AL-KO Comfort 38 P User Manual

Garden + Hobby
QUALITY FOR LIFE
D
Gb
nl
p
i
slo
Hr
srb
pl
cz
sk
Dk
s
n
fin
est
lV
lt
rus
ua
bG
ro
Gr
mk
tr
in format ion i manuals i serV i ce
combi care 38p comfort
474398_b I 11/ 2011
D Betriebsanleitung...................................................................................................6
GB Operating instructions......................................................................................... 11
NL Gebruiksaanwijzing............................................................................................. 16
F Instructions de service........................................................................................ 21
E Manual de instrucciones..................................................................................... 26
P Manual de instruções..........................................................................................32
I Istruzioni per l'uso...............................................................................................37
SLO Navodila za uporabo...........................................................................................42
HR Upute za rad....................................................................................................... 47
SRB Упутство за употребу........................................................................................ 52
PL Instrukcja obsługi................................................................................................ 57
CZ Návod k obsluze................................................................................................. 62
SK Návod na obsluhu...............................................................................................67
DK Driftsvejledning.................................................................................................... 72
S Bruksanvisning.................................................................................................... 77
N Bruksanvisning.................................................................................................... 82
FIN Käyttöohje........................................................................................................... 87
EST Kasutusjuhend.....................................................................................................92
LV Lietošanas instrukcija..........................................................................................97
LT Naudojimo instrukcija........................................................................................102
RUS Руководство по эксплуатации........................................................................ 107
UA Інструкція з експлуатації................................................................................. 113
BG Ръководство за експлоатация........................................................................119
RO Manual de utilizare............................................................................................125
GR Οδηγίες χρήσης................................................................................................ 130
MK Упатство за употреба......................................................................................136
TR Kullanım Kılavuzu............................................................................................. 142
© 2011 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 Combi Care 38P Comfort
A
1
B
C
E
G
Ø5x30
2
3
4
D
F
7
H
FUEL
UNLEADED
OIL SAE10
0,25 l
474 398_b
W-30
3
I
2
1
10
×
PUSH PRIM
ER
2
PUS
2
1
1
H
LEVEL
1
LEVEL
5
K
6
×
PUSH PRIMER
L
N
P
M
RUN
STOP
O
4
Combi Care 38P Comfort
Combi Care 38 P Comfort Art.Nr. 112799
1060x552x1093 mm
20
380 mm
370 mm
D: Zündkerzenstecker auf Zündkerze aufsetzen. GB: Push the spark plug connector onto the spark plug. NL: De bougiestekker op de bougie plaatsen. F: Mettre en place le connecteur de bougies
d’allumage sur les bougies. E: Colocar el enchufe de la bujía en la misma. I: Collegare il connettore candela alla candela. H: A gyertya csatlakozóját helyezze a gyújtógyertyára. SLO: Stikalo za vžigalne svečke postavite na svečko. HR: Postavite utikač svjećice na svjećicu. DK: Sæt tændrørsstikket på tændrøret. S: Sätt på tändstiftskontakten på tändstiftet. N: Sett tennpluggkontakten på tennpluggen. FIN: Aseta sytytystulpan liitin sytytystulppaan. PL: Wtyczkę świecy zapłonowej nałożyć na świecę. CZ: Nástrčku zapalovací svíčky nasaďte na zapalovací
svíčku. SK: Koncovku zapaľovacieho kábla nasaďte na
zapaľovaciu sviečku.
P
RUS: Установите свечной наконечник на свечу
зажигания.
UA: Штекер свічки запалювання надіти на свічку
запалювання. BG: Наденете капачката върху свещите. RO: Aşezaţi ş bujiei pe bujie. TR: Buji soketini bujinin üzerine yerleştirin. EST: Pange süüteküünlapistik süüteküünlale. GR: Τοποθετήστε το φις του μπουζί στο μπουζί. LT: Uždegimo žvakės kištuką uždėkite ant uždegimo
žvakės. LV: Aizdedzes sveces uzgali uzmauciet uz aizdedzes
sveces. MK: Поставете го грлото од свеќицата за палење врз
самата свеќица. P: Colocar o plugue da vela sobre a vela. SRB: Namestite utični priključak na svećicu.
474 398_b
5
D
Benzin Vertikutierer

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG

Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................6
Produktbeschreibung..........................................6
Sicherheitshinweise............................................6
Montage..............................................................7
Inbetriebnahme...................................................7
Wartung und Pflege........................................... 8
Entsorgung......................................................... 9
Garantie............................................................10

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
ADVICE
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

Symbole am Gerät

Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen!
Dritte aus dem Gefah­renbereich fernhalten!
Vor Arbeiten am Schneidwerk Zünd­kerzenstecker ziehen!
Achtung Gefahr! Hände und Füße vom Schneidwerk fernhal­ten!
Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen!

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät ist zum Auflockern und Lüften eines Rasenbodens (Vertikutieren) im privaten Bereich bestimmt und darf nur auf abgetrocknetem, kurz­geschnittenem Rasen eingesetzt werden. Eine andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
ACHTUNG!
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden.

SICHERHEITSHINWEISE

Gerät nur in technisch einwandfreiem Zu­stand benutzen
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer Kraft setzen
Schutzbrille und Gehörschutz tragen Lange Hose und festes Schuhwerk tragen Hände und Füße vom Schneidwerk fernhal-
ten Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen Beim Verlassen des Gerätes:
Motor ausschalten Stillstand des Schneidwerks abwarten
Zündkerzensstecker abziehen Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen Kinder oder andere Personen, die die Be-
triebsanleitung nicht kennen, dürfen das Ge­rät nicht benutzen
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der Bedienungsperson beachten
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen Sicherheits-Schaltbügel
Das Gerät ist mit einem Sicherheits-Schaltbü­gel ausgestattet, der beim Loslassen das Gerät stoppt.
6 Combi Care 38P Comfort
Sicherheitshinweise
Heckklappe
Das Gerät ist mit einer Heckklappe ausgestattet.
Optische Sicherheitsanzeige (Bild I)
Die optische Sicherheitsanzeige zeigt die Fixie­rung der Messerwelle an.
Der grüne Stift ist ca. 5 mm sichtbar: die Messer­welle ist richtig fixiert (Bild I 1).
Der grüne Stift ist nicht mehr sichtbar, ein roter Rand ist sichtbar: die Fixierung der Messerwelle hat sich gelockert (Bild I 2).
Die Fixierung der Messerwelle muss kontrolliert und verschraubt werden (Bild N).

MONTAGE

Gerät laut Bildteil (Bild A-F, P) montieren.
ACHTUNG!
Das Gerät darf erst nach vollständiger Montage betrieben werden.

INBETRIEBNAHME

ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sicht­kontrolle durchführen. Mit losem, be­schädigten oder abgenutzten Schneid­werk und/oder Befestigungsteilen darf das Gerät nicht benutzt werden.
Landesspezifische Bestimmungen für die Be­triebszeiten beachten
Immer die mitgelieferte Bedienungsanleitung des Motorenherstellers beachten

Sicherheit

WARNUNG!
Brandgefahr! Benzin ist hochgradig ent­flammbar!
Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern aufbewahren
Nur im Freien tanken Beim Tanken nicht rauchen Den Tankverschluss bei laufendem oder hei-
ßem Motor nicht öffnen Beschädigten Tank oder Tankverschluss aus-
tauschen Tankdeckel immer fest schließen Wenn Benzin ausgelaufen ist:
Motor nicht starten Zündversuche vermeiden Gerät reinigen
WARNUNG!
Motor nie in geschlossenen Räumen lau­fen lassen. Vergiftungsgefahr!

Auftanken

Vor der ersten Inbetriebnahme Öl und Benzin ein­füllen.
Benzin: Normalbenzin bleifrei
Motoröl: siehe Bedienungsanleitung des
Motorenherstellers Öl: SAE 10W-30, Füllmenge: 0,25l

Öl einfüllen (Bild G)

1. Ölmess-Stab herausschrauben und Einfüll­hilfe einstecken.
2. Öl einfüllen.
3. Einfüllstutzen entfernen und Ölmess-Stab wieder einschrauben.

Benzin einfüllen (Bild H)

ADVICE
Der Tankdeckel befindet sich auf dem Benzintank und ist mit dem Symbol „Zapfsäule“ (Tankstelle) versehen.

Arbeitstiefe einstellen (Bild I)

ACHTUNG!
Die Arbeitstiefe nur bei abgeschaltenem Motor und stillstehender Messerwelle einstellen.
Die Arbeitstiefe der Messerwelle an der Wähl­scheibe einstellen.
1. Vertikutierer am Holm nach hinten kippen.
2. Drehschalter nach unten drücken und auf Stufe „2“ drehen.
Positionen auf der Wählscheibe:
1 - 5 = Einstellung der Arbeitstiefe
ADVICE
Bei neuen Messern die Wählscheibe max. auf Position 2 stellen!
Die richtige Arbeitstiefe richtet sich nach:
dem Rasenzustand der Messerabnutzung
474398_b 7
D
Benzin Vertikutierer
Bei falscher Arbeitstiefe:
bleibt die Welle stehen zieht der Motor nicht durch
In diesem Fall Wählscheibe auf geringere Arbeits­tiefe zurückdrehen.
ADVICE
Vor dem Vertikutieren den Rasen immer mähen.

Motor starten

bei Neustart, längeren Stillstandszeiten und Tem­peraturen unter 10°C:
1. Primerknopf „a“ 6x drücken. (Bild K).
2. Primerknopf „b“ 10x drücken. (Bild K).
3. Schalterknopf eindrücken und gleichzeitig Motorschalterbügel zum Oberholm herziehen und festhalten (Bild L).
ADVICE
Motorschalterbügel während des Betrie­bes festhalten.
4. Starterseil zügig herausziehen und danach langsam wieder aufrollen lassen (Bild M).
5. Motor warmlaufen lassen.
ADVICE
Bei betriebswarmem Motor müssen diePrimerknöpfe nicht betätigt wer­den.
Der Motor hat eine Festgaseinstellung. Eine Drehzahlregulierung ist nicht mög­lich.

Motor ausschalten

1. Motorschalterbügel loslassen. (Bild L).
WARNUNG! Gefahr durch Schnittverletzungen!
Messerwelle läuft nach! Nach Abschal­ten nicht sofort unter das Gerät fassen.

Fangbox ein- aushängen

1. Vor dem Ein-/Aushängen der Fangbox den Motor ausschalten.
2. Stillstand der Messerwelle abwarten.

Allgemeine Hinweise zum Betrieb

Zum Starten des Gerätes muss das Schneid­werk vollständig freigängig sein
Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender Teile bringen
Das Gerät nur am Führungsholm steuern. Dadurch ist der Sicherheitsabstand vorgege­ben
Auspuff und Motor sauber halten An Abhängen auf sicheren Stand achten Immer quer zum Hang vertikutieren Nie an steilen Abhängen vertikutieren Vertikutierer nur im Schritt-Tempo führen Gerät nie mit laufendem Motor kippen oder
transportieren Vom Fachmann prüfen lassen:
nach Auffahren auf ein Hindernis bei sofortigem Stillstand des Motors bei verbogenem Messer bei verbogener Messerwelle bei defektem Keilriemen

WARTUNG UND PFLEGE

GEFAHR!
Verletzungsgefahr an der Messerwelle ­Schutzhandschuhe tragen!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Zündkerzenstecker ziehen! Stillstand der Welle abwarten.
Gehäuse darf nicht geöffntet werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Abgenutzte oder beschädigte Arbeitswerk-
zeuge und Bolzen nur satzweise tauschen, um Unwucht zu vermeiden.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindrin­gendes Wasser (Zündanlage, Vergaser...) kann zu Störungen führen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen (Spachtel, Lappen etc.).

Messerwelle ausbauen (Bild N)

1. Schraube (1) des Lagers herausschrauben.
2. Lagerhälfte (2) hochklappen.
3. Messerwelle aus der unteren Lagerhälfte he­ben und aus der Antriebseite (3) herauszie­hen.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

Lüfterwalze ausbauen

Die Lüfterwalze ausbauen und die Stahlfederzin­ken erneuern erfolgt analog zur Messerwelle.
8 Combi Care 38P Comfort
Wartung und Pflege

Messer ausbauen (Bild O)

ADVICE
Vor dem Ausbau der Messer auf deren Einbaulage achten!
1. Skt.-Schraube (1) herausschrauben.
2. Kugellager (2) vorsichtig von der Welle (8) ab­ziehen.
3. Druckring(3), Scheibe (4) und kurze Distanz­hülse (5) von der Welle abziehen.
4. Messer (6) und lange Distanzhülsen nachein­ander abziehen.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

Motorpflege

Luftfilter Zündkerze Ölwechsel
ADVICE
Das Altöl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell und vollständig ab.
1. Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Be­hälter unter den Motor stellen.
2. Ölmess-Stab herausschrauben.
3. Einfüllhilfe einstecken.
4. Gerät am Holm nach hinten kippen bis der Holm am Boden liegt. Öl vollständig ablaufen lassen.
5. Gerät aufstellen und Öl (SAE 10W-30, Füll­menge: ca. 0,25l) einfüllen.
6. Einfüllstutzen entfernen.
7. Ölmess-Stab einschrauben.
ADVICE
Gebrauchtes Motoröl umweltfreundlich entsorgen!
Wir empfehlen, Altöl in einem geschlos­senen Behälter beim Recycling-Center oder einer Kundendienststelle abzuge­ben.
Altöl nicht
in den Abfall geben in Kanalisation oder Abfluss schüt-
ten auf die Erde schütten
Hinweise in der Bedienungsanleitung des Moto­renherstellers beachten.

Gerät lagern

ACHTUNG! Achtung - Brand- / Explosionsgefahr!
Motor nicht vor offenen Flammen oder Hitzequellen lagern.
Motor auskühlen lassen. Vertikutierer in einem trockenen Raum la-
gern. Zum platzsparenden Aufbewahren Flügel-
muttern am Oberholm herausdrehen und die­sen abklappen.

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkusnicht über den Hausmüll entsor­gen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.

HILFE BEI STÖRUNGEN

Störung Lösung
Motor springt nicht an Benzin auftanken
Motorschalterbügel zum Oberholm drücken Zündkerzen prüfen, eventuell erneuern Luftfilter reinigen
Walze dreht nicht Kundendienstwerkstatt aufsuchen
Motorleistung lässt nach Geringere Arbeitstiefe wählen
Abgenutzte Messer austauschen Rasen mähen (Rasenhöhe zu hoch)
474398_b 9
D
Benzin Vertikutierer
Störung Lösung
schlechte Vertikutierleistung geringere Arbeitstiefe wählen
abgenutzte Messer austauschen
Unruhiger Lauf Gerät vibriert
ADVICE
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben
Schadhafte Messer Kundendienstwerkstatt aufsuchen
können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.

GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
10 Combi Care 38P Comfort

Translation of the original operating instructions

TRANSLATION OF THE ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
Table of contents
About this handbook........................................ 11
Product description.......................................... 11
Safety instructions............................................11
Assembly..........................................................12
Startup..............................................................12
Maintenance and care..................................... 13
Disposal............................................................14
Warranty...........................................................15

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

NOTICE!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.

PRODUCT DESCRIPTION

Symbols on the device

Before commissioning read the instructions for use!
Keep other people out of the danger area!
Remove the spark plug connector before working on the cutting unit!
Danger! Keep hands and feet away from the cutting unit!
Wear protective glas­ses! Wear hearing protection!

Designated use

The equipment is designed to scarify and aerate (thatch) your home lawn. It should be used only on dry and short grass. Any different use does not constitute an intended use.
NOTICE!
The equipment is intended for domestic use only.

SAFETY INSTRUCTIONS

The equipment should be used only if in good order and condition
Do not deactivate safety and protection de­vices
Wear protective glasses and hearing protec­tion
Wear long trousers and sturdy shoes Keep hands and feet away from the cutting
unit Keep other people out of the danger area Remove all foreign objects from the work
area Before leaving the equipment unattended:
Turn the engine off Wait for the cutting unit to stop
Remove the spark plug connector Do not leave the equipment unattended Children and other persons who are unfami-
liar with the operating instructions must not operate the machine
Observe local regulations regarding mini­mum age requirements for operating the ma­chine
Safety and protection devices Safety control bar
The equipment is equipped with a safety control bar. When this bar is released, the equipment im­mediately stops.
474398_b 11
GB
Petrol scarifier
Back cover
The equipment is equipped with a back cover.
Visual safety indicator (picture I)
The visual safety indicator shows whether the shaft is properly fitted and secured.
Approx. 5 mm of the green mark are visible: the shaft is correctly fitted and secured (picture I 1).
The green mark is not visible anymore, a red mark is visible: the fastening of the shaft has loosened (picture I 2).
The fastening of the shaft must be checked and the screws must be tightened (picture N).

ASSEMBLY

Assemble the machine as shown in the figures (pictures A-F, P).
NOTICE!
The machine must not be put in opera­tion before it has been assembled com­pletely.

STARTUP

NOTICE!
Always make a visual inspection of the equipment before using it. The equip­ment should not be used if the cutting unit and/or mounting components are loose, damaged or worn.
Comply with any national regulations regar­ding operating times.
Always observe the operating instructions supplied by the engine manufacturer.

Safety

WARNING!
Fire danger! Petrol is highly flammable!
Store petrol in designated containers only. Only refuel in open air. Never smoke while refilling! Do not open the tank cap while the engine is
running or if the machine is hot. Replace a damaged petrol tank and/or tank
cap. Always close the tank cap. If petrol has been spilt:
Do not start the engine Do not start the equipment Clean the equipment
WARNING!
Never leave an engine running in an en­closed space. Toxic hazard!

Refilling

Before switching on the machine for the first time, fill it up with oil and petrol.
Petrol: unleaded regular-grade petrol
Engine oil:
observe the operating instructions
supplied by the engine manufac-
turer. Oil: SAE 10W-30, capacity:
0,25 l

Oil filling (picture G)

1. Remove the oil dipstick and screw in the filler neck.
2. Fill oil.
3. Remove the filler neck and screw in the oil dip­stick.

Petrol filling (picture H)

ADVICE
The tank cap is on the petrol tank. It is marked with the symbol "petrol station".

Setting the cutting height (picture I)

WARNING!
The cutting height can be adjusted when the engine is not running and the cutter spindle is stopped.
Adjust the cutting height of the cutter spindle with the knob.
1. Push the beam downwards and tilt the scari­fier.
2. Push the knob downwards and rotate to posi­tion „2“.
Knob positions:
1 - 5 = cutting height settings
ADVICE
With new blades, turn the knob to posi­tion 2 max.!
The correct cutting height depends on:
lawn conditions blade wear
12 Combi Care 38P Comfort
Startup
In case the cutting height is not correct:
the scarifier stands still the engine does not pull through
IIn this case, set the knob to a lower cutting height.
ADVICE
Before mowing the lawn scarifying fore­ver.

Starting the engine

Starting with a cold engine, after longer periods of storage and temperatures under 10°C:
1. Press pimer button “a” 6 times. (picture K).
2. Press pimer button “b” 10 times. (picture K).
3. Press control button and simultaneously pull engine bar up to handle bar and hold it there (picture L).
ADVICE
You must hold the engine control bar tight during use.
4. Quickly pull out the starter cord and then allow it to slowly roll up (picture M).
5. Let the engine run until it is warm.
ADVICE
Do not press primer buttons when en­gine is warm.
Engine speed (rpm value) is fixed. En­gine speed cannot be adjusted.

Turn the engine off

1. Release the control bar (picture L).
WARNING! Risk of injuries due to turning spind-
les!
The cutter spindle does not stop turning immediately. Do not touch the bottom of the equipment shortly after switching off.

Installing and removing the grass catcher

1. Turn the engine off before installing/removing the grass catcher.
2. Wait until the cutter spindle has come to a complete stop!

General operation instructions

To start the equipment, the cutting unit must be freely movable.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Control the equipment only through the handle. Thus the safety distance is guaran­teed.
Keep exhaust and engine clean. Always ensure you have a good foothold on
slopes. Move across slopes, never up or down. Do not use on steep slopes. Guide the machine at walking pace. Never tilt or transport the device with the en-
gine running. Have a professional check:
after bumping against an obstacle if the engine stops suddenly if the blade is bent if the cutter spindle is bent if the belt is damaged.

MAINTENANCE AND CARE

DANGER!
Risk of injury at the cutter spindle. Wear protective gloves!
Remove the spark plug connector before any maintenance or cleaning jobs!
Do not spray water on the equipment! Water infiltration (ignition system, carburetor) can cause faults.
Clean the equipment after each use (spatula, cloth).

Removing the scarifier roller (picture N)

1. Remove the bearing screw (1).
2. Tilt the bearing halves (2) upwards.
3. Lift the scarifier roller from the lower bearing half and extract it out from the drive side (3).
Assembly is carried out in reverse order.

Removing the aerating roller

Removal of the aerating roller and replacement of steel spring hooks are similar to scarifier roller.

Removing the blades (picture O)

ADVICE
Before removing the blades observe the mounting position!
1. Unscrew the hexagonal bolt (1).
2. Carefully remove the ball bearing (2) from the spindle (8).
474398_b 13
GB
Petrol scarifier
3. Remove thrust collar (3), washer (4) and short spacer sleeve (5) from the spindle.
4. Remove the blades (6) and the long spacer sleeves one after another.
Assembly is carried out in reverse order.

Care of the engine

Air filter Spark plug Oil change
ADVICE
Drain used oil when the motor is warm. Warm oil drains quickly and completely.
1. To collect oil, place a suitable container under the engine.
2. Remove the oil dipstick.
3. Screw in the filler neck.
4. Push the beam downwards and tilt the equip­ment, until the beam touches the floor. Drain the oil completely.
5. Pull the equipment up and fill with oil (SAE 10W-30, quantity: 0,25l)
6. Remove the filler neck.
7. Screw in the oil dipstick.
ADVICE
Dispose of used engine oil in a manner that is compatible with the environment!
We recommend to collect the used oil in a closed container and to deliver it to a suitable recycling or service station.
Used oil should not be
disposed of with domestic rubbish poured into the sewage water sys-
tem or drain pipes poured on the ground
Observe the operating instructions supplied by the engine manufacturer.

Storage

NOTICE!
Do not store motor near open flames or heating sources - Burn and/or explosion danger!
Let the engine cool down. Store the scarifier in a dry place. To save storage space, unscrew the butterfly
nuts on the beam and fold it in.

DISPOSAL

Do not dispose of old equipment, bat­teriesor accumulators as household waste!
Packaging, machine and accessories are manufactured using recyclable materials and must be disposed of accordingly.

TROUBLESHOOTING

Problem Solution
Engine does not start Top up fuel
Press engine switch bar to upper beam Check spark plug, re-new if necessary Clean air filter
Drum does not rotate Call customer service workshop
Engine output drops off Choose lower working depth
Change worn blades Mow lawn (grass too high)
Poor scarifier performance Choose lower working depth
Change worn blades
14 Combi Care 38P Comfort

Warranty

Problem Solution
Noisy operation Machine vibrates
ADVICE
Please contact customer service in case of faults which are not mentioned in this table or which
Damaged blades Call customer service workshop
you cannot repair alone.
WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly The operating instructions have been followed Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt. To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with Technical modifications have been made The equipment was not used for its intended
purpose
474398_b 15
NL
Verticuteermachine op benzine

VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING

Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................16
Productbeschrijving.......................................... 16
Veiligheidsvoorschriften....................................16
Montage............................................................17
Inbedrijfstelling..................................................17
Onderhoud........................................................18
Afvoeren........................................................... 19
Garantie............................................................20

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.

PRODUCTBESCHRIJVING

Symbolen op het apparaat

Lees vóór de inge­bruikname de gebruik­saanwijzing!
Houd derden buiten de gevarenzone!
Let op, gevaar! Houd handen en voeten ver bij het snijmecha­nisme vandaan!
Draag een veiligheids­bril! Draag gehoorbe­scherming!

Reglementair gebruik

Dit apparaat is bestemd voor het losmaken en be­luchten van een grasveld (verticuteren) in de par­ticuliere sector en mag alleen op droog, kortge­knipte gras worden gebruikt. Een ander, daarbui­ten gaand gebruik geldt als niet-goedgekeurd ge­bruik.
LET OP!
Het apparaat mag niet commercieel wor­den gebruikt.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Het apparaat uitsluitend in technisch onberis­pelijke staat gebruiken
Veiligheids- en beschermingsvoorzieningen niet buiten werking stellen
Veiligheidsbril en gehoorbescherming dra­gen
Lange broek en stevige schoenen te dragen Handen en voeten ver bij het snijmechanisme
vandaan houden Derden buiten de gevarenzone houden Vreemde voorwerpen uit het werkgebied ver-
wijderen Bij het verlaten van het apparaat:
motor uitschakelen wachten tot het snijmechanisme stilstaat
ontstekingsplug eruit trekken Het apparaat niet onbewaakt achterlaten Kinderen of andere personen, die de gebruik-
saanwijzing niet kennen, mogen het apparaat niet gebruiken
De plaatselijke regelgeving met betrekking tot de minimumleeftijd van de bedienende persoon in acht nemen
Trek vóór werkzaam­heden aan het snijme­chanisme de ontste­kingsplug eruit!
Veiligheids- en beschermingsvoorzieningen Veiligheidsschakelbeugel
Het apparaat is uitgerust met een veiligheidsscha­kelbeugel, die bij het loslaten het apparaat stopt.
16 Combi Care 38P Comfort
Veiligheidsvoorschriften
Achterklep
Het apparaat is uitgerust met een achterklep.
Optische veiligheidsindicator (foto I)
De optische veiligheidsindicator geeft de bevesti­ging van de messenas aan.
De groene pen is ca. 5 mm zichtbaar: de messe­nas is goed bevestigd (foto I 1).
De groene pen is niet meer zichtbaar; een rode rand is zichtbaar: de bevestiging van de messe­nas is los (foto I2).
De bevestiging van de messenas moet gecontro­leerd en vastgeschroefd worden (foto N).

MONTAGE

Het apparaat volgens het fotogedeelte (foto A-F, P) monteren.
LET OP!
Het apparaat mag pas na volledige mon­tage worden gebruikt.

INBEDRIJFSTELLING

LET OP!
Vóór ingebruikname altijd een visuele controle uitvoeren. Het apparaat mag niet worden gebruikt met een los, be­schadigd of versleten snijmechanisme en/of bevestigingsonderdelen.
De landspecifieke bepalingen voor gebruik­stijden in acht nemen
Altijd de meegeleverde gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant in acht nemen

Veiligheid

WAARSCHUWING!
Brandgevaar! Benzine is sterk ontvlam­baar!
Benzine alleen in daarvoor bestemde reser­voirs bewaren
Alleen buiten tanken Bij het tanken niet roken De tankdop bij lopende of warme motor niet
openen Beschadigde tank of tankdop vervangen De tankdop altijd goed sluiten Wanneer er benzine is uitgelopen:
motor niet starten ontstekingspogingen vermijden apparaat reinigen
WAARSCHUWING!
De motor nooit in afgesloten ruimten la­ten lopen. Vergiftigingsgevaar!

Tanken

Vóór de eerste ingebruikname vullen met olie en benzine.
Benzine: Normale loodvrije benzine
Motoro­lie:
zie gebruiksaanwijzing van de mo­torfabrikant. Olie: SAE 10W-30, vul­hoeveelheid: 0,25 l

Vullen met olie (foto G)

1. Oliepeilstok eruit schroeven en vulhulp erin steken.
2. Vullen met olie.
3. Vulhulp verwijderen en oliepeilstok er weer in schroeven.

Vullen met benzine (foto H)

ADVICE
De tankdop bevindt zich op de benzi­netank en is van het symbool "Benzine­pomp" (tankstation) voorzien.

Werkdiepte instellen (foto I)

LET OP!
De werkdiepte alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaande messenas instellen.
De werkdiepte van de messenas op de instelknop instellen.
1. Verticuteermachine bij de boom naar achte­ren kantelen.
2. Draaischakelaar indrukken en op stand "2" draaien.
Standen op de instelknop:
1 - 5 = instelling van de werkdiepte
ADVICE
Bij nieuwe messen de instelknop max. op stand "2" zetten!
De juiste werkdiepte is afhankelijk van:
de toestand van het gras de slijtage van de messen
474398_b 17
NL
Verticuteermachine op benzine
Bij verkeerde werkdiepte:
blijft de as staan trekt de motor niet door
In dit geval de instelknop naar een geringere werkdiepte terugdraaien.
ADVICE
Vóór het verticuteren altijd het gras maaien.

Motor starten

bij eerste start, langere stilstandstijden en tempe­raturen beneden 10 °C:
1. Starterknop "a" 6 x indrukken. (foto K).
2. Starterknop "b" 10 x indrukken. (foto K).
3. Schakelknop indrukken en tegelijkertijd de motorschakelaarbeugel naar de bovenboom toe trekken en vasthouden (foto L).
ADVICE
Motorschakelaarbeugel gedurende het gebruik vasthouden.
4. Startkabel snel eruit trekken en daarna lang­zaam weer op laten rollen (foto M).
5. Motor warm laten lopen.
ADVICE
Bij bedrijfswarme motor hoeven de starterknoppen niet te worden be­diend.
De motor heeft een standgasinstelling. Regeling van het toerental is niet mogel­ijk.

Motor uitschakelen

1. Motorschakelaarbeugel loslaten. (foto L).
WAARSCHUWING! Gevaar voor snijwonden!
De messenas loopt door! Na uitschake­ling niet meteen onder het apparaat gri­jpen.

Opvangbak aanhangen/verwijderen

1. Vóór het aanhangen/verwijderen van de opvangbak de motor uitschakelen.
2. Wachten tot de messenas stilstaat.

Algemene aanwijzingen voor gebruik

Voor het starten van het apparaat moet het snijmechanisme geheel vrij kunnen bewegen
Handen en voeten niet in de buurt van de draaiende delen brengen
Het apparaat uitsluitend met de stuurboom sturen. Daardoor wordt de veilige afstand aangehouden
Uitlaat en motor schoon houden Op hellingen op stevige stand letten Altijd dwars op de helling verticuteren Nooit op steile hellingen verticuteren Verticuteermachine alleen in wandeltempo
laten lopen Het apparaat nooit met lopende motor kante-
len of transporteren Door een vakman laten controleren:
na botsen op een hindernis bij plotseling stilstaan van de motor bij verbogen messen bij verbogen messenas bij defecte V-riem

ONDERHOUD

GEVAAR!
Verwondingsgevaar bij de messenas ­veiligheidshandschoenen dragen!
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk­zaamheden de ontstekingsplug eruit trekken! Wachten tot de as stilstaat.
De behuizing mag niet worden geopend. Alleen originele reserveonderdelen gebrui-
ken. Versleten en beschadigde werktuigen en
bouten alleen per set vervangen om on­balans te voorkomen.
Het apparaat niet met water afspuiten! Het binnendringen van water (ontsteking, carbu­rateur...) kan tot storingen leiden.
Het apparaat na elk gebruik reinigen (spatel, doek, etc.).

Messenas demonteren (foto N)

1. Schroef (1) van het lager eruit schroeven.
2. De lagerhelft (2) omhoogklappen.
3. Messenas uit de onderste lagerhelft tillen en uit de aandrijfzijde (3) trekken.
Het monteren geschiedt in omgekeerde volgorde.

Beluchtingswals demonteren

Het demonteren van de beluchtingswals en het vervangen van de stalen veertanden geschiedt op
18 Combi Care 38P Comfort
Onderhoud
dezelfde wijze als het demonteren van de messe­nas.

Messen demonteren (foto O)

ADVICE
Vóór het demonteren van de messen op hun inbouwpositie letten!
1. Zeskantbout (1) eruit draaien.
2. Kogellager (2) voorzichtig van de as (8) af trekken.
3. Drukring (3), onderlegring (4) en korte af­standsbus (5) van de as af trekken.
4. Messen (6) en lange afstandsbussen na el­kaar eraf trekken.
Het monteren geschiedt in omgekeerde volgorde.

Verzorging van de motor

Luchtfilter Bougie Olieverversing
ADVICE
De oude olie bij warme motor aftappen. Warme olie kan snel en volledig worden afgetapt.
1. Voor het opvangen van de olie een schikte opvangbak onder de motor zetten.
2. Oliepeilstok eruit schroeven.
3. Vulhulp erin steken.
4. Het apparaat aan de boom naar achteren kantelen totdat de boom op de grond ligt. De olie er geheel uit laten lopen.
5. Apparaat opstellen en met olie (SAE 10W-30, vulhoeveelheid: ca. 0,25 l) vullen.
6. Vulhulp verwijderen.
7. Oliepeilstok erin schroeven.
ADVICE
Gebruikte motorolie milieuvriendelijke afvoeren!
Wij raden aan oude olie in een gesloten vat bij het recyclingcentrum of een klan­tenserviceplaats af te geven.
Oude olie niet
met het afval meegeven in het riool of de afwatering gieten op de aarde gieten
Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant in acht nemen.

Apparaat opslaan

LET OP! Let op - brand-/explosiegevaar!
Motor niet voor open vuur of warmte­bronnen opslaan.
Motor af laten koelen. Verticuteermachine in een droge ruimte ops-
laan. Om plaats te besparen de vleugelmoeren
aan de bovenboom eruit draaien en de boom omlaag klappen.

AFVOEREN

Apparaten, batterijen of accu‘s die niet meerworden gebruikt niet bij het huis­vuil gooien!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevo­erd.

HULP BIJ STORINGEN

Storing Oplossing
Motor springt niet aan Benzine tanken
Motorschakelaarbeugel naar de bovenboom drukken Bougies controleren, eventueel vervangen Luchtfilter reinigen
Wals draait niet Klantenserviceplaats opzoeken
Motorvermogen neemt af Geringere werkdiepte kiezen
Versleten messen vervangen Gras maaien (hoogte van het gras te hoog)
474398_b 19
NL
Verticuteermachine op benzine
Storing Oplossing
slechte verticuteerprestatie geringere werkdiepte kiezen
versleten messen vervangen
Onrustige loop Apparaat trilt
ADVICE
Neem bij storingen die niet in deze tabel staan vermeld of die u niet zelf kunt verhelpen contact
Beschadigde messen Klantenserviceplaats opzoeken
op met onze lokale klantenservice.

GARANTIE

Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie­termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)] verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
20 Combi Care 38P Comfort

Traduction des instructions de service originales

TRADUCTION DES INSTRUCTIONS DE SERVICE ORIGINALES
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................21
Description du produit...................................... 21
Consignes de sécurité..................................... 21
Montage............................................................22
Mise en service................................................22
Maintenance et entretien................................. 23
Elimination........................................................24
Garantie............................................................25

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

AVIS!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil­leure compréhension et manipulation.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Symboles sur l'appareil

Lire les instructions de service avant la mise en service !
Tenir d'autres per­sonnes à l'écart de la zone dangereuse !
Avant tout travail sur l'unité de coupe, dé­connecter la bougie !
Attention - danger ! Tenir les mains et les pieds à l'écart de l'unité de coupe !
Porter des lunettes de protection ! Porter une protection acous­tique !

Utilisation conforme aux fins prévues

L'appareil est prévu pour ameublir et aérer (verti­cuter) la pelouse privée et ne doit être employé que sur une pelouse seche et courte. Toute autre utilisation n'est pas conforme.
AVIS!
Cet appareil n'est pas approprié pour les utilisations industrielles.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

N'utiliser l'appareil que dans un état techni­que impeccable
Ne pas mettre hors service les dispositifs de sécurité et de protection
Porter des lunettes de protection et une pro­tection acoustique
Porter des pantalons longs et des chaussu­res robustes
Tenir les mains et les pieds à l'écart de l'unité de coupe
Tenir d'autres personnes à l'écart de la zone dangereuse
Enlever des corps étrangers de la zone de travail
Dès que vous vous éloignez de l'appareil :
Arrêter le moteur Attendre jusqu'à ce que l'unité de coupe
se soit complètement arrêtée
Déconnecter la bougie Ne pas laisser l'appareil sans surveillance Des enfants ou d'autres personnes ne con-
naissant pas les instructions de service ne sont pas autorisés à utiliser l'appareil
Respecter les règlements locaux relatifs à l'âge minimum requis de l'opérateur
474398_b 21
F
Scarificateur à essence
Dispositifs de sécurité et de protection Manette de commande au guidon
L'appareil est équipé d'une manette de com­mande au guidon qui arrête l'appareil dès qu'on la lâche.
Hayon
L'appareil est équipé d'un hayon.
Marquage visuel de sécurité (fig. I)
Le marquage viesuel de sécurité indique la fixa­tion de l’arbre porte-lames.
Env. 5 mm de la broche verte sont visibles : l’arbre porte-lames est correctement fixé (fig. I 1).
La broche verte n’est plus visible, un bord rouge est apparu : la fixation de l’arbre porte-lames s’est défaite (fig. I 2).
Contrôler la fixation de l’arbre porte-lames et la visser (fig. N).

MONTAGE

Assembler l'appareil d'après les illustrations (fig. A-F, P).
AVIS!
N'utiliser l'appareil que lorsqu'il est com­plètement assemblé.

MISE EN SERVICE

AVIS!
Exécuter toujours un contrôle visuel avant chaque mise en service. Ne jamais utiliser l'appareil lorsque l'unité de coupe et/ou les éléments de fixation sont dé­faits, endommagés ou usés.
Respecter les règlements locaux relatifs aux temps de fonctionnement
Respecter toujours les instructions de ser­vices du fabricateur du moteur qui y sont in­clues

Sécurité

AVERTISSEMENT!
Danger d'incendie ! L'essence est extrê­mement inflammable !
Ne conserver l'essence que dans des récipi­ents appropriés
Ne prendre de l'essence qu'à l'air libre
Ne pas fumer lorsque vous prenez de l'essence
Ne pas ouvrir le bouchon d'essence lorsque le moteur est en marche ou qu'il est chaud
Remplacer un réservoir ou un bouchon d'essence endommagé
Toujours bien fermer le bouchon d'essence Si de l'essence a coulé :
Ne pas démarrer le moteur Ne pas essayer de l'allumer Nettoyer l'appareil
AVERTISSEMENT!
Ne jamais faire marcher le moteur à l'intérieur. Danger d'intoxication !

Prendre de l'essence

Avant la première mise en service remplir l'appareil d'huile et d'essence.
Es-
Essence ordinaire sans plomb
sence :
Huile moteur :
cf. instructions de service du fa-
bricateur du moteur Huile : SAE
10W-30, Quantité : 0,25 l

Remplir d'huile (fig. G)

1. Dévisser la jauge d'huile et mettre l'auxiliaire de remplissage.
2. Remplir d'huile.
3. Enlever l'auxiliaire de remplissage et revisser la jauge d'huile.

Remplir d'essence (fig. H)

ADVICE
Le bouchon d'essence se trouve sur le réservoir d'essence et porte le symbole « pompe à essence » (station-service).

Régler la profondeur de travail (fig. I)

AVIS!
Ne régler la profondeur de travail que lorsque le moteur et l'arbre porte-lames sont arrêtés.
Régler la profondeur de travail de l'arbre porte­lames sur le cadran sélecteur.
1. Basculer le scarificateur côté guidon vers l'arrière.
2. Actionner l'interrupteur rotatif vers le bas et le positionner sur le niveau « 2 ».
22 Combi Care 38P Comfort
Mise en service
Positions sur le sélecteur :
1 - 5 = Réglage de la profondeur de travail
ADVICE
En cas de lames neuves positionner le sélecteur à la position 2 au maximum !
La profondeur de travail correcte dépend :
de l'état de la pelouse de l'usure des lames
En cas de mauvaise profondeur de travail :
l'arbre s'arrête le moteur devient faible en reprises
Dans ce cas, réduire la profondeur de travail par le sélecteur.
ADVICE
Tondre toujours la pelouse avant de la verticuter.

Démarrer le moteur

en cas de redémarrage, après des périodes d'arrêt prolongées ou en cas de températures in­férieures à 10°C :
1. Presser la pompe d'amorçage « a » à 6 repri­ses. (fig. K).
2. Presser la pompe d'amorçage « b » à 10 re­prises. (fig. K).
3. Presser le bouton de démarrage, tirer en même temps la manette de commande vers le guidon supérieur et la maintenir dans cette position (fig. L).
ADVICE
Tenir la manette de commande pendant le fonctionnement de l'appareil.
4. Tirer rapidement et énergiquement le câble de démarrage, puis le faire enrouler lente­ment (fig. M).
5. Laisser le moteur s'échauffer.
ADVICE
Si le moteur est à l'état chaud, les pompes d'amorçage ne doivent pas être actionnées.
Le moteur est de type à ouverture des gaz fixe. Il est impossible de régler la vi­tesse de rotation.

Arrêter le moteur

1. Lâcher la manette de commande au guidon. (fig. L).
AVERTISSEMENT! Risque de coupures !
L'arbre porte-lames fonctionne encore par inertie ! Après avoir arrêté l'appareil, ne pas toucher immédiatement la partie inférieure de l'appareil.

Accrocher - décrocher le bac de ramassage

1. Avant d'accrocher/de décrocher le bac de ra­massage, arrêter le moteur.
2. Attendre jusqu'à ce que l'arbre porte-lames se soit arrêté.

Généralités relatives au fonctionnement

Pour démarrer l'appareil, il est nécessaire que l'unité de coupe puisse fonctionner libre­ment et ne soit pas entravée
Eloigner les mains et les pieds des éléments en rotation
Ne guider l'appareil qu'avec le guidon. Par cela, la distance de sécurité est prédétermi­née
Garder le système d'échappement et le mo­teur propres
Veiller à une position stable sur des pentes Toujours verticuter en travers de la pente Ne jamais verticuter sur des pentes raides Ne guider le scarificateur qu'au pas Ne jamais basculer ou transporter l'appareil
lorsque le moteur est en marche Faire exécuter un contrôle par un expert :
après avoir heurté un obstacle en cas d'arrêt subit du moteur en cas de lame déformée en cas d'arbre porte-lames déformé en cas de courroie trapézoïdale défectu-
euse

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

DANGER!
Risque de blessures sur l'arbre porte-la­mes - porter des gants de protection !
Déconnecter la bougie avant tout travail d'entretien et de nettoyage ! Attendre jusqu'à ce que l'arbre porte-lames se soit arrêté.
Il est interdit d'ouvrir le boîtier. N'utiliser que des pièces de rechange
d'origine.
474398_b 23
F
Scarificateur à essence
Ne remplacer que des jeux entiers d'outils ou de boulons usés ou endommagés, afin d'éviter un déséquilibre.
Ne pas nettoyer l'appareil au jet d'eau ! L'eau pénétrant (dans le système d'allumage, le carburateur...) est susceptible de provoquer des dysfonctionnements.
Nettoyer l'appareil après chaque utilisation (spatule, chiffon, etc.).

Démonter l'arbre porte-lames (fig. N)

1. Dévisser la vis (1) du palier.
2. Relever la moitié du palier (2).
3. Enlever l'arbre porte-lames de la partie infé­rieure du palier et le retirer du côté de com­mande (3).
Le ré-assemblage s'effectue en ordre inverse.

Démonter le rouleau d'aération

Le démontage du rouleau d'aération et le rempla­cement des dents à ressort en acier s'effectuent de la même façon que pour l'arbre porte-lames.

Démonter les lames (fig. O)

ADVICE
Avant de démonter les lames, noter leur position de montage !
1. Dévisser la vis à tête hexagonale (1).
2. Enlever doucement le roulement à billes (2) de l'arbre (8).
3. Retirer la bague de serrage (3), la rondelle (4) et la douille courte de distance (5) de l'arbre.
4. Enlever tour à tour les lames (6) et les douilles longues de distance.
Le ré-assemblage s'effectue en ordre inverse.

Entretien du moteur

Filtre d'air Bougie Vidange d'huile
ADVICE
Vider l'huile en état chaud du moteur. L'huile chaude s'écoule vite et complète­ment.
1. Poser un récipient approprié au-dessous du moteur pour recueillir l'huile.
2. Dévisser la jauge d'huile.
3. Insérer l'auxiliaire de remplissage.
4. Basculer l'appareil par le guidon vers l'arrière jusqu'à ce que ce dernier touche le sol. Lais­ser l'huile s'écouler complètement.
5. Remettre l'appareil debout et verser l'huile (SAE 10W-30, quantité : env. 0,25 l).
6. Enlever l'auxiliaire de remplissage.
7. Revisser la jauge d'huile.
ADVICE
Eliminer l'huile moteur usée de manière écophile !
Nous recommandons de déposer l'huile usée dans un récipient fermé dans un centre de recyclage ou un centre service agrée.
Lhuile usée ne doit pas
être éliminée avec les ordures mé­nagères
être jetée dans la canalisation ou l'évier
être jetée sur le sol
Respecter les consignes des instructions de ser­vice du fabricateur du moteur.

Garder l'appareil

AVIS! Attention - risque d'incendie /
d'explosion !
Ne pas garder l'appareil devant des flam­mes nues ou d'autres sources de chal­eur.
Laisser le moteur refroidir. Garder le scarificateur à un endroit sec. Afin d'économiser l'espace, dévisser les
écrous à ailettes du guidon supérieur et re­plier ce dernier.

ELIMINATION

Ne pas éliminer les appareils usagés, lesbatteries ou les accus avec les dé­chetsménagers!
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.
24 Combi Care 38P Comfort

Dépannage

DÉPANNAGE
Problème Solution
Moteur ne démarre pas Prendre de l'essence
Pousser la manette de commande vers le guidon supé­rieur
Contrôler les bougies, les remplacer si nécessaire Nettoyer le filtre d'air
Rouleau ne tourne pas Contacter un service après-vente
Puissance du moteur s'affaiblit Réduire la profondeur de travail
Remplacer des lames usées Tondre la pelouse (pelouse trop haute)
faible puissance de verticutage réduire la profondeur de travail
remplacer des lames usées
Fonctionnement irrégulier Vibrations de l'appareil
ADVICE
Pour des dysfonctionnements que vous ne trouvez pas dans ce tableau ou ne pouvez pas
Lames défectueuses Contacter un service après-vente
éliminer vous-mêmes, veuillez contacter notre service après-vente respectif.

GARANTIE

Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'en cas de:
traitement correct de l'appareil respect du mode d‘emploi original utilisation de pièces de rechange d'origine
La garantie s'éteint en cas de:
tentatives de réparation sur l'appareil modifications techniques de l'appareil d'utilisation non conforme à l'usage prévu
Ne sont pas couverts par la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)] Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants
de moteur correspondants)
La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé. Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
474398_b 25
E
Escarificador de gasolina

TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL

Índice
Respecto a este manual.................................. 26
Descripción del producto................................. 26
Advertencias de seguridad.............................. 26
Montaje.............................................................27
Puesta en servicio............................................27
Mantenimiento y cuidados............................... 29
Eliminación como desecho.............................. 30
Garantía............................................................31

RESPECTO A ESTE MANUAL

LLea esta documentación antes de proceder a la puesta en servicio. Es condición indis­pensable para trabajar en condiciones de se­guridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y ad­vertencias que constan tanto en la documen­tación como en el equipo.
La presente documentación es un compo­nente más del producto descrito y, por con­siguiente, en caso de ser vendido o cedido también deberá entregarse la documenta­ción.

Leyenda

AVISO!
Respetar al pie de la letra estas adver­tencias para evitar lesiones y/o daños materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor comprensión y manejo.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Símbolos en el aparato

Antes de la puesta en servicio han de leerse las instrucciones de uso.
Las terceras perso­nas han de manten­erse lejos de la zona de riesgo.
Antes de trabajar en el mecanismo de corte ha de extraerse el conector de la bu­jía.
Atención: ¡Peligro! Las manos y pies han de mantenerse lejos del mecanismo de corte.
Se han de utilizar ga­fas de protección. Se ha de utilizar protector de oídos.

Uso acorde a los fines establecidos

Este aparato se ha diseñado para mullir y airear el suelo de césped (escarificador) en el ámbito privado, y sólo debe utilizarse con césped seco y bien cortado. Cualquier otro uso se considera contrario a lo previsto.
AVISO!
El aparato no debe utilizarse en la indus­tria.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

El aparato sólo debe utilizarse en perfecto estado técnico
Los dispositivos de seguridad y protección no deben inhabilitarse
Se han de utilizar gafas de protección y pro­tector de oídos
Se han de utilizar pantalones largos y cal­zado resistente
Las manos y pies han de mantenerse lejos del mecanismo de corte
Las terceras personas han de mantenerse le­jos de la zona de riesgo
Los cuerpos extraños han de retirarse de la zona de trabajo
Al abandonar el aparato:
Desconecte el motor Espere hasta que se pare el mecanismo
de corte Extraiga el conector de la bujía
El aparato debe vigilarse continuamente
26 Combi Care 38P Comfort
Advertencias de seguridad
El aparato no debe utilizarse por niños u otras personas no familiarizadas con las instruc­ciones de servicio
Se han de respetar las disposiciones locales sobre la edad mínima del usuario
Dispositivos de seguridad y protección Brida de control de seguridad
El aparato está equipado con una brida de control de seguridad que al soltarse para el aparato.
Compuerta trasera
El aparato está equipado con una compuerta tra­sera.
Indicador óptico de seguridad (figura I)
El indicador óptico de seguridad muestra la fija­ción del eje de cuchillas.
El pasador verde está visible aprox. 5 mm: el eje de cuchillas está fijado correctamente (figura I 1).
El pasador verde deja de estar visible, pero se vi­sualiza un borde rojo: la fijación del eje de cuchil­las se ha aflojado (figura I 2).
La fijación del eje de cuchillas tiene que contro­larse y atornillarse (figura N)

MONTAJE

El aparato ha de montarse de acuerdo con la parte de la imagen (figura A-F, P) .
AVISO!
El aparato no debe funcionar hasta que se haya montado por completo.

PUESTA EN SERVICIO

AVISO!
Antes de la puesta en servicio ha de rea­lizarse siempre un control visual. El apa­rato no debe utilizarse con el mecanismo de corte y/o las piezas de sujeción suel­tas, dañadas o desgastadas.
Se han de respetar las disposiciones especí­ficas nacionales para los tiempos de funcio­namiento
Se han de respetar siempre las instruccio­nes de uso del fabricante del motor que se incluyen en el suministro

Seguridad

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de incendio! ¡Gasolina con alto grado de inflamabilidad!
La gasolina sólo ha de guardarse en recipi­entes previstos para ello
El repostaje sólo debe realizarse al aire libre Al repostar no debe fumarse El cierre del depósito no debe abrirse si el
motor está funcionando o caliente El depósito o el cierre del mismo ha de susti-
tuirse si está dañado La tapa del depósito ha de cerrarse siempre
firmemente Si se ha derramado gasolina:
No arranque el motor Evite el encendido Limpie el aparato
¡ADVERTENCIA!
El motor no debe funcionar nunca en lugares cerrados. ¡Riesgo de intoxica­ción!

Repostaje

Antes de la puesta en servicio, eche aceite y ga­solina.
Gaso-
Gasolina normal sin plomo
lina:
Aceite de mo­tor:
Véase las instrucciones de uso del fabricante del motor - aceite: SAE 10W-30, cantidad de llenado: 0,25l

Echar aceite (figura G)

1. Extraiga la varilla de medición de aceite e in­serte el mecanismo auxiliar de llenado.
2. Eche aceite.
3. Retire la tubuladura de llenado y atornille de nuevo la varilla de medición de aceite.

Echar gasolina (figura H)

ADVICE
La tapa se encuentra en el depósito de gasolina y está provista del símbolo “Surtidor“ (gasolinera).
474398_b 27
E
Escarificador de gasolina

Ajustar la profundidad de trabajo (figura I)

AVISO!
La profundidad de trabajo sólo ha de ajustarse con el motor desconectado y el eje de cuchillas parado.
Ajuste de la profundidad del eje de cuchillas en el disco selector.
1. Bascule el escarificador hacia atrás en el lar­guero.
2. Presione el interruptor giratorio hacia abajo y gírelo hasta el nivel “2“.
Posiciones en el disco selector:
1 - 5 = ajuste de la profundidad de trabajo
ADVICE
En cuchillas nuevas, el disco selector ha de ponerse en la posición 2 como máx.
La profundidad de trabajo correcta se orienta:
al estado del césped al desgaste de las cuchillas
Si la profundidad de trabajo es inadecuada:
el eje no se mueve el motor no arrastra
En ese caso, gire el mecanismo hacia atrás para ajustar una profundidad de trabajo menor.
ADVICE
El césped ha de cortarse siempre antes de escarificar.

Arranque del motor

En caso de rearranque, tiempos de parada pro­longados y temperaturas inferiores a 10°C:
1. Presione 6 x la bomba de combustible “a“ (fi- gura K).
2. Presione 10 x la bomba de combustible “b“ (figura K).
3. Presione el botón interruptor y al mismo tiempo tire de la brida del interruptor de motor hacia el larguero principal y sujétela (figura L).
ADVICE
Durante el funcionamiento, sujete la brida del interruptor de motor.
4. Saque rápidamente el cable del arrancador y vuelva a enrollarlo después lentamente (fi- gura M).
5. Deje que se caliente el motor.
ADVICE
Cuando el motor haya alcanzado la temperatura de funcionamiento, no accione los bombas de combustible.
El motor tiene un ajuste de gas fijo. No es posible una regulación de velocidad.

Desconexión del motor

1. Suelte la brida del interruptor de motor. (figura L).
¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de lesiones por corte!
¡El eje de cuchillas sigue funcionando por inercia! Tras la desconexión, no to­que por debajo del aparato.

Colgar/descolgar la caja colectora

1. Desconecte el motor antes de colgar/descol­gar la caja colectora.
2. Espere hasta que se pare el eje de cuchillas.

Indicaciones generales sobre el funcionamiento

Para arrancar el aparato, el mecanismo de corte tiene que funcionar con total libertad
Las manos y pies tienen que mantenerse le­jos de piezas giratorias
El aparato sólo debe controlarse por el lar­guero de guía. Con ello se preestablece la distancia de seguridad
Mantenga limpio el tubo de escape y el motor En pendientes ha de procurarse una vertica-
lidad fiable Escarifique siempre en posición transversal
a la pendiente No debe escarificarse nunca en pendientes
extremas El escarificador sólo debe funcionar a ritmo
de paso El aparato no debe bascularse o transport-
arse nunca con el motor en marcha Comprobaciones por un técnico:
cuando el aparato se tope con un obstá­culo
en caso de parada inmediata del motor cuando las cuchillas estén ocultas cuando el eje de cuchillas estén oculto en caso de correa trapezoidal defec-
tuosa
28 Combi Care 38P Comfort

Mantenimiento y cuidados

MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones en el eje de cuchillas
- ¡usar guantes de protección!
Antes de realizar todos los trabajos de man­tenimiento y limpieza ha de extraerse el conector de la bujía. Espere hasta que se pare el eje.
La carcasa no debe abrirse. Sólo han de utilizarse piezas de repuesto ori-
ginales. Las herramientas de trabajo y los pernos des-
gastados o dañados sólo han de sustituirse por grupos; se han de evitar desequilibrios.
¡El aparato no debe rociarse con agua! El agua penetrada (sistema de encendido, car­burador...) puede provocar averías.
El aparato tiene que limpiarse (espátula, paño, etc.) después de cada uso.

Desmontaje de eje de cuchillas (figura N)

1. Saque el tornillo (1) del soporte.
2. Suba la mitad del soporte (2).
3. Eleve el eje de cuchillas desde la mitad infe­rior del soporte y extráigalo desde el lado de accionamiento (3).
El montaje se efectúa en orden inverso.

Desmontaje de cilindro de ventilador

El desmontaje del cilindro de ventilador y la susti­tución de los dientes del muelle de acero se efec­túan análogamente al eje de cuchillas.

Desmontaje del eje de cuchillas (figura O)

ADVICE
Antes del desmontaje de las cuchillas tiene que comprobarse la posición de montaje.
1. Saque el tornillo hexagonal (1).
2. El rodamiento de bolas (2) ha de extraerse del eje (8) con cuidado.
3. El anillo de presión (3), la arandela (4) y el manguito distanciador corto (5) han de extra­erse del eje.
4. Extraiga sucesivamente las cuchillas (6) y el manguito distanciador largo.
El montaje se efectúa en orden inverso.
Bujía Cambio de aceite
ADVICE
El aceite usado ha de purgarse con el motor caliente. El aceite caliente sale de forma rápida y en su totalidad.
1. Para recoger el aceite ha de colocarse un re­cipiente adecuado debajo del motor.
2. Desatornille la varilla de medición de aceite.
3. Inserte el mecanismo auxiliar de llenado.
4. Bascule el aparato hacia atrás en el larguero, hasta que el larguero se encuentre en el suelo. Purgue el aceite en su totalidad.
5. Instale el aparato y eche aceite (SAE 10W-30, cantidad de llenado: aprox. 0,25l).
6. Retire la tubuladura de llenado.
7. Atornille la varilla de medición de aceite.
ADVICE
El aceite de motor usado ha de elimi­narse respetando el medio ambiente.
Recomendamos introducir el aceite usado en un recipiente cerrado en el centro de reciclaje o en un punto de ser­vicio al cliente.
El aceite usado no debe
tirarse a la basura verterse en el alcantarillado o en el
sumidero verterse en el suelo
Se han de respetar las instrucciones de uso del fabricante del motor.

Almacenamiento del aparato

AVISO! ¡Atención! Riesgo de incendio / explo-
sión
El motor no debe guardarse delante de llamas abiertas o fuentes de calor.
Deje que se enfríe el motor. El escarificador ha de guardarse en un lugar
seco. Para el almacenamiento en un espacio redu-
cido, saque las tuercas de mariposa en el lar­guero superior y baje el mismo.

Conservación del motor

Filtro de aire
474398_b 29
E
Escarificador de gasolina

ELIMINACIÓN COMO DESECHO

No tire a la basura doméstica los aparatos,pilas o baterías usados!
El embalaje, el aparato y los acceso­rios están fabricados con materiales re­ciclables y deben eliminarse del modo adecuado.

SOLUCIÓN EN CASO DE AVERÍAS

Avería Solución
El motor no arranca Eche gasolina
Presione la brida del interruptor de motor en el larguero superior
Compruebe las bujías, y sustitúyalas eventualmente Limpie el filtro de aire
El cilindro no gira Acuda al taller de servicio técnico
La potencia del motor disminuye Elija una profundidad de trabajo menor
Cambie las cuchillas desgastadas Corte el césped (césped demasiado alto)
Rendimiento de escarificación inade­cuado
Marcha inestable El aparato vibra
Elija una profundidad de trabajo menor Cambie las cuchillas desgastadas
Cuchillas defectuosas Acuda al taller de servicio técnico
ADVICE
En caso de averías que no se encuentren especificadas en esta tabla o no pueda subsanar, acuda a nuestro servicio técnico competente.
30 Combi Care 38P Comfort

Garantía

GARANTÍA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de pre­scripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria. El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido el aparato.
Nuestra declaración de garantíaes válida única­mente en caso de:
uso correcto del aparato observancia de las instrucciones de uso utilización de piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco [xxx
xxx (x)] motores de combustión (para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del
fabricante de motor en cuestión)
El período de garantía comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el recibo. En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de garantía.
La garantía se extingue cuando:
se realizan intentos de reparación en el aparato se realizan modificaciones técnicas en el apa-
rato en caso de utilización no conforme a la finalidad
prevista
474398_b 31
P
Escarificador a gasolina

VERSÃO PORTUGUESA DO MANUAL DE INSTRUÇÕES ORIGINAL

Índice
Sobre este manual...........................................32
Descrição do produto.......................................32
Indicações de segurança................................. 32
Montagem.........................................................33
Comissionamento.............................................33
Manutenção e conservação.............................34
Eliminação........................................................35
Garantia............................................................36

SOBRE ESTE MANUAL

Ler atentamente a presente documentação antes da colocação em funcionamento. Esta é uma pré-condição para um trabalho seguro e um manuseamento sem problemas.
Respeitar as indicações de segurança e de advertência existentes na presente docu­mentação e no produto.
Esta documentação é parte integrante e per­manente do produto descrito, devendo, no acto de venda, ser entregue ao comprador.

Explicação dos símbolos

AVISO!
O cumprimento escrupuloso destas in­dicações de advertência pode evitar da­nos pessoais e/ou materiais.
ADVICE
Indicações especiais para facilitar a compreensão e o manuseamento.

DESCRIÇÃO DO PRODUTO

Símbolos no aparelho

Ler o manual de in­struções antes da co­locação em funciona­mento!
Manter outras pes­soas longe da zona de perigo!
Desligar a ficha da vela de ignição an­tes de quaisquer tra­balhos na unidade de corte!
Atenção Perigo! Man­ter as mãos e os pés longe da unidade de corte!
Usar óculos de pro­teção! Usar protetores de ouvidos!

Utilização adequada

Este aparelho foi concebido para a utilização do­méstica, permitindo remover o musgo e arejar o relvado (escarificar). Pode ser utilizado apenas em relvado seco e cortado. Qualquer outro tipo de utilização será considerado impróprio.
AVISO!
Não é permitida a utilização comercial do aparelho.

INDICAÇÕES DE SEGURANÇA

Utilizar o aparelho apenas em perfeitas con­dições técnicas
Não desativar dispositivos de segurança e de proteção
Usar óculos de proteção e protetores de ou­vidos
Usar calças compridas e calçado resistente Manter mãos e pés longe da unidade de corte Manter outras pessoas longe da zona de pe-
rigo Remover corpos estranhos da zona de tra-
balho Ao deixar o aparelho:
desligar o motor aguardar até que a unidade de corte
pare
extrair a ficha da vela de ignição Não deixar o aparelho sem vigilância Não é permitida a utilização do aparelho por
crianças ou pessoas que não estejam famili­arizadas com o manual de instruções
Cumprir os regulamentos locais sobre a idade mínima do operador
32 Combi Care 38P Comfort
Indicações de segurança
Dispositivos de segurança e de proteção Barra de controlo de segurança
O aparelho está equipado com uma barra de con­trolo de segurança que, quando solta, força a pa­ragem do aparelho.
Cobertura traseira
O aparelho está equipado com uma cobertura tra­seira.
Indicador ótico de segurança (figura I)
O indicador ótico de segurança indica se o rolo escarificador está bem fixo.
Se aprox. 5 mm do pino verde forem visíveis: o rolo escarificador está corretamente fixo (figura I
1). Se o pino verde deixar de ser visível, é visualizado
um bordo vermelho: o dispositivo de fixação do rolo escarificador soltou-se (figura I 2).
Controlar e aparafusar o dispositivo de fixação do rolo escarificador (figura N).

MONTAGEM

Montar o aparelho conforme apresentado na secção A-F, P da figura.
AVISO!
O aparelho só pode ser operado após conclusão da montagem.

COMISSIONAMENTO

AVISO!
Realizar sempre um controlo visual an­tes da colocação em funcionamento. O aparelho não pode ser utilizado, caso a unidade de corte e/ou as peças de fixa­ção estejam soltas, danificadas ou des­gatadas.
Cumprir os regulamentos relativos aos tem­pos de funcionamento específicos do país onde o aparelho foi adquirido
Cumprir sempre o manual de instruções for­necido pelo fabricante do motor

Segurança

ATENÇÃO!
Perigo de incêndio! A gasolina é alt­amente inflamável!
Guardar a gasolina apenas nos recipientes previstos para a mesma
Abastecer gasolina apenas ao ar livre Não fumar durante o abastecimento Não abrir o tampão do depósito com o motor
quente ou em funcionamento Substituir o depósito ou o tampão danificado Fechar sempre bem o tampão do depósito Em caso de gasolina extravasada:
não ligar o motor evitar quaisquer tentativas de ignição limpar o aparelho
ATENÇÃO!
Nunca deixar o motor em funcionamento em espaços fechados. Perigo de intoxi­cação!

Enchimento do depósito

Abastecer óleo e gasolina antes da primeira colo­cação em funcionamento.
Gaso­lina:
Óleo de motor:
Gasolina convencional sem chumbo
Ver o manual de instruções do fabricante do motor; Óleo: SAE 10W-30; Quantidade de enchi­mento: 0,25 l

Abastecer óleo (figura G)

1. Desenroscar a vareta de medição de óleo e inserir o bujão de enchimento.
2. Abastecer óleo.
3. Remover o bujão de enchimento e enroscar novamente a vareta de medição de óleo.

Abastecer gasolina (figura H)

ADVICE
O tampão encontra-se no depósito de gasolina e está marcado com o símbolo "bomba de gasolina".

Ajustar a profundidade de trabalho (figura I)

AVISO!
Ajustar a profundidade de trabalho ape­nas com o motor desligado e o rolo es­carificador imobilizado.
Ajustar a profundidade de trabalho do rolo esca­rificador no botão seletor.
1. Inclinar o escarificador para trás na barra.
2. Pressionar o comutador rotativo para baixo e rodar para o nível "2".
474398_b 33
P
Escarificador a gasolina
Posições no botão seletor:
1 - 5 = ajuste da profundidade de trabalho
ADVICE
Em caso de lâminas novas, colocar o bo­tão seletor, no máx., na posição 2!
A profundidade de trabalho correta é deter­minada:
pelas condições do relvado pelo desgaste das lâminas
Em caso de profundidade de trabalho incorreta:
o rolo permanece imobilizado o motor opera em regime reduzido
Neste caso, rodar o botão seletor novamente para a profundidade de trabalho mais baixa.
ADVICE
Cortar a relva sempre antes de escarifi­car.

Ligar o motor

Em caso de um novo arranque, longos períodos de imobilização e temperaturas inferiores a 10 °C:
1. pressionar 6 vezes o botão de arranque "a". (figura K).
2. pressionar 10 vezes o botão de arranque "b". (figura K).
3. premir o botão ON/OFF e, simultaneamente, puxar a barra de controlo do motor para o guiador e mantê-la nessa posição (figura L).
ADVICE
Segurar a barra de controlo do motor du­rante a operação.
4. Puxar rapidamente o cabo de arranque e deixar enrolar devagar (figura M).
5. Deixar o motor aquecer.
ADVICE
Com o motor à temperatura de ser­viço, os botões de arranque não po­dem ser acionados.
O regime do motor é definido de fábrica. Não é permitida uma regulação da velo­cidade do motor (rpm).

Desligar o motor

1. Soltar a barra de controlo do motor. (figura L).
ATENÇÃO! Perigo de lesões devido a cortes!
O rolo escarificador permanece em fun­cionamento! Após a desativação, não agarrar imediatamente por baixo do apa­relho.

Colocar/remover o cesto de recolha

1. Desligar o motor antes de colocar/remover o cesto de recolha.
2. Aguardar até que o rolo escarificador pare.

Instruções gerais sobre a operação

Antes de ligar o aparelho, a unidade de corte tem de poder movimentar-se livremente
Não colocar mãos e pés na proximidade de peças em rotação
Controlar o aparelho apenas no guiador. Deste modo, garante-se a distância de segu­rança
Manter o escape e o motor limpos Assegurar uma posição segura em declives Escarificar sempre transversalmente à incli-
nação Nunca escarificar em terrenos muito inclina-
dos Conduzir o escarificador apenas à veloci-
dade de passo Nunca inclinar ou transportar o aparelho com
o motor em funcionamento O aparelho deve ser verificado por um téc-
nico:
após o embate num obstáculo em caso de paragem súbita do motor em caso de lâmina dobrada em caso de rolo escarificador dobrado em caso de correia trapezoidal com de-
feito

MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO

PERIGO!
Perigo de lesões no rolo escarificador ­usar luvas de proteção!
Desligar a ficha da vela de ignição antes de quaisquer trabalhos de manutenção e de lim­peza! Aguardar até que o rolo pare.
O corpo do aparelho não pode ser aberto.
34 Combi Care 38P Comfort
Manutenção e conservação
Utilizar apenas peças sobresselentes origi­nais.
Substituir ferramentas de trabalho e pernos desgastados ou danificados apenas por con­juntos, a fim de evitar um desequilíbrio.
Não pulverizar o aparelho com água! A infil­tração de água (sistema de ignição, carbura­dor...) pode levar à ocorrência de avarias.
Limpar o aparelho após cada utilização (es­pátula, pano, etc.).

Desmontar o rolo escarificador (figura N)

1. Desaparafusar o parafuso (1) do apoio.
2. Levantar a metade do apoio (2).
3. Levantar o rolo escarificador da metade infe­rior do apoio e extrair pelo lado do aciona­mento (3).
A montagem é efetuada na sequência inversa.

Desmontar o rolo arejador

A desmontagem do rolo arejador e a substituição dos dentes de aço flexíveis são efetuadas de forma análoga à do rolo escarificador.

Desmontar as lâminas (figura O)

ADVICE
Antes da desmontagem das lâminas, ve­rificar a respetiva posição de montagem!
1. Desaparafusar o parafuso sextavado (1).
2. Extrair cuidadosamente o rolamento de esfe­ras (2) do rolo (8).
3. Extrair o anel de pressão (3), a anilha (4) e o casquilho distanciador curto (5) do rolo.
4. Extrair as lâminas (6) e os casquilhos distan­ciadores longos sequencialmente.
A montagem é efetuada na sequência inversa.

Conservação do motor

Filtro de ar Vela de ignição Mudança de óleo
ADVICE
Drenar o óleo usado com o motor quente. O óleo quente escorre rápida e completamente.
1. Para a recolha do óleo, colocar um recipiente adequado por baixo do motor.
2. Desenroscar a vareta de medição de óleo.
3. Encaixar o bujão de enchimento.
4. Inclinar o aparelho para trás na barra, até que esta se encontre no solo. Verter completa­mente o óleo.
5. Posicionar o aparelho e abastecer óleo (SAE 10W-30; Quantidade de enchimento: aprox. 0,25 l).
6. Remover o bujão de enchimento.
7. Enroscar a vareta de medição de óleo.
ADVICE
Eliminar o óleo de motor usado de forma amiga do ambiente!
Recomendamos que o óleo usado seja guardado num recipiente fechado e ent­regue num Ecocentro ou num centro de assistência a clientes.
Não deitar o óleo usado
no lixo doméstico na canalização ou esgotos na terra
Cumprir o manual de instruções fornecido pelo fa­bricante do motor.

Guardar o aparelho

AVISO! Atenção - Perigo de incêndio/ex-
plosão!
Não guardar o motor junto a chamas vi­vas ou fontes de calor.
Deixar o motor arrefecer. Guardar o escarificador em local seco. Para poupar espaço, desenroscar as porcas
de orelhas do guiador e rebaixe-o.

ELIMINAÇÃO

Não elimine aparelhos fora de uso, pil­has ebaterias juntamente com o lixo doméstico!
A embalagem, o aparelho e os acessó­rios são fabricados com materiais reci­cláveis e devem ser eliminados de forma correspondente.
474398_b 35
P
Escarificador a gasolina

AJUDA EM CASO DE AVARIAS

Avaria Resolução
O motor não arranca Atestar de gasolina
Pressionar a barra de controlo do motor para o guiador Verificar as velas de ignição e, se necessário, substituir Limpar o filtro de ar
O rolo não roda Levar a uma loja de assistência técnica
Reduzir a potência do motor Selecionar a profundidade de trabalho mais baixa
Substituir lâminas desgastadas Cortar a relva (altura da relva excessivamente alta)
Fraca potência de escarificação Selecionar a profundidade de trabalho mais baixa
Substituir lâminas desgastadas
Movimento irregular O aparelho vibra
ADVICE
Em caso de avarias não indicadas nesta tabela ou que o operador não consiga eliminar, entrar
Lâminas danificadas Levar a uma loja de assistência técnica
em contacto com o nosso serviço de assistência responsável.

GARANTIA

Eliminaremos eventuais falhas de material ou de fabrico no aparelho, durante o prazo legal para a apre­sentação de reclamações, procedendo à respetiva reparação ou substituição, conforme considerarmos mais adequado. O prazo máximo é determinado de acordo com a legislação em vigor no país em que o aparelho foi adquirido.
A nossa garantia é válida apenas nos seguintes ca­sos:
cumprimento do presente manual de in­struções
manuseamento correto utilização de peças sobresselentes originais
A garantia expira nos seguintes casos:
tentativas de reparação por iniciativa própria alterações técnicas por iniciativa própria utilização imprópria
Exclui-se da garantia:
danos na pintura causados pelo desgaste natural peças de desgaste indicadas na lista de peças sobresselentes entre parênteses [xxx xxx (x)] motores de combustão (neste caso aplicam-se as disposições da garantia do respetivo fabricante
do motor)
O período de vigência da garantia tem início na data de aquisição pelo primeiro consumidor final. A data no recibo de compra é determinante. Apresente esta declaração e o recibo de compra original ao seu distribuidor ou a um serviço de assistência técnica autorizado. O direito a reclamações pelo comprador contra o vendedor não é alterado por esta declaração.
36 Combi Care 38P Comfort

Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali

TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO ORIGINALI
Indice
Riguardo questo manuale................................37
Descrizione del prodotto.................................. 37
Indicazioni di sicurezza.................................... 37
Montaggio.........................................................38
Messa in funzione............................................ 38
Manutenzione e cura....................................... 39
Smaltimento......................................................40
Garanzia...........................................................41

RIGUARDO QUESTO MANUALE

Leggere la presente documentazione prima della messa in funzione. Ciò è indispensabile per garantire il funzionamento sicuro e l'uso corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle avvertenze contenute in questa documenta­zione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte inte­grante del prodotto descritto e in caso di ces­sione deve essere consegnata all'acquirente.

Spiegazione dei simboli

AVVISO!
Seguire attentamente queste avver­tenze per evitare danni a persone e / o materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chia­rezza e facilità d'uso.

DESCRIZIONE DEL PRODOTTO

Simboli sull'apparecchio

Prima della messa in servizio, leggere le is­truzioni per l'uso!
Tenere lontane le altre persone dalla zona di pericolo!
Prima dei lavori al dis­positivo di taglio, stac­care il cappuccio per la candela!
Attenzione, pericolo! Tenere lontani mani e piedi dal dispositivo di taglio!
Indossare occhiali di protezione! Indossare cuffie di protezione!

Impiego conforme agli usi previsti

Questo dispositivo è destinato ad aerare e ven­tilare prati (arieggiare) per il settore privato e può essere usato solo su prati asciutti e tosati. Qualunque utilizzo diverso da quello menzionato, va considerato non conforme.
AVVISO!
L'apparecchio non può essere usato nel settore industriale.

INDICAZIONI DI SICUREZZA

Utilizzare l'apparecchio solo se si trova in condizioni tecniche perfette
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di protezione
Indossare occhiali e cuffie di protezione Indossare pantaloni lunghi e scarpe chiuse Tenere lontani mani e piedi dal dispositivo di
taglio Tenere lontane le altre persone dalla zona di
pericolo Rimuovere i corpi estranei nell'area di lavoro Se si abbandona l'apparecchio:
Spegnere il motore Attendere che il dispositivo di taglio si ar-
resti
Estrarre il cappuccio della candela Non lasciare l'apparecchio incontrollato I bambini o le altre persone che non co-
noscono le istruzioni per l'uso, non devono usare l'apparecchio
Rispettare le disposizioni locali relative all'età minima delle persone che utilizzano l'apparecchio
474398_b 37
I
Arieggiatore a benzina
Dispositivi di sicurezza e di protezione Presa di sicurezza
L'apparecchio è dotato di una presa di sicurezza che, se attivata, ferma l'apparecchio.
Cofano posteriore
L'apparecchio è dotato di cofano posteriore.
Spia di sicurezza ottica (Immagine I)
La spia di sicurezza ottica indica il fissaggio dell’albero lame.
La barra verde è visibile per ca. 5 mm: l’albero lame è correttamente fissato (Immagine I 1).
La barra verde non è più visibile, si vede un bordo rosso: il fissaggio dell’albero lame si è allentato (Immagine I 2).
Il fissaggio dell’albero lame deve essere control­lato ad avvitato (Immagine N).

MONTAGGIO

Montare l'apparecchio come illustrato (immagine A-F, P).
AVVISO!
L'apparecchio può essere messo in fun­zione solo quando è stato completa­mente montato.

MESSA IN FUNZIONE

AVVISO!
Prima della messa in servizio, ese­guire sempre un controllo visivo. L'apparecchio non deve essere usato se il dispositivo di taglio/gli elementi di fissaggio sono allentati, danneggiati o usurati.
Rispettare le disposizioni specifiche del Pa­ese per i tempi di esercizio
Rispettare sempre le istruzioni del produttore del motore fornite unitamente all'apparecchio

Sicurezza

AVVERTENZA!
Pericolo di incendio! La benzina è alt­amente infiammabile!
Conservare la benzina solo nei contenitori per essa previsti
Fare rifornimento solo all'aperto Non fumare durante il rifornimento
Non aprire il tappo del serbatoio quando il motore è acceso o caldo
Sostituire il serbatoio o il tappo del serbatoio se danneggiati
Chiudere sempre bene il tappo del serbatoio Se è fuoriuscita della benzina:
Non avviare il motore Evitare tentativi di accensione Pulire l'apparecchio
AVVERTENZA!
Non far mai funzionare il motore in am­bienti chiusi. Pericolo di avvelenamento!

Riempire il serbatoio

Prima di mettere in funzione l'apparecchio per la prima volta, immettere olio e benzina.
Benzina: benzina normale senza piombo
Olio del motore:
vedi istruzioni per l'uso del produt-
tore del motore Olio: SAE 10W-30,
Quantità: 0,25 l

Inserire l'olio (Immagine G)

1. Svitare la barra di livello dell'olio e inserire il dispositivo per il riempimento.
2. Inserire l'olio.
3. Rimuovere i supporti per il riempimento e riav­vitare la barra di livello dell'olio.

Inserire la benzina (Immagine H)

ADVICE
Il coperchio del serbatoio si trova sul ser­batoio della benzina ed è indicato con il simbolo " Pompa" (distributore di carbu­rante).

Impostare la profondità di lavoro(Immagine I)

AVVISO!
La profondità di lavoro deve essere im­postata solo a motore spento e con al­bero portalame fermo.
Impostare la profondità dell'albero portalame sul disco di selezione.
1. Ribaltare l'arieggiatore all'indietro dall'impugnatura.
2. Premere verso il basso l'interruttore rotante e girarlo al livello "2".
38 Combi Care 38P Comfort
Messa in funzione
Posizioni del disco di selezione:
1 - 5 = impostazione della profondità di lavoro
ADVICE
Per le lame nuove, impostare il disco di selezione max. sulla posizione 2!
La corretta profondità di lavoro dipende da:
condizioni del prato usura delle lame
In caso di profondità di lavoro errata:
l'albero resta fermo il motore non si muove
In questo caso, portare il disco di selezione ad una profondità di lavoro inferiore.
ADVICE
Prima di arieggiare, rasare sempre il prato.

Avviare il motore

in caso di riavvio, tempi prolungati di inattività e temperature inferiori a 10°C:
1. Premere il pulsante del primer "a" per 6 volte. (Immagine K).
2. Premere il pulsante del primer "b" per 10 volte. (Immagine K).
3. Premere il pulsante di accensione e nel con­tempo tirare la presa dell'interruttore del mo­tore sulla traversa superiore e reggerla (Im- magine L).
ADVICE
Reggere la presa dell'interruttore del mo­tore durante il funzionamento.
4. Estrarre rapidamente la fune dello starter e poi farla riavvolgere lentamente (Immagine M).
5. Far scaldare il motore.
ADVICE
Quando il motore è caldo, i pulsanti primer non devono essere azionati.
Il motore ha una regolazione per gas fissi. Non è possibile regolare il numero dei giri.

Spegnere il motore

1. Lasciare la presa dell'interruttore del motore. (Immagine L).
AVVERTENZA! Pericolo di ferite da taglio!
L'albero delle lame continua a fun­zionare! Subito dopo lo spegni­mento, non toccare la parte inferiore dell'apparecchio.

Appendere e togliere la scatola di raccolta

1. Prima di appendere/togliere la scatola di rac­colta, spegnere il motore.
2. Attendere che l'albero delle lame si fermi.

Avvertenze generali per il funzionamento

Per avviare l'apparecchio, il dispositivo di ta­glio deve essere completamente libero
Non avvicinare mani e piedi ai componenti ro­tanti
Guidare l'apparecchio solo con la barra di guida. Questo permette di rispettare la dis­tanza di sicurezza
Tenere puliti scarico e motore Sui pendii fare attezione che l'apparecchio
sia stabile Arieggiare sempre in direzione trasversale
rispetto alla pendenza Non arieggiare mai su pendii molto ripidi Guidare l'arieggiatore solo a passo d'uomo Non ribaltare mai trasportare
l'apparecchio a motore acceso Far controllare da un esperto:
dopo aver urtato un ostacolo se il motore si ferma all'improvviso se la lama è piegata se l'albero delle lame è piegato se la cinghia trapezoidale è difettosa

MANUTENZIONE E CURA

PERICOLO!
Pericolo di lesioni sull'albero delle lame ­Indossare guanti di protezione!
Prima di qualunque lavoro di manutenzione e pulizia, estarre il cappuccio per la candela! Attendere che l'albero si fermi.
Il corpo non deve essere aperto. Usare solo pezzi di ricambio originali.
474398_b 39
I
Arieggiatore a benzina
Sostituire gli utensili di lavoro usurati o dan­neggiati e i bulloni solo per set, per evitare pezzi falsi.
Non spruzzare acqua sull'apparecchio! La penetrazione di acqua (impianto di accen­sione, carburatore...) può provocare danni.
Pulire l'apparecchio dopo ogni utilizzo (con spatola, panno ecc.).

Smontare l'albero lame (Immagine N)

1. Svitare la vite (1) del cuscinetto.
2. Sollevare il semicuscinetto (2).
3. Sollevare l'albero lame dal semicuscinetto in­feriore ed estrarlo dal lato di azionamento (3).
Il montaggio avviene in ordine inverso.

Smontare il cilindro del ventilatore

Lo smontaggio del cilindro del ventilatore e la so­stituzione delle giunzioni in molla di acciaio av­viene in modo analogo a quello dell'albero lame.

Smontare la lama (Immagine O)

ADVICE
Prima di smontare la lama, fare atten­zione alla posizione in cui essa è mon­tata!
1. Svitare la vite a testa esagonale (1).
2. Estrarre con attenzione il cuscinetto a sfera (2) dall'albero (8).
3. Estrarre dall'albero anello di spinta (3), disco (4) e la bussola distanziatrice corta (5).
4. Estrarre le une dopo le altre lame (6) e bus­sole distanziatrici lunghe.
Il montaggio avviene in ordine inverso.

Cura del motore

Filtro aria Candela di accensione Sostituzione olio
ADVICE
Scaricare l'olio vecchio a motore caldo. L'olio caldo scorre velocemente e com­pletamente.
1. Per raccogliere l'olio, collocare sotto il motore un recipiente adatto.
2. Svitare la barra di livello dell'olio.
3. Inserire il dispositivo per il riempimento.
4. Ribaltare l'apparecchio all'indietro dalla tra­versa fino a che quest'ultima non tocchi il suolo. Far defluire tutto l'olio.
5. Montare l'apparecchio e inserire l'olio (SAE 10W-30, Quantità: ca. 0,25 l).
6. Rimuovere i supporti per il riempimento.
7. Avvitare la barra di livello dell'olio.
ADVICE
Smaltire in modo ecologico l'olio usato! Consigliamo di portare l'olio usato posto
in un contenitore chiuso in un punto di raccolta per il riciclaggio o di con­segnarlo ad una sede del Servizio Cli­enti.
Non gettare
l'olio usati nei rifiuti ordinari nei canali o negli scarichi non versarlo nella terra
Rispettare le avvertenze contenute nelle istruzioni del produttore del motore.

Magazzinaggio dell'apparecchio

AVVISO! Attenzione - Pericolo di incendio/es-
plosione!
Non conservare il motore in presenza di fiamme vive o fonti di calore.
Far raffreddare il motore. Conservare l'arieggiatore in un luogo asci-
utto. Per occupare meno spazio, svitare i dadi ad
alette dalla traversa superiore e richiudere la traversa.

SMALTIMENTO

Non smaltire vecchie macchine, pile o batteriecon i rifi uti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono prodotti con materiali riciclabili e devono essere smaltiti di conseguenza.
40 Combi Care 38P Comfort

Supporto in caso di guasti

SUPPORTO IN CASO DI GUASTI
Guasto Soluzione
Il motore non si avvia Fare rifornimento di benzina
Premere l'interruttore del motore sulla traversa superiore Controllare le candele di accensione, se necessario so-
stituirle Pulire i filtri dell'aria
Il cilindro non gira Contattare l'officina del servizio clienti
La potenza del motore diminuisce Selezionare una profondità di lavoro inferiore
Sostituire le lame usurate Tosare il prato (altezza eccessiva del prato)
scarsa potenza di arieggiamento selezionare una profondità di lavoro inferiore
sostituire le lame usurate
Funzionamento rumoroso L'apparecchio vibra
ADVICE
In caso di guasti non elencati in questa tabella o che non è possibile risolvere da soli, rivolgersi
Lame difettose Contattare l'officina del servizio clienti
al nostro Servizio Clienti competente.

GARANZIA

Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi del paese, in cui viene acquistata la macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:
utilizzo corretto della macchina rispetto delle istruzioni per l'uso impiego di ricambi originali
La garanzia decade nei seguenti casi:
tentativi di riparazione sulla macchina modifiche tecniche alla macchina impiego non conforme alle prescrizioni
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla vernice riconducibili alla normale usura particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da [xxx xxx (x)] motori a combustione (Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore)
Il periodo di garanzia decorre dalla acquisto da parte del primo utente finale. Decisiva è la data sulla ricevuta. Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino dell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino.La presente garanzia lascia invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.
474398_b 41
SLO
Bencinski rahljalnik

PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL ZA UPORABO

Kazalo
Spremna beseda k priročniku.......................... 42
Opis izdelka......................................................42
Varnostna opozorila......................................... 42
Montaža............................................................43
Zagon............................................................... 43
Nega in vzdrževanje........................................ 44
Odstranjevanje................................................. 45
Garancija.......................................................... 46

SPREMNA BESEDA K PRIROČNIKU

Pred zagonom preberite to dokumentacijo. To je predpogoj za varno delo in nemoteno uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke, ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na na­pravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa izdelka in se jo mora predati kupcu.

Pojasnilo oznak

OBVESTILO!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili lahko prepreči poškodbe oseb in materi­alno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razume­vanje in rokovanje.

OPIS IZDELKA

Simboli na napravi

Pred prvo uporabo naprave preučite na­vodila za uporabo!
Ostale osebe naj se umaknejo iz nevar­nega območja!
Pred delom na rezi­lih snemite kabel s svečke!
Pozor, nevarnost! Z rokami in nogami se ne približujte rezilu!
Uporabljajte zaščitna očala! Uporabljajte zaščito sluha!

Uporaba v skladu z določili

Ta naprava je namenjena za rahljanje in prez­račevanje travnatih površin (rahljanje) na privat­nih površinah in je primerna samo za suhe in kratko prirezane travnate površine. Drugačna, iz­ven tega opisana uporaba naprave velja za ne­pravilno uporabo.
OBVESTILO!
Naprave ne smete uporabljati za indus­trijske namene.

VARNOSTNA OPOZORILA

Napravo uporabljajte samo v tehnično brez­kompromisnem stanju
Ne izklapljajte varnostnih in zaščitnih naprav Uporabljajte zaščitna očala in zaščito sluha Nosite dolge hlače in delovne čevlje Z rokami in nogami se ne približujte rezilu Ostale osebe naj se umaknejo iz nevarnega
območja Odstranite tujke z delovnega območja Preden zapustite napravo:
Izklopite motor Počakajte, da se rezila zaustavijo
Odstranite kabel s svečke Naprave ne puščajte brez nadzorstva Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili
za uporabo, ne smejo uporabljati naprave Upoštevajte lokalna določila za najmanjšo
starost upravljalca stroja
Varnostne in zaščitne naprave Varnostno preklopni lok
Naprava je opremljena z varnostnim preklopnim lokom; če ga izpustite, se naprava zaustavi.
Zadnji pokrov
Naprava je opremljena z zadnjim pokrovom.
Optični varnostni prikaz (slika I)
Optični varnostni prikaz prikazuje fiksiranje gredi z rezili.
42 Combi Care 38P Comfort

Montaža

Zeleni zatič je viden pribl. 5 mm: Gred z rezili je pravilno fiksirana (slika I 1).
Zelenega zatiča ni več videti, viden je rdeči rob: Fiksiranje gredi z rezili je ohlapno (slika I 2).
Fiksiranje gredi z rezili je potrebno preveriti in pri­viti (slika N).
MONTAŽA
Napravo sestavite po navodilih na slikah (slike A­F).
OBVESTILO!
Napravo smete uporabljati šele po us­pešno izvedeni montaži.

ZAGON

OBVESTILO!
Pred zagonom vedno izvedite pregled naprave. Naprave ne smete uporabljati, če so poškodovani rezilo in/ali pritrdilni deli.
Upoštevajte državne zakone za dovoljene obratovalne čase
Vedno upoštevajte priložena navodila za uporabo od proizvajalca motorja

Varnost

OPOZORILO!
Nevarnost požara! Bencin je zelo vnetl­jiv!
Bencin smete shranjevati samo v ustreznih predvidenih posodah
Gorivo dolivajte samo na prostem Med dolivanjem goriva ne kadite Ne odpirajte pokrovčka za gorivo, če je motor
vroč ali če deluje Zamenjajte poškodovani rezervoar za gorivo
ali pokrovček rezervoarja Pokrovček rezervoarja vedno trdno privijte Če pride do iztekanja bencina:
Ne vžigajte motorja Ne izvajajte poizkusov vžiga Očistite napravo
OPOZORILO!
Ne puščajte motorja delovati v zaprtem prostoru. Nevarnost zastrupitve!

Dolivanje goriva

Pred prvim zagonom dolijte olje in bencin.
Bencin: Bencin-normal, neosvinčen
Motorno olje:
glej navodila za uporabo od proiz­vajalca motorja za podatke o olju: SAE 10W-30, količina polnjenja: 0,25l

Dolivanje olja (slika G)

1. Odvijte merilno palico za olje in namestite do­livni nastavek.
2. Dolijte olje.
3. Odstranite dolivni nastavek in ponovno privi­jte merilno palico.

Dolivanje bencina (slika H)

ADVICE
Pokrovček rezervoarja za bencin je opremljen s simbolom „stolpca“ (ben­cinska črpalka).

Nastavitev delovne globine (slika I)

OBVESTILO!
Delovno globino nastavljajte samo pri iz­klopljenem motorju in mirujoči gredi z re­zili.
Z izbirno ploščo nastavite delovno globino gredi z rezili.
1. Rahljalnik nagnite na steber v smeri nazaj.
2. Zasučno stikalo potisnite navzdol in zasukajte na stopnjo „2“.
Položaji na izbirni plošči:
1 - 5 = nastavitev delovne globine
ADVICE
Pri novih rezilih nastavite izbirno ploščo maks. na položaj 2!
Pravo delovno globino nastavite glede na:
Stanje travnate površine Obrabo rezil
V primeru nastavitve neustrezne delovne globine:
se gred zaustavi motor ne potegne
V tem primeru izbirno ploščo nastavite na manjšo delovno globino.
ADVICE
Pred rahljanjem, travnate površine na­jprej pokosite.
474398_b 43
SLO
Bencinski rahljalnik

Vžig motorja

Pri novem zagonu, daljšem mirovanju in tempe­raturah pod 10°C:
1. 6-krat pritisnite gumb ročne črpalke goriva „a“. (slika K).
2. 10-krat pritisnite gumb ročne črpalke goriva „b“. (slika K).
3. Pritisnite na tipko in istočasno povlecite lok stikala motorja do zgornjega stebra in pridržite (slika L).
ADVICE
Med delovanjem pridržite lok stikala mo­torja.
4. Odločno povlecite zaganjalno vrvico in jo po­tem počasi spustite, da se ponovno navije (slika M).
5. Ogrejte motor na delovno temperaturo.
ADVICE
Pri obratovalno-ogretem motorju ne smete pritiskati gumba ročne črpalke goriva.
Motor ima fiksno nastavitev plina. Vrtlja­jev motorja ni možno regulirati.

Izklopite motor

1. Spustite lok stikala motorja. (slika L).
OPOZORILO! Nevarnost zaradi poškodbe ureza!
Gred z rezili še se nadalje vrti! Takoj po izklopu naprave ne segajte v območje re­zil.

Nameščanje in odstranjevanje lovilnega zaboja

1. Pred nameščanjem/odstranjevanjem lovil­nega zaboja zaustavite motor.
2. Počakajte, da se gred z rezili zaustavi.

Splošni napotki za uporabo

Za zagon naprave mora biti rezilo v celoti prosto in neovirano
Z rokami in nogami se ne približujte vrtečim delom stroja
Napravo upravljajte samo z vodilnim ste­brom. Na ta način je dosežena zadostna var­nostna razdalja
Vzdržujte čistočo izpušne cevi in motorja Na vzpetinah bodite pozorni na varno stojišče Vedno delajte prečno na vzpetino Nikoli ne rahljajte zemlje na strminah
Rahljalnik vodite le s hitrostjo koraka Naprave ne prevračajte in ne transportirajte
kadar deluje motor Strokovnjak naj preveri:
Po udarcu naprave na oviro Pri nenadni, takojšnji zaustavitvi motorja V primeru zvitih rezil V primeru zvite gredi za rezila Če je poškodovan klinasti jermen

NEGA IN VZDRŽEVANJE

NEVARNOST!
Nevarnost poškodbe z rezili - uporablja­jte zaščitne rokavice!
Pred vzdrževanjem ali čiščenjem vedno od­stranite kabel s svečke! Počakajte, da se gred z rezili zaustavi.
Ohišja ne smete odpirati. Uporabljajte samo originalne nadomestne
dele. Izrabljene ali poškodovana delovna orodja in
sornike zamenjajte na obeh straneh, da pre­prečite neuravnosteženje gredi.
Naprave ne brizgajte z vodo! Vdor vode (vžigalna naprava, uplinjač...) lahko povzroči motnje.
Napravo očistite po vsaki uporabi (lopatice, krpe itd.).

Odstranitev gredi z rezili (slika N)

1. Odvijte vijak (1) ležaja.
2. Polovico ležajne skodele (2) zasukajte navz­gor.
3. Gred z rezili dvignite iz spodnje ležajne sko­dele in izvlecite iz pogonske strani (3).
Vgradnjo izvedite v obratnem vrstnem redu.

Odstranitev prezračevalnega valja

Odstranite prezračevalni valj in zamenjajte je­klene vzmetne zobe; postopek enak kot za gred z rezili.

Odstranitev rezil (slika O)

ADVICE
Preden odstranite rezila, označite po­ložaj vgradnje rezil!
1. Odvijte vijak (1).
44 Combi Care 38P Comfort
Nega in vzdrževanje
2. Kroglični ležaj (2) previdno izvlecite z gredi (8).
3. Izvlecite tlačni obroč (3), podložko (4) in kratko distančno pušo (5) z gredi.
4. Zaporedoma izvlecite rezila (6) in dolge dis­tančne puše.
Vgradnjo izvedite v obratnem vrstnem redu.

Nega motorja

Zračni filter Svečka Menjava olja
ADVICE
Izpustite staro olje pri ogretem motorju. Ogreto olje izteče hitro in v celoti.
1. Za zajetje olja postavite ustrezno posodo pod motor.
2. Odvijte merilno palico za olje.
3. Vstavite dolivni nastavek.
4. Napravo zasukajte v smeri naprej, tako da bo steber na tleh. V celoti izpustite olje.
5. Postavite napravo in nalijte olje (SAE 10W-30, količina olja: pribl. 0,25l).
6. Odstranite dolivni nastavek.
7. Privijte merilno palico za olje.
ADVICE
Odpadno motorno olje odstranite v skladu z zakoni za varovanje okolja!
Priporočamo, da odpadno olje v zaprti posodi predate centru za recikliranje ali ustrezni servisni službi.
Odpadno olje ne
sodi v gospodinjske odpadke ne izlivajte v kanalizacijo ali vode in ne izlivajte na tla
Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo, od proizvajalca motorja.

Shranjevanje naprave

OBVESTILO! Pozor, nevarnost požara/eksplozije!
Motorja ne hranite v bližini odprtega pla­mena ali izvorov toplote.
Počakajte, da se motor ohladi. Rahljalnik shranite v suhem prostoru. Za varčevanje s prostorom, odvijte krilne ma-
tice na zgornjem stebru in ga zložite.

ODSTRANJEVANJE

Odslužene naprave, baterij ali akumu­latorjane odlagajte med gospodinjske odpadke!
Embalaža, naprava in oprema so izdelani iz materialov, primernih za recikliranje. Odstranjujte jih v skladu s predpisi.

POMOČ V PRIMERU MOTENJ

Motnja Rešitev
Motor ne vžge Dolijte bencin
Lok stikala motorja pritisnite do zgornjega stebra Preverite svečko, če je potrebno zamenjajte Očistite zračni filter
Valj se ne vrti Poiščite pomoč v pooblaščeni servisni delavnici
Izguba moči motorja Izberite manjšo delovno globino
Zamenjajte izrabljena rezila Pokosite travno površino (previsoka višina trave)
Slaba zmogljivost rahljanja Izberite manjšo delovno globino
Zamenjajte izrabljena rezila
474398_b 45
SLO
Bencinski rahljalnik
Motnja Rešitev
Nemirno delovanje Naprava vibrira
ADVICE
Pri motnjah, ki niso navedene v teh tabelah in jih ne uspete odpraviti sami, vas prosimo, da se
Poškodovana rezila Poiščite pomoč v pooblaščeni servisni delavnici
posvetujete z našo servisno službo.

GARANCIJA

Garancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko določenih zastaralnih rokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo. Zastaralni roki se določajo po zakonih države, v kateri je bila kupljena naprava.
Naša garancija velja samo v primeru:
Upoštevanja teh navodil za uporabo Pravilne uporabe Uporabe originalnih nadomestnih delov
Garancija ne velja za:
Poškodbe lakiranja, posledice običajne obrabe Obrabne dele, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni v okvirju [xxx xxx (x)] Motor z notranjim izgorevanjem (tu veljajo garancijska določila konkretnega proizvajalca motorja)
Garancijski čas se prične z datumom nakupa naprave, ki ga izvede končni uporabnik. Odločilen podatek je datum na računu. S to pojasnitvijo in originalnim računom se obrnite na vašega prodajalca ali na najb­ližje servisno mesto. S to pojasnitvijo ostanejo nedotakljive zakonske zahteve o napakah, ki se nanašajo na prodajalce v relaciji do kupca.
Garancije ne priznamo v primeru:
Če samovoljno popravljate napravo V primeru nedovoljenih tehničnih sprememb na
napravi Pri nepravilni uporabi
46 Combi Care 38P Comfort

Prijevod originalnih uputa za rad

PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA RAD
Sadržaj
Uz ovaj priručnik.............................................. 47
Opis proizvoda................................................. 47
Sigurnosne napomene..................................... 47
Montaža............................................................48
Puštanje u rad..................................................48
Održavanje i njega........................................... 49
Zbrinjavanje......................................................50
Jamstvo............................................................ 51

UZ OVAJ PRIRUČNIK

Pročitajte ove upute za uporabu prije puš­tanja u rad. To je preduvjet za siguran rad i rukovanje bez smetnji.
Obratite pozornost na sigurnosne napomene i napomene upozorenja u ovoj dokumentaciji i na uređaju.
Sačuvajte upute za rukovanje za kasniju uporabu i predajte ih sljedećem korisniku.

Objašnjenje znakova

POZOR!
Točnim slijeđenjem ovih napomena upo­zorenja mogu se izbjeći štete po ljude i/ ili materijalne štete.
ADVICE
Specijalne napomene za bolje razumije­vanje i rukovanje.

OPIS PROIZVODA

Simboli na uređaju

Prije stavljanja u po­gon pročitajte upute za uporabu!
Treće osobe ne smiju se zadržavati u po­dručju opasnosti!
Prije radova na rez­nom mehanizmu izvu­cite utikač svjećica za paljenje!
Pozor – opasnost! Ruke i noge držite po­dalje od reznog meha­nizma!
Nosite zaštitne naočale! Nosite zaš­titne slušalice!

Namjenska uporaba

Ovaj uređaj namijenjen je rahljenju i prozračivanju privatnih travnjaka (aeracija) i smije se upotreblja­vati samo na suhim, kratko pokošenim travnja­cima. Drugi način korištenja, koji izlazi iz ovih ok­vira, ne smatra se korištenjem u skladu s namje­nom.
POZOR!
Uređaj se ne smije koristiti u komerci­jalne svrhe.

SIGURNOSNE NAPOMENE

Uređaj se smije koristiti samo ako je njegovo tehničko stanje besprijekorno
Nemojte dezaktivirati sigurnosne i zaštitne naprave
Nosite zaštitne naočale i zaštitne slušalice Nosite duge hlače i čvrstu obuću Ruke i noge držite podalje od reznog meha-
nizma Treće osobe ne smiju se zadržavati u po-
dručju opasnosti Uklonite strana tijela unutar radnog područja Prilikom napuštanja uređaja obavite sljedeće:
Isključivanje motora Pričekajte da se rezni mehanizam do
kraja zaustavi
Izvucite utikač svjećica za paljenje Ne ostavljajte uređaj bez nadzora Djeca ili druge osobe koje nisu upoznate s
uputama za rad ne smiju koristiti ovaj uređaj Pridržavajte se lokalnih propisa o najnižoj
dobi za upravljanje uređajem
Sigurnosne i zaštitne naprave Sigurnosna ručica za aktiviranje
Uređaj ima sigurnosnu ručicu za aktiviranje koja zaustavlja uređaj u slučaju da ga rukovatelj na­pusti.
474398_b 47
HR
Benzinska drljača
Stražnji poklopac
Uređaj ima stražnji poklopac.
Optički sigurnosni pokazivač (slika I)
Optički sigurnosni pokazivač prikazuje stanje učvršćenja osovine s noževima.
Zeleni zatik vidljiv je oko 5 mm: osovina s nožev­ima je ispravno učvršćena (slika I 1).
Zeleni zatik više nije vidljiv, vidi se crveni rub: učvršćenje osovine s noževima se olabavilo (slika I 2).
Prekontrolirajte učvršćenje osovine s noževima i pritegnite vijke (slika N).

MONTAŽA

Montirajte uređaj prema slikovnim uputama (slike A-F, P).
POZOR!
Uređaj se smije staviti u pogon tek nakon što je do kraja montiran.

PUŠTANJE U RAD

POZOR!
Prije stavljanja u pogon uvijek obavite vizualnu kontrolu. Ako su rezni meha­nizam i/ili pričvrsni dijelovi olabavljeni, oštećeni ili istrošeni, ne smijete koristiti uređaj.
Pridržavajte se propisa o vremenu pogona koji vrijede za određenu zemlju
Uvijek se pridržavajte uputa za rukovanje mo­torom proizvođača motora koje ste dobili s ur­eđajem

Sigurnost

UPOZORENJE!
Opasnost od požara! Benzin je lako za­paljiv!
Čuvajte benzin isključivo u odgovarajućim spremnicima
Benzin točite samo na otvorenom Dok točite benzin nemojte pušiti Nemojte otvarati čep spremnika ako je motor
u pogonu ili ako je vruć Ako su spremnik ili čep spremnika oštećeni,
zamijenite ih Uvijek dobro zatvorite poklopac spremnika Ako je iscurio benzin:
nemojte uključivati motor nemojte pokušavati s paljenjem očistite uređaj
UPOZORENJE!
Motor nikada ne puštajte da radi u zat­vorenim prostorijama. Opasnost od tro­vanja!

Točenje goriva

Prije prvog stavljanja u pogon natočite ulje i ben­zin.
Benzin: normalni bezolovni benzin
Motorno ulje:
vidi upute za rukovanje proiz-
vođača motora koje se odnose na
ulje: SAE 10W-30, količina pun-
jenja: 0,25 l

Natakanje ulja (slika G)

1. Odvrnite šipku za mjerenje razine ulja i utaknite nastavak za natakanje.
2. Natočite ulje.
3. Uklonite nastavak za natakanje i ponovno uvrnite šipku za mjerenje razine ulja.

Natakanje benzina (slika H)

ADVICE
Poklopac spremnika nalazi se na sprem­niku benzina i na njemu je simbol "auto­mata za punjenje benzinom" (benzinske stanice).

Namještanje radne dubine (slika I)

POZOR!
Radna dubina namješta se samo dok je motor isključen, a osovina s noževima u mirovanju.
Namjestite radnu dubinu osovine s noževima po­moću gumba za odabir.
1. Nagnite drljaču prema otraga držeći je za prečku.
2. Utisnite okretnu sklopku prema dolje i okre­nite na stupanj "2".
Položaji gumba za odabir:
1 - 5 = namještanje radne dubine
ADVICE
Ako su noževi novi, gumb za odabir nam­jestite najviše u položaj 2!
48 Combi Care 38P Comfort
Puštanje u rad
Pravilna radna dubina ovisi o:
stanju travnjaka istrošenosti noževa
Kod pogrešno namještene radne dubine:
osovina se ne okreće motor ne vuče dobro
U tom slučaju vratite gumb za odabir na manju radnu dubinu.
ADVICE
Travnjak uvijek pokosite prije obrade drl­jačom.

Pokretanje motora

kod ponovnog pokretanja, duljeg stajanja i tempe­ratura ispod 10°C:
1. 6x pritisnite gumb crpke za dodatno ubrizga­vanje goriva "a". (slika K).
2. 10x pritisnite gumb crpke za dodatno ubrizga­vanje goriva "b". (slika K).
3. Utisnite gumb sklopke i istodobno vucite ručicu za aktiviranje motora prema gornjoj prečki i čvrsto je držite (slika L).
ADVICE
Tijekom rada čvrsto držite ručicu za akti­viranje motora.
4. Naglim potezom izvucite uže pokretača i za­tim ga pustite da se ponovno lagano namota (slika M).
5. Neka se motor zagrije.
ADVICE
Ako je motor pogonski topao, ne treba aktivirati gumbe crpke za dodatno ubrizgavanje goriva.
Motor ima fiksno namještenu vrijednost gasa. Nije moguće regulirati broj okre­taja.

Isključivanje motora

1. Pustite ručicu za aktiviranje motora. (slika L).
UPOZORENJE! Opasnost od porezotina!
Osovina s noževima nastavlja se okre­tati još neko vrijeme! Nakon isključenja nemojte odmah zahvaćati rukama ispod uređaja.

Umetanje/vađenje košare

1. Isključite motor prije umetanja/vađenja košare.
2. Pričekajte da se osovina s noževima do kraja zaustavi.

Opće upute za rad

Za pokretanje uređaja rezni mehanizam mora imati potpuno slobodan hod
Pazite da vam ruke i noge ne dođu u blizinu rotirajućih dijelova
Uređajem upravljajte samo tako da ga držite za upravljačku prečku. To osigurava sigur­nosni razmak
Ispuh i motor moraju biti čisti Na padinama vodite računa o stabilnosti Uređaj upotrebljavajte uvijek koso prema pa-
dini Ne upotrebljavajte uređaj na strmim padin-
ama Drljaču vodite samo tempom koraka Nikada ne naginjite uređaj i ne transportirajte
ga dok je motor upaljen U sljedećim slučajevima uređaj mora pregle-
dati stručnjak:
ako ste njime naišli na prepreku ako se motor odmah zaustavio ako je nož iskrivljen ako je osovina s noževima iskrivljena ako je klinasti remen neispravan

ODRŽAVANJE I NJEGA

OPASNOST!
Opasnost od ozljeđivanja na osovini s noževima – nosite zaštitne rukavice!
Prije svih radova održavanja i čišćenja izvu­cite utikač svjećica za paljenje! Pričekajte da se osovina do kraja zaustavi.
Kućište se ne smije otvarati. Upotrebljavajte samo originalne zamjenske
dijelove. Istrošene ili oštećene radne alate i zavor-
nje zamjenjujte samo u kompletu kako bi se izbjegla neuravnoteženost.
Uređaj se ne smije prskati vodom! Ako u uređaj (u napravu za paljenje, rasplinjač...) prodre voda, to može prouzročiti smetnje.
Očistite uređaj nakon svake uporabe (struga­licom, krpom, itd.).
474398_b 49
HR
Benzinska drljača

Vađenje osovine s noževima (slika N)

1. Odvrnite vijak (1) iz ležaja.
2. Preklopite polovicu ležaja (2) prema gore.
3. Podignite osovinu s noževima iz donje polo­vice ležaja i izvucite iz pogonske strane (3).
Ugradnja se obavlja obrnutim redoslijedom.

Vađenje valjka za prozračivanje

Izvadite valjak za prozračivanje i zamijenite igle novima analogno postupku za osovinu s nožev­ima.

Vađenje noževa (slika O)

ADVICE
Prije vađenja noževa pripazite na njihov položaj ugradnje!
1. Odvrnite vijak sa šestobridnom glavom (1).
2. Pažljivo izvucite kuglični ležaj (2) s osovine (8).
3. Izvucite tlačni prsten (3), pločicu (4) i kratki od­stojni tuljac (5) s osovine.
4. Jedno za drugim izvucite noževe (6) i du­gačke odstojne tuljce.
Ugradnja se obavlja obrnutim redoslijedom.

Njega motora

Filtar za zrak Svjećica za paljenje Izmjena ulja
ADVICE
Staro ulje ispustite dok je motor topao. Toplo ulje istječe brzo i do kraja.
4. Nagnite uređaj prema otraga, držeći ga za prečku, sve dok prečka ne legne na tlo. Pus­tite da sve ulje isteče.
5. Uspravite uređaj i natočite ulje (SAE 10W-30, količina punjenja: oko 0,25 l).
6. Uklonite nastavak za natakanje.
7. Uvrnite šipku za mjerenje razine ulja.
ADVICE
Upotrijebljeno motorno ulje zbrinite na ekološki način!
Preporučamo da staro ulje u zatvorenom spremniku predate u centar za recikli­ranje ili u jedan od servisa.
Staro ulje nemojte
baciti u smeće ispustiti u kanalizaciju ili u odljev proliti po zemlji
Pridržavajte se napomena iz uputa za rukovanje proizvođača motora.

Skladištenje uređaja

POZOR! Pozor – opasnost od požara/eksplo-
zije!
Nemojte ostaviti motor ispred otvorenog plamena ili izvora topline.
Neka se motor ohladi. Skladištite drljaču u suhom prostoru. Za čuvanje na što manjem prostoru odvrnite
krilne matice s gornje prečke i preklopite je.
1. Ispod motora stavite odgovarajuću posudu u koju ćete uhvatiti ulje.
2. Odvrnite šipku za mjerenje razine ulja.
3. Utaknite nastavak za natakanje.

ZBRINJAVANJE

Stare uređaje, baterije ili akumulatore neodlažite u kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema iz­rađeni su od materijala koji se mogu re­ciklirati i moraju se propisno zbrinuti.

POMOĆ PRI SMETNJAMA

Smetnja Rješenje
Motor se ne pokreće Natočite benzin
Pritisnite ručicu za aktiviranje motora prema gornjoj prečki
Provjerite svjećice za paljenje, eventualno ih zamijenite Očistite filtar za zrak
Valjak se ne okreće Obratite se servisnoj radionici
50 Combi Care 38P Comfort

Jamstvo

Smetnja Rješenje
Motor gubi na snazi Odaberite manju radnu dubinu
Zamijenite istrošene noževe Pokosite travnjak (trava je previsoka)
Slab učinak drljače Odaberite manju radnu dubinu
Zamijenite istrošene noževe
Nemiran rad Uređaj vibrira
ADVICE
U slučaju pojave smetnji koje nisu navedene u ovoj tablici ili smetnji koje ne možete sami ukloniti
Oštećeni noževi Obratite se servisnoj radionici
obratite se našem ovlaštenom servisu.
JAMSTVO
Eventualne pogreške u materijalu ili izradi uređaja uklonit ćemo unutar zakonskog roka zastare za pod­nošenje zahtjeva za uklanjanjem nedostataka po našem izboru u vidu popravka ili u vidu isporuke zam­jenskog uređaja. Rok zastare ovisi o zakonima zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Naše jamstvo vrijedi samo:
ako se pridržavate ovih uputa za rukovanje ako stručno rukujete uređajem ako upotrebljavate originalne zamjenske dijel-
ove
Jamstvo prestaje vrijediti:
ako sami na svoju ruku pokušate popraviti ur­eđaj
ako sami na svoju ruku napravite tehničke izmjene
ako uređaj ne koristite u skladu s namjenom
Jamstvo ne pokriva:
oštećenja laka prouzročena normalnom istrošenošću habajuće dijelove koji su na popisu zamjenskih dijelova označeni okvirom [xxx xxx (x)] motore s unutarnjim izgaranjem (za njih vrijede jamstvene odredbe proizvođača konkretnih motora)
Jamstveni rok počinje teći u trenutku kada prvi krajnji korisnik kupi uređaj. Mjerodavan je datum na dokumentu kojim se dokazuje kupnja. Ponesite ovo objašnjenje i originalan dokaz o kupnji i s time se obratite vašem trgovcu ili najbližem ovlaštenom servisu. Ovo objašnjenje ne utječe na zakonsko pravo kupca da prodavaču podnese zahtjev za uklanjanjem nedostataka.
474398_b 51
SRB
Бензински скидач маховине

ПРЕВОД ОРИГИНАЛНОГ УПУТСТВА ЗА УПОТРЕБУ

Садржај
О овом приручнику.........................................52
Опис производа.............................................. 52
Сигурносне напомене.................................... 52
Монтажа...........................................................53
Пуштање у рад............................................... 53
Одржавање и нега..........................................54
Одстрањнивање..............................................55
Гаранција.........................................................56

О ОВОМ ПРИРУЧНИКУ

Пре стављања у погон прочитајте ову документацију. То је предуслов за безбедан рад и несметано руковање.
Придржавајте безбедност и Упозорења у документацији и на уређају.
Ова документација сталан је саставни део описаног производа и приликом продје требало би да се преда купцу.

Објашњење цртежа

PAŽNJA!
Тачним праћењем ових упозорења могу да се спрече личне и / или материјалне штете.
ADVICE
Специјалне напомене за боље разумевање и руковање.

ОПИС ПРОИЗВОДА

Симболи на уређају

Прочитати пре пуштања у погон!
Трећа лица држати ван зоне опасности!
Пажња, опасност! Шаке и стопала држати даље од алата за сечење!
Носити заштитне наочаре! Носити заштитник од буке!

Наменска употреба

Овај уређај намењен је за растресање и проветравање (вертикутирање) у приватном подручју и сме се користити само на осушеној, кратко покошеној трави. Свака друга примена ван тога сматраће се ненаменском.
PAŽNJA!
Уређај се не сме користити у комерцијалне сврхе.

СИГУРНОСНЕ НАПОМЕНЕ

Уређај користити само у технички беспрекорном стању
Сигурносне и заштитне направе не искључивати
Носити заштитне наочаре и заштитник од буке
Носити дугачке панталоне и чврсте ципеле Шаке и стопала држати даље од алата за
сечење Трећа лица држати ван зоне опасности Уклонити страна тела из радног подручја Приликом напуштања уређаја:
Искључити мотор Сачекати да се алат за сечење
заустави
Извући утикач свећице за паљење Уређај не остављати без надзора Деца или друге особе које не познају
упутство за употребу не смеју користити уређај
Поштовати локалне одредбе о доњој старосној граници за особље које опслужује уређај
Пре радова на алату за сечење извући утикач свећице за паљење!
Сигурносне и заштитне направе Сигурносна преклопна полуга
Уређај је опремљен сигурносном преклопном полугом при чијем отпуштању се уређај зауставља.
52 Combi Care 38P Comfort
Сигурносне напомене
Задња преклопница
Уређај је опремљен задњом преклопницом.
Визуелни сигурносни индикатор (слика I)
Визуелни сигурносни индикатор приказује фиксацију вратила ножа.
Зелена иглица је видљива у дужини од око 5 mm: вратило ножа је исправно фиксирано (слика I 1).
Зелена иглица није више видљива, види се црвена ивица: фиксација ножа се олабавила (слика I 2).
Фиксација вратила ножа се мора проверити и завити (слика N)

МОНТАЖА

Уређај монтирати према илустрованом делу (слике A-F, P).
PAŽNJA!
Уређај се сме користити тек након потпуне монтаже.

ПУШТАЊЕ У РАД

PAŽNJA!
Пре пуштања у погон увек прво обавите визуелну контролу. Код лабавог, оштећеног или похабаног алата за сечење и/или делова за причвршћивање уређај се не сме користити.
Поштовати прописе о дозвољеним временима коришћења специфичне за земљу у којој се ради
Увек поштовати приложено упутство за употребу произвођача мотора

Сигурност

UPOZORENJE!
Опасност од пожара! Бензин је високо запаљив!
Бензин чувати само у за то предвиђеним судовима
Бензин наливати само на отвореном простору
Приликом наливања бензина не пушити Поклопац резервоара не отварати док
мотор ради или је врео
Оштећени резервоар или поклопац резервоара заменити
Поклопац резервоара увек чврсто затворити
Ако је истекао бензин:
Не стартовати мотор Избегавати покушаје паљења Очистити уређај
UPOZORENJE!
Не допустити никад да мотор ради у затвореним просторијама. Опасност од тровања!

Наливање бензина

Пре првог пуштања у погон налити уље и бензин.
Бензин: Бензин регулар безоловни
Моторно уље:
видети упутство за употребу произвођача мотора, уље: SAE 10W-30, количина пуњења: 0,25l

Наливање уља (слика G)

1. Одвити мерни штап за уље и углавити помоћни елемент за пуњење.
2. Налити уље.
3. Уклонити наставак за пуњење и поново завити мерни штап за уље.

Наливање бензина (слика H)

ADVICE
Поклопац резервоара се налази на резервоару и снабдевен је симболом "црпке" (бензинске пумпе).

Подешавање радне дубине (слика I)

PAŽNJA!
Радну дубину подешавати само при угашеном мотором и при мировању вратила ножа.
Радну дубину вратила ножа подесити на диску за одабир.
1. Скидач маховине преврнути на држачу.
2. Окретни прекидач притиснути на доле и окренути на позицију „2“.
Позиције на диску за одабир:
1 - 5 = подешавање радне дубине
474398_b 53
SRB
Бензински скидач маховине
ADVICE
Код нових ножева диск за одабир поставити максимално на позицију 2!
Исправна радна дубина зависи од:
стања траве похабаности ножева
Код неисправне радне дубине:
вратило се зауставља мотор слабо вуче
У том случају диск за одабир заокренути уназад на мању радну дубину.
ADVICE
Пре скидања маховине увек претходно покосити траву.

Стартовати мотор

код новог старта, дужих периода мировања и температура испод 10°C:
1. 6x притиснути дугме за сауг „a“. (слика K).
2. 10x притиснути дугме за сауг „b“. (слика K).
3. Притиснути дугме прекидача и истовремено прекидачку ручицу мотора повући до горњег држача и тако је држати (слика L).
ADVICE
Прекидачку ручицу мотора држати за време рада.
4. Сајлу за стартовање брзо извући, а затим полако пустити да се сама увуче на котур (слика M).
5. Допустити да се мотор загреје.
ADVICE
Код мотора са постигнутом погонском температуром дугмад за сауг се не мора користити.
Мотор је подешен на константни ниво гаса. Регулација броја обртаја зато није могућа.

Искључити мотор

1. Отпустити прекидачку ручицу мотора. (слика L).
UPOZORENJE! Опасност од посекотина!
Вратило ножа се после искључивања још врти! Након искључивање не додиривати одмах уређај.

Вешање и скидање захватне кутије

1. Пре вешања и скидања захватне кутије искључити мотор.
2. Сачекати да се вратило ножа заустави.

Опште напомене о употреби

За стартовање уређаја алат за сечење мора да има потпуно слободан ход
Не приближавати шаке и стопала ротирајућим деловима
Уређајем управљати само на управљачком држачу. На тај начин обезбеђено је сигурносно одстојање
Ауспух и мотор држати чистим На падинама пазити на сигурно
стајалиште Маховину скидати увек попречно у односу
на падину Никад не скидати маховину на стрмим
обронцима Скидач маховине померати само брзином
корака Никад не превртати нити транспортовати
уређај са укљученим мотором Дати на проверу стручњаку:
након ударања у препреку код изненадног гашења мотора код савијеног ножа код савијеног вратила ножа код дефектног клинастог ремена

ОДРЖАВАЊЕ И НЕГА

OPASNOST!
Опасност од повреде на вратилу ножа
- носити заштитне рукавице!
Пре свих радова на одржавању и чишћењу извући утикач свећице за паљење! Сачекати да се вратило заустави.
Кућиште се не сме отварати. Користити само оригиналне резервне
делове. Похабане или оштећене радне алате и
клинове мењати само у комплету, како би се избегла нецентрираност.
Уређај не прскати водом! Вода која продре у унутрашњост (склоп за паљење, карбуратор...) може довести до сметњи.
54 Combi Care 38P Comfort
Одржавање и нега
Уређај након сваког коришћења очистити (лопатицом, крпом итд.).

Демонтажа вратила ножа (слика N)

1. Одвити вијак (1) лежаја.
2. Половину лежаја (2) преклопити на горе.
3. Подићи вратило ножа из доње половине вратила и извући га из погонске стране (3).
Монтажа се врши обрнутим редоследом.

Демонтажа ваљка вентилатора

Демонтажа ваљка вентилатира и замена зубаца челичне опруге обавља се аналогно вратилу ножа.

Демонтажа ножева (слика O)

ADVICE
Пре демонтаже ножева обратити пажњу на њихов монтажни положај!
1. Одвити шестоугани вијак (1).
2. Куглични лежај (2) пажљиво скинути са вратила (8).
3. Потисни прстен (3), шајбну (4) и кратку дистанциону опну (5) скинути са вратила.
4. Ножеве (6) и дуге дистанционе опне скинути једне за другима.
Монтажа се врши обрнутим редоследом.

Нега мотора

Филтер за ваздух Свећица за паљење Замена уља
ADVICE
Старо уље испустити при топлом мотору. Топло уље истиче брзо и потпуно.
1. За прихват уља поставити одговарајући суд испод мотора.
2. Одвити мерни штап за уље.
3. Углавити помоћни елемент за пуњење.
4. Уређај преврнути на држачу до позиције у којој држач лежи на земљи. Пустити уље да у потпуности истече.
5. Усправити уређај и налити уље (SAE 10W-30, количина пуњења: око 0,25l).
6. Уклонити наставак за пуњење.
7. Завити мерни штап за уље.
ADVICE
Искоришћено моторно уље уклонити на начин нешкодљив по околину!
Препоручујемо Вам да старо уље у затвореном суду предате центру за рециклажу или сервисном пункту.
Старо уље не
бацати у отпад изливати у канализацију или
одводе проливати на земљу
Поштовати напомене у упутству за употребу произвођача мотора.

Складиштење уређаја

PAŽNJA! Пажња - опасност од пожара /
експлозије!
Мотор не складиштити испред отвореног пламена или извора топлоте.
Допустити да се мотор охлади. Скидач маховине складиштити у сувој
просторији. Ради складиштења на минималном
простору одвити матице крила на горњем држачу и преклопити га.

ОДСТРАЊНИВАЊЕ

Истрошене, исцуреле или покваренебатерије стартера не одстрањујте крозкућно смеће!
Амбалажа, уређај и прибор произведени су од материјала који може да се рециклира па треба да се одстране на одговарајући начин.
474398_b 55
SRB
Бензински скидач маховине

ПОМОЋ КОД СМЕТЊИ

Сметња Решење
Мотор се не пали Налити бензин
Притиснути прекидачку ручицу мотора до горњег држача
Проверити свећице за паљење и евентуално их заменити
Очистити филтер за ваздух
Ваљак се не окреће Обратити се сервисној радионици
Снага мотора попушта Изабрати мању радну дубину
Заменити похабане ножеве Покосити траву (висина траве превелика)
слаб учинак ветрикутирања изабрати мању радну дубину
заменити похабане ножеве
Неравномеран рад Уређај вибрира
ADVICE
Код сметњи које нису наведене у овој табели или које не можете сами да отклоните, молимо Вас обратите се нашој надлежној сервисној служби.
Оштећени ножеви Обратити се сервисној радионици

ГАРАНЦИЈА

Грешке на уређају у материјалу или настале у производњи отклањамо у току законског рока застаревања права на отклањање недостатака по нашем избору путем поправке или нове испоруке. Рок застаревања одређује се у складу са законима земље у којој је уређај купљен.
Наше обећање гаранције важи само при:
поштовању овог упутства за употребу наменском опхођењу коришћењу оригиналних резервних делова
Из гаранције је изузето следеће:
Оштећења на лаку настала нормалним хабањем Потрошни делови који су на карти резервних делова означени оквиром [xxx xxx (x)] Мотори са сагоревањем (овде важе одредбе гаранције одговарајућег произвођача мотора)
Гаранцијски рок почиње куповином од стране првог крајњег купца. Меродаван је датум на доказу о куповини. Обратите сe са овом изјавом и оригиналним доказом о куповини својој трговини или најближем овлашћеном сервисном пункту. Законска права на отклањање недостатака која купац има у односу на продавца овом изјавом остају неизмењена.
56 Combi Care 38P Comfort
Гаранција губи важност при:
неовлашћеним самосталним покушајима поправке
неовлашћеним самосталним техничким изменама
ненаменском коришћењу

Tłumaczenie z oryginału instrukcji obsługi

TŁUMACZENIE Z ORYGINAŁU INSTRUKCJI OBSŁUGI
Spis treści
O tym podręczniku........................................... 57
Opis produktu...................................................57
Wskazówki bezpieczeństwa.............................57
Montaż..............................................................58
Uruchomienie................................................... 58
Przeglądy i konserwacja.................................. 59
Utylizacja.......................................................... 60
Gwarancja........................................................ 61

O TYM PODRĘCZNIKU

Przed przystąpieniem do uruchomienia na­leży przeczytać niniejszą dokumentację. Jest to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumen­tacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną część opisywanego produktu i powinna być przekazana nabywcy razem z urządzeniem.

Wyjaśnienie znaków

NOTYFIKACJA!
Stosować się dokładnie do znaków ost­rzegawczych, aby uniknąć szkód osobo­wych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego zrozumienia i obsługi.

OPIS PRODUKTU

Symbole na urządzeniu

Przed uruchomieniem przeczytać instrukcję obsługi!
Usunąć osoby trzecie ze strefy zagrożenia!
Przed rozpoczęciem pracy przy mecha­nizmie tnącym zdjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej!
Uwaga, niebezpiec­zeństwo! Ręce i nogi trzymać z dala od me­chanizmu tnącego!
Nosić okulary ochronne! Nosić ochronę słuchu!

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do pio­nowego nacinania i napowietrzania darni traw­nika (wertykulacja) do prywatnego użytku i może być zastosowane tylko na suchym, krótko ściętym trawniku. Inne zastosowanie, wykraczające poza określony zakres zastosowania traktuje się jako niezgodne z przeznaczeniem.
NOTYFIKACJA!
Urządzenia nie wolno stosować do celów komercyjnych.

WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA

Urządzenia używać tylko w nienagannym stanie technicznym
Nie usuwać instalacji bezpieczeństwa i ur­ządzeń ochronnych
Nosić okulary ochronne i ochronę słuchu Nosić długie spodnie i solidne obuwie Ręce i nogi trzymać z dala od mechanizmu
tnącego Osoby trzecie nie mogą znajdować się w stre-
fie zagrożenia Usuwać ciała obce z obszaru roboczego W przypadku pozostawienia urządzenia:
Wyłączyć silnik Odczekać, aż mechanizm tnący zat-
rzyma się Zdjąć końcówkę przewodu świecy zapło-
nowej Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru Dzieciom lub innym osobom, które nie zapoz-
nały się z instrukcją obsługi, nie wolno uży­wać urządzenia
474398_b 57
PL
Wertykulator spalinowy
Przestrzegać miejscowych przepisów do­tyczących wieku minimalnego osoby obsłu­gującej

Urządzenia bezpieczeństwa i urządzenia ochronne

Rączka włącznika bezpieczeństwa
Urządzenie zostało wyposażone w rączką włącz­nika bezpieczeństwa, której puszczenie oznacza wyłączenie urządzenia.
Klapa tylna
Urządzenie wyposażone jest w klapę tylną.
Optyczny wskaźnik bezpieczeństwa (rys. I)
Optyczny wskaźnik bezpieczeństwa wskazuje za­mocowanie wałka nożowego.
Zielony trzpień jest widoczny na szerokości 5mm: wałek nożowy jest zamocowany poprawnie (rys. I 1).
Zielony trzpień nie jest widoczny, pojawia się czer­wone obrzeże: mocowanie wałka nożowego ule­gło poluzowaniu (rys. I 2).
Mocowanie wałka nożowego należy kontrolować i ew. go dokręcać (rys. N).

MONTAŻ

Urządzenie zmontować zgodnie z rysunkiem (rys. A-F, P).
NOTYFIKACJA!
Urządzenie można uruchomić dopiero po całkowitym złożeniu.

URUCHOMIENIE

NOTYFIKACJA!
Przed uruchomieniem zawsze sprawdź wzrokowo urządzenie. W przypadku luź­nego, uszkodzonego lub zużytego przyr­ządu tnącego i/lub elementów mocują­cych urządzenia nie wolno używać.
Przestrzegać przepisów krajowych odnośnie okresów eksploatacyjnych
Zawsze przestrzegać załączonej instrukcji obsługi producenta silnika

Bezpieczeństwo

OSTRZEŹENIE!
Niebezpieczeństwo pożaru! Benzyna jest substancją wysoce łatwopalną!
Benzynę przechowywać tylko w przeznacz­onych do tego celu pojemnikach
Tankowanie tylko na wolnym powietrzu Podczas tankowania palenie wzbronione Nie otwierać korka wlewu paliwa przy pracu-
jącym lub gorącym silniku Wymienić uszkodzony zbiornik lub korek
wlewu paliwa Zamykać zawsze pokrywę zbiornika Gdy dojdzie do rozlania benzyny:
Nie uruchomiać silnika Unikać prób zapłonu Wyczyścić urządzenie
OSTRZEŹENIE!
Nie dopuszczać do pracy silnika w pomieszczeniach zamkniętych. Niebez­pieczeństwo zatrucia!

Tankowanie

Przed pierwszym uruchomieniem wlać olej i ben­zynę.
Ben-
benzyna bezołowiowa
zyna:
Olej silni­kowy:
patrz instrukcja obsługi producenta
silników, olej: SAE 10W-30, obję-
tość napełnienia: 0,25l

Wlewanie oleju (rys. G)

1. Wykręcić miarkę poziomu oleju i włożyć lejek.
2. Wlać olej.
3. Usunąć króciec wlewowy i wkręcić ponownie miarkę poziomu oleju.

Wlewanie benzyny (rys. H)

ADVICE
Klapa wlewu paliwa znajduje się na zbiorniku z benzyną i oznaczona jest symbolem "dystrybutor paliwa" (stacja benzynowa).

Ustawianie głębokości pracy (rys. I)

NOTYFIKACJA!
Głębokość pracy ustawiać tylko przy wyłączonym silniku i nieruchomym wale nożowym.
Ustawić głębokość pracy wałka nożowego na tarczy regulacyjnej.
58 Combi Care 38P Comfort
Uruchomienie
1. Wertykulator przechylić do tyłu chwytając za uchwyt.
2. Wcisnąć przełącznik obrotowy i przekręcić w pozycję „2“.
Pozycje na tarczy regulacyjnej:
1–5 = ustawianie głębokości pracy
ADVICE
W przypadku nowych noży ustawić tarczę regulacyjną maks. w pozycji 2!
Prawidłowa głębokość pracy zależy od:
stanu trawnika zużycia noży
Przy złej głębokości pracy:
wałek zatrzymuje się silnik nie będzie pracował
W tym przypadku należy przekręcić tarczę regu­lacyjną na mniejszą głębokość pracy.
ADVICE
Przed przystąpieniem do wertykulacji trawnik należy zawsze wykosić.

Uruchamianie silnika

Przy pierwszym uruchomieniu, po dłuższych okresach postoju i temperaturach poniżej 10°C:
1. Nacisnąć 6 razy przycisk pompki paliwa „a“. (rys. K).
2. Nacisnąć 10 razy przycisk pompki paliwa „b“. (rys. K).
3. Wcisnąć przycisk przełącznika i jednocześ­nie przyciągnąć do górnej poprzeczki rączkę wyłącznika silnika i przytrzymać (rys. L).
ADVICE
Podczas pracy trzymać rączkę wyłącz­nika silnika.
4. Pociągnąć energicznie linkę startową i nas­tępnie puścić powoli w celu ponownego zro­lowania (rys. M).
5. Rozgrzać silnik.
ADVICE
Przy temperaturze roboczej silnika przycisków pompki paliwa nie trzeba wciskać.
Silnik posiada stałe ustawienie gazu. Re­gulacja obrotów silnika nie jest możliwa.

Wyłączanie silnika

1. Puścić rączkę wyłącznika silnika. (rys. L).
OSTRZEŹENIE! Niebezpieczeństwo skaleczenia!
Wałek nożowy pracuje dalej! Po odłąc­zeniu nie dotykać elementów pod urząd­zeniem.

Wkładanie/wyjmowanie kosza

1. Przed włożeniem i wyjęciem kosza silnik na­leży wyłączyć.
2. Odczekać aż wałek nożowy zatrzyma się.

Ogólne wskazówki użytkowania

Aby uruchomić urządzenie mechanizm tnący musi wykazywać całkowitą swobodę ruchu
Nie zbliżać rąk i nóg do obracających się części
Urządzeniem kierować tylko za poprzeczkę prowadzącą. W ten sposób można zachować odstęp bezpieczeństwa
Utrzymywać silnik i układ wydechowy w czys­tości
Na zboczach zwrócić uwagę na stabilność ur­ządzenia
Wertykulację wykonywać zawsze w poprzek zbocza
Wertykulacji nie wykonywać na stromych zboczach
Prowadzić wertykulator wolnym tempem Nie przechylać ani nie transportować urząd-
zenia z włączonym silnikiem Zlecić kontrolę fachowcowi:
po najechaniu na przeszkodę w przypadku nagłego wyłączenia silnika w przypadku wygięcia noża w przypadku wygięcia wałka nożowego w przypadku uszkodzenia paska klino-
wego

PRZEGLĄDY I KONSERWACJA

NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo skaleczenia o wałek nożowy – nosić rękawice ochronne!
Przed wszystkimi pracami konserwacyjnymi i czyszczeniem zdjąć końcówkę przewodu świecy zapłonowej! Odczekać aż wałek zat­rzyma się.
Obudowy nie wolno otwierać. Stosować tylko oryginalne części zamienne.
474398_b 59
PL
Wertykulator spalinowy
Zużyte lub uszkodzone narzędzia robocze i trzpienie należy wymieniać w formie całego podzespołu, aby uniknąć niewyważenia.
Nie spryskiwać urządzenia wodą! Wnikająca woda (instalacja zapłonowa, gaźnik...) może być przyczyną usterek.
Urządzenie czyścić po każdym użyciu (szpa­chelką, ściereczką Itd.).

Demontaż wałka nożowego (rys. N)

1. Wykręcić śrubę (1) łożyska.
2. Podnieść połówkę łożyska (2).
3. Wyjąć wałek nożowy z dolnej połówki łożyska i ściągnąć od strony napędu (3).
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.

Demontaż wałka napowietrzającego

Zdemontować wałek napowietrzający i wymienić zęby sprężyny stalowej tak jak w przypadku wałka nożowego.

Demontaż noży (rys. O)

ADVICE
Przed demontażem noży zwrócić uwagę na ich położenie montażowe!
1. Wykręcić śrubę z łbem sześciokątnym (1).
2. Zdjąć ostrożnie łożysko kulkowe (2) z wałka (8).
3. Zdjąć z wałka pierścień dociskowy (3), pod­kładkę (4) i krótką tuleję dystansową (5).
4. Dokręcić noże (6) i długie tuleje dystansowe jedna po drugiej.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.

Konserwacja silnika

Filtr powietrza Świeca zapłonowa Wymiana oleju
ADVICE
Stary olej spuszczać przy ciepłym sil­niku. Ciepły olej spływa szybciej i w całości.
1. W celu wychwycenia oleju podstawić pod sil­nik odpowiedni pojemnik.
2. Wykręcić miarkę poziomu oleju.
3. Włożyć króciec wlewowy.
4. Urządzenie przechylić do tyłu za uchwyt, aż będzie on leżał na ziemi. Całkowicie spuścić olej.
5. Postawić urządzenie i napełnić olejem (SAE 10W-30, objętość napełnienia: około 0,25 l).
6. Usunąć króciec wlewowy.
7. Wkręcić miarkę poziomu oleju.
ADVICE
Zużyty olej silnikowy poddać utylizacji w sposób przyjazny dla środowiska!
Zalecamy oddanie starego oleju w zam­kniętym pojemniku do zakładu utylizacji odpadów lub punktu obsługi klienta.
Starego oleju
nie wyrzucać z odpadami nie wylewać do kanalizacji lub ście-
ków nie wylewać do gleby
Przestrzegać wskazówek obsługi producenta sil­ników.

Przechowywanie urządzenia

NOTYFIKACJA! Uwaga – zagrożenie pożarem / wybu-
chem!
Nie przechowywać silnika w pobliżu ot­wartego ognia lub źródeł ciepła.
Pozostawić silnik do wychłodzenia. Wertykulator przechowywać w suchym po-
mieszczeniu. W celu uzyskania oszczędności miejsca od-
kręcić nakrętki motylkowe na górnej po­przeczce i złożyć ją.

UTYLIZACJA

Zużytych urządzeń, baterii lub akumu­latorównie wyrzucać do śmietnika!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie są wykonane z materiałów podlegających recyklingowi i należy je utylizować.
60 Combi Care 38P Comfort

Pomoc w przypadku awarii

POMOC W PRZYPADKU AWARII
Usterka Rozwiązanie
Silnik nie daje się uruchomić Zatankować benzynę
Docisnąć rączkę wyłącznika silnika do górnej poprzeczki Sprawdzić świece zapłonowe, ewentualnie wymienić Wyczyścić filtr powietrza
Wałek nie obraca się Zwrócić się do warsztatu obsługi klienta
Moc silnika spada Wybrać mniejszą głębokość pracy
Wymienić zużyte noże Skosić trawnik (trawa za długa)
Słaba wydajność wertykulacji Wybrać mniejszą głębokość pracy
Wymienić zużyte noże
Nierównomierna praca Urządzenie wibruje
ADVICE
Usterki, które nie zostały wymienione w powyższej tabeli lub te, których nie są Państwo w stanie
Uszkodzone noże Zwrócić się do warsztatu obsługi klienta
usunąć sami, należy zgłosić do odpowiedniego punktu obsługi klienta.

GWARANCJA

Wszystkie wady materiałowe lub produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie obowiązywania okresu gwarancyjnego poprzez naprawę lub wymianę na nowe urządzenie według naszego uznania. Okres obowiązywania gwarancji zależny jest od ustawodawstwa danego kraju, w którym urządzenie zostało zakupione.
Nasze zobowiązanie udzielenia gwarancji obo­wiązuje tylko w przypadku:
przestrzegania instrukcji obsługi prawidłowej obsługi stosowania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja wygasa w przypadku:
samowolnych prób naprawy urządzenia samowolnych zmian technicznych zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru będących wynikiem normalnego zużycia części zużywalnych, które na liście części zamiennych zostały oznakowane ramką [xxx xxx (x)] silników spalinowych (obowiązują tu przepisy gwarancyjne odpowiednich producentów silników)
Okres gwarancyjny rozpoczyna się wraz z datą zakupu przez pierwszego odbiorcę końcowego. Decy­duje data na dowodzie zakupu. Proszę zwrócić się wraz z niniejszą deklaracją oraz oryginałem dowodu zakupu do sprzedawcy lub najbliższego punktu obsługi klienta. Niniejsza deklaracja nie narusza usta­wowych roszczeń Kupującego z tytułu wad w stosunku do Sprzedającego.
474398_b 61
CZ
Benzínový kypřič půdy

PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K OBSLUZE

Obsah
K této příručce................................................. 62
Popis výrobku...................................................62
Bezpečnostní upozornění................................ 62
Montáž..............................................................63
Uvedení do provozu.........................................63
Péče a údržba..................................................64
Likvidace...........................................................65
Záruka.............................................................. 66

K TÉTO PŘÍRUČCE

Před uvedením do provozu si přečtěte tuto dokumentaci. To je předpokladem bezpečné práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí popsa­ného výrobku a v případě jeho prodeje by měla být předána kupujícímu.

Vysvětivky k symbolům

OZNÁMENÍ!
Přesné dodržování těchto výstražných upozornění zabraňuje škodám na zdraví osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější po­chopení a manipulaci s přístrojem.

POPIS VÝROBKU

Symboly na přístroji

Před uvedením do provozu si přečtěte návod k použití!
Vykažte ostatní osoby z nebezpečného pros­toru!
Před zahájením prací na řezacím ústrojí vy­táhněte konektor za­palovací svíčky!
Pozor nebezpečí! Ne­přibližujte ruce a nohy k řezacímu ústrojí!
Noste ochranné brýle! Noste ochranu sluchu!

Použití v souladu s určením

Tento přístroj je určen ke kypření a provzdušňo­vání půdy trávníku (rozrývání) v soukromé oblasti použití a je dovoleno ho používat pouze na vy­schlém a krátce zastřiženém trávníku. Jiné nebo tento rámec překračující použití se považuje za použití v rozporu s určením.
OZNÁMENÍ!
Přístroj je zakázáno provozovat v ře­meslné oblasti použití.

BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ

Přístroj používejte pouze v technicky bezvad­ném stavu
Bezpečnostní a ochranná zařízení nesmí být vyřazena z provozu
Noste ochranné brýle a ochranu sluchu Noste dlouhé kalhoty a pevnou obuv Nepřibližujte ruce a nohy k řezacímu ústrojí Vykažte ostatní osoby z nebezpečného pro-
storu Z pracovní oblasti odstraňte cizí tělesa Při opuštění přístroje:
Vypněte motor Počkejte na zastavení řezacího ústrojí
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky Přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru Děti a jiné osoby, které neznají návod k obs-
luze, nesmí tento přístroj používat Dodržujte místní ustanovení týkající se mi-
nimálního věku osob obsluhy přístroje
Bezpečnostní a ochranná zařízení Bezpečnostní spínací třmen
Přístroj je vybaven bezpečnostním spínacím tř­menem, který přístroj zastaví při uvolnění.
Zadní výklopné dveře
Přístroj je vybaven zadními výklopnými dvířky.
62 Combi Care 38P Comfort
Bezpečnostní upozornění
Optický bezpečnostní ukazatel (obr. I)
Optický bezpečnostní ukazatel zobrazuje upev­nění nožového hřídele.
Zelený kolík je vidět v délce cca 5 mm: nožový hřídel je správně upevněn (obr. I 1).
Zelený kolík již není vidět, je vidět červený okraj: upevnění nožového hřídele se uvolnilo (obr. I 2).
Upevnění nožového hřídele je třeba kontrolovat a utahovat šrouby (obr. N).

MONTÁŽ

Pّيstroj smontujte podle obrazové èلsti (obr. A–
F, P).
OZNÁMENÍ!
Přístroj je dovoleno provozovat až po skončení celé montáže.

UVEDENÍ DO PROVOZU

OZNÁMENÍ!
Před uvedením přístroje do provozu vždy proveďte vizuální kontrolu. S volný, poškozeným nebo opotřebovaným řeza­cím ústrojím nebo upevňovacími dily je zakázáno přístroj používat.
Respektujte národní specifická ustanovení pro doby provozu
Vždy respektujte návod k obsluze od výrobce motoru, který je přiložen

Bezpečnost

VAROVÁNÍ!
Nebezpečí požáru! Benzín je vysoce hořlavý!
Benzín uchovávejte pouze v nádobách ur­čených k tomuto účelu
Palivo čerpejte vždy jen venku Při čerpání paliva nekuřte U přístroje s běžícím nebo horkým motorem
nikdy neotevírejte uzávěr nádrže Poškozenou nádrž nebo její uzávěr ihned
vyměňte Kryt nádrže vždy pevně zavírejte Když vyteče benzín:
Motor nespouštějte Zamezte pokusům o zapálení Vyčistěte přístroj
VAROVÁNÍ!
Motor nikdy nenechávejte v chodu v uza­vřených prostorách. Nebezpečí otravy!

Naplnění provozních náplní

Před prvním uvedením do provozu naplňte olej a benzín.
Benzín: Normální benzín bez obsahu olova
Motorový olej:
Viz návod k obsluze od výrobce motorů - olej: SAE 10W-30, objem náplně: 0,25 l

Naplňte olej (obr.G)

1. Vyšroubujte měrku oleje a do otvoru zasuňte pomůcku k plnění.
2. Doplňte olej.
3. Plnicí hrdlo vyjměte a znovu našroubujte ole­jovou měrku.

Naplňte benzín (obr.H)

ADVICE
Kryt nádrže se nachází na nádrži na ben­zín a je opatřen symbolem čerpacího sloupku čerpací stanice.

Nastavení pracovní hloubky (obr. I)

OZNÁMENÍ!
Pracovní hloubku nastavujte jedině s vypnutým a zastaveným nožovým hříde­lem.
Pracovní hloubku nožového hřídele nastavte po­mocí voliče.
1. Kypřič půdy sklopte za rukojeť dozadu.
2. Otočný přepínač stiskněte směrem dolů a otočte na stupeň „2“.
Polohy na voliči:
1 - 5 = nastavení pracovní hloubky
ADVICE
S novými noži nastavte volič maximálně do polohy 2!
Správná pracovní hloubka se řídí podle:
stavu trávníku opotřebení nožů
S nesprávnou pracovní hloubkou:
zůstává hřídel stát motor se neprotočí
474398_b 63
CZ
Benzínový kypřič půdy
V tomto případě otočte voličem zpět na menší pracovní hloubku.
ADVICE
Před kypřením trávník vždy posekejte.

Spusťte motor

Při novém spuštění, delším zastavení a teplotách pod 10 °C:
1. Stiskněte cca 6x tlačítko ručního čerpadla pa­liva „a“. (Obr. K).
2. Stiskněte 10x tlačítko ručního čerpadla „b“. (Obr. K).
3. Tlačítko spínače stiskněte a současně vy­táhněte třmen spínače motoru k horní rukojeti a přidržte ho (obr. L).
ADVICE
Za provozu držte třmen spínače motoru u horní části rukojeti.
4. Plynule vytáhněte lanko startéru a poté ho opět nechejte pomalu navinout (obr. M).
5. Motor v chodu nechejte zahřát.
ADVICE
Je-li motor ohřátý na provozní te­plotu, tlačítka ručního čerpadla není třeba tisknout.
Motor má pevné nastavení plynu. Regu­lace otáček není možná.

Vypněte motor

1. Uvolněte třmen spínače motoru. (obr. L).
VAROVÁNÍ! Nebezpečí pořezání!
Nožový hřídel dobíhá! Nikdy nesahejte pod stroj ihned po vypnutí.

Zavěšení a vyvěšení záchytného zásobníku

1. Před zavěšením / vyvěšením záchytného zásobníku motor vždy vypněte.
2. Počkejte na zastavení nožového hřídele.

Všeobecné informace k provozu

Ke spuštění přístroje musí být řezací ústrojí zcela volné a musí se snadno pohybovat
Nepřibližujte ruce a nohy do blízkosti otáče­jících se dílů
Přístroj se smí řídit jen vodicí rukojetí. Tím je zajištěn bezpečnostní odstup
Výfuk a motor udržujte čisté Při svěšování dbejte na stabilní postoj
Půdu kypřete vždy kolmo ke spádu svahu Nikdy nekypřete strmé svahy Kypřič půdy veďte pouze krokem Přístroj nikdy nepřevracejte ani nepřepravu-
jte s motorem v chodu Přístroj si nechejte zkontrolovat odborníkem:
po najetí na překážku při okamžitém zastavení motoru v případě ohnutých nožů s prohnutým nožovým hřídelem s vadným klínovým řemenem

PÉČE A ÚDRŽBA

NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí úrazu o nožový hřídel - noste ochranné rukavice!
Než na přístroji začnete provádět jakoukoliv údržbu nebo čištění, vytáhněte konektor za­palovací svíčky! Počkejte na zastavení hří­dele.
Kryt je zakázáno otevírat. Používejte jen originální náhradní díly. Opotřebované nebo poškozené pracovní
nástroje a čepy vyměňujte jen po soupra­vách, aby nevznikala nerovnováha.
Přístroj neostřikujte proudem vody! Pronika­jící voda (zapalovací zařízení, karburátor...) mohou vést k poruchám.
Přístroj po každém použití vyčistěte (stěrkou, hadrem atd.).

Demontujte nožový hřídel (obr. N)

1. Vyšroubujte šroub (1) ložiska.
2. Polovinu ložiska (2) vyklopte směrem nahoru.
3. Nožový hřídel zvedněte z dolní poloviny ložiska a vytáhněte ho ze strany pohonu (3).
Montáž se provádí stejným způsobem jako de­montáž, pouze v opačném pořadí jednotlivých kroků.

Demontáž provzdušňovacího válce

Demontujte provzdušňovací válec a ocelové pružné hroty vyměňte podobně jako u nožového hřídele.
64 Combi Care 38P Comfort
Péče a údržba

Demontujte nože (obr. O)

ADVICE
Před demontáží nožů dbejte na jejich správnou polohu při montáži!
1. Vyšroubujte šestihranný šroub (1).
2. Kuličkové ložisko (2) opatrně stáhněte z hří­dele (8).
3. Přítlačný kroužek (3), podložku (4) a krátké rozpěrné pouzdro (5) stáhněte z hřídele.
4. Nože (6) a dlouhá rozpěrná pouzdra stáhněte postupně.
Montáž se provádí stejným způsobem jako de­montáž, pouze v opačném pořadí jednotlivých kroků.

Péče o motor

Vzduchový filtr Zapalovací svíčka Výměna oleje
ADVICE
Starý olej vypouštějte ze zahřátého mo­toru. Teplý olej vytéká rychleji a vy­prázdní se všechen.
1. K zachycení oleje podstavte pod motor vhod­nou nádobu.
2. Vyšroubujte měrku oleje.
3. Zasuňte pomůcku k plnění.
4. Přístroj sklopte za rukojeť dozadu, až rukojeť leží na zemi. Olej nechejte všechen vytéci.
5. Přístroj postavte a naplňte olej (SAE 10W-30, objem náplně: cca 0,25 l).
6. Vyjměte plnicí hrdlo.
7. Zašroubujte měrku oleje.
ADVICE
Použitý motorový olej ekologicky zlikvi­dujte!
Starý olej doporučujeme dopravit v uza­vřené nádobě do recyklačního střediska nebo ho odevzdat v oddělení zákaz­nických služeb.
Starý olej
nevyhazujte do domácího odpadu nevylévejte do kanalizace ani od-
toků nevylévejte na zem
Respektujte pokyny v návodu k obsluze od výrobce motoru.

Uskladnění přístroje

OZNÁMENÍ! Pozor, nebezpečí požáru / výbuchu!
Motor nikdy neskladujte v blízkosti ote­vřeného ohně ani zdroje vysoké teploty.
Motor nechejte vychladnout. Kypřič půdy skladujte jen v suchých pros-
torách. K prostorově úspornému uložení vyšroubujte
křídlaté matice na horní části rukojeti a tuto část rukojeti sklopte.

LIKVIDACE

Vysloužilé přístroje, baterie nebo aku­mulátorynepatří do komunálního od­padu!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyro­beny z recyklovatelného amteriálu a likvi­dují se odpovídajícím způsobem.

POMOC PŘI PORUCHÁCH

Porucha Řešení
Motor nenaskočí Doplňte benzín
Třmen spínače motoru přitiskněte k horní části rukojeti Zkontrolujte zapalovací svíčky popř. je vyměňte Vyčistěte vzduchový filtr
Válec se neotáčí Vyhledejte dílnu poskytující služby zákazníkům
Klesá výkon motoru Zvolte menší pracovní hloubku
Vyměňte opotřebované nože Trávník posekejte (výška trávníku je příliš velká)
474398_b 65
CZ
Benzínový kypřič půdy
Porucha Řešení
Špatný výkon kypřiče Zvolte menší pracovní hloubku
Vyměňte opotřebované nože
Neklidný chod Zařízení vibruje
ADVICE
Při výskytu poruch, které nejsou uvedeny v této tabulce, nebo které nedovedete odstranit sami,
Poškozené nože Vyhledejte dílnu poskytující služby zákazníkům
se obraťte na náš příslušný zákaznický servis.

ZÁRUKA

Případné vady materiálu nebo vady výrobní povahy u přístroje odstraníme během zákonné záruční doby pro předkládání nároků v případě vad podle naší volby buď opravou nebo náhradní dodávkou. Záruční lhůta je určena vždy právem daného státu, v němž bylo zařízení zakoupeno.
Náš příslib garance platí pouze v případě:
respektování tohoto návodu k obsluze odborného zacházení používání originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
Poškození laku, která jsou způsobena normálním používáním a opotřebením Díly podléhající opotřebení, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem [xxx xxx (x)] Spalovací motory (zde platí záruční podmínky příslušných výrobců motorů)
Doba záruky začíná zakoupením prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na dokladu o koupi. S tímto prohlášením a originálním dokladem o koupi se obraťte na svého prodejce nebo na nejbližší autorizované pracoviště zákaznických služeb. Tímto prohlášením zůstávají zákonné nároky kupujícího na odstranění závad vůči prodávajícímu nedotčeny.
Záruka zaniká při:
svévolných pokusech o opravu svévolně provedených technických změnách použití, jež neodpovídá původnímu určení stroje
66 Combi Care 38P Comfort

Preklad originálneho návodu na obsluhu

PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA OBSLUHU
Obsah
O tomto návode............................................... 67
Popis výrobku...................................................67
Bezpečnostné pokyny...................................... 67
Montáž..............................................................68
Uvedenie do prevádzky................................... 68
Údržba a ošetrovanie.......................................69
Likvidácia..........................................................70
Záruka.............................................................. 71

O TOMTO NÁVODE

Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto dokumentáciu. Toto je predpokladom pre bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné po­kyny uvedené v tejto dokumentácii a na prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opís­aného výrobku a pri predaji sa má odovzdať kupujúcemu spolu s výrobkom.

Vysvetlenie značiek

OZNÁMENIE!
Presným dodržiavaním týchto výstražných pokynov môžete zabrániť ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným ško­dám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľ­nosť a manipuláciu.

POPIS VÝROBKU

Symboly na zariadení

Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na použitie!
Zamedzte prístup tre­tích osôb do nebez­pečnej oblasti!
Pred prácami na reza­com ústrojenstve vy­tiahnite konektor za­paľovacej sviečky!
Pozor – nebez­pečenstvo! Ruky a nohy udržiavajte vz­dialené od rezacieho ústrojenstva!
Noste ochranné oku­liare! Noste ochranu sluchu!

Použitie v súlade s určením

Toto zariadenie je určené na kyprenie a prevzduš­nenie trávneho lôžka (vertikutáciu) v súkromnej oblasti a smie sa používať len na vysušenom, na­krátko pokosenom trávniku. Iné použitie presahu­júce toto určenie sa považuje za použitie v roz­pore s určením.
OZNÁMENIE!
Zariadenie sa nesmie používať profesi­onálne.

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY

Zariadenie používajte len v technicky bez­chybnom stave
Bezpečnostné a ochranné zariadenia nevy­raďujte z prevádzky
Noste ochranné okuliare a ochranu sluchu Noste dlhé nohavice a pevnú obuv Ruky a nohy udržiavajte vzdialené od reza-
cieho ústrojenstva Zamedzte prístup tretích osôb do nebezpeč-
nej oblasti Z pracovnej oblasti odstráňte cudzie telesá Pri opustení zariadenia:
Vypnite motor Počkajte na zastavenie rezacieho ústro-
jenstva
Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky Zariadenie nenechávajte bez dozoru Deti alebo iné osoby, ktoré nepoznajú návod
na obsluhu, nesmú zariadenie používať Dodržte miestne ustanovenia o minimálnom
veku obsluhujúcej osoby
474398_b 67
SK
Benzínový vertikutátor
Bezpečnostné a ochranné zariadenia Bezpečnostné spínacie rameno
Zariadenie je vybavené bezpečnostným spínacím ramenom, ktorý pri uvoľnení zariadenie zastaví.
Zadná kapota
Zariadenie je vybavené zadnou kapotou.
Optický bezpečnostný indikátor (obrázok I)
Optický bezpečnostný indikátor zobrazuje fixova­nie nožového hriadeľa.
Zelený kolík je viditeľný na cca. 5 mm: nožový hri­adeľ je správne fixovaný (obrázok I 1).
Zelený kolík už nie je vidieť, je viditeľný červený okraj: fixovanie nožového hriadeľa sa uvoľnilo (obrázok I 2).
Fixovanie nožového hriadeľa sa musí prekontrol­ovať a zaskrutkovať (obrázok N).

MONTÁŽ

Zariadenie zmontujte podľa obrázku (obrázok A­F).
OZNÁMENIE!
Zariadenie sa smie prevádzkovať až po kompletnej montáži.

UVEDENIE DO PREVÁDZKY

OZNÁMENIE!
Vždy pred uvedením do prevádzky vy­konajte vizuálnu kontrolu. Zariadenie s uvoľneným, poškodeným alebo opot­rebovaným rezacím ústrojenstvom a/ alebo upevňovacími dielmi sa nesmie používať.
Dodržiavajte ustanovenia pre prevádzkové časy špecifické pre krajinu
Vždy dodržiavajte priložený návod na obsluhu od výrobcu motora

Bezpečnosť

VAROVANIE!
Nebezpečenstvo požiaru! Benzín je vy­soko zápalný!
Benzín skladujte len v nádobách na to ur­čených
Tankujte len na voľnom priestranstve Pri tankovaní nefajčite
Pri bežiacom alebo horúcom motore neot­várajte uzáver nádrže
Poškodenú nádrž alebo uzáver nádrže vy­meňte
Uzáver nádrže vždy pevne uzatvorte Ak vytiekol benzín:
Neštartujte motor Vyhnite sa pokusom o naštartovanie Zariadenie vyčistite
VAROVANIE!
Motor nenechajte nikdy v prevádzke v uzatvorených priestoroch. Nebez­pečenstvo otravy!

Tankovanie

Pred prvým uvedením do prevádzky doplňte olej a benzín.
Benzín: Normálny bezolovnatý benzín
Motorový olej:
pozri návod na obsluhu od výrobcu
motora - olej: SAE 10W-30, plniace
množstvo: 0,25 l

Plnenie oleja (obrázok G)

1. Vyskrutkujte mierku oleja a zasuňte plniacu pomôcku.
2. Nalejte olej.
3. Odstráňte plniace hrdlo a opäť naskrutkujte mierku oleja.

Plnenie benzínu (obrázok H)

ADVICE
Uzáver nádrže sa nachádza na benzíno­vej nádrži a je označený symbolom „čer­pací stojan“ (čerpacia stanica).

Nastavenie pracovnej hĺbky (obrázok I)

OZNÁMENIE!
Pracovnú hĺbku nastavujte len pri vypnu­tom motore a nehybnom nožovom hria­deli.
Pracovnú hĺbku nožového hriadeľa nastavte voli­acim kolieskom.
1. Vertikutátor preklopte za držadlo dozadu.
2. Otočný spínač stlačte nadol o otočte na stu­peň „2“.
Polohy na voliacom koliesku:
1 - 5 = nastavenie pracovnej hĺbky
68 Combi Care 38P Comfort
Uvedenie do prevádzky
ADVICE
Pri nových nožoch nastavte voliace ko­liesko max. do polohy 2!
Správnu pracovnú hĺbku určuje:
stav trávnika opotrebovanie nožov
Pri nesprávnej pracovnej hĺbke:
ostane hriadeľ stáť slabne výkon motora
V takom prípade otočte voliace koliesko späť na menšiu pracovnú hĺbku.
ADVICE
Trávnik pred vertikutovaním vždy po­koste.

Naštartovanie motora

Pri novom štarte, dlhších časoch mimo prevádzku a teplotách pod 10 °C:
1. 6-krát stlačte tlačidlo sýtiča „a“. (obrázok K).
2. 10-krát stlačte tlačidlo sýtiča „b“. (obrázok K).
3. Zatlačte spínacie tlačidlo a súčasne po­tiahnite rameno motorového spínača k hor­nému držadlu a podržte ho (obrázok L).
ADVICE
Počas prevádzky držte rameno motoro­vého spínača.
4. Plynulo vytiahnite štartovacie lano a potom ho nechajte opäť pomaly navinúť (obrázok M).
5. Motor nechajte zahriať chodom naprázdno.
ADVICE
Pri motore zahriatom na prevádzkovú teplotu nemusíte stláčať tlačidlá sý­tiča.
Motor má pevné nastavenie plynu. Re­gulácia otáčok nie je možná.

Vypnutie motora

1. Uvoľnite rameno motorového spínača. (obrázok L).
VAROVANIE! Nebezpečenstvo vplyvom rezných
poranení!
Nožový hriadeľ sa vplyvom zotrvačnosti zastaví oneskorene! Okamžite po vyp­nutí nesiahajte pod zariadenie.

Zavesenie/zvesenie záchytného boxu

1. Pred zavesením/zvesením záchytného boxu vypnite motor.
2. Počkajte na zastavenie nožového hriadeľa.

Všeobecné upozornenia k prevádzke

Pre naštartovanie zariadenia musí mať reza­cie ústrojenstvo úplne ľahký chod
Do blízkosti rotujúcich dielov nestrkajte ruky a nohy
Zariadenie ovládajte len za vodiace držadlo. Tým je daná bezpečnostná vzdialenosť
Výfuk a motor udržiavajte čistý Na svahoch dbajte na bezpečný postoj Vždy vertikutujte naprieč svahom Nikdy nevertikutujte na strmých svahoch Vertikutátor prevádzkujte len rýchlosťou
kroku Zariadenie nikdy neprevracajte ani neprepra-
vujte s bežiacim motorom Nechajte skontrolovať odborníkom:
po nabehnutí na prekážku pri okamžitej nečinnosti motora pri ohnutom noži pri ohnutom nožovom hriadeli pri chybnom klinovom remeni

ÚDRŽBA A OŠETROVANIE

NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo poranenia na nožovom hriadeli – noste ochranné rukavice!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky! Počkajte na zastavenie hriadeľa.
Kryt sa nesmie otvárať. Používajte len originálne náhradné diely. Opotrebované alebo poškodené pracovné
nástroje a čapy vymieňajte len po súpravách, aby ste zamedzili vzniku nevyváženosti.
Na zariadenie nestriekajte vodu! Vniknutá voda (zapaľovací systém, karburátor...) môže viesť k poruchám.
Zariadenie po každom použití vyčistite (stierka, handra atď.).

Demontáž nožového hriadeľa (obrázok N)

1. Vyskrutkujte skrutku (1) ložiska.
2. Polovicu ložiska (2) vyklopte nahor.
3. Nožový hriadeľ zdvihnite zo spodnej polovice ložiska a vytiahnite ho z hnacej strany (3).
Montáž sa realizuje v opačnom poradí.
474398_b 69
SK
Benzínový vertikutátor

Demontáž prevzdušňovacieho valca

Demontáž prevzdušňovacieho valca a výmena oceľových pružinových hrotov sa vykonáva ana­logicky k nožovému hriadeľu.

Demontáž nožov (obrázok O)

ADVICE
Pred demontážou nožov si všimnite ich montážnu polohu!
1. Vyskrutkujte skrutku so šesťhrannou hlavou (1).
2. Z hriadeľa (8) opatrne stiahnite guľkové ložisko (2).
3. Z hriadeľa stiahnite prítlačný krúžok (3), pod­ložku (4) a krátke distančné puzdro (5).
4. Postupne stiahnite nože (6) a dlhé distančné puzdrá.
Montáž sa realizuje v opačnom poradí.

Ošetrovanie motora

Vzduchový filter Zapaľovacia sviečka Výmena oleja
ADVICE
Starý olej vypúšťajte pri zahriatom mo­tore. Teplý olej vytečie rýchlo a kom­pletne.
1. Pod motor položte vhodnú nádobu na zachy­tenie oleja.
2. Vyskrutkujte mierku oleja.
3. Zasuňte plniacu pomôcku.
4. Zariadenie preklápajte za držadlo dozadu, kým nebude držadlo ležať na zemi. Nechajte vytiecť všetok olej.
5. Zariadenie postavte a doplňte olej (SAE 10W-30, plniace množstvo: cca. 0,25 l).
6. Odstráňte plniace hrdlo.
7. Naskrutkujte mierku oleja.
ADVICE
Použitý motorový olej likvidujte ekologi­cky!
Starý olej odporúčame odovzdať v zat­vorenej nádobe v recyklačnom stredisku alebo na pracovisku zákazníckeho ser­visu.
Starý olej
nevyhadzujte do odpadu nevylievajte do kanalizácie alebo
odtoku nevylievajte do pôdy
Dodržiavajte upozornenia v návode na obsluhu od výrobcu motora.

Skladovanie zariadenia

OZNÁMENIE! Pozor – nebezpečenstvo požiaru/
výbuchu!
Motor neskladujte pred otvorenými pla­meňmi alebo zdrojmi tepla.
Motor nechajte vychladnúť. Vertikutátor skladujte v suchej miestnosti. Pre miesto šetriace uskladnenie vyskrutku-
jte krídlové matice na hornom držadle a toto sklopte.

LIKVIDÁCIA

Zariadenia, batérie alebo akumulátory nelikvidujtedo domového odpadu!
Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyro­bené z recyklovateľných materiálov a je nutné ich vhodne zlikvidovať.

POMOC PRI PORUCHÁCH

Porucha Riešenie
Motor nenaskakuje Natankujte benzín
Rameno motorového spínača potlačte k hornej rukoväti Skontrolujte, príp. vymeňte zapaľovacie sviečky Vyčistite vzduchový filter
Valec sa neotáča Vyhľadajte dielňu zákazníckeho servisu
70 Combi Care 38P Comfort

Záruka

Porucha Riešenie
Klesá výkon motora Zvoľte nižšiu pracovnú hĺbku
Vymeňte opotrebované nože Pokoste trávnik (príliš vysoká tráva)
Zlý vertikutačný výkon Zvoľte nižšiu pracovnú hĺbku
Vymeňte opotrebované nože
Nepokojný chod Zariadenie vibruje
ADVICE
Pri poruchách, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke alebo ktoré nedokážete odstrániť sami, sa
Poškodené nože Vyhľadajte dielňu zákazníckeho servisu
obráťte na náš kompetentný zákaznícky servis.
ZÁRUKA
Prípadné materiálové alebo výrobné chyby na zariadení opravíme počas zákonnej doby premlčania pre nároky na chyby podľa našej voľby opravou alebo dodaním náhradných dielov. Doba premlčania sa určuje vždy podľa práva krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Náš prísľub záruky platí len pri:
dodržiavaní tohto návodu na obsluhu odbornej manipulácii používaní originálnych náhradných dielov
Zo záruky sú vylúčené:
poškodenia laku, ktoré súvisia s normálnym opotrebovaním spotrebné diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámikom [xxx xxx (x)] spaľovacie motory (tu platia záručné podmienky príslušného výrobcu motora)
Záručná doba začína plynúť od zakúpenia prvým koncovým odberateľom. Rozhodujúci je dátum na doklade o kúpe. S týmto vyhlásením a originálnym dokladom o kúpe sa obráťte na vášho predajcu alebo na najbližšie autorizované pracovisko zákazníckeho servisu. Zákonné nároky na chyby kupujúceho voči predajcovi ostávajú týmto vyhlásením nedotknuté.
Záruka zaniká pri:
svojvoľných pokusoch o opravu svojvoľných technických zmenách použití v rozpore s určením
474398_b 71
DK
Benzin plænelufter

OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE DRIFTSVEJLEDNING

Indholdsfortegnelse
Om denne vejledning....................................... 72
Produktbeskrivelse........................................... 72
Sikkerhedsanvisninger..................................... 72
Montering..........................................................73
Ibrugtagning......................................................73
Vedligeholdelse og service.............................. 74
Bortskaffelse.....................................................75
Garanti..............................................................76

OM DENNE VEJLEDNING

Læs denne dokumentation igennem før idrift­tagning. Det er en forudsætning for sikkert ar­bejde og fejlfri håndtering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produkt.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisnin­gerne i denne dokumentation og på produkt.

Tegnforklaring

BEMÆRK!
Følges disse advarselsanvisninger, nøje kan person- og/eller tingskader undgås.
ADVICE
Særlige anvisninger for bedre forståelse og håndtering.

PRODUKTBESKRIVELSE

Symboler på apparat

Læs driftsvejlednin­gen inden brug!
Hold uvedkommende væk fra fareområdet!
Træk tændrørshætten af inden arbejder på skæreværket!
OBS fare! Hold hæn­der og fødder væk fra skæreværket!
Bær beskyttelses­brille! Bær høreværn!

Korrekt anvendelse

Dette apparat er beregnet til løsning og ventilering af græsplæner (vertikutering) inden for det private område og må kun anvendes på tørre, kortklip­pede græsplæner. En anden, derudover gående anvendelse anses som ikke-formålsbestemt.
BEMÆRK!
Apparatet ikke anvendes til kommerci­elle formål.

SIKKERHEDSANVISNINGER

Benyt kun apparatet i teknisk fejlfri tilstand Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må
ikke deaktiveres Bær beskyttelsesbrille og høreværn Bær lange bukser og stabile sko Hold hænder og fødder væk fra skæreværket Hold uvedkommende væk fra fareområdet Fjern fremmedlegemer i arbejdsområdet Når apparatet forlades:
Stands motoren Vent til skæreværket står stille
Træk tændrørshætten af Lad ikke apparatet være uden opsyn Børn eller andre personer, som ikke kender
driftsvejledningen, må ikke benytte apparatet Lokale bestemmelser om brugerens mini-
mumsalder skal overholdes
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger Sikkerhedsbøjle
Apparatet har en sikkerhedsbøjle, der stopper ap­paratet når den slippes.
Bagklap
Apparatet har en bagklap.
Optisk sikkerhedsindikation (fig. I)
Den optiske sikkerhedsindikation viser fikserin­gen af knivakslen.
Den grønne stift ses ca. 5 mm: knivakslen er rigtigt fikseret (fig. I 1).
Den grønne stift er ikke mere synlig, der ses en rød kant: knivakslens fiksering har løsnet sig (fig. I 2).
72 Combi Care 38P Comfort

Montering

Knivakslens fiksering skal kontrolleres og spæn­des (fig. N)
MONTERING
Saml maskinen iht. skitsen (fig. A-F, P).
BEMÆRK!
Apparatet må først benyttes når det er fuldstændigt samlet.

IBRUGTAGNING

BEMÆRK!
Foretag altid en visuel kontrol inden ibrugtagning. Apparatet må ikke anven­des med løst, beskadiget eller slidt skæ­reværk og/eller fastgørelsesdele.
Overhold landespecifikke bestemmelser for brugstidspunkter
Overhold altid den medfølgende betjenings­vejledning fra motorproducenten

Sikkerhed

ADVARSEL!
Brandfare! Benzin er let antændeligt!
Opbevar kun benzin i dertil beregnede behol­dere
Fyld kun benzin på udendørs Ryg ikke, mens der fyldes benzin på Åbn ikke tankdækslet, når motoren kører eller
er varm Udskift en beskadiget tank eller tankdæksel Luk altid tankdækslet fast til Hvis der er løbet benzin ud:
Start ikke motoren Undgå tændingsforsøg Rengør apparatet
ADVARSEL!
Lad aldrig motoren køre i lukkede rum. Fare for forgiftning!
Motoro­lie:
se betjeningsvejledningen fra mo­torproducenten, olie: SAE 10W-30, påfyldningsmængde: 0,25 l

Påfyldning af olie (fig. G)

1. Skru oliepinden ud og sæt påfyldningsstud­sen i.
2. Fyld olie på.
3. Fjern påfyldningsstudsen og skru oliepinden i igen.

Påfyldning af benzin (fig. H)

ADVICE
Tankdækslet befinder sig på benzintan­ken og er forsynet med symbolet „ben­zinstander“ (tankstation).

Indstilling af arbejdsdybde (fig. I)

BEMÆRK!
Indstil kun arbejdsdybden, når motoren er standset, og knivakslen står stille.
Indstil knivakslens arbejdsdybde på drejeskiven.
1. Vip plænelufteren bagud vha. styret.
2. Tryk drejeafbryderen ned, og stil den på trin „2“.
Positioner på drejeskive:
1 - 5 = indstilling af arbejdsdybde
ADVICE
Ved nye knive må drejeskiven maksimalt stilles på position 2!
Den rigtige arbejdsdybde retter sig efter:
plænens tilstand knivenes nedslidning
Ved forkert arbejdsdybde:
stopper akslen trækker motoren ikke igennem
Indstil i så fald drejeskiven til en lavere arbejds­dybde.
ADVICE
Slå altid græsplænen inden den ventile­res.

Optankning

Fyld olie og benzin på før første ibrugtagning.
Benzin: Blyfri normalbenzin

Start af motor

ved genstart, længere stilstandstider og tempera­turer under 10° C:
1. Tryk på primerknappen „a“ 6x. (fig. K).
2. Tryk på primerknappen „b“ 10x. (fig. K).
474398_b 73
DK
Benzin plænelufter
3. Tryk afbryderknappen ind og træk samtidig motorafbryderbøjlen op mod det øverste styr, og hold den fast (fig. L).
ADVICE
Hold motorafbryderbøjlen fast under bru­gen.
4. Træk startsnoren hurtigt ud og lad den deref­ter rulle langsomt op (fig. M).
5. Lad motoren køre varm.
ADVICE
Ved driftsvarm motor skal primer­knapperne ikke betjenes.
Motoren har en fastgasindstilling. En om­drejningstalsregulering er ikke mulig.

Standsning af motor

1. Slip motorafbryderbøjlen. (fig. L).
ADVARSEL! Fare for snitlæsioner!
Knivakslen kører efter! Grib ikke ind un­der apparatet lige efter standsning af mo­toren.

Montering/afmontering af græsfang

1. Stands motoren, inden græsfanget monte­res/afmonteres.
2. Vent, til knivakslen står stille.

Generelle informationer vedr. brug

For at apparatet kan startes skal skærevær­ket køre fuldstændigt frit
Bring ikke hænder og fødder i nærheden af roterende dele
Styr kun apparatet med styret. På den måde overholdes sikkerhedsafstanden
Hold udstødning og motor rene Sørg for at stå sikkert på skråninger Ventilér altid på tværs af skråningen Ventilér aldrig på stejle skråninger Før kun plænelufteren i skridtgang Vip eller transportér aldrig apparatet, mens
motoren kører Lad en fagmand kontrollere:
hvis man er stødt på en hindring hvis motoren standser øjeblikkeligt hvis knivene er bøjet ved bøjet knivaksel ved defekt kilerem

VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE

FARE!
Fare for tilskadekomst på knivakslen ­bær beskyttelseshandsker!
Træk tændrørshætten af før alle vedligehol­delses- og rengøringsarbejder! Vent, til aks­len står stille.
Huset må ikke åbnes. Anvend kun originale reservedele. For at undgå ubalance må nedslidte eller
beskadigede arbejdsværktøjer og bolte kun udskiftes parvis.
Sprøjt ikke apparatet af med vand! Indtræn­gende vand kan føre til forstyrrelser (tæn­dingssystem, karburator...).
Rengør apparatet efter enhver brug (spartel, klud etc.).

Afmontering af knivaksel (fig. N)

1. Skru lejeskruen (1) ud.
2. Klap lejehalvdelen (2) op.
3. Løft knivakslen ud af den nederste lejehalvdel og træk den ud af drivsiden (3).
Installeringen foregår i omvendt rækkefølge.

Afmontering af ventileringsvalse

Afmontering af ventileringsvalsen og udskiftning af stålfjedertænderne foregår analogt til knivaks­len.

Afmontering af kniv (fig. O)

ADVICE
Bemærk knivens monteringsposition, før den afmonteres!
1. Skru skruen (1) ud.
2. Træk forsigtigt kuglelejet (2) af akslen (8).
3. Træk trykringen (3), skiven (4) og den korte afstandsmuffe (5) af akslen.
4. Træk kniven (6) og de lange afstandsmuffer af efter hinanden.
Installeringen foregår i omvendt rækkefølge.

Motorpleje

Luftfilter Tændrør Olieskift
74 Combi Care 38P Comfort
Vedligeholdelse og service
ADVICE
Aftap den gamle olie ved varm motor. Varm olie løber for hurtigt og fuldstæn­digt ud.
1. Stil en egnet beholder under motoren til op­samling af olien.
2. Skru oliepinden ud.
3. Sæt påfyldningsstudsen i.
4. Vip apparatet bagud til styret ligger på jorden. Lad olien løbe helt ud.
5. Stil apparatet op, og påfyld olie (SAE 10W-30, påfyldningsmængde: ca. 0,25 l).
6. Fjern påfyldningsstudsen.
7. Skru oliepinden i.
ADVICE
Bortskaf brugt motorolie miljøvenligt! Vi anbefaler at aflevere gammel olie i en
lukket beholder på genbrugsstationen el­ler et kundeserviceværksted.
Brugt olie må ikke
bortskaffes med normalt affald hældes i kloaknettet eller udløb
Overhold informationerne i betjeningsvejlednin­gen fra motorproducenten.

Opbevaring af apparatet

BEMÆRK! OBS - brand- / eksplosionsfare!
Opbevar ikke motoren i nærheden af åben ild eller varmekilder.
Lad motoren køle af. Opbevar plænelufteren i et tørt rum. Til pladssparende opbevaring skrues vinge-
møtrikkerne på det øverste styr ud, og klap­pes ned.

BORTSKAFFELSE

AUdtjente maskiner og brugte batte­rier måikke bortskaffes som hushold­ningsaffald!
Emballagen, maskinen og tilbehøret er fremstillet af genbrugsmaterialer og skal bortskaffes på en forsvarlig måde.
hældes på jorden

HJÆLP VED FEJL

Fejl Løsning
Motoren starter ikke Fyld benzin på
Tryk motorafbryderbøjlen op mod det øverste styr Kontroller tændrør, udskift eventuelt Rengør luftfilter
Valsen roterer ikke Opsøg et serviceværksted
Motorydelsen falder Vælg en lavere arbejdsdybde
Udskift nedslidte knive Slå græsset (græs for højt)
Dårlig ventileringsydelse Vælg en lavere arbejdsdybde
Udskift nedslidte knive
Urolig kørsel Apparatet vibrerer
Defekte knive Opsøg et serviceværksted
ADVICE
Ved fejl, som ikke er anført i denne tabel eller som du ikke selv kan afhjælpe, bedes du henvende dig til vores ansvarlige kundeservice.
474398_b 75
DK
Benzin plænelufter

GARANTI

Eventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet afhjælper vi under den lovpligtige forældelsesfrist for mangelkrav efter vores skøn gennem reparation eller erstatningslevering. Forældelsesfristen bestem­mes af lovgivningen i det land, hvor apparatet blev købt.
Vores garanti gælder kun ved:
overholdelse af denne driftsvejledning sagkyndig håndtering anvendelse af originale reservedele
Garantien dækker ikke:
lakskader, som stammer fra normal slitage sliddele, som på reservedelskortet står i parentes [xxx xxx (x)] forbrændningsmotorer (her gælder den pågældende motorproducents garantibestemmelser)
Garantiperioden begynder ved købet gennem den første slutkunde. Afgørende er datoen på kvitteringen. Henvend dig med denne erklæring og den originale kvittering til din forhandler eller til den nærmeste kundeservice. Køberens lovpligtige garantikrav overfor sælgeren forbliver uberørt af denne erklæring.
Garantien bortfalder ved:
egenmægtige reparationsforsøg egenmægtige tekniske ændringer ikke-formålsbestemt anvendelse
76 Combi Care 38P Comfort

Översättning av bruksanvisningens original

ÖVERSÄTTNING AV BRUKSANVISNINGENS ORIGINAL
Innehållsförteckning
Om denna handbok......................................... 77
Produktbeskrivning...........................................77
Säkerhetsinstruktioner......................................77
Montering..........................................................78
Idrifttagning.......................................................78
Underhåll och skötsel.......................................79
Bortskaffande................................................... 80
Garanti..............................................................81

OM DENNA HANDBOK

Läs igenom denna dokumentation före an­vändning. Detta är en förutsättning för säkert arbete och felfri hantering.
Beakta säkerhets- och varningsanvisnin­garna i dokumentationen och på produkten.
Dokumentationen är en permanent del av den beskrivna produkten och bör lämnas vi­dare till köparen vid försäljning.

Teckenförklaring

OBS!
Följ dessa varningsinstruktioner exakt för att undvika person- och / eller mate­rialskador.
ADVICE
Särskilda instruktioner för bättre förs­tåelse och användning.

PRODUKTBESKRIVNING

Symboler på produkten

Läs bruksanvisningen innan produkten tas i drift!
Se till att utomstående inte befinner sig i ris­kområdet!
Lossa tändstiftet före arbete med knivarna!
Fara! Håll händer och fötter borta från kni­varna!
Bär skyddsglasögon! Bär hörselskydd!

Föreskriven användning

Den här produkten är avsedd för uppluckring och luftning av gräsmattor (vertikalskärning) för pri­vat bruk och får enbart användas på en torr och kortklippt gräsmatta. All annan användning utöver denna betraktas som icke avsedd användning.
OBS!
Produkten är inte avsedd för yrkesmäs­sig användning.

SÄKERHETSINSTRUKTIONER

Använd produkten enbart om den är i tekniskt fullgott skick
Åsidosätt inte säkerhets- och skyddsanord­ningar
Bär skyddsglasögon och hörselskydd Bär långbyxor och robusta skor Håll händer och fötter borta från knivarna Se till att utomstående inte befinner sig i ris-
kområdet Avlägsna främmande föremål från arbetsom-
rådet När maskinen lämnas:
Stäng av motorn Vänta tills knivarna står stilla
Lossa tändstiftet Lämna inte maskinen utan uppsikt Barn eller andra personer som inte har läst
bruksanvisningen får inte använda maskinen Beakta lokala bestämmelser vad gäller ålder-
gräns för användning av maskinen
Säkerhets- och skyddsanordningar Säkerhetshandtag
Maskinen är utrustad med ett säkerhetshand­tag som gör att maskinen stannar när handtaget släpps.
Lucka
Maskinen är utrustad med en lucka baktill.
474398_b 77
S
Bensindriven vertikalskärare
Optisk säkerhetsindikator (bild I)
Den optiska säkerhetsindikatorn visar knivaxelns fixering.
Ca 5 mm av det gröna stiftet syns: Knivaxeln är korrekt fixerad (bild I 1).
Det gröna stiftet syns inte, däremot ett rött streck: Knivaxelns fixering har lossnat (bild I 2).
Knivaxelns fixering måste kontrolleras och dras åt (bild N).

MONTERING

Montera maskinen enligt illustrati. (bild A-F, P).
OBS!
Maskinen får inte användas förrän den är fullständigt monterad.

IDRIFTTAGNING

OBS!
Gör en okulär kontroll innan maskinen tas i drift. Använd inte maskinen om kni­var och/eller fastsättningsdelar är lösa, skadade eller utslitna.
Beakta lokala bestämmelser vad gäller tid­punkter för användning
Beakta alltid den medföljande bruksanvisnin­gen från motortillverkaren

Säkerhet

VARNING!
Brandfara! Bensin är mycket lättantänd­ligt!
Förvara bensin enbart i behållare som är av­sedda för detta
Tanka aldrig inomhus Rök inte vid tankning Öppna inte tanklocket när motorn är igång el-
ler varm Byt ut skadad tank eller skadat tanklock Stäng alltid tanklocket ordentligt Om bensin rinner ut:
Starta inte motorn Undvik tändningsförsök Rengör maskinen
VARNING!
Låt aldrig motorn gå i slutna utrymmen. Förgiftningsrisk!

Tankning

Fyll på olja och bensin innan maskinen används för första gången.
Bensin: Normal blyfri bensin
Moto­rolja:
Se motortillverkarens bruksan-
visning, olja: SAE 10W-30, påfyll-
ningsmängd: 0,25 l

Fylla på olja (bild G)

1. Skruva ur oljemätstickan och stoppa i påfyll­ningstratten.
2. Fyll på olja.
3. Ta bort påfyllningstratten och skruva tillbaka oljemätstickan.

Fylla på bensin (bild H)

ADVICE
Tanklocket sitter på bensintanken och är försedd med symbolen "bensin­pump" (tankning).

Ställa in arbetsdjupet (bild I)

OBS!
Ställ bara in arbetsdjupet när motorn är avstängd och knivaxeln står still.
Ställ in knivaxelns arbetsdjup på väljarskivan.
1. Tippa vinkelskäraren bakåt med handtaget.
2. Tryck vridställaren nedåt och vrid till steg 2.
Lägen på väljarskivan:
1 - 5 = inställning av arbetsdjupet
ADVICE
När nya knivar används ska väljarskivan inte vridas längre än till läge 2!
Rätt arbetsdjup beror på:
gräsmattans tillstånd knivförslitning
Vid felaktigt arbetsdjup:
stannar axeln försämras motoreffekten
Ställ i detta fall in väljarskivan på ett mindre ar­betsdjup.
78 Combi Care 38P Comfort
Idrifttagning
ADVICE
Klipp alltid gräsmattan före vertikals­kärning.

Starta motorn

Vid kallstart, längre stillastående och temperatu­rer under 10 °C:
1. Tryck 6 gånger på primerknapp "a". (bild K).
2. Tryck 10 gånger på primerknapp "b". (bild K).
3. Tryck in strömbrytarknappen och dra samti­digt motorbrytarbygeln mot styrstångens övre del och håll fast (bild L).
ADVICE
Håll fast motorbrytarbygeln under drift.
4. Dra snabbt ut startlinan och låt den sedan långsamt rullas in (bild M).
5. Låt motorn bli varm.
ADVICE
När motorn är varm får primerknap­parna inte användas.
Motorn har en fast gasinställning. Det går inte att reglera varvtalet.

Stänga av motorn

1. Släpp motorbrytarbygeln. (bild L).
VARNING! Risk för skärskador!
Knivaxeln stannar inte direkt! Vänta en stund efter avstängning innan du vidrör maskinens undersida.

Hänga på/av uppsamlaren

1. Stäng av motorn innan uppsamlaren sätts på eller tas bort.
2. Vänta tills knivaxeln har stannat.

Allmänna driftanvisningar

Knivarna måste löpa helt fritt innan maskinen startas
Håll händer och fötter borta från roterande delar
Maskinen får bara styras med styrstången. Då är säkerhetsavståndet tillräckligt
Håll avgassystem och motor rena Se till maskinen körs stadigt i slänter Skär alltid i släntens tvärriktning Kör inte vertikalskäraren där det är för brant Gå alltid med vertikalskärare – spring inte
Tippa eller transportera aldrig maskinen när motorn är igång
Låt en fackman göra en kontroll:
efter påkörning av ett hinder om motorn stannar tvärt om knivarna är skeva om knivaxeln är skev om kilremmen är defekt

UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL

FARA!
Skaderisk vid knivaxeln – använd skyddshandskar!
Lossa alltid tändstiftet före allt underhålls­och rengöringsarbete! Vänta tills axeln har stannat.
Kåpan får inte öppnas. Använd enbart originalreservdelar. Utslitna och skadade arbetsverktyg och bul-
tar ska bytas ut satsvis för att undvika obalans.
Spola inte maskinen med vatten! Inträngande vatten (i t.ex. tändsystem och förgasare) kan leda till störningar.
Rengör maskinen efter varje användning (spatel, trasa etc.).

Demontera knivaxeln (bild N)

1. Skruva ur skruven (1) ur lagret.
2. Fäll upp lagerhalvan (2).
3. Lyft knivaxeln ur den nedre lagerhalvan och dra ut den ur drivsidan (3).
Montering sker i omvänd ordning.

Demontera luftarvalsen

Demontering av luftarvalsen och utbyte av stålf­jädrarna sker på motsvarande sätt som för kniva­xeln.

Demontera kniven (bild O)

ADVICE
Beakta knivens fastsättning före demon­tering!
1. Skruva ur skt-skruven (1).
2. Dra försiktigt bort kullagret (2) från axeln (8).
3. Avlägsna tryckringen (3), skivan (4) och den korta distanshylsan (5) från axeln.
474398_b 79
S
Bensindriven vertikalskärare
4. Dra av kniven (6) och den långa distanshylsan efter varandra.
Montering sker i omvänd ordning.

Motorskötsel

Luftfilter Tändstift Oljebyte
ADVICE
Tappa ur den gamla oljan när motorn är varm. Varm olja rinner ut snabbt och full­ständigt.
1. Ställ en lämplig behållare under motorn för uppsamling av oljan.
2. Skruva ur oljemätstickan.
3. Stoppa in påfyllningstratten.
4. Tippa maskinen bakåt i styrstången tills styr­stången ligger mot marken. Låt oljan rinna ut helt.
5. Ställ maskinen upp och fyll på med olja (SAE 10W-30, påfyllningsmängd: ca. 0,25 l).
6. Avlägsna påfyllningstratten.
7. Skruva tillbaka oljemätstickan.
ADVICE
Kassera förbrukad motorolja miljövän­ligt!
Vi rekommenderar att förbrukad olja läm­nas in i sluten behållare på en avfallssta­tion eller på ett serviceställe.
Förbrukad olja får inte
slängas i vanligt avfall hällas i dagvattenkanaler eller av-
lopp hällas ut på marken
Beakta anvisningarna i motortillverkarens bruks­anvisning.

Förvaring av maskinen

OBS! Varning! Risk för brand eller explo-
sion!
Förvara inte motorn i närheten av öppen låga eller värmekällor.
Låt motorn bli kall. Förvara vertikalskäraren i ett torrt utrymme. Maskinen tar mindre plats om vingmuttrarna
på styrstången tas bort så att den kan fällas ihop.

BORTSKAFFANDE

Uttjänade maskiner eller batterier får ejslängas i hushållssoporna!
Förpackning, maskin och tillbehör är till­verkade av återvinningsbara material och ska bortskaffas till återvinningsstation.

FELSÖKNING

Störning Lösning
Motorn startar inte Fyll på bensin
Tryck motorbrytarbygeln mot handtaget Kontrollera tändstiftet och byt vid behov Rengör luftfiltret
Valsen snurrar inte Kontakta serviceverkstad
Motoreffekten försämras Välj ett mindre arbetsdjup
Byt ut utslitna knivar Klipp gräsmattan (gräset är för högt)
80 Combi Care 38P Comfort

Garanti

Störning Lösning
Dålig vertikalskärningseffekt Välj ett mindre arbetsdjup
Byt ut utslitna knivar
Ojämn drift Maskinen vibrerar
ADVICE
Vid störningar som inte finns med i den här tabellen eller som du inte själv kan åtgärda ber vi
Skadad kniv Kontakta serviceverkstad
dig kontakta vår kundtjänst.
GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genom reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i det land där produkten köptes.
Vår garantiförsäkran gäller enbart om:
den här bruksanvisningen beaktas produkten hanteras fackmässigt originalreservdelar används
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normal användning slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpsbeviset gäller. Kontakta återförsäljaren eller närmaste auktoriserade serviceställe under uppvisande av denna förklaring och inköpsbeviset i original. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av denna förklaring.
Garantin upphör att gälla vid:
egenmäktiga reparationsförsök egenmäktiga tekniska förändringar icke avsedd användning
474398_b 81
N
Bensindrevet plenlufter

OVERSETTELSE AV ORIGINAL BRUKSANVISNING

Innhold
Om denne håndboken..................................... 82
Produktbeskrivelse........................................... 82
Sikkerhetsanvisninger...................................... 82
Montering..........................................................83
Igangkjøring......................................................83
Vedlikehold og pleie.........................................84
Avfallsbehandling............................................. 85
Garanti..............................................................86

OM DENNE HÅNDBOKEN

Les denne dokumentasjonen før du tar me­kanismen i bruk. Dette er en forutsetning for å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri hånd­tering.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og ad­varslene i denne dokumentasjonen og på selve enheten.
Denne dokumentasjonen er en fast del av det beskrevne produktet, og skal overleveres kjøperen ved et eventuelt videresalg.

Symbolforklaring

LES DETTE!
Følge nøye disse advarslene for å unngå personskader og/eller materielle skader.
ADVICE
Spesielle henvisninger for bedre forståe­lighet og håndtering.

PRODUKTBESKRIVELSE

Symboler på maskinen

Les bruksanvisningen før du tar maskinen i bruk!
Pass på at det ikke finnes andre personer i nærheten!
Trekk tennpluggkon­takten ut før du utfø­rer arbeid på skjære­enheten!
Obs! Fare! Hold hen­der og føtter borte fra skjæreenheten!
Bruk vernebriller! Bruk hørselsvern!

Forskriftsmessig bruk

Denne enheten er konstruert for å løse opp og lufte gressplener (bearbeide jorden) i private ha­ger. Den må kun brukes på tørt og kortklipt gress. Bruk utover dette regnes som ikke-forskriftsmes­sig bruk.
LES DETTE!
Enheten må ikke brukes i yrkesmessig sammenheng.

SIKKERHETSANVISNINGER

Produktet må kun brukes når det er i feilfri te­knisk stand
Sikkerhets- og verneinnretninger må ikke set­tes ut av kraft
Bruk vernebriller og hørselsvern Bruk lange bukser og solide sko Hold hender og føtter borte fra skjæreenhe-
ten Pass på at det ikke finnes andre personer i
nærheten Fjern fremmedlegemer fra arbeidsområdet Når du setter fra deg maskinen:
Slå av motoren Vent til skjæreenheten stopper helt opp
Trekk ut tennpluggkontakten Maskinen må aldri være uten tilsyn Barn, eller andre personer som ikke har lest
bruksanvisningen, må ikke bruke maskinen Når det gjelder laveste aldersgrense for bru-
keren, skal lokale bestemmelser følges
Sikkerhets- og verneinnretninger Sikkerhetskoblingsbøyle
Enheten er utstyrt med en sikkerhetskoblings­bøyle. Når denne slippes, stopper enheten.
Bakluke
Enheten har en bakluke.
82 Combi Care 38P Comfort
Sikkerhetsanvisninger
Visuell sikkerhetsindikator (bilde I)
Den visuelle sikkerhetsindikatoren viser om kni­vakselen er festet.
Ca. 5 mm av det grønne merket er synlig: Knivak­selen er riktig festet (bilde I 1).
Det grønne merket er ikke lenger synlig, og iste­denfor vises det røde merket: Festeskruene på knivakselen er løse (bilde I 2).
Kontroller festeskruene på knivakselen, og skru dem til (bilde N)

MONTERING

Monter maskinen som vist på bildene (A–F, P).
LES DETTE!
Du må ikke bruke maskinen før den er fullstendig montert.

IGANGKJØRING

LES DETTE!
Foreta alltid en visuell kontroll før du tar maskinen i bruk. Maskinen må ikke bru­kes hvis skjæreenheten og/eller festede­ler er løse, skadde eller slitt.
Overhold landspesifikke bestemmelser for når på døgnet slike maskiner kan brukes
Følg alltid bruksanvisningen som følger med fra motorprodusenten

Sikkerhet

ADVARSEL!
Brannfare! Bensin er svært lett antenne­lig!
Bensin må kun oppbevares i spesielle ben­sinbeholdere
Påfylling av bensin skal kun skje utendørs Det er forbudt å røyke under påfyllingen Tanklokket må ikke åpnes når motoren går el-
ler er varm Tanken eller tanklokket må skiftes ut hvis den/
det er skadd Lukk alltid tanklokket ordentlig Hvis du søler bensin:
Ikke start motoren Unngå å forsøke å slå på tenningen Rengjør maskinen
ADVARSEL!
Motoren må aldri gå i lukkede rom. Det er fare for forgiftning!

Fylle tanken

Fyll på olje og bensin før maskinen brukes første gang.
Bensin: Vanlig blyfri bensin
Moto­rolje:
Se bruksanvisningen fra motorol­jeprodusenten. Olje: SAE 10W-30, påfyllingsmengde: 0,25 l

Fylle på olje (bilde G)

1. Skru ut oljepeilepinnen, og sett på påfyllings­stussen.
2. Fyll på olje.
3. Ta av påfyllingsstussen, og skru inn peilepin­nen igjen.

Fylle på bensin (bilde H)

ADVICE
Bensintanken har et tankdeksel, som er merket med et bensinpumpesymbol (bensinstasjon).

Stille inn arbeidsdybden (bilde I)

LES DETTE!
Arbeidsdybden må bare stilles inn når motoren er slått av og knivakselen er stanset.
Still inn arbeidsdybden til knivakselen på innstil­lingsskiven.
1. Vipp plenlufteren bakover på styret.
2. Trykk dreiebryteren ned, og drei den til trinn "2".
Posisjoner på innstillingsskiven:
1–5 = innstilling av arbeidsdybden
ADVICE
Når du bruker nye kniver, må innstillings­skiven ikke settes høyere enn til posisjon 2!
Riktig arbeidsdybde avhenger av:
plenens tilstand slitasjen på knivene
Hvis arbeidsdybden er feil:
blir akselen stående i ro dreier ikke motoren
474398_b 83
N
Bensindrevet plenlufter
Du må da dreie innstillingsskiven tilbake til lavere arbeidsdybde.
ADVICE
Du må alltid klippe plenen før du lufter den.

Slå på motoren

Ved nystart, lengre stillstand og temperaturer un­der 10° C:
1. Trykk seks ganger på primerknappen "a". (bilde K).
2. Trykk ti ganger på primerknappen "b". (bilde K).
3. Trykk inn bryterknappen, samtidig som du trekker motorbryterbøylen mot den øverste delen av styret og holder denne fast (bilde L).
ADVICE
Hold motorbryterbøylen fast under drift.
4. Trekk startsnoren ut uten rykk, og la den rulles langsomt inn igjen (bilde M).
5. La motoren varmes opp.
ADVICE
Ikke bruk primerknappene når moto­ren er driftsvarm.
Motoren har fastgassinnstilling. Det er ikke mulig å regulere turtallet.

Slå av motoren

1. Slipp motorbryterbøylen. (bilde L).
ADVARSEL! Fare for kuttskader!
Knivakselen fortsetter å gå en stund! Ikke ta under maskinen umiddelbart etter at den er slått av.

Sette på / ta av oppsamleren

1. Slå av motoren før du tar av eller setter på oppsamleren.
2. Vent til knivakselen står stille.

Generell informasjon om bruk av maskinen

Skjæreenheten må ha full bevegelsesfrihet når maskinen skal startes
Hold god avstand mellom hender og føtter og roterende deler
Maskinen må kun styres med styret. På den måten overholdes sikkerhetsavstanden
Sørg for at eksosanlegget og motoren alltid er rene
Pass på at du står stabilt i skråninger Luftingen må alltid skje på tvers av skråninger Luft aldri plenen i bratte bakker Hold ikke høyere hastighet enn gåtempo når
du bruker plenlufteren Maskinen må aldri vippes eller transporteres
med motoren i gang La en fagkyndig person inspisere maskinen:
etter at du har kjørt på en hindring hvis motoren plutselig stopper hvis kniven er bøyd hvis knivakselen er bøyd hvis kileremmen er defekt

VEDLIKEHOLD OG PLEIE

FARE!
Arbeid på knivakselen kan føre til per­sonskader. Bruk derfor alltid vernehans­ker!
Trekk alltid ut tennpluggkontakten før vedli­keholds- og reparasjonsarbeid! Vent til akse­len står stille.
Ikke åpne huset. Bruk kun originale reservedeler. Skift hele settet med slitte eller skadede ar-
beidsverktøy og bolter for å unngå ubalanse. Ikke spyl maskinen med vann! Det kan
oppstå skader på maskinen (tenningsanleg­get, forgasseren osv.) på grunn av vann som trenger inn.
Rengjør alltid maskinen etter bruk (spatel, kluter osv.).

Demontere knivakselen (bilde N)

1. Skru ut skruen (1) til lageret.
2. Vipp opp den ene halvdelen av lageret (2).
3. Løft knivakselen ut av den nederste halvdelen av lageret, og trekk den ut av drivsiden (3).
Monteringen skjer i motsatt rekkefølge.

Demontere luftervalsen

Demonter luftervalsen, og skift ut stålfjærtagger analogt med knivakselen.

Demontere knivene (bilde O)

ADVICE
Merk monteringsstillingen til knivene før du demonterer dem!
84 Combi Care 38P Comfort
Vedlikehold og pleie
1. Skru ut sekskantskruen (1).
2. Trekk kulelageret (2) forsiktig av akselen (8).
3. Trekk trykkringen (3), skiven (4) og den korte avstandshylsen (5) av akselen.
4. Trekk av kniven (6) og de lange avstandshyl­sene etter hverandre.
Monteringen skjer i motsatt rekkefølge.

Motorpleie

Luftfilter Tennplugg Oljeskift
ADVICE
Tapp ut den gamle oljen mens motoren er varm. Når oljen er varm, renner alt raskt ut.
1. Sett en beholder som egner seg til å samle opp oljen, under motoren.
2. Skru ut oljepeilepinnen.
3. Sett på påfyllingsstussen.
4. Vipp maskinen bakover på styret til styret lig­ger på bakken. La all oljen renne ut.
5. Sett maskinen opp, og fyll på olje (SAE 10W-30, påfyllingsmengde: ca. 0,25 l).
6. Ta av påfyllingsstussen.
7. Skru inn oljepeilepinnen.
ADVICE
Brukt motorolje skal kastes på en miljø­vennlig måte!
Vi anbefaler at du leverer spilloljen i en lukket beholder til gjenvinningsstasjoner eller kundeservice.
Spilloljen må ikke
kastes som restavfall tømmes ut i kloakknettet eller av-
løpssystemet tømmes ut på bakken
Følg instruksjonene i bruksanvisningen fra motor­produsenten.

Oppbevare maskinen

LES DETTE! Advarsel: Det er fare for brann og eks-
plosjon!
Motoren må ikke oppbevares i nærheten av åpen ild eller varmekilder.
La motoren avkjøles. Oppbevar plenlufteren i et tørt rom. Skru ut vingemutterne på den øverste delen
av styret, og vipp dette ned for at maskinen skal ta mindre plass ved lagring.

AVFALLSBEHANDLING

Maskiner, batterier eller oppladbare batteriersom er oppbrukt, må ikke kas­tes i det vanlige husholdningsavfallet!
Emballasje, maskin og tilbehør er laget av resirkulerbart materiale, og må depo­neres på egnet måte.

HJELP VED FEIL

Feil Tiltak
Motoren starter ikke Fyll på bensin
Trykk motorbryterbøylen mot den øverste delen av styret Kontroller tennpluggene, og skift dem ut om nødvendig Rengjør luftfilteret
Valsen dreier ikke Kontakt kundeservice
Motoreffekten reduseres Velg lavere arbeidsdybde
Skift ut slitte kniver Klipp plenen (gresset er for høyt)
474398_b 85
N
Bensindrevet plenlufter
Feil Tiltak
Plenluftingen gir ikke tilfredsstillende resultat
Går ujevnt Maskinen vibrerer
ADVICE
Hvis det oppstår feil du ikke kan utbedre på egenhånd eller ved hjelp av denne tabellen, må
Velg lavere arbeidsdybde Skift ut slitte kniver
Skader på knivene Kontakt kundeservice
du kontakte kundeservice.

GARANTI

Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen inntil den lovbestemte foreldelsesfris­ten for klager på feil og mangler er utløpt. Det er opp til oss å avgjøre om utbedringen skal skje gjennom reparasjon eller omlevering. Det er lovgivningen i det landet der maskinen er kjøpt, som bestemmer fo­reldelsesfristen.
Garantiytelsene gjelder kun dersom:
denne bruksanvisningen er fulgt maskinen er brukt på en forskriftsmessig måte det er brukt originale reservedeler
Følgende dekkes ikke av garantien:
lakkskader som skyldes normal slitasje slitedeler som er merket med ramme [xxx xxx (x)] på reservedelskortet forbrenningsmotorer (for disse gjelder egne garantibestemmelser fra motorprodusentene)
Garantiperioden starter den datoen produktet kjøpes av den første sluttkunden. Kjøpsdatoen på kvitte­ringen gjelder som startdato. Ta med deg denne erklæringen og den originale kvitteringen til forhandle­ren eller nærmeste kundeservice. Denne garantien begrenser ikke garantitakerens lovfestede rettigheter overfor selger ved mangler.
Garantien gjelder ikke dersom:
brukeren har forsøkt å reparere maskinen på egen hånd
brukeren har gjort tekniske endringer på maski­nen selv
maskinen er brukt på en ikke-forskriftsmessig måte
86 Combi Care 38P Comfort

Alkuperäisten käyttöohjeen käännös

ALKUPERÄISTEN KÄYTTÖOHJEEN KÄÄNNÖS
Sisällysluettelo
Käsikirjaa koskevia tietoja................................87
Tuotekuvaus.....................................................87
Turvaohjeet.......................................................87
Asennus............................................................88
Käyttöönotto..................................................... 88
Huolto ja hoito..................................................89
Hävittäminen.....................................................90
Takuu................................................................91

KÄSIKIRJAA KOSKEVIA TIETOJA

Lue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönot­toa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöt­tömän käytön edellytys.
Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaoh­jeita ja varoituksia.
Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteä osa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynnin yhteydessä.

Merkkien selitykset

HUOMAUTUS!
Näiden varoitusten huolellinen noudat­taminen voi estää ihmisten loukkaantu­miset ja/tai esinevahingot.
ADVICE
Erityisohjeita, jotka auttavat ymmärtä­mään ja käsittelemään laitetta parem­min.

TUOTEKUVAUS

Laitteessa olevat symbolit

Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa!
Pidä muut kaukana vaara-alueelta!
Irrota sytytystulpan lii­tin ennen kuin huollat terälaitetta!
Vaara! Pidä kädet ja jalat kaukana terälait­teesta!
Käytä suojalaseja! Käytä kuulonsuojai­mia!

Tarkoituksenmukainen käyttö

Tämä laite on tarkoitettu ilmastamaan ja peh­mentämään yksityisten pihojen nurmikkoa. Lai­tetta saa käyttää vain kuivalla ja lyhyeksi ajetulla nurmikolla. Muu käyttö ei ole sallittua.
HUOMAUTUS!
Laitetta ei saa käyttää kaupalliseen tar­koitukseen.

TURVAOHJEET

Käytä laitetta vain, kun se on teknisesti täysin kunnossa
Älä ota turva- ja suojalaitteita pois käytöstä Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia Käytä pitkälahkeisia housuja ja tukevia työjal-
kineita Pidä kädet ja jalat kaukana terälaitteesta Pidä muut kaukana vaara-alueelta Poista vierasesineet käsiteltävältä alueelta Kun lopetat työskentelyn:
Sammuta moottori Odota, kunnes terälaite pysähtyy
Irrota sytytystulpan liitin Älä anna laitteen käydä ilman valvontaa Laitetta eivät saa käyttää lapset eivätkä hen-
kilöt, jotka eivät tunne käyttöohjetta Noudata laitetta käyttävän henkilön alaikär-
ajaa koskevia paikallisia määräyksiä
Turva- ja suojalaitteet Turvasanka
Kun irrotat otteesi turvasangasta, laite pysähtyy.
Takaluukku
Laitteessa on takaluukku.
Turvallisen käyttötilan näyttö (Kuva I)
Turvallisen käyttötilan näyttö näyttää työakselin kiinnityksen tilan.
Vihreä tappi on näkyvissä n. 5 mm: teräakseli on oikein kiinnitetty (Kuva I 1).
474398_b 87
FIN
Bensiinikäyttöinen ilmastin
Vihreä tappi ei ole näkyvissä, mutta punainen viiva näkyy: teräakselin kiinnitys on löystynyt (Kuva I 2).
Tarkista ja kiristä teräakselin kiinnitys (Kuva N).

ASENNUS

Kokoa ilmastin kuvasarjan (Kuvat A - F) mukai­sesti.
HUOMAUTUS!
Käytä laitetta vasta sitten, kun olet koon­nut sen täysin valmiiksi.

KÄYTTÖÖNOTTO

HUOMAUTUS!
Tarkasta laite silmämääräisesti joka kerta ennen käyttöönottoa. Älä käytä lai­tetta, jos terälaite ja/tai kiinnitysosat ovat löysällä, vioittuneet tai kuluneet.
Noudata laitteen käyttöaikaa koskevia paikal­lisia määräyksiä
Noudata moottorin valmistajan laitteen mu­kana toimittamaa käyttöohjetta

Turvallisuus

VAROITUS!
Palovaara! Bensiini on herkästi syttyvää!
Säilytä bensiiniä vain sille tarkoitetuissa as­tioissa
Tankkaa vain ulkona Älä tupakoi tankkauksen aikana Älä avaa polttoainesäiliön korkkia, kun moot-
tori käy tai kun se on vielä kuuma Vaihda vahingoittunut säiliö ja korkki Sulje säiliön kansi hyvin Jos bensiini on loppunut:
Älä käynnistä moottoria Älä tee turhia käynnistysyrityksiä Puhdista laite
VAROITUS!
Älä käytä moottoria sisätilassa. Myrky­tysvaara!

Tankkaus

Lisää öljy ja bensiini ennen laitteen käyttöönottoa.
Bensiini: Tavallinen lyijytön bensiini
Mootto­riöljy:
katso moottorinvalmistajan ohjeet
Öljy: SAE 10W-30, määrä: 0,25 l

Öljyn täyttäminen (Kuva G)

1. Kierrä öljyn mittatikku irti. Asenna öljyn täyttö­suppilo.
2. Lisää öljy.
3. Ota täyttösuppilo pois. Kierrä öljyn mittatikku takaisin.

Bensiinin täyttö (kuva H)

ADVICE
Bensiinisäiliön korkki on säiliön kan­nessa. Se on merkitty bensiinimittari-ku­vakkeella.

Työsyvyyden asettaminen (Kuva I)

HUOMAUTUS!
Säädä työsyvyys vain moottori sammu­tettuna, kun teräakseli on pysähtynyt.
Säädä teräakselin työsyvyys valintakytkimestä.
1. Kallista ilmastin aisasta taaksepäin.
2. Paina kiertokytkin alas kohtaan 2.
Valintakytkimen asennot:
1 - 5 = Työsyvyyden säätö
ADVICE
Kun terä on uusi, aseta valintakytkin en­intään kohtaan 2!
Sopivaan työsyvyyteen vaikuttavat:
nurmikon kunto terän kuluneisuus
Jos työsyvyys on väärin:
akseli pysähtyy moottori ei jaksa käydä
Aseta valintalevy tällöin matalampaan työsyvyy­teen.
ADVICE
Leikkaa nurmikko ennen ilmastusta.

Moottorin käynnistäminen

Kylmäkäynnistyksessä, pitkähkön pysäytyksen jälkeen ja alle 10 °C lämpötilassa:
1. Paina primer-pumppua "a" 6 kertaa. (Kuva K).
2. Paina primer-pumppua "b" 10 kertaa. (Kuva K).
88 Combi Care 38P Comfort
Käyttöönotto
3. Paina nuppi sisään. Vedä samalla moottorin kytkinsanka yläaisaan ja pidä se siellä (Kuva L).
ADVICE
Pidä moottorin kytkinsangasta kiinni koko työskentelyn ajan.
4. Vetäise ripeästi käynnistysnarusta. Anna sen sitten kelautua rauhallisesti takaisin (Kuva M).
5. Anna moottorin käydä lämpimäksi.
ADVICE
Älä käytä primer-pumppua, jos moot­tori on lämmin.
Moottorin käyntikaasun asento on kiin­teä. Kierrosnopeutta ei voi säätää.

Moottorin sammuttaminen

1. Päästä irti kytkinsangasta. (Kuva L).
VAROITUS! Varo viiltohaavoja!
Teräkseli pyörii vielä moottorin sam­muttamisen jälkeenkin! Älä koske lait­teen alaosaan heti moottorin pysäyttämi­sen jälkeen.

Keräyssäiliön kiinnittäminen ja irrottaminen

1. Sammuta moottori, ennen kuin kiinnität tai ir­rotat keräyssäiliön.
2. Odota, kunnes terä pysähtyy.

Yleisiä ohjeita

Terälaitteen pitää saada pyöriä vapaasti lai­tetta käynnistettäessä
Älä vie käsiä äläkä jalkoja pyörivien osien lä­helle
Ohjaa laitetta vain aisasta. Silloin turvaetäi­syys on oikea
Pidä pakoputki ja moottori puhtaana Huolehdi tukevasta otteesta, kun työskente-
let luiskassa Työskentele luiskassa viistosti rinteen suun-
taan Älä työskentele jyrkässä rinteessä Työskentele vain kävelyvauhtia Älä kuljeta äläkä kallista laitetta moottorin
käydessä Annan huollon tarkistaa:
jos olet ajanut esteen yli jos moottori pysähtyy äkillisesti jos terä on vääntynyt jos teräakseli on vääntynyt jos kiilahihna on vikaantunut

HUOLTO JA HOITO

VAARA!
Teräakseli aiheuttaa loukkaantumis­vaaran - käytä suojakäsineitä!
Irrota sytytystulpan liitin ennen kaikkia huolto­ja puhdistustöitä! Odota, kunnes akseli py­sähtyy.
Koteloa ei saa avata. Käytä vain alkuperäisvaraosia. Vaihda kuluneet ja vikaantuneet terät ja pultit
aina sarjoittain epätasapainon välttämiseksi. Älä suihkuta laitteeseen vettä! Sytytysjärjes-
telmään, kaasuttimeen jne. tunkeutuva vesi saattaa aiheuttaa käyttöhäiriöitä.
Puhdista laite joka kerta käytön jälkeen (kaa­pimella, siivousliinalla yms.).

Teräakselin irrottaminen (Kuva N)

1. Kierrä laakerin ruuvi (1) pois.
2. Nosta laakerinpuolikkaat (2) ylös.
3. Nosta teräakseli alemmasta laakerinpuoli­kkaasta ja vedä se ulos käyttömoottorin (3) puolelta.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyk­sessä.

Ilmastustelan irrottaminen

Irrota ilmastustela ja vaihda teräsjousipiikit sa­malla tavalla kuin teräakseli.

Terien irrottaminen (Kuva O)

ADVICE
Ennen terien irrottamista katso, miten ne on kiinnitetty!
1. Avaa kuusioruuvi (1).
2. Vedä kuulalaakeri (2) varovasti pois akselista (8).
3. Ota puristusrengas (3), aluslevy (4) ja lyhyt välikeholkki (5) pois akselista.
4. Irrota terä (6) ja pitkä välikeholkki peräjälkeen.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyk­sessä.
474398_b 89
FIN
Bensiinikäyttöinen ilmastin

Moottorin huolto

Ilmansuodatin Sytytystulppa Öljynvaihto
ADVICE
Tyhjennä vanha öljy, kun moottori on lämmin. Lämmin öljy valuu ulos koko­naan ja nopeasti.
1. Kerää öljy talteen moottorin alle asetettavaan astiaan.
2. Kierrä öljyn mittatikku pois.
3. Aseta täyttösuppilo paikalleen.
4. Kallista laitetta taaksepäin kunnes aisa on maata vasten. Laske öljy kokonaan ulos.
5. Nosta laite pystyyn. Täytä öljyllä (SAE 10W-30, määrä: n. 0,25 l).
6. Ota täyttösuppilo pois.
7. Kierrä öljyn mittatikku paikalleen.
ADVICE
Hävitä jäteöljy ympäristöystävällisesti! Suosittelemme toimittamaan jäteöljyn
suljetussa astiassa kierrätyskeskukseen tai huoltoliikkeeseen.
Jäteöljyä ei saa
kaataa sekajätteeseen viemäriin maahan
Noudata moottorinvalmistajan käyttöohjeita.

Laitteen säilytys

HUOMAUTUS! Varo - Palo- ja räjähdysvaara!
Älä säilytä moottoria avotulen äläkä läm­mönlähteen lähellä.
Anna moottorin jäähtyä. Säilytä ilmastin kuivassa tilassa. Laite vie vähemmän säilytystilaa, kun avaat
yläaisan siipimutterit ja käännät aisan alas.

HÄVITTÄMINEN

Käytöstä poistettuja laitteita, paristoja taiakkuja ei saa hävittää kotitalousjät­teidenmukana!
Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmis­tettu kierrätyskelpoisista materiaaleista ja ne on hävitettävä määräysten mukaisesti.

VIANETSINTÄ

Häiriö Ratkaisu
Moottori ei käynnisty Täytä bensiinisäiliö
Paina moottorin kytkinsanka yläaisaan Tarkista sytytystulppa, vaihda tarvittaessa Puhdista ilmansuodatin
Tela ei pyöri Ota yhteys huoltoon
Moottorin teho heikkenee Pienennä työsyvyyttä
Vaihda kuluneet terät Leikkaa nurmikko (ruoho on liian pitkää)
Huono ilmastusteho pienennä työsyvyyttä
vaihda kuluneet terät
Epätasainen käynti Laite tärisee
90 Combi Care 38P Comfort
Vikaantunut terä Ota yhteys huoltoon

Takuu

ADVICE
Ota yhteys huoltoon sellaisissa tapauksissa, joita ei ole tässä selostettu tai joita et voi itse sel­vittää.
TAKUU
Korvaamme kaikki laitteen materiaali- ja valmistusvirheet lakiin perustuvan vanhentumisajan puitteissa valintamme mukaan joko korjaamalla tai varaosatoimituksin. Vanhentumisaika lasketaan laitteen osto­maan lakien mukaisesti.
Takuu on voimassa vain, jos
tätä käyttöohjetta on noudatettu laitetta on käsitelty määräystenmukaisesti on käytetty alkuperäisvaraosia
Takuu ei koske:
maalipinnan kulumista normaalissa käytössä kulutusosia, jotka on merkitty varaosaluetteloon kehystettynä [xxx xxx (x)] polttomoottoria (moottorin osalta on voimassa vamistajan oma takuu)
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Kuitin päivämäärä on ratkaiseva. Takuuasioissa ota yhteys jälleenmyyjään ja ota mukaan tämä takuutodistus ja alkuperäinen ostokuitti. Lakiin perustuvat vikoja koskevat ostajan vaatimukset myyjää vastaan menevät tämän takuun ehtojen edelle.
Takuu raukeaa, jos
laitetta on yritetty korjata itse laitteeseen on tehty omavaltaisia teknisiä muu-
toksia laitetta on käytetty määräysten vastaisesti
474398_b 91
EST
Bensiinimootoriga kobesti

ORIGINAALKASUTUSJUHENDI TÕLGE

Sisukord
Käsiraamat....................................................... 92
Tootekirjeldus....................................................92
Ohutusjuhised...................................................92
Kokkupanek......................................................93
Commissioning.................................................93
Hooldus ja korrashoid...................................... 94
Jäätmete kõrvaldamine.................................... 95
Garantii.............................................................96

KÄSIRAAMAT

Enne seadme kasutuselevõttu lugege läbi käesolev dokumentatsioon. See on turvalise töötamise ja seadme häireteta käsitsemise eelduseks..
Järgige käesolevas dokumentatsioonis ning seadmel olevaid ohutusjuhiseid ning hoiatusi.
Käesolev dokumentatsioon on kirjeldatava toote lahutamatu osa ning tuleb toote väljas­tamisel ostjale üle anda.

Tähiste selgitus

TEATIS!
Kui järgite neid hoiatusjuhiseid korrekt­selt, väldite inimeste vigastamist ja/või objektide kahjustamist.
ADVICE
Spetsiaalne juhis paremini arusaami­seks ja käsitsemiseks.

TOOTEKIRJELDUS

Seadmel olevad sümbolid

Enne kasutusele võt­mist lugege kasutusju­hendit!
Hoidke kolmandad isikud ohupiirkonnast eemal!
Enne lõikuril töö alust­amist tõmmake süüte­küünla pistik ära!
Tähelepanu ohtlik! Hoidke käed ja jalad lõikurist eemal!
Kandke kaitseprille! Kandke kuulmiskaits­eid!

Eesmärgipärane kasutamine

See seade on mõeldud koduseks murupinna ko­bestamiseks ja õhutamiseks ning seda võib kasu­tada ainult kuival, lühikeseks niidetud murul. Mu­uks otstarbeks kasutamist loetakse nõuetele mit­tevastavaks.
TEATIS!
Seadet ei või kasutada ärilisel otstarbel.

OHUTUSJUHISED

Kasutage ainult tehniliselt korras seadet Ärge muutke ohutus- ja kaitseseadmeid ka-
sutuskõlbmatuks Kandke kaitseprille ja kuulmiskaitsmeid Kandke pikki pükse ja tugevaid jalatseid Hoidke käed ja jalad lõikurist eemal Hoidke kolmandad isikud ohupiirkonnast ee-
mal Eemaldage tööpiirkonnast võõrkehad Seadme juurest lahkumisel:
Lülitage mootor välja Oodake kuni lõikurid on seiskunud
Tõmmake süüteküünlalt pistik ära Ärge jätke seadet järelvalveta Lapsed või teised inimesed, kes ei tunne ka-
sutusjuhendit, ei või seadet kasutada Järgige kohalikke nõudeid kasutava perso-
nali minimaalse vanusepiiri kohta
Ohutus- ja kaitseseadmed Ohutus-lülituskäepide
Seade on varustatud ohutus-lülituskäepidemega, millest lahti laskmisel seade seiskub.
Tagaluuk
Seade on varustatud tagaluugiga.
Optiline ohutusnäidik (Joonis I)
Optiline ohutusnäidik näitab lõikurivõlli fikseeri­mist.
92 Combi Care 38P Comfort

Kokkupanek

Roheline riba on ca 5 mm ulatuses nähtav. lõiku­rivõll on õigesti fikseeritud (Joonis I 1).
Roheline riba ei ole enam nähtav, näha on punane triip: lõikurivõlli fiksaator on lahti pääsenud (Joo- nis I 2).
Lõikurivõlli fiksaatorit tuleb kontrollida ja kinni kru­vida (Joonis N).
KOKKUPANEK
Pange seade vastavalt joonisele (Joonised A-F, P) kokku.
TEATIS!
Seadet võib käitada alles pärast täielikult kokkupanekut.

COMMISSIONING

TEATIS!
Enne kasutusele võtmist teostage alati visuaalne ülevaatus. Seadet ei või kasu­tada lahtise, kahjustatud või kulunud lõi­kuriga ja/või kinnitusdetailidega.
Järgige riigispetsiifilisi nõudeid kasutusaja kohta
Alati järgige kaasasolevat mootori tootja ka­sutusjuhendit

Ohutus

HOIATUS!
Tulekahjuoht! Bensiin on äärmiselt tule­ohtlik!
Hoidke bensiini ainult selleks ettenähtud nõu­des
Tankige ainult välitingimustes Tankimise ajal ärge suitsetage Ärge avage paagi korki, kui mootor töötab või
on kuum Vahetage kahjustatud paak või paagi kork
välja Sulgege paagi kork alati tugevalt Kui bensiini on välja voolanud:
Ärge käivitage mootorit Vältige käivituskatseid Tehke seade puhtaks
HOIATUS!
Ärge kunagi laske mootoril töötada su­letud ruumides. Mürgistuse oht!

Täis tankimine

Enne esimest kasutamist, tankige õli ja bensiini.
Bensiin: Pliivaba tavabensiin
Mooto­riõli:
lugege mootori tootja kasutusju­hendist õli kohta: SAE 10W-30, Paagi maht: 0,25 l

Õli tankimine (Joonis G)

1. Tõmmake õlimõõduvarras välja ja torgake täitmise abisüsteemi.
2. Lisage õli.
3. Eemaldage täiteotsik ja kruvige õlimõõduvar­ras uuesti sisse.

Bensiini tankimine (Joonis H)

ADVICE
Paagikork asub bensiinipaagil ja on tähistatud sümboliga "Tankimisauto­maat" (bensiinipump).

Töösügavuse reguleerimine (Joonis I)

TEATIS!
Töösügavust reguleerige ainult siis, kui mootor seisab ja lõikuri võll on peatunud.
Lõikurivõlli töösügavust reguleerige valikurattalt.
1. Kallutage kobesti tahapoole juhtkäepidemele.
2. Vajutage pöördlüliti alla ja pöörake astmele "2".
Paigutage valikuratas asendile:
1 - 5 = töösügavuse seadistus
ADVICE
Uute lõikurite korral asetage valikuratas max asendile 2!
Õiget töösügavust valitakse vastavalt:
muru seisundile lõikuri kulumisele
Vale töösügavuse korral:
jääb võll seisma mootor ei lõika läbi
Sellisel juhul pöörake valikuratas väiksemale töö­sügavusele tagasi.
474398_b 93
EST
Bensiinimootoriga kobesti
ADVICE
Alati niitke muru enne õhutamist.

Mootori käivitamine

uuesti käivitamise, pikemate seisuaegade järel ja temperatuuridel alla 10°C:
1. Vajutage 6x pumbanupule "a" (Joonis K).
2. Vajutage 10x pumbanupule "b" (Joonis K).
3. Vajutage lüliti nupp sisse ja samaaegselt vajutage mootori lülituskäepide vastu raami ülaosa ja hoidke kinni (Joonis L).
ADVICE
Hoidke mootori lülituskäepidet töötamise ajal kinni.
4. Tõmmake starteri tross järsult välja ja laske seejärel aeglaselt sisse tagasi kerida (Joonis M).
5. Laske mootoril soojaks töötada.
ADVICE
Töösoojal mootoril ei tule pum­banuppu enam vajutada.
Mootoril on pidevgaasi seadistus. Pöö­rete reguleerimine ei ole võimalik.

Lülitage mootor välja

1. Laske mootori lülituskäepide lahti. (Joonis L).
HOIATUS! Lõikevigastuste oht!
Lõikuri võll jookseb järgi! Ärge haarake koheselt peale välja lülitamist seadme alt.

Püüdekorvi paigaldamine-eemaldamine

1. Enne püüdekorvi paigaldamist-eemaldamist lülitage mootor välja.
2. Oodake kuni lõikuri võll on seiskunud.

Üldised juhendid kasutamiseks

Seadme käivitamiseks peab lõikur olema täiesti vabalt liikuv
Ärge asetage käsi ja jalgu pöörlevate osade lähedusse
Juhtige seadet ainult juhtkäepidemest. Selle abil tagate kindlaksmääratud ohutu vahekau­guse hoidmise
Hoidke summuti ja mootor puhtad Kallakutel jälgige kindlat kehahoiakut Kobestage alati kalde suhtes ristisuunaliselt
liikudes
Ärge kunagi kobestage kalde suunas liikudes Juhtige kobestit ainult käimise kiirusel Ärge kunagi kallutage ega transportige tööt-
ava mootoriga seadet Laske spetsialistil kontrollida:
pärast takistusest ülesõitmist mootori kohese seiskumise korral paindunud lõikurite korral paindunud lõikurivõlli korral defektsete kiilrihmade korral

HOOLDUS JA KORRASHOID

OHT!
Kehavigastuste oht noavõllil - kandke kaitsekindaid!
Enne mis tahes hooldus- ja puhastustöödega alustamist, tõmmake ära süüteküünla pistik! Oodake kuni võll on seiskunud.
Korpust ei või avada. Kasutage ainult originaalvaruosi. Ära kulunud või kahjustunud tööriistu ja polte
vahetage ainult komplekti kaupa, et vältida tasakaalustamatust.
Ärge pritsige seadet veega! Sisse tunginud vesi võib põhjustada rikkeid (süütesüsteem, karburaator ...).
Puhastage seadet iga kasutamise järel (spaatliga, lapiga jne).

Lõikurivõlli eemaldamine (Joonis N)

1. Keerake laagrite kruvid (1) välja.
2. Pöörake laagri pool (2) üles.
3. Tõstke lõikurivõll alumisest laagri poolest välja ja tõmmake ülekande (3) poolt välja.
Paigaldamine toimub vastupidises järjekorras.

Õhutusvaltsi eemaldamine

Õhutusvaltside eemaldamine ja terasest vedru­piide vahetamine toimub sarnaselt lõikurivõllile.

Lõikuri eemaldamine (Joonis O)

ADVICE
Enne lõikuri eemaldamist pöörake tähe­lepanu selle paigaldusasendile!
1. Keerake maha kuuskantkruvi (1).
2. Tõmmake kuullaager (2) ettevaatlikult võllilt (8) ära.
94 Combi Care 38P Comfort
Hooldus ja korrashoid
3. Tõmmake võllilt ära surverõngas (3), seib (4) ja lühike distantsihülss (5).
4. Tõmmake üksteise järel ära lõikur (6) ja pikad distantsihülsid.
Paigaldamine toimub vastupidises järjekorras.

Mootori hooldus

Õhufilter Süüteküünal Õli vahetamine
ADVICE
Laske vanaõli soojast mootorist välja. Soe õli voolab kiiresti ja täielikult välja.
1. Õli kogumiseks asetage mootori alla sobiv nõu.
2. Tõmmake õlimõõduvarras välja.
3. Asetage peale täitmise abisüsteem.
4. Kallutage seadet taha juhtkäepidemele, kuni juhtkäepide asub vastu põrandat. Laske õlil täielikult välja voolata.
5. Tõstke seade püsti ja lisage õli (SAE 10W-30, Paagi maht: ca 0,25 l).
6. Eemaldage täiteotsik.
7. Kruvige õlimõõduvarras kinni.
ADVICE
Jäätmestage kasutatud mootoriõli keskkonnasõbralikult!
Me soovitame viia vanaõli suletud anu­mas ümbertöötlusjaama või mõnda kli­enditeeniduskohta.
Ärge
andke vanaõli prügi hulka valage kanalisatsiooni või äravoolu-
kanalisse valage maapinda
Järgige mootori tootja kasutusjuhendit.

Seadme hoiustamine

TEATIS! Tähelepanu - tulekahju- / plahvatu-
sohtlik!
Ärge hoidke mootorit lahtise leegi või so­ojusallika ees.
Laske mootoril maha jahtuda. Hoidke kobestit kuivas ruumis. Hoiuruumi säästmiseks, keerake lahti juhtkä-
epideme ülemise osa tiibmutrid ja pöörake see kokku.

JÄÄTMETE KÕRVALDAMINE

Kulunud seadme, patareide või akude äraviskaminemajapidamisprügiga on keelatud!
Pakend, seade ja lisatarvikud on valmi­statud taaskasutatavast materjalist ja need tuleb sellele vastavalt ära visata.

ABINÕUD TÕRGETE KORRAL

Tõrge Lahendus
Mootor ei käivitu Tankige bensiini
Vajutage mootori lülituskäepidemele Kontrollige süüteküünalt, vajadusel asendage uuega Puhastage õhufiltrit
Valts ei pöörle Pöörduge klienditeeninduse töökotta
Mootori võimsus langeb Valige väiksem töösügavus
Vahetage kulunud lõikur välja Niitke muru (muru liiga kõrge)
474398_b 95
EST
Bensiinimootoriga kobesti
Tõrge Lahendus
halb kobestusvõimsus valige väiksem töösügavus
vahetage kulunud lõikur välja
Töötab ebaühtlaselt Seade vibreerib
ADVICE
Tõrgete korral, mida selles tabelis ei ole loetletud või mida te ise ei saa kõrvaldada, pöörduge
Lõikur vigastatud Pöörduge klienditeeninduse töökotta
palun meie lähimasse klienditeenindusse.

GARANTII

Kõik seadmel esinevad materjali või tootmisvead kõrvaldame me seadusega piiritletud aja jooksul ga­rantiinõude alusel, vastavalt meie oma valikule, kas remontimise või asendamise teel. Seadusega piirit­letud aeg vastab alati selle riigi seadustele, kus seade osteti.
Meie garantiikohustus kehtib ainult:
selle kasutusjuhendi järgimise korral asjatundliku käsitsemise korral originaalvaruosade kasutamise korral
Garantiist on välistatud:
Värvivigastused, mis on tekkinud normaalse kasutamise käigus Kuluvdetailid, mis on tähistatud varuosade kaardil raamsulgudega [xxx xxx (x)] Sisepõlemismootorid (siin kehtivad vastava mootori tootja garantiinõuded)
Garantiiaeg algab ostmisega esmaomandaja poolt. Kehtivuse algusajaks on ostutšekil olev kuupäev. Palun pöörduge selle avaldise ja ostutšeki originaaliga oma müüja poole või lähimasse volitatud kliendi­teenindusse. Käesolev avaldis ei mõjuta ostja seadusest tulenevat garantiinõude õigust müüja kaudu.
Garantii tühistub, kui:
on püütud omavoliliselt remontida on tehtud omavolilisi tehnilisi muudatusi nõuetele mittevastava kasutamise korral
96 Combi Care 38P Comfort

Instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas

INSTRUKCIJAS TULKOJUMS NO ORIĢINĀLVALODAS
Satura rādītājs
Par šo rokasgrāmatu........................................97
Izstrādājuma apraksts...................................... 97
Drošības norādījumi......................................... 97
Montāža............................................................98
Nodošana ekspluatācijā................................... 98
Apkope un kopšana......................................... 99
Utilizācija........................................................ 100
Garantija.........................................................101

PAR ŠO ROKASGRĀMATU

Izlasīt šo instrukciju pirms ierīces eksplua­tācijas uzsākšanas. Tas ir priekšnosacījums drošam darbam un netraucētai ierīces liet­ošanai.
Ievērot šajā instrukcijā un uz ierīces esošās drošības un brīdinājuma norādes.
Šī instrukcija ir aprakstītā izstrādājuma nea­tņemama sastāvdaļa un tā pārdošanas ga­dījumā ir jānodod pircējam.

Simbolu paskaidrojums

IEVĒRĪBAI!
Precīza šo brīdinājuma norādījumu ie­vērošana var novērst miesas bojājumu gūšanu un / vai materiālo zaudējumu rašanos.
ADVICE
Speciālie norādījumi labākai izpratnei un precīzākai izmantošanai.

IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS

Simboli uz iekārtas

Pirms lietošanas uz­sākšanas izlasīt liet­ošanas instrukciju!
Trešās personas turēt ārpus riska zonas!
Pirms darba ar grieša­nas instrumentu, iz­vilkt aizdedzes sveces spraudni!
Uzmanīgi risks! Rokas un kājas turēt atstatus no griešanas instru­menta!
Nēsāt aizsargbrilles! Lietot dzirdes aizsard­zību!

Paredzētais lietojums

Šī iekārta ir paredzēta mauriņa zemes uzirdināša­nai un ventilēšanai (vertikulēšanai) privātai liet­ošanai un drīkst tikt izmantota tikai sausā, īsi no­grieztā mauriņā. Cita, ārpus šīm darbībām esoša pielietošana tiek uzskatīta par noteikumiem neat­bilstošu.
IEVĒRĪBAI!
Iekārtu nedrīkst izmantot profesionāli.

DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI

Iekārtu izmantot tikai tehniski nevainojamā stāvoklī
Drošības un aizsargierīces neatslēgt Nēsāt aizsargbrilles un dzirdes aizsardzību Nēsāt garas bikses un ciešus apavus Rokas un kājas turēt atstatus no griešanas
instrumenta Trešās personas turēt ārpus riska zonas No darba zonas noņemt svešķermeņus Atstājot iekārtu:
Izslēgt motoru Nogaidīt griešanas instrumenta apstāša-
nos
Izvilkt aizdedzes sveces spraudni Iekārtu neatstāt bez uzraudzības Bērni vai citas personas, kuras nav iepazin-
ušās ar lietošanas instrukciju, iekārtu lietot nedrīkst
Ievērot vietējos noteikumus attiecībā uz ap­kalpojošā personāla minimālo vecumu
474398_b 97
LV
Benzīna irdinātājs
Drošības un aizsargierīces Drošības slēgšanas loks
Iekārta ir aprīkota ar drošības slēgšanas loku, kura palaišana apstādina iekārtu.
Aizmugures vāks
Iekārta ir aprīkota aizmugures vāku.
Optiskais drošības indikators (I attēls)
Optiskais drošības indikators rāda nažu veltņa fik­sāciju.
Zaļā tapiņa ir redzama apm. 5 mm: naža veltnis ir nofiksēts pareizi (I 1 attēls).
Zaļā tapiņa nav vairs redzama, ir redzama sar­kana mala: naža veltņa fiksācija ir vaļīga (I 2 at- tēls).
Jāpārbauda un jāpieskrūvē naža veltņa fiksācija (N attēls).

MONTĀŽA

Iekārtu samontēt atbilstoši attēla daļai (A-F, P attēls ).
IEVĒRĪBAI!
Iekārta darbam ir gatava tikai pēc pilnas montāžas.

NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ

IEVĒRĪBAI!
Pirms lietošanas uzsākšanas vienmēr veikt vizuālo pārbaudi. Ar vaļīgu, bojātu vai nolietotu griešanas instrumentu un/ vai stiprinājuma detaļām iekārtu nedrīkst lietot.
Ievērot valsts noteikumus attiecībā uz darba laikiem
Vienmēr ievērot komplektā ietilpstošo motora ražotāja lietošanas pamācību

Drošība

BRĪDINĀJUMS!
Ugunsgrēka risks! Benzīns ir ātri uzlies­mojošs!
Benzīnu uzglabāt tikai tam paredzētās tvert­nēs
Uzpildīt tikai brīvā dabā Uzpildīšanas laikā nesmēķēt Tvertnes aizslēgu neatvērt, ja motors darbo-
jas vai ir karsts
Nomainīt bojātu tvertni vai tvertnes aizslēgu Tvertnes vāku vienmēr cieši aizvērt Ja ir iztecējis benzīns:
Motoru nepalaist Novērst aizdedzes mēģinājumus Iekārtu tīrīt
BRĪDINĀJUMS!
Motoram neļaut darboties slēgtās telpās. Saindēšanās risks!

Uzpildīšana

Pirms pirmās lietošanas uzsākšanas uzpildīt eļļu un benzīnu.
Benzīns: Normāls benzīns bez svina
Motora eļļa:
skatīt motora ražotāja lietošanas in-
strukcijā Eļļa: SAE 10W-30, uzpil-
des daudzums: 0,25l

Iepildīt eļļu (G attēls)

1. Eļļas mērstieni izskrūvēt un uzlikt uzpildes palīdzību.
2. Uzpildīt eļļu.
3. Uzpildes atveri noņemt un uzskrūvēt eļļas mērstieni.

Iepildīt benzīnu (H attēls)

ADVICE
Uzpildīšanas vāks atrodas uz benzīna tvertnes un ir apzīmēts ar simbolu "uzpil­dīšanas pistole" (degvielas stacija).

Iestatīt darba dziļumu (I attēls)

IEVĒRĪBAI!
Darba dziļumu drīkst iestatīt tikai ar izslēgtu motoru un stāvošiem nažu vel­tņiem.
Naža veltņu darba dziļumu iestatīt ar izvēles disku.
1. Irdinātāju aiz uzgaļa sagāzt uz aizmuguri.
2. Pagriežamo slēdzi nospiest uz leju un pagriezt uz pakāpi "2".
Pozīcijas uz izvēles diska:
1 - 5 = darba dziļuma regulēšana
ADVICE
Ar jauniem nažiem izvēles disku novietot maksimāli uz 2. pozīciju!
98 Combi Care 38P Comfort
Nodošana ekspluatācijā
Pareizais darba dziļumu orientēt pēc:
mauriņa stāvokļa nažu nolietojuma
Nepareiza darba dziļuma gadījumā:
veltnis paliek stāvot motors nepiedzen
Šādā gadījumā izvēles disku pagriezt atpakaļ uz zemāku darba dziļumu.
ADVICE
Pirms irdināšanas mauriņu vienmēr nopļaut.

Palaist motoru

palaižot atkārtoti, pēc ilgākas dīkstāves un tem­peratūras zem 10℃:
1. Primāro pogu "a" nospiest 6x. (K attēls).
2. Primāro pogu "b" nospiest 10x. (K attēls).
3. Slēdža pogu iespiest un vienlaicīgi motora slēdža loku pievilkt līdz augšējam izcilnim un turēt (L attēls).
ADVICE
Motora slēdža loku darba laikā cieši turēt.
4. Starta trosi ātri izvilkt un pēc tam ļaut atkal lēnām sarullēties (M attēls).
5. Ļaut motoram uzsilt.
ADVICE
Kad motors ir uzsilis līdz darba tem­peratūrai, primārās pogas nevar ie­darbināt.
Motoram ir stacionāri noregulēta gāze. Apgriezienu skaita regulēšana nav ie­spējama.

Izslēgt motoru

1. Palaist motora slēdža loku. (L attēls).
BRĪDINĀJUMS! Risks gūt grieztas brūces!
Nažu veltnis nedarbojas! Pēc izslēgša­nas iekārtu uzreiz neaizskart.

Uztveres kastes iekabināšana- izkabināšana

1. Pirms uztveres kastes iekabināšanas/izka­bināšanas izslēgt motoru.
2. Nogaidīt līdz apstājas naža veltnis.

Vispārējas norādes par lietošanu

Iekārtas palaišanai griešanas instrumentam ir jābūt pilnībā brīvam
Nenovietot rokas un kājas rotējošo detaļu tu­vumā
Iekārtu vadīt tikai pie vadības uzgaļa. Tādējādi tiek ievērots drošības attālums
Izpūtēju un motoru turēt tīrus Nogāzēs pievērst uzmanību stabilai pozīcijai Vienmēr irdināt šķērsām nokarei Nekad neirdiniet stāvās nogāzēs Irdināšanu veikt tikai soļu tempā Iekārtu nekad nesagāzt un netransportēt ar
darbojošos motoru Likt pārbaudīt speciālistam:
pēc uzbraukšanas uz šķēršļa pēc tūlītējas motora apstāšanās ja saliekti naži ja saliecies nažu veltnis ja bojāta ķīļsiksna

APKOPE UN KOPŠANA

BĪSTAMI!
Savainošanās risks ar nažu veltni- nēsāt aizsargcimdus!
Pirms visiem tehniskās apkopes un tīrīšanas darbiem izvilkt aizdedzes sveces spraudni! Nogaidīt līdz veltnis apstājas.
Apvalku nedrīkst atvērt. Izmantot tikai oriģinālās rezerves daļas. Nolietotus vai bojātus darba instrumentus un
tapas nomainīt tikai ar visu komplektu, lai no­vērstu nelīdzsvarotību.
Iekārtu neapsmidzināt ar ūdeni! Ja iekļūst ūdens (aizdedzes iekārtā, gāzradī...), tas var izraisīt bojājumus.
Iekārtu tīrīt pēc katras lietošanas (lāpstiņa, lu­patiņa utt.).

Nažu veltņa demontāža (N attēls)

1. Gultņa skrūvi (1) izskrūvēt.
2. Pacelt gultņa pusi (2).
3. Nažu veltni izcelt no apakšējās gultņa puses un izvilkt no piedziņas malas (3).
Montāža notiek pretējā secībā.

Ventilācijas veltņa demontāža

Ventilācijas veltņu demontāža un tērauda atsperu zaru montāža notiek analogi nažu veltnim.
474398_b 99
LV
Benzīna irdinātājs

Nažu demontāža (O attēls)

ADVICE
Pirms nažu demontāžas pievērst uz­manību to pozīcijai!
1. Izskrūvēt skrūvi (1).
2. Lodīšu gultni (2) uzmanīgi novilkt no veltņa (8).
3. Spiediena gredzenu (3), disku (4) un distan­ces čaulu (5) novilkt no veltņa.
4. Nazi (6) un distances čaulu novilkt vienu aiz otra.
Montāža notiek pretējā secībā.

Motora kopšana

Gaisa filtrs Aizdedzes svece Eļļas nomaiņa
ADVICE
Veco eļļu notecināt ar siltu motoru. Silta eļļa notek ātri un pilnībā.
1. Eļļas uztveršanai zem motora novietojiet pie­mērotu trauku.
2. Izskrūvējiet eļļas mērstieni.
3. Uzlikt iepildīšanas palīdzību.
4. Iekārtu aiz uzgaļa sagāzt atpakaļ līdz uzgalis atrodas uz zemes. Ļaut eļļai pilnībā iztecēt.
5. Uzstādīt iekārtu un iepildīt eļļu (SAE 10W-30, uzpildes daudzums: apm. 0,25l).
6. Noņemt uzpildes atveres.
7. Ieskrūvējiet eļļas mērstieni.
ADVICE
Izlietoto motora eļļu utilizējiet dabai draudzīgā veidā!
Mēs iesakām veco eļļu slēgtā tvertnē nodot pārstrādes centrā vai klientu die­nestam.
Veco eļļu
nenodot atkritumos nenopludināt kanalizācijā vai notekā neizliet uz zemes
Ievērot motora ražotāja lietošanas instrukcijas norādes.

Iekārtas uzglabāšana

IEVĒRĪBAI! Uzmanību- ugunsgrēka/sprādziena
risks!
Motoru neuzglabāt pie atklātām liesmām vai karstuma avotiem.
Ļaut motoram atdzist. Irdinātāju uzglabāt sausā telpā. Lai ietaupītu vietu uzglabājot, no virsējā uz-
gaļa noskrūvēt spārnuzgriezni un to noliekt.

UTILIZĀCIJA

Nolietotas ierīces, baterijas vai aku­mulatorusnedrīkst izmest kopā ar māj­saimniecībasatkritumiem!
Lepakojums, ierīce un tās piederumi ir ražoti no otrreiz pārstrādājamiem mate­riāliem un tie ir atbilstoši jāutilizē.

PALĪDZĪBA TRAUCĒJUMU GADĪJUMĀ

Traucējums Risinājums
Motors nesāk darboties Uzpildīt benzīnu
Motora slēdža loku nospiest līdz virsējam uzgalim Pārbaudīt aizdedzes sveces, vajadzības gadījumā at-
jaunot Iztīrīt gaisa filtru
Veltnis negriežas Vērsties klientu darbnīcā
Motora jauda samazinās Izvēlēties mazāku darba dziļumu
Nomainīt nolietotos nažus Nopļaut mauriņu (zāle par augstu)
100 Combi Care 38P Comfort
Loading...