3M MT7H7A4410-EU, MT7H7B4410-EU, MT7H7P3E4410-EU, MT7H7P3E4310-EU, MT7H7B4310-EU User Manual

...
3M™ Peltor™ LiteCom Plus
MT7H7*4410-EU, MT7H7*4310-EU
(A) Headband MT7H7A4410-EU, MT7H7A4310-EU
(A:1)
(A:4)
(A:5)(A:6) (A:9)
(A:11)
(A:7)
(A:8)
(A:10)
(A:2)
(A:3)
(A:13)
(A:12)
(A:15)
(A:17)
(A:14)
(A:18)
(B) Helmet attachment
MT7H7P3E4410-EU, MT7H7P3E4310-EU
(C) Neckband
MT7H7B4410-EU, MT7H7B4310-EU
(C:1) (C:2)
(B:1)
(A:16)
4
1
3
2
(D)
1
2
3
(E)
(G)
(F:1) Radio Channel Frequencies (PMR)
(F:2) Radio Channel Frequencies (LPD)
Channel Frequency
(MHz)
1 446.00625
2 446.01875
3 446.03125
4 446.04375
5 446.05625
6 446.06875
7 446.08125
8 446.09375
Channel
Frequency
(MHz)
Channel
Frequency
(MHz)
Channel
Frequency
(MHz)
1 433.075 24 433.650 47 434.225 2 433.100 25 433.675 48 434.250 3 433.125 26 433.700 49 434.275 4 433.150 27 433.725 50 434.300 5 433.175 28 433.750 51 434.325 6 433.200 29 433.775 52 434.350 7 433.225 30 433.800 53 434.375 8 433.250 31 433.825 54 434.400
9 433.275 32 433.850 55 434.425 10 433.300 33 433.875 56 434.450 11 433.325 34 433.900 57 434.475 12 433.350 35 433.925 58 434.500 13 433.375 36 433.950 59 434.525 14 433.400 37 433.975 60 434.550 15 433.425 38 434.000 61 434.575 16 433.450 39 434.025 62 434.600 17 433.475 40 434.050 63 434.625 18 433.500 41 434.075 64 434.650 19 433.525 42 434.100 65 434.675 20 433.550 43 434.125 66 434.700 21 433.575 44 434.150 67 434.725 22 433.600 45 434.175 68 434.750 23 433.625 46 434.200 69 434.775
(K:1)
(K:2)
MT7H7A4410-EU, MT7H7A4310-EU Headband
SNR=34 dB H=35 dB M=32 dB L=25 dB
Frequency (Hz) 1) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mean attenuation (dB)
2)
21.2 20.2 26.7 35.0 37.4 35.7 40.4 38.9
Std deviation (dB)
3)
4.1 3.1 3.1 2.6 2.1 3.0 2.9 2.1
Assumed Protection Value (dB)
4)
17.1 17.1 23.6 32.4 35.3 32.7 37.5 36.8
5) 491 g
MT7H7P3E4410-EU, MT7H7P3E4310-EU Helmet attachment
SNR=33 dB H=34 dB M=30 dB L=23 dB
Frequency (Hz) 1) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mean attenuation (dB)
2)
18.6 18.8 23.8 31.1 37.2 35.5 38.2 36.5
Std deviation (dB)
3)
4.1 2.5 2.0 2.6 3.1 2.0 2.1 4.2
Assumed Protection Value (dB)
4)
14.5 16.4 21.8 28.6 34.1 33.5 36.1 32.3
5) 464 g
(J)
1 2 3
DCS (Digital Coded Squelch)
39. 023 53. 114 67. 174 81. 315 95. 445 109. 631
40. 025 54. 115 68. 205 82. 331 96. 464 110. 632
41. 026 55. 116 69. 223 83. 343 97. 465 111. 654
42. 031 56. 125 70. 226 84. 346 98. 466 112. 662
43. 032 57. 131 71. 243 85. 351 99. 503 113. 664
44. 043 58. 132 72. 244 86. 364 100. 506 114. 703
45. 047 59. 134 73. 245 87. 365 101. 516 115. 712
46. 051 60. 143 74. 251 88. 371 102. 532 116. 723
47. 054 61. 152 75. 261 89. 411 103. 546 117. 731
48. 065 62. 155 76. 263 90. 412 104. 565 118. 732
49. 071 63. 156 77. 265 91. 413 105. 606 119. 734
50. 072 64. 162 78. 271 92. 423 106. 612 120. 743
51. 073 65. 165 79. 306 93. 431 107. 624 121. 754
52. 074 66. 172 80. 311 94. 432 108. 627
(I)
1. 67.0 8. 88.5 15. 110.9 22. 141.3 29. 179.9 36. 233.6
2. 71.9 9. 91.5 16. 114.8 23. 146.2 30. 186.2 37. 241.8
3. 74.4 10. 94.8 17. 118.8 24. 151.4 31. 192.8 38. 250.3
4. 77.0 11. 97.4 18. 123.0 25. 156.7 32. 203.5
5. 79.7 12. 100.0 19. 127.3 26. 162.2 33. 210.7
6. 82.5 13. 103.5 20. 131.8 27. 167.9 34. 218.1
7. 85.4 14. 107.2 21. 136.5 28. 173.8 35. 225.7
(H) CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System)
H = 115 dB(A) M = 110 dB(A) L = 102 dB(A)
Technical data
Frequency range: 446 MHz (PMR), 433 MHz (LPD) Operation mode: Half duplex Channels: Max 69 Channel raster: 6,25 Channel separation: 12,5 kHz and 25 kHz Modulation: FM: 2,5 kHz and 5 kHz Microphone type: Dynamic (MT7) Receiver sensibility: Typical-122 dBm Selective squelch: CTCSS (38 sub channels) DCS (83 codes) Output power: High power: 200 mW Low power: 25 mW (MT7H7*4310-EU: 10 mW) Range: Up to 3 km depending on conditions Power supply: 3,7V LiIon ACK081 Power consumption: Stand-by: <59 mA Receiving: <70 mA Transmitting high power: <230 mA Transmitting low power: <160 mA Operating time: 20 hours Operating temperature: -20°C to +55°C Storage temperature: -40°C to +55°C
(K:3)
5) 453 g
MT7H7B4410-EU, MT7H7B4310-EU Neckband
SNR=33 dB H=34 dB M=30 dB L=23 dB
Frequency (Hz) 1) 63 125 250 500 1000 2000 4000 8000
Mean attenuation (dB)
2)
20.5 18.3 24.8 32.7 36.2 35.3 39.5 39.4
Std deviation (dB)
3)
4.0 3.0 2.8 2.8 3.6 2.5 3.5 2.7
Assumed Protection Value (dB)
4)
16.5 15.2 22.0 29.8 32.6 32.8 36.0 36.7
Average level / electronic input signal x = 75 mV =82 dB(A)
Criterion Levels
(L)
(M)
(P:1)
The product is in conformity with the provisions set out in the following directives.
Thereby it fulls the requirements for CE marking.
• PPEdirective89/686/EEC
• R&TTE-directive1999/5/EG
• ROHS-directive2011/65/EU
The product is tested and approved in accordance with following standards:
• EN352-1:2002,EN352-3:2002,EN352-4:2002,EN352-6:2002,EN301489-1V1.8.1,EN301489-5V1.3.1,  EN220-1V2.3.1,EN300296-2V1.2.1,EN62479:2010,EN60950-1:2006+A11:2009+A12:2011+A1:2010+AC:2011
The product has been examined by:
• CombitechAB,Änkhusgatan9,Box1017,SE-55111Jönköping,Sweden.Notiedbody#2279
• BACL,BayAreaComplianceLabsCorp(Shenzhen),6/F,the3:rdPhaseofWanLiIndBuildShiHuaRoad,  FuTianFreeTradeZone,Guangdong,Shenzhen,China,Notiedbody#0313
(P:2)
(P:3)
RMS
Voltage mV
Mean sound
Pressure dB(A)
STD sound
Pressure dB
21,4 70,0 0,88 38,0 75,1 0,95
67,6 80,1 0,96 120,2 85,1 0,97 213,8 90,0 1,00
(N)
Z3G Z3KZ3E
(O)
1) Helmet Manufacturer 2) Helmet Model 3) Attachment 4) Head size: S=small, N=medium, L=large
3M 1465 P3E NL 3M Airstream AH1, AH4, AH7, HT-701,
HT-702, HT-705, HT-707
P3AE NL
3M Mistral M-106, M-107, M-306, M-307 P3AF NL 3M G500Headgear P3E SNL 3M G2000 P3K SNL 3M G22 P3E NL 3M G3000 P3E SNL Auboueix Brennus P3F SNL Auboueix Fondelec P3F SNL Auboueix Iris P3E NL Auboueix Iris 2 P3E NL Sofop Taliaplast Oceanic P3E NL Sofop Taliaplast Opus P3E NL Berendsen Safety, Balance HD P3N SNL Centurion 1125/ARCO plus P3H SNL Centurion 1100/ARCO type 2 P3H NL Centurion 1540/ARCO P3A NL Evert Larsson Robust P3E SNL Evert Larsson Balance P3E NL Evert Larsson Balance AC/3M 1465 P3E NL Kemira Top Cap P3A SNL LAS LP2002 P3E SNL LAS LP2006 P3E SNL MSA SuperV-GardII P3E SNL MSA V-Gard P3E SNL Petzl Vertex P3E SNL Protector Style 300 P3E SNL Protector Style 600 P3G SNL Protector Tuffmaster II P3E,P3G NL Römer Bravo2Nomaz P3B SNL Römer MarcusTop2AtlasNomaz P3B SNL Römer N2AtlasNomaz P3BB SNL Römer ProExpo P3E SNL Römer ProNomaz P3E SNL Römer Top Expo Atlas P3B SNL Schuberth BEN P3BB SNL Schuberth BER80/WPC80 P3EA SNL Schuberth BER S P3E SNL Schuberth BOP R P3B SNL Schuberth PIONIER P3B SNL Schuberth SH 91/WPL 91 P3EB SNL Schuberth SW1 P3EB NL UVEX Airwing P3E SNL Voss Inap 88 P3E SNL Voss Inap Master P3E NL Voss Inap Star P3E NL Voss InapPCG P3G NL
3M™ Peltor™ LiteCom Plus
GB, IE, ZA, AE 2-7
FR, CH, BE 8-13
DE, CH, AT 14-19
IT, CH 20-26
ES 27-31
NL, BE 32-37
SE 38-43
DK 44-49
NO 50-55
IS 56-61
FI 62-67
PT 68-73
GR 74-81
PL 82-87
HU 88-93
CZ 94-99
SK 100-105
SI 106-111
EE 112-117
LV 118-123
LT 124-129
RO 130-135
RU, BY, AZ 136-143
HR 144-149
BG 150-155
TR 156-161
2
3
GB
3M™ PELTOR™ LiteCom Plus
Hearing protector with built-in communication radio, level dependent function for ambient listening and option to connect external equipment. Read these instructions carefully before use and save them for future reference.
1. COMPONENTS
1:1 Headband (gure A)
(A:1) Headband (A:2) Headband padding (PVC foil) (A:3) Headband wire (stainless steel) (A:4) Two-point fastener (POM) (A:5) Ear cushion (PVC foil and PUR foam) (A:6) Attenuation cushion (PUR foam) (A:7) Cup (A:8) Microphone for level dependent function for ambient listening (A:9) Speech microphone (dynamic microphone) (A:10) On/Off/Mode (A:11) + (A:12) – (A:13) Antenna (A:14) Speech microphone input (J22) (A:15) PTT (Push To Talk button) for built-in communication radio (A:16) PTT auxiliary. (Push To Talk button) for externally connected equipment (A:17) (A:17) External input/output (e.g. for external communication radio, external telephone) (A:18) Lithium-ion battery (rechargeable)
1:2 Helmet attachment (gure B)
(B:1) Cup supporting arm (stainless steel)
1:3 Neckband (gure C)
(C:1) Neckband wire (stainless steel) (C:2) Neckband cover (POX)
2. FITTING AND ADJUSTMENT
Note! Brush aside hair around your ears so the ear cushions (A:5) t snugly. Spectacle frames should be as thin as possible and t close to the head to minimise acoustic leakage.
2.1 Headband (gure D):
(D:1) Slide out the cups (A:7).Tilt the upper part of the headset outwards to ensure the wires are outside the headband wires (A:3). (D:2) Adjust the height of the cups by sliding them up or down while holding the headband in place. (D:3) The headband should be positioned across the top of your head.
2.2 Helmet attachment (gure E)
(E:1) Insert the helmet attachment in the slot on the helmet and snap it into place. (E:2) Working mode. To switch the unit from ventilation mode to working mode, press the headband wires inwards until you hear a click on both sides. Make sure that the cups and the headband wires do not press on the edge of the helmet when in working mode as this can cause noise leakage. (E:3) Ventilation mode. Avoid placing the cups against the helmet as this prevents ventilation (E:4).
3. USAGE/FUNCTIONS
3.1 Inserting batteries
Insert the rechargeable battery (ACK081) in the battery compartment. Push down the clamp.
Low battery level is indicated by a voice message: “low battery”, repeated every ve minutes. If the batteries are not
replaced a “battery empty” warning will eventually be heard. The unit will then switch off automatically. Note! Use following battery in this product: 3M Peltor ACK081 charged with cable 3M Peltor AL2AI connected to a 3M Peltor FR08 (power supply). Note! Performance may deteriorate as the batteries get low.
3
GB
3.2 Recharging batteries
Insert a blunt tool under the edge of the clamp and pull outwards/upwards. Remove the battery and charge it separately, or leave the battery in place and charge it in the hearing protector.
3.3 Switching the headset on and off
Press and hold the On/Off/Mode button (A:10) for two seconds to switch the headset on or off. A voice message will
conrm that the unit has been switched on or off. The button will start to ash when switched on. The last setting is always
saved when the headset is switched off.
Note! The automatic power-off time of 2 hours (factory default) can be adjusted in the set up menu. Automatic power-off is indicated by a voice message: “automatic power off” followed by a series of short tones for 10 seconds, then the unit is switched off.
3.4 Scrolling through the menu
Press the On/Off/Mode button (A:10) briey to browse through the menu. A voice message conrms each step.
3.5 Surround volume (level dependent function for ambient sound)
Press the + button (A:11) or – button (A:12) to adjust the ambient sound volume. Each change is conrmed by a voice
message. You can choose between 6 volume levels, with level 6 allowing a maximum of 82dB.
To switch this function off, press the – button (A:12) for two seconds. When this function is switched off it is conrmed by
the voice message “surround volume off”. Press the + button (A:11) to switch this function back on. Note! When this function is switched off you will not hear any ambient sound, which could be hazardous.
3.6 Radio volume (volume of built-in communication radio)
Press the + button (A:11) or – button (A:12) to adjust the sound level. Each change is conrmed by a voice message. You
can choose between 6 volume levels. To switch this function off, press the – button (A:12) for two seconds. When this func-
tion is switched off it is conrmed by the voice message “Radio volume off”.
Press the + button (A:11) to switch this function back on. Note! No radio communication can be heard when the volume is switched off. Note! When the volume is switched off all the applicable menus are hidden
3.7 Channel (radio frequency)
Press the + button (A:11) or – button (A:12) to adjust the channel. Each change is conrmed by a voice message. The
number of radio channels that can be used depends on the product. MT7H7*4410-EU = 8 channels, see table F:1 Radio channel frequencies (PMR). MT7H7*4310-EU = 69 channels, see table F:2 Radio channel frequencies (LPD).
3.8 VOX (Voice Operated Transmission)
VOX enables the LiteCom Plus to transmit automatically when sound above a certain level reaches the microphone. This allows radio transmission without pressing the PTT button (A:15).
Press the + button (A:11) or – button (A:12) to adjust the sensitivity of voice operated transmission. Each change is
conrmed by a voice message. You can choose between ve levels or switch this function off. When the level is low it is easier to transmit. To switch this function off, press the – button (A:12) for two seconds. This is conrmed by the message
“VOX off”. The PTT button (A:15) must now be used to transmit. Press the + button (A:11) to switch this function back on.
Alternatively switch voice-operated transmission on or off by briey press the PTT button twice. A voice message conrms
the current VOX setting.
The radio has a BCLO (Busy Channel Lock Out) function that prevents VOX operation if the channel is being used for other transmission. An audible tone indicates that the channel is already being used.
Note! To activate the VOX function the speech microphone (A:9) must be very close to your mouth, 1–3 mm (gure G). The
user’s voice will be heard in the headset when the radio is transmitting.
3.9 Sub menu
This gives access to settings that are only adjusted occasionally. The sub menu is accessed by pressing the + button (A:11) and – button (A:12) at the same time for 1 second. To return to the main menu, press and hold the + button (A:11) and – button (A:12) at the same time again or wait 10 seconds without pressing any button to return automatically to the main menu.
4
5
GB
3.9.1 Squelch (hiss reduction)
“Squelch” means that background hiss in the earphones is prevented when the incoming signal is below the set squelch level.
Press the + button (A:11) or – button (A:12) to adjust the squelch level. Each change is conrmed by a voice message. You can choose between ve levels or switch this function off. A low squelch level may permit longer range. To switch this function off, press the – button (A:12) for two seconds. This is conrmed by the message “squelch off”. Press the + button
(A:11) to switch this function back on.
3.9.2 Sub channel (selective squelch)
When sub channel is active, an inaudible code will be transmitted with speech, and this code is used to “open” the receiver. This allows multiple groups of users to use the same channel without hearing other groups. This product supports CTCSS, Continuous Tone Coded Squelch System, (table H) and DCS, Digital Coded System, (table I) which means there are 121 codes which have been assigned the numbers 1–121. All communication on a channel can be heard if this function is switched off.
Press the + button (A:11) or the – button (A:12) to select the sub channel. Each change is conrmed by a voice message.
You can choose between 121 tones or switch this function off. To switch this function off, press – (A:12) when sub channel
1 is selected or press the + (A:11) button when channel 121 is selected. This is conrmed by the message “sub channel
off”. Press the + button (A:11) to switch this function back on. Note! When the sub channel function is switched on, all other incoming radio communication will be blocked. Note! BCLO (Busy Channel Lock Out) prevents transmission on a busy channel (see 3.8 VOX).
3.9.3 Power (radio transmitted output)
There are two output power levels, high and low. Use as low output as possible to maximise the run time.
Press the + button (A:11) or – button (A:12) to set the level. Each change is conrmed by a voice message.
3.10 Set up menu (conguration menu)
The conguration menu gives access to more advanced settings for the headset. This menu is accessed in power off mode
by pressing the PTT auxiliary button (A:16) and the On/Off/Mode button (A:10) at the same time. To exit the set up menu press and hold the On/Off/Mode button (A:10) for 2 seconds and the headset will be turned off.
3.10.1 BCLO (Busy channel lockout)
This menu setting let you change the way the headset reacts when you try to transmit on a busy channel. There are two options to choose from: “carrier” and “sub channel” (code) with or without a warning tone. If you want the headset to respond to the carrier wave, select the “carrier” option; if you want it to react to the sub channel, choose the
“sub channel” option. Press the + button (A:11) or – button (A:12) to select the BCLO setting. Each change is conrmed by
a voice message.
3.10.2 Max transmission time
This function lets you adjust the maximum transmission time. The time can be chosen between 30 seconds up to 5 minutes and off-mode. Press the + button (A:11) or – button (A:12) to adjust the maximum transmission time. Each change
is conrmed by a voice message.
3.10.3 Automatic power off
The headset is switched off automatically when there is no activity (no button is pressed or no VOX transmission) for a set time. This time can be adjusted here (maximum time is 8 hours) or this function could be disabled. Press the + button
(A:11) or – button (A:12) to adjust the automatic power off time. Each change is conrmed by a voice message.
3.10.4 External mode
The external mode can be congured for different types of equipment that are connected to the headset. You can switch
between external PTT mode, input source mode (e.g. FM/AM radio), phone mode (e.g. mobile phone, DECT phone), radio mode (external communication radio). Each has different functions.
Press the + button (A:11) or – button (A:12) to select the function. Each change is conrmed by a voice message.
Warning! The output of the electrical audio circuit on this hearing protector may exceed the daily threshold for sound level.
3.10.5 Microphone input (microphone type)
LiteCom Plus is supplied with a dynamic microphone (MT7) as standard. You can however use an electret microphone
5
GB
(MT53) instead. The microphone setting can be changed here. It is also possible to switch off the microphone and just use the headset for listening.
Press the + button (A:11) or – button (A:12) to select the required microphone. Each change is conrmed by a voice message.
3.10.6 Microphone mute (to the external output)
When you use PTT transmission with the built in communication radio this prevents sound from the speech microphone from being sent to the external output. This menu setting lets you switch this function on or off.
Press the + button (A:11) or – button (A:12) to switch this function on or off. Each change is conrmed by a voice message.
3.10.7 External jack level control
This function permits automatic level control for the incoming signal from external equipment. Press the + button (A:11) or
– button (A:12) to switch this function on or off. Each change is conrmed by a voice message.
3.10.8 Menu return
If the user does not press any button for 7 seconds the headset will return to the rst menu level (surround).
This function can be switched on or off in this menu. Press the + button (A:11) or – button (A:12) to choose the desired
setting. A voice message conrms the change.
3.10.9 Restore dealer defaults (resetting)
To restore the factory default settings, press and hold the PTT auxiliary (A:16) for 2 seconds. This is conrmed by the voice
message “restored factory defaults”.
3.11 PTT (Push-to-talk)
Press and hold the PTT button (A:15) to transmit manually using the radio. When the radio is transmitting or receiving the
button (A:10) will ash rapidly. PTT transmission works at all times, regardless of the BCLO and settings (see 3.8 VOX and
3.10.1 Busy channel lockout).
4. IMPORTANT USER INFORMATION
It is recommended that the wearer ensure that:
• The ear-muffs are tted, adjusted and maintained in accordance with the manufacturer’s instructions.
• The ear-muffs are worn at all times in noisy surroundings.
• The ear-muffs are regularly inspected for serviceability.
Warning! If the recommendations above are not adhered to, the protection afforded by the ear-muffs will be severely impaired.
• This product may be adversely affected by certain chemical substances. Further information should be sought from the
manufacturer.
• Ear-muffs, and in particular cushions, may deteriorate with use and should be examined at frequent intervals for crack-
ing and leakage, for example.
• The tting of hygiene covers to the cushions may affect the acoustic performance of the earmuffs.
• This ear-muff is provided with level-dependent attenuation. The wearer should check correct operation before use.
If distortion or failure is detected, the wearer should refer to the manufacturer´s advice for maintenance and replace­ ment of the battery. This ear-muff is provided with electrical audio input. The wearer should check correct operation before use. If distortion or failure is detected, the wearer should refer to the manufacturer’s advice.
• Follow the advice in this manual on maintaining and replacing batteries.
Warning! Performance may deteriorate with battery usage. The typical period of continuous use that can be expected from the ear­muff battery is 20 hours. Warning! The output of the level-dependent circuit of this hearing protector may exceed the external sound level. Warning! The output of the electrical audio circuit of this hearing protector may exceed the daily limit sound level.
6
7
5. MAINTENANCE (gure J)
5.1. Removing/replacing ear cushions
(J:1) Slide your ngers under the edge of the ear cushion and pull straight out.
(J:2) Insert a new ear cushion by pressing until it snaps into place (J:3).
5.2 Cleaning
Remove the ear cushions (A:5) and attenuation cushions (A:6) if you have been wearing the hearing protector for a long time or if moisture has gathered inside the cups. Clean and disinfect the cups, headband and ear cushions regularly with soap and warm water. Make sure the soap is known not to be harmful to the wearer. Allow the hearing protector to dry before you use it again. Note! Do not immerse the hearing protector in water!
5.3 Storage and operating temperature
Remove the batteries before storing the product. Do not store the hearing protector at temperatures above +55°C, (for example on a dashboard, parcel shelf or window sill), or at temperatures below –40°C. Do not use the hearing protector at temperatures above +55°C, or below –20°C.
6. CONFORMANCE STATEMENT
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) Symbol: Below requirement applies in the European Union.
Do NOT dispose your product as unsorted municipal waste! The crossed-out wheeled-bin symbol indicates that all EEE (Electrical and Electronic Equipment), batteries and accumula­tors must be disposed of according to local law by the use of available return and collection systems.
7. TECHNICAL DATA
7.1 Attenuation values, SNR (gure K)
(K:1) Headband (K:2) Helmet attachment (K:3) Neckband
7.2 Explanation of the attenuation data tables
1. Frequency (Hz)
2. Mean attenuation (dB)
3. Standard deviation (dB)
4. Assumed Protection Value (dB)
5. Weight
7.3 Explanation of the table criterion levels (table L)
H=High frequencies M=Medium frequencies L=Low frequencies
7.4 Explanation of the table electrical audio input level (table M)
Gives the value, dB(A), of the mean sound pressure and the sound pressure standard deviation, dB(A), at a specied
Voltage, mV RMS.
7.5 Industrial safety helmet attachment (table N)
These ear-muffs should be tted to, and used only with, the industrial safety helmets listed in the table.
7.6 Explanation of the industrial safety helmet attachment table
1. Helmet manufacturer
2. Helmet model
3. Helmet attachment (gure O)
4. Head sizes: S = Small, N = Medium, L = Large
7.7 Explanation of the testing and approval table
(P:1) This product is in conformity with the provisions set out in the following directives. Thereby it fulls the requirements
for CE marking.
GB
7
GB
(P:2) This product has been tested and approved in accordance with following standards. (P:3) The product has been examined by.
SPARE PARTS/ACCESSORIES
3M™ Peltor™ HY79 Hygiene kit
Replaceable hygiene kit consisting of two attenuation cushions, two foam rings and two snap-in ear cushions. Replace at least twice a year to ensure constant attenuation, hygiene and comfort.
3M™ Peltor™ HY100A Single-use protectors
A single-use protector that is easy to t to the ear cushions. Pack of 100 pairs.
3M™ Peltor™ HYM1000 Microphone protector
Moisture-resistant and wind-resistant hygienic tape that protects the speech microphone and extends its life at the same
time. Pack of 5 metres is sufcient for around 50 replacements.
3M™ Peltor™ MT7N-02 Dynamic microphone
Supplied as standard with product.
3M™ Peltor™ M42/1 Wind shield for microphone dynamic microphone
3M™ Peltor™ ACK081 Battery
Supplied as standard with product.
3M™ Peltor™ AL2AI Charging cable
USB cable connecting to ACK081
3M™ Peltor™ FR08 Power supply
Power supply for AL2AI/ ACK081
3M™ Peltor™ FL5602 External PTT
Push-To-Talk button with connection cable for external control of transmission with the built-in communication radio.
3M™ Peltor™ M60/2 Wind protection for microphones with level dependent function for ambient listening
Effective against wind noise; enhances life span and protects the microphones. One pair per pack.
3M™ Peltor™ FL6CS Connecting cable
With 2.5 mm stereo connector for use with DECT and mobile telephones.
3M™ Peltor™ FL6CT Connecting cable
Listening cable with a 3.5 mm mono connector for external equipment (e.g. communicatio radio).
3M™ Peltor™ FL6BS Connecting cable
Listening cable with a 2.5 mm mono connector for external equipment (e.g. communicatio radio).
3M™ Peltor™ FL6BR Connecting cable
With Peltor J11 connector (type Nexus TP-120) for use with a Peltor adapter and an external communication radio.
3M™ Peltor™ MT90-02 Throat microphone
Dynamic laryngophone.
Important Notice
3M does not accept liability of any kind, be it direct or consequential (including, but not limited to, loss of prots, business
and/or goodwill) arising from reliance upon any information herein provided by 3M. The user is responsible for determining the suitability of the products for their intended use. Nothing in this statement will be deemed to exclude or restrict 3M’s liability for death or personal injury arising from its negligence. Peltor™ is a brand owned by 3M, St. Paul, MN 55144-1000, USA.
8
9
FR
3M™ PELTOR™ LiteCom Plus
Protection auditive avec radiocom intégrée, fonction à modulation du niveau sonore pour capter les sons environnants et possibilité de raccorder un équipement externe. Lisez attentivement ces instructions avant toute utilisation et conservez-les à titre de référence.
1. COMPOSANTS
1.1 Serre-tête (gure A)
(A:1) Serre-tête (A:2) Rembourrage du serre-tête (feuille PVC) (A:3) Arceau à ressort (acier inoxydable) (A:4) Fixation bipoints (polyacétal) (A:5) Anneau d’étanchéité (feuille PVC et mousse PUR) (A:6) Mousse d’atténuation (mousse PUR) (A:7) Coquille (A:8) Microphone pour fonction intégrée à modulation du niveau sonore pour capter les sons environnants (A:9) Microphone pour parler (microphone dynamique) (A:10) On/Off/Mode (A:11) + (A:12) ­(A:13) Antenne (A:14) Entrée du microphone pour parler (J22) (A:15) Touche PTT (Push-To-Talk – Pousser pour parler) pour la radiocom intégrée (A:16) Touche PTT auxiliaire (Push-To-Talk – Pousser pour parler) pour un équipement raccordé de façon externe (A:17) (A:17) Entrée/sortie externe (par ex. pour une radiocom externe ou un téléphone externe) (A:18) Pile lithium-ion (rechargeable)
1.2 Attaches pour casque (gure B)
(B:1) Supports de coquilles (acier inoxydable)
1.3 Serre-nuque (gure C)
(C:1) Arceau du serre-nuque (acier inoxydable) (C:2) Cache du serre-nuque (POX)
2. INSTALLATION ET RÉGLAGE
Remarque : écartez les cheveux autour des oreilles de sorte que les anneaux d’étanchéité (A:5) s’appliquent parfaitement contre la tête.
Les branches de lunettes doivent être aussi nes que possible et être aussi près que possible de la tête.
2.1 Serre-tête (gure D)
(D:1) Faites glisser les coquilles vers l’extérieur (A:7). Tournez la partie supérieure du headset vers l’extérieur an de véri­er que les câbles sont éloignés de l’arceau du serre-tête (A:3).
(D:2) Réglez la hauteur des coquilles en les faisant glisser vers le haut ou vers le bas, tout en maintenant le serre-tête en place. (D:3) Le serre-tête doit être placé au-dessus de la tête.
2.2 Attaches pour casque (gure E)
(E:1) Montez les attaches pour casque sur la fente du casque jusqu’à « l’encliquetage ». (E:2) Position de travail. Appuyez sur les arceaux du serre-tête vers l’intérieur jusqu’à ce que vous entendiez un clic des deux côtés, pour passer de la position d’aération à la position de travail. Assurez-vous que les coquilles ou les arceaux n’appuient pas sur le bord du casque, ce qui pourrait provoquer une perte d’atténuation. (E:3) Position d’aération. Évitez de placer les coquilles contre votre casque car cela empêche une bonne aération (E:4).
3. UTILISATION/FONCTIONS
3.1 Insertion des piles
Insérez le bloc-piles rechargeable (ACK081) dans le compartiment prévu à cet effet. Abaissez la bride.
Si le niveau des piles est faible, un message vocal indique : « low battery » (batterie faible), toutes les cinq minutes. Si les
piles ne sont pas remplacées, vous nirez par entendre l’avertissement « battery empty » (niveau des piles nul). L’appareil
s’éteindra alors automatiquement.
9
FR
Remarque : utilisez le bloc-piles suivant dans ce produit : 3M Peltor ACK081 chargé à l’aide d’un câble 3M Peltor AL2AI
raccordé au bloc d’alimentation 3M Peltor FR08. Remarque : les performances peuvent se détériorer au fur et à mesure que le niveau d’énergie des piles s’amenuise.
3.2 Rechargement des piles
Insérez un outil émoussé sous le bord de la bride et tirez vers le haut/vers le bas. Retirez le bloc-piles et rechargez le séparément, ou laissez le bloc-piles en place et rechargez-le dans la protection auditive.
3.3 Mise sous tension et hors tension du headset
Appuyez sur la touche On/Off/Mode (A:10) pendant 2 secondes pour activer ou désactiver le headset. Un message vocal
conrme que l’appareil a été activé ou désactivé. Lorsque l’appareil est activé, la touche se met à clignoter. Le dernier
réglage est mémorisé au moment de la mise hors tension du headset.
Remarque : le délai d’arrêt automatique de 2 heures (réglage d’usine par défaut) peut être ajusté dans le menu de conguration.
L’arrêt automatique est indiqué par un message vocal : « automatic power off » (arrêt automatique), suivi d’une série de bips pendant dix secondes, puis l’appareil est mis hors tension.
3.4 Consultation du menu
Appuyez sur la touche On/Off/Mode (A:10) pour parcourir le menu. Un message vocal conrme chaque étape.
3.5 Surround volume (fonction à modulation du niveau sonore pour capter les sons environnants)
Appuyez sur la touche + (A:11) ou la touche - (A:12) pour régler le volume des sons ambiants. Chaque modication est conrmée par un message vocal. Vous pouvez choisir entre 6 niveaux de volume, le niveau 6 permettant d’atteindre un
maximum de 82 dB. Pour désactiver cette fonction, appuyez sur la touche - (A:12) pendant deux secondes. Le message vocal « surround
volume off » (sons ambiants désactivés) conrme la désactivation de la fonction. Appuyez sur la touche + (A:11) pour
réactiver cette fonction. Remarque : lorsque cette fonction est désactivée, vous n’entendez pas les sons environnants, ce qui pourrait être dangereux.
3.6 Radio volume (volume de la radiocom intégrée)
Appuyez sur la touche + (A:11) ou la touche - (A:12) pour régler le niveau sonore. Chaque modication est conrmée par
un message vocal. Vous pouvez choisir entre 6 niveaux sonores. Pour désactiver cette fonction, appuyez sur la touche
- (A:12) pendant deux secondes. Le message vocal « radio volume off » (volume de la radio coupé) conrme la désactiva­tion de la fonction. Appuyez sur la touche + (A:11) pour réactiver cette fonction. Remarque : aucune communication radio n’est possible lorsque le volume est coupé. Remarque : lorsque le volume est désactivé, tous les menus applicables sont masqués.
3.7 Channel (fréquence radio)
Appuyez sur la touche + (A:11) ou la touche - (A:12) pour régler le canal. Chaque modication est conrmée par un message
vocal. Le nombre de canaux radio qui peut être utilisé dépend du produit. MT7H7*4410-EU = 8 canaux, voir le tableau F:1 Fréquences radio des canaux (PMR). MT7H7*4310-EU = 69 canaux, voir le tableau F:2 Fréquences radio des canaux (LPD).
3.8 VOX (transmission à commande vocale)
La commande vocale permet à la radio LiteCom Plus d’émettre automatiquement lorsqu’un son au-dessus d’un certain niveau atteint le microphone. Cela permet d’établir une transmission radio sans avoir à appuyer sur la touche PTT (A:15).
Appuyez sur la touche + (A:11) ou la touche - (A:12) pour ajuster la sensibilité de la transmission à commande vocale. Chaque modication est conrmée par un message vocal. Vous pouvez choisir entre cinq niveaux ou désactiver cette fonc­tion. Il est plus facile d’émettre lorsque le niveau est faible. Pour désactiver cette fonction, appuyez sur la touche - (A:12)
pendant deux secondes. La désactivation est conrmée par le message « VOX off » (commande vocale désactivée). La
touche PTT (A:15) doit alors être utilisée pour émettre. Appuyez sur la touche + (A:11) pour réactiver cette fonction. Vous
pouvez également activer ou désactiver la transmission à commande vocale en appuyant brièvement sur la touche PTT deux fois. Un message vocal conrme le réglage de VOX. La radio est équipée du système BCLO (Busy Channel Lock Out, verrouillage de canal occupé) rendant impossible
l’utilisation de la fonction VOX lorsque le canal est déjà utilisé par une autre transmission. Une tonalité indique que le canal est déjà utilisé.
Remarque : pour activer la fonction VOX, le microphone (A:9) doit être placé très près de la bouche (1 à 3 mm) (gure G).
La voix de l’utilisateur est entendue dans le headset lorsque la radio émet.
10
11
FR
3.9 Sub menu
Le sous-menu permet d’accéder à des réglages qui ne sont qu’occasionnellement ajustés. Le sous-menu est accessible en appuyant sur la touche + (A:11) et la touche - (A:12) en même temps pendant 1 seconde. Pour revenir au menu principal, appuyez et maintenez enfoncées de nouveau les touches + (A:11) et - (A:12) en même temps, ou attendez 10 secondes sans appuyer sur aucune touche pour revenir automatiquement au menu principal.
3.9.1 Squelch (réduction du sifement de fond)
Le ltre anti-bruit de fond permet d’éliminer le sifement de fond dans les écouteurs lorsque le signal d’entrée est inférieur au niveau déni. Appuyez sur la touche + (A:11) ou la touche - (A:12) pour régler le niveau du ltre anti-bruit de fond. Chaque modication est conrmée par un message vocal. Vous pouvez choisir entre cinq niveaux ou désactiver cette fonction. Un faible niveau du ltre anti-bruit de fond permet une portée plus grande. Pour désactiver cette fonction, appuyez sur la touche - (A:12) pendant deux secondes. La désactivation est conrmée par le message « squelch off » (ltre anti-bruit de fond désactivé). Appuyez
sur la touche + (A:11) pour réactiver cette fonction.
3.9.2 Sub channel (ltre anti-bruit de fond sélectif)
Si un sous-canal est activé, un code inaudible est émis en même temps que la parole an d’« ouvrir » le récepteur. Cela
permet à plusieurs groupes d’utilisateurs d’utiliser le même canal sans interférer les uns avec les autres. Ce produit prend
en charge les systèmes CTCSS (Continuous Tone Coded Squelch System), (tableau H) et DCS (Digital Coded System), (tableau I), ce qui signie qu’il y a 121 codes attribués aux numéros 1 à 121. Toutes les communications sur un canal peuvent
être entendues lorsque cette fonction est désactivée.
Appuyez sur la touche + (A:11) ou la touche - (A:12) pour sélectionner un sous-canal. Chaque modication est conrmée par
un message vocal. Vous pouvez choisir entre 121 tonalités ou désactiver cette fonction. Pour désactiver cette fonction, ap­puyez sur la touche - (A:12) lorsque le sous-canal 1 est sélectionné, ou appuyez sur la touche + (A:11) lorsque le canal 121
est sélectionné. La désactivation est conrmée par le message « sub channel off » (sous-canal désactivé). Appuyez sur la
touche + (A:11) pour réactiver cette fonction. Remarque : lorsque la fonction « sous-canal » est activée, toutes les autres communications radio entrantes sont bloquées. Remarque : la fonction BCLO (Busy Channel Lock Out, verrouillage de canal occupé) empêche la transmission sur un canal occupé (voir 3.8 Commande vocale).
3.9.3 Power (sortie de l’émetteur radio)
Il y a deux niveaux de puissance de sortie, élevé et faible. Utilisez le plus possible la puissance de sortie faible pour optimiser
la durée d’exécution. Appuyez sur la touche + (A:11) ou la touche - (A:12) pour régler le niveau. Chaque modication est conrmée par un message vocal.
3.10 Set up menu (menu de conguration)
Le menu de conguration donne accès à des réglages du headset plus avancés. Ce menu est accessible en mode hors ten­sion en appuyant sur la touche auxiliaire PTT (A:16) et la touche On/Off/Mode (A:10) en même temps. Pour quitter le menu
de conguration, appuyez et maintenez enfoncée la touche On/Off/Mode (A:10) pendant 2 secondes : le headset s’éteint.
3.10.1 BCLO (Busy channel lockout, verrouillage de canal occupé)
Ce réglage de menu vous permet de changer la manière dont le headset réagit lorsque vous tentez d’émettre sur un canal
occupé. Il y a deux options : « carrier » (code de réseau) et « sub channel » (code de sous-canal), avec ou sans tonalité d’avertissement. Si vous voulez que le headset réponde à l’onde porteuse, sélectionnez « carrier » ; si vous voulez qu’il réagisse au sous-canal, choisissez « sub channel ». Appuyez sur la touche + (A:11) ou la touche - (A:12) pour sélectionner
le réglage BCLO. Chaque modication est conrmée par un message vocal.
3.10.2 Max transmission time (Temps de transmission maximal)
Cette fonction vous permet de régler le temps de transmission maximal. La durée peut se situer entre 30 secondes et 5 minutes, et en mode hors tension. Appuyez sur la touche + (A:11) ou la touche - (A:12) pour régler le temps de transmis-
sion maximal. Chaque modication est conrmée par un message vocal.
3.10.3 Automatic power off (Arrêt automatique)
Le headset est désactivé automatiquement lorsqu’il n’y a aucune activité (aucune touche n’est enfoncée, aucune transmis-
sion VOX) depuis une durée dénie. Cette durée peut être ajustée ici (temps maximal : 8 heures) ou la fonction peut être désactivée. Appuyez sur la touche + (A:11) ou la touche - (A:12) pour régler le délai d’arrêt automatique. Chaque modica­tion est conrmée par un message vocal.
11
FR
3.10.4 External mode (Mode externe)
Le mode externe peut être conguré pour différents types d’équipement qui sont raccordés au headset. Vous pouvez bas­culer entre les modes PTT externe, source d’entrée (par ex. radio FM/AM), téléphonique (téléphone portable, téléphone
DECT) et radio (radiocom externe). Chaque mode possède différentes fonctions. Appuyez sur la touche + (A:11) ou la touche - (A:12) pour sélectionner une fonction. Chaque modication est conrmée par
un message vocal. Avertissement : le niveau de sortie du circuit audio électrique de cette protection auditive peut dépasser le niveau limite d’exposition quotidienne.
3.10.5 Microphone input (Entrée du microphone)
LiteCom Plus est fourni avec un microphone dynamique (MT7) de série. Vous pouvez toutefois utiliser un microphone
à électret (MT53) à la place. Le réglage du microphone peut être modié ici. Il est également possible de désactiver le
microphone et d’utiliser uniquement le headset pour l’écoute.
Appuyez sur la touche + (A:11) ou la touche - (A:12) pour sélectionner le microphone requis. Chaque modication est conrmée par un message vocal.
3.10.6 Microphone mute (Coupure du microphone) (de la sortie externe)
Lorsque vous utilisez une transmission PTT avec la radiocom intégrée, cela empêche d’envoyer le son émis depuis le microphone à la sortie externe. Ce réglage de menu vous permet d’activer ou de désactiver cette fonction.
Appuyez sur la touche + (A:11) ou la touche - (A:12) pour activer ou désactiver cette fonction. Chaque modication est conrmée par un message vocal.
3.10.7 External jack level control (Contrôle du niveau du connecteur externe)
Cette fonction permet de contrôler automatiquement le niveau du signal d’entrée de l’équipement externe. Appuyez sur la
touche + (A:11) ou la touche - (A:12) pour activer ou désactiver cette fonction. Chaque modication est conrmée par un
message vocal.
3.10.8 Menu return (Retour menu)
Si l’utilisateur n’appuie sur aucune touche pendant 7 secondes, le headset retourne au premier niveau de menu (sons ambiants). Cette fonction peut être activée et désactivée dans ce menu. Appuyez sur la touche + (A:11) ou la touche - (A:12) pour choisir
le réglage souhaité. Un message vocal conrme la modication.
3.10.9 Restore dealer defaults (Restaurer les réglages d’usine, réinitialisation)
Pour restaurer les réglages d’usine par défaut, appuyez et maintenez enfoncée la touche auxiliaire PTT (A:16) pendant
2 secondes. La réinitialisation est conrmée par le message vocal « restored factory defaults » (réglages d’usine restaurés).
3.11 PTT (Push-To-Talk Pousser pour parler)
Maintenez la touche PTT enfoncée (A:15) pour émettre manuellement sur la radio. Lorsque la radio émet ou reçoit, la touche (A:10) clignote rapidement. La transmission PTT reste toujours possible, indépendamment du verrouillage de canal occupé et des réglages (voir 3.8 Commande vocale et 3.10.1 Verrouillage de canal occupé).
4. INFORMATIONS D’UTILISATION CLÉS
Il est conseillé à l’utilisateur de s’assurer que :
• Les protections auditives sont portées, réglées et entretenues selon les instructions du fabricant.
• Les protections auditives sont toujours portées dans des environnements bruyants.
• L’aptitude à l’usage des protections auditives est régulièrement vériée.
Avertissement : Si les présentes recommandations ne sont pas observées, la protection fournie par les coquilles antibruit risque d’être gravement compromise.
• Ce produit peut être endommagé par certaines substances chimiques. Consultez le fabricant pour de plus amples
renseignements.
• Le casque, en particulier les anneaux d’étanchéité, peuvent se détériorer avec le temps et devront être examinés avant utilisation, an de détecter tout signe de ssure ou de fuite.
• L’utilisation de kits d’hygiène sur les coussins peut modier les performances des protections auditives.
• Ce casque est équipé d’une fonction d’atténuation dépendant du niveau. Il est recommandé à l’utilisateur de vérier le
bon fonctionnement du produit avant son utilisation. En cas de distorsion ou de tout autre dysfonctionnement, suivez les instructions du fabricant relatives à l’entretien et au remplacement des piles.
Cette protection auditive comporte une entrée audio électrique. Il est recommandé à l’utilisateur de vérier le bon
fonctionnement du produit avant son utilisation. En cas de distorsion ou de tout autre dysfonctionnement, suivez les instructions du fabricant.
• Suivez les conseils dans ce manuel concernant l’entretien et le remplacement des piles.
Avertissement : Les performances peuvent se détériorer avec l’usure des piles. La durée d’utilisation continue habituelle des piles du produit est de 20 heures.
12
13
FR
Avertissement : La sortie du circuit dépendant du niveau de la protection auditive peut dépasser le niveau sonore externe. Avertissement : Le niveau de sortie du circuit audio électrique de cette protection auditive peut dépasser le niveau limite d’exposition quotidienne.
5. ENTRETIEN (gure J)
5.1 Dépose/remplacement des anneaux d’étanchéité
(J:1) Glissez vos doigts sous le bord de l’anneau d’étanchéité et tirez droit vers vous.
(J:2) Montez un nouvel anneau d’étanchéité en appuyant dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche (J:3).
5.2 Nettoyage
Après une utilisation prolongée, ou lorsque l’intérieur des coquilles du headset est humide, retirez les anneaux d’étanchéité (A:5) et les mousses d’atténuation (A:6). Nettoyez et désinfectez régulièrement les coquilles, le serre-tête et les anneaux
d’étanchéité à l’aide de savon et d’eau chaude. Assurez-vous que le savon utilisé n’est pas dangereux pour l’utilisateur. Lais­sez sécher la protection auditive avant la prochaine utilisation. Remarque : ne pas immerger la protection auditive dans l’eau.
5.3 Température de stockage et d’utilisation
Retirez les piles avant de ranger le produit. Ne conservez pas la protection auditive dans des endroits où la température peut
dépasser +55 °C (comme sur le tableau de bord d’un véhicule ou derrière une fenêtre), ou être inférieure à -40 °C. N’utilisez
pas la protection auditive dans des endroits où la température peut dépasser +55 °C ou descendre en dessous de -20 °C.
6. DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Symbole DEEE (Déchets d’équipements électriques et électroniques) : L’exigence ci-dessous s’applique aux pays de l’Union européenne. NE jetez PAS vos produits avec les déchets municipaux non triés.
Le symbole de la poubelle sur roues barrée signie que tous les EEE (équipements électriques et électroniques), les bat­teries et les accumulateurs font l’objet d’une collecte sélective en n de vie, conformément à la législation locale.
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
7.1 Valeurs d’atténuation, SNR (gure K)
(K:1) Serre-tête (K:2) Attaches pour casque (K:3) Serre-nuque
7.2 Explication des tableaux des données d’atténuation
1. Fréquence (Hz)
2. Atténuation moyenne (dB)
3. Écart type (dB)
4. Valeur de protection théorique (dB)
5. Poids
7.3 Explication du tableau des niveaux de critère (tableau L)
H = Hautes fréquences M = Fréquences moyennes L = Basses fréquences
7.4 Explication du tableau du niveau de l’entrée audio électrique (tableau M)
Indique la valeur de la pression sonore moyenne, dBA), et l’écart type de la pression sonore, dBA), à une tension spéci-
ée, mV RMS.
7.5 Attaches pour casques de sécurité industriels (tableau N)
Ces protections auditives doivent être montées et utilisées uniquement avec les casques de sécurité industriels énumérés dans le tableau.
7.6 Explication du tableau des attaches pour casques de sécurité industriels
1. Fabricant du casque
2. Modèle de casque
3. Attaches pour casque (gure O)
4. Tailles : S = Small (petit), N = Medium (moyen), L = Large (grand)
7.7 Explication du tableau des tests et de l’homologation
(P:1) Ce produit est conforme aux dispositions énoncées dans les directives suivantes. Il répond ainsi aux exigences de marquage CE. (P:2) Ce produit a été testé et approuvé selon les normes suivantes. (P:3) Le produit a été examiné par :
13
FR
8. PIÈCES DE RECHANGE/ACCESSOIRES
3M™ Peltor™ HY79 Kit d’hygiène
Kit d’hygiène remplaçable, composé de deux mousses d’atténuation et de deux anneaux d’étanchéité avec xation par en­cliquetage. À remplacer tous les six mois au moins pour assurer un niveau constant d’atténuation, d’hygiène et de confort.
3M™ Peltor™ HY100A Protection à usage unique
Protection à usage unique qui se xe facilement sur les anneaux d’étanchéité. Boîte de 100 paires.
3M™ Peltor™ HYM1000 Protection du microphone
Protection hygiénique étanche au vent et à l’humidité protégeant le microphone et prolongeant sa durée de vie. Boîte de 5 mètres, soit environ 50 remplacements.
3M™ Peltor™ MT7N-02 Microphone dynamique
Fourni de série avec le produit.
3M™ Peltor™ M42/1 Protection antivent pour microphones dynamiques
3M™ Peltor™ ACK081 Bloc-piles
Fourni de série avec le produit.
3M™ Peltor™ AL2AI Câble de chargement
Câble USB à connecter à ACK081.
3M™ Peltor™ FR08 Bloc d’alimentation
Bloc d’alimentation pour piles AL2AI/ACK081.
3M™ Peltor™ FL5602 PTT externe
Touche PTT (Push-To-Talk) avec câble de connexion pour le contrôle externe des transmissions depuis la radiocom intégrée.
3M™ Peltor™ M60/2 Protection antivent pour microphones avec fonction intégrée à modulation du niveau sonore
pour capter les sons environnants
Protection efcace contre le sifement du vent. Augmente la durée de vie et protège le microphone. Une paire par boîte.
3M™ Peltor™ FL6CS Câble de connexion
Avec connecteur stéréo de 2,5 mm pour une utilisation avec les téléphones portables et DECT.
3M™ Peltor™ FL6CT Câble de connexion
Câble d’écoute avec connecteur mono de 3,5 mm pour équipement externe (par ex. radiocom).
3M™ Peltor™ FL6BS Câble de connexion
Câble d’écoute avec connecteur mono de 2,5 mm pour équipement externe (par ex. radiocom).
3M™ Peltor™ FL6BR Câble de connexion
Avec connecteur Peltor J11 (type Nexus TP-120) pour une utilisation avec les adaptateurs Peltor et une radiocom externe.
3M™ Peltor™MT90-02 Laryngophone
Laryngophone dynamique.
Remarque importante
3M ne pourra en aucun cas être tenu responsable, de manière directe ou indirecte, de tout dommage (incluant, sans s’y limiter, toute perte de prots, d’affaire et/ou de bonne réputation) résultant de la conance accordée aux informations
fournies dans le présent document. L’utilisateur doit s’assurer de l’adéquation des produits avec leur mise en œuvre. Aucun
élément de la présente déclaration ne pourra exclure ou restreindre la responsabilité de 3M en cas de décès ou de blessure
résultant d’une négligence.
Peltor™ est une marque commerciale de 3M, St. Paul, MN 55144-1000, États-Unis.
14
15
DE
3M™ PELTOR™ LiteCom Plus
Gehörschutz mit eingebautem Funkgerät, niveauabhängiger Funktion für Umgebungsgeräusche und Anschlussmögli­chkeiten für externe Ausrüstung. Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung vor der Benutzung des Produkts gründlich durch und heben Sie sie für zukünfti-
gen Bedarf auf.
1. BESTANDTEILE
1.1 Kopfbügel (Abbildung A)
(A:1) Kopfbügel (A:2) Kopfbügelpolsterung (PVC-Folie) (A:3) Kopfbügeldrähte (Edelstahl) (A:4) Zweipunkt-Aufhängung (POM)
(A:5) Dichtungsringe (PVC-Folie und PUR-Schaum)
(A:6) Dämmkissen (PUR-Schaum)
(A:7) Kapsel
(A:8) Mikrofon für niveauabhängiger Funktion für Umgebungsgeräusche
(A:9) Sprechmikrofon (dynamisches Mikrofon) (A:10) On/Off/Mode (Ein/Aus/Modus) (A:11) + (A:12) – (A:13) Antenne (A:14) Eingang Sprechmikrofon (J22)
(A:15) PTT (Push-To-Talk-Button) Sprechtaste für eingebautes Funkgerät (A:16) PTT extern. (Push-To-Talk-Button) Sprechtaste für extern angeschlossene Ausrüstung (A:17) (A:17) Externer Ein-/Ausgang (z. B. für externes Funkgerät, externes Telefon) (A:18) Lithium-Ionen Akku (wiederauadbar)
1.2 Helmbefestigung (Abbildung B)
(B:1) Kapselbügel (Edelstahl)
1.3 Nackenbügel (Abbildung C)
(C:1) Nackenbügeldrähte (Edelstahl) (C:2) Nackenbügelüberzug (POX)
2. ANPASSUNG UND EINSTELLUNG
Bitte beachten! Die optimale Dämmwirkung wird nur erreicht, wenn die Dichtungsringe (A:5) um die Ohren dicht anliegen. Das Haar zurückstreichen. Brillenbügel sollten möglichst dünn sein und ebenfalls dicht am Kopf anliegen, damit keine undichten Stellen entstehen.
2.1 Kopfbügel (Abbildung D)
(D:1) Die Kapseln nach außen schieben (A:7). Die Oberkante des Headsets nach außen neigen, damit die Kabel außerh-
alb der Kopfbügeldrähte liegen (A:3). (D:2) Die Höhe der Kapseln einstellen, bis sie dicht und bequem sitzen. Dabei den Kopfbügel mit der einen Hand festhalten. (D:3) Der Bügel soll über die Kopfmitte verlaufen.
2.2 Helmbefestigung (Abbildung E)
(E:1) Die Helmbefestigung in den Schlitz am Helm schieben, bis sie einrastet.
(E:2) Betriebsstellung. Zur Benutzung die Drahtbügel aus der Lüftungs- in die Betriebsstellung nach innen drücken, bis auf beiden Seiten ein Klicken zu hören ist. Sicherstellen, dass Kapseln und Bügeldrähte in Betriebsstellung nicht gegen die Kante des Schutzhelms anliegen, damit keine undichten Stellen entstehen können. (E:3) Lüftungsstellung. Die Kapseln sollten nicht am Helm anliegen, weil sie dann nicht richtig auslüften können (E:4).
3. GEBRAUCH/FUNKTIONEN
3.1 Einlegen der Batterien
Die wiederauadbaren Batterien (ACK081) in das Batteriefach legen. Klammer nach unten drücken. Die alle fünf Minuten ertönende Sprachmitteilung „low battery“ (niedrige Batteriespannung) weist darauf hin, dass die Batteriekapazität nachlässt. Wenn die Batterien nicht ausgetauscht werden, kann eventuell die Warnung „battery empty“ (Batterie leer) zu hören sein. Das Gerät schaltet dann automatisch ab.
15
DE
Bitte beachten! Für das Produkt folgende Batterien verwenden: 3M Peltor ACK081; Ladung erfolgt über Kabel 3M Peltor AL2AI, angeschlossen an ein 3M Peltor FR08 (Netzgerät).
Bitte beachten! Die Leistung kann bei niedriger Batteriespannung abnehmen.
3.2 Wiederauaden der Akkus
Stumpfes Werkzeug unter die Kante der Klammer setzen und nach außen/oben ziehen. Akku entnehmen und gesondert
auaden, oder Akku an seinem Platz lassen und im Gehörschutz auaden.
3.3 Ein- und Ausschalten des Headsets
Zum Ein- oder Ausschalten des Headsets die Taste On/Off/Mode (A:10) zwei Sekunden lang drücken. Das Ein- und Ausschalten der Einheit wird durch eine Sprachmitteilung bestätigt. Der Taster fängt nach dem Einschalten an zu blinken.
Beim Ausschalten des Headsets werden jeweils die letzten Einstellungen gespeichert.
Bitte beachten! Die automatische Ausschaltzeit von 2 Stunden (Werkeinstellung) kann im Setup-Menü eingestellt werden. Die Sprachnachricht „automatic power off“ (automatische Abschaltung), auf die 10 Sekunden lang eine Reihe kurzer Töne folgt, weist auf die automatische Abschaltung des Geräts hin.
3.4 Durchscrollen des Menüs
Zum Durchscrollen des Menüs die Taste On/Off/Mode (A:10) kurz drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jeden Schritt.
3.5 Surround volume (stufenabhängige Funktion für Umgebungsgeräusche)
Zum Einstellen der Lautstärke der Umgebungsgeräusche die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung. Es stehen 6 Lautstärkestufen zur Verfügung, wobei Stufe 6 ein Maximum von 82 dB zulässt. Zum Ausschalten dieser Funktion die Taste – (A:12) zwei Sekunden lang gedrückt halten. Das Ausschalten dieser Funktion wird durch die Sprachnachricht „surround volume off“ (Umgebungslautstärke aus) angezeigt. Durch Drücken der Taste +
(A:11) wird diese Funktion wieder eingeschaltet.
Bitte beachten! Wenn diese Funktion ausgeschaltet ist, hören Sie keine Umgebungsgeräusche, was gefährlich sein kann.
3.6 Radio volume (Lautstärke des eingebauten Funkgeräts)
Zum Einstellen des Schallpegels die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung. Es stehen 6 Stufen zur Verfügung. Zum Ausschalten dieser Funktion die Taste – (A:12) zwei Sekunden lang gedrückt halten. Das Ausschalten dieser Funktion wird durch die Sprachnachricht „Radio volume off“ (Funklautstärke aus) angezeigt. Durch Drücken der Taste + (A:11) wird diese Funktion wieder eingeschaltet. Bitte beachten! Bei ausgeschalteter Lautstärke kann keine Funkkommunikation gehört werden. Bitte beachten! Bei ausgeschalteter Lautstärke sind alle verwendbaren Menüs versteckt.
3.7 Channel (Funkfrequenz)
Zum Einstellen des Kanals die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung. Die Anzahl der verwendbaren Funkkanäle ist vom Produkt abhängig. MT7H7*4410-EU = 8 Kanäle, siehe Tabelle F:1, Frequen­zen der Funkkanäle (PMR). MT7H7*4310-EU = 69 Kanäle, siehe Tabelle F:2, Frequenzen der Funkkanäle (LPD).
3.8 VOX (Sprachgesteuertes Senden)
VOX ermöglicht der LiteCom Plus automatisch zu senden, wenn ein Geräusch mit einer bestimmten Mindestlautstärke das Mikrofon erreicht. Damit ist eine Funkübertragung möglich, ohne dass die Taste PTT (A:15) gedrückt werden muss.
Zum Einstellen der Empndlichkeit des sprachgesteuerten Sendens die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung. Es stehen fünf Stufen zur Verfügung, die Funktion kann auch ausgeschaltet
werden. Bei niedrig eingestellter Stufe erfolgt eine einfachere Übertragung. Zum Ausschalten dieser Funktion die Taste
– (A:12) zwei Sekunden lang gedrückt halten. Dies wird durch die Mitteilung „VOX off“ (sprachgesteuertes Senden aus) bestätigt. Jetzt muss für die Übertragung die Taste PTT (A:15) verwendet werden. Durch Drücken der Taste + (A:11) wird diese Funktion wieder eingeschaltet. Alternativ kann durch kurzes doppeltes Drücken der Taste PTT die sprachgesteuerte Übertragung ein- oder ausgeschaltet werden. Eine Sprachmitteilung bestätigt die aktuelle VOX-Einstellung.
Die Funktion BCLO (Busy Channel Lock Out) des Funkgeräts verhindert den sprachgesteuerten Betrieb (VOX), wenn der Kanal für eine andere Übertragung belegt ist. Ein hörbarer Ton zeigt an, dass der Kanal bereits verwendet wird.
Bitte beachten! Zum Aktivieren der Funktion VOX muss das Sprechmikrofon (A:9) sehr dicht am Mund anliegen (1–3 mm,
Abbildung G). Die Stimme des Benutzers ist im Headset zu hören, wenn eine Funkübertragung erfolgt.
16
17
DE
3.9 Sub menu (Untermenü)
Gibt Zugriff auf nur gelegentlich einzustellende Einstellungen. Um das Untermenü zu erreichen, die Tasten + (A:11) und – (A:12) gleichzeitig 1 Sekunde lang drücken. Um zum Hauptmenü zurückzukehren, die Tasten + (A:11) und – (A:12) wieder gleichzeitig drücken und halten. Alternativ 10 Sekunden warten, ohne eine Taste zu betätigen, um automatisch in das Hauptmenü zurückzukehren.
3.9.1 Squelch (Rauschunterdrückung)
Eine Rauschunterdrückung eliminiert das Rauschen in den Hörern, wenn das eingehende Signal unter einem
voreingestellten Rauschwert liegt.
Zum Einstellen der Rauschunterdrückungsstufe die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung. Es stehen fünf Stufen zur Verfügung, die Funktion kann auch ausgeschaltet werden. Bei einer niedrigen Rauschunterdrückungsstufe kann die Reichweite länger sein. Zum Ausschalten dieser Funktion die Taste – (A:12) zwei Sekunden lang gedrückt halten. Dies wird durch die Sprachmitteilung „squelch off“ (Rauschunterdrückung aus) bestätigt. Durch Drücken der Taste + (A:11) wird diese Funktion wieder eingeschaltet.
3.9.2 Sub Channel (Selektiver Empfang)
Wenn der selektive Empfang aktiv ist, wird zusammen mit der Sprache ein nicht hörbarer Code übertragen, der zum „Öff­nen“ des Empfängers dient. Diese Funktion bietet mehreren Nutzern die Möglichkeit, den gleichen Kanal zu verwenden, ohne einander zu hören. Diese Produkt unterstützt CTCSS, Continuous Tone Coded Squelch System, (Tabelle H) und
DCS, Digital Coded System, (Tabelle I). Das bedeutet, dass es 121 Codes gibt, die den Nummern 1–121 zugeordnet sind.
Bei ausgeschalteter Funktion können alle Gespräche über einen Kanal gehört werden.
Zur Auswahl des Kanals für den selektiven Empfang die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung. Es stehen 121 Töne zur Verfügung, die Funktion kann auch ausgeschaltet werden. Zum Auss­chalten dieser Funktion die Taste – (A:12) drücken, wenn Kanal 1 ausgewählt ist, oder die Taste + (A:11) drücken, wenn Kanal 121 ausgewählt ist. Dies wird durch die Sprachmitteilung „sub channel off“ (selektiver Empfang aus) bestätigt. Durch Drücken der Taste + (A:11) wird diese Funktion wieder eingeschaltet.
Bitte beachten! Bei eingeschaltetem selektiven Empfang werden alle anderen ankommenden Funksignale geblockt.
Bitte beachten! BCLO (Busy Channel Lock Out) verhindert die Übertragung über einen belegten Kanal (siehe 3.8 VOX).
3.9.3 Power (Funkübertragungsausgang)
Es gibt zwei Ausgangsleistungsstufen: hoch und niedrig. So niedrige Ausgangsleistung wie möglich verwenden, um die
Betriebsdauer zu maximieren.
Zum Einstellen der Stufe die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung.
3.10 Set up menu (Kongurationsmenü)
Das Kongurationsmenü bietet Zugriff auf weitere fortschrittliche Einstellungen für das Headset. Um in das Menü zu gelan­gen, im ausgeschaltetem Zustand die Tasten PTT extern (A:16) und On/Off/Mode (A:10) gleichzeitig drücken. Zum Verlas­sen des Setup-Menüs die Taste On/Off/Mode (A:10) drücken und 2 Sekunden halten. Das Headset wird ausgeschaltet.
3.10.1 BCLO (Busy Channel Lockout)
Mit dieser Menüeinstellung lässt sich die Reaktionsart des Headsets einstellen, wenn auf einem belegten Kanal versucht wird, zu übertragen. Zwei Möglichkeiten können gewählt werden: „carrier“ und „sub channel“ (Code) mit oder ohne Warnton. Wenn das Headset auf die Trägerwelle reagieren soll, die Option „carrier“ wählen; wenn es auf selektiven Empfang reagieren soll, die Option „sub channel” wählen. Zur Auswahl der BCLO-Einstellung die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung.
3.10.2 Max transmission time (Maximale Funkdauer)
Mit dieser Funktion kann die maximale Funkdauer eingestellt werden. Zeiten zwischen 30 Sekunden und 5 Minuten
sowie der Aus-Modus können gewählt werden. Zum Einstellen der maximalen Funkdauer die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung.
3.10.3 Automatic power off (Automatische Abschaltung)
Das Headset wird automatisch ausgeschaltet, wenn über eine eingestellte Zeit keine Aktivität stattndet (kein Tastendrücken
und keine VOX-Übertragung). Hier kann diese Zeit eingestellt (Maximaldauer 8 Stunden) oder diese Funktion deaktiviert
werden. Zum Einstellen der automatischen Abschaltzeit die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung.
17
DE
3.10.4 External mode (Externer Modus)
Der externe Modus kann für unterschiedliche Ausrüstungstypen konguriert werden, die an das Headset angeschlossen
werden. Zwischen externem PTT-Modus, Eingangsquellenmodus (z. B. FM/AM-Radio), Telefonmodus (z. B. Mobiltefon,
DECT-Telefon), Funkmodus (externes Funkgerät) kann gewählt werden. Jeder bietet unterschiedliche Funktionen. Zum Auswahl der Funktion die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung. Warnung! Das Ausgangssignal vom elektrischen Audio-Schaltkreis dieses Gehörschutzes kann das tägliche Schallpegels­chwelle übersteigen.
3.10.5 Microphone input (Mikrofontyp)
LiteCom Plus ist standardmäßig mit einem dynamischen Mikrofon (MT7) ausgestattet. Es kann aber auch ein Elektretmikro­fon (MT53) verwendet werden. Hier kann die Mikrofoneinstellung geändert werden. Das Mikrofon kann auch ausgeschaltet und das Headset nur zum Hören verwendet werden. Zur Auswahl des erforderlichen Mikrofons die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung.
3.10.6 Microphone mute (Mikrofondämpfung zum externen Ausgang)
Bei Verwendung der PTT-Übertragung mit dem eingebauten Funkgerät wird hierdurch die Übertragung vom Sprechmikrofon zum externen Ausgang unterdrückt. Mit dieser Menüeinstellung kann die Funktion ein- oder ausgeschaltet werden. Zum Ein- oder Ausschalten der Funktion die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung.
3.10.7 External jack level control (Steuerung des Externanschlusspegels)
Diese Funktion ermöglicht eine automatische Pegelsteuerung für das Eingangssignal von externer Ausrüstung. Zum Ein­oder Ausschalten der Funktion die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt jede Änderung.
3.10.8 Menu return (Rückkehr zum Menü)
Wenn 7 Sekunden lang keine Taste gedrückt wird, kehrt das Headset in die erste Menüebene zurück (Umgebungsgeräusche). Diese Funktion kann in diesem Menü ein- oder ausgeschaltet werden. Zur Auswahl der gewünschten Einstellung die Taste + (A:11) oder – (A:12) drücken. Eine Sprachmitteilung bestätigt die Änderung.
3.10.9 Restore dealer defaults (Werkeinstellungen wieder herstellen, reset)
Zum Wiederherstellen der Werkeinstellungen die Taste PTT extern (A:16) drücken und 2 Sekunden halten. Dies wird durch die Sprachmitteilung „restored factory defaults“ (Werkeinstellungen wiederherstellen) bestätigt.
3.11 PTT (Push-to-talk, Sprechtaste)
Die Taste PTT (A:15) drücken und halten, um das Funkgerät manuell zu verwenden. Beim Senden oder Empfangen von Funk blinkt Taste (A:10) schnell. PTT-Übertragung funktioniert immer, unabhängig von den BCLO und den Einstellungen
(siehe 3.8 VOX und 3.10.1 Busy Channel Lockout).
4. WICHTIGE BENUTZERINFORMATION
Es wird empfohlen, dass der Benutzer Folgendes sicherstellt:
• Der Gehörschutz wird gemäß den Anweisungen des Herstellers eingeführt, angepasst und gewartet.
• Der Gehörschutz wird während des Aufenthalts in lärmbelasteter Umgebung ununterbrochen getragen.
• Durch regelmäßige Kontrollen sollte sichergestellt werden, dass sich der Gehörschutz in einem einwandfreien Zustand bendet.
Warnung!
Wenn die obigen Empfehlungen nicht befolgt werden, verschlechtert sich die Schutzwirkung des Gehörschutzes erheblich.
• Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Stoffe beeinträchtigt werden. Weitere Informationen können beim
Hersteller angefordert werden.
• Der Gehörschutz und besonders die Dichtungsringe können im Laufe der Zeit Alterungserscheinungen zeigen. Sie sollten regelmäßig beispielsweise auf Risse und Undichtigkeiten untersucht werden.
• Hygiene-Auagen auf den Dichtungsringen können die akustische Leistung des Gehörschutzes beeinträchtigen.
• Dieser Gehörschützer ist mit einer niveauabhängigen Dämmfunktion ausgestattet. Der Benutzer sollte vor dem Gebrauch die korrekte Funktion kontrollieren. Wenn Verzerrungen oder Fehler auftreten, sollte der Benutzer die
Empfehlungen des Herstellers zu Wartung und Batteriewechsel beachten.
Dieser Gehörschützer ist mit einem elektrischen Audioeingang ausgestattet. Der Benutzer sollte vor dem Gebrauch die
korrekte Funktion kontrollieren. Wenn Verzerrungen oder Fehler entdeckt werden, sollte der Benutzer die Empfehlun­ gen des Herstellers beachten.
• Der Hinweis zur Pege und zum Austauschen der Batterien ist zu beachten. Warnung! Die Leistung kann sich mit der Batteriebetriebsdauer verschlechtern. Bei dieser Gehörschutzbatterie beträgt die
zu erwartende typische Betriebsdauer bei kontinuierlichem Betrieb 20 Stunden.
Warnung! Das Ausgangssignal vom niveauabhängigen Schaltkreis in diesem Gehörschutz kann den externen Schallpegel übersteigen. Warnung! Das Ausgangssignal vom elektrischen Audio-Schaltkreis dieses Gehörschutzes kann das tägliche Schallpegellimit übersteigen.
18
19
DE
5. WARTUNG (Abbildung J)
5.1 Entfernen/Austauschen der Dichtungsringe
(J:1) Mit den Fingern unter die Kante des Dichtungsrings fassen und diesen gerade herausziehen.
(J:2) Den neuen Dichtungsring aufdrücken, bis er einrastet.
5.2 Reinigung
Nachdem der Gehörschutz längere Zeit getragen wurde oder wenn sich Feuchtigkeit in den Kapseln angesammelt hat, Dichtungsringe (A:5) und Dämmkissen (A:6) entfernen. Kapseln, Kopfbügel und Dichtungsringe regelmäßig mit Seife und warmem Wasser reinigen/desinzieren. Dabei sicherstellen, dass die Seife für den Benutzer unschädlich ist. Den Gehör­schutz vor dem nächsten Gebrauch trocknen lassen. Bitte beachten! Den Gehörschutz nicht in Wasser tauchen!
5.3 Aufbewahrung und Betriebstemperatur
Vor dem Aufbewahren die Batterien herausnehmen. Den Gehörschutz nicht bei Temperaturen über +55 °C (z. B. auf einem Armaturenbrett, einer Hutablage oder einer Fensterbank) oder bei Temperaturen unter –40 °C aufbewahren. Den Gehör­schutz nicht bei Temperaturen über +55 °C oder unter –20 °C verwenden.
6. KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
WEEE-Symbol (Waste Electrical and Electronic Equipment, Elektro- und Elektronik-Altgeräte): Die Anforderung unten gilt in den Ländern der EU.
Dieses Produkt darf NICHT als unsortierter Hausmüll entsorgt werden! Das durchgestrichene Mülltonnensymbol bedeutet, dass alle Elektro- und Elektronikgeräte, Batterien und Akkus gemäß den lokalen gesetzlichen Vorschriften über die zur Verfügung stehenden Rückgabe- und Sammelsysteme entsorgt werden müssen.
7. TECHNISCHE DATEN
7.1 Dämmwerte, SNR (Abbildung K)
(K:1) Kopfbügel
(K:2) Helmbefestigung
(K:3) Nackenbügel
7.2 Erklärungen zur Dämmwertetabelle
1. Frequenz (Hz)
2. Mittelwert Dämpfung (dB)
3. Standardabweichung (dB)
4. Angenommene Schutzwirkung (dB)
5. Gewicht
7.3 Erklärungen zur Kriterienniveautabelle (Tabelle L)
H = hohe Frequenzen M = mittlere Frequenzen L = niedrige Frequenzen
7.4 Erklärungen zur Tabelle elektrischer Audioeingangspegel (Tabelle M)
Angabe des mittleren Schalldruckwerts in dB(A) und der Standardabweichung des Schalldrucks in dB(A) bei einer bestim­mten Spannung in mV RMS.
7.5 Befestigung für Industrieschutzhelme (Tabelle N)
Dieser Gehörschutz sollte ausschließlich in Kombination mit den in der Tabelle aufgelisteten Industrieschutzhelmen benutzt werden.
7.6 Erklärung zur Tabelle für die Befestigungen für Industrieschutzhelme
1. Helmhersteller
2. Helmmodell
3. Helmbefestigung (Abbildung O)
4. Kopfgrößen: S = Small, N = Medium, L = Large
7.7 Erklärungen zur Test- und Zulassungstabelle
(P:1) Dieses Produkt entspricht den in den folgenden Richtlinien festgelegten Bestimmungen und erfüllt damit die An­forderungen für die CE-Kennzeichnung. (P:2) Dieses Produkt wurde geprüft und zugelassen gemäß den folgenden Normen: (P:3) Die Tests wurden ausgeführt von:
19
DE
8. ERSATZTEILE/ZUBEHÖR
3M™ Peltor™ HY79 Hygienesatz
Austauschbare Hygienesätze bestehend aus zwei Dämmkissen und zwei Schaumstoff-Dichtungsringen mit Schnappver­schluss. Mindestens zweimal pro Jahr auswechseln, damit Dämmwirkung, Hygiene und Komfort auf einem gleichmäßig
hohen Niveau erhalten bleiben.
3M™ Peltor™ HY100A Einmalschutz
Hygienischer Einmalschutz, als Auage auf dem Dichtungsring. Einfach anzubringen. Verpackungen mit je 100 Paar.
3M™ Peltor™ HYM1000 Mikrofonschutz
Feuchtigkeits- und windbeständiges hygienisches Band zum Schutz und zur gleichzeitigen Lebensdauerverlängerung des Sprechmikrofons. Verpackung à 5 Meter für etwa 50 Wechsel.
3M™ Peltor™ MT7N-02 Dynamisches Mikrofon
Wird standardmäßig für das Produkt verwendet.
3M™ Peltor™ M42/1 Windschutz für dynamisches Mikrofon
3M™ Peltor™ ACK081 Batterie
Wird standardmäßig für das Produkt verwendet.
3M™ Peltor™ AL2AI Ladekabel
USB-Kabel, Anschluss an ACK081
3M™ Peltor™ FR08 Netzgerät
Netzgerät für AL2AI/ ACK081
3M™ Peltor™ FL5602 Externe Sprechtaste (PTT)
Push-To-Talk-Taste (Sprechtaste) mit Anschlusskabel zur externen Steuerung der Übertragungen mit dem eingebauten
Funkgerät.
3M™ Peltor™ M60/2 Windschutz für Mikrofone mit pegelabhängiger Funktion für Umgebungsgeräusche
Effektiv gegen Windgeräusche; erweitert die Lebensdauer und schützt das Mikrofon. Ein Paar pro Verpackung.
3M™ Peltor™ FL6CS Anschlusskabel
Mit 2,5 mm Stereostecker für DECT-Telefone und Handys.
3M™ Peltor™ FL6CT Anschlusskabel
Anschlusskabel mit 3,5 mm Monostecker für externe Ausrüstung (z. B. Funkgerät).
3M™ Peltor™ FL6BS Anschlusskabel
Anschlusskabel mit 2,5 mm Monostecker für externe Ausrüstung (z. B. Funkgerät).
3M™ Peltor™ FL6BR Anschlusskabel
Mit Peltor J11 Stecker (Typ Nexus TP-120) für einen Peltor Adapter und ein externes Funkgerät.
3M™ Peltor™ MT90-02 Kehlkopfmikrofon
Dynamisches Laryngofon.
Wichtiger Hinweis
Unter keinen Umständen übernimmt 3M eine Haftung gleich welcher Art für unmittelbare oder Folgeschäden (einschließlich, aber nicht begrenzt auf, Verluste von Prot, Geschäften und/oder Goodwill), die sich aus der Befolgung der hierin von 3M gegebenen Information ergeben. Es obliegt dem Anwender, vor Verwendung des Produktes selbst zu prüfen, ob es sich für den von ihm vorgesehenen Verwendungszweck eignet. Kein Teil dieser Erklärung darf dahingehend ausgelegt werden, dass sie die Haftung von 3M für Tod oder Körperverletzungen, verursacht durch Fahrlässigkeit, ausschließt oder beschränkt.
Die Marke Peltor™ bendet sich im Besitz von 3M, St. Paul, MN 55144-1000, USA.
20
21
IT
3M™ PELTOR™ LiteCom Plus
Protezione acustica con radio intercomunicante incorporata, funzione dipendente dal livello di rumore e possibilità di col­legamento a un dispositivo esterno. Leggere attentamente le istruzioni prima dell’uso e conservarle per riferimento futuro.
1. COMPONENTI
1.1 Bardatura temporale (gura A)
(A:1) Bardatura temporale (A:2) Imbottitura della bardatura temporale (rivestimento in PVC) (A:3) Filo della bardatura temporale (acciaio inox) (A:4) Attacco a due punti (POM) (A:5) Auricolare (rivestimento in PVC e schiuma di PUR) (A:6) Imbottitura di attenuazione (schiuma di PUR) (A:7) Coppa (A:8) Microfono per la funzione dipendente dal livello di rumore per i suoni circostanti (A:9) Microfono (dinamico) (A:10) On/Off/Mode (Accensione/Spegnimento/Modalità) (A:11) + (A:12) – (A:13) Antenna (A:14) Ingresso per microfono (J22) (A:15) PTT (Push-To-Talk – pulsante per parlare) per la radio intercomunicante incorporata (A:16) PTT ausiliario. (Push-To-Talk – pulsante per parlare) per il dispositivo esterno collegato (A:17) (A:17) Ingresso/uscita esterna (ad es. per radio intercomunicante o telefono esterno) (A:18) Batteria agli ioni di litio (ricaricabile)
1.2 Attacco per elmetto (gura B)
(B:1) Braccio di supporto della coppa (acciaio inox)
1.3 Bardatura nucale (gura C)
(A:1) Filo della bardatura nucale (acciaio inox) (C:2) Copertura della bardatura nucale (POX)
2. MONTAGGIO E REGOLAZIONE
Nota! Allontanare i capelli dalla zona intorno alle orecchie afnché gli auricolari (A:5) aderiscano perfettamente alla testa. Le astine degli occhiali devono essere più sottili possibili e aderire perfettamente alla testa per minimizzare le inltrazioni
di rumore.
2.1 Bardatura temporale (gura D)
(D:1) Estrarre le coppe (A:7). Inclinare la parte superiore dell’headset verso l’esterno in modo che i li non siano d’intralcio
alla bardatura temporale (A:3). (D:2) Regolare l’altezza delle coppe nella posizione più comoda tenendo ferma la bardatura. (D:3) La bardatura temporale deve poggiare saldamente sulla testa.
2.2 Attacco per elmetto (gura E)
(E:1) Agganciare l’attacco per elmetto alla scanalatura sull’elmetto.
(E:2) Modalità di lavoro. Per passare dalla modalità di aerazione a quella di lavoro, premere i li della bardatura temporale verso l’interno nché non scattano su entrambi i lati. Accertarsi che le coppe e i li della bardatura temporale non premano contro il bordo dell’elmetto nella modalità di lavoro per prevenire inltrazioni di rumore.
(E:3) Modalità di aerazione. Evitare di collocare le coppe contro l’elmetto per non compromettere l’aerazione (E:4).
3. USO/FUNZIONI
3.1 Inserimento delle batterie
Inserire la batteria ricaricabile (ACK081) nell’apposito vano. Premere il fermo verso il basso.
L’esaurimento delle batterie è indicato da un messaggio vocale: “low battery” (batteria scarica), ripetuto ogni cinque minuti.
In caso di mancata sostituzione delle batterie, potrà essere emesso il messaggio di avvertimento “battery empty” (batteria esaurita). L’unità si spegnerà automaticamente.
21
IT
Nota! In questo prodotto deve essere utilizzata la seguente batteria: 3M Peltor ACK081 carica con cavo 3M Peltor AL2AI collegato all’alimentatore 3M Peltor FR08. Nota! Le prestazioni possono diminuire di pari passo all’uso della batteria.
3.2 Ricarica delle batterie
Inserire un oggetto appuntito sotto il bordo del fermo e tirarlo verso l’alto. Rimuovere la batteria e ricaricarla separatamente, oppure lasciarla in posizione e ricaricarla all’interno della protezione acustica.
3.3 Accensione/spegnimento dell’headset
Tenere premuto il pulsante On/Off/Mode (A:10) per due secondi per accendere o spegnere l’headset. L’accensione e lo spegnimento dell’unità sono confermati da un messaggio vocale. All’accensione, il pulsante inizierà a lampeggiare. Allo spegnimento viene memorizzata l’ultima impostazione.
Nota! Il tempo di spegnimento automatico può essere regolato nel menu delle impostazioni (l’impostazione predenita è 2 ore). Lo spegnimento automatico è indicato da un messaggio vocale: “automatic power off” (spegnimento automatico), seguito
da una serie di toni brevi per 10 secondi, quindi l’unità si spegne.
3.4 Scorrimento del menu
Premere brevemente il pulsante On/Off/Mode (A:10) per scorrere il menu. Un messaggio vocale conferma ogni passo.
3.5 Surround volume (funzione dipendente dal livello di rumore per i suoni circostanti)
Premere il pulsante + (A:11) o – (A:12) per regolare il volume dei suoni circostanti. Ogni modica è confermata da un mes­saggio vocale. È possibile scegliere tra 6 livelli di volume, con un massimo di 82 dB al livello 6. Per disattivare la funzione, tenere premuto il pulsante – (A:12) per due secondi. La disattivazione della funzione è confer­mata dal messaggio vocale “surround volume off” (volume dei suoni circostanti disattivato). Premere il pulsante + (A:11) per riattivare la funzione. Nota! Quando la funzione è disattivata non si avvertono i suoni circostanti e di conseguenza potrebbero insorgere situ­azioni di pericolo.
3.6 Radio volume (livello acustico della radio intercomunicante)
Premere il pulsante + (A:11) o – (A:12) per regolare il livello acustico. Ogni modica è confermata da un messaggio vocale.
È possibile scegliere tra 6 livelli di volume. Per disattivare la funzione, tenere premuto il pulsante – (A:12) per due secondi.
La disattivazione della funzione è confermata dal messaggio vocale “Radio volume off” (volume della radio disattivato).
Premere il pulsante + (A:11) per riattivare la funzione.
Nota! Quando il volume è disattivato, non è possibile ascoltare le comunicazioni radio. Nota! Quando il volume è disattivato, non sono disponibili gli altri menu correlati.
3.7 Channel (frequenza radio)
Premere il pulsante + (A:11) o – (A:12) per regolare il canale. Ogni modica è confermata da un messaggio vocale. Il
numero di canali radio che possono essere utilizzati dipende dal prodotto. MT7H7*4410-EU = 8 canali, vedere tabella F:1 Frequenze dei canali radio (PMR). MT7H7*4310-EU = 69 canali, vedere tabella F:2 Frequenze dei canali radio (LPD).
3.8 VOX (comando vocale)
La funzione VOX consente a LiteCom Plus di trasmettere automaticamente quando un determinato livello acustico rag-
giunge il microfono. In tal modo, è possibile comunicare via radio senza premere il pulsante PTT (A:15).
Premere il pulsante + (A:11) o – (A:12) per regolare la sensibilità del comando vocale. Ogni modica è confermata da un messaggio vocale. È possibile scegliere tra cinque livelli o disattivare la funzione. Quando il livello è basso, è più facile trasmettere. Per disattivare la funzione, tenere premuto il pulsante – (A:12) per due secondi. L’operazione è confermata dal messaggio vocale “VOX off” (funzione VOX disattivata). A questo punto, per trasmettere è necessario utilizzare il pulsante
PTT (A:15). Premere il pulsante + (A:11) per riattivare la funzione. Per attivare o disattivare il comando vocale, premere
brevemente il pulsante PTT per due volte. L’impostazione VOX è confermata da un messaggio vocale.
La radio è dotata di BCLO (Busy Channel Lock Out), cioè la funzione VOX non è disponibile se il canale è già utilizzato da un’altra trasmissione. Un tono acustico indica che il canale è già in uso. Nota! Per attivare la funzione VOX, il microfono (A:9) deve essere molto vicino alla bocca, 1–3 mm (gura G). Durante la
trasmissione radio, si dovrebbe sentire la propria voce nell’headset.
22
23
IT
3.9 Sub menu (sottomenu)
Questa funzione permette di accedere alle impostazioni che devono essere regolate solo occasionalmente. Per accedere al sottomenu, tenere premuti contemporaneamente i pulsanti + (A:11) e – (A:12) per 1 secondo. Per ritornare al menu principale, tenere nuovamente premuti contemporaneamente i pulsanti + (A:11) e – (A:12) o attendere 10 secondi senza premere alcun pulsante.
3.9.1 Squelch (riduzione del sibilo)
La funzione “Squelch” (riduzione del sibilo) elimina il sibilo di sottofondo negli auricolari quando il segnale in entrata è
inferiore a un determinato livello.
Premere il pulsante + (A:11) o – (A:12) per regolare il livello di riduzione del sibilo. Ogni modica è confermata da un
messaggio vocale. È possibile scegliere tra cinque livelli o disattivare la funzione. Un basso livello di riduzione del sibilo può consentire una maggiore portata. Per disattivare la funzione, tenere premuto il pulsante – (A:12) per due secondi.
L’operazione è confermata dal messaggio vocale “squelch off” (riduzione del sibilo disattivata). Premere il pulsante + (A:11)
per riattivare la funzione.
3.9.2 Sub channel (“Squelch” selettivo)
La funzione “Sub channel” (subcanale) prevede la trasmissione di un tono impercettibile insieme alla conversazione al ne
di “aprire” il ricevitore. In tal modo, più gruppi di utenti possono utilizzare lo stesso canale senza sentire le conversazioni degli altri gruppi. Questo prodotto supporta il CTCSS, Continuous Tone Coded Squelch System, (tabella H) e il DCS,
Digital Coded System (tabella I), cioè sono assegnati 121 codici ai numeri 1–121. Disattivando la funzione è possibile
monitorare tutte le comunicazioni attive su un canale.
Premere il pulsante + (A:11) o – (A:12) per selezionare il subcanale. Ogni modica è confermata da un messaggio vocale.
È possibile scegliere tra 121 toni o disattivare la funzione. Per disattivare la funzione, premere il pulsante – (A:12) con il subcanale 1 selezionato oppure il pulsante + (A:11) con il subcanale 121 selezionato. L’operazione è confermata dal mes­saggio vocale “sub channel off” (subcanale disattivato). Premere il pulsante + (A:11) per riattivare la funzione.
Nota! Quando la funzione è attivata, tutte le altre comunicazioni radio che non comprendono il tono selezionato vengono bloccate da questo ltro.
Nota! La funzione BCLO (Busy Channel Lock Out) blocca la trasmissione su un canale occupato (vedere 3.8 VOX).
3.9.3 Power (uscita trasmissione radio)
Sono disponibili due livelli di potenza in uscita: alto e basso. Per massimizzare l’autonomia, si raccomanda di utilizzare il più possibile il livello basso.
Premere il pulsante + (A:11) o – (A:12) per impostare il livello. Ogni modica è confermata da un messaggio vocale.
3.10 Set up menu (Menu di congurazione)
Il menu di congurazione permette di accedere alle impostazioni avanzate dell’headset. Al menu si accede con l’unità
spenta, tenendo premuti contemporaneamente i pulsanti PTT ausiliario (A:16) e On/Off/Mode (A:10). Per uscire dal menu, tenere premuto il pulsante On/Off/Mode (A:10) per 2 secondi. L’headset si spegnerà automaticamente.
3.10.1 BCLO (Busy Channel Lock Out)
Questo menu permette di impostare il modo in cui reagisce l’headset qualora si tenti di trasmettere su un canale occupato. È possibile scegliere tra due opzioni: “carrier” (canale portante) e “sub channel” (subcanale) (codice), con o senza segnale
acustico di avvertimento. Afnché l’headset risponda al canale portante è necessario selezionare l’opzione “carrier”, men­tre afnché l’headset risponda al subcanale è necessario selezionare l’opzione “sub channel”. Premere il pulsante + (A:11) o – (A:12) per selezionare l’opzione BCLO desiderata. Ogni modica è confermata da un messaggio vocale.
3.10.2 Max transmisson time (Tempo massimo di trasmissione)
Questa funzione permette di impostare il tempo massimo di trasmissione. Il tempo può essere impostato tra 30 secondi e
5 minuti, oppure è possibile disattivare la funzione. Premere il pulsante + (A:11) o – (A:12) per impostare il tempo massimo di trasmissione. Ogni modica è confermata da un messaggio vocale.
3.10.3 Automatic power off (Spegnimento automatico)
L’headset si spegne automaticamente in caso di inattività (non viene premuto alcun pulsante o nessuna trasmissione
VOX) per il tempo impostato. Qui è possibile impostare questo tempo (il tempo massimo è 8 ore) o disattivare la funzione. Premere il pulsante + (A:11) o – (A:12) per impostare il tempo di spegnimento automatico. Ogni modica è confermata da
un messaggio vocale.
23
IT
3.10.4 External mode (Modalità esterna)
La modalità esterna può essere congurata per i vari tipi di dispositivi che vengono collegati all’headset. È possibile
alternare tra modalità PTT esterna, modalità fonte in ingresso (ad es. radio FM/AM), modalità telefono (ad es. telefono cellulare, telefono DECT) e modalità radio (radio intercomunicante esterna). Ognuna di esse ha funzioni differenti. Premere il pulsante + (A:11) o – (A:12) per selezionare la funzione desiderata. Ogni modica è confermata da un messag­gio vocale. Avvertenza! Il segnale in uscita dal circuito audio elettrico di questa protezione acustica può superare il livello acustico limite giornaliero.
3.10.5 Microphone input (tipo di microfono)
LiteCom Plus viene fornita con un microfono dinamico (MT7) in dotazione. Tuttavia, è possibile utilizzare un microfono elettrete (MT53). Qui è possibile modicare l’impostazione per il microfono. Inoltre, è possibile disattivare il microfono e
utilizzare l’headset solamente per l’ascolto.
Premere il pulsante + (A:11) o – (A:12) per selezionare il tipo di microfono desiderato. Ogni modica è confermata da un
messaggio vocale.
3.10.6 Microphone mute (all’ingresso esterno)
Durante la trasmissione in PTT con la radio intercomunicante incorporata, questa funzione previene che il suono proveniente dal microfono sia trasmesso all’ingresso esterno. Questo menu permette di attivare o disattivare questa funzione.
Premere il pulsante + (A:11) o – (A:12) per attivare o disattivare la funzione. Ogni modica è confermata da un messaggio vocale.
3.10.7 External jack level control (Regolazione del livello dello spinotto esterno)
Questa funzione consente di regolare automaticamente il livello del segnale in ingresso dal dispositivo esterno. Premere il
pulsante + (A:11) o – (A:12) per attivare o disattivare la funzione. Ogni modica è confermata da un messaggio vocale.
3.10.8 Menu return (Ritorno al menu di primo livello)
Se l’utente non preme alcun pulsante per 7 secondi, l’headset ritorna al menu di primo livello (surround). Questo menu permette di attivare o disattivare questa funzione. Premere il pulsante + (A:11) o – (A:12) per selezionare
l’impostazione desiderata. La modica è confermata da un messaggio vocale.
3.10.9 Restore dealer defults (Ripristino delle impostazioni predenite)
Per ripristinare le impostazioni predenite, tenere premuto il pulsante PTT ausiliario (A:16) per 2 secondi. L’operazione è confermata dal messaggio vocale “restored factory defaults” (ripristino impostazioni predenite).
3.11 PTT (Push-To-Talk) Pulsante per parlare
Tenere premuto il pulsante PTT (A:15) per trasmettere manualmente con la radio. Durante la trasmissione o la ricezione, il pulsante (A:10) lampeggia velocemente. La trasmissione in PTT è sempre operativa, a prescindere da BCLO e im­postazioni (vedere 3.8 VOX e 3.10.1 Busy Channel Lock Out).
4. INFORMAZIONI IMPORTANTI PER L’UTENTE
Si raccomanda quanto segue:
• L’utente deve accertarsi che le cufe protettive siano indossate, regolate e conservate nel rispetto delle istruzioni del
produttore.
• Le cufe protettive devono sempre essere indossate per tutto il tempo di permanenza in ambienti rumorosi.
• Vericare regolarmente l’integrità delle cufe protettive.
Avvertenza!
Il mancato rispetto delle presenti raccomandazioni può compromettere seriamente il livello di protezione delle cufe.
• Questo prodotto può essere intaccato da diverse sostanze chimiche. Ulteriori informazioni possono essere richieste al
produttore.
• Le cufe protettive e gli auricolari in particolare sono soggetti a normale usura e devono essere controllati regolarmente onde rilevare eventuali crepe o inltrazioni di rumore.
• Il montaggio di kit igienici sugli auricolari può compromettere le caratteristiche di attenuazione delle cufe.
• Questa protezione acustica è dotata di funzione di attenuazione dipendente dal livello di rumore. L’utente deve vericarne il corretto funzionamento prima dell’uso. In caso di distorsioni o difetti, l’utente deve rivolgersi al produttore
per informazioni sulla manutenzione e sulla sostituzione delle batterie.
Queste cufe sono dotate di ingresso audio elettrico. L’utente deve vericarne il corretto funzionamento prima dell’uso.
In caso di anomalia o difetto, l’utente deve rivolgersi al produttore per maggiori informazioni.
• Seguire le istruzioni in questo manuale per la manutenzione e la sostituzione delle batterie.
Avvertenza! Le prestazioni possono diminuire di pari passo all’uso della batteria. Questa protezione acustica presenta generalmente un’autonomia di 20 ore in caso di utilizzo continuo. Avvertenza! Il segnale in uscita dal circuito dipendente dal livello di rumore di questa protezione acustica può superare il rumore esterno. Avvertenza! Il segnale in uscita dal circuito audio elettrico di questa protezione acustica può superare il livello acustico limite giornaliero.
24
25
IT
5. MANUTENZIONE (gura J)
5.1 Rimozione/sostituzione degli auricolari
(J:1) Inlare le dita sotto il bordo dell’auricolare ed estrarlo in linea retta. (J:2) Inserire il nuovo auricolare premendolo nché non scatta in posizione (J:3).
5.2 Pulizia
Rimuovere gli auricolari (A:5) e le imbottiture di attenuazione (A:6) dopo l’uso prolungato o in altre situazioni che compor­tano l’accumulo di umidità all’interno delle coppe. Pulire e disinfettare regolarmente le coppe, la bardatura temporale e gli auricolari con acqua calda e sapone. Accertarsi che l’utente non sia allergico ai detergenti utilizzati per la pulizia. Attendere che la protezione acustica si sia asciugata prima di riutilizzarla. Nota! Non immergere la protezione acustica in acqua!
5.3 Temperature di conservazione ed esercizio
Rimuovere le batterie in caso di inutilizzo prolungato del prodotto. Non conservare la protezione acustica a temperature
superiori a +55°C (ad esempio vicino a una nestra o al parabrezza) o inferiori a –40°C. Non utilizzare la protezione
acustica a temperature superiori a +55°C, o inferiori a –20°C.
6. DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Simbolo RAEE (riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche)
I seguenti requisiti sono applicabili nell’Unione Europea.
NON smaltire il prodotto come riuto urbano indifferenziato!
Il simbolo del cassonetto con le ruote barrato da una croce indica che tutti i prodotti elettrici ed elettronici (EEE, Electrical and Electronic Equipment), le batterie e gli accumulatori devono essere smaltiti nel rispetto delle normative vigenti per mezzo dei sistemi di ritiro e raccolta disponibili.
7. DATI TECNICI
7.1 Valori di attenuazione, SNR (gura K)
(K:1) Bardatura temporale (K:2) Attacco per elmetto (K:3) Bardatura nucale
7.2 Legenda delle tabelle dei dati di attenuazione
1. Frequenza (Hz)
2. Attenuazione media (dB)
3. Deviazione standard (dB)
4. Valore di protezione previsto (dB)
5. Peso
7.3 Legenda della tabella dei livelli di riferimento (L)
H = Alte frequenze M = Medie frequenze L = Basse frequenze
7.4 Legenda della tabella del livello dell’ingresso audio elettrico (M)
Mostra la pressione acustica media, dB(A), e la deviazione standard della pressione acustica, dB(A), alla tensione speci­cata, mV RMS.
7.5 Attacchi per elmetti di sicurezza industriali (tabella N)
Queste cufe protettive devono essere utilizzate esclusivamente con gli elmetti di sicurezza industriali indicati nella tabella.
7.6 Legenda della tabella degli attacchi per elmetti di sicurezza industriali
1. Produttore dell’elmetto
2. Modello dell’elmetto
3. Attacco per elmetto (gura O)
4. Grandezza della testa: S = Small, N = Medium, L = Large
7.7 Legenda della tabella di test e omologazione
(P:1) Questo prodotto è conforme ai requisiti applicabili delle seguenti direttive per il marchio CE.
Loading...
+ 140 hidden pages