Beim Gebrauch eines Elektrogeräts sollten stets grundlegende Sicherheitsmaßnahmen beachtet werden.
Lesen Sie sämtliche Hinweise vor Gebrauch Ihre Haushaltsnähmaschine aufmerksam durch.
ACHTUNG – Zur Vermeidung von Verletzungen durch elektrischen Stromschlag:
Die Maschine nie unbeaufsichtigt lassen, wenn sie mit dem Stromnetz verbunden ist. Unmittelbar nach dem
Gebrauch sowie vor jeder Reinigung den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Vor dem Einsetzen einer neuen Glühbirne den Netzstecker ziehen. Eine Glühbirne mit max.15 Watt verwenden.
VORSICHT – Zur Vermeidung von Bränden, elektrischen Stromschlägen und Personenschäden:
- Die Maschine darf nicht als Spielzeug benutzt werden. Höchste Aufmerksamkeit ist geboten, wenn die Maschine
von Kindern oder im Beisein von Kindern benutzt wird.
- Die Maschine darf ausschließlich zu dem in dieser Anleitung beschriebenen Zweck eingesetzt werden.
Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das vom Hersteller in dieser Anleitung empfohlen wird.
- Die Maschine darf auf keinen Fall betrieben werden, wenn Kabel bzw. Stecker beschädigt sind, die Maschine
nicht ordnungsgemäß funktioniert, zu Boden gefallen oder beschädigt bzw. nass geworden ist. Ist eine
Überprüfung bzw. Reparatur notwendig oder sind elektrische bzw. mechanische Justierungen erforderlich, so
bringen Sie die Maschine zum nächstgelegenen Service-Kundendienst.
- Wenn die Anschlussleitung, die mit dem Fußpedal verbunden ist, beschädigt ist, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnliche qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu
vermeiden.
- Die Maschine darf nicht mit verstopften Belüftungsöffnungen betrieben werden. Halten Sie die
Belüftungsöffnungen der Maschine und des Fußanlassers frei von Flusen, Staub und losem Gewebe.
- Keine Gegenstände in die Öffnungen der Maschine stecken bzw. fallen lassen.
- Die Maschine nicht im Freien verwenden.
- Die Maschine darf nicht an Orten betrieben werden, an denen Sprays oder reiner Sauerstoff verwendet werden.
- Keine Gegenstände auf den Fußanlasser stellen, da die Maschine unerwartet anlaufen könnte und Motor bzw.
Fußanlasser heißlaufen könnten.
- Zum Ausschalten alle Schalter auf „AUS“ stellen und anschließend den Stecker aus der Steckdose ziehen.
- Den Stecker nicht am Kabel herausziehen, sondern beim Herausziehen am Stecker festhalten.
- Die Finger von allen bewegl ic hen T eil en f er nhal ten. Bes on der e Vor s ic ht ist im Bereich um die Nähnad el g ebot en.
- Stets die korrekte Stichplatte verwenden. Eine falsche Stichplatte kann zu Nadelbruch führen.
- Keine verbogenen Nadeln verwenden.
- Das Nähgut beim Nähen nicht ziehen oder schieben. Dadurch könnte die Nadel verbogen werden bzw. brechen.
- Zur Durchführung von Arbeiten im Nadelbereich wie Einfädeln bzw. Auswechseln der Nadel oder Wechseln des
Nähfußes die Maschine stets ausschalten.
- Zum Ausführen der in dieser Anleitung beschriebenen Wartungsarbeiten stets den Stecker der Nähmaschine
aus der Steckdose ziehen.
- Ausschließlich Original-Ersatzteile verwenden.
- Personen (einschließlich Kinder), die aufgrund ihrer physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät sicher zu benutzen, sollten dieses Gerät
nicht ohne Aufsicht oder Anweis un g durc h eine verantwortliche Person ben utzen.
- Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
DIESE ANLEITUNG BITTE GUT AUFBEWAHREN
Vorsicht:
Bei Arbeiten im Nadelbereich sorgsam vorgehen, damit keine Fingerverletzungen auftreten. Bei der ersten
Inbetriebnahme der Maschine ein Stück Stoff unter den Nähfuß legen und die Maschine einige Minuten
uneingefädelt laufen lassen. Eventuell austretendes Öl mit einem Lappen abwischen.
Benutzen Sie den ZHEJIANG FOUNDER Electric Fußschalter Typen KD-2902 nur mit den Nähmaschinen.
Nennspannung : 220-240V ~ , 50Hz
Gegenwärtige Bewertung: 1.0A
Schutzklasse : II
Der Schalldruckpegel unter normalen Betriebsbedingungen beträgt 78dB(A).
- 1 -
Page 3
Important Safety Instructions
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following:
Read all instructions before using your household sewing machine.
DANGER-To reduce the risk of electric shock:
Your household sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug your machine
from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
Always unplug before changing lamp. Use a bulb 15 W max.
WARNING-to reduce: the risk of burns, fire, electric shock or injury to persons
- Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this sewing machine is used by or near
children.
- Use this machine only for its intended use as described in this manual.
- Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or
service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
- If the supply cord that fixed with foot controller is damaged, it must be replaced by the manufacturer or its
service agent or a similar qualified person in order to avoid a hazard.
- Never operate the sewing machine with any air openings blocked. Keep ventilation openings of the sewing
machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust and cloth.
- Never drop or insert any object into the opening.
- Do not use outdoors.
- Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
- Do not put anything on the foot controller because the machine may accidentally start and the motor or the foot
controller may overheat.
- To disconnect turn all controls to the off position, then remove plug from outlet.
- Do not unplug by pulling on cord. To unplug, hold the plug, not the cord.
- Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing needle.
- Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
- Do not use bent needles.
- Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle.
- Switch the machine off when making any adjustments in the needle area, such as threading needle, changing
needle or changing presser foot and the like.
- Always unplug the sewing machine from the electric outlet when making any user servicing mentioned in the
instruction manual.
- Use only identical replacement parts.
- This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
- Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Warning
When working close to the needle be very careful not to prick your fingers. When you use the machine for the first
time, put a piece of cloth under the presser foot und run the machine without thread for some minutes. Dry any oil
spots which may appear.
Please use for your sewing machine the ZHEJIANG FOUNDER presser foot, type KD-2902.
Power rating: 220 - 240V ~ , 50Hz
Current rating: 1.0A
Protection Class : II
The sound pressure level under normal operating conditions is 78dB (A).
In Betriebnahme der Nähmaschine.............................................................................................................................7
Entfernen des Anschiebtisches....................................................................................................................................8
Herausnehmen von Spulenkapsel und Spule...............................................................................................................10
Einsetzen der Spule in die Spulenkapsel......................................................................................................................10
Einsetzen der Spulenkapsel in den Greifer...................................................................................................................11
Einfädeln des Oberfadens ............................................................................................................................................12
Heraufholen des Unterfadens........................................................................................................................................13
Ändern der Nährichtung.......................... ....... ....... ...... ........................................... ...... ....... ...........................................13
Standfestigkeit der Maschine.........................................................................................................................................14
Einstellen der Fadenspannung.......................................................................................................................................15
Auswechseln der Nadel..................... ...... ....... .......................................... ....... ....... ........................................................16
Einsetzen “Stick- und Stopfplatte“...................................................................................................................................16
Gerad und Zickzack Stretch stiche.................................................................................................................................22
Annähen von Knöpfen.....................................................................................................................................................25
Stoffkante an Stoffkante nähen.......................................................................................................................................25
Einnähen eines Reißverschlusses......................................... .. .......... ....................................... .... ..................................26
Nähen von Knopflöchern.................................................................................................................................................27
Reinigen und Ölen...........................................................................................................................................................31
Behebung von Störungen ...............................................................................................................................................32
- 3 -
Page 5
CONTENTS
Principal parts...................................................................................................................................................................5
Before sewing...................................................................................................................................................................7
Free arm sewing...............................................................................................................................................................8
Winding the bobbin........................................................................................................................................................... 9
Removing bobbin case and bobbin.................................................................................................................................10
Inserting bobbin into bobbin case....................................................................................................................................10
Inserting bobbin case into shuttle race............................................................................................................................11
Pulling up the bobbin thread...........................................................................................................................................13
How to finish seam...........................................................................................................................................................20
Maintenance (Cleaning and oiling)...................................................................................................................................31
Universalfuß Zickzack Geradstich
(an der Maschine)
Zigzag foot (on machine)
Knopflochschiene
Buttonhole foot
Schraubendreher
Screw driver
Schraubendreher für Nadelplatte
Needle plate screw driver
Garnrollenstift herausziehbar
Spool pin
Reißverschlussfuß
Zipper foot
Nadeln
Needle
Stick- und Stopfplatte
Darning plate
Trennmesser
Buttonhole cutter
- 6 -
Page 8
INBETRIEBNAHME DER NÄHMASCHINE / BEFORE SEWING
Stromversorgung
Power supply
Fußanlasser
Speed Controller
1. Verbinden Sie den St ecker des Anlassers mit der Nähmaschine
und schließen Sie dann di e Maschine an das Str omnetz an.
2. Die Nähgeschwindigkeit wird durch den Fußanlasser reguliert.
Benutzen Sie nur den Ori ginalfußanlasser um Schäden zu
vermeiden.
Benutzen Sie nur den ZHEJIANG FOUNDER Electric
Fußschalter Typ KD-29 02 mit dieser Nähmaschine.
1. Connect foot controller with machine and plug in machine with
main socket.
2. Sewing speed can be varied by the foot control. Use only the
original foot controller with sewing machine in order to prevent
damages.
Use only ZHEJIANG FOUNDER model KD- 2902 foot controller
with sewing machine.
ACHTUNG: Wenn Sie die Masc hine warten oder die Glühlampe tauschen, ziehen Sie stets den Netzstecker. Damit
CAUTION: When cleaning the machine or changing its lamp, disconnect it from the mains. You avoid accidents through
vermeiden Sie Unfälle durch Stromschlag.
electric shock.
Austauschen der Glühl ampe hinter dem Frontdec kel.
1. Um die Lampenklappe zu öf fnen, müssen Sie die Schraube wie
angezeigt lösen.
2. Drehen Sie die Glühlampe gegen den Uhrzeigersinn heraus.
3. Schrauben Sie die Glühlampe im Uhrzeigersinn ein.
4. Verwenden Sie nur ei ne Glühlampe mit Schraubg ewinde (E14)
(max. 15W).
5. Nach dem Wechseln der Glühlampe und dem Schließen der
Lampenklappe schließen Sie die Verriegelung wieder wie
angezeigt.
Bulb replacement:
1. Open face cover in direction of arrow.
2. Remove bulb by unscrewing it anti-clockwise.
3. Install a new bulb by screwing it in clockwise.
4. Use a screw type bulb with 15W. (max)
- 7 -
Page 9
ENTFERNEN DES ANSCHIEBTISCHES / REMOVING EXTENSION TABLE
Der Anschiebetis ch lässt sich durch Zi ehen und Schieben in
Pfeilrichtung an- oder abbauen.
Hold the left end of the table and pull it out in direction of the arrow.
.
FREIARMNÄHEN / FREE-ARM SEWING
Die Nähmaschine wird durch Entfernen des Anschiebetisches von
einer Flachbett Nähmaschine zur Freiarmnähmaschine; zum
Nähen von Ärmeln, Hosenbeinen, röhrenförmigen Stoffen usw.
Zum Nähen solcher Teil e ziehen Sie diese einfach wie auf der
Zeichnung dargestellt über den Freiarm.
This sewing machine can be used as a flat bed machine but easily
converts to a fr ee arm machine by removing the extension table.
Especially useful for sewing sleeves, trousers legs, tubular fabrics
etc. To sew tubular items just slip the sleeve or leg of trouser s on
the free arm as shown on the illustration.
- 8 -
Page 10
AUFSPULEN / WINDING THE BOBBIN
Kupplungsknopf
Clutch button
Spuler
Spindle
5 cm Faden
5 cm thread
Richtig
Correct
Schraube
Screw
1. Drücken Sie am Handrad zu m Spulen den Kupplungsknopf
Richtung Spulensymbol, um die Bewegung der Nadel beim
Spulvorgang zu stoppen und führen Sie den F aden von der
Garnrolle durch die Aufspulscheibe.
2. Führen Sie das Fadenende ca. 5cm von innen durch die Öff-
nung in der Spule und setzen Sie die Spule auf den S puler, dann
drücken Sie den Spuler nach rechts.
3. Halten Sie das Fadenende fest und drücken Sie leicht auf den
Fußanlasser. St oppen Sie den Spulvorgang, nachdem der
Faden sich einige Male um die Spule gewickelt hat.
Schneiden Sie das überstehende Fadenende dicht an der Spule
ab und spulen Sie fert ig.
4. Nach dem Aufspulen drüc ken Sie den Kupplungsknopf wieder
Richtung Nadelsymbol, um den Kontakt wieder her zustellen.
1. For bobbin winding push the knob in the handwheel towards the
bobbin symbol, in order to stop the needle movement while
winding and lead the t hread from the spool through the bobbin
winder tension disc.
2. Now pull the end of the thread about 5 cm through the hole in
the bobbin from the inside to the top. Plac e the bobbin on the
bobbin winder and push the bobbin winder to the right.
3. Hold the end of the thread and step on the foot controller. As
soon as the bobbin is wound with the thread a few ti mes let the
end of the thread go. Cut the excess thread c lose to the bobbin
and wind the bobbin.
4. When winding is finished, push the knob in direction of needle
symbol to get contac t.
Schieben Sie den Spuler in Pfeilrichtung, und wenn Sie mit dem
Spulen fertig s ind wieder in die Ausgangspos ition zurück.
Push bobbin winder spi ndle in directi on of the arrow. When bobbin
winding is complet ed, return spindle to i ts original posit ion.
Wenn das Aufspulen ni cht gleichmäßig erfolgt, lösen Sie die
Schraube der Vorspulerspannung und stellen Sie diese bei Beda rf
nach oben oder unten, bis gleichmäßig aufges pult wird.
When bobbin winding is uneven, release the screw of the upper
thread guide and adjust up or down until bobbi n the winding is
balanced.
- 9 -
Page 11
HERAUSNEHMEN DER SPULENKAPSEL UND SPULE /
REMOVING BOBBIN CASE AND BOBBIN
Kipphebel
Hinged latch
1. Bringen Sie die Nadel in die oberste Stellung und
öffnen Sie den Greiferdeckel.
1. Raise the needle to its highest position and open
shuttle race cover
2. Öffnen Sie den Kipph ebel der Spulenkapsel und
ziehen Sie diese aus der Maschine heraus.
2. Open the hinged lat ch of the bobbin case and pull the
bobbin case out of the machine.
3. Wenn Sie den Kippheb el loslassen, fäl lt die Spule von selbst aus der Kapsel.
3. Release the latch and the bobbin will fall out easily.
EINSETZEN DER SPULE IN DIE SPULENKAPSEL
INSERTING BOBBIN INTO BOBBIN CASE
5 cm
1. Lassen Sie 5 cm Faden üb erstehen, wenn Sie die Sp ule
in die Spulenkapsel setzen. (Siehe Abbildung)
1. Pull 5 cm of thread f rom bobbin and insert it into bobbin
case as shown.
Spannfeder
Tension spring
10 cm
3. Ziehen Sie den Faden durch den Schlitz und unt er die Spannfeder
und ziehen Sie ca.10 cm Faden heraus.
3. Pull the thread through the slot and under the tension spring and pull
out about 10 cm of thread
Schlitz
Slot
2. Führen Sie das Fadenende in den Schlitz.
2. Guide the end of thread into the slot.
- 10 -
Page 12
EINSETZEN DER SPULENKAPSEL IN DEN GREIFER /
INSERTING BOBBIN CASE INTO SHUTTLE RACE
Finger
Finger
Kipphebel
Hinged latch
1. Achten Sie darauf, dass sich die Nadel in der o bersten Stellung befi ndet. Ziehen Sie den Faden nach vorn. Öffnen Si e den
Kipphebel und halte n Sie die Kapsel daran fest.
1. Raise the needle to its highest position. Pull the thread to t he front, open the latc h of the bobbin case and hold i t.
Einsetzen
Insert
1. Setzen Sie die Spulenkapsel, wie angezeigt, auf den mittleren Stift, so dass der Finger beim Einsetzen in die Aussparung greift.
2. Holding the latch open, place bobbin case onto the centre pin in the shuttle and release latch.
- 11 -
Page 13
EINFÄDELN DES OBERFADENS / THREADING UPPER THREAD
Einfädeln des Fadens von A - H.
Pass the thread fr om A to H as shown.
E
A
B
E
C
D
H
F
G
Einfädeln der Zwillingsnadel
Twin needle threadi ng
C
H
B
D
F
G
- 12 -
Page 14
HERAUFHOLEN DES UNTERFADENS / PULLING UP THE BOBBIN THREAD
1. Halten Sie den Oberf aden mit der linken Hand, drehen Sie das
Handrad langsam zu sich, bis die Nadel nach unten und wieder
nach oben kommt. Stoppen Si e, wenn der Fadengeber ganz oben
steht.
Ziehen Sie leicht am Oberfaden, der Unterfaden wird jetzt in Form
einer Schlaufe nach oben geholt.
1. Hold the upper thread with left hand, turn the hand wheel slowly
towards you until the needle goes down and up. Stop the hand
wheel when the take up lev er is at its highest position.
Easily pull up the upper thread, the lower thread will be brought up
in a loop.
2. Ziehen Sie beide Fäde n heraus und führen Sie diese gemeinsam
unter dem Nähfuß nach hint en.
3. Legen Sie den Stoff von vorn unter den Nähfuß, senken Sie diesen.
4. Beginnen Sie mit dem Nähen.
2. Pull out both threads under the press er foot to the rear of the
machine.
3. Place fabric under pressure foot from the front, lower pressure foot.
4. Start to sew.
ÄNDERN DER NÄHRICHTUNG / CHANGING SEWING DIRECTIONS
1. Lassen Sie die Nadel im Stoff stecken und nehm en Sie den
Nähfuß hoch. Drehen Sie d en Stoff um die Nadel in die
gewünschte Nährichtung.
1. Lower needle down int o fabric and raise presser foot, turn the
fabric around the needle to change direction as desired.
2. Senken Sie den Nähfuß und nähen Sie weiter.
2. Lower the presser foot and start sewing.
- 13 -
Page 15
STANDFESTIGKEIT DER MASCHINE / LEVELLING THE MACHINE
Hinunter
Down
Hinauf
Up
- 14 -
Page 16
EINSTELLEN DER FADENSPANNUNG / ADJUSTING THREAD TENSION
Normale Oberfadenspannung: zwischen 4 – 6
Normal upper thread tension: 4 - 6
Die Oberfadenspannung kann durch Drehen am
Spannungswähler eingestellt werden.
Upper thread tension may be adjusted by turni ng the thread
tension dial.
Stoff
Fabric
Richtig
Correct
Oberfaden
Upper thread
Unterfaden
Bobbin thread
Falsch
Incorrect
Stoffinnenseite
Oberfaden
Inside of fabri c
Upper thread
Die untere Fadenspannung kann durch Drehen d er Schraube der Spulenkapsel leicht nach r echts (Uhrzeigersinn) erhöht werden
und nach links (gegen Uhrzeigersinn) vermindert werden.
Lower thread tension can be increased by turning the screw of the bobbin case slightly to the right (c lockwise). Turning t o the left
(anti-clockwise) decreases tension.
Achtung:
Bevor Sie die Oberfade nspannung oder Unter fadenspannung verstellen, überprüfen Sie erst den Einfädelweg. Wichtig dabei ist,
dass Sie gleiche Gar nstärken für Ober- und Unterfaden verwenden, z.B. Allesnäher aus Polyester. Soll ten Sie unten große
Schlaufen haben, kann es an der Einfädelung der Oberfadenspannung liegen. (Es kann sein, dass der Faden nicht fest in die
Oberfadenspannung eingezogen wurde.) Bitte überprüfen Sie d en Einfädlungsweg. Benutzen Sie unterschiedliche Garnstärken,
empfehlen wir Ihnen eine 2. Spulenkapsel zu kaufen, damit Sie die Grundeinstellung nicht verändern müssen.
Before you adjust the tension please check your threading. It is important that you use the same thread s ize for upper- and lower
thread. Should ther e be great loops check upper thread tension. If you use different yarn sizes we recommend a second bobbin
case, so there is no need to adjust the initial setting.
- 15 -
Page 17
AUSWECHSELN DER NADEL / CHANGING NEEDLE
Nadelklammer
Needle clamp screw
Anziehen
Tighten
Lockern
Loosen
Flache Seite nach hinten
Flat face side away from you
1. Bringen Sie die Nadel in die oberste Stellung.
2. Lösen Sie die Nadelk lammerschraube und entfernen Sie die alte Nadel.
3. Setzen Sie die neue Nad el wie abgebildet mit der flachen Seite nach hinten und so weit wie möglich nach oben in die
Nadelklammer ein.
4. Ziehen Sie die Nadelklammerschraube gut an.
1. Raise the needle to its highest position.
2. Loosen needle clamp screw and remove the old needle.
3. With the flat side of the needle facing away from you, insert the needle as far up as it will go.
4. Tighten the needl e clamp screw securely.
EINSETZEN DER “STICK- STOPFPLATTE“ / INSERT “DARNING PLATE“
Bei manchen Näharbeiten (z.B. Freihandsticken oder Stopfen) möchte man den Transport des Stoffes selbst steuern können.
Drehen Sie die Nadel in die höchste Positi on und legen Sie die Stick- und Stopfplatte über den Tr ansporteur. Die Stifte der Platte
passen in die Löcher der Stichplatte. Jetzt können Sie den Lauf des Stoffes selbst bes timmen. Siehe Seite 25 zur Anwe ndung beim
Annähen von Knöpfen.
When you want to cont rol the transport of fabric yourself , turn the needle bar to i ts highest positi on and raise the presser foot over the
needle plate, aligning two pins of the dar ning plate with holes of needle plate. Now you can det ermine on the movement of the fabric
by yourself. See page 25 for button sewing application.
1. Am Anfang oder Ende einer Naht den Fadengeber stets in die höchste Stellung bringen.
2. Beide Fäden ca. 10 cm nach hinten überstehen lassen und während der ersten zwei oder drei Stiche festhalten.
3. Darauf achten, das s der Stoff weit genug unter die Nadel geschoben wird, bevor man den Nähfuß senkt.
4. Fußanlasser betätigen und nähen.
5. Machen Sie eine Nähprobe , um eine materialgerechte Einstellung vo n Stichlänge und Fadenspannung zu gewährleisten.
6. Nehmen Sie die Nähmaschine vom Netz, wenn Sie diese unbeaufsichtigt lassen.
Zu beachten:
1. Wenn Sie das Handrad v on Hand bewegen, muss es stets in Ihrer Richtung gedreht werden.
2. Führen Sie den Stoff sanft mit der Hand.
3. Um Nadelbruch zu vermeiden, stellen Sie am Ende der Naht die Nadel in die höchste Stellung.
Important hints:
1. Raise the take- up lever to its highest position before star ting and after finishing sewing.
2. Hold both threads about 10 cm to the rear of the machine for the first two or three stitches.
3. Sufficient fabric should be placed under needle before lowering the presse r foot.
4. Press foot/s peed control and start to sew.
5. Test the machine stitches on a piece of f abric you plan to use, to have a suitable tensi on and length of the stitch for your fabric.
6. Separate the machin e from the power system i f you leave it unsupervis ed.
Attention:
1. When turning the balance wheel manually, always turn it towar d you.
2. Guide the cloth gently with your hand.
3. To prevent breaki ng needles, always raise the needle out of t he fabric when you stop sewing.
- 19 -
Page 21
ABSCHLUSS EINER NAHT / HOW TO FINISH STITCHES
1. Nähen Sie bis zum Nahten de.
2. Betätigen Sie den Rüc kwärtsknopf und nähe n Sie 3-4 Stiche rückwarts und wieder nach vorn.
3. Bringen Sie die Nadel in die höchste Stellung.
4. Heben Sie den Nähfuß an und nehmen Sie den Stoff nach hinten aus der Maschine.
1. Sew to the edge of seam.
2. Push the reverse button and sew in revers e for about 3-4 stitches and back.
3. Raise needle into its highest positi on.
4. Lift the press er foot and pull the fabric out of the back of the machine.
Eingebauter Fadenschneider
Thread cutter
5. Schneiden Sie die Fäd en mit dem Fadenschneider ab.
5. Cut threads as shown on the thread cutter.
- 20 -
Page 22
GERADSTICH / STRAIGHT STITCH
1. Diese Stichar t wird am häufigsten verwend et.
2. Der Zickzacknähfuß dient sowohl für Geradstich- als auch für Zickzacknähte.
1. This type of sti tching is used most frequently.
2. The zigzag presser foot can be used for bot h straight and zigzag sewing.
ZICKZACKNÄHEN / ZIGZAG SEWING
Stellung des Stichmusterwählers
Pattern selector position
Der Zickzackstich ist ein Universalstich.
Beim Satinstichmuster handelt es si ch um dicht aufeinander folgende,
sehr kurze Stiche, die sich zum Aufnähen von I nitialien, Figuren,
Applikationen o.ä. eignen.
Satin stitching can be used for sewing init ials, patterns , appl iqué, etc.
The zigzag stitch is a universal stitch. The satin sti tch pattern has shor t
tense stitches which can be used for sewing.
Diese Stiche eignen s ich für eine Vielzahl von dekorativen und praktischen
Anwendungen und si nd besonders bei Webst offen zu empfehlen.
Das Bogenmuster ( N). Bietet sich an für Randverzierungen an Kragen,
Manschetten, Tischtüchern, Servietten, etc, Bei allen Stichmustern kann
eine geringere Stichlänge eingestel lt werden, wenn man den dicht en
“Satinsticheffekt” erzielen will. Beim Satinstich erhält man bessere
Ergebnisse, wenn man den St off mit Papier unter legt.
These stitches have a wi de range of decorative and utility applications and
are particularly suitable for wove n fabrics.
The Scallop stit ch (N) is ideal for edging collars, cuff s, tablecloths, ser viettes
etc. For all the stitches, the stitch l ength can be reduced to ac hieve a close
“satin stitch” if required. With satin stitch a paper backing, will improve the
result.
- 21 -
Page 23
VERSÄUBERN - OVERLOCKSTICH / SERGING
Mit diesen Stichen verhindern Sie das Ausfransen von
Schnittkanten. Stich 2 und 3 nur für elas tische Stoffe, zum
gleichzeitigen Zusammennähen und Versäubern.
Use these stitc hes to prevent frayed seams. Stitch 2 and 3 only for
elastic fabrics for combined sewing and serging.
GERAD UND ZICKZACK STRETCH STICHE /
STRAIGHT AND ZIGZAG STRETCH STITCHES
Verwenden Sie diese Stiche für Strickstoffe, Trikot und ander e
dehnbare Textilien. (Bei elastischen und dünnen Stoffen, die sich
leicht wellen, unterlegen Sie Vlies. Dieses Vlies wäscht sich
rückstandsl os aus.)
Eine solche Naht läs st sich dehnen, ohne dass der Faden reißt.
Der elastische Ger adstich ergibt auch eine äußerst
strapazierfähige Geradnaht.
Use this stitch with knitted, tri cot or other stretchy fabrics. (Tak e a
piece of Vlies f or easily fluting elas tic and thin fabric . The Vlies will
distinguish when yo u wash the fabric.
The elastic str aight stitch enables your seam to stretch with out
breaking the thread.
- 22 -
Page 24
BLINDSTICH / BLIND STITCH
Sind diese Blindstiche auf der Vorderseite
sichtbar, ist entweder die Stichlänge f alsch
eingestellt oder der Stoff zu dünn.
Can you see these blind stitches on the
front, either the stitch length is not correct
or the fabric is too thin.
1. Falten Sie den Stoff wie gezeigt.
1. Fold fabric as shown.
2. Nähen Sie den Saum wie gezeigt.
2. Finish the seam as shown.
- 23 -
Page 25
Falsch: Die Nadel s ticht überhaupt nicht in die Falte ein.
Wrong: Needle is not pierc ing edge to fol d at all .
(A)
Verwenden Sie den Blindstichfuß. Prüfen Sie die Saumbreite und di e
Nadelstellung während des Nähens, damit der Saum gleichmäßig wird.
(Der Blindstic hfuß ist nur für dicke Stoffe geeignet)
Use the blind sti tch foot. Adjust the width seam and the needle pos ition
to obtain the correct. (The blind s titch foot is only suitable for thick fabric)
Hier sticht die Nadel zu weit in die Falte ein.
Needle pierces the edge of fold too much.
(B)
Korrekter Saum.
Correct seam.
(B)
- 24 -
Page 26
ANNÄHEN VON KNÖPFEN / BUTTON SEWING
Verwenden Sie den Knopfannähfuß (Sonderz ubehör).
Use the button sewing foot (Optional).
Streichholz
Match
1. Stick- und Stopfplatte auflegen.
2. Den Knopfannähfuß einsetzen.
3. Den Knopf zwischen Knopfannähfuß und Stoff legen und den Nähfuß senk en.
4. Das Handrad zu sich drehen und darauf achten, dass die Nadel in beide Knopflöcher sti cht. Falls nötig, die Zickzackbreite
anpassen.
5. Ca. 7 Stiche nähen.
6. Beide Fäden auf die Unterseite ziehen und mit der Hand vernähen.
1. Place the darning plate properly.
2. Place button presser foot in position and attach it fir m ly.
3. Place the button between presser foot and fabric and lower the presser foot.
4. Manually turn hand wh eel towards you, ens uring that the needl e enters into both holes of button. If necessary, increase or
decrease zigzag width.
5. Sew about 7 stitches.
6. Pull both threads through to cloth and secure/sew them by hand.
STOFFKANTE AN STOFFKANTE NÄHEN / BINDING
Zum Stoffkante an Stoffkante Nähen wählen Sie de n Dreifach Zickzack Stich
oder den Smokstich.
To sew fabrics edge sel ect the multi-zigzag stitch.
- 25 -
Page 27
EINNÄHEN EINES REIßVERSCHLUSSES / ZIPPER SEWING
Verwenden Sie den Reißverschlussfuß.
Use the zipper foot.
Wählen Sie den Geradstich.
1. Der Reißverschl ussfuß ist zum Nähen an einer Kante ausgelegt,
um so das Nähen auf dem Reißverschluss zu vermeiden.
2. Bringen Sie den Reißv erschlussfuß an.
Tip: Heften Sie den Reißverschluß vorher ein.
Select straight stitch.
1. Zipper foot is designed to sew close to a raised edge, thus
preventing sewing on zipper.
2. Place zipper foot in position and attac h firmly.
Tip: Baste the zipper before you start.
1. Legen Sie den Reißverschluss rechts von der Nadel, um dessen
linke Seite zu nähen.
2. Legen Sie den Reißverschluss links von der Nadel, um dessen
rechte Seite zu nähen
1. To sew the left side of the zipper, set the zipper on the right side
of the needle.
2. To sew the right s ide of the zipper, set it on the left side of the
needle.
Nähen Sie gemäß der Abbildung.
Sew as illustrated
- 26 -
Page 28
NÄHEN VON KNOPFLÖCHERN / BUTTONHOLE SEWING
Verwenden Sie den Knopf lochschiene.
Stellen Sie das Stichlängenrad auf den entsprechenden Bereich.
Use the buttonhole f oot.
Set the stitch length dial.
Muster-Wähler
Pattern selector dial
Stufen
Steps
Einstellungen
1. Wähler auf “1“ st ellen
2. Li nke Seite nähen
3. Nadel nach oben bringen
1. Set dial to position “1“
2. Sew left s ide
3. Raise the needle
4. Wähler auf “2“ stellen
5. 5-6 Stiche nähen
6. Nadel nach oben bringen
4. Set dial to position “2“
5. Sew 5-6 stitches
6. Raise the needle
7. Wähler auf “3“ stellen
8. Rechte Seite nähen
9. Nadel nach oben bringen
7. Set dial to position “3“
8. Sew right side
9. Raise the needle
10. Wähler auf “4“ stellen
11. 5-6 Stiche nähen
12. Nadel nach oben bringen
Settings
10. Set dial to position “4“
11. Sew 5-6 stitches
12. Raise the needle
Vor dem Nähen den Knopflochfuß wie abgebildet
einsetzen.
Before sewing, fit buttonhole foot as shown.
Das Knopfloch wie abgebildet in der Mitte mit dem
Trennmesser einschneiden.
Tipp: Eine Stecknadel am Ende des Knopfloches
verhindert das Ei nschneiden.
Cut buttonhole alon g centre with cutt er as shown.
Tip: A pin at the end of the botton hole will prevent
1. Heben Sie den Nähfuß an und stellen Sie die Nadel ganz nach oben.
2. Falten Sie den Stoffrand 2 Mal etwa 3 mm und legen Sie ihn unter den Nähfuß. Senk en Sie den Nähfuß und nähen Sie ein paar
Stiche und lassen Si e die Nadel im Stoff st ecken.
3. Heben Sie den Nähfuß und ziehen Sie dann den gefalteten Stoff in die spiralförmige Öf fnung des Rollsaumfußes.
4. Zum Nähen halten Sie mit der linken Hand den Stof frand etwas nach li nks mit der rechten Hand halt en Sie den Vorderrand des
Stoffes und neigen ihn etwa 10 Grad nach links . Beginnen Sie dann mit dem Nähen. Sichern Sie das Nahtende mit ein paar Stichen.
Verwenden Sie nur geeignete Stoffe. Es ist etwas Übung erforderlich, um optimale Resultate zu erhalten.
1. Raise the presser foot and the needle to i ts highest position.
2. Fold the fabric edge twice about 3 mm and place it under the foot. Lower the presser foot and sew a few stitches. Keep the needle
in the fabric.
3. Raise the presser foot and insert the f olded fabric into the spiral opening of hemmer foot.
4. During the sewing, left hand holds on the f abric edge to the left. Right hand holds on the fabr ic front edge, lead about 10 °to left.
Then start sewing. Secure the folded edge with a f ew stitches.
Only suitable materials can be used and some practice may be necessary to achieve best results.
1. Während des Nähens schlagen Sie den Stoff leicht nach links ei n, damit er frei in die Rundung des Rollsaumfußes gl eitet.
2. Achten Sie darauf, dass der Stoff nicht unter den rechten Teil des Fußes rutscht.
Er muss so unter die Rundung des Fußes geführt wer den, dass die Saumfalte f rei hindurchlaufe n kann.
1. While sewing fold the fabric to the left a little and allow it to run into the hemmer foot.
2. Make sure that t he fabric does not move under the right part of the foot. The fabric must be fed into the scroll of the hemmer so that
the workpiece edge runs freely through t he groove under the foot.
Setzen Sie die Zwillingsnadel mit der flachen Seite nach hinten ein.
Put in the twin needle with the flat side backwards.
Fädeln Sie die Maschi ne wie für normales Nähen ein, indem Sie beide Fäden gl eichermaßen durc h die Führungen bis zur Nadel
leiten, wo Sie getrennt einfädeln.
Die Stichbreite darf zwei Drittel der maximalen Breite nicht überschreiten, da sonst die Nadel brechen kann.
Thread the machine as for normal sewing, leading both threads to needle and passing thei r ends separately through its eye.
Sewing width should not exceed 2/3 of the maximum s titch width, as this would break the needles .
FREIHANDSTICKEN / EMBROIDERY
Entfernen Sie den Nähf uß und legen Sie die Stic k- und Stopfplatte auf. Senken Sie den Nähfuß. Bewegen Sie den in den Stic krahmen
gespannten Stoff i n der gewünschten Ric htung, bis das Muster gestickt ist.
Remove the presser foot and attach the darning plate.
Lower feed dog and move the hooped fabric in the desired direction until the embroidery is finished.
- 29 -
Page 31
KANTENLINEAL (Sonderzubehör) / QUILTER (Optional)
1. Schieben Sie das Kant enlineal in die Führung über dem Nähfußschaft.
2. Bewegen Sie das Lineal nach rechts oder links, bis Sie den gewünschten Abstand erhalten.
1. Slide the arm through the hole on top of the pres sure foot holder.
2. Move the quilter to the required sti tch distance.
Öffnen Sie den Greiferdeckel und ölen Sie die Greiferbahn.
Open face cover and oil the parts indic ated.
Reinigen Sie den Stoffs chieber mit einem Pinsel .
Clean feed dog with brush.
- 31 -
Page 33
BEHEBUNG VON STÖRUNGEN / TROUBLESHOOTING
Störung
Problem
Stoff wird nicht
transportier t
Fabric does not move
Die Nadel bricht
Breaking needle
Vermutliche Ursache
Probable cause
- Die Maschine näht nicht, nur das Handrad läuft
- Das Stichlängenrad steht auf 0“
- Machine does not sew, only handwheel moves
- Stitch length dial on „0“
- Die Nadel ist schl echt eingesetzt
- Die Nadel ist verboge n
- Der Stoff wird gezoge n
- Nadel, Garn und Stoff unpassend
- Incorrect insertion of needle
- Bent needle
- Pulling of fabric
- Needle, thread and fabric do not match
- Den Kupplungsknopf auf Symbol Nadel schieben
- Stellen Sie es auf 1-4
- Push knob in handwheel to needle symbol
- Set dial between 1 and 4
- Die Nadel erneut einsetzen
- Die Nadel ersetzen
- Nicht am Stoff ziehen
- Nadel und Garn auf den Stoff abstimmen
- Re-insert needle
- Replace needle
- Do not pull fabric
- Use correct needle and thread for fabric
Behebung
What to do
Der Oberfaden reißt
Breaking upper thread
Der Spulenfaden reiß t
Breaking bobbin thr ead
Der Stoff wellt sich
Fabric tightens
- Falsche Zickzackbreiteneinstellung
- Falsches Einfädeln
- Zu starke Oberfadenspannung
- Verbogene Nadel
- Ritzen und Kratzer am Grei fer
- Wrong adjustment of zigzag width
- Improper threading
- Upper thread tensi on too tight
- Bent needle
- Scratches or nicks on shuttle
- Die Unterfadenspan nung ist zu straff
- Die Nadel ist schl echt eingesetzt
- Falsches Einfädeln
- Staub und Flusen im Grei ferbereich
- Tight bobbin thread tension
- Incorrect insertion of needle
- Improper threading
- Lint or thread in shuttle
- Die Spannung ist zu stark
- Nadel, Garn und Stoff unpassend
- Excessive tensi on
- Needle, thread and fabric do not match
- Einstellung k orrigieren
- Neu einfädeln
- Oberfadenspannung vermindern
- Die Nadel ersetzen
- Den Greifer erset zen oder die Beschädigungen
wegpolieren
- Re-adjust zigzag wi dth
- Re-thread machine
- Reduce upper thread tension
- Replace needle
- Polish or replac e shuttle
- Die Spulenspannung l ockern
- Die Nadel erneut einsetzen
- Fädeln Sie die Maschine neu ein
- Greiferbereich reinigen
- Reduce bobbin thread tension
- Re-insert needle
- Rethread machine
- Clean shuttle
- Spannung neu einstellen
- Nadel und Garn auf den Stoff abstimmen
- Readjust tensi on
- Choose proper needle and thread according to type
of fabric
- 32 -
Page 34
24 Monate Garantie
Der Kaufbeleg mit dem Kaufdatum gilt als Garantienachweis. Bitte bewahren Sie den Beleg sorgfältig auf. Bitte
setzen Sie sich im Garantiefall mit unserer Service Hotline in Verbindung. Die Garantieleistung gilt nur für Materialoder Fabrikationsfehler, nicht aber für Verschleißteile oder für Beschädigung an zerbrechlichen Teilen, z.B.
Garnrollenstift. Das Produkt ist lediglich für den privaten und nicht für den gewerblichen Gebrauch bestimmt. Bei
missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung, Gewaltanwendung und bei Eingriffen, die nicht von einer
authorisierten Service-Niederlassung vorgenommen wurden, erlischt die Garantie. Ihre gesetzlichen Rechte
werden durch diese Garantie nicht eingeschränkt. Diese Garantie gilt nur gegenüber dem Erstkäufer und ist nicht
übertragbar.
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, sondern nutzen Sie Sammelstellen in Ihrer Gemeinde.
Die Standorte der Sammelstellen erfahren Sie von Ihrer Gemeindeverwaltung.
Technische Daten:
Abmessungen der Maschine: (L) 380 x (H) 320 x (B) 170 mm
Gewicht: 7,5 kg
75W (Motor 60W/Lampe 15W) 230V
TÜV/GS und CE geprüft
Guarantee 24 Months
The receipt of purchase with date of purchase is the certificate for the guarantee. Please always keep carefully. In
case of guarantee please contact our service hotline number. The guaranteeing is only for material defect and
production errors, not for high mortality parts or damage on breakable parts; e.g. spool pin. The sewing machine
is only for private and not for commercial or industrial use. Guarantee expires when there is improper or
inappropriate use, use of force or engagement from non – authorized services. Your legal rights are not restricted
through this guarantee. This guarantee is applied for the first buyer and is not transferable.