D: Zündkerzenstecker auf Zündkerze aufsetzen.
GB: Push the spark plug connector onto the spark plug.
NL: De bougiestekker op de bougie plaatsen.
F: Mettre en place le connecteur de bougies
d’allumage sur les bougies.
E: Colocar el enchufe de la bujía en la misma.
I: Collegare il connettore candela alla candela.
H: A gyertya csatlakozóját helyezze a gyújtógyertyára.
SLO: Stikalo za vžigalne svečke postavite na svečko.
HR: Postavite utikač svjećice na svjećicu.
DK: Sæt tændrørsstikket på tændrøret.
S: Sätt på tändstiftskontakten på tändstiftet.
N: Sett tennpluggkontakten på tennpluggen.
FIN: Aseta sytytystulpan liitin sytytystulppaan.
PL: Wtyczkę świecy zapłonowej nałożyć na świecę.
CZ: Nástrčku zapalovací svíčky nasaďte na zapalovací
svíčku.
SK: Koncovku zapaľovacieho kábla nasaďte na
zapaľovaciu sviečku.
P
RUS: Установите свечной наконечник на свечу
зажигания.
UA: Штекер свічки запалювання надіти на свічку
запалювання.
BG: Наденете капачката върху свещите.
RO: Aşezaţi ş bujiei pe bujie.
TR: Buji soketini bujinin üzerine yerleştirin.
EST: Pange süüteküünlapistik süüteküünlale.
GR: Τοποθετήστε το φις του μπουζί στο μπουζί.
LT: Uždegimo žvakės kištuką uždėkite ant uždegimo
žvakės.
LV: Aizdedzes sveces uzgali uzmauciet uz aizdedzes
sveces.
MK: Поставете го грлото од свеќицата за палење врз
самата свеќица.
P: Colocar o plugue da vela sobre a vela.
SRB: Namestite utični priključak na svećicu.
474 398_b
5
D
Benzin Vertikutierer
ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG
Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................6
Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbetriebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für
sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem
Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Bestandteil des beschriebenen Produkts und
soll bei Veräußerung dem Käufer mit übergeben werden.
Zeichenerklärung
ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise
kann Personen- und / oder Sachschäden
vermeiden.
ADVICE
Spezielle Hinweise zur besseren Verständlichkeit und Handhabung.
PRODUKTBESCHREIBUNG
Symbole am Gerät
Vor Inbetriebnahme
Gebrauchsanleitung
lesen!
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
Vor Arbeiten am
Schneidwerk Zündkerzenstecker ziehen!
Achtung Gefahr!
Hände und Füße vom
Schneidwerk fernhalten!
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist zum Auflockern und Lüften eines
Rasenbodens (Vertikutieren) im privaten Bereich
bestimmt und darf nur auf abgetrocknetem, kurzgeschnittenem Rasen eingesetzt werden. Eine
andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt
als nicht bestimmungsgemäß.
ACHTUNG!
Das Gerät darf nicht im gewerblichen
Einsatz betrieben werden.
SICHERHEITSHINWEISE
Gerät nur in technisch einwandfreiem Zustand benutzen
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht
außer Kraft setzen
Schutzbrille und Gehörschutz tragen
Lange Hose und festes Schuhwerk tragen
Hände und Füße vom Schneidwerk fernhal-
ten
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten
Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen
Beim Verlassen des Gerätes:
Motor ausschalten
Stillstand des Schneidwerks abwarten
Zündkerzensstecker abziehen
Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen
Kinder oder andere Personen, die die Be-
triebsanleitung nicht kennen, dürfen das Gerät nicht benutzen
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der
Bedienungsperson beachten
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen
Sicherheits-Schaltbügel
Das Gerät ist mit einem Sicherheits-Schaltbügel ausgestattet, der beim Loslassen das Gerät
stoppt.
6Combi Care 38P Comfort
Sicherheitshinweise
Heckklappe
Das Gerät ist mit einer Heckklappe ausgestattet.
Optische Sicherheitsanzeige (Bild I)
Die optische Sicherheitsanzeige zeigt die Fixierung der Messerwelle an.
Der grüne Stift ist ca. 5 mm sichtbar: die Messerwelle ist richtig fixiert (Bild I 1).
Der grüne Stift ist nicht mehr sichtbar, ein roter
Rand ist sichtbar: die Fixierung der Messerwelle
hat sich gelockert (Bild I 2).
Die Fixierung der Messerwelle muss kontrolliert
und verschraubt werden (Bild N).
MONTAGE
Gerät laut Bildteil (Bild A-F, P) montieren.
ACHTUNG!
Das Gerät darf erst nach vollständiger
Montage betrieben werden.
INBETRIEBNAHME
ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sichtkontrolle durchführen. Mit losem, beschädigten oder abgenutzten Schneidwerk und/oder Befestigungsteilen darf
das Gerät nicht benutzt werden.
Landesspezifische Bestimmungen für die Betriebszeiten beachten
Immer die mitgelieferte Bedienungsanleitung
des Motorenherstellers beachten
Sicherheit
WARNUNG!
Brandgefahr! Benzin ist hochgradig entflammbar!
Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern
aufbewahren
Nur im Freien tanken
Beim Tanken nicht rauchen
Den Tankverschluss bei laufendem oder hei-
ßem Motor nicht öffnen
Beschädigten Tank oder Tankverschluss aus-
tauschen
Tankdeckel immer fest schließen
Wenn Benzin ausgelaufen ist:
Motor nicht starten
Zündversuche vermeiden
Gerät reinigen
WARNUNG!
Motor nie in geschlossenen Räumen laufen lassen. Vergiftungsgefahr!
Auftanken
Vor der ersten Inbetriebnahme Öl und Benzin einfüllen.
1. Ölmess-Stab herausschrauben und Einfüllhilfe einstecken.
2. Öl einfüllen.
3. Einfüllstutzen entfernen und Ölmess-Stab
wieder einschrauben.
Benzin einfüllen (Bild H)
ADVICE
Der Tankdeckel befindet sich auf dem
Benzintank und ist mit dem Symbol
„Zapfsäule“ (Tankstelle) versehen.
Arbeitstiefe einstellen (Bild I)
ACHTUNG!
Die Arbeitstiefe nur bei abgeschaltenem
Motor und stillstehender Messerwelle
einstellen.
Die Arbeitstiefe der Messerwelle an der Wählscheibe einstellen.
1. Vertikutierer am Holm nach hinten kippen.
2. Drehschalter nach unten drücken und auf
Stufe „2“ drehen.
Positionen auf der Wählscheibe:
1 - 5 = Einstellung der Arbeitstiefe
ADVICE
Bei neuen Messern die Wählscheibe
max. auf Position 2 stellen!
Die richtige Arbeitstiefe richtet sich nach:
dem Rasenzustand
der Messerabnutzung
474398_b7
D
Benzin Vertikutierer
Bei falscher Arbeitstiefe:
bleibt die Welle stehen
zieht der Motor nicht durch
In diesem Fall Wählscheibe auf geringere Arbeitstiefe zurückdrehen.
ADVICE
Vor dem Vertikutieren den Rasen immer
mähen.
Motor starten
bei Neustart, längeren Stillstandszeiten und Temperaturen unter 10°C:
1. Primerknopf „a“ 6x drücken. (Bild K).
2. Primerknopf „b“ 10x drücken. (Bild K).
3. Schalterknopf eindrücken und gleichzeitig
Motorschalterbügel zum Oberholm herziehen
und festhalten (Bild L).
ADVICE
Motorschalterbügel während des Betriebes festhalten.
4. Starterseil zügig herausziehen und danach
langsam wieder aufrollen lassen (Bild M).
5. Motor warmlaufen lassen.
ADVICE
Bei betriebswarmem Motor müssen
diePrimerknöpfe nicht betätigt werden.
Der Motor hat eine Festgaseinstellung.
Eine Drehzahlregulierung ist nicht möglich.
Motor ausschalten
1. Motorschalterbügel loslassen. (Bild L).
WARNUNG!
Gefahr durch Schnittverletzungen!
Messerwelle läuft nach! Nach Abschalten nicht sofort unter das Gerät fassen.
Fangbox ein- aushängen
1. Vor dem Ein-/Aushängen der Fangbox den
Motor ausschalten.
2. Stillstand der Messerwelle abwarten.
Allgemeine Hinweise zum Betrieb
Zum Starten des Gerätes muss das Schneidwerk vollständig freigängig sein
Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender
Teile bringen
Das Gerät nur am Führungsholm steuern.
Dadurch ist der Sicherheitsabstand vorgegeben
Auspuff und Motor sauber halten
An Abhängen auf sicheren Stand achten
Immer quer zum Hang vertikutieren
Nie an steilen Abhängen vertikutieren
Vertikutierer nur im Schritt-Tempo führen
Gerät nie mit laufendem Motor kippen oder
transportieren
Vom Fachmann prüfen lassen:
nach Auffahren auf ein Hindernis
bei sofortigem Stillstand des Motors
bei verbogenem Messer
bei verbogener Messerwelle
bei defektem Keilriemen
WARTUNG UND PFLEGE
GEFAHR!
Verletzungsgefahr an der Messerwelle Schutzhandschuhe tragen!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten
den Zündkerzenstecker ziehen! Stillstand der
Welle abwarten.
Gehäuse darf nicht geöffntet werden.
Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Abgenutzte oder beschädigte Arbeitswerk-
zeuge und Bolzen nur satzweise tauschen,
um Unwucht zu vermeiden.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindringendes Wasser (Zündanlage, Vergaser...)
kann zu Störungen führen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen
(Spachtel, Lappen etc.).
Messerwelle ausbauen (Bild N)
1. Schraube (1) des Lagers herausschrauben.
2. Lagerhälfte (2) hochklappen.
3. Messerwelle aus der unteren Lagerhälfte heben und aus der Antriebseite (3) herausziehen.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Lüfterwalze ausbauen
Die Lüfterwalze ausbauen und die Stahlfederzinken erneuern erfolgt analog zur Messerwelle.
8Combi Care 38P Comfort
Wartung und Pflege
Messer ausbauen (Bild O)
ADVICE
Vor dem Ausbau der Messer auf deren
Einbaulage achten!
1. Skt.-Schraube (1) herausschrauben.
2. Kugellager (2) vorsichtig von der Welle (8) abziehen.
3. Druckring(3), Scheibe (4) und kurze Distanzhülse (5) von der Welle abziehen.
4. Messer (6) und lange Distanzhülsen nacheinander abziehen.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.
Motorpflege
Luftfilter
Zündkerze
Ölwechsel
ADVICE
Das Altöl bei warmem Motor ablassen.
Warmes Öl läuft schnell und vollständig
ab.
1. Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Behälter unter den Motor stellen.
2. Ölmess-Stab herausschrauben.
3. Einfüllhilfe einstecken.
4. Gerät am Holm nach hinten kippen bis der
Holm am Boden liegt. Öl vollständig ablaufen
lassen.
5. Gerät aufstellen und Öl (SAE 10W-30, Füllmenge: ca. 0,25l) einfüllen.
6. Einfüllstutzen entfernen.
7. Ölmess-Stab einschrauben.
ADVICE
Gebrauchtes Motoröl umweltfreundlich
entsorgen!
Wir empfehlen, Altöl in einem geschlossenen Behälter beim Recycling-Center
oder einer Kundendienststelle abzugeben.
Altöl nicht
in den Abfall geben
in Kanalisation oder Abfluss schüt-
ten
auf die Erde schütten
Hinweise in der Bedienungsanleitung des Motorenherstellers beachten.
Gerät lagern
ACHTUNG!
Achtung - Brand- / Explosionsgefahr!
Motor nicht vor offenen Flammen oder
Hitzequellen lagern.
Motor auskühlen lassen.
Vertikutierer in einem trockenen Raum la-
gern.
Zum platzsparenden Aufbewahren Flügel-
muttern am Oberholm herausdrehen und diesen abklappen.
ENTSORGUNG
Ausgediente Geräte, Batterien oder
Akkusnicht über den Hausmüll entsorgen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus
recyclingfähigen Materialien hergestellt
und entsprechend zu entsorgen.
HILFE BEI STÖRUNGEN
StörungLösung
Motor springt nicht anBenzin auftanken
Motorschalterbügel zum Oberholm drücken
Zündkerzen prüfen, eventuell erneuern
Luftfilter reinigen
Walze dreht nichtKundendienstwerkstatt aufsuchen
Motorleistung lässt nachGeringere Arbeitstiefe wählen
Abgenutzte Messer austauschen
Rasen mähen (Rasenhöhe zu hoch)
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben
Schadhafte Messer
Kundendienstwerkstatt aufsuchen
können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.
GARANTIE
Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjährungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die
Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung
sachgemäßer Behandlung
verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind
Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind
Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf
dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers
gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen
eigenmächtigen technischen Veränderungen
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
10Combi Care 38P Comfort
Translation of the original operating instructions
TRANSLATION OF THE ORIGINAL
OPERATING INSTRUCTIONS
Table of contents
About this handbook........................................ 11
The equipment is designed to scarify and aerate
(thatch) your home lawn. It should be used only
on dry and short grass. Any different use does not
constitute an intended use.
NOTICE!
The equipment is intended for domestic
use only.
SAFETY INSTRUCTIONS
The equipment should be used only if in good
order and condition
Do not deactivate safety and protection devices
Wear protective glasses and hearing protection
Wear long trousers and sturdy shoes
Keep hands and feet away from the cutting
unit
Keep other people out of the danger area
Remove all foreign objects from the work
area
Before leaving the equipment unattended:
Turn the engine off
Wait for the cutting unit to stop
Remove the spark plug connector
Do not leave the equipment unattended
Children and other persons who are unfami-
liar with the operating instructions must not
operate the machine
Observe local regulations regarding minimum age requirements for operating the machine
Safety and protection devices
Safety control bar
The equipment is equipped with a safety control
bar. When this bar is released, the equipment immediately stops.
474398_b11
GB
Petrol scarifier
Back cover
The equipment is equipped with a back cover.
Visual safety indicator (picture I)
The visual safety indicator shows whether the
shaft is properly fitted and secured.
Approx. 5 mm of the green mark are visible: the
shaft is correctly fitted and secured (picture I 1).
The green mark is not visible anymore, a red mark
is visible: the fastening of the shaft has loosened
(picture I 2).
The fastening of the shaft must be checked and
the screws must be tightened (picture N).
ASSEMBLY
Assemble the machine as shown in the figures
(pictures A-F, P).
NOTICE!
The machine must not be put in operation before it has been assembled completely.
STARTUP
NOTICE!
Always make a visual inspection of the
equipment before using it. The equipment should not be used if the cutting
unit and/or mounting components are
loose, damaged or worn.
Comply with any national regulations regarding operating times.
Always observe the operating instructions
supplied by the engine manufacturer.
Safety
WARNING!
Fire danger! Petrol is highly flammable!
Store petrol in designated containers only.
Only refuel in open air.
Never smoke while refilling!
Do not open the tank cap while the engine is
running or if the machine is hot.
Replace a damaged petrol tank and/or tank
cap.
Always close the tank cap.
If petrol has been spilt:
Do not start the engine
Do not start the equipment
Clean the equipment
WARNING!
Never leave an engine running in an enclosed space. Toxic hazard!
Refilling
Before switching on the machine for the first time,
fill it up with oil and petrol.
Petrol:unleaded regular-grade petrol
Engine
oil:
observe the operating instructions
supplied by the engine manufac-
turer. Oil: SAE 10W-30, capacity:
0,25 l
Oil filling (picture G)
1. Remove the oil dipstick and screw in the filler
neck.
2. Fill oil.
3. Remove the filler neck and screw in the oil dipstick.
Petrol filling (picture H)
ADVICE
The tank cap is on the petrol tank. It is
marked with the symbol "petrol station".
Setting the cutting height (picture I)
WARNING!
The cutting height can be adjusted when
the engine is not running and the cutter
spindle is stopped.
Adjust the cutting height of the cutter spindle with
the knob.
1. Push the beam downwards and tilt the scarifier.
2. Push the knob downwards and rotate to position „2“.
Knob positions:
1 - 5 = cutting height settings
ADVICE
With new blades, turn the knob to position 2 max.!
The correct cutting height depends on:
lawn conditions
blade wear
12Combi Care 38P Comfort
Startup
In case the cutting height is not correct:
the scarifier stands still
the engine does not pull through
IIn this case, set the knob to a lower cutting height.
ADVICE
Before mowing the lawn scarifying forever.
Starting the engine
Starting with a cold engine, after longer periods of
storage and temperatures under 10°C:
1. Press pimer button “a” 6 times. (picture K).
2. Press pimer button “b” 10 times. (picture K).
3. Press control button and simultaneously pull
engine bar up to handle bar and hold it there
(picture L).
ADVICE
You must hold the engine control bar
tight during use.
4. Quickly pull out the starter cord and then allow
it to slowly roll up (picture M).
5. Let the engine run until it is warm.
ADVICE
Do not press primer buttons when engine is warm.
Engine speed (rpm value) is fixed. Engine speed cannot be adjusted.
Turn the engine off
1. Release the control bar (picture L).
WARNING!
Risk of injuries due to turning spind-
les!
The cutter spindle does not stop turning
immediately. Do not touch the bottom of
the equipment shortly after switching off.
Installing and removing the grass catcher
1. Turn the engine off before installing/removing
the grass catcher.
2. Wait until the cutter spindle has come to a
complete stop!
General operation instructions
To start the equipment, the cutting unit must
be freely movable.
Keep hands and feet away from rotating
parts.
Control the equipment only through the
handle. Thus the safety distance is guaranteed.
Keep exhaust and engine clean.
Always ensure you have a good foothold on
slopes.
Move across slopes, never up or down.
Do not use on steep slopes.
Guide the machine at walking pace.
Never tilt or transport the device with the en-
gine running.
Have a professional check:
after bumping against an obstacle
if the engine stops suddenly
if the blade is bent
if the cutter spindle is bent
if the belt is damaged.
MAINTENANCE AND CARE
DANGER!
Risk of injury at the cutter spindle. Wear
protective gloves!
Remove the spark plug connector before any
maintenance or cleaning jobs!
Do not spray water on the equipment! Water
infiltration (ignition system, carburetor) can
cause faults.
Clean the equipment after each use (spatula,
cloth).
Removing the scarifier roller (picture N)
1. Remove the bearing screw (1).
2. Tilt the bearing halves (2) upwards.
3. Lift the scarifier roller from the lower bearing
half and extract it out from the drive side (3).
Assembly is carried out in reverse order.
Removing the aerating roller
Removal of the aerating roller and replacement of
steel spring hooks are similar to scarifier roller.
Removing the blades (picture O)
ADVICE
Before removing the blades observe the
mounting position!
1. Unscrew the hexagonal bolt (1).
2. Carefully remove the ball bearing (2) from the
spindle (8).
474398_b13
GB
Petrol scarifier
3. Remove thrust collar (3), washer (4) and short
spacer sleeve (5) from the spindle.
4. Remove the blades (6) and the long spacer
sleeves one after another.
Assembly is carried out in reverse order.
Care of the engine
Air filter
Spark plug
Oil change
ADVICE
Drain used oil when the motor is warm.
Warm oil drains quickly and completely.
1. To collect oil, place a suitable container under
the engine.
2. Remove the oil dipstick.
3. Screw in the filler neck.
4. Push the beam downwards and tilt the equipment, until the beam touches the floor. Drain
the oil completely.
5. Pull the equipment up and fill with oil (SAE
10W-30, quantity: 0,25l)
6. Remove the filler neck.
7. Screw in the oil dipstick.
ADVICE
Dispose of used engine oil in a manner
that is compatible with the environment!
We recommend to collect the used oil in
a closed container and to deliver it to a
suitable recycling or service station.
Used oil should not be
disposed of with domestic rubbish
poured into the sewage water sys-
tem or drain pipes
poured on the ground
Observe the operating instructions supplied by
the engine manufacturer.
Storage
NOTICE!
Do not store motor near open flames or
heating sources - Burn and/or explosion
danger!
Let the engine cool down.
Store the scarifier in a dry place.
To save storage space, unscrew the butterfly
nuts on the beam and fold it in.
DISPOSAL
Do not dispose of old equipment, batteriesor accumulators as household
waste!
Packaging, machine and accessories are
manufactured using recyclable materials
and must be disposed of accordingly.
TROUBLESHOOTING
ProblemSolution
Engine does not startTop up fuel
Press engine switch bar to upper beam
Check spark plug, re-new if necessary
Clean air filter
Drum does not rotateCall customer service workshop
Engine output drops offChoose lower working depth
Change worn blades
Mow lawn (grass too high)
Poor scarifier performanceChoose lower working depth
Change worn blades
14Combi Care 38P Comfort
Warranty
ProblemSolution
Noisy operation
Machine vibrates
ADVICE
Please contact customer service in case of faults which are not mentioned in this table or which
Damaged blades
Call customer service workshop
you cannot repair alone.
WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we
will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory
period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly
The operating instructions have been followed
Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear
Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list
Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt.
To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the
nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of
the customer relative to the seller.
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with
Technical modifications have been made
The equipment was not used for its intended
purpose
474398_b15
NL
Verticuteermachine op benzine
VERTALING VAN DE ORIGINELE
GEBRUIKSAANWIJZING
Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................16
Lees deze documentatie vóór ingebruikname
door. Dit is een voorwaarde voor veilig werken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waarschuwingen in deze documentatie en op het
product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel
van het beschreven product en dient bij verkoop aan de koper te worden overgedragen.
Legenda
LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze
waarschuwingen kan verwondingen en/
of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter
begrip en gebruik.
PRODUCTBESCHRIJVING
Symbolen op het apparaat
Lees vóór de ingebruikname de gebruiksaanwijzing!
Houd derden buiten
de gevarenzone!
Let op, gevaar! Houd
handen en voeten
ver bij het snijmechanisme vandaan!
Draag een veiligheidsbril! Draag gehoorbescherming!
Reglementair gebruik
Dit apparaat is bestemd voor het losmaken en beluchten van een grasveld (verticuteren) in de particuliere sector en mag alleen op droog, kortgeknipte gras worden gebruikt. Een ander, daarbuiten gaand gebruik geldt als niet-goedgekeurd gebruik.
LET OP!
Het apparaat mag niet commercieel worden gebruikt.
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Het apparaat uitsluitend in technisch onberispelijke staat gebruiken
Veiligheids- en beschermingsvoorzieningen
niet buiten werking stellen
Veiligheidsbril en gehoorbescherming dragen
Lange broek en stevige schoenen te dragen
Handen en voeten ver bij het snijmechanisme
vandaan houden
Derden buiten de gevarenzone houden
Vreemde voorwerpen uit het werkgebied ver-
wijderen
Bij het verlaten van het apparaat:
motor uitschakelen
wachten tot het snijmechanisme stilstaat
ontstekingsplug eruit trekken
Het apparaat niet onbewaakt achterlaten
Kinderen of andere personen, die de gebruik-
saanwijzing niet kennen, mogen het apparaat
niet gebruiken
De plaatselijke regelgeving met betrekking
tot de minimumleeftijd van de bedienende
persoon in acht nemen
Trek vóór werkzaamheden aan het snijmechanisme de ontstekingsplug eruit!
Veiligheids- en beschermingsvoorzieningen
Veiligheidsschakelbeugel
Het apparaat is uitgerust met een veiligheidsschakelbeugel, die bij het loslaten het apparaat stopt.
16Combi Care 38P Comfort
Veiligheidsvoorschriften
Achterklep
Het apparaat is uitgerust met een achterklep.
Optische veiligheidsindicator (foto I)
De optische veiligheidsindicator geeft de bevestiging van de messenas aan.
De groene pen is ca. 5 mm zichtbaar: de messenas is goed bevestigd (foto I 1).
De groene pen is niet meer zichtbaar; een rode
rand is zichtbaar: de bevestiging van de messenas is los (foto I2).
De bevestiging van de messenas moet gecontroleerd en vastgeschroefd worden (foto N).
MONTAGE
Het apparaat volgens het fotogedeelte
(foto A-F, P) monteren.
LET OP!
Het apparaat mag pas na volledige montage worden gebruikt.
INBEDRIJFSTELLING
LET OP!
Vóór ingebruikname altijd een visuele
controle uitvoeren. Het apparaat mag
niet worden gebruikt met een los, beschadigd of versleten snijmechanisme
en/of bevestigingsonderdelen.
De landspecifieke bepalingen voor gebruikstijden in acht nemen
Altijd de meegeleverde gebruiksaanwijzing
van de motorfabrikant in acht nemen
Veiligheid
WAARSCHUWING!
Brandgevaar! Benzine is sterk ontvlambaar!
Benzine alleen in daarvoor bestemde reservoirs bewaren
Alleen buiten tanken
Bij het tanken niet roken
De tankdop bij lopende of warme motor niet
openen
Beschadigde tank of tankdop vervangen
De tankdop altijd goed sluiten
Wanneer er benzine is uitgelopen:
motor niet starten
ontstekingspogingen vermijden
apparaat reinigen
WAARSCHUWING!
De motor nooit in afgesloten ruimten laten lopen. Vergiftigingsgevaar!
Tanken
Vóór de eerste ingebruikname vullen met olie en
benzine.
Benzine: Normale loodvrije benzine
Motorolie:
zie gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant. Olie: SAE 10W-30, vulhoeveelheid: 0,25 l
Vullen met olie (foto G)
1. Oliepeilstok eruit schroeven en vulhulp erin
steken.
2. Vullen met olie.
3. Vulhulp verwijderen en oliepeilstok er weer in
schroeven.
Vullen met benzine (foto H)
ADVICE
De tankdop bevindt zich op de benzinetank en is van het symbool "Benzinepomp" (tankstation) voorzien.
Werkdiepte instellen (foto I)
LET OP!
De werkdiepte alleen bij uitgeschakelde
motor en stilstaande messenas instellen.
De werkdiepte van de messenas op de instelknop
instellen.
1. Verticuteermachine bij de boom naar achteren kantelen.
2. Draaischakelaar indrukken en op stand "2"
draaien.
Standen op de instelknop:
1 - 5 = instelling van de werkdiepte
ADVICE
Bij nieuwe messen de instelknop max.
op stand "2" zetten!
De juiste werkdiepte is afhankelijk van:
de toestand van het gras
de slijtage van de messen
474398_b17
NL
Verticuteermachine op benzine
Bij verkeerde werkdiepte:
blijft de as staan
trekt de motor niet door
In dit geval de instelknop naar een geringere
werkdiepte terugdraaien.
ADVICE
Vóór het verticuteren altijd het gras
maaien.
Motor starten
bij eerste start, langere stilstandstijden en temperaturen beneden 10 °C:
1. Starterknop "a" 6 x indrukken. (foto K).
2. Starterknop "b" 10 x indrukken. (foto K).
3. Schakelknop indrukken en tegelijkertijd de
motorschakelaarbeugel naar de bovenboom
toe trekken en vasthouden (foto L).
ADVICE
Motorschakelaarbeugel gedurende het
gebruik vasthouden.
4. Startkabel snel eruit trekken en daarna langzaam weer op laten rollen (foto M).
5. Motor warm laten lopen.
ADVICE
Bij bedrijfswarme motor hoeven de
starterknoppen niet te worden bediend.
De motor heeft een standgasinstelling.
Regeling van het toerental is niet mogelijk.
Motor uitschakelen
1. Motorschakelaarbeugel loslaten. (foto L).
WAARSCHUWING!
Gevaar voor snijwonden!
De messenas loopt door! Na uitschakeling niet meteen onder het apparaat grijpen.
Opvangbak aanhangen/verwijderen
1. Vóór het aanhangen/verwijderen van de
opvangbak de motor uitschakelen.
2. Wachten tot de messenas stilstaat.
Algemene aanwijzingen voor gebruik
Voor het starten van het apparaat moet het
snijmechanisme geheel vrij kunnen bewegen
Handen en voeten niet in de buurt van de
draaiende delen brengen
Het apparaat uitsluitend met de stuurboom
sturen. Daardoor wordt de veilige afstand
aangehouden
Uitlaat en motor schoon houden
Op hellingen op stevige stand letten
Altijd dwars op de helling verticuteren
Nooit op steile hellingen verticuteren
Verticuteermachine alleen in wandeltempo
laten lopen
Het apparaat nooit met lopende motor kante-
len of transporteren
Door een vakman laten controleren:
na botsen op een hindernis
bij plotseling stilstaan van de motor
bij verbogen messen
bij verbogen messenas
bij defecte V-riem
ONDERHOUD
GEVAAR!
Verwondingsgevaar bij de messenas veiligheidshandschoenen dragen!
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerkzaamheden de ontstekingsplug eruit trekken!
Wachten tot de as stilstaat.
De behuizing mag niet worden geopend.
Alleen originele reserveonderdelen gebrui-
ken.
Versleten en beschadigde werktuigen en
bouten alleen per set vervangen om onbalans te voorkomen.
Het apparaat niet met water afspuiten! Het
binnendringen van water (ontsteking, carburateur...) kan tot storingen leiden.
Het apparaat na elk gebruik reinigen (spatel,
doek, etc.).
Messenas demonteren (foto N)
1. Schroef (1) van het lager eruit schroeven.
2. De lagerhelft (2) omhoogklappen.
3. Messenas uit de onderste lagerhelft tillen en
uit de aandrijfzijde (3) trekken.
Het monteren geschiedt in omgekeerde volgorde.
Beluchtingswals demonteren
Het demonteren van de beluchtingswals en het
vervangen van de stalen veertanden geschiedt op
18Combi Care 38P Comfort
Onderhoud
dezelfde wijze als het demonteren van de messenas.
Messen demonteren (foto O)
ADVICE
Vóór het demonteren van de messen op
hun inbouwpositie letten!
1. Zeskantbout (1) eruit draaien.
2. Kogellager (2) voorzichtig van de as (8) af
trekken.
3. Drukring (3), onderlegring (4) en korte afstandsbus (5) van de as af trekken.
4. Messen (6) en lange afstandsbussen na elkaar eraf trekken.
Het monteren geschiedt in omgekeerde volgorde.
Verzorging van de motor
Luchtfilter
Bougie
Olieverversing
ADVICE
De oude olie bij warme motor aftappen.
Warme olie kan snel en volledig worden
afgetapt.
1. Voor het opvangen van de olie een schikte
opvangbak onder de motor zetten.
2. Oliepeilstok eruit schroeven.
3. Vulhulp erin steken.
4. Het apparaat aan de boom naar achteren
kantelen totdat de boom op de grond ligt. De
olie er geheel uit laten lopen.
5. Apparaat opstellen en met olie (SAE 10W-30,
vulhoeveelheid: ca. 0,25 l) vullen.
6. Vulhulp verwijderen.
7. Oliepeilstok erin schroeven.
ADVICE
Gebruikte motorolie milieuvriendelijke
afvoeren!
Wij raden aan oude olie in een gesloten
vat bij het recyclingcentrum of een klantenserviceplaats af te geven.
Oude olie niet
met het afval meegeven
in het riool of de afwatering gieten
op de aarde gieten
Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van de
motorfabrikant in acht nemen.
Apparaat opslaan
LET OP!
Let op - brand-/explosiegevaar!
Motor niet voor open vuur of warmtebronnen opslaan.
Motor af laten koelen.
Verticuteermachine in een droge ruimte ops-
laan.
Om plaats te besparen de vleugelmoeren
aan de bovenboom eruit draaien en de boom
omlaag klappen.
AFVOEREN
Apparaten, batterijen of accu‘s die niet
meerworden gebruikt niet bij het huisvuil gooien!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn
gemaakt van recyclebare materialen en
moeten ook als zodanig worden afgevoerd.
HULP BIJ STORINGEN
StoringOplossing
Motor springt niet aanBenzine tanken
Motorschakelaarbeugel naar de bovenboom drukken
Bougies controleren, eventueel vervangen
Luchtfilter reinigen
Wals draait nietKlantenserviceplaats opzoeken
Motorvermogen neemt afGeringere werkdiepte kiezen
Versleten messen vervangen
Gras maaien (hoogte van het gras te hoog)
Neem bij storingen die niet in deze tabel staan vermeld of die u niet zelf kunt verhelpen contact
Beschadigde messen
Klantenserviceplaats opzoeken
op met onze lokale klantenservice.
GARANTIE
Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn
voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantietermijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat
inachtneming van de bedieningshandleiding
gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage
slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)]
verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het
ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs
wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging
blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat
technische wijzigingen aan het apparaat
gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
20Combi Care 38P Comfort
Traduction des instructions de service originales
TRADUCTION DES INSTRUCTIONS DE
SERVICE ORIGINALES
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................21
Description du produit...................................... 21
Consignes de sécurité..................................... 21
Veuillez lire cette documentation avant la
mise en service. Ceci est indispensable pour
pouvoir effectuer un travail fiable et une manipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives
à la sécurité et les avertissements figurant
dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du
produit décrit et devra être remise au client
lors de la vente.
Explication des symboles
AVIS!
Le respect de ces avertissements permet d’éviter des dommages corporels
et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meilleure compréhension et manipulation.
DESCRIPTION DU PRODUIT
Symboles sur l'appareil
Lire les instructions de
service avant la mise
en service !
Tenir d'autres personnes à l'écart de la
zone dangereuse !
Avant tout travail sur
l'unité de coupe, déconnecter la bougie !
Attention - danger !
Tenir les mains et
les pieds à l'écart de
l'unité de coupe !
Porter des lunettes
de protection ! Porter
une protection acoustique !
Utilisation conforme aux fins prévues
L'appareil est prévu pour ameublir et aérer (verticuter) la pelouse privée et ne doit être employé
que sur une pelouse seche et courte. Toute autre
utilisation n'est pas conforme.
AVIS!
Cet appareil n'est pas approprié pour les
utilisations industrielles.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
N'utiliser l'appareil que dans un état technique impeccable
Ne pas mettre hors service les dispositifs de
sécurité et de protection
Porter des lunettes de protection et une protection acoustique
Porter des pantalons longs et des chaussures robustes
Tenir les mains et les pieds à l'écart de l'unité
de coupe
Tenir d'autres personnes à l'écart de la zone
dangereuse
Enlever des corps étrangers de la zone de
travail
Dès que vous vous éloignez de l'appareil :
Arrêter le moteur
Attendre jusqu'à ce que l'unité de coupe
se soit complètement arrêtée
Déconnecter la bougie
Ne pas laisser l'appareil sans surveillance
Des enfants ou d'autres personnes ne con-
naissant pas les instructions de service ne
sont pas autorisés à utiliser l'appareil
Respecter les règlements locaux relatifs à
l'âge minimum requis de l'opérateur
474398_b21
F
Scarificateur à essence
Dispositifs de sécurité et de protection
Manette de commande au guidon
L'appareil est équipé d'une manette de commande au guidon qui arrête l'appareil dès qu'on
la lâche.
Hayon
L'appareil est équipé d'un hayon.
Marquage visuel de sécurité (fig. I)
Le marquage viesuel de sécurité indique la fixation de l’arbre porte-lames.
Env. 5 mm de la broche verte sont visibles : l’arbre
porte-lames est correctement fixé (fig. I 1).
La broche verte n’est plus visible, un bord rouge
est apparu : la fixation de l’arbre porte-lames s’est
défaite (fig. I 2).
Contrôler la fixation de l’arbre porte-lames et la
visser (fig. N).
MONTAGE
Assembler l'appareil d'après les illustrations (fig.
A-F, P).
AVIS!
N'utiliser l'appareil que lorsqu'il est complètement assemblé.
MISE EN SERVICE
AVIS!
Exécuter toujours un contrôle visuel
avant chaque mise en service. Ne jamais
utiliser l'appareil lorsque l'unité de coupe
et/ou les éléments de fixation sont défaits, endommagés ou usés.
Respecter les règlements locaux relatifs aux
temps de fonctionnement
Respecter toujours les instructions de services du fabricateur du moteur qui y sont inclues
Sécurité
AVERTISSEMENT!
Danger d'incendie ! L'essence est extrêmement inflammable !
Ne conserver l'essence que dans des récipients appropriés
Ne prendre de l'essence qu'à l'air libre
Ne pas fumer lorsque vous prenez de
l'essence
Ne pas ouvrir le bouchon d'essence lorsque
le moteur est en marche ou qu'il est chaud
Remplacer un réservoir ou un bouchon
d'essence endommagé
Toujours bien fermer le bouchon d'essence
Si de l'essence a coulé :
Ne pas démarrer le moteur
Ne pas essayer de l'allumer
Nettoyer l'appareil
AVERTISSEMENT!
Ne jamais faire marcher le moteur à
l'intérieur. Danger d'intoxication !
Prendre de l'essence
Avant la première mise en service remplir
l'appareil d'huile et d'essence.
Es-
Essence ordinaire sans plomb
sence :
Huile
moteur :
cf. instructions de service du fa-
bricateur du moteur Huile : SAE
10W-30, Quantité : 0,25 l
Remplir d'huile (fig. G)
1. Dévisser la jauge d'huile et mettre l'auxiliaire
de remplissage.
2. Remplir d'huile.
3. Enlever l'auxiliaire de remplissage et revisser
la jauge d'huile.
Remplir d'essence (fig. H)
ADVICE
Le bouchon d'essence se trouve sur le
réservoir d'essence et porte le symbole
« pompe à essence » (station-service).
Régler la profondeur de travail (fig. I)
AVIS!
Ne régler la profondeur de travail que
lorsque le moteur et l'arbre porte-lames
sont arrêtés.
Régler la profondeur de travail de l'arbre portelames sur le cadran sélecteur.
1. Basculer le scarificateur côté guidon vers
l'arrière.
2. Actionner l'interrupteur rotatif vers le bas et le
positionner sur le niveau « 2 ».
22Combi Care 38P Comfort
Mise en service
Positions sur le sélecteur :
1 - 5 = Réglage de la profondeur de travail
ADVICE
En cas de lames neuves positionner le
sélecteur à la position 2 au maximum !
La profondeur de travail correcte dépend :
de l'état de la pelouse
de l'usure des lames
En cas de mauvaise profondeur de travail :
l'arbre s'arrête
le moteur devient faible en reprises
Dans ce cas, réduire la profondeur de travail par
le sélecteur.
ADVICE
Tondre toujours la pelouse avant de la
verticuter.
Démarrer le moteur
en cas de redémarrage, après des périodes
d'arrêt prolongées ou en cas de températures inférieures à 10°C :
1. Presser la pompe d'amorçage « a » à 6 reprises. (fig. K).
2. Presser la pompe d'amorçage « b » à 10 reprises. (fig. K).
3. Presser le bouton de démarrage, tirer en
même temps la manette de commande vers
le guidon supérieur et la maintenir dans cette
position (fig. L).
ADVICE
Tenir la manette de commande pendant
le fonctionnement de l'appareil.
4. Tirer rapidement et énergiquement le câble
de démarrage, puis le faire enrouler lentement (fig. M).
5. Laisser le moteur s'échauffer.
ADVICE
Si le moteur est à l'état chaud, les
pompes d'amorçage ne doivent pas
être actionnées.
Le moteur est de type à ouverture des
gaz fixe. Il est impossible de régler la vitesse de rotation.
Arrêter le moteur
1. Lâcher la manette de commande au guidon.
(fig. L).
AVERTISSEMENT!
Risque de coupures !
L'arbre porte-lames fonctionne encore
par inertie ! Après avoir arrêté l'appareil,
ne pas toucher immédiatement la partie
inférieure de l'appareil.
Accrocher - décrocher le bac de ramassage
1. Avant d'accrocher/de décrocher le bac de ramassage, arrêter le moteur.
2. Attendre jusqu'à ce que l'arbre porte-lames se
soit arrêté.
Généralités relatives au fonctionnement
Pour démarrer l'appareil, il est nécessaire
que l'unité de coupe puisse fonctionner librement et ne soit pas entravée
Eloigner les mains et les pieds des éléments
en rotation
Ne guider l'appareil qu'avec le guidon. Par
cela, la distance de sécurité est prédéterminée
Garder le système d'échappement et le moteur propres
Veiller à une position stable sur des pentes
Toujours verticuter en travers de la pente
Ne jamais verticuter sur des pentes raides
Ne guider le scarificateur qu'au pas
Ne jamais basculer ou transporter l'appareil
lorsque le moteur est en marche
Faire exécuter un contrôle par un expert :
après avoir heurté un obstacle
en cas d'arrêt subit du moteur
en cas de lame déformée
en cas d'arbre porte-lames déformé
en cas de courroie trapézoïdale défectu-
euse
MAINTENANCE ET ENTRETIEN
DANGER!
Risque de blessures sur l'arbre porte-lames - porter des gants de protection !
Déconnecter la bougie avant tout travail
d'entretien et de nettoyage ! Attendre jusqu'à
ce que l'arbre porte-lames se soit arrêté.
Il est interdit d'ouvrir le boîtier.
N'utiliser que des pièces de rechange
d'origine.
474398_b23
F
Scarificateur à essence
Ne remplacer que des jeux entiers d'outils
ou de boulons usés ou endommagés, afin
d'éviter un déséquilibre.
Ne pas nettoyer l'appareil au jet d'eau ! L'eau
pénétrant (dans le système d'allumage, le
carburateur...) est susceptible de provoquer
des dysfonctionnements.
Nettoyer l'appareil après chaque utilisation
(spatule, chiffon, etc.).
Démonter l'arbre porte-lames (fig. N)
1. Dévisser la vis (1) du palier.
2. Relever la moitié du palier (2).
3. Enlever l'arbre porte-lames de la partie inférieure du palier et le retirer du côté de commande (3).
Le ré-assemblage s'effectue en ordre inverse.
Démonter le rouleau d'aération
Le démontage du rouleau d'aération et le remplacement des dents à ressort en acier s'effectuent
de la même façon que pour l'arbre porte-lames.
Démonter les lames (fig. O)
ADVICE
Avant de démonter les lames, noter leur
position de montage !
1. Dévisser la vis à tête hexagonale (1).
2. Enlever doucement le roulement à billes (2)
de l'arbre (8).
3. Retirer la bague de serrage (3), la rondelle (4)
et la douille courte de distance (5) de l'arbre.
4. Enlever tour à tour les lames (6) et les douilles
longues de distance.
Le ré-assemblage s'effectue en ordre inverse.
Entretien du moteur
Filtre d'air
Bougie
Vidange d'huile
ADVICE
Vider l'huile en état chaud du moteur.
L'huile chaude s'écoule vite et complètement.
1. Poser un récipient approprié au-dessous du
moteur pour recueillir l'huile.
2. Dévisser la jauge d'huile.
3. Insérer l'auxiliaire de remplissage.
4. Basculer l'appareil par le guidon vers l'arrière
jusqu'à ce que ce dernier touche le sol. Laisser l'huile s'écouler complètement.
Eliminer l'huile moteur usée de manière
écophile !
Nous recommandons de déposer l'huile
usée dans un récipient fermé dans un
centre de recyclage ou un centre service
agrée.
Lhuile usée ne doit pas
être éliminée avec les ordures ménagères
être jetée dans la canalisation ou
l'évier
être jetée sur le sol
Respecter les consignes des instructions de service du fabricateur du moteur.
Garder l'appareil
AVIS!
Attention - risque d'incendie /
d'explosion !
Ne pas garder l'appareil devant des flammes nues ou d'autres sources de chaleur.
Laisser le moteur refroidir.
Garder le scarificateur à un endroit sec.
Afin d'économiser l'espace, dévisser les
écrous à ailettes du guidon supérieur et replier ce dernier.
ELIMINATION
Ne pas éliminer les appareils usagés,
lesbatteries ou les accus avec les déchetsménagers!
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les
accessoires sont fabriqués en matériaux
recyclables et doivent être éliminés en
conséquence.
24Combi Care 38P Comfort
Dépannage
DÉPANNAGE
ProblèmeSolution
Moteur ne démarre pasPrendre de l'essence
Pousser la manette de commande vers le guidon supérieur
Contrôler les bougies, les remplacer si nécessaire
Nettoyer le filtre d'air
Rouleau ne tourne pasContacter un service après-vente
Puissance du moteur s'affaiblitRéduire la profondeur de travail
Remplacer des lames usées
Tondre la pelouse (pelouse trop haute)
faible puissance de verticutageréduire la profondeur de travail
remplacer des lames usées
Fonctionnement irrégulier
Vibrations de l'appareil
ADVICE
Pour des dysfonctionnements que vous ne trouvez pas dans ce tableau ou ne pouvez pas
Lames défectueuses
Contacter un service après-vente
éliminer vous-mêmes, veuillez contacter notre service après-vente respectif.
GARANTIE
Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant
la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation
ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil
a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'en
cas de:
traitement correct de l'appareil
respect du mode d‘emploi original
utilisation de pièces de rechange d'origine
La garantie s'éteint en cas de:
tentatives de réparation sur l'appareil
modifications techniques de l'appareil
d'utilisation non conforme à l'usage prévu
Ne sont pas couverts par la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale
Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)]
Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants
de moteur correspondants)
La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé.
Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon
d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord
de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
474398_b25
E
Escarificador de gasolina
TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL
Índice
Respecto a este manual.................................. 26
Descripción del producto................................. 26
Advertencias de seguridad.............................. 26
LLea esta documentación antes de proceder
a la puesta en servicio. Es condición indispensable para trabajar en condiciones de seguridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y advertencias que constan tanto en la documentación como en el equipo.
La presente documentación es un componente más del producto descrito y, por consiguiente, en caso de ser vendido o cedido
también deberá entregarse la documentación.
Leyenda
AVISO!
Respetar al pie de la letra estas advertencias para evitar lesiones y/o daños
materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor
comprensión y manejo.
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
Símbolos en el aparato
Antes de la puesta en
servicio han de leerse
las instrucciones de
uso.
Las terceras personas han de mantenerse lejos de la zona
de riesgo.
Antes de trabajar
en el mecanismo de
corte ha de extraerse
el conector de la bujía.
Atención: ¡Peligro!
Las manos y pies han
de mantenerse lejos
del mecanismo de
corte.
Se han de utilizar gafas de protección. Se
ha de utilizar protector
de oídos.
Uso acorde a los fines establecidos
Este aparato se ha diseñado para mullir y airear
el suelo de césped (escarificador) en el ámbito
privado, y sólo debe utilizarse con césped seco
y bien cortado. Cualquier otro uso se considera
contrario a lo previsto.
AVISO!
El aparato no debe utilizarse en la industria.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
El aparato sólo debe utilizarse en perfecto
estado técnico
Los dispositivos de seguridad y protección no
deben inhabilitarse
Se han de utilizar gafas de protección y protector de oídos
Se han de utilizar pantalones largos y calzado resistente
Las manos y pies han de mantenerse lejos
del mecanismo de corte
Las terceras personas han de mantenerse lejos de la zona de riesgo
Los cuerpos extraños han de retirarse de la
zona de trabajo
Al abandonar el aparato:
Desconecte el motor
Espere hasta que se pare el mecanismo
de corte
Extraiga el conector de la bujía
El aparato debe vigilarse continuamente
26Combi Care 38P Comfort
Advertencias de seguridad
El aparato no debe utilizarse por niños u otras
personas no familiarizadas con las instrucciones de servicio
Se han de respetar las disposiciones locales
sobre la edad mínima del usuario
Dispositivos de seguridad y protección
Brida de control de seguridad
El aparato está equipado con una brida de control
de seguridad que al soltarse para el aparato.
Compuerta trasera
El aparato está equipado con una compuerta trasera.
Indicador óptico de seguridad (figura I)
El indicador óptico de seguridad muestra la fijación del eje de cuchillas.
El pasador verde está visible aprox. 5 mm: el eje
de cuchillas está fijado correctamente (figura I 1).
El pasador verde deja de estar visible, pero se visualiza un borde rojo: la fijación del eje de cuchillas se ha aflojado (figura I 2).
La fijación del eje de cuchillas tiene que controlarse y atornillarse (figura N)
MONTAJE
El aparato ha de montarse de acuerdo con la
parte de la imagen (figura A-F, P) .
AVISO!
El aparato no debe funcionar hasta que
se haya montado por completo.
PUESTA EN SERVICIO
AVISO!
Antes de la puesta en servicio ha de realizarse siempre un control visual. El aparato no debe utilizarse con el mecanismo
de corte y/o las piezas de sujeción sueltas, dañadas o desgastadas.
Se han de respetar las disposiciones específicas nacionales para los tiempos de funcionamiento
Se han de respetar siempre las instrucciones de uso del fabricante del motor que se
incluyen en el suministro
Seguridad
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de incendio! ¡Gasolina con alto
grado de inflamabilidad!
La gasolina sólo ha de guardarse en recipientes previstos para ello
El repostaje sólo debe realizarse al aire libre
Al repostar no debe fumarse
El cierre del depósito no debe abrirse si el
motor está funcionando o caliente
El depósito o el cierre del mismo ha de susti-
tuirse si está dañado
La tapa del depósito ha de cerrarse siempre
firmemente
Si se ha derramado gasolina:
No arranque el motor
Evite el encendido
Limpie el aparato
¡ADVERTENCIA!
El motor no debe funcionar nunca en
lugares cerrados. ¡Riesgo de intoxicación!
Repostaje
Antes de la puesta en servicio, eche aceite y gasolina.
Gaso-
Gasolina normal sin plomo
lina:
Aceite
de motor:
Véase las instrucciones de uso del
fabricante del motor - aceite: SAE
10W-30, cantidad de llenado: 0,25l
Echar aceite (figura G)
1. Extraiga la varilla de medición de aceite e inserte el mecanismo auxiliar de llenado.
2. Eche aceite.
3. Retire la tubuladura de llenado y atornille de
nuevo la varilla de medición de aceite.
Echar gasolina (figura H)
ADVICE
La tapa se encuentra en el depósito
de gasolina y está provista del símbolo
“Surtidor“ (gasolinera).
474398_b27
E
Escarificador de gasolina
Ajustar la profundidad de trabajo (figura I)
AVISO!
La profundidad de trabajo sólo ha de
ajustarse con el motor desconectado y el
eje de cuchillas parado.
Ajuste de la profundidad del eje de cuchillas en el
disco selector.
1. Bascule el escarificador hacia atrás en el larguero.
2. Presione el interruptor giratorio hacia abajo y
gírelo hasta el nivel “2“.
Posiciones en el disco selector:
1 - 5 = ajuste de la profundidad de trabajo
ADVICE
En cuchillas nuevas, el disco selector ha
de ponerse en la posición 2 como máx.
La profundidad de trabajo correcta se orienta:
al estado del césped
al desgaste de las cuchillas
Si la profundidad de trabajo es inadecuada:
el eje no se mueve
el motor no arrastra
En ese caso, gire el mecanismo hacia atrás para
ajustar una profundidad de trabajo menor.
ADVICE
El césped ha de cortarse siempre antes
de escarificar.
Arranque del motor
En caso de rearranque, tiempos de parada prolongados y temperaturas inferiores a 10°C:
1. Presione 6 x la bomba de combustible “a“ (fi-gura K).
2. Presione 10 x la bomba de combustible “b“
(figura K).
3. Presione el botón interruptor y al mismo
tiempo tire de la brida del interruptor de motor
hacia el larguero principal y sujétela (figura L).
ADVICE
Durante el funcionamiento, sujete la
brida del interruptor de motor.
4. Saque rápidamente el cable del arrancador
y vuelva a enrollarlo después lentamente (fi-gura M).
5. Deje que se caliente el motor.
ADVICE
Cuando el motor haya alcanzado la
temperatura de funcionamiento, no
accione los bombas de combustible.
El motor tiene un ajuste de gas fijo. No
es posible una regulación de velocidad.
Desconexión del motor
1. Suelte la brida del interruptor de motor. (figura
L).
¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de lesiones por corte!
¡El eje de cuchillas sigue funcionando
por inercia! Tras la desconexión, no toque por debajo del aparato.
Colgar/descolgar la caja colectora
1. Desconecte el motor antes de colgar/descolgar la caja colectora.
2. Espere hasta que se pare el eje de cuchillas.
Indicaciones generales sobre el
funcionamiento
Para arrancar el aparato, el mecanismo de
corte tiene que funcionar con total libertad
Las manos y pies tienen que mantenerse lejos de piezas giratorias
El aparato sólo debe controlarse por el larguero de guía. Con ello se preestablece la
distancia de seguridad
Mantenga limpio el tubo de escape y el motor
En pendientes ha de procurarse una vertica-
lidad fiable
Escarifique siempre en posición transversal
a la pendiente
No debe escarificarse nunca en pendientes
extremas
El escarificador sólo debe funcionar a ritmo
de paso
El aparato no debe bascularse o transport-
arse nunca con el motor en marcha
Comprobaciones por un técnico:
cuando el aparato se tope con un obstáculo
en caso de parada inmediata del motor
cuando las cuchillas estén ocultas
cuando el eje de cuchillas estén oculto
en caso de correa trapezoidal defec-
tuosa
28Combi Care 38P Comfort
Mantenimiento y cuidados
MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones en el eje de cuchillas
- ¡usar guantes de protección!
Antes de realizar todos los trabajos de mantenimiento y limpieza ha de extraerse el
conector de la bujía. Espere hasta que se
pare el eje.
La carcasa no debe abrirse.
Sólo han de utilizarse piezas de repuesto ori-
ginales.
Las herramientas de trabajo y los pernos des-
gastados o dañados sólo han de sustituirse
por grupos; se han de evitar desequilibrios.
¡El aparato no debe rociarse con agua! El
agua penetrada (sistema de encendido, carburador...) puede provocar averías.
El aparato tiene que limpiarse (espátula,
paño, etc.) después de cada uso.
Desmontaje de eje de cuchillas (figura N)
1. Saque el tornillo (1) del soporte.
2. Suba la mitad del soporte (2).
3. Eleve el eje de cuchillas desde la mitad inferior del soporte y extráigalo desde el lado de
accionamiento (3).
El montaje se efectúa en orden inverso.
Desmontaje de cilindro de ventilador
El desmontaje del cilindro de ventilador y la sustitución de los dientes del muelle de acero se efectúan análogamente al eje de cuchillas.
Desmontaje del eje de cuchillas (figura O)
ADVICE
Antes del desmontaje de las cuchillas
tiene que comprobarse la posición de
montaje.
1. Saque el tornillo hexagonal (1).
2. El rodamiento de bolas (2) ha de extraerse del
eje (8) con cuidado.
3. El anillo de presión (3), la arandela (4) y el
manguito distanciador corto (5) han de extraerse del eje.
4. Extraiga sucesivamente las cuchillas (6) y el
manguito distanciador largo.
El montaje se efectúa en orden inverso.
Bujía
Cambio de aceite
ADVICE
El aceite usado ha de purgarse con el
motor caliente. El aceite caliente sale de
forma rápida y en su totalidad.
1. Para recoger el aceite ha de colocarse un recipiente adecuado debajo del motor.
2. Desatornille la varilla de medición de aceite.
3. Inserte el mecanismo auxiliar de llenado.
4. Bascule el aparato hacia atrás en el larguero,
hasta que el larguero se encuentre en el
suelo. Purgue el aceite en su totalidad.
5. Instale el aparato y eche aceite (SAE 10W-30,
cantidad de llenado: aprox. 0,25l).
6. Retire la tubuladura de llenado.
7. Atornille la varilla de medición de aceite.
ADVICE
El aceite de motor usado ha de eliminarse respetando el medio ambiente.
Recomendamos introducir el aceite
usado en un recipiente cerrado en el
centro de reciclaje o en un punto de servicio al cliente.
El aceite usado no debe
tirarse a la basura
verterse en el alcantarillado o en el
sumidero
verterse en el suelo
Se han de respetar las instrucciones de uso del
fabricante del motor.
Almacenamiento del aparato
AVISO!
¡Atención! Riesgo de incendio / explo-
sión
El motor no debe guardarse delante de
llamas abiertas o fuentes de calor.
Deje que se enfríe el motor.
El escarificador ha de guardarse en un lugar
seco.
Para el almacenamiento en un espacio redu-
cido, saque las tuercas de mariposa en el larguero superior y baje el mismo.
Conservación del motor
Filtro de aire
474398_b29
E
Escarificador de gasolina
ELIMINACIÓN COMO DESECHO
No tire a la basura doméstica los
aparatos,pilas o baterías usados!
El embalaje, el aparato y los accesorios están fabricados con materiales reciclables y deben eliminarse del modo
adecuado.
SOLUCIÓN EN CASO DE AVERÍAS
AveríaSolución
El motor no arrancaEche gasolina
Presione la brida del interruptor de motor en el larguero
superior
Compruebe las bujías, y sustitúyalas eventualmente
Limpie el filtro de aire
El cilindro no giraAcuda al taller de servicio técnico
La potencia del motor disminuyeElija una profundidad de trabajo menor
Cambie las cuchillas desgastadas
Corte el césped (césped demasiado alto)
Rendimiento de escarificación inadecuado
Marcha inestable
El aparato vibra
Elija una profundidad de trabajo menor
Cambie las cuchillas desgastadas
Cuchillas defectuosas
Acuda al taller de servicio técnico
ADVICE
En caso de averías que no se encuentren especificadas en esta tabla o no pueda subsanar,
acuda a nuestro servicio técnico competente.
30Combi Care 38P Comfort
Garantía
GARANTÍA
Nosotros solucionamos los posibles fallos del material o de fabricación durante el plazo legal de prescripción de derechos por deficiencias según nuestro criterio mediante reparación o entrega supletoria.
El plazo de prescripción se determinará con arreglo a la legislación del país en el que se haya adquirido
el aparato.
Nuestra declaración de garantíaes válida únicamente en caso de:
uso correcto del aparato
observancia de las instrucciones de uso
utilización de piezas de repuesto originales
Quedan excluidos de la garantía:
los daños de lacado derivados del desgaste normal
las piezas de desgaste que en la ficha de piezas de repuesto están identificadas con el marco [xxx
xxx (x)]
motores de combustión (para éstos serán de aplicación las regulaciones de garantía propias del
fabricante de motor en cuestión)
El período de garantía comienza en la compra por el primer usuario final. Lo decisivo es la fecha en el
recibo. En caso de proceder la garantía, rogamos se dirija con la presente declaración de garantía y el
comprobante de compra a su vendedor o al servicio autorizado de postventa más cercano. Los derechos
legales por deficiencias del comprador frente al vendedor no se ven afectados por esta declaración de
garantía.
La garantía se extingue cuando:
se realizan intentos de reparación en el aparato
se realizan modificaciones técnicas en el apa-
rato
en caso de utilización no conforme a la finalidad
prevista
474398_b31
P
Escarificador a gasolina
VERSÃO PORTUGUESA DO MANUAL
DE INSTRUÇÕES ORIGINAL
Índice
Sobre este manual...........................................32
Descrição do produto.......................................32
Indicações de segurança................................. 32
Ler atentamente a presente documentação
antes da colocação em funcionamento. Esta
é uma pré-condição para um trabalho seguro
e um manuseamento sem problemas.
Respeitar as indicações de segurança e de
advertência existentes na presente documentação e no produto.
Esta documentação é parte integrante e permanente do produto descrito, devendo, no
acto de venda, ser entregue ao comprador.
Explicação dos símbolos
AVISO!
O cumprimento escrupuloso destas indicações de advertência pode evitar danos pessoais e/ou materiais.
ADVICE
Indicações especiais para facilitar a
compreensão e o manuseamento.
DESCRIÇÃO DO PRODUTO
Símbolos no aparelho
Ler o manual de instruções antes da colocação em funcionamento!
Manter outras pessoas longe da zona
de perigo!
Desligar a ficha da
vela de ignição antes de quaisquer trabalhos na unidade de
corte!
Atenção Perigo! Manter as mãos e os pés
longe da unidade de
corte!
Usar óculos de proteção! Usar protetores
de ouvidos!
Utilização adequada
Este aparelho foi concebido para a utilização doméstica, permitindo remover o musgo e arejar o
relvado (escarificar). Pode ser utilizado apenas
em relvado seco e cortado. Qualquer outro tipo
de utilização será considerado impróprio.
AVISO!
Não é permitida a utilização comercial do
aparelho.
INDICAÇÕES DE SEGURANÇA
Utilizar o aparelho apenas em perfeitas condições técnicas
Não desativar dispositivos de segurança e de
proteção
Usar óculos de proteção e protetores de ouvidos
Usar calças compridas e calçado resistente
Manter mãos e pés longe da unidade de corte
Manter outras pessoas longe da zona de pe-
rigo
Remover corpos estranhos da zona de tra-
balho
Ao deixar o aparelho:
desligar o motor
aguardar até que a unidade de corte
pare
extrair a ficha da vela de ignição
Não deixar o aparelho sem vigilância
Não é permitida a utilização do aparelho por
crianças ou pessoas que não estejam familiarizadas com o manual de instruções
Cumprir os regulamentos locais sobre a
idade mínima do operador
32Combi Care 38P Comfort
Indicações de segurança
Dispositivos de segurança e de proteção
Barra de controlo de segurança
O aparelho está equipado com uma barra de controlo de segurança que, quando solta, força a paragem do aparelho.
Cobertura traseira
O aparelho está equipado com uma cobertura traseira.
Indicador ótico de segurança (figura I)
O indicador ótico de segurança indica se o rolo
escarificador está bem fixo.
Se aprox. 5 mm do pino verde forem visíveis: o
rolo escarificador está corretamente fixo (figura I
1).
Se o pino verde deixar de ser visível, é visualizado
um bordo vermelho: o dispositivo de fixação do
rolo escarificador soltou-se (figura I 2).
Controlar e aparafusar o dispositivo de fixação do
rolo escarificador (figura N).
MONTAGEM
Montar o aparelho conforme apresentado na
secção A-F, P da figura.
AVISO!
O aparelho só pode ser operado após
conclusão da montagem.
COMISSIONAMENTO
AVISO!
Realizar sempre um controlo visual antes da colocação em funcionamento. O
aparelho não pode ser utilizado, caso a
unidade de corte e/ou as peças de fixação estejam soltas, danificadas ou desgatadas.
Cumprir os regulamentos relativos aos tempos de funcionamento específicos do país
onde o aparelho foi adquirido
Cumprir sempre o manual de instruções fornecido pelo fabricante do motor
Segurança
ATENÇÃO!
Perigo de incêndio! A gasolina é altamente inflamável!
Guardar a gasolina apenas nos recipientes
previstos para a mesma
Abastecer gasolina apenas ao ar livre
Não fumar durante o abastecimento
Não abrir o tampão do depósito com o motor
quente ou em funcionamento
Substituir o depósito ou o tampão danificado
Fechar sempre bem o tampão do depósito
Em caso de gasolina extravasada:
não ligar o motor
evitar quaisquer tentativas de ignição
limpar o aparelho
ATENÇÃO!
Nunca deixar o motor em funcionamento
em espaços fechados. Perigo de intoxicação!
Enchimento do depósito
Abastecer óleo e gasolina antes da primeira colocação em funcionamento.
Gasolina:
Óleo de
motor:
Gasolina convencional sem
chumbo
Ver o manual de instruções do
fabricante do motor; Óleo: SAE
10W-30; Quantidade de enchimento: 0,25 l
Abastecer óleo (figura G)
1. Desenroscar a vareta de medição de óleo e
inserir o bujão de enchimento.
2. Abastecer óleo.
3. Remover o bujão de enchimento e enroscar
novamente a vareta de medição de óleo.
Abastecer gasolina (figura H)
ADVICE
O tampão encontra-se no depósito de
gasolina e está marcado com o símbolo
"bomba de gasolina".
Ajustar a profundidade de trabalho (figura I)
AVISO!
Ajustar a profundidade de trabalho apenas com o motor desligado e o rolo escarificador imobilizado.
Ajustar a profundidade de trabalho do rolo escarificador no botão seletor.
1. Inclinar o escarificador para trás na barra.
2. Pressionar o comutador rotativo para baixo e
rodar para o nível "2".
474398_b33
P
Escarificador a gasolina
Posições no botão seletor:
1 - 5 = ajuste da profundidade de trabalho
ADVICE
Em caso de lâminas novas, colocar o botão seletor, no máx., na posição 2!
A profundidade de trabalho correta é determinada:
pelas condições do relvado
pelo desgaste das lâminas
Em caso de profundidade de trabalho incorreta:
o rolo permanece imobilizado
o motor opera em regime reduzido
Neste caso, rodar o botão seletor novamente para
a profundidade de trabalho mais baixa.
ADVICE
Cortar a relva sempre antes de escarificar.
Ligar o motor
Em caso de um novo arranque, longos períodos
de imobilização e temperaturas inferiores a 10 °C:
1. pressionar 6 vezes o botão de arranque "a".
(figura K).
2. pressionar 10 vezes o botão de arranque "b".
(figura K).
3. premir o botão ON/OFF e, simultaneamente,
puxar a barra de controlo do motor para o
guiador e mantê-la nessa posição (figura L).
ADVICE
Segurar a barra de controlo do motor durante a operação.
4. Puxar rapidamente o cabo de arranque e
deixar enrolar devagar (figura M).
5. Deixar o motor aquecer.
ADVICE
Com o motor à temperatura de serviço, os botões de arranque não podem ser acionados.
O regime do motor é definido de fábrica.
Não é permitida uma regulação da velocidade do motor (rpm).
Desligar o motor
1. Soltar a barra de controlo do motor. (figura L).
ATENÇÃO!
Perigo de lesões devido a cortes!
O rolo escarificador permanece em funcionamento! Após a desativação, não
agarrar imediatamente por baixo do aparelho.
Colocar/remover o cesto de recolha
1. Desligar o motor antes de colocar/remover o
cesto de recolha.
2. Aguardar até que o rolo escarificador pare.
Instruções gerais sobre a operação
Antes de ligar o aparelho, a unidade de corte
tem de poder movimentar-se livremente
Não colocar mãos e pés na proximidade de
peças em rotação
Controlar o aparelho apenas no guiador.
Deste modo, garante-se a distância de segurança
Manter o escape e o motor limpos
Assegurar uma posição segura em declives
Escarificar sempre transversalmente à incli-
nação
Nunca escarificar em terrenos muito inclina-
dos
Conduzir o escarificador apenas à veloci-
dade de passo
Nunca inclinar ou transportar o aparelho com
o motor em funcionamento
O aparelho deve ser verificado por um téc-
nico:
após o embate num obstáculo
em caso de paragem súbita do motor
em caso de lâmina dobrada
em caso de rolo escarificador dobrado
em caso de correia trapezoidal com de-
feito
MANUTENÇÃO E CONSERVAÇÃO
PERIGO!
Perigo de lesões no rolo escarificador usar luvas de proteção!
Desligar a ficha da vela de ignição antes de
quaisquer trabalhos de manutenção e de limpeza! Aguardar até que o rolo pare.
O corpo do aparelho não pode ser aberto.
34Combi Care 38P Comfort
Manutenção e conservação
Utilizar apenas peças sobresselentes originais.
Substituir ferramentas de trabalho e pernos
desgastados ou danificados apenas por conjuntos, a fim de evitar um desequilíbrio.
Não pulverizar o aparelho com água! A infiltração de água (sistema de ignição, carburador...) pode levar à ocorrência de avarias.
Limpar o aparelho após cada utilização (espátula, pano, etc.).
Desmontar o rolo escarificador (figura N)
1. Desaparafusar o parafuso (1) do apoio.
2. Levantar a metade do apoio (2).
3. Levantar o rolo escarificador da metade inferior do apoio e extrair pelo lado do acionamento (3).
A montagem é efetuada na sequência inversa.
Desmontar o rolo arejador
A desmontagem do rolo arejador e a substituição
dos dentes de aço flexíveis são efetuadas de
forma análoga à do rolo escarificador.
Desmontar as lâminas (figura O)
ADVICE
Antes da desmontagem das lâminas, verificar a respetiva posição de montagem!
1. Desaparafusar o parafuso sextavado (1).
2. Extrair cuidadosamente o rolamento de esferas (2) do rolo (8).
3. Extrair o anel de pressão (3), a anilha (4) e o
casquilho distanciador curto (5) do rolo.
4. Extrair as lâminas (6) e os casquilhos distanciadores longos sequencialmente.
A montagem é efetuada na sequência inversa.
Conservação do motor
Filtro de ar
Vela de ignição
Mudança de óleo
ADVICE
Drenar o óleo usado com o motor
quente. O óleo quente escorre rápida e
completamente.
1. Para a recolha do óleo, colocar um recipiente
adequado por baixo do motor.
2. Desenroscar a vareta de medição de óleo.
3. Encaixar o bujão de enchimento.
4. Inclinar o aparelho para trás na barra, até que
esta se encontre no solo. Verter completamente o óleo.
5. Posicionar o aparelho e abastecer óleo (SAE
10W-30; Quantidade de enchimento: aprox.
0,25 l).
6. Remover o bujão de enchimento.
7. Enroscar a vareta de medição de óleo.
ADVICE
Eliminar o óleo de motor usado de forma
amiga do ambiente!
Recomendamos que o óleo usado seja
guardado num recipiente fechado e entregue num Ecocentro ou num centro de
assistência a clientes.
Não deitar o óleo usado
no lixo doméstico
na canalização ou esgotos
na terra
Cumprir o manual de instruções fornecido pelo fabricante do motor.
Guardar o aparelho
AVISO!
Atenção - Perigo de incêndio/ex-
plosão!
Não guardar o motor junto a chamas vivas ou fontes de calor.
Deixar o motor arrefecer.
Guardar o escarificador em local seco.
Para poupar espaço, desenroscar as porcas
de orelhas do guiador e rebaixe-o.
ELIMINAÇÃO
Não elimine aparelhos fora de uso, pilhas ebaterias juntamente com o lixo
doméstico!
A embalagem, o aparelho e os acessórios são fabricados com materiais recicláveis e devem ser eliminados de forma
correspondente.
474398_b35
P
Escarificador a gasolina
AJUDA EM CASO DE AVARIAS
AvariaResolução
O motor não arrancaAtestar de gasolina
Pressionar a barra de controlo do motor para o guiador
Verificar as velas de ignição e, se necessário, substituir
Limpar o filtro de ar
O rolo não rodaLevar a uma loja de assistência técnica
Reduzir a potência do motorSelecionar a profundidade de trabalho mais baixa
Substituir lâminas desgastadas
Cortar a relva (altura da relva excessivamente alta)
Fraca potência de escarificaçãoSelecionar a profundidade de trabalho mais baixa
Substituir lâminas desgastadas
Movimento irregular
O aparelho vibra
ADVICE
Em caso de avarias não indicadas nesta tabela ou que o operador não consiga eliminar, entrar
Lâminas danificadas
Levar a uma loja de assistência técnica
em contacto com o nosso serviço de assistência responsável.
GARANTIA
Eliminaremos eventuais falhas de material ou de fabrico no aparelho, durante o prazo legal para a apresentação de reclamações, procedendo à respetiva reparação ou substituição, conforme considerarmos
mais adequado. O prazo máximo é determinado de acordo com a legislação em vigor no país em que
o aparelho foi adquirido.
A nossa garantia é válida apenas nos seguintes casos:
cumprimento do presente manual de instruções
manuseamento correto
utilização de peças sobresselentes originais
A garantia expira nos seguintes casos:
tentativas de reparação por iniciativa própria
alterações técnicas por iniciativa própria
utilização imprópria
Exclui-se da garantia:
danos na pintura causados pelo desgaste natural
peças de desgaste indicadas na lista de peças sobresselentes entre parênteses [xxx xxx (x)]
motores de combustão (neste caso aplicam-se as disposições da garantia do respetivo fabricante
do motor)
O período de vigência da garantia tem início na data de aquisição pelo primeiro consumidor final. A data
no recibo de compra é determinante. Apresente esta declaração e o recibo de compra original ao seu
distribuidor ou a um serviço de assistência técnica autorizado. O direito a reclamações pelo comprador
contra o vendedor não é alterado por esta declaração.
36Combi Care 38P Comfort
Traduzione delle istruzioni di funzionamento originali
TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI DI
FUNZIONAMENTO ORIGINALI
Indice
Riguardo questo manuale................................37
Descrizione del prodotto.................................. 37
Indicazioni di sicurezza.................................... 37
Leggere la presente documentazione prima
della messa in funzione. Ciò è indispensabile
per garantire il funzionamento sicuro e l'uso
corretto.
Attenersi alle indicazioni di sicurezza e alle
avvertenze contenute in questa documentazione e presenti sul prodotto.
La presente documentazione è parte integrante del prodotto descritto e in caso di cessione deve essere consegnata all'acquirente.
Spiegazione dei simboli
AVVISO!
Seguire attentamente queste avvertenze per evitare danni a persone e / o
materiali.
ADVICE
Indicazioni speciali per maggiore chiarezza e facilità d'uso.
DESCRIZIONE DEL PRODOTTO
Simboli sull'apparecchio
Prima della messa in
servizio, leggere le istruzioni per l'uso!
Tenere lontane le altre
persone dalla zona di
pericolo!
Prima dei lavori al dispositivo di taglio, staccare il cappuccio per
la candela!
Attenzione, pericolo!
Tenere lontani mani e
piedi dal dispositivo di
taglio!
Indossare occhiali di
protezione! Indossare
cuffie di protezione!
Impiego conforme agli usi previsti
Questo dispositivo è destinato ad aerare e ventilare prati (arieggiare) per il settore privato e
può essere usato solo su prati asciutti e tosati.
Qualunque utilizzo diverso da quello menzionato,
va considerato non conforme.
AVVISO!
L'apparecchio non può essere usato nel
settore industriale.
INDICAZIONI DI SICUREZZA
Utilizzare l'apparecchio solo se si trova in
condizioni tecniche perfette
Non disattivare i dispositivi di sicurezza e di
protezione
Indossare occhiali e cuffie di protezione
Indossare pantaloni lunghi e scarpe chiuse
Tenere lontani mani e piedi dal dispositivo di
taglio
Tenere lontane le altre persone dalla zona di
pericolo
Rimuovere i corpi estranei nell'area di lavoro
Se si abbandona l'apparecchio:
Spegnere il motore
Attendere che il dispositivo di taglio si ar-
resti
Estrarre il cappuccio della candela
Non lasciare l'apparecchio incontrollato
I bambini o le altre persone che non co-
noscono le istruzioni per l'uso, non devono
usare l'apparecchio
Rispettare le disposizioni locali relative
all'età minima delle persone che utilizzano
l'apparecchio
474398_b37
I
Arieggiatore a benzina
Dispositivi di sicurezza e di protezione
Presa di sicurezza
L'apparecchio è dotato di una presa di sicurezza
che, se attivata, ferma l'apparecchio.
Cofano posteriore
L'apparecchio è dotato di cofano posteriore.
Spia di sicurezza ottica (Immagine I)
La spia di sicurezza ottica indica il fissaggio
dell’albero lame.
La barra verde è visibile per ca. 5 mm: l’albero
lame è correttamente fissato (Immagine I 1).
La barra verde non è più visibile, si vede un bordo
rosso: il fissaggio dell’albero lame si è allentato
(Immagine I 2).
Il fissaggio dell’albero lame deve essere controllato ad avvitato (Immagine N).
MONTAGGIO
Montare l'apparecchio come illustrato (immagine
A-F, P).
AVVISO!
L'apparecchio può essere messo in funzione solo quando è stato completamente montato.
MESSA IN FUNZIONE
AVVISO!
Prima della messa in servizio, eseguire sempre un controllo visivo.
L'apparecchio non deve essere usato
se il dispositivo di taglio/gli elementi di
fissaggio sono allentati, danneggiati o
usurati.
Rispettare le disposizioni specifiche del Paese per i tempi di esercizio
Rispettare sempre le istruzioni del produttore
del motore fornite unitamente all'apparecchio
Sicurezza
AVVERTENZA!
Pericolo di incendio! La benzina è altamente infiammabile!
Conservare la benzina solo nei contenitori
per essa previsti
Fare rifornimento solo all'aperto
Non fumare durante il rifornimento
Non aprire il tappo del serbatoio quando il
motore è acceso o caldo
Sostituire il serbatoio o il tappo del serbatoio
se danneggiati
Chiudere sempre bene il tappo del serbatoio
Se è fuoriuscita della benzina:
Non avviare il motore
Evitare tentativi di accensione
Pulire l'apparecchio
AVVERTENZA!
Non far mai funzionare il motore in ambienti chiusi. Pericolo di avvelenamento!
Riempire il serbatoio
Prima di mettere in funzione l'apparecchio per la
prima volta, immettere olio e benzina.
Benzina: benzina normale senza piombo
Olio del
motore:
vedi istruzioni per l'uso del produt-
tore del motore Olio: SAE 10W-30,
Quantità: 0,25 l
Inserire l'olio (Immagine G)
1. Svitare la barra di livello dell'olio e inserire il
dispositivo per il riempimento.
2. Inserire l'olio.
3. Rimuovere i supporti per il riempimento e riavvitare la barra di livello dell'olio.
Inserire la benzina (Immagine H)
ADVICE
Il coperchio del serbatoio si trova sul serbatoio della benzina ed è indicato con il
simbolo " Pompa" (distributore di carburante).
Impostare la profondità di lavoro(Immagine I)
AVVISO!
La profondità di lavoro deve essere impostata solo a motore spento e con albero portalame fermo.
Impostare la profondità dell'albero portalame sul
disco di selezione.
2. Premere verso il basso l'interruttore rotante e
girarlo al livello "2".
38Combi Care 38P Comfort
Messa in funzione
Posizioni del disco di selezione:
1 - 5 = impostazione della profondità di lavoro
ADVICE
Per le lame nuove, impostare il disco di
selezione max. sulla posizione 2!
La corretta profondità di lavoro dipende da:
condizioni del prato
usura delle lame
In caso di profondità di lavoro errata:
l'albero resta fermo
il motore non si muove
In questo caso, portare il disco di selezione ad una
profondità di lavoro inferiore.
ADVICE
Prima di arieggiare, rasare sempre il
prato.
Avviare il motore
in caso di riavvio, tempi prolungati di inattività e
temperature inferiori a 10°C:
1. Premere il pulsante del primer "a" per 6 volte.
(Immagine K).
2. Premere il pulsante del primer "b" per 10
volte. (Immagine K).
3. Premere il pulsante di accensione e nel contempo tirare la presa dell'interruttore del motore sulla traversa superiore e reggerla (Im-magine L).
ADVICE
Reggere la presa dell'interruttore del motore durante il funzionamento.
4. Estrarre rapidamente la fune dello starter e
poi farla riavvolgere lentamente (ImmagineM).
5. Far scaldare il motore.
ADVICE
Quando il motore è caldo, i pulsanti
primer non devono essere azionati.
Il motore ha una regolazione per gas
fissi. Non è possibile regolare il numero
dei giri.
Spegnere il motore
1. Lasciare la presa dell'interruttore del motore.
(Immagine L).
AVVERTENZA!
Pericolo di ferite da taglio!
L'albero delle lame continua a funzionare! Subito dopo lo spegnimento, non toccare la parte inferiore
dell'apparecchio.
Appendere e togliere la scatola di raccolta
1. Prima di appendere/togliere la scatola di raccolta, spegnere il motore.
2. Attendere che l'albero delle lame si fermi.
Avvertenze generali per il funzionamento
Per avviare l'apparecchio, il dispositivo di taglio deve essere completamente libero
Non avvicinare mani e piedi ai componenti rotanti
Guidare l'apparecchio solo con la barra di
guida. Questo permette di rispettare la distanza di sicurezza
Tenere puliti scarico e motore
Sui pendii fare attezione che l'apparecchio
sia stabile
Arieggiare sempre in direzione trasversale
rispetto alla pendenza
Non arieggiare mai su pendii molto ripidi
Guidare l'arieggiatore solo a passo d'uomo
Non ribaltare mai né trasportare
l'apparecchio a motore acceso
Far controllare da un esperto:
dopo aver urtato un ostacolo
se il motore si ferma all'improvviso
se la lama è piegata
se l'albero delle lame è piegato
se la cinghia trapezoidale è difettosa
MANUTENZIONE E CURA
PERICOLO!
Pericolo di lesioni sull'albero delle lame Indossare guanti di protezione!
Prima di qualunque lavoro di manutenzione
e pulizia, estarre il cappuccio per la candela!
Attendere che l'albero si fermi.
Il corpo non deve essere aperto.
Usare solo pezzi di ricambio originali.
474398_b39
I
Arieggiatore a benzina
Sostituire gli utensili di lavoro usurati o danneggiati e i bulloni solo per set, per evitare
pezzi falsi.
Non spruzzare acqua sull'apparecchio! La
penetrazione di acqua (impianto di accensione, carburatore...) può provocare danni.
Pulire l'apparecchio dopo ogni utilizzo (con
spatola, panno ecc.).
Smontare l'albero lame (Immagine N)
1. Svitare la vite (1) del cuscinetto.
2. Sollevare il semicuscinetto (2).
3. Sollevare l'albero lame dal semicuscinetto inferiore ed estrarlo dal lato di azionamento (3).
Il montaggio avviene in ordine inverso.
Smontare il cilindro del ventilatore
Lo smontaggio del cilindro del ventilatore e la sostituzione delle giunzioni in molla di acciaio avviene in modo analogo a quello dell'albero lame.
Smontare la lama (Immagine O)
ADVICE
Prima di smontare la lama, fare attenzione alla posizione in cui essa è montata!
1. Svitare la vite a testa esagonale (1).
2. Estrarre con attenzione il cuscinetto a sfera
(2) dall'albero (8).
3. Estrarre dall'albero anello di spinta (3), disco
(4) e la bussola distanziatrice corta (5).
4. Estrarre le une dopo le altre lame (6) e bussole distanziatrici lunghe.
Il montaggio avviene in ordine inverso.
Cura del motore
Filtro aria
Candela di accensione
Sostituzione olio
ADVICE
Scaricare l'olio vecchio a motore caldo.
L'olio caldo scorre velocemente e completamente.
1. Per raccogliere l'olio, collocare sotto il motore
un recipiente adatto.
2. Svitare la barra di livello dell'olio.
3. Inserire il dispositivo per il riempimento.
4. Ribaltare l'apparecchio all'indietro dalla traversa fino a che quest'ultima non tocchi il
suolo. Far defluire tutto l'olio.
5. Montare l'apparecchio e inserire l'olio (SAE
10W-30, Quantità: ca. 0,25 l).
6. Rimuovere i supporti per il riempimento.
7. Avvitare la barra di livello dell'olio.
ADVICE
Smaltire in modo ecologico l'olio usato!
Consigliamo di portare l'olio usato posto
in un contenitore chiuso in un punto
di raccolta per il riciclaggio o di consegnarlo ad una sede del Servizio Clienti.
Non gettare
l'olio usati nei rifiuti ordinari
nei canali o negli scarichi
non versarlo nella terra
Rispettare le avvertenze contenute nelle istruzioni
del produttore del motore.
Magazzinaggio dell'apparecchio
AVVISO!
Attenzione - Pericolo di incendio/es-
plosione!
Non conservare il motore in presenza di
fiamme vive o fonti di calore.
Far raffreddare il motore.
Conservare l'arieggiatore in un luogo asci-
utto.
Per occupare meno spazio, svitare i dadi ad
alette dalla traversa superiore e richiudere la
traversa.
SMALTIMENTO
Non smaltire vecchie macchine, pile o
batteriecon i rifi uti domestici!
Imballaggio, macchina e accessori sono
prodotti con materiali riciclabili e devono
essere smaltiti di conseguenza.
40Combi Care 38P Comfort
Supporto in caso di guasti
SUPPORTO IN CASO DI GUASTI
GuastoSoluzione
Il motore non si avviaFare rifornimento di benzina
Premere l'interruttore del motore sulla traversa superiore
Controllare le candele di accensione, se necessario so-
stituirle
Pulire i filtri dell'aria
Il cilindro non giraContattare l'officina del servizio clienti
La potenza del motore diminuisceSelezionare una profondità di lavoro inferiore
Sostituire le lame usurate
Tosare il prato (altezza eccessiva del prato)
scarsa potenza di arieggiamentoselezionare una profondità di lavoro inferiore
sostituire le lame usurate
Funzionamento rumoroso
L'apparecchio vibra
ADVICE
In caso di guasti non elencati in questa tabella o che non è possibile risolvere da soli, rivolgersi
Lame difettose
Contattare l'officina del servizio clienti
al nostro Servizio Clienti competente.
GARANZIA
Qualsiasi difetto del materiale o di fabbricazione sarà eliminato durante il periodo di garanzia previsto
dalla legge, a nostra scelta, tramite riparazione o sostituzione. Il periodo di garanzia dipende dalle leggi
del paese, in cui viene acquistata la macchina.
La nostra garanzia è valida solo nei seguenti casi:
utilizzo corretto della macchina
rispetto delle istruzioni per l'uso
impiego di ricambi originali
La garanzia decade nei seguenti casi:
tentativi di riparazione sulla macchina
modifiche tecniche alla macchina
impiego non conforme alle prescrizioni
Sono esclusi dalla garanzia:
danni alla vernice riconducibili alla normale usura
particolari soggetti a usura, che sulla scheda ricambi siano contrassegnati da [xxx xxx (x)]
motori a combustione (Per questi valgono le norme di garanzia del produttore del motore)
Il periodo di garanzia decorre dalla acquisto da parte del primo utente finale. Decisiva è la data sulla
ricevuta. Per richiedere una prestazione in garanzia rivolgersi - con questa dichiarazione e lo scontrino
dell'acquisto - al rivenditore o al Centro assistenza autorizzato più vicino.La presente garanzia lascia
invariate le rivendicazioni di garanzia legali dell'acquirente nei riguardi del venditore.
474398_b41
SLO
Bencinski rahljalnik
PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL ZA
UPORABO
Kazalo
Spremna beseda k priročniku.......................... 42
Opis izdelka......................................................42
Pred zagonom preberite to dokumentacijo.
To je predpogoj za varno delo in nemoteno
uporabo.
Upoštevajte varnostne in opozorilne napotke,
ki so navedeni v tej dokumentaciji ali na napravi.
Ta dokumentacija je trajni sestavni del opisa
izdelka in se jo mora predati kupcu.
Pojasnilo oznak
OBVESTILO!
Ravnanje strogo v skladu s temi opozorili
lahko prepreči poškodbe oseb in materialno škodo.
ADVICE
Posebna navodila za boljše razumevanje in rokovanje.
OPIS IZDELKA
Simboli na napravi
Pred prvo uporabo
naprave preučite navodila za uporabo!
Ostale osebe naj se
umaknejo iz nevarnega območja!
Pred delom na rezilih snemite kabel s
svečke!
Pozor, nevarnost! Z
rokami in nogami se
ne približujte rezilu!
Uporabljajte zaščitna
očala! Uporabljajte
zaščito sluha!
Uporaba v skladu z določili
Ta naprava je namenjena za rahljanje in prezračevanje travnatih površin (rahljanje) na privatnih površinah in je primerna samo za suhe in
kratko prirezane travnate površine. Drugačna, izven tega opisana uporaba naprave velja za nepravilno uporabo.
OBVESTILO!
Naprave ne smete uporabljati za industrijske namene.
VARNOSTNA OPOZORILA
Napravo uporabljajte samo v tehnično brezkompromisnem stanju
Ne izklapljajte varnostnih in zaščitnih naprav
Uporabljajte zaščitna očala in zaščito sluha
Nosite dolge hlače in delovne čevlje
Z rokami in nogami se ne približujte rezilu
Ostale osebe naj se umaknejo iz nevarnega
območja
Odstranite tujke z delovnega območja
Preden zapustite napravo:
Izklopite motor
Počakajte, da se rezila zaustavijo
Odstranite kabel s svečke
Naprave ne puščajte brez nadzorstva
Otroci in osebe, ki niso seznanjene z navodili
za uporabo, ne smejo uporabljati naprave
Upoštevajte lokalna določila za najmanjšo
starost upravljalca stroja
Varnostne in zaščitne naprave
Varnostno preklopni lok
Naprava je opremljena z varnostnim preklopnim
lokom; če ga izpustite, se naprava zaustavi.
Zadnji pokrov
Naprava je opremljena z zadnjim pokrovom.
Optični varnostni prikaz (slika I)
Optični varnostni prikaz prikazuje fiksiranje gredi
z rezili.
42Combi Care 38P Comfort
Montaža
Zeleni zatič je viden pribl. 5 mm: Gred z rezili je
pravilno fiksirana (slika I 1).
Zelenega zatiča ni več videti, viden je rdeči rob:
Fiksiranje gredi z rezili je ohlapno (slika I 2).
Fiksiranje gredi z rezili je potrebno preveriti in priviti (slika N).
MONTAŽA
Napravo sestavite po navodilih na slikah (slike AF).
OBVESTILO!
Napravo smete uporabljati šele po uspešno izvedeni montaži.
ZAGON
OBVESTILO!
Pred zagonom vedno izvedite pregled
naprave. Naprave ne smete uporabljati,
če so poškodovani rezilo in/ali pritrdilni
deli.
Upoštevajte državne zakone za dovoljene
obratovalne čase
Vedno upoštevajte priložena navodila za
uporabo od proizvajalca motorja
Varnost
OPOZORILO!
Nevarnost požara! Bencin je zelo vnetljiv!
Bencin smete shranjevati samo v ustreznih
predvidenih posodah
Gorivo dolivajte samo na prostem
Med dolivanjem goriva ne kadite
Ne odpirajte pokrovčka za gorivo, če je motor
vroč ali če deluje
Zamenjajte poškodovani rezervoar za gorivo
ali pokrovček rezervoarja
Pokrovček rezervoarja vedno trdno privijte
Če pride do iztekanja bencina:
Ne vžigajte motorja
Ne izvajajte poizkusov vžiga
Očistite napravo
OPOZORILO!
Ne puščajte motorja delovati v zaprtem
prostoru. Nevarnost zastrupitve!
Dolivanje goriva
Pred prvim zagonom dolijte olje in bencin.
Bencin:Bencin-normal, neosvinčen
Motorno
olje:
glej navodila za uporabo od proizvajalca motorja za podatke o olju:
SAE 10W-30, količina polnjenja:
0,25l
Dolivanje olja (slika G)
1. Odvijte merilno palico za olje in namestite dolivni nastavek.
2. Dolijte olje.
3. Odstranite dolivni nastavek in ponovno privijte merilno palico.
Dolivanje bencina (slika H)
ADVICE
Pokrovček rezervoarja za bencin je
opremljen s simbolom „stolpca“ (bencinska črpalka).
Nastavitev delovne globine (slika I)
OBVESTILO!
Delovno globino nastavljajte samo pri izklopljenem motorju in mirujoči gredi z rezili.
Z izbirno ploščo nastavite delovno globino gredi z
rezili.
1. Rahljalnik nagnite na steber v smeri nazaj.
2. Zasučno stikalo potisnite navzdol in zasukajte
na stopnjo „2“.
Položaji na izbirni plošči:
1 - 5 = nastavitev delovne globine
ADVICE
Pri novih rezilih nastavite izbirno ploščo
maks. na položaj 2!
Pravo delovno globino nastavite glede na:
Stanje travnate površine
Obrabo rezil
V primeru nastavitve neustrezne delovne globine:
se gred zaustavi
motor ne potegne
V tem primeru izbirno ploščo nastavite na manjšo
delovno globino.
ADVICE
Pred rahljanjem, travnate površine najprej pokosite.
474398_b43
SLO
Bencinski rahljalnik
Vžig motorja
Pri novem zagonu, daljšem mirovanju in temperaturah pod 10°C:
3. Pritisnite na tipko in istočasno povlecite
lok stikala motorja do zgornjega stebra in
pridržite (slika L).
ADVICE
Med delovanjem pridržite lok stikala motorja.
4. Odločno povlecite zaganjalno vrvico in jo potem počasi spustite, da se ponovno navije
(slika M).
5. Ogrejte motor na delovno temperaturo.
ADVICE
Pri obratovalno-ogretem motorju ne
smete pritiskati gumba ročne črpalke
goriva.
Motor ima fiksno nastavitev plina. Vrtljajev motorja ni možno regulirati.
Izklopite motor
1. Spustite lok stikala motorja. (slika L).
OPOZORILO!
Nevarnost zaradi poškodbe ureza!
Gred z rezili še se nadalje vrti! Takoj po
izklopu naprave ne segajte v območje rezil.
Nameščanje in odstranjevanje lovilnega
zaboja
1. Pred nameščanjem/odstranjevanjem lovilnega zaboja zaustavite motor.
2. Počakajte, da se gred z rezili zaustavi.
Splošni napotki za uporabo
Za zagon naprave mora biti rezilo v celoti
prosto in neovirano
Z rokami in nogami se ne približujte vrtečim
delom stroja
Napravo upravljajte samo z vodilnim stebrom. Na ta način je dosežena zadostna varnostna razdalja
Vzdržujte čistočo izpušne cevi in motorja
Na vzpetinah bodite pozorni na varno stojišče
Vedno delajte prečno na vzpetino
Nikoli ne rahljajte zemlje na strminah
Rahljalnik vodite le s hitrostjo koraka
Naprave ne prevračajte in ne transportirajte
kadar deluje motor
Strokovnjak naj preveri:
Po udarcu naprave na oviro
Pri nenadni, takojšnji zaustavitvi motorja
V primeru zvitih rezil
V primeru zvite gredi za rezila
Če je poškodovan klinasti jermen
NEGA IN VZDRŽEVANJE
NEVARNOST!
Nevarnost poškodbe z rezili - uporabljajte zaščitne rokavice!
Pred vzdrževanjem ali čiščenjem vedno odstranite kabel s svečke! Počakajte, da se gred
z rezili zaustavi.
Ohišja ne smete odpirati.
Uporabljajte samo originalne nadomestne
dele.
Izrabljene ali poškodovana delovna orodja in
sornike zamenjajte na obeh straneh, da preprečite neuravnosteženje gredi.
Naprave ne brizgajte z vodo! Vdor vode
(vžigalna naprava, uplinjač...) lahko povzroči
motnje.
Napravo očistite po vsaki uporabi (lopatice,
krpe itd.).
Pri motnjah, ki niso navedene v teh tabelah in jih ne uspete odpraviti sami, vas prosimo, da se
Poškodovana rezila
Poiščite pomoč v pooblaščeni servisni delavnici
posvetujete z našo servisno službo.
GARANCIJA
Garancija velja za napake na materialu ali napake pri izdelavi v okviru zakonsko določenih zastaralnih
rokih; popravilo izvedemo po lastni presoji in izbiri s popravilom izdelka ali zamenjavo. Zastaralni roki se
določajo po zakonih države, v kateri je bila kupljena naprava.
Naša garancija velja samo v primeru:
Upoštevanja teh navodil za uporabo
Pravilne uporabe
Uporabe originalnih nadomestnih delov
Garancija ne velja za:
Poškodbe lakiranja, posledice običajne obrabe
Obrabne dele, ki so na seznamu nadomestnih delov označeni v okvirju [xxx xxx (x)]
Motor z notranjim izgorevanjem (tu veljajo garancijska določila konkretnega proizvajalca motorja)
Garancijski čas se prične z datumom nakupa naprave, ki ga izvede končni uporabnik. Odločilen podatek
je datum na računu. S to pojasnitvijo in originalnim računom se obrnite na vašega prodajalca ali na najbližje servisno mesto. S to pojasnitvijo ostanejo nedotakljive zakonske zahteve o napakah, ki se nanašajo
na prodajalce v relaciji do kupca.
Garancije ne priznamo v primeru:
Če samovoljno popravljate napravo
V primeru nedovoljenih tehničnih sprememb na
napravi
Pri nepravilni uporabi
46Combi Care 38P Comfort
Prijevod originalnih uputa za rad
PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA ZA
RAD
Sadržaj
Uz ovaj priručnik.............................................. 47
Opis proizvoda................................................. 47
Ovaj uređaj namijenjen je rahljenju i prozračivanju
privatnih travnjaka (aeracija) i smije se upotrebljavati samo na suhim, kratko pokošenim travnjacima. Drugi način korištenja, koji izlazi iz ovih okvira, ne smatra se korištenjem u skladu s namjenom.
POZOR!
Uređaj se ne smije koristiti u komercijalne svrhe.
SIGURNOSNE NAPOMENE
Uređaj se smije koristiti samo ako je njegovo
tehničko stanje besprijekorno
Nemojte dezaktivirati sigurnosne i zaštitne
naprave
Nosite zaštitne naočale i zaštitne slušalice
Nosite duge hlače i čvrstu obuću
Ruke i noge držite podalje od reznog meha-
nizma
Treće osobe ne smiju se zadržavati u po-
dručju opasnosti
Uklonite strana tijela unutar radnog područja
Prilikom napuštanja uređaja obavite sljedeće:
Isključivanje motora
Pričekajte da se rezni mehanizam do
kraja zaustavi
Izvucite utikač svjećica za paljenje
Ne ostavljajte uređaj bez nadzora
Djeca ili druge osobe koje nisu upoznate s
uputama za rad ne smiju koristiti ovaj uređaj
Pridržavajte se lokalnih propisa o najnižoj
dobi za upravljanje uređajem
Sigurnosne i zaštitne naprave
Sigurnosna ručica za aktiviranje
Uređaj ima sigurnosnu ručicu za aktiviranje koja
zaustavlja uređaj u slučaju da ga rukovatelj napusti.
474398_b47
HR
Benzinska drljača
Stražnji poklopac
Uređaj ima stražnji poklopac.
Optički sigurnosni pokazivač (slika I)
Optički sigurnosni pokazivač prikazuje stanje
učvršćenja osovine s noževima.
Zeleni zatik vidljiv je oko 5 mm: osovina s noževima je ispravno učvršćena (slika I 1).
Zeleni zatik više nije vidljiv, vidi se crveni rub:
učvršćenje osovine s noževima se olabavilo (slikaI 2).
Prekontrolirajte učvršćenje osovine s noževima i
pritegnite vijke (slika N).
MONTAŽA
Montirajte uređaj prema slikovnim uputama (slike
A-F, P).
POZOR!
Uređaj se smije staviti u pogon tek nakon
što je do kraja montiran.
PUŠTANJE U RAD
POZOR!
Prije stavljanja u pogon uvijek obavite
vizualnu kontrolu. Ako su rezni mehanizam i/ili pričvrsni dijelovi olabavljeni,
oštećeni ili istrošeni, ne smijete koristiti
uređaj.
Pridržavajte se propisa o vremenu pogona
koji vrijede za određenu zemlju
Uvijek se pridržavajte uputa za rukovanje motorom proizvođača motora koje ste dobili s uređajem
Sigurnost
UPOZORENJE!
Opasnost od požara! Benzin je lako zapaljiv!
Čuvajte benzin isključivo u odgovarajućim
spremnicima
Benzin točite samo na otvorenom
Dok točite benzin nemojte pušiti
Nemojte otvarati čep spremnika ako je motor
u pogonu ili ako je vruć
Ako su spremnik ili čep spremnika oštećeni,
zamijenite ih
Uvijek dobro zatvorite poklopac spremnika
Ako je iscurio benzin:
nemojte uključivati motor
nemojte pokušavati s paljenjem
očistite uređaj
UPOZORENJE!
Motor nikada ne puštajte da radi u zatvorenim prostorijama. Opasnost od trovanja!
Točenje goriva
Prije prvog stavljanja u pogon natočite ulje i benzin.
Benzin:normalni bezolovni benzin
Motorno
ulje:
vidi upute za rukovanje proiz-
vođača motora koje se odnose na
ulje: SAE 10W-30, količina pun-
jenja: 0,25 l
Natakanje ulja (slika G)
1. Odvrnite šipku za mjerenje razine ulja i
utaknite nastavak za natakanje.
2. Natočite ulje.
3. Uklonite nastavak za natakanje i ponovno
uvrnite šipku za mjerenje razine ulja.
Natakanje benzina (slika H)
ADVICE
Poklopac spremnika nalazi se na spremniku benzina i na njemu je simbol "automata za punjenje benzinom" (benzinske
stanice).
Namještanje radne dubine (slika I)
POZOR!
Radna dubina namješta se samo dok je
motor isključen, a osovina s noževima u
mirovanju.
Namjestite radnu dubinu osovine s noževima pomoću gumba za odabir.
1. Nagnite drljaču prema otraga držeći je za
prečku.
2. Utisnite okretnu sklopku prema dolje i okrenite na stupanj "2".
Položaji gumba za odabir:
1 - 5 = namještanje radne dubine
ADVICE
Ako su noževi novi, gumb za odabir namjestite najviše u položaj 2!
48Combi Care 38P Comfort
Puštanje u rad
Pravilna radna dubina ovisi o:
stanju travnjaka
istrošenosti noževa
Kod pogrešno namještene radne dubine:
osovina se ne okreće
motor ne vuče dobro
U tom slučaju vratite gumb za odabir na manju
radnu dubinu.
ADVICE
Travnjak uvijek pokosite prije obrade drljačom.
Pokretanje motora
kod ponovnog pokretanja, duljeg stajanja i temperatura ispod 10°C:
1. 6x pritisnite gumb crpke za dodatno ubrizgavanje goriva "a". (slika K).
2. 10x pritisnite gumb crpke za dodatno ubrizgavanje goriva "b". (slika K).
3. Utisnite gumb sklopke i istodobno vucite
ručicu za aktiviranje motora prema gornjoj
prečki i čvrsto je držite (slika L).
ADVICE
Tijekom rada čvrsto držite ručicu za aktiviranje motora.
4. Naglim potezom izvucite uže pokretača i zatim ga pustite da se ponovno lagano namota
(slika M).
5. Neka se motor zagrije.
ADVICE
Ako je motor pogonski topao, ne treba
aktivirati gumbe crpke za dodatno
ubrizgavanje goriva.
Motor ima fiksno namještenu vrijednost
gasa. Nije moguće regulirati broj okretaja.
Isključivanje motora
1. Pustite ručicu za aktiviranje motora. (slika L).
UPOZORENJE!
Opasnost od porezotina!
Osovina s noževima nastavlja se okretati još neko vrijeme! Nakon isključenja
nemojte odmah zahvaćati rukama ispod
uređaja.
Umetanje/vađenje košare
1. Isključite motor prije umetanja/vađenja
košare.
2. Pričekajte da se osovina s noževima do kraja
zaustavi.
Opće upute za rad
Za pokretanje uređaja rezni mehanizam
mora imati potpuno slobodan hod
Pazite da vam ruke i noge ne dođu u blizinu
rotirajućih dijelova
Uređajem upravljajte samo tako da ga držite
za upravljačku prečku. To osigurava sigurnosni razmak
Ispuh i motor moraju biti čisti
Na padinama vodite računa o stabilnosti
Uređaj upotrebljavajte uvijek koso prema pa-
dini
Ne upotrebljavajte uređaj na strmim padin-
ama
Drljaču vodite samo tempom koraka
Nikada ne naginjite uređaj i ne transportirajte
ga dok je motor upaljen
U sljedećim slučajevima uređaj mora pregle-
dati stručnjak:
ako ste njime naišli na prepreku
ako se motor odmah zaustavio
ako je nož iskrivljen
ako je osovina s noževima iskrivljena
ako je klinasti remen neispravan
ODRŽAVANJE I NJEGA
OPASNOST!
Opasnost od ozljeđivanja na osovini s
noževima – nosite zaštitne rukavice!
Prije svih radova održavanja i čišćenja izvucite utikač svjećica za paljenje! Pričekajte da
se osovina do kraja zaustavi.
Kućište se ne smije otvarati.
Upotrebljavajte samo originalne zamjenske
dijelove.
Istrošene ili oštećene radne alate i zavor-
nje zamjenjujte samo u kompletu kako bi se
izbjegla neuravnoteženost.
Uređaj se ne smije prskati vodom! Ako u
uređaj (u napravu za paljenje, rasplinjač...)
prodre voda, to može prouzročiti smetnje.
Očistite uređaj nakon svake uporabe (strugalicom, krpom, itd.).
474398_b49
HR
Benzinska drljača
Vađenje osovine s noževima (slika N)
1. Odvrnite vijak (1) iz ležaja.
2. Preklopite polovicu ležaja (2) prema gore.
3. Podignite osovinu s noževima iz donje polovice ležaja i izvucite iz pogonske strane (3).
Ugradnja se obavlja obrnutim redoslijedom.
Vađenje valjka za prozračivanje
Izvadite valjak za prozračivanje i zamijenite igle
novima analogno postupku za osovinu s noževima.
Vađenje noževa (slika O)
ADVICE
Prije vađenja noževa pripazite na njihov
položaj ugradnje!
1. Odvrnite vijak sa šestobridnom glavom (1).
2. Pažljivo izvucite kuglični ležaj (2) s osovine
(8).
3. Izvucite tlačni prsten (3), pločicu (4) i kratki odstojni tuljac (5) s osovine.
4. Jedno za drugim izvucite noževe (6) i dugačke odstojne tuljce.
Ugradnja se obavlja obrnutim redoslijedom.
Njega motora
Filtar za zrak
Svjećica za paljenje
Izmjena ulja
ADVICE
Staro ulje ispustite dok je motor topao.
Toplo ulje istječe brzo i do kraja.
4. Nagnite uređaj prema otraga, držeći ga za
prečku, sve dok prečka ne legne na tlo. Pustite da sve ulje isteče.
5. Uspravite uređaj i natočite ulje (SAE 10W-30,
količina punjenja: oko 0,25 l).
6. Uklonite nastavak za natakanje.
7. Uvrnite šipku za mjerenje razine ulja.
ADVICE
Upotrijebljeno motorno ulje zbrinite na
ekološki način!
Preporučamo da staro ulje u zatvorenom
spremniku predate u centar za recikliranje ili u jedan od servisa.
Staro ulje nemojte
baciti u smeće
ispustiti u kanalizaciju ili u odljev
proliti po zemlji
Pridržavajte se napomena iz uputa za rukovanje
proizvođača motora.
Skladištenje uređaja
POZOR!
Pozor – opasnost od požara/eksplo-
zije!
Nemojte ostaviti motor ispred otvorenog
plamena ili izvora topline.
Neka se motor ohladi.
Skladištite drljaču u suhom prostoru.
Za čuvanje na što manjem prostoru odvrnite
krilne matice s gornje prečke i preklopite je.
1. Ispod motora stavite odgovarajuću posudu u
koju ćete uhvatiti ulje.
2. Odvrnite šipku za mjerenje razine ulja.
3. Utaknite nastavak za natakanje.
ZBRINJAVANJE
Stare uređaje, baterije ili akumulatore
neodlažite u kućno smeće!
Pakiranje, uređaj i dodatna oprema izrađeni su od materijala koji se mogu reciklirati i moraju se propisno zbrinuti.
POMOĆ PRI SMETNJAMA
SmetnjaRješenje
Motor se ne pokrećeNatočite benzin
Pritisnite ručicu za aktiviranje motora prema gornjoj
prečki
Provjerite svjećice za paljenje, eventualno ih zamijenite
Očistite filtar za zrak
Valjak se ne okrećeObratite se servisnoj radionici
50Combi Care 38P Comfort
Jamstvo
SmetnjaRješenje
Motor gubi na snaziOdaberite manju radnu dubinu
Zamijenite istrošene noževe
Pokosite travnjak (trava je previsoka)
Slab učinak drljačeOdaberite manju radnu dubinu
Zamijenite istrošene noževe
Nemiran rad
Uređaj vibrira
ADVICE
U slučaju pojave smetnji koje nisu navedene u ovoj tablici ili smetnji koje ne možete sami ukloniti
Oštećeni noževi
Obratite se servisnoj radionici
obratite se našem ovlaštenom servisu.
JAMSTVO
Eventualne pogreške u materijalu ili izradi uređaja uklonit ćemo unutar zakonskog roka zastare za podnošenje zahtjeva za uklanjanjem nedostataka po našem izboru u vidu popravka ili u vidu isporuke zamjenskog uređaja. Rok zastare ovisi o zakonima zemlje u kojoj je uređaj kupljen.
Naše jamstvo vrijedi samo:
ako se pridržavate ovih uputa za rukovanje
ako stručno rukujete uređajem
ako upotrebljavate originalne zamjenske dijel-
ove
Jamstvo prestaje vrijediti:
ako sami na svoju ruku pokušate popraviti uređaj
ako sami na svoju ruku napravite tehničke
izmjene
ako uređaj ne koristite u skladu s namjenom
Jamstvo ne pokriva:
oštećenja laka prouzročena normalnom istrošenošću
habajuće dijelove koji su na popisu zamjenskih dijelova označeni okvirom [xxx xxx (x)]
motore s unutarnjim izgaranjem (za njih vrijede jamstvene odredbe proizvođača konkretnih motora)
Jamstveni rok počinje teći u trenutku kada prvi krajnji korisnik kupi uređaj. Mjerodavan je datum na
dokumentu kojim se dokazuje kupnja. Ponesite ovo objašnjenje i originalan dokaz o kupnji i s time se
obratite vašem trgovcu ili najbližem ovlaštenom servisu. Ovo objašnjenje ne utječe na zakonsko pravo
kupca da prodavaču podnese zahtjev za uklanjanjem nedostataka.
474398_b51
SRB
Бензински скидач маховине
ПРЕВОД ОРИГИНАЛНОГ УПУТСТВА
ЗА УПОТРЕБУ
Садржај
О овом приручнику.........................................52
Опис производа.............................................. 52
Пре стављања у погон прочитајте
ову документацију. То је предуслов за
безбедан рад и несметано руковање.
Придржавајте безбедност и Упозорења у
документацији и на уређају.
Ова документација сталан је саставни део
описаног производа и приликом продје
требало би да се преда купцу.
Објашњење цртежа
PAŽNJA!
Тачним праћењем ових упозорења
могу да се спрече личне и / или
материјалне штете.
ADVICE
Специјалне напомене за боље
разумевање и руковање.
ОПИС ПРОИЗВОДА
Симболи на уређају
Прочитати пре
пуштања у погон!
Трећа лица држати
ван зоне опасности!
Пажња, опасност!
Шаке и стопала
држати даље од
алата за сечење!
Носити заштитне
наочаре! Носити
заштитник од буке!
Наменска употреба
Овај уређај намењен је за растресање и
проветравање (вертикутирање) у приватном
подручју и сме се користити само на осушеној,
кратко покошеној трави. Свака друга примена
ван тога сматраће се ненаменском.
PAŽNJA!
Уређај се не сме користити у
комерцијалне сврхе.
СИГУРНОСНЕ НАПОМЕНЕ
Уређај користити само у технички
беспрекорном стању
Сигурносне и заштитне направе не
искључивати
Носити заштитне наочаре и заштитник од
буке
Носити дугачке панталоне и чврсте ципеле
Шаке и стопала држати даље од алата за
сечење
Трећа лица држати ван зоне опасности
Уклонити страна тела из радног подручја
Приликом напуштања уређаја:
Искључити мотор
Сачекати да се алат за сечење
заустави
Извући утикач свећице за паљење
Уређај не остављати без надзора
Деца или друге особе које не познају
упутство за употребу не смеју користити
уређај
Поштовати локалне одредбе о доњој
старосној граници за особље које
опслужује уређај
Пре радова на алату
за сечење извући
утикач свећице за
паљење!
Сигурносне и заштитне направе
Сигурносна преклопна полуга
Уређај је опремљен сигурносном преклопном
полугом при чијем отпуштању се уређај
зауставља.
Зелена иглица је видљива у дужини од око
5 mm: вратило ножа је исправно фиксирано
(слика I 1).
Зелена иглица није више видљива, види се
црвена ивица: фиксација ножа се олабавила
(слика I 2).
Фиксација вратила ножа се мора проверити и
завити (слика N)
МОНТАЖА
Уређај монтирати према илустрованом делу
(слике A-F, P).
PAŽNJA!
Уређај се сме користити тек након
потпуне монтаже.
ПУШТАЊЕ У РАД
PAŽNJA!
Пре пуштања у погон увек прво
обавите визуелну контролу. Код
лабавог, оштећеног или похабаног
алата за сечење и/или делова за
причвршћивање уређај се не сме
користити.
Поштовати прописе о дозвољеним
временима коришћења специфичне за
земљу у којој се ради
Увек поштовати приложено упутство за
употребу произвођача мотора
Сигурност
UPOZORENJE!
Опасност од пожара! Бензин је високо
запаљив!
Бензин чувати само у за то предвиђеним
судовима
Бензин наливати само на отвореном
простору
Приликом наливања бензина не пушити
Поклопац резервоара не отварати док
мотор ради или је врео
Оштећени резервоар или поклопац
резервоара заменити
Поклопац резервоара увек чврсто
затворити
Ако је истекао бензин:
Не стартовати мотор
Избегавати покушаје паљења
Очистити уређај
UPOZORENJE!
Не допустити никад да мотор ради
у затвореним просторијама. Опасност
од тровања!
Наливање бензина
Пре првог пуштања у погон налити уље и
бензин.
Бензин:Бензин регулар безоловни
Моторно
уље:
видети упутство за употребу
произвођача мотора, уље: SAE
10W-30, количина пуњења: 0,25l
Наливање уља (слика G)
1. Одвити мерни штап за уље и углавити
помоћни елемент за пуњење.
2. Налити уље.
3. Уклонити наставак за пуњење и поново
завити мерни штап за уље.
Наливање бензина (слика H)
ADVICE
Поклопац резервоара се налази на
резервоару и снабдевен је симболом
"црпке" (бензинске пумпе).
Подешавање радне дубине (слика I)
PAŽNJA!
Радну дубину подешавати само при
угашеном мотором и при мировању
вратила ножа.
Радну дубину вратила ножа подесити на диску
за одабир.
1. Скидач маховине преврнути на држачу.
2. Окретни прекидач притиснути на доле и
окренути на позицију „2“.
Позиције на диску за одабир:
1 - 5 = подешавање радне дубине
474398_b53
SRB
Бензински скидач маховине
ADVICE
Код нових ножева диск за одабир
поставити максимално на позицију 2!
Исправна радна дубина зависи од:
стања траве
похабаности ножева
Код неисправне радне дубине:
вратило се зауставља
мотор слабо вуче
У том случају диск за одабир заокренути
уназад на мању радну дубину.
ADVICE
Пре скидања маховине увек
претходно покосити траву.
Стартовати мотор
код новог старта, дужих периода мировања и
температура испод 10°C:
1. 6x притиснути дугме за сауг „a“. (слика K).
2. 10x притиснути дугме за сауг „b“. (слика K).
3. Притиснути дугме прекидача и
истовремено прекидачку ручицу мотора
повући до горњег држача и тако је држати
(слика L).
ADVICE
Прекидачку ручицу мотора држати за
време рада.
4. Сајлу за стартовање брзо извући, а затим
полако пустити да се сама увуче на котур
(слика M).
5. Допустити да се мотор загреје.
ADVICE
Код мотора са постигнутом
погонском температуром дугмад за
сауг се не мора користити.
Мотор је подешен на константни ниво
гаса. Регулација броја обртаја зато
није могућа.
Искључити мотор
1. Отпустити прекидачку ручицу мотора.
(слика L).
UPOZORENJE!
Опасност од посекотина!
Вратило ножа се после искључивања
још врти! Након искључивање не
додиривати одмах уређај.
Вешање и скидање захватне кутије
1. Пре вешања и скидања захватне кутије
искључити мотор.
2. Сачекати да се вратило ножа заустави.
Опште напомене о употреби
За стартовање уређаја алат за сечење
мора да има потпуно слободан ход
Не приближавати шаке и стопала
ротирајућим деловима
Уређајем управљати само на
управљачком држачу. На тај начин
обезбеђено је сигурносно одстојање
Ауспух и мотор држати чистим
На падинама пазити на сигурно
стајалиште
Маховину скидати увек попречно у односу
на падину
Никад не скидати маховину на стрмим
обронцима
Скидач маховине померати само брзином
корака
Никад не превртати нити транспортовати
уређај са укљученим мотором
Дати на проверу стручњаку:
након ударања у препреку
код изненадног гашења мотора
код савијеног ножа
код савијеног вратила ножа
код дефектног клинастог ремена
ОДРЖАВАЊЕ И НЕГА
OPASNOST!
Опасност од повреде на вратилу ножа
- носити заштитне рукавице!
Пре свих радова на одржавању и чишћењу
извући утикач свећице за паљење!
Сачекати да се вратило заустави.
Кућиште се не сме отварати.
Користити само оригиналне резервне
делове.
Похабане или оштећене радне алате и
клинове мењати само у комплету, како би
се избегла нецентрираност.
Уређај не прскати водом! Вода која
продре у унутрашњост (склоп за паљење,
карбуратор...) може довести до сметњи.
54Combi Care 38P Comfort
Одржавање и нега
Уређај након сваког коришћења очистити
(лопатицом, крпом итд.).
Демонтажа вратила ножа (слика N)
1. Одвити вијак (1) лежаја.
2. Половину лежаја (2) преклопити на горе.
3. Подићи вратило ножа из доње половине
вратила и извући га из погонске стране (3).
Монтажа се врши обрнутим редоследом.
Демонтажа ваљка вентилатора
Демонтажа ваљка вентилатира и замена
зубаца челичне опруге обавља се аналогно
вратилу ножа.
Демонтажа ножева (слика O)
ADVICE
Пре демонтаже ножева обратити
пажњу на њихов монтажни положај!
1. Одвити шестоугани вијак (1).
2. Куглични лежај (2) пажљиво скинути са
вратила (8).
3. Потисни прстен (3), шајбну (4) и кратку
дистанциону опну (5) скинути са вратила.
4. Ножеве (6) и дуге дистанционе опне
скинути једне за другима.
Монтажа се врши обрнутим редоследом.
Нега мотора
Филтер за ваздух
Свећица за паљење
Замена уља
ADVICE
Старо уље испустити при топлом
мотору. Топло уље истиче брзо и
потпуно.
1. За прихват уља поставити одговарајући
суд испод мотора.
2. Одвити мерни штап за уље.
3. Углавити помоћни елемент за пуњење.
4. Уређај преврнути на држачу до позиције у
којој држач лежи на земљи. Пустити уље
да у потпуности истече.
5. Усправити уређај и налити уље (SAE
10W-30, количина пуњења: око 0,25l).
6. Уклонити наставак за пуњење.
7. Завити мерни штап за уље.
ADVICE
Искоришћено моторно уље уклонити
на начин нешкодљив по околину!
Препоручујемо Вам да старо уље у
затвореном суду предате центру за
рециклажу или сервисном пункту.
Старо уље не
бацати у отпад
изливати у канализацију или
одводе
проливати на земљу
Поштовати напомене у упутству за употребу
произвођача мотора.
Складиштење уређаја
PAŽNJA!
Пажња - опасност од пожара /
експлозије!
Мотор не складиштити испред
отвореног пламена или извора
топлоте.
Допустити да се мотор охлади.
Скидач маховине складиштити у сувој
просторији.
Ради складиштења на минималном
простору одвити матице крила на горњем
држачу и преклопити га.
ОДСТРАЊНИВАЊЕ
Истрошене, исцуреле или
покваренебатерије стартера не
одстрањујте крозкућно смеће!
Амбалажа, уређај и прибор
произведени су од материјала који
може да се рециклира па треба да се
одстране на одговарајући начин.
474398_b55
SRB
Бензински скидач маховине
ПОМОЋ КОД СМЕТЊИ
СметњаРешење
Мотор се не палиНалити бензин
Притиснути прекидачку ручицу мотора до горњег
држача
Проверити свећице за паљење и евентуално их
заменити
Код сметњи које нису наведене у овој табели или које не можете сами да отклоните,
молимо Вас обратите се нашој надлежној сервисној служби.
Оштећени ножеви
Обратити се сервисној радионици
ГАРАНЦИЈА
Грешке на уређају у материјалу или настале у производњи отклањамо у току законског рока
застаревања права на отклањање недостатака по нашем избору путем поправке или нове
испоруке. Рок застаревања одређује се у складу са законима земље у којој је уређај купљен.
Наше обећање гаранције важи само при:
поштовању овог упутства за употребу
наменском опхођењу
коришћењу оригиналних резервних делова
Из гаранције је изузето следеће:
Оштећења на лаку настала нормалним хабањем
Потрошни делови који су на карти резервних делова означени оквиром [xxx xxx (x)]
Мотори са сагоревањем (овде важе одредбе гаранције одговарајућег произвођача мотора)
Гаранцијски рок почиње куповином од стране првог крајњег купца. Меродаван је датум на доказу
о куповини. Обратите сe са овом изјавом и оригиналним доказом о куповини својој трговини или
најближем овлашћеном сервисном пункту. Законска права на отклањање недостатака која купац
има у односу на продавца овом изјавом остају неизмењена.
56Combi Care 38P Comfort
Гаранција губи важност при:
неовлашћеним самосталним покушајима
поправке
неовлашћеним самосталним техничким
изменама
ненаменском коришћењу
Tłumaczenie z oryginału instrukcji obsługi
TŁUMACZENIE Z ORYGINAŁU
INSTRUKCJI OBSŁUGI
Spis treści
O tym podręczniku........................................... 57
Opis produktu...................................................57
Przed przystąpieniem do uruchomienia należy przeczytać niniejszą dokumentację. Jest
to warunkiem zagwarantowania bezpiecznej
pracy i bezusterkowego użytkowania.
Przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i
ostrzeżeń zawartych w niniejszej dokumentacji oraz na urządzeniu.
Niniejsza dokumentacja stanowi nieodzowną
część opisywanego produktu i powinna być
przekazana nabywcy razem z urządzeniem.
Wyjaśnienie znaków
NOTYFIKACJA!
Stosować się dokładnie do znaków ostrzegawczych, aby uniknąć szkód osobowych lub mienia.
ADVICE
Specjalne wskazówki w celu lepszego
zrozumienia i obsługi.
OPIS PRODUKTU
Symbole na urządzeniu
Przed uruchomieniem
przeczytać instrukcję
obsługi!
Usunąć osoby trzecie
ze strefy zagrożenia!
Przed rozpoczęciem
pracy przy mechanizmie tnącym zdjąć
końcówkę przewodu
świecy zapłonowej!
Uwaga, niebezpieczeństwo! Ręce i nogi
trzymać z dala od mechanizmu tnącego!
Nosić okulary
ochronne! Nosić
ochronę słuchu!
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Niniejsze urządzenie przeznaczone jest do pionowego nacinania i napowietrzania darni trawnika (wertykulacja) do prywatnego użytku i może
być zastosowane tylko na suchym, krótko ściętym
trawniku. Inne zastosowanie, wykraczające poza
określony zakres zastosowania traktuje się jako
niezgodne z przeznaczeniem.
NOTYFIKACJA!
Urządzenia nie wolno stosować do
celów komercyjnych.
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
Urządzenia używać tylko w nienagannym
stanie technicznym
Nie usuwać instalacji bezpieczeństwa i urządzeń ochronnych
Nosić okulary ochronne i ochronę słuchu
Nosić długie spodnie i solidne obuwie
Ręce i nogi trzymać z dala od mechanizmu
tnącego
Osoby trzecie nie mogą znajdować się w stre-
fie zagrożenia
Usuwać ciała obce z obszaru roboczego
W przypadku pozostawienia urządzenia:
Wyłączyć silnik
Odczekać, aż mechanizm tnący zat-
rzyma się
Zdjąć końcówkę przewodu świecy zapło-
nowej
Nie pozostawiać urządzenia bez nadzoru
Dzieciom lub innym osobom, które nie zapoz-
nały się z instrukcją obsługi, nie wolno używać urządzenia
474398_b57
PL
Wertykulator spalinowy
Przestrzegać miejscowych przepisów dotyczących wieku minimalnego osoby obsługującej
Urządzenia bezpieczeństwa i urządzenia
ochronne
Rączka włącznika bezpieczeństwa
Urządzenie zostało wyposażone w rączką włącznika bezpieczeństwa, której puszczenie oznacza
wyłączenie urządzenia.
Klapa tylna
Urządzenie wyposażone jest w klapę tylną.
Optyczny wskaźnik bezpieczeństwa (rys. I)
Optyczny wskaźnik bezpieczeństwa wskazuje zamocowanie wałka nożowego.
Zielony trzpień jest widoczny na szerokości 5mm:
wałek nożowy jest zamocowany poprawnie (rys.I 1).
Zielony trzpień nie jest widoczny, pojawia się czerwone obrzeże: mocowanie wałka nożowego uległo poluzowaniu (rys. I 2).
Mocowanie wałka nożowego należy kontrolować
i ew. go dokręcać (rys. N).
MONTAŻ
Urządzenie zmontować zgodnie z rysunkiem (rys.
A-F, P).
NOTYFIKACJA!
Urządzenie można uruchomić dopiero
po całkowitym złożeniu.
URUCHOMIENIE
NOTYFIKACJA!
Przed uruchomieniem zawsze sprawdź
wzrokowo urządzenie. W przypadku luźnego, uszkodzonego lub zużytego przyrządu tnącego i/lub elementów mocujących urządzenia nie wolno używać.
Zawsze przestrzegać załączonej instrukcji
obsługi producenta silnika
Bezpieczeństwo
OSTRZEŹENIE!
Niebezpieczeństwo pożaru! Benzyna
jest substancją wysoce łatwopalną!
Benzynę przechowywać tylko w przeznaczonych do tego celu pojemnikach
Tankowanie tylko na wolnym powietrzu
Podczas tankowania palenie wzbronione
Nie otwierać korka wlewu paliwa przy pracu-
jącym lub gorącym silniku
Wymienić uszkodzony zbiornik lub korek
wlewu paliwa
Zamykać zawsze pokrywę zbiornika
Gdy dojdzie do rozlania benzyny:
Nie uruchomiać silnika
Unikać prób zapłonu
Wyczyścić urządzenie
OSTRZEŹENIE!
Nie dopuszczać do pracy silnika w
pomieszczeniach zamkniętych. Niebezpieczeństwo zatrucia!
Tankowanie
Przed pierwszym uruchomieniem wlać olej i benzynę.
Ben-
benzyna bezołowiowa
zyna:
Olej silnikowy:
patrz instrukcja obsługi producenta
silników, olej: SAE 10W-30, obję-
tość napełnienia: 0,25l
Wlewanie oleju (rys. G)
1. Wykręcić miarkę poziomu oleju i włożyć lejek.
2. Wlać olej.
3. Usunąć króciec wlewowy i wkręcić ponownie
miarkę poziomu oleju.
Wlewanie benzyny (rys. H)
ADVICE
Klapa wlewu paliwa znajduje się na
zbiorniku z benzyną i oznaczona jest
symbolem "dystrybutor paliwa" (stacja
benzynowa).
Ustawianie głębokości pracy (rys. I)
NOTYFIKACJA!
Głębokość pracy ustawiać tylko przy
wyłączonym silniku i nieruchomym wale
nożowym.
Ustawić głębokość pracy wałka nożowego na
tarczy regulacyjnej.
58Combi Care 38P Comfort
Uruchomienie
1. Wertykulator przechylić do tyłu chwytając za
uchwyt.
2. Wcisnąć przełącznik obrotowy i przekręcić w
pozycję „2“.
Pozycje na tarczy regulacyjnej:
1–5 = ustawianie głębokości pracy
ADVICE
W przypadku nowych noży ustawić
tarczę regulacyjną maks. w pozycji 2!
Prawidłowa głębokość pracy zależy od:
stanu trawnika
zużycia noży
Przy złej głębokości pracy:
wałek zatrzymuje się
silnik nie będzie pracował
W tym przypadku należy przekręcić tarczę regulacyjną na mniejszą głębokość pracy.
ADVICE
Przed przystąpieniem do wertykulacji
trawnik należy zawsze wykosić.
Uruchamianie silnika
Przy pierwszym uruchomieniu, po dłuższych
okresach postoju i temperaturach poniżej 10°C:
1. Nacisnąć 6 razy przycisk pompki paliwa „a“.
(rys. K).
2. Nacisnąć 10 razy przycisk pompki paliwa „b“.
(rys. K).
3. Wcisnąć przycisk przełącznika i jednocześnie przyciągnąć do górnej poprzeczki rączkę
wyłącznika silnika i przytrzymać (rys. L).
ADVICE
Podczas pracy trzymać rączkę wyłącznika silnika.
4. Pociągnąć energicznie linkę startową i następnie puścić powoli w celu ponownego zrolowania (rys. M).
5. Rozgrzać silnik.
ADVICE
Przy temperaturze roboczej silnika
przycisków pompki paliwa nie trzeba
wciskać.
Silnik posiada stałe ustawienie gazu. Regulacja obrotów silnika nie jest możliwa.
Wyłączanie silnika
1. Puścić rączkę wyłącznika silnika. (rys. L).
OSTRZEŹENIE!
Niebezpieczeństwo skaleczenia!
Wałek nożowy pracuje dalej! Po odłączeniu nie dotykać elementów pod urządzeniem.
Wkładanie/wyjmowanie kosza
1. Przed włożeniem i wyjęciem kosza silnik należy wyłączyć.
2. Odczekać aż wałek nożowy zatrzyma się.
Ogólne wskazówki użytkowania
Aby uruchomić urządzenie mechanizm tnący
musi wykazywać całkowitą swobodę ruchu
Nie zbliżać rąk i nóg do obracających się
części
Urządzeniem kierować tylko za poprzeczkę
prowadzącą. W ten sposób można zachować
odstęp bezpieczeństwa
Utrzymywać silnik i układ wydechowy w czystości
Na zboczach zwrócić uwagę na stabilność urządzenia
Wertykulację wykonywać zawsze w poprzek
zbocza
Wertykulacji nie wykonywać na stromych
zboczach
Prowadzić wertykulator wolnym tempem
Nie przechylać ani nie transportować urząd-
zenia z włączonym silnikiem
Zlecić kontrolę fachowcowi:
po najechaniu na przeszkodę
w przypadku nagłego wyłączenia silnika
w przypadku wygięcia noża
w przypadku wygięcia wałka nożowego
w przypadku uszkodzenia paska klino-
wego
PRZEGLĄDY I KONSERWACJA
NIEBEZPIECZEŃSTWO!
Niebezpieczeństwo skaleczenia o wałek
nożowy – nosić rękawice ochronne!
Przed wszystkimi pracami konserwacyjnymi
i czyszczeniem zdjąć końcówkę przewodu
świecy zapłonowej! Odczekać aż wałek zatrzyma się.
Obudowy nie wolno otwierać.
Stosować tylko oryginalne części zamienne.
474398_b59
PL
Wertykulator spalinowy
Zużyte lub uszkodzone narzędzia robocze i
trzpienie należy wymieniać w formie całego
podzespołu, aby uniknąć niewyważenia.
Nie spryskiwać urządzenia wodą! Wnikająca
woda (instalacja zapłonowa, gaźnik...) może
być przyczyną usterek.
Urządzenie czyścić po każdym użyciu (szpachelką, ściereczką Itd.).
Demontaż wałka nożowego (rys. N)
1. Wykręcić śrubę (1) łożyska.
2. Podnieść połówkę łożyska (2).
3. Wyjąć wałek nożowy z dolnej połówki łożyska
i ściągnąć od strony napędu (3).
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Demontaż wałka napowietrzającego
Zdemontować wałek napowietrzający i wymienić
zęby sprężyny stalowej tak jak w przypadku wałka
nożowego.
Demontaż noży (rys. O)
ADVICE
Przed demontażem noży zwrócić uwagę
na ich położenie montażowe!
1. Wykręcić śrubę z łbem sześciokątnym (1).
2. Zdjąć ostrożnie łożysko kulkowe (2) z wałka
(8).
3. Zdjąć z wałka pierścień dociskowy (3), podkładkę (4) i krótką tuleję dystansową (5).
4. Dokręcić noże (6) i długie tuleje dystansowe
jedna po drugiej.
Montaż odbywa się w odwrotnej kolejności.
Konserwacja silnika
Filtr powietrza
Świeca zapłonowa
Wymiana oleju
ADVICE
Stary olej spuszczać przy ciepłym silniku. Ciepły olej spływa szybciej i w
całości.
1. W celu wychwycenia oleju podstawić pod silnik odpowiedni pojemnik.
2. Wykręcić miarkę poziomu oleju.
3. Włożyć króciec wlewowy.
4. Urządzenie przechylić do tyłu za uchwyt, aż
będzie on leżał na ziemi. Całkowicie spuścić
olej.
5. Postawić urządzenie i napełnić olejem (SAE
10W-30, objętość napełnienia: około 0,25 l).
6. Usunąć króciec wlewowy.
7. Wkręcić miarkę poziomu oleju.
ADVICE
Zużyty olej silnikowy poddać utylizacji w
sposób przyjazny dla środowiska!
Zalecamy oddanie starego oleju w zamkniętym pojemniku do zakładu utylizacji
odpadów lub punktu obsługi klienta.
Starego oleju
nie wyrzucać z odpadami
nie wylewać do kanalizacji lub ście-
Nie przechowywać silnika w pobliżu otwartego ognia lub źródeł ciepła.
Pozostawić silnik do wychłodzenia.
Wertykulator przechowywać w suchym po-
mieszczeniu.
W celu uzyskania oszczędności miejsca od-
kręcić nakrętki motylkowe na górnej poprzeczce i złożyć ją.
UTYLIZACJA
Zużytych urządzeń, baterii lub akumulatorównie wyrzucać do śmietnika!
Opakowanie, urządzenie i wyposażenie
są wykonane z materiałów podlegających
recyklingowi i należy je utylizować.
60Combi Care 38P Comfort
Pomoc w przypadku awarii
POMOC W PRZYPADKU AWARII
UsterkaRozwiązanie
Silnik nie daje się uruchomićZatankować benzynę
Docisnąć rączkę wyłącznika silnika do górnej poprzeczki
Sprawdzić świece zapłonowe, ewentualnie wymienić
Wyczyścić filtr powietrza
Wałek nie obraca sięZwrócić się do warsztatu obsługi klienta
Moc silnika spadaWybrać mniejszą głębokość pracy
Wymienić zużyte noże
Skosić trawnik (trawa za długa)
Słaba wydajność wertykulacjiWybrać mniejszą głębokość pracy
Wymienić zużyte noże
Nierównomierna praca
Urządzenie wibruje
ADVICE
Usterki, które nie zostały wymienione w powyższej tabeli lub te, których nie są Państwo w stanie
Uszkodzone noże
Zwrócić się do warsztatu obsługi klienta
usunąć sami, należy zgłosić do odpowiedniego punktu obsługi klienta.
GWARANCJA
Wszystkie wady materiałowe lub produkcyjne urządzenia usuwamy w czasie obowiązywania okresu
gwarancyjnego poprzez naprawę lub wymianę na nowe urządzenie według naszego uznania. Okres
obowiązywania gwarancji zależny jest od ustawodawstwa danego kraju, w którym urządzenie zostało
zakupione.
Nasze zobowiązanie udzielenia gwarancji obowiązuje tylko w przypadku:
przestrzegania instrukcji obsługi
prawidłowej obsługi
stosowania oryginalnych części zamiennych
Gwarancja wygasa w przypadku:
samowolnych prób naprawy urządzenia
samowolnych zmian technicznych
zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
Gwarancja nie obejmuje:
uszkodzeń lakieru będących wynikiem normalnego zużycia
części zużywalnych, które na liście części zamiennych zostały oznakowane ramką [xxx xxx (x)]
silników spalinowych (obowiązują tu przepisy gwarancyjne odpowiednich producentów silników)
Okres gwarancyjny rozpoczyna się wraz z datą zakupu przez pierwszego odbiorcę końcowego. Decyduje data na dowodzie zakupu. Proszę zwrócić się wraz z niniejszą deklaracją oraz oryginałem dowodu
zakupu do sprzedawcy lub najbliższego punktu obsługi klienta. Niniejsza deklaracja nie narusza ustawowych roszczeń Kupującego z tytułu wad w stosunku do Sprzedającego.
474398_b61
CZ
Benzínový kypřič půdy
PŘEKLAD ORIGINÁLNÍHO NÁVODU K
OBSLUZE
Obsah
K této příručce................................................. 62
Popis výrobku...................................................62
Bezpečnostní upozornění................................ 62
Před uvedením do provozu si přečtěte tuto
dokumentaci. To je předpokladem bezpečné
práce a bezporuchové manipulace.
Dodržujte bezpečnostní a výstražné pokyny
z této dokumentace a na zařízení.
Tato dokumentace je trvalou součástí popsaného výrobku a v případě jeho prodeje by
měla být předána kupujícímu.
Vysvětivky k symbolům
OZNÁMENÍ!
Přesné dodržování těchto výstražných
upozornění zabraňuje škodám na zdraví
osob a / nebo věcným škodám.
ADVICE
Speciální upozornění pro snadnější pochopení a manipulaci s přístrojem.
POPIS VÝROBKU
Symboly na přístroji
Před uvedením do
provozu si přečtěte
návod k použití!
Vykažte ostatní osoby
z nebezpečného prostoru!
Před zahájením prací
na řezacím ústrojí vytáhněte konektor zapalovací svíčky!
Pozor nebezpečí! Nepřibližujte ruce a nohy
k řezacímu ústrojí!
Noste ochranné brýle!
Noste ochranu sluchu!
Použití v souladu s určením
Tento přístroj je určen ke kypření a provzdušňování půdy trávníku (rozrývání) v soukromé oblasti
použití a je dovoleno ho používat pouze na vyschlém a krátce zastřiženém trávníku. Jiné nebo
tento rámec překračující použití se považuje za
použití v rozporu s určením.
OZNÁMENÍ!
Přístroj je zakázáno provozovat v řemeslné oblasti použití.
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ
Přístroj používejte pouze v technicky bezvadném stavu
Bezpečnostní a ochranná zařízení nesmí být
vyřazena z provozu
Noste ochranné brýle a ochranu sluchu
Noste dlouhé kalhoty a pevnou obuv
Nepřibližujte ruce a nohy k řezacímu ústrojí
Vykažte ostatní osoby z nebezpečného pro-
storu
Z pracovní oblasti odstraňte cizí tělesa
Při opuštění přístroje:
Vypněte motor
Počkejte na zastavení řezacího ústrojí
Vytáhněte konektor zapalovací svíčky
Přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru
Děti a jiné osoby, které neznají návod k obs-
luze, nesmí tento přístroj používat
Dodržujte místní ustanovení týkající se mi-
nimálního věku osob obsluhy přístroje
Bezpečnostní a ochranná zařízení
Bezpečnostní spínací třmen
Přístroj je vybaven bezpečnostním spínacím třmenem, který přístroj zastaví při uvolnění.
Zadní výklopné dveře
Přístroj je vybaven zadními výklopnými dvířky.
62Combi Care 38P Comfort
Bezpečnostní upozornění
Optický bezpečnostní ukazatel (obr. I)
Optický bezpečnostní ukazatel zobrazuje upevnění nožového hřídele.
Zelený kolík je vidět v délce cca 5 mm: nožový
hřídel je správně upevněn (obr. I 1).
Zelený kolík již není vidět, je vidět červený okraj:
upevnění nožového hřídele se uvolnilo (obr. I 2).
Upevnění nožového hřídele je třeba kontrolovat a
utahovat šrouby (obr. N).
MONTÁŽ
Pّيstroj smontujte podle obrazové èلsti (obr. A–
F, P).
OZNÁMENÍ!
Přístroj je dovoleno provozovat až po
skončení celé montáže.
UVEDENÍ DO PROVOZU
OZNÁMENÍ!
Před uvedením přístroje do provozu
vždy proveďte vizuální kontrolu. S volný,
poškozeným nebo opotřebovaným řezacím ústrojím nebo upevňovacími dily je
zakázáno přístroj používat.
Respektujte národní specifická ustanovení
pro doby provozu
Vždy respektujte návod k obsluze od výrobce
motoru, který je přiložen
Bezpečnost
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí požáru! Benzín je vysoce
hořlavý!
Benzín uchovávejte pouze v nádobách určených k tomuto účelu
Palivo čerpejte vždy jen venku
Při čerpání paliva nekuřte
U přístroje s běžícím nebo horkým motorem
nikdy neotevírejte uzávěr nádrže
Poškozenou nádrž nebo její uzávěr ihned
vyměňte
Kryt nádrže vždy pevně zavírejte
Když vyteče benzín:
Motor nespouštějte
Zamezte pokusům o zapálení
Vyčistěte přístroj
VAROVÁNÍ!
Motor nikdy nenechávejte v chodu v uzavřených prostorách. Nebezpečí otravy!
Naplnění provozních náplní
Před prvním uvedením do provozu naplňte olej a
benzín.
Benzín:Normální benzín bez obsahu olova
Motorový
olej:
Viz návod k obsluze od výrobce
motorů - olej: SAE 10W-30, objem
náplně: 0,25 l
Naplňte olej (obr.G)
1. Vyšroubujte měrku oleje a do otvoru zasuňte
pomůcku k plnění.
2. Doplňte olej.
3. Plnicí hrdlo vyjměte a znovu našroubujte olejovou měrku.
Naplňte benzín (obr.H)
ADVICE
Kryt nádrže se nachází na nádrži na benzín a je opatřen symbolem čerpacího
sloupku čerpací stanice.
Nastavení pracovní hloubky (obr. I)
OZNÁMENÍ!
Pracovní hloubku nastavujte jedině s
vypnutým a zastaveným nožovým hřídelem.
Pracovní hloubku nožového hřídele nastavte pomocí voliče.
1. Kypřič půdy sklopte za rukojeť dozadu.
2. Otočný přepínač stiskněte směrem dolů a
otočte na stupeň „2“.
Polohy na voliči:
1 - 5 = nastavení pracovní hloubky
ADVICE
S novými noži nastavte volič maximálně
do polohy 2!
Správná pracovní hloubka se řídí podle:
stavu trávníku
opotřebení nožů
S nesprávnou pracovní hloubkou:
zůstává hřídel stát
motor se neprotočí
474398_b63
CZ
Benzínový kypřič půdy
V tomto případě otočte voličem zpět na menší
pracovní hloubku.
ADVICE
Před kypřením trávník vždy posekejte.
Spusťte motor
Při novém spuštění, delším zastavení a teplotách
pod 10 °C:
3. Tlačítko spínače stiskněte a současně vytáhněte třmen spínače motoru k horní rukojeti
a přidržte ho (obr. L).
ADVICE
Za provozu držte třmen spínače motoru
u horní části rukojeti.
4. Plynule vytáhněte lanko startéru a poté ho
opět nechejte pomalu navinout (obr. M).
5. Motor v chodu nechejte zahřát.
ADVICE
Je-li motor ohřátý na provozní teplotu, tlačítka ručního čerpadla není
třeba tisknout.
Motor má pevné nastavení plynu. Regulace otáček není možná.
Vypněte motor
1. Uvolněte třmen spínače motoru. (obr. L).
VAROVÁNÍ!
Nebezpečí pořezání!
Nožový hřídel dobíhá! Nikdy nesahejte
pod stroj ihned po vypnutí.
Zavěšení a vyvěšení záchytného zásobníku
1. Před zavěšením / vyvěšením záchytného
zásobníku motor vždy vypněte.
2. Počkejte na zastavení nožového hřídele.
Všeobecné informace k provozu
Ke spuštění přístroje musí být řezací ústrojí
zcela volné a musí se snadno pohybovat
Nepřibližujte ruce a nohy do blízkosti otáčejících se dílů
Přístroj se smí řídit jen vodicí rukojetí. Tím je
zajištěn bezpečnostní odstup
Výfuk a motor udržujte čisté
Při svěšování dbejte na stabilní postoj
Půdu kypřete vždy kolmo ke spádu svahu
Nikdy nekypřete strmé svahy
Kypřič půdy veďte pouze krokem
Přístroj nikdy nepřevracejte ani nepřepravu-
jte s motorem v chodu
Přístroj si nechejte zkontrolovat odborníkem:
po najetí na překážku
při okamžitém zastavení motoru
v případě ohnutých nožů
s prohnutým nožovým hřídelem
s vadným klínovým řemenem
PÉČE A ÚDRŽBA
NEBEZPEČÍ!
Nebezpečí úrazu o nožový hřídel - noste
ochranné rukavice!
Než na přístroji začnete provádět jakoukoliv
údržbu nebo čištění, vytáhněte konektor zapalovací svíčky! Počkejte na zastavení hřídele.
Kryt je zakázáno otevírat.
Používejte jen originální náhradní díly.
Opotřebované nebo poškozené pracovní
nástroje a čepy vyměňujte jen po soupravách, aby nevznikala nerovnováha.
Přístroj neostřikujte proudem vody! Pronikající voda (zapalovací zařízení, karburátor...)
mohou vést k poruchám.
Přístroj po každém použití vyčistěte (stěrkou,
hadrem atd.).
Demontujte nožový hřídel (obr. N)
1. Vyšroubujte šroub (1) ložiska.
2. Polovinu ložiska (2) vyklopte směrem nahoru.
3. Nožový hřídel zvedněte z dolní poloviny
ložiska a vytáhněte ho ze strany pohonu (3).
Montáž se provádí stejným způsobem jako demontáž, pouze v opačném pořadí jednotlivých
kroků.
Demontáž provzdušňovacího válce
Demontujte provzdušňovací válec a ocelové
pružné hroty vyměňte podobně jako u nožového
hřídele.
64Combi Care 38P Comfort
Péče a údržba
Demontujte nože (obr. O)
ADVICE
Před demontáží nožů dbejte na jejich
správnou polohu při montáži!
1. Vyšroubujte šestihranný šroub (1).
2. Kuličkové ložisko (2) opatrně stáhněte z hřídele (8).
3. Přítlačný kroužek (3), podložku (4) a krátké
rozpěrné pouzdro (5) stáhněte z hřídele.
4. Nože (6) a dlouhá rozpěrná pouzdra stáhněte
postupně.
Montáž se provádí stejným způsobem jako demontáž, pouze v opačném pořadí jednotlivých
kroků.
Péče o motor
Vzduchový filtr
Zapalovací svíčka
Výměna oleje
ADVICE
Starý olej vypouštějte ze zahřátého motoru. Teplý olej vytéká rychleji a vyprázdní se všechen.
1. K zachycení oleje podstavte pod motor vhodnou nádobu.
2. Vyšroubujte měrku oleje.
3. Zasuňte pomůcku k plnění.
4. Přístroj sklopte za rukojeť dozadu, až rukojeť
leží na zemi. Olej nechejte všechen vytéci.
5. Přístroj postavte a naplňte olej (SAE 10W-30,
objem náplně: cca 0,25 l).
6. Vyjměte plnicí hrdlo.
7. Zašroubujte měrku oleje.
ADVICE
Použitý motorový olej ekologicky zlikvidujte!
Starý olej doporučujeme dopravit v uzavřené nádobě do recyklačního střediska
nebo ho odevzdat v oddělení zákaznických služeb.
Starý olej
nevyhazujte do domácího odpadu
nevylévejte do kanalizace ani od-
toků
nevylévejte na zem
Respektujte pokyny v návodu k obsluze od
výrobce motoru.
Uskladnění přístroje
OZNÁMENÍ!
Pozor, nebezpečí požáru / výbuchu!
Motor nikdy neskladujte v blízkosti otevřeného ohně ani zdroje vysoké teploty.
Motor nechejte vychladnout.
Kypřič půdy skladujte jen v suchých pros-
torách.
K prostorově úspornému uložení vyšroubujte
křídlaté matice na horní části rukojeti a tuto
část rukojeti sklopte.
LIKVIDACE
Vysloužilé přístroje, baterie nebo akumulátorynepatří do komunálního odpadu!
Obal, přístroj a příslušenství jsou vyrobeny z recyklovatelného amteriálu a likvidují se odpovídajícím způsobem.
POMOC PŘI PORUCHÁCH
PoruchaŘešení
Motor nenaskočíDoplňte benzín
Třmen spínače motoru přitiskněte k horní části rukojeti
Zkontrolujte zapalovací svíčky popř. je vyměňte
Vyčistěte vzduchový filtr
Válec se neotáčíVyhledejte dílnu poskytující služby zákazníkům
Klesá výkon motoruZvolte menší pracovní hloubku
Vyměňte opotřebované nože
Trávník posekejte (výška trávníku je příliš velká)
474398_b65
CZ
Benzínový kypřič půdy
PoruchaŘešení
Špatný výkon kypřičeZvolte menší pracovní hloubku
Vyměňte opotřebované nože
Neklidný chod
Zařízení vibruje
ADVICE
Při výskytu poruch, které nejsou uvedeny v této tabulce, nebo které nedovedete odstranit sami,
Poškozené nože
Vyhledejte dílnu poskytující služby zákazníkům
se obraťte na náš příslušný zákaznický servis.
ZÁRUKA
Případné vady materiálu nebo vady výrobní povahy u přístroje odstraníme během zákonné záruční doby
pro předkládání nároků v případě vad podle naší volby buď opravou nebo náhradní dodávkou. Záruční
lhůta je určena vždy právem daného státu, v němž bylo zařízení zakoupeno.
Náš příslib garance platí pouze v případě:
respektování tohoto návodu k obsluze
odborného zacházení
používání originálních náhradních dílů
Ze záruky jsou vyloučeny:
Poškození laku, která jsou způsobena normálním používáním a opotřebením
Díly podléhající opotřebení, které jsou na kartě náhradních dílů označeny rámečkem [xxx xxx (x)]
Spalovací motory (zde platí záruční podmínky příslušných výrobců motorů)
Doba záruky začíná zakoupením prvním koncovým uživatelem. Rozhodující je datum na dokladu o koupi.
S tímto prohlášením a originálním dokladem o koupi se obraťte na svého prodejce nebo na nejbližší
autorizované pracoviště zákaznických služeb. Tímto prohlášením zůstávají zákonné nároky kupujícího
na odstranění závad vůči prodávajícímu nedotčeny.
Záruka zaniká při:
svévolných pokusech o opravu
svévolně provedených technických změnách
použití, jež neodpovídá původnímu určení stroje
66Combi Care 38P Comfort
Preklad originálneho návodu na obsluhu
PREKLAD ORIGINÁLNEHO NÁVODU NA
OBSLUHU
Obsah
O tomto návode............................................... 67
Popis výrobku...................................................67
Pred uvedením do prevádzky prečítajte túto
dokumentáciu. Toto je predpokladom pre
bezpečnú prácu a manipuláciu bez porúch.
Dodržiavajte bezpečnostné a výstražné pokyny uvedené v tejto dokumentácii a na
prístroji.
Táto dokumentácia je trvalou súčasťou opísaného výrobku a pri predaji sa má odovzdať
kupujúcemu spolu s výrobkom.
Vysvetlenie značiek
OZNÁMENIE!
Presným dodržiavaním týchto
výstražných pokynov môžete zabrániť
ublíženiu na zdraví a/ alebo vecným škodám.
ADVICE
Špeciálne pokyny pre lepšiu zrozumiteľnosť a manipuláciu.
POPIS VÝROBKU
Symboly na zariadení
Pred uvedením do
prevádzky si prečítajte
návod na použitie!
Zamedzte prístup tretích osôb do nebezpečnej oblasti!
Pred prácami na rezacom ústrojenstve vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky!
Pozor – nebezpečenstvo! Ruky a
nohy udržiavajte vzdialené od rezacieho
ústrojenstva!
Noste ochranné okuliare! Noste ochranu
sluchu!
Použitie v súlade s určením
Toto zariadenie je určené na kyprenie a prevzdušnenie trávneho lôžka (vertikutáciu) v súkromnej
oblasti a smie sa používať len na vysušenom, nakrátko pokosenom trávniku. Iné použitie presahujúce toto určenie sa považuje za použitie v rozpore s určením.
OZNÁMENIE!
Zariadenie sa nesmie používať profesionálne.
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Zariadenie používajte len v technicky bezchybnom stave
Bezpečnostné a ochranné zariadenia nevyraďujte z prevádzky
Noste ochranné okuliare a ochranu sluchu
Noste dlhé nohavice a pevnú obuv
Ruky a nohy udržiavajte vzdialené od reza-
cieho ústrojenstva
Zamedzte prístup tretích osôb do nebezpeč-
nej oblasti
Z pracovnej oblasti odstráňte cudzie telesá
Pri opustení zariadenia:
Vypnite motor
Počkajte na zastavenie rezacieho ústro-
jenstva
Vytiahnite konektor zapaľovacej sviečky
Zariadenie nenechávajte bez dozoru
Deti alebo iné osoby, ktoré nepoznajú návod
na obsluhu, nesmú zariadenie používať
Dodržte miestne ustanovenia o minimálnom
veku obsluhujúcej osoby
474398_b67
SK
Benzínový vertikutátor
Bezpečnostné a ochranné zariadenia
Bezpečnostné spínacie rameno
Zariadenie je vybavené bezpečnostným spínacím
ramenom, ktorý pri uvoľnení zariadenie zastaví.
Zelený kolík je viditeľný na cca. 5 mm: nožový hriadeľ je správne fixovaný (obrázok I 1).
Zelený kolík už nie je vidieť, je viditeľný červený
okraj: fixovanie nožového hriadeľa sa uvoľnilo
(obrázok I 2).
Fixovanie nožového hriadeľa sa musí prekontrolovať a zaskrutkovať (obrázok N).
MONTÁŽ
Zariadenie zmontujte podľa obrázku (obrázok AF).
OZNÁMENIE!
Zariadenie sa smie prevádzkovať až po
kompletnej montáži.
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
OZNÁMENIE!
Vždy pred uvedením do prevádzky vykonajte vizuálnu kontrolu. Zariadenie s
uvoľneným, poškodeným alebo opotrebovaným rezacím ústrojenstvom a/
alebo upevňovacími dielmi sa nesmie
používať.
Dodržiavajte ustanovenia pre prevádzkové
časy špecifické pre krajinu
Vždy dodržiavajte priložený návod na
obsluhu od výrobcu motora
Bezpečnosť
VAROVANIE!
Nebezpečenstvo požiaru! Benzín je vysoko zápalný!
Benzín skladujte len v nádobách na to určených
Tankujte len na voľnom priestranstve
Pri tankovaní nefajčite
Pri bežiacom alebo horúcom motore neotvárajte uzáver nádrže
Poškodenú nádrž alebo uzáver nádrže vymeňte
Uzáver nádrže vždy pevne uzatvorte
Ak vytiekol benzín:
Neštartujte motor
Vyhnite sa pokusom o naštartovanie
Zariadenie vyčistite
VAROVANIE!
Motor nenechajte nikdy v prevádzke
v uzatvorených priestoroch. Nebezpečenstvo otravy!
Tankovanie
Pred prvým uvedením do prevádzky doplňte olej
a benzín.
Benzín:Normálny bezolovnatý benzín
Motorový
olej:
pozri návod na obsluhu od výrobcu
motora - olej: SAE 10W-30, plniace
množstvo: 0,25 l
Plnenie oleja (obrázok G)
1. Vyskrutkujte mierku oleja a zasuňte plniacu
pomôcku.
2. Nalejte olej.
3. Odstráňte plniace hrdlo a opäť naskrutkujte
mierku oleja.
Plnenie benzínu (obrázok H)
ADVICE
Uzáver nádrže sa nachádza na benzínovej nádrži a je označený symbolom „čerpací stojan“ (čerpacia stanica).
Nastavenie pracovnej hĺbky (obrázok I)
OZNÁMENIE!
Pracovnú hĺbku nastavujte len pri vypnutom motore a nehybnom nožovom hriadeli.
Nožový hriadeľ sa vplyvom zotrvačnosti
zastaví oneskorene! Okamžite po vypnutí nesiahajte pod zariadenie.
Zavesenie/zvesenie záchytného boxu
1. Pred zavesením/zvesením záchytného boxu
vypnite motor.
2. Počkajte na zastavenie nožového hriadeľa.
Všeobecné upozornenia k prevádzke
Pre naštartovanie zariadenia musí mať rezacie ústrojenstvo úplne ľahký chod
Do blízkosti rotujúcich dielov nestrkajte ruky
a nohy
Zariadenie ovládajte len za vodiace držadlo.
Tým je daná bezpečnostná vzdialenosť
Výfuk a motor udržiavajte čistý
Na svahoch dbajte na bezpečný postoj
Vždy vertikutujte naprieč svahom
Nikdy nevertikutujte na strmých svahoch
Vertikutátor prevádzkujte len rýchlosťou
kroku
Zariadenie nikdy neprevracajte ani neprepra-
vujte s bežiacim motorom
Nechajte skontrolovať odborníkom:
po nabehnutí na prekážku
pri okamžitej nečinnosti motora
pri ohnutom noži
pri ohnutom nožovom hriadeli
pri chybnom klinovom remeni
ÚDRŽBA A OŠETROVANIE
NEBEZPEČENSTVO!
Nebezpečenstvo poranenia na nožovom
hriadeli – noste ochranné rukavice!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi
prácami vytiahnite konektor zapaľovacej
sviečky! Počkajte na zastavenie hriadeľa.
Kryt sa nesmie otvárať.
Používajte len originálne náhradné diely.
Opotrebované alebo poškodené pracovné
nástroje a čapy vymieňajte len po súpravách,
aby ste zamedzili vzniku nevyváženosti.
Na zariadenie nestriekajte vodu! Vniknutá
voda (zapaľovací systém, karburátor...) môže
viesť k poruchám.
Zariadenie po každom použití vyčistite
(stierka, handra atď.).
Demontáž nožového hriadeľa (obrázok N)
1. Vyskrutkujte skrutku (1) ložiska.
2. Polovicu ložiska (2) vyklopte nahor.
3. Nožový hriadeľ zdvihnite zo spodnej polovice
ložiska a vytiahnite ho z hnacej strany (3).
Montáž sa realizuje v opačnom poradí.
474398_b69
SK
Benzínový vertikutátor
Demontáž prevzdušňovacieho valca
Demontáž prevzdušňovacieho valca a výmena
oceľových pružinových hrotov sa vykonáva analogicky k nožovému hriadeľu.
Demontáž nožov (obrázok O)
ADVICE
Pred demontážou nožov si všimnite ich
montážnu polohu!
1. Vyskrutkujte skrutku so šesťhrannou hlavou
(1).
2. Z hriadeľa (8) opatrne stiahnite guľkové
ložisko (2).
3. Z hriadeľa stiahnite prítlačný krúžok (3), podložku (4) a krátke distančné puzdro (5).
4. Postupne stiahnite nože (6) a dlhé distančné
puzdrá.
Montáž sa realizuje v opačnom poradí.
Ošetrovanie motora
Vzduchový filter
Zapaľovacia sviečka
Výmena oleja
ADVICE
Starý olej vypúšťajte pri zahriatom motore. Teplý olej vytečie rýchlo a kompletne.
1. Pod motor položte vhodnú nádobu na zachytenie oleja.
2. Vyskrutkujte mierku oleja.
3. Zasuňte plniacu pomôcku.
4. Zariadenie preklápajte za držadlo dozadu,
kým nebude držadlo ležať na zemi. Nechajte
vytiecť všetok olej.
5. Zariadenie postavte a doplňte olej (SAE
10W-30, plniace množstvo: cca. 0,25 l).
6. Odstráňte plniace hrdlo.
7. Naskrutkujte mierku oleja.
ADVICE
Použitý motorový olej likvidujte ekologicky!
Starý olej odporúčame odovzdať v zatvorenej nádobe v recyklačnom stredisku
alebo na pracovisku zákazníckeho servisu.
Starý olej
nevyhadzujte do odpadu
nevylievajte do kanalizácie alebo
odtoku
nevylievajte do pôdy
Dodržiavajte upozornenia v návode na obsluhu
od výrobcu motora.
Skladovanie zariadenia
OZNÁMENIE!
Pozor – nebezpečenstvo požiaru/
výbuchu!
Motor neskladujte pred otvorenými plameňmi alebo zdrojmi tepla.
Motor nechajte vychladnúť.
Vertikutátor skladujte v suchej miestnosti.
Pre miesto šetriace uskladnenie vyskrutku-
jte krídlové matice na hornom držadle a toto
sklopte.
LIKVIDÁCIA
Zariadenia, batérie alebo akumulátory
nelikvidujtedo domového odpadu!
Obal, zariadenie a príslušenstvo sú vyrobené z recyklovateľných materiálov a je
nutné ich vhodne zlikvidovať.
POMOC PRI PORUCHÁCH
PoruchaRiešenie
Motor nenaskakujeNatankujte benzín
Rameno motorového spínača potlačte k hornej rukoväti
Skontrolujte, príp. vymeňte zapaľovacie sviečky
Vyčistite vzduchový filter
Valec sa neotáčaVyhľadajte dielňu zákazníckeho servisu
70Combi Care 38P Comfort
Záruka
PoruchaRiešenie
Klesá výkon motoraZvoľte nižšiu pracovnú hĺbku
Vymeňte opotrebované nože
Pokoste trávnik (príliš vysoká tráva)
Prípadné materiálové alebo výrobné chyby na zariadení opravíme počas zákonnej doby premlčania pre
nároky na chyby podľa našej voľby opravou alebo dodaním náhradných dielov. Doba premlčania sa
určuje vždy podľa práva krajiny, v ktorej bolo zariadenie zakúpené.
Náš prísľub záruky platí len pri:
dodržiavaní tohto návodu na obsluhu
odbornej manipulácii
používaní originálnych náhradných dielov
Zo záruky sú vylúčené:
poškodenia laku, ktoré súvisia s normálnym opotrebovaním
spotrebné diely, ktoré sú na karte náhradných dielov označené rámikom [xxx xxx (x)]
spaľovacie motory (tu platia záručné podmienky príslušného výrobcu motora)
Záručná doba začína plynúť od zakúpenia prvým koncovým odberateľom. Rozhodujúci je dátum na
doklade o kúpe. S týmto vyhlásením a originálnym dokladom o kúpe sa obráťte na vášho predajcu alebo
na najbližšie autorizované pracovisko zákazníckeho servisu. Zákonné nároky na chyby kupujúceho voči
predajcovi ostávajú týmto vyhlásením nedotknuté.
Záruka zaniká pri:
svojvoľných pokusoch o opravu
svojvoľných technických zmenách
použití v rozpore s určením
474398_b71
DK
Benzin plænelufter
OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE
DRIFTSVEJLEDNING
Indholdsfortegnelse
Om denne vejledning....................................... 72
Læs denne dokumentation igennem før idrifttagning. Det er en forudsætning for sikkert arbejde og fejlfri håndtering.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produkt.
Overhold sikkerheds- og advarselshenvisningerne i denne dokumentation og på produkt.
Tegnforklaring
BEMÆRK!
Følges disse advarselsanvisninger, nøje
kan person- og/eller tingskader undgås.
ADVICE
Særlige anvisninger for bedre forståelse
og håndtering.
PRODUKTBESKRIVELSE
Symboler på apparat
Læs driftsvejledningen inden brug!
Hold uvedkommende
væk fra fareområdet!
Træk tændrørshætten
af inden arbejder på
skæreværket!
OBS fare! Hold hænder og fødder væk fra
skæreværket!
Bær beskyttelsesbrille! Bær høreværn!
Korrekt anvendelse
Dette apparat er beregnet til løsning og ventilering
af græsplæner (vertikutering) inden for det private
område og må kun anvendes på tørre, kortklippede græsplæner. En anden, derudover gående
anvendelse anses som ikke-formålsbestemt.
BEMÆRK!
Apparatet ikke anvendes til kommercielle formål.
SIKKERHEDSANVISNINGER
Benyt kun apparatet i teknisk fejlfri tilstand
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger må
ikke deaktiveres
Bær beskyttelsesbrille og høreværn
Bær lange bukser og stabile sko
Hold hænder og fødder væk fra skæreværket
Hold uvedkommende væk fra fareområdet
Fjern fremmedlegemer i arbejdsområdet
Når apparatet forlades:
Stands motoren
Vent til skæreværket står stille
Træk tændrørshætten af
Lad ikke apparatet være uden opsyn
Børn eller andre personer, som ikke kender
driftsvejledningen, må ikke benytte apparatet
Lokale bestemmelser om brugerens mini-
mumsalder skal overholdes
Sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
Sikkerhedsbøjle
Apparatet har en sikkerhedsbøjle, der stopper apparatet når den slippes.
Bagklap
Apparatet har en bagklap.
Optisk sikkerhedsindikation (fig. I)
Den optiske sikkerhedsindikation viser fikseringen af knivakslen.
Den grønne stift ses ca. 5 mm: knivakslen er rigtigt
fikseret (fig. I 1).
Den grønne stift er ikke mere synlig, der ses en
rød kant: knivakslens fiksering har løsnet sig (fig.I 2).
72Combi Care 38P Comfort
Montering
Knivakslens fiksering skal kontrolleres og spændes (fig. N)
MONTERING
Saml maskinen iht. skitsen (fig. A-F, P).
BEMÆRK!
Apparatet må først benyttes når det er
fuldstændigt samlet.
IBRUGTAGNING
BEMÆRK!
Foretag altid en visuel kontrol inden
ibrugtagning. Apparatet må ikke anvendes med løst, beskadiget eller slidt skæreværk og/eller fastgørelsesdele.
Overhold landespecifikke bestemmelser for
brugstidspunkter
Overhold altid den medfølgende betjeningsvejledning fra motorproducenten
Sikkerhed
ADVARSEL!
Brandfare! Benzin er let antændeligt!
Opbevar kun benzin i dertil beregnede beholdere
Fyld kun benzin på udendørs
Ryg ikke, mens der fyldes benzin på
Åbn ikke tankdækslet, når motoren kører eller
er varm
Udskift en beskadiget tank eller tankdæksel
Luk altid tankdækslet fast til
Hvis der er løbet benzin ud:
Start ikke motoren
Undgå tændingsforsøg
Rengør apparatet
ADVARSEL!
Lad aldrig motoren køre i lukkede rum.
Fare for forgiftning!
Motorolie:
se betjeningsvejledningen fra motorproducenten, olie: SAE 10W-30,
påfyldningsmængde: 0,25 l
Påfyldning af olie (fig. G)
1. Skru oliepinden ud og sæt påfyldningsstudsen i.
2. Fyld olie på.
3. Fjern påfyldningsstudsen og skru oliepinden
i igen.
Påfyldning af benzin (fig. H)
ADVICE
Tankdækslet befinder sig på benzintanken og er forsynet med symbolet „benzinstander“ (tankstation).
Indstilling af arbejdsdybde (fig. I)
BEMÆRK!
Indstil kun arbejdsdybden, når motoren
er standset, og knivakslen står stille.
Indstil knivakslens arbejdsdybde på drejeskiven.
1. Vip plænelufteren bagud vha. styret.
2. Tryk drejeafbryderen ned, og stil den på trin
„2“.
Positioner på drejeskive:
1 - 5 = indstilling af arbejdsdybde
ADVICE
Ved nye knive må drejeskiven maksimalt
stilles på position 2!
Den rigtige arbejdsdybde retter sig efter:
plænens tilstand
knivenes nedslidning
Ved forkert arbejdsdybde:
stopper akslen
trækker motoren ikke igennem
Indstil i så fald drejeskiven til en lavere arbejdsdybde.
ADVICE
Slå altid græsplænen inden den ventileres.
Optankning
Fyld olie og benzin på før første ibrugtagning.
Benzin:Blyfri normalbenzin
Start af motor
ved genstart, længere stilstandstider og temperaturer under 10° C:
1. Tryk på primerknappen „a“ 6x. (fig. K).
2. Tryk på primerknappen „b“ 10x. (fig. K).
474398_b73
DK
Benzin plænelufter
3. Tryk afbryderknappen ind og træk samtidig
motorafbryderbøjlen op mod det øverste styr,
og hold den fast (fig. L).
ADVICE
Hold motorafbryderbøjlen fast under brugen.
4. Træk startsnoren hurtigt ud og lad den derefter rulle langsomt op (fig. M).
5. Lad motoren køre varm.
ADVICE
Ved driftsvarm motor skal primerknapperne ikke betjenes.
Motoren har en fastgasindstilling. En omdrejningstalsregulering er ikke mulig.
Standsning af motor
1. Slip motorafbryderbøjlen. (fig. L).
ADVARSEL!
Fare for snitlæsioner!
Knivakslen kører efter! Grib ikke ind under apparatet lige efter standsning af motoren.
Montering/afmontering af græsfang
1. Stands motoren, inden græsfanget monteres/afmonteres.
2. Vent, til knivakslen står stille.
Generelle informationer vedr. brug
For at apparatet kan startes skal skæreværket køre fuldstændigt frit
Bring ikke hænder og fødder i nærheden af
roterende dele
Styr kun apparatet med styret. På den måde
overholdes sikkerhedsafstanden
Hold udstødning og motor rene
Sørg for at stå sikkert på skråninger
Ventilér altid på tværs af skråningen
Ventilér aldrig på stejle skråninger
Før kun plænelufteren i skridtgang
Vip eller transportér aldrig apparatet, mens
motoren kører
Lad en fagmand kontrollere:
hvis man er stødt på en hindring
hvis motoren standser øjeblikkeligt
hvis knivene er bøjet
ved bøjet knivaksel
ved defekt kilerem
VEDLIGEHOLDELSE OG SERVICE
FARE!
Fare for tilskadekomst på knivakslen bær beskyttelseshandsker!
Træk tændrørshætten af før alle vedligeholdelses- og rengøringsarbejder! Vent, til akslen står stille.
Huset må ikke åbnes.
Anvend kun originale reservedele.
For at undgå ubalance må nedslidte eller
beskadigede arbejdsværktøjer og bolte kun
udskiftes parvis.
Sprøjt ikke apparatet af med vand! Indtrængende vand kan føre til forstyrrelser (tændingssystem, karburator...).
Rengør apparatet efter enhver brug (spartel,
klud etc.).
Afmontering af knivaksel (fig. N)
1. Skru lejeskruen (1) ud.
2. Klap lejehalvdelen (2) op.
3. Løft knivakslen ud af den nederste lejehalvdel
og træk den ud af drivsiden (3).
Installeringen foregår i omvendt rækkefølge.
Afmontering af ventileringsvalse
Afmontering af ventileringsvalsen og udskiftning
af stålfjedertænderne foregår analogt til knivakslen.
Afmontering af kniv (fig. O)
ADVICE
Bemærk knivens monteringsposition, før
den afmonteres!
1. Skru skruen (1) ud.
2. Træk forsigtigt kuglelejet (2) af akslen (8).
3. Træk trykringen (3), skiven (4) og den korte
afstandsmuffe (5) af akslen.
4. Træk kniven (6) og de lange afstandsmuffer
af efter hinanden.
Installeringen foregår i omvendt rækkefølge.
Motorpleje
Luftfilter
Tændrør
Olieskift
74Combi Care 38P Comfort
Vedligeholdelse og service
ADVICE
Aftap den gamle olie ved varm motor.
Varm olie løber for hurtigt og fuldstændigt ud.
1. Stil en egnet beholder under motoren til opsamling af olien.
2. Skru oliepinden ud.
3. Sæt påfyldningsstudsen i.
4. Vip apparatet bagud til styret ligger på jorden.
Lad olien løbe helt ud.
5. Stil apparatet op, og påfyld olie (SAE 10W-30,
påfyldningsmængde: ca. 0,25 l).
6. Fjern påfyldningsstudsen.
7. Skru oliepinden i.
ADVICE
Bortskaf brugt motorolie miljøvenligt!
Vi anbefaler at aflevere gammel olie i en
lukket beholder på genbrugsstationen eller et kundeserviceværksted.
Brugt olie må ikke
bortskaffes med normalt affald
hældes i kloaknettet eller udløb
Overhold informationerne i betjeningsvejledningen fra motorproducenten.
Opbevaring af apparatet
BEMÆRK!
OBS - brand- / eksplosionsfare!
Opbevar ikke motoren i nærheden af
åben ild eller varmekilder.
Lad motoren køle af.
Opbevar plænelufteren i et tørt rum.
Til pladssparende opbevaring skrues vinge-
møtrikkerne på det øverste styr ud, og klappes ned.
BORTSKAFFELSE
AUdtjente maskiner og brugte batterier måikke bortskaffes som husholdningsaffald!
Emballagen, maskinen og tilbehøret er
fremstillet af genbrugsmaterialer og skal
bortskaffes på en forsvarlig måde.
hældes på jorden
HJÆLP VED FEJL
FejlLøsning
Motoren starter ikkeFyld benzin på
Tryk motorafbryderbøjlen op mod det øverste styr
Kontroller tændrør, udskift eventuelt
Rengør luftfilter
Valsen roterer ikkeOpsøg et serviceværksted
Motorydelsen falderVælg en lavere arbejdsdybde
Udskift nedslidte knive
Slå græsset (græs for højt)
Dårlig ventileringsydelseVælg en lavere arbejdsdybde
Udskift nedslidte knive
Urolig kørsel
Apparatet vibrerer
Defekte knive
Opsøg et serviceværksted
ADVICE
Ved fejl, som ikke er anført i denne tabel eller som du ikke selv kan afhjælpe, bedes du henvende
dig til vores ansvarlige kundeservice.
474398_b75
DK
Benzin plænelufter
GARANTI
Eventuelle materiale- eller fabrikationsfejl på apparatet afhjælper vi under den lovpligtige forældelsesfrist
for mangelkrav efter vores skøn gennem reparation eller erstatningslevering. Forældelsesfristen bestemmes af lovgivningen i det land, hvor apparatet blev købt.
Vores garanti gælder kun ved:
overholdelse af denne driftsvejledning
sagkyndig håndtering
anvendelse af originale reservedele
Garantien dækker ikke:
lakskader, som stammer fra normal slitage
sliddele, som på reservedelskortet står i parentes [xxx xxx (x)]
forbrændningsmotorer (her gælder den pågældende motorproducents garantibestemmelser)
Garantiperioden begynder ved købet gennem den første slutkunde. Afgørende er datoen på kvitteringen.
Henvend dig med denne erklæring og den originale kvittering til din forhandler eller til den nærmeste
kundeservice. Køberens lovpligtige garantikrav overfor sælgeren forbliver uberørt af denne erklæring.
Läs igenom denna dokumentation före användning. Detta är en förutsättning för säkert
arbete och felfri hantering.
Beakta säkerhets- och varningsanvisningarna i dokumentationen och på produkten.
Dokumentationen är en permanent del av
den beskrivna produkten och bör lämnas vidare till köparen vid försäljning.
Teckenförklaring
OBS!
Följ dessa varningsinstruktioner exakt
för att undvika person- och / eller materialskador.
ADVICE
Särskilda instruktioner för bättre förståelse och användning.
PRODUKTBESKRIVNING
Symboler på produkten
Läs bruksanvisningen
innan produkten tas i
drift!
Se till att utomstående
inte befinner sig i riskområdet!
Lossa tändstiftet före
arbete med knivarna!
Fara! Håll händer och
fötter borta från knivarna!
Bär skyddsglasögon!
Bär hörselskydd!
Föreskriven användning
Den här produkten är avsedd för uppluckring och
luftning av gräsmattor (vertikalskärning) för privat bruk och får enbart användas på en torr och
kortklippt gräsmatta. All annan användning utöver
denna betraktas som icke avsedd användning.
OBS!
Produkten är inte avsedd för yrkesmässig användning.
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Använd produkten enbart om den är i tekniskt
fullgott skick
Åsidosätt inte säkerhets- och skyddsanordningar
Bär skyddsglasögon och hörselskydd
Bär långbyxor och robusta skor
Håll händer och fötter borta från knivarna
Se till att utomstående inte befinner sig i ris-
kområdet
Avlägsna främmande föremål från arbetsom-
rådet
När maskinen lämnas:
Stäng av motorn
Vänta tills knivarna står stilla
Lossa tändstiftet
Lämna inte maskinen utan uppsikt
Barn eller andra personer som inte har läst
bruksanvisningen får inte använda maskinen
Beakta lokala bestämmelser vad gäller ålder-
gräns för användning av maskinen
Säkerhets- och skyddsanordningar
Säkerhetshandtag
Maskinen är utrustad med ett säkerhetshandtag som gör att maskinen stannar när handtaget
släpps.
Lucka
Maskinen är utrustad med en lucka baktill.
474398_b77
S
Bensindriven vertikalskärare
Optisk säkerhetsindikator (bild I)
Den optiska säkerhetsindikatorn visar knivaxelns
fixering.
Ca 5 mm av det gröna stiftet syns: Knivaxeln är
korrekt fixerad (bild I 1).
Det gröna stiftet syns inte, däremot ett rött streck:
Knivaxelns fixering har lossnat (bild I 2).
Knivaxelns fixering måste kontrolleras och dras åt
(bild N).
MONTERING
Montera maskinen enligt illustrati. (bild A-F, P).
OBS!
Maskinen får inte användas förrän den är
fullständigt monterad.
IDRIFTTAGNING
OBS!
Gör en okulär kontroll innan maskinen
tas i drift. Använd inte maskinen om knivar och/eller fastsättningsdelar är lösa,
skadade eller utslitna.
Beakta lokala bestämmelser vad gäller tidpunkter för användning
Beakta alltid den medföljande bruksanvisningen från motortillverkaren
Säkerhet
VARNING!
Brandfara! Bensin är mycket lättantändligt!
Förvara bensin enbart i behållare som är avsedda för detta
Tanka aldrig inomhus
Rök inte vid tankning
Öppna inte tanklocket när motorn är igång el-
ler varm
Byt ut skadad tank eller skadat tanklock
Stäng alltid tanklocket ordentligt
Om bensin rinner ut:
Starta inte motorn
Undvik tändningsförsök
Rengör maskinen
VARNING!
Låt aldrig motorn gå i slutna utrymmen.
Förgiftningsrisk!
Tankning
Fyll på olja och bensin innan maskinen används
för första gången.
Bensin:Normal blyfri bensin
Motorolja:
Se motortillverkarens bruksan-
visning, olja: SAE 10W-30, påfyll-
ningsmängd: 0,25 l
Fylla på olja (bild G)
1. Skruva ur oljemätstickan och stoppa i påfyllningstratten.
2. Fyll på olja.
3. Ta bort påfyllningstratten och skruva tillbaka
oljemätstickan.
Fylla på bensin (bild H)
ADVICE
Tanklocket sitter på bensintanken och
är försedd med symbolen "bensinpump" (tankning).
Ställa in arbetsdjupet (bild I)
OBS!
Ställ bara in arbetsdjupet när motorn är
avstängd och knivaxeln står still.
Ställ in knivaxelns arbetsdjup på väljarskivan.
1. Tippa vinkelskäraren bakåt med handtaget.
2. Tryck vridställaren nedåt och vrid till steg 2.
Lägen på väljarskivan:
1 - 5 = inställning av arbetsdjupet
ADVICE
När nya knivar används ska väljarskivan
inte vridas längre än till läge 2!
Rätt arbetsdjup beror på:
gräsmattans tillstånd
knivförslitning
Vid felaktigt arbetsdjup:
stannar axeln
försämras motoreffekten
Ställ i detta fall in väljarskivan på ett mindre arbetsdjup.
78Combi Care 38P Comfort
Idrifttagning
ADVICE
Klipp alltid gräsmattan före vertikalskärning.
Starta motorn
Vid kallstart, längre stillastående och temperaturer under 10 °C:
1. Tryck 6 gånger på primerknapp "a". (bild K).
2. Tryck 10 gånger på primerknapp "b". (bild K).
3. Tryck in strömbrytarknappen och dra samtidigt motorbrytarbygeln mot styrstångens övre
del och håll fast (bild L).
ADVICE
Håll fast motorbrytarbygeln under drift.
4. Dra snabbt ut startlinan och låt den sedan
långsamt rullas in (bild M).
5. Låt motorn bli varm.
ADVICE
När motorn är varm får primerknapparna inte användas.
Motorn har en fast gasinställning. Det går
inte att reglera varvtalet.
Stänga av motorn
1. Släpp motorbrytarbygeln. (bild L).
VARNING!
Risk för skärskador!
Knivaxeln stannar inte direkt! Vänta en
stund efter avstängning innan du vidrör
maskinens undersida.
Hänga på/av uppsamlaren
1. Stäng av motorn innan uppsamlaren sätts på
eller tas bort.
2. Vänta tills knivaxeln har stannat.
Allmänna driftanvisningar
Knivarna måste löpa helt fritt innan maskinen
startas
Håll händer och fötter borta från roterande
delar
Maskinen får bara styras med styrstången.
Då är säkerhetsavståndet tillräckligt
Håll avgassystem och motor rena
Se till maskinen körs stadigt i slänter
Skär alltid i släntens tvärriktning
Kör inte vertikalskäraren där det är för brant
Gå alltid med vertikalskärare – spring inte
Tippa eller transportera aldrig maskinen när
motorn är igång
Låt en fackman göra en kontroll:
efter påkörning av ett hinder
om motorn stannar tvärt
om knivarna är skeva
om knivaxeln är skev
om kilremmen är defekt
UNDERHÅLL OCH SKÖTSEL
FARA!
Skaderisk vid knivaxeln – använd
skyddshandskar!
Lossa alltid tändstiftet före allt underhållsoch rengöringsarbete! Vänta tills axeln har
stannat.
Kåpan får inte öppnas.
Använd enbart originalreservdelar.
Utslitna och skadade arbetsverktyg och bul-
tar ska bytas ut satsvis för att undvika
obalans.
Spola inte maskinen med vatten! Inträngande
vatten (i t.ex. tändsystem och förgasare) kan
leda till störningar.
Rengör maskinen efter varje användning
(spatel, trasa etc.).
Demontera knivaxeln (bild N)
1. Skruva ur skruven (1) ur lagret.
2. Fäll upp lagerhalvan (2).
3. Lyft knivaxeln ur den nedre lagerhalvan och
dra ut den ur drivsidan (3).
Montering sker i omvänd ordning.
Demontera luftarvalsen
Demontering av luftarvalsen och utbyte av stålfjädrarna sker på motsvarande sätt som för knivaxeln.
Demontera kniven (bild O)
ADVICE
Beakta knivens fastsättning före demontering!
1. Skruva ur skt-skruven (1).
2. Dra försiktigt bort kullagret (2) från axeln (8).
3. Avlägsna tryckringen (3), skivan (4) och den
korta distanshylsan (5) från axeln.
474398_b79
S
Bensindriven vertikalskärare
4. Dra av kniven (6) och den långa distanshylsan
efter varandra.
Montering sker i omvänd ordning.
Motorskötsel
Luftfilter
Tändstift
Oljebyte
ADVICE
Tappa ur den gamla oljan när motorn är
varm. Varm olja rinner ut snabbt och fullständigt.
1. Ställ en lämplig behållare under motorn för
uppsamling av oljan.
2. Skruva ur oljemätstickan.
3. Stoppa in påfyllningstratten.
4. Tippa maskinen bakåt i styrstången tills styrstången ligger mot marken. Låt oljan rinna ut
helt.
5. Ställ maskinen upp och fyll på med olja (SAE
10W-30, påfyllningsmängd: ca. 0,25 l).
6. Avlägsna påfyllningstratten.
7. Skruva tillbaka oljemätstickan.
ADVICE
Kassera förbrukad motorolja miljövänligt!
Vi rekommenderar att förbrukad olja lämnas in i sluten behållare på en avfallsstation eller på ett serviceställe.
Förbrukad olja får inte
slängas i vanligt avfall
hällas i dagvattenkanaler eller av-
lopp
hällas ut på marken
Beakta anvisningarna i motortillverkarens bruksanvisning.
Förvaring av maskinen
OBS!
Varning! Risk för brand eller explo-
sion!
Förvara inte motorn i närheten av öppen
låga eller värmekällor.
Låt motorn bli kall.
Förvara vertikalskäraren i ett torrt utrymme.
Maskinen tar mindre plats om vingmuttrarna
på styrstången tas bort så att den kan fällas
ihop.
BORTSKAFFANDE
Uttjänade maskiner eller batterier får
ejslängas i hushållssoporna!
Förpackning, maskin och tillbehör är tillverkade av återvinningsbara material och
ska bortskaffas till återvinningsstation.
FELSÖKNING
StörningLösning
Motorn startar inteFyll på bensin
Tryck motorbrytarbygeln mot handtaget
Kontrollera tändstiftet och byt vid behov
Rengör luftfiltret
Valsen snurrar inteKontakta serviceverkstad
Motoreffekten försämrasVälj ett mindre arbetsdjup
Byt ut utslitna knivar
Klipp gräsmattan (gräset är för högt)
80Combi Care 38P Comfort
Garanti
StörningLösning
Dålig vertikalskärningseffektVälj ett mindre arbetsdjup
Byt ut utslitna knivar
Ojämn drift
Maskinen vibrerar
ADVICE
Vid störningar som inte finns med i den här tabellen eller som du inte själv kan åtgärda ber vi
Skadad kniv
Kontakta serviceverkstad
dig kontakta vår kundtjänst.
GARANTI
Eventuella material- eller tillverkningsfel åtgärdas av oss under den lagstadgade garantitiden genom
reparation eller ersättningsprodukt, efter vårt gottfinnande. Garantitiden bestäms av gällande lag i det
land där produkten köptes.
Vår garantiförsäkran gäller enbart om:
den här bruksanvisningen beaktas
produkten hanteras fackmässigt
originalreservdelar används
Garantin gäller inte för:
lackskador som beror på normal användning
slitdelar som är märkta med en ram [xxx xxx (x)] på reservdelskortet
förbränningsmotorer (här gäller respektive motortillverkares garantibestämmelser)
Garantitiden inleds i och med den första slutkundens köp av produkten. Datum på inköpsbeviset gäller.
Kontakta återförsäljaren eller närmaste auktoriserade serviceställe under uppvisande av denna förklaring
och inköpsbeviset i original. Köparens lagstadgade anspråk gentemot försäljaren berörs inte av denna
förklaring.
Les denne dokumentasjonen før du tar mekanismen i bruk. Dette er en forutsetning for
å kunne arbeide sikkert, og for en feilfri håndtering.
Ta hensyn til sikkerhetsanvisningene og advarslene i denne dokumentasjonen og på
selve enheten.
Denne dokumentasjonen er en fast del av
det beskrevne produktet, og skal overleveres
kjøperen ved et eventuelt videresalg.
Symbolforklaring
LES DETTE!
Følge nøye disse advarslene for å unngå
personskader og/eller materielle skader.
ADVICE
Spesielle henvisninger for bedre forståelighet og håndtering.
PRODUKTBESKRIVELSE
Symboler på maskinen
Les bruksanvisningen
før du tar maskinen i
bruk!
Pass på at det ikke
finnes andre personer
i nærheten!
Trekk tennpluggkontakten ut før du utfører arbeid på skjæreenheten!
Obs! Fare! Hold hender og føtter borte fra
skjæreenheten!
Bruk vernebriller! Bruk
hørselsvern!
Forskriftsmessig bruk
Denne enheten er konstruert for å løse opp og
lufte gressplener (bearbeide jorden) i private hager. Den må kun brukes på tørt og kortklipt gress.
Bruk utover dette regnes som ikke-forskriftsmessig bruk.
LES DETTE!
Enheten må ikke brukes i yrkesmessig
sammenheng.
SIKKERHETSANVISNINGER
Produktet må kun brukes når det er i feilfri teknisk stand
Sikkerhets- og verneinnretninger må ikke settes ut av kraft
Bruk vernebriller og hørselsvern
Bruk lange bukser og solide sko
Hold hender og føtter borte fra skjæreenhe-
ten
Pass på at det ikke finnes andre personer i
nærheten
Fjern fremmedlegemer fra arbeidsområdet
Når du setter fra deg maskinen:
Slå av motoren
Vent til skjæreenheten stopper helt opp
Trekk ut tennpluggkontakten
Maskinen må aldri være uten tilsyn
Barn, eller andre personer som ikke har lest
bruksanvisningen, må ikke bruke maskinen
Når det gjelder laveste aldersgrense for bru-
keren, skal lokale bestemmelser følges
Sikkerhets- og verneinnretninger
Sikkerhetskoblingsbøyle
Enheten er utstyrt med en sikkerhetskoblingsbøyle. Når denne slippes, stopper enheten.
Bakluke
Enheten har en bakluke.
82Combi Care 38P Comfort
Sikkerhetsanvisninger
Visuell sikkerhetsindikator (bilde I)
Den visuelle sikkerhetsindikatoren viser om knivakselen er festet.
Ca. 5 mm av det grønne merket er synlig: Knivakselen er riktig festet (bilde I 1).
Det grønne merket er ikke lenger synlig, og istedenfor vises det røde merket: Festeskruene på
knivakselen er løse (bilde I 2).
Kontroller festeskruene på knivakselen, og skru
dem til (bilde N)
MONTERING
Monter maskinen som vist på bildene (A–F, P).
LES DETTE!
Du må ikke bruke maskinen før den er
fullstendig montert.
IGANGKJØRING
LES DETTE!
Foreta alltid en visuell kontroll før du tar
maskinen i bruk. Maskinen må ikke brukes hvis skjæreenheten og/eller festedeler er løse, skadde eller slitt.
Overhold landspesifikke bestemmelser for
når på døgnet slike maskiner kan brukes
Følg alltid bruksanvisningen som følger med
fra motorprodusenten
Sikkerhet
ADVARSEL!
Brannfare! Bensin er svært lett antennelig!
Bensin må kun oppbevares i spesielle bensinbeholdere
Påfylling av bensin skal kun skje utendørs
Det er forbudt å røyke under påfyllingen
Tanklokket må ikke åpnes når motoren går el-
ler er varm
Tanken eller tanklokket må skiftes ut hvis den/
det er skadd
Lukk alltid tanklokket ordentlig
Hvis du søler bensin:
Ikke start motoren
Unngå å forsøke å slå på tenningen
Rengjør maskinen
ADVARSEL!
Motoren må aldri gå i lukkede rom. Det
er fare for forgiftning!
Fylle tanken
Fyll på olje og bensin før maskinen brukes første
gang.
Bensin:Vanlig blyfri bensin
Motorolje:
Se bruksanvisningen fra motoroljeprodusenten. Olje: SAE 10W-30,
påfyllingsmengde: 0,25 l
Fylle på olje (bilde G)
1. Skru ut oljepeilepinnen, og sett på påfyllingsstussen.
2. Fyll på olje.
3. Ta av påfyllingsstussen, og skru inn peilepinnen igjen.
Fylle på bensin (bilde H)
ADVICE
Bensintanken har et tankdeksel, som
er merket med et bensinpumpesymbol
(bensinstasjon).
Stille inn arbeidsdybden (bilde I)
LES DETTE!
Arbeidsdybden må bare stilles inn når
motoren er slått av og knivakselen er
stanset.
Still inn arbeidsdybden til knivakselen på innstillingsskiven.
1. Vipp plenlufteren bakover på styret.
2. Trykk dreiebryteren ned, og drei den til trinn
"2".
Posisjoner på innstillingsskiven:
1–5 = innstilling av arbeidsdybden
ADVICE
Når du bruker nye kniver, må innstillingsskiven ikke settes høyere enn til posisjon
2!
Riktig arbeidsdybde avhenger av:
plenens tilstand
slitasjen på knivene
Hvis arbeidsdybden er feil:
blir akselen stående i ro
dreier ikke motoren
474398_b83
N
Bensindrevet plenlufter
Du må da dreie innstillingsskiven tilbake til lavere
arbeidsdybde.
ADVICE
Du må alltid klippe plenen før du lufter
den.
Slå på motoren
Ved nystart, lengre stillstand og temperaturer under 10° C:
1. Trykk seks ganger på primerknappen "a".
(bilde K).
2. Trykk ti ganger på primerknappen "b". (bildeK).
3. Trykk inn bryterknappen, samtidig som du
trekker motorbryterbøylen mot den øverste
delen av styret og holder denne fast (bilde L).
ADVICE
Hold motorbryterbøylen fast under drift.
4. Trekk startsnoren ut uten rykk, og la den rulles
langsomt inn igjen (bilde M).
5. La motoren varmes opp.
ADVICE
Ikke bruk primerknappene når motoren er driftsvarm.
Motoren har fastgassinnstilling. Det er
ikke mulig å regulere turtallet.
Slå av motoren
1. Slipp motorbryterbøylen. (bilde L).
ADVARSEL!
Fare for kuttskader!
Knivakselen fortsetter å gå en stund!
Ikke ta under maskinen umiddelbart etter
at den er slått av.
Sette på / ta av oppsamleren
1. Slå av motoren før du tar av eller setter på
oppsamleren.
2. Vent til knivakselen står stille.
Generell informasjon om bruk av maskinen
Skjæreenheten må ha full bevegelsesfrihet
når maskinen skal startes
Hold god avstand mellom hender og føtter og
roterende deler
Maskinen må kun styres med styret. På den
måten overholdes sikkerhetsavstanden
Sørg for at eksosanlegget og motoren alltid
er rene
Pass på at du står stabilt i skråninger
Luftingen må alltid skje på tvers av skråninger
Luft aldri plenen i bratte bakker
Hold ikke høyere hastighet enn gåtempo når
du bruker plenlufteren
Maskinen må aldri vippes eller transporteres
med motoren i gang
La en fagkyndig person inspisere maskinen:
etter at du har kjørt på en hindring
hvis motoren plutselig stopper
hvis kniven er bøyd
hvis knivakselen er bøyd
hvis kileremmen er defekt
VEDLIKEHOLD OG PLEIE
FARE!
Arbeid på knivakselen kan føre til personskader. Bruk derfor alltid vernehansker!
Trekk alltid ut tennpluggkontakten før vedlikeholds- og reparasjonsarbeid! Vent til akselen står stille.
Ikke åpne huset.
Bruk kun originale reservedeler.
Skift hele settet med slitte eller skadede ar-
beidsverktøy og bolter for å unngå ubalanse.
Ikke spyl maskinen med vann! Det kan
oppstå skader på maskinen (tenningsanlegget, forgasseren osv.) på grunn av vann som
trenger inn.
Rengjør alltid maskinen etter bruk (spatel,
kluter osv.).
Demontere knivakselen (bilde N)
1. Skru ut skruen (1) til lageret.
2. Vipp opp den ene halvdelen av lageret (2).
3. Løft knivakselen ut av den nederste halvdelen
av lageret, og trekk den ut av drivsiden (3).
Monteringen skjer i motsatt rekkefølge.
Demontere luftervalsen
Demonter luftervalsen, og skift ut stålfjærtagger
analogt med knivakselen.
Demontere knivene (bilde O)
ADVICE
Merk monteringsstillingen til knivene før
du demonterer dem!
84Combi Care 38P Comfort
Vedlikehold og pleie
1. Skru ut sekskantskruen (1).
2. Trekk kulelageret (2) forsiktig av akselen (8).
3. Trekk trykkringen (3), skiven (4) og den korte
avstandshylsen (5) av akselen.
4. Trekk av kniven (6) og de lange avstandshylsene etter hverandre.
Monteringen skjer i motsatt rekkefølge.
Motorpleie
Luftfilter
Tennplugg
Oljeskift
ADVICE
Tapp ut den gamle oljen mens motoren
er varm. Når oljen er varm, renner alt
raskt ut.
1. Sett en beholder som egner seg til å samle
opp oljen, under motoren.
2. Skru ut oljepeilepinnen.
3. Sett på påfyllingsstussen.
4. Vipp maskinen bakover på styret til styret ligger på bakken. La all oljen renne ut.
5. Sett maskinen opp, og fyll på olje (SAE
10W-30, påfyllingsmengde: ca. 0,25 l).
6. Ta av påfyllingsstussen.
7. Skru inn oljepeilepinnen.
ADVICE
Brukt motorolje skal kastes på en miljøvennlig måte!
Vi anbefaler at du leverer spilloljen i en
lukket beholder til gjenvinningsstasjoner
eller kundeservice.
Spilloljen må ikke
kastes som restavfall
tømmes ut i kloakknettet eller av-
løpssystemet
tømmes ut på bakken
Følg instruksjonene i bruksanvisningen fra motorprodusenten.
Oppbevare maskinen
LES DETTE!
Advarsel: Det er fare for brann og eks-
plosjon!
Motoren må ikke oppbevares i nærheten
av åpen ild eller varmekilder.
La motoren avkjøles.
Oppbevar plenlufteren i et tørt rom.
Skru ut vingemutterne på den øverste delen
av styret, og vipp dette ned for at maskinen
skal ta mindre plass ved lagring.
AVFALLSBEHANDLING
Maskiner, batterier eller oppladbare
batteriersom er oppbrukt, må ikke kastes i det vanlige husholdningsavfallet!
Emballasje, maskin og tilbehør er laget
av resirkulerbart materiale, og må deponeres på egnet måte.
HJELP VED FEIL
FeilTiltak
Motoren starter ikkeFyll på bensin
Trykk motorbryterbøylen mot den øverste delen av styret
Kontroller tennpluggene, og skift dem ut om nødvendig
Rengjør luftfilteret
Valsen dreier ikkeKontakt kundeservice
Motoreffekten reduseresVelg lavere arbeidsdybde
Skift ut slitte kniver
Klipp plenen (gresset er for høyt)
474398_b85
N
Bensindrevet plenlufter
FeilTiltak
Plenluftingen gir ikke tilfredsstillende
resultat
Går ujevnt
Maskinen vibrerer
ADVICE
Hvis det oppstår feil du ikke kan utbedre på egenhånd eller ved hjelp av denne tabellen, må
Velg lavere arbeidsdybde
Skift ut slitte kniver
Skader på knivene
Kontakt kundeservice
du kontakte kundeservice.
GARANTI
Vi utbedrer eventuelle material- eller produksjonsfeil på maskinen inntil den lovbestemte foreldelsesfristen for klager på feil og mangler er utløpt. Det er opp til oss å avgjøre om utbedringen skal skje gjennom
reparasjon eller omlevering. Det er lovgivningen i det landet der maskinen er kjøpt, som bestemmer foreldelsesfristen.
Garantiytelsene gjelder kun dersom:
denne bruksanvisningen er fulgt
maskinen er brukt på en forskriftsmessig måte
det er brukt originale reservedeler
Følgende dekkes ikke av garantien:
lakkskader som skyldes normal slitasje
slitedeler som er merket med ramme [xxx xxx (x)] på reservedelskortet
forbrenningsmotorer (for disse gjelder egne garantibestemmelser fra motorprodusentene)
Garantiperioden starter den datoen produktet kjøpes av den første sluttkunden. Kjøpsdatoen på kvitteringen gjelder som startdato. Ta med deg denne erklæringen og den originale kvitteringen til forhandleren eller nærmeste kundeservice. Denne garantien begrenser ikke garantitakerens lovfestede rettigheter
overfor selger ved mangler.
Garantien gjelder ikke dersom:
brukeren har forsøkt å reparere maskinen på
egen hånd
brukeren har gjort tekniske endringer på maskinen selv
maskinen er brukt på en ikke-forskriftsmessig
måte
86Combi Care 38P Comfort
Alkuperäisten käyttöohjeen käännös
ALKUPERÄISTEN KÄYTTÖOHJEEN
KÄÄNNÖS
Sisällysluettelo
Käsikirjaa koskevia tietoja................................87
Lue tämä asiakirja ennen laitteen käyttöönottoa. Se on turvallisen työskentelyn ja häiriöttömän käytön edellytys.
Noudata tämän asiakirjan ja laitteen turvaohjeita ja varoituksia.
Tämä asiakirja on kuvatun tuotteen kiinteä
osa, ja se täytyy luovuttaa ostajalle myynnin
yhteydessä.
Merkkien selitykset
HUOMAUTUS!
Näiden varoitusten huolellinen noudattaminen voi estää ihmisten loukkaantumiset ja/tai esinevahingot.
ADVICE
Erityisohjeita, jotka auttavat ymmärtämään ja käsittelemään laitetta paremmin.
TUOTEKUVAUS
Laitteessa olevat symbolit
Lue käyttöohje ennen
laitteen käyttöönottoa!
Pidä muut kaukana
vaara-alueelta!
Irrota sytytystulpan liitin ennen kuin huollat
terälaitetta!
Vaara! Pidä kädet ja
jalat kaukana terälaitteesta!
Käytä suojalaseja!
Käytä kuulonsuojaimia!
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu ilmastamaan ja pehmentämään yksityisten pihojen nurmikkoa. Laitetta saa käyttää vain kuivalla ja lyhyeksi ajetulla
nurmikolla. Muu käyttö ei ole sallittua.
HUOMAUTUS!
Laitetta ei saa käyttää kaupalliseen tarkoitukseen.
TURVAOHJEET
Käytä laitetta vain, kun se on teknisesti täysin
kunnossa
Älä ota turva- ja suojalaitteita pois käytöstä
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia
Käytä pitkälahkeisia housuja ja tukevia työjal-
kineita
Pidä kädet ja jalat kaukana terälaitteesta
Pidä muut kaukana vaara-alueelta
Poista vierasesineet käsiteltävältä alueelta
Kun lopetat työskentelyn:
Sammuta moottori
Odota, kunnes terälaite pysähtyy
Irrota sytytystulpan liitin
Älä anna laitteen käydä ilman valvontaa
Laitetta eivät saa käyttää lapset eivätkä hen-
kilöt, jotka eivät tunne käyttöohjetta
Noudata laitetta käyttävän henkilön alaikär-
ajaa koskevia paikallisia määräyksiä
Turva- ja suojalaitteet
Turvasanka
Kun irrotat otteesi turvasangasta, laite pysähtyy.
Takaluukku
Laitteessa on takaluukku.
Turvallisen käyttötilan näyttö (Kuva I)
Turvallisen käyttötilan näyttö näyttää työakselin
kiinnityksen tilan.
Vihreä tappi on näkyvissä n. 5 mm: teräakseli on
oikein kiinnitetty (Kuva I 1).
474398_b87
FIN
Bensiinikäyttöinen ilmastin
Vihreä tappi ei ole näkyvissä, mutta punainen
viiva näkyy: teräakselin kiinnitys on löystynyt
(Kuva I 2).
Tarkista ja kiristä teräakselin kiinnitys (Kuva N).
ASENNUS
Kokoa ilmastin kuvasarjan (Kuvat A - F) mukaisesti.
HUOMAUTUS!
Käytä laitetta vasta sitten, kun olet koonnut sen täysin valmiiksi.
KÄYTTÖÖNOTTO
HUOMAUTUS!
Tarkasta laite silmämääräisesti joka
kerta ennen käyttöönottoa. Älä käytä laitetta, jos terälaite ja/tai kiinnitysosat ovat
löysällä, vioittuneet tai kuluneet.
Noudata laitteen käyttöaikaa koskevia paikallisia määräyksiä
Noudata moottorin valmistajan laitteen mukana toimittamaa käyttöohjetta
Turvallisuus
VAROITUS!
Palovaara! Bensiini on herkästi syttyvää!
Säilytä bensiiniä vain sille tarkoitetuissa astioissa
Tankkaa vain ulkona
Älä tupakoi tankkauksen aikana
Älä avaa polttoainesäiliön korkkia, kun moot-
tori käy tai kun se on vielä kuuma
Vaihda vahingoittunut säiliö ja korkki
Sulje säiliön kansi hyvin
Jos bensiini on loppunut:
Älä käynnistä moottoria
Älä tee turhia käynnistysyrityksiä
Puhdista laite
VAROITUS!
Älä käytä moottoria sisätilassa. Myrkytysvaara!
Tankkaus
Lisää öljy ja bensiini ennen laitteen käyttöönottoa.
Bensiini: Tavallinen lyijytön bensiini
Moottoriöljy:
katso moottorinvalmistajan ohjeet
Öljy: SAE 10W-30, määrä: 0,25 l
Öljyn täyttäminen (Kuva G)
1. Kierrä öljyn mittatikku irti. Asenna öljyn täyttösuppilo.
2. Lisää öljy.
3. Ota täyttösuppilo pois. Kierrä öljyn mittatikku
takaisin.
Bensiinin täyttö (kuva H)
ADVICE
Bensiinisäiliön korkki on säiliön kannessa. Se on merkitty bensiinimittari-kuvakkeella.
Työsyvyyden asettaminen (Kuva I)
HUOMAUTUS!
Säädä työsyvyys vain moottori sammutettuna, kun teräakseli on pysähtynyt.
Säädä teräakselin työsyvyys valintakytkimestä.
1. Kallista ilmastin aisasta taaksepäin.
2. Paina kiertokytkin alas kohtaan 2.
Valintakytkimen asennot:
1 - 5 = Työsyvyyden säätö
ADVICE
Kun terä on uusi, aseta valintakytkin enintään kohtaan 2!
Sopivaan työsyvyyteen vaikuttavat:
nurmikon kunto
terän kuluneisuus
Jos työsyvyys on väärin:
akseli pysähtyy
moottori ei jaksa käydä
Aseta valintalevy tällöin matalampaan työsyvyyteen.
ADVICE
Leikkaa nurmikko ennen ilmastusta.
Moottorin käynnistäminen
Kylmäkäynnistyksessä, pitkähkön pysäytyksen
jälkeen ja alle 10 °C lämpötilassa:
1. Paina primer-pumppua "a" 6 kertaa. (Kuva K).
2. Paina primer-pumppua "b" 10 kertaa. (KuvaK).
88Combi Care 38P Comfort
Käyttöönotto
3. Paina nuppi sisään. Vedä samalla moottorin
kytkinsanka yläaisaan ja pidä se siellä (KuvaL).
ADVICE
Pidä moottorin kytkinsangasta kiinni
koko työskentelyn ajan.
4. Vetäise ripeästi käynnistysnarusta. Anna sen
sitten kelautua rauhallisesti takaisin (Kuva M).
5. Anna moottorin käydä lämpimäksi.
ADVICE
Älä käytä primer-pumppua, jos moottori on lämmin.
Moottorin käyntikaasun asento on kiinteä. Kierrosnopeutta ei voi säätää.
Moottorin sammuttaminen
1. Päästä irti kytkinsangasta. (Kuva L).
VAROITUS!
Varo viiltohaavoja!
Teräkseli pyörii vielä moottorin sammuttamisen jälkeenkin! Älä koske laitteen alaosaan heti moottorin pysäyttämisen jälkeen.
Keräyssäiliön kiinnittäminen ja irrottaminen
1. Sammuta moottori, ennen kuin kiinnität tai irrotat keräyssäiliön.
2. Odota, kunnes terä pysähtyy.
Yleisiä ohjeita
Terälaitteen pitää saada pyöriä vapaasti laitetta käynnistettäessä
Älä vie käsiä äläkä jalkoja pyörivien osien lähelle
Ohjaa laitetta vain aisasta. Silloin turvaetäisyys on oikea
Pidä pakoputki ja moottori puhtaana
Huolehdi tukevasta otteesta, kun työskente-
let luiskassa
Työskentele luiskassa viistosti rinteen suun-
taan
Älä työskentele jyrkässä rinteessä
Työskentele vain kävelyvauhtia
Älä kuljeta äläkä kallista laitetta moottorin
käydessä
Annan huollon tarkistaa:
jos olet ajanut esteen yli
jos moottori pysähtyy äkillisesti
jos terä on vääntynyt
jos teräakseli on vääntynyt
jos kiilahihna on vikaantunut
HUOLTO JA HOITO
VAARA!
Teräakseli aiheuttaa loukkaantumisvaaran - käytä suojakäsineitä!
Irrota sytytystulpan liitin ennen kaikkia huoltoja puhdistustöitä! Odota, kunnes akseli pysähtyy.
Koteloa ei saa avata.
Käytä vain alkuperäisvaraosia.
Vaihda kuluneet ja vikaantuneet terät ja pultit
aina sarjoittain epätasapainon välttämiseksi.
Älä suihkuta laitteeseen vettä! Sytytysjärjes-
telmään, kaasuttimeen jne. tunkeutuva vesi
saattaa aiheuttaa käyttöhäiriöitä.
Puhdista laite joka kerta käytön jälkeen (kaapimella, siivousliinalla yms.).
Teräakselin irrottaminen (Kuva N)
1. Kierrä laakerin ruuvi (1) pois.
2. Nosta laakerinpuolikkaat (2) ylös.
3. Nosta teräakseli alemmasta laakerinpuolikkaasta ja vedä se ulos käyttömoottorin (3)
puolelta.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
Ilmastustelan irrottaminen
Irrota ilmastustela ja vaihda teräsjousipiikit samalla tavalla kuin teräakseli.
Terien irrottaminen (Kuva O)
ADVICE
Ennen terien irrottamista katso, miten ne
on kiinnitetty!
1. Avaa kuusioruuvi (1).
2. Vedä kuulalaakeri (2) varovasti pois akselista
(8).
3. Ota puristusrengas (3), aluslevy (4) ja lyhyt
välikeholkki (5) pois akselista.
4. Irrota terä (6) ja pitkä välikeholkki peräjälkeen.
Asennus tapahtuu päinvastaisessa järjestyksessä.
474398_b89
FIN
Bensiinikäyttöinen ilmastin
Moottorin huolto
Ilmansuodatin
Sytytystulppa
Öljynvaihto
ADVICE
Tyhjennä vanha öljy, kun moottori on
lämmin. Lämmin öljy valuu ulos kokonaan ja nopeasti.
1. Kerää öljy talteen moottorin alle asetettavaan
astiaan.
2. Kierrä öljyn mittatikku pois.
3. Aseta täyttösuppilo paikalleen.
4. Kallista laitetta taaksepäin kunnes aisa on
maata vasten. Laske öljy kokonaan ulos.
5. Nosta laite pystyyn. Täytä öljyllä (SAE
10W-30, määrä: n. 0,25 l).
suljetussa astiassa kierrätyskeskukseen
tai huoltoliikkeeseen.
Jäteöljyä ei saa
kaataa sekajätteeseen
viemäriin
maahan
Noudata moottorinvalmistajan käyttöohjeita.
Laitteen säilytys
HUOMAUTUS!
Varo - Palo- ja räjähdysvaara!
Älä säilytä moottoria avotulen äläkä lämmönlähteen lähellä.
Anna moottorin jäähtyä.
Säilytä ilmastin kuivassa tilassa.
Laite vie vähemmän säilytystilaa, kun avaat
yläaisan siipimutterit ja käännät aisan alas.
HÄVITTÄMINEN
Käytöstä poistettuja laitteita, paristoja
taiakkuja ei saa hävittää kotitalousjätteidenmukana!
Pakkaus, laite ja lisävarusteet on valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista ja
ne on hävitettävä määräysten mukaisesti.
VIANETSINTÄ
HäiriöRatkaisu
Moottori ei käynnistyTäytä bensiinisäiliö
Paina moottorin kytkinsanka yläaisaan
Tarkista sytytystulppa, vaihda tarvittaessa
Puhdista ilmansuodatin
Tela ei pyöriOta yhteys huoltoon
Moottorin teho heikkeneePienennä työsyvyyttä
Vaihda kuluneet terät
Leikkaa nurmikko (ruoho on liian pitkää)
Huono ilmastustehopienennä työsyvyyttä
vaihda kuluneet terät
Epätasainen käynti
Laite tärisee
90Combi Care 38P Comfort
Vikaantunut terä
Ota yhteys huoltoon
Takuu
ADVICE
Ota yhteys huoltoon sellaisissa tapauksissa, joita ei ole tässä selostettu tai joita et voi itse selvittää.
TAKUU
Korvaamme kaikki laitteen materiaali- ja valmistusvirheet lakiin perustuvan vanhentumisajan puitteissa
valintamme mukaan joko korjaamalla tai varaosatoimituksin. Vanhentumisaika lasketaan laitteen ostomaan lakien mukaisesti.
Takuu on voimassa vain, jos
tätä käyttöohjetta on noudatettu
laitetta on käsitelty määräystenmukaisesti
on käytetty alkuperäisvaraosia
Takuu ei koske:
maalipinnan kulumista normaalissa käytössä
kulutusosia, jotka on merkitty varaosaluetteloon kehystettynä [xxx xxx (x)]
polttomoottoria (moottorin osalta on voimassa vamistajan oma takuu)
Takuuaika alkaa ostopäivästä. Kuitin päivämäärä on ratkaiseva. Takuuasioissa ota yhteys jälleenmyyjään
ja ota mukaan tämä takuutodistus ja alkuperäinen ostokuitti. Lakiin perustuvat vikoja koskevat ostajan
vaatimukset myyjää vastaan menevät tämän takuun ehtojen edelle.
Takuu raukeaa, jos
laitetta on yritetty korjata itse
laitteeseen on tehty omavaltaisia teknisiä muu-
toksia
laitetta on käytetty määräysten vastaisesti
Enne seadme kasutuselevõttu lugege läbi
käesolev dokumentatsioon. See on turvalise
töötamise ja seadme häireteta käsitsemise
eelduseks..
Järgige käesolevas dokumentatsioonis ning
seadmel olevaid ohutusjuhiseid ning hoiatusi.
Käesolev dokumentatsioon on kirjeldatava
toote lahutamatu osa ning tuleb toote väljastamisel ostjale üle anda.
Tähiste selgitus
TEATIS!
Kui järgite neid hoiatusjuhiseid korrektselt, väldite inimeste vigastamist ja/või
objektide kahjustamist.
ADVICE
Spetsiaalne juhis paremini arusaamiseks ja käsitsemiseks.
TOOTEKIRJELDUS
Seadmel olevad sümbolid
Enne kasutusele võtmist lugege kasutusjuhendit!
Hoidke kolmandad
isikud ohupiirkonnast
eemal!
Enne lõikuril töö alustamist tõmmake süüteküünla pistik ära!
Tähelepanu ohtlik!
Hoidke käed ja jalad
lõikurist eemal!
Kandke kaitseprille!
Kandke kuulmiskaitseid!
Eesmärgipärane kasutamine
See seade on mõeldud koduseks murupinna kobestamiseks ja õhutamiseks ning seda võib kasutada ainult kuival, lühikeseks niidetud murul. Muuks otstarbeks kasutamist loetakse nõuetele mittevastavaks.
TEATIS!
Seadet ei või kasutada ärilisel otstarbel.
OHUTUSJUHISED
Kasutage ainult tehniliselt korras seadet
Ärge muutke ohutus- ja kaitseseadmeid ka-
sutuskõlbmatuks
Kandke kaitseprille ja kuulmiskaitsmeid
Kandke pikki pükse ja tugevaid jalatseid
Hoidke käed ja jalad lõikurist eemal
Hoidke kolmandad isikud ohupiirkonnast ee-
mal
Eemaldage tööpiirkonnast võõrkehad
Seadme juurest lahkumisel:
Lülitage mootor välja
Oodake kuni lõikurid on seiskunud
Tõmmake süüteküünlalt pistik ära
Ärge jätke seadet järelvalveta
Lapsed või teised inimesed, kes ei tunne ka-
sutusjuhendit, ei või seadet kasutada
Järgige kohalikke nõudeid kasutava perso-
nali minimaalse vanusepiiri kohta
Ohutus- ja kaitseseadmed
Ohutus-lülituskäepide
Seade on varustatud ohutus-lülituskäepidemega,
millest lahti laskmisel seade seiskub.
Tagaluuk
Seade on varustatud tagaluugiga.
Optiline ohutusnäidik (Joonis I)
Optiline ohutusnäidik näitab lõikurivõlli fikseerimist.
92Combi Care 38P Comfort
Kokkupanek
Roheline riba on ca 5 mm ulatuses nähtav. lõikurivõll on õigesti fikseeritud (Joonis I 1).
Roheline riba ei ole enam nähtav, näha on punane
triip: lõikurivõlli fiksaator on lahti pääsenud (Joo-nis I 2).
Lõikurivõlli fiksaatorit tuleb kontrollida ja kinni kruvida (Joonis N).
KOKKUPANEK
Pange seade vastavalt joonisele
(Joonised A-F, P) kokku.
TEATIS!
Seadet võib käitada alles pärast täielikult
kokkupanekut.
COMMISSIONING
TEATIS!
Enne kasutusele võtmist teostage alati
visuaalne ülevaatus. Seadet ei või kasutada lahtise, kahjustatud või kulunud lõikuriga ja/või kinnitusdetailidega.
Järgige riigispetsiifilisi nõudeid kasutusaja
kohta
Alati järgige kaasasolevat mootori tootja kasutusjuhendit
Ohutus
HOIATUS!
Tulekahjuoht! Bensiin on äärmiselt tuleohtlik!
Hoidke bensiini ainult selleks ettenähtud nõudes
Tankige ainult välitingimustes
Tankimise ajal ärge suitsetage
Ärge avage paagi korki, kui mootor töötab või
on kuum
Vahetage kahjustatud paak või paagi kork
välja
Sulgege paagi kork alati tugevalt
Kui bensiini on välja voolanud:
Kõik seadmel esinevad materjali või tootmisvead kõrvaldame me seadusega piiritletud aja jooksul garantiinõude alusel, vastavalt meie oma valikule, kas remontimise või asendamise teel. Seadusega piiritletud aeg vastab alati selle riigi seadustele, kus seade osteti.
Meie garantiikohustus kehtib ainult:
selle kasutusjuhendi järgimise korral
asjatundliku käsitsemise korral
originaalvaruosade kasutamise korral
Garantiist on välistatud:
Värvivigastused, mis on tekkinud normaalse kasutamise käigus
Kuluvdetailid, mis on tähistatud varuosade kaardil raamsulgudega [xxx xxx (x)]
Sisepõlemismootorid (siin kehtivad vastava mootori tootja garantiinõuded)
Garantiiaeg algab ostmisega esmaomandaja poolt. Kehtivuse algusajaks on ostutšekil olev kuupäev.
Palun pöörduge selle avaldise ja ostutšeki originaaliga oma müüja poole või lähimasse volitatud klienditeenindusse. Käesolev avaldis ei mõjuta ostja seadusest tulenevat garantiinõude õigust müüja kaudu.
Garantii tühistub, kui:
on püütud omavoliliselt remontida
on tehtud omavolilisi tehnilisi muudatusi
nõuetele mittevastava kasutamise korral
96Combi Care 38P Comfort
Instrukcijas tulkojums no oriģinālvalodas
INSTRUKCIJAS TULKOJUMS NO
ORIĢINĀLVALODAS
Satura rādītājs
Par šo rokasgrāmatu........................................97
Izlasīt šo instrukciju pirms ierīces ekspluatācijas uzsākšanas. Tas ir priekšnosacījums
drošam darbam un netraucētai ierīces lietošanai.
Ievērot šajā instrukcijā un uz ierīces esošās
drošības un brīdinājuma norādes.
Šī instrukcija ir aprakstītā izstrādājuma neatņemama sastāvdaļa un tā pārdošanas gadījumā ir jānodod pircējam.
Simbolu paskaidrojums
IEVĒRĪBAI!
Precīza šo brīdinājuma norādījumu ievērošana var novērst miesas bojājumu
gūšanu un / vai materiālo zaudējumu
rašanos.
ADVICE
Speciālie norādījumi labākai izpratnei un
precīzākai izmantošanai.
IZSTRĀDĀJUMA APRAKSTS
Simboli uz iekārtas
Pirms lietošanas uzsākšanas izlasīt lietošanas instrukciju!
Trešās personas turēt
ārpus riska zonas!
Pirms darba ar griešanas instrumentu, izvilkt aizdedzes sveces
spraudni!
Uzmanīgi risks! Rokas
un kājas turēt atstatus
no griešanas instrumenta!
Nēsāt aizsargbrilles!
Lietot dzirdes aizsardzību!
Paredzētais lietojums
Šī iekārta ir paredzēta mauriņa zemes uzirdināšanai un ventilēšanai (vertikulēšanai) privātai lietošanai un drīkst tikt izmantota tikai sausā, īsi nogrieztā mauriņā. Cita, ārpus šīm darbībām esoša
pielietošana tiek uzskatīta par noteikumiem neatbilstošu.
IEVĒRĪBAI!
Iekārtu nedrīkst izmantot profesionāli.
DROŠĪBAS NORĀDĪJUMI
Iekārtu izmantot tikai tehniski nevainojamā
stāvoklī
Drošības un aizsargierīces neatslēgt
Nēsāt aizsargbrilles un dzirdes aizsardzību
Nēsāt garas bikses un ciešus apavus
Rokas un kājas turēt atstatus no griešanas
instrumenta
Trešās personas turēt ārpus riska zonas
No darba zonas noņemt svešķermeņus
Atstājot iekārtu:
Izslēgt motoru
Nogaidīt griešanas instrumenta apstāša-
nos
Izvilkt aizdedzes sveces spraudni
Iekārtu neatstāt bez uzraudzības
Bērni vai citas personas, kuras nav iepazin-
ušās ar lietošanas instrukciju, iekārtu lietot
nedrīkst
Ievērot vietējos noteikumus attiecībā uz apkalpojošā personāla minimālo vecumu
474398_b97
LV
Benzīna irdinātājs
Drošības un aizsargierīces
Drošības slēgšanas loks
Iekārta ir aprīkota ar drošības slēgšanas loku,
kura palaišana apstādina iekārtu.
Aizmugures vāks
Iekārta ir aprīkota aizmugures vāku.
Optiskais drošības indikators (I attēls)
Optiskais drošības indikators rāda nažu veltņa fiksāciju.
Zaļā tapiņa ir redzama apm. 5 mm: naža veltnis ir
nofiksēts pareizi (I 1 attēls).
Zaļā tapiņa nav vairs redzama, ir redzama sarkana mala: naža veltņa fiksācija ir vaļīga (I 2 at-tēls).
Jāpārbauda un jāpieskrūvē naža veltņa fiksācija
(N attēls).
MONTĀŽA
Iekārtu samontēt atbilstoši attēla daļai (A-F, P
attēls ).
IEVĒRĪBAI!
Iekārta darbam ir gatava tikai pēc pilnas
montāžas.
NODOŠANA EKSPLUATĀCIJĀ
IEVĒRĪBAI!
Pirms lietošanas uzsākšanas vienmēr
veikt vizuālo pārbaudi. Ar vaļīgu, bojātu
vai nolietotu griešanas instrumentu un/
vai stiprinājuma detaļām iekārtu nedrīkst
lietot.
Ievērot valsts noteikumus attiecībā uz darba
laikiem
Vienmēr ievērot komplektā ietilpstošo motora
ražotāja lietošanas pamācību
Drošība
BRĪDINĀJUMS!
Ugunsgrēka risks! Benzīns ir ātri uzliesmojošs!
Benzīnu uzglabāt tikai tam paredzētās tvertnēs
Uzpildīt tikai brīvā dabā
Uzpildīšanas laikā nesmēķēt
Tvertnes aizslēgu neatvērt, ja motors darbo-
jas vai ir karsts
Nomainīt bojātu tvertni vai tvertnes aizslēgu
Tvertnes vāku vienmēr cieši aizvērt
Ja ir iztecējis benzīns:
Motoru nepalaist
Novērst aizdedzes mēģinājumus
Iekārtu tīrīt
BRĪDINĀJUMS!
Motoram neļaut darboties slēgtās telpās.
Saindēšanās risks!
Uzpildīšana
Pirms pirmās lietošanas uzsākšanas uzpildīt eļļu
un benzīnu.
Benzīns: Normāls benzīns bez svina
Motora
eļļa:
skatīt motora ražotāja lietošanas in-
strukcijā Eļļa: SAE 10W-30, uzpil-
des daudzums: 0,25l
Iepildīt eļļu (G attēls)
1. Eļļas mērstieni izskrūvēt un uzlikt uzpildes
palīdzību.
2. Uzpildīt eļļu.
3. Uzpildes atveri noņemt un uzskrūvēt eļļas
mērstieni.
Iepildīt benzīnu (H attēls)
ADVICE
Uzpildīšanas vāks atrodas uz benzīna
tvertnes un ir apzīmēts ar simbolu "uzpildīšanas pistole" (degvielas stacija).
Iestatīt darba dziļumu (I attēls)
IEVĒRĪBAI!
Darba dziļumu drīkst iestatīt tikai ar
izslēgtu motoru un stāvošiem nažu veltņiem.
Naža veltņu darba dziļumu iestatīt ar izvēles
disku.
1. Irdinātāju aiz uzgaļa sagāzt uz aizmuguri.
2. Pagriežamo slēdzi nospiest uz leju un
pagriezt uz pakāpi "2".
Pozīcijas uz izvēles diska:
1 - 5 = darba dziļuma regulēšana
ADVICE
Ar jauniem nažiem izvēles disku novietot
maksimāli uz 2. pozīciju!
98Combi Care 38P Comfort
Nodošana ekspluatācijā
Pareizais darba dziļumu orientēt pēc:
mauriņa stāvokļa
nažu nolietojuma
Nepareiza darba dziļuma gadījumā:
veltnis paliek stāvot
motors nepiedzen
Šādā gadījumā izvēles disku pagriezt atpakaļ uz
zemāku darba dziļumu.
ADVICE
Pirms irdināšanas mauriņu vienmēr
nopļaut.
Palaist motoru
palaižot atkārtoti, pēc ilgākas dīkstāves un temperatūras zem 10℃:
1. Primāro pogu "a" nospiest 6x. (K attēls).
2. Primāro pogu "b" nospiest 10x. (K attēls).
3. Slēdža pogu iespiest un vienlaicīgi motora
slēdža loku pievilkt līdz augšējam izcilnim un
turēt (L attēls).
ADVICE
Motora slēdža loku darba laikā cieši
turēt.
4. Starta trosi ātri izvilkt un pēc tam ļaut atkal
lēnām sarullēties (M attēls).
5. Ļaut motoram uzsilt.
ADVICE
Kad motors ir uzsilis līdz darba temperatūrai, primārās pogas nevar iedarbināt.
Motoram ir stacionāri noregulēta gāze.
Apgriezienu skaita regulēšana nav iespējama.
Izslēgt motoru
1. Palaist motora slēdža loku. (L attēls).
BRĪDINĀJUMS!
Risks gūt grieztas brūces!
Nažu veltnis nedarbojas! Pēc izslēgšanas iekārtu uzreiz neaizskart.
Uztveres kastes iekabināšana- izkabināšana
1. Pirms uztveres kastes iekabināšanas/izkabināšanas izslēgt motoru.
2. Nogaidīt līdz apstājas naža veltnis.
Vispārējas norādes par lietošanu
Iekārtas palaišanai griešanas instrumentam
ir jābūt pilnībā brīvam
Nenovietot rokas un kājas rotējošo detaļu tuvumā
Iekārtu vadīt tikai pie vadības uzgaļa.
Tādējādi tiek ievērots drošības attālums
Izpūtēju un motoru turēt tīrus
Nogāzēs pievērst uzmanību stabilai pozīcijai
Vienmēr irdināt šķērsām nokarei
Nekad neirdiniet stāvās nogāzēs
Irdināšanu veikt tikai soļu tempā
Iekārtu nekad nesagāzt un netransportēt ar
darbojošos motoru
Likt pārbaudīt speciālistam:
pēc uzbraukšanas uz šķēršļa
pēc tūlītējas motora apstāšanās
ja saliekti naži
ja saliecies nažu veltnis
ja bojāta ķīļsiksna
APKOPE UN KOPŠANA
BĪSTAMI!
Savainošanās risks ar nažu veltni- nēsāt
aizsargcimdus!
Pirms visiem tehniskās apkopes un tīrīšanas
darbiem izvilkt aizdedzes sveces spraudni!
Nogaidīt līdz veltnis apstājas.
Apvalku nedrīkst atvērt.
Izmantot tikai oriģinālās rezerves daļas.
Nolietotus vai bojātus darba instrumentus un
tapas nomainīt tikai ar visu komplektu, lai novērstu nelīdzsvarotību.
Iekārtu neapsmidzināt ar ūdeni! Ja iekļūst
ūdens (aizdedzes iekārtā, gāzradī...), tas var
izraisīt bojājumus.
Iekārtu tīrīt pēc katras lietošanas (lāpstiņa, lupatiņa utt.).
Nažu veltņa demontāža (N attēls)
1. Gultņa skrūvi (1) izskrūvēt.
2. Pacelt gultņa pusi (2).
3. Nažu veltni izcelt no apakšējās gultņa puses
un izvilkt no piedziņas malas (3).
Montāža notiek pretējā secībā.
Ventilācijas veltņa demontāža
Ventilācijas veltņu demontāža un tērauda atsperu
zaru montāža notiek analogi nažu veltnim.
474398_b99
LV
Benzīna irdinātājs
Nažu demontāža (O attēls)
ADVICE
Pirms nažu demontāžas pievērst uzmanību to pozīcijai!
1. Izskrūvēt skrūvi (1).
2. Lodīšu gultni (2) uzmanīgi novilkt no veltņa
(8).
3. Spiediena gredzenu (3), disku (4) un distances čaulu (5) novilkt no veltņa.
4. Nazi (6) un distances čaulu novilkt vienu aiz
otra.
Montāža notiek pretējā secībā.
Motora kopšana
Gaisa filtrs
Aizdedzes svece
Eļļas nomaiņa
ADVICE
Veco eļļu notecināt ar siltu motoru. Silta
eļļa notek ātri un pilnībā.
1. Eļļas uztveršanai zem motora novietojiet piemērotu trauku.
2. Izskrūvējiet eļļas mērstieni.
3. Uzlikt iepildīšanas palīdzību.
4. Iekārtu aiz uzgaļa sagāzt atpakaļ līdz uzgalis
atrodas uz zemes. Ļaut eļļai pilnībā iztecēt.
5. Uzstādīt iekārtu un iepildīt eļļu (SAE 10W-30,
uzpildes daudzums: apm. 0,25l).
6. Noņemt uzpildes atveres.
7. Ieskrūvējiet eļļas mērstieni.
ADVICE
Izlietoto motora eļļu utilizējiet dabai
draudzīgā veidā!
Mēs iesakām veco eļļu slēgtā tvertnē
nodot pārstrādes centrā vai klientu dienestam.
Veco eļļu
nenodot atkritumos
nenopludināt kanalizācijā vai notekā
neizliet uz zemes
Ievērot motora ražotāja lietošanas instrukcijas
norādes.
Iekārtas uzglabāšana
IEVĒRĪBAI!
Uzmanību- ugunsgrēka/sprādziena
risks!
Motoru neuzglabāt pie atklātām liesmām
vai karstuma avotiem.
Ļaut motoram atdzist.
Irdinātāju uzglabāt sausā telpā.
Lai ietaupītu vietu uzglabājot, no virsējā uz-
gaļa noskrūvēt spārnuzgriezni un to noliekt.
UTILIZĀCIJA
Nolietotas ierīces, baterijas vai akumulatorusnedrīkst izmest kopā ar mājsaimniecībasatkritumiem!
Lepakojums, ierīce un tās piederumi ir
ražoti no otrreiz pārstrādājamiem materiāliem un tie ir atbilstoši jāutilizē.
PALĪDZĪBA TRAUCĒJUMU GADĪJUMĀ
TraucējumsRisinājums
Motors nesāk darbotiesUzpildīt benzīnu
Motora slēdža loku nospiest līdz virsējam uzgalim
Pārbaudīt aizdedzes sveces, vajadzības gadījumā at-
jaunot
Iztīrīt gaisa filtru
Veltnis negriežasVērsties klientu darbnīcā
Motora jauda samazināsIzvēlēties mazāku darba dziļumu
Nomainīt nolietotos nažus
Nopļaut mauriņu (zāle par augstu)
100Combi Care 38P Comfort
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.