d Kaffeeautomat
g Coffee maker
f Machine à café automatique
l Automatische koffiemachine
i Caffettiera automatica
e Cafetera automática
p Máquina de Café Automática
s Kaffeautomat
q Kahviautomaatti
c Automat na pøípravu kávy
o Przelewowy ekspres do kawy
h Kávéfõzõ
r КбцефйЭсб
u Кофейный автомат
Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzione per l'uso
Instrucciones de uso
Instruções de utilização
Bruksanvisning
Käyttöohje
Návod k použití
Instrukcja obs³ugi
Használati útmutató
ЕгчейсЯдйп пдзгйюн чсЮузт
Инструкция по эксплуатации
C
B
D
E
A
F
G
H
1
23
2
d
Sehr geehrte Kundin,
d
sehr geehrter Kunde,
lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch.
Beachten Sie vor allem die Sicherheitshinweise auf den ersten Seiten dieser
Gebrauchsanweisung! Bewahren Sie
bitte die Gebrauchsanweisung zum späteren Nachschlagen auf. Geben Sie diese
an eventuelle Nachbesitzer des Gerätes
weiter.
Mit dem Warndreieck und/oder durch
1
Signalwörter (Warnung!, Vorsicht!,
Achtung!) sind Hinweise hervorgeho-
ben, die für Ihre Sicherheit oder für die
Funktionsfähigkeit des Gerätes wichtig
sind. Bitte unbedingt beachten.
0 Dieses Zeichen leitet Sie Schritt für
Schritt beim Bedienen des Gerätes.
Nach diesem Zeichen erhalten Sie
3
ergänzende Informationen zur Bedienung und praktischen Anwendung des
Gerätes.
Mit dem Kleeblatt sind Tipps und Hin-
2
weise zum wirtschaftlichen und
umweltschonenden Einsatz des Gerätes
gekennzeichnet.
Gerätebeschreibung
(Bild 1)
AFrischwasserbehälter mit Tassenmar-
kierung
BAufklappbarer Deckel
CFilterhalter mit Antitropfventil
DWasserstandsanzeige
ESchalter EIN/AUS mit Betriebsanzeige
FKaffekrug mit Tassenmarkierung
GWarmhalteplatte
HTypschild (Geräteunterseite)
1 Sicherheitshinweise
Die Sicherheit dieses Geräts entspricht
den anerkannten Regeln der Technik
und dem Gerätesicherheitsgesetz. Dennoch sehen wir uns als Hersteller veranlasst, Sie mit den nachfolgenden
Sicherheitshinweisen vertraut zu
machen.
Allgemeine Sicherheit
• Das Gerät darf nur an ein Stromnetz
angeschlossen werden, dessen Spannung und Frequenz mit der Angabe auf
dem Typschild auf der Geräteunterseite
übereinstimmt!
• Der Anschluss darf nur an eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose
erfolgen.
• Nehmen Sie das Gerät niemals in
Betrieb, wenn
– die Anschlussleitung beschädigt ist,
– das Gehäuse beschädigt ist.
• Den Netzstecker nie an der Anschlussleitung aus der Steckdose ziehen.
• Wenn die Netzzuleitung beschädigt ist,
muss der Austausch durch den Hersteller, einen Fachhändler oder eine entsprechend qualifizierte Person
durchgeführt werden, um jede Gefahr
auszuschließen.
• Reparaturen an diesem Gerät dürfen
nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen. Wenden Sie sich im
Reparaturfall an den Kundendienst
oder an Ihren autorisierten Fachhändler.
• Das Gerät ist nur für die Kaffeezubereitung im Haushalt bestimmt. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch unsachgemäßen oder zweckfremden Gebrauch entstanden sind.
• Dieses Gerät ist nicht dazu bestimmt,
von Personen (einschließlich Kinder),
die aufgrund Ihrer Unerfahrenheit oder
Unkenntnis nicht in der Lage sind es
sicher zu bedienen oder von Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen
3
d
oder geistigen Fähigkeiten, benutzt
oder betrieben zu werden, es sei denn
sie wurden durch eine für sie verantwortliche Person angewiesen wie das
Gerät sicher zu benutzen ist und
anfäglich von ihr beaufsichtigt.
Sicherheit von Kindern
• Betreiben Sie das Gerät nicht ohne
Aufsicht und wahren Sie gegenüber
Kindern eine besondere Aufsichtspflicht!
Das sollten Sie beim Betrieb des
Gerätes beachten
• Das Zuleitungskabel nie mit der heißen
Warmhalteplatte in Berührung bringen!
• Vor allen Reinigungs- und Pflegearbeiten ist das Gerät auszuschalten und der
Netzstecker zu ziehen.
• Warmhalteplatte, Wasseraustrittsrohr
und Filterabdeckung werden funktionsbedingt während des Betriebes
heiß. Kinder fernhalten!
• Kein Wasser in das heiße Gerät einfüllen!
Kaffeeautomat ausschalten und ca. 5
Minuten abkühlen lassen!
• Entkalkungshinweise beachten!
• Das Grundgerät nicht in Wasser tauchen!
• Der Hersteller haftet nicht für eventuelle Schäden, die durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch oder falsche
Bedienung verursacht werden.
• Gerät nur unter Aufsicht betreiben.
Auch bei kurzfristigem Verlassen des
Raumes ist der Netzstecker zu ziehen.
Entsorgung
Verpackungsmaterial
2
Die Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar. Die Kunststoffteile sind gekennzeichnet, z. B. >PE<, >PS< etc.
Entsorgen Sie die Verpackungsmaterialien entsprechend ihrer Kennzeichnung
bei den kommunalen Entsorgungsstellen in den dafür vorgesehenen Sammelbehältern.
Altgerät
2
Das Symbol W auf dem Produkt
oder seiner Verpackung weist darauf
hin, dass dieses Produkt nicht als normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist,
sondern an einem Sammelpunkt für
das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum
korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt
und Gesundheit werden durch falsches
Entsorgen gefährdet. Weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts erhalten Sie von Ihrem Rathaus,
Ihrer Müllabfuhr oder dem Geschäft, in
dem Sie das Produkt gekauft haben.
Bedienung
Vor der ersten Inbetriebnahme
Vor der ersten Kaffeezubereitung sollten Sie zur Reinigung des Gerätes ein
bis zwei Brühvorgänge ohne Kaffepulver und Papierfilter durchführen.
Kaffeezubereitung
0 Deckel (Bild 1/B) aufklappen.
0 Wasser einfüllen (Bild 2).
Den Frischwasserbehälter nur mit kal-
1
tem, klaren Wasser füllen. Niemals
Mineralwasser, destilliertes Wasser,
Milch, fertigen Kaffee, Tee, usw. in den
Frischwasserbehälter füllen.
Zum Einfüllen der gewünschten Was-
3
sermenge können Sie den Kaffeekrug
verwenden. Tassenmarkierungen für 2
bis 10 Tassen befinden sich im Frischwasserbehälter und am Kaffeekrug.
Die Markierungen gelten für die
Frischwassermenge.
Die spätere Kaffeemenge ist geringer,
da das Kaffeemehl Wasser aufsaugt.
0 Filterpapier einlegen.
Legen Sie einen Papierfilter Größe 1x4
in den Filtereinsatz (Bild 1/C). Bitte knicken Sie vorher die perforierten Seiten
um.
4
d
0 Kaffeemehl einfüllen.
Verwenden Sie bitte gemahlenen Kaffee, Mahlgrad „mittel“. Die Menge des
Kaffeemehls richtet sich nach Ihrem
Geschmack. Für einen mittelstarken
Kaffee ist ein Meßlöffel (ca. 6-7 g) pro
Tasse ausreichend.
0 Deckel (Bild 1/B) zuklappen.
0 Kaffeekrug mit Deckel auf die Warm-
halteplatte stellen.
0 Gerät am Schalter EIN/AUS (Bild 1/E)
einschalten.
Die Betriebsanzeige leuchtet auf. Nach
wenigen Sekunden fließt heißes Wasser
in den Filter. Ist der Durchlauf beendet,
schaltet das Gerät automatisch auf
Warmhalten.
Das Gerät muss am Ende der Benut-
1
zung von Hand wieder ausgeschaltet
werden.
0 Krug entnehmen.
Während des Brühvorgangs darf der
1
Krug nicht länger als 30 Sekunden entnommen werden, da sonst der Filter
überläuft.
Ist der Krug entnommen, verhindert
das Filterventil ein Nachtropfen auf die
Warmhalteplatte. Die Warmhalteplatte hält den Kaffee immer trinkheiß.
Sie bleibt in Funktion, bis Sie das Gerät
am Schalter EIN/AUS (Bild 1/E) ausschalten und die Betriebsanzeige
erlischt.
Damit der Kaffee gleichmäßig stark
3
wird, sollten Sie ihn nach der Zubereitung im Kaffeekrug umrühren.
Wenn der Durchlauf beendet ist und
1
Sie Wasser für weitere Zubereitungen
nachfüllen wollen, sollten Sie das Gerät
ausschalten und einige Minuten
abkühlen lassen.
Reinigung und Pflege
Vor dem Reinigen Netzstecker ziehen.
1
Zum Reinigen den Filterhalter am Henkel herausnehmen (Bild 3). Das Filterventil sollten Sie zur gründlichen
Reinigung während des Spülens mehrmals betätigen.
Filterhalter wieder einsetzen und Henkel nach unten schwenken (Bild 3).
0 Das Gerät mit feuchtem Tuch reinigen,
aber niemals ins Wasser tauchen!
Kaffeekrug und Krugdeckel sind spül-
3
maschinenfest.
Entkalken – So bleibt Ihnen Ihr
Kaffeeautomat lange erhalten
Vorsorglich empfehlen wir eine vierteljährliche Entkalkung.
Zum Entkalken nur ein umweltfreundliches Entkalkungsmittel verwenden
und nur nach Angaben des Herstellers
verfahren. Verwenden Sie keine Kalklöser auf Ameisensäure-Basis in konzentrierter Form. Auch keine
pulverförmigen Entkalkungsmittel.
Den Frischwasserbehälter mit Wasser
füllen und erst dann das Entkalkungsmittel beigeben. Nicht umgekehrt.
Kaffeekrug mit Deckel auf die Warmhalteplatte stellen. Die Entkalkerlösung
ca. 15 Minuten wirken lassen, dann das
Gerät einschalten. Ist die Entkalkerlösung durchgelaufen, Gerät abschalten.
Im Bedarfsfall Entkalkungsvorgang
wiederholen. Anschließend Durchlaufvorgang mit klarem Wasser mindestens
2mal wiederholen. Kaffeekrug, Krugdeckel und Filterhalter unter fließendem Wasser gründlich abspülen.
Filterventil während des Spülens mehrmals betätigen.
5
d
Kaffeekrug
Geht Ihr Kaffeekrug zu Bruch, so erhalten Sie gegen Berechnung bei Ihrem
Fachhändler oder dem Kundendienst
unter Angabe der Modellbezeichnung
Ihres Kaffeeautomaten einen Ersatzkrug: siehe Typschild (Bild 1/H).
Technische Daten
Netzspannung: 220–240V
Leistungsaufnahme: 915 - 1080 W
Bei einer evtl. erforderlichen Reparatur,
einschließlich Ersatz der Netzzuleitung,
wenden Sie sich bitte zunächst telefo-
nisch an unsere Serviceline AEG-
Electrolux.
Für Deutschland: 01805- 30 60 80*:
*aus dem Festnetz der Deutschen Telekom Euro 0,12/Min.
Für Österreich:
Für Reparaturservice: 0810-955 400*
Für Produktservice: 0810-955 200*
*aus dem Festnetz der TELEKOM AUSTRIA Euro 0,10/Min
*
6
g
Dear customer
g
Please read these operating
instructions through carefully.
Above all, please follow the safety
instructions on the first few pages of
these operating instructions! Please
keep the operating instructions for
future reference. If applicable, pass
these instructions on to the next owner
of the appliance.
The warning triangle and/or key words
1
(Danger!, Caution!, Important!), draw
your attention to information which is
important for your safety or the
correct functioning of the appliance. It
is essential that this information is
observed.
0 This symbol guides you step by step
through the operating procedure for
your appliance.
Next to this symbol you receive addi-
3
tional information and practical tips on
using the appliance.
The clover indicates tips and informa-
2
tion about the economical and environmentally friendly use of the
appliance.
Appliance Description
(Figure 1)
AWater reservoir with cup marking
BHinged lid
CFilter holder with non-drip valve
DWater level indicator
EON/OFF switch with pilot light
FCoffee jug with cup marking
GHotplate
HRating plate (under appliance)
1 Safety Instructions
This appliance corresponds to accepted
technological standards with regards
to safety and to the German Appliance
Safety Law. Nevertheless, as a manufacturer, we consider it our duty to
familiarise you with the following
safety instructions.
General safety
• The appliance must be connected only
to a power supply at a voltage and frequency which comply with the specifications on the rating plate on the
underside of the appliance!
• The appliance should only be plugged
into a socket installed according to
regulations.
• Never pick up the appliance if
– the lead is damaged,
– the housing is damaged.
• Never use the lead to pull the plug out
from the socket.
• If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
• Repairs to this appliance may only be
carried out by qualified service engineers. Considerable danger may result
from improper repairs. If repairs
become necessary, please contact the
Customer Care Department or your
authorised dealer.
• The appliance is intended only for preparing coffee in the home, not for
commercial use. The manufacturer
accepts no liability for damage caused
by improper use or use other than for
the intended purpose.
• This appliance is not intended for use
by persons (including children) with
reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and
knowledge unless they have been given
initial supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
7
g
Safety of children
• Never leave the appliance running
unattended. Take particular care
when children are around!
Points to note when using the
appliance
• Never allow the cord to come into contact with the hotplate!
• Before cleaning and carrying out
maintenance, switch the appliance off
and unplug from the mains socket.
• The hotplate, water outlet pipe and filter cover will heat up during use. Keep
children away!
• Do not fill the appliance with water
when it is hot.
Switch the coffee maker off and wait
approx. 5 minutes for it to cool down!
• Please follow the instructions for descaling!
• Never immerse the unit in liquid.
• The manufacturer accepts no liability
for any damage caused by improper or
incorrect use.
• Do not leave the appliance unattended.
Unplug from the mains socket even
when leaving the room for a short
time.
Disposal
Packaging material
2
The packaging materials are environmentally friendly and can be recycled.
The plastic components are identified
by markings, e.g. >PE<, >PS<, etc.
Please dispose of the packaging materials in the appropriate container at
the community waste disposal facilities.
Old appliance
2
The symbol
its packaging indicates that this product
may not be treated as household waste.
Instead it shall be handed over to the
applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equip-
W
on the product or on
ment. By ensuring this product is
disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences
for the environment and human health,
which could otherwise be caused by
inappropriate waste handling of this
product. For more detailed information
about recycling of this product, please
contact your local city office, your
household waste disposal service or the
shop where you purchased the product.
Operation
Before using your coffee maker
for the first time
Before using the appliance for the first
time, clean it by running water
through it once or twice without using
paper filter and coffee.
Making coffee
0 Open the lid (figure 1/B).
0 Fill in water (figure 2).
Fill the water reservoir only with fresh
1
cold water. Never fill the water reservoir with mineral water, distilled
water, milk, ready made coffee, tea etc.
You can use the coffee jug to fill in the
3
amount of water you require. There is a
gauge for 2-10 cups in the water reservoir and on the coffee jug.
The markings apply for the amount of
fresh water.
The quantity of coffee produced is
lower as the ground coffee absorbs
water.
0 Insert paper filter.
Insert a size 1x4 paper filter in the filter holder (figure 1/C). Please fold the
perforated edges before doing this.
0 Fill in ground coffee.
Please use ground coffee, medium
grind. The quantity of coffee is matter
of personal taste. For an average strong
coffee one measuring spoon (approx.
6-7 g) is sufficient per cup.
0 Close the lid (figure 1/B).
8
g
0 Place the coffee jug complete with lid
onto the hotplate.
0 Switch on the appliance with the
ON/OFF switch (figure 1/E).
The pilot lamp lights up. After a few
seconds, hot water flows into the filter.
When the water has stopped flowing,
the appliance automatically switches
to the warming mode.
After use the appliance must be
1
switched off by hand.
0 Remove the jug.
Whilst boiling, the jug must not be
1
removed for longer than 30 seconds or
the filter will overflow.
Once the jug has been removed, the
filter valve prevents coffee from dripping onto the hotplate. The hotplate
always keeps the coffee hot. It remains
on until the appliance is switched off
with the ON/OFF switch (figure 1/E)
and the pilot lamp goes out.
To guarantee uniform coffee strength
3
it should be stirred in the coffee jug
after preparation.
If the water has stopped flowing and
1
you wish to refill water for a fresh jug
of coffee, switch the appliance off and
allow it to cool down for a few minutes.
Descaling - making your coffee
maker last longer
As a precautionary measure, we recommend descaling every three months.
Only use an environmentally friendly
descaler and follow the instructions on
the packet. Please do not use a descaler
with a concentrated formic base, or
any descaler in powder form.
Fill the water reservoir with water and
only then add the descaler.
versa!
Place the coffee jug with its lid
onto the hotplate. Allow the descaler to
take effect for about 15 minutes, then
switch the appliance on. Switch it off
when the descaler solution has finished
flowing through. If necessary repeat the
descaling process. Following this, allow
the appliance to run at least twice with
plain water. Thoroughly rinse the coffee
jug, lid and filter holder under running
water, activate the filter valve repeatedly during the rinse process.
Coffee jug
If your coffee jug smashed, you can
purchase a new one from your sales
dealer or the service centre specifying
the model of your coffee maker, see
rating plate (figure 1/H).
Not vice
Cleaning and Care
Unplug the power cord from the mains
1
socket before cleaning.
0 To clean the filter holder, swing up the
handle and remove the filter holder
(figure 3).
To clean the filter valve thoroughly,
activate it several times whilst it is
being rinsed.
Reinsert filter holder and swing handle
down..
0 Clean the appliance with a damp cloth
but never immerse it in water!
Coffee jug and jug lid are dishwasher
3
proof.
Technical Data
Mains voltage: 220 – 240 V
Power consumption: 915 - 1080 W
This appliance complies with the fol-
;
lowing EC directives:
• 73/23/EEC of 19/2/1973 "Low
voltage directive", including
amendment directive 93/68/EEC.
• 89/336/EEC of 3/5/1989 "EMC
directive", including amendment
directive 92/31/EEC.
9
f
Chère cliente,
f
cher client,
Veuillez lire soigneusement le présent
mode d'emploi. Observez spécialement
les indications de sécurité figurant en
première page ! Conservez ce mode
d'emploi pour toute référence ultérieure. Et transmettez-le à un éventuel
nouveau propriétaire.
Le triangle de secours et/ou les mots
1
d’avertissement (Avertissement !,
Prudence !, Attention !) mettent en
évidence des indications importantes
pour votre sécurité ou pour le bon
fonctionnement de l’appareil. A
respecter absolument.
0 Ce repère vous guide pas à pas dans la
commande de l’appareil.
Après ce symbole, vous trouverez des
3
informations complémentaires sur le
fonctionnement et l’utilisation pratique de l’appareil.
La feuille de trèfle signalise les conseils
2
et indications concernant un emploi
rentable et écologique de l’appareil.
Description de l’appareil
(figure 1)
A Réservoir d'eau fraîche avec repère
"nombre de tasses"
BCouvercle rabattable
CPorte-filtre avec vanne anti-gouttes
DIndication du niveau d'eau
EInterrupteur de marche/arrêt avec
indicateur de marche
FCafetière avec repère "nombre de
tasses"
GPlaque de maintien au chaud
HPlaque signalétique (sous l'appareil)
1 Consignes de sécurité
La sécurité de cet appareil est conforme aux règles reconnues de la technique et à la législation en vigueur en
matière de sécurité des appareils.
Néanmoins en qualité de fabricant,
nous tenons à attirer votre attention
sur les consignes de sécurité suivantes.
Sécurité générale
• L'appareil ne doit être raccordé qu'à un
réseau électrique dont la tension et la
fréquence correspondent aux indications de la plaque signalétique figurant
sous l'appareil !
• L'appareil doit uniquement être raccordé à une prise de courant installée
conformément à la réglementation en
vigueur.
• Ne mettez jamais l'appareil en marche si
– le cordon d'alimentation est
endommagé,
– le bâti est endommagé.
• Ne retirez jamais la fiche de la prise en
tirant sur le cordon d'alimentation.
• Si le cordon de votre machine à café
est endommagé, il doit absolument
être échangé par le fabricant, un commerçant spécialisé ou toute autre personne qualifiée afin d'éviter tout
danger.
• Les travaux de réparation sur cet appareil doivent être confiés exclusivement
à des spécialistes agréés. Des réparations mal effectuées peuvent être la
source de graves dangers. Si une réparation s'avère nécessaire, adressez-vous
au service-clientèle ou à votre commerçant spécialisé agréé.
• L'appareil n'est destiné qu'à la préparation du café dans le ménage. Le fabricant ne répond pas des dommages
causés par un usage inadéquat ou non
conforme aux instructions.
• Cet appareil n'est pas conçu pour etre
utilisé par des personnes (y compris
des enfants) à capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
qui manquent d'expérience et de connaissances, a moins qu'elles n'aient
10
f
bénéficié d'une surveillance ou d'un
apprentissage initial sur son utilisation
de la part d'une personne responsable
de leur sécurité.
Sécurité des enfants
• Ne laissez jamais fonctionner l'appareil sans surveillance et soyez particulièrement vigilant à l'égard des
enfants !
Veuillez respecter les consignes
suivantes lors de l’utilisation
• Ne laissez jamais le câble de raccordement entrer en contact avec la plaque
de maintien au chaud quand elle est
chaude !
• Avant tous travaux de nettoyage et
d’entretien, l’appareil doit être éteint et
le cordon d'alimentation secteur doit
être retiré de la prise.
• La plaque de maintien au chaud, le
tuyau d'évacuation de l'eau et le couvercle du filtre deviennent bien
entendu chaud pendant le fonctionnement. Gardez les enfants à distance !
• Ne versez pas d'eau dans l'appareil
chaud !
Eteignez la cafetière automatique et
laissez-la refroidir pendant environ 5
minutes.
• Respectez les consignes de détartrage.
• Evitez de plonger dans l'eau l'appareil
de base.
• Le fabricant n’est pas responsable des
dommages éventuels occasionnés par
une utilisation non conforme aux prescriptions ou par une erreur de manipulation.
• Surveillez toujours l’appareil pendant
l’utilisation. La fiche doit être retirée de
la prise de courant, même si vous quittez la pièce pendant un bref laps de
temps.
Protection de
l’environnement
Elimination du matériel d’emballage
2
Les matériaux d’emballage sont écologiques et recyclables. Les matières plastiques portent un signe distinctif, par
ex. >PE<, >PS<, etc. Eliminez les matériaux d’emballage en fonction de leur
signe distinctif dans les containeurs
prévus à cet effet sur le site de collecte
de votre commune.
Appareils usagés
2
Le symbole
emballage indique que ce produit ne
peut être traité comme déchet ménager. Il doit plutôt être remis au point de
ramassage concerné, se chargeant du
recyclage du matériel électrique et
électronique. En vous assurant que ce
produit est éliminé correctement, vous
favorisez la prévention des conséquences négatives pour l’environnement et
la santé humaine qui, sinon, seraient le
résultat d’un traitement inapproprié
des déchets de ce produit. Pour obtenir
plus de détails sur le recyclage de ce
produit, veuillez prendre contact avec
le bureau municipal de votre région,
votre service d’élimination des déchets
ménagers ou le magasin où vous avez
acheté le produit.
W sur le produit ou son
11
f
Utilisation
Avant la première mise en service
Avant la première préparation d'un
café, nous vous conseillons de nettoyer
l'appareil en faisant bouillir l'eau une à
deux fois sans café en poudre ni filtre
en papier.
Préparation du café
0 Ouvrez le couvercle (figure 1/B).
0 Remplissez la cafetière d'eau (figure 2).
Remplissez le réservoir d'eau fraîche
1
uniquement avec de l'eau froide et
claire. Ne versez jamais de l'eau minérale, de l'eau distillée, du lait, du café
ou du thé préparé, etc. dans le réservoir
d'eau fraîche.
Pour remplir l'appareil avec la quantité
3
d'eau souhaitée, vous pouvez utiliser la
cafetière elle-même. Vous trouverez
des repères "nombre de tasses" pour 2 à
10 tasses sur le réservoir d'eau fraîche
et sur la cafetière.
Ces repères s'appliquent à la quantité
d'eau fraîche.
La quantité de café obtenue par la
suite est moins importante, car la poudre de café aspire l'eau.
0 Installez un filtre en papier.
Placez un filtre en papier de taille 1x4
dans la cartouche filtrante (figure 1/C).
Mais prenez soin de rabattre au préalable les côtés perforés.
0 Remplissez de café en poudre.
Utilisez du café en poudre moulu de
finesse "moyenne". La quantité de poudre de café dépendra de votre goût
personnel. Pour un café moyennement
fort, une cuillerée à café (environ 67 g) par tasse est suffisante.
0 Refermez le couvercle (figure 1/B).
0 Placez la cafetière avec son couvercle
sur la plaque de maintien au chaud.
0 Mettez l'appareil hors tension avec
l'interrupteur de marche/arrêt (figure
1/E).
L'indicateur de marche s'allume. Au
bout de quelques secondes, de l'eau
chaude s'écoule sur le filtre. Une fois
qu'elle a fini de couler, l'appareil se
commute automatiquement sur "maintien au chaud".
A la fin de l'utilisation, l'appareil doit
1
être éteint manuellement.
0 Enlevez la cafetière.
Lorsque le café est en train de couler,
1
n'enlevez pas la cafetière pendant plus
de 30 secondes car le filtre risque sinon
de déborder.
Une fois que vous avez enlevé la cafetière, la vanne du filtre évite automatiquement toute goutte supplémentaire
de tomber sur la plaque de maintien au
chaud. La plaque de maintien au chaud
maintient toujours le café à la température idéale pour être bu. Elle reste en
marche jusqu'à ce que vous éteigniez
l'appareil à l'aide de l'interrupteur de
marche/arrêt (figure 1/E) et que l'indicateur de marche s'éteigne.
Pour obtenir un café uniformément
3
fort, mélangez-le dans la cafetière
après préparation.
Une fois que le café a fini de couler et
1
que vous voulez préparer de l'eau pour
une deuxième série de tasses, il vous
faudra éteindre l'appareil et le laisser
refroidir pendant quelques minutes.
12
f
Nettoyage et entretien
Avant le nettoyage, sortez le cordon
1
d'alimentation de la prise.
0 Pour nettoyer, retirez le porte-filtre par
l'anse (figure 3). Il faudra actionner
plusieurs fois la vanne de filtre pendant
le rinçage pour la nettoyer à fond.
Remettez le porte-filtre en place et
basculez l'anse vers le bas (figure 3).
0 Nettoyez l'appareil avec un chiffon
humide, mais ne le plongez jamais dans l'eau !
La cafetière et son couvercle suppor-
3
tent le lave-vaisselle.
Détartrez votre cafetière
automatique, afin qu'elle
fonctionne bien pendant de
longues années.
Par prudence, nous vous recommandons un détartrage tous les 3 mois.
Pour ce détartrage, utilisez exclusivement un détartrant non polluant, et
procédez uniquement selon les indications du fabricant. N'utilisez pas de
dissolvant du calcaire à base d'acide
formique. Evitez aussi les produits de
détartrage sous forme de poudre.
Remplissez d'eau le réservoir d'eau
fraîche et versez-y seulement après le
produit détartrant. Ne procédez pas en sens inverse. Placez la cafetière
avec son couvercle sur la plaque de
maintien au chaud. Laissez agir la solution de détartrage pendant environ
15 minutes, puis mettez l'appareil sous
tension. Eteignez l'appareil dès que
toute la solution de détartrage l'a traversé. Au besoin, répétez la procédure
de détartrage. Ensuite, recommencez
au moins deux fois le processus de passage d'eau pure dans l'appareil. Rincez
soigneusement la cafetière, son couvercle et le porte-filtre sous l'eau courante. Il faudra activer plusieurs fois la
vanne de filtre pendant le rinçage.
Cafetière
Si votre cafetière se casse, votre distributeur spécialisé ou le service aprèsvente pourra vous fournir à titre
payant une cafetière de remplacement
si vous lui indiquez la désignation du
modèle de votre machine à café
automatique : voyez la plaque signalétique (figure 1/H).
Caractéristiques techniques
Tension du secteur: 220 – 240 V
Puissance consommée: 915 - 1080 W
Cet appareil est conforme aux directi-
;
ves suivantes de la C.E. :
• 73/23/CEE du 19.02.1973
– Directive basse tension
• 89/336/CEE du 03.05.1989.
(y compris la directive de
modification 92/31/CEE) – Directive
CEM.
13
l
Geachte klant
l
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door. Lees vooral de aanwijzingen
m.b.t. de veiligheid op de eerste
pagina's van deze gebruiksaanwijzing.
Bewaar het boekje, zodat u nog eens
iets kunt nalezen. Geef de gebruiksaanwijzing door aan een eventuele volgende eigenaar van het apparaat.
Met de waarschuwingsdriehoek en/of
1
de signaalwoorden (Waarschuwing!
Voorzichtig! Let op!) worden aanwij-
zingen aangegeven die voor uw veiligheid of voor het functioneren van het
apparaat van belang zijn. Deze dienen
volledig opgevolgd te worden.
0 Dit teken geeft u stapsgewijze infor-
matie bij het bedienen van het apparaat.
Na dit teken volgt verklarende infor-
3
matie voor de bediening en het praktische gebruik van het apparaat.
Tips en informatie voor economisch en
2
milieubesparend gebruik van het apparaat zijn met een klavertje vier aangegeven.
Beschrijving van het apparaat (afb. 1)
AVerswaterreservoir met markering voor
aantal kopjes
BOpklapbare deksel
CFilterhouder met antidruppelventiel
DWaterstandindicatie
ESchakelaar AAN/UIT met bedrijfsindi-
catie
FKoffiekan met markering voor aantal
kopjes
GWarmhoudplaat
HTypeplaatje (onderkant van het appa-
raat)
1 Veiligheidsinstructies
De veiligheid van dit apparaat voldoet
aan de officiële regels der techniek en
de wet in het kader van veilige apparaten. Niettemin voelen wij ons als fabrikant verplicht u met de volgende
veiligheidsaanwijzingen vertrouwd te
maken.
Algemene veiligheid
• Het apparaat mag alleen aangesloten
worden aan een elektriciteitsnet waarvan spanning en frequentie overeenkomen met de specificatie op het
typeplaatje aan de onderkant van het
apparaat!
• Het apparaat mag alleen aan een volgens de voorschriften geïnstalleerd
stopcontact worden aangesloten.
• Gebruik het apparaat nooit als
– het snoer beschadigd is,
– de behuizing beschadigd is.
• De netstekker nooit aan het snoer uit
het stopcontact trekken.
• Als het snoer beschadigd is, moet het
door de fabrikant, een bevoegde dealer
of een andere gekwalificeerde persoon
vervangen worden om elk risico te
voorkomen.
• Reparaties aan dit apparaat mogen
alleen door vakbekwame deskundigen
worden uitgevoerd. Als gevolg van
ondeskundig uitgevoerde reparaties
kan een aanzienlijk gevaar ontstaan.
Neem in het geval van reparaties contact op met de klantenservice of een
door de fabrikant erkende deskundige
vakorganisatie.
• Het apparaat is alleen voor huishoudelijk gebruik bestemd om koffie te
maken. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die ontstaan is door
onjuist gebruik of gebruik voor andere
doeleinden.
• Dit apparaat is niet geschikt voor personen (ook kinderen) met een lichamelijke, sensorische of geestelijke
handicap of met gebrek aan ervaring
en kennis, tenzij zij het gebruik van het
apparaat eerst hebben geleerd onder
14
l
toezicht of met instructie van een persoon die voor hun veiligheid verantwoordelijk is.
Veiligheid voor kinderen
• Laat het apparaat nooit onbeheerd
lopen en wees bijzonder voorzichtig
met kinderen!
Hierop moet u bij het gebruik
van het apparaat letten
• Het snoer nooit in contact laten komen
met de hete warmhoudplaat!
• Voor alle reinigings- en onderhoudswerkzaamheden moet het apparaat uitgeschakeld worden en moet de
netstekker uit het stopcontact worden
getrokken.
• Warmhoudplaat, heetwaterpijpje en
filterafdekking worden als gevolg van
hun functie tijdens het gebruik heet.
Houd kinderen uit de buurt!
• Geen water in het hete apparaat doen!
Automatische koffiemachine uitschakelen en ca. 5 minuten laten afkoelen!
• Neem de aanwijzingen over ontkalking
in acht!
• Het basisapparaat niet in water onderdompelen!
• De fabrikant is niet aansprakelijk voor
eventuele schade die veroorzaakt
wordt door niet-reglementair gebruik
of verkeerde bediening.
• Apparaat alleen onder toezicht gebruiken. Ook als u het vertrek voor korte
tijd verlaat, moet de netstekker uit het
stopcontact worden getrokken.
Afvalverwerking
Verpakkingsmateriaal
2
De verpakkingsmaterialen zijn niet
schadelijk voor het milieu en herbruikbaar. De kunststoffen hebben de volgende aanduidingen, bijv. >PE<, >PS<,
enz. Verwijder de verpakkingsmaterialen in overeenstemming met de aanduiding bij de gemeentelijke
inzamelplaatsen in de daarvoor
bestemde containers.
Oud apparaat verwijderen
2
Het symbool
op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter
naar een plaats worden gebracht waar
elektrische en elektronische apparatuur
wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt
dat dit product op de correcte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk
voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met
het recyclen van dit product, neemt u
het best contact op met de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst
belast met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
W op het product of
15
l
Bediening
Voor het eerste gebruik
Voordat er de eerste keer koffie wordt
gezet, moet er - om het apparaat te
reinigen - één of twee keer koffie worden gezet zonder koffiepoeder en
papierfilter.
Koffie zetten
0 Deksel (afb. 1/B) omhoog klappen.
0 Met water vullen (afb. 2).
Het verswaterreservoir alleen met
1
koud, helder water vullen. Nooit mineraalwater, gedestilleerd water, melk,
gezette koffie, thee, enz. in het verswaterreservoir doen.
Om het apparaat met de gewenste
3
hoeveelheid water te vullen kunt u de
koffiekan gebruiken. Markeringen voor
2 tot 10 kopjes vindt u in het verswaterreservoir en op de koffiekan.
De markeringen gelden voor de hoeveelheid vers water.
De latere hoeveelheid koffie is kleiner,
aangezien de gemalen koffie water
opzuigt.
0 Filterpapier erin plaatsen.
Plaats een papieren filter maat 1x4 in
de filterhouder (afb. 1/C). Vouw eerst
de geperforeerde randen om.
0 Gemalen koffie erin doen.
Gebruik middelfijn gemalen koffie. De
hoeveelheid gemalen koffie is afhankelijk van uw smaak. Voor middelsterke
koffie is één maatlepel (ca. 6-7 g) per
kopje voldoende.
0 Deksel (afb. 1/B) dicht klappen.
0 Koffiekan met deksel op de warm-
houdplaat zetten.
0 Apparaat met de schakelaar AAN/UIT
(afb. 1/E) inschakelen.
De bedrijfsindicatie gaat branden. Na
enkele seconden stroomt er heet water
in de filter. Na het doorlopen schakelt
het apparaat automatisch over naar
warmhouden.
Het apparaat moet na afloop van het
1
gebruik met de hand weer uitgeschakeld worden.
0 Kan weghalen.
Tijdens het koffiezetproces mag de kan
1
niet langer dan 30 seconden verwijderd
worden, anders loopt de filter over.
Als de kan verwijderd is, voorkomt het
filterventiel dat er koffie op de warmhoudplaat druppelt. De warmhoudplaat houdt de koffie altijd op
drinktemperatuur. De plaat blijft in
werking tot u het apparaat met de
schakelaar AAN/UIT (afb. 1/E) uitschakelt en de bedrijfsindicatie uitgaat.
Om ervoor te zorgen dat de koffie
3
gelijkmatig sterk wordt, moet u de koffie na het zetten in de koffiekan
omroeren.
Als u na afloop van het doorlopen weer
1
water in het apparaat wilt doen om
nog meer koffie te zetten, moet u het
apparaat uitschakelen en enkele minuten laten afkoelen.
16
l
Reiniging en verzorging
Vóór het reinigen de netstekker uit het
1
stopcontact trekken.
Voor het reinigen de filterhouder aan
het hengsel verwijderen (afb. 3). Om
het filterventiel grondig schoon te
maken moet u het tijdens het spoelen
een paar keer activeren.
Filterhouder weer aanbrengen en
hengsel omlaag klappen (afb. 3).
0 Het apparaat met een vochtige doek
reinigen, maar nooit in water onder-dompelen!
Koffiekan en kandeksel zijn vaatwas-
3
serbestendig.
Ontkalken - zo hebt u lang plezier van uw automatische koffiemachine
Voor de zekerheid raden wij u aan het
apparaat om de drie maanden te ontkalken.
Gebruik voor het ontkalken altijd een
milieuvriendelijk ontkalkingsmiddel en
gebruik het uitsluitend volgens de
instructies van de fabrikant. Gebruik
geen kalkoplosser op basis van mierenzuur. Gebruik ook geen ontkalkingsmiddel in poedervorm.
Eerst het verswaterreservoir met water
vullen en pas dan het ontkalkingsmiddel toevoegen - niet omgekeerd. Koffiekan met deksel op de
warmhoudplaat zetten. De ontkalkingsoplossing ca. 15 minuten laten
inwerken, dan het apparaat inschakelen. Wanneer de ontkalkingsoplossing
doorgelopen is, het apparaat uitschakelen. Indien nodig ontkalkingsproces
herhalen. Vervolgens doorloopproces
met schoon water minstens 2 keer herhalen. Koffiekan, kandeksel en filterhouder onder stromend water grondig
afspoelen. Filterventiel tijdens het
spoelen enkele keren activeren.
Koffiekan
Als uw koffiekan breekt, is er tegen
betaling bij uw dealer of de klantendienst onder opgave van het type van
uw automatische koffiemachine (zie
typeplaatje afb. 1/H) een nieuwe koffiekan verkrijgbaar.
Technische gegevens
Netspanning: 220 - 240 V
Opgenomen vermogen: 915 - 1080 W
Dit apparaat voldoet aan de volgende
;
EU-richtlijnen:
• 73/23/EEG van 19-2-1973 "Laagspanningsrichtlijn", inclusief wijzigingsrichtlijn 93/68/EEG.
• 89/336/EEG van 3-5-1989 "EMCrichtlijn", inclusief wijzigingsrichtlijn 92/31/EEG.
17
i
Gentile Cliente
i
La preghiamo di leggere attentamente
le presenti istruzioni per l’uso, osservando in particolare le avvertenze di sicurezza riportate nelle prime pagine! Si
prega inoltre di conservare le presenti
istruzioni per l’uso per consultarle in seguito e consegnarle ad un eventuale futuro proprietario dell’apparecchio.
Con il triangolo d'avvertimento e/o con
1
gli avvertimenti (Avvertimento!, Prudenza!, Attenzione!) sono state evi-
denziate indicazioni, importanti per la
Sua sicurezza o per la funzionalità
dell'apparecchio. Si prega di osservarle
rigorosamente.
0 Questa sigla l'accompagna passo dopo
passo durante l'uso dell'apparecchio.
Presso questa sigla si ottengono infor-
3
mazioni complementari relative ai
comandi e all'uso pratico dell'apparecchio.
Con il quadrifoglio si distinguono i
2
consigli e le osservazioni adatte
all'impiego economico ed ecologico
dell'apparecchio.
Descrizione dell'apparecchio
(figura 1)
A Serbatoio dell'acqua fresca con
marcatura per tazze
B Coperchio ribaltabile
C Portafiltro con valvola antigocce
D Indicazione del livello dell'acqua
E Interruttore INS/DIS con indicazione
d'esercizio
FBricco del caffè con marcatura per
tazze
G Piastra per mantenere al caldo
H Targhetta delle caratteristiche (lato
inferiore dell'apparecchio)
1 Avvertenze di sicurezza
La sicurezza di questo apparecchio è
conforme alle regole riconosciute della
tecnica e alla legge sulla sicurezza degli
apparecchi. Nonostante ciò, quale produttore siamo tenuti ad informarla
riguardo le avvertenze sulla sicurezza
successivamente riportate.
Sicurezza generale
• È permesso collegare l'apparecchio solo
ad una rete elettrica la cui tensione e
frequenza corrispondono alle indicazioni riportate sulla targhetta delle
caratteristiche applicata sul lato inferiore dell'apparecchio!
• Collegamento solo ad una presa
regolarmente installata.
• Non mettere mai in funzione l’apparecchio se
– il cavo di alimentazione è danneg-
giato.
– il corpo dell’apparecchio è danneg-
giato,
• Non staccare mai la spina dalla presa di
corrente tirandola per il cavo di alimentazione.
• In caso di cavo di alimentazione danneggiato, farlo sostituire dal costruttore o da un centro di assistenza
autorizzato oppure da un tecnico qualificato, per evitare pericoli.
• Le riparazioni su questo apparecchio
devono essere eseguite solo da tecnici
specializzati. Le riparazioni non eseguite correttamente possono comportare gravi pericoli. In caso di riparazione, rivolgersi al servizio assistenza o
al rivenditore di fiducia autorizzato.
• L'apparecchio è destinato esclusivamente alla preparazione del caffè
nell'economia domestica. Il produttore
non risponde per i danni causati da un
uso inappropriato o diverso da quello a
cui è destinato l'apparecchio.
• Questo apparecchio non deve essere
utilizzato da persone (inclusi i bambini)
con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali o senza esperienza e conoscenza, a meno che le stesse non siano
18
i
state seguite nella fase iniziale dell'uso
dell'apparecchio o non abbiano avuto
istruzioni adeguate sull'uso dell'apparecchio da una persona responsabile
della loro sicurezza.
Sicurezza per bambini
• Non far funzionare l’apparecchio
incustodito e tenere lontano dalla
portata dei bambini!
Informazioni importanti per
l'esercizio dell'apparecchio
• Mai far entrare il cavo d'alimentazione
in contatto con la piastra per mantenere al caldo, quando è calda!
• Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di
cura disinserire l'apparecchio e sfilare
la spina dalla rete.
• La piastra per mantenere al caldo, il
tubo d'uscita dell'acqua e la copertura
del filtro, in seguito alla loro funzione,
divengono molto caldi durante l'esercizio. Tenere fuori della portata dei bambini!
• Non riempire acqua nell'apparecchio
caldo!
Spegnere la caffettiera automatica e
farla raffreddare per ca. 5 minuti!
• Osservare le indicazioni di decalcificazione!
• Non immergere nell'acqua l'apparecchio di base!
• Il produttore non risponde degli eventuali danni causati da un uso con conforme allo scopo o da errori nell'uso.
• Durante l'esercizio l'apparecchio deve
restare sempre sorvegliato. Sfilare la
spina dalla rete anche quando si esce
dalla stanza solo per poco tempo.
Smaltimento
Materiale di imballaggio
2
I materiali di imballaggio sono ecologici e riciclabili. Gli elementi in materiale plastico sono contrassegnati ad es.
>PE< (polietilene), >PS< (polistirolo
espanso), ecc. Smaltire i materiali di
imballaggio a seconda del loro contrassegno conferendoli negli appositi contenitori sistemati presso le discariche
comunali.
Vecchio elettrodomestico
2
Il simbolo W sul prodotto o sulla
confezione indica che il prodotto non
deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma deve essere
portato nel punto di raccolta appropriato per il riciclaggio di apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Provvedendo a smaltire questo prodotto in modo appropriato, si contribuisce a evitare potenziali conseguenze
negative, che potrebbero derivare da
uno smaltimento inadeguato del prodotto. Per informazioni più dettagliate
sul riciclaggio di questo prodotto, contattare l’ufficio comunale, il servizio
locale di smaltimento rifiuti o il negozio in cui è stato acquistato il prodotto.
19
i
Uso
Prima della prima messa in
esercizio
Prima della prima preparazione del
caffè, per pulire l'apparecchio eseguire
da uno a due processi di riscaldamento
senza il caffè in polvere e il filtro di
carta.
Preparazione del caffè
0 Aprire il coperchio (figura 1/B).
0 Riempire con acqua (figura 2).
Riempire il contenitore dell'acqua fre-
1
sca solo con acqua fresca fredda. Mai
riempire il serbatoio dell'acqua fresca
con acqua minerale, acqua distillata,
latte, caffè solubile, tè, ecc.
Per riempire il volume d'acqua deside-
3
rato, si può utilizzare il bricco del caffè.
Contrassegno tazze per 2 fino a 10
tazze applicato al serbatoio dell'acqua
fresca e al bricco del caffè.
Le marcature valgono per la quantità
d'acqua fresca.
Il volume di caffè prodotto è inferiore,
perché la polvere di caffè assorbe
acqua.
0 Inserire il filtro di carta.
Inserire un filtro di carta della dimen-sione 1x4 nel portafiltro (figura 1/C).
Si prega di piegare dapprima i lati perforati.
0 Riempire con caffè in polvere.
Usare caffè macinato, grado di macinatura "medio". La quantità di caffè in
polvere dipende dai gusti dell'utente.
Per un caffè medio-forte è sufficiente
un misurino (ca. 6-7 g) a tazza.
0 Chiudere il coperchio (figura 1/B).
0 Porre il bricco del caffè sulla piastra per
mantenere al caldo.
0 Accendere l'apparecchio con l'interrut-
tore INS/DIS (figura 1/E).
L'indicatore d'esercizio si accende.
Dopo pochi secondi l'acqua bollente
scorre nel filtro. Terminato il ciclo,
l'apparecchio commuta automaticamente sul mantenimento al caldo.
Dopo l'uso l'apparecchio deve essere di
1
nuovo spento manualmente.
0 Togliere il bricco.
Durante la preparazione del caffè, non
1
togliere il bricco per oltre 30 secondi,
altrimenti il liquido trabocca dal filtro.
Dopo tolto il bricco, la valvola del filtro
impedisce lo sgocciolamento sulla piastra per mantenere al caldo. La piastra
per mantenere al caldo mantiene il
caffè sempre alla giusta temperatura.
La piastra resta in funzione, fino a
quando si spegne l'apparecchio con
l'interruttore INS/DIS (figura 1/E) e
l'indicazione d'esercizio si spegne.
Affinché il gusto del caffè resti inva-
3
riato, dopo la preparazione mescolarlo
nel bricco del caffè.
Terminato il ciclo di preparazione e
1
quando si desidera rabboccare l'acqua
per la preparazione di altre tazze di
caffè, si dovrebbe dapprima spegnere
l'apparecchio e lasciarlo raffreddare
per alcuni minuti.
20
i
Pulizia e cura
Prima della pulizia sfilare la spina dalla
1
rete.
Per la pulizia, togliere il portafiltro
tenendolo per la maniglia (figura 3).
Per una pulizia a fondo si dovrebbe
attivare ripetutamente la valvola del
filtro durante il risciacquo.
Inserire nuovamente il portafiltro e
girare la maniglia verso il basso
(figura 3).
0 Pulire l'apparecchio con un panno
umido, ma mai immergerlo nell'acqua!
Il bricco del caffè e il coperchio del
3
bricco si possono lavare nella lavastoviglie.
Decalcificazione - Per una lunga
durata della caffettiera
automatica
Consigliamo di eseguire preventivamente una decalcificazione trimestrale.
Per la decalcificazione usare unicamente un prodotto di decalcificazione
ecologico e procedere attenendosi
rigorosamente alle indicazioni del produttore. Non utilizzare mai decalcificatori a base di acido formico. Non
usare nemmeno i decalcificatori in
polvere.
Riempire il serbatoio dell'acqua fresca
con acqua e solo dopo aggiungere il
prodotto decalcificante. E non vice-versa. Porre il bricco del caffè sulla piastra per mantenere al caldo. Lasciar
agire la soluzione decalcificante per ca.
15 minuti, poi accendere l'apparecchio.
Una volta che la soluzione decalcificante è passata attraverso l'apparecchio, spegnerlo. Se necessario, ripetere
il processo di decalcificazione. Dopo
ripetere almeno per 2 volte il processo
di cottura con acqua fresca. Sciacquare
bene sotto acqua corrente il bricco del
caffè, il coperchio del bricco e il portafiltro. Durante il risciacquo azionare
ripetutamente la valvola del filtro.
Bricco del caffè
Se il bricco del caffè dovesse rompersi,
dietro pagamento si può ottenere un
bricco sostitutivo per la caffettiera
automatica presso lo specialista o il
servizio dopo vendita, indicando il
nome del modello. Vedere la targhetta
delle caratteristiche (figura 1/H).
Dati tecnici
Tensione di rete: 220 – 240 V
Potenza assorbita: 915 - 1080 W
Questo apparecchio è conforme alle
;
seguenti direttive CE:
• 73/23/CEE del 19.02.1973 “Direttiva
Bassa Tensione”, compresa la direttiva
di emendamento 93/68 /CEE
• 89/336/CEE del 03.05.1989 “Direttiva
EMC”, compresa la direttiva di emendamento 92/31/CEE
21
e
Estimado/a cliente:
e
Lea detenida y completamente las instrucciones de uso. En especial, observe
las normas de seguridad incluidas en
las primeras páginas de estas instrucciones de uso. Conserve las instrucciones de uso para realizar consultas en el
futuro. Asimismo, proporcione estas instrucciones a otros posibles usuarios del
aparato.
El triángulo de alerta y/o las palabras
1
(¡Advertencia!, ¡Cuidado!, ¡Atención!)
sirven para destacar indicaciones
importantes para su seguridad o para
el normal funcionamiento de la
máquina. Sígalas sin falta.
0 Este indicativo le conducirá paso a
paso por el manejo del electrodoméstico.
A continuación de este símbolo, usted
3
recibirá información complementaria
sobre el manejo y la aplicación práctica
de la máquina.
La hoja de trébol se aplica para desta-
2
car consejos e indicaciones útiles para
trabajar con esta máquina de forma
ahorrativa y ecológica.
Descripción del aparato
(Fig. 1)
ADepósito de agua con marcas de
número de tazas
BTapa practicable
CPortafiltros con válvula antigoteo
DIndicador de nivel de agua
EInterruptor CON/DES con indicador de
funcionamiento
FJarra para el café con marcas de
número de tazas
GPlaca calentadora
HPlaca de características (cara inferior
del aparato)
1 Normas de seguridad
La seguridad de este aparato corresponde a las reglas reconocidas de la
técnica y a la Ley sobre la seguridad de
aparatos. No obstante, respete las normas de seguridad que proporcionamos
a continuación como fabricantes.
Seguridad básica
• Antes de enchufar el aparato, asegúrese
de que la tensión y la frecuencia de la
red eléctrica coinciden con los valores
indicados en la placa de características
en la cara inferior del aparato.
• El aparato sólo se puede conectar a un
enchufe instalado de acuerdo a las
normas vigentes.
• No utilice jamás la cafetera si
– el cable eléctrico está dañado, o
– la carcasa está dañada.
• Nunca desenchufe el aparato tirando
del cable.
• Si el cable de alimentación estuviera
dañado, la sustitución del mismo sólo
podrá realizarse por el propio fabricante, un distribuidor especializado o
una persona debidamente cualificada
para ello, para excluir cualquier riesgo.
• Las reparaciones en este aparato deben
ser ejecutadas únicamente por técnicos
cualificados. En caso de reparaciones
inadecuadas se pueden producir considerables peligros. En caso de reparación, sírvase consultar al Servicio
Postventa o a su distribuidor autorizado.
• Esta máquina está destinada exclusivamente para la preparación de café en el
hogar. El fabricante no responde de los
daños causados por un uso inadecuado
o distinto al que tiene el aparato.
• Este aparato no está concebido para su
uso por personas (incluyendo niños)
con capacidades físicas, sensoriales o
mentales disminuidas, o con falta de
experiencia y conocimiento, a menos
de que se les haya dado una formación
o supervisión inicial sobre el uso del
aparato, por una persona responsable
de su seguridad.
22
e
Protección de los niños
• Nunca deje la máquina funcionando
sin vigilancia y tenga especial cuidado en presencia de niños.
Al utilizar el aparato deberá
tener en cuenta lo siguiente
• Asegurarse de que el cable de alimentación no toque nunca la placa calentadora, si ésta está caliente.
• Antes de cualquier trabajo de limpieza
o cuidados, el aparato se debe desconectar y desenchufar de la red.
• La placa de calentamiento, el tubo de
salida del agua y la tapa del filtro se
calientan durante el funcionamiento.
¡Mantenga alejados a los niños!
• ¡No poner agua cuando el aparato está
caliente!
Desconectar la cafetera y dejarla
enfriar durante aprox. 5 minutos.
• Tener en cuenta las indicaciones para la
descalcificación.
• ¡No sumergir en agua el aparato base!
• El fabricante no responde de los eventuales daños producidos por uso inadecuado o utilización errónea del
aparato.
• No haga funcionar el aparato sin vigilancia. Incluso si se ausenta sólo por un
momento, desenchufe primero el aparato.
Eliminación de desechos
Material de embalaje
2
Los materiales de embalaje respetan el
medio ambiente y son reciclables. Los
elementos de materia plástica están
identificados; por ejemplo, >PE<, >PS<
etc. Elimine los materiales de embalaje,
según su identificación, en los contenedores de recogida disponibles en los
puntos de gestión de desechos locales.
Aparato viejo
2
El símbolo
empaque indica que este producto no
se puede tratar como desperdicios normales del hogar. Este producto se debe
entregar al punto de recolección de
equipos eléctricos y electrónicos para
reciclaje. Al asegurarse de que este producto se deseche correctamente, usted
ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el ambiente y la
salud pública, lo cual podría ocurrir si
este producto no se manipula de forma
adecuada. Para obtener información
más detallada sobre el reciclaje de este
producto, póngase en contacto con la
administración de su ciudad, con su
servicio de desechos del hogar o con la
tienda donde compró el producto.
W en el producto o en su
Utilización
Antes de la primera puesta en
servicio
Antes de preparar café por primera vez,
para la limpieza del aparato, deberá
realizar uno o dos ciclos de preparación
sin café en polvo ni filtro.
Preparación del café
0 Abrir la tapa (Fig. 1/B).
0 Llenar el depósito del agua (Fig. 2).
Llenar el depósito del agua sólo con
1
agua fresca y limpia. No poner nunca
agua mineral, agua destilada, leche,
café ya preparado, té etc. en el depósito.
Para poner la cantidad deseada de
3
agua, puede utilizar la jarra de café.
Hay marcas para 2 a 10 tazas en el
depósito del agua y en la jarra.
Las marcas se refieren a la cantidad de
agua.
La cantidad de café posterior es más
reducida, puesto que el café molido
absorbe cierta cantidad del agua.
23
e
0 Colocar el filtro de papel.
Colocar un filtro de tamaño 1x4 en el
portafiltros (Fig. 1/C). Antes, doble los
lados perforados del filtro.
0 Introducir el café molido.
Utilice café molido con el grado
“medio” de molienda. La cantidad de
café molido dependerá de sus gustos.
Para un café cargado a medias, es suficiente poner una cuchara de medida
(aprox. 6-7 g) por cada taza.
0 Cierre la tapa (Fig. 1/B).
0 Coloque la jarra para el café con su
tapa sobre la placa calentadora.
0 Conectar el aparato por medio del
interruptor CON/DES (Fig. 1/E).
El indicador de funcionamiento se ilu-
minará. Tras algunos segundos comenzará a caer agua hirviendo al filtro. Al
terminar la erogación, el aparato
conecta automáticamente la placa
calentadora.
Una vez terminada la utilización, se
1
debe desconectar manualmente la
cafetera.
0 Retirar la jarra.
Durante la erogación, no se debe retirar
1
la jarra durante más de 30 segundos, ya
que se sobraría el filtro.
Una vez retirada la jarra, la válvula del
filtro evita el goteo sobre la placa
calentadora. Ésta mantiene siempre el
café caliente. La placa funcionará
hasta que Usted desconecte el aparato
por medio del interruptor CON/DES
(Fig. 1/E), apagándose el indicador de
funcionamiento.
Para que el sabor del café sea homogé-
3
neo, revolver éste con una cucharilla
tras su preparación.
Una vez terminada la erogación, si
1
desea poner agua en el depósito para la
posterior preparación de café, deberá
desconectar el aparato y dejarlo enfriar
algunos minutos.
Limpieza y mantenimiento
Desenchufar el aparato antes de la lim-
1
pieza.
0 Para realizar la limpieza, sacar el porta-
filtros por medio del asa (Fig. 3). Para
una limpieza a fondo, accione varias
veces la válvula del filtro durante el
enjuagado.
Volver a colocar el portafiltros y plegar
el asa (Fig. 3).
0 Limpiar el aparato con un trapo
húmedo. ¡Nunca sumerja el aparato en el agua!
La jarra de café y su tapa están fabrica-
3
das a prueba de lavavajillas.
Descalcificación: así podrá
conservar durante mucho tiempo
su cafetera automática
Recomendamos una descalcificación
preventiva al trimestre.
Para la descalcificación utilice sólo un
producto respetuoso con el medio
ambiente, siempre siguiendo las instrucciones del fabricante. Nunca utilice
descalcificadores que contengan ácido
fórmico. Tampoco use descalcificadores
en polvo.
Llenar el depósito con agua y después
añadir el descalcificador. Nunca al contrario. Colocar la jarra para el café
sobre la placa calentadora. Dejar trabajar la solución descalcificadora durante
aprox. 15 minutos; después, conectar el
aparato. Cuando haya pasado toda la
solución descalcificadora, desconectar
el aparato. Si fuese necesario, repetir el
procedimiento de descalcificación. A
continuación, repetir el procedimiento
por lo menos dos veces pero con agua
limpia, sin aditivos. Enjuagar a fondo la
jarra para el café, su tapa y el portafiltros con abundante agua corriente.
Accionar la válvula del filtro varias
veces durante el enjuagado.
24
e
Jarra para el café
Si se rompiese su jarra para el café,
podrá comprar una nueva en su distribuidor o en el Servicio Postventa,
citando siempre el modelo de su cafetera. Para ello, vea la placa de características de la cafetera (Fig. 1/H).
Datos técnicos
Tensión de red: 220 – 240 V
Potencia: 915 - 1080 W
Este aparato cumple las siguientes
;
Directivas CE:
• 73/23/CEE de 19.02.1973 “Directiva
baja tensión”, incluida la modificación
93/68/ CEE
• 89/336/CEE de 03.05.1989 “Directiva
de compatibilidad electromagnética”,
incluida la modificación 92/31/CEE
25
p
Prezado cliente,
p
Leia este manual de instruções com
atenção. Esteja especialmente atento
às instruções de segurança nas primeiras páginas deste manual de instruções!
Guarde este manual de instruções para
posteriores consultas. Entregue este
manual a um eventual novo proprietário
do aparelho.
O que está marcado com um triângulo
1
de advertência e/ou palavras de aviso
(Aviso!, Cuidado!, Atenção!) são instruções importantes para a sua segurança ou para o bom funcionamento
do aparelho. É portanto imprescindível
observá-las.
0
Este símbolo encaminha-o, passo a
passo, durante a utilização do aparelho.
A seguir a este símbolo receberá infor-
3
mações complementares para a utilização e o trabalho com o aparelho.
Com a folha de trevo assinalam-se as
2
instruções referentes à utilização económica do aparelho, para além de instruções relativas à preservação do meio
ambiente.
Descrição do aparelho
(Fig. 1)
AReservatório de água com indicação do
número de chávenas
BTampa amovível
CPorta-filtros com válvula anti-pingo
DIndicador do nível de água
EInterruptor LIGAR/DESLIGAR com luz
indicadora de energia
FJarro para café, com indicação do
número de chávenas
GPlaca de aquecimento
HPlaca de características (parte inferior
do aparelho)
1
Instruções de segurança
A segurança deste aparelho está de
acordo com normas técnicas conhecidas e com as normas de segurança dos
aparelhos. Contudo, na qualidade de
fabricantes deste aparelho, devemos
pedir-lhe que se familiarize com as instruções de segurança que se seguem.
Segurança básica
• Antes de colocar o aparelho em funcionamento, certifique-se de que a tensão
e a frequência da rede eléctrica coincidem com os valores indicados na placa
de características que se encontra na
parte inferior do aparelho.
• A ligação deve ser realizada apenas
numa tomada instalada de acordo com
as normas vigentes.
• Nunca use o aparelho se
– o fio eléctrico estiver danificado, ou
– o chassis estiver danificado.
• Nunca desligue o aparelho puxando
pelo fio de ligação à rede.
• Se o fio de ligação à rede estiver danificado, a sua substituição deverá ser
realizada exclusivamente pelo fabricante, por um concessionário autorizado ou por uma pessoa que tenha a
qualificação para o fazer, para assim
evitar qualquer tipo de perigo.
• Qualquer reparação neste aparelho
deve ser efectuada unicamente por
técnicos especializados. Reparações
inadequadas podem causar ferimentos
graves. Em caso de reparação, dirija-se
ao serviço de assistência técnica ou ao
seu revendedor autorizado.
• Este aparelho destina-se exclusivamente à preparação doméstica de café.
O fabricante não se responsabiliza
pelos danos causados por um uso inadequado ou diferente daquele a que se
destina a máquina.
• Este aparelho não se destina a ser utilizado por pessoas (inclusive crianças)
com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, a não ser que
tenha havido uma supervisão inicial ou
26
p
elas tenham recebido instruções
quanto ao uso deste aparelho por parte
de uma pessoa responsável pela sua
segurança.
Protecção das crianças
• Nunca deixe a máquina a funcionar
sem vigilância e esteja especialmente
atento se houver crianças presentes.
Quando trabalhar com o
aparelho, deve ter em atenção o
seguinte:
• Não deve permitir que o cabo de alimentação entre em contacto com a
placa de aquecimento, quando esta
está quente!
• Antes de todas as operações de limpeza
e manutenção o aparelho deve ser desligado e a ficha deve ser retirada da
tomada.
• Quando a máquina se encontra em
funcionamento, a placa de aquecimento, o orifício de saída de água e a
tampa do filtro aquecem. Manter fora
do alcance das crianças!
• Não colocar água com o aparelho
quente!
Desligar a máquina e deixar arrefecer
durante cerca de 5 minutos!
• Respeitar as indicações de descalcificação!
• Não mergulhar o aparelho em água!
• O fabricante não se responsabiliza por
eventuais danos, se o aparelho for utilizado para fins indevidos ou de forma
incorrecta.
• O aparelho só deve ser colocado em
funcionamento sob vigilância. Mesmo
se tiver que sair do local durante um
curto espaço de tempo, deve retirar a
ficha da tomada.
Eliminação
Material de embalagem
2
Os materiais utilizados na embalagem
deste aparelho são compatíveis com o
ambiente e recicláveis. As peças em
plástico estão identificadas, por exemplo, >PE<, >PS< etc. Elimine os materiais de embalagem de acordo com a sua
identificação, utilizando para o efeito
os contentores de recolha existentes
para essa finalidade nos locais de eliminação de resíduos da sua área de residência.
Aparelho usado
2
O símbolo
embalagem indica que este produto
não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser entregue ao
centro de recolha selectiva para a reciclagem de equipamento eléctrico e
electrónico. Ao garantir uma eliminação adequada deste produto, irá ajudar
a evitar eventuais consequências negativas para o meio ambiente e para a
saúde pública, que, de outra forma,
poderiam ser provocadas por um tratamento incorrecto do produto. Para
obter informações mais pormenorizadas sobre a reciclagem deste produto,
contacte os serviços municipalizados
locais, o centro de recolha selectiva da
sua área de residência ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
W no produto ou na
27
p
Funcionamento
Antes da primeira colocação em
funcionamento
Antes de preparar café pela primeira
vez nesta máquina e, para efeitos de
limpeza da mesma, deverá efectuar um
ou dois processos de filtragem utilizando apenas água, sem usar café
moído nem filtro de papel.
Preparação de café
0 Abrir a tampa (Fig. 1/B).
0 Adicionar água (Fig. 2).
O reservatório de água só deve ser
1
enchido com água fria e limpa. Nunca
colocar água mineral, água destilada,
leite, café pronto, chá, etc., no reservatório de água.
Para adicionar a quantidade de água
3
pretendida pode utilizar o jarro de
café. A indicação do número de chávenas de 2 até 10 chávenas encontra-se
no reservatório de água e no jarro de
café.
A indicação é válida para a quantidade
de água.
A quantidade de café obtida posteriormente é menor, dado que o café moído
absorve alguma dessa água.
0 Colocar o filtro de papel.
Coloque um filtro de papel do tamanho 1x4 no porta-filtros (Fig.
1/C). Deve dobrar previamente os lados
perfurados.
0 Colocar café moído.
Deve utilizar café moído - moagem
normal. A quantidade de café moído
depende do seu gosto. Para preparar
um café medianamente forte, basta
usar uma medida (cerca de 6-7 g) por
cada chávena.
0 Fechar a tampa (Fig. 1/B).
0 Colocar o jarro de café com a tampa
sobre a placa de aquecimento.
0 Ligar o aparelho no interruptor
LIGAR/DESLIGAR (Fig. 1/E).
A lâmpada piloto acende-se. Alguns
segundos depois começa a passagem
de água quente pelo filtro. Quando o
processo tiver terminado, o aparelho
passa automaticamente para o modo
de aquecimento da placa.
No final da utilização, o aparelho deve
1
ser desligado novamente à mão.
0 Retirar o jarro.
Durante o processo de preparação do
1
café, não se deve retirar o jarro da
placa durante mais de 30 segundos,
caso contrário o filtro transborda.
Depois de retirar o jarro, a válvula do
filtro impede que o café pingue na
placa quente. A placa de aquecimento
conserva o café sempre quente. Fica
ligada até que a máquina seja desligada no interruptor LIGAR/DESLIGAR
(Fig. 1/E) e a lâmpada piloto se apague.
Para que o café tenha uma consistên-
3
cia homogénea, depois de ter terminado o processo de preparação,
convém mexê-lo com uma colher no
jarro.
Quando o processo tiver terminado e
1
pretender fazer mais café com água
fresca, deve desligar a máquina e
deixá-la arrefecer durante alguns
minutos.
28
p
Limpeza e cuidados
Antes da limpeza deve retirar a ficha
1
da tomada.
0 Para a operação de limpeza, deve reti-
rar o porta-filtros pela sua asa (Fig. 3).
Deve premir a válvula do filtro várias
vezes durante a lavagem, para que
fique bem limpa.
Voltar a colocar: tornar a introduzir o
porta-filtros no seu lugar e girar a asa
para baixo (Fig. 3).
0 Limpar a máquina com um pano
húmido, mas nunca a mergulhar em água!
O jarro de café e a tampa podem ser
3
lavados na máquina de lavar louça.
Descalcificação - desta forma a
sua máquina de café terá uma
vida longa.
Como precaução, recomendamos que
efectue uma descalcificação de três em
três meses.
Para a descalcificação utilize unicamente um produto descalcificante ecológico e deve seguir as indicações do
fabricante do produto. Nunca utilize
produtos descalcificantes à base de
ácido fórmico. Também não deve utilizar produtos para descalcificação em
pó.
Primeiro coloque a água dentro do
reservatório de água e depois adicione
então o produto para descalcificação.
Nuncao inverso. Colocar o jarro de
café com a tampa sobre a placa de
aquecimento. Deixar actuar a solução
de descalcificação durante cerca de
15 minutos e depois ligar a máquina.
Depois de a solução de descalcificação
ter escoado, desligue a máquina. Caso
seja necessário, repita o processo de
descalcificação. Finalmente, repetir a
operação com água da torneira, pelo
menos duas vezes. Lavar cuidadosamente com água corrente o jarro de
café, a respectiva tampa e o porta-fil-
tros. Durante o procedimento deve premir várias vezes a válvula do filtro.
Jarro de café
Caso o jarro de café se venha a partir,
poderá adquirir um jarro sobresselente
no seu revendedor ou num dos centros
de assistência, mediante indicação do
modelo da sua máquina. Consulte a
placa de características (Fig. 1/H).
Dados técnicos
Tensão de rede: 220 – 240 V
Potência: 915 - 1080 W
Este aparelho está em conformidade
;
com as seguintes directivas da CE:
• 73/23/CEE de 19.2.1973 “Directiva de
baixa tensão”, inclusive a modificação
93/68/CEE.
• 89/336/CEE de 03.05.89 “Directiva
CEM”, inclusive a modificação
92/31/CEE.
29
s
Bästa köpare,
s
läs noga igenom denna bruksanvisning.
Beakta särskilt säkerhetsföreskrifterna
på de första sidorna. Förvara bruksanvisningen för ett senare bruk på ett
säkert ställe och ge den vidare till möjliga senare ägare.
Med hjälp av varningstriangeln
1
och/eller signalorden (Varning! Se
upp! Obs!) framhävs punkter som är
viktiga för en säker och fungerande
användning av apparaten. De ska absolut beaktas.
0 Det här tecknet handleder dig steg för
steg när du använder kaffeautomat.
Det här tecknet står för komplette-
3
rande uppgifter som gäller den praktiska användningen av apparaten.
Med klöverbladet betecknas hänvis-
2
ningar och tips om en sparsam och
miljövänlig användning av apparaten.
Beskrivning av maskin
(bild 1)
AFärskvattenbehållare med markering
för antal koppar
BUppfällbart lock
CFilterhållare med antidroppventil
DVattennivåindikering
EBrytare TILL/FRÅN med driftsindikering
FKaffekanna med markering för antalet
Säkerheten i denna apparat uppfyller
kraven i tekniska bestämmelser och
direktiv om säkerhet i elektrisk utrustning. Följande säkerhetsföreskrifter ska
ändå beaktas noga.
Allmänna säkerhetsanvisningar
• Apparaten får endast anslutas till ett
strömnät med en spänning och frekvens som överensstämmer med data på
typskylten som sitter på apparatens
undersida!
• Apparaten får bara anslutas till ett korrekt installerat vägguttag.
• Starta inte apparaten om
– Nätsladden skadats,
– om huset är skadat.
• Dra aldrig ut stickproppen ur vägguttaget genom att slita i nätsladden.
• Om nätsladden skadats skall den bytas
ut av tillverkaren, en fackhandlare eller
en lämpligt kvalificerad person, för att
utesluta alla risker.
• Reparationer av denna apparat får
endast utföras av fackpersonal. Reparationer som utförs av ej utbildad personal kan innebära stora risker. Vänd
Dig vid behov av reparation till kundtjänst eller till en auktoriserad fackhandlare.
• Maskinen är avsedd endast för beredning av kaffe i hushållet. Tillverkaren
fritar sig från allt ansvar för skador
som uppstår genom felhantering och
icke ändamålsenlig användning.
• Apparaten far inte hanteras av personer (inklusive barn) som är fysiskt, eller
psykiskt handikappade eller som saknar
erforderlig erfarenhet och kunskap om
de inte blivit undervisade eller instruerade av en person som ansvarar för
deras säkerhet.
Barnsäkerhet
• Lämna inte inkopplad maskin utan
uppsikt och var speciellt försiktig om
barn finns i närheten!
30
s
Detta bör du tänka på när du
använder maskinen
• Nätkabeln får aldrig komma i kontakt
med den heta varmhållningsplattan.
• Innan samtliga rengörings- och skötselarbeten skall apparaten stängas av
och nätstickkontakten dras ut.
• Varmhållningsplatta, vattenutloppsrör
och filterlocket blir av funktionsmässiga orsaker heta under användningen.
Håll barn borta från apparaten.
• Fyll inte på vatten när apparaten är
het.
Stäng av kaffeautomaten och låt den
svalna i ca. 5 minuter.
• Observera avkalkningsanvisningar.
• Doppa inte basapparaten i vatten.
• Tillverkaren ansvarar inte för eventuella skador, som beror på ej ändamålsenlig användning eller felaktig
hantering.
• Apparaten får bara användas när den
är under uppsikt. Även om du bara
lämnar rummet för ett kort ögonblick
skall nätsladden dras ut.
Avfallshantering
Förpackningsmaterial
2
Förpackningsmaterialet är miljövänligt
och kan återanvändas. Plastdelarna är
märkta, till exempel >PE<, >PS<, etc.
Lämna förpackningsmaterialet vid de
kommunala återvinningsstationerna i
därför avsedda behållare.
Avfallshantering när produkten är
2
utsliten
Symbolen
emballaget anger att produkten inte får
hanteras som hushållsavfall. Den skall i
stället lämnas in på uppsamlingsplats
för återvinning av el- och elektronikkomponenter. Genom att säkerställa att
produkten hanteras på rätt sätt bidrar
du till att förebygga eventuellt negativa
miljö- och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt
avfall. För ytterligare upplysningar om
W
på produkten eller
återvinning bör du kontakta lokala
myndigheter eller sophämtningstjänst
eller affären där du köpte varan.
Handhavande
Innan idrifttagning första
gången
Innan kaffe bryggs första gången skall
en eller två bryggningar utan kaffe och
pappersfilter utföras.
Tillredning av kaffe
0 Fäll upp locket (bild 1/B).
0 Fyll på vatten (bild 2).
Färskvattenbehållaren fylls endast med
1
kalt och klart vatten. Häll aldrig mineralvatten, destillerat vatten, mjölk, färdigt kaffe, te osv. i färskvattenbehållaren.
För att fylla på den önskade vatten-
3
mängden kan kaffekannan användas.
Markeringar för 2 till 10 koppar finns
på färskvattenbehållaren och på kaffekannan.
Markeringarna gäller för färskvattenmängden.
Den senare kaffevolymen är mindre,
eftersom kaffet suger upp vatten.
0 Lägg in filterpapper.
Lägg in ett pappersfilter i storleken 1x4 i filterhållaren (bild 1/C). Vik först
om de perforerade kanterna.
0 Fyll på kaffe.
Använd kaffe som malts medelfint.
Mängden kaffe beror på din smak. För
ett medelstarkt kaffe tas ett mått kaffe
(ca. 6-7 g) per kopp.
0 Fäll ned locket (bild 1/B).
0 Sätt kaffekannan med lock på varm-
hållningsplattan.
0 Starta apparaten med strömbrytaren
TILL/FRÅN (bild 1/E).
Driftsindikeringen tänds. Efter några
sekunder rinner hett vatten ner i filtret.
När genomflödet avslutats kopplar
apparaten automatiskt om på varmhållning.
31
s
Apparaten måste efter användning för
1
hand kopplas från.
0 Tag bort kaffekannan.
Under bryggning får kaffekannan inte
1
tas bort för mer än 30 sekunder, i
annat fall rinner vattnet ut över filtret.
När kaffekannan är borttagen hindrar
filterventilen neddroppning på varmhållningsplattan. Varmhållningsplattan håller kaffet lagom dricksvarmt.
Varmhållningsplattan är i funktion tills
apparaten med brytaren TILL/FRÅN
(Bild 1/E) kopplas från och driftsindikatorn slocknar.
För att kaffet skall få en jämn styrka,
3
bör kaffet efter bryggning röras om i
kaffekannan.
När genomflödet avslutats och du vill
1
fylla på vatten för att göra mer kaffe
bör du vänta några minuter så att
apparaten svalnar.
Rengöring och skötsel
Innan rengöring skall nätstickkontak-
1
ten dras ut.
0 Lyft med handtaget ut filterhållaren
för rengöring (bild 3). Öppna och stäng
filterventilen under sköljning flera
gånger för noggrann rengöring.
Sätt åter in filterhållaren och sväng
handtaget nedåt (bild 3).
0 Rengör apparaten med en fuktig trasa,
men doppa den aldrig i vatten.
Kaffekannan och locket till denna kan
3
diskas i diskmaskin.
Avkalkning - så här får du din
kaffebryggare att hålla längre
Gör en preventiv avkalkning en gång i
kvartalet.
Vid avkalkning skall endast ett miljövänligt avkalkningsmedel användas.
Följ tillverkarens anvisningar. Använd
inga myrsyrebaserade kalklösningsmedel. Använd heller inga pulverformade
avkalkningsmedel.
Fyll färskvattenbehållaren med vatten
och häll först därefter i avkalkningsmedlet. Inteomvänt. Sätt kaffekannan
med lock på varmhållningsplattan. Låt
avkalkningslösningen verka ca.
15 minuter och starta sedan apparaten.
När avkalkningslösningen runnit igenom skall apparaten stängas av. Vid
behov upprepas avkalkningen. Därefter
upprepas genomrinningsproceduren
minst 2 gånger. Kaffekannan, locket till
denna och filterhållaren spolas noga
under kallt vatten. Manövrera filterventilen flera gånger under spolningen.
Kaffekanna
Om kaffekannan skadas finns en ny att
köpa hos fackhandlaren och kundtjänsten. Ange vid beställning kaffebryggarens modellbeteckning: se
typskylt (bild 1/H).
Tekniska data
Nätspänning: 220 – 240 V
Upptagen effekt: 915 - 1080 W
Apparaten uppfyller följande
;
EG-direktiv:
• 73/23/EWG av den 19 februari 1973
"Lågspänningsdirektiv", med ändringsdirektiv 93/68/EWG.
• 89/336/EWG av den 3 maj 1989
"EMV-direktiv" med ändringsdirektiv
92/31/EWG.
32
q
Arvoisa asiakas,
q
lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi.
Ota ennen kaikkea huomioon tämän
käyttöohjeen ensimmäisillä sivuilla olevat turvallisuusohjeet! Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Luovuta ohje mahdolliselle seuraavalle
omistajalle.
Huomioi varoituskolmio ja/tai varoitus-
1
sanat (Varoitus!, Varo!, Huomio!), joiden avulla tuodaan esille turvallisuutesi ja laitteen toimintakyvyn kannalta
tärkeitä ohjeita. Noudata niitä ehdottomasti!
0 Tämä merkki ohjaa sinua askel aske-
leelta laitteen käytössä.
Tämän merkin jälkeen saat laitteen
3
hallintaan ja käyttöön liittyviä lisätietoja.
Laitteen taloudelliseen ja ympäristöys-
2
tävälliseen käyttöön liittyvät vinkit ja
ohjeet on merkitty apilanlehdellä.
Tämä laite vastaa turvallisuudeltaan
yleisesti hyväksyttyjä tekniikka- ja laiteturvallisuusasetuksia. Meistä on silti
valmistajana aiheellista tutustuttaa
Sinut seuraaviin turvallisuusohjeisiin.
Yleiset turvallisuusohjeet
• Laitteen saa liittää ainoastaan sellaiseen sähköverkkoon, jonka jännite ja
taajuus vastaavat laitteen pohjassa
sijaitsevan tyyppikilven tietoja!
• Laitteen saa liittää ainoastaan määräystenmukaisesti asennettuun pistorasiaan.
• Älä koskaan käytä laitetta, jos
– verkkojohto on vaurioitunut,
– kotelo on vaurioitunut.
• Älä koskaan irrota verkkopistoketta
pistorasiasta verkkojohdosta vetämällä.
• Jos laitteen verkkojohto on vahingoittunut, tulee verkkojohdon vaihto antaa
valmistajan, alan liikkeen tai vastaavan ammattitaitoisen henkilön suoritettavaksi vaarojen välttämiseksi.
• Tämän laitteen korjaukset tulee aina
jättää ammatti-ihmisen tehtäväksi.
Epäasianmukaiset korjaustyöt saattavat aiheuttaa vakavia vaaratilanteita.
Käänny huoltoasioissa aina valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
• Laite on tarkoitettu ainoastaan kahvin
valmistamiseen kotitaloudessa. Valmistaja ei vastaa asiattomasta tai tarkoituksenvastaisesta käytöstä syntyneistä
vahingoista.
• Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaanluettuna), jotka kokemattomuutensa tai tietämättömyytensä
takia eivät ole kykeneviä käyttämään
laitetta turvallisesti. Henkilöt (lapset
mukaanluettuna) joilla on fyysisiä, sensorisia tai henkisiä vammoja, saavat
käyttää laitetta vain siinä tapauksessa,
että heidät on opastettu laitteen käyttöön ja käyttöä on aluksi ollut valvomassa toinen henkilö.
33
q
Lasten turvallisuus
• Älä koskaan jätä laitetta käyntiin
ilman valvontaa ja kiinnitä erityistä
huomiota lasten turvallisuuteen!
Huomioi laitetta käyttäessäsi
seuraavat seikat
• Älä koskaan saata sähköjohtoa kosketuksiin kuuman lämpölevyn kanssa!
• Laite tulee kytkeä pois päältä ja verkkopistoke irrottaa seinästä ennen kaikkia puhdistus- ja huoltotöitä.
0 Lämpölevy, veden ulostuloputki ja suo-
dattimen kansi kuumenevat käytön
aikana. Pidä lapset poissa laitteen
läheltä!
• Älä täytä vettä kuumaan laitteeseen!
Sulje kahviautomaatti ja anna sen
jäähtyä n. 5 minuuttia!
• Noudata kalkinpoisto-ohjeita!
• Älä upota peruslaitetta veteen!
• Valmistaja ei vastaa mahdollisista tarkoituksenvastaisesta tai väärästä käytöstä aiheutuvista vahingoista.
• Käytä laitetta ainoastaan valvonnan
alaisena. Irrota verkkopistoke poistuessasi huoneesta lyhyeksikin aikaa.
Jätehuolto
Pakkausmateriaalit
2
Pakkausmateriaalit ovat ekologisesti
kestäviä ja ne voidaan käyttää uudelleen. Muoviosat tunnistaa mm. merkinnöistä >PE<, >PS< jne. Toimita käytetyt
pakkausmateriaalit niille varattuihin
keräyspisteisiin ja noudata materiaalimerkinnöistä annettuja ohjeita.
Käytöstä poistettujen laitteiden
2
hävittäminen
Symboli
teeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa,
että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätyksestä
huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän
tuotteen asianmukaisen hävittämisen
W, joka on merkitty tuot-
varmistamisella autetaan estämään sen
mahdolliset ympäristöön ja terveyteen
kohdistuvat haittavaikutukset, joita voi
aiheutua muussa tapauksessa tämän
tuotteen epäasianmukaisesta jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä saa paikallisesta
kunnantoimistosta, talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on
ostettu.
Käyttö
Ennen ensimmäistä käyttökertaa
Puhdista laite ennen ensimmäistä käyttökertaa keittämällä sillä 1-2 kannullista vettä ilman kahvijauhetta ja suodatinpaperia.
puhdasta vettä. Älä koskaan täytä säiliötä kivennäisvedellä, tislatulla vedellä,
maidolla, valmiilla kahvilla, teellä tms.
Halutun vesimäärän täyttämiseen voit
3
käyttää kahvikannua. Kuppimerkinnät
2-10 kupille sijaitsevat vesisäiliössä ja
kahvikannussa.
Merkinnät koskevat täytettävän veden
määrää.
Valmista kahvia tulee vähemmän,
koska kahvijauhe imee vettä.
0 Aseta suodatinpaperi paikoilleen.
Aseta suodatinpaperi koko 1x4 suodatinkoteloon (kuva 1/C). Taita sitä ennen
rei'ityt reunat.
0 Täytä kahvijauhe.
Käytä jauhettua kahvia, jauhatuskarkeus "puolikarkea". Kahvijauheen
määrä riippuu siitä, kuinka vahvaa
kahvia haluat valmistaa. Keskivahvalle
kahville riittää yksi mittalusikallinen (n.
6-7 g) kuppia kohden.
man sekunnin kuluttua alkaa suodattimeen virrata kuumaa vettä. Kun läpivirtaus on päättynyt, kytkeytyy laite
automaattisesti lämpimänäpitotoiminnolle.
Käytön lopussa täytyy laite taas sulkea
1
käsin.
0 Poista kahvikannu.
Kahvinvalmistuksen aikana kahvikan-
1
nua ei saa ottaa pois yli 30 sekunnin
ajaksi, koska suodatin tulee muuten
liian täyteen.
Kahvikannun ollessa poistettuna venttiili estää kahvin tippumisen lämpölevylle. Lämpölevy säilyttää kahvin aina
juotavan kuumana. Se on toiminnassa,
kunnes kytket laitteen pois päältä
PÄÄLLÄ/POIS-kytkimestä (kuva 1/E), ja
käyttötilan merkkivalo sammuu.
Jotta kahvista tulisi tasavahvaa, tulee
3
kahvikannussa oleva kahvi sekoittaa.
Kun kahvinvalmistus on päättynyt, ja
1
haluat lisätä vettä seuraavaa valmistuskertaa varten, tulee laite kytkeä pois
päältä ja antaa sen jäähtyä muutamia
minuutteja.
Puhdistus ja huolto
Irrota verkkopistoke seinästä ennen
1
laitteen puhdistusta.
0 Tartu kiinni suodatinkotelon kahvasta
ja ota kotelo pois puhdistusta varten
(kuva 3). Tipanestoventtiiliä on painettava pesun aikana useita kertoja, jotta
se puhdistuisi perusteellisesti.
Aseta suodatinkotelo takaisin paikoilleen ja käännä kahva alas (kuva 3).
0 Puhdista laite kostealla liinalla, mutta
älä koskaan upota laitetta veteen!
Kahvikannun ja sen kannen voit pestä
3
astianpesukoneessa.
Kalkinpoisto - näin
kahvinkeittimesi käyttöikä
pitenee
Käytä kalkinpoistoon ainoastaan
ympäristöystävällistä kalkinpoistoainetta ja ainoastaan valmistajan ohjeiden mukaisesti. Älä käytä muurahaishappopohjaisia kalkinpoistoaineita tai
jauhemaisia kalkinpoistoaineita.
Täytä vesisäiliö vedellä ja lisää säiliöön
vasta sitten kalkinpoistoainetta.
Aseta kahvikannu kansineen
sinpäin.
lämpölevylle. Anna kalkinpoistoliuoksen vaikuttaa n. 15 minuuttia, kytke
laite sitten päälle. Kun kalkinpoistoliuos
on valunut kokonaan kannuun, kytke
virta laitteesta. Toista kalkinpoisto tarvittaessa uudelleen. Keitä lopuksi
vähintään kaksi kannullista puhdasta
vettä. Huuhtele kahvikannu, kannun
kansi ja suodatinkotelo perusteellisesti
juoksevan veden alla. Paina tipanestoventtiiliä huuhtelun aikana useasti.
Kahvikannu
Jos kahvikannu rikkoutuu, varakannun
voi ostaa alan ammattiliikkeestä tai
asiakaspalvelusta mainitsemalla kahviautomaatin mallin: katso tyyppikilpi
(kuva 1/H).
Tekniset tiedot
Verkkojännite: 220 – 240 V
Tehontarve: 915 - 1080 W
Tämä laite on seuraavien EY-direktii-
;
vien mukainen:
• 73/23/ETY, 19.9.1973 "Pienjännitedirektiivi", mukaan luettuna muutosdirektiivi 93/68/ETY.
• 89/336/ETY, 3.5.1989 "Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskeva direktiivi", mukaanluettuna muutosdirektiivi
92/31/ETY.
Ei toi-
35
c
Vážená zákaznice,
c
vážený zákazníku,
pøeètìtì si laskavì peèlivì tento
návod k použití.
Dbejte pøedevším bezpeènostních
pokynù na prvních stránkách tohoto
návodu k použití! Návod k použití
laskavì uschovejte pro pozdìjší
vyhledání. Pøedejte jej dále
pøípadným novým vlastníkùm
pøístroje.
Prostøednictvím výstražného
1
trojúhelníku a/nebo návìstí
(Výstraha!, Opatrnì!, Pozor!) jsou
zdùraznìny pokyny, které jsou
dùležité pro Vaši bezpeènost èi pro
funkènost pøístroje. Bezpodmíneènì
si jich laskavì povšimnìte.
0 Tato znaèka Vás povede krok za
krokem pøi obsluze tohoto pøístroje.
Po této znaèce obdržíte doplòující
3
informace k obsluze a praktickému
použití pøístroje.
Trojlístek oznaèuje tipy a upozornìní
2
pro hospodárné a ekologicky vhodné
použití pøístroje.
Popis zaøízení
(obrázek 1)
AZásobník na èerstvou vodu s
vyznaèením poètu šálkù
BVýklopné víko
CDržák filtru s ventilem zabraòujícím
odkapávání
DUkazatel stavu vody
EVypínaè se signalizací provozního
stavu
FKonvice na kávu s vyznaèením poètu
šálkù
GOhøívací deska
HTypový štítek (na spodní stranì
pøístroje)
1 Bezpeènostní pokyny
Bezpeènost tohoto spotøebièe
odpovídá platným technickým
pøedpisùm a zákonu o bezpeènosti
spotøebièù. Jako výrobce máme však
nicménì zapotøebí Vás seznámit
s následujícími bezpeènostními
pokyny.
Všeobecné bezpeènostní
pokyny
• Pøístroj smí být pøipojen pouze k síti s
takovým napìtím a kmitoètem, které
odpovídají údajùm na typovém štítku
na spodní stranì pøístroje!
• Pøístroj je nutno pøipojit do zásuvky,
která je namontována v souladu s
pøíslušnými pøedpisy.
• Pøístroj neuvádìjte do provozu,
jestliže
– pøívodní kabel je poškozený
– kryt pøístroje je poškozen.
• Za žádných okolností nevytahujte
zástrèku ze sít’ ové zásuvky tahem za
kabel.
• Jestliže je sít’ ový kabel poškozený,
výmìnu musí provést výrobce,
prodejce nebo kvalifikovaný
odborník, aby nedošlo k ohrožení
zdraví nebo poškození pøístroje.
• Opravy tohoto spotøebièe smí
provádìt pouze odbornì vyškolení
pracovníci. Nesprávnì provedené
opravy mohou zpùsobit znaèné
škody. Potøebujete-li opravu, obrat’te
se na naši zákaznickou službu nebo
na svého autorizovaného prodejce.
• Pøístroj je urèen pouze pro pøípravu
kávy v domácnosti. Výrobce neruèí
za škody, které jsou zpùsobeny
neodborným nebo nevhodným
používáním pøístroje.
•
Toto zaøízení nesmìjí používat osoby
(vèetnì dìtí) s omezenými fyzickými,
smyslovými a mentálními schopnostmi
nebo nedostateènými zkušenostmi a
znalostmi bez dozoru osob
odpovìdných za jejich bezpeènost ani
bez pøedchozího pouèení
provedeného odpovìdnými osobami.
36
c
Zabezpeèení pøed dìtmi
• Nenechávejte pøístroj v provozu
bez dozoru a uchovávejte jej
mimo dosah dìtí!
Pøi používání je tøeba
dodržovat následující zásady:
• Pøívodní kabel se nesmí dotýkat
horké ohøívací desky!
• Pøed èištìním a údržbou pøístroj
vypnìte a odpojte od sítì.
• Ohøívací deska, výtoková trubka a
víko filtru mají za provozu vysokou
teplotu. Nedovolte, aby se jich dìti
dotýkaly!
• Do horkého pøístroje nedolévejte
vodu!
Vypnìte pøístroj a vyèkejte cca. 5
minut, dokud nevychladne!
• Øiïte se pokyny pro odvápnìní!
• Pøístroj nesmí být ponoøen do vody!
• Výrobce neruèí za pøípadné škody,
které jsou zpùsobeny nevhodným
používáním nebo nesprávnou
obsluhou.
• Za chodu musí být pøístroj neustále
pod dohledem. Pøístroj odpojte od
sítì, i když opouštíte místnost jen na
chvíli.
Likvidace
Obalový materiál
2
Použité obalové materiály jsou
ekologické a recyklovatelné. Umìlé
hmoty jsou oznaèeny následujícím
zpùsobem: >PE<, >PS<, atd. Obalový
materiál zlikvidujte v souladu s jeho
oznaèením ve speciálních sbìrných
dvorech ve své obci.
Starý spotøebiè
2
Symbol W na výrobku nebo jeho
balení udává, že tento výrobek
nepatrí do domácího odpadu. Je
nutné odvézt ho do sberného místa
pro recyklaci elektrického a
elektronického zarízení. Zajištením
správné likvidace tohoto výrobku
pomužete zabránit negativním
dusledkum pro životní prostredí a
lidské zdraví, které by jinak byly
zpusobeny nevhodnou likvidací
tohoto výrobku. Podrobnejší
informace o recyklaci tohoto výrobku
zjistíte u príslušného místního úradu,
služby pro likvidaci domovního
odpadu nebo v obchode, kde jste
výrobek zakoupili.
Obsluha
Pøed prvním uvedením do
provozu
Pøed první pøípravou kávy je tøeba
pøístroj propláchnout, a proto
proveïte jeden nebo dva spaøovací
cykly bez použití mleté kávy a
papírového filtru.
Pøíprava kávy
0 Odklopte víko (obr. 1/B).
0 Dolijte vodu (obr. 2).
Do zásobníku na vodu dolévejte
1
výhradnì studenou, èistou vodu.
Nenalévejte do nìj minerální ani
destilovanou vodu, mléko, hotovou
kávu, èaj atd.
Do zásobníku mùžete dolít
3
požadované množství vody z kávové
konvice. Znaèení dvou až 10 šálkù je
uvedeno na zásobníku na vodu a na
kávové konvici.
Znaèení platí pro množství èerstvé
vody.
Pøipravené množství kávy je ponìkud
menší, protože rozemletá káva
nasává vodu.
0 Vložte filtraèní papír.
Vložte papírový filtr velikosti 1x4
do filtraèní vložky (obr. 1/C). Laskavì
nejprve pøehnìte perforované strany.
0 Nasypte mletou kávu.
Laskavì používejte kávu namletou
støedním stupnìm mletí. Množství
namleté kávy závisí na individuální
chuti. Pro pøípravu støednì silné kávy
37
c
postaèuje jedna lžièka (cca. 6-7 g)
na jeden šálek.
0 Zavøete víko (obr. 1/B).
0 Postavte konvici s víkem na ohøívací
desku.
0 Zapnìte pøístroj stisknutím vypínaèe
(obr. 1/E).
Rozsvítí se provozní signalizace. Po
nìkolika sekundách zaène téct horká
voda do filtru. Jakmile je ukonèen
prùtok vody, pøístroj se automaticky
pøepne na temperování.
Po použití je nutno pøístroj vypnout
1
ruènì.
0 Vyjmìte konvici.
V prùbìhu spaøování nesmí být
1
konvice vyjmuta z pøístroje déle než
30 sekund, aby nedošlo k pøeteèení
filtru.
Jakmile vyjmete konvici, ventil filtru
zabrání ukapávání kávy na ohøívací
desku. Ohøívací deska udržuje kávu
na teplotì vhodné k pití. Deska
ohøívá kávu, dokud nevypnete pøístroj
vypínaèem (obr. 1/E) a nezhasne
kontrolka provozního stavu.
Pøipravenou kávu je tøeba v konvici
3
promíchat, aby byla zajištìna stejná
kvalita pøipravené kávy v celém
objemu.
Jestliže chcete po proteèení veškeré
1
vody ze zásobníku pøipravit další kávu,
mìli byste vypnout pøístroj a vyèkat
nìkolik minut, dokud nevychladne.
Èištìní a péèe
Pøed èištìním vytáhnìte kabel ze sít’
1
ové zásuvky.
0 Pøi èištìní vyjmìte držák filtru za
držadlo (obr. 3). Ventil filtru je tøeba v
prùbìhu proplachování nìkolikrát
stisknout, aby bylo zajištìno
dùkladné oèištìní.
Vložte znovu do pøístroje držák filtru a
sklopte držadlo (obr. 3)
0 Otøete kryt pøístroje vlhkým hadøíkem,
avšak pøístroj nesmí být ponoøen do vody!
Kávovou konvici a víko konvice lze
3
mýt v myèce.
.
Ovápnìní – pro prodloužení
životnosti pøístroje
Doporuèujeme pro jistotu provést
odvápnìní každého ètvrtroku.
Pøi odvápnìní používejte pouze
ekologický odvápòovací prostøedek a
postupujte podle návodu výrobce.
Nepoužívejte odvápòovací
prostøedek na bázi kyseliny mravenèí
v koncentrované formì. Rovnìž
nepoužívejte práškový ovápòovací
prostøedek.
Nalijte vodu do zásobníku na vodu a
teprve poté pøidejte odvápòovací
prostøedek, nikoli naopak. Postavte
konvici s víkem na ohøívací desku.
Nechejte pùsobit odvápòovací roztok
cca. 15 minut a poté zapnìte pøístroj.
Jakmile roztok proteèe pøístrojem,
pøístroj vypnìte. Podle potøeby
opakujte odvápnìní. Nakonec pøístroj
propláchnìte alespoò dvakrát èistou
vodou. Konvici, víko a držák filtru
dùkladnì opláchnìte pod tekoucí
vodou. Pøi proplachování nìkolikrát
stisknìte ventil filtru.
Konvice
Pokud se konvice rozbije, náhradní si
mùžete zakoupit ve specializované
prodejnì nebo v servisním støedisku,
pøièemž je tøeba uvést oznaèení
modelu pøístroje: viz typový štítek
(obr.1/H).
38
Technické údaje
Napìtí v síti: 220 – 240 V
Pøíkon: 915 - 1080 W
Tento pøístroj odpovídá následujícím
;
smìrnicím ES:
• 73/23/EHS z 19.2.1973 „Smìrnice
pro nízké napìtí“ vèetnì
pozmìòovací smìrnice 93/68/EHS.
• 89/336/EHS z 3.5.1989 „Smìrnice
pro elektromagnetickou
kompatibilitu“ vèetnì pozmìòovací
smìrnice 92/31/EHS.
c
39
o
Szanowni klienci
o
Prosimy o staranne przeczytanie tej
instrukcji obs³ugi. Nale¿y szczególnie
zwróciæ uwagê na zasady
bezpieczeñstwa, które podano na
pierwszych stronach! Instrukcjê
obs³ugi nale¿y przechowywaæ w celu
korzystania z niej w póŸniejszym
terminie. Instrukcjê tê nale¿y
przekazaæ ewentualnemu nastêpnemu
u¿ytkownikowi tego sprzêtu.
Symbol trójk¹ta ostrzegawczego i/lub
1
s³owa ostrzegawcze (
Niebezpieczeñstwo!, Uwaga!
stosowane w celu podkreœlenia
zagro¿eñ osobistych lub podkreœlenia
informacji wa¿nych dla zachowania
u¿ytecznoœci sprzêtu. Prosimy o
bezwarunkowe ich przestrzeganie.
0 Ten symbol wskazuje kolejne
czynnoœci podczas obs³ugi sprzêtu.
Tym symbolem oznaczono informacje
3
uzupe³niaj¹ce, dotycz¹ce obs³ugi i
praktycznych zastosowañ sprzêtu.
Symbolem koniczynki oznaczono
2
rady i wskazówki dotycz¹ce
ekonomicznego i przyjaznego dla
naturalnego œrodowiska sposobu
u¿ywania sprzêtu.
Ostrze¿enie!
Opis urz¹dzenia
(rysunek 1)
AZbiornik na œwie¿¹ wodê z
oznakowaniem poziomu wed³ug
liczby fili¿anek
BOdchylna pokrywa
CUchwyt na filtr z zaworem przeciw
kapaniu
DWskaŸnik poziomu wody
EW³¹cznik / Wy³¹cznik ze wskaŸnikiem
pracy
FDzbanek na kawê z oznakowaniem
poziomu wed³ug liczby fili¿anek
GP³ytka podgrzewaj¹ca
HTabliczka znamionowa (spód
urz¹dzenia)
) s¹
1 Zasady
bezpieczeñstwa
Bezpieczeñstwo tego urz¹dzenia
odpowiada uznanym zasadom
techniki oraz ustawie o
bezpieczeñstwie urz¹dzeñ. Jako
producent sprzêtu szczególnie
zalecamy stosowanie siê do
poni¿szych zasad bezpieczeñstwa
Ogólne wskazówki dotycz¹ce
bezpieczeñstwa
,
• Sprzêt ten mo¿na pod³¹czaæ tylko do
Ÿród³a zasilania, którego napiêcie
jest zgodne z podanym na tabliczce
znamionowej znajduj¹cej siê na
spodzie urz¹dzenia!
• Urz¹dzenie mo¿na przy³¹czaæ do
sieci tylko poprzez prawid³owo
zainstalowane gniazdko.
• Nigdy nie nale¿y u¿ywaæ urz¹dzenia,
jeœli
– przewód zasilaj¹cy jest
– urz¹dzenie jest uszkodzone.
• Wtyk sieciowy przewodu zasilaj¹cego
nigdy nie powinien byæ wyjmowany z
gniazdka przez poci¹ganie za
przewód.
• Aby zapobiec niebezpieczeñstwu,
uszkodzony przewód zasilaj¹cy musi
zostaæ wymieniony przez producenta,
wykwalifikowanego sprzedawcê lub
personel z odpowiednimi
kwalifikacjami.
• Urz¹dzenie mo¿e byæ naprawiane
wy³¹cznie przez specjalistów.
Niefachowe naprawy mog¹
prowadziæ do wyst¹pienia du¿ych
zagro¿eñ dla bezpieczeñstwa w
u¿ytkowaniu urz¹dzenia. W razie
koniecznoœci przeprowadzenia
naprawy nale¿y zwróciæ siê do
serwisu lub autoryzowanego
sprzedawcy.
• Urz¹dzenie jest wy³¹cznie
przeznaczone do u¿ytku w
gospodarstwie domowym. Producent
nie odpowiada za powsta³e szkody,
uszkodzony,
40
o
spowodowane niefachowym lub
niezgodnym z przeznaczeniem
u¿yciem.
• To urz¹dzenie nie jest przeznaczone
do u¿ycia przez osoby (w tym dzieci)
z ograniczonymi mo¿liwoœciami
fizycznymi, manualnymi lub
umys³owymi albo wykazuj¹cych brak
doœwiadczenia lub wiedzy w tym
zakresie, chyba ¿e osoba
odpowiedzialna za ich
bezpieczeñstwo sprawuje w
pocz¹tkowym okresie nad nimi
nadzór lub udzielono instrukcji
dotycz¹cych u¿ycia tego urz¹dzenia.
Bezpieczeñstwo dzieci
• Nie pozostawiaæ w³¹czonego
urz¹dzenia bez nadzoru.
Szczególn¹ ostro¿noœæ nale¿y
zachowaæ w przypadku obecnoœci
dzieci!
Na co nale¿y szczególnie
zwróciæ uwagê podczas
eksploatacji urz¹dzenia
• Przewód zasilaj¹cy nigdy nie
powinien stykaæ siê z gor¹c¹ p³ytk¹
podgrzewaj¹c¹!
• Przed czyszczeniem i konserwacj¹,
urz¹dzenie nale¿y wy³¹czyæ i
wyci¹gn¹æ wtyczkê z gniazdka
sieciowego.
• P³ytka podgrzewaj¹ca, rurka wyp³ywu
wody i os³ona filtru ze wzglêdu na
spe³niane funkcje, s¹ gor¹ce. Nale¿y
chroniæ przed dostêpem do nich
dzieci!
• Nie nalewaæ wody do nagrzanego
urz¹dzenia!
Przelewowy ekspres do kawy
wy³¹czyæ i odczekaæ oko³o 5 minut w
celu jego sch³odzenia!
• Stosowaæ siê do wskazówek
odwapniania!
• Nie zanurzaæ korpusu urz¹dzenia w
wodzie!
• Producent nie odpowiada za
powsta³e szkody, spowodowane
niezgodnym z przeznaczeniem
u¿yciem lub nieprawid³ow¹ obs³ug¹.
• Urz¹dzenie nale¿y u¿ytkowaæ tylko
pod nadzorem. Tak¿e przed
krótkotrwa³ym opuszczeniem
pomieszczenia, nale¿y wyci¹gn¹æ
wtyczkê z gniazdka.
Recykling
Materia³ opakowania
2
Materia³y opakowania mog¹ bez
ograniczeñ zostaæ powtórnie
przetworzone. Elementy z tworzyw
sztucznych s¹ oznakowane, np.
>PE<, >PS<, itd. Usuwaæ materia³y
opakowañ zgodnie z ich
oznaczeniem w komunalnych
zak³adach utylizacyjnych, do
przewidzianych w tym celu
pojemników zbiorczych.
Wyeksploatowane urz¹dzenie
2
Symbol
opakowaniu oznacza, ze tego
produktu nie wolno traktowaæ tak, jak
innych odpadów domowych. Nalezy
oddaæ go do w³asciwego punktu
skupu surowców wtórnych
zajmuj¹cego siê z³omowanym sprzêtem
elektrycznym i elektronicznym.
W³asciwa utylizacja i z³omowanie
pomaga w eliminacji niekorzystnego
wp³ywu z³omowanych produktów na
srodowisko naturalne oraz zdrowie.
Aby uzyskaæ szczegó³owe dane
dotycz¹ce mozliwosci recyklingu
niniejszego urz¹dzenia, nalezy
skontaktowaæ siê z lokalnym
urzêdem miasta, s³uzbami
oczyszczania miasta lub sklepem, w
którym produkt zosta³ zakupiony.
na produkcie lub na
W
41
o
Obs³uga
Przed pierwszym
uruchomieniem
Przed pierwszym przygotowaniem
kawy nale¿y, w celu oczyszczenia
urz¹dzenia, przeprowadziæ jedno lub
dwa zaparzenia bez u¿ycia zmielonej
kawy i filtra papierowego.
Nale¿y stosowaæ kawê zmielon¹ o
mia³koœci zmielenia w stopniu
„œrednim”. Iloœæ zmielonej kawy
dobieraæ wed³ug w³asnego gustu. W
przypadku œrednio mocnej kawy
wystarczy jedna miarka na kawê (ok.
6-7 g) na fili¿ankê.
0 Zamkn¹æ pokrywê (rysunek 1/B).
0 Dzbanek na kawê razem z pokryw¹
postawiæ na p³ytce podgrzewaj¹cej.
0 Urz¹dzenie w³¹czyæ za pomoc¹
W³¹cznika / Wy³¹cznika (rysunek
1/E).
Œwieci siê wskaŸnik pracy. Po kilku
sekundach gor¹ca woda zaczyna
przep³ywaæ przez filtr. Po
zakoñczeniu procesu parzenia
urz¹dzenie prze³¹cza siê
automatycznie w stan podgrzewania.
Po zakoñczeniu u¿ywania nale¿y
1
urz¹dzenie rêcznie wy³¹czyæ.
0 Wyj¹æ dzbanek.
Podczas zaparzanie nie nale¿y
1
wyjmowaæ dzbanka w czasie
d³u¿szym ni¿ 30 sekund, co mo¿e
spowodowaæ przelanie filtra.
Po wyjêciu dzbanka, zawór filtru
zapobiega kapaniu na p³ytkê
podgrzewaj¹c¹. P³ytka
podgrzewaj¹ca utrzymuje
odpowiedni¹ do picia temperaturê
kawy w dzbanku. P³ytka spe³nia
swoj¹ funkcjê do momentu
wy³¹czenia urz¹dzenia za pomoc¹
W³¹cznika / Wy³¹cznika (rysunek
1/E) i zgaœniêcia wskaŸnika pracy.
Aby otrzymaæ kawê równomiernie
3
mocn¹, nale¿y po przygotowaniu
zamieszaæ j¹ w dzbanku do kawy.
Po zakoñczeniu procesu parzenia,
1
przed nalaniem nowej porcji wody do
dalszego przygotowania, urz¹dzenie
nale¿y wy³¹czyæ i odczekaæ kilka
minut w celu jego sch³odzenia.
42
o
Czyszczenie i
konserwacja
Przed czyszczeniem nale¿y wyj¹æ
1
wtyczkê z gniazdka.
0 W celu czyszczenia uchwytu na filtr
nale¿y wyj¹æ go za ucho (rysunek 3).
Zawór filtru dok³adnie oczyœciæ
podczas kilkukrotnego p³ukania.
Uchwyt na filtr ponownie w³o¿yæ i
ucho odchyliæ do do³u (rysunek 3).
0 Urz¹dzenie czyœciæ wilgotn¹
szmatk¹, ale nigdy nie zanurzaæ w wodzie!
Dzbanek na kawê i pokrywa s¹
3
przeznaczone do mycia w
zmywarkach.
Odwapnianie – Wystêpuje
podczas d³ugotrwa³ego
u¿ywania
Zaleca siê przeprowadzanie
odwapniania raz na kwarta³.
W celu odwapnienia stosowaæ,
przyjazne dla œrodowiska œrodki
usuwaj¹ce kamieñ polecane przez
producenta. W ¿adnym wypadku nie
wolno u¿ywaæ œrodków do
odwapniania na bazie kwasu
mrówkowego. Do odwapniania nie
zaleca siê równie¿ stosowania
œrodków w postaci proszku.
Zbiornik na œwie¿¹ wodê nape³niæ
wod¹ i dodaæ œrodek do
odwapniania. Nigdy nie zmieniaæ podanej kolejnoœci. Dzbanek na
kawê razem z pokryw¹ postawiæ na
p³ytce podgrzewaj¹cej. Roztwór do
odwapniania pozostawiæ do
zadzia³ania na ok. 15 minut, a
nastêpnie w³¹czyæ sprzêt. Po
przes¹czeniu siê przez uk³ad
roztworu do odwapniania, sprzêt
wy³¹czyæ. Jeœli jest to wymagane,
powtórzyæ proces odwapnienia. Na
koniec powtórzyæ dwukrotnie proces
parzenia u¿ywaj¹c do tego czystej
wody. Dzbanek do kawy, pokrywê
dzbanka i uchwyt na filtr dok³adnie
przep³ukaæ pod bie¿¹c¹ wod¹.
Zawór filtru oczyœciæ podczas
kilkukrotnego p³ukania.
Dzbanek na kawê
W przypadku rozbicia dzbanka na
kawê mo¿na za dop³at¹ wymieniæ go
na nowy u wykwalifikowanego
sprzedawcy lub w punkcie
serwisowym AEG podaj¹c
oznaczenie ekspresu do kawy: patrz
tabliczka znamionowa (rysunek 1/H).
Dane techniczne
Napiêcie sieciowe: 220 – 240 V
Pobór mocy: 915 - 1080 W
Ten sprzêt odpowiada nastêpuj¹cym
;
wytycznym obowi¹zuj¹cym w Unii
Europejskiej:
• 73/23/EWG z dnia 19.2.1973
„Wytyczne dotycz¹ce niskich
napiêæ”, w³¹cznie ze zmianami
zawartymi w wytycznych
93/68/EWG.
• 89/336/EWG z dnia 3.5.1989
„Wytyczne dotycz¹ce zgodnoœci
elektromagnetycznej”, w³¹cznie ze
zmianami zawartymi w wytycznych
92/31/EWG.
43
h
Tisztelt Vásárló!
h
Kérjük, figyelmesen olvassa el ezt a
használati útmutatót. Mindenekelõtt
azt kérjük, hogy az útmutató elsõ
lapjain közölt biztonsági tudnivalókat
tartsa be. A használati útmutatót
gondosan õrizze meg, hogy késõbb
is felhasználhassa. Ha a készüléket
eladja vagy elajándékozza, kérjük,
adja tovább az útmutatót is az új
tulajdonosnak.
A figyelmeztetõ háromszöggel
1
és/vagy figyelmeztetõ szavakkal
(Figyelmeztetés!, Vigyázat!,
Figyelem!) olyan tudnivalókat
emelünk ki, amelyek az Ön
biztonsága vagy a készülék
mûködõképessége szempontjából
fontosak. Kérjük feltétlenül vegye
figyelembe ezeket.
0 Ez a jel lépésrõl lépésre vezeti Önt a
készülék kezelése során.
Ez után a jel után kiegészítõ
3
tájékoztatást kap a készülék
kezelésérõl és gyakorlati
alkalmazásáról.
A lóhere a készülék gazdaságos és
2
környezetkímélõ alkalmazásához
adott tippeket és tájékoztatásokat
jelöli.
A készülék leírása
(1. ábra)
A Víztartály csészejelöléssel
BFelhajtható tetõ
CSzûrõtartó csepegésgátló szeleppel
DVízszintjelzõ
EBe/ki kapcsoló üzemállapot jelzõvel
FKávéskanna csészejelöléssel
GMelegen tartó lap
HTípustábla (a készülék alján)
1 Biztonsági tudnivalók
Ezen készülékek biztonsága megfelel
a technika jelenlegi állásának és a
készülékbiztonsági törvénynek.
Gyártóként mégis úgy érezzük, hogy
ismertetnünk kell Önökkel a
következõ biztonsági útmutatásokat.
Általános biztonsági elõírások
• A készüléket csak olyan hálózatra
szabad csatlakoztatni, amelynek
feszültsége és frekvenciája
megegyezik a készülék alján lévõ
típustábla adataival.
• A készüléket csak az elõírásoknak
megfelelõen felszerelt
csatlakozóaljzathoz szabad
csatlakoztatni.
• Soha ne helyezze üzembe a
készüléket, ha
– megsérült a csatlakozókábel,
– megsérült a burkolat.
• Sohase a kábelnél fogva húzza ki a
dugót az aljzatból.
• Ha a hálózati csatlakozókábel
megsérült, a veszélyek elkerülése
érdekében a gyártóval, a
szaküzletben, vagy megfelelõen
képzett személlyel ki kell cseréltetni.
• A készüléken javításokat csak
szakember végezhet. A
szakszerûtlen javítások jelentõs
károkat okozhatnak. Amennyiben
javításra van szükség, forduljon a
vevõszolgálathoz vagy a hivatalos
márkakereskedõhöz.
• A készülék kizárólag háztartásban
történõ kávéfõzés céljára szolgál. A
gyártó nem felel a szakszerûtlen vagy
a nem rendeltetésszerû használatból
eredõ károkért.
• Korlátozott fizikai, érzékelési és
szellemi képességû vagy a készülék
kezeléséhez szükséges tapasztalattal
és tudással nem rendelkezõ személy
(beleértve a gyermekeket) a
készüléket kizárólag csak az értük
felelõs személy kezdeti felügyelete
mellett vagy útmutatása alapján
használhatja.
44
h
Gyermekek biztonsága
• A készüléket ne mûködtessük
felügyelet nélkül, a gyermekekre
pedig fokozottan vigyázzunk!
Amire a készülék mûködtetése
során ügyelni kell
• A csatlakozókábel soha ne érjen a
forró melegen tartó laphoz!
• Minden tisztítás és ápolás elõtt
kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki
a hálózati csatlakozót.
• A melegen tartó lap, a kifolyócsõ és
a filterfedél a használat során
felforrósodik, a gyermekeket ezektõl
tartsa távol!
• A forró készülékbe soha ne töltsön
vizet!
A kávéfõzõt kapcsolja ki, és hagyja
hûlni mintegy 5 percen át!
• Vegye figyelembe a
vízkõmentesítésre vonatkozó
útmutatást!
• Az alapkészüléket soha ne merítse
vízbe!
• A gyártó nem vállal felelõsséget a
nem rendeltetésszerû vagy helytelen
használatból eredõ, esetlegesen
fellépõ károkért.
• A készüléket kizárólag felügyelet
mellett szabad mûködtetni. Akkor is
húzza ki a hálózati csatlakozót, ha
csak rövid idõre hagyja el a
helyiséget.
Ártalmatlanítás
Csomagolóanyag
2
A csomagoláshoz felhasznált anyag
környezetkímélõ és újra
felhasználható. A mûanyag részek
külön meg vannak jelölve, pl. >PE<,
>PS< stb. A csomagolóanyagot a
rajta lévõ jelölésnek megfelelõen az
ártalmatlanító helyeken az arra
kijelölt gyûjtõtartályba ártalmatlanítsa.
Elhasznált készülék
2
A terméken vagy a csomagoláson
található
a termék nem kezelhetö háztartási
hulladékként. Ehelyett a terméket el
kell szállítani az elektromos és
elektronikai készülékek
újrahasznosítására szakosodott
megfelelö begyüjtö helyre. Azzal,
hogy gondoskodik ezen termék
helyes hulladékba helyezéséröl, sergit
megelözni azokat, a környrzetre és az
emberi egészségre gyakorolt
potenciális kedvezötlen
következményeket, amelyeket
ellenkezö esetben a termék nem
megfelelö hulladékkezelése
okozhatna. Ha részletesebb
tájékoztatásra van szüksége a termék
újrahasznosítására vonatkozóan,
kérjük, lépjen kapcsolatba a helyi
önkormányzattal, a háztartási
hulladékok kezelését végzö
szolgálattal vagy azzal a bolttal, ahol a
terméket vásárolta.
szimbólum azt jelzi, hogy
W
45
h
Mûködtetés
Az elsõ üzembe helyezés elõtt
Az elsõ kávéfõzés elõtt tisztítási
célból egy-két alkalommal
kávéõrlemény és szûrõ nélkül fõzzük
át a készüléket.
Kávéfõzés
0 Az (1/B) ábrán látható fedelet hajtsuk
fel.
0 Töltse be a vizet (2. ábra).
A víztartályba csak hideg, tiszta vizet
1
töltsön – soha ne töltsön bele
ásványvizet, desztillált vizet, tejet,
kész kávét, teát stb.
A kívánt vízmennyiség kiméréséhez
3
használhatja a kávékiöntõ kancsót.
Mind a víztartályon, mind a
kávékiöntõ kancsón van
adagbeosztás (2–10 csésze).
A jelölés a vízmennyiségre
vonatkozik.
Az elkészült kávé mennyisége
kevesebb lesz, mivel a kávéõrlemény
felszív egy kis vizet.
0 Helyezze be a filterpapírt.
A szûrõtartóba helyezzünk egy 1×4 méretû papírszûrõt (1/C ábra). Ezt
megelõzõen a perforált széleket
hajtsuk be.
0 Töltse bele az õrölt kávét.
Közepesre õrölt kávét használjon. A
kávéõrlemény mennyiségét saját
ízlésének megfelelõen válassza meg.
Közepesen erõs kávé készítéséhez
elegendõ csészénként egy
mérõkanálnyi (kb. 6–7 g).
0 Az (1/B) ábrán látható fedelet
csukjuk le.
0 Állítsa a kávékiöntõ kancsót fedelével
együtt a melegen tartó lapra.
0 Kapcsolja be a készüléket a
ki/bekapcsolóval (1/E ábra).
A jelzõlámpa világít. Néhány
másodperc múlva forró víz kezd
folyni a filterbe. Miután a kávé lefolyt,
a készülék automatikusan melegen
tartásra kapcsol.
A készüléket használat után kézzel ki
1
kell kapcsolni.
0 Vegyük ki a kannát a készülékbõl.
A fõzési folyamat alatt a kannát 30
1
másodpercnél hosszabb idõre ne
vegyük ki a készülékbõl, mert a szûrõ
túlcsordulhat.
Ha a kanna nincs a készülékben, a
szûrõszelep megakadályozza, hogy a
melegen tartó lapra csepegjen a
kávé. A melegen tartó lap a kávét
ihatóan meleg állapotban tartja. A
fûtés addig mûködik, amíg a
készüléket a be/ki kapcsolóval (1/E
ábra) ki nem kapcsoljuk, és az üzemi
állapotot jelzõ lámpa el nem alszik.
Elkészítés után keverjük meg a
3
kannában a kávét, így minden
csészében egyformán erõs lesz.
Ha a kávé elkészülte után újra vizet
1
kíván betölteni kávéfõzés céljából,
kapcsolja ki a készüléket, és hagyja
hûlni néhány percen át.
46
h
Tisztítás és ápolás
Tisztítás elõtt húzza ki a hálózati
1
dugót az aljzatból.
0 Tisztításkor a szûrõtartót
fogantyújánál fogva emeljük ki (3.
ábra). A szûrõszelepet a gondos
tisztítás érdekében az öblítés alatt
többször mûködtessük.
A szûrõtartót helyezzük vissza, és
fogantyúját fordítsuk lefelé (3. ábra).
Javasoljuk, hogy megelõzésképpen
negyedévente végezzen
vízkõmentesítést.
Vízkõmentesítéshez kizárólag
környezetbarát vízkõoldószert
használjon, és minden esetben a
gyártó elõírásai szerint járjon el. Ne
használjon hangyasav alapú tömény
vízkõoldót. Ne használjon por alakú
vízkõoldószert se.
A víztartályt töltse fel vízzel, s csak
ezután tegye bele a vízkõoldót – a sorrendet ne fordítsa meg. Állítsa
a kávékiöntõ kancsót fedelével
együtt a melegen tartó lapra. A
vízkõoldó oldatot hagyja kb.
15 percen át hatni a tartályban, majd
kapcsolja be a készüléket. Miután a
vízkõoldó oldat átfolyt, kapcsolja ki a
készüléket. Szükség esetén ismételje
meg a vízkõmentesítést. Végül
legalább kétszer folyasson át a
készüléken tiszta vizet. A kávékiöntõ
kancsót, a fedelét és a filtertartót
alaposan öblítse le folyó víz alatt.
Öblítés közben kézzel mûködtesse a
szelepet több alkalommal.
A kávékiöntõ kancsó
Ha kávéskannája eltörik,
kávéautomatája típusszámának
megadásával fizetés ellenében
pótolhatja: lásd a típustáblán
(1/H ábra).
Mûszaki adatok
Hálózati feszültség: 220 – 240 V
Teljesítmény: 915 - 1080 W
Ez a készülék megfelel az EK alábbi
;
irányelveinek:
• 73/23/EWG, 1973.02.19., "A
kisfeszültségrõl szóló irányelv",
beleértve a 93/68/EWG számú
módosítást is.
• 89/336/EWG, 1989.05.03., "Az
elektromágneses kompatibilitásról
szóló irányelv", beleértve a
92/31/EWG számú módosítást is.
Внимательно прочитайте это
руководство по эксплуатации.
Обязательно соблюдайте указания
по технике безопасности, приведенные на первых страницах этого
руководства! Храните руководство
как справочный материал. В случае
продажи прибора передайте его
новому владельцу.
Предупреждающим треугольником
1
или сигнальными словами
(Предупреждение!, Осторожно!,
Внимание!) отмечены примечания,
важные для поддержания функциональности прибора и безопасности
пользователя. Неукоснительно
следуйте инструкциям.
0 Этот знак будет сопровождать
указания по эксплуатации прибора.
Этим знаком отмечена дополни-
3
тельная информация по эксплуатации и практическому применению
прибора.
Трилистником отмечены советы и
2
указания по рациональному и
безопасному для окружающей
среды использованию прибора.
Описание прибора
(рис. 1)
AЕмкость для свежей воды с
мерочными отметками
BОткидная крышка
CЗажим для фильтра с
вентилем, предотвращающим
образование капель
DИндикатор уровня воды
EПереключатель ВКЛ/ВЫКЛ с
индикатором режима работы
FКружка для кофе с мерочными
отметками
GПлитка для тепловой выдержки
HФирменная табличка (нижняя
сторона прибора)
1 Указания по технике
безопасности
Безопасность данного прибора
отвечает существующим техническим и законодательным нормам.
Несмотря на это, рекомендуется
внимательно ознакомиться с представленными ниже указаниями по
технике безопасности.
Общие указания
• Прибор разрешается подключать
только к электрическим сетям,
напряжение и частота которых
соответствуют данным, указанным
на фирменной табличке в нижней
части прибора!
• Прибор можно подключать только
к правильно установленной
розетке.
• Не используйте прибор, если
— поврежден питающий кабель,
— поврежден корпус прибора.
• Не тяните за питающий кабель для
извлечения штекера из розетки!
• В целях безопасности замену
поврежденного кабеля электропитания может выполнять изготовитель, продавец прибора или
лицо, обладающее соответствующей квалификацией.
• Ремонт прибора должен произ-
водиться только подготовленным
специалистом. Неправильно выполненный ремонт может привести
к возникновению опасных ситуаций. В случае поломки обратитесь
в клиентскую службу или к уполномоченному продавцу прибора.
• Прибор предназначен для при-
готовления кофе в домашних
условиях. Изготовитель не несет
ответственности за ущерб, понесенный в результате неправильного
обращения или использования прибора не по назначению.
• Этот прибор не предназначен для
использования людьми (включая
детей), которые по причине своей
52
u
неопытности или неосведомленности не в состоянии безопасно им
управлять, а также людьми (включая детей) с ограниченными физическими, сенсорными или умственными способностями. Исключением из данного правила являются
случаи, когда такие люди получают
инструкции по безопасной эксплуатации прибора от ответственного
за них лица и первое время пользуются прибором под наблюдением этого лица.
Безопасность детей
• Не эксплуатируйте включенный
прибор без надзора и не
подпускайте к нему детей!
Что нужно знать при
пользовании прибором
• Питающий кабель не должен
соприкасаться с горячей плиткой
для тепловой выдержки!
• При всех работах по очистке и
уходу за прибором прибор необходимо выключить, и штекер необходимо вынуть из розетки.
• Плитка для тепловой выдержки,
трубка для подачи воды и крышка
фильтра в процессе эксплуатации
нагреваются. Не подпускайте
близко детей!
• Нельзя заливать воду в горячий
прибор!
Выключить кофейный автомат и
подождать 5 минут, пока он
остынет!
• Соблюдать правила удаления
накипи!
• Не погружайте прибор в воду!
• Изготовитель не несет ответствен-
ности за ущерб, понесенный
в результате неправильного обращения или использования прибора
не по назначению.
• Не оставляйте работающий прибор
без присмотра. Оставляя прибор
даже на непродолжительное
время, необходимо вынуть
штепсель из розетки.
Утилизация
Упаковочные материалы
2
Упаковочные материалы экологически безопасны и пригодны для вторичного использования. Синтетические части снабжены специальной
маркировкой, например: >PE<,
>PS< и т.д. Помещайте упаковочные материалы в соответствии
с маркировкой в специальные контейнеры для сбора утиля, установленные местной коммунальной
службой.
Старый прибор
2
Символ W на изделии или на
его упаковке указывает, что оно не
подлежит утилизации в качестве
бытовых отходов. Вместо этого его
следует сдать в соответствующий
пункт приемки электронного и
электрооборудования для последующей утилизации. Соблюдая
правила утилизации изделия, Вы
поможете предотвратить нанесение вреда окружающей среде и
здоровью людей. Неправильная
утилизация подвергает опасности
людей и окружающую среду. За
более подробной информацией об
утилизации этого изделия просьба
обращаться к местным властям,
в службу по вывозу и утилизации
отходов или в магазин, в котором
Вы приобрели изделие.
53
u
Обслуживание
Перед первым использованием
Перед первым приготовлением
кофе с целью очистки прибора
необходимо провести одно или
два заваривания без кофейного
порошка и бумажного фильтра.
Приготовление кофе
0 Откиньте крышку (рис. 1/B).
0 Залейте воду (рис. 2).
В емкость для свежей воды нельзя
1
наливать другие жидкости, кроме
холодной, чистой воды. Не заливайте в емкость для свежей воды
минеральную или дистиллированную воду, молоко, готовый кофе,
чай и т.п.
Для залива необходимого объема
3
воды можно воспользоваться
кружкой для кофе. На емкости для
свежей воды и на кружке для кофе
есть мерочные отметки с указанием количества чашек от 2 до 10.
Мерочные отметки предназначены
только для измерения количества
свежей воды.
Количество заваренного кофе
будет меньше, так как часть воды
поглощает кофейный порошок.
0 Установите бумажный фильтр.
Вложите бумажный фильтр размера 1х4 в сменный фильтрующий элемент (рис. 1/С). Перед
этим необходимо подогнуть
перфорированные стороны.
0 Засыпьте кофейный порошок.
Используйте молотый кофе средней степени помола. Количество
кофейного порошка зависит от
вашего вкуса. Для кофе средней
крепости достаточно положить
одну мерную ложку (около 6-7 г)
на чашку.
0 Закройте крышку (рис. 1/B).
0 Поставьте кружку для кофе на
плитку для тепловой выдержки.
0 Включить прибор при помощи
переключателя ВКЛ/ВЫКЛ
(рис. 1/E).
Загорается индикатор режима
работы. Через несколько секунд
горячая вода потечет в фильтр.
Когда вся вода протечет через
фильтр, прибор автоматически
переключится в режим подогрева.
После использования прибор
1
нужно выключить вручную.
0 Выньте кружку.
В процессе заваривания кофе
1
кружку нельзя вынимать больше,
чем на 30 секунд, иначе вода
выльется из фильтра.
Когда кружка снята, специальный
вентиль предотвращает протекание
кофе на плитку для тепловой выдержки. Плитка для тепловой выдержки поддерживает достаточную температуру кофе. Прибор
находится в рабочем режиме, пока
включен переключатель
ВКЛ/ВЫКЛ (рис. 1/E) и горит
индикатор режима работы.
Для получения кофе равномерной
3
крепости после приготовления
необходимо размешать кофе
вкружке для кофе.
Если вода прошла через фильтр и
1
вы хотите залить воду для следующего заваривания, необходимо
выключить прибор и дать ему
остыть несколько минут.
Чистка и уход
Перед чисткой прибора выньте
1
штепсель из розетки.
0 Для чистки выньте зажим для
фильтра за ручку (рис. 3). Для
полной очистки несколько раз
нажмите на вентиль фильтра.
0 Снова вставьте зажим для фильтра
и опустите ручку вниз (рис. 3).
54
0
Очищайте прибор только влажной
салфеткой,
Кружка для кофе и е¸ крышка
3
пригодны для мытья в посудомоечной машине.
не погружая его в воду!
Удаление накипи — сохранение вашего кофейного
автомата на долгие годы
Раз в три месяца рекомендуется
производить удаление накипи.
Используйте только не загрязняющие окружающую среду средства
для удаления накипи и соблюдайте
инструкции производителя. Не
используйте растворители извести
на основе муравьиной кислоты. Не
используйте для удаления накипи
порошкообразные вещества.
Наполните водой ¸мкость для
свежей воды и только после этого
добавьте средство для удаления
накипи. Соблюдайте эту последовательность.
0 Поставьте кружку для кофе на
плитку для тепловой выдержки.
Растворение накипи начнется
приблизительно через 15 минут. По
истечении этого времени включите
прибор. По окончании процесса
растворения накипи выключите
прибор. При необходимости
повторите процесс удаления
накипи. После этого как минимум
дважды повторите процесс
прохождения через фильтр с
чистой водой. Тщательно промойте
под проточной водой кружку для
кофе, ее крышку и зажим фильтра.
Во время промывания несколько
раз нажмите на вентиль фильтра.
u
Кружка для кофе
Если разбилась кружка для кофе,
то новую кружку можно приобрести в специализированном магазине или в клиентской службе, указав модель кофейного автомата.
См. фирменную табличку
(рис. 1/H).
Технические характеристики
Напряжение в сети: 220-240 В
Потребляемая
мощность: 915-1080 Âò
Характеристики прибора соответ-
;
ствуют следующим директивам ЕС:
• 73/23/ÅÝÑ îò 19.02.1973 ã.
«О низком напряжении», включая
поправки 93/68/ЕЭС.
• 89/336/ÅÝÑ îò 03.05.1989 ã.
«Об электромагнитной совместимости», включая поправки
92/31/ЕЭС.
55
Electrolux Hausgeräte Vertriebs GmbH
Muggenhofer Str. 135
D-90429 Nürnberg