AEG KF1500 User Manual

Page 1
KF 1500
Kaffeeautomat Coffee maker Machine à café automatique Cafetera automática Máquina de Café Automática Kaffeautomat Kaffetrakter Kahviautomaatti
Automat na pøípravu kávy Przelewowy ekspres do kawy Kávéfõzõ
КбцефйЭсб
Gebrauchsanweisung Operating instructions Mode d’emploi Instrucciones de uso Manual de Instruções Bruksanvisning Bruksanvisning Käyttöohje
Návod k použití Instrukcja obs³ugi Használati utasítás
РесйгсбцЮ фзт ухукехЮт
Page 2
B
C
A
D
E F
G
1
2
1
2
3
3
45
2
Page 3
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanwei­sung sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Sicherheits­hinweise auf den ersten Seiten dieser Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie bitte die Gebrauchsanweisung zum spä­teren Nachschlagen auf. Geben Sie diese an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
1
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!, Achtung!) sind Hinweise hervorgeho-
ben, die für Ihre Sicherheit oder für die Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes. Nach diesem Zeichen erhalten Sie
3
ergänzende Informationen zur Bedie nung und praktischen Anwendung des Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hin-
2
weise zum wirtschaftlichen und umweltschonenden Einsatz des Gerätes gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung (Bild 1)
A Frischwasserbehälter (abnehmbar) mit
Tassenmarkierung
B Aufklappbarer Deckel für
Frischwasserbehälter
C Filterhalter (schwenkbar) mit
Antitropf-Filterventil
D Kaffekrug mit Tassenmarkierung E Warmhalteplatte F Schalter EIN/AUS mit Betriebsanzeige G Typschild (Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit von AEG-Elektrogeräten entspricht den anerkannten Regeln der Technik und dem Gerätesicherheitsge setz. Dennoch sehen wir uns als Her­steller veranlasst, Sie mit den nach­folgenden Sicherheitshinweisen ver traut zu machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz angeschlossen werden, dessen Span nung und Frequenz mit der Angabe auf dem Typschild übereinstimmt!
• Der Anschluss darf nur an eine vor­schriftsmäßig installierte Steckdose erfolgen.
• Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn – die Anschlussleitung beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
-
• Den Netzstecker nie an der Anschluss­leitung aus der Steckdose ziehen.
• Wenn die Netzzuleitung beschädigt ist, muss der Austausch durch den Herstel ler, einen Fachhändler oder eine ent­sprechend qualifizierte Person durchgeführt werden, um jede Gefahr auszuschließen.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Repara turen können erhebliche Gefahren ent­stehen. Wenden Sie sich im Reparaturfall an den AEG-Kunden dienst oder an Ihren Fachhändler.
• Das Gerät ist nur für die Kaffeezuberei­tung im Haushalt bestimmt. Der Her­steller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder zweck fremden Gebrauch entstanden sind.
Sicherheit von Kindern
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne Aufsicht und wahren Sie gegenüber Kindern eine besondere Aufsichts­pflicht!
-
-
-
-
-
-
-
3
Page 4
d
Das sollten Sie beim Betrieb des Gerätes beachten
• Das Zuleitungskabel nie mit der heißen Warmhalteplatte in Berührung brin gen!
• Vor allen Reinigungs- und Pflegearbei­ten ist das Gerät auszuschalten und der Netzstecker zu ziehen.
• Warmhalteplatte, Wasseraustrittsrohr und Filterabdeckung werden funkti onsbedingt während des Betriebes heiß. Kinder fernhalten!
• Kein Wasser in das heiße Gerät einfül­len! Kaffeeautomat ausschalten und ca. 5 Minuten abkühlen lassen!
• Entkalkungshinweise beachten!
• Das Grundgerät nicht in Wasser tau­chen!
• Der Hersteller haftet nicht für eventu­elle Schäden, die durch nicht bestim­mungsgemäßen Gebrauch oder falsche Bedienung verursacht werden.
• Gerät nur unter Aufsicht betreiben. Auch bei kurzfristigem Verlassen des Raumes ist der Netzstecker zu ziehen.
2 Entsorgung
Verpackungsmaterial entsorgen!
Verpackungsmaterial nicht einfach wegwerfen. Beachten Sie bitte fol gende Hinweise:
Verpackungsmaterial aus Karton kann der Altpapier-Sammlung zugeführt werden.
Kunststoffbeutel aus Polyäthylen (PE) zur Wiederverwertung an PE-Sammel stellen geben. Polsterteile aus geschäumten Polystyrol (PS) sind FCKW-frei und an entsprechenden Sammelstellen (Recyclinghof) zu geben. Bitte erfragen Sie bei Ihrer Kommunalverwaltung den für Sie zuständigen Recyclinghof.
Altgerät entsorgen!
Wenn Sie Ihr Gerät eines Tages endgül­tig außer Betrieb nehmen, bringen Sie es bitte zum nächsten Recyclingcenter oder zu Ihrem Fachhändler, der es
-
Bedienung
-
-
-
gegen einen geringen Unkostenbeitrag zurücknimmt.
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung soll­ten Sie zur Reinigung des Gerätes ein bis zwei Brühvorgänge nur mit Wasser durchführen.
Kaffeezubereitung
0 Wasser einfüllen (Bild 2).
Den Frischwasserbehälter nur mit kal-
1
tem, klaren Wasser füllen. Niemals Mineralwasser, destilliertes Wasser, Milch, fertigen Kaffee, Tee, usw. in den Frischwasserbehälter füllen.
Zum Einfüllen der gewünschten Was-
3
sermenge können Sie den Kaffeekrug verwenden. Tassenmarkierungen für 2 bis 10 Tassen befinden sich im Frisch­wasserbehälter und am Kaffeekrug.
Die Markierungen gelten für die Frischwassermenge.
Die spätere Kaffeemenge ist geringer, da das Kaffeemehl Wasser aufsaugt.
Sie können den Frischwasserbehälter
3
auch abnehmen (Bild 3) und unter dem Wasserhahn befüllen.
0 Filterpapier einlegen (Bild 4).
Den Filterhalter (Bild 1/C) ausschwen­ken. Legen Sie einen Papierfilter Größe 4 in den Filtereinsatz. Bitte knicken Sie vorher die perforierten Seiten um.
0 Kaffeemehl einfüllen.
Verwenden Sie bitte gemahlenen Kaf­fee, Mahlgrad „mittel“. Die Menge des Kaffeemehls richtet sich nach Ihrem Geschmack. Für einen mittelstarken Kaffee ist ein Meßlöffel (ca. 6-7 Tasse ausreichend. Schwenken Sie den Filter wieder zurück.
0 Kaffeekrug mit Deckel auf die Warm-
halteplatte stellen.
0 Gerät am Schalter EIN/AUS einschal-
ten.
g) pro
4
Page 5
d
Die Betriebsanzeige leuchtet auf. Nach wenigen Sekunden fließt heißes Wasser in den Filter. Ist der Durchlauf beendet, schaltet das Gerät automatisch auf Warmhalten.
0 Krug entnehmen.
Ist der Krug entnommen, verhindert das Filterventil ein Nachtropfen auf die Warmhalteplatte. Die Warmhalte­platte hält den Kaffee immer trinkheiß. Sie bleibt in Funktion, bis Sie das Gerät ausschalten und die Betriebsanzeige erlischt.
Wenn der Durchlauf beendet ist und
1
Sie Wasser für weitere Zubereitungen nachfüllen wollen, sollten Sie das Gerät ausschalten und einigen Minuten abkühlen lassen.
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen.
1
0 Zum Reinigen den Filterhalter bis zum
Anschlag ausschwenken. Der Filterhal ter kann nun entnommen werden: anheben, unten etwas herausziehen und nach unten wegnehmen (Bild 5).
Das Filterventil sollten Sie zur gründli­chen Reinigung während des Spülens mehrmals betätigen.
Wiedereinsetzen: zuerst Filterhalter mit dem oberem Stift, dann mit dem unte rem Stift in das Gehäuse einführen. Fil­terhalter einschwenken.
0 Das Gerät mit feuchtem Tuch reinigen,
aber niemals ins Wasser tauchen! Kaffeekrug und Krugdeckel sind spül-
3
maschinenfest.
Entkalken – So bleibt Ihnen Ihr Kaffeeautomat lange erhalten
Vorsorglich empfehlen wir eine viertel­jährliche Entkalkung.
Zum Entkalken nur ein umweltfreund­liches Entkalkungsmittel verwenden und nur nach Angaben des Herstellers verfahren. Verwenden Sie keine Kalklö­ser auf Ameisensäure-Basis in konzent­rierter Form. Auch keine pulverförmigen Entkalkungsmittel.
Wir empfehlen die Original AEG Ent-
3
kalkungstabletten, PNC 900 195 537/7. Bestellen können Sie diese über unsere Serviceline 01801-20 30 90.
Den Frischwasserbehälter mit Wasser füllen und erst dann das Entkalkungs mittel beigeben. Nicht umgekehrt. Fil­terhalter ins Gerät einschwenken. Kaffeekrug mit Deckel auf die Warm halteplatte stellen. Die Entkalkerlösung ca. 15 Gerät einschalten. Ist die Entkalkerlö sung durchgelaufen, Gerät abschalten.
-
-
Im Bedarfsfall Entkalkungsvorgang wiederholen. Anschließend Durchlauf vorgang mit klarem Wasser mindestens 2mal wiederholen. Kaffeekrug, Krugde ckel und Filterhalter unter fließendem Wasser gründlich abspülen. Filterventil während des Spülens mehrmals betäti­gen.
Kaffeekrug
Geht Ihr Kaffeekrug zu Bruch, so erhal­ten Sie gegen Berechnung bei Ihrem Fachhändler oder dem AEG Kunden dienst unter Angabe der Modellbe­zeichnung Ihres Kaffeeautomaten einen Ersatzkrug: siehe Typschild (Bild 1/G).
-
-
Minuten wirken lassen, dann das
-
-
-
-
5
Page 6
d
Technische Daten
Netzspannung: 220 – 240 V Leistungsaufnahme: 900 - 11 00 W
Dieses Gerät entspricht den folgenden
;
EG-Richtlinien:
• 73/23/EWG vom 19.2.1973 „Nieder-
spannungsrichtlinie“, einschließlich Änderungsrichtlinie 93/68/EWG.
• 89/336/EWG vom 3.5.1989 „EMV-
Richtlinie“, einschließlich Ände rungsrichtlinie 92/31/EWG.
Kundendienst
-
Für unsere Geräte gelten höchste Qua­litätsansprüche. Sollte dennoch eine Störung auftreten, für die Sie keinen Hinweis in der Gebrauchsanweisung finden, so wenden Sie sich an den Fachhandel oder an den AEG-Kunden dienst.
-
6
Page 7
g
Dear customer
g
Please read these operating instructions through carefully. Above all, please follow the safety instructions on the first few pages of these operating instructions! Please keep the operating instructions for future reference. If applicable, pass these instructions on to the next owner of the appliance.
The warning triangle and/or key words
1
(Danger!, Caution!, Attention!), draw your attention to information which is important for your safety or the correct functioning of the appliance. It is essential that this information is observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operating procedure for your appliance.
After this symbol, you receive
3
supplementary information on the operation and practical use of the appliance.
The clover indicates tips and
2
information about the economical and environmentally friendly use of the appliance.
Appliance Description (Figure 1)
A Water reservoir (removable)
with cup marking
B Hinged lid for water reservoir C Filter holder (swing-out)
with non-drip filter valve
D Coffee jug with cup marking E Hotplate F ON/OFF switch with pilot light G Rating plate (under appliance)
1 Safety Instructions
The safety standards of AEG electrical appliances comply with good engineering practice and legislation governing the safety of appliances. Nevertheless, as a manufacturer, we consider it our duty to familiarise you with the following safety instructions:
General safety
• The appliance must be connected only to a power supply at a voltage and frequency which comply with the specifications on the rating plate!
• The appliance should only be plugged into a socket installed according to regulations.
• Never pick up the appliance if – the lead is damaged, – the housing is damaged.
• Never use the lead to pull the plug out from the socket.
• If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
• Repairs to the appliance must be carried out only by qualified technicians. Incorrect repairs can pose considerable danger to the user. If a repair becomes necessary, please contact the AEG customer service department or your dealer.
• The appliance is intended only for preparing coffee in the home, not for commercial use. The manufacturer accepts no liability for damage caused by improper use or use other than for the intended purpose.
Safety of children
• Never leave the appliance running unattended. Take particular care when young children are around!
Points to note when using the appliance
• Never allow the cord to come into contact with the hotplate!
7
Page 8
g
• Before cleaning and carrying out maintenance, switch the appliance off and unplug from the mains socket.
• The hotplate, water outlet pipe and filter cover heat up during use. Keep children away!
• Do not fill the appliance with water when it is hot. Switch the coffee maker off and wait approx. 5
• Please follow the instructions for descaling!
• Never immerse the unit in water.
• The manufacturer accepts no liability for any damage caused by improper or incorrect use.
• Do not leave the appliance unattended. Unplug from the mains socket even when leaving the room for a short time.
minutes for it to cool down!
2 Disposal
Carefully dispose of the packaging!
Do not simply throw away the packaging. Please observe the following instructions:
Cardboard packaging can be taken to a paper recycling centre.
Polyethylene (PE) bags can be taken to a PE recycling centre. Expanded polystyrene (PS) packaging is CFC-free and can be taken to the recycling centre. Your local authority will advise you about the nearest recycling centre.
Carefully dispose of your old appliance!
When you eventually stop using your appliance, please take it to the nearest recycling centre. Alternatively, ask your dealer, who may be willing to take it back for a small fee.
Operation
Before using your coffee maker for the first time
Before using the appliance for the first time, clean it by running water through it once or twice.
Making coffee
0 Fill in water (figure 2).
Fill the water reservoir only with fresh
1
cold water. Never fill the water reservoir with mineral water, distilled water, milk, ready made coffee, tea etc.
You can use the coffee jug to fill in the
3
amount of water you require. There is a gauge for 2-10 cups in the water reservoir and on the coffee jug.
The markings apply for the amount of fresh water.
The quantity of coffee produced is lower as the ground coffee absorbs water.
You can also remove the reservoir in
3
order to fill it dirctly from the tap (figure 3).
0 Insert paper filter (figure 4).
Swing out the filter holder. Insert a size 4 paper filter in the filter holder. Please fold the perforated edges before doing this.
0 Fill in ground coffee.
Please use ground coffee, medium grind. The quantity of coffee is matter of personal taste. For an average strong coffee one measuring spoon (approx. 6-7 g) is sufficient per cup. Swing the filter holder back in.
0 Place the coffee jug complete with lid
onto the hotplate.
0 Switch on the appliance with the
ON/OFF switch. The pilot lamp lights up. After a few
seconds, hot water flows into the filter. When the water has stopped flowing, the appliance automatically switches to the warming mode.
0 Remove the jug.
Once the jug has been removed, the filter valve prevents coffee from dripping onto the hotplate. The hotplate always keeps the coffee hot. It remains on until the appliance is switched off and the pilot lamp goes out.
8
Page 9
g
If the water has stopped flowing and
1
you wish to refill water for a fresh jug of coffee, switch the appliance off and allow it to cool down for a few minutes.
Cleaning and Care
Unplug the power cord from the mains
1
socket before cleaning.
0 To clean the filter holder, swing it out
as far as it will go. The filter holder can be removed now: lift the filter holder up, pull it out at the bottom and remove it downwards (figure 5).
To clean the filter valve thoroughly, activate it several times whilst it is being rinsed.
Reinsert: upper pin of the filter holder first, then insert the lower pin. Swing the filter holder back in.
0 Clean the appliance with a damp cloth
but never immerse it in water! Coffee jug and jug lid are dishwasher
3
proof.
Descaling - making your coffee maker last longer
As a precautionary measure, we recommend descaling every three months.
Only use an environmentally friendly descaler and follow the instructions on the packet. Please do not use a descaler with a concentrated formic base, or any descaler in powder form.
We recommend to use only the original
3
AEG decalcifying tabs PNC 900 195 537/7.
Fill the water reservoir with water and only then add the descaler. Not vice versa! Place the coffee jug with its lid onto the hotplate. Allow the descaler to take effect for about 15 minutes, then switch the appliance on. Switch it of when the descaler solution has finished flowing through. If necessary repeat the descaling process. Following this, allow the appliance to run at least
twice with plain water. Thoroughly rinse the coffee jug, lid and filter holder under running water, activate the filter valve repeatedly during the rinse process.
Coffee jug
If your coffee jug should smash, you can purchase a new one from your sales dealer or the AEG service centre specifying the model of your coffee maker, see rating plate (figure 1/G).
Technical Data
Mains voltage: 220 – 240 V Power consumption: 900 - 110 0 W
This appliance complies with the
;
following EC directives:
• 73/23/EEC of 19/2/1973 "Low voltage directive", including amendment directive 93/68/EEC.
• 89/336/EEC of 3/5/1989 "EMC directive", including amendment directive 92/31/EEC.
Customer Service
Our appliances are manufactured to the highest quality standards. However, if a fault occurs, for which you can find no solution in the operating instructions, please contact your retailer or the AEG customer service.
9
Page 10
f
Chère cliente,
f
cher client,
Veuillez lire soigneusement le présent mode d'emploi. Observez spécialement les indications de sécurité figurant en première page d'emploi pour toute référence ultérieu re. Et transmettez-le à un éventuel nouveau propriétaire.
Le triangle de secours et/ou les mots
1
d’avertissement (Avertissement Prudence !, Attention !) mettent en
évidence des indications importantes pour votre sécurité ou pour le bon fonctionnement de l’appareil. A respecter absolument.
0 Ce repère vous guide pas à pas dans la
commande de l’appareil. Après ce symbole, vous trouverez des
3
informations complémentaires sur le fonctionnement et l’utilisation prati que de l’appareil.
La feuille de trèfle signalise les conseils
2
et indications concernant un emploi rentable et écologique de l’appareil.
! Conservez ce mode
!,
Description de l’appareil (figure 1)
A Réservoir d'eau fraîche (amovible) avec
repère "nombre de tasses"
B Couvercle rabattable pour le réservoir
d'eau fraîche
C Porte-filtre (pivotable) avec
Vanne de filtre anti-gouttes
A Cafetière avec repère "nombre de
tasses"
E Plaque de maintien au chaud F Interrupteur de marche/arrêt avec
indicateur de marche
G Plaque signalétique (côté inférieur de
l'appareil)
1 Consignes de sécurité
La sécurité des appareils électriques AEG répond aux règles reconnues de la technique et à la loi relative à la sécu rité des appareils. Cependant, il est de notre devoir en tant que fabricant de
-
-
vous familiariser avec les remarques suivantes relatives à la sécurité.
Sécurité générale
• L'appareil ne doit être raccordé qu'à un réseau électrique dont la tension et la fréquence correspondent aux indica tions de la plaquette signalétique !
• L'appareil doit uniquement être rac­cordé à une prise de courant installée conformément à la réglementation en vigueur.
• Ne mettez jamais l'appareil en marche si – le cordon d'alimentation est
endommagé,
– le bâti est endommagé.
• Ne retirez jamais la fiche de la prise en tirant sur le cordon d'alimentation.
• Lorsque le cordon de raccordement au réseau est endommagé, le remplace ment doit être effectué par le fabri­cant, un commerçant spécialisé ou une autre personne ayant des qualifications adéquates, afin d’éviter tout danger.
• Des réparations doivent seulement être effectuées sur cet appareil par des per sonnes qualifiées. Des réparations non conformes peuvent entraîner de sérieux dangers. Veuillez vous adresser en cas de réparation au service après­vente AEG ou à votre commerce spé cialisé.
• L'appareil n'est destiné qu'à la prépara­tion du café dans le ménage. Le fabri­cant ne répond pas des dommages causés par un usage inadéquat ou non conforme aux instructions.
Sécurité des enfants
• Ne laissez jamais fonctionner l'appa­reil sans surveillance et soyez parti­culièrement vigilant à l'égard des
!
enfants
-
-
-
-
-
10
Page 11
f
Veuillez respecter les consignes suivantes lors de l’utilisation
• Ne laissez jamais le câble de raccorde­ment entrer en contact avec la plaque de maintien au chaud quand elle est chaude !
• Avant tous travaux de nettoyage et d’entretien, l’appareil doit être éteint et le cordon d'alimentation secteur doit être sorti de la prise.
• La plaque de maintien au chaud, le tuyau d'évacuation de l'eau et le cou vercle du filtre deviennent bien entendu chaud pendant le fonctionne ment. Gardez les enfants à distance !
• Ne versez pas d'eau dans l'appareil chaud
! Eteignez la cafetière automatique et laissez-la refroidir pendant environ 5 minutes.
• Respectez les consignes de détartrage.
• Evitez de plonger dans l'eau l'appareil de base.
• Le fabricant n’est pas responsable des dommages éventuels occasionnés par une utilisation non conforme aux pres­criptions ou par une erreur de manipu­lation.
• Surveillez toujours l’appareil pendant l’utilisation. La fiche doit être retirée de la prise de courant, même si vous quit­tez la pièce pendant un bref laps de temps.
2 Elimination
Élimination du matériel d’emballage
Ne vous contentez pas de jeter l’embal­lage. Respectez les indications suivantes
L’emballage en carton peut être joint au ramassage des vieux papiers.
Déposez le sac en plastique en polyé­thylène (PE) dans les déchetteries pré­vues pour valorisation. Les parties en mousse de polystyrène (PS) sont exemptes de CFC et devront être remi­ses aux déchetteries correspondantes (centre de recyclage). Renseignez-vous auprès des autorités de votre commune
:
sur le centre de recyclage le plus pro che de votre domicile.
Élimination de l’appareil usagé.
Si vous voulez un jour vous débarrasser définitivement de votre appareil, dépo sez-le au centre de recyclage le plus proche ou auprès de votre revendeur qui le reprendra moyennant une parti­cipation minime aux frais.
Utilisation
-
Avant la première mise en service
-
Avant la première préparation d'un café, nous vous conseillons de nettoyer l'appareil en laissant uniquement bouillir l'eau une ou deux fois sans faire de café.
Préparation du café
0 Remplissez la cafetière d'eau (figure 2).
Remplissez le réservoir d'eau fraîche
1
uniquement avec de l'eau froide et claire. Ne versez jamais de l'eau miné rale, de l'eau distillée, du lait, du café ou du thé préparé, etc. dans le réservoir d'eau fraîche.
Pour remplir l'appareil avec la quantité
3
d'eau souhaitée, vous pouvez utiliser la cafetière elle-même. Vous trouverez des repères "nombre de tasses" pour 2 à 10
tasses sur le réservoir d'eau fraîche
et sur la cafetière. Ces repères s'appliquent à la quantité
d'eau fraîche. La quantité de café obtenue par la
suite est moins importante, car la pou dre de café aspire l'eau. Vous pouvez aussi déposer le réservoir
3
d'eau fraîche (figure 3) et le remplir avec un robinet d'eau.
0 Installez un filtre en papier (figure 4).
Faites pivoter vers l'extérieur le porte­filtre (figure 1/C). Posez un filtre à papier de taille 4 dans la cartouche filtrante. Mais prenez soin de rabattre au préalable les côtés perforés.
-
-
-
-
11
Page 12
f
0 Remplissez de café en poudre.
Utilisez du café en poudre moulu de finesse "moyenne". La quantité de pou dre de café dépendra de votre goût personnel. Pour un café moyennement fort, une cuillerée à café (environ 6­7
g) par tasse est suffisante. Rabattez à
nouveau le filtre en place.
0 Installez la cafetière avec son couvercle
sur la plaque de maintien au chaud.
0 Mettez l'appareil hors tension avec
l'interrupteur de marche/arrêt. L'indicateur de marche s'allume. Au
bout de quelques secondes, de l'eau chaude s'écoule sur le filtre. Une fois qu'elle a fini de couler, l'appareil se commute automatiquement sur "main­tien au chaud".
0 Enlevez la cafetière.
Une fois que vous avez enlevé la cafe­tière, la vanne du filtre empêche auto­matiquement toutes gouttes supplémentaires de tomber sur la pla que de maintien au chaud. La plaque de maintien au chaud maintient tou jours le café à la température idéale pour être bu. Elle reste en marche jusqu'à ce que vous éteigniez l'appareil et que l'indicateur de marche s'éteigne.
Une fois que le café a fini de couler et
1
que vous voulez préparer de l'eau pour une deuxième série de tasses, il vous faudra éteindre l'appareil et le laisser refroidir pendant quelques minutes.
-
Nettoyage et entretien
-
-
Avant le nettoyage,, sortez le cordon
1
d'alimentation de la prise.
0 Pour nettoyer, faites pivoter le porte-
filtre vers l'extérieur jusqu'à la butée. Vous pourrez alors déposer le porte­filtre
: soulevez-le, tirez-le légèrement vers l'extérieur par sa partie basse, et extrayez-le par le bas (figure 5).
Il faudra activer plusieurs fois la vanne de filtre pendant le rinçage pour la nettoyer à fond.
Remise en place : installez d'abord le porte-filtre avec la broche supérieure, puis introduisez la broche inférieure dans le boîtier. Pivotez le porte-filtre en place.
0 Nettoyez l'appareil avec un chiffon
humide, mais ne le plongez jamais
dans l'eau
La cafetière et son couvercle suppor-
3
tent le lave-vaisselle.
!
Détartrez votre cafetière automatique, afin qu'elle fonctionne bien pendant de longues années.
Par prudence, nous vous recomman­dons un détartrage tous les 3 mois.
Pour ce détartrage, utilisez exclusive­ment un détartrant non polluant, et procédez uniquement selon les indica tions du fabricant. N'utilisez pas de dissolvant du calcaire à base d'acide formique sous forme concentrée. Evi tez aussi les produits de détartrage sous forme de poudre.
Nous vous recommandons les tablettes
3
de détartrage AEG d'origine, PNC 900 195 537/7.
-
-
12
Page 13
f
Remplissez d'eau le réservoir d'eau fraîche et versez-y seulement après le produit détartrant. Ne procédez pas en sens inverse. Pivotez le porte-filtre en place sur l'appareil. Installez la cafe tière avec son couvercle sur la plaque de maintien au chaud. Laissez agir pen dant environ 15 minutes la solution de détartrage, puis mettez l'appareil sous tension. Eteignez l'appareil dès que toute la solution de détartrage l'a tra versé. Au besoin, répétez la procédure de détratrage. Ensuite, recommencez au moins deux fois le processus de pas­sage d'eau pure dans l'appareil. Rincez soigneusement la cafetière, son cou vercle et le porte-filtre sous l'eau cou­rante. Il faudra activer plusieurs fois la vanne de filtre pendant le rinçage.
Cafetière
Si votre cafetière se casse, votre distri­buteur spécialisé ou le service après­vente AEG pourra vous fournir à titre payant une cafetière de remplacement si vous lui indiquez la désignation du modèle de votre machine à café auto matique: voyez la plaque signalétique (figure
1/G).
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 220 – 240 V Puissance consommée: 900 - 11 00 W
­Cet appareil est conforme aux directi-
;
-
-
-
-
ves suivantes de la C.E. :
• 73/23/CEE du 19.02.1973
– Directive basse tension
• 89/336/CEE du 03.05.1989.
(y compris la directive de modification 92/31/CEE) – Directive CEM.
Service apres-vente
Nos appareils bénéficient des plus hau­tes exigences en matière de qualité. Si une défaillance non répertoriée dans le mode d’emploi devait toutefois surve­nir, veuillez vous adresser au commerce spécialisé ou au service après-vente AEG.
13
Page 14
e
Estimado/a cliente:
e
Lea detenida y completamente las ins­trucciones de uso. En especial, observe las normas de seguridad incluidas en las primeras páginas de estas instruc ciones de uso. Conserve las instruccio­nes de uso para realiza consultas en el futuro. Asimismo, proporcione estas ins trucciones a otros posibles usuarios del aparato.
El triángulo de alerta y/o las palabras
1
(¡Advertencia!, ¡Cuidado!, ¡Atención!) sirven para destacar indicaciones importantes para su seguridad o para el normal funcionamiento de la máquina. Sígalas sin falta.
0 Este indicativo le conducirá paso a
paso por el manejo del electro doméstico.
Después de este indicativo recibirá
3
usted información complementaria sobre el manejo y la aplicación práctica de la máquina.
La hoja de trébol se aplica para desta-
2
car consejos e indicaciones útiles para trabajar con esta máquina de forma ahorrativa y ecológica.
-
Descripción del aparato (Fig. 1)
A Depósito de agua (desmontable) con
marcas de número de tazas
B Tapa practicable para el depósito de
agua
C Portafiltros (oscilante) con
válvula de filtro antigoteo
D Jarra para el café con marcas de
número de tazas
E Placa calentadora F Interruptor CON/DES con indicador de
funcionamiento
G Placa de características (cara inferior
del aparato)
1 Normas de seguridad
Las medidas de seguridad de los apara­tos eléctricos AEG cumplen las normas
-
-
técnicas reconocidas, así como el regla mento sobre seguridad de los aparatos. No obstante, respete las normas de seguridad que proporcionamos a conti­nuación como fabricantes.
Seguridad básica
• Antes de poner en funcionamiento el aparato, asegúrese de que la tensión y la frecuencia de la red eléctrica coinci den con los valores indicados en la placa de características.
• El aparato sólo se puede conectar a un enchufe instalado de acuerdo a las normas vigentes.
• No utilice jamás la batidora si – el cable eléctrico está dañado, o
– la carcasa está dañada.
• Nunca desenchufe el aparato tirando del cable.
• Si el cable de alimentación estuviera dañado, la sustitución del mismo sólo podrá realizarse por el propio fabri­cante, un distribuidor especializado o una persona debidamente cualificada para ello, para excluir cualquier riesgo.
• Cualquier reparación del aparato debe ser realizada únicamente por personal cualificado. Las reparaciones inadecua das pueden originar graves peligros. En caso de avería, diríjase al Servicio Téc nico de AEG o a su concesionario auto­rizado.
• Esta máquina está destinada exclusiva­mente para la preparación de café en el hogar. El fabricante no responde de los daños causados por un uso inadecuado o distinto al que tiene el aparato.
Protección de los niños
• Nunca deje la máquina funcionando sin vigilancia y tenga especial cui dado en presencia de niños.
-
-
-
-
-
14
Page 15
e
Al utilizar el aparato deberá tener en cuenta lo siguiente
• Asegurarse de que el cable de alimen­tación no toque nunca la placa calen­tadora, si ésta está caliente.
• Antes de cualquier trabajo de limpieza o cuidados, el aparato se debe desco nectar y desenchufar de la red.
• La placa de calentamiento, el tubo de salida del agua y la tapa del filtro se calientan durante el funcionamiento. ¡Mantenga alejados a los niños!
• ¡No poner agua cuando el aparato está caliente! Desconectar la cafetera y dejarla enfriar durante aprox. 5 minutos.
• Tener en cuenta las indicaciones para la descalcificación.
• ¡No sumergir en agua el aparato base!
• El fabricante no responde de los even­tuales daños producidos por uso inade­cuado o utilización errónea del aparato.
• No haga funcionar el aparato sin vigi­lancia. Incluso si se ausenta sólo por un momento, desenchufe primero el apa rato.
-
2 Eliminación de residuos
Elimine el material de embalaje
Elimine adecuadamente el material de embalaje del aparato. Todos los mate riales de embalaje son ecológicos y pueden eliminarse sin riesgos o proce sarse en la planta de incineración de basuras. Las piezas de cartón están fabricadas con papel reciclado y deben depositarse en los contenedores de papel para reciclar.
Eliminación del aparato desechado
Cuando el aparato quede definitiva­mente fuera de servicio, entréguelo en el centro de reciclado más próximo o a su proveedor, quien se encargará de retirarlo a cambio de una pequeña can tidad.
Utilización
Antes de la primera puesta en servicio
Antes de preparar café por primera vez, deberá realizar uno o dos ciclos de pre paración únicamente con agua.
Preparación del café
0 Llenar el depósito del agua (Fig. 2).
Llenar el depósito del agua sólo con
1
agua fresca y limpia. No poner nunca agua mineral, agua destilada, leche, café ya preparado, té etc.en en depó sito.
Para poner la cantidad deseada de
3
agua, puede utilizar la jarra de café. Hay marcas para 2 a 10 depósito del agua y en la jarra.
Las marcas se refieren a la cantidad de agua.
La cantidad de café posterior es más reducida, puesto que el café molido absorbe cierta cantidad del agua.
-
-
-
-
Alternativamente, puede sacar el depó-
3
sito del agua (Fig. 3) y llenarlo bajo el grifo.
0 Colocar el filtro de papel (Fig. 4).
Hacer oscilar el portafiltros (Fig. 1/C). Colocar un filtro de papel del tamaño 4 en el portafiltros. Doble primero los lados perforados.
0 Introducir el café molido.
Utilice café molido con el grado “medio” de molienda. La cantidad de café molido dependerá de sus gustos. Para un café cargado a medias, es sufi ciente poner una cuchara de medida (aprox. 6-7 hacer oscilar el portafiltros hasta su posición.
0 Coloque la jarra para el café con su
tapa sobre la placa calentadora.
g) por cada taza. Vuelva a
-
-
tazas en el
-
15
Page 16
e
0 Conectar el aparato por medio del
interruptor CON/DES. El indicador de funcionamiento se ilu-
minará. Tras algunos segundos comen­zará a caer agua hirviendo al filtro. Al terminar la erogación, el aparato conecta automáticamente la placa calentadora.
0 Retirar la jarra.
Una vez retirada la jarra, la válvula del filtro evita el goteo sobre la placa calentadora. Ésta mantiene siempre el café caliente. La placa funciona hasta que se desconecta el aparato y se apaga el indicador de funcionamiento.
Una vez terminada la erogación, si
1
desea poner agua en el depósito para la posterior preparación de café, deberá desconectar el aparato y dejarlo enfriar algunos minutos.
Limpieza y mantenimiento
Desenchufar el aparato antes de la lim-
1
pieza.
0 Para realizar la limpieza, hacer oscilar
el portafiltros hasta el tope. Ahora podrá sacarlo: levántelo, tire suave mente de abajo y sáquelo también hacia abajo (Fig. 5).
Para una limpieza a fondo, accione varias veces la válvula del filtro durante el enjuagado.
Colocación en su posición: colocar el portafiltros en la carcasa primero con la guía de arriba y luego con la de abajo. Después, ponerlo en su posición.
0 Limpiar el aparato con un trapo
húmedo. Nunca sumerja el aparato en el agua!
La jarra de café y su tapa están fabrica-
3
dos a prueba de lavavajillas.
Descalcificación: así podrá conservar durante mucho tiempo su cafetera automática
Recomendamos una descalcificación preventiva al trimestre.
Para la descalcificación utilice sólo un producto respetuoso con el medio ambiente, siempre siguiendo las ins trucciones del fabricante. Nunca utilice descalcificadores que contengan ácido fórmico en forma concentrada. Tam poco use descalcificadores en polvo.
Le recomendamos las tabletas descalci-
3
ficadoras originales de AEG, PNC
195 537/7.
900 Llenar el depósito con agua y después
añadir el descalcificador. Nunca al contrario. Colocar el portafiltros en su posición. Colocar la jarra para el café sobre la placa calentadora. Dejar traba jar la solución decalcificadora durante aprox. 15 aparato. Cuando haya pasado toda la solución descalcificadora, desconectar el aparato. Si fuese necesario, repetir el procedimiento de descalcificación. A continuación, repetir el procedimiento por lo menos dos veces pero con agua
-
limpia, sin aditivos. Enjuagar a fondo la jarra para el café, su tapa y el portafil tros con abundante agua corriente. Accionar la válvula del filtro varias veces durante el anjuagado.
Jarra para el café
Si su jarra para el café se rompiese, podrá camprar una nueva en su distri buidor o en el Servicio Postventa de AEG, citando para ello el tipo de modelo de su cafetera. Para ello, vea la placa de características de aparato (Fig.
1/G).
-
-
-
minutos; después, conectar el
-
-
16
Page 17
e
Datos técnicos
Tensión de red: 220 – 240 V Potencia: 900 - 110 0 W
Este aparato cumple las siguientes
;
Directivas CE:
• 73/23/CEE de 19.02.1973 “Directiva baja tensión”, incluida la modificación 93
/ 68 / CEE
• 89/336/CEE de 03.05.1989 “Directiva de compatibilidad electromagnética”, incluida la modificación 92 / 31 / CEE
Servicio de atención al cliente
Nuestros aparatos satisfacen las más altas exigencias de calidad. No obs tante, si surge algún problema no des­crito en las instrucciones de uso, consulte con su proveedor o póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de AEG.
-
17
Page 18
p
Prezado cliente,
p
Leia este manual de instruções com atenção. Esteja especialmente atento às instruções de segurança nas primei ras páginas deste manual de instruções! Guarde este manual de instruções para posteriores consultas. Entregue este manual a um eventual novo proprietário do aparelho.
O que está marcado com um triângulo
1
de advertência e/ou palavras de aviso (Aviso!, Cuidado!, Atenção!) são ins­truções importantes para a sua segu­rança ou para o bom funcionamento do aparelho. É portanto imprescindível observá-las.
0
Este símbolo encaminha-o, passo a passo, durante a utilização do aparelho.
A seguir a este símbolo receberá infor-
3
mações complementares para a utiliza­ção e o trabalho com o aparelho.
Com a folha de trevo assinalam-se as
2
instruções referentes à utilização eco nómica do aparelho, para além de ins­truções relativas à preservação do meio ambiente.
Descrição do aparelho (Fig. 1)
A Reservatório de água (amovível) com
indicação do número de chávenas
B Tampa amovível do reservatório de
água
C Porta-filtros (amovível) com
válvula anti-pingo
D Jarro para café, com indicação do
número de chávenas
E Placa de aquecimento F Interruptor LIGAR/DESLIGAR com luz
indicadora de energia
G Placa de características (parte inferior
do aparelho)
1
Instruções de segurança
As medidas de segurança dos aparelhos
-
eléctricos AEG cumprem as normas técnicas reconhecidas e a lei sobre segurança de aparelhos. Contudo, na nossa qualidade de fabricantes deste aparelho, devemos pedir-lhe que se familiarize com as instruções de segu rança que se seguem.
-
Segurança básica
• Antes de pôr o aparelho em funciona­mento, certifique-se de que a tensão e a frequência da rede eléctrica coinci dem com os valores indicados na placa de características.
• A ligação deve ser realizada apenas numa tomada instalada de acordo com as normas vigentes.
• Nunca use o aparelho se – o fio eléctrico estiver danificado, ou
– o chassis estiver danificado.
• Nunca desligue o aparelho puxando
-
pelo fio de ligação à rede.
• Se o fio de ligação à rede estiver dani­ficado, a sua substituição deverá ser realizada exclusivamente pelo fabri cante, por um concessionário autori­zado ou por uma pessoa que tenha a qualificação para o fazer, para assim evitar qualquer tipo de perigo.
• Qualquer reparação do aparelho deve ser realizada apenas por pessoal quali ficado. As reparações inadequadas podem dar azo a graves perigos. Em caso de avaria, contacte o Serviço Téc­nico da AEG ou o seu concessionário autorizado.
• Este aparelho destina-se exclusiva­mente ao preparação doméstico de café. O fabricante não se responsabiliza pelos danos causados por um uso ina­dequado ou diferente daquele a que se destina a máquina.
-
-
-
Protecção das crianças
• Nunca deixe a máquina a funcionar sem vigilância e esteja especialmente se houver crianças presentes.
18
Page 19
p
Quando trabalhar com o aparelho, deve ter em atenção o seguinte:
• Não deve permitir que o cabo de ali­mentação entre em contacto com a placa de aquecimento, quando esta está quente!
• Antes de todas as operações de limpeza e manutenção o aparelho deve ser des ligado e a ficha deve ser retirada da tomada.
• Quando a máquina se encontra em funcionamento, a placa de aqueci mento, o orifício de saída de água e a tampa do filtro aquecem. Manter fora do alcance das crianças!
• Não colocar água com o aparelho quente! Desligar a máquina e deixar arrefecer durante cerca de 5 minutos!
• Respeitar as indicações de descalcifica­ção!
• Não mergulhar o aparelho em água!
• O fabricante não se responsabiliza por danos eventuais, se o aparelho for uti lizado para fins indevidos ou de forma incorrecta.
• O aparelho só deve ser colocado em funcionamento sob vigilância. Mesmo se tiver que sair do local durante um curto espaço de tempo, deve retirar a ficha da tomada.
2 Eliminação
Elimine o material de embalagem!
O material de embalagem não deve ser deitado fora de qualquer maneira. Observe as seguintes instruções:
A embalagem de papelão deve ser dei­tada nos contentores de reciclagem de papel.
Os sacos de plástico de polietileno (PE) devem ser depositados nos seus respec tivos contentores para serem recicla­dos. As peças de acolchoamento de poliestireno (PS) são isentas de CFC e devem ser depositadas nos seus locais de reciclagem correspondentes. A administração municipal da localidade
em que reside prestar-lhe-á informa ções sobre os locais de reciclagem dis­poníveis.
Elimine o aparelho antigo!
Quando o seu aparelho um dia deixe de funcionar definitivamente, entregue-o ao centro de reciclagem mais próximo ou ao seu fornecedor, que se encarre
-
gará da sua eliminação em troca de uma pequena comparticipação nos custos.
Funcionamento
-
-
-
Antes da primeira colocação em funcionamento
Antes da preparar café pela primeira vez nesta máquina e, para efeitos de limpeza da mesma, deverá efectuar um ou dois processos de filtragem utili zando apenas água.
Preparação de café
0 Adicionar água (Fig. 2).
O reservatório de água só deve ser
1
enchido com água fria e limpa. Nunca colocar água mineral, água destilada, leite, café pronto, chá, etc., no reserva tório de água.
Para adicionar a quantidade de água
3
pretendida pode utilizar o jarro de café. A indicação do número de cháve­nas de 2 até 10 chávenas encontra-se no reservatório de água e no jarro de café.
A indicação é válida para a quantidade de água.
A quantidade de café obtida posterior­mente é menor, dado que o café moído absorve alguma dessa água.
Pode também retirar o reservatório de
3
água (Fig. 3) e enchê-lo debaixo da torneira.
0 Colocar o filtro de papel (Fig. 4).
Puxar o porta-filtros para fora (Fig. 1/C). Coloque um filtro de papel do tamanho 4 no porta-filtro. Deve dobrar previamente os lados perfura dos.
-
-
-
-
-
19
Page 20
p
0 Colocar café moído.
Deve utilizar café moído - moagem normal. A quantidade de café moído depende do seu gosto. Para preparar um café medianamente forte, basta usar uma medida (cerca de 6-7 cada chávena. Volte a rodar o porta­filtros para o fechar.
0 Colocar o jarro de café com a tampa
sobre a placa de aquecimento.
0 Ligar o aparelho no interruptor
LIGAR/DESLIGAR. A lâmpada piloto acende-se. Alguns
segundos depois começa a passagem de água quente pelo filtro. Quando o processo tiver terminado, o aparelho passa automaticamente para o modo de aquecimento da placa.
0 Retirar o jarro.
Depois de retirar o jarro, a válvula do filtro impede que o café pingue na placa quente. A placa de aquecimento mantém o café sempre quente. Fica ligada até que a máquina seja desli gada e a lâmpada piloto se apague.
Quando o processo tiver terminado e
1
pretender fazer mais café com água fresca, deve desligar a máquina e deixá-la arrefecer durante alguns minutos.
g) por
Limpeza e cuidados
Antes da limpeza deve retirar a ficha
1
da tomada.
0 Para a operação de limpeza deve rodar
o porta-filtros até ao limite. Só depois pode retirar o porta-filtros: levantá-lo, puxá-lo um pouco para fora na parte inferior e retirá-lo por baixo (Fig. 5).
Deve premir a válvula do filtro várias vezes durante a lavagem, para que fique bem limpa.
Voltar a colocar: introduzir o porta-fil­tros na máquina, primeiro com a ponta superior e depois com a ponta inferior. Rodar o porta-filtros para dentro.
0 Limpar a máquina com um pano
húmido, mas nunca a mergulhar em água!
O jarro de café e a tampa podem ser
3
lavados na máquina de lavar louça.
Descalcificação - desta forma a sua máquina de café terá uma vida longa.
Como precaução, recomendamos que efectue uma descalcificação de três em três meses.
Para a descalcificação utilize unica­mente um produto descalcificante eco­lógico e deve seguir as indicações do fabricante do produto. Nunca utilize produtos descalcificantes à base de ácido fórmico. Também não deve utili zar produtos para descalcificação em pó.
Recomendamos as pastilhas originais
3
de descalcificação AEG, PNC 900
-
195 537/7.
Primeiro coloque a água dentro do reservatório de água e depois adicione então o produto para descalcificação. Nunca o inverso. Voltar a rodar o porta-filtros para dentro. Colocar o jarro de café com a tampa sobre a placa de aquecimento. Deixar actuar a solução de descalcificação durante cerca de 15 máquina. Depois de a solução de des calcificação ter escoado, desligue a máquina. Caso seja necessário, repita o processo de descalcificação. Final mente, repetir a operação com água da torneira, pelo menos duas vezes. Lavar cuidadosamente com água corrente o jarro de café, a respectiva tampa e o porta-filtros. Durante o procedimento deve premir várias vezes a válvula do filtro.
minutos e depois ligar a
-
-
-
20
Page 21
p
Jarro de café
Caso o jarro de café se venha a partir, poderá adquirir um jarro sobresselente no seu revendedor ou num dos centros de assistência da AEG, mediante indi cação do modelo da sua máquina. Con­sulte a placa de características
1/G).
(Fig.
Dados técnicos
Tensão de rede: 220 – 240 V Potência: 900 - 110 0 W
Este aparelho está em conformidade
;
com as seguintes directivas da CE:
• 73/23/CEE de 19.2.1973 “Directiva de baixa tensão”, inclusive a modificação 93/68/CEE.
• 89/336/CEE de 03.05.89 “Directiva de baixa tensão”, inclusive a modificação 92/31/CEE.
Serviço de assistência ao cliente
Os nossos aparelhos cumprem os mais
-
elevados parâmetros de qualidade. No entanto, se surgir algum problema não descrito neste manual de utilização, consulte o seu fornecedor ou contacte a assistência técnica da AEG.
21
Page 22
s
Bästa köpare,
s
läs noga igenom denna bruksanvisning. Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna på de första sidorna. Förvara bruksan visningen för ett senare bruk på ett säkert ställe och ge den vidare till möj liga senare ägare.
Med hjälp av varningstriangeln
1
och/eller signalorden (Varning! Se upp! Obs!) framhävs punkter som är
viktiga för en säker och fungerande användning av apparaten. De ska abso­lut beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg för
steg när du använder vattenkokaren. Det här tecknet står för komplette-
3
rande uppgifter som gäller den prak­tiska användningen av apparaten.
Med klöverbladet betecknas hänvis-
2
ningar och tips om en sparsam och miljövänlig användning av apparaten.
Beskrivning av maskin (bild 1)
A Färskvattenbehållare (avtagbar) med
markering för antal koppar
B Uppfällbart lock för
färskvattenbehållare
C Filterhållare (svängbar) med
Filtrets antidroppventil
D Kaffekanna med markering för antalet
koppar
E Varmhållningsplatta F Brytare TILL/FRÅN med driftsindikering G Typskylt (apparatens undersida)
1 Säkerhetsföreskrifter
AEG -elapparaterna uppfyller tekniska
-
-
normer och säkerhetsföreskrifter för elektriska apparater. Följande säker hetsföreskrifter ska ändå beaktas noga.
Allmänna säkerhetsanvisningar
• Apparaten får endast anslutas till ett strömnät med en spänning och frek vens som överensstämmer med data på typskylten!
• Apparaten får bara anslutas till ett kor­rekt installerat vägguttag.
• Starta inte apparaten om – Nätsladden skadats,
– om huset är skadat.
• Dra aldrig ut stickproppen ur väggut­taget genom att slita i nätsladden.
• Om nätsladden skadats skall den bytas ut av tillverkaren, en fackhandlare eller en lämpligt kvalificerad person, för att utesluta alla risker.
• Apparaten får repareras endast av kva­lificerad fackpersonal. Genom osak­kunnig reparation kan allvarliga risker uppstå. Vid erforderlig reparation ta kontakt med AEG-kundtjänst eller med fackhandlare.
• Maskinen är avsedd endast för bered­ning av kaffe i hushållet. Tillverkaren fritar sig från allt ansvar för skador som uppstår genom felhantering och icke ändamålsenlig användning.
Barnsäkerhet
• Lämna inte inkopplad maskin utan uppsikt och var speciellt försiktig om barn finns i närheten!
Detta bör du tänka på när du använder maskinen
• Nätkabeln får aldrig komma i kontakt med den heta varmhållningsplattan.
• Innan samtliga rengörings- och sköt­selarbeten skall apparaten stängas av och nätstickkontakten dras ut.
-
-
22
Page 23
s
• Varmhållningsplatta, vattenutloppsrör och filterlocket blir av funktionsmäs siga orsaker heta under användningen. Håll barn borta från apparaten.
• Fyll inte på vatten när apparaten är het. Stäng av kaffeautomaten och låt den svalna i ca. 5 minuter.
• Observera avkalkningsanvisningar.
• Doppa inte basapparaten i vatten.
• Tillverkaren ansvarar inte för eventu­ella skador, som beror på ej ändamåls­enlig användning eller felaktig hantering.
• Apparaten får bara användas när den är under uppsikt. Även om du bara lämnar rummet för ett kort ögonblick skall nätsladden dras ut.
2 Kassering
Återvinning av förpackningsmaterial!
Kasta inte bara bort förpackningsma­terialet. Beakta följande rekommenda­tioner:
Förpackningsmaterial av papp kan lämnas till återvinningsstationer.
Plastpåsar av polyeten (PE) kan lämnas för återvinning till PE -insamlingsstäl len. Stötdämpande material av expan­derad polystyren (EPS) är freonfritt och kan lämnas till motsvarande insam lingsställen. Kontakta din kommun, om du inte vet, var närmaste återvinnings station eller återvinningscentral ligger.
Återvinning av själva apparaten!
När vattenkokaren har tjänat ut lämna in apparaten hos din auktoriserade återförsäljare som tar den tillbaka mot en liten avgift.
Handhavande
Innan idrifttagning första gången
Innan första gången kaffe bryggs i apparaten bör en eller två bryggningar ha genomförts med endast vatten.
-
Tillredning av kaffe
0 Fyll på vatten (bild 2).
Färskvattenbehållaren fylls endast med
1
kalt och klart vatten. Häll aldrig mine ralvatten, destillerat vatten, mjölk, fär­digt kaffe, te osv. i färskvattenbehålla­ren.
För att fylla på den önskade vatten-
3
mängden kan kaffekannan användas. Markeringar för 2 till 10 på färskvattenbehållaren och på kaffe kannan.
Markeringarna gäller för färskvatten­mängden.
Den senare kaffevolymen är mindre, eftersom kaffet suger upp vatten.
Du kan också ta av färskivattenbehål-
3
laren (bild 3) och fylla på den under vattenkranen.
0 Lägg in filterpapper (bild 4).
Sväng ut filterhållaren (bild 1/C). Sätt inte ett pappersfilter storlek 4 i filter insatsen. Vik dessförinnan de perfore­rade sidorna.
0 Fyll på kaffe.
Använd kaffe som malts medelfint.
-
-
-
Mängden kaffe beror på din smak. För ett medelstarkt kaffe tas ett mått kaffe (ca. 6-7
g) per kopp. Sväng tillbaka fil-
tret igen.
0 Sätt kaffekannan med lock på varm-
hållningsplattan.
0 Starta apparaten med strömbrytaren
TILL/FRÅN. Driftsindikeringen tänds. Efter några
sekunder rinner hett vatten ner i filtret. När genomflödet avslutats kopplar apparaten automatiskt om på varm hållning.
0 Tag bort kannan.
När kannan tagits bort förhindrar fil­terventilen att kaffe droppar på varm­hållningsplattan. Varmhållningsplattan håller alltid kaffet varmt. Den förblir i funktion tills du stänger av apparaten och driftsindikeringen slocknar.
-
koppar finns
-
-
-
23
Page 24
s
När genomflödet avslutats och du vill
1
fylla på vatten för att göra mer kaffe bör du vänta några minuter så att apparaten svalnar.
Rengöring och skötsel
Innan rengöring skall nätstickkontak-
1
ten dras ut..
0 Vid rengöring svängs filterhållaren ut
ända till anslaget. Filterhållaren kan nu tas ut: lyft, drag ut något nedtills och tag bort den nedåt (bild 5).
Filterventilen bör manövreras flera gånger under sköljningen vid en grundlig rengöring.
Sätt tillbaka: för först in filterhållaren med det övre stiftet och sedan med det nedre stiftet i huset. Sväng in filterhål­laren.
0 Rengör apparaten med en fuktig du,
men doppa den aldrig i vatten. Kaffekannan och locket till denna kan
3
diskas i diskmaskin.
Avkalkning - så här får du din kaffebryggare att hålla längre
Gör en preventiv avkalkning en gång i kvartalet.
Vid avkalkning skall endast ett miljö­vänligt avkalkningsmedel användas. Följ tillverkarens anvisningar. Använd inga myrsyrebaserade kalklösningsme­del i koncentrerad form. Använd heller inga pulverformade avkalkningsmedel.
Vi rekommenderar Original AEG
3
Avkalkningstabletter, PNC 900
195 537/7.
Fyll färskvattenbehållaren med vatten och häll först därefter i avkalknings medlet. Inte omvänt. Sväng in filter­hållaren i apparaten. Sätt kaffekannan med lock på varmhållningsplattan. Låt avkalkningslösningen verka ca. 15
minuter och starta sedan apparaten. När avkalkningslösningen runnit ige nom skall apparaten stängas av. Vid behov upprepas avkalkningen. Därefter
upprepas genomrinningsproceduren minst 2 gånger. Kaffekannan, locket till denna och filterhållaren spolas noga under kallt vatten. Manövrera filter ventilen flera gånger under spolningen.
Kaffekanna
Om din kaffekanna går sönder kan du köpa en ny hos din fackhandlare eller AEG:s kundtjänst. Ange din kaffebryg­gares modellbeteckning: se typskylten (bild
Tekniska data
Nätspänning: 220 – 240 V Upptagen effekt: 900 - 110 0 W
Apparaten uppfyller följande
;
EG-direktiv:
• 73/23/EWG av den 19 februari 1973 "Lågspänningsdirektiv", med ändrings direktiv 93/68/EWG.
• 89/336/EWG av den 3 maj 1989 "EMV-direktiv" med ändringsdirektiv 92/31/EWG.
Kundtjänst
Våra produkter uppfyller högsta kvali­tetskrav. Om fel ändå uppstår som du inte kan lösa med hjälp av bruksanvis ningen, vänd dig till din återförsäljare eller AEG-kundtjänsten.
-
-
-
1/G).
-
-
24
Page 25
n
Kjære kunde,
n
les nøye gjennom denne bruksanvisningen Vær spesielt oppmerksom på sikker­hetsreglene på de første sidene i bruk­sanvisningen! Ta vare på bruksanvisningen for senere bruk. Gi den videre til eventuelle nye eiere av apparatet
Varseltrekanten og/eller signalordene
1
Advarsel!, Forsiktig!, Merk!) markerer
( punkter som er viktig med tanke på sikkerheten eller funksjonen til apparatet. Følg disse henvisningene
0 Dette symbolet leder deg trinnvis gjen-
nom bruk av apparatet. Etter dette symbolet får du utfyllende
3
informasjon vedrørende betjening og praktisk bruk av apparatet.
Etter kløverbladet får du tips og råd for
2
økonomisk og miljøvennlig bruk av apparatet
.
.
Beskrivelse av apparatet (bilde 1)
A Vannbeholder (avtagbar) med
koppmarkering
B Oppfellbart lokk for vannbeholder C Filterholder (svingbar) med
Antidrypp-filterventil
D Kaffekanne med koppmarkering E Varmeplate F Bryter PÅ/AV med indikering G Typeskilt (på undersiden av apparatet)
1 Sikkerhetsanvisninger
Sikkerheten i elektriske AEG-apparater er i samsvar med anerkjente tekniske standarder og produktlovgivningen. Likevel ser vi som produsent grunn til å gjøre Dem kjent med de etterfølgende sikkerhetsanvisninger.
Generell sikkerhet
• Apparatet må kun kobles strømtilfør­sel hvor spenning og frekvens stemmer med data på typeskiltet!
• Apparatet må kun kobles til en for-
.
skriftsmessig installert stikkontakt.
• Bruk aldri apparatet hvis – tilkoblingsledningen er skadet,
– kapslingen er skadet.
• Trekk aldri ut støpselet fra kontakten ved hjelp av strømledningen.
• Hvis tilførselsledningen er skadet, må den byttes av produsenten, en fagfor handler eller tilsvarende kvalifisert per­son for å utelukke enhver fare.
• Reparasjoner på dette apparatet må bare utføres av kvalifiserte personer. Ukyndig reparasjonsarbeider kan føre til betydelige farer. Henvend Dem i til felle reparasjonsbehov til AEGs kunde­service eller til Deres fagforhandler.
• Apparatet er kun beregnet for tilbered­ning av kaffe i husholdninger. Produ­senten påtar seg intet ansvar for skader som skyldes feil bruk eller at apparatet er brukt til andre ting enn det er beregnet for.
Sikkerhet for barn
• Bruk ikke apparatet uten tilsyn, og vær spesielt forsiktig i forhold til barn!
Pass på følgende ved bruk av apparatet
• Pass på at tilførselskabelen aldri kom­mer i kontakt med den varme varme­platen!
• Slå av apparatet og trekk ut støpslet før all rengjøring og stell av apparatet.
-
-
25
Page 26
n
• Varmeplate, vannavløpsrør og filterlokk blir varmt når det er i bruk. Sørg for at barn holdes på avstand!
• Fyll ikke varmt vann i det varme appa­ratet! Slå av kaffetrakteren og avkjøl den i omlag 5 minutter!
• Følg veiledningen for avkalking!
• Legg ikke selve apparatet i vann!
• Produsenten påtar seg intet ansvar for eventuelle skader som skyldes feil bruk eller feil betjening.
• Apparatet må kun brukes under opp­sikt. Trekk ut støpslet, selv om du forla­ter rommet bare en kort stund.
2 Deponering
Deponer emballasjen!
Det er ikke bare å kaste emballasjen. Følg disse rådene
Pappemballasje kan resirkuleres, og skal deponeres/kastes iht. gjeldende returordning der du bor.
Deponer/kast plastemballasje i polyety­len (PE) for resirkulering iht. gjeldende returordning der du bor. Emballasje i skummet polystyrol (PS) er FCKW-fri og leveres for resirkulering iht. gjel dende returordning der du bor. Nær­mere informasjon får du fra kommunen der du bor
Deponer det gamle apparatet!
Når du ikke skal bruke apparatet ditt lenger, leveres du det til nærmeste returmottak eller til din forhandler
Bruk
Før første gangs bruk
Før du tilbereder kaffen første gang, må du kjøre gjennom en til to ganger kun med vann for å rengjøre trakteren.
:
.
Tilberede kaffe
0 Fyll på vann (figur 2).
Fyll vannbeholderen kun med kaldt,
1
rent vann. Bruk aldri mineralvann, destillert vann, melk, ferdig kaffe, te osv i vannbeholderen.
For å fylle på ønsket vannmengde, kan
3
du bruke kaffekannen. I vannbeholde ren og kaffekannen er det koppmarke­ringer for 2 til 10 kopper.
Markeringene gjelder for vannmeng­den.
Kaffemengden senere er mindre, fordi kaffepulveret absorberer vann.
Du kan også ta av vannbeholderen
3
(figur 3) og fylle den under vannkra nen.
0 Legg i filterpapir (figur 4).
Sving ut filterholderen (figur 1/C). Legg et papirfilter størrelse 4 i filter innsatsen. Brett den perforerte siden på forhånd.
0 Fyll på kaffe.
Bruk malt kaffe, malingsgrad "mid­dels". Hvor mye kaffe man skal bruke,
-
.
er avhengig av smak og behag. For å få en middels sterk kaffe, er en måleskje (ca. 6-7
g) per kopp tilstrekkelig. Sving
filteret tilbake igjen.
0 Sett kaffekannen med lokk på varme-
platen.
0 Slå på apparatet med PÅ/AV-bryteren.
Driftsindikeringen tennes. Etter noen sekunder renner varmt vann inn i filte ret. Når alt vannet har strømmet gjen­nom, kobles apparatet automatisk på varmholding.
0 Ta av kannen.
Når kannen er tatt av, hindrer filter­ventilen at det drypper vann på varme­platen. Varmeplaten holder kaffen alltid varm. Den fortsetter å fungere til apparatet er slått av og driftsindikerin­gen slukker.
-
-
-
-
26
Page 27
n
Når gjennomstrømningen er ferdig og
1
du ønsker å etterfylle vann for å trakte mer kaffe, må du slå av apparatet og la det avkjøles i noen minutter.
Rengjøring og stell
Trekk ut støpslet før rengjøring.
1
0 Ved rengjøring av filterholderen svin-
ger du den ut til den stopper. Nå kan du ta ut filterholderen: løft, trekk ut nede og ta den ut nedenfra (figur 5).
For å rengjøre filterventilen grundig under skyllingen, må man aktivere den flere ganger.
Sette den på igjen: før først filterhol­deren inn i kapslingen med den øverste stiften og deretter med den nederste stiften. Sving inn filterholderen.
0 Rengjør apparatet med en fuktig klut,
men dypp det aldri i vann! Kaffekannen og lokket kan vaskes i
3
oppvaskmaskin.
Avkalking - Slik får du glede av kaffetrakteren din lenge
Vi anbefaler at man avkalker den hvert fjerde år.
Ved avkalking brukes et miljøvennlig avkalkingsmiddel og gå fram som angitt av produsenten. Bruk ikke kalk­oppløsning på maursyrebasis i konsen­trert form. Bruk heller ikke avkalkingsmiddel i pulverform.
Vi anbefaler originale AEG avkalkings-
3
tabletter, PNC 900 195 537/7. Fyll vannbeholderen med vann og til-
sett først da avkalkingsmiddelet. Ikke omvendt. Sving filterholderen inn i apparatet. Sett kaffekannen med lokk på varmeplaten. La avkalkingsmiddelet virke i ca. 15 apparatet. Når avkalkingsløsningen er gått gjennom, slår du av apparatet. Gjenta avkalkingsprosessen ved behov. Deretter kjører du gjennom trakteren med rent vann minst 2 ganger. Skyll kaffekanne, lokk og filterholder grun
minutter, slå deretter på
dig under rennende vann. Aktiver fil­terventilen flere ganger under skyllingen.
Kaffekanne
Hvis kaffekannen knuses, kan du få tak i en ny hos din fagforhandler eller AEG Kundetjeneste. Oppgi kaffetrakterens modellbetegnelse: se typeskilt (figur
Tekniske data
Nettspenning: 220 – 240 V Effekt: 900 - 11 00 W
Dette apparatet er i samsvar med
;
følgende EU-retningslinjer:
• 73/23/EØS av 19.02.1973 “Lavspen­ningsretningslinje”, samt endringsret­ningslinje 93 / 68 / EØS
• 89/336/EØS av 03.05.89 “EMV-ret­ningslinje”, samt endringsretningslinje 92
/ 31 / EØS
Kundetjeneste
For vårt apparat gjelder de høyeste kvalitetskrav. Skulle det likevel inntre en feil som De ikke finner noen veiled­ning for i bruksanvisningen, skal De henvende Dem til forhandleren eller til AEGs kundetjeneste.
-
1/G).
27
Page 28
q
Arvoisa asiakas,
q
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Ota ennen kaikkea huomioon tämän käyttöohjeen ensimmäisillä sivuilla ole vat turvallisuusohjeet! Säilytä käyttö­ohje myöhempää tarvetta varten. Luo­vuta ohje mahdolliselle seuraavalle omistajalle.
Huomioi varoituskolmio ja/tai varoitus-
1
sanat (Varoitus!, Varo!, Huomio!), joi­den avulla tuodaan esille turvallisuu­tesi ja laitteen toimintakyvyn kannalta tärkeitä ohjeita. Noudata niitä ehdot tomasti!
0 Tämä merkki ohjaa sinua askel aske-
leelta laitteen käytössä. Tämän merkin jälkeen saat laitteen
3
hallintaan ja käyttöön liittyviä lisätie toja.
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöys-
2
tävälliseen käyttöön liittyvät vinkit ja ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Laitekuvaus (Kuva 1)
A Vesisäiliö (irrotettava), varustettu
kuppimerkinnöin
B Vesisäiliön avattava kansi C Suodatinkotelo (käännettävä) ja
tipanestoventtiili
D Kahvikannu, jossa kuppimerkinnät E Lämpölevy F Kytkin PÄÄLLÄ/POIS ja käyttötilan
merkkivalo
G Tyyppikilpi (laitteen pohjassa)
1 Turvallisuusohjeet
AEG-sähkölaitteiden turvallisuus vas-
-
-
-
taa tekniikan hyväksyttyjä sääntöjä ja laiteturvallisuuslakia. Meistä on silti valmistajana aiheellista tutustuttaa Sinut seuraaviin turvallisuusohjeisiin.
Yleiset turvallisuusohjeet
• Laitteen saa liittää ainoastaan sellai­seen sähköverkkoon, jonka jännite ja taajuus vastaavat tyyppikilven tietoja!
• Laitteen saa liittää ainoastaan määrä­ystenmukaisesti asennettuun pistorasi­aan.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos – verkkojohto on vaurioitunut,
– kotelo on vaurioitunut.
• Älä koskaan irrota verkkopistoketta pistorasiasta verkkojohdosta vetämällä.
• Jos laitteen verkkojohto on vahingoit­tunut, tulee verkkojohdon vaihto antaa valmistajan, alan liikkeen tai vastaa van ammattitaitoisen henkilön suori­tettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Ainoastaan ammattihenkilöt saavat suorittaa korjauksia tälle laitteelle. Asi attomasta korjauksesta saattaa aiheu­tua huomattavia vaaroja. Käänny korjaustapauksessa AEG-asiakaspalve lun tai alan liikkeen puoleen.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kahvin valmistamiseen kotitaloudessa. Valmis taja ei vastaa asiattomasta tai tarkoi­tuksenvastaisesta käytöstä syntyneistä vahingoista.
Lapsiturvallisuus
• Älä koskaan jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa ja kiinnitä erityistä huomiota lasten turvallisuuteen!
Ota tämä huomioon laitetta käyttäessäsi
• Älä koskaan saata sähköjohtoa koske­tuksiin kuuman lämpölevyn kanssa!
• Ennen kaikkia puhdistus- ja huolto­töitä laite tulee kytkeä pois päältä ja verkkopistoke irrottaa seinästä.
-
-
-
-
28
Page 29
q
• Lämpölevy, veden ulostuloputki ja suo­dattimen kansi kuumenevat käytön aikana. Pidä lapset poissa laitteen läheltä!
• Älä täytä vettä kuumaan laitteeseen! Sulje kahviautomaatti ja anna sen jäähtyä n. 5 minuuttia!
• Noudata kalkinpoisto-ohjeita!
• Älä upota peruslaitetta veteen!
• Valmistaja ei vastaa mahdollisista tar­koituksenvastaisesta tai väärästä käy­töstä aiheutuvista vahingoista.
• Käytä laitetta ainoastaan valvonnan alaisena. Irrota verkkopistoke poistues sasi huoneesta lyhyeksikin aikaa.
2 Hävittäminen
Pidä huoli pakkausmateriaalin hävityksestä!
Älä heitä pakkauksia noin vain roskiin. Ota huomioon seuraavat ohjeet:
Pakkauksen pahviosat voidaan antaa paperinkeräykseen.
Vie polyeteenistä (PE) valmistetut muovipussit kierrätyspisteisiin. Solus tetusta polystyreenistä (PS) valmistetut pehmusteet eivät sisällä kloorattua fluorihiilivetyä ja ne on annettava niitä varten oleviin keräyspisteisiin. Saat tie toja jätteiden kierrätyksestä kuntasi jätehuoltoa hoitavalta viranomaiselta.
Pidä huoli vanhan laitteen hävityksestä!
Kun jonain päivänä otat laitteen lopul­lisesti pois käytöstä, vie se lähimpään kierrätyskeskukseen.
Käyttö
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Ennen ensimmäistä kahvin valmistus­kertaa tulee laitteen puhdistamiseksi keittää yhdestä kahteen täyttä kannul lista pelkkää vettä.
Kahvin valmistaminen
0 Täytä säiliöön vettä (kuva 2).
Täytä vesisäiliöön ainoastaan kylmää,
1
puhdasta vettä. Älä koskaan käytä kivennäisvettä, tislattua vettä, maitoa, valmista kahvia, teetä tms. vesisäiliön täyttämiseen.
Halutun vesimäärän täyttämiseen voit
3
käyttää kahvikannua. Kuppimerkinnät 2-10 kupille sijaitsevat vesisäiliössä ja kahvikannussa.
-
-
-
-
Merkinnät koskevat täytettävän veden määrää.
Valmista kahvia tulee vähemmän, koska kahvijauhe imee vettä.
Voit myös irrottaa vesisäiliön (kuva 3)
3
ja täyttää sen vesihanan alla.
0 Aseta suodatinpaperi paikoilleen
(kuva
4).
Käännä suodatinkotelo (kuva 1/C) ulos. Aseta kokoa 4 oleva suodatinpaperi suodatinkoteloon. Taita sitä ennen rei'itetyt reunat.
0 Täytä kahvijauhe.
Käytä jauhettua kahvia, jauhatuskar­keus "puolikarkea". Kahvijauheen määrä riippuu siitä, kuinka vahvaa kahvia haluat valmistaa. Keskivahvalle kahville riittää yksi mittalusikallinen (n. 6-7
g) kuppia kohden. Käännä suodatin
jälleen paikoilleen.
0 Aseta kahvikannu kansineen lämpöle-
vylle.
0 Kytke laite päälle virtakytkimestä.
Käyttötilan merkkivalo syttyy. Muuta­man sekunnin kuluttua alkaa suodatti­meen virrata kuumaa vettä. Kun läpi­virtaus on päättynyt, kytkeytyy laite automaattisesti lämpimänäpitotoimin nolle.
0 Kahvikannun poistaminen.
Jos kannu on otettu paikoiltaan, estää suodatinventtiili kahvin tippumisen lämpölevylle. Lämpölevy säilyttää kah­vin aina juotavan kuumana. Se on toi­minnassa, kunnes kytket laitteen pois
-
29
Page 30
q
päältä ja käyttötilan merkkivalo sam­muu.
Kun kahvinvalmistus on päättynyt, ja
1
haluat lisätä vettä seuraavaa valmis tuskertaa varten, tulee laite kytkeä pois päältä ja antaa sen jäähtyä muutamia minuutteja.
Puhdistus ja huolto
Ennen puhdistusta tulee verkkopistoke
1
irrottaa seinästä.
0 Käännä suodatinkotelo puhdistusta
varten ääriaseentoonsa. Suodatinko telo voidaan nyt irrottaa: nosta, vedä alhaalta hieman ulos ja irrota alaspäin (kuva 5).
Tipanestoventtiiliä on painettava pesun aikana useita kertoja, jotta se puhdis tuisi perusteellisesti.
Uudelleenkäyttöönotto: aseta ensin suodatinkotelon ylempi kara, sitten alempi kara kahviautomaatin runkoon. Käännä suodatinkotelo paikoilleen.
0 Puhdista laite kostealla liinalla, mutta
älä koskaan upota laitetta veteen! Kahvikannun ja sen kannen voit pestä
3
astianpesukoneessa.
Kalkinpoisto - näin kahvinkeittimesi käyttöikä pitenee
Suosittelemme ennaltaehkäisevästi poistamaan kalkin neljännesvuosittain.
Käytä kalkinpoistoon ainoastaan ympäristöystävällistä kalkinpoistoai netta ja ainoastaan valmistajan ohjei­den mukaisesti. Älä käytä muurahais­happopohjaisia kalkinpoistotiivisteitä. Äläkä jauhemaisia kalkinpoistoaineita.
Suosittelemme alkuperäisiä AEG-kal-
3
kinpoistotabletteja, PNC 900
195 537/7.
Täytä vesisäiliö vedellä ja lisää säiliöön vasta sitten kalkinpoistoainetta. Ei toi sinpäin. Käännä suodatinkotelo pai­koilleen. Aseta kahvikannu kansineen
lämpölevylle. Anna kalkinpoistoliuok sen vaikuttaa n. 15 minuuttia, kytke laite sitten päälle. Kun kalkinpoisto
-
liuos on valunut kokonaan kannuun, kytke virta laitteesta. Toista kalkin poisto tarvittaessa uudelleen. Keitä lopuksi vähintään kaksi kannullista puhdasta vettä. Huuhtele kahvikannu, kannun kansi ja suodatinkotelo perus teellisesti juoksevan veden alla. Paina tipanestoventtiiliä huuhtelun aikana useasti.
Kahvikannu
-
-
Jos kahvikannunne rikkoutuu, voitte ostaa varakannun alan ammattiliik keestä tai AEG-asiakaspalvelusta mai­nitsemalla kahviautomaattinne mallin. katso tyyppikilpi (kuva
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220 – 240 V Tehontarve: 900 - 110 0 W
Tämä laite on seuraavien EY-direktii-
;
vien mukainen:
• 73/23/ETY, 19.9.1973 "Pienjännitedi­rektiivi", mukaan luettuna muutosdi­rektiivi 93/68/ETY.
• 89/336/ETY, 3.5.1989 "Sähkömagneet­tista yhteensopivuutta koskeva direk­tiivi", mukaanluettuna muutosdirektiivi 92/31/ETY.
Huoltopalvelu
-
-
Valmistamiemme laitteiden laatuvaati­mukset ovat erittäin korkeat. Jos vika on kuitenkin sellainen, ettet löydä sille selitystä käyttöohjeesta, käänny huol­toliikkeen tai AEG-asiakaspalvelun puoleen.
-
-
-
-
-
1/G).
30
Page 31
c
Vážená zákaznice,
c
vážený zákazníku,
pøeètìtì si laskavì peèlivì tento návod k použití. Dbejte pøedevším bezpeènostních pokynù na prvních stránkách tohoto návodu k použití! Návod k použití laskavì uschovejte pro pozdìjší vyhledání. Pøedejte jej dále pøípadným novým vlastníkùm pøístroje.
Prostøednictvím výstražného
1
trojúhelníku a/nebo návìstí (Výstraha!, Opatrnì!, Pozor!) jsou zdùraznìny pokyny, které jsou dùležité pro Vaši bezpeènost èi pro funkènost pøístroje. Bezpodmíneènì si jich laskavì povšimnìte.
0 Tato znaèka Vás povede krok za
krokem pøi obsluze tohoto pøístroje.
Po této znaèce obdržíte doplòující
3
informace k obsluze a praktickému použití pøístroje.
Trojlístek oznaèuje tipy a upozornìní
2
pro hospodárné a ekologicky vhodné použití pøístroje.
Popis zaøízení (obrázek 1)
A Zásobník na vodu (vyjímatelný) s
vyznaèením poètu šálkù
B Odklápìcí víko zásobníku na vodu C Držák filtru (otoèný)
s ventilem proti kapání
D Kávová konvice s vyznaèením poètu
šálkù
E Ohøívací deska F Vypínaè se signalizací zapnutí G Typový štítek (spodní strana pøístroje)
1 Bezpeènostní pokyny
Bezpeènost pøístrojù AEG odpovídá uznávaným pravidlùm techniky a zákonu o bezpeènosti pøístrojù. Jako výrobce máme však nicménì zapotøebí Vás seznámit s
následujícími bezpeènostními
pokyny.
Všeobecné bezpeènostní pokyny
Pøístroj smí být pøipojen pouze k
elektrické k síti s napìtím a frekvencí, které odpovídají údajùm na typovém štítku!
Pøístroj je nutno pøipojit do zásuvky,
která je namontována v souladu s pøíslušnými pøedpisy.
Pøístroj neuvádìjte do provozu,
jestliže – pøívodní kabel je poškozený
– kryt pøístroje je poškozen.
Za žádných okolností nevytahujte
zástrèku ze síové zásuvky tahem za kabel.
Jestliže je sí″ový kabel poškozený,
výmìnu musí provést výrobce, prodejce nebo kvalifikovaný odborník, aby nedošlo k ohrožení zdraví nebo poškození pøístroje.
Opravy tohoto pøístroje smìjí
provádìt pouze kvalifikovaní pracovníci. Neodborná oprava pøístroje mùže zpùsobit ohrožení zdraví nebo poškození pøístroje. S veškerými opravami se obracejte na servis AEG nebo prodejce.
Pøístroj je urèen pouze pro pøípravu
kávy v domácnosti. Výrobce neruèí za škody, které jsou zpùsobeny neodborným nebo nevhodným používáním pøístroje.
Zabezpeèení pøed dìtmi
Nenechávejte pøístroj v provozu
bez dozoru a uchovávejte jej mimo dosah dìtí!
31
Page 32
c
Pøi používání je tøeba dodržovat následující zásady:
Pøívodní kabel se nesmí dotýkat
horké ohøívací desky!
Pøed èištìním a údržbou pøístroj
vypnìte a odpojte od sítì.
Ohøívací deska, výtoková trubka a
víko filtru mají za provozu vysokou teplotu. Nedovolte, aby se jich dìti dotýkaly!
Do horkého pøístroje nedolévejte
vodu! Vypnìte pøístroj a vyèkejte cca. 5 minut, dokud nevychladne!
Øiïte se pokyny pro odvápnìní!
Pøístroj nesmí být ponoøen do vody!
Výrobce neruèí za pøípadné škody,
které jsou zpùsobeny nevhodným používáním nebo nesprávnou obsluhou.
Za chodu musí být pøístroj neustále
pod dohledem. Pøístroj odpojte od sítì, i když opouštíte místnost jen na chvíli.
2 Likvidování
Zlikvidujte obalový materiál!
Obalový materiál jednoduše neodhoïte. Dbejte laskavì následujících pokynù:
Obal z kartonu lze odevzdat do sbìren starého papíru.
Pytlík z polyetylenu (PE) odevzdejte do sbìren PE k opìtnému zužitkování. Fixaèní obalové èásti z
lehèeného polystyrenu (PS) neobsahují freony a do odpovídajících sbìren (recyklaèních støedisek). Informujte se laskavì u Vaší obecní správy o recyklaèním støedisku, ke kterému pøíslušíte.
Zlikvidujte starý pøístroj!
Vyøadíte-li pøístroj jednoho dne navždy z provozu, odevzdejte jej laskavì v nejbližším recyklaèním støedisku nebo Vašemu prodejci, který jej za nepatrný poplatek pøevezme.
lze je odevzdat
Obsluha
Pøed prvním uvedením do provozu
Pøed první pøípravou kávy vymyjte automat provedením jednoho èi dvou spaøovacích cyklù, pøi nichž použijete pouze vodu a nedoplníte kávu.
Pøíprava kávy
0 Dolijte vodu (obr. 2).
Do zásobníku na vodu dolévejte
1
výhradnì studenou, èistou vodu. Nenalévejte do nìj minerální ani destilovanou vodu, mléko, hotovou kávu, èaj atd.
Do zásobníku mùžete dolít
3
požadované množství vody z kávové konvice. Znaèení dvou až 10 šálkù je uvedeno na zásobníku na vodu a na kávové konvici.
Znaèení platí pro množství èerstvé vody.
Pøipravené množství kávy je ponìkud menší, protože rozemletá káva nasává vodu.
Zásobník na vodu mùžete rovnìž
3
vyjmout (obr. 3) a naplnit ho pøímo z vodovodního kohoutku.
0 Vložte filtraèní papír (obr. 4).
Vysuòte držák filtru (obr. 1/C). Vložte papírový filtr è. 4 do filtraèní vložky. Laskavì nejprve pøehnìte perforovanou stranu.
0 Nasypte mletou kávu.
Laskavì používejte kávu namletou støedním stupnìm mletí. Množství namleté kávy závisí na individuální chuti. Pro pøípravu støednì silné kávy postaèuje jedna lžièka (cca. 6-7 na jeden šálek. Nastavte filtr do provozní polohy.
0 Postavte konvici s víkem na ohøívací
desku.
0 Zapnìte pøístroj stisknutím vypínaèe.
Rozsvítí se provozní signalizace. Po nìkolika sekundách zaène téct horká voda do filtru. Jakmile je ukonèen
g)
32
Page 33
c
prùtok vody, pøístroj se automaticky pøepne na temperování.
0 Vyjmìte konvici.
Jakmile vyjmete konvici, ventil filtru zabrání ukapávání kávy na ohøívací desku. Ohøívací deska udržuje kávu neustále na teplotì vhodné pro pití. Deska ohøívá kávu, dokud nevypnete pøístroj a nezhasne kontrolka.
Jestliže chcete po proteèení veškeré
1
vody ze zásobníku pøipravit další kávu, mìli byste vypnout pøístroj a vyèkat nìkolik minut, dokud nevychladne.
Èištìní a péèe
Pøed èištìním vytáhnìte kabel ze
1
ové zásuvky.
0 Pøi èištìní otoète držák filtru až k
zarážce. V této poloze lze filtraèní držák vyjmout: nadzdvihnìte ho, dole ho povytáhnìte a vyjmìte smìrem dolù (obr. 5).
Ventil filtru byste mìli dùkladnì propláchnout opakovaným stisknutím.
Nasazení držáku filtru: nejprve zasuòte horní èep držáku filtru do krytu pøístroje a poté i spodní èep. Držák filtru otoète do provozní polohy.
0 Otøete kryt pøístroje vlhkým hadøíkem,
avšak pøístroj nesmí být ponoøen do vody!
Kávovou konvici a víko konvice lze
3
mýt v myèce.
Ovápnìní – pro prodloužení životnosti pøístroje
Doporuèujeme pro jistotu provést odvápnìní každého ètvrtroku.
Pøi odvápnìní používejte pouze ekologický odvápòovací prostøedek a postupujte podle návodu výrobce. Nepoužívejte odvápòovací prostøedek na bázi kyseliny mravenèí v koncentrované formì. Rovnìž nepoužívejte práškový ovápòovací prostøedek.
Doporuèujeme používat originální
3
odvápòovací prostøedek AEG PNC 900
195 537/7.
Nalijte vodu do zásobníku na vodu a teprve poté pøidejte odvápòovací prostøedek, nikoli naopak. Zasuòte držák filtru do pøístroje. Postavte konvici s víkem na ohøívací desku. Nechejte pùsobit odvápòovací roztok cca. 15
minut a poté zapnìte pøístroj. Jakmile roztok proteèe pøístrojem, pøístroj vypnìte. Podle potøeby opakujte odvápnìní. Nakonec pøístroj propláchnìte alespoò dvakrát èistou vodou. Konvici, víko a držák filtru dùkladnì opláchnìte pod tekoucí vodou. Pøi proplachování nìkolikrát stisknìte ventil filtru.
Konvice
Pokud se konvice rozbije, náhradní si mùžete zakoupit u prodejce nebo v servisním støedisku AEG, pøièemž je tøeba uvést oznaèení modelu pøístroje: viz typový štítek (obr. 1/G).
Technické údaje
Napìtí v síti: 220 – 240 V Pøíkon: 900 - 1100 W
Tento pøístroj odpovídá následujícím
;
smìrnicím ES:
73/23/EHS ze dne 19.2.1973 –
Nízkonapìt’ové smìrnice
89/336/EHS ze dne 3.5.1989
(vèetnì modifikaèní smìrnice 92/31/EHS) – Smìrnice EMV.
Servis
Pro naše výrobky platí nejvyšší nároky na kvalitu. V pøípadì, že pøesto vzniknou poruchy, pro jejichž odstranìní nenaleznete pokyn v
návodu k použití, pak se obrat’te
odborného prodejce nebo servis
na AEG.
33
Page 34
o
Szanowni klienci
o
Prosimy o staranne przeczytanie tej instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie zwróciæ uwagê na zasady bezpieczeñstwa, które podano na pierwszych stronach! Instrukcjê obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu korzystania z niej w póŸniejszym terminie. Instrukcjê tê nale¿y przekazaæ ewentualnemu nastêpnemu u¿ytkownikowi tego sprzêtu.
Symbol trójk¹ta ostrzegawczego i/lub
1
s³owa ostrzegawcze (
Niebezpieczeñstwo!, Uwaga!
stosowane w celu podkreœlenia zagro¿eñ osobistych lub podkreœlenia informacji wa¿nych dla zachowania u¿ytecznoœci sprzêtu. Prosimy o bezwarunkowe ich przestrzeganie.
0 Ten symbol wskazuje kolejne
czynnoœci podczas obs³ugi sprzêtu.
Tym symbolem oznaczono informacje
3
uzupe³niaj¹ce, dotycz¹ce obs³ugi i praktycznych zastosowañ sprzêtu.
Symbolem koniczynki oznaczono
2
rady i wskazówki dotycz¹ce ekonomicznego i przyjaznego dla naturalnego œrodowiska sposobu u¿ywania sprzêtu.
Ostrze¿enie!
Opis urz¹dzenia (rysunek 1)
A Zbiornik na œwie¿¹ wodê
(zdejmowany) z oznakowaniem poziomu wed³ug liczby fili¿anek
B Otwierana pokrywa zbiornika na
œwie¿¹ wodê
C Uchwyt na filtr (przestawny obrotowo)
z zaworem filtru przeciw kapaniu
D Dzbanek na kawê z oznakowaniem
poziomu wed³ug liczby fili¿anek
E P³ytka podgrzewaj¹ca F Prze³¹cznik ZA£./WY£. ze
wskaŸnikiem pracy
G Tabliczka znamionowa (spód
urz¹dzenia)
) s¹
1 Zasady
bezpieczeñstwa
Bezpieczeñstwo sprzêtu elektrycznego firmy AEG odpowiada ogólnie stosowanym technicznym przepisom i zasadom dotycz¹cym bezpieczeñstwa sprzêtu. Jako producent sprzêtu szczególnie zalecamy stosowanie siê do poni¿szych zasad bezpieczeñstwa
Ogólne wskazówki dotycz¹ce
,
bezpieczeñstwa
Sprzêt ten mo¿na pod³¹czaæ tylko do
Ÿród³a zasilania, którego napiêcie jest zgodne z podanym na tabliczce znamionowej!
Urz¹dzenie mo¿na przy³¹czaæ do
sieci tylko poprzez prawid³owo zainstalowane gniazdko.
Nigdy nie nale¿y u¿ywaæ urz¹dzenia,
jeœli – przewód zasilaj¹cy jest
– urz¹dzenie jest uszkodzone.
Wtyk sieciowy przewodu zasilaj¹cego
nigdy nie powinien byæ wyjmowany z gniazdka przez poci¹ganie za przewód.
Aby zapobiec niebezpieczeñstwu,
uszkodzony przewód zasilaj¹cy musi zostaæ wymieniony przez producenta, wykwalifikowanego sprzedawcê lub personel z odpowiednimi kwalifikacjami.
Urz¹dzenie mo¿e byæ naprawiane
jedynie przez przeszkolony personel. Niefachowa naprawa mo¿e spowodowaæ znaczne zagro¿enia. W celu naprawy nale¿y zwróciæ siê do serwisu firmy AEG lub do wykwalifikowanego sprzedawcy.
Urz¹dzenie jest wy³¹cznie
przeznaczone do u¿ytku w gospodarstwie domowym. Producent nie odpowiada za powsta³e szkody, spowodowane niefachowym lub niezgodnym z przeznaczeniem u¿yciem.
uszkodzony,
34
Page 35
o
Bezpieczeñstwo dzieci
Nie pozostawiaæ w³¹czonego
urz¹dzenia bez nadzoru. Szczególn¹ ostro¿noœæ nale¿y zachowaæ w przypadku obecnoœci dzieci!
Na co nale¿y szczególnie zwróciæ uwagê podczas eksploatacji urz¹dzenia
Przewód zasilaj¹cy nigdy nie
powinien stykaæ siê z gor¹c¹ p³ytk¹ podgrzewaj¹c¹!
Przed czyszczeniem i konserwacj¹,
urz¹dzenie nale¿y wy³¹czyæ i wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka sieciowego.
P³ytka podgrzewaj¹ca, rurka wyp³ywu
wody i os³ona filtru ze wzglêdu na spe³niane funkcje, s¹ gor¹ce. Nale¿y chroniæ przed dostêpem do nich dzieci!
Nie nalewaæ wody do nagrzanego
urz¹dzenia! Przelewowy ekspres do kawy wy³¹czyæ i odczekaæ oko³o 5 minut w celu jego sch³odzenia!
Stosowaæ siê do wskazówek
odwapniania!
Nie zanurzaæ korpusu urz¹dzenia w
wodzie!
Producent nie odpowiada za
powsta³e szkody, spowodowane niezgodnym z przeznaczeniem u¿yciem lub nieprawid³ow¹ obs³ug¹.
Urz¹dzenie nale¿y u¿ytkowaæ tylko
pod nadzorem. Tak¿e przed krótkotrwa³ym opuszczeniem pomieszczenia, nale¿y wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka.
2 Utylizacja
Utylizacja opakowania!
Materia³u na opakowanie nie nale¿y tak po prostu wyrzucaæ. Prosimy o przestrzeganie nastêpuj¹cych wskazówek:
Opakowanie z kartonu nale¿y umieœciæ w pojemniku na makulaturê.
Torbê z tworzywa sztucznego wykonan¹ z polietylenu (PE) umieœciæ w pojemniku na odpady polietylenowe do ponownego wykorzystania. Elementy wype³nienia wykonane z polistyrenu spienionego (PS) s¹ wolne od freonów i mo¿na je sk³adowaæ w pojemnikach na odpady znajduj¹cych siê na lokalnych sk³adowiskach materia³ów przeznaczonych do odzysku. Informacje dotycz¹ce sk³adowisk materia³ów przeznaczonych do odzysku mo¿na uzyskaæ w lokalnych samorz¹dach.
Utylizacja zu¿ytego sprzêtu!
Jeœli sprzêt jest zu¿yty, nale¿y go dostarczyæ do najbli¿szego centrum materia³ów do odzysku lub do wykwalifikowanego sprzedawcy, który ma obowi¹zek przyj¹æ go za drobn¹ op³at¹.
Obs³uga
Przed pierwszym uruchomieniem
Przed pierwszym przygotowaniem kawy nale¿y, w celu oczyszczenia urz¹dzenia, przeprowadziæ jedno lub dwa zaparzenia u¿ywaj¹c do tego celu wy³¹cznie wody.
Przygotowanie kawy
0 Nape³nianie wod¹ (rysunek 2).
Zbiornik na œwie¿¹ wodê nape³niaæ
1
tylko zimn¹, klarown¹ wod¹. Zbiornika na œwie¿¹ wodê nigdy nie nape³niaæ wod¹ mineraln¹, destylowan¹, mlekiem, zaparzon¹ kaw¹, herbat¹ itp.
35
Page 36
o
Do nalewania ¿¹danej iloœci wody
3
pos³u¿yæ siê dzbankiem na kawê. Oznakowanie poziomu wed³ug liczby fili¿anek – od 2 do 10, na zbiorniku na œwie¿¹ wodê i dzbanku na kawê.
Oznakowanie obowi¹zuje dla objêtoœci œwie¿ej wody.
Objêtoœæ zaparzonej kawy jest mniejsza ze wzglêdu na wch³anianie wody przez zmielon¹ kawê.
Zbiornik na œwie¿¹ wodê mo¿na
3
wyj¹æ (rysunek 3) i nape³niæ wod¹ z kranu.
0 Zak³adanie papierowego filtru
(rysunek 4). Uchwyt na filtr (rysunek 1/C) wychyliæ
obrotowo. W³o¿yæ filtr papierowy, wielkoœæ 4 do wk³adki filtru. Wczeœniej zagi¹æ perforowan¹ stronê.
0 Wsypywanie zmielonej kawy.
Nale¿y stosowaæ kawê zmielon¹ o mia³koœci zmielenia w stopniu „œrednim”. Iloœæ zmielonej kawy dobieraæ wed³ug w³asnego gustu. W przypadku œrednio mocnej kawy wystarczy jedna miarka na kawê (ok. 6-7
g) na fili¿ankê. Filtr z powrotem
przestawiæ obrotowo.
0 Dzbanek na kawê razem z pokryw¹
postawiæ na p³ytce podgrzewaj¹cej.
0 Urz¹dzenie w³¹czyæ za pomoc¹
prze³¹cznika ZA£./WY£. Œwieci siê wskaŸnik pracy. Po kilku
sekundach gor¹ca woda zaczyna przep³ywaæ przez filtr. Po zakoñczeniu procesu parzenia urz¹dzenie prze³¹cza siê automatycznie w stan podgrzewania.
0 Wyjmowanie dzbanka.
Po wyjêciu dzbanka, zawór filtru zapobiega kapaniu na p³ytkê podgrzewaj¹c¹. P³ytka podgrzewaj¹ca utrzymuje, odpowiedni¹ do picia temperaturê kawy w dzbanku. P³ytka spe³nia swoj¹ funkcjê do momentu
znajduje siê
wy³¹czenia urz¹dzenia i zgaœniêcia wskaŸnika pracy.
Po zakoñczeniu procesu parzenia,
1
przed nalaniem nowej porcji wody do dalszego przygotowania, urz¹dzenie nale¿y wy³¹czyæ i odczekaæ kilka minut w celu jego sch³odzenia.
Czyszczenie i konserwacja
Przed czyszczeniem nale¿y wyj¹æ
1
wtyczkê z gniazdka.
0 W celu czyszczenia uchwyt na filtr
wychyliæ obrotowo do oporu. Teraz uchwyt na filtr mo¿na wyj¹æ: podnieœæ do góry, przechylaj¹c nieznacznie ku do³owi wyci¹gn¹æ (rysunek 5).
Zawór filtru dok³adnie oczyœciæ podczas kilkukrotnego p³ukania.
Ponowne w³o¿enie: najpierw w³o¿yæ w obudowê górny trzpieñ uchwytu na filtr, a nastêpnie dolny. Uchwyt na filtr obróciæ.
0 Urz¹dzenie czyœciæ wilgotn¹
szmatk¹, ale nigdy nie zanurzaæ w wodzie!
Dzbanek na kawê i pokrywa s¹
3
przeznaczone do mycia w zmywarkach.
Odwapnianie – Wystêpuje podczas d³ugotrwa³ego u¿ywania
Zaleca siê przeprowadzanie odwapniania raz na kwarta³.
W celu odwapnienia stosowaæ, przyjazne dla œrodowiska œrodki usuwaj¹ce kamieñ polecane przez producenta. W ¿adnym wypadku nie wolno u¿ywaæ œrodków do odwapniania na bazie kwasu mrówkowego. Do odwapniania nie zaleca siê równie¿ stosowania œrodków w postaci proszku.
36
Page 37
Zaleca siê stosowanie oryginalnych
3
tabletek do odwapniania firmy AEG, PNC 900
Zbiornik na œwie¿¹ wodê nape³niæ wod¹ i dodaæ œrodek do odwapniania. Nigdy nie zmieniaæ podanej kolejnoœci. Uchwyt na filtr obracaj¹c w³o¿yæ do urz¹dzenia. Dzbanek na kawê razem z pokryw¹ postawiæ na p³ytce podgrzewaj¹cej. Roztwór do odwapniania pozostawiæ do zadzia³ania na ok. 15 nastêpnie w³¹czyæ sprzêt. Po przes¹czeniu siê przez uk³ad roztworu do odwapniania, sprzêt wy³¹czyæ. Jeœli jest to wymagane, powtórzyæ proces odwapnienia. Na koniec powtórzyæ dwukrotnie proces parzenia u¿ywaj¹c do tego czystej wody. Dzbanek do kawy, pokrywê dzbanka i uchwyt na filtr dok³adnie przep³ukaæ pod bie¿¹c¹ wod¹. Zawór filtru oczyœciæ podczas kilkukrotnego p³ukania.
195 537/7.
Dzbanek na kawê
W przypadku rozbicia dzbanka na kawê mo¿na za dop³at¹ wymieniæ go na nowy u wykwalifikowanego sprzedawcy lub w punkcie serwisowym AEG podaj¹c oznaczenie ekspresu do kawy: patrz tabliczka znamionowa (rysunek
minut, a
1/G).
Dane techniczne
Napiêcie sieciowe: 220 – 240 V Pobór mocy: 900 - 1100 W
Ten sprzêt odpowiada nastêpuj¹cym
;
wytycznym obowi¹zuj¹cym w Unii Europejskiej:
73/23/EWG z dnia 19.2.1973
„Wytyczne dotycz¹ce niskich napiêæ”, w³¹cznie ze zmianami zawartymi w wytycznych 93/68/EWG.
89/336/EWG z dnia 3.5.1989
„Wytyczne dotycz¹ce zgodnoœci elektromagnetycznej”, w³¹cznie ze zmianami zawartymi w wytycznych 92/31/EWG.
Serwis
Ten sprzêt zosta³ wykonany zgodnie z najwy¿szymi wymaganiami jakoœciowymi. W przypadku wyst¹pi¹ nieprawid³owoœci, na które nie mo¿na znaleŸæ odpowiedzi w tej instrukcji obs³ugi, nale¿y zwróciæ siê do wykwalifikowanego sprzedawcy lub serwisu firmy AEG.
o
37
Page 38
h
Tisztelt Vásárló!
h
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót. Mindenekelõtt azt kérjük, hogy az útmutató elsõ lapjain közölt biztonsági tudnivalókat tartsa be. A használati útmutatót gondosan õrizze meg, hogy késõbb is felhasználhassa. Ha a készüléket eladja vagy elajándékozza, kérjük, adja tovább az útmutatót is az új tulajdonosnak.
A figyelmeztetõ háromszöggel
1
és/vagy figyelmeztetõ szavakkal
(Figyelmeztetés!, Vigyázat!, Figyelem!) olyan tudnivalókat
emelünk ki, amelyek az Ön biztonsága vagy a készülék mûködõképessége szempontjából fontosak. Kérjük feltétlenül vegye figyelembe ezeket.
0 Ez a jel lépésrõl lépésre vezeti Önt a
készülék kezelése során.
Ez után a jel után kiegészítõ
3
tájékoztatást kap a készülék kezelésérõl és gyakorlati alkalmazásáról.
A lóhere a készülék gazdaságos és
2
környezetkímélõ alkalmazásához adott tippeket és tájékoztatásokat jelöli.
A készülék leírása (1. ábra)
A Levehetõ víztartály adagbeosztással B A víztartály felnyitható fedele C Kifordítható filtertartó
csepegésgátló szeleppel
D Kávékiöntõ kancsó adagbeosztással E Melegen tartó lap F Ki/bekapcsoló jelzõlámpával G Típustábla (a készülék alján)
1 Biztonsági tudnivalók
Az AEG elektromos készülékek biztonsága megfelel a technika elismert szabályainak és a készülékbiztonsági törvénynek. Gyártóként mégis úgy érezzük, hogy ismertetnünk kell Önökkel a következõ biztonsági útmutatásokat.
Általános biztonsági elõírások
A készülék kizárólag olyan
hálózathoz csatlakoztatható, amelynek feszültsége és frekvenciája megfelel a típustáblán megadott értékeknek.
A készüléket csak az elõírásoknak
megfelelõen felszerelt csatlakozóaljzathoz szabad csatlakoztatni.
Soha ne helyezze üzembe a
készüléket, ha – megsérült a csatlakozókábel,
– megsérült a burkolat.
Sohase a kábelnél fogva húzza ki a
dugót az aljzatból.
Ha a hálózati csatlakozókábel
megsérült, a veszélyek elkerülése érdekében a gyártóval, a szaküzletben, vagy megfelelõen képzett személlyel ki kell cseréltetni.
A készüléket kizárólag szakember
javíthatja. A szakszerûtlen javítás komoly veszélyforrás lehet. Ha a készüléket javítani kell, forduljon az AEG ügyfélszolgálatához vagy a szaküzlethez.
A készülék kizárólag háztartásban
történõ kávéfõzés céljára szolgál. A gyártó nem felel a szakszerûtlen vagy a nem rendeltetésszerû használatból eredõ károkért.
Gyermekek biztonsága
A készüléket ne mûködtessük
felügyelet nélkül, a gyermekekre pedig fokozottan vigyázzunk!
38
Page 39
h
Amire a készülék mûködtetése során ügyelni kell
A csatlakozókábel soha ne érjen a
forró melegen tartó laphoz!
Minden tisztítás és ápolás elõtt
kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati csatlakozót.
A melegen tartó lap, a kifolyócsõ és
a filterfedél a használat során felforrósodik, a gyermekeket ezektõl tartsa távol!
A forró készülékbe soha ne töltsön
vizet! A kávéfõzõt kapcsolja ki, és hagyja hûlni mintegy 5 percen át!
Vegye figyelembe a
vízkõmentesítésre vonatkozó útmutatást!
Az alapkészüléket soha ne merítse
vízbe!
A gyártó nem vállal felelõsséget a
nem rendeltetésszerû vagy helytelen használatból eredõ, esetlegesen fellépõ károkért.
A készüléket kizárólag felügyelet
mellett szabad mûködtetni. Akkor is húzza ki a hálózati csatlakozót, ha csak rövid idõre hagyja el a helyiséget.
2 Környezetkímélõ
hasznosanyag­elhelyezés
A csomagolóanyagot juttassa be a környezetkímélõ kezelési rendszerbe!
A csomagolóanyagot nem szabad egyszerûen eldobni. Kérjük vegye figyelembe a következõ tudnivalókat:
Karton csomagolóanyagot az egyéb használt papírral együtt lehet gyûjteni és leadni.
A polietilénbõl (PE) készült mûanyag zacskót újrahasznosítás céljára a PE­gyûjtõhelyen lehet leadni. A habosított polisztirolból (PS) készített párnázások fluorozott szénhidrogén mentesek és megfelelõ
gyûjtõhelyeken (újrahasznosító telep) kell leadni. Kérjük érdeklõdjön a helyi önkormányzatánál, hogy az Ön esetében melyik újrahasznosító telep az illetékes.
Juttassa be a kiselejtezett készüléket a környezetkímélõ kezelési rendszerbe!
Ha a készüléket egy napon végleg üzemen kívül helyezi, kérjük vigye azt a legközelebbi újrahasznosító központba vagy szakkereskedõjéhez, aki azt csekély költség-hozzájárulás ellenében visszaveszi.
Mûködtetés
Az elsõ üzembe helyezés elõtt
Az elsõ kávéfõzés elõtt tisztítás céljából forrázza ki a készüléket: végezzen egy-két „fõzést” csak vízzel, kávé nélkül.
Kávékészítés
0 Töltse be a vizet (2. ábra).
A víztartályba csak hideg, tiszta vizet
1
töltsön – soha ne töltsön bele ásványvizet, desztillált vizet, tejet, kész kávét, teát stb.
A kívánt vízmennyiség kiméréséhez
3
használhatja a kávékiöntõ kancsót. Mind a víztartályon, mind a kávékiöntõ kancsón van adagbeosztás (2–10
A jelölés a vízmennyiségre vonatkozik.
Az elkészült kávé mennyisége kevesebb lesz, mivel a kávéõrlemény felszív egy kis vizet.
A víztartály levehetõ (3. ábra), és
3
feltölthetõ a vízcsap alatt is.
0 Helyezze be a filterpapírt (4. ábra).
Fordítsa ki a filtertartót (1/C ábra). Helyezzen egy 4-es méretû filterpapírt a filtertartó betétbe úgy, hogy a filtert elõbb a perforáció mentén kihajtja.
csésze).
39
Page 40
h
0 Töltse bele az õrölt kávét.
Közepesre õrölt kávét használjon. A kávéõrlemény mennyiségét saját ízlésének megfelelõen válassza meg. Közepesen erõs kávé készítéséhez elegendõ csészénként egy mérõkanálnyi (kb. 6–7 vissza a filtertartót.
0 Állítsa a kávékiöntõ kancsót fedelével
együtt a melegen tartó lapra.
0 Kapcsolja be a készüléket a
ki/bekapcsolóval. A jelzõlámpa világít. Néhány
másodperc múlva forró víz kezd folyni a filterbe. Miután a kávé lefolyt, a készülék automatikusan melegen tartásra kapcsol.
0 Vegye le a kávékiöntõ kancsót.
Miután elvette a kancsót, a filterszelep megakadályozza, hogy kávé csepegjen a melegen tartó lapra. A melegen tartó lap a kávét folyamatosan fogyasztásra alkalmas hõfokon tartja mindaddig, amíg Ön a készüléket ki nem kapcsolja, és a jelzõlámpa ki nem alszik.
Ha a kávé elkészülte után újra vizet
1
kíván betölteni kávéfõzés céljából, kapcsolja ki a készüléket, és hagyja hûlni néhány percen át.
g). Hajtsa
Tisztítás és ápolás
Tisztítás elõtt húzza ki a hálózati
1
dugót az aljzatból.
0 Tisztításhoz fordítsa ki ütközésig a
filtertartót. A filtertartót vegye ki oly módon, hogy megemeli, alsó részén kissé kihúzza, majd lefelé kiveszi (5. ábra).
Az alapos tisztítás érdekében kézzel mûködtesse a filterszelepet több alkalommal.
Visszahelyezés: elõször a felsõ, majd az alsó rögzítõcsapot illessze a készülékbe, majd hajtsa vissza a filtertartót.
0 A készülék nedves ruhával tisztítható,
de soha ne merítse vízbe!
A kávékiöntõ kancsó és fedele
3
mosogatógépben tisztítható.
Vízkõmentesítés – jelentõsen megnövelheti készüléke élettartamát
Javasoljuk, hogy megelõzésképpen negyedévente végezzen vízkõmentesítést.
Vízkõmentesítéshez kizárólag környezetbarát vízkõoldószert használjon, és minden esetben a gyártó elõírásai szerint járjon el. Ne használjon hangyasav alapú tömény vízkõoldót. Ne használjon por alakú vízkõoldószert se.
Javasoljuk, hogy eredeti AEG
3
vízkõoldó tablettát használjon, cikkszáma: PNC 900 195 537/7.
A víztartályt töltse fel vízzel, s csak ezután tegye bele a vízkõoldót – a sorrendet ne fordítsa meg. A filtertartót hajtsa be a helyére. Állítsa a kávékiöntõ kancsót fedelével együtt a melegen tartó lapra. A vízkõoldó oldatot hagyja kb. 15
percen át hatni a tartályban, majd kapcsolja be a készüléket. Miután a vízkõoldó oldat átfolyt, kapcsolja ki a készüléket. Szükség esetén ismételje meg a vízkõmentesítést. Végül legalább kétszer folyasson át a készüléken tiszta vizet. A kávékiöntõ kancsót, a fedelét és a filtertartót alaposan öblítse le folyó víz alatt. Öblítés közben kézzel mûködtesse a szelepet több alkalommal.
A kávékiöntõ kancsó
Ha a kancsó eltörne, akkor a szakkereskedõnél vagy az AEG vevõszolgálatánál a kávéfõzõ típusának megadása alapján – lásd a típustáblát (1/G ellenében új kancsót kaphat.
ábra) – térítés
40
Page 41
h
Mûszaki adatok
Hálózati feszültség: 220 – 240 V Teljesítmény: 900 - 1100 W
Ez a készülék megfelel az EK alábbi
;
irányelveinek:
73/23/EWG, 1973.02.19., "A
kisfeszültségrõl szóló irányelv", beleértve a 93/68/EWG számú módosítást is.
89/336/EWG, 1989.05.03., "Az
elektromágneses kompatibilitásról szóló irányelv", beleértve a 92/31/EWG számú módosítást is.
Az ügyfélszolgálat
Készülékeinkkel szemben a legmagasabb minõségi követelményeket támasztjuk. Ha mégis fellépne olyan üzemzavar, amelyre nem utalunk a jelen használati útmutatóban, úgy kérjük, forduljon a szaküzletéhez vagy az AEG vevõszolgálatához.
41
Page 42
r
БгбрзфЮ релЬфйууб,
r
бгбрзфЭ релЬфз,
Рбсбкблпэме нб дйбвЬуефе рспуекфйкЬ фп рбсьн егчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт. Дюуфе йдйбЯфесз рспупчЮ уфйт хрпдеЯоейт буцблеЯбт уфзн рсюфз уелЯдб фпх рбсьнфпт егчейсйдЯпх пдзгйюн чсЮузт! ЦхлЬофе фп рбсьн егчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт гйб меллпнфйкЮ бнбцпсЬ. РбсбчщсЮуфе фп уе ендечьменп меллпнфйкь чсЮуфз фзт ухукехЮт.
Ме фп рспейдпрпйзфйкь фсЯгщнп кбй/ Ю
1
фйт рспейдпрпйзфйкЭт лЭоейт (РспейдпрпЯзуз!, КЯндхнпт!, РспупчЮ!) ерйузмбЯнпнфбй хрпдеЯоейт, пй прпЯет еЯнбй узмбнфйкЭт гйб фзн рспущрйкЮ убт буцЬлейб бллЬ кбй гйб фз лейфпхсгйкьфзфб фзт ухукехЮт. Р бсбкблпэме лЬвефе хрьшз.
0
Бхфь фп учЭдйп убт кбфехиэней вЮмб­вЮмб кбфЬ фп чейсйумь фзт ухукехЮт.
Ме вЬуз бхфь фп учЭдйп, лбмвЬнефе
3
ухмрлзсщмбфйкЭт рлзспцпсЯет учефйкЬ ме фп чейсйумь кбй кЬрпйет рсбкфйкЭт ецбсмпгЭт фзт ухукехЮт.
Фп уэмвплп фсйцхллйпэ хрпдейкнэей
2
ухмвпхлЭт кбй хрпдеЯоейт гйб фзн пйкпнпмйкьфесз кбй цйлйкЮ рспт фп ресйвЬллпн чсЮуз фзт ухукехЮт.
РесйгсбцЮ фзт
ухукехЮт (ейкьнб 1)
A ДпчеЯп цсЭукпх неспэ
(брпурюменп) ме ендеЯоейт дпуплпгЯбт
B Бнбдйрлпэменп кбрЬкй дпчеЯпх
цсЭукпх неспэ
C ХрпдпчЮ цЯлфспх (ресйуфсецьменз)
ме вблвЯдб буцблеЯбт
D КбнЬфб фпх кбцЭ ме ендеЯоейт
дпуплпгЯбт
E РлЬкб дйбфЮсзузт иесмьфзфбт F Дйбкьрфзт ON/OFF ме Эндейоз
лейфпхсгЯбт
G РйнбкЯдб фэрпх (кЬфщ рлехсЬ
ухукехЮт)
42
1 ХрпдеЯоейт
буцблеЯбт
З буцЬлейб фщн злекфсйкюн ухукехюн фзт AEG бнфбрпксЯнефбй уфпхт йучэпнфет фечнплпгйкпэт кбньнет кбиют кбй уфйт нпмпиефйкЭт дйбфЬоейт учефйкЬ ме фзн буцЬлейб фщн ухукехюн. Щт ек фпэфпх, брь фзн рлехсЬ мбт, щт кбфбукехбуфЭт, иещспэме хрпчсЭщуЮ мбт нб убт гнщуфпрпйЮупхме фйт рбсбкЬфщ хрпдеЯоейт буцблеЯбт.
ГенйкЮ буцЬлейб
З ухукехЮ иб рсЭрей нб ухндЭефбй
уе злекфсйкь дЯкфхп, з фЬуз кбй з ухчньфзфб фпх прпЯпх ухмцщнпэн ме фб уфпйчеЯб рпх бнбгсЬцпнфбй уфзн рйнбкЯдб фечнйкюн чбсбкфзсйуфйкюн!
З уэндеуз рсЭрей нб гЯней мьнп уе
рсЯжб рпх Эчей егкбфбуфбиеЯ уэмцщнб ме фйт рспдйбгсбцЭт.
Мзн иЭфефе фз ухукехЮ уе
лейфпхсгЯб, ьфбн – фп кблюдйп фспцпдпуЯбт Эчей
хрпуфеЯ жзмЯб
фп ресЯвлзмб Эчей хрпуфеЯ жзмЯб.
Мзн вгЬжефе рпфЭ фп сехмбфплЮрфз
брь фзн рсЯжб фсбвюнфбт фпн брь фп кблюдйп фспцпдпуЯбт
Уе ресЯрфщуз рпх фп кблюдйп
фспцпдпуЯбт фзт ухукехЮт бхфЮт хрпуфеЯ жзмЯб, иб рсЭрей нб бнфйкбфбуфбиеЯ брь фпн кбфбукехбуфЮ Ю брь фп екЬуфпфе фмЮмб еохрзсЭфзузт релбфюн Ю брь кЬрпйп бнфЯуфпйчп еоейдйкехмЭнп рспущрйкь, рспкеймЭнпх нб брпцехчипэн ендечьменпй кЯндхнпй
Пй ерйукехЭт уфз ухукехЮ бхфЮ иб
рсЭрей нб гЯнпнфбй мьнп брь еоейдйкехмЭнпхт фечнйкпэт. МрпсеЯ нб рспкэшпхн упвбспЯ кЯндхнпй еобйфЯбт еуцблмЭнщн есгбуйюн ерйукехЮт. Уе ресЯрфщуз ерйукехЮт, брехихниеЯфе уфп фмЮмб еохрзсЭфзузт релбфюн фзт AEG Ю уфпн емрпсйкь бнфйрсьущрп фзт ресйпчЮт убт
,
.
.
.
Page 43
r
З ухукехЮ рсппсЯжефбй брпклейуфйкЬ
гйб фзн рспефпймбуЯб кбцЭ уфп урЯфй П кбфбукехбуфЮт ден цЭсей кбмйЬ ехиэнз гйб влЬвет рпх мрпспэн нб рспклзипэн льгщ еуцблмЭнзт Ю дйбцпсефйкЮт брь фзн рспвлерьменз чсЮуз
БуцЬлейб рбйдйюн
Мзн бцЮнефе фз ухукехЮ брь фзн
ерЯвлешЮ убт кбфЬ фз дйЬскейб фзт лейфпхсгЯбт фзт кбй деЯофе йдйбЯфесз рспупчЮ ьфбн хрЬсчпхн рбйдйЬ
!
Гйб фз лейфпхсгЯб фзт ухукехЮт лЬвефе хрьшз фб рбсбкЬфщ
Фп кблюдйп фспцпдпуЯбт ден рсЭрей
нб Эсчефбй рпфЭ уе ербцЮ ме фзн рлЬкб дйбфЮсзузт фзт иесмьфзфбт рпх Эчей хресиесмбниеЯ!
Рсйн брь ьлет фйт есгбуЯет
кбибсйумпэ кбй цспнфЯдбт, рсЭрей нб брпухндЭефе фз ухукехЮ кбй нб вгЬжефе фп сехмбфплЮрфз.
З рлЬкб дйбфЮсзузт фзт
иесмьфзфбт, фп ущлзнЬкй хресчеЯлйузт кбй фп кЬлхммб фпх цЯлфспх иесмбЯнпнфбй кбфЬ фз дйЬскейб фзт лейфпхсгЯбт. КсбфЮуфе мбксйЬ фб рбйдйЬ!
Мз гемЯжефе фз ухукехЮ ме несь
ьфбн бхфЮ еЯнбй жеуфЮ! ИЭуфе екфьт лейфпхсгЯбт фзн кбцефйЭсб кбй ресймЭнефе ресЯрпх 5 лерфЬ нб ксхюуей!
ЛЬвефе хрьшз фйт хрпдеЯоейт
бцблЬфщузт!
Мз вхиЯжефе фз ухукехЮ уфп несь!
П кбфбукехбуфЮт де цЭсей кбмЯб
ехиэнз гйб ендечьменет влЬвет, пй прпЯет рспклЮизкбн брь мз рспуЮкпхуб чсЮуз Ю еуцблмЭнп чейсйумь фзт ухукехЮт.
З ухукехЮ рсЭрей нб лейфпхсгеЯ хрь
ерЯвлешз. ВгЬжефе фп сехмбфплЮрфз, бкьмб кбй бн рськейфбй нб брпмбксхниеЯфе мьнп гйб лЯгп брь фп чюсп.
2 Брьссйшз
.
БрпссЯшфе фб хлйкЬ ухукехбуЯбт!
Мзн рефЬфе уфб укпхрЯдйб фб хлйкЬ ухукехбуЯбт. Рбсбкблпэме лЬвефе хрьшз фйт рбсбкЬфщ хрпдеЯоейт:
МефбцЭсефе фб чЬсфйнб хлйкЬ ухукехбуЯбт уе чюсп ухллпгЮт чбсфйпэ.
Дюуфе фйт рлбуфйкЭт убкпэлет брь рплхбйихлЭнйп (PE) гйб бнбкэклщуз уфб бнфЯуфпйчб узмеЯб ухллпгЮт. Фб мблбкЬ фмЮмбфб дйпгкщмЭнпх рплхуфхсенЯпх (PS) ден ресйЭчпхн члщспципсЬнисбкет кбй рсЭрей нб рбсбдЯдпнфбй уфб кбфЬллзлб узмеЯб ухллпгЮт (чюспт бнбкэклщузт). Рбсбкблпэме жзфЮуфе нб ензмесщиеЯфе брь фп дЮмп убт гйб фпхт кбфЬллзлпхт чюспхт бнбкэклщузт.
БрпссЯшфе фзн рблйЬ ухукехЮ!
¼фбн иЭуефе фз ухукехЮ убт псйуфйкЬ екфьт лейфпхсгЯбт, мефбцЭсефЭ фзн уфп кпнфйньфесп кЭнфсп бнбкэклщузт Ю уфпн бнфйрсьущрь убт, п прпЯпт иб фзн рЬсей рЯущ Энбнфй еньт елЬчйуфпх рпупэ.
Чейсйумьт
Рсйн брь фзн рсюфз иЭуз уе лейфпхсгЯб
Рсйн брь фзн рсюфз рбсбукехЮ кбцЭ, иб рсЭрей нб рсбгмбфпрпйЮуефе Энб ме дхп дйбдйкбуЯет всбуЯмбфпт мьнп ме несь, гйб фпн кбибсйумь фзт ухукехЮт.
РспефпймбуЯб фпх кбцЭ
0 ГемЯуфе ме несь (ейкьнб 2).
Гйб фп гЭмйумб фпх дпчеЯп,
1
чсзуймпрпйеЯфе мьнп ксэп, цсЭукп несь. Мз гемЯжефе рпфЭ фп дпчеЯп цсЭукпх неспэ ме мефбллйкь Ю брпуфбгмЭнп несь, гЬлб, Эфпймп кбцЭ, фуЬй клр
.
43
Page 44
r
Гйб нб гемЯуефе фп дпчеЯп ме фзн
3
ерйихмзфЮ рпуьфзфб неспэ, мрпсеЯфе нб чсзуймпрпйЮуефе фзн кбнЬфб. Пй ендеЯоейт гйб 2-10цлйфжЬнйб всЯукпнфбй уфп дпчеЯп цсЭукпх неспэ кбй уфзн кбнЬфб фпх кбцЭ
Фб узмЬдйб йучэпхн гйб фзн рпуьфзфб цсЭукпх неспэ
З рпуьфзфб фпх неспэ иб мейщиеЯ бсгьфесб, бцпэ п блеумЭнпт кбцЭт брпсспцЬ несь
МрпсеЯфе, ерЯузт, нб бцбйсЭуефе фп
3
дпчеЯп цсЭукпх неспэ (ейкьнб 3) кбй нб фп гемЯуефе, ЭчпнфЬт фп кЬфщ брь фз всэуз
0 ФпрпиефЮуфе фп чЬсфйнп цЯлфсп
(ейкьнб
4).
РесйуфсЭшфе фзн хрпдпчЮ фпх цЯлфспх (ейкьнб 1/C) рспт фб Эощ. ФпрпиефЮуфе ЭнбчЬсфйнп цЯлфсп
мегЭипхт 4
бсбкблпэме дйрлюуфе рспзгпхмЭнщт фйт дйЬфсзфет рлехсЭт фпх цЯлфспх
0 РспуиЭуфе фпн блеумЭнп кбцЭ.
ЧсзуймпрпйеЯфе мьнп мЭфсйб блеумЭнп кбцЭ. З рпуьфзфб фпх кбцЭ кбипсьжефбй бнЬлпгб ме фзн ерйихмЯб убт. Гйб Энбн мефсЯщт дхнбфь кбцЭ, бскеЯ нб вЬлефе гйб кЬие цлйфжЬнй мйб межпэсб (рес. 6-7 g) кбцЭ. РесйуфсЭшфе рЬлй фп цЯлфсп уфзн бсчйкЮ фпх иЭуз
0 ФпрпиефЮуфе фзн кбнЬфб фпх кбцЭ ме
фп кбрЬкй фзт рЬнщ уфзн рлЬкб дйбфЮсзузт фзт иесмьфзфбт.
0 ИЭуфе уе лейфпхсгЯб фз ухукехЮ брь
фп дйбкьрфз ON/OFF З Эндейоз лейфпхсгЯбт бнЬвей. МефЬ
брь лЯгб дехфесьлерфб, бсчЯжей нб сЭей жеуфь несь уфп цЯлфсп. Мьлйт плпклзсщиеЯ з спЮ фпх неспэ, з ухукехЮ мефбвбЯней бхфьмбфб уфз лейфпхсгЯб дйбфЮсзузт фзт иесмьфзфбт
.
.
уфз иЮкзцЯлфспх. Р
.
.
.
.
.
.
0 БцбйсЭуфе фзн кбнЬфб.
¼фбн бцбйсеиеЯ з кбнЬфб, з вблвЯдб фпх цЯлфспх емрпдЯжей фп уфЬоймп фпх кбцЭ ерЬнщ уфзн рлЬкб дйбфЮсзузт фзт иесмьфзфбт. З рлЬкб иесмьфзфбт дйбфзсеЯ фпн кбцЭ уфзн йдбнйкЮ иесмпксбуЯб гйб рьуз. З рлЬкб рбсбмЭней уе лейфпхсгЯб мЭчсй нб клеЯуефе фз ухукехЮ кбй нб увЮуей з Эндейоз лейфпхсгЯбт
¼фбн плпклзсщиеЯ з спЮ кбй иЭлефе
1
нб ухмрлзсюуефе несь гйб ерйрлЭпн кбцЭдет, иб рсЭрей нб иЭуефе фз кбцефйЭсб екфьт лейфпхсгЯбт кбй нб ресймЭнефе месйкЬ лерфЬ гйб нб ксхюуей
.
.
Кбибсйумьт кбй цспнфЯдб
Рсйн брь фпн кбибсйумь, вгЬлфе фп
1
вэумб
.
0 Гйб фпн кбибсйумь, ресйуфсЭшфе фп
цЯлфсп рспт фб Эощ мЭчсй фп узмеЯп фесмбфйумпэ. З хрпдпчЮ фпх цЯлфспх мрпсеЯ нб бцбйсеиеЯ: бнбузкюнпнфбт, фсбвюнфбт лЯгп рспт фб Эощ кбй уфз ухнЭчейб рспт фб кЬфщ (ейкьнб 5)
Гйб нб кбибсЯуефе кблЬ фз вблвЯдб фпх цЯлфспх, рбфЮуфе фзн бскефЭт цпсЭт.
ЕрбнбфпрпиЭфзуз: ейуЬгефе фзн хрпдпчЮ фпх цЯлфспх рсюфб ме фзн рЬнщ бкЯдб фпх кбй уфз ухнЭчейб ме фзн кЬфщ, уфп ресЯвлзмб. Р есйуфсЭшфе фзн хрпдпчЮ фпх цЯлфспх
0 КбибсЯуфе фз ухукехЮ ме Энб
всегмЭнп рбнЯ, бллЬ ðïôÝ óå íåñü!
З кбнЬфб фпх кбцЭ кбй фп кбрЬкй
3
фзт мрпспэн нб рлхипэн уфп рлхнфЮсйп рйЬфщн.
.
мз фз вхиЯжефе
.
44
Page 45
r
Кбибсйумьт блЬфщн – Гйб нб дйбфзсзиеЯ з кбцефйЭсб убт уе кблЮ кбфЬуфбуз гйб мегЬлп дйЬуфзмб
Гйб рсплзрфйкпэт льгпхт, ухнйуфЬфбй з бцблЬфщуз кЬие фсЯмзнп
Гйб фпн кбибсйумь фщн блЬфщн чсзуймпрпйеЯфе кЬрпйп цйлйкь рспт фп ресйвЬллпн кбибсйуфйкь кбй фзсЮуфе фйт пдзгЯет фпх кбфбукехбуфЮ. Мз чсзуймпрпйеЯфе дйблхфйкЬ блЬфщн ме вЬуз поЭщн уе ухмрхкнщмЭнз мпсцЮ. Мз чсзуймпрпйеЯфе мЭуб бцблЬфщузт уе мпсцЮ укьнзт
Ухнйуфпэме фйт бхиенфйкЭт фбмрлЭфет
3
бцблЬфщузт фзт AEG, PNC 900 195 537/7.
ГемЯуфе фп дпчеЯп цсЭукпх неспэ ме несь кбй рспуиЭуфе фп мЭуп гйб фз дйЬлхуз фщн блЬфщн. ¼÷é ìå ôçí бнфЯуфспцз уейсЬ. УфсЭшфе рспт фб мЭуб фп цЯлфсп фзт кбцефйЭсбт. ФпрпиефЮуфе фзн кбнЬфб фпх кбцЭ ме фп кбрЬкй фзт рЬнщ уфзн рлЬкб дйбфЮсзузт фзт иесмьфзфбт. БцЮуфе фп дйЬлхмб бцбЯсеузт блЬфщн нб дсЬуей гйб рес. 15 ухнЭчейб иЭуфе фз ухукехЮ уе лейфпхсгЯб. БренесгпрпйЮуфе фз ухукехЮ мьлйт плпклзсщиеЯ з спЮ фпх дйблэмбфпт бцбЯсеузт фщн блЬфщн. ЕЬн чсейЬжефбй, ербнблЬвефе фз дйбдйкбуЯб. Уфз ухнЭчейб, ербнблЬвефе фпхлЬчйуфпн 2 цпсЭт фз дйбдйкбуЯб кбибсйумпэ ме кбибсь несь. Оерлэнефе кблЬ кЬфщ брь фсечпэменп несь фзн кбнЬфб фпх кбцЭ, фп кбрЬкй фзт кбнЬфбт кбй фп цЯлфсп. КбфЬ фз дйЬскейб фзт рлэузт, рбфЮуфе бскефЭт цпсЭт фз вблвЯдб фпх цЯлфспх
.
лерфЬ, уфз
КбнЬфб кбцЭ
ЕЬн урЬуей з кбнЬфб фпх кбцЭ, мрпсеЯфе, кбфьрйн чсЭщузт, нб бгпсЬуефе мйб кбйнпэсйб брь фпн
.
емрпсйкь бнфйрсьущрп брь фп фмЮмб еохрзсЭфзузт релбфюн фзт AEG дЯнпнфбт фзн ресйгсбцЮ фпх мпнфЭлпх фзт кбцефйЭсбт убт: влЭре рйнбкЯдб фэрпх (ейкьнб
1/G).
ФечнйкЬ чбсбкфзсйуфйкЬ
.
ФЬуз дйкфэпх: 220 - 240 V КбфбнЬлщуз йучэпт: 900 - 1100 W
З ухукехЮ бхфЮ ухммпсцюнефбй ме
;
фйт бкьлпхиет пдзгЯет фзт ЕЕ:
73/23/ÅÏÊ ôçò 19.2.1973
«ПдзгЯб ресЯ чбмзлЮт фЬузт», ухмресйлбмвбнпмЭнзт фзт фспрпрпйзфйкЮт пдзгЯбт 93/68/ЕПК.
89/336/ÅÏÊ ôçò 3.5.1989
«ПдзгЯб ресЯ злекфспмбгнзфйкЮт ухмвбфьфзфбт», ухмресйлбмвбнпмЭнзт фзт фспрпрпйзфйкЮт пдзгЯбт 92/31/ЕПК.
ЕохрзсЭфзуз релбфюн
Пй ухукехЭт мбт кбфбукехЬжпнфбй уэмцщнб ме фйт хшзльфесет брбйфЮуейт рпйьфзфбт. ЕЬн, щуфьуп, рспкэшей кЬрпйб влЬвз, гйб фзн прпЯб ден хрЬсчей учефйкЮ хрьдейоз уфп егчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт, брехихниеЯфе уфпн бнфйрсьущрп Ю уфп фмЮмб еохрзсЭфзузт релбфюн фзт AEG.
45
Page 46
Page 47
Garantiebedingungen
AEG Kundenservice in Deutschland
AEG Kundenservice in Europa
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, Anregungen oder bei Problemen rund um unsere Kleingeräte und Raumpflegegeräte montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr zur Verfügung.
AEG-Serviceline: 01805-30 60 80 (Deutsche Telekom 0,12 Euro/Min.) Fax: 0911-323-49 1930 E-Mail:
service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de
Sollte dieses AEG Gerät wider Erwarten nicht funktionieren, erfolgt in unserer Zentralwerkstatt eine kompetente und fachkundige Instandsetzung.
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt Firma Trepesch GmbH Steinstraße 19 90419 Nürnberg
Der Endabnehmer dieses Geräts (Verbraucher) hat bei einem Kauf dieses Geräts von einem Unternehmer (Händler) in Deutschland im Rahmen der Vorschriften über den Ver brauchsgüterkauf gesetzliche Rechte, die durch diese Garantie nicht eingeschränkt werden. Diese Garantie räumt dem Ver braucher also zusätzliche Rechte ein. Dies vorausgeschickt, lei­sten wir, AEG Hausgeräte GmbH, gegenüber dem Verbraucher
Garantie für dieses Gerät für den Zeitraum von 24 Mona ten ab Übergabe zu den folgenden Bedingungen:
1. Mit dieser Garantie haften wir dafür, dass dieses neu her­gestellte Gerät im Zeitpunkt der Übergabe vom Händler an den Verbraucher die in unserer Produktbeschreibung für dieses Gerät aufgeführten Eigenschaften aufweist. Ein Mangel liegt nur dann vor, wenn der Wert oder die Ge brauchstauglichkeit dieses Geräts erheblich gemindert ist. Zeigt sich der Mangel nach Ablauf von sechs (6) Monaten ab dem Übergabezeitpunkt, so hat der Verbraucher nach zuweisen, dass das Gerät bereits im Übergabezeitpunkt mangelhaft war. Nicht unter diese Garantie fallen Schäden oder Mängel aus nicht vorschriftsmäßiger Handhabung so wie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen.
2. Dieses Gerät fällt nur dann unter diese Garantie, wenn es in einem der Mitgliedsstaaten der Europäischen Union ge kauft wurde, es bei Auftreten des Mangels in Deutschland betrieben wird und Garantieleistungen auch in Deutsch land erbracht werden können. Mängel müssen uns inner-
-
-
-
-
-
-
-
-
In diesen Ländern gelten die Garantiebedingungen der örtlichen Vertriebsorganisationen. Diese können dort eingesehen werden.
In these countries our AEG sales organisations own guarantee conditions are applicable. Please obtain further details direct.
Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30 Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44 Czech Republic, Hanusova ul., Praha 4, 02/6112 6112 Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00 España, Madrid, 1-885-2700 France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24 Great Britain, Service Force 08705 929 929 Hellas, 18346 MOÓXATO, 01/4822646 Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20 Italia, 33080 Porcia (PN), 0434 39 41 Kroatien, 10000 Zagreb, 385 1 6323 333 Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-443 Magyarország, 1142 Budapest, 36-1-252-1773 Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300 Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00 Poland, 02-034 Warszawa, 022 874 33 33 Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (21) 926 75 75 Romania, Bucuresti, B-dul Timisoara 90, 01-444-25-81 Russia, 129090 Moscow, +7 095 956 2917, 937 7893 Slovakia, 81105 Bratislava, 07/4333 9757 Slovenija, Tražaška 132, 1000 Ljubljana, 01 24 25 730 Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 062/889 93 00 Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300 Sverige, 10545 Stockholm, 08-672 53 60 Turkey, Tarlabasi cad no:35 Taksim/Istanbul-0, 262-7249420
halb von zwei (2) Monaten nach dessen Kenntnis angezeigt werden.
3. Mängel dieses Geräts werden wir innerhalb angemessener Frist nach Mitteilung des Mangels unentgeltlich beseiti gen; die zu diesem Zweck erforderlichen Aufwendungen, insbesondere Arbeits- und Materialkosten werden von uns getragen. Über diese Nachbesserung hinausgehende An sprüche werden durch diese Garantie dem Verbraucher nicht eingeräumt.
4. Im Garantiefall ist das Gerät vom Verbraucher an die für seinen Wohnort zuständige AEG-Zentralwerkstatt zu ver senden, wobei das Gerät gut zu verpacken ist und die voll­ständige Anschrift des Verbrauchers zusammen mit einer kurzen Fehlerbeschreibung in das Paket zu legen ist. Zum Nachweis des Garantie-Anspruchs ist der Sendung der Ori ginal-Kaufbeleg (Kassenzettel, Rechnung) beizufügen.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung noch einen Neubeginn der Garantiezeit für dieses Gerät; ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
6. Mängelansprüche aus dieser Garantie verjähren in zwei (2) Jahren ab dem Zeitpunkt der Übergabe des Geräts vom Händler an den Verbraucher, der durch den Original-Kauf beleg (Kassenzettel, Rechnung) zu belegen ist; wenn dieses Gerät gewerblich genutzt wird, beträgt die Verjährungs frist sechs (6) Monate.
-
-
-
-
-
-
AEG Hausgeräte GmbH, D-90429 Nürnberg, Muggenhofer Straße 135 Änderungen vorbehalten
Page 48
AEG Hausgeräte GmbH Postfach 1036 D-90327 Nürnberg
http://www.aeg.hausgeraete.de
© Copyright by AEG
822 949 288 - 0704
Loading...