AEG WS 24-230 E, WS 24-230, WS 24-180 User Manual [fr]

WS 24-180, WS 24-180 E,

WS 24-230, WS 24-230 E,

WS 24-230 GVX, WS 24-230 EGVX

Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original

Manual original

Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing

Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet

Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Orijinal işletme talimatı Původním návodem k používání

 

Technical Data,Safety Instructions, Specified Conditions of Use,

 

Please read and save

ENGLISH

 

20

 

 

EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols

 

these instructions!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung,

 

Bitte lesen und

DEUTSCH

 

23

 

 

CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole

 

aufbewahren!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux

 

Prière de lire et de

FRANÇAIS

 

26

 

 

prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles

conserver!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità

 

Si prega di leggere le

ITALIANO

 

29

 

 

CE, Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli

 

istruzioni e di conservarle!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Datos técnicos, Instrucciones de seguridad,Aplicación de acuerdo a la finalidad,

 

Lea y conserve estas

ESPAÑOL

 

32

 

 

Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos

 

instrucciones por favor!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,

Por favor leia e conserve em

PORTUGUES

 

35

 

 

Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole

 

seu poder!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het

 

Lees en let goed op

NEDERLANDS

 

38

 

 

systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen

 

deze adviezen!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål,

 

Vær venlig at læse og

DANSK

 

41

 

 

CE-Konformitetserklæring, Nettilslutning, Vedligeholdelse, Symboler

 

opbevare!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk,

 

Vennligst les og

NORSK

 

44

 

 

CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler

 

oppbevar!

 

 

 

Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna, CE-

 

Var god läs och tag tillvara

 

 

 

 

 

 

SVENSKA

 

47

 

 

Försäkran, Nätanslutning, Skötsel, Symboler

 

dessa instruktioner!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö,

 

Lue ja säilytö!

SUOMI

 

50

 

 

Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Фечнйкб уфпйчейб, Ейдйкеу хрпдейоейу буцблейбу, Чсзуз ухмцщнб ме фп укпрп рсппсйумпх,

Рбсбкблю дйбвЬуфе

ÅËËÇNÉÊÁ

53

 

 

Дзлщуз рйуфпфзфбу ек, Ухндеуз уфп злекфсйкп дйкфхп, Ухнфзсзуз, Ухмвплб

 

фйт кбй цхлЬофе фйт!

 

 

Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Şebeke

 

Lütfen okuyun ve

 

 

 

 

 

 

TÜRKÇE

 

56

 

 

bağlantisi, Bakim, Semboller

 

saklayın

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,

 

Po přečtení uschovejte

ČESKY

 

59

 

 

Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

3

 

 

 

18

8

16

12

FIXTEC

WS 24-230 EGVX

 

WS 24-230 GVX

10

 

Accessory

Element

 

 

Zubehör

wyposażenia

 

 

dodatkowego

 

 

Accessoire

 

 

Tartozék

 

 

Accessorio

 

 

Oprema

 

 

Accessorio

 

 

Pribor

 

 

Acessório

 

 

Papildus

 

 

Toebehoren

 

 

aprīkojums

 

 

Tilbehør

Priedas

 

 

Tilbehør

Tarvikud

 

 

Tillbehör

Дополнитель

 

 

Lisälaite

Аксесоар

 

 

ЕобсфЮмбфб

Accesorii

 

 

Aksesuar

Додатоци

 

 

Příslušenství

 

 

 

Príslušenstvo

 

 

 

 

 

 

9

WS 24-230 GVX

WS 24-230 EGVX

14

6

7

19

START STOP

 

 

 

 

 

 

4

 

 

5

 

 

 

For Separating! Für Trennarbeiten! For cutting work!

Pour les travaux de tronçonnage! Per lavori di separazione!

¡Para trabajos de tronzado! Para trabalhos de corte!

Voor doorslijpwerkzaamheden! Til skærearbejder!

For kutting!

För kapningsarbeten! Katkaisutöihin!

Για εργασίες κοπής! Ayırma işleri için! Pro řezací práce! Pre rezacie práce!

Do robót związanych z rozcinaniem! Vágási munkálatokhoz!

Za razdvajalna dela!

Za odvajačke radove! Griešanai!

Pjovimo darbams! Lõiketöödeks!

Для работ по разделению! За рязане (разделяне)! Pentru lucrǎri de retezare!

За работи со делење!

6

1

1

2

"click"

2

3

30°

60°

 

 

 

 

 

 

 

 

 

30° 60° 7

1

2

3

8

1

WS 24-230 GVX

WS 24-230 EGVX

2

"click"

30°

 

 

30°

60°

60°

90°

90°

9

WS 24-180, WS 24-180 E,

WS 24-230, WS 24-230 E

FIXTEC Mutter darf nicht verwendet

1

werden!

Do not use FIXTEC nuts!

L‘écrou FIXTEC ne doit pas être utilisé!

 

 

Il dato FIXTEC non deve essere

 

 

utilizzato!

 

 

¡No utilizar la tuerca FIXTEC!

 

 

Não deve ser utilizada a porca FIXTEC!

 

 

FIXTEC-moer mag niet gebruikt

 

 

worden!

 

 

FIXTEC-møtrik må ikke benyttes!

 

 

FIXTEC mutter skal ikke brukes!

 

 

FIXTEC-mutter får inte användas!

 

 

FIXTEC-mutteria ei saa käyttää!

 

 

FIXTEC παξιμάδι δεν επιτρέπεται να

 

 

χρησιμοποιηθεί!

 

 

FIXTEC somunları kullanılamaz!

 

 

Nesmí se použít matka FIXTEC!

 

 

Matica FIXTEC sa nesmie použiť!

 

 

2

Nie wolno stosować nakrętki FIXTEC!

FIXTEC-anyát nem szabad használni!

FIXTEC matice se ne sme uporabljati!

 

 

FIXTEC matica se ne smije upotrijebiti!

 

 

Nedrīgst izmantot FIXTEC uzgriežņus!

 

 

FIXTEC veržles draudžiama naudoti!

 

 

FIXTEC mutrit kasutada ei tohi!

 

 

Нельзя использовать гайку FIXTEC!

 

 

Да не се използват FIXTEC гайки!

 

 

Este interzisǎ folosirea piuliţei FIXTEC!

 

 

Не смее да се употребува FIXTEC

 

 

навртка!

 

 

FIXTEC

10

< 6 mm

> 6 mm

WS 24-180, WS 24-180 E,

WS 24-230, WS 24-230 E

1

2

11

AEG WS 24-230 E, WS 24-230, WS 24-180 User Manual

FIXTEC WS 24-230 EGVX

1

WS 24-230 GVX

 

2

3

12

1

FIXTEC WS 24-230 GVX

WS 24-230 EGVX

Bei festsitzender FIXTEC Mutter Zweilochmutterschlüssel verwenden.

Use a spanner wrench if FIXTEC nuts are stuck.

Utiliser une clé à deux ergots si l‘écrou FIXTEC est grippé.

Se il dado FIXTEC è bloccato, utilizzare la chiave con 2 fori.

Si la tuerca FIXTEC está agarrotada, utilizar la llave para tuercas de dos agujeros.

Se a porca FIXTEC estiver fixa, utilizar a chave para porcas de dois orifícios.

Bij vastzittende FIXTEC-moer de twegaats moersleutel gebruiken.

Ved fastsiddende FIXTEC-møtrik anvendes tohuls-møtriknøgle.

Ved fastsittende FIXTEC mutter bruk tohulls skrunøkkel .

Använd den tvåhålade mutternyckeln, om FIXTEC-muttern sitter fast.

Jos FIXTEC-mutteri on juuttunut kiinni, käytä kaksireikäistä mutteriavainta.

Σε περίπτωση που δεν ξεβιδώνει το FIXTEC παξιμάδι χρησιμοποιείτε κλειδί παξιμαδιών δύο οπών.

Sabit oturan FIXTEC somunları için iki delikli somun anahtarı kullanın.

Při pevně utáhnuté matce FIXTEC použijte dvojdílný klíč na matky.

Pri pevne utiahnutej matici FIXTEC použite dvojdierový kľúč na matice.

W przypadku zakleszczonej nakrętki FIXTEC należy zastosować klucz maszynowy do nakrętek okrągłych czołowych dwuotworowych.

Megszorult FIXTEC-anyánál kétlyukas anyakulcsot kell használni.

Pri zategnjeni FIXTEC matici uporabite ključ za matico z dvema luknjama.

Kod čvrsto stegnute FIXTEC matice upotrijebiti dvorupni ključ za matice

2

Ja iesprūdis uzgrieznis FIXTEC, izmanotjiet uzgriežnu atslēgu ar diviem caurumiem.

Jei FIXTEC veržlė tvirtai prisukta, naudokite dvigalį veržliaraktį.

Kui FIXTEC mutter on kinni, kasutada kahe auguga mutrivõtit.

В случае прочной фиксации гайки FIXTEC использовать ключ для гаек с двумя отверстиями.

При блокирали FIXTEC гайки да се използва двурогов гаечен ключ.

Dacǎ piuliţa FIXTEC s-a înţepenit, folosiţi o cheie pentru piuliţe cu douǎ gǎuri.

Во случај на прицврстена FIXTEC навртка употребете клуч за навртки со двојна дупка.

FIXTEC

13

Switch can be locked Schalter ist arretierbar

Le commutateur peut être verrouillé

L‘interruttore si può bloccare

El interruptor se puede bloquear. O interruptor pode ser bloqueado

Schakelaar is vastzetbaar Afbryder kan fikseres Bryter kan låses

Brytaren kan arreteras. Katkaisimen voi lukita.

Ο διακόπτης μπορεί να ασφαλιστεί

Şalter ayarlanabilir

Vypínač je aretovatelný Vypínač je aretovateľný Przełącznik daje się zablokować A kapcsoló rögzíthető

Stikalo je nastavljivo

Prekidač se može aretirati

Slēdzis ir labojams

Jungiklis gali būti užblokuojamas

Lüliti on fikseeritav

Фиксируемый переключатель

Превключвателят може да се фиксира

Comutatorul poate fi blocat

Прекинувачот може да се заклучи

START

1

3

2

STOP

 

 

2

1

14

Switch cannot be locked

Schalter ist nicht arretierbar

Le commutateur ne peut pas être verrouillé

L‘interruttore non si può bloccare

El interruptor no se puede bloquear.

O interruptor não pode ser bloqueado

Schakelaar is niet vastzetbaar

Afbryder kan ikke fikseres

Bryter kan ikke låses

Brytaren kan inte arreteras. Katkaisinta ei voi lukita.

Ο διακόπτης δεν μπορεί να

ασφαλιστεί

Şalter ayarlanamaz Vypínač není aretovatelný Vypínač je nie aretovateľný

Przełącznik nie daje się zablokować A kapcsoló nem rögzíthető

Stikalo ni nastavljivo

Prekidač se ne može aretirati Slēdzis nav labojams

Jungiklis negali būti užblokuojamas

Lüliti ei ole fikseeritav

Нефиксируемый переключатель

Превключвателят не може да се фиксира

Comutatorul nu poate fi blocat

Прекинувачот не може да се заклуч

START

1

2

 

STOP

STOP

15

1 1

WS 24-230 GVX

WS 24-230 EGVX

2

2

 

 

 

 

 

 

16

 

 

17

 

 

 

Accessory

Lisälaite

Papildus aprīkojums

 

 

 

 

Zubehör

ЕобсфЮмбфб

Priedas

 

 

Accessoire

Aksesuar

Tarvikud

 

 

Accessorio

Příslušenství

Дополнитель

 

 

Accessorio

Príslušenstvo

Аксесоар

 

 

 

 

Acessório

Element wyposażenia Accesorii

 

 

Toebehoren

dodatkowego

Додатоци

 

 

Tartozék

 

 

Tilbehør

 

 

 

Oprema

 

 

Tilbehør

 

 

 

Tillbehör Pribor

1

2

 

30°

1

2

 

 

 

 

 

 

18

 

 

19

 

 

 

 

TECHNICAL DATA

 

 

WS 24-180

WS 24-230

WS 24-230 GVX

 

 

 

 

WS 24-180 E

WS 24-230 E

WS 24-230 EGVX

 

...................................................................................Rated input

 

...............

2400 W...................

2400 W....................

2400 W

 

Output..........................................................................................

 

...............

1560 W...................

1560 W....................

1560 W

 

Max. no-load speed......................................................................

 

...............

8500 min-1...............

6600 min-1................

6600 min-1

 

Grinding disk diameter.................................................................

 

.................

180 mm..................

230 mm....................

230 mm

 

Thread of work spindle ................................................................

 

...............

M 14 ......................

M 14 ........................

M 14

 

Weight without cable....................................................................

 

..................

5,0 kg......................

5,1 kg.......................

5,3 kg

 

Noise/Vibration Information

 

 

 

 

 

 

Measured values determined according to EN 60745.Typically,

 

 

 

 

the A-weighted noise levels of the

 

 

 

 

 

 

tool are:

 

 

94 dB(A)

93 dB(A)

93 dB(A)

 

Sound pressure level (K = 3 dB(A))............................................

 

...................

 

Sound power level (K = 3 dB(A))................................................

 

.................

105 dB(A)...............

104 dB(A) ................

104 dB(A)

 

Wear ear protection!

 

 

 

 

 

 

Total vibration values (vector sum in the three axes) determined

 

 

 

 

according to EN 60745:

 

 

6 m/s2

6 m/s2

5,2 m/s2

 

Surface grinding: vibration emission value a

h .............................. .....................

 

............................................................................Uncertainty K =

 

..................

..................1,5 m/s2

....................1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

Disk sanding vibration emission value a

h ....................................

...............

< 2,5 m/s2...............

< 2,5 m/s2.................

< 2,5 m/s2

 

Uncertainty K =

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

 

..................

 

For other applications, e.g. Abrasive Cutting-Off Operations or

 

 

 

 

Wire Brushing other vibration values could occure.

 

 

 

WARNING

The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.

The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period.

An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.

Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.

WARNING! Read all safety warnings and all instructions, including those given in the accompanying brochure. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.

Save all warnings and instructions for future reference.

SAFETY INSTRUCTIONS

Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire

Brushing or Abrasive Cutting-Off Operations:

a)This power tool is intended to function as a grinder, sander, wire brush, or cut-off tool. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.

b)Operations as polishing are not recommended to be performed with this power tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.

c)Do not use accessories which are not specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory can be attached to your power tool, it does not assure safe operation.

d)The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool.

Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart.

e)The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or controlled.

f)The arbour size of wheels, flanges, backing pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool. Accessories with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.

g)Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an

undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break apart during this test time.

h)Wear personal protective equipment. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.

i)Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.

j)Hold power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a „live“ wire may make exposed metal parts of the power tool „live“ and shock the operator.

k)Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.

l)Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.

m)Do not run the power tool while carrying it at your side.

Accidental contact with the spinning accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.

n)Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.

o)Do not operate the power tool near flammable materials.

Sparks could ignite these materials.

p)Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock.

Kickback and Related Warnings

Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.

For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.

Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.

a)Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.

The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.

b)Never place your hand near the rotating accessory.

Accessory may kickback over your hand.

c)Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.

d)Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.

e)Do not attach a saw chain, woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control.

Safety Warnings Specific for Grinding and Abrasive

Cutting-Off Operations:

a)Use only wheel types that are recommended for your power tool and the specific guard designed for the selected wheel. Wheels for which the power tool was not designed cannot be adequately guarded and are unsafe.

b)The guard must be securely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.

c)Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.

d)Always use undamaged wheel flanges that are of correct size and shape for your selected wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from grinding wheel flanges.

e)Do not use worn down wheels from larger power tools.

Wheel intended for larger power tool is not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.

Additional Safety Warnings Specific for Abrasive Cutting-

Off Operations:

a)Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive pressure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.

b)Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is moving away from your body, the possible kickback may propel the spinning wheel and the power tool directly at you.

c)When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch off the power tool and hold the power

tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.

d)Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and carefully reenter the cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool is restarted in the workpiece.

e)Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.

f)Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protruding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.

Safety Warnings Specific for Sanding Operations:

a) Do not use excessively oversized sanding disc paper. Follow manufacturers recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the sanding pad presents a laceration hazard and may cause snagging, tearing of the disc or kickback.

Safety Warnings Specific for Wire Brushing Operations:

a)Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not overstress the wires by applying excessive load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin.

b)If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the wire wheel or brush with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter due to work load and centrifugal forces.

Appliances used at many different locations including open air should be connected via a residual current device of 30 mA or less.

Dust and splinters must not be removed while the machine is running.

Only plug-in when machine is switched off.

Never reach into the danger area of the tool when it is running. Always use the auxiliary handle.

Immediately switch off the machine in case of considerable vibrations or if other malfunctions occur. Check the machine in order to find out the cause.

Always use and store the grinding disks according to the manufacturer's instructions.

When grinding metal, flying sparks are produced. Take care that no persons are endangered. Because of the danger of fire, no combustible materials should be located in the vicinity

(spark flight zone). Do not use dust extraction.

Due care should be taken that no sparks or sanding dust flying from the workpiece come into contact with you.

When separating stone the guide shoe must be used!

The adjusting nut must be tightened before starting to work with the machine.

The workpiece must be fixed if it is not heavy enough to be steady. Never lead the workpiece to the grinding disk with your hand.

Under extreme conditions (e.g. smooth-grinding metals with the arbour and vulcanized fibre grinding wheel), significant contamination can build up on the inside of the angle grinder. For safety reasons, in such conditions the inside should be cleaned thoroughly of metal deposits and a motor circuitbreaker must be connected in series. If the motor circuitbreaker trips the machine must be sent for repair.

For accessories intended to be fitted with threaded hole wheel, ensure that the thread in the wheel is long enough to accept the spindle length.

For cutting or separating use a closed protection cap, available as an accessory.

 

 

 

 

 

20

ENGLISH

 

ENGLISH

21

EC-DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3- 2, EN 61000-3-3, in accordance with the regulations 98/37/EC, 2004/108/EC

Winnenden, 2009-07-27

Rainer Kumpf

Manager Product Development

SPECIFIED CONDITIONS OF USE

This angle grinder can be used for separating, grinding, sanding and wire brushing many different materials, e.g. metal or stone. In case of doubt please read the instructions of the accessories manufacturer.

Do not use this product in any other way as stated for normal use.

MAINS CONNECTION

Connect only to single-phase a.c. current and only to the system voltage indicated on the rating plate. It is also possible to connect to sockets without an earthing contact as the design conforms to safety class II.

MAINTENANCE

The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.

Do not let any metal parts reach the airing slots - danger of short circuit!

Use only AEG accessories and spare parts. Should components need to be exchanged which have not been described, please contact one of our AEG service agents (see our list of guarantee/service addresses).

If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten-digit No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: AEG Elektrowerkzeuge, Max Eyth Straße 10, D 71364 Winnenden, Germany.

RESTART CUTOUT

(WS24-180E, WS24-230E, WS24-230EGVX)

Machines with a lockable switch are supplied with a restart cutout. This prevents the machine restarting by itself after a power failure. When resuming work, switch the machine off and then switch it back on again.

STARTING CURRENT LIMITED

The starting current for the machine is several times greater than rated current. The starting current limited produces the starting current to such an extent that a fuse (16 A, slow-blow) is not tripped.

SYMBOLS

Please read the instructions carefully before starting the machine.

Always wear goggles when using the machine.

Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.

Accessory - Not included in standard equipment, available as an accessory.

Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.

TECHNISCHE DATEN

 

WS 24-180

WS 24-230

WS 24-230 GVX

 

 

WS 24-180 E

WS 24-230 E

WS 24-230 EGVX

................................................................Nennaufnahmeleistung

...............

2400 W...................

2400 W....................

2400 W

Abgabeleistung............................................................................

...............

1560 W...................

1560 W....................

1560 W

max. Leerlaufdrehzahl..................................................................

...............

8500 min-1...............

6600 min-1................

6600 min-1

Schleifscheiben-ø.........................................................................

.................

180 mm..................

230 mm....................

230 mm

Spindelgewinde............................................................................

...............

M 14 ......................

M 14 ........................

M 14

Gewicht ohne Netzkabel..............................................................

..................

5,0 kg......................

5,1 kg.......................

5,3 kg

Geräusch/Vibrationsinformation

 

 

 

 

Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.

 

 

 

 

Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt

 

 

 

typischerweise:

 

94 dB(A)

93 dB(A)

93 dB(A)

Schalldruckpegel (K = 3 dB(A))..................................................

...................

Schallleistungspegel (K = 3 dB(A)).............................................

.................

105 dB(A)...............

104 dB(A) ................

104 dB(A)

Gehörschutz tragen!

 

 

 

 

Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen)

 

 

 

ermittelt entsprechend EN 60745.

 

6 m/s2

6 m/s2

5,2 m/s2

Schruppschleifen: Schwingungsemissionswert ah ....................... .....................

Unsicherheit K =...........................................................................

..................

1,5 m/s2..................

1,5 m/s2....................

1,5 m/s2

Sandpapierschleifen: Schwingungsemissionswert a ....................... ...............

< 2,5 m/s2...............

< 2,5 m/s2.................

< 2,5 m/s2

Unsicherheit K =

h

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

..................

Bei anderen Anwendungen, wie z.B. Trennschleifen oder

 

 

 

Schleifen mit der Stahldrahtbürste können sich andere

 

 

 

Vibrationswerte ergeben!

 

 

 

 

WARNUNG

Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.

Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.

Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.

Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.

WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.

Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.

Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.

SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE

Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten­ mit Drahtbürsten und

Trennschleifen

a)Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Elektrowerkzeug erhalten. Wenn Sie die folgen­den Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem­ Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.

b)Es wird nicht empfohlen, mit diesem Gerät Polierarbeiten durchzuführen. Die Durchführung von Arbeitsoperationen, für die das Gerät nicht bestimmt ist, verursacht Risiken, die ernsthafte Verletzungen von Personen nach sich ziehen können.

c)Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller­ nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug­ vorgesehen und empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung­.

d)Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs­ muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.

e)Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs­ müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch bemes­sene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.

f)Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen­. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen­ sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.

g)Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge­. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung­ Einsatzwerkzeuge wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug­ oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden­ Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug­. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs­ auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug­ eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz­werkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.

h)Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz,­ Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze,­ die kleine Schleifund Materialpartikel­ von Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumfliegenden

Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Stauboder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern.

Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.

i)Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren­ Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche­ Schutzausrüstung tragen.

Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener

Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb­ des direkten Arbeitsbereichs verursachen.

j)Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen

 

 

 

 

 

22

ENGLISH

 

DEUTSCH

23

das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer span­ nungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.

k)Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kon­trolle über das Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatz­werkzeug geraten.

l)Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand­ gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerkzeug­ kann in Kontakt mit der

Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das

Elektrowerkzeug­ verlieren können.

m)Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatz­werkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.

n)Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.

o)Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können­ diese Materialien entzünden.

p)Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen

Schlag führen.

Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise­

Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerk­zeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Draht­bürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs­. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug­ gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleu­nigt.

Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleif­scheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.

Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.

a)Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größt­ mögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagund Reakti­onskräfte beherrschen.

b)Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerk­zeug kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.

c)Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag­ bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockier­stelle.

d)Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag­.

e)Verwenden Sie kein Kettenoder gezähntes Sägeblatt.

Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häufig einen

Rückschlag oder den Verlust der Kon­trolle über das Elektrowerkzeug.

Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und

Trennschleifen

a)Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elek­ trowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht ausreichend abgeschirmt werden und sind unsi­cher.

b)Die Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht und so eingestellt­ sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienperson­. Die Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.

c)Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum Materialab­trag mit der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.

d)Verwenden Sie immer unbeschädigte Spannflansche­ in der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte Schleifscheibe. Geeignete­ Flansche stützen die Schleifscheibe und ver­ringern so die Gefahr eines Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterschei­den.

e)Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifscheiben­ von größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elek­trowerkzeugen ausgelegt und können brechen.

Weitere besondere Sicherheitshinweise­ zum

Trennschleifen

a)Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe­ oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung­ und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rück­schlags oder Schleifkörperbruchs.

b)Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trenn­scheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie zugeschleudert­ werden.

c)Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe­ aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.

d)Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder­ ein, solange es sich im Werkstück befindet­. Lassen Sie die

Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück sprin­gen oder einen Rückschlag verursachen.

e)Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern­. Große Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.

f)Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschenschnitten“­ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden in Gasoder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.

Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen

a) Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Herstellerangaben­ zur Schleifblattgröße. Schleifblätter,­ die über den Schleifteller hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum Blockieren,­ Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag führen.

Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit Drahtbürsten

a)Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch während­ des üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck.

Wegfliegende Draht­stücke können sehr leicht durch dünne

Kleidung und/oder die Haut dringen.

b)Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhindern­ Sie, dass sich Schutzhaube und Drahtbürste­ berühren können.

Tellerund Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.

Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-

Schutzschaltern (FI, RCD, PRCD) ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes.

Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.

Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen. Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine greifen. Stets den Zusatzhandgriff verwenden.

Gerät sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder andere Mängel festgestellt werden. Überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache festzustellen.

Schleifscheiben stets gemäß den Angaben des Herstellers verwenden und aufbewahren.

Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Darauf achten, dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien in der

Nähe (Funkenflugbereich) befinden. Keine Staubabsaugung verwenden.

Gerät immer so halten, dass Funken oder Schleifstaub vom

Körper wegfliegen.

Zum Trennen von Stein ist der Führungsschlitten Vorschrift.

Die Flanschmutter muss vor Inbetriebnahme der Maschine angezogen sein.

Das zu bearbeitende Werkstück muss festgespannt werden, sofern es nicht durch sein Eigengewicht hält. Niemals Werkstück mit der Hand gegen die Scheibe führen.

Bei extremen Einsatzbedingungen (z. B. beim Glattschleifen von Metallen mit dem Stützteller und VulkanfieberSchleifscheiben) kann sich eine starke Verschmutzung im

Inneren des Winkelschleifers aufbauen. Bei solchen Einsatzbedingungen ist aus Sicherheitsgründen eine gründliche Reinigung im Inneren von Metallablagerungen und zwingend das Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI)

Schutzschalters erforderlich. Nach Ansprechen des FISchutzschalters muss die Maschine zur Reparatur eingesandt werden.

Vergewissern Sie sich bei Schleifwerkzeugen mit Gewindeeinsatz, dass das Gewinde lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.

Für Trennarbeiten geschlossenen Schutzhaube aus dem Zubehörprogramm verwenden.

CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 2004/108/EG.

Winnenden, 2009-07-27

Rainer Kumpf

Manager Product Development

BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG

Der Winkelschleifer ist einsetzbar zum Trennen und Schruppschleifen von vielen Materialien, wie z. B. Metall oder Stein, sowie zum Schleifen mit Kunststoffschleifteller und zum Arbeiten mit der Stahldrahtbürste. Beachten Sie im Zweifelsfall die Hinweise der Zubehörhersteller.

Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.

NETZANSCHLUSS

Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.

WARTUNG

Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.

Wegen Kurzschlussgefahr dürfen Metallteile nicht in die Lüftungsschlitze gelangen.

Nur AEG Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer AEG

Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/ Kundendienstadressen beachten).

Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei AEG Elektrowerkzeuge, Max Eyth Straße 10, D 71364 Winnenden, Germany angefordert werden.

WIEDERANLAUFSCHUTZ

(WS24-180E, WS24-230E, WS24-230EGVX)

Maschinen mit arretierbarem Schalter sind mit einem Wiederanlaufschutz ausgerüstet. Dieser verhindert ein Wideranlaufen der Maschine nach einem Stromausfall. Bei erneuter Arbeitsaufnahme Maschine ausschalten und wieder einschalten.

ANLAUFSTROMBEGRENZUNG

Der Einschaltstrom der Maschine beträgt ein Mehrfaches des Nennstromes. Durch die Anlaufstrombegrenzung wird der

Einschaltstrom so weit reduziert, dass eine Sicherung (16 A träge) nicht anspricht.

SYMBOLE

Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor

Inbetriebnahme sorgfältig durch.

Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.

Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.

Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.

Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

 

 

 

 

 

24

DEUTSCH

DEUTSCH

25

CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES

 

 

WS 24-180

WS 24-230

WS 24-230 GVX

 

 

 

WS 24-180 E

WS 24-230 E

WS 24-230 EGVX

Puissance nominale de réception................................................

 

...............

2400 W...................

2400 W....................

2400 W

Puissance utile.............................................................................

 

...............

1560 W...................

1560 W....................

1560 W

Vitesse de rotation à vide max.....................................................

 

...............

8500 min-1...............

6600 min-1................

6600 min-1

Diamètre de meule.......................................................................

 

.................

180 mm..................

230 mm....................

230 mm

Filetage de l’arbre........................................................................

 

...............

M 14 ......................

M 14 ........................

M 14

Poids sans câble de réseau.........................................................

 

..................

5,0 kg......................

5,1 kg.......................

5,3 kg

Informations sur le bruit et les vibrations

 

 

 

 

 

Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745.

 

 

 

 

Les mesures réelles (A) des niveaux acoustiques de l’appareil

 

 

 

sont :

 

 

94 dB(A)

93 dB(A)

93 dB(A)

Niveau de pression acoustique (K = 3 dB(A))............................

 

...................

Niveau d’intensité acoustique (K = 3 dB(A))...............................

 

.................

105 dB(A)...............

104 dB(A) ................

104 dB(A)

Toujours porter une protection acoustique!

 

 

 

 

 

Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens)

 

 

 

établies conformément à EN 60745.

 

 

6 m/s2

6 m/s2

5,2 m/s2

Tronçonnage à la meule et de dégrossissage: valeur d’émission d’oscillations a ......................................

.....................

Incertitude K =

h

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

..................

Rectificationavecdisquederectificationenmatièreplastique:valeurd’émissiond’oscillationsa ..................................... ...............

< 2,5 m/s2...............

< 2,5 m/s2.................

< 2,5 m/s2

Incertitude K =

 

h

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

..................

Des valeurs de vibration différentes peuvent se présenter pendant d’autres

 

 

 

applications, comme par exemple le tronçonnage ou le polissage avec la brosse

 

 

 

à fils métalliques !

 

 

 

 

 

AVERTISSEMENT

Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations.

Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec des outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insuffisante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.

Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.

Définissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’influence des vibrations, comme par exemple : la maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail.

AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent dans la brochure ci-jointe. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.

Bien garder tous les avertissements et instructions.

INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES

Avertissements communs pour le meulage,­ le ponçage au papier de verre, les travaux avec brosses métalliques et le tronçonnage :

a)Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme meuleuse, ponceuse, brosse métallique­ ou outil à tronçonner. Lire toutes­ les mises en garde de sécurité, les instructions, les illustrations et les spécifications­ fournies avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.

b)Il est déconseillé d´utiliser le présent outillage pour faire du polissage. La réalisation d´opérations pour lesquelles cet outillage n´est pas conçu entraîne des risques et peut provoquer des blessures.

c)Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement­ et recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement­ en toute sécurité.

d)La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée­ sur l’outil électrique.

Les accessoires fonctionnant­ plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.

e)Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.

f)La taille de mandrin des meules, flasques, patins d’appui ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement à

l’arbre de l’outil électrique. Les accessoires avec alésages centraux­ ne correspondant pas aux éléments de montage­ de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de contrôle.

g)Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation examiner les accessoires­ comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle de copeaux et fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire­ a subi une chute, examiner les dommages­ éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, placez-vous ainsi que les personnes présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min. Les accessoires endommagés seront normalement­ détruits pendant cette période d’essai.

h)Porter un équipement de protection individuelle­. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections auditives,­ des gants et un tablier capables d’arrêter­ les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur­ doit être capable de filtrer les particules produites­ par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.

i)Maintenir les personnes présentes à une distance­ de sécurité par rapport à la zone de travail­. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection­ individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.

j)Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension isolantes, pendant les opérations au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact

de l’accessoire coupant avec un fil « sous tension » peut également mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil électrique et provoquer­ un choc électrique sur l’opérateur.

k)Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.

l)Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.

m)Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements­ et attirer l’accessoire sur vous.

n)Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera­ la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation­ excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.

o)Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des étincelles pourraient enflammer ces matériaux.

p)Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une électrocution­ ou un choc électrique.

Rebonds et mises en garde correspondantes­

Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage­ rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.

Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent également­ se rompre dans ces conditions.

Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement­ incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.

a)Maintenir fermement l’outil électrique et placer­ votre corps et vos bras pour vous permettre­ de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.

b)Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut effectuer­ un rebond sur votre main.

c)Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement­ de la meule au point d’accrochage.

d)Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.

e)Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.

Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de tronçonnage­ abrasif :

a) Le protecteur doit être solidement fixé à l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité­ maximale, de sorte que l’opérateur soit exposé le moins possible à la meule. Le protecteur­ permet de protéger l’opérateur des fragments­ de meule cassée et d’un contact accidentel avec la meule.

b)Utiliser uniquement des types de meules recommandés pour votre outil électrique et le protecteur spécifique conçu pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles l’outil électrique­ n’a pas été conçu ne peuvent pas être protégées­ de façon satisfaisante et sont dangereuses.

c)Les meules doivent être utilisées uniquement pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner abrasives sont destinées au meulage périphérique, l’application de forces latérales à ces meules peut les briser en éclats.

d)Toujours utiliser des flasques de meule non endommagés qui sont de taille et de forme correctes pour la meule que vous avez choisie­. Des flasques de meule appropriés supportent la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des autres flasques de meule.

e)Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques­ plus grands. La meule destinée à un outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater.

Mises en garde de sécurité additionnelles­ spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif

a)Ne pas « coincer » la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe excessive. Une contrainte excessive de la meule augmente la charge et la probabilité de torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la possibilité­ de rebond ou de rupture de la meule.

b)Ne pas vous placer dans l’alignement de la meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque la meule, au point de fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le rebond éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur vous.

c)Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est interrompue pour une raison quelconque,­ mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever la meule à tronçonner de la coupe tandis que la meule est en mouvement sinon le rebond peut se produire. Rechercher et prendre des mesures correctives afin d’empêcher­ que la meule ne se grippe.

d)Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et rentrer avec précaution dans le tronçon. La meule peut se coincer, venir chevaucher­ la pièce à usiner ou effectuer un rebond si l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la pièce à usiner­.

e)Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule. Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir sous leur propre poids. Les supports doivent­ être placés sous la pièce à usiner près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de la meule.

f)Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites une « coupe en retrait » dans des parois existantes ou dans d’autres zones sans visibilité­. La meule saillante peut couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des rebonds.

Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de ponçage

a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdimensionné­ pour les disques de ponçage. Suivre­ les recommandations des fabricants, lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage présente un danger de lacération et peut provoquer un accrochage, une déchirure du disque ou un rebond.

Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de brossage métallique

a) Garder à l’esprit que des brins métalliques sont rejetés par la brosse même au cours d’une opération ordinaire. Ne pas soumettre à une trop grande contrainte les fils

 

 

 

 

 

26

FRANÇAIS

FRANÇAIS

27

métalliques­ en appliquant une charge excessive à la brosse. Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer dans des vêtements légers et/ou la peau.

b) Si l’utilisation d’un protecteur est recommandée­ pour le brossage métallique, ne permettre­ aucune gêne du touret ou de la brosse métallique au protecteur. Le touret ou la brosse métallique peut se dilater en diamètre en raison de la charge de travail et des forces centrifuges.

Les prises de courant se trouvant à l’extérieur doivent être

équipées de disjoncteurs différentiel (FI, RCD, PRCD) conformément aux prescriptions de mise en place de votre installation électrique. Veuillez en tenir compte lors de l’utilisation de notre appareil.I

Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.

Ne raccorder la machine au réseau que si l’interrupteur est en position arrêt.

Ne jamais intervenir dans la zone dangereuse lorsque la machine est en marche.

Utiliser toujours la poignée supplémentaire.

Arrêter la machine tout de suite lorsqu’il y a des vibrations importantes ou que d’autres défauts surgissent. Contrôler la machine afin d’en trouver les causes.

Toujours utiliser et conserver les meules conformément aux indications du fabricant.

L’usinage des métaux génère des étincelles. Veiller à ce que personne ne soit exposé à un danger. En raison du risque d’incendie, aucune matière inflammable ou combustible ne doit se trouver dans la zone de projection des étincelles. Ne pas utiliser d’aspirateur de poussières.

Toujours maintenir la machine de façon à ce que étincelles et poussières soient projetées dans la direction opposée au corps.

Le chariot de guidage est obligatoire pour des travaux de tronçonnage de la pierre.

L’écrou du flasque doit être serré avant de mettre en marche la machine.

La pièce à travailler doit être fortement serrée lorsque son propre poids ne suffit pas à la maintenir. Ne jamais guider la pièce à travailler à la main vers la meule.

Dans le cas de conditions d’utilisation extrêmes (par exemple, pendant le polissage à la meule des métaux avec le plateau d’appui et les disques de rectification aux fibres vulcanisées), un encrassement important peut se former à l’intérieur de la meuleuse d’angle. Dans de telles conditions d’utilisation, il est nécessaire pour des raisons de sécurité de procéder à un nettoyage minutieux à l’intérieur pour éliminer les dépôts métalliques et de monter absolument un interrupteur de protection contre les courants de court-circuit en amont. La machine doit nous être expédiée pour une réparation si cet interrupteur de protection se déclenche.

Sur les machines prévues pour les outils abrasifs à orifice fileté, vérifiez que la profondeur du filetage est suffisante pour la longueur de la broche.

Utiliser un capot de protection fermé contenu dans le programme d’accessoires pour les travaux de tronçonnage.

DECLARATION CE DE CONFORMITÉ

Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3,conformément aux réglementations 98/37/CE, 2004/108/CE

Rainer Kumpf

Manager Product Development

UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS

La meuleuse d’angle peut être utilisée pour tronçonner et dégrossir de nombreux matériaux, comme par exemple les métaux ou les pierres, ainsi que pour rectifier avec un disque de rectification en matière plastique et pour travailler avec la brosse en fils d’acier. En cas de doute, observer les remarques du fabricant d’accessoires.

Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.

BRANCHEMENT SECTEUR

Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans contact de protection est également possible car la classe de protection II est donnée.

ENTRETIEN

Tenir toujours propres les orifices de ventilation de la machine.

En raison de risques de court-circuit, veiller à ce qu’aucune pièce métallique ne pénètre dans les ouïes de ventilation.

N’utiliser que des pièces et accessoires AEG. Pour des pièces dont l’échange n’est pas décrit, s’adresser de préférence aux stations de service après-vente AEG (voir brochure Garantie/ Adresses des stations de service après-vente).

Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de service après-vente

(voir liste jointe) ou directement à AEG Elektrowerkzeuge,

Max Eyth Straße 10, D 71364 Winnenden, Germany.

DISPOSITIF DE PROTECTION CONTRE UN REDEMARRAGE (WS24-180E, WS24-230E, WS24-230EGVX)

Les machines qui disposent d’un commutateur pouvant être bloqué sont équipées d’un dispositif de protection contre le redémarrage. Celui-ci empêche un redémarrage de la machine après une panne de courant. Si le travail est repris à nouveau, il convient d’éteindre la machine et de la ré-enclencher.

LIMITATION DU COURANT DE DÉMARRAGE

La tension d’amorcage de la machine est un multiple de sa tension nominale. Grâce à la limitation du courant de démarrage, la tension d’amorcage est réduite à tel point qu’un fusible (16 A à action retardée) ne répond pas.

SYMBOLES

Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la mise en service

Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine.

Avant tous travaux sur la machine extraire la fiche de la prise de courant.

Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s’agit là de compléments recommandés pour votre machine et énumérés dans le catalogue des accessoires.

Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d’équipements électriques ou électroniques

(DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.

DATI TECNICI

 

WS 24-180

WS 24-230

WS 24-230 GVX

 

 

WS 24-180 E

WS 24-230 E

WS 24-230 EGVX

............................................................Potenza assorbita nominale

...............

2400 W...................

2400 W....................

2400 W

Potenza erogata..............................................................................

...............

1560 W...................

1560 W....................

1560 W

Max. numero di giri a vuoto.............................................................

...............

8500 min-1...............

6600 min-1................

6600 min-1

ø disco abrasivo...............................................................................

.................

180 mm..................

230 mm....................

230 mm

Passo attacco codolo......................................................................

...............

M 14 ......................

M 14 ........................

M 14

Peso senza cavo di rete..................................................................

..................

5,0 kg......................

5,1 kg.......................

5,3 kg

Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni

 

 

 

 

Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.

 

 

 

La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di

 

 

 

solito di:

 

94 dB(A)

93 dB(A)

93 dB(A)

Livello di rumorosità (K = 3 dB(A)).................................................

...................

Potenza della rumorosità (K = 3 dB(A)).........................................

.................

105 dB(A)...............

104 dB(A) ................

104 dB(A)

Utilizzare le protezioni per l'udito!

 

 

 

 

Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati

 

 

 

conformemente alla norma EN 60745

 

6 m/s2

6 m/s2

5,2 m/s2

Rettificadiasportazioneedisgrossatura:valorediemissioneoscillazionia ...............................................

Incertezza della misura K =

h

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

..................

Rettificacondiscosmerigliatorediplastica:valorediemissioneoscillazionia ........................... ...............

< 2,5 m/s2...............

< 2,5 m/s2.................

< 2,5 m/s2

IncertezzadellamisuraK=

h

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

..................

Per altre applicazioni, come ad esempio troncatura alla mola o

 

 

 

la molatura con spazzola d’acciaio, possono essere prodotti altri

 

 

 

livelli di vibrazione!

 

 

 

 

AVVERTENZA

Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione codificato nella EN 60745 e può essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una valutazione preliminare della sollecitazione da vibrazioni.

Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico per altri scopi, con accessori differenti o con una manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo può aumentare decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.

Ai fini di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui l’apparecchio rimane spento oppure, anche se acceso, non viene effettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.

Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell’attrezzo elettrico e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.

AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella brochure allegata. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.

Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.

NORME DI SICUREZZA

Istruzioni di sicurezza generali per lavori di levigatura, levigatura con carta vetrata, lavori con spazzole metalliche e troncatura:

a)Questo elettroutensile è previsto per essere utilizzato come levigatrice, levigatrice per carta a vetro, spazzola metallica e troncatrice. Attenersi a tutte le avvertenze di pericolo, istruzioni, rappresentazioni e dati che si ricevono insieme all’ elettroutensile. In caso di mancata osservanza delle seguenti istruzioni­ vi è il pericolo di provocare una scossa elettrica,­ di sviluppare incendi e/o di provocare seri incidenti.

b)E‘ sconsigliato l’impiego di quest’apparecchiatura per lavori di pulitura risp. lucidatura. Eseguendo lavori, per i quali la presente apparecchiatura non è stata destinata, si creano i rischi e si corre il rischio di provocare lesioni alle persone.

c)Non utilizzare nessun accessorio che la casa costruttrice non abbia esplicitamente previsto­ e raccomandato per questo elettroutensile­. Il semplice fatto che un accessorio possa essere fissato al Vostro elettroutensile non è una garanzia per un impiego sicuro.

d)Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato deve essere almeno tanto alto quanto il numero massimo di giri riportato sull’elettroutensile. Un accessorio che gira più rapidamente di quanto consentito può rompersi in vari pezzi e venir lanciato intorno.

e)Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio­ montato devono corrispondere ai dati delle dimensioni dell’elettroutensile in dotazione­. In caso di utilizzo di portautensili e di accessori­ di dimensioni sbagliate non sarà possibile schermarli oppure controllarli a sufficienza.

f)Dischi abrasivi, flange, platorelli oppure altri portautensili ed accessori devono adattarsi perfettamente al mandrino portamola dell’elettroutensile in dotazione. Portautensili ed accessori che non si adattino perfettamente al mandrino portamola dell’elettroutensile non ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la perdita del controllo.

g)Non utilizzare mai portautensili od accessori danneggiati. Prima di ogni utilizzo controllare i portautensili e gli accessori ed accertarsi che sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature o crepature, che il platorello non sia soggetto ad incrinature, crepature o forte usura e che le spazzole metalliche non abbiano fili metallici allentati oppure rotti. Se l’elettroutensile oppure l’accessorio impiegato dovesse sfuggire­ dalla mano e cadere, accertarsi che questo­ non abbia subito nessun danno oppure utilizzare un accessorio intatto. Una volta controllato e montato il portautensili o accessorio,­ far funzionare l’elettroutensile per la durata di un minuto con il numero massimo di giri avendo cura di tenersi lontani e di impedire­ anche ad altre persone presenti di avvicinarsi­ al portautensili o accessorio in rotazione. Nella maggior parte dei casi i portautensili­ o accessori danneggiati si rompono nel corso di questo periodo di prova.

h)Indossare abbigliamento di protezione. A seconda dell’applicazione in corso utilizzare una visiera completa, maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per polveri,­ protezione acustica, guanti di protezione oppure un grembiule speciale in grado di proteggervi­ da piccole particelle di levigatura o di materiale. Gli occhi dovrebbero essere protetti da corpi estranei espulsi in aria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la maschera respiratoria devono essere in grado di filtrare la polvere­ provocata durante l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere l’udito.

i)Avere cura di evitare che altre persone possano­ avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando­. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve indossare un abbigliamento protettivo personale. Frammenti del pezzo in

 

 

 

 

 

28

FRANÇAIS

ITALIANO

29

lavorazione oppure utensili rotti possono volar via oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di lavoro.

j)Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’accessorio impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superfici di impugnatura isolate. Un contatto con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.

k)Tenere il cavo di collegamento elettrico sempre­ lontano da portautensili o accessori in rotazione. Se si perde il controllo sull’elettroutensile­ vi è il pericolo di troncare o di colpire il cavo di collegamento elettrico e la Vostra mano o braccio può arrivare a toccare il portautensili o accessorio in rotazione.

l)Mai poggiare l’elettroutensile prima che il portautensili o l’accessorio impiegato non si sia fermato completamente.

L’utensile in rotazione­ può entrare in contatto con la superficie di appoggio facendoVi perdere il controllo sulla macchina­ pneumatica.

m)Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo­ dovesse essere ancora in funzione. Attraverso­ un contatto casuale l’utensile in rotazione potrebbe fare presa sugli indumenti oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire seriamente il corpo dell’operatore.

n)Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elettroutensile in dotazione. Il ventilatore del motore attira polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli di origine elettrica.

o)Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze­ di materiali infiammabili. Le scintille possono­ far prendere fuoco questi materiali.

p)Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeranti liquidi.

L’utilizzo di acqua o di altri liquidi refrigeranti può provocare una scossa di corrente­ elettrica.

Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo

Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad agganciamento oppure blocco di accessorio in rotazione come può essere un disco abrasivo, platorello,­ spazzola metallica ecc.. Agganciandosi oppure bloccandosi il portautensili o accessorio provoca un arresto improvviso della rotazione dello stesso. In questo caso l’operatore non è più in grado di controllare l’elettroutensile ed al punto di blocco si provoca un rimbalzo dello stesso che avviene nella direzione opposta a quella della rotazione­ del portautensili o dell’accessorio. Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato­ nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo che si abbassa nel pezzo in lavorazione può rimanere impigliato provocando in questo modo una rottura oppure un contraccolpo del disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o si allontana dall’operatore a seconda della direzione di rotazione che ha nel momento in cui si blocca. In tali situazioni è possibile che le mole abrasive possano anche rompersi.

Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.

a)Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che Vi permetta di compensare le forze di contraccolpo. Se disponibile, utilizzare­ sempre l’impugnatura supplementare in modo da poter avere sempre il maggior controllo­ possibile su forze di contraccolpi oppure momenti di reazione che si sviluppano­ durante la fase in cui la macchina raggiunge­ il regime di pieno carico. Prendendo appropriate misure di precauzione l’operatore può essere in grado di tenere sotto controllo le forze di contraccolpo e quelle di reazione a scatti.

b)Mai avvicinare la propria mano alla zona degli utensili in rotazione. Nel corso dell’azione di contraccolpo­ il portautensili o accessorio potrebbe passare sulla Vostra mano.

c)Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla zona in cui l’elettroutensile viene mosso in caso di un contraccolpo. Un contraccolpo provoca­ uno spostamento improvviso dell’elettroutensile­ che si sviluppa nella direzione opposta a quella della rotazione della mola abrasiva al punto di blocco.

d)Operare con particolare attenzione in prossimità­ di spigoli, spigoli taglienti ecc.. Avere cura di impedire che portautensili o accessori possano rimbalzare dal pezzo in lavorazione oppure possano rimanervi bloccati. L’utensile in rotazione ha la tendenza a rimanere bloccato in angoli, spigoli taglienti oppure in caso di

rimbalzo. Ciò provoca una perdita del controllo oppure un contraccolpo.

e) Non utilizzare seghe a catena e neppure lame dentellate.

Questo tipo di accessori provocano spesso un contraccolpo oppure la perdita del controllo­ sull’elettroutensile.

Particolari avvertenze di pericolo per operazioni di levigatura e di troncatura

a)Utilizzare esclusivamente utensili abrasivi che siano esplicitamente ammessi per l’elettroutensile­ in dotazione e sempre in combinazione­ con la cuffia di protezione prevista per ogni utensile abrasivo. Utensili abrasivi che non sono previsti per l’elettroutensile non possono essere sufficientemente schermati e sono insicuri.

b)La cuffia di protezione deve essere applicata con sicurezza all’elettroutensile e regolata in modo tale da poter garantire il massimo possibile­ di sicurezza, cioè, che la parte dell’utensile­ abrasivo che senza protezione indica verso l’operatore deve essere ridotta al minimo possibile. La cuffia di protezione ha il compito di proteggere l’operatore da frammenti e da contatti accidentali con l’utensile abrasivo.

c)Utensili abrasivi possono essere utilizzati esclusivamente per le possibilità applicative esplicitamente raccomandate. P. es.: Mai eseguire­ lavori di levigatura con la superficie laterale di un disco abrasivo da taglio diritto. Mole abrasive da taglio diritto sono previste per l’asportazione di materiale con il bordo del disco. Esercitando dei carichi laterali su questi utensili abrasivi vi è il pericolo­ di romperli.

d)Per la mola abrasiva selezionata, utilizzare sempre flange di serraggio che siano in perfetto­ stato e che siano della corretta dimensione­ e forma. Flange adatte hanno una funzione di corretto supporto della mola abrasiva riducendo il più possibile il pericolo di una rottura della mola abrasiva. È possibile che vi sia una differenza tra flange per mole abrasive da taglio diritto e flange per mole abrasive di altro tipo.

e)Non utilizzare mai mole abrasive usurate previste­ per elettroutensili più grandi. Mole abrasive­ previste per elettroutensili più grandi non sono concepite per le maggiori velocità di elettroutensili più piccoli e possono rompersi.

Ulteriori avvertenze di pericolo specifiche­ per lavori di troncatura

a)Evitare di far bloccare il disco abrasivo da taglio diritto oppure di esercitare una pressione­ troppo alta. Non eseguire tagli eccessivamente­ profondi. Sottoponendo la mola da taglio diritto a carico eccessivo se ne aumenta la sollecitazione e la si rende maggiormente soggetta ad angolature improprie o a blocchi venendo così a creare il pericolo di contraccolpo oppure di rottura dell’utensile abrasivo.

b)Evitare di avvicinarsi alla zona anteriore o posteriore al disco abrasivo da taglio in rotazione­. Quando l’operatore manovra la mola da taglio diritto nel pezzo in lavorazione in direzione opposta a quella della propria persona, può capitare­ che in caso di un contraccolpo il disco in rotazione­ faccia rimbalzare con violenza l’elettroutensile verso l’operatore.

c)Qualora il disco abrasivo da taglio diritto dovesse incepparsi oppure si dovesse interrompere­ il lavoro, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo fino a quando il disco si sarà fermato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco abrasivo dal taglio in esecuzione­ perché si potrebbe provocare un contraccolpo­. Rilevare ed eliminare la causa per il blocco.

d)Mai rimettere l’elettroutensile in funzione fintanto­ che esso si trovi ancora nel pezzo in lavorazione. Prima di continuare ad eseguire il taglio procedendo con la dovuta attenzione, attendere che il disco abrasivo da taglio diritto abbia raggiunto la massima velocità. In caso contrario è possibile che il disco resti agganciato,­ sbalzi dal pezzo in lavorazione oppure provochi­ un contraccolpo.

e)Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi in lavorazione di dimensioni maggiori in modo da ridurre il rischio di un contraccolpo­ dovuto ad un disco abrasivo da taglio diritto che rimane bloccato. Pezzi in lavorazione di dimensioni maggiori possono piegarsi sotto l’effetto del proprio peso. Provvedere a munire il pezzo in lavorazione di supporti adatti al caso specifico­ sia nelle vicinanze del taglio di troncatura che in quelle del bordo.

f)Operare con particolare attenzione in caso di «tagli dal centro» da eseguire in pareti già esistenti­ oppure in altre parti non visibili. Il disco abrasivo da taglio diritto che inizia il taglio sul

materiale­ può provocare un contraccolpo se dovesse arrivare a troncare condutture del gas o dell’acqua, linee elettriche oppure oggetti di altro tipo.

Avvertenze di pericolo specifiche per lavori di levigatura con carta vetro

a) Non utilizzare mai fogli abrasivi troppo grandi ma attenersi alle indicazioni del rispettivo produttore relative alle dimensioni dei fogli abrasivi. Fogli abrasivi che dovessero sporgere oltre il platorello possono provocare incidenti oppure blocchi, strappi dei fogli abrasivi oppure contraccolpi.

Avvertenze di pericolo specifiche per lavori con spazzole metalliche

a)Tenere presente che la spazzola metallica perde pezzi di fil di ferro anche durante il comune impiego. Non sottoporre i fili metallici­ a carico troppo elevato esercitando una pressione troppo alta. Pezzi di fil di ferro espulsi in aria possono penetrare molto facilmente attraverso­ indumenti sottili e/o la pelle.

b)Impiegando una cuffia di protezione si impedisce­ che la cuffia di protezione e la spazzola metallica possano toccarsi. I diametri delle spazzole­ a disco e delle spazzola a tazza possono essere aumentati attraverso forze di pressione e tramite l’azione di forze centrifugali.

Gli apparecchi mobili usati all’aperto devono essere collegati interponendo un interruttore di sicurezza (FI, RCD, PRCD) per guasti di corrente.

Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione. Inserire la spina solo con interruttore su posizione “OFF”.

Non entrare nel raggio d’azione dell’utensile mentre è in funzione. Utilizzare sempre l’impugnatura laterale.

Disinserire immediatamente la macchina in caso che si verificano delle forti oscillazioni oppure se si riscontrano altri difetti. Controllare la macchina per cercare di identificarne le cause.

Utilizzare e conservare le mole abrasive conformemente alle indicazioni della casa costruttrice.

Smerigliando metalli si producono scintille. Attenzione a non mettere in pericolo l’incolumità di persone. Per via del pericolo di incendio, nessun tipo di materiale infiammabile può trovarsi nelle vicinanze (potenziale raggio delle scintille). Non utilizzare aspirapolveri.

Tenere sempre l’utensile in modo tale che le scintille e polveri di molatura volino lontano dal corpo.

La slitta di guida è prescritta per la taglio della pietra.

Il dado flangiato deve essere serrato prima dell’utilizzo della macchina.

Il pezzo in lavorazione deve essere ben bloccato in posizione a meno che non resti stabile per via del proprio peso. Mai applicare a mano sulla mola il pezzo in lavorazione.

In condizioni di utilizzo estreme (ad es. nella rettifica liscia di metalli con il piatto di appoggio e dischi smerigliatori in fibra vulcanizzata) si può accumulare molta sporcizia all’interno della smerigliatrice angolare. Con simili condizioni di utilizzo, per motivi di sicurezza, è necessaria una pulizia a fondo all’interno per eliminare i depositi di metallo ed è assolutamente indispensabile inserire un interruttore di sicurezza per corrente di guasto a monte. Quando scatta l’interruttore di sicurezza la macchina va spedita alla riparazione.

Per gli utensili previsti per il montaggio con mola con foro filettato, verificare che la filettatura della mola sia sufficientemente lunga da consentire l’inserimento del mandrino.

Per i lavori di separazione utilizzare la cappa di protezione chiusa dal programma accessori.

DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE

Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, in base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CE 2004/108

Winnenden, 2009-07-27

Rainer Kumpf

Manager Product Development

UTILIZZO CONFORME

La smerigliatrice angolare può essere utilizzata per l’asportazione e la rettifica di sgrossatura di molti materiali, ad es. metallo o pietra, nonché per la rettifica con dischi smerigliatori di plastica e per lavorare con la spazzola di acciaio. In caso di dubbi vanno rispettate le indicazioni dei produttori degli accessori.

Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.

COLLEGAMENTO ALLA RETE

Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E’ possibile anche connettere la presa senza un contatto di messa a terra così come prevede lo schema conforme alla norme di sicurezza di classe II.

MANUTENZIONE

Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell’apparecchio.

Non lasciare che nessuna parte metallica venga a contatto con l’apertura dell’areazione - pericolo di corto circuito

Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio AEG.

L’installazione di pezzi di ricambio non specificamente prescritti dall’AEG va preferibilmente effettuata dal servizio di assistenza clienti

AEG (ved. opuscolo Garanzia/IndirizziAssistenza tecnica).

In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: AEG Elektrowerkzeuge, Max Eyth Straße 10, D 71364 Winnenden, Germany.

PROTEZIONE CONTRO ILRIAVVIO

(WS24-180E, WS24-230E, WS24-230EGVX)

Le macchine con interruttore bloccabile sono equipaggiate con una protezione contro il riavvio accidentale. Quest’ultima impedisce il riavvio della macchina dopo una mancanza di corrente. Se si riprende nuovamente a lavorare, spegnere e riaccendere la macchina.

LIMITAZIONE DELLA CORRENTE D’AVVIAMENTO

La corrente d’avviamento della macchina ha un valore multiplo della corrente nominale. Mediante la limitazione della corrente d’avviamento, essa viene ridotta in modo da non causare lo sgancio dell’interruttore automatico (da 16A).

SIMBOLI

Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’elettroutensile.

Durante l’uso dell’apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.

Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.

Accessorio - Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.

Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di pparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere accolte separatamente, al fine di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.

 

 

 

 

 

30

ITALIANO

ITALIANO

31

DATOS TÉCNICOS

 

 

WS 24-180

WS 24-230

WS 24-230 GVX

 

 

 

WS 24-180 E

WS 24-230 E

WS 24-230 EGVX

..........................................................Potencia de salida nominal

 

...............

2400 W...................

2400 W....................

2400 W

Potencia entregada......................................................................

 

...............

1560 W...................

1560 W....................

1560 W

Máx. velocidad en vacío...............................................................

 

...............

8500 min-1...............

6600 min-1................

6600 min-1

Diám. disco de amolado...............................................................

 

.................

180 mm..................

230 mm....................

230 mm

Rosca de eje de trabajo...............................................................

 

...............

M 14 ......................

M 14 ........................

M 14

Peso sin cable..............................................................................

 

..................

5,0 kg......................

5,1 kg.......................

5,3 kg

Información sobre ruidos / vibraciones

 

 

 

 

 

DeterminacióndelosvaloresdemediciónsegúnnormaEN60745.

 

 

 

 

 

El nivel de ruido típico del aparato determinado con un filtro A

 

 

 

corresponde a:

 

 

94 dB(A)

93 dB(A)

93 dB(A)

Presión acústica (K = 3 dB(A))...................................................

 

...................

Resonancia acústica (K = 3 dB(A))............................................

 

.................

105 dB(A)...............

104 dB(A) ................

104 dB(A)

Usar protectores auditivos!

 

 

 

 

 

Nivel total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones)

 

 

 

determinado según EN 60745.

 

 

6 m/s2

6 m/s2

5,2 m/s2

Tronzado y rectificado de desbaste: valor emisiones de vibración a

h .................... .....................

..............................................................................Tolerancia K =

 

..................

..................1,5 m/s2

....................1,5 m/s2

1,5 m/s2

Rectificarconplatoderectificadodeplástico:valoremisionesdevibracióna

h

....................... ...............

< 2,5 m/s2...............

< 2,5 m/s2.................

< 2,5 m/s2

Tolerancia K =

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

..................

En el caso de otras aplicaciones, como p. ej. el tronzamiento con la muela o el

 

 

 

esmerilado con cepillo de alambre de acero pueden resultar otros valores de

 

 

 

vibración.

 

 

 

 

 

ADVERTENCIA

El nivel vibratorio indicado en estas instrucciones ha sido medido conforme a un método de medición estandarizado en la norma EN 60745, y puede utilizarse para la comparación entre herramientas eléctricas. También es apropiado para una estimación provisional de la carga de vibración.

El nivel vibratorio indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Si, pese a ello, se utiliza la herramienta eléctrica para otras aplicaciones, con útiles adaptables diferentes o con un mantenimiento insuficiente, el nivel vibratorio puede diferir. Esto puede incrementar sensiblemente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.

Para una estimación exacta de la carga de vibración deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que el aparato está apagado o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utilizado. Esto puede reducir sustancialmente la carga de vibración durante todo el periodo de trabajo.

Adopte medidas de seguridad adicionales para la protección del operador frente al efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles adaptables, mantener las manos calientes, organización de los procesos de trabajo.

ADVERTENCIA! Rogamos leer las indicaciones de seguridad y las instrucciones, también las que contiene el folleto adjunto. En caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.

Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD

Advertencias de peligro generales al realizar trabajos de amolado, lijado, con cepillos de alambre y tronzado:­

a)Esta herramienta eléctrica ha sido concebida para amolar, lijar, trabajar con cepillos de alambre y tronzar. Observe todas las advertencias de peligro, instrucciones, ilustraciones­ y especificaciones técnicas que se suministran con la herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las instrucciones siguientes, ello puede provocar una electrocución, incendio y/o lesiones serias.

b)No se recomienda realizar abrillantado con esta herramienta. Realizar trabajos para los cuales esta herramienta no ha sido confeccionada genera riesgos y puede producir lesiones a las personas.

c)No emplee accesorios diferentes de aquellos que el fabricante haya previsto o recomendado­ especialmente para esta herramienta eléctrica. El mero hecho de que sea acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no implica que su utilización resulte segura.

d)Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en la herramienta eléc­trica. Aquellos accesorios que giren a unas revolu­ciones mayores a las admisibles pueden llegar a romperse y salir despedidos.

e)El diámetro exterior y el grosor del útil deberán­ corresponder con las medidas indicadas para su herramienta eléctrica. Los útiles de dimensiones incorrectas no pueden protegerse ni controlarse con suficiente seguridad.

f)Los orificios de los discos amoladores, bridas,­ platos lijadores u otros útiles deberán alojar exactamente sobre

el husillo de su herramienta eléctrica. Los útiles que no ajusten correctamente sobre el husillo de la herramienta eléctrica, al girar descentrados, generan unas vibra­ciones excesivas y pueden hacerle perder el control sobre el aparato.

g)No use útiles dañados. Antes de cada uso inspeccione­ el estado de los útiles con el fin de detectar, p. ej., si están desportillados o fisurados­ los útiles de amolar, si está agrietado o muy desgastado el plato lijador, o si las púas de los cepillos de alambre están flojas o rotas. Si se le cae la herramienta eléctrica o el útil, inspeccione si han sufrido algún daño o monte otro útil en correctas condiciones. Una vez controlado y montado el útil sitúese Vd. y las personas circundantes fuera del plano de rotación del útil y deje funcionar la herramienta­ eléctrica en vacío, a las revoluciones máximas, durante un minuto.

Por lo regular, aquellos útiles que estén dañados suelen romperse al realizar esta comprobación.

h)Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo del trabajo a realizar use una careta, una protección para los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, emplee una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes de protección o un mandil especial adecuado para protegerle de los pequeños fragmentos que pudieran salir proyectados al desprenderse del útil o pieza. Las gafas de protección­ deberán ser indicadas para protegerle de los fragmentos que pudieran salir despedidos al tra­bajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria deberá ser apta para filtrar las partículas producidas al trabajar­. La exposición prolongada al ruido puede pro­vocar sordera.

i)Cuide que las personas en las inmediaciones se mantengan a suficiente distancia de la zona de trabajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá utilizar un equipo de protección personal. Podrían ser lesionadas, incluso fuera del área de trabajo inmediato, al salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del útil.

j)Únicamente sujete el aparato por las empuñaduras­ aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda tocar conductores eléctricos ocultos o el propio cable del aparato. El contacto­ con conductores portadores de tensión

puede hacer que las partes metálicas del aparato le provoquen una descarga eléctrica.

k)Mantenga el cable de red alejado del útil en funcionamiento. En caso de que Vd. pierda el control sobre la herramienta eléctrica puede llegar a cortarse o enredarse el cable de red con el útil y lesionarle su mano o brazo.

l)Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de que el útil se haya detenido por completo. El útil en funcionamiento puede llegar a tocar la base de apoyo y hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.

m)No deje funcionar la herramienta eléctrica mientras la transporta. El útil en funcionamiento podría lesionarle al engancharse accidentalmente con su vestimenta.

n)Limpie periódicamente las rejillas de refrigeración­ de su herramienta eléctrica. El ventilador del motor aspira polvo hacia el interior de la car­casa, por lo que, en caso de una acumulación fuerte de polvo metálico, ello puede provocarle una des­carga eléctrica.

o)No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales combustibles. Las chispas producidas­ al trabajar pueden llegar a incendiar estos materiales.

p)No emplee útiles que requieran ser refrigerados­ con líquidos. La aplicación de agua u otros refrigerantes líquidos puede comportar una descarga­ eléctrica.

Causas del rechazo y advertencias al respecto

El rechazo es un reacción brusca que se produce al atascarse o engancharse el útil, como un disco de amolar, plato lijador, cepillo, etc. Al atascarse o engancharse el útil en funcionamiento, éste es fre­nado bruscamente. Ello puede hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica y hacer que ésta salga impulsada en dirección opuesta al sen­tido de giro que tenía el útil.

En el caso, p. ej., de que un disco amolador se atas­que o bloquee en la pieza de trabajo, puede suce­der que el canto del

útil que penetra en el material se enganche, provocando la rotura del útil o el rechazo del aparato. Según el sentido de giro y la posición del útil en el momento de bloquearse puede que éste resulte despedido hacia, o en sen­tido opuesto al usuario. En estos casos puede suceder que el útil incluso llegue a romperse.

El rechazo es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventi­vas que a continuación se detallan.

a)Sujete con firmeza la herramienta eléctrica y mantenga su cuerpo y brazos en una posición propicia para resistir las fuerzas de reacción. Si forma parte del aparato, utilice siempre la empuñadura adicional para poder soportar mejor las fuerzas del rechazo, además de los pares de reacción que se presentan en la puesta en marcha. El usuario puede controlar las fuerzas del rechazo y de reacción si toma unas medidas preventivas oportunas.

b)Jamás aproxime su mano al útil en funcionamiento­. En caso de un rechazo, el útil podría lesio­narle la mano.

c)No se sitúe dentro del área hacia el que se movería la herramienta eléctrica al ser recha­zada. Al resultar rechazada, la herramienta eléc­trica saldrá despedida desde el punto de bloqueo en dirección opuesta al sentido de giro del

útil.

d)Tenga especial precaución al trabajar esquinas,­ cantos afilados, etc. Evite que el útil de amolar rebote contra la pieza de trabajo o que se atasque. En las esquinas, cantos afilados, o al rebotar, el útil en funcionamiento tiende a atascarse­. Ello puede hacerle perder el control o causar un rechazo del útil.

e)No utilice hojas de sierra para madera ni otros útiles dentados. Estos útiles son propensos al rechazo y pueden hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica.

Instrucciones de seguridad específicas para operaciones de amolado y tronzado­

a) Use exclusivamente útiles homologados para su herramienta eléctrica, en combinación con la caperuza protectora prevista para estos útiles­. Los útiles que no fueron diseñados para su uso en esta herramienta eléctrica

pueden quedar insufi­cientemente protegidos y suponen un riesgo.

b)La caperuza protectora deberá montarse firmemente en la herramienta eléctrica cuidando que quede orientada de manera que ofrezca una seguridad­ máxima, o sea, cubriendo al máximo la parte del útil a la que queda expuesta el usuario­. La misión de la caperuza protectora es proteger al usuario de los fragmentos que puedan despren­ derse del útil y del contacto accidental con éste.

c)Solamente emplee el útil para aquellos trabajos­ para los que fue concebido. Por ejemplo, no emplee las caras de los discos tronzadores para amolar. En los útiles de tronzar, el arranque de mate­rial se lleva a cabo con los bordes del disco. Si estos útiles son sometidos a un esfuerzo lateral, ello puede provocar su rotura.

d)Siempre use para el útil seleccionado una brida en perfecto estado con las dimensiones y forma correctas.

Una brida adecuada soporta convenientemente el útil reduciendo así el peligro de rotura. Las bridas para discos tronzadores pue­den ser diferentes de aquellas para otros discos de amolar.

e)No intente aprovechar los discos amoladores de otras herramientas eléctricas más grandes,­ aunque su diámetro exterior se haya reducido suficientemente por el desgaste.

Los discos amoladores destinados para herramientas eléctricas grandes no son aptos para soportar las velocidades periféricas más altas a las que trabajan las herramientas eléctricas más pequeñas, y pue­den llegar a romperse.

Instrucciones de seguridad adicionales­ específicas para el tronzado

a)Evite que se bloquee el disco tronzador y una presión de aplicación excesiva. No intente realizar cortes demasiado profundos. Al solicitar­ en exceso el disco tronzador éste es más pro­penso a ladearse, bloquearse, a ser rechazado, o a romperse.

b)No se coloque delante o detrás del disco tronzador­ en funcionamiento, alineado con la trayectoria­ del corte.

Mientras que al cortar, el disco tronzador es guiado en sentido opuesto a su cuerpo, en caso de un rechazo el disco tronzador y la herramienta eléctrica son impulsados directa­mente contra Vd.

c)Si el disco tronzador se bloquea, o si tuviese que interrumpir su trabajo, desconecte la herramienta eléctrica y manténgala en esa posición, sin moverla, hasta que el disco tronzador­ se haya detenido por completo. Jamás intente sacar el disco tronzador en marcha de la ranura de corte, ya que ello podría provocar un rechazo. Investigue y subsane la causa del blo­queo.

d)No intente proseguir el corte, estando insertado­ el disco tronzador en la ranura de corte. Una vez fuera de la ranura de corte, espere a que el disco tronzador haya alcanzado las revoluciones máximas, y prosiga entonces el corte con cautela. En caso contrario el disco tron­zador podría bloquearse, salirse de la ranura de corte, o resultar rechazado.

e)Soporte las planchas u otras piezas de trabajo­ grandes para reducir el riesgo de bloqueo­ o rechazo del disco tronzador. Las piezas de trabajo grandes tienden a curvarse por su propio peso. La pieza de trabajo deberá apoyarse desde abajo a ambos lados tanto cerca de la línea de corte como en los bordes.

f)Proceda con especial cautela al realizar recortes “por inmersión” en paredes o superficies­ similares. El disco tronzador puede ser rechazado al tocar tuberías de gas o agua, conduc­tores eléctricos, u otros objetos.

Instrucciones de seguridad específicas para trabajos con hojas lijadoras

a) No use hojas lijadoras más grandes que el soporte, ateniéndose para ello a las dimensiones­ que el fabricante recomienda. Las hojas lijadoras de un diámetro mayor que el plato lijador pueden provocar un accidente, fisurarse, o provocar­ un rechazo.

 

 

 

 

 

32

ESPAÑOL

ESPAÑOL

33

Instrucciones de seguridad específicas para el trabajo con cepillos de alambre

a)Considere que las púas de los cepillos de alambre pueden desprenderse también durante un uso normal. No fuerce las púas ejerciendo una fuerza de aplicación excesiva. Las púas desprendidas pueden traspasar muy fácilmente­ tela delgada y/o la piel.

b)En caso de recomendarse el uso de una caperuza­ protectora, evite que el cepillo de alambre­ alcance a rozar contra la caperuza protectora. Los cepillos de plato y de vaso pueden aumentar su diámetro por efecto de la presión de aplicación y de la fuerza centrífuga.

Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y magnetotérmico (FI, RCD, PRCD), para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión.

Nunca se debe intentar limpiar el polvo o viruta procedente del taladrado con la máquina en funcionamiento.

Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.

No manipular en el rodillo ni en las cuchillas con la máquina conectada.

Emplear siempre el asidero adicional.

Desconectar inmediatamente el aparato al presentarse vibraciones fuertes u otras anomalías. Examine la máquina para determinar las posibles causas.

Utilice y guarde siempre los discos de amolar según las indicaciones del fabricante.

Al amolar metales se proyectan chispas. Cuidar de no poner en peligro a personas. Debido al peligro de incendio no deben encontrarse cerca (en el área de alcance de las chispas) materiales inflamables. No utilice extracción de polvo en este caso.

Tenga cuidado para que no le salten chispas ni virutas de la pieza de trabajo.

¡Cuando corte piedra deberá usar el patín de guía!

La tuerca de apriete se debe asegurar antes de comenzar a trabajar con la máquina.

La pieza de trabajo debe fijarse adecuadamente, a no ser que se mantenga bien fija por su propio peso. Jamás aproxime una pieza al disco, sujetándola con la mano.

En caso de condiciones de funcionamiento extremas (p. ej. pulido de metales con el plato soporte y discos abrasivos de fibra vulcanizada) se puede acumular mucha suciedad en el interior de la amoladora angular. En estas condiciones es necesario realizar, por motivos de seguridad, una limpieza profunda de las acumulaciones metálicas en el interior y debe conectarse obligatoriamente un interruptor de protección de corriente diferencial (FI). Si salta el interruptor de protección FI debe enviarse la máquina para su reparación.

En las herramientas que llevan una muela con agujero roscado, cerciórese de que la rosca en la muela es lo suficientemente larga para aceptar la longitud del vástago.

Para trabajos de tronzado, utilizar la cubierta protectora cerrada del programa de accesorios.

DECLARACION DE CONFORMIDAD CE

Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes. EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE, 2004/108/CE

Winnenden, 2009-07-27

Rainer Kumpf

Manager Product Development

APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD

La amoladora puede utilizarse para separar y desbastar muchos materiales, como p. ej. metal y piedra, así como para rectificar con el plato de rectificado de plástico y para trabajar con el cepillo de alambre de acero. En caso de dudas, observar las indicaciones de los fabricantes de los accesorios.

No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal.

CONEXIÓN ELÉCTRICA

Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al voltaje indicado en la placa de características. También es posible la conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que es conforme a la Clase de Seguridad II.

MANTENIMIENTO

Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.

Evite que cualquier pieza metálica alcance las ranuras de ventilación - ¡peligro de cortocircuito!

Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos AEG.

Piezas cuyo recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asistencia técnica AEG

(Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).

En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: AEG Elektrowerkzeuge, Max Eyth Straße 10, D 71364 Winnenden, Germany.

PROTECCIÓN CONTRA EL REARRANQUE (WS24-180E, WS24-230E, WS24-230EGVX)

Las máquinas con interruptor de bloqueo están equipadas con un dispositivo de protección contra el rearranque. Éste evita que la máquina se encienda de nuevo después de un corte de corriente. Para volver a usarla, desconectar y volver a conectar la máquina.

LIMITACIÓN DE LA CORRIENTE DE ARRANQUE

La corriente de conexión de la máquina es igual a un múltiplo de la corriente nominal. Mediante la limitación de la corriente de arranque la corriente de conexión se reduce hasta tal punto que los fusibles (16 A, lentos) no llegan a actuar.

SÍMBOLOS

Lea las instrucciones detenidamente antes de conectar la herramienta

Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección.

Desconecte siempre el enchufe antes de llevar a cabo cualquier trabajo en la máquina.

Accessorio - No incluido en el equipo estándar, disponible en la gama de accesorios.

¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos! De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias ecológicas.

CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS

 

 

WS 24-180

WS 24-230

WS 24-230 GVX

 

 

 

WS 24-180 E

WS 24-230 E

WS 24-230 EGVX

.........................................................Potência absorvida nominal

 

...............

2400 W...................

2400 W....................

2400 W

Potência de saída........................................................................

 

...............

1560 W...................

1560 W....................

1560 W

Máx. velocidade em vazio............................................................

 

...............

8500 min-1...............

6600 min-1................

6600 min-1

Diâmetro do disco........................................................................

 

.................

180 mm..................

230 mm....................

230 mm

Rosca do veio de trabalho...........................................................

 

...............

M 14 ......................

M 14 ........................

M 14

Peso sem cabo de ligação à rede................................................

 

..................

5,0 kg......................

5,1 kg.......................

5,3 kg

Informações sobre ruído/vibração

 

 

 

 

 

Valores de medida de acordo com EN 60 745.

 

 

 

 

 

O nível de ruído avaliado A do aparelho é tipicamente:

 

 

94 dB(A)

93 dB(A)

93 dB(A)

Nível da pressão de ruído (K = 3 dB(A))....................................

 

...................

Nível da poténcia de ruído (K = 3 dB(A))....................................

 

.................

105 dB(A)...............

104 dB(A) ................

104 dB(A)

Use protectores auriculares!

 

 

 

 

 

Valores totais de vibração (soma dos vectores das três

 

 

 

direcções) determinadas conforme EN 60745.

 

 

6 m/s2

6 m/s2

5,2 m/s2

Rectificaçãodecorteedesbaste:Valordeemissãodavibraçãoa

........................... .....................

Incerteza K =

h

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

..................

Desbastecomdiscodedesbasteemplástico:Valordeemissãodavibraçãoa .....................................................

< 2,5 m/s2...............

< 2,5 m/s2.................

< 2,5 m/s2

Incerteza K =

 

h

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

..................

Em caso de outras aplicações, como p.ex. separar por

 

 

 

rectificação ou lixar com escova de arame, podem resultar

 

 

 

outros valores de vibração!

 

 

 

 

 

ATENÇÃO

O nível vibratório indicado nestas instruções foi medido em conformidade com um procedimento de medição normalizado na EN 60745 e pode ser utilizado para comparar entre si ferramentas eléctricas. O mesmo é também adequado para avaliar provisoriamente o esforço vibratório.

O nível vibratório indicado representa as principais aplicações da ferramenta eléctrica. Se, no entanto, a ferramenta eléctrica for utilizada para outras aplicações, com outras ferramentas adaptadas ou uma manutenção insuficiente, o nível vibratório poderá divergir. Isto pode aumentar consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.

Para uma avaliação exacta do esforço vibratório devem também ser considerados os tempos durante os quais o aparelho está desligado ou está a funcionar, mas não está efectivamente a ser utilizado. Isto pode reduzir consideravelmente o esforço vibratório ao longo de todo o período do trabalho.

Defina medidas de segurança suplementares para proteger o operador do efeito das vibrações, como por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e das ferramentas adaptadas, manter as mãos quentes, organização das sequências de trabalho.

ATENÇÃO! Leia todas as instruções de segurança e todas as instruções, também aquelas que constam na brochura juntada. O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA

Indicações de aviso gerais para lixar, lixar com lixa de papel, trabalhar com escovas de arame e separar por rectificação:

a)Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada como lixadeira, lixadeira com lixa de papel e máquina para separar por rectificação. Observar todas as indicações­ de aviso, instruções, apresentações e dados fornecidos com a ferramenta eléctrica. O desrespeito das seguintes instruções pode levar a um choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.

b)Não se aconselha usar este aparelho para procedimento de polimentos. O exercimento de actos para o qual este aparelho não é destinado, poderá causar o grave ferimento de pessoas.

c)Não utilizar acessórios, que não foram especialmente­ previstos e recomendados pelo fabricante para serem utilizados com esta ferramenta­ eléctrica. O facto de poder fixar o acessório­ a esta ferramenta eléctrica, não garante uma aplicação segura.

d)O número de rotação admissível da ferramenta­ de trabalho deve ser no mínimo tão alto quanto o máximo número de rotação indicado na ferramenta eléctrica.

Acessórios que girem mais rápido do que permitido, podem quebrar e serem atirados para longe.

e)O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta­ de trabalho devem corresponder às indicações de medida da sua ferramenta eléctrica­. Ferramentas de trabalho incorrectamente medidas podem não ser suficientemente blindadas nem controladas.

f)Discos abrasivos, flanges, pratos abrasivos ou outros acessórios devem caber exactamente­ no veio de rectificação da sua ferramenta­ eléctrica. Ferramentas de trabalho, que não cabem exactamente no veio de rectificação da ferramenta eléctrica, giram irregularmente, vibram fortemente e podem levar à perda de controlo.

g)Não utilizar ferramentas de trabalho danificadas­. Antes de cada utilização deverá controlar­ as ferramentas de trabalho, e verificar se por exemplo os discos abrasivos apresentam fissuras e estilhaços, se pratos abrasivos apresentam fissuras, se há desgaste ou forte atrição, se as escovas de arame apresentam arames soltos ou quebrados. Se a ferramenta eléctrica ou a ferramenta de trabalho caírem, deverá verificar se sofreram danos, ou trocar por uma ferramenta de trabalho intacta. Após ter controlado e introduzido a ferramenta de trabalho, deverá manter se, e as pessoas que se encontrem nas proximidades, fora do nível de rotação da ferramenta de trabalho e permitir­ que a ferramenta eléctrica funcione durante um minuto com o máximo número de rotação. A maioria das ferramentas de trabalho danificadas quebram durante este período de teste.

h)Utilizar um equipamento de protecção pessoal­. De acordo com a aplicação, deverá utilizar­ uma protecção para todo o rosto, protecção para os olhos ou um óculos protector­. Se for necessário, deverá utilizar uma máscara contra pó, protecção auricular, luvas de protecção ou um avental especial, para proteger se de pequenas partículas de amoladura­ e de material. Os olhos devem ser protegidos­ contra partículas a voar, produzidas durante as diversas aplicações.Amáscara contra pó ou a máscara de respiração deve ser capaz de filtrar o pó produzido durante a respectiva aplicação. Se for sujeito durante longo tempo a fortes ruídos, poderá sofrer a perda da capacidade auditiva.

i)Observe que as outras pessoas mantenham uma distância segura em relação ao seu local de trabalho. Cada pessoa que entrar na área de trabalho, deverá usar um equipamento de protecção pessoal. Estilhaços da peça a ser trabalhada­ ou ferramentas de trabalho quebradas podem voar e causar lesões fora da área imediata de trabalho.

 

 

 

 

 

34

ESPAÑOL

PORTUGUES

35

j)Ao executar trabalhos durante os quais possam­ ser atingidos cabos eléctricos ou o próprio­ cabo de rede, deverá sempre segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isoladas­ do punho. O contacto com um cabo sob tensão­ pode colocar peças de metal da ferramenta eléctrica sob tensão e levar a um choque eléctrico.

k)Manter o cabo de rede afastado de ferramentas­ de trabalho em rotação. Se perder o controlo­ sobre a ferramenta eléctrica, é possível que o cabo de rede seja cortado ou enganchado e a sua mão ou braço sejam puxados contra a ferramenta de trabalho em rotação.

l)Jamais depositar a ferramenta eléctrica, antes que a ferramenta de trabalho esteja completamente parada. A ferramenta de trabalho­ em rotação pode entrar em contacto com a superfície de apoio, provocando uma perda de controlo­ da ferramenta eléctrica.

m)Não permitir que a ferramenta eléctrica funcione­ enquanto estiver a transportá la. A sua roupa pode ser agarrada devido a um contacto acidental­ com a ferramenta de trabalho em rotação, de modo que a ferramenta de trabalho possa ferir o seu corpo.

n)Limpar regularmente as aberturas de ventilação­ da sua ferramenta eléctrica. A ventoinha do motor puxa pó para dentro da carcaça, e uma grande quantidade de pó de metal pode causar perigos eléctricos.

o)Não utilizar a ferramenta eléctrica perto de materiais inflamáveis. Faíscas podem incendiar estes materiais.

p)Não utilizar ferramentas de trabalho que necessitem agentes de refrigeração líquidos. Autilização de água ou de outros agentes de refrigeração­ líquidos pode provocar um choque eléctrico­.

Contra-golpe e respectivas advertências­

Contra-golpe é uma repentina reacção devido a uma ferramenta de trabalho travada ou bloqueada, como por exemplo um disco abrasivo, um prato abrasivo, uma escova de arame etc. Um travamento ou um bloqueio levam a uma parada abrupta da ferramenta­ de trabalho em rotação. Desta maneira, uma ferramenta eléctrica descontrolada pode ser acelerada no local de bloqueio, sendo forçada no sentido contrário da rotação da ferramenta de trabalho­.

Se por exemplo um disco abrasivo travar ou bloquear­ numa peça a ser trabalhada, o canto do disco abrasivo pode mergulhar na peça a ser trabalhada e encravar se, quebrando o disco abrasivo ou causando­ um contra-golpe. O disco abrasivo se movimenta­ então no sentido do operador ou para longe deste, dependendo do sentido de rotação do disco no local do bloqueio. Sob estas condições os discos­ abrasivos também podem partir se.

Um contra-golpe é a consequência de uma utilização­ incorrecta ou indevida da ferramenta eléctrica. Ele pode ser evitado por apropriadas medidas de precaução como descrito a seguir.

a)Segurar firmemente a ferramenta eléctrica e posicionar o seu corpo e os braços de modo que possa resistir às forças de um contra-golpe. Sempre utilizar o punho adicional, se existente, para assegurar o máximo controlo possível sobre as forças de um contra-golpe ou sobre momentos de reacção durante o arranque. O operador pode controlar as forças de contra-golpe e as forças de reacção através de medidas de precaução apropriadas.

b)Jamais permita que as suas mãos se encontrem­ perto de ferramentas de trabalho em rotação. No caso de um contragolpe a ferramenta de trabalho poderá passar pela sua mão.

c)Evite que o seu corpo se encontre na área, na qual a ferramenta eléctrica possa ser movimentada­ no caso de um contra-golpe. O contra­-golpe força a ferramenta eléctrica no sentido contrário ao movimento do disco abrasivo no local do bloqueio.

d)Trabalhar com especial cuidado na área ao redor de esquinas, cantos afiados etc. Evite que ferramentas de trabalho sejam ricocheteadas­ e travadas pela peça a ser trabalhada. A ferramenta de trabalho em rotação tende a travar em esquinas, em cantos afiados ou se for ricocheteada­. Isto causa uma perda de controlo ou um contra­-golpe.

e)Não utilizar lâminas de serra de correias nem dentadas.

Estas ferramentas de trabalho causam frequentemente um

contra-golpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.

Instruções especiais de segurança específicas para lixar e separar por rectificação­

a)Utilizar exclusivamente os corpos abrasivos homologados para a sua ferramenta eléctrica e a capa de protecção prevista para estes corpos­ abrasivos. Corpos abrasivos não previstos para a ferramenta eléctrica, não podem ser suficientemente­ protegidos e portanto não são seguros.

b)A capa de protecção deve ser firmemente aplicada­ na ferramenta eléctrica e fixa, de modo que seja alcançado um máximo de segurança, ou seja, que apenas uma mínima parte do corpo abrasivo aponte abertamente na direcção­ do operador. A capa de protecção deve proteger­ o operador contra estilhaços e contra um contacto acidental com o corpo abrasivo.

c)Os corpos abrasivos só devem ser utilizados para as aplicações recomendadas. P. ex.: Jamais lixar com a superfície lateral de um disco de corte. Disco de corte são destinados para o desbaste­ de material com o canto do disco. Uma força lateral sobre estes corpos abrasivos pode quebrá­ los.

d)Sempre utilizar flanges de aperto intactos de tamanho e forma correctos para o disco abrasivo­ seleccionado.

Flanges apropriados apoiam o disco abrasivo e reduzem assim o perigo de uma ruptura do disco abrasivo. Flanges para discos de corte podem diferenciar se de flanges para outros discos abrasivos.

e)Não utilizar discos abrasivos gastos de outras ferramentas eléctricas maiores. Discos abrasivos para ferramentas eléctricas maiores não são apropriados para os números de rotação mais altos de ferramentas eléctricas menores e podem quebrar.

Outras advertências especiais de segurança para separar por rectificação­

a)Evitar um bloqueio do disco de corte ou uma força de pressão demasiado alta. Não efectuar­ cortes extremamente profundos. Uma sobrecarga do disco de corte aumenta o desgaste e a predisposição para emperrar e bloquear e portanto­ a possibilidade de um contra-golpe ou uma ruptura do corpo abrasivo.

b)Evitar a área que se encontra na frente ou atrás do disco de corte em rotação. Se o disco de corte for conduzido na peça a ser trabalhada, para frente, afastando se do corpo, é possível que no caso de um contra-golpe a ferramenta eléctrica, junto com o disco em rotação, seja atirada directamente­ na direcção da pessoa a operar o aparelho.

c)Se o disco de corte emperrar ou se o trabalho for interrompido, deverá desligar a ferramenta­ eléctrica e mantê la parada, até o disco parar completamente. Jamais tentar puxar o disco de corte para fora do corte enquanto ainda estiver em rotação, caso contrário poderá ser provocado um contra-golpe. Verificar­ e eliminar a causa do emperramento.

d)Não ligar novamente a ferramenta eléctrica, enquanto ainda estiver na peça a ser trabalhada­. Permita que o disco de corte alcance o seu completo número de rotação, antes de continuar cuidadosamente a cortar. Caso contrário­ é possível que o disco emperre, pule para fora da peça a ser trabalhada ou cause um contra-golpe.

e)Apoiar placas ou peças grandes, para reduzir um risco de contra-golpe devido a um disco de corte emperrado.

Peças grandes podem curvar­ se devido ao próprio peso. A peça a ser trabalhada­ deve ser apoiada de ambos os lados, tanto nas proximidades do corte como também nos cantos­.

f)Tenha o cuidado ao efectuar “Cortes de bolso” em paredes existentes ou em outras superfícies, onde não é possível reconhecer o que há por detrás. O disco de corte pode causar um contra-golpe se cortar acidentalmente tubulações­ de gás ou de água, cabos eléctricos ou outros objectos.

Advertências especiais de segurança específicas para lixar com lixa de papel

a) Não utilizar lixas de papel demasiado grandes,­ mas sempre seguir as indicações do fabricante sobre o tamanho correcto das lixas de papel. Lixas de papel, que sobressaem dos cantos do prato abrasivo, podem causar lesões, assim como bloquear e rasgar as lixas de papel ou levar a um contra-golpe.

Advertências especiais de segurança específicas para trabalhar com escovas­ de arame

a)Esteja ciente de que a escova de arame também­ perde pedaços de arame durante a utilização­ normal. Não sobrecarregue os arames exercendo uma força de pressão demasiada. Pedaços de arame a voar, podem penetrar facilmente­ em roupas finas e/ou na pele.

b)Se for recomendável uma capa de protecção, deverá evitar que a escova de arame entre em contacto com a capa de protecção. O diâmetro das escovas em forma de prato ou de tacho pode aumentar devido à força de pressão e às forças centrífugas.

Aparelhos não estacionários, utilizados ao ar livre, devem ser protegidos por um disjuntor de corrente de defeito

(FI,RCD,PRCD).

Não remover aparas ou lascas enquanto a máquina trabalha. Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada.

Não introduza as mãos na área perigosa, estando a máquina em funcionamento.

Utilizar sempre o punho lateral.

Desligar imediatamente o aparelho, se ocorrerem grandes oscilações ou se forem observadas outras avarias. Controlar a máquina para determinar a causa.

Sempre utilizar e guardar os discos abrasivos, de acordo com as indicações do fabricante.

Ao lixar metais, voam faíscas. Observe que ninguém seja posto em perigo. Devido ao perigo de incêndio não devem encontrarse materiais inflamáveis nas proximidades (área de vôo de faíscas). Não utilize sistema de extracção de poeiras.

Tome atenção que nem as faíscas nem as poeiras da lixagem geradas na peça de trabalho devem entrar em contacto consigo.

Quando estiver a desmontar pedra deve usar a guia.

A porca de ajuste deve ser apertada antes de iniciar o trabalho com a máquina.

Apeça a ser trabalhada deve ser fixa, caso não esteja firme devido ao seu peso próprio. Jamais conduzir a peça a ser trabalhada em direcção do disco com as mãos.

Em caso de condições extremas de utilização (por ex., ao polir metais com o prato de apoio e rebolos de fibra vulcanizada) pode formar-se uma forte sujidade no interior da lixadora de detalhes. Por motivos de segurança, quando tais condições de utilização se verificarem, é necessário limpar o interior de deposições metálicas e ligar em série um disjuntor de corrente de falha (FI). Depois da reacção do disjuntor-FI, a máquina tem de ser enviada para reparação.

Para as ferramentas a serem montadas com a roda de orifício roscado, certifique-se de que a rosca na roda è suficientemente longa para receber o fuso em todo o seu comprimento.

Para trabalhos de corte deve utilizar-se uma cobertura de protecção fechada, disponível no programa de acessórios.

Observar as instruções de segurança na folha!

DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE

Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: EN 60745, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3- 2, EN 61000-3-3, conforme as disposições das directivas 98/37/CE, 2004/108/CE

Winnenden, 2009-07-27

Rainer Kumpf

Manager Product Development

UTILIZAÇÃO AUTORIZADA

A afiadora angular pode ser utilizada para a rectificação de corte e desbaste de diversos materiais, como por ex. metal ou pedra, bem como para o desbaste com discos de desbaste em plástico e para trabalhos com a escova de fio de aço. Em caso de dúvida, observe as indicações do fabricante dos acessórios.

Não use este produto de outra maneira sem ser a normal para o qual foi concebido.

LIGAÇÃO À REDE

Só conectar à corrente alternada monofásica e só à tensão de rede indicada na placa de potência. A conexão às tomadas de rede sem contacto de segurana também é possível, pois tratase duma construção da classe de protecção II.

MANUTENÇÃO

Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.

Não deixe que peças metálicas toquem nas fendasde circulação de ar - perigo de curto-circuitos.

Utilizar unicamente acessórios e peças sobressalentes da AEG. Sempre que a substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de

Assistência AEG (veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).

A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa de características da máquina, pode requerer-se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: AEG Elektrowerkzeuge, Max Eyth Straße 10, D 71364 Winnenden, Germany.

PROTECÇÃO DE REINÍCIO (WS24-180E, WS24-230E, WS24-230EGVX)

As máquinas que dispõem de disjuntor que pode ser trancado estão equipadas com uma protecção de reinício. Este dispositivo impede um reinício das máquinas após uma falha de energia eléctrica. No caso de se desejar reiniciar o trabalho, desligar a máquina e voltar a ligá-la.

LIMITAÇÃO DA CORRENTE DE ARRANQUE

A corrente de arranque da máquina é um múltiplo da corrente nominal. A limitação de corrente de arranque reduz a corrente de arranque a um valor tal que não faz actuar o fusível (16 A lento).

SYMBOLE

Leia atentamente o manual de instruções antes de colocar a máquina em funcionamento.

Usar sempre óculos de protecção ao trabalhar com a máquina.

Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina, tirar a ficha da tomada.

Acessório - Não incluído no eqipamento normal, disponível como acessório.

Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de reciclagem dos materiais ecológica.

 

 

 

 

 

36

PORTUGUES

PORTUGUES

37

TECHNISCHE GEGEVENS

 

 

WS 24-180

WS 24-230

WS 24-230 GVX

 

 

 

WS 24-180 E

WS 24-230 E

WS 24-230 EGVX

...................................................Nominaal afgegeven vermogen

 

...............

2400 W...................

2400 W....................

2400 W

Afgegeven vermogen...................................................................

 

...............

1560 W...................

1560 W....................

1560 W

Min. Onbelast toerental................................................................

 

...............

8500 min-1...............

6600 min-1................

6600 min-1

Slijpschijf-Ø..................................................................................

 

.................

180 mm..................

230 mm....................

230 mm

Asaansluiting................................................................................

 

...............

M 14 ......................

M 14 ........................

M 14

Gewicht, zonder snoer.................................................................

 

..................

5,0 kg......................

5,1 kg.......................

5,3 kg

Geluids-/trillingsinformatie

 

 

 

 

 

Meetwaarden vastgesteld volgens EN 60 745.

 

 

 

 

 

Het kenmerkende A-gewogen geluidsniveau van de machine

 

 

 

bedraagt:

 

 

94 dB(A)

93 dB(A)

93 dB(A)

Geluidsdrukniveau (K = 3 dB(A))................................................

 

...................

Geluidsvermogenniveau (K = 3 dB(A)).......................................

 

.................

105 dB(A)...............

104 dB(A) ................

104 dB(A)

Draag oorbeschermers!

 

 

 

 

 

Totale trillingswaarden (vectorsom van drie richtingen) bepaald

 

 

 

volgens EN 60745.

 

 

6 m/s2

6 m/s2

5,2 m/s2

Doorslijpen en voorbewerken: trillingsemissiewaarde a

h .................. .....................

..........................................................................Onzekerheid K =

 

..................

..................1,5 m/s2

....................1,5 m/s2

1,5 m/s2

Slijpen met kunststof slijpschijf: trillingsemissiewaarde a

h ......................

...............

< 2,5 m/s2...............

< 2,5 m/s2.................

< 2,5 m/s2

Onzekerheid K =

 

1,5 m/s2

1,5 m/s2

1,5 m/s2

 

..................

Bij andere toepassingen zoals bijv. doorslijpen of schuren met

 

 

 

de staalborstel, kunnen andere trilwaarden ontstaan!

 

 

 

WAARSCHUWING

De in deze aanwijzingen vermelde trillingsdruk is gemeten volgens een in EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van apparaten. Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.

De aangegeven trillingsdruk geldt voor de meest gebruikelijke toepassingen van het elektrische apparaat. Wanneer het elektrische gereedschap echter voor andere doeleinden, met andere dan de voorgeschreven hulpstukken gebruikt of niet naar behoren onderhouden wordt, kan de trillingsdruk afwijken. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verhogen.

Voor een nauwkeurige inschatting van de trillingsdruk moeten ook de tijden in aanmerking worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet werkelijk in gebruik is. Dit kan de waarde van de trillingsdruk over de hele werkperiode aanzienlijk verminderen.

Bepaal extra veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen de inwerking van trillingen, bijvoorbeeld: onderhoud van elektrische gereedschappen en apparaten, warmhouden van de handen, organisatie van de werkprocessen.

WAARSCHUWING! Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen door - ook die in de bijgeleverde brochure.

Als de waarschuwingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.

Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.

VEILIGHEIDSADVIEZEN

Algemene waarschuwingen voor slijpen,­ schuren, borstelen en doorslijpen:

a)Dit elektrische gereedschap is bestemd voor gebruik als slijpmachine, schuurmachine, borstelmachine en doorslijpmachine­. Neem alle waarschuwingen, aanwij­ zingen, afbeeldingen en gegevens die u bij het elektrische gereedschap ontvangt in acht. Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kunnen een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel het gevolg zijn.

b)Er wordt afgeraden om met dit werktuig te polijsten. Het uitvoeren van werkzaamheden waar het werktuig niet voor is bestemd, creëert risico’s en kan letsels van personen als gevolg hebben.

c)Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fabrikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd. Het feit dat u het toebehoren aan het elektrische gereedschap kunt bevestigen, waarborgt nog geen veilig gebruik.

d)Het toegestane toerental van het inzetgereedschap­ moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap vermeld staat.

Toebehoren dat sneller draait dan toegestaan, kan breken en wegvliegen­.

e)De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap­ moeten overeenkomen met de maatgegevens van het elektrische gereed­schap. Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen­ kunnen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.

f)Slijpschijven, flenzen, steunschijven en ander toebehoren moeten nauwkeurig op de uitgaande­ as van het elektrische gereedschap passen. Inzetgereedschappen die niet nauwkeurig op de uitgaande as van het elektrische gereed­schap passen, draaien ongelijkmatig, trillen sterk en kunnen tot het verlies van de controle leiden.

g)Gebruik geen beschadigde inzetgereedschappen­. Controleer voor het gebruik altijd inzetgereedschappen zoals slijpschijven op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren of sterke slijtage en draadbor­ stels op losse of gebroken draden. Als het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap­ valt, dient u te controleren of het beschadigd is, of gebruik een onbeschadigd inzetgereedschap. Als u het inzetgereed­ schap hebt gecontroleerd en ingezet, laat u het elektrische gereedschap een minuut lang met het maximale toerental lopen. Daarbij dient u en dienen andere personen uit de buurt van het ronddraaiende inzetgereedschap­ te blijven.

Beschadigde inzetgereedschap­pen breken meestal gedurende deze testtijd.

h)Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een volledige gezichtsbescherming, oogbescherming­ of veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming,­ werkhandschoenen of een speciaal­ schort dat kleine slijpen materiaaldeeltjes tegenhoudt.

Uw ogen moe­ten worden beschermd tegen wegvliegende deel­tjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stofof adembeschermingsmasker moet het bij de toepassing ontstaande stof filteren. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.

i)Let erop dat andere personen zich op een veilige­ afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetgereedschappen kunnen wegvlie­gen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.

j)Houd het elektrische gereedschap alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken als u werkzaamheden­ uitvoert waarbij het inzetgereedschap­ verborgen stroomleidingen

of de eigen netkabel kan raken. Contact met een onder spanning staande leiding zet ook de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.

k)Houd de stroomkabel uit de buurt van draaiende inzetgereedschappen. Als u de controle­ over het elektrische gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of mege­nomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetgereedschap terechtkomen.

l)Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stilstand is gekomen. Het draaiende inzetge­reedschap kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap­ kunt verliezen.

m)Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig contact met het draaiende inzetgereedschap wor­den megenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.

n)Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap. De motorventilator trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.

o)Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen deze materialen ontsteken.

p)Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.

Terugslag en bijbehorende waarschuwingen­

Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetge­reedschap, zoals een slijpschijf, steunschijf, draad­borstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot abrupte stilstand van het ronddraaiende inzetge­reedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering. Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vast­haakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorza­ken. De slijpschijf bewegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook bre­ken.

Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.

a)Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwezig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslagen reactiekrachten beheersen.

b)Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetgereedschappen. Het inzetge­reedschap kan bij de terugslag over uw hand bewe­gen.

c)Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen.

De terugslag drijft het elektrische gereedschap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.

d)Werk bijzonder voorzichtig in de buurt van hoeken, scherpe randen, enz. Voorkom dat inzetgereedschappen van het werkstuk terugspringen­ en vastklemmen. Het ronddraaiende inzetgereedschap neigt er bij hoeken, scherpe randen­ of wanneer het terugspringt toe om zich vast te klemmen. Dit veroorzaakt een controleverlies of terugslag.

e)Gebruik geen kettingblad of getand zaagblad­. Zulke inzetgereedschappen veroorzaken vaak een terugslag of het verlies van de controle over het elektrische gereedschap.

Bijzondere waarschuwingen voor slijpen doorslijpwerkzaamheden

a)Gebruik uitsluitend het voor het elektrische gereedschap toegestane slijptoebehoren en de voor dit slijptoebehoren voorziene beschermkap. Slijptoebehoren dat niet voor het elektrische gereedschap is voorzien, kan niet voldoende­ worden afgeschermd en is niet veilig.

b)De beschermkap moet stevig op het elektrische­ gereedschap zijn aangebracht en zodanig­ zijn ingesteld dat een maximum aan veiligheid wordt bereikt. Dat wil zeggen dat het kleinst mogelijke deel van het slijpge­ reedschap open naar de bediener wijst. De beschermkap moet de bediener beschermen tegen brokstukken en toevallig contact met het slijpge­reedschap.

c)Slijptoebehoren mag alleen worden gebruikt voor de geadviseerde toepassingsmogelijkheden­. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf.

Doorslijpschijven zijn bestemd voor materiaalafname met de rand van de schijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit slijptoebehoren kan het toebehoren breken.

d)Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de juiste maat en vorm voor de door u gekozen­ slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de slijp­schijf en verminderen zo het gevaar van een slijpschijfbreuk. Flenzen voor doorslijpschijven kun­nen verschillen van de flenzen voor andere slijp­schijven.

e)Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere­ elektrische gereedschappen. Slijpschijven voor grotere elektrische gereedschappen zijn niet geconstrueerd voor de hogere toerentallen van klei­nere elektrische gereedschappen en kunnen breken­.

Overige bijzondere waarschuwingen voor doorslijpwerkzaamheden

a)Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en te hoge aandrukkracht. Slijp niet overmatig diep. Een overbelasting van de doorslijpschijf ver­groot de slijtage en de gevoeligheid voor kantelen of blokkeren en daardoor de mogelijkheid van een terugslag of breuk van het slijptoebehoren.

b)Mijd de omgeving voor en achter de ronddraaiende­ doorslijpschijf. Als u de doorslijp­schijf in het werkstuk van u weg bewegt, kan in het geval van een terugslag het elektrische gereed­schap met de draaiende schijf rechtstreeks naar u toe worden geslingerd.

c)Als de doorslijpschijf vastklemt of als u de werkzaamheden onderbreekt, schakelt u het elektrische gereedschap uit en houdt u het rustig tot de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf­ uit de groef te trekken. Anders kan een terugslag het gevolg zijn. Stel de oorzaak van het vastklemmen vast en maak deze ongedaan.

d)Schakel het elektrische gereedschap niet opnieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige­ toerental bereiken voordat u het doorslijpen­ voorzichtig voortzet. Anders kan de schijf vasthaken, uit het werkstuk springen of een terugslag veroorzaken.

e)Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico van een terugslag door een ingeklemde­ doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen­. Het werkstuk moet aan beide zijden worden ondersteund, vlakbij de slijpgroef en aan de rand.

f)Wees bijzonder voorzichtig bij invallend frezen­ in bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. De invallende doorslijp­schijf kan bij het doorslijpen van gasof waterleidin­gen, elektrische leidingen of andere objecten een terugslag veroorzaken.

Bijzondere waarschuwingen voor schuurwerkzaamheden

a) Gebruik geen schuurbladen met te grote afmetingen, maar houd u aan de voorschriften­ van de fabrikant voor de maten van schuurbladen. Schuurbladen die over de rand van de steunschijf uitsteken, kunnen verwondingen veroorzaken­ en kunnen tot blokkeren, scheuren van de schuurbladen of terugslag leiden.

Bijzondere waarschuwingen voor werkzaamheden met draadborstels

 

 

 

 

 

38

NEDERLANDS

NEDERLANDS

39

Loading...
+ 44 hidden pages