AEG KF3030, KF3000 User Manual

822_949_302 KF3000_3030.book Seite 1 Montag, 15. August 2005 11:10 11
KF 30..
Kaffeeautomat
Coffee maker Machine à café automatique Automatische koffiemachine
Caffettiera automatica
Cafetera automática
MáquinadeCaféAutomática
Kahviautomaatti
Automat na pøípravu kávy
Przelewowy ekspres do kawy
Kávéfõzõ
КбцефйЭсб
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instrucciones de uso
Manual de Instruções
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati utasítás
РесйгсбцЮ фзт ухукехЮт
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 2 Montag, 15. August 2005 11:10 11
B
A
C
D
E
F
G
H
1
23
2
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 3 Montag, 15. August 2005 11:10 11
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheits­hinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum spä­teren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
1
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgeho-
ben, die für Ihre Sicherheit oder für die Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes. Nach diesem Zeichen erhalten Sie
3
ergänzende Informationen zur Bedie­nung und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hin-
2
weise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung (Bild 1)
A Frischwasserbehälter mit Tassenmar-
kierung
B Aufklappbarer Deckel C Filterhalter mit Antitropfventil D Wasserstandsanzeige E Schalter EIN/AUS mit Betriebsanzeige F Kaffekrug mit Tassenmarkierung G Warmhalteplatte H Typschild (Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsgesetz. Den­noch sehen wir uns als Hersteller ver­anlasst, Sie mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen vertraut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Span­nung und Frequenz mit der Angabe auf dem Typschild auf der Geräteunterseite übereinstimmt!
• Der Anschluss darf nur an eine vor­schriftsmäßig installierte Steckdose erfolgen.
• Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn – die Anschlussleitung beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Den Netzstecker nie an der Anschluss­leitung aus der Steckdose ziehen.
• Wenn die Netzzuleitung beschädigt ist, muss der Austausch durch den Herstel­ler, einen Fachhändler oder eine ent­sprechend qualifizierte Person durchgeführt werden, um jede Gefahr auszuschließen.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repara­turen können erhebliche Gefahren ent­stehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den Kundendienst oder an Ihren autorisierten Fachhänd­ler.
• Das Gerät ist nur für die Kaffeezuberei­tung im Haushalt bestimmt. Der Her­steller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder zweck­fremden Gebrauch entstanden sind.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt, von Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind es sicher zu bedienen oder von Personen (einschließlich Kinder) mit einge­schränkten physischen, sensorischen
3
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 4 Montag, 15. August 2005 11:10 11
d
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt oder betrieben zu werden, es sei denn sie wurden durch eine für sie verant­wortliche Person angewiesen wie das Gerät sicher zu benutzen ist und anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht und wahren Sie gegenüber Kindern eine besondere Aufsichts­pflicht!
Das sollten Sie beim Betrieb des Gerätes beachten
• Das Zuleitungskabel nie mit der heißen Warmhalteplatte in Berührung bringen!
• Vor allen Reinigungs- und Pflegearbei­ten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Warmhalteplatte, Wasseraustrittsrohr und Filterabdeckung werden funkti­onsbedingt während des Betriebes heiß. Kinder fernhalten!
• Kein Wasser in das heiße Gerät einfül­len! Kaffeeautomat ausschalten und ca. 5 Minuten abkühlen lassen!
• Entkalkungshinweise beachten!
• Das Grundgerät nicht in Wasser tauchen!
• Der Hersteller haftet nicht für eventu­elle Schäden, die durch nicht bestim­mungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
• Gerät nur unter Aufsicht betreiben. Auch bei kurzfristigem Verlassen des Raumes ist der Netzstecker zu ziehen.
Entsorgung
Verpackungsmaterial
2
Die Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwert­bar. Die Kunststoffteile sind gekenn­zeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc. Entsorgen Sie die Verpackungsmateria­lien entsprechend ihrer Kennzeichnung bei den kommunalen Entsorgungsstel­len in den dafür vorgesehenen Sam­melbehältern.
Altgerät
2
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als nor­maler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt und die Ge­sundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch falsches Entsorgen gefährdet. Weitere Informa­tionen über das Recycling dieses Pro­dukts erhalten Sie von Ihrem Rathaus, Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt gekauft haben.
Bedienung
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung soll­ten Sie zur Reinigung des Gerätes ein bis zwei Brühvorgänge ohne Kaffepul­ver und Papierfilter durchführen.
Kaffeezubereitung
0 Deckel (Bild 1/B) aufklappen. 0 Wasser einfüllen (Bild 2).
Den Frischwasserbehälter nur mit kal-
1
tem, klaren Wasser füllen. Niemals Mineralwasser, destilliertes Wasser, Milch, fertigen Kaffee, Tee, usw. in den Frischwasserbehälter füllen.
Zum Einfüllen der gewünschten Was-
3
sermenge können Sie den Kaffeekrug verwenden. Tassenmarkierungen für 2 bis 10 Tassen befinden sich im Frisch­wasserbehälter und am Kaffeekrug.
Die Markierungen gelten für die Frischwassermenge.
Die spätere Kaffeemenge ist geringer, da das Kaffeemehl Wasser aufsaugt.
0 Filterpapier einlegen.
Legen Sie einen Papierfilter Größe 1x4 in den Filtereinsatz (Bild 1/C). Bitte kni­cken Sie vorher die perforierten Seiten um.
4
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 5 Montag, 15. August 2005 11:10 11
d
0 Kaffeemehl einfüllen.
Verwenden Sie bitte gemahlenen Kaf­fee, Mahlgrad „mittel“. Die Menge des Kaffeemehls richtet sich nach Ihrem Geschmack. Für einen mittelstarken Kaffee ist ein Meßlöffel (ca. 6-7 g) pro Tasse ausreichend.
0 Deckel (Bild 1/B) zuklappen. 0 Kaffeekrug mit Deckel auf die Warm-
halteplatte stellen.
0 Gerät am Schalter EIN/AUS (Bild 1/E)
einschalten. Die Betriebsanzeige leuchtet auf. Nach
wenigen Sekunden fließt heißes Wasser in den Filter. Ist der Durchlauf beendet, schaltet das Gerät automatisch auf Warmhalten.
Das Gerät muss am Ende der Benut-
1
zung von Hand wieder ausgeschaltet werden.
0 Krug entnehmen.
Während des Brühvorgangs darf der
1
Krug nicht länger als 30 Sekunden ent­nommen werden, da sonst der Filter überläuft.
Ist der Krug entnommen, verhindert das Filterventil ein Nachtropfen auf die Warmhalteplatte. Die Warmhalte­platte hält den Kaffee immer trinkheiß. Sie bleibt in Funktion, bis Sie das Gerät am Schalter EIN/AUS (Bild 1/E) aus­schalten und die Betriebsanzeige erlischt.
Damit der Kaffee gleichmäßig stark
3
wird, sollten Sie ihn nach der Zuberei­tung im Kaffeekrug umrühren.
Wenn der Durchlauf beendet ist und
1
Sie Wasser für weitere Zubereitungen nachfüllen wollen, sollten Sie das Gerät ausschalten und einige Minuten abkühlen lassen.
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen.
1
Zum Reinigen den Filterhalter am Hen­kel herausnehmen (Bild 3). Das Filter­ventil sollten Sie zur gründlichen Reinigung während des Spülens mehr­mals betätigen.
Filterhalter wieder einsetzen und Hen­kel nach unten schwenken (Bild 3).
0 Das Gerät mit feuchtem Tuch reinigen,
aber niemals ins Wasser tauchen! Kaffeekrug und Krugdeckel sind spül-
3
maschinenfest.
Entkalken – So bleibt Ihnen Ihr Kaffeeautomat lange erhalten
Vorsorglich empfehlen wir eine viertel­jährliche Entkalkung.
Zum Entkalken nur ein umweltfreund­liches Entkalkungsmittel verwenden und nur nach Angaben des Herstellers verfahren. Verwenden Sie keine Kalklö­ser auf Ameisensäure-Basis in konzent­rierter Form. Auch keine pulverförmigen Entkalkungsmittel.
Wir empfehlen die Original AEG Ent-
3
kalkungstabletten.Diese erhalten Sie im Fachhandel (E-Nr. 900 195 537/7) oder unter der AEG Serviceline.
Den Frischwasserbehälter mit Wasser füllen und erst dann das Entkalkungs­mittel beigeben. Nicht umgekehrt. Kaffeekrug mit Deckel auf die Warm­halteplatte stellen. Die Entkalkerlösung ca. 15 Minuten wirken lassen, dann das Gerät einschalten. Ist die Entkalkerlö­sung durchgelaufen, Gerät abschalten. Im Bedarfsfall Entkalkungsvorgang wiederholen. Anschließend Durchlauf­vorgang mit klarem Wasser mindestens 2mal wiederholen. Kaffeekrug, Krug­deckel und Filterhalter unter fließen­dem Wasser gründlich abspülen. Filterventil während des Spülens mehr­mals betätigen.
5
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 6 Montag, 15. August 2005 11:10 11
d
Kaffeekrug
Geht Ihr Kaffeekrug zu Bruch, so erhal­ten Sie gegen Berechnung bei Ihrem Fachhändler oder dem Kundendienst unter Angabe der Modellbezeichnung Ihres Kaffeeautomaten einen Ersatz­krug: siehe Typschild (Bild 1/H).
Technische Daten
Netzspannung: 220–240V Leistungsaufnahme: 915 - 1080 W
Dieses Gerät entspricht den folgenden
;
EG-Richtlinien:
• 73/23/EWG vom 19.2.1973 „Nieder-
spannungsrichtlinie“, einschließlich Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.
• 89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMV-
Richtlinie“, einschließlich Ände­rungsrichtlinie 92/31/EWG.
Im Service-Fall
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur, einschließlich Ersatz der Netzzuleitung, wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG- Electrolux.
Für Deutschland: 01805- 30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400* Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
*
6
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 7 Montag, 15. August 2005 11:10 11
g
Dear customer
g
Please read these operating instructions through carefully. Above all, please follow the safety instructions on the first few pages of these operating instructions! Please keep the operating instructions for future reference. If applicable, pass these instructions on to the next owner of the appliance.
The warning triangle and/or key words
1
(Danger!, Caution!, Important!), draw your attention to information which is important for your safety or the correct functioning of the appliance. It is essential that this information is observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operating procedure for your appliance.
Next to this symbol you receive addi-
3
tional information and practical tips on using the appliance.
The clover indicates tips and informa-
2
tion about the economical and envi­ronmentally friendly use of the appliance.
Appliance Description (Figure 1)
A Water reservoir with cup marking B Hinged lid C Filter holder with non-drip valve D Water level indicator E ON/OFF switch with pilot light F Coffee jug with cup marking G Hotplate H Rating plate (under appliance)
1 Safety Instructions
This appliance corresponds to accepted technological standards with regards to safety and to the German Appliance Safety Law. Nevertheless, as a manu­facturer, we consider it our duty to familiarise you with the following safety instructions.
General safety
• The appliance must be connected only to a power supply at a voltage and fre­quency which comply with the specifi­cations on the rating plate on the underside of the appliance!
• The appliance should only be plugged into a socket installed according to regulations.
• Never pick up the appliance if – the lead is damaged, – the housing is damaged.
• Never use the lead to pull the plug out from the socket.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified per­sons in order to avoid a hazard.
• Repairs to this appliance may only be carried out by qualified service engi­neers. Considerable danger may result from improper repairs. If repairs become necessary, please contact the Customer Care Department or your authorised dealer.
• The appliance is intended only for pre­paring coffee in the home, not for commercial use. The manufacturer accepts no liability for damage caused by improper use or use other than for the intended purpose.
• This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge unless they have been given initial supervision or instruction con­cerning use of the appliance by a per­son responsible for their safety.
7
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 8 Montag, 15. August 2005 11:10 11
g
Safety of children
• Never leave the appliance running unattended. Take particular care when children are around!
Points to note when using the appliance
• Never allow the cord to come into con­tact with the hotplate!
• Before cleaning and carrying out maintenance, switch the appliance off and unplug from the mains socket.
• The hotplate, water outlet pipe and fil­ter cover will heat up during use. Keep children away!
• Do not fill the appliance with water when it is hot. Switch the coffee maker off and wait approx. 5 minutes for it to cool down!
• Please follow the instructions for des­caling!
• Never immerse the unit in liquid.
• The manufacturer accepts no liability for any damage caused by improper or incorrect use.
• Do not leave the appliance unattended. Unplug from the mains socket even when leaving the room for a short time.
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environ­mentally friendly and can be recycled. The plastic components are identified by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc. Please dispose of the packaging mate­rials in the appropriate container at the community waste disposal facili­ties.
Old appliance
2
The symbol its packaging indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recy­cling of electrical and electronic equip-
W
on the product or on
ment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help pre­vent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Operation
Before using your coffee maker for the first time
Before using the appliance for the first time, clean it by running water through it once or twice without using paper filter and coffee.
Making coffee
0 Open the lid (figure 1/B). 0 Fill in water (figure 2).
Fill the water reservoir only with fresh
1
cold water. Never fill the water reser­voir with mineral water, distilled water, milk, ready made coffee, tea etc.
You can use the coffee jug to fill in the
3
amount of water you require. There is a gauge for 2-10 cups in the water reser­voir and on the coffee jug.
The markings apply for the amount of fresh water.
The quantity of coffee produced is lower as the ground coffee absorbs water.
0 Insert paper filter.
Insert a size 1x4 paper filter in the fil­ter holder (figure 1/C). Please fold the perforated edges before doing this.
0 Fill in ground coffee.
Please use ground coffee, medium grind. The quantity of coffee is matter of personal taste. For an average strong coffee one measuring spoon (approx. 6-7 g) is sufficient per cup.
0 Close the lid (figure 1/B).
8
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 9 Montag, 15. August 2005 11:10 11
g
0 Place the coffee jug complete with lid
onto the hotplate.
0 Switch on the appliance with the
ON/OFF switch (figure 1/E). The pilot lamp lights up. After a few
seconds, hot water flows into the filter. When the water has stopped flowing, the appliance automatically switches to the warming mode.
After use the appliance must be
1
switched off by hand.
0 Remove the jug.
Whilst boiling, the jug must not be
1
removed for longer than 30 seconds or the filter will overflow.
Once the jug has been removed, the filter valve prevents coffee from drip­ping onto the hotplate. The hotplate always keeps the coffee hot. It remains on until the appliance is switched off with the ON/OFF switch (figure 1/E) and the pilot lamp goes out.
To guarantee uniform coffee strength
3
it should be stirred in the coffee jug after preparation.
If the water has stopped flowing and
1
you wish to refill water for a fresh jug of coffee, switch the appliance off and allow it to cool down for a few minutes.
Cleaning and Care
Unplug the power cord from the mains
1
socket before cleaning.
0 To clean the filter holder, swing up the
handle and remove the filter holder (figure 3).
To clean the filter valve thoroughly, activate it several times whilst it is being rinsed.
Reinsert filter holder and swing handle down..
0 Clean the appliance with a damp cloth
but never immerse it in water! Coffee jug and jug lid are dishwasher
3
proof.
Descaling - making your coffee maker last longer
As a precautionary measure, we recom­mend descaling every three months.
Only use an environmentally friendly descaler and follow the instructions on the packet. Please do not use a descaler with a concentrated formic base, or any descaler in powder form.
We recommend to use only the original
3
AEG decalcifying tabs PNC 900 195 537/7.
Fill the water reservoir with water and only then add the descaler.
versa!
Place the coffee jug with its lid onto the hotplate. Allow the descaler to take effect for about 15 minutes, then switch the appliance on. Switch it off when the descaler solution has finished flowing through. If necessary repeat the descaling process. Following this, allow the appliance to run at least twice with plain water. Thoroughly rinse the coffee jug, lid and filter holder under running water, activate the filter valve repeat­edly during the rinse process.
Coffee jug
If your coffee jug smashed, you can purchase a new one from your sales dealer or the service centre specifying the model of your coffee maker, see rating plate (figure 1/H).
Technical Data
Mains voltage: 220 – 240 V Power consumption: 915 - 1080 W
This appliance complies with the fol-
;
lowing EC directives:
• 73/23/EEC of 19/2/1973 "Low
voltage directive", including amendment directive 93/68/EEC.
• 89/336/EEC of 3/5/1989 "EMC
directive", including amendment directive 92/31/EEC.
Not vice
9
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 10 Montag, 15. August 2005 11:10 11
f
Chère cliente,
f
cher client,
Veuillez lire soigneusement le présent mode d'emploi. Observez spécialement les indications de sécurité figurant en première page ! Conservez ce mode d'emploi pour toute référence ultérieu­re. Et transmettez-le à un éventuel nouveau propriétaire.
Le triangle de secours et/ou les mots
1
d’avertissement (Avertissement !, Prudence !, Attention !) mettent en
évidence des indications importantes pour votre sécurité ou pour le bon fonctionnement de l’appareil. A respecter absolument.
0 Ce repère vous guide pas à pas dans la
commande de l’appareil. Après ce symbole, vous trouverez des
3
informations complémentaires sur le fonctionnement et l’utilisation prati­que de l’appareil.
La feuille de trèfle signalise les conseils
2
et indications concernant un emploi rentable et écologique de l’appareil.
Description de l’appareil (figure 1)
A Réservoir d'eau fraîche avec repère
"nombre de tasses"
B Couvercle rabattable C Porte-filtre avec vanne anti-gouttes D Indication du niveau d'eau E Interrupteur de marche/arrêt avec
indicateur de marche
F Cafetière avec repère "nombre de
tasses"
G Plaque de maintien au chaud H Plaque signalétique (sous l'appareil)
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est con­forme aux règles reconnues de la tech­nique et à la loi sur la sécurité du matériel technique. Cependant, il est de notre devoir en tant que fabricant de vous familiariser avec les remarques suivantes relatives à la sécurité.
Sécurité générale
• L'appareil ne doit être raccordé qu'à un réseau électrique dont la tension et la fréquence correspondent aux indica­tions de la plaque signalétique figurant sous l'appareil !
• L'appareil doit uniquement être rac­cordé à une prise de courant installée conformément à la réglementation en vigueur.
• Ne mettez jamais l'appareil en marche si – le cordon d'alimentation est
endommagé,
– le bâti est endommagé.
• Ne retirez jamais la fiche de la prise en tirant sur le cordon d'alimentation.
• Lorsque le cordon de raccordement au réseau est endommagé, le remplace­ment doit être effectué par le fabri­cant, un commerçant spécialisé ou une autre personne ayant des qualifications adéquates, afin d’éviter tout danger.
• Les travaux de réparations d’appareil électriques ne peuvent être réalisés que par des spécialistes agréés. D’impor­tants dangers peuvent survenir par le biais de réparations incorrectes. En cas de réparation, adressez-vous au ser­vice-clientèle ou à votre commerçant spécialisé agréé.
• L'appareil n'est destiné qu'à la prépara­tion du café dans le ménage. Le fabri­cant ne répond pas des dommages causés par un usage inadéquat ou non conforme aux instructions.
• Cet appareil n'est pas conçu pour etre utilisé par des personnes (y compris des enfants) a capacités physiques, senso­rielles ou mentales réduites ou qui manquent d'expérience et de connais­sances, a moins qu'elles n'aient bénéfi-
10
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 11 Montag, 15. August 2005 11:10 11
f
cié d'une surveillance ou d'un apprentissage initial sur son utilisation de la part d'une personne responsable de leur sécurité.
Sécurité des enfants
• Ne laissez jamais fonctionner l'appa­reil sans surveillance et soyez parti­culièrement vigilant à l'égard des enfants !
Veuillez respecter les consignes suivantes lors de l’utilisation
• Ne laissez jamais le câble de raccorde­ment entrer en contact avec la plaque de maintien au chaud quand elle est chaude !
• Avant tous travaux de nettoyage et d’entretien, l’appareil doit être éteint et le cordon d'alimentation secteur doit être sorti de la prise.
• La plaque de maintien au chaud, le tuyau d'évacuation de l'eau et le cou­vercle du filtre deviennent bien entendu chaud pendant le fonctionne­ment. Gardez les enfants à distance !
• Ne versez pas d'eau dans l'appareil chaud ! Eteignez la cafetière automatique et laissez-la refroidir pendant environ 5 minutes.
• Respectez les consignes de détartrage.
• Evitez de plonger dans l'eau l'appareil de base.
• Le fabricant n’est pas responsable des dommages éventuels occasionnés par une utilisation non conforme aux pres­criptions ou par une erreur de manipu­lation.
• Surveillez toujours l’appareil pendant l’utilisation. La fiche doit être retirée de la prise de courant, même si vous quit­tez la pièce pendant un bref laps de temps.
Protection de l’environnement
Elimination du matériel d’emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écolo­giques et recyclables. Les matières plas­tiques portent un signe distinctif, par ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les maté­riaux d’emballage en fonction de leur signe distinctif dans les containeurs prévus à cet effet sur le site de collecte de votre commune.
Appareils usagés
2
Le symbole emballage indique que ce produit ne peut être traité comme déchet ména­ger. Il doit plutôt être remis au point de ramassage concerné, se chargeant du recyclage du matériel électrique et électronique. En vous assurant que ce produit est éliminé correctement, vous favorisez la prévention des conséquen­ces négatives pour l’environnement et la santé humaine qui, sinon, seraient le résultat d’un traitement inapproprié des déchets de ce produit. Pour obtenir plus de détails sur le recyclage de ce produit, veuillez prendre contact avec le bureau municipal de votre région, votre service d’élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit.
W sur le produit ou son
11
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 12 Montag, 15. August 2005 11:10 11
f
Utilisation
Avant la première mise en service
Avant la première préparation d'un café, nous vous conseillons de nettoyer l'appareil en faisant bouillir l'eau une à deux fois sans café en poudre ni filtre en papier.
Préparation du café
0 Ouvrez le couvercle (figure 1/B). 0 Remplissez la cafetière d'eau (figure 2).
Remplissez le réservoir d'eau fraîche
1
uniquement avec de l'eau froide et claire. Ne versez jamais de l'eau miné­rale, de l'eau distillée, du lait, du café ou du thé préparé, etc. dans le réservoir d'eau fraîche.
Pour remplir l'appareil avec la quantité
3
d'eau souhaitée, vous pouvez utiliser la cafetière elle-même. Vous trouverez des repères "nombre de tasses" pour 2 à 10 tasses sur le réservoir d'eau fraîche et sur la cafetière.
Ces repères s'appliquent à la quantité d'eau fraîche.
La quantité de café obtenue par la suite est moins importante, car la pou­dre de café aspire l'eau.
0 Installez un filtre en papier.
Installez un filtre en papier de taille 1x4 dans la cartouche filtrante (figure 1/C). Mais prenez soin de rabattre au préalable les côtés perforés.
0 Remplissez de café en poudre.
Utilisez du café en poudre moulu de finesse "moyenne". La quantité de pou­dre de café dépendra de votre goût personnel. Pour un café moyennement fort, une cuillerée à café (environ 6­7 g) par tasse est suffisante.
0 Refermez le couvercle (figure 1/B). 0 Installez la cafetière avec son couvercle
sur la plaque de maintien au chaud.
0 Mettez l'appareil hors tension avec
l'interrupteur de marche/arrêt (figure 1/E).
L'indicateur de marche s'allume. Au bout de quelques secondes, de l'eau chaude s'écoule sur le filtre. Une fois qu'elle a fini de couler, l'appareil se commute automatiquement sur "main­tien au chaud".
A la fin de l'utilisation, l'appareil doit
1
être éteint manuellement.
0 Enlevez la cafetière.
Lorsque le café est en train de couler,
1
n'enlevez pas la cafetière pendant plus de 30 secondes car le filtre risque sinon de déborder.
Une fois que vous avez enlevé la cafe­tière, la vanne du filtre évite automati­quement toute goutte supplémentaire de tomber sur la plaque de maintien au chaud. La plaque de maintien au chaud maintient toujours le café à la tempé­rature idéale pour être bu. Elle reste en marche jusqu'à ce que vous éteigniez l'appareil à l'aide de l'interrupteur de marche/arrêt (figure 1/E) et que l'indi­cateur de marche s'éteigne.
Pour obtenir un café uniformément
3
fort, mélangez-le dans la cafetière après préparation.
Une fois que le café a fini de couler et
1
que vous voulez préparer de l'eau pour une deuxième série de tasses, il vous faudra éteindre l'appareil et le laisser refroidir pendant quelques minutes.
12
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 13 Montag, 15. August 2005 11:10 11
f
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage,, sortez le cordon
1
d'alimentation de la prise.
0 Pour nettoyer, retirez le porte-filtre par
l'anse (figure 3). Il faudra actionner plusieurs fois la vanne de filtre pendant le rinçage pour la nettoyer à fond.
Remettez le porte-filtre en place et basculez l'anse vers le bas (figure 3).
0 Nettoyez l'appareil avec un chiffon
humide, mais ne le plongez jamais dans l'eau !
La cafetière et son couvercle suppor-
3
tent le lave-vaisselle.
Détartrez votre cafetière automatique, afin qu'elle fonctionne bien pendant de longues années.
Par prudence, nous vous recomman­dons un détartrage tous les 3 mois.
Pour ce détartrage, utilisez exclusive­ment un détartrant non polluant, et procédez uniquement selon les indica­tions du fabricant. N'utilisez pas de dissolvant du calcaire à base d'acide formique sous forme concentrée. Evi­tez aussi les produits de détartrage sous forme de poudre.
Nous vous recommandons les tablettes
3
de détartrage AEG d'origine. Vous trou­verez celles-ci dans le commerce spéci­alisé (PNC 900 195 537/7) ou en appelant la Serviceline AEG.
Remplissez d'eau le réservoir d'eau fraîche et versez-y seulement après le produit détartrant. Ne procédez pas en sens inverse. Installez la cafetière avec son couvercle sur la plaque de maintien au chaud. Laissez agir pen­dant environ 15 minutes la solution de détartrage, puis mettez l'appareil sous tension. Eteignez l'appareil dès que toute la solution de détartrage l'a tra­versé. Au besoin, répétez la procédure de détratrage. Ensuite, recommencez au moins deux fois le processus de pas­sage d'eau pure dans l'appareil. Rincez
soigneusement la cafetière, son cou­vercle et le porte-filtre sous l'eau cou­rante. Il faudra activer plusieurs fois la vanne de filtre pendant le rinçage.
Cafetière
Si votre cafetière se casse, votre distri­buteur spécialisé ou le service après­vente pourra vous fournir à titre payant une cafetière de remplacement si vous lui indiquez la désignation du modèle de votre machine à café automatique : voyez la plaque signalé­tique (figure 1/H).
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 220 – 240 V Puissance consommée: 915 - 1080 W
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E. :
• 73/23/CEE du 19.02.1973 – Directive basse tension
• 89/336/CEE du 03.05.1989. (y compris la directive de modification 92/31/CEE) – Directive CEM.
13
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 14 Montag, 15. August 2005 11:10 11
l
Geachte klant
l
Lees deze gebruiksaanwijzing aandach­tig door. Lees vooral de aanwijzingen m.b.t. de veiligheid op de eerste pagina's van deze gebruiksaanwijzing. Bewaar het boekje, zodat u nog eens iets kunt nalezen. Geef de gebruiks­aanwijzing door aan een eventuele vol­gende eigenaar van het apparaat.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of
1
de signaalwoorden (Waarschuwing! Voorzichtig! Let op!) worden aanwij-
zingen aangegeven die voor uw veilig­heid of voor het functioneren van het
apparaat van belang iszijn Deze dienen volledig opgevolgd te worden.
0 Dit teken geeft u stapsgewijze infor-
matie bij het bedienen van het appa­raat.
Na dit teken volgt verklarende infor-
3
matie voor de bediening en het prakti­sche gebruik van het apparaat.
Tips en informatie voor economisch en
2
milieubesparend gebruik van het appa­raat zijn met een klavertje vier aange­geven.
Beschrijving van het appa­raat (afb. 1)
A Verswaterreservoir met markering voor
aantal kopjes
B Opklapbare deksel C Filterhouder met antidruppelventiel D Waterstandindicatie E Schakelaar AAN/UIT met bedrijfsindi-
catie
F Koffiekan met markering voor aantal
kopjes
G Warmhoudplaat H Typeplaatje (onderkant van het appa-
raat)
1 Veiligheidsinstructies
De veiligheid van dit apparaat voldoet aan de officiële regels der techniek en de wet in het kader van veilige appara­ten. Niettemin voelen wij ons als fabri­kant verplicht u met de volgende veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te maken.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag alleen aangesloten worden aan een elektriciteitsnet waar­van spanning en frequentie overeenko­men met de specificatie op het typeplaatje aan de onderkant van het apparaat!
• Het apparaat mag alleen aan een vol­gens de voorschriften geïnstalleerd stopcontact worden aangesloten.
• Gebruik het apparaat nooit als – het snoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• De netstekker nooit aan het snoer uit het stopcontact trekken.
• Als het snoer beschadigd is, moet het door de fabrikant, een bevoegde dealer of een andere gekwalificeerde persoon vervangen worden om elk risico te voorkomen.
• Reparaties aan dit apparaat mogen alleen door vakbekwame deskundigen worden uitgevoerd. Als gevolg van ondeskundig uitgevoerde reparaties kan een aanzienlijk gevaar ontstaan. Neem in het geval van reparaties con­tact op met de klantenservice of een door de fabrikant erkende deskundige vakorganisatie.
• Het apparaat is alleen voor huishoude­lijk gebruik bestemd om koffie te maken. De fabrikant is niet aansprake­lijk voor schade die ontstaan is door onjuist gebruik of gebruik voor andere doeleinden.
• Dit apparaat is niet geschikt voor per­sonen (ook kinderen) met een lichame­lijke, sensorische of geestelijke handicap of met gebrek aan ervaring en kennis, tenzij zij het gebruik van het apparaat eerst hebben geleerd onder
14
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 15 Montag, 15. August 2005 11:10 11
l
toezicht of met instructie van een per­soon die voor hun veiligheid verant­woordelijk is.
Veiligheid voor kinderen
• Laat het apparaat nooit onbeheerd lopen en wees bijzonder voorzichtig met kinderen!
Hierop moet u bij het gebruik van het apparaat letten
• Het snoer nooit in contact laten komen met de hete warmhoudplaat!
• Voor alle reinigings- en onder­houdswerkzaamheden moet het appa­raat uitgeschakeld worden en moet de netstekker uit het stopcontact worden getrokken.
• Warmhoudplaat, heetwaterpijpje en filterafdekking worden als gevolg van hun functie tijdens het gebruik heet. Houd kinderen uit de buurt!
• Geen water in het hete apparaat doen! Automatische koffiemachine uitscha­kelen en ca. 5 minuten laten afkoelen!
• Neem de aanwijzingen over ontkalking in acht!
• Het basisapparaat niet in water onder­dompelen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor eventuele schade die veroorzaakt wordt door niet-reglementair gebruik of verkeerde bediening.
• Apparaat alleen onder toezicht gebrui­ken. Ook als u het vertrek voor korte tijd verlaat, moet de netstekker uit het stopcontact worden getrokken.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal
2
De verpakkingsmaterialen zijn niet schadelijk voor het milieu en herbruik­baar. De kunststoffen hebben de vol­gende aanduidingen, bijv. >PE<, >PS<, enz. Verwijder de verpakkingsmateria­len in overeenstemming met de aan­duiding bij de gemeentelijke inzamelplaatsen in de daarvoor bestemde containers.
Oud apparaat verwijderen
2
Het symbool op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevol­gen die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehande­ling. Voor meer details in verband met het recyclen van dit product, neemt u het best contact op met de gemeente­lijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de verwijdering van huis­houdafval of de winkel waar u het pro­duct hebt gekocht.
W op het product of
15
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 16 Montag, 15. August 2005 11:10 11
l
Bediening
Voor het eerste gebruik
Voordat er de eerste keer koffie wordt gezet, moet er - om het apparaat te reinigen - één of twee keer koffie wor­den gezet zonder koffiepoeder en papierfilter.
Koffie zetten
0 Deksel (afb. 1/B) omhoog klappen. 0 Met water vullen (afb. 2).
Het verswaterreservoir alleen met
1
koud, helder water vullen. Nooit mine­raalwater, gedestilleerd water, melk, gezette koffie, thee, enz. in het verswa­terreservoir doen.
Om het apparaat met de gewenste
3
hoeveelheid water te vullen kunt u de koffiekan gebruiken. Markeringen voor 2 tot 10 kopjes vindt u in het verswa­terreservoir en op de koffiekan.
De markeringen gelden voor de hoe­veelheid vers water.
De latere hoeveelheid koffie is kleiner, aangezien de gemalen koffie water opzuigt.
0 Filterpapier erin plaatsen.
Plaats een papieren filter maat 1x4 in de filterhouder (afb. 1/C). Vouw eerst de geperforeerde randen om.
0 Gemalen koffie erin doen.
Gebruik middelfijn gemalen koffie. De hoeveelheid gemalen koffie is afhanke­lijk van uw smaak. Voor middelsterke koffie is één maatlepel (ca. 6-7 g) per kopje voldoende.
0 Deksel (afb. 1/B) dicht klappen. 0 Koffiekan met deksel op de warm-
houdplaat zetten.
0 Apparaat met de schakelaar AAN/UIT
(afb. 1/E) inschakelen. De bedrijfsindicatie gaat branden. Na
enkele seconden stroomt er heet water in de filter. Na het doorlopen schakelt het apparaat automatisch over naar warmhouden.
Het apparaat moet na afloop van het
1
gebruik met de hand weer uitgescha­keld worden.
0 Kan weghalen.
Tijdens het koffiezetproces mag de kan
1
niet langer dan 30 seconden verwijderd worden, anders loopt de filter over.
Als de kan verwijderd is, voorkomt het filterventiel dat er koffie op de warm­houdplaat druppelt. De warmhoud­plaat houdt de koffie altijd op drinktemperatuur. De plaat blijft in werking tot u het apparaat met de schakelaar AAN/UIT (afb. 1/E) uitscha­kelt en de bedrijfsindicatie uitgaat.
Om ervoor te zorgen dat de koffie
3
gelijkmatig sterk wordt, moet u de kof­fie na het zetten in de koffiekan omroeren.
Als u na afloop van het doorlopen weer
1
water in het apparaat wilt doen om nog meer koffie te zetten, moet u het apparaat uitschakelen en enkele minu­ten laten afkoelen.
16
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 17 Montag, 15. August 2005 11:10 11
l
Reiniging en verzorging
Vóór het reinigen de netstekker uit het
1
stopcontact trekken. Voor het reinigen de filterhouder aan
het hengsel verwijderen (afb. 3). Om het filterventiel grondig schoon te maken moet u het tijdens het spoelen een paar keer activeren.
Filterhouder weer aanbrengen en hengsel omlaag klappen (afb. 3).
0 Het apparaat met een vochtige doek
reinigen, maar nooit in water onder- dompelen!
Koffiekan en kandeksel zijn vaatwas-
3
serbestendig.
Ontkalken - zo hebt u lang ple­zier van uw automatische koffie­machine
Voor de zekerheid raden wij u aan het apparaat om de drie maanden te ont­kalken.
Gebruik voor het ontkalken altijd een milieuvriendelijk ontkalkingsmiddel en gebruik het uitsluitend volgens de instructies van de fabrikant. Gebruik geen kalkoplosser op basis van mieren­zuur in geconcentreerde vorm. Gebruik ook geen ontkalkingsmiddel in poeder­vorm.
Wij bevelen de originele AEG ontkal-
3
kingstabletten aan. Deze zijn in de vak­handel verkrijgbaar (E-nr. 900 195 537/7) of via de AEG servicelijn.
Eerst het verswaterreservoir met water vullen en pas dan het ontkalkingsmid­del toevoegen - niet omgekeerd. Kof­fiekan met deksel op de warmhoudplaat zetten. De ontkal­kingsoplossing ca. 15 minuten laten inwerken, dan het apparaat inschake­len. Wanneer de ontkalkingsoplossing doorgelopen is, het apparaat uitscha­kelen. Indien nodig ontkalkingsproces herhalen. Vervolgens doorloopproces met schoon water minstens 2 keer her­halen. Koffiekan, kandeksel en filter­houder onder stromend water grondig
afspoelen. Filterventiel tijdens het spoelen enkele keren activeren.
Koffiekan
Als uw koffiekan breekt, is er tegen betaling bij uw dealer of de klanten­dienst onder opgave van het type van uw automatische koffiemachine (zie typeplaatje afb. 1/H) een nieuwe kof­fiekan verkrijgbaar.
Technische gegevens
Netspanning: 220 – 240 V Opgenomen vermogen: 915 - 1080 W
Dit apparaat voldoet aan de volgende
;
EU-richtlijnen:
• 73/23/EEG van 19-2-1973 „Laags­panningsrichtlijn", inclusief wijzi­gingsrichtlijn 93/68/EEG.
• 89/336/EEG van 3-5-1989 „EMC­richtlijn", inclusief wijzigingsricht­lijn 92/31/EEG.
17
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 18 Montag, 15. August 2005 11:10 11
i
Gentile Cliente
i
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, osser­vando in particolare le avvertenze di si­curezza riportate nelle prime pagine! Si prega inoltre di conservare le presenti istruzioni per l’uso per consultarle in se­guito e consegnarle ad un eventuale fu­turo proprietario dell’apparecchio.
Con il triangolo d'avvertimento e/o con
1
gli avvertimenti (Avvertimento!, Pru­denza!, Attenzione!) sono state evi-
denziate indicazioni, importanti per la sua sicurezza o per la funzionalità dell'apparecchio. Si prega di osservarle rigorosamente.
0 Questa sigla l'accompagna passo dopo
passo durante l'uso dell'apparecchio. Presso questa sigla si ottengono infor-
3
mazioni complementari relative ai comandi e all'uso pratico dell'apparec­chio.
Con il quadrifoglio si distinguono i
2
consigli e le osservazioni adatte all'impiego economico ed ecologico dell'apparecchio.
Descrizione dell'apparecchio (figura 1)
A Serbatoio dell'acqua fresca con
marcatura per tazze
B Coperchio ribaltabile C Portafiltro con valvola antigocce D Indicazione del livello dell'acqua E Interruttore INS/DIS con indicazione
d'esercizio
F Bricco del caffé con marcatura per
tazze
G Piastra per mantenere al caldo H Targhetta delle caratteristiche (lato
inferiore dell'apparecchio)
1 Avvertenze di sicurezza
La sicurezza di questo apparecchio è conforme alle regole riconosciute della tecnica e alla legge sulla sicurezza degli apparecchi. Nonostante ciò, quale pro­duttore siamo tenuti ad informar Vi riguardo le avvertenze sulla sicurezza successivamente riportate.
Sicurezza generale
• È permesso collegare l'apparecchio solo ad una rete elettrica la cui tensione e frequenza corrispondono alle indica­zioni riportate sulla targhetta delle caratteristiche applicata sul lato infe­riore dell'apparecchio!
• Collegamento solo ad una presa regolarmente installata.
• Non mettere mai in funzione l’appa­recchio se – il cavo di alimentazione è danneg-
giato.
– il corpo dell’apparecchio è danneg-
giato,
• Non staccare mai la spina dalla presa di corrente tirandola per il cavo di ali­mentazione.
• In caso di cavo di alimentazione dan­neggiato, farlo sostituire dal costrut­tore o da un centro di assistenza autorizzato oppure da un tecnico qua­lificato, per evitare pericoli.
• Le riparazioni su questo apparecchio devono essere eseguite solo da tecnici specializzati. Le riparazioni non ese­guite correttamente possono compor­tare gravi pericoli. In caso di ripara­zione rivolgetevi al servizio assistenza o al rivenditore di fiducia autorizzato.
• L'apparecchio è destinato esclusiva­mente alla preparazione del caffé nell'economia domestica. Il produttore non risponde per i danni causati da un uso inappropriato o diverso da quello a cui è destinato l'apparecchio.
• Questo apparecchio non deve essere utilizzato da persone (inclusi i bambini) con ridotte capacita fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e cono­scenza, a meno che che le stesse non
18
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 19 Montag, 15. August 2005 11:10 11
i
siano state seguite nella fase iniziale dell'uso dell'apparecchio o non abbiano avuto istruzioni adeguate sull'uso dell'apparecchio da una per­sona responsabile della loro sicurezza.
Sicurezza per bambini
• Non far funzionare l’apparecchio incustodito e tenere lontano dalla portata dei bambini!
Informazioni importanti per l'esercizio dell'apparecchio
• Mai far entrare il cavo d'alimentazione in contatto con la piastra per mante­nere al caldo, quando è calda!
• Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di cura disinserire l'apparecchio e sfilare la spina dalla rete.
• La piastra per mantenere al caldo, il tubo d'uscita dell'acqua e la copertura del filtro, in seguito alla loro funzione, divengono molto caldi durante l'eserci­zio. Tenere fuori della portata dei bam­bini!
• Non riempire acqua nell'apparecchio caldo! Spegnere la caffettiera automatica e farla raffreddare per ca. 5 minuti!
• Osservare le indicazioni di decalcifica­zione!
• Non immergere nell'acqua l'apparec­chio di base!
• Il produttore non risponde degli even­tuali danni causati da un uso con con­forme allo scopo o da errori nell'uso.
• Durante l'esercizio l'apparecchio deve restare sempre sorvegliato. Sfilare la spina dalla rete anche quando si esce dalla stanza solo per poco tempo.
Smaltimento
Materiale di imballaggio
2
I materiali di imballaggio sono ecolo­gici e riciclabili. Gli elementi in mate­riale plastico sono contrassegnati ad es. >PE< (polietilene), >PS< (polistirolo espanso), ecc. Smaltite i materiali di imballaggio a seconda del loro contras­segno conferendoli negli appositi con­tenitori sistemati presso le discariche comunali.
Vecchio elettrodomestico
2
Il simbolo W sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non deve essere considerato come un nor­male rifiuto domestico, ma deve essere portato nel punto di raccolta appro­priato per il riciclaggio di apparecchia­ture elettriche ed elettroniche. Provvedendo a smaltire questo pro­dotto in modo appropriato, si contri­buisce a evitare potenziali conseguenze negative, che potrebbero derivare da uno smaltimento inadeguato del pro­dotto. Per informazioni più dettagliate sul riciclaggio di questo prodotto, con­tattare l’ufficio comunale, il servizio locale di smaltimento rifiuti o il nego­zio in cui è stato acquistato il prodotto.
19
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 20 Montag, 15. August 2005 11:10 11
i
Uso
Prima della prima messa in esercizio
Prima della prima preparazione del caffé, per pulire l'apparecchio eseguire da uno a due processi di riscaldamento senza il caffé in polvere e il filtro di carta.
Preparazione del caffé
0 Aprire il coperchio (figura 1/B). 0 Riempire con acqua (figura 2).
Riempire il contenitore dell'acqua fre-
1
sca solo con acqua fresca fredda. Mai riempire il serbatoio dell'acqua fresca con acqua minerale, acqua distillata, latte, caffé solubile, tè, ecc.
Per riempire il volume d'acqua deside-
3
rato, si può utilizzare il bricco del caffé. Contrassegno tazze per 2 fino a 10 tazze applicato al serbatoio dell'acqua fresca e al bricco del caffé.
Le marcature valgono per la quantità d'acqua fresca.
Il volume di caffé prodotto è inferiore, perché la polvere di caffé assorbe acqua.
0 Inserire il filtro di carta.
Inserire un filtro di carta della dimen- sione 1x4 nel portafiltro (figura 1/C). Si prega di piegare dapprima i lati per­forati.
0 Riempire con caffé in polvere.
Usare caffé macinato, grado di macina­tura "medio". La quantità di caffé in polvere dipende dai gusti dell'utente. Per un caffé medio-forte è sufficiente un misurino (ca. 6-7 g) a tazza.
0 Chiudere il coperchio (figura 1/B). 0 Porre il bricco del caffé sulla piastra per
mantenere al caldo.
0 Accendere l'apparecchio con l'interrut-
tore INS/DIS (figura 1/E). L'indicatore d'esercizio si accende.
Dopo pochi secondi l'acqua bollente scorre nel filtro. Terminato il ciclo, l'apparecchio commuta automatica­mente sul mantenimento al caldo.
Dopo l'uso l'apparecchio deve essere di
1
nuovo spento manualmente.
0 Togliere il bricco.
Durante la preparazione del caffé, non
1
togliere il bricco per oltre 30 secondi, altrimenti il liquido trabocca dal filtro.
Dopo tolto il bricco, la valvola del filtro impedisce lo sgocciolamento sulla pia­stra per mantenere al caldo. La piastra per mantenere al caldo mantiene il caffé sempre alla giusta temperatura. La piastra resta in funzione, fino a quando si spegne l'apparecchio con l'interruttore INS/DIS (figura 1/E) e l'indicazione d'esercizio si spegne.
Affinché il gusto del caffé resti inva-
3
riato, dopo la preparazione mescolarlo nel bricco del caffé.
Terminato il ciclo di preparazione e
1
quando si desidera rabboccare l'acqua per la preparazione di altre tazze di caffé, si dovrebbe dapprima spegnere l'apparecchio e lasciarlo raffreddare per alcuni minuti.
20
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 21 Montag, 15. August 2005 11:10 11
i
Pulizia e cura
Prima della pulizia sfilare la spina dalla
1
rete. Per la pulizia, togliere il portafiltro
tenendolo per la maniglia (figura 3). Per una pulizia a fondo si dovrebbe attivare ripetutamente la valvola del filtro durante il risciacquo.
Inserire nuovamente il portafiltro e girare la maniglia verso il basso (figura 3).
0 Pulire l'apparecchio con un panno
umido, ma mai immergerlo nell'acqua!
Il bricco del caffé e il coperchio del
3
bricco si possono lavare nella lavastovi­glie.
Decalcificazione - Per una lunga durata della caffettiera automatica
Consigliamo di eseguire preventiva­mente una decalcificazione trimestrale.
Per la decalcificazione usare unica­mente un prodotto di decalcificazione ecologico e procedere attenendosi rigorosamente alle indicazioni del pro­duttore. Non utilizzare mai decalcifi­catori a base di acido formico concentrato. Non usare nemmeno i decalcificatori in polvere.
Consigliamo l'uso delle pastiglie di
3
decalcificazione originali AEG. Queste sono reperibili presso il commercio spe­cializzato (n° E 900 195 537/7) o dalla AEG Serviceline.
Riempire il serbatoio dell'acqua fresca con acqua e solo dopo aggiungere il prodotto decalcificante. E non vice- versa. Porre il bricco del caffé sulla pia­stra per mantenere al caldo. Lasciar agire la soluzione decalcificante per ca. 15 minuti, poi accendere l'apparecchio. Una volta che la soluzione decalcifi­cante è passata attraverso l'apparec­chio, spegnerlo. Se necessario, ripetere il processo di decalcificazione. Dopo ripetere almeno per 2 volte il processo
di cottura con acqua fresca. Sciacquare bene sotto acqua corrente il bricco del caffé, il coperchio del bricco e il porta­filtro. Durante il risciacquo azionare ripetutamente la valvola del filtro.
Bricco del caffé
Se il bricco del caffé dovesse rompersi, dietro pagamento si può ottenere un bricco sostitutivo per la caffettiera automatica presso lo specialista o il servizio dopo vendita, indicando il nome del modello. Vedere la targhetta delle caratteristiche (figura 1/H).
Dati tecnici
Tensione di rete: 220 – 240 V Potenza assorbita: 915 - 1080 W
Questo apparecchio è conforme alle
;
seguenti direttive CE:
• 73/23/CEE del 19.02.1973 “Direttiva Bassa Tensione”, compresa la direttiva di emendamento 93/68/CEE
• 89/336/CEE del 03.05.1989 “Direttiva EMC”, compresa la direttiva di emen­damento 92/31/CEE
21
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 22 Montag, 15. August 2005 11:10 11
e
Estimado/a cliente:
e
Lea detenida y completamente las ins­trucciones de uso. En especial, observe las normas de seguridad incluidas en las primeras páginas de estas instruc­ciones de uso. Conserve las instruccio­nes de uso para realiza consultas en el futuro. Asimismo, proporcione estas ins­trucciones a otros posibles usuarios del aparato.
El triángulo de alerta y/o las palabras
1
(¡Advertencia!, ¡Cuidado!, ¡Atención!) sirven para destacar indicaciones importantes para su seguridad o para el normal funcionamiento de la máquina. Sígalas sin falta.
0 Este indicativo le conducirá paso a
paso por el manejo del electro­doméstico.
Después de este indicativo recibirá
3
usted información complementaria sobre el manejo y la aplicación práctica de la máquina.
La hoja de trébol se aplica para desta-
2
car consejos e indicaciones útiles para trabajar con esta máquina de forma ahorrativa y ecológica.
Descripción del aparato (Fig. 1)
A Depósito de agua con marcas de
número de tazas
B Tapa practicable C Portafiltros con válvula antigoteo D Indicador de nivel de agua E Interruptor CON/DES con indicador de
funcionamiento
F Jarra para el café con marcas de
número de tazas
G Placa calentadora H Placa de características (cara inferior
del aparato)
1 Normas de seguridad
La seguridad de este aparato corres­ponde a las reglas reconocidas de la técnica y a la Ley sobre la seguridad de aparatos. No obstante, respete las nor­mas de seguridad que proporcionamos a continuación como fabricantes.
Seguridad básica
• Antes de enchufar el aparato, asegúrese de que la tensión y la frecuencia de la red eléctrica coinciden con los valores indicados en la placa de características en la cara inferior del aparato.
• El aparato sólo se puede conectar a un enchufe instalado de acuerdo a las normas vigentes.
• No utilice jamás la batidora si – el cable eléctrico está dañado, o
– la carcasa está dañada.
• Nunca desenchufe el aparato tirando del cable.
• Si el cable de alimentación estuviera dañado, la sustitución del mismo sólo podrá realizarse por el propio fabri­cante, un distribuidor especializado o una persona debidamente cualificada para ello, para excluir cualquier riesgo.
• Las reparaciones en este aparato deben ser ejecutadas únicamente por técnicos cualificados. En caso de reparaciones inadecuadas se pueden producir consi­derables peligros. En caso de repara­ción, sírvase consultar al Servicio postventa o a su distribuidor autori­zado.
• Esta máquina está destinada exclusiva­mente para la preparación de café en el hogar. El fabricante no responde de los daños causados por un uso inadecuado o distinto al que tiene el aparato.
• Este aparato no está concebido para su uso por personas (incluyendo ninos) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuídas, o con falta de experiencia y conocimiento, a menos de que se les haya dado una formación o supervisión inicial sobre el uso del aparato, por una persona responsable de su seguridad.
22
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 23 Montag, 15. August 2005 11:10 11
e
Protección de los niños
• Nunca deje la máquina funcionando sin vigilancia y tenga especial cui­dado en presencia de niños.
Al utilizar el aparato deberá tener en cuenta lo siguiente
• Asegurarse de que el cable de alimen­tación no toque nunca la placa calen­tadora, si ésta está caliente.
• Antes de cualquier trabajo de limpieza o cuidados, el aparato se debe desco­nectar y desenchufar de la red.
• La placa de calentamiento, el tubo de salida del agua y la tapa del filtro se calientan durante el funcionamiento. ¡Mantenga alejados a los niños!
• ¡No poner agua cuando el aparato está caliente! Desconectar la cafetera y dejarla enfriar durante aprox. 5 minutos.
• Tener en cuenta las indicaciones para la descalcificación.
• ¡No sumergir en agua el aparato base!
• El fabricante no responde de los even­tuales daños producidos por uso inade­cuado o utilización errónea del aparato.
• No haga funcionar el aparato sin vigi­lancia. Incluso si se ausenta sólo por un momento, desenchufe primero el apa­rato.
Eliminación de desechos
Material de embalaje
2
Los materiales de embalaje respetan el medio ambiente y son reciclables. Los elementos de materia plástica están identificados; por ejemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine los materiales de embalaje, según su identificación, en los conte­nedores de recogida disponibles en los puntos de gestión de desechos locales.
Aparato viejo
2
El símbolo empaque indica que este producto no se puede tratar como desperdicios nor­males del hogar. Este producto se debe entregar al punto de recolección de equipos eléctricos y electrónicos para reciclaje. Al asegurarse de que este pro­ducto se deseche correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuen­cias negativas para el ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se manipula de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con la administración de su ciudad, con su servicio de desechos del hogar o con la tienda donde compró el producto.
W en el producto o en su
Utilización
Antes de la primera puesta en servicio
Antes de preparar café por primera vez, para la limpieza del aparato, deberá realizar uno o dos ciclos de preparación sin café en polvo ni filtro.
Preparación del café
0 Abrir la tapa (Fig. 1/B). 0 Llenar el depósito del agua (Fig. 2).
Llenar el depósito del agua sólo con
1
agua fresca y limpia. No poner nunca agua mineral, agua destilada, leche, café ya preparado, té etc.en en depó­sito.
Para poner la cantidad deseada de
3
agua, puede utilizar la jarra de café. Hay marcas para 2 a 10 tazas en el depósito del agua y en la jarra.
Las marcas se refieren a la cantidad de agua.
La cantidad de café posterior es más reducida, puesto que el café molido absorbe cierta cantidad del agua.
23
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 24 Montag, 15. August 2005 11:10 11
e
0 Colocar el filtro de papel.
Colocar un filtro de tamaño 1x4 en el portafiltros (Fig. 1/C). Antes, doble los lados perforados del filtro.
0 Introducir el café molido.
Utilice café molido con el grado “medio” de molienda. La cantidad de café molido dependerá de sus gustos. Para un café cargado a medias, es sufi­ciente poner una cuchara de medida (aprox. 6-7 g) por cada taza.
0 Cierre la tapa (Fig. 1/B). 0 Coloque la jarra para el café con su
tapa sobre la placa calentadora.
0 Conectar el aparato por medio del
interruptor CON/DES (Fig. 1/E). El indicador de funcionamiento se ilu-
minará. Tras algunos segundos comen­zará a caer agua hirviendo al filtro. Al terminar la erogación, el aparato conecta automáticamente la placa calentadora.
Una vez terminada la utilización, se
1
debe desconectar manualmente la cafetera.
0 Retirar la jarra.
Durante la erogación, no se debe retirar
1
la jarra durante más de 30 segundos, ya que se sobraría el filtro.
Una vez retirada la jarra, la válvula del filtro evita el goteo sobre la placa calentadora. Ésta mantiene siempre el café caliente. La placa funcionará hasta que Usted desconecte el aparato por medio del interruptor CON/DES (Fig. 1/E), apagándose el indicador de funcionamiento.
Para que el sabor del café sea homogé-
3
neo, revolver éste con una cucharilla tras su preparación.
Una vez terminada la erogación, si
1
desea poner agua en el depósito para la posterior preparación de café, deberá desconectar el aparato y dejarlo enfriar algunos minutos.
Limpieza y mantenimiento
Desenchufar el aparato antes de la lim-
1
pieza.
0 Para realizar la limpieza, sacar el porta-
filtros por medio del asa (Fig. 3). Para una limpieza a fondo, accione varias veces la válvula del filtro durante el enjuagado.
Volver a colocar el portafiltros y plegar el asa (Fig. 3).
0 Limpiar el aparato con un trapo
húmedo. Nunca sumerja el aparato en el agua!
La jarra de café y su tapa están fabrica-
3
dos a prueba de lavavajillas.
Descalcificación: así podrá conservar durante mucho tiempo su cafetera automática
Recomendamos una descalcificación preventiva al trimestre.
Para la descalcificación utilice sólo un producto respetuoso con el medio ambiente, siempre siguiendo las ins­trucciones del fabricante. Nunca utilice descalcificadores que contengan ácido fórmico en forma concentrada. Tam­poco use descalcificadores en polvo.
Le recomendamos las tabletas descalci-
3
ficadoras originales de AEG. Podrá comprarlas en su distribuidor (Ref. 900 195 537/7) o a través del teléfono de servicio de AEG.
Llenar el depósito con agua y después añadir el descalcificador. Nunca al contrario. Colocar la jarra para el café sobre la placa calentadora. Dejar traba­jar la solución decalcificadora durante aprox. 15 minutos; después, conectar el aparato. Cuando haya pasado toda la solución descalcificadora, desconectar el aparato. Si fuese necesario, repetir el procedimiento de descalcificación. A continuación, repetir el procedimiento por lo menos dos veces pero con agua limpia, sin aditivos. Enjuagar a fondo la jarra para el café, su tapa y el portafil-
24
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 25 Montag, 15. August 2005 11:10 11
e
tros con abundante agua corriente. Accionar la válvula del filtro varias veces durante el anjuagado.
Jarra para el café
Si se rompiese su jarra para el café, podrá comprar una nueva en su distri­buidor o en el Servicio Postventa, citando siempre el modelo de su cafe­tera. Para ello, vea la placa de caracte­rísticas de la cafetera (Fig. 1/H).
Datos técnicos
Tensión de red: 220 – 240 V Potencia: 915 - 1080 W
Este aparato cumple las siguientes
;
Directivas CE:
• 73/23/CEE de 19.02.1973 “Directiva baja tensión”, incluida la modificación 93/68/CEE
• 89/336/CEE de 03.05.1989 “Directiva de compatibilidad electromagnética”, incluida la modificación 92/31/CEE
25
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 26 Montag, 15. August 2005 11:10 11
p
Prezado cliente,
p
Leia este manual de instruções com atenção. Esteja especialmente atento às instruções de segurança nas primei­ras páginas deste manual de instruções! Guarde este manual de instruções para posteriores consultas. Entregue este manual a um eventual novo proprietário do aparelho.
O que está marcado com um triângulo
1
de advertência e/ou palavras de aviso (Aviso!, Cuidado!, Atenção!) são ins­truções importantes para a sua segu­rança ou para o bom funcionamento do aparelho. É portanto imprescindível observá-las.
0
Este símbolo encaminha-o, passo a passo, durante a utilização do aparelho.
A seguir a este símbolo receberá infor-
3
mações complementares para a utiliza­ção e o trabalho com o aparelho.
Com a folha de trevo assinalam-se as
2
instruções referentes à utilização eco­nómica do aparelho, para além de ins­truções relativas à preservação do meio ambiente.
Descrição do aparelho (Fig. 1)
A Reservatório de água com indicação do
número de chávenas
B Tampa amovível C Porta-filtros com válvula anti-pingo D Indicador do nível de água E Interruptor LIGAR/DESLIGAR com luz
indicadora de energia
F Jarro para café, com indicação do
número de chávenas
G Placa de aquecimento H Placa de características (parte inferior
do aparelho)
1
Instruções de segurança
A segurança deste aparelho está de acordo com as regras da técnica conhecidas e com as normas de segu­rança de aparelhos. Contudo, na nossa qualidade de fabricantes deste apare­lho, devemos pedir-lhe que se familia­rize com as instruções de segurança que se seguem.
Segurança básica
• Antes de pôr o aparelho em funciona­mento, certifique-se de que a tensão e a frequência da rede eléctrica coinci­dem com os valores indicados na placa de características que se encontra na parte inferior do aparelho.
• A ligação deve ser realizada apenas numa tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
• Nunca use o aparelho se – o fio eléctrico estiver danificado, ou
– o chassis estiver danificado.
• Nunca desligue o aparelho puxando pelo fio de ligação à rede.
• Se o fio de ligação à rede estiver dani­ficado, a sua substituição deverá ser realizada exclusivamente pelo fabri­cante, por um concessionário autori­zado ou por uma pessoa que tenha a qualificação para o fazer, para assim evitar qualquer tipo de perigo.
• Qualquer reparação neste aparelho deve ser efectuada unicamente por técnicos especializados. Reparações inadequadas podem causar ferimentos graves. Em caso de reparação, dirija-se ao serviço de assistência técnica ou ao seu revendedor autorizado.
• Este aparelho destina-se exclusiva­mente ao preparação doméstico de café. O fabricante não se responsabiliza pelos danos causados por um uso ina­dequado ou diferente daquele a que se destina a máquina.
• Este aparelho nao se destina a ser utili­zado por pessoas (inclusive crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experi­encia e conhecimento, a nao ser que
26
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 27 Montag, 15. August 2005 11:10 11
p
tenha havido uma supervisao inicial ou elas tenham recebido instruçoes quanto ao uso deste aparelho por parte de uma pessoa responsável pela sua segurança.
Protecção das crianças
• Nunca deixe a máquina a funcionar sem vigilância e esteja especialmente se houver crianças presentes.
Quando trabalhar com o aparelho, deve ter em atenção o seguinte:
• Não deve permitir que o cabo de ali­mentação entre em contacto com a placa de aquecimento, quando esta está quente!
• Antes de todas as operações de limpeza e manutenção o aparelho deve ser des­ligado e a ficha deve ser retirada da tomada.
• Quando a máquina se encontra em funcionamento, a placa de aqueci­mento, o orifício de saída de água e a tampa do filtro aquecem. Manter fora do alcance das crianças!
• Não colocar água com o aparelho quente! Desligar a máquina e deixar arrefecer durante cerca de 5 minutos!
• Respeitar as indicações de descalcifica­ção!
• Não mergulhar o aparelho em água!
• O fabricante não se responsabiliza por danos eventuais, se o aparelho for uti­lizado para fins indevidos ou de forma incorrecta.
• O aparelho só deve ser colocado em funcionamento sob vigilância. Mesmo se tiver que sair do local durante um curto espaço de tempo, deve retirar a ficha da tomada.
Eliminação
Material de embalagem
2
Os materiais utilizados na embalagem deste aparelho são compatíveis com o ambiente e recicláveis. As peças em plástico estão identificadas, por exem­plo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materi­ais de embalagem de acordo com a sua identificação, utilizando para o efeito os contentores de recolha existentes para essa finalidade nos locais de elimi­nação de resíduos da sua área de resi­dência.
Aparelho usado
2
O símbolo embalagem indica que este produto não pode ser tratado como lixo domés­tico. Em vez disso, deve ser entregue ao centro de recolha selectiva para a reci­clagem de equipamento eléctrico e electrónico. Ao garantir uma elimina­ção adequada deste produto, irá ajudar a evitar eventuais consequências nega­tivas para o meio ambiente e para a saúde pública, que, de outra forma, poderiam ser provocadas por um trata­mento incorrecto do produto. Para obter informações mais pormenoriza­das sobre a reciclagem deste produto, contacte os serviços municipalizados locais, o centro de recolha selectiva da sua área de residência ou o estabeleci­mento onde adquiriu o produto.
W no produto ou na
27
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 28 Montag, 15. August 2005 11:10 11
p
Funcionamento
Antes da primeira colocação em funcionamento
Antes de preparar café pela primeira vez nesta máquina e, para efeitos de limpeza da mesma, deverá efectuar um ou dois processos de filtragem utili­zando apenas água, sem usar café moído nem filtro de papel.
Preparação de café
0 Abrir a tampa (Fig. 1/B). 0 Adicionar água (Fig. 2).
O reservatório de água só deve ser
1
enchido com água fria e limpa. Nunca colocar água mineral, água destilada, leite, café pronto, chá, etc., no reserva­tório de água.
Para adicionar a quantidade de água
3
pretendida pode utilizar o jarro de café. A indicação do número de cháve­nas de 2 até 10 chávenas encontra-se no reservatório de água e no jarro de café.
A indicação é válida para a quantidade de água.
A quantidade de café obtida posterior­mente é menor, dado que o café moído absorve alguma dessa água.
0 Colocar o filtro de papel.
Coloque um filtro de papel do tamanho 1x4 no porta-filtros (Fig. 1/C). Deve dobrar previamente os lados perfurados.
0 Colocar café moído.
Deve utilizar café moído - moagem normal. A quantidade de café moído depende do seu gosto. Para preparar um café medianamente forte, basta usar uma medida (cerca de 6-7 g) por cada chávena.
0 Fechar a tampa (Fig. 1/B).
0 Colocar o jarro de café com a tampa
sobre a placa de aquecimento.
0 Ligar o aparelho no interruptor
LIGAR/DESLIGAR (Fig. 1/E). A lâmpada piloto acende-se. Alguns
segundos depois começa a passagem de água quente pelo filtro. Quando o processo tiver terminado, o aparelho passa automaticamente para o modo de aquecimento da placa.
No final da utilização, o aparelho deve
1
ser desligado novamente à mão.
0 Retirar o jarro.
Durante o processo de elaboração do
1
café, não se deve retirar o jarro da placa durante mais de 30 segundos, porque senão o filtro transborda.
Depois de retirar o jarro, a válvula do filtro impede que o café pingue na placa quente. A placa de aquecimento mantém o café sempre quente. Fica ligada até que a máquina seja desli­gada no interruptor LIGAR/DESLIGAR (Fig. 1/E) e a lâmpada piloto se apague.
Para que o café tenha uma consistên-
3
cia homogénea, depois de ter termi­nado o processo de elaboração, convém mexê-lo com uma colher no jarro.
Quando o processo tiver terminado e
1
pretender fazer mais café com água fresca, deve desligar a máquina e deixá-la arrefecer durante alguns minutos.
28
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 29 Montag, 15. August 2005 11:10 11
p
Limpeza e cuidados
Antes da limpeza deve retirar a ficha
1
da tomada.
0 Para a operação de limpeza, deve reti-
rar o porta-filtros pela sua asa (Fig. 3). Deve premir a válvula do filtro várias vezes durante a lavagem, para que fique bem limpa.
Voltar a colocar: tornar a introduzir o porta-filtros no seu lugar e girar a asa para baixo (Fig. 3).
0 Limpar a máquina com um pano
húmido, mas nunca a mergulhar em água!
O jarro de café e a tampa podem ser
3
lavados na máquina de lavar louça.
Descalcificação - desta forma a sua máquina de café terá uma vida longa.
Como precaução, recomendamos que efectue uma descalcificação de três em três meses.
Para a descalcificação utilize unica­mente um produto descalcificante eco­lógico e deve seguir as indicações do fabricante do produto. Nunca utilize produtos descalcificantes à base de ácido fórmico. Também não deve utili­zar produtos para descalcificação em pó.
Recomendamos as pastilhas originais
3
de descalcificação AEG. Poderá adquiri-las em estabelecimentos espe­cializados (Ref.ª 900 195 537/7) ou através da linha de assistência AEG.
Primeiro coloque a água dentro do reservatório de água e depois adicione então o produto para descalcificação. Nunca o inverso. Colocar o jarro de café com a tampa sobre a placa de aquecimento. Deixar actuar a solução de descalcificação durante cerca de 15 minutos e depois ligar a máquina. Depois de a solução de descalcificação ter escoado, desligue a máquina. Caso seja necessário, repita o processo de
descalcificação. Finalmente, repetir a operação com água da torneira, pelo menos duas vezes. Lavar cuidadosa­mente com água corrente o jarro de café, a respectiva tampa e o porta-fil­tros. Durante o procedimento deve pre­mir várias vezes a válvula do filtro.
Jarro de café
Caso o jarro de café se venha a partir, poderá adquirir um jarro sobresselente no seu revendedor ou num dos centros de assistência, mediante indicação do modelo da sua máquina. Consulte a placa de características (Fig. 1/H).
Dados técnicos
Tensão de rede: 220 – 240 V Potência: 915 - 1080 W
Este aparelho está em conformidade
;
com as seguintes directivas da CE:
• 73/23/CEE de 19.2.1973 “Directiva de baixa tensão”, inclusive a modificação 93/68/CEE.
• 89/336/CEE de 03.05.89 “Directiva de baixa tensão”, inclusive a modificação 92/31/CEE.
29
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 30 Montag, 15. August 2005 11:10 11
s
Bästa köpare,
s
läs noga igenom denna bruksanvisning. Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna på de första sidorna. Förvara bruksan­visningen för ett senare bruk på ett säkert ställe och ge den vidare till möj­liga senare ägare.
Med hjälp av varningstriangeln
1
och/eller signalorden (Varning! Se upp! Obs!) framhävs punkter som är
viktiga för en säker och fungerande användning av apparaten. De ska abso­lut beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg för
steg när du använder vattenkokaren. Det här tecknet står för komplette-
3
rande uppgifter som gäller den prak­tiska användningen av apparaten.
Med klöverbladet betecknas hänvis-
2
ningar och tips om en sparsam och miljövänlig användning av apparaten.
Beskrivning av maskin (bild 1)
A Färskvattenbehållare med markering
för antal koppar
B Uppfällbart lock C Filterhållare med antidroppventil D Vattennivåindikering E Brytare TILL/FRÅN med driftsindikering F Kaffekanna med markering för antalet
koppar
G Varmhållningsplatta H Typskylt (apparatens undersida)
1 Säkerhetsföreskrifter
Säkerheten i denna apparat uppfyller kraven i tekniska bestämmelser och direktiv om säkerhet i elektrisk utrust­ning. Följande säkerhetsföreskrifter ska ändå beaktas noga.
Allmänna säkerhetsanvisningar
• Apparaten får endast anslutas till ett strömnät med en spänning och frek­vens som överensstämmer med data på typskylten som sitter på apparatens undersida!
• Apparaten får bara anslutas till ett kor­rekt installerat vägguttag.
• Starta inte apparaten om – Nätsladden skadats,
– om huset är skadat.
• Dra aldrig ut stickproppen ur väggut­taget genom att slita i nätsladden.
• Om nätsladden skadats skall den bytas ut av tillverkaren, en fackhandlare eller en lämpligt kvalificerad person, för att utesluta alla risker.
• Reparationer av denna apparat får endast utföras av fackpersonal. Repa­rationer som utförs av ej utbildad per­sonal kan innebära stora risker. Vänd Dig vid behov av reparation till kund­tjänst eller till en auktoriserad fack­handlare.
• Maskinen är avsedd endast för bered­ning av kaffe i hushållet. Tillverkaren fritar sig från allt ansvar för skador som uppstår genom felhantering och icke ändamålsenlig användning.
• Apparaten far inte hanteras av perso­ner (inklusive barn) som är fysiskt, eller psykiskt handikappade eller som saknar erforderlig erfarenhet och kunskap om de inte blivit undervisade eller instrue­rade av en person som ansvarar för deras säkerhet.
Barnsäkerhet
• Lämna inte inkopplad maskin utan uppsikt och var speciellt försiktig om barn finns i närheten!
30
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 31 Montag, 15. August 2005 11:10 11
s
Detta bör du tänka på när du använder maskinen
• Nätkabeln får aldrig komma i kontakt med den heta varmhållningsplattan.
• Innan samtliga rengörings- och sköt­selarbeten skall apparaten stängas av och nätstickkontakten dras ut.
• Varmhållningsplatta, vattenutloppsrör och filterlocket blir av funktionsmäs­siga orsaker heta under användningen. Håll barn borta från apparaten.
• Fyll inte på vatten när apparaten är het. Stäng av kaffeautomaten och låt den svalna i ca. 5 minuter.
• Observera avkalkningsanvisningar.
• Doppa inte basapparaten i vatten.
• Tillverkaren ansvarar inte för eventu­ella skador, som beror på ej ändamåls­enlig användning eller felaktig hantering.
• Apparaten får bara användas när den är under uppsikt. Även om du bara lämnar rummet för ett kort ögonblick skall nätsladden dras ut.
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt och kan återanvändas. Plastdelarna är märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc. Lämna förpackningsmaterialet vid de kommunala återvinningsstationerna i därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten är
2
utsliten
Symbolen emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronik­komponenter. Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt negativa miljö- och hälsoeffekter som kan upp­stå om produkten kasseras som vanligt avfall. För ytterligare upplysningar om
W
på produkten eller
återvinning bör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
Handhavande
Innan idrifttagning första gången
Innan kaffe bryggs första gången skall en eller två bryggningar utan kaffe och pappersfilter utföras.
Tillredning av kaffe
0 Fäll upp locket (bild 1/B). 0 Fyll på vatten (bild 2).
Färskvattenbehållaren fylls endast med
1
kalt och klart vatten. Häll aldrig mine­ralvatten, destillerat vatten, mjölk, fär­digt kaffe, te osv. i färskvattenbehålla­ren.
För att fylla på den önskade vatten-
3
mängden kan kaffekannan användas. Markeringar för 2 till 10 koppar finns på färskvattenbehållaren och på kaffe­kannan.
Markeringarna gäller för färskvatten­mängden.
Den senare kaffevolymen är mindre, eftersom kaffet suger upp vatten.
0 Lägg in filterpapper.
Lägg in ett pappersfilter i storleken 1x4 i filterhållaren (bild 1/C). Vik först om de perforerade kanterna.
0 Fyll på kaffe.
Använd kaffe som malts medelfint. Mängden kaffe beror på din smak. För ett medelstarkt kaffe tas ett mått kaffe (ca. 6-7 g) per kopp.
0 Fäll ned locket (bild 1/B). 0 Sätt kaffekannan med lock på varm-
hållningsplattan.
0 Starta apparaten med strömbrytaren
TILL/FRÅN (bild 1/E). Driftsindikeringen tänds. Efter några
sekunder rinner hett vatten ner i filtret. När genomflödet avslutats kopplar apparaten automatiskt om på varm­hållning.
31
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 32 Montag, 15. August 2005 11:10 11
s
Apparaten måste efter användning för
1
hand kopplas från.
0 Tag bort kaffekannan.
Under bryggning får kaffekannan inte
1
tas bort för mer än 30 sekunder, i annat fall rinner vattnet ut över filtret.
När kaffekannan är borttagen hindrar filterventilen neddroppning på varm­hållningsplattan. Varmhållningsplat­tan håller kaffet lagom dricksvarmt. Varmhållningsplattan är i funktion tills apparaten med brytaren TILL/FRÅN (Bild 1/E) kopplas från och driftsindika­torn slocknar.
För att kaffet skall få en jämn styrka,
3
bör kaffet efter bryggning röras om i kaffekannan.
När genomflödet avslutats och du vill
1
fylla på vatten för att göra mer kaffe bör du vänta några minuter så att apparaten svalnar.
Rengöring och skötsel
Innan rengöring skall nätstickkontak-
1
ten dras ut.
0 Lyft med handtaget ut filterhållaren
för rengöring (bild 3). Öppna och stäng filterventilen under sköljning flera gånger för noggrann rengöring.
Sätt åter in filterhållaren och sväng handtaget nedåt (bild 3).
0 Rengör apparaten med en fuktig du,
men doppa den aldrig i vatten. Kaffekannan och locket till denna kan
3
diskas i diskmaskin.
Avkalkning - så här får du din kaffebryggare att hålla längre
Gör en preventiv avkalkning en gång i kvartalet.
Vid avkalkning skall endast ett miljö­vänligt avkalkningsmedel användas. Följ tillverkarens anvisningar. Använd inga myrsyrebaserade kalklösningsme­del i koncentrerad form. Använd heller inga pulverformade avkalkningsmedel.
Vi rekommenderar original AEG avkalk-
3
ningstabletter. Dessa kan köpas i fack­handeln (E-Nr. 900 195 537/7) och via AEG Serviceline-kundtjänsten.
Fyll färskvattenbehållaren med vatten och häll först därefter i avkalknings­medlet. Inte omvänt. Sätt kaffekannan med lock på varmhållningsplattan. Låt avkalkningslösningen verka ca. 15 minuter och starta sedan apparaten. När avkalkningslösningen runnit ige­nom skall apparaten stängas av. Vid behov upprepas avkalkningen. Därefter upprepas genomrinningsproceduren minst 2 gånger. Kaffekannan, locket till denna och filterhållaren spolas noga under kallt vatten. Manövrera filter­ventilen flera gånger under spolningen.
Kaffekanna
Om kaffekannan skadas finns en ny att köpa hos fackhandlaren och kundt­jänsten. Ange vid beställning kaffe­bryggarens modellbeteckning: se typskylt (bild 1/H).
Tekniska data
Nätspänning: 220 – 240 V Upptagen effekt: 915 - 1080 W
Apparaten uppfyller följande
;
EG-direktiv:
• 73/23/EWG av den 19 februari 1973 "Lågspänningsdirektiv", med ändrings­direktiv 93/68/EWG.
• 89/336/EWG av den 3 maj 1989 "EMV-direktiv" med ändringsdirektiv 92/31/EWG.
32
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 33 Montag, 15. August 2005 11:10 11
q
Arvoisa asiakas,
q
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Ota ennen kaikkea huomioon tämän käyttöohjeen ensimmäisillä sivuilla ole­vat turvallisuusohjeet! Säilytä käyttö­ohje myöhempää tarvetta varten. Luo­vuta ohje mahdolliselle seuraavalle omistajalle.
Huomioi varoituskolmio ja/tai varoitus-
1
sanat (Varoitus!, Varo!, Huomio!), joi­den avulla tuodaan esille turvallisuu­tesi ja laitteen toimintakyvyn kannalta tärkeitä ohjeita. Noudata niitä ehdot­tomasti!
0 Tämä merkki ohjaa sinua askel aske-
leelta laitteen käytössä. Tämän merkin jälkeen saat laitteen
3
hallintaan ja käyttöön liittyviä lisätie­toja.
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöys-
2
tävälliseen käyttöön liittyvät vinkit ja ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Laitekuvaus (Kuva 1)
A Raikasvesisäiliö kuppimerkinnöin B Avattava kansi C Suodatinkotelo tipanestoventtiileineen D Vesitasonäyttö E PÄÄLLÄ/POIS-kytkin käyttötilan
merkkivaloineen
F Kahvikannu kuppimerkinnöin G Lämpölevy H Tyyppikilpi (laitteen pohjassa)
1 Turvallisuusohjeet
Tämä laite vastaa turvallisuudeltaan yleisesti hyväksyttyjä tekniikka- ja lai­teturvallisuusasetuksia. Meistä on silti valmistajana aiheellista tutustuttaa Sinut seuraaviin turvallisuusohjeisiin.
Yleiset turvallisuusohjeet
• Laitteen saa liittää ainoastaan sellai­seen sähköverkkoon, jonka jännite ja taajuus vastaavat laitteen pohjassa sijaitsevan tyyppikilven tietoja!
• Laitteen saa liittää ainoastaan määrä­ystenmukaisesti asennettuun pistorasi­aan.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos – verkkojohto on vaurioitunut,
– kotelo on vaurioitunut.
• Älä koskaan irrota verkkopistoketta pistorasiasta verkkojohdosta vetämällä.
• Jos laitteen verkkojohto on vahingoit­tunut, tulee verkkojohdon vaihto antaa valmistajan, alan liikkeen tai vastaa­van ammattitaitoisen henkilön suori­tettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Tämän laitteen korjaukset tulee aina jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi. Epäasianmukaiset korjaustyöt saatta­vat aiheuttaa vakavia vaaratilanteita. Käänny huoltoasioissa aina valtuute­tun huoltoliikkeen puoleen.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kahvin valmistamiseen kotitaloudessa. Valmis­taja ei vastaa asiattomasta tai tarkoi­tuksenvastaisesta käytöstä syntyneistä vahingoista.
• Tämä laite ei ole tarkoitettu henkilöi­den (lapset mukaanluettuna) käyt­töön, jotka ovat fyysisesti tai psyykkisesti rajoittuneita tai joiden kokemus tai tieto on puutteellinen, ell­eivät ole saaneet henkilökohtaista ohjausta tai koulutusta laitteen käy­tössä henkilöltä, joka vastaa heidän turvallisuudesta.
Lapsiturvallisuus
• Älä koskaan jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa ja kiinnitä erityistä huomiota lasten turvallisuuteen!
33
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 34 Montag, 15. August 2005 11:10 11
q
Ota tämä huomioon laitetta käyttäessäsi
• Älä koskaan saata sähköjohtoa koske­tuksiin kuuman lämpölevyn kanssa!
• Ennen kaikkia puhdistus- ja huolto­töitä laite tulee kytkeä pois päältä ja verkkopistoke irrottaa seinästä.
0 Lämpölevy, veden ulostuloputki ja suo-
dattimen kansi kuumenevat käytön aikana. Pidä lapset poissa laitteen läheltä!
• Älä täytä vettä kuumaan laitteeseen! Sulje kahviautomaatti ja anna sen jäähtyä n. 5 minuuttia!
• Noudata kalkinpoisto-ohjeita!
• Älä upota peruslaitetta veteen!
• Valmistaja ei vastaa mahdollisista tar­koituksenvastaisesta tai väärästä käy­töstä aiheutuvista vahingoista.
• Käytä laitetta ainoastaan valvonnan alaisena. Irrota verkkopistoke poistues­sasi huoneesta lyhyeksikin aikaa.
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti kestäviä ja ne voidaan käyttää uudel­leen. Muoviosat tunnistaa mm. merkin­nöistä >PE<, >PS< jne. Toimita käytetyt pakkausmateriaalit niille varattuihin keräyspisteisiin ja noudata materiaali­merkinnöistä annettuja ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
Symboli teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luo­vutettava sopivaan sähkö- ja elektro­niikkalaitteiden kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen hävittämisen varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsit-
W, joka on merkitty tuot-
telystä. Tarkempia tietoja tämän tuot­teen kierrättämisestä saa paikallisesta kunnantoimistosta, talousjätehuoltopal­velusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
Käyttö
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ennen ensimmäistä kahvin valmistus­kertaa tulee laitteen puhdistamiseksi keittää yhdestä kahteen täyttä kannul­lista ilman kahvijauhetta ja suodatin­paperia.
Kahvin valmistaminen
0 Avaa kansi (kuva 1/B). 0 Täytä säiliöön vettä (kuva 2).
Täytä vesisäiliöön ainoastaan kylmää,
1
puhdasta vettä. Älä koskaan käytä kivennäisvettä, tislattua vettä, maitoa, valmista kahvia, teetä tms. vesisäiliön täyttämiseen.
Halutun vesimäärän täyttämiseen voit
3
käyttää kahvikannua. Kuppimerkinnät 2-10 kupille sijaitsevat vesisäiliössä ja kahvikannussa.
Merkinnät koskevat täytettävän veden määrää.
Valmista kahvia tulee vähemmän, koska kahvijauhe imee vettä.
0 Aseta suodatinpaperi paikoilleen.
Aseta suodatinpaperi koko 1x4 suoda­tinkoteloon (kuva 1/C). Taita sitä ennen rei'ityt reunat.
0 Täytä kahvijauhe.
Käytä jauhettua kahvia, jauhatuskar­keus "puolikarkea". Kahvijauheen määrä riippuu siitä, kuinka vahvaa kahvia haluat valmistaa. Keskivahvalle kahville riittää yksi mittalusikallinen (n. 6-7 g) kuppia kohden.
0 Sulje kansi (kuva 1/B). 0 Aseta kahvikannu kansineen lämpöle-
vylle.
0 Kytke laite päälle PÄÄLLÄ/POIS-kytki-
mestä (kuva 1/E).
34
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 35 Montag, 15. August 2005 11:10 11
q
Käyttötilan merkkivalo syttyy. Muuta­man sekunnin kuluttua alkaa suodatti­meen virrata kuumaa vettä. Kun läpi­virtaus on päättynyt, kytkeytyy laite automaattisesti lämpimänäpitotoimin­nolle.
Käytön lopussa täytyy laite taas sulkea
1
käsin.
0 Poista kahvikannu.
Kahvinvalmistuksen aikana ei kahvi-
1
kannua saa poistaa yli 30 sekunniksi, koska kahvi muuten valuu suodattimen yli.
Kahvikannun ollessa poistettuna tipa­nestoventtiili estää tippumisen lämpö­levylle. Lämpölevy säilyttää kahvin aina juotavan kuumana. Se on toiminnassa, kunnes kytket laitteen pois päältä PÄÄLLÄ/POIS-kytkimestä (kuva 1/E), ja käyttötilan merkkivalo sammuu.
Jotta kahvista tulisi tasavahvaa, tulee
3
kahvikannussa oleva kahvi sekoittaa. Kun kahvinvalmistus on päättynyt, ja
1
haluat lisätä vettä seuraavaa valmis­tuskertaa varten, tulee laite kytkeä pois päältä ja antaa sen jäähtyä muutamia minuutteja.
Kalkinpoisto - näin kahvinkeittimesi käyttöikä pitenee
Suosittelemme ennaltaehkäisevästi poistamaan kalkin neljännesvuosittain.
Käytä kalkinpoistoon ainoastaan ympäristöystävällistä kalkinpoistoai­netta ja ainoastaan valmistajan ohjei­den mukaisesti. Älä käytä muurahais­happopohjaisia kalkinpoistotiivisteitä. Äläkä jauhemaisia kalkinpoistoaineita.
Suosittelemme alkuperäisiä AEG-kal-
3
kinpoistotabletteja. Niitä saa ammatti­liikkeistä (E-Nr. 900 195 537/7) ja AEG­Serviceline-palvelusta.
Täytä vesisäiliö vedellä ja lisää säiliöön vasta sitten kalkinpoistoainetta.
Aseta kahvikannu kansineen
sinpäin.
lämpölevylle. Anna kalkinpoistoliuok­sen vaikuttaa n. 15 minuuttia, kytke laite sitten päälle. Kun kalkinpoistoliuos on valunut kokonaan kannuun, kytke virta laitteesta. Toista kalkinpoisto tar­vittaessa uudelleen. Keitä lopuksi vähintään kaksi kannullista puhdasta vettä. Huuhtele kahvikannu, kannun kansi ja suodatinkotelo perusteellisesti juoksevan veden alla. Paina tipanesto­venttiiliä huuhtelun aikana useasti.
Ei toi-
Puhdistus ja huolto
Ennen puhdistusta tulee verkkopistoke
1
irrottaa seinästä.
0 Poista suodatinkotelo kahvaa käyttäen
puhdistusta varten (kuva 3). Tipanesto­venttiiliä on painettava pesun aikan useita kertoja, jotta se puhdistuisi perusteellisesti.
Aseta suodatinkotelo takaisin paikoil­leen ja käännä kahva alas (kuva 3).
0 Puhdista laite kostealla liinalla, mutta
älä koskaan upota laitetta veteen! Kahvikannun ja sen kannen voit pestä
3
astianpesukoneessa.
Kahvikannu
Jos kahvikannu rikkoutuu, varakannun voi ostaa alan ammattiliikkeestä tai asiakaspalvelusta mainitsemalla kahvi­automaatin mallin: katso tyyppikilpi (kuva 1/H).
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220 – 240 V Tehontarve: 915 - 1080 W
Tämä laite on seuraavien EY-direktii-
;
vien mukainen:
• 73/23/ETY, 19.9.1973 "Pienjännitedi­rektiivi", mukaan luettuna muutosdi­rektiivi 93/68/ETY.
• 89/336/ETY, 3.5.1989 "Sähkömagneet­tista yhteensopivuutta koskeva direk­tiivi", mukaanluettuna muutosdirektiivi 92/31/ETY.
35
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 36 Montag, 15. August 2005 11:10 11
c
Vážená zákaznice,
c
vážený zákazníku,
pøeètìtì si laskavì peèlivì tento návod k použití. Dbejte pøedevším bezpeènostních pokynù na prvních stránkách tohoto návodu k použití! Návod k použití laskavì uschovejte pro pozdìjší vyhledání. Pøedejte jej dále pøípadným novým vlastníkùm pøístroje.
Prostøednictvím výstražného
1
trojúhelníku a/nebo návìstí (Výstraha!, Opatrnì!, Pozor!) jsou zdùraznìny pokyny, které jsou dùležité pro Vaši bezpeènost èi pro funkènost pøístroje. Bezpodmíneènì si jich laskavì povšimnìte.
0 Tato znaèka Vás povede krok za
krokem pøi obsluze tohoto pøístroje.
Po této znaèce obdržíte doplòující
3
informace k obsluze a praktickému použití pøístroje.
Trojlístek oznaèuje tipy a upozornìní
2
pro hospodárné a ekologicky vhodné použití pøístroje.
Popis zaøízení (obrázek 1)
A Zásobník na èerstvou vodu s
vyznaèením poètu šálkù
B Výklopné víko C Držák filtru s ventilem zabraòujícím
odkapávání
D Ukazatel stavu vody E Vypínaè se signalizací provozního
stavu
F Konvice na kávu s vyznaèením poètu
šálkù
G Ohøívací deska H Typový štítek (na spodní stranì
pøístroje)
1 Bezpeènostní pokyny
Bezpeènost tohoto spotøebièe odpovídá platným technickým pøedpisùm a zákonu o bezpeènosti spotøebièù. Jako výrobce máme však nicménì zapotøebí Vás seznámit s následujícími bezpeènostními pokyny.
Všeobecné bezpeènostní pokyny
Pøístroj smí být pøipojen pouze k síti s
takovým napìtím a kmitoètem, které odpovídají údajùm na typovém štítku na spodní stranì pøístroje!
Pøístroj je nutno pøipojit do zásuvky,
která je namontována v souladu s pøíslušnými pøedpisy.
Pøístroj neuvádìjte do provozu,
jestliže – pøívodní kabel je poškozený
– kryt pøístroje je poškozen.
Za žádných okolností nevytahujte
zástrèku ze sít’ ové zásuvky tahem za kabel.
Jestliže je sít’ ový kabel poškozený,
výmìnu musí provést výrobce, prodejce nebo kvalifikovaný odborník, aby nedošlo k ohrožení zdraví nebo poškození pøístroje.
Opravy tohoto spotøebièe smí
provádìt pouze odbornì vyškolení pracovníci. Nesprávnì provedené opravy mohou zpùsobit znaèné škody. Potøebujete-li opravu, obrat’te se na naši zákaznickou službu nebo na svého autorizovaného prodejce.
Pøístroj je urèen pouze pro pøípravu
kávy v domácnosti. Výrobce neruèí za škody, které jsou zpùsobeny neodborným nebo nevhodným používáním pøístroje.
Toto zaøízení nesmìjí používat osoby (vèetnì dìtí) s omezenými fyzickými, smyslovými a mentálními schopnostmi nebo nedostateènými zkušenostmi a znalostmi bez dozoru osob odpovìdných za jejich bezpeènost ani bez pøedchozího pouèení provedeného odpovìdnými osobami.
36
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 37 Montag, 15. August 2005 11:10 11
c
Zabezpeèení pøed dìtmi
Nenechávejte pøístroj v provozu
bez dozoru a uchovávejte jej mimo dosah dìtí!
Pøi používání je tøeba dodržovat následující zásady:
Pøívodní kabel se nesmí dotýkat
horké ohøívací desky!
Pøed èištìním a údržbou pøístroj
vypnìte a odpojte od sítì.
Ohøívací deska, výtoková trubka a
víko filtru mají za provozu vysokou teplotu. Nedovolte, aby se jich dìti dotýkaly!
Do horkého pøístroje nedolévejte
vodu! Vypnìte pøístroj a vyèkejte cca. 5 minut, dokud nevychladne!
Øiïte se pokyny pro odvápnìní!
Pøístroj nesmí být ponoøen do vody!
Výrobce neruèí za pøípadné škody,
které jsou zpùsobeny nevhodným používáním nebo nesprávnou obsluhou.
Za chodu musí být pøístroj neustále
pod dohledem. Pøístroj odpojte od sítì, i když opouštíte místnost jen na chvíli.
Likvidace
Obalový materiál
2
Použité obalové materiály jsou ekologické a recyklovatelné. Umìlé hmoty jsou oznaèeny následujícím zpùsobem: >PE<, >PS<, atd. Obalový materiál zlikvidujte v souladu s jeho oznaèením ve speciálních sbìrných dvorech ve své obci.
Starý spotøebiè
2
Symbol balení udává, že tento výrobek nepatrí do domácího odpadu. Je nutné odvézt ho do sberného místa pro recyklaci elektrického a elektronického zarízení. Zajištením správné likvidace tohoto výrobku
W na výrobku nebo jeho
pomužete zabránit negativním dusledkum pro životní prostredí a lidské zdraví, které by jinak byly zpusobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobnejší informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u príslušného místního úradu, služby pro likvidaci domovního odpadu nebo v obchode, kde jste výrobek zakoupili.
Obsluha
Pøed prvním uvedením do provozu
Pøed první pøípravou kávy je tøeba pøístroj propláchnout, a proto proveïte jeden nebo dva spaøovací cykly bez použití mleté kávy a papírového filtru.
Pøíprava kávy
0 Odklopte víko (obr. 1/B). 0 Dolijte vodu (obr. 2).
Do zásobníku na vodu dolévejte
1
výhradnì studenou, èistou vodu. Nenalévejte do nìj minerální ani destilovanou vodu, mléko, hotovou kávu, èaj atd.
Do zásobníku mùžete dolít
3
požadované množství vody z kávové konvice. Znaèení dvou až 10 šálkù je uvedeno na zásobníku na vodu a na kávové konvici.
Znaèení platí pro množství èerstvé vody.
Pøipravené množství kávy je ponìkud menší, protože rozemletá káva nasává vodu.
0 Vložte filtraèní papír.
Vložte papírový filtr velikosti 1x4 do filtraèní vložky (obr. 1/C). Laskavì nejprve pøehnìte perforované strany.
0 Nasypte mletou kávu.
Laskavì používejte kávu namletou støedním stupnìm mletí. Množství namleté kávy závisí na individuální chuti. Pro pøípravu støednì silné kávy
37
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 38 Montag, 15. August 2005 11:10 11
c
postaèuje jedna lžièka (cca. 6-7 g) na jeden šálek.
0 Zavøete víko (obr. 1/B). 0 Postavte konvici s víkem na ohøívací
desku.
0 Zapnìte pøístroj stisknutím vypínaèe
(obr. 1/E). Rozsvítí se provozní signalizace. Po
nìkolika sekundách zaène téct horká voda do filtru. Jakmile je ukonèen prùtok vody, pøístroj se automaticky pøepne na temperování.
Po použití je nutno pøístroj vypnout
1
ruènì.
0 Vyjmìte konvici.
V prùbìhu spaøování nesmí být
1
konvice vyjmuta z pøístroje déle než 30 sekund, aby nedošlo k pøeteèení filtru.
Jakmile vyjmete konvici, ventil filtru zabrání ukapávání kávy na ohøívací desku. Ohøívací deska udržuje kávu na teplotì vhodné k pití. Deska ohøívá kávu, dokud nevypnete pøístroj vypínaèem (obr. 1/E) a nezhasne kontrolka provozního stavu.
Pøipravenou kávu je tøeba v konvici
3
promíchat, aby byla zajištìna stejná kvalita pøipravené kávy v celém objemu.
Jestliže chcete po proteèení veškeré
1
vody ze zásobníku pøipravit další kávu, mìli byste vypnout pøístroj a vyèkat nìkolik minut, dokud nevychladne.
Èištìní a péèe
0 Otøete kryt pøístroje vlhkým hadøíkem,
avšak pøístroj nesmí být ponoøen do vody!
Kávovou konvici a víko konvice lze
3
mýt v myèce.
Ovápnìní – pro prodloužení životnosti pøístroje
Doporuèujeme pro jistotu provést odvápnìní každého ètvrtroku.
Pøi odvápnìní používejte pouze ekologický odvápòovací prostøedek a postupujte podle návodu výrobce. Nepoužívejte odvápòovací prostøedek na bázi kyseliny mravenèí v koncentrované formì. Rovnìž nepoužívejte práškový ovápòovací prostøedek.
Doporuèujeme používat originální
3
odvápòovací tablety AEG. Odvápòovací tablety obdržíte ve specializované prodejnì (obj. è. 900 195 537/7) nebo je mùžete objednat na servisní lince AEG.
Nalijte vodu do zásobníku na vodu a teprve poté pøidejte odvápòovací prostøedek, nikoli naopak. Postavte konvici s víkem na ohøívací desku. Nechejte pùsobit odvápòovací roztok cca. 15 minut a poté zapnìte pøístroj. Jakmile roztok proteèe pøístrojem, pøístroj vypnìte. Podle potøeby opakujte odvápnìní. Nakonec pøístroj propláchnìte alespoò dvakrát èistou vodou. Konvici, víko a držák filtru dùkladnì opláchnìte pod tekoucí vodou. Pøi proplachování nìkolikrát stisknìte ventil filtru.
Pøed èištìním vytáhnìte kabel ze sít’
1
ové zásuvky.
0 Pøi èištìní vyjmìte držák filtru za
držadlo (obr. 3). Ventil filtru je tøeba v prùbìhu proplachování nìkolikrát stisknout, aby bylo zajištìno dùkladné oèištìní.
Vložte znovu do pøístroje držák filtru a sklopte držadlo (obr. 3)
.
38
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 39 Montag, 15. August 2005 11:10 11
c
Konvice
Pokud se konvice rozbije, náhradní si mùžete zakoupit ve specializované prodejnì nebo v servisním støedisku, pøièemž je tøeba uvést oznaèení modelu pøístroje: viz typový štítek (obr.1/H).
Technické údaje
Napìtí v síti: 220 – 240 V Pøíkon: 915 - 1080 W
Tento pøístroj odpovídá následujícím
;
smìrnicím ES:
73/23/EHS ze dne 19.2.1973 –
Nízkonapìt’ové smìrnice
89/336/EHS ze dne 3.5.1989
(vèetnì modifikaèní smìrnice 92/31/EHS) – Smìrnice EMV.
39
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 40 Montag, 15. August 2005 11:10 11
o
Szanowni klienci
o
Prosimy o staranne przeczytanie tej instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie zwróciæ uwagê na zasady bezpieczeñstwa, które podano na pierwszych stronach! Instrukcjê obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu korzystania z niej w póŸniejszym terminie. Instrukcjê tê nale¿y przekazaæ ewentualnemu nastêpnemu u¿ytkownikowi tego sprzêtu.
Symbol trójk¹ta ostrzegawczego i/lub
1
s³owa ostrzegawcze (
Niebezpieczeñstwo!, Uwaga!
stosowane w celu podkreœlenia zagro¿eñ osobistych lub podkreœlenia informacji wa¿nych dla zachowania u¿ytecznoœci sprzêtu. Prosimy o bezwarunkowe ich przestrzeganie.
0 Ten symbol wskazuje kolejne
czynnoœci podczas obs³ugi sprzêtu.
Tym symbolem oznaczono informacje
3
uzupe³niaj¹ce, dotycz¹ce obs³ugi i praktycznych zastosowañ sprzêtu.
Symbolem koniczynki oznaczono
2
rady i wskazówki dotycz¹ce ekonomicznego i przyjaznego dla naturalnego œrodowiska sposobu u¿ywania sprzêtu.
Ostrze¿enie!
Opis urz¹dzenia (rysunek 1)
A Zbiornik na œwie¿¹ wodê z
oznakowaniem poziomu wed³ug liczby fili¿anek
B Odchylna pokrywa C Uchwyt na filtr z zaworem przeciw
kapaniu
D WskaŸnik poziomu wody E W³¹cznik / Wy³¹cznik ze wskaŸnikiem
pracy
F Dzbanek na kawê z oznakowaniem
poziomu wed³ug liczby fili¿anek
G P³ytka podgrzewaj¹ca H Tabliczka znamionowa (spód
urz¹dzenia)
) s¹
1 Zasady
bezpieczeñstwa
Bezpieczeñstwo tego urz¹dzenia odpowiada uznanym zasadom techniki oraz ustawie o bezpieczeñstwie urz¹dzeñ. Jako producent sprzêtu szczególnie zalecamy stosowanie siê do poni¿szych zasad bezpieczeñstwa
Ogólne wskazówki dotycz¹ce bezpieczeñstwa
,
Sprzêt ten mo¿na pod³¹czaæ tylko do
Ÿród³a zasilania, którego napiêcie jest zgodne z podanym na tabliczce znamionowej znajduj¹cej siê na spodzie urz¹dzenia!
Urz¹dzenie mo¿na przy³¹czaæ do
sieci tylko poprzez prawid³owo zainstalowane gniazdko.
Nigdy nie nale¿y u¿ywaæ urz¹dzenia,
jeœli – przewód zasilaj¹cy jest
– urz¹dzenie jest uszkodzone.
Wtyk sieciowy przewodu zasilaj¹cego
nigdy nie powinien byæ wyjmowany z gniazdka przez poci¹ganie za przewód.
Aby zapobiec niebezpieczeñstwu,
uszkodzony przewód zasilaj¹cy musi zostaæ wymieniony przez producenta, wykwalifikowanego sprzedawcê lub personel z odpowiednimi kwalifikacjami.
Urz¹dzenie mo¿e byæ naprawiane
wy³¹cznie przez specjalistów. Niefachowe naprawy mog¹ prowadziæ do wyst¹pienia du¿ych zagro¿eñ dla bezpieczeñstwa w u¿ytkowaniu urz¹dzenia. W razie koniecznoœci przeprowadzenia naprawy nale¿y zwróciæ siê do serwisu lub autoryzowanego sprzedawcy.
Urz¹dzenie jest wy³¹cznie
przeznaczone do u¿ytku w gospodarstwie domowym. Producent nie odpowiada za powsta³e szkody,
uszkodzony,
40
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 41 Montag, 15. August 2005 11:10 11
o
spowodowane niefachowym lub niezgodnym z przeznaczeniem u¿yciem.
To urz¹dzenie nie jest przeznaczone
do u¿ycia przez osoby (w tym dzieci) z ograniczonymi mo¿liwoœciami fizycznymi, manualnymi lub umys³owymi albo wykazuj¹cych brak doœwiadczenia lub wiedzy w tym zakresie, chyba ¿e osoba odpowiedzialna za ich bezpieczeñstwo sprawuje w pocz¹tkowym okresie nad nimi nadzór lub udzielono instrukcji dotycz¹cych u¿ycia tego urz¹dzenia.
Bezpieczeñstwo dzieci
Nie pozostawiaæ w³¹czonego
urz¹dzenia bez nadzoru. Szczególn¹ ostro¿noœæ nale¿y zachowaæ w przypadku obecnoœci dzieci!
Na co nale¿y szczególnie zwróciæ uwagê podczas eksploatacji urz¹dzenia
Przewód zasilaj¹cy nigdy nie
powinien stykaæ siê z gor¹c¹ p³ytk¹ podgrzewaj¹c¹!
Przed czyszczeniem i konserwacj¹,
urz¹dzenie nale¿y wy³¹czyæ i wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka sieciowego.
P³ytka podgrzewaj¹ca, rurka wyp³ywu
wody i os³ona filtru ze wzglêdu na spe³niane funkcje, s¹ gor¹ce. Nale¿y chroniæ przed dostêpem do nich dzieci!
Nie nalewaæ wody do nagrzanego
urz¹dzenia! Przelewowy ekspres do kawy wy³¹czyæ i odczekaæ oko³o 5 minut w celu jego sch³odzenia!
Stosowaæ siê do wskazówek
odwapniania!
Nie zanurzaæ korpusu urz¹dzenia w
wodzie!
Producent nie odpowiada za powsta³e szkody, spowodowane niezgodnym z przeznaczeniem u¿yciem lub nieprawid³ow¹ obs³ug¹.
Urz¹dzenie nale¿y u¿ytkowaæ tylko pod nadzorem. Tak¿e przed krótkotrwa³ym opuszczeniem pomieszczenia, nale¿y wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka.
Recykling
Materia³ opakowania
2
Materia³y opakowania mog¹ bez ograniczeñ zostaæ powtórnie przetworzone. Elementy z tworzyw sztucznych s¹ oznakowane, np. >PE<, >PS<, itd. Usuwaæ materia³y opakowañ zgodnie z ich oznaczeniem w komunalnych zak³adach utylizacyjnych, do przewidzianych w tym celu pojemników zbiorczych.
Wyeksploatowane urz¹dzenie
2
Symbol opakowaniu oznacza, ze tego produktu nie wolno traktowaæ tak, jak innych odpadów domowych. Nalezy oddaæ go do w³asciwego punktu skupu surowców wtórnych zajmuj¹cego siê z³omowanym sprzêtem elektrycznym i elektronicznym. W³asciwa utylizacja i z³omowanie pomaga w eliminacji niekorzystnego wp³ywu z³omowanych produktów na srodowisko naturalne oraz zdrowie. Aby uzyskaæ szczegó³owe dane dotycz¹ce mozliwosci recyklingu niniejszego urz¹dzenia, nalezy skontaktowaæ siê z lokalnym urzêdem miasta, s³uzbami oczyszczania miasta lub sklepem, w którym produkt zosta³ zakupiony.
na produkcie lub na
W
41
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 42 Montag, 15. August 2005 11:10 11
o
Obs³uga
Przed pierwszym uruchomieniem
Przed pierwszym przygotowaniem kawy nale¿y, w celu oczyszczenia urz¹dzenia, przeprowadziæ jedno lub dwa zaparzenia bez u¿ycia zmielonej kawy i filtra papierowego.
Przygotowanie kawy
0 Odchyliæ pokrywê (rysunek 1/B). 0 Nape³nianie wod¹ (rysunek 2).
Zbiornik na œwie¿¹ wodê nape³niaæ
1
tylko zimn¹, klarown¹ wod¹. Zbiornika na œwie¿¹ wodê nigdy nie nape³niaæ wod¹ mineraln¹, destylowan¹, mlekiem, zaparzon¹ kaw¹, herbat¹ itp.
Do nalewania ¿¹danej iloœci wody
3
pos³u¿yæ siê dzbankiem na kawê. Oznakowanie poziomu wed³ug liczby fili¿anek – od 2 do 10, znajduje siê na zbiorniku na œwie¿¹ wodê i dzbanku na kawê.
Oznakowanie obowi¹zuje dla objêtoœci œwie¿ej wody.
Objêtoœæ zaparzonej kawy jest mniejsza ze wzglêdu na wch³anianie wody przez zmielon¹ kawê.
0 Zak³adanie papierowego filtru.
W³o¿yæ filtr papierowy, wielkoœæ 1x4 do wk³adu filtru (rysunek 1/C). Wczeœniej zagi¹æ perforowan¹ stronê.
0 Wsypywanie zmielonej kawy.
Nale¿y stosowaæ kawê zmielon¹ o mia³koœci zmielenia w stopniu „œrednim”. Iloœæ zmielonej kawy dobieraæ wed³ug w³asnego gustu. W przypadku œrednio mocnej kawy wystarczy jedna miarka na kawê (ok. 6-7 g) na fili¿ankê.
0 Zamkn¹æ pokrywê (rysunek 1/B). 0 Dzbanek na kawê razem z pokryw¹
postawiæ na p³ytce podgrzewaj¹cej.
0 Urz¹dzenie w³¹czyæ za pomoc¹
W³¹cznika / Wy³¹cznika (rysunek 1/E).
Œwieci siê wskaŸnik pracy. Po kilku sekundach gor¹ca woda zaczyna przep³ywaæ przez filtr. Po zakoñczeniu procesu parzenia urz¹dzenie prze³¹cza siê automatycznie w stan podgrzewania.
Po zakoñczeniu u¿ywania nale¿y
1
urz¹dzenie rêcznie wy³¹czyæ.
0 Wyj¹æ dzbanek.
Podczas zaparzanie nie nale¿y
1
wyjmowaæ dzbanka w czasie d³u¿szym ni¿ 30 sekund, co mo¿e spowodowaæ przelanie filtra.
Po wyjêciu dzbanka, zawór filtru zapobiega kapaniu na p³ytkê podgrzewaj¹c¹. P³ytka podgrzewaj¹ca utrzymuje odpowiedni¹ do picia temperaturê kawy w dzbanku. P³ytka spe³nia swoj¹ funkcjê do momentu wy³¹czenia urz¹dzenia za pomoc¹ W³¹cznika / Wy³¹cznika (rysunek 1/E) i zgaœniêcia wskaŸnika pracy.
Aby otrzymaæ kawê równomiernie
3
mocn¹, nale¿y po przygotowaniu zamieszaæ j¹ w dzbanku do kawy.
Po zakoñczeniu procesu parzenia,
1
przed nalaniem nowej porcji wody do dalszego przygotowania, urz¹dzenie nale¿y wy³¹czyæ i odczekaæ kilka minut w celu jego sch³odzenia.
42
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 43 Montag, 15. August 2005 11:10 11
o
Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem nale¿y wyj¹æ
1
wtyczkê z gniazdka.
0 W celu czyszczenia uchwytu na filtr
nale¿y wyj¹æ go za ucho (rysunek 3). Zawór filtru dok³adnie oczyœciæ podczas kilkukrotnego p³ukania.
Uchwyt na filtr ponownie w³o¿yæ i ucho odchyliæ do do³u (rysunek 3).
0 Urz¹dzenie czyœciæ wilgotn¹
szmatk¹, ale nigdy nie zanurzaæ w wodzie!
Dzbanek na kawê i pokrywa s¹
3
przeznaczone do mycia w zmywarkach.
Odwapnianie – Wystêpuje podczas d³ugotrwa³ego u¿ywania
Zaleca siê przeprowadzanie odwapniania raz na kwarta³.
W celu odwapnienia stosowaæ, przyjazne dla œrodowiska œrodki usuwaj¹ce kamieñ polecane przez producenta. W ¿adnym wypadku nie wolno u¿ywaæ œrodków do odwapniania na bazie kwasu mrówkowego. Do odwapniania nie zaleca siê równie¿ stosowania œrodków w postaci proszku.
Zaleca siê stosowanie oryginalnych
3
tabletek do odwapniania firmy AEG. Tabletki mo¿na otrzymaæ w specjalistycznych sklepach (E-Nr. 900 195 537/7) lub dzwoni¹c do serwisu firmy AEG.
Zbiornik na œwie¿¹ wodê nape³niæ wod¹ i dodaæ œrodek do odwapniania. Nigdy nie zmieniaæ podanej kolejnoœci. Dzbanek na kawê razem z pokryw¹ postawiæ na p³ytce podgrzewaj¹cej. Roztwór do odwapniania pozostawiæ do zadzia³ania na ok. 15 minut, a nastêpnie w³¹czyæ sprzêt. Po przes¹czeniu siê przez uk³ad
roztworu do odwapniania, sprzêt wy³¹czyæ. Jeœli jest to wymagane, powtórzyæ proces odwapnienia. Na koniec powtórzyæ dwukrotnie proces parzenia u¿ywaj¹c do tego czystej wody. Dzbanek do kawy, pokrywê dzbanka i uchwyt na filtr dok³adnie przep³ukaæ pod bie¿¹c¹ wod¹. Zawór filtru oczyœciæ podczas kilkukrotnego p³ukania.
Dzbanek na kawê
W przypadku rozbicia dzbanka na kawê mo¿na za dop³at¹ wymieniæ go na nowy u wykwalifikowanego sprzedawcy lub w punkcie serwisowym AEG podaj¹c oznaczenie ekspresu do kawy: patrz tabliczka znamionowa (rysunek 1/H).
Dane techniczne
Napiêcie sieciowe: 220 – 240 V Pobór mocy: 915 - 1080 W
Ten sprzêt odpowiada nastêpuj¹cym
;
wytycznym obowi¹zuj¹cym w Unii Europejskiej:
73/23/EWG z dnia 19.2.1973 „Wytyczne dotycz¹ce niskich napiêæ”, w³¹cznie ze zmianami zawartymi w wytycznych 93/68/EWG.
89/336/EWG z dnia 3.5.1989 „Wytyczne dotycz¹ce zgodnoœci elektromagnetycznej”, w³¹cznie ze zmianami zawartymi w wytycznych 92/31/EWG.
43
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 44 Montag, 15. August 2005 11:10 11
h
Tisztelt Vásárló!
h
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót. Mindenekelõtt azt kérjük, hogy az útmutató elsõ lapjain közölt biztonsági tudnivalókat tartsa be. A használati útmutatót gondosan õrizze meg, hogy késõbb is felhasználhassa. Ha a készüléket eladja vagy elajándékozza, kérjük, adja tovább az útmutatót is az új tulajdonosnak.
A figyelmeztetõ háromszöggel
1
és/vagy figyelmeztetõ szavakkal
(Figyelmeztetés!, Vigyázat!, Figyelem!) olyan tudnivalókat
emelünk ki, amelyek az Ön biztonsága vagy a készülék mûködõképessége szempontjából fontosak. Kérjük feltétlenül vegye figyelembe ezeket.
0 Ez a jel lépésrõl lépésre vezeti Önt a
készülék kezelése során.
Ez után a jel után kiegészítõ
3
tájékoztatást kap a készülék kezelésérõl és gyakorlati alkalmazásáról.
A lóhere a készülék gazdaságos és
2
környezetkímélõ alkalmazásához adott tippeket és tájékoztatásokat jelöli.
A készülék leírása (1. ábra)
A Víztartály csészejelöléssel B Felhajtható tetõ C Szûrõtartó csepegésgátló szeleppel D Vízszintjelzõ E Be/ki kapcsoló üzemállapot jelzõvel F Kávéskanna csészejelöléssel G Melegen tartó lap H Típustábla (a készülék alján)
1 Biztonsági tudnivalók
Ezen készülékek biztonsága megfelel a technika jelenlegi állásának és a készülékbiztonsági törvénynek. Gyártóként mégis úgy érezzük, hogy ismertetnünk kell Önökkel a következõ biztonsági útmutatásokat.
Általános biztonsági elõírások
A készüléket csak olyan hálózatra
szabad csatlakoztatni, amelynek feszültsége és frekvenciája megegyezik a készülék alján lévõ típustábla adataival.
A készüléket csak az elõírásoknak
megfelelõen felszerelt csatlakozóaljzathoz szabad csatlakoztatni.
Soha ne helyezze üzembe a
készüléket, ha – megsérült a csatlakozókábel,
– megsérült a burkolat.
Sohase a kábelnél fogva húzza ki a
dugót az aljzatból.
Ha a hálózati csatlakozókábel
megsérült, a veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, a szaküzletben, vagy megfelelõen képzett személlyel ki kell cseréltetni.
A készüléken javításokat csak
szakember végezhet. A szakszerûtlen javítások jelentõs károkat okozhatnak. Amennyiben javításra van szükség, forduljon a vevõszolgálathoz vagy a hivatalos márkakereskedõhöz.
A készülék kizárólag háztartásban
történõ kávéfõzés céljára szolgál. A gyártó nem felel a szakszerûtlen vagy a nem rendeltetésszerû használatból eredõ károkért.
Korlátozott fizikai, érzékelési és
szellemi képességû vagy a készülék kezeléséhez szükséges tapasztalattal és tudással nem rendelkezõ személy (beleértve a gyermekeket) a készüléket kizárólag csak az értük felelõs személy kezdeti felügyelete mellett vagy útmutatása alapján használhatja.
44
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 45 Montag, 15. August 2005 11:10 11
h
Gyermekek biztonsága
A készüléket ne mûködtessük
felügyelet nélkül, a gyermekekre pedig fokozottan vigyázzunk!
Amire a készülék mûködtetése során ügyelni kell
A csatlakozókábel soha ne érjen a
forró melegen tartó laphoz!
Minden tisztítás és ápolás elõtt
kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A melegen tartó lap, a kifolyócsõ és
a filterfedél a használat során felforrósodik, a gyermekeket ezektõl tartsa távol!
A forró készülékbe soha ne töltsön
vizet! A kávéfõzõt kapcsolja ki, és hagyja hûlni mintegy 5 percen át!
Vegye figyelembe a
vízkõmentesítésre vonatkozó útmutatást!
Az alapkészüléket soha ne merítse
vízbe!
A gyártó nem vállal felelõsséget a
nem rendeltetésszerû vagy helytelen használatból eredõ, esetlegesen fellépõ károkért.
A készüléket kizárólag felügyelet
mellett szabad mûködtetni. Akkor is húzza ki a hálózati csatlakozót, ha csak rövid idõre hagyja el a helyiséget.
Ártalmatlanítás
Csomagolóanyag
2
A csomagoláshoz felhasznált anyag környezetkímélõ és újra felhasználható. A mûanyag részek külön meg vannak jelölve, pl. >PE<, >PS< stb. A csomagolóanyagot a rajta lévõ jelölésnek megfelelõen az ártalmatlanító helyeken az arra kijelölt gyûjtõtartályba ártalmatlanítsa.
Elhasznált készülék
2
A terméken vagy a csomagoláson található a termék nem kezelhetö háztartási hulladékként. Ehelyett a terméket el kell szállítani az elektromos és elektronikai készülékek újrahasznosítására szakosodott megfelelö begyüjtö helyre. Azzal, hogy gondoskodik ezen termék helyes hulladékba helyezéséröl, sergit megelözni azokat, a környrzetre és az emberi egészségre gyakorolt potenciális kedvezötlen következményeket, amelyeket ellenkezö esetben a termék nem megfelelö hulladékkezelése okozhatna. Ha részletesebb tájékoztatásra van szüksége a termék újrahasznosítására vonatkozóan, kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi önkormányzattal, a háztartási hulladékok kezelését végzö szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a terméket vásárolta.
szimbólum azt jelzi, hogy
W
45
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 46 Montag, 15. August 2005 11:10 11
h
Mûködtetés
Az elsõ üzembe helyezés elõtt
Az elsõ kávéfõzés elõtt tisztítási célból egy-két alkalommal kávéõrlemény és szûrõ nélkül fõzzük át a készüléket.
Kávéfõzés
0 Az (1/B) ábrán látható fedelet hajtsuk
fel.
0 Töltse be a vizet (2. ábra).
A víztartályba csak hideg, tiszta vizet
1
töltsön – soha ne töltsön bele ásványvizet, desztillált vizet, tejet, kész kávét, teát stb.
A kívánt vízmennyiség kiméréséhez
3
használhatja a kávékiöntõ kancsót. Mind a víztartályon, mind a kávékiöntõ kancsón van adagbeosztás (2–10 csésze).
A jelölés a vízmennyiségre vonatkozik.
Az elkészült kávé mennyisége kevesebb lesz, mivel a kávéõrlemény felszív egy kis vizet.
0 Helyezze be a filterpapírt.
A szûrõtartóba helyezzünk egy 1×4 méretû papírszûrõt (1/C ábra). Ezt megelõzõen a perforált széleket hajtsuk be.
0 Töltse bele az õrölt kávét.
Közepesre õrölt kávét használjon. A kávéõrlemény mennyiségét saját ízlésének megfelelõen válassza meg. Közepesen erõs kávé készítéséhez elegendõ csészénként egy mérõkanálnyi (kb. 6–7 g).
0 Az (1/B) ábrán látható fedelet
csukjuk le.
0 Állítsa a kávékiöntõ kancsót fedelével
együtt a melegen tartó lapra.
0 Kapcsolja be a készüléket a
ki/bekapcsolóval (1/E ábra). A jelzõlámpa világít. Néhány
másodperc múlva forró víz kezd folyni a filterbe. Miután a kávé lefolyt, a készülék automatikusan melegen tartásra kapcsol.
A készüléket használat után kézzel ki
1
kell kapcsolni.
0 Vegyük ki a kannát a készülékbõl.
A fõzési folyamat alatt a kannát 30
1
másodpercnél hosszabb idõre ne vegyük ki a készülékbõl, mert a szûrõ túlcsordulhat.
Ha a kanna nincs a készülékben, a szûrõszelep megakadályozza, hogy a melegen tartó lapra csepegjen a kávé. A melegen tartó lap a kávét ihatóan meleg állapotban tartja. A fûtés addig mûködik, amíg a készüléket a be/ki kapcsolóval (1/E ábra) ki nem kapcsoljuk, és az üzemi állapotot jelzõ lámpa el nem alszik.
Elkészítés után keverjük meg a
3
kannában a kávét, így minden csészében egyformán erõs lesz.
Ha a kávé elkészülte után újra vizet
1
kíván betölteni kávéfõzés céljából, kapcsolja ki a készüléket, és hagyja hûlni néhány percen át.
46
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 47 Montag, 15. August 2005 11:10 11
h
Tisztítás és ápolás
Tisztítás elõtt húzza ki a hálózati
1
dugót az aljzatból.
0 Tisztításkor a szûrõtartót
fogantyújánál fogva emeljük ki (3. ábra). A szûrõszelepet a gondos tisztítás érdekében az öblítés alatt többször mûködtessük.
A szûrõtartót helyezzük vissza, és fogantyúját fordítsuk lefelé (3. ábra).
0 A készülék nedves ruhával tisztítható,
de soha ne merítse vízbe!
A kávékiöntõ kancsó és fedele
3
mosogatógépben tisztítható.
Vízkõmentesítés – jelentõsen megnövelheti készüléke élettartamát
Javasoljuk, hogy megelõzésképpen negyedévente végezzen vízkõmentesítést.
Vízkõmentesítéshez kizárólag környezetbarát vízkõoldószert használjon, és minden esetben a gyártó elõírásai szerint járjon el. Ne használjon hangyasav alapú tömény vízkõoldót. Ne használjon por alakú vízkõoldószert se.
Eredeti AEG vízkõmentesítõ tabletta
3
(E-Nr.900 195 537/7) használatát javasoljuk. Kapható a szakkereskedelemben vagy megrendelhetõ az AEG szerviztelefonszámon.
A víztartályt töltse fel vízzel, s csak ezután tegye bele a vízkõoldót – a sorrendet ne fordítsa meg. Állítsa a kávékiöntõ kancsót fedelével együtt a melegen tartó lapra. A vízkõoldó oldatot hagyja kb. 15 percen át hatni a tartályban, majd kapcsolja be a készüléket. Miután a vízkõoldó oldat átfolyt, kapcsolja ki a készüléket. Szükség esetén ismételje meg a vízkõmentesítést. Végül legalább kétszer folyasson át a készüléken tiszta vizet. A kávékiöntõ kancsót, a fedelét és a filtertartót
alaposan öblítse le folyó víz alatt. Öblítés közben kézzel mûködtesse a szelepet több alkalommal.
A kávékiöntõ kancsó
Ha kávéskannája eltörik, kávéautomatája típusszámának megadásával fizetés ellenében pótolhatja: lásd a típustáblán (1/H ábra).
Mûszaki adatok
Hálózati feszültség: 220 – 240 V Teljesítmény: 915 - 1080 W
Ez a készülék megfelel az EK alábbi
;
irányelveinek:
73/23/EWG, 1973.02.19., "A kisfeszültségrõl szóló irányelv", beleértve a 93/68/EWG számú módosítást is.
89/336/EWG, 1989.05.03., "Az elektromágneses kompatibilitásról szóló irányelv", beleértve a 92/31/EWG számú módosítást is.
47
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 48 Montag, 15. August 2005 11:10 11
r
БгбрзфЮ релЬфйууб,
r
бгбрзфЭ релЬфз,
Рбсбкблпэме нб дйбвЬуефе рспуекфйкЬ фп рбсьн егчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт. Дюуфе йдйбЯфесз рспупчЮ уфйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт уфзн рсюфз уелЯдб фпх рбсьнфпт егчейсйдЯпх пдзгйюн чсЮузт! ЦхлЬофе фп рбсьн егчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт гйб меллпнфйкЮ бнбцпсЬ. РбсбчщсЮуфе фп уе ендечьменп меллпнфйкь чсЮуфз фзт ухукехЮт.
Ме фп рспейдпрпйзфйкь фсЯгщнп кбй/ Ю
1
фйт рспейдпрпйзфйкЭт лЭоейт (РспейдпрпЯзуз!, КЯндхнпт!, РспупчЮ!) ерйузмбЯнпнфбй хрпдеЯоейт, пй прпЯет еЯнбй узмбнфйкЭт гйб фзн рспущрйкЮ убт буцЬлейб Ю гйб гйб фз лейфпхсгйкьфзфб фзт ухукехЮт. Рбсбкблпэме лЬвефе хрьшз.
0 Бхфь фп уэмвплп убт кбфехиэней
вЮмб-вЮмб кбфЬ фп чейсйумь фзт ухукехЮт.
Уфп кеЯменп рпх бкплпхиеЯ мефЬ брь
3
бхфь фп уэмвплп, лбмвЬнефе ухмрлзсщмбфйкЭт рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фп чейсйумь кбй кЬрпйет рсбкфйкЭт ецбсмпгЭт фзт ухукехЮт.
Фп уэмвплп фсйцхллйпэ хрпдейкнэей
2
ухмвпхлЭт кбй хрпдеЯоейт гйб фзн пйкпнпмйкьфесз кбй цйлйкЮ рспт фп ресйвЬллпн чсЮуз фзт ухукехЮт.
РесйгсбцЮ фзт ухукехЮт (ейкьнб 1)
A ДпчеЯп цсЭукпх неспэ ме ендеЯоейт
дпуплпгЯбт
B Бнбдйрлпэменп кбрЬкй C ХрпдпчЮ цЯлфспх ме вблвЯдб
дйбкпрЮт спЮт (anti-drip)
D ¸ндейоз уфЬимзт неспэ E Дйбкьрфзт ON/OFF ме Эндейоз
лейфпхсгЯбт
F КбнЬфб фпх кбцЭ ме ендеЯоейт
дпуплпгЯбт
G РлЬкб дйбфЮсзузт иесмьфзфбт H РйнбкЯдб фэрпх (кЬфщ рлехсЬ
ухукехЮт)
1 ХрпдеЯоейт
буцблеЯбт
З буцЬлейб бхфЮт фзт ухукехЮт бнфбрпксЯнефбй уфпхт бнбгнщсйумЭнпхт кбньнет фечнйкюн ухуфзмЬфщн кбй уфз нпмпиеуЯб ресЯ буцЬлейбт фщн ухукехюн. Щуфьуп, брь фзн рлехсЬ мбт, щт кбфбукехбуфЭт, иещспэме хрпчсЭщуЮ мбт нб убт гнщуфпрпйЮупхме фйт рбсбкЬфщ хрпдеЯоейт буцблеЯбт.
ГенйкЮ буцЬлейб
З ухукехЮ иб рсЭрей нб ухндЭефбй
уе злекфсйкь дЯкфхп, з фЬуз кбй з ухчньфзфб фпх прпЯпх ухмцщнпэн ме фб уфпйчеЯб рпх бнбгсЬцпнфбй уфзн рйнбкЯдб фэрпх уфзн кЬфщ рлехсЬ фзт ухукехЮт!
З уэндеуз рсЭрей нб гЯней мьнп уе
рсЯжб рпх Эчей егкбфбуфбиеЯ уэмцщнб ме фйт рспдйбгсбцЭт.
Мзн иЭфефе фз ухукехЮ уе
лейфпхсгЯб, ьфбн – фп кблюдйп фспцпдпуЯбт Эчей
хрпуфеЯ жзмЯб,
фп ресЯвлзмб Эчей хрпуфеЯ жзмЯб.
Мзн вгЬжефе рпфЭ фп сехмбфплЮрфз
брь фзн рсЯжб фсбвюнфбт фпн брь фп кблюдйп фспцпдпуЯбт.
Уе ресЯрфщуз рпх фп кблюдйп
фспцпдпуЯбт фзт ухукехЮт бхфЮт хрпуфеЯ жзмЯб, иб рсЭрей нб бнфйкбфбуфбиеЯ брь фпн кбфбукехбуфЮ Ю брь еоейдйкехмЭнп кбфЬуфзмб Ю брь кЬрпйп бнфЯуфпйчп еоейдйкехмЭнп рспущрйкь, рспкеймЭнпх нб брпцехчипэн ендечьменпй кЯндхнпй.
Пй есгбуЯет ерйукехЮт бхфЮт фзт
ухукехЮт ерйфсЭрефбй нб рсбгмбфпрпйзипэн мьнпн брь еоейдйкехмЭнп рспущрйкь! Пй еуцблмЭнет ерйукехЭт мрпсеЯ нб дзмйпхсгЮупхн упвбспэт кйндэнпхт. Уфзн ресЯрфщуз ерйукехЮт брехихниеЯфе уфп ФмЮмб ЕохрзсЭфзузт Релбфюн Þ óôïí
48
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 49 Montag, 15. August 2005 11:10 11
r
еопхуйпдпфзмЭнп емрпсйкь бнфйрсьущрп фзт ресйпчЮт убт.
З ухукехЮ рсппсЯжефбй брпклейуфйкЬ
гйб фзн рспефпймбуЯб кбцЭ уфп урЯфй. П кбфбукехбуфЮт ден цЭсей кбмйЬ ехиэнз гйб влЬвет рпх мрпспэн нб рспклзипэн льгщ еуцблмЭнзт Ю дйбцпсефйкЮт брь фзн рспвлерьменз чсЮуз.
З чсЮуз фзт рбспэубт ухукехЮт
ден ендеЯкнхфбй гйб Ьфпмб (ухмресйлбмвбнпмЭнщн рбйдйюн) ме мещмЭнет ущмбфйкЭт, бйуизфЮсйет Ю рнехмбфйкЭт йкбньфзфет Ю Эллейшз ехрейсЯбт кбй гнюузт, екфьт бн бсчйкЬ чсзуймпрпйЮупхн фз ухукехЮ хрь фзнерЯвлешз Ю лЬвпхн пдзгЯет учефйкЬ ме фз чсЮуз фзт ухукехЮт хреэихнпх гйб фзнухцЬлейЬ фпхт бфьмпх.
БуцЬлейб рбйдйюн
Мзн бцЮнефе фз ухукехЮ брь фзн
ерЯвлешЮ убт кбфЬ фз дйЬскейб фзт лейфпхсгЯбт фзт кбй деЯофе йдйбЯфесз рспупчЮ ьфбн хрЬсчпхн рбйдйЬ!
Гйб фз лейфпхсгЯб фзт ухукехЮт лЬвефе хрьшз фб рбсбкЬфщ
Фп кблюдйп фспцпдпуЯбт ден рсЭрей
нб Эсчефбй рпфЭ уе ербцЮ ме фзн рлЬкб дйбфЮсзузт фзт иесмьфзфбт рпх Эчей хресиесмбниеЯ!
Рсйн брь ьлет фйт есгбуЯет
кбибсйумпэ кбй цспнфЯдбт, рсЭрей нб брпухндЭефе фз ухукехЮ кбй нб вгЬжефе фп сехмбфплЮрфз.
З рлЬкб дйбфЮсзузт фзт
иесмьфзфбт, фп ущлзнЬкй хресчеЯлйузт кбй фп кЬлхммб фпх цЯлфспх иесмбЯнпнфбй кбфЬ фз дйЬскейб фзт лейфпхсгЯбт. КсбфЮуфе мбксйЬ фб рбйдйЬ!
Мз гемЯжефе фз ухукехЮ ме несь
ьфбн бхфЮ еЯнбй жеуфЮ! ИЭуфе екфьт лейфпхсгЯбт фзн кбцефйЭсб кбй ресймЭнефе ресЯрпх 5 лерфЬ нб ксхюуей!
ЛЬвефе хрьшз фйт хрпдеЯоейт кбибсйумпэ блЬфщн!
Мз вхиЯжефе фз ухукехЮ уфп несь!
П кбфбукехбуфЮт де цЭсей кбмЯб
ехиэнз гйб ендечьменет влЬвет, пй прпЯет рспклЮизкбн брь мз рспуЮкпхуб чсЮуз Ю еуцблмЭнп чейсйумь фзт ухукехЮт.
З ухукехЮ рсЭрей нб лейфпхсгеЯ хрь ерЯвлешз. ВгЬжефе фп сехмбфплЮрфз, бкьмб кбй бн рськейфбй нб брпмбксхниеЯфе мьнп гйб лЯгп брь фп чюсп.
Брьссйшз
2 Хлйкь ухукехбуЯбт
Фб хлйкЬ ухукехбуЯбт еЯнбй бнбкхклюуймб кбй цйлйкЬ рспт фп ресйвЬллпн. Фб рлбуфйкЬ мЭсз цЭспхн мЯб ухгкексймЭнз уЮмбнуз, р.ч. >PE<, >PS<, клр. БрпссЯшфе фб хлйкЬ ухукехбуЯбт уэмцщнб ме фз уЮмбнуз, уфб дзмпфйкЬ узмеЯб ухллпгЮт брпссйммЬфщн, уфпхт ейдйкпэт кЬдпхт рпх рспвлЭрпнфбй гйб фп укпрь бхфь.
2 РблйЬ ухукехЮ
Ôï óýµâïëï W уфп рспъьн Ю
ерЬнщ уфз ухукехбуЯб фпх хрпдейкнэей ьфй ден рсЭрей нб µефбчейсЯжеуфе фп рспъьн бхфь щт пйкйбкь брьссйµµб . БнфйиЭфщт иб рсЭрей нб рбсбдЯдефбй уфп кбфЬллзлп узµеЯп ухллпгЮт гйб фзн бнбкэклщуз злекфсйкпэ кбй злекфспнйкпэ еопрлйуµпэ. ЕобуцблЯжпнфбт ьфй фп рспъьн бхфь дйбфЯиефбй ущуфЬ, ухµвЬллефе уфзн брпфспрЮ ендечьµенщн бснзфйкюн ухнерейюн гйб фп ресйвЬллпн кбй фзн бнисюрйнз хгеЯб, пй прпЯет иб µрпспэубн дйбцпсефйкЬ нб рспклзипэн брь бкбфЬллзлп чейсйуµь брьссйшзт фпх рспъьнфпт бхфпэ. Гйб лерфпµесЭуфесет рлзспцпсЯет учефйкЬ µе фзн бнбкэклщуз фпх рспъьнфпт бхфпэ,
49
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 50 Montag, 15. August 2005 11:10 11
r
ерйкпйнщнЮуфе µе фп дзµбсчеЯп фзт ресйпчЮт убт, фзн фпрйкЮ убт хрзсеуЯб брпкпµйдЮт пйкйбкюн брпссйµµЬфщн Ю µе фп кбфЬуфзµб ьрпх бгпсЬубфе фп рспъьн.
Чейсйумьт
Рсйн брь фзн рсюфз иЭуз уе лейфпхсгЯб
Рсйн брь фзн рсюфз рбсбукехЮ кбцЭ ухнйуфЬфбй нб дйеоЬгефе мЯб ме дэп дйбдйкбуЯет всбуЯмбфпт чщсЯт кбцЭ кбй цЯлфсп, рспкеймЭнпх нб кбибсЯуефе фз ухукехЮ.
РспефпймбуЯб фпх кбцЭ
0 БнпЯофе фп кбрЬкй (ейкьнб 1/B). 0 ГемЯуфе ме несь (ейкьнб 2).
Гйб фп гЭмйумб фпх дпчеЯпх,
1
чсзуймпрпйеЯфе мьнп ксэп, кбибсь несь. Мз гемЯжефе рпфЭ фп дпчеЯп цсЭукпх неспэ ме мефбллйкь Ю брпуфбгмЭнп несь, гЬлб, Эфпймп кбцЭ, фуЬй клр.
Гйб нб гемЯуефе фп дпчеЯп ме фзн
3
ерйихмзфЮ рпуьфзфб неспэ, мрпсеЯфе нб чсзуймпрпйЮуефе фзн кбнЬфб. Пй ендеЯоейт гйб 2-10 цлйфжЬнйб всЯукпнфбй уфп дпчеЯп цсЭукпх неспэ кбй уфзн кбнЬфб фпх кбцЭ.
Фб узмЬдйб йучэпхн гйб фзн рпуьфзфб цсЭукпх неспэ.
З рпуьфзфб фпх неспэ иб мейщиеЯ бсгьфесб, бцпэ п блеумЭнпт кбцЭт брпсспцЬ несь.
0 ФпрпиефЮуфе фп чЬсфйнп цЯлфсп.
ФпрпиефЮуфе Энб чЬсфйнп цЯлфсп мегЭипхт 1x4 уфз иЮкз цЯлфспх (ейкьнб 1/C). Рбсбкблпэме дйрлюуфе рспзгпхмЭнщт фйт дйЬфсзфет рлехсЭт фпх цЯлфспх.
0 РспуиЭуфе фпн блеумЭнп кбцЭ.
ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп мЭфсйб блеумЭнп кбцЭ. З рпуьфзфб фпх кбцЭ кбипсЯжефбй бнЬлпгб ме фзн ерйихмЯб убт. Гйб Энбн мефсЯщт дхнбфь кбцЭ, бскеЯ нб вЬлефе гйб
кЬие цлйфжЬнй мйб межпэсб (рес. 6-7 g) кбцЭ.
0 КлеЯуфе фп кбрЬкй (ейкьнб 1/B). 0 ФпрпиефЮуфе фзн кбнЬфб фпх кбцЭ ме
фп кбрЬкй фзт рЬнщ уфзн рлЬкб дйбфЮсзузт фзт иесмьфзфбт.
0 ИЭуфе уе лейфпхсгЯб фз ухукехЮ брь
фп дйбкьрфз ON/OFF (ейкьнб 1/E). З Эндейоз лейфпхсгЯбт бнЬвей. МефЬ
брь лЯгб дехфесьлерфб, бсчЯжей нб сЭей жеуфь несь уфп цЯлфсп. Мьлйт плпклзсщиеЯ з спЮ фпх неспэ, з ухукехЮ мефбвбЯней бхфьмбфб уфз лейфпхсгЯб дйбфЮсзузт фзт иесмьфзфбт.
МефЬ фз чсЮуз рсЭрей нб
1
бренесгпрпйеЯфе фз ухукехЮ чейспкЯнзфб.
0 БцбйсЭуфе фзн кбнЬфб.
КбфЬ фз дйЬскейб фзт рбсбукехЮт
1
кбцЭ ден рсЭрей нб брпмбксэнефе фзн кбнЬфб гйб ресйууьфесб брь 30 дехфесьлерфб, дйьфй мрпсеЯ нб хресчейлЯуей фп цЯлфсп.
¼фбн бцбйсеиеЯ з кбнЬфб, з вблвЯдб фпх цЯлфспх емрпдЯжей фп уфЬоймп фпх кбцЭ ерЬнщ уфзн рлЬкб дйбфЮсзузт фзт иесмьфзфбт. З рлЬкб дйбфЮсзузт фзт иесмьфзфбт дйбфзсеЯ фпн кбцЭ уфзн йдбнйкЮ иесмпксбуЯб гйб рьуз. РбсбмЭней енфьт лейфпхсгЯбт, Эщт ьфпх бренесгпрпйЮуефе фз ухукехЮ ме фп дйбкьрфз ON/OFF (ейкьнб 1/Е) кбй увЮуей з Эндейоз лейфпхсгЯбт.
РспкеймЭнпх п кбцЭт нб Эчей
3
пмпйьмпсцз геэуз, ухнйуфЬфбй нб фпн бнбкбфеэефе уфзн кбнЬфб мефЬ фзн рбсбукехЮ фпх.
¼фбн плпклзсщиеЯ з спЮ кбй иЭлефе
1
нб ухмрлзсюуефе несь гйб ерйрлЭпн кбцЭдет, иб рсЭрей нб иЭуефе фз кбцефйЭсб екфьт лейфпхсгЯбт кбй нб ресймЭнефе месйкЬ лерфЬ гйб нб ксхюуей.
50
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 51 Montag, 15. August 2005 11:10 11
r
Кбибсйумьт кбй цспнфЯдб
Рсйн брь фпн кбибсйумь, вгЬлфе фп
1
вэумб. Гйб нб кбибсЯуефе фзн хрпдпчЮ
цЯлфспх, фсбвЮофе фзн рспт фб Эощ брь фп чеспэлй (ейкьнб 3). Гйб нб кбибсЯуефе кблЬ фз вблвЯдб фпх цЯлфспх, рбфЮуфе фзн бскефЭт цпсЭт.
ФпрпиефЮуфе обнЬ фзн хрпдпчЮ цЯлфспх кбй кбфевЬуфе фп чеспэлй (ейкьнб 3).
0 КбибсЯуфе фз ухукехЮ ме Энб
всегмЭнп рбнЯ, бллЬ мз фз вхиЯжефе ðïôÝ óå íåñü!
З кбнЬфб фпх кбцЭ кбй фп кбрЬкй
3
фзт мрпспэн нб рлхипэн уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн.
Кбибсйумьт блЬфщн – Гйб нб дйбфзсзиеЯ з кбцефйЭсб убт уе кблЮ кбфЬуфбуз гйб мегЬлп дйЬуфзмб
Гйб рсплзрфйкпэт льгпхт, ухнйуфЬфбй п кбибсйумьт блЬфщн кЬие фсЯмзнп.
Гйб фпн кбибсйумь фщн блЬфщн чсзуймпрпйеЯфе кЬрпйп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн кбибсйуфйкь кбй фзсЮуфе фйт пдзгЯет фпх кбфбукехбуфЮ. Мз чсзуймпрпйеЯфе дйблхфйкЬ блЬфщн ме вЬуз поЭщн уе ухмрхкнщмЭнз мпсцЮ. Мз чсзуймпрпйеЯфе мЭуб кбибсйумпэ блЬфщн уе мпсцЮ укьнзт.
Ухнйуфпэме фйт гнЮуйет фбмрлЭфет
3
кбибсйумпэ блЬфщн фзт AEG. МрпсеЯфе нб фйт рспмзиехфеЯфе брь еоейдйкехмЭнб кбфбуфЮмбфб (Кщд. бнфбллбкф. 900 195 537/7) Ю кблюнфбт фз гсбммЮ еохрзсЭфзузт AEG.
ГемЯуфе фп дпчеЯп цсЭукпх неспэ ме несь кбй рспуиЭуфе фп мЭуп гйб фз дйЬлхуз фщн блЬфщн. ¼÷é ìå ôçí бнфЯуфспцз уейсЬ. ФпрпиефЮуфе фзн кбнЬфб фпх кбцЭ ме фп кбрЬкй фзт рЬнщ уфзн рлЬкб дйбфЮсзузт фзт иесмьфзфбт. БцЮуфе фп дйЬлхмб бцбЯсеузт блЬфщн нб дсЬуей гйб
рес. 15 лерфЬ, уфз ухнЭ чейб иЭу фе фз ухукехЮ уе лейфпхсгЯб. БренесгпрпйЮуфе фз ухукехЮ мьлйт плпклзсщиеЯ з спЮ фпх дйблэмбфпт бцбЯсеузт фщн блЬфщн. ЕЬн чсейЬжефбй, ербнблЬвефе фз дйбдйкбуЯб. Уфз ухнЭчейб, ербнблЬвефе фпхлЬчйуфпн 2 цпсЭт фз дйбдйкбуЯб кбибсйумпэ ме кбибсь несь. Оерлэнефе кблЬ кЬфщ брь фсечпэменп несь фзн кбнЬфб фпх кбцЭ, фп кбрЬкй фзт кбнЬфбт кбй фп цЯлфсп. КбфЬ фз дйЬскейб фзт рлэузт, рбфЮуфе бскефЭт цпсЭт фз вблвЯдб фпх цЯлфспх.
КбнЬфб кбцЭ
ЕЬн урЬуей з кбнЬфб фпх кбцЭ, мрпсеЯфе, нб бгпсЬуефе мйб кбйнпэсйб брь фпн емрпсйкь бнфйрсьущрп Ю брь фп фмЮмб еохрзсЭфзузт релбфюн дЯнпнфбт фзн ресйгсбцЮ фпх мпнфЭлпх фзт кбцефйЭсбт убт: влЭре рйнбкЯдб фэрпх (ейкьнб 1/H).
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
ФЬуз дйкфэпх: 220 – 240 V КбфбнЬлщуз йучэпт: 915 – 1080 W
З ухукехЮ бхфЮ ухммпсцюнефбй ме
;
фйт бкьлпхиет пдзгЯет фзт ЕЕ:
73/23/ÅÏÊ ôçò 19.2.1973
«ПдзгЯб ресЯ чбмзлЮт фЬузт», ухмресйлбмвбнпмЭнзт фзт фспрпрпйзфйкЮт пдзгЯбт 93/68/ЕПК.
89/336/ÅÏÊ ôçò 3.5.1989
«ПдзгЯб ресЯ злекфспмбгнзфйкЮт ухмвбфьфзфбт», ухмресйлбмвбнпмЭнзт фзт фспрпрпйзфйкЮт пдзгЯбт 92/31/ЕПК.
51
822_949_302 KF3000_3030.book Seite 52 Montag, 15. August 2005 11:10 11
AEG Hausgeräte GmbH Muggenhofer Straße 135 D-90429 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
© Copyright by AEG
822 949 302 - 02 - 0805
Loading...