Portable Circular SawOriginal operating instructions14
Scie circulaire portativeTraduction de la notice d'emploi originale23
Sega circolare portatileIstruzioni per l'uso originali32
KSP 55 F
HandcirkelzaagOriginele gebruiksaanwijzing41
Sierra circular manualManual de instrucciones original50
KäsisirkkeliAlkuperäiskäyttöohje59
HandcirkelsågOriginalbruksanvisning68
HåndrundsavOriginal driftsvejledning77
ACHTUNG!
Diese Betriebsanleitung enthält Hinweise, die für das sichere Arbeiten mit dieser Maschine wichtig sind.
Lesen Sie deshalb unbedingt diese Betriebsanleitung.
WARNING!
These operating instructions contain important information on safe working practices for this machine.
It is therefore essential that you read these operating instructions carefully.
ATTENTION !
Cette notice d'emploi contenant des indications importantes pour la sécurité du travail avec cette machine,
veuillez donc la lire impérativement.
ATTENZIONE!
Le presenti istruzioni per l’uso contengono avvertenze importanti per lavorare con sicurezza con questa macchina.
Per questo motivo è assolutamente necessario leggere le presenti istruzioni per l’uso con la dovuta accuratezza.
ATTENTIE!
Deze gebruiksaanwijzing omvat instructies die voor het veilige werken met deze machine belangrijk zijn.
Lees vandaar in ieder geval deze gebruiksaanwijzing.
¡ATENCIÓN!
Lea atentamente este manual de instrucciones, que contiene la información necesaria para garantizar la seguridad en el
trabajo con esta máquina.
HUOMIO!
Tämä käyttöohje sisältää ohjeita, jotka ovat tärkeitä koneen turvallisen käytön kannalta.
Lue käyttöohje sen vuoksi huolellisesti!
OBSERVERA!
Denna bruksanvisning innehåller anvisningar, viktiga för säkert arbete med denna maskin.
Läs därför denna bruksanvisning noga!
GIV AGT!
Denne driftsvejledning indeholder vigtige henvisninger om sikkerheden ved brug af maskinen.
Læs driftsvejledningen omhyggeligt.
Alle zur Identifizierung der Maschine erforderlichen Angaben sind auf dem angebrachten Leistungsschild
vorhanden.
Schutzklasse II
CE-Zeichen zur Dokumentation der Übereinstimmung mit den grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen gemäß Anhang I der
Maschinenrichtlinie
Nur für EU Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos lesen Sie die Betriebsanleitung.
-6-
Page 7
2.3 Technische Daten
Universalmotor funk- und fernsehentstört230 V~, 50 Hz oder 110 V~, 50 Hz
Aufnahmeleistung (Normallast)1100 W (230 V) oder 1100 W (110 V)
Strom bei Normallast4,8 A (230 V) oder 10 A (110 V)
Sägeblattdrehzahl im Leerlauf4400 min-1oder 4200 minSägeblattdrehzahl bei Normallast2770 min-1oder 2650 min-
1
1
Schnitttiefe 0°/30°/45°55/50/42 mm
Sägeaggregat schwenkbar0 - 45°
Sägeblattdurchmesser max/min160/149 mm
Größte Sägeblatt-Grundkörperdicke1,2 mm
Werkzeug-Schnittbreite1,8 mm
Sägeblattaufnahmebohrung20 mm
Durchmesser Absaugstutzen35 mm
Gewicht ohne Netzkabel, ohne Parallelanschlag3,8 kg
Abmessungen (B x L x H)253 x 309 x 235 mm
2.4 Angaben zur Geräuschemission
Die nach EN 60745-1 und EN 60745-2-5 ermittelten Geräuschemissionswerte betragen:
Leerlauf102 dB (A)91 dB (A)
Bearbeitung99 dB (A)88 dB (A)
Die Geräuschmessung wurde mit dem serienmäßig mitgelieferten Sägeblatt durchgeführt.
Die angegebenen Werte berücksichtigen keine mögliche Serienstreuung und sind nicht geeignet zur
Feststellung der Beurteilungspegel, da diese in Abhängigkeit von der Einsatzzeit, der jeweiligen Bearbeitung
und den Umgebungseinflüssen schwanken. Ein Beurteilungspegel kann deshalb nur beim
Maschinenanwender im Einzelfall ermittelt werden.
2.5 Angaben zur Vibration
Die typische Hand-Arm-Schwingung ist kleiner als 2,5 m/s2.
2.6 Lieferumfang
Handkreissäge KSP 55 F komplett mit:
1 hartmetallbestücktes Kreissägeblatt Ø 160 mm, 24 Zähne
1 Spaltkeil (Dicke 1,2 mm)
1 Parallelanschlag
1 Bedienwerkzeug in Halterung an der Maschine
1 Transportkasten bei Art.-Nr. 915002, 915030, 915031, 915032, 915035
1 Betriebsanleitung
1 Heft „Sicherheitshinweise“
-7-
Page 8
2.7 Sicherheitseinrichtungen
Gefahr
Diese Einrichtungen sind für den
sicheren Betrieb der Maschine
erforderlich und dürfen nicht
entfernt bzw. unwirksam gemacht
werden.
Die Handkreissäge ist ausschließlich zum Längs- und
Querschneiden von Massivholz geeignet.
Plattenwerkstoffe wie Spanplatten, Tischlerplatten
und MDF-Platten können ebenfalls verarbeitet
werden.VerwendenSiediezugelassenen
Sägeblätter nach EN 847-1.
Ein anderer Gebrauch als oben beschrieben ist nicht
zulässig. Für einen Schaden, der aus einer solchen
anderen Nutzung hervorgeht, haftet der Hersteller
nicht.
Um die Maschine bestimmungsgemäß zu verwenden
halten Sie die von Mafell vorgeschriebenen Betriebs-,
Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen ein.
2.9 Restrisiken
Gefahr
Bei bestimmungsgemäßem
Gebrauch und trotz der Einhaltung
der Sicherheitsbestimmungen
bleiben durch den
Verwendungszweck
hervorgerufene Restrisiken.
- Berühren des Sägeblattes im Bereich der
Anfahröffnung unterhalb der Grundplatte.
- BerührendesunterhalbdesWerkstücks
vorstehenden Teilsdes Sägeblattes beim
Schneiden.
- Berühren sich drehender Teile von der Seite:
Sägeblatt, Spannflansch und Flansch-Schraube.
- Rückschlag der Maschine beim Verklemmen im
Werkstück.
- Bruch und Herausschleudern des Sägeblattes
oder von Teilen des Sägeblattes.
- BerührenspannungsführenderTeilebei
geöffnetem Gehäuse und nicht gezogenem
Netzstecker.
- BeeinträchtigungdesGehörsbeilänger
andauernden Arbeiten ohne Gehörschutz.
- Emission gesundheitsgefährdender Holzstäube bei
länger andauerndem Betrieb ohne Absaugung.
3Sicherheitshinweise
Gefahr
Beachten Sie stets die folgenden
Sicherheitshinweise und die im
jeweiligen Verwenderland
geltenden
Sicherheitsbestimmungen!
Allgemeine Hinweise:
- Kinder und Jugendliche dürfen diese Maschine
nicht bedienen. Davon ausgenommen sind
Jugendliche unter Aufsicht eines Fachkundigen
zum Zwecke ihrer Ausbildung.
- Arbeiten Sie nie ohne die für den jeweiligen
ArbeitsgangvorgeschriebenenSchutzvorrichtungen und ändern Sie an der Maschine nichts,
was die Sicherheit beinträchtigen könnte.
- Beim Einsatz der Maschine im Freien wird die
Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
empfohlen.
- Beschädigte Kabel oder Stecker müssen sofort
ausgetauscht werden.
- Scharfe Knicke am Kabel verhindern. Speziell
beim Transport und Lagern der Maschine das
Kabel nicht um die Maschine wickeln.
-8-
Page 9
Nicht verwendet werden dürfen:
- Rissige Sägeblätter und solche, die ihre Form
verändert haben.
- Sägeblätter aus hochlegiertem Schnellarbeitsstahl
(HSS-Sägeblätter).
- Stumpfe Sägeblätter wegen der zu hohen
Motorbelastung.
- Sägeblätter, deren Grundkörper dicker oder deren
Schnittbreite (Schränkung) kleiner ist als die Dicke
des Spaltkeils.
- Sägeblätter, die nicht für die Sägeblatt-Drehzahl im
Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit
Ihrer zweiten Hand den Zusatzgriff oder das
Motorgehäuse.
- Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
- Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des
Werkstücks an.
- Halten Sie das Werkstück niemals in der Hand
oder über dem Bein fest. Sichern Sie das
Werkstück an einer stabilen Unterlage.
- Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denendasSchneidwerkzeugverborgene
Stromleitungen oder das eigene Gerätekabel
treffen könnte.
- Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen
Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
- Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen
Größe und mit passender Aufnahmebohrung (z. B.
sternförmig oder rund).
- Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder – Schrauben.
- Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und
bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können. Halten
Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das
Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen.
- Falls das Sägeblatt klemmt oder das Sägen aus
einem anderen Grund unterbrochen wird, lassen
Sie den Ein- Aus- Schalter los und halten Sie die
Säge im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt
vollständig still steht. Versuchen Sie niemals die
Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie
rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich
bewegt oder ein Rückschlag sich ereignen könnte.
- Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt,
wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt
im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die
Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind.
- Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines
Rückschlages durch ein klemmendes Sägeblatt zu
vermindern.
- Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
- Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest.
- Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie einen
„Tauchschnitt“ in einen verborgenen Bereich, z. B.
eine bestehende Wand, ausführen.
- Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie
die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht
frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt.
Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube
niemals in geöffneter Position fest.
- Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die
untere Schutzhaube. Lassen Sie das Gerät
warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht
einwandfrei arbeiten.
- Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur
bei besonderen Schnitten, wie „Tauch- und
Winkelschnitten“.ÖffnenSiedieuntere
Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und lassen
Sie diesen los, sobald das Sägeblatt in das
Werkstück eingedrungen ist.
- Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder
dem Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube
das Sägeblatt bedeckt.
- Verwenden Sie das für den Spaltkeil passende
Sägeblatt.
- Justieren Sie den Spaltkeilwie in der
Betriebsanleitung beschrieben.
-9-
Page 10
- Verwenden Sie immer den Spaltkeil, außer bei
„Tauchschnitten“.
- Damit der Spaltkeil wirken kann, muss er sich im
Sägespalt befinden.
- Betreiben Sie die Säge nicht mit verbogenem
Spaltkeil.
- Kontrollieren Sie das Werkstück auf Fremdkörper.
Nicht in Metallteile, z. B. Nägel, sägen.
Hinweise zur Wartung und Instandhaltung:
- Die regelmäßige Reinigung der Maschine, vor
allemderVerstelleinrichtungenundder
Führungen, stellt einen wichtigen Sicherheitsfaktor
dar.
- Es dürfen nur original MAFELL-Ersatz- und
Zubehörteile verwendet werden. Es besteht sonst
kein Garantieanspruch und keine Haftung des
Herstellers.
4Rüsten / Einstellen
4.1 Netzanschluss
Achten Sie vor Inbetriebnahme darauf, dass die
Netzspannung mit der auf dem Leistungsschild der
MaschineangegebenenBetriebsspannung
übereinstimmt.
4.2 Späneabsaugung
Bei allen Arbeiten, bei denen eine erhebliche Menge
Staub entsteht, schließen Sie die Maschine an eine
geeignete externe Absaugeinrichtung an. Die
Luftgeschwindigkeit muss mindestens 20 m/s
betragen.
Der Innendurchmesser des Absaugstutzens 3 (Abb.
1) beträgt 35 mm.
4.3 Sägeblattauswahl
Um eine gute Schnittqualität zu erhalten, verwenden
Sie ein scharfes Werkzeug und wählen entsprechend
Material und Anwendung ein Werkzeug aus der
folgenden Liste:
Schneiden von Weich- und Hartholz quer und
längs zur Faserrichtung:
- HM-Kreissägeblatt Ø 160 x 1,8 x 20 mm, 24 Zähne
Schneiden von Weich- und Hartholz speziell längs
zur Faserrichtung:
- HM-Kreissägeblatt Ø 160 x 1,8 x 20 mm, 16 Zähne
Schneiden von Weich- und Hartholz speziell quer
zur Faserrichtung:
- HM-Kreissägeblatt Ø 160 x 1,8 x 20 mm, 32 Zähne
4.4 Sägeblattwechsel
Gefahr
Bei allen Wartungsarbeiten den
Netzstecker ziehen.
Betätigen Sie den Arretierbolzen 8 (Abb. 2).
MitdemSechskant-Schraubendreher5
(Halterung Abb. 1) lösen Sie die FlanschSchraube 18 (Abb. 3) entgegen demUhrzeigersinn, die Schraube sowie den
vorderen Spannflansch 12 nehmen Sie ab.
Sie können nun das Sägeblatt nach dem Öffnen
der beweglichen Schutzhaube 13 entfernen.
DieSpannflanschemüssenfreivon
anhaftenden Teilen sein.
Achten Sie beim Einsetzen des Sägeblattes auf
die Drehrichtung.
Anschließend stecken Sie den Spannflansch
auf, setzen die Flansch-Schraube an und ziehen
Sie durch Drehen im Uhrzeigersinn fest.
Dabei halten Sie den Arretierbolzen gedrückt.
Betätigen sie den Arretierbolzen 8
(Abb. 2) nicht bei laufender
Maschine! Die Maschine kann
beschädigt werden.
4.5 Spaltkeil
Gefahr
Bei allen Wartungsarbeiten den
Netzstecker ziehen.
Der Spaltkeil 15 (Abb. 3) verhindert das Klemmen
des Sägeblattes beim Längsschneiden. Der richtige
Abstand zum Sägeblatt ist in der (Abb. 4) dargestellt.
Lösen Sie zum Verstellendie beiden
Zylinderschrauben 16 (Abb. 3) mit dem
mitgelieferten Sechskant-Schraubendreher 5
(Abb. 1).
Verstellen Sie den Spaltkeil durch Verschieben
in seinem Längsschlitz und anschließend ziehen
Sie die beiden Zylinderschrauben wieder fest.
-10-
Page 11
5Betrieb
5.1 Inbetriebnahme
Diese Betriebsanleitung muss allen mit der
Bedienung der Maschine beauftragten Personen zur
Kenntnis gegeben werden, wobei insbesondere auf
das Kapitel „Sicherheitshinweise“ aufmerksam zu
machen ist.
5.2 Ein- und Ausschalten
Einschalten:DrückenSiezuerstden
Sperrknopf 1 (Abb. 1) und danach betätigen Sie
den Schalterdrücker 2.
Ausschalten: Zum Ausschalten lassen Sie den
Schalterdrücker los.
5.3 Schnitttiefeneinstellung
Die Schnitttiefe lässt sich in einem Bereich zwischen
0 und 55 mm stufenlos einstellen.
Dazu gehen Sie wie folgt vor:
Lösen Sie den Klemmhebel 11 (Abb. 2).
Mit dem Tauchhebel 6 stellen Sie die
Schnitttiefe ein.
Diese können Sie auf der Skala an der festen
Schutzhaube ablesen. Als Zeiger dient dabei die
angeschrägte Kante des Hebels.
Ziehen Sie den Klemmhebel wieder fest.
Stellen Sie die Schnitttiefe immer
ca. 2 bis 5 mm größer als die zu
schneidende Materialstärke ein.
5.4 Einstellung für Schrägschnitte
Das Sägeaggregat lässt sich für Schrägschnitte auf
jeden beliebigen Winkel von 0 bis 45° einstellen.
Lösen Sie die Flügelschrauben 10 (Abb. 2).
Entsprechend der Skala am Schwenksegment
stellen Sie den Winkel ein.
Anschließend ziehen Sie die Flügelschrauben
10 fest.
5.5 Eintauchschnitte
Gefahr
Rückschlaggefahr bei
Eintauchschnitten! Vor dem
Eintauchen legen Sie die Maschine
mit der hinteren Kante der
Grundplatte an einem am
Werkstück befestigten Anschlag
an. Halten Sie beim Eintauchen die
Maschine am Handgriff gut fest und
schieben Sie leicht nach vorne!
Lösen Sie den Klemmhebel 11 (Abb. 2).
Stellen Sie den Hebel 6 auf der Skala 7 in die
Position „-2“.
Mit dem integrierten Griff 14 (Abb. 3) öffnen Sie
die bewegliche Schutzhaube ganz, so dass die
Maschine auf dem zu bearbeitenden Werkstück
aufgesetzt werden kann. Das Sägeblatt läuft
nun frei über dem Material und kann zum Anriss
ausgerichtet werden.
Drücken Sie den Tauchhebel 6 (Abb. 2) nach
unten. Damit taucht das Sägeblatt senkrecht in
das Werkstück ein. Dabei ist die Eintauchtiefe
an der Skala 7 abzulesen. Der Spaltkeil
schwenkt beim Eintauchvorgang nach oben
weg. Sobald beim Vorwärtsbewegen der
Maschine der Spalt hinter dem Sägeblatt frei
wird, kehrt der Spaltkeil in seine normale Lage
zurück.
5.6 Sägen nach Anriss
Die Grundplatte besitzt drei Anrisskanten 17 (Abb. 3)
für 0°, 30° und 45°. Diese Anrisskanten entsprechen
der Innenseite des Sägeblattes. Für Schrägschnitte
kann der Anriss durch die Öffnung auf der linken
Seite der oberen Schutzhaube eingesehen werden
(Pfeil, Abb. 2).
Halten Sie die Maschine an den Handgriffen fest
und setzen Sie sie mit dem vorderen Teil der
Grundplatte auf das Werkstück auf.
Schalten Sie die Handkreissäge ein (siehe
Kapitel 5.2) und schieben Sie die Maschine
gleichmäßig in Schnittrichtung vor.
Nach dem Schnittende schalten Sie die Säge
durch Loslassen des Schalterdrückers 2 (Abb.
1) aus.
-11-
Page 12
5.7 Sägen mit dem Parallelanschlag
Der Parallelanschlag 4 (Abb. 1) dient zum Sägen
parallel zu einer schon vorhandenen Kante. Dabei
kann der Anschlag sowohl rechts als auch links an
der Maschine angebracht werden. Dabei beträgt der
Schnittbereich auf der rechten Seite ca. 155 mm und
auf der linken Seite ca. 280 mm.
Sie können die Schnittbreite nach dem Lösen
der Flügelschrauben 9 (Abb. 2) verstellen, in
demSiedenAnschlagentsprechend
verschieben,undanschließenddie
Flügelschrauben wieder festziehen.
Zusätzlich kann der Parallelanschlag durch einfaches
Umdrehen (Führungsfläche für die Werkstückkante
zeigt nach oben) auch als Doppelauflage zur
besseren Führung der Handkreissäge verwendet
werden. Nun kann die Maschine an einer auf dem
Werkstück befestigten Latte entlanggeführt werden.
6Wartung und Instandhaltung
Gefahr
Bei allen Wartungsarbeiten den
Netzstecker ziehen.
MAFELL-Maschinen sind wartungsarm konstruiert.
Die eingesetzten Kugellager sind auf Lebenszeit
geschmiert. Nach längerer Betriebszeit empfehlen
wir, die Maschine einer autorisierten MAFELLKundendienstwerkstatt zur Durchsicht zu übergeben.
Für alle Schmierstellen nur unser Spezialfett, Bestell Nr. 049040 (1 kg - Dose), verwenden.
6.1 Lagerung
Wird die Maschine längere Zeit nicht verwendet, ist
sie sorgfältig zu reinigen. Blanke Metallteile mit einem
Rostschutzmittel einsprühen.
7Störungsbeseitigung
Gefahr
Die Ermittlung der Ursachen von vorliegenden Störungen und deren
Beseitigung erfordern stets erhöhte Aufmerksamkeit und Vorsicht. Vorher
Netzstecker ziehen!
Im Folgenden sind einige der häufigsten Störungen und ihre Ursachen aufgeführt. Bei weiteren Störungen
wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder direkt an den MAFELL-Kundendienst.
StörungUrsacheBeseitigung
Maschine lässt sich nicht
einschalten
Maschine bleibt während des
Schneidens stehen
Sägeblatt klemmt beim
Vorschieben der Maschine
Keine Netzspannung vorhandenSpannungsversorgung
kontrollieren
Netzsicherung defektSicherung ersetzen
Kohlebürsten abgenütztMaschine in die MAFELL-
All details required for machine identification are available on the attached rating plate.
Protection class II
CE symbol to document compliance with the basic safety and health
requirements according to Appendix I of the Machinery Directive.
For EU countries only
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In accordance with the European directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and transposition into national law, obsolete electrical
tools must be collected separately and recycled in an environmentallycompatible manner.
To reduce the risk of injury, please read the operating instructions.
-15-
Page 16
2.3 Technical data
Universal motor, radio and TV
interference suppressed
Power input (nominal load)1100 W (230 V) or 1100 W (110 V)
Current at nominal load4.8 A (230 V) or 10 A (110 V)
Saw blade speed during idling4400 rpm or 4200 rpm
Saw blade speed at normal load2770 rpm or 2650 rpm
Cutting depth 0°/30°/45°55/50/42 mm (2 3/16, 1 15/16, 1 ¾ in.)
Swivelling saw unit0 - 45°
Saw blade diameter max/min160/149 mm (6 ¼ / 5 ¾ in.)
Largest thickness basic saw blade body1.2 mm (3/64 in.)
Tool cutting width1.8 mm (5/64 in.)
Saw blade mounting hole20 mm
Hose connector diameter35 mm (1 3/8 in.)
Weight without mains cable, without parallel guide fence3,8 kg (8.4 lbs)
Dimensions (W x L x H)253 x 309 x 235 mm (9 7/8 x 12 1/8 x 9
2.4 Noise emission specifications
Noise emission values determined according to EN 60745-1 and EN 60745-2-5:
Sound power levelWorkplace-related emission value
Idling102 dB (A)91 dB (A)
Machining99 dB (A)88 dB (A)
The noise measurement was recorded using the saw blade included in the standard equipment.
The values stated do not take into consideration any possible series variances and are not suitable for
determining the rating levels, as these fluctuate in dependence on the time in service, the respective type of
machining and the environmental influences. The noise rating level can therefore only be determined on an
individual basis at the machine user's position.
230 V~, 50 Hz or 110 V~, 50 Hz
1/4 in.)
2.5 Vibration specifications
The typical hand-arm vibration is less than 2.5 m/s2.
1 riving knife / splitter (thickness 1.2 mm / 3/64 in.)
1 parallel guide fence
1 service tool in bracket on the machine
1 carrying case for item No. 915002, 915030, 915031, 915032, 915035
1 operating manual
1 folder “Safety Instructions”
-16-
Page 17
2.7 Safety devices
Danger
These devices are required for the
machine's safe operation and may
not be removed or rendered
inoperative.
The machine is equipped with the following safety
devices:
- Upper stationary saw guard
- Lower retractable saw guard
- Large base plate
- Handles
- Riving knife / splitter
- Index mechanism and brake
- Hose connector
2.8 Use according to intended purpose
The portable circular saw is exclusively suitable for
longitudinal and cross cutting of solid wood.
Panel materials such as chip board, core board and
medium density fibre board can also be processed.
Use approved saw blades according to EN 847-1.
Any other use than described above is not
permissible. The manufacturer cannot be held liable
for any damage arising from such other use.
So as to use the machine as intended, comply with
the operating, maintenance and repair instructions
specified by Mafell.
2.9 Residual risks
Danger
Even if used in accordance with its
intended purpose and despite
conforming with the safety
instructions, residual risks caused
by the intended use will always
remain.
- Touching the saw blade in the vicinity of the
starting aperture below the base plate.
- Touching the part of the saw blade that protrudes
below the workpiece when cutting.
- Touching of turning parts from the side: saw blade,
clamping flange and flange screw.
- Machine backlash if the blade gets stuck in the
workpiece.
- Breakage of the saw blade and risk of the blade or
pieces of the blade being hurled away.
- Touching live parts with the housing open and the
mains plug not removed.
- Hearing can be impaired when working for long
periods without ear protectors.
- Emission of harmful wood dusts during longer
operation without extraction.
3Safety instructions
Danger
Always observe the following safety
instructions and the safety
regulations applicable in the
respective country of use!
General instructions:
- Children and adolescents must not operate this
machine. This rule does not apply to young
persons receiving training and being supervised by
an expert.
- Never work without the protection devices
prescribed for the respective operating sequence
and do not make any changes to the machine that
could impair safety.
- When operating the machine outdoors, use of an
earth-leakage circuit-breaker is recommended.
- Damaged cables or plugs must be immediately
replaced.
- Avoid sharp bends in the cable. Especially when
transporting and storing the machine, do not wind
the cable around the machine.
Do not use:
- Cracked and misshapen saw blades.
- Saw blades made of high speed steel (HSS saw
blades).
- Blunt saw blades as they impose an excessive
load on the motor.
- Saw blades with a basic body with a thickness
greater than, or a cutting width (setting) less than,
the thickness of the riving knife / splitter.
- Saw blades which are not suitable for the saw
blade's idling speed.
-17-
Page 18
Instructions on the use of personal protective
equipment:
- Always wear ear protectors during work.
- Always where a dust mark during work.
Instructions on operation:
- Do not reach with your hands into the sawing area
and do not touch the saw blade. With your other
hand, support the supplementary handle or the
motor casing.
- Do not reach under the workpiece.
- Adapt the cutting depth to the workpiece thickness.
- Never support the workpiece in your hand or over
your leg. Secure the workpiece against a sturdy
support.
- Only hold the device by its isolated handle
surfaces when carrying out work during which the
cutting tool could hit hidden power cables or its
own connection cable.
- Always use a limit stop or a straight edge guide for
longitudinal cutting.
- Always use correctly sized saw blades with
matching receiving bore (e.g. star-shaped or
round).
- Never use damaged or incorrect saw blade
washers or screws.
- Hold the saw with both hands and bring your arms
into a position where you are able to resist the
backlash forces. Always keep to the side of the
saw blade. Never bring the saw blade in line with
your body.
- If the saw blade gets jammed or sawing is
interrupted for some other reason, release the
on/off switch and keep the saw steady in the
material, until the saw blade has come to a
complete standstill. Never try to remove the saw
from the workpiece or to pull it backwards while the
saw blade is still moving or while a backlash could
occur.
- If you would like to restart a saw that is stuck in the
workpiece, centre the saw blade in the saw slit and
check whether the saw teeth are stuck in the
workpiece.
- Support large plates to reduce the risk of backlash
caused by a jammed saw blade.
- Do not use any blunt or damaged saw blades.
- Before starting to saw, tighten the cutting depth
and cutting angle adjustments.
- Be especially careful when making a “plunge cut“
into a concealed area, e.g. into an existing wall.
- Prior to every use, check whether the lower saw
guard is closing properly. Do not use the saw if the
lower saw guard is not freely movable and does
not close immediately. Never clamp or tie down the
lower saw guard in an open position.
- Check the function of the spring for the lower saw
guard. Have the device serviced if lower saw guard
and spring do not work properly.
- Only manually open the lower saw guard for
special cuts, such as “plunge and angle cuts“.
Open the lower saw guard using the retracting
lever and release the lever as soon as the saw
blade has penetrated the workpiece.
- Do not place the saw on the work bench or on the
floor without the lower saw guard covering the saw
blade.
- Use the saw blade that matches the riving
knife/splitter
- Adjust the riving knife / splitter as described in the
operating instructions.
- Always use the riving knife / splitter except for
“plunge cuts“.
- For the riving knife / splitter to function, it has to be
located in the saw slit.
- Never operate the saw with a bent riving knife /
splitter.
- Examine the workpiece for foreign objects. Never
attempt to cut into nails or other metal objects.
Instructions on service and maintenance:
- Regularly cleaning the machine, especially the
adjusting devices and guides, constitutes an
important safety factor.
- Only original MAFELL spare parts and accessories
may be used. Otherwise the manufacturer will not
accept any warranty claims and cannot be held
liable.
4Setting / Adjustment
4.1 Mains connection
Prior to commissioning make sure that the mains
voltage complies with the operating voltage stated on
the machine's rating plate.
-18-
Page 19
4.2 Chip extraction
Connect the machine to a suitable external dust
extractor during all work generating a considerable
amount of dust. The air velocity must be at least 20
m/s (65.6 ft / sec.).
The internal diameter of hose connector 3 (Fig. 1) is
35 mm ( 1 3/8 in.).
4.3 Saw blade selection
Use a sharp tool to obtain a good cut quality and
select a tool from the following list according to
material and application:
For cuts along and across the grain in soft or
hard wood:
- TCT circular saw blade Ø 160 x 1.8 x 20 mm ( 6
1/4 x 5/64 in. x 20 mm ), 24 teeth
For cuts especially along the grain in soft or hard
wood:
- TCT circular saw blade Ø 160 x 1.8 x 20 mm ( 6
1/4 x 5/64 in. x 20 mm ), 16 teeth
For cuts especially across the grain in soft or
hard wood:
- TCT circular saw blade Ø 160 x 1.8 x 20 mm ( 6
1/4 x 5/64 in. x 20 mm ), 32 teeth
4.4 Replacing the saw blade
Danger
Pull the power plug during all
service work.
Press the locking bolt 8 (Fig. 2).
Using the Allen-key 5 (brackets Fig. 1), unfasten
the flange screw 18 (Fig. 3) counter clockwise;
remove the screw as well as the front clamping
flange 12.
Now you can remove the saw blade after
opening the retractable saw guard 13.
The clamping flanges must be free of adhering
parts.
Pay attention to the sense of rotation when
inserting the saw blade.
Afterwards, mount the clamping flange, attach
the flange screw and tighten it by clockwise
turning.
In doing so, keep the locking bolt depressed.
Do not press the locking bolt 8 (Fig.
2) with the machine running! The
machine may get damaged.
4.5 Riving knife / splitter
Danger
Pull the power plug during all
service work.
The riving knife / splitter 15 (Fig. 3) prevents the saw
blade from jamming during longitudinal cutting. The
correct distance to the saw blade is shown in (Fig. 4).
For adjustment, unfasten the two cylinder-head
screws 16 (Fig. 3) with the Allen-key supplied
with the saw 5 (Fig. 1).
Adjust the riving knife / splitter by shifting it in its
longitudinal slit. Afterwards retighten the two
cylinder-head screws.
5Operation
5.1 Initial operation
Personnel entrusted to work with the machine must
be made aware of the operating instructions, calling
particularattentiontothechapter"Safety
instructions".
5.2 Switching on and off
Switching on: First press the lock-off button 1
(Fig. 1) and then press the switch trigger 2.
Switching off: To switch off, release the switch
trigger.
5.3 Cutting depth adjustment
The cutting depth is continuously variable between 0
and 55 mm (0 to 2 3/16 in.).
Proceed as follows:
Release the clamping lever 11 (Fig. 2).
Adjust the cutting depth using the plunge lever
6.
You can read the value off the scale at the
stationary guard. The bevelled edge of the lever
serves as indicator.
Retighten the clamping lever.
-19-
Page 20
Always set the cutting depth
approx. 2 to 5 mm (1/16 to 3/16 in.)
larger than the material thickness
to be cut.
5.4 Setting for bevel cuts
For bevel cuts, the saw unit can be set to any angle
between 0 and 45°.
Unfasten the wing screws 10 (Fig. 2).
Adjust the angle according to the scale on the
segment for tilting.
Afterwards, tighten the wing screws 10.
5.5 Plunge cuts
Danger
Risk of backlash during plunge
cuts! Prior to plunging, place the
machine with the rear edge of its
base plate against a limit stop
fastened on the workpiece. Keep a
firm hold on the machine handle
during plunging and push the saw
lightly forward!
Release the clamping lever 11 (Fig. 2).
Set lever 6 to position „-2“ on scale 7.
Completely open the retractable saw guard with
the integrated handle 14 (Fig. 3), so that the
machine can be placed onto the workpiece to be
processed. The saw blade is now running freely
above the material and can be aligned for
tracing.
Press the plunge lever 6 (Fig. 2) downwards, so
that the saw blade plunges vertically into the
workpiece. The plunging depth can be read from
scale 7. The riving knife / splitter swings up and
away when the blade enters the workpiece. As
soon as the slit behind the saw blade is cleared
during the forward motion of the machine, the
riving knife reverts to its normal position.
5.6 Sawing according to tracings
The base plate has three tracing edges 17 (Fig. 3) for
0°, 30° and 45°. These tracing edges correspond to
the saw blade's inside. For bevel cuts, the tracing can
be viewed through the opening on the left-hand side
of the upper saw guard (arrow, Fig. 2).
Hold the machine by its handles and place the
front part of its base plate onto the workpiece.
Switch on the portable circular saw (see chapter
5.2) and slide the machine evenly forward in the
direction of the cut.
When the cut is completed, switch off the saw
by releasing the switch trigger 2 (Fig. 1).
5.7 Sawing with parallel guide fence
When making parallel cuts, the parallel guide fence 4
(Fig. 1) serves to saw parallel to an already existing
edge. The guide fence can be attached to the left or
right of the machine. The cutting range on the righthand side amounts to approx. 155 mm (6 1/8 in.) and
on the left-hand side to approx. 280 mm (11 1/32 in.).
Once you have unfastened the wing screws you
can adjust the cutting width 9 (Fig. 2) by moving
the guide fence accordingly and afterwards
retightening the wing screws.
In addition, by simply turning it around (guide face for
the workpiece edge points upwards), the parallel stop
can also be used as double support to improve
guidance of the portable circular saw. Now the
machine can be guided along a lath that is fastened
on the workpiece.
6Service and maintenance
Danger
Pull the power plug during all
service work.
MAFELL machines are designed to be low in
maintenance.
The ball bearings used are greased for life. When the
machine has been in operation for a longer period of
time, we recommend to hand the machine in at an
authorised MAFELL customer service shop for
inspection.
Only use our special grease, order No. 049040 (1 kg
tin) for all greasing points.
6.1 Storage
If the machine is not used for a longer period of time,
it has to be carefully cleaned. Spray bright metal parts
with a rust inhibitor.
-20-
Page 21
7Troubleshooting
Danger
Determining the causes for existing defects and eliminating these always
requires increased attention and caution. Pull the mains plug beforehand!
Some of the most frequent defects and their causes are listed in the following chart. In case of other defects,
contact your dealer or the MAFELL customer service.
DefectCauseElimination
Machine cannot be switched on
process
Saw blade jams as the machine is
advanced
Burn marks on the cut surfacesThe saw blade used is unsuitable
No mains voltageCheck power supply
Mains fuse defectiveReplace fuse
Carbon brushes wornTake the machine to a MAFELL
customer service shop
Mains failureCheck mains back-up fusesMachine stops while cutting is in
Machine overloadedReduce feed speed
Feed rate too fastReduce feed speed
Blunt saw bladeRelease the switch immediately.
Remove the machine from the
workpiece and replace the saw
blade
Tension in the workpiece
Poor machine guidanceUse parallel guide fence
Uneven workpiece surfaceStraighten the surface
Replace saw blade
for the task or blunt
Wood is too dampChip ejection blocked
Extended operation without
exhaustion
Connect to an external exhaustion,
e.g. portable dust extractor
-21-
Page 22
8Optional accessories
- Mushroom-shaped handle (can be mounted on front of base plate)Order No. 201451
- Saw blade-TCT Ø 160 x 1.8 x 20 mm (6 ¼ x 5/64 in. x 20 mm), 16 teeth
(longitudinal cut)
- Saw blade-TCT Ø 160 x 1.8 x 20 mm (6 ¼ x 5/64 in. x 20 mm), 24 teeth
(longitudinal and cross cuts)
- Saw blade-TCT Ø 160 x 1.8 x 20 mm (6 ¼ x 5/64 in. x 20 mm), 32 teeth
Toutes les indications nécessaires à l'identification de la machine se trouvent sur la plaque signalétique.
Classe de protection II
Marque CE documentant la conformité avec les exigences fondamentales de
sécurité et de santé, conformément à l'annexe 1 de la directive pour les
machines
Seulement pour les pays de l'Union Européenne
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux équipements
électriques ou électroniques usés et à sa transposition dans la législation
nationale, les appareils électriques doivent être collectés séparément et
recyclés de manière à ne porter aucun préjudice à l'environnement.
Pour réduire le risque de blessures, lire le manuel d'utilisation.
-24-
Page 25
2.3 Caractéristiques techniques
Moteur universel antiparasité radio / TV230 V~, 50 Hz ou 110 V~, 50 Hz
Puissance absorbée (charge nominale)1100 W (230 V) ou 1100 W (110 V)
Courant en charge nominale4,8 A (230 V) ou 10 A (110 V)
Vitesse de rotation de la lame au ralenti4400 min-1ou 4200 minVitesse de rotation de la lame à charge
2770 min-1ou 2650 min-
1
1
normale
Profondeur de coupe 0°/30°/45°55/50/42 mm
Groupe de sciage inclinable0 - 45°
Diamètre maxi/mini de la lame de scie160/149 mm
Épaisseur de corps de lame maxi1,2 mm
Largeur de coupe de l'outil1,8 mm
Alésage de fixation de la lame20 mm
Diamètre du manchon d'aspiration35 mm
Poids sans câble réseau, sans guide parallèle3,8 kg
Dimensions (l x L x h)253 x 309 x 235 mm
2.4 Niveau sonore
Les niveaux d’émission sonores tels que définis par EN 60745-1 et EN 60745-2-5 s’élèvent à :
Niveaudepuissance
Niveau sonore au poste de travail
acoustique
Á vide102 dB (A)91 dB (A)
En charge99 dB (A)88 dB (A)
La mesure d'émission sonore a été effectuée avec la lame de scie livrée en version standard.
Les valeurs ici indiquées ne tiennent pas compte d'une possible dispersion et ne peuvent être prises en
compte pour la détermination du niveau d'émission sonore, car ce dernier varie en fonction de la durée
d'utilisation, du type de travail et des conditions environnantes. Le niveau sonore nominal ne peut donc être
évalué que chez l'utilisateur de la machine et ce, en fonction du cas.
2.5 Vibration
La vibration typique main-bras est inférieure à 2,5 m/s2.
2.6 Équipement standard
Scie circulaire portative KSP 55 F complète avec :
1 lame de scie circulaire au carbure Ø 160 mm, 24 dents
1 couteau diviseur (épaisseur 1,2 mm)
1 guide parallèle
1 outil de service dans la fixation attachée à la machine
1 mallette de transport pour les articles n° 915002, 915030, 915031, 915032, 915035
1 notice d'emploi
1 livret « Consignes de sécurité »
-25-
Page 26
2.7 Dispositifs de sécurité
Danger
Ces dispositifs étant nécessaires
au fonctionnement fiable de la
machine, il est interdit de les retirer
ou de les ponter.
La machine est équipée des dispositifs de sécurité
suivants :
- Capot protecteur supérieur fixe
- Capot protecteur inférieur mobile
- Grande plaque de base
- Poignées
- Couteau diviseur
- Dispositif de commande et frein
- Tubulure d'aspiration
2.8 Utilisation conforme
La scie circulaire portative est exclusivement destinée
à la coupe longitudinale et transversale de bois
massifs.
Les panneaux dérivés du bois tels que les panneaux
de particules, les panneaux lattés et les panneaux
MDF peuvent être également usinés. N'utiliser que
des lames de scie conformes à EN 847-1.
Toute autre utilisation que celle précédemment
décrite sera qualifiée de non conforme. La
responsabilité du fabricant ne pourra pas être mise
en cause en cas de dommages résultant d'une
utilisation non conforme.
Pour utiliser la machine de façon conforme, respecter
les conditions de fonctionnement, maintenance et
entretien dictées par Mafell.
2.9 Autres risques
Danger
Même dans le cadre de l'utilisation
conforme et du respect des
consignes de sécurité, certains
risques résiduels émanent de
l'utilisation.
- Contact avec la lame de scie dans la zone de la
fente de translation sous la plaque de base.
- Contact lors du sciage, de la partie de lame se
trouvant sous la pièce à travailler.
- Contact de pièces en rotation sur le côté : lame de
scie, flasque de serrage, vis de flasque.
- Contrecoup de la machine lors du coincement
dans la pièce à travailler.
- Rupture et éjection de la lame de scie ou de
morceaux de la lame de scie.
- Contact avec les parties sous tension lors de
l'ouverture du boîtier, si la fiche n'a pas été
débranchée.
- Lésion de l'ouïe lors de travail long et continu sans
protection acoustique.
- Émission de sciures de bois nuisant à la santé lors
d'un travail long et continu sans aspiration.
3Consignes de sécurité
Danger
Toujours respecter les consignes
de sécurité ainsi que les
règlements de sécurité en vigueur
dans le pays respectif de
l'utilisateur !
Instructions générales :
- Il est interdit à des enfants ou à des adolescents
de se servir de la machine. Exception faite des
adolescents en cours de formation et sous la
surveillance d'un spécialiste compétent.
- Ne jamais travailler sans les dispositifs de
protectionconsignéspourlesopérations
correspondantes à effectuer et ne rien modifier sur
la machine qui puisse mettre la sécurité en cause.
- Lors de l'utilisation de la machine en plein air, il est
recommandé de l'équiper d'un interrupteur de
protection contre les courants de court-circuit.
- Les câbles ou les fiches détériorés doivent être
remplacés sans retard.
- Éviter de plier le câble. En particulier, ne pas
enrouler le câble autour de la machine pendant le
transport et le stockage de la machine.
-26-
Page 27
Ne doivent pas être utilisées :
- Des lames de scie fissurées ou des lames de scie
déformées.
- Des lames de scie en acier rapide fortement allié
(HSS).
- Des lames de scie émoussées, occasionnant une
surcharge du moteur.
- Des lames de scie dont le corps est plus épais que
le couteau diviseur ou dont la largeur de coupe
(avoyage) est inférieure à l'épaisseur du couteau
diviseur.
- Des lames de scie pas appropriées à la vitesse de
rotation à vide.
Instructions pour l'utilisation d'équipement de
protection personnelle :
- Toujours porter un protège-oreilles en travaillant.
- Toujours porter un masque de protection contre la
poussière en travaillant.
Instructions pour l'opération :
- Ne mettre les mains ni dans la zone de sciage, ni
sur la lame de scie. Retenir de l'autre main la
poignée supplémentaire ou le carter du moteur.
- Ne pas mettre les mains sous la pièce à travailler.
- Adapter la profondeur de coupe à l'épaisseur de la
pièce à usiner.
- Ne jamais retenir la pièce à travailler d'une main
ou d'une jambe. Bloquer la pièce à travailler sur
une base stable.
- Ne tenir l'appareil qu'au niveau des poignées
isolées en effectuant des travaux au cours
desquels l'outil de coupe risquerait de sectionner
des câbles électriques coudés ou le propre câble
de l'appareil.
- Toujours utiliser une butée ou un guidage de bord
droit pour la coupe longitudinale.
- Toujours utiliser des lames de scie ayant la
dimension et l'alésage de fixation voulus (par ex.
en forme d'étoile ou rond).
- Ne jamais utiliser de rondelles ou de vis de lames
de scies endommagées ou incorrectes.
- Bien tenir la scie des deux mais et positionner les
bras de manière à ce qu'ils puissent résister aux
forces de rebond. Toujours se tenir sur le côté de
la lame de scie et ne jamais se placer sur la même
ligne que la lame de scie.
- Si la lame de scie se coince ou si le sciage est
interrompu pour une autre raison, relâcher
l'interrupteur marche-arrêt et retenir la scie dans la
pièce à travailler, jusqu'à ce qu'elle soit
complètement immobilisée. Ne jamais essayer de
la dégager ou de la tirer en arrière hors de la
pièce, tant que la lame de scie est en mouvement
ou qu'elle risque de rebondir.
- Pour faire redémarrer une scie bloquée dans une
pièce, centrer la lame de scie dans l'interstice de
coupe et vérifier que les dents de la scie ne restent
pas accrochées dans la pièce à travailler.
- Étayer les grands panneaux pour éviter le risque
de contrecoup dû au coincement d'une lame de
scie.
- Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou
endommagées.
- Définir avant le sciage les réglages de la
profondeur et de l'angle de coupe.
- Faire preuve d'une vigilance particulière en
effectuant une coupe plongeante dans une zone
dissimulée telle qu'un mur par exemple.
- Vérifier avant chaque utilisation si le capot
protecteur inférieur ferme bien. Ne pas utiliser la
scie, si le capot inférieur manque de mobilité et ne
se ferme pas immédiatement. Ne jamais coincer
ou attacher le capot protecteur inférieur en position
ouverte.
- Vérifier le fonctionnement des ressorts du capot
protecteur inférieur. Faire réparer l'appareil si le
capot inférieur et les ressorts ne fonctionnent pas
correctement.
- N'ouvrir le capot protecteur inférieur à la main que
pour des coupes spéciales en plongée ou en
équerre. Ouvrir le capot protecteur inférieur avec le
levier de rappel et le relâcher dès que la lame de
scie a pénétré dans la pièce à travailler.
- Ne pas poser la scie sur un établi ou sur le sol
sans que la lame de scie ne soit protégée par le
capot protecteur inférieur.
- Utiliser la lame de scie adaptée au couteau
diviseur
- Ajuster le couteau diviseur comme décrit dans la
notice d'emploi.
- Toujours utiliser le couteau diviseur, sauf pour les
« coupes en plongée ».
-27-
Page 28
- Pour que le couteau diviseur puisse être efficace, il
ne doit pas se trouver dans l'interstice de sciage.
- Ne pas utiliser la scie avec un couteau diviseur
tordu.
- Vérifier que la pièce à travailler ne contient pas de
corps étrangers. Ne scier ni clous ni objets
métalliques.
Instructions pour entretien et maintenance :
- Le nettoyage régulier de la machine et surtout des
dispositifs de réglage et des guidages constitue un
facteur de sécurité important.
- N'utiliser que des pièces détachées et des
accessoires d'origine MAFELL. À défaut de quoi la
garantie du constructeur n'est pas assurée et sa
responsabilité est dégagée.
4Équipement / Réglage
4.1 Raccordement au réseau
Avant la mise en marche, vérifier que la tension du
réseau correspond bien à la tension indiquée sur la
plaque signalétique de la machine.
4.2 Aspiration des copeaux
Raccorder la machine à un dispositif d'aspiration
externe approprié avant d'effectuer des travaux avec
un fort dégagement de poussière. La vitesse de l'air
doit être d'au moins 20 m/s.
Le manchon d'aspiration 3 (ill. 1) a un diamètre
intérieur de 35 mm.
4.3 Choix de la lame
Pour obtenir une bonne qualité de coupe, utiliser un
outil affûté et choisir une lame dans le tableau
suivant, en fonction du matériau et de l'application :
Coupes longitudinale et transversale par rapport
au sens des fibres du bois tendre ou dur :
- lamepoursciecirculaireencarbure
Ø 160 x 1,8 x 20 mm, 24 dents
Coupe de bois tendre ou dur, en particulier dans
le sens longitudinal par rapport au sens des
fibres :
- lamepoursciecirculaireencarbure
Ø 160 x 1,8 x 20 mm, 16 dents
Coupe de bois tendre ou dur, en particulier dans
le sens transversal par rapport au sens des fibres
:
- lame pour scie circulaire en carbure Ø 160 x 1,8
x 20 mm, 32 dents
4.4 Changement de lame
Danger
Débrancher la fiche de secteur
avant d'effectuer des travaux de
maintenance.
Actionner le boulon de blocage 8 (ill. 2).
Desserrer la vis de flasque 18 (ill. 3) à l'aide du
tournevis à six pans 5 (support ill. 1) dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre et
retirer la vis ainsi que le flasque de serrage
avant.
La lame de scie peut être retirée après
l'ouverture du capot protecteur mobile 13.
Les flasques de serrage doivent être exempts
de particules adhérentes.
Lors de la mise en place de la lame de scie,
faire attention au sens de rotation.
Remettre le flasque de serrage en place,
introduire la vis de flasque et la serrer en la
tournant dans le sens des aiguilles d'unemontre.
Maintenir pendant ce temps le boulon de
blocage enfoncé.
Ne pas actionner le boulon de
blocage 8 (ill. 2) pendant le
fonctionnement de la machine ! La
machine risque d'être
endommagée.
4.5 Couteau diviseur
Danger
Débrancher la fiche de secteur
avant d'effectuer des travaux de
maintenance.
Le couteau diviseur 15 (ill. 3) évite que la lame de
scie ne se coince lors du sciage longitudinal. L'écart
correct par rapport à la lame de scie est représenté
dans (l'ill. 4).
-28-
Page 29
Desserrer les deux vis cylindriques 16 (ill. 3) à
l'aide du tournevis à six pans 5 fourni (ill. 1).
Régler le couteau diviseur en le décalant dans
sa fente longitudinale puis resserrer les deux vis
cylindriques à fond.
5Fonctionnement
5.1 Mise en service
La présente notice d'emploi doit être portée à la
connaissance du personnel chargé de travailler avec
la machine, une attention particulière devant être
accordée au chapitre « consignes de sécurité ».
5.2 Marche / arrêt
Mise en route : presser tout d'abord le bouton
d'armement préalable 1 (ill. 1) puis actionner la
détente d'interrupteur 2.
Arrêt : relâcher la détente d'interrupteur pour
arrêter la machine
5.3 Réglage de la profondeur de coupe
La profondeur de coupe peut être réglée
progressivement dans une plage de 0 à 55 mm.
Procéder pour cela de la manière suivante :
Desserrer le levier de serrage 11 (ill. 2).
Régler la profondeur de coupe à l'aide du levier
à plonger 6.
Elle peut être relevée sur la graduation du capot
protecteur fixe. Le bord biseauté du levier sert
d'index.
Resserrer le levier de serrage à fond.
Toujours régler la profondeur de
coupe de manière à ce qu'elle ait
jusqu'à 2 à 5 mm de plus environ
que l'épaisseur du matériau à
couper.
5.4 Réglage pour coupes inclinées
Pour les coupes inclinées, le groupe de sciage peut
être réglé sur un angle quelconque de 0 à 45°.
Desserrer la vis à ailettes 10 (ill. 2).
Régler l'angle en fonction de la graduation sur le
segment à incliner.
Serrer ensuite la vis à ailettes 10 à fond.
5.5 Coupes plongeantes
Danger
Risque de contrecoup en coupe
plongeante ! Avant la plongée,
aligner le bord arrière de la plaque
de base de la machine par rapport
à une butée fixée sur la pièce à
usiner fixée. Bien retenir la
machine au niveau de la poignée,
lors de la plongée, et la faire
progresser doucement vers
l'avant !
Desserrer le levier de serrage 11 (ill. 2).
Régler le levier 6 en position « -2 » sur la
graduation 7.
À l'aide de la poignée intégrée 14 (ill. 3), ouvrir
complètement le capot protecteur mobile, de
manière à ce que la machine puisse être posée
sur la pièce à travailler. La lame de scie tourne
alors librement au-dessus de la pièce à travailler
et peut être alignée par rapport au tracé.
Appuyer le levier à plonger 6 (ill. 2) vers le bas,
la lame de scie plonge verticalement dans la
pièce à travailler. La profondeur de plongée est
indiquée sur la graduation 7. Le couteau
diviseur s'écarte vers le haut lors de la plongée.
En progressant, la machine libère l'interstice en
aval de la lame de scie, de sorte que le couteau
diviseur reprend sa position normale.
5.6 Sciage d'après tracé
La plaque de base possède trois bords de traçage 17
(ill. 3) pour 0°, 30° et 45°, correspondant au côté
intérieur de la lame de scie. Pour les coupes
inclinées, on peut voir le tracé par l'ouverture
pratiquée sur le côté gauche du capot protecteur
supérieur (flèche, ill. 2).
Retenir la machine au niveau des poignées et
poser la partie avant de la plaque de base sur la
pièce à travailler.
Mettre la scie circulaire portative en marche
(voir le chapitre 5.2) et faire avancer
régulièrement la machine dans le sens de la
coupe.
À l'issue de la coupe, arrêter la scie en
relâchant la détente d'interrupteur 2 (ill. 1).
-29-
Page 30
5.7 Sciage avec le guide parallèle
Le guide parallèle 4 (ill. 1) sert au sciage parallèle par
rapport à un chant présent. Le guide peut être posé
aussi bien à gauche qu'à droite de la machine. La
plage de coupe est de 155 mm environ sur le côté
droit et de 280 mm environ sur le côté gauche.
Pour régler la largeur de coupe, desserrer les
vis à ailettes 9 (ill. 2), décaler le guide de la
valeur voulue, puis resserrer les vis à ailettes à
fond.
En outre, si on le retourne simplement (le plan de
guidage pour l'arête de la pièce à travailler étant
dirigé vers le haut), le guide parallèle peut également
servir de double appui pour améliorer le guidage de
la scie circulaire portative. La machine peut être alors
guidée le long d'une latte fixée sur la pièce à usiner.
6Entretien et maintenance
Danger
Débrancher la fiche de secteur
avant d'effectuer des travaux de
maintenance.
Les machines MAFELL sont conçues pour
fonctionner avec très peu d'entretien.
Les roulements à billes utilisés sont graissés à vie.
Après une longue période d'utilisation, nous
recommandons de faire réviser la machine par un
service après-vente MAFELL agréé.
N'utiliser pour tous les points de graissage que notre
graisse spéciale référence 049040 (boîte d'1 kg).
6.1 Stockage
Nettoyer soigneusement la machine, si elle ne doit
pas être utilisée pendant une période prolongée.
Vaporiser les pièces métalliques mises à nu d'un
produit de protection contre la rouille.
7Dérangements
Danger
La détermination des causes de dérangements présents et leur élimination
exigent toujours une attention et précaution particulières. Débrancher la fiche au
préalable !
Les dérangements les plus fréquents et leur causes sont décrits ci-après. Pour tout autre dérangement,
veuillez contacter votre concessionnaire ou directement le service après-vente MAFELL.
DérangementCauseÉlimination
Impossible de mettre la machine
en marche
coupe
La lame se coince en avançant la
machine
Absence de tension du réseauContrôler l'alimentation en tension
Fusible de secteur défectueuxRemplacez le fusible
Balais de charbon usésAmener la machine à un service
après-vente MAFELL
Panne de secteurVérifiez les fusibles du secteurLa machine s'arrête pendant la
Machine surchargéeRéduire la vitesse d'avance
Avance trop rapideRéduire la vitesse d'avance
Lame émousséeRelâcher immédiatement
l'interrupteur. Dégager la machine
de la pièce à travailler et changer
la lame de scie
Tensions dans la pièce à travailler
Mauvais guidage de la machineUtiliser le guide parallèle
Surface irrégulière de la pièce à
travailler
Niveler la surface
-30-
Page 31
DérangementCauseÉlimination
Traces de brûlure au niveau des
points de coupe
Lame de scie émoussée ou
inappropriée au travail
Bois trop humideSortie de copeaux obstruée
Travail trop long sans aspirationRaccorder la machine à une
Changer la lame de scie
installation d'aspiration externe, p.
ex. aspirateur mobile pour la sciure
8Accessoires supplémentaires
- Poignée en forme de champignon (pouvant être montée sur la partie
avant de la plaque de base)
- Lame de scie au carbure Ø 160 x 1,8 x 20, 16 dents (coupe longitudinale)Réf. No 092539
- Lame de scie au carbure Ø 160 x 1,8 x 20, 24 dents (coupes longitudinale
et transversale)
- Lame de scie au carbure Ø 160 x 1,8 x 20, 32 dents (coupe transversale)Réf. No 092552
- Rail de guidage F80, 800 mm de longRéf. No 204380
- Rail de guidage F110, 1100 mm de longRéf. No 204381
- Rail de guidage F160, 1600 mm de longRéf. No 204365
- Rail de guidage F110, 2100 mm de longRéf. No 204382
- Rail de guidage F310, 3100 mm de longRéf. No 204383
- Butée d'équerre F-WARéf. No 205357
- Accessoires pour le rail de guidage :
-Serre-joints F-SZ100MM (2 Quant.)
-Pièce de raccord F-VS
-Lot système de guidage F160
- Kit lot système de guidage F80/160 comprenant : F80 + F160 + pièce de
raccordement + 2 serre-joints + lot système de guidage
- Kit lot système de guidage F80/160 avec butée d'équerre, comprenant :
F80 + F160 + pièce de raccordement + butée d'équerre + 2 serre-joints +
lot système de guidage
- Kit lot système de guidage F160/160 comprenant : 2 x F160 + pièce de
raccordement + 2 serre-joints + lot système de guidage
Réf. No 201451
Réf. No 092533
Réf. No 205399
Réf. No 204363
Réf. No 204626
Réf. No 204748
Réf. No 204749
Réf. No 204805
9Schéma éclaté et liste de pièces de rechange
Les informations correspondantes, relatives aux pièces de rechange, se trouvent sur notre page web :
www.mafell.com
Tutti i dati necessari per l'identificazione della macchina sono riportati sulla targhetta identificatrice.
Classe di protezione II
Marchio CE che attesta la conformità ai requisiti fondamentali di sicurezza e di
salute come da Allegato I della Direttiva Macchine.
Solo per i paesi UE
Non smaltire apparecchi elettrici insieme ai rifiuti domestici!
Secondo la direttiva europea 2002/96/CE sugli apparecchi elettrici ed elettronici
in disuso ed alla sua attuazione in diritto nazionale, gli attrezzi elettrici da
smaltire devono essere raccolti e riciclati in maniera differenziata.
Si prega di leggere attentamente queste istruzioni per l'uso per ridurre al
massimo il rischio di ferirsi durante l'uso della macchina.
-33-
Page 34
2.3 Dati tecnici
Motore universale con soppressione dei
230 V~, 50 Hz oppure 110 V~, 50 Hz
disturbi / interferenze TV
Potenza assorbita (carico normale)1100 W (230 V) oppure 1100 W (110 V)
Corrente a carico normale4,8 A (230 V) oppure 10 A (110 V)
Velocità della lama da taglio a vuoto4400 min-1oppure 4200 minVelocità della lama da taglio con carico
2770 min-1oppure 2650 min-
1
1
normale
Profondità di taglio 0°/30°/45°55/50/42 mm
Gruppo di taglio girevole0 - 45°
Diametro della lama di taglio max/min160/149 mm
Spessore massimo del corpo di base
1,2 mm
della lama di taglio
Larghezza di taglio dell'utensile1,8 mm
Foro di inserimento della lama di taglio20 mm
Diametro del bocchettone di aspirazione35 mm
Peso senza cavo elettrico, senza battuta parallela3,8 kg
Dimensioni (larghezza x lunghezza x
253 x 309 x 235 mm
altezza)
2.4 Informazioni sull'emissione di rumori
I valori di rumorosità determinati secondo EN 60745-1 ed EN 60745-2-5 sono:
Livello di potenza sonoraValore riferito al posto di lavoro
A vuoto102 dB (A)91 dB (A)
Lavorazione99 dB (A)88 dB (A)
La misurazione della rumorosità è stata effettuata con la lama da taglio fornita di serie.
I valori riportati non tengono in considerazione possibili differenze nell'ambito della produzione di serie e non
sono idonei per la determinazione del livello di immissione acustica, in quanto esso oscilla in funzione del
tempo d'uso, della lavorazione in atto e degli agenti ambientali. Il livello di immissione acustica può dunque
essere determinato solamente caso per caso dall'utilizzatore della macchina.
2.5 Informazioni sulle vibrazioni
L'oscillazione tipica mano-braccio è minore di 2,5 m/s.
2
2.6 Contenuto della fornitura
Sega circolare portatile KSP 55 F completa di:
1 lama da taglio circolare in metallo duro Ø 160 mm, 24 denti
1 cuneo divaricatore (spessore 1,2 mm)
1 battuta parallela
1 utensile d'uso alloggiato nel supporto della macchina
1 valigetta per il trasporto per n° art. 915002, 915030, 915031, 915032, 915035
1 istruzioni per l'uso
1 libretto "Norme di sicurezza"
-34-
Page 35
2.7 Dispositivi di sicurezza
Pericolo
I dispositivi descritti sono
indispensabili per il funzionamento
sicuro della macchina e non
devono essere rimossi o
manomessi.
La macchina è dotata dei seguenti dispositivi di
sicurezza:
- cappa protettiva superiore fissa
- cappa protettiva inferiore mobile
- ampio piano di appoggio
- manici
- cuneo divaricatore
- dispositivo di commutazione e freno
- bocchettone di aspirazione
2.8 Uso consentito
La sega circolare è destinata esclusivamente al taglio
longitudinale e trasversale di legno massiccio.
Si possono tagliare anche tavole di legno come
pannelli di truciolato, paniforti e pannelli MDF. Usare
lame da taglio approvate secondo EN 847-1.
Ogni altro tipo di uso di quello descritto sopra viene
considerato non consentito. Il produttore non
risponde per danni derivanti da un uso di tale tipo.
Per usare la macchina conforme alla sua
destinazione d'uso è necessario osservare le
condizioni di esercizio, di manutenzione e di
riparazione prescritte da Mafell.
2.9 Rischi residui
Pericolo
Nonostante l’uso conforme alla
destinazione e l’osservanza delle
disposizioni di sicurezza restano
dei rischi residui causati dall’uso
previsto.
- Contatto con la lama da taglio in corrispondenza
dell'apertura al di sotto del piano di appoggio.
- In fase di taglio, contatto con la parte della lama da
taglio sporgente da sotto al pezzo.
- Contatto con le parti girevoli dal lato: lama da
taglio, flangia di serraggio e vite della flangia.
- Contraccolpo dellamacchina in caso di
inceppamento nel pezzo.
- Rottura e fuoriuscita della lama da taglio o di sue
parti.
- Contattoconpezzisottotensionecon
alloggiamento aperto e spina elettrica non estratta.
- Danneggiamento dell'udito in caso di lavori
prolungati senza cuffie protettive.
- Emissione di polveri di legno nocive alla salute in
caso di lavoro prolungato senza impianto di
aspirazione.
3Avvertenze di sicurezza
Pericolo
Osservate sempre le seguenti
avvertenze di sicurezza e le
disposizioni di sicurezza vigenti nel
paese di utilizzazione!
Avvertenze di carattere generale:
- È assolutamente vietato che questa macchina
venga usata da bambini o da ragazzi. Fanno
eccezione giovani sotto la sorveglianza di
personale esperto ai fini di istruzione.
- Non lavorate mai senza i dispositivi di protezione
prescritti per il lavoro in questione e non modificate
nessun componente della macchina che ne possa
compromettere la sicurezza.
- Se si usa la macchina all'aperto si raccomanda
l'uso di un interruttore magnetotermico di sicurezza
per correnti di guasto.
- Cavi o spine difettosi devono essere sostituiti
immediatamente.
- Evitate di schiacciare o piegare fortemente il cavo.
Non avvolgete il cavo intorno alla macchina,
soprattutto durante il trasporto e l'immagazzinaggio
della macchina.
È vietato utilizzare:
- lame da taglio crepate e lame dalla forma alterata;
- lame da taglio in acciaio rapido altamente legato
(lame in acciaio superrapido);
- lame da taglio che non tagliano a causa
dell'eccessiva sollecitazione del motore;
- lame da taglio con uno spessore del corpo di base
maggiore o con una larghezza di taglio minore
dello spessore del cuneo divaricatore;
-35-
Page 36
- lame da taglio non adatte per la velocità della lama
a vuoto.
Avvertenze per l'impiego di dispositivi di
protezione individuali:
- Indossare sempre una protezione dell'udito
durante i lavori.
- Indossare sempre una mascherina antipolvere
durante i lavori.
Avvertenze relative al servizio:
- Non avvicinate le mani alla zona della sega e della
lama.Conlasecondamanoafferrate
l'impugnatura supplementare o l'alloggiamento del
motore.
- Non mettete le mani sotto il pezzo.
- Adattate la profondità di taglio allo spessore del
pezzo.
- Non afferrate mai il pezzo con la mano né
appoggiatelo sulla gamba. Assicurate il pezzo su
un appoggio stabile.
- Afferrate l'apparecchio solo dai manici isolati
quando si eseguono lavori in cui l'utensile di taglio
potrebbe venire a contatto con dei cavi elettrici
nascosti o con il cavo di alimentazione
dell'apparecchio stesso.
- Utilizzate sempre un elemento di battuta o una
guida diritta per bordi per effettuare tagli
longitudinali.
- Utilizzate solo lame di grandezza adatta e con foro
di inserimento adeguato (ad esempio a stella o
circolare).
- Non utilizzate mai rondelle o viti della lama
danneggiate o non adatte.
- Afferrate la sega con entrambe le mani e portate le
braccia in una posizione adatta a resistere alle
forze di contraccolpo. Tenetevi sempre di lato
rispetto alla lama e non portate mai il corpo su la
stessa linea della lama.
- Se la lama si inceppa o se si interrompe il lavoro
per un altro motivo, rilasciate l'interruttore e
mantenete la sega ferma nel materiale fino
all'arresto completo della lama. Non tentate mai di
togliere la sega dal pezzo o di tirarla indietro
mentre la lama è ancora in movimento o si
potrebbe verificare un contraccolpo.
- Per riavviare una sega la cui lama si trova ancora
nel pezzo, centrate la lama nella fessura di taglio e
controllate se i denti della lama si sono bloccati nel
pezzo.
- Sostenete pannelli di grandi dimensioni per ridurre
ilrischiodicontraccolpoacausa
dell'inceppamento della lama.
- Non utilizzate lame che non tagliano o che sono
danneggiate.
- Prima di iniziare a segare serrate a fondo gli
elementi per la regolazione di profondità e di
angolo di taglio.
- Usate la massima prudenza per eseguire un "taglio
ad immersione" in una zona nascosta o non in
vista, ad esempio in una parete.
- Prima di ogni uso controllate se la cappa protettiva
inferiore si chiude correttamente. Non utilizzate la
sega se la cappa protettiva inferiore non è movibile
liberamente e se non si chiude subito. Non
bloccate né legate mai la cappa protettiva inferiore
in posizione aperta.
- Verificate il funzionamento della molla per la cappa
protettiva inferiore. Fate sottoporre l'apparecchio a
manutenzione se la cappa protettiva inferiore e la
molla non dovessero funzionare correttamente.
- Aprite a mano la cappa protettiva inferiore solo per
tagli particolari, ad esempio per "tagli ad
immersione o ad angolo". Aprite la cappa protettiva
inferiore con la leva di ritorno e rilasciate la leva
appena la lama è penetrata nel pezzo.
- Non collocate la sega su un banco di lavoro o a
terra se la cappa protettiva inferiore non copre la
lama.
- Utilizzare la lama adatta al cuneo divaricatore.
- Regolate il cuneo divaricatore come descritto nelle
istruzioni per l'uso.
- Utilizzate sempre il cuneo divaricatore, eccetto per
"tagli ad immersione".
- Per poter agire il cuneo divaricatore deve trovarsi
nella fessura di taglio.
- Non utilizzate la sega se il cuneo divaricatore è
piegato.
- Controllate che nel pezzo non vi siano corpi
estranei. Non tagliate in pezzi metallici quali chiodi,
ecc.
-36-
Page 37
Avvertenze circa la manutenzione e riparazione:
- Un importante fattore di sicurezza consiste nella
regolare pulizia della macchina, soprattutto quella
dei dispositivi di regolazione e delle guide.
- Devono essere utilizzati solo pezzi di ricambio ed
accessori originali MAFELL. In caso contrario la
garanzia decade; il produttore non risponde per
eventuali guasti.
4Attrezzaggio / Regolazione
4.1 Collegamento a rete
Prima della messa in funzione verificate che la
tensione di rete corrisponda a quella riportata sulla
targhetta identificatrice della macchina.
4.2 Aspirazione dei trucioli
Durante tutti i lavori in cui viene prodotta molta
polvere, occorre collegare la macchina ad un idoneo
dispositivo di aspirazione esterno. La velocità dell'aria
deve essere di almeno 20 m/s.
Il diametro interno del bocchettone di aspirazione 3
(Fig. 1) è pari a 35 mm.
4.3 Scelta della lama da taglio
Per ottenere una buona qualità di taglio è necessario
usare una lama da taglio affilata e scegliere un tipo di
lama adatta al materiale e all’impiego dalla seguente
tabella:
Taglio di legno dolce e duro in senso trasversale
e longitudinale alla direzione delle fibre:
- Lama da taglio in metallo duro Ø 160 x 1,8 x 20
mm, 24 denti
Taglio di legno dolce e duro specialmente lungo
la direzione delle fibre:
- Lama da taglio in metallo duro Ø 160 x 1,8 x 20
mm, 16 denti
Taglio di legno dolce e duro specialmente in
senso trasversale a quello delle fibre:
- Lama da taglio in metallo duro Ø 160 x 1,8 x 20
mm, 32 denti
4.4 Sostituzione della lama da taglio
Pericolo
Tirate la spina elettrica prima di
iniziare i lavori di manutenzione.
Premete il perno di arresto 8 (Fig. 2).
Con la chiave esagonale 5 (supporto Fig. 1)
prima allentate la vite della flangia 18 (Fig. 3) in
senso antiorarion senso antiorario e poi
togliete la vite e la flangia di serraggio anteriore
12.
Adesso potete estrarre la lama di taglio dopo
aver aperto la cappa protettiva mobile 13.
Le flange di serraggio devono essere prive di
residui attaccati.
Osservate il senso di rotazione durante
l'inserimento della lama da taglio.
Successivamente inserite la flangia di serraggio,
applicate la vite della flangia e stringetela
girandola in senso orario.
Tenete premuto il perno di arresto durante
questa operazione.
Non premete il perno di arresto 8
(Fig. 2) mentre la macchina è in
moto! La macchina può subire
danni.
4.5 cuneo divaricatore
Pericolo
Tirate la spina elettrica prima di
iniziare i lavori di manutenzione.
Il cuneo divaricatore 15 (Fig. 3) impedisce il blocco
della lama durante il taglio longitudinale. La giusta
distanza dalla lama di taglio è rappresentata in (Fig.
4).
Per effettuare la regolazione allentate le due viti
a testa cilindrica 16 (Fig. 3) con la chiave
esagonale in dotazione 5 (Fig. 1).
Regolate il cuneo divaricatore facendolo
scorrerequantonecessarionell'apposita
fessura longitudinale e stringete poi entrambe le
viti a testa cilindrica.
5Funzionamento
5.1 Messa in funzione
Tutte le persone addette all'uso della macchina
devono conoscere le presenti istruzioni per l'uso ed in
particolare essere edotte circa il contenuto del
capitolo "Avvertenze di sicurezza".
-37-
Page 38
5.2 Accensione e spegnimento
Accensione: Premete prima il pulsante di
blocco 1 (Fig. 1) e poi azionate la leva di
accensione 2.
Spegnimento: Per spegnere la sega, rilasciate
la leva di accensione.
5.3 Regolazione della profondità di taglio
La profondità di taglio può essere regolata in modo
continuo tra 0 e 55 mm.
Per regolare la profondità di taglio procedete nel
seguente modo:
Sbloccate la leva di serraggio 11 (Fig. 2).
Regolate la profondità di taglio azionando la
leva sommersa 6.
La profondità di taglio può essere letta sulla
scala visibile sulla cappa protettiva fissa. La
parte smussata della leva funge da indicatore.
Stringete nuovamente la leva di serraggio.
Regolate sempre la profondità di
taglio circa da 2 a 5 mm superiore
allo spessore di materiale da
tagliare.
5.4 Regolazione per tagli obliqui
Il gruppo di taglio può essere regolato per i tagli
obliqui su qualsiasi angolo desiderato tra 0 e 45°.
Allentate la vite ad alette 10 (Fig. 2).
Regolate l'angolo desiderato indicato sulla scala
presente sul segmento inclinabile.
Infine stringete nuovamente la vite ad alette 10.
5.5 Tagli a tuffo
Pericolo
Pericolo di contraccolpo durante
l'esecuzione di tagli a tuffo! Prima
di eseguire dei tagli a tuffo è
necessario appoggiare la macchina
con il bordo posteriore del piano di
appoggio ad una battuta fissata al
pezzo in lavorazione. Durante il
taglio a tuffo tenete ben ferma la
macchina per il manico e
spingetela leggermente in avanti!
Sbloccate la leva di serraggio 11 (Fig. 2).
Portate la leva 6 nella posizione indicata sulla
scala 7 contrassegnata con “-2“.
Con il manico integrato 14 (Fig. 3) aprite
completamente la cappa protettiva mobile in
modo da poter appoggiare la macchina sul
pezzo da segare. A questo punto la lama da
taglio scorre liberamente sul materiale e può
essere allineata per la tracciatura.
Spingete la leva sommersa 6 (Fig. 2) in basso
così la lama da taglio può penetrare
perpendicolarmente nel pezzo da segare. La
profondità del taglio a tuffo può essere rilevata
sulla scala 7. Mentre la lama penetra nel legno,
il cuneo divaricatore scompare rientrando
completamente verso l'alto. Non appena la
macchina avanza e si libera la fessura dietro
alla lama, il cuneo divaricatore torna nella sua
normale posizione.
5.6 Taglio su profilo
Il piano di appoggio è dotato di tre bordi di tracciatura
17 (Fig. 3) 0°, 30° e 45°. I bordi di tracciatura
corrispondono al lato interno della lama da taglio. Per
tagli obliqui la tracciatura è visibile attraverso
l'apertura sul lato sinistro della cappa protettiva
superiore (freccia, Fig. 2).
Tenete la macchina ferma per i manici e
appoggiate la parte anteriore del piano di
appoggio sul pezzo da lavorare.
Accendete la sega circolare (vedi capitolo 5.2) e
spingetela uniformemente in direzione di taglio.
Dopo aver terminato il taglio spegnete la sega
rilasciando subito la leva di accensione 2 (Fig.
1).
5.7 Taglio con battuta parallela
La battuta parallela 4 (Fig. 1) consente il taglio
parallelo rispetto ad un bordo preesistente. La battuta
può essere montata sia sul lato destro che sinistro
della macchina. Sul lato destro il campo di taglio è
pari a circa 155 mm, su quello sinistro circa 280 mm.
Potete regolare la larghezza di taglio allentando
le viti ad alette 9 (Fig. 2) e spostando quanto
serve la battuta. Infine serrate nuovamente le
viti ad alette.
-38-
Page 39
Inoltre, tramite una sua semplice rotazione, la battuta
parallela può essere utilizzata anche come superficie
di appoggio doppia (la superficie di guida per il bordo
del pezzo è rivolta verso l'alto) per poter condurre
meglio la sega circolare portatile. A questo punto è
possibile dirigere la macchina lungo un listello fissato
al pezzo in lavorazione.
6Manutenzione e riparazione
Pericolo
Tirate la spina elettrica prima di
iniziare i lavori di manutenzione.
Le macchine MAFELL sono costruite in maniera da
richiedere una manutenzione ridotta.
I cuscinetti a sfera utilizzati sono lubrificati a vita.
Dopo lunghi periodi di esercizio raccomandiamo di
lasciar revisionare o controllare la macchina da un
centro di assistenza clienti autorizzato MAFELL.
Per tutti i punti di lubrificazione utilizzate solo il nostro
grasso speciale, n° d’ordine 049040 (barattolo da 1
kg).
6.1 Immagazzinaggio
Se la macchina non viene usata per lungo tempo,
deve essere pulita accuratamente. Spruzzate
dell'antiruggine sulle parti di metallo lucide.
7Eliminazione dei disturbi
Pericolo
L'accertamento delle cause dei seguenti disturbi e la loro eliminazione
richiedono sempre la massima attenzione e cautela. Prima di procedere a
qualsiasi intervento, estrarre sempre la spina elettrica!
Di seguito sono riportati alcuni dei disturbi più frequenti e le rispettive cause. In caso di disturbi differenti,
rivolgetevi al vostro rivenditore o direttamente al servizio di assistenza MAFELL.
DisturboCausaRimedio
La macchina non si accende
La macchina si ferma durante il
taglio
Inceppamento della lama da taglio
durante l'avanzamento della
macchina
Manca la tensioneControllare l'alimentazione della
tensione
Fusibile guastoSostituire il fusibile
Spazzole a carbone usurateConsegnare la macchina ad un
centro di assistenza clienti
MAFELL
Mancanza di alimentazione di reteControllare gli interruttori o i fusibili
del circuito elettrico
Sovraccarico della macchinaRidurre la velocità di avanzamento
Eccessivo avanzamentoRidurre la velocità di avanzamento
Lama di taglio senza filoRilasciare immediatamente
l'interruttore. Rimuovere la
macchina dal pezzo in lavorazione
e sostituire la lama
Tensioni nel pezzo in lavorazione
Conduzione non corretta e lineare
della macchina
Pezzo in lavorazione dalla
superficie non piana
Applicare la battuta parallela
Appianare la superficie
-39-
Page 40
DisturboCausaRimedio
Bruciature in corrispondenza dei
tagli
Lama non idonea al tipo di taglio o
senza filo
Legno troppo umidoEspulsore trucioli intasato
Taglio prolungato senza
aspirazione
Sostituire la lama
Collegare la macchina ad un
aspiratore esterno, p. es. un
piccolo aspiratore portatile
8Accessori opzionali
- Impugnatura a pomello (montabile anteriormente sul piano di appoggio)N. ordin 201451
- Lama di taglio in metallo duro Ø 160 x 1,8 x 20, 16 denti (taglio
longitudinale)
- Lama di taglio in metallo duro Ø 160 x 1,8 x 20, 24 denti (taglio
longitudinale e trasversale)
- Lama di taglio in metallo duro Ø 160 x 1,8 x 20, 32 denti (taglio
trasversale)
- Guida F80, lunghezza 800 mmN. ordin 204380
- Guida F110, lunghezza 1100 mmN. ordin 204381
- Guida F160, lunghezza 1600 mmN. ordin 204365
- Guida F210, lunghezza 2100 mmN. ordin 204382
- Guida F310, lunghezza 3100 mmN. ordin 204383
- Battuta angolare F-WAN. ordin 205357
- Accessori per la guida:
-Morsetto F-SZ100MM (2 Unità)
-Giunto di unione F-VS
-Borsa per barra guida F160
- Kit borsa per barra guida F80/160 composto da: F80 + F160 + guinto di
unione + 2 morsetti + borsa per barra guida
- Kit borsa per barra guida F80/160 con battuta angolare composto da: F80
+ F160 + guinto di unione + battuta angolare + 2 morsetti + borsa per
barra guida
- Kit borsa per barra guida F160/160 composto da: 2 x F160 + guinto di
unione + 2 morsetti + borsa per barra guida
N. ordin 092539
N. ordin 092533
N. ordin 092552
N. ordin 205399
N. ordin 204363
N. ordin 204626
N. ordin 204748
N. ordin 204749
N. ordin 204805
9Disegno esploso e distinta dei ricambi
Le corrispondenti informazioni riguardo ai ricambi sono riportate alla nostra homepage: www.mafell.com
-40-
Page 41
Nederlands
Inhoudsopgave
1Verklaring van de symbolen ........................................................................................... 42
2Gegevens met betrekking tot het product ...................................................................... 42
2.1Gegevens met betrekking tot de fabrikant...................................................................... 42
2.2Karakterisering van de machine..................................................................................... 42
Alle ter identificatie van de machine vereiste gegevens zijn op het aangebracht typeplaatje voorhanden.
Beschermsoort II
CE-teken ter documentatie van de overeenstemming met de principiële
veiligheids- en gezondheidseisen volgens aanhangsel I van de machinerichtlijn
Alleen voor EU landen
Gooi elektrowerktuigen niet in het huishoudelijk afval !
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG over oude elektro- en elektronische
toestellen en de omzetting in nationaal recht moeten versleten
elektrowerktuigen gescheiden worden verzameld en aan een milieuvriendelijk
recycling worden toegevoerd.
Lees voor de vermindering van een verwondingsrisico de gebruiksaanwijzing.
Stroom bij normale belasting4,8 A (230 V) of 10 A (110 V)
Toerental zaagblad in de vrijloop4400 min-1of 4200 min
Toerental zaagblad bij normale last2770 min-1of 2650 min
-1
-1
Snijdiepte 0°/30°/45°55/50/42 mm
Zaagaggregaat zwenkbaar0 - 45°
Doorsnede zaagblad max/min160/149 mm
Grootste dikte van het stamblad1,2 mm
Snijbreedte van het zaagblad1,8 mm
Opnameboring zaagblad20 mm
Doorsnede afzuigstuk35 mm
Gewicht zonder netkabel, zonder parallelaanslag3,8 kg
Afmetingen (B x L x H)253 x 309 x 235 mm
2.4 Gegevens met betrekking tot de geluidsemissie
De volgens EN 60745-1 en EN 60745-2-5 berekende geluidsemissiewaarden bedragen:
Leegloop102 dB (A)91 dB (A)
Bewerking99 dB (A)88 dB (A)
De geluidmeting werd met het standaard meegeleverde zaagblad doorgevoerd.
De vermelde waarden houden geen rekening met een mogelijke seriestrooiing en zijn niet geschikt ter
constatering van het beoordelingspeil, omdat deze afhankelijk van de inzettijd, de desbetreffende bewerking en
de omgevingsinvloeden schommelen. Een beoordelingspeil kan vandaar alleen bij de operator in het
afzonderlijk geval worden berekend.
2.5 Gegevens m.b.t. de trilling
De typische hand-arm-trilling is kleiner dan 2,5 m/s2.
2.6 Leveromvang
Handcirkelzaag KSP 55 F compleet met:
1 hardmetaal uitgevoerd cirkelzaagblad Ø 160 mm, 24 tanden
1 spouwmes (dikte 1,2 mm)
1 parallelaanslag
1 bediengereedschap in houder aan de machine
1 transportkast bij art.-nr. 915002, 915030, 915031, 915032, 915035
1 gebruiksaanwijzing
1 folder "Veiligheidsinstructies"
-43-
Page 44
2.7 Veiligheidsvoorzieningen
Gevaar
Deze voorzieningen zijn voor het
veilig bedrijf van de machine
noodzakelijk en mogen niet worden
verwijderd of ongeldig worden
gemaakt.
bij het transport en het opslaan van de machine de
kabel niet om de machine wikkelen.
Niet toegepast mogen worden:
- Gescheurde zaagbladen en zulke, die hun vorm
hebben veranderd.
- Zaagbladen uit hooggelegeerd snelstaal (HSS-
zaagbladen).
- Stompe zaagbladen wegens de te hoge
motorbelasting.
-44-
Page 45
- Zaagbladen, waarvan de dikte groter is of waarvan
de snijbreedte (verzet) kleiner is dan de dikte van
het spouwmes.
- Zaagbladen die niet voor het zaagblad-toerental in
de leegloop zijn geschikt.
Instructies met betrekking tot het gebruik van
persoonlijke veiligheidsuitrustingen:
- Draag bij het werk altijd een gehoorbescherming.
- Draag bij het werk altijd een stofmasker.
Aanwijzingen met betrekking tot het bedrijf:
- Kom met uw handen niet in het zaagbereik en aan
het zaagblad. Houdt met uw tweede hand de extra
greep of de motorbehuizing vast.
- Grijp niet onder het werkstuk.
- Pas de snijdiepte aan de dikte van het werkstuk
aan.
- Houdt het werkstuk nooit in de hand of boven het
been vast. Zeker het werkstuk aan een stabiele
steun.
- Houdt het toestel alleen aan de geïsoleerde
grijpvlakken, wanneer u werkzaamheden uitvoert,
waarbij het snijwerktuig verbogen stroomleidingen
of het eigen toestelkabel zou kunnen raken.
- Gebruik bij het langssnijden steeds een aanslag of
een rechte kantgeleiding.
- Maak steeds gebruik van zaagbladen in de juiste
grootte en met passende opnameboring (bv
stervormig of rond).
- Gebruik nooit beschadigde of verkeerde zaagblad-
onderlegringen of -schroeven.
- Houdt de zaag met beide handen vast en breng
uw armen in een positie, waarin u de
terugslagkrachten kunt standhouden. Houdt u zich
steeds zijdelings van het zaagblad, nooit het
zaagblad in één lijn met uw lichaam brengen.
- Wanneer het zaagblad klemt of het zagen om een
andere reden wordt onderbroken, laat de aan-uitschakelaar los en houdt de zaag in de grondstof
rustig, tot het zaagblad geheel stil staat. Probeer
nooit de zaag uit het werkstuk te verwijderen of ze
achterwaarts te trekken, zo lang het zaagblad zich
beweegtofeenterugslagzoukunnen
plaatsvinden.
- Wilt u een zaag die in het werkstuk steekt weer
starten, centreer het zaagblad in de zaagspleet en
controleer, of de zaagtanden niet in het werkstuk
zijn vastgehaakt.
- Steun grote platen af, om het risico van een
terugslag door een vastzittend zaagblad te
voorkomen.
- Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
- Trek vóór het zagen de instellingen voor snijdiepte
en snijhoek vast.
- Wees bijzonder voorzichtig, wanneer u een
"invalsnede" in een verborgen bereik, bv een
voorhanden muur, uitvoert.
- Controleer vóór ieder gebruik, of de onderste
beschermkap foutvrij sluit. Gebruik de zaag niet,
wanneer de onderste beschermkap niet vrij
beweeglijk is en zich niet meteen sluit. Klem of
bindt de onderste beschermkap nooit in geopende
positie vast.
- Controleer de werking van de veer voor de
onderstebeschermkap.Laathettoestel
onderhouden, wanneer de onderste beschermkap
en de veer niet foutvrij werken.
- Open de onderste beschermkap met de hand
alleen bij bijzondere sneden, zoals "inval- en
hoeksneden". Open de onderste beschermkap met
de terugtrekhendel en laat deze los, zodra het
zaagblad in het werkstuk is binnengedrongen.
- Leg de zaag niet op de werkbank of op de grond
neer, zonder dat de onderste beschermkap het
zaagblad bedekt.
- Gebruik het bij de splijtspie passende zaagblad.
- Justeerhetspouwmeszoalsinde
gebruiksaanwijzing is beschreven.
- Gebruik steeds het spouwmes, behalve bij
"invalsneden“.
- Opdat het spouwmes kan werken, moet het zich in
de zaagspleet bevinden.
- Run de zaag niet met verbogen spouwmes.
- Controleer het werkstuk op vreemde voorwerpen.
Niet in metalen onderdelen, bv nagels zagen.
Opmerkingen met betrekking tot onderhoud en
reparatie:
- De regelmatige reiniging van de machine, vooral
van de verstelvoorzieningen en de geleidingen,
vormt een belangrijke veiligheidsfactor.
- Er mogen enkel originele MAFELL-reseverdelen
en toebehoren worden toegepast. Anders bestaat
-45-
Page 46
er geen garantieclaim en geen aansprakelijkheid
door de fabrikant.
4Voorbereiden / Instellen
4.1 Netaansluiting
Let voor de ingebruikname erop dat de netspanning
met de op het vermogensplaatje van de machine
vermelde bedrijfsspanning overeenstemt.
4.2 Afzuigen van de spanen
Bij alle werkzaamheden, waarbij een aanzienlijke
hoeveelheid stof ontstaat, sluit de machine aan een
geschikte externe afzuigvoorziening aan. De
luchtsnelheid moet ten minste 20 m/s bedragen.
De inwendige doorsnede van het afzuigstuk 3 (afb. 1)
bedraagt 35 mm.
4.3 Keuze van het zaagblad
Om een goede snijkwaliteit te behalen, maak
alstublieft gebruik van scherp werktuig en kiest in
overeenstemming met materiaal en toepassing een
werktuig uit de volgende lijst:
Snijden van zacht- en harthout dwars en langs ten
opzichte van de vezelrichting:
- HM-cirkelzaagblad Ø 160 x 1,8 x 20 mm, 24
tanden
Snijden van zacht- en harthout vooral langs ten
opzichte van de vezelrichting:
- HM-cirkelzaagblad Ø 160 x 1,8 x 20 mm, 16
tanden
Snijden van zacht- en harthout vooral dwars ten
opzichte van de vezelrichting:
- HM-cirkelzaagblad Ø 160 x 1,8 x 20 mm, 32
tanden
4.4 Zaagbladwissel
Gevaar
Neem bij alle
onderhoudswerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
Bedien de vergrendelbout 8 (afb. 2).
Met de zeskant-schroevendraaier 5 (houder afb.
1) maakt u de flensschroef 18 (afb. 3) tegen de
wijzers van de klok in los, de schroef alsook
de voorste spanflens 12 verwijdert u.
U kunt nu het zaagblad na het openen van de
beweeglijke beschermkap 13 verwijderen.
De spanflenzen moeten vrij van vastplakkende
delen zijn.
Let bij het inzetten van het zaagblad op de
draairichting.
Vervolgens steekt u de spanflens op, zet de
flensschroef aan en trekt u door draaien inrichting van de wijzers van de klok vast.
Hierbij houdt u de vergrendelbout gedrukt.
Bedien de vergrendelbout 8 (afb. 2)
niet bij draaiende machine! De
machine kan worden beschadigd.
4.5 Spouwmes
Gevaar
Neem bij alle
onderhoudswerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
Het spouwmes 15 (afb. 3) voorkomt het klemmen van
het zaagblad bij het langssnijden. De juiste afstand
ten opzichte van het zaagblad is in (afb. 4)
weergegeven.
Maakvoorhetverstellendebeide
cilinderbouten 16 (afb. 3) met de meegeleverde
zeskant-schroevendraaier 5 (afb. 1) los.
Verstel het spouwmes door verschuiven in zijn
langsgleuf en trek vervolgens de beide
cilinderschroeven weer vast.
5Bedrijf
5.1 Ingebruikname
Deze gebruiksaanwijzing moet iedere persoon die
met de bediening van de machine is belast, ter
kennisname worden doorgegeven, waarbij vooral
attent dient te worden gemaakt op het hoofdstuk
"Veiligheidsinstructies".
-46-
Page 47
5.2 In- en uitschakelen
Inschakelen: druk eerst de vergrendelknop 1
(afb. 1) en bedien daarna schakelaar 2.
Uitschakelen: voor het uitschakelen laat de
schakelaar los.
5.3 Instelling van de snijdiepte
De snijdiepte laat zich in een bereik tussen 0 en 55
mm traploos instellen.
Hiervoor gaat u op de volgende manier te werk:
Maak de klemhendel 11 los (afb. 2).
Met de invalshendel 6 stelt u de snijdiepte in.
Deze kunt u op de schaal aan de vaste
beschermkap aflezen. Als wijzer dient hierbij de
schuine kant van de hendel.
Draai de klemhendel weer aan.
Stel de snijdiepte steeds ca. 2 tot 5
mm groter dan de te snijden
materiaaldikte in.
5.4 Instelling voor schuinsneden
Het zaagaggregaat laat zich voor schuinsneden op
iedere willekeurige hoek van 0 tot 45° instellen.
Maak vleugelschroef 10 los (afb. 2).
In overeenstemming met de schaal op het
zwenksegment stelt u de hoek in.
Vervolgens trekt u de vleugelschroef 10 vast.
5.5 Invalszagen
Gevaar
Terugslaggevaar bij invalszagen!
Voor het invallen leg de machine
met de achterste kant van de
grondplaat aan een aan het
werkstuk bevestigde aanslag aan.
Houdt bij het invallen de machine
aan de handgrendel goed vast en
schuif ze iets naar voren!
Maak de klemhendel 11 los (afb. 2).
Zet de hendel 6 op schaal 7 in positie „-2“.
Met de geïntegreerde grendel 14 (afb. 3) open
de beweeglijke beschermkap geheel, zo dat de
machine op het te bewerken werkstuk kan
worden opgezet. Het zaagblad loopt nu vrij over
het materiaal en kan voor de voortekening
worden uitgericht.
Druk de invalshendel 6 (afb. 2) naar beneden,
hiermee valt het zaagblad verticaal in het
werkstuk in. Hierbij is de invalsdiepte aan schaal
7 af te lezen. Het spouwmes zwenkt bij het
invalsproces naar boven weg. Zodra bij het
voorwaartsbewegen van de machine de spleet
achter het zaagblad vrij wordt, keert het
spouwmes in zijn normale stand terug.
5.6 Zagen volgens tekening
De grondplaat bezit drie tekenkanten 17 (afb. 3) voor
0°, 30° en 45°. Deze tekenkanten stemmen met de
binnenzijde van het zaagblad overeen. Voor
schuinsneden kan de tekening door de opening op de
linker zijde van de bovenste beschermkap worden
bekeken (pijl, afb. 2).
Houdt de machine aan de handgrepen vast en
zet ze met het voorste gedeelte van de
grondplaat op het werkstuk neer.
Schakel de handcirkelzaag aan (zie hoofdstuk
5.2) en schuif de machine gelijkmatig in
snijrichting voor.
Na het snijeinde schakel de zaag door loslaten
van schakelaar 2 (afb. 1) uit.
5.7 Zagen met parallelaanslag
De parallelaanslag 4 (afb. 1) dient voor het zagen
parallel ten opzichte van een reeds voorhanden kant.
Daarbij kan de aanslag zowel rechts als ook links aan
de machine worden aangebracht. Daarbij bedraagt
het snijbereik op de rechter kant ca. 155 mm en op
de linker kant ca. 280 mm.
U kunt de snijbreedte na het losmaken van de
vleugelschroeven 9 (afb. 2) verstellen, doordat u
de aanslag desbetreffend verschuift en
vervolgens de vleugelschroeven weer vast
aantrekt.
Aanvullend kan de parallelaanslag door eenvoudig
omdraaien (geleidingsvlakte voor de werkstukkant
wijst naar boven) ook als dubbele steun voor een
betere geleiding van de handcirkelzaag worden
toegepast. Nu kan de machine aan een op het
werkstuk bevestigde lat langs worden gevoerd.
-47-
Page 48
6Onderhoud en reparatie
Gevaar
Neem bij alle
onderhoudswerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
MAFELL-machines werden onderhoudsvriendelijk
geconstrueerd.
De toegepaste kogellagers werden op levenstijd
gesmeerd. Na een langere bedrijfstijd adviseren wij,
de machine aan een geautoriseerde klantenservice
van MAFELL ter inspectie te geven.
Voor alle smeerplaatsen slechts onze speciale vet,
bestel-nr. 049040 (1 kg - blik), gebruiken.
6.1 Opslag
Wordt de machine langere tijd niet benut, moet ze
zorgvuldig worden gereinigd. Blanke metalen delen
met een roestmiddel insproeien.
7Verhelpen van storingen
Gevaar
De opsporing van de oorzaken van voorhanden storingen en het verhelpen
hiervan vereist steeds vermeerde oplettendheid en voorzichtigheid. Van tevoren
netsteker trekken!
Onderstaand worden sommig vaak optredende storingen en hun oorzaken opgelijst. Bij verdere storingen richt
u zich alstublieft aan uw handelaar of direct aan de MAFELL-klantenservice.
StoringOorzaakRemedie
Machine laat zich niet inschakelen
Machine blijft gedurende het
snijden staan
Zaagblad klemt bij het
voorschuiven van de machine
Brandvlekken aan de snijplekkenVoor het werkproces ongeschikt
Geen netspanning voorhandenSpanningsvoeding controleren
Netzekering defectZekering vervangen
Koolborstels versletenMachine naar de MAFELL-
klantenservice brengen
StroomuitvalNetzijdige voorzekeringen
controleren
Overbelasting van de machineAanvoersnelheid verlagen
Te grote aanvoerAanvoersnelheid verlagen
Stomp zaagbladMeteen schakelaar loslaten.
Machine uit het werkstuk
verwijderen en zaagblad
vervangen
Spanningen in het werkstuk
Slechte machinevoeringParallelaanslag inzetten
Oneffen werkstukoppervlakteVlakte uitrichten
Zaagblad vervangen
of stomp zaagblad
Hout te vochtigSpanenuitgooi verstopt
Lang durend snijden zonder
afzuigen
Machine aan een externe
afzuiging, bv stofvanger, aansluiten
-48-
Page 49
8Extra toebehoren
- Bolkop (kan aan grondplaat voren worden gemonteerd)Best.-nr. 201451
- Zaagblad-HM Ø 160 x 1,8 x 20, 16 tanden (langssnede)Best.-nr. 092539
- Zaagblad-HM Ø 160 x 1,8 x 20, 24 tanden (langs- en dwarssnede)Best.-nr. 092533
- Zaagblad-HM Ø 160 x 1,8 x 20, 32 tanden (dwarssnede)Best.-nr. 092552
- Geleidingsrail F80, 800 mm langBest.-nr. 204380
- Geleidingsrail F110, 1100 mm langBest.-nr. 204381
- Geleidingsrail F160, 1600 mm langBest.-nr. 204365
- Geleidingsrail F210, 2100 mm langBest.-nr. 204382
- Geleidingsrail F310, 3100 mm langBest.-nr. 204383
9Dibujo de explosión y lista de piezas de recambio......................................................... 58
-50-
Page 51
1Simbología
Este símbolo identifica las instrucciones de seguridad para el personal
operario.
De no respetar estas instrucciones, se pondrá en peligro la integridad de las
personas.
Este símbolo identifica situaciones que pueden poner en peligro la
integridad del producto o de otros bienes que se encuentren en las
proximidades del lugar de uso.
Este símbolo identifica consejos para el personal operario u otra información
oportuna.
2Datos del producto
Máquinas con número de referencia 915001, 915002, 915020, 915021, 915022, 915025, 915030, 915031,
915032 ó 915035
Toda información necesaria para identificar la máquina se encuentra en la placa de características colocada
en la misma.
Clase de protección II
Marca CE para confirmar que cumple con los requisitos básicos sanitarios y de
seguridad de acuerdo con el anexo I de la Directiva “Máquinas“.
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se
deberán recoger por separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla
con las exigencias ecológicas.
Lea atentamente este manual de instrucciones para minimizar el riesgo de
daños personales.
-51-
Page 52
2.3 Datos técnicos
Motor universal, antiparásito230 V~, 50 Hz o 110 V~, 50 Hz
Potencia de entrada (carga normal)1100 W (230 V) o 1100 W (110 V)
Corriente a carga normal4,8 A (230 V) o 10 A (110 V)
Velocidad del disco de sierra
4400 min-1ó 4200 min
-1
funcionamiento en vacío
con carga normal2770 min-1ó 2650 min
-1
Profundidad de corte 0°/30°/45°55/50/42 mm
Base inclinable0 - 45°
Diámetro del disco de sierra máx/mín160/149 mm
Espesor máximo cuerpo del disco de
1,2 mm
sierra
Ancho de corte herramienta1,8 mm
Taladro de alojamiento del disco de sierra20 mm
Diámetro tubo de aspiración35 mm
Peso sin cable de alimentación de red, sin tope paralelo3,8 kg
Dimensiones (anch. x long. x alt.)253 x 309 x 235 mm
2.4 Información relativa a la emisión de ruidos
Valores de emisión de ruidos, determinados según las normas EN 60745-1 y EN 60745-2-5:
Nivel de potencia acústicaNivel de emisión en el lugar de trabajo
En vacío102 dB (A)91 dB (A)
Serrando99 dB (A)88 dB (A)
La medida de ruidos fue realizada con el disco de sierra estándar suministrado.
Los valores indicados no reflejan una posible dispersión acústica ni son aptos para determinar el nivel de
evaluación, puesto que estos valores varían según el tiempo de empleo, el uso de la máquina y las
condiciones ambientales. Por esta razón, el nivel de evaluación sólo puede ser determinado en el lugar de uso
en cada caso concreto.
2.5 Información relativa a las vibraciones mecánicas
El valor típico de vibraciones mano-brazo es inferior a 2,5 m/s2.
2.6 Volumen del suministro
Sierra circular manual KSP 55 F con:
1 disco de sierra con plaquitas de metal duro Ø 160 mm, 24 dientes
1 cuña de partir (1,2 mm de espesor)
1 tope paralelo
1 herramienta de manejo con soporte en la máquina
1 maleta de transporte, con número de referencia 915002, 915030, 915031, 915032, 915035
1 manual de instrucciones
1 cuaderno "Instrucciones de seguridad"
-52-
Page 53
2.7 Dispositivos de seguridad
¡Peligro!
Los dispositivos descritos
garantizan la seguridad en el
trabajo con esta máquina, por lo
tanto, no se pueden desmontar ni
desactivar.
La máquina ofrece los siguientes dispositivos de
seguridad:
- Cubierta de protección fija superior
- Cubierta de protección flexible inferior
- Placa de soporte de grandes dimensiones
- Empuñaduras
- Cuña de partir
- Dispositivos de conexión y desconexión y freno
- Tubo de aspiración
2.8 Uso proyectado
La sierra circular manual únicamente se puede
utilizar para cortar longitudinal y transversalmente
madera maciza.
Asimismo, se pueden trabajar materiales compuestos
como madera aglomerada, tableros de madera
estratificada y tipo Mdf, utilice los discos de sierra
autorizados, según EN 847-1.
Cualquier otro uso de la máquina se considera
inapropiado. No se podrá presentar reclamación
alguna ante el fabricante por los daños que se
desprendan del uso inapropiado.
El uso apropiado de la máquina comprende respetar
todas las instrucciones de servicio, mantenimiento y
reparación del fabricante.
2.9 Riesgos inevitables
¡Peligro!
A pesar de utilizar la máquina
conforme al uso proyectado y
respetando todas las normas de
seguridad aplicables, existen
riesgos inevitables que se deben a
la construcción de la máquina
según el uso previsto.
- Contacto con el disco de sierra en la zona de
comienzo de corte debajo de la placa de soporte.
- Contacto con la parte saliente del disco de sierra
en la parte inferior de la pieza de trabajo durante el
corte.
- Contacto lateral con los siguientes elementos
giratorios: disco de sierra, brida de sujeción y
tornillo de brida.
- Retroceso de la máquina al atascarse con la pieza
de trabajo.
- Rotura o desprendimiento del disco de sierra o de
partes del mismo.
- Contacto con componentes bajo tensión con la
carcasa abierta y la alimentación de tensión
conectada.
- Daños al oído debido al trabajo intensivo sin la
protección adecuada.
- Emisión de polvo de madera, nocivo para la salud,
durante el trabajo intensivo sin el conveniente
sistema de aspiración.
3Instrucciones de seguridad
¡Peligro!
Respete siempre las instrucciones
de seguridad resumidas en este
capítulo y las normas
correspondientes al país de que se
trate.
Instrucciones generales
- No podrán manejar esta máquina personas
menores de edad, excepto adolescentes bajo la
supervisión de una persona cualificada y en el
marco de la formación profesional de los mismos.
- No realice nunca tareas sin los correspondientes
dispositivos de protección previstos ni efectúe
modificaciones en la máquina que puedan
perjudicar la seguridad en el trabajo.
- Para el uso de la máquina al aire libre, se
recomienda introducir un interruptor de corriente
de defecto.
- Reemplace inmediatamente cualquier cable o
conector defectuoso.
- No doble nunca el cable. No envuelva nunca el
cable alrededor de la máquina, particularmente
-53-
Page 54
durante el transporte o almacenamiento de la
misma.
No se deben utilizar discos de sierra
- agrietados o deformados,
- acabados en acero rápido altamente aleado,
- despuntados por la carga excesiva del motor,
- con cuerpo de espesor superior o ancho de corte
(triscado) inferior al espesor de la cuña de partir,
- que no sean aptos para la velocidad de
funcionamiento en vacío de la máquina.
Instrucciones relativas al equipamiento de
protección personal
- Utilizar siempre protecciones auditivas para
trabajar.
- Utilizar siempre una mascarilla para trabajar.
Instrucciones de uso
- Mantenga las manos fuera de la zona de corte,
evitando cualquier contacto con el disco de sierra.
Sujete con la segunda mano la empuñadura
adicional o la carcasa del motor.
- No coloque nunca las manos debajo de la pieza
de trabajo.
- Ajuste la profundidad de corte según el espesor de
la pieza de trabajo.
- No sujete nunca la pieza de trabajo con la mano o
colocado sobre la pierna. Fije la pieza de trabajo
sobre una superficie rígida.
- Sujete la máquina por las empuñaduras aisladas
cuando hay peligro de cortar cables eléctricos no
visibles o el cable de la propia máquina.
- Para realizar cortes longitudinales, utilice siempre
un tope o guía de borde recto adecuado.
- Utilice únicamente discos de sierra que ofrecen el
tamaño y el taladro de alojamiento (estrella o
circular) adecuados.
- No utilice nunca arandelas o tornillos dañados o
inapropiados para fijar el disco de sierra.
- Sujete la máquina con las dos manos y coloque
los brazos en una posición que permita compensar
las fuerzas de rebote de la misma. No realice
nunca cortes sujetando la máquina directamente
ante el cuerpo.
- En caso de bloquearse el disco de sierra o
interrumpirse el proceso de corte por cualquier
causa que sea, suelte el interruptor principal y
mantenga la máquina en la última posición de
corte hasta que se haya parado el disco de sierra.
No proceda nunca a alejar la máquina de la pieza
de trabajo con el disco de sierra en movimiento o
si hay peligro de golpes.
- Antes de volver a arrancar la máquina puesta en la
pieza de trabajo, centre el disco de sierra en la
ranura de corte y compruebe que no está
bloqueado el dentado.
- Siempre que se corten placas de grandes
dimensiones, éstas se deben apoyar para evitar
golpes al bloquearse el disco de sierra.
- No utilice nunca discos de sierra despuntados o
dañados.
- Antes de proceder a cortar, fije los dispositivos
para ajustar la profundidad y el ángulo de corte.
- Preste especial atención a la hora de realizar
cortes de inmersión en zonas no visibles, por
ejemplo una pared existente.
- Antes de utilizar la máquina, compruebe el
correcto funcionamiento de la cubierta de
protección inferior. Prohibido utilizar la máquina si
no es posible mover ni cerrar correctamente la
cubierta inferior. No bloquear ni fijar de alguna
manera la cubierta en la posición de abierto.
- Compruebe el correcto funcionamiento del resorte
de la cubierta inferior. En caso de anomalías en la
cubierta inferior o el resorte, entregue la máquina
al servicio técnico.
- Sólo abra manualmente la cubierta inferior para
realizar cortes especiales, como "inmersión" o
"angular". Para abrir la cubierta inferior, accione la
palanca prevista. En el momento de entrar el disco
de sierra en la pieza de trabajo, suelte la palanca.
- No coloque nunca la máquina en el banco de
trabajo o en el suelo sin haber protegido el disco
de sierra colocando la cubierta inferior en la
posición adecuada.
- Utilizar una hoja de sierra apta para la cuña.
- Ajuste la cuña de partir según las instrucciones de
este manual.
- Utilice siempre la cuña de partir, excepto
realizando cortes de inmersión.
-54-
Page 55
- La cuña de partir sólo tendrá efecto si se
encuentra en la ranura de corte.
- No utilice la máquina si la cuña de partir está
deformada.
- Compruebe que la pieza de trabajo no incluya
cuerpos extraños. No corte nunca piezas
metálicas, como por ejemplo clavos.
Instrucciones de mantenimiento y reparación
- Por razones de seguridad, es imprescindible
limpiarconregularidadlamáquina,
particularmente los dispositivos de ajuste y de
guía.
- Únicamente pueden utilizarse accesorios y piezas
de recambio originales de MAFELL. De lo
contrario, no se podrá presentar reclamación
alguna ante el fabricante.
4Preparación / Ajuste
4.1 Alimentación de red
Antes de poner en marcha la máquina, asegúrese de
que la tensión de red se corresponda con la tensión
de servicio indicada en la placa de características de
la máquina.
4.2 Sistema de aspiración de virutas
Cortando materiales que provocan la formación
masiva de polvo, conecte la máquina con un sistema
de aspiración externo adecuado. Será necesaria una
velocidad de aire mínima de 20 m/s.
El tubo de aspiración 3 (Fig. 1) ofrece un diámetro
interior de 35 mm.
4.3 Selección del disco de sierra
Para asegurar una calidad de corte óptima, utilice
únicamente herramientas bien afiladas. Seleccione la
herramienta adecuada según el material cortado y las
condiciones de corte dadas, ver la siguiente lista:
Cortar madera blanda y dura transversalmente o
en el sentido de la fibra:
- Disco de sierra de metal duro Ø 160 x 1,8 x 20
mm, 24 dientes
Cortar madera blanda y dura en el sentido de la
fibra:
- Disco de sierra de metal duro Ø 160 x 1,8 x 20
mm, 16 dientes
Cortar madera blanda y dura transversalmente al
sentido de la fibra:
- Disco de sierra de metal duro Ø 160 x 1,8 x 20
mm, 32 dientes
4.4 Cambio del disco de sierra
¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de
mantenimiento, desenchufe el
conector de red.
Accione el perno de fijación 8 (Fig. 2).
Introduzca el destornillador hexagonal 5
(soporte Fig. 1) para desmontar el tornillo de
brida 18 (Fig. 3), girando al contrario de lasagujas del reloj. Desmonte el tornillo y la brida
de sujeción delantera 12.
A continuación, puede desmontar el disco de
sierra abriendo la cubierta de protección flexible
13.
Procure que las bridas de sujeción estén libres
de cuerpos ajenos.
Preste atención al sentido de giro a la hora de
montar el disco de sierra.
A continuación, coloque la brida de sujeción,
introduzca el tornillo de brida y fíjelo girando enel sentido de las agujas del reloj.
Mantenga pulsado el perno de fijación.
No accione nunca el perno de
fijación 8 (Fig. 2) con la máquina
en marcha. ¡Peligro de dañar la
máquina!
4.5 Cuña de partir
¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de
mantenimiento, desenchufe el
conector de red.
La cuña de partir 15 (Fig. 3) evita que se atasque el
disco de sierra durante el corte longitudinal. La
distancia correcta con el disco de sierra se muestra
en la Fig. 4.
-55-
Page 56
Para ajustar, afloje los dos tornillos cilíndricos
16 (Fig. 3) con ayuda del desatornillador
hexagonal suministrado 5 (Fig. 1).
Desplace la cuña de partir en la ranura
longitudinal prevista y vuelva a fijar los dos
tornillos cilíndricos.
5Funcionamiento
5.1 Puesta en funcionamiento
Cada persona encargada del manejo de la máquina
ha de estar familiarizada con el manual de
instrucciones y, en particular, con el apartado
"Instrucciones de seguridad".
5.2 Conexión y desconexión
Conexión: Pulse el botón de bloqueo 1 (fig. 1) y
a continuación el interruptor de conexión 2.
Desconexión: Para desconectar, suelte el
interruptor de conexión.
5.3 Ajuste de la profundidad de corte
La profundidad de corte se puede ajustar de forma
continua dentro de un rango de 0 a 55 mm.
Proceda de la siguiente manera:
Afloje la palanca de apriete 11 (Fig. 2).
Ajuste la profundidad de corte con ayuda de la
palanca de incisión 6.
La profundidad ajustada se indica en la escala
de la cubierta de protección fija. El borde
triscado de la palanca funciona como indicador.
Vuelva a fijar la palanca de apriete.
Ajuste una profundidad de corte 2 5 mm superior al espesor del
material a cortar,
aproximadamente.
5.4 Ajustes para cortes inclinados
Para realizar cortes inclinados, se puede inclinar la
base de la máquina de 0 hasta 45°.
Afloje el tornillo mariposa 10 (Fig. 2).
Ajuste el ángulo deseado con ayuda de la
escala en la unidad de giro.
A continuación, fije el tornillo mariposa 10.
5.5 Cortes de incisión
¡Peligro!
Si se realizan cortes de incisión,
existe peligro de retroceso. Antes
de realizar un corte de incisión, fije
la máquina por el borde posterior
de la placa de soporte en un tope
fijado de forma segura en la pieza
de trabajo. Durante el corte de
incisión, sujete la máquina por la
empuñadura y desplácela con
cuidado hacia delante.
Afloje la palanca de apriete 11 (Fig. 2).
Ajuste la palanca 6 en la posición "-2" de la
escala 7.
Abra por completo la cubierta de protección
flexible con ayuda de la empuñadura integrada
14 (Fig. 3) de manera que se puede colocar la
máquina en la pieza de trabajo en cuestión. De
este modo, el disco de sierra no entra en
contacto con el material y puede alinearse con
la línea de trazado.
Empuje la palanca de incisión 6 (Fig. 2) hacia
abajo para hacer entrar el disco de sierra
verticalmente en la pieza de trabajo. La
profundidad de corte se indica en la escala 7.
Durante el proceso de incisión, la cuña de partir
se mueve hacia arriba. Una vez que se haya
abierto la ranura detrás del disco de sierra al
avanzarse la máquina hacia delante, la cuña de
partir vuelve a su posición normal.
5.6 Serrar por la línea de trazado
La placa de soporte ofrece tres cantos de trazado 17
(Fig. 3) en las posiciones de 0°, 30° y 45°. Estos
cantos de trazado se corresponden con el lado
interior del disco de sierra. A la hora de realizar
cortes inclinados, el canto puede controlarse por
medio de la abertura en el lado izquierdo de la
cubierta de protección superior (flecha, Fig. 2).
Para cortar, sujete la máquina por las
empuñaduras y coloque la parte delantera de la
placa de soporte sobre la pieza de trabajo.
Ponga en marcha la sierra circular manual (ver
capítulo 5.2) y avance con regularidad en la
dirección de corte.
-56-
Page 57
Una vez finalizado el corte, suelte el interruptor
de conexión 2 (Fig. 1) para desconectar la
máquina.
5.7 Cortar con tope paralelo
Con ayuda del tope paralelo 4 (Fig. 1) se pueden
realizar cortes paralelos a los bordes existentes. El
tope puede ser fijado tanto en el lado izquierdo como
en el lado derecho de la máquina, siendo la sección
de corte en el lado derecho de 155 mm y en el lado
izquierdo de 280 mm, aproximadamente.
Para ajustar el ancho de corte, afloje los
tornillos de orejetas 9 (Fig. 2) y desplace el tope
a la medida deseada. A continuación, fije de
nuevo los tornillos de orejetas.
Con un simple giro del tope paralelo (superficie de
guía orientada hacia arriba), éste se convierte en un
dispositivo de guía adicional (soporte doble) de la
sierra circular manual. De esta manera, se puede
guiar la máquina a lo largo de una barra fijada en la
pieza de trabajo.
6Mantenimiento y reparación
¡Peligro!
Antes de realizar los trabajos de
mantenimiento, desenchufe el
conector de red.
Las máquinas de MAFELL requieren escaso
mantenimiento.
Los rodamientos de bolas utilizados están
engrasados de forma permanente. Se recomienda
llevar la máquina a un centro de servicio al cliente
autorizado de MAFELL para su revisión después de
algún tiempo de funcionamiento.
En todos los puntos de engrase se debe aplicar
únicamente nuestra grasa especial con número de
referencia 049040 (unidades de 1 kg).
6.1 Almacenaje
Si no se utiliza la máquina durante algún tiempo,
límpiela cuidadosamente. Rociar las superficies de
metal desprotegidos con agente antioxidante.
7Eliminación de fallos técnicos
¡Peligro!
La determinación y eliminación de fallos técnicos requieren siempre especial
cuidado. Antes de proceder a realizar las tareas necesarias, desconecte la
alimentación de red.
A continuación, se detallan algunos de los fallos más frecuentes y sus respectivas causas. Si se producen
fallos no descritos en este manual, rogamos que se dirija a su distribuidor o directamente al departamento de
servicio al cliente de MAFELL.
FalloCausaRemedio
No se puede poner en marcha la
máquina
corte
El disco de sierra se atasca al
avanzar la máquina
Falta de alimentación de redCompruebe la alimentación de red
Fusible de red defectuosoCambie el fusible
Escobillas de carbón desgastadasEntregue la máquina a un centro
de servicio al cliente autorizado de
MAFELL
Falta de tensiónCompruebe el fusible de redLa máquina se para durante el
Sobrecarga de la máquinaDisminuya la velocidad de avance
Velocidad de avance excesivaDisminuya la velocidad de avance
Disco de sierra despuntadoSuelte el interruptor de inmediato.
Aleje la máquina de la pieza de
trabajo y cambie el disco de sierra.
Tensiones en la pieza de trabajo
No se puede guiar exactamente la
máquina
Utilice el tope paralelo
-57-
Page 58
FalloCausaRemedio
Superficie desigual de la pieza de
trabajo
Quemaduras en el corteDisco de sierra inapropiado para
el proceso de corte en cuestión
Madera demasiada húmedaEyector de virutas obstruido
Cortar intensivamente sin sistema
de aspiración conectado
Alinee la superficie
Cambie el disco de sierra
Conecte la máquina con un
sistema de aspiración externo, por
ejemplo un despolvoreador
8Accesorios especiales
- Empuñadura en forma de seta (para el montaje en la parte frontal de la
placa de soporte)
- Disco de sierra de metal duro Ø 160 x 1,8 x 20, 16 dientes (cortes
longitudinales)
- Disco de sierra de metal duro Ø 160 x 1,8 x 20, 24 dientes (cortes
longitudinales y transversales)
- Disco de sierra de metal duro Ø 160 x 1,8 x 20, 32 dientes (cortes
transversales)
- Riel guía F80, longitud 800 mmRef. 204380
- Riel guía F110, longitud 1100 mmRef. 204381
- Riel guía F160, longitud 1600 mmRef. 204365
- Riel guía F210, longitud 2100 mmRef. 204382
- Riel guía F310, longitud 3100 mmRef. 204383
- Tope angular F-WARef. 205357
- Accesorios para riel guía:
-Gato F-SZ100MM (2 Cantidad)
-Elemento de unión F-VS
-Estuche para rieles F160
- Juego de estuches para rieles F80/160, incluyendo: F80 + F160 + pieza
de unión + 2 gatos + estuche para rieles
- Juego de estuches para rieles F80/160 con tope angular, incluyendo: F80
+ F160 + pieza de unión + tope angular + 2 gatos + estuche para rieles
- Juego de estuches para rieles F160/160, incluyendo: 2 x F160 + pieza de
unión + 2 gatos + estuche para rieles
Ref. 201451
Ref. 092539
Ref. 092533
Ref. 092552
Ref. 205399
Ref. 204363
Ref. 204626
Ref. 204748
Ref. 204749
Ref. 204805
9Dibujo de explosión y lista de piezas de recambio
Encontrará la información correspondiente sobre las piezas de repuesto en nuestra página web:
www.mafell.com
Kaikki koneen tunnistamiseen tarvittavat tiedot näkyvät siihen kiinnitetystä tyyppikilvestä.
Suojaluokka II
CE-tunnus, joka osoittaa konedirektiivin liitteen I mukaisten turvallisuutta ja
terveyttä koskevien määräyksien noudattamisen.
Vain EU-maat
Sähkötyökaluja ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana!
EU: n sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskeva direktiivi 2003/96/EY ja
kansalliset lait määräävät, että käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja
vietävä kierrätys- tai keräyspisteeseen.
Lue käyttöohje vähentääksesi loukkaantumisriskiä.
-60-
Page 61
2.3 Tekniset tiedot
Yleismoottori, häiriövaimennettu230 V~, 50 Hz tai 110 V~, 50 Hz
Ottoteho (normaali kuormitus)1100 W (230 V) tai 1100 W (110 V)
Virta normaalikuormituksella4,8 A (230 V) tai 10 A (110 V)
Sahanterän kierrosluku tyhjäkäynnillä4400 min-1tai 4200 minSahanterän kierrosluku
2770 min-1tai 2650 min-
1
1
normaalikuormituksella
Sahaussyvyys 0°/30°/45°55/50/42 mm
Sahapää, käännettävä0 - 45°
Sahanterän halkaisija maks./min160/149 mm
Suurin sahanterän peruspaksuus1,2 mm
Työkalun sahausleveys1,8 mm
Sahanterän kiinnitysaukko20 mm
Imuliitännän halkaisija35 mm
Paino ilman verkkojohtoa ja rinnakkaisvastetta3,8 kg
Mitat (L x P x K)253 x 309 x 235 mm
2.4 Melupäästötiedot
Standardien EN 60745-1 ja EN 60745-2-5 mukaan määritellyt meluarvot ovat:
ÄänitehotasoTyöpaikkakohtainen meluarvo
Tyhjäkäynti102 dB (A)91 dB (A)
Työstö99 dB (A)88 dB (A)
Äänimittaukset on tehty vakiovarustukseen kuuluvalla sahanterällä.
Annetut arvot eivät ota huomioon mahdollisia sarjavaihteluita, eikä arvoja voida käyttää meluluokan
määrittämiseen, koska se vaihtelee käyttöajan, työstön ja ympäristöolosuhteiden mukaan. Meluluokka voidaan
siksi määrittää ainoastaan koneen käyttäjän luona yksittäistä tilannetta varten.
2.5 Tärinää koskevat tiedot
Tyypillinen käsiin ja käsivarsiin kohdistuva tärinä on alle 2,5 m/s2.
Nämä laitteet ovat tarpeellisia
koneen turvallisessa käytössä.
Niitä ei saa poistaa eikä niiden
toimintaa estää.
Koneessa ovat seuraavat turvalaitteet:
- Ylempi kiinteä suojakupu
- Alempi liikkuva suojakupu
- Suuri pohjalaatta
- Käsikahvat
- Halkaisuveitsi
- Kytkentälaite ja jarru
- Imuistukka
2.8 Määräysten mukainen käyttö
Käsisirkkeli soveltuu ainoastaan täyspuun pituus- ja
poikittaissuuntaiseen leikkaamiseen.
Sillä voidaan kuitenkin työstää myös lastulevyn,
rimalevyn ja MDF-kuitulevyjen tyyppisiä levyjä. Käytä
sallittuja EN 847-1 mukaisia sahanteriä.
Muunlainen kuin yllä kuvattu käyttö on kiellettyä.
Valmistaja ei vastaa muun käytön aiheuttamista
vahingoista.
Koneen käyttötarkoituksen mukaiseen käyttööön
kuuluu myös Mafellin antamien käyttö-, huolto- ja
kunnossapito-ohjeiden noudattaminen.
2.9 Jäännösriskit
Vaara
Konetta käytettäessä ei voida
täysin välttää koneen
käyttötarkoituksesta johtuvia
jäännösriskejä, vaikka konetta
käytetään määräysten mukaisesti
ja turvallisuusmääräyksiä
noudattaen.
- Sahaterään koskettaminen pohjalaatan alapuolella
Noudata aina seuraavia
turvallisuusohjeita sekä
käyttömaassa voimassa olevia
turvallisuusmääräyksiä!
Yleiset ohjeet:
- Lapset ja nuoret eivät saa käyttää tätä konetta.
Tästä poikkeuksena ovat asiantuntevan henkilön
valvonnassa olevat nuoret.
- Älä koskaan työskentele ilman määräysten
mukaisia turvalaitteita äläkä muuta koneessa
mitään, mikä voisi heikentää turvallisuutta.
- Konettaulkona käytettäessäsuosittelemme
vikavirtakytkimen asentamista.
- Vialliset johdot ja pistokkeet on vaihdettava heti
uusiin.
- Varo, että johto ei taitu. Varsinkaan koneen
kuljetuksen ja varastoinnin aikana johtoa ei saa
kiertää koneen ympärille.
Älä käytä:
- viallisia tai alkuperäisen muotonsa menettäneitä
sahanteriä.
- runsasseosteisestapikateräksestä(HSS)
valmistettuja sahanteriä.
- tylsiä sahanteriä niiden moottorille aiheuttaman
suuren kuormituksen vuoksi.
- sahanteriä, joiden runko on paksumpi tai
sahausleveys (sahanterän haritus) on pienempi
kuin halkaisuveitsen paksuus.
- Sahanteriä, joiden sahanterän kierrosluku ei sovi
tyhjäkäyntiin.
-62-
Page 63
Henkilökohtaisten turvavarusteiden käyttö:
- Käytä aina käytön aikana kuulosuojaimia.
- Käytä aina käytön aikana pölynsuojamaskia.
Käyttöä koskevat ohjeet:
- Käsiä ei saa viedä liian lähelle sahausaluetta ja
sahanterää.Pidätoisellakädelläkiinni
lisäkahvasta tai moottorin suojakotelosta.
- Älä koske työkappaleen alle.
- Säädä sahaussyvyys työkappaleen paksuuden
mukaan.
- Älä missään tapauksessa pidä työkappaletta
kädessä tai jalan päällä. Kiinnitä työkappale
tukevalle alustalle.
- Jos teet töitä, joissa sahanterä saattaa osua
piilossa oleviin sähköjohtoihin tai laitteen omaan
johtoon, pidä kiinni vain laitteen eristetyistä
kahvapinnoista.
- Käytä pitkittäisleikkauksessa aina vastetta tai
suoraa reunaohjainta.
- Käytä aina sopivan kokoista sahanterää, jonka
kiinnitysaukko on oikean mallinen (esim. tähden
muotoinen tai pyöreä).
- Älä koskaan käytä viallisia tai vääriä sahanterän
aluslaattoja tai ruuveja.
- Pidä sahasta tukevasti kiinni kaksin käsin ja pidä
käsivarret sellaisessa asennossa, että pystyt
hallitsemaan takaiskun aiheuttaman voiman.
Pysyttele aina sahanterän sivulla, älä koskaan
kohdista sahanterää itseesi päin.
- Jos sahanterä jumiutuu tai sahaus keskeytyy
jostain muusta syystä, päästä käynnistyskytkin irti
ja pidä sahaa kohdallaan materiaalissa, kunnes
sahanterä on kokonaan pysähtynyt. Älä koskaan
yritä irrottaa sahaa työkappaleesta tai vetää sitä
taaksepäin niin kauan kuin sahanterä liikkuu tai
takaisku on mahdollinen.
- Jos haluat käynnistää uudelleen työkappaleessa
kiinniolevansahan,kohdistasahanterä
sahausuran keskelle ja varmista, etteivät sahan
hampaat ole takertuneet kiinni työkappaleeseen.
- Tue suuret levyt, jotta jumiutuvan sahanterän
aiheuttama takaiskuvaara on mahdollisimman
pieni.
- Älä käytä tylsiä tai viallisia sahanteriä.
- Kiristä sahaussyvyyden ja sahauskulman säätimet
ennen kuin aloitat sahauksen.
- Ole erityisen varovainen, jos "upotat" sahan
näkymättömissä olevaan alueeseen, esimerkiksi
seinään.
- Tarkista aina ennen käyttöä, sulkeutuuko alempi
suojakupu kunnolla. Sahaa ei saa käyttää, jos
alempi suojakupu ei liiku vapaasti ja sulkeudu
välittömästi. Alempaa suojakupua ei saa missään
tapauksessa kiinnittää avoimeen asentoon.
- Tarkista alemman suojakuvun jousien toiminta. Vie
laite huoltoon, jos alempi suojakupu ja jouset eivät
toimi kunnolla.
- Avaaalempisuojakupukäsinvain
erikoistapauksissa,esim.upotus-ja
kulmaleikkauksissa. Alempi suojakupu avataan
vetämällä vivusta. Päästä vipu irti, kun sahanterä
on uponnut työkappaleeseen.
- Älä laske sahaa työpenkille tai maahan, jos alempi
suojakupu ei peitä sahanterää.
- Käytä rakokiilalle soveltuvaa sahanterää.
- Säädä halkaisuveitsi käyttöohjeessa kuvatulla
tavalla.
- Käytä halkaisuveistä kaikissa töissä paitsi
upotusleikkauksissa.
- Halkaisuveitsen on oltava sahausurassa, jotta se
voi toimia.
- Älä käytä sahaa, jos halkaisuveitsi on vääntynyt.
- Tarkista, ettei työkappaleessa ole vieraita esineitä.
Älä sahaa metalliosia, kuten esim. nauloja.
Huoltoa ja kunnossapitoa koskevat ohjeet:
- Koko koneen ja varsinkin sen säätölaitteiden ja
ohjaimien säännöllinen puhdistus on tärkeä
turvallisuustekijä.
- Ainoastaan alkuperäisten MAFELL-varaosien ja -
tarvikkeiden käyttö on sallittua. Muuten valmistajan
takuu ja vastuu raukeaa.
(pidike kuva 1) laipparuuvi 18 (kuva 3)
vastapäivään kiertämällä, ja poista ruuvi sekä
edessä oleva kiristyslaippa 12.
Voit poistaa sahanterän, kun olet avannut
liikkuvan suojakuvun 13.
Varmista, että kiristyslaippaan ei ole tarttunut
likaa.
Tarkistapyörimissuunta,kunkiinnität
sahanterää.
Tämän jälkeen aseta kiristyslaippa ja laipparuuvi
paikalleenjakiristänekiertämällä
myötäpäivään.
Pidä lukituspulttia painettuna.
Lukituspulttia 8 (kuva 2) ei saa
käyttää koneen käydessä! Kone
saattaa vahingoittua.
4.5 Halkaisuveitsi
Vaara
Pistoke on irrotettava pistorasiasta
aina huoltotöiden ajaksi.
Halkaisuveitsi 15 (kuva 3) estää sahanterän kiinni
juuttumisen pitkittäissahauksessa. Oikea etäisyys
sahanterään on esitetty ohjeen kuvassa (kuva 4).
Säätöä varten löysätään molemmat lieriöruuvit
16 (kuva 3) toimituksessa mukana olevalla
kuusioavaimella 5 (kuva 1).
Säädä halkaisuveitsi siirtämällä sitä pitkässä
urassa ja ja lopuksi kiristä jälleen molemmat
lieriöruuvit.
5Käyttö
5.1 Käyttöönotto
Tämä käyttöohje on annettava tiedoksi kaikille
konetta käyttäville henkilöille. Erityistä huomiota on
kiinnitettävä kappaleeseen "Turvallisuusohjeet".
5.2 Käynnistäminen ja poiskytkentä
Käynnistäminen: Paina ensin turvakytkintä 1
(kuva 1) ja tämän jälkeen kytkinpainiketta 2.
Poiskytkentä: Laite kytketään pois päältä
päästämällä kytkinpainike irti
5.3 Sahaussyvyyden säätö
Sahaussyvyys on säädettävissä portaattomasti
alueella 0 - 55 mm.
Toimi seuraavasti:
Löysää puristusvipu 11 (kuva 2).
Sahaussyvyys säädetään upotusvivulla 6.
Nämä voidaan lukea kiinteän suojakuvun
asteikolta Osoittimena toimii vivun viisto reuna.
Vedä puristusvipu takaisin kiinni.
Säädä sahaussyvyys aina n. 2 5 mm leikattavan materiaalin
vahvuutta suuremmaksi.
5.4 Viistosahauksen säätö
Saha voidaan asettaa mihin tahansa haluttuun
viistokulmaan 0 - 45° alueella.
-64-
Page 65
Löysää siipiruuvi 10 (kuva 2).
Säädä kulma kääntösegmentin asteikon avulla.
Tämän jälkeen kiristä siipiruuvi 10.
5.5 Upotussahaus
Vaara
Upotussahauksessa on
takaiskuvaara! Ennen upotusta
aseta koneen pohjalaatan
takareuna työkappaleeseen
kiinnitettyyn vasteeseen. Konetta
materiaaliin upotettaessa pidä
tukevasti kiinni käsikahvasta ja
työnnä konetta kevyesti eteenpäin!
suojakupu kokonaan, jotta kone voidaan asettaa
työstettävän työkappaleen päälle. Sahanterä
pyörii nyt vapaasti materiaalin päällä ja voidaan
suunnata piirtoviivan suuntaan.
Upotusvipua 6 (kuva 2) alaspäin painamalla
sahanteräuppoaakohtisuoraan
työkappaleeseen.Tällöinvoitlukea
upotussyvyyden asteikosta 7. Halkaisuveitsi
kohoaaupotussahauksessaylös.Kun
sahanterän takana oleva ura vapautuu koneen
liikkuessa eteenpäin,halkaisuveitsi palaa
normaaliin asentoonsa.
5.6 Sahaus piirtolinjaa pitkin
Pohjalaatassa on kolme piirtolinjaa 17 (kuva 3), 0°,
30° ja 45°. Piirtolinjat vastaavat sahanterän
sisäpuolta.Vinoleikkaukseenpiirtolinjanäkyy
ylemmän suojakannen vasemmanpuoleisen aukon
läpi (nuoli, kuva 2).
Pidä konetta kiinni käsikahvoista ja aseta
pohjalaatan etuosa työkappaleen päälle.
Kytke käsisirkkeli päälle (ks. luku 5.2) ja työnnä
Rinnakkaisvaste 4 (kuva 1) on tarkoitettu valmiin
reunan suuntaiseen sahaukseen. Tällöin vaste
voidaan asentaa niin oikealle kuin vasemmalle puolen
konetta. Leikkuualue oikealla puolella on noin
155 mm ja vasemmalla puolella noin 280 mm.
Sahausleveyttä voidaan säätää löysäämällä
siipiruuvit 9 (kuva 2) ja siirtämällä vastetta.
Lopuksi siipiruuvit kiristetään jälleen.
Lisäksirinnakkaisvastevoidaankääntää
(työkappaleenreunalletarkoitettuohjauspinta
osoittaa ylöspäin) niin, että se toimii kaksinkertaisena
tukena ja parantaa käsisirkkelin ohjausta. Nyt konetta
voidaan ohjata työkappaleeseen kiinnitettyä rimaa
pitkin.
6Huolto ja kunnossapito
Vaara
Pistoke on irrotettava pistorasiasta
aina huoltotöiden ajaksi.
MAFELL-koneet on suunniteltu niin, että ne eivät
tarvitse paljon huoltoa.
Niissä käytettävät kuulalaakerit on rasvattu koneen
koko eliniäksi. Pitemmän käyttöajan jälkeen jälkeen
MAFELL suosittelee antamaan koneen valtuutetun
MAFELL-asiakaspalvelun tarkastettavaksi.
Käytä kaikkiin voitelukohtiin ainoastaan valmistajan
erikoisrasvaa, tilausnro 049040 (1 kg:n rasia).
6.1 Säilytys
Jos konetta ei käytetä pitempään aikaan, se on
puhdistettava huolellisesti. Kiiltävät metalliosat on
sumutettava ruosteenestoaineella.
-65-
Page 66
7Häiriöiden poisto
Vaara
Häiriöiden syyn selvittäminen ja poistaminen vaatii erityistä huolellisuutta ja
varovaisuutta. Ensin on irrotettava pistoke pistorasiasta!
Seuraavassa luetellaan muutama usein esiintyvä häiriö ja niiden syyt. Jonkin muun häiriön ilmaantuessa ota
yhteys myyjääsi tai suoraan MAFELL-asiakaspalveluun.
HäiriöSyyPoisto
Kone ei käynnisty
Sahanterä jumiutuu, kun konetta
työnnetään eteenpäin
Paloläiskiä leikkauskohdissaTyöhön sopimaton tai tylsä
Ei käyttöjännitettäTarkista virran saanti
Varoke viallinenVaihda varoke
Hiiliharjat kuluneetVie kone MAFELL-
asiakaspalveluun
VirtakatkoTarkista sähköverkon varokkeetKone pysähtyy kesken sahauksen
Koneen ylikuormitusVähennä syöttöliikkeen nopeutta
Syöttöliike liian voimakasVähennä syöttöliikkeen nopeutta
Tylsä sahanteräPäästä kytkin heti irti. Irrota kone
työkappaleesta ja vaihda sahanterä
Työkappaleessa on jännitteitä
Huono koneen ohjausKäytä rinnakkaisvastetta
Työkappaleen pinta epätasainenTasoita pinta
Vaihda sahanterä
sahanterä
Kostea puuLastujen poisto tukossa
On sahattu pitkään ilman
imulaitetta
Liitä kone ulkopuoliseen
imulaitteeseen, esim. pölynimuriin
-66-
Page 67
8Erikoistarvikkeet
- Sienikahva (eteen asennettava)Til. Nro 201451
- Sahanterä-HM Ø 160 x 1,8 x 20, 16 hammasta (pitkittäissahaus)Til. Nro 092539
- Sahanterä-HM Ø 160 x 1,8 x 20, 24 hammasta (pituus- ja
poikittaissahaus)
- Sahanterä-HM Ø 160 x 1,8 x 20, 32 hammasta (poikittaissahaus)Til. Nro 092552
Alla uppgifter som behövs för identifiering av maskinen kan läsas på den monterade kapacitetsskylten.
Skyddsklass II
CE-märkning för dokumentation beträffande överensstämmelse med
grundläggande säkerhets- och hälsokrav enligt bilaga I, maskinriktlinjer.
Endast för EU länder.
Kasta inte elektroverktyg i hushållsoporna!
Enligt europeiskt direktiv 2002/96/EG beträffande uttjänta elektro- och
elektronikapparater samt gällande nationell lagstiftning måste uttjänta
elektroverktyg samlas separat och lämnas till miljövänlig återvinning.
Läs bruksanvisningen så att risken för skador kan minskas.
-69-
Page 70
2.3 Tekniska data
Universalmotor avstörd mot radio och TV230 V~, 50 Hz eller 110 V~, 50 Hz
Innereffekt (normalbelastning)1100 W (230 V) eller 1100 W (110 V)
Ström vid normalbelastning4,8 A (230 V) eller 10 A (110 V)
Sågklingevarvtal vid tomgång4400 min-1eller 4200 min
Sågklingevarvtal vid normal belastning2770 min-1eller 2650 min
-1
-1
Snittdjup 0°/30°/45°55/50/42 mm
Sågaggregat svängbart0 - 45°
Sågklingediameter max/min160/149 mm
Största basgrovlek sågklinga1,2 mm
Verktyg snittbredd1,8 mm
Sågklingemonteringshål20 mm
Diameter utsugningsstos35 mm
Vikt utan nätkabel, utan parallellfäste3,8 kg
Mått (b x l x h)253 x 309 x 235 mm
2.4 Uppgifter beträffande bullernivå
Bulleremissionsvärden har mätts enligt EN 60745-1 och EN 60745-2-5 och uppgår till:
Buller-effektnivåEmissionsvärde för arbetsplats
Tomgång102 dB (A)91 dB (A)
Bearbetning99 dB (A)88 dB (A)
Bullernivåmätning genomfördes med seriemässigt levererad sågklinga.
De angivna värdena tar inte hänsyn till möjlig seriespridning och är inte lämpliga för fastställning av
bedömningsnivån då denna varierar beroende på användningstid, aktuell bearbetning och påverkan från
omgivningen. En bedömningsnivå kan därför endast beräknas av maskinoperatören i det enskilda fallet.
2.5 Uppgifter om vibration
Den typiska hand-arm-rörelsen är mindre än 2,5 m/s2.
2.6 Leveransinnehåll
Handcirkelsåg KSP 55 F komplett med:
1 Cirkelsågklinga med hårdmetallyta Ø 160 mm, 24 tänder
1 Klyvkil (tjocklek 1,2 mm)
1 Parallellfäste
1 Fästverktyg i hållaren på maskinen
1 Transportkartong till art.nr. 915002, 915030, 915031, 915032, 915035
1 Bruksanvisning
1 Häfte "Säkerhetsanvisningar“
-70-
Page 71
2.7 Säkerhetsåtgärder
Risk
Dessa anordningar är nödvändiga
för säker maskindrift och får inte
tas bort eller göras overksamma.
Handcirkelsågen är endast avsedd för längd- och
tvärkapning av massivt trä.
Även träbaserat material som spånplattor, lamellträ
och MDF-skivor kan bearbetas. Använd godkända
sågklingor enligt EN 847-1.
En annan användning än vad som beskrivs ovan är
inte tillåten. Tillverkaren frånsäger sig allt ansvar för
skador som kan härledas till sådan avvikande
användning.
Följ de riktlinjer beträffande användning, service och
underhåll som lämnas av Mafell för korrekt
användning av maskinen.
2.9 Kvarvarande risk
Risk
Användningsrelaterade restrisker
finns kvar även vid korrekt
användning och trots att
säkerhetsbestämmelser följs.
- Beröring av sågklingan i området vid öppningen
under grundplattan.
- Beröring av den del av sågklingan som skjuter ut
under arbetsstycket vid kapning.
- Beröring av roterande delar från sidan: sågklinga,
klämfläns och flänsskruv.
- Rekylhosmaskinenvidfastklämningi
arbetsstycke.
- Brott på, och utslungning av, sågklingan eller delar
av denna.
- Beröring av spänningsförande delar vid öppen
kåpa och ej urdragen nätkontakt.
- Påverkan på hörsel vid långvariga arbeten utan
hörselskydd.
- Emission av hälsovådligt trädamm vid längre
användning utan uppsugning.
3Säkerhetsanvisningar
Risk
Beakta alltid följande
säkerhetshänvisningar och de
säkerhetsbestämmelser som gäller
i repsektive användarland!
Allmänna anvisningar:
- Barn och ungdomar får inte hantera denna maskin.
Detta gäller dock inte ungdomar som arbetar under
uppsikt av fackkraft inom ramen för sin utbildning.
- Arbeta aldrig utan de skyddsanordningar som
föreskrivs för aktuellt arbete och ändra inget på
maskinen som kan påverka säkerheten.
- Vidanvändningavmaskinenutomhus
rekommenderas en jordfelsbrytare.
- Skadad kabel eller kontakt måste omgående bytas
ut.
- Förhindra skarpa böjningar av kabeln. Snurra inte
kabeln runt maskinen vid transport och förvaring.
Följande sågklingor får inte användas:
- Hackiga sågklingor och sådana som ändrat form.
- Sågklingor av snabbstål med hög legering (SS-
sågklinga).
- Trubbiga sågklingor på grund av för hög belastning
på motorn.
- Sågklingor vars huvudmassa är kraftigare, eller
vars snittbredd (vridning) är mindre, än bredden på
klyvkilen.
- Sågklingorsominteärlämpligatill
sågklingevarvtalet vid tomgång.
Anvisningar för användning av personliga
skyddsutrustningar:
- Bär alltid hörselskydd under arbetet.
- Bär alltid en dammskyddsmask under arbetet.
-71-
Page 72
Anvisningar för drift:
- För inte in händerna i sågområdet och tag inte på
sågklingan. Håll i extrahandtaget eller i motorhöljet
med ena handen.
- För inte in handen under arbetsstycket.
- Anpassa snittdjupet till arbetsstyckets grovlek.
- Håll aldrig fast arbetsstycket i handen eller över
benet. Säkra arbetsstycket på ett stabilt underlag.
- Håll endast i aggregatet på de isolerade
greppytorna när arbeten utförs där kapverktyget
kan träffa gömda elledningar eller den egna
aggregatkabeln.
- Använd alltid ett anslag, eller kantstyrning, vid
längskapning.
- Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med
passande monteringshål (t.ex. stjärnformat eller
runt).
- Användaldrigskadadeellerfelaktiga
sågklingebrickor eller sågklingeskruvar.
- Håll sågen med båda händerna och ha armarna i
ett läge där rekylkrafter kan hanteras. Man bör
alltid stå vid sidan om sågklingan, aldrig ha den i
linje med kroppen.
- Om sågklingan klämmer, eller om sågningen
avbryts av annan anledning, ska startreglaget
släppas och sågen lugnt hållas kvar i arbetsstycket
tills sågklingan stannat helt. Försök aldrig ta bort
sågen från arbetsstycket, eller dra den bakåt, så
länge sågklingan rör sig eller rekyl kan inträffa.
- Om man vill starta om en såg som befinner sig i ett
arbetstycke så ska sågklingan centreras i
sågspalten och det måste kontrolleras att inte
tänderna på sågklingan har hakat fast i
arbetsstycket.
- Säkra stora plattor för att förhindra rekyl på grund
av en sågklinga som sitter fast.
- Använd inte trubbiga eller skadade sågklingor.
- Drag fast snittdjups- och snittvinkelinställning innan
sågning påbörjas.
- Var extra försiktig när sågen tränger igenom ytor
vars inre ej går att överblicka, t.ex. en vägg.
- Före varje användningstillfälle måste kontrolleras
att den undre skyddskåpan stänger helt. Använd
inte sågen om inte rörligheten hos den undre
skyddskåpan fungerar och den inte stänger direkt.
Kläm, eller bind, aldrig fast den undre
skyddskåpan när den är öppen.
- Kontrollera att fjädern till den undre skyddskåpan
fungerar. Låt reparera aggregatet om inte undre
skyddskåpa och fjäder fungerar felfritt.
- Manuell öppning av den undre skyddskåpan ska
endast ske vid speciella kapningar, som "djup- och
vinkelsnitt". Öppna den undre skyddskåpan med
dragspaken och släpp spaken så snart sågklingan
trängt in i arbetsstycket.
- Lägg inte ner sågen på arbetsbänk eller golv utan
att den undre skyddskåpan täcker sågklingan.
- Använd sågklingan som passar till klyvkilen.
- Justeraklyvkilenenligtbeskrivningi
bruksanvisningen.
- Använd alltid klyvkilen, utom vid "djupkapning".
- Klyvkilen fungerar endast när den befinner sig i
sågspalten.
- Kör inte sågen med böjd klyvkil.
- Kontrollera arbetsstycket så att det inte innehåller
främmande material. Såga inte i metalldelar, ex.
spik.
Anvisningar för servcie och underhåll:
- Regelbunden rengöring av maskinen, framför allt
av justeringsanordningar och styrfunktioner, är en
viktig säkerhetsaspekt.
- Endast original MAFELL reservdelar och tillbehör
får användas. I annat fall föreligger inga anspråk
på garantiåtaganden och inget ansvar från
tillverkarens sida.
4Preparering / Inställning
4.1 Nätanslutning
Före idrifttagning måste det kontrolleras att
nätspänningen överensstämmer med vad som står
på maskinens kapacitetsskylt.
4.2 Bortsugning av spån
Maskinen ska anslutas till en lämplig, extern
suganordning vid alla arbeten där en stor mängd
damm skapas. Lufthastigheten måste vara minst
20 m/s.
Utsugningsstosens 3 (bild 1) inre diameter är 35 mm.
-72-
Page 73
4.3 Sågklingeval
Använd ett vasst verktyg för att bibehålla bra
snittkvalitet. Välj ett verktyg som passar material och
aktuell användning i följande lista:
Kapning av barr- och lövträ på tvären och längs
med fibrer:
- HM-cirkelsågklinga Ø 160 x 1,8 x 20 mm, 24
tänder
Kapning av barr- och lövträ speciellt längs med
fibrer:
- HM-cirkelsågklinga Ø 160 x 1,8 x 20 mm, 16
tänder
Kapning av barr- och lövträ speciellt på tvären,
mot fibrernas riktning:
- HM-cirkelsågklinga Ø 160 x 1,8 x 20 mm, 32
tänder
4.4 Sågklingebyte
Risk
Drag alltid ur nätkontakten vid alla
servicearbeten.
Klyvkilen 15 (bild 3) förhindrar att sågklingan kläms
fast vid längssågning. Rätt avstånd till sågklingan
visas i (bild 4).
Släpp de båda cylinderskruvarna 16 (bild 3)
med bifogad insexnyckel 5 (bild 1) när justering
ska utföras.
Ändra klyvkilens placering genom att förskjuta
den i den längsgående öppningen och drag
sedan fast de båda cylinderskruvarna igen.
5Användning
5.1 Idrifttagning
Innehållet i denna bruksanvisning måste vara känt av
alla som ska hantera maskinen, med speciell
hänvisning till kapitlet "Säkerhetsanvisningar".
5.2 Till- och frånkoppling
Starta: tryck först på spärrknappen 1 (bild 1)
och sedan på startreglaget 2.
Avstängning: när maskinen ska stängas av
släpps startreglaget.
Släpp låsspaken 8 (bild 2).
Släpp flänsskruven 18 (bild 3) genom att vrida
insexnyckeln (hållare bild 1) motsols och tag
bort skruven samt den främre klämflänsen 12.
Sågklingan kan nu tas bort när den rörliga
skyddskåpan 13 öppnats.
Klämflänsarna måste vara fria från vidhäftande
delar.
Varnogamedrotationsriktningennär
sågklingan sätts i.
Sätt sedan klämflänsen på plats, sätt i
flänsskruven och drag fast genom att vrida
medsols.
Låsspaken hålls nedtryckt under tiden.
Släpp inte låsspaken 8 (bild 2) när
maskinen arbetar! Maskinen kan
skadas.
4.5 Klyvkil
Risk
Drag alltid ur nätkontakten vid alla
servicearbeten.
5.3 Inställning av snittdjup
Snittdjupet kan ställas in steglöst inom ett område
mellan 0 och 55 mm.
Gör då på följande sätt:
Släpp spärrspaken 11 (bild 2).
Ställ in snittdjupet med djupanslaget 6.
Detta kan avläsas på skalan som finns på den
fasta skyddskåpan. Spakens sneda kant
fungerar som pekdon.
Drag fast spärrspaken igen.
Ställ alltid in snittdjupet så att det är
ca. 2 till 5 mm större än tjockleken
på det material som skall kapas.
5.4 Inställning för sneda snitt
Sågaggregatet kan ställas in på valfri vinkel från 0 till
45° för sneda snitt.
Släpp vingskruven 10 (bild 2).
Ställ in vinkeln enligt skalan på svängfästet.
Drag sedan fast vingskruven 10.
-73-
Page 74
5.5 Snitt med djupanslag
Risk
Risk för rekyl vid snitt med
djupanslag! Innan maskinen sänks
ner ska den placeras med
basplattans bakre kant mot ett
anslag som är fäst på
arbetsstycket. Håll stadigt i
handtaget när maskinen sänks ner
och skjut den lätt framåt!
Släpp spärrspaken 11 (bild 2).
Ställ spaken 6 på position "-2" på skalan 7.
Öppna den rörliga skyddskåpan helt med det
integrerade handtaget 14 (bild 3) så att
maskinen kan placeras på det arbetsstycke som
ska bearbetas. Sågklingan löper nu fritt över
materialet och kan riktas in för mallkapning.
Tryck ner djupanslaget 6 (bild 2); detta gör att
sågklingan tränger ner lodrätt i arbetsstycket.
Därvid kan snittdjupet avläsas på skala 7.
Klyvkilen svänger undan uppåt när klingan går
ner i materialet. Klyvkilen återgår till normal
position så snart spalten bakom sågklingan blir
fri när maskinen förflyttas framåt.
5.6 Såga efter mall
Basplattan har tre mallkanter 17 (bild 3) för 0°, 30°
och 45°. Dessa mallkanter motsvarar sågklingans
insida. Sneda snitt kan ses genom öppning på övre
skyddskåpas vänstra sida. (pil, bild 2).
Håll maskinen i handtagen och placera
basplattans främre kant på arbetsstycket.
Starta handcirkelsågen (se kapitel 5.2) och skjut
maskinen med jämna rörelser i snittriktningen.
Efter avslutad kapning stänger man av
maskinen genom att släppa startreglaget 2 (bild
1).
5.7 Såga med parallellfäste
Parallellfästet 4 (bild 1) är avsett för sågning parallellt
med en redan existerande kant. Härvid kan anslaget
placeras så väl till höger som till vänster på
maskinen. Snittområdet på höger sida är då ca. 155
mm och på vänster sida ca. 280 mm.
Snittbredden kan justeras när vingskruven 9
(bild 2) har lossats och man förskjuter då
anslaget i motsvarande grad och avslutar med
att dra fast vingskruven igen.
Om parallellanslaget vänds (styrningsytan för
arbetsstyckeskanten pekar uppåt) kan det även
användas som extra underlägg för bättre styrning av
handcirkelsågen. Nu kan maskinen styras efter en på
arbetsstycket fastsatt läkt.
6Service och underhåll
Risk
Drag alltid ur nätkontakten vid alla
servicearbeten.
MAFELL-maskiner är konstruerade för lågfrekvent
servicenivå.
Använda kullager har smörjning som gäller för lagrets
livstid. Efter längre användning rekommenderar vi att
låta en auktoriserad MAFELL-kundtjänstverkstad gå
igenom maskinen.
Endast vårt specialsmörjmedel, beställnr. 049040 (1
kg - burk), skall användas, gäller samtliga
smörjpunkter.
6.1 Förvaring
Ska maskinen inte användas undre längre period ska
den rengöras noggrannt. Spruta rostskyddsmedel på
blanka metalldelar.
-74-
Page 75
7Åtgärdande av störning
Risk
Felsökning efter orsak till föreliggande störning och åtgärdande av denna kräver
alltid största uppmärksamhet och försiktighet. Drag först ur kontakten!
Nedan återfinns några störningar samt orsaken till felen. Vid fortsatta störningar kontaktas inköpsstället eller
MAFELL-kundtjänst direkt.
StörningOrsakÅtgärd
Maskinen startar inte
kapningsförloppet
Sågklingan klämmer när
maskinen förflyttas framåt
Brännmärken på snittytorSågklingan passar inte till arbetet
Ingen nätspänningKontrollera nätförsörjningen
Säkring defektByt ut säkring
Kolborstar utslitnaLämna maskinen till MAFELL-
kundtjänstverkstad
StrömavbrottKontrollera nätsäkringarMaskinen stannar upp under
Maskinen är överbelastadReducera matningshastigheten
För hög hastighetReducera matningshastigheten
Trubbig sågklingaSläpp genast reglaget. Tag bort
maskinen från arbetsstycket och
byt ut sågklingan.
Spänningar i arbetsstycket
Dålig maskinstyrningSätt i parallellfäste
Ojämn yta på arbetstyckeJämna ut ytan
Byt sågklinga
eller är trubbig.
Trä för fuktigtSpånutkast tilltäppt
För långvarig sågning utan
uppsugning.
Anslut maskinen till extern
suganordning, ex.liten mobil sug.
-75-
Page 76
8Extra tillbehör
- Svampformat handtag (kan monteras fram på basplatta)Best.nr. 201451
- Sågklinga-HM Ø 160 x 1,8 x 20, 16 tänder (längskapning)Best.nr. 092539
- Sågklinga-HM Ø 160 x 1,8 x 20, 24 tänder (längs- och tvärkapning)Best.nr. 092533
- Sågklinga-HM Ø 160 x 1,8 x 20, 32 tänder (tvärkapning)Best.nr. 092552
- Styrskena F80, 800 mm långBest.nr. 204380
- Styrskena F110, 1100 mm långBest.nr. 204381
- Styrskena F160, 1600 mm långBest.nr. 204365
- Styrskena F210, 2100 mm långBest.nr. 204382
- Styrskena F310, 3100 mm långBest.nr. 204383
- Vinkelfäste F-WABest.nr. 205357
- Tillbehör för styrskena:
-Skruvtving F-SZ100MM (2 Antal)
-Skarvstycke F-VS
-Skenfodral F160
- Skenfodralset F80/160 som består av: F80 + F160 + skarvstycke + två
skruvtvingar + skenfodral
- Skenfodralset F80/160 med vinkelfäste, består av: F80 + F160 +
skarvstycke + vinkelfäste + två skruvtvingar + skenfodral
- Skenfodralset F160/160 som består av: 2 x F160 + skarvstycke + två
skruvtvingar + skenfodral
Best.nr. 205399
Best.nr. 204363
Best.nr. 204626
Best.nr. 204748
Best.nr. 204749
Best.nr. 204805
9Explosionsritning och reservdelslista
Information om reservdelar hittar du på vår hemsida: www.mafell.com
-76-
Page 77
Dansk
Indholdsfortegnelse
1Forklaring af tegn ........................................................................................................... 78
Alle informationer, som er nødvendige til identifikation af maskinen, findes på det monterede skilt.
Beskyttelsesklasse II
CE-mærkning til dokumentation for overensstemmelse med de grundlæggende
sikkerheds- og sundhedskrav, i henhold til maskindirektivets bilag I.
Kun for EU lande
Elektrisk værktøj må ikke smides ud sammen med det almindelige
husholdningsaffald!
I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og
elektronisk udstyr (WEEE), skal kasseret udstyr samles, deponeres og
genbruges i henhold til gældende regler.
Læs driftsvejledningen for at erfare mere om, hvordan kvæstelsesrisikoen
forringes.
-78-
Page 79
2.3 Tekniske data
Universalmotor støjdæmpet230 V~, 50 Hz eller 110 V~, 50 Hz
Effekt (normallast)1100 W (230 V) eller 1100 W (110 V)
Strøm under normal last4,8 A (230 V) eller 10 A (110 V)
Savbladets omdrejningstal i tomgang4400 min-1eller 4200 minSavbladets omdrejningstal i tilfælde af
2770 min-1eller 2650 min-
1
1
normal belastning
Skæredybde 0°/30°/45°55/50/42 mm
Drejeligt saveapparat0 - 45°
Savbladsdiameter maks/min160/149 mm
Største savbladstykkelse1,2 mm
Værktøjets skærebredde1,8 mm
Savbladets optagerboring20 mm
Udsugningsstuds-diameter35 mm
Vægt uden netkabel, uden parallelanslag3,8 kg
Mål (B x L x H)253 x 309 x 235 mm
2.4 Informationer vedr. støj
De målte støjemissionsværdier efter EN 60745-1 og EN 60745-2-5 er:
LydeffektEmissionsværdi arbejdsplads
Tomgang102 dB (A)91 dB (A)
Bearbejdelse99 dB (A)88 dB (A)
Støjmålingerne er blevet gennemført med det leverede savblad.
De nævnte værdier tager hensyn til mulige forskelle og kan ikke regnes som vurdering af det reelle støjniveau,
da værdierne kan variere alt afhængig af tid for anvendelse, bearbejdning og omgivelser. Det er derfor kun
muligt at gennemføre en individuel vurdering af støjemissionerne hos den enkelte bruger.
2.5 Informationer vedr. vibrationer
Den typiske hånd-arm svingning er mindre end 2,5 m/s2.
2.6 Leveringsomfang
Hånd-rundsav KSP 55 F komplet med:
1 rundsavblad med karbidstålskær Ø 160 mm, 24 tænder
1 spaltekniv (tykkelse 1,2 mm)
1 parallelanslag
1 betjeningsværktøj i holder ved maskinen
1 transportkasse ved art.nr. 915002, 915030, 915031, 915032, 915035
1 driftsvejledning
1 hæfte „Sikkerhedshenvisninger“
-79-
Page 80
2.7 Sikkerhedsanordninger
Fare
Disse anordninger kræves for at
opnå en sikker drift af maskinen og
må ikke fjernes eller være defekte.
Maskinen er blevet udstyret med de efterfølgende
sikkerhedsanordninger:
- Fast beskyttelseskappe, ovenfor
- Bevægelig beskyttelseskappe, nedenfor
- Stor basisplade
- Håndgreb
- Spaltekniv
- Koblingsanordning og bremse
- Udsugningsstuds
2.8 Hensigtsmæssig brug
Hånd-rundsaven er udelukkende egnet til længdeeller tværsnit i massivt træ.
Det er også muligt at bearbejde materiale som
spånplader, møbelplader og mdf-plader. Anvend de
godkendte savblade iht. EN 847-1.
Brug, som er i strid mod ovennævnte, er ikke tilladt.
For en beskadigelse, som resulterer af sådan brug, er
producenten ikke ansvarlig.
Overholddrifts-,vedligeholdelses-og
reparationsbestemmelserne fra Mafell, for at anvende
maskinen efter formålet.
2.9 Resterende risici
Fare
Selv i tilfælde af hensigtsmæssig
brug og ved overholdelse af
sikkerhedsbestemmelserne er der
fare i sammenhæng med
anvendelsesmåden.
- Ved kontakt med savbladet i startåbningens
område under basispladen.
- Ved kontakt med den fremstående del af savbladet
under emnet, under savning.
- For kontakt med roterende dele fra siden, savblad,
spændeflange og flangeskrue.
- Ved tilbagestød fra maskinen, hvis emnet kommer
i klemme.
- Ved brud af savblad / udslyngende savblad eller
dele heraf.
- Ved kontakt med strømførende dele ved åbnet
kabinet og ikke afbrudt netstik.
- Ved ugunstig påvirkning af høreevnen under
længerevarende arbejde uden høreværn.
- Under længerevarende drift uden udsugning er der
fare for udslip af sundhedsskadeligt træstøv.
3Sikkerhedshenvisninger
Fare
Tag altid hensyn til de
efterfølgende
sikkerhedshenvisninger og de
gældende sikkerhedsbestemmelser
i landet!
Generelle henvisninger:
- Børn og unge må ikke betjene maskinen. Dette
gælder ikke for unge i sammenhæng med en
uddannelse, under opsyn af fagpersonale.
- Du må aldrig arbejde med maskinen uden de
foreskrevne beskyttelsesanordninger, du må ikke
ændre sikkerhedsrelevante ting ved maskinen.
- Ved udendørs brug af maskinen anbefales det at
anvende et fejlstrømrelæ.
- Beskadigede ledninger og stik skal udskiftes med
det samme.
- Undgå skarpe knæk i ledningen. Især under
transport og lagring af maskinen må ledningen ikke
vikles omkring maskinen.
Du må ikke anvende:
- Savblade med rids eller med ændret form.
- Savblad af højt legeret hurtigstål (HSS-savblad).
eller til savbladet med hænderne. Hold på
ekstragrebet eller motorhuset med den anden
hånd.
- Grib ikke under emnet.
- Tilpas skæredybden til emnets tykkelse.
- Hold aldrig emnet fast i hånden eller ovenover
benet. Emnet skal sikres på et stabilt underlag.
- Hold kun på maskinen på de isolerede greb under
arbejdet, hvor der er fare for at skære i gemte
strømledninger eller maskinens egen ledning.
- Anvend altid anslag eller lige kantføring under
længdesavning.
- Brug kun savblade med den korrekte størrelse og
passende optagerboring (f.eks. stjerneform eller
rund).
- Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savblad-
afstandsskiver eller -skruer.
- Hold saven fast med begge hænder og armene i
position til at optage tilbagestød. Ophold dig altid
ved siden af savbladet, stå aldrig i en linje med
savbladet.
- Hvis savbladet klemmer eller savningen afbrydes
af en anden grund, slippes on/off kontakten. Hold
saven i emnet, indtil savbladet står stille. Forsøg
aldrig at fjerne saven ud af emnet eller at trække
den bagud, sålænge savbladet drejer eller der er
fare for tilbagestød.
- Hvis du vil starte en sav, som befinder sig i emnet,
skal savbladet centreres i spalten og kontrollér, om
savetænderne ikke sidder fast.
- Støt store plader, for at mindske risikoen for
tilbagestød pga. et klemmende savblad.
- Brug aldrig sløve eller beskadigede savblade.
- Træk skæredybde- og skærevinkelindstillingen
fast, før du saver.
- Vær meget forsigtig, hvis du laver en dyksavning
indenfor et skjult område, f.eks. en bestående
væg.
- Før brug kontrolléres,om den nederste
beskyttelseskappe er lukket korrekt. Brug ikke
saven, hvis den nederste beskyttelseskappe ikke
er frit bevægelig eller ikke lukker med det samme.
Klemellerbindaldrigdennederste
beskyttelseskappe fast i åbnet position.
- Kontrollérfjederensfunktion(til
beskyttelseskappen nederst). Brug ikke maskinen
hvis den nederste beskyttelseskappe og fjederen
ikke fungerer korrekt.
- Den nederste beskyttelseskappe bør kun åbnes
manuelt for specielle snit, som f.eks. "dykke- og
vinkelsnit". Åben den nederste beskyttelseskappe
med tilbagetrækhåndtaget og slip det, når
savbladet trænger ind i emnet.
- Læg ikke saven på arbejdsbordet eller gulvet,
uden at den nederste beskyttelseskappe dækker
savbladet.
- Brug den savklinge, der passser til spaltekilen.
- Justérspaltekniven,sombeskreveti
brugsanvisningen.
- Brug altid spaltekniv, undtaget ved "dykkesnit“.
- Spaltekniven skal være i savespalten, for at kunne
fungere.
- Anvend aldrig saven med buet spaltekniv.
- Emnet kontrolleres for fremmedlegemer. Du må
ikke save ind i metaldele, f.eks. søm.
Henvisninger vedr. vedligeholdelse og reparation:
- Den regelmæssige rensning af maskinen, især af
justéranordningen og føringen, har en stor
sikkerhedsmæssig betydning.
- Der må udelukkende anvendes originale MAFELL-
reservedele og tilbehør. I modsat fald ydes ingen
garanti og producenten hæfter ikke for produktet.
4Opstilling / justering
4.1 Nettilslutning
Før igangsætning sørges for at el-spændingen
stemmer overens med den værdi, der nævnes på
maskinens skilt.
4.2 Spånsuger
Ved ethvert arbejde, hvor der opstår store
støvmængder, tilsluttes maskinen til en ekstern
udsugningsanordning. Lufthastigheden skal være
mindst 20 m/s.
-81-
Page 82
Den indvendige diameter af udsugningsstudsen 3
(fig. 1) er 35 mm.
4.3 Valg af savblad
Brug skarpt værktøj og vælg værktøjet fra den
efterfølgende liste i henhold til materialet for at opnå
en høj savekvalitet:
Skæring af blødt og hårdt træ på tværs og langs
af fiberretningen:
- HM-rundsavblad Ø 160 x 1,8 x 20 mm, 24 tænder
Skæring af blødt og hårdt træ, især langs fibernes
retning:
- HM-rundsavblad Ø 160 x 1,8 x 20 mm, 16 tænder
Skæring af blødt og hårdt træ, især på tværs af
fibernes retning:
- HM-rundsavblad Ø 160 x 1,8 x 20 mm, 32 tænder
4.4 Skift af savblad
Fare
Afbryd strømmen til maskinen og
fjern el-stikket, før vedligeholdelse
påbegyndes.
Driftsvejledningen skalgennemlæsesaf alle
personer, der betjener maskinen, specielt skal der
lægges vægt på afsnittet "Sikkerhedshenvisninger".
5.2 Til- og frakobling
Tilkobling: Tryk først spærreknappen 1 (fig. 1)
og betjen derefter kontakt 2.
Frakobling: Slip kontakten for at frakoble.
5.3 Indstilling af skæredybden
Det er muligt at indstille skæredybden trinløst mellem
0 og 55 mm.
Dette gøres på følgende måde:
Klemhåndtaget 11 løsnes (billede 2).
Skæredybden indstilles med dykhåndtaget 6.
Dybden ses på skalaen på den faste
beskyttelseskappe. Håndtagetsskrå kant
fungerer som viser.
Spænd klemmearmen igen.
Indstil altid skæredybden på en
værdi, som er ca. 2 til 5 mm større
end den materialetykkelse, som
saves.
-82-
Page 83
5.4 Indstilling af skråsnit
Det er muligt at indstille saven til den ønskede vinkel
mellem 0 til 45° til skrå savning.
Vingeskruen 10 løsnes (billede 2).
Vinklen indstilles i henhold til skalaen ved
drejesegmentet.
Derefter tilspændes vingeskrue 10.
5.5 Dykkesnit
Fare
Fare for tilbagestød ved
dykkesavning! Før inddykning
lægges maskinen med
basispladens bageste kant på et
anslag, som sidder på emnet. Hold
maskinen under dykning fast ved
håndgrebet og skub den lidt forud!
Klemhåndtaget 11 løsnes (billede 2).
Indstil håndtag 6 på skala 7 på position „-2“.
Med integreret greb 14 (billede 3) åbnes den
bevægelige beskyttelseskappe helt, så det er
muligt at sætte maskinen på det emne, som
bearbejdes. Savbladet kører nu frit over
materialet og kan indstilles på opmærkningen.
Tryk dykhåndtaget 6 (billede 2) nedad, så
savbladet dykker lodret ind i emnet. Herunder
ses dykkedybden på skala 7. Spaltekniven
drejer under dykningen opad. Så snart spalten
bag savbladet er fri, mens maskinen bevæges
forud, vender spaltekniven tilbage til den
normale position.
5.6 Savning efter opmærkning
Basispladen har 3 opmærkningskanter 17 (billede 3)
for 0°, 30° und 45°. Opmærkningskanterne svarer til
savbladets indvendige side. For skrå snit er der
mulighed for, at se opmærkningen gennem åbningen
på venstre side i den øverste beskyttelseskappe (pil,
billede 2).
Hold maskinen fast med håndgrebet og sæt den
på emnet på forreste del af basispladen.
Start rundsaven (se afsnit 5.2) og skub
maskinen lige i skæreretningen.
Efter skæringen frakobles saven ved at slippe
kontakten 2 (billede 1).
5.7 Savning med parallelanslag
Parallelanslag 4 (billede 1) bruges til parallel savning
til en kant. Herved er der mulighed for, at montere
anslaget til højre eller venstre på maskinen. Herved
er skæreområdet ved højre side ca. 155 mm og på
venstre side ca. 280 mm.
Skærebredden indstilles efter at vingeskruen 9
(billede 2) er løsnet, idet anslaget forskydes
tilsvarende og derefter fastgøres vingeskruen
igen.
Du kan desuden bruge parallelanslaget som dobbelt
underlag (anslaget vendes om - føringsoverfladen til
emnet viser opad), for at opnå en bedre føring af
rundsaven. Nu er det muligt at føre maskinen langs
en på emnet fastgjort lægte.
6Vedligeholdelse og reparation
Fare
Afbryd strømmen til maskinen og
fjern el-stikket, før vedligeholdelse
påbegyndes.
MAFELL-maskiner er blevet konstrueret med henblik
på mindst mulig vedligeholdelse.
Kuglelejrene har livsvarig smøring. Efter længere tids
drift anbefales det, at der udføres service på
maskinen af på autoriseret Mafell-kundeservice
værksted.
Brug kun vores specielle fedtstof til alle smøresteder,
ordre- nr. 049040 (1 kg - dåse).
6.1 Lagring
Rens maskinen nøje, hvis den ikke skal bruges i
længere tid. Sprøjt rustbeskyttelsesmiddel på blanke
metaldele.
-83-
Page 84
7Afhjælpning af driftsforstyrrelser
Fare
Årsagen til forstyrrelser og afhjælpning af disse kræver altid øget
opmærksomhed. Afbryd strømmen og fjern el-stikket, før du undersøger fejlen!
Efterfølgende nævnes de hyppigste grunde til driftsforstyrrelser. I tilfælde af andre forstyrrelser kontaktes
forhandleren eller MAFELL-kundeservice.
FejlÅrsagAfhjælpning
Det er ikke muligt at tilkoble
maskinen
Savbladet klemmer sig fast
Brændemærker i skæreområdetUegnet eller sløvt savbladSavbladet skiftes ud
Ingen netspændingStrømforsyningen kontrolleres
Netsikring defektSikring skiftes ud
Kulbørster er slidtMaskinen bringes til MAFELL-
kundeserviceværksted
NetudfaldNettets sikring kontrolleresMaskinen stopper under savning
Overbelastning af maskinenSkubbehastigheden forringes
For stor fremføringSkubbehastigheden forringes
Sløvt savbladSlip kontakten med det samme.
De vigtigste informationer om reservedelene findes på vores hjemmeside: www.mafell.com
-85-
Page 86
GARANTIE
Gegen Vorlage der Garantieunterlage (Original-Kaufbeleg) w erden innerhalb der jeweils gültigen Gewährleistungsregelungen kostenlos alle Reparaturen ausgeführt,
die nach unseren Feststellungen wegen Material-, Bearbeitungs- und Montagefehlern erforderlich sind. Verbrauchs- und Verschleißteile sind hiervon ausgeschlossen.
Hierzu muss die Maschine bzw. das Gerät frachtfrei an das Werk oder an eine MAFELL-Kundendienststelle geschickt werden. Vermeiden Sie, die Reparatur selbst zu
versuchen, da dadurch der Garantieanspruch erlischt. Für Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung oder durch normalen Verschleiß entstanden sind, wird
keine Haftung übernommen.
WARRANTY
Upon presentation of the warranty document (original invoice), we will carry out all repairs free of charge in accordance with the applicable warranty provisions,
processing and mounting faults free of charge on presentation of this properly filled-in Guarantee Certificate and your original receipt. This is not valid for consumables
and wearing parts. For this purpose, the machine or the appliance is to be forwarded freight paid to our plant or to an authorized MAFELL repair service. Refrain from
trying to carry out the repairs yourself as otherwise your warranty claim will become extinct. We do not accept any liability for any damage resulting from improper
handling or normal wear.
GARANTIE
Sur présentation de cette c arte de garantie, duement remplie par votre fournisseur et accompagnée de l'original de la pièce justifiant l'achat, nous effectuerons
gratuitement toutes les réparations faisant l'objet d'un recours en garantie pendant la période indiquée, de la construction ou de la fabrication, à l'exclusion des pièces
de consommation et d'usure. La machine ou l’appareil doit être pour c ela expédié franco de port à notre usine ou à un atelier de service après-vente MAFELL. Évitez
de procéder vous-mêmes à toute réparation, ceci périmant tout recours en garantie par la suite. Nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages découlant
d'une manipulation non conforme ou d'une usure normale.
GARANZIA
Dietro presentazione del presente certificato di garanzia, regolarmente compilato, insieme alla ricevuta originale, vengono es eguite gratuitamente tutte le riparazioni
necessarie riscontrate dai nostri accertamenti, entro il periodo di garanzia vigente, dovuti a difetti di materiale, di lavorazione o di montaggio. Da ciò sono esclusi pezzi
di consumo e pezzi soggetti ad usura. A questo scopo la macchina ovvero l'apparecchio (elettrico) va spedito franco di porto allo stabilimento oppur e a d un punto di
assistenza clienti della MAFELL. Evitate di tentare Voi stessi di effettuare la riparazione, altrimenti il diritto di garanzia viene revocato. Non ci assumiamo alcuna
responsabilità per danni derivanti da trattamento non conforme o da normale usura.
GARANTIE
Tegen vertoon van dit reglementair ingevuld garantie-bewijs, samen met het originele koopbewijs worden binnen de telkens geldige garantieregelingen gratis alle
reparaties uitgevoerd, die volgens onzeconstateringen op grond van materiaal-, bewerkings- en montagefouten vereist zijn. Verbruik- en slijtagedelen zijn hiervan
uitgesloten. Hiervoor moet de machine resp. het apparaat vrachtvrij naar de fabriek of naar een MAFELL-klantenservice worden gestuurd. Vermijdt u het de reparatie
zelf uit te voeren, omdat daardoor de garantieclaim vervalt. Voor schade die door ondeskundige behandeling of door normale slijtage is ontstaan, wordt geen
aansprakelijkheid aanvaardt.
GARANTÍA
Presentando este documento de garantía (recibo original de compra), todas las reparaciones necesarias por defectos de material, errores de mecanizado o faltas de
montaje en el marco de las reglamentaciones de la garantía concedida por parte del fabricante se efectuarán libre de gastos. Se excluyen sin embargo piezas
fungibles o de desgaste. Para ello, entregue a porte pagado la máquina o el equipo a las fábricas del fabricante o a uno de los puntos de asistencia técnica de
MAFELL. No realice nunca las tareas de reparación a c uenta propia. De lo contrario, c aducará el derecho a garantía. No s e asumirá responsabilidad alguna por los
daños que se desprendan del uso inapropiado ni por el desgaste en el uso diario.
TAKUU
Tätä takuukuittia (alk uperäinen ostokuitti) vastaan suoritetaan voimassa olevan takuuajan sisällä maksutta k aikki korjaukset, jotka olemme todenneet tarpeellisiksi
materiaali-, valmistus- ja asennusvirheistä johtuen. Käyttö- ja kuluvat osat ei kuulu takuupiiriin. Korjausta varten kone tai laite on lähetettävä asianmukaisesti
postitettuna joko tehtaalle tai johonkin MAFELL-asiakaspalveluun. Älä yritä korjata konetta itse, koska siinä tapauksessa takuu sammuu. Takuu ei vastaa vahingoista,
jotka johtuvat asiaankuulumattomasta käytöstä tai normaalista kulumisesta.
GARANTI
Mot uppvisande av kvitto utförs kostnadsfritt, under giltiga garantiåtaganden, alla reparationer som efter fastställande från vår sida kan härledas till material-,
bearbetnings- eller monteringsfel. Förbruknings- och förslitningsdelar undantagna. Maskinen eller verktyget måste skickas fraktfritt till fabrik eller till
MAFELLkundservice. Undvik att själv försöka utföra reparationen då detta leder till att garantianspråk förfaller. För skador som uppkommer på grund av felaktig
behandling eller normalt slitage övertas inget ansvar.
GARANTI
Mod fremlæggelse af garantibeviset (original kvittering) ydes der gratis reparation af materiale-, fremstillings- og monteringsfejl, i henhold til de gældende
garantibetingelser. Forbrugs- og sliddele udelukkes fra denne garanti. Hertil sendes mas kinen/apparatet fragtfrit til producenten eller et Mafell-kundeserviceværksted.
Hvis kunden selv forsøger at reparere maskinen, bortfalder garantien. Der overtages intet ansvar for beskadigelser, der opstår pga. uhensigtsmæssig brug eller
normal slitage.
MAFELL AG
Postfach 1180, D-78720 Oberndorf / Neckar, Telefon +49 (0)7423/812-0
Fax +49 (0)7423/812-218Internet: www.mafell.deE-Mail: mafell@mafell.de
-86-
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.