AEG SANTO 70312 KG User Manual [th]

Page 1
SANTO 70312 KG
Réfrigérateur-Congélateur
Dubbeldeurs-koelautomaat
Frigorifero-congelatore
Notice d’utilisation
Gebruiks-en montage-annwijzing
Istruzioni per l’uso
http://www.aeg.hausgeraete.de
© Copyright by AEG Sous réserve de modifications 2223 034-81 07/05 Wijzigingen voorbehouden
Con riserva di modifiche
Page 2
2
Lors de sa fabrication, cet appareil a été construit selon des normes, directives et/ou décrets pour une utilisation sur le territoire français.
Pour la sécurité des biens et des personnes ainsi que pour le respect de l’environnement, vous devez d’abord lire impérativement les pré­conisations suivantes avant toute utilisation de votre appareil.
Pour éviter tout risque de détérioration de l’appareil, transportez-le dans sa position d’utilisation muni de ses cales de transport (selon modèle). Au déballage de celui-ci, et pour empêcher des risques d’asphyxie et corporel, tenez les matériaux d’emballage hors de la portée des enfants.
Pour éviter tout risque (mobilier, immobilier, corporel,…), l’installation, les rac­cordements (eau, gaz, électricité, évacuation selon modèle), la mise en service et la maintenance de votre appareil doivent être effectués par un profession­nel qualifié.
Votre appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Il est destiné à un usage domestique normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou indus­trielles ou pour d’autres buts que ceux pour lesquels il a été conçu. Vous évi­terez ainsi des risques matériel et corporel.
Débranchez votre appareil avant toute opération de nettoyage manuel. N’uti­lisez que des produits du commerce non corrosifs ou non inflammables. Toute projection d’eau ou de vapeur est proscrite pour écarter le risque d’électrocu­tion.
Si votre appareil est équipé d’un éclairage, débranchez l’appareil avant de pro­céder au changement de l’ampoule (ou du néon, etc.) pour éviter de s’électro­cuter.
Afin d’empêcher des risques d’explosion et d’incendie, ne placez pas de pro­duits inflammables ou d’éléments imbibés de produits inflammables à l’inté­rieur, à proximité ou sur l’appareil.
Lors de la mise au rebut de votre appareil, et pour écarter tout risque corporel, mettez hors d’usage ce qui pourrait présenter un danger : coupez le câble d’alimentation au ras de l’appareil. Informez-vous auprès des services de votre commune des endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
Respectez la chaîne de froid dès l’acquisition d’un aliment jusqu’à sa consom­mation pour exclure le risque d’intoxication alimentaire.
Veuillez maintenant lire attentivement cette notice pour une utilisa­tion optimale de votre appareil.
75
Sostituzione della lampadina
Avvertimento! Pericolo di scosse elettriche! Prima di effettuare la sostituzio-
ne della lampadina, é necessario disinserire l’apparecchio ed estrarre la spina . Dati della lampadina: 220-240 V, presa: E 14
1. Spegnere l’apparecchio premendo il tasto B ON/OFF.
2. Estrarre la spina dalla presa.
3. Per eventuale sostituzione della lampa­da premere l’aggancio posteriore e contemporaneamente sfilare il coper­chietto nel senso delle frecce.
4. Sostituire la lampadina difettosa con una di pari potenza (la potenza mas­sima é riportata sul diffusore luce).
5. Inserire la plafoniera.
6. Accendere l’apparecchiatura.
Dopo un certo periodo il compressore si aziona auto­maticamente
vedi paragrafo “Pulizia e cura”
Ciò é normale, non sussite alcun distrubo
Dopo aver modificato la regolazione della temperatu­ra il compressore non inter­viene subito
Tracce d’acqua sul fondo dello scomparto refrigerante
Il foro scarico d’acqua di sbri­namento é ostruito
L’apparecchiatura é a contatto con la parete oppure con altri oggetti
Un componente installato sul retro dell’apparecchio p.es. un tubo, tocca un altro compo­nente oppure la parete
Piegare eventualmente con cautela
Allontanare leggermente l’ap­parecchiatura
Rumorosità insolita
L’apparecchiatura non é livel­lata
Correggere con i piedini rego­labili
Anomalia Possibile cause Intervento
Disposizioni, Norme, Direttive
L’apparecchiatura é stata concepita per l’impiego domestico ed é stata pro­dotta sotto l’osservanza delle norme vigenti per questi tipi di apparecchia­ture. Nella produzione sono stati inoltre presi i particolari provvedimenti necessari in conformità alla legge sulla sicurezza degli apparecchi (GSG), le prescrizione sulla prevenzione degli infortuni per impianti refrigeranti (VBG
20) e le disposizioni della cooperativa tedesca elettricisti (VDE).Il circuito refrigerante é stato verificato sull’ermeticità.
Questa apparecchiatura è conforme alle seguenti direttive CEE: – 73/23/CEE del 19.2.1973 - Direttiva sulle basse tensioni – 89/336/CEE del 3.5.1989 (compresa successive modifiche del 92/31/CEE) - Direttiva EMV
Page 3
3
Chère Cliente, Cher Client
Conservez cette notice d’utilisation avec votre appareil. Si l’appareil devait être vendu ou cédé à une autre personne, assurez-vous que la notice d’uti­lisation l’accompagne. Le nouvel utilisateur pourra alors être informé du fonctionnement de celui-ci et des avertissements s’y rapportant.
Cette notice d’utilisation s’applique à plusieurs modèles techniquement comparables, qui diffèrent par leur équipement. Observez uniquement les indications qui correspondent à votre modèle.
Indications de sécurité
Conseils et recommandations
Informations liées à la protection de l’environnement
La notice d’utilisation contient des indications qui permettent de remédier soi-même à d’éventuels dérangements. Voir "En cas d’anomalie de fonc­tionnement". Si ces indications ne suffisent pas, consultez le service après vente de votre magasin vendeur.
Imprimé sur du papier protégeant l’environnement
il ne suffit pas de penser écologique il faut agir en conséquence ...
74
L’apparecchiatura fa troppo freddo.
La temperatura é regolata su un valore troppo freddo
Regolare la manopola su una posizione più calda
Che cosa fare, se ...
Interventi in caso di anomalie
Probabilmente si tratta di un guasto di lieve entità che potrete eliminare da soli seguendo le seguenti istruzioni. Non effettuare nessun’altra operazione qualore le informazioni qui riportate non fossero di alcun aiuto per il caso concreto.
Avvertenza! Le riparazioni del frigorifero devono essere eseguite unicamen­te da personale specializzato. Riparazioni improprie possono essere fonte di gravi pericoli per l’utente. Qualora fosse necessaria una riparazione, siete pregati di rivolgerVi al Vostro rivenditore autorizzato oppure al nostro ser­vizio assistenza clienti.
Anomalia Possibile causa Intervento
L’apparecchiatura non funzio­na
L’apparecchiatura non é colle­gata
Collegare l’apparecchiatura
La spina non é inserita e/o allentata.
Inserire la spina nella presa
L’interruttore generale é disin­serito oppure difettoso
Controllare l’interruttore eventualmente sostituirlo
La presa di corrente é difetto­sa.
Difetti alla rete elettrica ven­gono ripristinati dal elettrici­sta autorizzato.
Cibi troppo caldi
L’illuminazione interna non funziona
L’apparecchiatura é installata accanto a una fonte di calore
La temperatura non é corret­tamente regolata
Vedi paragrafo “Messa in fun­zione”
La lampadina é difettosa
Vedi paragrafo “Sostituzione della lampadina”
Regolare il termostato su una posizione più fredda
La porta é rimasta aperta a lungo
Vedi paragrafo “Installazione”
Nell’arco dell 24 ore sono sta­te introdotte grandi quantità di cibo
Aprire la porta solo per il stretto necessario
Forte formazione di brina nel­l’apparecchiatura o sulla guarnizione della controporta
La guarnizione della contro­porta non è più ermetica (eventualmente dopo aver effettuato la reversibilità della porta)
Riscaldare con cautela ipunti non ermetici della guarnizione con un asciugacapelli (non superare i 50°C) rimettendo in forma tirando la guarnizione in modo che poggi perfetta­mente .
Page 4
4
Sommaire
Avertissements importants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Avant la mise en service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Utilisation de votre appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Bandeau de commande du compartiment réfrigérateur . . . . . . . . . . . .9
Mise en service - Réglage de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Equipement intérieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Les clayette . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Les balconnets . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Régulation d’humidité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Le bac . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Emplacement des denrées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Zone la plus froide . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Compartiment réfrigérateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
Bandeau de commande du compartiment congélateur . . . . . . . . . . .16
Mise en service - Réglage de la température . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Compartiment congélateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Conservation des produits surgelés et congelés du commerce . . . . . .19
Fabrication des glaçons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Démoulage des glaçons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Calendrier de congélation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Accumulateurs de froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Entretien et nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Dégivrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Remplacement de l’ampoule d’éclairage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
En cas d’absence prolongée ou de non utilisation . . . . . . . . . . . . . . . .23
En cas d’anomalie de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
En cas d’arrêt de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Niveau sonore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Retrait de la protection pour le transport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Emplacement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Fixation des entretoises arrière . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Branchement électrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Réversibilité des portes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
73
Consigli per il risparmio energetico
• Non installare l’apparecchiatura vicino a forni, elementi riscaldanti o altre
fonti di calore. Con temperature ambiente elevate il compressore entra in funzione più spesso e più a lungo.
• Garantire una sufficiente aerazione in entrata e uscita. Non coprire mai le
aperture d’aerazione.
• Non collocare dei cibi caldi nell’apparecchiatura, lasciarli prima raffredda-
re.
• Aprire la porta solamente per quanto sia necessario.
• Non regolare una temperatura più fredda di quanto sia necessario..
• Mettere i cibi da scongelare nel comparto refrigerante. Il freddo derivan-
te dal scongelamento aiuta il raffreddamento del comparto refrigerante.
• Mantenere costantemente pulito il condensatore posto sul lato posterio-
re dell’apparecchiatura.
– sostanze detergenti contenenti acido di aceto. Evitare il contatto degli elementi dell’apparecchiatura con simili sostanze.
• Non impiegare mai sostanze detergenti graffianti.
1. Togliere i cibi. Avvolgere con più fogli di giornali i surgelati. Riporre il tutto in un luogo fresco.
2. Prima della pulizia sbrinare la cella congelante (vedi paragrafo “Sbrinamen­to”.
3. Spegnere l’apparecchiatura ed estrarre la spina.
4. Pulire l’apparecchiatura e gli accessori interni con un panno morbido imbe­vuto di acqua calda. Aggiungere eventualmente del comune detergente per il lavaggio dei piatti.
5. Risciaquare e asciugare strofinando. I depositi di polvere sul condensatore situato sul lato posteriore dell’appa-
recchio, riducono notevolmente la potenza di raffreddamento ed aumenta­no quindi il consumo energetico. Pertanto é necessario pulirlo accurata­mente una volta l’anno con una spazzola oppure un aspirapolvere.
6. Controllare il foro di scarico del­l’acqua di sbrinamento, posto nella parte posteriore della cella refrigerante. Il foro intasato può essere liberato utilizzando il puli­tore verde.
7. Una volta che il tutto si é asciu­gato bene si può rimettere in ser­vizio l’apparecchiatura.
D037
Page 5
5
Avertissements importants
Ces avertissements ont été rédigés pour votre sécurité et celle d’autrui
Utilisation
• Cet appareil a été conçu pour être utilisé par des adultes. Veillez à ce que les enfants n’y touchent pas et ne l’utilisent pas comme un jouet.
• A la réception de l’appareil, déballez-le ou faites-le déballer immédiate­ment. Vérifez son aspect général. Faites les éventuelles réserves par écrit sur le bon de livraison dont vous garderez un exemplaire.
• Votre appareil est destiné à un usage domestique normal. Ne l’utilisez pas à des fins commerciales ou industrielles ou pour d’autres buts que celui pour lequel il a été conçu.
• Ne modifiez pas ou n’essayez pas de modifier les caractéristiques de cet appareil. Cela représenterait un danger pour vous.
• Ne touchez pas avec les mains humides les surfaces givrées et les produits congelès et ne consommez pas certains produits tels que les bâtonnets glacés dès leur sortie de l’appareil ; la température très basse à laquelle ils se trouvent peut provoquer des brûlures ou un arrachement de la peau.
• Les réfrigérateurs et / ou congélateurs ménagers sont destinés uniquement à la conservation et/ou congélation des aliments.
• Un produit décongelé ne doit jamais être recongelé.
• Suivez les indications du fabricant pour la conservation et/ou congélation des aliments.
• Dans tous les appareils de réfrigération et congélation certaines surfaces peuvent se couvrir de givre. Suivant le modèle, ce givre peut être éliminé automatiquement (dégivrage automatique) ou bien manuellement.
• N’essayez jamais d’enlever le givre avec un objet métallique, vous risque­riez d’endommager irrémédiablement l’évaporateur rendant du même coup l’appareil inutilisable. N’employez pour cela qu’une spatule en plastique.
• Ne décollez pas les bacs à glaçons avec un couteau ou tout autre objet tranchant.
• Ne placez ni bouteilles ni boîtes de boissons gazeuses dans le congéla­teur/compartiment basse température, elles pourraient éclater.
• Débranchez toujours la prise de courant avant de procéder au nettoyage intérieur et extérieur de l’appareil et au remplacement de la lampe d’éclai­rage (pour les modèles qui en sont équipés).
• Ne faites pas fonctionner d’appareils électriques (par exemple : sorbetiè­res électriques, mélangeurs,...) à l’intérieur de l’appareil.
Stockage des denrées dans les réfrigérateurs et règles d’hygiène
La consommation croissante de plats préparés et d’autres aliments fragiles,
72
Pulizia e cura
Per motivi d’igiene si dovrebbe.sempre pulire accuratamente e regolarmen­te l’interno dell’apparecchio, compresi gli accessori.
Avvertimento!
• Durante la pulizia, l’apparecchiatura non deve essere collegato alla rete
elettrica. Pericolo di scosse elettriche! Prima di eseguire i lavori di pulizia, é necessario disinserire l’apparecchiatura, ed estrarre la spina.
• Non pulire mai l’apparecchiatura con delle idropulitrici a vapore. L’umidità
potrebbe penetrare nei componenti elettrici, pericolo di scosse elettriche! Il vapore bollente può causare dei dannii ai pezzi in materiale sintetico.
• L’apparecchiatura deve essere asciutta, ancor prima della nuova messa in
servizio.
Attenzione!
• Oli essenziali e sostanze solventi organiche possono intaccare gli elemen-
ti in materiale sintetico, p.es. – succhi di limone oppure bucce di arancia;; – burro acido;
4. Inserire nell’apposita sede sotto il convogliatore dell’acqua di sbrinamento la paletta raschiabrina e porre al disotto una bacinella di raccolta.
5. Reinserire la spina nella presa e premere il tasto ON/OFF
6. Riporre la paletta raschiabrina per utilizzi successivi.
Avvertenza:
Non impiegare mai utensili metallici per asportare la brina. Si raccomanda di non utilizzare riscaldatori elettrici o altri mezzi meccanici
o artificiali per accelerare il processo di sbrinamento, tranne quelli racco­mandati in questo libretto. Un innalzamento della temperatura dei surgela­ti durante lo sbrinamento potrebbe ridurne il tempo di conservazione.
Spegnimento dell’apparecchiatura
Se l’apparecchiatura dovesse essere spenta per un lungo periodo:
1. Svuotare lo scomparto refrigerante e congelante cosi come le bacinelle ghiaccio.
2. Spegnere l’apparecchiatura premendo il tasto B (ON/OFF).
3. Togliere la spina dalla presa di corrente oppure disinserire la valvola di sicu­rezza.
4. Sbrinare lo scomparto congelante e pulire (vedi paragrafo “Pulizia e cura”
5. Lasciare aperte le porte per evitare la formazione di odori sgradevoli.
Page 6
6
sensibles en particulier au non-respect de la chaîne de froid (1), rend néces­saire une meilleure maîtrise de la température de transport et de stockage de ces produits.
A la maison, le bon usage du réfrigérateur et le respect de règles rigoureu­ses contribuent de façon significative et efficace à l’amélioration de la con­servation des aliments.
Conservation des aliments/Maîtrise des températures
• Stockez les aliments selon leur nature dans la zone appropriée: Zone tempérée: Boissons œufs, beurre, sauces industrielles et préparées,
fromages à pâtes cuite, fruits et légumes frais. Zone fraîche: Produits laitiers, desserts lactés, matières grasses, fromages
frais. Zone la plus froide: Viandes, volailles, poissons, charcuteries, plats préparé,
salades composées, préparations et pâtisseries à base d’œufs ou de crème, pâtes fraîches, pâte à tarte, pizza/quiches, produits frais et fromages au lait cru, légumes prêts à l’empli vendus sous sachet plastique et plus géneérale­ment,tout produits frais dont la date limite de consommation (DLC) est associée à une temperature de conservation inférieure ou égale à +4°C.
L’observation des conseils suivantes est de nature à éviter la contamination croisée et à pévenir une mauvaise conservation des aliments.
• Emaller systématiquement les produits pour éviter que les denrées ne se
contaminent mutuellement.
• Se laver les mains avant de toucher les aliments et plusieurs fois pendant
la préparation du repas si celle-ci implique des maniplations successives de produits différents, et après, bien sûr, au moment de passer à table comme les règles d’hygiène l’imposent.
• Ne pas réutiliser des utensiles ayant déjà servi (cuillère en bois, planche à
dècouper sans les avoir bien nettoyés au préalable).
• Attendre le refroidissement complet des préparations avant de les stocker
(ex : soupe).
• Limiter le nombre d’ouvertures de la porte et, en tout état de cause, ne
pas laisser ouverte trop longtemps pour éviter une remontée en tempéra­ture du réfrigérateur.
• Disposer les aliments de telle sorte que l’air puisse circuler librement tout
autour.
Il convient de vérifier régulièrement que la température, notamment celle de la zone la plus froide, est correcte et le cas chéant, d’ajuster le dispositif de réglage de température sur le bandeau de commande en conséquence comme indiqué (page “REGLAGE DE LA TEMPERATURE ”).
La mesure de la tempérautre dans un zone (sur une clayette, par exemple) peut se faire au moyen d’un thermomètre placé, dès le départ, dans un réci-
71
D068
Sbrinamento
Frigorifero
Sulla parete posteriore dello scomparto refrigerante, si forma uno stra­to di brina durante il funzionamento del compressore, che viene elimi­nato automaticamente durante le pause di funzionamento dello stesso.
L’acqua derivante dallo sbrinamento, tramite un apposito convogliatore posto nella parte posteriore dello scomparto refrigerante, attraverso un foro di scarico, viene raccolta in una bacinella posta sopra il compressore, da dove evapora.
Congelatore
Nello scomparto congelatore si forma uno strato di brina, a causa dell’umi­dità che si sviluppa durante il funzionamento e all’apertura della porta. Que­sto deve essere eliminato periodicamente, utilizzando l’apposita paletta raschiabrina.
Uno strato molto spesso di brina nello scomparto congelatore comporta un consumo maggiore di energia. Perciò é necessario eseguire lo sbrinamento completo ogniqualvolta si é formato uno strato di 4 mm circa o almeno una volta l’anno. Inoltre é sempre consigliabile effettuare lo sbrinamento quan­do l’apparecchio é vuoto o quando il carico é minimo.
Per effettuare un sbrinamento completo procedere come segue:
1. Togliere i cibi congelati, avvolgerli in parecchi fogli di giornali e riporli in un luogo fresco.
2. Spegnere l’apparecchiatura e stacca­re la spina dalla presa di corrente oppure disinserire o svitare le valvole di sicurezza.
3. Lasciare aperta la porta dello scom­parto congelatore.
Cubetti di ghiaccio
1. Riempire a 3/4 la bacinella ghiaccio con acqua fredda e riporla nel cassetto congelatore.
2. Per togliere i cubetti pronti é sufficiente torcere la bacinella o metterla bre­vemente sooto l’acqua corrente.
Attenzione! Si raccomanda di non usare utensili appuntiti o a spigoli per staccare la bacinella eventualmente rimasta attaccata. Utilizzare la paletta raschiabrina in dotazione.
Page 7
7
pient rempli d’eau (verre). Pour avoir une représentation fidèle de la réalité, lisez la température sans manipulation des commandes ni ouvertre de porte.
Respect des règles d’hygiène
• Nettoyez fréquemment l’intérieur du réfrigérateur en utilisant un produit
d’entretien doux sans effet oxydant sur les parties métalliques, puis rincer avec de l’eau additionnèe de jus de citron, de vinaigre blanc ou avec tout produit désinfectant adapté au réfrigérateur.
• Retirez les suremballages du commerce avant de placer les aliments dans
le réfrigérateur (par exemple suremballages des packs de yaourts).
• Couvrez les aliments.
• Consultez la notice d’utilisation de l’appareil en toutes circonstances et en
particulier pour les conseils d’entretien.
Installation
• Assurez-vous, après avoir installé l’appareil, que celui-ci ne repose pas sur
le câble d’alimentation. Important: en cas de dommage du câble d’alimentation, il ne doit être
renplacé que par un professionnel qualifié.
• L’appareil se réchauffe sensiblement au niveau du condenseur et du com-
presseur. Veillez à ce que l’air circule librement tout autour de l’appareil. Une ventilation insuffisante entraînerait un mauvais fonctionnement et des dommages sur l’appareil.
• Suivez les instructions données pour l’installation.
• Après la livraison, attendez 2 heures avant de brancher l’appareil pour que
le circuit frigorifique soit stabilisé.
• Cet appareil est lourd. Faites attention lors de son déplacement.
Veuillez lire attentivement ces remarques avant d’installer et d’utiliser votre appareil. Nous vous remercions de votre attention.
Protection de l’environnement
Tous les matériaux marqués par le symbole , >PE< (polyéthylène), >PS< (mousse de polystyrène) sont recyclables. Déposez-les dans une déchetterie prévue à cet effet (renseignez-vous auprès des services de votre commune) pour qu’ils puissent être récupérés et recyclés.
• Le système frigorifique et l’isolation de votre appareil ne contiennent
pas de C.F.C. contribuant ainsi à préserver l’environnement.
• Les C.F.C. sont remplacés par des hydrocarbures.
Le circuit réfrigérant de cet appareil contient de l’isobutane (R 600 A): les interventions doivent être effectuées exclusivement par des person­nes qualifiées ayant reçues une formation spécifique pour le R 600 A.
Ce gaz est néanmoins inflammable:
1.Ne faites pas fonctionner d’appareils électriques (par exemple: sorbe-
tières électriques, mélangeurs ou de sèche cheveux pour accélérer le dégivrage,...) à l’intérieur de votre appareil.
70
Congelazione e conservazione
Il vostro congelatore é adatto sia per la conservazione dei surgelati che per la congelazione di cibi freschi.
Attenzione
• La temperatura nello scomparto congelatore dev’essere di -18°C o infe-
riore prima di introdurre i cibi per la congelazione.
• Attenersi per la congelazione ai quantitativi indicati sulla arga matricola.Il
quantitativo per la congelazione é la quantità massima di cibi freschi che possono essere congelati in 24 ore. Volendo effettuare la congelazione di cibi freschi per più giorni consecutivi, ridurre il quantitativo riportato sul­la targa a 2/3 o 3/4.
• Lasciare raffreddare eventuali cibi caldi prima di congelarli. Il calore por-
ta a una forte formazione di brina ed un elevato consumo energetico.
• Rispettare le date di scadenza indicato sulle confezioni dal produttore dei
surgelati.
• I cibi una volta scongelati non possono essere ricongelati previa cottu-
ra.
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del
freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsione! Non immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiammabili, come p.es. bombole spray, accendini e cartucce di rifornimento, ecc. nell’apparecchio refrigerante.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocatenella cella di congela-
mento. Queste possono scoppiare non appena si congela il contenuto, mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono addirittura esplo­dere! Non collocare mai della limonata, succhi, birra,vino, spumante, ecc. Ad eccezione: I superalcoolici possono essere immagazzinati nella cella di congelamento.
• Avvolgere ermeticamente gli alimenti prima della congelazione in modo
da evitare che si asciughino, perdano gli aromi o che i sapori si trasmet­tano agli altri cibi congelati.
Attenzione! Mai toccare i cibi congelati con le mani bagnate. La pelle potrebbe rimanere attaccata.
1. Se si vuole una congelazione rapida dei cibi o se si vuole utilizzare la qua­nità massima, premere il tasto FROSTMATIC 24 ore prima di introdurre i cibi. Dopo 52 ore la funzione FROSTMATIC (congelazione rapida) si disatti­va automaticamente.
2. Porre i cibi avvolti da congelare nel cassetto superiore.
3. Non aprire troppo frequentemente la porta dello scomparto e non lasciarla aperta più del necessario.
Page 8
8
2.Pendant le transport et l’installation de votre appareil, assurez-vous
qu’aucune partie du circuit n’est endommagée. Si tel est le cas:
• Evitez les flammes vives (briquet) et tout autre allumage (étincelles).
• Aérez la pièce où se trouve l’appareil.
• Si vous vous débarrassez de votre appareil, veillez à ne pas détériorer
les circuits frigorifiques.
• Cet appareil est muni de fermetures magnétiques. S’il remplace un appa-
reil équipé d’une fermeture mécanique, nous vous conseillons de rendre celle-ci inutilisable avant de vous en débarrasser, ceci afin d’éviter aux enfants de s’enfermer dans l’appareil et de mettre ainsi leur vie en dan­ger. Veillez également à couper le câble d’alimentation électrique au ras de l’appareil. Renseignez-vous auprès des services de votre commune pour la reprise de l’appareil.
En cas d’anomalie de fonctionnement, reportez-vous à la rubrique “EN CAS D’ANOMALIE DE FONCTIONNEMENT”. Si malgré toutes les vérifications, une intervention s’avère nécessaire, le vendeur de votre appareil est le premier habilité à intervenir. A défaut (déménagement, fermeture du magasin où vous avez effectué l’achat...), consultez le Centre Contact Consommateurs qui vous communiquera alors l’adresse d’un service après vente.
En cas d’intervention sur votre appareil, exigez du service après vente les pièces de rechange certifiées Constructeur
Veuillez lire attentivement ces remarques avant d’installer et d’utiliser votre appareil. Nous vous remercions de votre attention.
69
Spegnimento dell’apparecchiatura
1. Per spegnere mantenere premuto il tasto ON/OFF per circa 5 secondi. Nell’indicatore della temperatura avviene un cosi detto “conto alla rovescia”
per cui si passa da “3 a 1”.Raggiungendo il numero “1” l’apparecchiatura si spegne.
Indicazione:
L’impostazione del’apparecchiatura non puo’ essere modificata in caso di guasto o spegnimento della stessa. Dopo il collegamento dell’apparecchia­tura alla rete essa ritorna nella condizione precedente.
Se l’apparecchio dovesse essere spento per un lungo periodo:
1. Spegnere l’apparecchiatura, premendo il tasto ON/OFF .
2. Togliere la spina dalla presa di corrente.
3 Sbrinare lo scomparto congelatore e pulire l’apparecchiatura (vedi paragrafo
“Sbrinamento e pulizia”).
4. Lasciare aperte le porte per evitare la formazione di odori sgradevoli.
Massa eutettica
L’apparecchio ha all’interno due masse eutettiche. Per la congelazione della massa eutettica si prega di leggere “Prima della messa in servizio”
In caso di interruzione della corrente o di mal funzionamento dell’apparec­chiatura la massa eutettica aumenterà di qualche ora la conservzione dei cibi congelati.
La massa euttetica può essere usata anche come elemento raffreddante per la borse termiche.
Calendario di congelamento
• I simboli sui cassetti indicano diversi tipi di prodotti da congelare.
• Le cifre indicano il periodo di conservazione in mesi per ciascun tipo
di prodotto da congelare. Il periodo di conservazione dell’alimento con­gelato varia tra il minimo ed il massimo indicato (es. 2-6 mesi) ed e’ in funzione del cibo congelato. Per gli alimenti notevolmente grassi vale sempre la durata inferiore
Page 9
9
Avant la mise en service
Votre appareil étant destiné au stockage des aliments, prenez la précaution de nettoyer l’intérieur avec de l’eau tiède et un savon inodore (produit uti­lisé pour la vaisselle) avant toute utilisation.
Rincez et séchez soigneusement. Attendez 2 heures avant de brancher votre appareil et de procéder au régla-
ge du thermostat.
Bandeau de commande du compartiment réfrigérateur
A. Voyant de contrôle (vert) B. Touche MARCHE/ARRET du compartiment réfrigérateur C. Touche de réglage de la température (pour températures plus chaudes) D. Indicateur de température du réfrigérateur (sur le bandeau de commande) E. Touche de réglage de la température (pour températures plus froides) F. Voyant de la fonction COOLMATIC (jaune) G. Touche COOLMATIC
Touches de réglage de la température
Le réglage de la température se fait à l’aide des touches «C» (PLUS CHAUD) et «E» (PLUS FROID).
Les touches sont en relation avec l’indicateur de température.
Lorsqu’on appuie sur une des deux touches «C» (PLUS CHAUD) ou «E» (PLUS FROID), l’indicateur de température passe de l’affichage de la température REELLE (l'indication de température s'allume) à l’affichage de la températu­re de CONSIGNE (l'indication de température clignote).
A chaque pression supplémentaire sur une des deux touches, la températu­re de CONSIGNE est modifiée de 1 °C. La température CONSIGNE doit être atteinte dans les 24 heures.
B C ED G FA
68
Messa in funzione - regolazione temperatura
1. Unserire Ia presa nella spina.
2. Premere il tasto ON/OFF (B). Si accende la lampada verde di controllo (A). L’indicatore della temperatura (K) indica la temperatura reale momentanea-
mente presente nel vano congelatore. L’indicatore di allarme rosso (N) segnala, lampeggiando, che non e’ ancora raggiunta la necessaria tempera­tura di conservazione. Si sente un segnale acustico.
3. Premere i Tasti J o L. L’indicatore della temperatura scatta ed indica lam­peggaindo la temperatura nominale momentanemante inserita.
4. Impostare la temperatura desiderata premendo i tasti J e L (vedere capitolo tasti per la regolazione della temperatura). L’indicatore della temperatura indica subito l’impostazione modificata.
Dal punto di vista nutrizionale -18°C, per il vano congelatore, sono visti come temperatura di conservazione sufficientemente fredda.
5. Premere il tasto ALARMOFF (M). Il segnale di allarme si disinserisce. L’indi­catore di allarme rosso lampeggia fino a quando non viene raggiunta la temperatura prevista per il vano congelatore.
Tasto Frostmatic (I)
La funzione FROSTMATIC accellera il congelamento di alimenti freschi e contemporaneamente protegge gli alimenti gia’ congelati da un indesidera­to riscaldmento.
1. Premendo il tasto FROSTMATIC viene inserita la funzione FROSTMATIC. Si accende l’indicatore giallo (H). Se la funzione FROSTMATIC non viene terminata manualmente, dopo 52 ore
l’elettronica dell’apparecchiatura disinserisce la funzione FROSTMATIC. L’in­dicatore giallo si spegnera’.
2. Ripremendo il tasto FROSTMATIC la funzione FROSTMATIC puo’ essere ter­minata manualmente in qualsiasi momento. L’indicatore giallo si spegnera’.
Tasto Alarm off
Nel caso di un indesiderato aumento della temperatura nel vano congela­tore (per esempio in caso di guasto) l’indicatore di allarme rosso (N) lam­peggia e suona un segnale acustico. Il segnale acustico si disinserisce auto­maticamente , se viene nuovamente raggiunta la temperatura impostata. L’indicatore di allarme rosso continua a lampeggiare.
Con il tasto Alarm off Lei puo’ disinserire il segnale acustico. Azionando il tasto Alarm (M) appare per alcuni secondi la temperatura piu’ calda, che e’ stata raggiunta nel vano congelatore.
Attenzione: in caso di riscaldamento nel vano congelatore deve essere verificata la condizione degli alimenti.
Page 10
10
Si on actionne aucune touche, l’indicateur de température affiche à nou­veau la température REELLE après un bref délai (env. 5 s).
Température de CONSIGNE signifie:
La température qui doit régner dans le compartiment réfrigérateur. La température de CONSIGNE est indiquée par des chiffres clignotants.
Température REELLE signifie:
L'indicateur de température indique la température qui règne effectivement momentanément dans le compartiment réfrigérateur.
La température REELLE est indiquée par des chiffres lumineux.
L’indicateur de température (sur le bandeau de com­mande)
L’indicateur de température peut afficher plusieurs informations.
En fonctionnement normal, il affiche la température régnant momentané­ment dans l’appareil (température REELLE).
Pendant le réglage de température, la température momentanément réglée s’affiche en clignotant (température de CONSIGNE).
Mise en service - Réglage de la température
1. Branchez l’appareil.
2. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRET. Le voyant vert s’allume.
3. Appuyez sur une des touches «C» (PLUS CHAUD) ou «E» (PLUS FROID). L’in­dicateur de température change d’affichage et indique par un clignotement la température de CONSIGNE momentanément réglée.
4. Réglez la température désirée en appuyant sur les touches «C» (PLUS CHAUD) et «E» (PLUS FROID) (voir partie "Touches de réglage de la tempé­rature"). L'indicateur de température indique immédiatement le réglage modifié. A chaque action supplèmentaire sur l’une des deux touches la température est modifiée de 1 °C.
5. Si, après avoir modifié le réglage de la température, les touches ne sont plus actionnées, l’indicateur de température affiche à nouveau après un bref dé lai (env. 5 sec.) la température REELLE régnant momentanément dans le compartiment réfrigérateur.
La température de stockage du compartiment réfrigérateur étant rapide­ment atteinte, les aliments peuvent être introduits immédiatement après la mise en service..
67
Pannello di controllo del congelatore
I J LK M NH
H - Lampada spia FROSTMATIC I - Tasto della funzione FROSTMATIC J - Tasto per la regolazione della temperatura (più calda) K - Indicatore della temperatura del congelatore L - Tasto per la regolazione della temperatura (più fredda) M - Tasto ALARM OFF N - Indicatore di allarme (rosso)
La regolazione della temperatura avviene con i tasti J e L. I tasti sono collegati con l’indicatore della temperatura. Premendo uno dei tasti J o L l’indicatore della temperatura viene imposta-
tato dalla temperatura reale (indicatore della temperatura acceso) alla tem­peratura nominale (indicatore della temperatura lampeggia).
Premendo nuovamente su uno dei due tasti viene nuovamente impostata la temperatura nominale. La temperatura nominale deve essere raggiunta entro 24 ore.
Se non viene premuto nessun tasto, dopo poco tempo (circa 5 sec.) ritorna automaticamente sulla temperatura reale.
Indicatore della temperatura
L’indicatore della temperatura puo’ dare molteplici informazioni. Con funzionamento normale viene indicata la temperatura, che e’ presente
momentaneamente nel vano congelatore (temperatura reale). Durante la regolazione della temperatura viene indicata, lampeggiante, la
temperatura del vano congelatore inserita al momento.
Page 11
11
Réglage de la température
La température à l'intérieur du compartiment réfrigérateur peut être réglée de « 2 » à « 8 », la position « 8 » représentant la température la plus chaude.
Ne modifiez la position du dispositif de réglage de température que pro­gressivement.
Les positions « 2 » et « 8 » étant des positions extrêmes, nous vous conseil­lons lors de la mise en service d'effectuer un premier réglage sur la position 4 qui correspond à la température conseillée pour la conservation des denrées hautement périssables, en tenant compte des remarques ci-dessous ; ensuite, seule votre expérience vous permettra de déterminer la position convenant le mieux.
Après le chargement de l'appareil et à chaque modification du dispositif de réglage de température, attendez la stabilisation de la température à l'inté­rieur de l'appareil avant de procéder si nécessaire, à un nouveau réglage.
Remarque :
La température à l'intérieur du compartiment est fonction de plusieurs fac­teurs, tels que la température ambiante, la quantité de denrées stockées, la fréquence d'ouverture de la porte, etc.
Prenez ces facteurs en considération lors du réglage du dispositif de régla­ge de température.
Indicateur de température (à l'intérieur du compartiment réfrigérateur) : Pour vous aider au bon réglage de votre appareil, nous avons équipé votre
réfrigérateur d'un indicateur de température. Pour la bonne conservation des denrées dans votre réfrigérateur, veillez à ce
que dans l'indicateur de température « OK » apparaisse. Si « OK » n'apparaît pas, la température moyenne est trop élevée. Réglez le
dispositif de réglage de température sur une position inférieure. L'indication « OK » apparaissant en noir, celui-ci est difficilement visible si
l'indicateur de température est mal éclairé. La bonne lecture de celui-ci est facilité s'il est correctement éclairé.
A chaque modification du dispositif de réglage de température, attendez la stabilisation de la température à l'intérieur de l'appareil avant de procéder si nécessaire, à un nouveau réglage.
Ne modifiez la position du dispositif de réglage de température que pro­gressivement et attendez 12 heures avant de procéder à une nouvelle véri­fication et à une éventuelle modification.
NOTA : Après chargement de l'appareil de denrées fraîches ou après ouver­tures répétées (ou ouverture prolongée) de la porte il est normal que l'in­scription « OK » n'apparaisse pas dans l'indicateur de température ; attendez au moins 12 heures avant de réajuster le dispositif de réglage de tempéra­ture.
Si l'évaporateur du compartiment réfrigérateur (paroi du fond de l'appareil) se couvre anormalement de givre (appareil trop chargé, température
66
Refrigerazione dei cibi e delle bevande
Per utilizzare nel modo migliore lo scomparto refrigerante è necessario:
• non introdurre nella cella vivande calde o liquidi in evaporazione;
• coprire o avvolgere gli alimenti, specie se contengono aromi;
• disporre gli alimenti in modo che l’aria possa circolare liberamente attor-
no ad essi.
Carne (di tutti i tipi): va avvolta in sacchetti di plastica e posta sul vetro sopra il cassetto verdura.
In questa posizione si potrà conservare per uno o due giorni al massimo. Cibi cotti piatti freddi, ecc. devono essere ben coperti e possono essere
disposti su qualsiasi griglia. Frutta e verdura: saranno messe, previa pulitura, nel/ nei cassetto/i previ-
sto/i a tale scopo. Burro e formaggio devono essere conservati negli appositi contenitori o
avvolti in fogli di plastica o alluminio per evitare il contatto con l’aria.
Latte in bottiglia: ben chiuse poste nel portabottiglie. Banane, patate, cipolla ed aglio, se non sono confezionati, non vanno
messi in frigorifero.
Page 12
12
Coolmatic
La fonction COOLMATIC permet un refroidissement rapide de quantités importantes dans le réfrigérateur.
1. En appuyant sur la touche COOLMATIC, on enclenche la fonction COOLMA­TIC. Le voyant jaune s’allume. La fonction COOLMATIC assure maintenant un refroidissement intensif, une température de +2 °C étant spécifiée automatiquement pendant 6 heures A la fin de ce laps de temps, la fonction COOLMATIC s’arrête d’elle même et l’appareil revient automatiquement à la température sélectionnée initiale­ment.
2. En appuyant à nouveau sur la touche COOLMATIC, on peut à tout moment mettre fin manuellement à la fonction COOLMATIC.
Fonction vacances
La fonction “Vacances” permet de régler la température du réfrigérateur à +15°C. Ainsi, lorsque vous vous absentez pendant une longue période (vacances per exemple), cette fonction vous permettra de garder votre réfrigérateur vide avec la porte fermée sans qu’il ne se forme de mauvaises odeurs ou de moisissures.
1. Pour activer la fonction vacances, appuyez sur la touche (C).
2. Gardez la pression sur la touche de réglage de la température “+” jusqu'à ce que vous voyiez s’afficher sur l’indicateur de température la lettre “H” (Holi­day). L’indicateur de température modifie la température affichée jusqu’à +8°C, par étape de 1°C. Aprés +8°C, s’affiche la lettre “H”. Maintenant, le réfrigérateur se trouve en mode économie d’énergie avec la fonction “Vacances”.
Avec la fonction “Vacances” le compartiment réfrigérateur doit rester vide:
Vous ne devez pas conserver de marchandises dans l’appareil.
Comment éteindre le compartiment réfrigérateur
Pour éteindre le réfrigérateur appuyez sur la touche "C" plusieurs fois jusqu'à ce que le symbole "OF" apparaisse sur l'indicateur de température (D).
Appuyez encore sur la touche "C" pendant 5 secondes. L'indicateur de température effectue un décompte de "3" à "1". Lorsque "1" apparaît, le réfrigérateur est éteint. L'indicateur de température s'éteint..
ambiante élevée, dispositif de réglage de température sur une position bas­se, ouvertures fréquentes de la porte), réglez le dispositif de réglage de température sur une position supérieure jusqu'à obtenir de nouveau des périodes d'arrêt du compresseur. En effet le dégivrage automatique du com­partiment réfrigérateur ne s'effectue que si le compresseur s'arrête par intermittence.
65
Accessori interni
Posizionamento dei ripiani
• Il ripiano intero sopra i cassetti ver­dura/frutta deve rimanere sempre in questa posizione per mantenere più fresco nel tempo la verdura e frutta.
I rimanenti ripiani sono regolabili in altezza:
• Per far ciò tirare il ripiano in avanti finchè questo non si lascia tirare ver­so il basso o l’alto.
• L’inserimento in un’altra altezza avviene in senso contrario.
Posizionamento delle mensole
• A secondo delle esigenze, gli scompartimenti di ripiano sulla porta posso-
no essere estratti verso l’alto ed essere quindi inseriti in altri sostegni.
D338
Controllo dell’umidità
Assiemato al ripiano vetro c’é un dispositivo provvisto di feritoie (regolabili trami­te una leva scorrevole), che consente di regolare la temperatura nel vano cassetto/i verdura.
Con le feritoie chiuse si otterrà una temperatura più calda e una mag­giore umidità.
Con le feritoie aperte si otterrà una temperatura più fredda e una mino­re umidità.
PR271
Cassetto
Il cassetto é adatto per conservare frutta e verdure. All’interno del cassetto si trova un separatore che può essere messo in diversi posizioni per consen­tire una suddivisione adatta alle proprie esigenze. Sul fondo del suddetto cassetto e’ pre­sente una griglia il cui scopo e’ di non mettere in contatto gli alimenti con­tenuti con l’umidita’ che si potrebbe for­mare e che si raccoglie nella parte inferi­ore. Il cassetto puo’ essere rimosso agen­do sulle maniglie laterali (come indicato in figura) ed i componenti interni pos­sono sere tolti per la pulizia.
Page 13
13
D338
Equipement intérieur
Les clayettes
Les glissières se trouvant sur les parois de la cuve permettent de posi­tionner les clayettes à différentes hauteurs selon vos besoins. Seule la clayette située sur le(s) bac(s) à légu­mes doit rester à cet emplacement.
Pour retirer les clayettes, tirez-les vers vous et soulevez-les.
Les balconnets
Il est posiible de modifier la position en hauteur des balconnets sur la con­tre porte selon vos besoins. Pour les retirer, soulevez-les vers le haut.
Régulation d'humidité
Une grille d'aération réglable se trou­ve au-dessus du compartiment à fruits et légumes.
L'ouverture des fentes d'aération peut être réglée en continu à l'aide d'une coulisse.
Coulisse à droite: fentes d'aération ouvertes.
Coulisse à gauche: fentes d'aération fermées.
Lorsque les fentes d'aération sont ouvertes, il s'établit une teneur en humi­dité moins élevée dans le compartiment à fruits et légumes du fait d'une circulation accrue de l'air. Lorsque les fentes d'aération sont fermées, l'hu­midité naturelle des denrées alimentaires dans le compartiment à fruits et légumes se conserve plus longtemps.
PR271
64
Spegnimento dello scomparto refrigerante
Per spegnare, premere il tasto “C” fino a quando sull’indicatore della tem­peratura (D) appare il simbolo “OF”. Poi premere nuovamente il tasto “C” per ca. 5 secondi. Sull’indicatore della temperatura appare un cosiddetto “con­to alla rovescia” per cui si passa da “3” “1”. Con il raggiugimento di “1” lo scomparto refrigerante si spegne. L’indicatore della temperatura si spegne.
5. Se dopo aver impostato la temperatura non viene più premuto alcun tasto, il display della temperatura si commuta dopo breve tempo (ca. 5 sec.) e visualizza nuovamente la temperatura REALE correntemente presente all’in­terno dello scomparto frigorifero.
Avvertenza: in caso di modifica della regolazione, il compressore non si avvierà immediatamente se è in corso lo sbrinamento automatico.
Poiché la temperatura di conservazione nello scomparto frigorifero viene raggiunta rapidamente, potete riporre le vivande ed i cibi in frigorifero subi­to dopo averlo acceso.
COOLMATIC
La funzione COOLMATIC è adatta per il raffreddamento rapido di grandi quantitativi di prodotto da refrigerare nello scomparto frigo.
1. Premendo il tasto COOLMATIC si inserisce la funzione COOLMATIC e si accende la spia gialla.
La funzione COOLMATIC a questo punto provvede ad un raffreddamento intensivo. In tal modo viene preimpostata automaticamente una tempera­tura DESIDERATA pari a + 2°C. Trascorse 6 ore, la funzione COOLMATIC vie­ne disinserita automaticamente.
2. La funzione può essere disinserita manualmente in qualsiasi istante pre­mendo nuovamente il tasto COOLMATIC.
Funzione vacanza “H”
Con la funzione vacanza la temperatura il scomparto refrigerante é impo­stata a +15°C. Con ciò si ha la possibilità durante una lunga assenza (es. vacanze) di tenere il vano refrigerante vuoto con la porta chiusa evitando la formazione di cattivi odori sgradevoli o muffe.
1. Per attivare la funzione vacanza premere il tasto “C”
2. Premere ripetutamente il tasto “C”,finché non appare sull’indicatore di tem­peratura la lettera “H”. Nel display la temperatura visualizzata si modifica fino a +8°C in passi di 1°C. Dopo aver raggiunto il valore di +8°C segue il valore + 15°C, finche’ sull’indicatore di temperatura appare la lettera “H”. Ora l’apparecchiatura si trova nella funzione vacanza con risparmio energetico.
Attenzione! In funzione vacanza “H” lo scomparto frigo deve rimanere vuoto.
Page 14
14
Emplacement des denrées
Zone la plus froide
Vous obtiendrez une meilleure conservation de vos aliments si vous les pla­cez dans la zone de froid convenant le mieux à leur nature.
La zone la plus froide du compartiment réfrigérateur se situe au niveau de la clayette inférieure en verre.
Le symbole ci-contre indique l’emplacement de la zone la plus froide de votre réfrigérateur.
L’espace situé directement au dessus de la clayette en verre du bac à légumes est la zone la plus froide du compartiment réfrigérateur comme indiqué par la clayette ou l'autocollant sur la paroi de votre appareil.
La clayette située au dessus de celle du bac à légumes définit le haut de la
Le bac
Le bac est adapté pour la conserva­tion de fruits et legumes. Il posséde une cloison qui, selon vos besoins, permet de séparer les aliments. Le fond du tiroir est doté d'une grille dont le but est d'éviter que les ali­ments contenus à l'intérieur ne soient en contact avec l'humidité qui pourrait s'y former et qui s'y dépose. ll est possible de sortir le tiroir en utilisant les poignées latérales (comme indiqué dans le dessin) et d'enlever les éléments intérieurs afin de pouvoir les laver.
63
Tasti di regolazione della temperatura
La regolazione della temperatura avviene tramite i tasti „C“ e „E“.. I tasti sono collegati all’indicatore della temperatura.
Premendo uno dei due tasti „C“ oppure „E“, il display della temperatura sii commuta dalla temperatura REALE (Il display della temperatura è acceso) sulla temperatura DESIDERATA (Il display della temperatura lampeggia).
Ad ogni ulteriore pressione di uno dei due tasti si modifica la temperatura DESIDERATA di 1°C. La temperatura DESIDERATA viene raggiunta entro 24 ore.
Non premendo nessun tasto, il display della temperatura si riporta automa­ticamente sulla temperatura REALE dopo circa 5 secondi.
Temperatura DESIDERATA significa:
la temperatura impostataall’interno dello scomparto frigorifero. La tempe­ratura DESIDERATA viene visualizzata da cifre lampeggianti.
Temperatura REALE significa:
il display della temperatura visualizza la temperatura effettivamente pre­sente in quel momento nello scomparto frigorifero. La temperatura REALE viene visualizzata da cifre che restano accese.
Display della temperatura
Il display della temperatura può visualizzare diverse informazioni.
Durante il funzionamento normale viene visualizzata la temperatura attualmente presente nello scomparto frigorifero (temperatura REALE).
Durante la regolazione della temperatura, la temperatura impostata in quel momento nello scomparto frigorifero (temperatura DESIDERATA) viene visualizzata sul display con cifre lampeggianti.
Messa in funzione - Regolazione della temperatura
1. Inserire la spina di rete nella presa.
2. Premete il tasto ON/OFF. Si illumina la spia verde di controllo. L’apparec­chiatura si avvia.
3. Premete il tasto „C“ oppure „E“ . Il display della temperatura si commuta e visualizza, lampeggiando, la temperatura DESIDERATA correntemente impostata.
4. Regolate la temperatura desiderata premendo il tasto „C“ e „E“ (vedi il para­grafo “Tasti di regolazione della temperatura”). Il display della temperatura visualizza immediatamente la nuova impostazione. Ad ogni pressione dei tasti si varia la temperatura di 1°C.
Secondo la scienza dell'alimentazione, +5°C per lo scomparto frigorifero sono consigliati come temperatura di conservazione.
Page 15
15
Emplacements Produits
Compartiment congélateur
Bacs à glaçons, produits surgelés et congelés,
desserts glacés, produits frais à congeler
Compartiment réfrigérateur
Clayettes supérieure et centrales
Aliments cuits, entremets et toutes denrées à
consommer assez rapidement. Fromages frais,
charcuterie.
Clayette inférieure en verre
Viandes, volailles, gibiers et poissons crus.
Temps maximum de conservation: 1 à 2 jours.
Bac(s) à légumes Légumes frais, fruits.
Contre porte
Les balconnets recevront, en bas, les bouteil-
les, puis en remontant les produits de faible
volume et d’emploi courant (crème,
yaourts...). Le beurre, les fromages cuits et les
œufs trouveront leur place dans les casiers
ou étagères appropriés.
Remarques : Les bananes, les pommes de terre, l’ail et les oignons ne se con­servent pas au réfrigérateur. Les fromages fermentés ne seront mis au réfrigérateur que si l’on désire arrêter leur maturation. Ils devront alors être soigneusement enveloppés.
Compartiment réfrigérateur
Nos conseils
• N’entreposez que des aliments frais, nettoyés et enfermés dans des embal­lages ou récipients appropriés de qualité alimentaire (il en existe de nom­breux modèles dans le commerce).
• Respectez les conseils pour le stockage des denrées, et les règles d’hygiè­ne alimentaire donnés au paragraphe “ Avertissements importants ”.
• Afin de permettre une circulation d’air correcte, ne couvrez pas les clayet­tes de papier ou de feuilles en plastique.
zone la plus froide, cette clayette étant amovible, veillez à ce qu'elle soit toujours au même niveau que la limite de zone décrite sur l'autocollant, afin de garantir les températures dans cette zone. Dans un réfrigérateur la température n’est pas uniforme (à l’exception des
appareils à froid ventilé ou brassé). Chaque type d’aliment a une température de conservation idéale et donc un
emplacement précis à respecter. En réglant correctement votre réfrigérateur, vous obtiendrez des zones cor-
respondant à chaque type d’aliment (voir chapitre “AVERTISSEMENTS IMPORTANTS”).
62
Pannello di controllo del frigorifero
B C ED G FA
A. Lampada spia ON/OFF B Tasto ON/OFF C Tasti per la regolazione della temperatura del frigorifero (più calda) D Indicatore della temperatura del frigorifero E Tasti per la regolazione della temperatura del frigorifero (più fredda) F Lampada spia COOLMATIC G Tasto della funzione COOLMATIC
Collegamento elettrico
Per effettuare il collegamento eletrrico é necessario impiegare la spina con contatto di protezionz installata conformemente alle prescrizioni vigenti. Il fusibile elettrico deve corrispondere ad almeno 10 Ampère. Nel caso non sia possibile accedere alla presa dopo l’installazione, é necessario prender un idoneo provvedimento per garantire nell’installazione elettrica la separazio­ne dalla rete dell’apparecchio (p.es. fusibile, interruttore LS, interruttore di protezione contro correnti errate oppure simili con una ampiezza di apertu­ra del contatto di almeno 3mm.
• Prima della messa in servizio, verificare che la tensione di collegamento ed il tipo di corrente riportati sulla targa matricola corrispondono ai valori della rete elettrica del luogo di installazione..
p.es..: AC 220 ... 240 V 50 Hz oppure
220 ... 240 V~ 50 Hz (pertanto da 220 fino a 240 Volt corrente alternata, 50 Hertz) La targa matricola si trova a sinistra nell’interno della cella refrigerante.
Prima della messa in servizio
• Pulire l’interno dell’apparecchio e tutti gli accessori prima di effettuare la
messa in servizio (vedi capitolo “Pulizia e cura”).
Page 16
16
Bandeau de commande du compartiment congélateur
H. Voyant de la fonction FROSTMATIC (jaune) I. Touche FROSTMATIC J. Touche de réglage de la température (pour températures plus chaudes) K. Indicateur de température du congélateur L. Touche de réglage de la température (pour températures plus froides) N. Voyant alarme M. Touche arrêt alarme
Touches de réglage de la température
Le réglage de la température se fait à l’aide des touches «J» et «L« . Les touches sont en relation avec l’indicateur de température.
Lorsqu’on appuie sur une des deux touches «J» (PLUS CHAUD) ou «L» (PLUS FROID), l’indicateur de température passe de l’affichage de la température REELLE (l'indicateur de température s'allume) à l’affichage de la tempéra­ture de CONSIGNE (l'indicateur de température clignote).
A chaque pression supplémentaire sur une des deux touches, la températu­re de CONSIGNE est modifiée de 1 ÞC. La température CONSIGNE doit être atteinte dans les 24 heures.
Si on actionne aucune touche, l’indicateur de température affiche à nou­veau la température REELLE après un bref délai (env. 5 s).
Température de CONSIGNE signifie:
La température qui doit régner dans le compartiment congélateur. La température de CONSIGNE est indiquée par des chiffres clignotants.
Température REELLE signifie:
L'affichage de température indique la température qui règne effectivement momentanément dans le compartiment congélateur. La température REEL­LE est indiquée par des chiffres lumineux.
I J LK M NH
61
tando le viti che la fissano
4. Togliere la porta inferiore sfilandola dalla cerniera intermedia.
5. Smontare la cerniera intermedia (H).
6. Togliere la porta superiore sfilandola dal perno superiore (G).
7. Svitare il perno superiore (G) e rimontarlo sul lato opposto.
8. Togliere i due tappi delle porte (dove previsto), liberando cosi’ i fori per i perni cerniera e rimontarli sui lati opposti; rimontare la porta superio­re.
9. Rimontare la cerniera intermedia sul lato opposto.
10. Rimontare la porta inferiore.
11. Con una chiava da 10 mm svitare il perno della cerniera (E) e rimontarlo sul lato opposto della cerniera stes­sa.
12. Rimontare la cerniera inferiore (E) sul lato opposto utilizzando le viti tolte precedentemente . Sfiilare il copriforo(F) dalla griglia di aerazione (D) spingendolo nel senso della frec­cia e rimontarlo sul lato opposto.
13. Rimontare la griglia di aerazione (D) inserendola a scatto.
14. Smontare le maniglie sfilando il coprimaniglia, svitando le viti lat­erali e centrale di fissaggio e poi rimontarle sul lato opposto.I fori non utilizzati sono mascherati da tappi in plastica che si trovano nel sacchetto accessori.
Attenzione
Ultimata la reversibilità delle porte, controllare che la guarnizione magne­tica sia aderente al mobile. Se la temperatura ambiente è fredda (ad es.in inverno), può succedere che la guarnizione non aderisca perfettamente al mobile. In tal caso attendere il naturale rinvenimento della guarnizione stessa oppure accelerare tale processo riscaldando la parte interessata con un normale asciugacapelli.
1
2
H
G
Page 17
17
Indicateur de température
L’indicateur de température peut afficher plusieurs informations.
En fonctionnement normal, il affiche la température régnant momentané­ment dans l’appareil (température REELLE).
Pendant le réglage de température, la température momentanément réglée s’affiche en clignotant (température de CONSIGNE).
Mise en service - Réglage de la température
1. Branchez l’appareil.
2. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRET. Le voyant vert s’allume. Le voyant alarme (M) clignote ce qui indique que la température nécessaire au stocka­ge des aliments n’est pas encore atteinte. Le signal sonore retentit.
3. Appuyez sur la touche (N), le signal sonore s’éteint.
4. Appuyez sur une des touches «J» ou «L» . L’indicateur de température chan­ge d’affichage et indique par un clignotement la température de CONSIGNE momentanément réglée.
5. Réglez la température désirée en appuyant sur les touches «J» (PLUS CHAUD) et «L» (PLUS FROID) (voir partie "Touches de réglage de la tempé­rature"). L'indicateur de la température indique immédiatement le réglage modifié. Chaque action supplèmentaire sur l’une des deux touches modifie la température de 1 °C.
6. Le voyant alarme (M) s’éteint quand la température demandée est atteinte. Appuyez sur la touche arrêt alarme (P) pour arrêter le signal sonore.
Avant d’entreposer des aliments à congeler ou surgelés, attendez que la température du compartiment congélateur ait atteint -18°C ou que le voyant rouge ALARME s’èteigne. Si le voyant rouge reste allumé en perma­nence, tenez compte de l’autonomie de fonctionnement de votre appareil et transférez les produits surgelés et congelés dans un autre congélateur.
Frostmatic
Cette fonction FROSTMATIC accélère la congélation d’aliments frais et protège en même temps les marchandises déjà entreposées d’un réchauffe­ment indésirable.
1. En appuyant sur la touche FROSTMATIC, on enclenche la fonction FROST­MATIC. Le voyant jaune s’allume. Si la fonction FROSTMATIC n’est pas inter­rompue manuellement, l’électronique de l’appareil interrompt automati­quement la fonction FROSTMATIC après presque 52 heures. Le voyant jau­ne s’éteint.
2. En appuyant à nouveau sur la touche FROSTMATIC, on peut à tout moment mettre fin manuellement à la fonction FROSTMATIC. Le voyant jaune s’é­teint.
60
Aerazione
Per motivi di sicurezza la ventilazione deve essere come indicato in figura.
Attenzione! mantenere le aperture per la ventilazione libere da ogni ostruzione.
Distanziali posteriori
Montare i due distanziali poste­riori contenuti nel sacchetto del­la documentazione per garantire la regolare dispersione del calore che si forma durante il funziona­mento. Procedere come indicato in figura.
Reversibilità della porta
La reversibilità della porta può essere cambiata da destra (condizioni di consegna) verso sinistra, nel caso il luogo di installazione ne richiedesse la necessità.
Avvertimento! Durante la reversibi­lità, l’apparecchio non deve essere collegato alla rete elettrica. Estrarre innanzitutto la spina dalla presa.
Procedere come segue:
1. Togliere la griglia di ventilazione (D) inserita a scatto.
2. Sfilare il copriforo (F) e rimontarlo sulla parte opposta.
3. Smontare la cerniera inferiore (E) svi-
F
D
PR18
F
F
F
E
E
– dai forni a nafta e carbone 30 cm. Nel caso non possano essere mantenute queste distanze, é necessario inse-
rire una piastra di protezione contro il calore tra il forno e l’apparecchio refrigerante.
Se l’apparecchio refrigerante è posto accanto ad un altro apparecchio refri­gerante oppure congelante é necessario mantenere una distanza laterale di 5 cm, allo scopo di evitare che si possa formare della condensa sui lati ester­ni degli apparecchi.
100 mm10 mm
NP00
D594
10 mm
Page 18
18
Touche arrêt alarme
Une élévation anormale de la température du congélateur (par exemple en cas de coupure de courant, ouvertures de porte trop frèquentes et pro­longèes, chargement de denrèes fraîches ou dégivrage) est indiquée par le clignotement du voyant (M) et par un signal sonore.
Une fois rétablies les conditions normales de fonctionnement, le signal sonore s'arrête alors que le voyant alarme continue de clignoter.
En appuyant sur la touche (P), s'affiche sur l'indicateur (K) pendant quelques secondes la température maximum atteinte à l'intérieur du congélateur.
Comment éteindre le compartiment congélateur
Pour éteindre le congélateur appuyez sur la touche "J" plusieurs fois jusqu'à ce que le symbole "OF" apparaisse sur l'indicateur de température (K).
Appuyez encore sur la touche "J" pendant 5 secondes. L'indicateur de température effectue un décompte de "3" à "1". Lorsque "1"
apparaît, le congélateur est éteint. L'indicateur de température s'éteint.
Mettre l’appareil hors service
1. Pour mettre hors service, maintenir la touche MARCHE/ARRET enfoncée pendant env. 5 secondes. L'indicateur de température effectue un décomp­te de «3» à «1». Lorsqu'il atteint «1» l’appareil se met hors service. L'indi­cateur de température s'éteint.
Indication:
L’appareil ne peut être mis ni en service ni hors service lorsqu‘il est débran­ché ou en l’absence de tension d’alimentation. Après raccordement au réseau électrique, l’appareil reprend l’état dans lequel il était avant la cou­pure de l’alimentation. En cas d’absence prolongée ou de non-utilisation:
1. Éteindre l'électroménager (voir le point 1 reporté ci-dessous).
2. Videz l’appareil et débranchez-le.
3. Dégivrez et nettoyez l'appareil (voir section «Nettoyage et entretien»).
4. Maintenez les portes entrouvertes pendant tout la durée de non-utilisation afin d'éviter la formation de mauvaises odeurs. Si toutefois vous n’avez pas la possibilité de débrancher et vider l‘appareil faites vérifier réguliérement le bon fonctionnement de celui-ci et ceci en tenant compte de sa charge et
de son autonomie de fonctionnement.
Compartiment congélateur
Comment congeler
Votre appareil porte le sigle normalisé 4 étoiles c’est à dire qu’il vous permet de congeler vous-même des denrées fraîches et des plats cuisinés.
59
Installazione
Luogo d’installazione
L’apparecchio deve essere collocato in un luogo ben aerato ed asciutto. La temperatura ambientale ha un notevole effetto sul consumo di corrente. Pertano l’apparecchio dovrebbe – non essere esposto direttamente ai raggi solari; – non essere messo accanto ad elementi di calore oppure ad un forno o altre
simili fonti di calore;
– essere messo in un luogo la cui temperatura ambientale corrisponda alla
classe climatica per la quale é stato concepito. La classe climatica é riportata sulla targhetta matricola situata a sinistra nel­l’interno della cella refrigerante. La seguente tabella mostra quali temperature ambiente sono state asse­gnate alle classi climatiche:
Classe climatica per temperature ambientali di
SN +10 fino +32 °C
N +16 fino +32 °C
ST +18 fino +38 °C
T +18 fino +43 °C
Nel caso sia inevitabile effettuare l’installazione accanto ad un fonte di calo­re, é necessario mantenere le seguenti distanze minime: – dai forni elettrici 3 cm;
A
C
B
Rimuovere la sicura del trasporto
L’apparecchio nonché gli accessori interni sono protetti per il traporto
• Rimuovere dall’interno dell’apparecchio tutti i nastri adesivi nonchè i pez-
zi di imbottitura.
Fermi-ripiani
La vostra apparecchiatura é dotata di fermi-ripiani che consentono di bloccare i ripiani durante il trasporto.
Per rimuoverli operare come segue : muovere i fermi-ripiani nel senso
della freccia, rialzare posteriormente il vetro e spingerlo in avanti fino a quando non si libera e togliere i fer­mi.
Page 19
19
Congeler un aliment, c’est abaisser le plus rapidement possible sa tempé­rature «à cœur» à -18°C.
Pour cela:
1. Appuyez sur la touche Frostmatic.
3 heures avant d’introduire les denrées fraîches si l’appareil est vide (mise en service ou après dégivrage par exemple).
24 heures (*) avant d’introduire les denrées fraîches si l’appareil contient des denrées congelées, et si vous utilisez la capacité maximale de congé­lation.
2. Maintenez le fonction Frostmatic pendant 24 heures (*) après avoir
introduit les produits à congeler.
3. Remettez l’appareil en fonctionnement conservation.
(*) Ces temps peuvent être réduits proportionnellement aux quantités d’a­liments à congeler.
Pour congeler dans les meilleures conditions:
• Respectez le pouvoir de congélation de votre appareil, c’est-à-dire la quantité maximale de denrées frâches que vous pouvez congeler par 24 heures.
Le pouvoir de congélation de votre appareil est de13 kg/24 heures.
• Disposez les produits frais dans le tiroir supérieur.
Après écoulement du temps nécessaire à la congélation (24 heures) répar­tissez les produits dans les autres tiroirs de manière à libérer le tiroir supé­rieur pour une prochaine opération de congélation.
Evitez de procéder à la fabrication des glaçons pendant le temps de congélation (24 heures) et de placer les produits frais en contact avec les produits déjà congelés.
Conservation des produits surgelés et congelés du commerce
Pour une bonne conservation des produits surgelés et congelés, la tempé­rature à l’intérieur du compartiment congélateur doit être maintenue éga­le ou inférieure à -18°C.
Assurez-vous que l’emballage des aliments est intact et qu’il ne présente aucune trace d’humidité, signe d’un début de décongélation.
Prévoyez un temps réduit au minimum pour leur transport du magasin d’alimentation à votre domicile. Utilisez des sacs isothermes (dans la mesure du possible).
Repérez la date de fabrication du produit, et respectez la durée de con­servation indiquée par le fabricant.
58
Smaltimento
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio
Tutti i materiali di produzione impiegati sono tollerabili perl’ambiente! Que­sti possono essere depositati senza pericoli oppure smaltiti nell’impianto bruciatore di rifiuti urbani! Riguardo i materiali di produzione: I materiali sintetici possono essere anche riciclati e sono contrassegnati nella seguente maniera:
>PE< per politilene, p. es. nell’involucro esterno e nei sacchetti all’interno. >PS< per polistirolo schiumoso, p.es. nei pezzi di imbottitura, in linea di massima privi di propellenti.
I pezzi di cartone vengono realizzati con carta riciclata e devono essere rimessi nella raccolta della carta vecchia.
Smaltimento di apparecchi vecchi
Per motivi di protezione dell’ambiente é necessario smaltire conformemen­te gli apparecchi vecchi.Ciò vale per il Vostro apparecchio finora usato e dopo che ha terminato di svolgere il suo servizio ed anche per il Vostro apparecchio nuovo.
Attenzione! Gli apparecchi vecchi che non servono più, devono essere resi inutilizzabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure lampo di bloccaggio. Mediante ciò si evita che si possano chiudere dentro dei bambini che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano trovarsi in altre situazioni pericolose per la vita.
Avvertenze sullo smaltimento :
• L’apparecchio non deve essere smaltito insieme ai rifiuti urbani o ingom­branti.
• Il circuito refrigerante, in particolare lo scambiatore di calore situato nel­la parte inferiore dell’apparecchio, non deve essere danneggiato.
• Il simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclag­gio di apparecchiature elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evi­tare potenziali conseguenze negative per l'ambiente e per la salute, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del pro­dotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo pro­dotto, contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di smaltimen­to rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto
Page 20
20
Ne touchez pas avec les mains humides les surfaces, givrées et les pro­duits congelés et ne consommez pas certains produits tels que les bâton­nets glacés dès leur sortie du compartiment congélateur, la température très basse à laquelle ils se trouvent peut provoquer des brûlures ou un arrachement de la peau. Un produit décongelé doit être consommé dans le plus bref délai et ne jamais être recongelé, sauf s’il a été cuit entre­temps.
Fabrication des glaçons
La fabrication des glaçons s’effectue dans le compartiment congélateur. Remplissez les bacs jusqu’aux trois quarts de leur hauteur, de manière à per-
mettre l’expansion de la glace. Si votre eau est particulièrement riche en sels minéraux (calcaire notam-
ment), remplissez vos bacs avec de l’eau minérale non gazeuse. Les bacs en matière plastique vous assurent un démoulage plus facile. Si tou-
tefois vous désirez obtenir des glaçons plus rapidement, nous vous conseil­lons d’utiliser des bacs métalliques que vous trouverez dans le commerce.
Nous vous recommandons de faire règulièrement de nouveaux glaçons.
Démoulage des glaçons
Le démoulage des bacs en matière plastique s’obtient par simple torsion. Si vous utilisez des bacs métalliques, passez-les sous l’eau froide pour en
faciliter le démoulage.
Ne décollez jamais les bacs à glaçons avec un couteau ou tout autre objet tranchant, vous risqueriez de détériorer irrémédiablement l’évaporateur.
Calendrier de congélation
• Les symboles qui figurent sur les tiroirs correspondent à différents types
de produits congelés.
• Les chiffres indiquent la durée de conservation en mois du type cor-
respondant de produit. La durée de conservation supérieure ou infé-rieure est valable en fonction de la qualité des aliments et du traitement qu’ils ont subi avant la congélation. La valeur inférieure s’applique toujours aux ali­ments contenant un fort pourcentage de graisse.
Evitez d’ouvrir trop souvent la porte du compartiment congélateur et ne la laissez ouverte que le temps nécessaire. Une augmentation de la tempéra­ture peut réduire sensiblement la durée de conservation des aliments.
Laissez refroidir les aliments chauds avant de les introduire dans le congéla­teur.
57
• Molto spesso i bambini non possono rendersi conto dei pericoli a cui sono esposti durante il maneggio con gli apparecchi domestici. Pertanto è necessario prendere degli idonei provvedimenti di salvaguardia evitando inoltre di lasciar giocare i bambini con tali apparecchi!!
Nel servizio quotidiano
• I contentitori di gas infiammabili oppure liquidi mediante l’effetto del freddo possono perdere la propria ermeticità. Pericolo di espolsione! Non immagazzinare mai dei contenitori con sostanze infiammabili, come p.es. bombole spray, accendini e cartucce di rifornimento, ecc. nell’apparecchio refrigerante.
• Le bottiglie e le lattine non devono essere collocate nella cella di conge­lamento. Queste possono scoppiare non appena si congela il contenuto, mentre i liquidi contenenti anidride carbonica possono addirittura esplo­dere! Non collocare mai della limonata, succhi, birra,vino, spumante, ecc. I superalcoolici, invece, possono essere immagazzinati nella cella di con­gelamento.
• Non ingoiare i gelati oppure i cubetti di ghiaccio appena estratti dalla cel­la di congelamento. Il gelato oppure ghiaccio molto freddo si può incol­lare alla lingua o alle labbra e causare quindi delle ferite.
• Non toccare i prodotti congelati con le mani bagnate. Le mani si potreb­bero congelare sul prodotto.
• Non impiegare mai dei piccoli elettrodomestici (p.es. macchine elettriche da gelato, mescolatori, ecc.) nell’apparecchio refrigerante.
• Prima di eseguire i lavori di pulizia, é necessario disinserire l’apparecchio, ed estrarre la spina .
• Estrarre la spina di rete dalla presa tirando sempre dalla parte della spina, mai dal cavo.
Nel caso di una anomalia
• Se dovessero verificarsi delle anomalie, si prega di leggere in queste istru­zioni per l’uso sotto “ Che cosa fare, se...”. Nel caso non siano sufficienti le avvertenze riportate, si prega di non eseguire ulteriori lavori autonomi di riparazione
• Gli apparecchi refrigeranti devono essere riparati esclusivamente da per­sone specializzate. Nel caso della necessità di una riparazione, si prega di rivolgersi al proprio fornitore oppure presso il nostro servizio di assisten­za.
Page 21
21
Accumulateur de froid
Votre appareil est équipé de deux accumulateurs de froid. Ils doivent être placés dans le tiroir supérieur.
Il’s vous permettent:
d’augmenter l’autonomie de votre appareil en cas de coupure de courant,
de transporter des produits congelés ou surgelés,
de maintenir le froid au niveau le plus bas dans une glacière de pique nique,
de maintenir le froid dans les produits surgelés ou congelés durant la pério­de de dégivrage.
Entretien et nettoyage
Dégivrage
Compartiment réfrigérateur
Le dégivrage du compartiment réfrigérateur s’effectue AUTOMATIQUEMENT à chaque arrêt du compresseur. L’eau de dégivrage est évacuée dans un bac situé à l’arrière de l’appareil où elle s’évapore. Cette opération ne nécessite aucune intervention de votre part.
Compartiment congélateur
Périodiquement (toutes les 2 ou 3 semaines) à l’aide de une spatule en pla­stique, grattez la mince couche de givre qui recouvre les parois. Il n’est pas nécessaire de débrancher l’appareil et d’enlever les produits contenus dans ce compartiment.
N’utilisez jamais de couteau ou d’objet métallique pour gratter la couche de givre, vous risquez de détériorer irrémédiablement l’évaporateur.
Une ou deux fois par an, ou chaque fois que l’épaisseur du givre excède 5 mm environ, il est recommandé de procéder, au dégivrage complet.
Pour dégivrer complètement l’appareil
1. Choisissez le moment où votre appareil est peu garni.
2. Comme une élévation de température peut altérer les denrées congelées, appuyez sur la touche “FROSTMATIC”, 24 heures avant d’effectuer le dégi­vrage pour assurer une réserve de froid (une baisse de température des ali­ments).
3. Débranchez l’appareil.
56
Sicurezza
La sicurezza dei nostri apparecchi é conforme ai regolamenti approvati della tecnica ed alla legge di sicurezza degli apparecchi. Nonostante ciò, riteniamo di doverVi facilitare la presa di confidenza con le seguenti avvertenze:
Impiego conforme alla scopo previsto
• L’apparecchio refrigerante é stato stabilito per l’uso domestico. È adatto per raffreddare, congelare e conservare prodotti alimentari surgelati non­ché per la preparazione di gelati.
• Per motivi si sicureza non é consentito in nessun caso apportare delle modifiche o trasformazioni.
• Nel caso si voglia impiegare l’apparecchio refrigerante nell’ambito imprenditoriale oppure per scopi differenti dal raffreddamento, congela­mento di prodotti alimentari, si prega di osservare le disposizioni di legge vigenti per il Vostro settore.
Prima della prima messa in servizio
• Verificare l’apparecchio su eventuali danni causati dal trasporto. Non col­legare in nessun caso un apparecchio danneggiato! In caso di danni rivol­gersi al fornitore.
Sostanza refrigerante
L’apparecchio contiene nel circuito refrigerante un gas naturale denomina­to Isobutano (R600a), avente una elevata tolleranza per l’ambiente, il quale é tuttavia infiammabile.
• Osservare durante il trasporto e l’installazione dell’apparecchio che non venga danneggiato alcun elemento delcircuito refrigerante.
• In caso di danneggiamenti al circuito refrigerante:
– evitare assolutamente fiamme libere e fonti incendianti; – provvedere ad una buona aerazione del locale in cui si trova l’apparecchio.
Sicurezza dei bambini
• I pezzi di imballaggio (p.es. polistirolo) possono essere pericolosi per i bam­bini. Pericolo di soffocamento! Mantenere il metriale di imballaggio al di fuori della portata dei bambini!
• Gli apparecchi che non vengono più utilizzati devono essere resi inutiliz­zabili prima dello smaltimento. Estrarre la spina di rete, spezzare il cavo di rete, rimuovere oppure distruggere le eventuali chiusure lampo di bloc­caggio. Mediante ciò si evita che si possano chiudere dentro dei bambini che giocano (pericolo di soffocamento!) oppure che possano trovarsi in altre situazioni pericolose per la vita.
Page 22
22
4. Sortez les bacs à glaçons et éventuel­lement les denrées congelées. Enve­loppez celles-ci dans plusieurs feuil­les de papier journal, ou mieux, dans des emballages isothermes. Conser­vez-les dans un endroit frais.
5. Maintenez la porte ouverte .
6. Utilisez la spatule comme gouttière. Placez au-dessous un récipient dans lequel s’écoulera l’eau de dégivrage.
Le dégivrage une fois terminé; épon­gez et séchez soigneusement et rebranchez l’appareil si nécessaire.
Deux heures plus tard, replacez les produits surgelés et congelés (s’il y a lieu).
Nettoyage
Ne procédez au nettoyage qu’après avoir débranché l’appareil. N’utilisez jamais de produits abrasifs ou caustiques ni d’éponges avec
grattoir pour procéder au nettoyage de votre appareil.
Il est indispensable de maintenir votre appareil en parfait état de propreté.
Nettoyage intérieur
Il est recommandé de nettoyer le compartiment réfrigérateur très réguliè­rement et le compartiment congélateur chaque fois que vous procédez au dégivrage complet.
Compartiment réfrigérateur
• Retirez tous les accessoires (clayettes, balconnets, bac(s) à légumes, etc...).
Lavez-les à l’eau tiède additionnée d’un détergent doux et inodore (pro­duit utilisé pour la vaisselle par exemple) ; rincez à l’eau javellisée et séchez très soigneusement.
• Lavez les parois intérieures du com-
partiment comme indiqué pour les accessoires. Soignez particulière­ment les supports de clayettes et la gouttière d’évacuation de l’eau de dégivrage. Nettoyez l’orifice d’é­coulement de l’eau de dégivrage du réfrigérateur avec le bâtonnet se trouvant dans l’orifice..
D068
D037
55
Indice
Sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
Smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Informazione sull’imballaggio dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Smaltimento di apparecchi vecchi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
Rimuovere la sicura del trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Ferma-ripiani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Luogo di installazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
Aerazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Distanziali posteriori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Reversibilità della porta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .60
Collegamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Prima della messa in servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Pannello di controllo del frigorifero . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .62
Messa in servizio e regolazione della temperatura . . . . . . . . . . . . .63
Accessori interni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Ripiani . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Mensole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Controllo dell’umidita’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Cassetto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Refrigerazione dei cibi e delle bevande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
Pannello di controllo del congelatore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Messa in servizio e regolazione della temperatura . . . . . . . . . . . . .68
Calendario di congelamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
Congelazione e conservazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .70
Cubetti ghiaccio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
Sbrinamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Spegnimento dell’apparecchiatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Pulizia e cura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
Consigli per il risparmio energetico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Che cosa fare, se... . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Interventi in caso di anomalie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
Sostituzione della lampadina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Disposizioni, Norme, Direttive . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Page 23
23
• Lavez le joint de porte en caoutchouc sans omettre de nettoyer également
sous le joint.
Compartiment congélateur
A l’occasion d’un dégivrage, lavez le compartiment et le joint de porte à l’ai­de d’une éponge et d’un détergent doux. Rincez et séchez soigneusement.
Nettoyage extérieur
Lavez l’ensemble de la carrosserie à l’eau tiède savonneuse. Rincez et séchez soigneusement.
De temps en temps, dépoussiérez le condenseur (grille située à l’arrière de l’appareil) à l’aide d’un aspirateur ou d’une brosse.
Remplacement de l’ampoule d’éclairage
L’ampoule est accessible à travers l’ouverture prévue à cet effet dans le dif­fuseur.
Pour remplacer l’ampoule
• Débranchez l’appareil.
• Appuyez sur l’enclichetage arrière
et en même temps retirez le cou­vercle dans le sens de la flèche.
• Remplacez l’ampoule par un
modèle semblable (La puissance maximale est indiquée sur le dif­fuseur).
• Replacez le cache.
• Rebranchez l’appareil.
En cas d’absence prolongée ou de non-utilisation
Débranchez, videz, dégivrez et nettoyez l’appareil. Maintenez la porte entrouverte pendant toute la durée de non-utilisation. Si toutefois, vous n’avez pas la possibilité de débrancher et vider l’appareil,
faites vérifier régulièrement le bon fonctionnement de celui-ci et ceci en
tenant compte de sa charge et de son autonomie de fonctionnement.
En cas d’anomalie de fonctionnement
La fabrication de cet appareil a fait l’objet de nombreuses vérifications. Cependant, si vous constatez une anomalie de fonctionnement consultez le tableau ci-dessous avant d’appeler le service après vente.
Egregia cliente, Egregio cliente,
Prima di mettere in servizio il Vostro nuovo apparecchio refrigerante, Vi pre­ghiamo di leggere attentamente queste istruzioni per l’uso. Queste conten­gono informazioni importanti per un impiego sicuro, per l’installazione e per la cura dell’apparecchio.
Conservare sempre le istruzioni per l’uso per utilizzarle eventualmente in futuro. Trasmettetele all’eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
Tramite il triangolo di avvertimento e/oppure mediante segnali a parole (Avvertenza!, Precauzione!, Attenzione!), vengono messe in evidenza delle avvertenze molto importanti per la Vostra sicurezza oppure per la funzio­nalità del Vostro apparecchio. Pregasi osservare assolutamente.
Dopo questo segno si ottengono delle informazioni molto importanti con­cernenti il comando e gli impieghi pratici dell’apparecchio.
Mediante il fiore vengono contrassegnati dei consigli e delle avvertenze importanti concernenti un impiego economico e tollerabile per l’ambiente.
Per la comparsa di eventuali anomalie, nelle istruzioni per l’uso sono ripor­tate delle avvertenze concernenti le riparazioni autonome, vedi capoverso “Che cosa fare, se...”. Nel caso queste avvertenze non siano sufficienti, il nostro servizio di assistenza Vi é sempre a completa disposizione.
Stampato su carta tollerabile per l’ambiente – Chi pensa all’ecologia, tratta anche così ...
54
Page 24
24
La température de congélation ne suffit pas, le voyant rouge est allumé, le signal sonore retentit.
L’appareil se trouve à côté d’une source de chaleur.
Veuillez consulter la partie "Emplacement "
Défaillance de l’appareil.
Appuyez sur la touche FROST­MATIC laissez le congélateur fermé, contactez le service après-vente.
La température de congèlation ne suffit pas, le voyant rouge est allumé, le signal sonore retentit.
La température est mal réglée.
Veuillez consulter la partie "Mise en service".
La porte est restée ouverte trop longtemps.
N’ouvrez pas la porte plus long­temps que nécessaire. Appuyez sur la touche FROSTMATIC
De trop grandes quantités d’ali­ments ont été entreposées au cours des dernières 24 heures.
Appuyez sur la touche FROST­MATIC.
Symptône
Cause possible Solution
L’appareil ne fonctionne pas, aucun voyant de contrôle ne s’allume.
L’appareil n’est pas mis en fonc­tionnement
Mettez l’appareil en fonction­nement.
La prise n’est pas branchée Branchez la prise.
Le fusible est défectueux ou a disjoncté.
Vérifiez le fusible, remplacez le cas échéant.
La prise de courant est défec­tueuse.
Les anomalies du réseau électri­que doivent être rèsolus par votre électricien.
L’appareil refroidit trop forte­ment.
La température est réglée trop bas.
Mettez temporairement le dispositif de réglage de température sur une température plus élevée.
Contactez le service après-ven­te.
Le voyant vert est défectueux.
Le voyant vert ne s’allume pas, le voyant jaune est allumé lor­sque la fonction Frostmatic est activée.
Contactez le service après-ven­te.
Le voyant jaune est défectueux.
Le voyant jaune ne s’allume pas, le voyant jaune est allumé lor­sque la fonction Frostmatic est activée. L’appareil fonctionne.
Formation importante de givre dans l’appareil, éventuellement aussi au joint de porte.
Le joint de porte n’est pas étan­che (après changement du sens d’ouverture de la porte).
A l’aide d’un sèche-cheveux, réchauffez avec précaution le joint de porte aux endroits des fuites (pas plus chaud qu’env. 50 °C). Remettez en même tem­ps le joint de porte en forme à la main de manière à ce qu’il soit de nouveau en position correcte.
53
Lamp vervangen
Waarschuwing! Gevaar voor elektrische schok! Voor het vervangen van de lamp het apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact trekken of de zekering in de huisinstallatie uitschakelen.
Lampgegevens: 220-240 V
1. Om het apparaat uit te zetten de toets ON/OFF indrukken.
2. Stekker uit het stopcontact trekken.
3. Voor het vervangen van de lamp, dient men op de achterste vasthech­ting te drukken en tegelijkertijd het dekseltje in de richting van de pijltjes weg te nemen.
4. Vervang de lamp met een exemplaar van gelijke sterkte (het maximum vermogen staat op de lichtversprei­der aangegeven.
5. De afdekking weer monteren
6. De koelkast aanzetten.
Doel, normen, richtlijnen
Het koelapparaat is voor huishoudelijk gebruik bestemd en is met inacht­neming van de voor deze apparaten geldende normen gemaakt. Bij de fabricage zijn speciaal die maatregelen genomen die vereist zijn volgens de Duitse wet op de veiligheid van apparaten (GSG), volgens de Duitse voor­schriften ter voorkoming van ongevallen bij koudeinstallaties (VBG 20) en volgens de bepalingen van de vereniging van Duitse elektotechnici (VDE). De koudecirculatie is op dichtheid getest.
Dit apparaat voldoet aan de volgende EU-richtlijnen: – 73/23/EG van 19.2.1973 - Laagspanningsrichtlijn – 89/336/EG van 3.5.1989 (met inbegrip van Wijzigingsrichtlijn 92/31/EG) - EMC-richtlijn
Page 25
25
Voir partie "Nettoyage et Entre­tien".
Il y a de l’eau au fond du com­partiment réfrigérateur ou sur les clayettes.
L’orifice d’écoulement de l’eau de dégivrage est bouché.
Le compresseur se met en mar­che de lui même au bout d’un certain temps.
Ceci est normal, il ne s’agit pas d’une anomalie.
Après modification du réglage de température, le compresseur ne démarre pas immédiatement.
Bruits anormaux.
L’appareil est en contact avec la paroi ou d’autres objets.
L’appareil n’est pas d’aplomb.
Une partie de l’appareil, p. ex. un tuyau, est en contact avec une autre partie de l’appareil ou la paroi à l’arrière de l’appareil
Le cas échéant, pliez cette par­tie avec précaution pour l’éloi­gner.
Déplacez légèrement l’appareil.
Ajustez les pieds réglables.
Symptône
Cause possible Solution
Si aucun de ces défauts n’est observé, il convient de consulter très rapide­ment le service après vente de votre magasin vendeur afin d’éviter toute altération des aliments. Donnez-lui la référence complète de votre appareil: ces renseignements figurent sur la plaque signalétique située à l’intérieur de l’appareil.
En cas d’arrêt de fonctionnement
Si la panne est de courte durée, il n’y a aucun risque d’altération pour les aliments. Abstenez-vous cependant d’ouvrir la porte. Si la panne doit se prolonger, transférez les produits surgelés et congelés dans un autre congélateur. L’autonomie de fonctionnement de votre appa­reil est indiquée au paragraphe “ Caractéristiques techniques ”. Cette durée est sensiblement raccourcie suivant la charge l’appareil. Dès que vous constatez un début de décongélation, consommez les aliments le plus rapidement possible ou recongelez-les après les avoir cuits (aliments crus).
Niveau sonore
Ci-dessous, nous indiquons certaines sources de bruit qui, toutefois, ne compromettent en aucun cas le fonctionnement de l’appareil.
Bruit dû au compresseur
Brrrr
52
Sterke rijpvorming in het apparaat, eventueel ook aan de deurafdichting.
Deurafdichting is lek (even­tueel na het overzetten van het deurscharnier).
Op de ondichte plaatsen de deurafdichting voorzichtig met een föhn verwarmen (niet heter dan ca. 50 °C). Tegelijkertijd de verwarmde deurafdichting met de hand zo in vorm trekken dat hij weer helemaal sluit.
De levensmiddelen zijn te warm.
Binnenverlichting werkt niet.
Het apparaat staat naast een warmtebron.
Temperatuur is niet juist inge­steld.
Zie hoofdstuk “Ingebruikname”.
Lamp is kapot.
Zie hoofdstuk “Lamp vervan­gen”.
Temperatuurregelaar op een koudere stand zetten.
Deur heeft te lang openge­staan.
Zie hoofdstuk “Opstelplaats”.
In de laatste 24 uur zijn gro­tere hoeveelheden warme levensmiddelen opgeslagen.
Deur slechts zo lang open laten als nodig is.
Storing Mogelijke oorzaken Oplossing
Ongewone geluiden.
Apparaat komt tegen de muur of tegen andere voorwerpen aan.
Apparaat staat niet recht.
Een onderdeel, bijv. een leiding, aan de achterkant van het apparaat komt tegen een ander onderdeel van het appa­raat aan of tegen de muur.
De compressor start na enige tijd automatisch.
Zie hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”.
Dit is normaal, het betreft geen storing.
Na het wijzigen van de tempe­ratuurinstelling start de com­pressor niet direct.
Water op de bodem van de koelruimte of op de leg­vlakken.
Dooiwaterafvoer is verstopt.
Dit onderdeel voorzichtig weg­buigen.
Apparaat iets wegtrekken.
Stelvoetjes bijstellen.
Page 26
26
Protection de l’environnement
Information sur l’emballage de l’appareil
Tous les matériaux marqués par le symbole >PE< (polyéthylène), >PS< (mousse de polystyrène) sont recyclables. Déposez-les dans
Bruit dû à la circulation du fluide frigo-
rigène.
Bruit dû à la mise en place du meuble
Sources de bruit possibles faciles à éliminer
La mise à niveau de l’appareil n’est pas correcte:
Agissez sur les pieds
L’appareil est accolé à d’autres meubles:
Espacez les meubles.
Les accessoires intérieurs sont mal installés:
Retirez les clayettes et/ou les balconnets et remettez-les correctement en place.
Les bouteilles et/ou les boîtes se touchent:
Séparez les différents éléments à l’intérieur de l’appareil.
51
Apparaat koelt te sterk.
Temperatuur is te laag inge­steld.
Temperatuurregelaar tijdelijk op een hogere stand zetten.
Storing Mogelijke oorzaken Oplossing
Apparaat werkt niet.
Apparaat is niet aangezet. Apparaat aanzetten. Stekker zit niet in het stopcon-
tact of zit los.
Stekker in stopcontact steken.
Zekering is los of kapot.
Zekering controleren,eventueel vernieuwen
Stopcontact is kapot.
Storingen in het lichtnet door uw elektrovakman laten verhelpen.
Tips om energie te besparen
• Het apparaat niet in de buurt van kachels, verwarmingselementen of
andere warmtebronnen plaatsen. Bij een hoge omgevingstemperatuur werkt de compressor vaker en langer.
• Zorgen voor voldoende be- en ontluchting aan de onderkant van het
apparaat. Ventilatieopeningen nooit afdekken.
• Geen warme spijzen in het apparaat zetten. Warme spijzen eerst laten
afkoelen.
• Deur slechts zo lang open laten als nodig is.
• De temperatuur niet lager dan nodig instellen.
• Diepvriesartikelen voor het ontdooien in de koelruimte leggen. De koude
in de diepvriesartikelen wordt zo voor koeling van de koelruimte gebruikt.
• Houd de warmte afgevende verdamper, het metalen rooster aan de ach-
terzijde van het apparaat, schoon.
Wat te doen als ...
Hulp bij storingen
Het kan bij een storing om kleine defecten gaan die u zelf aan de hand van de volgende aanwijzingen kunt oplossen. Voer zelf geen verdere werk­zaamheden uit als de volgende informatie in concrete gevallen niet verder helpt.
Waarschuwing! Reparaties aan het koelapparaat mogen alleen door geschoold personeel uitgevoerd worden. Door ondeskundige reparaties kun­nen grote gevaren ontstaan voor de gebruiker. Wend u bij reparatie tot onze service-afdeling.
Blubb
Blubb
Tic
Tic
Page 27
27
Installation
Retrait de la protection pour le transport
L’appareil et certaines parties de l’équipement intérieur sont protégés pour le transport.
Retirez toutes les bandes autocollantes et cales à l’intérieur de l’appareil. Votre appareil est équipé d’arrêts
pour clayettes qui permettent de les bloquer pendant le transport.
Pour les enlever, procéder de la façon suivante :
déplacez les arrêts dans le sens de la flèche, soulevez à l’arrière la clayette et poussez-la vers l’avant jusqu’à elle se dégage. Retirez les arrêts.
A
C
B
une déchetterie prévue à cet effet (renseignez-vous auprès des ser­vices de votre commune) pour qu’ils puissent être récupérés et recy­clés.
Mise au rebut des anciens appareils
Cet appareil est muni de fermetures magnétiques. S’il remplace un appareil équipé d’une fermeture mécanique, nous vous conseillons de rendre celle-ci inutilisable avant de vous en débarrasser, ceci afin d’éviter aux enfants de s’enfermer dans l’appareil et de mettre ainsi leur vie en danger. Veillez également à couper le câble d’alimenta­tion électrique au ras de l’appareil. Renseignez-vous auprès des ser­vices de votre commune pour la reprise de l’appareil. Si vous vous débarrassez de votre appareil, veillez à ne pas détériorer les circuits frigorifiques.
Le symbole sur le produit ou son emballage indique que ce pro­duit ne peut être traité comme déchet ménager. Il doit être remis au point de collecte dédié à cet effet (collecte et recyclage du matériel électrique et électronique). En procédant à la mise à la casse régle­mentaire de l'appareil, nous préservons l'environnement et notre sécurité, s'assurant ainsi que le déchets seront traités dans des condi­tions appropriées. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec les services de votre commune ou le magasin où vous avez effectué l’achat.
50
gesloten zijn. Gevaar voor schokken! Zet voor het schoonmaken het appa­raat uit en trek de stekker uit het stopcontact of schakel de zekering uit.
• Het apparaat nooit met stoomreinigingsapparaten schoonmaken. Er kan
vocht in de elektrische onderdelen komen. Gevaar voor schokken! Hete damp kan kunstof onderdelen beschadigen.
• Het apparaat dient droog te zijn voordat het weer in gebruik genomen
wordt.
Let op!
• Etherische oliën en organische oplosmiddelen kunnen kunststof onderde-
len aantasten, bijv. – Sap van citroen– of sinaasappelschillen; – boterzuur; – schoonmaakmiddelen die azijnzuren bevatten. Dergelijke substanties niet in contact brengen met apparaatonderdelen.
• Geen schurende schoonmaakmiddelen gebruiken.
1. Koel– en diepvriesartikelen er uit halen. Diepvriesartikelen in meerdere lagen kranten verpakken. Alles afgedekt op een koele plaats leggen.
2. Vriesvak voor het schoonmaken ontdooien (zie hoofdstuk “Ontdooien”).
3. Apparaat uitzetten en de stekker uit het stopcontact halen of de zekering in de huisinstallatie uitschakelen.
4. Apparaat en interieur met een doek en lauwwarm water schoonmaken. Eventueel een beetje normaal afwasmiddel gebruiken.
5. Daarna met schoon water afnemen en droogmaken. Stof op de condensor verhoogt het
energieverbruik. Daarom eenmaal per jaar de condensor aan de ach­terkant van het apparaat met een zachte borstel of met de stofzuiger voorzichtig schoonmaken.
6. Het dooiwaterafvoergat aan de ach­terwand van de koelruimte controle­ren. Een verstopt dooiwaterafvoergat met behulp van het groene stopje dat met het toestel is meegeleverd schoonmaken.
7. Als alles droog is, de levensmiddelen er weer in doen en het apparaat weer in bedrijf nemen.
D037
Page 28
28
Emplacement
Placez de préférence votre appareil loin d’une source de chaleur (chauf­fage, cuisson ou rayons solaires trop intenses).
Veillez à ce que l’air circule librement tout autour de l’appareil. Si toutefois, vous désirez placer l’appareil dans une niche ou directement sous un élément, il est indispensable de lais­ser un espace de 100 mm entre le dessus de l’appareil et un élément supérieur.
Les conduits de ventilation ne doi­vent en aucun cas être obstrués.
Pour le bon fonctionnement de votre appareil, la température ambiante du local doit être comprise entre +10°C et +38°C. Au delà de ces tempé­ratures, ses performances peuvent s’en trouver diminuées.
Si l’installation à côté d’une source de chaleur est inévitable, observez les distances latérales minimales suivantes :
• avec des cuisinières électriques 3 cm,
• avec des poêles à mazout et à charbon 30 cm. S’il n’est pas possible d’observer ces distances, une plaque isolante doit être
placée entre la source de chaleur et l’appareil frigorifique. Si l’appareil est placé à côté d’un autre réfrigérateur ou congélateur, une
distance latérale de 5 cm est nécessaire pour éviter la formation de con­densation sur les côtés des appareils.
Important:
L’appareil doit
pouvoir être débranché à tout moment; il est donc nécessai-
re que la prise murale reste accessible une fois que l’installation est terminée.
Fixation des entretoises arrière
Pour éviter que le condenseur ne touche le mur, fixez les 2 entretoises jointes à la notice d’utilisation.
Procédez comme indiqué sur les figures.
Branchement électrique
Votre appareil ne peut être branché qu'en 230 V monophasé.
Vérifiez que le compteur électrique peut supporter l'intensité absorbée par votre appareil compte tenu des autres appareils déjà branchés.
49
éénmaal per jaar, resp. als zich een rijplaag van ca. 4 mm gevormd heeft, de­vriesruimte. Dit kunt u het beste doen, wanneer de vriesruimte leeg of sle­chts voor een klein deel gevuld is.
Ga als volgt te werk:
1. Verwijder de diepvriesproducten en bewaar ze op een koele plaats.
2. Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het stopcontact of schakel de zekering in de huisinstal­latie uit.
3. Laat de deur van de vriesruimte openstaan.
4. Steek de kunststof schraper in de ope­ning onder de vriesruimte en plaats daar een schaaltje of teiltje onder.
5. Draai de thermostaatknop in de gewenste stand of steek de stekker weer in het stopcontact. Na twee of drie uur kunt u de diepvriesproducten weer terugplaatsen.
Belangrijk
Gebruik geen metalen voorwerpen om de rijplaag te verwijderen. Gebruik geen elektrische verwarmingsapparaten o.i.d. om het ontdooipro-
ces te versnellen. Houd u aan de aanwijzingen in dit boekje. Temperatuurstijging van diepvriesproducten kan hun houdbaarheidsduur
verkorten.
Apparaat uitzetten
Voor het uitzetten de temperatuurregelaar op stand “0” draaien.
Als het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt wordt:
1. Levensmiddelen uit koelruimte en vriesvak nemen.
2. Apparaat uitzetten, daartoe de temperatuurregelaar op stand “0” draaien.
3. Stekker uit het stopcontact halen of zekering in de huisinstallatie uit­schakelen.
4. Diepvriesruimte ontdooien en grondig reinigen (zie hoofdstuk “Reiniging en onderhoud”).
5. Deuren daarna open laten om geurvorming te voorkomen.
Reiniging en onderhoud
Om hygiënische redenen dient het apparaat aan de binnenkant met toe­behoren geregeld gereinigd te worden.
Waarschuwing!
• Het apparaat mag tijden het schoonmaken niet op het elektriciteitsnet aan-
D068
100 mm10 mm
10 mm
NP00
D594
Page 29
29
F
D
PR18
F
F
F
E
E
G
Calibre des fusibles en ligne (un par phase) 10 A en 230 V.
Important L'installation doit être réalisée conformément aux règles de l'art, aux pre-
scriptions de la norme NF.C 15.100 et aux prescriptions de l'E.D.F. Utilisez un socle de prise de courant comportant une borne de mise à la
terre, qui doit être obligatoirement raccordée conformément à la norme NF.C.15.100 et aux prescriptions de l’E.D.F ; cette prise de courant doit impérativement être accessible.
Si le câble d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé par un câble d'alimentation certifié .
Cette opération ne peut être effectuée que par une personne habilitée, par votre vendeur, ou par le fabricant.
L’appareil ne doit pas être raccordé à l’aide d’un prolongateur ou d’une pri­se multiple.
Vérifiez que la prise de terre est conforme aux règlements en vigueur.
Notre responsabilité ne saurait être engagée en cas d'accidents ou d'in­cidents provoqués par une mise à la terre inexistante ou défectueuse.
Réversibilité des portes
Les portes de cet appareil sont réversibles: leur sens d’ouverture peuvent être modifiés en fonction du souhait de l’utilisateur.
Attention ! Avant de procéder à la réversibilité des portes, débranchez l’appareil.
Procédez comme suit:
1. Retirez la grille d’aération (D) qui se monte par encliquetage.
2. Retirez la charnière inférieure (E) en dévissant les deux vis de fixation.
3. Dégagez la porte inférieure de la charnière du milieu (H).
4. Retirez la charnière du milieu et dégagez la porte supérieure du pivot (G); dévissez celui-ci et remontez-le sur le côté opposé.
5. Enlevez les deux caches, de façon à découvrir les trous pour les pivots de la charnière, et remontez-les de l’au­tre côté.
6. Remontez la porte supérieure et la charnière du milieu (H) sur le côté opposé.
7. Remontez la porte inférieure.
48
Diepvrieskalender
• De symbolen geven de diverse soorten diepvriesproducten aan.
• De getallen geven voor iedere soort diepvriesproduct de bewaartijd in maanden aan. Of de hoogste of de laagste waarde van de aangegeven bewaartijd geldt, hangt af van de kwaliteit van de levensmiddelen en de behandeling voorafgaand aan het invriezen. Voor levensmiddelen met een hoog vetgehalte geldt altijd de laagste waarde.
Koude-accu’s
In één van de laden van de vriesruimte bevinden zich twee koude-accu’s. Als de stroom uitvalt of bij een storing aan het apparaat verlengen de koude-
accu’s de tijd tot de diepvriesartikelen te warm worden met meerdere uren. De koude-accu’s kunen dit echter alleen optimaal doen als ze in de boven-
ste lade vooraan boven op de diepvriesartikelen gelegd worden. De koude­accu’s kunnen tijdelijk ook als koelelement voor koeltassen gebruikt wor­den.
Maken van ijsblokjes
1. IJsbakje voor 3/4 met koud water vullen, in de vriesruimte plaatsen en laten bevriezen.
2. Om de ijsblokjes los te maken het ijsbakje omdraaien of kort onder stro­mend water houden.
Attentie! Een eventueel vastgevroren ijsbakje in geen geval met spitse of scherpe voorwerpen losmaken.
Ontdooien van het apparaat
Het ontdooien van de koelruimte
Als de compressor loopt vormt zich op de achterwand van de koelruimte een rijplaag. Deze laag wordt automatisch verwijderd, wanneer de com­pressor stilstaat. Het dooiwater wordt in een gootje in de achterwand van de koelruimte opgevangen en via een afvoeropening naar een verzamelbak boven de compressor gevoerd, alwaar het verdampt.
Het ontdooien van de vriesruimte
In het vriesvak slaat het vocht dat ontstaat tijdens de werking van het apparaat en tijdens het openen van de deur neer. Daardoor vormt zich in de vriesruimte een rijplaag. Deze dient regelmatig verwijderd te worden met behulp van de speciale kunststof schraper. Een dikke rijplaag in de vriesruimte betekent een hoger energieverbruik. Ontdooi daarom minstens
Page 30
30
1
2
Caractéristiques techniques
Hauteur mm 1850 Largeur mm 600 Profondeur mm 625 Pouvoir de congélation kg/24h 13 Autonomie, en cas de panne, heures * 30 *Selon la Norme NF EN28187
Cet appareil est conforme aux Directives Communautaires suivantes:
-73/23 CEE 19/02/73 (Basse Tension) et modifications successives;
-89/336 CEE 03/05/89 (Compatibilité Electromagnétique) et modifications successives.
8. Remontez la charnière inférieure (E) sur le côté opposé en utilisant les deux vis retirées précédemment..
9. Enlevez le cache-trou (F) de la grille d’aération (D) en le poussant dans le sens de la flèche et remontez-le sur le côté opposé.
10. Remontez la grille d’aération (D) en l’encliquetant à fond.
11. Démontez les poignées en dévis­sant le couvrépoigneé les vis late­rales et centrale de fixation. Remontez-les de l’autre côté après avoir percé les caches avec un poinçon. Couvrez les trous libres avec les caches contenus dans le sachet de la documentation.
Attention
La réversibilité des portes une fois effectuée, contrôlez que les joints magnétiques adhèrent à la carrosse­rie. Si la température à l’intérieur de la pièce est trop basse (en hiver, par exemple), il se peut que les joints n’adhèrent pas parfaitement. Dans ce cas, si on ne veut pas attendre que les joints reprennent leurs dimensions naturelles après un certain temps, on pourra accélérer ce processus en chauffant la partie intéressée à l’aide d’un sèche-cheveux.
47
Invriezen en diepgevroren bewaren
In uw koelapparaat kunt u diepvriesproducten bewaren en verse levens­middelen zelf invriezen.
Attentie!
• Voor het invriezen van levensmiddelen dient de temperatuur in de vries-
ruimte –18 °C of lager te zijn.
• Let op het op het typeplaatje aangegeven vriesvermogen. Het vriesver-
mogen is de maximale hoeveelheid verse waren die binnen 24 uur inge­vroren kunnen worden. Als er gedurende meerdere dagen achter elkaar ingevroren wordt, neem dan slechts 2/3 tot 3/4 van de hoeveelheid aan­gegeven op het typeplaatje. De kwaliteit is beter, als de levensmiddelen snel tot in de kern bevriezen.
• Warme levensmiddelen voor het invriezen laten afkoelen. De warmte leidt
tot verhoogde ijsvorming en verhoogt het energieverbruik.
• Bij het bewaren van kant-en-klare diepvriesproducten dient u zich besli-
st aan de door de fabrikant opgegeven bewaartijd te houden.
• Eenmaal ontdooide levensmiddelen zonder verdere verwerking (bereiden
tot panklare gerechten) in geen geval een tweede keer invriezen.
• Containers met brandbare gassen of vloeistoffen kunnen lek raken door
de inwerking van koude. Explosiegevaar! Leg geen containers met brand­bare stoffen zoals bijv. spraybussen, aanstekers, navullingen van aan­stekers etc. in het vriesapparaat.
• Flessen en blikken mogen niet in de vriesruimte. Ze kunnen springen als
de inhoud bevriest – bij koolzuurhoudende inhoud zelfs exploderen! Leg nooit limonades, sappen, bier, wijn, champagne etc. in de vriesruimte. Uit­zondering: sterke drank met een zeer hoog alcoholpercentage kan in de vriesruimte gelegd worden.
• Alle levensmiddelen voor het invriezen luchtdicht verpakken, zodat ze
niet uitdrogen, de smaak niet verloren gaat en de smaak niet op andere diepvriesproducten overgebracht wordt.
• Daardoor heeft u een beter overzicht, wordt het lang openen van de deur
voorkomen en wordt stroom bespaard.
• Niet-bevroren artikelen mogen niet in aanraking komen met reeds bevro-
ren waren omdat anders de bevroren artikelen kunnen ontdooien.
Voorzichtig! Diepvriesartikelen niet met natte handen aanraken. De handen kunnen daaraan vast vriezen.
1. De in te vriezen levensmiddelen in de bovenste lade van het apparaat plaat­sen.
2. Indien u voedsel sneller wilt invriezen of indien u de max. hoeveelheid wilt invriezen, dan dient u 24 uur van te voren de FROSTMATIC toets in te drukken. op de koude instelling.
H
Page 31
31
Geachte klant,
Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door voordat u uw nieuwe koelapparaat in gebruik neemt. Hierin staat belangrijke informatie over een veilig gebruik, over het opstellen en over het onderhoud van het apparaat.
De gebruiksaanwijzing s.v.p. bewaren om lager nog eens iets na te kunnen lezen.. Aan eventuele volgende bezitters van het apparaat doorgeven.
Deze gebruiksaanwijzing is voor meerdere, technisch vergelijkbare modellen in diverse uitvoeringen bestemd. S.v.p. alleen op de aanwijzingen letten die op uw apparaat betrekking hebben.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of door signaalwoorden (Waar- schuwing!, Voorzichtig!, Let op!) wordt de aandacht gevestigd op aanwij­zingen die belangrijk zijn voor uw veiligheid of voor het juist functioneren van het apparaat. Hier absoluut op letten.
Na dit symbool wordt uitleg gegeven over de bediening en het praktisch gebruik van het apparaat.
Met het klaverblad worden tips en aanwijzingen voor een economischen milieuvriendelijk gebruik van het apparaat aangegeven.
Voor eventueel optredende storingen staan in de handleiding aanwijzingen om deze zelf op te lossen, zie Hoofdstuk "Wat te doen als...". Als deze aanwij­zingen niet voldoende informatie bieden staat onze service-afdeling u te allen tijde ter beschikking.
Gedrukt op milieuvriendelijk vervaardigd papier
wie ecologisch denkt, handelt ook zo ...
46
Toets om het alarm uit te schakelen
Een abnormale verhoging van de temperatuur in de diepvries (bijv. uitval­len van de elektriciteit) wordt aangeduid door het knipperen van het con­trolelampje (N) en door een geluidsignaal.
Wanneer de normale omstandigheden hersteld worden, gaat het geluidsa­larm uit, terwijl het alarmcontrolelampje blijft knipperen.
Door op alarmtoets (M) te drukken, verschijnt op de aanduiding (K) gedu­rende enkele seconden de hoogste temperatuur die in de diepvriezer ont­staan is.
Het vriesvak uitschakelen
Druk om de diepvriezer uit te schakelen meerdere keren op drukknop "J" tot het symbool "OF" op de temperatuurmelder (K) verschijnt.
Druk nogmaals gedurende ongeveer 5 seconden op knop "J". De tempera­tuurmelder begint nu van "3" tot "1" af te tellen. Zodra de "1" verschijnt, betekent dit dat de diepvriezer uitgeschakeld is. De temperatuurmelder wordt uitgeschakeld.
Apparaat uitschakelen
Om uit te schakelen toets ON/OFF ca. 5 seconden ingedrukt houden. In de temperatuurindicatie begint een "count down", daarbij wordt van "3" naar "1" teruggeteld. Bij bereiken van "1" schakelt de koelruimte uit. De tempe­ratuurindicatie gaat uit.
Aanwijzing:
De instelling van het apparaat kan niet veranderd worden, als de stekker uit het stopcontact getrokken is of als er anderszins geen elektriciteit aanwezig is. Na aansluiting op het elektriciteitsnet start het apparaat weer op de stand waar het voor de stroomonderbreking op stond.
Als het apparaat gedurende langere tijd niet gebruikt wordt:
1. Schakel het apparaat uit (zie het bovenbeschreven punt 1).
2. Stekker uit het stopcontact halen of zekering uitschakelen, er resp. uithalen.
3. Vriesvak ontdooien en apparaat grondig reinigen (zie hoofdstuk "Reiniging en onderhoud").
4. Daarna de deuren open laten staan om reukvorming te voorkomen.
ingeschakeld. Het gele lampje gaat branden. Als de FROSTMATIC-functie niet handmatig beëindigd wordt, schakelt de
elektronica van het apparaat de FROSTMATIC-functie na 52 uur uit. Het gele lampje gaat uit.
2. De FROSTMATIC toets te drukken kan de FROSTMATIC-functie te allen tij­de handmatig beëindigd worden. Het gele lampje gaat uit.
Page 32
32
Inhoud
Veiligheid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Weggooien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Informatie over de verpakking van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Weggooien van oude apparaten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Transportbescherming verwijderen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Opstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Opstelplaats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Uw koelapparaat heeft lucht nodig . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Muur-afstandshouders . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Overzetten van het deurscharnier . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Voor ingebruikname . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Bedienings- en kontrolinrichting Koelkast . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
In gebruik nemen - temperatuur instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Interieur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Legvlakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Variabele binnendeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Vochtigheidsregeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
De lade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Koelen van levensmiddelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Bedienings- en controleinrichting Vrieskast . . . . . . . . . . . . . . . . .44
In gebruik nemen - temperatuur instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Invriezen en diepgevroren bewaren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
Diepvrieskalender . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Koude-accu’s . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Maken van ijsblokjes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Ontdooien van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Apparaat uitzetten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Reiniging en onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
Tips om energie te besparen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Wat te doen als . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Lamp vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
Doel, normen, richtlijnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
45
Als geen toets wordt ingedrukt, schakelt de temperatuurindicatie na korte tijd (ca. 5 sec.) automatisch weer op de WERKELIJKE temperatuur terug.
GEWENSTE temperatuur betekent:
De temperatuur die in de diepvriezer moet heersen. De GEWENSTE tempe­ratuur wordt met knipperende cijfers aangegeven.
WERKELIJKE temperatuur betekent:
De temperatuurindicatie geeft de temperatuur aan die op dat moment werkelijk in de diepvriezer heerst. De WERKELIJKE temperatuur wordt met brandende cijfers aangegeven.
Temperatuurindicatie
De temperatuurindicatie kan meerdere soorten informatie aangeven.
Bij normaal gebruik wordt de temperatuur aangegeven die op dat moment in de diepvriezer heerst (WERKELIJKE temperatuur).
Tijdens de temperatuurinstelling wordt knipperend de op dat moment inge­stelde diepvriezer temperatuur aangegeven (GEWENSTE temperatuur).
In gebruik nemen - temperatuur instellen
1. Stekker in stopcontact steken.
2. Toets Vriezer ON/OFF indrukken. Het groene lichtnetlampje gaat branden. Het alarmcontrolelampje (N) knippert zodra de ingestelde temperatuur bereikt worden. Het geluidsalarm wordt ingeschakeld.
3. Druk op de toest “P” om het geluidsalarm uit te schakelen.
4. Druk op de toetsen „J“ of „L“ .De temperatuurindicatie schakelt om en geeft knipperend de op dat moment ingestelde GEWENSTE temperatuur aan.
5. Gewenste temperatuur door indrukken van de toetsen „J“ en „L“ instellen (zie hoofdstuk "Toetsen voor temperatuurinstelling"). De temperatuurindi­catie geeft direct de gewijzigde instelling aan. Met elke druk op de toets wordt de temperatuur 1 °C hoger ingesteld.
Uit voedingswetenschappelijk standpunt is -18 °C voor de diepvriezer koud genoeg als bewaartemperatuur.
6. Het alarmcontrolelampje wordt uitgeschakeld zodra de ingestelde tempera­tuur bereikt worden. Druk op de alarmtoers om het geluidsalarm uit te schakelen.
FROSTMATIC
De FROSTMATIC-functie versnelt het invriezen van verse levensmiddelen en beschermt tegelijkertijd de reeds ingevroren waren tegen ongewenste verwarming.
1. Door te drukken op de FROSTMATIC toets wordt de FROSTMATIC-functie
Page 33
33
Veiligheid
De veiligheid van onze apparaten voldoet aan de Europese en Nederlandse normen. Desondanks zien wij ons genoodzaakt u met de volgende veili­gheidsaanwijzingen vertrouwd te maken:
Reglementaire toepassing
• Het apparaat is voor huishoudelijk gebruik bestemd. Het is geschikt voor
het koelen, invriezen en diepgevroren bewaren van levensmiddelen en voor het maken van ijs. Als het apparaat voor andere doeleinden gebruikt wordt kan de fabrikant geen verantwoording nemen voor eventuele schaden.
• Het ombouwen van of veranderingen aan het apparaat aanbrengen is uit
veiligheidsoverwegingen niet toegestaan.
• Als het apparaat commercieel of voor andere doeleinden dan voor het
koelen, diepgevroren bewaren en invriezen van levensmiddelen gebruikt wordt, s.v.p. letten op de hiervoor van kracht zijnde wettelijke bepalingen.
Voordat het apparaat voor de eerste keer in gebruik genomen wordt
• Controleer het koelapparaat op transportschaden. Een beschadigd appa-
raat in geen geval aansluiten! Wend u in geval van schade tot de leve­rancier.
Koelmiddelen
Het apparaat bevat in het koelvloeistofcircuit de koelvloeistof Isobutan (R600a), een natuurlijk, zeer milieuvriendelijk gas, dat echter wel brandbaar is.
• Bij het transport en het opstellen van het apparaat erop letten dat geen
onderdelen van het koelvloeistofcircuit beschadigd worden.
• Bij beschadiging van het koelvloeistofcircuit: – open vuur en brandhaarden absoluut vermijden; – het vertrek waar het apparaat staat goed ventileren.
Veiligheid van kinderen
• Verpakkingsdelen (bijv. folies, piepschuim) kunnen voor kinderen gevaar-
lijk zijn. Verstikkingsgevaar! Verpakkingsmateriaal van kinderen weghou­den!
• Oude apparaten voor het weggooien onbruikbaar maken. Stekker uit het
stopcontact trekken, stroomkabel doorknippen, eventueel aanwezige snap– of grendelsloten verwijderen of kapotmaken. Daardoor wordt voorkomen dat spelende kinderen in het apparaat opgesloten raken (ver­stikkingsgevaar!) of in andere levensgevaarlijke situaties terecht komen.
• Kinderen kunnen gevaren die in het omgaan met huishoudelijke appara-
ten schuilen vaak niet herkennen. Zorg daarom voor de nodige toezicht en laat kinderen niet met het apparaat spelen.
44
Bedienings- en kontroleinrichting
Vrieskast
H. indicatie voor ingeschakelde FROSTMATIC-functie (geel) I. toets FROSTMATIC J. toets voor temperatuurinstelling (voor warmere temperaturen) K. temperatuurindicatie van de diepvriezer L. toets voor temperatuurinstelling (voor koudere temperaturen) M Toets om het alarm uit te schakelen N. Alarmcontrolelampje
Toetsen voor temperatuurinstelling
De temperatuur wordt ingesteld via de toetsen „J“ en „L“. De toetsen staan in verbinding met de temperatuurindicatie.
Door te drukken op één van de twee toetsen „J“ of „L“ wordt de tempera­tuurindicatie van de WERKELIJKE temperatuur (temperatuurindicatie brandt) op de GEWENSTE temperatuur (temperatuurindicatie knippert) omgeschakeld.
Met elke verdere druk op één van beide toetsen wordt de GEWENSTE tem­peratuur 1 °C verder gesteld. De GEWENSTE temperatur dient binnen 24 uur te worden bereikt..
I J LK M NH
Loading...