Dampfbügler
Steam irons
Fer à repasser à vapeur
Stoomstrijkijzer
Ferro da stiro a vapore
Plancha de vapor
Ferro de engomar a vapor
Höyrysilitysraudat
Naparovací žehlicka
Gõzölõs vasaló
УЯдесп бфмпэ
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Käyttöohje
Hedvábí, vlnu a chemická vlákna lze
vyžehlit dosucha s vloženým vlhkým
hadøíkem.
Vlna
Pára
vypnuto
“0”
Pára
Bavlna
Len
Nastavení pøi
uskladnìní
Pro smíšené tkaniny doporuèujeme žehlit pøi nižších teplotách (nejchoulostivìjší vlákna), napø.
polyester- bavlna na poloze pro polyester.
Kvùli rùzné rychlosti žehlení, zbytkové vlhkosti tkaniny atd. se mùže optimální nastavení lišit od
doporuèení uvedeného v tabulce.
= studená
zapnuto
“1”
Pára
zapnuto
“1”
Pára
vypnuto
“0”
Trvalou páru lze nastavit od polohy
•••
Intenzivní výstup páry od polohy •••
pro velmi zmaèkané tkaniny
Vytáhnout zástrèku
47
c
Vážená zákaznice,
c
vážený zákazníku,
pøeètìte si laskavì tento návod k
použití. Pøedevším se øiïte
bezpeènostními pøedpisy uvedenými
na prvních stránkách tohoto návodu
k použití! Uschovejte laskavì návod k
použití pro pozdìjší vyhledání.
Pøedejte jej dále eventuálním jiným
vlastníkùmpøístroje.
Vybavení (obr. 1)
A Typový štítek
B Žehlicí plocha z nerezové oceli
C Trysky pro výstup páry
D Rozprašovací tryska
E Otvor k naplnìní vody
F Pøepínaè pro páru “ZAPNUTO/
VYPNUTO” a samoèisticí funkce
“Self Clean”
G Tlaèítko pro funkci rozprašovaèe
H Tlaèítko pro funkci intenzivního
výstupu páry
J Kontrolní žárovka
K Pøívodní kabel
L Odkládací plocha s pokynem k
ošetøování
M Naviják kabelu
N Voliè teploty
O Prùhledná nádržka s vodou
P Odmìrka
Voliè teploty (obr. 2)
A Nastavení “studená”
B Chemická vlákna
C Hedvábí/vlna
D Bavlna/len
1 Bezpeènostní pokyny
• Pøístroj se smí provozovat pouze s
napìtím a druhem proudu, které jsou
uvedeny na typovém
• Žehlièka se smí pøipojit pouze k
pøedpisovì instalované zásuvce.
• Výstraha! Bìhem provozu jsou
žehlicí plocha a kryt žehlièky z
funkèních dùvodù horké!
• Pøístroj provozujte pouze pod
dozorem. I pøi krátkodobém opuštìní
místnosti. Vytáhnìte sít’ovou zástrèku. Chraòte pøed dìtmi.
štítku (obr. 1/A).
1 Pøi žehlení s napaøováním vystupuje
pára z otvorù žehlicí plochy –
Nebezpeèí popálenin!
• Pøed èistìním napaøovací žehlièky,
doplnìní vodou nebo
vyprazdòováním je zapotøebí
zásadnì vytáhnout sít’ovou zástrèku.
• Nikdy neponoøujte napaøovací
žehlièku do vody!
• Žehlièku odkládejte vždy kolmo na
odkládací plochu.
• Pøipojovací kabel nezlomte a
neoviòte jej kolem ještì horké
žehlièky. Pøístroj uskladòujte pouze
ochlazený a bez vody.
• Èas od èasu pøezkoušejte sít’ový
kabel, není-li poškozený. K
odstranìní poškození pøipojovacího
kabelu je zapotøebí použití
speciálního náøadí. Obrat’te se proto
v tomto pøípadì, stejnì jako v
každém jiném pøípadì poruchy pøímo
na svého odborného prodejce nebo
na místo servisu ve Vašem bydlišti.
Opravy elektrických pøístrojù smí
provádìt pouze odborní
pracovníci! V dùsledku
neodborných oprav mohou
vzniknout pro uživatele znaèné
škody.
Dbejte laskavì na mezinárodnì
platné ošetøovací znaèky, které na
etiketì v jakostním prádle poukazují
na správnou teplotu pøi žehlení.
Pøiøazení volby teploty pro druh
tkaniny je uvedeno v Tabulce žehlení.
Doporuèujeme pøedtím prádlo
roztøídit. Zaènìte se žehlením látek,
které vyžadují nižší teploty žehlení
(napø. PERLON). Pak se budou žehlit
látky, které vyžadují vždy vyšší
teploty. Tak zabráníte tomu, aby
choulostivá tkanina v dùsledku pøíliš
vysokých teplot poškodila. Po
zapnutí se rozsvítí kontrolní žárovka
(obr. 1/J); která pak zhasne,
dosáhne-li se nastavené teploty.
Otoèí-li se pøesto voliè teploty
(obr. 1/N) zpátky, lze pozorovat, že
ochlazení žehlicí plochy trvá po
nìjakou dobu. Teprve po rozsvícení
kontrolní žárovky je žehlicí plocha
ochlazena na nízkou teplotu.
Žehlení dosucha
0 Nastavte pøepínaè pro páru
(obr. 1/F) do polohy. “0” (obr. 4/A).
0 Nastavte voliè teploty (obr. 1/N) na
žádoucí teplotu.
Žehlení s napaøováním
Naplnìní napaøovací žehlièky
(obr. 3)
Nádržku s vodou lze naplnit pouze
tehdy, není-li sít’ová zástrèka v
zásuvce.
0 Pøepínaè pro páru nastavte do
polohy “0” = žehlení dosucha.
(obr. 4/A) a držte pøístroj kolmo.
0 Nádržku naplòte vodu nanejvýš ke
znaèce “MAX”. K tomu mùžete použít
mìøicí odmìrky (obr. 1/P).
Jakost vody
Mùžete použít vodovodní vody až
do tvrdosti vody 3 mmol/I 17° dH
(nìmecký stupeò tvrdosti vody). O
stupni tvrdosti Vaší vodovodní vody
se informujte u vodárny. U tvrdší
vody používejte laskavì destilované
vody z drogerie nebo smìs
vodovodní a destilované vody. Nikdy
nepoužívejte vodu z akumulátoru!
Pøi prvním použití dbejte
následujících pokynù:
0 Do nádržky naplòte vodu, pøepínaè
pro páru (obr. 1/F) nastavte do
polohy “1” (obr. 4/B).
0 Pøístroj zahøejte a nechte jej s žehlicí
plochou obrácenou dolù na
odkládací rošt nebo talíø (obr. 5)
odpaøit, aby se zaktivovala parní
komùrka.
Optimálního výsledku žehlení a
3
provozního šelestu dosáhnete po
spotøebì prvních 3 naplnìní nádržky.
Žehlení s napaøením
K žehlení s napaøením nastavte voliè
teploty (obr. 1/N) na požadovaný
druh tkaniny a poèkejte, až zhasne
kontrolní žárovka (obr. 1/J) – teprve
potom nastavte napaøovací žehlièku
(obr. 1/F) do polohy “1” (obr. 4/B)
Pøíslušná nastavení teploty (druh
tkaniny) a páry naleznete v tabulce
žehlení. Pára se zaène tvoøit v tom
okamžiku, držíte-li žehlièku ve
vodorovné poloze. Odložíte-li
49
c
žehlièku znovu do svislé polohy,
výstup páry se automaticky zastaví.
Funkce rozprašovaèe
(obr. 6/A)
Pøi prvním uvedení do provozu nebo
v pøípadì, že jste delší dobu nežehlili,
musíte nìkolikrát stisknout
rozprašovací tlaèítko (obr. 1/G),
dokud nevystoupí voda z
rozprašovací trysky (obr. 1/D).
Funkci rozprašovaèe mùžete použít
pøi žehlení dosucha.
Funkce intenzivního výstupu
páry (obr. 6/B)
Velmi hodnotnou pomoc, napø. pøi
žehlení skladù, výšivek mj., pøináší
funkce intenzivního výstupu páry.
Pøídavný intenzivní výstup páry
mùžete vyvolat jak pøi žehlení s
napaøováním, tak i pøi žehlení
dosucha.
0 Voliè teploty (obr. 1/N) nastavte do
polohy 1/N) “MAX” a poèkejte, až se
dosáhne správné teploty, tzn. až
zhasne kontrolní žárovka (obr. 1/J).
0 Napaøovacížehlièku mírnì
nadzvednìte od látky a stisknìte
tlaèítko pro intenzivní výstup páry
(obr. 1/H).
Pøed opìtným stisknutím tlaèítka pro
intenzivní výstup páry poèkejte vždy
5 vteøin.
Napaøování povìšených èástí
odìvù
0 Voliè teploty (obr. 1/N) nastavte do
polohy “MAX” a poèkejte, až zhasne
kontrolní žárovka (obr. 1/J).
0 Pøíslušnou èást odìv povìste na
raménko a nad látkou držte
napaøovací žehlièku v odstupu
10 - 20 cm.
0 Stisknìte tlaèítko pro intenzivní
výstup páry (obr. 1/H). Pøed opìtným
stisknutím tlaèítka pro intenzivní
výstup páry poèkejte aspoò 5 vteøin
Pozor: Nikdy neosvìžujte èást odìvu
1
na tìle. Nebezpeèí popálenin!
Uskladnìní
Vytáhnìte sít’ovou zástrèku!
Nastavte voliè teploty (obr. 1/N) do
polohy “studená” (obr. 2/A) a tlaèítko
pro páru (obr. 1/F) do polohy (obr.
4/A).
Vyprázdnìte zbytkovou vodu (obr. 7).
Pøístroj skladujte ve svislé poloze.
K náležitému uskladnìní použijte pro
sít’ový kabel navijáku kabelu
(obr. 1/K a 8).
Údržba a ošetøování
Samoèisticí funkce
Doporuèuje se - aspoò každých 14
dní - provést samoèistìní. Èím tvrdší
je používaná voda, tím kratší by mìly
být èasové odstupy pro samoèistìní.
Samoèistìní proveïte laskavì podle
následujícího postupu:
0 Zastrète zástrèku do zásuvky.
0 Poèkejte, až zhasne kontrolní
žárovka (obr. 1/J).
0 Vytáhnìte zástrèku.
0 Držte žehlièku vodorovnì nad
umyvadlem.
0 Nastavte pøepínaè pro páru (obr.
1/F) do polohy “Self Clean” (obr.
4/C) a pevnì jej držte.
0 Nyní vystupují pára a horká voda z
trysek pro výstup páry (obr. 1/C).
Žehlièkou mírnì pohybujte sem a
tam nad umyvadlem tak dlouho, až je
nádržka s vodou prázdná.
0 Nechte žehlièku ochladit a utøete
žehlicí plochu mìkkým hadøíkem.
50
c
Odvápnìní
Pøi parním provozu s vodovodní
vodou se vápník usadí v parní
komùrce a pøi silné usazeninì
redukuje množství páry. K odvápnìní
použijte vlažnou vodu a octovou
trest’ – v mísicím pomìru 1:1. Smìs
naplòte do studeného pøístroje, který
není pøipojen k síti (obr. 3).
Bìžné odvápòovací prostøedky
jsou agresivní a nesmí se jich
používat!
0 Pøistroj položte na odkládací rošt
nebo talíø (obr. 5). Pøepínaè na páru
(obr. 1/F) nastavte do polohy “1”
(obr. 4/B) a nechte protéci veškerou
náplò.
0 Nakonec opakujte postup s èistou
vodou a pak žehlièku krátce ohøejte,
aby mohla parní komùrka vyschnout.
Nyní lze napaøovací žehlièky znovu
použít.
Z opatrnosti doporuèujeme ètvrtletní
odvápnìní.
Co dìlat, když ...
• není u napaøovacížehlièky nastavené
na provoz vidìt “pára”?
– V horkém, suchém vzduchu (zimní
období) je normální nepatrné
odpaøování, protože suchý vzduch
pøijme páru v nekondenzovaném
stavu.
– Vyprázdnìním naplnìné nádržky s
vodou lze vypláchnout uvolnìné
nitky a chlupy. Vytáhnìte sít’ovou
zástrèku, naplnìný pøístroj sklopte
šikmo dopøedu (obr. 7) tak, aby
mohla vytéci voda z plnicího
otvoru.
• odkapávají kapky vody z otvorù pro
výstup páry?
– Pøepínaè pro páru nastavte do
polohy “1” teprve tehdy, je-li
dosaženo teploty pro žehlení s
napaøováním. V pøípadì, že je
nastavena pøíliš nízká teplota pro
napaøovací provoz, nastavte ji
výše.
• pøi žehlení vzniknou na prádle
skvrny?
–Žehlièku vyèistìte. Ještì teplou
žehlicí plochu vytøete nedrhnoucím
hadøíkem namoèeným ve vodì s
octem nebo èisticím roztokem.
– Pøi žehlení dosucha se mohou
uvolnìné nitky a chlupy dostat do
parní komùrky a mohou nabobtnat.
To mùže vést prostøednictvím
vystupující vody ke skvrnám. Proto
vyèistìte i vnitøek nádržky s vodou.
Naplòte ji vodou a mírnì žehlièkou
zatøepte. Pak vodu vylijte.
• je žehlicí plocha tupá a povleèená?
Teplota pro žehlení byla nastavena
pøíliš vysoko.
– Zvolte teplotu vhodnou pro tkaninu
(viz Tabulku žehlení).
2 Z lásky k životnímu
prostøedí
Obalový materiál jednoduše
neodhoïte.
• Obal z kartonu lze odevzdat ve
sbìrnì starého papíru.
• Umìlohmotný pytlík z polyetylenu
(PE) odevzdejte ve sbìrnì PE k
opìtnému zužitkování.
• Fixaèní obalovéèásti jsou z
lehèeného polystyrenu (PS).
Neobsahují freony.
Informujte se laskavì u Vaší obecní
správy o recyklaèním støedisku, ke
kterému pøíslušíte.
Servis zákazníkùm
Pro naše výrobky platí nejvyšší
nároky na jakost. V pøípadì, že
pøesto vzniknou pøi používání tohoto
pøístroje dotazy, pak nám napište.
Pouze s Vaší podporou jsme schopni
vyvinout pøístroje, které vyhovují
Vašim potøebám.
51
AEG Kundendienst in Europa
DeutschlandEuropa
Sollte dieses AEG Kleingerät wider Erwarten nicht
funktionieren, senden Sie es bitte an folgende Adresse:
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes
mit 2 - 3 - 4 - 5
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt
Firma Elektro Stefan Irsen
Sachtlebenstraße 1, 41541 Dormagen
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes
mit 0 - 1 - 6 - 7 - 8 - 9
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt
Firma Trepesch GmbH
Steinstraße 500, 90419 Nürnberg
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, Anregungen
oder bei Problemen rund um unsere Kleingeräte und
Raumpflegegeräte montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr
zur Verfügung.
AEG Serviceline unter 01805-30 60 80*
Fax: 0911/ 3 23-49 19 30
E-Mail: service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de
Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30
Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44
Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00
España, Madrid, 1-885-2700
France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24
Great Britain, Service Force 08705 929 929
Hellas, 18346 MOÓXATO, 01/4822646
Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20
Italia, 20394 Agrate Brianza (Milano), 39 / 68 99-8 39
Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-433
Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300
Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00
Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (01) 926 75 75
Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 0848 848 348
Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300
Sverige, 10545 Stockholm, 08-738 60 00
*(Deutsche Telekom 24 Pf/Min.)
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät leisten wir - zusätzlich zu
der gesetzlichen Gewährleistung des
Händlers aus Kaufvertrag - dem Endabneh-
mer gegenüber zu den nachstehenden Bedingungen Garantie:
1. Die Garantiezeit beträgt 12 Monate und
beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe
des Geräts, der durch Rechnung oder
andere Unterlagen zu belegen ist. Die
Garantiezeit ist auf 6 Monate beschränkt,
wenn das Gerät gewerblich genutzt wird.
2. Die Garantie umfaßt die Behebung aller
innerhalb der Garantiezeit auftretenden
Schäden oder Mängel des Geräts, die
nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen. Nicht unter die
Garantie fallen Schäden oder Mängel aus
nicht vorschriftsmäßiger Handhabung
sowie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen.
3. Im Garantiefall senden Sie das Gerät an
die für Ihren Wohnort zuständige AEG
Kleingeräte-Zentralwerkstatt oder übergeben es Ihrem Fachhändler.
Bei Einsendung achten Sie bitte auf gute
Verpackung, Ihre vollständige AbsenderAnschrift und eine kurze Fehlerbeschreibung. Fügen Sie zum Nachweis Ihres
Garantieanspruchs den Kaufbeleg bei.
4. Die Garantieleistungen werden ohne jede
Berechnung durchgeführt; sie bewirken
weder eine Verlängerung noch einen
Neubeginn der Garantiezeit. Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
Guarantee
This appliance is covered by the following
guarantee and is in addition to your statutory and other legal rights. All components
which fail due to defective manufacture will
be repaired or replaced free of charge for a
period of 12 months from the date of
purchase. We will not accept claims if unauthorised modification is made or if nonstandard components are used. The appliance must be used in accordance with the
operating instructions and the guarantee
does not cover any damage caused during
transit or through misuse. In order to establish the date of purchase, advice note or similar document must be produced whenever
the guarantee is claimed.
Garantie
Pour toute mise en œvre de garantie ou de
service après vente, vous devez yous adresser
à votre vendeur.
AEG assure au vendeur le remplacement gratuit des pièces détachées nécessaires à la réparation pendant 1 an, à partir de la date de
votre facture, sauf en cas de non respect des
prescriptions d’utilisation ou lorsqu’une cause étrangère à l’appareil est responsable de la
défaillance.
Les dispositions stipulées ci-dessus ne sont
pas exclusives du bénéfice au profit de
l’acheteur de la garantie légale pour défaut
et vice cachés qui s’applique, en tout état de
cause, dans les conditions des articles 1641 et
suivants, du code civil.
Garantie
AEG Huishoudelijke Apparaten neemt voor
reparaties binnen de garantietermijn - voor
zover de defecten zijn terug te voeren op
materiaal - en/of constructiefouten - de kosten op zich voor materiaal en arbeidsloon.
De garantie bedraagt 12 maanden en gaat in
op de dag van aankoop. Wanneer garantie
wordt verlangd, dient de faktuur can aankoop te worden overlegd. De garantietermijn
wordt door reparaties niet verlengd. Buiten
elke garantieverplichting vallen losse onderdelen van glas en/of kunststof. Alle overige
kosten, zoals voorrijdkosten, kosten van opzending en administratie, zijn voor rekening
van de eigenaar.
Garanzia
Duranti i primi 12 mesi d’esercizio, vengono
fornite gratuitamente dall’AEG le parti di ricam bio r iconosc iute difetto se. L a gar anzia ha
inizio con il giorno dell’acquisto che deve venir comprovato a mezzo della fattura o boletta di consegna. Per il resto valgono le
condizioni generali di fornitura della rispettiva rappresentanza nazionale.
Garantia
Durante los primeros 12 meses, la AEG se
hace cargo de cuantos costes de material y
horas de trabajos invertidas se produzcan en
la subsanación de defectos. La garantia empieza a regir a partir de la fecha de la entrega, la que deberá justificarse mediante
presentación de la factura o de la nota de depacho. Por lo demás serán de aplicación las
condiciones generales de venta se gun rigen
en el respectivo pais de nuestra representación.
Garantie
In Belgien ist nur die durch belge AEG ausgegebene Garantiekarte gültig.
En Belgique, seule la carte de garantie émise
par la belge AEG est valable.
In België is slechts de door de belge AEG uitgegeven waarborgkaart geldig.
AEG Hausgeräte GmbH, Muggenhofer Straße 135, D-90429 Nürnberg 822 949 119 – 0800
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.