Posare sempre la condotta di aspirazione in­clinata.
ADVICE
Se l'altezza di aspirazione corrisponde a più di 4 m, è necessario montare un tubo di aspirazione con un diametro superiore a 1". Consigliamo di utilizzare un rubi­netto di aspirazione AL-KO con tubo di aspirazione a succhieruola e valvola an­tiriflusso. Rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.

Montaggio del tubo di mandata

1. Avvitare il nipplo di raccordo (fig. B -13) con l'anello di tenuta tondo (fig. B -14) nell'uscita della pompa (fig. A -3).
2. Avvitare il nipplo angolare (fig. B -11) con la guarnizione (fig. B -12) sul nipplo di raccordo (fig. B -13) e ruotare il nipplo angolare nella direzione desiderata.
3. Fissare un tubo di mandata (fig. B -10) al nipplo angolare (fig. B -11).
4. Aprire tutte le chiusure presenti nel tubo di mandata (valvole, ugelli, rubinetto dell'ac­qua).

MESSA IN FUNZIONE

Controllare la pressione dell'aria nel serba­toio polmone
ATTENZIONE!
La pompa domestica può essere messa in funzione solo con una pressione di alimentazione membrana di 1,5 - 1,7 bar nel serbatoio polmone. Prima della messa in funzione verificare la pressione dell'aria sulla valvola in corrispondenza del retro del serbatoio polmone.
1. Aprire la copertura in corrispondenza del retro del serbatoio polmone.
2. Verificare la pressione dell'aria sulla valvola con una pompa pneumatica o un gonfia pneu­matici con manometro.
3. Eventualmente correggere la pressione del­l'aria a 1,5 - 1,7 bar.
4. Quindi richiudere la copertura sul retro del serbatoio polmone.
5. Ora la pompa domestica può essere messa in funzione.
467775_e 43
Page 44
it
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Messa in funzione

Riempimento della pompa domestica

ATTENZIONE!
Perché possa subito aspirare, la pompa domestica deve essere riempita d'acqua fino al troppo pieno prima di ogni messa in funzione. Il funzionamento a secco ro­vina la pompa.
1. Aprire la vite di riempimento (fig. A -2).
Non per INOX
2. Caricare l'acqua attraverso la vite di riempi­mento fino a che il corpo della pompa è com­pletamente pieno.
3. Riavvitare la vite di riempimento

Accensione della pompa

1. Aprire una delle chiusure presenti nel tubo di mandata (fig. B -10) (valvola, ugello, rubinetto dell'acqua).
2. Inserire il connettore del cavo di collegamento nella presa.
La pompa inizia a convogliare.
3. Quando nell'acqua che fuoriesce non c'è più aria, chiudere la chiusura del tubo di mandata.
La pompa si spegne automaticamente
dopo aver creato la pressione e raggi­unto la pressione di spegnimento. La pompa domestica è pronta a entrare in funzione.

Spegnimento della pompa

1. Sfilare il connettore dalla presa.
2. Bloccare le chiusure presenti nel tubo di man­data (fig. B -10) (valvole, ugelli, rubinetto del­l'acqua).
CAUTELA!! Pericolo di infortunio dovuto ad ac-
qua calda
In caso di utilizzo prolungato con lato in pressione chiuso (>10 min.) l'acqua nella pompa può riscaldarsi fortemente e fuo­riuscire in modo incontrollato! Separare l'apparecchio dalla rete e lasciar raffred­dare la pompa e l'acqua. Rimettere l'ap­parecchio in funzione solo dopo aver eli­minato tutti i vizi!
Può sussistere pericolo di infortunio dovuto ad ac­qua calda nei seguenti casi:
installazione scorretta lato di mandata chiuso
carenza di acqua nel tubo di aspirazione o pressostato difettoso.
Procedura
1. Separare l'apparecchio dalla rete e lasciar raf­freddare la pompa e l'acqua.
2. Verificare l'apparecchio, l'installazione e il li­vello dell'acqua.
3. Rimettere l'apparecchio in funzione solo dopo aver eliminato tutti i vizi!

MANUTENZIONE E CURA

Controllare la pressione dell'aria nel serba­toio polmone
ATTENZIONE!
Verificare regolarmente la pressione del­l'aria nel serbatoio polmone. Non deve essere inferiore a 1,5 bar (vedere pa­ragrafo «Messa in funzione: verificare la pressione dell'aria nel serbatoio pol­mone»).
1. Separare la pompa domestica dalla rete e mettere in sicurezza contro la riaccensione.
La pompa si arresta automaticamente.
2. Aprire una delle chiusure presenti nel tubo di mandata (fig. B -10) (valvola, ugello, rubinetto dell'acqua).
3. Lasciar uscire l'acqua fino a che la pompa è completamente svuotata.
4. Aprire la copertura in corrispondenza del retro del serbatoio polmone.
5. Verificare la pressione dell'aria sulla valvola con una pompa pneumatica o un gonfia pneu­matici con manometro.
Eventualmente correggere la pressione
dell'aria.
6. Quindi richiudere la copertura sul retro del serbatoio polmone.
7. Rimettere in servizio la pompa domestica.

Pulizia della pompa

ADVICE
Dopo aver pompato acqua clorosa di pi­scina o liquidi che lasciano residui la pompa deve essere risciacquata con ac­qua pulita.
1. Separare l'apparecchio dalla rete e mettere in sicurezza contro la riaccensione.
La pompa si arresta automaticamente.
2. Risciacquare la pompa con acqua pulita.
44
Page 45
Manutenzione e cura
3. Inserire il connettore nella presa.
4. Accendere la pompa domestica con l'interrut­tore on/off (fig. A -6).
La pompa parte automaticamente.

Rimozione di ostruzioni

1. Separare l'apparecchio dalla rete e mettere in sicurezza contro la riaccensione.
2. Rimuovere il tubo di aspirazione sull'ingresso della pompa.
3. Collegare il tubo di mandata alla condotta del­l'acqua.
4. Lasciare scorrere l'acqua attraverso il corpo della pompa fino a che l'ostruzione viene ri­mossa.
5. Verificare se la pompa gira liberamente medi­ante una breve accensione.
6. Rimettere in servizio l'apparecchio come de­scritto.

STOCCAGGIO

ADVICE
In caso di pericolo di ghiaccio il sis­tema deve essere svuotato completa­mente (pompa, condotte e serbatoio pol­mone).
1. Svuotare la condotta di aspirazione (fig. B
-16) e di mandata (fig. B -10).
2. Svitare la vite di scarico (fig. A -8) e lasciare scorrere l'acqua fuori dalla pompa.
3. Allo stesso tempo l'acqua all'interno del ser­batoio polmone (fig. A -6) viene spinta fuori dal soffietto.
4. Riavvitare la vite di scarico (fig. A -8) e stoc­care la pompa, le condotte fig. B -10, 16) e il serbatoio polmone (fig. A -6) in un luogo esente da ghiaccio.

SMALTIMENTO

Non smaltire gli apparecchi, le batte­rie e gli accumulatori esausti tra i rifi­uti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono prodotti con materiali riciclabili e devono essere smaltiti di conseguenza.

SUPPORTO IN CASO DI ANOMALIE

CAUTELA!! Prima di tutti i lavori per l'eliminazione di anomalie sfilare il connettore.
Anomalia Possibile causa Eliminazione
Il motore di azio­namento della pompa non parte.
Girante bloccata. Pulire la pompa.
Allentare l'albero motore della girante con un cacciavite.
Surriscaldamento da funzionamento a secco o acqua troppo calda (l'interrut­tore di termoprotezione ha spento la pompa).
Verificare il livello dell'acqua sul lato di aspirazione. Lasciar raffreddare il liquido pompato. Riparare o sostituire la pompa.
Non è presente tensione di rete. Controllare fusibili e alimentazione
elettrica.
La pompa non aspira.
Il tubo di aspirazione non è in acqua Immergere il tubo di aspirazione per
min. 30 cm nell'acqua.
Ostruzione sul lato aspirazione. Rimuovere la sporcizia nell'area di
aspirazione.
Tubo di mandata chiuso. Aprire i gruppi di chiusura nel tubo di
mandata.
467775_e 45
Page 46
it
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Supporto in caso di anomalie
Anomalia Possibile causa Eliminazione
La pompa aspira aria nel tubo di aspi­razione.
Controllare la tenuta di tutti i collega­menti del tubo di aspirazione. Sostituire l'anello di tenuta.
La pompa ha funzionato a secco. Riempire d'acqua il corpo pompa.
La pompa si ac­cende e si spegne troppo spesso.
La membrana è danneggiata. Far sostituire la membrana al servizio
di assistenza AL-KO.
Bassa pressione dell'aria nel serbatoio polmone.
Rabboccare aria nel serbatoio pol­mone. (Regolare la pressione d'entrata della membrana a 1,5 bar)
Con tubo di man­data chiuso la
La pompa aspira aria, mancanza di ac­qua sul lato di aspirazione.
Spegnere la pompa e lasciarla raffred-
dare. pompa non si spegne.
Quantità pompata troppo esigua.
Ostruzione sul lato aspirazione. Pulire la zona di aspirazione.
Sostituire il filtro.
Altezza di aspirazione eccessiva. Ridurre l'altezza di aspirazione.
Diametro tubo troppo piccolo. Utilizzare un tubo di mandata con un
diametro superiore.
Quantità di acqua insufficiente sul lato di aspirazione.
ADVICE
Regolare il flusso della pompa per
adattare la portata.
In caso di anomalie non eliminabili si prega di rivolgersi al nostro servizio clienti di competenza.
46
Page 47

Garanzia

GARANZIA
A nostra discrezione eliminiamo - tramite riparazione o sostituzione- eventuali difetti nei materiali o vizi di produzione presenti nell’apparecchio nel termine legale di prescrizione dei relativi diritti di reclamo. Il termine di prescrizione è determinato in base alla legge vigente nel paese in cui l’apparecchio è stato acquistato.
Il nostro impegno di garanzia è valido esclusiva­mentese si verificano le seguenti condizioni:
uso corretto dell’apparecchio rispetto delle istruzioni per l’uso utilizzo di pezzi di ricambio originali
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla verniciatura imputabili alla normale usura Parti soggette a usura contrassegnate nella scheda dei pezzi di ricambio con un riquadro [xxx xxx (x)] Motori a combustione, per i quali si applicano le condizioni di garanzia separate del produttore in
questione
La garanzia comincia con l’acquisto da parte del primo utente finale. Farà fede la data sullo scontrino originale. Per usufruire della garanzia in caso di necessità rivolgersi al proprio rivenditore o al centro assistenza clienti autorizzato più vicino presentando questa dichiarazione di garanzia e la prova d’ac­quisto. Il presente impegno di garanzia non modifica i diritti legali di reclamo per vizi dell’acquirente nei confronti del venditore.
La garanzia perde validità in caso di:
tentativi di riparazione dell’apparecchio modifiche tecniche dell’apparecchio utilizzo non conforme (es. utilizzo commerciale
o comunale)
467775_e 47
Page 48
it
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
HW 3300 Inox misurato: 76 dB (A) garantito: 77 dB (A)

Dichiarazione di conformità CE

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Con la presente dichiariamo che questo prodotto, nella versione da noi messa in circolazione, soddisfa i requisiti delle direttive UE armonizzate, delle norme di sicurezza UE e degli standard specifici di pro­dotto.
Prodotto Tipo Costruttore
Pompa domestica
Numero seriale
G3043045 HW 3300 INOX
Procuratore Direttive UE Norme armonizzate
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX)
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU
Rumorosità
HW 3000 (Inox)
EN ISO 3744 misurato: 74 dB(A) garantito: 76 dB(A)
HW 3500 (Inox)
misurato: 76 dB(A) garantito: 77 dB(A)
Valutazione della conformità
2000/14/CE appendice V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
48
Page 49

Prevod izvirnika navodila za uporabo

PREVOD IZVIRNIKA NAVODILA ZA UPORABO
Kazalo
Spremna beseda k priročniku.......................... 49
Opis izdelka......................................................49
Varnostna opozorila......................................... 50
Montaža............................................................50
Zagon............................................................... 51
Nega in vzdrževanje........................................ 52
Skladiščenje..................................................... 52
Odstranjevanje................................................. 52
Ukrepi za odpravljanje težav............................52
Garancija..........................................................54
Izjava ES o skladnosti......................................54

SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU

Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je predpogoj za varno delo in nemoteno uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke, ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na na­pravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa izdelka in se jo mora predati kupcu.

Pojasnilo oznak

POZOR!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili lahko prepreči poškodbe oseb in materi­alno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razume­vanje in rokovanje.
hlajenju približno 15–20 minut se črpalka samo­dejno znova vklopi.

Tlačno stikalo

Hišna vodna črpalka je opremljena s tlačnim sti­kalom. Preko tega tlačnega stikala se črpalka sa­modejno vklopi in izklopi, ko doseže nastavljeni tlak.
Nastavljeni tlak: glejte tehnične podatke.
Pregled izdelka Hišna vodna črpalka (slika A–E)
1 Vhod črpalke/priključek sesalnega voda
2 Polnilni vijak
3 Izhod črpalke/priključek tlačnega voda
4 Ohišje motorja
5 Noga črpalke
6 Zbiralnik
7 Manometer
8 Izpustni vijak
9 Napajalni kabel
10 Tlačni vod
11 Koleno
12 Tesnilo
13 Spojka
14 Tesnilo
15 Filter
16 Sesalni vod

OPIS IZDELKA

V tej dokumentaciji so opisani različni modeli na­prav. Svoj model preverite s pomočjo tipske tab­lice.

Obseg dobave

Hišni vodni črpalki so ob dobavi priloženi tlačno stikalo, manometer in napajalni kabel.

Termična zaščita

Naprava je opremljena z zaščitnim termičnim sti­kalom, ki izklopi motor v primeru pregrevanja. Po

Namen

Hišna vodna črpalka je namenjena oskrbi z vodo v gospodinjstvu. Po zagonu se hišna vodna črpalka vklaplja in izklaplja v odvisnosti od tlaka. Črpalka sesa vodo preko sesalnega voda (sl. B-16) in jo črpa v zbiralnik (sl. A-6). Ko se zbiralnik napolni, se črpalka znova izklopi. Pri odjemu vode se čr­palka samodejno znova vklopi in črpa vodo do od­jemnega mesta. Takoj zatem se zbiralnik znova napolni.

INOX

Naprave z oznako »INOX« so izdelane iz nerjav­nega jekla. To ne vpliva na zgradbo in funkcijo.
467775_e 49
Page 50
sl
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Opis izdelka

Uporaba v skladu z določili

Naprava je namenjena zasebni uporabi v gospo­dinjstvu in na vrtu in je primerna izključno za čr­panje čiste vode in deževnice.
Primerna je za:
namakanje vrta oziroma zemljišča, oskrbo gospodinjstva z vodo, povečanje tlaka vodovodne oskrbe.
ADVICE
Pri povečevanju tlaka vodovodne oskrbe je treba upoštevati krajevne predpise. In­formacije dobite pri svojem vodovodnem tehniku.

Možna napačna raba

Hišna vodna črpalka ni primerna za črpanje:
vode z vsebnostjo peska, slane vode in uma­zane vode, ki vsebuje delce tekstila in papirja,
agresivnih, jedkih, eksplozivnih ali hlapljivih kemikalij ali tekočin,
tekočin s temperaturo več kot 35 °C.
ADVICE
Naprave ne smete uporabljati za črpanje vode za pripravo živil ali pijač.
Naprava ni primerna za dolgotrajno uporabo.

VARNOSTNA OPOZORILA

POZOR! Nevarnost poškodb!
Uporabljajte le izdelek in kabelski podal­jšek, ki sta v tehnično brezhibne stanju! Poškodovanih strojev ni dovoljeno upor­abljati.
Prepovedano onemogočiti delovanje varnostnih in zaščitnih priprav!
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili za uporabo, naprave ne smejo uporabljati.
Naprave nikoli ne dvigujte, ne prenašajte in ne pritrjujte s pomočjo napajalnega kabla.
Samovoljno spreminjanje in predelovanje na­prave je prepovedano.
PREVIDNO! Nevarnost telesnih poškodb zaradi
vroče vode
Pri daljšem delovanju z zaprto tlačno stranjo (> 10 min) se lahko voda v črpalki močno segreje in začne nenadzorovano iztekati! Napravo odklopite iz omrežja in pustite, da se črpalka in voda ohladita. Napravo znova zaženite šele, ko odpra­vite vse napake!

Električna varnost

PREVIDNO! Nevarnost pri dotikanju delov pod na-
petostjo!
Vtič takoj odklopite iz omrežja, če je podaljšek poškodovan ali pretrgan! Pri­poročamo priključitev preko zaščitnega FI-stikala z nazivnim okvarnim tokom < 30 mA.
Črpalke ni dovoljeno uporabljati, če se v ba­zenu ali ribniku nahajajo osebe.
Hišna omrežna napetost se mora skladati s podatki o omrežni napetosti v tehničnih podatkih, ne uporabljajte drugačnega napa­janja.
Napravo lahko uporabljate samo z električno opremo v skladu s standardom DIN/VDE 0100, del 737, 738 in 702. Za zaščito mo­rate vgraditi glavno zaščitno stikalo 10 A ter zaščitno stikalo na okvarni tok z nazivnim ok­varnim tokom 10/30 mA.
Uporabljajte izključno podaljševalne kable, ki so predvideni za uporabo na prostem – z minimalnim prerezom 1,5 mm2. Kabel vedno odvijte v celoti s kabelskega bobna.
Poškodovanega ali prelomljenega podaljše­valnega kabla ne smete uporabiti.
Pred vsakim zagonom preverite stanje
podaljševalnega kabla.

MONTAŽA

Postavitev naprave

1. Pripravite ravno in trdno postavitveno mesto.
2. Napravo postavite vodoravno in zaščiteno pred poplavo.
Naprava mora biti zaščitena pred dežjem
in neposrednim vodnim curkom.
50
Page 51
Montaža
ADVICE
Pri dnevnem delovanju (samodejno del­ovanje) morate z ustreznimi ukrepi pre­prečiti posledice zaradi poplavljanja pro­stora v primeru okvare naprave.

Priklop sesalnega voda

1. Dolžino sesalnega voda (sl. B-17) izberite tako, da bo onemogočen suhi tek hišne vodne črpalke. Sesalni vod se mora vedno nahajati najmanj 30 cm pod gladino vode.
2. Priključite sesalni vod. Pri tem pazite, da bo spoj zatesnjen, navoji pa ne smejo biti poško­dovani.
Priporočamo vgradnjo gibljive cevi na
vhod črpalke (sl. A-10). Na ta način me­hanski pritisk ali vlek ne bo vplival na hišno vodno črpalko.
3. Pri vodi, ki vsebuje malo peska, je treba med sesalni vod in vhod črpalke vgraditi filter. Do­bite ga pri svojem dobavitelju.
4. Sesalni vod vedno položite z vzponom.
ADVICE
Če sesalna višina presega 4 m, mo­rate montirati sesalno cev s premerom več kot 1“. Priporočamo uporabo sesal­nega kompleta AL-KO s sesalno cevjo, sesalno košaro in protipovratno zaporo. Povprašajte pri svojem dobavitelju.

Montaža tlačnega voda

1. Spojko (sl. B-13) privijte z obročnim tesnilom (sl. B-14) na izhod črpalke (sl. A-3).
2. Koleno (sl. B-11) s tesnilom (sl. B-12) privijte na spojko (sl. B-13) in koleno zasukajte v že­leni smeri.
3. Pritrdite tlačni vod (sl. B-10) na koleno (sl. B-11).
4. Odprite vse obstoječe priključke v tlačnem vodu (ventile, brizgalne šobe, pipe).

ZAGON

Preverjanje tlaka v zbiralniku

POZOR!
Hišna vodna črpalka se sme zagnati samo pri membranskem tlaku zbiralnika od 1,5 do 1,7 bara. Pred zagonom preve­rite zračni tlak na ventilu na zadnji strani zbiralnika.
1. Odprite pokrov na zadnji strani zbiralnika.
2. Preverite zračni tlak na ventilu s pomočjo zračne črpalke ali tlačilke s prikazom tlaka.
3. Po potrebi popravite tlak na 1,5–1,7 bara.
4. Znova zaprite pokrov na zadnji strani zbiral­nika.
5. Hišno vodno črpalko lahko nato zaženete.

Polnjenje hišne vodne črpalke

POZOR!
Hišno vodno črpalko morate pred zago­nom napolniti z vodo do roba, da se čr­panje lahko takoj začne. Suhi tek povz­roča okvare črpalke.
1. Odprite polnilni vijak (sl. A-2).
Ne velja za INOX.
2. S pomočjo polnilnega vijaka napolnite črpalko z vodo, tako da bo ohišje polno.
3. Privijte polnilni vijak.

Vklop črpalke

1. Odprite enega od obstoječih priključkov (ven­til, brizgalna šoba, pipa) v tlačnem vodu (sl. B-10).
2. Omrežni vtič napajalnega kabla priključite v vtičnico.
Črpalka začne črpati.
3. Ko v iztekajoči vodi ni več zraka, zaprite priključek v tlačnem vodu.
Črpalka se po vzpostavitvi tlaka in do-
seganju izklopnega tlaka samodejno iz­klopi. Hišna vodna črpalka je pripravljena za delo.

Izklop črpalke

1. Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
2. Zaprite obstoječe priključke (ventile, brizgalne šobe, pipe) v tlačnem vodu (sl. B-10).
PREVIDNO! Nevarnost telesnih poškodb zaradi
vroče vode
Pri daljšem delovanju z zaprto tlačno stranjo (> 10 min) se lahko voda v črpalki močno segreje in začne nenadzorovano iztekati! Napravo odklopite iz omrežja in pustite, da se črpalka in voda ohladita. Napravo znova zaženite šele, ko odpra­vite vse napake!
Nevarnost telesnih poškodb zaradi vroče vode povzročajo:
nestrokovna namestitev, zaprta tlačna stran,
467775_e 51
Page 52
sl
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Zagon
pomanjkanje vode v sesalnem vodu in okvarjeno tlačno stikalo.
Ravnanje
1. Napravo odklopite iz omrežja in pustite, da se črpalka in voda ohladita.
2. Preverite napravo, namestitev in raven vode.
3. Napravo znova zaženite šele, ko odpravite vse napake!

NEGA IN VZDRŽEVANJE

Preverjanje tlaka v zbiralniku

POZOR!
Redno preverjajte zračni tlak v zbiral­niku. Tlak ne sme pasti pod 1,5 bara (gle­jte poglavje »Zagon: Preverjanje tlaka v zbiralniku«).
1. Odklopite hišno vodno črpalko iz omrežja in jo zavarujte pred ponovnim vklopom.
Črpalka se samodejno zaustavi.
2. Odprite enega od obstoječih priključkov (ven­til, brizgalna šoba, pipa) v tlačnem vodu (sl. B-10).
3. Izpustite vodo, tako da popolnoma izpraznite črpalko.
4. Odprite pokrov na zadnji strani zbiralnika.
5. Preverite zračni tlak na ventilu s pomočjo zračne črpalke ali tlačilke s prikazom tlaka.
Po potrebi popravite zračni tlak.
6. Znova zaprite pokrov na zadnji strani zbiral­nika.
7. Znova zaženite hišno vodno črpalko.

Čiščenje črpalke

ADVICE
Po črpanju klorirane bazenske vode ali tekočin, ki puščajo usedline, je treba čr­palko izprati s čisto vodo.
1. Odklopite napravo iz omrežja in jo zavarujte pred ponovnim vklopom.

UKREPI ZA ODPRAVLJANJE TEŽAV

PREVIDNO! Pred odpravljanjem motenj izvlecite omrežni vtič!
Črpalka se samodejno zaustavi.
2. Črpalko izperite s čisto vodo.
3. Omrežni vtič priključite v vtičnico.
4. S stikalom za vklop/izklop (sl. A-6) vklopite hišno vodno črpalko.
Črpalka se samodejno zažene.

Čiščenje zamaška

1. Odklopite napravo iz omrežja in jo zavarujte pred ponovnim vklopom.
2. Odstranite sesalno cev z vhoda črpalke.
3. Priključite tlačni vod na pipo.
4. Pustite, da voda teče skozi ohišje črpalke, dokler ne izpere zamaška.
5. S kratkim vklopom preverite, ali se črpalka prosto vrti.
6. Znova zaženite napravo v skladu z opisom.

SKLADIŠČENJE

ADVICE
Če obstaja nevarnost zmrzali, morate sistem v celoti izprazniti (črpalka, cevi in zbiralnik).
1. Izpraznite sesalni (sl. B-16) in tlačni vod (sl. B-10).
2. Odvijte in izvlecite izpustni vijak (sl. A-8) in pustite, da voda izteče iz črpalke.
3. Pri tem vodo iz zbiralnika (sl. A-6) iztisne zračni meh.
4. Znova privijte izpustni ventil (sl. A-8) in shra­nite črpalko, vode (sl. B-10, 16) in zbiralnik (sl. A-6) na mestu, kjer ni nevarnosti zmrzali.

ODSTRANJEVANJE

Odsluženih naprav, baterij in akumula­torjev ne odlagajte med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani iz materialov, primernih za recikliranje. Odstranjujte jih v skladu s predpisi.
Težava Možni vzroki Ukrep
Zagonski motor črpalke ne deluje.
Gonilnik je blokiran. Očistite črpalko.
Odvijte ročično gred gonilnika z izvi­jačem.
52
Page 53
Ukrepi za odpravljanje težav
Težava Možni vzroki Ukrep
Pregrevanje zaradi suhega teka ali prevroča voda (zaščitno termično sti­kalo je izklopilo črpalko)
Preverite raven vode na sesalni strani. Pustite, da se transportna tekočina oh­ladi. Popravite ali zamenjajte črpalko.
Ni omrežnega napajanja. Preverite varovalke in dovod toka.
Črpalka ne črpa.
Sesalni vod ni v vodi Sesalni vod potopite v vodo najmanj
30 cm pod gladino.
Zamašitev na sesalni strani Odstranite umazanijo v območju vses-
avanja.
Zaprt tlačni vod Odprite zaporno napravo v tlačnem
vodu.
Črpalka sesa zrak v sesalni vod. Preverite tesnjenje vseh povezav se-
salnega voda. Zamenjajte tesnilni obroč.
Črpalka deluje v suhem teku. Napolnite ohišje črpalke z vodo.
Membrana je poškodovana. Servis AL-KO naj zamenja membrano.Črpalka se prepo­gosto vklaplja in izklaplja.
Nizek zračni tlak v zbiralniku Povečajte količino zraka v zbiral-
niku. (Nastavite membranski predtlak 1,5 bara.)
Črpalka se pri za­prtem tlačnem
Črpalka črpa zrak, pomanjkanje vode
na sesalni strani
Izklopite črpalko in počakajte, da se ohladi.
vodu ne izklopi.
Premajhna trans­portna količina
Zamašitev na sesalni strani Očistite sesalno območje.
Zamenjajte filter.
Prevelika črpalna višina Zmanjšajte črpalno višino.
Premajhen premer cevi Uporabite tlačno cev z večjim pre-
merom.
Premajhna količina vode na sesalni
strani
ADVICE
Pridušite delovanje črpalke, da ga pri­lagodite transportni količini.
Če napak ne morete odpraviti, se obrnite na našo pristojno servisno službo.
467775_e 53
Page 54
sl
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
HW 3300 Inox izmerjena: 76 dB (A) zagotovljena: 77 dB (A)

Garancija

GARANCIJA
Morebitne napake v materialu ali izdelavi pri kosilnici bomo odpravili med zakonitim rokom zastaranja za reklamacije glede pomanjkljivosti v skladu z našo izbiri ali s popravilom ali nadomestno dobavo. Zastar­alni rok se določa po pravu države, v kateri je bil kupljen izdelek
Naš garancijski pristanek velja le pri:
pravilni uporabi izdelka upoštevanju navodil za uporabo uporabi originalnih nadomestnih delov
Iz garancije so izvzete:
poškodbe laka, ki izhajajo iz normalne obrabe obrabni deli, ki so na kartici z nadomestnih delov v okviru označeni z [xxx xxx (x)] Motorji z notranjim zgorevanjem - za te veljajo ločeni garancijski pogoji ustreznega proizvajalca
motorja.
Garancijski rok začne teči z dnevom, ko je prvi kupec kupil izdelek. Merodajen je datum na originalnem računu. V garancijskem primeru se s to garancijsko izjavo in računom obrnite na prodajalca ali najbližjem pooblaščenem servisu. S to garancijsko izjavo ostanejo zakonske pravice za reklamiranje kupca do prodajalca nedotaknjene.
Garancija ugasne pri:
poskusih popravila izdelka tehničnih spremembah pri izdelku nenamenski uporabi (npr. obrtna ali komunalna
uporaba)

IZJAVA ES O SKLADNOSTI

S to izjavo potrjujemo, da je ta izdelek v predstavljeni izvedbi skladen z zahtevami usklajenih direktiv EU, varnostnimi standardi EU in upoštevnimi standardi za tovrstne izdelke.
Izdelek Tip Proizvajalec
Hišna vodna črpalka
Serijska številka
G3043045 HW 3300 INOX
Pooblaščeni zastopnik Direktive EU Usklajene norme
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
54
HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX)
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU
Raven zvočne moči
HW 3000 (Inox)
EN ISO 3744 izmerjena: 74 dB(A) zagotovljena: 76 dB(A)
HW 3500 (Inox)
izmerjena: 76 dB(A) zagotovljena: 77 dB(A)
Ugotavljanje skladnosti
2000/14/ES, dodatek V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
Page 55

Prijevod originalnih uputa za uporabu

PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA UPORABU
Kazalo
Uz ovaj priručnik.............................................. 55
Opis proizvoda.................................................55
Sigurnosne napomene..................................... 56
Montaža............................................................56
Puštanje u rad..................................................57
Održavanje i njega...........................................58
Skladištenje......................................................58
Zbrinjavanje......................................................58
Pomoć u slučaju smetnji..................................58
Jamstvo............................................................60
Izjava EZ o sukladnosti....................................60

UZ OVAJ PRIRUČNIK

Pročitajte ove upute za uporabu prije puš­tanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.

Objašnjenje znakova

POZOR!
Točnim slijeđenjem ovih napomena upo­zorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/ ili materijalne štete.
ADVICE
Specijalne napomene za bolje razumije­vanje i rukovanje.

OPIS PROIZVODA

U ovoj dokumentaciji opisuju se različiti modeli ur­eđaja. Identificirajte svoj model prema označnoj pločici.

Opseg isporuke

Hidrofor isporučuje se s tlačnom sklopkom, ma­nometrom i mrežnim kabelom.

Termička zaštita

Uređaj je opremljen sklopkom za termičku zaštitu koja u slučaju pregrijavanja isključuje motor. Na-
kon faze hlađenja od oko 15 - 20 minuta pumpa se ponovno samostalno uključuje.

Tlačna sklopka

Hidrofor je opremljen tlačnom sklopkom. Preko te tlačne sklopke pumpa se automatski isključuje i uključuje pri postizanju namještenih tlakova.
Namješteni tlakovi: vidi tehničke podatke.
Pregled proizvoda Hidrofor (slika A - E)
1 Ulaz pumpe/priključak usisnog voda
2 Vijak za punjenje
3 Izlaz pumpe/priključak tlačnog voda
4 Kućište motora
5 Noga pumpe
6 Spremnik
7 Manometar
8 Ispusni vijak
9 Mrežni kabel
10 Tlačni vod
11 Kutna nazuvica
12 Brtva
13 Spojna nazuvica
14 Brtva
15 Filtar
16 Usisni vod

Funkcija

Hidrofor se primjenjuje za opskrbu vode u kući i oko nje. Nakon puštanja u rad hidrofor pumpu uključuje i isključuje ovisno o tlaku. Pumpa usis­ava vodu preko usisnog voda i crpi je u spremnik. Ako je spremnik napunjen, pumpa se ponovno is­ključuje. Uzima li se voda, pumpa se automatski ponovno uključuje i prenosi vodu do mjesta uzi­manja. Zatim se ponovno puni spremnik.

INOX

Uređaji s oznakom "INOX" isporučuju se u opremi od nehrđajućeg čelika. Time se ne mijenjaju način gradnje i funkcija.
467775_e 55
Page 56
hr
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Opis proizvoda

Namjenska uporaba

Uređaj je namijenjen za privatno korištenje u kući i vrtu te je isključivo prikladan za crpljenje čiste vode i kišnice.
Prikladan je za:
navodnjavanje vrtnih površina i zemljišta opskrbu vodom u kući povećanje tlaka u vodovodu.
ADVICE
Kod povećanja tlaka u vodovodu treba se pridržavati lokalnih propisa. Infor­macije ćete dobiti od svojega sanitarnog stručnjaka.

Moguća nepravilna uporaba

Hidrofor nije prikladan za crpljenje:
vode koja sadrži pijesak, slane i prljave vode s udjelima tekstila i papira
agresivnih, nagrizajućih, eksplozivnih ili pli­novitih kemikalija ili tekućina
tekućina na temperaturi iznad 35°C.
ADVICE
Uređaj se ne smije koristiti za crpljenje vode za živežne namirnice ili pića.
Uređaj nije prikladan za trajnu uporabu.

SIGURNOSNE NAPOMENE

POZOR! Opasnost od ozljede!
Upotrebljavajte uređaj i produžni kabel samo u tehnički besprijekornom stanju! Ne smijete upotrebljavati oštećene ur­eđaje.
Ne smijete isključivati sigurnosne i zaš­titne uređaje!
Djeca ili osobe koje nisu upoznate s uputama za uporabu ne smiju koristiti uređaj.
Uređaj nikada ne dižite, transportirajte ili pričvršćujte za produžni kabel.
Zabranjene su nedopuštene izmjene ili preinake na uređaju.
OPREZ! Opasnost od ozljeda vrućom vodom
Kod duljeg rada prema zatvorenoj tlač­noj strani (>10 min) voda u pumpi može se jako zagrijati i nekontrolirano izlaziti! Odvojite uređaj od mreže i pustite da se pumpa i voda ohlade. Uređaj stavite u pogon tek nakon uklanjanja svih ne­dostataka!

Električna sigurnost

OPREZ! Opasnost pri dodirivanju provodljivih
dijelova!
Utikač odmah odvojite od mreže ako je produžni kabel oštećen ili prerezan! Pre­poručujemo priključivanje preko FI zaš­titne sklopke s nazivnom strujom kvara < 30 mA.
Kada se u bazenu ili u vrtnom jezercu nalaze osobe, crpka ne smije raditi.
Kućni mrežni napon mora se podudarati s po­datcima o mrežnom naponu u tehničkim po­datcima, ne koristite drugi napon napajanja.
Uređaj se smije pokretati samo na električ­nom uređaju prema DIN/VDE 0100, dio 737, 738 i 702. Za osiguranje mora se instalirati prekidač od 10 A kao i sklopka za zaštitu od struje kvara s nazivnom strujom kvara od 10/30 mA.
Upotrebljavajte samo produžne kabele koji su predviđeni za uporabu na otvorenom - mi­nimalni presjek 1,5 mm2. Kabelski bubanj uvi­jek odmotajte do kraja.
Oštećeni ili lomljivi produžni kabeli ne smiju se koristiti.
Prije svakog puštanja u rad kontrolirajte
stanje svojega produžnog kabela.

MONTAŽA

Postavljanje uređaja

1. Pripremite ravnu i čvrstu lokaciju.
2. Uređaj postavite vodoravno i osiguranog od prelijevanja.
Uređaj mora bit zaštićen od kiše i direkt-
nog mlaza vode.
56
Page 57
Montaža
ADVICE
Pri svakodnevnom radu (automatskom radu) morate prikladnim mjerama is­ključiti da u slučaju smetnji na ur­eđaj nastanu posljedične štete zbog po­plavljivanja prostorija.

Priključivanje usisnog voda

1. Odaberite duljinu usisnog voda (sl. B -17) tako da hidrofor ne može raditi na suho. Usisni vod se mora uvijek nalaziti najmanje 30 cm pod površinom vode.
2. Priključite usisni vod. Pritom pazite na tijesno priključivanje bez oštećivanja navoja.
Preporučujemo ugradnju fleksibilnih vo-
dova na ulazu pumpe (sl. A -10). Na takav način se ne može vršiti mehanički pritisak ili potez na hidrofor.
3. Kod vode s neznatnim sadržajem pijeska mora se između usisnog voda i ulaza pumpe ugraditi predfiltar. O tomu se informirajte kod svojega trgovca.
4. Usisni vod uvijek polažite okomito.
ADVICE
Ako je visina usisa veća od 4 m, mora se montirati usisno crijevo promjera većeg od 1". Preporučujemo uporabu AL-KO usisne garniture s usisnim crijevom, usisnom košarom i reduktora povratnog toka. Pitajte svojega trgovca.

Montaža tlačnog voda

1. Zavrnite spojnu nazuvicu (sl. B -13) s okruglim prstenom za brtvljenje (sl. B -14) u izlaz pumpe (sl. A -3).
2. Zavrnite kutnu nazuvicu (sl. B -11) s brtvom (sl. B -12) na spojnu nazuvicu (sl. B -13) i okrenite kutnu nazuvicu u željenom smjeru.
3. Pričvrstite tlačni vod (sl. B -10) na kutnu na­zuvicu (sl. B -11).
4. Otvorite sve zatvarače koji se nalaze u tlač­nom vodu (ventile, sapnice za prskanje, sla­vinu).

PUŠTANJE U RAD

Provjera tlaka zraka u spremniku

POZOR!
Hidrofor se smije puštati u pogon samo sa zališnim tlakom membrane od 1,5 ­1,7 bara u spremniku. Prije puštanja u rad provjerite tlak zraka na ventilu na stražnjoj strani spremnika.
1. Otvorite pokrov na stražnjoj strani spremnika.
2. Provjerite tlak zraka na ventilu zračnom pum­pom ili punjačem guma s indikatorom tlaka.
3. Po potrebi ispravite tlak zraka na 1,5 - 1,7 bara.
4. Zatim zatvorite pokrov na stražnjoj strani spremnika.
5. Hidrofor se sada može pustiti u pogon.

Punjenje hidrofora

POZOR!
Hidrofor se prije svakog puštanja u rad mora do preljeva napuniti vodom kako bi odmah mogao obavljati usisavanje. Rad na suho uništava pumpu.
1. Otvorite vijak za punjenje (sl. A -2).
Ne kod INOX-a
2. Preko vijka za punjene punite vodu dok kućište pumpe ne bude puno.
3. Zavrnite vijak za punjenje.

Uključivanje pumpe

1. Otvorite zatvarač (ventil, sapnicu za prskanje, slavinu) prisutan u tlačnom vodu (sl. B -10).
2. Utaknite mrežni utikač priključnog kabela u utičnicu.
Pumpa počinje s crpljenjem.
3. Ako se u izlazećoj vodi više ne nalazi zrak, zatvorite zatvarač u tlačnom vodu.
Pumpa se automatski isključuje nakon
uspostave tlaka i postizanja isklopnog tlaka. Hidrofor je spreman za rad.

Isključivanje pumpe

1. Izvucite mrežni utikač iz utičnice.
2. Zatvorite zatvarače (ventile, sapnice za prskanje, slavinu) prisutne u tlačnom vodu (sl. B -10).
OPREZ! Opasnost od ozljeda vrućom vodom
Kod duljeg rada prema zatvorenoj tlač­noj strani (>10 min) voda u pumpi može se jako zagrijati i nekontrolirano izlaziti! Odvojite uređaj od mreže i pustite da se pumpa i voda ohlade. Uređaj stavite u pogon tek nakon uklanjanja svih ne­dostataka!
Opasnost od ozljeda vrućom vodom može nastati kod:
467775_e 57
Page 58
hr
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Puštanje u rad
nestručne instalacije
1. Odvojite uređaj od mreže i osigurajte ga od zatvorene tlačne strane nedostatka vode u usisnom vodu ili pokvarene tlačne sklopke.
Postupak
1. Odvojite uređaj od mreže i pustite da se
2. Isperite pumpu čistom vodom.
3. Utaknite mrežni utikač u utičnicu.
4. Uključite hidrofor sklopkom za uključivanje/is-
pumpa i voda ohlade.
2. Provjerite uređaj, instalaciju i razinu vode.
3. Uređaj stavite u pogon tek nakon uklanjanja svih nedostataka!

ODRŽAVANJE I NJEGA

Provjera tlaka zraka u spremniku

POZOR!
Redovito provjeravajte tlak zraka u spremniku. Ne smije biti niži od 1,5 bara (vidi odlomak "Puštanje u rad: provjera tlaka zraka u spremniku").
1. Odvojite hidrofor od mreže i osigurajte ga od

Uklanjanje začepljenja

1. Odvojite uređaj od mreže i osigurajte ga od
2. Uklonite usisno crijevo na ulazu pumpe.
3. Priključite tlačno crijevo na vodovod.
4. Pustite da voda teče kroz kućište pumpe dok
5. Kratkim uključivanjem provjerite okreće li se
6. Uređaj ponovno pustite u pogon prema opisu.

SKLADIŠTENJE

ponovnog uklapanja.
Pumpa se automatski zaustavlja.
2. Otvorite zatvarač (ventil, sapnicu za prskanje, slavinu) prisutan u tlačnom vodu (sl. B -10).
3. Vodu ispuštajte dok se pumpa u potpunosti ne
1. Ispraznite usisni (sl. B -16) i tlačni vod sl. B
isprazni.
4. Otvorite pokrov na stražnjoj strani spremnika.
5. Provjerite tlak zraka na ventilu zračnom pum­pom ili punjačem guma s indikatorom tlaka.
Po potrebi ispravite tlak zraka.
6. Zatim zatvorite pokrov na stražnjoj strani
2. Odvrnite ispusni vijak Abb. A -8) i pustite da
3. Voda u spremniku sl. A -6) istodobno se istis-
4. Ponovno zavrnite ispusni vijak sl. A -8) i
spremnika.
7. Hidrofor ponovno pustite u pogon.

Čišćenje pumpe

ADVICE

ZBRINJAVANJE

Nakon crpljenja klorirane vode za ba­zene ili tekućina koje ostavljaju ostatke pumpa se mora isprati čistom vodom.

POMOĆ U SLUČAJU SMETNJI

OPREZ! Prije svih radova na uklanjanju smetnji izvucite mrežni utikač.
ponovnog uklapanja.
Pumpa se automatski zaustavlja.
ključivanje.
Pumpa se automatski pokreće.
ponovnog uklapanja.
ne odvoji začepljenje.
pumpa slobodno.
ADVICE
U slučaju opasnosti od smrzavanja sus­tav se mora u potpunosti isprazniti (pumpa, vodovi i spremnik).
-10).
voda isteče iz pumpe.
kuje mijehom.
pumpu, vodove sl. B -10, 16) te spremnik sl. A-6) čuvajte zaštićene od smrzavanja.
Istrošene uređaje, baterije i akumula­tore ne zbrinjavajte kroz kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema iz­rađeni su od materijala koji se mogu re­ciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
58
Page 59
Pomoć u slučaju smetnji
Smetnja Mogući uzrok Uklanjanje
Pogonski motor pumpe ne radi
Rotor blokiran Očistite pumpu.
Vratilo motora rotora pokrenite odvi­jačem.
Pregrijavanje zbog rada na suho ili prevruće vode (sklopka za termičku zaštitu isključila je pumpu).
Provjerite razinu vode na usisnoj strani. Pustite da se transportna tekućina oh­ladi. Remontirajte ili zamijenite pumpu.
Nema mrežnog napona Provjerite osigurače i dovod struje.
Pumpa ne usisava
Usisni vod nije u vodi Usisni vod uronite min. 30 cm u vodu.
Začepljenje na usisnoj strani Uklonite prljavštinu u usinom području.
Tlačno vod zatvoren Otvorite zaporne agregate u tlačnom
vodu.
Pumpa usisava zrak u usisni vod Provjerite zabrtljvenost svih spojeva
usisnog voda. Zamijenite prsten za brtvljenje.
Pumpa je radila na suho Napunite kućište pumpe vodom.
Pumpa se prečesto uključuje i isključuje.
Membrana je oštećena. Pustite AL-KO servisu da zamijeni
membranu.
Nizak tlak zraka u spremniku Dopunite zrak u spremniku. (namjestite
predtlak membrane na 1,5 bara).
Pumpa se ne is­ključuje kod zat-
Pumpa usisava zrak, nedostatak vode na usisnoj strani.
Isključite pumpu i pustite da se ohladi.
vorenog tlačnog voda.
Količina crpljenja preniska
Začepljenje na usisnoj strani Očistite usisno područje.
Zamijenite filtar.
Visina usisa prevelika Smanjite visinu usisa.
Promjer crijeva premalen Primijenite tlačno crijevo većeg prom-
jera.
Premala količina vode na usisnoj strani Prigušite pumpu kako biste prilagodili
količinu crpljenja.
ADVICE
Ako se smetnje ne mogu ukloniti, obratite se našoj nadležnoj servisnoj službi.
467775_e 59
Page 60
hr
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
HW 3300 Inox izmjereno: 76 dB (A) zajamčeno: 77 dB (A)

Jamstvo

JAMSTVO
Greške u materijalu ili pogreške u proizvodnji uklonit ćemo za vrijeme zakonskoga jamstvenog roka za nedostatke prema vlastitom odabiru, odnosno organizirat ćemo popravak ili isporučiti zamjenski uređaj. Jamstveni rok određen je u skladu sa zakonom zemlje u kojoj je kupljen uređaj.
Jamstvo vrijedi samo u sljedećim slučajevima:
odgovarajuća uporaba uređaja pridržavanje uputa za uporabu uporaba originalnih zamjenskih dijelova
Jamstvo isključuje sljedeće
oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem oštećenja laka koja su nastala normalnim trošenjem [xxx xxx (x)] na popisu zamjenskih dijelova. motori za sagorijevanje jer za njih vrijede posebne jamstvene odredbe određenih proizvođača mo-
tora.
Jamstveni rok započinje kupnjom od strane prvog krajnjeg kupca. Primjenjuje se datuma na originalnom računu. U jamstvenom se roku obratite prodavatelju ili najbližem ovlaštenom servisu s ovom izjavom o jamstvu i računom. Ovaj potvrda o jamstvu ne uključuje zakonska potraživanja kupca prema prodavatelju na temelju nedostataka
Jamstvo ne vrijedi u ovim slučajevima
pokušaji popravka uređaja tehničke izmjene uređaja neodgovarajuća uporaba (npr. komercijalna ili
komunalna uporaba)

IZJAVA EZ O SUKLADNOSTI

Ovime izjavljujemo da ovaj proizvod u izvedbi koju smo stavili u promet ispunjava zahtjeve usklađenih EU direktiva, EU sigurnosnih standarda i standarda specifičnih za proizvod.
Proizvod Tip Proizvođač
Hidrofor
Serijski broj
G3043045 HW 3300 INOX
Povjerenik EU direktive Usklađene norme
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
60
HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX)
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU
Razina zvučne snage
HW 3000 (Inox)
EN ISO 3744 izmjereno: 74 dB(A) zajamčeno: 76 dB(A)
HW 3500 (Inox)
izmjereno: 76 dB(A) zajamčeno: 77 dB(A)
Ocjena sukladnosti
2000/14/EZ privitak V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
Page 61

Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsług

TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI OBSŁUG
Spis treści
O tym podręczniku...........................................61
Opis produktu...................................................61
Wskazówki bezpieczeństwa.............................62
Montaż..............................................................63
Uruchomienie................................................... 63
Przeglądy i konserwacja.................................. 64
Przechowywanie...............................................65
Utylizacja..........................................................65
Pomoc w przypadku usterek............................65
Gwarancja........................................................ 67
Deklaracja zgodności WE................................68

OPIS PRODUKTU

W niniejszej dokumentacji zostały opisane różne modele urządzeń. Posiadany model należy ziden­tyfikować na podstawie tabliczki znamionowej.

Zakres dostawy

Przydomowa instalacja zasilająca w wodę jest dostarczana z wyłącznikiem ciśnieniowym, mano­metrem i kablem sieciowym.

Zabezpieczenie przed przegrzaniem

Urządzenie jest wyposażone w zabezpieczenie przed przegrzaniem, które wyłącza silnik w przy­padku przegrzania. Po upływie fazy chłodzenia, trwającej ok. 15-20 minut, pompa włącza się po­nownie samoczynnie.

Wyłącznik ciśnieniowy

Przydomowa instalacja zasilająca w wodę jest wyposażona w przełącznik ciśnieniowy. Za po­mocą tego przełącznika pompa po osiągnięciu ustawionych wartości ciśnienia jest automatycz­nie włączana i wyłączana.
Ustawione wartości ciśnień: patrz dane tech-
niczne.
Zestawienie produktów Przydomowa instalacja zasilająca w wodę
(rys. A - E)

O TYM PODRĘCZNIKU

Przed przystąpieniem do uruchomienia na­leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jest to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen­tacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną część opisywanego produktu i powinna być przekazana nabywcy razem z urządzeniem.

Wyjaśnienie znaków

UWAGA!
Stosować się dokładnie do znaków ost­rzegawczych, aby uniknąć szkód osobo­wych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego zrozumienia i obsługi.
1 Wejście pompy / przyłącze przewodu
ssącego
2 Śruba otworu wlewowego
3 Wyjście pompy / przyłącze przewodu ciś-
nieniowego
4 Obudowa silnika
5 Stopa pompy
6 Zasobnik
7 Manometr
8 Śruba spustowa
9 Kabel sieciowy
10 Przewód ciśnieniowy
11 Złączka kątowa
12 Uszczelka
13 Złączka połączeniowa
14 Uszczelka
15 Filtr
16 Przewód ssący
467775_e 61
Page 62
pl
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Opis produktu

Funkcja

Przydomowa instalacja zasilająca w wodę jest stosowana do zaopatrywania w wodę domu i jego otoczenia. Po uruchomieniu przydomowa in­stalacja zasilająca w wodę w zależności od ciś­nienia włącza i wyłącza pompę. Pompa zasysa wodę przez przewód ssący (rys. B -16) i tłoczy ją do zasobnika (rys. A -6). Jeżeli zasobnik jest pełen, pompa się wyłącza. Po pobraniu wody z zasobnika pompa włącza się automatycznie i tłoczy wodę do miejsca poboru. Następnie zasob­nik zostaje znowu napełniony.

INOX

Urządzenia oznaczone jako "INOX" są dostarc­zane w wersji wykonania z nierdzewnej stali szla­chetnej. Nie wpływa to na budowę i funkcję urząd­zenia.

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Urządzenie jest przeznaczone do prywatnego wy­korzystywania w domu i ogrodach i nadaje się wyłącznie do tłoczenia czystej wody oraz deszc­zówki.
Jest odpowiednie do:
nawadniania ogrodów i działek; zasilania domu w wodę; zwiększenia ciśnienia w wodociągu.
ADVICE
W przypadku zwiększania ciśnienia w wodociągu należy przestrzegać miejs­cowych przepisów. Informacji można zasięgnąć u specjalisty z dziedziny tech­niki sanitarnej.

Możliwe nieprawidłowe użycie

Przydomowa instalacja zasilająca w wodę nie na­daje się do tłoczenia:
wody z piaskiem, wody zawierającej sól ani brudnej wody z cząstkami tkanin i papieru;
agresywnych, żrących, wybuchowych lub ga­zujących chemikaliów lub cieczy;
cieczy o temperaturze przekraczającej 35°C.
ADVICE
Urządzenia nie wolno stosować do tłoc­zenia wody używanej do przyrządzania posiłków lub napojów.
Urządzenie nie jest przystosowane do eksploatacji w trybie ciągłym.

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

UWAGA! Niebezpieczeństwo obrażeń!
Urządzenia i kabla przedłużającego wolno używać tylko w nienagannym stanie technicznym. Nie wolno używać uszkodzonych urządzeń.
Nie wolno wyłączać urządzeń zabez­pieczających i ochronnych!
Dzieci lub osoby, które nie zapoznały się z in­strukcją obsługi, nie mogą używać urządze­nia.
Urządzenia nie należy nigdy podnosić, trans­portować ani mocować za kabel podłącze­niowy.
Samowolne zmiany lub przebudowy urząd­zenia są niedozwolone.
PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo urazu na skutek
kontaktu z gorącą wodą
W przypadku dłuższego używania (> 10 min) po zamkniętej stronie ciśnieniowej może dojść do silnego nagrzania wody w pompie i niekontrolowanego wypływa­nia! Odłączyć urządzenie od sieci zasi­lającej i pozostawić pompę z wodą do ochłodzenia. Urządzenie wolno ponow­nie uruchomić dopiero po usunięciu ws­zystkich wad!

Bezpieczeństwo elektryczne

PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo podczas dotyka-
nia elementów pod napięciem!
Wtyczkę należy natychmiast odłączyć od sieci, gdy kabel przedłużający został uszkodzony lub przecięty! Zalecamy po­dłączenie poprzez wyłącznik zabezpiec­zający FI ze znamionowym prądem uszkodzeniowym < 30 mA.
Nie wolno uruchamiać pompy, gdy w basenie lub oczku wodnym przebywają ludzie.
Wartość napięcia sieciowego w domu musi być zgodna z danymi napięcia sieciowego w danych technicznych - nie stosować innego napięcia zasilającego.
62
Page 63

Montaż

Urządzenie wolno eksploatować tylko w instalacji elektrycznej zgodnie z DIN/VDE 0100, część 737, 738 i 702. W celu zabez­pieczenia należy zainstalować wyłącznik zabezpieczający 10A oraz wyłącznik zabez­pieczający przed prądem uszkodzeniowym 10/30 mA.
Stosować tylko kable przedłużające, które są przewidziane do użytku na wolnym powietrzu
- minimalny przekrój 1,5 mm2. Bęben do na­wijania kabla należy zawsze całkowicie ro­zwinąć.
Nie wolno używać uszkodzonych lub pęknię­tych kabli przedłużających.
Przed każdym użyciem należy skontro-
lować stan kabla przedłużającego.
MONTAŻ

Ustawianie urządzenia

1. Przygotować równe i stabilne miejsce ustawi­enia.
2. Urządzenie należy ustawić poziomo i w sposób uniemożliwiający zalewanie.
Urządzenie należy chronić przed deszc-
zem i bezpośrednim działaniem strumie­nia wody.
ADVICE
W codziennym trybie (automatycznym) poprzez zastosowanie właściwych środ­ków należy wykluczyć powstanie szkód następczych zalania pomieszczeń w przypadku usterki urządzenia.

Podłączanie przewodu ssącego

1. Wybrać długość przewodu ssącego (rys. B
-17) w taki sposób, aby przydomowa in-
stalacja zasilająca w wodę nie pracowała na sucho. Przewód ssący musi być zawsze zanurzony przynajmniej 30 cm w wodzie.
2. Podłączyć przewód ssący. Należy zadbać przy tym o szczelne podłączenie, nie uszkad­zając gwintów.
Zalecamy montaż elastycznych przewo-
dów do wejścia pompy (rys. A -10). Dzięki temu przydomowej instalacji zasi­lającej w wodę nie będzie zagrażać me­chaniczne rozciąganie ani docisk.
3. W przypadku wody zawierającej niewielkie ilości piasku między przewodem ssącym a wejściem pompy należy zamontować filtr wstępny. Prosimy zasięgnąć informacji w sklepie ze specjalistycznym wyposażeniem.
4. Przewód ssący należy zawsze umieszczać wznosząco.
ADVICE
Jeżeli wysokość zasysania wynosi po­nad 4 m, wówczas należy zamontować wąż ssący o średnicy ponad 1“. Zale­camy stosowanie armatury ssącej AL­KO z wężem ssącym, koszem ssawnym i zabezpieczeniem przed przepływem zw­rotnym. Prosimy zasięgnąć informacji w sklepie ze specjalistycznym wyposaże­niem.

Montaż przewodu ciśnieniowego

1. Wkręcić złączkę (rys. B -13) z okrągłym pierścieniem uszczelniającym (rys. B -14) w otwór wyjściowy pompy (rys. A -3).
2. Nakręcić złączkę kątową (rys. B -11) z usz­czelką (rys. B -12) na złączkę (rys. B -13) i obrócić złączkę kątową w pożądanym kier­unku.
3. Zamocować przewód ciśnieniowy (rys. B -10) do złączki kątowej (rys. B -11).
4. Otworzyć wszystkie zamknięcia występujące w przewodzie ciśnieniowym (zawory, dysze rozpryskowe, kran).

URUCHOMIENIE

Sprawdzanie ciśnienia powietrza w zasob­niku
UWAGA!
Domowa instalacja zasilająca w wodę może być eksploatowana tylko przy ciś­nieniu rezerwowym membrany 1,5-1,7 bar w zasobniku. Przed uruchomieniem należy sprawdzić ciśnienie powietrza w zaworze z tyłu zasobnika.
1. Otworzyć osłony z tyłu zasobnika.
2. Sprawdzić ciśnienie powietrza w zaworze za pomocą pompy próżniowej lub pompki do opon ze wskaźnikiem ciśnienia.
3. W razie potrzeby skorygować ciśnienie po­wietrza do 1,5-1,7 bar.
4. Następnie zamknąć osłony z tyłu zasobnika.
5. Przydomową instalację zasilającą w wodę można teraz uruchomić.
467775_e 63
Page 64
pl
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Uruchomienie

Napełnianie domowej instalacji zasilającej w wodę

UWAGA!
Przydomowa instalacja zasilająca w wodę przed każdym uruchomieniem musi być napełniona wodą aż do punktu przelewowego, aby umożliwić natychmi­astowe zasysanie. Praca na sucho nisz­czy pompę.
1. Otworzyć śrubę otworu wlewowego (rys. A
-2).
Nie dotyczy wersji INOX
2. Przez otwór wlewowy nalać wody, aż obu­dowa pompy będzie pełna.
3. Wkręcić śrubę otworu wlewowego.

Włączanie pompy

1. Otworzyć znajdujące się w przewodzie ciś­nieniowym (rys. B -10) zamknięcie (zawór, dyszę rozpryskową, kurek).
2. Umieścić wtyczkę sieciową kabla podłącze­niowego w gniazdku elektrycznym.
Pompa rozpocznie proces tłoczenia.
3. Jeżeli w wyciekającej wodzie nie ma już widocznych pęcherzyków powietrza, należy zamknąć zamknięcie w przewodzie ciśnienio­wym.
Przy spadku ciśnienia oraz osiągnięciu
ciśnienia wyłączającego pompa wyłącza się automatycznie. Przydomowa in­stalacja zasilająca w wodę jest gotowa do pracy.

Wyłączanie pompy

1. Wyciągnąć wtyczkę sieciową z gniazdka elektrycznego.
2. Zamknąć znajdujące się w przewodzie ciś­nieniowym (rys. B -10) zamknięcia (zawory, dysze rozpryskowe, kurek).
PRZESTROGA! Niebezpieczeństwo urazu na skutek
kontaktu z gorącą wodą
W przypadku dłuższego używania (> 10 min) po zamkniętej stronie ciśnieniowej może dojść do silnego nagrzania wody w pompie i niekontrolowanego wypływa­nia! Odłączyć urządzenie od sieci zasi­lającej i pozostawić pompę z wodą do ochłodzenia. Urządzenie wolno ponow­nie uruchomić dopiero po usunięciu ws­zystkich wad!
Niebezpieczeństwo urazu na skutek kontaktu z gorącą wodą może powstać w przypadku:
nieprawidłowej instalacji; zamkniętej części ciśnieniowej pompy; braku wody w przewodzie ssącym lub; uszkodzonego wyłącznika ciśnieniowego.
Postępowanie
1. Odłączyć urządzenie od sieci zasilającej i po­zostawić pompę z wodą do ochłodzenia.
2. Sprawdzić urządzenie, instalację i poziom wody.
3. Urządzenie wolno ponownie uruchomić do­piero po usunięciu wszystkich wad!

PRZEGLĄDY I KONSERWACJA

Sprawdzanie ciśnienia powietrza w zasob­niku
UWAGA!
Regularnie sprawdzać ciśnienie powie­trza w zasobniku. Nie może ono prze­kraczać 1,5 bar (patrz rozdział „Urucho­mienie: sprawdzanie ciśnienia powietrza w zasobniku“).
1. Odłączyć przydomową instalację zasilającą w wodę od sieci elektrycznej i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem.
Pompa zatrzyma się automatycznie.
2. Otworzyć znajdujące się w przewodzie ciś­nieniowym (rys. B -10) zamknięcie (zawór, dyszę rozpryskową, kurek).
3. Spuścić wodę, aż pompa całkowicie się opróżni.
4. Otworzyć osłony z tyłu zasobnika.
5. Sprawdzić ciśnienie powietrza w zaworze za pomocą pompy próżniowej lub pompki do opon ze wskaźnikiem ciśnienia.
64
Page 65
Przeglądy i konserwacja
W razie potrzeby skorygować ciśnienie
powietrza.
6. Następnie zamknąć osłony z tyłu zasobnika.
7. Ponownie uruchomić przydomową instalację zasilającą w wodę.

Czyszczenie pompy

ADVICE
Po tłoczeniu wody basenowej zawier­ającej chlor lub cieczy, które pozosta­wiają osady, należy przepłukać pompę czystą wodą.
1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem.
Pompa zatrzyma się automatycznie.
2. Przepłukać pompę czystą wodą.
3. Umieścić wtyczkę sieciową w gniazdku elek­trycznym.
4. Włączyć przydomową instalację zasilającą w wodę włącznikiem / wyłącznikiem (rys. A -6).
Pompa uruchomi się automatycznie.

Usuwanie zatorów

1. Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej i zabezpieczyć przed ponownym włączeniem.
2. Usunąć wąż ssący z otworu wejściowego pompy.
3. Podłączyć wąż ciśnieniowy do przewodu wodnego.
4. Przepuścić wodę przez obudowę pompy, aż nastąpi odblokowanie zatoru.
5. Sprawdzić przez włączenie pompy na krótko, czy pompa obraca się swobodnie.
6. Ponownie uruchomić urządzenie.

PRZECHOWYWANIE

ADVICE
Przed nastaniem mrozów układ należy całkowicie opróżnić (pompa, przewody i zasobnik).
1. Opróżnić przewód ciśnieniowy (rys. B -16) i przewód ciśnieniowy (rys. B -10).
2. Wykręcić śrubę spustową (rys. A -8) i spuścić wodę z pompy.
3. Jednocześnie woda z zasobnika (rys. A -6) jest usuwana przez miech powietrzny.
4. Z powrotem wkręcić śrubę spustową (rys. A
-8) i przechować pompę, przewody (rys. B
-10, 16) i zasobnik (rys. A -6) w miejscu chro-
nionym przed niskim temperaturami.

UTYLIZACJA

Wysłużonych urządzeń, baterii lub akumulatorów nie należy wyrzucać do odpadów z gospodarstw domowych!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie są wykonane z materiałów podlegających recyklingowi i należy je utylizować.

POMOC W PRZYPADKU USTEREK

PRZESTROGA! Przed wszystkimi pracami związanymi z usuwaniem usterek należy wyciągnąć wtyczkę
sieciową z gniazdka elektrycznego.
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie
Silnik napędowy pompy nie działa.
Wirnik pompy zablokowany. Wyczyścić pompę.
Odkręcić wał silnikowy wirnika za po­mocą śrubokrętu.
Przegrzanie na skutek pracy na sucho lub zbyt gorąca woda (zabezpiecze­nie przed przegrzaniem spowodowało wyłączenie pompy).
Sprawdzić poziom wody po stronie ssącej pompy. Tłoczoną ciecz pozostawić do wystyg­nięcia. Naprawić lub wymienić pompę.
Brak napięcia sieciowego. Sprawdzić bezpieczniki i dopływ prądu.
Pompa nie zasysa.
Przewód ssący nie jest zanurzony w wodzie
Przewód ssący musi znajdować się przynajmniej 30 cm pod wodą.
467775_e 65
Page 66
pl
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Pomoc w przypadku usterek
Usterka Możliwa przyczyna Usuwanie
Zator po stronie ssącej pompy. Usunąć zanieczyszczenia z obszaru
ssącego.
Zamknięty przewód ciśnieniowy. Otworzyć zamknięcia w przewodzie
ciśnieniowym.
Pompa zasysa powietrze do przewodu ssącego.
Sprawdzić wszystkie połączenia prze­wodu ssącego pod kątem szczelności. Wymienić pierścień uszczelniający.
Pompa pracowała na sucho. Obudowa pompy jest wypełniona
wodą.
Pompa zbyt często włącza i wyłącza się.
Membrana jest uszkodzona. Zlecić wymianę membrany serwisowi
firmy AL-KO.
Niskie ciśnienie powietrza w zasob­niku.
Dopuścić powietrze w zasobniku. (Ustawić ciśnienie membrany o war­tości 1,5 bar).
Pompa nie wyłącza się przy
Pompa zasysa powietrze, brak wody po stronie ssącej pompy.
Wyłączyć pompę i pozostawić do wy-
stygnięcia. zamkniętym prze­wodzie ciśnienio­wym.
Tłoczona ilość wody zbyt mała.
Zator po stronie ssącej pompy. Wyczyścić obszar ssący.
Wymienić filtr.
Wysokość zasysania za wysoka. Zmniejszyć wysokość zasysania.
Średnica węża za mała. Użyć węża ciśnieniowego o większej
średnicy.
Zbyt mała ilość wody po stronie ssącej pompy.
ADVICE
Zdławić pompę, aby dostosować do
tłoczonej ilości wody.
W przypadku usterek, których nie można usunąć, należy zgłosić się do serwisu firmy AL-KO.
66
Page 67

Gwarancja

GWARANCJA
Ewentualne błędy materiałowe oraz produkcyjne w urządzeniu usuwamy zgodnie z naszym wyborem poprzez naprawę lub dostawę zastępczą przed ustawowo określonym terminem upływu prawa do doch­odzenia roszczeń z tytułu wad. Termin upływu reguluje każdorazowo prawo obowiązujące w kraju, w którym urządzenie zostało zakupione.
Nasze zobowiązanie gwarancyjne obowiązuje tyl­kow przypadku:
prawidłowego obchodzenia się z urządzeniem, przestrzegania instrukcji obsługi stosowania oryginalnych części zamiennych
Z gwarancji wyłączone są:
uszkodzenia lakieru spowodowane normalnym zużyciem, części ulegające zużyciu, które w karcie części zamiennych zamieszczone są w ramce [xxx xxx (x)] silniki spalinowe – dla nich obowiązują oddzielne przepisy gwarancyjne danego producenta silnika.
Okres gwarancji rozpoczyna się od dnia zakupu przez pierwszego odbiorcę. W tym przypadku obo­wiązuje data na oryginalnym dowodzie zakupu. W przypadku dochodzenia roszczeń gwarancyjnych na­leży zwrócić się z tym oświadczeniem gwarancyjnym oraz paragonem potwierdzającym zakup urządze­nia do sprzedawcy, u którego urządzenie zostało zakupione lub do najbliższego autoryzowanego punktu obsługi klienta. Niniejsze zobowiązanie gwarancyjne nie narusza prawa kupującego do dochodzenia roszczeń u sprzedawcy z tytułu wad.
Gwarancja wygasa w przypadku:
podjęcia prób napraw urządzenia dokonania zmian technicznych w urządzeniu nzastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
(np. w ramach działalności gospodarczej lub komunalnej).
467775_e 67
Page 68
pl
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
HW 3300 Inox Wartość zmierzona: 76 dB(A) Wartość gwarantowana: 77 dB(A)

Deklaracja zgodności WE

DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
Niniejszym oświadczamy, że produkt we wprowadzonej przez nas do obrotu wersji odpowiada wyma­ganiom zharmonizowanych dyrektyw UE, standardom bezpieczeństwa UE oraz specyficznym standar­dom obowiązującym dla danego produktu.
Produkt Typ Producent
Przydomowa instalacja zasila­jąca w wodę
Numer seryjny HW 3300 INOX
G3043045
Pełnomocnik Dyrektywy UE Normy zharmonizowane
HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU
Poziom mocy akustycznej
HW 3000 (Inox)
EN ISO 3744 Wartość zmierzona: 74 dB(A) Wartość gwarantowana:
76 dB(A) HW 3500 (Inox)
Wartość zmierzona: 76 dB(A) Wartość gwarantowana: 77 dB(A)
Ocena zgodności
2000 /14/WE zał. V
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
68
Page 69

Překlad originálního návodu k použití

PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K POUŽITÍ
Obsah
K této příručce................................................. 69
Popis výrobku...................................................69
Bezpečnostní upozornění................................ 70
Montáž..............................................................70
Uvedení do provozu.........................................71
Péče a údržba..................................................72
Skladování........................................................72
Likvidace...........................................................73
Pomoc při poruchách.......................................73
Záruka.............................................................. 74
Prohlášení o shodě ES....................................75

POPIS VÝROBKU

V této dokumentaci jsou popisovány různé mo­dely zařízení. Svůj model identifikujte podle typo­vého štítku.

Rozsah dodávky

Domácí vodárna je expedována společně s tlako­vým spínačem, manometrem a síťovým kabelem.

Tepelná ochrana

Přístroj je vybavený spínačem pro tepelnou och­ranu, který při přehřívání vypne motor. Po vych­ladnutí v průběhu cca 15–20 minut se čerpadlo opět automaticky zapne.

Tlakový spínač

Domácí vodárna je vybavena tlakovým spínačem. Při dosažení nastaveného tlaku se tímto spí­načem čerpadlo vypíná a zapíná.
Nastavené hodnoty tlaku: viz technické
údaje.
Přehled výrobku Domácí vodárna (obrázek A–E)
1 Vstup čerpadla / přípojka sacího vedení
2 Plnicí šroub
3 Výstup čerpadla / přípojka tlakového ve-
dení
4 Pouzdro motoru

K TÉTO PŘÍRUČCE

Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. To je předpokladem bezpečné práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí popsa­ného výrobku a v případě jeho prodeje by měla být předána kupujícímu.

Vysvětivky k symbolům

POZOR!
Přesné dodržování těchto výstražných upozornění zabraňuje škodám na zdraví osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější po­chopení a manipulaci s přístrojem.
5 Pata čerpadla
6 Zásobník
7 Manometr
8 Vypouštěcí šroub
9 Síťový kabel
10 Tlakové vedení
11 Úhlový nátrubek
12 Těsnění
13 Spojovací nátrubek
14 Těsnění
15 Filtr
16 Sací vedení

Funkce

Domácí vodárna se používá k zásobování vodou v domě a u něj. Po uvedení do provozu se domácí vodárna zapíná a vypíná v závislosti na tlaku čer­padla. Čerpadlo nasává vodu pomocí sacího ve­dení a žene ji do zásobníku. Jakmile se zásob­ník naplní, čerpadlo se opět vypne. Při odběru vody se čerpadlo automaticky zapne a žene vodu k místu odběru. Zásobník se následně opět do­plní.
467775_e 69
Page 70
cs
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Popis výrobku

INOX

Přístroje s označením „INOX“ jsou dodávány v provedení nekorodující ušlechtilé oceli. Způsob montáže a funkce se tímto nemění.

Použití v souladu s určením

Toto zařízení je určeno k soukromému používání doma a na zahradě a je vhodné výhradně k čer­pání čisté a dešťové vody.
Je vhodné pro:
zavlažování zahrad a pozemků, zásobování domu vodou, zvyšování tlaku přívodu zásobování vodou.
ADVICE
Při zvyšování tlaku přívodu zásobování vodou je nutné respektovat místní před­pisy. Informace získáte od svého odbor­ného instalatéra.

Možné chybné použití

Domácí vodárna není vhodná k čerpání:
písčité vody, slané vody a znečištěné vody s obsahem textilu a papíru,
agresivních, žíravých, výbušných a těkavých chemikálií nebo kapalin,
kapalin s teplotou nad 35 °C.
ADVICE
Zařízení se nesmí používat k čerpání vody pro potraviny nebo nápoje.
Zařízení není vhodné pro trvalé používání.

BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ

POZOR! Nebezpečí poranění
Používejte přístroj a prodlužovací kabel jen v technicky bezvadném stavu! Poš­kozené přístroje se nesmí provozovat.
Bezpečnostní a ochranná zařízení se nesmí uvádět mimo provoz!
Děti a osoby, které nejsou seznámeny s návodem k obsluze, přístroj nesmějí používat.
Přístroj nikdy nezvedat, nepřepravovat nebo neupevňovat za připojovací kabel.
Změny prováděné svépomocí nebo přes­tavby jsou na přístroji zakázány.
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí zranění horkou vodou.
Při delším provozu proti uzavřené tla­kové části (> 10 mm) se voda může v čerpadle silně zahřát a nekontrolova­telně uniknout! Přístroj odpojte od sítě a čerpadlo s vodou nechte vychladnout. Přístroj uveďte do provozu opět až po odstranění veškerých nedostatků!

Bezpečnost elektrických součástí

UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí při dotyku dílů vedoucích
napětí!
Pokud je prodlužovací kabel poško­zený nebo prodřený, vytáhněte zástrčku okamžitě ze zásuvky! Připojení dopo­ručujeme provést přes ochranný spí­nač s jmenovitým svodovým proudem < 30 mA.
Pokud se v bazénu nebo zahradním je­zírku nacházejí osoby, nesmí být čerpadlo používáno.
Domácí síťové napětí musí souhlasit s údaji o síťovém napětí v technických údajích, ne­používat jiné napájecí napětí.
Přístroj smí být provozován pouze s elek­trickým zařízením dle normy DIN/VDE 0100, oddíl 737, 738 a 702. Pro zajištění je nutné instalovat ochranný spínač vodiče 10 A a ochranný spínač svodového proudu s jmeno­vitým svodovým proudem 10/30 mA.
Používejte pouze prodlužovací kabely, jež jsou určené pro používání venku – minimální průřez 1,5 mm2. Kabelový buben vždy zcela odvinout.
Poškozené nebo zlomené prodlužovací ka­bely nesmějí být používány.
Před každým uvedením do provozu
zkontrolujte stav svého prodlužovacího
kabelu.

MONTÁŽ

Sestavení přístroje

1. Připravte si rovné a pevné stanoviště.
2. Přístroj postavte vodorovně na místo bez ri­zika zaplavení.
Přístroj musí být chráněný před deštěm
a přímým postřikem vodou.
70
Page 71
Montáž
ADVICE
Při denním provozu (automatický režim) si musíte stanovit vhodná opatření, které zabrání následným škodám při po­ruchách přístroje zaplavením místnosti.

Připojování sacího vedení

1. Zvolte délku sacího vedení (obr. B–17) tak, aby domácí vodárna nemohla běžet nasucho. Sací vedení se musí vždy nacházet alespoň 30 cm pod hladinou vody.
2. Připojte sací vedení. Přitom dávejte pozor na těsnost přípojky a nepoškoďte závit.
Na vstup čerpadla doporučujeme mon-
táž flexibilních vedení (obr. A–10). Tímto způsobem nebude na domácí vodárnu vyvíjený mechanický tlak nebo tah.
3. Při mírně písčité vodě je nutné mezi sací vedení a vstup čerpadla namontovat předřa­zený filtr. Na toto téma se zeptejte svého od­borného prodejce.
4. Položení sacího vedení s trvalým stoupáním (spádem).
ADVICE
Pokud sací výška činí více než 4 m, je nutné namontovat sací hadici s průměrem větším než 1". Doporučujeme použití sací sady se sací hadicí, sacím košem a zpětnou klapkou společnosti AL-KO. Zeptejte se svého odborného prodejce.

Montáž tlakového vedení

1. Našroubujte připojovací nátrubek (obr. B–13) s kruhovým těsněním (obr. B–14) do výstupu čerpadla (obr. A–3).
2. Našroubujte úhlový nátrubek (obr. B–11) s těsněním (obr. B–12) na spojovací nátru­bek (obr. B–13) a otočte úhlovým nátrubkem požadovaným směrem.
3. Tlakové vedení (obr. B–10) upevněte na úhl­ový nátrubek (obr. B–11).
4. Otevřete uzávěry v tlakovém vedení (ventily, stříkací trysky, vodovodní kohout).

UVEDENÍ DO PROVOZU

Kontrola tlaku vzduchu v zásobníku

POZOR!
Domácí vodárna smí být uvedena do provozu pouze se zásobním tlakem membrány ve výši 1,5–1,7 bar v zásob­níku. Před uvedením do provozu zkon­trolujte tlak vzduchu u ventilu na zadní straně zásobníku.
1. Otevřete kryt na zadní straně zásobníku.
2. Zkontrolujte tlak vzduchu na ventilu pomocí vzduchového kompresoru nebo hustilkou pneumatik s ukazatelem tlaku.
3. Tlak vzduchu případně upravte na 1,5–1,7 bar.
4. Následně kryt na zadní straně zásobníku opět zavřete.
5. Domácí vodárnu lze nyní uvést do provozu.

Plnění domácí vodárny

POZOR!
Domácí vodárnu je nutné před uvedením do provozu naplnit až po úroveň pře­tečení, čímž může docházet k nasávání. Chod na sucho čerpadlo ničí.
1. Otevřete plnicí šroub (obr. A–2).
Neplatí pro provedení INOX.
2. Plnicím šroubem naplňte vodu, dokud není pouzdro čerpadla plné.
3. Plnicí šroub opět našroubujte.

Spuštění čerpadla

1. V tlakovém vedení (obr. B–10) otevřete uzávěr (ventil, stříkací tryska, vodovodní ko­hout).
2. Síťovou zástrčku připojovacího kabelu zastrčte do zásuvky.
Čerpadlo začne čerpat.
3. Jakmile se ve vytékající vodě nenachází žádný vzduch, uzávěr v tlakovém vedení za­vřete.
Čerpadlo se po natlakování a dosažení
tlaku pro vypnutí automaticky vypne. Domácí vodárna je připravena k pro­vozu.
467775_e 71
Page 72
cs
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Uvedení do provozu

Vypnutí čerpadla

1. Síťovou zástrčku vytáhněte ze zásuvky.
2. V tlakovém vedení (obr. B–10) zavřete uzávěry (ventily, stříkací trysky, vodovodní kohout).
UPOZORNĚNÍ! Nebezpečí zranění horkou vodou.
Při delším provozu proti uzavřené tla­kové části (> 10 mm) se voda může v čerpadle silně zahřát a nekontrolova­telně uniknout! Přístroj odpojte od sítě a čerpadlo s vodou nechte vychladnout. Přístroj uveďte do provozu opět až po odstranění veškerých nedostatků!
Nebezpečí zranění horkou vodou může vzniknout při:
neodborné instalaci, uzavřené tlakové části, nedostatku vody v sacím vedení nebo vadném tlakovém spínači.
Prevence
1. Přístroj odpojte od sítě a čerpadlo s vodou nechte vychladnout.
2. Zkontrolujte přístroj, instalaci a stav vody.
3. Přístroj uveďte do provozu opět až po od­stranění veškerých nedostatků!

PÉČE A ÚDRŽBA

Kontrola tlaku vzduchu v zásobníku

POZOR!
Tlak vzduchu v zásobníku kontrolujte pravidelně. Nesmí překročit 1,5 bar (viz odstavec „Uvedení do provozu: kontrola tlaku vzduchu v zásobníku“).
1. Domácí vodárnu odpojte od sítě a zajistěte proti opětovnému zapojení.
Čerpadlo se vypne automaticky.
2. V tlakovém vedení (obr. B–10) otevřete uzávěr (ventil, stříkací tryska, vodovodní ko­hout).
3. Vodu nechte vytékat, dokud se čerpadlo zcela nevyprázdní.
4. Otevřete kryt na zadní straně zásobníku.
5. Zkontrolujte tlak vzduchu na ventilu pomocí vzduchového kompresoru nebo hustilkou pneumatik s ukazatelem tlaku.
Tlak vzduchu případně upravte.
6. Následně kryt na zadní straně zásobníku opět zavřete.
7. Domácí vodárnu opět uveďte do provozu.

Čištění čerpadla

ADVICE
Po čerpání vody pro plavecké bazény s obsahem chlóru nebo kapalin, po nichž zůstávají pevné zbytky, je nutné čer­padlo vymývat čistou vodou.
1. Přístroj odpojte od sítě a zajistěte proti opě­tovnému zapojení.
Čerpadlo se vypne automaticky.
2. Čerpadlo vypláchněte čistou vodou.
3. Síťovou zástrčku zastrčte do zásuvky.
4. Domácí vodárnu zapněte vypínačem.
Čerpadlo se automaticky spustí.

Odstraňování zanesení

1. Přístroj odpojte od sítě a zajistěte proti opě­tovnému zapojení.
2. Odstraňte sací hadici na přívodu čerpadla.
3. Tlakovou hadici připojte k vodovodnímu ve­dení.
4. Pouzdrem čerpadla nechte protékat vodu, do­kud se zanesení neuvolní.
5. Krátkým zapnutím zkontrolujte, zda se čer­padlo otáčí volně.
6. Přístroj opět uveďte do provozu dle popisu.

SKLADOVÁNÍ

ADVICE
Při nebezpečí zamrznutí je nutné systém zcela vyprázdnit (čerpadlo, vedení a zás­obník).
1. Vyprázdněte sací (obr. B–16) a tlakové ve- dení (obr. B–10).
2. Vyšroubujte vypouštěcí šroub (obr. A–8) a nechte vodu z čerpadla vytéci.
3. Voda v zásobníku (obr. A–6) bude zároveň vytlačena vzduchovým měchem.
4. Vypouštěcí šroub (obr. A–8) opět našroubujte a čerpadlo, vedení (obr. B–10, 16) a zásob­ník (obr. A–6) uskladněte v podmínkách proti zamrznutí.
72
Page 73

Likvidace

LIKVIDACE
Vysloužilé přístroje, baterie nebo aku­mulátory nelikvidujte s domovním od­padem!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyro­beny z recyklovatelného amteriálu a likvi­dují se odpovídajícím způsobem.

POMOC PŘI PORUCHÁCH

UPOZORNĚNÍ! Před odstraňováním poruchy vytáhněte síťovou zástrčku.
Porucha Možná příčina Odstranění
Hnací motor čer­padla neběží.
Čerpadlo nesaje.
Čerpadlo se za­píná a vypíná pří­liš často.
Čerpadlo se při zavřeném tlako­vém vedení nevy­píná.
Čerpané množství je příliš nízké.
Je zablokované oběžné kolo. Vyčistěte čerpadlo.
Přehřívání způsobené chodem na prázdno nebo příliš horkou vodou (čerpadlo bylo vypnuté teplotním spí­načem).
Není k dispozici síťové napětí. Zkontrolujte pojistky a přívod proudu.
Sací vedení není ve vodě Sací vedení ponořte do vody alespoň
Zanesení v sací části Odstraňte nečistoty v sací části.
Zavřené tlakové vedení Otevřete připojovací jednotku v tlako-
Čerpadlo nasává vzduch v sacím ve­dení.
Čerpadlo běželo na prázdno. Naplňte pouzdro čerpadla vodou.
Je poškozená membrána. Membránu nechte vyměnit servisem
Malý tlak vzduchu v zásobníku Doplňte vzduch v zásobníku. (Nastavte
Čerpadlo nasává vzduch, nedostatek vody v sací části.
Zanesení v sací části Vyčistěte sací část.
Sací výška je příliš vysoká. Snižte sací výšku.
Průměr hadice je příliš malý. Použijte tlakovou hadici s větším
Hřídel motoru oběžného kola otáčejte šroubovákem.
Zkontrolujte stav vody v sací části. Nechte vychladnout čerpanou kapa­linu. Čerpadlo opravte nebo vyměňte.
do 30 cm.
vém vedení.
Zkontrolujte těsnost všech spojení sacího vedení. Vyměňte těsnicí kroužek.
společnosti AL-KO.
zásobovací tlak membrány na 1,5 bar.)
Čerpadlo vypněte a nechte vychlad­nout.
Vyměňte filtr.
průměrem.
467775_e 73
Page 74
cs
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX

Záruka

Porucha Možná příčina Odstranění
V sací části je příliš malé množství vody.
ADVICE
Čerpadlo přiškrťte a upravte čerpané množství.
U neopravitelných poruch se prosím obraťte na naši příslušnou zákaznickou službu.
ZÁRUKA
Případné materiálové nebo výrobní vady na přístroji odstraníme během zákonné promlčecí lhůty pro nároky na odstranění vad podle naší volby opravou nebo dodáním náhradního výrobku. Promlčecí lhůta je určena právem dané země, ve které byl přístroj zakoupen.
Náš příslib záruky platí jen v případě:
řádné manipulace s přístrojem dodržování návodu k obsluze použití originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
poškození nátěru způsobená běžným opotřebením díly podléhající opotřebení, které jsou označeny na seznamu náhradních dílů orámováním [xxx xxx
(x)] Spalovací motory – pro ty platí vlastní záruční ustanovení příslušného výrobce motoru
Záruční doba počíná běžet dnem nákupu koncovým odběratelem. Určující je datum na originálním dok­ladu o koupi. V případě uplatnění záruky se prosím obraťte s tímto prohlášením o záruce a dokladem o koupi na svého prodejce nebo nejbližší autorizovaný zákaznický servis. Tímto příslibem záruky zůstávají zákonné nároky kupujícího na odstranění vady vůči prodávajícímu nedotčeny.
Záruka zaniká v případě:
pokusů o opravu přístroje technických úprav přístroje použití v rozporu s určením (např. komerčního
nebo komunálního použití)
74
Page 75

Prohlášení o shodě ES

HW 3300 Inox naměřeno: 76 dB(A) zaručeno: 77 dB(A)
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ ES
Tímto prohlašujeme, že tento výrobek, který byl námi uvedený do oběhu, odpovídá provedení podle požadavků harmonizovaných směrnic EU, bezpečnostních norem EU a produktových standardů.
Výrobek Typ Výrobce
Domácí vodárna
Výrobní číslo
G3043045 HW 3300 INOX
Odpovědný zástupce Směrnice EU Harmonizované normy
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX)
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU
Hladina hluku
HW 3000 (Inox)
EN ISO 3744 naměřeno: 74 dB(A) zaručeno: 76 dB(A)
HW 3500 (Inox)
naměřeno: 76 dB(A) zaručeno: 77 dB(A)
Posouzení shody
2000/14/ES, příloha V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
467775_e 75
Page 76
sk
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX

Preklad originálneho návodu na použitie

PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA POUŽITIE
Obsah
O tomto návode............................................... 76
Popis výrobku...................................................76
Bezpečnostné pokyny...................................... 77
Montáž..............................................................78
Uvedenie do prevádzky................................... 78
Údržba a ošetrovanie.......................................79
Skladovanie......................................................79
Likvidácia..........................................................80
Pomoc pri poruchách.......................................80
Záruka.............................................................. 81
Vyhlásenie o zhode ES....................................82

POPIS VÝROBKU

V tejto dokumentácii sú popísané rôzne modely prístrojov. Svoj model identifikujte podľa typového štítku.

Rozsah dodávky

Domáca vodáreň je expedovaná spoločne s tlako­vým spínačom, manometrom a sieťovým káblom.

Tepelná ochrana

Prístroj je vybavený spínačom pre tepelnú och­ranu, ktorý pri prehriatí vypne motor. Po vychlad­nutí sa v priebehu cca 15 – 20 minút čerpadlo opäť automaticky zapne.

Tlakový spínač

Domáca vodáreň je vybavená tlakovým spí­načom. Pri dosiahnutí nastaveného tlaku sa týmto spínačom čerpadlo vypína a zapína.
Nastavené hodnoty tlaku: pozri technické
údaje.
Prehľad produktu Domáca vodáreň (obrázok A – E)
1 Vstup čerpadla/prípojka sacieho vedenia
2 Plniaca skrutka
3 Výstup čerpadla/prípojka tlakového vede-
nia

O TOMTO NÁVODE

Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto dokumentáciu. Toto je predpokladom pre bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné po­kyny uvedené v tejto dokumentácii a na prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opís­aného výrobku a pri predaji sa má odovzdať kupujúcemu spolu s výrobkom.

Vysvetlenie značiek

POZOR!
Presným dodržiavaním týchto výstražných pokynov môžete zabrániť ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným ško­dám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľ­nosť a manipuláciu.
4 Puzdro motora
5 Päta čerpadla
6 Zásobník
7 Manometer
8 Vypúšťacia skrutka
9 Sieťový kábel
10 Tlakové vedenie
11 Uhlový nátrubok
12 Tesnenie
13 Spojovací nátrubok
14 Tesnenie
15 Filter
16 Sacie vedenie

Funkcia

Domáca vodáreň sa používa na zásobovanie vo­dou v dome a u neho. Po uvedení do prevádzky sa domáca vodáreň zapína a vypína v závislosti od tlaku čerpadla. Čerpadlo nasáva vodu pomo­cou sacieho vedenia (obr. B-16) a ženie ju do zás- obníka (obr. A-6). Akonáhle sa zásobník naplní,
76
Page 77
Popis výrobku
čerpadlo sa opäť vypne. Pri odbere vody sa čer­padlo automaticky zapne a ženie vodu k miestu odberu. Zásobník sa následne opäť doplní.

INOX

Prístroje s označením „INOX“ sú dodávané v pre­vedení nekorodujúcej ušľachtilej ocele. Spôsob montáže a funkcia sa týmto nemení.

Použitie v súlade s určením

Prístroj je určený pre súkromné používanie doma a v záhrade a je vhodný výhradne na čerpanie čis­tej a dažďovej vody.
Hodí sa na:
zavlažovanie záhrad a pozemkov, zásobovanie domu vodou, zvyšovanie tlaku prívodu zásobovania vo-
dou.
ADVICE
Pri zvyšovaní tlaku prívodu zásobova­nia vodou je nutné rešpektovať miestne predpisy. Informácie získate od svojho odborného inštalatéra.

Možné chybné použitie

Domáca vodáreň nie je vhodná na čerpanie:
piesčitej vody, slanej vody a znečistenej vody s obsahom textilu a papiera,
agresívnych, žieravých, výbušných a prcha­vých chemikálií alebo kvapalín,
kvapalín s teplotou nad 35 °C.
ADVICE
Prístroj sa nesmie používať na čerpanie vody pre potraviny alebo nápoje.
Prístroj nie je vhodný na trvalé používa­nie.

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

POZOR! Nebezpečenstvo poranenia!
Prístroj a predlžovací kábel používajte iba v technicky bezchybnom stave! Poš­kodené prístroje sa nesmú prevádzko­vať.
Bezpečnostné a ochranné prvky nes­miete za žiadnych okolností vyradiť z prevádzky!
Deti a osoby, ktoré nie sú oboznámené s návodom na obsluhu, prístroj nesmú používať.
Prístroj nikdy nedvíhať, neprepravovať alebo neupevňovať za pripojovací kábel.
Zmeny vykonávané svojpomocne alebo pre­stavby sú na prístroji zakázané.
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo zranenia horúcou
vodou.
Pri dlhšej prevádzke proti uzatvorenej tlakovej časti (> 10 min) sa voda môže v čerpadle silno zahriať a nekontrolova­teľne uniknúť! Prístroj odpojte od siete a čerpadlo s vodou nechajte vychladnúť. Prístroj uveďte do prevádzky opäť až po odstránení všetkých nedostatkov!

Bezpečnosť elektrických súčastí

UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo pri dotyku dielov ve-
dúcich napätie!
Ak je predlžovací kábel poškodený alebo prerezaný, vytiahnite zástrčku okamžite zo zásuvky! Pripojenie odporúčame vy­konať cez ochranný spínač s menovitým zvodovým prúdom < 30 mA.
Keď sa v bazéne alebo záhradnom jazierku nachádzajú osoby, čerpadlo sa nesmie pre­vádzkovať.
Domáce sieťové napätie musí súhlasiť s úda­jmi o sieťovom napätí v technických údajoch, nepoužívať iné napájacie napätie.
Prístroj smie byť prevádzkovaný len s elek­trickým zariadením podľa normy DIN/VDE 0100, oddiel 737, 738 a 702. Pre zabez­pečenie je nutné inštalovať ochranný spínač vodiča 10 A a ochranný spínač zvodového prúdu s menovitým zvodovým prúdom 10/30 mA.
Používajte iba predlžovacie káble, ktoré sú určené na používanie vonku – minimálny prierez 1,5 mm2. Káblový bubon vždy úplne odvinúť.
Poškodené alebo zlomené predlžovacie káble nesmú byť používané.
Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav svojho predlžovacieho kábla.
467775_e 77
Page 78
sk
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX

Montáž

MONTÁŽ

Zostavenie prístroja

1. Pripravte si rovné a pevné stanovište.
2. Prístroj postavte vodorovne na miesto bez ri­zika zaplavenia.
Prístroj musí byť chránený pred dažďom
a priamym postrekom vodou.
ADVICE
Pri dennej prevádzke (automatický režim) si musíte stanoviť vhodné opa­trenia, ktoré zabránia následným ško­dám pri poruchách prístroja zaplavením miestnosti.

Pripojenie sacieho vedenia

1. Zvoľte dĺžku sacieho vedenia (obr. B -17) tak, aby domáca vodáreň nemohla bežať nasu­cho. Sacie vedenie sa musí vždy nachádzať aspoň 30 cm pod hladinou vody.
2. Pripojte sacie vedenie. Pritom dávajte pozor na tesnosť prípojky a nepoškoďte závit.
Na vstup čerpadla odporúčame montáž
flexibilných vedení (obr. A-10). Týmto spôsobom nebude na domácu vodáreň vyvíjaný mechanický tlak alebo ťah.
3. Pri mierne piesčitej vode je nutné medzi sacie vedenie a vstup čerpadla namontovať pred­radený filter. Na túto tému sa opýtajte svojho odborného predajcu.
4. Položenie sacieho vedenia s trvalým stúpaním (spádom).
ADVICE
Ak sacia výška činí viac ako 4 m, je nutné namontovať saciu hadicu s priemerom väčším ako 1". Odporúčame používať sací zostavu AL-KO so sacou hadicou, sacím košom a zábranou proti spätnému toku. Poraďte sa so svojím odborným predajcom.

Montáž tlakového vedenia

1. Spojovací nátrubok (obr. B-13) s kruhovým tesnením (obr. B-14) naskrutkujte do výstupu čerpadla (obr. A-3).
2. Uhlový nátrubok (obr. B-11) s tesnením (obr.
B-12) naskrutkujte na spojovací nátrubok (obr. B-13) a uhlovým nátrubkom točte v
požadovanom smere.
3. Tlakové vedenie (obr. B-10) upevnite na uhl­ový nátrubok (obr. B-11).
4. Otvorte uzávery v tlakovom vedení (ventily, striekacie trysky, vodovodný kohútik).

UVEDENIE DO PREVÁDZKY

Kontrola tlaku vzduchu v zásobníku

POZOR!
Domáca vodáreň smie byť uvedená do prevádzky len so zásobným tlakom membrány vo výške 1,5 – 1,7 bar v zásobníku. Pred uvedením do prevád­zky skontrolujte tlak vzduchu u ventilu na zadnej strane zásobníka.
1. Otvorte kryt na zadnej strane zásobníka.
2. Skontrolujte tlak vzduchu na ventile pomocou vzduchového kompresora alebo hustilkou pneumatík s ukazovateľom tlaku.
3. Tlak vzduchu prípadne upravte na 1,5 – 1,7 bar.
4. Následne kryt na zadnej strane zásobníka opäť zatvorte.
5. Domácu vodáreň možno teraz uviesť do pre­vádzky.

Plnenie domácej vodárne

POZOR!
Domácu vodáreň je nutné pred uve­dením do prevádzky naplniť až po úro­veň pretečenia, čím môže dochádzať k nasávaniu. Chod na sucho čerpadlo ničí.
1. Otvorte plniacu skrutku (obr. A-2).
Neplatí pre prevedenie INOX.
2. Plniacou skrutkou naplňte vodu, kým nie je puzdro čerpadla plné.
3. Plniacu skrutku opäť naskrutkujte.

Spustenie čerpadla

1. V tlakovom vedení (obr. B-10) otvorte uzáver (ventil, striekacia tryska, vodovodný kohútik).
2. Sieťovú zástrčku pripojovacieho kábla zastrčte do zásuvky.
Čerpadlo začne čerpať.
3. Akonáhle sa vo vytekajúcej vode nenachádza žiadny vzduch, uzáver v tlakovom vedení zat­vorte.
Čerpadlo sa po natlakovaní a dosiahnutí
tlaku pre vypnutie automaticky vypne. Domáca vodáreň je pripravená na pre­vádzku.
78
Page 79
Uvedenie do prevádzky

Vypnutie čerpadla

1. Sieťovú zástrčku vytiahnite zo zásuvky.
2. V tlakovom vedení (obr. B-10) zatvorte uzá­very (ventily, striekacie trysky, vodovodný kohútik).
UPOZORNENIE! Nebezpečenstvo zranenia horúcou
vodou.
Pri dlhšej prevádzke proti uzatvorenej tlakovej časti (> 10 min) sa voda môže v čerpadle silno zahriať a nekontrolova­teľne uniknúť! Prístroj odpojte od siete a čerpadlo s vodou nechajte vychladnúť. Prístroj uveďte do prevádzky opäť až po odstránení všetkých nedostatkov!
Nebezpečenstvo zranenia horúcou vodou môže vzniknúť pri:
neodbornej inštalácii, uzatvorenej tlakovej časti, nedostatku vody v sacom vedení alebo chybnom tlakovom spínači.
Prevencia
1. Prístroj odpojte od siete a čerpadlo s vodou nechajte vychladnúť.
2. Skontrolujte prístroj, inštaláciu a stav vody.
3. Prístroj uveďte do prevádzky opäť až po od­stránení všetkých nedostatkov!

ÚDRŽBA A OŠETROVANIE

Kontrola tlaku vzduchu v zásobníku

POZOR!
Tlak vzduchu v zásobníku kontrolujte pravidelne. Nesmie prekročiť 1,5 bar (pozri odsek „Uvedenie do prevádzky: kontrola tlaku vzduchu v zásobníku“).
1. Domácu vodáreň odpojte od siete a zaistite proti opätovnému zapojeniu.
Čerpadlo sa vypne automaticky.
2. V tlakovom vedení (obr. B-10) otvorte uzáver (ventil, striekacia tryska, vodovodný kohútik).
3. Vodu nechajte vytekať, kým sa čerpadlo úplne nevyprázdni.
4. Otvorte kryt na zadnej strane zásobníka.
5. Skontrolujte tlak vzduchu na ventile pomocou vzduchového kompresora alebo hustilkou pneumatík s ukazovateľom tlaku.
Tlak vzduchu prípadne upravte.
6. Následne kryt na zadnej strane zásobníka opäť zatvorte.
7. Domácu vodáreň opäť uveďte do prevádzky.

Čistenie čerpadla

ADVICE
Po čerpaní chlórovanej bazénovej vody alebo kvapalín, ktoré zanechávajú zvyšky, je nutné čerpadlo vypláchnuť čis­tou vodou.
1. Prístroj odpojte od siete a zaistite proti opätovnému zapojeniu.
Čerpadlo sa vypne automaticky.
2. Čerpadlo prepláchnite čistou vodou.
3. Sieťovú zástrčku zastrčte do zásuvky.
4. Domácu vodáreň pripojte k vypínaču (obr.
A-6).
Čerpadlo sa spustí automaticky.

Odstraňovanie zanesení

1. Prístroj odpojte od siete a zaistite proti opätovnému zapojeniu.
2. Odstráňte saciu hadicu na prívode čerpadla.
3. Tlakovú hadicu pripojte k vodovodnému ve­deniu.
4. Puzdrom čerpadla nechajte pretekať vodu, kým sa zanesenia neuvoľní.
5. Krátkym zapnutím skontrolujte, či sa čerpadlo otáča voľne.
6. Prístroj opäť uveďte do prevádzky podľa po­pisu.

SKLADOVANIE

ADVICE
Pri nebezpečenstve zamrznutia je nutné systém úplne vyprázdniť (čerpadlo, ve­denie a zásobník).
1. Vyprázdnite sacie (obr. B-16) a tlakové vede- nie (obr. B-10).
2. Vyskrutkujte vypúšťaciu skrutku (obr. A-8) a nechajte vodu z čerpadla vytiecť.
3. Voda v zásobníku (obr. A-6) bude zároveň vytlačená vzduchovým mechom.
4. Vypúšťaciu skrutku (obr. A-8) opäť naskrut­kujte a čerpadlo, vedenie (obr. B-10, 16) a zásobník (obr. A-6) uskladnite v podmienkach proti zamrznutiu.
467775_e 79
Page 80
sk
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX

LIKVIDÁCIA

Opotrebované prístroje, batérie alebo akumulátory nelikvidujte s komun­álnym odpadom!
Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyro­bené z recyklovateľných materiálov a je nutné ich vhodne zlikvidovať.

POMOC PRI PORUCHÁCH

UPOZORNENIE! Pred odstraňovaním poruchy vytiahnite sieťovú zástrčku.
Porucha Možná príčina Odstránenie
Hnací motor čer­padla nebeží.
Čerpadlo nesaje.
Čerpadlo sa za­pína a vypína prí­liš často.
Čerpadlo sa pri zatvorenom tlako­vom vedení nevy­pína.
Čerpané množstvo je príliš nízke.
Je zablokované obežné koleso. Vyčistite čerpadlo.
Prehrievanie spôsobené chodom na prázdno alebo príliš horúcou vodou (čerpadlo bolo vypnuté teplotným spí­načom).
Nie je k dispozícii sieťové napätie. Skontrolujte poistky a prívod prúdu.
Sacie vedenie nie je vo vode Sacie vedenie ponorte do vody aspoň
Zanesenie v sacej časti. Odstráňte nečistoty v sacej časti.
Zatvorené tlakové vedenie. Otvorte pripojovaciu jednotku v tlako-
Čerpadlo nasáva vzduch v sacom ve­dení.
Čerpadlo bežalo na prázdno. Naplňte puzdro čerpadla vodou.
Je poškodená membrána. Membránu nechajte vymeniť servisom
Malý tlak vzduchu v zásobníku. Doplňte vzduch v zásobníku. (Nastavte
Čerpadlo nasáva vzduch, nedostatok vody v sacej časti.
Zanesenie v sacej časti. Vyčistite saciu časť.
Sacia výška je príliš vysoká. Znížte saciu výšku.
Priemer hadice je príliš malý. Použite tlakovú hadicu s väčším prie-
Hriadeľ motora obežného kolesa otáčajte skrutkovačom.
Skontrolujte stav vody v sacej časti. Nechajte vychladnúť čerpanú kvapa­linu. Čerpadlo opravte alebo vymeňte.
do 30 cm.
vom vedení.
Skontrolujte tesnosť všetkých spojení sacieho vedenia. Vymeňte tesniaci krúžok.
spoločnosti AL-KO.
zásobovací tlak membrány na 1,5 bar.)
Čerpadlo vypnite a nechajte vychlad­núť.
Vymeňte filter.
merom.
Likvidácia
80
Page 81

Záruka

Porucha Možná príčina Odstránenie
V sacej časti je príliš malé množstvo vody.
ADVICE
Čerpadlo priškrťte a upravte čerpané množstvo.
U neopraviteľných porúch sa prosím obráťte na našu príslušnú zákaznícku službu.
ZÁRUKA
Prípadné chyby materiálu alebo výrobné chyby na prístroji odstránime počas zákonnej premlčacej lehoty pre nároky na odstránenie chyby podľa našej voľby opravou alebo náhradným dodaním. Premlčacia lehota sa určuje vždy podľa legislatívy krajiny, v ktorej bol prístroj kúpený.
Záruku poskytujeme len pri:
odbornej manipulácii s prístrojom, dodržiavaní návodu na obsluhu, používaní originálnych náhradných dielov
Záruka sa nevzťahuje na:
poškodenia laku, ktoré sa vždy považujú za bežné opotrebovanie, diely podliehajúce rýchlemu opotrebovaniu, ktoré sú v zozname náhradných dielov označené rámče-
kom [xxx xxx (x)] spaľovacie motory – pre ne platia samostatné záručné podmienky príslušného výrobcu motorov
Záručná doba začína plynúť dňom kúpy prostredníctvom prvého odberateľa. Rozhodujúci je dátum na originálom doklade o kúpe. V prípade uplatňovania nároku na poskytnutie záruky sa obráťte s týmto vyhlásením o záruke a dokladom o kúpe na vášho predajcu alebo na najbližší autorizovaný zákaznícky servis. Týmito záručnými podmienkami zostávajú zákonné nároky kupujúceho na odstránenie chýb voči predávajúcemu nedotknuté.
Záruka zaniká pri:
pokusoch o opravu prístroja, technických zmenách na prístroji, používaní prístroja v rozpore s jeho určením
(napr. na priemyselné alebo komunálne účely).
467775_e 81
Page 82
sk
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
HW 3300 Inox namerané: 76 dB (A) garantované: 77 dB (A)

Vyhlásenie o zhode ES

VYHLÁSENIE O ZHODE ES
Týmto vyhlasujeme, že tento výrobok, ktorý bol nami uvedený do obehu, zodpovedá prevedenie podľa požiadaviek harmonizovaných smerníc EÚ, bezpečnostných noriem EÚ a produktových štandardov.
Produkt Typ Výrobca
Domáca vodáreň
Výrobné číslo
G3043045 HW 3300 INOX
Zodpovedný zástupca Smernice EÚ Harmonizované normy
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX)
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU
Hladina hluku
HW3000 (Inox)
EN ISO 3744 namerané: 74 dB(A) garantované: 76 dB(A)
HW3500 (Inox)
namerané: 76 dB(A) garantované: 77 dB(A)
Posúdenie zhody
2000/14/ES, príloha V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
82
Page 83

Oversættelse af original brugsanvisning

OVERSÆTTELSE AF ORIGINAL BRUGSANVISNING
Indholdsfortegnelse
Om denne vejledning.......................................83
Produktbeskrivelse...........................................83
Sikkerhedsanvisninger..................................... 84
Montering..........................................................84
Ibrugtagning......................................................85
Vedligeholdelse og service.............................. 86
Opbevaring.......................................................86
Bortskaffelse.....................................................86
Hjælp ved fejl...................................................86
Garanti..............................................................88
EU-overensstemmelseserklæring.................... 88

PRODUKTBESKRIVELSE

I denne dokumentation beskrives forskellige mo­deller af pumpeautomater. Find din model ved hjælp af typeskiltet.

Leveringsomfang

Husvandværket leveres med trykafbryder, mano­meter og netkabel.

Termobeskyttelse

Enheden er udstyret med en termobeskyttelse, der frakobler motoren, hvis den overophedes. Ef­ter en kort afkølingsfase på ca. 15 - 20 minutter kobler pumpen automatisk til igen.

Pressostat

Husvandværket er udstyret med en pressostat. Via denne pressostat tændes og slukkes der au­tomatisk for pumpen, når det indstillede tryk nås.
Indstillede tryk: se Tekniske data.
Produktoversigt Husvandværk (billede A - E)
1 Pumpeindgang/sugeledningstilslutning
2 Påfyldningsskrue
3 Pumpeudgang/trykledningstilslutning
4 Motorhus
5 Pumpefod

OM DENNE VEJLEDNING

Læs denne dokumentation igennem før idrift­tagning. Det er en forudsætning for sikkert ar­bejde og fejlfri håndtering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produk­tet.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produk­tet.

Tegnforklaring

NB!
Følges disse advarselsanvisninger, nøje kan person- og/eller tingskader undgås.
ADVICE
Særlige anvisninger for bedre forståelse og håndtering.
6 Lagerbeholder
7 Manometer
8 Aftapningsskrue
9 Netkabel
10 Trykledning
11 Vinkelnippel
12 Tætning
13 Forbindelsesnippel
14 Tætning
15 Filter
16 Sugeledning

Funktion

Husvandværket bruges til vandforsyningen i og ved huset. Når det er blevet taget i drift, tænder og slukker husvandværket pumpen afhængigt af trykket. Pumpen suger vand igennem sugelednin­gen (fig. B -16) og pumper det ind i lagerbeholde­ren (fig. A -6). Når lagerbeholderen er fyldt, slår pumpen fra igen. Når der forbruges vand, slår pumpen automatisk til igen, og pumper vandet hen til aftapningsstedet. Derefter fyldes lagerbe­holderen igen.
467775_e 83
Page 84
da
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Produktbeskrivelse

Inox

Apparater med betegnelsen "INOX" leveres i rust­frit stål. Konstruktion og funktion påvirkes ikke heraf.

Korrekt anvendelse

Pumpeautomaten er beregnet til privat brug i hus og have og er udelukkende beregnet til at pumpe brønd- og regnvand.
Pumpen er velegnet til:
Vanding af have- og grundarealer Vandforsyning i huset Trykøgning i vandforsyningen
ADVICE
Ved trykøgningen i vandforsyningen skal de lokale forskrifter overholdes. Du kan få mere at vide af din vvs-specialist.

Mulig fejlanvendelse

Husvandværket er ikke velegnet til pumpning af:
sandholdigt vand og spildevand med tekstil­og papirandele
aggressive, ætsende, eksplosive eller gas­holdige kemikalier eller væsker
væsker over 35 °C
ADVICE
Pumpeautomaten må ikke bruges til at pumpe vand til føde- eller drikkevarer.
Pumpeautomaten er ikke egnet til per­manentdrift.

SIKKERHEDSANVISNINGER

NB! Fare for kvæstelse!
Maskinen og forlængerledningen må kun anvendes i teknisk fejlfri stand! En maskine, der er beskadiget, må ikke bet­jenes.
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må aldrig tages ud af drift!
Børn og personer, der ikke er inde i driftsvej­ledningen, må ikke bruge apparatet.
Løft, transporter eller fastgør aldrig apparatet i tilslutningsledningen.
Egenhændige ændringer eller ombygninger er forbudt.
FORSIGTIG! Fare for personskade ved varmt vand
Ved længere drift mod en lukket trykside (>10 min) kan vandet i pumpen blive me­get varmt og sprøjte ukontrolleret ud! Af­bryd apparatet fra nettet, og lad pumpe og vand køle af. Tag først apparatet i brug igen, når alle mangler er afhjulpet!

Elektrisk sikkerhed

FORSIGTIG! Fare ved berøring af strømførende
dele!
Tag straks stikket ud, hvis forlængerled­ningen beskadiges eller overskæres! Vi anbefaler tilslutning via en HFI-afbryder med en nominel fejlstrøm på < 30 mA.
Hvis der er personer i svømmebassinet eller i havedammen, må pumpen ikke benyttes.
Netspændingen i huset skal stemme over­ens med angivelserne om netspænding i Te­kniske data. Ingen anden forsyningsspæn­ding må anvendes.
Apparatet må kun betjenes i forbindelse med en elektrisk anordning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702. Af sikkerhedsmæssige år­sager skal der installeres en ledningssikker­hedsafbryder på 10 A samt et fejlstrømsrelæ med en nominel fejlstrøm på 10/30 mA.
Brug kun forlængerledninger, der er bereg­net til udendørs brug - min. tværsnit 1,5 mm2. Træk altid ledningen helt ud af kabeltromler.
Beskadigede eller sprøde forlængerlednin­ger må ikke anvendes.
Kontrollér altid forlængerledningens til-
stand, før den tages i brug.

MONTERING

Opstilling af apparatet

1. Forbered en jævn og fast placering.
2. Opstil apparatet vandret og sikret mod overs­vømmelse.
Apparatet skal være sikret mod regn og
direkte vandstråler.
ADVICE
I daglig brug (automatisk drift) skal det udelukkes i kraft af egnede forholdsreg­ler, at der kan opstå følgeskader, hvis apparatet beskadiges på grund af overs­vømmelser af rum.
84
Page 85
Montering

Tilslutning af sugeledningen

1. Vælg længden på sugeledningen (fig. B -17), så husvandværket ikke kan løbe tør. Sugeled­ningen skal være mindst 30 cm under vando­verfladen.
2. Tilslut sugeledningen. Sørg for, at den slutter tæt, uden at gevindet beskadiges.
Vi anbefaler, at der anvendes fleksible
ledninger på pumpeindgangen (fig. A
-10),. På denne måde kan der udøves mekanisk tryk eller træk på husvandvær­ket.
3. Der skal indbygges er forfilter mellem suge­ledningen og pumpeindgangen, hvis vandet indeholder en smule sand. Spørg din special­forhandler til råds.
4. Træk altid sugeledningen jævnt stigende.
ADVICE
Hvis indsugningshøjden er mere end 4 meter, skal der monteres en sugeslange med en diameter på over 1“. Vi anbefaler at anvende et AL-KO-sugearmatur med sugeslange, sugekurv og returløbsstop. Spørg din forhandler til råds.

Montering af trykledning

1. Skru forbindelsesniplen (fig. B -13) med rund- tætningsring (fig. B -14) ind i pumpens ud­gang (fig. A -3).
2. Skru vinkelniplen (fig. B -11) med tætning (fig. B -12) på forbindelsesniplen (fig. B -13), og drej vinkelniplen i den ønskede retning.
3. Fastgør en trykledning (fig. B -10) på vinkel­niplen (fig. B -11).
4. Åbn alle lukninger i trykledningen (ventiler, dyser, vandhane).

IBRUGTAGNING

Kontrollér lufttrykket i lagerbeholderen

NB!
Husvandværket må kun køre med et membrantryk på 1,5 - 1,7 bar i lagerbe­holderen. Kontrollér lufttrykket på venti­len på bagsiden af lagerbeholderen, før vandværket tages i brug.
1. Åbn afdækningerne på bagsiden af lagerbe­holderen.
2. Kontrollér lufttrykket på ventilen med en luft­pumpe eller med en dæktryksmåler med trykvisning.
3. Korriger i givet fald lufttrykket til 1,5 - 1,7 bar.
4. Luk derefter afdækningen på bagsiden af la­gerbeholderen igen.
5. Husvandværket kan nu tages i drift.

Påfyldning af husvandværket

NB!
Husvandværket skal være fyldt med vand til overløb før idrifttagning, så pum­pen straks kan suge. Tørløb ødelægger pumpen.
1. Åbn påfyldningsskruen (fig. A -2).
Ikke ved INOX
2. Fyld vand på igennem påfyldningsskruen, til pumpehuset er fyldt.
3. Skru påfyldningsskruen i.

Tilkobling af pumpen

1. Åbn en lukning i trykledningen (fig. B -10) (ventil, dyse, vandhane).
2. Sæt stikket på tilslutningsledningen i stikdå­sen.
Pumpen begynder at pumpe.
3. Når der ikke længere er luft i vandet, der løber ud, lukkes lukningen i trykledningen.
Pumpen kobler automatisk fra, når
trykket er opbygget og frakoblingstrykket er nået. Husvandværket er klar til drift.

Frakobling af pumpen

1. Træk netstikket ud af stikdåsen.
2. Luk alle lukninger i trykledningen (fig. B -10) (ventiler, dyser, vandhane).
FORSIGTIG! Fare for personskade ved varmt vand
Ved længere drift mod en lukket trykside (>10 min) kan vandet i pumpen blive me­get varmt og sprøjte ukontrolleret ud! Af­bryd apparatet fra nettet, og lad pumpe og vand køle af. Tag først apparatet i brug igen, når alle mangler er afhjulpet!
Fare for personskade ved varmt vand på grund af:
ukyndig installation lukket trykside vandmangel i sugeledningen eller defekt trykafbryder
467775_e 85
Page 86
da
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Ibrugtagning
Fremgangsmåde
1. Afbryd apparatet fra nettet, og lad pumpe og vand køle af.
2. Kontrollér apparat, installation og vandstand.
3. Tag først apparatet i brug igen, når alle mang­ler er afhjulpet!

VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE

Kontrollér lufttrykket i lagerbeholderen

NB!
Kontrollér lufttrykket i lagerbeholdningen med jævne mellemrum. Trykket må ikke underskride 1,5 bar (se afsnittet "Idriftta­gning: Kontrol af lufttrykket i lagerbehol­deren")
1. Afbryd husvandværket fra nettet, og husk at sikre mod genindkobling.
Pumpen stopper automatisk.
2. Åbn en lukning i trykledningen (fig. B -10) (ventil, dyse, vandhane).
3. Tap vandet af, til pumpen er fuldstændigt tømt.
4. Åbn afdækningerne på bagsiden af lagerbe­holderen.
5. Kontrollér lufttrykket på ventilen med en luft­pumpe eller med en dæktryksmåler med trykvisning.
Korriger i givet fald lufttrykket.
6. Luk derefter afdækningen på bagsiden af la­gerbeholderen igen.
7. Tag husvandværket i drift igen.

Rengøring af pumpen

ADVICE
Når der har været pumpet klorholdigt svømmebassinvand eller væsker, der ef­terlader rester, skal pumpen skylles med rent vand.
1. Afbryd apparatet fra nettet, og husk at sikre mod genindkobling.

HJÆLP VED FEJL

FORSIGTIG! Træk altid netstikket ud, før der arbejdes på at afhjælpe fejl.
Pumpen stopper automatisk.
2. Skyl pumpen igennem med rent vand.
3. Sæt netstikket i stikdåsen.
4. Tænd for husvandværket med knappen Tænd/Sluk (fig. A -6).
Pumpen starter automatisk.

Afhjælpning af tilstopninger

1. Afbryd apparatet fra nettet, og husk at sikre mod genindkobling.
2. Tag sugeslangen på pumpeindgangen af.
3. Slut trykslangen til vandledningen.
4. Lad vandet løbe igennem pumpehuset, indtil tilstopningen opløses.
5. Kontrollér, om pumpen kører frit ved at lade den køre i ganske kort tid.
6. Tag husvandværket i drift igen som beskrevet.

OPBEVARING

ADVICE
Hvis der er fare for frost, skal systemet tømmes fuldstændigt (pumpe, ledninger og lagerbeholder).
1. Tøm sugeledningen (fig. B -16) og tryklednin- gen (fig. B -10).
2. Skru aftapningsskruen fig. A -8) ud, og lad vandet løbe ud af pumpen.
3. Vandet i lagerbeholderen fig. A -6) trykkes samtidigt ud af luftbælgen.
4. Skru aftapningsskruen fig. A -8) på igen, og opbevar pumpen. ledninger fig. B -10, 16) og lagerbeholderen fig. A -6) frostfrit.

BORTSKAFFELSE

Udtjente apparater, batterier og geno­pladelige batterier må ikke bortskaffes med det almindelige husholdningsaf­fald!
Emballage, maskine og tilbehør er frem­stillet af genanvendelige materialer og skal bortskaffes på behørig vis.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Pumpens drivmo­tor kører ikke
Løbehjulet blokerer Rengør pumpen
Skru løbehjulets motoraksel løs med en skruetrækker.
86
Page 87
Hjælp ved fejl
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Overophedning på grund af tørløb eller for varmt vand (termoafbryderen har slået pumpen fra).
Kontrollér vandstanden på sugesiden. Lad pumpevæske køle af. Reparer eller udskift pumpen
Ingen netspænding Kontrollér sikringer og strømtilførslen.
Pumpen suger ikke
Sugeledningen er ikke nede i vandet Sørg for, at sugeledningen er min. 30
cm nede i vandet.
Forstoppelse på sugesiden Fjern urenheder i indsugningsområdet.
Trykledning lukket Åbn lukkeanordninger i trykledningen.
Pumpen suger luft ind i sugeledningen Kontrollér alle forbindelser i sugeled-
ningen med henblik på utætheder. Udskift tætningsringen.
Pumpen er løbet tør Fyld pumpehuset med vand.
Pumpen slår for tit til og fra.
Membranen er beskadiget. Lad AL-KO-service udskifte membra-
nen.
Lavt lufttryk i lagerbeholderen Blæs luft ind i lagerbeholderen. (indtil
et membranfortryk på 1,5 bar).
Pumpen slår ikke fra ved lukket tryk-
Pumpen suger luft ind. Der der er ikke nok vand på sugesiden.
Sluk for pumpen, og lad den køle af.
ledning.
Pumpevoluminet er for lille
Forstoppelse på sugesiden Rengør indsugningsområdet.
Udskift filteret.
Sugehøjden er for stor Mindsk sugehøjden.
Slangediameteren er for lille Brug en trykslange med en større dia-
meter.
For lidt vand på sugesiden Tilpas pumpemængden ved at drosle
pumpen.
ADVICE
Ret henvendelse til vores nærmeste kundeservice, hvis der optræder fejl, der ikke kan afhjæl­pes.
467775_e 87
Page 88
da
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
HW 3300 Inox målt: 76 dB (A) garanteret: 77 dB (A)

Garanti

GARANTI
Evt. fejl i materiale- eller fabrikationsfejl på maskinen udbedres eller erstattes inden for garantiperioden uden beregning af en reparatør, som vi udpeger. Garantiperioden bestemmes af lovgivningen i det land, hvor maskinen er købt.
Garantien gælder kun, hvis
maskinen behandles kyndigt, forskrifterne i betjeningsvejledningen overhol-
des, der anvendes originale reservedele
Garantien omfatter ikke:
Lakskader, der opstår som følge af normal anvendelse Sliddele, der på reservedelskortet er markeret med [xxx xxx (x)] Forbrændingsmotorer - ved forbrændingsmotorer gælder den pågældende motorproducents sepa-
rate garantibestemmelser
Garantiperioden begynder ved den første slutbrugers køb. Her gælder datoen på den originale kvittering. Ved garantikrav bedes du medbringe dette garantibevis sammen med den originale kvittering for købet til din forhandler eller det nærmeste autoriserede kundecenter. Garantien forbliver uændret ved evt. salg til tredjepart.
Garantien bortfalder, hvis
maskinen forsøges repareret egenhændigt, der udføres tekniske ændringer på maskinen, maskinen anvendes mod sin bestemmelse
(f.eks. erhvervsmæssig eller kommunal anven­delse).

EU-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

Hermed erklærer vi, at dette markedsførte produkt, opfylder kravene i de harmoniserede EU-direktiver, EU-sikkerhedsstandarden og den produktspecifikke standard.
Produkt Type Producent
Husvandværk
Serienummer
G3043045 HW 3300 INOX
HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX)
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Befuldmægtiget EU-direktiver Harmoniserede standarder
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
88
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU
Lydtrykniveau
HW 3000 (Inox)
EN ISO 3744 målt: 74 dB(A) garanteret: 76 dB(A)
HW 3500 (Inox)
målt: 76 dB(A) garanteret: 77 dB(A)
Overensstemmelsesvurdering
2000 /14/EU bilag V
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
Page 89

Översättning av orginalbruksanvisning

ÖVERSÄTTNING AV ORGINALBRUKSANVISNING
Innehållsförteckning
Om denna handbok......................................... 89
Produktbeskrivning...........................................89
Säkerhetsinstruktioner......................................90
Montering..........................................................90
Idrifttagning.......................................................91
Underhåll och skötsel.......................................92
Förvaring.......................................................... 92
Bortskaffande................................................... 92
Hjälp vid störningar.......................................... 92
Garanti..............................................................94
EG-försäkran om överensstämmelse...............94

PRODUKTBESKRIVNING

I den här dokumentationen beskrivs olika model­ler. Identifiera din modell med hjälp av typskylten.

Leveransomfång

Husvattenverket levereras med tryckbrytare, ma­nometer och nätkabel.

Termoskydd

Apparaten är utrustad med en termoskyddsbry­tare som stänger av motorn vid överhettning. Ef­ter en nedkylningsfas på ca. 15 - 20 minuter sätts pumpen på automatiskt igen.

Tryckbrytare

Husvattenverket är utrustat med en tryckbrytare. Via den här tryckbrytaren stängs pumpen auto­matiskt av resp. sätts på när det inställda trycket nås.
Inställda tryck: se den tekniska informatio-
nen.
Produktöversikt Husvattenverk (bild A - E)
1 Pumpingång/sugledningsanslutning
2 Påfyllningsskruv
3 Pumputgång/tryckledningsanslutning
4 Motorhölje
5 Pumpfot

OM DENNA HANDBOK

Läs igenom denna dokumentation före an­vändning. Detta är en förutsättning för säkert arbete och felfri hantering.
Beakta säkerhets- och varningsanvisnin­garna i dokumentationen och på produkten.
Dokumentationen är en permanent del av den beskrivna produkten och bör lämnas vi­dare till köparen vid försäljning.

Teckenförklaring

OBSERVA!
Följ dessa varningsinstruktioner exakt för att undvika person- och / eller mate­rialskador.
ADVICE
Särskilda information för bättre förs­tåelse och användning.
6 Förrådsbehållare
7 Manometer
8 Utsläppsskruv
9 Nätkabel
10 Tryckledning
11 Vinkelnippel
12 Packning
13 Förbindelsenippel
14 Packning
15 Filter
16 Sugledning

Funktion

Husvattenverket används för vattenförsörjningen i och runt hus. Efter idrifttagningen sätter husvat­tenverket på och av pumpen beroende på tryck. Pumpen suger in vattnet via sugledningen (bild B
-16) och matar den till förrådsbehållaren (bild A
-6). Är förrådsbehållaren full stängs pumpen av
igen. Tas vatten ut sätts pumpen automatiskt på igen och matar vattnet till tappstället. Sedan fylls förrådsbehållaren igen.
467775_e 89
Page 90
sv
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Produktbeskrivning

INOX

Apparater med beteckningen "INOX" är gjorda av rostfritt stål. Konstruktion och funktion berörs inte av det.

Föreskriven användning

Enheten är avsedd för privat användning i hem och trädgård och är uteslutande till för att pumpa rent vatten och regnvatten.
Den är lämplig vid:
Bevattning av trädgårds- och tomtytor Vattenförsörjning inomhus Tryckhöjning av vattenförsörjningen.
ADVICE
Vid tryckhöjningen av vattenförsörjnin­gen ska de lokala föreskrifterna beaktas. Du får information från din VVS-instal­latör.

Möjlig felanvändning

Husvattenverket är inte avsett att pumpa:
Sandhaltigt vatten, saltvatten eller avlopps­vatten med textil- och pappersdelar
Aggressiva, frätande, explosiva eller gasbild­ande kemikalier eller vätskor
Vätskor över 35°C
ADVICE
Pumpen får inte användas för att pumpa vatten för livsmedel eller drycker.
Pumpen är inte lämpad för permanent användning.

SÄKERHETSINSTRUKTIONER

OBSERVA! Skaderisk!
Maskin och förlängningskabel får endast användas i tekniskt felfritt tillstånd! Ska­dade maskiner får inte användas.
Säkerhets- och skyddsanordningar får inte sättas ur funktion!
Barn och personer som inte är förtrogna med bruksanvisningen får inte använda appara­ten.
Lyft, transportera eller fäst aldrig apparaten i anslutningskabeln.
Egenmäktiga förändringar eller ombyggna­der på apparaten är förbjudna.
RISK! Skaderisk p.g.a. varmt vatten.
Vid längre drift mot den stängda trycksi­dan (>10 min) kan vattnet i pumpen vär­mas upp kraftigt och rinna ut okontrol­lerat! Skilj apparaten från nätet och låt pump och vatten svalna. Ta apparaten i drift igen först när du har åtgärdat alla brister!

Elektrisk säkerhet

RISK! Fara vid beröring av spännings-
förande delar!
Dra genast ut kontakten från strömnä­tet om förlängningskabeln skadas eller delats! Vi rekommenderar anslutning via en FI-skyddsbrytare med en nominell fel­ström < 30 mA.
Pumpen får inte vara igång om personer up­pehåller sig i poolen eller trädgårdsdammen.
Husnätspänningen måste stämma överens med angivelserna rörande nätspänning i den tekniska informationen. Det är inte tillåtet att använda någon annan försörjningsspänning.
Apparaten får endast drivas i en elektrisk an­ordning i enlighet med DIN/VDE 0100, del 737, 738 och 702. För att säkra det hela måste du installera en ledningsskyddsbrytare 10 A samt en felströmsskyddsbrytare med en nominell felström på 10/30 mA.
Använd endast förlängningskablar som är av­sedda att användas utomhus - minsta diame­ter 1,5 mm2. Rulla alltid ut kabeltrumman helt.
Skadade eller knäckta förlängningskablar får inte användas.
Kontrollera din förlängningskabels tills-
tånd före varje idrifttagning.

MONTERING

Ställa upp apparaten

1. Förbered en jämn och fast plats.
2. Ställ apparaten vågrätt och översvämnings­säkert.
Apparaten måste vara skyddad från regn
och direkta vattenstrålar.
90
Page 91
Montering
ADVICE
I den dagliga driften (automatisk drift) så måste du med hjälp av lämpliga åtgärder utesluta att det vid störningar på appara­ten uppstår följdskador p.g.a. att rummet svämmar över.

Ansluta sugledningen

1. Välj sugledningens längd (bild B -17) så att husvattenverket inte kan arbeta torrt. Sugled­ningen måste alltid vara minst 30 cm under vattenytan.
2. Anslut sugledningen. Se till att anslutningen blir tät, men utan att gängan skadas.
Vi rekommenderar att du monterar fle-
xibla ledningar på pumpingången (bild A -10). Därigenom kan det inte utövas något mekaniskt tryck eller mekanisk dragning på husvattenverket.
3. Om vattnet innehåller lite sand måste du mon­tera ett förfilter mellan sugledningen och pum­pingången. Fråga din återförsäljare.
4. Lägg alltid sugledningen stigande.
ADVICE
Är uppsugningshöjden mer än 4 m så måste du montera en sugslang med en diameter som är större än 1". Vi rekom­menderar att du använder ett suggarnityr från AL-KO med sugslang, sugsil och re­turflödesstopp. Fråga din återförsäljare.

Montera tryckledningen

1. Skruva in förbindelsenippeln (bild B -13) med den runda packningen (bild B -14) i pumput­gången (bild A -3).
2. Skruva på vinkelnippeln (bild B -11) med packning (bild B -12) på förbindelsenippeln (bild B -13) och vrid vinkelnippeln i önskad riktning.
3. Fäst en tryckledning (bild B -10) på vinkelnip- peln (bild B -11).
4. Öppna alla öppningar som finns på tryckled­ningen (ventiler, munstycken, vattenkran).

IDRIFTTAGNING

Kontrollera lufttrycket i förrådsbehållaren

OBSERVA!
Husvattenverket får endast tas i drift med ett membranförrådstryck på 1,5 - 1,7 bar i förrådsbehållaren. Kontrollera luft­trycket på ventilen på förrådsbehållarens baksida före idrifttagningen.
1. Öppna skyddet på förrådsbehållarens bak­sida.
2. Kontrollera lufttrycket på ventilen med hjälp av en luftpump eller däckpåfyllare med tryck­visning.
3. Korrigera ev. lufttrycket till 1,5 - 1,7 bar.
4. Stäng sedan skyddet på förrådsbehållarens baksida igen.
5. Nu kan du ta husvattenverket i drift.

Fylla husvattenverket

OBSERVA!
Husvattenverket måste före varje idriftta­gning fyllas helt med vatten så att det kan börja suga direkt. Torrgång förstör pum­pen.
1. Öppna påfyllningsskruven (bild A -2).
Inte vid INOX
2. Fyll på vatten genom påfyllningsskruven tills pumphöljet är fullt.
3. Skruva in påfyllningsskruven.

Sätta på pumpen

1. Öppna en utgång (ventil, munstycke, vatten­kran) som finns på tryckledningen (bild B -10).
2. Stick in anslutningskabelns kontakt i stickdo­san.
Pumpen börjar arbeta.
3. När det inte längre finns någon luft i det ut­kommande vattnet ska du stänga utgången på tryckledningen.
Pumpen stängs automatiskt av ef-
ter tryckuppbyggningen och när av­stängningstrycket har nåtts. Husvatten­verket är driftsklart.

Stänga av pumpen

1. Dra ut kontakten ur stickdosan.
2. Stäng de utgångar (ventiler, munstycken, vat­tenkran) som finns i tryckledningen (bild B
-10).
RISK! Skaderisk p.g.a. varmt vatten.
Vid längre drift mot den stängda trycksi­dan (>10 min) kan vattnet i pumpen vär­mas upp kraftigt och rinna ut okontrol­lerat! Skilj apparaten från nätet och låt pump och vatten svalna. Ta apparaten i drift igen först när du har åtgärdat alla brister!
467775_e 91
Page 92
sv
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Idrifttagning
Det kan uppstå skaderisk p.g.a. varmt vatten vid:
Felaktig installation Stängd trycksida Vattenbrist i sugledningen Defekt tryckbrytare
Tillvägagångssätt
1. Skilj apparaten från nätet och låt pump och vatten svalna.
2. Kontrollera apparat, installation och vatten­nivå.
3. Ta apparaten i drift igen först när du har åtgär­dat alla brister!

UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL

Kontrollera lufttrycket i förrådsbehållaren.

OBSERVA!
Kontrollera regelbundet lufttrycket i för­rådsbehållaren. Det får inte underskrida 1,5 bar (se avsnittet "Idrifttagning: Kon­trollera lufttrycket i förrådsbehållaren").
1. Skilj husvattenverket från nätet och säkra det mot återpåslagning.
Pumpen stannar automatiskt.
2. Öppna en av de stängningar (ventil, munsty­cke, vattenkran) som finns på tryckledningen (bild B -10).
3. Släpp ut vattnet tills pumpen är helt tömd.
4. Öppna skyddet på förrådsbehållarens baks­ida.
5. Kontrollera lufttrycket på ventilen med hjälp av en luftpump eller däckpåfyllare med tryck­visning.
Korrigera ev. lufttrycket.
6. Stäng sedan skyddet på förrådsbehållarens baksida igen.
7. Ta husvattenverket i drift igen.

Rengöra pumpen

ADVICE
Efter pumpning av klorhaltigt poolvatten eller vätskor som lämnar rester måste pumpen spolas igenom med rent vatten.
1. Skilj apparaten från nätet och säkra den mot återpåslagning.
Pumpen stannar automatiskt.
2. Spola igenom pumpen med rent vatten.
3. Sätt tillbaka kontakten i stickdosan.
4. Sätt på/stäng av husvattenverket med bryta­ren (bild A -6).
Pumpen startar automatiskt.

Åtgärda igentäppningar

1. Skilj apparaten från nätet och säkra den mot återpåslagning.
2. Ta bort sugslangen på pumpingången.
3. Anslut tryckslangen till vattenledningen.
4. Låt vattnet arbeta igenom pumpen tills igent­äppningen har lösts upp.
5. Kontrollera om pumpen roterar fritt genom att sätta på den kort.
6. Ta tryckbrytaren i drift igen så som beskrivs.

FÖRVARING

ADVICE
Vid frostrisk måste systemet tömmas helt (pump, ledningar och förrådsbehål­lare).
1. Töm sug- (bild B -16) och tryckledningen (bild B -10).
2. Skruva ut tömningsskruven (bild . A -8) och låt allt vatten rinna ut ur pumpen.
3. Vattnet i förrådsbehållaren (bild A -6) trycks samtidigt ut ur luftbälgen.
4. Skruva in tömningsskruven (bild A -8) igen och förvara pump, ledningar (bild B -10, 16) och förrådsbehållare (bild A -6) frostfritt.

BORTSKAFFANDE

Uttjänta apparater, batterier och lad­dare får inte slängas i hushållsavfallet!
Förpackning, maskin och tillbehör är till­verkade av återvinningsbara material och ska bortskaffas till återvinningsstation.

HJÄLP VID STÖRNINGAR

RISK! Före alla arbeten för att åtgärda störningar ska du dra ut strömkontakten.
92
Page 93
Hjälp vid störningar
Störning Möjlig orsak Åtgärd
Pumpens driv-mo­tor arbetar inte.
Löphjulet är blockerat. Rengör pumpen.
Vrid loss löphjulets motoraxel med en skruvmejsel.
Överhettning p.g.a. torrgång eller för varmt vatten (termoskyddsbrytaren har stängt av pumpen).
Kontrollera vattennivån på sugsidan. Låt den pumpade vätskan svalna. Reparera eller byt ut pumpen.
Det föreligger ingen nätspänning. Kontrollera säkringar och strömtill-
försel.
Pumpen suger inte.
Sugledningen är inte i vattnet För ner sugledningen min. 30 cm i vatt-
net.
Igentäppning på sugsidan. Ta bort smuts i insugningsområdet.
Tryckledning stängd. Öppna låsaggregat i tryckledningen.
Pumpen suger in luft i sugledningen. Kontrollera alla förbindelser på in-
sugningsledningen utifrån täthet. Byt ut packningen.
Pumpen arbetar torrt. Fyll pumphöljet med vatten.
Membranet är skadat. Låt AL-KO Service byta ut membranet.Pumpen kopplar
ofta på och av.
Lågt lufttryck i förrådsbehållaren. Fyll på luft i förrådsbehållaren. (ställ in
membranförtrycket på 1,5 bar).
Pumpen stängs inte av när tryck-
Pumpen suger luft; vattenbrist på sug­sidan.
Stäng av pumpen och låt den svalna.
ledningen är stängd.
För liten pump­ningsmängd.
Igentäppning på sugsidan. Rengör insugningsområdet.
Byt ut filtret.
Insugningshöjden är för stor. Sänk insugningshöjden.
Slangens diameter är för liten. Montera en tryckslang med större dia-
meter.
För liten vattenmängd på insugningssi­dan.
ADVICE
Stryp pumpen för att anpassa pump­ningsmängden.
Vid störningar som inte kan åtgärdas ska du vända dig till vår ansvariga kundtjänst.
467775_e 93
Page 94
sv
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
HW 3300 Inox uppmätt: 76 dB (A) garanterat: 77 dB (A)

Garanti

GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel på maskinen avhjälper vi under den lagstadgade preskriptions­tiden för garantikrav genom reparation eller ersättningsleverans, enligt vårt gottfinnande. Preskriptions­tiden bestäms enligt rätten i det land, i vilket maskinen köpts.
Vårt garantiåtagande gäller endast vid:
den här bruksanvisningen beaktas produkten hanteras fackmässigt originalreservdelar används
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normal användning slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden börjar när den första slutbrukaren köper maskinen. Måttgällande är datumet på originalkvit­tot. Var god vänd dig i fall av garanti till din återförsäljare eller närmaste auktoriserade kundtjänstverkstad med denna garantiförklaring och köpekvittot. Genom detta garantiåtagande förblir köparens lagstadgade garantikrav gentemot säljaren oberörda.
Garantin upphör att gälla vid:
Reparationsförsök på maskinen Tekniska förändringar på maskinen Icke ändamålsenlig användning (t.ex. yrkes-
mässig eller kommunal användning)

EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE

Härmed försäkrar vi att den här produkten i det av oss levererade utförandet uppfyller kraven i de har­moniserande EU-direktiven, EU-säkerhetsstandarder och de produktspecifika standarderna.
Produkt Typ Tillverkare
Husvattenverk
Serienummer
G3043045 HW 3300 INOX
Befullmäktigad EU-direktiv Harmoniserande standarder
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
94
HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX)
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU
Ljudnivå
HW 3000 (Inox)
EN ISO 3744 uppmätt: 74 dB(A) garanterat: 76 dB(A)
HW 3500 (Inox)
uppmätt: 76 dB(A) garanterat: 77 dB(A)
Konformitetsvärdering
2000 /14/EG bilaga V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
Page 95

Oversettelse av original bruksanvisning

OVERSETTELSE AV ORIGINAL BRUKSANVISNING
Innhold
Om denne håndboken..................................... 95
Produktbeskrivelse...........................................95
Sikkerhetsanvisninger...................................... 96
Montering..........................................................96
Igangkjøring......................................................97
Vedlikehold og pleie.........................................98
Lagring..............................................................98
Avhending.........................................................98
Feilsøking.........................................................98
Garanti............................................................100
EU-samsvarserklæring...................................100

OM DENNE HÅNDBOKEN

Les denne dokumentasjonen før du tar me­kanismen i bruk. Dette er en forutsetning for å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri hånd­tering.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og ad­varslene i denne dokumentasjonen og på selve enheten.
Denne dokumentasjonen er en fast del av det beskrevne produktet, og skal overleveres kjøperen ved et eventuelt videresalg.

Symbolforklaring

OBS!
Følge nøye disse advarslene for å unngå personskader og/eller materielle skader.
ADVICE
Spesielle henvisninger for bedre forståe­lighet og håndtering.

PRODUKTBESKRIVELSE

I denne dokumentasjonen blir ulike apparatmo­deller beskrevet. Finn din modell ved hjelp av mer­keskiltet.

Leveransens omfang

Pumpeautomaten leveres med trykkbryter, mano­meter og nettkabel.

Termovern

Enheten er utstyrt med termovern som slår av mo­toren hvis den overopphetes. Etter en avkjølings-
periode på ca. 15 - 20 minutter, slår pumpen seg automatisk på igjen.

Trykkbryter

Husvannverket er utstyrt med en trykkbryter. Ved hjelp av denne trykkbryteren slås pumpen auto­matisk av og på når de innstilte trykkene nås.
Innstilte trykk: Se tekniske spesifikasjoner.
Produktoversikt Pumpeautomat (Figur A - E)
1 Pumpeinngang / sugeledningstilkobling
2 Påfyllingsskrue
3 Pumpeutgang / trykkledningstilkobling
4 Motorhus
5 Pumpefot
6 Vanntank
7 Manometer
8 Tappeskrue
9 Nettkabel
10 Trykkledning
11 Vinkelsmørenippel
12 Tetning
13 Koblingsnippel
14 Tetning
15 Filter
16 Sugeledning

Funksjon

Pumpeautomaten brukes til vannforsyningen i og ved huset. Etter igangkjøring slår pumpeautoma­ten pumpen av og på, avhengig av trykket. Pum­pen suger til seg vann via sugeledningen og leder det inn i vanntanken. Hvis vanntanken er fylt, slås pumpen av igjen. Hvis det tas ut vann, slår pum­pen seg på automatisk igjen, og fører vannet til uttaksstedet. Deretter fylles vanntanken igjen.

INOX

Enheter med betegnelsen "INOX" leveres i rust­fritt stål. Konstruksjon og funksjon blir ikke berørt av dette.
467775_e 95
Page 96
no
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Produktbeskrivelse

Forskriftsmessig bruk

Pumpeautomaten er beregnet for private bruk i hus og hage, og er kun egnet for transport av rent­vann og regnvann.
Pumpeautomaten er egnet for:
Vanning av hager og tomter Vannforsyning i huset Trykkøkning av vanntilførselen.
ADVICE
Når man øker trykket i vanntilførselen, må lokale bestemmelser følges. Du får informasjon fra din rørlegger.

Möjlig felanvändning

Pumpeautomaten er ikke egnet for transport av:
sandholdig vann, saltvann og skittent vann som inneholder tekstiler og papir
aggressive, etsende, eksplosive eller gass­holdige kjemikalier eller væsker
væsker over 35 °C.
ADVICE
Pumpeautomaten må ikke brukes til transport av vann til næringsmidler eller drikke.
Pumpeautomaten er ikke egnet for kon­tinuerlig bruk.

SIKKERHETSANVISNINGER

OBS! Fare for personskader!
Bruk maskin og forlengelseskabel kun i teknisk feilfri tilstand! Ikke bruk skadede maskiner.
Sikkerhets- og beskyttelsesanordninger må ikke settes ut av funksjon!
Barn eller personer som ikke er kjent med bruksanvisningen bør ikke bruke enheten.
Ikke løft, transporter eller fest enheten med tilkoblingskabelen.
Det er ikke tillatt å foreta endringer eller om­bygginger på enheten på egen hånd.
FORSIKTIG! Fare for personskader på grunn av
varmt vann
Ved langvarig drift mot lukket trykksiden (>10 min) kan vannet i pumpen blir svært varmt og fungere ukontrollert! Koble en­heten fra strømnettet og la pumpe og vann avkjøles. Sett enheten i drift igjen først etter at alle feil er utbedret!

El-sikkerhet

FORSIKTIG! Fare ved berøring av spenningsfø-
rende deler!
Trekk alltid ut støpslet hvis forlengel­seskabelen er skadet eller isolasjonen ødelagt! Vi anbefaler tilkobling via en jordfeilbryter med en nominell feilstrøm < 30 mA.
Pumpen må ikke brukes når det befinner seg personer i bassenget eller hagedammen.
Husets nettspenning må stemme over ens med det som er angitt om nettspenningen i de tekniske spesifikasjonene, ikke bruk an­nen strømforsyning.
Enheten må kun drives på en elektrisk innret­ning iht. DIN/VDE 0100, del 737, 738 og 702. For sikring må det installeres en sikring på 10 A og en feilstrømbryter med en nominell feil­strøm på 10/30 mA.
Bruk kun forlengelseskabler som er bereg­net for utendørs bruk - minimum tverrsnitt 1,5 mm2. Kabeltromler skal alltid rulles helt av.
Skadde eller sprukne forlengelseskabler må ikke brukes.
Før hver igangsetting må man kontrol-
lere tilstanden til forlengelseskabelen.

MONTERING

Sette opp enheten

1. Klargjør et jevnt og stødig sted for plassering.
2. Plasser enheten vannrett og flomsikkert.
Enheten må beskyttes mot regn og di-
rekte vannstråler.
ADVICE
I den daglige driften (automatisk drift) må du med egnede tiltak sørge for at ikke rommene blir oversvømt hvis det skulle oppstå feil på enheten.
96
Page 97
Montering

Koble til sugeledning

1. Velg lengden på sugeledningen (fig. B -17) slik at husvannverket ikke kan tørrkjøres. Su­geledningen må ligge minst 30 cm under vannflaten.
2. Koble til sugeledningen. Sørg for tett tilkobling uten å skade gjengen.
Vi anbefaler å installere fleksible lednin-
ger på pumpeinngangen (fig. A -10). Der­med kan det øves mekanisk trykk eller trekk på husvannverket.
3. Ved litt sandholdig vann må det installeres et forfilter mellom sugeledningen og pum­peinngangen. Spør din forhandler.
4. Legg alltid sugeledningen stigende.
ADVICE
Hvis innsugingshøyden er mer enn 4 m, må det monteres en sugeslange med en diameter som er større enn 1". Vi anbe­faler å bruke AL-KO sugegarnityr med sugeslange, sugekurv og tilbakestrøm­ningsstopp. Spør din forhandler.

Montere trykkledning

1. Skru forbindelsesnippelen (fig. B -13) med den runde tetningsringen (fig. B -14) inn i pumpeutløpet (fig. A-3).
2. Skru vinkelnippelen (fig. B -11) med tetning (fig. B -12) på forbindelsesnippelen (fig. B -13) og drei vinkelnippelen i ønsket retning.
3. Fest en trykkledning (fig. B -10) på vinkelnip­pelen (fig. B -11).
4. Åpne alle låsene i trykkledningen (ventiler, spraydyser, vannkran).

IGANGKJØRING

Kontrollere lufttrykket i vanntanken

OBS!
Pumpeautomaten må kun settes i drift med et membranbeholdetrykk på 1,5
- 1,7 bar i vanntanken. Kontroller luft­trykket ved ventilen på baksiden av vanntanken før igangsetting.
1. Åpne dekslet på baksiden av vanntanken.
2. Sjekk lufttrykket ved ventilen med en luft­pumpe eller en dekkfyller med trykkindikering.
3. Korriger eventuelt lufttrykket på 1,5 - 1,7 bar.
4. Lukk deretter dekslet på baksiden av vann­tanken.
5. Nå kan pumpeautomaten settes i drift.

Fylle pumpeautomaten

OBS!
Før hver igangsetting må pumpeauto­maten være fylt med vann opp til over­løpet, slik at det kan suge umiddelbart. Tørrkjøring vil skade pumpen.
1. Åpne påfyllingsskruen (fig. A -2).
Ikke med INOX
2. Fyll på vann via påfyllingsskruen til pumpehu­set er fullt.
3. Skru inn påfyllingsskruen.

Slå på pumpen

1. Åpne en lås som befinner seg i trykkledningen (fig. B -10) (ventil, spraydyse, vannkran).
2. Sett støpselet til tilkoblingskabelen inn i kon­takten.
Pumpen begynner å transportere.
3. Når det ikke lenger er luft i vannet som kom­mer ut, lukker du låsen i trykkledningen.
Pumpen slås automatisk av etter
trykkoppbygging og etter at utkoblings­trykket er nådd. Pumpeautomaten er klar til bruk.

Slå av pumpen

1. Trekk støpslet ut av stikkontakten.
2. Lukk låsene som befinner seg i trykklednin­gen (fig. B -10) (ventil, spraydyser, vannkran).
FORSIKTIG! Fare for personskader på grunn av
varmt vann
Ved langvarig drift mot lukket trykksiden (>10 min) kan vannet i pumpen blir svært varmt og fungere ukontrollert! Koble en­heten fra strømnettet og la pumpe og vann avkjøles. Sett enheten i drift igjen først etter at alle feil er utbedret!
Fare for personskade på grunn av varmt vann kan forekomme ved:
feil installasjon lukket trykkside mangel på vann i sugeledningen eller defekt trykkbryter.
467775_e 97
Page 98
no
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
Igangkjøring
Fremgangsmåte
1. Koble enheten fra strømnettet og la pumpe og vann avkjøles.
2. Kontroller enheten, installasjonen, og vanni­vået.
3. Sett enheten i drift igjen først etter at alle feil er utbedret!

VEDLIKEHOLD OG PLEIE

Kontrollere lufttrykket i vanntanken

OBS!
Sjekk lufttrykket i vanntanken regelmes­sig. Det må ikke være lavere enn 1,5 bar (se avsnittet "Igangsetting: Kontrol­lere lufttrykket i vanntanken").
2. Spyl rent vann gjennom pumpen.
3. Plugg nettstøpselet inn i stikkontakten.
4. Slå på husvannverket med av-/på-bryteren.

Fjern tilstoppinger

1. Koble enheten fra nettet, og sikre den slik at
2. Fjern sugeslangen ved pumpeinngangen.
3. Koble trykkslangen til vannledningen.
4. La det renne vann gjennom pumpehuset til til-
5. Kontroller om pumpen roterer fritt ved å slå
6. Sett enheten i drift igjen som beskrevet.
Pumpen stopper automatisk.
Pumpen starter automatisk.
den ikke blir slått på igjen.
stoppingen løser seg opp.
den på en kort stund.
1. Koble pumpeautomaten fra nettet, og sikre den slik at den ikke blir slått på igjen.
Pumpen stopper automatisk.
2. Åpne en lås som befinner seg i trykkledningen (fig. B -10) (ventil, spraydyse, vannkran).
3. Tapp av vannet til pumpen er helt tom.
4. Åpne dekslet på baksiden av vanntanken.
5. Sjekk lufttrykket ved ventilen med en luft­pumpe eller en dekkfyller med trykkindikering.
Korriger lufttrykket ved behov.
6. Lukk deretter dekslet på baksiden av vann­tanken.
7. Sett pumpeautomaten i drift igjen.

Rengjøre pumpen

ADVICE
Etter å ha transportert klorholdig svøm­mebassengvann eller væsker som etter­later seg rester, må pumpen spyles med rent vann.
1. Koble enheten fra nettet og sikre den slik at den ikke slås på igjen.

LAGRING

ADVICE
Ved fare for frost må systemet tømmes helt (pumpe, ledninger og vanntank).
1. Tøm suge- (fig. B -16) og trykkledningen fig. B -10).
2. Skru ut tappeskruen fig. A -8) og la vannet renne ut av pumpen.
3. Vannet i tanken fig. A -6) presses samtidig ut av luftbelgen.
4. Skru tappeskruen fig. A -8) inn igjen og opp­bevar pumpe, ledninger fig. B -10, 16) og vanntank fig. A -6) frostfritt

AVHENDING

Kasserte enheter, batterier eller opp­ladbare batterier må ikke kastes i hus­holdningsavfallet!
Emballasje, utstyr og tilbehør er laget av resirkulerbare materialer og skal avhen­des deretter.

FEILSØKING

FORSIKTIG! Trekk ut nettstøpslet før du utfører noe som helst arbeid i forbindelse med utbedring av
feil.
Feil Mulig årsak Tiltak
Pumpens drivmo­tor går ikke
Løpehjulet er blokkert Rengjør pumpen.
Løsne motorakselen til løpehjulet med en skrutrekker.
98
Page 99
Feilsøking
Feil Mulig årsak Tiltak
Overoppheting på grunn av tørrkjøring eller for varmt vann (motorvernbryteren har slått av pumpen).
Kontroller vannivået på sugesiden. La transportvæsken bli kald. Reparer eller bytt pumpen.
Ingen nettspenning Kontroller sikringer og strømforsyning.
Pumpen suger ikke
Sugeledningen er ikke i vannet Senk sugeledningen min. 30 cm ned i
vannet.
Tilstopping på sugesiden Fjern smuss i innsugingsområdet.
Trykkledning stengt Åpne lås-aggregater i trykkledningen.
Pumpen suger luft inn i sugeledningen Kontroller at alle koblingene på innsu-
gingsledningen er tette. Bytt tetningsring.
Pumpen har kjørt tørr Fyll pumpehuset med vann.
Pumpen kobles inn og ut for ofte.
Membranen er skadet. Sørg for at membranen byttes av AL-
KO Service.
Lavt lufttrykk i vanntanken Etterfyll luft i vanntanken. (Still inn
membranfortrykket på 1,5 bar).
Pumpen slår seg ikke av når
Pumpen suger luft, mangel på vann på sugesiden.
Slå av pumpen og la den bli kald.
trykkledningen er stengt.
For liten transport­mengde
Tilstopping på sugesiden Rengjør innsugingsområdet.
Bytt filter.
Sugehøyde for høy Reduser sugehøyden.
For liten slangediameter Sett inn en trykkslange med større dia-
meter.
For liten vannmengde på sugesiden Strup pumpen for å justere transport-
mengden.
ADVICE
Hvis det forekommer feil som ikke kan utbedres, henvender du deg til vår kundeservice.
467775_e 99
Page 100
no
HW 3000-3500 | HW 3000-3500 INOX | HW 3300 INOX
HW 3300 Inox målt: 76 dB (A) garanterer: 77 dB (A)

Garanti

GARANTI
Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen innenfor den lovmessige foreldelses­fristen for melding av mangler eller feil, etter vårt valg ved å reparere eller levere reservedeler. Forel­delsesfristen bestemmes ut fra gjeldende lovgivning i landet hvor maskinen ble kjøpt.
Vår garanti gjelder kun ved:
Korrekt behandling av maskinen Overholdelse av bruksanvisningen Bruk av originale reservedeler
Følgende omfattes ikke av garantien
Lakkskader som skyldes normal slitasje Slitasjedeler som på reservedelskortet er merket med ramme [xxx xxx (x)] Forbrenningsmotorer – for disse gjelder de separate garantibetingelsene til den aktuelle motorpro-
dusenten
Garantitiden begynner når første sluttbruker kjøper maskinen. Datoen på den originale kjøpskvitteringen er retningsgivende. Ved et garantikrav må du henvende deg med denne garantierklæringen og kjøpskvit­teringen til din forhandler eller til nærmeste autoriserte kundeservice. Denne garantien endrer ikke de lovmessige kravene om mangel man kan fremsette overfor selgeren.
Garantien gjelder ikke ved:
Forsøk på å reparere maskinen Tekniske endringer på maskinen ikke tiltenkt bruk (f.eks. industriell eller kommu-
nal bruk)

EU-SAMSVARSERKLÆRING

Vi erklærer herved at dette produktet, i den versjonen vi har markedsført det, oppfyller kravene i de harmoniserte EU-direktivene, i EU-sikkerhetsstandardene og i de produktspesifikke standardene.
Produkt Type Produsent
Husvannverk
Serienummer
G3043045 HW 3300 INOX
Autorisert representant EU-direktiver Harmoniserte standarder
Andreas Hedrich Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
Kötz, den 11.11.2016
Wolfgang Hergeth Managing Director
100
HW 3000 (INOX) HW 3500 (INOX)
2014/35/EU 2014/30/EU 2000/14/EU (13) 2011/65/EU 2014/68/EU
Lydeffektnivå
HW 3000 (Inox)
EN ISO 3744 målt: 74 dB(A) garanterer: 76 dB(A)
HW 3500 (Inox)
målt: 76 dB(A) garanterer: 77 dB(A)
Samsvarserklæring
2000 /14/EF vedlegg V
AL-KO Geräte GmbH Ichenhauser Str. 14 D-89359 Kötz
EN 60335-1:2012 EN 60335-2-41:2012 EN 62233:2008 EN 55014-1:2012 EN 55014-2:2016 EN 61000-3-2:2014 EN 61000-3-3:2014
Loading...