
34-8717-5189-6
Fig. 10
sur le montage au verso du sac.
Veuillez lire les renseignements additionnels
el armado en el reverso de la bolsa.
Por favor lea la información adicional sobre
del casco (Figura 9).
con la almohadilla marrón hacia la parte trasera
al revés, coloque la suspensión en el casco
hacia adelante o hacia atrás. Si desea usarlo
"flecha de uso invertido" pueden usarse
1. Nota – los cascos marcados con una
Orientación opcional para usar al revés
6. Reinserte la suspensión en el casco.
están a la misma altura.
IMPORTANTE – asegúrese de que ambos lados
suspensión.
5. Repita los pasos 3 y 4 para el lado opuesto de la
ranura apropiada de ajuste de altura.
manecillas del reloj (90 grados) para sujetarla en la
4. Coloque en la ranura alta o baja y gire a favor de las
de la correa de la banda de cabeza.
lo que le permitirá retirar el broche de suspensión
en contra de las manecillas del reloj (90 grados),
3. Gire el broche de altura de la suspensión y la correa
suspensión (de trinquete o de cerradura de espiga).
cerca del mecanismo de ajuste de la amplitud de la
2. Los dos broches de altura de la suspensión se ubican
de la amplitud de la suspensión).
suspensión más cercanos al mecanismo de ajuste
la suspensión, retire primero los dos broches de
ajustar la altura de la suspensión después de insertar
estos pasos y consulte la Figura 8. (Nota – si desea
media; si desea ajustarla más alto o más bajo, siga
1. La suspensión se embarca configurada a una altura
Ajuste de la altura de la suspensión – Ajuste vertical
protection (Figure 9).
déflecteur frontal vers l'arrière du casque de
coiffe dans le casque de protection avec le
en orientation inverse est souhaité – placez la
portés vers l'avant ou vers l'arrière. Si le port
port en orientation inverse peuvent être
protection marqués d'une flèche de
1. Remarque – Les casques de
Port en orientation inverse optionnel
6. Réinsérer la coiffe dans le casque.
sont à la même hauteur.
IMPORTANT – assurez-vous que les deux côtés
de la coiffe.
5. Répéter les étapes 3 et 4 pour le côté opposé
d'ajustement de la hauteur appropriée.
(à 90 degrés) pour le verrouiller dans la fente
tournez dans le sens des aiguilles d'une montre
4. Placez dans la fente supérieure ou inférieure et
languette de la coiffe de la sangle du serre-tête.
(à 90 degrés) ce qui vous permettra de retirer la
tirez dans le sens inverse des aiguilles d'une montre
3. Tournez la languette de la hauteur de la coiffe et
de la taille de la coiffe (cliquet ou verrou à tenon).
situées le plus proche du mécanisme d'ajustement
2. Les deux languettes de la hauteur de la coiffe sont
taille de la coiffe en premier).
les plus proches du mécanisme d'ajustement de la
l'avoir insérée, retirez les deux languettes de coiffe
Si vous voulez ajuster la hauteur de la coiffe après
ces étapes et référez-vous à la Figure 8. (Remarque –
si vous voulez l'ajuster plus haut ou plus bas, suivez
1. La coiffe est livrée et réglée à une hauteur moyenne;
Ajustement vertical
Ajustement de la hauteur de la coiffe –
reverse side of bag.
Refer to additional instructions on
hard hat (Figure 9).
hat with the brow pad towards the back of the
is desired – place the suspension in the hard
frontward or backward. If reverse donning
reverse donning arrow can be worn
1. Note – hard hats marked with a
Optional Reverse Donning Orientation
6. Re-insert the suspension into the hard hat.
height level.
IMPORTANT – ensure that both sides are at the same
5. Repeat steps 3 and 4 for opposite side of suspension.
adjustment slot.
(90 degrees) to lock it into the appropriate height
4. Place in high or low slot and turn clockwise
suspension key from the headband strap.
wise (90 degrees) which will allow you to remove the
3. Turn suspension height key and strap counter-clock (ratchet or pinlock).
nearest the suspension size adjustment mechanism
2. The two suspension height keys are located
the suspension size adjustment mechanism first).
suspension, remove the two suspension keys nearest
adjust the suspension height after inserting the
steps and refer to Figure 8. (Note – if you want to
if you want to adjust it higher or lower follow these
1. The suspension is shipped set at medium height;
Adjusting Suspension Height – Vertical Adjustment
Fig. 9
Orientación para usar al revés
Port en orientation inverse
Reverse donning orientation
Orientación opcional
Orientation optionnelle
Optional Orientation
la suspensión
Broche de altura de
hauteur de la coiffe
Languette de
height key
Suspension
Sensor Uvicator
Capteur Uvicator
Uvicator sensor
Fig. 8
la cabeza
Más alto en
la tête
Plus haut sur
Higher on head
de fábrica
Configuración
Réglage usine
Factory setting
Más bajo en la cabeza
Plus bas sur la tête
Lower on head
Ajuste opcional de altura
Ajustement optionnel de la hauteur
Optional Height Adjustment
2. Repita en los demás broches de suspensión.
la vez que empuja hacia arriba con algo de fuerza.
broche, mueva el broche hacia adelante y atrás a
broche de suspensión y el pulgar encima del
1. Coloque su dedo índice bajo el doblez de un
Retirar la suspensión
retírelo y reajuste hasta que quede seguro y cómodo.
2. Coloque el casco sobre su cabeza. Si es necesario,
de tamaño más cercanos.
Inserte los seis postes de tamaño en los agujeros
hebillas para aumentar o disminuir la amplitud.
1. Deslice la banda de ajuste a través de ambas
Suspensión con cerradura de espiga (Figura 7b)
manera cómoda.
hasta que la banda de cabeza esté sujeta de
del trinquete a favor de las manecillas del reloj
2. Coloque el casco sobre su cabeza y gire la perilla
se abra al tamaño más grande.
manecillas del reloj hasta que la banda de cabeza
1. Gire la perilla del trinquete en contra de las
(Figura 7a)
Suspensión tipo trinquete– NO APRIETE DEMASIADO
Ajuste de la amplitud de la suspensión
2. Répéter pour le reste des languettes de la coiffe.
en poussant vers le haut avec de la force.
faites bouger la languette dans les deux sens tout
la coiffe et le pouce sur le dessus de la languette,
1. Placez l'index sous la courbe de la languette de
Retirer la coiffe
ajustement serré, confortable et sécuritaire.
Si nécessaire, retirez et réajustez pour un
2. Placez le casque de protection sur votre tête.
dans les trous d'ajustement les plus proches.
la taille. IInsérez tous les six poteaux d'ajustement
boucles d'ajustement pour augmenter ou réduire
1. Glissez la bande d'ajustement à travers les deux
Coiffe du verrou à tenon (Figure 7b)
serre-tête soit serré, confortable et sécuritaire.
des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le
tournez le bouton d'encliquetage dans le sens
2. Placez le casque de protection sur votre tête et
que le serre-tête s'ouvre à la plus grande taille.
inverse des aiguilles d'une montre jusqu'à ce
1. Tournez le bouton d'encliquetage dans le sens
Coiffe à cliquet – NE PAS TROP SERRER (Figure 7a)
Ajuster la taille de la coiffe
2. Repeat for remaining suspension keys.
some force.
key back and forth while pushing upward with
key and the thumb on the top of the key, work
1. Place forefinger under the bend of a suspension
Removing Suspension
remove and re-adjust for a snug and secure fit.
2. Place the hard hat on your head. If needed,
all six sizing posts into the nearest sizing holes.
buckles to increase or decrease the size. Insert
1. Slide the adjustment band through both sizing
Pinlock Suspension (Figure 7b)
and secure.
ratchet knob clockwise until headband is snug
2. Place the hard hat on your head and turn the
headband opens to the largest size.
1. Turn the ratchet knob counterclockwise until the
Ratchet Suspension– DO NOT OVERTIGHTEN (Figure 7a)
Adjusting Suspension Size
Banda de ajuste
Bande d'ajustement
Adjustment band
Suspensión con cerradura de espiga
Fig. 7b
Coiffe du verrou à tenon
Pinlock Suspension
Agujeros de ajuste
Trous d’ajustement
Sizing holes
Hebilla de ajuste
d’ajustement
Courroie
Sizing buckle
Suspensión tipo trinquete
Coiffe à cliquet
Ratchet Suspension
Fig. 7a
20” PACKAGE FRONT
de sostén
Botón del mecanismo
Bouton d’encliquetage
Ratchet knob
Ajuste del tamaño de la suspensión
Ajustement de la taille de la coiffe
Adjusting the Suspension Size
5. Armado completo (Figura 6).
usarse (Figura 5).
están seguros y de que el entramado está listo para
su puño para asegurarse de que todos los broches
broches – empuje hacia abajo en la cruz central con
principio puede quedar muy estirado al instalar los
4. Recuerde que el entramado de la suspensión al
otros tres broches de la suspensión.
totalmente en la ranura (Figuras 3 y 4) - repita para los
como se muestra y oprima el broche hasta que entre
3. Deslice el broche de la suspensión dentro de la ranura
arriba (Figura 2).
2. Doble un broche de la suspensión hacia afuera y
marrón hacia la banda frontal del casco (Figura 1).
1. Coloque la suspensión en el casco con la almohadilla
del casco al revés sobre su parte superior.
que proporcione la máxima protección. Voltee la cubierta
con las instrucciones y debe ajustarse cómodamente para
La suspensión debe instalarse correctamente de acuerdo
instalar para evitar distorsión durante el embarque.
se embarcan con la suspensión sin
TM
Todos los cascos 3M
Instrucciones de armado - Instalación de la suspensión
5. Assemblage terminé (Figure 6).
(Figure 5).
sécurisées et que la sangle est prête à être portée
poing pour vous assurer que toutes les attaches sont
des languettes – enfoncez dans le centre avec votre
être initialement serrée au moment de l'installation
4. Veuillez prendre note que la sangle de la coiffe peut
languettes de la coiffe.
fente (Figures 3 et 4) – répétez pour les trois autres
indiqué et enfoncez complètement la languette dans la
3. Glissez la languette de la coiffe dans la fente comme
(Figure 2).
2. Repliez et dépliez une languette de la coiffe
protection (Figure 1).
déflecteur frontal vers le rebord avant du casque de
1. Placez la coiffe dans le casque de protection avec le
Inversez la coque du casque de sécurité sur sa calotte.
serrée et confortable pour fournir une protection maximale.
en suivant les instructions et doit être ajustée de manière
l'expédition. La coiffe doit être correctement installée
une coiffe désinstallée pour éviter la déformation durant
sont expédiés avec
TM
installed according to the instructions and must
Tous les casques de protection 3M
Instructions de montage – Installations de la coiffe
5. Completed assembly (Figure 6).
webbing is ready to be worn (Figure 5).
cross with your fist to ensure all clips are secured and
upon installation of the keys – push down at the center
4. Note that suspension webbing may be tight initially
suspension keys.
fully into slot (Figures 3 and 4) – repeat for other three
3. Slide suspension key into slot as shown and press key
2. Fold one suspension key out and up (Figure 2).
pad towards the front brim of the hard hat (Figure 1).
1. Place the suspension in the hard hat with the brow
protection. Turn hard hat shell upside down on its crown.
be adjusted to a snug fit in order to provide maximum
be correctly
to prevent distortion during shipping. The suspension must
All 3M
Hard Hats are shipped with suspension uninstalled
TM
Assembly Instructions – Suspension Installation
Ranura de llave
Fente
Key slot
Banda frontal
Protège-front
Brow pad
Ranura de llave
Fente
Key slot
Fig. 6
de suspensión
Llave del dispositivo
la coiffe
dispositif de
Élément du
Suspension key
de sostén
mecanismo
Botón del
Bouton d’encliquetage
Ratchet knob
Fig. 3
de suspensión
Llave del dispositivo
la coiffe
dispositif de
Élément du
Suspension key
Fig. 5
Empuje hacia abajo en el centro
Enfoncer dans le centre
Push down in center
Fig. 2
hacia afuera y arriba
Doble el broche de suspensión
languette de la coiffe
Replier et déplier la
key out and up
Fold suspension
Fig. 4
Ranura de llave
Fente
Key slot
de suspensión
Llave del dispositivo
la coiffe
dispositif de
Élément du
Suspension key
Fig. 1
Orientación estándar
Orientation standard
Standard orientation
NOTE TO DESIGNER:
THIS DIELINE SHOWS MAXIMUM PRINTABLE AREA
ACTUAL SIZE OF PRINT MUST BE LESS THAN OR EQUAL TO THESE GIVEN AREAS
UPC MUST
READ THIS WAY
Instrucciones de ensamble - Instalación de la suspensión
Directives d'assemblage – Installation de la coiffe
Assembly Instructions – Suspension Installation
3MTM Hard Hat, H-700 and H-800 Series
Casque de sécurité 3MTM, Séries H-700 et H-800
Casco 3MTM, Series H-700 y H-800
40” WEB WIDTH
MACHINE
DIRECTION
5.
6.
7.
8.
COLOR SEQUENCE
INSTRUCTIONS AND WARNINGS FOR VENTED
AND NON-VENTED TYPE I HARD HATS
WARNING
TM
H-700 and H-800 Hard Hats provide LIMITED head protection only.
3M
Misuse or failure to follow warnings and User Instructions may result
in serious personal injury or death. For proper use, see supervisor, User
Instructions, or call 3M Personal Safety Division (PSD) Technical Service in
the U.S.A. at 1-800-243-4630. In Canada, call 1-800-267-4414.
WARNING
READ ALL INSTRUCTIONS. Failure to follow these warnings and
instructions may result in serious bodily injury or death.
• This hard hat is designed to provide limited head protection from small
falling objects, such as small tools, nuts and bolts, etc., striking the top
of the hard hat.
• Do NOT use for protection against larger objects, severe impact or
penetration, or for objects travelling at accelerated speeds –
avoid those areas.
• Do NOT rely on the hard hat to provide front, side or rear impact protection.
• If the hard hat has sustained an impact, dispose of it immediately, even if
damage is not visible.
• The hard hat must fit securely on the head and suspension must be
adjusted to a snug fit.
• Never alter, puncture, modify or engrave the shell or the suspension.
• Do not use paints, solvents, chemicals, adhesives, gasoline or like
substances on this hard hat – doing so can lessen the protection from
impact and penetration.
• Electrical warning: Avoid areas where the chance of severe electrical
shock exists. Vented helmets do not meet the Class G (General) or
Class E (Electrical) requirements and provide no electrical protection.
Non-vented versions meet Class G and E requirements as providing
limited electrical protection.
• Do not use this hard hat as a vehicular or recreational hard hat.
• Do not store objects between the suspension and the shell, as the hard
hat will not function as intended, and you will receive less head protection.
• Exposure to direct sunlight and heat over time can lessen the ability of the
hard hat to withstand impact and penetration. When possible, store hard
hat out of direct sunlight, including the dashboard or rear window shelf
of a vehicle, and extreme heat over 120°F (49°C).
• Inspect the hard hat, including the suspension and shell, before and after
each use. Replace the hard hat immediately if you notice any signs of
damage, abuse or degradation as this may be a sign that protection
wear,
is reduced.
• Do not use by an open flame.
• Keep this plastic bag out of the hands of infants and children. It is not a
toy and infants and children should not play with the bag. Wrapping of the
bag around or over the head can cause serious injury or death.
CAUTION
TM
Only 3M
have been tested to applicable safety standards.
This hard hat is designed to provide limited head protection from small
falling objects, such as small tools, nuts and bolts, etc., striking the top of the
hard hat. It does not provide front, side or rear impact protection. These 3M
hard hats meet ANSI/ISEA Z89.1-2014 Type I requirements and CSA
Z94.1-15 Type 1 requirements.
• Non-Vented Class G and E hard hats meet the requirements of ANSI/ISEA
Z89.1-2014 and CSA Z94.1-15 as providing limited electrical protection.
• Vented Class C hard hats provide no electrical protection.
Cleaning and Storage
• Clean the hard hat and suspension with mild soap and water.
Rinse and wipe dry.
• Do not use paints, solvents, chemicals, adhesives, gasoline or like
substances on this hard hat – doing so can lessen the protection
from impact and penetration.
• Never alter, puncture, modify or engrave the shell or the suspension.
• Exposure to direct sunlight and heat over time can lessen the ability of
the hard hat to withstand impact and penetration. When possible, store
hard hat out of direct sunlight, including the dashboard or rear window
shelf of a vehicle, and extreme heat over 120°F (49°C).
Inspection and Replacement Recommendations
Inspect the hard hat, including the suspension and shell, before and after
each use. Replace the hard hat immediately if you notice any signs
of wear, damage, abuse or degradation as this may be a sign that
protection is reduced.
• If the hard hat has sustained an impact, dispose of it immediately,
even if damage is not visible.
• Inspect hard hat shell for any signs of breakage, gouges, cracks, dents,
chalky appearance, discoloration or loss of color, craze pattern or any
other signs of wear. Replace shell immediately if any signs of wear are
present. Certain hard hat shells include a 3M
to change color when exposed to certain amounts of UV light (Fig 10).
Replace hard hat shell when sensor turns white or immediately if any of
the signs of wear described above are present. Even with no visible signs
of wear and if the Uvicator sensor has not changed to white, 3M
recommends the shell be replaced at least every two to five years
depending on work environment.
• Inspect head suspension plastic parts for breaks, cracks or loss of
flexibility. Inspect straps for fraying or stitching that is loose or damaged.
Replace suspension immediately if these or other signs of wear are
present. Even with no visible signs of wear, 3M recommends to replace
the hard hat suspension at least every twelve months.
Hard Hat Accessories used in conjunction with 3MTM Hard Hats
TM
UvicatorTM Sensor designed
• Always use 3M replacement parts. This product works as a system, and
use of unauthorized suspensions will reduce the protection you receive
from this hard hat.
• Never alter, puncture, modify or engrave the shell or the suspension.
Any such change or structural modification will reduce the protection
you receive from this hard hat.
INSTRUCTIONS ET AVERTISSEMENTS POUR LES CASQUES
DE PROTECTION VENTILÉS ET NON VENTILÉS DE TYPE I
AVERTISSEMENT
Les casques de protection H-700 et H-800 3M
protection de la tête LIMITÉE. Toute mauvaise utilisation ou le fait de ne
pas suivre les avertissements et le Guide de l’usager pourrait mener à de
graves blessures ou la mort. Pour une bonne utilisation, voir le superviseur
ou le Guide de l’usager, ou appeler le Service technique de la division de
la protection du personnel (PSD) de 3M aux États-Unis au 1 (800) 243-4630.
Au Canada, appelez le 1 (800) 267-4414.
AVERTISSEMET
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de ces avertissements
et instructions peut entraîner de graves blessures physiques ou la mort.
• Ce casque de protection est conçu pour fournir une protection de la tête
limitée contre la chute de petits objets, tels que les petits outils, les vis
et écrous, etc., qui frappent le dessus du casque de protection.
• Ne pas utiliser en tant que protection contre les objets plus gros, un
choc grave ou une pénétration, ou contre les objets qui circulent à
des vitesses accélérées – éviter ces endroits.
• Ne pas se fier au casque de protection pour vous fournir une protection
contre le choc avant, latéral ou arrière.
• Si le casque de protection a subi un choc, jetez-le immédiatement,
même si les dommages ne sont pas visibles.
• Le casque de protection doit s'ajuster de manière sécurisée sur la tête et
la coiffe doit être ajustée de manière serrée et confortable.
• Ne jamais altérer, percer, modifier ou graver la coque ou la coiffe.
• Ne pas utiliser de peinture, ni de solvants, produits chimiques, adhésifs,
essence ou substances similaires sur ce casque de protection – le faire
peut réduire la protection contre le choc et la pénétration.
• Avertissement électrique : Éviter les endroits où la possibilité de graves
chocs électriques existe. Les casques ventilés ne satisfont pas les
exigences de la Classe G (Générale) ou de la Classe E (Électrique)
et ne fournissent aucune protection électrique. Les versions non ventilées
satisfont les exigences des Classes G et E outre le fait de fournir une
protection électrique limitée.
• Ne pas utiliser ce casque de protection en tant que casque routier ou
récréatif.
• Ne pas ranger d'objets entre la coiffe et la coque, car le casque de
protection ne fonctionnera pas comme prévu, et vous recevrez une
protection de la tête réduite.
• L'exposition à la lumière directe du soleil et à la chaleur peut au fil du
temps diminuer la capacité du casque de protection à soutenir le choc
et la pénétration. Dès que possible, entreposer le casque de protection
à l'abri de la lumière directe du soleil, y compris le tableau de bord ou
la tablette de la fenêtre arrière du
extrême dépassant 120°F (49°C).
• Inspecter le casque de protection, y compris la coiffe et la coque, avant
et après chaque utilisation. Remplacez immédiatement le casque de
protection si vous remarquez n'importe quel signe d'usure, de dommages,
d'abus ou de dégradation car ceci peut être le signe d'une protection réduite.
• Ne pas utiliser à proximité d'une flamme ouverte.
• Gardez ce sac plastique hors de la portée des enfants et jeunes enfants.
Ceci n'est pas un jouet et les enfants et jeunes enfants ne devraient pas
jouer avec ce sac. Enrouler le sac autour ou sur la tête peut causer de
graves blessures ou la mort.
ATTENTION
Seuls les accessoires de casque 3M
TM
ont été testés selon les normes de sécurité qui s'appliquent.
3M
Ce casque de protection est conçu pour fournir une protection de la tête
limitée contre la chute de petits objets, tels que les petits outils, les vis et
écrous, etc., qui frappent le dessus du casque de protection. Il ne fournit
pas de protection contre le choc avant, latéral ou arrière. Ces casques 3M
satisfont les exigences de Type I de la norme ANSI/ISEA Z89.1-2014 et les
exigences de Type 1 de la norme CSA Z94.1-15.
• Les casques de protection non ventilés des Classes G et E satisfont les
exigences de la norme ANSI/ISEA Z89.1-2014 et de la norme CSA Z94.1-15
en outre de fournir une protection électrique limitée.
• Les casques de protection ventilés de la Classe C ne fournissent
aucune protection électrique.
Nettoyage et Entreposage
• Nettoyer le casque de protection et la coiffe avec du savon doux et de
l'eau. Rincer et sécher.
• Ne pas utiliser de peinture, ni de solvants, produits chimiques, adhésifs,
essence ou substances similaires sur ce casque de protection – le faire
peut réduire la protection contre le choc et la pénétration.
• Ne jamais altérer, percer, modifier ou graver la coque ou la coiffe.
• L'exposition à la lumière directe du soleil et à la chaleur peut au fil du
temps diminuer la capacité du casque de protection à soutenir le choc
et la pénétration. Dès que possible, entreposer le casque de protection
à l'abri de la lumière directe du soleil, y compris le tableau de bord ou la
tablette de la fenêtre arrière du
dépassant 120°F (49°C).
véhicule, et à l'abri de la chaleur
TM
véhicule, et à l'abri de la chaleur extrême
TM
fournissent uniquement une
utilisés avec les casques de protection
Recommandations relatives à l'inspection et au remplacement
Inspecter le casque de protection, y compris la coiffe et la coque, avant
et après chaque utilisation. Remplacez immédiatement le casque
de protection si vous remarquez n'importe quel signe d'usure, de
dommages, d'abus ou de dégradation car ceci peut être le signe
d'une protection réduite.
• Si le casque de protection a subi un choc, jetez-le immédiatement,
même si les dommages ne sont pas visibles.
• Vérifiez si la coque du casque de protection présente des signes
de cassures, rainures, fissures, bosses, apparence crayeuse,
décoloration ou perte de couleur, motif inégal ou tout autre signe
d'usure. Remplacez immédiatement la coque s'il y a n'importe
quel signe d'usure. Certaines coques du casque protection
comprennent un capteur 3M
couleur lorsqu'il est exposé à certaines quantités de lumière
UV (Image 10). Remplacez la coque du casque de protection
quand le capteur devient blanc ou immédiatement si n'importe
quel signe d'usure décrit ci-dessus est présent. Même si aucun
signe d'usure n'est visible et si Univator n'est pas devenu blanc,
3M recommande de remplacer la coque au moins chaque deux
à cinq et selon l'environnement de travail.
• Vérifier si les pièces en plastique de la coiffe de la tête ont des
cassures, fissures ou une perte de flexibilité. Inspecter les sangles
pour vérifier s'il y a une effilochure ou si les coutures sont desserrées
ou endommagées. Remplacer immédiatement la coque si ces signes
ou d'autres signes d'usure sont présents. Même s'il n'y a aucun
signe visible d'usure, 3M recommande le remplacement de la
coiffe du casque de protection au moins tous les douze mois.
• Toujours utiliser les pièces de rechange 3M. Ce produit fonctionne
en tant que système, et l'utilisation de coiffes non autorisées réduira
la protection que vous recevez de ce casque de protection.
• Ne jamais altérer, percer, modifier ou graver la coque ou la coiffe.
Un tel changement ou une telle modification structurelle réduira la
protection que vous recevez de ce casque de protection.
TM
UvicatorTM conçu pour changer de
INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA
CASCOS TIPO I CON Y SIN VENTILACIÓN
ADVERTENCIA
Los cascos 3M
cabeza. El mal uso o el no seguir las advertencias y las Instrucciones
para el Usuario pueden resultar en lesiones personales serias o muerte.
Para conocer el uso correcto consulte a un supervisor, las Instrucciones del
Usuario o llame al servicio técnico de la División de Seguridad Personal (por
sus siglas en inglés, "PSD") 3M en los Estados Unidos al 1-800-243-4630.
En Canadá, llame al 1-800-267-4414.
ADVERTENCIA
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES. El no seguir estas advertencias y las
instrucciones puede resultar en lesiones personales serias o muerte.
• Este casco está diseñado para ofrecer protección limitada a la cabeza
contra la caída de objetos pequeños, como herramientas pequeñas,
tuercas y pernos, etc., que golpeen la parte superior del casco.
• No lo use como protección contra objetos más grandes, impactos
severos o penetración, o para objetos que se desplacen a velocidades
aceleradas – evite esas áreas.
• No dependa del casco para protección contra impactos del frente,
los lados o la parte trasera.
• Si el casco ha sufrido un impacto, deséchelo de inmediato, incluso si el
daño no es visible.
• El casco debe ajustarse de manera segura en la cabeza y la suspensión
debe ajustarse de manera cómoda.
• Nunca altere, agujere, modifique o grabe la cubierta ni la suspensión.
• No use pinturas, solventes, sustancias químicas, adhesivos gasolina o
sustancias similares en este casco – hacerlo podría disminuir la
protección contra el impacto y la penetración.
• Advertencia eléctrica: Evite las áreas donde exista el riesgo de descargas
eléctricas fuertes. Los cascos con ventilación no cumplen con los requisitos
Clase G (General) o Clase E (Eléctrica) y no ofrecen protección eléctrica.
Las versiones sin ventilación cumplen con los requisitos Clase G y Clase E
y ofrecen protección eléctrica limitada.
• No use este casco como un casco vehicular o recreativo.
• No almacene objetos entre la suspensión y la cubierta, ya que el casco no
funcionará de acuerdo a lo esperado y usted recibirá menos protección a
la cabeza.
• La exposición a la luz de sol directa y al calor puede disminuir la capacidad
del casco de soportar el impacto y la penetración. Cuando sea posible,
almacene el casco fuera de la luz de sol directa, incluyendo el tablero o
ventana trasera de un vehículo, y del calor extremo superior a 120°F (49°C).
• Inspeccione el casco incluyendo la suspensión y la cubierta, antes y
después de cada uso. Reemplace el casco inmediatamente si nota alguna
señal de desgaste, daño, abuso o degradación, ya que esta puede ser una
señal de que la protección se ha reducido.
• No use cerca de una flama abierta.
• Conserve esta bolsa de plástico fuera del alcance de bebés y niños. No es
un juguete, y los bebés y niños no deben jugar con la bolsa. Colocar la
bolsa sobre o alrededor de la cabeza puede causar lesiones serias o muerte.
PRECAUCIÓN
Solo se han probado accesorios para casco 3M
TM
de acuerdo a los estándares de seguridad aplicables.
3M
TM
H-700 y H-800 ofrecen sólo protección LIMITADA para la
TM
en conjunto con los cascos
Este casco está diseñado para ofrecer protección limitada a la cabeza contra la
caída de objetos pequeños, como herramientas pequeñas, tuercas y pernos,
etc., que golpeen la parte superior del casco. No ofrece protección contra
impactos del frente, los lados o la parte trasera. Estos cascos 3M cumplen
con los requisitos de ANSI/ISEA Z89.1-2014 Tipo I y CSA Z94.1-15 Tipo 1.
• Los cascos sin ventilación Clase G y Clase E cumplen con los requisitos de
ANSI/ISEA Z89.1-2014 y CSA Z94.1-15 en lo referente a ofrecer protección
eléctrica limitada.
• Los cascos con ventilación Clase C no ofrecen protección eléctrica.
Limpieza y almacenamiento
• Limpie el casco y la suspensión con jabón suave y agua. Enjuague y limpie
con una tela.
• No use pinturas, solventes, sustancias químicas, adhesivos gasolina o
sustancias similares en este casco – hacerlo podría disminuir la protección
contra el impacto y la penetración
• Nunca altere, agujere, modifique o grabe la cubierta ni la suspensión.
• La exposición a la luz de sol directa y al calor puede disminuir la capacidad
del casco de soportar el impacto y la penetración. Cuando sea posible,
almacene el casco fuera de la luz de sol directa, incluyendo el tablero o
ventana trasera de un vehículo, y del calor extremo superior a 120°F (49°C).
Recomendaciones para inspección y reemplazo
Inspeccione el casco incluyendo la suspensión y la cubierta, antes y después
de cada uso. Reemplace el casco inmediatamente si nota alguna señal de
desgaste, daño, abuso o degradación, ya que esta puede ser una señal de
que la protección se ha reducido.
• Si el casco ha sufrido un impacto, deséchelo de inmediato, incluso
si el daño no es visible.
• Inspeccione la cubierta del casco para encontrar cualquier señal de
roturas, grietas, abolladuras, apariencia blanquecina, descoloración o
pérdida de color, alteraciones en el patrón u otras señales de desgaste.
Reemplace la cubierta de inmediato si presenta señales de desgaste.
Ciertas cubiertas de casco incluyen un sensor 3M
para cambiar de color cuando es expuesto a ciertas cantidades de rayos
UV (Fig. 10). Reemplace la cubierta del casco cuando el sensor se vuelva
blanco, o inmediatamente si presenta cualquiera de las señales de
desgaste arriba descritas. Incluso si no tiene señales visibles de desgaste
y si el Uvicator no se ha vuelto blanco, 3M recomienda reemplazar la
cubierta al menos cada dos a cinco años, dependiendo del ambiente
de trabajo.
• Inspeccione las partes de plástico de la suspensión de la cabeza para
detectar roturas, grietas o pérdida de flexibilidad. Inspeccione las correas
para detectar partes deshilachadas o costuras que estén sueltas o
dañadas. Reemplace la suspensión de inmediato si presenta estas u
otras señales de desgaste. Incluso si no tiene señales visibles de
esgaste, 3M recomienda reemplazar la suspensión del casco al
menos cada doce meses.
• Siempre use partes de reemplazo 3M. Este producto funciona como un
sistema, y el uso de suspensiones no autorizadas reducirá la protección
que usted recibe de este casco.
• Nunca altere, agujere, modifique o grabe la cubierta ni la suspensión.
Cualquier cambio o modificación estructural reducirá la protección que
usted recibe de este casco.
TM
UvicatorTM diseñado
20” PACKAGE BACK
REPRESENTS CLEAR POLY
1.
2.
3.
4.
REPRESENTS BOUNDARIES
OF MAXIMUM ALLOWABLE
PRINT AREA
KEY
created by: RF
16 X 20 (8/16/2010)
FORSBERG PACKAGING
IMPORTED BY: 3M Personal Safety Division
3M Center, Building 0235-02-W-70
St. Paul, MN 55144-1000
FOR MORE INFORMATION
IN UNITED STATES, CONTACT:
Website: www.3M.com/PPESafety
Technical Assistance: 1-800-243-4630
For other 3M products:
1-800-3M-HELPS or 1-651-737-6501
© 3M 2016. All rights reserved. 3M and
Uvicator are trademarks of 3M Company,
used under license in Canada.
IMPORTÉ PAR : Division des produits de protection
individuelle de 3MCompagnie 3M Canada
C.P. 5757, London (Ontario) N6A 4T1
POUR OBTENIR DE PLUS AMPLES RENSEIGNEMENTS/
FOR MORE INFORMATION
Au Canada, communiquer avec/In Canada, contact :
Internet : www.3M.ca/Safety
Assistance technique/Technical Assistance :
1 800 267-4414
Centre communication-client/
Customer Care Center : 1 800 364-3577
© 3M 2016. Tous droits réservés. 3M et Uvicator
sont des marques de commerce de Compagnie 3M,
utilisée sous licence au Canada.
IMPORTADO POR: 3M México S.A. de C.V.
Av. Santa Fe No. 190
Col. Santa Fe, Del. Álvaro Obregón
México D.F. 01210
PARA MÁS INFORMACIÓN
En Estados Unidos:
Internet: www.3M.com/PPESafety
En México: Información Técnica: 01-800-712-0646
Centro de Respuesta al Cliente: 52-70-20-42 ó 52-70-22-55
Internet: www.3m.com.mx/saludocupacional
O llame a 3M en su localidad
© 3M 2016. Todos los derechos reservados. 3M y Uvicator
son marcas registradas de la compañía 3M, utilizadas
bajo licencia en Canadá.
CSA is a trademark of Canadian
Standards Association.
CSA/ACNOR est une marque
de commerce de l'Association
canadienne de normalisation.
CSA es una marca registrada de la
Asociación Canadiense de Normas.
34-8717-5189-6
WIDTH
PACKAGE
16”