AEG ESI67050 User Manual [es]

upute za uporabu
gebruiksaanwijzing
manual de instrucciones
Perilica posuđa
Afwasmachine
Lavavajillas
ESI 67050
2 electrolux
Electrolux. Thinking of you.
SADRŽAJ
Informacije o sigurnosti 2 Opis proizvoda 3 Upravljačka ploča 4 Prva uporaba 6 Podešavanje omekšivača vode 6 Uporaba soli u perilici posuđa 7 Uporaba sredstva za ispiranje 8 Svakodnevna uporaba 8 Stavljanje pribora za jelo i posuđa 9 Uporaba deterdženta 13 Funkcija "Višenamjenske tablete" 14
INFORMACIJE O SIGURNOSTI
U interesu vaše sigurnosti i radi osigura­vanja ispravne uporabe, prije po­stavljanja i prve uporabe uređaja, proči- tajte pozorno upute sadržane u ovom priručniku, uključujući savjete i upozo­renja. Kako bi se izbjegle nepotrebne greške i nezgode, važno je osigurati da su sve osobe koje koriste uređaj dobro upoznate s njegovim načinom rada i si­gurnosnim pitanjima. Spremite ove upu­te i osigurajte se da prate uređaj u slučaju njegovog prenošenja ili prodaje, tako da sve osobe koje koriste ovaj ure­đaj tijekom njegova radna vijeka budu prikladno informirane o načinu uporabe uređaja i o njegovim sigurnosnim pi­tanjima.
Ispravna uporaba
• Ova je perilica posuđa namijenjena isključi- vo pranju posuđa u kućanstvu koje se može prati u perilici.
• Nemojte stavljati nikakva otapala u perilicu. To bi moglo prouzročiti eksploziju.
• Noževe i ostale šiljaste predmete treba staviti u košaricu za pribor za jelo vrhovima okrenutim prema dolje ili ih namjestiti u gornju košaricu u vodoravnom položaju.
• Koristite jedino proizvode (sredstvo za pranje, sol i sredstvo za ispiranje) pogodne za pranje u perilici posuđa.
• Nemojte otvarati vrata dok uređaj radi, mogla bi izaći vruća para.
Odabir i pokretanje programa pranja 15 Pražnjenje perilice posuđa 16 Programi pranja 16 Čćenje i održavanje 17 Rješavanje problema 18 Tehnički podaci 20 Postavljanje 20 Spajanje na dovod vode 21 Spajanje na električnu mrežu 22 Briga za okoliš 23
Zadržava se pravo na izmjene
• Nemojte nikada vaditi posuđe iz perilice prije završetka ciklusa pranja.
• Nakon uporabe isključite uređaj iz električ- ne mreže i zatvorite dovod vode.
•Ovaj uređaj smije popravljati jedino ovlašteni serviser i treba koristiti isključivo originalne rezervne dijelove.
• Nikada ne pokušavajte sami popraviti ure­đaj. Popravci koje obave neiskusne osobe prouzročit ovlaštenom servisnom centru. Uvijek inzi­stirajte na originalnim rezervnim dijelovima.
Opća sigurnost
• Osobe (uključujući djecu) sa smanjenim fi­zičkim, osjetnim, mentalnim sposobno­stima ili bez iskustva i znanja ne smiju kori­stiti ovaj uređaj. Njih treba nadzirati ili upu­titi u rukovanje uređajem osoba odgovorna za njihovu sigurnost.
• Sredstva za pranje za perilicu mogu pro­uzročiti kemijske opekotine na očima, ustima i grlu. Mogu biti opasni po život! Pridržavajte se sigurnosnih uputa proizvo­đača sredstava z pranje za perilice.
• Voda u perilici nije pitka. Ostaci sredstva za pranje mogu biti još uvijek prisutni u uređaju.
• Pobrinite se da vrata na perilici posuđa bu­du uvijek zatvorena kada je ne punite ili ne praznite. Na taj ćete način izbjeći spoti­canje na otvorena vrata i mogućnost ozljeda.
će ozljede ili loš rad. Obratite se
electrolux 3
• Nemojte sjediti ili stajati na otvorenim vra­tima.
Sigurnost djece
•Ovaj je uređaj namijenjen uporabi od stra- ne odraslih osoba. Djecu trebate nadzirati kako biste se osigurali da se ona ne igraju s uređajem.
• Držite svu ambalažu izvan dohvata djece. Postoji opasnost od gušenja.
• Držite sva sredstva za čišćenje na sigur­nom, izvan dohvata djece.
• Držite djecu daleko od perilice kada su vrata otvorena.
Postavljanje
• Provjerite da se perilica tijekom prijevoza nije oštetila. Nikada nemojte spajati ošte­ćeni uređaj. Ako je perilica oštećena, ob­ratite se dobavljaču.
• Prije uporabe treba ukloniti svu ambalažu.
OPIS PROIZVODA
• Sve električarske i vodoinstalaterske rado­ve potrebne za postavljanje uređaja treba obaviti kvalificirana i stručna osoba.
• Iz sigurnosnih razloga opasan je bilo kakav pokušaj izmjene specifikacija ili samog proizvoda.
• Nikada nemojte koristiti perilicu posuđa ako su oštećeni električni kabel ili cijevi za vodu; ili ako su upravljačka ploča, gornji radni dio ili područje oko podnožja ošte­ćeni na način da je dostupna unutrašnjost uređaja. Stupite u kontakt s najbližim ovlaštenim servisom, kako biste izbjegli opasnost.
•Nemojte ni u kom slučaju bušiti stijenke perilice, jer ćete tako oštetiti hidrauličke i električne sastavne dijelove.
Upozorenje Kod spajanja struje i vode pozorno pratite upute sadržane u posebnim stavkama.
1 Gornja košara 2 Prekidač tvrdoće vode 3 Spremnik za sol 4 Spremnik za sredstvo za pranje 5 Spremnik za sredstvo za ispiranje 6 Nazivna ploča
7 Filteri 8 Donja mlaznica 9 Gornja mlaznica
4 electrolux
Unutrašnje svjetlo
Ova perilica posuđa ima unutrašnje svjetlo koje se uključuje kada otvorite vrata na perilici i isključuje kada ih zatvorite.
Upozorenje Vidljivo zračenje LED žaruljice: nemojte se zagledavati u svjetlost.
UPRAVLJAČKA PLOČA
Unutrašnje svjetlo s LED žaruljicom KLASE 2, u skladu s IEC 60825-1: 1993 + A1:1997 + A2:2001. Dužina emitiranja vala: 450 nm Maksimalna emitirana snaga: 548 μW
Ako treba zamijeniti žaruljicu, obratite se najbližem ovlaštenom servisu.
8
7
6
11
10
1 Tipka Uključeno/Isključeno 2 Tipka za poništavanje 3 Tipke za odabir programa 4 Tipka za višenamjenske tablete 5 Tipka za uštedu energije 6 Tipka za odgodu početka 7 Digitalni pokazivač 8 Svjetleća traka
9 Funkcijske tipke 10 Indikatorska svjetla 11 Indikatori programa
9
electrolux 5
Indikatorska svjetla
Funkcija "Višenamjenske tablete"
Ušteda energije
Sredstvo za ispiranje
Sol
1)
1) Indikatorska svjetla soli i sredstva za ispiranje se nikad ne pale dok je program pranja u tijeku, čak iako je potrebno nadopuniti sol i/ili sredstvo za ispiranje.
1)
Tipka za poništavanje
Ovom tipkom poništavate program pranja ili odgodu početka u tijeku.
Tipke za odabir programa
Pritišćite jednu od ovih tipki, sve dok se ne upali indikatorsko svjetlo željenog programa.
Tipka za uštedu energije
Ova funkcija smanjuje temperaturu u fazi su­šenja. Štedi se između 10 i 25% energije.
Posuđe na kraju programa može biti vlažno. U tom slučaju, preporučujemo da otvorite i ostavite pritvorena vrata pe­rilice posuđa, kako bi se posuđe osušilo prirodnim putem.
Ova funkcija može biti odabrana uza sve pro­grame pranja. Odgovarajuće indikatorsko svjetlo se pali kad pritisnete tipku. U nekim programima, funkcija uštede ener­gije nema učinka. Popis programa u kojima ušteda energije nema učinka pogledajte u "Programima pranja".
Tipka za odgodu početka
Početak programa možete odgoditi od 1 do 19 sati. Postavljanje ove funkcije pogledajte u poglavlju "Odabir i pokretanje programa pranja".
Digitalni pokazivač
Digitalni zaslon prikazuje:
•razinu tvrdoće na koju je postavljen
omekšivač vode,
• približno preostalo vrijeme trajanja pro-
grama koji je u tijeku,
• aktiviranje/deaktiviranje spremnika sred-
Pali se kad postavite funkciju "Višenamjenske tablete".
Pali se kad postavite funkciju uštede energije.
Svjetli kada je sredstvo za ispiranje potrošeno. Svjetli kada je specijalna sol potrošena.
• završetak programa (na digitalnom zaslonu pojavljuje se nula),
• odbrojavanje odgođenog početka rada,
• šifre grešaka koje se tiču neispravnosti u radu perilice posuđa.
Svjetleća traka
Uključite uređaj Svjetleća traka se pali. Isključite uređaj Svjetleća traka se gasi.
Funkcijske tipke (A, B i C)
Pomoću ovih tipki možete postaviti slijedeće funkcije:
• podešavanje razine omekšivača vode,
• aktiviranje/deaktiviranje spremnika sred­stva za ispiranje kad je uključena funkcija Multitab.
Način podešavanja
Uređaj mora biti u načinu podešavanja kad: – odabirete program pranja, – podešavate razinu omekšivača vode, – aktivirate/deaktivirate spremnik sred-
stva za ispiranje.
Uključite uređaj. – Pale se sva indikatorska svjetla: uređaj je u
načinu podešavanja.
Uključite uređaj. – Pali se samo indikator programa: još uvijek
je postavljen zadnji odabrani program. U tom slučaju, da bi se vratili u način pod­ešavanja, morate poništiti program.
– Istovremeno pritisnite i držite pritisnutu
tipku za poništavanje, sve dok se ne upale svi indikatori programa. Program je poni­šten i uređaj je sad u načinu podešavanja.
stva za ispiranje ( SAMO s aktivnom funkcijom "Višenamjenske tablete"),
6 electrolux
PRVA UPORABA
Prije prve uporabe perilice:
• provjerite jesu li priključci struje i vode u skladu s uputama za postavljanje
• uklonite svu ambalažu iz unutrašnjosti ure­đaja
• postavite razinu omekšivača vode
• ulijte 1 litru vode u spremnik za sol i napu­nite ga solju za perilice
• napunite spremnik za sredstvo za ispiranje
Ako želite upotrebljavati tablete s kombiniranim sredstvima kao što su: "3 u 1", "4 u 1", "5 u 1" itd., oda­berite funkciju Multitab (Pogledajte "Funkcija Multitab").
PODEŠAVANJE OMEKŠIVAČA VODE
Perilica je opremljena omekšivačem vode koji iz dovodne vode uklanja minerale i soli, a koji mogu negativno utjecati na rad uređaja. Što je više tih minerala i soli, to je voda tvrđa. Tvrdoća vode mjeri se u ekvivalentnim skalama, njemačkim stupnjevima (°dH), fran­cuskim stupnjevima (°TH) i mmol/l (milimol po litri - međunarodna jedinica tvrdoće vode).
Tvrdoća vode Podešavanje tvrdoće vode Kori-
°dH °TH mmol/l ručno elektronski
51 - 70 91 - 125 9,1 - 12,5 2 razina 10 da 43 - 50 76 - 90 7,6 - 9,0 2 razina 9 da 37 - 42 65 - 75 6,5 - 7,5 2 razina 8 da 29 - 36 51 - 64 5,1 - 6,4 2 razina 7 da 23 - 28 40 - 50 4,0 - 5,0 2 razina 6 da 19 - 22 33 - 39 3,3 - 3,9 2 razina 5 da 15 - 18 26 - 32 2,6 - 3,2 1 razina 4 da 11 - 14 19 - 25 1,9 - 2,5 1 razina 3 da
4 - 10 7 - 18 0,7 - 1,8 1 razina 2 da
< 4 < 7 < 0,7 1 razina 1 ne
Ručno podešavanje
Perilica je tvornički podešena na položaj
2.
1. Otvorite vrata perilice.
2. Izvadite donju košaru iz perilice.
3. Okrenite prekidač tvrdoće vode na
položaj 1 ili 2 (vidi tablicu).
4. Vratite donju košaru.
Omekšivač vode treba podesiti u skladu s tvrdoćom vode na vašem području. Podatke možete dobiti od lokalnog vodoopskrbnog poduzeća.
Omekšivač vode morate podesiti na dva načina: ručno - pomoću prekidača za omekšivač vode - i elektronski.
štenje
soli
Elektronsko podešavanje
Uređaj je tvornički postavljen na 5. razi­nu.
1. Uključite uređaj. On mora biti u načinu podešavanja.
electrolux 7
2. Istovremeno pritisnite i držite pritisnute funkcijske tipke B i C. Indikatori programa iznad funkcijskih tipki A, B i C počinju treptati.
3. Pritisnite funkcijsku tipku A: indikatori programa iznad funkcijskih tipki B i C se gase. Indikator programa iznad funkcijske tipke A nastavlja treptati. Digi­talni zaslon prikazuje sadašnju razinu. Primjeri: digitalni zaslon prikazuje digitalni zaslon prikazuje
= 5. razina = 10. razina
4. Da bi promijenili razinu, pritisnite
5. Da bi pohranili radnju, isključite uređaj.
UPORABA SOLI U PERILICI POSUĐA
Upozorenje
Upotrebljavajte samo posebnu sol koja je namijenjena perilicama posuđa. Ne koristite ostale vrste soli, naročito kuhinjsku sol, jer će oštetiti omekšivač vode. Punite solju nepo­sredno pred početak jednog od kompletnih programa pranja. Na taj ćete način spriječiti zadržavanje zrnaca soli ili slane vode koji su se možda prolili i ostali na dnu uređaja, a koji mogu uzrokovati hrđanje.
Punjenje:
1. Otvorite vrata, skinite donju košaru i od­vrnite poklopac spremnika za sol u smjeru suprotnom od kazaljki na satu.
2.
Nalijte 1 litru vode u spremnik (to je po-
trebno učiniti samo prije prvog punjenja solju) .
3. Pomoću priloženog lijevka uspite sol do kraja.
4. Vratite poklopac i uvjerite se da na navoju
5. Vratite poklopac na mjesto i pričvrstite ga
funkcijsku tipku A. Svakim pritiskom na tipku razina se mijenja. (Za odabir nove razine vidi tablicu.) Primjeri: ako je trenutna razina 5., jednom pritisnite funkcijsku tipku A i odabrat ćete 6. razinu. ako je trenutna razina 10., jednom pritis­nite tipku funkcijsku A i odabrat ćete 1. razinu.
i na brtvi nema tragova soli.
tako da ga okrećete u smjeru kazaljki na satu dok se ne zaustavi uz zvučni klik.
Ne brinite ako se prilikom punjenja solju voda prelijeva iz jedinice, to je posve normalno.
Indikatorsko svjetlo soli na upravljačkoj ploči može ostati upaljeno 2-6 sati nakon što ste sta­vili sol, pod pretpostavkom da pe­rilica ostane uključena. Ako koristite soli kojima je potrebno više vremena da se rastope, tada to može potrajati duže. Rad uređaja neće biti ugrožen.
8 electrolux
UPORABA SREDSTVA ZA ISPIRANJE
Upozorenje Koristite isključivo poznata sredstva za ispiranje za perilice posuđa. Nikada nemojte puniti spremnik sred­stva za ispiranje drugim tvarima (npr. sredstvo za pranje perilica posuđa, tekuća sredstva za pranje). To bi oštetilo uređaj.
Sredstvo za ispiranje osigurava temeljito ispiranje i sušenje bez mrlja i pruga. Sredstvo za ispiranje automatski se do­daje tijekom posljednjeg ispiranja.
1. Otvorite spremnik pritiskom na tipku (A).
3. Provjerite je li poklopac zatvoren nakon
Prema rezultatima pranja i sušenja podesite količinu sredstva za ispiranje pomoću kon­trole sa 6 položaja (položaj 1 najmanje dozi­ranje, 6 najveće). Doziranje je tvornički podešeno na razinu 4. Povećajte količinu ako na posuđu nakon pranja ima kapljica vode ili mrlja od kamenca. Smanjite je ako na posuđu ima ljepljivih bjelkastih pruga ili plavi film na staklu ili na oštricama noževa.
Spremnik sadrži oko 110 ml sredstva za ispiranje, što je dovoljno za 16 - 40 ciklusa pranja posuđa, ovisno o podešenoj količini.
svakog punjenja.
Očistite sredstvo za ispiranje koje je eventualno proliveno tijekom punjenja krpom koja upija kako bi se izbjeglo prekomjerno stvaranje pjene za vrijeme sljedećeg pranja.
2. Dodajte sredstvo za ispiranje u spremnik. Maksimalna razina za punjenje označena je s "max".
SVAKODNEVNA UPORABA
• Provjerite je li potrebno napuniti posebnom
solju ili sredstvom za ispiranje.
• Stavite pribor za jelo i posuđe u perilicu posuđa.
electrolux 9
• Napunite perilicu sredstvom za pranje.
• Odaberite odgovarajući program pranja za pribor za jelo i posuđe.
• Pokrenite program pranja.
Korisni savjeti
Spužve, kućanske krpe i bilo koji drugi predmeti koji upijaju vodu ne smiju se prati u perilici posuđa.
• Prije stavljanja posuđa potrebno je: – ukloniti ostatke hrane i naslage. – omekšati ostatke zagorene hrane u po-
sudama
• Prilikom punjenja posuđem i priborom za jelo obratite pozornost: –Posuđe i pribor za jelo ne smiju priječiti
okretanje mlaznica.
– Stavite šuplje predmete kao npr. šalice,
čaše, tave, itd. otvorom prema dolje kako se u njima ne bi nakupljala voda.
Pranje sljedećeg posuđa/pribora za jelo
nije prikladno: djelomično je prikladno:
• Pribor za jelo s drškama od drva, roga, po­rculana ili sedefa.
•Plastični predmeti neotporni na toplinu.
• Stariji lijepljeni pribor za jelo koji nije otporan na toplinu.
• Povezano posuđe i pribor za jelo.
• Bakreno ili kositreno posuđe.
• Olovno-kristalno staklo.
Čelični predmeti podložni hrđanju.
• Drveni pladnjevi.
• Predmeti od sintetičkih vlakana.
– Stavite posuđe i pribor za jelo tako da ne
leže jedni u drugome ili jedni preko dru­goga.
– Obratite pozornost da se čaše ne dodi-
ruju kako biste izbjegli njihovo ošteći- vanje.
– Male predmete položite u košaru za pri-
bor za jelo.
•Plastični predmeti i tave prevučene slojem protiv lijepljenja naginju zadržavanju kapljica vode; ti se predmeti neće osušiti tako dobro kao porculanski i čelični predmeti.
• Lagani predmeti (plastične zdjele itd.) moraju se staviti u gornju košaru i to tako da se ne pomiču.
• Kameno posuđe perite u perilici isključivo ako ga je proizvođač izričito tako označio.
• Glazirani uzorci mogu izblijedjeti učestalim pranjem.
• Srebrni i aluminijski dijelovi skloni su blijeđenju tijekom pranja: ostaci, npr. bjelanjka, žumanjka i senfa često uzrokuju gubitak boje i mrlje na srebru. Uvijek odmah očistite ostatke hrane sa srebra ako ga nećete prati odmah po uporabi.
STAVLJANJE PRIBORA ZA JELO I POSUĐA
Donja košara
Donja košara namijenjena je odlaganju po­suda s drškom, poklopaca, tanjura, zdjela za salatu, pribora za jelo itd. Posuđe za posluživanje i velike poklopce tre­ba posložiti uokolo uz rub košare, osigura­vajući slobodno okretanje mlaznice.
10 electrolux
Redove šiljaka u donjoj košari možete poleći kako biste mogli staviti lonce, tave i zdjele.
Košara za pribor za jelo
Noževi dugih oštrica postavljeni uspravno predstavljaju moguću opasnost. Dugi i/ili oštri komadi pribora za jelo kao što su noževi moraju biti smješteni u vodoravnom položaju u gornju košaru. Pripazite kada stavljate ili vadite oštre predmete poput noževa.
Vilice ili žlice treba staviti u pomičnu košaru drškama prema dolje i noževe ručkama prema gore.
Ako drške strše van kroz dno košare i ometaju okretanje donje mlaznice, pribor za jelo stavite drškama prema gore. Pomiješajte žlice s ostalim priborom za jelo kako se ne bi međusobno zalijepile. Kako biste olakšali stavljanje košare za pribor za jelo, preporučujemo da joj spustite ručku.
Za najbolje rezultate preporučujemo da kori­stite mrežicu za pribor za jelo. Ako vam veličina i dimenzije pribora za jelo ne dopuštaju korištenje mrežice, ona se može lako sakriti.
Košara za pribor za jelo sastoji se od dva dijela koja se mogu odvojiti kako bi se dobila veća fleksibilnost kod punjenja perilice. Kako biste odvojili dva dijela, pomičite ih vodorav­no u suprotnom smjeru i razdvojite ih.
Za ponovno sastavljanje postupite obrnutim redoslijedom.
Gornja košara
Gornja košara namijenjena je za posude za umake, zdjele za salatu, šalice, lonce i poklopce. Predmete rasporedite na i ispod rešetaka za šalice tako da voda može doprijeti do svih površina.
electrolux 11
Za čaše s dugim stalcima (prema veličini i dimenzijama), stavite držač čaša na lijevo ili na desno.
Čaše s dugim stalcima mogu se postaviti na­opako u rešetke za šalice. Za više predmete, rešetke za šalice mogu se okrenuti prema gore.
Središnji redovi šiljaka lako se mogu spustiti kako bi ste stavljanje posuđa mogli prilagoditi potrebama.
Mala košarica za pribor za jelo
Gornja košara ima malu košaricu za pribor za jelo.
12 electrolux
Pozor NIKAD NE STAVLJAJTE
NOŽEVE U MALU KOŠARICU ZA PRIBOR ZA JELO. TAKO ĆETE SPRIJEČITI OŠTEĆIVANJE UREĐAJA.
Malu košaricu za pribor za jelo smijete staviti jedino u prednji dio gornje košare, s lijeve ili s desne strane.
Dimenzije pribora za jelo ovise o položaju gornje košare. Pogledajte tablicu koja slijedi.
Dimenzije pribora za malu košaricu za pri-
Gornja košara na vi­šem položaju
Gornja košara na nižem položaju
bor za jelo
najviše 15 cm
najviše 20 cm
Mekani šiljci
Mekani šiljci spriječavaju pomicanje staklenog posuđa tijekom ciklusa pranja ili prilikom pomicanja gornje košare.
Na slikama možete vidjeti pravilno namještanje mekanih šiljaka. Radi boljeg namještanja posuđa, možete ih staviti na lijevu ili na desnu stranu košare.
Nakon pravilnog namještanja, odlučno ih pri­tisnite prema dolje i provjerite da se ne miču.
Pozor PRIJE ZATVARANJA VRATA PROVJERITE MOGU LI SE MLAZNICE SLOBODNO OKRETATI.
Podešavanje visine gornje košare
Ako perete velike tanjure, možete ih staviti u donju košaru nakon što ste gornju košaru postavili u viši položaj.
Najveća visina posuđa u donjoj košari
S podignutom gornjom košarom
Sa spuštenom gornjom košarom
31 cm
27 cm
Za podizanje košare u viši položaj po­stupite kako slijedi:
1. Izvadite košaru dok se ne zaustavi.
2. Pažljivo podignite obje strane dok se mehanizam ne zakvači i košara ne posta­ne stabilna.
Za spuštanje košare u početni položaj postupite na slijedeći način:
UPORABA DETERDŽENTA
Upotrebljavajte samo sredstva za pranje namijenjena za pranje u perilicama po­suđa. Obratite pažnju na preporuke proizvo­đača o doziranju i čuvanju sredstva za pranje koje su navedene na ambalaži.
Ako koristite točnu količinu sredstva za pranje, pridonijet ćete zaštiti okoliša.
Napunite perilicu sredstvom za pranje
1. Otvorite poklopac.
electrolux 13
1. Izvadite košaru dok se ne zaustavi.
2. Pažljivo podignite obje strane i dopustite mehanizmu da polako sjedne dolje, čvr- sto držeći.
Nikada nemojte dizati ili spuštati košaru na samo jednoj strani S podignutom gornjom košarom prepo­ručujemo vam da rešetke za šalice spu­stite u najniži položaj.
Nakon što ste napunili perilicu uvijek zatvorite vrata jer otvorena vrata mogu predstavljati opasnost.
1
2
2. Napunite spremnik sredstva za pranje (1). Oznake označavaju razine punjenja: 20 = otprilike 20 g sredstva za pranje 30 = otprilike 30 g sredstva za pranje.
3. U svim programima s pretpranjem stavite dodatnu količinu deterdženta (5/10 g) koju treba staviti u komoru za pretpranje (2). Taj će se deterdžent koristiti u fazi pret­pranja. Kada koristite sredstvo za pranje u tabletama; stavite tabletu u odjeljak (1)
14 electrolux
4. Zatvorite poklopac i pritisnite dok se ne zabravi.
Tablete sredstva za pranje raznih proiz­vođača otapaju se različitom brzinom. Iz tog razloga, kod kratkih programa neke od njih ne mogu razviti puno djelovanje. Tablete za pranje stoga koristite u dugim programima pranja kako biste osigurali potpuno uklanjanje ostataka sredstva za pranje.
FUNKCIJA "VIŠENAMJENSKE TABLETE"
Ovaj uređaj posjeduje funkciju "Više­namjenske tablete", koja omogućuje upotre­bu deterdženta u "višenamjenskim" tabletama. Ti su proizvodi sredstva za pranje koja sadrže i sredstvo za ispiranje i sol. Mogu sadržati i ostale tvari ovisno o tome kakvu ste tabletu odabrali ("3 u 1", "4 u 1", "5 u 1" i sl.). Provjerite odgovaraju li ta sredstva za pranje tvrdoći vaše vode. Slijedite preporuke proiz­vođača. Kad jednom odaberete ovu funkciju, ona će ostati uključena i u narednim programima pranja. Odabirom ove funkcije dovod sredstva za ispiranje i soli iz odgovarajućih spremnika au­tomatski se prekida, a svjetlosni indikatori soli i sredstva za ispiranje se gase. S funkcijom "Višenamjenske tablete", trajanje ciklusa može biti drugačije od predviđenog. U tom slučaju, trajanje programa se au­tomatski obnavlja na digitalnom pokazivaču.
Aktivirajte/deaktivirajte funkciju "Više­namjenske tablete" prije pokretanja pro­grama pranja. Kad se program jednom pokrene, funkciju "Višenamjenske tablete" se više NE MOŽE izmijeniti. Ako želite poništiti funkciju "Višenamjenske tablete", mora­te poništiti postavke programa i zatim deaktivirati funkciju "Višenamjenske tablete". U tom slučaju morate ponovno podesiti program pranja (i željene opcije).
Aktiviranje/deaktiviranje funkcije "Višenamjenske tablete"
Da bi aktivirali funkciju "Višenamjenske tablete", pritisnite tipku za Višenamjenske tablete. Osvjetljava se odgovarajuće in­dikatorsko svjetlo. Da bi funkciju deaktivirali, ponovno pritisnite tipku za Višenamjenske tablete. Gasi se od­govarajuće indikatorsko svjetlo.
Ako rezultati sušenja ne zado­voljavaju, preporučujemo da:
1. Napunite sredstvom za ispiranje
2. Aktivirate spremnik sredstva za ispi-
3. Podesite količinu sredstva za ispi-
• Aktiviranje/deaktiviranje sredstva za
Aktiviranje/deaktiviranje spremnika sredstva za ispiranje
1. Uključite uređaj. On mora biti u načinu podešavanja.
2. Istovremeno pritisnite i držite pritisnute funkcijske tipke B i C. Indikatori programa iznad funkcijskih tipki A, B i C počinju treptati
3. Pritisnite funkcijsku tipku B: indikatori programa iznad funkcijskih tipki A i C se gase. Indikator programa iznad funkcijske tipke B nastavlja treptati. Digi­talni zaslon pokazuje sadašnje postavke.
spremnik za sredstvo za ispiranje.
ranje.
ranje na položaj 2.
ispiranje moguće je jedino kad je funkcija "Višenamjenske tablete" uključena.
electrolux 15
Deaktiviran spremnik sredstva za ispiranje
Aktiviran spremnik sredstva za ispiranje
4. Za izmjenu postavki, ponovno pritisnite tipku B. Digitalni zaslon prikazuje novu postavku.
5. Da bi pohranili radnju, isključite uređaj.
Ako odlučite ponovo koristiti pojedi­načne deterdžente, preporučujemo slijedeće:
1. deaktivirajte funkciju "Višenamjenske tablete".
2. Ponovo napunite spremnik za sol i spremnik za sredstvo za ispiranje.
3. Namjestite postavke tvrdoće vode na najviši mogući položaj i izvršite 1 normalni program pranja bez posu­đa.
4. Prilagodite postavke tvrdoće vode u skladu s uvjetima u vašem kraju.
5. Prilagodite količinu sredstva za ispi­ranje.
ODABIR I POKRETANJE PROGRAMA PRANJA
Važno Postavite opcije prije nego što pokrenete program pranja. Dok se program pranja odvija, nije moguće postavljati opcije. Ako trebate postaviti neku opciju, poništite program pranja.
Odaberite program pranja i odgodu početka s lagano otvorenim vratima. Početak programa ili odbrojavanje odgode početka rada započet će samo nakon zatvaranja vrata. Sve do tog trenutka moguće je izmijeniti postavke
1. Provjerite jesu li košare pravilno na­punjene i mogu li se mlaznice slobodno okretati.
2. Provjerite je li slavina za vodu otvorena.
3. Pritisnite tipku Uključeno/Isključeno. Ure­đaj mora biti u načinu podešavanja.
4. Odaberite program pranja (vidi tablicu "Programi pranja"). Kada je odabran neki program, svijetli od­govarajuće indikatorsko svjetlo. Zatvorite vrata perilice, program se au­tomatski pokreće.
Podešavanje i pokretanje programa s "odgođenim početkom rada"
1. Nakon što ste odabrali program pranja, pritisnite tipku za odgodu početka dok se na digitalnom zaslonu ne pojavi trepćući broj sati odgode početka. – Pali se indikatorsko svjetlo odgode po-
četka.
2. Zatvorite vrata uređaja: automatski zapo­činje odbrojavanje. Broj na zaslonu više ne trepće nego postojano svijetli.
3. Odbrojavanje smanjuje vrijeme u kora­cima od po 1 sat.
4. Odbrojavanje će se prekinuti ako otvorite vrata. Zatvorite vrata; odbrojavanje će se nastaviti tamo gdje je prekinuto.
5. Po isteku vremena odgode početka rada, program će automatski započeti. – Gasi se indikatorsko svjetlo odgode
početka.
Odabir programa pranja i odgode po­četka moguć je i sa zatvorenim vratima. Kad pritisnete neku programsku tipku, imate SAMO 3 sekunde da bi odabrali neki drugi program ili odgodu početka. Nakon te 3 sekunde, odabrani program se automatski pokreće.
Upozorenje Prekinite ili poništite program u tijeku SAMO ako je to neophodno. Pozor! Prilikom otvaranja vrata može se dogoditi da izađe vruća pa­ra. Pažljivo otvarajte vrata perilice.
Prekidanje programa pranja u tijeku
• Otvorite vrata perilice; program staje.
Zatvorite vrata; program pranja se na­stavlja od točke u kojoj je prekinut.
• Pritisnite tipku Uključeno/Isključeno: uga-
sit će se sva indikatorska svjetla. Pritisnite tipku Uključeno/Isključeno ponovno; pro­gram pranja se nastavlja od točke u kojoj je prekinut.
Poništavanje odgođenog početka ili programa pranja u tijeku
• Pritisnite i držite pritisnutu tipku za poni-
štavanje, sve dok se ne upale svi indikatori programa.
16 electrolux
• Ako poništite odgodu početka, poništit će- te i program pranja i opcije (osim Multitab). Ponovo odaberite program pranja.
• Ako želite odabrati novi program pranja, provjerite ima li sredstva za pranje u spremniku za sredstvo za pranje.
Završetak programa pranja
•Uređaj se automatski zaustavlja.
• Indikatorsko svjetlo upravo završenog pro­grama ostaje upaljeno.
• Na digitalnom pokazivaču se pojavljuje nula.
1. Isključite uređaj.
2. Otvorite vrata uređaja, odstavite ih pritvo-
rena i počekajte nekoliko minuta prije va­đenja posuđa. na taj način posuđe će biti hladnije, a sušenje bolje.
PRAŽNJENJE PERILICE POSUĐA
•Vruće posuđe osjetljivo je na udarce. Zato je potrebno ostaviti posuđe da se ohladi u perilici posuđa prije nego što ga izvadite.
• Najprije ispraznite donju košaru, zatim gornju košaru; na taj ćete način izbjeći kapanje zaostale vode s gornje košare na posuđe u donjoj košari.
PROGRAMI PRANJA
Programi pranja
Program Stupanj
3)
zaprljanosti
2)
Bilo koji Posuđe, pribor
Jako zaprljano
Uobičajeno ili malo zaprljano
4)
Normalno zaprljano
Vrsta posuđa Opis programa Ušteda ener-
za jelo, tave i lonci
Posuđe, pribor za jelo, tave i lonci
Posuđe i pribor za jelo
Posuđe i pribor za jelo
Ako ste postavili funkciju uštede ener­gije, posuđe na kraju programa može biti vlažno. Preporučujemo da ostavite vrata uređaja pritvorena, kako bi se posuđe moglo osušiti prirodnim putem.
Način Stand-by
Ako ga ne isključite na kraju programa pranja, uređaj će automatski prijeći na način Stand­by. Načinom Stand-by smanjuje se potrošnja električne energije. Tri minute nakon kraja programa sva in­dikatorska svjetla se isključuju, a digitalni zaslon prikazuje jednu vodoravnu crtu Svjetlosna traka ostaje uključena. Pritisnite jednu od tipki (ne tipku Uključeno/ Isključeno), da bi se vratili u način kraja pro­grama.
• Na stijenkama i vratima perilice može se pojaviti voda zato što se nehrđajući čelik hladi brže od posuđa.
Po završetku programa pranja pre­poručljivo je iskopčati perilicu iz na­pajanja i zatvoriti slavinu za vodu.
1)
gije
Pretpranje Glavno pranje do 45°C ili 70°C 1 ili 2 među-ispiranja Završno ispiranje Sušenje
Pretpranje Glavno pranje do 70°C 2 među-ispiranja Završno ispiranje Sušenje
Glavno pranje do 60°C Završno ispiranje
Pretpranje Glavno pranje do 50°C 1 među-ispiranje Završno ispiranje Sušenje
Odaberivo, s učinkom na pro­gram pranja.
Odaberivo, s učinkom na pro­gram pranja.
Odaberivo, bez učinka na pro­gram pranja.
Odaberivo, s učinkom na pro­gram pranja.
electrolux 17
Program Stupanj
1) Za programe u kojima opcija ima učinka, štedi se između 10 i 25% energije.
2) Za vrijeme programa pranja Auto , stupanj zaprljanosti posuđa se određuje prema tome koliko je voda mutna. Trajanje programa, razina potrošene struje i vode mogu varirati; to ovisi o tome je li uređaj potpuno ili djelomično napunjen i je li posuđe manje ili jače zaprljano. Temperatura vode se automatski podešava između 45°C i 70°C.
3) Idealno za pranje djelomično napunjene perilice posuđa. To je savršen dnevni program, zamišljen za zahtjeve obitelji sastavljene od 4 člana koji samo žele staviti posuđe i pribor za jelo od doručka i večere.
4) Test program - Ustanove za testiranje.
zaprljanosti
Malo zaprljano
Bilo koji Djelomično puna
Vrsta posuđa Opis programa Ušteda ener-
Posuđe i pribor za jelo
(upotpunit će se kasnije tijekom dana).
Glavno pranje do 55°C 1 među-ispiranje Završno ispiranje
1 hladno ispiranje (kako bi se spriječilo da se ostaci hrane međusobno zalijepe). U ovom programu nije potrebno koristiti sredstvo za pranje.
Odaberivo, bez učinka na pro­gram pranja.
Odaberivo, bez učinka na pro­gram pranja.
gije
1)
Potrošnja
Program
1) Digitalni zaslon prikazuje trajanje programa.
Trajanje (u minutama)
- 1,1 - 1,7 12 - 23
- 1,8 - 2,0 23 - 25
- 0,9 9
- 1,0 - 1,1 12 - 13
- 1,0 - 1,2 11 - 12
- 0,1 4
Podaci o potrošnji su približni i ovise o pritisku i temperaturi vode, kao i o va-
1)
Potrošnja električ-
ne energije (u kWh)
rijacijama u mrežnom napajanju te o količini posuđa.
Voda (u litrama)
ČĆENJE I ODRŽAVANJE
Čćenje filtara
Filtre redovito trebate provjeravati i čistiti. Prljavi filtri loše utječu na rezultate pranja.
Upozorenje Prije čišćenja filtara provjerite je li uređaj isključen.
1. Otvorite vrata i izvucite donju košaru.
2. Sustav filtriranja sastoji se od grubog filte-
ra ( A ), mikrofiltera ( B ) i plosnatog filtera. Pomoću ručice na mikrofilteru otkačite sustav filtriranja.
3. Okrenite ručicu obrnuto od smjera kazaljke na satu za otprilike 1/4 okretaja i izvadite sustav filtriranja
18 electrolux
4. Uhvatite grubi filtar ( A ) za ručicu s otvo­rom i izvucite ga iz mikrofiltera ( B ).
5. Očistite temeljito sve filtere pod mlazom vode.
6. Izvucite plosnati filtar iz dna odjeljka za pranje i očistite temeljito s obje strane.
7. Vratite plosnati filtar u dno odjeljka za pranje, pazeći da ga dobro namjestite.
8.
Stavite grubi filtar ( A ) u mikrofiltar ( B ) i pritisnite da bi ste ih sastavili.
9. Kombinaciju filtara vratite na mjesto i za­bravite tako da okrenete ručicu u smjeru kazaljke na satu dok se ne zaustavi. Dok to radite obratite pozornost da plosnati filtar nije izdignut iznad dna odjeljka za pranje.
Perilicu posuđa NE SMIJE se kori­stiti bez filtera. Posljedica nepra­vilno stavljenih i pogrešno namještenih filtera bit će loše obavljeno pranje, a moglo bi doći i do oštećenja aparata.
NIKADA nemojte pokušavati ukloniti mlaznice.
Ako su ostaci hrane začepili rupice na mlaznicama, očistite ih čačkalicom.
Vanjsko čćenje
Vanjske površine i upravljačku ploču čistite vlažnom mekom krpom. Ako je nužno, kori­stite samo neutralna sredstva za pranje. Nikada ne koristite abrazivna sredstva, jastu­čiće za ribanje ili otapala (aceton, trikloretilen itd.).
Unutrašnje čćenje
Vlažnom krpom redovito čistite brtve oko vrata, spremnike za sredstvo za pranje i sred­stvo za ispiranje. Preporučujemo da svaka 3 mjeseca obavite "na prazno", ali s deterdžentom, program pranja za vrlo prljavo posuđe.
Duža razdoblja nekorištenja
Ako perilicu nećete upotrebljavati duže vrijeme, preporučuje se sljedeće:
1. Isključite uređaj iz mrežnog napajanja i zatvorite slavinu za vodu.
2. Vrata pritvorite kako biste spriječili stva­ranje neugodnih mirisa.
3. Održavajte unutrašnjost perilice čistom.
Zaštita od zaleđivanja
Izbjegavajte postavljanje perilice na mjestima na kojima je temperatura ispod 0°C. Ako to ne možete izbjeći, ispraznite perilicu, zatvo­rite vrata uređaja, otpojite cijev za dovod vo­de i ispraznite je.
Prenošenje uređaja
Ako morate prenositi uređaj (selidba i sl.):
1. Isključite ga iz mrežnog napajanja.
2. Zatvorite slavinu za vodu.
3. Uklonite dovod vode i cijev za odvod vo­de.
4. Izvucite perilicu zajedno s cijevima.
Izbjegavajte prekomjerno naginjanje perilice tijekom prijevoza.
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Uređaj se ne pokreće ili se zaustavlja tijekom rada. Određeni problemi mogu se pojaviti uslijed neodržavanja ili zanemarivanja uređaja, a
možete ih riješiti uz pomoć savjeta opisanih u tablici, bez pozivanja servisera. Isključite uređaj i izvršite slijedeće predložene postupke za uklanjanje problema.
Šifre grešaka i nepravilnosti u radu Mogući uzrok i rješenje
digitalni zaslon prikazuje
Uređaj se ne puni vodom
digitalni zaslon prikazuje
Uređaj ne izbacuje vodu
digitalni pokazivač prikazuje
Aktivirana je zaštita od poplave
Neispravnost Mogući uzrok i rješenje
Program ne započinje s radom
Nakon što ste obavili te provjere, uključite uređaj. Program pranja se nastavlja od točke u kojoj je prekinut. Ako se šifra kvara ponovo pojavi, obratite se najbližem ovlaštenom servisu. Za druge šifre kvarova, koje nisu opisane u gornjoj tablici, molimo vas obratite se
• Slavina je blokirana ili začepljena naslagama kamenca. Očistite slavinu za vodu.
• Slavina je zatvorena. Otvorite slavinu.
• Filter (ako postoji) na dovodnoj cijevi za vodu je začepljen. Očistite filter na dovodnoj cijevi za vodu.
• Cijev za dovod vode nije pravilno položena ili je savijena ili je nagnječena. Provjerite priključak cijevi za dovod vode.
•Sifon je začepljen. Očistite sifon.
• Cijev za odvod vode nije pravilno položena ili je savijena ili je nagnječena. Provjerite priključak cijevi za odvod vode.
• Zatvorite slavinu za vodu i obratite se najbližem ovlaštenom servisu.
• Vrata perilice posuđa nisu pravilno zatvorena. Zatvorite vrata.
• Kabel mrežnog napajanja nije utaknut. Utaknite utikač u utičnicu
• Pregorio je osigurač u kutiji s osiguračima vašeg domaćinstva. Zamijenite osigurač.
• Postavljena je odgoda početka rada. Ako je potrebno odmah oprati posuđe, poništi­te odgođen početak rada.
Te podatke možete pronaći na natpisnoj pločici koja je smještena na boku vrata pe­rilice posuđa. Kako bi vam ti podaci bili uvijek na dohvat ruke, preporučujemo da ih zapišete ovdje:
Mod. : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PNC : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
S.N. : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
najbližem ovlaštenom servisu. Obratite se najbližem ovlaštenom servisu, navodeći model (Mod.), broj proizvoda (PNC) i serijski broj (S.N.).
electrolux 19
20 electrolux
Rezultati pranja nisu zadovoljavajući
Posuđe nije čisto
Posuđe je mokro i mutno
Na čašama i posu­đu pojavljuju se mliječne mrlje, pru­ge ili plavkasti film
Sasušene kapljice vode pojavljuju se na čašama i posuđu
• Odabrali ste krivi program pranja.
• Rasporedili ste posuđe tako da mlazovi vode ne mogu doseći cijelu povr­šinu. Košare ne smiju biti prenapunjene.
• Mlaznice se ne mogu slobodno okretati zbog pogrešno raspoređenog po­suđa.
• Filteri na dnu odjeljka za pranje su prljavi ili nisu pravilno namješteni.
• Stavili ste premalo deterdženta ili ga uopće niste stavili.
•U slučaju pojave naslaga kamenca na posuđu; spremnik za posebnu sol je prazan ili je omekšivač vode nepravilno podešen.
• Cijev za odvod vode je nepravilno spojena.
• Poklopac spremnika za sol nije dobro zatvoren.
• Niste koristili sredstvo za ispiranje.
• Spremnik sredstva za ispiranje je prazan.
• Smanjite količinu sredstva za ispiranje.
•Povećajte količinu sredstva za ispiranje.
• Uzrok može biti deterdžent. Obratite se službi za odnose s kupcima proiz­vođača deterdženta.
Ako nakon svih tih provjera problem nije riješen, kontaktirajte najbliži ovlašteni servis.
TEHNIČKI PODACI
Dimenzije Širina cm 59,6 Visina cm 81,8 - 89,8 Dubina cm 57,5 Električni priključak - Napon -
Ukupna snaga - Osigurač Tlak dovoda vode Minimalni 0,05 MPa (0,5 bara) Maksimalni 0,8 MPa (8 bara) Kapacitet Broj kompleta posuđa 12
Podaci o električnim priključcima nalaze se na nazivnoj pločici na unutrašnjem rubu vrata perilice posuđa.
POSTAVLJANJE
Upozorenje Sve električarske i/ili vodoinstalaterske radove potrebne za postavljanje uređaja treba obaviti kvalificirani električar i/ili vodoinstalater ili stručna osoba.
Prije postavljanja uređaja uklonite svu ambalažu. Ako je moguće, perilicu smjestite blizu odvo­da i slavine za vodu. Ova je perilica posuđa osmišljena za ugradnju ispod kuhinjske radne plohe ili rad­ne površine. Pozor! Prilikom ugradnje perilice posuđa i namještanja ploče kuhinjskog elementa, po­zorno slijedite upute na priloženom obrascu.
Nisu potrebni drugi otvori za ventilaciju pe­rilice, nego samo onaj kroz koji prolaze cijevi za dovod i odvod vode te kabel mrežnog na­pajanja. Perilica ima podesive nožice kako bi se mogla namjestiti visina. Za vrijeme svih radnji koje podrazumijevaju pristup unutarnjim sastavnim dijelovima, utikač perilice mora biti izvučen iz utičnice. Kada smještate perilicu, osigurajte se da do­vodna i odvodna cijev te kabel za napajanje nisu savijeni ili prignječeni.
electrolux 21
Pričvršćivanje za susjedne jedinice
Perilica mora biti smještena tako da se ne može naginjati. Provjerite stoga da je pult ispod kojeg je pri­čvršćujete prikladno povezan za čvrstu strukturu (susjedni kuhinjski elementi, zid).
Poravnanje
Dobro poravnanje ključno je za pravilno za­tvaranje i brtvljenje vrata.
SPAJANJE NA DOVOD VODE
Spoj za dovod vode
Ovaj uređaj možete spojiti bilo na dovod tople (maks. 60°C), bilo na dovod hladne vode. S dovodom tople vode potrošnja električne energije je znatno smanjena. To ipak ovisi o tome kako se priprema topla voda. (prepo­ručujemo vam alternativne izvore energije koji su ekološki prihvatljiviji, primjerice solarne ili foto-panele te energiju vjetra). Za izvođenje samog spoja spojna matica po­stavljena na dovodnu cijev uređaja proizve­dena je za navijanje na priključak slavine od 3/4 inča ili na cijevni priključak namijenjen "brzom" spajanju. Tlak vode mora biti u granicama vrijednosti naznačenim u "Tehničkim podacima". Vodo­vod će vam dati podatke o srednjem tlaku u vodovodnoj mreži na vašem području. Cijev za dovod vode ne smije biti savijena, nagnječena ili zapletena kada se spaja. Ovaj uređaj posjeduje dovodnu i odvodnu cijev koje možete okrenuti na lijevu ili na des­nu stranu pomoću protumatice, ovisno o položaju perilice. Protumatica mora biti
pravilno pričvršćena kako bi se izbjeglo istjecanje vode.
Ako je uređaj spojen na nove slavine ili slavine koje nisu korištene duže vrijeme, prije spajanja dovodne cijevi pustite da voda teče nekoliko minuta.
NEMOJTE koristiti spojne cijevi koje su već bile korištene na starom uređaju.
Ova je perilica opremljena sigurnosnom napravom koja sprječava povrat prljave vode u sustav pitke vode. Ovaj uređaj je u skladu s vodovodnim propisima.
Kada je uređaj poravnat, vrata neće zapinjati niti na jednoj strani. Ako se vrata ne zatvaraju pravilno, odvrnite ili zavrnite podesive nožice, sve dok uređaj nije savršeno poravnat.
Cijev za dovod vode sa sigurnosnim ventilom
Nakon spajanja dvoslojne cijevi za dovod vo­de, sigurnosni ventil nalazi se pored slavine. Stoga je cijev za dovod vode pod tlakom samo kada voda teče. Ako dovodna cijev počne puštati vodu za vrijeme te radnje, si­gurnosni ventil prekida dovod vode. Prilikom postavljanja cijevi za dovod vode pri­pazite na slijedeće:
•Električni kabel sigurnosnog ventila nalazi se u dvoslojnoj cijevi dovoda vode. Nemojte uranjati u vodu cijev za dovod vo­de ili sigurnosni ventil.
• Ako su sigurnosni ventil ili cijev za dovod vode oštećeni, odmah izvucite utikač pe­rilice iz mrežnog napajanja.
• Zamjenu cijevi za dovod vode sa sigurnos­nim ventilom SMIJE izvršiti jedino ovlašteni servis.
Upozorenje Opasan napon
Priključak odvodne cijevi
Kraj odvodne cijevi možete spojiti na slijede­će načine:
1. Na sifon slivnika, a pričvrstite ga za donji
dio radne površine. To će spriječiti ulazak otpadnih voda iz slivnika u perilicu.
2. Na fiksnu cijev s otvorom za prozrači-
vanje, minimalnog unutarnjeg promjera od 4 cm.
22 electrolux
Odvodni priključak mora se nalaziti na visini do najviše 60 cm od dna perilice posuđa.
Odvodna cijev može biti okrenuta prema lijevoj ili desnoj strani perilice Provjerite da cijev nije savijena ili nagnječena jer to može zaustaviti ili usporiti odvod vode. Slivnik ne smije biti zatvoren čepom prilikom izbacivanja vode iz perilice jer može doći do povratka vode u perilicu. Ukupna dužina odvodne cijevi, uključujući eventualne produžetke koje možda dodate, ne smije biti više od 4 metra. Unutarnji promjer produžne cijevi ne smije biti manji od promjera priložene cijevi.
Isto tako, unutarnji promjer priključaka kori­štenih za spajanje na odvod ne smije biti manji od promjera priložene cijevi. Kod spajanja odvodne cijevi na priključak si­fona ispod sudopera, treba skinuti cijelu plastičnu membranu (A). Ukoliko ne otklonite kompletnu membranu, vremenom će doći do nakupljanja ostataka hrane, što može uzrokovati začepljenje završetka od­vodne cijevi perilice posuđa
Naši uređaji opremljeni su sigurnosnom napravom koja spriječava vraćanje prljave vode nazad u perilicu. Ako sifon vašeg slivnika ima "nepovratni ventil" u sebi, to može dovesti do nepravilnog od­voda vode iz vaše perilice. Zato vam pre­poručujemo da ga uklonite.
Kako bi se nakon postavljanja izbjeglo curenje vode, provjerite nepropusnost spojeva za vodu.
SPAJANJE NA ELEKTRIČNU MREŽU
Upozorenje Sigurnosni standardi zahtijevaju da uređaj bude uzemljen. Prije prve uporabe uređaja, provjeri­te da napon i vrsta mrežnog na­pajanja na mjestu postavljanja od­govaraju vrijednostima navedenim na natpisnoj pločici. Na natpisnoj pločici nalaze se i vrijednosti osigu­rača Uvijek stavljajte utikač u utičnicu koja je ispravno postavljena i izolira­na. Višeputni utikači, priključci i produž­ni kabeli ne smiju se koristiti. To bi
moglo predstavljati opasnost od po­žara uslijed pregrijavanja. Ako je potrebno, zamijenite utičnicu kućnog ožičenja. Ako je potrebno zamijeniti električni kabel, nazovite najbliži ovlašteni servis. Utikač mora biti dostupan nakon po­stavljanja uređaja. Nikada nemojte izvući utikač tako da ga povlačite za kabel. Uvijek po­vucite držeći utikač. Proizvođač ne prihvaća odgovor­nost ako se ne pridržavate gore na­vedenih sigurnosnih mjera.
BRIGA ZA OKOLIŠ
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalaži označuje da se s tim proizvodom ne smije postupiti kao s otpadom iz domaćinstva. Umjesto toga treba biti uručen prikladnim sabirnim točkama za recikliranje elektroničkih i električkih aparata. Ispravnim odvoženjem ovog proizvoda spriječit ćete potencijalne negativne posljedice na okoliš i zdravlje ljudi, koje bi inače mogli ugroziti neodgovarajućim rukovanjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda molimo Vas da kontaktirate Vaš lokalni gradski ured, uslugu za odvoženje otpada iz domaćinstva ili trgovinu u kojoj ste kupili proizvod.
Ambalaža
Svi korišteni materijali za pakiranje ekološki su i mogu se reciklirati. Plastični sastavni
electrolux 23
dijelovi prepoznaju se po oznakama, npr. >PE<, >PS<, itd. Molimo vas da materijal pakiranja odložite u odgovarajući kontejner na predviđenim mjestima sakupljanja komunalnog otpada.
Upozorenje Kada jedinica više nije u uporabi:
• Isključite je iz mrežnog napajanja.
• Odrežite kabel i utikač i zbrinite ih.
• Onesposobite bravu na vratima. To spriječava da se djeca zaključaju u pe­rilici dovodeći u opasnost svoje živote.
24 electrolux
Electrolux. Thinking of you.
Ga voor meer van onze ideeën naar www.electrolux.com
INHOUD
Veiligheidsinformatie 24 Beschrijving van het product 26 Bedieningspaneel 27 Het eerste gebruik 29 De waterontharder instellen 29 Gebruik van zout voor de vaatwasser 30 Gebruik van glansspoelmiddel 31 Dagelijks gebruik 32 De vaatwasser inruimen 33 Gebruik van vaatwasmiddelen 37 De Multitabfunctie 38
VEILIGHEIDSINFORMATIE
In het belang van uw veiligheid en om een correct gebruik te kunnen waarbor­gen is het van belang dat u, alvorens het apparaat te installeren en in gebruik te nemen, deze gebruiksaanwijzing, inclu­sief de tips en waarschuwingen, grondig doorleest. Om onnodige vergissingen en ongevallen te voorkomen is het belang­rijk ervoor te zorgen dat alle mensen die het apparaat gebruiken, volledig bekend zijn met de werking ervan en de veilig­heidsvoorzieningen. Bewaar deze in­structies en zorg ervoor dat zij bij het ap­paraat blijven als het wordt verplaatst of verkocht, zodat iedereen die het appa­raat gedurende zijn hele levensduur ge­bruikt, naar behoren is geïnformeerd over het gebruik en de veiligheid van het apparaat.
Correct gebruik
• Deze afwasmachine is uitsluitend bedoeld voor het reinigen van huishoudelijke ge­bruiksvoorwerpen die geschikt zijn voor reiniging in een afwasmachine.
• Doe geen oplosmiddelen in de afwasma­chine. Dit kan een explosie veroorzaken.
• Messen en andere voorwerpen met scher­pe punten moeten met de punt naar be­neden in de bestekmand worden ge­plaatst of horizontaal in het bovenrek wor­den gelegd.
Een afwasprogramma selecteren en starten
38 De vaatwasser uitruimen 40 Wasprogramma's 40 Onderhoud en reiniging 41 Problemen oplossen 43 Technische gegevens 44 Montage 44 Aansluiting aan de waterleiding 45 Aansluiting aan het elektriciteitsnet 46 Milieubescherming 47
Wijzigingen voorbehouden
• Gebruik alleen producten (afwasmiddel,
zout en glansmiddel) die geschikt zijn voor afwasmachines.
• Open de deur niet als het apparaat in
werking is; er kan hete stoom ontsnappen.
• Neem geen serviesgoed uit de afwasma-
chine voordat het afwasprogramma is af­gelopen.
• Trek na het gebruik de stekker uit het stop-
contact en draai de waterkraan dicht.
• Dit product mag alleen worden onderhou-
den door een daartoe bevoegde service­monteur en er dient alleen gebruik te wor­den gemaakt van originele reserveonder­delen.
• Onder geen voorwaarde moet u proberen
de afwasmachine zelf te repareren. Repa­raties die worden uitgevoerd door onerva­ren personen veroorzaken letsel of storin­gen. Neem contact op met onze service­afdeling. Sta te allen tijde op het gebruik van originele reserveonderdelen.
Algemene veiligheid
• Mensen (met inbegrip van kinderen) met
beperkte lichamelijke, zintuiglijke of ver­standelijke vermogens of gebrek aan er­varing en kennis mogen dit apparaat niet gebruiken. Zij moeten onder toezicht staan of instructies krijgen over het gebruik van dit apparaat van iemand die verantwoor­delijk is voor hun veiligheid.
• Afwasmiddelen kunnen chemische brand-
wonden veroorzaken aan de ogen, de
electrolux 25
mond en de keel. Deze kunnen levensbe­dreigend zijn! Houd u aan de veiligheids­instructies van de afwasmiddelfabrikant.
• Het water in uw afwasmachine is geen drinkwater. Resten van afwasmiddel kun­nen nog in de machine aanwezig zijn.
• Zorg ervoor dat de deur van de afwasma­chine altijd gesloten is als het apparaat niet wordt in- of uitgeruimd. Zo voorkomt u dat iemand over de open deur struikelt en zich bezeert.
• Ga niet op de open deur zitten of staan.
De veiligheid van kinderen
• Dit apparaat is bestemd voor gebruik door volwassenen. Kinderen moeten in de ga­ten gehouden worden om te voorkomen dat zij met het apparaat gaan spelen..
• Houd alle verpakkingsmateriaal buiten het bereik van kinderen. Gevaar voor verstik­king.
• Bewaar alle afwasmiddelen op een veilige plaats buiten het bereik van kinderen.
• Houd kinderen uit de buurt van de afwas­machine als de deur open staat.
Installatie
• Controleer uw afwasmachine op eventuele transportschade. Sluit nooit een bescha­digde machine aan. Neem contact op met uw leverancier als de machine beschadigd is.
• Alle verpakkingsmaterialen moeten verwij­derd worden voordat u het apparaat in ge­bruik neemt.
• Alle elektrische en loodgieterswerkzaam­heden die nodig zijn voor de installatie van dit apparaat moeten worden uitgevoerd door een gekwalificeerd en competent persoon.
• Om veiligheidsredenen is het gevaarlijk wij­zigingen aan te brengen in de specificaties of dit product op enigerlei wijze te modifi­ceren.
• Gebruik de afwasmachine nooit als het aansluitsnoer of de waterslangen bescha­digd zijn; of als het bedieningspaneel, het werkblad of de plint zodanig beschadigd zijn dat het inwendige van de machine vrij toegankelijk is. Raadpleeg onze service­afdeling om gevaarlijke situaties te voor­komen.
• In de behuizing van de afwasmachine mo­gen geen gaten worden geboord ter voor­koming van schade aan hydraulische en elektrische onderdelen.
Waarschuwing! Voor de aansluiting van elektriciteit en water dienen de instructies in de desbetreffende paragrafen nauwgezet te worden opgevolgd.
26 electrolux
BESCHRIJVING VAN HET PRODUCT
1 Bovenrek 2 Aanpassen van de instelling van de wa-
terhardheid
3 Zoutreservoir 4 Afwasmiddeldoseerbakje 5 Glansmiddeldoseerbakje 6 Typeplaatje 7 Filters 8 Onderste sproeiarm
9 Bovenste sproeiarm
Deze afwasautomaat is in de spoelruim­te voorzien van een lamp die aan- en uit­gaat met het openen en sluiten van de deur van het apparaat. Binnenverlichting voorzien van KLASSE 1 led-lamp, overeenkomstig EN 60825-1: 1994 + A1:2002 + A2:2001. Raadpleeg de service-afdeling als de lamp moet worden vervangen.
BEDIENINGSPANEEL
electrolux 27
1 Aan-/uit-toets 2 Toets annuleren 3 Programmakeuzetoetsen 4 Multitab toets 5 Toets Energie besparen 6 Toets uitgestelde start 7 Digitaal display 8 Lichtbalk
9 Functietoetsen 10 Controlelampjes 11 Controlelampjes programma
Multitab-functie
Energie besparen
Glansmiddel
1)
8
11
Controlelampjes
Gaat aan als de multitab-functie wordt ingesteld. Gaat aan als de functie Energie besparen wordt
ingesteld. Gaat branden als het glansmiddel op is.
7
6
10
9
28 electrolux
Controlelampjes
Zout
1)
1) De controlelampjes voor zout en glansmiddel branden nooit als een afwasprogramma bezig is, zelfs niet als bijvullen van zout en/of glansmiddel noodzakelijk is.
Toets annuleren
Met deze toets kunt u een afwasprogramma of een uitgestelde start die aftelt, annuleren.
Programmakeuzetoetsen
Druk op een van deze toetsen tot het con­trolelampje van het gewenste programma aan gaat.
Toets Energie besparen
Met deze functie wordt de temperatuur in de droogfase verhoogd. De energiebesparing ligt tussen de 10% en 25%.
De borden kunnen nog nat zijn aan het einde van het programma. Onder deze omstandigheden raden wij u aan de deur van de afwasmachine op een kier te zetten en de borden zo te laten dro­gen.
Deze functie kan worden geselecteerd in combinatie met alle programma's. Het des­betreffende controlelampje gaat aan als u op deze toets drukt. De functie Energie besparen heeft geen ef­fect op sommige programma's. Zie het hoofdstuk 'Afwasprogramma's' voor de lijst programma's waarop de functie Energie be­sparen geen effect heeft.
Toets uitgestelde start
U kunt de start van een afwasprogramma van 1 tot 19 uur uitstellen. Zie het hoofdstuk 'Een afwasprogramma se­lecteren en starten' voor het instellen van de­ze functie.
Digitaal display
Het digitale display geeft aan:
• op welke stand de waterontharder is inge-
steld,
Gaat branden als het speciale zout op is.
• het einde van een afwasprogramma (op het display verschijnt een nul),
• het aftellen van de uitgestelde start,
• de foutcodes betreffende een storing van het apparaat.
Lichtbalk
Schakel het appa­raat in
Het apparaat uit­schakelen
De "lichtbalk" gaat bran­den.
De lichtbalk gaat uit.
Functietoetsen (A, B en C)
De volgende functies kunnen met behulp van deze toetsen worden geprogrammeerd:
• afstelling van de waterontharder,
• de glansmiddeldosering in- of uitschake­len wanneer de Multitab-functie actief is.
Instelmodus
Het apparaat moet in de instelmodus staat als u: – Een afwasprogramma selecteert, – de waterontharder instelt, – de glansmiddeldosering in- of uit-
schakelt.
Schakel het apparaat in. – Als alle programmalampjes gaan branden,
staat het apparaat in de instelmodus.
Schakel het apparaat in. – Als slechts één programmalampje aan
gaat, is het laatst geselecteerde program­ma nog ingesteld. Om in dit geval terug te keren naar de instelmodus, moet u het programma annuleren.
– Druk op de toets annuleren en houd deze
vast totdat alle programmalampjes aan gaan. Het programma is geannuleerd en de machine staat nu in de instelmodus.
• de geschatte resterende tijd van het lo­pende programma,
• inschakelen/uitschakelen van de glans­middeldosering ( ALLEEN wanneer de "Multitab-functie" actief is),
HET EERSTE GEBRUIK
Voordat u uw afwasmachine in gebruik neemt:
• Zorg ervoor dat de elektrische aansluiting en de wateraansluiting voldoen aan de in­stallatie-instructies
• Verwijder alle verpakkingsmaterialen uit het inwendige van de machine
• De waterontharder instellen
• Giet 1 liter water in het zoutreservoir en vul het reservoir vervolgens met regenereer­zout
• Vul het glansmiddeldoseerbakje
Als u gebruik wilt maken van ge­combineerde afwasmiddelblokjes zoals: ''3 in 1'', ''4 in 1'', ''5 in 1'' enz... dient u de Multitab-functie in te stel­len. (Zie ''Multitab-functie'').
DE WATERONTHARDER INSTELLEN
De afwasmachine is uitgerust met een wa­terontharder die is ontworpen om mineralen en zouten uit het leidingwater te verwijderen die een schadelijk of negatief effect zouden hebben op de werking van het apparaat. Hoe hoger het gehalte van deze mineralen en zouten is, des te harder is het water. De hardheid van water wordt gemeten in equi­valente eenheden, Duitse hardheid (°dH), Franse hardheid (°TH) en mmol/l (millimol per liter - internationale eenheid voor de hardheid van water).
Waterhardheid
°dH °TH mmol/l handmatig elektronisch
51 - 70 91 - 125 9,1 - 12,5 2 niveau 10 ja 43 - 50 76 - 90 7,6 - 9,0 2 niveau 9 ja 37 - 42 65 - 75 6,5 - 7,5 2 niveau 8 ja 29 - 36 51 - 64 5,1 - 6,4 2 niveau 7 ja 23 - 28 40 - 50 4,0 - 5,0 2 niveau 6 ja 19 - 22 33 - 39 3,3 - 3,9 2 niveau 5 ja 15 - 18 26 - 32 2,6 - 3,2 1 niveau 4 ja 11 - 14 19 - 25 1,9 - 2,5 1 niveau 3 ja
4 - 10 7 - 18 0,7 - 1,8 1 niveau 2 ja
< 4 < 7 < 0,7 1 niveau 1 nee
Handmatig instellen
De afwasmachine wordt in de fabriek in­gesteld op stand 2.
1. Open de deur van de afwasmachine.
2. Neem het onderrek uit de afwasmachine.
3. Zet de waterhardheidstoets in stand 1 of
2 (zie tabel).
De ontharder moet worden ingesteld in over­eenstemming met de hardheid van het water in uw omgeving. Uw waterleidingbedrijf kan u informeren over de hardheid van het water in uw woonplaats.
De waterontharder moet op beide ma­nieren worden ingesteld: handmatig, met behulp van de waterhardheidstoets en elektronisch.
Aanpassen van de waterhardheidsin-
stelling
4. Plaats het onderrek terug.
electrolux 29
Ge-
bruik
van
zout
30 electrolux
gaan uit. Het programmalampje boven functietoets A blijft knipperen. In het dis­play ziet u het huidige niveau. Voorbeelden: Het digitale display toont Het digitale display toont
4. Druk op functietoets A om het niveau te wijzigen. Elke keer dat deze toets wordt ingedrukt, wordt het niveau gewijzigd. (Zie de tabel voor de selectie van het nieu-
Elektronisch instellen
Het apparaat is in de fabriek ingesteld op stand 5.
1. Schakel het apparaat in. Het apparaat moet in de instelmodus staan.
2. Druk tegelijkertijd op de functietoetsen B en C en houd ze vast. De programma­lampjes boven de functietoetsen A, B en C beginnen te knipperen.
3. Druk op functietoets A, de programma­lampjes boven functietoetsen B en C
we niveau). Voorbeelden: Als het huidige niveau 5 is, wordt door toets A één keer in te drukken, niveau 6 geselecteerd. Als het huidige niveau 10 is, wordt door toets A één keer in te drukken, niveau 1 geselecteerd.
5. Om de bewerking op te slaan schakelt u het apparaat uit.
GEBRUIK VAN ZOUT VOOR DE VAATWASSER
Waarschuwing!
= niveau 5
= niveau 10
Gebruik alleen zout dat specifiek is bestemd voor gebruik in afwasmachines. Alle andere soorten zout die niet specifiek zijn ontwikkeld voor gebruik in een afwasmachine, in het bij­zonder tafelzout, zullen schade toebrengen aan de waterontharder. Vul alleen zout bij vlak voordat u een van de volledige afwas­programma's gaat starten. Hiermee wordt voorkomen dat gemorste zoutkorrels of zout water enige tijd op de bodem van de machi­ne achterblijven, hetgeen corrosie kan ver­oorzaken.
Vullen:
1. Open de deur, neem het onderrek uit de machine en schroef het deksel van het zoutreservoir los door het tegen de wij­zers van de klok in te draaien.
2.
Giet 1 liter water in het reservoir (dit is
alleen nodig als de machine de eerste keer met zout wordt gevuld) .
3. Giet met behulp van de bijgeleverde trechter zout in het reservoir totdat het vol is.
4. Plaats het deksel terug en zorg er voor dat er geen zoutresten achterblijven op de schroefdraad of op de pakking.
5. Draai het deksel goed vast door het met de klok mee te draaien tot de aanslag (u hoort een klik).
Maak u geen zorgen als er bij het vullen met zout water uit de vulopening stroomt, dit is heel normaal.
electrolux 31
Het zoutcontrolelampje op het be­dieningspaneel kan 2-6 uur blijven branden nadat het zout is bijgevuld, ervan uitgaande dat de afwasmachi­ne ingeschakeld blijft. Als u gebruik
GEBRUIK VAN GLANSSPOELMIDDEL
Waarschuwing! Gebruik alleen merkglansmiddelen voor afwasmachines. Vul het glansmiddeldoseerbakje nooit met andere middelen (bijv. afwasmachi­nereinigingsmiddel, vloeibaar afwasmid­del). Dit zou het apparaat beschadigen.
Glansmiddel zorgt ervoor dat het ser­viesgoed grondig wordt gespoeld en vrij van vlekken en strepen opdroogt. Glansmiddel wordt tijdens de laatste keer spoelen automatisch gedoseerd.
1. Open het reservoir door op de ontgren­delknop (A) te drukken.
3. Zorg ervoor dat het deksel na het vullen
Stel de dosering van het glansmiddel in over­eenstemming met de bereikte eind- en
2. Giet glansmiddel in het reservoir. Het maximale vulniveau wordt aangegeven door "max".
droogresultaten in met behulp van de 6-stan­denschakelaar (stand 1 minimumdosering, stand 6 maximumdosering). De dosering wordt in de fabriek ingesteld op stand 4. Verhoog de dosering als er na afloop van het programma waterdruppels of kalkvlekken op het serviesgoed achterblijven. Verlaag de dosering als er kleverige witach­tige strepen op het serviesgoed achterblijven of een blauwzweem op glaswerk of op de lemmeten van messen.
maakt van zout dat minder snel op­lost, kan dit nog langer duren. De werking van de machine wordt hier­door niet beïnvloed.
Het doseerbakje bevat ongeveer 110 ml glansmiddel, voldoende voor tussen de 16 en 40 afwascycli, afhankelijk van de ingestelde dosering.
goed wordt gesloten.
Neem eventueel bij het vullen gemorst glansmiddel op met een absorberende doek om de volgende keer als u een programma draait buitensporige schuimvorming te voorkomen.
32 electrolux
DAGELIJKS GEBRUIK
• Controleer of het nodig is regenereerzout
of glansmiddel bij te vullen.
• Plaats bestek en serviesgoed in de afwas-
machine.
• Afwasmiddel doseren.
• Selecteer een programma dat geschikt is
voor het bestek en het serviesgoed.
• Start het afwasprogramma.
Handige aanwijzingen en tips
Sponzen, huishoudtextiel en voorwerpen die water kunnen absorberen mogen niet in de afwasmachine worden gereinigd.
• Voordat u het serviesgoed in de machine
plaatst, dient u: – alle voedselresten en rommel te verwij-
deren.
– Laat aangebakken etensresten in pan-
nen eerst inweken
• Let bij het plaatsen van serviesgoed en be-
stek op de volgende punten: – Borden en bestek mogen de draaibe-
weging van de sproeiarmen niet belem­meren.
– Plaats holle voorwerpen zoals kopjes,
glazen, pannen, enz. met de opening naar beneden zodat ze niet vol water lo­pen.
– Borden en bestek mogen niet in elkaar
liggen of elkaar bedekken.
– Zorg er ter voorkoming van schade aan
glaswerk voor dat glazen elkaar niet ra­ken.
– Leg kleine voorwerpen in de bestek-
mand.
• Voorwerpen van kunststof en pannen met teflon hebben de neiging waterdruppels vast te houden; deze voorwerpen drogen niet zo goed als voorwerpen van porselein en staal.
• Lichte voorwerpen (kunststofbakjes enz.) moeten in het bovenrek worden geplaatst en zo worden neergezet dat ze niet kunnen bewegen.
Het volgende serviesgoed en bestek is voor reiniging in de afwasmachine
niet geschikt: in beperkte mate geschikt:
• bestek met houten, hoornen, porseleinen of pa­relmoeren handgrepen.
• voorwerpen van kunststof die niet hittebesten­dig zijn.
• ouder bestek met gelijmde onderdelen die niet hittebestendig zijn.
• gelijmd bestek of gelijmde borden.
• tinnen of koperen voorwerpen.
• glaswerk van loodkristal.
• gemakkelijk roestende stalen voorwerpen.
• houten schotels.
• voorwerpen gemaakt van synthetische vezels.
DE VAATWASSER INRUIMEN
Het onderrek
Het onderrek is geschikt voor steelpannen, deksels, borden, slakommen, bestek, enz. Dekschalen en grote deksels moeten langs de rand van het rek worden gerangschikt om te garanderen dat de sproeiarmen vrij kun­nen draaien.
electrolux 33
• Reinig aardewerk alleen in de afwasmachine als het door de fabrikant specifiek wordt geken­merkt als afwasmachinebestendig.
• Geglazuurde dessins kunnen vervagen als ze vaak in de afwasmachine gewassen worden.
• Zilveren en aluminium hebben de neiging om tijdens het reinigen te verkleuren: Etensresten, bijv. eiwit, eierdooier en mosterd, veroorzaken op zilver vaak verkleuring en vlekken. Verwijder etensresten dan ook onmiddellijk van zilver, als dit niet meteen na gebruik wordt afgewassen.
U kunt de rijen met punten in het onderrek gemakkelijk laten zakken om ruimte te ma­ken voor potten, pannen en schalen.
De bestekmand
Rechtop geplaatste lange messen zijn een potentieel gevaar. Lang en/of scherp snijgereedschap zoals bijvoorbeeld vleesmessen moeten horizontaal in het bovenrek worden gelegd. Pas op bij het plaatsen of uitnemen van scherpe voorwerpen zoals messen.
Plaats vorken en lepels in de uitneembare bestekmand met de handgrepen naar bene­den en messen met de handgrepen naar bo­ven gericht.
34 electrolux
Als de handgrepen onder de bestekmand uitsteken en de onderste sproeiarm in zijn beweging belemmeren, dient het bestek met de handgrepen omhoog te worden ge­plaatst. Meng lepels met ander bestek om te voor­komen dat zij aan elkaar kleven. Om het vullen van de bestekmand te verge­makkelijken, het handvat van de bestek­mand omlaag duwen.
Voor de beste resultaten adviseren wij u ge­bruik te maken van het bestekrooster. Als de omvang en de afmetingen van het be­stek gebruik van de roosters in de weg staan, kunnen deze gemakkelijk worden wegge­klapt.
De bestekmand bestaat uit twee delen die kunnen worden gescheiden voor meer flexi­biliteit bij het laden van het serviesgoed. Schuif om de twee delen te scheiden, beide delen horizontaal in tegengestelde richting en trek ze uit elkaar.
Ga voor het koppelen van beide delen in om­gekeerde volgorde te werk.
Bovenrek
Het bovenrek is geschikt voor schotels, kom­men, kopjes, glazen, potten en deksels. Plaats voorwerpen zo op en onder de kop­jesrekken dat het water alle oppervlakken kan bereiken.
electrolux 35
Glazen met een lange voet kunnen onder­steboven in de kopjesrekken worden ge­plaatst. Voor hogere voorwerpen kunnen de kopjes­rekken worden opgeklapt.
Voor glazen met een lange voet (al naar ge­lang grootte en afmeting), kan de glazenhou­der in de linker- of rechterpositie worden ge­plaatst.
De middenrijen met punten kunt u gemak­kelijk laten zakken voor meer flexibiliteit bij het laden.
Mini bestekmandje
Het bovenrek is voorzien van een mini be­stekmandje.
Let op! ZET NOOIT MESSEN IN HET MINI BESTEKMANDJE. HIERDOOR VOORKOMT U SCHADE AAN HET APPARAAT.
Het mini bestekmandje mag alleen in het voorste deel van het bovenrek geplaatst wor­den, aan de linker- of rechterkant.
De afmetingen van het bestek hangen af van de plaats van het bovenrek. Raadpleeg de volgende tabel.
Afmetingen bestek voor het mini bestek-
Bovenrek in hoge stand
Bovenrek in lage stand maximaal 20 cm
mandje
maximaal 15 cm
Zachte punten
Zachte punten voorkomen dat glaswerk tij­dens de wascyclus of wanneer het bovenrek wordt verplaatst gaat bewegen.
36 electrolux
Raadpleeg de afbeelding voor de juiste plaat­sing van de zachte punten. Voor meer flexi­biliteit bij het vullen kunnen ze aan de linker­of rechterkant van het rek geplaatst worden. Zodra ze goed geplaatst zijn, drukt u ze ste­vig vast en controleert u dat ze niet kunnen bewegen.
Let op! CONTROLEER VOORDAT U DE DEUR SLUIT OF DE SPROEIARMEN VRIJ KUNNEN RONDDRAAIEN.
De hoogte van het bovenrek aanpassen
Als er zeer grote borden moeten worden af­gewassen, kunt u deze in het onderrek plaat­sen nadat u het bovenrek in zijn hoogste po­sitie hebt geplaatst.
Maximale hoogte van borden in het onder-
Met bovenrek in hoog­ste stand
Met bovenrek in laag­ste stand
rek
31 cm
27 cm
Ga als volgt te werk om het bovenrek in zijn hoogste stand te zetten:
1. Trek het rek tot de aanslag naar buiten.
2. Til beide kanten voorzichtig op totdat het mechanisme vastklikt en het rek stabiel is.
Ga als volgt te werk om het rek in zijn oorspronkelijke stand te laten zakken:
1. Trek het rek tot de aanslag naar buiten.
2. Til beide kanten voorzichtig op en laat het mechanisme langzaam terug naar bene­den zakken, terwijl u het blijft vasthouden.
Zet het rek nooit aan een enkele kant naar boven of beneden Als het rek zich in zijn bovenste stand bevindt, kunnen er geen kopjes in de kopjesrekken geplaatst worden.
Sluit na het vullen van het apparaat altijd de deur, want een open deur kan gevaarlijk zijn.
GEBRUIK VAN VAATWASMIDDELEN
Gebruik uitsluitend afwasmiddelen die specifiek zijn bedoeld voor gebruik in af­wasmachines. Neem de aanbevelingen van de fabri­kant voor dosering en bewaren op de verpakking van het afwasmiddel in acht.
Het gebruik van niet meer dan de juiste hoeveelheid afwasmiddel draagt bij aan minder milieuverontreiniging.
Afwasmiddel doseren
1. Open het deksel.
2. Vul het afwasmiddelbakje (1) met afwas­middel. De markering geeft de doseerni­veaus aan: 20 = ca. 20 g afwasmiddel 30 = ongeveer 30 g afwasmiddel.
3. Alle programma's met voorwas hebben
4. Sluit het deksel en druk totdat het op zijn
electrolux 37
een extra dosering afwasmiddel nodig (5/10 g) dat in het afwasmiddelbakje voor de voorwas (2) moet worden gedaan. Deze dosering wordt gebruikt tijdens de voorwasfase. Bij gebruik van afwasmiddeltabletten; plaats het tablet in vak (1)
plaats klikt.
Afwasmiddeltabletten van verschillende fabrikanten lossen niet allemaal even snel op. Daarom bereiken bepaalde af­wasmiddeltabletten tijdens korte pro­gramma's niet hun volledige reinigings­werking. Kies daarom bij het gebruik van afwasmiddeltabletten lange program­ma's, om ervoor te zorgen dat tabletres­ten volledig worden verwijderd.
1
2
38 electrolux
DE MULTITABFUNCTIE
Dit apparaat is uitgerust met de "Multitab­functie", hiermee is het gebruik mogelijk van "Multitab" combitabletten. Dit zijn producten met een gecombineerde reinigings-, glans- en zoutfunctie. Ook kun­nen zij verschillende andere middelen bevat­ten afhankelijk van de soort tabletten die u kiest ("3 in 1", "4 in 1", "5 in 1" etc...). Controleer of deze producten geschikt zijn voor uw waterhardheid. Zie de instructies van de fabrikant. Als deze functie is geselecteerd blijft hij ook actief gedurende de volgende afwaspro­gramma's. Met de selectie van deze functie wordt de toevoer van glansmiddel en zout vanuit de desbetreffende reservoirs automatisch stop­gezet en ook de controlelampjes voor zout en glansmiddel worden gedeactiveerd. Bij gebruik van de "Multitab functie" kan de duur van de cyclus veranderen. Als dit het geval is wordt de looptijd van het programma automatisch bijgewerkt op het digitale dis­play.
Schakel de ''Multitab-functie'' voor het begin van een afwasprogramma in of uit. Als het programma loopt kan de "Multi­tab-functie" NIET meer worden gewij­zigd. Als u de "Multitab-functie" wilt uit­schakelen, moet u eerst het ingestelde programma annuleren en vervolgens de "Multitab-functie". In dat geval moet u opnieuw een programma (inclusief ge­wenste opties) instellen.
In- of uitschakelen van de Multitab­functie
Om de "Multitab functie" te activeren drukt u opnieuw op de "Multitab functie" toets. Het bijbehorende controlelampje brandt. Om de functie te deactiveren drukt u op­nieuw op dezelfde toets. Het bijbehorende controlelampje gaat uit.
Als u niet tevreden bent over het droogresultaat adviseren wij u:
1. het glansmiddeldoseerbakje te vul­len met glansmiddel.
2. de glansmiddeldosering te activeren.
3. de dosering van het glansmiddel in te stellen op stand 2.
• De glansmiddeldosering kan alleen
worden geactiveerd/gedeactiveerd als de Multitab-functie is ingescha­keld.
Activering/deactivering van de glansmiddeldosering
1. Schakel het apparaat in. Het apparaat moet in de instelmodus staan.
2. Druk tegelijkertijd op de functietoetsen B en C en houd ze vast. De programma­lampjes boven functietoetsen A, B en C beginnen te knipperen.
3. Druk op functietoets B, de programma­lampjes boven functietoetsen A en C gaan uit. Het programmalampje boven functietoets B blijft knipperen. Het display geeft de huidige instelling aan.
Glansmiddeldosering gedeacti­veerd
Glansmiddeldosering geactiveerd
4. Om de instelling te wijzigen drukt u nog­maals op functietoets B. Het digitale dis­play toont de nieuwe instelling.
5. Om de bewerking op te slaan schakelt u het apparaat uit.
Als u besluit weer over te gaan op het gebruik van de standaardafwas­middelen adviseren wij u:
1. De Multitab-functie uitschakelen.
2. het zoutreservoir en het glansmid­deldoseerbakje opnieuw te vullen.
3. de waterhardheid in te stellen op de hoogste stand en een afwaspro­gramma te draaien zonder servies­goed.
4. Stel de waterhardheid in overeen­stemming met de hardheid van het water in uw omgeving in.
5. Stel de glansmiddeldosering in.
EEN AFWASPROGRAMMA SELECTEREN EN STARTEN
Belangrijk! Stel de opties in voordat u een afwasprogramma start. Als een
afwasprogramma loopt, kunnen er geen opties ingesteld worden. Als het nodig is een
electrolux 39
optie in te stellen, annuleert u het afwasprogramma.
Selecteer het afwasprogramma en de uitgestelde start met de deur enigszins geopend. De start van het programma of het aftellen voor de uitgestelde start begint pas nadat de deur is gesloten. Tot dat moment kunnen de instellingen nog worden gewijzigd
1. Controleer of de rekken juist zijn geladen en of de sproeiarmen vrij kunnen draaien.
2. Controleer of de waterkraan is geopend.
3. Druk op de Aan-/uittoets. Het apparaat moet in de instelmodus staan.
4. Selecteer een afwasprogramma (zie de tabel 'Afwasprogramma's'). Wanneer een programma is gekozen gaat het bijbehorende controlelampje branden. Sluit de deur van de afwasmachine, het programma start automatisch.
Het programma instellen en starten met "uitgestelde start"
1. Druk, na het kiezen van het programma, de toets uitgestelde start in, tot op het di­gitale display knipperend het gewenste aantal uren voor het startuitstel verschijnt. – Het controlelampje uitgestelde start
gaat branden.
2. Sluit de deur van de afwasmachine, het aftellen start automatisch. Het aantal uren in het display knippert niet langer, maar brandt continu.
3. Het aftellen vindt plaats in stappen van 1 uur.
4. Het openen van de deur onderbreekt het aftelproces. Sluit de deur; het aftellen gaat verder vanaf het punt waar het werd onderbroken.
5. Als de uitgestelde start is verstreken, start het programma automatisch. – Het controlelampje van de uitgestelde
start gaat uit.
De selectie van het afwasprogramma en de uitgestelde start kan ook plaatsvin­den met de deur dicht. Wanneer u op een programmatoets drukt, heeft u SLECHTS 3 seconden
om een ander programma of een uitge­stelde start te kiezen. Na deze 3 seconden, start het gekozen programma automatisch.
Waarschuwing! Onderbreek of annuleer een lopend afwasprogramma ALLEEN als het absoluut noodzakelijk is. Let op! Als de deur wordt geopend kan hete stoom vrijkomen. Open de deur voorzichtig.
Een lopend afwasprogramma onderbreken
• Open de deur van de afwasmachine; het programma stopt. Sluit de deur; het pro­gramma gaat verder waar het was onder­broken.
• Druk op de aan-/uit-toets, alle lampjes gaan uit. Druk opnieuw op de aan-/uit­toets; het programma gaat verder waar het was onderbroken.
Een afwasprogramma of een lopende uitgestelde start annuleren
• Druk op de toets annuleren en houd vast totdat alle programmalampjes aan gaan.
• Als u een uitgestelde start wilt annuleren, worden ook het afwasprogramma en de opties (behalve multitab) geannuleerd. Se­lecteer het afwasprogramma opnieuw.
• Als er een nieuw afwasprogramma moet worden gekozen, controleer dan of er af­wasmiddel in het doseerbakje zit.
Einde van het afwasprogramma
• Het apparaat stopt automatisch.
• Het controlelampje van het zojuist beëin­digde programma blijft branden.
• Op het digitale display verschijnt nul.
1. Het apparaat uitschakelen.
2. Open de deur van het apparaaat, laat
hem op een kier staan en wacht een paar minuten voordat u het serviesgoed ver­wijdert. dit zal dan al enigszins zijn afge­koeld en ook beter zijn gedroogd.
Als de optie Energie besparen is inge­steld, kan het serviesgoed nog nat zijn aan het einde van het programma. Wij raden u aan om de deur van het appa­raat op een kier te laten staan zodat het servies op een natuurlijke wijze kan dro­gen.
40 electrolux
Stand-bymodus
Als u het apparaat na afloop van het afwas­programma niet uitschakelt, wordt het appa­raat automatisch in de stand-bymodus ge­zet. De stand-bymodus vermindert het ener­gieverbruik. Drie minuten na afloop van het programma gaan alle controlelampjes uit en op het digi-
DE VAATWASSER UITRUIMEN
• Hete borden zijn gevoelig voor stoten. Het is daarom raadzaam het serviesgoed eerst te laten afkoelen alvorens de machine uit te ruimen.
• Ruim eerst het onderrek en dan het bo­venrek uit; hiermee voorkomt u dat er wa­ter van het bovenrek op het serviesgoed in het onderrek druppelt.
• Er kan water op de zijkanten en de deur van de afwasmachine ontstaan omdat
WASPROGRAMMA'S
Afwasprogramma's
Program-maMate van
3)
vervuiling
2)
Alles Serviesgoed, be-
Sterk ver­vuild
Normaal of licht vervuild
4)
Normaal ver­vuild
Licht vervuild Serviesgoed en
Soort servies-
goed
stek, potten en pannen
Serviesgoed, be­stek, potten en pannen
Serviesgoed en bestek
Serviesgoed en bestek
bestek
tale display verschijnt een horizontale streep. De lichtbalk blijft aan. Druk op een van de toetsen (niet op de aan-/ uittoets), om terug te keren naar de einde­programmamodus.
roestvrij staal uiteindelijk koeler zal worden dan het serviesgoed.
Als het afwasprogramma is afgelo­pen is het raadzaam de stekker uit het stopcontact te trekken en de kraan dicht te draaien.
Beschrijving programma Energie be-
sparen
Voorwas Hoofdwas tot 45 °C of 70 °C 1 of 2 tussentijdse spoelgangen Laatste spoelgang Drogen
Voorwas Hoofdwas tot 70°C 2 tussentijdse spoelgangen Laatste spoelgang Drogen
Hoofdwas tot 60°C Laatste spoelgang
Voorwas Hoofdwas tot 50°C 1 tussentijdse spoelgang Laatste spoelgang Drogen
Hoofdwas tot 55 °C 1 tussentijdse spoelgang Laatste spoelgang
Selecteerbaar, invloed op het afwasprogram­ma.
Selecteerbaar, invloed op het afwasprogram­ma.
Selecteerbaar, geen invloed op het afwaspro­gramma.
Selecteerbaar, invloed op het afwasprogram­ma.
Selecteerbaar, geen invloed op het afwaspro­gramma.
1)
electrolux 41
Program-maMate van
1) Bij programma's waarbij de optie wel invloed heeft, ligt de energiebesparing tussen de 10% en 25%.
2) Tijdens het afwasprogramma Auto wordt de hoeveelheid vuil op het serviesgoed bepaald door de troebelheid van
het water. De programmaduur en het water- en energieverbruik kunnen variëren; dit hangt af van het feit of het apparaat geheel of gedeeltelijk is gevuld en of het servies licht of sterk is vervuild. De temperatuur van het water wordt automatisch ingesteld tussen 45 °C en 70 °C.
3) Ideaal voor gebruik bij een gedeeltelijk gevulde afwasmachine. Dit is het perfecte dagelijkse programma, speciaal
bedoeld voor een gezin bestaande uit 4 personen om alleen het serviesgoed van het ontbijt en het avondeten af te wassen.
4) Testprogramma voor testinstanties.
vervuiling
Alles Gedeeltelijke la-
Soort servies-
goed
ding (later op de dag verder te vul­len).
Beschrijving programma Energie be-
sparen
1 koude spoelgang (om te voor­komen dat voedselresten kun­nen aankoeken). Voor dit programma hoeft geen afwasmiddel gebruikt te wor­den.
Selecteerbaar, geen invloed op het afwaspro­gramma.
1)
Verbruikswaarden
Programma
1) De duur van het programma is te zien op het display.
Duur (in minuten)
- 1,1 - 1,7 12 - 23
- 1,8 - 2,0 23 - 25
- 0,9 9
- 1,0 - 1,1 12 - 13
- 1,0 - 1,2 11 - 12
- 0,1 4
De verbruikswaarden zijn bedoeld als richtlijn en zijn afhankelijk van de druk en
1)
Energieverbruik
(kWh)
Water (in liters)
van de variaties in de netspanning en de hoeveelheid serviesgoed.
de temperatuur van het water, maar ook
ONDERHOUD EN REINIGING
De filters reinigen
De filters moeten van tijd tot tijd worden ge­controleerd en gereinigd. Vuile filters beïn­vloeden het afwasresultaat negatief.
Waarschuwing! Zorg ervoor dat de machine is uitgeschakeld voordat de filters worden schoongemaakt.
1. Open de deur, neem het onderrek uit de
machine.
2. Het filtersysteem van de afwasmachine
omvat een grof filter ( A ), een microfilter ( B ) en een platte filter. Ontgrendel het filtersysteem met behulp van de hendel op het microfilter.
3. Draai de greep ongeveer een kwartslag naar links en verwijder het filtersysteem
42 electrolux
4. Pak het grof filter ( A ) beet bij de greep en verwijder het microfilter ( B ).
5. Maak alle filters onder stromend water grondig schoon.
6. Verwijder het platte filter uit de bodem van het afwascompartiment en reinig het filter grondig aan beide kanten.
7. Plaats het platte filter terug in de bodem van het afwascompartiment en contro­leer of het filter goed op zijn plaats zit.
8.
Plaats het grof filter ( A ) in het microfilter ( B ) en druk ze tegen elkaar.
9. Breng de filtercombinatie terug op zijn plaats en vergrendel het geheel door de hendel tot de aanslag met de wijzers van de klok mee te draaien. Let er bij deze procedure op dat het platte filter niet bo­ven de bodem van het afwascomparti­ment uitsteekt.
Gebruik de afwasmachine NOOIT zonder filters. Een onjuiste terug­plaatsing en bevestiging van de fil­ters heeft slechtere afwasresultaten tot gevolg en kan resulteren in scha­de aan het apparaat.
Probeer NOOIT de sproeiarmen te verwijderen.
Als etensresten de openingen in de sproeiarmen hebben verstopt, verwijder deze dan met een cocktailprikker.
Buitenkant
Reinig de buitenoppervlakken van de machi­ne en het bedieningspaneel met een vochti­ge zachte doek. Gebruik - indien nodig - al­leen neutrale reinigingsmiddelen. Gebruik nooit schurende producten, schuursponsjes of oplosmiddelen (aceton, trichlooretheen, enz.).
De binnenkant van de machine reinigen
Zorg ervoor dat de afdichtingsrubbers rond­om de deur en het afwasmiddelbakje en glansmiddeldoseerbakje regelmatig met een vochtige doek worden gereinigd. Wij adviseren eenmaal per 3 maanden een afwasprogramma voor ernstig vervuild ser­viesgoed te draaien met afwasmiddel, maar zonder serviesgoed.
Als de afwasmachine langere tijd niet wordt gebruikt
Als u de afwasmachine gedurende langere tijd niet gebruikt, adviseren wij u:
1. de stekker uit het stopcontact te trekken en de kraan dicht te draaien.
2. de deur op een kier te zetten om de vor­ming van onaangename geurtjes te voor­komen.
3. het inwendige van de machine leeg en schoon te houden.
Voorzorgsmaatregelen bij vorst
Zet de machine niet op een plaats waar de temperatuur lager is dan 0 °C. Als het toch niet anders kan, maak de machine leeg, sluit de deur, ontkoppel de watertoevoerleiding en laat deze leeglopen.
De machine verplaatsen
Als u de machine moet verplaatsen (bij ver­huizing, enz.):
1. trek de stekker uit het stopcontact.
2. draai de waterkraan dicht.
3. verwijder de watertoevoer- en -afvoers­lang.
4. trek de machine samen met de slangen naar voren.
Vermijd kantelen van de machine tijdens het vervoer.
PROBLEMEN OPLOSSEN
De afwasautomaat start niet of stopt als hij bezig is. Bepaalde problemen zijn het gevolg van een gebrek aan eenvoudig onderhoud of onop­lettendheid en kunnen zonder de inschake-
Storingscodes en storing Mogelijke oorzaak en oplossing
op het digitale display verschijnt
Het apparaat wordt niet gevuld met water
op het digitale display verschijnt
Het apparaat pompt geen water weg
op het digitale display verschijnt
Anti-overstromingsinrichting is geactiveerd
Storing Mogelijke oorzaak en oplossing
Het programma begint niet
Nadat u deze controles hebt uitgevoerd, schakelt u het apparaat in. Het programma gaat verder op het punt waar het was onderbroken. Als de storing of storingscode zich opnieuw voordoet, dient u contact op te nemen met onze service-afdeling. Voor andere, niet in de bovenstaande tabel beschreven storingscodes dient u ook con­tact op te nemen met onze service-afdeling. Houd als u contact opneemt met onze ser­vice-afdeling de volgende gegevens bij de
electrolux 43
ling van een monteur worden opgelost met behulp van de in de tabel hieronder beschre­ven aanwijzingen. Schakel het apparaat uit en voer de volgende voorgestelde corrigerende handelingen uit.
• De waterkraan is verstopt of aangezet met kalk­aanslag. Maak de waterkraan schoon.
• De waterkraan is dicht. Draai de waterkraan open.
• Het filter (indien aanwezig) in de wateraanvoers­lang is verstopt. Maak het filter in de watertoevoerslang schoon.
• De watertoevoerslang is niet juist geplaatst of is gebogen of geknikt. Controleer de aansluiting van de wateraan­voerslang.
• De gootsteenafvoer is geblokkeerd. Ontstop de gootsteenafvoer.
• De waterafvoerslang is niet juist geplaatst of is gebogen of geknikt. Controleer de aansluiting van de waterafvoers­lang.
• Draai de waterkraan dicht en neem contact op met onze service-afdeling.
• De deur van de afwasmachine is niet goed ge­sloten. Sluit de deur.
• De stekker zit niet in het stopcontact. Steek de stekker in het stopcontact
• De zekering in de meterkast is doorgebrand. Vervang de zekering.
• Uitgestelde start is ingesteld. Annuleer de uitgestelde start als het servies­goed direct moet worden afgewassen.
hand: model (Mod.), productnummer (PNC) en serienummer (S.N.). Deze informatie is te vinden op het typepla­tje aan de zijkant van de deur van de afwas­machine. Wij adviseren u deze nummers hier te note­ren zodat u ze altijd bij de hand hebt:
Model. : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Productnum-
mer : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Serienum-
mer. : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
44 electrolux
Het afwasresultaat is niet bevredigend
De borden zijn niet schoon
Het serviesgoed is nat en dof
De glazen en bor­den vertonen stre­pen, melkachtige vlekken of een blauwzweem
Opgedroogde wa­terdruppels op gla­zen en borden
• Het verkeerde afwasprogramma is geselecteerd.
• Het serviesgoed is zo geplaatst dat het water niet alle delen van een op­pervlak kan bereiken. De rekken moeten niet te vol worden geladen.
• De sproeiarmen kunnen niet vrij draaien als gevolg van een onjuiste plaat­sing van het serviesgoed.
• De filters in de bodem van het afwascompartiment zijn vuil of onjuist ge­plaatst.
• Er is te weinig of geen afwasmiddel gebruikt.
• Als er kalkresten op het serviesgoed achterblijven; het zoutreservoir is leeg of de waterontharder is op het onjuiste niveau ingesteld.
• De afvoerslang is niet correct aangesloten.
• Het deksel van het zoutreservoir is niet goed gesloten.
• Er is geen glansmiddel gebruikt.
• Het glansmiddeldoseerbakje is leeg.
• Verlaag de dosering van het glansmiddel.
• Verhoog de dosering van het glansmiddel.
• Het afwasmiddel kan de oorzaak zijn. Neem contact op met de consu­mentenlijn van de afwasmiddellenfabrikant.
Als het probleem na al deze controles aan­houdt, neem dan contact op met onze ser­vice-afdeling.
TECHNISCHE GEGEVENS
Afmetingen Breedte cm 59,6 Hoogte cm 81,8 - 89,8 Diepte cm 57,5 Elektrische aansluiting - Voltage
- Totale vermogen - Zekering Leidingwaterdruk Minimaal 0,05 MPa (0,5 bar) Maximaal 0,8 MPa (8 bar) Capaciteit Couverts 12
Informatie over de elektrische aansluiting is te vinden op het type­plaatje aan de binnenrand van de deur van de afwasmachine.
MONTAGE
Waarschuwing! Alle elektrotechnische en/of loodgieterswerkzaamheden die nodig zijn voor de installatie van het apparaat dienen te worden uitgevoerd door een erkend installateur.
Verwijder alle verpakkingsmaterialen alvo­rens de machine te plaatsen. Plaats de machine indien mogelijk naast een waterkraan en een afvoer.
Deze afwasmachine is ontworpen voor in­stallatie onder een keukenblad of werkop­pervlak. Let op! Volg nauwgezet de instructies op de bijgeleverde mal voor de inbouw van de af­wasmachine en plaatsing van het meubelpa­neel. Er zijn geen verdere openingen voor de ont­luchting van de afwasmachine vereist, maar alleen om de watertoevoer- en afvoerslang en het aansluitsnoer door te laten.
electrolux 45
De afwasmachine is voorzien van stelvoetjes voor het instellen van de hoogte. Tijdens alle werkzaamheden waarbij interne onderdelen toegankelijk zijn, dient de stekker uit het stopcontact te worden getrokken. Zorg er bij het op zijn plaats schuiven van de machine voor dat de watertoevoerslang, de afvoerslang en het aansluitsnoer niet zijn ge­knikt of worden platgedrukt.
Bevestigen aan de aangrenzende keukenmeubelen
De afwasmachine moet beveiligd worden te­gen kantelen. Zorg er daarom voor dat het aanrecht waar­onder de machine geplaatst wordt, stevig
bevestigd is aan een vaste structuur (aan­grenzende keukenunits, kasten, muur).
Waterpas zetten
Een machine die goed waterpas staat is es­sentieel voor een goede sluiting en afdichting van de deur. Als het apparaat goed waterpas staat, raakt de deur aan geen van de kanten de behui­zing . Als de deur niet goed sluit, draai dan de stel­voetjes in of uit totdat de machine perfect waterpas staat.
AANSLUITING AAN DE WATERLEIDING
Aansluiting watertoevoerslang
Dit apparaat kan worden aangesloten aan een heet (max. 60°) of koud water kraan. Als de aansluiting is gemaakt op een heet­waterkraan, vermindert het energieverbruik aanzienlijk. Dit hangt echter af van hoe het hete water geproduceerd wordt. (We raden alternatieve energiebronnen aan die milieu­vriendelijker zijn zoals bijv. zonne- en fotovol­taïsche panelen en eolische panelen). Voor het tot stand brengen van de aansluiting zelf is de wartelmoer die aan de waterslang van de machine is bevestigd, geschikt voor montage op een leidinguiteinde van 3/4" gasdraad of op een speciale kraan met snel­koppeling zoals de Press-block. De waterdruk moet zich binnen de grenzen bevinden zoals vermeld in de "Technische specificaties". Uw waterleidingbedrijf kan u informeren over de gemiddelde leidingwater­druk in uw omgeving. De watertoevoerslang mag tijdens het aan­sluiten niet zijn geknikt, worden platgedrukt of in de knoop zitten. Het apparaat is voorzien van een vul- en af­voerslang die afhankelijk van de installatie door middel van de sluitmoer naar links of naar rechts kunnen worden gedraaid. De
sluitmoer moet goed worden bevestigd om waterlekkage te voorkomen.
Als het apparaat is aangesloten aan nieuwe leidingen of leidingen die lange tijd niet ge­bruikt zijn, moet u er een tijdje water door la­ten lopen voordat u de waterslang bevestigt.
Gebruik GEEN aansluitslangen die eer­der voor een oude machine zijn gebruikt.
Dit apparaat is uitgerust met veiligheids­voorzieningen die voorkomen dat het in de machine gebruikte water terugkeert in het drinkwatersysteem. Dit apparaat voldoet aan de van toepassing zijnde re­gelgeving voor loodgieterswerk.
Watertoevoerslang met veiligheidsklep
Na aansluiting van de dubbelwandige water­toevoerslang bevindt de veiligheidsklep zich bij de kraan. Daarom bevindt de watertoe­voerslang zich alleen onder druk als het wa­ter loopt. Als de watertoevoerslang dan be­gint te lekken, sluit de veiligheidsklep het stromende water af. Pas op als u de watertoevoerslang installeert:
• de elektriciteitskabel voor de veiligheids­klep bevindt zich in de dubbelwandige wa­tertoevoerslang. Dompel de watertoe­voerslang of de veiligheidsklep niet in wa­ter.
• Als de watertoevoerslang of de veiligheids­klep beschadigd raken, trek dan direct de stekker uit het stopcontact.
• Een watertoevoerslang met veiligheidsklep mag alleen worden vervangen door de ser­vice-afdeling.
Waarschuwing! Gevaarlijke spanning
46 electrolux
Aansluiting waterafvoerslang
Het uiteinde van de afvoerslang kan op de volgende manieren worden aangesloten:
1. Aan de gootsteenafvoer, met bevestiging tegen de onderkant van het werkopper­vlak. Hiermee wordt voorkomen dat gootsteenwater de machine inloopt.
2. Aan een standpijp voorzien van een ven­tilatieopening, minimale binnendiameter 4 cm.
De afvalwateraansluiting moet zich op een hoogte bevinden van 60 cm vanaf de bodem van de afwasmachine.
voer van water kan vertragen of in de weg staan. De stop mag niet in de afvoer zitten als de machine water aan het afvoeren is, aange­zien het water dan weer in de machine terug kan lopen. De totale lengte van de afvoerslang, inclusief een eventueel verlengstuk, mag niet langer zijn dan 4 meter. De binnendiameter van het verlengstuk mag niet kleiner zijn dan de dia­meter van de bijgeleverde slang. Evenmin mag de binnendiameter van de voor de aansluitingen aan de afvoer gebruikte koppelingen kleiner zijn dan de diameter van de bijgeleverde slang. Bij het aansluiten van de afvoerslang op een sifon onder de gootsteen moet het gehele
plastic membraan (A) verwijderd wor­den. Indien niet het gehele membraan wordt
verwijderd zullen zich op den duur voedsel­deeltjes verzamelen die de afvoerslang van de afwasmachine kunnen verstoppen
Onze apparaten worden geleverd met een veiligheidsvoorziening die ervoor zorgt dat vuil water niet terug kan lopen in de machine. Als uw gootsteenafvoer is voorzien van een geïntegreerde terug­slagklep kan dit een goede waterafvoer van uw afwasmachine in de weg staan. Wij adviseren u dan ook de terugslag­klep te verwijderen.
De afvoerslang kan vanaf de afwasmachine naar links of naar rechts lopen Verzeker u ervan dat de slang niet gebogen is of platgedrukt wordt, aangezien dit de af-
Om te voorkomen dat er lekkage op­treedt na de installatie, moet u ervoor zorgen dat de waterkoppelingen stevig vast zitten.
AANSLUITING AAN HET ELEKTRICITEITSNET
Waarschuwing! Het apparaat moet volgens de veiligheidsvoorschriften worden geaard. Alvorens het apparaat in gebruik te nemen dient u zich ervan te verze-
keren dat de nominale spanning en het spanningstype op het typepla­tje in overeenstemming zijn met de netspanning waarop de machine aangesloten gaat worden. Ook de
electrolux 47
waarde van de zekering is te vinden op het typeplaatje. Steek de stekker altijd in een correct geïnstalleerd schokbestendig stop­contact. Gebruik geen meervoudige stek­kers, verloopstekkers en verlengka­bels. Hierdoor kan brandgevaar door oververhitting ontstaan. Laat indien nodig de wandcontact­doos van de huisinstallatie verplaat­sen. Neem contact op met onze ser-
MILIEUBESCHERMING
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag worden behandeld, maar moet worden afgegeven bij een verzamelpunt waar elektrische en elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de juiste manier wordt verwijderd, voorkomt u mogelijke negatieve gevolgen voor mens en milieu die zich zouden kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalverwerking. Voor gedetailleerdere informatie over het recyclen van dit product, kunt u contact opnemen met de gemeente, de gemeentereiniging of de winkel waar u het product hebt gekocht.
Verpakkingsmateriaal
De verpakkingsmaterialen zijn milieuvriende­lijk en kunnen worden gerecycled. De kunst-
vice-afdeling als het aansluitsnoer moet worden vervangen. De stekker moet na de installatie van het apparaat toegankelijk zijn. Trek de stekker nooit aan het snoer uit het stopcontact. Trek altijd aan de stekker zelf. De fabrikant kan niet aansprakelijk gesteld worden als boven genoem­de veiligheidsmaatregelen niet in acht worden genomen.
stofonderdelen zijn gemarkeerd, bijv. >PE<, >PS <, enz. Gooi het verpakkingsmateriaal in de daarvoor bedoelde container bij uw plaat­selijke afvaldienst.
Waarschuwing! Als u het apparaat afdankt:
• trek de stekker uit het stopcontact,
• snijd het aansluitsnoer met de stekker af en gooi het weg,
• verwijder het slot van de deur. Zo voorkomt u dat kinderen zichzelf in­sluiten en hun leven in gevaar bren­gen.
48 electrolux
Electrolux. Thinking of you.
Conozca mejor nuestros conceptos en www.electrolux.com
ÍNDICE DE MATERIAS
Información sobre seguridad 48 Descripción del producto 50 Panel de mandos 51 Primer uso 53 Ajuste del descalcificador de agua 53 Uso de sal para lavavajillas 54 Uso de abrillantador 55 Uso diario 56 Carga de cubiertos y vajilla 57 Uso de detergente 61 Función Multitab 62
INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD
Por su seguridad y para garantizar el funcionamiento correcto del lavavajillas, antes de instalarlo y utilizarlo por primera vez lea atentamente este manual del usuario, incluidos los consejos y adver­tencias. Para evitar errores y accidentes, es importante que todas las personas que utilicen el aparato estén perfecta­mente al tanto de su funcionamiento y de las características de seguridad. Conserve estas instrucciones y no olvide mantenerlas junto al aparato en caso de su desplazamiento o venta para que quienes lo utilicen a lo largo de su vida útil dispongan siempre de la información adecuada sobre el uso y la seguridad.
Uso correcto
• Este lavavajillas está destinado exclusiva­mente al lavado de utensilios del hogar ap­tos para el lavado a máquina.
• No introduzca disolventes en el lavavajillas. Existe riesgo de explosión.
• Los cuchillos y otros objetos con puntas afiladas deben colocarse en el cesto para cubiertos con la punta hacia abajo, o en posición horizontal en el cesto superior.
• Utilice exclusivamente productos (deter­gente, sal y abrillantador) adecuados para lavavajillas.
• No abra la puerta con el aparato en fun­cionamiento, ya que puede producirse la salida de vapor caliente.
Selección e inicio de un programa de lavado 62 Descarga del lavavajillas 64 Programas de lavado 64 Mantenimiento y limpieza 65 Qué hacer si… 67 Datos técnicos 68 Instalación 68 Conexión de agua 69 Conexión eléctrica 70 Aspectos medioambientales 71
Salvo modificaciones
• No retire platos del lavavajillas antes de que finalice el ciclo de lavado.
• Después del usar el aparato, desconecte la alimentación eléctrica y cierre el sumi­nistro de agua.
• Este producto debe ser reparado por un técnico de servicio autorizado, y sólo se deben utilizar piezas de recambio origina­les.
• Nunca intente reparar la máquina perso­nalmente. Las reparaciones realizadas por personal sin experiencia pueden provocar lesiones personales o desperfectos gra­ves. Póngase en contacto con el Centro de servicio técnico. Solicite siempre piezas de recambio originales.
Instrucciones generales de seguridad
• Las personas (incluidos niños) con disca­pacidad física, sensorial o mental, o con experiencia y conocimiento insuficientes, no deben utilizar el electrodoméstico. Sólo podrán utilizarlo bajo la supervisión o ins­trucción de la persona responsable de su seguridad.
• Los detergentes del lavavajillas pueden provocar quemaduras de origen químico en ojos, boca y garganta. ¡Pueden repre­sentar un riesgo para la vida! Cumpla las instrucciones de seguridad respecto al de­tergente para lavavajillas suministradas por el fabricante.
electrolux 49
• El agua del lavavajillas no es apta para el consumo humano. Podría haber restos de detergente en la máquina.
• Cerciórese de que la puerta del lavavajillas esté siempre cerrada cuando no se reali­cen operaciones de carga o descarga. De ese modo evitará que alguien tropiece con la puerta abierta y se haga daño.
• No se siente ni se ponga de pie sobre la puerta abierta.
Seguridad de los niños
• Este aparato está diseñado para ser utili­zado por adultos. No permita que los niños jueguen con el electrodoméstico.
• Mantenga los materiales de embalaje ale­jados de los niños. Existe riesgo de asfixia.
• Mantenga los detergentes en un lugar se­guro y fuera del alcance de los niños.
• Mantenga a los niños alejados del lavava­jillas cuando la puerta se encuentre abier­ta.
Instalación
• Compruebe si el lavavajillas ha sufrido da­ños durante el transporte. Nunca se debe conectar una máquina dañada. Si el lava­vajillas está dañado, comuníquelo al dis­tribuidor.
• Es necesario retirar todo el material de em­balaje antes del uso.
• Cualquier tarea eléctrica o de fontanería que requiera la instalación de este aparato debe estar a cargo de un profesional cua­lificado y homologado.
• Por razones de seguridad, es peligroso al­terar las especificaciones o intentar modi­ficar este producto en modo alguno.
• En ningún caso debe utilizar el lavavajillas si observa deterioro en el cable de alimen­tación eléctrica o los tubos de agua; o si el panel de mandos, la superficie superior o la zona inferior (base) presentan daños, de modo que pudiera accederse fácilmente al interior del aparato. Para evitar riesgos, póngase en contacto con el Centro de servicio técnico.
• Nunca se deben perforar los lados del la­vavajillas, pues podrían producirse daños en los componentes hidráulicos y eléctri­cos.
Advertencia Al realizar las conexiones eléctricas y de agua, siga atentamente las instrucciones suministradas en los párrafos específicos.
50 electrolux
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
1 Cesto superior 2 Selector del ajuste de dureza del agua 3 Recipiente de sal 4 Distribuidor de detergente 5 Distribuidor de abrillantador 6 Placa de datos técnicos 7 Filtros 8 Brazo aspersor inferior 9 Brazo aspersor superior
Luz interna
Este lavavajillas cuenta con una luz interna que se enciende y apaga al abrir y cerrar la puerta.
Advertencia Radiación de LED visible, no mire directamente al haz de luz.
Luz interna equipada con lámpara LED CLA­SE 2 conforme con CEI 60825-1: 1993 + A1:1997 + A2:2001. Longitud de emisión de onda: 450 nm Potencia máxima emitida: 548 μW
Si fuera necesario sustituir la lámpara, póngase en contacto con el Centro de servicio técnico.
PANEL DE MANDOS
electrolux 51
1 Tecla de encendido/apagado 2 Tecla Cancelar 3 Teclas de selección de programa 4 Tecla Multitab 5 Tecla de ahorro de energía 6 Tecla de inicio diferido 7 Visor digital 8 Barra luminosa
9 Teclas de función 10 Indicadores luminosos 11 Indicadores luminosos de programa
Indicadores luminosos
Multitab
Ahorro de energía
Abrillantador
1)
8
7
6
11
10
9
Se enciende cuando se ha seleccionado la fun­ción Multitab.
Se enciende cuando se ha seleccionado la fun­ción de ahorro de energía.
Se enciende al agotarse el abrillantador.
52 electrolux
Indicadores luminosos
Sal
1)
1) Los indicadores luminosos de sal y abrillantador permanecen apagados mientras hay un programa de lavado en marcha, aunque sea necesario añadir sal o abrillantador.
Tecla Cancelar
Con esta tecla puede cancelar un programa de lavado o un inicio diferido en marcha.
Teclas de selección de programa
Pulse una de estas teclas hasta que el indi­cador luminoso del programa deseado se encienda.
Tecla de ahorro de energía
Esta función reduce la temperatura en la fase de secado. El ahorro de energía se sitúa en­tre un 10% y un 25%.
Los platos pueden estar mojados al final del programa. En este estado, recomen­damos abrir la puerta del lavavajillas de­jándola entreabierta para que los platos se sequen de forma natural.
Esta función se puede seleccionar en todos los programas de lavado. El indicador lumi­noso correspondiente se enciende al pulsar la tecla. La función de ahorro de energía no tiene efecto en algunos programas. Consulte 'Pro­gramas de lavado' para obtener la lista de programas en los que el ahorro de energía tiene o no efecto.
Tecla de inicio diferido
Es posible retrasar el inicio del programa en­tre 1 y 19 horas. Consulte el capítulo 'Seleccionar e iniciar un programa de lavado' para el ajuste de esta función.
Visor digital
Señala lo siguiente:
• nivel de dureza ajustado para el descalci-
ficador de agua,
• tiempo aproximado para que finalice el
programa,
• activación/desactivación del distribuidor
de abrillantador ( SÓLO es posible con la función Multitab activa),
Se enciende al agotarse la sal especial.
• fin del programa de lavado (en el visor di­gital aparece un valor cero),
• cuenta atrás para el inicio diferido,
• códigos de error relacionados con fallos del lavavajillas.
Barra luminosa
Encender el aparato Se enciende la barra lu-
minosa.
Apagar el aparato Se apaga la barra lumi-
nosa.
Teclas de función (A, B y C)
Permiten elegir las siguientes funciones:
• ajuste del nivel del descalcificador de agua,
• activación/desactivación del distribuidor de abrillantador cuando está activa la fun­ción Multitab.
Modo de ajuste
El aparato debe estar en modo de ajuste cuando: – seleccione un programa de lavado, – ajuste el nivel del descalcificador de
agua,
– active/desactive el distribuidor de
abrillantador.
Encienda el aparato. – Todos los indicadores luminosos de pro-
grama se encienden, el aparato está en modo de ajuste.
Encienda el aparato. – Sólo un indicador luminoso de programa
se enciende; el último programa seleccio­nado todavía está ajustado. En este caso, para volver al modo de ajuste, debe can­celar el programa.
– Pulse y mantenga pulsada al mismo tiem-
po la tecla Cancelar hasta que todos los indicadores luminosos de programa se enciendan. El programa se cancela y la máquina activa el modo de ajuste.
PRIMER USO
Antes de utilizar el lavavajillas por primera vez:
• Compruebe que las conexiones eléctricas y de agua son conformes con las instruc­ciones de instalación
• Retire todo el material de embalaje del in­terior del aparato
• Ajuste el descalcificador de agua
• Vierta 1 litro de agua en el recipiente de sal y a continuación llénelo con sal para lava­vajillas
• Llene el distribuidor de abrillantador
Si desea utilizar pastillas combina­das con detergente como: ''3 en 1'', ''4 en 1'', ''5 en 1'' etc., seleccione la función Multitab (Consulte ''Función Multitab'').
AJUSTE DEL DESCALCIFICADOR DE AGUA
El lavavajillas cuenta con un descalcificador de agua que elimina sales y minerales del suministro de agua, ya que podrían afectar o deteriorar el funcionamiento de la máquina. Cuanto mayor es el contenido de dichos mi­nerales y sales, más dura será el agua. La dureza del agua se mide con escalas equi­valentes, en grados alemanes (°dH), grados franceses (°TH) y mmol/l (milimol por litro, unidad internacional de la dureza del agua).
Dureza del agua
°dH °TH mmol/l manualmente electrónicamente
51 - 70 91 - 125 9,1 - 12,5 2 nivel 10 sí 43 - 50 76 - 90 7,6 - 9,0 2 nivel 9 sí 37 - 42 65 - 75 6,5 - 7,5 2 nivel 8 sí 29 - 36 51 - 64 5,1 - 6,4 2 nivel 7 sí 23 - 28 40 - 50 4,0 - 5,0 2 nivel 6 sí 19 - 22 33 - 39 3,3 - 3,9 2 nivel 5 sí 15 - 18 26 - 32 2,6 - 3,2 1 nivel 4 sí 11 - 14 19 - 25 1,9 - 2,5 1 nivel 3
4 - 10 7 - 18 0,7 - 1,8 1 nivel 2
< 4 < 7 < 0,7 1 nivel 1 no
Ajuste manual
El lavavajillas se ajusta en fábrica en la posición 2.
1. Abra la puerta del lavavajillas.
2. Extraiga el cesto inferior del lavavajillas.
3. Coloque el selector de dureza del agua
en la posición 1 o 2 (consulte la tabla).
4. Vuelva a colocar el cesto inferior.
El descalcificador debe ajustarse en función de la dureza que presente el agua de su zo­na. La empresa local de suministro de agua puede indicarle el grado de dureza de la mis­ma.
El descalcificador de agua se debe ajus­tar de dos maneras: manualmente, utili­zando el selector de dureza del agua, y electrónicamente.
Selección del ajuste de dureza del
agua
electrolux 53
Uso
de sal
54 electrolux
Ajuste electrónico
El aparato se ajusta en fábrica en el nivel
5.
1. Encienda el aparato. Se debe encontrar
en el modo de ajuste.
2. Pulse y mantenga pulsadas simultánea-
mente las teclas de función B y C. Los indicadores luminosos de programa si­tuados encima de las teclas de función A, B y C comienzan a parpadear.
3. Pulse la tecla de función A; los indicado-
res luminosos de programa situados en­cima de las teclas de función B y C se apagan. El indicador luminoso de pro­grama situado encima de la tecla de fun­ción A continúa parpadeando. En el visor digital aparece el nivel actual.
USO DE SAL PARA LAVAVAJILLAS
Advertencia
Utilice exclusivamente sal específica para la­vavajillas. Los otros tipos de sal no específi­cos para lavavajillas, en especial la sal de mesa, dañarán el descalcificador de agua. Cargue la sal sólo antes de iniciar uno de los programas de lavado completos. Así evitará que los granos de sal o el agua salada que pueda haber salpicado permanezcan en el fondo de la máquina, lo que puede provocar corrosión.
Para cargar:
1. Abra la puerta, extraiga el cesto inferior y
desenrosque la tapa del recipiente de sal girándola de derecha a izquierda.
2. Vierta 1 litro de agua en el recipiente (es-
to es necesario sólo antes de cargar sal por primera vez) .
3. Utilice el embudo suministrado para ver-
ter sal hasta llenar el recipiente.
Ejemplos: El visor digital muestra El visor digital muestra
4. Para cambiar el nivel, pulse la tecla de función A. El nivel cambia cada vez que se pulsa la tecla. (Para la selección de un nuevo nivel, consulte la tabla). Ejemplos: Si el nivel actual es 5, pulse la tecla de función A una vez para seleccionar el ni­vel 6. Si el nivel actual es 10, pulse la tecla de función A una vez para seleccionar el ni­vel 1.
5. Para guardar la operación en la memoria, apague el aparato.
4. Vuelva a colocar la tapa, tras comprobar que no hay restos de sal en la rosca ni en la junta.
5. Vuelva a colocar la tapa y ajústela girán­dola a derecha hasta alcanzar el tope con un chasquido.
No se preocupe si el agua desborda la unidad al cargar sal, ya que es algo nor­mal.
= nivel 5
= nivel 10
electrolux 55
El indicador luminoso de sal del pa­nel de mandos puede permanecer encendido de 2 a 6 horas después de la recarga de sal, suponiendo que el lavavajillas siga activado. Si utiliza
USO DE ABRILLANTADOR
Advertencia Utilice exclusivamente abrillantador de marca para lavavajillas. No llene el distribuidor de abrillantador con otra sustancia (por ej., agente lim­piador de lavavajillas o detergente líqui­do). Podría dañar el aparato.
El abrillantador garantiza un aclarado perfecto y un secado sin puntos y fran­jas. El abrillantador se añade automática­mente durante el último aclarado.
1. Para abrir el recipiente pulse el botón de apertura (A).
2. Añada abrillantador en el recipiente. El ni­vel de llenado máximo se indica mediante el texto "max".
sal que tarde más en disolverse, es­te tiempo puede ser mayor. El fun­cionamiento de la máquina no se ve afectado.
El distribuidor tiene una capacidad de unos 110 ml de abrillantador, suficiente para 16 a 40 ciclos de lavado, depen­diendo del ajuste de dosis.
3. Cerciórese de cerrar la tapa después de cada recarga.
Limpie con un paño absorbente las sal­picaduras de abrillantador producidas durante la recarga para evitar la forma­ción excesiva de espuma en el siguiente lavado.
Dependiendo de los resultados de acabado y secado obtenidos, ajuste la dosis de abri­llantador con el selector de 6 posiciones (la posición 1 es dosis mínima, la posición 6 es máxima). La dosis se ajusta en fábrica en la posición
4.
Aumente la dosis si observa gotas de agua o motas de cal en la vajilla tras el lavado. Redúzcala si observa marcas blanquecinas en la vajilla o una película azulada en las co­pas o la hoja de los cuchillos.
56 electrolux
USO DIARIO
• Compruebe si es necesario añadir sal de lavavajillas o abrillantador.
• Cargue los cubiertos y la vajilla en el lava­vajillas.
• Añada detergente para lavavajillas.
• Seleccione un programa de lavado ade­cuado para los cubiertos y la vajilla.
• Inicie el programa de lavado.
Consejos útiles
En el lavavajillas no se deben lavar esponjas, paños de cocina ni ningún objeto que absor­ba agua.
• Antes de cargar la vajilla: – Elimine todos los restos de comida y
desechos.
– Ablande los restos de comida pegada
de las cazuelas.
• Al cargar la vajilla y los cubiertos, tenga en cuenta lo siguiente: – La vajilla y los cubiertos no deben obs-
taculizar la rotación de los brazos as­persores.
– Coloque los objetos huecos como ta-
zas, copas, cazuelas, etc., boca abajo, para que el agua no se acumule en el recipiente ni en los fondos.
– Los platos y cubiertos no deben colo-
carse unos dentro de otros ni cubrirse entre sí.
– Para evitar que las copas se dañen, no
deben tocarse entre sí.
– Coloque los objetos pequeños en el
cesto de los cubiertos.
• Los objetos de plástico y las sartenes con revestimiento antiadherente tienden a re­tener gotas de agua; no se secan tan bien como los objetos de porcelana y de acero.
• Los objetos ligeros (cuencos de plástico, etc.) deben colocarse en el cesto superior y ordenarse de modo que no se muevan.
Para el lavado de cubiertos y vajilla en el lavavajillas
no son adecuados: son relativamente adecuados:
• Cubiertos con asa de madera, cuerno, cerámi­ca o madreperla
• Elementos de plástico que no resistan el calor
• Cubiertos antiguos con piezas pegadas que no resistan altas temperaturas
• Elementos de cubertería o vajilla pegados
• Objetos de peltre o cobre
• Copas de cristal de plomo
• Objetos de acero que puedan oxidarse
• Bandejas de madera
• Objetos de fibra sintética
CARGA DE CUBIERTOS Y VAJILLA
Cesto inferior
El cesto inferior está diseñado para colocar cazuelas, tapas, platos, ensaladeras, cuber­tería, etc. Los platos y tapas grandes se deben colocar en torno al borde del cesto, teniendo pre­caución de que no obstaculicen el gir o de l os brazos aspersores.
electrolux 57
• Lave los recipientes de barro cocido en el lava­vajillas sólo si tienen una marca especial o una indicación del fabricante.
• Los dibujos de barniz pueden desaparecer si se lavan a máquina con frecuencia.
• Las piezas de plata y aluminio tienden a perder color con el lavado. Los restos, como la clara o la yema de huevo o la mostaza, pueden deco­lorar o manchar la plata. Por lo tanto, elimine siempre y de inmediato los restos adheridos a la plata si no la va a lavar acto seguido.
Los soportes para vajilla abatibles del cesto inferior se pueden colocar en posición plana para poner ollas, sartenes y tazones.
Cesto para cubiertos
Los cuchillos de hoja larga colocados en posición vertical representan un riesgo. Los objetos de cubertería largos o afilados, como los cuchillos para trinchar, se deben colocar en posición horizontal en el cesto superior. Tenga cuidado al cargar o descargar objetos afilados, como los cuchillos.
Los tenedores y cucharas se deben colocar en el cesto para cubiertos extraíble con los mangos hacia abajo, y los cuchillos con el mango hacia arriba.
58 electrolux
Si los mangos sobresalen de la base del ces­to, obstaculizando el brazo aspersor inferior, coloque la cubertería con los mangos hacia arriba. Mezcle las cucharas con otros cubiertos pa­ra evitar que se acoplen entre sí. Para facilitar la carga del cesto para cubier­tos, baje el asa del cesto.
Para obtener mejores resultados es conve­niente utilizar las rejillas para cubiertos. Si el tamaño y las medidas de los cubiertos no permiten el uso de rejillas, pueden ocul­tarse con facilidad.
El cesto para cubiertos tiene dos partes que se pueden separar para facilitar la carga. Pa­ra separarlas, deslícelas horizontalmente en sentido opuesto.
Para volver a montarlas, invierta el procedi­miento.
Cesto superior
El cesto superior está diseñado para platos pequeños, ensaladeras, tazas, copas, ollas y tapas. Ordene los objetos encima y debajo de los estantes de tazas para que el agua llegue a todas las superficies.
electrolux 59
Las copas de tallo alto se pueden colocar in­vertidas en los estantes para tazas. Para los objetos más altos, es posible abatir los estantes para tazas.
Para las copas de tallo alto (dependiendo de su tamaño), coloque el portavasos a la iz­quierda o a la derecha.
Las dos guías soporte centrales se pueden bajar sin dificultad para facilitar la carga.
Cesto pequeño para cubiertos
El cesto superior se suministra con un cesto pequeño para cubiertos.
Precaución NO PONGA CUCHILLOS EN EL CESTO PEQUEÑO PARA CUBIERTOS. PODRÍAN DAÑAR EL LAVAVAJILLAS.
El cesto pequeño para cubiertos sólo debe colocarse en la parte delantera del cesto su­perior, en cualquiera de sus laterales, izquier­do o derecho.
La medida de los cubiertos depende de la posición del cesto superior. Consulte la tabla siguiente.
Medida de cubiertos para el cesto pequeño
Cesto superior en la posición más alta
Cesto superior en la posición más baja
máximo 15 cm
máximo 20 cm
Púas blandas
Utilice las púas blandas para impedir que los vasos se muevan durante el ciclo de lavado o cuando se ha retirado el cesto superior.
60 electrolux
Consulte las ilustraciones para ver la posi­ción correcta de las púas blandas. Una vez en su lugar correcto, empújelas con firmeza para asegurarse de que no se mue­ven.
Precaución ANTES DE CERRAR LA PUERTA, ASEGÚRESE DE QUE LOS BRAZOS ASPERSORES PUEDEN GIRAR SIN OBSTÁCULOS.
Ajuste de la altura del cesto superior
Si fuera necesario lavar platos muy grandes, puede colocarlos en el cesto inferior tras desplazar el cesto superior a la posición más alta.
Altura máxima de platos en el cesto inferior
Con el cesto superior elevado
Con el cesto superior bajado
31 cm
27 cm
Para mover el cesto a la posición más alta, realice lo siguiente:
1. Tire del cesto hasta el tope.
2. Levante con cuidado los dos lados hasta que el mecanismo quede encajado y el cesto se encuentre estable.
Para bajar el cesto inferior a la posición original, realice lo siguiente:
1. Tire del cesto hasta el tope.
2. Levante con cuidado los dos lados y deje que el mecanismo descienda lentamen­te, sin soltarlo.
Nunca suba ni baje el cesto sólo de un lado Cuando el cesto se encuentra en la po­sición más alta no es posible colocar ta­zas en los estantes para tazas.
Después de cargar la máquina cierre siempre la puerta; una puerta abierta representa riesgos.
USO DE DETERGENTE
Utilice exclusivamente detergente espe­cífico para lavavajillas. Tenga en cuenta las recomendaciones del fabricante sobre dosis y almacena­miento que se indican en el envase del detergente.
Atenerse al uso de la cantidad exacta de detergente, lo cual contribuye a reducir la contaminación.
Carga de detergente
1. Abra la tapa.
2. Llene el distribuidor de detergente (1). La marca indica el nivel de dosificación: 20 = unos 20 g de detergente 30 = unos 30 g de detergente.
1
electrolux 61
3. Todos los programas con prelavado ne­cesitan una dosis adicional de detergente (5/10 g), que debe colocarse en el com­partimiento de detergente para prelava­do (2). Ese detergente actúa en la fase de pre­lavado. Si utiliza pastillas de detergente; coloque la pastilla en el compartimento (1)
4. Cierre la tapa y presione hasta que en­caje.
Las pastillas de fabricantes diferentes se disuelven a distinta velocidad. Por ello, algunas pastillas de detergente no al­canzan la capacidad de limpieza total en los programas de lavado breves. Si uti­liza pastillas de detergente, emplee pro­gramas de lavado prolongados para ga­rantizar la eliminación de los residuos de detergente.
2
62 electrolux
FUNCIÓN MULTITAB
Este aparato cuenta con la "función Multi­tab", que permite el uso de pastillas de de­tergente combinadas. Son productos detergentes que combinan las funciones de limpieza, abrillantado y sal. También pueden contener otros agentes, dependiendo de su tipo ("3 en 1", "4 en 1", "5 en 1" etc.). Compruebe si dichos detergentes son ade­cuados para la dureza del agua que utiliza. Consulte las instrucciones del fabricante. Una vez seleccionada dicha función, seguirá activa también para los demás programas de lavado. La selección de esta función desactiva auto­máticamente la entrada de abrillantador y sal de los recipientes correspondientes, al igual que los indicadores luminosos de sal y abri­llantador. La duración del ciclo puede cambiar cuando se utiliza la "función Multitab". En tal caso, el tiempo de ejecución del programa se actua­liza automáticamente en el visor digital.
Active/desactive la ''función Multitab'' antes de iniciar un programa de lavado. Una vez iniciado el programa, NO será posible cambiar la "función Multitab". Para cancelar la "función Multitab", de­berá cancelar el ajuste del programa y desactivar seguidamente la función. En tal caso deberá seleccionar nuevamente un programa de lavado (y las opciones que desee).
Activación/desactivación de la función Multitab
Para activar la función Multitab, pulse la tecla Multitab. Se enciende el indicador luminoso correspondiente. Para desactivar la función, vuelva a pulsar la tecla Multitab. Se apaga el indicador lumino­so correspondiente.
Si los resultados de secado no son satisfactorios, le recomendamos:
1. Cargue el distribuidor de líquido abri­llantador.
2. Active el distribuidor de abrillantador.
3. Ajuste la cantidad de abrillantador en la posición 2.
• La activación/desactivación del abri-
llantador sólo es posible cuando la función Multitab está activa.
Activación/desactivación del distribuidor de abrillantador
1. Encienda el aparato. Se debe encontrar en el modo de ajuste.
2. Pulse y mantenga pulsadas simultánea­mente las teclas de función B y C. Los indicadores luminosos de programa si­tuados encima de las teclas de función A, B y C comienzan a parpadear
3. Pulse la tecla de función B; los indicado­res luminosos de programa situados en­cima de las teclas de función A y C se apagan. El indicador luminoso de pro­grama situado encima de la tecla de fun­ción B continúa parpadeando. En el visor digital se muestra el ajuste actual.
Distribuidor de abrillantador de­sactivado
Distribuidor de abrillantador acti­vado
4. Para cambiar el ajuste, vuelva a pulsar la tecla B. El visor digital mostrará el nuevo ajuste.
5. Para guardar la operación en la memoria, apague el aparato.
Si decide volver a utilizar los deter­gentes por separado, es convenien­te que:
1. Desactive la función Multitab.
2. Llene de nuevo el depósito de sal y el distribuidor de abrillantador.
3. Ajuste el valor de dureza del agua al máximo y ejecute un programa de lavado normal sin cargar vajilla.
4. Ajuste la dureza de agua de acuerdo con la que exista en su zona.
5. Ajuste la cantidad de abrillantador.
SELECCIÓN E INICIO DE UN PROGRAMA DE LAVADO
Importante Seleccione las opciones antes de que comience un programa de lavado. Una vez que haya un programa de lavado
funcionando no será posible seleccionar las opciones. Si necesita ajustar una opción, cancele el programa de lavado.
electrolux 63
Seleccione el programa de lavado y el inicio diferido con la puerta entre­abierta. El programa o la cuenta atrás del inicio diferido sólo empieza a funcionar cuando se cierra la puer­ta. Hasta ese momento es posible modificar los ajustes realizados
1. Compruebe que los cestos están carga­dos correctamente y que los brazos as­persores giran sin obstáculos.
2. Compruebe que el grifo está abierto.
3. Pulse la tecla de encendido/apagado. El aparato debe estar en modo de ajuste.
4. Pulse la tecla del programa que necesite (consulte la tabla 'Programas de lavado'). Cuando se selecciona un programa se enciende la luz correspondiente. Cierre la puerta del lavavajillas; el progra­ma se iniciará de manera automática.
Selección e inicio del programa con inicio diferido
1. Después de seleccionar el programa de lavado, pulse la tecla de inicio diferido hasta que el visor digital parpadeante muestre el número de horas que quiere retrasar el inicio. – Se enciende el indicador luminoso de
inicio diferido.
2. Cierre la puerta del lavavajillas, la cuenta atrás se iniciará automáticamente. El nú­mero del visor deja de parpadear y mues­tra una luz estática.
3. La cuenta atrás disminuye en intervalos de 1 hora.
4. Si se abre la puerta, la cuenta atrás se interrumpe de inmediato. Cierre la puerta; la cuenta atrás continúa desde el punto en que se interrumpió.
5. Transcurrido el intervalo de inicio diferido, el programa se pone en marcha automá­ticamente. – Se apaga el indicador de inicio diferido.
El programa de lavado y el inicio diferido también se pueden seleccionar con la puerta cerrada. Cuando se pulsa un tecla de programa SÓLO se dispone de 3 segundos pa­ra seleccionar un programa diferente o un inicio diferido.
Transcurridos esos 3 segundos, el pro­grama seleccionado se pone automáti­camente en marcha.
Advertencia Interrumpa o cancele un programa de lavado en marcha SÓLO si es absolutamente necesario. ¡Atención! Al abrir la puerta puede salir vapor caliente. Abra la puerta con cui­dado.
Interrupción de un programa de lavado en marcha
• Abra la puerta del lavavajillas; el programa se detiene. Cierre la puerta; el programa se inicia desde el punto en que se inte­rrumpió.
• Pulse la tecla de encendido/apagado. To­dos los indicadores se apagan. Vuelva a pulsar la tecla de encendido/apagado; el programa se inicia desde el punto en que se interrumpió.
Cancelación de un programa de lavado o de un inicio diferido en marcha
• Pulse y mantenga pulsada la tecla Cance­lar hasta que todos los indicadores lumi­nosos de programa se enciendan.
• Si cancela un inicio diferido, también se cancelarán el programa de lavado y las opciones (excepto Multitab). Vuelva a se­leccionar el programa de lavado.
• Si va a seleccionar un nuevo programa de lavado, compruebe que hay suficiente de­tergente en el distribuidor.
Finalización del programa de lavado
• El aparato se detiene automáticamente.
• El indicador luminoso del programa que acaba de finalizar sigue encendido.
• El visor digital muestra cero.
1. Apague el aparato.
2. Abra la puerta del aparato; déjela entre-
abierta y espere unos minutos antes de retirar la vajilla. De ese modo se enfriará y mejorará el secado.
Si se ha seleccionado la función de aho­rro de energía, los platos pueden estar mojados al final del programa. Reco­mendamos dejar entreabierta la puerta del aparato para que los platos se se­quen de forma natural.
64 electrolux
Modo en espera
Si al finalizar el programa de lavado no se apaga de inmediato, el lavavajillas pasa au­tomáticamente al modo en espera, y se re­duce el consumo de energía. Tres minutos después de terminar el progra­ma, se apagan todos los indicadores y el vi-
DESCARGA DEL LAVAVAJILLAS
• Los platos calientes son sensibles a los golpes. Por lo tanto, es necesario esperar a que la vajilla se enfríe antes de retirarla del lavavajillas.
• Vacíe primero el cesto inferior y a conti­nuación el superior; de ese modo evitará el goteo desde el cesto superior sobre la vajilla situada en el inferior.
PROGRAMAS DE LAVADO
Programas de lavado
Programa Grado de
3)
suciedad
2)
Cualquiera Vajilla, cubertería,
Suciedad ex­trema
Suciedad normal o li­gera
4)
Suciedad normal
Suciedad li­gera
Tipo de carga Descripción del programa Ahorro de
cacerolas y sar­tenes
Vajilla, cubertería, cacerolas y sar­tenes
Vajilla y cuberte­ría
Vajilla y cuberte­ría
Vajilla y cuberte­ría
sor digital muestra una barra horizontal. La barra luminosa permanece encendida. Pulse una de las teclas (salvo la de encendi­do/apagado), para volver al modo de fin de programa.
• Es posible la presencia de agua en los costados y la puerta del lavavajillas, ya que el acero inoxidable se enfría antes que la vajilla.
Cuando el programa de lavado haya concluido, es conveniente desen­chufar el lavavajillas y cerrar el grifo.
energía
Prelavado Lavado principal de hasta 45 °C o 70 °C 1 o 2 aclarados intermedios Aclarado final Secado
Prelavado Lavado principal de hasta 70 °C 2 aclarados intermedios Aclarado final Secado
Lavado principal de hasta 60 °C Aclarado final
Prelavado Lavado principal de hasta 50 °C 1 aclarado intermedio Aclarado final Secado
Lavado principal de hasta 55 °C 1 aclarado intermedio Aclarado final
Seleccionable, válida para el programa de la­vado.
Seleccionable, válida para el programa de la­vado.
Seleccionable, no válida para el programa de la­vado.
Seleccionable, válida para el programa de la­vado.
Seleccionable, no válida para el programa de la­vado.
1)
electrolux 65
Programa Grado de
1) Para los programas donde la opción es válida, el ahorro de energía es de un 10% a un 25%.
2) Durante el programa de lavado Auto se puede determinar el grado de suciedad de la vajilla observando la turbiedad del agua. La duración del programa y los niveles de consumo de agua y energía pueden variar, dependiendo de la carga del lavavajillas y del grado de suciedad de la vajilla. La temperatura del agua se regula automáticamente entre 45 °C y 70 °C.
3) Ideal para el lavado de un lavavajillas con carga parcial. Se trata del programa diario perfecto para las necesidades de una familia de 4 personas que sólo necesita cargar la vajilla y cubertería del desayuno y la comida.
4) Programa de prueba para organismos de control.
suciedad
Cualquiera Carga parcial (se
Tipo de carga Descripción del programa Ahorro de
energía
completará a lo largo del día).
1 aclarado en frío (para evitar que se peguen los restos de co­mida). Este programa no necesita el uso de detergente.
Seleccionable, no válida para el programa de la­vado.
1)
Valores de consumo
Programa
1) El visor digital muestra la duración del programa.
Duración (en minutos)
- 1,1 - 1,7 12 - 23
- 1,8 - 2,0 23 - 25
- 0,9 9
- 1,0 - 1,1 12 - 13
- 1,0 - 1,2 11 - 12
- 0,1 4
Los valores de consumo se ofrecen co­mo guía y dependen de la presión y tem-
1)
Consumo de ener-
gía (en kWh)
Agua (en litros)
riaciones del suministro de energía y la cantidad de platos.
peratura del agua, así como de las va-
MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA
Limpieza de los filtros
Los filtros deben comprobarse y limpiarse periódicamente. Los filtros sucios degradan el resultado del lavado.
Advertencia Antes de limpiar los filtros asegúrese de que la máquina está apagada.
1. Abra la puerta y extraiga el cesto inferior.
2. El sistema de filtrado del lavavajillas está
formado por un filtro grueso ( A ), un mi­crofiltro ( B ) y un filtro plano. Utilice el asa del microfiltro para abrir el sistema de fil­trado.
3. Gire el asa aproximadamente 1/4 de de­recha a izquierda y extraiga el sistema de filtrado
66 electrolux
4. Tome el filtro grueso ( A ) por el asa con orificio y extráigalo del microfiltro ( B ).
5. Limpie todos los filtros a fondo con agua corriente.
6. Extraiga el filtro plano de la base del com­partimiento de lavado y limpie las dos ca­ras a conciencia.
7. Vuelva a colocar el filtro plano en la base del compartimiento de lavado y com­pruebe que encaja perfectamente.
8.
Coloque el filtro grueso ( A ) en el micro­filtro ( B ) y presiónelos entre sí.
9. Coloque la combinación de filtros en su posición y bloquee girando el asa a la de­recha hasta el tope. Durante este proce­so cerciórese de que el filtro plano no so­bresalga de la base del compartimiento de lavado.
El lavavajillas NUNCA se debe utili­zar sin filtros. La reinstalación inco­rrecta de los filtros reducirá la cali­dad del lavado y puede provocar da­ños en el aparato.
NO intente extraer los brazos asper­sores.
Si observa que los residuos de alimen­tos han taponado los orificios de los bra­zos aspersores, elimínelos con un palillo.
Limpieza del exterior
Limpie las superficies externas de la máquina y del panel de mandos con un paño suave y húmedo. Si es necesario, utilice sólo deter­gentes neutros. No utilice productos abrasi­vos, estropajos ni disolventes (acetona, tri­cloroetileno, etc.).
Limpieza del interior
No olvide limpiar periódicamente las juntas de la puerta y los distribuidores de detergen­te y abrillantador con un paño húmedo. Se recomienda que cada 3 meses ejecute un programa de lavado para vajilla muy sucia, utilizando detergente pero con el lavavajillas vacío.
Periodos prolongados sin funcionamiento
Si no utiliza la máquina durante un tiempo prolongado, es conveniente:
1. Desenchufar la máquina y cerrar el con­ducto de agua.
2. Dejar la puerta entreabierta para evitar la aparición de olores desagradables.
3. Dejar el interior de la máquina limpio.
Precauciones en caso de congelamiento
No sitúe la máquina en lugares con tempe­raturas por debajo de 0 °C. Si tal cosa es inevitable, vacíe la máquina, cierre la puerta, desconecte el tubo de entrada de agua y va­cíelo.
Desplazamiento de la máquina
Si debe desplazar la máquina (por mudanza, etc.):
1. Desenchúfela.
2. Cierre el grifo.
3. Extraiga los tubos de entrada de agua y de desagüe.
4. Retire la máquina junto con los tubos.
No incline la máquina durante su transporte.
electrolux 67
QUÉ HACER SI…
El lavavajillas no se pone en marcha o se de­tiene durante el funcionamiento. Algunos problemas, que pueden deberse sencillamente a falta de mantenimiento o a descuidos, se pueden resolver con la ayuda
Códigos de error y fallo de funcionamiento Causa y soluciones posibles
El visor digital muestra
El aparato no carga agua
El visor digital muestra
El aparato no desagua
El visor digital muestra
El dispositivo antiinundación está activado
Fallo de funcionamiento Causa y soluciones posibles
El programa no se inicia • La puerta del lavavajillas no se ha cerrado co-
Una vez realizadas las comprobaciones, en­cienda el aparato. El programa continuará a partir del punto en que se interrumpió. Si el código de error o fallo de funcionamien­to se repite, llame al Centro de servicio téc­nico. En caso de producirse otros códigos de fallo no descritos en la tabla anterior, póngase en contacto con el Centro de servicio técnico. Llame al Centro de servicio técnico e indique el modelo (Mod.), el número de producto (PNC) y el número de serie (S.N.).
de las indicaciones de la tabla y sin necesi­dad de llamar al servicio técnico. Apague el aparato y lleve a cabo las siguien­tes acciones correctivas recomendadas.
• El grifo está bloqueado o tiene incrustaciones calcáreas. Limpie el grifo.
• El grifo está cerrado. Abra el grifo.
• El filtro (si está presente) del tubo de entrada de agua está obstruido. Limpie el filtro de la toma de entrada de agua.
• El tubo de entrada de agua no está bien insta­lado, está doblado u obstruido. Compruebe la conexión del tubo de entrada de agua.
• El desagüe está obstruido. Limpie el desagüe.
• El tubo de desagüe no está bien instalado, está doblado u obstruido. Compruebe la conexión del tubo de desagüe.
• Cierre el grifo y póngase en contacto con el centro de servicio técnico.
rrectamente. Cierre la puerta.
• El enchufe principal no está conectado a la to­ma. Conecte el enchufe principal
• Se ha quemado el fusible de la caja de fusibles de la vivienda. Cambie el fusible.
• Se ha seleccionado el inicio diferido. Si decide lavar la vajilla de inmediato, cancele el inicio diferido.
Esa información se puede encontrar en la placa de datos técnicos situada en el costa­do de la puerta del lavavajillas. Para que siempre tenga los datos a mano, es conveniente que los anote aquí: Mod. (Mode-
lo): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
PNC (Número de produc-
to): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
S.N. (Número de se-
rie): . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
68 electrolux
Los resultados del lavado no son satisfactorios
La vajilla no está limpia
La vajilla aparece mojada y deslucida
Se ven rayas, pun­tos blancos o una película azulada en copas y platos
Se han secado go­tas de agua en co­pas y platos
• Se ha seleccionado el programa de lavado equivocado.
• La vajilla se ha dispuesto de tal modo que el agua no llega a todas las partes de la superficie. No se deben sobrecargar los cestos.
• Los brazos aspersores no giran libremente por la disposición incorrecta de la carga.
• Los filtros de la base del compartimiento de lavado están sucios o coloca­dos de forma incorrecta.
• Se ha utilizado poco o ningún detergente.
• Si se observan depósitos de cal en la vajilla; el recipiente de sal está vacío o se ha ajustado un nivel de descalcificador incorrecto.
• La conexión del tubo de desagüe es incorrecta.
• La tapa del recipiente de sal no está debidamente cerrada.
• No se utilizó abrillantador.
• El distribuidor de abrillantador está vacío.
• Reduzca la dosificación de abrillantador.
• Aumente la dosificación de abrillantador.
• La causa podría ser el detergente. Llame al teléfono de atención al cliente del fabricante del detergente.
Si después de las comprobaciones anterio­res se repite el problema, póngase en con­tacto con el Centro de servicio técnico.
DATOS TÉCNICOS
Medidas Ancho (cm) 59,6 Alto (cm) 81,8 - 89,8 Fondo (cm) 57,5 Conexión eléctrica - Voltaje - Po-
tencia total - Fusible Presión del suministro de agua Mínima 0,05 MPa (0,5 bares) Máxima 0,8 MPa (8 bares) Capacidad Cubiertos 12
En la placa de datos técnicos situada en el borde interior de la puerta del lavavajillas figura información sobre la conexión eléctrica.
INSTALACIÓN
Advertencia Cualquier tarea eléctrica o de fontanería que requiera la instalación de este aparato debe estar a cargo de un electricista homologado o fontanero profesional.
Retire todo el material de embalaje antes de situar el aparato. Si es posible, coloque el aparato junto a un grifo y un desagüe. Este lavavajillas está diseñado para instalar­se debajo de una encimera o superficie de trabajo de cocina.
¡Atención! Siga atentamente las instruccio­nes de la plantilla adjunta para empotrar el lavavajillas e instalar el panel del mueble. No es necesario añadir aberturas de ventila­ción al lavavajillas, sólo son necesarias las que permiten el paso de los tubos de entrada de agua y de desagüe y del cable de alimen­tación. El lavavajillas cuenta con patas ajustables para regular la altura. Para cualquier operación que requiera el ac­ceso a los componentes internos del lavava­jillas, es necesario desenchufarlo.
electrolux 69
Al empotrar la máquina, compruebe que el tubo de entrada de agua, el tubo de desagüe y el cable de alimentación no quedan dobla­dos o presionados.
Fijación a las unidades adyacentes
El lavavajillas debe asegurarse para evitar que se incline. Por lo tanto, cerciórese de que la encimera bajo la que se encuentra está correctamente unida a una estructura fija (armarios adya­centes de la cocina, pared).
CONEXIÓN DE AGUA
Conexión de la toma de entrada de agua
Este aparato se puede conectar a una toma de agua caliente (máx. 60 °C) o fría. El suministro de agua caliente permite redu­cir de manera considerable el consumo de energía. Sin embargo, el ahorro dependerá de la fuente de energía utilizada para calentar el agua. (Se aconseja utilizar fuentes de ener­gía alternativas que sean menos agresivas con el medio ambiente, como paneles sola­res o fotovoltaicos y energía eólica). Para facilitar la conexión, la tuerca de aco­plamiento instalada en el tubo de toma de agua del aparato ha sido diseñada para un acoplamiento con rosca gas de 3/4 pulgada o un sistema de acoplamiento específico pa­ra enchufe de conexión rápida. La presión del agua debe estar comprendida en los límites indicados en los "Datos técni­cos". La empresa de suministro de agua de su zona puede informarle de la presión media de la red. Al conectar el tubo de entrada de agua, éste no debe estar doblado, aplastado ni enreda­do. El aparato cuenta con un tubo de entrada y uno de desagüe que se pueden situar a de­recha o izquierda, en función de la instala­ción, mediante la contratuerca. La contra-
tuerca debe estar correctamente insta­lada para evitar fugas de agua.
Si el aparato se conecta a tuberías nuevas o que no se han utilizado durante mucho tiem­po, deje correr el agua unos minutos antes de conectar la toma de entrada.
NO utilice tubos de conexión pertene­cientes a un aparato antiguo.
Nivelación
La nivelación correcta es esencial para el cie­rre y ajuste adecuados de la puerta. Si el aparato está bien nivelado, la puerta no se apoyará en ninguno de los lados del apa­rato. Si la puerta no cierra correctamente, afloje o apriete las patas ajustables hasta obtener la nivelación correcta.
Este aparato cuenta con funciones de seguridad que impiden que el agua uti­lizada regrese al sistema de agua pota­ble. Este aparato cumple las normas hi­dráulicas vigentes.
Tubo de carga de agua con válvula de seguridad
Después de conectar el tubo de entrada de agua con doble pared, la válvula de seguri­dad queda situada junto al grifo. Por lo tanto, el tubo de entrada de agua sólo está bajo presión cuando corre el agua. Si el tubo de entrada de agua presenta una fuga durante esta operación, la válvula de seguridad inte­rrumpe el paso del agua. Tenga cuidado al instalar el tubo de entrada de agua:
• El cable eléctrico de la válvula de seguri­dad se encuentra en el tubo de entrada de agua de doble pared. No sumerja el tubo de entrada de agua ni la válvula de segu­ridad.
• Si el tubo de entrada de agua o la válvula de seguridad sufre daños, desconecte el enchufe principal de inmediato.
• El tubo de entrada de agua con válvula de seguridad sólo debe sustituirlo el Centro de servicio técnico.
Advertencia Voltaje peligroso
70 electrolux
Conexión del tubo de desagüe
El extremo del tubo de desagüe se puede conectar de la siguiente forma:
1. Al desagüe, fijándolo debajo de la enci­mera. Así se evitará que el agua sucia pase del fregadero a la máquina.
2. A un tubo vertical suministrado, con ori­ficio de ventilación y un diámetro interno de al menos 4 cm.
La conexión para desagüe debe estar a una altura máxima de 60 cm desde la base del lavavajillas.
El tapón del fregadero no debe estar colo­cado cuando la máquina desagua, ya que el agua podría ser reabsorbida al interior de la máquina. La longitud total del tubo de desagüe, inclui­da cualquier prolongación que le añada, no debe superar los 4 metros. El diámetro in­terno del tubo de prolongación no debe ser inferior al del tubo suministrado. De igual modo, el diámetro interno de los acoplamientos utilizados para las conexio­nes con el tubo de desagüe no debe ser in­ferior al diámetro del tubo suministrado. Al conectar el tubo de descarga al desagüe, bajo el fregadero, es necesario retirar toda la membrana de plástico (A). Si la mem­brana no se retira por completo, se acumu­larán residuos de alimentos que al cabo del tiempo podrían obstruir la salida del tubo de desagüe del lavavajillas
El tubo de desagüe puede quedar orientado a la derecha o a la izquierda del lavavajillas Asegúrese de que el tubo no queda doblado ni aplastado, ya que podría dificultar o impe­dir la descarga del agua.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Advertencia Las normas de seguridad exigen que el aparato disponga de conexión a tierra. Antes de usar el aparato por primera vez, compruebe que el voltaje nomi-
Nuestros aparatos se suministran con un dispositivo de seguridad que los pro­tege del retorno de agua sucia al interior de la máquina. Si el desagüe tiene una "válvula antirretorno" incorporada, po­dría impedir el desagüe correcto del la­vavajillas. Por lo tanto, se recomienda retirarla.
Para evitar fugas de agua tras la instala­ción, cerciórese de que las conexiones de agua están bien ajustadas.
nal y el tipo de suministro que indica la placa de datos técnicos coinciden con los del lugar donde se instalará. La capacidad del fusible también fi­gura en la placa de datos técnicos.
electrolux 71
Conecte siempre el enchufe princi­pal a una toma con aislamiento de conexión a tierra. No se deben utilizar enchufes o co­nectores múltiples ni cables prolon­gadores. Podrían provocar riesgos de incendio en caso de sobrecalen­tamiento. Si es necesario, sustituya la toma de la instalación eléctrica de la vivien­da. Si fuera necesario sustituir el ca-
ASPECTOS MEDIOAMBIENTALES
El símbolo que aparece en el aparato o en su embalaje, indica que este producto no se puede tratar como un residuo normal del hogar. Se deberá entregar, sin coste para el poseedor, bien al distribuidor, en el acto de la compra de un nuevo producto similar al que se deshecha, bien a un punto municipal de recolección selectiva de equipos eléctricos y electrónicos para su reciclaje. Al asegurarse de que este producto se desecha correctamente, usted ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud pública, lo cual podría ocurrir si este producto no se gestionara de forma adecuada. Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con el Ayuntamiento de su Municipio, ó con la tienda donde lo compró.
ble eléctrico, póngase en contacto con el Centro de servicio técnico. Debe ser posible acceder al enchufe una vez instalado el aparato. No tire del cable para desenchufar el aparato. Tire siempre del enchufe. El fabricante no acepta responsabi­lidades por fallos debidos al incum­plimiento de las normas de seguri­dad indicadas.
Materiales de embalaje
Los materiales de embalaje son ecológicos y se pueden reciclar. Los componentes plás­ticos se identifican con marcas, por ej. >PE <, >PS <, etc. Deseche los materiales de embalaje en los contenedores de uso públi­co destinados a tal efecto.
Advertencia Si se va a desechar la unidad:
• Extraiga el enchufe de la toma.
• Corte el cable y el enchufe y deséche­los.
• Elimine el cierre de la puerta. Esto evi­tará que los niños al jugar queden atrapados dentro y pongan en riesgo su vida.
www.electrolux.com/shop
117959550-B-122010
Loading...