AEG WS700, WSE700 User Manual [fr]

WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Instruction for use
Please read and save these instruction
Gebrauchsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren
Instruction d’utilisation
Prière de lire et de conserver
Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas instricciones por favor
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu poder
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze advizen
Brugsanvisning
Vær venlight at læse og opbevare
Bruksanvisning
Vennligst les og ta godt vare på denne informasjonen
Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner
Käyttöohje
Lue ja säilytö

Introduction

You demand the best and buy quality - quality provided by Atlas Copco. We have built for you a reliable and lasting tool. Working effectively and without endangering your health is only possible if this instruction for use is read carefully before first us­ing the tool. We want to satisfy our customers and would like you to buy again AE G
Electric Power Tools from Atlas Copco.

Technical Data

Type WS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Nominal power (W) 710 710 710 710 Min. no-load speed (min Max. no-load speed (min Grinding disk diameter (mm) 100 115 125 115 Thread of w ork spindle M10 M14 M14 M14 Weight (kg) 1.6 1.6 1.6 1.6 Speed control No-load speed limiter Smooth start
-1
)2700
-1
) 11000 10000 10000 10000
––– ––– –––

Safety advice Please note safety instructions on red sheet 4 000 333 024!

Do not pierce the motor housing as this could damage the double insulation (use
adhesives).
Always pull the plug from the mains before making any settings or carrying out main­tenance.
Only plug-in when machine is switched off.
Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable
away behind you.
Before use check machine, cable, and plug for any damages or material fatigue. Re­pairs should only be carried out by authorised service agents.
After switching off, the machine will not be idle immediately. (After-running of the work spindle.) Allow the machine to come to a stop before putting down.
Never reach into the danger area of the machine when it is running.
Always wear safety goggles and ear protectors when working with this machine. It
is further recommended to wear safety gloves, apron, as well as sturdy non-slipping shoes.
Always use the additional handle.
Always use the protecting cap when roughing-down and separating.
Only use tools whose permitted speed is at least as high as the highest no-load
speed of the machine.
Pay attention to the dimensions of the grinding disc. The mounting hole diameter must fit the mounting flange without play. Do not use reducer pieces or adapters.
Check grinding tools before use. The grinding tool must be properly mounted and turn freely. Perform a test run for at least 30 seconds without load. Do not use dam­aged, out of round or vibrating grinding tools.
Immediately switch off the machine in case of considerable vibrations or if other mal­functions occur. Check the machine in order to find out the cause.
Always use and store the grinding disks according to the manufacturer’s instruc- tions.
When grinding metal, flying sparks are produced. Take care that no persons are en­dangered. Because of the danger of fire, no combustible materials should be locat­ed in the vicinity (spark flight zone). Do not use dust extraction.
Due care should be taken that no sparks or sanding dust flying from the workpiece come into contact with you.
ENGLISH # WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Measured
sound value
Measured
vibration value
Dust that arises when working in stones with crystalline silicic acid can damage your health. Do not work on any material containing asbestos. Please note the safety reg­ulations, VBG, of the employers liability insurance association.
Never use a cutting disc for grinding. Do not subject cutting discs to side pressure.
When separating stone the guide shoe must be used!
The adjusting nut must be tightened before starting to work with the machine.
The workpiece must be fixed if it is not heavy enough to be steady. Never lead the
workpiece to the grinding disk with your hand.
In case of extreme operating conditions (e.g. when smoothing metals with the sup­porting disk and vulcanised fibre disks) strong contamination can build up inside the angle grinder. In such cases it is recommended to shorten the cleaning cycles and/ or add a residual current operated device.
Typically the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level = 85 dB (A). Sound power level = 98 dB (A). Wear ear protectors!
Typically the weighted acceleration is 5 m/s
2
.

Usage This angle grinder can be used for separating and grinding many different materials,

Mains connection

Smooth start (WSE 700-115)

Switching on and off

e.g. metal or stone. In case of doubt please read the manufacturers instruction. Do not use this product in any other way as stated for normal use.
Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is pos­sible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740 and CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014.
When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is con­nected to the plug terminal marked L or coloured red, and the blue (neutral) wire of this appliance is connected to the plug terminal marked N or coloured black. Under no circumstances must the wires of this appliance be connected to the earth termi­nal of the plug marked either E, with the earth symbol, or coloured green or green/ yellow.
The electronic smooth start will prolong the life of both the motor and the gears.
Switching on: Push the sliding switch forward. To lock, depress the front part of the switch.
1
2
Switching off: To unlock, depress the back part
of the sliding switch. The switch will automatically move back to “O”.
ENGLISH # WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Brief description
No-load speed limit for low-noise operation (only applicable for WSE 700-115)
Electronic speed adjustment ensures constant speed even when the load on the motor varies (only applicable for WSE 700-115)
Spindle lock
Direction of rotation arrow
Speed adjustment knob (only applicable for WSE 700-115)
On/Off switch with locking device
Work spindle
Additional side handle
Protective guard with clamping screw
Tension flange
Working tool
Adjusting nut
Pin-type face spanner
Modifications: Text, diagrams and data are correct at the time of printing. In the interest of continuous improvement of our products, technical specifications are subject to alteration without prior notice.
ENGLISH # WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Electronics

Speed selection
(WSE 700-115)
The speed of rotation is adjusted electronically when the load increases. Under the effect of extreme electromagnetic interferences from the outside, tempo-
rary variations in the speed of rotation could arise in particular cases. Speed pre-selection with the setting wheel:
A = lowest speed G = highest speed

Mounting the protective cap

Fitting the working tool

Slide the protective guard onto the clamping col­lar. If necessary, loosen the clamping screw some turns.
Position the protective guard according to the re­quirements and tighten the clamping screw until the protective guard is firmly seated.
With the clamping screw tightened, the protective guard should no longer be able to be moved. Take care that the grinding disk can be freely turned.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Lock the work spindle by depressing the spindle lock. Mount the tension flange, the working tool, and the adjusting nut as shown in illustration.
Loosen respectively tighten the djusting nut with a pin-type face spanner.
ENGLISH # WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Advices for operation

Rough grinding For best results when roughing-down keep the disk at an angle of at least 30° to the
Separating Do not tilt the angle grinder when separating. The cutting disk must have a clean
Surface grinding When surface grinding use a plastic backing pad with an abrasive disk.
Optimum speed
of rotation
(WSE 700-115)

Service Keep the machine and the ventilation slots clean.

When grinding do not apply pressure on the tool but use it with gentle reciprocating movements.
working surface. Overloading the machine when grinding will damage the angle grinder and results
in faster wearing out of the disks. Grinding performance will suffer. Never use a cutting disc for grinding. Do not subject cutting discs to side pressure.
edge. When separating stone the guide shoe must be used!
For removing rust or old coats of paint it is recommended to use a steel brush (saucepan brush).
The optimum speed of rotation also depends on the hardness of the material to be worked as well as the quality of the used working tool:
Usage Electronics
Sanding of plastics with backing pad and abrasive paper A-C Sanding wood and removal of paint with backing pad and abrasive paper Sanding of metal with backing pad and abrasive paper C-F Removal of rust from metal with steel-wire brushes D-F Grinding of steel, Cutting steel and stone G Polishing with backing pad and lambswool bonnet A-B
Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be re­placed which have not been described, please contact one of our AEG service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten-digit No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden.
B-D

Accessories The range of accessories and their part numbers are shown in our catalogue.

ENGLISH # WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Vorwort

Sie sind anspruchsvoll und kaufen Qualität - Qualität von Atlas Copco. Wir haben für Sie ein haltbares und möglichst sicheres Elektrowerkzeug gebaut. Effektives und weitgehend gefahrloses Arbeiten ist aber nur möglich, wenn Sie diese Gebrauchs­anleitung lesen und danach handeln. Wir wollen, daß Sie sich auch in Zukunft ent­scheiden für AEG-Elektrowerkzeuge von Atlas Copco.

Technische Daten

Hinweise für Ihre Sicherheit

Typ WS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Nennaufnahme (W) 710 710 710 710 min. Leer laufdrehzahl (min max. Leerlaufdrehzahl (min max. Schleifscheiben-Ø (mm) 100 115 125 115 Spindelgewinde M10 M14 M14 M14 Gewicht (kg) 1,6 1,6 1,6 1,6 Drehzahlsteuerung Drehzahlbegrenzung Sanftanlauf
-1
)2700
-1
) 11000 10000 10000 10000
– – –
– ––
––
Sicherheitshinweise auf rotem Beiblatt (4 000 333 024) beachten!
Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da sonst die Schutzisolierung unterbrochen
wird (Klebeschilder verwenden).
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vor­genommen wird.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer
nach hinten von der Maschine wegführen.
Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlußkabel, Verlängerungskabel und Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fach­mann reparieren lassen.
Die Werkzeugspindel läuft nach, nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde. Maschi- ne erst nach Stillstand ablegen.
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine greifen.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Schutz-
handschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
Stets den Zusatzhandgriff verwenden.
Beim Schruppen und Trennen immer mit Schutzhaube arbeiten.
Nur Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens so hoch
ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Abmessungen der Schleifscheiben beachten. Lochdurchmesser muß ohne Spiel zum Aufnahmeflansch pass en. Keine Reduziers tücke oder Adapter verwenden.
Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muß ein- wandfrei montiert sein und sich frei drehen können. Probelauf mindestens 30 Se­kunden ohne Belastung durchführen. Beschädigte, unrunde oder vibrierende Schleifwerkzeuge nicht verwenden.
Gerät sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder andere Mängel festgestellt werden. Überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache festzu­stellen.
Schleifscheiben stets gemäß den Angaben des Herstellers verwenden und aufbe- wahren.
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Darauf achten, daß keine Perso- nen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Ma­terialien in der Nähe (Funkenflugbereich) befinden. Keine Staubabsaugung verwenden.
DEUTSCH 7 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Geräusch-
meßwerte
Vibrations-
meßwerte
Gerät immer so halten, daß Funken oder Schleifstaub vom Körper wegfliegen.
Staub, der bei der Bearbeitung von Gestein mit kristalliner Kieselsäure entsteht, ist
gesundheitsschädlich. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Beach­ten Sie die Unfallverhütungsvorschriften VBG 119 der Berufsgenossenschaft.
Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden.Trennscheiben keinem seitlichen Druck aussetzen.
Zum Trennen von Stein ist der Führungsschlitten Vorschrift.
Die Flanschmutter muß vor Inbetriebnahme der Maschine angezogen sein.
Das zu bearbeitende Werkstück muß festgespannt werden, sofern es nicht durch
sein Eigengewicht hält. Niemals Werkstück mit der Hand gegen die Scheibe führen.
Bei extremen Einsatzbedingungen (z. B. beim Glattschleifen von Metallen mit dem Stützteller und Vulkanfieber-Schleifscheiben) kann sich eine starke Verschmutzung im Inneren des Winkelschleifers aufbauen. Es empfiehlt sich in solchen Fällen eine Verkürzung der Reinigungszyklen und/oder das Vorschalten eines Fehlerstrom­(FI-)Schutzschalters.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel = 85 dB (A). Schalleistungspegel = 98 dB (A). Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 5 m/s
2
.

Verwendung Der Winkelschleifer ist einsetzbar zum Trennen und Schleifen von vielen Materiali-

Netzanschluß Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild

Sanftanlauf (WSE 700-115)

Ein-/ Ausschalten

en, wie z. B. Metall oder Stein. Beachten Sie im Zweifelsfall die Hinweise der Schleifwerkzeughersteller. Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
angegebene Netzspannung anschließen. Anschluß ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw. CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014.
Der elektronische Sanftanlauf erhöht die Lebensdauer von Motor und Getriebe, der Einschaltstrom wird um ca. die Hälfte reduziert.
Einschalten: Schiebeschalter nach vorne schie­ben und zum Arretieren im vorderen Bereich nach unten drücken.
1
2
Ausschalten: Schiebeschalter im hinteren Be-
reich nach unten drücken. Der Schalter geht auto­matisch zurück in die 0-Stellung.
DEUTSCH 8 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Kurz­beschreibung
Leerlaufdrehzahlbegrenzung für geräuscharmen Lauf (nur bei WSE 700-115)
Konstante Drehzahl bei unterschiedlich starker Motorbelastung durch Regelelektronik. (nur bei WSE 700-115)
Spindelarretierung
Drehrichtungspfeil
Drehzahlstellrad (nur bei WSE 700-115)
Ein-/Ausschalter mit Arretierung
Arbeitsspindel
Zusatzhandgriff
Schutzhaube mit Spannschraube
Spannflansch
Arbeitswerkzeug
Flanschmutter
Zweiloch-Mutterndreher
Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen Stand zur Zeit des Drucktermins. Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung unserer Produkte sind vorbehalten.
DEUTSCH 9 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Elektronik

Drehzahl
vorwählen
(WSE 700-115)
Die Elektronik regelt die Drehzahl bei steigender Belastung nach. Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer Störungen von außen, können im
Einzelfall vorübergehende Drehzahlschwankungen auftreten. Drehzahlvorwahl mit Stellrad:
A= kleinste Drehzahl G= größte Drehzahl

Schutzhaube montieren

Arbeitswerk­zeug einsetzen
Schutzhaube auf Spannhals schieben, falls erfor­derlich dazu die Spannschraube einige Gewinde­gänge lösen.
Schutzhaube entsprechend den Anfordernissen ausrichten und Spannschraube festziehen, bis die Schutzhaube fest sitzt.
Die Schutzhaube darf sich bei geschlossener Spannschraube nicht mehr verschieben lassen. Darauf achten, daß sich die Schleifscheibe frei drehen läßt.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen. Arbeitsspindel durch Drücken auf die Spindelarre-
tierung feststellen. Spannflansch, Arbeitswerk­zeug und Flanschmutter entsprechend der Abbildung montieren.
Flanschmutter mit Zweilochschlüssel öffnen bzw. anziehen.
DEUTSCH 10 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Arbeitshinweise

Schrupp­schleifen
Trennschleifen Bei Trennarbeiten Winkelschleifer in der Schleifebene nicht verkanten. Die Trenn-
Flächenschleifen Zum Flächenschleifen Kunststoffschleifteller mit Schleifblatt verwenden.
Richtige
Arbeitsdrehzahl
(WSE 700-115)

Wartung Gerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten.

Beim Schleifen nicht in das Werkstück hineindrücken, sondern Schleifscheibe gleichmäßig über das Werkstück hin und her bewegen.
Die beste Wirkung beim Schruppschleifen wird erreicht, wenn die Schleifscheibe in einem Winkel von mindestens 30° zur Schleifebene angesetzt wird.
Zu starke Belastung während des Schleifens schadet dem Winkelschleifer und er­höht den Schleifscheibenverbrauch, die Schleifleistung wird schlechter.
Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden.Trennscheiben keinem seitlichen Druck aussetzen.
scheibe muß eine saubere Schnittkante aufweisen. Zum Trennen von Stein ist der Führungsschlitten Vorschrift.
Zum Entfernen von Rost oder alten Farbanstrichen eignet sich eine Stahldrahtbür- ste (Topfbürste).
Die optimale Drehzahl hängt unter anderem von der Härte des zu bearbeitenden Materials sowie von der Qualität und Art des Arbeitswerkzeugs ab:
Anwendung Elektronik
Schleifen von Kunststoffen mit Schleifteller und Schleifblatt A-C Schleifen von Holz und Entfernen von Farbe mit Schleifteller und Schleifblatt Schleifen von Metall und Spachtel mit Schleifteller und Schleifblatt C-F Entrosten von Metall mit Stahldrahtbürste D-F Schruppen von Stahl, Trennen von Stahl und Stein G Polieren mit Schleifteller und Lammfellhaube A-B
Nur AEG-Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht be­schrieben wurde, bei einer AEG-Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschü- re Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschi­nen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kunden­dienststelle oder direkt bei Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden angefordert werden.
B-D
Zubehör Das Zubehör mit Bestellnummern ersehen Sie bitte aus unseren Katalogen.
DEUTSCH 11 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Introduction

Vous exigez ce quil y a de meilleur et vous achetez de la qualité - la qualité offerte par Atlas Copco. Vous vous êtes doté d’un outil de qualité durable. Ce nest quen lisant attentivement ces instructions avant dutiliser loutil que vous assurerez un tra­vail efficace et sans risque. Nous tenons à satisfaire notre clientèle et nous espé- rons que vous achèterez encore des outils électriques AEG dAtlas Copco.

Caractéristiques techniques

Conseils de sécurité

Type WS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Puissance absorbée (W) 710 710 710 710 Vitesse à vide min. (min Vitesse à vide max. (min Diamètre de disque max. (mm) 100 115 125 115 Filetage de l’arbre M10 M14 M14 M14 Poids (kg) 1,6 1, 6 1,6 1,6 Commande de la vitesse Limitation de vitesse Démarrage progressif
-1
)2700
-1
) 11000 10000 10000 10000
––– ––– –––
Respecter les consignes de sécurité du feuillet 4 000 333 024!
Ne pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de
lisolation de protection (utiliser des autocollants).
Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer un réglage quelconque ou des travaux de maintenance.
Ne raccorder la machine au réseau que si linterrupteur est en position arrêt.
Le câble dalimentation doit toujours se trouver en dehors du champ daction de la
machine. Toujours maintenir le câble d’alimentation à larrière de la machine.
Toujours retirer la fiche de la prise d’alimentation secteur avant de procéder à des transformations ou travaux de maintenance.
Après avoir éteint la machine, la broche porte-outil continue à tourner un peu. Ne déposer la machine quaprès arrêt complet.
Veillez à ne jamais mettre les mains dans la zone de travail, ceci pouvant entraîner des risques de blessures.
Lors des travaux, toujours porter des lunettes de protection et des casques antibruit! Il est recommandé de mettre des gants de protections, des chaussures solides à semelle antidérapante ainsi quun tablier.
Utiliser toujours la poignée complémentaire.
Ne jamais travailler sans capot protecteur pour des travaux de tronçonnage et
d’ébarbage.
Nutiliser que des outils dont la vitesse admissible correspond au moins à celle de la vitesse à vide maximale de la machine.
Observer les dimensions des disques à rectifier. Le diamètre du trou central doit très exactement correspondre à celui du moyeu-flasque (pas de jeu). Nutiliser ni rac­cords réducteurs ni adaptateurs.
Toujours contrôler l’état dun outil de rectification avant de lutiliser. Loutil doit être monté de façon irréprochable et pouvoir tourner librement. Effectuer une marche dessai sans charge pendant au moins 30 secondes. Ne jamais utiliser un outil en­dommagé, tournant en faux-rond ou générateur de vibration.
Arrêter la machine tout de suite lorsquil y a des vibrations importantes ou que dautres défauts surgissent. Contrôler la machine afin den trouver les causes.
Toujours utiliser et conserver les meules conformément aux indications du produc- teur.
La rectification des métaux génère des étincelles. Veiller à ce que personne ne soit mis en danger. En raison du risque dincendie, aucune matière inflammable ou com­bustible ne doit se trouver dans la zone de projection des étincelles. Ne pas utiliser daspirateur de poussières.
FRANÇAIS 12 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Toujours maintenir la machine de façon à ce que étincelles et poussières soient hors du portée du corps.
La poussière qui se dégage lors de lusinage des pierres contenant de lacide silici- que cristallin porte atteinte à la santé. Ne jamais travailler des matériaux contenant de lamiante. Respecter les consignes de sécurité du syndicat professionnel. Res­pecter les prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention d’acci- dents.
Ne jamais utiliser de disques à tron çonner pour exécut er des travaux d’ébarbage. Ne pas exercer de pression latérale sur un disque à tronçonner.
Le chariot de guidage est obligatoire pour des travaux de tronçonnage de la pierre.
L’écrou du flasque doit être serré avant de mettre en marche la machine.
La pièce à travailler doit être serrée rigidement lorsque son propre poids ne suffit
pas à la maintenir. Ne jamais guider à la main la pièce à travailler vers la meule.
Dans des conditions d’utilisation extrêmes (par exemple travaux de ponçage du mé- tal avec disque dappui et meule en fibre vulcanisée), l’intérieur de la meuleuse d’an- gle peut sencrasser rapidement. Dans de tels cas, il est recommandé de procéder à un nettoyage plus fréquent et / ou de monter un disjoncteur différentiel.
Mesure de bruit Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont:
Valeur de vibra-
tion mesurée
Intensité de bruit = 85 dB (A). Niveau de bruit = 98 dB (A). Toujours porter des casques antibruit protecteurs!
Laccélération réelle mesurée est de 5 m/s
2
.

Utilisation La meuleuse dangle peut être utilisée pour des travaux de tronçonnage et de pon-

Branchement secteur

Démarrage progressif (WSE 700-115)

Marche/arrêt Mettre en marche: Pousser linterrupteur à cou-
çage de nombreux matériaux, comme le métal ou la pierre. En cas de doute, res­pecter les indications du fabricant de l’outil. Comme déjà indiqué, cette machine nest conçue que pour une utilisation normale.
Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. S’assu- rer que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740 et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014.
Le démarrage progressif prolonge la durée de vie du moteur et de lengrenage, le courant de démarrage est réduit environ de moitié.
lisse ver s lavant et, pour le bloquer, pousser la partie avant vers le bas.
1
2
Arrêt: Pousser la partie arrière vers le bas. Lin-
terrupteur se met automatiquement en position 0.
FRANÇAIS 13 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Description succinte
Limitation de vitesse à vide pour une marche silencieuse (uniquement sur WSE 700-115)
L’électronique de commande permet dobtenir une vitesse constante quel que soit le degré de sollicita­tion du moteur (uniquement sur WSE 700-115)
Blocage de larbre moteur
Sens de rotation
Molette de réglage de la vitesse (uniquement sur WSE 700-115)
Interrupteur Marche/Arrêt avec blocage
Arbre moteur
Poignée complémentaire
Capot de protection avec vis de serrage
Flasque de serrage
Outil
Ecrou du flasque
Clé à ergots
Modifications: Les textes, les illustrations et les données techniques correspondent à la situation au moment de limpression. Toutes modifications techniques sont réservées dans le cadre du développe­ment technique permanent.
FRANÇAIS 14 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Electronique

Présélection de
la vitesse
(WSE 700-115)
L’électronique règle la vitesse de rotation conformément au degré de sollicitation. En cas d’extrêmes perturbations électromagnét iques extérieures, il peut y avoir,
dans des cas isolés, des variations temporaires de la vitesse de rotation. Présélection de la vitesse par molette :
A=Vitesse réduite G=Vitesse élevée

Montage du capot protecteur

Fixation de loutil

Monter le capot de protection sur le col de serra­ge, si nécessaire desserrer légèrement la vis de serrage.
Orienter le capot de protection suivant les be­soins, puis serrer la vis de serrage jusqu‘à ce que le capot de protection soit bien serré.
Lorsque la vis de serrage est bien serrée, le capot de protection ne doit plus bouger. Veiller à ce que la meule puisse tourner librement.
Avant tous travaux sur la machine, la débrancher. Bloquer larbre moteur en appuyant sur le blocage
de larbre moteur. Monter le flasque de serrage, loutil et l’écrou du flasque conformément à la figure.
Serrer et lâcher l’écrou du flasque à l’aide d’une clé à ergots.
FRANÇAIS 15 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Instructions dutilisation

Travaux
d’ébarbage
Travaux de
tronçonnage
Ponçage des
surfaces
Vitesse de
travail
appropriée
(WSE 700-115)
Lors du travail ne pas exercer une trop grande pression sur loutil mais guider la meule de façon régulière sur la pièce à travailler.
Lors des travaux d’ébarbage, la plus grande efficacité est atteinte lorsque la meule est posée à au moins 30° par rapport au plan de travail.
Une sollicitation trop élevée durant le travail nuit à la machine et provoque une usure plus rapide des disques. La performance sen trouve réduite.
Ne jamais utiliser de disques à tron çonner pour exécut er des travaux d’ébarbage. Ne pas exercer de pression latérale sur un disque à tronçonner.
Lors des travaux de tronçonnage, ne pas tenir loutil de biais par rapport au plan de travail. La meule de tronçonnage doit présenter une arête de coupe irréprochable.
Le chariot de guidage est obligatoire pour des travaux de tronçonnage de la pierre. Pour le ponçage des surfaces utiliser un plateau de ponçage en matière plastique
avec disque abrasif. Utiliser une brosse métallique pour éliminer la rouille ou de vieilles couches de
peinture. La vitesse de rotation dépend en outre de la dureté du matériau à travailler ainsi que
de la qualité de l’abrasif:
Utilisation Electronique
Ponçage des plastiques avec plateau de ponçage et feuille abrasive Ponçage de bois et décapage de peinture avec plateau de ponçage et feuille abrasive Meulage des métaux et des mastics avec plateau de ponçage et abrasive
A-C B-D C-F
Dérouillage de piéces métalliques avec brosse métallique D-F Ebarbage dacier, Tronçonnage pierre et acier G Polissage avec plateau et peau de mouton A-B

Entretien La machine et ses ouïes de refroidissement doivent toujours rester propres.

Nutiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont l’échange nest pas décrit, sadresser de préférence aux stations de service après-vente AEG (voir brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de lappareil peut être fournie. Sadresser, en indi­quant bien le type de la machine et le numéro à dix chiffres figurant sur la plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement à Atlas Copco Electric Tools GmbH, B.P. 320, D-71361 Winnenden.

Accessoire Consulter nos catalogues qui vous renseignent sur notre programme d’accessoires

avec leur référence.
FRANÇAIS 16 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Premessa

Lei è decisamente esigente e per questa ragione acquista solo prodotti di qualità. Qualità che la Atlas Copco è perfettamente in grado di garantirLe. Abbiamo realiz­zato proprio per Lei un utensile che sia il più possibile affidabile e sicuro. Ora tocca a Lei. Perchè anche il Suo lavoro sia sicuro e di ottima qualità, La preghiamo di voler leggere attentamente le istruzioni per l’uso. È nostro desiderio, infatti, che anche in futuro acquisti utensili elettrici AEG della Atlas Copco.

Dati tecnici

Norme di sicurezza

Tipo WS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Potenza assorbita (W) 710 710 710 710 Min. numero di giri a vuoto (min Max. numero di giri a vuoto (min Max. ø disco abrasivo (mm) 100 115 125 115 Passo attacco codolo M10 M14 M14 M14 Peso (kg) 1,6 1,6 1,6 1,6 Regolazione numero dei giri Limitazione della velocità di rotazione Avviamento morbido
-1
)2700
-1
) 11000 10000 10000 10000
––– ––– –––
Attenersi alle norme di sicurezza riportate nellallegato 4 000 333 024!
Evitare di forare la carcassa dellutensile per non danneggiare lisolamento. (Utiliz-
zare placchette adesive).
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire una qualunque operazione di impo­stazione o di manutenzione.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione OFF“.
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dallarea di lavoro dellattrezzo.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione, eventuali prolunghe e
la spina siano senza danni. Eventuali parti danneggate devono essere controllate e riparate da un tecnico.
Lalberino portautensile continua a girare dopo che la macchina viene disinserita. Appogiare la macchina solo dopo che si sia fermata completamente.
Non entrare nel raggio dazione dellutensile mentre è in funzione.
Per lavorare con la macchina indossare gli occhiali e la protezione acustica. Si rac-
comandano i guanti, le scarpe da lavoro e il grembiule di protezione.
Utilizzare sempre limpugnatura laterale.
Per sgrossare e tagliare utililizzare sempre la calotta di protezione.
Impiegare solo utensili da lavoro, il cui il minimo numero di giri ammessi a vuoto sia
pari al più elevato numero di giri della corsa a vuoto dell’utensile.
Considerare le dimensioni dei dischi abrasivi. Il diametro del foro deve andare con precisione sulla flangia di alloggiamento e non avere gioco. Non utilizzare riduzioni oppure adattatori.
Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. Gli utensili abrasivi devono essere montati in maniera perfetta e devono poter girare liberamente. Eseguire una prova per almeno 30 secondi senza sottoporre la macchina a carico. Non continuare ad usare utensili abrasivi ovalizzati oppure vibranti.
Disinserire immediatamente la macchina in caso che si verificano delle forti oscilla­zioni oppure se si riscontrano altri difetti. Controllare la macchina per cercare di identificarne le cause.
Utilizzare e conservare le mole abrasive conformemente alle indicazioni della casa costruttrice.
Smerigliando metalli si producono scintille. Attenzione a non mettere in pericolo l’in- columità di persone. Per via del pericolo di incendio, nessun tipo di materiale infiam­mabile può trovarsi nelle vicinanze (potenziale raggio delle scintille). Non utilizzare aspirapolveri.
ITALIANO 17 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Livello di
rumorosità
Livello di
vibrazioni
Tenere sempre l’utensile in modo tale che le scintille e polveri di molatura volino lon- tano dal corpo.
La polvere, prodotta da lavori su roccia cristallina, è nociva alla salute. Materiali con- tenenti amianto non vanno assolutamente levigati. Osservare scrupolosamente le re­lative prescrizione antiinfortunistiche (VBG 119) del consorzio professionale tedesco.
Mai utilizzare mola abrasiva da taglio diritta per lavori di sgrossatura. Mai esercitare pressione laterale su mole abrasive da taglio.
La slitta di guida è prescritta per la taglio della pietra.
Il dado flangiato deve essere serrato prima dellutilizzo della macchina.
Il pezzo in lavorazione deve essere ben bloccato in posizione a me no che non resti sta-
bile per via del proprio peso . Mai appl i care a mano sul la mola il pezzo in lavora zione.
In caso di estreme condizioni di impiego (p. es. in caso di levigatura di metalli tra­mite il platorello di supporto e dischi abrasivi in fibra vulcanizzata) è possibile che allinterno della smerigliatrice angolare si accumoli molta sporcizia. In questi casi si consiglia di ridurre i cicli di pulizia e/o linstallazione di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto.
La misurazione A del livello di rumorosità di un utensile è di solito: Livello di rumorosità = 85 dB (A). Potenza della rumorosità = 98 dB(A). Utilizzare le protezioni per l’udito!
La misurazione dellaccellerazione di solito è 5m/s
2
.

Possibilità di utilizzo

Collegamento alla rete

Avviamento morbido (WSE 700-115)

Accensione­Spegnimento
La smerigliatrice angolare è adatta per tagliare e smerigliare molti materiali, come per esempio metalli o pietre. In caso di dubbio osservare le indicazioni del produt­tore dei dischi per smerigliare. Utilizzare il prodotto solo per luso per cui è previsto.
Alimentazione dellutensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dell’utensile. Il collegamento è possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: è previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme DIN 57 740/ VDE 0740 (CEE 20). La schermatura contro i radiodisturbi è conforme alla norma europea EN 55014.
Lavviamento morbido elettronico aumenta la durata di vita del motore e della parte meccanica, la corrente di avviamento viene ridotta di ca. la metà.
Accensione: spingere in avanti l’interruttore scor- revole con bloccaggio e bloccare premendo nella parte anteriore verso il basso.
1
2
Spegnimento: premere linterruttor e ne lla parte
posteriore. Linterruttore torna automaticamente nella posizione 0.
ITALIANO 18 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Descrizione
Limitazione della velocità di rotazione nella corsa a vuoto per corsa silenziosa (solo per WSE 700-115)
Numero costante di giri anche in caso di alterazione della potenza del motore grazie all’elettronica costante (solo per WSE 700-115)
Blocco albero
Freccia senso di rotazione
Albero porta utensili
Calotta di protezione con vite di serraggio
Rotella di regolazione del numero di giri (solo per WSE 700-115)
Interruttore con bloccaggio
Impugnatura supplementare
Flangia di tensione
Utensile di lavoro
Dado flangiato
Chiave per dadi a due fori
Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo standard tecnico aggiornato all’epoca della stampa. Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecniche dovute allulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
ITALIANO 19 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Elettronica

Scelta della
potenza
(WSE 700-115)
Lelettronica regola lassorbimento di corrente in base al carico. Il numero di giri potrebbe essere influenzato da causali interferenze elettromagneti-
che esterne. Preselezione velocità con selettore:
A = velocità minima G = velocità massima

Montaggio della calotta di protezione

Fissaggio dellutensile da lavoro

A tal fine, se necessario, svitare di diversi giri la vite di serraggio.
Allineare la calotta di protezione secondo le esi­genze ed avvitare forte la vite di serraggio fino a quando la calotta di protezione sia ben fissa in po­sizione.
A vite di serraggio ben avvitata, la calotta di prote­zione non dovrebbe più poter esser spostata. As­sicurarsi che il disco abrasivo possa girare liberamente.
Prima di qualsiasi intervento sullapparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente.
Verificare lalbero porta utensili tramite una pres­sione sullarresto albero. Montare la flangia di ten­sione dellutensile da lavoro e il mandrino flangiato conformemente all’illustrazione.
Allentare e serrare il dado flangiato con la chiave di serraggio.
ITALIANO 20 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Indicazioni pratiche

Modo di
sgrossatura
Mola troncatrice Nel lavoro di troncatura la mola sulla superficie piana non va inclinata. Il disco da
Molatura di
piani
Esatto numero
di giri
(WSE 700-115)

Manutenzione Mantenere sempre pulita lapparecchiatura e le fessure di ventilazione.

Per smerigliare non esercitare pressione sul pezzo da lavorare, ma muovere la smerigliatrice con un moto oscillante sul pezzo da lavorare.
La migliore resa viene raggiunta dalla mola per sgrossare, se la smerigliatrice viene accostata a un angolo minimo di 30° sulla superficie piana di molatura.
Durante la molatura una forte pressione danneggia la smerigliatrice e aumenta il consumo della mola, quindi il rendimento risulta minore.
Mai utilizzare mola abrasiva da taglio diritta per lavori di sgrossatura. Mai esercitare pressione laterale su mole abrasive da taglio.
taglio deve presentare lo spigolo di taglio pulito. La slitta di guida è prescritta per la taglio della pietra. Utilizzare il platorello per materiali sintetici con parte abrasiva per molatura di piani. Per la levigazione della ruggine o di vecchi strati di vernice bisogna utilizzare una
spazzola a fili dacciaio (spazzola cilindrica). Il numero di giri ottimale dipende dalla durezza del materiale su cui si lavora, così
come dalla qualità di utensile di lavoro:
Utilizzo Elettronica
Levigatura di materie plastiche con platorello e carta smeriglio A-C Levigatura di legno e vernice. Asportazione con platorello e carta smeriglio Levigatura di metallo e fondo vernice con platorello e carta smeriglio C-F Asportare ruggine da metallo con spazzola in filo d’acciaio D-F Smerigliatura di acciaio. Troncatura di acciaio e pietra G Lucidature con platorello e pelle d’agnello A-B
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG. Linstallazione di pez­zi di ricambio non specificamente prescritti dallAEG va preferibilmente effettuata dal servizio di assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indiriz­zo: Atlas Copco Tools Italia Via Fratelli Gracchi 39, 20092 Cinisello Balsamo Mi.
B-D

Accessorio Consultate il nostro catalogo per trovare l accessorio più adatto ed il relativo

ITALIANO 21 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
numero di ordinazione.

Introducción

Usted exige lo mejor, y ha optado por una calidad profesional - de Atlas Copco. Uti­lice correctamente su nueva herramienta eléctrica. Está fabricada con todo cuida­do, pero primero debe leer las siguientes instrucciones. Una herramienta eléctrica sólo ofrece su mejor rendimiento cuando se maneja adecuadamente. Herramien-
tas Eléctricas AEG de Atlas Copco.

Datos técnicos

Consejos de seguridad

Tipo WS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Potencia nominal (W) 710 710 710 710 Mín. velocidad en vacío (min Máx. velocidad en vacío (min Diám. disco de amolado (mm) 100 115 125 115 Rosca de eje de trabajo M10 M14 M14 M14 Peso (kg) 1,6 1,6 1,6 1,6 Regulación de la velocidad de rotación Limitador de velocidad en vacío Arranque suave
-1
)2700
-1
) 11000 10000 10000 10000
––– ––– –––
¡Observe las instrucciones de seguridad según hoja roja 4 000 333 024!
No taladre la carcasa del motor, ya que se podría dañar el doble aislamiento (utilizar
adhesivos).
Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la toma de corriente.
Enchufe la máquina a la red solamente en posición desconectada.
Mantenga siempre el cable separado del radio de acción de la máquina. Lleve siem-
pre el cable detrás de usted.
Antes de empezar a trabajar, compruebe si está dañada la máquina, el cable o el enchufe, o si el material presenta fatiga. Las reparaciones sólo se llevar án a cabo por Agentes de Servicio autorizados.
El eje de la herramienta se mantiene en marcha por inercia después de desconectar el aparato. Permita que se pare la máquina antes de ponerla sobre una superficie.
No acceda nunca a la zona de peligro de la máquina cuando esté funcionando.
Utilice siempre protectores auditivos y gafas de seguridad cuando trabaje con esta
máquina. También se recomienda usar guantes de seguridad, un delantal de cuero, así como un calzado de seguridad no deslizante.
Use siempre la empuñadura auxiliar.
Utilice siempre la cubierta de protección en trabajos de amolado en bruto y corte.
Utilice solamente útiles cuya velocidad permitida sea como mínimo tan alta como la
velocidad en vacío más alta de la máquina.
Considerar las dimensiones de los discos de amolar\lijadores. El diámetro del orifi- cio debe ajustar sin holgura en la brida de apoyo. No emplear piezas de reducción o adaptadores.
Comprobar los útiles de lijar/amolar antes de su uso. El útil debe estar perfectamen- te montado, debiendo girar libremente. Realizar una prueba de funcionamiento sin carga durante 30 segundos como mínimo. No usar los útiles de lijar/amolar daña- dos, los de giro descentrado o vibrantes.
Desconectar inmediatamente el aparato al presentarse vibraciones fuertes u otras anomalías. Examine la máquina para determinar las posibles causas.
Utilice y guarde siempre los discos de amolar según las indicaciones del fabricante.
Al amolar metales se proyectan chispas. Cuidar de no poner en peligro a personas.
Debido al peligro de incendio no deben encontrarse cerca (en el área de alcance de las chispas) materiales inflamables. No utilice extracción de polvo en este caso.
Tenga cuidado para que no le salten chispas ni virutas de la pieza de trabajo.
ESPAÑOL 22 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Nivel sonoro
medido
Valor medido de
vibración
El polvo que se produce al trabajar en piedras con ácido silícico cristalino puede da- ñar la salud. No trabaje en ningún material que contenga amianto. Respete las nor-
mativas de seguridad dictadas por los organismos competentes en materia de salud laboral.
No usar jamás discos tronzadores para desbastar. No someter los discos tronzado- res con una presión lateral.
¡Cuando corte piedra deberá usar el patín de guía!
La tuerca de apriete se debe asegurar antes de comenzar a trabajar con la
máquina.
La pieza de trabajo debe fijarse adecuadamente, a no ser que se mantenga bien fija por su propio peso. Jamás aproxime una pieza al disco, sujetándola con la mano.
En aplicaciones extremas (p. ej. al alisar metales con el plato de apoyo y discos lijadores de fibra vulcanizada) puede acumularse mucha suciedad en el interior de la amoladora. En estos casos es recomendable reducir los intervalos de limpieza del aparato y/o conectarlo a través de un fusible diferencial.
En condiciones normales, los niveles sonoros ponderadas de la herramienta son: Nivel de presión acústica = 85dB(A). Nivel de potencia acústica = 98 dB (A). ¡Utilice protectores auditivos!
Normalmente, la aceleración ponderada es 5 m/s
2
.
Utilización Esta amoladora angular se puede usar para esmerilar diferentes materiales, por

Conexión eléctrica

Arranque suave (WSE 700-115)

Conexión y desconexión

ejemplo metal o piedra. En caso de duda, por favor lea las instrucciones del fabri­cante. No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
Conecte sólo a corriente alterna monofásica y sólo a la tensión indicada en la placa de características. Ta mbi én se puede conectar a una base de enchufe sin toma de tierra, ya que la máquina posee un aislamiento según norma DIN 57 740/VDE 0740 y CEE 20. La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.
El arranque suave electrónico prolongará la vida tanto del motor como de los en­granajes.
Conexión: deslizar el interruptor hacia adelante y presionarlo hacia abajo por la parte delantera para enclavarlo.
1
2
Desconexión: Para desbloquear, presione la
parte posterior del interruptor deslizante. El interruptor se moverá automáticamente a la posición „0“.
ESPAÑOL 23 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Breve descripción
Límite de velocidad en vacío para un funcionamiento silencioso (sólo aplicable WSE 700-115)
El ajuste electrónico de velocidad asegura una velocidad constante incluso cuando varía la carga sobre el motor (sólo aplicable WSE 700-115)
Bloqueo del eje
Flecha de sentido de rota­ción
Rueda de ajuste de velocidad (sólo aplicable WSE 700-115)
Interruptor de conexión/desco- nexión con dispositivo de bloqueo
Eje de trabajo
Empuñadura auxiliar
Caperuza protectora con tornillo de sujec ión
Brida de arraste
Herramienta de trabajo
Tuerca de apriete
Llave de dos pivotes
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el momento de imprimir este manual. En interés de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones técnicas están sujetas a modificación sin previo aviso.
ESPAÑOL 24 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Electrónica

Selección de
velocidad
(WSE 700-115)
La velocidad de rotación se ajusta electrónicamente cuando aumenta la carga. Bajo el efecto de interferencias electromagnéticas extremas del exterior, en algunos
casos podrían surgir variaciones temporales en la velocidad de rotación. Preselección de velocidad con la rueda de ajuste:
A = velocidad mínima G = velocidad máxima

Montaje de la tapa protectora

Instalación del útil de trabajo

Insertar la caperuza protectora sobre el cuello de fijación, aflojando para ello el tornillo de sujeción algunas vueltas, si fuese necesario.
Orientar la caperuza protectora a la posición re­querida y apretar el tornillo de sujeción hasta que­dar fija.
La caperuza protectora no debe desplazarse tras haber apretado el tornillo de sujeción. Observar que el disco de amolar pueda girar libremente.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.
Bloquee el eje de trabajo presionando el bloqueo del eje. Monte la brida de arrastre, el útil de traba­jo y la tuerca de apriete como se muestra en la ilustración.
Afloje y apriete respectivamente la tuerca de apriete con una llave de dos pivotes.
ESPAÑOL 25 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Sugerencias para trabajar

Desbasto en
bruto
Corte No incline la amoladora angular cuando corte. El disco de corte debe tener un borde
Lijado de
superficies
Velocidad de
rotación óptima
(WSE 700-115)

Servicio Mantener siempre limpias las ventanas de refrigeración.

Cuando esmerile, no aplique presión sobre la herramienta. Utilícela con unos mo­vimientos alternativos suaves.
Para obtener los mejores resultados en el desbastado en bruto, mantenga el disco en un ángulo de 30° como mínimo con la superficie de trabajo.
Si se sobrecarga la máquina durante el amolado, se dañará y se producirá un des­gaste más rápido de los discos. También disminuirá la capacidad de amolado.
No usar jamás discos tronzadores para desbastar. No someter los discos tronzado­res con una presión lateral.
limpio. ¡Cuando corte piedra deberá usar el patín de guía! En el lijado de superficies, utilice un plato de plástico con un disco de papel de lija. Para eliminar herrumbre o capas antiguas de pintura, se recomienda usar un cepillo
de acero (en forma de copa). La velocidad de rotación óptima también depende de la dureza del material a
trabajar así como de la calidad de la herramienta de trabajo utilizada:
Utilización Electrónica
Lijado de plásticos, con plato de lijar y hoja de lijar A-C Lijado de madera y quitar capas de pintura vieja con plato de lijar y hoja de lijar Lijado de metales y emplastecidos, con plato de lijar y hoja de lijar C-F Quitar el óxido de los metales, con cepillo de puás de acero D-F Despaste de acero, Tronzado de acero y piedra G Pulido con plato de lijar y boina de piel de cordero A-B
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asis­tencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de Asis­tencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez dígitos así como el tipo de máquina impreso en la eti­queta y pida el despiece a su centro de asistencia técnica o directamente a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D 71361 Winnenden.
B-D

Accesorios La gama de accesorios y sus correspondientes códigos de pedido están reflejados

ESPAÑOL 26 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
en nuestros catálogos.

Preâmbulo

Como pessoa exigente decidiu-se pela qualidade - qualidade Atlas Copco. Cons­truimos para si uma ferramenta eléctrica duradoura e segura. Um trabalho eficiente e tanto quanto possível isento de perigo só é, no entanto possível se ler e observar as presentes instruções de serviço. Queremos que também no futuro se decida pe­las Ferramentas eléctricas AEG da Atlas Copco.

Características técnicas

Indicações sobre segurança no trabalho

Tipo WS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Potência absorvida (W) 710 710 710 710 Min. velocidade em vazio (min Máx. velocidade em vazio (min Máx diâmetro do disco (mm) 100 115 125 115 Rosca do veio de trabalho M10 M14 M14 M14 Peso (kg) 1,6 1,6 1,6 1,6 Regulação da velocidade de rotação Limitador da velocidade em vazio Limitação da corrente de arranque
-1
)2700
-1
) 11000 10000 10000 10000
––– ––– –––
Observar as instruções de segurança na folha 4 000 333 024!
Nunca abrir furos no corpo da máquina; caso contrário, é afectado o isolamento de
protecção (só utilizar chapas auto-colantes).
Puxar a ficha da tomada, antes de efectuar qualquer ajuste ou trabalho de manu­tenção.
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.
Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de ligação e a extensão
quanto a danos e desgaste. A máquina só deve ser reparada por um técnico espe­cializado.
O veio da ferramenta movimenta-se por inércia, após desligar o aparelho. Apenas depositar a máquina quando estiver parada.
Não se aproxime da área de perigo da máquina enquanto esta estiver a trabalhar.
Use sempre óculos de protecção e protectores de ouvidos quando trabalhar com
estas máquinas. É além disso recomendável o uso de luvas, avental, bem como calçado anti-derrapante.
Utilizar sempre o punho lateral.
Durante o trabalho com discos de desbastar e de corte deve ser utilizada a placa
de protecção.
Use apenas discos cuja velocidade permitida seja tão alta como a máx. velocidade em vazio da máquina.
Observar as dimensões dos discos abrasivos. O diâmetro de furo deve ajustar-se sem folga à flange de montagem. Não utilizar peças de redução ou adaptadores.
Controlar as ferramentas abrasivas antes da utilização. A ferramenta abrasiva deve ser perfeitamente montada e girar livremente. Efectuar um funcionamento de teste no mínimo durante 30 segundos, sem carga. Ferramentas abrasivas danificadas, descentradas ou vibrantes não devem ser utilizadas.
Desligar imediatamente o aparelho, se ocorrerem grandes oscilações ou se forem observadas outras avarias. Controlar a máquina para determinar a causa.
Sempre utilizar e guardar os discos abrasivos, de acordo com as indicações do fa- bricante.
Ao lixar metais, voam faíscas. Observe que ninguém seja posto em perigo. Devido ao perigo de incêndio não devem encontrar-se materiais inflamáveis nas proximi­dades (área de vôo de faíscas). Não utilize sistema de extracção de poeiras.
Tome atenção que nem as faíscas nem as poeiras da lixagem geradas na peça de trabalho devem entrar em contacto consigo.
PORTUGUES 27 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
O pó que se gera quando se trabalha em pedras com ácido silicio cristalino pode fazer mal à saúde. É interdito esmerilar materiais contendo amianto. Observar as correspondentes normas de prevenção de acidentes da Associação Profissional (VGB 119).
Jamais utilize discos de corte para desbastar. Não pressionar os discos de corte la- teralmente.
Quando estiver a desmontar pedra deve usar a guia.
A porca de ajuste deve ser apertada antes de iniciar o trabalho com a máquina.
A peça a ser trabalhada deve ser fixa, caso não esteja firme devido ao seu peso
próprio. Jamais conduzir a peça a ser trabalhada em direcção do disco com as mãos.
No caso de extremas situações de aplicação (p. ex. lixar metais com o prato de apoio e discos abrasivos de Vulkanfieber) pode ser acumulada uma grande sujida­de no interior da rebarbadora. Neste caso é recomendável reduzir os ciclos de lim­peza e/ou a conexão de um interruptor de protecção contra corrente de falha (FI).
Níveis de ruído Normalmente os níveis de ruído mais elevados da ferrament a são:
Nível de
vibrações
Nível da pressão de ruído = 85 dB (A). Nível da poténcia de ruído = 98 dB (A). Use protectores auriculares.
Normalmente a aceleração mais elevada é 5m/s
2
.
Aplicação Esta rebarbadora pode ser usada para desmontar e rebarbar divers os materiais,
Ligação à rede Ligar unicamente à tomadas de corrente alternada monofásica com a tensão

Limitação da corrente de arranque (WSE 700-115)

Ligar-Desligar Ligar: Deslocar o interruptor para frente e para

por exemplo, metal ou pedra. Em caso de dúvida leia por favor as instruções do fa­bricante. Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
indicada na chapa de características do aparelho. Pode também ser ligada a tomadas sem terra, porque dispõe de isolamento de protecção conforme DIN 57 740/VDE 0740 ou, respectivamente, CEE 20. A supressão de interferências rádio-eléctricas corresponde à norma europeia EN 55014.
O arranque suave electrónico prolonga a duração de motor e caixa. O valor da cor­rente de arranque é reduzido aporox. pelade metade.
travar na área frontal, deverá premir para baixo.
1
2
Desligar: Para que deixe de estar fixo, solte a
parte de trás do interruptor. O interruptor irá auto­maticamente retornar à posição „0“.
PORTUGUES 28 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Descrição sumária
Limite de velocidade em vazio para operação silenciosa (só nas WSE 700-115)
Velocidade de rotação constante sob carga variável do motor devido à electrónica constante (só nas WSE 700-115)
Bloqueio do fuso
Seta de sentido de rotação
Botão de regul ação de velocidade (só nas WSE 700-115)
Interruptor ligar/desligar com dispositivo de bloqueio
Veio de máquina
Punho suplementar
Capa de protecção com parafuso de tensão
Flange de tensão
Acessório de trabalho
Porca de ajuste
Chave de pontos
Alterações: Texto, figura e características correspondem ao desenvolvimento técnico à data da impressão. Reservamo-nos o direito de introduzir modificações nos nossos produtos com vista ao seu aperfeiçoamento.
PORTUGUES 29 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Electrónica

Pré-seleccionar a velocidade de
rotação
(WSE 700-115)
A electrónica regula o número de rotações no caso de carga ascendente. Sob influência de extremas influências electromagnéticas, podem em certos casos
ocorrer temporárias oscilações de número de rotação. Regulação de velocidade com botão:
A = velocidade mínima G = velocidade máxima

Montagem do resguardo do disco

Inserção da ferramenta

Deslocar a capa de protecção no sentido da gola de aperto, se necessário deverá soltar o parafuso de tensão por algumas voltas.
Alinhar a capa de protecção de acordo com as ne­cessidades de trabalho e apertar o parafuso de tensão, até que a capa de protecção esteja firme.
Quando o parafuso de tensão estiver apertado, não poderá mais ser possível deslocar a capa de protecção. Observar, que o disco abrasivo possa girar livremente.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada. Fixe o veio de trabalho soltando o dispositivo de
bloqueio. Monte a flange de tensão, o acessório de trabalho, e a porca de ajuste como se mostra na ilustração.
Desaperte e aperte respectivamente a porca de ajuste com uma chave de pontos.
PORTUGUES 30 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Indicações sobre utilização

Rebarbagem
pesada
Desmontagem Não incline a rebarbadora quando estiver a desmontar rocha. O disco deve ter um
Esmerilagem de
superfície
Número de
rotação de
trabalho correcto
(WSE 700-115)
Manutenção Mantenha o aparelho e as aberturas de ventilação sempre limpos.
Quando estiver a rebarbar não aplique pressão sobre a ferramenta mas utilize-a com movimentos alternativos suaves.
Para obter os melhores resultados, quando rebarbar em posição inferior mantenha o disco num ângulo de pelo menos 30º em relação à superfície de trabalho.
Sobrecarregar a máquina ao rebarbar irá danificá-la e resultará em mais rápido des­gaste dos discos. Irá também afectar ó resultado final do trabalho.
Jamais utilize discos de corte para desbastar. Não pressionar os discos de corte la­teralmente.
rebordo direito. Quando estiver a desmontar pedra deve usar a guia. Ao esmerilar à superfície use um disco de apoio em plástico com um disco abrasivo. Para retirar ferrugem ou camadas antigas de tinta é recomendado o uso de escova
de aço (escova tipo taça). O número de rotação optimizado depende, entre outros, da dureza do material a
ser trabalhado, assim como da qualidade do acessório de trabalho:
AplicaçãoElectrónica
Esmerilar matérias sintéticas com prato de esmerilar e disco de lixa A-C Esmerilar madeira e tinta, Remover tinta com prato de esmerilar e disco de lixa Esmerilar metais e betume com prato de esmerilar e disco de lixa C-F Remover ferrugem em metais com escova de arame de açoD-F Desbastar aço, Cortes em aço e pedra G Pulir com prato de esmerilar e boina de carneira A-B
Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da AEG. Sempre que a substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência AEG (veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa de características da máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da ferra­menta eléctrica a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden.
B-D
Acessório Veja nos nossos catálogos o grande número de acessórios com os respec tivos
PORTUGUES 31 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
números de encomenda.

Voorwoord

U stelt hoge eisen aan gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit - Atlas Copco kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u nu heeft gekocht, is veel aan­dacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is echter alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én daanaar han­delt. Want wij hopen dat u ook in de toekomst blijft kiezen voor AEG elektrisch ge-
reedschap van Atlas Copco.

Technische gegevens

Richtlijnen voor uw veiligheid

Type WS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Opgenomen vermogen (W) 710 710 710 710 Max. Onbelast toerental (min Min. Onbelast toerental (min Max. Slijpschijf-Ø (mm) 100 115 125 115 Asaansluiting M10 M14 M14 M14 Gewicht (kg) 1,6 1,6 1,6 1,6 Toerentalregeling Toerentalbegrenzing Zachte aanloop
-1
)2700
-1
) 11000 10000 10000 10000
––– ––– –––
Let op de veiligheidsaanwijzing op blad 4 000 333 024!
Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt
(stickers gebruiken).
Stekker uit het stopcontact trekken voordat u een instelling verandert of onderhoud uitvoert.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de stekker uit de wandkontakt-
doos nemen.
De uitgaande as loopt uit nadat de machine is uitgeschakeld. Machine pas na stil­stand neerleggen.
Niet aan de draaiende delen komen.
Bij werken met de machine altijd veiligheidsbril en gehoorbeschermers dragen,
stevige en slipvaste schoenen en lasschort worden aanbevolen.
Altijd de zijhandgreep gebruiken.
Bij schuren en doorslijpen altijd met de beschermkap werken.
Uitsluitend toebehoren gebruiken waarvan het toelaatbare toerental minstens zo
hoog is als het hoogste onbelaste toerental van de machine.
Afmetingen van de slijpschijven in acht nemen. Gatdiameter moet zonder speling bij de opnameflens passen. Geen reduceerstukken of adaptors gebruiken.
Slijpgereedschappen voor gebruik kontroleren. Het slijpgereedschap moet korrekt zijn gemonteerd en vrij kunnen draaien. Ten minste 30 sekonden onbelast laten proefdraaien. Beschadigde, niet ronde of trillende slijpgereedschappen niet gebrui­ken.
Machine onmiddellijk controleren als sterke trillingen optreden of andere gebreken worden vastgesteld. Controleer de machine om de oorzaak vast te stellen.
Slijpschijven altijd volgens de voorschriften van de fabrikant gebruiken en bewaren.
Bij het schuren van metalen ontstaan vonken. Er op letten dat er geen personen in
gevaar worden gebracht. In verband met het brandgevaar mogen zich geen brand­bare materialen in de buurt (gebied waar de vonken vallen) bevinden. Geen stofaf­zuiging gebruiken
Machine altijd zo vasthouden dat vonken of slijpstof van het lichaam zijn af gericht.
NEDERLANDS 32 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Geluids-
meetwaarden
Trillings-
meetwaarden
Stof, die bij het bewerken van steen met kristallen kiezelzuren ontstaat, is schadelijk voor de gezondheid. Asbesthoudende materialen mogen niet worden bewerkt.
Nooit doorslijpschijven gebruiken om af te bramen. Geen zijwaartse druk op door­slijpschijven uitoefenen.
Voor het doorslijpen van steen is de geleideslede voorschrift.
De flensmoer moet vóór de ingebruikname van de machine aangetrokken zijn.
Het te bewerken werkstuk moet vast worden ingespannen als het niet door het ei-
gen gewicht stabiel ligt. Nooit het werkstuk met de hand tegen de schijf houden.
Bij extreme gebruiksomstandigheden (bijvoorbeeld bij het gladschuren van metalen met de rubber steunschijf en vulcanfiber-slijpschijf) kan een sterke ophoping van vuil in de haakse slijpmachine ontstaan. Het is in dergelijke omstandigheden raad­zaam de machine vaker te reinigen en/of een foutstroomschakelaar in de elektri­sche verbinding op te nemen.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau = 85 dB (A ). Geluidsvermogenniveau = 98 dB (A) . Draag oorbeschermers!
De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt 5 m /s
2
.

Toepassing De haakse slijpmachine is geschikt voor het doorslijpen en slijpen van vele materi-

Netaansluiting Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven

Zachte aanloop (WSE 700-115)

In-/uitschakelen Inschakelen: schuifschakelaar naar voren duwen

alen, zoals metaal of steen. Raadpleeg in twijfelgeval de richtlijnen van de slijpschijf­fabrikant. Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740/VDE 0740 en CEE 20. De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.
De electronische zachte aanloop verhoogt de levensduur van de motor en aandrij­ving, de inschakelstroom wordt tot circa de helft gereduceerd.
en in het voorste gedeelte naar beneden duwen om te vergrendelen.
1
2
Uitschakelen: schuifschakelaar aan de achterzij-
de naar beneden drukken. De schakelaar gaat dan automatisch terug naar de 0-stand.
NEDERLANDS 33 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Onbelast toerentalbegrenzing voor geluidsarme loop (alleen bij WSE 700-115)
Konstant toerental bij gevarieerde sterke motorbelasting door regelelektronika (alleen bij WSE 700-115)
Asvergrendeling
Draairichtingspijl
Stelwiel voor het toerental (alleen bij WSE 700-115)
Aan-/uitschakelaar met vergrendeling
Werkas
Zijhandgreep
Beschermkap met spanschroef
Spanflens
Gereedschap
Flensmoer
Opspansleutel
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de technische stand in de tijd dat het ge­heel gedrukt wordt. Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen van onze produkten voorbe­houden.
NEDERLANDS 34 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Electronic

Toerental kiezen
(WSE 700-115)
De elektronika regelt het toerental bij toenemende belasting na. Bij inwerking van elektromagnetische storingen van buitenaf kunnen in enkele
gevallen voorbijgaande toerentalschommelingen optreden. Toerentalkeuze met stelwiel:
A = laagste toerental G = hoogste toerental

Beschermkap monteren

Plaatsen van hulpwerktuigen

Beschermkap op spanhals schuiven. Indien nodig de spanschroef enkele slagen losdraaien.
Beschermkap naar behoefte afstellen en span­schroef vastdraaien tot de beschermkap stevig vastzit.
De beschermkap mag niet kunnen worden ver­schoven als de spanschroef is vastgedraaid. Er op letten dat de slijpschijf vrij draait.
Voor alle werkzaamheden aan de machine, eerst de stekker uit het stopkontakt halen.
Werkas door drukken op de asvergrendeling vast­zetten. Spanflens van de toebehoren monteren als in de afbeelding is aangegeven.
Flensmoer met opspansleutel los- resp. vast­draaien.
NEDERLANDS 35 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Aanwijzingen voor het gebruik

Afbramen De beste schuurprestaties worden bereikt wanneer de slijpschijf in een hoek van
Doorslijp-
schijven
Vlakslijpen Voor vlakslijpen kunststof slijpschijven met slijpblad gebruiken.
Juiste
werktoerental
(WSE 700-115)

Onderhoud Machine en ventilatiesleuven altijd schoon houden.

Bij slijpen niet in het werkstuk drukken, maar de slijpschijf gelijkmatig heen en weer bewegen.
minstens 30° op het slijpoppervlak wordt aangezet. Te sterke belasting tijdens het slijpen is schadelijk voor de haakse slijpmachine en
verhoogt het slijpmiddelenverbruik; de slijpprestatie wordt minder. Nooit doorslijpschijven gebruiken om af te bramen. Geen zijwaartse druk op door-
slijpschijven uitoefenen. Bij doorslijpwerk de haakse slijpmachine niet kantelen. De doorslijpschijf moet een
zuivere snijkant hebben. Voor het doorslijpen van steen is de geleideslede voorschrift.
Voor het verwijderen van roest en oude verflagen is een staalborstel geschikt. Het optimale toerental hangt onder meer af van de hardheid van het te bewerken
materiaal en van de kwaliteit en korrel van de gereedschap:
Toepassing Electronic
Schuren van kunststof met schuurbord en schuurpapier A-C Schuren van hout en verf verwijderen met schuurbord en schuurpapier Schuren van metaal, en spatels met schuurbord en schuurpapier C-F Ontroesten van metaal met staaldraadborstel D-F Afbramen van staal, Doorslijpen van staal en steen G Polijsten met slijpbord en lamsvelhoes A-B
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie Ser­viceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desge­wenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
B-D

Toebehoren Het omvangrijke extra toebehorenassortiment met bestelnummer vindt u in onze

NEDERLANDS 36 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
katalogi.

Forord

De er krævende og køber kvalitet - kvalitet fra Atlas Copco. Vi har konstrueret et so­lidt elektro- værktøj til Dem med så stor en sikkerhed som muligt. Effektivt og yderst ufarligt arbejde er imidlertid kun muligt, såfremt De læser denne brugsanvisning og handler derefter. Vi vil, at De også i fremtiden bestemmer Dem for AEG-elektro-
værktøj fra Atlas Copco.

Tekniske data

Henvisninger til Deres sikkerhed

Type WS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Optage effekt (W) 710 710 710 710 Min. omdrejningstal, ubelastet (min Maks.omdrejningstal, ubelastet (min Slibeskive-Ø (mm) 100 115 125 115 Spindelgevind M10 M14 M14 M14 Vægt (kg) 1,6 1,6 1,6 1,6 Styring af omdrejningstal Begrænsning af omdrejningstal Blød opstart
-1
)2700
-1
) 11000 10000 10000 10000
––– ––– –––
Overhold sikkerhedsanvisningerne på side 4 000 333 024.
Maskinens hus må ikke anbores, da den beskyttende isolering ellers ødelægges
(brug plader, der klæbes på).
Før enhver indstilling eller vedligeholdelse af maskinen skal stikket tages ud af stik- dåsen.
Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
Tilslutningskablet holdes hele tiden fra maskinens arbejdsområde. Kablet ledes altid
bort bag om maskinen.
Kontroller hvergang, før maskinen anvendes,at tilslutningskabel, forlængerkabel og stik er i orden. Dele, der er beskadiget bør kun repareres på et autoriseret værksted.
Værktøjsspindlen har et efterløb og standser dermed ikke samtidig med værktøjet. Maskinen skal være slukket, før den lægges fra.
Grib ikke i fareområdet af den igangværende maskine.
Bær altid beskyttelsesbriller og høreværn ved håndtering af maskinen. Beskyttel-
ses-handsker, fast og skridsikkert fodtøj og forklæde anbefales.
Brug altid støttehåndgrebet.
Anvend altid sikkerhedsskærm ved skrubning og skæring.
Benyt kun værktøj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige så højt, som det høje-
ste tomgangsomdrejningstal for maskinen.
Slibeskivernes mål skal overholdes. Hullets diameter skal uden slør passe til holdeflangen. Der må ikke benyttes reduktionsstykker eller adaptere.
Slibeværktøj skal kontrolleres før ibrugtagning. Slibeværktøj skal være monteret korrekt og skal kunne drejes. Slibeværktøj skal prøveløbes i ubelastet tilstand i mindst 30 sekunder. Beskadiget, uregelmæssigt rundt eller vibrerende slibeværktøj må ikke anvendes.
Sluk straks for værktøjet, hvis der opstår betydelige svingninger eller der konstate- res andre mangler. Kontrollér værktøjet og find frem til årsagen.
Benyt og opbevar kun slibeskiver iht. fabrikantens angivelser.
Gnistregn opstår ved slibning af metal. Vær opmærksom på, at personer ikke kom-
mer til skade. På grund af brandfare må brandbare materialer ikke opbevares i nær- heden (gnistregnområde). Brug ikke støvsuger.
Maskinen skal altid håndteres således, at gnister og slibestøv slynges væk fra kroppen.
DANSK 37 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Støjmåle-
værdier
Vibrations-
måleværdier
Støv, der opstår ved bearbejdning af sten er sundhesfarligt. Asbestholdigt materiale må ikke forarbejdes. I øvrigt henvises til Arbejdstilsynets vejledning om arbejde med vinkelslibere - BSR-1 2.10.101. I tvivls-tilfælde kontakt den lokale bedriftssund­hedstjeneste.
Skæreskiver må aldrig benyttes til skrubslibning. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
Til deling af sten er føringsslæden foreskrevet.
Flangemøtrikken skal spændes inden maskinen tages i brug.
Det arbejdsemne, som skal bearbejdes, fastspændes, medmindre det holdes på
plads af arbejdsemnets egenvægt. Før aldrig emnet mod skiven med hånden.
Ved ekstrem belastning (f.eks. glatslibning af metaller med gummibagskive og fibersliberondeller) kan der opstå en stærk tilsmudsning af vinkelsliberens indre dele. I disse tilfælde anbefales hyppig rengøring af maskinen og/eller tilkobling af et spændingsfaldsrelæ foran maskinen.
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk: Lydtrikniveau = 85 dB (A ). Lydeffekt niveau = 98 dB (A ). Høreværn skal anvendes!
Det vægtede accelerationsniveau 5 m/s
2
.

Anvendelse Vinkelsliberen kan anvendes ved skæring i og slibning af mange materialer, som

Nettilslutning Tilsluttes kun til enfase-vekselstrøm og kun til den netspænding, som er opgivet på

Blød opstart (WSE 700-115)

Tænd/sluk Start: Skydekontakten trykkes fremad. For at ak-
f.eks. metal eller sten. Ved tvivlstilfælde respekter produ-centen s henvisninger af slibeværktøj. Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet. Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
mærkepladen. Tilslutning er også mulig til stikdåser uden jordomskifter, da der fore­ligger en beskyttelsesisolering i henhold til hhv. DIN 57 740/VDE 0740 og CEE 20. Radiostøj svarer til den europæiske standard EN 55014.
Den bløde elektroniske igangsætning forlænger levetiden for motor og drev. Tilslut­ningsstrømmen bliver reduceret til ca. det halve.
tivere kontaktspærren trykkes den forreste del af kontakten ned.
1
2
Sluk: Skydekontakten trykkes ind. Kontakten
vender automatisk tilbage til 0-stilling.
DANSK 38 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
K o
Tomgangsomdrejningstal-
r
begrænsning for støjfattig gang (kun ved WSE 700-115)
Konstant omdrejningstal ved forskellig motorbelastning ved hjælp af konstantelektronik (kun ved WSE 700-115)
Spindellås
Pil for omdrejningsretning
Indstillingsskrue omdrejningstal (kun ved WSE 700-115)
Tænd/sluk med kontaktspærre
Arbejdsspindel
Beskyttelses­skærm med spændeskrue
Flange
Arbejdsværktøj
Rundmøtrik
Tohulsnøgle
Støttehåndgreb
Ændringer: Tekst, billede og data svarer til den tekniske udvikling på trykketidspunktet. Der tages forbehold for ændringer som følge af videreudvikling af vore produkter.
DANSK 39 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Elektronik

Forvalg af
omdrejningstal
(WSE 700-115)
Elektronikken regulerer omdrejningstallet ved stigende belastning. Under påvirkning af ekstreme elektromagnetiske fejl udefra kan der i enkelte tilfælde
optræde forbigående omdrejningstalsvingninger. Forudindstilling af omdrejningstal med
indstillingsskrue: A = laveste omdrejningstal
G=højeste omdrejningstal
Montering af beskyttelses­kappe

Isætning af arbejdsværktøj

Skub beskyttelsesskærmen på spændehalsen. Løsne eventuelt spændeskruen et par gevindom­drejninger.
Indstil beskyttelsesskærmen iht. kravene og fast­spænd spændeskruen, indtil beskyttelsesskær­men sidder fast.
Beskyttelsesskærmen må ikke kunne forskydes, når spændeskruen er fastspændt. Vær opmærk­som på, at slibeskiven kan dreje frit.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen. Arbejdsspindel blokeres gennem tryk på spindel-
låsen. Spændflange, arbejdsværktøj og flange­møtrik monteres i overensstemmelse med illustrationen.
Flangemøtrik løsnes med tohulsnøgle resp. spændes.
DANSK 40 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Arbejds­vejledning
Skrubslibningen Det beste resultat ved skrubslibningen opnås, når slibeskiven bliver sat på slibefla-
Skære Ved skæring må vinkelsliberen ikke køre faste i emnet. Undgå brækkende bevægel-
Flade Til fladeslibning anvendes kunststofslibetallerken med fiberslibeblad.
Rigtigt ar-
bejdsomdrej-
ningstal
(WSE 700-115)

Vedligeholdelse Maskine og ventilationsåbninger skal altid holdes rene.

Tryk ikke ned i emnet under slibning, men før slibeskiven frem og tilbage over emnet i ensartede bevægelser.
den i en vinkel af mindst 30°. For stærk belastning under slibningen skader vinkelsliberen og øger forbruget af
slibeskiver. Slibeeffekten bliver ringere. Skæreskiver må aldrig benyttes til skrubslibning. Skæreskiver må ikke udsættes for
tryk fra siden.
ser. Skærekniven skal foretage et rent snit. Til deling af sten er føringsslæden foreskrevet.
Til fjernelse af rust eller gamlemalingsrester, er en kopstålbørste velegnet. Det optimale omdrejningstal afhænger bl.a. af hårdheden af det materiale, som skal
bearbejdes, af arbejdsværktøj kvalitet:
Anvendelse Elektronik
Slibning af kunststof med bagskive og slibeskive A-C Slibning af træ og fjernelse af farve med bagskive og slibeskive B-D Slibning af metal og spartling med bagskive og slibeskive C-F Fjernelse af rust på metal med ståltrådsbørste D-F Skrubning af stål, gennemskæring af stål og sten G Polering med bagskive og lammeuldshætte A-B
Brug kun AEG tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning ikke er blevet beskrevet, udskifte hos AEG service (brochure garanti/bemærk kundeser­viceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere en reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj, Brogrenen 3, DK-2635 Ishøj.
Tilbehør Tilbehøret med bestillingsnumre fremgår af vore kataloger.
DANSK 41 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Forord

Du krever og kjøper kvalitet - kvalitet fra Atlas Copco. Vi har utviklet et holdbart og sikkert elektroverktøy. Men et effektivt og farefritt arbeid er kun mulig hvis du leser gjennom denne bruksanvisningen på forhånd og holder deg til disse informasjone­ne. Vi ønsker at du også i fremtiden kommer til å bestemme deg for AEG elektro-
verktøy fra Atlas Copco.

Tekniske data

Informasjoner for din sikkerhet

Type WS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Opptatt effekt (W) 710 710 710 710 Min. tomgangsturtall (min Maks. tomgangsturtall (min Maks. slipeskivediameter (mm) 100 115 125 115 Spindelgjenger M10 M14 M14 M14 Vekt (kg) 1,6 1,6 1,6 1,6 Turtallstyring Turtallbegrensning Mykstart
-1
)2700
-1
) 11000 10000 10000 10000
––– ––– –––
Ta hensyn til sikkerhetsinformasjonene på det røde arket (4 000 333 024)!
Ikke bor inn i huset på maskinen, ellers oppstår det brudd på isolasjonen (bruk kle-
beskilt!).
Trekk støpselet ut av stikkontakten, før det utføres noen som helst innstilling eller vedlikehold.
Maskinen må kun koples til stikkontakten i utkoplet tilstand.
Koplingsledningen må alltid holdes unna maskinens virkningsområde. Før lednin-
gen alltid bakover bort fra maskinen.
Før enhver bruk må maskinen, koplingsledningen, skjøteledningen og støpselet kontrolleres med hensyn til skader og aldring. Skadede deler må kun repareres av en fagmann.
Verktøyspindelen fortsetter å gå etter at maskinen er slått av. Legg maskinen først ned når den er stanset helt.
Ikke grip inn i fareområdet til maskinen når den er igang.
Under arbeid med maskinen må du alltid bruke vernebriller og hørselvern. Det an-
befales å bruke vernehansker, faste og sklisikre sko og forkle.
Bruk alltid ekstrahåndtaket.
Under skrubbsliping og kapping må vernedekselet alltid brukes.
Bruk kun arbeidsverktøy med et tillatt turtall som er minst like høyt som maskinens
maksimale tomgangsturtall.
Ta hensyn til slipeskivenes mål. Hulldiameteren må passe uten klaring på festeflens. Ikke bruk overgangsstykker eller adaptere.
Slipeverktøy må kontrolleres før bruk. Slipeverktøyet må være feilfritt montert og kunne dreies fritt. La det prøvekjøre i minst 30 sekunder under belastning. Skadede, urunde eller vibrerende slipeverktøy må ikke brukes.
Slå maskinen straks av når det oppstår større svingninger eller det registreres an- dre feil. Kontrollér maskinen, for å finne årsaken.
Bruk og oppbevar alltid slipeskiver i henhold til produsentens informasjoner.
Under sliping av metaller oppstår gnistsprut. Pass på at ingen personer utsettes for
fare. På grunn av brannfaren må det ikke befinne seg brennbare materialer i nær- heten (gnistenes rekkevidde). Ikke bruk støvavsug.
Hold maskinen alltid slik at gnister eller slipestøv flyr bort fra kroppen.
NORSK 42 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Støv som oppstår under bearbeidelse av stein med krystallinsk kiselsyre er helse- farlig. Asbestholdig material må ikke bearbeides. Ta hensyn til de uhellforebyggen­de forskrifter VBG 119 til de tyske yrkesforbund.
Bruk aldri kutteskiver til skrubbsliping. Kutteskiver må ikke utsett es for sidetrykk.
Til kapping av stein er det foreskrevet å bruke føringsslede.
Flensmutteren må være tru kket til før maskinen tas i bruk.
Arbeidsemnet som skal bearbeides må spennes fast, såfremt det ikke holder av sin
egenvekt. Før aldri arbeidsemnet med hånden mot skiven.
Ved ekstreme innsatsvilkår (f.eks. ved glattsliping av metaller med støttetallerken og vulkanfiber-slipeskiver) kan det oppstå en sterk tilsmussing inne i vinkelsliperen. Det anbefales i slike tilfeller å rengjøre maskinen i hyppigere intervaller og/eller ko­ple mellom en jordfeilbryter.
Lydverdier Det A-bedømte lydnivået til maskinen er:
Vibrasjons-
måleverdier
Lydtrykknivå = 85 dB (A). Lydstyrkenivå = 98 dB (A). Bruk hørselvern!
Den bedømte akselerasjonen er 5 m/s
2
.

Bruk Vinkelsliperen kan brukes til kapping og sliping av mange typer materialer som

Nettkopling Maskinen må kun koples til enfas-vekselstrøm og kun til den nettspenningen som

Mykstart (WSE 700-115)

Inn-/utkopling Innkopling: Skyv skyvebryteren fremover og

f. eks. metall eller stein. I tvilstilfeller bør du følge slipeverktøyprodusentens informa­sjoner. Denne maskinen må kun brukes som beskrevet på formålsmessig måte.
er oppgitt på typeskiltet. Kan også koples til stikkontakter uten jording, fordi den har en verneisolasjon som oppfyller kravene i DIN 57 740/VDE 0740 hhv. CEE 20. Radiostøydempingen tilsvarer Europanorm EN 55014.
Den elektroniske mykstarten øker maskinens og drevets levetid, innkoplingsstrøm- men reduseres med ca. 50%.
trykk nedover i fremre område til låsing.
1
2
Utkopling: Skyvebryteren trykkes ned i bakre
område. Bryteren går automatisk tilbake til 0-stil­ling.
NORSK 43 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Tomgangsturtallbegrensning for støydempet drift (kun på WSE 700-115)
Konstant turtall ved forskjellig sterk motorbelastning via reguleringselektronikk (kun på WSE 700-115)
Spindellås
Dreieretningspil
Stillhjul turtall (kun på WSE 700-115)
På-/av-bryter med lås
Arbeidsspindel
Vernedeksel med spennskrue
Spennflens
Arbeidsverktøy
Flensmutter
Hakenøkkel
Ekstrahåndtak
Endringer: Tekst, bilde og data tilsvarer den tekniske utvikling da denne informasjonen ble trykt. Vi forbeholder oss retten til å endre våre produkter i samsvar med videreutviklingen.
NORSK 44 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Elektronikk

Turtallforvalg
(WSE 700-115)
Elektronikken regulerer turtallet ved økende belastning. Under innvirkning av ekstreme elektromagnetiske forstyrrelser utenfra, kan det i en-
kelte tilfeller oppstå forbigående turtallendringer. Turtallforvalg med stillhjul:
A = Minste turtall G=Størs te tu rtall

Montere vernedekselet

Sette inn arbeidsverktøy

Skyv vernedekselet på spennhalsen, om nødven- dig løses hertil spennskruen noen gjengeganger.
Rett opp vernedekselet etter behov og trekk til spennskruen til vernedekselet sitter godt fast.
Vernedekselet må ikke kunne la seg forskyve når spennskruen er trukket fast. Pass på at slipeski ­ven kan dreies fritt.
Før alle arbeider utføres på maskinen må støpselet trekkes ut av stikkontakten. Arbeidsspindelen låses ved å trykke på spindellå-
sen. Spennflens, arbeidsverktøy og flensmutter monteres som vist på bildet.
Flensmutteren åpnes hhv. trekkes til med en ha­kenøkkel.
NORSK 45 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Arbeidshenvis­ninger
Skrubbsliping Den beste virkningen under skrubbsliping oppnås når slipeskiven settes på mot sli-
Kapping Under kapping må vinkelsliperen ikke kiles fast i slipeflaten. Kutteskiven må ha en
Flatesliping Til flatesliping må det brukes kunststoffslipetallerken med slipeskive.
Riktig
arbeidsturtall
(WSE 700-115)

Vedlikehold Maskinen og ventilasjonsspaltene må alltid holdes rene.

Under sliping må det ikke presses inn i arbeidsemnet, men slipeskiven må beveges jevnt frem og tilbake over arbeidsemnet.
peflaten i en vinkel på minst 30°C. For sterk belastning under slipingen skader vinkelsliperen og øker forbruket av sli-
peskiver, slipeeffekten blir dårligere. Bruk aldri kutteskiver til skrubbsliping. Kutteskiver må ikke utsett es for sidetrykk.
ren skjærekant. Til kapping av stein er det foreskrevet å bruke føringsslede.
Til fjerning av rust eller gamle malingslag egner seg en stålbørste. Det optimale turtallet er blant annet avhengig av hårdheten på materialet som skal
bearbeides og kvalitet av arbeidsverktøy:
Bruk Elektronikk
Sliping av kunststoffer med slipetallerken og slipeskive A-C Sliping av tre og fjerning av maling med slipetallerken og slipeskive B-D Sliping av metall og sparkel med slipetallerken og slipeskive C-F Rustfjerning på metall med s tålbørste D-F Skrubbsliping av stål, kapping av stål og stein G Polering med slipetallerken og lammeullshette A-B
Bruk kun AEG tilbehør og reservedeler. Komponenter uten utskiftingsbeskrivelse i denne bruksanvisningen, må skiftes ut av AEG kundeservice (se brosjyre garanti/ kundeserviceadresser).
Ved behov kan en eksplosjonstegning av maskinen bestilles hos kundeservice eller direkte hos Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden. Husk å oppgi maskintypen og det tisifrede nummeret som står på typeskiltet.
Tilbehør Tilbehøret med bestillingsnumre er oppgitt i våre kataloger.
NORSK 46 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Förord

Du är anspråksfull och köper kvalité - kvalité från Atlas Copco. Vi har för Dig byggt ett hållbart och ytterst säkert elverktyg. Läs gärna bruksanvisningen, för endast in­gående kunskap om Ditt elverktyg gör att den är effektiv och säker i det arbete Du utför med den. Vi vill att Du även i framtiden väljer ett AEG-elverktyg från Atlas
Copco.

Tekniska data

Säkerhets­föreskrifter
Typ WS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Upptagen effekt (W) 710 710 710 710 Min. Tomgångsvarvtal,
obelastad (min Max. Tomgångsvarvtal, obelastad (min Slipskivor-Ø (mm) 100 115 125 115
Spindelgänga M10 M14 M14 M14 Vikt (kg) 1,6 1,6 1,6 1,6 Varvtalsreglering Varvtalsbegränsning Mjukstart
-1
)
-1
)
11000 10000 10000 10000
––– ––– –––
2700
Beakta säkerhetsanvisningar na i blad 4 000 333 024!
Borra ej i maskinens hus, skyddsisoleringen skadas då (märk vid behov med klis-
termärken).
Dra bort stickkontakten ur eluttaget innan inställningar och servicearbeten utförs på maskinen.
Se till att maskinen är frånkopplad innan den anslutes till nätet.
Håll anslutningsledningen bort från verktygets arbetsområde.
Bryt alltid strömmen vid ombyggnads- och servicearbeten.
Se upp, verktygsspindeln roterar en stund efter det maskinen frånkopplats. Maski-
nen får inte läggas ned förrän den stannat helt.
Lakttag största försiktighet när maskinen är igång.
Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd vid arbete. Skyddshandskar, stadiga och
halkfria skor samt skyddskläder rekommenderas.
Använd alltid stödhandtag.
Använd alltid skyddskåpa vid slipning och kapning.
Använd endast skivor, vars tillåtna varvtal är minst så högt som det högsta tom-
gångsvarvtalet på maskinen.
Kontrollera slipskivornas dimensioner. Centrumhålet måste utan spel passa på stöd-flänsen. Varken reducernippel eller adapter får användas.
Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget måste vara ordentligt monterat och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg minst 30 sekunder utan belast­ning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg får inte längre användas.
Frånkoppla maskinen omedelbart om kraftiga vibrationer uppstår eller andra fel- funktioner registreras. Kontrollera maskinen för lokalisering av orsak.
Använd och uppbevara alltid slipskivorna enligt tillverkarens anvisningar.
Vid slipning av metall uppstår gnistor. Se till att personer inte skadas. Pga brandris-
ken får inga brännbara material finnas i närheten (inom gnistområdet). Använd inte dammsugning!
Håll alltid maskinen så, att gnistor och slipdamm flyger i riktning från kroppen.
Damm, som uppstår vid bearbetning av sten med kristallkiselsyra, är hälsofarligt.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Ge akt på hälso- och olycksfallförebyg- gande föreskrifter.
Använd aldrig kapskivor för grovslipning. Tryckbelasta inte kapskivorna från sidan.
SVENSKA 47 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Ljudnivå-
mätvärden
Vibrations-
mätvärden
För kapning av sten måste styrsläde användas.
Flänsmuttern skall vara åtdragen innan start av maskinen.
Spänn fast arbetsstycket om det inte ligger stadigt till följd av egen vikt. För aldrig
arbetsstycket för hand mot slipskivan.
Vid extrema påfrestningar (t ex planslipning av metall med stödrondell och slipskivor i vulkanfi b e r ) fi nns risk för att vinkelslipen invändigt nedsmutsas kraftigt. Vi rekom­menderar att i dylika fall att avkorta reningsintervallerna och/eller att förkoppla en jordfelsbrytare (FI).
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör: Ljudtrycksnivå = 85 dB (A). Ljudeffektsnivå = 98 dB (A). Använd hörselskydd!
Den beräknade hastighetsökningen är 5 m/s
2
.
Användnings­områden
Nätanslutning Endast till enfas-växelström och endast till den nätspänning som finns angiven på

Mjukstart (WSE 700-115)

In-/urkoppling Inkoppling: Skjut slidströmställaren framåt och

Vinkelslipen är användbar för kapning och slipning av flera material, t ex metall eller sten. Rådgör i tvivelsmål med beskrivningarna hos slipmaterialsfabrikanten. Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
effektskylten. Anslutning får också göras till uttag utan skyddsjord då verktygen är skyddsisolerade enligt DIN 57 740/VDE 0740 resp. CEE 20. Radioavstörningen är enligt EN 55014.
Den elektroniska mjukstarten höjer livslängden för både motor och växellåda. Startströmmen reduceras med om kring hälften.
tryck sedan ned dess främre del för låsning.
1
2
Urkoppling: tryck strömbrytaren nedåt i det bakre
läget. Strömbrytaren går automatiskt tillbaka i 0-läget.
SVENSKA 48 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Kortfattad beskrivning
Tomgångsvarvtalbegränsning för minskad ljudnivå (endast på WSE 700-115)
Konstant varvtal vid ojämn belastning tack vare konstantelektroniken (endast på WSE 700-115)
Spindellåsning
Rotationsriktningspil
Varvtalsreglering (endast på WSE 700-115)
Strömbrytare med låsning
Spindel
Skyddskåpa med spännskruv
Spännfläns
Verktyg
Flänsmutter
Flänsnyckel
Stödhandtag
Ändringar: Text, bilder och data överensstämmer med det tekniska utförande som gäller vid tiden för tryckterminen. Ändringar som har betydelse för vidare utvecklingen av våra produkter är förbehållna.
SVENSKA 49 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Elektronik

Förval av varvtal
(WSE 700-115)
Elektroniken efterjusterar varvtalet vid ökad belastning. Under inverkan av elektrognetiska störningar utifrån, kan enstaka fall av varvtals-
sänkningar uppträda. Varvtalsförval med ställratt:
A=lägsta varvta l G=högsta varvtal

Skyddskåpa monteras

Insättning av verktyg

Skjut upp skyddskåpan på spännhalsen; om så behövs lossa spännskruven ett par gängvarv.
Rikta in skyddskåpan att motsvara aktuella krav och dra sedan fast spännskruven tills skyddskå- pan sitter stadigt.
Sedan spännskruven dragits fast, får skyddskå- pan inte längre kunna förskjutas. Kontrollera att slipskivan roterar fritt.
Drag ut stickkontakt från eluttaget innan arbete utföres på maskinen. Arbetsspindeln fastlåses med ett tryck på spindel-
låsningen. Spännfläns, arbetsverktyg och flänsmutter monteras enligt bilden.
Flänsmuttern öppnas respektive åtdrages med en flänsnyckel.
SVENSKA 50 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Arbets­anvisningar
Grovslipning Den bästa verkningsgraden vid grovslipning uppnås när slipskivan ställes i en vinkel
Kapning Vid kaparbeten får inte vinkelslipen förskjutas i förhållande till slipytan. Kapskivan
Ytslipning För ytslipning användes plastsliptallrikar med slippapper.
Rätt varvtal
(WSE 700-115)

Service Håll alltid maskinen och ventilationsöppningarna rena.

Vid slipning skall man inte pressa mot arbetsstycket, utan låta slipskivan röra sig jämnt över arbetsstycket.
av minst 30° mot slipytan. Alltför stark belastning under slipningen skadar vinkelslipen och höjer slipskivför-
brukningen, samt slipresultatet blir sämre. Använd aldrig kapskivor för grovslipning. Tryckbelasta inte kapskivorna från sidan.
måste uppvisa en ren snittkant. För kapning av sten måste styrsläde användas.
För avlägsnande av rost eller gammal färg passar ståltrådsborste. Varvtalet är relaterat till materialets hårdhet och slippapprets kvalitet och verktyg:
Användning Elektronik
Slipning av plastmaterial med sliptallrik och slippappersrondell A-C Slippning av trä för att ta bort färgrester med sliptallrik och slippap­persrondell Slipning på metall och spackel med sliptallrik och slippappersrondell C-F Ta bort rost på metall med stålrådsborste D-F Slipning av stål, kapning av stål och sten G Polering med sliptallrik och lammullshätta A-B
Använd endast AEG tillbehör och reservdelar. Byggdelar vars utbyte ej beskrives ut­växlas bäst av AEG auktoriserad serviceverkstad (beakta broschyrer Garanti/Kund­tjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden.
B-D
Tillbehör Tillbehör med beställningsnummer finns i våra kataloger.
SVENSKA 51 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Johdanto

Vaadit parasta ja ostat laatua - laatua, jota Atlas Copco tuottaa. Olemme valmista­neet käyttöösi luotettavan ja kestävän työkalun. Tämän työkalun tehokas ja tervey­dellesi vaaraton toiminta edellyttää kuitenkin sinulta perusteellista tutustumista näihin ohjeisiin ennen käyttöönottoa. Pyrimme siihen, että asiakkaamme olisivat tyytyväisiä sekä pysyisivät asiakkainamme ja ostaisivat Atlas Copco AEG sähkö-
työkaluja jatkossakin.

Tekniset tiedot

Turvallisuus­ohjeet
Tyyppi WS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Ottoteho (W) 710 710 710 710 Min. Kuormittamaton
kierrosluku (min Max. Kuormittamaton kierrosluku (min Max. Hiomalaikan Ø (mm) 100 115 125 115
Karan kier re M10 M14 M14 M14 Paino (kg) 1,6 1,6 1,6 1,6 Kierrosluvun ohjaus Kierrosluvun rajoitin Hidas käynnistys
-1
)
-1
)
11000 10000 10000 10000
––– ––– –––
2700
Noudata turvallisuusohjetta 4 000 333 024!
Laitteen koteloon ei saa porata reikiä, koska suojaeristys voi vahingoittua (käytä
tarroja).
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen jokaista säätö- tai huoltotoimenpidettä.
Laitteen käynnistyskytkimen on oltava o-asennossa, kun tulppa työnnetään pistora-
siaan.
Liitosjohto on aina pidettävä poissa laitteen työskentelyalueelta ja johdettava koneen taakse.
Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteessa, liitäntäjohdossa, jatkojohdos- sa ja pistotulpassa ole vaurioita eikä niissä ole tapahtunut muutoksia. Viallisia osia saa korjata vain alan ammattilainen.
Työkalukara pyörii vielä sen jälkeen kun laitteesta on katkaistu virta. Anna koneen pysähtyä kokonaan ennen alaslaskemista.
Älä tartu käynnistetyn laitteen liikkuviin osiin.
Konetta käyttäessäsi, käytä silmä- ja kuulosuojaimia. Suojakäsineiden, suojaesilii-
nan sekä liukastumattomien kenkien käyttö on myös suositeltavaa.
Käytä aina lisäkädensijaa.
Rouhehionta- ja katkaisutyössä on aina käytettävä laikan rikkomasuojusta.
Koneessa käytettävään työkaluun tai laikkaan leimatun maksimi kierrosluvun on ol-
tava vähintään yhtä suuri kuin koneen tyyppikilpeen leimattu maksimi tyhjäkäynti­kierrosluku.
Tarkista hiomalaikkojen mitat. Reiän halkaisijan täytyy sopia tukilaippaan välykset- tä. Älä käytä supistuskappaleita tai sovitteita.
Tarkista hiomavälineet ennen käyttöä. Hiomavälineet on oltava oikein asennettuja ja niiden täytyy pystyä pyörimään vapaasti. Suorita koeajo vähintään 30 sekunnin ajan ilman kuormitusta. Älä käytä vahingoittuneita, epäsäännöllisen muotoisia tai tä- riseviä hiomatyövälineitä.
Pysäytä laite välittömästi jos siinä esiintyy huomattav aa värähte lyä tai huomaat muuta puutetta. Tarkista kone vian aiheuttajan määrittelemiseksi.
Käytä ja säilytä aina hiomalaikat valmistajan ohjeiden mukaan.
Metallien hionnassa syntyy kipinöintiä. Tarkista, ettei kenellekään aiheuteta vaaraa.
Tulipalovaaran takia ei lähistöllä saa olla mitään palavia aineita (kipinäetäisyydellä). Pölynpoistoa ei käytetä.
SUOMI 52 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Käytä konetta siten, että lastut ja kipinät lentävät itsestäsi poispäin.
Kiteistä piihappoa sisältävien kivilaatujen työstämisestä lähtevä pöly on terveydelle
vaarallista. Älä työstä asbestipitoista materiaalia. Noudata työterveyslaitoksen anta­mia ohjeita.
Älä koskaan käytä katkaisulaikkoja rouhintalaikkoina. Älä aseta katkaisulaikkaan si- vuttaista painetta.
Kivenkatkaisussa on käytettävä ohjauskelkkaa.
Laippamutterin on oltava kunnolla kiristetty ennen koneen käyttöönottoa.
Työstettävä kappale on kiinnitettävä, ellei se omapainonsa vuoksi pysy paikallaan.
Älä koskaan vie työkappaletta kädessä hiomalaikkaa vasten.
Äärimmäisissä käyttöolosuhteissa (esim. metallin viimeistelyhionnassa, tukilautasta ja vulkaanikuitu-hiomapyöröllä) saattaa kulmahiomakone likaantua sisältä voimak­kaasti. Tässä tapauksessa on suositeltavaa lyhentää huoltovälejä ja/t a i ky tkeä kul- mahiomakone vikavirtakytkimen (FI) kautta.
Mitattu
melutaso
Tärinätaso Normaalisti mitattu kiihtyvyysarvo on 5 m/s
Yleensä työkalun A-luokan melutaso: Melutaso = 85 dB (A). Äänenvoimakkuus = 98 dB (A). Käytä kuulosuojaimia!
2
.
Käyttö Kulmahiomakone soveltuu monenlaisten materiaalien, kuten metallien ja kiven hi-
Verkkoliitäntä Koneen saa liittää vain 1-vaiheiseen vaihtovirtaan tyyppikilven mukaiselle

Hidas käynnistys (WSE 700-115)

Käynnistys­kytkin
ontaan ja katkaisuun. Laikkatoimittajat auttavat laikan valinnassa. Äla käytä tuotettaa ohjeiden vastaisesti.
jännitteelle. Kone on suojaeristetty (DIN 57 740, VDE 0740 ja CEE 20) ja niin sen saa liittää myös ilman maadoituskosketinta oleviin pistorasioihin. Kone on radiohäiriösuojattu Eurooppanormin EN 55014 mukaan.
Elektroninen hidaskäynnistys pidentää moottorin ja vaihteiston käyttöikää.
Käynnistys: Työnnä liukukytkin eteen ja lukitse painamalla se alaspäin etuasennossa.
1
2
Pysäytys: Painikkeen takaosa painetaan alas.
Kytkin palautuu automaattisesti 0-asentoon.
SUOMI 53 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Tyhjäkäyntikierrosluvun rajoitin vähentää konemelua (ainoastaan mallissa WSE 700-115)
Vakiona pysyvä kierrosluku moottorin kuormituksen vaihtelusta huolimatta säätöelektroniikan ansiosta (ainoastaan mallissa WSE 700-115)
Karalukitus
Pyörimisuuntaa osoittava nuoli
Kierrosluvun säätö (ainoastaan mallissa WSE 700-115)
Lukittava käynnistyskytkin
Kara
Kiinnitysruuvilla varustettu laikan suojus
Tukilaippa
Hiomalaikka
Laippamutteri
Tappiavain
Lisäkahva
Muutokset: Teksti, kuvat ja tekniset tiedot vastaavat käyttöohjeen painatusajankohdan tilannetta. Oikeudet tuotteiden kehityksestä johtuviin muutoksiin pidätetään.
SUOMI 54 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Elektroniikka

Kierrosluvun
esisäätö
(WSE 700-115)
Kuormituksen kasvaessa, pyörimisnopeuden säätö tapahtuu elektronisesti. Ulkopuoliset, erittäin voimakkaat sähkömagneettiset häiriöt saattavat poikkeustapa-
uksissa aiheuttaa tilapäisiä muutoksia pyörimisnopeudessa. Pyörimisnopeuden esisäätö säätöpyörällä:
A = pienin pyörimisnopeus G = suurin pyörimisnopeus

Rikkomasuojus kiinnitys

Työvälineiden kiinnitys

Työnnä laikan suojus kiinnityskaulaan, höllää tar­vittaessa kiinnitysruuvia muutama kierros.
Suuntaa laikan suojus vaatimusten mukaisesti ja kiristä kiinnitysruuvi, kunnes laikan suojus pysyy tiukasti paikallaan.
Laikan suojus ei enää saa liikkua, kun kiinnitys­ruuvi on kiristetty. Tarkista, että hiomalaikka pää- see vapaasti pyörimään.
Ennen laitteeseen kohdistuvia korjaus- ja huoltotöitä on pistotulppa irrotettava pistorasiasta.
Kara lukitaan paikalleen painamalla lukituslaitteen painiketta. Hiomatyökalu, tukilaippa ja mutteri asennetaan kuvan mukaisesti.
Laippamutterin kiristämiseen/avaamiseen käyte- tään tappiavainta.
SUOMI 55 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115

Työohjeita

Rouhehionta Tehokkain tapa rouhehionnassa on pitää hiomalaikkaa vähintään 30° kulmassa
Katkaisu Katkaisutyössä on konetta ohjattava vakaasti. Laikan leikkauskehän on oltava
Tasohionta Pintojen viimeistelyhiontaan käytetään tukinavalla tuettua hiomapaperia.
Optimaalinen
pyörimisnopeus
(WSE 700-115)

Huolto Pidä aina laite ja tuuletusaukot puhtaana.

Kevyesti syöttäen hiomalaikka liikutellaan edestakaisin tasaisin vedoin.
työstettävää pintaa vasten. Liian voimakas syöttö vaurioittaa kulmahiomakonetta, lisää laikan kulutusta ja
heikentää hiomatulosta. Älä koskaan käytä katkaisulaikkoja rouhintalaikkoina. Älä aseta katkaisulaikkaan si-
vuttaista painetta.
tasainen. Kivenkatkaisussa on käytettävä ohjauskelkkaa.
Ruosteen ja vanhan maalin poistoon soveltuu parhaiten pyörivä teräsharja. Pyörimisnopeuden otimiarvo riippuu sekä hiottavan aineen kovuudesta että käytet-
tävän hiomalaikka ja laadusta:
Käyttö Elektroniikka
Muovipintojen hiomeminen hiomalautasella ja hiomapeprilla A- C Puun hiominen ja maalin poisto hiomalautasella ja hiomapaperilla B-D Metallin hiominen ja tasoitus hiomalautasella ja hiomapaperilla C-F Metallin ruosteen poisto teräskakanarjalla D-F Teräksen hiominen, Teräksen ja kiven katkaisu G Maalin ja ruosteen poistossa käytä heräastankaharjaa A-B
Käytä vain AEG:n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten AEG-huoltosopi­musliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien vaihdossa. (esite takuu/huoltoliikeluettelo).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen ilmoit­tamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta: OY Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.
Lisälaite Lisälaitteet tilausnumeroineen löydät luettelostamme.
SUOMI 56 WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
ENGLISH NEDERLANDS
EC DECLARATION OF CONF ORMI TY
We declare under our sole respons ibility that this pro duct is in conformity with the following standards or standardi­zation documents: EN 50 144, EN 55 104, EN 55 014, EN 60 555, HD 400 according to the provisions of the re g­ulations 73/23/EE C, 89/336/EEC, 89/392/EEC.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt voldoet aan de volgende no rmen of normatieve dokume n­ten: EN 50 144, EN 55 104, EN 55 014, EN 6 0 555, HD 400 volgens de bepalingen van de richtlijnen 73/23/EEG, 89/336/EEG, 89/392/EEG.
DEUTSCH DANSK
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Pro­dukt mit den folgenden Normen oder normativen Doku­menten übereinstimmt: EN 50 144, EN 55 104, EN 55 014, EN 60 555, HD 400 gemäß den Bestimmungen der Richt­linien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 89/392/EWG.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklæerer unde r almindeligt ansva r, at d ette pro dukt er i overensstemmelse med følgende nor mer eller normative dokumenter: EN 50 144, EN 55 104, EN 55 014, EN 60 555, HD 400 i henhold til bestemmelserne i direk­tiverne 73/23 / E ØF, 89/336/EØF, 89/392/EØF.
FRANÇAIS NORGE
DÈCLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre res ponsabilité que ce produit est en conformit é avec les normes ou documents normalisés: EN 50 144, EN 55 104, EN 55 014, EN 60 555, HD 400 conformément aux te rmes des r égle- mentations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 89/392/CEE.
CE-ERKLÆRING AV KONFORMITET
Vi overtar ansvar et for at d ette pro dukt et er i ov er enst em­melse med følgende standar der elle r stand ard-dok ume n­ter: EN 50 144, EN 55 104, EN 55 014, EN 60 555, HD 400 i samsvar med bestemmelsene i direktivene 73/23/EØF, 89/336/EØF, 89/392/EØF.
ITALIANO SVENSKA
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il prodotto è conf orme all e seguent i n ormative ed ai re lativ i documenti: EN 50 144, EN 55 104, EN55 014, EN 60 555, HD 400 in base alle prescrizion i delle direttive CEE 73/23, CEE 89/336, CEE 89/392.
CE-KONFORMITETSFÖRKLARINGEN
Vi intygar och ansvara r för att denna prod ukt överens- stämmer med följande norm och dokument: EN 50 144, EN 55 104, EN 55 014, EN 60 55 5, HD 400 enligt best äm- melserna i riktlinjerna 73/23/EWG, 89/336/EWG, 89/392/EWG.
ESPAÑOL SUOMI
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad c on las normas o docu­mentos normalizados siguie nt es: EN 5 0 14 4, EN 55 1 04, EN 55 014, EN 60 555, HD 400 de acuerdo con las regu­laciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 89/392/CEE.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuo- te en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjo­jen vaatimusten mukainen EN 50 144, EN 55 104, EN 55 014, EN 60 555, HD 400 seuraavien ohjeiden mää- räysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY,89/392/ETY.
PORTUGUES GREEK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este producto cumpre as seguint es nor mas ou doc umen­tos normativos: EN 50 144, EN 55 104 , EN 55 014, EN 60 555, HD 400 de acordo com as disposições das di- rectivas 73/23/CEE, 89/336/CEE, 89/392/CEE.
97
Copyright 1997, Atlas Copc o Electric Tools GmbH P.O. Box 320 D-71361 Winnenden Germ any
http://www.atlascopco.de
OSW-01/97 4000 1311 99 (05.98) Printed in China
Wolfgang Ger a ue r
Production Manager
«¥¥§¦¢¦¦¢¥ ²½Áξ°µÂ°µ»Î¿ÊÄÍÆÆÁÂÃÁËÍ¿µÆÍ°´¿ [ÆÅ[°µž±µÁÅξÇÊ¿¾°ÆÁµÄ°À³Ä[¿Á¿žÁÎij [ÆÅ[°µÅÆ[±Äŵů¯Å°Ä
EN 55 014, EN 60 555, HD 400
[¿Á¿ž¿ƲÄÁ¿³Ä¸ÁïÄ(.(2. (2.
EN 50 144, EN 55 104,
[ƯÆÄ¹ƯÀ°ÄÆÊ¿
Loading...