AIWA HS-TX586 Operating Instructions

anua
HS-TX586
IMPOI?TANTE
Para’reponer la unldad S1ocurre una visualizaclr5n u operacir5n err6nea
Puede presentarse una visualizaci6n u operac16n err6nea en 10s siguiente cases
Cuando Ias pilas secas est6n consumidas.
Cuandola unldad. seutilicekregode haberdejado’por
un lapso de tlempo prolongado sin ser utillzada.
En tales cases, reponga la unidad tal como se expllca a continuaci6n. lReemplace laepllas secasporlasnuevaa. 2 Preslone Iingeramente el bot6n RESET con un objeto
puntlagudo. +
Al ser repuesta la unidad, se borran Ios dates prefijados.
IMPORTANT
PREPARATIVES --+
IMPORTANT
R6inkialisation Pour rt$initiaiiser ei un afflchage ou une op6ration erron6 se produit.
Un affichage ou un fonctionnement erron6 peut ae produire clans Ies cas suivants: . Lors de la premibre utilisation de I’appareil
Quand Iacharge despilesestfailble
Quandl’appareil estremls enservice apr&sunelongue
p6riode cf’inactivit6
Danscescas, effectuer uner6irritfalisa ffoncomme suit 1 Remplacer lespiles pasdesneuves. 2 Appuyer 16gbnement sur Ie bouton RESET & I’aide d’une
tige line. + ‘m
La r6initialisaffon de f’appareil a pour consequence
d’effacer Ies donn6es prr5r6g16es.
PREPARATION +
PREPARATION +
To reset if an erroneous dispiay or operation occurs
An erroneous display or operation may occur in the fol­lowing cases:
When the unit Is used for tha first time
When the dry cell batteries are low
When the unit is used after having been left unused for
a tong period of time
Conexi6n de Ioa auricularea . Conecte Ios auriculares que vienen con el aparato en la
toma ~ de su unidad, Compruebe que el enchufe de Ios auriculares est~ completamente inserlado en la toma ~.
Si Ios auriculares con mando a distancia se enchufan
Ientamente, es posible que la indicaci6n cambie.
Interrupter HOLD Este interruptor desacfiva Ios botones del portacaeseftee, excepto el bot6n RESET. Para evitar operaclones accidentals, o al transporfar la unidad, ajuste el interruptor HOLD en la posici6n de bloqueo ~. El indicador “HOLD parpadea. Para activar Ioa botones del porfacassettee, ajuste el interruptor HOLD en la posici6n de desbloqueo o, El indicador “HOLD’ desaparecer&
hrterruptor HOLD/PRESET/TLf NING del mando a dlstancla Para desactivar Ios botones RADIO ON/OFF (BAND) y +, ­deJ~Da$o a distancia, ajuste este interruptor en la posici6n
Connecting the headphones
Connect the supplied headphones to the (1 jack of the unit.
Make sure the headphones plug is inserted fully to the C! jack.
When the remote control headphones are plugged in slowly,
it may cause the display change.
HOLD ewitch The HOLD switch deactivates the buttons on the cassette holder, except the RESET button. To prevent mlsoperation, or when carrying the unit, set the HOLD switch to the hold position ~. The “HOLD” indicator flashes. To activate the buttons on the caeaefte holder, set the HOLD switch to the release position o. The “HOLfY indicator will dieappear.
HOLD/PRESETrTUNING switch on the remote control To deactivate the RADIO ON/OFF (BAND) and -i-, - buttons on the remote control, set the HOLD/PRESET/TUNING switch
to HOLD position 0.
Branchement du casque
Branchez Ie casque fourni sur la prise O de I’appareil,
Assurez-vus que la fiche du casque d’r$coute est correctement branch6e sur la prise O.
Si Ie casque d’r$coute A t616commande est branch6
Ientement, il peut en r6sulter un changement de I’affichage.
Commutateur HOLD Le commutateur HOLD d6sacfive Ies touches du porte­cassette, .4 I’excepfion de la touche RESET.
Pour 6viter toute manipulation accidentelle ou Iors du transport da I’appareil, r4glez Ie commutateur HOLD sur la position de verrouillage ~. L’indlcateur “HOLD’ clignolant.
Pour actlver Ies touches du porfe-caseefte, r6glez Ie commutateur HOLD sur la position de d&errouillage o.
L’indicateur “HOLD dispara!t. Commutateur
HOLD/PRESET/TUNING de la t616commande Pour desactiver lee touches RADIO ON/OFF (BAND) et +, ­de la t616commande, r6glez Ie commutateur HOLD/PRESET/ TUNING sur la position HOLD o.
Volume Rr5gler la commande de VOLUME selon vos pr6f&’ences. Si vous utiliaaz une t616commanda, r6glez d’abord la commande VOLUME de I’appareil sur un niveau mod6r6 et ajustez ensuite la commande VOL de la t614commande en fonction de vos pr6f6rences.
SUPER BASS Pour renforcer Ies basses frr$quences, Appuyez sur la touche S-BASS de manibre a afficher la barre sur la position ON clans la ferr~tre d’affichage.
STEREORADIOCASSETTEPLAYER RADIO.CASSE’ITEESTEREOFONICO
Y’%
OPERATING INSTRUCTIONS
INSTRUCCIONES DE MANEJO
MODE D’EMPLOI
In euch cases, reset as follows. 1 Raplace the dry cell batteries with new ones. 2 Lightly press the RESET with a thin rod, +
@ (Release)
(Desloqueo) (Dtwerrouillage)
Q
2“0’”
#
~Bloq~eo) (Verrouillage)
When the unit Is reset, preset data will be erased.
88-HRA-901-01 970929AWW-P2 Printed in Indonesia
AIWA CO,,LTD.
PRECAUTIONS PRECAUCIONES
PRECAUTIONS
+, -
VOL
+
RADIO ONIOFF (BAND)
.
To maintain good performance Do not use the unit in places which are extremely hot, cold, duefy or humid, In particular, do not keep the unit:
In a high humidify area such as a bathroom
* near a heater
in an area exposad to direct sunlight (e.g., inside a parked
car, where there could be a considerable rise in tempera­ture).
Para conservar el buen rendlmlento No utilice el aparato en Iugares que scan extremadamente calurosos, frfos, polvorosos o hfimedos. En particular, no 10 deje:
en sifios muy h(rmedos, como en el bafio.
cerca de calefacciones.
en sitios expuestos a la Iuz dkecta del sol (Per ejemplo,
dentro de un vehfculo aparcado, donde puede producirse un aumento considerable de la temperature).
Nota aobre escucha con Ios auriculares
Escuche s610 a un voluman moderado para evitar dafio al
o[do,
No eacuche con Ioe auriculares mientras conduce o monta
en bicicleta. Puede converfirse en un peligro para el tr#ico.
Debe tener mucho cuidado o dejar de utilizar temporalmente
en situaciones potencialmente peligrosas, por ejemplo mientras camina, corre, etc.
Utilice correctamente Ios auriculares; “L” es izquierdo y “R”
es derecho.
Notas sobre Iaa clntae de caesetfe
Esfire la cinta con un Mpiz o instrument similar antes de
usarla. Una cinta floja puede romperse o quedar atascada en 91mecanismo. +
Laa cintas de cassete C-100 o de mayor Iongitud son
extremadamente finas y por 10tanto f~cilmente deformable. Nose recomienda su uso en esta unidad,
Pour maintenlr de bonnes performances
Ne pas utillser f’unite clans des endroita extr6mement chaudsj froids, poussi6reux ou humides. En parficulier, ne pas Iaisser f’apparail clans un endroit:
avec une humidit6 importance comme clans une sane de
bain
* pr&s d’un appareil de chauffage
clans un endroit expos~ au rayonnement direct du soleil
(par ex., dana I’habitacle d’une voiture parqu~e, oh la temp&ature peut augmenter clans des proportions mneid6rablee).
Remarque concernant I’Acoute avec Ie caeque . Ecouter A un volume mod6r6 afin rf%viter de eubfr un
dommage de I’ou’(e.
Ne pas utiliser Ie casque en conduisant une voiture ou A
bfcycleffe. Cela peut constituer un danger pour la circulation,
II y a lieu d’&re parficulibrement affentif, voire d’interrompre
provisoiremant I’utilfsation de t’appareil, clans des situations potentiellement dangereuses (en traversant une rue, en faisant du jogging, etc).
. Porter Ie casque d’.4coute correctemen~ “L” sur la gauche,
“R” sur la droite.
Remarques sur Ies cassettes
Eliminer tout mou de la bande avec un crayon ou un objet
similaire avant i’utilisafion. Une bande desserr6e pourrait se rompre ou a’entortiller clans Ie m6canisme. + H
Les bandes C-100 ou plus aont extr~mement fines et elles
se d6forment ou s’endommagent facilement. II eet d6consail14 de Ies utiliser dane cet appareil.
Volume Adjust the VOLUME control to suit your preference. When ueing the remote control, first set the VOLUME control of the unit to moderate level, and then adjuat the VOL of the
remote control to suit your preference.
Volumen Ajuste el control VOLUME segtin sus preferencias. Si utiliza un mando a disfancia, ajuste primero el control VOLUME de la unidad en un nivel moderado y, a continuaci6n, ajuste el volumen (VOL) del mando a distancia segfin sus preferencias.
SUPER BASS Para enfafizar Ias bajas frecuencias. Pulse el bot6n S-BASS para que aparezca la barra en la posici6n ON en el visor.
SUPER BASS To emphasize the low frequency. Press the S-BASS button to show the bar on the ON position in the display window.
Note on Iletenlng with the headphones
Listen at a moderate volume to avoid hearing damage.
Oo not wear the headphones while driving or cycling. It may
create a traffic hazard.
You should use extreme caution or temporarily discontinue
use in potentially hazardous situations, such as walking,
PLAYBACK +
REPRODUCTION -+
1 Open the cassette holder and insert a caasefte.
@ Front side
@ Reverse side When the cassette ie ineerfed, press the cassette holder lightly to close it.
2 Select the tape operation mode.
Press the RADIO ON/OFF (BAND) button repeatedly until
the display is turned off.
3 Press the 4> PLAY button to start playback.
‘TAPE” is displayed on the window,
Basic operation Prees the following buttons,
~
jogging, etc.
Wear them properly; L is left, R is right.
LECTURE -E
1 Abra el portacaeaattea e inserfe un caseette.
0 Cara frontal
0 Cara invarsa Una vez insertado el cassette, presione Iigeramente el portacassettes para cerrarlo.
2 Seleccione el modo de funclonamiento de clnta.
Pulse el bot6n RADfO ON/OFF (BAND) varias veces hasta que la indicaci6n se apague.
3 Pulse el bot6n <F PLAY para iniciar la reproducci6n.
El visor muestra ‘TAPE,
Funcionamente biksico Presione Ios siguientea botones.
Para avanzar 44 la cara frontal r4pidamente - la cara inversa
Para rebobinar
- la cara frontal
44 la cara inversa
Para parar
STOP
Los botones + y * no se Iibaran al final de la cinta.
Pulse el bot6n
STOP para Iiberarlos.
Para evitar dafiar la cinta, pulse primero el bot6n STOP
antes de cambfar al modo de radio.
Para cambiar la cara de reproducc16n Cambfe la position del selector FWD/REV. FWD: Para reproducer la cara frontal. REV : Para reproducer la cara inversa,
Selecci6n del tipo de cinta (Selector NORM/HIGH/METAL) NORM: Para cintas Tipo I (Normales). HIGHIMETAL Para cintas de Tipo 11(Alto/Cromo) y de Tipo
IV (Metal).
M
44
FWDIREV
H,
Note on casaette tapes
Take up any clack in the tape with a pencil or a similar tool
before use. Slack tape may break or jam in the mechaniem. +fg
C-100 or longer tapes are extramely thin and easily de-
formed or damaged. They are not recommended for use in this unit.
1
2
3
Ouvrir Ie compartment du Iecteur de caeaettes et introduire une caasette. 0 C6t6 avant
@ C6t6 inverse Apr&s avoir introduit une cassette, appuyer 16g&ement sur Ie couvercle du comparfiment de lecture pour refermer celui-ci. S61ectionnez Ie mode de fonctlonnement de la cassette, Appuyez plusieurs fois de suite sur la touche RADIO ON/ OFF (BAND) jusqu’h ce que la fem$tre d’affichage soit d6sacfiv6e. Armrver aur la touche 4> PLAY oour lancer la lecture.
POWER SOURCES
The unit may be powered by two size AA (R6) batteries or AC house current using the optional AC adaptor AIWA AC-620/ AC-302.
To use with dry cell batteries + E
1 Open the cover of fhe battery compartment @ on the
rear of the unit.
2 Insert two size AA (R6) bafteriea with the 0 and O
properly aligned.
3 Cloee the cover. If the cover of the battery compartment comes off
Reattach it ae ilkretrated, +
Battery check LCD Indicator +
This Indicator shows the amount of remaining power of the batteries.
Battary replacement
The batteries need replacement when:
Battery check LCD indicator becomes (g ~ and flashing, tape speed slows down, volume decreaaes, sound becomes distorted, playback or reverse function fails to operate, tunar cannot be switchad on.
To maintain preeet data
When replacing the batteries, the unit will retain the preeet
station frequencies for about 1 minute. To prevent the era­sure of the memories, replace the batteries within 1 minute.
If non remote control headphones are used, unplug the
headphones bafore taking out the battariea.
Note on dry cell batteries If the dry cell batteries are not handled properly, there maybe a danger of leakage or explosion. Observe the following precaution and handle the batteries correctly.
Make sure that the 0/0 marke are correci}y aligned.
Do not mix different types of batteries, or an old battery with
a new one.
Naver recharge the batteries, apply heat to them or take
them apart.
When not using the batteries, remove them to prevent
naedless wear.
If liquid leeks from the batteries, wipe thoroughly to remove.
To uee on AC house current +
Connect the optional AC adaptor (AIWA AC-620/AC-302) plug to the DC 3V @-@W jack of the unit and plug the AC adaptor in to an AC wall outlst.
l-’~~di~ation ‘TAPE apparalt clans ia fen6tre d’affichage~”
Operations de baae Appuyer sur Ies touches suivantes.
Pour avancer
44 sur la face avant
rapidement > sur la face arri~re
Pour rebobinar
- sur la face avant 44 sur la face arribre
Pour arr6ter
STOP
Les touches 44 et W ne sent pas d6sactiv6es /1la fin de
la cassette. Appuyez sur la touche
STOP pour Ies
desacfiver.
Pour c%iter d’endommager la bande magn&ique, appuyez
d’abord sur la touche _ STOP avant de passer au mode de radio.
Pour inverser Ie sens de lecture Appuyer sur Ie commutateur FWD/REV. FWD: Pour une Iectura de la face avant REV : Pour une lecture de la face oppos~e
FUENTES DE
ALIMENTACION
ALIMENTATION
To stop
E
STOP
The 44 and > buttons are not released at the end of
the tape. Press the
STOP buffon to release them.
To prevent tape damage, press the W STOP button first
before changing to radio mode.
To change the playback eide Set the FWD/REV switch. FWD :To playback front side, REV :To playback reverse side.
To select the tape type (NORM/HIGH/METAL switch) NORM: For Type I (normal) tape. HIGH/METAL: For Type 11(high/CrOz) and Type
IV (metal)
tapes.
Reverse mode C): Both sides are played back repeatedly. 0: Both aides are played back once.
Playback stops at the end of the reverse eide. When you change the playback side during reverse side playback, the tape will stop.
La unidad puede funcionar con dos pitas tamafio AA (R6), o con corriente alterna utilizando el adaptador de CA optional AIWA AC-620/AC-302.
Para utiiizar ia unidad con piias secas + E3
1 Abra la tapa del compartimlento de pilas @ que ae
encuentra en la parte trasera de la unidad.
2 Inserte doa pllaa tamafto AA (R6) respetando Iaa
potaridades 0 y 0.
3 Clerre la tapa. S1 ee desprende la tapa del compartlmiento de pilas
Vuelva a fijarlo como se ilustra. + Ill Indicador LCD de comprobaci6n del estado de Ias pilaa
+E
Este indicador muestra la cantidad de energia restante de Ias pilas,
Suetituci6n de Ias pilas Ser~ necesario sustituir Ias pilas si: El indicador LCD de comprobaci6n de] estado de las pilas se muestra K ~ y parpadaa, la valocidad de cinta se raduce, el volumen disminuye, el sonido se distorsiona, la funci6n de reproducci6n o de inversi6n del sentido de 6sta no funciona, o no es posible activar el sintonizador.
RADIO ON/OFF
%
BAN
L’appareil peut 6tre aliment~ par deux piles format AA (R6) ou sur secteur~ I’aide de I’adaptateur secteur optionnel AIWA AC-620/AC-302.
Aiimentation sur piles + H
1 Ouvrir Ie couvercle du fogement des piles o h I’arribre
de I’appareil.
2 Installer deux piles format AA (R6) en reepectant lee
polaritc% 0 at O.
3 Refermer te couvercle. Si Ie couvercle du Iogement dee piles ee d&ache
Le remattre en place comme iliustr6. +
hrdlcateur LCD de contr~le des pilee + Cet indicateur pr6clse la capacit6 de charga r&iduelle des piles,
Replacement dea piles Les piles doivent i$tre remplac6ee Ioreque : L’indicateur LCD de contrble des piles devient fg ~ et se met A clignoter, la vitesse de d&ilement de la bande ralentit, Ievolume diminue, Ieson comporte des distortions, Ies modes de lecture et de marche arriiwe ne fonctionnent pas correctement, Ie syntoniseur ne peut i3tre commut6.
Pour coneerver lee donn6ee de pr6ar$lectlon * Lorsque du replacement des piles, I’appareii conserve Ies
fr6quences des stations pr6s61ectionn6es pendant environ une minute. Pour 6viter I’effacement de la m6moire, remplacez Ies piles clans un d61ai d’une minute.
Si vous ufilisez un casque d’dcoute saris t46commande,
d6branchez Ie casque cf%coute avant de retirer Ies piles.
Remarques sur lea piles a~chea Sf Ies piles s6ches ne eont paa manipu16es correctement, elles peuvent fuir ou exploser. Observer Ies precautions suivantes et manipulez correctement Ies piles.
V6rifier que Ies repbres 0/0 sent correctement aligrw%.
Ne pas m61anger dM6rents types de piles, ou une pile us6e
avec une neuve.
Ne jamais recharger Ies piles, ne pas Ies chauffer et ne pas
essayer de Ies ouvrir.
Quand Ies piles ne sent pae utilis~ es, Ies sorfir pour &iter
de Ies user inutilement.
. Si du Iiquide fuit des piles, Ie neffoyer convenablement.
3f”l
i2s3m
PLAY
Modo de lnversi6n CJ: Ambas caras se reproducir&r repetidamente. =: Ambas caras se reproducir~n una vez,
La reproducci6n se defiene al final del fado inverso de la cinta. Si cambia la cara de reproducci6n durante la reproducci6n de la cara inversa, la cinta se detendri.
Pour sdfactionner Ie type de bande (sdecteur de NORM/ HfGH/METAL) NORM: Pour bande type I (normale). HIGH/METAL: Pour Ies bandes type 11(higWCrOz) et type IV
(m&al).
Mode d’inversion C’ZJ: Les deux faces sent Iues de mani~re r6p&6e, =: Les deux faces ne sent Iues qu’une seule fois.
La fectura s’arriMe 2r la fin de la face oppos6e de la cassette. Lorsque vous changez la face de lecture en mode de lecture inverse, la cassette s’arr&e.
Para coneervar 10s dates programadoa . Al austituir Ias pilas, la unidad conservard Ias frecuencias
de emieoras programadas durante 1 minuto aproximadamente. Para evltar el borrado de Ias memoriaa, sustituya Ias pilas en un espacio inferior a 1 minute.
Si se utilizan auriculares sin mando a distancia, desenchufe
Ios auriculares antes de extraer Ias pilas.
Precauclonea a tener en cuenta sobre Ias pilas Si la pilas secas no fuesen manipuladas adecuadamante,
podria exisfir peligro de fuga, as[ como de explos(on, Para evitarlo deberemos saguir Ios siguientes consejos. . Debe asegurarse que est~n correctamente alineadas con
sus signos 0/0.
No mezcle pilas de tipo diferente, ni una vieja con otra
nueva,
No debe recargarlas de ninguna manera, ni exponerlas a
ninguna fuente de calor.
Cuando no vaya a ufilizar Ias pilas, extrAigalas para evitar
que se desgasten innecesariamante.
Si nota que hay una fuga, e6quelas con un pafio.
(Ca[cl +(m C$+]q ‘,‘$:
Full
Medium Empty
Lleno
Mediano Vacio
Plein
Moyen Vide
MAINTENANCE +
f ,—
Alimentatlon sur Ie secteur +
Brancher la fiche de I’adaptateur secteur (AIWA AC-620/AC-
302) en option sur la prise DC 3V ~ de I’appareil, puis brancher I’adaptateur secteur sur une prise murale du secteur.
To clean
the head and the tape path
After every 10 houra of use, clean the haad and tha tapa path with a head cleaning cassette or cotton swab moistened with cleaning fluid or denatured alcohol. (These cleaning kits are commercially available.) ‘When cleaning with a cotton swab
6), wipe the pfayback head ~, the pinch rollers 0 and the capstans 0.
Para utiiizar ia unidad con ia fuente da alimentaci6n
de CA+H
Conecte el enchufe del adaptador de CA optafivo (AC-620/ AC-302 de AlWA) a la toma DC 3V ~ de la unidad y el adaptador de CA al tomacorriente mural de CA.
ENTRETIEN +
MANTENIMIENTO +
To clean the cabinet
Use a soft cloth lightly moistened with a mild detergent solu­tion. Do not use strong solvents such as alcohol, benzine or thinner,
Pour nettoyer ies t&es et Ie chemin de ia bande
Apr?m 10 haures d’ufilisation, il conviant de neftoyer [es t&es et Ie chemin de la bande au moyen d’une caseette de neffoyage pour t@tesou rf’un coton-tige 16g6rement humidifi6 avec du Iiquide de nettoyage ou de I’alcool d6natur& (Ces accessoires de netfoyage sent disponiblee clans Ie commerce.) Lors du neffoyage avec un coton-tige o, netfoyez la t~te de lecture 0, Ies galets-presaeura @, et Ias cabestane o.
Nettoyage du coffret
Ufilieer un chiffon doux humect6 de solution d&ergente neutre, Ne pas employer de solvant puissant, tel qu’alcool, benzine ou diluant.
Para
Iimpiar ia cabeza y el paso de la cinta
Cada 10 horae de USO,Iimpie la cabeza y el paso de la cinta, bien sea, con un cassette de timpiar o con un dlgodon humedecido con Ifquido de Iimpiar o con alcohol desnaturalizado. (Estos productos se puedan conseguir en cualquie establecimianto comercial del ramo). Cuando Iimpie con un Algodon Iimpie 0, la cabeza de reproducci6n 0, Ios rodillos de presi6n 0, y Ioe cabrestantes 0.
belt clip. Para instalar la correa. Pour metfre I’attache pour la transport.
OWNER’S RECORD
For your convenience, record the modei number
and serial number (you wiii find it in the cassette holder of your set) in the space provided below, Please refer to them when you contact your
AiWA
dealer in case of difficulty.
Para iimpiar el cabinete
Usar un pafio suave humedecido con una suave sofuci6n de detergence. No use fuertes solventes tales como alcohol, bencina o diluyente de pintura.
Model No.
HS-TX586
Seriai No.
$
1 HOLD/PRESET/
0 TUNING
2
1
FfADIOON/OFF
2’
,%
‘“:&
m m
RECEPCION DE LA RADIO +
RADIO RECEPTION -+ Q
RECEPTION RADIO +
Frequency range and step
Radio broadcasts have different frequency ranges and change
in different steps in different countries. This unit is factory preset to use in North and South America. To use the unit in another country, change the receivable frequency ranges and steps as below.
Intervalo y margen de frecuencia
Las emisiones de radio tienen m#rrgenes de frecuencia diferentes y cambian en intervals diferentes en funci6n del paki. Esta unidad estft ajustada de fAbrica para su uso en Norte y Sudamr%ica. Para utilizar dicha unidad en otro pa[e, cambie Ios intervals y mdrgenes de frecuencia recibibles como se muestra a continuaci6n.
Plage et intervalle de frequence
Les stations de radio 6metfent clans des plagea de fr~quences difk%entes et suivant des intervalles difk$rents clans chaque pays. Cet appareil est r6g16par d6faut pour Ies pays d’Am&ique du Nerd et Iatine. Pour pouvoir ufilisercet appareil clans un autre pays, changez Ies plages de fr6quences caplables et Ies intervalles selon la proc6dure suivante.
Pour l’Am6rique du Nerd et Iatine (local)
AM: 530 – 1.710 kHz (inteivalle de 10 kHz) FMI, FM2: 87,5 -108,1 MHz (intervalle de 200 kHz)
Pour Ie Japon
AM: 531-1.629 kHz (intervalle de 9 kHz) FMI, FM2: 76-108 MHz (intervalle de 100 kHz clans la
plage 76-90 MHz, intervalle de 50 kHz clans la plage 90-108 MHz)
Pour l’Europe et Ies autres zones g~ographiques
AM: 531-1.602 kHz (intervalle de 9 kHz) FMI, FM2: 87,5-108 MHz (intervalle de 50 kHz)
1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
acfiver la radio.
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to eelect AM,
FMI or FM2. FMI and FM2 have the same frequency range. Both can
be used to tune in to an FM station.
2 Press
the + or -
button to
tune in to a etatlon.
1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
s61ectlonner AM, FMI ou FM2.
FM1 et FM2 offrent Ies m6mes plages de fr~quences.
Vous pouvez utiliser Ies deux pour syntoniser une station
FM.
2 Appuyez sur la touche -1- ou - pour syntonlser une
etation.
Utilisation avec la t616commande
R6glez Ie commutateur HOLD/PRESETrTLf NING sur la position TUNiNG et appiiquez la proc(?dure ci-dessus pour syntoniser une station.
1 Pulse el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para selecclonar
AM, FM1
O FM2.
FMI y FM2 tienen la misma gama de frecuencias, y ambos pueden utilizarse para sintonizar emisoras de FM.
2 Pulse el bot6n i- 0-
para sintonizar una emlsora.
Pars el empleo con el mando a dietancia
Ajuste el interruptor HOLD/PRESET~LfNING en la posici6n TUNING y siga IOS anteriores pasos para sintonizar una emisora.
Despu6s de la eecucha, desactive la aiimentaci6n pulsando el bot6n RADIO ON/OFF (BAND) hasta que la indicaci6n se apague.
For North and South America (local) use
AM: 530 – 1,710 kHz (10 kHz step) FMI, FM2: 87.5 – 108.1 MHz (200 kHz step)
For Japan use
AM: 531– 1,629 kHz (9 kHz step) FM1, FM2: 76 – 108 MHz (100 kHz step in 76-90 MHz,
50 kHz step in 90-106 MHz)
For Europe and other areas use
AM: 531-1,602 kHz (9 kHz step) FMI, FM2: 87.5 – 108 MHz (50 kHz etep)
To use with remote control Set the HOLD/PRESET~UNING switch to TUNING position and follow the above steps to tune in to a station.
After Iietening, turn off the power by pressing the RADiO ON/OFF (BAND) button until the display is turned off.
For quick tuning
Keep either the -F or - button pressed for 1-2 seconds. When a station is received, the frequency indicator stops automatically. However, it may not stop if the broadcast sig­nal is weak.
For better reception +
FM: The headphone cord functions as the FM antenna, Keep
it extended and position it appropriately during radio reception.
AM: There is a built-in antenna inside the unit. Turn the unit
to find the position that gives best reception.
To
listen to FM stereo broadcasts
Set
the FM ST/MONO switch to FM ST. if the FM stereo signal is weak and distorted, set it to MONO. The sound will be monaural, but the distortion will be re­duced.
Para su uso en Norte y Sudam6rica (Iocai)
AM: 530-1.710 kHz (paso,de 10 kHz)
FMI, FM2: 67,5 – 106,1 MHz (paso de 200 kHz)
Para su uso en Jap6n
AM: 531-1.629 kHz (paso de 9 kHz) FMI, FM2: 76 – 108 MHz (paso de 100 kHz en 76-90
MHz. oaso de 50 kHz en 90 – 108 MHz)
Ala fin de l’6coute, meffez I’appareil hors tension en appuyant sur la touche RADiO ON/OFF (BAND) jusqu’~ ce que la fer%tre d’affichage soit d6sactiv6e.
Pour une syntonisation rapide
Maintenez la touche + ou -
enfonc6e pendant une A deux secondes. Dirs qu’une station est capt~e, I’indicateur de fr6quence s’arr&e automatiquement. II peut cependant ne pas s’arr&er si Ie signal d%mission est trop faible.
Pour am61iorer la rr$ception +
FM: Le cordon de casque fonctionne comme antenne FM.
La d6ployer et la positioner de manibre adr$quate en mode de r6ception radio.
AM: Comme une antenne est incorpor6e A I’appareil, tourner
cekri.ci pour trouver la position qui fournit la meilleure r6ception.
Pour r$couter des 6missions FM ster60
R6giez Ie commutateur FM ST/MONO sur FM ST. Si Ie signai st6r60 est faible et comporte des distortions, r6glez-le sur MONO, Le son est alors diffusd en monaural, mais Ies distortions auront diminu6 d’intensitc$.
Para su uso en Eurooa v otraa zonaa
AM: 531--1.602 ~Hz’(paso de 9 kHz) FMi, FM2: 67,5-106 MHz (paso de 50 kHz)
Puise ei boton RADIO ON/OFF (BAND) para acthrar la radio. Mantenga pulsados Ios botones AUTO PRESET y +
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to turn on the
radio.
2 Hold down both AUTO PRESET and -1- buttone
simultaneously for 3 seconds.
Each time they are held, the band aefting is displayed
cyclically as below.
I- US-JP
—’”l
Para sintonizar r~pidamente
Mantenga pulsado el bot6n i-o - durante 1 a 2 segundos. Ai recibirse una emisora, el indicador de frecuencia se detiene automAticamente. No obstante, es posible que no se detenga si la seiial de radiodifusi6n es d&il.
Para mejorar la recepci6n +
FM: El cable de Ios auriculares funciona como antena de
FM. Mant6ngalo extendido y co16quelo correclamente durante la recepci6n de radio.
AM: Esta unidad fiene incorporada una antena. Cambie la
direcci6n de la unidad para encontrar la mejor posici6n de recepci6n.
Para escuchar emisiones en FM est6reo
Ajuste el intarruptor FM ST/MONO en FM ST. Si la sefial de FM est6reo es dkhil o se distorsiona, ajrktelo en MONO. El sonido ser~ monof6nico, pero la distorsi6n se reducir/r.
1
2
simult~neamente durante 3 segundos. Cada vez que ios mantenga pulsados, el ajuste de banda aparece c(ciicamente como se muestra a confinuaci6n.
US : Norte y Sudam&ica (local) JP : Jap6n EU : Europa y otras zonas
Para recuperar directamenie el ajuete de f6brica dal
Intervalo y margen de frecuencia, mantenga pulsados simultzlneamente Ios botones i- y - durante 3 segundos.
Al camblar el intervalo y margen de frecuencia, Ias
emisoras programadas se borrar.4n.
2 Maintenez Ies touches AUTO PRESET et +
slmuitan6mant enfonc6es pendant 3 secondes.
Chaque fois que vous appuyez sur ces touches, ie r6glage de bande est affich6 cycliquement comme indiqu6 ci­dessous.
US : Am&ique du Nerd et Iatine (local)
JP : Japon
I
J
US : North and South America (local). JP : Japan EU : Europe and other areas
To return to the factory preeet frequency range and
etep directly, hold down both -1- and - buttons
simultaneously for 3 seconds.
* When the frequency range and step are changed, the
preset stations are erased.
Fhl AM
Q
$%3
‘J, ,
EU : Europe et Ies autres zones g60graphiques
PRESETTING
. Pour revenlr dlrectement A la plage et h I’intervalle de
frcfquence par dr$faut, maintenez Ies touches + et -
eimultan6ment enfonc6es pendant 3 secondes.
* Lorsque la plage et I’intervalle de fr4quence ont 6t6
modifi6s, ies stations pr6s61ectionn6es sent effac6es.
A total of 30 stations can be preset, 10 stations for each AM, FMI and FM2 band.
S&E&P TIMER SETTING
PROGRAMACION
PRESELECTION
Automatic presetting -+
Stations are automatically scanned once through the receiv­able frequency range and stored to each preset number (1­lo).
AJUSTE DEL TEMPORIZADOR DE DESACTIVACION +td
Es posible programar un m~ximo de 30 emisoras, 10 para cada banda (AM, FM1 y FM2),
Vous pouvez prr%61ectionnerun total de 30 stations de radio, A savoir 10 clans chacune des bandes : AM, FM I et FM2.
REGLAGE DU PROGRAMMATEUR
The unit can be turned off automatically at a specified time.
1 Prese the SLEEP button until the “SLEEP indicator
flashes on the display (sleep mode). Press each button below within 5 seconds.
2 Press the -i- button to designate and set the digit.
Press the -
button to shift to the next digit. (T’he first digit indicates hour while the other two digits on the right indicate minute.)
2 1
Programacion automatic +
Las emisoras se exploran autom&icamente una vez a traw% de la gama de frecuencias recibibles, y se almacenan en Ios mlmeros de memorizac16n (1 a 10),
Preelection automatique +
Les stations sent baiay6es automatiquement clans la plage de fr~quence captable et m6moris6es sous chacun des numr$ros de pr6s61ection (1 & 10).
1 Prees the RADIO ON/OFF (BAND) button to eelact AM,
FMI or FM2.
2 Keep the AUTO PRESET button pressed for 1-2 eec-
ends.
@
Flret, scanning starts with the “PRESET” and preset
number display flashlng.
@
Whan a StatiOn Is tuned in to, scanningstops. The
tuned station is heard for 2 seconds and preset. Thenl scanning starts again.
@When
preaeffing ia completed, the last preset station
is heard.
if there Ie
a etatlon you wish to eklp during presetting
When a station is tuned in to, scanning stops and the tuned station can be heard for 2 seconds. Press the AUTO PRESET button within these 2 secondq to deselect this station.
Note
When broadcast signais are very weak, the stations cannot
be preset automatically. Preset manually,
When 10 or more stations can be received, auto presetting
ands after 10 stations are preset.
D9E)(TINCTION +~
La unidad puede apagarae autom&icamente a una hors especificada.
Pulse el bot6n SLEEP haeta aue el indicador “SLEEP”
L’appareil peut automatiquement &re mis hors tension A une heure m6d&inie,
1
2
3
1
2
Pulse el bot6n RADiO ON/OFF (BAND) para sefecclonar
AM, FM1
O FM2.
Mantenga pulsado el bot6n AUTO PRESET durante 1 a
parpadee en et visor (modo de desactivaci6n).
Pulse cada bot6n que aparece mtis abajo dentro de un espacio de 5 segundos. Pulse el bot6n -1- para determiner y ajustar e! digito, Pulse el bot6n – para desplazarse al dfgito siguiente. (El primer digito indica la hors, mientras que [OSotros dos
digitos de la derecha indican Ios minutes,)
Tambi6n es posible recuperar la hors de desactivaci6n ajustada de f~brica pulsando Ios botones numr4ricos (1 a
5).
1
Q
+5
SLEEP
1 Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) pour
s6fectionner AM, FMI ou FM2.
2 Malntenez la touche AUTO PRESET enfonc6e pendant
1
2
3
Appuyez sur fa touche SLEEP jusqu’b ce que I’indicateur “SLEEP” se mefte h“clignoter dane la fen6tre d’afflchage (mode d’extinction),
Appuyez sur chacune des touches suivantes clans un d&ai de 5 secondes. Appuyez sur ia touche + pour d6signer et w$gler Ie chiffre.
Appuyez sur la touche - pour passer au chiffre suivant, (Le premier chiffre indique I’heure tandis que Ies deux autree chiffres h droite indiquent Ies minutes.)
You can also recall the factory preset slaep time by press­ing numeric (l-5) buttons.
2 aagun-dos.
@En
primerIugar,laexploraci6nseiniciaconlaindicaci6n
dentimerodememorizaci6ny
“PRESET” parpadeando,
@Al
slntonlzareeunaamfsora,laexpioraci6nse detiene.
La emisorasintonizadaseoirA durante 2 segundos y se programarA. A continuaci6n, volverA a iniciarse la exploraci6n.
@ Af finalizarae la programac16n, se oirA la tiltima emisora
programada.
Si desea omitir alguna emisora durante fa programac16n Al sintonizarse una emisora, la exploraci6n se detiene y se oir~ la emisora programada durante 2 segundos. Pulse el bot6n AUTO PRESET durante dichos 2 se
aundos
para cancelar la selecci6n de eata emisora,
Nota
Si Ias seifales de radiodifusi6n son muy d6biies, no serA
posible programar Ias emisoras autom~ticamente. ProgrAmelas manualmente.
Si pueden recibirse 10 emisorae o m~s, la programaci6n
autom&ica finalizartl una vez programadas 10 emisoras,
Programacion manual + III
1 Pulsa et bot6n RADIO ON/OFF (BAND) para selecclonar
AM, FMI
O FM2.
2 Pulse Ios
botonas i- 0- para slntordzar una emisora.
3 Mantenga pulsado uno de Ios botonee num6ricos (1 a
5) duranta 1 a 2 segundoe para sefecclonar al n(rmero de memorlzac16n. Para el ntimero de memorfzaci6n 6 en adelante, pulse y suelte primero ef bot6n +5, Ejemplo: Para seleccionar el nhmero de memorizaci6n 6, pulse y suelte el bot6n +5 y, a confinuaci6n, pulse el bot6n 1 durante 1 a 2 segundos.
El indicador “PRESET” y el n(rmero seleccionado se
encender~n. Al pulsar el bot6n, se oir~ un pitido.
Para programar doe o mds emlsoras, repita IOSpasos 2
y 3.
Se oirA un pitido al pulsar el bot6n +5.
Para cambfar la programaci6n Repifa el procedimiento a partir del paso 1.
Recepci6n de emisoras programadas
+m
1 Puhreel bot6n RADfO ON/OFF (BAND) para seleccionar
AM, FM1
O FM2.
2 Pulse y
suelte Ios botones numr$ricos (1 a 5) para
seleccionar el m’rmero da memorlzaci6n que desee. Para et ntimero de memorizaci6n 6 en adalante, pulee y suelte prlmero al bot6n +5. Ejemplo: Para seleccionar el mlmero de memorizaci6n 6, pulse y suelte el bot6n +5 y, a continuaci6n, el bot6n 1.
Para el empleo con el mando a distancia Ajuste el interruptor HOLD/PRESET/TLf NING en la posici6n PRESET. Despu6s de seleccionar la banda deseada con RADIO ON/OFF (BAND), puise el bot6n -1-,- para seleccionar el rwlmero de memorizaci6n que desee.
Despu6s de ia escucha, desactive la alimentaci6n pulsando et bot6n RADIO ON/OFF (BAND) hasta aue la indicaci6n se
1 /r 2 secondas.
@Tout d’abord, I’exploration des stations commence avec
“PRESET’ et Ie clignotement du num6ro de pr6s61ection,
@ Lorsqu’une etatfon est syntonis6e, Ie balayage
s’interrompt. La station syntonisde est diffus~e pendant 2 secondes et pr&61ectionn6e. Ensuite, Ie balayage reprend.
@ Loreque la proc6dure de pr6s61ection est termin6e,
la dernibre etafion pr6s61eclionn6e est diffus6e,
Si voue d&irez omattre une station durant fa pr6e61ection Lorsqu’une station est syntonis6e, Ie balayage s’interrompt et la atafion syntonia&e est diffus6e pendant 2 secondes. Appuyez sur la touche AUTO PRESET pendant ce d61ai de 2 seconde
.Spour d.%activer la s61ection de cette station.
‘A:i m
m
3
Q
+5
SLEEP
m
Vous pouvez 6galement activer I’heure d’extinction r6gi6e par d6faut en appuyant sur Ies touches num6riques (1 A
5).
Bot6n 1 15 min. Bot6n 2 30 min. Bot6n 3
45 rein, Bot6n 4 1 hors Bot6n 5 1 hors 30 min.
Dentro de un esoacio no eu~erior a 5 seauridas trae
3 Within 5 eeconda after timer setting is completed, press
the SLEEP button to start the timer. The “SLEEP indicator will light up and a beep sound will be heard.
Ea%H
[f the “SLEEP” indicator dieappears during the efeep timer setting, repeat from step 1.
Manual presetting +
1 Press the RADIO ON/OFF (BAND) button to aefect AM,
FM1 or FM2. 2 Press the -i- or - button to tune fn to a station. 3 Keap one of the numeric (l-5) buttone down
for 1-2
seconds to seiect the preset number. For preset num-
ber 6 and above, press and refeaee the +5 button first.
Example: To select preset number 6, press and release
the +5 button and then press the 1 button for 1-2 seconds.
The “PRESET” and the eelected number indicator wiii turn
on. When the button is pressed, beep sound will be heard.
Remarque
Lorsque ie signal d’6mission est trbs faible, ia station ne
peut .4trepr6s61ectionn6e suivant la proc6dure automafique. Dans ce cas, vous pouvez la pr6sr51ectionner manue[lement.
Si 10 stations ou pius sent captables, la pr6s61ection
automatique s’arr6te Iorsque 10 stations ont &6 pr&.61ecfionn6es.
Note
The maximum sleep timer setting is 5 hours and 59 min-
utes.
When the unit is turned off by the sleep timer before the
tape playback is finished, press the
button to release the
<P button to prevent tape damage.
Touche 4 1 heure Touche 5 1 heure 30 min.
finalizar el ajua~e del temporizador, pui~e el bot6n SLEEP para poner dicho temporizador en funcionamiento. El indicador “SLEEP se iluminar~ y se oiral un pifido.
Si ei indicador “SLEEP desaparece duranta e] ajuste del temporizador de desactivaci6n, repita el procedimiento desde el paso 1.
Nota
Ei ajuste mdximo del temporizador de desactivaci6n es de
5 horas y 59 minutes.
Si el temporizador de desactivaci6n apaga ia unidad antes
de finalizar la reproducci6n de la cinta, pulse el bot6n
para Iiberar el bot6n <> con el fin de evitar dariar la cinta,
Para comprobar el tiempo restante del ajuste det temporizador Pulse el bot6n SLEEP hasta que aparezca el tiempo restante. Se mostrarA durante 5 segundos.
Para cancelar el temparizador de desactivac16n Pulse el bot6n SLEEP hasta que aparezca el fiempo restante. Dentro de un espacio de 5 segundos, pulse .slmult&neamente Ios botones +- y -
durante m~s de 2 segundos,
Una vez aparezca 000, vueiva a pulsar el bot6n SLEEP dentro de un espacio de 5 segundos. El indicador “SLEEP desaparecer&
Dans fes 5 secondes euivant Ie r6glage du programmateur, appuyez sur la touche SLEEP paur d6marrer Ie programmateur. L’indicateur “SLEEP’ s’allume et un blp sonore retentit.
ml
3
2
To check the remaining Umsr aetfhtg Press the SLEEP button until the remaining time is displayed. it wiii be displayed for 5 seconds.
To cancei the sleep timer Press the SLEEP button until the remaining time is displayed. Within 5 seconds, press the -1-and - buttons simultaneously for more than 2 seconds. After the 0:00 is displayed, press the SLEEP button again within 5 seconds. The “SLEEP indicator will disappear.
Si I’indicateur “SLEEP” dlsparait pendant Ie r6gfage du programmateur, recommence A partir de IWape 1,
Pr6s61ection manuelle + III
1
Appuyez sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) paur s61ectlonner AM, FM1 ou FM2.
2 Malntenez la touche i- ou - enfonc6e paur syntoniser
une station.
3 Maintenez I’une des touches num6rlques (1 - 5)
enfonc6e pendant 1 h 2 secondes pour s61ectionner Ie num6ro de pr&r61ection. Pour Ies num6roe de
pr&r61ection 6 et aup6rieurs, appuyez d’abard sur fa touche +5.
Exemple : Pour s61ectionner Ie num6ro de pr&51ection 6, appuyez et rel~chez la touche +5 et appuyez ensuite sur ia touche 1 pendant 1 A 2 secondes, f-’incfication “PRESET” et I’indicateurdu num&o s&ectionn6
sent activ6s. Lorsque la touche est enfonc6e, un bip sonore retentit.
Remarque
Le r6glage maximum du programmateur d’exfincfion est
fix6 ?r5 heures et 59 minutes.
* Lorsque I’appareil est mis hors tension par Ie programmateur
d’exfincfion avant la fin de la lecture de la cassette, appuyez sur la touche
pour d6sactiver ia touche <- afin cf%viter
d’endommager la bande magm$tique.
To preset two or more stations, repeat eteps 2-3,
A beep sound will be heard when the +5 button is pressed.
To change the presetting Repeat the procedure from step 1.
I RADIO ON/OFF
%
BAND
Listening to preset stations + III
1 Prees the RADfO ON/OFF (BAND) button to sefect AM,
FM1 or FM2.
2 Press and relaaae the numeric (1-5) buttons to select
the desired preset numbar. For preset number 6 and
above, prese and releaae the +5 button firet.
Exampte: To select preset number 6, press and release the +5 buffon and then the 1 button.
To use with remote control Set the HOLD/PRESETTRfNING switch to PRESET position. After selecting the desired band with RADIO ON/OFF (BAND), press the i-, - button to select the desired preset number.
SPECIFICATIONS
Pour v&ifler la dur6e reetant avant f’extinction Appuyez surla touche SLEEP jusqu’~ ce que la dur6e restant avant I’extinction s’affiche, Elle reste affich6e pendant 5 secondes.
Frequency range
AM: 531/530 - 1,602/1 ,710 kHz (9/10 kHz etep)
531-1,629 kHz (9 kHz step)
FMI, FM2: 67,5/87.5 - 108/108.1 MHz (50/200 kHz step)
76-108 MHz (100 kHz step in 76-90 MHz,
50 kHz etep in 90 – 106 MHz)
Maximum output
20mW+20mW(EIAJ/16Q)
15mW + 15mW (EIAJ132Q)
Power source
Batferv DC 3V, size AA [R6) X 2
Pour d6sactiver te programmateur d’extinction Appuyez sur la touche SLEEP jusqu% ce que la dur6e restant avant I’extinction s’affiche, Dans un ddai de 5 secondes,
appuyez simultan~ment sur Ies touches + et - pendant au moms 2 secondes.
Lorsque I’indication 0:00 s’affiche, appuyez ~ nouveau sur la touche SLEEP clans Ies 5 eecondes, L’indicateur “SLEEP disparaft,
Pour pr6sr5fectionner deux stations au pfue, r6p&ez Ies
6tapes 2 et 3.
Un bip sonore retenfit si vous appuyez sur la touche +5,
Pour changer une pr.4e6fection R6p&ez la proc6dure A partir de f’&ape 1,
ESPECIFICACIONES
Afler iistening, turn off the power by pressing the RADIO
ON/OFF (BAND) button until tha display is turned off.
Dome~tic AC power (us(ng bptional AC adaptor: AIWA
AC-620/AC-3021
Gama de frecuencias
AM: 531/530 - 1.602/1 .710 kHz (paso de 9/10 kHz)
531 – 1.629 kHz (paso de 9 kHz)
FMI, FM2: 87,5/87,5 – 108/1 08,1 MHz (paso de 50/200
kHz) 76 – 108 MHz” (paso de 100 kHz en 76-90 MHz, paeo de 50 kHz en 90-108 MHz)
Salida mdxima
20mW + 20mW (EiAJ/16Q) 15mW + 15mW (EIAJ/32Q)
Fuente da aIimentaci6n
2 pilas secas de 3VCC, tarnario AA (R6) Fuente de alimentaci6n de CA (per medio del adaptador
de CA optativo: AC-620/AC-302 de AlWA) Viola de pilas (EIAJ, ealida de 1 mW, repraducci6n)
9 horas aproximadamente con Ias pilas manganr%icas
tamaiio AA (R6P)
22 horas aproximadamente con Ias pilas alcalinas tamario
AA (LR6) Dimensioned mdximas (W X H X D)
112,6 X 66,8 X 34,9 mm Peso (con excepto el pilee)
172g aproximadamente Accesorios
Estereoaud[fonos (1)
Presilia para cintur6n (1)
Las especificaciones asi como la configurac(on externa de
esta unidad estAn sujetas a cambios sin previos aviso.
Ecouter des stations preselectionnees +m
1 Appuyez eur la touche RADiO ON/OFF (BAND) pour
s61ect[onner AM, FM1 ou FM2.
2 Appuyez et rel~chez Ies touches num6riques (1 h 5)
pour s6tectionner fe numth’o de pr6e61ection VOUIU. Pour lee num6ros de pr6sr41ectlon 6 et sup6rieurs, appuyez et reltichez d’abord la touche +5.
Exempla : Pour s61ectionner Ie num&o de pr6s61ecfion 6, appuyez et rel~chez la touche +5 et appuyez ensuite aur ia touche 1.
Utilisation avec la t6f6commande R6glez Ie commutateur HOLD/PRESETiTUNiNG sur la position PRESET. Aprbs avoir s61ectionn6 la bande voulue ~ I’aide de RADIO ON/OFF (BAND), appuyez sur la touche -1-,
- pour s6iectionner Ie num6ro de la pr6s61ection de votre cholx,
Ala fin ds I’t!coute, meftez f’appareil hors tension en appuyant sur la touche RADIO ON/OFF (BAND) iusau’~ ce aue la
SPECIFICATIONS
Caution
When sefecting a preset station, DO NOT HOLD the
numeric (1-5) buttons for more than a second. Other-
wise, currently-tuned station will be preset to that button instead.
+5 button for more than 2 seconds. Otherwise, the unit
will enter sleep mode.
Battery life (EIAJ, lmW oufput, pfaybsck)
Approx. 9 hours using size AA (R6P) manganese baffer­ies Approx. 22 hours using size AA (LR6) alkaline batteries
Maximum dimensions (W X H X D)
112,6 X 86.8 X 34.9 mm (41/2X 3’/, X 17/,8inches)
Weight (excluding batteries)
Approx. 172g (6.02 OZ)
Accessories
Stereo headphones (1) Belt ciip (1)
Tfte specifications and external appearance of this unit are
subject to change without prior notice,
•l
2
1
#
1 HOLD/PRESET/
0
TUNING
2
Piage da fr6quence
AM: 531/530 - 1.602/1 .710 kHz (palier de 9/10 kHz)
531 – 1.629 kHz (palier de 9 kHz)
FMf, FM2: 87,5/67,5 - 108/108,1 MHz (palier de 50/200
kHz) 76- 108 MHz (paliar de 100 kHz clans la plage 76-90 MHz, paiier de 50 kHz clans la plage 90-108 MHz)
Puissance maximale
20mW+20mW(EIAJ/16Q) 15mW + 15mW (EiAJ/32Q)
Allmentation
Courant confinu 3V, 2 piles format AA (R6) Secteur (avec emploi d’adaptateur secteur en option:
AIWA AC-620/AC-302) Autonomic de piles (EIAJ, sortie lmW, en lecture)
Env. 9 heures avec piles au manganese format AA (R6P)
Env. 22 heures avec piles alcalines format AA (LR6) Dlmensiona maximalas
(L X H X P)
112,6 X 86,6 X 34,9 mm Pofds (piles exclura)
Env. 172g
Accessoiree
Casque st&60 (1)
Attache pour ceinture (1)
apague.
Precauci6n Al seleccionar una emisora programada, NO MANTENGA PULSADO
c el bot6n num6rico (1 a 5) durante mds de un segundo.
En caso contrario, la emisora actualmente sintonizada
se programar~ en ese bot6n.
el bot6n +5 durante m4s da 2 segundos. En caso
contrario, la unidad entrarA en el modo de desactivaci6n,
/
fen?dre d’affichage soit dt$sacfiw%
1
RADIO ON/OFF
%
BAND
Attention Lors de la s~lecrion d’une
StNO17 pr&sr31eclionn~e, ne
MAINTENEZ PAS ENFONCEES lee c touches numr%lques (1 ~ 5) pendant plus dune seconde.
Sinon, la station actuellement syntonis6e sera pr&s61ectionn6e sous cetta touche.
touche +5 pendant plus de 2 secondes. Sinon, i’appareii
passe en mode d’extinction.
KEcl
Les ap6cifications et I’aspect ext&iaur de cet appareil
peuvent ~tre modifi6e saris pr6avie.
Loading...