Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas instricciones por favor
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu poder
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze advizen
Brugsanvisning
Vær venlight at læse og opbevare
Bruksanvisning
Vennligst les og ta godt vare på denne informasjonen
Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner
Käyttöohje
Lue ja säilytö
Introduction
You demand the best and buy quality - quality provided by Atlas Copco. We have
built for you a reliable and lasting tool. Working effectively and without endangering
your health is only possible if this instruction for use is read carefully before first using the tool. We want to satisfy our customers and would like you to buy again AE G
Electric Power Tools from Atlas Copco.
Technical Data
TypeWS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Nominal power (W)710710710710
Min. no-load speed (min
Max. no-load speed (min
Grinding disk diameter (mm)100115125115
Thread of w ork spindleM10M14M14M14
Weight (kg)1.61.61.61.6
Speed control
No-load speed limiter
Smooth start
-1
)2700
-1
)11000100001000010000
–––
–––
–––
Safety advice■ Please note safety instructions on red sheet 4 000 333 024!
■ Do not pierce the motor housing as this could damage the double insulation (use
adhesives).
■ Always pull the plug from the mains before making any settings or carrying out maintenance.
■ Only plug-in when machine is switched off.
■ Keep mains lead clear from working range of the machine. Always lead the cable
away behind you.
■ Before use check machine, cable, and plug for any damages or material fatigue. Repairs should only be carried out by authorised service agents.
■ After switching off, the machine will not be idle immediately. (After-running of the
work spindle.) Allow the machine to come to a stop before putting down.
■ Never reach into the danger area of the machine when it is running.
■ Always wear safety goggles and ear protectors when working with this machine. It
is further recommended to wear safety gloves, apron, as well as sturdy non-slipping
shoes.
■ Always use the additional handle.
■ Always use the protecting cap when roughing-down and separating.
■ Only use tools whose permitted speed is at least as high as the highest no-load
speed of the machine.
■ Pay attention to the dimensions of the grinding disc. The mounting hole diameter
must fit the mounting flange without play. Do not use reducer pieces or adapters.
■ Check grinding tools before use. The grinding tool must be properly mounted and
turn freely. Perform a test run for at least 30 seconds without load. Do not use damaged, out of round or vibrating grinding tools.
■ Immediately switch off the machine in case of considerable vibrations or if other malfunctions occur. Check the machine in order to find out the cause.
■ Always use and store the grinding disks according to the manufacturer’s instruc-
tions.
■ When grinding metal, flying sparks are produced. Take care that no persons are endangered. Because of the danger of fire, no combustible materials should be located in the vicinity (spark flight zone). Do not use dust extraction.
■ Due care should be taken that no sparks or sanding dust flying from the workpiece
come into contact with you.
•
•
•
ENGLISH #WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Measured
sound value
Measured
vibration value
■ Dust that arises when working in stones with crystalline silicic acid can damage your
health. Do not work on any material containing asbestos. Please note the safety regulations, VBG, of the employer’s liability insurance association.
■ Never use a cutting disc for grinding. Do not subject cutting discs to side pressure.
■ When separating stone the guide shoe must be used!
■ The adjusting nut must be tightened before starting to work with the machine.
■ The workpiece must be fixed if it is not heavy enough to be steady. Never lead the
workpiece to the grinding disk with your hand.
■ In case of extreme operating conditions (e.g. when smoothing metals with the supporting disk and vulcanised fibre disks) strong contamination can build up inside the
angle grinder. In such cases it is recommended to shorten the cleaning cycles and/
or add a residual current operated device.
Typically the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level = 85 dB (A).
Sound power level = 98 dB (A).
Wear ear protectors!
Typically the weighted acceleration is 5 m/s
2
.
UsageThis angle grinder can be used for separating and grinding many different materials,
Mains
connection
Smooth start
(WSE 700-115)
Switching on
and off
e.g. metal or stone. In case of doubt please read the manufacturers’ instruction.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage
specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is possible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740 and
CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014.
When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is connected to the plug terminal marked L or coloured red, and the blue (neutral) wire of
this appliance is connected to the plug terminal marked N or coloured black. Under
no circumstances must the wires of this appliance be connected to the earth terminal of the plug marked either E, with the earth symbol, or coloured green or green/
yellow.
The electronic smooth start will prolong the life of both the motor and the gears.
Switching on: Push the sliding switch forward. To
lock, depress the front part of the switch.
1
2
Switching off: To unlock, depress the back part
of the sliding switch. The switch will automatically
move back to “O”.
ENGLISH #WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Brief
description
No-load speed limit for low-noise
operation
(only applicable for WSE 700-115)
Electronic speed adjustment ensures constant
speed even when the load on the motor varies
(only applicable for WSE 700-115)
Spindle lock
Direction of rotation arrow
Speed adjustment knob
(only applicable for WSE 700-115)
On/Off switch with
locking device
Work spindle
Additional side
handle
Protective guard
with clamping
screw
Tension flange
Working tool
Adjusting nut
Pin-type face spanner
Modifications: Text, diagrams and data are correct at the time of printing. In the interest of continuous
improvement of our products, technical specifications are subject to alteration without prior notice.
ENGLISH #WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Electronics
Speed selection
(WSE 700-115)
The speed of rotation is adjusted electronically when the load increases.
Under the effect of extreme electromagnetic interferences from the outside, tempo-
rary variations in the speed of rotation could arise in particular cases.
Speed pre-selection with the setting wheel:
A = lowest speed
G = highest speed
Mounting the
protective cap
Fitting the
working tool
Slide the protective guard onto the clamping collar. If necessary, loosen the clamping screw some
turns.
Position the protective guard according to the requirements and tighten the clamping screw until
the protective guard is firmly seated.
With the clamping screw tightened, the protective
guard should no longer be able to be moved. Take
care that the grinding disk can be freely turned.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the
machine.
Lock the work spindle by depressing the spindle
lock. Mount the tension flange, the working tool,
and the adjusting nut as shown in illustration.
Loosen respectively tighten the djusting nut with a
pin-type face spanner.
ENGLISH #WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Advices for
operation
Rough grindingFor best results when roughing-down keep the disk at an angle of at least 30° to the
SeparatingDo not tilt the angle grinder when separating. The cutting disk must have a clean
Surface grindingWhen surface grinding use a plastic backing pad with an abrasive disk.
Optimum speed
of rotation
(WSE 700-115)
ServiceKeep the machine and the ventilation slots clean.
When grinding do not apply pressure on the tool but use it with gentle reciprocating
movements.
working surface.
Overloading the machine when grinding will damage the angle grinder and results
in faster wearing out of the disks. Grinding performance will suffer.
Never use a cutting disc for grinding. Do not subject cutting discs to side pressure.
edge.
When separating stone the guide shoe must be used!
For removing rust or old coats of paint it is recommended to use a steel brush
(saucepan brush).
The optimum speed of rotation also depends on the hardness of the material to be
worked as well as the quality of the used working tool:
UsageElectronics
Sanding of plastics with backing pad and abrasive paperA-C
Sanding wood and removal of paint with backing pad and abrasive
paper
Sanding of metal with backing pad and abrasive paperC-F
Removal of rust from metal with steel-wire brushesD-F
Grinding of steel, Cutting steel and stoneG
Polishing with backing pad and lambswool bonnetA-B
Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our AEG service
agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten-digit
No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your
local service agents or directly at:
Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden.
B-D
AccessoriesThe range of accessories and their part numbers are shown in our catalogue.
ENGLISH #WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Vorwort
Sie sind anspruchsvoll und kaufen Qualität - Qualität von Atlas Copco. Wir haben
für Sie ein haltbares und möglichst sicheres Elektrowerkzeug gebaut. Effektives und
weitgehend gefahrloses Arbeiten ist aber nur möglich, wenn Sie diese Gebrauchsanleitung lesen und danach handeln. Wir wollen, daß Sie sich auch in Zukunft entscheiden für AEG-Elektrowerkzeuge von Atlas Copco.
■ Sicherheitshinweise auf rotem Beiblatt (4 000 333 024) beachten!
■ Gehäuse der Maschine nicht anbohren, da sonst die Schutzisolierung unterbrochen
wird (Klebeschilder verwenden).
■ Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
■ Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
■ Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer
nach hinten von der Maschine wegführen.
■ Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlußkabel, Verlängerungskabel und Stecker auf
Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren lassen.
■ Die Werkzeugspindel läuft nach, nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde. Maschi-
ne erst nach Stillstand ablegen.
■ Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine greifen.
■ Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Schutz-
handschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
■ Stets den Zusatzhandgriff verwenden.
■ Beim Schruppen und Trennen immer mit Schutzhaube arbeiten.
■ Nur Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens so hoch
ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
■ Abmessungen der Schleifscheiben beachten. Lochdurchmesser muß ohne Spiel
zum Aufnahmeflansch pass en. Keine Reduziers tücke oder Adapter verwenden.
■ Schleifwerkzeuge vor dem Gebrauch überprüfen. Das Schleifwerkzeug muß ein-
wandfrei montiert sein und sich frei drehen können. Probelauf mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durchführen. Beschädigte, unrunde oder vibrierende
Schleifwerkzeuge nicht verwenden.
■ Gerät sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder andere
Mängel festgestellt werden. Überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache festzustellen.
■ Schleifscheiben stets gemäß den Angaben des Herstellers verwenden und aufbe-
wahren.
■ Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Darauf achten, daß keine Perso-
nen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien in der Nähe (Funkenflugbereich) befinden. Keine Staubabsaugung
verwenden.
■ Gerät immer so halten, daß Funken oder Schleifstaub vom Körper wegfliegen.
■ Staub, der bei der Bearbeitung von Gestein mit kristalliner Kieselsäure entsteht, ist
gesundheitsschädlich. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Beachten Sie die Unfallverhütungsvorschriften VBG 119 der Berufsgenossenschaft.
■ Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden.Trennscheiben keinem
seitlichen Druck aussetzen.
■ Zum Trennen von Stein ist der Führungsschlitten Vorschrift.
■ Die Flanschmutter muß vor Inbetriebnahme der Maschine angezogen sein.
■ Das zu bearbeitende Werkstück muß festgespannt werden, sofern es nicht durch
sein Eigengewicht hält. Niemals Werkstück mit der Hand gegen die Scheibe führen.
■ Bei extremen Einsatzbedingungen (z. B. beim Glattschleifen von Metallen mit dem
Stützteller und Vulkanfieber-Schleifscheiben) kann sich eine starke Verschmutzung
im Inneren des Winkelschleifers aufbauen. Es empfiehlt sich in solchen Fällen eine
Verkürzung der Reinigungszyklen und/oder das Vorschalten eines Fehlerstrom(FI-)Schutzschalters.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel = 85 dB (A).
Schalleistungspegel = 98 dB (A).
Gehörschutz tragen!
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 5 m/s
2
.
VerwendungDer Winkelschleifer ist einsetzbar zum Trennen und Schleifen von vielen Materiali-
NetzanschlußNur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild
Sanftanlauf
(WSE 700-115)
Ein-/
Ausschalten
en, wie z. B. Metall oder Stein. Beachten Sie im Zweifelsfall die Hinweise der
Schleifwerkzeughersteller.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
angegebene Netzspannung anschließen. Anschluß ist auch an Steckdosen ohne
Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw.
CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014.
Der elektronische Sanftanlauf erhöht die Lebensdauer von Motor und Getriebe, der
Einschaltstrom wird um ca. die Hälfte reduziert.
Einschalten: Schiebeschalter nach vorne schieben und zum Arretieren im vorderen Bereich nach
unten drücken.
1
2
Ausschalten: Schiebeschalter im hinteren Be-
reich nach unten drücken. Der Schalter geht automatisch zurück in die 0-Stellung.
Leerlaufdrehzahlbegrenzung für
geräuscharmen Lauf
(nur bei WSE 700-115)
Konstante Drehzahl bei unterschiedlich starker
Motorbelastung durch Regelelektronik.
(nur bei WSE 700-115)
Spindelarretierung
Drehrichtungspfeil
Drehzahlstellrad
(nur bei WSE 700-115)
Ein-/Ausschalter mit
Arretierung
Arbeitsspindel
Zusatzhandgriff
Schutzhaube mit
Spannschraube
Spannflansch
Arbeitswerkzeug
Flanschmutter
Zweiloch-Mutterndreher
Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen Stand zur Zeit des Drucktermins. Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung unserer Produkte sind vorbehalten.
TrennschleifenBei Trennarbeiten Winkelschleifer in der Schleifebene nicht verkanten. Die Trenn-
FlächenschleifenZum Flächenschleifen Kunststoffschleifteller mit Schleifblatt verwenden.
Richtige
Arbeitsdrehzahl
(WSE 700-115)
WartungGerät und Lüftungsschlitze stets sauber halten.
Beim Schleifen nicht in das Werkstück hineindrücken, sondern Schleifscheibe
gleichmäßig über das Werkstück hin und her bewegen.
Die beste Wirkung beim Schruppschleifen wird erreicht, wenn die Schleifscheibe in
einem Winkel von mindestens 30° zur Schleifebene angesetzt wird.
Zu starke Belastung während des Schleifens schadet dem Winkelschleifer und erhöht den Schleifscheibenverbrauch, die Schleifleistung wird schlechter.
Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden.Trennscheiben keinem
seitlichen Druck aussetzen.
scheibe muß eine saubere Schnittkante aufweisen.
Zum Trennen von Stein ist der Führungsschlitten Vorschrift.
Zum Entfernen von Rost oder alten Farbanstrichen eignet sich eine Stahldrahtbür-
ste (Topfbürste).
Die optimale Drehzahl hängt unter anderem von der Härte des zu bearbeitenden
Materials sowie von der Qualität und Art des Arbeitswerkzeugs ab:
AnwendungElektronik
Schleifen von Kunststoffen mit Schleifteller und SchleifblattA-C
Schleifen von Holz und Entfernen von Farbe mit Schleifteller und
Schleifblatt
Schleifen von Metall und Spachtel mit Schleifteller und SchleifblattC-F
Entrosten von Metall mit StahldrahtbürsteD-F
Schruppen von Stahl, Trennen von Stahl und SteinG
Polieren mit Schleifteller und LammfellhaubeA-B
Nur AEG-Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG-Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschü-
re Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D-71361 Winnenden angefordert werden.
B-D
ZubehörDas Zubehör mit Bestellnummern ersehen Sie bitte aus unseren Katalogen.
Vous exigez ce qu’il y a de meilleur et vous achetez de la qualité - la qualité offerte
par Atlas Copco. Vous vous êtes doté d’un outil de qualité durable. Ce n’est qu’en
lisant attentivement ces instructions avant d’utiliser l’outil que vous assurerez un travail efficace et sans risque. Nous tenons à satisfaire notre clientèle et nous espé-
rons que vous achèterez encore des outils électriques AEG d’Atlas Copco.
Caractéristiques
techniques
Conseils de
sécurité
TypeWS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Puissance absorbée (W)710710710710
Vitesse à vide min. (min
Vitesse à vide max. (min
Diamètre de disque max. (mm)100115125115
Filetage de l’arbreM10M14M14M14
Poids (kg)1,61, 61,61,6
Commande de la vitesse
Limitation de vitesse
Démarrage progressif
-1
)2700
-1
)11000100001000010000
–––
–––
–––
•
•
•
■ Respecter les consignes de sécurité du feuillet 4 000 333 024!
■ Ne pas percer le carter de la machine; ceci pourrait entraîner une détérioration de
l’isolation de protection (utiliser des autocollants).
■ Retirer la fiche de la prise de courant avant d’effectuer un réglage quelconque ou
des travaux de maintenance.
■ Ne raccorder la machine au réseau que si l’interrupteur est en position arrêt.
■ Le câble d’alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d’action de la
machine. Toujours maintenir le câble d’alimentation à l’arrière de la machine.
■ Toujours retirer la fiche de la prise d’alimentation secteur avant de procéder à des
transformations ou travaux de maintenance.
■ Après avoir éteint la machine, la broche porte-outil continue à tourner un peu. Ne
déposer la machine qu’après arrêt complet.
■ Veillez à ne jamais mettre les mains dans la zone de travail, ceci pouvant entraîner
des risques de blessures.
■ Lors des travaux, toujours porter des lunettes de protection et des casques antibruit!
Il est recommandé de mettre des gants de protections, des chaussures solides à
semelle antidérapante ainsi qu’un tablier.
■ Utiliser toujours la poignée complémentaire.
■ Ne jamais travailler sans capot protecteur pour des travaux de tronçonnage et
d’ébarbage.
■ N’utiliser que des outils dont la vitesse admissible correspond au moins à celle de
la vitesse à vide maximale de la machine.
■ Observer les dimensions des disques à rectifier. Le diamètre du trou central doit très
exactement correspondre à celui du moyeu-flasque (pas de jeu). N’utiliser ni raccords réducteurs ni adaptateurs.
■ Toujours contrôler l’état d’un outil de rectification avant de l’utiliser. L’outil doit être
monté de façon irréprochable et pouvoir tourner librement. Effectuer une marche
d’essai sans charge pendant au moins 30 secondes. Ne jamais utiliser un outil endommagé, tournant en faux-rond ou générateur de vibration.
■ Arrêter la machine tout de suite lorsqu’il y a des vibrations importantes ou que
d’autres défauts surgissent. Contrôler la machine afin d’en trouver les causes.
■ Toujours utiliser et conserver les meules conformément aux indications du produc-
teur.
■ La rectification des métaux génère des étincelles. Veiller à ce que personne ne soit
mis en danger. En raison du risque d’incendie, aucune matière inflammable ou combustible ne doit se trouver dans la zone de projection des étincelles. Ne pas utiliser
d’aspirateur de poussières.
FRANÇAIS 12WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
■ Toujours maintenir la machine de façon à ce que étincelles et poussières soient
hors du portée du corps.
■ La poussière qui se dégage lors de l’usinage des pierres contenant de l’acide silici-
que cristallin porte atteinte à la santé. Ne jamais travailler des matériaux contenant
de l’amiante. Respecter les consignes de sécurité du syndicat professionnel. Respecter les prescriptions relatives à la sécurité du travail et à la prévention d’acci-
dents.
■ Ne jamais utiliser de disques à tron çonner pour exécut er des travaux d’ébarbage.
Ne pas exercer de pression latérale sur un disque à tronçonner.
■ Le chariot de guidage est obligatoire pour des travaux de tronçonnage de la pierre.
■ L’écrou du flasque doit être serré avant de mettre en marche la machine.
■ La pièce à travailler doit être serrée rigidement lorsque son propre poids ne suffit
pas à la maintenir. Ne jamais guider à la main la pièce à travailler vers la meule.
■ Dans des conditions d’utilisation extrêmes (par exemple travaux de ponçage du mé-
tal avec disque d’appui et meule en fibre vulcanisée), l’intérieur de la meuleuse d’an-
gle peut s’encrasser rapidement. Dans de tels cas, il est recommandé de procéder à un nettoyage plus fréquent et / ou de monter un disjoncteur différentiel.
Mesure de bruitLes mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont:
Valeur de vibra-
tion mesurée
Intensité de bruit = 85 dB (A).
Niveau de bruit = 98 dB (A).
Toujours porter des casques antibruit protecteurs!
L’accélération réelle mesurée est de 5 m/s
2
.
UtilisationLa meuleuse d’angle peut être utilisée pour des travaux de tronçonnage et de pon-
Branchement
secteur
Démarrage
progressif
(WSE 700-115)
Marche/arrêtMettre en marche: Pousser l’interrupteur à cou-
çage de nombreux matériaux, comme le métal ou la pierre. En cas de doute, respecter les indications du fabricant de l’outil.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour une utilisation normale.
Nos machines fonctionnent uniquement sur courant alternatif monophasé. S’assu-
rer que la tension du réseau correspond effectivement à celle indiquée sur la plaque
signalétique de la machine. Le branchement sur une prise de courant sans mise à
terre est possible du fait de la double isolation selon normes DIN 57 740/VDE 0740
et CEE 20. Antiparasitage selon normes européennes EN 55014.
Le démarrage progressif prolonge la durée de vie du moteur et de l’engrenage, le
courant de démarrage est réduit environ de moitié.
lisse ver s l’avant et, pour le bloquer, pousser la
partie avant vers le bas.
1
2
Arrêt: Pousser la partie arrière vers le bas. L’in-
terrupteur se met automatiquement en position 0.
FRANÇAIS 13WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Description
succinte
Limitation de vitesse à vide pour une
marche silencieuse
(uniquement sur WSE 700-115)
L’électronique de commande permet d’obtenir une
vitesse constante quel que soit le degré de sollicitation du moteur (uniquement sur WSE 700-115)
Blocage de l’arbre moteur
Sens de rotation
Molette de réglage de la vitesse
(uniquement sur WSE 700-115)
Interrupteur Marche/Arrêt
avec blocage
Arbre moteur
Poignée
complémentaire
Capot de
protection avec
vis de serrage
Flasque de
serrage
Outil
Ecrou du flasque
Clé à ergots
Modifications: Les textes, les illustrations et les données techniques correspondent à la situation au
moment de l’impression. Toutes modifications techniques sont réservées dans le cadre du développement technique permanent.
FRANÇAIS 14WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Electronique
Présélection de
la vitesse
(WSE 700-115)
L’électronique règle la vitesse de rotation conformément au degré de sollicitation.
En cas d’extrêmes perturbations électromagnét iques extérieures, il peut y avoir,
dans des cas isolés, des variations temporaires de la vitesse de rotation.
Présélection de la vitesse par molette :
A=Vitesse réduite
G=Vitesse élevée
Montage du
capot
protecteur
Fixation de
l’outil
Monter le capot de protection sur le col de serrage, si nécessaire desserrer légèrement la vis de
serrage.
Orienter le capot de protection suivant les besoins, puis serrer la vis de serrage jusqu‘à ce que
le capot de protection soit bien serré.
Lorsque la vis de serrage est bien serrée, le capot
de protection ne doit plus bouger. Veiller à ce que
la meule puisse tourner librement.
Avant tous travaux sur la machine, la débrancher.
Bloquer l’arbre moteur en appuyant sur le blocage
de l’arbre moteur. Monter le flasque de serrage,
l’outil et l’écrou du flasque conformément à la
figure.
Serrer et lâcher l’écrou du flasque à l’aide d’une
cléà ergots.
FRANÇAIS 15WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Instructions
d’utilisation
Travaux
d’ébarbage
Travaux de
tronçonnage
Ponçage des
surfaces
Vitesse de
travail
appropriée
(WSE 700-115)
Lors du travail ne pas exercer une trop grande pression sur l’outil mais guider la
meule de façon régulière sur la pièce à travailler.
Lors des travaux d’ébarbage, la plus grande efficacité est atteinte lorsque la meule
est posée à au moins 30° par rapport au plan de travail.
Une sollicitation trop élevée durant le travail nuit à la machine et provoque une usure
plus rapide des disques. La performance s’en trouve réduite.
Ne jamais utiliser de disques à tron çonner pour exécut er des travaux d’ébarbage.
Ne pas exercer de pression latérale sur un disque à tronçonner.
Lors des travaux de tronçonnage, ne pas tenir l’outil de biais par rapport au plan de
travail. La meule de tronçonnage doit présenter une arête de coupe irréprochable.
Le chariot de guidage est obligatoire pour des travaux de tronçonnage de la pierre.
Pour le ponçage des surfaces utiliser un plateau de ponçage en matière plastique
avec disque abrasif.
Utiliser une brosse métallique pour éliminer la rouille ou de vieilles couches de
peinture.
La vitesse de rotation dépend en outre de la dureté du matériau à travailler ainsi que
de la qualité de l’abrasif:
UtilisationElectronique
Ponçage des plastiques avec plateau de ponçage et feuille
abrasive
Ponçage de bois et décapage de peinture avec plateau de
ponçage et feuille abrasive
Meulage des métaux et des mastics avec plateau de ponçage et
abrasive
A-C
B-D
C-F
Dérouillage de piéces métalliques avec brosse métalliqueD-F
Ebarbage d’acier, Tronçonnage pierre et acierG
Polissage avec plateau et peau de moutonA-B
EntretienLa machine et ses ouïes de refroidissement doivent toujours rester propres.
N’utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont l’échange n’est
pas décrit, s’adresser de préférence aux stations de service après-vente AEG (voir
brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en indiquant bien le type de la machine et le numéro à dix chiffres figurant sur la plaque
signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement
à Atlas Copco Electric Tools GmbH, B.P. 320, D-71361 Winnenden.
AccessoireConsulter nos catalogues qui vous renseignent sur notre programme d’accessoires
avec leur référence.
FRANÇAIS 16WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Premessa
Lei è decisamente esigente e per questa ragione acquista solo prodotti di qualità.
Qualità che la Atlas Copco è perfettamente in grado di garantirLe. Abbiamo realizzato proprio per Lei un utensile che sia il più possibile affidabile e sicuro. Ora tocca
a Lei. Perchè anche il Suo lavoro sia sicuro e di ottima qualità, La preghiamo di voler
leggere attentamente le istruzioni per l’uso. È nostro desiderio, infatti, che anche in
futuro acquisti utensili elettrici AEG della Atlas Copco.
Dati tecnici
Norme di
sicurezza
TipoWS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Potenza assorbita (W)710710710710
Min. numero di giri a vuoto (min
Max. numero di giri a vuoto (min
Max. ø disco abrasivo (mm)100115125115
Passo attacco codoloM10M14M14M14
Peso (kg)1,61,61,61,6
Regolazione numero dei giri
Limitazione della velocità di rotazione
Avviamento morbido
-1
)2700
-1
)11000100001000010000
–––
–––
–––
•
•
•
■ Attenersi alle norme di sicurezza riportate nell’allegato 4 000 333 024!
■ Evitare di forare la carcassa dell’utensile per non danneggiare l’isolamento. (Utiliz-
zare placchette adesive).
■ Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire una qualunque operazione di impostazione o di manutenzione.
■ Inserire la spina solo con interruttore su posizione „OFF“.
■ Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall’area di lavoro dell’attrezzo.
■ Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione, eventuali prolunghe e
la spina siano senza danni. Eventuali parti danneggate devono essere controllate e
riparate da un tecnico.
■ L’alberino portautensile continua a girare dopo che la macchina viene disinserita.
Appogiare la macchina solo dopo che si sia fermata completamente.
■ Non entrare nel raggio d’azione dell’utensile mentre è in funzione.
■ Per lavorare con la macchina indossare gli occhiali e la protezione acustica. Si rac-
comandano i guanti, le scarpe da lavoro e il grembiule di protezione.
■ Utilizzare sempre l’impugnatura laterale.
■ Per sgrossare e tagliare utililizzare sempre la calotta di protezione.
■ Impiegare solo utensili da lavoro, il cui il minimo numero di giri ammessi a vuoto sia
pari al più elevato numero di giri della corsa a vuoto dell’utensile.
■ Considerare le dimensioni dei dischi abrasivi. Il diametro del foro deve andare con
precisione sulla flangia di alloggiamento e non avere gioco. Non utilizzare riduzioni
oppure adattatori.
■ Controllare gli utensili abrasivi prima di utilizzarli. Gli utensili abrasivi devono essere
montati in maniera perfetta e devono poter girare liberamente. Eseguire una prova
per almeno 30 secondi senza sottoporre la macchina a carico. Non continuare ad
usare utensili abrasivi ovalizzati oppure vibranti.
■ Disinserire immediatamente la macchina in caso che si verificano delle forti oscillazioni oppure se si riscontrano altri difetti. Controllare la macchina per cercare di
identificarne le cause.
■ Utilizzare e conservare le mole abrasive conformemente alle indicazioni della casa
costruttrice.
■ Smerigliando metalli si producono scintille. Attenzione a non mettere in pericolo l’in-
columità di persone. Per via del pericolo di incendio, nessun tipo di materiale infiammabile può trovarsi nelle vicinanze (potenziale raggio delle scintille). Non utilizzare
aspirapolveri.
■ Tenere sempre l’utensile in modo tale che le scintille e polveri di molatura volino lon-
tano dal corpo.
■ La polvere, prodotta da lavori su roccia cristallina, è nociva alla salute. Materiali con-
tenenti amianto non vanno assolutamente levigati. Osservare scrupolosamente le relative prescrizione antiinfortunistiche (VBG 119) del consorzio professionale tedesco.
■ Mai utilizzare mola abrasiva da taglio diritta per lavori di sgrossatura. Mai esercitare
pressione laterale su mole abrasive da taglio.
■ La slitta di guida è prescritta per la taglio della pietra.
■ Il dado flangiato deve essere serrato prima dell’utilizzo della macchina.
■ Il pezzo in lavorazione deve essere ben bloccato in posizione a me no che non resti sta-
bile per via del proprio peso . Mai appl i care a mano sul la mola il pezzo in lavora zione.
■ In caso di estreme condizioni di impiego (p. es. in caso di levigatura di metalli tramite il platorello di supporto e dischi abrasivi in fibra vulcanizzata) è possibile che
all’interno della smerigliatrice angolare si accumoli molta sporcizia. In questi casi si
consiglia di ridurre i cicli di pulizia e/o l’installazione di un interruttore di sicurezza
per correnti di guasto.
La misurazione A del livello di rumorosità di un utensile è di solito:
Livello di rumorosità = 85 dB (A).
Potenza della rumorosità = 98 dB(A).
Utilizzare le protezioni per l’udito!
La misurazione dell’accellerazione di solito è 5m/s
2
.
Possibilità di
utilizzo
Collegamento
alla rete
Avviamento
morbido
(WSE 700-115)
AccensioneSpegnimento
La smerigliatrice angolare è adatta per tagliare e smerigliare molti materiali, come
per esempio metalli o pietre. In caso di dubbio osservare le indicazioni del produttore dei dischi per smerigliare.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
Alimentazione dell’utensile: corrente alternata monofase. Importante: la tensione
della rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dell’utensile.
Il collegamento è possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: è
previsto infatti un isolamento di protezione conforme a norme DIN 57 740/
VDE 0740 (CEE 20). La schermatura contro i radiodisturbi è conforme alla norma
europea EN 55014.
L’avviamento morbido elettronico aumenta la durata di vita del motore e della parte
meccanica, la corrente di avviamento viene ridotta di ca. la metà.
Accensione: spingere in avanti l’interruttore scor-
revole con bloccaggio e bloccare premendo nella
parte anteriore verso il basso.
1
2
Spegnimento: premere l’interruttor e ne lla parte
posteriore. L’interruttore torna automaticamente
nella posizione 0.
Limitazione della velocità di rotazione
nella corsa a vuoto per corsa silenziosa
(solo per WSE 700-115)
Numero costante di giri anche in caso di alterazione
della potenza del motore grazie all’elettronica
costante (solo per WSE 700-115)
Blocco albero
Freccia senso di
rotazione
Albero porta utensili
Calotta di
protezione con
vite di serraggio
Rotella di regolazione del numero
di giri
(solo per WSE 700-115)
Interruttore con
bloccaggio
Impugnatura
supplementare
Flangia di
tensione
Utensile di lavoro
Dado flangiato
Chiave per dadi a due fori
Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo standard tecnico aggiornato all’epoca della stampa.
Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecniche dovute all’ulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
L’elettronica regola l’assorbimento di corrente in base al carico.
Il numero di giri potrebbe essere influenzato da causali interferenze elettromagneti-
che esterne.
Preselezione velocità con selettore:
A = velocità minima
G = velocità massima
Montaggio della
calotta di
protezione
Fissaggio
dell’utensile da
lavoro
A tal fine, se necessario, svitare di diversi giri la
vite di serraggio.
Allineare la calotta di protezione secondo le esigenze ed avvitare forte la vite di serraggio fino a
quando la calotta di protezione sia ben fissa in posizione.
A vite di serraggio ben avvitata, la calotta di protezione non dovrebbe più poter esser spostata. Assicurarsi che il disco abrasivo possa girare
liberamente.
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa
di corrente.
Verificare l’albero porta utensili tramite una pressione sull’arresto albero. Montare la flangia di tensione dell’utensile da lavoro e il mandrino
flangiato conformemente all’illustrazione.
Allentare e serrare il dado flangiato con la chiave
di serraggio.
Mola troncatriceNel lavoro di troncatura la mola sulla superficie piana non va inclinata. Il disco da
Molatura di
piani
Esatto numero
di giri
(WSE 700-115)
ManutenzioneMantenere sempre pulita l’apparecchiatura e le fessure di ventilazione.
Per smerigliare non esercitare pressione sul pezzo da lavorare, ma muovere la
smerigliatrice con un moto oscillante sul pezzo da lavorare.
La migliore resa viene raggiunta dalla mola per sgrossare, se la smerigliatrice viene
accostata a un angolo minimo di 30° sulla superficie piana di molatura.
Durante la molatura una forte pressione danneggia la smerigliatrice e aumenta il
consumo della mola, quindi il rendimento risulta minore.
Mai utilizzare mola abrasiva da taglio diritta per lavori di sgrossatura. Mai esercitare
pressione laterale su mole abrasive da taglio.
taglio deve presentare lo spigolo di taglio pulito.
La slitta di guida è prescritta per la taglio della pietra.
Utilizzare il platorello per materiali sintetici con parte abrasiva per molatura di piani.
Per la levigazione della ruggine o di vecchi strati di vernice bisogna utilizzare una
spazzola a fili d’acciaio (spazzola cilindrica).
Il numero di giri ottimale dipende dalla durezza del materiale su cui si lavora, così
come dalla qualità di utensile di lavoro:
UtilizzoElettronica
Levigatura di materie plastiche con platorello e carta smeriglioA-C
Levigatura di legno e vernice. Asportazione con platorello e carta
smeriglio
Levigatura di metallo e fondo vernice con platorello e carta smeriglioC-F
Asportare ruggine da metallo con spazzola in filo d’acciaioD-F
Smerigliatura di acciaio. Troncatura di acciaio e pietraG
Lucidature con platorello e pelle d’agnelloA-B
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG. L’installazione di pezzi di ricambio non specificamente prescritti dall’AEG va preferibilmente effettuata
dal servizio di assistenza clienti AEG (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza
tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: Atlas Copco Tools Italia Via Fratelli Gracchi 39, 20092 Cinisello Balsamo Mi.
B-D
AccessorioConsultate il nostro catalogo per trovare l ’accessorio più adatto ed il relativo
Usted exige lo mejor, y ha optado por una calidad profesional - de Atlas Copco. Utilice correctamente su nueva herramienta eléctrica. Está fabricada con todo cuidado, pero primero debe leer las siguientes instrucciones. Una herramienta eléctrica
sólo ofrece su mejor rendimiento cuando se maneja adecuadamente. Herramien-
tas Eléctricas AEG de Atlas Copco.
Datos técnicos
Consejos de
seguridad
TipoWS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Potencia nominal (W)710710710710
Mín. velocidad en vacío (min
Máx. velocidad en vacío (min
Diám. disco de amolado (mm)100115125115
Rosca de eje de trabajoM10M14M14M14
Peso (kg)1,61,61,61,6
Regulación de la velocidad de rotación
Limitador de velocidad en vacío
Arranque suave
-1
)2700
-1
)11000100001000010000
–––
–––
–––
•
•
•
■ ¡Observe las instrucciones de seguridad según hoja roja 4 000 333 024!
■ No taladre la carcasa del motor, ya que se podría dañar el doble aislamiento (utilizar
adhesivos).
■ Antes de cualquier manipulación en el aparato extraer el enchufe de la toma de
corriente.
■ Enchufe la máquina a la red solamente en posición desconectada.
■ Mantenga siempre el cable separado del radio de acción de la máquina. Lleve siem-
pre el cable detrás de usted.
■ Antes de empezar a trabajar, compruebe si está dañada la máquina, el cable o el
enchufe, o si el material presenta fatiga. Las reparaciones sólo se llevar án a cabo
por Agentes de Servicio autorizados.
■ El eje de la herramienta se mantiene en marcha por inercia después de desconectar
el aparato. Permita que se pare la máquina antes de ponerla sobre una superficie.
■ No acceda nunca a la zona de peligro de la máquina cuando esté funcionando.
■ Utilice siempre protectores auditivos y gafas de seguridad cuando trabaje con esta
máquina. También se recomienda usar guantes de seguridad, un delantal de cuero,
así como un calzado de seguridad no deslizante.
■ Use siempre la empuñadura auxiliar.
■ Utilice siempre la cubierta de protección en trabajos de amolado en bruto y corte.
■ Utilice solamente útiles cuya velocidad permitida sea como mínimo tan alta como la
velocidad en vacío más alta de la máquina.
■ Considerar las dimensiones de los discos de amolar\lijadores. El diámetro del orifi-
cio debe ajustar sin holgura en la brida de apoyo. No emplear piezas de reducción
o adaptadores.
■ Comprobar los útiles de lijar/amolar antes de su uso. El útil debe estar perfectamen-
te montado, debiendo girar libremente. Realizar una prueba de funcionamiento sin
carga durante 30 segundos como mínimo. No usar los útiles de lijar/amolar daña-
dos, los de giro descentrado o vibrantes.
■ Desconectar inmediatamente el aparato al presentarse vibraciones fuertes u otras
anomalías. Examine la máquina para determinar las posibles causas.
■ Utilice y guarde siempre los discos de amolar según las indicaciones del fabricante.
■ Al amolar metales se proyectan chispas. Cuidar de no poner en peligro a personas.
Debido al peligro de incendio no deben encontrarse cerca (en el área de alcance de
las chispas) materiales inflamables. No utilice extracción de polvo en este caso.
■ Tenga cuidado para que no le salten chispas ni virutas de la pieza de trabajo.
ESPAÑOL 22WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Nivel sonoro
medido
Valor medido de
vibración
■ El polvo que se produce al trabajar en piedras con ácido silícico cristalino puede da-
ñar la salud. No trabaje en ningún material que contenga amianto. Respete las nor-
mativas de seguridad dictadas por los organismos competentes en materia de
salud laboral.
■ No usar jamás discos tronzadores para desbastar. No someter los discos tronzado-
res con una presión lateral.
■ ¡Cuando corte piedra deberá usar el patín de guía!
■ La tuerca de apriete se debe asegurar antes de comenzar a trabajar con la
máquina.
■ La pieza de trabajo debe fijarse adecuadamente, a no ser que se mantenga bien
fija por su propio peso. Jamás aproxime una pieza al disco, sujetándola con la
mano.
■ En aplicaciones extremas (p. ej. al alisar metales con el plato de apoyo y discos
lijadores de fibra vulcanizada) puede acumularse mucha suciedad en el interior de
la amoladora. En estos casos es recomendable reducir los intervalos de limpieza
del aparato y/o conectarlo a través de un fusible diferencial.
En condiciones normales, los niveles sonoros ponderadas de la herramienta son:
Nivel de presión acústica = 85dB(A).
Nivel de potencia acústica = 98 dB (A).
¡Utilice protectores auditivos!
Normalmente, la aceleración ponderada es 5 m/s
2
.
UtilizaciónEsta amoladora angular se puede usar para esmerilar diferentes materiales, por
Conexión
eléctrica
Arranque suave
(WSE 700-115)
Conexión y
desconexión
ejemplo metal o piedra. En caso de duda, por favor lea las instrucciones del fabricante.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.
Conecte sólo a corriente alterna monofásica y sólo a la tensión indicada en la placa
de características. Ta mbi én se puede conectar a una base de enchufe sin toma de
tierra, ya que la máquina posee un aislamiento según norma DIN 57 740/VDE 0740
y CEE 20. La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.
El arranque suave electrónico prolongará la vida tanto del motor como de los engranajes.
Conexión: deslizar el interruptor hacia adelante y
presionarlo hacia abajo por la parte delantera
para enclavarlo.
1
2
Desconexión: Para desbloquear, presione la
parte posterior del interruptor deslizante. El
interruptor se moverá automáticamente a la
posición „0“.
ESPAÑOL 23WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Breve
descripción
Límite de velocidad en vacío para un
funcionamiento silencioso
(sólo aplicable WSE 700-115)
El ajuste electrónico de velocidad asegura una
velocidad constante incluso cuando varía la carga
sobre el motor (sólo aplicable WSE 700-115)
Bloqueo del eje
Flecha de sentido de rotación
Rueda de ajuste de velocidad
(sólo aplicable WSE 700-115)
Interruptor de conexión/desco-
nexión con dispositivo de bloqueo
Eje de trabajo
Empuñadura
auxiliar
Caperuza
protectora con
tornillo de sujec ión
Brida de arraste
Herramienta de
trabajo
Tuerca de apriete
Llave de dos pivotes
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el momento de imprimir este
manual. En interés de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones técnicas están
sujetas a modificación sin previo aviso.
ESPAÑOL 24WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Electrónica
Selección de
velocidad
(WSE 700-115)
La velocidad de rotación se ajusta electrónicamente cuando aumenta la carga.
Bajo el efecto de interferencias electromagnéticas extremas del exterior, en algunos
casos podrían surgir variaciones temporales en la velocidad de rotación.
Preselección de velocidad con la rueda de ajuste:
A = velocidad mínima
G = velocidad máxima
Montaje de la
tapa protectora
Instalación del
útil de trabajo
Insertar la caperuza protectora sobre el cuello de
fijación, aflojando para ello el tornillo de sujeción
algunas vueltas, si fuese necesario.
Orientar la caperuza protectora a la posición requerida y apretar el tornillo de sujeción hasta quedar fija.
La caperuza protectora no debe desplazarse tras
haber apretado el tornillo de sujeción. Observar
que el disco de amolar pueda girar libremente.
Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la
máquina.
Bloquee el eje de trabajo presionando el bloqueo
del eje. Monte la brida de arrastre, el útil de trabajo y la tuerca de apriete como se muestra en la
ilustración.
Afloje y apriete respectivamente la tuerca de
apriete con una llave de dos pivotes.
ESPAÑOL 25WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Sugerencias
para trabajar
Desbasto en
bruto
CorteNo incline la amoladora angular cuando corte. El disco de corte debe tener un borde
Lijado de
superficies
Velocidad de
rotación óptima
(WSE 700-115)
ServicioMantener siempre limpias las ventanas de refrigeración.
Cuando esmerile, no aplique presión sobre la herramienta. Utilícela con unos movimientos alternativos suaves.
Para obtener los mejores resultados en el desbastado en bruto, mantenga el disco
en un ángulo de 30° como mínimo con la superficie de trabajo.
Si se sobrecarga la máquina durante el amolado, se dañará y se producirá un desgaste más rápido de los discos. También disminuirá la capacidad de amolado.
No usar jamás discos tronzadores para desbastar. No someter los discos tronzadores con una presión lateral.
limpio.
¡Cuando corte piedra deberá usar el patín de guía!
En el lijado de superficies, utilice un plato de plástico con un disco de papel de lija.
Para eliminar herrumbre o capas antiguas de pintura, se recomienda usar un cepillo
de acero (en forma de copa).
La velocidad de rotación óptima también depende de la dureza del material a
trabajar así como de la calidad de la herramienta de trabajo utilizada:
UtilizaciónElectrónica
Lijado de plásticos, con plato de lijar y hoja de lijarA-C
Lijado de madera y quitar capas de pintura vieja con plato de lijar y
hoja de lijar
Lijado de metales y emplastecidos, con plato de lijar y hoja de lijarC-F
Quitar el óxido de los metales, con cepillo de puás de aceroD-F
Despaste de acero, Tronzado de acero y piedraG
Pulido con plato de lijar y boina de piel de corderoA-B
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG. Piezas cuyo recambio
no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asistencia técnica AEG (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique
el número de impreso de diez dígitos así como el tipo de máquina impreso en la etiqueta y pida el despiece a su centro de asistencia técnica o directamente a:
Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D 71361 Winnenden.
B-D
AccesoriosLa gama de accesorios y sus correspondientes códigos de pedido están reflejados
ESPAÑOL 26WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
en nuestros catálogos.
Preâmbulo
Como pessoa exigente decidiu-se pela qualidade - qualidade Atlas Copco. Construimos para si uma ferramenta eléctrica duradoura e segura. Um trabalho eficiente
e tanto quanto possível isento de perigo só é, no entanto possível se ler e observar
as presentes instruções de serviço. Queremos que também no futuro se decida pelas Ferramentas eléctricas AEG da Atlas Copco.
Características
técnicas
Indicações
sobre
segurança no
trabalho
TipoWS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Potência absorvida (W)710710710710
Min. velocidade em vazio (min
Máx. velocidade em vazio (min
Máx diâmetro do disco (mm)100115125115
Rosca do veio de trabalhoM10M14M14M14
Peso (kg)1,61,61,61,6
Regulação da velocidade de rotação
Limitador da velocidade em vazio
Limitação da corrente de arranque
-1
)2700
-1
)11000100001000010000
–––
–––
–––
•
•
•
■ Observar as instruções de segurança na folha 4 000 333 024!
■ Nunca abrir furos no corpo da máquina; caso contrário, é afectado o isolamento de
protecção (só utilizar chapas auto-colantes).
■ Puxar a ficha da tomada, antes de efectuar qualquer ajuste ou trabalho de manutenção.
■ Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.
■ Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.
■ Antes de cada utilização inspeccionar a máquina, o cabo de ligação e a extensão
quanto a danos e desgaste. A máquina só deve ser reparada por um técnico especializado.
■ O veio da ferramenta movimenta-se por inércia, após desligar o aparelho. Apenas
depositar a máquina quando estiver parada.
■ Não se aproxime da área de perigo da máquina enquanto esta estiver a trabalhar.
■ Use sempre óculos de protecção e protectores de ouvidos quando trabalhar com
estas máquinas. É além disso recomendável o uso de luvas, avental, bem como
calçado anti-derrapante.
■ Utilizar sempre o punho lateral.
■ Durante o trabalho com discos de desbastar e de corte deve ser utilizada a placa
de protecção.
■ Use apenas discos cuja velocidade permitida seja tão alta como a máx. velocidade
em vazio da máquina.
■ Observar as dimensões dos discos abrasivos. O diâmetro de furo deve ajustar-se
sem folga à flange de montagem. Não utilizar peças de redução ou adaptadores.
■ Controlar as ferramentas abrasivas antes da utilização. A ferramenta abrasiva deve
ser perfeitamente montada e girar livremente. Efectuar um funcionamento de teste
no mínimo durante 30 segundos, sem carga. Ferramentas abrasivas danificadas,
descentradas ou vibrantes não devem ser utilizadas.
■ Desligar imediatamente o aparelho, se ocorrerem grandes oscilações ou se forem
observadas outras avarias. Controlar a máquina para determinar a causa.
■ Sempre utilizar e guardar os discos abrasivos, de acordo com as indicações do fa-
bricante.
■ Ao lixar metais, voam faíscas. Observe que ninguém seja posto em perigo. Devido
ao perigo de incêndio não devem encontrar-se materiais inflamáveis nas proximidades (área de vôo de faíscas). Não utilize sistema de extracção de poeiras.
■ Tome atenção que nem as faíscas nem as poeiras da lixagem geradas na peça de
trabalho devem entrar em contacto consigo.
■ O pó que se gera quando se trabalha em pedras com ácido silicio cristalino pode
fazer mal à saúde. É interdito esmerilar materiais contendo amianto. Observar as
correspondentes normas de prevenção de acidentes da Associação Profissional
(VGB 119).
■ Jamais utilize discos de corte para desbastar. Não pressionar os discos de corte la-
teralmente.
■ Quando estiver a desmontar pedra deve usar a guia.
■ A porca de ajuste deve ser apertada antes de iniciar o trabalho com a máquina.
■ A peça a ser trabalhada deve ser fixa, caso não esteja firme devido ao seu peso
próprio. Jamais conduzir a peça a ser trabalhada em direcção do disco com as
mãos.
■ No caso de extremas situações de aplicação (p. ex. lixar metais com o prato de
apoio e discos abrasivos de Vulkanfieber) pode ser acumulada uma grande sujidade no interior da rebarbadora. Neste caso é recomendável reduzir os ciclos de limpeza e/ou a conexão de um interruptor de protecção contra corrente de falha (FI).
Níveis de ruídoNormalmente os níveis de ruído mais elevados da ferrament a são:
Nível de
vibrações
Nível da pressão de ruído = 85 dB (A).
Nível da poténcia de ruído = 98 dB (A).
Use protectores auriculares.
Normalmente a aceleração mais elevada é 5m/s
2
.
AplicaçãoEsta rebarbadora pode ser usada para desmontar e rebarbar divers os materiais,
Ligação à redeLigar unicamente à tomadas de corrente alternada monofásica com a tensão
Limitação da
corrente de
arranque
(WSE 700-115)
Ligar-DesligarLigar: Deslocar o interruptor para frente e para
por exemplo, metal ou pedra. Em caso de dúvida leia por favor as instruções do fabricante.
Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.
indicada na chapa de características do aparelho. Pode também ser ligada a
tomadas sem terra, porque dispõe de isolamento de protecção conforme
DIN 57 740/VDE 0740 ou, respectivamente, CEE 20. A supressão de interferências
rádio-eléctricas corresponde à norma europeia EN 55014.
O arranque suave electrónico prolonga a duração de motor e caixa. O valor da corrente de arranque é reduzido aporox. pelade metade.
travar na área frontal, deverá premir para baixo.
1
2
Desligar: Para que deixe de estar fixo, solte a
parte de trás do interruptor. O interruptor irá automaticamente retornar à posição „0“.
Limite de velocidade em vazio para
operação silenciosa
(só nas WSE 700-115)
Velocidade de rotação constante sob carga variável
do motor devido à electrónica constante
(só nas WSE 700-115)
Bloqueio do fuso
Seta de sentido de
rotação
Botão de regul ação de velocidade
(só nas WSE 700-115)
Interruptor ligar/desligar com
dispositivo de bloqueio
Veio de máquina
Punho
suplementar
Capa de
protecção com
parafuso de
tensão
Flange de tensão
Acessório de
trabalho
Porca de ajuste
Chave de pontos
Alterações: Texto, figura e características correspondem ao desenvolvimento técnico à data da
impressão. Reservamo-nos o direito de introduzir modificações nos nossos produtos com vista ao seu
aperfeiçoamento.
A electrónica regula o número de rotações no caso de carga ascendente.
Sob influência de extremas influências electromagnéticas, podem em certos casos
ocorrer temporárias oscilações de número de rotação.
Regulação de velocidade com botão:
A = velocidade mínima
G = velocidade máxima
Montagem do
resguardo do
disco
Inserção da
ferramenta
Deslocar a capa de protecção no sentido da gola
de aperto, se necessário deverá soltar o parafuso
de tensão por algumas voltas.
Alinhar a capa de protecção de acordo com as necessidades de trabalho e apertar o parafuso de
tensão, até que a capa de protecção esteja firme.
Quando o parafuso de tensão estiver apertado,
não poderá mais ser possível deslocar a capa de
protecção. Observar, que o disco abrasivo possa
girar livremente.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.
Fixe o veio de trabalho soltando o dispositivo de
bloqueio. Monte a flange de tensão, o acessório
de trabalho, e a porca de ajuste como se mostra
na ilustração.
Desaperte e aperte respectivamente a porca de
ajuste com uma chave de pontos.
DesmontagemNão incline a rebarbadora quando estiver a desmontar rocha. O disco deve ter um
Esmerilagem de
superfície
Número de
rotação de
trabalho
correcto
(WSE 700-115)
ManutençãoMantenha o aparelho e as aberturas de ventilação sempre limpos.
Quando estiver a rebarbar não aplique pressão sobre a ferramenta mas utilize-a
com movimentos alternativos suaves.
Para obter os melhores resultados, quando rebarbar em posição inferior mantenha
o disco num ângulo de pelo menos 30º em relação à superfície de trabalho.
Sobrecarregar a máquina ao rebarbar irá danificá-la e resultará em mais rápido desgaste dos discos. Irá também afectar ó resultado final do trabalho.
Jamais utilize discos de corte para desbastar. Não pressionar os discos de corte lateralmente.
rebordo direito.
Quando estiver a desmontar pedra deve usar a guia.
Ao esmerilar à superfície use um disco de apoio em plástico com um disco abrasivo.
Para retirar ferrugem ou camadas antigas de tinta é recomendado o uso de escova
de aço (escova tipo taça).
O número de rotação optimizado depende, entre outros, da dureza do material a
ser trabalhado, assim como da qualidade do acessório de trabalho:
AplicaçãoElectrónica
Esmerilar matérias sintéticas com prato de esmerilar e disco de lixaA-C
Esmerilar madeira e tinta, Remover tinta com prato de esmerilar e
disco de lixa
Esmerilar metais e betume com prato de esmerilar e disco de lixaC-F
Remover ferrugem em metais com escova de arame de açoD-F
Desbastar aço, Cortes em aço e pedraG
Pulir com prato de esmerilar e boina de carneiraA-B
Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da AEG. Sempre que a
substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de
toda a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência
AEG (veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa
de características da máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D-71361 Winnenden.
B-D
AcessórioVeja nos nossos catálogos o grande número de acessórios com os respec tivos
U stelt hoge eisen aan gereedschap en heeft daarom gekozen voor kwaliteit - Atlas
Copco kwaliteit. Bij het ontwerp van de machine die u nu heeft gekocht, is veel aandacht besteed aan duurzaamheid en veiligheid. Effektief en veilig werken is echter
alleen mogelijk als u deze gebruiksaanwijzing grondig doorleest én daanaar handelt. Want wij hopen dat u ook in de toekomst blijft kiezen voor AEG elektrisch ge-
■ Let op de veiligheidsaanwijzing op blad 4 000 333 024!
■ Niet in het huis van de machine boren, daar anders de isolatie onderbroken wordt
(stickers gebruiken).
■ Stekker uit het stopcontact trekken voordat u een instelling verandert of onderhoud
uitvoert.
■ Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
■ Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
■ Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de stekker uit de wandkontakt-
doos nemen.
■ De uitgaande as loopt uit nadat de machine is uitgeschakeld. Machine pas na stilstand neerleggen.
■ Niet aan de draaiende delen komen.
■ Bij werken met de machine altijd veiligheidsbril en gehoorbeschermers dragen,
stevige en slipvaste schoenen en lasschort worden aanbevolen.
■ Altijd de zijhandgreep gebruiken.
■ Bij schuren en doorslijpen altijd met de beschermkap werken.
■ Uitsluitend toebehoren gebruiken waarvan het toelaatbare toerental minstens zo
hoog is als het hoogste onbelaste toerental van de machine.
■ Afmetingen van de slijpschijven in acht nemen. Gatdiameter moet zonder speling bij
de opnameflens passen. Geen reduceerstukken of adaptors gebruiken.
■ Slijpgereedschappen voor gebruik kontroleren. Het slijpgereedschap moet korrekt
zijn gemonteerd en vrij kunnen draaien. Ten minste 30 sekonden onbelast laten
proefdraaien. Beschadigde, niet ronde of trillende slijpgereedschappen niet gebruiken.
■ Machine onmiddellijk controleren als sterke trillingen optreden of andere gebreken
worden vastgesteld. Controleer de machine om de oorzaak vast te stellen.
■ Slijpschijven altijd volgens de voorschriften van de fabrikant gebruiken en bewaren.
■ Bij het schuren van metalen ontstaan vonken. Er op letten dat er geen personen in
gevaar worden gebracht. In verband met het brandgevaar mogen zich geen brandbare materialen in de buurt (gebied waar de vonken vallen) bevinden. Geen stofafzuiging gebruiken
■ Machine altijd zo vasthouden dat vonken of slijpstof van het lichaam zijn af gericht.
NEDERLANDS 32WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Geluids-
meetwaarden
Trillings-
meetwaarden
■ Stof, die bij het bewerken van steen met kristallen kiezelzuren ontstaat, is schadelijk
voor de gezondheid. Asbesthoudende materialen mogen niet worden bewerkt.
■ Nooit doorslijpschijven gebruiken om af te bramen. Geen zijwaartse druk op doorslijpschijven uitoefenen.
■ Voor het doorslijpen van steen is de geleideslede voorschrift.
■ De flensmoer moet vóór de ingebruikname van de machine aangetrokken zijn.
■ Het te bewerken werkstuk moet vast worden ingespannen als het niet door het ei-
gen gewicht stabiel ligt. Nooit het werkstuk met de hand tegen de schijf houden.
■ Bij extreme gebruiksomstandigheden (bijvoorbeeld bij het gladschuren van metalen
met de rubber steunschijf en vulcanfiber-slijpschijf) kan een sterke ophoping van
vuil in de haakse slijpmachine ontstaan. Het is in dergelijke omstandigheden raadzaam de machine vaker te reinigen en/of een foutstroomschakelaar in de elektrische verbinding op te nemen.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt:
Geluidsdrukniveau = 85 dB (A ).
Geluidsvermogenniveau = 98 dB (A) .
Draag oorbeschermers!
De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt 5 m /s
2
.
ToepassingDe haakse slijpmachine is geschikt voor het doorslijpen en slijpen van vele materi-
NetaansluitingAlleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het typeplaatje aangegeven
Zachte aanloop
(WSE 700-115)
In-/uitschakelenInschakelen: schuifschakelaar naar voren duwen
alen, zoals metaal of steen. Raadpleeg in twijfelgeval de richtlijnen van de slijpschijffabrikant.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan kontaktdozen zonder randaarde
mogelijk daar de machine is geïsoleerd volgens DIN 57 740/VDE 0740 en CEE 20.
De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.
De electronische zachte aanloop verhoogt de levensduur van de motor en aandrijving, de inschakelstroom wordt tot circa de helft gereduceerd.
en in het voorste gedeelte naar beneden duwen
om te vergrendelen.
1
2
Uitschakelen: schuifschakelaar aan de achterzij-
de naar beneden drukken. De schakelaar gaat
dan automatisch terug naar de 0-stand.
NEDERLANDS 33WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Onbelast toerentalbegrenzing voor
geluidsarme loop
(alleen bij WSE 700-115)
Konstant toerental bij gevarieerde sterke
motorbelasting door regelelektronika
(alleen bij WSE 700-115)
Asvergrendeling
Draairichtingspijl
Stelwiel voor het toerental
(alleen bij WSE 700-115)
Aan-/uitschakelaar
met vergrendeling
Werkas
Zijhandgreep
Beschermkap
met spanschroef
Spanflens
Gereedschap
Flensmoer
Opspansleutel
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt wordt. Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen van onze produkten voorbehouden.
NEDERLANDS 34WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Electronic
Toerental kiezen
(WSE 700-115)
De elektronika regelt het toerental bij toenemende belasting na.
Bij inwerking van elektromagnetische storingen van buitenaf kunnen in enkele
gevallen voorbijgaande toerentalschommelingen optreden.
Toerentalkeuze met stelwiel:
A = laagste toerental
G = hoogste toerental
Beschermkap
monteren
Plaatsen van
hulpwerktuigen
Beschermkap op spanhals schuiven. Indien nodig
de spanschroef enkele slagen losdraaien.
Beschermkap naar behoefte afstellen en spanschroef vastdraaien tot de beschermkap stevig
vastzit.
De beschermkap mag niet kunnen worden verschoven als de spanschroef is vastgedraaid. Er
op letten dat de slijpschijf vrij draait.
Voor alle werkzaamheden aan de machine, eerst de stekker uit het stopkontakt
halen.
Werkas door drukken op de asvergrendeling vastzetten. Spanflens van de toebehoren monteren
als in de afbeelding is aangegeven.
Flensmoer met opspansleutel los- resp. vastdraaien.
NEDERLANDS 35WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Aanwijzingen
voor het gebruik
AfbramenDe beste schuurprestaties worden bereikt wanneer de slijpschijf in een hoek van
Doorslijp-
schijven
VlakslijpenVoor vlakslijpen kunststof slijpschijven met slijpblad gebruiken.
Juiste
werktoerental
(WSE 700-115)
OnderhoudMachine en ventilatiesleuven altijd schoon houden.
Bij slijpen niet in het werkstuk drukken, maar de slijpschijf gelijkmatig heen en weer
bewegen.
minstens 30° op het slijpoppervlak wordt aangezet.
Te sterke belasting tijdens het slijpen is schadelijk voor de haakse slijpmachine en
verhoogt het slijpmiddelenverbruik; de slijpprestatie wordt minder.
Nooit doorslijpschijven gebruiken om af te bramen. Geen zijwaartse druk op door-
slijpschijven uitoefenen.
Bij doorslijpwerk de haakse slijpmachine niet kantelen. De doorslijpschijf moet een
zuivere snijkant hebben.
Voor het doorslijpen van steen is de geleideslede voorschrift.
Voor het verwijderen van roest en oude verflagen is een staalborstel geschikt.
Het optimale toerental hangt onder meer af van de hardheid van het te bewerken
materiaal en van de kwaliteit en korrel van de gereedschap:
ToepassingElectronic
Schuren van kunststof met schuurbord en schuurpapierA-C
Schuren van hout en verf verwijderen met schuurbord en
schuurpapier
Schuren van metaal, en spatels met schuurbord en schuurpapierC-F
Ontroesten van metaal met staaldraadborstelD-F
Afbramen van staal, Doorslijpen van staal en steenG
Polijsten met slijpbord en lamsvelhoesA-B
Alleen AEG toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld
worden, kunnen het beste door de AEG servicedienst verwisseld worden (zie Serviceadressen).
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools
Nederland, Postbus 200, 3330 AE Zwijndrecht, Nederland 852.
B-D
ToebehorenHet omvangrijke extra toebehorenassortiment met bestelnummer vindt u in onze
NEDERLANDS 36WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
katalogi.
Forord
De er krævende og køber kvalitet - kvalitet fra Atlas Copco. Vi har konstrueret et solidt elektro- værktøj til Dem med så stor en sikkerhed som muligt. Effektivt og yderst
ufarligt arbejde er imidlertid kun muligt, såfremt De læser denne brugsanvisning og
handler derefter. Vi vil, at De også i fremtiden bestemmer Dem for AEG-elektro-
værktøj fra Atlas Copco.
Tekniske data
Henvisninger til
Deres sikkerhed
TypeWS 700-100 WS 700-115 WS 700-125 WSE 700-115
Optage effekt (W)710710710710
Min. omdrejningstal, ubelastet (min
Maks.omdrejningstal, ubelastet (min
Slibeskive-Ø (mm)100115125115
SpindelgevindM10M14M14M14
Vægt (kg)1,61,61,61,6
Styring af omdrejningstal
Begrænsning af omdrejningstal
Blød opstart
-1
)2700
-1
)11000100001000010000
–––
–––
–––
•
•
•
■ Overhold sikkerhedsanvisningerne på side 4 000 333 024.
■ Maskinens hus må ikke anbores, da den beskyttende isolering ellers ødelægges
(brug plader, der klæbes på).
■ Før enhver indstilling eller vedligeholdelse af maskinen skal stikket tages ud af stik-
dåsen.
■ Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
■ Tilslutningskablet holdes hele tiden fra maskinens arbejdsområde. Kablet ledes altid
bort bag om maskinen.
■ Kontroller hvergang, før maskinen anvendes,at tilslutningskabel, forlængerkabel og
stik er i orden. Dele, der er beskadiget bør kun repareres på et autoriseret værksted.
■ Værktøjsspindlen har et efterløb og standser dermed ikke samtidig med værktøjet.
Maskinen skal være slukket, før den lægges fra.
■ Grib ikke i fareområdet af den igangværende maskine.
■ Bær altid beskyttelsesbriller og høreværn ved håndtering af maskinen. Beskyttel-
ses-handsker, fast og skridsikkert fodtøj og forklæde anbefales.
■ Brug altid støttehåndgrebet.
■ Anvend altid sikkerhedsskærm ved skrubning og skæring.
■ Benyt kun værktøj, hvis tilladte omdrejningstal er mindst lige så højt, som det høje-
ste tomgangsomdrejningstal for maskinen.
■ Slibeskivernes mål skal overholdes. Hullets diameter skal uden slør passe til
holdeflangen. Der må ikke benyttes reduktionsstykker eller adaptere.
■ Slibeværktøj skal kontrolleres før ibrugtagning. Slibeværktøj skal være monteret
korrekt og skal kunne drejes. Slibeværktøj skal prøveløbes i ubelastet tilstand i
mindst 30 sekunder. Beskadiget, uregelmæssigt rundt eller vibrerende slibeværktøj
må ikke anvendes.
■ Sluk straks for værktøjet, hvis der opstår betydelige svingninger eller der konstate-
res andre mangler. Kontrollér værktøjet og find frem til årsagen.
■ Benyt og opbevar kun slibeskiver iht. fabrikantens angivelser.
■ Gnistregn opstår ved slibning af metal. Vær opmærksom på, at personer ikke kom-
mer til skade. På grund af brandfare må brandbare materialer ikke opbevares i nær-
heden (gnistregnområde). Brug ikke støvsuger.
■ Maskinen skal altid håndteres således, at gnister og slibestøv slynges væk fra
kroppen.
DANSK 37WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Støjmåle-
værdier
Vibrations-
måleværdier
■ Støv, der opstår ved bearbejdning af sten er sundhesfarligt. Asbestholdigt materiale
må ikke forarbejdes. I øvrigt henvises til Arbejdstilsynets vejledning om arbejde med
vinkelslibere - BSR-1 2.10.101. I tvivls-tilfælde kontakt den lokale bedriftssundhedstjeneste.
■ Skæreskiver må aldrig benyttes til skrubslibning. Skæreskiver må ikke udsættes for
tryk fra siden.
■ Til deling af sten er føringsslæden foreskrevet.
■ Flangemøtrikken skal spændes inden maskinen tages i brug.
■ Det arbejdsemne, som skal bearbejdes, fastspændes, medmindre det holdes på
plads af arbejdsemnets egenvægt. Før aldrig emnet mod skiven med hånden.
■ Ved ekstrem belastning (f.eks. glatslibning af metaller med gummibagskive og
fibersliberondeller) kan der opstå en stærk tilsmudsning af vinkelsliberens indre
dele. I disse tilfælde anbefales hyppig rengøring af maskinen og/eller tilkobling af et
spændingsfaldsrelæ foran maskinen.
Værktøjets A-vægtede lydtrykniveau er typisk:
Lydtrikniveau = 85 dB (A ).
Lydeffekt niveau = 98 dB (A ).
Høreværn skal anvendes!
Det vægtede accelerationsniveau 5 m/s
2
.
AnvendelseVinkelsliberen kan anvendes ved skæring i og slibning af mange materialer, som
NettilslutningTilsluttes kun til enfase-vekselstrøm og kun til den netspænding, som er opgivet på
Blød opstart
(WSE 700-115)
Tænd/slukStart: Skydekontakten trykkes fremad. For at ak-
f.eks. metal eller sten. Ved tvivlstilfælde respekter produ-centen s henvisninger af
slibeværktøj. Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end
foreskrevet.
Produktet må ikke anvendes på anden måde og til andre formål end foreskrevet.
mærkepladen. Tilslutning er også mulig til stikdåser uden jordomskifter, da der foreligger en beskyttelsesisolering i henhold til hhv. DIN 57 740/VDE 0740 og CEE 20.
Radiostøj svarer til den europæiske standard EN 55014.
Den bløde elektroniske igangsætning forlænger levetiden for motor og drev. Tilslutningsstrømmen bliver reduceret til ca. det halve.
tivere kontaktspærren trykkes den forreste del af
kontakten ned.
1
2
Sluk: Skydekontakten trykkes ind. Kontakten
vender automatisk tilbage til 0-stilling.
DANSK 38WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
K
o
Tomgangsomdrejningstal-
r
begrænsning for støjfattig gang
(kun ved WSE 700-115)
Konstant omdrejningstal ved forskellig
motorbelastning ved hjælp af konstantelektronik
(kun ved WSE 700-115)
Spindellås
Pil for omdrejningsretning
Indstillingsskrue omdrejningstal
(kun ved WSE 700-115)
Tænd/sluk med
kontaktspærre
Arbejdsspindel
Beskyttelsesskærm med
spændeskrue
Flange
Arbejdsværktøj
Rundmøtrik
Tohulsnøgle
Støttehåndgreb
Ændringer: Tekst, billede og data svarer til den tekniske udvikling på trykketidspunktet. Der tages
forbehold for ændringer som følge af videreudvikling af vore produkter.
DANSK 39WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Elektronik
Forvalg af
omdrejningstal
(WSE 700-115)
Elektronikken regulerer omdrejningstallet ved stigende belastning.
Under påvirkning af ekstreme elektromagnetiske fejl udefra kan der i enkelte tilfælde
optræde forbigående omdrejningstalsvingninger.
Forudindstilling af omdrejningstal med
indstillingsskrue:
A = laveste omdrejningstal
G=højeste omdrejningstal
Montering af
beskyttelseskappe
Isætning af
arbejdsværktøj
Skub beskyttelsesskærmen på spændehalsen.
Løsne eventuelt spændeskruen et par gevindomdrejninger.
Indstil beskyttelsesskærmen iht. kravene og fastspænd spændeskruen, indtil beskyttelsesskærmen sidder fast.
Beskyttelsesskærmen må ikke kunne forskydes,
når spændeskruen er fastspændt. Vær opmærksom på, at slibeskiven kan dreje frit.
Før ethvert arbejde ved maskinen skal stikket tages ud af stikdåsen.
Arbejdsspindel blokeres gennem tryk på spindel-
låsen. Spændflange, arbejdsværktøj og flangemøtrik monteres i overensstemmelse med
illustrationen.
Flangemøtrik løsnes med tohulsnøgle resp.
spændes.
DANSK 40WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Arbejdsvejledning
SkrubslibningenDet beste resultat ved skrubslibningen opnås, når slibeskiven bliver sat på slibefla-
SkæreVed skæring må vinkelsliberen ikke køre faste i emnet. Undgå brækkende bevægel-
FladeTil fladeslibning anvendes kunststofslibetallerken med fiberslibeblad.
Rigtigt ar-
bejdsomdrej-
ningstal
(WSE 700-115)
VedligeholdelseMaskine og ventilationsåbninger skal altid holdes rene.
Tryk ikke ned i emnet under slibning, men før slibeskiven frem og tilbage over emnet
i ensartede bevægelser.
den i en vinkel af mindst 30°.
For stærk belastning under slibningen skader vinkelsliberen og øger forbruget af
slibeskiver. Slibeeffekten bliver ringere.
Skæreskiver må aldrig benyttes til skrubslibning. Skæreskiver må ikke udsættes for
tryk fra siden.
ser. Skærekniven skal foretage et rent snit.
Til deling af sten er føringsslæden foreskrevet.
Til fjernelse af rust eller gamlemalingsrester, er en kopstålbørste velegnet.
Det optimale omdrejningstal afhænger bl.a. af hårdheden af det materiale, som skal
bearbejdes, af arbejdsværktøj kvalitet:
AnvendelseElektronik
Slibning af kunststof med bagskive og slibeskiveA-C
Slibning af træ og fjernelse af farve med bagskive og slibeskiveB-D
Slibning af metal og spartling med bagskive og slibeskiveC-F
Fjernelse af rust på metal med ståltrådsbørsteD-F
Skrubning af stål, gennemskæring af stål og stenG
Polering med bagskive og lammeuldshætteA-B
Brug kun AEG tilbehør og reservedele. Lad de komponenter, hvis udskiftning ikke
er blevet beskrevet, udskifte hos AEG service (brochure garanti/bemærk kundeserviceadresser).
Ved opgivelse af type nr. der er angivet på maskinens effektskilt, kan De rekvirere
en reservedelstegning, ved henvendelse til: Atlas Copco Elektroværktøj,
Brogrenen 3, DK-2635 Ishøj.
TilbehørTilbehøret med bestillingsnumre fremgår af vore kataloger.
DANSK 41WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Forord
Du krever og kjøper kvalitet - kvalitet fra Atlas Copco. Vi har utviklet et holdbart og
sikkert elektroverktøy. Men et effektivt og farefritt arbeid er kun mulig hvis du leser
gjennom denne bruksanvisningen på forhånd og holder deg til disse informasjonene. Vi ønsker at du også i fremtiden kommer til å bestemme deg for AEG elektro-
■ Ta hensyn til sikkerhetsinformasjonene på det røde arket (4 000 333 024)!
■ Ikke bor inn i huset på maskinen, ellers oppstår det brudd på isolasjonen (bruk kle-
beskilt!).
■ Trekk støpselet ut av stikkontakten, før det utføres noen som helst innstilling eller
vedlikehold.
■ Maskinen må kun koples til stikkontakten i utkoplet tilstand.
■ Koplingsledningen må alltid holdes unna maskinens virkningsområde. Før lednin-
gen alltid bakover bort fra maskinen.
■ Før enhver bruk må maskinen, koplingsledningen, skjøteledningen og støpselet
kontrolleres med hensyn til skader og aldring. Skadede deler må kun repareres av
en fagmann.
■ Verktøyspindelen fortsetter å gå etter at maskinen er slått av. Legg maskinen først
ned når den er stanset helt.
■ Ikke grip inn i fareområdet til maskinen når den er igang.
■ Under arbeid med maskinen må du alltid bruke vernebriller og hørselvern. Det an-
befales å bruke vernehansker, faste og sklisikre sko og forkle.
■ Bruk alltid ekstrahåndtaket.
■ Under skrubbsliping og kapping må vernedekselet alltid brukes.
■ Bruk kun arbeidsverktøy med et tillatt turtall som er minst like høyt som maskinens
maksimale tomgangsturtall.
■ Ta hensyn til slipeskivenes mål. Hulldiameteren må passe uten klaring på
festeflens. Ikke bruk overgangsstykker eller adaptere.
■ Slipeverktøy må kontrolleres før bruk. Slipeverktøyet må være feilfritt montert og
kunne dreies fritt. La det prøvekjøre i minst 30 sekunder under belastning. Skadede,
urunde eller vibrerende slipeverktøy må ikke brukes.
■ Slå maskinen straks av når det oppstår større svingninger eller det registreres an-
dre feil. Kontrollér maskinen, for å finne årsaken.
■ Bruk og oppbevar alltid slipeskiver i henhold til produsentens informasjoner.
■ Under sliping av metaller oppstår gnistsprut. Pass på at ingen personer utsettes for
fare. På grunn av brannfaren må det ikke befinne seg brennbare materialer i nær-
heten (gnistenes rekkevidde). Ikke bruk støvavsug.
■ Hold maskinen alltid slik at gnister eller slipestøv flyr bort fra kroppen.
NORSK 42WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
■ Støv som oppstår under bearbeidelse av stein med krystallinsk kiselsyre er helse-
farlig. Asbestholdig material må ikke bearbeides. Ta hensyn til de uhellforebyggende forskrifter VBG 119 til de tyske yrkesforbund.
■ Bruk aldri kutteskiver til skrubbsliping. Kutteskiver må ikke utsett es for sidetrykk.
■ Til kapping av stein er det foreskrevet å bruke føringsslede.
■ Flensmutteren må være tru kket til før maskinen tas i bruk.
■ Arbeidsemnet som skal bearbeides må spennes fast, såfremt det ikke holder av sin
egenvekt. Før aldri arbeidsemnet med hånden mot skiven.
■ Ved ekstreme innsatsvilkår (f.eks. ved glattsliping av metaller med støttetallerken og
vulkanfiber-slipeskiver) kan det oppstå en sterk tilsmussing inne i vinkelsliperen.
Det anbefales i slike tilfeller å rengjøre maskinen i hyppigere intervaller og/eller kople mellom en jordfeilbryter.
LydverdierDet A-bedømte lydnivået til maskinen er:
Vibrasjons-
måleverdier
Lydtrykknivå = 85 dB (A).
Lydstyrkenivå = 98 dB (A).
Bruk hørselvern!
Den bedømte akselerasjonen er 5 m/s
2
.
BrukVinkelsliperen kan brukes til kapping og sliping av mange typer materialer som
NettkoplingMaskinen må kun koples til enfas-vekselstrøm og kun til den nettspenningen som
Mykstart
(WSE 700-115)
Inn-/utkoplingInnkopling: Skyv skyvebryteren fremover og
f. eks. metall eller stein. I tvilstilfeller bør du følge slipeverktøyprodusentens informasjoner.
Denne maskinen må kun brukes som beskrevet på formålsmessig måte.
er oppgitt på typeskiltet. Kan også koples til stikkontakter uten jording, fordi den har
en verneisolasjon som oppfyller kravene i DIN 57 740/VDE 0740 hhv. CEE 20.
Radiostøydempingen tilsvarer Europanorm EN 55014.
Den elektroniske mykstarten øker maskinens og drevets levetid, innkoplingsstrøm-
men reduseres med ca. 50%.
trykk nedover i fremre område til låsing.
1
2
Utkopling: Skyvebryteren trykkes ned i bakre
område. Bryteren går automatisk tilbake til 0-stilling.
NORSK 43WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Tomgangsturtallbegrensning for
støydempet drift
(kun på WSE 700-115)
Konstant turtall ved forskjellig sterk motorbelastning
via reguleringselektronikk
(kun på WSE 700-115)
Spindellås
Dreieretningspil
Stillhjul turtall
(kun på WSE 700-115)
På-/av-bryter med lås
Arbeidsspindel
Vernedeksel med
spennskrue
Spennflens
Arbeidsverktøy
Flensmutter
Hakenøkkel
Ekstrahåndtak
Endringer: Tekst, bilde og data tilsvarer den tekniske utvikling da denne informasjonen ble trykt. Vi
forbeholder oss retten til å endre våre produkter i samsvar med videreutviklingen.
NORSK 44WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Elektronikk
Turtallforvalg
(WSE 700-115)
Elektronikken regulerer turtallet ved økende belastning.
Under innvirkning av ekstreme elektromagnetiske forstyrrelser utenfra, kan det i en-
kelte tilfeller oppstå forbigående turtallendringer.
Turtallforvalg med stillhjul:
A = Minste turtall
G=Størs te tu rtall
Montere
vernedekselet
Sette inn
arbeidsverktøy
Skyv vernedekselet på spennhalsen, om nødven-
dig løses hertil spennskruen noen gjengeganger.
Rett opp vernedekselet etter behov og trekk til
spennskruen til vernedekselet sitter godt fast.
Vernedekselet må ikke kunne la seg forskyve når
spennskruen er trukket fast. Pass på at slipeski ven kan dreies fritt.
Før alle arbeider utføres på maskinen må støpselet trekkes ut av stikkontakten.
Arbeidsspindelen låses ved å trykke på spindellå-
sen. Spennflens, arbeidsverktøy og flensmutter
monteres som vist på bildet.
Flensmutteren åpnes hhv. trekkes til med en hakenøkkel.
NORSK 45WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Arbeidshenvisninger
SkrubbslipingDen beste virkningen under skrubbsliping oppnås når slipeskiven settes på mot sli-
KappingUnder kapping må vinkelsliperen ikke kiles fast i slipeflaten. Kutteskiven må ha en
FlateslipingTil flatesliping må det brukes kunststoffslipetallerken med slipeskive.
Riktig
arbeidsturtall
(WSE 700-115)
VedlikeholdMaskinen og ventilasjonsspaltene må alltid holdes rene.
Under sliping må det ikke presses inn i arbeidsemnet, men slipeskiven må beveges
jevnt frem og tilbake over arbeidsemnet.
peflaten i en vinkel på minst 30°C.
For sterk belastning under slipingen skader vinkelsliperen og øker forbruket av sli-
peskiver, slipeeffekten blir dårligere.
Bruk aldri kutteskiver til skrubbsliping. Kutteskiver må ikke utsett es for sidetrykk.
ren skjærekant.
Til kapping av stein er det foreskrevet å bruke føringsslede.
Til fjerning av rust eller gamle malingslag egner seg en stålbørste.
Det optimale turtallet er blant annet avhengig av hårdheten på materialet som skal
bearbeides og kvalitet av arbeidsverktøy:
BrukElektronikk
Sliping av kunststoffer med slipetallerken og slipeskiveA-C
Sliping av tre og fjerning av maling med slipetallerken og slipeskiveB-D
Sliping av metall og sparkel med slipetallerken og slipeskiveC-F
Rustfjerning på metall med s tålbørsteD-F
Skrubbsliping av stål, kapping av stål og steinG
Polering med slipetallerken og lammeullshetteA-B
Bruk kun AEG tilbehør og reservedeler. Komponenter uten utskiftingsbeskrivelse i
denne bruksanvisningen, må skiftes ut av AEG kundeservice (se brosjyre garanti/
kundeserviceadresser).
Ved behov kan en eksplosjonstegning av maskinen bestilles hos kundeservice eller
direkte hos Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D-71361 Winnenden.
Husk å oppgi maskintypen og det tisifrede nummeret som står på typeskiltet.
TilbehørTilbehøret med bestillingsnumre er oppgitt i våre kataloger.
NORSK 46WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Förord
Du är anspråksfull och köper kvalité - kvalité från Atlas Copco. Vi har för Dig byggt
ett hållbart och ytterst säkert elverktyg. Läs gärna bruksanvisningen, för endast ingående kunskap om Ditt elverktyg gör att den är effektiv och säker i det arbete Du
utför med den. Vi vill att Du även i framtiden väljer ett AEG-elverktyg från Atlas
Copco.
Tekniska data
Säkerhetsföreskrifter
TypWS 700-100 WS 700-115 WS 700-125WSE 700-115
Upptagen effekt (W)710710710710
Min. Tomgångsvarvtal,
■ Beakta säkerhetsanvisningar na i blad 4 000 333 024!
■ Borra ej i maskinens hus, skyddsisoleringen skadas då (märk vid behov med klis-
termärken).
■ Dra bort stickkontakten ur eluttaget innan inställningar och servicearbeten utförs på
maskinen.
■ Se till att maskinen är frånkopplad innan den anslutes till nätet.
■ Håll anslutningsledningen bort från verktygets arbetsområde.
■ Bryt alltid strömmen vid ombyggnads- och servicearbeten.
■ Se upp, verktygsspindeln roterar en stund efter det maskinen frånkopplats. Maski-
nen får inte läggas ned förrän den stannat helt.
■ Lakttag största försiktighet när maskinen är igång.
■ Bär alltid skyddsglasögon och hörselskydd vid arbete. Skyddshandskar, stadiga och
halkfria skor samt skyddskläder rekommenderas.
■ Använd alltid stödhandtag.
■ Använd alltid skyddskåpa vid slipning och kapning.
■ Använd endast skivor, vars tillåtna varvtal är minst så högt som det högsta tom-
gångsvarvtalet på maskinen.
■ Kontrollera slipskivornas dimensioner. Centrumhålet måste utan spel passa på
stöd-flänsen. Varken reducernippel eller adapter får användas.
■ Kontrollera slipverktygen innan de tas i bruk. Slipverktyget måste vara ordentligt
monterat och kunna rotera fritt. Provkör nya verktyg minst 30 sekunder utan belastning. Skadade, orunda eller vibrerande slipverktyg får inte längre användas.
■ Frånkoppla maskinen omedelbart om kraftiga vibrationer uppstår eller andra fel-
funktioner registreras. Kontrollera maskinen för lokalisering av orsak.
■ Använd och uppbevara alltid slipskivorna enligt tillverkarens anvisningar.
■ Vid slipning av metall uppstår gnistor. Se till att personer inte skadas. Pga brandris-
ken får inga brännbara material finnas i närheten (inom gnistområdet). Använd inte
dammsugning!
■ Håll alltid maskinen så, att gnistor och slipdamm flyger i riktning från kroppen.
■ Damm, som uppstår vid bearbetning av sten med kristallkiselsyra, är hälsofarligt.
Asbesthaltigt material får inte bearbetas. Ge akt på hälso- och olycksfallförebyg-
gande föreskrifter.
■ Använd aldrig kapskivor för grovslipning. Tryckbelasta inte kapskivorna från sidan.
SVENSKA 47WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Ljudnivå-
mätvärden
Vibrations-
mätvärden
■ För kapning av sten måste styrsläde användas.
■ Flänsmuttern skall vara åtdragen innan start av maskinen.
■ Spänn fast arbetsstycket om det inte ligger stadigt till följd av egen vikt. För aldrig
arbetsstycket för hand mot slipskivan.
■ Vid extrema påfrestningar (t ex planslipning av metall med stödrondell och slipskivor
i vulkanfi b e r ) fi nns risk för att vinkelslipen invändigt nedsmutsas kraftigt. Vi rekommenderar att i dylika fall att avkorta reningsintervallerna och/eller att förkoppla en
jordfelsbrytare (FI).
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör:
Ljudtrycksnivå = 85 dB (A).
Ljudeffektsnivå = 98 dB (A).
Använd hörselskydd!
Den beräknade hastighetsökningen är 5 m/s
2
.
Användningsområden
NätanslutningEndast till enfas-växelström och endast till den nätspänning som finns angiven på
Mjukstart
(WSE 700-115)
In-/urkopplingInkoppling: Skjut slidströmställaren framåt och
Vinkelslipen är användbar för kapning och slipning av flera material, t ex metall eller
sten. Rådgör i tvivelsmål med beskrivningarna hos slipmaterialsfabrikanten.
Maskinen får endast användas för angiven tillämpning.
effektskylten. Anslutning får också göras till uttag utan skyddsjord då verktygen är
skyddsisolerade enligt DIN 57 740/VDE 0740 resp. CEE 20. Radioavstörningen är
enligt EN 55014.
Den elektroniska mjukstarten höjer livslängden för både motor och växellåda.
Startströmmen reduceras med om kring hälften.
tryck sedan ned dess främre del för låsning.
1
2
Urkoppling: tryck strömbrytaren nedåt i det bakre
läget. Strömbrytaren går automatiskt tillbaka i
0-läget.
SVENSKA 48WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Kortfattad
beskrivning
Tomgångsvarvtalbegränsning för
minskad ljudnivå
(endast på WSE 700-115)
Konstant varvtal vid ojämn belastning tack vare
konstantelektroniken
(endast på WSE 700-115)
Spindellåsning
Rotationsriktningspil
Varvtalsreglering
(endast på WSE 700-115)
Strömbrytare med
låsning
Spindel
Skyddskåpa med
spännskruv
Spännfläns
Verktyg
Flänsmutter
Flänsnyckel
Stödhandtag
Ändringar: Text, bilder och data överensstämmer med det tekniska utförande som gäller vid tiden för
tryckterminen. Ändringar som har betydelse för vidare utvecklingen av våra produkter är förbehållna.
SVENSKA 49WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Elektronik
Förval av varvtal
(WSE 700-115)
Elektroniken efterjusterar varvtalet vid ökad belastning.
Under inverkan av elektrognetiska störningar utifrån, kan enstaka fall av varvtals-
sänkningar uppträda.
Varvtalsförval med ställratt:
A=lägsta varvta l
G=högsta varvtal
Skyddskåpa
monteras
Insättning av
verktyg
Skjut upp skyddskåpan på spännhalsen; om så
behövs lossa spännskruven ett par gängvarv.
Rikta in skyddskåpan att motsvara aktuella krav
och dra sedan fast spännskruven tills skyddskå-
pan sitter stadigt.
Sedan spännskruven dragits fast, får skyddskå-
pan inte längre kunna förskjutas. Kontrollera att
slipskivan roterar fritt.
Drag ut stickkontakt från eluttaget innan arbete utföres på maskinen.
Arbetsspindeln fastlåses med ett tryck på spindel-
låsningen. Spännfläns, arbetsverktyg och
flänsmutter monteras enligt bilden.
Flänsmuttern öppnas respektive åtdrages med en
flänsnyckel.
SVENSKA 50WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Arbetsanvisningar
GrovslipningDen bästa verkningsgraden vid grovslipning uppnås när slipskivan ställes i en vinkel
KapningVid kaparbeten får inte vinkelslipen förskjutas i förhållande till slipytan. Kapskivan
YtslipningFör ytslipning användes plastsliptallrikar med slippapper.
Rätt varvtal
(WSE 700-115)
ServiceHåll alltid maskinen och ventilationsöppningarna rena.
Vid slipning skall man inte pressa mot arbetsstycket, utan låta slipskivan röra sig
jämnt över arbetsstycket.
av minst 30° mot slipytan.
Alltför stark belastning under slipningen skadar vinkelslipen och höjer slipskivför-
brukningen, samt slipresultatet blir sämre.
Använd aldrig kapskivor för grovslipning. Tryckbelasta inte kapskivorna från sidan.
måste uppvisa en ren snittkant.
För kapning av sten måste styrsläde användas.
För avlägsnande av rost eller gammal färg passar ståltrådsborste.
Varvtalet är relaterat till materialets hårdhet och slippapprets kvalitet och verktyg:
AnvändningElektronik
Slipning av plastmaterial med sliptallrik och slippappersrondellA-C
Slippning av trä för att ta bort färgrester med sliptallrik och slippappersrondell
Slipning på metall och spackel med sliptallrik och slippappersrondellC-F
Ta bort rost på metall med stålrådsborsteD-F
Slipning av stål, kapning av stål och stenG
Polering med sliptallrik och lammullshättaA-B
Använd endast AEG tillbehör och reservdelar. Byggdelar vars utbyte ej beskrives utväxlas bäst av AEG auktoriserad serviceverkstad (beakta broschyrer Garanti/Kundtjänstadresser).
Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att uppge maskinens art. nr. (som
finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320,
D-71361 Winnenden.
B-D
TillbehörTillbehör med beställningsnummer finns i våra kataloger.
SVENSKA 51WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Johdanto
Vaadit parasta ja ostat laatua - laatua, jota Atlas Copco tuottaa. Olemme valmistaneet käyttöösi luotettavan ja kestävän työkalun. Tämän työkalun tehokas ja terveydellesi vaaraton toiminta edellyttää kuitenkin sinulta perusteellista tutustumista
näihin ohjeisiin ennen käyttöönottoa. Pyrimme siihen, että asiakkaamme olisivat
tyytyväisiä sekä pysyisivät asiakkainamme ja ostaisivat Atlas Copco AEG sähkö-
■ Laitteen koteloon ei saa porata reikiä, koska suojaeristys voi vahingoittua (käytä
tarroja).
■ Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen jokaista säätö- tai huoltotoimenpidettä.
■ Laitteen käynnistyskytkimen on oltava o-asennossa, kun tulppa työnnetään pistora-
siaan.
■ Liitosjohto on aina pidettävä poissa laitteen työskentelyalueelta ja johdettava
koneen taakse.
■ Tarkista ennen jokaista käyttökertaa, ettei laitteessa, liitäntäjohdossa, jatkojohdos-
sa ja pistotulpassa ole vaurioita eikä niissä ole tapahtunut muutoksia. Viallisia osia
saa korjata vain alan ammattilainen.
■ Työkalukara pyörii vielä sen jälkeen kun laitteesta on katkaistu virta. Anna koneen
pysähtyä kokonaan ennen alaslaskemista.
■ Älä tartu käynnistetyn laitteen liikkuviin osiin.
■ Konetta käyttäessäsi, käytä silmä- ja kuulosuojaimia. Suojakäsineiden, suojaesilii-
nan sekä liukastumattomien kenkien käyttö on myös suositeltavaa.
■ Käytä aina lisäkädensijaa.
■ Rouhehionta- ja katkaisutyössä on aina käytettävä laikan rikkomasuojusta.
■ Koneessa käytettävään työkaluun tai laikkaan leimatun maksimi kierrosluvun on ol-
tava vähintään yhtä suuri kuin koneen tyyppikilpeen leimattu maksimi tyhjäkäyntikierrosluku.
■ Tarkista hiomalaikkojen mitat. Reiän halkaisijan täytyy sopia tukilaippaan välykset-
tä. Älä käytä supistuskappaleita tai sovitteita.
■ Tarkista hiomavälineet ennen käyttöä. Hiomavälineet on oltava oikein asennettuja
ja niiden täytyy pystyä pyörimään vapaasti. Suorita koeajo vähintään 30 sekunnin
ajan ilman kuormitusta. Älä käytä vahingoittuneita, epäsäännöllisen muotoisia tai tä-
riseviä hiomatyövälineitä.
■ Pysäytä laite välittömästi jos siinä esiintyy huomattav aa värähte lyä tai huomaat
muuta puutetta. Tarkista kone vian aiheuttajan määrittelemiseksi.
■ Käytä ja säilytä aina hiomalaikat valmistajan ohjeiden mukaan.
■ Metallien hionnassa syntyy kipinöintiä. Tarkista, ettei kenellekään aiheuteta vaaraa.
Tulipalovaaran takia ei lähistöllä saa olla mitään palavia aineita (kipinäetäisyydellä).
Pölynpoistoa ei käytetä.
SUOMI 52WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
■ Käytä konetta siten, että lastut ja kipinät lentävät itsestäsi poispäin.
■ Kiteistä piihappoa sisältävien kivilaatujen työstämisestä lähtevä pöly on terveydelle
■ Laippamutterin on oltava kunnolla kiristetty ennen koneen käyttöönottoa.
■ Työstettävä kappale on kiinnitettävä, ellei se omapainonsa vuoksi pysy paikallaan.
Älä koskaan vie työkappaletta kädessä hiomalaikkaa vasten.
■ Äärimmäisissä käyttöolosuhteissa (esim. metallin viimeistelyhionnassa, tukilautasta
ja vulkaanikuitu-hiomapyöröllä) saattaa kulmahiomakone likaantua sisältä voimakkaasti. Tässä tapauksessa on suositeltavaa lyhentää huoltovälejä ja/t a i ky tkeä kul-
mahiomakone vikavirtakytkimen (FI) kautta.
Mitattu
melutaso
TärinätasoNormaalisti mitattu kiihtyvyysarvo on 5 m/s
Yleensä työkalun A-luokan melutaso:
Melutaso = 85 dB (A).
Äänenvoimakkuus = 98 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
2
.
KäyttöKulmahiomakone soveltuu monenlaisten materiaalien, kuten metallien ja kiven hi-
VerkkoliitäntäKoneen saa liittää vain 1-vaiheiseen vaihtovirtaan tyyppikilven mukaiselle
jännitteelle. Kone on suojaeristetty (DIN 57 740, VDE 0740 ja CEE 20) ja niin sen
saa liittää myös ilman maadoituskosketinta oleviin pistorasioihin. Kone on
radiohäiriösuojattu Eurooppanormin EN 55014 mukaan.
Elektroninen hidaskäynnistys pidentää moottorin ja vaihteiston käyttöikää.
Käynnistys: Työnnä liukukytkin eteen ja lukitse
painamalla se alaspäin etuasennossa.
1
2
Pysäytys: Painikkeen takaosa painetaan alas.
Kytkin palautuu automaattisesti 0-asentoon.
SUOMI 53WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Tyhjäkäyntikierrosluvun rajoitin
vähentää konemelua
(ainoastaan mallissa WSE 700-115)
Vakiona pysyvä kierrosluku moottorin kuormituksen
vaihtelusta huolimatta säätöelektroniikan ansiosta
(ainoastaan mallissa WSE 700-115)
Muutokset: Teksti, kuvat ja tekniset tiedot vastaavat käyttöohjeen painatusajankohdan tilannetta.
Oikeudet tuotteiden kehityksestä johtuviin muutoksiin pidätetään.
SUOMI 54WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
Elektroniikka
Kierrosluvun
esisäätö
(WSE 700-115)
Kuormituksen kasvaessa, pyörimisnopeuden säätö tapahtuu elektronisesti.
Ulkopuoliset, erittäin voimakkaat sähkömagneettiset häiriöt saattavat poikkeustapa-
uksissa aiheuttaa tilapäisiä muutoksia pyörimisnopeudessa.
Pyörimisnopeuden esisäätö säätöpyörällä:
A = pienin pyörimisnopeus
G = suurin pyörimisnopeus
Rikkomasuojus
kiinnitys
Työvälineiden
kiinnitys
Työnnä laikan suojus kiinnityskaulaan, höllää tarvittaessa kiinnitysruuvia muutama kierros.
Suuntaa laikan suojus vaatimusten mukaisesti ja
kiristä kiinnitysruuvi, kunnes laikan suojus pysyy
tiukasti paikallaan.
Laikan suojus ei enää saa liikkua, kun kiinnitysruuvi on kiristetty. Tarkista, että hiomalaikka pää-
see vapaasti pyörimään.
Ennen laitteeseen kohdistuvia korjaus- ja huoltotöitä on pistotulppa irrotettava
pistorasiasta.
Kara lukitaan paikalleen painamalla lukituslaitteen
painiketta. Hiomatyökalu, tukilaippa ja mutteri
asennetaan kuvan mukaisesti.
tasainen.
Kivenkatkaisussa on käytettävä ohjauskelkkaa.
Ruosteen ja vanhan maalin poistoon soveltuu parhaiten pyörivä teräsharja.
Pyörimisnopeuden otimiarvo riippuu sekä hiottavan aineen kovuudesta että käytet-
tävän hiomalaikka ja laadusta:
KäyttöElektroniikka
Muovipintojen hiomeminen hiomalautasella ja hiomapeprillaA- C
Puun hiominen ja maalin poisto hiomalautasella ja hiomapaperillaB-D
Metallin hiominen ja tasoitus hiomalautasella ja hiomapaperillaC-F
Metallin ruosteen poisto teräskakanarjallaD-F
Teräksen hiominen, Teräksen ja kiven katkaisuG
Maalin ja ruosteen poistossa käytä heräastankaharjaaA-B
Käytä vain AEG:n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten AEG-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien vaihdossa.
(esite takuu/huoltoliikeluettelo).
Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta:
OY Atlas Copco Tools AB, Masalantie 346, 02430 Masala.
SUOMI 56WS 700-100, WS 700-115, WS 700-125, WSE 700-115
ENGLISHNEDERLANDS
EC DECLARATION OF CONF ORMI TY
We declare under our sole respons ibility that this pro duct
is in conformity with the following standards or standardization documents: EN 50 144, EN 55 104, EN 55 014,
EN 60 555, HD 400 according to the provisions of the re gulations 73/23/EE C, 89/336/EEC, 89/392/EEC.
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op eigen verantwoording, dat dit produkt
voldoet aan de volgende no rmen of normatieve dokume nten: EN 50 144, EN 55 104, EN 55 014, EN 6 0 555,
HD 400 volgens de bepalingen van de richtlijnen
73/23/EEG, 89/336/EEG, 89/392/EEG.
DEUTSCHDANSK
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt: EN 50 144, EN 55 104, EN 55 014,
EN 60 555, HD 400 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 73/23/EWG, 89/336/EWG, 89/392/EWG.
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklæerer unde r almindeligt ansva r, at d ette pro dukt er
i overensstemmelse med følgende nor mer eller normative
dokumenter: EN 50 144, EN 55 104, EN 55 014,
EN 60 555, HD 400 i henhold til bestemmelserne i direktiverne 73/23 / E ØF, 89/336/EØF, 89/392/EØF.
FRANÇAISNORGE
DÈCLARATION „CE“ DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre propre res ponsabilité que ce
produit est en conformit é avec les normes ou documents
normalisés: EN 50 144, EN 55 104, EN 55 014,
EN 60 555, HD 400 conformément aux te rmes des r égle-
mentations 73/23/CEE, 89/336/CEE, 89/392/CEE.
CE-ERKLÆRING AV KONFORMITET
Vi overtar ansvar et for at d ette pro dukt et er i ov er enst emmelse med følgende standar der elle r stand ard-dok ume nter: EN 50 144, EN 55 104, EN 55 014, EN 60 555,
HD 400 i samsvar med bestemmelsene i direktivene
73/23/EØF, 89/336/EØF, 89/392/EØF.
ITALIANOSVENSKA
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Assumendone la piena responsabilità, dichiariamo che il
prodotto è conf orme all e seguent i n ormative ed ai re lativ i
documenti: EN 50 144, EN 55 104, EN55 014,
EN 60 555, HD 400 in base alle prescrizion i delle direttive
CEE 73/23, CEE 89/336, CEE 89/392.
CE-KONFORMITETSFÖRKLARINGEN
Vi intygar och ansvara r för att denna prod ukt överens-
stämmer med följande norm och dokument: EN 50 144,
EN 55 104, EN 55 014, EN 60 55 5, HD 400 enligt best äm-
melserna i riktlinjerna 73/23/EWG, 89/336/EWG,
89/392/EWG.
ESPAÑOLSUOMI
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto está en conformidad c on las normas o documentos normalizados siguie nt es: EN 5 0 14 4, EN 55 1 04,
EN 55 014, EN 60 555, HD 400 de acuerdo con las regulaciones 73/23/CEE, 89/336/CEE, 89/392/CEE.
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuo-
te en allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen EN 50 144, EN 55 104,
EN 55 014, EN 60 555, HD 400 seuraavien ohjeiden mää-
räysten mukaisesti: 73/23/ETY, 89/336/ETY,89/392/ETY.
PORTUGUESGREEK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este producto cumpre as seguint es nor mas ou doc umentos normativos: EN 50 144, EN 55 104 , EN 55 014,
EN 60 555, HD 400 de acordo com as disposições das di-
rectivas 73/23/CEE, 89/336/CEE, 89/392/CEE.
97
Copyright 1997, Atlas Copc o Electric Tools GmbH • P.O. Box 320 • D-71361 Winnenden • Germ any