Al-ko Combi Care 38 Р Comfort User Manual [ru]

Garden + Hobby
QUALITY FOR LIFE
D
Gb
nl
p
i
slo
Hr
srb
pl
cz
sk
Dk
s
n
fin
est
lV
lt
rus
ua
bG
ro
Gr
mk
tr
in format ion i manuals i serV i ce
combi care 38p comfort
474398_b I 11/ 2011
D Betriebsanleitung...................................................................................................6
GB Operating instructions......................................................................................... 11
NL Gebruiksaanwijzing............................................................................................. 16
F Instructions de service........................................................................................ 21
E Manual de instrucciones..................................................................................... 26
P Manual de instruções..........................................................................................32
I Istruzioni per l'uso...............................................................................................37
SLO Navodila za uporabo...........................................................................................42
HR Upute za rad....................................................................................................... 47
SRB Упутство за употребу........................................................................................ 52
PL Instrukcja obsługi................................................................................................ 57
CZ Návod k obsluze................................................................................................. 62
SK Návod na obsluhu...............................................................................................67
DK Driftsvejledning.................................................................................................... 72
S Bruksanvisning.................................................................................................... 77
N Bruksanvisning.................................................................................................... 82
FIN Käyttöohje........................................................................................................... 87
EST Kasutusjuhend.....................................................................................................92
LV Lietošanas instrukcija..........................................................................................97
LT Naudojimo instrukcija........................................................................................102
RUS Руководство по эксплуатации........................................................................ 107
UA Інструкція з експлуатації................................................................................. 113
BG Ръководство за експлоатация........................................................................119
RO Manual de utilizare............................................................................................125
GR Οδηγίες χρήσης................................................................................................ 130
MK Упатство за употреба......................................................................................136
TR Kullanım Kılavuzu............................................................................................. 142
© 2011 AL-KO KOBER GROUP Kötz, Germany This documentation or excerpts therefrom may not be reproduced or disclosed to third parties without the express permission of the AL-KO KOBER GROUP.
2 Combi Care 38P Comfort
A
1
B
C
E
G
Ø5x30
2
3
4
D
F
7
H
FUEL
UNLEADED
OIL SAE10
0,25 l
474 398_b
W-30
3
I
2
1
10
×
PUSH PRIM
ER
2
PUS
2
1
1
H
LEVEL
1
LEVEL
5
K
6
×
PUSH PRIMER
L
N
P
M
RUN
STOP
O
4
Combi Care 38P Comfort
Combi Care 38 P Comfort Art.Nr. 112799
1060x552x1093 mm
20
380 mm
370 mm
D: Zündkerzenstecker auf Zündkerze aufsetzen. GB: Push the spark plug connector onto the spark plug. NL: De bougiestekker op de bougie plaatsen. F: Mettre en place le connecteur de bougies
d’allumage sur les bougies. E: Colocar el enchufe de la bujía en la misma. I: Collegare il connettore candela alla candela. H: A gyertya csatlakozóját helyezze a gyújtógyertyára. SLO: Stikalo za vžigalne svečke postavite na svečko. HR: Postavite utikač svjećice na svjećicu. DK: Sæt tændrørsstikket på tændrøret. S: Sätt på tändstiftskontakten på tändstiftet. N: Sett tennpluggkontakten på tennpluggen. FIN: Aseta sytytystulpan liitin sytytystulppaan. PL: Wtyczkę świecy zapłonowej nałożyć na świecę. CZ: Nástrčku zapalovací svíčky nasaďte na zapalovací
svíčku. SK: Koncovku zapaľovacieho kábla nasaďte na
zapaľovaciu sviečku.
P
RUS: Установите свечной наконечник на свечу
зажигания.
UA: Штекер свічки запалювання надіти на свічку
запалювання. BG: Наденете капачката върху свещите. RO: Aşezaţi ş bujiei pe bujie. TR: Buji soketini bujinin üzerine yerleştirin. EST: Pange süüteküünlapistik süüteküünlale. GR: Τοποθετήστε το φις του μπουζί στο μπουζί. LT: Uždegimo žvakės kištuką uždėkite ant uždegimo
žvakės. LV: Aizdedzes sveces uzgali uzmauciet uz aizdedzes
sveces. MK: Поставете го грлото од свеќицата за палење врз
самата свеќица. P: Colocar o plugue da vela sobre a vela. SRB: Namestite utični priključak na svećicu.
474 398_b
5
D
Benzin Vertikutierer

ORIGINAL-BETRIEBSANLEITUNG

Inhaltsverzeichnis
Zu diesem Handbuch.........................................6
Produktbeschreibung..........................................6
Sicherheitshinweise............................................6
Montage..............................................................7
Inbetriebnahme...................................................7
Wartung und Pflege........................................... 8
Entsorgung......................................................... 9
Garantie............................................................10

ZU DIESEM HANDBUCH

Lesen Sie diese Dokumentation vor der Inbe­triebnahme durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handha­bung.
Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhin­weise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt.
Diese Dokumentation ist permanenter Be­standteil des beschriebenen Produkts und soll bei Veräußerung dem Käufer mit überge­ben werden.

Zeichenerklärung

ACHTUNG!
Genaues Befolgen dieser Warnhinweise kann Personen- und / oder Sachschäden vermeiden.
ADVICE
Spezielle Hinweise zur besseren Ver­ständlichkeit und Handhabung.

PRODUKTBESCHREIBUNG

Symbole am Gerät

Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung lesen!
Dritte aus dem Gefah­renbereich fernhalten!
Vor Arbeiten am Schneidwerk Zünd­kerzenstecker ziehen!
Achtung Gefahr! Hände und Füße vom Schneidwerk fernhal­ten!
Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen!

Bestimmungsgemäße Verwendung

Dieses Gerät ist zum Auflockern und Lüften eines Rasenbodens (Vertikutieren) im privaten Bereich bestimmt und darf nur auf abgetrocknetem, kurz­geschnittenem Rasen eingesetzt werden. Eine andere, darüber hinausgehende Anwendung gilt als nicht bestimmungsgemäß.
ACHTUNG!
Das Gerät darf nicht im gewerblichen Einsatz betrieben werden.

SICHERHEITSHINWEISE

Gerät nur in technisch einwandfreiem Zu­stand benutzen
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen nicht außer Kraft setzen
Schutzbrille und Gehörschutz tragen Lange Hose und festes Schuhwerk tragen Hände und Füße vom Schneidwerk fernhal-
ten Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten Fremdkörper im Arbeitsbereich entfernen Beim Verlassen des Gerätes:
Motor ausschalten Stillstand des Schneidwerks abwarten
Zündkerzensstecker abziehen Gerät nicht unbeaufsichtigt lassen Kinder oder andere Personen, die die Be-
triebsanleitung nicht kennen, dürfen das Ge­rät nicht benutzen
Örtliche Bestimmungen zum Mindestalter der Bedienungsperson beachten
Sicherheits- und Schutzeinrichtungen Sicherheits-Schaltbügel
Das Gerät ist mit einem Sicherheits-Schaltbü­gel ausgestattet, der beim Loslassen das Gerät stoppt.
6 Combi Care 38P Comfort
Sicherheitshinweise
Heckklappe
Das Gerät ist mit einer Heckklappe ausgestattet.
Optische Sicherheitsanzeige (Bild I)
Die optische Sicherheitsanzeige zeigt die Fixie­rung der Messerwelle an.
Der grüne Stift ist ca. 5 mm sichtbar: die Messer­welle ist richtig fixiert (Bild I 1).
Der grüne Stift ist nicht mehr sichtbar, ein roter Rand ist sichtbar: die Fixierung der Messerwelle hat sich gelockert (Bild I 2).
Die Fixierung der Messerwelle muss kontrolliert und verschraubt werden (Bild N).

MONTAGE

Gerät laut Bildteil (Bild A-F, P) montieren.
ACHTUNG!
Das Gerät darf erst nach vollständiger Montage betrieben werden.

INBETRIEBNAHME

ACHTUNG!
Vor Inbetriebnahme immer eine Sicht­kontrolle durchführen. Mit losem, be­schädigten oder abgenutzten Schneid­werk und/oder Befestigungsteilen darf das Gerät nicht benutzt werden.
Landesspezifische Bestimmungen für die Be­triebszeiten beachten
Immer die mitgelieferte Bedienungsanleitung des Motorenherstellers beachten

Sicherheit

WARNUNG!
Brandgefahr! Benzin ist hochgradig ent­flammbar!
Benzin nur in dafür vorgesehenen Behältern aufbewahren
Nur im Freien tanken Beim Tanken nicht rauchen Den Tankverschluss bei laufendem oder hei-
ßem Motor nicht öffnen Beschädigten Tank oder Tankverschluss aus-
tauschen Tankdeckel immer fest schließen Wenn Benzin ausgelaufen ist:
Motor nicht starten Zündversuche vermeiden Gerät reinigen
WARNUNG!
Motor nie in geschlossenen Räumen lau­fen lassen. Vergiftungsgefahr!

Auftanken

Vor der ersten Inbetriebnahme Öl und Benzin ein­füllen.
Benzin: Normalbenzin bleifrei
Motoröl: siehe Bedienungsanleitung des
Motorenherstellers Öl: SAE 10W-30, Füllmenge: 0,25l

Öl einfüllen (Bild G)

1. Ölmess-Stab herausschrauben und Einfüll­hilfe einstecken.
2. Öl einfüllen.
3. Einfüllstutzen entfernen und Ölmess-Stab wieder einschrauben.

Benzin einfüllen (Bild H)

ADVICE
Der Tankdeckel befindet sich auf dem Benzintank und ist mit dem Symbol „Zapfsäule“ (Tankstelle) versehen.

Arbeitstiefe einstellen (Bild I)

ACHTUNG!
Die Arbeitstiefe nur bei abgeschaltenem Motor und stillstehender Messerwelle einstellen.
Die Arbeitstiefe der Messerwelle an der Wähl­scheibe einstellen.
1. Vertikutierer am Holm nach hinten kippen.
2. Drehschalter nach unten drücken und auf Stufe „2“ drehen.
Positionen auf der Wählscheibe:
1 - 5 = Einstellung der Arbeitstiefe
ADVICE
Bei neuen Messern die Wählscheibe max. auf Position 2 stellen!
Die richtige Arbeitstiefe richtet sich nach:
dem Rasenzustand der Messerabnutzung
474398_b 7
D
Benzin Vertikutierer
Bei falscher Arbeitstiefe:
bleibt die Welle stehen zieht der Motor nicht durch
In diesem Fall Wählscheibe auf geringere Arbeits­tiefe zurückdrehen.
ADVICE
Vor dem Vertikutieren den Rasen immer mähen.

Motor starten

bei Neustart, längeren Stillstandszeiten und Tem­peraturen unter 10°C:
1. Primerknopf „a“ 6x drücken. (Bild K).
2. Primerknopf „b“ 10x drücken. (Bild K).
3. Schalterknopf eindrücken und gleichzeitig Motorschalterbügel zum Oberholm herziehen und festhalten (Bild L).
ADVICE
Motorschalterbügel während des Betrie­bes festhalten.
4. Starterseil zügig herausziehen und danach langsam wieder aufrollen lassen (Bild M).
5. Motor warmlaufen lassen.
ADVICE
Bei betriebswarmem Motor müssen diePrimerknöpfe nicht betätigt wer­den.
Der Motor hat eine Festgaseinstellung. Eine Drehzahlregulierung ist nicht mög­lich.

Motor ausschalten

1. Motorschalterbügel loslassen. (Bild L).
WARNUNG! Gefahr durch Schnittverletzungen!
Messerwelle läuft nach! Nach Abschal­ten nicht sofort unter das Gerät fassen.

Fangbox ein- aushängen

1. Vor dem Ein-/Aushängen der Fangbox den Motor ausschalten.
2. Stillstand der Messerwelle abwarten.

Allgemeine Hinweise zum Betrieb

Zum Starten des Gerätes muss das Schneid­werk vollständig freigängig sein
Hände und Füße nicht in die Nähe rotierender Teile bringen
Das Gerät nur am Führungsholm steuern. Dadurch ist der Sicherheitsabstand vorgege­ben
Auspuff und Motor sauber halten An Abhängen auf sicheren Stand achten Immer quer zum Hang vertikutieren Nie an steilen Abhängen vertikutieren Vertikutierer nur im Schritt-Tempo führen Gerät nie mit laufendem Motor kippen oder
transportieren Vom Fachmann prüfen lassen:
nach Auffahren auf ein Hindernis bei sofortigem Stillstand des Motors bei verbogenem Messer bei verbogener Messerwelle bei defektem Keilriemen

WARTUNG UND PFLEGE

GEFAHR!
Verletzungsgefahr an der Messerwelle ­Schutzhandschuhe tragen!
Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten den Zündkerzenstecker ziehen! Stillstand der Welle abwarten.
Gehäuse darf nicht geöffntet werden. Nur Original-Ersatzteile verwenden. Abgenutzte oder beschädigte Arbeitswerk-
zeuge und Bolzen nur satzweise tauschen, um Unwucht zu vermeiden.
Gerät nicht mit Wasser abspritzen! Eindrin­gendes Wasser (Zündanlage, Vergaser...) kann zu Störungen führen.
Das Gerät nach jedem Gebrauch reinigen (Spachtel, Lappen etc.).

Messerwelle ausbauen (Bild N)

1. Schraube (1) des Lagers herausschrauben.
2. Lagerhälfte (2) hochklappen.
3. Messerwelle aus der unteren Lagerhälfte he­ben und aus der Antriebseite (3) herauszie­hen.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

Lüfterwalze ausbauen

Die Lüfterwalze ausbauen und die Stahlfederzin­ken erneuern erfolgt analog zur Messerwelle.
8 Combi Care 38P Comfort
Wartung und Pflege

Messer ausbauen (Bild O)

ADVICE
Vor dem Ausbau der Messer auf deren Einbaulage achten!
1. Skt.-Schraube (1) herausschrauben.
2. Kugellager (2) vorsichtig von der Welle (8) ab­ziehen.
3. Druckring(3), Scheibe (4) und kurze Distanz­hülse (5) von der Welle abziehen.
4. Messer (6) und lange Distanzhülsen nachein­ander abziehen.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.

Motorpflege

Luftfilter Zündkerze Ölwechsel
ADVICE
Das Altöl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell und vollständig ab.
1. Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Be­hälter unter den Motor stellen.
2. Ölmess-Stab herausschrauben.
3. Einfüllhilfe einstecken.
4. Gerät am Holm nach hinten kippen bis der Holm am Boden liegt. Öl vollständig ablaufen lassen.
5. Gerät aufstellen und Öl (SAE 10W-30, Füll­menge: ca. 0,25l) einfüllen.
6. Einfüllstutzen entfernen.
7. Ölmess-Stab einschrauben.
ADVICE
Gebrauchtes Motoröl umweltfreundlich entsorgen!
Wir empfehlen, Altöl in einem geschlos­senen Behälter beim Recycling-Center oder einer Kundendienststelle abzuge­ben.
Altöl nicht
in den Abfall geben in Kanalisation oder Abfluss schüt-
ten auf die Erde schütten
Hinweise in der Bedienungsanleitung des Moto­renherstellers beachten.

Gerät lagern

ACHTUNG! Achtung - Brand- / Explosionsgefahr!
Motor nicht vor offenen Flammen oder Hitzequellen lagern.
Motor auskühlen lassen. Vertikutierer in einem trockenen Raum la-
gern. Zum platzsparenden Aufbewahren Flügel-
muttern am Oberholm herausdrehen und die­sen abklappen.

ENTSORGUNG

Ausgediente Geräte, Batterien oder Akkusnicht über den Hausmüll entsor­gen!
Verpackung, Gerät und Zubehör sind aus recyclingfähigen Materialien hergestellt und entsprechend zu entsorgen.

HILFE BEI STÖRUNGEN

Störung Lösung
Motor springt nicht an Benzin auftanken
Motorschalterbügel zum Oberholm drücken Zündkerzen prüfen, eventuell erneuern Luftfilter reinigen
Walze dreht nicht Kundendienstwerkstatt aufsuchen
Motorleistung lässt nach Geringere Arbeitstiefe wählen
Abgenutzte Messer austauschen Rasen mähen (Rasenhöhe zu hoch)
474398_b 9
D
Benzin Vertikutierer
Störung Lösung
schlechte Vertikutierleistung geringere Arbeitstiefe wählen
abgenutzte Messer austauschen
Unruhiger Lauf Gerät vibriert
ADVICE
Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben
Schadhafte Messer Kundendienstwerkstatt aufsuchen
können, wenden Sie sich bitte an unseren zuständigen Kundendienst.

GARANTIE

Etwaige Material- oder Herstellungsfehler am Gerät beseitigen wir während der gesetzlichen Verjäh­rungsfrist für Mängelansprüche entsprechend unserer Wahl durch Reparatur oder Ersatzlieferung. Die Verjährungsfrist bestimmt sich jeweils nach dem Recht des Landes, in dem das Gerät gekauft wurde.
Unsere Garantiezusage gilt nur bei:
beachten dieser Bedienungsanleitung sachgemäßer Behandlung verwenden von Original-Ersatzteilen
Von der Garantie ausgeschlossen sind:
Lackschäden, die auf normale Abnutzung zurückzuführen sind Verschleißteile, die auf der Ersatzteilkarte mit Rahmen [xxx xxx (x)] gekennzeichnet sind Verbrennungsmotoren (hier gelten die Garantiebestimmungen der jeweiligen Motorenhersteller)
Die Garantiezeit beginnt mit dem Kauf durch den ersten Endabnehmer. Maßgebend ist das Datum auf dem Kaufbeleg. Wenden Sie sich bitte mit dieser Erklärung und dem Original-Kaufbeleg an Ihren Händ­ler oder die nächste autorisierte Kundendienststelle. Die gesetzlichen Mängelansprüche des Käufers gegenüber dem Verkäufer bleiben durch diese Erklärung unberührt.
Die Garantie erlischt bei:
eigenmächtigen Reparaturversuchen eigenmächtigen technischen Veränderungen nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
10 Combi Care 38P Comfort

Translation of the original operating instructions

TRANSLATION OF THE ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
Table of contents
About this handbook........................................ 11
Product description.......................................... 11
Safety instructions............................................11
Assembly..........................................................12
Startup..............................................................12
Maintenance and care..................................... 13
Disposal............................................................14
Warranty...........................................................15

ABOUT THIS HANDBOOK

Read this documentation before starting up the machine. This is a precondition for safe working and flawless operation.
Observe the safety warnings in this docu­mentation and on the product.
This documentation is a permanent integral part of the product described and must be passed on to the new owner if the product is sold.

Explanation of symbols

NOTICE!
Following these safety warnings care­fully can prevent personal injury and/or material damage.
ADVICE
Special instructions for greater ease of understanding and improved handling.

PRODUCT DESCRIPTION

Symbols on the device

Before commissioning read the instructions for use!
Keep other people out of the danger area!
Remove the spark plug connector before working on the cutting unit!
Danger! Keep hands and feet away from the cutting unit!
Wear protective glas­ses! Wear hearing protection!

Designated use

The equipment is designed to scarify and aerate (thatch) your home lawn. It should be used only on dry and short grass. Any different use does not constitute an intended use.
NOTICE!
The equipment is intended for domestic use only.

SAFETY INSTRUCTIONS

The equipment should be used only if in good order and condition
Do not deactivate safety and protection de­vices
Wear protective glasses and hearing protec­tion
Wear long trousers and sturdy shoes Keep hands and feet away from the cutting
unit Keep other people out of the danger area Remove all foreign objects from the work
area Before leaving the equipment unattended:
Turn the engine off Wait for the cutting unit to stop
Remove the spark plug connector Do not leave the equipment unattended Children and other persons who are unfami-
liar with the operating instructions must not operate the machine
Observe local regulations regarding mini­mum age requirements for operating the ma­chine
Safety and protection devices Safety control bar
The equipment is equipped with a safety control bar. When this bar is released, the equipment im­mediately stops.
474398_b 11
GB
Petrol scarifier
Back cover
The equipment is equipped with a back cover.
Visual safety indicator (picture I)
The visual safety indicator shows whether the shaft is properly fitted and secured.
Approx. 5 mm of the green mark are visible: the shaft is correctly fitted and secured (picture I 1).
The green mark is not visible anymore, a red mark is visible: the fastening of the shaft has loosened (picture I 2).
The fastening of the shaft must be checked and the screws must be tightened (picture N).

ASSEMBLY

Assemble the machine as shown in the figures (pictures A-F, P).
NOTICE!
The machine must not be put in opera­tion before it has been assembled com­pletely.

STARTUP

NOTICE!
Always make a visual inspection of the equipment before using it. The equip­ment should not be used if the cutting unit and/or mounting components are loose, damaged or worn.
Comply with any national regulations regar­ding operating times.
Always observe the operating instructions supplied by the engine manufacturer.

Safety

WARNING!
Fire danger! Petrol is highly flammable!
Store petrol in designated containers only. Only refuel in open air. Never smoke while refilling! Do not open the tank cap while the engine is
running or if the machine is hot. Replace a damaged petrol tank and/or tank
cap. Always close the tank cap. If petrol has been spilt:
Do not start the engine Do not start the equipment Clean the equipment
WARNING!
Never leave an engine running in an en­closed space. Toxic hazard!

Refilling

Before switching on the machine for the first time, fill it up with oil and petrol.
Petrol: unleaded regular-grade petrol
Engine oil:
observe the operating instructions
supplied by the engine manufac-
turer. Oil: SAE 10W-30, capacity:
0,25 l

Oil filling (picture G)

1. Remove the oil dipstick and screw in the filler neck.
2. Fill oil.
3. Remove the filler neck and screw in the oil dip­stick.

Petrol filling (picture H)

ADVICE
The tank cap is on the petrol tank. It is marked with the symbol "petrol station".

Setting the cutting height (picture I)

WARNING!
The cutting height can be adjusted when the engine is not running and the cutter spindle is stopped.
Adjust the cutting height of the cutter spindle with the knob.
1. Push the beam downwards and tilt the scari­fier.
2. Push the knob downwards and rotate to posi­tion „2“.
Knob positions:
1 - 5 = cutting height settings
ADVICE
With new blades, turn the knob to posi­tion 2 max.!
The correct cutting height depends on:
lawn conditions blade wear
12 Combi Care 38P Comfort
Startup
In case the cutting height is not correct:
the scarifier stands still the engine does not pull through
IIn this case, set the knob to a lower cutting height.
ADVICE
Before mowing the lawn scarifying fore­ver.

Starting the engine

Starting with a cold engine, after longer periods of storage and temperatures under 10°C:
1. Press pimer button “a” 6 times. (picture K).
2. Press pimer button “b” 10 times. (picture K).
3. Press control button and simultaneously pull engine bar up to handle bar and hold it there (picture L).
ADVICE
You must hold the engine control bar tight during use.
4. Quickly pull out the starter cord and then allow it to slowly roll up (picture M).
5. Let the engine run until it is warm.
ADVICE
Do not press primer buttons when en­gine is warm.
Engine speed (rpm value) is fixed. En­gine speed cannot be adjusted.

Turn the engine off

1. Release the control bar (picture L).
WARNING! Risk of injuries due to turning spind-
les!
The cutter spindle does not stop turning immediately. Do not touch the bottom of the equipment shortly after switching off.

Installing and removing the grass catcher

1. Turn the engine off before installing/removing the grass catcher.
2. Wait until the cutter spindle has come to a complete stop!

General operation instructions

To start the equipment, the cutting unit must be freely movable.
Keep hands and feet away from rotating parts.
Control the equipment only through the handle. Thus the safety distance is guaran­teed.
Keep exhaust and engine clean. Always ensure you have a good foothold on
slopes. Move across slopes, never up or down. Do not use on steep slopes. Guide the machine at walking pace. Never tilt or transport the device with the en-
gine running. Have a professional check:
after bumping against an obstacle if the engine stops suddenly if the blade is bent if the cutter spindle is bent if the belt is damaged.

MAINTENANCE AND CARE

DANGER!
Risk of injury at the cutter spindle. Wear protective gloves!
Remove the spark plug connector before any maintenance or cleaning jobs!
Do not spray water on the equipment! Water infiltration (ignition system, carburetor) can cause faults.
Clean the equipment after each use (spatula, cloth).

Removing the scarifier roller (picture N)

1. Remove the bearing screw (1).
2. Tilt the bearing halves (2) upwards.
3. Lift the scarifier roller from the lower bearing half and extract it out from the drive side (3).
Assembly is carried out in reverse order.

Removing the aerating roller

Removal of the aerating roller and replacement of steel spring hooks are similar to scarifier roller.

Removing the blades (picture O)

ADVICE
Before removing the blades observe the mounting position!
1. Unscrew the hexagonal bolt (1).
2. Carefully remove the ball bearing (2) from the spindle (8).
474398_b 13
GB
Petrol scarifier
3. Remove thrust collar (3), washer (4) and short spacer sleeve (5) from the spindle.
4. Remove the blades (6) and the long spacer sleeves one after another.
Assembly is carried out in reverse order.

Care of the engine

Air filter Spark plug Oil change
ADVICE
Drain used oil when the motor is warm. Warm oil drains quickly and completely.
1. To collect oil, place a suitable container under the engine.
2. Remove the oil dipstick.
3. Screw in the filler neck.
4. Push the beam downwards and tilt the equip­ment, until the beam touches the floor. Drain the oil completely.
5. Pull the equipment up and fill with oil (SAE 10W-30, quantity: 0,25l)
6. Remove the filler neck.
7. Screw in the oil dipstick.
ADVICE
Dispose of used engine oil in a manner that is compatible with the environment!
We recommend to collect the used oil in a closed container and to deliver it to a suitable recycling or service station.
Used oil should not be
disposed of with domestic rubbish poured into the sewage water sys-
tem or drain pipes poured on the ground
Observe the operating instructions supplied by the engine manufacturer.

Storage

NOTICE!
Do not store motor near open flames or heating sources - Burn and/or explosion danger!
Let the engine cool down. Store the scarifier in a dry place. To save storage space, unscrew the butterfly
nuts on the beam and fold it in.

DISPOSAL

Do not dispose of old equipment, bat­teriesor accumulators as household waste!
Packaging, machine and accessories are manufactured using recyclable materials and must be disposed of accordingly.

TROUBLESHOOTING

Problem Solution
Engine does not start Top up fuel
Press engine switch bar to upper beam Check spark plug, re-new if necessary Clean air filter
Drum does not rotate Call customer service workshop
Engine output drops off Choose lower working depth
Change worn blades Mow lawn (grass too high)
Poor scarifier performance Choose lower working depth
Change worn blades
14 Combi Care 38P Comfort

Warranty

Problem Solution
Noisy operation Machine vibrates
ADVICE
Please contact customer service in case of faults which are not mentioned in this table or which
Damaged blades Call customer service workshop
you cannot repair alone.
WARRANTY
If any material or manufacturing defects are found during the statutory customer protection period, we will either repair or replace the equipment, whichever we consider the more appropriate. This statutory period may vary according to the legislation in force in the country where the equipment was purchased.
Our warranty is valid only if:
The equipment has been used properly The operating instructions have been followed Genuine replacement parts have been used
The following are not covered by warranty:
Paint damage due to normal wear Wear parts identified by a border [xxx xxx (x)] on the spare parts list Combustion motors (these are covered by a separate warranty from the manufacturer concerned)
The warranty period begins on the purchase by the first end user. Decisive is the date on the receipt. To make a claim under warranty, please take this statement of warranty and proof of purchase to the nearest authorised customer service centre. This warranty does not affect the usual statutory rights of the customer relative to the seller.
The warranty is no longer valid if:
The equipment has been tampered with Technical modifications have been made The equipment was not used for its intended
purpose
474398_b 15
NL
Verticuteermachine op benzine

VERTALING VAN DE ORIGINELE GEBRUIKSAANWIJZING

Inhoudsopgave
Over dit handboek............................................16
Productbeschrijving.......................................... 16
Veiligheidsvoorschriften....................................16
Montage............................................................17
Inbedrijfstelling..................................................17
Onderhoud........................................................18
Afvoeren........................................................... 19
Garantie............................................................20

OVER DIT HANDBOEK

Lees deze documentatie vóór ingebruikname door. Dit is een voorwaarde voor veilig wer­ken en storingsvrij gebruik.
Neem de veiligheidsvoorschriften en waar­schuwingen in deze documentatie en op het product in acht.
Deze documentatie is permanent onderdeel van het beschreven product en dient bij ver­koop aan de koper te worden overgedragen.

Legenda

LET OP!
Het nauwkeurig in acht nemen van deze waarschuwingen kan verwondingen en/ of materiële schade voorkomen.
ADVICE
Speciale aanwijzingen voor een beter begrip en gebruik.

PRODUCTBESCHRIJVING

Symbolen op het apparaat

Lees vóór de inge­bruikname de gebruik­saanwijzing!
Houd derden buiten de gevarenzone!
Let op, gevaar! Houd handen en voeten ver bij het snijmecha­nisme vandaan!
Draag een veiligheids­bril! Draag gehoorbe­scherming!

Reglementair gebruik

Dit apparaat is bestemd voor het losmaken en be­luchten van een grasveld (verticuteren) in de par­ticuliere sector en mag alleen op droog, kortge­knipte gras worden gebruikt. Een ander, daarbui­ten gaand gebruik geldt als niet-goedgekeurd ge­bruik.
LET OP!
Het apparaat mag niet commercieel wor­den gebruikt.

VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN

Het apparaat uitsluitend in technisch onberis­pelijke staat gebruiken
Veiligheids- en beschermingsvoorzieningen niet buiten werking stellen
Veiligheidsbril en gehoorbescherming dra­gen
Lange broek en stevige schoenen te dragen Handen en voeten ver bij het snijmechanisme
vandaan houden Derden buiten de gevarenzone houden Vreemde voorwerpen uit het werkgebied ver-
wijderen Bij het verlaten van het apparaat:
motor uitschakelen wachten tot het snijmechanisme stilstaat
ontstekingsplug eruit trekken Het apparaat niet onbewaakt achterlaten Kinderen of andere personen, die de gebruik-
saanwijzing niet kennen, mogen het apparaat niet gebruiken
De plaatselijke regelgeving met betrekking tot de minimumleeftijd van de bedienende persoon in acht nemen
Trek vóór werkzaam­heden aan het snijme­chanisme de ontste­kingsplug eruit!
Veiligheids- en beschermingsvoorzieningen Veiligheidsschakelbeugel
Het apparaat is uitgerust met een veiligheidsscha­kelbeugel, die bij het loslaten het apparaat stopt.
16 Combi Care 38P Comfort
Veiligheidsvoorschriften
Achterklep
Het apparaat is uitgerust met een achterklep.
Optische veiligheidsindicator (foto I)
De optische veiligheidsindicator geeft de bevesti­ging van de messenas aan.
De groene pen is ca. 5 mm zichtbaar: de messe­nas is goed bevestigd (foto I 1).
De groene pen is niet meer zichtbaar; een rode rand is zichtbaar: de bevestiging van de messe­nas is los (foto I2).
De bevestiging van de messenas moet gecontro­leerd en vastgeschroefd worden (foto N).

MONTAGE

Het apparaat volgens het fotogedeelte (foto A-F, P) monteren.
LET OP!
Het apparaat mag pas na volledige mon­tage worden gebruikt.

INBEDRIJFSTELLING

LET OP!
Vóór ingebruikname altijd een visuele controle uitvoeren. Het apparaat mag niet worden gebruikt met een los, be­schadigd of versleten snijmechanisme en/of bevestigingsonderdelen.
De landspecifieke bepalingen voor gebruik­stijden in acht nemen
Altijd de meegeleverde gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant in acht nemen

Veiligheid

WAARSCHUWING!
Brandgevaar! Benzine is sterk ontvlam­baar!
Benzine alleen in daarvoor bestemde reser­voirs bewaren
Alleen buiten tanken Bij het tanken niet roken De tankdop bij lopende of warme motor niet
openen Beschadigde tank of tankdop vervangen De tankdop altijd goed sluiten Wanneer er benzine is uitgelopen:
motor niet starten ontstekingspogingen vermijden apparaat reinigen
WAARSCHUWING!
De motor nooit in afgesloten ruimten la­ten lopen. Vergiftigingsgevaar!

Tanken

Vóór de eerste ingebruikname vullen met olie en benzine.
Benzine: Normale loodvrije benzine
Motoro­lie:
zie gebruiksaanwijzing van de mo­torfabrikant. Olie: SAE 10W-30, vul­hoeveelheid: 0,25 l

Vullen met olie (foto G)

1. Oliepeilstok eruit schroeven en vulhulp erin steken.
2. Vullen met olie.
3. Vulhulp verwijderen en oliepeilstok er weer in schroeven.

Vullen met benzine (foto H)

ADVICE
De tankdop bevindt zich op de benzi­netank en is van het symbool "Benzine­pomp" (tankstation) voorzien.

Werkdiepte instellen (foto I)

LET OP!
De werkdiepte alleen bij uitgeschakelde motor en stilstaande messenas instellen.
De werkdiepte van de messenas op de instelknop instellen.
1. Verticuteermachine bij de boom naar achte­ren kantelen.
2. Draaischakelaar indrukken en op stand "2" draaien.
Standen op de instelknop:
1 - 5 = instelling van de werkdiepte
ADVICE
Bij nieuwe messen de instelknop max. op stand "2" zetten!
De juiste werkdiepte is afhankelijk van:
de toestand van het gras de slijtage van de messen
474398_b 17
NL
Verticuteermachine op benzine
Bij verkeerde werkdiepte:
blijft de as staan trekt de motor niet door
In dit geval de instelknop naar een geringere werkdiepte terugdraaien.
ADVICE
Vóór het verticuteren altijd het gras maaien.

Motor starten

bij eerste start, langere stilstandstijden en tempe­raturen beneden 10 °C:
1. Starterknop "a" 6 x indrukken. (foto K).
2. Starterknop "b" 10 x indrukken. (foto K).
3. Schakelknop indrukken en tegelijkertijd de motorschakelaarbeugel naar de bovenboom toe trekken en vasthouden (foto L).
ADVICE
Motorschakelaarbeugel gedurende het gebruik vasthouden.
4. Startkabel snel eruit trekken en daarna lang­zaam weer op laten rollen (foto M).
5. Motor warm laten lopen.
ADVICE
Bij bedrijfswarme motor hoeven de starterknoppen niet te worden be­diend.
De motor heeft een standgasinstelling. Regeling van het toerental is niet mogel­ijk.

Motor uitschakelen

1. Motorschakelaarbeugel loslaten. (foto L).
WAARSCHUWING! Gevaar voor snijwonden!
De messenas loopt door! Na uitschake­ling niet meteen onder het apparaat gri­jpen.

Opvangbak aanhangen/verwijderen

1. Vóór het aanhangen/verwijderen van de opvangbak de motor uitschakelen.
2. Wachten tot de messenas stilstaat.

Algemene aanwijzingen voor gebruik

Voor het starten van het apparaat moet het snijmechanisme geheel vrij kunnen bewegen
Handen en voeten niet in de buurt van de draaiende delen brengen
Het apparaat uitsluitend met de stuurboom sturen. Daardoor wordt de veilige afstand aangehouden
Uitlaat en motor schoon houden Op hellingen op stevige stand letten Altijd dwars op de helling verticuteren Nooit op steile hellingen verticuteren Verticuteermachine alleen in wandeltempo
laten lopen Het apparaat nooit met lopende motor kante-
len of transporteren Door een vakman laten controleren:
na botsen op een hindernis bij plotseling stilstaan van de motor bij verbogen messen bij verbogen messenas bij defecte V-riem

ONDERHOUD

GEVAAR!
Verwondingsgevaar bij de messenas ­veiligheidshandschoenen dragen!
Vóór alle onderhouds- en reinigingswerk­zaamheden de ontstekingsplug eruit trekken! Wachten tot de as stilstaat.
De behuizing mag niet worden geopend. Alleen originele reserveonderdelen gebrui-
ken. Versleten en beschadigde werktuigen en
bouten alleen per set vervangen om on­balans te voorkomen.
Het apparaat niet met water afspuiten! Het binnendringen van water (ontsteking, carbu­rateur...) kan tot storingen leiden.
Het apparaat na elk gebruik reinigen (spatel, doek, etc.).

Messenas demonteren (foto N)

1. Schroef (1) van het lager eruit schroeven.
2. De lagerhelft (2) omhoogklappen.
3. Messenas uit de onderste lagerhelft tillen en uit de aandrijfzijde (3) trekken.
Het monteren geschiedt in omgekeerde volgorde.

Beluchtingswals demonteren

Het demonteren van de beluchtingswals en het vervangen van de stalen veertanden geschiedt op
18 Combi Care 38P Comfort
Onderhoud
dezelfde wijze als het demonteren van de messe­nas.

Messen demonteren (foto O)

ADVICE
Vóór het demonteren van de messen op hun inbouwpositie letten!
1. Zeskantbout (1) eruit draaien.
2. Kogellager (2) voorzichtig van de as (8) af trekken.
3. Drukring (3), onderlegring (4) en korte af­standsbus (5) van de as af trekken.
4. Messen (6) en lange afstandsbussen na el­kaar eraf trekken.
Het monteren geschiedt in omgekeerde volgorde.

Verzorging van de motor

Luchtfilter Bougie Olieverversing
ADVICE
De oude olie bij warme motor aftappen. Warme olie kan snel en volledig worden afgetapt.
1. Voor het opvangen van de olie een schikte opvangbak onder de motor zetten.
2. Oliepeilstok eruit schroeven.
3. Vulhulp erin steken.
4. Het apparaat aan de boom naar achteren kantelen totdat de boom op de grond ligt. De olie er geheel uit laten lopen.
5. Apparaat opstellen en met olie (SAE 10W-30, vulhoeveelheid: ca. 0,25 l) vullen.
6. Vulhulp verwijderen.
7. Oliepeilstok erin schroeven.
ADVICE
Gebruikte motorolie milieuvriendelijke afvoeren!
Wij raden aan oude olie in een gesloten vat bij het recyclingcentrum of een klan­tenserviceplaats af te geven.
Oude olie niet
met het afval meegeven in het riool of de afwatering gieten op de aarde gieten
Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van de motorfabrikant in acht nemen.

Apparaat opslaan

LET OP! Let op - brand-/explosiegevaar!
Motor niet voor open vuur of warmte­bronnen opslaan.
Motor af laten koelen. Verticuteermachine in een droge ruimte ops-
laan. Om plaats te besparen de vleugelmoeren
aan de bovenboom eruit draaien en de boom omlaag klappen.

AFVOEREN

Apparaten, batterijen of accu‘s die niet meerworden gebruikt niet bij het huis­vuil gooien!
Verpakking, apparaat en accessoires zijn gemaakt van recyclebare materialen en moeten ook als zodanig worden afgevo­erd.

HULP BIJ STORINGEN

Storing Oplossing
Motor springt niet aan Benzine tanken
Motorschakelaarbeugel naar de bovenboom drukken Bougies controleren, eventueel vervangen Luchtfilter reinigen
Wals draait niet Klantenserviceplaats opzoeken
Motorvermogen neemt af Geringere werkdiepte kiezen
Versleten messen vervangen Gras maaien (hoogte van het gras te hoog)
474398_b 19
NL
Verticuteermachine op benzine
Storing Oplossing
slechte verticuteerprestatie geringere werkdiepte kiezen
versleten messen vervangen
Onrustige loop Apparaat trilt
ADVICE
Neem bij storingen die niet in deze tabel staan vermeld of die u niet zelf kunt verhelpen contact
Beschadigde messen Klantenserviceplaats opzoeken
op met onze lokale klantenservice.

GARANTIE

Eventuele materiaal- of fabricagefouten aan het apparaat verhelpen we gedurende de wettelijke termijn voor garantieaanspraken naar onze keuze door reparatie of een vervangende levering. Deze garantie­termijn wordt bepaald door de wetgeving in het land, waar het apparaat is gekocht.
Onze garantietoezegging geldt enkel bij:
correcte behandeling van het apparaat inachtneming van de bedieningshandleiding gebruik van originele reserveonderdelen
Uitgesloten van de garantie zijn:
lakschade die is veroorzaakt door normale slijtage slijtageonderdelen, die op de kaart met reserveonderdelen zijn gekenmerkt met de omkadering [xxx
xxx (x)] verbrandingsmotoren (hiervoor gelden de aparte garantiebepalingen van de betreffende motorfabri-
kant)
De garantieperiode begint op de aankoop door de eerste eindgebruiker. Bepalend is de datum van het ontvangstbewijs. Bij garantieaanspraken kunt u zich met deze garantieverklaring en het aankoopbewijs wenden tot de distributeur of de bevoegde klantenservice bij u in de buurt. Met deze garantietoezegging blijven de wettelijke aanspraken bij gebreken van de koper tegenover de verkoper onverkort van kracht.
De garantie vervalt bij:
pogingen tot reparatie van het apparaat technische wijzigingen aan het apparaat gebruik dat niet in overeenstemming is met de
bestemming
20 Combi Care 38P Comfort

Traduction des instructions de service originales

TRADUCTION DES INSTRUCTIONS DE SERVICE ORIGINALES
Table des matières
Informations sur ce manuel..............................21
Description du produit...................................... 21
Consignes de sécurité..................................... 21
Montage............................................................22
Mise en service................................................22
Maintenance et entretien................................. 23
Elimination........................................................24
Garantie............................................................25

INFORMATIONS SUR CE MANUEL

Veuillez lire cette documentation avant la mise en service. Ceci est indispensable pour pouvoir effectuer un travail fiable et une ma­nipulation sans difficulté.
Veuillez respecter les remarques relatives à la sécurité et les avertissements figurant dans cette documentation et sur le produit.
Cette documentation est partie intégrante du produit décrit et devra être remise au client lors de la vente.

Explication des symboles

AVIS!
Le respect de ces avertissements per­met d’éviter des dommages corporels et / ou matériels.
ADVICE
Remarques spéciales pour une meil­leure compréhension et manipulation.

DESCRIPTION DU PRODUIT

Symboles sur l'appareil

Lire les instructions de service avant la mise en service !
Tenir d'autres per­sonnes à l'écart de la zone dangereuse !
Avant tout travail sur l'unité de coupe, dé­connecter la bougie !
Attention - danger ! Tenir les mains et les pieds à l'écart de l'unité de coupe !
Porter des lunettes de protection ! Porter une protection acous­tique !

Utilisation conforme aux fins prévues

L'appareil est prévu pour ameublir et aérer (verti­cuter) la pelouse privée et ne doit être employé que sur une pelouse seche et courte. Toute autre utilisation n'est pas conforme.
AVIS!
Cet appareil n'est pas approprié pour les utilisations industrielles.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ

N'utiliser l'appareil que dans un état techni­que impeccable
Ne pas mettre hors service les dispositifs de sécurité et de protection
Porter des lunettes de protection et une pro­tection acoustique
Porter des pantalons longs et des chaussu­res robustes
Tenir les mains et les pieds à l'écart de l'unité de coupe
Tenir d'autres personnes à l'écart de la zone dangereuse
Enlever des corps étrangers de la zone de travail
Dès que vous vous éloignez de l'appareil :
Arrêter le moteur Attendre jusqu'à ce que l'unité de coupe
se soit complètement arrêtée
Déconnecter la bougie Ne pas laisser l'appareil sans surveillance Des enfants ou d'autres personnes ne con-
naissant pas les instructions de service ne sont pas autorisés à utiliser l'appareil
Respecter les règlements locaux relatifs à l'âge minimum requis de l'opérateur
474398_b 21
F
Scarificateur à essence
Dispositifs de sécurité et de protection Manette de commande au guidon
L'appareil est équipé d'une manette de com­mande au guidon qui arrête l'appareil dès qu'on la lâche.
Hayon
L'appareil est équipé d'un hayon.
Marquage visuel de sécurité (fig. I)
Le marquage viesuel de sécurité indique la fixa­tion de l’arbre porte-lames.
Env. 5 mm de la broche verte sont visibles : l’arbre porte-lames est correctement fixé (fig. I 1).
La broche verte n’est plus visible, un bord rouge est apparu : la fixation de l’arbre porte-lames s’est défaite (fig. I 2).
Contrôler la fixation de l’arbre porte-lames et la visser (fig. N).

MONTAGE

Assembler l'appareil d'après les illustrations (fig. A-F, P).
AVIS!
N'utiliser l'appareil que lorsqu'il est com­plètement assemblé.

MISE EN SERVICE

AVIS!
Exécuter toujours un contrôle visuel avant chaque mise en service. Ne jamais utiliser l'appareil lorsque l'unité de coupe et/ou les éléments de fixation sont dé­faits, endommagés ou usés.
Respecter les règlements locaux relatifs aux temps de fonctionnement
Respecter toujours les instructions de ser­vices du fabricateur du moteur qui y sont in­clues

Sécurité

AVERTISSEMENT!
Danger d'incendie ! L'essence est extrê­mement inflammable !
Ne conserver l'essence que dans des récipi­ents appropriés
Ne prendre de l'essence qu'à l'air libre
Ne pas fumer lorsque vous prenez de l'essence
Ne pas ouvrir le bouchon d'essence lorsque le moteur est en marche ou qu'il est chaud
Remplacer un réservoir ou un bouchon d'essence endommagé
Toujours bien fermer le bouchon d'essence Si de l'essence a coulé :
Ne pas démarrer le moteur Ne pas essayer de l'allumer Nettoyer l'appareil
AVERTISSEMENT!
Ne jamais faire marcher le moteur à l'intérieur. Danger d'intoxication !

Prendre de l'essence

Avant la première mise en service remplir l'appareil d'huile et d'essence.
Es-
Essence ordinaire sans plomb
sence :
Huile moteur :
cf. instructions de service du fa-
bricateur du moteur Huile : SAE
10W-30, Quantité : 0,25 l

Remplir d'huile (fig. G)

1. Dévisser la jauge d'huile et mettre l'auxiliaire de remplissage.
2. Remplir d'huile.
3. Enlever l'auxiliaire de remplissage et revisser la jauge d'huile.

Remplir d'essence (fig. H)

ADVICE
Le bouchon d'essence se trouve sur le réservoir d'essence et porte le symbole « pompe à essence » (station-service).

Régler la profondeur de travail (fig. I)

AVIS!
Ne régler la profondeur de travail que lorsque le moteur et l'arbre porte-lames sont arrêtés.
Régler la profondeur de travail de l'arbre porte­lames sur le cadran sélecteur.
1. Basculer le scarificateur côté guidon vers l'arrière.
2. Actionner l'interrupteur rotatif vers le bas et le positionner sur le niveau « 2 ».
22 Combi Care 38P Comfort
Mise en service
Positions sur le sélecteur :
1 - 5 = Réglage de la profondeur de travail
ADVICE
En cas de lames neuves positionner le sélecteur à la position 2 au maximum !
La profondeur de travail correcte dépend :
de l'état de la pelouse de l'usure des lames
En cas de mauvaise profondeur de travail :
l'arbre s'arrête le moteur devient faible en reprises
Dans ce cas, réduire la profondeur de travail par le sélecteur.
ADVICE
Tondre toujours la pelouse avant de la verticuter.

Démarrer le moteur

en cas de redémarrage, après des périodes d'arrêt prolongées ou en cas de températures in­férieures à 10°C :
1. Presser la pompe d'amorçage « a » à 6 repri­ses. (fig. K).
2. Presser la pompe d'amorçage « b » à 10 re­prises. (fig. K).
3. Presser le bouton de démarrage, tirer en même temps la manette de commande vers le guidon supérieur et la maintenir dans cette position (fig. L).
ADVICE
Tenir la manette de commande pendant le fonctionnement de l'appareil.
4. Tirer rapidement et énergiquement le câble de démarrage, puis le faire enrouler lente­ment (fig. M).
5. Laisser le moteur s'échauffer.
ADVICE
Si le moteur est à l'état chaud, les pompes d'amorçage ne doivent pas être actionnées.
Le moteur est de type à ouverture des gaz fixe. Il est impossible de régler la vi­tesse de rotation.

Arrêter le moteur

1. Lâcher la manette de commande au guidon. (fig. L).
AVERTISSEMENT! Risque de coupures !
L'arbre porte-lames fonctionne encore par inertie ! Après avoir arrêté l'appareil, ne pas toucher immédiatement la partie inférieure de l'appareil.

Accrocher - décrocher le bac de ramassage

1. Avant d'accrocher/de décrocher le bac de ra­massage, arrêter le moteur.
2. Attendre jusqu'à ce que l'arbre porte-lames se soit arrêté.

Généralités relatives au fonctionnement

Pour démarrer l'appareil, il est nécessaire que l'unité de coupe puisse fonctionner libre­ment et ne soit pas entravée
Eloigner les mains et les pieds des éléments en rotation
Ne guider l'appareil qu'avec le guidon. Par cela, la distance de sécurité est prédétermi­née
Garder le système d'échappement et le mo­teur propres
Veiller à une position stable sur des pentes Toujours verticuter en travers de la pente Ne jamais verticuter sur des pentes raides Ne guider le scarificateur qu'au pas Ne jamais basculer ou transporter l'appareil
lorsque le moteur est en marche Faire exécuter un contrôle par un expert :
après avoir heurté un obstacle en cas d'arrêt subit du moteur en cas de lame déformée en cas d'arbre porte-lames déformé en cas de courroie trapézoïdale défectu-
euse

MAINTENANCE ET ENTRETIEN

DANGER!
Risque de blessures sur l'arbre porte-la­mes - porter des gants de protection !
Déconnecter la bougie avant tout travail d'entretien et de nettoyage ! Attendre jusqu'à ce que l'arbre porte-lames se soit arrêté.
Il est interdit d'ouvrir le boîtier. N'utiliser que des pièces de rechange
d'origine.
474398_b 23
F
Scarificateur à essence
Ne remplacer que des jeux entiers d'outils ou de boulons usés ou endommagés, afin d'éviter un déséquilibre.
Ne pas nettoyer l'appareil au jet d'eau ! L'eau pénétrant (dans le système d'allumage, le carburateur...) est susceptible de provoquer des dysfonctionnements.
Nettoyer l'appareil après chaque utilisation (spatule, chiffon, etc.).

Démonter l'arbre porte-lames (fig. N)

1. Dévisser la vis (1) du palier.
2. Relever la moitié du palier (2).
3. Enlever l'arbre porte-lames de la partie infé­rieure du palier et le retirer du côté de com­mande (3).
Le ré-assemblage s'effectue en ordre inverse.

Démonter le rouleau d'aération

Le démontage du rouleau d'aération et le rempla­cement des dents à ressort en acier s'effectuent de la même façon que pour l'arbre porte-lames.

Démonter les lames (fig. O)

ADVICE
Avant de démonter les lames, noter leur position de montage !
1. Dévisser la vis à tête hexagonale (1).
2. Enlever doucement le roulement à billes (2) de l'arbre (8).
3. Retirer la bague de serrage (3), la rondelle (4) et la douille courte de distance (5) de l'arbre.
4. Enlever tour à tour les lames (6) et les douilles longues de distance.
Le ré-assemblage s'effectue en ordre inverse.

Entretien du moteur

Filtre d'air Bougie Vidange d'huile
ADVICE
Vider l'huile en état chaud du moteur. L'huile chaude s'écoule vite et complète­ment.
1. Poser un récipient approprié au-dessous du moteur pour recueillir l'huile.
2. Dévisser la jauge d'huile.
3. Insérer l'auxiliaire de remplissage.
4. Basculer l'appareil par le guidon vers l'arrière jusqu'à ce que ce dernier touche le sol. Lais­ser l'huile s'écouler complètement.
5. Remettre l'appareil debout et verser l'huile (SAE 10W-30, quantité : env. 0,25 l).
6. Enlever l'auxiliaire de remplissage.
7. Revisser la jauge d'huile.
ADVICE
Eliminer l'huile moteur usée de manière écophile !
Nous recommandons de déposer l'huile usée dans un récipient fermé dans un centre de recyclage ou un centre service agrée.
Lhuile usée ne doit pas
être éliminée avec les ordures mé­nagères
être jetée dans la canalisation ou l'évier
être jetée sur le sol
Respecter les consignes des instructions de ser­vice du fabricateur du moteur.

Garder l'appareil

AVIS! Attention - risque d'incendie /
d'explosion !
Ne pas garder l'appareil devant des flam­mes nues ou d'autres sources de chal­eur.
Laisser le moteur refroidir. Garder le scarificateur à un endroit sec. Afin d'économiser l'espace, dévisser les
écrous à ailettes du guidon supérieur et re­plier ce dernier.

ELIMINATION

Ne pas éliminer les appareils usagés, lesbatteries ou les accus avec les dé­chetsménagers!
Le carton d‘emballage, l‘appareil et les accessoires sont fabriqués en matériaux recyclables et doivent être éliminés en conséquence.
24 Combi Care 38P Comfort

Dépannage

DÉPANNAGE
Problème Solution
Moteur ne démarre pas Prendre de l'essence
Pousser la manette de commande vers le guidon supé­rieur
Contrôler les bougies, les remplacer si nécessaire Nettoyer le filtre d'air
Rouleau ne tourne pas Contacter un service après-vente
Puissance du moteur s'affaiblit Réduire la profondeur de travail
Remplacer des lames usées Tondre la pelouse (pelouse trop haute)
faible puissance de verticutage réduire la profondeur de travail
remplacer des lames usées
Fonctionnement irrégulier Vibrations de l'appareil
ADVICE
Pour des dysfonctionnements que vous ne trouvez pas dans ce tableau ou ne pouvez pas
Lames défectueuses Contacter un service après-vente
éliminer vous-mêmes, veuillez contacter notre service après-vente respectif.

GARANTIE

Les défauts matériels ou de fabrication éventuels sur l'appareil sont couverts par notre garantie pendant la période de garantie légale pour les réclamations et nous les corrigeons à notre gré par une réparation ou une livraison de remplacement. La période de garantie est déterminée selon la loi du pays où l'appareil a été acheté.
Notre confirmation de garantie ne s'appliquequ'en cas de:
traitement correct de l'appareil respect du mode d‘emploi original utilisation de pièces de rechange d'origine
La garantie s'éteint en cas de:
tentatives de réparation sur l'appareil modifications techniques de l'appareil d'utilisation non conforme à l'usage prévu
Ne sont pas couverts par la garantie:
Les détériorations de la peinture dues à une usure normale Les pièces d'usure sui figurent en encadré sur la carte des pièces de rechange [xxx xxx (x)] Les moteurs à combustion (ces derniers sont couverts par les prestations de garantie des fabricants
de moteur correspondants)
La période de garantie commence à l'achat par le premier utilisateur final. Décisif est la date du récépissé. Dans un cas impliquant la garantie, veuillez-vous adresser avec cette carte de garantie et votre bon d'achat à votre revendeur ou au centre de service-après vente agréé le plus proche. De par cet accord de garantie, les prestations en garantie légales de l'acheteur vis à vis du vendeur ne sont pas affectées.
474398_b 25
E
Escarificador de gasolina

TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL

Índice
Respecto a este manual.................................. 26
Descripción del producto................................. 26
Advertencias de seguridad.............................. 26
Montaje.............................................................27
Puesta en servicio............................................27
Mantenimiento y cuidados............................... 29
Eliminación como desecho.............................. 30
Garantía............................................................31

RESPECTO A ESTE MANUAL

LLea esta documentación antes de proceder a la puesta en servicio. Es condición indis­pensable para trabajar en condiciones de se­guridad y para un manejo óptimo.
Respete las indicaciones de seguridad y ad­vertencias que constan tanto en la documen­tación como en el equipo.
La presente documentación es un compo­nente más del producto descrito y, por con­siguiente, en caso de ser vendido o cedido también deberá entregarse la documenta­ción.

Leyenda

AVISO!
Respetar al pie de la letra estas adver­tencias para evitar lesiones y/o daños materiales.
ADVICE
Advertencias especiales para una mejor comprensión y manejo.

DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO

Símbolos en el aparato

Antes de la puesta en servicio han de leerse las instrucciones de uso.
Las terceras perso­nas han de manten­erse lejos de la zona de riesgo.
Antes de trabajar en el mecanismo de corte ha de extraerse el conector de la bu­jía.
Atención: ¡Peligro! Las manos y pies han de mantenerse lejos del mecanismo de corte.
Se han de utilizar ga­fas de protección. Se ha de utilizar protector de oídos.

Uso acorde a los fines establecidos

Este aparato se ha diseñado para mullir y airear el suelo de césped (escarificador) en el ámbito privado, y sólo debe utilizarse con césped seco y bien cortado. Cualquier otro uso se considera contrario a lo previsto.
AVISO!
El aparato no debe utilizarse en la indus­tria.

ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD

El aparato sólo debe utilizarse en perfecto estado técnico
Los dispositivos de seguridad y protección no deben inhabilitarse
Se han de utilizar gafas de protección y pro­tector de oídos
Se han de utilizar pantalones largos y cal­zado resistente
Las manos y pies han de mantenerse lejos del mecanismo de corte
Las terceras personas han de mantenerse le­jos de la zona de riesgo
Los cuerpos extraños han de retirarse de la zona de trabajo
Al abandonar el aparato:
Desconecte el motor Espere hasta que se pare el mecanismo
de corte Extraiga el conector de la bujía
El aparato debe vigilarse continuamente
26 Combi Care 38P Comfort
Advertencias de seguridad
El aparato no debe utilizarse por niños u otras personas no familiarizadas con las instruc­ciones de servicio
Se han de respetar las disposiciones locales sobre la edad mínima del usuario
Dispositivos de seguridad y protección Brida de control de seguridad
El aparato está equipado con una brida de control de seguridad que al soltarse para el aparato.
Compuerta trasera
El aparato está equipado con una compuerta tra­sera.
Indicador óptico de seguridad (figura I)
El indicador óptico de seguridad muestra la fija­ción del eje de cuchillas.
El pasador verde está visible aprox. 5 mm: el eje de cuchillas está fijado correctamente (figura I 1).
El pasador verde deja de estar visible, pero se vi­sualiza un borde rojo: la fijación del eje de cuchil­las se ha aflojado (figura I 2).
La fijación del eje de cuchillas tiene que contro­larse y atornillarse (figura N)

MONTAJE

El aparato ha de montarse de acuerdo con la parte de la imagen (figura A-F, P) .
AVISO!
El aparato no debe funcionar hasta que se haya montado por completo.

PUESTA EN SERVICIO

AVISO!
Antes de la puesta en servicio ha de rea­lizarse siempre un control visual. El apa­rato no debe utilizarse con el mecanismo de corte y/o las piezas de sujeción suel­tas, dañadas o desgastadas.
Se han de respetar las disposiciones especí­ficas nacionales para los tiempos de funcio­namiento
Se han de respetar siempre las instruccio­nes de uso del fabricante del motor que se incluyen en el suministro

Seguridad

¡ADVERTENCIA!
¡Riesgo de incendio! ¡Gasolina con alto grado de inflamabilidad!
La gasolina sólo ha de guardarse en recipi­entes previstos para ello
El repostaje sólo debe realizarse al aire libre Al repostar no debe fumarse El cierre del depósito no debe abrirse si el
motor está funcionando o caliente El depósito o el cierre del mismo ha de susti-
tuirse si está dañado La tapa del depósito ha de cerrarse siempre
firmemente Si se ha derramado gasolina:
No arranque el motor Evite el encendido Limpie el aparato
¡ADVERTENCIA!
El motor no debe funcionar nunca en lugares cerrados. ¡Riesgo de intoxica­ción!

Repostaje

Antes de la puesta en servicio, eche aceite y ga­solina.
Gaso-
Gasolina normal sin plomo
lina:
Aceite de mo­tor:
Véase las instrucciones de uso del fabricante del motor - aceite: SAE 10W-30, cantidad de llenado: 0,25l

Echar aceite (figura G)

1. Extraiga la varilla de medición de aceite e in­serte el mecanismo auxiliar de llenado.
2. Eche aceite.
3. Retire la tubuladura de llenado y atornille de nuevo la varilla de medición de aceite.

Echar gasolina (figura H)

ADVICE
La tapa se encuentra en el depósito de gasolina y está provista del símbolo “Surtidor“ (gasolinera).
474398_b 27
E
Escarificador de gasolina

Ajustar la profundidad de trabajo (figura I)

AVISO!
La profundidad de trabajo sólo ha de ajustarse con el motor desconectado y el eje de cuchillas parado.
Ajuste de la profundidad del eje de cuchillas en el disco selector.
1. Bascule el escarificador hacia atrás en el lar­guero.
2. Presione el interruptor giratorio hacia abajo y gírelo hasta el nivel “2“.
Posiciones en el disco selector:
1 - 5 = ajuste de la profundidad de trabajo
ADVICE
En cuchillas nuevas, el disco selector ha de ponerse en la posición 2 como máx.
La profundidad de trabajo correcta se orienta:
al estado del césped al desgaste de las cuchillas
Si la profundidad de trabajo es inadecuada:
el eje no se mueve el motor no arrastra
En ese caso, gire el mecanismo hacia atrás para ajustar una profundidad de trabajo menor.
ADVICE
El césped ha de cortarse siempre antes de escarificar.

Arranque del motor

En caso de rearranque, tiempos de parada pro­longados y temperaturas inferiores a 10°C:
1. Presione 6 x la bomba de combustible “a“ (fi- gura K).
2. Presione 10 x la bomba de combustible “b“ (figura K).
3. Presione el botón interruptor y al mismo tiempo tire de la brida del interruptor de motor hacia el larguero principal y sujétela (figura L).
ADVICE
Durante el funcionamiento, sujete la brida del interruptor de motor.
4. Saque rápidamente el cable del arrancador y vuelva a enrollarlo después lentamente (fi- gura M).
5. Deje que se caliente el motor.
ADVICE
Cuando el motor haya alcanzado la temperatura de funcionamiento, no accione los bombas de combustible.
El motor tiene un ajuste de gas fijo. No es posible una regulación de velocidad.

Desconexión del motor

1. Suelte la brida del interruptor de motor. (figura L).
¡ADVERTENCIA! ¡Riesgo de lesiones por corte!
¡El eje de cuchillas sigue funcionando por inercia! Tras la desconexión, no to­que por debajo del aparato.

Colgar/descolgar la caja colectora

1. Desconecte el motor antes de colgar/descol­gar la caja colectora.
2. Espere hasta que se pare el eje de cuchillas.

Indicaciones generales sobre el funcionamiento

Para arrancar el aparato, el mecanismo de corte tiene que funcionar con total libertad
Las manos y pies tienen que mantenerse le­jos de piezas giratorias
El aparato sólo debe controlarse por el lar­guero de guía. Con ello se preestablece la distancia de seguridad
Mantenga limpio el tubo de escape y el motor En pendientes ha de procurarse una vertica-
lidad fiable Escarifique siempre en posición transversal
a la pendiente No debe escarificarse nunca en pendientes
extremas El escarificador sólo debe funcionar a ritmo
de paso El aparato no debe bascularse o transport-
arse nunca con el motor en marcha Comprobaciones por un técnico:
cuando el aparato se tope con un obstá­culo
en caso de parada inmediata del motor cuando las cuchillas estén ocultas cuando el eje de cuchillas estén oculto en caso de correa trapezoidal defec-
tuosa
28 Combi Care 38P Comfort

Mantenimiento y cuidados

MANTENIMIENTO Y CUIDADOS
¡PELIGRO!
Riesgo de lesiones en el eje de cuchillas
- ¡usar guantes de protección!
Antes de realizar todos los trabajos de man­tenimiento y limpieza ha de extraerse el conector de la bujía. Espere hasta que se pare el eje.
La carcasa no debe abrirse. Sólo han de utilizarse piezas de repuesto ori-
ginales. Las herramientas de trabajo y los pernos des-
gastados o dañados sólo han de sustituirse por grupos; se han de evitar desequilibrios.
¡El aparato no debe rociarse con agua! El agua penetrada (sistema de encendido, car­burador...) puede provocar averías.
El aparato tiene que limpiarse (espátula, paño, etc.) después de cada uso.

Desmontaje de eje de cuchillas (figura N)

1. Saque el tornillo (1) del soporte.
2. Suba la mitad del soporte (2).
3. Eleve el eje de cuchillas desde la mitad infe­rior del soporte y extráigalo desde el lado de accionamiento (3).
El montaje se efectúa en orden inverso.

Desmontaje de cilindro de ventilador

El desmontaje del cilindro de ventilador y la susti­tución de los dientes del muelle de acero se efec­túan análogamente al eje de cuchillas.

Desmontaje del eje de cuchillas (figura O)

ADVICE
Antes del desmontaje de las cuchillas tiene que comprobarse la posición de montaje.
1. Saque el tornillo hexagonal (1).
2. El rodamiento de bolas (2) ha de extraerse del eje (8) con cuidado.
3. El anillo de presión (3), la arandela (4) y el manguito distanciador corto (5) han de extra­erse del eje.
4. Extraiga sucesivamente las cuchillas (6) y el manguito distanciador largo.
El montaje se efectúa en orden inverso.
Bujía Cambio de aceite
ADVICE
El aceite usado ha de purgarse con el motor caliente. El aceite caliente sale de forma rápida y en su totalidad.
1. Para recoger el aceite ha de colocarse un re­cipiente adecuado debajo del motor.
2. Desatornille la varilla de medición de aceite.
3. Inserte el mecanismo auxiliar de llenado.
4. Bascule el aparato hacia atrás en el larguero, hasta que el larguero se encuentre en el suelo. Purgue el aceite en su totalidad.
5. Instale el aparato y eche aceite (SAE 10W-30, cantidad de llenado: aprox. 0,25l).
6. Retire la tubuladura de llenado.
7. Atornille la varilla de medición de aceite.
ADVICE
El aceite de motor usado ha de elimi­narse respetando el medio ambiente.
Recomendamos introducir el aceite usado en un recipiente cerrado en el centro de reciclaje o en un punto de ser­vicio al cliente.
El aceite usado no debe
tirarse a la basura verterse en el alcantarillado o en el
sumidero verterse en el suelo
Se han de respetar las instrucciones de uso del fabricante del motor.

Almacenamiento del aparato

AVISO! ¡Atención! Riesgo de incendio / explo-
sión
El motor no debe guardarse delante de llamas abiertas o fuentes de calor.
Deje que se enfríe el motor. El escarificador ha de guardarse en un lugar
seco. Para el almacenamiento en un espacio redu-
cido, saque las tuercas de mariposa en el lar­guero superior y baje el mismo.

Conservación del motor

Filtro de aire
474398_b 29
E
Escarificador de gasolina

ELIMINACIÓN COMO DESECHO

No tire a la basura doméstica los aparatos,pilas o baterías usados!
El embalaje, el aparato y los acceso­rios están fabricados con materiales re­ciclables y deben eliminarse del modo adecuado.

SOLUCIÓN EN CASO DE AVERÍAS

Avería Solución
El motor no arranca Eche gasolina
Presione la brida del interruptor de motor en el larguero superior
Compruebe las bujías, y sustitúyalas eventualmente Limpie el filtro de aire
El cilindro no gira Acuda al taller de servicio técnico
La potencia del motor disminuye Elija una profundidad de trabajo menor
Cambie las cuchillas desgastadas Corte el césped (césped demasiado alto)
Rendimiento de escarificación inade­cuado
Marcha inestable El aparato vibra
Elija una profundidad de trabajo menor Cambie las cuchillas desgastadas
Cuchillas defectuosas Acuda al taller de servicio técnico
ADVICE
En caso de averías que no se encuentren especificadas en esta tabla o no pueda subsanar, acuda a nuestro servicio técnico competente.
30 Combi Care 38P Comfort
Loading...
+ 150 hidden pages