Kaffeeautomat
Coffee maker
Machine à café automatique
Cafetera automática
Máquina de Café Automática
Kaffeautomat
Kaffetrakter
Kahviautomaatti
Automat na pøípravu kávy
Przelewowy ekspres do kawy
Kávéfõzõ
КбцефйЭсб
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Instrucciones de uso
Manual de Instruções
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati utasítás
РесйгсбцЮ фзт ухукехЮт
Page 2
B
C
A
D
E
F
G
1
2
1
2
3
3
45
2
Page 3
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser
Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie
bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese
an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes
weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
1
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgeho-
ben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig
sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie
3
ergänzende Informationen zur Bedie
nung und praktischen Anwendung des
Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hin-
2
weise zum wirtschaftlichen und
umweltschonenden Einsatz des Gerätes
gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung
(Bild 1)
AFrischwasserbehälter (abnehmbar) mit
Tassenmarkierung
BAufklappbarer Deckel für
Frischwasserbehälter
CFilterhalter (schwenkbar) mit
Antitropf-Filterventil
DKaffekrug mit Tassenmarkierung
EWarmhalteplatte
FSchalter EIN/AUS mit Betriebsanzeige
GTypschild (Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit von AEG-Elektrogeräten
entspricht den anerkannten Regeln der
Technik und dem Gerätesicherheitsge
setz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlasst, Sie mit den nachfolgenden Sicherheitshinweisen ver
traut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Span
nung und Frequenz mit der Angabe auf
dem Typschild übereinstimmt!
• Der Anschluss darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose
erfolgen.
• Nehmen Sie das Gerät niemals in
Betrieb, wenn
– die Anschlussleitung beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
-
• Den Netzstecker nie an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
• Wenn die Netzzuleitung beschädigt ist,
muss der Austausch durch den Herstel
ler, einen Fachhändler oder eine entsprechend qualifizierte Person
durchgeführt werden, um jede Gefahr
auszuschließen.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Repara
turen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im
Reparaturfall an den AEG-Kunden
dienst oder an Ihren Fachhändler.
• Das Gerät ist nur für die Kaffeezubereitung im Haushalt bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch unsachgemäßen oder zweck
fremden Gebrauch entstanden sind.
Sicherheit von Kindern
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne
Aufsicht und wahren Sie gegenüber
Kindern eine besondere Aufsichtspflicht!
-
-
-
-
-
-
-
3
Page 4
d
Das sollten Sie beim Betrieb des
Gerätes beachten
• Das Zuleitungskabel nie mit der heißen
Warmhalteplatte in Berührung brin
gen!
• Vor allen Reinigungs- und Pflegearbeiten ist das Gerät auszuschalten und der
Netzstecker zu ziehen.
• Warmhalteplatte, Wasseraustrittsrohr
und Filterabdeckung werden funkti
onsbedingt während des Betriebes
heiß. Kinder fernhalten!
• Kein Wasser in das heiße Gerät einfüllen!
Kaffeeautomat ausschalten und ca. 5
Minuten abkühlen lassen!
• Entkalkungshinweise beachten!
• Das Grundgerät nicht in Wasser tauchen!
• Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
• Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Auch bei kurzfristigem Verlassen des
Raumes ist der Netzstecker zu ziehen.
2 Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen!
Verpackungsmaterial nicht einfach
wegwerfen. Beachten Sie bitte fol
gende Hinweise:
Verpackungsmaterial aus Karton kann
der Altpapier-Sammlung zugeführt
werden.
Kunststoffbeutel aus Polyäthylen (PE)
zur Wiederverwertung an PE-Sammel
stellen geben. Polsterteile aus
geschäumten Polystyrol (PS) sind
FCKW-frei und an entsprechenden
Sammelstellen (Recyclinghof) zu
geben. Bitte erfragen Sie bei Ihrer
Kommunalverwaltung den für Sie
zuständigen Recyclinghof.
Altgerät entsorgen!
Wenn Sie Ihr Gerät eines Tages endgültig außer Betrieb nehmen, bringen Sie
es bitte zum nächsten Recyclingcenter
oder zu Ihrem Fachhändler, der es
-
Bedienung
-
-
-
gegen einen geringen Unkostenbeitrag
zurücknimmt.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung sollten Sie zur Reinigung des Gerätes ein
bis zwei Brühvorgänge nur mit Wasser
durchführen.
Kaffeezubereitung
0 Wasser einfüllen (Bild 2).
Den Frischwasserbehälter nur mit kal-
1
tem, klaren Wasser füllen. Niemals
Mineralwasser, destilliertes Wasser,
Milch, fertigen Kaffee, Tee, usw. in den
Frischwasserbehälter füllen.
Zum Einfüllen der gewünschten Was-
3
sermenge können Sie den Kaffeekrug
verwenden. Tassenmarkierungen für 2
bis 10 Tassen befinden sich im Frischwasserbehälter und am Kaffeekrug.
Die Markierungen gelten für die
Frischwassermenge.
Die spätere Kaffeemenge ist geringer,
da das Kaffeemehl Wasser aufsaugt.
Sie können den Frischwasserbehälter
3
auch abnehmen (Bild 3) und unter dem
Wasserhahn befüllen.
0 Filterpapier einlegen (Bild 4).
Den Filterhalter (Bild 1/C) ausschwenken. Legen Sie einen Papierfilter Größe 4 in den Filtereinsatz. Bitte knicken Sie
vorher die perforierten Seiten um.
0 Kaffeemehl einfüllen.
Verwenden Sie bitte gemahlenen Kaffee, Mahlgrad „mittel“. Die Menge des
Kaffeemehls richtet sich nach Ihrem
Geschmack. Für einen mittelstarken
Kaffee ist ein Meßlöffel (ca. 6-7
Tasse ausreichend. Schwenken Sie den
Filter wieder zurück.
0 Kaffeekrug mit Deckel auf die Warm-
halteplatte stellen.
0 Gerät am Schalter EIN/AUS einschal-
ten.
g) pro
4
Page 5
d
Die Betriebsanzeige leuchtet auf. Nach
wenigen Sekunden fließt heißes Wasser
in den Filter. Ist der Durchlauf beendet,
schaltet das Gerät automatisch auf
Warmhalten.
0 Krug entnehmen.
Ist der Krug entnommen, verhindert
das Filterventil ein Nachtropfen auf die
Warmhalteplatte. Die Warmhalteplatte hält den Kaffee immer trinkheiß.
Sie bleibt in Funktion, bis Sie das Gerät
ausschalten und die Betriebsanzeige
erlischt.
Wenn der Durchlauf beendet ist und
1
Sie Wasser für weitere Zubereitungen
nachfüllen wollen, sollten Sie das Gerät
ausschalten und einigen Minuten
abkühlen lassen.
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen.
1
0 Zum Reinigen den Filterhalter bis zum
Anschlag ausschwenken. Der Filterhal
ter kann nun entnommen werden:
anheben, unten etwas herausziehen
und nach unten wegnehmen (Bild 5).
Das Filterventil sollten Sie zur gründlichen Reinigung während des Spülens
mehrmals betätigen.
Wiedereinsetzen: zuerst Filterhalter mit
dem oberem Stift, dann mit dem unte
rem Stift in das Gehäuse einführen. Filterhalter einschwenken.
0 Das Gerät mit feuchtem Tuch reinigen,
aber niemals ins Wasser tauchen!
Kaffeekrug und Krugdeckel sind spül-
3
maschinenfest.
Entkalken – So bleibt Ihnen Ihr
Kaffeeautomat lange erhalten
Vorsorglich empfehlen wir eine vierteljährliche Entkalkung.
Zum Entkalken nur ein umweltfreundliches Entkalkungsmittel verwenden
und nur nach Angaben des Herstellers
verfahren. Verwenden Sie keine Kalklöser auf Ameisensäure-Basis in konzentrierter Form. Auch keine
pulverförmigen Entkalkungsmittel.
Wir empfehlen die Original AEG Ent-
3
kalkungstabletten, PNC 900 195 537/7.
Bestellen können Sie diese über unsere
Serviceline 01801-20 30 90.
Den Frischwasserbehälter mit Wasser
füllen und erst dann das Entkalkungs
mittel beigeben. Nicht umgekehrt. Filterhalter ins Gerät einschwenken.
Kaffeekrug mit Deckel auf die Warm
halteplatte stellen. Die Entkalkerlösung
ca. 15
Gerät einschalten. Ist die Entkalkerlö
sung durchgelaufen, Gerät abschalten.
-
-
Im Bedarfsfall Entkalkungsvorgang
wiederholen. Anschließend Durchlauf
vorgang mit klarem Wasser mindestens
2mal wiederholen. Kaffeekrug, Krugde
ckel und Filterhalter unter fließendem
Wasser gründlich abspülen. Filterventil
während des Spülens mehrmals betätigen.
Kaffeekrug
Geht Ihr Kaffeekrug zu Bruch, so erhalten Sie gegen Berechnung bei Ihrem
Fachhändler oder dem AEG Kunden
dienst unter Angabe der Modellbezeichnung Ihres Kaffeeautomaten
einen Ersatzkrug: siehe Typschild
(Bild 1/G).
-
-
Minuten wirken lassen, dann das
-
-
-
-
5
Page 6
d
Technische Daten
Netzspannung: 220 – 240 V
Leistungsaufnahme: 900 - 11 00 W
Für unsere Geräte gelten höchste Qualitätsansprüche. Sollte dennoch eine
Störung auftreten, für die Sie keinen
Hinweis in der Gebrauchsanweisung
finden, so wenden Sie sich an den
Fachhandel oder an den AEG-Kunden
dienst.
-
6
Page 7
g
Dear customer
g
Please read these operating
instructions through carefully.
Above all, please follow the safety
instructions on the first few pages of
these operating instructions! Please
keep the operating instructions for
future reference. If applicable, pass
these instructions on to the next owner
of the appliance.
The warning triangle and/or key words
1
(Danger!, Caution!, Attention!), draw
your attention to information which is
important for your safety or the
correct functioning of the appliance. It
is essential that this information is
observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operating procedure for
your appliance.
After this symbol, you receive
3
supplementary information on the
operation and practical use of the
appliance.
The clover indicates tips and
2
information about the economical and
environmentally friendly use of the
appliance.
Appliance Description
(Figure 1)
AWater reservoir (removable)
with cup marking
BHinged lid for water reservoir
CFilter holder (swing-out)
with non-drip filter valve
DCoffee jug with cup marking
EHotplate
FON/OFF switch with pilot light
GRating plate (under appliance)
1 Safety Instructions
The safety standards of AEG electrical
appliances comply with good
engineering practice and legislation
governing the safety of appliances.
Nevertheless, as a manufacturer, we
consider it our duty to familiarise you
with the following safety instructions:
General safety
• The appliance must be connected only
to a power supply at a voltage and
frequency which comply with the
specifications on the rating plate!
• The appliance should only be plugged
into a socket installed according to
regulations.
• Never pick up the appliance if
– the lead is damaged,
– the housing is damaged.
• Never use the lead to pull the plug out
from the socket.
• If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
• Repairs to the appliance must be
carried out only by qualified
technicians. Incorrect repairs can pose
considerable danger to the user. If a
repair becomes necessary, please
contact the AEG customer service
department or your dealer.
• The appliance is intended only for
preparing coffee in the home, not for
commercial use. The manufacturer
accepts no liability for damage caused
by improper use or use other than for
the intended purpose.
Safety of children
• Never leave the appliance running
unattended. Take particular care
when young children are around!
Points to note when using the
appliance
• Never allow the cord to come into
contact with the hotplate!
7
Page 8
g
• Before cleaning and carrying out
maintenance, switch the appliance off
and unplug from the mains socket.
• The hotplate, water outlet pipe and
filter cover heat up during use. Keep
children away!
• Do not fill the appliance with water
when it is hot.
Switch the coffee maker off and wait
approx. 5
• Please follow the instructions for
descaling!
• Never immerse the unit in water.
• The manufacturer accepts no liability
for any damage caused by improper or
incorrect use.
• Do not leave the appliance unattended.
Unplug from the mains socket even
when leaving the room for a short
time.
minutes for it to cool down!
2 Disposal
Carefully dispose of the packaging!
Do not simply throw away the
packaging. Please observe the
following instructions:
Cardboard packaging can be taken to a
paper recycling centre.
Polyethylene (PE) bags can be taken to
a PE recycling centre. Expanded
polystyrene (PS) packaging is CFC-free
and can be taken to the recycling
centre. Your local authority will advise
you about the nearest recycling centre.
Carefully dispose of your old
appliance!
When you eventually stop using your
appliance, please take it to the nearest
recycling centre. Alternatively, ask your
dealer, who may be willing to take it
back for a small fee.
Operation
Before using your coffee maker
for the first time
Before using the appliance for the first
time, clean it by running water
through it once or twice.
Making coffee
0 Fill in water (figure 2).
Fill the water reservoir only with fresh
1
cold water. Never fill the water
reservoir with mineral water, distilled
water, milk, ready made coffee, tea etc.
You can use the coffee jug to fill in the
3
amount of water you require. There is a
gauge for 2-10 cups in the water
reservoir and on the coffee jug.
The markings apply for the amount of
fresh water.
The quantity of coffee produced is
lower as the ground coffee absorbs
water.
You can also remove the reservoir in
3
order to fill it dirctly from the tap
(figure 3).
0 Insert paper filter (figure 4).
Swing out the filter holder. Insert a size 4 paper filter in the filter holder.
Please fold the perforated edges before
doing this.
0 Fill in ground coffee.
Please use ground coffee, medium
grind. The quantity of coffee is matter
of personal taste. For an average strong
coffee one measuring spoon (approx.
6-7 g) is sufficient per cup. Swing the
filter holder back in.
0 Place the coffee jug complete with lid
onto the hotplate.
0 Switch on the appliance with the
ON/OFF switch.
The pilot lamp lights up. After a few
seconds, hot water flows into the filter.
When the water has stopped flowing,
the appliance automatically switches
to the warming mode.
0 Remove the jug.
Once the jug has been removed, the
filter valve prevents coffee from
dripping onto the hotplate. The
hotplate always keeps the coffee hot. It
remains on until the appliance is
switched off and the pilot lamp goes
out.
8
Page 9
g
If the water has stopped flowing and
1
you wish to refill water for a fresh jug
of coffee, switch the appliance off and
allow it to cool down for a few
minutes.
Cleaning and Care
Unplug the power cord from the mains
1
socket before cleaning.
0 To clean the filter holder, swing it out
as far as it will go. The filter holder can
be removed now: lift the filter holder
up, pull it out at the bottom and
remove it downwards (figure 5).
To clean the filter valve thoroughly,
activate it several times whilst it is
being rinsed.
Reinsert: upper pin of the filter holder
first, then insert the lower pin. Swing
the filter holder back in.
0 Clean the appliance with a damp cloth
but never immerse it in water!
Coffee jug and jug lid are dishwasher
3
proof.
Descaling - making your coffee
maker last longer
As a precautionary measure, we
recommend descaling every three
months.
Only use an environmentally friendly
descaler and follow the instructions on
the packet. Please do not use a descaler
with a concentrated formic base, or
any descaler in powder form.
We recommend to use only the original
3
AEG decalcifying tabs PNC
900 195 537/7.
Fill the water reservoir with water and
only then add the descaler. Not vice versa! Place the coffee jug with its lid
onto the hotplate. Allow the descaler
to take effect for about 15 minutes,
then switch the appliance on. Switch it
of when the descaler solution has
finished flowing through. If necessary
repeat the descaling process. Following
this, allow the appliance to run at least
twice with plain water. Thoroughly
rinse the coffee jug, lid and filter
holder under running water, activate
the filter valve repeatedly during the
rinse process.
Coffee jug
If your coffee jug should smash, you
can purchase a new one from your
sales dealer or the AEG service centre
specifying the model of your coffee
maker, see rating plate (figure 1/G).
Technical Data
Mains voltage: 220 – 240 V
Power consumption: 900 - 110 0 W
This appliance complies with the
;
following EC directives:
• 73/23/EEC of 19/2/1973 "Low
voltage directive", including
amendment directive 93/68/EEC.
• 89/336/EEC of 3/5/1989 "EMC
directive", including amendment
directive 92/31/EEC.
Customer Service
Our appliances are manufactured to
the highest quality standards. However,
if a fault occurs, for which you can
find no solution in the operating
instructions, please contact your
retailer or the AEG customer service.
9
Page 10
f
Chère cliente,
f
cher client,
Veuillez lire soigneusement le présent
mode d'emploi. Observez spécialement
les indications de sécurité figurant en
première page
d'emploi pour toute référence ultérieu
re. Et transmettez-le à un éventuel
nouveau propriétaire.
Le triangle de secours et/ou les mots
1
d’avertissement (Avertissement
Prudence !, Attention !) mettent en
évidence des indications importantes
pour votre sécurité ou pour le bon
fonctionnement de l’appareil. A
respecter absolument.
0 Ce repère vous guide pas à pas dans la
commande de l’appareil.
Après ce symbole, vous trouverez des
3
informations complémentaires sur le
fonctionnement et l’utilisation prati
que de l’appareil.
La feuille de trèfle signalise les conseils
2
et indications concernant un emploi
rentable et écologique de l’appareil.
! Conservez ce mode
!,
Description de l’appareil
(figure 1)
ARéservoir d'eau fraîche (amovible) avec
repère "nombre de tasses"
BCouvercle rabattable pour le réservoir
d'eau fraîche
CPorte-filtre (pivotable) avec
Vanne de filtre anti-gouttes
ACafetière avec repère "nombre de
tasses"
EPlaque de maintien au chaud
FInterrupteur de marche/arrêt avec
indicateur de marche
GPlaque signalétique (côté inférieur de
l'appareil)
1 Consignes de sécurité
La sécurité des appareils électriques
AEG répond aux règles reconnues de la
technique et à la loi relative à la sécu
rité des appareils. Cependant, il est de
notre devoir en tant que fabricant de
-
-
vous familiariser avec les remarques
suivantes relatives à la sécurité.
Sécurité générale
• L'appareil ne doit être raccordé qu'à un
réseau électrique dont la tension et la
fréquence correspondent aux indica
tions de la plaquette signalétique !
• L'appareil doit uniquement être raccordé à une prise de courant installée
conformément à la réglementation en
vigueur.
• Ne mettez jamais l'appareil en marche si
– le cordon d'alimentation est
endommagé,
– le bâti est endommagé.
• Ne retirez jamais la fiche de la prise en
tirant sur le cordon d'alimentation.
• Lorsque le cordon de raccordement au
réseau est endommagé, le remplace
ment doit être effectué par le fabricant, un commerçant spécialisé ou une
autre personne ayant des qualifications
adéquates, afin d’éviter tout danger.
• Des réparations doivent seulement être
effectuées sur cet appareil par des per
sonnes qualifiées. Des réparations non
conformes peuvent entraîner de
sérieux dangers. Veuillez vous adresser
en cas de réparation au service aprèsvente AEG ou à votre commerce spé
cialisé.
• L'appareil n'est destiné qu'à la préparation du café dans le ménage. Le fabricant ne répond pas des dommages
causés par un usage inadéquat ou non
conforme aux instructions.
Sécurité des enfants
• Ne laissez jamais fonctionner l'appareil sans surveillance et soyez particulièrement vigilant à l'égard des
!
enfants
-
-
-
-
-
10
Page 11
f
Veuillez respecter les consignes
suivantes lors de l’utilisation
• Ne laissez jamais le câble de raccordement entrer en contact avec la plaque
de maintien au chaud quand elle est
chaude !
• Avant tous travaux de nettoyage et
d’entretien, l’appareil doit être éteint et
le cordon d'alimentation secteur doit
être sorti de la prise.
• La plaque de maintien au chaud, le
tuyau d'évacuation de l'eau et le cou
vercle du filtre deviennent bien
entendu chaud pendant le fonctionne
ment. Gardez les enfants à distance !
• Ne versez pas d'eau dans l'appareil
chaud
!
Eteignez la cafetière automatique et
laissez-la refroidir pendant environ 5
minutes.
• Respectez les consignes de détartrage.
• Evitez de plonger dans l'eau l'appareil
de base.
• Le fabricant n’est pas responsable des
dommages éventuels occasionnés par
une utilisation non conforme aux prescriptions ou par une erreur de manipulation.
• Surveillez toujours l’appareil pendant
l’utilisation. La fiche doit être retirée de
la prise de courant, même si vous quittez la pièce pendant un bref laps de
temps.
2 Elimination
Élimination du matériel d’emballage
Ne vous contentez pas de jeter l’emballage. Respectez les indications
suivantes
L’emballage en carton peut être joint
au ramassage des vieux papiers.
Déposez le sac en plastique en polyéthylène (PE) dans les déchetteries prévues pour valorisation. Les parties en
mousse de polystyrène (PS) sont
exemptes de CFC et devront être remises aux déchetteries correspondantes
(centre de recyclage). Renseignez-vous
auprès des autorités de votre commune
:
sur le centre de recyclage le plus pro
che de votre domicile.
Élimination de l’appareil usagé.
Si vous voulez un jour vous débarrasser
définitivement de votre appareil, dépo
sez-le au centre de recyclage le plus
proche ou auprès de votre revendeur
qui le reprendra moyennant une participation minime aux frais.
Utilisation
-
Avant la première mise en service
-
Avant la première préparation d'un
café, nous vous conseillons de nettoyer
l'appareil en laissant uniquement
bouillir l'eau une ou deux fois sans
faire de café.
Préparation du café
0 Remplissez la cafetière d'eau (figure 2).
Remplissez le réservoir d'eau fraîche
1
uniquement avec de l'eau froide et
claire. Ne versez jamais de l'eau miné
rale, de l'eau distillée, du lait, du café
ou du thé préparé, etc. dans le réservoir
d'eau fraîche.
Pour remplir l'appareil avec la quantité
3
d'eau souhaitée, vous pouvez utiliser la
cafetière elle-même. Vous trouverez
des repères "nombre de tasses" pour 2 à
10
tasses sur le réservoir d'eau fraîche
et sur la cafetière.
Ces repères s'appliquent à la quantité
d'eau fraîche.
La quantité de café obtenue par la
suite est moins importante, car la pou
dre de café aspire l'eau.
Vous pouvez aussi déposer le réservoir
3
d'eau fraîche (figure 3) et le remplir
avec un robinet d'eau.
0 Installez un filtre en papier (figure 4).
Faites pivoter vers l'extérieur le portefiltre (figure 1/C). Posez un filtre à papier de taille 4 dans la cartouche
filtrante. Mais prenez soin de rabattre
au préalable les côtés perforés.
-
-
-
-
11
Page 12
f
0 Remplissez de café en poudre.
Utilisez du café en poudre moulu de
finesse "moyenne". La quantité de pou
dre de café dépendra de votre goût
personnel. Pour un café moyennement
fort, une cuillerée à café (environ 67
g) par tasse est suffisante. Rabattez à
nouveau le filtre en place.
0 Installez la cafetière avec son couvercle
sur la plaque de maintien au chaud.
0 Mettez l'appareil hors tension avec
l'interrupteur de marche/arrêt.
L'indicateur de marche s'allume. Au
bout de quelques secondes, de l'eau
chaude s'écoule sur le filtre. Une fois
qu'elle a fini de couler, l'appareil se
commute automatiquement sur "maintien au chaud".
0 Enlevez la cafetière.
Une fois que vous avez enlevé la cafetière, la vanne du filtre empêche automatiquement toutes gouttes
supplémentaires de tomber sur la pla
que de maintien au chaud. La plaque
de maintien au chaud maintient tou
jours le café à la température idéale
pour être bu. Elle reste en marche
jusqu'à ce que vous éteigniez l'appareil
et que l'indicateur de marche s'éteigne.
Une fois que le café a fini de couler et
1
que vous voulez préparer de l'eau pour
une deuxième série de tasses, il vous
faudra éteindre l'appareil et le laisser
refroidir pendant quelques minutes.
-
Nettoyage et entretien
-
-
Avant le nettoyage,, sortez le cordon
1
d'alimentation de la prise.
0 Pour nettoyer, faites pivoter le porte-
filtre vers l'extérieur jusqu'à la butée.
Vous pourrez alors déposer le portefiltre
: soulevez-le, tirez-le légèrement
vers l'extérieur par sa partie basse, et
extrayez-le par le bas (figure 5).
Il faudra activer plusieurs fois la vanne
de filtre pendant le rinçage pour la
nettoyer à fond.
Remise en place : installez d'abord le
porte-filtre avec la broche supérieure,
puis introduisez la broche inférieure
dans le boîtier. Pivotez le porte-filtre
en place.
0 Nettoyez l'appareil avec un chiffon
humide, mais ne le plongez jamais
dans l'eau
La cafetière et son couvercle suppor-
3
tent le lave-vaisselle.
!
Détartrez votre cafetière
automatique, afin qu'elle
fonctionne bien pendant de
longues années.
Par prudence, nous vous recommandons un détartrage tous les 3 mois.
Pour ce détartrage, utilisez exclusivement un détartrant non polluant, et
procédez uniquement selon les indica
tions du fabricant. N'utilisez pas de
dissolvant du calcaire à base d'acide
formique sous forme concentrée. Evi
tez aussi les produits de détartrage
sous forme de poudre.
Nous vous recommandons les tablettes
3
de détartrage AEG d'origine, PNC
900 195 537/7.
-
-
12
Page 13
f
Remplissez d'eau le réservoir d'eau
fraîche et versez-y seulement après le
produit détartrant. Ne procédez pas en sens inverse. Pivotez le porte-filtre
en place sur l'appareil. Installez la cafe
tière avec son couvercle sur la plaque
de maintien au chaud. Laissez agir pen
dant environ 15 minutes la solution de
détartrage, puis mettez l'appareil sous
tension. Eteignez l'appareil dès que
toute la solution de détartrage l'a tra
versé. Au besoin, répétez la procédure
de détratrage. Ensuite, recommencez
au moins deux fois le processus de passage d'eau pure dans l'appareil. Rincez
soigneusement la cafetière, son cou
vercle et le porte-filtre sous l'eau courante. Il faudra activer plusieurs fois la
vanne de filtre pendant le rinçage.
Cafetière
Si votre cafetière se casse, votre distributeur spécialisé ou le service aprèsvente AEG pourra vous fournir à titre
payant une cafetière de remplacement
si vous lui indiquez la désignation du
modèle de votre machine à café auto
matique: voyez la plaque signalétique
(figure
1/G).
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 220 – 240 V
Puissance consommée: 900 - 11 00 W
Cet appareil est conforme aux directi-
;
-
-
-
-
ves suivantes de la C.E. :
• 73/23/CEE du 19.02.1973
– Directive basse tension
• 89/336/CEE du 03.05.1989.
(y compris la directive de
modification 92/31/CEE) – Directive
CEM.
Service apres-vente
Nos appareils bénéficient des plus hautes exigences en matière de qualité. Si
une défaillance non répertoriée dans le
mode d’emploi devait toutefois survenir, veuillez vous adresser au commerce
spécialisé ou au service après-vente
AEG.
13
Page 14
e
Estimado/a cliente:
e
Lea detenida y completamente las instrucciones de uso. En especial, observe
las normas de seguridad incluidas en
las primeras páginas de estas instruc
ciones de uso. Conserve las instrucciones de uso para realiza consultas en el
futuro. Asimismo, proporcione estas ins
trucciones a otros posibles usuarios del
aparato.
El triángulo de alerta y/o las palabras
1
(¡Advertencia!, ¡Cuidado!, ¡Atención!)
sirven para destacar indicaciones
importantes para su seguridad o para
el normal funcionamiento de la
máquina. Sígalas sin falta.
0 Este indicativo le conducirá paso a
paso por el manejo del electro
doméstico.
Después de este indicativo recibirá
3
usted información complementaria
sobre el manejo y la aplicación práctica
de la máquina.
La hoja de trébol se aplica para desta-
2
car consejos e indicaciones útiles para
trabajar con esta máquina de forma
ahorrativa y ecológica.
-
Descripción del aparato
(Fig. 1)
ADepósito de agua (desmontable) con
marcas de número de tazas
BTapa practicable para el depósito de
agua
CPortafiltros (oscilante) con
válvula de filtro antigoteo
DJarra para el café con marcas de
número de tazas
EPlaca calentadora
FInterruptor CON/DES con indicador de
funcionamiento
GPlaca de características (cara inferior
del aparato)
1 Normas de seguridad
Las medidas de seguridad de los aparatos eléctricos AEG cumplen las normas
-
-
técnicas reconocidas, así como el regla
mento sobre seguridad de los aparatos.
No obstante, respete las normas de
seguridad que proporcionamos a continuación como fabricantes.
Seguridad básica
• Antes de poner en funcionamiento el
aparato, asegúrese de que la tensión y
la frecuencia de la red eléctrica coinci
den con los valores indicados en la
placa de características.
• El aparato sólo se puede conectar a un
enchufe instalado de acuerdo a las
normas vigentes.
• No utilice jamás la batidora si
– el cable eléctrico está dañado, o
– la carcasa está dañada.
• Nunca desenchufe el aparato tirando
del cable.
• Si el cable de alimentación estuviera
dañado, la sustitución del mismo sólo
podrá realizarse por el propio fabricante, un distribuidor especializado o
una persona debidamente cualificada
para ello, para excluir cualquier riesgo.
• Cualquier reparación del aparato debe
ser realizada únicamente por personal
cualificado. Las reparaciones inadecua
das pueden originar graves peligros. En
caso de avería, diríjase al Servicio Téc
nico de AEG o a su concesionario autorizado.
• Esta máquina está destinada exclusivamente para la preparación de café en el
hogar. El fabricante no responde de los
daños causados por un uso inadecuado
o distinto al que tiene el aparato.
Protección de los niños
• Nunca deje la máquina funcionando
sin vigilancia y tenga especial cui
dado en presencia de niños.
-
-
-
-
-
14
Page 15
e
Al utilizar el aparato deberá
tener en cuenta lo siguiente
• Asegurarse de que el cable de alimentación no toque nunca la placa calentadora, si ésta está caliente.
• Antes de cualquier trabajo de limpieza
o cuidados, el aparato se debe desco
nectar y desenchufar de la red.
• La placa de calentamiento, el tubo de
salida del agua y la tapa del filtro se
calientan durante el funcionamiento.
¡Mantenga alejados a los niños!
• ¡No poner agua cuando el aparato está
caliente!
Desconectar la cafetera y dejarla
enfriar durante aprox. 5 minutos.
• Tener en cuenta las indicaciones para la
descalcificación.
• ¡No sumergir en agua el aparato base!
• El fabricante no responde de los eventuales daños producidos por uso inadecuado o utilización errónea del
aparato.
• No haga funcionar el aparato sin vigilancia. Incluso si se ausenta sólo por un
momento, desenchufe primero el apa
rato.
-
2 Eliminación de residuos
Elimine el material de embalaje
Elimine adecuadamente el material de
embalaje del aparato. Todos los mate
riales de embalaje son ecológicos y
pueden eliminarse sin riesgos o proce
sarse en la planta de incineración de
basuras. Las piezas de cartón están
fabricadas con papel reciclado y deben
depositarse en los contenedores de
papel para reciclar.
Eliminación del aparato desechado
Cuando el aparato quede definitivamente fuera de servicio, entréguelo en
el centro de reciclado más próximo o a
su proveedor, quien se encargará de
retirarlo a cambio de una pequeña can
tidad.
Utilización
Antes de la primera puesta en
servicio
Antes de preparar café por primera vez,
deberá realizar uno o dos ciclos de pre
paración únicamente con agua.
Preparación del café
0 Llenar el depósito del agua (Fig. 2).
Llenar el depósito del agua sólo con
1
agua fresca y limpia. No poner nunca
agua mineral, agua destilada, leche,
café ya preparado, té etc.en en depó
sito.
Para poner la cantidad deseada de
3
agua, puede utilizar la jarra de café.
Hay marcas para 2 a 10
depósito del agua y en la jarra.
Las marcas se refieren a la cantidad de
agua.
La cantidad de café posterior es más
reducida, puesto que el café molido
absorbe cierta cantidad del agua.
-
-
-
-
Alternativamente, puede sacar el depó-
3
sito del agua (Fig. 3) y llenarlo bajo el
grifo.
0 Colocar el filtro de papel (Fig. 4).
Hacer oscilar el portafiltros (Fig. 1/C).
Colocar un filtro de papel del tamaño 4 en el portafiltros. Doble primero los
lados perforados.
0 Introducir el café molido.
Utilice café molido con el grado
“medio” de molienda. La cantidad de
café molido dependerá de sus gustos.
Para un café cargado a medias, es sufi
ciente poner una cuchara de medida
(aprox. 6-7
hacer oscilar el portafiltros hasta su
posición.
0 Coloque la jarra para el café con su
tapa sobre la placa calentadora.
g) por cada taza. Vuelva a
-
-
tazas en el
-
15
Page 16
e
0 Conectar el aparato por medio del
interruptor CON/DES.
El indicador de funcionamiento se ilu-
minará. Tras algunos segundos comenzará a caer agua hirviendo al filtro. Al
terminar la erogación, el aparato
conecta automáticamente la placa
calentadora.
0 Retirar la jarra.
Una vez retirada la jarra, la válvula del
filtro evita el goteo sobre la placa
calentadora. Ésta mantiene siempre el
café caliente. La placa funciona hasta
que se desconecta el aparato y se
apaga el indicador de funcionamiento.
Una vez terminada la erogación, si
1
desea poner agua en el depósito para la
posterior preparación de café, deberá
desconectar el aparato y dejarlo enfriar
algunos minutos.
Limpieza y mantenimiento
Desenchufar el aparato antes de la lim-
1
pieza.
0 Para realizar la limpieza, hacer oscilar
el portafiltros hasta el tope. Ahora
podrá sacarlo: levántelo, tire suave
mente de abajo y sáquelo también
hacia abajo (Fig. 5).
Para una limpieza a fondo, accione
varias veces la válvula del filtro
durante el enjuagado.
Colocación en su posición: colocar el
portafiltros en la carcasa primero con
la guía de arriba y luego con la de
abajo. Después, ponerlo en su posición.
0 Limpiar el aparato con un trapo
húmedo. Nunca sumerja el aparato en el agua!
La jarra de café y su tapa están fabrica-
3
dos a prueba de lavavajillas.
Descalcificación: así podrá
conservar durante mucho tiempo
su cafetera automática
Recomendamos una descalcificación
preventiva al trimestre.
Para la descalcificación utilice sólo un
producto respetuoso con el medio
ambiente, siempre siguiendo las ins
trucciones del fabricante. Nunca utilice
descalcificadores que contengan ácido
fórmico en forma concentrada. Tam
poco use descalcificadores en polvo.
Le recomendamos las tabletas descalci-
3
ficadoras originales de AEG, PNC
195 537/7.
900
Llenar el depósito con agua y después
añadir el descalcificador. Nunca al contrario. Colocar el portafiltros en su
posición. Colocar la jarra para el café
sobre la placa calentadora. Dejar traba
jar la solución decalcificadora durante
aprox. 15
aparato. Cuando haya pasado toda la
solución descalcificadora, desconectar
el aparato. Si fuese necesario, repetir el
procedimiento de descalcificación. A
continuación, repetir el procedimiento
por lo menos dos veces pero con agua
-
limpia, sin aditivos. Enjuagar a fondo la
jarra para el café, su tapa y el portafil
tros con abundante agua corriente.
Accionar la válvula del filtro varias
veces durante el anjuagado.
Jarra para el café
Si su jarra para el café se rompiese,
podrá camprar una nueva en su distri
buidor o en el Servicio Postventa de
AEG, citando para ello el tipo de
modelo de su cafetera. Para ello, vea la
placa de características de aparato
(Fig.
1/G).
-
-
-
minutos; después, conectar el
-
-
16
Page 17
e
Datos técnicos
Tensión de red: 220 – 240 V
Potencia: 900 - 110 0 W
Este aparato cumple las siguientes
;
Directivas CE:
• 73/23/CEE de 19.02.1973 “Directiva
baja tensión”, incluida la modificación
93
/ 68 / CEE
• 89/336/CEE de 03.05.1989 “Directiva
de compatibilidad electromagnética”,
incluida la modificación 92 / 31 / CEE
Servicio de atención
al cliente
Nuestros aparatos satisfacen las más
altas exigencias de calidad. No obs
tante, si surge algún problema no descrito en las instrucciones de uso,
consulte con su proveedor o póngase
en contacto con el servicio de atención
al cliente de AEG.
-
17
Page 18
p
Prezado cliente,
p
Leia este manual de instruções com
atenção. Esteja especialmente atento
às instruções de segurança nas primei
ras páginas deste manual de instruções!
Guarde este manual de instruções para
posteriores consultas. Entregue este
manual a um eventual novo proprietário
do aparelho.
O que está marcado com um triângulo
1
de advertência e/ou palavras de aviso
(Aviso!, Cuidado!, Atenção!) são instruções importantes para a sua segurança ou para o bom funcionamento
do aparelho. É portanto imprescindível
observá-las.
0
Este símbolo encaminha-o, passo a
passo, durante a utilização do aparelho.
A seguir a este símbolo receberá infor-
3
mações complementares para a utilização e o trabalho com o aparelho.
Com a folha de trevo assinalam-se as
2
instruções referentes à utilização eco
nómica do aparelho, para além de instruções relativas à preservação do meio
ambiente.
Descrição do aparelho
(Fig. 1)
AReservatório de água (amovível) com
indicação do número de chávenas
BTampa amovível do reservatório de
água
CPorta-filtros (amovível) com
válvula anti-pingo
DJarro para café, com indicação do
número de chávenas
EPlaca de aquecimento
FInterruptor LIGAR/DESLIGAR com luz
indicadora de energia
GPlaca de características (parte inferior
do aparelho)
1
Instruções de segurança
As medidas de segurança dos aparelhos
-
eléctricos AEG cumprem as normas
técnicas reconhecidas e a lei sobre
segurança de aparelhos. Contudo, na
nossa qualidade de fabricantes deste
aparelho, devemos pedir-lhe que se
familiarize com as instruções de segu
rança que se seguem.
-
Segurança básica
• Antes de pôr o aparelho em funcionamento, certifique-se de que a tensão e
a frequência da rede eléctrica coinci
dem com os valores indicados na placa
de características.
• A ligação deve ser realizada apenas
numa tomada instalada de acordo com
as normas vigentes.
• Nunca use o aparelho se
– o fio eléctrico estiver danificado, ou
– o chassis estiver danificado.
• Nunca desligue o aparelho puxando
-
pelo fio de ligação à rede.
• Se o fio de ligação à rede estiver danificado, a sua substituição deverá ser
realizada exclusivamente pelo fabri
cante, por um concessionário autorizado ou por uma pessoa que tenha a
qualificação para o fazer, para assim
evitar qualquer tipo de perigo.
• Qualquer reparação do aparelho deve
ser realizada apenas por pessoal quali
ficado. As reparações inadequadas
podem dar azo a graves perigos. Em
caso de avaria, contacte o Serviço Técnico da AEG ou o seu concessionário
autorizado.
• Este aparelho destina-se exclusivamente ao preparação doméstico de
café. O fabricante não se responsabiliza
pelos danos causados por um uso inadequado ou diferente daquele a que se
destina a máquina.
-
-
-
Protecção das crianças
• Nunca deixe a máquina a funcionar
sem vigilância e esteja especialmente
se houver crianças presentes.
18
Page 19
p
Quando trabalhar com o
aparelho, deve ter em atenção o
seguinte:
• Não deve permitir que o cabo de alimentação entre em contacto com a
placa de aquecimento, quando esta
está quente!
• Antes de todas as operações de limpeza
e manutenção o aparelho deve ser des
ligado e a ficha deve ser retirada da
tomada.
• Quando a máquina se encontra em
funcionamento, a placa de aqueci
mento, o orifício de saída de água e a
tampa do filtro aquecem. Manter fora
do alcance das crianças!
• Não colocar água com o aparelho
quente!
Desligar a máquina e deixar arrefecer
durante cerca de 5 minutos!
• Respeitar as indicações de descalcificação!
• Não mergulhar o aparelho em água!
• O fabricante não se responsabiliza por
danos eventuais, se o aparelho for uti
lizado para fins indevidos ou de forma
incorrecta.
• O aparelho só deve ser colocado em
funcionamento sob vigilância. Mesmo
se tiver que sair do local durante um
curto espaço de tempo, deve retirar a
ficha da tomada.
2 Eliminação
Elimine o material de embalagem!
O material de embalagem não deve ser
deitado fora de qualquer maneira.
Observe as seguintes instruções:
A embalagem de papelão deve ser deitada nos contentores de reciclagem de
papel.
Os sacos de plástico de polietileno (PE)
devem ser depositados nos seus respec
tivos contentores para serem reciclados. As peças de acolchoamento de
poliestireno (PS) são isentas de CFC e
devem ser depositadas nos seus locais
de reciclagem correspondentes. A
administração municipal da localidade
em que reside prestar-lhe-á informa
ções sobre os locais de reciclagem disponíveis.
Elimine o aparelho antigo!
Quando o seu aparelho um dia deixe de
funcionar definitivamente, entregue-o
ao centro de reciclagem mais próximo
ou ao seu fornecedor, que se encarre
-
gará da sua eliminação em troca de uma
pequena comparticipação nos custos.
Funcionamento
-
-
-
Antes da primeira colocação em
funcionamento
Antes da preparar café pela primeira
vez nesta máquina e, para efeitos de
limpeza da mesma, deverá efectuar um
ou dois processos de filtragem utili
zando apenas água.
Preparação de café
0 Adicionar água (Fig. 2).
O reservatório de água só deve ser
1
enchido com água fria e limpa. Nunca
colocar água mineral, água destilada,
leite, café pronto, chá, etc., no reserva
tório de água.
Para adicionar a quantidade de água
3
pretendida pode utilizar o jarro de
café. A indicação do número de chávenas de 2 até 10 chávenas encontra-se
no reservatório de água e no jarro de
café.
A indicação é válida para a quantidade
de água.
A quantidade de café obtida posteriormente é menor, dado que o café moído
absorve alguma dessa água.
Pode também retirar o reservatório de
3
água (Fig. 3) e enchê-lo debaixo da
torneira.
0 Colocar o filtro de papel (Fig. 4).
Puxar o porta-filtros para fora (Fig.
1/C). Coloque um filtro de papel do tamanho 4 no porta-filtro. Deve
dobrar previamente os lados perfura
dos.
-
-
-
-
-
19
Page 20
p
0 Colocar café moído.
Deve utilizar café moído - moagem
normal. A quantidade de café moído
depende do seu gosto. Para preparar
um café medianamente forte, basta
usar uma medida (cerca de 6-7
cada chávena. Volte a rodar o portafiltros para o fechar.
0 Colocar o jarro de café com a tampa
sobre a placa de aquecimento.
0 Ligar o aparelho no interruptor
LIGAR/DESLIGAR.
A lâmpada piloto acende-se. Alguns
segundos depois começa a passagem
de água quente pelo filtro. Quando o
processo tiver terminado, o aparelho
passa automaticamente para o modo
de aquecimento da placa.
0 Retirar o jarro.
Depois de retirar o jarro, a válvula do
filtro impede que o café pingue na
placa quente. A placa de aquecimento
mantém o café sempre quente. Fica
ligada até que a máquina seja desli
gada e a lâmpada piloto se apague.
Quando o processo tiver terminado e
1
pretender fazer mais café com água
fresca, deve desligar a máquina e
deixá-la arrefecer durante alguns
minutos.
g) por
Limpeza e cuidados
Antes da limpeza deve retirar a ficha
1
da tomada.
0 Para a operação de limpeza deve rodar
o porta-filtros até ao limite. Só depois
pode retirar o porta-filtros: levantá-lo,
puxá-lo um pouco para fora na parte
inferior e retirá-lo por baixo (Fig. 5).
Deve premir a válvula do filtro várias
vezes durante a lavagem, para que
fique bem limpa.
Voltar a colocar: introduzir o porta-filtros na máquina, primeiro com a ponta
superior e depois com a ponta inferior.
Rodar o porta-filtros para dentro.
0 Limpar a máquina com um pano
húmido, mas nunca a mergulhar em água!
O jarro de café e a tampa podem ser
3
lavados na máquina de lavar louça.
Descalcificação - desta forma a
sua máquina de café terá uma
vida longa.
Como precaução, recomendamos que
efectue uma descalcificação de três em
três meses.
Para a descalcificação utilize unicamente um produto descalcificante ecológico e deve seguir as indicações do
fabricante do produto. Nunca utilize
produtos descalcificantes à base de
ácido fórmico. Também não deve utili
zar produtos para descalcificação em
pó.
Recomendamos as pastilhas originais
3
de descalcificação AEG, PNC
900
-
195 537/7.
Primeiro coloque a água dentro do
reservatório de água e depois adicione
então o produto para descalcificação.
Nuncao inverso. Voltar a rodar o
porta-filtros para dentro. Colocar o
jarro de café com a tampa sobre a
placa de aquecimento. Deixar actuar a
solução de descalcificação durante
cerca de 15
máquina. Depois de a solução de des
calcificação ter escoado, desligue a
máquina. Caso seja necessário, repita o
processo de descalcificação. Final
mente, repetir a operação com água da
torneira, pelo menos duas vezes. Lavar
cuidadosamente com água corrente o
jarro de café, a respectiva tampa e o
porta-filtros. Durante o procedimento
deve premir várias vezes a válvula do
filtro.
minutos e depois ligar a
-
-
-
20
Page 21
p
Jarro de café
Caso o jarro de café se venha a partir,
poderá adquirir um jarro sobresselente
no seu revendedor ou num dos centros
de assistência da AEG, mediante indi
cação do modelo da sua máquina. Consulte a placa de características
1/G).
(Fig.
Dados técnicos
Tensão de rede: 220 – 240 V
Potência: 900 - 110 0 W
Este aparelho está em conformidade
;
com as seguintes directivas da CE:
• 73/23/CEE de 19.2.1973 “Directiva de
baixa tensão”, inclusive a modificação
93/68/CEE.
• 89/336/CEE de 03.05.89 “Directiva de
baixa tensão”, inclusive a modificação
92/31/CEE.
Serviço de assistência
ao cliente
Os nossos aparelhos cumprem os mais
-
elevados parâmetros de qualidade. No
entanto, se surgir algum problema não
descrito neste manual de utilização,
consulte o seu fornecedor ou contacte
a assistência técnica da AEG.
21
Page 22
s
Bästa köpare,
s
läs noga igenom denna bruksanvisning.
Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna
på de första sidorna. Förvara bruksan
visningen för ett senare bruk på ett
säkert ställe och ge den vidare till möj
liga senare ägare.
Med hjälp av varningstriangeln
1
och/eller signalorden (Varning! Se
upp! Obs!) framhävs punkter som är
viktiga för en säker och fungerande
användning av apparaten. De ska absolut beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg för
steg när du använder vattenkokaren.
Det här tecknet står för komplette-
3
rande uppgifter som gäller den praktiska användningen av apparaten.
Med klöverbladet betecknas hänvis-
2
ningar och tips om en sparsam och
miljövänlig användning av apparaten.
Beskrivning av maskin
(bild 1)
AFärskvattenbehållare (avtagbar) med
markering för antal koppar
BUppfällbart lock för
färskvattenbehållare
CFilterhållare (svängbar) med
Filtrets antidroppventil
DKaffekanna med markering för antalet
koppar
EVarmhållningsplatta
FBrytare TILL/FRÅN med driftsindikering
GTypskylt (apparatens undersida)
1 Säkerhetsföreskrifter
AEG -elapparaterna uppfyller tekniska
-
-
normer och säkerhetsföreskrifter för
elektriska apparater. Följande säker
hetsföreskrifter ska ändå beaktas noga.
Allmänna säkerhetsanvisningar
• Apparaten får endast anslutas till ett
strömnät med en spänning och frek
vens som överensstämmer med data på
typskylten!
• Apparaten får bara anslutas till ett korrekt installerat vägguttag.
• Starta inte apparaten om
– Nätsladden skadats,
– om huset är skadat.
• Dra aldrig ut stickproppen ur vägguttaget genom att slita i nätsladden.
• Om nätsladden skadats skall den bytas
ut av tillverkaren, en fackhandlare eller
en lämpligt kvalificerad person, för att
utesluta alla risker.
• Apparaten får repareras endast av kvalificerad fackpersonal. Genom osakkunnig reparation kan allvarliga risker
uppstå. Vid erforderlig reparation ta
kontakt med AEG-kundtjänst eller med
fackhandlare.
• Maskinen är avsedd endast för beredning av kaffe i hushållet. Tillverkaren
fritar sig från allt ansvar för skador
som uppstår genom felhantering och
icke ändamålsenlig användning.
Barnsäkerhet
• Lämna inte inkopplad maskin utan
uppsikt och var speciellt försiktig om
barn finns i närheten!
Detta bör du tänka på när du
använder maskinen
• Nätkabeln får aldrig komma i kontakt
med den heta varmhållningsplattan.
• Innan samtliga rengörings- och skötselarbeten skall apparaten stängas av
och nätstickkontakten dras ut.
-
-
22
Page 23
s
• Varmhållningsplatta, vattenutloppsrör
och filterlocket blir av funktionsmäs
siga orsaker heta under användningen.
Håll barn borta från apparaten.
• Fyll inte på vatten när apparaten är
het.
Stäng av kaffeautomaten och låt den
svalna i ca. 5 minuter.
• Observera avkalkningsanvisningar.
• Doppa inte basapparaten i vatten.
• Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador, som beror på ej ändamålsenlig användning eller felaktig
hantering.
• Apparaten får bara användas när den
är under uppsikt. Även om du bara
lämnar rummet för ett kort ögonblick
skall nätsladden dras ut.
2 Kassering
Återvinning av
förpackningsmaterial!
Kasta inte bara bort förpackningsmaterialet. Beakta följande rekommendationer:
Förpackningsmaterial av papp kan
lämnas till återvinningsstationer.
Plastpåsar av polyeten (PE) kan lämnas
för återvinning till PE -insamlingsstäl
len. Stötdämpande material av expanderad polystyren (EPS) är freonfritt och
kan lämnas till motsvarande insam
lingsställen. Kontakta din kommun, om
du inte vet, var närmaste återvinnings
station eller återvinningscentral ligger.
Återvinning av själva apparaten!
När vattenkokaren har tjänat ut lämna
in apparaten hos din auktoriserade
återförsäljare som tar den tillbaka mot
en liten avgift.
Handhavande
Innan idrifttagning första
gången
Innan första gången kaffe bryggs i
apparaten bör en eller två bryggningar
ha genomförts med endast vatten.
-
Tillredning av kaffe
0 Fyll på vatten (bild 2).
Färskvattenbehållaren fylls endast med
1
kalt och klart vatten. Häll aldrig mine
ralvatten, destillerat vatten, mjölk, färdigt kaffe, te osv. i färskvattenbehållaren.
För att fylla på den önskade vatten-
3
mängden kan kaffekannan användas.
Markeringar för 2 till 10
på färskvattenbehållaren och på kaffe
kannan.
Markeringarna gäller för färskvattenmängden.
Den senare kaffevolymen är mindre,
eftersom kaffet suger upp vatten.
Du kan också ta av färskivattenbehål-
3
laren (bild 3) och fylla på den under
vattenkranen.
0 Lägg in filterpapper (bild 4).
Sväng ut filterhållaren (bild 1/C). Sätt
inte ett pappersfilter storlek 4 i filter
insatsen. Vik dessförinnan de perforerade sidorna.
0 Fyll på kaffe.
Använd kaffe som malts medelfint.
-
-
-
Mängden kaffe beror på din smak. För
ett medelstarkt kaffe tas ett mått kaffe
(ca. 6-7
g) per kopp. Sväng tillbaka fil-
tret igen.
0 Sätt kaffekannan med lock på varm-
hållningsplattan.
0 Starta apparaten med strömbrytaren
TILL/FRÅN.
Driftsindikeringen tänds. Efter några
sekunder rinner hett vatten ner i filtret.
När genomflödet avslutats kopplar
apparaten automatiskt om på varm
hållning.
0 Tag bort kannan.
När kannan tagits bort förhindrar filterventilen att kaffe droppar på varmhållningsplattan. Varmhållningsplattan
håller alltid kaffet varmt. Den förblir i
funktion tills du stänger av apparaten
och driftsindikeringen slocknar.
-
koppar finns
-
-
-
23
Page 24
s
När genomflödet avslutats och du vill
1
fylla på vatten för att göra mer kaffe
bör du vänta några minuter så att
apparaten svalnar.
Rengöring och skötsel
Innan rengöring skall nätstickkontak-
1
ten dras ut..
0 Vid rengöring svängs filterhållaren ut
ända till anslaget. Filterhållaren kan nu
tas ut: lyft, drag ut något nedtills och
tag bort den nedåt (bild 5).
Filterventilen bör manövreras flera
gånger under sköljningen vid en
grundlig rengöring.
Sätt tillbaka: för först in filterhållaren
med det övre stiftet och sedan med det
nedre stiftet i huset. Sväng in filterhållaren.
0 Rengör apparaten med en fuktig du,
men doppa den aldrig i vatten.
Kaffekannan och locket till denna kan
3
diskas i diskmaskin.
Avkalkning - så här får du din
kaffebryggare att hålla längre
Gör en preventiv avkalkning en gång i
kvartalet.
Vid avkalkning skall endast ett miljövänligt avkalkningsmedel användas.
Följ tillverkarens anvisningar. Använd
inga myrsyrebaserade kalklösningsmedel i koncentrerad form. Använd heller
inga pulverformade avkalkningsmedel.
Vi rekommenderar Original AEG
3
Avkalkningstabletter, PNC
900
195 537/7.
Fyll färskvattenbehållaren med vatten
och häll först därefter i avkalknings
medlet. Inteomvänt. Sväng in filterhållaren i apparaten. Sätt kaffekannan
med lock på varmhållningsplattan. Låt
avkalkningslösningen verka ca.
15
minuter och starta sedan apparaten.
När avkalkningslösningen runnit ige
nom skall apparaten stängas av. Vid
behov upprepas avkalkningen. Därefter
upprepas genomrinningsproceduren
minst 2 gånger. Kaffekannan, locket till
denna och filterhållaren spolas noga
under kallt vatten. Manövrera filter
ventilen flera gånger under spolningen.
Kaffekanna
Om din kaffekanna går sönder kan du
köpa en ny hos din fackhandlare eller
AEG:s kundtjänst. Ange din kaffebryggares modellbeteckning: se typskylten
(bild
Tekniska data
Nätspänning: 220 – 240 V
Upptagen effekt: 900 - 110 0 W
Apparaten uppfyller följande
;
EG-direktiv:
• 73/23/EWG av den 19 februari 1973
"Lågspänningsdirektiv", med ändrings
direktiv 93/68/EWG.
• 89/336/EWG av den 3 maj 1989
"EMV-direktiv" med ändringsdirektiv
92/31/EWG.
Kundtjänst
Våra produkter uppfyller högsta kvalitetskrav. Om fel ändå uppstår som du
inte kan lösa med hjälp av bruksanvis
ningen, vänd dig till din återförsäljare
eller AEG-kundtjänsten.
-
-
-
1/G).
-
-
24
Page 25
n
Kjære kunde,
n
les nøye gjennom denne
bruksanvisningen
Vær spesielt oppmerksom på sikkerhetsreglene på de første sidene i bruksanvisningen! Ta vare på
bruksanvisningen for senere bruk. Gi
den videre til eventuelle nye eiere av
apparatet
Varseltrekanten og/eller signalordene
1
Advarsel!, Forsiktig!, Merk!) markerer
(
punkter som er viktig med tanke på
sikkerheten eller funksjonen til
apparatet. Følg disse henvisningene
0 Dette symbolet leder deg trinnvis gjen-
nom bruk av apparatet.
Etter dette symbolet får du utfyllende
3
informasjon vedrørende betjening og
praktisk bruk av apparatet.
Etter kløverbladet får du tips og råd for
2
økonomisk og miljøvennlig bruk av
apparatet
.
.
Beskrivelse av apparatet
(bilde 1)
AVannbeholder (avtagbar) med
koppmarkering
BOppfellbart lokk for vannbeholder
CFilterholder (svingbar) med
Antidrypp-filterventil
DKaffekanne med koppmarkering
EVarmeplate
FBryter PÅ/AV med indikering
GTypeskilt (på undersiden av apparatet)
1 Sikkerhetsanvisninger
Sikkerheten i elektriske AEG-apparater
er i samsvar med anerkjente tekniske
standarder og produktlovgivningen.
Likevel ser vi som produsent grunn til å
gjøre Dem kjent med de etterfølgende
sikkerhetsanvisninger.
Generell sikkerhet
• Apparatet må kun kobles strømtilførsel hvor spenning og frekvens stemmer
med data på typeskiltet!
• Apparatet må kun kobles til en for-
.
skriftsmessig installert stikkontakt.
• Bruk aldri apparatet hvis
– tilkoblingsledningen er skadet,
– kapslingen er skadet.
• Trekk aldri ut støpselet fra kontakten
ved hjelp av strømledningen.
• Hvis tilførselsledningen er skadet, må
den byttes av produsenten, en fagfor
handler eller tilsvarende kvalifisert person for å utelukke enhver fare.
• Reparasjoner på dette apparatet må
bare utføres av kvalifiserte personer.
Ukyndig reparasjonsarbeider kan føre
til betydelige farer. Henvend Dem i til
felle reparasjonsbehov til AEGs kundeservice eller til Deres fagforhandler.
• Apparatet er kun beregnet for tilberedning av kaffe i husholdninger. Produsenten påtar seg intet ansvar for
skader som skyldes feil bruk eller at
apparatet er brukt til andre ting enn
det er beregnet for.
Sikkerhet for barn
• Bruk ikke apparatet uten tilsyn, og
vær spesielt forsiktig i forhold til
barn!
Pass på følgende ved bruk av
apparatet
• Pass på at tilførselskabelen aldri kommer i kontakt med den varme varmeplaten!
• Slå av apparatet og trekk ut støpslet
før all rengjøring og stell av apparatet.
-
-
25
Page 26
n
• Varmeplate, vannavløpsrør og filterlokk
blir varmt når det er i bruk. Sørg for at
barn holdes på avstand!
• Fyll ikke varmt vann i det varme apparatet!
Slå av kaffetrakteren og avkjøl den i
omlag 5 minutter!
• Følg veiledningen for avkalking!
• Legg ikke selve apparatet i vann!
• Produsenten påtar seg intet ansvar for
eventuelle skader som skyldes feil bruk
eller feil betjening.
• Apparatet må kun brukes under oppsikt. Trekk ut støpslet, selv om du forlater rommet bare en kort stund.
2 Deponering
Deponer emballasjen!
Det er ikke bare å kaste emballasjen.
Følg disse rådene
Pappemballasje kan resirkuleres, og
skal deponeres/kastes iht. gjeldende
returordning der du bor.
Deponer/kast plastemballasje i polyetylen (PE) for resirkulering iht. gjeldende
returordning der du bor. Emballasje i
skummet polystyrol (PS) er FCKW-fri
og leveres for resirkulering iht. gjel
dende returordning der du bor. Nærmere informasjon får du fra
kommunen der du bor
Deponer det gamle apparatet!
Når du ikke skal bruke apparatet ditt
lenger, leveres du det til nærmeste
returmottak eller til din forhandler
Bruk
Før første gangs bruk
Før du tilbereder kaffen første gang,
må du kjøre gjennom en til to ganger
kun med vann for å rengjøre trakteren.
:
.
Tilberede kaffe
0 Fyll på vann (figur 2).
Fyll vannbeholderen kun med kaldt,
1
rent vann. Bruk aldri mineralvann,
destillert vann, melk, ferdig kaffe, te
osv i vannbeholderen.
For å fylle på ønsket vannmengde, kan
3
du bruke kaffekannen. I vannbeholde
ren og kaffekannen er det koppmarkeringer for 2 til 10 kopper.
Markeringene gjelder for vannmengden.
Kaffemengden senere er mindre, fordi
kaffepulveret absorberer vann.
Du kan også ta av vannbeholderen
3
(figur 3) og fylle den under vannkra
nen.
0 Legg i filterpapir (figur 4).
Sving ut filterholderen (figur 1/C). Legg
et papirfilter størrelse 4 i filter
innsatsen. Brett den perforerte siden
på forhånd.
0 Fyll på kaffe.
Bruk malt kaffe, malingsgrad "middels". Hvor mye kaffe man skal bruke,
-
.
er avhengig av smak og behag. For å få
en middels sterk kaffe, er en måleskje
(ca. 6-7
g) per kopp tilstrekkelig. Sving
filteret tilbake igjen.
0 Sett kaffekannen med lokk på varme-
platen.
0 Slå på apparatet med PÅ/AV-bryteren.
Driftsindikeringen tennes. Etter noen
sekunder renner varmt vann inn i filte
ret. Når alt vannet har strømmet gjennom, kobles apparatet automatisk på
varmholding.
0 Ta av kannen.
Når kannen er tatt av, hindrer filterventilen at det drypper vann på varmeplaten. Varmeplaten holder kaffen
alltid varm. Den fortsetter å fungere til
apparatet er slått av og driftsindikeringen slukker.
-
-
-
-
26
Page 27
n
Når gjennomstrømningen er ferdig og
1
du ønsker å etterfylle vann for å trakte
mer kaffe, må du slå av apparatet og la
det avkjøles i noen minutter.
Rengjøring og stell
Trekk ut støpslet før rengjøring.
1
0 Ved rengjøring av filterholderen svin-
ger du den ut til den stopper. Nå kan
du ta ut filterholderen: løft, trekk ut
nede og ta den ut nedenfra (figur 5).
For å rengjøre filterventilen grundig
under skyllingen, må man aktivere den
flere ganger.
Sette den på igjen: før først filterholderen inn i kapslingen med den øverste
stiften og deretter med den nederste
stiften. Sving inn filterholderen.
0 Rengjør apparatet med en fuktig klut,
men dypp det aldri i vann!
Kaffekannen og lokket kan vaskes i
3
oppvaskmaskin.
Avkalking - Slik får du glede av
kaffetrakteren din lenge
Vi anbefaler at man avkalker den hvert
fjerde år.
Ved avkalking brukes et miljøvennlig
avkalkingsmiddel og gå fram som
angitt av produsenten. Bruk ikke kalkoppløsning på maursyrebasis i konsentrert form. Bruk heller ikke
avkalkingsmiddel i pulverform.
Vi anbefaler originale AEG avkalkings-
3
tabletter, PNC 900 195 537/7.
Fyll vannbeholderen med vann og til-
sett først da avkalkingsmiddelet. Ikke omvendt. Sving filterholderen inn i
apparatet. Sett kaffekannen med lokk
på varmeplaten. La avkalkingsmiddelet
virke i ca. 15
apparatet. Når avkalkingsløsningen er
gått gjennom, slår du av apparatet.
Gjenta avkalkingsprosessen ved behov.
Deretter kjører du gjennom trakteren
med rent vann minst 2 ganger. Skyll
kaffekanne, lokk og filterholder grun
minutter, slå deretter på
dig under rennende vann. Aktiver filterventilen flere ganger under
skyllingen.
Kaffekanne
Hvis kaffekannen knuses, kan du få tak
i en ny hos din fagforhandler eller AEG
Kundetjeneste. Oppgi kaffetrakterens
modellbetegnelse: se typeskilt
(figur
Tekniske data
Nettspenning: 220 – 240 V
Effekt: 900 - 11 00 W
Dette apparatet er i samsvar med
;
følgende EU-retningslinjer:
• 73/23/EØS av 19.02.1973 “Lavspenningsretningslinje”, samt endringsretningslinje 93 / 68 / EØS
• 89/336/EØS av 03.05.89 “EMV-retningslinje”, samt endringsretningslinje
92
/ 31 / EØS
Kundetjeneste
For vårt apparat gjelder de høyeste
kvalitetskrav. Skulle det likevel inntre
en feil som De ikke finner noen veiledning for i bruksanvisningen, skal De
henvende Dem til forhandleren eller til
AEGs kundetjeneste.
-
1/G).
27
Page 28
q
Arvoisa asiakas,
q
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi.
Ota ennen kaikkea huomioon tämän
käyttöohjeen ensimmäisillä sivuilla ole
vat turvallisuusohjeet! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Luovuta ohje mahdolliselle seuraavalle
omistajalle.
Huomioi varoituskolmio ja/tai varoitus-
1
sanat (Varoitus!, Varo!, Huomio!), joiden avulla tuodaan esille turvallisuutesi ja laitteen toimintakyvyn kannalta
tärkeitä ohjeita. Noudata niitä ehdot
tomasti!
0 Tämä merkki ohjaa sinua askel aske-
leelta laitteen käytössä.
Tämän merkin jälkeen saat laitteen
3
hallintaan ja käyttöön liittyviä lisätie
toja.
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöys-
2
tävälliseen käyttöön liittyvät vinkit ja
ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Laitekuvaus (Kuva 1)
AVesisäiliö (irrotettava), varustettu
kuppimerkinnöin
BVesisäiliön avattava kansi
CSuodatinkotelo (käännettävä) ja
tipanestoventtiili
DKahvikannu, jossa kuppimerkinnät
ELämpölevy
FKytkin PÄÄLLÄ/POIS ja käyttötilan
merkkivalo
GTyyppikilpi (laitteen pohjassa)
1 Turvallisuusohjeet
AEG-sähkölaitteiden turvallisuus vas-
-
-
-
taa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja
laiteturvallisuuslakia. Meistä on silti
valmistajana aiheellista tutustuttaa
Sinut seuraaviin turvallisuusohjeisiin.
Yleiset turvallisuusohjeet
• Laitteen saa liittää ainoastaan sellaiseen sähköverkkoon, jonka jännite ja
taajuus vastaavat tyyppikilven tietoja!
• Laitteen saa liittää ainoastaan määräystenmukaisesti asennettuun pistorasiaan.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos
– verkkojohto on vaurioitunut,
– kotelo on vaurioitunut.
• Älä koskaan irrota verkkopistoketta
pistorasiasta verkkojohdosta vetämällä.
• Jos laitteen verkkojohto on vahingoittunut, tulee verkkojohdon vaihto antaa
valmistajan, alan liikkeen tai vastaa
van ammattitaitoisen henkilön suoritettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Ainoastaan ammattihenkilöt saavat
suorittaa korjauksia tälle laitteelle. Asi
attomasta korjauksesta saattaa aiheutua huomattavia vaaroja. Käänny
korjaustapauksessa AEG-asiakaspalve
lun tai alan liikkeen puoleen.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kahvin
valmistamiseen kotitaloudessa. Valmis
taja ei vastaa asiattomasta tai tarkoituksenvastaisesta käytöstä syntyneistä
vahingoista.
Lapsiturvallisuus
• Älä koskaan jätä laitetta käyntiin
ilman valvontaa ja kiinnitä erityistä
huomiota lasten turvallisuuteen!
Ota tämä huomioon laitetta
käyttäessäsi
• Älä koskaan saata sähköjohtoa kosketuksiin kuuman lämpölevyn kanssa!
• Ennen kaikkia puhdistus- ja huoltotöitä laite tulee kytkeä pois päältä ja
verkkopistoke irrottaa seinästä.
-
-
-
-
28
Page 29
q
• Lämpölevy, veden ulostuloputki ja suodattimen kansi kuumenevat käytön
aikana. Pidä lapset poissa laitteen
läheltä!
• Älä täytä vettä kuumaan laitteeseen!
Sulje kahviautomaatti ja anna sen
jäähtyä n. 5 minuuttia!
• Noudata kalkinpoisto-ohjeita!
• Älä upota peruslaitetta veteen!
• Valmistaja ei vastaa mahdollisista tarkoituksenvastaisesta tai väärästä käytöstä aiheutuvista vahingoista.
• Käytä laitetta ainoastaan valvonnan
alaisena. Irrota verkkopistoke poistues
sasi huoneesta lyhyeksikin aikaa.
2 Hävittäminen
Pidä huoli pakkausmateriaalin
hävityksestä!
Älä heitä pakkauksia noin vain roskiin.
Ota huomioon seuraavat ohjeet:
Pakkauksen pahviosat voidaan antaa
paperinkeräykseen.
Vie polyeteenistä (PE) valmistetut
muovipussit kierrätyspisteisiin. Solus
tetusta polystyreenistä (PS) valmistetut
pehmusteet eivät sisällä kloorattua
fluorihiilivetyä ja ne on annettava niitä
varten oleviin keräyspisteisiin. Saat tie
toja jätteiden kierrätyksestä kuntasi
jätehuoltoa hoitavalta viranomaiselta.
Pidä huoli vanhan laitteen
hävityksestä!
Kun jonain päivänä otat laitteen lopullisesti pois käytöstä, vie se lähimpään
kierrätyskeskukseen.
Käyttö
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ennen ensimmäistä kahvin valmistuskertaa tulee laitteen puhdistamiseksi
keittää yhdestä kahteen täyttä kannul
lista pelkkää vettä.
Kahvin valmistaminen
0 Täytä säiliöön vettä (kuva 2).
Täytä vesisäiliöön ainoastaan kylmää,
1
puhdasta vettä. Älä koskaan käytä
kivennäisvettä, tislattua vettä, maitoa,
valmista kahvia, teetä tms. vesisäiliön
täyttämiseen.
Halutun vesimäärän täyttämiseen voit
3
käyttää kahvikannua. Kuppimerkinnät
2-10 kupille sijaitsevat vesisäiliössä ja
kahvikannussa.
-
-
-
-
Merkinnät koskevat täytettävän veden
määrää.
Valmista kahvia tulee vähemmän,
koska kahvijauhe imee vettä.
Voit myös irrottaa vesisäiliön (kuva 3)
3
ja täyttää sen vesihanan alla.
0 Aseta suodatinpaperi paikoilleen
(kuva
4).
Käännä suodatinkotelo (kuva 1/C) ulos.
Aseta kokoa 4 oleva suodatinpaperi
suodatinkoteloon. Taita sitä ennen
rei'itetyt reunat.
0 Täytä kahvijauhe.
Käytä jauhettua kahvia, jauhatuskarkeus "puolikarkea". Kahvijauheen
määrä riippuu siitä, kuinka vahvaa
kahvia haluat valmistaa. Keskivahvalle
kahville riittää yksi mittalusikallinen (n.
6-7
g) kuppia kohden. Käännä suodatin
jälleen paikoilleen.
0 Aseta kahvikannu kansineen lämpöle-
vylle.
0 Kytke laite päälle virtakytkimestä.
Käyttötilan merkkivalo syttyy. Muutaman sekunnin kuluttua alkaa suodattimeen virrata kuumaa vettä. Kun läpivirtaus on päättynyt, kytkeytyy laite
automaattisesti lämpimänäpitotoimin
nolle.
0 Kahvikannun poistaminen.
Jos kannu on otettu paikoiltaan, estää
suodatinventtiili kahvin tippumisen
lämpölevylle. Lämpölevy säilyttää kahvin aina juotavan kuumana. Se on toiminnassa, kunnes kytket laitteen pois
-
29
Page 30
q
päältä ja käyttötilan merkkivalo sammuu.
Kun kahvinvalmistus on päättynyt, ja
1
haluat lisätä vettä seuraavaa valmis
tuskertaa varten, tulee laite kytkeä pois
päältä ja antaa sen jäähtyä muutamia
minuutteja.
Puhdistus ja huolto
Ennen puhdistusta tulee verkkopistoke
1
irrottaa seinästä.
0 Käännä suodatinkotelo puhdistusta
varten ääriaseentoonsa. Suodatinko
telo voidaan nyt irrottaa: nosta, vedä
alhaalta hieman ulos ja irrota alaspäin
(kuva 5).
Tipanestoventtiiliä on painettava pesun
aikana useita kertoja, jotta se puhdis
tuisi perusteellisesti.
Uudelleenkäyttöönotto: aseta ensin
suodatinkotelon ylempi kara, sitten
alempi kara kahviautomaatin runkoon.
Käännä suodatinkotelo paikoilleen.
0 Puhdista laite kostealla liinalla, mutta
älä koskaan upota laitetta veteen!
Kahvikannun ja sen kannen voit pestä
3
astianpesukoneessa.
Kalkinpoisto - näin
kahvinkeittimesi käyttöikä
pitenee
Käytä kalkinpoistoon ainoastaan
ympäristöystävällistä kalkinpoistoai
netta ja ainoastaan valmistajan ohjeiden mukaisesti. Älä käytä muurahaishappopohjaisia kalkinpoistotiivisteitä.
Äläkä jauhemaisia kalkinpoistoaineita.
Suosittelemme alkuperäisiä AEG-kal-
3
kinpoistotabletteja, PNC
900
195 537/7.
Täytä vesisäiliö vedellä ja lisää säiliöön
vasta sitten kalkinpoistoainetta. Eitoisinpäin. Käännä suodatinkotelo paikoilleen. Aseta kahvikannu kansineen
lämpölevylle. Anna kalkinpoistoliuok
sen vaikuttaa n. 15 minuuttia, kytke
laite sitten päälle. Kun kalkinpoisto
-
liuos on valunut kokonaan kannuun,
kytke virta laitteesta. Toista kalkin
poisto tarvittaessa uudelleen. Keitä
lopuksi vähintään kaksi kannullista
puhdasta vettä. Huuhtele kahvikannu,
kannun kansi ja suodatinkotelo perus
teellisesti juoksevan veden alla. Paina
tipanestoventtiiliä huuhtelun aikana
useasti.
Kahvikannu
-
-
Jos kahvikannunne rikkoutuu, voitte
ostaa varakannun alan ammattiliik
keestä tai AEG-asiakaspalvelusta mainitsemalla kahviautomaattinne mallin.
katso tyyppikilpi (kuva
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220 – 240 V
Tehontarve: 900 - 110 0 W
Tämä laite on seuraavien EY-direktii-
;
vien mukainen:
• 73/23/ETY, 19.9.1973 "Pienjännitedirektiivi", mukaan luettuna muutosdirektiivi 93/68/ETY.
• 89/336/ETY, 3.5.1989 "Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi", mukaanluettuna muutosdirektiivi
92/31/ETY.
Huoltopalvelu
-
-
Valmistamiemme laitteiden laatuvaatimukset ovat erittäin korkeat. Jos vika
on kuitenkin sellainen, ettet löydä sille
selitystä käyttöohjeesta, käänny huoltoliikkeen tai AEG-asiakaspalvelun
puoleen.
-
-
-
-
-
1/G).
30
Page 31
c
Vážená zákaznice,
c
vážený zákazníku,
pøeètìtì si laskavì peèlivì tento
návod k použití.
Dbejte pøedevším bezpeènostních
pokynù na prvních stránkách tohoto
návodu k použití! Návod k použití
laskavì uschovejte pro pozdìjší
vyhledání. Pøedejte jej dále
pøípadným novým vlastníkùm
pøístroje.
Prostøednictvím výstražného
1
trojúhelníku a/nebo návìstí
(Výstraha!, Opatrnì!, Pozor!) jsou
zdùraznìny pokyny, které jsou
dùležité pro Vaši bezpeènost èi pro
funkènost pøístroje. Bezpodmíneènì
si jich laskavì povšimnìte.
0 Tato znaèka Vás povede krok za
krokem pøi obsluze tohoto pøístroje.
Po této znaèce obdržíte doplòující
3
informace k obsluze a praktickému
použití pøístroje.
Trojlístek oznaèuje tipy a upozornìní
2
pro hospodárné a ekologicky vhodné
použití pøístroje.
Popis zaøízení
(obrázek 1)
AZásobník na vodu (vyjímatelný) s
vyznaèením poètu šálkù
BOdklápìcí víko zásobníku na vodu
CDržák filtru (otoèný)
s ventilem proti kapání
DKávová konvice s vyznaèením poètu
šálkù
EOhøívací deska
FVypínaè se signalizací zapnutí
GTypový štítek (spodní strana pøístroje)
1 Bezpeènostní pokyny
Bezpeènost pøístrojù AEG odpovídá
uznávaným pravidlùm techniky a
zákonu o bezpeènosti pøístrojù. Jako
výrobce máme však nicménì
zapotøebí Vás seznámit
s
následujícími bezpeènostními
pokyny.
Všeobecné bezpeènostní
pokyny
• Pøístroj smí být pøipojen pouze k
elektrické k síti s napìtím a frekvencí,
které odpovídají údajùm na typovém
štítku!
• Pøístroj je nutno pøipojit do zásuvky,
která je namontována v souladu s
pøíslušnými pøedpisy.
• Pøístroj neuvádìjte do provozu,
jestliže
– pøívodní kabel je poškozený
– kryt pøístroje je poškozen.
• Za žádných okolností nevytahujte
zástrèku ze sí″ové zásuvky tahem za
kabel.
• Jestliže je sí″ový kabel poškozený,
výmìnu musí provést výrobce,
prodejce nebo kvalifikovaný
odborník, aby nedošlo k ohrožení
zdraví nebo poškození pøístroje.
• Opravy tohoto pøístroje smìjí
provádìt pouze kvalifikovaní
pracovníci. Neodborná oprava
pøístroje mùže zpùsobit ohrožení
zdraví nebo poškození pøístroje. S
veškerými opravami se obracejte na
servis AEG nebo prodejce.
• Pøístroj je urèen pouze pro pøípravu
kávy v domácnosti. Výrobce neruèí
za škody, které jsou zpùsobeny
neodborným nebo nevhodným
používáním pøístroje.
Zabezpeèení pøed dìtmi
• Nenechávejte pøístroj v provozu
bez dozoru a uchovávejte jej
mimo dosah dìtí!
31
Page 32
c
Pøi používání je tøeba
dodržovat následující zásady:
• Pøívodní kabel se nesmí dotýkat
horké ohøívací desky!
• Pøed èištìním a údržbou pøístroj
vypnìte a odpojte od sítì.
• Ohøívací deska, výtoková trubka a
víko filtru mají za provozu vysokou
teplotu. Nedovolte, aby se jich dìti
dotýkaly!
• Do horkého pøístroje nedolévejte
vodu!
Vypnìte pøístroj a vyèkejte cca. 5
minut, dokud nevychladne!
• Øiïte se pokyny pro odvápnìní!
• Pøístroj nesmí být ponoøen do vody!
• Výrobce neruèí za pøípadné škody,
které jsou zpùsobeny nevhodným
používáním nebo nesprávnou
obsluhou.
• Za chodu musí být pøístroj neustále
pod dohledem. Pøístroj odpojte od
sítì, i když opouštíte místnost jen na
chvíli.
2 Likvidování
Zlikvidujte obalový materiál!
Obalový materiál jednoduše
neodhoïte. Dbejte laskavì
následujících pokynù:
Obal z kartonu lze odevzdat do
sbìren starého papíru.
Pytlík z polyetylenu (PE) odevzdejte
do sbìren PE k opìtnému
zužitkování. Fixaèní obalové èásti
z
lehèeného polystyrenu (PS)
neobsahují freony a
do odpovídajících sbìren
(recyklaèních støedisek).
Informujte se laskavì u Vaší obecní
správy o recyklaèním støedisku, ke
kterému pøíslušíte.
Zlikvidujte starý pøístroj!
Vyøadíte-li pøístroj jednoho dne
navždy z provozu, odevzdejte jej
laskavì v nejbližším recyklaèním
støedisku nebo Vašemu prodejci,
který jej za nepatrný poplatek
pøevezme.
lze je odevzdat
Obsluha
Pøed prvním uvedením do
provozu
Pøed první pøípravou kávy vymyjte
automat provedením jednoho èi dvou
spaøovacích cyklù, pøi nichž použijete
pouze vodu a nedoplníte kávu.
Pøíprava kávy
0 Dolijte vodu (obr. 2).
Do zásobníku na vodu dolévejte
1
výhradnì studenou, èistou vodu.
Nenalévejte do nìj minerální ani
destilovanou vodu, mléko, hotovou
kávu, èaj atd.
Do zásobníku mùžete dolít
3
požadované množství vody z kávové
konvice. Znaèení dvou až 10 šálkù je
uvedeno na zásobníku na vodu a na
kávové konvici.
Znaèení platí pro množství èerstvé
vody.
Pøipravené množství kávy je ponìkud
menší, protože rozemletá káva
nasává vodu.
Zásobník na vodu mùžete rovnìž
3
vyjmout (obr. 3) a naplnit ho pøímo z
vodovodního kohoutku.
0 Vložte filtraèní papír (obr. 4).
Vysuòte držák filtru (obr. 1/C). Vložte
papírový filtr è. 4 do filtraèní vložky.
Laskavì nejprve pøehnìte
perforovanou stranu.
0 Nasypte mletou kávu.
Laskavì používejte kávu namletou
støedním stupnìm mletí. Množství
namleté kávy závisí na individuální
chuti. Pro pøípravu støednì silné kávy
postaèuje jedna lžièka (cca. 6-7
na jeden šálek. Nastavte filtr do
provozní polohy.
0 Postavte konvici s víkem na ohøívací
desku.
0 Zapnìte pøístroj stisknutím vypínaèe.
Rozsvítí se provozní signalizace. Po
nìkolika sekundách zaène téct horká
voda do filtru. Jakmile je ukonèen
g)
32
Page 33
c
prùtok vody, pøístroj se automaticky
pøepne na temperování.
0 Vyjmìte konvici.
Jakmile vyjmete konvici, ventil filtru
zabrání ukapávání kávy na ohøívací
desku. Ohøívací deska udržuje kávu
neustále na teplotì vhodné pro pití.
Deska ohøívá kávu, dokud nevypnete
pøístroj a nezhasne kontrolka.
Jestliže chcete po proteèení veškeré
1
vody ze zásobníku pøipravit další kávu,
mìli byste vypnout pøístroj a vyèkat
nìkolik minut, dokud nevychladne.
Èištìní a péèe
Pøed èištìním vytáhnìte kabel ze
1
sí″ové zásuvky.
0 Pøi èištìní otoète držák filtru až k
zarážce. V této poloze lze filtraèní
držák vyjmout: nadzdvihnìte ho, dole
ho povytáhnìte a vyjmìte smìrem
dolù (obr. 5).
Nasazení držáku filtru: nejprve
zasuòte horní èep držáku filtru do
krytu pøístroje a poté i spodní èep.
Držák filtru otoète do provozní polohy.
0 Otøete kryt pøístroje vlhkým hadøíkem,
avšak pøístroj nesmí být ponoøen do vody!
Kávovou konvici a víko konvice lze
3
mýt v myèce.
Ovápnìní – pro prodloužení
životnosti pøístroje
Doporuèujeme pro jistotu provést
odvápnìní každého ètvrtroku.
Pøi odvápnìní používejte pouze
ekologický odvápòovací prostøedek a
postupujte podle návodu výrobce.
Nepoužívejte odvápòovací
prostøedek na bázi kyseliny mravenèí
v koncentrované formì. Rovnìž
nepoužívejte práškový ovápòovací
prostøedek.
Doporuèujeme používat originální
3
odvápòovací prostøedek AEG PNC
900
195 537/7.
Nalijte vodu do zásobníku na vodu a
teprve poté pøidejte odvápòovací
prostøedek, nikolinaopak. Zasuòte
držák filtru do pøístroje. Postavte
konvici s víkem na ohøívací desku.
Nechejte pùsobit odvápòovací roztok
cca. 15
minut a poté zapnìte pøístroj.
Jakmile roztok proteèe pøístrojem,
pøístroj vypnìte. Podle potøeby
opakujte odvápnìní. Nakonec pøístroj
propláchnìte alespoò dvakrát èistou
vodou. Konvici, víko a držák filtru
dùkladnì opláchnìte pod tekoucí
vodou. Pøi proplachování nìkolikrát
stisknìte ventil filtru.
Konvice
Pokud se konvice rozbije, náhradní si
mùžete zakoupit u prodejce nebo v
servisním støedisku AEG, pøièemž je
tøeba uvést oznaèení modelu
pøístroje: viz typový štítek (obr. 1/G).
Pro naše výrobky platí nejvyšší
nároky na kvalitu. V pøípadì, že
pøesto vzniknou poruchy, pro jejichž
odstranìní nenaleznete pokyn
v
návodu k použití, pak se obrat’te
odborného prodejce nebo servis
na
AEG.
33
Page 34
o
Szanowni klienci
o
Prosimy o staranne przeczytanie tej
instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie
zwróciæ uwagê na zasady
bezpieczeñstwa, które podano na
pierwszych stronach! Instrukcjê
obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu
korzystania z niej w póŸniejszym
terminie. Instrukcjê tê nale¿y
przekazaæ ewentualnemu nastêpnemu
u¿ytkownikowi tego sprzêtu.
Symbol trójk¹ta ostrzegawczego i/lub
1
s³owa ostrzegawcze (
Niebezpieczeñstwo!, Uwaga!
stosowane w celu podkreœlenia
zagro¿eñ osobistych lub podkreœlenia
informacji wa¿nych dla zachowania
u¿ytecznoœci sprzêtu. Prosimy o
bezwarunkowe ich przestrzeganie.
0 Ten symbol wskazuje kolejne
czynnoœci podczas obs³ugi sprzêtu.
Tym symbolem oznaczono informacje
3
uzupe³niaj¹ce, dotycz¹ce obs³ugi i
praktycznych zastosowañ sprzêtu.
Symbolem koniczynki oznaczono
2
rady i wskazówki dotycz¹ce
ekonomicznego i przyjaznego dla
naturalnego œrodowiska sposobu
u¿ywania sprzêtu.
Ostrze¿enie!
Opis urz¹dzenia
(rysunek 1)
AZbiornik na œwie¿¹ wodê
(zdejmowany) z oznakowaniem
poziomu wed³ug liczby fili¿anek
BOtwierana pokrywa zbiornika na
œwie¿¹ wodê
CUchwyt na filtr (przestawny obrotowo)
z
zaworem filtru przeciw kapaniu
DDzbanek na kawê z oznakowaniem
poziomu wed³ug liczby fili¿anek
EP³ytka podgrzewaj¹ca
FPrze³¹cznik ZA£./WY£. ze
wskaŸnikiem pracy
GTabliczka znamionowa (spód
urz¹dzenia)
) s¹
1 Zasady
bezpieczeñstwa
Bezpieczeñstwo sprzêtu
elektrycznego firmy AEG odpowiada
ogólnie stosowanym technicznym
przepisom i zasadom dotycz¹cym
bezpieczeñstwa sprzêtu. Jako
producent sprzêtu szczególnie
zalecamy stosowanie siê do
poni¿szych zasad bezpieczeñstwa
Ogólne wskazówki dotycz¹ce
,
bezpieczeñstwa
• Sprzêt ten mo¿na pod³¹czaæ tylko do
Ÿród³a zasilania, którego napiêcie
jest zgodne z podanym na tabliczce
znamionowej!
• Urz¹dzenie mo¿na przy³¹czaæ do
sieci tylko poprzez prawid³owo
zainstalowane gniazdko.
• Nigdy nie nale¿y u¿ywaæ urz¹dzenia,
jeœli
– przewód zasilaj¹cy jest
– urz¹dzenie jest uszkodzone.
• Wtyk sieciowy przewodu zasilaj¹cego
nigdy nie powinien byæ wyjmowany z
gniazdka przez poci¹ganie za
przewód.
• Aby zapobiec niebezpieczeñstwu,
uszkodzony przewód zasilaj¹cy musi
zostaæ wymieniony przez producenta,
wykwalifikowanego sprzedawcê lub
personel z odpowiednimi
kwalifikacjami.
• Urz¹dzenie mo¿e byæ naprawiane
jedynie przez przeszkolony personel.
Niefachowa naprawa mo¿e
spowodowaæ znaczne zagro¿enia. W
celu naprawy nale¿y zwróciæ siê do
serwisu firmy AEG lub do
wykwalifikowanego sprzedawcy.
• Urz¹dzenie jest wy³¹cznie
przeznaczone do u¿ytku w
gospodarstwie domowym. Producent
nie odpowiada za powsta³e szkody,
spowodowane niefachowym lub
niezgodnym z przeznaczeniem
u¿yciem.
uszkodzony,
34
Page 35
o
Bezpieczeñstwo dzieci
• Nie pozostawiaæ w³¹czonego
urz¹dzenia bez nadzoru.
Szczególn¹ ostro¿noœæ nale¿y
zachowaæ w przypadku obecnoœci
dzieci!
Na co nale¿y szczególnie
zwróciæ uwagê podczas
eksploatacji urz¹dzenia
• Przewód zasilaj¹cy nigdy nie
powinien stykaæ siê z gor¹c¹ p³ytk¹
podgrzewaj¹c¹!
• Przed czyszczeniem i konserwacj¹,
urz¹dzenie nale¿y wy³¹czyæ i
wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka
sieciowego.
• P³ytka podgrzewaj¹ca, rurka wyp³ywu
wody i os³ona filtru ze wzglêdu na
spe³niane funkcje, s¹ gor¹ce. Nale¿y
chroniæ przed dostêpem do nich
dzieci!
• Nie nalewaæ wody do nagrzanego
urz¹dzenia!
Przelewowy ekspres do kawy
wy³¹czyæ i odczekaæ oko³o 5 minut w
celu jego sch³odzenia!
• Stosowaæ siê do wskazówek
odwapniania!
• Nie zanurzaæ korpusu urz¹dzenia w
wodzie!
• Producent nie odpowiada za
powsta³e szkody, spowodowane
niezgodnym z przeznaczeniem
u¿yciem lub nieprawid³ow¹ obs³ug¹.
• Urz¹dzenie nale¿y u¿ytkowaæ tylko
pod nadzorem. Tak¿e przed
krótkotrwa³ym opuszczeniem
pomieszczenia, nale¿y wyci¹gn¹æ
wtyczkê z gniazdka.
2 Utylizacja
Utylizacja opakowania!
Materia³u na opakowanie nie nale¿y
tak po prostu wyrzucaæ. Prosimy o
przestrzeganie nastêpuj¹cych
wskazówek:
Opakowanie z kartonu nale¿y
umieœciæ w pojemniku na
makulaturê.
Torbê z tworzywa sztucznego
wykonan¹ z polietylenu (PE)
umieœciæ w pojemniku na odpady
polietylenowe do ponownego
wykorzystania. Elementy wype³nienia
wykonane z polistyrenu spienionego
(PS) s¹ wolne od freonów i mo¿na je
sk³adowaæ w pojemnikach na
odpady znajduj¹cych siê na
lokalnych sk³adowiskach materia³ów
przeznaczonych do odzysku.
Informacje dotycz¹ce sk³adowisk
materia³ów przeznaczonych do
odzysku mo¿na uzyskaæ w lokalnych
samorz¹dach.
Utylizacja zu¿ytego sprzêtu!
Jeœli sprzêt jest zu¿yty, nale¿y go
dostarczyæ do najbli¿szego centrum
materia³ów do odzysku lub do
wykwalifikowanego sprzedawcy,
który ma obowi¹zek przyj¹æ go za
drobn¹ op³at¹.
Obs³uga
Przed pierwszym
uruchomieniem
Przed pierwszym przygotowaniem
kawy nale¿y, w celu oczyszczenia
urz¹dzenia, przeprowadziæ jedno lub
dwa zaparzenia u¿ywaj¹c do tego
celu wy³¹cznie wody.
Przygotowanie kawy
0 Nape³nianie wod¹ (rysunek 2).
Zbiornik na œwie¿¹ wodê nape³niaæ
1
tylko zimn¹, klarown¹ wod¹.
Zbiornika na œwie¿¹ wodê nigdy nie
nape³niaæ wod¹ mineraln¹,
destylowan¹, mlekiem, zaparzon¹
kaw¹, herbat¹ itp.
35
Page 36
o
Do nalewania ¿¹danej iloœci wody
3
pos³u¿yæ siê dzbankiem na kawê.
Oznakowanie poziomu wed³ug liczby
fili¿anek – od 2 do 10,
na zbiorniku na œwie¿¹ wodê i
dzbanku na kawê.
Oznakowanie obowi¹zuje dla
objêtoœci œwie¿ej wody.
Objêtoœæ zaparzonej kawy jest
mniejsza ze wzglêdu na wch³anianie
wody przez zmielon¹ kawê.
Zbiornik na œwie¿¹ wodê mo¿na
3
wyj¹æ (rysunek 3) i nape³niæ wod¹ z
kranu.
0 Zak³adanie papierowego filtru
(rysunek 4).
Uchwyt na filtr (rysunek 1/C) wychyliæ
Nale¿y stosowaæ kawê zmielon¹ o
mia³koœci zmielenia w stopniu
„œrednim”. Iloœæ zmielonej kawy
dobieraæ wed³ug w³asnego gustu. W
przypadku œrednio mocnej kawy
wystarczy jedna miarka na kawê (ok.
6-7
g) na fili¿ankê. Filtr z powrotem
przestawiæ obrotowo.
0 Dzbanek na kawê razem z pokryw¹
postawiæ na p³ytce podgrzewaj¹cej.
0 Urz¹dzenie w³¹czyæ za pomoc¹
prze³¹cznika ZA£./WY£.
Œwieci siê wskaŸnik pracy. Po kilku
sekundach gor¹ca woda zaczyna
przep³ywaæ przez filtr. Po
zakoñczeniu procesu parzenia
urz¹dzenie prze³¹cza siê
automatycznie w stan podgrzewania.
0 Wyjmowanie dzbanka.
Po wyjêciu dzbanka, zawór filtru
zapobiega kapaniu na p³ytkê
podgrzewaj¹c¹. P³ytka
podgrzewaj¹ca utrzymuje,
odpowiedni¹ do picia temperaturê
kawy w dzbanku. P³ytka spe³nia
swoj¹ funkcjê do momentu
znajduje siê
wy³¹czenia urz¹dzenia i zgaœniêcia
wskaŸnika pracy.
Po zakoñczeniu procesu parzenia,
1
przed nalaniem nowej porcji wody do
dalszego przygotowania, urz¹dzenie
nale¿y wy³¹czyæ i odczekaæ kilka
minut w celu jego sch³odzenia.
Czyszczenie i
konserwacja
Przed czyszczeniem nale¿y wyj¹æ
1
wtyczkê z gniazdka.
0 W celu czyszczenia uchwyt na filtr
wychyliæ obrotowo do oporu. Teraz
uchwyt na filtr mo¿na wyj¹æ:
podnieœæ do góry, przechylaj¹c
nieznacznie ku do³owi wyci¹gn¹æ
(rysunek 5).
Zawór filtru dok³adnie oczyœciæ
podczas kilkukrotnego p³ukania.
Ponowne w³o¿enie: najpierw w³o¿yæ
w obudowê górny trzpieñ uchwytu na
filtr, a nastêpnie dolny. Uchwyt na filtr
obróciæ.
0 Urz¹dzenie czyœciæ wilgotn¹
szmatk¹, ale nigdy nie zanurzaæ w wodzie!
Dzbanek na kawê i pokrywa s¹
3
przeznaczone do mycia w
zmywarkach.
Odwapnianie – Wystêpuje
podczas d³ugotrwa³ego
u¿ywania
Zaleca siê przeprowadzanie
odwapniania raz na kwarta³.
W celu odwapnienia stosowaæ,
przyjazne dla œrodowiska œrodki
usuwaj¹ce kamieñ polecane przez
producenta. W ¿adnym wypadku nie
wolno u¿ywaæ œrodków do
odwapniania na bazie kwasu
mrówkowego. Do odwapniania nie
zaleca siê równie¿ stosowania
œrodków w postaci proszku.
36
Page 37
Zaleca siê stosowanie oryginalnych
3
tabletek do odwapniania firmy AEG,
PNC 900
Zbiornik na œwie¿¹ wodê nape³niæ
wod¹ i dodaæ œrodek do
odwapniania. Nigdy nie zmieniaæ podanej kolejnoœci. Uchwyt na filtr
obracaj¹c w³o¿yæ do urz¹dzenia.
Dzbanek na kawê razem z pokryw¹
postawiæ na p³ytce podgrzewaj¹cej.
Roztwór do odwapniania pozostawiæ
do zadzia³ania na ok. 15
nastêpnie w³¹czyæ sprzêt. Po
przes¹czeniu siê przez uk³ad
roztworu do odwapniania, sprzêt
wy³¹czyæ. Jeœli jest to wymagane,
powtórzyæ proces odwapnienia. Na
koniec powtórzyæ dwukrotnie proces
parzenia u¿ywaj¹c do tego czystej
wody. Dzbanek do kawy, pokrywê
dzbanka i uchwyt na filtr dok³adnie
przep³ukaæ pod bie¿¹c¹ wod¹.
Zawór filtru oczyœciæ podczas
kilkukrotnego p³ukania.
195 537/7.
Dzbanek na kawê
W przypadku rozbicia dzbanka na
kawê mo¿na za dop³at¹ wymieniæ go
na nowy u wykwalifikowanego
sprzedawcy lub w punkcie
serwisowym AEG podaj¹c
oznaczenie ekspresu do kawy: patrz
tabliczka znamionowa (rysunek
minut, a
1/G).
Dane techniczne
Napiêcie sieciowe: 220 – 240 V
Pobór mocy: 900 - 1100 W
Ten sprzêt odpowiada nastêpuj¹cym
;
wytycznym obowi¹zuj¹cym w Unii
Europejskiej:
• 73/23/EWG z dnia 19.2.1973
„Wytyczne dotycz¹ce niskich
napiêæ”, w³¹cznie ze zmianami
zawartymi w wytycznych
93/68/EWG.
• 89/336/EWG z dnia 3.5.1989
„Wytyczne dotycz¹ce zgodnoœci
elektromagnetycznej”, w³¹cznie ze
zmianami zawartymi w wytycznych
92/31/EWG.
Serwis
Ten sprzêt zosta³ wykonany zgodnie
z najwy¿szymi wymaganiami
jakoœciowymi. W przypadku wyst¹pi¹
nieprawid³owoœci, na które nie
mo¿na znaleŸæ odpowiedzi w tej
instrukcji obs³ugi, nale¿y zwróciæ siê
do wykwalifikowanego sprzedawcy
lub serwisu firmy AEG.
o
37
Page 38
h
Tisztelt Vásárló!
h
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a
használati útmutatót. Mindenekelõtt
azt kérjük, hogy az útmutató elsõ
lapjain közölt biztonsági tudnivalókat
tartsa be. A használati útmutatót
gondosan õrizze meg, hogy késõbb
is felhasználhassa. Ha a készüléket
eladja vagy elajándékozza, kérjük,
adja tovább az útmutatót is az új
tulajdonosnak.
A figyelmeztetõ háromszöggel
1
és/vagy figyelmeztetõ szavakkal
(Figyelmeztetés!, Vigyázat!,
Figyelem!) olyan tudnivalókat
emelünk ki, amelyek az Ön
biztonsága vagy a készülék
mûködõképessége szempontjából
fontosak. Kérjük feltétlenül vegye
figyelembe ezeket.
0 Ez a jel lépésrõl lépésre vezeti Önt a
készülék kezelése során.
Ez után a jel után kiegészítõ
3
tájékoztatást kap a készülék
kezelésérõl és gyakorlati
alkalmazásáról.
A lóhere a készülék gazdaságos és
2
környezetkímélõ alkalmazásához
adott tippeket és tájékoztatásokat
jelöli.
A készülék leírása
(1. ábra)
ALevehetõ víztartály adagbeosztással
BA víztartály felnyitható fedele
CKifordítható filtertartó
csepegésgátló szeleppel
DKávékiöntõ kancsó adagbeosztással
EMelegen tartó lap
FKi/bekapcsoló jelzõlámpával
GTípustábla (a készülék alján)
1 Biztonsági tudnivalók
Az AEG elektromos készülékek
biztonsága megfelel a technika
elismert szabályainak és a
készülékbiztonsági törvénynek.
Gyártóként mégis úgy érezzük, hogy
ismertetnünk kell Önökkel a
következõ biztonsági útmutatásokat.
Általános biztonsági elõírások
• A készülék kizárólag olyan
hálózathoz csatlakoztatható,
amelynek feszültsége és frekvenciája
megfelel a típustáblán megadott
értékeknek.
• A készüléket csak az elõírásoknak
megfelelõen felszerelt
csatlakozóaljzathoz szabad
csatlakoztatni.
• Soha ne helyezze üzembe a
készüléket, ha
– megsérült a csatlakozókábel,
– megsérült a burkolat.
• Sohase a kábelnél fogva húzza ki a
dugót az aljzatból.
• Ha a hálózati csatlakozókábel
megsérült, a veszélyek elkerülése
érdekében a gyártóval, a
szaküzletben, vagy megfelelõen
képzett személlyel ki kell cseréltetni.
• A készüléket kizárólag szakember
javíthatja. A szakszerûtlen javítás
komoly veszélyforrás lehet. Ha a
készüléket javítani kell, forduljon az
AEG ügyfélszolgálatához vagy a
szaküzlethez.
• A készülék kizárólag háztartásban
történõ kávéfõzés céljára szolgál. A
gyártó nem felel a szakszerûtlen vagy
a nem rendeltetésszerû használatból
eredõ károkért.
Gyermekek biztonsága
• A készüléket ne mûködtessük
felügyelet nélkül, a gyermekekre
pedig fokozottan vigyázzunk!
38
Page 39
h
Amire a készülék mûködtetése
során ügyelni kell
• A csatlakozókábel soha ne érjen a
forró melegen tartó laphoz!
• Minden tisztítás és ápolás elõtt
kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki
a hálózati csatlakozót.
• A melegen tartó lap, a kifolyócsõ és
a filterfedél a használat során
felforrósodik, a gyermekeket ezektõl
tartsa távol!
• A forró készülékbe soha ne töltsön
vizet!
A kávéfõzõt kapcsolja ki, és hagyja
hûlni mintegy 5 percen át!
• Vegye figyelembe a
vízkõmentesítésre vonatkozó
útmutatást!
• Az alapkészüléket soha ne merítse
vízbe!
• A gyártó nem vállal felelõsséget a
nem rendeltetésszerû vagy helytelen
használatból eredõ, esetlegesen
fellépõ károkért.
• A készüléket kizárólag felügyelet
mellett szabad mûködtetni. Akkor is
húzza ki a hálózati csatlakozót, ha
csak rövid idõre hagyja el a
helyiséget.
2 Környezetkímélõ
hasznosanyagelhelyezés
A csomagolóanyagot juttassa be
a környezetkímélõ kezelési
rendszerbe!
A csomagolóanyagot nem szabad
egyszerûen eldobni. Kérjük vegye
figyelembe a következõ tudnivalókat:
Karton csomagolóanyagot az egyéb
használt papírral együtt lehet gyûjteni
és leadni.
A polietilénbõl (PE) készült mûanyag
zacskót újrahasznosítás céljára a PEgyûjtõhelyen lehet leadni. A
habosított polisztirolból (PS) készített
párnázások fluorozott szénhidrogén
mentesek és megfelelõ
gyûjtõhelyeken (újrahasznosító telep)
kell leadni. Kérjük érdeklõdjön a helyi
önkormányzatánál, hogy az Ön
esetében melyik újrahasznosító telep
az illetékes.
Juttassa be a kiselejtezett
készüléket a környezetkímélõ
kezelési rendszerbe!
Ha a készüléket egy napon végleg
üzemen kívül helyezi, kérjük vigye azt
a legközelebbi újrahasznosító
központba vagy szakkereskedõjéhez,
aki azt csekély költség-hozzájárulás
ellenében visszaveszi.
Mûködtetés
Az elsõ üzembe helyezés elõtt
Az elsõ kávéfõzés elõtt tisztítás
céljából forrázza ki a készüléket:
végezzen egy-két „fõzést” csak
vízzel, kávé nélkül.
Kávékészítés
0 Töltse be a vizet (2. ábra).
A víztartályba csak hideg, tiszta vizet
1
töltsön – soha ne töltsön bele
ásványvizet, desztillált vizet, tejet,
kész kávét, teát stb.
A kívánt vízmennyiség kiméréséhez
3
használhatja a kávékiöntõ kancsót.
Mind a víztartályon, mind a
kávékiöntõ kancsón van
adagbeosztás (2–10
A jelölés a vízmennyiségre
vonatkozik.
Az elkészült kávé mennyisége
kevesebb lesz, mivel a kávéõrlemény
felszív egy kis vizet.
A víztartály levehetõ (3. ábra), és
3
feltölthetõ a vízcsap alatt is.
0 Helyezze be a filterpapírt (4. ábra).
Fordítsa ki a filtertartót (1/C ábra).
Helyezzen egy 4-es méretû filterpapírt a filtertartó betétbe úgy,
hogy a filtert elõbb a perforáció
mentén kihajtja.
csésze).
39
Page 40
h
0 Töltse bele az õrölt kávét.
Közepesre õrölt kávét használjon. A
kávéõrlemény mennyiségét saját
ízlésének megfelelõen válassza meg.
Közepesen erõs kávé készítéséhez
elegendõ csészénként egy
mérõkanálnyi (kb. 6–7
vissza a filtertartót.
0 Állítsa a kávékiöntõ kancsót fedelével
együtt a melegen tartó lapra.
0 Kapcsolja be a készüléket a
ki/bekapcsolóval.
A jelzõlámpa világít. Néhány
másodperc múlva forró víz kezd
folyni a filterbe. Miután a kávé lefolyt,
a készülék automatikusan melegen
tartásra kapcsol.
0 Vegye le a kávékiöntõ kancsót.
Miután elvette a kancsót, a
filterszelep megakadályozza, hogy
kávé csepegjen a melegen tartó
lapra. A melegen tartó lap a kávét
folyamatosan fogyasztásra alkalmas
hõfokon tartja mindaddig, amíg Ön a
készüléket ki nem kapcsolja, és a
jelzõlámpa ki nem alszik.
Ha a kávé elkészülte után újra vizet
1
kíván betölteni kávéfõzés céljából,
kapcsolja ki a készüléket, és hagyja
hûlni néhány percen át.
g). Hajtsa
Tisztítás és ápolás
Tisztítás elõtt húzza ki a hálózati
1
dugót az aljzatból.
0 Tisztításhoz fordítsa ki ütközésig a
filtertartót. A filtertartót vegye ki oly
módon, hogy megemeli, alsó részén
kissé kihúzza, majd lefelé kiveszi (5.
ábra).
Az alapos tisztítás érdekében kézzel
mûködtesse a filterszelepet több
alkalommal.
Visszahelyezés: elõször a felsõ, majd
az alsó rögzítõcsapot illessze a
készülékbe, majd hajtsa vissza a
filtertartót.
Javasoljuk, hogy megelõzésképpen
negyedévente végezzen
vízkõmentesítést.
Vízkõmentesítéshez kizárólag
környezetbarát vízkõoldószert
használjon, és minden esetben a
gyártó elõírásai szerint járjon el. Ne
használjon hangyasav alapú tömény
vízkõoldót. Ne használjon por alakú
vízkõoldószert se.
A víztartályt töltse fel vízzel, s csak
ezután tegye bele a vízkõoldót – a sorrendet ne fordítsa meg. A
filtertartót hajtsa be a helyére. Állítsa
a kávékiöntõ kancsót fedelével
együtt a melegen tartó lapra. A
vízkõoldó oldatot hagyja kb.
15
percen át hatni a tartályban, majd
kapcsolja be a készüléket. Miután a
vízkõoldó oldat átfolyt, kapcsolja ki a
készüléket. Szükség esetén ismételje
meg a vízkõmentesítést. Végül
legalább kétszer folyasson át a
készüléken tiszta vizet. A kávékiöntõ
kancsót, a fedelét és a filtertartót
alaposan öblítse le folyó víz alatt.
Öblítés közben kézzel mûködtesse a
szelepet több alkalommal.
A kávékiöntõ kancsó
Ha a kancsó eltörne, akkor a
szakkereskedõnél vagy az AEG
vevõszolgálatánál a kávéfõzõ
típusának megadása alapján – lásd
a típustáblát (1/G
ellenében új kancsót kaphat.
ábra) – térítés
40
Page 41
h
Mûszaki adatok
Hálózati feszültség: 220 – 240 V
Teljesítmény: 900 - 1100 W
Ez a készülék megfelel az EK alábbi
;
irányelveinek:
• 73/23/EWG, 1973.02.19., "A
kisfeszültségrõl szóló irányelv",
beleértve a 93/68/EWG számú
módosítást is.
• 89/336/EWG, 1989.05.03., "Az
elektromágneses kompatibilitásról
szóló irányelv", beleértve a
92/31/EWG számú módosítást is.
Az ügyfélszolgálat
Készülékeinkkel szemben a
legmagasabb minõségi
követelményeket támasztjuk. Ha
mégis fellépne olyan üzemzavar,
amelyre nem utalunk a jelen
használati útmutatóban, úgy kérjük,
forduljon a szaküzletéhez vagy az
AEG vevõszolgálatához.
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen,
Anregungen oder bei Problemen rund um unsere
Kleingeräte und Raumpflegegeräte
montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr
zur Verfügung.
Sollte dieses AEG Gerät wider Erwarten nicht
funktionieren, erfolgt in unserer Zentralwerkstatt
eine kompetente und fachkundige Instandsetzung.
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt
Firma Trepesch GmbH
Steinstraße 19
90419 Nürnberg
Der Endabnehmer dieses Geräts (Verbraucher) hat bei einem
Kauf dieses Geräts von einem Unternehmer (Händler) in
Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Ver
brauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie
nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Ver
braucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, leisten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher
Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Mona
ten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu hergestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an
den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für
dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein
Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Ge
brauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist.
Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten
ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nach
zuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt
mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden
oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung so
wie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es
in einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union ge
kauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland
betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutsch
land erbracht werden können. Mängel müssen uns inner-
-
-
-
-
-
-
-
-
In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen
Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden.
In these countries our AEG sales organisations own guarantee
conditions are applicable. Please obtain further details direct.
Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30
Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44
Czech Republic, Hanusova ul., Praha 4, 02/6112 6112
Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00
España, Madrid, 1-885-2700
France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24
Great Britain, Service Force 08705 929 929
Hellas, 18346 MOÓXATO, 01/4822646
Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20
Italia, 33080 Porcia (PN), 0434 39 41
Kroatien, 10000 Zagreb, 385 1 6323 333
Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-443
Magyarország, 1142 Budapest, 36-1-252-1773
Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300
Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00
Poland, 02-034 Warszawa, 022 874 33 33
Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (21) 926 75 75
Romania, Bucuresti, B-dul Timisoara 90, 01-444-25-81
Russia, 129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893
Slovakia, 81105 Bratislava, 07/4333 9757
Slovenija, Tražaška132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730
Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 062/889 93 00
Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300
Sverige, 10545 Stockholm, 08-672 53 60
Turkey, Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420
halb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt
werden.
3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener
Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseiti
gen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen,
insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns
getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende An
sprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher
nicht eingeräumt.
4. Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für
seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu ver
senden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die vollständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer
kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum
Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der Ori
ginal-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung
noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät;
ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2)
Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom
Händler an den Verbraucher, der durch den Original-Kauf
beleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses
Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die Verjährungs
frist sechs (6) Monate.
-
-
-
-
-
-
AEG Hausgeräte GmbH, D-90429 Nürnberg, Muggenhofer Straße 135Änderungen vorbehalten
Page 48
AEG Hausgeräte GmbH
Postfach 1036
D-90327 Nürnberg