Gebrauchsanweisung
Operating instructions
Mode d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrucciones para el uso
Instruções de utilização
Návod k použití
Használati útmutató
Käyttöohje
ПдзгЯет чсЮузт
Page 2
Bild 1
H
C
A
B
F
Ausstattung
A Frischwasserbehälter mit Deckel
B Frischwasseranzeige
C Kaffeekrug mit Tassenmarkierung und
Krugdeckel
D Warmhalteplatte beschichtet
E Typschild (auf Geräteunterseite)
F Aromaschalter (je nach Ausstattung)
G Ein-/Ausschalter mit Betriebsanzeige (je
nach Ausstattung mit automatischer
Abschaltung nach 2 Stunden)
H Schwenkfilter (je nach Ausstattung: Frisch-
Wasser-Filter innenliegend)
2
D
G
E
Features
A Fresh water container with lid
B Fresh water gauge
C Coffee jug with cup graduations and lid
D Coated hotplate
E Rating plate (on the underside of the
appliance)
F Aroma switch for number of cups and
strength of the coffee (depending on model)
G On/Off switch with power light (depending
on model: with automatic switch off after
2hours)
H Swivel filter (depending on model: with
fresh water filter inside)
Page 3
2
3
4
11
5
8
6
9
7
10
12
3
Page 4
p
Parabéns ...
p
... pela compra da sua nova máquina de
café. Você comprou um aparelho
moderno e seguro, com o qual irá preparar certamente com prazer um café
fresco e aromático.
Tal como acontece com qualquer aparelho técnico, também será necessário
respeitar alguns pontos fundamentais
referentes a esta máquina de café. Leia,
por favor, as instruções de utilização
atentamente e guarde-as para uma
eventual consulta posterior. Preste especial atenção às instruções de segurança.
Equipamento (fig. 1)
A Depósito de água com tampa
B Indicador do nível de água
C Cafeteira com indicação do número de
chávenas e tampa
D Placa de aquecimento revestida
E Placa de características (na parte de
baixo da máquina)
F Interruptor de aroma para a quanti-
dade de chávenas e o grau de concentração do café (dependendo do
modelo)
G Interruptor de ligar e desligar com
indicador de serviço (com desligamento automático após 2 horas,
dependendo do modelo)
H Filtro rotativo (dependendo do modelo:
filtro de água no interior)
1 Instruções de segurança
• A tensão de serviço tem de ser idêntica
à tensão de rede! (Ver placa de caracte-
rísticas na parte de baixo da máquina
de café).
• Preste atenção para que o cabo de
ligação à rede não entre em contacto
com a placa de aquecimento!
• Para retirar a ficha da tomada, não a
puxe pelo cabo!
• Não coloque a máquina em funcionamento, se:
– o cabo de ligação à rede estiver
danificado,
– o caixa da máquina apresentar dani-
ficações visíveis.
• A placa de aquecimento, a cafeteira e
os tubos da água aquecem durante o
funcionamento da máquina. Por isso,
mantenha a máquina fora do alcance
das crianças!
• Não ponha água na máquina enquanto
esta estiver quente! Desligue a
máquina de café e deixe-a arrefecer
durante aprox. 5 minutos!
• Observe as instruções de descalcifica-
ção!
• Antes de proceder a trabalhos de
manutenção ou de limpeza, assegurese de que a máquina está desligada e a
ficha retirada da tomada!
• Não mergulhe a máquina na água!
• Sendo necessário proceder a uma repa-
ração ou substituir o cabo de ligação à
rede, envie a máquina ao estabelecimento especializado (visto que são
necessárias ferramentas especiais) em
que a comprou ou a um dos serviços de
assistência técnica da AEG (ver a lista
na última página).
Os trabalhos de reparação em aparelhos eléctricos, só podem ser efectuados por pessoal especializado.
Reparações incorrectas poderão expor
o utilizador a graves perigos.
Se a máquina for usada para outros
fins ou for operada incorrectamente, o
fabricante não assumirá qualquer responsabilidade pelos danos eventuais.
Esta máquina corresponde às
;
seguintes directivas da CE:
• 73/73/CEE de 19.02.1973 „Directiva
referente à baixa tensão”, incluindo a
directiva de revisão 93/68/CEE
• 89/336/CEE de 03.05.1989 „Directiva
referente à CEM”, incluindo
a directiva de revisão 92/31/CEE
31
Page 5
p
Compartimento do cabo (fig. 2)
A sua máquina de café possui um compartimento para o cabo. Se não necessitar do cabo todo para o ligar à
tomada, poderá enrolá-lo no fundo da
caixa da máquina.
Antes da primeira utilização
Dependendo do modelo, a sua máquina
de café possui um filtro de água. O primeiro filtro encontra-se no interior do
filtro rotativo, dentro de um saco
(fig. 1/H). A função deste filtro de água é retirar da água da torneira as substâncias prejudiciais ao paladar, como
por exemplo o cloro. Assim, o seu café
poderá conservar todo o seu aroma.
(Para a montagem e substituição do filtro de água, consulte o capítulo “Mon-
tagem e substituição do filtro de
água“.)
Antes de fazer café pela primeira vez,
3
deveria pôr a máquina em funcionamento uma ou duas vezes, mas só com
água e enchendo o depósito por completo, por duas razões:
1. para limpar a máquina de café;
2. visto que o filtro de água tinge a água
quando é utilizado pela primeira vez. O
paladar do café posteriormente preparado não é, contudo, alterado.
Encha o depósito de água até à marcação superior com água fria. Ligue, em
seguida, a máquina e deixe a água
escorrer para a cafeteira, sem café e
sem filtro de papel. No fim, deite a
água fora.
Fazer café
1. Encher o depósito com água
(fig. 3)
Levante a tampa do depósito de água e
encha-o com água fria da torneira.
Nunca utilize água quente, nem encha
1
o depósito de água com leite, café
feito, chá, etc.
Para colocar no depósito a quantidade
de água desejada, poderá servir-se da
cafeteira. A marcação do número de
chávenas encontra-se
– na cafeteira e
– no indicador do nível de água
(fig. 1/B).
O número de chávenas indicado referese à quantidade de água da torneira. A
quantidade de café posterior é menor,
uma vez que o pó do café absorve água.
Fechar novamente a tampa do depó-
sito de água.
2. Colocar o filtro de papel
(fig. 4)
Para abrir o filtro rotativo, segure-o
pela reentrância e rode-o para a
esquerda. Coloque um filtro de papel
de tamanho 4 no filtro interior,
dobrando, primeiro, os lados perfurados.
3. Colocar o café em pó (fig. 5)
Utilize café moído – moagem “média“.
A quantidade de café em pó depende
do seu gosto. Para um café medianamente forte, é suficiente uma medida
(aprox. 6-7 gr) por chávena. Rode o filtro novamente para a direita, até
encaixar.
4. Colocar a cafeteira com a
tampa sobre a placa de aquecimento
5. Ligar a máquina (fig. 6)
A sua máquina de café possui um
interruptor de aroma (dependendo do
modelo). Este interruptor assegura que
o café conserve todo o seu aroma,
mesmo que se preparem pequenas
quantidades (1-4 chávenas).
– 1-4 chávenas de café: coloque o
interruptor na posição “min-4“
(fig. 6 A).
– 5-10 chávenas de café: coloque o
interruptor na posição “5-max“
(fig. 6 A).
32
Page 6
p
Ligue agora a máquina com o interruptor de ligar e desligar (fig. 6 B ). O indicador de serviço acende-se.
Após alguns segundos, a água quente
começa a escorrer para o filtro. Quando
acaba a passagem da água, o café é
mantido quente pela placa de aquecimento.
Para obter um café homogéneo, deve-
3
ria mexê-lo na cafeteira.
6. Retirar a cafeteira
Quando se retira a cafeteira, a válvula
do filtro impede que caiam gotas de
café na placa de aquecimento (fig. 7).
Por isso, ao introduzir o filtro interior,
preste atenção para que este fique
colocado no dispositivo de fixação,
situado no interior do filtro rotativo, e
para que a asa fique bloqueada quando
a roda para baixo (fig. 8).
A placa de aquecimento conserva sempre o café à temperatura apropriada
para consumo. Ela permanece em funcionamento até que a máquina seja
desligada e o indicador de serviço se
apague. Caso se esqueça de desligar a
máquina de café manualmente, ela
desliga-se automaticamente após
aprox. 2 horas (dependendo do
modelo). Se pretender fazer mais café,
assim que o primeiro esteja pronto,
deveria desligar a máquina e deixá-la
arrefecer durante aprox. 5 minutos,
antes de voltar a encher o depósito
com água.
Montagem e substituição do
filtro de água
(dependente do modelo)
Após cerca de 60 preparações de café
(ou após 6 semanas, dependendo da
frequência com que faz café), é necessário substituir o filtro de água da
seguinte forma, para se garantir uma
filtração eficaz:
1. Abra a tampa do compartimento do
filtro de água (fig. 9).
2. Retire o recipiente, puxando-o pela asa
(fig. 10).
3. Rode para a esquerda a cápsula que se
encontra no lado de baixo do recipiente e retire-a (fig. 11).
4. Retire o filtro usado da cápsula. Tire o
filtro novo do saco de plástico, passe-o
por água corrente e introduza-o, em
seguida, na cápsula (fig. 12). O filtro
usado pode ser posto no lixo domés-
tico, uma vez que é confeccionado à
base de produtos vegetais.
5. Assente a cápsula no recipiente de
forma a que as setas que se encontram
na cápsula e no recipiente fiquem
colocadas frente a frente (fig. 11).
Aperte a cápsula e introduza o recipiente de forma a que os ganchos do
recipiente e da máquina de café engatem uns nos outros, para que o recipiente fique bem firme (seta na fig. 10).
6. Feche novamente a tampa do compartimento do filtro de água.
Cole a respectiva secção da etiqueta da
3
data, juntamente fornecida, no interior
da tampa do depósito de água. Assim,
saberá sempre quando deverá substituir novamente o filtro de água.
Independentemente da frequência com
1
que se faz café, é imprescindível substituir o filtro de água, o mais tardar, após meio ano, para se evitar a formação de bactérias no filtro.
Descalcificação – Para prolongar
a durabilidade da sua máquina
de café
A durabilidade da sua máquina de café
é prolongada se ela for descalcificada
regularmente. Por precaução, reco-
mendamos que proceda à descalcificação da máquina trimestralmente.
Se utilizar um filtro permanente,
1
retire-o do filtro rotativo antes de proceder à descalcificação.
Durante a descalcificação, o filtro de
1
água não pode ficar na máquina. Por
isso, retire sempre da máquina o recipiente do filtro de água, antes de proce-
der à descalcificação (ver fig. 10).
Para descalcificar, deveria utilizar-se
33
Page 7
p
um descalcificador líquido e compatí-
vel com o meio-ambiente, dos que se
encontram habitualmente à venda no
mercado. Utilize-o, seguindo à risca as
instruções do fabricante. Não utilize
descalcificadores concentrados à base
de ácido fórmico. Encha primeiro o
depósito com água e junte, em seguida,
o descalcificador – e não inversamente! Rode o filtro rotativo para a
direita e coloque a cafeteira com a
tampa sobre a placa de aquecimento.
(Tenha em atenção que a tampa da
cafeteira tem por função abrir a vál-
vula do filtro e que, só assim, a água
poderá escorrer correctamente). Deixe
a solução descalcificante actuar
durante aprox. 15 minutos e ligue,
depois, a máquina. Assim que a solução
descalcificante tenha escorrido por
completo, desligue a máquina. Sendo
necessário, repita o processo de descalcificação. Em seguida, coloque a
máquina em funcionamento apenas
com água da torneira, no mínimo, duas
vezes. Lave a cafeteira, a tampa da
cafeteira e o filtro rotativo minuciosamente com água corrente, accionando
várias vezes a válvula do filtro durante
a lavagem.
Limpeza
Para a limpeza, é possível desmontar o
filtro rotativo. Para tal, rode-o para a
esquerda até ao limite. O filtro interior
pode ser, então, retirado pela asa
(fig. 8). Para limpar a fundo a válvula
do filtro e remover especialmente as
partículas de café, deveria accioná-lo
várias vezes durante a lavagem. Limpe
a máquina com um pano húmido, mas
não a mergulhe na água! A cafeteira e
a sua tampa podem ser lavadas na
máquina de lavar louça.
Peças sobressalente/Acessórios
(Endereços dos serviços de assistência
técnica: ver na última página)
1. Filtro de água
Poderá obter novos filtros de água (em
embalagens de três) junto do estabelecimento especializado mais próximo ou
do serviço de assistência técnica da
AEG, através dos seguintes números de
encomenda:
E-Nr.: 950078802 (no estabelecimento
especializado)
ET-Nr.: 663910450 (no serviço de assistência técnica da AEG)
2. Cafeteira
Se a sua cafeteira se partir, poderá
obter uma nova junto do estabelecimento especializado mais próximo ou
do serviço de assistência técnica da
AEG, indicando a designação do
modelo da sua máquina de café; ver
placa de características (fig. 1). É favor
guardar a tampa da cafeteira, dado que
a nova cafeteira é fornecida sem
tampa.
ET-Nr.: 663910460
3. Filtro permanente
Poderá obter um filtro permanente
junto do estabelecimento especializado
mais próximo ou do serviço de assistência técnica da AEG. Este filtro permanente substitui os filtros de papel,
sendo de fácil limpeza e, além disso,
igualmente apropriado para fazer chá.
ET-Nr.: 663046470 (no serviço de assistência técnica da AEG)
34
Page 8
2 Por respeito à natureza
O material de embalagem não deve ser
deitado fora de qualquer maneira.
– A caixa de cartão pode ser entregue
num posto de recolha de papel reciclável ou ser recolhido pelos sistemas
de remoção de resíduos.
– Os sacos de plástico à base de polie-
tileno (PE) podem ser entregues nos
postos de recolha de polietileno para
serem reciclados.
– As peças utilizadas para almofadar, à
base de poliestireno (PS), são isentas
de hidrocarboneto clorofluorado.
A administração municipal da localidade em que reside prestar-lhe-á
informações sobre os postos de reciclagem responsáveis.
O filtro de papel e as borras de café
podem ser removidos juntamente com
os bioresíduos.
Serviço de assistência ao cliente
Os nossos produtos correspondem ao
mais alto nível de qualidade.
Se, no entanto, surgirem quaisquer
dúvidas durante a utilização deste aparelho, entre em contacto connosco. Só
com o seu apoio poderemos desenvolver aparelhos que correspondam às
suas necessidades.
p
35
Page 9
AEG Kundendienst in Europa
DeutschlandEuropa
Sollte dieses AEG Kleingerät wider Erwarten nicht
funktionieren, senden Sie es bitte an folgende Adresse:
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes
mit 2 - 3 - 4 - 5
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt
Firma Elektro Stefan Irsen
Sachtlebenstraße 1, 41541 Dormagen
Beginnt die Postleitzahl Ihres Wohnortes
mit 0 - 1 - 6 - 7 - 8 - 9
AEG Kleingeräte-Zentralwerkstatt
Firma Trepesch GmbH
Steinstraße 500, 90419 Nürnberg
In Deutschland stehen wir Ihnen für Fragen, Anregungen
oder bei Problemen rund um unsere Kleingeräte und
Raumpflegegeräte montags bis freitags von 8 bis 18 Uhr
zur Verfügung.
AEG Serviceline unter 01805-30 60 80*
Fax: 0911/ 3 23-49 19 30
E-Mail: service.kleingeraete@aeg-hausgeraete.de
Österreich, 4010 Linz, 0732 / 770101 - 30
Belgique/België, 1502 Lembeek, 02/363.04.44
Danmark, 7000 Fredericia, 70 11 74 00
España, Madrid, 1-885-2700
France, 60307 Senlis, 03-44 62 24 24
Great Britain, Service Force 08705 929 929
Hellas, 18346 MOÓXATO, 01/4822646
Island, Reykjavik (Bræóurnir Ormsson hf), 91-3 88 20
Italia, 20394 Agrate Brianza (Milano), 39 / 68 99-8 39
Luxembourg, 1273 Luxembourg-Hamm, 4 24 31-433
Nederland, 2400 AC Alphen aan den Rijn, 0172-468 300
Norge, 0516 Oslo, 22 72 58 00
Portugal, 2635-445 Rio de Mouro, (01) 926 75 75
Schweiz/Svizzera, 5506 Mägenwil, 0848 848 348
Suomi, Porissa, puh. (02) 622 3300
Sverige, 10545 Stockholm, 08-738 60 00
*(Deutsche Telekom 24 Pf/Min.)
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät leisten wir - zusätzlich zu
der gesetzlichen Gewährleistung des
Händlers aus Kaufvertrag - dem Endabneh-
mer gegenüber zu den nachstehenden Bedingungen Garantie:
1. Die Garantiezeit beträgt 12 Monate und
beginnt mit dem Zeitpunkt der Übergabe
des Geräts, der durch Rechnung oder
andere Unterlagen zu belegen ist. Die
Garantiezeit ist auf 6 Monate beschränkt,
wenn das Gerät gewerblich genutzt wird.
2. Die Garantie umfaßt die Behebung aller
innerhalb der Garantiezeit auftretenden
Schäden oder Mängel des Geräts, die
nachweislich auf Material- oder Fertigungsfehlern beruhen. Nicht unter die
Garantie fallen Schäden oder Mängel aus
nicht vorschriftsmäßiger Handhabung
sowie Nichtbeachtung der Gebrauchsanweisungen.
3. Im Garantiefall senden Sie das Gerät an
die für Ihren Wohnort zuständige AEG
Kleingeräte-Zentralwerkstatt oder übergeben es Ihrem Fachhändler.
Bei Einsendung achten Sie bitte auf gute
Verpackung, Ihre vollständige AbsenderAnschrift und eine kurze Fehlerbeschreibung. Fügen Sie zum Nachweis Ihres
Garantieanspruchs den Kaufbeleg bei.
4. Die Garantieleistungen werden ohne jede
Berechnung durchgeführt; sie bewirken
weder eine Verlängerung noch einen
Neubeginn der Garantiezeit. Ausgewechselte Teile gehen in unser Eigentum über.
Guarantee
This appliance is covered by the following
guarantee and is in addition to your statutory and other legal rights. All components
which fail due to defective manufacture will
be repaired or replaced free of charge for a
period of 12 months from the date of
purchase. We will not accept claims if unauthorised modification is made or if nonstandard components are used. The appliance must be used in accordance with the
operating instructions and the guarantee
does not cover any damage caused during
transit or through misuse. In order to establish the date of purchase, advice note or similar document must be produced whenever
the guarantee is claimed.
Garantie
Pour toute mise en œvre de garantie ou de
service après vente, vous devez yous adresser
à votre vendeur.
AEG assure au vendeur le remplacement gratuit des pièces détachées nécessaires à la réparation pendant 1 an, à partir de la date de
votre facture, sauf en cas de non respect des
prescriptions d’utilisation ou lorsqu’une cause étrangère à l’appareil est responsable de la
défaillance.
Les dispositions stipulées ci-dessus ne sont
pas exclusives du bénéfice au profit de
l’acheteur de la garantie légale pour défaut
et vice cachés qui s’applique, en tout état de
cause, dans les conditions des articles 1641 et
suivants, du code civil.
Garantie
AEG Huishoudelijke Apparaten neemt voor
reparaties binnen de garantietermijn - voor
zover de defecten zijn terug te voeren op
materiaal - en/of constructiefouten - de kosten op zich voor materiaal en arbeidsloon.
De garantie bedraagt 12 maanden en gaat in
op de dag van aankoop. Wanneer garantie
wordt verlangd, dient de faktuur can aankoop te worden overlegd. De garantietermijn
wordt door reparaties niet verlengd. Buiten
elke garantieverplichting vallen losse onderdelen van glas en/of kunststof. Alle overige
kosten, zoals voorrijdkosten, kosten van opzending en administratie, zijn voor rekening
van de eigenaar.
Garanzia
Duranti i primi 12 mesi d’esercizio, vengono
fornite gratuitamente dall’AEG le parti di ricam bio r iconosc iute difetto se. L a gar anzia ha
inizio con il giorno dell’acquisto che deve venir comprovato a mezzo della fattura o boletta di consegna. Per il resto valgono le
condizioni generali di fornitura della rispettiva rappresentanza nazionale.
Garantia
Durante los primeros 12 meses, la AEG se
hace cargo de cuantos costes de material y
horas de trabajos invertidas se produzcan en
la subsanación de defectos. La garantia empieza a regir a partir de la fecha de la entrega, la que deberá justificarse mediante
presentación de la factura o de la nota de depacho. Por lo demás serán de aplicación las
condiciones generales de venta se gun rigen
en el respectivo pais de nuestra representación.
Garantie
In Belgien ist nur die durch belge AEG ausgegebene Garantiekarte gültig.
En Belgique, seule la carte de garantie émise
par la belge AEG est valable.
In België is slechts de door de belge AEG uitgegeven waarborgkaart geldig.
AEG Hausgeräte GmbH, Muggenhofer Straße 135, D-90429 Nürnberg
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.