A&D CN-233 User Manual

Page 1
ИНГАЛЯТОР КОМПРЕССОРНЫЙ
Модель СN-233
Руководство по эксплуатации Технический паспорт
IP21
на основной
блок
Page 2
Введение ...................................................................................................... 3
Область применения ................................................................................ 3
Функциональные особенности прибора ............................................. 3
Меры безопасности .................................................................................. 4
Показания ................................................................................................... 5
Противопоказания .................................................................................... 5
Комплектация прибора ............................................................................ 6
Упаковка ...................................................................................................... 6
Описание и работа принадлежностей прибора................................ 7
Внешний вид ................................................................................................ 8
Подготовка к использованию ................................................................. 9
Использование прибора. Правила проведения ингаляции .......... 11
Использование прибора ....................................................................... 12
Устранение проблем ...............................................................................13
Хранение прибора и уход за ним ........................................................ 14
Чистка прибора .......................................................................................14
Смена фильтра ......................................................................................... 14
Хранение прибора .................................................................................. 15
Технические характиристики ................................................................ 15
Маркировка .............................................................................................. 16
Декларация по электромагнитной совместимости (ЭМС) ............ 16
Утилизация ................................................................................................22
Сертификация...........................................................................................22
Гарантийные обязательства ..................................................................22
Производитель .........................................................................................22
Место производства ...............................................................................22
Импортер ...................................................................................................23
Версия руководства ................................................................................24
Page 3
УВАЖАЕМЫЙ ПОКУПАТЕЛЬ!
Японская компания A&D Company, Limited (Эй энд Ди Компани, Ли­митед) благодарит Вас за покупку компрессорного ингалятора CN-
233. Мы уверены, что, оценив качество, надежность и достоинства этого прибора, Вы останетесь постоянным пользователем нашей про­дукции.
• Перед началом эксплуатации прибора внимательно прочитайте данное руководство по эксплуатации и сохраните его для даль­нейшего использования.
• Перед использованием прибора проконсультируйтесь со спе­циалистом.
• При покупке прибора проверьте правильность заполнения га­рантийной карты, в которой должны быть четко проставлены дата продажи и печать торгующей организации.
ОБЛАСТЬ ПРИМЕНЕНИЯ
CN-233 – компрессорный ингалятор, предназначенный для лечения и профилактики острых и хронических заболеваний дыхательных пу­тей.
ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ОСОБЕННОСТИ ПРИБОРА
• Надежный: 5 лет гарантии (на основной блок).
• Простое управление одной кнопкой.
• С функцией защиты компрессора от перегрева.
• Для всей семьи: взрослая и детская маски в комплекте.
• Удобный кейс для хранения и переноски в комплекте.
3
Page 4
МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
• Ингалятор - это медицинский прибор. Проконсультируйтесь со специалистом, чтобы правильно подобрать лекарственный препа­рат, определить дозу применения и режим ингаляции.
• Используйте прибор только по прямому назначению - для прове­дения ингаляционной терапии. Иное использование прибора не­допустимо и может быть опасным.
• Не заливайте в емкость для лекарства препараты, которые не были назначены специалистом. При несоблюдении указанной специ­алистом дозировки и способа применения они могут быть опасны для здоровья.
• Используйте только водные лекарственные растворы.
• Соблюдайте правила приготовления раствора для ингаляции, из­ложенные в инструкции к лекарственному препарату.
• Запрещается использовать эфирные масла и лекарства, содер­жащие эфирные масла, суспензии и растворы, содержащие взве­шенные частицы, в том числе отвары и настои трав, эуффиллин, папаверин, платифиллин, димедрол, как не имеющие субстрата воздействия на слизистой оболочке дыхательных путей.
• Скорость распыления зависит от типа лекарственного препарата.
• Интенсивность распыления зависит от температуры лекарственно­го средства: чем она выше, тем мощнее ингаляционный поток.
• Не используйте прибор без жидкости.
• Не допускайте попадания аэрозоля в глаза.
• Не трясите прибор во время использования.
• Не оставляйте без присмотра включенный прибор.
• После длительного перерыва в использовании и после каждого исполь
зования очистите все детали прибора, руководствуясь пра­вилами подраздела ЧИСТКА ПРИБОРА раздела ХРАНЕНИЕ ПРИ­БОРА И УХОД ЗА НИМ.
• Выключайте прибор перед чисткой, заполнением и после каждого использования.
• Прибор не содержит деталей, которые могут быть отремонтиро­ваны самостоятельно. Не разбирайте прибор. Никогда не исполь­зуйте неисправный прибор, при обнаружении неисправностей об­ратитесь в Сервисный Центр ООО «ЭЙ энд ДИ РУС».
• Используйте только те принадлежности к прибору, которые входят в
4
Page 5
комплект или предлагаются производителем именно для этой модели ингалятора.
• Не допускайте ударов по прибору. Это может привести к его повреж дению.
• Основной блок прибора не является влагозащищенным. Не до­пускайте попадания жидкости на основной блок, не погружайте прибор в воду.
• Не допускайте попадания лекарственных препаратов на основной блок.
• Не прикасайтесь к сетевому шнуру мокрыми руками и не опускай­те шнур в воду и другие жидкости.
• Не используйте прибор вблизи открытых источников газа, кисло­рода или в местах применения аэрозольных спреев.
• Чтобы исключить сбои в работе прибора, вызванные электромаг­нитными помехами, создаваемыми другим электронным обору­дованием, не используйте прибор вблизи мобильных телефонов, микроволновых печей и другого оборудования.
• Не допускайте самостоятельного использования прибора детьми и людьми с ограниченными возможностями.
ПОКАЗАНИЯ
• Ларингит
• Ларинготрахеит
• Бронхит
• Хроническая обструктивная болезнь легких
• Бронхиальная астма
• ОРВИ
• Пневмония
• Для лечения заболеваний все отделов дыхательных путей: верхних
и нижних
ПРОТИВОПОКАЗАНИЯ
• Повышение температуры более 37,5° С
• Носовые кровотечения или склонность к ним
• При заболеваниях легких и сердца с явлениями выраженной сер-
дечнососудистой или дыхательной недостаточности
• Детский возраст до 1 года.
-
5
Page 6
КОМПЛЕКТАЦИЯ
Основной блок
Руководство по эксплуатации
Гарантийная карта
Насадка для рта
Крышка емкости
Отбойник
Емкость для лекарства
Шнур сетевой
Фильтр воздушный - 5 шт.
Маска респираторная для детей
Трубка соединительная
Кейс (сумочка) для хранения и переноски
Коробка упаковочная картонная
Маска респираторная для взрослых
УПАКОВКА
Основной блок и все принадлежности, за исключением кейса, сетевого шнура, гарантийной карты и руководства по эксплуатации упакованы в целлофановые пакеты внутри индивидуальной упаковки из картона. Кейс, сетевой шнур, гарантийная карта и руководство по эксплуатации располагаются внутри индивидуальной упаковки из картона.
6
Page 7
ОПИСАНИЕ И РАБОТА ПРИНАДЛЕЖНОСТЕЙ ПРИБОРА
ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ОПИСАНИЕ РАБОТЫ
Ёмкость для лекарства
Маска респираторная для детей
Маска респираторная для взрослых
Трубка соединительная
Насадка для рта
Кейс (сумочка) для хра­нения и переноски
Предназначена для залития лекарства, кото­рое впоследствии будет распыляться
Предназначена для крепления к ёмкости для лекарства и передачи распыляемого лекарства в лёгкие пользователя
Предназначена для крепления к ёмкости для лекарства и передачи распыляемого лекарства в лёгкие пользователя
Предназначена для соединения ёмкости для лекарства и основного блока в корпусе
Предназначена для крепления к ёмкости для лекарства и передачи распыляемого лекарства в лёгкие пользователя
Предназначен для хранения основного блока и принадлежностей
Коробка упаковочная картонная
Шнур сетевой
Руководство по экс­плуатации
Гарантийная карта
Фильтр воздушный
Предназначена для хранения основного блока и принадлежностей
Предназначен для питания прибора от быто­вой сети переменного тока
Предназначено для информирования пользователя о правильном и безопасном использовании прибора, его функциональных особенностях, технических характеристиках, комплектации, адресах производителя, за­водов изготовителей и импортере
Предназначена для информирования пользо­вателя об условиях гарантии на прибор
Предназначен для очистки от пыли (фильтрова­ния) воздуха, поступающего внутрь основного блока.
7
Page 8
ВНЕШНИЙ ВИД
Кнопка ВКЛ «I»/ ВЫКЛ «О»
Основной блок
Сетевой шнур
Насадка для рта
Крышка емкости для лекарства
Отбойник
Емкость для лекарства
Коннектор (соедини­тельной трубки прибора)
Соединительная трубка
8
Page 9
ПОДГОТОВКА К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ
• Перед первым использова­нием или после длительного хранения очистите прибор в соответствии с правилами под­раздела ЧИСТКА ПРИБОРА, раздел ХРАНЕНИЕ ПРИБОРА И УХОД ЗА НИМ.
• Убедитесь, что прибор выклю­чен (кнопка ВКЛ / ВЫКЛ при­ведена в положение «О» ).
• Поместите ингалятор на ров­ную, устойчивую поверхность.
• Снимите верхнюю крышку ем­кости для лекарства, аккурат­но повернув ее против часовой стрелки (рисунок 1).
• Убедитесь, что отбойник при­креплен к крышке ёмкости пра­вильно. Он должен находиться в пазах (рисунок 2).
• Заполните нижнюю часть ем­кости назначенным врачом ле­карственным препаратом (ри­сунок 3).
• Установите крышку емкости для лекарства на место и закройте ее, аккуратно повернув по ча­совой стрелке (рисунок 4).
• Подключите один конец со­единительной трубки к коннек­тору, находящемуся в нижней части прибора (рисунок 5).
• Другой конец соединительной трубки подсоедините к емкости для лекарства (рисунок 6).
Рисунок 1
Рисунок 2
Рисунок 3
Рисунок 4
Рисунок 5
Рисунок 6
9
Page 10
• Подсоедините насадку для рта или респираторную ма­ску к верхней части емкости для лекарства (рисунки 7-8).
• Убедитесь, что кнопка ВКЛ / ВЫКЛ находится в положе­нии «О» (прибор выключен).
• Включите вилку сетевого шну­ра в розетку.
ВНИМАНИЕ!
• Не используйте какие - либо лекарственные препараты без предварительной консульта­ции со специалистом. При несоблюдении указанной врачом дозировки и способа применения они могут быть опасны для здоровья.
• Соблюдайте правила при­готовления раствора для ингаляции, изложенные в ин­струкции к лекарственному препарату.
• Обратите внимание, что некоторые растворы могут плохо распыляться, что не свидетельствует о неисправ­ности прибора.
• Запрещается использовать эфирные масла и лекар­ственные средства, содер­жащие масла.
Рисунок 7
Рисунок 8
10
Page 11
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
ПРАВИЛА ПРОВЕДЕНИЯ ИНГАЛЯЦИИ
Ингаляционная терапия – эффективный и быстрый способ доставки лекарственных веществ в верхние и нижние дыхательные пути. Ингалируемое вещество практически не всасывается в кровь, а также почти не оказывает побочных действий на другие органы и системы, как это бывает при приеме таблеток или при инъекциях.
1. Ингаляции следует проводить не ранее, чем через 1–1,5 часа после еды, при этом не следует отвлекаться на разговоры и чте­ние. После ингаляций в течение 1 часа не рекомендуется раз­говаривать, принимать пищу, выходить на улицу (в прохладную погоду).
2. При заболеваниях носа, околоносовых пазух и носоглотки вдох и выдох необходимо делать через нос, используя маску. Дышать следует спокойно, без напряжения.
3. При заболеваниях горла и гортани вдох и выдох следует делать через рот, используя маску или насадку для рта. Дышать следу­ет спокойно, в обычном режиме.
4. При заболеваниях трахеи, бронхов, легких рекомендуется вды­хать аэрозоль через рот, используя маску или насадку для рта. Дышать следует глубоко и ровно.
5. Большинство растворов для ингаляции готовят на основе физи­ологического раствора: 0,9% хлорида натрия (NaCl). Он ис­пользуется в качестве растворителя и увлажнителя.
6. Хранить приготовленный раствор нужно в холодильнике не бо­лее суток. Перед употреблением обязательно подогреть до ком­натной температуры.
7. Курс лечения зависит от сложности заболевания и применяе­мого препарата (от 5 до 10 дней).
Перед проведением ингаляции обязательно проконсульти­руйтесь со специалистом!
11
Page 12
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПРИБОРА
• Включите прибор, приведя кноп-
ку ВКЛ / ВЫКЛ в положение «I». Аэрозоль будет выходить через насадку для рта или респиратор­ную маску.
• Возьмите насадку в рот и вдыхай­те аэрозоль через рот (рисунок
9). Дыхание должно быть ровным.
• Для проведения ингаляции сразу на все участки дыхательных пу­тей используйте респираторные маски (рисунок 10).
• Для окончания ингаляции приве­дите кнопку ВКЛ / ВЫКЛ в по­ложение “0”.
• Отсоедините сетевой шнур от сети переменного тока.
ВНИМАНИЕ! Мотор компрессора
имеет функцию температурной защиты, которая способствует автоматическому отключению прибора в том случае, если ингалятор начинает перегреваться.
Рисунок 9
Рисунок 10
12
Page 13
УСТРАНЕНИЕ ПРОБЛЕМ
Проблема
Прибор не включается
Лекарственный препарат не распыляется или распыляется в недостаточном количестве
Прибор отключился
Прибор рабо тает аномально громко
-
Возможная причина Рекомендуемые действия
Сетевой кабель не­правильно подключен, либо не подключен к сети переменного тока
Недостаточное или избыточное количе ство лекарственного препарата в емкости для лекарств
Непроходимость внутри трубки
Прибор функциониру­ет под углом к горизон­тальной поверхности
Загрязнен воздушный фильтр
Прибор или комплекту­ющие части загрязнены
Ингалятор перегрелся 1. Выключите прибор, пере
Закрыто отверстие прибора для доступа воздуха к компрессору
Неправильно вставлен воздушный фильтр
Убедитесь, что сетевой кабель правильно подключен к сети переменного тока
Убедитесь, что в емкости для
-
лекарств находится достаточ ное количество лекарственно­го препарата
Убедитесь, что трубка свобод на для движения ингалируе­мого вещества
Убедитесь, что наклон прибо­ра не выше 45° к горизон­тальной поверхности
Замените воздушный фильтр на новый
Убедитесь, что прибор и ком­плектующие части чистые
ведя кнопку ВКЛ / ВЫКЛ в положение «0».
2. Отключите прибор от сети переменного тока.
3. Дайте прибору остыть в течение 30 минут после авто матического отключения
Не накрывайте прибор (ком­прессор) во время его работы
Правильно вставьте воздуш ный фильтр
-
-
-
-
-
Внимание! Если вышеперечисленные действия не устранили проблему, обратитесь в Сервисный центр ООО «ЭЙ энд ДИ РУС».
13
Page 14
ХРАНЕНИЕ ПРИБОРА И УХОД ЗА НИМ ЧИСТКА ПРИБОРА
• Прибор необходимо чистить до и после каждого использования.
• Выключите прибор и отключите его от электросети.
• Тщательно промойте теплой водой соединительную трубку, ре-
спираторные маски, насадку для рта, емкость для лекарства.
• Для очистки емкости для лекарства снимите крышку емкости
для лекарства, повернув ее верхнюю часть против часовой стрелки, отсоедините отбойник и тщательно промойте все части емкости. Удостоверьтесь, что отверстие в отбойнике не закупорено, это может снизить эффективность распыления. Не используйте посторонние предметы при очистке отбойника.
• Протрите основной блок мягкой тканью, смоченной водой. Не
используйте порошковые или мыльные растворы. Не опускайте прибор в воду.
• Просушите все детали прибора.
• После того, как все детали высохнут, соберите ингалятор. Если
прибор не будет использоваться, уберите его в кейс для хране­ния.
• В случае сильного загрязнения соединительная трубка, респи-
раторные маски, насадка для рта, емкость для лекарства и воз­душные фильтры должны быть заменены на новые.
• Соединительную трубку, респираторные маски, насадку для
рта, емкость для лекарства и воздушные фильтры можно при­обрести в Сервисном центре ООО «ЭЙ энд ДИ РУС».
• Стерилизация прибора и комплектующих к нему не предусмо-
трена.
СМЕНА ФИЛЬТРА
• Удалите использованный фильтр из компрессора, открыв крыш-
ку фильтра.
• Вставьте новый фильтр, закройте крышку фильтра.
Внимание! Не используйте хлопковые или иные материалы в
качестве фильтра для прибора.
• Не мойте и не чистите фильтр.
• Меняйте фильтр каждые 30 дней при регулярном использова-
нии или если цвет фильтра становится серым.
14
Page 15
ХРАНЕНИЕ ПРИБОРА
• Избегайте резкого перепада температур и повышенной влаж-
ности.
• Оберегайте прибор от загрязнения, ударов и пыли.
• Не подвергайте прибор воздействию прямых солнечных лучей.
• Не допускайте попадания воды на поверхность корпуса во из-
бежание удара электрическим током при дальнейшем исполь­зовании.
• Не храните и не переносите ингалятор, содержащий лекар-
ственные препараты.
• Храните прибор отключенным от электросети.
• Храните прибор с открытой крышкой воздушного фильтра.
• Храните прибор в недоступном для детей месте.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Питание От сети 220 В, 50 Гц
Потребляемая мощность, Вт Тип защиты от поражения электрическим
током Класс защиты от поражения электрическим
током Минимальный объем лекарства в емкости, мл Максимальный объем емкости для лекарств
мл Размеры (ДхШхВ), мм 150x140x90
Вес, кг 1,2
Дисперсный состав аэрозоля, мкм 0,5–10
Размер частиц ММАD*, 3
Подача аэрозоля, мл (2 мл, 1% NaF) 0,25
Скорость подачи аэрозоля, мл/мин (2 мл, 1%NaF)
,
60
~
BF
II
2
6
0,06
15
Page 16
Остаточный объем лекарственного препарата
Рабочее давление, кПа 62–110
Уровень шума, дБ
Условия эксплуатации
Температура,°С +10 +40 Влажность, % 30 – 85
Условия хранения и транспортирования Температура,°С –20°С +60
Влажность, % 30 – 85
*MMAD (Mass Median Aerodynamic Diameter) – средний аэродинамический размер массы.
0,6
~
60
МАРКИРОВКА
Символ Описание
Единый знак обращения продукции на рынке государств – членов таможенного союза
Знак соответствия ГОСТ Р
SN
IP 21
Серийный номер Тип защиты от поражения электрическим током
BF Не уничтожайте прибор вместе с
неотсортированными бытовыми отходами. II класс защиты от поражения электрическим
током Степень защиты оболочки электрооборудования
от проникновения твердых предметов и воды.
ДЕКЛАРАЦИЯ ПО ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ СОВМЕСТИМОСТИ
16
Page 17
Эксплуатация медицинского оборудования требует соблюдения осо­бых мер предосторожности, связанных с ЭМС, и должно устанавли­ваться и вводиться в эксплуатацию согласно информации по ЭМС, предоставленной в настоящем документе. Портативное и мобильное радиочастотное оборудование для связи (например, сотовые теле­фоны), может влиять на медицинское электрооборудование. Приме­нение других принадлежностей и кабелей, помимо указанных, может вызвать повышение уровня излучения или снижение устойчивости аппарата к помехам.
Руководство и декларация изготовителя — электромагнитное из-
Аппарат «Эй энд Ди» предназначен для эксплуатации в электромагнитной среде с параметрами, указанными далее. Заказчик или пользователь ап­парата «Эй энд Ди» обязуется обеспечить соблюдение условий среды экс­плуатации.
Испытание на
излучение
Радиочастотное из­лучение CISPR 11
Радиочастотное из­лучение CISPR 11
Эмиссия гармониче­ских составляющих IEC 61000-3-2
Колебания напряжения / фликерное излучение IEC 61000-3-3
Рекомендованные значения пространственного разноса между пор-
тативным и мобильным радиочастотным связным оборудованием
лучение
Соответствие
Группа 1
Класс B Аппарат «Эй энд Ди» под-
Класс A
Соответствует
и аппаратом «Эй энд Ди»
Электромагнитная
среда — руководство
В аппарате «Эй энд Ди» радиочастотная энергия при­меняется только для внутрен­них задач. Соответственно, радиочастотное излучение очень низкое, и маловероят­но, что оно может вызвать по­мехи в расположенном рядом электронном оборудовании.
ходит для эксплуатации во всех учреждениях, включая домашние условия и учреж­дения, в которые подведена низковольтная сеть электро­питания общественного поль­зования для электроснабже­ния жилых зданий.
17
Page 18
Аппарат «Эй энд Ди» предназначен для эксплуатации в электромагнитной среде, в которой регулируется излучение радиочастотных помех. Заказчик или пользователь аппарата «Эй энд Ди» может помочь предотвратить по­явление электромагнитных помех путем поддержания минимального рассто­яния между портативным и мобильным радиочастотным связным оборудова­нием (передатчиками) и аппаратом «Эй энд Ди» согласно рекомендациям ниже, по максимальной выходной мощности оборудования.
Номинальная максимальная вы­ходная мощность передатчика, Вт
0,01 0,12 0,12 0,23
0,1 0,38 0,38 0,73
1 1,2 1,2 2,3
10 3,8 3,8 7,3
100 12 12 23
Пространственный разнос согласно частоте передатчика, М
150 кГц - 80 МГц d = 1,2P
80 МГц - 800 М Гц d = 1,2P
800 МГц - 2,5 Г Гц d = 2,3P
Для передатчиков с номинальной максимальной выходной мощно­стью, не включенной в список выше, рекомендуемое пространствен­ное разнесение d в метрах (м) можно определить с помощью фор­мулы от частоты передатчика, где p — максимальная номинальная выходная мощность передатчика в Ваттах (Вт) по данным изготови­теля передатчика. ПРИМЕЧАНИЕ 1: При 80 МГц и 800 МГц действует пространствен­ное разнесение по высшей частоте. ПРИМЕЧАНИЕ 2: Изложенные инструкции могут не применяться в не­которых ситуациях. На распространение ЭМВ влияет поглощение и отражение от конструкций, объектов и людей.
18
Page 19
Руководство и декларация изготовителя — устойчивость к
электромагнитному воздействию
Аппарат «Эй энд Ди» предназначен для эксплуатации в электромагнитной среде с параметрами, указанными далее. Заказчик или пользователь ап­парата «Эй энд Ди» обязуется обеспечить соблюдение условий среды экс­плуатации.
Испытание
на
устойчивость
Проводимые радиочастоты IEC 61000-4-6
Излучаемые радиочастоты IEC 61000-4-3
IEC 60601
Уровень
испытания
3 В ср. квадр. 150 кГц - 80 М Гц
3 В/м 80 МГц ­2,5 ГГц
Уровень соответ-
ствия
3 В ср. квадр.
3 В/м
Электромагнитная
среда — руководство
Расстояние между прибором «Эй энд Ди» и портативным и мобильным радиочастотным оборудованием для переда­чи данных, включая кабели, должно быть не меньше, чем рекомендованное расстояние пространственного разноса, рассчитанное по формуле от частоты передатчика. Рекомендованный простран­ственный разнос: d = 1,2P d = 1,2P 80 МГц - 800 МГц d = 2,3P 800 МГц - 2,5 ГГц где P — максимальная выход­ная номинальная мощность передатчика в Ваттах (Вт) по данным изготовителя передат­чика, и d — рекомендованный пространственный разнос в метрах (м). Напряженность поля от ста­ционарных радиочастотных передатчиков по результатам исследованияa электромаг­нитных показателей участков, должна быть ниже уровня соот­ветствия в каждом диапазоне
b
частоты Помехи могут произойти ря­дом с оборудованием, поме-
ченным следующим символом:
19
Page 20
ПРИМЕЧАНИЕ 1: При 80 МГц и 800 МГц применяется значение по высшей частоте. ПРИМЕЧАНИЕ 2: Изложенные инструкции могут не применяться в некото­рых ситуациях. На распространение ЭМВ влияет поглощение и отражение от конструкций, объектов и людей.
a Напряженность поля от стационарных передатчиков, например, базовых станций для радиотелефонов (сотовых/беспроводных) и наземных радио­станций, любительских радиостанций, AM- и FM- радиовещания и телеве­щания невозможно предсказать путем теоретических расчетов с достаточ­ной точностью. Для оценки параметров электромагнитной среды, зависящих от радиочастотных передатчиков, имеет смысл изучить параметры электро­магнитного излучения на участке. Если по результатам измерения напряжен­ность поля в месте эксплуатации аппарата «Эй энд Ди» превышает действу­ющий указанный выше уровень соответствия, необходимо понаблюдать за аппаратом «Эй энд Ди» для проверки исправности в работе. При нетипичных рабочих показателях могут потребоваться дополнительные меры, такие как изменение ориентации или расположения аппарата «Эй энд Ди». b При частоте 150 кГц - 80 МГц напряженность поля должна быть меньше 3 В/м.
Руководство и декларация изготовителя — устойчивость
Аппарат «Эй энд Ди» предназначен для эксплуатации в электромагнитной среде с параметрами, указанными далее. Заказчик или пользователь аппарата «Эй энд Ди» обязуется обеспечить соблюдение условий среды эксплуатации.
Испытание
на
устойчивость
Электростати­ческий разряд (ЭСР) IEC 61000-4-2
к электромагнитному воздействию
IEC 60601
Уровень ис-
пытания
± 6 кВ контакт ± 8 кВ воздух
Уровень
соответствия
± 6 кВ контакт ± 8 кВ воздух
Электромагнитная
среда —
руководство
Полы должны быть выполнены из дере­ва, бетона или ке­рамической плитки. Если полы покрыты синтетическим ма­териалом, относи­тельная влажность должна быть не ниже 30%.
20
Page 21
Быстрые электрические переходные процессы или всплески IEC 61000-4-4
Бросок на­пряжения IEC 61000­4-5
Резкие падения напряжения, краткие сбои и колебания напряжения в линиях электро­питания IEC 61000-4-11
Частота питания (50/60 Гц) магнитное поле IEC 61000-4-8
ПРИМЕЧАНИЕ: UT — это напряжение сети переменного тока до включения уровня испытания.
± 2 кВ для линий электро­питания ± 1 кВ для выходных/вы­ходных линий
± 1 кВ линия ­линия ±2 кВ линия ­«масса»
< 5% UT (падение UT> 95%) в течение 0,5 цикла 40% UT (падение UT 60%) в течение 5 циклов 70% UT (падение UT 30%) в течение 25 циклов < 5% UT (паде­ние UT > 95%) в течение 5 с
3 А/м 3 А/м Параметры маг-
± 2 кВ для линий электропитания
± 1 кВ линия - линия
< 5% UT (падение UT> 95%) в течение 0,5 цикла 40% UT (падение UT 60%) в течение 5 циклов 70% UT (падение UT 30%) в течение 25 циклов <5% UT (падение UT > 95%) в течение 5 с
Качество питания от электросети долж­но соответствовать стандартам для ком­мерческих или боль­ничных учреждений.
Качество питания от электросети долж­но соответствовать стандартам для ком­мерческих или боль­ничных учреждений.
Качество питания от электросети долж­но соответствовать стандартам для ком­мерческих или боль­ничных учреждений. Если пользователю прибора «Эй энд Ди» требуется ра­ботать с оборудо­ванием в ходе сбоев электропитания, рекомендуется обе­спечить питание от бесперебойного ис­точника питания или аккумулятора.
нитных полей про­мышленной частоты должны быть на уровне, характер­ном для типичного расположения стан­дартного коммерче­ского или больнич­ного учреждения.
21
Page 22
УТИЛИЗАЦИЯ
По окончании срока службы прибор подлежит отдельной утилизации. Не уничтожайте прибор вместе с неотсортированными бытовыми отходами.
СЕРТИФИКАЦИЯ
Соответствие продукции подтверждено декларацией о соответствии согласно законодательству РФ.
Регистрационное удостоверение №РЗН 2016/4365 от
12.11.2019
Ингалятор произведен в соответствии с Европейским стандартом EN 13544-1.
ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА
Гарантийный срок на основной блок – 5 лет.
На другие комплектующие – респираторная маска для взрослых, респираторная маска для детей, соединительная трубка, емкость для лекарства, насадка для рта, воздушные фильтры, кейс для хранения и переноски, сетевой шнур – гарантия не распространяется.
Срок службы прибора – 10 лет.
Серийные номера приборов включают в себя дату изготовления прибора. Серийные номера имеют следующий вид: SN В1307 00193, где информативными являются выделенные цифры 1307: 13 – год производства, 07 – месяц производства. Производитель: A&D Company, Ltd., 3-23-14, Higashi-Ikebukuro, Toshima-ku, Tokyo, 170-0013, Japan/ Эй энд Ди Компани, Лтд., Япония, 3-23-14, Хигаши-Икебукуро, Тошима-ку, Токио, 170-0013 Япония
Место производства:
1. A&D Company Ltd., 1-243 Asahi, Kitamoto-shi, Saitama-ken, 364-
8585, Japan/Эй энд Ди Компани Лтд., 1-243 Асахи, Китамото-ши, Сайтама-кен, 364-8585, Япония.
2. Shenzhen Bi-Rich Medical Devices Co. Limited, The 1st Building of No. 10, Xinqiao GangZai Road, Xinqiao Street, Boa’An District, 518125, Shenzhen City, Guangdong Province, P.R. China / Шеньжень Би-Рич Медикал Девайсез Ко. Лимитед, 1 Билдинг №10, Синьцяо ГангЗай
22
Page 23
Роад, Синьцяо Стрит, БаоАн Дистрикт, 518125, Шеньжень Сити, Гуангдонг Провинс, Китай
3. A&D Electronics (Shenzhen) Co., Ltd., 1-5/F, Building #4, Hengchan­grong High Tech Industry Park, Shangnan East Road, Hongtian, Shajing, Bao’an District, Shenzhen, Guangdong, 518105, P.R. China/Эй энд Ди Электроникс (Шеньжень) Ко., Лтд., 1-5/Ф, Билдинг №4, Хенгчангронг Хай Тек Индастри Парк, Шангнан Ист Роад, Хонгтиан, Шажинг, Баоан Дистрикт, Шеньжень, Гуангдонг, 518125, Китай;
4. Vega Technologies Inc., Yang-Wu District, Da Lang Town, Dong Guan City, Guang Dong Province, China/ Вега Текнолоджиз Инк. Янг Ву Дистрикт, Да Лянь Таун, Донг Гуан Сити, Гуанг Донг Провинс, Китай
5. Dongguan Polygreen Technology Co., Ltd., Hsinchiao Industrial Zone, Huangjiang, Dongguan, Guangdong, China/ Донггуан Полигрин Текнолоджи Ко., Лтд., Синьцзяо Инастриал Зоун, Хуангджанг, Донггуан, Гуангдонг, Китай. Импортер: ООО «ЭЙ энд ДИ РУС» Адрес: Россия, 117545 г. Москва, ул. Дорожная, д.3, корп.6, комн. 8б. Тел: 8 800 200-03-80. Отзывы и предложения оставляйте на сайте: www.and-rus.ru
23
Page 24
MI ADCN233 1119
Loading...