AEG EHD6670P User Manual [pt]

Induktionshäll i glaskeramik
Keraaminen induktiokeittotaso
Placa de cerâmica de vidro
indução
Installations- och bruksanvisning
Asennus- ja käyttöohje
Montagem e indicações de
utilização
822 924 223-A-030603-01
EHD 6670 P
s q p
Till våra kunder
läs igenom den här bruksanvisningen noggrant. Läs avsnittet “Säkerhetsanvisningar“ på de första si-
dorna särskilt noga. Spara den här bruksanvisningen för att kunna slå upp i den senare. Överlämna den till eventuellt efterkommande ägare.
Följande symboler används i texten:
1 Säkerhetsanvisningar
Varning: Anvisningar som är avsedda för din egen säkerhet. Observera: Anvisningar som är avsedda för att undvika skador på spisen.
3 Anvisningar och praktiska tips
2 Miljöinformationer
1. De här siffrorna leder dig steg för steg vid betjä­ningen av spisen.
2.
3.
I avsnittet "Vad gör man när..." finns anvisningar om hur du själv kan åtgärda eventuella fel som uppstår.
2
Innehåll
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Säkerhet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Avfallshantering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
De viktigaste funktionerna på din spishäll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Beskrivning av inbyggnadsugnen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Kokzonernas och kontrollpanelens funktioner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Hur induktionskokzonen fungerar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Digitala displayer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Säkerhetsavstängning av kokzonerna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Lämpliga kärl för induktionskokzoner. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Kokkärl för normala kokzoner med snabbuppvärmning. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Innan spisen används första gången . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
En första rengöring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Användning av kokhällen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Touchkontroll-fält . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Slå på hällen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Stänga av hällen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Kokzonsval . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Val av effektläge . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Inkoppling av Power-funktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Slå på/stänga av kokzoner med två värmezoner . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Stänga av kokzon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Laga mat med hjälp av uppkokningsautomatik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Laga mat utan uppkokningsautomatik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Restvärmevarnare. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Spärra/frigöra panel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Timer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Användning, tabeller, tips. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Tips för tillagning med och utan uppkokningsautomatik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Riktvärden för inställningen av kokzonerna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Exempel på användning av uppkokningsautomatik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Rengöring och skötsel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Fördelar vid rengöring och skötsel av induktionskokzonen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Kokhäll . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Vad gör man när … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Åtgärd vid störningar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Installationsanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Bestämmelser, normer, direktiv. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Säkerhetsanvisningar för installatören . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Nätanslutning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Garanti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Service och reservdelar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Sverige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Finland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Typskylt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Montering. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
3
Bruksanvisning
1 Säkerhet
Denna spishäll uppfyller gällande säkerhetsnormer. Men vi vill ändå göra dig uppmärksam på följande säkerhetsanvisningar.
Elsäkerhet
Den nya hällen får endast installeras och anslutas av en auktoriserad fackman.
Reparationer får endast utföras av fackkunnig per­son. Felaktiga reparationer kan innebära allvarliga risker för användaren. Vid reparationer - kontakta återförsäljaren eller vår service.
3 Om du inte följer dessa råd gäller inte garantin
för skador som uppkommer.
Inbyggnadshällar får endast användas om de är monterade i normenliga, passande inbyggnads­skåp och bänkskivor. Då säkerställs berörings­skyddet som krävs av VDE (Tyska elektroteknikers förbund) för elektriska apparater.
Vid fel på hällen, brott eller sprickor:stäng av alla kokzoner,
slå ifrån säkringen för hällen resp. skruva ur den.
Säkerhet för barn
När du kokar och steker mat, blir kokzonerna varma. Var därför noggrann med att hålla småbarn borta från spisen.
Säkerhet under användningen
Den här hällen får endast användas för vanlig kok­ning och stekning av maträtter.
Använd inte kokhällen till att värma upp rummet.
Var försiktig när du ansluter elektriska apparater till
vägguttag i närheten av hällen. Anslutningsledning­ar får inte hamna på de varma kokzonerna.
Överhettade fetter och oljor antänds snabbt. När du tillreder maträtter i fett eller olja (t.ex. pommes frites) bör du övervaka tillagningen.
Stäng av kokzonerna efter varje användning.
Speciella anvisningar för induk­tionskokzoner
Vetenskapliga undersökningar har visat, att patien­ter med inopererad pacemaker normalt sett inte förväntas påverkas eller utsättas för några risker på grund av våra induktionskokzoner. Underskrid emellertid inte ett avstånd på 30 cm mellan överkroppen och kokzonen!
Elektromagnetiska fält kan påverka elektroniska kopplingskretsar och störa bärbara radiomottaga­re.
Lägg aldrig några magnetiskt uppladdningsbara föremål (till exempel kreditkort eller kassetter) ovanpå glaskeramikytan medan induktionskokzo­nen/-erna används!
Lägg aldrig några metallföremål (till exempel sked eller grytlock) på induktionsytan, eftersom de skul­le kunna bli varma under driften.
3 Vissa kokkärl kan låta medan de används på
induktionskokzoner. Det är då inget fel på kok­zonen och funktionen påverkas inte på något sätt av ljudet.
Säkerhet vid rengöring
Vid rengöring måste spishällen vara avstängd. Det är av säkerhetsskäl förbjudet att rengöra hällen med ångstråle- eller högtrycksrengörare.
Så undviker du skador på spishäl­len
Använd inte spishällen som arbets- eller avställ­ningsyta.
Kanten på glaskeramikhällen saknar ram och är ömtålig för slag. Iaktta försiktighet vid hantering av kastruller och stekpannor.
Använd inte kokzonerna med tomma kokkärl eller utan kokkärl.
Glaskeramik är okänslig för temperaturchocker och mycket motståndskraftig, men inte oförstör­bar. Den kan skadas, i synnerhet av spetsiga och hårda föremål som faller ner på hällen.
Använd inte gjutjärnskärl eller kärl med skadad botten som är skrovlig och har skarpa kanter. Det kan bli repor när man flyttar dem.
Om socker eller en tillredning med socker hamnar på den varma kokzonen och smälter, är det viktigt att ta bort detta genast. Använd skrapan och ta bort det medan det fortfarande är varmt. Om mas­san kallnar kan det uppstå skador på ytan när man tar bort den.
Håll alla föremål och material som kan smälta borta från glaskeramikhällen, t ex plast, aluminiumfolie eller ugnsfolie. Om något ändå skulle smälta på glaskeramikytan, måste också detta omedelbart tas bort med skrapan.
4
2 Avfallshantering
Avfallshantering av förpacknings­material
Alla använda material kan återanvändas utan undan­tag. Plasterna har följande märkning:
>PE< för polyetylen, till exempel den yttre förpack­ningen och påsarna i ugnsutrymmet.
>PS< för skummad polystyren, till exempel de dämpande delarna, naturligtvis freonfria.
Avfallshantering när den slitits ut
1 Varning: Gör den oanvändbar, så att den blir
helt ofarlig, innan du lämnar den till återvin­ning.
Skilj inbyggnadsugnen från elförsörjningen och ta bort elkabeln från den.
5
De viktigaste funktionerna på din spishäll
Glaskeramikhäll: Hällen är utrustad med en glas- keramikyta med 2 kokzoner med snabbuppvärm­ning tack vare högeffektiva värmeelement samt 2 induktionszoner. Induktionsspolen värmer kok­kärlets magnetiska botten direkt och inte först glaskeramiken.
Sensorfält: På panelen för hällen finns Touch-Con- trol-fält
Rengöring: En viktig fördel med glaskeramikhällen och sensorfälten är att de är mycket lätta att hålla rena. Den släta ytan är lätt att göra ren.
Fältet Till/Från: Fältet ”Till/Från” gör att hällen har en separat huvudströmbrytare, med vars hjälp strömtillförseln till hällen kan slås på/brytas genom enkel beröring.
Displayer: Digitala displayer respektive kontroll- lampor informerar om inställda effektlägen, aktive­rade funktioner och om det eventuellt finns någon restvärme på aktuell kokzon.
Säkerhetsavstängning: En säkerhetsavstängning ser till att alla kokzonerna stängs av automatiskt efter en viss tid om det inte skett någon förändring på inställningarna.
Power-funktion: Med denna funktion kan effekten för den avsedda kokzonen kort höjas.
Varmhållningsläge: 1 är det effektläge där mat- rätter kan varmhållas.
Restvärmevarnare: Det lyser ett h för restvärme i displayen om kokzonen håller en temperatur som innebär risk för brännskada.
Dubbelzon: Hällen erbjuder en kokzon med varia- bel storlek som kan användas exempelvis för min­dre kastruller. På så vis kan energi sparas.
Timer: Med den integrerade timern kan alla kokzo­ner stängas av automatiskt. När tillagningstiden gått ut stängs kokzonen av automatiskt.
6
Beskrivning av inbyggnadsugnen
Kokzonernas och kontrollpanelens funktioner
Värmezon 1200 W
Kokzon med två värmezoner (dubbelzon) 1700 W
Induktionskokzon 2200 W
med booster-funktion 3000 W
Displayer för effektläge
Inkoppling av zon
Val av kokzon
med två värmezoner/
Power-funktion
Touchkontrollpanel
Kontrollampor för respektive
kokzon/Timerfunktion
Timerdisplay
Timer
Val av effektläge,
+ och -
Induktionskokzon 1400 W
Funktionslås "Spärr" med kontrollampa
Huvudbrytare
«Till/Från»
7
Hur induktionskokzonen fungerar
Under glaskeramikhällen finns en induktionsspole av koppartråd. Denna alstrar elektromagnetiska fält, som verkar direkt på kokkärlets botten och inte, som vid andra uppvärmningsmetoder, först hettar upp glaskeramiken. Det innebär att kärlets botten ome- delbart värms upp och på det sättet sparar man tid och energi. Då den värme som behövs för tillagningen alstras di­rekt i kärlets botten, värms själva kokzonen knappast inte upp alls. Den innehåller bara den återvärme som kommer från kärlets botten.
1 f = Felfunktion
blinkar när kokzonen är påslagen men
ingen kastrull står på kokzonen ellernär ett olämpligt kokkärl används.
p = Power-funktion tänds när Power-funktionen är inkopplad. Power-funktionen ger extra hög värmeeffekt. Den kan kopplas in för vänstra främre kokzonen.
1 Säkerhetsavstängning
av kokzonerna
Obs!
Om det inte står något kokredskap på kokzonen sker ingen energiöverföring (uppvärmning). Kokzonen är därigenom säkrad mot oavsiktlig inkoppling.
3 I denna spishäll är en kylfläkt inbyggd som allt
efter induktionszonens temperatur slås på au­tomatiskt och som beroende på användnings­sätt arbetar automatiskt på två effektlägen. Efter att kokzonen har stängts av fortsätter kylfläkten att arbeta en stund.
Digitala displayer
Siffrorna 1 till 9 och fyra olika bokstäver kan visas på displayerna.
Siffrorna visar inställt effektläge:
1 = lägsta effekt 9 = högsta effekt
Följande bokstäver och funktioner visas för alla kokzoner:
Om en av kokzonerna inte stängs av eller om effekt­läget inte ändras efter en bestämd tid stängs alla kokzoner automatiskt av.
I kokzonsindikeringen för alla påsatta kokzoner visas h och när de har svalnat _.
Kokzonerna stängs av vid:
Effektläge 1 - 2 efter 6 timmar.
Effektläge 3 - 4 efter 5 timmar.
Effektläge 5 efter 4 timmar.
Effektläge 6 - 9 efter 1,5 timmar.
3 Skulle en eller flera kokzoner stängas av auto-
matiskt innan den inställda tiden har gått ut, så titta i kapitlet “Vad gör jag om …”.
Upphävning av säkerhetsavstäng­ningen
Vill du upphäva den aktiverade säkerhetsavstäng­ningen, så ska du stänga av spishällen med sensor­fältet Till/Från I och sedan slå på den direkt efteråt. Därefter är kokzonerna driftklara igen.
Avstängning av andra orsaker
1 h = Restvärme
OBS: Kokzonen är fortfarande varm. Boksta­ven släcks när kokzonen har svalnat. Boksta­ven visas endast efter att kokzonen har stängts av.
a= Uppkokningsautomatik (tillgänglig för alla kok- zoner). tänds när uppkokningsautomatik har ställts in för en kokzon (lyser tills funktionen kopplas över till inställt effektläge).
_ = tänds när automatisk avstängning har aktiverats. (se även «Vad gör man när… ?»)
Följande bokstäver och funktioner visas endast för induktionszonerna:
8
Vätska som kokar över och rinner över panelen leder till att alla kokzoner stängs av omedelbart.
Samma sak händer om du hänger en våt trasa över panelen. I båda fallen måste du slå på spishällen igen med Huvudbrytaren I, efter att vätskan respek­tive trasan tagits bort.
Lämpliga kärl för induk-
Automatisk kärlavkänning
tionskokzoner
Kärlmaterial
I princip är alla kokredskap med magnetisk botten lämpliga. Det är pannor och kastruller i stål-, ståle­malj och gjutjärn.
Kastruller i rostfritt stål med blandmetallbotten (sandwichbotten t.ex. Tefal med aluminium/kop­parbotten) är lämpliga för induktion endast när till­verkaren uttryckligen angett detta. I botten ingår då ferromagnetiskt material.
Kokredskap i aluminium, koppar, mässing, rostfritt stål, (om de inte speciellt betecknats som lämpliga för induktion) glas, keramik eller porslin är inte lämpliga för induktionszoner. Kokzonen uppträder som när den används utan kärl: Felindikering f .
Följ märkningen: Lämplig för induktion!
Lämplighetskontroll
Om du inte är säker på att en panna/kastrull är lämp­lig för kokning/stekning på induktionszonen, kan du kontrollera det så här:
Ställ kärlet med lite vatten (3-5 mm högt) på kokzo­nen. Sätt på kokzonen på full effekt (vredläge 9).
Obs! Om kokredskapet är lämpligt, värms bot­ten upp på några få sekunder!
Detta kan du också prova med en magnet. Om den fäster vid botten är kärlet lämpligt för induktionszo­ner.
Kärlstorlek
Induktionszonen anpassar sig automatiskt till bott­nens diameter upp till en viss gräns. Kärlets botten måste dock ha en minsta diameter beroende på kok­zonens storlek.
Kokzonens diameter 14,5 cm Kärlbottnens diameter minst 12 cm Kokzonens diameter 18 cm Kärlbottnens diameter minst 14,5 cm Kokzonens diameter 21 cm Kärlbottnens diameter minst 18 cm
Om man använder kokredskap som inte är lämpliga, fungerar inte induktionszonen.
Om kokzonen kopplas in utan att ett lämpligt kärl står på kokzonen, blinkar f på hällens digitala display.
Efter ca 10 minuter kopplar kokzonen automatiskt från. På displayen visas _.
Även vid överhettning (t.ex. upphettning av ett tomt kärl) eller fel på elektroniken lyser indikeringen _. Kokzonen kopplar automatiskt från.
För att koppla in kokzonen igen måste man först koppla från kokzonen och sedan ställa in den på nytt i önskat läge.
Kokkärl för normala kokzo­ner med snabbuppvärm­ning
I princip är alla kokkärl med plan botten lämpliga för kokzonerna med strålvärme. Kokkärlens kvali­tet ser man på botten och inte av materialet som de är tillverkade av.
Botten ska vara så tjock och plan som möjligt. Skrovliga bottnar (som exempelvis hos kärl i gjut­järn) kan repa kokzonens yta.
Kokkärl med aluminium- eller kopparbottnar kan lämna materialfläckar efter sig på glaskeramikytan. Sådana fläckar kan vara svåra eller omöjliga att av­lägsna.
Kokkärlets botten och kokzonen bör vara lika sto­ra.
1 OBS! Undvik att låta emaljerade kastruller och
pannor koka torrt. Bottnarna kan förstöras och repar då kokzo­nens yta vid rubbning. Kastruller och pannor med ränder och kanter repar hällen på samma vis.
Obs!
När du köper kärl, tänk på att det är kärlbottnens di­ameter som gäller. Tillverkarna anger vanligtvis kär-
lets övre diameter.
9
Innan spisen används första gången
En första rengöring
Torka av glaskeramikhällen med en fuktig trasa.
1 Observera! Använd inga skarpa och slipande
rengöringsmedel! Ytan kan skadas.
Användning av kokhällen
Touchkontroll-fält
Du använder Touchkontroll-fälten genom att du läg­ger ett finger på önskat fält och trycker lätt tills mot­svarande display tänds eller släcks eller önskad funktion utförs.
Slå på hällen
Du slår på hela hällen med hjälp av fältet "Till/ Från" I.
Tryck lätt på fältet "Till/Från" under cirka 2 sekunder. Den digitala displayen visar _ och decimalpunkten
blinkar.
3 När du har använt fältet ”Till/Från” för att slå
på hällen, måste du inom ca 10 sekunder väl­ja en av kokzonerna m.h.a. kokzonsknappar­na. Annars stängs hällen av igen av säkerhetsskäl.
Stänga av hällen
Du stänger av hällen helt genom att trycka lätt på fäl­tet "Till/Från" I.
Tryck lätt på fältet "Till/Från" under cirka en sekund.
3 När en enstaka kokzon eller hela hällen
stängts av visas ett h (som i "het") i den digi­tala displayen för motsvarande kokzon, för att visa att det finns restvärme kvar.
10
Kokzonsval
Du slår på önskad kokzon genom att trycka lätt på motsvarande fält under cirka en sekund.
I displayfältet för kokzonen tänds nollan samt en de­cimalpunkt 0.
3 Decimalpunkten indikerar att du endast kan
göra inställningar för den här kokzonen.
Val av effektläge
Används för att ställa in och ändra effektläge (1 till
9) för valdkokzon.
Höj effektläget med hjälp av fältet +. Sänk effektläget med hjälp av fältet -.
3 Om flera kokzoner används samtidigt måste
du först välja kokzon genom att trycka lätt på motsvarande fält innan du kan ändra effektlä­get. Decimalpunkten i displayen visar vilken kokzon som valts.
Inkoppling av Power-funk­tionen
För att koppla in Power-funktionen (endast tillgäng- lig för vänstra främre kokzonen) måste kokzonen ha valts (en punkt visas på displayen). Vidrör fältet «In­koppling». På displayen visas p och Power-funktio­nen är nu inkopplad.
3 Power-funktionen är inkopplad i högst
10 minuter. Därefter slår kokzonen automa-
tiskt över till effektläge 9.
Power-funktionen kan kopplas ur på följande sätt:
Vidrör fältet «Inkoppling».
• Vidrör fältet -.
1 När Power-funktionen till vänstra främre kok-
zonen är inkopplad, arbetar högra främre in-
duktionszonen maximalt på effektläge 7. Om högra främre kokzonen ställs in till ett högre ef­fektläge än 7 (t ex 8, 9 eller A) växlar displayen för ef­fektläge mellan inställt effektläge och 7. Så snart Power-funktionen kopplas ur (max 10 minuter), väx­lar högra främre kokzonen automatiskt över till det ti­digare inställda effektläget.
11
Slå på/stänga av kokzoner med två värmezoner
1. Välj aktuell kokzon.
2. Ställ in önskad ugnsfunktion.
3. För att slå på eller stänga av kokzonen med två
värmekretsar lägger man fingret på sensorfältet «Inkoppling» och håller kvar tills kontrollampan tänds respektive släcks.
Stänga av kokzon
1. Välj önskad kokzon med hjälp av fälten för kokzo-
nerna.
2. För att stänga av, rör du samtidigt vid fälten + och
- alternativt ställ med fältet - in kokzonen till noll.
3 En kokzon kan endast stängas av då decimal-
punkten i kokzonsdisplayen lyser.
12
Laga mat med hjälp av uppkokningsautomatik
Alla fyra kokzonerna på hällen har nio effektlägen och är utrustade med uppkokningsautomatik:
1, lägsta effektläget9, högsta effektläget a, uppkokningsfunktion.
Uppkokningsautomatiken (a) innebär att kokzonen under en viss tid arbetar med full effekt och sedan återgår automatiskt till det inställda effektläget för fortsatt kokning. Tiden för den automatiska uppkokningen beror på vilket effektläge som valts för fortsatt kokning.
1. Välj önskad kokzon. Decimalpunkten lyser i mot-
svarande displayruta.
2. Ställ in effektläget 9 med hjälp av fälten + eller -.
Gör ett kort uppehåll och tryck igen på fältet +.
I effektlägesdisplayen tänds nu a.
3. Tryck därefter på fältet - och ställ in önskat effekt-
läge från 1 till 8 för fortsatt kokning. Nu visas in­ställt effektläge för fortsatt kokning.
Efter 5 sekunder visas åter a på displayen i stället för effektläget. Då uppkokningstiden är slut visas ef­fektläget för fortsatt kokning igen.
3 Om du under automatikfunktionen väljer ett
högre effektläge, t.ex. 5 i stället för 3, kom-
mer hänsyn att tas till den hittillsvarande upp-
kokningstiden. Väljer du ett lägre effektläge
kommer automatikfunktionen genast att
stängas av. Uppkokningsautomatiken utnyttjar
restvärmen om du använder en kokzon som
fortfarande är varm. Detta sparar både tid och
energi.
13
Laga mat utan uppkok­ningsautomatik
1. Välj en hög effekt för uppkokning/bryning.
2. När det börjar bildas ånga eller då fettet är varmt
sänker du åter effekten till lämpligt läge.
3. Sänk effekten till noll då du är klar med matlag-
ningen.
2 Obs!
När du använder induktionskokzonen bör du
tänka på följande. – Den direkta energiöverföringen till kokkärlen gör
uppvärmningstiderna kortare!
– Tillagningen avslutas omedelbart efter det att kok-
zonen stängts av (ingen överkokning!).
Restvärmevarnare
När en enstaka kokzon eller hela häl­len stängts av visas ett h (som i "het") i den digitala displayen för motsvaran­de kokzon, för att visa att det finns restvärme kvar.
Även sedan kokzonen stängts av, slocknar restvärmevarnaren först när kokzonen svalnat.
2 Du kan använda restvärmen för att smälta eller
hålla maträtter varma.
1 Observera! Så länge som restvärmevarnaren
lyser finns det risk för att bränna sig.
1 Obs! Vid ett strömavbrott slocknar även sym-
bolen h och därmed går det inte att se om det
föreligger eventuell restvärme. Man kan dock
fortfarande bränna sig. Detta går emellertid
undvika genom att vara försiktig.
Spärra/frigöra panel
Du kan när som helst under användningen spärra panelen, förutom fältet "Till/Från", för att förhindra att inställningarna ändras t.ex. om du torkar av panelen med en trasa. Denna funktion kan även användas
som barnspärr.
1. Rör vid fältet "Spärr" tills kontrollampan tänds.
2. För att låsa upp spärren rör du lätt vid fältet "Spärr"
igen tills kontrollampan slocknar.
3 Barnspärr! Om spärren är aktiverad och kok-
zonen stängs av helt med fältet ”Till/Från”, är
den fortfarande aktiverad när kokzonen slås
på igen. För att slå på kokzonen igen, måste
ovanstående spärrfunktion avaktiveras.
14
Timer
Med den inbyggda timern kan du för alla kokzonerna ställa in en tillagningstid. När tillagningstiden gått ut stängs kokzonen automatiskt av.
1. Välj önskad kokzon med hjälp av fältet för kokzon
och ställ in önskat effektläge.
2. Tryck lätt på fältet TIMER W så aktiverar du timer-
funktionen för denna kokzon. I displayen visas
3. Ställ in eller ändra önskad tid till automatisk av-
stängning med hjälp av fälten + eller - (t.ex. 15 minuter).
Efter några sekunder startar timern automatiskt och visar resterande tid tills kokzonen stängs av. Utöver detta lyser displayen "Timer aktiv" för mot­svarande kokzon. När den inställda tillagningstiden gått ut stängs kok­zonen automatiskt av och en akustisk signal ljuder.
4. Tryck lätt på fältet TIMER W så stängs signalen och
kontrollampan av.
00.
3 Inställningen går snabbare om du låter fingret
vara kvar på fältet + eller - tills önskat värde
nås.
Om du använder fältet - först, börjar tidsin-
ställningen på 99 minuter och om fältet + an-
vänds först, börjar tidsinställningen på 1
minut.
15
Visa återstående tillagningstid
Om du trycker på en kokzon, för vilken timerfunktio­nen är aktiverad, kommer den resterande tillagnings­tiden att visas i timerdisplayen.
Använda timern som tidur ("ägg­klocka")
1 OBS! Timern får inte vara programmerad för
någon kokzon!
1. Vidrör sensorfältet "Till/Från" i cirka två sekunder. I den digitala displayen blinkar _.
2. Vidrör sensorfältet TIMER W för att koppla in timer-
funktionen.
3. Ställ in önskad tid med sensorfältet + eller - (t ex
20 minuter).
Efter några sekunder startar timern och visar återstå­ende tid. När inställd tid har löpt ut ljuder en signal.
4. Vidrör sensorfältet TIMER W för att stänga av sig-
nalen.
Avsluta timerfunktion i förtid
Du har två möjligheter att stänga av timern i förtid.
Stänga av kokzon och timer samtidigt
1. Välj önskad kokzon med hjälp av kokzonsknappar-
na.
2. Tryck därefter samtidigt lätt på knapparna + och
-:
Kokzonen och timern stängs av.
Stänga av timer - kokzonen förblir aktiv
1. Välj önskad kokzon med hjälp av kokzonsknappar-
na.
2. Tryck lätt på "Timer" igen.
3. Tryck därefter samtidigt lätt på knapparna + och
-:
Endast timern stängs av.Kokzonen förblir påslagen.
16
Användning, tabeller, tips
Tips för tillagning med och utan uppkokningsautomatik
Automatisk uppkokningsfunktion är lämplig för:
rätter som sätts på kalla, värms upp på hög effekt
och inte ständigt kräver övervakning på sjudläget,
rätter som läggs i het panna.
Automatisk uppkokningsfunktion är inte lämplig för:
gulasch, rullader eller liknande gryträtter, som tills
de fått rätt färg måste vändas ofta, brynas, tillsät­tas vätska och bräseras klara,
kroppkaka, pastarätter med mycket vätska,
tillagning i tryckkokare,
stora mängder soppa/gryträtter med mer än 2 liter
vätska.
Allmänna anvisningar:
Vid tillagning utan uppkokningsautomatik rekom-
menderar vi att du ställer in ett högt läge för upp­kokning/bryning av rätterna (med --knappen) och därefter låter det bli klart på lämpligt sjudläge.
Var observant de första gångarna du lagar mat!
Om du är uppmärksam i början, lär du dig snart vil­ket effektläge som är bäst för just de rätter och den mängd du brukar tillaga samt för de kokkärl du an­vänder. Du lär dig även snart att uppskatta förde­larna med uppkokningsautomatik och känna dig säker tillsammans med din nya kokhäll.
Du kan används sjudläget 1 för varmhållning av
rätter.
Tips för matlagning med induktionskok­zon
För att erhålla en jämn kokeffekt, bör kokkärlets
bottendiameter inte vara större än den på kokhäl­len utvisade kokzonens diameter.
17
Tabeller
Obs!
Uppgifterna i följande tabell är riktvärden. Vilken in­ställning som är bäst för olika tillagningar beror på kärlens kvalitet samt vilka livsmedlen som används och i vilka mängder.
Riktvärden för inställningen av kokzonerna
Vredläge Lämpligt för 9 resp. P Koka upp koka upp större mängd vatten, koka pasta
7-9 Bryna kraftigt
6-7 Steka lätt
4-5 Koka
3-4
2-3 Svälla
1-2 Smälta
0 frånläge
Ångkoka
Ånga
ångkoka mindre mängder potatis eller grönsaker,
fritera pommes frites,
bryna kött, t.ex. gulasch,
grädda t.ex. rårakor,
steka oxfilé, biffar
steka kött, snitsel,
cordon bleu, kotlett, omelett,
pannbiffar, reda av, steka
lätt, korv, lever, ägg
fritera munkar.
koka större mängder,
gryträtter och soppor,
koka potatis,
koka köttbuljong
ångkoka grönsaker eller
bräsera kött
koka risgrynsgröt
svälla ris eller mjölkrätter,
värma färdigrätter.
Fransk omelett/äggstanning,
hollandaisesås, hålla
rätter varma, smälta smör, choklad, gelatin
18
Exempel på användning av uppkokningsautomatik
Vredläge Tillagning
A7 till A8
Steka kraftigt
Bryna
A6 till A7 Steka
Exempel på an-
vändning
Biff
Schnitzel, pannbiff,
stekt ägg, korv
Tillagningstid Användning/tips
8-20 min per
panna
10-20 min per
panna
Vänd då och då
Vänd då och då
A6 till A7 Grädda Pannkakor Kontinuerlig Vänd då och då
A3 till A5 Koka Soppor 40-150 min
Upp till 3 l vätska plus ingre-
dienser
Använd inte för mycket väts-
A3 till A5 Ångkoka Potatis, grönsaker 20-60 min
t.ex.: max.
ka!
¼ l vatten till
750 g potatis
A2 till A4
Sjuda,
tina upp
Grönsaker 20-45 min
Tillsätt lite vätska vid behov
(några matskedar)
Tillsätt minst dubbla mäng-
A2 till A3 Svälla Ris, hirs, bovete 25-50 min
den vätska till ris etc. Rör om
ibland
A2 till A3 Värma upp
1 till A2 Skonsam
1 till A2 Smälta
Färdiga rätter,
gryträtter
Fransk omelett/ägg-
stanning
Choklad/ smör/
gelatin
10-30 min
5-25 min
5-25 min
Anpassa inställningen till
mängden
Utan vattenbad! Rör om ib-
land!
19
Rengöring och skötsel
Fördelar vid rengöring och skötsel av induktionskok­zonen
2 Glaskeramikhällens induktionskokzoner kräver
betydligt mindre rengöring: – Induktionskokzonen reagerar snabbare på minsk-
ning av värmen eller avstängning. Överkokning och vidbränning av mat kan lätt undvikas.
– Temperaturen på glaskeramikens yta är betydligt
lägre vid tillagning med induktion än vid använd-
ning av traditionell värmeelement. Eftersom värmen alstras i kokkärlet bränner eventuell mat och livsmedel inte fast så hårt på glaskerami­kens yta.
Kokhäll
1 Observera! Rengöringsmedel får inte komma
på den heta glaskeramikytan! Allt rengörings­medel måste tas bort med tillräckligt med klart vatten efter rengöringen, eftersom det kan ver­ka etsande vid en återuppvärmning. Använd inte aggressiva rengöringsmedel, som t ex grill- eller ugnssprayer, grovkorniga skur­medel eller repande kastrullrengörare.
3 Rengör glaskeramikhällen efter varje använd-
ning när den är ljummen eller kall. På så sätt undviker du att smuts bränns fast. Ta bort kalk- och vattenränder, fettstänk och metalliskt glänsande missfärgningar med ett i handeln vanligt rengöringsmedel för glaskera­mik eller rostfritt stål.
Lätt nedsmutsning
1. Torka av glaskeramikytan med en fuktig trasa och
en aning handdiskmedel.
2. Torka den därefter torr med en ren trasa. Det får
inte finns några rester från rengöringsmedel kvar
på ytan.
3. Rengör hela glaskeramikytan noggrant en gång i
veckan med ett i handeln vanligt rengöringsmedel
för glaskeramik eller rostfritt stål.
4. Torka därefter av glaskeramikytan med tillräckligt
med klart vatten och torka den torr med en ren och
luddfri trasa.
20
Fastsittande smuts
1. Använd en rakbladsskrapa för att ta bort mat som
kokat över eller fastsittande stänk.
2. Sätt rakbladsskrapan snett mot glaskeramikytan.
3. Ta bort nedsmutsningar med glidande blad.
3 Rakbladsskrapa och rengöringsmedel för
glaskeramik kan du köpa i fackhandeln.
1 Speciell nedsmutsning
1. Inbränt socker, smält plast, aluminiumfolie och an-
dra material som kan smälta ska omedelbart, tas
bort genast medan det fortfarande är varmt med
en rakbladsskrapa.
1 Observera! Det finns risk att bränna sig när
man använder rakbladsskrapan på den heta kokzonen!
2. Rengör därefter den svalnade kokhällen som van-
ligt.
3 Värm upp kokzonen igen om den redan sval-
nat med smält material kvar. Repor eller mörka fläckar i glaskeramikytan som uppstått från t ex kärl med vassa kanter går inte att ta bort. De inverkar dock inte nega­tivt på kokhällens funktion.
21
Vad gör man när
Åtgärd vid störningar
Kanske handlar det vid en störning bara om litet fel, som du själv kan åtgärda med hjälp av följande an­visningar. Fortsätt inte att försöka åtgärda felet på egen hand, om anvisningarna vi ger dig inte hjälper.
1 Varning! Reparationer får endast utföras av
fackkunnig person. Felaktiga reparationer kan innebära allvarliga risker för användaren. Vänd dig vid reparation till din fackhandlare eller till kundservice.
Om glaskeramikhällen uppvisar en sprick kontakta Service och ange det tresiffriga nummer som står på glasskivan.
Vad gör man när…
… störningar, bristningar, sprickor eller repor uppstår på hällen?
Stäng av alla kokzoner.Koppla från spishällens säkring eller ta ur den.
… kokzonerna inte fungerar?
Kontrollera om – säkringen i huset (elskåpet) är hel. Ring behörig
elinstallatör om säkringarna löser ut flera gånger.
hällen är korrekt påslagen,kontrollamporna lyser på panelen,aktuell kokzon är på,kokzonerna är inställda på önskat sjudläge (se ka-
pitlet “Tillagning”), – säkerhetsavstängningen av kokzonerna har aktive-
rats (se kapitel “Säkerhetsfunktioner”).
… kokzonerna inte går att slå på?
Kontrollera om
panelen är spärrad (se kapitel “Spärra panel”).det gått mer än 10 sekunder mellan tryckningen på
Till/Från-knappen och aktiveringen av önskad kok-
zon (se kapitel “Sätta på spishällen”). – sensorfälten är delvis övertäckta med en fuktig tra-
sa eller med vätska.
… det inte går att stänga av en kokzon?
Kontrollera om – touchknapparna är delvis övertäckta med en fuktig
trasa eller med vätska.
– spärren är inkopplad.
… det inte går att slå på en kokzon?
Kontrollera om – spärren är inkopplad.
… symbolen f blinkar?
Kontrollera om
kokkärlet har ställts på rätt kokzon,kokkärlets bottendiameter är för liten för vald kok-
zon,
– kokkärlet är lämpat för användning vid induktion.
_ visas på displayen?
Kontrollera om – kokzonen är överhettad.
Stäng av kokzonen och låt den svalna. Försök att slå på kokzonen igen efter några minuter och an­vänd lämpligt kokkärl.
– den automatiska avstängningen av kokzonen har
kopplats in. Genom att kort stänga av och sedan slå på kokzo­nen igen aktiveras den på nytt.
...det inte går att slå på Power-funktio­nen?
– Stäng av kokzonen i cirka 10 minuter. Om denna störning återkommer, kontrollera – att den erforderliga ventilationsspringan mellan ar-
betsplattan och bänkskåpets framsida inte har täckts över.
– att den erforderliga ventilationsspringan under ar-
betsplattan lämnades öppen vid inbyggnaden (5 mm).
… displayen upp till _ eller h för restvär­me plötsligt inte fungerar?
Kontrollera om
knappen Till/Från tryckts in av misstag.fälten är delvis övertäckta med fuktig trasa, vätska
eller något liknande. – säkerhetsavstängningen aktiverats.
… det inte visas något _ eller h för rest­värme i displayen när kokzonerna stängts av?
Kontrollera om – kokzonen bara varit igång under en kort tid och
därför inte blivit tillräckligt varm. Ring kundservice om kokzonen är varm.
22
Installationsanvisning
1
Obs! Den nya hällen får endast installeras och anslutas av en auktoriserad fackman. Följ den anvisningen annars gäller inte garan­tin i händelse av skador.
Tekniska data
Spishällens mått
Bredd 590 mm Djup 520mm Höjd 47mm
Inbyggnadsmått
Bredd 560mm Djup 490mm Hörnradie R5
Kokzoner
Placering Diameter Effekt
Vänster fram 210mm 2200W
(Power-funktion
3000W) Vänster bak 145mm 1200W Höger bak 120/180mm 700/1700W Höger fram 145mm 1400W
Bestämmelser, normer, direktiv
Denna spishäll uppfyller följande normer:
EN 60 335-1 och EN 60 335-2-6 gällande säkerheten för elektriska apparater för an­vändning i hushållet och liknande ändamål och
EN 60350 eller DIN 44546 / 44547 / 44548 gällande användningsegenskaperna hos elspisar, kokhällar, ugnar och grillar för hushållet.
EN 55014-2
EN 55014
EN 61000-2-3
EN 61000-3-3
gällande de grundläggande säkerhetskraven för elektro-magnetisk kompatibilitet (EMK).
5 Denna apparat uppfyller följande EU-direktiv:
73/23/EEC från 1973-02-19 (lågspänningsdirektiv)
89/336/EEC från 03.05.1989 (EU-direktiv inkl. änd-
ringsdirektiv 92/31/EEC).
OBS: Angiven effektförbrukning kan variera beroen­de på kokkärlets storlek och material.
Anslutningsspänning 230 V~ 50Hz
Max sammanlagd anslutningsef­fekt
6,5kW
23
1 Säkerhetsanvisningar
för installatören
I den elektriska installationen ska det finnas en an­ordning som gör det möjligt att skilja alla polerna för hällen från nätet. Anordningens kontaktavstånd ska vara minst 3 mm. Lämpliga frånskiljare är t.ex. automatsäkringar, smältsäkringar (säkringar ska skruvas ur sockeln), jordfelsbrytare och kontaktorer.
Denna häll motsvarar typ Y (EN 60 335-2-6) beträf­fande skydd mot brandfara. Endast hällar av denna typ får byggas med en sida mot angränsande hög­skåp eller väggar.
Lådor får inte monteras under hällen.
Beröringsskyddet måste vara säkerställt genom in-
byggnaden.
Köksskåpets stabilitet måste uppfylla DIN 68930.
Alla ursågade snittytor måste förseglas med lämp-
ligt tätningsmaterial för att skydda mot fukt.
På kaklade arbetsytor måste fogarna i kokdelens underlag fyllas ut helt med fogmaterial.
För natur- , konststens- eller keramikplattor måste låsfjädrarna limmas med lämpligt konstharts- eller tvåkomponentlim.
Kontrollera att tätningen sitter ordentligt fast och att underlaget är helt. Ingen extra silikontätnings­massa får användas eftersom detta försvårar de­montering vid service.
Vid demontering måste hällen tryckas ut underi­från.
Rengör kanterna i urtaget på bänkskivan.
Klistra fast det medlevererade, på ena sidan själv-
häftande tätningsbandet, på undersidan av kokhäl­len, längs yttre kanten av glaskeramikskivan. Töj inte bandet. Skarven skall vara i mitten på ena si­dan. Kapa av (lägg till några mm), och tryck de båda ändarna ordentligt mot varandra.
24
Nätanslutning
Kontrollera alltid före nätanslutning att hällens nomi­nella spänning, d.v.s. den som anges på typskylten, överensstämmer med den aktuella nätspänningen. Typskylten sitter på kokdelens undre panel. Elementspänningen uppgår till 230V~. Spishällen fungerar även bra vid anslutning till äldre nät med 220V~. För nätanslutning av kokdelen krävs en frånskiljare som bryter alla poler med ett kontaktavstånd på minst 3 mm, t.ex. automatsäkringar, jordfelsbrytareellersmältsäkringar. Som anslutningskabel till nätet måste en ledning av typ H05VV-F eller högre användas. Nätanslutningen måste följa schemat. Anslutnings­bryggorna ska installeras i enlighet med anslutnings­schemat. Jordningskabeln fästs med klämman E. Jordningskabeln måste vara längre än strömförande kablar.
Kabelanslutningarna måste vara utförda enligt föreskrifterna och klämskruvarna hårt åtdragna.
Avslutningsvis ska anslutningskabeln säkras med dragavlastningsklämman och kåpan tryckas fast or­dentligt. Innan du slår på hällen för första gången, måste eventuell skyddsfolie och eventuella klisteretiketter avlägsnats från glaskeramikytan och ramen.
1 Efter anslutningen till strömförsörjningen ska
du slå på alla kokzoner, en efter en, i maxläge en kort stund för att kontrollera att de är start­klara.
25
Garanti
Finland
Garanti
Produkten har två (2) års garanti. Garantivillkoren uppfyller branchens allmänna villkor, och dessa kan fås av återförsäljaren eller importen. Spara inköps­kvittot som verifikation för inköpsdatumet, som be­stämmer garantitidens början. I Sverige gäller Konsumentköp EHL samt övriga EHL-bestämmelser. Ersättning för service kan faktureras även under ga­rantitiden.
Vid obefogad reklamation
Vid obeaktande av bruksanvisning.
EU-Länder
För apparaten tillämpas garantin enligt de bestäm­melser som gäller i respektive land.
Transportskador
Vid uppackning, kontrollera, att maskinen inte är skadad. Eventuella transportskador skall omedelbart anmälas till den som ansvarat för transporten.
26
27
Service och reservdelar
Sverige
Vill du beställa service, installation eller reservdelar ber vi dig kontakta Electrolux Service på tel. 0771 ­76 76 76 eller via vår hemsida på www.electrolux.se. Du kan även söka hjälp via din återförsäljare.
Adressen till din närmaste servicestation finner du via www.electrolux.se eller Gula Sidorna under rubrik Hushållsutrustning, vitvaror - service.
3 Innan du beställer service, kontrollera först
om du kan avhjälpa felet själv.
Här i bruksanvisningen finns en tabell, som beskriver enklare fel och hur man kan åtgärda dem. Observera, elektriska fel skall alltid åtgärdas av certifierad elek­triker.
Innan du kontaktar service, skriv upp följande enligt dataskylten:
Modellbeteckning:
Produktnummer: ................
Serienummer: ................
Inköpsdatum: ................
Hur och när uppträder felet ?
................
28
Finland
Service, reservdelsbeställningar och eventuella repa­rationer bör utföras av auktoriserad serviceföretag. Närmaste serviceföretagens namn och kontaktupp­gifter klargörs genom att ringa 0200-2662 (0,1597G/ min +pvm)*, eller telefonkatalogens gula sidor "hus­hållsapparatservice". För att säkerstella apparatens felfria funktion, använd endast av leverantören godkända originalreservdelar. När du kontaktar serviceföretaget, bör du veta pro­duktens typbeteckning. Anteckna uppgifterna från dataskylten till raderna här nedan, så det finns till­hands om du behöver tillkalla serviceföretaget.
Ty p:
Produkt nr: ..............
Serie nr: ..............
Inköpsdatum: ..............
..............
Konsumentkontakt i Finland
Har du frågor angående produktens funktion eller användning ber vi dig ringa vår konsumentrådgivare på tel. 0200-2662 (0,1597G/min +pvm). eller via e-mail: carelux@electrolux.fi.
Typskylt
29
Arvoisa asiakas,
Lue tämä käyttöohje huolellisesti läpi. Kiinnitä erityistä huomiota ensimmäisillä sivuilla ole­vaan “Turvallisuusohjeita” -kappaleeseen. Säilytä tämä käyttöohje myöhempää käyttöä varten. Anna käyttöohje laitteen mukana mahdolliselle uudelle omistajalle.
Tekstissä käytetään seuraavia symbolei­ta:
1 Turv al li su us oh je et
Varoitus: Oman turvallisuutesi kannalta tärke­ät ohjeet. Huomautus: Ohjeet, jotka auttavat välttämään laitteen vioittumista.
3 Ohjeita ja käytännön vinkkejä
2 Ympäristöä koskevia tietoja
1. Nämä numerot ohjaavat sinua vaiheittain laitteen käytössä.
2.
3.
Jos laitteessa ilmenee häiriöitä, sisältää tämä käyttö­ohje ohjeita omatoimiseen korjaamiseen, katso luku “Mitä tehdä, jos...”.
30
Sisällys
Käyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Turvallisuus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Hävittäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Laitteesi tärkeimmät ominaisuudet. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Laitteen kuvaus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Keittoalueet ja säätötoiminnot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Induktiokeittoalueen toiminta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Digitaalinäytöt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Keittoalueiden turvakatkaisu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Induktiokeittoalueille soveltuvat astiat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Nopeasti kuumenevien normaalikeittoalueiden keittoastiat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Ennen ensimmäistä käyttöä. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Ensimmäinen puhdistus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Keittoalueen käyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Touch-Control-tunnistekentät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Laitteen kytkeminen toimintaan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Laitteen kytkeminen pois toiminnasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Keittoalueen valitseminen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Tehon valinta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Tehotoiminnon käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Kahden levyn keittoalueen kytkeminen toimintaan ja pois. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Keittoalueen kytkeminen pois toiminnasta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Automaattisen alkukuumennustoiminnon käyttäminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Keittoalueen käyttäminen ilman automaattista alkukuumennustoimintoa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Jälkilämmön näyttö. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Painikkeiden lukitus/lukituksen poisto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Ajastin . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Käyttö, taulukot, vihjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Vihjeitä ruuanlaittoon automaattisen alkukuumennustoiminnon kanssa tai ilman . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Keittoalueiden säätöjen kiintoarvot . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Automaattisen alkukuumennustoiminnon käyttöesimerkkejä . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Puhdistus ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Induktiokeittoalueiden puhdistus ja hoito . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Keittotaso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Mitä tehdä, jos … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Häiriöiden poisto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Asennusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Säädökset, standardit, direktiivit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Asentajaa koskevat turvallisuusohjeet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Sähköliitännät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Ta kuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Huolto ja varaosat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Arvokilpi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Laitteen asentaminen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
31
Käyttöohje
1 Turvallisuus
Tämän laitteen turvallisuus täyttää yleisesti hyväksy­tyt tekniset säännöt ja laiteturvamääräykset. Lisäksi vastuullisena valmistajana haluamme tiedottaa seu­raavista turvallisuusohjeista.
Sähköturvallisuus
Vain valtuutettu asentaja saa suorittaa uuden lait­teen asennuksen ja liitännät.
Ainoastaan koulutettu ammattihenkilö saa suorit­taa korjauksia laitteeseen. Asiaankuulumattomat korjaustyöt saattavat aiheuttaa vakavia vaaratilan­teita. Käänny korjausasioissa valtuutetun huolto­liikkeen tai alan erikoisliikkeen puoleen.
3 Noudata näitä ohjeita. Muussa tapauksessa
vahingon sattuessa takuu ei ole voimassa.
Kalusteisiin asennettavia laitteita saa käyttää vain, jos ne on kiinnitetty normien mukaisiin, sopiviin asennuskaappeihin ja työtasoihin. Näin varmiste­taan VDE-määräysten mukainen sähkölaitteiden kosketussuoja.
Mikäli laitteeseen tulee toimintahäiriöitä, halkea­mia, säröjä tai repeämiä:
kytke kaikkien keittoalueiden virta pois,kytke keittotason sulake pois päältä tai irrota se.
Lasten turvallisuus
Keitettäessä tai paistettaessa keittoalueet kuumene­vat. Pitäkää sen takia pikkulapset loitolla käytettäes­sä laitetta.
Induktiokeittoalueita koskevia eri­tyisohjeita
Tieteellisten tutkimusten mukaan sellaisille potilail­le, joilla on sydämentahdistin, ei todennäköisesti aiheudu haittaa tai vaaraa induktiokeittoalueidem­me käytöstä. Ylävartalo tulee kuitenkin pitää yli 30 cm:n etäisyy­dellä keittoalueesta!
Sähkömagneettiset kentät saattavat vaikuttaa säh­köisiin kytkentäpiireihin ja aiheuttaa häiriöitä kan­nettavissa radiovastaanottimissa.
Älä aseta magneettisesti ladattavia esineitä (kuten luottokortteja, kasetteja jne.) keraamisen tason päälle induktiokeittoalueiden ollessa käytössä!
Älä aseta metalliesineitä (esimerkiksi lusikoita, kat­tilankansia jne.) induktiotason päälle, koska ne saattavat kuumentua tason ollessa käytössä.
3 Jotkut kattilat saattavat aiheuttaa tietynlaista
ääntä induktiokeittoalueella käytettäessä. Tämä ei merkitse vikaa keittoalueessa eikä vaikuta millään tavoin sen toimintaan.
Turvallisuus laitetta puhdistettaes­sa
Puhdistettaessa laitetta sen pitää olla pois päältä. Laitetta ei turvallisuussyistä saa puhdistaa höy­rysuihkulaitteella tai painepuhdistimella.
Turvallisuus laitetta käytettäessä
Laitetta saa käyttää vain kotitalouksissa tavalliseen ruuanlaittoon.
Älä käytä keittotasoa huoneen lämmitykseen.
Liitettäessä sähkölaitteita niiden läheisyydessä ole-
viin pistorasioihin on noudatettava varovaisuutta. Liitinjohdot eivät saa joutua laitteen kuumille osille.
Ylikuumentuneet rasvat ja öljyt ovat helposti sytty­viä. Jos valmistat ruokia rasvassa tai öljyssä (esi­merkiksi ranskanperunoita), valvo kypsennystä.
Käännä keittoalueet pois päältä aina käytön jäl­keen.
32
Näin vältät aiheuttamasta vaurioita laitteelle
Älä käytä keittotasoa työpöytänä äläkä astioiden sijoittelupaikkana.
Lasikeraamisen levyn kehyksetön reuna kolhiutuu helposti. Toimi siis varovasti käsitellessäsi kattiloita ja pannuja.
Älä käytä keittoalueita tyhjien keittoastioiden kans­sa tai ilman keittoastiaa.
Lasikeraaminen materiaali kestää kuumentamista ja on hyvin lujaa, muttei rikkoutumatonta. Erityises­ti terävät ja kovat esineet, jotka putoavat keittole­vylle, voivat aiheuttaa vaurioita.
Älä käytä valurauta-astioita äläkä pohjastaan vauri­oituneita, karkeita ja huonopohjaisia kattiloita. Asti­an siirtäminen voi aiheuttaa naarmuja.
Jos kuumalle keittoalueelle joutuu sokeria tai soke­ripitoista ruokalajia, se on poistettava kaapimella kun se on vielä kuumaa. Jäähtyneen sokerimassan irrottaminen voi vaurioittaa pintaa.
Kaikki kiinnisulavat esineet ja materiaalit, kuten muovit, alumiinifoliot ja uunifoliot, on pidettävä poissa lasikeraamiselta pinnalta. Jos lasikeraami­selle pinnalle kuitenkin joutuu jotain tällaista, se on poistettava heti kaapimella.
33
2 Hävittäminen
Pakkausmateriaalin hävittäminen
Kaikki materiaalit voidaan kierrättää rajoituksetta. Muovit on merkitty seuraavalla tavalla:
>PE< tarkoittaa polyeteeniä, jota on käytetty esim. ulommaisessa suojuksessa ja sisällä olevassa pus­sissa.
>PS< tarkoittaa solupolystyreeniä, joka ei sisällä kloorattuja fluorihiilivetyjä ja jota on käytetty esim. pehmusteosissa.
Käytöstä poistetun laitteen hävittä­minen
1 Varoitus: Jotta käytöstä poistettu laite ei aihe-
uttaisi vaaratilanteita, se on saatettava ennen hävittämistä käyttökelvottomaksi.
Erota laite verkosta ja irrota laitteen verk­koliitäntäjohto.
Ympäristönsuojelusyistä kaikki käytöstä poistetut laitteet on hävitettävä asianmukaisesti.
Laitetta ei saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen mukana.
Tietoja laitteiden keräysajoista ja -paikoista voit ky­syä omasta kunnastasi tai kaupungistasi.
34
Laitteesi tärkeimmät ominaisuudet
Lasikeraaminen keittotaso: Laitteessa on 2 no- peasti kuumenevaa keittoaluetta, jotka on varus­tettu erityisen tehokkailla säteilylämmittimillä, sekä 2 induktiokeittoaluetta. Induktio-toimintoa käytet­täessä lämpö siirtyy keittoastian pohjaan kuumen­tamatta lasikeramiikkatasoa ollenkaan.
Laitetta käytetään: Touch-Control-tunnistekent- tien avulla.
Puhdistus: Keraamisen tason ja painikkeiden etu on niiden helppo puhdistettavuus. Tasainen pinta on helppo puhdistaa.
Kytkin Päälle/Pois: Laitteessa on erillinen Päälle/ Pois -kytkin, jota käyttämällä voidaan kytkeä virta pois koko laitteesta.
Näytöt: Digitaalinäytöt tai merkkivalot ilmoittavat asetetun kuumennustehon, valitut toiminnot sekä kunkin keittoalueen mahdollisen jälkilämmön.
Turvakatkaisu: Turvakatkaisu huolehtii, että kaikki keittoalueet kytkeytyvät automaattisesti pois pääl­tä tietyn ajan kuluttua, jos asetuksissa ei tehdä muutoksia.
Power-toiminto: Power-toiminto nostaa tällä toi- minnolla varustettujen keittoalueiden kuumennus­tehoa lyhyeksi ajaksi.
Lämpinäpitoteho: 1 on teho, jolla ruokia voidaan pitää lämpimänä.
Jälkilämmön näyttö: Näytössä on jälkilämmön merkkivalo h, jos keittoalueen lämpötila on niin korkea, että saattaa aiheutua palovaara.
Kaksoiskeittoalue: Liedessä on myös yksi kak- soiskeittoalue. Tämä keittoalue sisältää kaksi eri­kokoista kuumenevaa osaa, jolloin esimerkiksi pienempien kattiloiden käyttö on mahdollista ener­giaa säästäen.
Ajastin: Kaikki neljä keittoaluetta voidaan auto- maattisesti kytkeä pois toiminnasta integroidulla ajastimella. Kun keittoaika on saavutettu, kytkeytyy keittoalue pois päältä.
35
Laitteen kuvaus
Keittoalueet ja säätötoiminnot
Yhden piirin
säteilykuumennusalue 1200 W
Kaksoislämpöalue 1700 W
Induktiokeittoalue 2200 W
Booster-toiminto 3000 W
Keittotehonäytöt
Keittoalueen
valinta
Hipaisupainike-käyttöpaneeli
Kahden levyn
keittoalueen
kytkeminen/Tehotoiminto
Keittoaluenäytöt
Ajastintoiminto
Kuumennustehon valinta + ja -
Induktiokeittoalue 1400 W
Lukitus merkkivaloineen
Ajastinnäyttö
Ajastin
Pääkytkin "Virta/Seis"
36
Induktiokeittoalueen toi­minta
Keraamisen keittoalueen alla on kuparilangasta val­mistettu induktiokela. Tämä kela synnyttää sähkö­magneettisia kenttiä, jotka vaikuttavat suoraan keittoastian pohjaan, eivätkä lämmitä ensin keraa­mista pintaa, kuten muut kuumennustavat. Tämän tuloksena keittoastian pohja kuumenee heti ja ai­kaa ja energiaa säästyy. Koska ruoan kypsentämiseen tarvittava lämpö muo­dostuu suoraan keittoastian pohjassa, itse keittoalue kuumenee tuskin lainkaan. Siihen heijastuu kuitenkin lämpöä keittoastian pohjasta.
1 f = Vikanäyttö
vilkkuu, kun keittoalue on kytketty toimintaan ja
keittoalueella ei ole keittoastiaa taikäytetään vääränlaista keittoastiaa
p = Tehotoiminto palaa, kun tehotoiminto on käytössä. Tehotoiminnolla päästään erityisen korkeisiin kuu­mennustehoihin. Se voidaan kytkeä etuvasemmalla olevaan keittoalueeseen.
1 Keittoalueiden turvakat-
Ohje:
Jos keittoalueella ei ole astiaa, energiansiirtoa (kuu­menemista) ei tapahdu ollenkaan. Tämä varmistaa sen, että keittoaluetta ei kytketä toimintaan vahin­gossa.
3 Tämä keittoalue on varustettu jäähdytyspuhal-
timella, joka kytkeytyy automaattisesti toimin­taan induktiokeittoalueen lämpötilasta riippumatta ja toimii automaattisesti kahdella eri tehotasolla käyttötarpeen mukaisesti. Kun keittoalue kytketään pois toiminnasta, jäähdy­tyspuhallin toimii vielä jonkun aikaa.
Digitaalinäytöt
Numerot 1:stä 9:ään ja neljä erilaista kirjainta voi nä­kyä näytössä.
Numerot näyttävät säädetyn keittotehon.
1 = keittotehon pienin teho 9 = keittotehon suurin teho
Kaikilla keittoalueilla näytetään seuraavat kirjaimet ja toiminnot:
1 h = jälkilämpönäyttö
Huom! Keittoalue yhä kuuma; valo sammuu kun keittoalue on jäähtynyt. Tämä näyttö toimii vain kun keittoalue on kytketty pois toiminnas­ta.
a = Alkukuumennusautomatiikka (mahdollinen kaikilla keittoalueilla). palaa, kun keittoalue on säädetty alkukuumennusau­tomatiikalle; (palaa, kunnes automatiikka kytkeytyy säädetylle keittoteholle).
kaisu
Jos keittoaluetta ei kytketä pois toiminnasta tai sen tehoa ei muuteta tietyn ajan kuluessa, se kytkeytyy automaattisesti pois toiminnasta.
Kaikkien toiminnassa olevien keittoalueiden näyttöön ilmestyy h ja jäähtymisen jälkeen _.
Keittoalueet kytkeytyvät pois toiminnasta seuraavas­ti:
teho 1 - 2 6 tunnin kuluttua
teho 3 - 4 5 tunnin kuluttua
teho 5 4 tunnin kuluttua
teho 6 - 9 1,5 tunnin kuluttua
3 Mikäli yksi tai useampi keittoalue kytkeytyy
pois toiminnasta ennen kuin edellä mainittu aika on kulunut umpeen, katso luvun “Mitä tehdä, jos …” tietoja.
Turvakatkaisun peruuttaminen
Aktivoitu turvakatkaisu voidaan peruuttaa kytkemällä laite toimimasta ja toimimaan sensorikentän VIRTA/ SEIS I painikkeella. Keittoalueet ovat sen jälkeen taas käyttövalmiita.
Katkaisu muiden syiden takia
Jos käyttöalueelle joutuu yli kiehuvia nesteitä, kaikki keittoalueet kytkeytyvät välittömästi pois toiminnas­ta.
Niin käy myös, jos laitat keittoalueen päälle märän pyyhkeen tms. Laite on molemmissa tapauksissa kytkettävä toimimaan pääkytkimellä I, kun neste tai pyyhe on otettu pois.
_ = palaa, kun virrankatkaisuautomatiikka on toimi­nut. (ks. myös "Mitä tehdä, jos...?")
Vain induktiokeittoalueilla näytetään seuraavat kir­jaimet ja toiminnot:
37
Induktiokeittoalueille so-
Automaattinen kattilan tunnistus
veltuvat astiat
Kattilan materiaali
Yleensä kaikki sellaiset keittoastiat, joissa on mag­neettinen pohja, soveltuvat induktiokeittoalueilla käytettäviksi. Tällaisia astioita ovat teräs-, teräse­mali- ja valurautapannut ja -kattilat.
Jalometalliset kattilat, joissa on metallisekoitepohja (kerrospohja, esimerkiksi Tefal-kattilat, joissa on alumiini/kuparipohja) soveltuvat induktiokuumen­nukseen vain siinä tapauksessa, että valmistaja on nimenomaan ilmoittanut niin. Siinä tapauksessa kattilan pohjassa on ferromagneettinen osa.
Alumiiniset, kupariset, messinkiset, jalometalliset (ellei erikseen induktiokuumennukseen soveltuviksi merkitty), lasiset, keraamiset tai posliiniset keitto­astiat eivät sovellu käytettäviksi induktiokeittoalu­eilla. Keittoalue toimii ikään kuin siinä ei olisi astiaa ollenkaan: Virheilmoitus f.
Varmista, että tuotteen merkinnässä on maininta, jonka mukaan tuote soveltuu induktiokuumennukseen.
Soveltuvuustesti
Jos et kuitenkaan ole varma, soveltuuko kattila tai pannu käytettäväksi induktiokeittoalueella, voit tes­tata sen seuraavasti:
Aseta keittoalueelle astia, jossa on hieman vettä (täyttökorkeus 3 - 5 mm). Säädä keittoalue suurimmalle teholle (kytkimen asento 9).
Huomautus: Tarkoitukseen soveltuvan astian pohja lämpenee muutamassa sekunnissa!
Soveltuvuuden voi testata myös magneetilla. Jos magneetti tarttuu pohjaan, astia soveltuu käytettä­väksi induktiokuumennukseen.
Kattilan koko
Induktiokeittoalue säätyy kattilan pohjan halkaisijan mukaan tiettyyn rajaan saakka automaattisesti. Katti­lan pohjan on kuitenkin täytettävä keittoalueen koon mukaan tietty vähimmäiskokovaatimus.
Keittoalueen halkaisija 14,5 cm Kattilan pohjan halkaisija vähintään 12 cm Keittoalueen halkaisija 18 cm Kattilan pohjan halkaisija vähintään 14,5 cm Keittoalueen halkaisija 21 cm Kattilan pohjan halkaisija vähintään 18 cm
Induktiokeittoalue ei toimi, jos siinä käytetään induk­tiokuumennukseen soveltumatonta astiaa.
Jos keittoalueella ei ole tarkoitukseen soveltuvaa kattilaa, kun keittoalue kytketään toimintaan, f- kirjain alkaa vilkkua keittoalueen digitaalisessa näytössä.
Keittoalue kytkeytyy pois toiminnasta automaattises­ti noin 10 minuutin kuluttua. Digitaalisessa näytössä näkyy _-kirjain.
Näytössä näkyy _-kirjain myös ylikuumenemisen (esimerkiksi tyhjäksi kiehuneen astian kuumetessa) tai sähkövian sattuessa. Keittoalue kytkeytyy pois automaattisesti.
Jos keittoalue halutaan kytkeä toimintaan uudelleen, se on ensin kytkettävä pois toiminnasta ja asetettava sen jälkeen uudelleen halutulle tasolle.
Nopeasti kuumenevien normaalikeittoalueiden keittoastiat
Periaatteessa kaikki tasapohjaiset keittoastiat so­veltuvat lämpösäteilykeittoalueilla käytettäviksi. Hyvän keittoastian tuntee astian pohjasta eikä sen valmistusmateriaalista.
Pohjan tulee olla mahdollisimman paksu ja tasai­nen. Karheapohjaiset (esim. valurautaiset) astiat naarmuttavat keittoaluetta liikahtaessaan.
Alumiini- tai kuparipohjaiset astiat voivat aiheuttaa lasikeraamisten pintojen metallista värjäytymistä, jota on jälkeenpäin vaikeaa tai suorastaan mahdo­tonta puhdistaa pois.
Keittoastian tulisi olla samankokoinen kuin keitto­alueen.
1 Huom! Älä keitä emaliastioita äläkä pannuja
tyhjiksi. Pohjat voivat mennä tästä pilalle ja naarmuttaa liikahtaessaan keittoalueita. Reu­nukselliset ja epätasaiset kattilat aiheuttavat myös hankausta.
Ohje:
Kiinnitä huomiota astian pohjan halkaisijaan astiaa ostaessasi. Kattiloiden valmistajat ilmoittavat yleensä astian yläreunan halkaisijan suuruuden.
38
Ennen ensimmäistä käyttöä
Ensimmäinen puhdistus
Pyyhi keraaminen keittotaso kostealla liinalla.
1 Huomautus: Älä käytä voimakkaita, hankaa-
via puhdistusaineita, jotta pinta ei vahingoittui­si!
Keittoalueen käyttö
Touch-Control-tunniste­kentät
Käyttäessäsi Touch-Control-tunnistekenttiä aseta sormesi ylhäältäpäin ja tasaisesti halutulle alueelle, kunnes vastaavat näytöt syttyvät tai sammuvat eli suoritetaan haluttu toiminto.
Laitteen kytkeminen toi­mintaan
Koko laite kytketään toimintaan “Päälle/Pois” I -va- lintapainikkeella.
Kosketa “Päälle/Pois” -valintapainiketta noin kahden sekunnin ajan.
Digitaalinäytöt näyttävät _ ja piste vilkkuu.
3 Kun laite on kytketty toimintaan “Päälle/Pois” -
valintapainikkeella, täytyy n. 10 sekunnin ku­luessa valita yksi keittoalueista keittoalueenva­lintapainikkeilla. Muussa tapauksessa laitteen virta kytkeytyy turvallisuussyistä pois.
Laitteen kytkeminen pois toiminnasta
Koko laite kytketään pois toiminnasta “Päälle/ Pois” I -valintapainikkeella.
Kosketa valintapainiketta “Päälle/Pois” noin sekun­nin ajan.
3 Yksittäisen keittoalueen tai koko keittotason
virran poiskytkemisen jälkeen laitteen digitaali­näytöt ilmaisevat keittoalueiden jälkilämmön h-merkinnällä (“Hot”).
39
Keittoalueen valitseminen
Keittoalueen valitseminen kosketa kyseistä tunniste­kenttää noin yhden sekunnin ajan.
Keittoalueen näytössä näkyy nolla ja piste 0.
3 Piste osoittaa, että vain tällä keittoalueella voi-
daan tehdä säätöjä
Tehon valinta
Valitun keittoalueen tehon valitseminen (1 - 9). Painikkeella + lisätään tehoa. Painikkeella - vähennetään tehoa.
3 Jos käytössä on useampi keittoalue samanai-
kaisesti, tietyn keittoalueen tehoa muutetaan siten, että kyseinen keittoalue valitaan kosket­tamalla sen valintapainiketta. Näytön piste osoittaa valitun keittoalueen.
Tehotoiminnon käyttö
Jotta tehotoiminto (vain etuvasemmalla olevalla keittoalueella) voitaisiin kytkeä toimintaan, keittoalu­een on oltava valittuna (näytön desimaalipiste). Kos­keta hipaisukytkintä "Virran kytkeminen". Näyttöön ilmestyy p ja tehotoiminto on käytössä.
3 Tehotoiminto käynnistyy korkeintaan
10 minuutiksi. Tämän jälkeen keittoalue kyt-
keytyy automaattisesti keittoteholle 9.
Tehotoiminto voidaan kytkeä pois seuraavasti:
Kosketa hipaisukytkintä "Virran kytkeminen".
Kosketa hipaisukytkintä -.
1 Kun etuvasemmalla olevan keittoalueen teho-
toiminto on käytössä, etuoikealla olevaa in­duktiokeittoaluetta voidaan käyttää
korkeintaan keittoteholla 7. Jos etuoikealla oleva keittoalue säädetään 7: ää kor­keammalle keittoteholle (esim. 8, 9 tai A), keittoteho­näytössä vilkkuu vuorotellen säädetty arvo ja 7. Kun tehokäyttö on kytketty pois (enintään 10 minuuttia), etuoikealla oleva keittoalue siirtyy aiemmin säädetyl­le keittoteholle automaattisesti.
40
Kahden levyn keittoalueen kytkeminen toimintaan ja pois
1. Valitse haluttu keittoalue.
2. Säädä haluamasi keittoteho.
3. Kahden levyn alue kytketään toimintaan ja pois
asettamalla sormi hipaisukytkinkenttään "Virran kytkeminen", kunnes merkkivalo syttyy tai sam­muu.
Keittoalueen kytkeminen pois toiminnasta
1. Valitse keittoalue keittoalueen valintapainikkeilla.
2. Kytke pois toiminnasta koskettamalla painikkeita
+ ja - samanaikaisesti tai asettamalla painikkeella
- arvoon nolla.
3 Keittoalue voidaan kytkeä pois toiminnasta
vain, kun keittoaluenäytössä on piste.
41
Automaattisen alkukuu­mennustoiminnon käyttä­minen
Kaikissa neljässä keittoalueessa on valittavissa yh­deksän tehotasoa ja niissä on automaattinen alku­kuumennustoiminto:
1, pienin teho9, suurin teho a, alkukuumennustoiminto.
Automaattista alkukuumennustoimintoa (a) käytettä­essä keittoalue toimii ensin tietyn ajan täydellä tehol­la ja kytkeytyy sitten automaattisesti aiemmin valitulle teholle. Automaattisen alkukuumennuksen kesto määräytyy valitun jatkotehon mukaan.
1. Valitse keittoalue keittoalueen hipaisupainikkeilla.
Keittoalueen näytössä näkyy piste.
2. Valitse kypsennysteho hipaisupainikkeilla + tai -.
Ota sormi hetkeksi painikkeelta ja kosketa sitten hipaisupainiketta + uudelleen.
Keittoalueen näytössä näkyy nyt a.
3. Paina tämän jälkeen hipaisupainiketta - ja valitse
haluamasi jatkoteho 1 - 8. Valittu jatkoteho näkyy seuraavaksi näytössä.
Viiden sekunnin kuluttua jatkotehon tilalle näyttöön ilmestyy jälleen a. Alkukuumennusajan kuluttua jat­koteho näkyy jälleen näytössä.
3 Jos valitset alkukuumennustoiminnon aikana
suuremman tehon, esimerkiksi 3-teholta 5-
teholle, laite noudattaa aiemman tehon alku-
kuumennusaikaa. Jos valitset pienemmän te-
hon, alkukuumennustoiminto päättyy heti. Jos
automaattista alkukuumennustoimintoa käyte-
tään keittoalueella uudelleen, toiminto käyttää
jälkilämmön hyväksi. Näin säästyy aikaa ja
energiaa.
42
Keittoalueen käyttäminen ilman automaattista alku­kuumennustoimintoa
1. Valitse alkukuumennusta/-paistoa varten suuri te-
ho.
2. Kun höyryä alkaa muodostua tai kun rasva on kuu-
mentunut, kytke keittoalue halutulle jatkoteholle.
3. Kytke lopuksi virta pois keittoalueesta.
2 Ohje:
Induktiokeittoaluetta käytettäessä on huomioi-
tava, että – kuumennusajat ovat lyhyempiä, koska energia siir-
tyy suoraan keittoastiaan!
– kiehuminen päättyy heti, kun virta on kytketty pois
keittoaluee (ei ylikiehumista).
Jälkilämmön näyttö
Yksittäisen keittoalueen tai koko keit­totason virran poiskytkemisen jälkeen laitteen digitaalinäytöt ilmaisevat keit­toalueiden jälkilämmön h-merkinnäl- lä (“Hot”).
Myös keittoalueen virran poiskytkemisen jälkeen sammuu jälkilämmön näyttö vasta kun keittoalue on jäähtynyt.
2 Jälkilämmön voi hyödyntää esimerkiksi ruoki-
en lämpimänä pitämiseen tai sulattamiseen.
1 Huomautus! Keittoalue on kuuma niin kauan
kuin merkkivalo palaa. Varo polttamasta itseä-
si.
1 Huomautus! Sähkökatkon aikana sammuu
myös symboli h ja samalla viittaus jälkiläm-
pöön. Palovaara on edelleen olemassa. Vaa-
ran voi kuitenkin välttää huolellisella
tarkkailulla.
43
Painikkeiden lukitus/luki­tuksen poisto
Valintapainiketta “Päälle/Pois” lukuun ottamatta käyttöpaneeli voidaan lukita milloin tahansa keitto­vaiheen aikana, jotta säädöt eivät pääse muuttu­maan esimerkiksi pyyhittäessä. Tämä toiminto toimii myös lapsilukkona.
1. Kosketa painiketta “Lukitus”, kunnes merkkivalo
palaa.
2. Avaa lukitus painamalla painiketta “Lukitus”, kun-
nes merkkivalo sammuu.
3 Lapsilukko! Jos keittotaso kytketään koko-
naan pois toiminnasta valintapainikkeella
“Päälle/Pois” lukituksen ollessa päällä, on uu-
delleen kytkettäessä lukitus yhä aktiivinen. Jos
haluat kytkeä keittoalueet toimintaan, täytyy
lukitustoiminto avata ylläkuvatulla tavalla.
Ajastin
Laitteen omalla ajastimella voidaan asettaa kaikkien keittoalueiden kypsennysaika. Kun kypsennysaika loppuu, keittoalue kytkeytyy automaattisesti toimin­nasta.
1. Valitse keittoalue kosketuspainikkeella ja aseta ha-
luamasi tehotaso.
2. Aktivoi kyseisen keittoalueen ajastin koskettamalla
TIMER-kosketuspainiketta W. Näyttöön tulee
3. Aseta kypsennysaika korkeintaan automaattikat-
kaisun mittaiseksi tai muuta sitä kosketuspainik­keilla + tai - (esimerkiksi 15 minuuttia).
Muutaman sekunnin kuluttua ajastin käynnistyy au­tomaattisesti ja näyttää jäljellä olevan ajan. Tämän lisäksi kyseisen keittoalueen näytössä näkyy ilmoitus "Timer aktiv". Asetetun kypsennysajan kuluttua keittoalue kytkey­tyy automaattisesti toiminnasta ja kuuluu akustinen merkkiääni.
4. Kuittaa merkkiääni ja merkkivalo koskettamalla TI-
MER-kosketuspainiketta W.
00.
3 Ajan asettaminen on nopeampaa,, jos painat
painiketta + tai -, kunnes haluttu arvo näkyy
näytössä.
Jos ensin kosketetaan painiketta -, ajanmää-
ritys alkaa 99 minuutista ja jos ensin koskete-
taan painiketta +, ajanmääritys alkaa
1 minuutista.
44
Jäljellä olevan ajan näyttö
Valitessasi keittoalueen, jonka ajastintoiminto on ak­tiivinen, keittoalueen ajastinnäytössä näkyy jäljellä oleva aika.
Ajastimen käyttäminen (“munakel­lona”)
1 Huomio! Ajastintoiminto ei saa olla valittuna
millekään keittoalueelle!
1. Kosketa „Päällä/Pois“-painiketta noin kahden mi-
nuutin ajan.
Digitaalinäytössä vilkkuu _.
2. Aktivoi ajastintoiminto koskettamalla TIMER-kos-
ketuspainiketta W.
3. Aseta haluamasi aika kosketuspainikkeella + tai -
(esim. 20 minuuttia).
Muutaman sekunnin kuluttua ajastimen aika alkaa kulua, ja näytössä näkyy jäljellä oleva aika. Kun asetettu aika on kulunut loppuun, kuuluu merk­kiääni.
4. Sammuta merkkiääni koskettamalla TIMER-koske-
tuspainiketta W
.
Ajastintoiminnon keskeyttäminen
Ajastinkäyttö voidaan keskeyttää kahdella eri tavalla:
Keittoalueen ja ajastimen kytkeminen pois päältä samanaikaisesti
1. Valitse haluamasi keittoalue valintapainikkeilla.
2. Kosketa painikkeita + ja - samanaikaisesti: keit-
toalue ja ajastin kytkeytyvät pois päältä.
Ajastimen kytkeminen pois päältä – keit­toalue jää päälle
1. Valitse haluamasi keittoalue valintapainikkeilla.
2. Kosketa uudelleen “Timer”-painiketta.
3. Kosketa painikkeita + ja - samanaikaisesti:
vain ajastin kytkeytyy pois päältä.keittoalue jää päälle.
45
Käyttö, taulukot, vihjeet
Vihjeitä ruuanlaittoon auto­maattisen alkukuumennus­toiminnon kanssa tai ilman
Automaattinen alkukuumennustoiminto soveltuu:
ruuille, joiden laittaminen aloitetaan kylmänä, kuu-
mennetaan suurella teholla jajoita ei tarvitse jatku­vasti tarkkailla,
ruuille, joita paistetaan kuumalla pannulla.
Automaattinen alkukuumennustoiminto ei sovellu:
Gulassi, kääryleet ja muut haudutettavat ruoat, joi-
ta paistetaan useasti kääntäen, valellen, kunnes ne ovat riittävän ruskistuneet, ja sitten haudutetaan valmiiksi,
paljon nestettä sisältävät pastaruoat,
kypsytys höyrykattilassa,
erittäin suuret määrät keittoa/pataruokia, joissa on
yli 2 litraa nestettä.
Yleisiä ohjeita:
Valmistettaessa ruokaa ilman automaattista alku-
kuumennustoimintoa suosittelemme aluksi suuren tehon käyttämistä (- painikkeella) ja lopuksi vas­taavaa jatkotehoa.
Huomio ensimmäisten keittokertojen aikana, mikä
teho on paras millekin ruualle ja ruokamäärälle val­mistettaessa tietyissä astioissa. Opit pian käyttä­mään automaattisia toimintoja hyväksi ja saat varmuuden uuden keittotason käyttämisestä.
Jatkotehoa 1 voi käyttää ruuan lämpimänä pitämi-
seen.
Induktio-keittoalueiden käyttöön liittyvä ohje:
Tasaisen kypsennystuloksen saavuttamiseksi keit-
toastian pohjan halkaisija ei saa olla suurempi kuin keraamisen tason pintaan merkitty alue.
46
Taulukot
Ohje:
Seuraavan taulukon tiedot ovat suuntaa antavia. Kypsentämiseen sopiva kytkimen asento riippuu käytettävien kattiloiden ominaisuuksista ja ainesten laadusta ja määrästä.
Keittoalueiden säätöjen kiintoarvot
Kytkimen asento Soveltuu seuraaviin tarkoituksiin
9 tai P alkukuumennus
7-9 voimakas paistaminen
6-7 varovainen paistaminen
4-5 keittäminen
3-4
2-3 hauduttaminen
1-2 sulattaminen
0 Pois-asento
höyryttäminen
haihduttaminen
suurien vesimäärien kuumennus, tuorepastan keittämi-
nen
ranskanperunoiden friteeraaminen,
lihan, esimerkiksi gulassin, paistaminen,
paistaminen, esimerkiksi perunaohukkaat,
pihvien paistaminen
lihan, leikkeiden,
Cordon Bleu -pihvien, kyljysten, ohukaisten tai
lihapyöryköiden paistaminen, suurustaminen, varovai-
nen
paistaminen, käristemakkaroiden, maksan, munien,
munkkien paistaminen.
suurempien ruokamäärien,
pataruokien ja keittojen keittäminen,
perunoiden höyryttäminen,
lihaliemen keittäminen
vihannesten tai lihan
hauduttaminen
riisipuuron keittäminen
riisin tai maitoruokien hauduttaminen,
pienempien peruna- tai vihannesmäärien höyryttäminen,
valmisruokien lämmittäminen.
munakkaat ja muut munaruoat,
hollandaisekastike, ruokienlämpimänä pitäminen, voin,
suklaan tai liivatteen sulattaminen
47
Automaattisen alkukuumennustoiminnon käyttöesimerkkejä
Te ho
A7 - A8
A6 - A7
A6 - A7
A3 - A5 keittäminen keitot 40 - 150 min
A3 - A5 höyryttäminen
A2 - A4
A2 - A3 hauduttaminen riisi, hirssi, tattari 25 - 50 min
A2 - A3 lämmittäminen
1 - A2 hyydyttäminen
1 - A2 sulattaminen suklaa, voi, liivate 5 - 25 min
Kypsennysmene-
telmät
voimakas
paistaminen
ruokien
paistaminen
leivonnaisten paista-
minen
haihduttaminen,
sulattaminen
Käyttöesimerkkejä Kesto Ohjeita ja vinkkejä
pihvit
leikkeet,
lihapyörykät,
paistetut kananmu-
nat, käristemakkarat pannukakut, ohukai-
set
perunat,
vihannekset
vihannekset 20 - 45 min
valmiit ruoat, pata-
ruoat
munakkaat ja muut
munaruoat
pannullinen 8 -
20 min
pannullinen 10 -
20 min
jatkuva Käännä välillä.
20 - 60 min
10 - 30 min
10 - 20 min
Käännä välillä.
Käännä välillä.
Enintään 3 l nestettä ja ai-
nekset
Käytä vain vähän nestettä!
Esimerkiksi enintään
vettä 750 g:n perunamäärää
kohti.
Lisää tarvittaessa hieman
nestettä (muutama ruokalu-
sikallinen).
Käytä riisiin yms. vähintään
kaksinkertainen määrä nes-
tettä, sekoita välillä.
Määrän mukaan, säädä läm-
pö sopivaksi.
Ilman vesihaudetta, sekoita
välillä.
¼ l
48
Puhdistus ja hoito
Induktiokeittoalueiden puhdistus ja hoito
2 Induktiokuumennukseen perustuvien keraa-
misten keittotasojen puhdistustarve on vähäi-
nen: – Induktiokeittoalue reagoi nopeammin virran takai-
sin- tai poiskytkentään, jolloin vältetään ruokien yli­kiehuminen ja pohjaan palaminen.
– Keraamisen pinnan lämpötila on induktiokuumen-
nuksen aikana huomattavasti alhaisempi kuin pe-
rinteisessä säteilykuumennuksessa. Koska lämpö syntyy keittoastiassa, keraamiselle keittotasolle joutuvat ruoka-aineet eivät pala kiinni niin tiukasti.
Keittotaso
1 Huomautus: Puhdistusaineet eivät saa joutua
kuumille keraamisille tasoille! Kaikki puhdis­tusaineet pitää poistaa riittävällä määrällä puh­dasta vettä, sillä muuten niillä voi olla syövyttävä vaikutus uudelleen lämmitettäessä! Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita, kuten esim. grillin tai uunin puhdistukseen tarkoitet­tuja sumutteita, karheita hankausaineita tai naarmuttavia kattiloiden puhdistusaineita.
3 Puhdista keraaminen keittotaso jokaisen käy-
tön jälkeen, kun se on korkeintaan kädenläm­min. Näin vältät lian kiinnipalamisen.
Poista kalkki-, vesi- rasva- ja metallivär­jäymätahrat tavallisilla keramiikan tai jalote-
räksen puhdistukseen tarkoitetuilla aineilla.
49
Keittotaso vain vähän likainen
1. Pyyhi kostealla pyyhkeellä, jossa on hieman käsi-
tiskiainetta.
2. Kuivaa lopuksi puhtaalla pyyhkeellä. Tason pinnalle
ei saa jäädä puhdistusaineen jäämiä.
3. Puhdista koko keraaminen taso kerran viikossa pe-
rusteellisesti tavallisella keramiikan tai jaloteräksen
puhdistukseen tarkoitetulla aineella.
4. Pyyhi keraaminen keittotaso runsaalla puhtaal-
la vedellä ja kuivaa puhtaalla nukkaamattomalla
pyyhkeellä.
Kiinnitarttunut lika
1. Poista keittotasolle kuohuneet tai roiskuneet, kiin-
nitarttuneet ruuat lasiteräkaapimella.
2. Aseta lasiteräkaavin vinosti keraamista tasoa vas-
ten.
3. Irrota lika työntelemällä kaapimen terää tason pin-
nalla.
3 Kaapimia ja keraamisen keittotason puhdis-
tukseen tarkoitettuja puhdistusainetta on saa­tavana alan liikkeistä.
1 Erityinen lika
1. Poista kiinnipalanut sokeri, sulanut muovi, alumiini-
kelmu tai muut sulavat materiaalit lasiteräkaapi-
mella välittömästi niiden vielä ollessa kuumia.
1 Huomautus: Huomio: Varo, ettet polta itseäsi,
kun puhdistat kuumaa keittoaluetta lasiterä­kaapimella!
2. Puhdista jäähtynyt keittotaso vielä lopuksi tavalli-
sesti.
3 Mikäli keittotaso on ehtinyt jäähtyä, ennen
kuin olet ehtinyt poistamaan siihen sulaneet materiaalit, kuumenna se uudelleen ennen puhdistusta. Keraamisen tason naarmuja tai tummia tahro­ja, jotka ovat tulleet esim. teräväreunaisista kattiloista, ei pysty poistamaan. Ne eivät kui­tenkaan vaikuta keittotason toimintakykyyn.
50
Mitä tehdä, jos
Häiriöiden poisto
Mahdollisesti kyseessä on vain pieni virhe, jonka voit itse korjata seuraavien ohjeiden avulla. Älkää suorit­tako mitään muita kuin allaolevan ohjeiden mukaisia korjaustoimenpiteitä.
1 Varoitus! Ainoastaan koulutettu ammattihen-
kilö saa suorittaa korjauksia laitteeseen. Asi­aankuulumattomat korjaukset saattavat aiheuttaa käyttäjälle vakavia vaaratilanteita. Käänny korjaustarpeen ilmetessä valtuutetun huoltoliikkeen puoleen.
Jos keraamisessa keittotasossa on särö, ilmoita val­tuutettuun huoltoliikkeeseen kolminumeroinen lu-
ku, joka on merkitty lasilevyyn.
Mitä tehdä, jos…
… esiintyy toimintahäiriö, laitteessa on murtumia, halkeamia tai naarmuja?
Kytke virta pois kaikilta keittoalueilta.Kytke sähkötaulusta keittotason sulakkeen virta
pois tai irrota sulake.
… keittoalueet eivät toimi?
Ta rk ista – ovatko asuntosi sulakkeet kunnossa (sulaketaulu).
Jos sulake palaa useita kertoja, ota yhteys ammat-
titaitoiseen sähköasentajaan.
että laite on kytketty toimintaan oikein,käyttöpaneelin merkkivalot palavat,vastaava keittoalue on kytketty toimintaan,keittoalueet on säädetty halutulle jatkuvalle tehota-
solle (katso kappale “Keittotason käyttö”), – onko keittoalueiden turvakytkin lauennut (katso
kappale “Turvatoiminnot”).
… keittoalueita ei voi kytkeä toimintaan?
Ta rk ista – onko käyttöpaneeli lukittu (katso kappale “Käyttö-
paneelin lukitus”). – onko virtapainikkeen painamisen ja halutun keitto-
alueen kytkennän välillä kulunut enemmän kuin
10 sekuntia (katso kappale “Laitteen kytkentä toi-
mintaan”). – onko kosketuspainikealueella kostea liina tai nes-
tettä.
… keittoalueiden poiskytkennän jälkeen jälkilämmön näytössä ei näy _ tai h?
Ta rk ista – onko keittoalue ollut käytössä vain vähän aikaa,
jolloin se ei ole ehtinyt kuumentua tarpeeksi kuu­maksi.
Jos keittoalue on kuuma, ota yhteys valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
… joku keittoalue ei kytkeydy pois toi­minnasta?
Ta rk ista – onko kosketuspainikkeen päällä kostea liina tai
nestettä.
– onko lukitus kytketty toimintaan.
… joku keittoalue ei kytkeydy toimin­taan?
Ta rk ista – onko lukitus kytketty toimintaan.
… näyttö f vilkkuu?
Ta rk ista
onko keittoastia oikealla keittoalueella,onko kattilan pohjan halkaisija liian pieni keittoalu-
eelle,
– onko keittoastia sopiva induktiokuumennukseen.
_ näkyy näytössä?
Ta rk ista – onko keittoalue ylikuumentunut.
Tässä tapauksessa kytke virta pois keittoalueelta ja anna sen jäähtyä. Aseta keittoalueelle sopiva keit­toastia ja kytke virta keittoalueelle uudestaan muu­taman minuutin kuluttua.
– onko keittoalueen automaattinen poiskytkentä toi-
minut. Keittoalueen voi aktivoida uudestaan kytkemällä virran päälle ja pois.
... Power-toimintoa ei voi kytkeä päälle?
– Sammuta virta keittoalueelta noin 10 minuutin
ajaksi. Jos tämä häiriö esiintyy uudestaan, tarkista – onko työtason ja sen alla olevan kalusteen etureu-
nan välissä oleva ilmanvaihtoaukko tukossa – onko asennuksessa jätetty työtason alle riittävän
suuri ilmanvaihtoaukko (5 mm).
… jälkilämmön näyttö laskee äkillisesti arvoon _ tai h?
Ta rk ista
onko virtapainiketta painettu vahingossa.onko kosketuspainikealueella kostea liina, nestettä
tai muuta vastaavaa.
– onko turvakytkin aktivoitunut.
51
Asennusohjeet
1
Huomautus! Vain valtuutettu asentaja saa suorittaa uuden laitteen asennuksen ja liitän­nät. Ole hyvä ja noudata tätä ohjetta; muutoin ta­kuu raukeaa, jos laitteeseen ilmaantuu vaurioi­ta.
Tekniset tiedot
Laitteen mitat
Leveys 590 mm Syvyys 520mm Korkeus 47mm
Asennusmitat
Leveys 560mm Syvyys 490mm Kulman säde R5
Keittoalueet
Säädökset, standardit, direktiivit
Tämä laite vastaa seuraavia standardeja:
EN 60 335-1 ja EN 60 335-2-6
koskien kotitalouskäyttöön tai vastaavaan tarkoi-
tettujen laitteiden sähköturvallisuutta ja
EN 60350 tai DIN 44546 / 44547 / 44548
koskien kotitalouksien sähköliesien, keittotasojen,
uunien ja grillien käyttöominaisuuksia.
EN 55014-2
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
koskien perustavanlaatuisia elektro-magnettisien
laitteiden yhteensopivuutta (EMV).
5 Tämä laite vastaa seuraavia EY-direktiivejä:
73/23/ETY, 19.02.1973 (pienjännitedirektiivi)
89/336/ETY, 3.5.1989 ("Sähkömagneettista yh-
teensopivuutta koskeva direktiivi", mukaanluettuna
muutosdirektiivi 92/31/ETY).
Alue Halkaisija Teho
edessä vasem­malla
takana vasem­malla takana oikealla 120/180mm 700/1700W edessä oikealla 145mm 1400W
Ohje: Teho voi keittoastioiden koosta ja materiaalista riippuen poiketa ilmoitetusta.
Verkkojännite 230V ~ 50Hz
Kokonaisliitäntäteho max. 6,5kW
210mm 2200W
(tehotoiminto
3000W)
145mm 1200W
52
1 Asentajaa koskevat tur-
vallisuusohjeet
Sähköasennuksessa on tarpeen varusteet, jotka mahdollistavat laitteen kosketusväliksi vähintään 3 mm kaikkinapaisen verkosta erottamisen. Tarkoitukseen soveltuvia erottimia ovat esimerkiksi LS-kytkimet, sulakkeet (ruuvisulakkeet ovat kan­nasta irrotettavia), FI-kytkimet ja releet.
Tämä laite vastaa paloturvallisuussuojan osalta tyyppiä Y (EN 60 335-2-6). Vain tämäntyyppisiä lait­teita saa asentaa yksipuolisesti viereisiin seiniin tai kaappeihin.
Keittotason alle ei saa asentaa vetolaatikkoja.
Asennuksessa on varmistettava kosketussuoja.
Asennuskaapin tukevuuden on oltava DIN 68930 -
määräysten mukainen.
Työtason sahauspinnat on suojattava kosteudelta tiivistämällä ne tarkoitukseen sopivalla tiivistysai­neella.
Jos työtaso on laatoitettu, keittotason alustan sau­mat on täytettävä kokonaan saumausaineella.
Luonnon-, tekokivi- tai keramiikkalevyjen yhtey­dessä salpajouset on liimattava tarkoitukseen so­veltuvalla keinohartsi- tai kaksikomponenttiliimalla.
Varmista, että tiiviste on kunnolla paikoillaan ja että alustaan ei ole jäänyt aukkoja. Ylimääräistä silikoni­tiivistemassaa ei saa käyttää, sillä se vaikeuttaa purkamista huollon yhteydessä.
Purettaessa kouru nostetaan ylös painamalla al­haalta ylöspäin.
Puhdista työtason reunat.
Kiinnitä mukana toimitettu itseliimautuva tiiviste-
nauha keittotason alareunan ympärille keramiikka­levyn ulkoreunaa pitkin. Älä venytä nauhaa. Liitoskohdan on oltava jonkun sivun keskellä. Kat­kaise nauha (jätä muutama millimetri varaa) ja pai­na päät vastakkain.
53
Sähköliitännät
Kaikki keittotason yhteydessä suoritettavat sähkö­työt on annettava valtuutetun sähköasentajan tehtä­viksi ja asennukset on suoritettava voimassa olevien määräysten mukaan. Tarkista ennen liitttämistä, että laitteen tyyppikilvessä mainittu nimellisjännite sopii saatavilla olevaan verk­kovirtaan. Tyyppikilpi on keitto alemman verhouksen päällä. Lämmittimen jännite on AC230V~. Laite toimii myös vanhemmissa AC220V~ -verkoissa moitteettomasti. Asenna keitto-osan verkkoliitäntä niin, että on käy­tettävissä 3 mm:n kaikkinapainen erotusmahdolli­suus, esim. LS-automaatti,FI-suojakytkintaisulake. Käytä verkkojohtona vähintään tyyppiä H05VV-F. Suorita kytkentä kaavion mukaisesti. Asenna liitinsil­lat liitäntäkaavion mukaisesti. Suojajohdin kiinnite­tään pidikkeellä E. Suojajohtimen säikeiden pitää olla pitemmät kuin virtaajohtavien säikeiden.
Liitä johdot säädösten mukaisesti ja kiristä kiris­tysruuvit.
Varmista kytkentäjohto kaapelipuristimella ja paina verhoilu tiukalla painalluksella paikalleen (lukittuu). Irrota suojafoliot tai tarrat keraamiselta tasolta tai ke­hyksestä ennen ensimmäistä päällekytkemistä.
1 Aseta kaikki keittoalueet peräkkäin lyhyesti
suurimmalle teholle käyttökunnon varmistami­seksi virtalähteeseen kytkemisen jälkeen.
54
Tak uu
Suomi
Ta kuu
Tuotteella on kahden (2) vuoden takuu. Takuuehdot noudattavat alan yleisiä ehtoja ja niitä on saatavissa myyjäliikkeestä tai maahantuojalta. Ostokuitti säilyte­tään, koska takuun alkaminen määritetään ostopäi­vän mukaan.
Korvaus huollosta voidaan periä myös takuuaikana:
aiheettomasta valituksesta
ellei käyttöohjetta ole noudatettu
EU-maat
Laitteella on käyttömaan lainsäädännön mukainen takuu.
Kuljetusvauriot
Tarkista pakkauksen purkamisen yhteydessä, ettei laite ole vaurioitunut kuljetuksessa. Mahdollisista kul­jetusvaurioista on heti ilmoitettava myyjäliikkeelle.
55
56
Huolto ja varaosat
Huollot, varaosatilaukset ja mahdolliset korjaukset on annettava valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi. Lähimmän valtuutetun huoltoliikkeen numeron löydät soittamalla numeroon 0200-2662 (0,1597 +pvm)*, tai katsomalla puhelinluettelon keltaisilta si­vuilta kohdasta "kodinkoneiden huoltoa". Varmistaaksesi laitteesi moitteettoman toiminnan, vaadi aina käytettäväksi sopivinta, siis alkuperäistä varaosaa.
* Mainitse soittaessasi tuotteen merkki. Kopioi arvo­kilvestä tuotteen tiedot alla olevaan kohtaan, niin ne löytyvät helposti, jos sinun pitää ottaa yhteys huolto­liikkeeseen.
Malli ................
Tuotenumero ................
Sarjanumero ................
Ostopäivä ................
g/min
Kuluttajaneuvonta
Tuotettasi tai sen käyttöä koskeviin kysymyksiin saat vastauksen kuluttajaneuvonnastamme soittamalla numeroon 0200-2662 (0,1597 yhteydessä kuluttajaneuvontaan myös sähköpostitse osoitteessa carelux.fsh@electrolux.fi
g/min +pvm). Voit olla
Arvokilpi
57
Caro(a) cliente,
Por favor, leia com atenção este manual de instru­ções. Observe principalmente o capítulo “Instruções de segurança” nas primeiras páginas. Guarde, por fa­vor, estas instruções de utilização para consultas posteriores. Passe-as eventualmente ao novo pro­prietário do aparelho.
No texto são utilizados os seguintes sím­bolos:
1 Instruções de segurança
Aviso: Informações destinadas a sua seguran­ça pessoal. Atenção: Informações destinadas a evitar da­nos no aparelho.
3 Informações e sugestões prácticas
2 Informações relativas ao meio ambiente
1. Estes números servirão de orientação, passo a passo no manuseio do aparelho.
2.
3.
Estas instruções de utilização contém informações sobre como você mesmo pode eliminar falhas, que possam surgir eventualmente. Vide capítulo "O que fazer se...“.
58
Índice
Manual de instruções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
Eliminação controlada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
As características mais importantes do seu aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
Descrição do aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .64
Instalação da placa de fogão e do painel de controlo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Função e modo de funcionamento dos focos de indução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .65
Os indicadores digitais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
Desactivação de segurança dos focos de aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Loiça apropriada para os focos de indução . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
Trem de cozinha para focos normais de aquecimento rápido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
Antes da primeira utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Primeira limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Utilização da placa de fogão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Sensores Touch-Control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Ligar o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Desligar o aparelho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Selecção dos focos de aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Selecção do grau de cozedura. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
Activar a função Power. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Ligar e desligar o foco de aquecimento duplo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Desligar um foco de aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Cozer com o sistema automático
para levantar fervura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Cozer sem sistema automático
para levantar fervura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Indicador de calor residual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Bloquear/desbloquear o painel de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Temporizador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
Instruções, tabelas, sugestões . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Sugestões para cozinhar com e sem função automática. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Valores de referência para regular os focos de aquecimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
Exemplos de aplicação para o sistema automático para levantar fervura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80
Limpeza e manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
Vantagens da limpeza e manutenção dos focos de aquecimento por indução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
Placa de fogão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
O que fazer, se … . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Ajuda em caso de problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83
Instruções de montagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Disposições legais, normas, directivas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84
Insicações de segurança para o responsável pela instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
Ligação eléctrica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Assistência técnica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .87
Chapa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88
59
Manual de instruções
1 Segurança
A segurança deste aparelho está em conformidade com os regulamentos técnicos reconhecidos e com a lei sobre segurança de aparelhos. No entanto, no papel de fabricante do aparelho, sentimo-nos na obrigação de passar as instruções de segurança se­guintes.
Segurança eléctrica
A montagem e a ligação do aparelho novo só deve ser efectuada por um técnico autorizado.
As reparações no aparelho só devem ser efectua­das por técnicos especializados. Reparações reali­zadas incorrectamente podem constituir graves fontes de perigo para o utilizador. Se necessitar de reparações, dirija-se à Assistência Técnica ou a um electricista qualificado.
3 Siga as indicações abaixo, caso contrário a
garantia será anulada em caso de danos.
Os aparelhos encastráveis só devem ser postos em funcionamento após a instalação em armários de encaixe e superfícies de trabalho adequadas e em conformidade com as normas vigentes. Garan­ta a ligação de terra do aparelho eléctrico exigida pela VDE.
Em caso de avarias no aparelho, falhas, fendas ou rupturas:
desligue todos os focos de aquecimento,desligue o fusível da placa de fogão, isto é, reti-
re-o.
Segurança para crianças
Indicações especiais para os focos de indução
Investigações científicas comprovaram que, em geral, os focos de indução não influenciam ou re­presentam perigo para pessoas com pace-makers. No entanto, a distância entre a parte superior do corpo e o foco de aquecimento não deve ser inferi­or a 30 cm!
Os campos electromagnéticos podem influenciar circuitos de conexão electrónicos e perturbar re­ceptores radiofónicos portáteis.
Não deposite objectos com cargas magnéticas (p. ex. cartões de crédito, cassetes, etc.) sobre a su­perfície vitrocerâmica enquanto estiver a utilizar o(s) foco(s) de indução!
Não deposite objectos metálicos (p. ex. colher, tampa, etc.) sobre a superfície de indução, uma vez que estes podem aquecer durante o funciona­mento.
3 Algumas panelas podem originar ruídos du-
rante o funcionamento nos focos de indução. Neste caso não se trata de um defeito da pla­ca de fogão, nem o seu funcionamento é pre­judicado por este motivo.
Segurança na limpeza
Para limpar, o aparelho deve estar desligado. Por motivos de segurança, não limpe o aparelho com instrumentos de limpeza com jactos de vapor ou alta pressão.
Quando se cozinha e assa na placa, os focos de aquecimento aquecem. Por isso, mantenha sempre as crianças afastadas.
Segurança durante a utilização
Este aparelho só deve ser usado para cozinhar ali­mentos com os fins domésticos normais.
Não utilize a placa de fogão para aquecer a casa.
Tenha cuidado com a ligação de electrodomésti-
cos em tomadas próximo do aparelho. Os cabos de ligação não podem tocar em focos de aqueci­mento quentes.
Gorduras e óleos sujeitos a sobreaquecimento in­flamam-se rapidamente. Quando preparar alimen­tos em gordura ou óleo (por ex. batatas fritas), mantenha-se atento.
Desligue os focos de aquecimento após cada utili­zação.
60
Evite assim danos no aparelho
Não utilize a placa de fogão como superfície de trabalho ou de apoio.
A borda sem caixilho da placa em vidro cerâmico dá choques. Tenha cuidado com o manuseamento de tachos e frigideiras.
Não ligue os focos de aquecimento vazios ou sem loiça adequada.
O vidro cerâmico é insensível aos choques térmi­cos e muito resistente, apesar de não ser inque­brável. Pode ficar danificada em particular com a queda de objectos duros e pontiagudos na super­fície de cozedura.
Não utilize tachos de ferro fundido ou com fundos danificados, que estejam ásperos ou apresentem riscos. Ao retirá-los, poderiam resultar raspões.
Se açúcar ou uma preparação com açúcar cair e se derreter no foco de aquecimento quente, remo­va-o de imediato ainda quente com um produto de limpeza. Se deixar arrefecer, poderá danificar a su­perfície ao tentar remover a sujidade.
Mantenha os objectos e materiais que possam derreter-se afastados da superfície de vidro cerâ­mico, por ex. plástico, folhas de alumínio ou papel de cozinha. Se se derramar algo na superfície de vidro cerâmico, remova-o imediatamente com um raspador apropriado.
61
2 Eliminação controlada
Eliminar o material de embalagem
Todos os materiais utilizados podem ser totalmente reaproveitados. O material plástico é identificado da seguinte manei­ra:
>PE< para polietileno, como, por exemplo, para a embalagem externa e os sacos na parte interior.
>PS< para espuma de poliestireno, como, por exemplo, para as partes almofadadas, sempre isenta de CFC.
Eliminação controlada do aparelho velho
1 Aviso: Para que seu aparelho velho não possa
mais representar perigo, inutilize-o antes de eliminá-lo.
Puxe a fixa da tomada e remova o cabo de ligação do aparelho.
Por razões de protecção ambiental, todos os apare­lhos fora de uso têm que ser eliminados correcta­mente.
O aparelho não pode ser deitado no lixo domésti­co.
Dirija-se à Câmara Municipal ou Junta de Fregue­sia para estabelecer uma data de remoção para este género de lixo ou saber a localização de um local de recolha.
62
As características mais importantes do seu aparelho
Superfície de cozedura em vidro cerâmico: O aparelho possui uma superfície de cozedura em vi­dro cerâmico com 2 focos de aquecimento rápidos com resistências de irradiação particularmente efi­cazes, bem como 2 focos de aquecimento por in­dução. A indução aquece directamente o fundo do tacho e não o vidro cerâmico em primeiro lugar.
Sensores: A utilização do aparelho é feita através de sensores Touch-Control.
Limpeza: A vantagem da placa de fogão de vidro cerâmico e dos sensores é que quase não neces­sitam de limpeza. A superfície lisa limpa-se facil­mente.
Sensor On/Off: Para além do sensor “On/Off”, o aparelho possui um interruptor separado, que per­mite ligar e desligar completamente a alimentação eléctrica ao aparelho.
Indicadores: Os indicadores digitais e as luzes pi- loto informam sobre os níveis de cozedura selecci­onados, as funções activadas, bem como o eventual calor residual disponível no foco de aque­cimento em questão.
Desactivação de segurança: O dispositivo de de- sactivação de segurança desliga automaticamente todos os focos de aquecimento após um determi­nado período de tempo em que não sejam efectu­adas quaisquer mudanças das regulações.
Função Power: Com esta função, pode aumentar- se rapidamente a potência dos focos de aqueci­mento previstos para este fim.
Grau Manter quente: 1 é o nível de cozedura em que é possível manter os alimentos quentes.
Indicador de calor residual: No indicador acen- de-se um h para calor residual, quando o foco de aquecimento mostra uma temperatura em que há risco de queimadura.
Foco de aquecimento duplo: A placa de fogão possui um foco de aquecimento duplo. Assim, o seu aparelho oferece uma zona de aquecimento com tamanhos variáveis, por ex. para tachos pe­quenos. Esta característica permite-lhe, pois, pou­par energia.
Temporizador: Com o temporizador integrado, to- dos os focos de aquecimento podem ser desacti­vados automaticamente. No final do tempo de cozedura, o foco de aquecimento desliga-se.
63
Descrição do aparelho
Instalação da placa de fogão e do painel de controlo
Foco de aquecimento
por resistência 1200 W
Foco de aquecimento
por indução 2200 W
com função Power 3000 W
Foco de aquecimento por resistências bicircular1700 W
Painel de comando Touch-Control
Foco de aquecimento por indução 1400 W
Indicadores do grau
de cozedura
Selecção dos focos
de aquecimento
Indicadores dos focos de
aquecimento/Função Temporizador
Desactivação do
foco de aquecimento
duplo/Função Power
do temporizador
Te mp o ri za d or
Selecção do grau de cozedura + e -
Bloqueio com
luz piloto
Indicador
Tecla principal „On/Off“
64
Função e modo de funcio­namento dos focos de in­dução
Por baixo da placa vitrocerâmica encontra-se uma bobina de indução de arame de cobre, que origina campos electromagnéticos, que actuam directamente sobre a base da loiça e que, portanto, não aquecem primeiro o material vitrocerâ­mico como noutros processos de aquecimento. Deste modo a base da loiça é aquecido de imedia- to, economizando-se assim tempo e energia. O foco em si aquece pouco, uma vez que o calor ne­cessário para cozinhar é originado directamente por baixo da base da loiça. O foco recebe apenas o ca­lor que provém da base da loiça.
Nota:
Se não houver loiça sobre o foco, não há transmis­são de energia (aquecimento), o que quer dizer que a protecção contra uma ligação acidental é absoluta.
3 Esta placa está equipada com uma ventoinha
que se desliga automaticamente dependendo da temperatura do foco de aquecimento de indução e, conforme a utilização, entra em funcionamento automaticamente em dois ní­veis. Após a desactivação do foco de aqueci­mento, a ventoinha continua a trabalhar durante algum tempo.
a = Função de cozedura automática (possível em todos os focos de aquecimento). acende-se quando o foco de aquecimento é selecci­onado para a função de cozedura automática; (per­manece aceso até se mudar a função automática para o grau de cozedura seleccionado).
_ = acende-se quando a desactivação automática é ligada. (consulte também ”O que fazer, se...?“)
As seguintes letras e funções são visualizadas so­mente para os focos de aquecimento por indução:
1 f = Indicador de erros
começa a piscar quando o foco de aqueci­mento está ligado e
– não está colocado nenhum tacho no foco de
aquecimento ou
– se estiverem a ser utilizados tachos não adequa-
dos
p = Função Power acende-se quando a função Power está ligada. A função Power oferece uma potência mais elevada. Esta função pode ser activada no foco de aqueci­mento da frente esquerda.
Os indicadores digitais
No indicador podem aparecer números de 1 a 9 e quantro letras diferente.
Os números indicam o grau de cozedura seleccio­nado:
1 = nível mais baixo 9 = nível mais elevado
Em todos os focos de aquecimento são visualiza­das as seguintes letras e funções:
1h = Indicador de calor residual
Atenção! O foco de aquecimento ainda está quente; acende-se depois do foco de aqueci­mento arrefecer. O indicador só se activa quando o foco de aquecimento estiver desli­gado.
65
1 Desactivação de segu-
Loiça apropriada para os
rança dos focos de aquecimento
Se o forno não for desligado ou a temperatura não for mudada após um determinado período de tem­po, o aparelho desliga-se automaticamente.
No indicador do grau de cozedura de todos os focos de aquecimento seleccionados aparece h e, após o arrefecimento, _.
Os focos de aquecimento desligam-se:
Grau de cozedura 1 - 2 após 6 horas
Grau de cozedura 3 - 4 após 5 horas
Grau de cozedura 5 após 4 horas
Grau de cozedura 6 - 9 após 1,5 horas
3 Se um ou mais focos de aquecimento se des-
ligarem antes de decorridos os tempos indica­dos, consulte o capítulo “O que fazer, se...”.
Cancelar a desactivação de segu­rança
Para cancelar a desactivação de segurança, desli­gue e volte a ligar o aparelho com o sensor ON/OFF I. Depois disso, os focos de aquecimento estão no­vamente prontos a funcionar.
focos de indução
Tipo de panelas
Em geral são adequadas loiças de cozinha com base magnética. Ou seja, de aço e aço esmaltado assim, como frigideiras e panelas de ferro fundido.
Panelas em aço inoxidável com base com uma mistura de metais (base tipo sandwich, p. ex. Tefal com base em alumínio/cobre) só são adequadas para a indução quando expressamente indicado pelo fabricante. Nessas panelas existe uma certa percentagem de material ferromagnético no fundo.
Sempre que utilizar panelas e frigideiras especiais (p. ex. panela de pressão, fervedor simmer, wok, etc.), tenha em atenção as respectivas instruções do fabricante.
Loiça de cozinha de alumínio, cobre, latão, aço inoxidável (desde que não haja uma indicação que a dê como apropriada para cozinhar por indução) vidro, cerâmica ou porcelana não é adequada para os focos de indução. O foco de aquecimento rea­ge como se não estivesse lá um recipiente: Indica- ção de erro f.
Preste atenção à inscrição: Adequado para indução!
Desactivação devido a outros mo­tivos
Se a água a ferver molhar o painel de comando, se­rão imediatamente desactivados todos os focos de aquecimento. O mesmo acontece quando se coloca um pano hú­mido sobre o painel de comando. Em ambos os ca­sos, deverá ligar de novo o aparelho com o interruptor I, depois de limpar a água derramada ou retirar o pano.
Teste de aptidão
Se não tiver a certeza de que uma panela/frigideira é adequada para cozinhar/fritar nos focos de indução, pode efectuar o seguinte teste:
Coloque o recipiente com um pouco de água (3­5 mm de altura de enchimento) no foco de aqueci­mento. Ligue o foco de aquecimento na potência máxima (interruptor na posição 9).
Atenção: A base do recipiente aquece em pou­cos segundos se a loiça for do tipo correcto!
Também pode efectuar o teste com um íman. Se o íman for atraído pela base, significa que o recipien­te é adequado para os focos de indução.
66
Tamanho da panela
Trem de cozinha para fo-
O foco de indução adapta-se automaticamente ao diâmetro da base da panela até um certo limite. No entanto, o diâmetro da base da panela tem de ter um tamanho mínimo em função do tamanho do foco. Foco com 14,5 cm de diâmetro: O diâmetro da base da panela tem de ser no mínimo
12 cm
Foco com 18 cm de diâmetro: O diâmetro da base da panela tem de ser no mínimo
14,5 cm
Foco com 21 cm de diâmetro: O diâmetro da base da panela tem de ser no mínimo
18 cm
Nota:
Quando comprar loiça veja qual é o diâmetro da base e não o diâmetro da abertura, que é geral-
mente o que os fabricantes indicam.
Reconhecimento automático da panela
Os focos de indução não funcionam se a loiça não for do tipo certo.
Se o foco for ligado com uma panela inadequada, no indicador digital da placa de fogão acende f.
O foco de aquecimento desliga-se automaticamente após aprox. 10 minutos. No indicador digital é exibido _.
A indicação _ também é exibida nos casos de so­breaquecimento (p. ex. aquecimento de um recipi­ente vazio) ou quando há algum erro no sistema electrónico. O foco de aquecimento o foco desliga­se automaticamente.
Para ligar novamente, o foco de aquecimento tem de permanecer desligado aprox. 1 minuto e depois vol­tar a ser ajustado para o nível desejado.
cos normais de aqueci­mento rápido
Todos os tachos com fundos planos são adequa­dos para cozinhar nos focos de aquecimento por resistências. Um trem de qualidade reconhece-se pelo fundo dos tachos e não pelo material de que é feito.
O fundo deve ser o mais espesso e plano possível. Os fundos ásperos (por ex. em tachos de ferro fun­dido) riscam a superfície da placa ao remover os tachos.
Tachos com fundo de alumínio ou cobre podem deixar marcas metálicas na superfície de vidro ce­râmico, que dificilmente ou mesmo nunca são re­movidas.
Os fundos dos tachos e os focos de aquecimento devem ter o mesmo tamanho.
1 Atenção! Evite cozinhar em tachos e frigidei-
ras de esmalte vazios. Os fundos poderiam, deste modo, ficar danifi­cados e riscar a superfície da placa ao remo­ver os tachos. Os tachos e as frigideiras com bordas e arestas também danificam a superfí­cie.
67
Antes da primeira utilização
Primeira limpeza
Limpe a placa de vidro cerâmico com um pano hú­mido.
1 Atenção: Não utilize produtos de limpeza
abrasivos ou agressivos! A superfície poderia ficar danificada.
Utilização da placa de fogão
Sensores Touch-Control
Para utilizar os sensores Touch-Control, coloque o dedo no campo desejado até que os indicadores correspondentes se acendam ou se apaguem e que a função pretendida seja executada.
Ligar o aparelho
Ligue o aparelho completo com o sensor “On/Off” I.
Toque no sensor “On/Off” durante cerca de dois se­gundos.
Os indicadores digitais mostram _ e o ponto deci­mal começa a piscar.
3 Depois de ligar o aparelho com o sensor “On/
Off”, deverá seleccionar dentro de 10 segundos um dos focos de aquecimento através dos respectivos selectores. Caso con­trário, o aparelho desliga-se por motivos de segurança.
Desligar o aparelho
Para desligar completamente o aparelho, use o sen­sor “On/Off” I.
Toque no sensor “On/Off” durante cerca de um se­gundo.
3 Depois de desligar um foco de aquecimento
ou toda a placa, é visualizado o calor residual disponível com h (“Calor”) nos indicadores di­gitais dos focos de aquecimento correspon­dentes.
68
Selecção dos focos de aquecimento
Para escolher o foco de aquecimento pretendido, to­que no respectivo sensor durante cerca de um se­gundo.
No indicador correspondente a esse foco de aqueci­mento acende-se o zero com ponto decimal em 0.
3 O ponto decimal indica que só podem fazer-
se regulações neste foco de aquecimento.
Selecção do grau de coze­dura
Para regular o grau de cozedura (1 a 9 ) do foco de aquecimento pretendido.
O sensor + serve para aumentar o grau de cozedu­ra.
O sensor - serve para diminuir o grau de cozedura.
3 Quando estiverem em funcionamento vários
focos de aquecimento, para mudar o grau de cozedura é necessário seleccionar o foco de aquecimento pretendido tocando no sensor correspondente. O ponto decimal no visor mostra o foco de aquecimento seleccionado.
69
Activar a função Power
Para ligar a função Power (apenas no foco de aque­cimento, frente esquerda), seleccione o foco de aquecimento (ponto decimal no indicador). Toque no sensor de ”Activação“. No indicador aparece p e a função Power está activa.
3 A função Power permanece activada durante
10 minutos no máximo. Depois disso, o foco de aquecimento muda automaticamente para o grau de cozedura 9.
A função Power pode pode ser interrompida do se­guinte modo.
Toque no sensor ”Activação“.
• Toque no sensor -.
1 Enquanto a função Power do foco de aqueci-
mento da frente esquerda está activa, o foco de aquecimento por indução da frente esquer­da direita só pode funcionar no grau de coze-
dura 7 no máximo. Se ligar o foco de aquecimento da frente direita num grau superior a 7 (por ex. 8, 9 ou A), o indicador do grau de cozedura mostra alternadamente o grau se­leccionado e 7. Assim que a função Power terminar (máx. 10 minutos), o foco de aquecimento da frente direita muda automaticamente para o grau de coze­dura anteriormente selecionado.
70
Ligar e desligar o foco de aquecimento duplo
1. Seleccione o foco de aquecimento correspon-
dente.
2. Regule o grau de cozedura desejado.
3. Para ligar ou desligar o foco de aquecimento du-
plo, coloque os dedos no sensor “Activação“ situ­ado no painel de comando Touch-Control, até a luz piloto se acender ou começar a piscar.
Desligar um foco de aque­cimento
1. Seleccione o foco de aquecimento que pretende
através dos sensores dos focos.
2. Para desligar, toque nos sensores + - ao mesmo
tempo ou coloque o sensor - em zero.
3 Só se pode desligar um foco de aquecimento
quando o ponto decimal no indicador do foco
de aquecimento estiver aceso.
71
Cozer com o sistema automático para levantar fervura
Todos os quatro focos de aquecimento da placa de fogão podem ser ajustados em nove níveis e estão equipados com um sistema automático para levan­tar fervura:
1, nível de aquecimento mais baixo9, nível de aquecimento mais elevado a, função de levantar fervura.
a o cozinhar com o sistema automático para levan­tar fervura o foco de aquecimento trabalha durante um certo tempo na potência máxima e depois volta automaticamente para o nível de aquecimento contí­nuo ajustado. A duração do impulso automático para levantar fer­vura depende do nível de aquecimento contínuo!
1. Escolha o foco de aquecimento pretendido com os
campos sensores. A vírgula decimal fica intermi­tente se no respectivo campo de visualização.
2. Ajuste com os campos sensores + ou - o nível de
aquecimento 9. Depois de esperar um pouco to­que novamente no campo sensor +.
No indicador do nível de aquecimento acende a.
72
3. Pressione o campo sensor - e ajuste o nível de
aquecimento contínuo 1 a 8. É então exibido o nível de cozedura regulado.
Após 5 segundos, em vez do nível de aquecimento contínuo, é exibido novamente a no indicador. As­sim que tiver decorrido o tempo de levantar fervura, aparece novamente o nível de aquecimento contí­nuo.
3 Se, durante a função automática, escolher um
nível mais elevado, p. ex. de 3 para 5, é to-
mado em conta o tempo de aquecimento para
levantar fervura até então decorrido. Se selec-
cionar um nível mais baixo, a função automáti-
ca termina imediatamente. Mesmo se a
cozedura for retomada em cima de um foco
de aquecimento ainda quente, o sistema auto-
mático de levantar fervura aproveita sempre o
calor residual, o que permite poupar tempo e
energia.
73
Cozer sem sistema automático para levantar fervura
1. Para cozer/alourar, seleccione uma potência alta.
2. Assim que começar a produzir vapor ou a gordura
estiver quente, deve reduzir o valor para o nível de aquecimento contínuo.
3. Para terminar a cozedura, passe para zero.
2 Nota:
Ao trabalhar com os focos de indução deve
ter em atenção que – os tempo de aquecimento são mais reduzidos de-
vido à transmissão directa de energia para a loiça de cozinha!
– a cozedura termina logo que se desliga o foco de
aquecimento (não há sobreaquecimento!).
Indicador de calor residual
Depois de desligar um foco de aque­cimento ou toda a placa de fogão, é visualizado o calor residual disponível com h (significando “Calor”) no indi­cador digital do respectivo foco de aquecimento.
Do mesmo modo, após a desactivação do foco de aquecimento, acende-se o indicador de calor residual até que a zona de aquecimento arrefeça.
2 Pode utilizar o calor residual para derreter e
manter alimentos quentes.
1 Atenção! Enquanto o indicador de calor resi-
dual estiver aceso, existe perigo de queima-
duras.
1 Atenção! Mesmo em caso de falha de ener-
gia, o símbolo h acende-se indicando o calor
residual disponível. A possibilidade de se
queimar é mínima. Pode evitae esta situação
através de uma observação atenta.
74
Bloquear/desbloquear o painel de comando
O painel de comando pode ser bloqueado a qual­quer altura do tempo de cozedura, à excepção do sensor “On/Off”, para impedir a mudança das regu­lações, por ex. enquanto estiver a limpar o painel com um pano. Esta função também é idealcomo se­gurança para crianças.
1. Mantenha premido o sensor “Bloqueio” até a luz
piloto se acender.
2. Para cancelar o bloqueio, prima novamente o sen-
sor “Bloqueio” até a luz piloto se acender.
3 Segurança para crianças! Se, com o blo-
queio ligado, a placa se desligar completa-
mente através do sensor “On/Off”, quando se
volta a ligar, o bloqueio continua activo. Ao
voltar a ligar os focos de aquecimento, deverá
cancelar a função de bloqueio como acima
descrito.
Temporizador
Com o temporizador integrado, é possível regular um tempo de cozedura para todos os focos de aquecimento. Decorrido o tempo de cozedura, o foco de aquecimento desliga-se automaticamente.
1. Com o sensor do foco de aquecimento, seleccione
o foco pretendido e o grau de cozedura desejado.
2. Toque no sensor TIMER W, para activar a função
Temporizador para esse foco de aquecimento. No indicador aparece
00.
75
3. Regule ou mude (por ex. 15 minutos) o tempo de
duração que deseja até à desactivação automática com os sensores + ou -.
Passados alguns segundos, o temporizador começa a funcionar automaticamente e mostra o tempo res­tante até à desactivação. De seguida, acende-se o indicador “Temporizador activo” do respectivo foco de aquecimento. Decorrido o tempo de cozedura ajustado, o foco de aquecimento desliga-se automaticamente e ouve-se um sinal sonoro.
4. Torque no sensor TIMER W para desligar o sinal e
a luz piloto.
3 Para uma regulação mais rápida, mantenha o
dedo no sensor + ou - até atingir o valor de-
sejado.
Se usar o sensor - primeiro, a regulação do
tempo começa em 99 minutos, se usar o sen-
sor + primeiro, a regulação do tempo começa
em 1 minuto.
76
Mostrar o tempo de cozedura res­tante
Quando selecciona um foco de aquecimento que es­teja a funcionar com temporizador, aparece no indi­cador do temporizador o tempo de cozedura restante.
Utilizar o temporizador como cro­nómetro (“Clepsidra”)
1 Atenção! Não se deve programar qualquer
foco de aquecimento com o temporizador!
1. Toque no sensor „On/Off“ durante cerca de dois
segundos.
Os indicadores digitais mostram _ a piscar.
2. Toque no sensor TIMER W, para activar a função
do temporizador.
3. Regule o tempo de duração pretendido com os
sensores + ou - (por ex. 20 minutos).
Após alguns segundos, o temporizador começa a correr e mostra o tempo restante. Decorrido o tempo de duração programado, ouve-se um sinal sonoro.
4. Para desactivar o sinal, toque no sensor TIMER W.
Terminar a função do temporizador antes do tempo
Há duas formas de cancelar o tempo de ligação an­tes do tempo:
Desligue o foco de aquecimento e o tem­porizador ao mesmo tempo
1. Escolha o foco de aqueciomento que deseja atra-
vés do respectivo selector.
2. Prima as teclas + e - em simultâneo: O foco de
aquecimento e o temporizador desligam-se.
Desligar o temporizador – foco de aque­cimento permanece activo
1. Escolha o foco de aquecimento que deseja através
do respectivo selector.
2. Prima novamente a tecla “Timer”.
3. Prima as teclas + e - em simultâneo:
apenas o temporizador é desligado.O foco de aquecimento permanece em funciona-
mento.
77
Instruções, tabelas, sugestões
Sugestões para cozinhar com e sem função automá­tica
A função de cozedura automática é ideal para:
Alimentos que sejam preparados a frio, aquecidos
à potência máxima e cujo grau de cozedura não tenha de ser continuamente vigiado,
Alimentos que irão ser cozinhados num tacho
quente.
A função automática não é adequada pa­ra:
Guisados, rolos de carne e alimentos semelhantes
que, até ficarem bem tostados, é necessário regar e virar frequentemente ao longo do processo de cozedura.
Bolos, massas com muita água,
Cozinhados em panelas de pressão,
Grandes quantidades de sopa/alimentos com mais
de 2 litros de água.
Indicações gerais:
Ao utilizar o aparelho sem função automática, é
aconselhável cozer/assar os alimentos num grau elevado (regulando com a tecla -) e deixar cozi­nhar no grau de cozedura correspondente.
Preste atenção aos primeiros cozinhados! Assim
poderá estabelecer qual o melhor grau de cozedu­ra para os "seus alimentos" nas "quantidades ha­bitualmente por si preparadas" com o "seu trem de cozinha". Em breve saberá avaliar as vantagens da função automática e obter um conhecimento se­guro da sua nova placa de fogão.
Pode usar este grau 1 para manter os alimentos
quentes.
Conselho para cozinhar com os focos de aquecimento
A fim de obter uma cozedura uniforme, é aconse-
lhável que as bases das panelas, ou tachos, utili­zados não ultrapassem o diâmetro dos focos de aquecimento da placa de cerâmica.
78
Tab elas
Indicações:
Os dados nas tabelas seguintes são aproximados. A regulação do grau adequado para cozer depende da qualidade dos tachos e do tipo e quantidade do ali­mento a ser preparado.
Valores de referência para regular os focos de aquecimento
Grau de cozedura adequado para
9 ou P. Ferver
7-9 Assar de forma intensiva
6-7 Assar de forma branda
4-5 Cozer
3-4
2-3 Deixar abrir
1-2 Derreter
0 Desligado
Estufar
Guisar
Ferver grandes quantidades de água, cozer mas-
sas alimentícias
Fritar batatas,
assar peixe, guisados,
acabar de cozer, por ex. bolinhos de batata,
assar bifes, lombo
Assar peixe, costeletas, Cordon Bleu, omoletas,
almôndegas, alourar, pequenos
assados, salsichas, fígado, ovos,
fritar pastéis.
Cozer grandes quantidades de alimentos,
pratos individuais e sopas,
estufar batatas,
cozer caldos de carne
Guisar legumes ou estufar peixe
cozer arroz doce
Deixar abrir arroz ou leite creme,
Estufar pequenas quantidades de batatas ou legu-
mes, aquecer alimentos já preparados.
omeletes, ovos mexidos, molho holandês, manter
os alimentos
quentes, derreter manteiga, chocolate, gelatina
79
Exemplos de aplicação para o sistema automático para levantar fervura
Posição do in-
terruptor
A7 a A8 Assado demorado Bifes
A6 a A7 Assar
A6 a A7 Cozer no forno
A3 a A5 Cozer Sopas 40-150 min.
A3 a A5 Estufar
A2 a A4
A2 a A3 Deixar abrir
A2 a A3 Aquecer
1 a A2 Engrossar
1 a A2 Derreter
Processos de co-
zedura
Cozer ao vapor,
descongelar
Exemplos de apli-
cação
8-20 min. por fri-
Febras,
almôndegas, ovos
estrelados,
salsichas
Crepes,
panquecas
Batatas,
legumes
Legumes 20-45 min.
Arroz, milho miúdo,
trigo negro
Alimentos pré-cozi-
nhados, sopas gros-
sas
Omoletas batidas/
leite creme
Chocolate/mantei-
ga/gelatina
Cozer continua-
Duração Indicações/Conselhos
gideira
10-20 min. por
frigideira
20-60 min.
25-50 min.
10-30 min.
10-20 min.
5-25 min.
mente
Voltar de vez em quando
Voltar de vez em quando
Voltar de vez em quando
Até 3 l líquido mais ingredi-
entes
Utilize pouco líquido!
p. ex.: no máx.
para 750 g de batatas
Em caso de necessidade
juntar um pouco de líquido
(algumas colheres de sopa)
Adicionar no mínimo o do-
bro de líquido ao arroz, etc.
Mexer de vez em quando
Ajustar conforme a quanti-
Sem ser em banho-maria! Mexer de vez em quando!
¼ l água
dade
80
Limpeza e manutenção
Vantagens da limpeza e manutenção dos focos de aquecimento por indução
2 Nos focos de aquecimento da placa de vidro
cerâmico por indução, a necessidade de lim-
peza é substancialmente reduzida: – O foco de aquecimento por indução reage mais ra-
pidamente à passagem para um grau inferior ou à desactivação. Deste modo, evita-se que os ali­mentos fiquem excessivamente cozidos ou quei­mados.
– As temperaturas da superfície de vidro cerâmico
são claramente inferiores nos focos por indução
do que nos focos por resistências tradicionais. Uma vez que o calor é gerado no tacho, os alimen­tos na superfície de vidro cerâmico não ficam tão queimados.
Placa de fogão
1 Atenção! Não use os produtos de limpeza na
superfície de vidro cerâmico quente! Após a limpeza, todos os detergentes devem ser re­movidos com água limpa abundante, uma vez que poderiam ter uma acção corrosiva aquan­do da próxima ligação dos focos. Não use produtos de limpeza agressivos, como por exemplo sprays para fornos ou gre­lhadores, instrumentos rígidos e esfregões abrasivos.
3 Limpe a superfície da placa de vidro cerâmico
após cada utilização, quando estiver morna ou fria. Assim evitará sujidade incrustada. Limpe depósitos de cálcário e de água, salpi­cos de gordura e colorações metálicas bri­lhantes com um produto de limpeza de vidro cerâmico ou aço nobre disponível no merca­do.
Sujidade leve
1. Limpe a superfície da placa com um pano húmido
e um pouco de detergente.
2. A seguir, seque com um pano limpo. Não devem
permanecer quaisquer restos de detergente na su-
perfície.
3. Uma vez por semana, limpe a fundo toda a super-
fície da placa com um produto de limpeza de vidro
cerâmico ou aço nobre disponível no mercado.
4. De seguida, lave a superfície da placa com água
limpa abundante e seque com um pano macio.
81
Sujidade incrustada
1. Para remover alimentos derramados ou salpicos
incrustados, utilize um raspador apropriado.
2. Coloque o raspadro em posição inclinada na su-
perfície de vidro cerâmico.
3. Remova a sujidade com movimentos deslizantes.
3 Poderá obter o raspador e o produto de lim-
peza de vidro cerâmico numa loja da especia­lidade.
1 Sujidade especial
1. Remova açúcar queimado, plástico derretido, fo-
lhas de alumínio ou outros materiais passíveis de
fusão imediatamente, ainda em estado quente,
com um raspador.
1 Atenção! Ao manusear o raspador no foco se
aquecimento quente, há perigo de queimadu­ras!
2. Depois do foco de aquecimento arrefecer, limpe
normalmente.
3 Se o foco de aquecimento arrefecer imediata-
mente com os materiais derretidos, aqueça-o de novo antes de limpar. Não é possível remover raspões ou manchas escuras na superfície de vidro cerâmico, dei­xadas por ex. por fundos de tachos ásperos. Apesar disso, estes não prejudicam o funcio­namento da placa.
82
O que fazer, se
Ajuda em caso de problemas
Quando surge algum problema, trata-se possivel­mente apenas de um pequeno erro que poderá re­solver pessoalmente seguindo as indicações abaixo. Se no caso contreto estas informações não ajuda­rem, não efectue outras operações pessoalmente.
1 Aviso! As reparações no aparelho só devem
ser efectuadas por técnicos especializados. Reparações realizadas incorrectamente po­dem constituir graves fontes de perigo para o utilizador. Se necessitar de reparações, dirija­se à Assistência Técnica ou a um electricista qualificado.
Se o vidro da placa em vidro cerâmico se partir, é fa­vor indicar à Assistência Técnica o número de três
algarismos, que se encontra na placa de vidro.
O que fazer, se …
… Em caso de avarias no aparelho, fa­lhas, fendas ou rupturas:
desligue todos os focos de aquecimento,desligue o fusível da placa de fogão, isto é, retire-
o.
… os focos de aquecimento não funcio­nam?
Verifique se – o fusível da instalação eléctrica (caixa de fusíveis)
está intacto. Se os fusíveis dispararem repetidas
vezes, contacte um electricista qualificado.
o aparelho está bem ligado,as luzes piloto se acendem no painel de comando,o foco de aquecimento correspondente está liga-
do, – os focos de aquecimento estão regulados para o
grau de cozedura que deseja (consulte o capítulo
”Cozer“), – o fusível do foco de aquecimento disparou (con-
sulte o capítulo ”Funções de segurança“).
… não consegue ligar os focos de aque­cimento?
Verifique se – o painel de comando está bloqueado (consulte o
capítulo “Bloquear o painel de comando“). – entre a utilização da tecla On/Off e a regulação do
foco de aquecimento pretendido decorreu um es-
paço de tempo superior a 10 segundos (consulte o
capítulo ”Ligar o aparelho“). – os sensores estão cobertos com um pano húmido
ou com água.
… o indicador _ ou h para calor residual falha repentinamente?
Verifique se
por engano, usou a tecla On/Off.os sensores estão cobertos com um pano húmido
ou com água.
– a desactivação de segurança foi ligada.
… após a desactivação dos focos de aquecimento não aparece no visor _ ou h para calor residual?
Verifique se – o foco de aquecimento esteve em funcionamento
durante pouco tempo e, por isso, não está ainda suficientemente quente.
Se o foco de aquecimento estiver quente, contacte a Assistência Técnica.
… não consegue desligar um foco de aquecimento?
Verifique se – os sensores estão cobertos com um pano húmido
ou com água.
– o bloqueio está activado.
… não consegue ligar um foco de aque­cimento?
Verifique se – o bloqueio está activado.
… o indicador f está a piscar?
Verifique se – o tacho está colocado no foco de aquecimento
correcto,
– o diâmetro do fundo do tacho é demasiado peque-
no para no foco de aquecimento,
– o trem de cozinha é adequado às placas de indu-
ção.
… Aparece _ no indicador?
Verifique se – o foco de aquecimento está demasiado quente.
Neste caso, desligue o foco de aquecimento e dei­xe arrefecer. Passados alguns minutos, tente ligar novamente o foco de aquecimento com loiça ade­quada.
– a desactivação automática do foco de aquecimen-
to foi activada. Desligando e voltando a ligar durante pouco tem­po, activará novamente o foco de aquecimento.
… não consegue ligar a função Power?
– Desligue o foco de aquecimento durante cerca de
10 minutos. Se a avaria voltar a acontecer, verifique se – a fenda de ventilação exigida entre a placa de tra-
balho e a frente do móvel inferior não foi tapada. – aquando do encaixe do aparelho, foi respeitada
uma fenda de ventilação suficientemente grande
por baixo da placa de trabalho (5mm).
83
Instruções de montagem
1
Atenção! A montagem e a ligação do apare­lho novo só deve ser efectuada por um técni- co autorizado. Preste atenção a esta indicação, caso contrá­rio a garantia será anulada em caso de danos.
Dados técnicos
Medidas do forno
Largura 590 mm Profundidade 520mm Altura 47mm
Medidas do recorte
Largura 560mm Profundidade 490mm Raio do ângulo R5
Focos de aquecimento
Posição Diâmetro Potência
frontal esquerda 210mm 2200W
(Função Po-
wer 3000W) traseira esquerda 145mm 1200W traseira direita 120/180mm 700/1700W frontal direita 145mm 1400W
Disposições legais, normas, directivas
Este aparelho está em conformidade com as seguin­tes normas:
EN 60335-1 e EN 60335-2-6 relativas à segurança de aparelhos electrodomésti­cos e finalidades semelhantes e
EN 6035044546 / VDE 0875 parte 4454744548 relativas às características de uso doméstico de fogões eléctricos, placas de fogão, fornos e gre­lhadores.
EN 55014-2
EN 55014
EN 61000-3-2
EN 61000-3-3
relativas aos requisitos básicos de protecção refe-
rente à compatibilidade electromagnética (CEM).
5 Este aparelho está em conformidade com as
seguintes directivas da CE:
73/23/CEE de 19.02.1973 (directiva de baixa ten­são)
89/336/CEE de 03.05.1989 (directiva referente à CEM, incluindo a directiva de revisão 92/31/CEE).
Indicação: A potência indicada pode variar conforme as dimensões e o material da loiça.
Tensão eléctrica 230 V ~ 50Hz
Valor máx. da ligação 6,5kW
84
1 Insicações de seguran-
ça para o responsável pela instalação
Na instalação eléctrica está previsto um dispositi­vo que permite separar o aparelho da rede com uma extensão de abertura de contacto de pelo menos 3 mm omnipolar. Entre os separadores apropriados válidos, con­tam-se interruptores LS, fusíveis (que devem ser retirados da sede), interruptores FI e protecções.
Este aparelho está em conformidade com as nor­mas relativas a risco de incêndio do tipo Y (EN 60 335-2-6). Apenas aparelhos deste tipo podem ser encastrados parcialmente em armários altos ou paredes.
Não devem montar-se gavetas por baixo da placa de fogão.
A ligação à terra deve ser garantida através do en­caixe.
A estabilidade do vão de encaixe DIN 68930 deve ser suficiente.
Para proteger contra a humidade, vede todas as fendas com material de isolamento apropriado.
Em superfícies de trabalho de assentamento, as fugas no apoio da placa devem ser completamen­te preenchidas com vedante.
Em placas naturais, de pedra artificial ou de cerâ­mica, as molas devem ser coladas com uma cola apropriada de dois componentes ou resina sintéti­ca.
Teste o isolamento para ver se está perfeitamente assente e sem fendas. Não deve ser usada qual­quer massa de isolamento de silicone, já que isso dificultaria a remoção no caso de necessidade de assistência técnica.
Para a desmontagem, a cavidade deve ser removi­da de baixo para cima.
Limpar a placa na zona do recorte.
Colar a fita isoladora auto-adesiva ao longo da
parte inferior da zona de cozedura, pela margem exterior da placa vitrocerâmica. Não esticar. A zona onde se efectua o corte deverá ser a meio de um dos lados. Ao esticar a fita (dar alguns mm) apertar cada uma das extremidades uma contra a outra.
85
Ligação eléctrica
Antes da ligação, verifique se a tensão nominal do aparelho, indicada na chapa de características, cor­responde à tensão de alimentação existente. A cha­pa de caracterísitca encontra-se no revestimento inferior do aparelho. A potência da resistência é de AC230V~. Também nas redes de alimentação mais antigas, com AC220V~, o aparelho funciona perfeitamente. A ligação eléctrica do aparelho implica a existência de um dispositivo de separação omnipolar com uma extensão de abertura de contacto de pelo menos 3 mm, por ex. LS automático,interruptor de seguran­ça FIouprotecção. Use um cabo de alimentação de rede do tipo H05VV-F ou superior. Efectue a ligação de acordo com o esquema. Acres­cente os jumpers correspondentes, de acordo com o esquema de ligações. Ligue o condutor de protec­ção à pinça E. Os fios do cabo de protecção devem ser mais compridos do que os fios eléctricos.
As ligações dos cabos devem ser efectuadas correctamente e os parafusos da pinça devem ser bem apertados.
Finalmente, fixe o cabo eléctrico com a pinça de protecção e feche a tampa pressionando bem (até bloquear). Antes da primeira activação, remova eventuais pelí­culas de protecção ou etiquetas da superfície de vi­dro cerâmico ou do caixilho.
1 Após as ligações à rede eléctrica, teste o fun-
cionamento de todos os focos de aquecimen­to, ligando-os no grau máximo durante um curto espaço de tempo.
86
Assistência técnica
No capítulo “O que fazer, se …” foram compiladas algumas avarias que se podem resolver pessoal­mente. Em caso de avaria, consulte primeiro o referi­do capítulo.
Trata-se de uma falha técnica?
Dirija-se então a um posto de assistência técnica ou a um dos nossos revendedores (os endereços e números de telefone encontram-se na secção “Pos­tos de assistência técnica”).
Em todo o caso, prepare bem o que irá dizer. Deste modo, irá facilitar o diagnóstico e a decisão sobre a necessidade de recorrer aos serviços da assistência técnica:
Informe com a maior exactidão possível:
Como se manifesta a avaria?
Em que circunstâncias ocorreu a avaria?
Antes de contactar a assistência técnica, anote os seguintes números de identificação apresentados na chapa de características do seu aparelho:
Número PNS (9 dígitos),
Número S-No (8 dígitos).
É aconselhável anotar aqui estes dados, para que os tenha sempre à mão:
PNC . . . . . . . . . . .
S-No . . . . . . . . . . .
Quando é que o utilizador tem de pagar, mesmo que o período de garantia ainda não tenha termi­nado?
quando a avaria poderia ter sido eliminada pesso­almente com a ajuda da tabela de avarias (consul­te a secção “O que fazer, se …”),
caso sejam necessárias várias viagens do técnico de assistência, por este não ter recebido informa­ções suficientes antes da visita e, por esse motivo, ter de buscar peças de substituição, por ex.. Pode evitar estas viagens desnecessárias, preparando­se bem, como descrito acima, antes de telefonar.
Chapa de características
87
Montering / Laitteen asentaminen / Montagem
88
89
90
91
Sujeito a alterações sem aviso prévio
Med reservation för ändringar
822 924 223-A-030603-01 Oikeus muutoksiin pidätetään
The Electrolux Group. The world´s No.1 choice.
The Electrolux Group is the world´s largest producer of powered appliances for kitchen, cleaning and outdoor use. More than 55 million Electrolux Group products (such as refrigerators, cookers, washing machines, vacuum cleaners, chain saws and lawn mowers) are sold each year to a value of approx. USD 14 billion in more than 150 countries around the world.
Loading...