AEG PERFECTDB7020INOX User Manual [cz]

PERFECT DB 7020 INOX
Dampfbügler Steam irons Fer à repasser à vapeur Stoomstrijkijzer Ferro da stiro a vapore Plancha de vapor Ferro de engomar a vapor Höyrysilitysraudat
Naparovací žehlicka Gõzölõs vasaló
УЯдесп бфмпэ
Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso Instrucciones para el uso Instruções de utilização Käyttöohje
Návod k použití Használati útmutató
ПдзгЯет чсЮузт
1
D
F
E
G H
J
C
K
L
B
M
A
O
N
P
A
C
B
D
2
3
2
A
B
C
6/A
4
5
6/B
7
8
3
Tabulka žehlení - provozní pokyny
c
Tkanina Voliè teploty
Pøepínaè pro páru
Poznámky
c
Chemická vlákna
Polyakryl
Polyamid enkalon, grilon, nylon, perlon, rilsan
Pára
vypnuto
“0”
Polyester
Pára
Celulóza
vypnuto
“0”
acrylan, dralon, leakryl, orlon, vonnel
dacron, diolen, kodel, trevíra, vestan
celulózová vlákna, acetát, cupro, viskóza jsou napø.: cuprama, colvera, phyron, reyon, tricell
Pøírodní vlákna
Pára
Hedvábí
vypnuto
“0”
Hedvábí, vlnu a chemická vlákna lze vyžehlit dosucha s vloženým vlhkým hadøíkem.
Vlna
Pára
vypnuto
“0”
Pára
Bavlna
Len
Nastavení pøi uskladnìní
Pro smíšené tkaniny doporuèujeme žehlit pøi nižších teplotách (nejchoulostivìjší vlákna), napø. polyester- bavlna na poloze pro polyester.
Kvùli rùzné rychlosti žehlení, zbytkové vlhkosti tkaniny atd. se mùže optimální nastavení lišit od doporuèení uvedeného v tabulce.
= studená
zapnuto
“1”
Pára
zapnuto
“1”
Pára
vypnuto
“0”
Trvalou páru lze nastavit od polohy
•••
Intenzivní výstup páry od polohy ••• pro velmi zmaèkané tkaniny
Vytáhnout zástrèku
47
c
Vážená zákaznice,
c
vážený zákazníku,
pøeètìte si laskavì tento návod k použití. Pøedevším se øiïte bezpeènostními pøedpisy uvedenými na prvních stránkách tohoto návodu k použití! Uschovejte laskavì návod k použití pro pozdìjší vyhledání. Pøedejte jej dále eventuálním jiným vlastníkùmpøístroje.
Vybavení (obr. 1)
A Typový štítek B Žehlicí plocha z nerezové oceli C Trysky pro výstup páry D Rozprašovací tryska E Otvor k naplnìní vody F Pøepínaè pro páru “ZAPNUTO/
VYPNUTO” a samoèisticí funkce “Self Clean”
G Tlaèítko pro funkci rozprašovaèe H Tlaèítko pro funkci intenzivního
výstupu páry
J Kontrolní žárovka K Pøívodní kabel L Odkládací plocha s pokynem k
ošetøování
M Naviják kabelu N Voliè teploty O Prùhledná nádržka s vodou P Odmìrka
Voliè teploty (obr. 2)
A Nastavení “studená” B Chemická vlákna C Hedvábí/vlna D Bavlna/len
1 Bezpeènostní pokyny
• Pøístroj se smí provozovat pouze s napìtím a druhem proudu, které jsou uvedeny na typovém
• Žehlièka se smí pøipojit pouze k pøedpisovì instalované zásuvce.
Výstraha! Bìhem provozu jsou žehlicí plocha a kryt žehlièky z funkèních dùvodù horké!
• Pøístroj provozujte pouze pod dozorem. I pøi krátkodobém opuštìní místnosti. Vytáhnìte sítovou zástrèku. Chraòte pøed dìtmi.
štítku (obr. 1/A).
1 Pøi žehlení s napaøováním vystupuje
pára z otvorù žehlicí plochy –
Nebezpeèí popálenin!
• Pøed èistìním napaøovací žehlièky, doplnìní vodou nebo vyprazdòováním je zapotøebí zásadnì vytáhnout sít’ovou zástrèku.
• Nikdy neponoøujte napaøovací žehlièku do vody!
• Žehlièku odkládejte vždy kolmo na odkládací plochu.
• Pøipojovací kabel nezlomte a neoviòte jej kolem ještì horké žehlièky. Pøístroj uskladòujte pouze ochlazený a bez vody.
• Èas od èasu pøezkoušejte sít’ový kabel, není-li poškozený. K odstranìní poškození pøipojovacího kabelu je zapotøebí použití speciálního náøadí. Obrat’te se proto v tomto pøípadì, stejnì jako v každém jiném pøípadì poruchy pøímo na svého odborného prodejce nebo na místo servisu ve Vašem bydlišti.
Opravy elektrických pøístrojù smí provádìt pouze odborní pracovníci! V dùsledku neodborných oprav mohou vzniknout pro uživatele znaèné škody.
48
c
Technické údaje
Pøíkon: 2000W Sítové napìtí: 230V
Tento pøístroj odpovídá následujícím
;
smìrnicím ES:73/23/EHS ze dne 19.02.1973
Nízkonapìtová smìrnice”,
vèetnì modifikované smìrnice 93/68/EHS.
89/336/EHS ze dne 03.05.1989
Smìrnice o elektromagnetické
sluèitelnosti, vèetnì modifikované smìrnice 92/31/EHS.
Uvedení do provozu
Nastavení teploty (obr. 2)
Dbejte laskavì na mezinárodnì platné ošetøovací znaèky, které na etiketì v jakostním prádle poukazují na správnou teplotu pøi žehlení.
Pøiøazení volby teploty pro druh tkaniny je uvedeno v Tabulce žehlení. Doporuèujeme pøedtím prádlo roztøídit. Zaènìte se žehlením látek, které vyžadují nižší teploty žehlení (napø. PERLON). Pak se budou žehlit látky, které vyžadují vždy vyšší teploty. Tak zabráníte tomu, aby choulostivá tkanina v dùsledku pøíliš vysokých teplot poškodila. Po zapnutí se rozsvítí kontrolní žárovka (obr. 1/J); která pak zhasne, dosáhne-li se nastavené teploty. Otoèí-li se pøesto voliè teploty (obr. 1/N) zpátky, lze pozorovat, že ochlazení žehlicí plochy trvá po nìjakou dobu. Teprve po rozsvícení kontrolní žárovky je žehlicí plocha ochlazena na nízkou teplotu.
Žehlení dosucha
0 Nastavte pøepínaè pro páru
(obr. 1/F) do polohy. “0” (obr. 4/A).
0 Nastavte voliè teploty (obr. 1/N) na
žádoucí teplotu.
Žehlení s napaøováním
Naplnìní napaøovací žehlièky (obr. 3)
Nádržku s vodou lze naplnit pouze tehdy, není-li sít’ová zástrèka v zásuvce.
0 Pøepínaè pro páru nastavte do
polohy “0” = žehlení dosucha. (obr. 4/A) a držte pøístroj kolmo.
0 Nádržku naplòte vodu nanejvýš ke
znaèce MAX. K tomu mùžete použít mìøicí odmìrky (obr. 1/P).
Jakost vody
Mùžete použít vodovodní vody až do tvrdosti vody 3 mmol/I 17° dH (nìmecký stupeò tvrdosti vody). O stupni tvrdosti Vaší vodovodní vody se informujte u vodárny. U tvrdší vody používejte laskavì destilované vody z drogerie nebo smìs vodovodní a destilované vody. Nikdy
nepoužívejte vodu z akumulátoru!
Pøi prvním použití dbejte následujících pokynù:
0 Do nádržky naplòte vodu, pøepínaè
pro páru (obr. 1/F) nastavte do polohy “1” (obr. 4/B).
0 Pøístroj zahøejte a nechte jej s žehlicí
plochou obrácenou dolù na odkládací rošt nebo talíø (obr. 5) odpaøit, aby se zaktivovala parní komùrka.
Optimálního výsledku žehlení a
3
provozního šelestu dosáhnete po spotøebì prvních 3 naplnìní nádržky.
Žehlení s napaøením
K žehlení s napaøením nastavte voliè teploty (obr. 1/N) na požadovaný druh tkaniny a poèkejte, až zhasne kontrolní žárovka (obr. 1/J) – teprve potom nastavte napaøovací žehlièku (obr. 1/F) do polohy “1” (obr. 4/B) Pøíslušná nastavení teploty (druh tkaniny) a páry naleznete v tabulce žehlení. Pára se zaène tvoøit v tom okamžiku, držíte-li žehlièku ve vodorovné poloze. Odložíte-li
49
c
žehlièku znovu do svislé polohy, výstup páry se automaticky zastaví.
Funkce rozprašovaèe (obr. 6/A)
Pøi prvním uvedení do provozu nebo v pøípadì, že jste delší dobu nežehlili, musíte nìkolikrát stisknout rozprašovací tlaèítko (obr. 1/G), dokud nevystoupí voda z rozprašovací trysky (obr. 1/D). Funkci rozprašovaèe mùžete použít pøi žehlení dosucha.
Funkce intenzivního výstupu páry (obr. 6/B)
Velmi hodnotnou pomoc, napø. pøi žehlení skladù, výšivek mj., pøináší
funkce intenzivního výstupu páry. Pøídavný intenzivní výstup páry mùžete vyvolat jak pøi žehlení s napaøováním, tak i pøi žehlení dosucha.
0 Voliè teploty (obr. 1/N) nastavte do
polohy 1/N) “MAX” a poèkejte, až se dosáhne správné teploty, tzn. až zhasne kontrolní žárovka (obr. 1/J).
0 Napaøovací žehlièku mírnì
nadzvednìte od látky a stisknìte tlaèítko pro intenzivní výstup páry (obr. 1/H).
Pøed opìtným stisknutím tlaèítka pro intenzivní výstup páry poèkejte vždy 5 vteøin.
Napaøování povìšených èástí odìvù
0 Voliè teploty (obr. 1/N) nastavte do
polohy MAX a poèkejte, až zhasne kontrolní žárovka (obr. 1/J).
0 Pøíslušnou èást odìv povìste na
raménko a nad látkou držte napaøovací žehlièku v odstupu 10 - 20 cm.
0 Stisknìte tlaèítko pro intenzivní
výstup páry (obr. 1/H). Pøed opìtným stisknutím tlaèítka pro intenzivní výstup páry poèkejte aspoò 5 vteøin
Pozor: Nikdy neosvìžujte èást odìvu
1
na tìle. Nebezpeèí popálenin!
Uskladnìní
Vytáhnìte sít’ovou zástrèku!
Nastavte voliè teploty (obr. 1/N) do polohy studená” (obr. 2/A) a tlaèítko pro páru (obr. 1/F) do polohy (obr. 4/A). Vyprázdnìte zbytkovou vodu (obr. 7). Pøístroj skladujte ve svislé poloze.
K náležitému uskladnìní použijte pro sítový kabel navijáku kabelu (obr. 1/K a 8).
Údržba a ošetøování
Samoèisticí funkce
Doporuèuje se - aspoò každých 14 dní - provést samoèistìní. Èím tvrdší je používaná voda, tím kratší by mìly být èasové odstupy pro samoèistìní.
Samoèistìní proveïte laskavì podle následujícího postupu:
0 Vytáhnìte sítovou zástrèku. 0 Tlaèítko pro páru (obr. 1/F) nastavte
do polohy “0” (obr. 4/A).
0 Nádržku (obr. 1/O) naplòte vodou až
ke znaèce MAX.
0 Voliè teploty (obr. 1/N) nastavte na
MAX”.
0 Zastrète zástrèku do zásuvky. 0 Poèkejte, až zhasne kontrolní
žárovka (obr. 1/J).
0 Vytáhnìte zástrèku. 0 Držte žehlièku vodorovnì nad
umyvadlem.
0 Nastavte pøepínaè pro páru (obr.
1/F) do polohy Self Clean” (obr. 4/C) a pevnì jej držte.
0 Nyní vystupují pára a horká voda z
trysek pro výstup páry (obr. 1/C). Žehlièkou mírnì pohybujte sem a tam nad umyvadlem tak dlouho, až je nádržka s vodou prázdná.
0 Nechte žehlièku ochladit a utøete
žehlicí plochu mìkkým hadøíkem.
50
c
Odvápnìní
Pøi parním provozu s vodovodní vodou se vápník usadí v parní komùrce a pøi silné usazeninì redukuje množství páry. K odvápnìní použijte vlažnou vodu a octovou trest’ – v mísicím pomìru 1:1. Smìs naplòte do studeného pøístroje, který není pøipojen k síti (obr. 3).
Bìžné odvápòovací prostøedky jsou agresivní a nesmí se jich používat!
0 Pøistroj položte na odkládací rošt
nebo talíø (obr. 5). Pøepínaè na páru (obr. 1/F) nastavte do polohy “1” (obr. 4/B) a nechte protéci veškerou náplò.
0 Nakonec opakujte postup s èistou
vodou a pak žehlièku krátce ohøejte, aby mohla parní komùrka vyschnout. Nyní lze napaøovací žehlièky znovu použít.
Z opatrnosti doporuèujeme ètvrtletní odvápnìní.
Co dìlat, když ...
není u napaøovací žehlièky nastavené na provoz vidìt pára? – V horkém, suchém vzduchu (zimní
období) je normální nepatrné odpaøování, protože suchý vzduch pøijme páru v nekondenzovaném stavu.
– Vyprázdnìním naplnìné nádržky s
vodou lze vypláchnout uvolnìné nitky a chlupy. Vytáhnìte sít’ovou zástrèku, naplnìný pøístroj sklopte šikmo dopøedu (obr. 7) tak, aby mohla vytéci voda z plnicího otvoru.
odkapávají kapky vody z otvorù pro výstup páry? – Pøepínaè pro páru nastavte do
polohy “1” teprve tehdy, je-li dosaženo teploty pro žehlení s napaøováním. V pøípadì, že je nastavena pøíliš nízká teplota pro napaøovací provoz, nastavte ji výše.
pøi žehlení vzniknou na prádle skvrny?
–Žehlièku vyèistìte. Ještì teplou
žehlicí plochu vytøete nedrhnoucím
hadøíkem namoèeným ve vodì s octem nebo èisticím roztokem.
– Pøi žehlení dosucha se mohou
uvolnìné nitky a chlupy dostat do parní komùrky a mohou nabobtnat. To mùže vést prostøednictvím vystupující vody ke skvrnám. Proto vyèistìte i vnitøek nádržky s vodou. Naplòte ji vodou a mírnì žehlièkou zatøepte. Pak vodu vylijte.
je žehlicí plocha tupá a povleèená? Teplota pro žehlení byla nastavena pøíliš vysoko.
– Zvolte teplotu vhodnou pro tkaninu
(viz Tabulku žehlení).
2 Z lásky k životnímu
prostøedí
Obalový materiál jednoduše neodhoïte.
Obal z kartonu lze odevzdat ve sbìrnì starého papíru.
Umìlohmotný pytlík z polyetylenu (PE) odevzdejte ve sbìrnì PE k opìtnému zužitkování.
Fixaèní obalové èásti jsou z lehèeného polystyrenu (PS). Neobsahují freony. Informujte se laskavì u Vaší obecní správy o recyklaèním støedisku, ke kterému pøíslušíte.
Servis zákazníkùm
Pro naše výrobky platí nejvyšší nároky na jakost. V pøípadì, že pøesto vzniknou pøi používání tohoto pøístroje dotazy, pak nám napište. Pouze s Vaší podporou jsme schopni vyvinout pøístroje, které vyhovují Vašim potøebám.
51
AEG Kundendienst in Europa
Deutschland Europa
Sollte dieses AEG Kleingerät wider Erwarten nicht funktionieren, senden Sie es bitte an folgende Adresse:
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes mit 2 - 3 - 4 - 5
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt Firma Elektro Stefan Irsen Sachtlebenstraße 1, 41541 Dormagen
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes mit 0 - 1 - 6 - 7 - 8 - 9
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt Firma Trepesch GmbH Steinstraße 500, 90419 Nürnberg
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, Anregungen oder bei Problemen rund um unsere Kleingeräte und Raumpflegegeräte montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr zur Verfügung. AEG Serviceline unter 01805-30 60 80* Fax: 0911/ 3 23-49 19 30 E-Mail: service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de
Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30 Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44 Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00 España, Madrid, 1-885-2700 France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24 Great Britain, Service Force 08705 929 929 Hellas, 18346 MOÓXATO, 01/4822646 Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20 Italia, 20394 Agrate Brianza (Milano), 39 / 68 99-8 39 Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-433 Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300 Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00 Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (01) 926 75 75 Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 0848 848 348 Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300 Sverige, 10545 Stockholm, 08-738 60 00
*(Deutsche Telekom 24 Pf/Min.)
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät leisten wir - zusätzlich zu der gesetzlichen Gewährleistung des Händlers aus Kaufvertrag - dem Endabneh-
mer gegenüber zu den nachstehenden Be­dingungen Garantie:
1. Die Garantiezeit beträgt 12 Monate und beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts, der durch Rechnung oder andere Unterlagen zu belegen ist. Die Garantiezeit ist auf 6 Monate beschränkt, wenn das Gerät gewerblich genutzt wird.
2. Die Garantie umfaßt die Behebung aller innerhalb der Garantiezeit auftretenden Schäden oder Mängel des Geräts, die nachweislich auf Material- oder Ferti­gungsfehlern beruhen. Nicht unter die Garantie fallen Schäden oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung sowie Nichtbeachtung der Gebrauchsan­weisungen.
3. Im Garantiefall senden Sie das Gerät an die für Ihren Wohnort zuständige AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt oder über­geben es Ihrem Fachhändler. Bei Einsendung achten Sie bitte auf gute Verpackung, Ihre vollständige Absender­Anschrift und eine kurze Fehlerbeschrei­bung. Fügen Sie zum Nachweis Ihres Garantieanspruchs den Kaufbeleg bei.
4. Die Garantieleistungen werden ohne jede Berechnung durchgeführt; sie bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit. Ausgewech­selte Teile gehen in unser Eigentum über.
Guarantee
This appliance is covered by the following guarantee and is in addition to your statuto­ry and other legal rights. All components which fail due to defective manufacture will be repaired or replaced free of charge for a period of 12 months from the date of purchase. We will not accept claims if un­authorised modification is made or if non­standard components are used. The appli­ance must be used in accordance with the operating instructions and the guarantee does not cover any damage caused during transit or through misuse. In order to esta­blish the date of purchase, advice note or si­milar document must be produced whenever the guarantee is claimed.
Garantie
Pour toute mise en œvre de garantie ou de service après vente, vous devez yous adresser à votre vendeur. AEG assure au vendeur le remplacement gra­tuit des pièces détachées nécessaires à la ré­paration pendant 1 an, à partir de la date de votre facture, sauf en cas de non respect des prescriptions d’utilisation ou lorsqu’une cau­se étrangère à l’appareil est responsable de la défaillance. Les dispositions stipulées ci-dessus ne sont pas exclusives du bénéfice au profit de l’acheteur de la garantie légale pour défaut et vice cachés qui s’applique, en tout état de cause, dans les conditions des articles 1641 et suivants, du code civil.
Garantie
AEG Huishoudelijke Apparaten neemt voor reparaties binnen de garantietermijn - voor zover de defecten zijn terug te voeren op materiaal - en/of constructiefouten - de ko­sten op zich voor materiaal en arbeidsloon. De garantie bedraagt 12 maanden en gaat in
op de dag van aankoop. Wanneer garantie wordt verlangd, dient de faktuur can aanko­op te worden overlegd. De garantietermijn wordt door reparaties niet verlengd. Buiten elke garantieverplichting vallen losse onder­delen van glas en/of kunststof. Alle overige kosten, zoals voorrijdkosten, kosten van op­zending en administratie, zijn voor rekening van de eigenaar.
Garanzia
Duranti i primi 12 mesi d’esercizio, vengono fornite gratuitamente dall’AEG le parti di ri­cam bio r iconosc iute difetto se. L a gar anzia ha inizio con il giorno dell’acquisto che deve ve­nir comprovato a mezzo della fattura o bo­letta di consegna. Per il resto valgono le condizioni generali di fornitura della rispetti­va rappresentanza nazionale.
Garantia
Durante los primeros 12 meses, la AEG se hace cargo de cuantos costes de material y horas de trabajos invertidas se produzcan en la subsanación de defectos. La garantia em­pieza a regir a partir de la fecha de la entre­ga, la que deberá justificarse mediante presentación de la factura o de la nota de de­pacho. Por lo demás serán de aplicación las condiciones generales de venta se gun rigen en el respectivo pais de nuestra representa­ción.
Garantie
In Belgien ist nur die durch belge AEG ausge­gebene Garantiekarte gültig. En Belgique, seule la carte de garantie émise par la belge AEG est valable. In België is slechts de door de belge AEG uit­gegeven waarborgkaart geldig.
AEG Hausgeräte GmbH, Muggenhofer Straße 135, D-90429 Nürnberg 822 949 119 – 0800
Loading...